Hotpoint Ariston FK 1041 L .20 X /HA S, FK 1041 L .20 /HA S, UT 104C X /HA S, UT 104C /HA S, FK 1041.20 X/HA S User Manual [tr]

...
FK 1041 L .20 X /HA S FK 1041 L .20 /HA S UT 104C X /HA S UT 104C /HA S FK 1041.20 X/HA S 7OFK 1049L X RU/HA 7OFK 1049L RU/HA 7OFK 1049L S X RU/HA
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1 Предупреждения,3 Сервисное обслуживание,5 Описание изделия,7 Описание изделия,9 Установка,37 Включение и эксплуатация,39 Программы,41 Предосторожности и рекомендации,48 Техническое обслуживание и уход,49 Неисправности и методы их устранения,50
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1 Hinweise,2 Kundendienst,5 Beschreibung Ihres Gerätes,7 Beschreibung Ihres Gerätes,8 Installation,11 Inbetriebsetzung und Gebrauch,13 Programme,15 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,21
Reinigung und Pege,21
Störungen und Abhilfe,23
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhoud
Türkçe
Kullanım talimatları
FIRIN
İçindekiler
Kullanım talimatları,1 Uyarı,3
Teknik Servis,5
Cihazın tanıtımı,7 Cihazın tanıtımı,9
Montaj,51
Başlatma ve kullanım,53
Programlar,55 Önlemler ve tavsiyeler,61
Servis ve bakım,61 Arızalar ve çözümler,63
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Spis treści
Gebruiksaanwijzing,1 Belangrijk,2 Service,5 Beschrijving van het apparaat,7 Beschrijving van het apparaat,8 Het installeren,24 Starten en gebruik,26 Programma’s,28 Voorzorgsmaatregelen en advies,34 Onderhoud en verzorging,34 Storingen en oplossingen,36
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,4 Serwis Techniczny,6
Opis urządzenia,7 Opis urządzenia,10
Instalacja,64
Uruchomienie i użytkowanie,66
Programy,68
Zalecenia i środki ostrożności,74
Konserwacja i utrzymanie,74
Anomalie i środki zaradcze,76
Hinweise
Belangrijk
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
2
Предупреждения
Uyarı
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов. Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
DİKKAT: Bu cihaz ve erişilebilen bölümleri, kullanım sırasında çok sıcak olur. Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara dokunmaktan kaçınmak gerekir. Eğer sürekli olarak gözetim altında değiller ise, 8 yaşından küçük çocukları
uzak tutunuz.
Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim altında bulunuyorlar ise veya güvenli şekilde cihazın kullanımı hakkında eğitim almışlar ise ve ilişkin tehlikeler göz önünde bulundurulur ise, 8 yaşından itibaren çocuklar ve fiziksel, duyusal
veya mental kapasitelerden yoksun veya
tecrübe ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для чистки стеклянной дверцы духового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.
Camın parçalanmasına neden olarak yüzeyi çizebileceğinden, fırının cam kapağını temizlemek için aşındırıcı ürünler ve kesici metal spatulalar kullanmayınız.
Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız.
DİKKAT: Muhtemel elektrik çarpmalarının önüne geçmek için lambayı yenisi ile değiştirmeden önce, cihazın sönük olduğundan emin olunuz.
3
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych. Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
4
Kundendienst
Achtung: Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
• Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht
eigenhändig behoben werden kann.;
• Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein,
dass die Störung beseitigt wurde.
• Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an
die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk: Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u
op het display aezen met berichten zoals: “F--” gevolgd
door cijfers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
• Start het programma opnieuw om te controleren of het
probleem is opgelost;
• Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met
een Erkende Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
Сервисное обслуживание
Внимание: Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “F—” с последующими цифрами. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания.
Перед тем как обратиться в Центр Технического обслуживания:
• Проверьте, можно ли устранить неисправность самостоятельно;
• Вновь запустите программу для проверки исправности машины;
• В противном случае обратитесь в уполномоченный Центр Технического обслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
• Тип неисправности;
• сообщение, показываемое на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Teknik Servis
Dikkat:
Cihaz, muhtemel çalışma bozukluklarının tespit edilmesini sağlayan otomatik bir teşhis sistemi ile donatılmıştır. Bu bozukluklar ekranda aşağıdaki mesaj tipleri vasıtasıyla gösterilir: “--F” ve arkasında sayılar. Bu durumda teknik destek müdahalesi gerekir.
Teknik desteğe başvurmadan önce:
• Arızanın bağımsız olarak çözülebildiğini kontrol ediniz;
• Aksaklığın giderilip giderilmediğini kontrol etmek için programı yeniden başlatınız;
• Giderilmediği takdirde, Yetkili Teknik Destek Servisine başvurunuz.
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardım almayınız.
5
Bu durumda şu bilgileri veriniz:
-
• arıza tipi
• SıCAKlıK ekranı üzerinde görülen mesaj
• cihazın modeli (Mod.)
• seri numarası (S/N) Bu bilgiler, soğutucu bölmesi içinde aşağıda solda bulunan teknik veriler etiketi üzerinde bulunmaktadır.
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do
wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane
są na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “F --”, po których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
• Sprawdzić, czy usterki nie można rozwiązać samodzielnie
;
• Ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy usterka nie ustąpiła.
• Jeśli tak się nie stało, należy skontaktować się z
Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
! Należy zwracać się wyłącznie do autoryzowanych techników.
Podać:
• Rodzaj usterki;
• komunikat widoczny na wyświetlaczu TEMPERATURA
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
6
Beschreibung Ihres Gerätes
Cihazın tanıtımı
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1 2 EINSCHUBHÖHE 2 3 EINSCHUBHÖHE 3 4 EINSCHUBHÖHE 4 5 EINSCHUBHÖHE 5 6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 7 Einschub FETTPFANNE 8 Einschub BACKOFENROST 9 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1 2 POSITIE 2 3 POSITIE 3 4 POSITIE 4 5 POSITIE 5 6 GLEUVEN om roosters in te schuiven 7 Rooster LEKPLAAT 8 Rooster GRILL 9 Bedieningspaneel
Genel görünüm
1 KONUM 1 2 KONUM 2 3 KONUM 3 4 KONUM 4 5 KONUM 5 6 Açılır kapanır raf KILAVUZLARı 7 YAĞ DAMLAMA TENCERESi 8 IZGARA 9 Kontrol Paneli
Opis urządzenia
Widok ogólny
1 POZIOM 1 2 POZIOM 2 3 POZIOM 3 4 POZIOM 4 5 POZIOM 5 6 PROWADNICE boczne 7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA 8 Poziom RUSZT 9 Panel sterowania
Описание изделия
Общии вид
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1 2 ПОЛОЖЕНИЕ 2 3 ПОЛОЖЕНИЕ 3 4 ПОЛОЖЕНИЕ 4 5 ПОЛОЖЕНИЕ 5 6 ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней 7 ПРОТИВЕНЬ 8 РЕШЕТКА 9 Панель управления
9 6
8
7
5
3
1
4
2
7
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1 Symboltaste EINSTELLUNGEN 2 Symboltaste MANUELLE GARPROGRAMME 3 Display 4 Symboltaste TEMPERATUR 5 Symboltaste SPERRE BEDIENELEMENTE 6 START / STOPP 7 Symboltaste KURZZEITWECKER 8 Symboltaste ZEITEN 9 Drehknopf AUSWAHL 10 Symboltaste AUTOMATIK-GARPROGRAMME 11 Symboltaste BESTÄTIGUNG EINSTELLUNGEN 12 BEDIENFELD ON
Display Programmierung
13 Anzeige Garprogrammnummer 14 Anzeige Gewähltes Menü 15 Anzeige der Temperatur 16 Anzeige GARZEITDAUER 17 Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des laufenden
Backofenvorgangs
18 Anzeige GARZEITENDE 19 Anzeige UHRZEIT 20 Symbol des gewählten Garvorgangs / Symbol der
empfohlenen Einschubhöhe
Display wordt geprogrammeerd
13 Aanwijzer nummer bereiding 14 Aanwijzer geselecteerd menu 15 Aanwijzer temperatuur 16 Aanwijzer DUUR BEREIDING 17 Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft
aan wat de oven aan het doen is
18 Aanwijzer TIJDSTIP EINDE KOOKTIJD 19 Aanwijzer TIJD 20 Symbool geselecteerde bereiding / symbool aangeraden
ovenrooster
Display tijdens bereidingen
21 Aanwijzer geselecteerd menu 22 Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft
aan wat de oven aan het doen is
23 Aanwijzer temperatuur 24 Aanwijzers voorverwarming / resterende warmte 25 Aanwijzer DUUR BEREIDING 26 Aanwijzer TIJDSTIP EINDE KOOKTIJD 27 Aanwijzer verloop bereiding 28 Bewegend symbool bereiding
2
4
3
1
5
Display Garfunktionen
21 Animiertes Garvorgang-Symbol 22 Anzeige Gewähltes Menü 23 Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des aufenden
Backofenvorgangs
24 Anzeige der Temperatur 25 Vorheizanzeige / Restwärmeanzeige 26 Anzeige GARZEITDAUER 27 Anzeige GARZEITENDE 28 Anzeige Garvortschritt
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 Symbool INSTELLINGEN 2 Symbool HANDMATIGE PROGRAMMA’S 3 Display 4 Symbool TEMPERATUUR 5 Symbool BEDIENINGSPANEEL 6 START / STOP 7 Symbool KOOKWEKKER 8 Symbool TIJDEN 9 SELECTIEKNOP 10 Symbool AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S 11 Symbool BEVESTIG INSTELLINGEN 12 INSCHAKELEN BEDIENINGSPANEEL
12
13 14
20
21 22
28
10
89
711
23 24
27
26
6
15
16171819
25
8
Описание изделия
Панель управления
1 Символ НАСТРОЙКИ 2 Символ ПРОГРАММ РУЧНОГО РЕЖИМА
3 Дисплей
4 Символ ТЕМПЕРАТУРА 5 Символ БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИЙ
6 ПУСК / ОСТАНОВКА
7 Символ ТАЙМЕРА 8 Символ ВРЕМЕНИ 9 Рукоятка ВЫБОРА 10 Символ АВТОМАТИЧЕСКИХ ПРОГРАММ 11 Символ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ НАСТРОЕК
12 ВКЛЮЧЕНИЕ КОНСОЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Дисплей программирования
13 Индикатор номера программы 14 Индикатор Выбранного режима 15 Индикатор температуры 16 Индикатор ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ 17 Рекомендует, что делать или что выполняет духовой шкаф 18 Индикатор ВРЕМЯ ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ 19 Индикатор ВРЕМЕНИ 20 Символ выбранного режима приготовления / символ
рекомендуемого уровня приготовления
Programlamadaki ekran
13 Pişirme sayısı göstergesi 14 Seçilen Menü göstergesi 15 Sıcaklık göstergesi
16 PİŞİRME SÜRESİ göstergesi
17 Fırının ne yapacağını veya ne yapmak üzere olduğunu
gösterir
18 PİŞİRME SONU SAATİ göstergesi
19 SAAT göstergesi 20 Seçilen pişirme ikonu / tavsiye edilen pişirme rafı ikonu
Pişirmedeki ekran
21 Hareketli pişirme ikonu 22 Seçilen Menü göstergesi 23 Fırının ne yapacağını veya ne yapmak üzere olduğunu
gösterir
24 Sıcaklık Göstergesi 25 Ön ısıtma / Kalan Isı göstergeleri 26 PİŞİRME SÜRESİ göstergesi 27 PİŞİRME SONU SAATİ göstergesi 28 Pişirme İlerleme göstergesi
2
4
3
1
5
Дисплей приготовления
21 Движущийся символ приготовления 22 Визуализация выбранного меню 23 Рекомендует, что делать или что выполняет духовой шкаф 24 Визуализация температуры 25 Индикатор Нагрева / Остаточного тепла 26 Индикатор ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ 27 Индикатор ВРЕМЯ ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ 28 Индикатор выполнения приготовления
Cihazın tanıtımı
Kontrol Paneli
1 AYARLAR ikonu 2 MANÜEL PROGRAMLAR ikonu 3 Ekran 4 SICAKLIK ikonu
5 KUMANDALAR KİLİDİ ikonu 6 BAŞLATMA / DURDURMA 7 DAKİKA SAYACI ikonu
8 SÜRELER ikonu
9 SEÇİM düğmesi 10 OTOMATİK PROGRAMLAR ikonu
11 AYARLARIN ONAYLANMASI ikonu
12 PANELİN AÇILMASI
12
13 14
20
21 22
28
10
89
711
23 24
27
26
6
15
16171819
25
9
Opis urządzenia
Panel sterowania
1 Ikona USTAWIENIA 2 Ikona PROGRAMY RĘCZNE
3 Wyświetlacz
4 Ikona TEMPERATURA 5 Ikona BLOKADA ELEMENTÓW STERUJĄCYCH 6 URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE 7 Ikona MINUTNIK 8 Ikona CZASY 9 Pokrętło WYBORU 10 Ikona PROGRAMY AUTOMATYCZNE 11 Ikona POTWIERDZENIA USTAWIEŃ
12 WŁĄCZENIE PANELU
Wyświetlacz podczas programowania
13 Wskaźnik numeru rodzaju pieczenia 14 Wskaźnik Wybranego menu 15 Wskaźnik Temperatury 16 Wskaźnik CZASU TRWANIA PIECZENIA 17 Informuje co należy zrobić lub jaką pracę wykonuje w
danym momencie piekarnik
18 Wskaźnik GODZINY ZAKOŃCZENIA PIECZENIA 19 Wskaźnik GODZINY 20 Ikona wybranego rodzaju pieczenia / ikona zalecanej
półki do pieczenia
2
4
3
1
5
Wyświetlacz podczas pieczenia
21 Animowana ikona pieczenia 22 Wskaźnik wybranego menu 23 Informuje co należy zrobić lub jaką pracę wykonuje w
danym momencie piekarnik
24 Wskaźnik Temperatury 25 Wskaźniki Nagrzewania wstępnego / Ciepła resztkowego 26 Wskaźnik CZASU TRWANIA PIECZENIA 27 Wskaźnik GODZINY ZAKOŃCZENIA PIECZENIA 28 Wskaźnik postępowania pieczenia
12
13 14
20
21 22
10
89
711
23 24
6
15
16171819
10
28
27
26
25
Installation
590 mm.
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
DE
45 mm.
560 mm.
Zentrieren und Befestigen
Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:
• Die Backofentür öffnen;
• die 2 Stopfen in den Befestigungsbohrungen des
Rahmens herausziehen;
• den Ofen am Umbauschrank mit den 2 Holzschrauben
befestigen;
• Die Bohrungsabdeckungen wieder anbringen.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Nur für Edelstahl-Modelle
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit
einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen
sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen
sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche
auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel
abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der
L
N
des Klemmengehäuses.
Kontakte L-N- heraus. Befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/ Grün (siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel
11
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
DE
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
TYPENSCHILD
Breite 43,5 cm
Abmessungen*
Nutzvolumen*
Abmessungen**
Nutzvolumen**
Elektrischer Anschluss
ENERGY LABEL
Ohne ausziehbare Gleitschienen
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen. ** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
Höhe 32,4 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 59
Breite 45,5 cm Höhe 32,4 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 62
Spannung 220-240V~ 50/60Hz oder 50Hz (siehe Typenschild) maximale Leistungsaufnahme 2800W
Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: ECO.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 2004/108/EWG vom 15.12.04 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen.
- 2002/96/EG und nachfolgenden Änderungen.
- 1275/2008 Standby/Off-Mode
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
12
Inbetriebsetzung und Gebrauch
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass sich die Arretierung im hinteren
Bereich befindet (siehe Abbildung).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür
in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die
Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verüchtigung der zum Schutz
des Backofens aufgetragenen Stoffe.
! Durch Drehen des Wahlknopfes können die auf dem
Display zwischen den Symbolen “<“ und “>” angezeigten
Parameter geändert werden.
! Die Einstellungen lassen sich einfacher vornehmen, wenn der Drehschalter in Position bleibt: die Zahlen auf dem Display laufen schneller durch.
! Jede Einstellung wird automatisch nach 10 Sekunden
gespeichert.
! Die Touch Control Tasten können nicht mit Handschuhen bedient werden.
Einige Modelle sind mit einem Scharniersystem versehen,
mit dem sich die Tür langsam alleine (ohne sie mit der Hand begleiten zu müssen) schließt. Zur korrekten Betriebsweise,
vor dem Schließen:
• die Tür ganz öffnen.
• Das Türschließen manuell nicht forcieren .
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss an das Stromnetz, d.h. anlässlich der ersten Stromversorgung, durch
Drücken der Symboltaste ein. Im Menü erscheint die Liste der verfügbaren Sprachen. Wählen Sie die gewünschte Sprache mit
dem Drehknopf aus. Zur Bestätigung die Symboltaste drücken. Nach der Sprachauswahl zeigt das Display das
Einstellungsmenü an: Drücken Sie die Symboltaste oder blättern Sie mit dem Drehknopf bis zum Punkt BEENDEN und
drücken Sie die Symboltaste , um den Ofen zu nutzen.
! Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü innerhalb von 30 Sekunden kein Gebrauch, schaltet das
Display automatisch in den Programmiermodus.
Enstellungsmenüpunkte
Schalten Sie das Bedienfeld ein und drücken Sie die
Symboltaste , um das Einstellungsmenü zu öffnen. Wählen Sie die einzelnen Menüpunkte mit dem Drehknopf aus.
Zur Änderung einer Einstellung drücken Sie die Symboltaste .
Das Menü enthält folgende Parameter:
SPRACHE: Auswahl der Displaysprache.
PYROLYSE: Auswahl der Reinigungsart
UHR: Einstellung der genauen Uhrzeit.
TÖNE: Aktivieren/Deaktivieren des Tastentons. LICHT: Aktivieren/Deaktivieren der Backofenbeleuchtung
während des Garens.
LOGO: Aktivieren/Deaktivieren des Logos beim Einschalten HANDBUCH: Aktivieren/Deaktivieren
Gebrauchsempfehlungen.
BEENDEN: Beendigung des Menüs.
! Verlassen des Einstellungsmenüs durch Drücken der
Symboltaste .
Sperre Tür/Schaltelemente
! Die Tür und die Schaltelemente können bei
ausgeschaltetem Ofen, bei begonnenem, beendetem oder zu programmierendem Garvorgang blockiert werden.
Mit der Sperre Tür/Schaltelemente können die Tür und/oder
die Schaltelemente des Ofens blockiert werden.
Zum Aktivieren drücken Sie die Symboltaste und wählen Sie den gewünschten Menüpunkt mit dem
Drehknopf aus:
• KEINE BLOCKIERUNG: deaktiviert die aktive Sperre;
• TASTEN: Sperrt nur die Schaltelemente; und zur Bestätigung drücken Sie die Symboltaste .
Zur Bestätigung ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display erscheint die Kontrollleuchte .
Die Sperre kann sowohl bei eingeschaltetem als auch bei ausgeschaltetem Backofen aktiviert werden. Sie kann in den zuvor genannten Fällen und auch nach Beendigung eines Garprogramms deaktiviert werden.
Einstellung der Uhr
Zur Einstellung der Uhr Um schalten Sie den Backofen mit
der Symboltaste ein. Drücken Sie daraufhin auf die
Symboltaste und folgen Sie den Angaben.
1. blättern Sie mit dem Drehknopf durch die Menüpunkte, wählen
Sie den Punkt UHR aus und drücken Sie die Symboltaste .
2. Stellen Sie die Uhrzeit mit dem Drehknopf ein.
3. Sobald die richtige Stunde angezeigt wird, drücken Sie
erneut die Symboltaste .
4. wiederholen Sie die oben beschriebenen Punkte 2 und
3 für die Minuten.
5. zum Verlassen der Einstellung drücken Sie die Symboltaste
oder blättern Sie mit dem Drehknopf bis zum Menüpunkt
BEENDEN und drücken Sie die Symboltaste .
! Die Uhr kann auch bei ausgeschaltetem Ofen eingestellt
werden. Drücken Sie die Symboltaste und befolgen Sie die oben beschriebenen Punkte von 2 bis 4.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall muss die Uhr neu eingestellt werden.
DE
13
Kurzzeitwecker einstellen
DE
! Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden. Der Kurzzeitwecker steuert das Ein- und Ausschalten des Backofens nicht.
Nach Ablauf der für den Kurzzeitwecker eingestellten Zeit
ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute oder durch
Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol verstummt.
Einstellen des Kurzzeitweckers:
1. Drücken Sie die Symboltaste .
2. Stellen Sie die gewünschte Zeit mit dem Wahlknopf ein.
3. Sobald die gewünschte Einstellung gemacht ist, drücken
- Den Ofen durch Betätigen der Symboltaste für drei Sekunden ausschalten;
7. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem
Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden
hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht
berücksichtigt und sind neu zu programmieren (zum Beispiel: Es wurde ein Programmstart für 20:30 Uhr programmiert. Um 19:30 fällt der Strom aus. Sobald der Strom wieder eingeschaltet ist, muss die Programmierung erneut ausgeführt werden).
Sie erneut die Symboltaste . Bei ausgechaltetem Ofen zeigt das Display den Countdown an. Bei eingeschaltetem Ofen zeigt das eingeschaltete
Symbol an, dass der Kurzzeitwecker aktiv ist.
Zum Löschen des Kurzzeitweckers drücken Sie die Symboltaste
und mit dem Wählschalter stellen Sie die Zeit auf 00:00.
Drücken Sie erneut die Symboltaste .
Das Symbol schaltet sich aus und zeigt so an, dass der Kurzzeitwecker nicht aktiv ist.
Backofen in Betrieb setzen
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Drücken der
Symboltaste ein. Das Gerät gibt einen dreifachen, sich steigernden Signalton aus.
2. Drücken Sie die Symboltaste und wählen Sie das gewünschte manuelle Garprogramm. Die Gartemperatur
und die Garzeitdauer können eingestellt werden.
Drücken Sie die Symboltaste und wählen Sie das gewünschte automatische Garprogramm. Die Gartemperatur
und die Garzeitdauer sind voreingestellt. Nur die Garzeitdauer kann, je nach dem gewählten Programm, geändert werden.
Die Meldung “AUTO”, die auf dem Display erscheint, zeigt an, dass die Temperatur einem bestimmten Garprol folgt. Es kann
auch ein verschobener Garzeitstart programmiert werden.
3. Drücken Sie die Symboltaste und den Garvorgang zu starten.
4. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen der aktuellen Vorheiztemperatur schalten sich nach und nach an, je weiter die Temperatur steigt.
5. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist. Jetzt können die zu garenden Speisen in den Backofen gegeben werden.
6. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Die Temperatur wird durch Drücken der Symboltaste , dann Drehen des Drehknopfes geändert und durch erneutes Drücken
der Symboltaste bestätigt (nur manuelle Programme);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (siehe Programme);
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Betätigen der
Symboltaste . In diesem Fall kehrt das Gerät zu der
eventuell zu einem früheren Zeitpunkt geänderten Temperatur zurück (nur für manuelle Programme).
! Das Programm GRILL sieht kein Vorheizen des Backofens vor. ! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung
nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren. ! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens
abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein
Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld, der
Backofentür und auch im unteren Teil der Ofentür austritt.
Zu Beginn des Selbstreinigungsprogramms arbeitet das Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe. ! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Die Leuchte schaltet sich beim Öffnen der Ofentür oder bei einem
Garprogrammstart ein (wenn im Menü Einstellungen aktiv). Bei den Modellen mit LED INSIDE schalten Sich beim Start
des Garvorgangs die LEDs an der Tür ein. Somit sind die
Lebensmittel auf allen Ofenstufen besser zu sehen.
Restwärmeanzeigen
Das Gerät ist mit einer Restwärmeanzeige ausgestattet: Bei
ausgeschaltetem Ofen zeigt das Display mittels Aueuchten der Grakleiste “Restwärme” an, dass im Ofen noch eine
gewisse Temperatur vorhanden ist. Die einzelnen Elemente der Leiste schalten sich nacheinander aus, je weiter die Temperatur im Ofen sinkt.
Demo-Modus
! L’appareil ne rentre pas en mode DEMO, si l’on n’a pas auparavant choisi la langue.
Der Backofen kann auch im Vorführmodus (DEMO) in Betrieb
gesetzt werden: Während dieser Betriebsweise werden sämtliche Heizelemente deaktiviert, die Schaltelemente bleiben jedoch einsatzfähig. Zur Aktivierung des DEMO-Modus schalten Sie den Ofen aus, halten Sie den Drehschalter nach rechts gedreht und
halten Sie gleichzeitig die Symboltaste 10 Sekunden
lang gedrückt. Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem
Display erscheint die Anzeige „DEMO“. Zur Ausschaltung des DEMO-Modus halten Sie den Drehschalter nach links gedreht und halten Sie gleichzeitig
die Symboltaste 3 Sekunden lang gedrückt. Es ertönt ein akustisches Signal zur Bestätigung.
14
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Der Ofen kann auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden. Damit werden alle vom Anwender ausgeführten Einstellungen gelöscht (Uhr, Signaltöne, eigene Garzeiten, etc.). Zum Zurücksetzen schalten Sie den Ofen aus und drücken Sie
für 6 Sekunden gleichzeitig auf die Tasten , , . Nach erfolgtem Reset ertönt ein akustisches Signal. Beim ersten Drücken
der Symboltaste erscheint wieder die erste Inbetriebnahme.
Programm GRATIN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit auch
das runde Heizelement schalten sich ein, und das Gebläse
sowie der Drehspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb
gesetzt. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberächen verhindert
und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei
geschlossener Backofentür(siehe „Praktische Hinweise“).
DE
Standby
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 30 Minuten keine Tasten gedrückt und wurde keine Tasten- oder Türblockierung eingestellt, dann stellt sich das Gerät
automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wird mit der Anzeige ECO Mode auf dem Display angezeigt. Sobald eine
Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in den normalen
Betriebsmodus.
