Hotpoint Ariston PH 640MS R User Manual [de]

Page 1
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
NL
Nederlands, 1
BE
Deutsch, 13
AR
PH 640 M
PH 640 M GH
PH 640 M R
PH 640 MS
PH 640 MST
PH 640 MST R
PH 640 MST GH IX
PH 640 MS R
PH 640 M IB
PH 640 MS IB
PH 631 M
PH 631 MS
PH 631 MS R
PT
Português, 25
Samenvatting
Het installeren, 2-6
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Gasaansluiting
Typeplaatje
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Algemeen aanzicht
Starten en gebruik, 8-9
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Praktisch advies voor het gebruik van de elektrische
kookplaten
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van het apparaat
Onderhoud gaskranen
Storingen en oplossingen, 12
NL
BE
Page 2
Het installeren
NL
BE
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek
voor de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gas
instelling van het apparaat) :
 Natuurlijk gas Categorie II2E+3+ voor Belgie;
 Natuurlijk gas Categorie I2L voor Nederland.
Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
! dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en
funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens
de voorschriften van de van kracht zijnde Normen:
 NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);
 NEN-1078 (voor Nederland).
De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
Dit systeem kan worden
uitgevoerd door lucht direct van
buiten te onttrekken door middel
A
Voorbeelden ventilatie-opening voor verbrandingslucht
Aangrenzend vertrek
Te ventileren vertrek
van een buis met een doorsnede
van minstens 100 cm
2
en die
zodanig is geplaatst dat hij niet
per ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier is door op
indirecte wijze lucht te onttrekken
aan de aangrenzende vertrekken
die door middel van een
ventilatiebuis, zoals boven
Verhoging van de spleet tussen deur en vloer
beschreven, met buiten zijn
verbonden en die geen
gemeenschappelijke delen zijn
van het huis en ook geen ruimtes met hoog
brandgevaar of slaapkamers.
 (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte
gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en
blijven laag hangen. Om deze reden moeten
vertrekken waar LPG-flessen staan laag geplaatste
ontluchtingsopeningen hebben voor het afvoeren
van eventueel ontsnapt gas. Lege of halfvolle LPG-
flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of
bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer
(kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik
zijnde fles in het vertrek te bewaren, zodanig
geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat
met warmtebronnen (oven, open haard, kachel,
enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C
zouden kunnen brengen.
Inbouw
 Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een
afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan
gebeuren door middel van een afzuigkap of een
elektrische ventilator die automatisch aangaan elke
keer als het apparaat wordt aangezet.
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks naar buiten
 Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben
dat dient voor de normale verbranding van het gas.
De luchttoevoer die nodig is voor een normale
verbranding moet niet minder dan 2 m
3
/h zijn per
kW geïnstalleerd vermogen.
2
Het gasfornuis en het gemengde fornuis hebben een
beschermingsgraad tegen oververhitting van het type X.
Het is daardoor mogelijk het apparaat naast meubels te
plaatsen die niet hoger zijn dan het keukenblad. Voor een
juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
 De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm
van de rand van de plaat staan.
 Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens
de voorschriften die u kunt vinden in het
instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder
geval op een afstand van minstens 650 mm.
 Hang de keukenkastjes naast de kap op een
minimum hoogte van 420 mm van het keukenblad
(zie afbeelding).
Page 3
Als de kookplaat onder een
keukenkastje wordt geplaatst,
600mm min.
moet deze zich op een afstand
van minstens 700 mm van het
700mm min.
540mm min.
keukenblad bevinden (zie
afbeelding).
 De opening van het meubel moet de afmetingen
hebben die in de afbeelding zijn aangegeven.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging
mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van
tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede
bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken
te gebruiken.
555 mm
55 mm
475 mm
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de
achterkant van het meubel verwijderen. Het verdient de
voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of
eventueel op een enkele plank die een opening heeft
van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
45 mm.
560 mm.
In het geval dat het fornuis wordt geinstalleerd boven
een ingebouwde oven zonder geforceerde
afkoelingsventilatie, dan moet men in een luchtingang
en uitgang voorzien om voldoende ventilatie te
garanderen.
NL
BE
 Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt
geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank
aanbrengen. Deze moet op een minimum afstand
van 20 mm van de onderkant van de kookplaat
worden geplaatst.
