Hotpoint Ariston PZ 640 T GH N /HA, PZ 640 GH N /HA, PZ 640 T N, PZ 640 N User Manual [de]

Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 33
BE
Deutsch, 12
RS
Русский, 43
PZ 640 /HA PZ 640 GH /HA PZ 640 T /HA PZ 640 T GH /HA PZ 640 N/HA PZ 640 GH N/HA PZ 640 T N/HA PZ 640 T GH N/HA
PT
Português, 25
TR
Türkçe, 53
Samenvatting
Het installeren, 2-6
Plaatsing Elektrische aansluiting Gasaansluiting Typeplaatje Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Algemeen aanzicht
Starten en gebruik, 8
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voorzorgsmaatregelen en advies, 9
Algemene veiligheidsmaatregelen Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 10
De elektrische stroom afsluiten Schoonmaken van het apparaat Onderhoud gaskranen
Storingen en oplossingen, 11
NL
BE
Het installeren
NL
BE
Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek voor de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gas instelling van het apparaat) :  Natuurlijk gas Categorie II2E+3+ voor Belgie;  Natuurlijk gas Categorie I2L voor Nederland. Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens de voorschriften van de van kracht zijnde Normen:  NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);  NEN-1078 (voor Nederland). De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
Dit systeem kan worden uitgevoerd door lucht direct van buiten te onttrekken door middel
A
Voorbeelden ventilatie-opening voor verbrandingslucht
Aangrenzend vertr ek
Te ventileren vertr ek
van een buis met een doorsnede van minstens 100 cm
2
en die zodanig is geplaatst dat hij niet per ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier is door op indirecte wijze lucht te onttrekken aan de aangrenzende vertrekken die door middel van een ventilatiebuis, zoals boven
Verhoging van de spleet tussen deur en vloer
beschreven, met buiten zijn verbonden en die geen gemeenschappelijke delen zijn
van het huis en ook geen ruimtes met hoog brandgevaar of slaapkamers.
 (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte
gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven laag hangen. Om deze reden moeten vertrekken waar LPG-flessen staan laag geplaatste ontluchtingsopeningen hebben voor het afvoeren van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle LPG­flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik zijnde fles in het vertrek te bewaren, zodanig geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat met warmtebronnen (oven, open haard, kachel, enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen brengen.
Inbouw
 Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een
afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan gebeuren door middel van een afzuigkap of een elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer als het apparaat wordt aangezet.
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks naar buiten
 Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben
dat dient voor de normale verbranding van het gas. De luchttoevoer die nodig is voor een normale verbranding moet niet minder dan 2 m
3
/h zijn per
kW geïnstalleerd vermogen.
2
Het gasfornuis en het gemengde fornuis hebben een beschermingsgraad tegen oververhitting van het type X. Het is daardoor mogelijk het apparaat naast meubels te plaatsen die niet hoger zijn dan het keukenblad. Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
 De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van de rand van de plaat staan.
 Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens
de voorschriften die u kunt vinden in het instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm.
 Hang de keukenkastjes naast de kap op een
minimum hoogte van 420 mm van het keukenblad (zie afbeelding).
Als de kookplaat onder een
560 m
m
.
45
m
m
.
keukenkastje wordt geplaatst,
600mm min.
moet deze zich op een afstand van minstens 700 mm van het
700mm min.
600mm min.
keukenblad bevinden (zie afbeelding).
 De opening van het meubel moet de afmetingen
hebben die in de afbeelding zijn aangegeven. De bevestigingsklemmen maken een bevestiging mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken.
555 mm
55 mm
475 mm
 Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt
geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank aanbrengen. Deze moet op een minimum afstand van 20 mm van de onderkant van de kookplaat worden geplaatst.
Schema voor de bevestiging van de haken
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de achterkant van het meubel verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Het is alleen mogelijk de kookplaat boven inbouwovens te installeren als deze zijn voorzien van afkoelingsventilatie.
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de onderkant van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het fornuis wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en oven apart worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als voor het eventueel makkelijker verwijderen van de oven.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
NL
BE
Stand haak voor Stand haak voor keukenblad H=20mm keukenblad H=30mm
Voor
Stand haak voor Achter keukenblad H=40mm
Gebruik de haken die u vindt in de toebehorenverpakking
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
3
NL
BE
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
 het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
 het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door de geldende normen, en nadat men er zeker van is dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men gaat gebruiken. In het omgekeerde geval (voor België) gaat u te werk zoals beschreven in de paragraaf Aanpassing aan verschillende types gas. Om het apparaat aan de gasbuizen aan te sluiten (II2E+3+ voor Belgie en I2L voor Nederland), dient men eerst de verbinder te monteren.R (Deze is op aanvraag verkrijgbaar bij de technische-service-dienst Ariston) Tevens dient men zijn pakking op de verbinder G,die er uit ziet als een L , van de voedings-struktuur te monteren. De verbinder is gedraad: rond mannelijk 1/2 gas. De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor Belgie volgens de normen NBN D51-003)
L
G
R
- of met een flexibile buis van roestvrij staal die in de muur zit en voortzet met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakkelijk draaibaar dient te zijn. Voor Nederland dient dit gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig worden uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt. Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt zich een L-vormig, richtbaar verbindingsstuk waarvan de afdichting is verzekerd door een pakking. Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het absoluut noodzakelijk de pakking te vervangen (bij het apparaat geleverd). Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
Aansluiting met een roestvrije stalen flexibele buis aan een onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout. De in werking stelling van deze buizen moet zodanig worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren dat de flexibele metalen buis niet in contact komt met de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die voldoen aan de geldende landelijke normen.
Controleren gasdichtheid
Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander soort gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven op het typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de branders op de volgende wijze worden vervangen:
4
1. verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de branders uit hun plaats.
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel van hoog naar laag draait.
NL
2. schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel van 7mm en vervang ze met de straalpijpjes geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 Kenmerken van de branders en de straalpijpen).
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
4. aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor
België)
De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
 Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine, regelmatige vlam bereikt.
4. Als bij de apparaten met een veiligheidsmechanisme (thermo-element) dit systeem niet werkt als de branders op de minimum stand staan, moet u het minimum verhogen door aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met zegellak of dergelijk materiaal.
Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht worden geschroefd.
Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat correspondeert met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht die voldoet aan de geldende landelijke normen.
BE
TYPEPLAATJE
Elektrische aansluitingen
220-240V~ 50/60Hz
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen  2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzig ingen ­93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. EEG/90/336 van 29/06/90 (Gas) en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/EC en daaropvolgende wijzigingen.
5
NL
TC
BE
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Tabel 1 (Voor Belgie) Vloeibaar gas Natuurlijk gas
Branders Doorsenee
Snel (Groot) (R)
Gereduceerd snel (RR)
Half snel (Medium) (S)
Hulp (Klein) (A)
Drievoudige ring (TC)
Spanning van voeding
(mm)
100 0,70 3,00 41 86 218 214 116 3,00 286 3,00 332
100 0,70 2,60 41 80 189 186 110 (Y) 2,60 248 2,60 288
130 1,30 3,30 57 87 240 236 131 3,60 343 3,30 365
Tabel 1 (Voor Nederland) Natuurlijk gas
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Ger. Nom. (mm) *** ** (mm) Nom. G20 Nom. G25
75 0,40 1,65 30 64 120 118 96 1,65 157 1,65 183
55 0,40 1,00 30 50 73 71 79 1,00 95 1,00 111
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By-pass
1/100
(mm)
Straal.
1/100
28-30
20 35
Bereik*
g/h
37 25 45
Straal.
1/100
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
20 15 25
Bereik*
l/h
Thermisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Bereik*
l/h
25 15 30
Gaspit Doorsenee
(mm)
Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
Nom. Gered. (mm) G25
Snel (Groot) (R) 100 3,00 0,70 116 332
Gereduceerd snel (RR) 100 2,60 0,70 110 (Y) 288
Half Snel (Medium) (S) 75 1,65 0,40 96 183
Hulp (Klein) (A) 55 1,00 0,40 79 111
Drievoudige ring (TC) 130 3,30 1,30 131 365
Spaning van voeding
* Met 15°C en 1013 mbar-droog gas ** P.C.S. Propaangas = 50,37 MJ/kg
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
P.C.S. Natuurlijk gas G20 = 37,78 MJ/m³ P.C.S. Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m³
25 20 30
*** P.C.S. Butangas = 49,47 MJ/kg
A
R
S
RR
A
TC
S
S
PZ 640/HA PZ 640 T/HA PZ 640 GH/HA PZ 640 T GH/HA PZ 640 N/HA PZ 640 T N/HA PZ 640 GH N/HA PZ 640 T GH N/HA
6
Beschrijving
van het apparaat
Algemeen aanzicht
Roosters voor
PANNEN
NL
GASBRANDERS
BE
Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS
VEILIGHEIDSMECHANISME*
GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen
en vermogen. Kies de brander die het best overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt gebruiken.
 Knoppen van de GASBRANDERS voor het regelen
van de vlam of van het vermogen.
Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS*
 Bougie voor het ontsteken van de
GASBRANDERS*: zorgt voor een automatische ontsteking van de gekozen brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per ongeluk uitgaat.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
7
Starten en gebruik
NL
BE
Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander zich precies bevindt.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld:
Uit
Maximum
Minimum
Om een van de branders aan te steken dient u er een vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te drukken en tegen de klok in te draaien tot u het maximum vermogen heeft bereikt. In de uitvoeringen die zijn voorzien van een veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 2-3 seconden lang ingedrukt houden totdat het element dat automatisch de vlam ontstoken houdt, warm wordt. Voor het aansteken van de gekozen gasbrander drukt u de betreffende knop in, u draait hem tegen de klok in tot aan de positie van maximum sterkte en u houdt hem ingedrukt totdat hij aan gaat.
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te onthouden:
 gebruik voor iedere brander de pan die erop past
(zie tabel) om te vermijden dat de vlammen er onderuit vandaan komen.
 gebruik alleen pannen met een platte bodem en
met een deksel erop.
 draai de knop op het minimum zodra het kookpunt
is bereikt.
Brander ø Diameter pan (cm)
Snel (R) 24 - 26
Gereduceerd snel (RR) 22 - 24
Half-snel (S) 16 - 20
Spaarbrander (A) 10 - 14
Drievoudige Ring (TC) 24 - 26
Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai dan de knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot aan het symbool ).
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen wij u naar de afbeeldingen in paragraaf Kenmerken van de branders en straalpijpen.
8
Voorzorgsmaatregelen en
advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
Gasfornuizen hebben voor een goede werking
behoefte aan een regelmatige luchtverversing. Controleer dat bij het installeren aan de
vereisten wordt voldaan besch paragraaf Plaatsing.
Deze instructies gelden alleen voor de landen
wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje staan.
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat terechtkomen.
 Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
 Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡ staan als de oven niet wordt gebruikt.
 Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken maar door de stekker zelf beet te pakken.
reven in de
oneigenlijk te
 Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
 Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Afvalverwijdering
 Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u
aan de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
 De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de afvalcontainer met een kruis erdoor herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten mogen hun apparaat naar publieke
afvalstortplaatsen brengen of, als de nationale wetgeving dit toestaat, naar de handelaar brengen als er een soortgelijk nieuw product wordt gekocht.
Alle fabrikanten van grote huishoudelijke apparaten
zijn aktief bezig met het creëren van systemen om het inzamelen en de verwijdering van oude producten te regelen.
NL
BE
 Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
9
Onderhoud en verzorging
NL
BE
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
 Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
 De vlamverspreiders moeten regelmatig in een
warm sopje worden gewassen zodat eventuele etensresten makkelijker kunnen worden verwijderd.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde installateur.
 Bij kookplaten die zijn voorzien van een
automatische ontsteking moet het uiteinde van de elektronische ontstekingselementen regelmatig worden gereinigd en moet u controleren dat de gaatjes van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er
voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben gelegen. Spoel en droog het dus na het schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd gelijk af.
10
Storingen en
oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verifieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
NL
BE
Storingen
De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met veiligheidsmechanisme.
D
e brander blijft niet aan als hij op minimum
staat.
De pannen zijn wankel.
Als ondanks al deze controles het kookvlak niet functioneert en de storing blijft bestaan moet u contact opnemen met de Technische Dienst. Dit dient u door te geven:  het model oven (Mod.)  het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
Mogelijke oorzaken / Oplossing
 De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.  Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.  Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
U de knop goed heeft ingedrukt.  U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren
van het veiligheidsmechanisme.
 De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het
veiligheidsmechanisme niet verstopt zijn.
 De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.  Het niet tocht dichtbij het kookvlak.  De minimum stand niet goed is ingesteld.
 De bodem van de pan helemaal plat is.  De pan in het midden van de brander of de kookplaat
staat.
 De roosters niet zijn verwisseld.
Wend u nooit tot een niet-erkende installateur en weiger altijd het monteren van niet-originele onderdelen.
11
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
BE
BENL
Nederlands, 1
PL
Polski, 33
Deutsch, 12
RS
Русский, 43
PZ 640 /HA PZ 640 GH /HA PZ 640 T /HA PZ 640 T GH /HA PZ 640 N/HA PZ 640 GH N/HA PZ 640 T N/HA PZ 640 T GH N/HA
PT
Português, 23
TR
Türkçe, 53
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-17
Aufstellung Elektroanschluss Anschluss an die Gasleitung Typenschild Merkmale der Brenner und Düsen
Beschreibung des Getes, 18
Geräteansicht
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 19
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 20
Allgemeine Sicherheit Entsorgung
Reinigung und Pflege, 21
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Reinigung Ihres Gerätes Wartung der Gashähne
Srungen und Abhilfe, 22
Installation
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes): Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Dieses Gerät darf Vorschriften der einschlägigen Norm: NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden Räumen installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
 Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder durch einen sich automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
nur in ständig belüfteten, und den
bei der Inbetriebnahme des Gerätes
Das System kann mittels eines Belüftungsschachtes, mit Luftaufnahme direkt aus dem Freien, mit einem
A
Beispiele von Zuluftöffnungen für die Verbrennungsluft
Nutzquerschnitt von mindestens 100 cm
2
verwirklicht werden, der so ausgelegt sein muss, dass ein unabsichtliches Verstopfen vermieden wird.