Programme
! Damit die Speisen schön saftig und knusprig werden, setzt der Ofen in Form von Wasserdampf die Feuchtigkeit frei, die normalerweise während des Garens verloren geht. Dadurch lassen sich alle Arten von Speisen optimal garen. ! Bei jedem Einschalten des Ofens erscheint das erste manuelle Garprogramm.
Manuelle Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden (270 °C für das Programm BARBECUE).
Eventuelle Änderungen der Temperatur werden gespeichert und beim nächsten Aufruf des Programms angezeigt. Liegt die ausgewählte Temperatur unter der Innentemperatur des Ofens,
dann zeigt das Display die Meldung “OFEN ZU HEISS”. Der
Garvorgang kann aber dennoch gestartet werden. Wird ein Garvorgang gestartet, ohne dass die Dauer eingestellt wurde, dann zeigt das Display die abgelaufene Zeit seit Garbeginn.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es
kann auf maximal 3 Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß
(falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür(siehe „Praktische Hinweise“).
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch
wird ein Verbrennen der Speiseoberächen verhindert und die
Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm FISCH
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Mit dieser Kombination können leichte Fischgerichte zubereitet werden.
Programm PIZZA
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Diese Kombination ermöglicht ein schnelles Erhitzen des Ofens. Wenn mehrere Backofenroste gleichzeitig verwendet werden, die jeweilige Position nach dem halben Garvorgang umtauschen.
Programm HEFETEIG-FUNKTION
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt.
Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte
die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird.
Diese Funktion eignet sich zum Garen zarter Speisen (z.B. Kuchen, deren Teige aufgehen müssen).
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Das kleine Kochgeschirr kann auf Einschubhöhe 2
eingeschoben werden (Backblech Ebene 1 und Backofenrost auf Ebene 3). Lassen Sie das Kochgeschirr im Backofen
erkalten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR FLEISCH/
FISCH/GEMÜSE
Diese Art von Garen, die bei den Proköchen sehr beliebt ist
und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht ein
perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (75, 85 und 110°C), wodurch
der Geschmack derselben hervorgehoben wird. Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
15
• Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im
DE
Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur),
wird das Verdampfen der zum Garen eingesetzten
Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt,
das Gargut bleibt somit saftig und zart;
• das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie beim
traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem Kochfeld ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30 Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet
zahlreiche Pluspunkte:
• gastronomische: Es begünstigt die Konzentration der Aromen
unter Wahrung sämtlicher Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und zart bleiben.
• hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die
Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs
ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im Kühlschrank aufbewahrt werden können.
• organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten
können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet werden.
• diätetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste
Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und verträglich.
• wirtschaftliche: Das Einschrumpfen der Speisen wird
wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von Lebensmitteln und Speisen.
Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse usw.) wie auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses
zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut werden, vor
allem jedoch empndliche Speisen, die keine Hitze vertragen, wie
beispielsweise: Eistorten, Creme- oder Sahnetorten, Obsttorten.
Programm ECO Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme
gewährleistet wird. Dieser Energiesparmodus ist speziell für
kleine Gerichte gedacht und ideal um Speisen zu erwärmen.
Drehspieß*
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Programme oder in Betrieb.
Automatik-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Das Backgut kann in den nicht vorgeheizten oder in den vorgeheizten Backofen geschoben werden. Die Garzeitdauer kann nach eigenen
Wünschen, je nach dem gewählten Programm, um ±5/20
Minuten vor dem Start geändert werden. Auch nach dem Programmstart kann die Dauer geändert werden. Erfolgt die Änderung vor dem Programmstart, dann wird sie gespeichert und bei der nächsten Nutzung des Programms wieder verwendet. Liegt die Innentemperatur des Ofens
über der des ausgewählten Programms, dann zeigt das Display die Meldung “BACKOFEN ZU HEISS” und das Garprogramm kann nicht gestartet werden; Sie müssen abwarten, bis der Ofen ausreichend abgekühlt ist.
Das Display wechselt zwischen dem Symbol des
ausgewählten Programms und dem Symbol für die
empfohlene Einschubschiene.
! Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches Signal. ! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern
dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zum Brotbacken. Für optimale
Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 50g (0,5 dl) kaltes
Wasser auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
• Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine Stunde bis
eineinhalb Stunden lang gehen (je nach Zimmertemperatur),
bis er seine doppelte Größe erreicht hat.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1,000g max., untere Einschubhöhe 2 Backbleche mit 1000 g max., untere und mittlere Einschubhöhe
Backofenrückwand;
16
Zur Inbetriebnahme
des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Vorgang:
• Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
• Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa
35 Grad) auf.
• Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
• Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
* Nur bei einigen Modellen.
• Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig
mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder
zusammen (für ca. 10 Minuten).
• Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberäche nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
HEFETEIG-FUNKTION geschalteten Backofen und
lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
• Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
• Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Backblech.
• Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
• Schneiden Sie die Brote ein.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm BROT.
• Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
Programm RIND/KALB/LAMM
Verwenden Sie diese Funktion zum Garen von Rind-, Kalb-,
und Lammeisch. Schieben Sie das Gargut in den kalten
Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Bei einigen BRATEN-Programmen kann
die gewünschte Garstufe ausgewählt werden.
1. Drücken Sie die Symboltaste ;
2. mit dem Wahlknopf wählen Sie zwischen
“DURCHGEBRATEN”, “MEDIUM” und “BLUTIG”;
3. Drücken Sie die Symboltaste .
Programm SCHWEIN
Verwenden Sie diese Funktion für Schweinefleisch.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm HÄHNCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Garen von Hühnereisch (ganz oder in Stücken). Schieben Sie das Gargut in den kalten
Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm FISCHFILET
Diese Funktion ist ideal zum Garen von kleinen bis mittleren
Fischlets. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm FISCH IN FOLIE
Verwenden Sie diese Funktion zum Garen von ganzen
Fischen bis maximal 1Kg. Sie können den in Folie
eingewickelten Fisch direkt auf das Blech legen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen).
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm QUICHE
Diese Funktion ist ideal für alle Rezepte mit Mürbeteig (gewöhnlich ohne Eier zubereitet) oder mit einer sehr üssigen oder weichen Füllung. Schieben Sie das Gargut in
den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen, aber auch der bereits warme Ofen ist möglich.
Programm PLUMCAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit Natur­oder chem. Hefe, oder ohne Hefe. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PAELLA
Mit dieser Funktion geht das Paellarezept einfach und schnell, weil alle Zutaten kalt in den Ofen gegeben werden.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Verwenden Sie einen Reistyp, der nicht anklebt: ideal ist ein Reis für Salate oder amerikanischer Reis.
• Der Backofen muss kalt sein.
• So gehen Sie vor:
- Schieben Sie das tiefe Blech (wenn als Zubehör verfügbar), sonst den Rost auf die erste Schiene ein und
stellen Sie eine feuerfeste Form in der Größe von etwa
35x30x5cm darauf.
- Schieben Sie die Fettpfanne auf die 3. Schiene;
- den Rost auf die 5. Schiene;
Rezept für 8 Personen:
Im tiefen Blech
• 1 zerkleinerte Zwiebel
• 500 g Reis
• 500 g tiefgefrorene Meeresfrüchte (Garnelenschwänze,
geschälte Miesmuscheln und Venusmuscheln,
Tintenschringe, etc)
• 2 Handvoll tiefgefrorene Erbsen
• ¼ in Würfel geschnittene Peperoni
• Chorizo (würzige Paprikawurst) in Scheiben
• Ein Löffel Fischbrühe-Pulver
• 1 Prise Safranpulver
• 700 g Wasser
Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Im Blech
• 8 Portionen Kabeljaulet
• 8 (oder 16) Garnelenschwänze (oder Scampischwänze)
• 8 ganze Miesmuscheln zum Garnieren
Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Auf dem Blech abgestellte Form
• 8 Hühnerschenkel, zuvor mit Paellagewürz und etwas Olivenöl gewürzt.
Gegen Ende der Garzeit etwas frisches Olivenöl zugeben.
DE
17
DE
Anzeige
aktuelle Uhrzeit
Garzeitende Balken zur Anzeige der Dauer
Garzeit
Programm REIS
Benutzen Sie diese Funktion zum Garen von Reis. Für
optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen:
• Verwenden Sie einen Reistyp, der nicht anklebt: ideal ist ein Reis für Salate oder amerikanischer Reis.
• Der Backofen muss kalt sein.
• Schieben Sie das tiefe Blech (wenn als Zubehör verfügbar), sonst den Rost auf die zweite Schiene ein
und stellen Sie eine feuerfeste Form in der Größe von
etwa 35x30x5cm darauf.
Rezept für 4 bis 6 Personen:
• 500 g Reis
• 7 dl Wasser oder Brühe
Geben Sie den trockenen Reis in das tiefe Blech und
bedecken Sie ihn dann mit der Flüssigkeit. Decken Sie das
Blech mit Alufolie ab.
Programm JOGHURT
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Eine Temperatur von 50 °C ist ideal für die Zubereitung
von Joghurt.
Grundrezept für einen Liter Joghurt: ein Liter
H-Vollmilch, ein Glas Naturjoghurt
Vorgang:
• Die Milch in einem Stahltopf aufkochen.
• Die oben abgesetzte Sahne entfernen und abkühlen
lassen.
• 3 bis 4 Löffel Milch gut mit dem Joghurt vermischen.
• Diese Mischung gut mit dem Rest der Milch vermischen.
• In hermetisch verschließbare Becher geben.
• Die Becher auf da Blech stellen und auf Schiene 2
einschieben.
• Abschließend stellen Sie die Gefäße für mindestens 12 Stunden in den Kühlschrank. Bewahren Sie den Joghurt im Kühlschrank höchstens eine Woche lang auf.
• Man kann das Rezept auch dem eigenen Geschmack
anpassen.
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
Programmierung der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie die Symboltaste ;
2. drehen Sie den Drehschalter, um die gewünschte Zeit
einzustellen; für eine einfachere Einstellung halten Sie den
Schalter in Position, dann laufen die Zahlen schneller durch.
Das Display zeigt die Verschiebung der Dauer grasch auf
dem Balken an.
3. Sobald die gewünschte Dauer erreicht ist, drücken
Sie erneut die Symboltaste . Das Display zeigt die Garzeitdauer, die aktuelle Uhrzeit und das Ende der Garzeit
grasch auf dem Balken an.
6. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die Anzeige „ENDE KOCHFUNKTION“ und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15
Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde. ! Zur optimalen Nutzung des verzögerten Programmstarts
muss die Uhr exakt eingestellt sein.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen
Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. 2 Mal die Symboltaste drücken, das Garzeitende
blinkt;
3. drehen Sie den Drehschalter, um das gewünschte
Garzeitende einzustellen; für eine einfachere Einstellung
halten Sie den Schalter in Position, dann laufen die Zahlen schneller durch. Das Display zeigt die Verschiebung
grasch auf dem Balken für verzögerten Start an.
4. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das Programmende
angezeigt wird, drücken Sie erneut die Symboltaste
. Das Display zeigt die aktuelle Uhrzeit, die Zeit bis zum
Start, die Garzeitdauer und das Ende der Garzeit grasch auf dem Balken für verzögerten Start an.
4. Drücken Sie die Symboltaste um die Programmierung
zu starten.
5. Das Display zeigt die Meldung
“STARTZEITVERZÖGERUNG” und die Restzeit wird durch die Rückverschiebung des Balkens für verzögerten
Start angezeigt.
6. Nach Start des Garvorgangs zeigt das Display die
verbleibende Zeit der Dauer grasch auf dem Balken an (Balken füllt sich).
7. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die
Anzeige „ENDE KOCHFUNKTION“ und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr
vorprogrammiert. Das Programm startet automatisch um 11:15 Uhr.
4. Drücken Sie die Symboltaste um den Garvorgang zu starten.
5. Das Display zeigt die verbleibende Zeit der Dauer grasch auf dem Balken an (Balken füllt sich).
18
Anzeige
aktuelle Uhrzeit
Garzeitende Balken verzögerter Start
Garzeit
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie die
05
Tabelle der Garzeiten
Symboltaste .
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch
empndliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für
die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren
Hitze bedürfen.
• Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung einführen.
GRILL
• Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die zu
garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
• Es empehlt sich die Einstellung auf Höchsttemperatur.
Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass
das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird
durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
• Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt auf
dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren Verwendung
vermeiden, wenn knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
• Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
DE
Programme Lebensmittel Gewicht
Echte Heißluft*
Grill*
Überbacken*
Braten*
Fisch*
Pizza*
Hefeteig*
(Kg)
1+1
0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
1,5
1,5 1,5
0,7
0,5 0,5
1 1 1
1
1 1
1
1 1 1
1
Standard-
Führungen
2 und 4 2 und 4 2 und 4
1 und 2/3
2
1 oder 2
2 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5
2 und 4 1 und 3
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
­2 2 2
2 2 2
2 2
22 Nein 40
Manuell
Pizza auf 2 Ebenen Kuchen auf 2 Ebenen Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech) Brathähnchen + Kartoffeln Lamm Makrelen Lasagne Windbeutel auf 3 Ebenen Gebäck auf 3 Ebenen Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen Quiche
Makrelen Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbssteaks Würste Hamburger Toast (oder getoastetes Brot) Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Lamm a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Gegrilltes Hähnchen Tintenfische Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Kalbs- oder Rinderbraten Schweinebraten Lamm
Braten (weißes oder rotes Fleisch)122 Nein 20
Goldbrasse Fischfilet Wolfsbarsch mit Kartoffeln
Pizza Fladen
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße Kuchen, Croissants usw.)
n° 4 oder 5 n° 4 oder 6
0,5 + 0,5
Gleit-
Führungen
1 und 3 1 und 3 1 und 3 1 und 3
1 1
1 1 und 2 und 4 1 und 2 und 4
1 und 3 1 und 3
3
3
3
3
2 oder 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
­2 2 2
2 2 2
1 1
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein
Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein
Ja Ja Ja
Ja Ja
Temperatur
210-220
160-170 200-210 190-200
180-190
190-200
210-220 190-200
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
(°C)
180
180
190 180 210
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
210 200 210 210 210 210 210
180 170 190
Garzeit
(Minuten)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
0-75
20-25 12-15
60
15-20 20-25
Pasteurisation*
Niedrige
Temperatur*
Auftauen
Obst, Gemüse usw. 22 Ja 110
Fleisch Fisch Gemüse
Alle tiefgefrorenen Speisen
2 2 2
1 1 1
Nein Nein Nein
75 85
110
90-180 90-180 90-180
von Tiefkühlgut*
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Geschmack geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
! Sparprogramm ECO: Dieses Programm, das bei längeren Kochzeiten den Stromverbrauch merklich reduziert, ist für Speise wie Fischfilets, Kleingebäck und Gemüse geeignet. Es eignet sich auch zum Aufwärmen und Fertiggaren von Speisen.
19
DE
t22J
Tabelle der Garzeiten
Programme Lebensmittel Gew.
(Kg)
Einschubhöhe Vorheizen
Brot***
Rind
Kalb
Lamm
Schwein
Hähnchen
Fischfilet
Fisch in Folie
Kuchen
Quiche
Brioche
Plum Cake
Kuchen
Paella
Reis
Pizzeria*
Joghurt
* (nur Modelle mit Pizzastein) ** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Diese Werte sind ab der voreingestellten Garzeitdauer einstellbar. *** Wie im Rezept angegeben 50 gr (0,5 dl) Wasser in die auf Position 5 eingeschobene Fettpfanne füllen.
Automatisch**
Brot (siehe Rezept)
Rinderbraten
Kalbsbraten
Lammkeule
Schweinebraten
Brathähnchen
Kabeljau Barsch Forelle
Goldbrasse Wolfsbarsch
Kuchen
Apfeltorte
Hefegebäck (Brioche, Mandelkuchen usw.)
Gebäck mit Backpulver (Pfundkuchen, Marmorkuchen usw.)
Kuchen
Paella (siehe Rezept)
Reis (siehe Rezept)
Auf Stein gebackene flache Pizza ( Hefeteig )4 (Stein
Joghur
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
1-1,52 oder 32 Nein
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
Standard-
Führungen
12 oder 32 Nein
2 oder 32 Nein
2 oder 32 Nein
2 oder 32 Nein
2 oder 32 Nein
2 oder 3 2 oder 3 2 oder 3
2 oder 3 2 oder 3
0,52 oder 32 Nein
0,52 oder 32 Nein
0,72 oder 32 Nein
0,72 oder 32 Nein
12 oder 32 Nein
1-3-51-2-4 Nein
0,52 1 Nein
auf
Backrost)
Gleit-
Führungen
2 2 2
2 2
Nein Nein Nein
Nein Nein
a
20
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie
nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in
den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem
frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die
Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür vorzunehmen.
Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt,
sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Leichte Farbabweichungen auf der Vorderseite des
Ofens hängen von den unterschiedlichen Materialien wie Glas, Plastik oder Metall ab.
• Eventuelle Schatten- oder Streifenbildungen auf dem Glas der Ofentür, sind auf die Lichtspiegelung der Innenraumleuchte zurückzuführen.
• Bei sehr hohen Temperaturen entstehen auf dem
Email Brandzeichen. Bei diesem Prozess können auch Farbveränderungen entstehen. Das ist jedoch völlig normal und hat absolut keine Auswirkung auf die Funktion. Die
Ränder der dünnen Bleche können nicht vollkommen
emailliert werden und können daher unbehandelt erscheinen.
Dies hat jedoch keinen Einuss auf den Korrosionsschutz.
DE
21
• Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
DE
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit
einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen.
Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen
Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden.
Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch
trocken. Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
• Wir empfehlen, das Reinigungsmittel nicht direkt auf den Bedienfeld-Bereich zu sprühen, sondern einen
Schwamm zu verwenden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
! Bei den Modellen mit LED INSIDE ist es nicht möglich, die Tür abzumontieren.
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und
mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die
Oberäche zerkratzen oder das Glas beschädigen können. Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren bendlichen Hebel F anheben und drehen (siehe Abbildung);
F
Lampenaustausch
1. Nehmen Sie die
Backofenraum
Glasabdeckung der Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe
Lampe
heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue desselben
Typs: Halogenlampe 230 W, Leistung 25 W, Sockel G9.
Glasscheibe
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an
(siehe Abbildung).
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet
werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus den
Abstandsstücken A heraus siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die Einschubebene, auf der Sie die Gleitschiene einsetzen möchten. Setzen Sie auf den Rahmen zuerst das Einrastteil B und dann das Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung zum Auszug der Gleitschiene.
Linke Gleitschiene
Rechte Gleitschiene
B
C
A
Laufrichtung
3. Die Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht
vollständig schließen. Die Tür
danach nach außen aus ihrer
Lagerung herausziehen (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den Backofen bis
zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
22
3. Befestigen Sie die mit den Gleitschienen versehenen beiden Rahmen in den entsprechenden Löchern
der Backofenwände (siehe
D
Abbildung). Die oberen Löcher sind für den linken
Rahmen bestimmt, die
unteren dagegen für den
rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die
Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
Καταλυτικά πάνελ πλευρικά και πίσω*
y
prog
Είναι πάνελ με επικάλυψη ενός ειδικού σμάλτου που μπορεί να απορροφά το λίπος που παράγεται κατά τα μαγειρέματα. Ο σμάλτος αυτός είναι αρκετά ανθεκτικός για να επιτρέπει την κύλιση των διαφόρων αξεσουάρ (σχάρες, λιποσυλλέκτες, κλπ...) χωρίς να φθείρεται. Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε αν εμφανιστούν στις επιφάνειες λίγα λευκά ίχνη. Ωστόσο θα πρέπει να αποφεύγετε:
- να ξύνετε το σμάλτο με αιχμηρά αντικείμενα (για παράδειγμα μαχαίρι);
- να χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαβρωτικά.
Störungen und Abhilfe
Problem Mögliche Ursache Lösung
Ein programmiertes Garprogramm ist nicht gestartet.
Das Display zeigt ECO-MODE an.
Ich habe ein automatisches Programm ausgewählt. Das Display zeigt die Meldung “Hot” und das Garprogramm startet nicht.
Ich habe das Heißluftgaren ausgewählt und die Speisen sind angebrannt.
Ein Stromausfall hat stattgefunden.
Das Gerät ist im Standby.Mit dem Berühren einer beliebigen
Die Innentemperatur des Ofens liegt über der des eingestellten Gar
Positionen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
ramms.
Die Programmierung wiederholen.
Taste wird der Standb
Warten, bis sich der Backofen abgekühlt hat.
Es wird empfohlen, die Bratschalen nach halber Kochzeit zu drehen.
DE
verlassen.
* Nur bei einigen Modellen.
23
Het installeren
590 mm.
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
45 mm.
560 mm.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen
moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht
(zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de
volgende afmetingen te hebben:
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
• open de ovendeur;
• verwijder de 2 leertjes die de bevestigingsopeningen
bedekken op de zijrand;
• bevestig de oven aan het meubel met behulp van de 2
houtschroeven;
• doe de leertjes die de openingen bedekken weer op hun
plaats.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Monteren voedingskabel
L
N
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord
open (zie afb.).
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de
contacten L-N- los, en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming
van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
24
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
TYPEPLAATJE
breedte 43,5 cm
Afmetingen*
Inhoud*
Afmetingen**
Inhoud**
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL
Zonder uitneembare geleiders
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders. ** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
hoogte 32,4 cm diepte 41,5 cm
liter 59
breedte 43,5 cm hoogte 32,4 cm diepte 41,5 cm
liter 62
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz of 50Hz (zie typeplaatje) maximaal opgenomen vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: ECO.
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 2004/108/EEG van
15.12.04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
-2002/96/CE en daaropvolgende wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode
NL
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
25
Starten en gebruik
NL
! Als u het rooster erin schuift dient u zich ervan te verzekeren dat de blokkering zich aan de achterzijde van de opening
bevindt (zie afbeelding).
In het menu verschijnen de volgende parameters: TAAL: keuze van de taal die op het display wordt getoond.
PYROLYSE: keuze van het type reiniging. KLOK: instellen van de exacte tijd. GELUID: in-/uitschakelen geluid van het toetsenbord. LICHT: in-/uitschakelen verlichting in de oven tijdens het
koken.
SYMBOOL: in-/uitschakelen symbool bij ontsteking INSTRUCTIE: in-/uitschakelen tips.
UIT: het menu verlaten.
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
! Als u aan de knop draait kunt u de parameters op het
display, tussen de symbolen “<“ e “>” wijzigen.
! Om de instellingen te vergemakkelijken houdt u de knop vast: de cijfers of het display gaan sneller vooruit.
! Elke instelling wordt automatisch na 10 seconden
opgeslagen.
! Het is niet mogelijk de touch toetsen te activeren als u handschoenen draagt.
Enkele modellen beschikken over een scharnierensysteem waarmee de deur langzaam dichtvalt zonder dat u hem met de hand hoeft te begeleiden. Voor een juist gebruik,
vóór u hem sluit:
• open de deur helemaal.
• vermijd de deur met de hand te forceren.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten aan het elektrische net doet u het
bedieningspaneel aan door te drukken op het symbool . In het menu verschijnt een talenlijst. Selecteert de gewenste
taal met behulp van de knop. Druk op het symbool om te bevestigen. Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display het
menu instellingen. Druk op het symbool of draai aan
de knop tot aan het element UIT. Druk op het symbool om de oven te gaan gebruiken.
! Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en nadat er
30 seconden zijn verstreken sinds u hem niet meer heeft
gebruikt, zal het display automatisch overgaan naar de programmeringsmodus.
Elementen van het menu instellingen
Om toegang te krijgen tot het menu instellingen schakelt
u het bedieningspaneel in en drukt u op het symbool . Gebruik de knop om de verschillende elementen van het menu te tonen.
! U kunt het menu instellingen verlaten door te drukken op
het symbool .
Blokkering deur / bedieningspaneel
!Het is mogelijk de deur en het bedieningspaneel te blokkeren als de oven uit is, als de bereiding gestart is of beëindigd of tijdens de programmering.
Door middel van de blokkering deur/bedieningspaneel kunt u de deur en/of het bedieningspaneel van de oven blokkeren.
Om dit te activeren drukt u op het symbool en selecteert u m.b.v. de knop het gewenste element:
• GEEN BLOKKERING: schakelt de actieve blokkering uit;
• ENKEL DE TOETSEN: blokkeert alleen het
bedieningspaneel; en bevestig m.b.v. het symbool . Ter bevestiging hoort u een geluidssignaal en gaat op het
display het lampje aan. Deze functie kan zowel geactiveerd worden als de oven aan is als wanneer hij uit is. Hij kan in alle voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
De klok instellen
Om de klok in te stellen doet u de oven aan door op het
symbool te drukken. Druk op het symbool en volg de aangegeven procedure.
1. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het menu, kies
het element KLOK en druk op het symbool .
2. Regel de tijd m.b.v. de knop.
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals op
het symbool .
4. herhaal de handelingen 2 en 3 voor de minuten.
5. druk om het menu instellingen te verlaten op het symbool
of draai aan de knop tot aan het element UIT. Druk op
het symbool .
! U kunt de klok ook instellen als de oven uit is door op het
symbool te drukken en bovenstaande punten 2 en 4 na te volgen.
Na aansluiting op het elektriciteitsnet of na een black-out dient u de klok opnieuw in te stellen.
Om de instelling te wijzigen drukt u op het symbool .
26
De kookwekker instellen
! U kunt de kookwekker zowel met de oven aan als met de oven uit instellen. De kookwekker heeft geen invloed op het in- of uitschakelen van de oven. Als de tijd verstreken is laat de kookwekker een
geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30 seconden
uitgaat, of kan worden afgezet door op een willekeurige actieve toets te drukken. De kookwekker instellen:
1. Druk op het symbool .
2. Regel de gewenste tijd m.b.v. de knop.
3. Als u de juiste tijd heeft bereikt drukt u nogmaals op het
symbool . Als de oven uit is toont het display dat het aftellen is
begonnen. Als de oven aan is toont het symbool dat de kookwekker actief is. Om de kookwekker te annuleren drukt u op het symbool
en zet u m.b.v. de knop de tijd op 00:00. Druk nogmaals
op het symbool .