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor Stand haak voor
keukenblad H=20mm keukenblad H=30mm
Voor
Stand haak voor Achter
keukenblad H=40mm
! Gebruik de haken die u vindt in de
toebehorenverpakking
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven zijn op het typeplaatje (aan de onderkant
van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt
aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het
fornuis wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven
moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en
oven apart worden uitgevoerd, zowel voor
veiligheidsredenen als voor het eventueel makkelijker
verwijderen van de oven.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
3
Page 4
NL
BE
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet
worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
 het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
 het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het
snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen
moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door
de geldende normen, en nadat men er zeker van is
dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men
gaat gebruiken. In het
omgekeerde geval (voor
België) gaat u te werk zoals
beschreven in de paragraaf
Aanpassing aan verschillende
types gas. Om het apparaat
aan de gasbuizen aan te
L
G
R
sluiten (II2E+3+ voor Belgie en I2L voor Nederland),
dient men eerst de verbinder te monteren.R (Deze is
op aanvraag verkrijgbaar bij de technische-service-
dienst Ariston) Tevens dient men zijn pakking op de
verbinder G,die er uit ziet als een L , van de
voedings-struktuur te monteren. De verbinder is
gedraad: rond mannelijk 1/2 gas.
De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor Belgie volgens de
normen NBN D51-003)
- of met een flexibile buis van roestvrij staal die in de
muur zit en voortzet met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een
gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakkelijk
draaibaar dient te zijn. Voor Nederland dient dit
gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te
voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig
worden uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt.
Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt
zich een L-vormig, richtbaar verbindingsstuk
waarvan de afdichting is verzekerd door een pakking.
Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het
absoluut noodzakelijk de pakking te vervangen (bij
het apparaat geleverd). Het verbindingsstuk waardoor
het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van
schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
Aansluiting met een roestvrije stalen flexibele buis
aan een onafgebroken wand voorzien van
aanhechtingen met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt
tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas
cilindrische schroefbout.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig
worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde
toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de
aansluiting heeft plaatsgevonden moet u controleren
dat de flexibele metalen buis niet in contact komt met
de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die
voldoen aan de geldende landelijke normen.
Controleren gasdichtheid
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de
perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken
worden gecontroleerd met een zeepoplossing en
nooit met een vlam.
4
Page 5
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor
België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander
soort gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven
op het typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat
of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de
branders op de volgende wijze worden vervangen:
1. verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de
branders uit hun plaats.
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel
van hoog naar laag draait.
4. Als bij de apparaten met een
veiligheidsmechanisme (thermo-element) dit
systeem niet werkt als de branders op de minimum
stand staan, moet u het minimum verhogen door
aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de
bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met
zegellak of dergelijk materiaal.
NL
BE
2. schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel
van 7mm en vervang ze met de straalpijpjes
geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1
Kenmerken van de branders en de straalpijpen).
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
4. aan het einde van deze handelingen moet u het
oude etiket dat de gasinstelling aangeeft
vervangen met het etiket dat overeenkomt met het
nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij
onze Technische Service Centers.
 Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor
België)
De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.
 Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel
dicht worden geschroefd.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het
oude etiket van de gasinstelling vervangen met het
etiket dat correspondeert met het nieuwe gas,
verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend
(of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de
toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht
die voldoet aan de geldende landelijke normen.
2. Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje
in of naast de spil van het kraantje totdat u een
kleine, regelmatige vlam bereikt.
TYPEPLAATJE
Elektrische
aansluitingen
zie typeplaatje
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
73/23/EEG van 19/02/73
(Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen -
89/336/EEG van 03/05/89
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
EEG/90/336 van 29/06/90 (Gas)
en successievelijke modificaties.
2002/96/EC
5
Page 6
NL
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Tabel 1 (Voor Belgie) Vloeibaar gas Natuurlijk gas
BE
Branders Doorsene-
e
(mm)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Straal.
1/100
Bereik*
g/h
Straal.