Angrenzender Raum
Zu belüftender Raum
Oder auf indirekte Weise durch angrenzende Räume, die mit einem ins Freie führenden Belüftungsschacht, wie oben angegeben, versehen sind, bei denen es sich nicht um
Vergrößerung des Lichtspaltes zwischen Tür und Fußboden
Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs, noch um Räumlichkeiten, in denen
Brandgefahr bestehen kann oder um Schlafzimmer handeln darf.
 Die Flüssiggase, die schwerer
als Luft sind, stauen sich im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann. Demnach dürfen GPL-Flüssiggasflaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter der Erde
liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es ist empfehlenswert, nur die in Verwendung befindliche Gasflasche im Raum zu bewahren, und diese so aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen Temperaturanstieg von
mehr als 50°C bewirken
könnten, ausgesetzt wird.
Einbau
BE
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins Freie
 Der Raum muss außerdem mit einem für eine
einwandfreie Verbrennung notwendigen Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche Luftvolumen darf 2 m
3
/h pro kW der installierten
Leistung nicht unterschreiten.
Die Gas- und Kombi-Kochmulden sind mit einem Schutzgrad des Typs X gegen Überhitzen ausgelegt und können somit neben Schränke installiert werden, deren Höhe die der Arbeitsplatte nicht überschreiten. Um eine korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten, sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
 Angrenzende Schränke,
deren Höhe die der Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm aufweisen.
 Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in einem Abstand von mindestens 650 mm.
13
BE
560 m
m
.
45 m
m
.
 Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden
Hängeschränke sind in einem Abstand von mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen (siehe Abbildung).
Sollte die Kochmulde unter einem Hängeschrank installiert
600mm min.
werden, muss zwischen Hängeschrank und Arbeitsplatte
700mm min.
600mm min.
ein Abstand von mindestens 700 mm bestehen (siehe Abbildung).
 Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung
angegebenen Abmessungen aufweisen. Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen 20 und 40 mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine optimale Befestigung der Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur Verfügung stehenden Haken verwendet werden.
 Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen
installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur Isolierung anzubringen. Dabei
muss ein Mindestabstand von 20 mm von der Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
555 mm
55 mm
475 mm
Haken-Befestigungsschema
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen
werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder
aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe
Abbildungen).
Die Kochmulde darf nur dann über Einbaubacköfen installiert werden, wenn
diese über ein Kühlgebläse
verfügen.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf der Unterseite der Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und ­frequenz a grün. Wird die Kochmulde über einem Einbaubackofen
installiert, müssen der Elektroanschluss der Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander vorgenommen werden. Dad elektrische Sicherheit gewährleistet und das Herausziehen des Backofens erleichtert.
usgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/
urch wird eine ausreichende
Position der Haken für Position der Haken für Arbeitsplatten
Position der Haken für Hinten Arbeitsplatten
H=20mm Arbeitsplatten H=30mm
Vorne
H=40mm
Verwenden Sie die im Beipack Zubehör befindlichen Haken.
14
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Net
zkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerä
t ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das V
ersorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus;
verwenden Sie keine Verläng Mehrfachsteckdosen.
Werte liegt;
erungen und
Der Anschluss an die werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen
ausgesetzt wird. Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein orientierbares,L-förmiges Anschlussstück, dessen
theit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss
Dich das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung
gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem
Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Gasleitung muss so durchgeführt
BE
Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
Das Kabel muss regel darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
ßig kontrolliert werden und
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an die Gasflasche muss gemäß den Vorschriften der gültigen Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen und nur nachdem man sich vergewissert hat, dass es auf die Gasart, mit der es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte dem nicht so sein, dann befolgen Sie bitte die Anleitungen des Abschnitts "Anpassung an die
verschiedenen Gasarten". Bei Betrieb mit Flüssiggas aus Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu verwenden. Zum Anschluss des Gerätes an die Erdgasleitung (II2E+3+) ist in erster Linie das Anschlussstück R (auf Anfrage erltlich in Ariston­Kundendienststellen) mitGan den am Gaszuleitungsschlauch befindlichen AnschlussL (siehe Abbildung) zu montieren. Bei dem Anschlussstück handelt es sich um einen kegelförmigen 1/2­Gas-Gewindezapfen. Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines durchgehenden und mit Anschlussverschraubungen versehenen Inox-Stahlschlauches vorzunehm
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher Gashahn (der Marke A.G.B.) zu installieren.
der entsprechenden Dichtung
L
G
R
en.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischennden
Bei dem Anschlussstück für den Gasein sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung einenge von 2000 mm nich nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox­Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird.
enden Sie ausschließlich Schläuche und
Verw Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen Normen entsprechen.
t überschreiten. Stellen Sie
gang handelt es
Kontrolle auf Dichtheit
Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde (ersichtlich aus dem Etikett auf der Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung), müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen die Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe Tabelle 1 Merkmale der Brenner und Düsen).
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres (Kupfer oder Stahl)
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
15
BE
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit dem in unseren Kundendienst-Zentren erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.
 Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.
 Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie dann die innen oder seitlich der Gashahnstange befindliche Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme erreicht wird.
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen von Maximum auf Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden.
Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und Vorschriften) installiert werden.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss bei Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum eingestellten Brennern der Durchfluss der Minimumleistung (durch Regulieren der Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den Bypass-Linien angebrachten Siegel mit Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern.
TYPENSCHILD
Elektrischer Anschluss
220-240V~ 50/60Hz
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
- 90/336/CEE vom 29.06.90 (Gas) und nachfolgenden Änderunge.
- 2002/96/EC und nachfolgenden Änderunge.
16
Merkmale der Brenner und Düsen
TC
Tabelle 1 Flüssiggas Erdgas
Menge*
l/h
kW
20 15 23
kW
By-pass
1/100
(mm)
Brenner Durch-
Starkbrenner (Groß) (R)
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (Mittel) (S)
Hilfsbrenner (Klein) (A)
Dreiflammen­kranz (TC)
Versorgungs­druck
messer
(mm) Red. Nom. (mm) *** ** (mm) Nom. G20 Nom. G25
100 0,70 3,00 41 86 218 214 116 3,00 286 3,00 332
100 0,70 2,60 41 80 189 186 110 (Y) 2,60 248 2,60 288
75 0,40 1,65 30 64 120 118 96 1,65 157 1,65 183
55 0,40 1,00 30 50 73 71 79 1,00 95 1,00 111
130 1,30 3,30 57 87 240 236 131 3,60 343 3,60 365
Wärme-
leistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal (mbar) Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Wärme-
leistung
(p.c.s.*)
* Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m3 Erdgas G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m3
Düse Menge*
g/h
28-30
20 35
37 25 45
Düse
1/100
Wärme-
leistung
(p.c.s.*)
Wärme-
leistung
kW
(p.c.s.*)
BE
Menge*
l/h
25 15 30
A
R
S
RR
S
A
S
PZ 640/HA PZ 640 T/HA PZ 640 GH/HA PZ 640 T GH/HA PZ 640 N/HA PZ 640 T N/HA PZ 640 GH N/HA PZ 640 T GH N/HA
TC
17
Beschreibung
des Getes
BE
Geteansicht
GASBRENNER
KOCHMULDENROSTE
Reglerknöpfe für
GASBRENNER
SICHERHEITSVORRICHTUNG*
GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche
Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten Topfes entspricht.
Reglerknöpfe für GASBRENNER: zur Regulierung
der Flamme bzw. der Leistung.
GASBRENNER-ZÜNDKERZE*
GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen
Zündung des gewählten Brenners.
SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an,
wenn die Flamme unversehens erlöschen sollte und unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
Nur bei einigen Modellen.
*
18
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasflamme er entspricht.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden:
AUS
Maximum Minimum
Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest
ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird,
Zur Zündung eines jeden Brenners ist der
entsprechende Reglerknopf nach innen zu drücken, daraufhin nach links bis auf Maximum zu drehen, und so lange eingedrückt zu halten, bis die Flamme zündet.
Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie den Reglerknopf auf Position AUS und versuchen ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen von mindestens 1 Minute.
heiß wird.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes zu beachten:
Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner
geeignete Topfgröße (siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden hera
usschlagen.
Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit flachem
Boden und mit Deckel.
Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut
kocht.
Brenner Kochgeschirrdurchmesser
(cm)
Starkbrenner (R) 24 – 26
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (S) 16 – 20
Hilfsbrenner (A) 10 – 14
Drei Flammenkränze (TC)
22 – 24
24 – 26
BE
Zum Ausschalten des Brenners w Uhrzeigersinn auf die Position AUS () gedreht.
ird der Reglerknopf im
19
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
BE
Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät
der Klasse 3.
Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße
Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu
gewäh
rleisten. Vergewissern Sie sich deshalb
davon, dass bei der Installation die im Abschnitt
Aufstellung aufgeführten Anforderungen gegeben sind.
Die Anweisungen
Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild angegeben sind.
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf
gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beis
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen ode
r unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
 Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position l/ wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
 Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
gelten nur für die
nur von Erwachsenen und
piel: zum Beheizen von
¡ befinden,
 Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
 Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).
 Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach
innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
 Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder
verformtes Kochgeschirr.
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Entsorgung
 Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen
Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol durchgestrichene Mülltonne auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können ihr Elektrohaushaltsgerät
zu öffentlichen Recyclinghöfen, anderen kommunalen Müllsammeleinrichtungen oder, falls durch nationales Recht erlaubt, bei einem Neukauf eines vergleichbaren Gerätes dem Händler in Obhut geben.
Alle führenden Hausgerätehersteller arbeiten aktiv
an der Erstellung eines Systems zur Sammlung und Entsorgung von Elektrohaushalts-Altgeräten.
20
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Getes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Getes
Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberfläche der Kochmulde hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
 Zur täglichen Pflege genügt es, die Kochmulde mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
 Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit
warmem Wasser und Spülmittel gereinigt und von eventuellen Verkrustungen befreit werden.
Wartung der Gashähne
BE
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.
Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller anerkannten Techniker durchgeführt werden.
 Bei den mit automatischer Zündung versehenen
Kochmulden müssen die Spitzen der elektronischen Zündvorrichtungen häufig sorgfältig gereinigt werden, wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind.
 Auf den Edelstahlteilen können Flecken
hinterbleiben, wenn stark kalkhaltiges Wasser oder scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss ebenfalls beseitigt werden.
21
BE
Srungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw. Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Störungen
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht.
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen versehenen Modellen erlischt die Flamme.
Bei
Einstellung des Brenners auf Minimum
erlischt die Flamme.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Sollte Ihr Gerät trotz aller Kontrollen nicht funktionieren bzw. die Störung weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie bitte den nächstliegenden Kundendienst an. Geben Sie bitte Folgendes an:  das Gerätemodell (Mod.)  die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
Mögliche Ursachen / Lösungen
 die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;  alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert
wurden;
 Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
 der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt
wurde;
 der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die
Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
 die direkt an der Sicherheitsvorrichtung befindlichen
Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
 die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;  Durchzug in Kochmuldennähe besteht;  das Minimum korrekt eingestellt ist.
 der Topfboden auch vollständig eben ist;  der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;  die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
Beauftragen Sie bei einem Defekt niemals einen nicht autorisierten Kundendienst bzw. Technike Sie ausschließlich Original-Ersatzteile einbauen.
r und lassen
22
Instruções para utilização
Nederlands, 1
PL
Polski, 33
PZ 640 /HA PZ 640 GH /HA PZ 640 T /HA PZ 640 T GH /HA PZ 640 N/HA PZ 640 GH N/HA PZ 640 T N/HA PZ 640 T GH N/HA
Deutsch, 12
RS
Русский, 43
PTNL BE
Português, 23
TR
Türkçe, 53
PLANO
Índice
PT
Instalação, 24-27
Posicionamento Ligação eléctrica Ligação do gás Placa das características Características dos queimadores e bicos
Descrição do aparelho, 28
Vista de conjunto
Início e utilização, 29
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Precauções e conselhos, 30
Segurança geral Eliminação
Manutenção e cuidados, 31
Desligar a corrente eléctrica Limpeza do aparelho Manutenção das torneiras do gás
Anomalias e soluções, 32
Instalação
PT
É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
 O local deve prever um sistema de descarga para o
externo dos fumos de combustão, realizado mediante uma capa ou um ventilador eléctrico que entre automaticamente em função cada vez que se acender o aparelho.
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado (reservado aos aparelhos de cocçáo)
 Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um
fluxo de ar necessário para uma combustão regular. O fluxo de ar necessário à combustão não deve ser inferior
3
a 3 m
/h para kW de potência instalada.
O sistema pode ser realizado capturando o ar directamente desde a parte externa do edifício
A
Exemplos de abertura de ventilação para ar comburente
através de um tubo de pelo menos 100 cm que não se entupa acidentalmente.
Directamente para fora
2
de secção útil
 Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que
o ar, estagnam-se embaixo. Portanto, as salas que contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas para fora, de maneira que possibilitem o escoamento para baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros de GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não devem ser instalados nem guardados em lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo (caves etc.). É oportuno deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado, colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de fontes de calor (fornos, chaminés, esquentadores etc.) capazes de chegar a temperaturas superiores a 50° C.
Encaixe
Os planos de gás e mistos são predispostos com grau de protecção contra aquecimento excessivo de tipo X, portanto é possível instalá-lo ao lado de móveis cuja altura não ultrapasse a do plano de trabalho. Para instalar correctamente o plano de cozedura é necessário obedecer as seguintes regras:
 Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela
do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600 mm do bordo do mesmo plano.
 Os exaustores devem ser instalados segundo os
requisitos indicados nos livretes de instruções dos próprios exaustores e, em todo o caso, a uma distância mínima de 650 mm.
 Posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em
uma altura mínima do top de 420 mm (veja a figura).
Se o plano de cozedura for instalado embaixo de uma
600mm min.
prateleira, esta deverá estar pelo menos a 700 mm do plano de
700mm min.
600mm min.
trabalho (veja a figura).
 O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na
figura. Há ganchos prendedores que possibilitam prender o plano sobre um top desde 20 até 40 mm. de espessura. Para prender bem o plano é aconselhável utilizar todos os ganchos que houver.
555 mm
Local adjacente
Aumento da fenda entre porta e soalho
24
Local a ser ventilado
Outro sistema possível, seria o de capturar o ar em forma indirecta, a partir de locais adjacentes que não constituam partes comuns do imóvel, ambientes com perigo de incêndio, nem quartos de dormir, que possuam um conduto de ventilação comunicadora com a parte externa.