Als het symbool uitgaat betekent dit dat de kookwekker uitgeschakeld is.
De oven starten
1. Doe het bedieningspaneel aan door te drukken op het
symbool . Het apparaat laat een drievoudige, oplopende toon horen.
2. Druk op het symbool om het gewenste handmatige kookprogramma te selecteren. U kunt de temperatuur en de duur van de bereiding instellen.
Druk op het symbool om het gewenste automatische kookprogramma te selecteren. De duur en de temperatuur van de bereiding zijn vooringesteld. Het is mogelijk alleen de duur te wijzigen, op basis van het gekozen programma.
De tekst “AUTO” die op het display verschijnt geeft aan dat de temperatuur een speciek kookproel volgt. U kunt een
uitgestelde bereiding programmeren.
3. Druk op het symbool om de bereiding te starten.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van voorverwarming gaan naarmate de temperatuur stijgt aan.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is. Zet de etenswaren in de oven
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door op het symbool te drukken. Draai aan de knop en bevestig door nogmaals
op het symbool te drukken (alleen voor handmatige
programma’s);
- de duur van de bereiding programmeren ( zie Programma’s);
- de bereiding onderbreken door op het symbool te drukken. In dit geval onthoudt het apparaat de temperatuur
die eventueel daarvoor is gewijzigd (alleen voor handmatige programma’s).
- schakel de oven uit door 3 seconden lang te drukken op
het symbool .
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw te programmeren
(bv.: u heeft een start van de bereiding ingesteld om 20:30. Om 19:30 vindt er een black-out plaats. Als de stroom terugkeert dient u de programmering opnieuw in te stellen).
! Bij het programma GRILL is geen voorverwarming voorzien. ! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. ! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de onderzijde van de ovendeur. Aan het begin van de pyrolysereiniging draait de ventilator op lage snelheid. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u de ovendeur opent of op het moment dat een bereiding van start gaat (als deze actief is in het menu instellingen). In de modellen die beschikken over een LED INSIDE zullen, bij het starten van de bereiding, alle leds op de deur aangaan voor een betere verlichting van alle bereidingsniveaus.
Aanwijzers van de resterende warmte
Het apparaat is voorzien van een aanwijzer van de resterende warmte. Als de oven uit is geeft het display d.m.v. het ontsteken
van de aanwijzer van “resterende warmte” aan dat de oven
van binnen nog warm is. De elementen van de aanwijzer gaan één voor één uit als de temperatuur in de oven daalt.
Demomodus
! Als u niet eerst de taal kiest, schakelt het apparaat niet over naar de DEMOMODUS.
De oven kan in demomodus werken: alle verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar de bediening blijft actief. Om de demomodus te activeren moet u de oven uitschakelen door de knop met de klok mee te draaien en tegelijkertijd
10 seconden lang op het symbool te drukken. U hoort een geluidssignaal en op het display verschijnt “DEMO”
Om de demomodus uit te schakelen moet u de knop tegen de klok in draaien en tegelijkertijd 3 seconden lang op
het symbool drukken. U hoort een geluidssignaal ter bevestiging van de uitschakeling.
Herstellen fabriekswaarden
U kunt de oven terugbrengen naar de fabriekswaarden en
alle gebruikersinstellingen resetten (taal, geluid, persoonlijke bereidingen, enz…). Om een reset uit te voeren schakelt
u de oven uit en houdt u 6 seconden lang de toetsen ,
NL
27
NL
, tegelijkertijd ingedrukt. Bij het herstellen van de
fabriekswaarden, hoort u een geluidssignaal. Zodra u weer op
het symbool drukt, keert u terug naar de eerste ontsteking.
Stand-by
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van
apparaten in de stand-by stand. Wanneer er 30 minuten
lang geen handelingen worden uitgevoerd, en er geen deurblokkering of blokkering van het bedieningspaneel is ingesteld, gaat het apparaat automatisch over naar de stand-by stand. De stand-by modus wordt weergegeven d.m.v. het symbool ECO Mode op het display. Wanneer weer een handeling op het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk over naar de operationele stand.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en tijdens een deel van de cyclus treden ook het cirkelvormige
verwarmingselement, de ventilator en het draaispit (waar aanwezig) in werking. Hiermee wordt de rechtstreekse
bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht (zie “Praktische kooktips”).
Programma BAKKEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma’s
! Om te zorgen dat de gerechten perfect krokant en zacht uit de oven komen, laat de oven het vocht dat op natuur­lijke wijze uit het voedsel vrijkomt wegvloeien in de vorm van waterdamp. Op deze manier kunnen alle gerechten een optimaal kookresultaat bereiken.
! Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het programma van handmatige bereiding voor.
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en
naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C (270°C voor het programma GRILL). Eventuele wijzigingen
van de temperatuur worden opgeslagen en bij een volgend gebruik van het programma voorgesteld. Als de gekozen temperatuur lager is dan de interne temperatuur van de
oven, toont het display de tekst “OVEN TE WARM”.
U kunt de bereiding in ieder geval laten starten. Als u een bereiding start zonder de duur in te stellen, toont het display de tijd die is verstreken vanaf het begin.
Programma VIS
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie kunt u zeer lichte visgerechten bereiden.
Programma PIZZA
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Door deze combinatie van elementen wordt de oven snel warm. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien. De oventemperatuur is ideaal voor de activering van het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma GEBAK/KOEKJES
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken, zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Dit programma is aanbevolen voor het bakken
van jne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen).
Programma MULTINIVEAU
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal 3
roosters tegelijk te gebruiken.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit
(waar aanwezig) begint te draaien. De hoge temperatuur
en directe straling van de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht (zie “Praktische kooktips”).
28
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit, enz… Kleine bakjes kunnen op 2 niveaus worden geplaatst
(bakplaat 1e niveau en rooster 3e niveau). Laat de bakjes
in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR VLEES/VIS/
GROENTE
Deze bereidingen, die al jaren door vakmensen worden
gebruikt, maken het mogelijk de gerechten (vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen (van 75, 85 en 110 °C) te koken. Hiermee wordt een perfecte bereiding
gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen. De voordelen moeten niet worden onderschat:
• aangezien de temperaturen van de bereiding zeer laag zijn (meestal lager dan de verdampingstemperatuur),
wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de verdamping, aanzienlijk beperkt en wordt het gerecht mals en zacht.
• bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels minder
in dan bij een traditionele bereidingswijze. U krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ na het koken. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds
30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele
voordelen:
• gastronomische voordelen: de geuren worden
geconcentreerd voor het behoud van de kenmerkende smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
• hygiënische voordelen: aangezien de hygiënische
normen worden gerespecteerd beschermt deze kookwijze de etenswaren tegen de schadelijke effecten van zuurstof en garandeert hij een langere houdbaarheid in de koelkast.
• organisatorische voordelen: dankzij de lange
houdbaarheid kunt u gerechten lange tijd van tevoren klaarmaken.
• diëtetische voordelen: deze bereidingswijze beperkt
het gebruik van vetten waardoor u licht verteerbare gerechten klaar kunt maken.
• economische voordelen: het gewichtsverlies van de
producten wordt aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over
een vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg
de instructies voor het luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig.
De vacuümtechniek maakt ook het bewaren van rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Draaispit*
NL
Voor het activeren van het
draaispit ( zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat op stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door
de programma’s of te selecteren;
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn vooringesteld d.m.v. het systeem C.O.P.® (Optimale
Geprogrammeerde Bereiding) dat automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het gerecht in een koude of warme oven zetten. Het is mogelijk
de duur van de bereiding, voor de start, naar smaak ±5/20
minuten te wijzigen, op basis van het gekozen programma. Als de bereiding reeds is gestart, kunt u in ieder geval de duur
wijzigen. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór de start van het
programma wordt deze opgeslagen en bij het eerstvolgende gebruik van het programma opnieuw voorgesteld. Als de interne temperatuur van de oven hoger is dan degene die wordt voorgesteld voor het gekozen programma, toont het
display de tekst “OVEN TE WARM” en is het niet mogelijk de
bereiding uit te voeren. Wacht tot de oven afkoelt. Het display toont om en om het symbool van het gekozen programma en het symbool van het aanbevolen rooster.
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achterin de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is ideaal voor het ontdooien van iedere soort etenswaar, maar
speciaal voor jne gerechten die geen hitte verdragen zoals
bijvoorbeeld: ijstaarten, crèmetaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma ECO Het achterste verwarmingselement gaat aan en de venti­lator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte
wordt gecreëerd. De energiebesparende stand wordt aanbevolen voor kleine gerechten. Het is ideaal voor het opwarmen of afbakken van gerechte.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een geluidssignaal horen.
! Open de ovendeur niet om te vermijden dat de tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma BROOD Gebruik deze functie voor het bakken van brood. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 50g (0,5 dl) koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5;
• het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op kamertemperatuur
rijzen. De exacte duur hangt af van de kamertemperatuur.
Het deeg is voldoende gerezen als het volume is verdubbeld.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand 2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
29
Procedure:
NL
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Los de gist op in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuiltje in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met
de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een kom en
bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de kom in de oven op de handmatige functie RIJZEN en laat het ongeveer 1 uur
lang rijzen (het volume van het deeg moet verdubbelen).
• Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
• Plaats het brood in de koude oven.
• Start het programma BROOD
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze volledig zijn afgekoeld.
Programma RUNDVLEES/KALFSVLEES/
LAMSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van rund-, kalfs-, en lamsvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Bij enkele programma’s BAKKEN kan het gewenste bereidingsniveau worden gekozen:
1. Druk op het symbool ;
2. kies met de knop tussen “GAAR”, “MEDIUM” en “ROOD”.
3. druk nogmaals op het symbool .
Programma VARKENSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van varkensvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma KIP/GEVOGELTE
Deze functie is ideaal voor alle recepten met kip (heel of in stukken). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt
de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma VISFILET
Deze functie is ideaal voor het koken van kleine of
middelmatige vislets. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma VIS IN FOLIE
Gebruik deze functie voor het bereiden van hele vissen met
een maximum gewicht van 1 kg. U kunt de vis in de folie direct
op de lekplaat plaatsen. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma TAARTEN
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die
normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten
worden). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma VLAAI
Deze functie is ideaal voor alle recepten waarbij kruimeldeeg
(gewoonlijk bereid zonder eieren) gebruikt wordt, of taarten
met een vloeibaar of zeer zachte vulling. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma BRIOCHE
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van bakkersgist. In de koude oven plaatsen. U kunt de gerechten echter ook in een warme oven plaatsen.
Programma PLUM-CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis van chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma PAELLA
Deze functie is ontwikkeld voor een eenvoudige en snelle bereiding van paella, aangezien alle ingrediënten koud in de oven worden geplaatst. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone
witte rijst gebruiken.
• De oven moet koud zijn.
• Plaats:
- de diepe lekplaat op de 1ste stand (als u deze als accessoire heeft) of plaats het rooster op de 1ste stand en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
- de lekplaat op de 3e stand.
- het rooster op de 5e stand.
Recept voor 8 personen: In de diepe lekplaat
• 1 jngehakte ui
• 500 g rijst
• 500 g fruits de mer (garnalen, mosselen, venusschelpen, calamarisringen, enz.)
• 2 handjes doperwten
• ¼ Spaanse peper in blokjes gesneden
• Plakjes chorizo (pikante worst met paprika)
• Een lepel visbouillon poeder
• 1 dosis saffraan in poeder
• 700 g water
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
In de lekplaat
• 8 porties kabeljauwlet
• 8 (of 16) gepelde grote garnalen (of langoustines)
• 8 Hele mosselen ter decoratie
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Op een ovenschaal op het rooster
• 6-8 reeds met paellakruiden en olijfolie gemarineerde
kippenbouten.
Maak het gerecht aan het einde van de bereiding af met een beetje verse olie.
30
Programma RIJST/PILAF
uitgestelde start
Gebruik deze functie voor het koken van rijst. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen op te volgen:
• Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone
witte rijst gebruiken.
• De oven moet koud zijn.
• de diepe lekplaat op de 2e stand (als u deze als accessoire heeft) of plaats het rooster op de 2e stand en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
Recept voor 4 - 6 personen:
• 500 g rijst
• 7 dl water of bouillon
Plaats de rijst op de diepe lekplaat zonder hem eerst te wassen en bedek hem met het vocht. Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Programma YOGHURT
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
Een temperatuur van 50°C is ideaal voor het bereiden van
yoghurt.
Basisrecept voor een liter yoghurt: een liter volle,
houdbare, melk, een klein bakje yoghurt naturel
Procedure:
• Verwarm de melk in een roestvrijstalen pan totdat hij kookt.
• Verwijder het bovenste laagje room en laat hem afkoelen.
• Roer 3 of 4 lepels melk met de yoghurt totdat ze goed
zijn gemengd.
• Voeg het mengsel toe aan de rest van de melk en roer
goed door.
• Schenk het mengsel in hermetisch afgesloten bakjes.
• Zet de bakjes op de lekplaat op niveau 2.
• Doe de potjes aan het einde minstens 12 uur in de koelkast. Bewaar de yoghurt maximaal een week in de koelkast .
• Het is mogelijk het recept aan te passen op uw
persoonlijke smaak.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
6. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het display de
tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Aanwijzer
huidige tijd
Staaf
Tijdstip einde kooktijd
Duur
bereiding
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Het programmeren van het einde van de kooktijd is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd. ! Om de uitgestelde bereiding goed te programmeren is het van fundamenteel belang dat de klok goed staat.
1. Volg de voor de tijdsduur beschreven procedure van
punt 1 t/m 3;
2. Druk tweemaal op het symbool . Het tijdstip van einde
kooktijd zal gaan knipperen.
3. draai de knop om het tijdstip van einde kooktijd in te stellen.
Als u de knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen
en kunt u de tijd sneller instellen. Het display toont op grasche
wijze hoe de staaf van de uitgestelde bereiding beweegt.
4. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u nogmaals
op het symbool . Het display toont op de staaf van de uitgestelde bereiding de informatie betreffende het huidige tijdstip, de resterende duur tot aan de start, de duur en het tijdstip van einde bereiding.
4. Druk op het symbool om de programmering te starten.
5. Het display toont de tekst “STEL DE START VAN HET
KOKEN UIT” en de resterende tijd door de staaf van de
uitgestelde start terug te draaien.
6. Zodra de bereiding is gestart toont het display de
resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
7. Als de tijd verstreken is verschijnt op het display de
tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma
zal automatisch om 11:15 beginnen.
NL
De duur programmeren
1. Druk op het symbool ;
2. draai de knop om de duur in te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u
de tijd sneller instellen. Het display toont op grasche wijze
hoe de staaf van de duur beweegt.
3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u nogmaals op het
symbool . Het display toont op de staaf van de duur de informatie betreffende het huidige tijdstip, de duur en het tijdstip van einde bereiding.
4. Druk op het symbool om de bereiding te starten.
5. Het display toont de resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
Aanwijzer
huidige tijd
Staaf
Tijdstip einde
kooktijd
Duur
bereiding
Om een programmering te onderbreken drukt u op het
symbool .
31
Praktische kooktips
Kooktabel
NL
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de
standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de jne
gerechten kunnen verbranden. ! Bij de functies GRILL of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op
het midden van de grill.
• Wij raden u aan de temperatuur op maximum te zetten.
Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
MULTINIVEAU
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die
meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster
op de hoogste.
PIZZA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op
het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
Programma'sGerechtenGewicht
(kg)
Handmatig
Multiniveau*
Grill*
Gratineren*
Bakken*
Vis*
Pizza*
Rijzen*
Pasteuriseren*
Lage
temperatuur*
Ontdooien*
Pizza op 2 roosters Taarten op 2 roosters Cake op 2 roosters (op lekplaat) Gebraden kip + aardappels Lamsvlees Makreel Lasagne Soesjes op 3 roosters Koekjes op 3 roosters Kaaskoekjes op 2 roosters Hartige taarten
Makreel Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Saucijzen Hamburgers Tosti (of geroosterd brood) Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig) Lamsvlees aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gegrilde kip Inktvis Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig) Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig) Gebraden kalfs- of rundvlees Gebraden varkensvlees Lamsvlees
Braadstukken (wit of rood vlees)122 nee 200 50-75
Goudbrasem Visfilets Zeebaars met aardappels
Pizza Focaccia-brood
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioche, brood, taarten, croissants, enz.)
Fruit, groente, enz. 22 ja 110
Vlees Vis Groente
Alle diepvriesproducten
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 of 5 n° 4 of 6
1
1
1,5
1
1,5 1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5 0,5
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
! Programma ECO: Dit programma heeft langere bereidingstijden maar garandeert een aanzienlijke energiebesparing. Het is ideaal voor gerechten zoals visfilets, klein gebak en groente. Het is ook geschikt om gerechten op te warmen of bereidingen af te maken.
Roosterstanden VoorverwarmenAanbevolen
temperatuur
standaard
geleiders
1 en 2/3
1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
verschuifbare
geleiders
2 en 4 2 en 4 2 en 4
2
1 of 2
2
2 en 4 1 en 3
4 4 4 4
3 of 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2
2 2
22 nee 40
2 2 2
1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3
1 1
1 1 en 2 en 4 1 en 2 en 4
1 en 3 1 en 3
3 3 3 3
2 of 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2
1 1
1 1 1
ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja
nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee
nee nee nee nee nee nee nee
ja ja ja
ja ja
nee nee nee
(°C)
210-220
180 160-170 200-210 190-200
180 180-190
190
180
210
190-200
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
210 200 210 210 210 210 210
180 170 190
210-220 190-200
75
85
110
Duur bereiding (minuten)
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
70-80
70-80
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
20-25
12-15
15-20
20-25
90-180 90-180 90-180
3-5
60
32
Programma's Gerechten Gewicht
Kooktabel
(kg)
RoosterstandenVoorverwarmen
NL
Varkensvlees
Kip/gevogelte
* (alleen voor modellen die beschikken over pizzasteen) ** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden kunnen door de gebruiker worden aangepast, om te beginnen met de vooringestelde duur. *** Zoals het recept aangeeft, dient u 50 gr (0,5 dl) water in de lekplaat op stand 5 toe te voegen.
Brood***
Rundvlees
Kalfsvlees
Lamsvlees
Visfilet
Vis in folie
Taarten
Vlaai
Brioche
Plumcake
Cake
Paella
Rijst/pilaf
Pizzeria*
Yoghurt
Automatisch**
Brood (zie recept)
Gebraden rundvlees
Gebraden kalfsvlees
Lamspoot
Gebraden varkensvlees
Gebraden kip
Kabeljauw Zaagbaars Forel
Goudbrasem Zeebaars
Taarten
Appeltaart
Cake met bakkersgist (brioche, amandeltaart enz.)
Cake met gedroogde gist (pound cake, gemarmerde koekjes, enz.)
Cake
Paella (zie recept)
Rijst/pilaf (zie recept)
Dunne pizza’s (brooddeeg) 4
Yoghurt 22 ja
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
1-1,52 of 32 nee
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
standaard
geleiders
12 of 32 nee
2 of 32 nee
2 of 32 nee
2 of 32 nee
2 of 32 nee
2 of 3 2 of 3 2 of 3
2 of 3 2 of 3
0,52 of 32 nee
0,52 of 32 nee
0,72 of 32 nee
0,72 of 32 nee
12 of 32 nee
1-3-51-2-4 nee
0,52 1 nee
(pizzasteen
op rooster)
verschuifbare
geleiders
2 2 2
2 2
nee nee nee
nee nee
33
Voorzorgsmaatregelen en
NL
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis
erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging),
kunnen u hierbij helpen.
• Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en
een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
• Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de oven zijn
te wijten aan het gebruik van verschillende materialen zoals glas, plastic en metaal.
• Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op
het glas van de ovendeur, zijn het gevolg van de weerkaatsing van het ovenlicht.
• Bij zeer hoge temperaturen wordt het email gebrandmerkt.
Tijdens dit proces zouden er verschillende kleurvariaties kunnen worden gecreëerd. Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de werking. De randen van de dunne staalplaten kunnen niet volledig worden gelakt en kunnen dus grof lijken. Dit heeft geen enkele negatieve invloed op de anti-corrosie bescherming.
34
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van
de geleiders.
• We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet direct op
het bedieningspaneel te spuiten maar een sponsje te gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
! Bij de modellen die uitgerust zijn met LED INSIDE kan
de deur uit elkaar gehaald worden.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F die zich aan de twee scharnieren
bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en
draai ze (zie afbeelding);
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
Ovenruimte
ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
Lamp
2. Verwijder het lampje en vervang het met eenzelfde soort lampje: halogene lamp
spanning 230 V, vermogen
Glasplaat
25 W, tting G 9.
3. Doe het deksel weer op
zijn plaats (zie afbeelding).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de afstandleiders A te trekken
(zie afbeelding).
2. Kies het niveau waarop u de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het draagrek en vervolgens de drukknop C. Let goed op de uittrekrichting van de geleider.
Linker glijder
Rechter glijder
B
Uittrekrichting
C
A
NL
F
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn
voegen (zie afbeelding). Zet de
deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te
wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
3. Bevestig de twee draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de
wanden van de oven (zie afbeelding). De gaten voor
D
het linker draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
35
Katalytische panelen aan de zij- en achterkant*
g g
NL
Deze panelen zijn bedekt met een speciaal email dat in staat is het vet te absorberen dat vrijkomt bij het koken. Het email is stevig genoeg om het verschuiven van de
accessoires (roosters, lekplaten, etc…) te verdragen zonder
erdoor beschadigd te worden. Het is geen probleem als er kleine witte vlekjes ontstaan op het oppervlak. Het is echter beter te vermijden:
- het email met snijdende voorwerpen af te krabben (b.v.
een mes);
- schoonmaak- of schuurmiddelen te gebruiken.
Storingen en oplossingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De programmering van een bereiding is niet van start gegaan. Het display toont ECO Mode.
Ik heb een automatisch programma gekozen. Het display toont “Hot” en de bereidin Ik heb een geventileerde bereiding gekozen en het eten is enigszins verbrand.
aat niet van start.
Er is een black-out geweest. Herhaal de programmering.
Het apparaat staat in de stand-by modus. De interne temperatuur van de oven is hoger dan die wordt aangeraden
voor het gekozen programma.
Standen 1 en 5: bij deze standen is de hete lucht direct op de gerechten gericht, en zou delicate gerechten kunnen verbranden.
Druk op een willekeurige toets om uit de stand-by modus te treden.
Wacht tot de oven is afgekoeld.
Het wordt aangeraden om de ovenschalen op de helft van de kooktijd te draaien.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
36
Установка
590 mm.
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовои шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
RS
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами. Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильныи монтаж изделия может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
• панели кухонных элементов, прилегающих к духовому шкафу, должны быть выполнены из термостойкого материала;
• клей кухонных элементов элементов, шпонированных деревом, должен быть устойчивым к температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафа под кухонным топом (см. схему) или в пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие размеры:
45 mm.
560 mm.
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу:
• откройте дверцу духовки;
• выньте 2 резиновых заглушки, закрывающие крепежные отверстия в периметральной рамке;
• прикрепите духовой шкаф к нише 2 шурупами для дерева;
• установите на место резиновые заглушки.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Только для моделей из нержавеющей стали
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (см. ниже).
37
Подсоединение сетевого кабеля
RS
L
N
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (см. схему).
2. Порядок подсоединения сетевого кабеля: отвинтите винт кабельного сальника и три винта контактов L-N-
и затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто-
зеленый (см. схему).
3. Закрепите сетевой кабель в специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требовании.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры*
ширина 43,5 см. высота 32,4 см. глубина 41,5 см.
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C (например, задняя панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:
• розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических характеристик;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии провод и сетевая розетка были легко доступны.
Объем*
Габаритные размеры**
Объем**
Электрическое подключение
ENERGY LABEL
Без выдвижных направляющих
* Только для моделей с направляющими, изготовленными методом вытяжки. ** Только для моделей с направляющими из прутка.
59 л
ширина 45,5 см. высота 32,4 см. глубина 41,5 см.
62 л
напряжение 220-240 В ~ 50/60 Гц или 50 Гц (см. Паспортную табличку), максимальная поглощаемая мощность 2800 Вт
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304 Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции - режим нагрева: ECO.
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE от 12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/СЕЕ от
15.12.2004 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями.
- 2002/96/CE с последующими изменениями.
- 1275/2008 режим энергосбережения/выкл.
38
Включение и эксплуатация
! При установке решетки проверьте, чтобы упор находился в задней части ниши (см. изображение).
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
! Повернув рукоятку, можно изменить параметры, выделенные на дисплее между символами “<“ и “>”.
! Для упрощения настройки оставьте рукоятку в выбранном положении: цифры на дисплее сменяются быстрее.
! Каждая настройка автоматически сохраняется в памяти по прошествии 10 секунд.
! Активировать сенсорные кнопки touch в перчатках нельзя.
Некоторые модели укомплектованы петельной системой, позволяющей плавно закрыть дверцу, не прижимая ее рукой. Для правильного использования системы перед закрыванием дверцы:
• полностью открыть дверцу.
• избегать закрывания дверцы с силой.
Для изменения настройки нажмите на символ . Параметры меню: ЯЗЫК: выбор языка, на котором показываются надписи на дисплее. ПИРОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА: выбор режима чистки. ЧАСЫ: настройка точного времени. ТОНАЛЬНОСТЬ: активация/отключение тональности клавиатуры. ОСВЕЩЕНИЕ: включение/отключение внутреннего освещения духовки в процессе приготовления. ЛОГОТИП: включение/отключение логотипа в момент включения. ИНСТРУКЦИИ: активация/отключение инструкций по эксплуатации. ВЫХОД: выход из меню.