1/100
Bereik*
Nom. Ger. (1) (mm) *** ** (mm) G20 G25
Snel (Groot) (R)
Gereduceerd snel (RR)
Half snel (Medium) (S)
Hulp (Klein) (A)
Drievoudige ring (TC)
Spanning van voeding
100 3,00 0,7 41 39 86 218 214 116 286 332
100 2,60 0,7 41 39 80 189 186 110 248 288
75 1,65 0,4 30 28 64 120 118 96 157 183
55 1,00 0,4 30 28 50 73 71 71 95 111
130 3,25 1,3 60 57 91 236 232 133 309 360
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 15 25
Tabel 1 (Voor Nederland) Natuurlijk gas
Gaspit Doorsenee
(mm)
Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
25 15 30
l/h
Nom. Gered. (mm) G25
Snel (Groot) (R) 100 3,00 0,7 116 332 Gereduceerd snel (RR) 100 2,60 0.70 110 288 Half Snel (Medium) (S) 75 1,65 0,4 96 183 Hulp (Klein) (A) 55 1,00 0,4 71 111 Drievoudige ring (TC) 130 3,25 1,3 133 360
25 20 30
Spaning van voeding
* Met 15°C en 1013 mbar-droog gas
** P.C.S. Propaangas = 50,37 MJ/kg
*** P.C.S. Butangas = 49,47 MJ/kg
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
P.C.S. Natuurlijk gas G20 = 37,78 MJ/m³
P.C.S. Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m³
(1) Allen voor apparaten met veiligheidsmechanisme
om gaslekkages te voorkomen.
A
R
S
S
A
RR
TC
S
R
S
S
PH 640... PH 640MST... PH 631...
6
Page 7
Beschrijving
van het apparaat
Algemeen aanzicht
Roosters voor
PANNEN
Controlelampje
KOOKPLAAT*
ELEKTRISCHE KOOKPLAAT*
6
5
4
Knoppen voor het regelen van de
GASBRANDERS en de
ELEKTRISCHE KOOKPLAAT*
NL
BE
GASBRANDERS
Knop ontsteking
1
2
3
GASBRANDERS*
VEILIGHEIDSMECHANISME*
 Controlelampje KOOKPLAAT*: gaat aan als de
knop niet op de stand uit staat.
GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen
en vermogen. Kies de brander die het best
overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt
gebruiken.
 Knoppen van de GASBRANDERS en van de
KERAMISCH KOOKPLAAT* voor het regelen van
de vlam of van het vermogen.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Bougie voor ontsteking van de
GASBRANDERS*
 Bougie voor het ontsteken van de
GASBRANDERS*: zorgt voor een automatische
ontsteking van de gekozen brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per
ongeluk uitgaat.
7
Page 8
NL
BE
Starten en gebruik
! Op iedere knop staat aangegeven waar de
gasbrander of de elektrische plaat* zich precies
bevindt.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als
volgt worden geregeld:
 Uit
Maximum
Minimum
Positie Normale of snelle plaat
0 1
2 - 5
6
Als de knop niet op uit staat zal het controlelampje
aangeven dat de kookplaat in werking is.
Uit Minimum sterkte Middelsterkten Maximum sterkte
Om een van de branders aan te steken dient u er een
vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te
drukken en tegen de klok in te draaien tot u het
maximum vermogen heeft bereikt.
In de uitvoeringen die zijn voorzien van een
veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 2-3
seconden lang ingedrukt houden totdat het element
dat automatisch de vlam ontstoken houdt, warm
wordt.
In de uitvoeringen voorzien van een bougie moet u om
de gekozen brander aan te steken om te beginnen de
ontstekingsknop (aangegeven door het symbool
indrukken, dan de betreffende knop stevig indrukken
en tegen de klok indraaien tot u het maximum
vermogen heeft bereikt.
Enkele modellen zijn voorzien van ontsteking in de
bedieningsknoppen zelf; in dit geval is er de
ontsteking maar ontbreekt het knopje (u ziet het
symbool
Voor het aansteken van de gekozen gasbrander drukt
u de betreffende knop in, u draait hem tegen de klok
in tot aan de positie van maximum sterkte en u houdt
hem ingedrukt totdat hij aan gaat.
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai
dan de knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u
hem weer probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met
de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot
aan het symbool ).
naast iedere bedieningsknop).
)
Praktisch advies voor het gebruik van de
branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te
onthouden:
 gebruik voor iedere brander de pan die erop past
(zie tabel) om te vermijden dat de vlammen er
onderuit vandaan komen.
 gebruik alleen pannen met een platte bodem en
met een deksel erop.
 draai de knop op het minimum zodra het kookpunt
is bereikt.