55 mm
475 mm
Esquema para prender os ganchos
Posição do gancho Posição do gancho para H=20mm para H=30mm
Frente
Posição do gancho Atrás para H=40mm
Utilize os ganchos fornecidos dentro da embalagem dos acessórios
 Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno
de encaixar, é necessário inserir um painel de madeira como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a uma distância mínima de 20 mm da parte inferior do plano.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (veja as figuras).
45 mm.
560 mm.
É possível instalar o plano somente sobre fornos de encaixe equipados com ventilação de arrefecimento.
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três pólos são predispostos para o funcionamento com uma corrente alternada na tensão e a frequência de alimentação indicada na placa de identificação (situada na parte inferior do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se pelas cores amarelo - verde. No caso de instalação acima de um forno de encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno precisam ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual
remoção do forno.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação. No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.
O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:  a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
 a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação;
 a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identificação;
 a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em
caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido. O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
Ligação do gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em vigor, somente após ter controlado que o mesmo esteja regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado. Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no parágrafo Adaptação a diferentes tipos de gás. Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar reguladores de pressão em conformidade com as Normas Nacionais em vigor.
Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de energia apropriada e maior duração da aparelhagem, assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os valores indicados na tabela 1 Características dos queimadores e dos bicos.
PT
25
PT
Ligação com tubo rígido (cobre ou o)
A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira a não provocar solicitações de nenhum género ao aparelho. Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em L dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição. Se for preciso girar a união será absolutamente necessário trocar a guarnição de vedação (fornecida com o aparelho). A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica.
Ligação com tubo flexível de o inoxidável de parede contínua com engates de ros
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica. A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira que o seu comprimento, em condições de máxima extensão, não seja maior de 2.000 mm. Quando a ligação estiver terminada, assegure-se de que o tubo metálico flexível não entre em contacto com as partes móveis ou fique amassado.
Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os regulamentos e guarnições de retenção em conformidade com os regulamentos nacionais em vigor.
Controle da vedação
Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás diferente ao para o qual estiver preparado (indicado na etiqueta presa na parte inferior do plano ou na embalagem), será necessário trocar os bicos dos queimadores mediante as seguintes operações:
1. tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.
2. desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de 7mm, e substituí-los com aqueles apropriados para o novo tipo de gás (ver tabela 1 Características dos queimadores e dos bicos).
3. Monte outra vez as partes, realizando estas operações na ordem contrária.
4. no final da operação, troque a velha etiqueta de calibragem por outra corresponda ao novo tipo de gás utilizado, que se encontram nos nossos centros de assistência técnica.
ca
Regulação do ar primário dos queimadores Os queimadores não necessitam de qualquer regulação de
ar primário.
Regulação dos mínimos
1. Coloque a torneira na posição de mínimo;
2. Retire o selector e ajuste o parafuso de regulação situado no interior ou ao lado da haste da torneira até obter uma pequena chama regular.
3. Verifique se ao girar rapidamente o botão da posição de máximo até a de mínimo, os queimadores não se apagam.
4. Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança (termopar), em caso de não funcionamento do dispositivo com os queimadores no mínimo, aumente a capacidade dos próprios mínimos mediante o parafuso de regulação.
5. Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres situados nos by-pass com cera lacre ou materiais equivalentes.
No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação deve ser atarraxado até o fundo.
Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de calibragem com a que corresponde ao novo gás utilizado que se acha nos nossos Centros de Assistência Técnica.
Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável) daquela prevista, é necessário instalar na tubagem de entrada um regulador de pressão (conforme as Normas Nacionais em vigor).
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Ligações eléctricas
220-240V~ 50/60Hz
Este aparelho é em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
- 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações
-93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 90/336/CEE de 29/06/90 (Gás) e posteriores modificações.
- 2002/96/CEE e posteriores modificações
26
Características dos queimadores e bicos
TC
Tabela 1 Gas liquido Gas metano
Queimador Diâmetro
(mm)
Ràpido (Grande) (R)
Rápido Reduzido(RR)
Semi Ràpido (Medio) (S)
Auxiliar (Pequeno) (A)
Coroa Tripla (TC)
Pressões de alimentação
100 0,70 3,00 41 86 218 214 3,00 116 286
100 0,70 2,60 41 80 189 186 2,60 110 (Y) 248
75 0,40 1,65 30 64 120 118 1,65 96 157
55 0,40 1,00 30 50 73 71 1,00 79 95
130 1,30 3,30 57 87 240 236 3,60 131 343
* A 15°C en 1013 mbar-gás seco ** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/kg. *** Butano P.C.S. = 49.47 MJ/kg.
Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m
Poténc ia
térmica
kW (p.c.s.*)
Reduz. Nomin. (mm) *** ** Nomin. (mm)
Poténc ia
térmica
kW (p.c.s.*)
Nominal (mbar)
Minima (mbar)
Màxima (mbar)
3
By-pass
1/100
(mm)
bico
1/100
capacidad *
g/h
28-30
20 35
Poténc ia
térmica
kW (p.c.s.*)
37 25 45
bico
1/100
PT
capacidad*
l/h
20 17 25
A
R
S
RR
S
A
S
PZ 640/HA PZ 640 T/HA PZ 640 GH/HA PZ 640 T GH/HA PZ 640 N/HA PZ 640 T N/HA PZ 640 GH N/HA PZ 640 T GH N/HA
TC
27
Descrição
do aparelho
PT
Vista de conjunto
QUEIMADORES A GÁS
Grades de suporte para
RECIPIENTES DE COZEDURA
Selectores de comando dos
QUEIMADORES A
DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA*
OS QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e
potências. Escolha o mais adequado ao diâmetro do recipiente a ser utilizado.
 Selectores de comando dos QUEIMADORES A
GÁS para a regulação da chama ou da potência.
Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS*
 Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS*
permite o acendimento automático do queimador escolhido.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA* no caso em que
a chama se apague acidentalmente, interrompe a saída do gás.
Há somente em alguns modelos.
*
28
Início e utilização
Em cada selector está indicada a posição do queimador de gás correspondente.
Queimadores a gás
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o respectivo botão da seguinte maneira :
 Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender o queimador aproxime do mesmo a chama de um isqueiro, fósforo ou acendedor automático, pressione e faça girar o selector escolhido no sentido anti-horário até a posição de máxima potência. Nos modelos dotados de dispositivo de segurança, é necessário manter cerca de 2-3 segundos pressionado o selector até aquecer-se o dispositivo que mantém automaticamente acesa a chama. Para acender o queimador escolhido basta premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido anti-horário até a posição de máxima potência e mantê-lo premido até que se acenda.
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se do seguinte:
 utilize recipientes adequados para cada um dos
queimadores (veja a tabela) com o objectivo de evitar que as chamas ultrapassem o fundo dos recipientes.
 utilize sempre recipientes de fundo chato e com
tampa.
 no momento em que começar a ferver, rode o
botão para a posição de mínimo.
Queimador øDiâmetro Recipientes(cm)
Rápido (R) 24 - 26
Rápido Reduzido(RR) 22 - 24
Semi Rápido (S) 16 - 20
Auxiliar (A) 10 - 14
Coroa Tripla (TC) 24 - 26
PT
Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador feche o botão de comando e tente acender novamente somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o selector (correspondente ao símbolo ) na direcção horária até que se apague.
Para identificar o tipo de queimador, consultar os desenhos apresentados no parágrafo Características dos queimadores e dos bicos.
29
Precauções e conselhos
PT
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho refere-se a um aparelho de
encaixar de classe 3.
Para os aparelhos a gás funcionarem
correctamente é necessá
regular do ambiente. Assegurar-se que sejam respeitados os requisitos do parágrafoPosicionamento no momento da instala
As instruções são lidas somente para os
países de destino para os quais os símbolos
constam no livrete e na placa de identi aparelho.
 Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
 Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
 Não toque na máquina se estiver descalço, ou se
as suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
O aparelho deve ser utilizado para cozinhar
alimentos, somente por pessoas adultas e
conforme as Qualquer outro uso (como por exemplo,
aquecedor de ambientes) deve ser considerado impprio e não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivados de usos impprios, errados e
 Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
 Não tape as aberturas de ventilação e de
eliminação de calor.
 Assegure-se sempre que os selectores estejam na
posição l/ aparelho.
instruções contidas neste livrete.
portanto perigoso. O fabricante
¡ quando não estiver a utilizar o
rio uma troca de ar
ção.
ficação do
irrazoáveis.
 Não realize limpeza nem manutenção sem antes
ter desligado a ficha da rede eléctrica.
 Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
 Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de cozedura para evitar batidas acidentais.
 Não utilize panelas instáveis ou deformadas.
 Não é previsto que este aparelho seja utilizado
por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
Eliminação
 Eliminação do material de embalagem: obedeça
as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
 A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão
de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada.
Poder-se-á entregar o electrodoméstico
desactualizado ao serviço de recolha público, levá­lo às áreas comuns apropriadas ou, se previsto na legislação nacional sobre a matéria, devolve-lo ao revendedor ao mesmo tempo que se adquire um novo produto de tipo equivalente.
Todos os principais produtores de
electrodomésticos estão activos na criação e gestão de sistemas de recolha e reciclagem de aparelhos desactualizados.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha.
30
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva. podem arranhar irremediavelmente a superfície.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.
 Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com papel absorvente de cozinha.
 Os componentes móveis dos queimadores
precisam ser lavados frequentemente com água quente e detergente, tome cuidado para eliminar as eventuais crostas.
Manutenção das torneiras do gás
PT
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se bloqueie ou apresente dificuldades na rotação, portanto será necessário substituir a torneira mesma.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico autorizado pelo fabricador.
 Nos planos com acendimento automático, é
necessário proceder frequentemente a uma limpeza cuidada da extremidade dos dispositivos de acendimento electrónico instantâneo e é também necessário verificar que os orifícios de saída do gás não estejam entupidos.
 O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em
contacto durante muito tempo com água fortemente calcária ou com detergentes agressivos (contendo fósforo). É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Para mais é bom enxugar eventuais vazamentos de água.
31
PT
Anomalias e soluções
Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos o que é possível fazer. Antes de mais nada, verifique que não haja interrupções nas redes de alimentação de gás e electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano estão abertas.
Anomalias
O queimador não se acende ou a chama não é uniforme.
A chama não permanece acesa nas versões com segurança.
O queimador em posi permanece aceso.
Os recipientes são instáveis.
Se, apesar de todos os controlos, o plano não funcionar e o inconveniente que observaram permanecer, chame o Centro de Assistência Técnica. Comunique:  o modelo da máquina (Mod.)  o número de série (S/N) Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.
ção de mínimo o
Possíveis causas / Solução
 Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.  Estão instalados correctamente todos os componentes
móveis que compõem o queimador.
 Há correntes de ar nas proximidades do plano.
 O botão não foi premido até o fundo.  Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um
tempo suficiente para activar o dispositivo de segurança.
 Estão entupidos os furos de saída do gás em
correspondência ao dispositivo de segurança.
 Estão entupidos os furos de saída do gás.  Há correntes de ar nas proximidades do plano.  A regulação do mínimo não está correcta.
 O fundo do recipiente é perfeitamente plano.  O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa
eléctrica.
 As grades foram invertidas.
Nunca recorra a técnicos não autorizados e sempre recuse a instalação de peças de repo originais.
sição não
32
Instrukcja obs³ugi
P£YTA
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 33
BE
Deutsch, 12
RS
Русский, 43
PZ 640 /HA PZ 640 GH /HA PZ 640 T /HA PZ 640 T GH /HA PZ 640 N/HA PZ 640 GH N/HA PZ 640 T N/HA PZ 640 T GH N/HA
PT
Português, 23
TR
Türkçe, 53
Spis treci
PL
Instalowanie, 2-5
Ustawienie Pod³¹czenie do sieci elektrycznej Pod³¹czenie gazu Charakterystyki palników i dysz Tabliczka znamionowa
Opis urz¹dzenia, 6
Widok ogólny
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 7
Zalecenia praktyczne u¿ytkowania palników
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 8
Ogólne zasady bezpieczeñstwa Usuwanie odpadów
Konserwacja i utrzymanie, 9
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Mycie urz¹dzenia Konserwacja kurków gazowych
Anomalie i ich usuwanie, 10
Instalacja
PL
Wa¿nym jest, aby zachowaæ niniejsz¹ ksi¹¿eczkê instrukcji dla przysz³ych konsultacji. W razie sprzeda¿y, odsprzedania, czy przeniesienia, nale¿y upewniæ siê, czy znajduje siê ona wraz z urz¹dzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformowaæ nowego w³aciciela o jego funkcjonowaniu.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi
: gdy¿
zawiera ona wa¿ne informacje na temat instalacji, w³aciwego i bezpiecznego u¿ytkowania.
Ustawienie
Opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz
rodki ostro¿noci i zalecenia).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do tego przygotowany. B³êdna instalacja mo¿e powstaniem szkód wobec osób, zwierz¹t lub rzeczy.
Niniejsze urz¹dzenie mo¿e zostaæ zainstalowane wy³¹cznie w pomieszczeniach ze sta³¹ wentylacj¹, zgodnie z zaleceniami obowi¹zuj¹cych norm krajowych.
Nale¿y dochowaæ nastêpuj¹cych warunków:  Pomieszczenie po
winno posiadaæ system
odprowadzaj¹cy na zewn¹trz gazów spalinowych
sk³adaj¹cy siê z okapu lub wyci¹gu elektrycznego, uruchamianego automatycznie ka¿dorazowo podczas uruchomienia urz¹dzenia.
 Pomieszczenie powinno posiadaæ funkcjonalny system
dop³ywu powietrza umo¿liwiaj¹cy normalne spalanie. Dop³yw niezbêdnego powinien byæ mniejszy ni¿ 2 m
do spalania powietrza nie
3
/h na ka¿dy kW
zainstalowanej mocy.