! Можно выйти из меню настроек, нажав на символ .
Блокировка дверцы/управлений
! Дверцу и управления можно заблокировать при выключенной духовке, после начала или по завершении приготовленя и в процессе программирования.
Функция блокировки дверцы/управлений позволяет заблокировать дверцу и/или управления духовки. Для активации нажмите на символ , выберите нужный параметр при помощи рукоятки:
• БЕЗ СИМВОЛА: отключается включенная блокировка;
• КНОПКИ: блокируются только управления; и подтвердите выбор, нажав на символ . После подтверждения включется звуковой сигнал, и на
дисплее показывается индикатор . Функция может быть включена как в процессе приготовления, так и при выключенной духовке. Блокировка может быть отключена во всех вышеописанных случаях, а также по завершении приготовления в духовке.
RS
Первое включение
После подключения к сети электропитания, при первом включении включите консоль управления при помощи
символа . На дисплее появится перечень языков меню. Для выбора нужного языка выберите его при помощи рукоятки. Для подтверждения выбора нажмите
на символ . После выбора языка на дисплее появится меню
настроек: Нажмите на символ или при помощи
рукоятки найдите ESCI и нажмите на символ для начала использования духовки.
! После выбора языка меню, по прошествии 30 секунд без нажатия каких-либо кнопок, дисплей автоматически переходит в режим программирования.
Меню настроек
Для входа в меню настроек включите консоль управления
и нажмите на символ . Используйте рукоятку для выделения отдельных параметров в меню.
Настройка часов
Для настройки часов включите духовой шкаф, нажав
на символ ; нажмите на символ и следуйте указанным инструкциям.
1. просмотрите параметры меню при помощи рукоятки,
выберите ЧАСЫ и нажмите на символ .
2. Настройте время при помощи рукоятки.
3. Выставив точное время, вновь нажмите на символ
.
4. повторите вышеописанные операции 2 и 3 для выставления минут.
5. для выхода из режима настройки нажмите на символ
или найдите при помощи рукоятки ESCI и нажмите
символ .
! Часы можно настроить также при выключенной
духовке, нажав на символ и выполнив операции, описанные выше в пунктах 2 - 4 .
39
После подсоединения к сети электропитания или
RS
после прерывания энергоснабжения необходимо вновь выставить время.
Настройка таймера
! Настроить таймер можно как при включенном, так и при выключенном духовом шкафу. Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа. По истечении заданного времени таймер включает звуковой сигнал, который прерывается через 30 секунд или после нажатия на любую активированную кнопку. Порядок настройки таймера:
1. Нажмите на символ .
2. Выставите нужное время при помощи рукоятки.
3. Выставив нужное время, вновь нажмите на символ
.
При выключенной духовке на дисплее показывается обратный отсчет. При включенной духовке включенный
символ показывает, что таймер активирован.
Для отмены функции таймера нажмите на символ и при помощи рукоятки установите время на 00:00. Вновь
нажмите на символ .
Выключение символа означает отключение таймера.
Порядок включения духового шкафа
1. Включите консоль управления, нажав на символ .
Изделие включает три звуковых сигнала возрастающей громкости.
2. Нажмите на символ для выбора нужной программы
приготовления в ручном режиме. Можете задать температуру и продолжительность приготовления.
Нажмите на символ для выбора нужной программы приготовления в автоматическом режиме. Температура и продолжительность приготовления задаются программой автоматически. Можно изменить только продолжительность приготовления в зависимости от выбранной программы. Надпись «AUTO» на дисплее означает, что температура в точности соответствует программе приготовления. Вы можете запрограммировать приготовление с задержкой
3. Нажмите на символ для начала приготовления.
4. Духовка начнет нагреваться, индикаторы нагрева
будут загораться по мере повышения температуры.
5. Звуковой сигнал и включение всех индикаторов
нагрева означает, что фаза предварительного нагрева завершена. На данном этапе можно поместить в духовку продукты
6. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить температуру , нажав на символ ,
поверните рукоятку и подтвердите , вновь нажав на
символ (только для программ приготовления в ручном режиме);
- запрограммировать продолжительность приготовления
(см. Программы)
- прервать приготовление, нажав на символ . В этом случае изделие запоминает температуру, которая могла быть изменена ранее (только в программах ручного режима).
- выключить духовку, держа нажатым символ 3 секунды.
7. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании запуска программы, не сохраняется после возобновления энергоснабжения и должно быть выполнено повторно (например: было запрограммировано начало приготовления в 20:30. В 19:30 прервалось энергоснабжение. При возобновлении энергоснабжения необходимо вновь выполнить программирование).
! В программах БАРБЕКЮ фаза предварительного нагрева не предусмотрена. ! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. ! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью, дверцей духового шкафа и нижним краем дверцы духовки. В начале цикла чистки вентилятор охлаждения работает на малой скорости. ! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Освещение включается при открывании дверцы духовки или в момент запуска программы приготовления (если освещение активировано в меню настроек). В моделях, оснащенных индикатором LED INSIDE при запуске приготовления включаются индикаторы для лучшего освещения всех уроней приготовления.
Индикаторы остаточного тепла
Изделие укомплектовано индикатором остаточного тепла. При выключенной духовке дисплей показывает остаточное тепло в духовке включением шкалы остаточного тепла. Отдельные сегменты шкалы последовательно гаснут, по мере того как температура в духовке понижается.
Режим Demo
! Прибор не переключается в режим DEMO, если до этого не был выбран язык.
Духовой шкаф может работать в режиме DEMO: отключаются все нагревательные элементы, остаются включенными только управления. Для активации режима DEMO выключите духовку, оставьте рукоятку повернутой по часовой стрелке и одновременно
нажмите на символ на 10 секунд. Раздается звуковой сигнал, на дисплее появляется “DEMO”.
40
Для отключения режима DEMO, оставьте рукоятку повернутой против часовой стрелки и одновременно
нажмите на символ на 3 секунды. Раздается звуковой сигнал, подтверждающий отключение.
Возврат к заводским настройкам
Духовой шкаф может быть настроен на исходные фабричные значения, что изменит все настройки, сделанные пользователем (язык, тональность, персонализированные настройки и т.п.). Для выполнения сброса выключите духовку и одновременно держите
нажатыми 6 секунд кнопки , , . После обнуления раздается звуковой сигнал. При первом
нажатии на символ духовка возвращается в режим первого включения.
Программа МНОГОУРОВНЕВОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более 3 уровней духового шкафа.
Программа БАРБЕКЮ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел (если он имеется). Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. В процессе приготовления дверца духовки должна оставаться закрытой (см. «Практические рекомендации по приготовлению”).
RS
Режим энергосбережия
Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения. Если в течение 30 минут не производится никаких операций и не активирована блокировка управлений или дверцы, изделие автоматически переключается в режим энергосбережения. Режим энергосбережения показывается надписью ECO Mode на дисплее. При первом же использовании управлений изделия, система возвращается в рабочий режим.
Программы
! Для обеспечения идеальной нежности и хрустящей корочки блюд духовка поддерживает влажность в форме водяного пара, которая обычно выделяется при приготовлении. Таким образом можно получить оптимальные результаты приготовления любых блюд.
! При каждом включении духовой шкаф показывает первую программу приготовления в ручном режиме.
Программа ГРАТИН
Включается верхний нагревательный элемент, и в определенный момент цикла также круглый нагревательный элемент, включаются вентилятор вертел (если он имеется). Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. В процессе приготовления дверца духовки должна оставаться закрытой (см. «Практические рекомендации по приготовлению”).
Программа ПОЛУФАБРИКАТЫ
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа РЫБА
Включаются верхний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Такая комбинация позволяет легко готовить рыбные блюда.
Программы приготовления в ручном режиме
! Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную, от 40°C до 250°C (270°C для программы БАРБЕКЮ). Возможные изменения температуры сохраняются в памяти, и эти значения показываются при последующем использовании этой программы. Если выбранная температура ниже фактической температуры в духовке, на дисплее показывается надпись «ДУХОВКА СЛИШКОМ ГОРЯЧАЯ». В любом случае Вы можете включить приготовление. Если Вы начинаете приготовление, не задав его продолжительность, на дисплее показывается время, прошедшее с начала приготовления.
Программа ПИЦЦА
Включаются верхний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Эта комбинация позволяет быстро нагреть духовку. Если используются несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
Программа РАССТОЙКА
Включаются круглый нагревательныйе элемент и только в процессе нагрева - вентилятор. Температура духового шкафа является оптимальной для расстойки дрожжевого теста. В процессе расстойки держите дверцу духовки закрытой.
41
RS
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Данная программа предназначена для приготовления деликатных продуктов (например, кондитерская выпечка из дрожжевого теста).
Программа ПАСТЕРИЗАЦИЯ
Этот режим рекомендуется для фруктов, овощей и т.п. Небольшие банки устанавливаются на 2 уровня (на противень на 1-ом уровне и на решетку на 3-ем уровне). Дайте банкам остыть внутри духовки. Банки помещаются в духовку без предварительного нагрева.
Программы НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ МЯСА/
РЫБЫ/ОВОЩЕЙ
Данный тип приготовления, уже много лет используемый профессиональными поварами, заключается в приготовлении продуктов (мяса,рыбы, фруктов, овощей) при очень низкой температуре (85, 95 и 110 °C), что обеспечивает идеальный результат, максимально подчеркивающий вкус блюда. Преимущества такого режима довольно значительны:
• так как температура приготовления очень низкая (обычно ниже температуры испарения), испарение соков от жарки значительно сокращается, что придает блюду особую нежность;
• при приготовлении мяса, волокна мышц меньше сокращаются по сравнению с приготовлением в классическом режиме. В результате мясо получается более нежным и не нуждается в выдержке после приготовления. Подрумянивание мяса производится перед его помещением в духовой шкаф.
Приготовление при низкой температуре в вакууме, уже 30 лет практикующееся самыми известными шеф­поварами, представляет многочисленные преимущества:
• гастрономические: заключается в концентрации специй, сохраняя при этом вкусовые качества продукта, делая его мягким и нежным.
• гигиенические: так как соблюдаются правила гигиены, данный тип приготовления предохраняет продукты от вредного воздействия кислорода и обеспечивает более длительный срок годности готового продукта в холодильнике.
• практические: благодаря более длительному сроку хранения можно готовить продукты в прок.
• диетические: такой режим приготовления ограничивает использование жиров, за счет чего блюда получаются легкими и легкоусваиваемыми.
• экономичные: значительно сокращает усыхание продуктов.
Для применения этой техники необходимо иметь вакуумный аппарат и специальные пакеты. Строго следуйте инструкциям по вакуумной упаковке пищевых продуктов. Техника приготовления в вакууме позволяет также хранить сырые продукты (фрукты, овощии т.д.) и уже приготовленные (традиционным способом).
Программа РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Вентилятор, расположенный сзади духовки, производит циркуляцию воздуха комнатной температуры вокруг приготавливаемого продукта. Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со сливками, фруктовых тортов.
Программа ECO Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Режим экономии энергии рекомендован для небольших блюд и идеально подходит для подогрева и доведения блюда до готовности.
Вертел*
Для включения вертела (см. схему) выполните следующие операции:
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав программы или ;
Программы приготовления в автоматическом режиме
! Температура и продолжительность приготовления задаются автоматически системой C.O.P.® (Оптимальное запрограммированное приготовление), что
автоматически гарантирует идеальный результат приготовления. Приготовление автоматически завершается, и духовой шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово. Приготовление может быть начато в холодной или в горячей духовке. Можно персонализировать продолжительность приготовления согласно Вашим личным вкусам, изменяя ее на ±5/20 минут в зависимости от выбранной программы. После начала приготовления также можно изменить его продолжительность. Если изменение производится до запуска программы, оно сохраняется в памяти и вновь показывается при последующем использовании этой программы. Если температура внутри духовки выше температуры, указанной для выбранной программы, на дисплее показывается надпись «СЛИШКОМ ГОРЯЧАЯ ДУХОВКА», и начать приготовление невозможно; подождать охлаждения духовки. На дисплее символ выбранной программы сменяется символом, рекомендующим нужный уровень.
! В начале фазы начала приготовления духовой шкаф включает звуковой сигнал.
42
* Имеется только в некоторых моделях.
! Не открывайте дверцу духовки во избежание изменения температуры и продолжительности приготовления.
Программа ХЛЕБ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• соблюдайте рецепт;
максимальный вес на противень;
не забывайте налить 50гр (0,5 дл) холодной воды
в противень, установленный на 5-ом уровне;
• расстойка теста осуществляется при комнатной температуре в течение 1 - 1,5 часа в зависимости от температуры в помещении, вплоть до увеличения объема теста вдвое.
Рецепт ХЛЕБА:
1 противень макс. на 1000 гр, нижний уровень 2 противеня макс. на 1000 гр, нижний и средний уровни
Рецепт на 1000 гр. теста: 600 гр. муки, 360 гр. воды, 11 гр. соли, 25 гр. свежих дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей) Приготовление:
• Смешайте в большой миске муку с солью.
• Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).
• Сделайте в центре муки лунку.
• Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
• Замесите в течение 10 минут однородное, эластичное тесто, не прилипающее к рукам.
• Сформируйте из теста шар, поместите его в миску и накройте его прозрачной кухонной пленкой во избежание засыхания поверхности теста. Поместите миску с тестом на расстойку в духовой шкаф, включив ручной режим РАССТОЙКА и дайте ему подняться примерно в течение 1 часа (тесто должно увеличиться вдвое в объеме).
• Разделите подошедшее тесто на части.
• Разложите булки на противене на листе бумаги для духовки.
• Посыпьте булки мукой.
• Сделайте сверху булок надрезы.
• Банки помещаются в духовку без предварительного нагрева.
• Включите приготовление ХЛЕБ
• По завершении выпечки выложите готовые булки на решетку вплоть до их полного охлаждения.
Программа СВИНИНА
Эта программа предназначена для приготовления свинины. Мясо помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее мяса.
Программа КУРИЦА
Этот режим идеален для приготовления курятины (целиком или кусками). Курица помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продукта.
Программа РЫБНОЕ ФИЛЕ
Этот режим подходит для приготовления рыбного филе малых и средних размеров. Рыба помещается в духовку без предварительного нагрева.
Программа РЫБА В ФОЛЬГЕ
Используйте этот режим для приготовления рыбы целиком максимальным весом 1кг. Рыбу в фольге можно поместить прямо на противень. Рыба помещается в духовку без предварительного нагрева.
Программа ПИРОГ
Данный режим идеально подходит для любых рецептов песочных тортов (обычно требующих хорошего пропекания снизу). Выпечка помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ПИРОГ ИЗ ПЕСОЧНОГО ТЕСТА
Этот режим идеально подходит для всех рецептов песочного теста (обычно без использования яиц) или для тортов с жидкой или очень мягкой начинкой. Выпечка помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продукта.
Программа БРИОШЬ (круассан)
Этот режим идеально подходит для выпечки кондитерских изделий из дрожжевого теста. Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева, но Вы также можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
RS
Программа ГОВЯДИНА/ТЕЛЯТИНА/БАРАНИНА
Эта программа предназначена для приготовления телятины, говядины, и баранины. Мясо помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее мяса. В некоторых режимах ЖАРКОЕ можно выбрать желаемую степень готовности:
1. Нажмите на символ ;
2. рукояткой выберите «ХОРОШО ПРОЖАРЕННОЕ»,
“СРЕДНЕЙ ГОТОВНОСТИ» И «С КРОВЬЮ»;
3. вновь нажмите на символ .
Программа КЕКС
Этот режим идеально подходит для всех рецептов с добавлением химических дрожжей. Выпечка помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Эта программа идеально подходит для выпечки тортов из дрожжевого, недрожжевого теста и бисквитов. Изделия помещаются в холодную духовку. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
43
RS
Программа ПАЭЛЬЯ
Этот режим специально предназначен для приготовления паэльи простым и быстрым способом, так как все ингредиенты помещаются в духовку без предварительного нагрева. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• Используемый рис должен быть такого типа, который
не прилипает к посуде: обычно используется рис для рисовых салатов или американский.
• Духовка не должна быть нагретой.
• Установите:
- глубокий противень на 1-ый уровень (если он
имеется в качестве аксессуара) или установите на 1-ый уровень решетку и поместите на нее лоток размером примерно 35х30х5 см в высоты
- противень на 3-ий уровень.
- решетку на 5-ый уровень.
Рецепт на 8 человек: Вглубокий противень
• 1 мелко порезанную луковицу
• 500 гр. риса
• 500 гр мороженых морепродуктов (чищенные
креветки, мидии и морские черенки без раковин, кальмары, порезанные кольцами и т.п.)
• 2 пригоршни мороженого зеленого горошка
• 1/4 жгучего перца, порезанного на кусочки
• Чорисо (колбаса с пряностями и красным перцем),
порезанная на ломтики
• Столовая ложка рыбного бульонного порошка
• 1 доза шафрана в порошке
• 700 мл воды Закройте противень фольгой.
На противень
• 8 порций филе трески
• 8 (или16) чищенных креветок (или норвежских омаров)
• 8 мидии с раковинами для украшения Закройте противень фольгой.
В лоток, установленный на решетку
• 6-8 куриных окорочков, приправленных специями для
паэльи и политых оливковым маслом. По завершении приготовления полить нерафинированным оливковм маслом.
Программа ПЛОВ
Используйте эту функцию для приготовления риса. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• Используемый рис должен быть такого типа, который
не прилипает к посуде: обычно используется рис для
рисовых салатов или американский.
• Духовка не должна быть нагретой.
• глубокий противень на 2-ой уровень (если он имеется
в качестве аксессуара) или установите на 2-ой
уровень решетку и поместите на нее лоток размером
примерно 35х30х5 см в высоты
Рецепт на 4-6 человек:
• 500 гр. риса
• 7мл воды или бульона Поместите сухой рис в глубокий противень и залейте его жидкостью. Закройте противень фольгой.
Программа ЙОГУРТ
Включаются круглый нагревательныйе элемент и только в процессе нагрева - вентилятор. Температура 50°C является оптимальной для приготовления йогурта.
Базовый рецепт для приготовления 1 литра йогурта: 1 литр цельного пастеризованного молока УВТ, 1 баночка несладкого творога Приготовление:
• Доведите молоко до кипения в стальной кастрюле.
• Удалите с поверхности жирный слой и охладите молоко.
• Тщательно смешайте 3-4 ст. ложки молока с творогом.
• Влейте смесь в остальное молоко и тщательно перемешайте.
• Налейте молоко в банкочки с герметичной крышкой.
• Поместите баночки на противень на 2-ой уровень.
• По завершении поместите баночки в холодильник примерно на 12 часов. Хранить йогурт в холодильнике не болье одной недели.
• Рецепт можно изменить по Вашему вкусу.
Программирование приготовления
! Запрограммировать приготовление можно только после выбора программы приготовления.
Программирование продолжительности
1. Нажмите на символ ;
2. поверните рукоятку для настройки продожительности;
если рукоятка остается в таком положении, цифры сменяются быстрее для облегчения настройки. На дисплее графически показывается изменение продожительности по шкале.
3. Задав нужную продолжительность, вновь нажмите
на символ . На дисплее графически показывается по шкале продолжительности информация о текущем времени, о продолжительности и о времени окончания приготовления.
4. Нажмите на символ для начала приготовления.
5. На дисплее показывается остающееся время,
заполняющее шкалу продолжительности.
6. По завершении приготовления на дисплее
показывается надпись «КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ», и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
Индикатор
текущего
времени
Время окончания приготовления
Шкала продолжительности
приготовления
Время
44
Программирование приготовления с отложенным запуском
! Настроить окончание приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления. ! Для оптимального использования программы с отложенным запуском необходимо, чтобы часы были настроены правильно.
МНОГОУРОВНЕВОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
RS
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
БАРБЕКЮ
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок настройки продолжительности;
2. Нажмите 2 раза на символ , мигает время окончания приготовления;
3. поверните рукоятку для настройки времени окончания приготовления; если рукоятка остается в таком положении, цифры сменяются быстрее для облегчения настройки. На дисплее графически показывается изменение начала отложенного приготовления по шкале.
4. Выставив нужное время завершения приготовления, вновь нажмите на символ . На дисплее графически
показывается по шкале продолжительности информация о текущем времени, о времени, остающемся до начала приготовления и о времени окончания приготовления.
4. Нажмите на символ для начала программы.
5. На дисплее показывается надпись «НАЧАЛА ОТЛОЖЕННОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ», и остающееся время, убывающее на шкале отложенного начала приготовления.
6. После начала приготовления на дисплее показывается остающееся время по возрастающей на шкале продолжительности.
7. По истечении заданного времени на дисплее показывается надпись «ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО», и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9.00 вы программируете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15.
• Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр решетки.
• Рекомендуется задать максимальную температуру. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
ПИЦЦА
• Используйте противень из легкого алюминия, устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящей пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
Индикатор
текущего времени
Время окончания
приготовления
Шкала отложенного запуска
Продолжительность
приготовления
Для отмены программирования нажмите на символ .
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
! При использовании БАРБЕКЮ и ГРАТИН, особенно с функцией вертела, поместите противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
45
RS
Таблица приготовления
Программы Продукты Вес
Одновременное
приготовление
на нескольких
уровнях *
Гриль*
Запеканка*
Полуфабрикаты*
Рыба*
Пицца*
Расстойка*
Пастеризация*
Низкая
температура*
Размораживание*
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с Вашми личными предпочтениями. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную.
! Программа ECO: Эта программа имеет большую продолжительность приготовления, но позволяет значительное энергосбережение, рекомендуется для таких блюд как рыбное филе, мелкая выпечка и овощи. Пригодна также для разогревания блюд и их доводки.
(кг)
Ручной режим
Пицца (на 2-х уровнях) Песочный торт на 2-х уровнях/торты на 2-х уровнях Бисквит (на 2-ух уровнях) Жареная курица с картошкой Баранина Скумбрия Лазанья Эклеры на 3-х уровнях Печенье на 3-х уровнях Печенья из слоеного теста с сыром на 2-ух уровнях Несладкие торты
Скумбрия Камбала и каракатицы Кальмары и креветки на шампурах Филе трески Овощи-гриль Телячий бифштекс Жареные колбаски Гамбургер Фаршированый горячий бутерброт (или обжаренный хлеб) Курица на вертеле (если имеется) Ягненок на вертеле (если имеется)
Курица-гриль Каракатицы Курица на вертеле (если имеется) Утка на вертеле (если имеется) Жаркое из телятины или говядины Жаркое из свинины Баранина
Жаркое (белое или красное мясо) 12 2 нет 200 50-75
Дорада Рыбное филе Лаврак с картофелем
Пицца Лепешки
Расстойка дрожжевого теста (булочки, хлеб, торты, круассаны и т.д.)
Фрукты, овощи и т.п. 22 да 110
Мясо Рыба Овощи
Все мороженные продукты
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 или 5 4 или 6
1
1
1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5 0,5
направляющие
уровней
стандартные
выдвижные
направляющие
2 и 4 2 и 4 2 и 4
1 и 2/3
2
1 или 2
2 1 и 3 и 5 1 и 3 и 5
2 и 4 1 и 3
4
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
­2 2 2
2 2 2
2 2
22 нет 40
2 2 2
1 и 3 1 и 3 1 и 3 1 и 3
1 и 2 и 4 1 и 2 и 4
1 и 3 1 и 3
2 или 3
Расположение
1 1 1
3 3 3 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2
1 1
1 1 1
Предварительный
нагрев
да да да да да да да да да да да
нет нет нет нет нет нет нет нет нет нет нет
нет нет нет нет нет нет нет
да да да
да да
нет нет нет
Рекомендуемая
температура
(°C)
210-220
180 160-170 200-210 190-200
180 180-190
190
180
210
190-200
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
210 200 210 210 210 210 210
180 170 190
210-220 190-200
75
85
110
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
20-25 12-15
60
15-20 20-25
90-180 90-180 90-180
46
Программы Продукты Вес
Таблица приготовления
(кг)
Расположение
уровней
Предварительный
RS
нагрев
Автоматические режимы**
Хлеб***
Говядина
Телятина
Баранина
Свинина
Курица
Рыбное
филе
Рыба
в фольге
Пирог с
Хлеб (см. рецепт)
Жаркое из говядины
Жаркое из телятины
Баранья нога
Жаркое из свинины
Жареная курица
Треска Черна Форель
Дорада Лаврак
Пирог с начинкой
начинкой
Пирог из
Сладкие
булочки
Кекс
Кондитерская
выпечка
Паэлья
Плов
Пиццерия**
Йогурт
Яблочный пирог
Выпечка из теста с разрыхлителем (булочки, миндальное печенье и т.п.)
Выпечка из теста с химическими дрожжами (пирог «Четыре четверти», мраморное печенье и т.п.)
Кондитерская выпечка
Паэлья (см. рецепт)
Плов (см. рецепт)
Пиццы с очень тонким тестом, (тесто для хлеба)
Йогурт 22 да
* (только для моделей, укомплектованных каменной плитой для пиццы) ** Продолжительность приготовления в автоматическом режиме задается автоматически. Пользователь может изменить значения, начиная с заданной продолжительности. *** По рецепту налейте 50 гр (0,5 дл) воды в противень, установленный на 5-ый уровень.