Brander ø Diameter pan (cm)
Snel (R) 24 - 26 Gereduceerd snel (RR) 22 - 24 Half-snel (S) 16 - 20 Spaarbrander (A) 10 - 14 Drievoudige Ring (TC) 24 - 26
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen
wij u naar de afbeeldingen in paragraaf Kenmerken
van de branders en straalpijpen.
Elektrische kookplaten*
U kunt de kookplaten regelen door de
overeenkomstige knop met de klok mee of tegen de
klok in te draaien, op 6 verschillende standen:
8
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Page 9
Praktisch advies voor het gebruik van de
elektrische kookplaten*
NL
Om warmteverlies en schade aan de kookplaten te
vermijden kunt u het beste pannen gebruiken met een
platte bodem en met een diameter die niet kleiner is
dan die van de kookplaat.
Positie Normale of snelle plaat
0
Uit
1 Groenten en vis
Aardappelen (gestoomd), soep,
2
capucijners, bo nen Doorkoken van grote hoevelheeden,
3
minestroni enz.
4
Braden (mediu m)
5
Braden (hard)
6 Bruin bakken of snel aan de kook brengen
! Vóór het eerste gebruik moeten de kookplaten
ongeveer 4 minuten lang op de maximale stand
worden gezet, zonder pannen erop te plaatsen.
Gedurende deze beginfase wordt de beschermlaag
hard en bereikt hij zijn maximale weerstand.
BE
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
9
Page 10
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
BE
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
Gasfornuizen hebben voor een goede werking
behoefte aan een regelmatige luchtverversing.
Controleer dat bij het installeren aan de
vereisten wordt voldaan beschreven in de
paragraaf Plaatsing.
Deze instructies gelden alleen voor de landen
wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op
het typeplaatje staan.
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of
onweer.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt
en alleen volgens de instructies die beschreven
staan in deze handleiding.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de
kookplaat terechtkomen.
 Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
 Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.
 Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag
als de gasbranders nog warm zijn.
 Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
Afvalverwijdering
 Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
 De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur
(WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische
apparaten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten
moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de
gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de afvalcontainer met
een kruis erdoor herinnert u aan uw verplichting,
dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat
apart moet worden ingezameld.
Consumenten mogen hun apparaat naar publieke
afvalstortplaatsen brengen of, als de nationale
wetgeving dit toestaat, naar de handelaar brengen
als er een soortgelijk nieuw product wordt gekocht.
Alle fabrikanten van grote huishoudelijke apparaten
zijn aktief bezig met het creëren van systemen om
het inzamelen en de verwijdering van oude
producten te regelen.
 Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡ staan als de oven niet wordt gebruikt.
 Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken maar door de stekker zelf beet
te pakken.
 Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
 Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
10
Page 11
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals vlekkenmiddelen en
roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen
in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het
oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
 Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
 De vlamverspreiders moeten regelmatig in een
warm sopje worden gewassen zodat eventuele
etensresten makkelijker kunnen worden verwijderd.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of
vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem
te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur.
NL
BE
 Bij kookplaten die zijn voorzien van een
automatische ontsteking moet het uiteinde van de
elektronische ontstekingselementen regelmatig
worden gereinigd en moet u controleren dat de
gaatjes van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
 De elektrische kookplaten moeten worden
schoongemaakt met een vochtige doek en met een
beetje olie worden ingesmeerd als ze nog lauw zijn.
 Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er
voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve
schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben
gelegen. Spoel en droog het dus na het
schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd
gelijk af.
11
Page 12
NL
BE
Storingen en
oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te
controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verifieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is,
en in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
Storingen
De brander gaat niet aan of de vlam is niet
gelijkmatig.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met
veiligheidsmechanisme.
De brander blijft niet aan als hij op minimum
staat.
De pannen zijn wankel.
Als ondanks al deze controles het kookvlak niet functioneert en de storing blijft bestaan moet u contact opnemen
met de Technische Dienst. Dit dient u door te geven:
 het model oven (Mod.)
 het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
Mogelijke oorzaken / Oplossing
 De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
 Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
 Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
 U de knop goed heeft ingedrukt.
 U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren
van het veiligheidsmechanisme.
 De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het
veiligheidsmechanisme niet verstopt zijn.
 De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
 Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
 De minimum stand niet goed is ingesteld.