System mo¿e polegaæ na
bezporednim poborze powietrza z zewn¹trz budynku przy pomocy kana³u o przekroju u¿ytecznym
A
przynajmniej 100 cm zabezpieczonego przed przypadkowym zalepieniem.
skutkowaæ
2
i
powinny przewidywaæ otwory prowadz¹ce na zewn¹trz umo¿liwiaj¹ce
sp³ywanie ku do³owi ewentualnych wycieków gazu. Ponadto butle GPL, niezalezn¿e od tego czy s¹ puste, czy czêciowo nape³nione, nie powinny byæ instalowane ani sk³adowane w pomieszczeniach lub komorach o po³o¿onych poni¿ej poziomu po
d³ogi (piwnice, itp.). Dobrze jest przechowywaæ w pomieszczeniu jedynie butle aktualnie u¿ytkowan¹, umocowan¹ w sposób nie nara¿aj¹cy jej na bezporednie oddzia³ywanie róde³ ciep³a (piece, kominki, piecyki, itp.) mog¹ce doprowadziæ do wzrostu temperatury powietrza powy¿ej 50°C.
Zabudowa
P³yty gazowe i mieszane przystosowane do stopnia ochrony przed nadmiernym rozgrzaniem typy V, mo¿liwa
jest jednak ich instalacja obok mebli, których wysokoæ nie przekracza wysokoci p³yty roboczej. W celu poprawnego zainstalowania p³yty grzewczej nale¿y
owaæ nastêpuj¹cerodki ostro¿noci:
zach  Meble znajduj¹ce siê obok, a których wysokoæ przekracza
wysokoæ p³yty roboczej, powinny zostaæ odsuniête przynajmniej na 600 mm od krawêdzi p³yty roboczej.
 Okapy powinny byæ zainstalowane zgodnie z
warunkami
wymaganymi podanymi przez instrukcje samych okapów, jednak w minimalnej odleg³oci 650 mm.
 Umieciæ s¹siaduj¹ce z okapem szafki wisz¹ce na
wysokoci minimalne od szczytu 420 mm (patrz
ilustracja).
By p³yta grzewcza mog³a byæ zainstalowana pod szaf
600mm min.
700mm min.
wisz¹c¹, ta ostatnia powinna znajdowaæ minimalnej od szczytu
600mm min.
wynosz¹cej 700 mm (patrz
siê w odleg³oci
ilustracja).
Wnêka na obudowê powinna mieæ wymiary podane na
ilustracji. Przewidziano uchwyty mocuj¹ce umo¿liwiaj¹ce zamocowanie p³yty na podstawie posiadaj¹cej gruboæ od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocowaæ p³ytê zaleca siê zast
osowanie wszystkich
uchwytów znajduj¹cych siê do dyspozycji.
555 mm
55 mm
475 mm
Albo te¿, w sposób poredni, z przyleg³ych pomieszczeñ wyposa¿onych w przewód wentylacyjny jak opisany powy¿ej, a nie bêd¹cy czêci¹ wspóln¹ dla ca³ej nieruchomoci ani nie maj¹cy po³¹czeñ z pomieszczeniami sypialni lub
w których wystêpuje zagro¿enie po¿arem. Skroplone gazy pochodne ropy
naftowej, ciê¿sze od powietrza, opadaj¹ w dó³. Dlatego pomieszczenia, w których przechowywane s¹ butle GPL
34
Schemat mocowania uchwytów
Po³o¿enie uchwytu w stosunku do top H=20mm
Po³o¿enie uchwytu w stosunku do top H=30mm
Po³o¿enie uchwytu w stosunku do top H=20mm
Po³o¿enie uchwytu w st
osunku do top H=30mm
Przód
Ty³Po³o¿enie uchwytu w
stosunku do top H=40mm
Stosowaæ uchwyty zawarte wzestawie akcesoriówW przypadku, gdy p³yta nie jest zainstalowana na
zabudowanym piekarniku, koniecznym jest zastosowanie p³yty drewnianej jako izolatora. Powinna byæ ona
zamocowana w odleg³oci minimum 20 mm od
dolnej czêci samej p³yty roboczej.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym jest usuniêcie tylnej cianki komory. Najlepiej zainstalowaæ piekarnik w taki sposób, aby
wspiera³ siê na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z przewitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
45 mm.
560 mm.
Mo¿liwe jest zainstalowanie p³yty ponad piekarnikami zabudowanymi wyposa¿onymi w wentylacjê ch³odz¹c¹.
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
P³yty wyposa¿one w przewód zasilaj¹cy trój¿y³owy dostosowane s¹ do pracy na pr¹d zmienny przy napiêciu i czêstotliwoci zasilania wskazanych na tabliczce znamionowej (umieszczonej w dolnej czêci p³yty). Przewód uziemienia w sznurze oznaczony jest ¿ó³to-zielonym. W przypadku zainstalowania ponad piekarnikiem zabudowanym pod³¹czenia elektryczne p³yty i piekarnika powinny byæ wykonane osobno, tak z przyczyn bezpieczeñstwa elektrycznego, jak i dla u³atwienia ewentualnego wyjêcia piekarnika.
Pod³¹czenie przewodu zasilaj¹ceg
o do sieci.
Zamocowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika polowego z otwarciem minimalnym pomiêdzy
stykami 3 mm przeznaczonego do obci¹¿eñ i
odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód
uziemienia nie powinien byæ przerywany przez wy³¹cznik). Przewód zasilania powinien byæ umieszczony w taki sposób, aby w ¿adnym punkcie temperatura otoczenia nie przekracza³a 50°C.
Instalator odpowiada
za poprawnoæ pod³¹czenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa. Przed wykonaniem pod³¹czenia nale¿y upewniæ siê, czy:  gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne
jest z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
 gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie
maksymalnej mocy urz¹dzenia wskazane na tabliczce znamiono
wej;
 napiêcie zasilania odpowiada wartociom podanym na
tabliczce znamionowej;
 gniazdko musi byæ odpowiednie dla wtyczki urz¹dzenia.
W przeciwnym razie nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ przed³u¿aczy, ani rozga³êników
Po zainstalowaniu urz¹dzenia przewód elektryczny i gniazdk
o powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabla nie wolno zginaæ ani przyciskaæ.Przewód elektryczny musi byæ okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
Producent odrzuca wszelk¹ odpowiedzialnoæ w przypadku, gdy niniejsze zasady nie bêd¹ przestrzegane.
kolorem
PL
Pod³¹czenie gazu
Pod³¹czenie urz¹dzenia do przewodów lub butli gazowej powinno zostaæ wykonane zgodnie z zaleceniami obowi¹zuj¹cych norm krajowych dopiero po upewnieniu siê, ¿e jest ono wyregulowane do pracy z rodzajem gazu, którym bêdzie zasilane. W przeciwnym wypadku
naæ czynnoci wskazane w paragrafie
wyko Dostosowanie do ró¿nych rodzajów gazu W przypadku zasilania p³ynnym gazem z butli, stosowaæ regulatory cinienia zgodne z obowi¹zuj¹cymi normami krajowymi.
W celu uzyskania pewnoci pracy, odpowiedniego zu¿ycia
35
PL
energii i zwiêkszenia trwa³oci urz¹dzenia nale¿y upewniæ siê czy cinienie zasilania mieci siê w granicach zalecanych w tabeli 1 Charakterystyki palników i dysz.
Pod³¹czenie przewodem
Pod³¹czenie do urz¹dzenia gazowego powinno byæ wykonane w taki sposób, aby nie powodowaæ ¿¹dnych naprê¿eñ urz¹dzenia. Na przewodzie zasilaj¹cym urz¹dzenie znajduje siê ruchome z³¹cze kolankowe L , któreg zapewniona jest uszczelk¹. W przypadku gdyby okaza³o siê, ¿e koniecznym jest obrócenie kolanka nale¿y obowi¹zkowo wymieniæ uszczelkê (na wyposa¿eniu urz¹dzenia). Z³¹cze wejciowe gazu do urz¹dzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym mêskim.
Pod³¹czenie z prz nierdzewnej o pe³nych ciankach z gwintowanymi
z³¹czami.
Z³¹cze wejciowe gazu do urz¹dzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym mêskim. U¿ycie przewodów tego ro w ten sposób, aby ich d³ugoæ, w warunkach maksymalnego rozszerzenia nie przekracza³a 2000 mm. Po wykonaniu pod³aczenia upewnic siê, czy metalowy przewód elastyczny nie styka siê z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
Stosowaæ wy³¹cznie przew obowi¹zuj¹cymi normami krajowymi.
Kontrola szczelnoci
Po zakoñczeniu instalacji skontrolowaæ szczelnoæ wszystkich z³¹cz stosuj¹c w tym celu wodny rozwór myd³a, nigdy p³omieñ.
Dostosowanie do ró
W celu dostosowania p³yty do innego rodzaju gazu ni¿ ten, do którego jest przystosowana (wskazanego na etykiecie w dolnej czêci p³yty lub na opakowaniu), nale¿y wymieniæ dysze palników wykonuj¹c nastêpuj¹ce czynnoci:
æ kratkê z p³yty i wykrêciæ palniki z ich gniazd
1. zdj¹
2. odkrêciæ dysze pos³uguj¹c siê kluczem rurowym 7mm i
wymieniæ je na nowy rodzaj przystosowany do nowego rodzaju gazu (patrz tabela 1 Charakterystyki palników i dysz).
3. ponownie zmontowaæ cz
4. na zakoñczenie czynnoci wymieniæ poprzedni¹
etykietê regulacyjna na now¹, odpowiadaj¹ca nowemu paliwu, dostepn¹ w naszych centrach obs³ugi technicznej.
ewodem elastycznym ze stali
sztywnym (mied lub stal)
o szczelnoæ
dzaju powinno byæ wykonane
ody i uszczelki zgodne z
¿nych rodzajów gazu
êci w kolejnoci odwrotnej.
Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagaj¹ ¿adnej regulacji powietrza pierwotnego.
Regulacja minimów
1. Ustawiæ kurek w po³o¿eniu minimum;
2. Zdj¹æ pokrêo i pos³uguj¹c
siê rub¹ regulacyjna znajduj¹ca siê wewn¹trz lub obok osi kurka uzyskaæ najmniejszy regularny p³omieñ.
3. Upewniæ siê, czy pokrêt³em z po³o¿enia maksymalnego do minimalnego nie wystêpuje ganiêcie palników.
4. W urz¹dzeniach wyposa¿onych w urz¹dzenie zabezpieczaj¹ce (termopara) w przypadku niezadzia³ania urz¹dzenia z palnikami ustawionymi na minimum nale¿y zwiêkszyæ minimalne przep³ywy przy pomocy ruby
5. Po zakoñczeniu regulacji ponownie za³o¿yæ plomby lakowe, lub z równorzêdnego materia³u, umieszczone na obejciu.
W przypadku gazu p³ynnego ruba regulacyjna powinna byæ dokrêcona do koñca.
Po zakoñczeniu operacji nale¿y wymieniæ poprzednia etykietê nastawieñ na etykietê odpowiadaj¹c¹ nowemu gazowi u¿ytkowemu, dostêpn¹ w naszych centrach obs³ugi technicznej.
W sytuacji, gdy cinienie stosowanego gazu stanie siê ró¿ne (lub zmienne) od przewidywanego, koniecznym jest zainstalowanie na przewodach doprowadzaj¹cych regulatora ci krajow¹ regulatory kana³owe dla gazu).
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Pod³¹czenia
elektryczne
podczas szybkiego obracania
regulacyjnej.
nienia (zgodnie zobowi¹zuj¹c¹ norm¹
napiêcie 220-240V ~ 50/60Hz
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi:
-2006/95/CEE z dn. 12/12/06 (o
Niskim Napiêciu) wraz z póniejszymi zmianami
-2004/108/CEE z dn. 15/12/04 (o
Zgodnoci Elektromagnetycznej) wraz z póniejszymi zmianami
- 93/68/CEE z dn. 22/07/93 wraz z
póniejszymi zmianami.
-90/336/ z póniejszymi zmianami.
-2002/96/EC z póniejszymi zmianami.
CEE
z 03/05/89 (Gaz) wraz
36
Charakterystyki palników oraz dysz
(
TC
PL
Tabela 1 (dla Polski)
Palnik rednica
Du¿y (R) 100 0.70 3.00 116 286 180 397 3.30 86 218  redni (RR) 100 0.70 2.60 110 248 171 344 2.90 80 189 Pó³szybki (redni)
(S)
Pomocniczy (ma³y)
(A) Potrójn a korona (TC)
Cinienia zasilania
* A 15°C e 1013 mbar – gaz suchy G20 (GZ50) P.C.S. = 37.78 MJ/m3 GZ350 (GZ35) P.C.S. = 27.20 MJ/m3
GPB) P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
G30
(w mm)
Min. Mak.
75 0.40 1.65 96 157 130 218 1.80 64 120
55 0.40 1.00 79 95 106 132 1.10 50 73
130 1.30 3.60 131 309 197 430 3.70 87 240
minimalne (mbar) nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
Moc cieplna
(p.c.s.*)
kW
A
R
S
RR
A
G20 (GZ50)
Dysza
1/100
(w mm)
TC
Przep³yw*
l/godz
16 20 25
GZ350 (GZ35)
Dysza
1/100
(w mm)
10 13 16
Przep³yw*
l/godz
Moc cieplna
(p.c.s.*)
kW
G30 (GPB)
Dysza
1/100
(w mm)
29 36 44
Przep³yw*
g/godz
S
S
PZ 640/HA PZ 640 T/HA PZ 640 GH/HA PZ 640 T GH/HA PZ 640 N/HA PZ 640 T N/HA PZ 640 GH N/HA PZ 640 T GH N/HA
37
Opis urz¹dzenia
PL
Widok ogólny
Palniki gazowe
Kratki do ustawiania
naczyñ do gotowania
Pokrêt³a steruj¹ce palników gazowych
Urdzenia
zabezpieczaj¹ce*
Palniki gazowe posiadaj¹ ró¿ne wymiary i moce.
Nale¿y wybraæ najbardziej odpowiedni dla rednicy
u¿ywanego naczynia.
 Pokrêt³a sterowania palnikami gazowymi do
regulowania p³omienia lub mocy.
Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
*
wieca zap³onowa palników gazowych*
 wieca zap³onowa palników gazowych* umo¿liwia
automatyczna zapalenie wybranego palnika.
Urz¹dzenie zabezpieczaj¹ce* w przypadku
przypadkowego zganiêcia p³omienia przerywa wydobywanie siê gazu.