стандартные
направляющие
12 или 3
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
1-1,52 или 3
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
0,52 или 3
0,52 или 3
0,72 или 3
0,72 или 3
12 или 3
0,52
2 или 32 нет
2 или 32 нет
2 или 32 нет
2 или 32 нет
2 или 3 2 или 3 2 или 3
2 или 3 2 или 3
1-3-51-2-
4 (каменная плита
для пиццы на
решетке)
выдвижные
направляющие
2 2 2
2 2
ет
ет
нет нет нет
нет нет
ет
ет
ет
ет
ет
ет
ет
47
Предосторожности и
RS
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также находясь босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Не тяните за кабель электропитания для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
• Не ставьте предметы на открытую дверцу духового шкафа.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы дистанционного управления
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
• Если Вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями. Эту возможность Вам дадут опции планирования программ, в частности «приготовление с задержкой» (см. Программы) и «автоматическая пиролитическая чистка с задержкой (см. Техническое обслуживание и уход).
• Рекомендуется всегда готовить в режимах ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения.
48
Техническое обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
• Причиной незначительных различий в оттенках на фасаде духового шкафа является использование разных материалов: стекла, пластики или металла.
• Возможные разводы на стекле дверцы, похожие на полосы, вызываны отражением света лампочки духовки.
• Эмаль закаливается огнем при очень высоких температурах. В процессе закалки могут возникнуть различия в оттенках. Это является нормальным и ни коим образом не компрометирует работу изделия. Края тонких металлических листов невозможно покрыть эмалью полностью, поэтому края могут остаться не эмалированными. Это не компрометирует защиту от коррозии.
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине за исключением выдвижных направляющих.
• Рекомендуется не разбрызгивать моющие средства непосредственно на регуляторы, а на губку.
RS
F
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Затем потяните дверцу на себя, снимая ее со своего гнезда (см. схему). Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку плафона лампочки.
2. Выеьте лампочку и замените ее на новую такого же типа: галогенная лампа, напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба G 9.
3. Установите крышку на место (см. схему).
! Не касайтесь руками лампы.
! Не используйте лампочку духового шкафа для
освещения помещения.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Чистка дверцы
! В моделях, укомплектованных LED INSIDE, дверцу снять нельзя.
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните шпонки
F на двух петлях (см. схему);
Крепление комплекта выдвижных направляющих
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две рамы, сняв их с распорных элементов А (см. схему).
A
49
RS
Неисправность
Возможные причины
Методы устранения
энергосбережения
выхода из режима энергосбережения
р
D
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5-ый
уровень.
2. Выберите уровень, на который будет установлена выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей, установите на раму сначала крепление В, а затем С.
3. Закрепите две рамы с установленными направляющими в специальных отверстиях в стенках духового шкафа (см. схему). Отверстия левой направляющей расположены сверху, а правой – снизу.
4. В завершение вставьте рамы в распорные элементы А.
Боковые и задние каталитические панели*
Это панели, покрытые специальной эмалью, поглощающей жиры, выделяющиеся в процессе приготовления. Эта эмаль является довольно устойчивой для обеспечения установки различных аксессуаров (решеток, противеней и т.п.), не деформируясь. Незначительные белые налеты на поверхности являются нормальными. Тем не менее следует избегать:
- царапания по эмали острыми предметами (например, ножом);
- использовать моющие средства или абразивные вещества.
Неисправности и методы их устранения
Программирование приготовления не включается. На дисплее показывается режим ЕСО.
Вы выбрали программу приготовления в автоматическом режиме. На дисплее показывается «Hot», и приготовление не начинается.
Вы выбрали приготовление в вентилируемом режиме, и блюдо подгорело.
Имел место сбой в энергоснабжении.
Изделие находится в режиме
Температура в духовке выше значения, заданного для выб
анной программы.
Уровни 1 и 5: на эти уровни горячий воздух воздействует напрямую, что может привести к подгоранию деликатных блюд.
Вновь запрограммировать приготовление. Дотроньтесь до любой кнопки для
.
.
Дождитесь охлаждения духовки.
Рекомендуется перевернуть противени в середине приготовления.
50
* Имеется только в некоторых моделях.
Montaj
590 mm.
! Her gerektiğinde başvurulabilmesi için bu el kitapçığının muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazın satılması, başkasına verilmesi ya da taşınması durumunda yeni kullanıcının işleyiş ve ilişkin uyarılar hakkında bilgi edinmesi için el kitapçığının cihazla birlikte verildiğinden emin olunuz.
! Talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz: kurulum, kullanım ve emniyet hakkında önemli bilgiler içermektedir.
Yerleştirme
! Ambalajlar çocukların oyuncağı değildir ve ayrıştırılmış çöp için belirlenen kurallara uygun olarak imha edilmelidirler (bakınız Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum işlemi bu talimatlar doğrultusunda ve profesyonel olarak kaliye personel tarafından yapılmalıdır. Hatalı yapılan bir kurulum, insan ve hayvan sağlığına ya da mala zarar verebilir.
Yuvaya oturtma
Cihazın düzgün bir şekilde çalışması için fırın yuvasının yer aldığı dolabın uygun özellikleri taşıması gerekir:
• fırına yapışık konumdaki paneller ısıya dayanıklı malzemeden olmalıdır;
TR
45 mm.
560 mm.
Ortalama ve sabitleme
Cihazı dolaba sabitlemek için:
• fırının kapağını açınız;
• dış çerçeve üzerinde yer alan tespit deliklerini kapatan 2 lastiği çıkartınız;
• 2 tahta vida kullanarak fırını dolaba sabitleyiniz;
• delikleri kapatan lastikleri yeniden yerleştiriniz.
• ahşap kaplama dolapların söz konusu olduğu durumlarda, kullanılan tutkal 100°C ısıya dayanıklı olmalıdır;
• fırının yuvasına yerleştirilmesi durumunda, işlem ister masa altında (şekle bakınız) ister kolon üzerinde yapılacak olsun, dolapların ebatları şöyle olmalıdır:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Sadece inox modeller için
! Cihaz yuvasına yerleştirildikten sonra elektrikli bölümler ile hiçbir şekilde temas etmemelidir. Özellikler etiketinde belirtilmiş olan tüketime ilişkin bilgiler bu kurulum tipine göre ölçülmüştür.
Havalandırma
İyi bir havalandırma sağlanması için yuvanın arka duvarının çıkarılması gerekir. Fırının kurulumun iki ahşap pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm ebatlarında bir açıklığı olan bir zemine yaslanacak şekilde yapılması tercih edilir (şekillere bakınız).
! Cihazın korunmasını sağlayan tüm bölümler, bir alet yardımı olmadan çıkarılamayacak şekilde sabitlenmelidir.
Elektrik bağlantısı
Üç kutuplu besleme kablosuyla donatılmış fırınlar, cihazın üzerindeki özellikler etiketinde belirtilmiş olan gerilim ve frekans değerlerinde dalgalı akımla çalışacak şekilde üretilmiştir (aşağıya bakınız).
Besleme kablosu montajı
1. Bir tornavida yardımıyla, kapağın yan uzantılarını kaldırıp terminal kutu kapağını açınız: kapağı çekiniz ve açınız (şekle bakınız);
2. Besleme kablosunu şu şekilde devreye alınız: Kablo bağlama vidası ile L-N-
üç adet temas vidasını
L
N
sökünüz, daha sonra Mavi (N), Kahverengi (L), Sarı-
Yeşil kablolarını (renk tablosuna bakarak) vida kafaları altına sabitleyiniz (bkz. şekil).
3. Kabloyu kablo
bağlayıcısına sabitleyiniz.
4. Terminal kapağını kapatınız.
51
Besleme kablosunun şebekeye bağlantısı
TR
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir ş monte ediniz (yana bakınız). Şebekeye doğrudan bağlantı yapılması halinde, cihaz ile şebeke arasına minimum temas aralığı 3 mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu elektrik anahtarı tarafından kesintiye uğratılmamalıdır). Besleme kablosu, hiçbir aşamada ortam ısısını 50°C geçmeyecek şekilde yerleştirilmelidir (örneğin fırının arka tarafı).
! Elektrik bağlantısının doğru yapılmasından ve güvenlik kurallarına uyulmasından kurulumu yapan kişi sorumludur.
Şebekeye bağlamadan önce aşağıdaki durumları kontrol
ediniz:
• prizin topraklamasının yürürlükteki normlara uygun
olduğunu;
• prizin, cihazın özellikler etiketi üzerinde belirtilen
maksimum güç miktarını destekleyecek şekilde olduğunu;
• besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde belirtilmiş
olan değerler arasında olduğunu;
• cihaz şinin prizle uyumlu olduğunu. Aksi hallerde prizi
ya da şi değiştiriniz; uzatma kabloları ya da çoklu prizler kullanmayınız.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolay
erişilebilecek yerlerde olmalıdır.
! Kablo kıvrılmalara, bükülmelere veya ezilmelere maruz kalmamalıdır.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili teknik
personel tarafından değiştirilmelidir (Destek bölümüne bakınız).
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
Hacim*
Ebatlar*
Hacim*
Elektrik bağlantıları
ENERGY LABEL (ENERJİ ETİKETİ)
Çıkarılabilen kızaklar olmadan
* Sadece çekilen kılavuzlara sahip modeller için. ** Sadece s
*
ı
ralı kılavuzlara sahip modeller için.
genişlik 43,5 cm yükseklik 32,4 cm derinlik 41,5 cm
lt. 59 genişlik 45,5 cm
yükseklik 32,4 cm derinlik 41,5 cm
lt. 62
220-240V~ 50/60Hz ya da 50Hz gerilimde emilen maksimum güç 2800W (özellikler etiketine bakınız)
Elektrikli fırınlar etiketi hakkındaki 2002/40/CE mevzuatı. EN 50304 Düzenlemesi
Enerji tüketimi beyanı Güçlendirilmiş klasik sınıf – ısıtma fonksiyonu: ECO.
Bu cihaz Avrupa Birliği düzenlemelerine uygundur: 12/12/2006 tarihli (Alçak Basınç) 2006/95/CEE ve üzerinde yapılan değişiklikler - 15/12/04 tarihli (Elektromanyetik Uyum) 2004/108/CEE ve üzerinde yapılan değişiklikler - 22/07/93 tarihli 93/68/CEE ve üzerinde yapılan değişiklikler.
- 2002/96/CE ve üzerinde yapılan değişiklikler.
- 1275/2008 standby/off modu
! Bu kurallara uyulmaması halinde firma hiç bir sorumluluk kabul etmez.
52
Başlatma ve kullanım
! При установке решетки проверьте, чтобы упор находился в задней части ниши (см. изображение).
! Fırını ilk kez kullandığınızda, içi boşken termostatı maksimuma getirerek kapağı kapalı vaziyette en az bir saat çalıştırınız. Sonra fırını kapatıp kapağını açınız ve mekanı havalandırınız. Duyulan koku, fırını korumak için kullanılan maddelerin buharlaşmasına bağlı olarak ortaya çıkmaktadır.
LIGHT: pişirme sırasında fırının dahili ışığının etkinleştirilmesi/ devre dışı bırakılması. LOGO: yandığı zaman logonun etkinleştirilmesi/devre dışı bırakılması GUIDE: kullanım önerilerinin etkinleştirilmesi/devre dışı bırakılması. EXIT: menüden çıkış.
! Ayarlar menüsünden ikonuna basarak çıkmak mümkündür.
Kapı/kumandalar kilidi
! Fırın kapalı iken, pişirme işlemi başladığı veya sona erdiği zaman ve programlamada kapağı ve kumandaları kilitlemek mümkündür.
TR
! Düğmeyi döndürerek, “<“ ve “>” sembolleri arasında ekran üzerinde görünen parametreleri değiştirmek mümkündür.
! Ayarları kolaylaştırmak için, düğmeyi konumunda tutunuz: ekran üzerindeki sayılar daha hızlı bir şekilde kayar.
! Her ayar, 10 saniye sonra otomatik olarak hafızaya alınır.
! Eğer eldiven giyilir ise, dokunmatik tuşları etkinleştirmek
mümkün değildir.
Bazı modeller bir el yardımı gerektirmeden yavaş bir şekilde kapağın kapanmasına olanak tanıyan menteşeli bir sistemle donatılmıştır. Doğru bir kullanım için, kapatmadan önce:
• kapağı tamamen açınız.
• manüel olarak zorla kapatmaktan kaçınınız.
İlk çalıştırma
Elektrik şebekesine bağladıktan sonra, ilk elektrik verildiği
zaman, ikonuna basarak kontrol panelini açınız. Menüde dillerin listesi görünür. Arzu edilen dili seçmek
için, düğme vasıtasıyla dili seçiniz. Onaylamak için, ikonuna basınız. Seçim işlemi gerçekleştiği zaman, ekran ayarlar menüsünü
görüntüleyecektir. ikonuna basınız veya düğme ile EXIT girişine kadar kaydırınız ve fırını kullanmaya başlamak için
Kapı/kumandalar kilidi fonksiyonu, fırının kapağını ve/veya kumandalarını kilitlememize olanak tanır. Aktivasyon için ikonuna basınız, düğmeyi döndürerek arzu edilen girişi seçiniz:
• KİLİT YOK: aktif kilidi devre dışı bırakır;
• TUŞLAR: sadece kumandaları kilitler; ve ikonu ile onaylayınız.
Onaylandığı zaman sesli bir sinyal verilir ve ekran uyarı lambasını görüntüler. Fırın pişirme işlemini gerçekleştirdiği zaman veya kapalı iken etkinleştirilebilir. Önceki tüm durumlarda ve fırın pişirme işlemini tamamlandığı zaman da devre dışı bırakılabilir.
Saatin ayarlanması
Saati ayarlamak için, ikonuna basarak fırını yakınız;
ikonuna basınız ve anlatılan prosedürü takip ediniz.
1. Düğme vasıtasıyla menünün girişlerini kaydırınız ve
CLOCK girişini seçiniz ve ikonuna basınız.
2. Düğme vasıtasıyla saati ayarlayınız.
3. Doğru saate ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna basınız.
4. Yukarıda anlatılan 2 ve 3. maddeleri dakikalar için
tekrarlayınız.
5. Ayarlama işleminden çıkmak için ikonuna basınız veya EXIT
girişine kadar düğme ile kaydırınız ve ikonuna basınız.
ikonuna basınız.
! Menüde dili ayarladıktan sonra,30 san.’lik kullanmama süresi geçince ekran otomatik olarak programlama moduna geçer.
Ayarlar menüsünün girişleri
Ayarlar menüsüne girmek için, kontrol panelini açınız ve
ikonuna basınız. Menünün özel girişlerini görüntülemek için düğmeyi kullanınız.
Ayarı değiştirmek için, ikonuna basınız. Menüde aşağıdaki parametreler mevcuttur: LANGUAGE: ekran üzerinde görüntülenen dilin seçilmesi. PYROLYTIC: temizlik tipinin seçilmesi. CLOCK: tam saatin ayarlanması. TONE: klavye sesinin etkinleştirilmesi/devre dışı bırakılması.
! Saat, ikonuna basarak ve yukarıda anlatılan 2’den
4.maddeye kadar olan işlemleri takip ederek fırın kapalı
iken de ayarlanabilir.
Elektrik şebekesine bağladıktan sonra veya bir elektrik kesintisi sonrasında, saati yeniden ayarlamak gerekir.
Dakika sayacının ayarlanması
! Dakika sayacı, hem fırın kapalı iken hem de açıkken her zaman ayarlanabilir. Fırının yakılması ve söndürülmesini
kontrol etmez.
Süresi biten dakika sayacı, 30 saniye sonra veya herhangi bir aktif tuşa basınca duran sesli bir sinyal yayar. Dakika sayacını ayarlamak için:
1. ikonuna basınız.
2. Düğme vasıtasıyla arzu edilen süreyi ayarlayınız.
53
TR
3. Arzu edilen ayara ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna basınız. Fırın kapalı iken ekran geri sayımı görüntüler. Fırın yanık
iken yanan ikonu dakika sayacının aktif olduğunu bildirir.
Dakika sayacını iptal etmek için, ikonuna basınız
ve düğme ile süreyi 00:00’a kadar getiriniz. Yeniden ikonuna basınız.
ikonunun sönmesi, dakika sayacının devre dışı
bırakıldığını bildirir.
Fırının yakılması
1. tuşuna basarak, kontrol panelini açınız. Cihaz, üç misli yükselen bir ses yayar.
2. Arzu edilen manüel pişirme programını seçmek için
ikonuna basınız. Sıcaklık derecesi ve pişirme süresi
ayarlanabilir.
Arzu edilen otomatik pişirme programını seçmek için
ikonuna basınız. Sıcaklık derecesi ve pişirme süresi önceden ayarlanmıştır. Seçilen programa göre sadece süreyi değiştirmek mümkündür. Ekran üzerinde görünen “AUTO” yazısı, sıcaklık derecesinin doğru bir pişirme prolini takip ettiğini gösterir. Gecikmeli bir pişirme işlemi programlanabilir.
3. Pişirme işlemini başlatmak için, ikonuna basınız.
4. Fırın ön ısıtma fazına girer, ön ısıtma göstergeleri sıcaklık derecesi yükseldikçe yanar.
5. Sesli bir sinyal ve tüm ön ısıtma göstergelerinin yanması, ön ısıtma işleminin tamamlandığını bildirir. Pişirilecek gıdaları fırına koymak mümkündür.
6. Pişirme sırasında aşağıdaki işlemleri yerine getirmek mümkündür:
- sıcaklık derecesini ikonuna basarak değiştirmek,
düğmeyi döndürünüz ve yeniden ikonuna basarak işlemi onaylayınız (sadece manüel programlar için);
- pişirme süresini programlamak (Programlar bölümüne bakınız);
- ikonuna basarak pişirme işlemini yarıda kesmek. Bu durumda, cihaz önceden değiştirilmiş olan sıcaklık derecesini hatırlar (sadece manüel programlar için).
- 3 saniye boyunca ikonuna basılı tutarak fırını kapatmak.
7. Elektrik kesilmesi durumunda, eğer fırın ısısı çok düşmemişse, cihaz, programı kesildiği yerden yeniden devreye sokacak bir sistem ile donatılmıştır. Başlatma beklenirken yapılan planlamalar ise elektrik geri geldiğinde sıfırlanmaz ve tekrar programlanmaları gerekir (örneğin: bir pişirme işleminin başlaması 20:30’a programlanmış olsun. 19:30’da elektrik kesiliyor. Elektrik geri geldiği zaman, programlamayı yeniden ayarlamak gerekir).
! GRILL programında ön ısıtma öngörülmez. ! Fırın tabanına asla herhangi bir cisim koymayınız,
emayesine zarar verebilirsiniz.
! Pişirme kaplarını daima teçhizattaki ızgara üzerine
koyunuz.
Soğutma fanı
Harici sıcaklık derecesinin düşürülmesi için bir soğutma fanı tarafından atılan hava, kontrol paneli ve fırın kapağı arasından ve aynı zamanda fırın kapağının alt tarafından çıkar. Temizlik devresi başladığı zaman, fan düşük hızda çalışır. ! Pişirme sonunda fırın yeterince soğuyana kadar bu fan çalışır durumda kalır.
Fırın lambası
Işık, fırının kapağını açınca veya bir pişirme programı başladığı zaman yanar(eğer ayarlar menüsünde aktif ise). LED INSIDE ile donatılan modellerde, pişirme işlemi başladığı zaman tüm pişirme seviyelerinin daha iyi aydınlanması için kapak üzerindeki led ışıklar yanar.
Kalan ısı göstergeleri
Cihaz, bir adet kalan ısı göstergesi ile donatılmıştır. Fırın kapalı iken ekran “kalan ısı” çubuğunun yanması ile bölmenin içindeki sıcaklık mevcudiyetini bildirir. Çubuğun elemanları tek tek fırının içindeki sıcaklık düştükçe söner.
Demo modu
! Cihaz, eğer önce dil seçilmez ise, DEMO moduna girmez.
Fırın, DEMO modunda çalışma olanağına sahiptir: kumandaları çalışır vaziyette bırakınca, tüm ısıtma elemanları devre dışı kalır. DEMO modunu devreye sokmak için, fırını kapatınız,
düğmeyi saat yönünde döndürerek 10 saniye boyunca ikonuna aynı anda basınız. Sesli bir sinyal verilir ve ekran “DEMO” yazısını görüntüler. DEMO modunu devre dışı bırakmak için, fırını kapatınız, düğmeyi saat yönünün tersinde döndürerek 3 saniye
boyunca ikonuna aynı anda basınız. Devre dışı bırakma işlemi onaylandığı zaman, sesli bir sinyal verilir.
Fabrika ayarlarına geri dönülmesi
Fırın, kullanıcı tarafından seçilen tüm ayarları sıfırlayarak (dil, ses tonu, özelleştirilen süreler, v.s.), fabrika değerlerine geri gelme olanağına sahiptir. Sıfırlama işlemini gerçekleştirmek
için fırını kapatınız, 6 saniye boyunca aynı anda , ,
tuşlarına basılı tutunuz. Sıfırlama işlemi gerçekleştiği
zaman, sesli bir sinyal verilir. ikonuna ilk basışta, ilk çalıştırmaya geri dönülür.
Standby
Bu ürün, standby modunda enerji tüketimlerinin sınırlandırılması hakkındaki yeni Avrupa Direkti tarafından ayarlanan gerekleri karşılamaktadır. Eğer 30 dakika boyunca işlem gerçekleştirilmez ise ve hiçbir tuş veya kapı kilidi ayarlanmamış ise, cihaz standby moduna otomatik olarak girer. Standby modu, ekran üzerinde ECO Mode imajı ile görüntülenir. Cihaz ile yeniden etkileşime girer girmez, sistem işletim şekline geri döner.
54
Programlar
! Gidalarin tamamen yumusakligini ve kitirligini garanti
etmek için, rin yemekten dogal olarak gelen nemi su buhari olarak serbest birakir. Bu sekilde, tüm yemekler üzerinde en uygun pisirme sonuçlarina sahip olunabilir.
PIZZA Programı Üst ve dairesel ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışmaya başlar. Bu kombinasyon, fırının hızlı bir şekilde ısınmasını sağlar. Her seferinde bir tek raf kullanıldığı durumlarda pişirme işleminin ortasında pozisyon değiştirilmesi gerekir.
TR
! Her yandığında fırın, birinci manüel pişirme programını
sunar.
Manüel pişirme programları
! Tüm programlarda önceden ayarlanmış bir pişirme ısısı vardır. Bu manüel olarak, arzuya göre 40°C ve 250°C arasında ayarlanabilir (GRILL programı için 270°C). Sıcaklık derecesindeki olası değişiklikler, hafızaya alınır ve programın sonraki kullanımında yeniden önerilir. Eğer seçilen sıcaklık fırının içindeki sıcaklık derecesinden düşük ise, ekran “OVEN TOO HOT” yazısını görüntüler. Her halükarda pişirme işlemini başlatmak mümkündür. Eğer süresini ayarlamadan bir pişirme başlatılır ise, ekran başladığından itibaren geçen süreyi görüntüler.
MULTILEVEL Programı Tüm ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışır. Tüm fırında ısı sabit olduğundan, hava yemeği eşit bir şekilde pişirir ve kızartır. Aynı anda maksimum 3 rafa kadar kullanmak mümkündür.
GRILL Programı Üst ısıtma elemanı ve şiş döndürme ünitesi (mevcut ise) devreye girer. Grill’in yüksek ve doğrudan ısısı, yüksek yüzey ısısı gerektiren besinler için tavsiye edilir. Pişirme işlemlerini fırının kapağı kapalı iken gerçekleştiriniz (bakınız “Pratik pişirme önerileri”).
FAN GRILLING Programı Üst ısıtma elemanı ve devrenin bir bölümü sırasında dairesel ısıtma elemanı da etkinleşir, fan ve şiş döndürme ünitesi (mevcut ise) çalışır. Tek yönlü termik yansımayla birlikte fırın içindeki havanın güçlendirilmiş sirkülasyonu başlar. Bu ısının iç kısımlara işleme gücünü artırarak gıda yüzeylerinin yanmasını önler. Pişirme işlemlerini fırının kapağı kapalı iken gerçekleştiriniz (bakınız “Pratik pişirme önerileri”).
ROAST Programı Üst ve dairesel ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışır. Tek yönlü termik yansımayla birlikte fırın içindeki havanın güçlendirilmiş sirkülasyonu başlar. Bu ısının iç kısımlara işleme gücünü artırarak gıda yüzeylerinin yanmasını önler. Pişirme işlemlerini fırının kapağı kapalı iken gerçekleştiriniz.
FISH Programı Üst ve dairesel ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışır. Bu kombinasyon, balık yemeklerini haf ateşte pişirmemize olanak tanır.
PROVING Programı Dairesel ısıtma elemanı devreye girer ve sadece ısıtma fazında fan çalışır. Fırının sıcaklığı, mayalama işleminin aktivasyonu için idealdir. Mayalama işlemi sırasında, fırının kapağını kapalı tutunuz.
PASTRY Programı Arka ısıtma elemanı yanar ve fan devreye girerek fırının içinde eşit hoş bir sıcaklık yayılmasını sağlar. Bu program, hassas yiyeceklerin pişirilmesi için tavsiye edilir (örn. kabarması gereken tatlılar).
PASTEURISATION Programı Bu pişirme tipi meyve, sebze, v.s. için belirtilir. Küçük kaplar 2 seviye üzerine yerleştirilebilir (yağ toplama tepsisi 1° raf ve ızgara 3° raf). Kapları fırının içinde soğumaya bırakınız. Fırın soğuk iken fırınlayınız.
SLOW COOK MEAT/FISH/VEGETABLES Programları Sektörün profesyonelleri tarafından yıllardır kullanılan bu pişirme tipi, kusursuz bir pişirmeyi garanti ederek ve lezzet kalitesini maksimum seviyeye çıkartarak, gıdaları (et, balık, meyve, sebze) çok düşük sıcaklıklarda (75, 85 ve 110 °C) pişirmemizi sağlar. Avantajları önemsiz değildir:
• pişirme sıcaklıkları çok düşük olduğundan (genelde,
buharlaşma sıcaklığının altında), buharlaşmaya bağlı pişirme sularının kaybı önemli derecede azalmıştır ve gıda yumuşaklık kazanır;
• etlerin pişirilmesinde, kas lieri klasik bir pişirmeye göre
daha az çekerler. Sonuç, pişirme sonrasında dinlenme aşaması gerektirmeyen daha yumuşak bir et. Etin kızarması, fırınlama işleminden önce gerçekleştirilmelidir.