 De bodem van de pan helemaal plat is.
 De pan in het midden van de brander of de kookplaat
staat.
 De roosters niet zijn verwisseld.
! Wend u nooit tot een niet-erkende installateur en weiger altijd het monteren van niet-originele onderdelen.
12
Page 13
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
BENL
Nederlands, 1 Deutsch, 13
AR
PH 640 M
PH 640 M GH
PH 640 M R
PH 640 MS
PH 640 MST
PH 640 MST R
PH 640 MST GH IX
PH 640 MS R
PH 640 M IB
PH 640 MS IB
PH 631 M
PH 631 MS
PH 631 MS R
PT
Português, 25
Inhaltsverzeichnis
BE
Installation, 14-18
Aufstellung
Elektroanschluss
Anschluss an die Gasleitung
Typenschild
Merkmale der Brenner und Düsen
Beschreibung des Gerätes, 19
Geräteansicht
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 20-21
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Praktische Ratschläge für den Gebrauch der
Elektroplatten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 22
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Reinigung und Pflege, 23
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung Ihres Gerätes
Wartung der Gashähne
Störungen und Abhilfe, 24
Page 14
Installation
BE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe
Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes):
Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den
Vorschriften der einschlägigen Norm:
NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden
Räumen installiert und in Betrieb genommen werden.
Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
 Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein;
dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder
durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes
automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit
Luftaufnahme direkt aus dem
Freien, mit einem
A
Beispiele von Zuluftöffnungen für die Verbrennungsluft
Nutzquerschnitt von mindestens
2
100 cm
verwirklicht werden, der
so ausgelegt sein muss, dass
ein unabsichtliches Verstopfen
vermieden wird.
Angrenzender Raum
Zu belüftender
Raum
Oder auf indirekte Weise durch
angrenzende Räume, die mit
einem ins Freie führenden
Belüftungsschacht, wie oben
angegeben, versehen sind, bei
denen es sich nicht um
Vergrößerung des Lichtspaltes zwischen Tür und Fußboden
Gebäudeteile gemeinsamen
Gebrauchs, noch um
Räumlichkeiten, in denen
Brandgefahr bestehen kann oder um Schlafzimmer
handeln darf.
 Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen
mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach
in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins
Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle
eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann.
Demnach dürfen GPL-Flüssiggasflaschen nicht in
Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller usw.)
installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn
sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es
ist empfehlenswert, nur die in Verwendung befindliche
Gasflasche im Raum zu bewahren, und diese so
aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von
Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken
könnten, ausgesetzt wird.
Einbau
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins Freie
 Der Raum muss außerdem mit einem für eine
einwandfreie Verbrennung notwendigen
Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche
3
Luftvolumen darf 2 m
/h pro kW der installierten
Leistung nicht unterschreiten.
14
Die Gas- und Kombi-Kochmulden sind mit einem
Schutzgrad des Typs X gegen Überhitzen ausgelegt und
können somit neben Schränke installiert werden, deren
Höhe die der Arbeitsplatte nicht überschreiten. Um eine
korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten,
sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
 Angrenzende Schränke, deren Höhe die der
Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand
vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm
aufweisen.
 Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in
einem Abstand von mindestens 650 mm.
Page 15
 Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden
Hängeschränke sind in einem Abstand von
mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte
aufzuhängen (siehe Abbildung).
! Verwenden Sie die im Beipack Zubehör befindlichen
Haken.
Belüftung
BE
Sollte die Kochmulde unter
einem Hängeschrank installiert
600mm min.
werden, muss zwischen
Hängeschrank und Arbeitsplatte
700mm min.
540mm min.
ein Abstand von mindestens 700
mm bestehen (siehe Abbildung).
 Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung
angegebenen Abmessungen aufweisen.
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der
zwischen 20 und 40 mm starken Arbeitsplatte
befestigt. Um eine optimale Befestigung der
Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur
Verfügung stehenden Haken verwendet werden.
 Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen
installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur
Isolierung anzubringen. Dabei muss ein
Mindestabstand von 20 mm von der
Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
555 mm
55 mm
475 mm
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen
werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert
werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe
Abbildungen).
45 mm.
560 mm.