38
Uruchomienie i u¿ytkowanie
Dla ka¿dego z pokrête³ wskazane jest po³o¿enie palnika gazowego odpowiadaj¹cych im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik mo¿e byæ regulowany odpowiednim pokrêt³em w nastêpuj¹cy sposób:
Wy³¹czony
Maksimum
Minimum
W celu zapalenia którego z palników zbli¿yæ do niego p³omieñ lub zapalarkê, wdusiæ do koñca i obróciæ odpowiednim pokrêt³em w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara do po³o¿enia maksymalnej mocy. W modelach wyposa¿onych w urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce pokrêt³o przez oko³o 2-3 sekundy a¿ rozgrzeje siê urz¹dzenia podtrzymuj¹ce automatycznie zapalony p³omieñ. W modelach wyposa¿onych w wiecê zap³onow¹, aby zapaliæ wybrany palnik wdusiæ do koñca i obróciæ odpowiednie pokrêt³o w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara a¿ do po³o¿enia maksymalnej mocy i przytrzymaæ wduszone a¿ do nast¹pienia zap³onu.
W przypadku przypadkowego zganiêcia p³omienia palnika, zakrêciæ pokrêt³o steruj¹ce i ponowiæ próbê zapalenia po up³ywie przynajmniej 1 minuty.
koniecznym jest przytrzymaæ wduszone
Zalecenia praktyczne u¿ytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajnoci nale¿y pamiêtaæ, co nastêpuje:
 stosowaæ naczynia odpowiednie dla ka¿dego z
palników (patrz tabela) w celu unikniêcia wychodzenia p³omieni poza pole dna naczyñ.
 stosowaæ zawsze naczynia o dnie p³askim i z
przykrywk¹.
 w chwili zagotowania siê obróciæ pokrêt³o do
po³o¿enia minimum.
Palnik ø rednica naczyñ (cm)
Szybki (R) 24 - 26 Szybki zmniejszony (RP) 22 - 24 Pó³ szybk i (S) 16 - 20 Pomocniczy (A) 10 - 14 Potrójna korona (TC) 24 - 26
W celu zidentyfikowania rodzaju palnika zapoznaæ siê z ilustracjami znajduj¹cymi siê w paragrafie charakterystyki palników i dysz.
PL
Aby zgasiæ palnik nale¿y obróciæ pokrêt³o zgodnie z ruchem zegara a¿ do zatrzymania (odpowiadaj¹cego symbolowi ).
39
Zalecenia i rodki ostro¿noci
PL
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi przepisami bezpieczeñstwa. Maj¹c na wzglêdzie Wasze bezpieczeñstwo podajemy Wam poni¿sze zalecenia, które nale¿y uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Niniejsze urz¹dzenie jest urz¹dzeniem
przeznaczonym do zabudowy klasy 3.
 Urz¹dzenia gazowe wymagaj¹, dla swego
poprawnego dzia³ania, regularnej wymiany powietrza. nale¿y upewniæ siê, czy podczas ich instalowania przestrzegane by³y wymagania zawartye w odpowiednim paragrafie dotycz¹cym Ustawienia.
Zalecenia maj¹
krajów przeznaczenia, których symbole znajdu
siê w instrukcji oraz na tabliczce z numerem fabrycznym.
Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowañ domowych.
Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia poza domem,
nawet jeli miejsce to jest chronione daszkiem, gdy¿ wystawienie urz¹dzenia na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
 W celu przenoszenia urz¹dzenia nale¿y zawsze
korzystaæ z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
zastosowanie wy³¹cznie dla
Nale¿y zawsze sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹
siê w pozycji l/ u¿ywane;
Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c kabel
ale tylko trzymaj¹c za wtyczkê.
Nie czyciæ ani nie wykonywaæ czynnoci
konserwacyjnych bez uprzedniego od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
 W razie usterki nie nale¿y w ¿adnym wypadku
siêgaæ do wewnêtrznych czêci urz¹dzenia, w celu usi³owania jego naprawy. Skontaktowaæ siê z Serwisem (patrz Serwis).
Nale¿y upewniaæ siê, czy uchwyty garnków s¹
zwrócone zawsze w kierunku wnêtrza p³yty grzewczej aby unikn¹æ ich przypadkowego potr¹cenia.
Nie stosowaæ garnków niestabilnych lub
odkszta³conych.
Nie jest przewidziane aby urz¹dzenie by³o
u¿ywane przez osoby (równie¿ dzieci) niesprawne fizycznie i umys³owo, przez osoby bez dowiadczenia lub bez znajomoci urz¹dzenia chyba, ze pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za jego bezpieczeñstwo jak równie¿ bez otrzymania instrukcji wstêpnych co do jego u¿ytku.
¡ , kiedy urz¹dzenie nie jest
Usuwanie odpadów
Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub gdy
rêce czy stopy s¹ mokre lub wilgotne.
 Urz¹dzenie powinno byæ u¿ywane przez
osoby doros³e zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji u¿ ytkownika. Wszelkie inne próby u¿ycia urz¹dzenia (np. do ogrzewania pomieszczeñ) uwa¿a siê za niew³aciwe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za uszkodzenia wynikaj¹ce z niew³aciwej i nieroz eksploatacji urz¹dzenia.
Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e
urz¹dzenia domowe nie styka³y siê z rozgrzanymi elementami piekarnika.
Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
40
jedynie w celach kulinarnych,
s¹dnej
 Usuwanie materia³ów opakowaniowych:
dostosowaæ siê do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie bêdzie mog³o zostaæ odzyskane.
 Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotycz¹ca
Zu¿ytych Elektrycznych i Elektronicznych Urz¹dzeñ (WEEE) zak³ada zakaz pozbywania siê starych urz¹dzeñ domowego u¿ytku jako nieposortowanych mieci komunalnych. Zu¿yte urz¹dzenia musz¹ byæ osobno zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów i materia³ów. Pozwala to ograniczyæ zanieczyszczenie rodowiska i pozytywnie wp³ywa na ludzkie zdrowie. Przekrelony symbol kosza umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowi¹zku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktowaæ siê z w³adzami
lokalnymi lub sprzedawc¹ w celu uzyskania informacji dotycz¹cych postêpowania z ich zu¿ytymi urz¹dzeniami gospodarstwa domowego.
Konserwacja i utrzymanie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed napraw¹ od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
Wystrzegaæ siê stosowania myj¹cych rodkówciernych lub koroduj¹cych, takich jak odplamiacze i
produktu odrdzewiaj¹ce, detergentów w proszku oraz g¹bek o powierzchni cieraj¹cej. mog¹ w sposób nieusuwalny zarysowaæ powierzchniê.
Nigdy nie stosowaæ oczyszczaczy parowych lub cinieniowych do czyszczenia urz¹dzenia.
 W ramach zwyk³ej konserwacji wystarczy
przemywanie p³yty wilgotna g¹bk¹ i przetarcie papierowym rêcznikiem kuchennym..
 Elementy ruchome palników powinny byæ
przemywane czêsto ciep³a wod¹ i rodkiem myj¹cym z uwzglêdnieniem koniecznoci usuwania ewentualnych skrzeplin.
Konserwacja kurw gazowych
PL
Z up³ywem czasu mo¿e pojawiæ siê kurek blokuj¹cy siê lub z trudem obracaj¹cy siê, dlatego mo¿e okazaæ siê konieczn¹ wymiana kurka.
Czynnoæ ta winna byæ wykonana przez autoryzowanego technika producenta.
 W przypadku p³yt wyposa¿onych w automatyczne
zapalanie, nale¿y przewidzieæ czêste i dok³adne oczyszczanie czêci koñcówek zapalarek elektronicznych, oraz sprawdzaæ, czy otwory wylotowe gazu nie s¹ zatkane;
Stal nierdzewna mo¿e siê poplamiæ, jeli bêdzie
przez d³u¿szy czas w kontakcie z wod¹ o du¿ej zawartoci wapnia lub z agresywnymi detergentami (zawieraj¹cymi fosfor). Zaleca siê obficie sp³ukaæ i osuszyæ po wymyciu. Ponadto nale¿y osuszyæ ewentualne wycieki wody.
41
PL
Anomalie i rodki zaradcze
Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e p³yta nie dzia³a lub le dzia³a. Zanim wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co mo¿na zrobiæ. Przede wszystkim nale¿y sprawdziæ, czy nie wystêpuj¹ przerwy w sieci zasilania gazem lub pr¹dem elektrycznym, a zw³aszcza czy zawory gazowe przed kuchenk¹ s¹ otwarte.
Palnik nie zapala siê lub p³omieñ jest nierównomierny.
P³omieñ nie zostaje zapalony w wersjach z zabezpieczeniem.
Palnik w po³o¿eniu minimum nie pali siê.
Naczynia niestabilne
Jeli, niezale¿nie od wszelkich kontroli p³yta nie dzia³a, a niedogodnoæ stwierdzona przez was nie ustêpuje, nale¿y wezwaæ centrum pomocy technicznej. Nale¿y podaæ:  model urz¹dzenia (Mod.)  numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje znajduj siê na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu i/lub na jego opakowaniu.
S¹ zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.  Zamontowane s¹ poprawnie wszystkie czêci ruchome
wchodz¹ce w sk³ad palnika.
 Wyst
Nie wdusilicie do koñca pokrêt³a  Nie przytrzymalicie wduszonego do koñca pokrêt³a przez
S¹ pozatykane otwory wylotowe gazu w pobli¿u
 S¹ pozatykane otwory wylotowe gazu.  Wystêpuj¹ przeci¹gi w s¹siedztwie p³yty.  Regulacja minimum nie jest w³aciwa.
Dna garnków s¹ dok³adnie równe.  Garnek jest ustawiony na rodku palnika lub p³yty
 Kratki zosta³y odwrócone.
êpuj¹ przeci¹gi w s¹siedztwie p³yty kuchennej.
czas wystarczaj¹cy do uruchomienia urz¹dzenia zabezpieczaj¹cego.
urz¹dzenia zabezpieczaj¹cego.
elektrycznej.
Zwracajcie siê wy³¹cznie do upowa wy³¹cznie oryginalnych czêci zamiennych.
¿nionego Serwisu Technicznego i domagajcie siê zainstalowania
42
Ðóêîâîäñòâî ïî эксплуатации
NL
Nederlands, 1BEDeutsch, 12
PL
Polski, 33
PZ 640 /HA PZ 640 GH /HA PZ 640 T /HA PZ 640 T GH /HA PZ 640 N/HA PZ 640 GH N/HA PZ 640 T N/HA PZ 640 T GH N/HA
RS
Ðóññêèé, 43
PT
Português, 23
TR
Türkçe, 53
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
RS
Монтаж, 44-47
Расположение Электрическое подсоединение Подсоединение к газопроводу Характеристики газовых конфорок и форсунок Заводская табличка
Описание изделия, 48
Общий вид
Âключение и эксплуатаöèÿ, 49
Практические советы по эксплуатации газовых конфорок
Предоñторожноñòè è ðåêîìåíäàöèè, 50
Общие требования к безопасности Утилизация
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä, 51
Отключение электропитания Чистка изделия Уход за рукоятками газовой варочной панели
Íåèñïðàâíîñòè è ìåòîäû èõ óñтранениÿ, 52
Óñтановка
RS
Важно сохранить данное руководство для его консультации в любой момент. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями. Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Ðàñïîëожение
Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами сбора мусора (ñì. Предосторожности и рекомендации). Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильная установка изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным. данное изделие может быть установлено и использоваться только в помещениях с постоянной вентиляцией в соответствии с положениями действующих Нормативов. Необходимо соблюдать следующие требования:
в помещении должна быть предусмотрена
система дымоудаления в атмосферу, выполненная в виде вытяжного зонта или электровентилятора, автоматически включающихся каждый раз, когда включается изделие.
В помещении должна быть предусмотрена
система, обеспечивающая достаточный приток воздуха для надлежащего горения. Расход воздуха, необходимый для горения, должен быть не менее 2 м мощности.
3
/час на кВт установленной
Система притока воздуха может забирать воздух непосредственно из атмосферы, снаружи здания через воздуховод с проходным сечением не менее 100 см может быть случайно засорен.
2
, который не
Или же воздух для горения может поступать из прилегающих помещений, оснащенных вентиляционным отверстием, выходящим в атмосферу, как описано выше, при условии, что эти помещения не являются пожароопасными или спальнями.
Сжиженный газ пропан-бутан тяжелее воздуха и следовательно застаивается внизу. По этой причине помещения, в которых установлены баллоны с СНГ (сжиженным натуральным газом) должны иметь вентиляционные отверстия, выходящие в атмосферу, для удаления снизу возможных утечек газа. Поэтому баллоны с СНГ должны быть опорожнены или оставаться частично заполненными; они не должны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалах, и т.д.). Следует держать в помещении только один рабочий баллон, расположенный таким образом, чтобы он не подвергался прямому воздействию источников тепла (печей, каминов и т.д.), которые могут привести к нагреву баллона свыше 50°C.
Встроенный монтаж
Газовые и газо-электрические варочные панели оснащены системой защиты от чрезмерного перегрева класса Х, поэтому кухонная плита может быть установлена рядом кухонными мебельными элементами, высота которых не превышает уровень варочной панели. Для правильного монтажа варочной панели необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
Кухонные элементы, расположенные рядом с кухонной плитой, высота которых превышает уровень варочной панели, должны находиться на расстояние не менее 600 мм от края варочной панели.
Вытяжка должна быть установлена в соответствии с руководством по эксплуатации вытяжки и в любом случае на высоте не менее 650 мм.
Расположите навесные шкафы, прилегающие к вытяжке, на высоте не менее 420 мм от рабочей
поверхности кухни (см. рисунок). Если варочная панель устанавливается под навесным шкафом, последний должен располагаться на высоте не менее 700 мм от кухонного топа (см. рисунок).
Размеры ниши кухонного элемента должны соответствовать размерам, указанным на
44
рисунке. В комплект крепежки входят крепежные крюки для крепления варочной панели на кухонной рабочей поверхности толщиной от 20 до 40 мм. Для надежного крепления варочной панели рекомендуется использовать все
555 mm
55 mm
475 mm
прилагающиеся крюки.
Схема крепления крюков
Ìонтаж крюка для
опорных брусков H=20
мм Монтаж крюка äëÿ
опорных брусков H=30 ìì
Спереди
Монтаж крюка для Сзади опорных брусков H= 40 мм
Используйте крюки из комплекта «вспомогательные принадлежности»
Если варочная панель не устанавливается сверху
встроенного духового шкафа, необходимо вставить деревянную панель в качестве изоляции. Эта панель должна быть установлена на расстоянии не менее 20
мм от нижней части варочной панели.