En büyük şefler tarafından 30 yıldır kullanılan,
vakumlanmış pakette düşük sıcaklıkta pişirme işlemi sayısız üstünlük sunmaktadır:
• gastronomik: besinin lezzet özelliklerine riayet ederek ve
yumuşaklığını koruyarak baharatlara yoğunlaşılmasını sağlar.
• hijiyenik: hijiyen kurallarına riayet edildiğinden, bu pişirme tipi
besinleri oksijenin zararlı etkilerine karşı korur ve buzdolabında yemeklerin daha uzun süre saklanmasını sağlar.
• organizasyonel: saklama süresinin uzaması sayesinde,
yenekleri geniş beklenti ile hazırlamak mümkündür.
• dietetik: bu pişirme, yağlı maddelerin kullanımını
sınırlamaktadır ve haf ve sindirimi kolay bir pişirme gerçekleştirmemize olanak tanır.
• ekonomik: ürünlerin ağırlık kaybını önemli ölçüde
azaltmaktadır.
Bu tekniği kullanmak için, özel torbalar ile donatılmış vakum cihazına sahip olmak gerekmektedir. Besinlerin vakumlanmış paketleri için belirtilen talimatları dikkatli bir şekilde takip ediniz.
55
Vakumlama tekniği, pişmemiş ürünlerin (meyve, sebze,
TR
v.s.) ve pişmiş ürünlerin (klasik pişirme) saklanmasına da olanak tanımaktadır.
DEFROSTING Programı Fırının tabanında yer alan fan, ortam sıcaklığındaki havayı yemeğin etrafında döndürmektedir. Her türlü yemeğin çözülmesi için önerilir ancak özellikle ısı istemeyen hassas yemekler için, örneğin: dondurmalı pasta, kremalı veya kaymaklı tatlılar, meyve tatlıları.
ECO Programı Arka ısıtma elemanı ile birlikte fan devreye girerek ısının fırının her yerine eşit dağılmasını sağlar. Bu Enerji Tasarrufu programı, az miktardaki yiyecekler için tavsiye edilir, ısıtma ve pişirme sonu uygulamaları için idealdir.
Şiş çevirme ünitesi*
Şiş çevirme ünitesini devreye sokmak için (şekle bakınız) aşağıdaki işlemleri
yerine getiriniz:
1. Yağ toplama tepsisini 1.
konuma koyunuz;
2. Şiş çevirme ünitesinin dayanağını 3. konuma koyunuz ve fırının arka duvarı üzerinde yer alan özel deliğe şişi takınız;
3. veya programlarını seçerek, şiş çevirme ünitesini devreye sokunuz;
Otomatik pişirme programları
! Sıcaklık derecesi ve pişirme süresi otomatik olarak kusursuz bir sonuç sağlayan C.O.P.® (Programlanan En
İdeal Pişirme) sistemi vasıtasıyla önceden ayarlanmıştır. Pişirme işlemi, otomatik olarak durur ve fırın yemek piştiği zaman uyarır. Pişirme işlemi soğuk veya sıcak fırınlayarak gerçekleştirilebilir. Seçilen programa göre, başlatmadan önce, ±5/20 dakika değiştirerek, kendi kişisel zevkinize göre pişirme süresini özelleştirmek mümkündür. Pişirme işlemi başladığı zaman, süresini değiştirmek te mümkündür. Eğer değiştirme işlemi program başlamadan önce gerçekleşir ise, bu hafızaya alınır ve programın sonraki kullanımında yeniden önerilir. Eğer fırının içindeki sıcaklık derecesi seçilen program için önerilen sıcaklığın üzerinde ise, ekran “OVEN TOO HOT” yazısını görüntüler ve pişirme işlemini başlatmak mümkün değildir; fırının soğumasını bekleyiniz. Ekran, tavsiye edilen rafın bilgi ikonu ile seçilen programın ikonunu değiştirir.
BREAD Programı Bu programı, ekmek yapmak için kullanınız. En iyi sonucu elde etmek için, aşağıda aktarılan bilgileri dikkatli bir şekilde
takip etmenizi tavsiye ederiz:
• tarife riayet ediniz;
• yağ toplama tepsisi için maksimum ağırlık;
5 no’lu pozisyondaki yağ toplama tepsisi üzerine 50g
(0,5 dl) soğuk su koymayı unutmayınız;
• hamuru mayalama işlemi, oda sıcaklığına göre ve,
uygulamalı olarak, hamur iki misli olana kadar 1 veya 1 buçuk saat ortam sıcaklığında yapılmalıdır.
EKMEK için tarif :
Maks 1000 gr’lık 1 adet Yap Toplama Tepsisi, Alt Raf 1000 gr’lık 2 adet Yağ ToplamaTepsisi, Alt ve orta raar
1000gr hamur için tarif : 600gr Un, 360gr Su, 11gr Tuz, 25gr yaş maya (veya 2 adet toz paket) İşlem:
• Unu ve tuzu geniş bir kapta karıştırınız.
• Mayayı az ılık suda eritiniz (yaklaşık 35 derece).
• Unu havuz gibi açınız.
• Su ve maya karışımını dökünüz
• Homojen ve az yapışkan bir hamur elde edene kadar,
avuç içi ile bastırarak ve 10 dakika üzerinde çalışarak, hamuru yoğurunuz.
• Bir top yapınız, hamuru bir kaseye koyunuz ve üzerini
hamur yüzeyinin kurumasını önlemek için transparan bir lmle kapatınız. PROVING fonksiyonunda fırına kaseyi koyunuz ve yaklaşık 1 saat mayalanmaya bırakınız (hamurun hacmi iki misli olmalıdır)
• Farklı ekmekler elde etmek için hamur topunu bölünüz.
• Bir fırın kağıdı üzerinde yağ toplama tepsisi üzerine
koyunuz.
• Un toplarını yayınız.
• Toplar üzerinde kesikler yapınız.
• Fırın soğukken fırınlayınız.
• Pişirme işlemini başlatınız BREAD
• Pişirme sonunda, tamamen soğuyana kadar bir ızgara
üzerinde ekmekleri dinlenmeye bırakınız.
BEEF/VEAL/LAMB Programı Bu fonksiyonu sığır, dana ve kuzu etlerini pişirmek için kullanınız. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür. Bazı FIRINLAMA programları üzerinde arzu edilen pişirme seviyesini seçmek mümkündür:
1. ikonuna basınız;
2. Düğme ile “WELL DONE”, “MEDIUM” e “RARE” arasında seçim yapınız;
3. yeniden ikonuna basınız.
! Pişirme fazına ulaşıldığı zaman, fırın sesli bir sinyal verir.
! Pişirme işlemlerinin uygulama süre ve sıcaklıklarını
değiştirmemek için, fırının kapağını açmayınız.
* Sadece bazı modellerde mevcut.
56
PORK Programı Bu fonksiyonu domuz etlerini pişirmek için kullanınız. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
CHICKEN Programı Bu fonksiyon, tavuk etlerini (bütün veya parçalı) pişirmek için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
FISH FILLET Programı Bu fonksiyon, küçük-orta boy filetoları pişirmek için uygundur. Fırın soğukken fırınlayınız.
FISH EN PAPILLOTE Programı Bu fonksiyonu maksimum 1 Kg. ağırlığındaki bütün balıkları pişirmek için kullanınız. Pişirme kağıdı doğrudan yağ toplama tepsisi üzerine yerleştirilebilir. Fırın soğukken fırınlayınız.
TARTS Programı Bu fonksiyon, tüm tart tarieri için idealdir (genellikle aşağıda iyi bir pişirme gerektiren tarier). Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
SHORTCRUST TARTS Programı Bu fonksiyon, tart hamuru kullanımını (genellikle yumurtasız hazırlanan) veya sıvı veya çok yumuşak dolgu malzemesi öngören tüm tarier için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
BRIOCHE Programı Bu fonksiyon, doğal maya bazlı hamur tatlıları için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız, fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür
CAKE Programı Bu fonksiyon kimyasal maya bazlı tüm tarier için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
• Bir kaşık toz balık suyu
• 1 ölçü toz safran
• 700 gr su Yağ toplama tepsisini alüminyum folyo ile kaplayınız.
Yağ toplama tepsisine
• 8 porsiyon morina baligi letosu
• 8 (veya16) adet kerevit (veya langustin)
• Garnitür için 8 adet bütün midye Yağ toplama tepsisini alüminyum folyo ile kaplayınız.
Izgara üzerine koyulan fırın tavası üzerinde
• Paella baharatlari ve bir damla zeytinyagi ile önceden
terbiye edilmis 6-8 adet tavuk budu.
Pisirme islemi sonunda, pismemis yag ile tatlandiriniz
PILAU RICE Programı
Bu fonksiyonu pilav pişirmek için kullanınız. En iyi sonuçları elde etmek için, bilgileri takip etmenizi tavsiye ederiz:
• Kullanılacak pirinç, yapışmayan bir pirinç olmalıdır: salatalarda kullanılan pirinç veya Amerikan tipi uygundur.
• Fırın soğuk olmalıdır.
• derin tepsi 2° rafa (aksesuarlarda mevcut ise) veya ızgarayı 2° rafa takınız ve yaklaşık 35x30x5cm ebatlarına sahip bir fırın kabı koyunuz.
4 - 6 kişilik tarif:
• 500 gr pirinç
• 7 dl su veya et suyu
Pirinci yıkamadan derin tepsiye koyunuz ve sıvı ile üstünü örtünüz. Tepsiyi alüminyum folyo ile kaplayınız.
TR
DESSERTS Programı Bu fonksiyon, hem doğal maya bazlı hem de kimyasal maya bazlı ve mayasız tatlıları pişirmek için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
PAELLA Programı Bu fonksiyon, basit ve hızlı bir şekilde paella’nın tarini hazırlamak için çalışılmıştır çünkü içindeki tüm malzemeler fırına soğukken konmaktadır. En iyi sonuçları elde etmek için, aşağıda aktarılan bilgileri dikkatli bir şekilde takip
etmenizi tavsiye ederiz:
• Kullanılacak pirinç, yapışmayan bir pirinç olmalıdır:
salatalarda kullanılan pirinç veya Amerikan tipi uygundur.
• Fırın soğuk olmalıdır.
• Yerleşim planı:
- derin tepsiyi 1° rafa (aksesuarlarda mevcut ise) veya
ızgarayı 1° rafa takınız ve yaklaşık 35x30x5cm ebatlarına sahip bir fırın kabı koyunuz.
- yağ toplama tepsisi 3° rafa.
- ızgara 5° rafa.
8 kişilik tarif:
Derin tepsiye
• 1 adet ince doğranmış soğan
• 500 gr pirinç
• 500 gr dondurulmuş deniz ürünleri (karidesler, kabukları
çıkartılmış midye ve istiridyeler, kalamar halkaları, v.s.)
• 2 avuç dondurulmuş bezelye
• Küçük küçük kesilmiş ¼ biber
• Dilimlenmiş Chorizo (baharatlı ve paprika ile tatlandırılmış
sosis)
YOGHURT Programı Yuvarlak ısıtıcı eleman devreye girer ve sadece ısıtma fazında fan çalışır. 50 °C’lik sıcaklık yoğurt hazırlamak için idealdir.
Bir litre yoğurt için temel tarif: bir litre tam yağlı süt, beyaz yoğurt kavanozu İşlem:
• Sütü çelik tencerede kaynayana kadar ısıtın.
• Üzerindeki kaymak tabakasını alın ve soğumaya bırakın.
• Tamamen karışana kadar 3,4 kaşık sütü yoğurt ile karıştırın.
• Sütün kalanına karışımı dökün ve iyice karıştırın.
• Hava geçirmez kapaklı küçük kavanozlara dökün.
• Kavanozları yağ toplama tepsisi üzerine koyun ve 2.
seviyeye yerleştirin.
• Yogurt yapma islemi sona erdigi zaman, kavanozlari en
az 12 saat buzdolabina koyunuz. Yogurdu buzdolabinda
en fazla bir hafta saklayiniz.
• Kendi kişisel damak tadınıza göre uyarlayarak, tari
değiştirmek mümkündür.
Pişirme işleminin programlanması
! Programlama ancak bir pişirme programı seçildikten sonra mümkündür.
Pişirme süresinin programlanması
1. ikonuna basınız;
2. Süreyi ayarlamak için düğmeyi döndürünüz; eğer düğme konumunda tutulur ise, sayılar ayarı kolaylaştırmak için daha hızlı bir şekilde kayar. Ekran, süre çubuğu üzerindeki değişimi graksel olarak görüntüler.
57
3. Arzu edilen süreye ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna
TR
basınız. Ekran, süre çubuğu üzerinde güncel saat bilgilerini, süreyi ve pişirme sonu saatini graksel olarak görüntüler.
4. Pişirme işlemini başlatmak için ikonuna basınız.
5. Ekran, sürenin çubuğunu doldurarak, kalan süreyi görüntüler.
6. Pişirme işlemi sona erdiği zaman, ekran üzerinde “COOKING FINISHED” yazısı görünür ve sesli bir sinyal verilir.
• Örnek: saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalık bir süre programlanıyor. Program, otomatik olarak saat 10:15’te durur.
Güncel saat
göstergesi
Süre çubuğu
Pişirme sonu saati
Pişirme
süresi
Pratik pişirme önerileri
! Fan çalışırken yapılan pişirmelerde 1 ve 5. pozisyonları kullanmayınız: bunlar direkt olarak sıcak hava gönderdiklerinden, hassas gıdaların üstlerinde yanmaya
neden olabilir.
! GRILL ve FAN GRILLING pişirmelerde, özellikle bu işlemler şiş çevirme ünitesi ile yapılıyorsa, pişirmeden çıkan atıkları (su ve/veya yağ) toplaması için yağ toplama tepsisini
1. pozisyona getiriniz.
MULTILEVEL
• 2 ve 4. raf pozisyonlarını kullanınız ve daha fazla ısı gerektiren yemekleri 2 rafta pişiriniz.
• Yağ toplama tepsisini en alta, ızgarayı ise üste koyunuz.
FAN GRILLING
Gecikmeli bir pişirme işleminin programlanması
! Bir pişirme sonunun programlanması, sadece bir pişirme süresi ayarladıktan sonra, mümkündür. ! Gecikmeli programlamayı en iyi şekilde kullanmak için, saatin doğru bir şekilde ayarlanmış olması gerekir.
1. Süre için 1’den 3’e kadar anlatılan prosedürü takip ediniz;
2. 2 defa ikonuna basınız, pişirme sonu saati yanıp sönecektir;
3. Pişirme sonu saatini ayarlamak için düğmeyi döndürünüz; eğer düğme konumunda tutulur ise, sayılar ayarı kolaylaştırmak için daha hızlı bir şekilde kayar. Ekran, gecikmeli başlatma çubuğu üzerindeki değişimi graksel olarak görüntüler.
4. Arzu edilen bitiş saatine ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna basınız. Ekran, gecikmeli başlatma çubuğu
üzerinde güncel saat bilgilerini, başlamaya kalan zamanı, süreyi ve pişirme sonu saatini graksel olarak görüntüler.
4. Programlama işlemini başlatmak için ikonuna
basınız.
5. Ekran “POSTPONED COOKING START” yazısını ve
gecikmeli başlatma çubuğunun arkasına geçerek kalan süreyi görüntüler.
6. Pişirme işlemi başladıktan sonra, ekran süre çubuğunu
doldurarak, kalan süreyi görüntüler.
7. Süre sona erdiği zaman, ekran üzerinde “COOKING
FINISHED” yazısı görünür ve sesli bir sinyal verilir.
• Örnek: saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalık bir süre ve bitiş
süresi olarak 12:30 programlanıyor. Program, otomatik olarak saat 11:15’te başlar.
• Pişirilecek gıdaları ızgaranın ortasına koyarak ızgarayı 3 veya 4. pozisyona yerleştiriniz.
• Sıcaklık derecesinin maksimuma ayarlanması tavsiye edilir. Üst rezistans sürekli olarak yanık kalmazsa endişelenmeyiniz: bu parçanın çalışması bir termostat tarafından kontrol edilir.
PIZZA
• Haf alüminyum bir tepsiyi cihazınızla birlikte verilmiş olan ızgaranın üzerine yerleştiriniz.
Yağ toplama tepsisi ile pişirme süresi uzar ve pizzanız
çıtır çıtır olmaz.
• Çok malzemeli pizzalar olması halinde, mozzarella peynirini pişirme süresinin yarısında koymanız tavsiye
edilir.
Güncel saat
göstergesi
Pişirme sonu
Gecikmeli başlatma çubuğu
saati
Pişirme
süresi
Bir programlamayı iptal etmek için, ikonuna basınız.
58
Programlar Yemekler Ağırlık
05
Pişirme tablosu
Multilevel*
Grill*
Fan Grilling*
Roast*
Fish*
Pizza*
Proving*
Pasteurisation*
Slow cook*
Defrosting*
* Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir. Fırının ön ısıtma süreleri önceden ayarlanmış olup manüel olarak değiştirilemez.
! ECO programı: Bu program, uzun pişirme süreleri ile ancak oldukça fazla bir enerji tasarrufu ile birlikte, balık filetoları, küçük pasta ve sebzeler gibi yemekler için önerilir. Yemeklerin ısıtılması ve pişirme işlemlerini tamamlamak için de uygundur.
(Kg)
sıcaklık
(°C)
Rafların pozisyonu Ön ısıtma Önerilen
1,5
1,5 1,5
standart
kılavuzlar
2 ve 4 2 ve 4 2 ve 4
1 ve 2/3 1 1 1
1
1 1
1
1 1 1
1
2
1 veya 2
2 1 ve 3 ve 5 1 ve 3 ve 5
2 ve 4 1 ve 3
4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2
2
2
22 yok
2
2
2
Manüel
2 rafta pizza 2 rafta turta/ 2 rafta turta 2 rafta Pandispanya (yağ toplama tepsisi üstünde) Kızarmış tavuk + patates Kuzu Uskumru Lazanya 3 raf üzerinde çörekler 3 raf üzerinde bisküviler 2 rafta peynirli krakerler Tuzlu tartlar
Uskumru Dil balığı ve ahtapot Kalamar ve karides şiş Morina fileto Izgara sebze Dana biftek Sosisler Hamburger Tost (veya kızartılmış ekmek) Rosto çevirme üniteli şişte tavuk (varsa) Rosto çevirme üniteli kuzu (varsa)
Izgara tavuk Ahtapot Rosto çevirme üniteli şişte tavuk (varsa) Rosto çevirme üniteli şişte ördek (varsa) Dana veya sığır rosto Domuz rosto Kuzu
Rostolar (beyaz veya kırmızı etler) 12 2yok 20
Çipura Balık fileto Patatesli levrek
Pizza Börekler
Doğal mayalı hamur işlerinin mayalanması (çörekler, ekmek, şekerli turta, kruvasan, vb.)
Meyve, sebze, v.s. 22 var 110
Et Balık Sebze
Donmuş tüm gıdalar
1+1
0,7 0,7 0,7 0,5 0,8
0,7 no 4 ya da 5 no 4 ya da 5
0,7
0,5 + 0,5
0,5
0,5
kayan
kılavuzlar
1 ve 3 1 ve 3 1 ve 3 1 ve 3
1 1
1 1 ve 2 ve 4 1 ve 2 ve 4
1 ve 3 1 ve 3
3 3 3 3
2 veya 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2
1 1
1 1 1
var var var var var var var var var var var
yok yok yok yok yok yok yok yok yok yok yok
yok yok yok yok yok yok yok
var var var
var var
yok yok
yok yok yok
210-220
180
160-170 200-210 190-200
180
180-190
190 180 210
190-200
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
210 200 210 210 210 210 210
180 170 190
210-220 190-200
40
75 85
110
Pişirme
süresi
(dakika)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5
70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
0-75
20-25 12-15
60
15-20 20-25
90-180 90-180 90-180
TR
59
TR
1y
Pişirme tablosu
Programlar Yemekler Ağırlık
(Kg)
Rafların
pozisyonu
Ön ısıtma
Bread***
Beef
Veal
Lamb
Pork
Chicken
Fish fillet
Fish en
papillote
Tarts
Shortcrust
Tarts
Brioche
Plum cake
Desserts
Paella
Pilau Rice
Pizza fırını*
Yoghurt
* (sadece pizza taşı ile donatılmış modellerde) ** Otomatik pişirme süreleri önceden ayarlanmıştır. Değerler önceden ayarlanan süreden başlayarak kullanıcı tarafından değiştirilebilir. *** Tarifteki gibi, 5. pozisyondaki yağ toplama tepsisinin içine 50 gr (0,5 dl) su ekleyiniz.
Otomatik**
Ekmek (tarife bakınız)
Biftek
Dana rostosu
Kuzu budu
Domuz rosto
Fırında tavuk
Morina balığı Lagos balığı Alabalık
Çipura Levrek
Tartlar
Elmalı turta
Doğal mayalı tatlılar (tatlı çörekler, bademli tatlı, v.s.)
Kimyasal mayalı tatlılar (dört köşe, hareli kurabiye, v.s.)
Tatli
Paella (tarife bakınız)
Pilau Rice (tarife bakınız)
Çok yumuşak pizzalar (ekmek hamuru) 4 (ızgara
Yoghurt 22 var
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
1-1,52 veya 32 yok
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
0,52 veya 32 yok
0,52 veya 32 yok
0,72 veya 32 yok
0,72 veya 32 yok
0,52
standart
kılavuzlar
12 veya 32 yok
2 veya 32 yok
2 veya 32 yok
2 veya 32 yok
2 veya 32 yok
2 veya 3 2 veya 3 2 veya 3
2 veya 3 2 veya 3
12 veya 32 yok
1-3-51-2-4 yok
üzerinde pizza taşı)
kayan
kılavuzlar
2 2 2
2 2
yok yok yok
yok yok
ok
60
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz uluslararası emniyet mevzuatlarına uygun olarak projelendirilmiş ve üretilmiştir. Bu uyarılar güvenlik amaçlı olup dikkatlice okunmalıdır.
Genel emniyet
• Cihaz, meskenlerde kullanılmak üzere tasarlanmış olup profesyonel kullanım amaçlı değildir.
• Yağmur ve fırtınaya maruz kalması son derece tehlikeli olduğundan cihaz, üzeri kapalı bile olsa açık alanlara
monte edilemez.
• Cihazı yerinden hareket ettirirken daima fırının yan taraarında bulunan tutma kulplarından yararlanınız.
• Cihaza ayaklarınız çıplakken ya da elleriniz veya ayaklarınız ıslak ya da nemliyken dokunmayınız.
Cihaz, sadece yetişkin kişiler tarafından ve bu
kitapçıkta aktarılan talimatlara göre, yemek pişirmek amaçlı kullanılmalıdır. Her türlü diğer kullanımlar (örneğin: ortam ısıtması) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli bulunur. Üretici rma uygunsuz, hatalı ve mantık dışı kullanımlardan kaynaklanan muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
Cihazın kullanımı sırasında ısıtma elemanları ile fırının bazı kısımları çok sıcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya dikkat ediniz ve çocukları uzak tutunuz.
• Diğer beyaz eşyalara ait kabloların fırının sıcak kısımlarına temas etmesini önleyiniz.
• Havalandırma ve ısı dağılma noktalarını tıkamayınız.
• Fırın kapağını açma kulpunu tam ortasından tutunuz: yan taraarı sıcak olabilir.
• Kapları fırına sürerken veya fırından çıkartırken daima fırın eldiveni kullanınız.
• Fırının alt kısmını alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
• Tutuşabilen maddeleri fırın içinde bulundurmayınız: bunlar fırın yanlışlıkla çalıştırılacak olursa alev alabilirler.
• Fişi prizden çekerken kablosundan değil şin kendisinden tutarak çekiniz.
• Fişi elektrik şebekesinden çekmeden, temizlik veya bakım müdahalelerinde bulunmayınız.
• Arıza halinde onarmak amacıyla iç mekanizmaları kurcalamayınız. Teknik servis ile irtibata geçiniz (Teknik servis bölümüne bakınız).
• Fırının kapağı açıkken kapak üzerine ağır cisimler koymayınız.
• Çocukların cihaz ile oynamasını önleyiniz.
• Cihaz; (çocuklar dahil) ziki, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri kısıtlı kişiler tarafından kullanılamayacağı gibi, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmadıkça veya cihazın kullanımı hakkında ön bilgiler almış olmadıkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir alışkanlığı bulunmayan kimseler tarafından da kullanılmamalıdır.
• Cihaz harici bir otomatik zaman ayarı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
İmha
• Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajların geri dönüşümünü sağlayan yerel düzenlemelere uyunuz.
• Elektrik ve elektronik cihazların atıklarını değerlendirme konusunu düzenleyen 2002/96/CE sayılı Avrupa Birliği mevzuatında; beyaz eşyaların kentsel katı atık
genel yöntemi ile imha edilmemesi öngörülmüştür. Kullanılmayan cihazlar, madde geri kazanım ve geri dönüşüm oranını en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan sağlığına olası zararları engellemek için ayrı ayrı toplanması gerekir. Tüm ürünlerin üzerinde; ayrıştırılmış atık hükümlerini hatırlatmak amacıyla üstünde çarpı işareti olan sepet sembolü yer almaktadır.
Kullanılmayan beyaz eşyalar belediye atık toplama
servisine teslim edilebilecektir, bunları belediyenin bunun için özel olarak belirlediği yerlere ya da konuyla ilgili ulusal düzenlemelerin mevcut olduğu durumlarda, benzer tipte yeni bir ürün aldığınız satıcılara verebilirsiniz.