Bei Installation über einem Einbau-Backofen ohne
Zwangsbelüftung, muß im Innern des
Umbauschrankes eine Zuluft- und Abluftöffnung
geschaffen werden, die eine geeignete Belüftung im
Schrankinnern gewährleistet. Nachstehend werden
einige Montagemöglichkeiten illustriert.
Haken-Befestigungsschema
Position der Haken für Position der Haken für
Arbeitsplatten H=20mm Arbeitsplatten H=30mm
Vorne
Position der Haken für Hinten
Arbeitsplatten H=40mm
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf der Unterseite der
Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und -
frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/
grün. Wird die Kochmulde über einem Einbaubackofen
installiert, müssen der Elektroanschluss der Kochmulde
sowie der des Backofens getrennt voneinander
vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende
elektrische Sicherheit gewährleistet und das
Herausziehen des Backofens erleichtert.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
15
Page 16
BE
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
 die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
 die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
 die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
 die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte
die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus;
verwenden Sie keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen.
Anschlussstück handelt es sich
um einen kegelförmigen 1/2-
Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der
Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines
L
G
R
durchgehenden und mit
Anschlussverschraubungen versehenen Inox-
Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher
Gashahn (der Marke A.G.B.) zu installieren.
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres
(Kupfer oder Stahl)
!Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt
werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen
ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein
orientierbares,L-förmiges Anschlussstück, dessen
Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss
das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung
gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den
Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem
Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um
einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
!Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an
die Gasflasche muss gemäß den Vorschriften der
gültigen Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen und nur
nachdem man sich vergewissert hat, dass es auf die
Gasart, mit der es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte
dem nicht so sein, dann befolgen Sie bitte die
Anleitungen des Abschnitts "Anpassung an die
verschiedenen Gasarten". Bei Betrieb mit Flüssiggas aus
Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu
verwenden. Zum Anschluss des Gerätes an die
Erdgasleitung (II2E+3+) ist in erster Linie das
Anschlussstück R (auf Anfrage erhältlich in Ariston-
Kundendienststellen) mit der entsprechenden Dichtung
G an den am Gaszuleitungsschlauch befindlichen
Anschluss L (siehe Abbildung) zu montieren. Bei dem
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen
Wänden
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es
sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche
muss so erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine
Länge von 2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie
nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox-
Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung
kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird.
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und
Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen
Normen entsprechen.
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen
Sie bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie
hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine
Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart
eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde
(ersichtlich aus dem Etikett auf der
Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung),
16
Page 17
müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise
ausgetauscht werden:
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
BE
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen
die Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die
entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe
Tabelle 1 Merkmale der Brenner und Düsen).
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit dem in unseren Kundendienst-Zentren
erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.
 Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung
erforderlich.
 Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie
dann die innen oder seitlich der Gashahnstange
befindliche Einstellschraube, bis eine kleine,
gleichmäßige Flamme erreicht wird.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten
Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden
Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den
vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant
sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten
Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und
Vorschriften) installiert werden.
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen
von Maximum auf Minimum die Flamme des
Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung
(Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss bei
Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum
eingestellten Brennern der Durchfluss der
Minimumleistung (durch Regulieren der
Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den
Bypass-Linien angebrachten Siegel mit Siegellack
oder ähnlichem Material zu erneuern.
TYPENSCHILD
Elektrischer
Anschluss
siehe Typenschild
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19.02.73
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen.
- 90/336/CEE vom 29.06.90
(Gas) und nachfolgenden
Änderunge.
- 2002/96/EC
17
Page 18
BE
Merkmale der Brenner und Düsen
Tabelle 1 Flüssiggas Erdgas
Brenner Durch-
messer
Wärme-
leistung
kW (p.c.s.* )
By-pass
1/100
(mm)
Düse Menge*
g/h
(mm) Nom. Red. (1) (mm) *** ** (mm) G20 G25
Starkbrenner (Groß) (R)
100 3,00 0,7 41 39 86 218 214 116 286 332
Reduzierter Starkbrenner
100 2,60 0,7 41 39 80 189 186 110 248 288
(RR) Mittelstarker
Brenner
75 1,65 0,4 30 28 64 120 118 96 157 183
(Mittel) (S) Hilfsbrenner
(Klein) (A) Dreiflammen-
kranz (TC) Versorgungs-
druck
55 1, 00 0,4 30 28 50 73 71 71 95 111
130 3,25 1,3 60 57 91 236 232 133 309 360
Nominal (mbar) Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
* Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas
** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg
*** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m3
Erdgas G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m3
(1) Nur für Geräte, die mit einer Sicherheitsvorrichtung gegen Gasverluste ausgerüstet sind.