Âентиляöèÿ
Для обеспечения надлежащей вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой
øêàô íà
45 mm.
560 mm.
два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи). Варочная панель может быть установлена только
над встраиваемыми духовыми шкафами с охладительной вентиляцией.
Ýëектричеñêîå ïîäñîåäинение
Варочные панели, оснащенные трехполярным проводом электропитания, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на заводской табличке с данными (расположенной снизу варочной панели). Провод заземления провода электропитания выделяется желто-зеленым цветом. В случае установки варочной панели сверху духового шкафа, встроенного в кухонный элемент, электрическое подсоединение варочной панели и духового шкафа должно выполняться раздельно по причинам безопасности, а так же для легкого съема
духового шкафа.
Ïîäñîåäинение ïðîâîäà èçäåëèÿ ê ñåòè ýëектропитания
Установите на провод электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводской табличке. В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Провод электропитания должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности. Перед подсоединением провода проверьте следующее:
розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
электрическая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических характеристик;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным машины;
электрическая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку, не используйте
удлинители или тройники. Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрический провод и электророзетка были легко доступны. Электрический провод изделия не должен быть согнут или сжат. Регулярно проверяйте состояние провода электропитания и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным
RS
45
RS
техникам (см. Техническое обслуживание). Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных требований.
Ïîäñîåäèíåíèå ê ãàçîïðîâîäó
Подсоединение изделия к газопроводу или к газовому баллону должно осуществляться в соответствии с действующими национальныи нормативами и только после проверки соответствия изделия типу газа, к которому он подсоединяется. В случае несоответствия выполнить операции, описанные в параграфе «Настройка на различные типы газа». В случае использования сжиженного газа из баллона использовать регуляторы давления, соответствующие действующему национальному нормативу. Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы электрического изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице 1 «Характеристики газовых конфорок и форсунок».
Ïîäñîåäèíåíèå ïðè ïîìîùè òâåðäîé трубки (медной èëè ñòàëüíîé)
Подсоединение к газопроводу не должно оказывать каких-либо нагрузок на изделие.На подающем газопроводе изделия имеется вращающееся êîëåíî с уплотнительной прокладкой. При необходимости повернуть колено обязательно требуется произвести замену уплотнительной прокладки (прилагающейся к изделию). Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.
Ïîäñîåäèíåíèå ïðè ïîìîùè ãибкой трубки из нåðæàâåþùåй стали со сплошными стåнками с рåзьбовыми
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ. Подсоединение этих трубок должно производиться таким образом, чтобы их длина при максимальном растяжении не превышала 2000 мм. По завершении подсоединения проверьте, чтобы металлическая гибкая трубка не касалась подвижных частей или не была сжата. Используйте только трубки и уплотнительные прокладки, соответствующие действующим национальным нормативам.
ñîåäèíåниями.
Проверка уплотнения
по завершении подсоединения проверьте
прочность уплотнения всех патрубков при помощи
мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Ïîдготовка к различным типам гàçà
Для подготовки варочной панели к типу газа,
отличающемуся от газа, на который варочная плита
расчитана изначально (указан на этикетке снизу
варочной панели или на упаковке), необходимо
заменить форсунки конфорок следующим образом:
1. снимите с варочной панели опорные решетки и выньте конфорки из своих гнезд.
2. отвинтите форсунки при помощи полого гаечного ключа 7 мм и замените их на форсунки, расчитанные на новый тип газа (смотрите таблицу 1 «Характеристики конфорок и форсунок»).
3. восстановить детали на свои места, выполняя операции в обратном порядке.
4. По завершении операции замените старую этикетку тарирования на новую, соответствующую новому типу используемого газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах Технического Обслуживания.
Регуляция первичного воздуха конфорок.
Конфорки не нуждаются в какой-либо регуляции первичного воздуха.
Регуляция минимального пламени.
1. поверните рукоятку в положение минимального пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный винт, расположенный внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени.
3. проверить, чтобы при резком повороте рукоятки из положения максимального пламени на минимальное, горелки не гасли.
4. в изделиях, оснащенных защитным устрйоством (термопара) в случае неисправности изделия с конфорками при минмальном повышении расхода
5. По завершении регуляции восстановите сургучные или подобные пломбы на обводном газопроводе.
В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора. По завершении операции замените старую этикетку тарирования на новую, соответствующую новому типу используемого газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах Технического Обслуживания. Если давление используемого газа отличается от предусмотренного давления (или варьирует), необходимо установить на питающем газопроводе соответствующий регулятор давления (согласно действующим национальным нормативам «Регуляторы для канализированных газов»).
46
Õàðàêòåðèñòèêè ãîðåëîê è ôорсуноê
TC
RS
Таблица 1 Сжиженный газ Природный газ
Горелêà
Быстрая (Большая)(R)
Быстрая соêращенная
(RR)
Средняя (S) 75 0.40 1.65 30 64 120 118 1.65 96 157 105 157
Малая (А) 55 0.40 1.00 30 50 73 71 1.00 79 95 80 95
Тройная (ТС) 130 1.30 3.30 57 87 240 236 3.60 131 309 161 343
Давление подачи
Диаметр
(ìì)
100 0.70 3.00 41 86 218 214 3.00 116 286 143 286
100 0.70 2.60 41 80 189 186 2.60 110 (Y) 248 135 248
Тепловая
мощность
êÂò (p.c.s.*)
Номинальная Номинальная (мм) (ìì) *** ** Номинальная (ìì) (ìì)
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Ìàêсимальное (мбар)
Тепловая
мощность
êÂò (p.c.s.*)
Байпас
1/100
Ôîðñóíêà
1/100
расход*
ãð/÷à ñ
28-30
20 35
37 25 45
Тепловая
мощность
êÂò (p.c.s.*)
Ôîðñóíêà
1/100
расход*
20 17 25
ë/÷àñ
Ôîðñóíêà
1/100
13
6.5 18
расход*
ë/÷àñ
* Ïðè 15°C è 1013 мбар  сухой ãàç ** Пропан Теплотворная способность = 50,37 ÌÄæ/êã *** Áóòàí Теплотворная способность = 49,47 ÌÄæ/êã
Природный ãàç Теплотворная способность = 37,78 ÌÄæ/ì
A
A
3
R
S
S
RR
S
PZ 640/HA PZ 640 T/HA PZ 640 GH/HA PZ 640 T GH/HA PZ 640 N/HA PZ 640 T N/HA PZ 640 GH N/HA PZ 640 T GH N/HA
TC
ЗААВОДÑÊÀß ÒАБЛИЧКА
Ýëåêòðîïèòàíèå
напряжение 220240 Â – 50/60 Ãö
Данное изделие соответствóåò ñëåäóþùèì Äèðåêтивам Европейсêого Сообщества: 2006/95/CEE îò 12/12/06 (Íèçêое напряжение) с последóющими изменениями – 2004/108/ÑÅÅ îò 15/12/04 (Ýëåктромагнитная совместимость) с последóющими изменениями – 93/68/ÑÅÅ îò 22/07/93 с последующими изменениями. 90/336/ÑÅÅ îò
29.06.90 (Ãàç) с последóющими изменениями; - 2002/96CEE с последóющими изменениями
47
Îïèñàíèå èçäåëèÿ
RS
Îáùèé âèä
ÃÀÇÎÂÛÅ ÊÎÍÔÎÐÊÈ
Опорные решетки для
ÊÀÑÒÐÞËÜ.
Рукоятки регуляции
ÃÀÇÎÂÛÕ ÊÎÍÔÎÐÎÊ
ÇÀÙÈÒÍÎÅ
ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÎ*
ÃÀÇÎÂÛÅ ÊÎÍÔÎÐКИ имеют разную мощность
и размер. Выберите конфорку, наиболее соответствующую диаметру используемой посуды.
Регуляторы ÃÀÇÎÂÛÕ ÊÎÍÔÎÐÎÊ äëÿ
регуляции пламени или мощности.
* Имеется только в некоторых моделях.
Свеча зажигания
ÃÀÇÎÂÛÕ ÃÎÐÅËÎÊ*
Свеча зажигания ÃÀÇÎÂÛÕ ÊÎÍÔÎÐÎÊ* äëÿ
автоматического зажигания нужной конфорки.
ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÎ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ* при случайном
гашении пламени это устройство перекрывает подачу газа.
48
Âêëþ÷åíèå è эксплуàòàöèÿ
На каждом регуляторе показано положение газовой или электрической конфорки (если имеется), которой данная рукоятка управляет.
Газовыå конфорки
При помощи соответствующий рукоятки можно установить один из следующих режимов конфорки:
Выключено
Ìаксимальная мощность
Ìинимальная мощность
Для зажигания одной из конфорок поднесите к ней зажженную спичку или зажигалку, нажмите до упора и поверните против часовой стрелки соответствующую рукоятку в положение максимального пламени. В моделях, оснащенных устройством безопасности, необходимо держать рукоятку конфорки нажатой примерно 2-3 секунды до тех пор, пока не нагреется устройство, автоматически поддерживающее горение пламени. В моделях, оснащенных свечой зажигания, для включения нужной конфорки достаточно нажать до упора соответствующую рукоятку, затем повернуть ее против часовой стрелки в положение максимального пламени, удерживая ее нажатой вплоть до зажигания пламени.
При случайном гашении пламени конфорки поверните рукоятку управления в положение выключено и попытайтесь вновь зажечь конфорку только по прошествии не менее 1 минуты.
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî эксплуàòàöèè ãàçîâûõ ãîðåëîê
Для максимальной отдачи следует помнить следующее:
 для каждой конфорки используйте подходящую
посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя конфорки не выходило из-под дна посуды.
 всегда используйте посуду с плоским дном и с
крышкой.
 в момент закипания поверните рукоятку в
положение малого пламени.
Kонфорка ш Диаметр кастрюли (см)
Быстрая (Большая)(R)
Быстрая сокращенная (RR)
Средняя (S) 16  20
Малая (А) 10  14
Тройная (ТС ) 24  26
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
24  26
22  24
RS
Для выключения конфорки поверните рукоятку по часовой стрелке вплоть до гашения пламени (положение, обозначенное символом «»).
49
Ïðåäîст орожно ñòè è ðåêîìåíäàöèè
RS
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Îáùèå òðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè
Äàííîå óñтройство являåòся встраивàåìûì
áûòîâûì ýëåêòðîïðèáîðîì êëàññà 3.
 Äëÿ èñïðàâíîãî ôóíêöионироâàíèÿ
ãàçîвых устроéñòâ íåîáõîäèìî îòðåãóëироватü âîçäухообмåí. Ïðîâåðüòå,
÷òîáû ïðè óñтановкå ñîáëþäàëèñü òðåáîâàíèÿ, îïèñàííûå â ïàðàãðàôå «Ðасположåíèå.
Èнструкции относятся òîëüêî ê ñтранам,
îáîçíà÷åíèÿ êîòîðûõ ïðèâåäåíû â ðóêîâîäñòâå èçäåëèÿ.
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Не прикасаться к стиральной машине влажными
руками, босиком или с мокрыми ногами.
Èçäåëèå ïðåдназначåíî äëÿ ïðèãотовлåíèÿ
ïèùåвых продуктов, можåò быть использовано только взрослыми лицами в соотвåтствии с инструкциями, привåäå нными в данном тå руководствå. Ëþáîå другоå åго использование (напримåð: отоплåíèå ïîìåùåния) считаåòñÿ íåíàäëåжащим и слåдоватåëüно опасным. Ïроизводитåëü íå íåñåò îòâåòñòâåнности за возможный ущåрб, вызванный нåíàäëåжащим, нåправиль использованиåì èçäåëèÿ.
Избегайте касания проводов электропитания
других бытовых электроприборов к горячим частям духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Всегда проверяйте, чтобы регуляторы конфорок
находились в положении l/ используется.
Не тяните за провод электропитания для
отсоединения вилки изделия из электрической розетки, возьмитесь за вилку рукой.
è íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå
íûì è íåразумным
ýтих устройств
õíè÷åñêîì
¡, когда плита не
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из электророзетки.
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью самостоятельного ремонта. Обращайтесь в Центр Технического обслуживания (см. Техобслуживание).
Следите, чтобы ручки кастрюль на варочной
панели были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не могли случайно задеть их.
Не пользуйтесь нестабильной или
деформированной посудой.
Если на крышку пролита жидкость, удалите ее
перед тем, как открыть крышку.
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями (включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием.
Óòèëèçàöèÿ
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы с целью вторичного использования упаковочных материалов.
 Согласно Европейской Директиве 2002/96/ÑÅ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
50
Òåõíè÷åñêîå îбслуживаниå è óõîä
Îòêëþ÷åíèå ýëåêòðîïитаниÿ
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×èñòêà èçäåëèÿ
Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как выводители пятен или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность варочной панели.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажной губкой и затем высушить кухонным бумажным полотенцем.
Óõîä çà рукояткàìè ãàçîâîé âàðî÷íîé ïàíåëè
Со временем рукоятки варочной панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всей рукоятки.
Данная операция должна выполнятüñÿ òåхником, уполномочåнным производитåëåì.
RS
Необходимо регулярно мыть съемные части
конфорок горячей водой с моющим средством, тщательно удаляя все возможные налеты.
На варочных панелях, оснащенных
автоматическим зажиганием, следует регулярно чистить наконечники устройств мгновенного электронного зажигания и проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не были засорены.
На деталях из нержавеющей стали могут
образоваться пятна, если они остаются в течение длительного времени в контакте с водой повышенной жесткости или с агрессивными моющими средствами (содержащими фосфор). После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Кроме того следует незамедлительно удалять возможные утечки воды.
51
Íåèñïðàâíîñòè è ìåòîäû èõ óñòðàíåíèÿ
RS
Если ваш холодильник не работает. Прежде чем обратиться в Центр Технического обслуживания проверьте, можно ли устранить неисправность, используя рекомендации, приведенные в следующем перечне.
Àíîìàëèè
Êîíôîðêà íå çàæèãàåòñÿ, èëè ïëàìÿ ãîðèò
íåðàâíîìåðíî.
 ìîäåëÿõ âàðî÷íîé ïàíåëè, îñнащеннûõ
çащитным устройством, конфорка çагораетñÿ è ñðàçó ãàñíåò.
Êîíôîðêà ã ïëàìåíè.