Belli başlı tüm beyaz eşya üreticileri kullanılmayan cihazların
toplanması ve imha edilmesi için öngörülen sistemlerin oluşturulması ve idaresi konusunda faaliyet göstermektedir.
Tasarruf ve çevreye saygı
• Fırın ikindi saatleri ile sabahın ilk saatleri arasında kalan zaman diliminde çalıştırıldığı takdirde elektrik şirketlerinin emilim yükünün azaltılmasına katkı sağlanır. Program planlama seçenekleri, özellikle de “gecikmiş pişirme” (Programlara bakınız) ve “gecikmiş otomatik temizleme” (Temizlik ve Bakım’a bakınız ), bunu mümkün kılar.
• BARBEKÜ ve GRATEN pişirmelerinin daima fırın kapağı kapalı vaziyette yapılması önerilir: bu hem daha iyi sonuç elde edilmesini hem de enerji tasarrufu sağlar (yaklaşık %10).
• Contaların temiz ve bakımlı tutulması, bunların kapağa tam olarak yapışarak ısı kaybını önlemesini sağlar.
! Bu ürün, standby konumda enerji tüketiminin sınırlanması hakkındaki yeni Avrupa Direkti tarafından belirlenmiş gereklilikleri karşılamaktadır.
Servis ve bakım
Elektrik akımının devre dışı bırakılması
Herhangi bir işlem yapmadan önce cihazın elektrik şebekesine bağlantısını kesiniz.
Cihazın temizlenmesi
• Fırının ön tarafındaki farklı renk seviyeleri cam, plastik veya metal gibi farklı malzemelere uygundur.
• Kapağın camı üzerindeki olası gölgelendirmeler, çizgilere benzer, fırın lambasının ışığının yansıması için gereklidir.
• Çok yüksek sıcaklıklarda emaye ateşte kızar. Bu işlem sırasında kromatik varyasyonlar oluşabilir. Bu normaldir ve hiçbir şekilde işleyişe etki etmez. Ince sac kenarları, tamamen emayelenemezler ve bu nedenle pürüzlü görünebilirler. Bu,
korozyon önleyici muhafazaya zarar vermez.
• Emayeli veya inox dış kısımlar ile lastik contalar ılık su ve nötr sabunla ıslatılmış bir sünger yardımıyla temizlenebilir. Lekeler çok zor çıkan türdense özel ürünler kullanınız. Bol su ile durulayıp temizlikten sonra kurulamanız tavsiye edilir. Çizici tozlar ve aşındırıcı maddeler kullanmayınız.
• Fırının içi mümkünse her kullanımdan sonra, daha henüz ılıkken temizlenmelidir. Sıcak su ile deterjan kullanınız, durulayınız ve yumuşak bir bezle kurulayınız. Çizici maddelerden kaçınınız.
• Sürgülü kızaklar hariç aksesuarlar normal bulaşık yıkama sistemiyle ve bulaşık makinasında da yıkanabilirler.
TR
61
• Kumanda bölgesi üzerine doğrudan deterjanları
TR
püskürtmemeniz ancak bir nemli sünger kullanmanız
tavsiye edilir.
! Cihazın temizliği için asla buharlı ya da yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız.
Kapağın temizliği
! LED INSIDE donanimli modellerde kapilarin sökülmesi mümkün değildir. Kapağın cam olan kısmı aşındırıcı olmayan ürün ve sünger kullanılarak temizlenmeli ve yumuşak bir bezle kurutulmalıdır; yüzeyi çizebilecek ya da camın kırılmasına neden olabilecek aşındırıcı pürüzlü malzeme veya keskin madeni kazıyıcı kullanılmamalıdır. Daha özenli bir temizlik için fırın kapağını sökmek mümkündür:
1. kapağı tamamen açınız (şekle bakınız);
2. bir tornavida yardımıyla, iki adet menteşe üzerinde yer alan kolları F yukarı kaldırarak döndürünüz (şekle bakınız);
Sürgülü Kızaklar setinin montajı
Sürgülü kızakları monte etmek için:
1. Ara çubuklarından A takılı
A
olan iki tezgahı çıkartınız (şekle bakınız).
2. Sürgülü kızağın takılacağı rafı seçiniz. Sürgülü kızağın çıkarılacağı yönü dikkate
alarak tezgaha önce B sonra
C ankastre olarak yerleştiriniz.
F
3. kapağı iki dış yanından tutarak, aralık kalacak şekilde yavaşça kapatınız. Sonra kapağı kendinize doğru çekip yuvasından çıkartınız (şekle bakınız). Kapağı aynı işlemleri tersten uygulayarakyerine
monte ediniz.
Contaların kontrolü
Fırın kapağını çevreleyen contanın durumunu periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlı olması halinde en yakın Teknik Servise başvurunuz (bakınız Teknik Servis). Bu durumda onarım yapılıncaya kadar fırını kullanmamanız tavsiye edilir.
Ampulün yenisi ile değiştirilmesi
Fırının aydınlatma lambasını değiştirmek için:
1. Lamba tutucusunun cam
kapağını gevşetip çıkarınız.
Ampul
Kapak
2. Ampulü sökünüz ve aynı
özelliklere sahip bir ampul
ile değiştiriniz: gerilim 230 W, güç 25 W, uç E 9 halojen
lamba.
3. Kapağı yerine takınız (şekle bakınız);
3. Fırının yan duvarları üzerinde yer alan deliklere monte edilen sürgülü kızaklar ile iki adet tezgahı sabitleyiniz (şekle bakınız). Sol tezgahın delikleri
D
! Sürgülü kızakları 5. konuma takmayınız.
Yan ve arka katalitik paneller*
Paneller pişirme işlemlerinin oluşturduğu yağı çekebilme kapasitesine sahip olan özel bir emaye ile kaplanmıştır. Bu emaye, bozulmadan farklı aksesuarların (ızgaralar, yağ toplama tepsileri, v.s.) kaymasına olanak tanımaya yeterince dayanıklıdır. Yüzeylerin üzerinde küçük beyaz çizgiler oluştuğunda endişelenmeye gerek yoktur. Bununla birlikte aşağıdaki durumlardan kaçınmak gerekir:
- keskin nesneler ile (örneğin bıçak) emayeyi kazımak;
- deterjan veya aşındırıcı maddeler kullanmak.
yukarıda, sağ tezgahın delikleri ise aşağıdadır.
4. Son olarak tezgahı A ara parçaları üzerine ankastre olarak takınız.
! Elinizle doğrudan lambaya dokunmayınız.
! Ortamı aydınlatmak amacıyla fırın lambasını kullanmayınız.
62
* Sadece bazı modellerde mevcut.
Arızalar ve çözümler
piş
Sorun Olası nedeni Çözümü
Bir pişirme işleminin programlanması başlamamış. Ekran ECO Mode görüntülüyor.
Otomatik bir program seçtim. Ekran "Hot" görüntülüyor ve
irme işlemi başlamıyor. Fan çalışırken yapılan pişirmeyi seçtim ve yemek yandı.
Bir elektrik kesintisi olmuş. Programlamaları yeniden
ayarlayınız.
Cihaz standby modunda. Standby modundan çıkmak için
herhangi bir tuşa dokununuz. Fırının içindeki sıcaklık derecesi seçilen program için önerilen sıcaklık derecesinden fazla.
1 ve 5. pozisyonlar: Doğrudan sıcak hava ie kaplı oldukları için hassas yiyeceklerin yanmasına neden olabilirler.
Fırının soğumasını bekleyiniz.
Pişirmenin yarısında tepsilerin döndürülmesi tavsiye edilir.
TR
63
Instalacja
590 mm.
PL
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania urządzenia koniecznym jest, aby mebel posiadał odpowiednie parametry:
• panele przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi być odporny na temperaturę 100°C;
• dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy szeregowej pod blatem ( patrz rysunek ), jak i w słupkowej, mebel powinien posiadać następujące wymiary
45 mm.
560 mm.
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Aby przymocować urządzenie do mebla:
• otworzyć całkowicie drzwiczki piekarnika;
• wyjąć 2 zatyczki gumowe, które zakrywają otwory
mocowania w ramie obwodowej;
• zamocować piekarnik do mebla przy użyciu 2 śrub do
drewna;
• założyć z powrotem zatyczki gumowe.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Tylko dla modeli ze stali nierdzewnej
! Po zabudowaniu piekarnika należy upewnić się, czy uniemożliwiony jest kontakt z jego częściami elektrycznymi. Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych dla tego
typu instalacji.
! Wszystkie części, które mają zapewnić bezpieczeństwo powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia narzędzia.
64
Podłączenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający dostosowane są do fun kcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej ).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową podważając śrubokrętem boczne
zatrzaski pokrywy:
pociągnąć i otworzyć pokrywę (patrz rysunek).
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być zginany ani ściskany.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis Techniczny).
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
PL
2. Zamontować przewód zasilający: odkręcić śrubę
zacisku kabla oraz trzy
śruby styków L-N- , a następnie zamocować
L
N
pojedyncze przewody pod
głowicami śrub, zachowując kolejność kolorów niebieski (N) brązowy (L) żółto-zielony
(patrz rysunek).
3. Zamocować przewód w
odpowiednim zacisku.
4. Zamknąć pokrywę
skrzynki zaciskowej.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka piekarnika).
Wymiary *
*
Wymiary **
**
ENERGY LABEL
Bez wyjmowanych prowadnic
32,4 cm
l 59
45,5 cm 32,4 cm
l 62
napięcie 220-240V~ 50/60Hz lub 50Hz maksymalna moc pobierana 2800W (patrz tabliczka znamionowa)
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za jego właściwe podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej (patrz poniżej );
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
* Tylko dla modeli z wytłaczanymi prowadnicami. ** Tylko dla modeli z drucianymi prowadnicami.
65
Uruchomienie i użytkowanie
PL
! Wprowadzając ruszt, należy upewnić się, że ogranicznik znajduje się w tylnej części komory (zob. rysunek).
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej jedną godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami i termostatem nastawionym na najwyższą temperaturę. Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki piekarnika i wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy
jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
! Obracając pokrętło, można zmieniać parametry ukazane na wyświetlaczu między symbolami “< “ i “>”.
W menu znajdują się następujące parametry: JĘZYK: wybór języka wyświetlacza. PYROLIZA: wybór rodzaju czyszczenia. ZEGAR: ustawianie dokładnej godziny. DŹWIĘK: włączanie/wyłączanie dźwięku klawiatury. ŚWIATŁO: włączanie/wyłączanie oświetlenia wewnątrz
piekarnika podczas pieczenia.
LOGO: włączenie/wyłączenie logo przy włączaniu
piekarnika
INSTRUKCJA: włączenie/wyłączenie porad dotyczących użycia. WYJŚCIE: wyjście z menu.
! Wyjście z menu Ustawienia jest możliwe poprzez
naciśnięcie ikony .
Blokada drzwiczek/sterowania
! Elementy sterujące i drzwiczki można zablokować przy wyłączonym piekarniku, podczas pieczenia, po jego zakończeniu i podczas programowania.
! Aby łatwiej wprowadzać ustawienia, należy utrzymać pokrętło w tej samej pozycji: cyfry na wyświetlaczu będą się zmieniały szybciej.
! Każde ustawienie jest zapisane automatycznie po 10
sekundach.
! Niemożliwa jest obsługa przycisków dotykowych w rękawiczkach.
Niektóre modele są wyposażone w system zawiasów, dzięki któremu drzwiczek powoli zamykają się same, bez potrzeby towarzyszenia im dłonią podczas zamykania. W celu prawidłowego użycia, przed zamknięciem:
• całkowicie otworzyć drzwiczki.
• unikać ręcznego wymuszania zamknięcia.
Pierwsze uruchomienie
Po podłączeniu do sieci elektrycznej, przy pierwszym uruchomieniu piekarnika, włączyć panel kontrolny,
naciskając ikonę . W menu pojawia się lista języków. Należy wybrać żądany język przy użyciu pokrętła. W celu
potwierdzenia, należy nacisnąć ikonę . Po dokonaniu wyboru na wyświetlaczu będzie widoczne
menu Ustawienia. Należy nacisnąć ikonę lub przekręcić
pokrętło aż do hasła WYJŚCIE i nacisnąć ikonę , aby rozpocząć korzystanie z piekarnika.
Funkcja blokady piekarnika umożliwia zablokowanie drzwiczek i/lub elementów sterujących piekarnika. W celu jej włączenia, należy nacisnąć ikonę , wybrać żądane hasło przy użyciu pokrętła:
• BRAK BLOKADY: wyłącza blokadę;
• PRZYCISKI: blokada samych elementów sterujących; i potwierdzić naciskając ikonę . Rozlega się potwierdzający sygnał dźwiękowy, a na
wyświetlaczu zapala się kontrolka . Funkcję można włączać podczas pieczenia, jak również przy wyłączonym piekarniku. Można ją wyłączać we wcześniej wymienionych przypadkach, a także po zakończeniu pieczenia.
Ustawianie zegara
W celu ustawienia zegara, należy włączyć piekarnik
naciskając ikonę ; następnie nacisnąć ikonę i przeprowadzić poniższą procedurę.
1. obracając pokrętłem wybrać hasło ZEGAR i nacisnąć
ikonę .
2. Ustawić godzinę przy użyciu pokrętła.
3. Po ustawieniu dokładnej godziny, ponownie nacisnąć
ikonę .
4. powtórzyć czynności z punktów 2 i 3, aby ustawić minuty.
5. aby wyjść z ustawiania zegara, nacisnąć ikonę lub
obrócić pokrętłem do hasła WYJŚCIE i nacisnąć ikonę .
! Po ustawieniu języka w menu i po upływie 30 sekund niekatywności, wyświetlacz przechodzi automatycznie do
trybu programowania.
Hasła w menu Ustawienia
Aby wejść w menu Ustawienia, należy włączyć panel
sterowania i nacisnąć ikonę . Użyć pokrętła, aby wyświetlić poszczególne hasła w menu.
W celu zmiany ustawień, należy nacisnąć ikonę .
66
! Zegar można ustawić również przy wyłączonym
piekarniku, naciskając ikonę i przeprowadzając czynności z opisanych powyżej punktów od 2 do 4.
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po chwilowym brak zasilania niezbędne jest ponowne ustawienie zegara.
Ustawianie minutnika
! Minutnik można ustawić niezależnie od tego, czy piekarnik jest wyłączony, czy też włączony. Nie kontroluje on
włączenia ani wyłączenia piekarnika. Po upływie zadanego czasu minutnik wydaje sygnał dźwiękowy, który milknie po 30 sekundach lub po wciśnięciu któregokolwiek z aktywnych przycisków.
W celu ustawienia minutnika:
uruchomienie nie zostają przywrócone wraz z powrotem zasilania i należy je ponownie wprowadzić (na przykład: zaprogramowano rozpoczęcie pieczenia na godzinę 20:30. O 19:30 dochodzi do przerwy w zasilaniu. Po przywróceniu zasilania, należy ponownie przeprowadzić programowanie).
PL
1. Nacisnąć ikonę .
2. Ustawić żądany czas przy użyciu pokrętła.
3. Po ustawieniu dokładnej godziny, ponownie nacisnąć
ikonę . Przy wyłączonym piekarniku, na wyświetlaczu wyświetlane jest odliczanie wstecz. Przy włączonym piekarniku,
zapalona ikona sygnalizuje, że minutnik jest włączony. Aby anulować ustawienia minutnika, należy nacisnąć
przycisk i przy użyciu pokrętła ustawić czas na 00:00.
Nacisnąć ponownie ikonę .
Zgaśnięcie ikony sygnalizuje, że minutnik jest wyłączony.
Włączanie piekarnika
1. Włączyć panel kontrolny naciskając ikonę . Urządzenie
wydaje potrójny, wznoszący się sygnał dźwiękowy.
2. Nacisnąć ikonę , aby wybrać żądany program
pieczenia w trybie ręcznym. Można ustawić temperaturę i
czas trwania pieczenia.
Nacisnąć ikonę , aby wybrać żądany program
pieczenia w trybie automatycznym. Temperatura i czas
trwania pieczenia są ustawione fabrycznie. Można zmieniać wyłącznie czas trwania pieczenia w zależności od wybranego programu. Napis “AUTO”, który pojawia się na wyświetlaczu, oznacza, że temperatura jest ściśle dostosowywana do profilu pieczenia. Można zaprogramować pieczenie z opóźnieniem czasowym.
3. Nacisnąć ikonę , aby rozpocząć pieczenie.
4. Piekarnik wchodzi w fazę nagrzewania wstępnego,
wskaźniki nagrzewania wstępnego podświetlają się
stopniowo wraz ze wzrostem temperatury.
5. Sygnał dźwiękowy oraz włączenie się wszystkich
wskaźników nagrzewania wstępnego sygnalizuje, że wstępne nagrzewanie zostało zakończone. Do piekarnika można włożyć żywność do upieczenia
6. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić temperaturę naciskając ikonę , następnie
obrócić pokrętło i potwierdzić naciskając ponownie ikonę
(tylko w przypadku programów ręcznych);
- zaprogramować czas trwania pieczenia (patrz Programy);
- przerwać pieczenie naciskając ikonę . W takim
przypadku urządzenie zapamiętuje ewentualnie zmienioną wcześniej temperaturę (tylko w przypadku programów ręcznych).
! W przypadku programu GRILL nie jest przewidziane
wstępne nagrzewanie. ! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii. ! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Chłodzenie poprzez wentylację
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza, który wychodzi między panelem sterowania a drzwiczkami piekarnika, a także w ich części dolnej. Na początku cyklu czyszczenia
wentylator pracuje na niskich obrotach.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje aż do dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Oświetlenie włącza się przy otwieraniu drzwiczek lub z chwilą uruchomienia programu pieczenia (jeśli funkcja jest
aktywowana w menu Ustawienia).
W modelach wyposażonych w LED INSIDE po rozpoczęciu pieczenia zapalają się diody led na drzwiczkach celem lepszego oświetlenia wszystkich poziomów pieczenia.
Wskaźniki ciepła resztkowego
Urządzenie jest wyposażone we wskaźnik ciepła resztkowego. Przy wyłączonym piekarniku, zapalenie się na wyświetlaczu paska “ciepła resztkowego” sygnalizuje obecność podwyższonej temperatury w komorze. Pojedyncze elementy paska gasną stopniowo wraz ze
spadaniem temperatury w piekarniku.
Tryb Demo
! Urządzenie nie przechodzi w tryb DEMO, jeśli najpierw nie zostanie wybrany język.
Piekarnik może pracować w trybie DEMO: wyłączone zostają wszystkie elementy grzewcze, działają natomiast
elementy sterowania.
W celu włączenia trybu DEMO, należy wyłączyć piekarnik, przytrzymać pokrętło obrócone w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i nacisnąć równocześnie ikonę
na 10 sekund. Wydany zostanie sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawia się napis „DEMO”. W celu włączenia trybu DEMO, należy przytrzymać pokrętło obrócone w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i nacisnąć równocześnie ikonę na 3 sekundy. Rozlega się sygnał dźwiękowy, który potwierdza wyłączenie
trybu.
- wyłączyć piekarnik, wciskając ikonę na 3 sekundy.
7. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w piekarniku nie spadła zanadto, urządzenie wyposażone jest w system ponawiający program od miejsca, w którym go przerwano. Natomiast programy oczekujące na
Przywracanie ustawień fabrycznych
Piekarnik daje możliwość przywrócenia wartości fabrycznych, poprzez co zostają zresetowane wszystkie ustawienia wybrane przez użytkownika (język, dźwięk, spersonalizowane czasy pieczenia, itd.). Aby zresetować
67
piekarnik, należy go wyłączyć i przytrzymać wciśnięte
PL
przez 6 sekund równocześnie przyciski , , . Po przywróceniu ustawień fabrycznych rozlega się sygnał
dźwiękowy. Przy pierwszym naciśnięciu przycisku powraca się do pierwszego włączenia.
Standby
Ten produkt spełnia wymogi nowej dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania. Jeśli przez 30 minuty nie są wykonywane żadne czynności i nie ustawiono żadnej blokady przycisków lub drzwiczek, urządzenie automatycznie przechodzi w tryb czuwania. Przy trybie czuwania na wyświetlaczu pojawia się ECO Mode. Ponowne użycie urządzenia powoduje natychmiastowy powrót systemu do trybu aktywnego.
Programy
! Aby zapewnić doskonalą miękkość i chrupkość potraw, piekarnik wypuszcza - w formie pary wodnej - wilgoć pochodzącą naturalnie z gotowanej żywności. W ten sposób można uzyskać doskonale wyniki pieczenia
wszystkich potraw.
! Po każdym włączeniu piekarnik proponuje pierwszy program pieczenia ustawianego ręcznie.
Program ZAPIEKANKA
Włącza się górny element grzejny i w jednej z faz cyklu również obwodowy element grzejny, uruchamia się wentylator oraz rożen (jeśli jest w danym modelu). Do
jednokierunkowego promieniowania cieplnego dochodzi
wymuszony obieg powietrza wewnątrz piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia należy zamykać
drzwiczki piekarnika (zob. „Praktyczne porady dotyczące pieczenia”).
Program PIECZEŃ
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator. Do jednokierunkowego
promieniowania cieplnego dochodzi wymuszony obieg
powietrza wewnątrz piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program RYBA
Wlaczaja sie górny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia sie wentylator. Ta kombinacja pozwala na delikatne pieczenie potraw rybnych.
Program PIZZA
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator. Ta kombinacja umożliwia szybkie nagrzewanie piekarnika. W przypadku, gdy korzysta się z więcej niż jednej półki na raz, koniecznym jest zamienianie ich miejscami w połowie pieczenia.
Programy pieczenia ustawiane ręcznie
! Wszystkie programy mają wstępnie ustawioną temperaturę pieczenia. Można regulować ją ręcznie, ustawiając wedle uznania na wartość od 40°C do 250°C (270°C dla programu GRILL). Ewentualne zmiany temperatury zostaną zapisane i ponownie zaproponowane przy następnym korzystaniu z danego programu. Jeśli wybrana temperatura jest niższa od temperatury wewnątrz piekarnika, na wyświetlaczu pojawi się napis “PIEKARNIK ZBYT GORĄCY”. Mimo tego można rozpocząć pieczenie. Jeśli rozpocznie się pieczenie, nie ustawiwszy wcześniej czasu trwania pieczenia, na wyświetlaczu pokazywany będzie czas, który upłynął od rozpoczęcia.
Program WIELOPOZIOMOWE
Uruchamiają się wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracować wentylator. Ponieważ temperatura jest równomierna w całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni żywność w sposób równomierny. Jednocześnie można używać maksymalnie 3 półek.
Program GRILL
Włącza się grzejnik górny oraz rożen (jeśli jest). Wysoka
temperatura jest skierowana na grill i zalecana dla potraw
wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika
(zob. „Praktyczne porady dotyczące pieczenia”).
Program WYRASTANIE CIASTA
Włącza się obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator – tylko w fazie nagrzewania. Temperatura
piekarnika jest idealna dla procesu wyrastania ciasta.
Podczas wyrastania drzwiczki piekarnika muszą być zamknięte.
Program CIASTO
Włącza się tylny element grzejny oraz zaczyna pracować wentylator, zapewniając delikatne i równomierne ciepło wewnątrz piekarnika. Jest to program wskazany do przygotowywania delikatnych potraw (np. ciast wymagających fazy wyrastania).
Program PASTERYZOWANIE
Ten typ gotowania jest zalecany dla owoców, warzyw, itp. Pojemniki niewielkich rozmiarów mogą być umieszczane na 2 poziomach (brytfanna 1. półka i ruszt 3. półka). Pozostawić pojemniki do wystygnięcia w piekarniku. Włożyć potrawę
do zimnego piekarnika.
Programy NISKA TEMP. MIĘSO/RYBA/WARZYWA
Ten typ gotowania, od lat stosowany przez zawodowych
kucharzy, umożliwia przygotowywanie potraw (mięs, ryb, owoców, warzyw) w bardzo niskich temperaturach (75, 85 i 110 °C), gwarantując ich doskonałe upieczenie i podkreślenie ich walorów smakowych. Wiąże się z tym wiele istotnych korzyści:
68
• ponieważ temperatury gotowania są bardzo niskie (zwykle niższe niż temperatura parowania), utrata soków wydzielających się podczas gotowania, spowodowana parowaniem, zostaje znacznie obniżona, dzięki czemu potrawa jest bardziej miękka;
• podczas gotowania mięs w niskiej temperaturze włókna mięśniowe kurczą się mniej niż w przypadku klasycznego gotowania. W rezultacie mięso jest bardziej miękkie i nie wymaga fazy „odczekania” po ugotowaniu. Mięso należy przyrumienić przed włożeniem go do piekarnika.
Gotowanie próżniowe w niskiej temperaturze, od 30 lat praktykowane przez największych szefów kuchni, ma wiele zalet:
• gastronomiczne: umożliwia skoncentrowanie aromatów przy zachowaniu właściwości smakowych potrawy oraz jej miękkości i kruchości.
• higieniczne: ponieważ zostają zachowane zasady higieny, ten rodzaj gotowania chroni żywność przed szkodliwymi działaniem tlenu i zapewnia możliwość dłuższego przechowywania potraw w lodówce.
• organizacyjne: dzięki wydłużeniu czasu przechowywania, można przygotowywać potrawy dużo wcześniej.
• dietetyczne: ten rodzaj gotowania nie wymaga stosowania dużej ilości tłuszczu, a więc umożliwia przygotowywanie
zdrowych, lekkostrawnych potraw.
• nansowe: znacznie obniża utratę masy produktów.