Düse
1/100
Menge*
l/h
20 15 23
25 15 30
A
R
S
PH 640... PH 640MST... PH 631...
18
S
RR
A
TC
S
R
S
S
Page 19
Beschreibung
des Gerätes
Geräteansicht
KOCHMULDENROSTE
Kontrolleuchte
ELEKTROPLATTE*
ELEKTROPLATTE*
Reglerknöpfe für
GASBRENNER und
ELEKTROPLATTE*
BE
GASBRENNER
Elektronische Zündung
1
6
2
5
4
3
der GASBRENNER*
SICHERHEITSVORRICHTUNG*
 Kontrolleuchte ELEKTROPLATTE*: Diese leuchtet,
sobald der Reglerknopf in eine von der Position AUS
abweichende Stellung gebracht wird.
GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche
Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den
Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten
Topfes entspricht.
GASBRENNER-ZÜNDKERZE*
 Reglerknöpfe für GASBRENNER und
ELEKTROPLATTE*: zur Regulierung der Flamme
bzw. der Leistung.
GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen
Zündung des gewählten Brenners.
SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an,
wenn die Flamme unversehens erlöschen sollte und
unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
Nur bei einigen Modellen.
*
19
Page 20
BE
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
!Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher
Gasflamme oder Elektroplatte* er entspricht.
Einstellung Normal- oder Schnellkochplatte
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden
Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht
werden:
 AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein
brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den
Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest
ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn
auf Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten
Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden
gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die
Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.
Bei den mit Zündkerze ausgestatteten Modellen muss,
zur Zündung des gewählten Brenners, zuerst die durch
das Symbol
werden. Daraufhin drücken Sie den entsprechenden
Reglerknopf bis zum Anschlag ein und drehen ihn auf
Höchstleistung.
Einige Modelle sind mit einer in den Reglerknopf
integrierten Zündvorrichtung ausgestattet, in diesem
Falle ist das Modell mit der Zündkerze bestückt,
jedoch nicht mit der Zündtaste (das Symbol
befindet sich demnach neben jedem Reglerknopf).
Zur Zündung eines jeden Brenners ist der
entsprechende Reglerknopf nach innen zu drücken,
daraufhin nach links bis auf Maximum zu drehen, und
so lange eingedrückt zu halten, bis die Flamme
zündet.
gekennzeichnete Zündtaste gedrückt
0 1
2 - 5
6
Bei jeder beliebigen Einstellung, abgesehen von der der
Position AUS, schaltet sich die Kontrollleuchte ein.
Ausgeschaltet Niedrigste Leistung (Minimum) Mittlere Leistungen Höchste Leistung (Maximum)
Praktische Hinweise zum Gebrauch der
Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes
zu beachten:
 Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner
geeignete Topfgröße (siehe Tabelle) um zu
vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden
herausschlagen.
 Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit flachem
Boden und mit Deckel.
 Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut
kocht.
Brenner Kochgeschirrdurchmesser
(cm)
Starkbrenner (R) 24 – 26 Reduzierter
Starkbrenner (RR) Mittelstarker Brenner (S) 16 – 20
22 – 24
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen
Sie den Reglerknopf auf Position AUS und versuchen
ein erneutes Anzünden erst nach Verstreichen von
mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position AUS () gedreht.
Elektroplatten*
Die 6 verschiedenen Stufen können jeweils durch
Drehen des entsprechenden Schalterknopfes im
Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn eingestellt
werden.
20
Hilfsbrenner (A) 10 – 14 Drei Flammenkränze
(TC)
24 – 26
* Nur bei einigen Modellen.
Page 21
Praktische Ratschläge für den Gebrauch
der Elektroplatten*
Um zu große Wärmeverluste und Schäden an der
Elektroplatte zu vermeiden, sollten Sie Töpfe und
Pfannen mit glattem Boden verwenden, deren
Durchmesser nicht kleiner ist, als der der Elektroplatte.