Íåñòàáèëüíûå êàñòðþëè
àñíåò â ïîëîæåíèè ìàëîãî
Âîçìîæíûå ïðè÷èíû / Ìåòîäû óñòðàíåíèÿ:
Форсунки газовой конфорки не должны быть засорены.
Все съемные части конфорки дожны быть установлены
правильно.
Рядом с газовой варочной панелью не должно быть
сквозняков.
Рукоятка конфорки нажата не до упора.Рукоятка была нажата в течение времени,
недостаточного для включения защитного устройства.
Засорены форсунки газовой конфорки, расположенные
напротив защитного устройства.
Засорены форсунки газовой конфорки.Рядом с газовой варочной панелью не должно быть
сквозняков.
Неправильно отрегулировано минимальное пламеня.
Дно кастрюли должно быть идеально плоским.Кастрюля должна быть установлена по центру газовой
или электрической конфорки.
 Опорные решетки на варочной панели установлены
неправильно.
Если по завершении всех проверок варочная панель не работает, и неисправность не устраняется, обратитесь в ближайший Центр Технического обслуживания. При вызове техника сообщие следующие данные:
Ìодель изделия (Ìîä.)Номер тех. паспорта (серийный ¹)
Последние сведения находятся на заводской табличке, расположенной на изделии и/или на упаковке.
Никогда нå обращàéòåñü ê íåуполномочåííûì òåхникам è íå допускайтå установку íåîðèãèíàëüíûõ запчастåé.
52
Kullaným talimatlarý
SETÜSTÜ OCAK
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 33
BE
Deutsch, 12
RS
Русский, 43
PZ 640 /HA PZ 640 GH /HA PZ 640 T /HA PZ 640 T GH /HA PZ 640 N/HA PZ 640 GH N/HA PZ 640 T N/HA PZ 640 T GH N/HA
PT
Português, 23
TR
Türkçe, 53
Içindekiler
Montaj, 54-57
Yerlestirme Elektrik baglantýsý Gaz baglantýsý Teknik veriler etiketi Agýzlýk ve ocagýn özellikleri
Cihazýn tanýtýmý, 58
Genel gönüm
Çalýstýrma ve kullanma, 59
Ocaklarýn kullanýmý için pratik öneriler
Önlemler ve öneriler, 60
Genel güvenlik uyarýla Atýklarýn tasfiye edilmesi
Bakým ve özen, 61
Elektrik sebekesinin devre disi býrakýlmasý Cihazýn temizlenmesi Gaz musluklarýnýn bakýmý
Ariza ve çözüm, 62
TR
Montaj
y
TR
Bu kitapçýgý gerektigi her an danýsabilmeniz için özenle saklayýnýz. Satýs, devir yada tasýnma halinde, çalýsma sistemi ve bununla ilgili uyarýlar konusunda yeni sahibinin bilgilenmesi için cihazla birlikte kalmasýný saglamanýz gerekmektedir.
Talimatlarý dikkatlice okuyunuz: montaj, kullaným ve güvenlige iliskin önemli bilgiler içermekt
edir .
Yerlestirme
Ambalaj çocuk oyuncagý olmadýgý için atýklarýn ayrý toplama normlaçerçevesinde tasfiye
edilmelidir (bkz. Önlemler ve Öneriler). Montaj bu talimatlara uygun olarak vasýflý personel
tarafýndan yapýlmalýdýr. Hatalý bir montaj kisilere, hayvanlara veya mallara zarar verebilir.
Bu cihaz, yürürlükteki Ulusal Normlar çerçevesinde sadece devamlý havalandýrýlan mek kullanýlabilir. Asagýdaki özelliklere uyulmasý gerekmektedir: Mekân duman ve yanma gazlarýnýn dýsarýya atýlmasýný
saglayan, cihaz açýldýgýnda otomatik devreye giren elektrikli bir vantilatör yada davlumbaz vasýtasýyla olusturulmus bir tahliye sistemine sahip olmalýdýr.
Bacadan veya (pişirme cihazlarında) duman kanalından
Mekân, gazlarýn yanmasý isleminin gerçeklesmesi için
gerekli olan hava a olmalýdýr. Yanma islemi için gerekli olan hava hacmi, monte edilmis olan her kW güç basýna 2 m olmamalýdýr.
A
Yakıcı hava dolaşımını sağlayan ağızlık örneği
ânlarda monte edilebilir ve
Doğrudan dışarıya
kýmýný saglayacak bir sisteme sahip
3
/h altýnda
Sistem, en az 100 cm
2
kesitinde ve istem dýsý týkanmayacak sekilde kurulu bir kanal vasýtasýyla bina dýsýndan dogrudan hava almak suretiyle gerçeklestirilebilir.
kaçaklarýnýn asagý kýsýmdan tahliyesinere ayarlanmalýdýr. Bu nedenle GPL bidonla, bos yada kýsmen dolu olsunlar, yer seviyesi altýnda bulunan mek
ân yada odalara montaj edilmemeli veya depolanmamalýdýrrnegin bodrumlara, vs). Mekânda sadece kullanýmda olan bidonu bulundurmak uygundur; ayrýca bu bidon (tüp) kendisini 50°C derece üzerinde sýcaklýga getirebilecek direk ýsý kaynaklarýna (fýrýn, sömine, soba) maruzrakýlmamalýdýr.
Ankastre
Gazlý ve karýsýk
setüstü ocak X türünden asýrý ýsýnmaya dayanýkkoruma seviyesine sahip olarak donatýlmýstýr. Setüstü ocak, yükseklikleri kendi çalýsma yüzeyinden daha yüksek olmayan mobilyalarýn yanýna monte edilebilir. Setüstü ocagýn dogru sekilde monte edilebilmesi için asagýdaki önl
emlere uyulmalýdýr:
 Yan tarafta bulunan ve yükseklikleri ocagýn çalýsma
yüzeyini asan mobilyalar ocagýn kenarýndan en az 600 mm mesafede bulunmalýdýr.
 Davlumbazlar kendi talimat kitapçýklarýnda yer alan
özelliklere uygun olarak ve en az 650 mm boslukrakýlarak monte edilmelidir.
Tezgâh üstü dolaplar
tezgâh yüzeyinden en az 420 mm (
bkz. sekil) yukarýda davlumbaza bitisik olarak yerlestirilmelidir.
min. 600mm
Setüstü ocagýn tezgah üstü dolap altýna gelecek sekilde monte
min. 700mm
min. 540mm
edilmesi durumunda, tezgâh üstü ile dolap arasýnda en az 700 mm bosluk ( bkz. sekil ) býrakýlmalýdýr.
 Mobilya yuvasý sekilde gösterilen boyutlarda olmalýdý
r. Setüstü ocak 20 mm - 40 mm kalýnlýgý olan tezgâh yüzeyine sabitleyebilecek ganca ile donatýlmýstýr. Saglam bir sekilde sabitlemek için mevcut olan gancalarýn kullanýlmasý tavsiye edilir.
555 mm
55 mm
475 mm
Bitiþik oda Havalandýrýlmasý
gereken oda
Yada, dolaylý olarak, bitisik mekânlarýn yukarda anlatýlan
Ganca sabitleme semasý
türden bir dýsarýya açýlma sistemi bulunan havalandýrma kanallarý
kullanýlabilir; bu havalandýrma kanalý gayrimenkulün müsterek
Kapý ve yer arasýnda
ükseltilmiþ boþluk
kullanýmýnda mekânlarda yada yatak odalarýnda olmamalýdýr.
 Sývýlastýrýlmýs petrol gazlarý havadan daha agýr
olduklarýndan asagýya çökerler. Dolayýsýyla LPG tüpleri bulunan mekânlarda dýsarý açýlan bu pencereler olasý gaz
54
, yangýn tehlikesi olan
Setüstü ocak ganca pozisyonu
H=20mm
Setüstü ocak ganca pozisyonu H=30mm
Ön taraf
Setüstü ocak ganca pozisyonuH=40mm
Arka taraf
Aksesuvar paketinde bulunan gancalar kullanýlmalýdýr. Setüstü ocagýn ankastrerýn üzerine monte edilmemesi
durumunda yalýtýmý önlemek amacýyla bir ahsap levhanýn tezgahýn alt kýsmýndan en az 20 mm. uzaklýgýnda yerlestirilmesi gerekir.
Havalandýrma
Iyi bir hava akýmýný saglamak için bölmenin arka cidarý tasfiye edilme
lidir. Fýrýný iki ahsap pervaza, yada en az 45 x 560 mm ebadýnda açýklýga sahip olan kesintisiz düz bir yüzeye yaslanacak sekilde monte edilmesi tercih edilir. (bkz. Sekiller)
45 m
m
560 mm.
.
Setüstü ocak sadece soðutma ve fan sistemi olan ankastrerýn üzerine yerleþtirilebilir.
Elektrik baglantýsý
Üç kutuplu güç kaynagý kablosuna sahip olan fýrýnlar dalgalý akýmla ve teknik veriler etiketi üzerinde belirtilen voltaj ve frekans degerleriyle çalýsacak sekilde tasarlanmýstýr (bkz. asagý). Kablonun topraklama iletkeni sarý-yesil renklerindedir. Setüstü ocagýn ank durumunda, fýrýnla ocagýn elektrik baglantýla, hem güvenlik bakýmýndan, hem derýnýn çýkarýlmasý gerektiginde bu islemin daha kolay yapýlabilmesi açýsýndan ayrý ay yapýlmalýdýr.
astre birrýn üzerine monte edilmesi
Monte eden yetkili kisi elektrik baglantýsýnýn dogru yapýlmasýndan ve güvenlik kurallar
ýna uyulmasýndan
sorumludur. Sebekeye baglamadan önce asagýdakileri kontrol ediniz: Prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun olmasý; Prizin, cihazýn teknik veri etiketi üzerinde belirtilen
maksimum voltajda kullanýlmaya uygun olmasý;
Güç kaynagý geriliminin teknik veriler etiketi üzerinde
beli
rlenen degerler arasýnda olmasý (bkz. asagý);
 Cihazýn fisinin prizle uyumlu olmasý. Aksi takdirde ya prizi,
yada fisi degistiriniz; uzatma kablosu veya çoklu prizler kullanmayýnýz.
Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolay erisilebilecek yerlerde olmalýdýrlar.
Kablo kývr
ýlmalara, bükülmelere ve ezilmelere maruz
kalmamalýdýr. Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili
personel tarafýndan degistirilmelidir.(bkz. Teknik Servis)
Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç bir sorumluluk kabul etmemektedir.
Gaz baglantýsý
Cihazýn gaz tüpüne yada gaz hattý borusuna baglanmasý yürürlükteki Ulusal Normlara uygun olarak yapýlmalý ve baglantý öncesi cihazýn kullanýlan gaz tipine ayarlanmýs olup olmadýgý kontrol edilmelidir. Eger ayarlanmamýssa Farklý gaz tiplerine adapte edilmesi baslýklý paragrafta belirtilen islemler yerine getirilmelidir. Sývý gazla, yani gaz tüpünden besl
enmesi halinde, yürürlükteki Ulusal Normalara uygun
tipte basýnç regülatörleri kullanýlmalýdýr. Cihazýn güvenli sekilde çalýsmasý, uygun enerji sarfiyatý ve
daha uzun ömürlü olmasý için, besleme basýncýnýn Agýzlýk ve ocaklarýn özellikleri baslýgýný tasýyan 1 nolu çizelgede belirtilen degerl
Sert boru ile (bakýr yada çelik) baglantý
Gaz tesisatýna baglantý cihazda titresimlere yol açmayacak sekilde yapýlmalýdýr.
ere uygun olmasý gerekmektedir.
TR
Güç kaynagý kablosunun sebekeye baglanm
asý
Kabloya teknik veriler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir fis monte ediniz. Sebekeye direkt baglantý yapýlmasý halinde, cihaz ile sebeke arasýna minimum temas aralýgý 3 mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (top
rak kablosu anahtar tarafýndan kesintiye ugratýlmamalýdýr). Güç kaynagý kablosunun hiç bir noktasý ortam sýcaklýgýnýn 50ºC üzerine çýkmayacak sekilde yerlestirilmelidir.
55
TR
Cihazýn besleme rampasýnda yönlendirilebilir birLrakoru var ve bunun sýzdýrmazlýgý bir conta ile saglanmýstýr. Bu rakorun döndürülmesine gerek duyulmasý halinde, sýzdýrmazlýk contasý mutlaka degistirilmelidir (cihazla birlikte verilmistir). Cihazýn gaz giris rakoruna silindirik 1/2 erkek dis açýlmýstýr.
Pa
slanmaz çelikten, kesintissiz yüzlü, disli agýzlý esnek
boru ile baglantý
Cihazýn gaz giris rakoruna silindirik 1/2 erkek dis açýlmýstýr. Bu borular, kullanýmlarý sýrasýnda, uzunluklarý maksimum 2000 mmyi gmeyecek sekilde dösenmelidir. Baglantý yapýldýgýnda esnek m etmemesine ve ezilmemesine dikkat ediniz.
Sadece yürülükteki Ulusal Normlara uygun olan boru ve contalar kullanýlmalýdýr.
Sýzdýrmazlýk kontrolü Montaj islemi tamamlandýgýnda, asla alev kullanarak degil
sabunlu su sölüsyonu kullanmak suretiyle tüm ra sýzdýrmazlýk kontrolü yapýlmalýdýr.
Fark gaz tiplerine adaptasyon
Setüstü ocagý üretimde ayarlanmýs oldugu gazdan farklý gaz tiplerine ayarlamak için (ilk ayarý ocagýn alt kýsmýndaki yada ambalajýndaki etikette belirtilmistir), asagýdaki islemler yaparak ocaklarýn agýzlýklarýný degistirmek gerekir:
1. ocagýn ýzgaralarýný sönüz ve ocak gözlerini yuvasýndan çýkarýnýz.
2. 7 mmlik boru anahtarý kullanarak agýzlýklarý sönüz ve yeni gaz tipine uyarlanmýs olanlarla degistiriniz (bkz
çizelge 1 Agýzlýk ve ocaklarýn özellikler
3. islemleri tersine yaparak paalarý tekrar takýnýz.
4. islemin sonunda eski ayarý gösteren etiketi, Teknik Servisler Merkezlerde mevcut olan ve yeni gaz tipini gösteren etiketle degistiriniz.