Programy pieczenia ustawiane automatycznie
! Temperatura i czas trwania pieczenia są wstępnie ustawione w systemie C.O.P.® ( Zaprogramowane Optymalne Pieczenie ) , który automatycznie gwarantuje
doskonałe rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona,
pieczenie zostaje automatycznie przerwane, o czym
informuje odpowiedni sygnał dźwiękowy. Potrawy przeznaczone do pieczenia można wkładać do zimengo lub gorącego piekarnika. Możliwe jest dostosowanie czasu trwania pieczenia do własnych upodobań i zmienienie go, przed rozpoczęciem pieczenia, o ±5-20 minut w zależności
od wybranego programu. Zmiana czasu trwania pieczenia
jest również możliwa już po rozpoczęciu pieczenia. Jeśli
jednak zmiana temperatury zostanie przeprowadzona przed uruchomieniem programu, zostanie ona zapisana i
ponownie zaproponowana przy następnym korzystaniu z danego programu. Jeśli temperatura wewnątrz piekarnika jest wyższa do temperatury zaproponowanej dla wybranego programu, na wyświetlaczu pojawi się napis “PIEKARNIK ZBYT GORĄCY”, a rozpoczęcie pieczenia nie będzie możliwe; należy odczekać aż piekarnik ochłodzi się. Na wyświetlaczu pojawiają się na przemian ikona wybranego programu i ikona zalecanego poziomu półki.
PL
Aby korzystać z tej techniki, konieczne jest posiadanie urządzenia próżniowego wraz ze specjalnymi woreczkami. Należy ściśle przestrzegać wskazanych instrukcji dotyczących próżniowego pakowania żywności. Technika próżniowa umożliwia również konserwację produktów surowych (owoców, warzyw itp.) oraz ugotowanych (przy zastosowaniu tradycyjnego sposobu gotowania).
Program ROZMRAŻANIE
Wentylator znajdujący się w głębi piekarnika wytwarza wokół potrawy obieg powietrza o temperaturze otoczenia. Program ten jest zalecany do rozmrażania każdego rodzaju potraw, ale w szczególności potraw delikatnych, które nie lubią ciepła, jak na przykład: torty lodowe, ciasta z kremem lub bitą śmietaną, ciasta z owocami.
Program ECO
Włącza się element grzejny tylny oraz wentylator, gwarantując delikatny i równomierny przepływ ciepła wewnątrz piekarnika. Program o zmniejszonym zużyciu energii przeznaczony jest do
pieczenia niewielkich porcji, odpowiedni do podgrzania potraw
oraz do dokończenia pieczenia.
Rożen*
W celu uruchomienia rożna (zob. rysunek) należy:
1. umieścić blachę uniwersalną na poziomie 1;
2. umieścić uchwyt rożna na poziomie 3, a następnie umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym się w tylnej ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen wybierając
programy lub ;
! Po osiągnięciu fazy pieczenia piekarnik wydaje sygnał dźwiękowy. ! Prosimy nie otwierać drzwiczek piekarnika, aby uniknąć nieprawidłowości w pomiarze czasu i temperatury pieczenia.
Program CHLEB
Z tej funkcji należy korzystać do pieczenia chleba. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• postępować zgodnie z przepisem;
• nie przekraczać maksymalnego ciężaru ciasta na
brytfannę;
pamiętać o wlaniu 50g (0,5 dl) zimnej wody na
brytfannę na poziomie 5;
• ciasto powinno wyrastać w temperaturze pokojowej przez 1 lub 1,5 godziny, w zależności od temperatury otoczenia, praktycznie aż do podwojenia swojej objętości.
Przepis na CHLEB :
1 brytfanna na maks. 1000 g ciasta, niska półka 2 brytfanny o maks. wadze 1000 g, niska i środkowa półka
Przepis na 1000 g ciasta : 600 g mąki, 360 g wody, 11 g soli, 25 g świeżych drożdży (lub 2 torebki drożdży w proszku)
Wykonanie:
• Wymieszać mąkę z solą w dużym naczyniu.
• Rozpuścić drożdże w lekko ciepłej wodzie (około 35 stopni).
• Zrobić dołek w mące.
• Wlać drożdże rozprowadzone w wodzie.
• Wyrabiać aż do uzyskania jednorodnego, lekko kleistego ciasta, ugniatając je dłonią i zagniatając przez 10 minut.
* Tylko w niektórych modelach.
69
• Uformować kulę, włożyć do miski i przykryć przezroczystą
PL
folią, aby powierzchnia ciasta nie wyschła. Włożyć miskę do piekarnika włączonego ręcznie na WYRASTANIE CIASTA i pozostawić do wyrośnięcia na około 1 godzinę (ciasto powinno powiększyć się dwukrotnie).
• Podzielić kulę na kilka bochenków.
• Umieścić je na brytfannie wyłożonej papierem do
pieczenia.
• Oprószyć bochenki mąką.
• Wykonać nacięcia na bochenkach.
• Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
• Włączyć pieczenie CHLEB
• Po zakończeniu pieczenia pozostawić bochenki na ruszcie aż do ich całkowitego wystygnięcia.
piekarnika. Ewentualnie potrawę można też wkładać do
nagrzanego piekarnika.
Program BRIOCHE
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast cukierniczych
na bazie drożdży naturalnych. Wkładać ciasta do zimnego piekarnika, ewentualnie można je też wkładać do
nagrzanego piekarnika
Program CIASTO ZE ŚLIWKAMI
Ta funkcja jest idealna do przygotowywanie potraw
przewidujących użycie proszku do pieczenia. Włożyć produkt do zimnego piekarnika. Ewentualnie można też wkładać potrawy do nagrzanego piekarnika.
Program WOŁOWINA/CIELĘCINA/JAGNIĘCINA
Z tej funkcji należy korzystać do pieczenia wołowiny, cielęciny i jagnięciny. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego piekarnika. W przypadku niektórych programów PIECZEŃ można wybrać żądany poziom pieczenia:
1. Wcisnąć ikonę ;
2. pokrętłem wybrać “WYPIECZONA”, “ŚRED.
WYPIECZONA” lub “KRWISTA”;
3. ponownie wcisnąć ikonę .
Program WIEPRZOWINA
Tę funkcję należy wykorzystywać do pieczenia wieprzowiny. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika. Ewentualnie potrawę można też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program KURCZAK
Ta funkcja jest idealna do pieczenia kurczaka (całego lub w kawałkach). Włożyć potrawę do zimnego piekarnika. Ewentualnie potrawę można też wkładać do nagrzanego
piekarnika.
Program FILET RYBNY
Funkcja ta jest odpowiednia do pieczenia małych i średnich letów. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
Program RYBA PIECZONA W FOLII
Z tej funkcji należy korzystać do pieczenia w całości ryb o wadze nieprzekraczającej 1 kg. Zawiniętą w folię rybę można ułożyć bezpośrednio na brytfannie. Włożyć potrawę
do zimnego piekarnika.
Program TARTA NA SŁODKO
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na tarty (które zwykle wymagają dobrego upieczenia od spodu). Włożyć produkt do zimnego piekarnika. Ewentualnie tartę można też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program TARTA WARZYWNA
Ta funkcja nadaje się idealnie do pieczenia portaw przewidujących użycie kruchego ciasta (przygotowanego zazwyczaj bez dodatku jaj) lub do potraw z płynnym lub bardzo miękkim nadzieniem. Włożyć produkt do zimnego
Program DESERY
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast, zarówno na bazie drożdży naturalnych, jak i proszku do pieczenia oraz bez tych składników. Wkładać produkty do zimnego piekarnika. Ewentualnie można też wkładać potrawy do nagrzanego
piekarnika.
Program PAELLA
Ta funkcja przeznaczona jest do przygotowywania paelli
w sposób prosty i szybki ponieważ wszystkie produkty są wkładane do zimnego piekarnika. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• Należy użyć ryżu, który się nie skleja: odpowiedni rodzaj to ryż przeznaczony do sałatek lub ryż amerykański.
• Piekarnik musi być zimny.
• Umieścić:
- głęboką brytfannę na 1. poziomie (jeśli jest ona dostarczona wraz z akcesoriami) lub wprowadzić ruszt na 1. poziom i ustawić na nim naczynie żaroodporne o wymiarach ok. 35x30x5cm wysokości.
- brytfannę na 3. poziomie.
- ruszt na 5. poziomie.
Przepis na 8 osób:
W głębokiej brytfannie
• 1 drobno pokrojona cebula
• 500 gr ryż
• 500 gr zamrożonych owoców morza (krewetek, małży i małży Wenus bez muszli, kalmarów, itp.)
• 2 garście mrożonego groszku
• 1/4 ostrej papryczki pokrojonej w kosteczke
• Chorizo (kiełbasa z przyprawami i papryką) w plastrach
• Łyżka wywaru rybnego w proszku
• 1 doza szafranu w proszku
• 700 gr wody
Przykryć brytfannę folią aluminiową.
W brytfannie
• 8 porcji letów z dorsza
• 8 (lub 16) dużych krewetek (lub homarzyc)
• 8 calych malzy do ozdobienia
Przykryć brytfannę folią aluminiową.
W formie do pieczenia postawionej na ruszcie
• 6-8 udek z kurczaka przyprawionych wczesniej
przyprawami do paelli i odrobina oliwy z oliwek.
Po zakonczeniu pieczenia polac surowa oliwa.
70
Program PILAW
Ta funkcja jest zalecana do gotowania ryżu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• Należy użyć ryżu, który się nie skleja: odpowiedni rodzaj to ryż przeznaczony do sałatek lub ryż amerykański.
• Piekarnik musi być zimny.
• wprowadzić głęboką brytfannę na 2. poziom (jeśli jest ona dostarczona wraz z akcesoriami) lub wprowadzić ruszt na 2. poziom i ustawić na nim naczynie żaroodporne o wymiarach ok. 35x30x5cm wysokości.
Przepis na 4 - 6 osób:
• 500 gr ryż
• 7 dl wody lub rosołu
Wsypać ryż na głęboką brytfannę nie polewając go ani nie przykrywając płynem. Przykryć brytfannę folią aluminiową.
Program JOGURT
Wlacza sie obwodowy element grzejny oraz uruchamia sie
wentylator – tylko w fazie nagrzewania. Temperatura 50 °C
jest idealna do przygotowywania jogurtu.
Przepis na przygotowanie litra jogurtu: litr
pełnotłustego mleka UHT, jeden jogurt naturalny
Wykonanie:
• Podgrzać mleko w garnku ze stali i doprowadzić je do
wrzenia.
• Usunąć wierzchnią warstwę śmietanki i ochłodzić mleko.
• Dobrze rozmieszać 3 - 4 łyżki mleka z jogurtem.
• Połączyć tak przygotowaną mieszankę z resztą mleka i dobrze wymieszać.
• Wlać do pojemników z hermetycznym zamknięciem.
• Ustawić pojemniki na brytfannie i wsunąć ja na poziom
2.
• Po zakonczeniu nalezy umiescic pojemniki w lodówce
na co najmniej 12 godzin. Jogurt mozna przechowywac
w lodówce przez maksymalnie jeden tydzien.
• Przepis można zmieniać dostosowując go do własnych upodobań smakowych.
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe dopiero po wybraniu
programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia
1. Wcisnąć ikonę ;
2. obrócić pokrętło, aby ustawić czas trwania pieczenia;
przytrzymanie obróconego pokrętła sprawia, że cyfry zmieniają się szybciej, co ułatwia ustawienie czasu. Na wyświetlaczu przesunięcie przedstawiane jest gracznie
na pasku czasu trwania pieczenia.
3. Po ustawieniu żądanego czasu, należy ponownie
nacisnąć ikonę . Na wyświetlaczu przedstawione są gracznie na pasku czasu pieczenia informacje na temat bieżącej godziny, czasu trwania pieczenia i godziny zakończenia pieczenia.
4. Nacisnąć ikonę , aby rozpocząć pieczenie.
5. Czas pozostały do zakończenia jest przedstawiany
gracznie poprzez zapełnianie pasku trwania pieczenia.
6. Po zakończeniu pieczenia, na wyświetlaczu pojawia
się napis „PIECZENIE ZAKOŃCZONE” i wydany zostaje
sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest 9.00, a czas pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut. Program wyłączy się automatycznie o 10.15.
Wskaźnik
bieżącej godziny
Godzina zakończenia pieczenia
Pasek czasu trwania
Czas
trwania
pieczenia
Programowanie pieczenia z opóźnieniem czasowym
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe dopiero
po ustawieniu czasu pieczenia. ! Dla jak najlepszego wykorzystywania funkcji
programowania opóźnionego, niezbędne jest, aby zegar był prawidłowo ustawiony.
1. Wykonać czynności od 1 do 3 opisane w programowaniu
czasu pieczenia;
2. Nacisnąć 2 razy ikonę , godzina zakończenia
pieczenia miga;
3. obrócić pokrętło, aby ustawić czas zakończenia
pieczenia; przytrzymanie obróconego pokrętła sprawia, że cyfry zmieniają się szybciej, co ułatwia ustawienie czasu. Na wyświetlaczu przesunięcie przedstawiane jest gracznie na pasku opóźnionego rozpoczęcia pieczenia.
4. Po ustawieniu dokładnej godziny zakończenia
pieczenia, ponownie nacisnąć ikonę . Na wyświetlaczu przedstawione są graficznie na pasku opóźnionego rozpoczęcia pieczenia informacje na temat bieżącej godziny, czasu trwania pieczenia i godziny zakończenia
pieczenia.
4. Nacisnąć ikonę , aby uaktywnić ustawienia.
5. Na wyświetlaczu pojawia się napis “ROZPOCZĘCIE
PIECZENIA OPÓŹNIONEGO” oraz pozostały do rozpoczęcia czas na pasku opóźnionego rozpoczęcia.
6. Po rozpoczęcia pieczenia czas pozostały do zakończenia
jest przedstawiany gracznie poprzez zapełnianie pasku
trwania pieczenia.
7. Po zakończeniu pieczenia, na wyświetlaczu pojawia
się napis „PIECZENIE ZAKOŃCZONE” i wydany zostaje sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest 9.00, czas pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut, a godzina 12:30 jako godzina zakończenia pieczenia. Program włączy się automatycznie o 11.15.
Wskaźnik
bieżącej
godziny
Pasek opóźnionego rozpoczęcia
Godzina
zakończenia
pieczenia
Czas
trwania
pieczenia
Aby anulować ustawiony program, należy nacisnąć ikonę
.
PL
71
PL
05
drobne wypieki i warzywa. Można z niego korzystać również do podgrzewania potraw oraz w końcowej fazie pieczenia.
Tabela pieczenia
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać półek 1 i 5: gorące powietrze działa bezpośrednio na nie, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw. ! Przy programach GRILL i ZAPIEKANKA, szczególnie jeśli są one wykonywane z rożnem, ustawić blachę w położeniu 1, aby zebrać pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
WIELOPOZIOMOWE
• Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2 do potraw, które wymagają wyższej temperatury.
• Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
GRILL
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnej temperatury. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie kontroluje termostat.
PIZZA
• Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje wydłużenie
czasu pieczenia, przez co trudno jest przygotować chrupiącą pizzę.
• W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
Programy Potrawy Ciężar
Wielopoziomowe*
Zapiekanka*
Pieczeń*
Pesce*
Pizza*
Wyrastanie
ciasta*
Grill*
(Kg)
1+1
0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
1,5
1,5 1,5
0,7
0,5 0,5
1 1 1
1
1 1
1
1 1 1
1
prowadnice
standardowe
1 i 2/3
1 lub 2
1 i 3 i 5 1 i 3 i 5
3 lub 4
Ręczne
Pizza na 2 półkach Kruche ciasta na 2 półkach/ciasta na 2 półkach Ciasto biszkoptowe na 2 półkach (na brytfannie) Pieczony kurczak + ziemniaki Jagnięcina Makrele Lasagne Ptysie na 3 półkach Herbatniki na 3 półkach Słone ciastka francuskie z serem na 2 półkach Słone ciasta
Makrele Flądry i mątwy Szaszłyki z kalmarów i krewetek Filet z dorsza Grillowane warzywa Befsztyk cielęcy Kiełbaski Hamburgery Tosty (lub grzanki) Kurczak z rożna (jeśli jest w danym modelu) Jagnięcina z rożna (jeśli jest w danym modelu)
Kurczak z rusztu Mątwy Kurczak z rożna (jeśli jest w danym modelu) Kaczka z rożna (jeśli jest w danym modelu) Pieczeń cielęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Jagnięcina
Pieczenie (mięsa białe lub czerwone) 12 2 nie 20
Złotnik Filety rybne Labraks z ziemniakami
Pizza Podpłomyki
Wyrastanie ciast drożdżowych (brioszki, chleb, ciasto cukrowe, rogaliki, itp.)
4 lub 5 szt. 4 lub 6 szt.
0,5 + 0,5
prowadnice
przesuwne
2 i 4 2 i 4 2 i 4
2
2
2 i 4 1 i 3
4 4 4 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2
2 2
22 nie 40
1 i 3 1 i 3 1 i 3 1 i 3
1 1
1 1 i 2 i 4 1 i 2 i 4
1 i 3 1 i 3
3
3
3
3
2 lub 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
­2 2 2
2 2 2
1 1
wstępne
tak tak tak tak tak tak tak tak tak tak tak
nie nie nie nie nie nie nie nie nie nie nie
nie nie nie nie nie nie nie
tak tak tak
tak tak
PoziomyNagrzewanie
Zalecana
temperatura
210-220
160-170 200-210 190-200
180-190
190-200
210-220 190-200
(°C)
180
180
190 180 210
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
210 200 210 210 210 210 210
180 170 190
Czas
pieczenia
(min)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
0-75
20-25 12-15
60
15-20 20-25
Pasteryzowanie*
Niska
temperatura*
Rozmrażanie*
Owoce, warzywa, itp. 22 tak 110
Mięso Ryby Warzywa
Wszelka żywność zamrożona
2 2 2
* Wskazany czas trwania pieczenia ma charakter orientacyjny i może być zmieniany według osobistych upodobań. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony ręcznie.
! Program ECO: Ten program, o dluższym czasie pieczenia, ale również znacznej oszczędnoœci energii, jest zalecany do potraw takich jak filety rybne,
72
1 1 1
nie nie nie
75 85
110
90-180 90-180 90-180
Programy Potrawy Waga
t22t
Tabela pieczenia
(kg)
Poziomy Nagrzewanie
PL
wstępne
Chleb***
Wołowina
Cielęcina
Jagnięcina
Wieprzowina
Kurczak
Filet rybny
Ryba pieczona
w folii
Tarta na słodko
Tarta warzywna
Brioszki
Ciasto ze
śliwkami
Desery
Paella
Pilaw
Pizza***
Jogurt
Automatyczne**
Chleb (patrz przepis)
Pieczeń wołowa
Pieczeń cielęca
Udziec barani
Pieczeń wieprzowa
Pieczony kurczak
Dorsz Granik Pstrąg
Złotnik Okoń morski
Tarta na słodko
Jabłecznik
Ciasta na bazie drożdży naturalnych (brioszki, cisto migdałowe, itp.)
Ciasta na bazie drożdży sztucznych (ciasto quattro quarto, ciastka, itp.)
Desery
Paella (patrz przepis)
Ryż Pilaw (patrz przepis)
Pizze na bardzo cienkim cieście (ciasto chlebowe) 4 (płyta
Jogur
1,2-1,5
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
prowadnice
standardowe
12 lub 32 nie
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1-1,52 lub 32 nie
0,52 lub 32 nie
0,52 lub 32 nie
0,72 lub 32 nie
0,72 lub 32 nie
12 lub 32 nie
0,52 1 nie
2 lub 32 nie
2 lub 32 nie
2 lub 32 nie
2 lub 32 nie
2 lub 3 2 lub 3 2 lub 3
2 lub 3 2 lub 3
1-3-51-2-4 nie
kamienna
do pizzy na
ruszcie)
prowadnice
przesuwne
2 2 2
2 2
nie nie nie
nie nie
ak
* (tylko w modelach wyposażonych w kamienną płytę do pizzy) ** Czas trwania pieczenia w trybie automatycznym jest ustawiony fabrycznie. Użytkownik może je zmieniać począwszy od wstępnie ustawionej wartości. *** Zgodnie z przepisem na brytfannę na poziomie 5 należy wlać 50 gr (0,5 dl) wody.
73
Zalecenia i środki ostrożności
PL
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani też mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami.
Urządzenie powinno być używane do celów kulinarnych
wyłącznie przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Wykorzystywanie go do innych celów (np. do ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu: po bokach może być gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika używać zawsze rękawic ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: jeśli urządzenie zostanie przez nieuwagę uruchomione, mogłyby one się zapalić.
• Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci elektrycznej.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać. Należy skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis Techniczny).
• Nie stawiać przedmiotów na otwartych drzwiczkach
piekarnika.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia - chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
-, jak również przez osoby, które nie otrzymały instrukcji wstępnych na temat eksploatacji urządzenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane
oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i
recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach począwszy od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych. Opcje programowania, w szczególności tryb „opóźnione pieczenie” ( patrz Programy ) i „opóźnione czyszczenie automatyczne” ( patrz Konserwacja i utrzymanie ), pomagają zorganizować w ten sposób pracę piekarnika.
• Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKA zaleca się pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w celu zarówno uzyskania lepszych wyników, jak i znacznej oszczędności energii (ok. 10%).
• Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Lekkie różnice koloru przedniej strony piekarnika są spowodowane zastosowaniem różnego rodzaju materiałów: szkła, plastiku lub metalu.
• Ewentualne cienie na szybce drzwiczek, podobne do prążków, są spowodowane odbiciem światła żarówki
piekarnika.
• W bardzo wysokich temperaturach emalia zostaje wypalona. Podczas tego procesu może dojść do zmian chromatycznych. Jest to normalne zjawisko, nie mające wpływu na działanie piekarnika. Krawędzie cienkich blach nie mogą być całkowicie pokryte emalią i dlatego mogą wyglądać jak w stanie surowym. Nie ingeruje to w żaden sposób w zabezpieczenie antykorozyjne.
74
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne produkty do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków ściernych ani substancji korodujących.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest jeszcze letnie. Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i wytrzeć miękką ściereczką. Unikać środków ściernych.
• Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w zmywarce, z wyjątkiem prowadnic przesuwnych.
• Zaleca się nie spryskiwać bezpośrednio panelu sterowania środkami czyszczącymi, lecz myć go nasączoną nimi gąbką
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę oświetlającą piekarnik:
1. Odkręcić szklaną pokrywę obudowy żarówki.
2. Wyjąć żarówkę i wymienić ją na podobną: żarówka halogenowa, napięcie 230 V, moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie założyć szklaną osłonę (patrz rysunek).
! Nie dotykać palcami bańki żarówki.
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.
PL
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
! W modelach wyposażonych w LED INSIDE demontaż drzwi nie jest możliwy.
Szybę drzwiczek wyczyścić przy użyciu gąbki i środków nierysujących, a następnie wytrzeć miękką ściereczką; nie używać szorstkich materiałów ścierających czy ostrych, metalowych skrobaków, które mogą porysować powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby. Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można zdemontować
drzwiczki:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek);
2. przy użyciu śrubokręta podważyć i przekręcić dźwignie
F umieszczone na obu zawiasach (zob. rysunek);
F
3. chwycić drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Następnie pociągnąć drzwiczki do siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz rysunek). Zamontować ponownie drzwiczki wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego ( patrz Serwis Techniczny ). Zaleca się nie używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Aby zamontować prowadnice ślizgowe:
1. Zdjąć obie ramy, wyjmując
A
lewa
Prowadnica prawa
B
C
D
Prowadnica
! Prowadnic ślizgowych nie należy wkładać na poziomie 5.
je z rozpórek A (patrz rysunek).
2. Wybrać poziom, na którym zostanie
umieszczona prowadnica
ślizgowa. Zwracając uwagę na kierunek wyciągania prowadnic, należy umieścić
na ramie najpierw wpust B,
a następnie wpust C.
3. Zamocować obie ramy
wraz z zamontowanymi prowadnicami w odpowiednich otworach
znajdujących się na ściankach piekarnika (patrz rysunek) . Otwory dla lewej ramy znajdują się na górze,
natomiast dla prawej na dole.
4. Na końcu należy wczepić ramy do rozpórek A.
75
Boczne panele katalityczne i panel tylny*
p
PL
Są to panele pokryte specjalną emalią, absorbującą tłuszcz, który się wytwarza podczas pieczenia. Emalia ta jest na tyle wytrzymała, że przesuwanie różnych akcesoriów (ruszty, brytfanny, itp.) nie powoduje jej uszkodzenia. Nie należy się martwić małymi białymi śladami, które pojawiają się na jej powierzchni. Należy jednakże unikać:
- skrobania emalii ostrymi przedmiotami (na przykład
nożem);
- stosowania środków czyszczących lub ściernych.
Anomalie i środki zaradcze
Usterka Możliwa przyczyna Środki zaradcze
Zaprogramowane pieczenie nie rozpoczęło się Na wyświetlaczu pojawia się ECO Mode. Wybrano program automatyczny. Na wyświetlaczu pojawił się napis „Hot” i
ieczenie nie rozpoczęło się.
Wybrano pieczenie z wymuszonym obiegiem i na potrawie widoczne są przypalenia.
Doszło do przerwy w zasilaniu. Ponownie zaprogramować
Urządzenie znajduje się w trybie czuwania. Temperatura wewnątrz piekarnika przekracza temperaturę ustawioną dla wybranego programu.
Poziomy 1 i 5: gorące powietrze dociera do nich bezpośrednio, co może spowodować przypalenie delikatnych potraw.
195102421.01
11/2012 - XEROX FABRIANO
pieczenie. Dotknąć któregokolwiek przycisku,
aby wyjść z trybu czuwania. Poczekać aż piekarnik się ochłodzi.
Zaleca się obrócenie brytfann w połowie pieczenia.
* Tylko w niektórych modelach.
76
Loading...