 Ocaklarýn birincil hava ayarlanmasý Ocaklarýn birincil hava ayarlanmasý gerekmemektedi
etal borunun hareketli parçalara temas
korlara
i
i).
r.
 Minimum ayarlamasý
1. Gaz vanasýný minimum pozisyonuna getiriniz;
2. Dügmeyi söp vana milinin iç tarafýnda yada yanýnda bulunan ayar vidasýna küçük ve düzenli bir alev elde edene kadar müdahale
ediniz.
3.Dügmeyi maksimum pozisyonundan minimum
pozisyonuna döndürüldügünde ocaklarýn sönmemis olmasýný kontrol ediniz.
4. Emniyet aygýtý olan cihazlarda (ýsý pili), ocaklar minimum konumundayken bu aygýtýn ç ayar vidasýna müdahale ederek minimumlarý yükseltiniz.
5. Ayar islemi bittiginde by-passlar üzerindeki mumlu yada benzer malzemeli mühürleri eski haline getiriniz.
Sývý gaz kullanýmý halinde ayar vidasý sonuna kadarkýlacaktýr.
Islemin sonunda eski ayarý gösteren etiketi, Teknik Merkezlerde mevcut olan ve yeni gaz tipini gösteren etiketle degistiriniz.
Kullanýlan gazýn basýncýnýn öngölen basýnçtan fark (yada degisken) olmasý halinde, giris borusuna kanalize gaz regülatörleri konusunda yürürlükteki Ulusal Normlara uygun bir basýnç regülatör takýlmalýdýr.
alýsmamasý durumunda,
Servisler
TEKNÝK VERÝLER ETÝKETÝ
Elektrik
gerilim 220-240V ~ 50/60Hz
blantýlarý
Bu cihaz aþaðýdaki AB
yönergelerine uygundur: 12/12/06 tarih 2006/95/CEE
sayýlý (Düþük Gerilim hk.)
yönerge ve sonraki tadilleri – 15/12/04 tarih 2004/108/CEE sayýlý (Elektromanyetik Uyum hk.) yönerge ve sonraki tadilleri – 22/07/93 tarih 93/68/CEE
sayýlý yönerge ve sonraki
tadiller – 22/07/90 tarihli 93/336/AET (Gaz) talimatnamesi ve sonraki
deðiþiklikleri; - 2002/96/CEE ve sonraki deðiþiklikleri
56
Agýzlýk ve ocaklarýn özellikleri
TC
Çizelge 1 Sývý gaz Doðal gaz
Ocak Çap
Hýzlý (H) 100 0,70 3,00 41 86 218 214 3,00 116 286 Azaltýlmýþ
Hýzlý (AH) Yarý hýzlý (S) 75 0,40 1,65 30 64 120 118 1,65 96 157 Yardýmcý A 55 0,40 1,00 30 50 73 71 1,00 79 95 Üç Taçlý (UT) 130 1,30 3,30 57 87 240 236 3,60 131 343
Besleme basýnçlarý
(mm)
100 0,70 2,60 41 80 189 186 2,60 110(Y) 248
Termik güç
kW (p.c.s.*)
Azaltýlmýþ Nominal (mm) (mm) *** **
Maksimum (mbar)
*15°C de 1013 mbar- kuru gaz ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Bütan P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Dogalgaz P.C.S. = 37,78 MJ/m
Termik
güç kW
(p.c.s.*)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
3
By-
Pass
1/100
Aðýzlýk
1/100
Hacim* g/h Aðýzlýk
28-30
20 35
37 25 45
Termik
güç kW
(p.c.s.*)
1/100
(mm)
Hacim* g/h
20 17 25
TR
A
R
S
RR
S
A
S
PZ 640/HA PZ 640 T/HA PZ 640 GH/HA PZ 640 T GH/HA PZ 640 N/HA PZ 640 T N/HA PZ 640 GH N/HA PZ 640 T GH N/HA
TC
57
Cihazýn tanýtýmý
TR
Genel görünüm
GAZ OCAKLA
Pisirme kablarý için
DESTEK ÝZGARALA
Gazlý ocaklarýn
KONTROL DÜGMELERI
EMNIYET AYGÝTÝ*
GAZLÝ OCAKLAR farklý boyutlarda ve güctedirler.
Kullanýlacak kaba göre en uygun ocak gözünü seçiniz.
Gücü veya alevi ayarlamak için gazlý ocagýn
KONTROL DÜGMESI .
Sadece bazý modellerde mevcuttur.
*
Gazlý ocaklarýn ATESLEME BUJISI*
 Gazlý ocaklarýn ATESLEME BUJISI* silen ocak
gözünün otomatik olarak alev üretmesini sagla
OCAK ÇALÝSÝRKEN ALEV SÖNMESI
DURUMUNDA* emniyet aygýtý devreye girer ve gaz kaçagýný engeller.
r.
58
Çalýstýrma ve
kullanma
Her dügmenin üzerinde gazlý ocaklarýn ya da ilgili elektrik sacýn* pozisyonu gösterilmektedir.
Gazlý ocaklar
Silen ocak ilgili dügme vasýtasýyla asagýdaki konumlara ayarlanabilir:
Kapalý
Maksimum Minimum
Ocaklarýn birini yakmak için bir çakmak ya da yakýcý yaklastýrýnýz, basýlý tutarak ilgili dügmeyi maksimum pozisyonuna getirene kadar saatin ters yönünde döndürünüz. Emniyet aygýtý mevcut olan modellerde, alevin otomatik olarak yanýk kalmasýný saglayan aygýt yanýncaya kadar dügmeyi 2-3 saniye basýlý tutmanýz gerekir. Atesleme bujisi mevcut olan modellerde, silen ocak gözünü yakmak için basýlý tutarak ilgili dügmeyi maksimum pozisyonuna getirene kadar saatin ters yönünde döndürünüz. Ocak alev üretmeye baslayancaya kadar basýlý tutmanýz gerekir.
Ocagýn kullanýmý için pratik öneriler
En yüksek performansý elde edebilmek için asagýdakileri kontrol etmeyi unutmayýnýz:
kap kenarýndan alevlerin çýkmamasý için her zaman
brülöre uygun kap kullanýlmalýdýr.
her zaman dibi düz ve kapaklý kaplar kullanýlmalýdýr.
 Kaynama esnasýnda dügme minimum pozisyonuna
getirilmelidir.
Ocak ø Kap çapý (cm)
Hýzlý (H) 24-26 Azaltýlmýþ Hýzlý (AH) 22-24 Yarý Hýzlý (S) 16-20 Yardýmcý A 10-14 Üç Taçlý (UT) 24-26
Ocagýn tipini Agýzlýk paragrafataki sekillere bakarak belirleyiniz.
ve ocaklarýn özellikleri baslýk
TR
Ocaklarýn alevi beklenmedik sekilde sönm durumunda kontrol dügmesini kapatýnýz ve en az 1 dakika bekleyip tekrar deneyiniz.
Ocak gözünü kapatmak için dügme kapanýncaya kadar saatin yönünde döndürünüz ( sembolüntülenecektir).
esi
59
Önlemler ve öneriler
TR
Cihaz uluslararasý güvenlik normlarýna uygun sekilde tasarlanmýs ve imal edilmistir. Bu uyarýlar güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr.
Genel güvenlik uyarýlarý
Bu kitapçýk 3. sýnýfa dahil ankastre bir cihaz ile
ilgilidir.
Gazla çalýsan cihazlarýn dogru çalýsmasýný
saglayan düzenli hava degisimidir. Monte edildigi sýrada Yerlestirme baslýklý paragrafta belirtilen özelliklerin karsýlanýp karsýlanmadýgýný kontrol ediniz.
Montaj talimatlarý sadece kitapçýkta ve sicil
plakasýnda sembolü bulunan ülkeler için
geçerlidir.
Cihaz meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýs
olup profesyonel kullaným amaçlý degildir.
Cihaz, üzeri kapalý bile olsa açýk alanlara monte
edilmez, zira yagmur vertýnaya maruz kalmasý son derece tehlikelidir.
Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý
kurcalamayýnýz. Teknik Servise basvurunuz.(bkz.
Teknik Servis)
Kazaya çarpmamak için tencere ve taval
daima ocagýn iç kýsýmlarýna dönük olmasýna dikkat ediniz.
Cam kapagý kullanýlmasý halinde gazlý ocak
sýcakken kapatmayýnýz.
Tamamen oturmayan veya sekli bozulmus tencereler
kullanmayýnýz.
Kapak açmadan önce içinde olusan olasý suyu
gideriniz.
Cihaz; (çocuklar dahil) fiziki, duyusal ya da
zihinsel kapasiteleri kýsýtlý kiþiler tarafýndan
kullanýlamayacaðý gibi,venliklerinden sorumlu bir kiþinin gözetimi altýnda bulunmadýkça veya cihazýn kullanýmý hakkýnda ön bilgiler almýþ olmadýkça,
deneyimsiz ve ürüne fazla bir alýþkanlýðý bulunmayan kimseler tarafýndan da
kullanýlmamalýdýr.
kulplarýnýn
Cihaza ayaklarýnýz çýplakken yada elleriniz veya
ayaklarýnýz ýslak yada nemliyken dokunmayýnýz.
Cihaz, sadece yetkin kiþiler tarafýndan ve bu
kita
pçýkta aktarýlan talimatlara göre, yemek
piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her rlü
der kullanýmlar (örneðin: ortam ýsýtma) uyguns Üretici firma uygunsuz, hatalý ve mank þý kullanýmlardan kaynaklanan muhtemel
zararlardan sorumlu
Diger beyaz esyalara ait kablolarýn fýrýnýn sýcak
kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
Havalandýrma ve ýsý dagýlma noktalarýný týkamayýnýz.
Cihaz kullanýlmadýgý zamanlar dügmelerin daima
l/
Fisi prizden çekerken kablosundan degil fisin
kendisinden tutarak çekiniz.
Fisi prizden çekmeden önce temizlik ve bakým
islemlerini yapmayýnýz.
uz ve bu nedenle tehlikeli bulunur.
tutulamaz.
¡konumunda olmasýný saglayýnýz.
Atýklarýn tasfiye edilmesi
Ambalaj malzemelerinin tasfiye edilmesi: yerel
yasalara uyunuz, bu sekilde ambalajlarýn geri dönüsümü mümkün olur.
Eski cihazýn tasfiye edilmesi: bu konuda hizmet
veren yerel Kuruma basvurunuz.
Eski cihazý hurdaya ayýrmadan önce elektrik
besleme kablosunu keserek kullanýlmaz hale geti
riniz.
60
Bakým ve özen
Elektrik sebekesinin devre disi býrakýlmasý
Her türlü islem yapmadan önce cihazýn elektrik sebekesine baglantýsýný kesiniz.
Cihazýn temizlenmesi
Antipas türü leke çýkarýcýlar, toz deterjanlar ve asýndýrýcý yüzeyli sünger türünden çözücü ve asýndýrýcý deterjanlarý kesinlikle kullanmayýnýz. yüzeyin onarýlmayacak sekilde çizilmesine yol açabilir.
Cihazý temizlerken asla buharlý yada yüksek basýnç temizl
eyiciler kullanmayýnýz.
 Olagan bir bakým islemi için nemli bir süngerle
kamak ve emici kâgýt havlu ile kurulamak yeterlidir.
 Ocaklarýn hareketli paalarý kireç birikintilerinin
çözülmesine dikkat edilerek su ve deterjanla sýkkkanmalýdýr.
 Otomatik at
anýnda atesleme sistemi terminal kýsmý sýkk temizlenmeli ve gaz çýkýslarýnýn týkanmamýs olmasý
kontrol edilmelidir.
eslemeli setüstü ocaklarda, elektronik
Gaz musluklarýnýn bakýmý
Zamanla bir vananýn kilitlenmesi yada zor döndürülmesi durumu ortaya çýkabilir; böyle bir durumda degistirilmesi gerekecektir.
Bu islem ancak imalatçý tarafýndan yetkilendirilmis bir teknisyen tarafýndan
yapýlabilir.
TR
 Paslanmaz çelik üzerinde, kireç seviyesi yüksek
olan su veya agresif (fosfor iceren) det temasa gmesi durumunda çözülmeyecek leke
kalabilir. Temizledikten sonra bol su ile durulayýp kurulayýnýz. Su tasmasý durumunda kurulamak gerekir.
erjanla
61
TR
Ariza ve çözüm
Cihaz bazen çalýsmayabilir. Yetkili Teknik Servise baþvurmadan önce aþaðýdaki liste yardýmýyla çözülebilecek bir problem olup olmadýðýný kontrol ediniz.
Ariza
Ocak yanmýyor veya alev düzenli degil.
Alev emniyet aygýtýna sahip olan versiyonlarda
yanýk kalmýyor.
Ocak minimum pozisyonunda yanýk kalmýyor.
Kaplar tamamen oturmuyor.
Ola sebep / Çöm:
 Gazlý ocaklarýn çýkýþ delikleri týkalýdýrlar.  Ocaðý oluþturan tüm hareketli parçalarýn doðru þekilde
monte edilmiþ olmasýný saðlayýnýz.
Yakýnda hava akýmý varr.
Düðmeye tamamen basmadýnýz.  Emniyet aygýtýnýn devreye girmesi için düðmeyi
yeterince basýlý tutmadýnýz.
 Emniyet aygýtý yanýndaki gazlý ocaklarýn çýkýþ deli
kalýdýrlar.
 Gazlý ocaklarýn çýkýþ delikleri týkalýdýrlar. Yakýnda hava akýmý varr.  Minimum yanlýþ ayarlandý.
 Kabýn dibi tamamen düz.  Kap ocaðýn veya elektrik sacýn ortasýnda bulunuyor.  Izgaralar ters yerleþtirildi.
kleri
Gerekli kontrolden sonra setüstü ocak çalýþmýyorsa en yakýn Teknik Servise baþvurunuz. Aþaðýdaki bilgileri bildiriniz:
Cihazýn modeli (Mod.)Ser
i numarasý (S/N)
Bu son bilgiler cihaz yada ambalajý üzerinde bulunan teknik veriler etiketi üzerinde yazýlýdýrlar.
Kesinlikle sadece yetkili tekniyenlere baþvurunuz ve orijinal yedek parçalarý
ný kullanýnýz.
62
TR
63
TR
05/2009 - 195061746.02
XEROX FABRIANO
64
Loading...