Einstellung Normal- oder Schnellkochplatte
0 Au sges chal tet 1 Garen von Gemüse, Fisch
BE
2
3
4 5 Braten (starke Hitze)
6
! Vor erstmaligem Einsatz sollten die Elektroplatten (ohne
Kochgeschirr) für 4 Minuten auf Höchsttemperatur
eingeschaltet werden. Hierbei härtet sich die
Schutzschicht und erreicht so ihre maximale Festigkeit.
Kartoffeln (dämpfen) Gemüsesuppen, Kichererbsen, Bohnen
Weitergaren von Eintopfgerichten und Gemüsesuppen
Braten (mäßige Hitze)
Anbraten von Fleisch und rasches Aufkochen von Speisen
* Nur bei einigen Modellen.
21
Page 22
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
BE
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät
der Klasse 3.
Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße
Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu
gewährleisten. Vergewissern Sie sich deshalb
davon, dass bei der Installation die im Abschnitt
Aufstellung aufgeführten Anforderungen
gegeben sind.
Die Anweisungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im
Handbuch und auf dem Typenschild angegeben
sind.
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
 Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
 Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie
den Kundendienst (siehe Kundendienst).
 Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach
innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um
jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen
auszuschließen.
 Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte
noch heiß sind.
 Lassen Sie die Elektroplatte bitte nicht
eingeschaltet, wenn kein Kochgeschirr darauf
steht.
 Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder
verformtes Kochgeschirr.
Entsorgung
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern
und Unwettern auszusetzen.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn
Sie barfuß sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden.
 Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position l/
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
 Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
¡ befinden,
 Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen
Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial
kann wiederverwertet werden.
 Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das
Recycling der beinhalteten Materialien zu
optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und
die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
durchgestrichene Mülltonne auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können ihr Elektrohaushaltsgerät
zu öffentlichen Recyclinghöfen, anderen
kommunalen Müllsammeleinrichtungen oder, falls
durch nationales Recht erlaubt, bei einem Neukauf
eines vergleichbaren Gerätes dem Händler in
Obhut geben.
Alle führenden Hausgerätehersteller arbeiten aktiv
an der Erstellung eines Systems zur Sammlung und
Entsorgung von Elektrohaushalts-Altgeräten.
22
Page 23
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme, die die
Oberfläche der Kochmulde hoffnungslos beschädigen
würden, ist zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
 Zur täglichen Pflege genügt es, die Kochmulde mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit
Küchenpapier abzutrocknen.
 Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit
warmem Wasser und Spülmittel gereinigt und von
eventuellen Verkrustungen befreit werden.
Wartung der Gashähne
BE
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder
sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall
ist der Hahn auszutauschen.
! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
 Bei den mit automatischer Zündung versehenen
Kochmulden müssen die Spitzen der
elektronischen Zündvorrichtungen häufig sorgfältig
gereinigt werden, wobei zu kontrollieren ist, dass
die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind.
 Reinigen Sie die Elektroplatten mit einem feuchten
Tuch und reiben Sie sie mit etwas Öl ein, wenn sie
noch lauwarm sind.
 Auf den Edelstahlteilen können Flecken
hinterbleiben, wenn stark kalkhaltiges Wasser oder
scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere
Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile
nach der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss
ebenfalls beseitigt werden.
23
Page 24
BE
Störungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab
durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw.
Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Störungen
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme
nicht.
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen
versehenen Modellen erlischt die Flamme.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum
erlischt die Flamme.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Sollte Ihr Gerät trotz aller Kontrollen nicht funktionieren bzw. die Störung weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie
bitte den nächstliegenden Kundendienst an. Geben Sie bitte Folgendes an:
 das Gerätemodell (Mod.)
 die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
Mögliche Ursachen / Lösungen
 die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
 alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert
wurden;
 Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
 der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt
wurde;
 der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die
Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
 die direkt an der Sicherheitsvorrichtung befindlichen
Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
 die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
 Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
 das Minimum korrekt eingestellt ist.
 der Topfboden auch vollständig eben ist;
 der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
 die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
!Beauftragen Sie bei einem Defekt niemals einen nicht autorisierten Kundendienst bzw. Techniker und lassen
Sie ausschließlich Original-Ersatzteile einbauen.
24
Page 25
Instruções para
utilização
BE
Nederlands, 1 Deutsch, 13
AR
PH 640 M
PH 640 M GH
PH 640 M R
PH 640 MS
PH 640 MST
PH 640 MST R
PH 640 MST GH IX
PH 640 MS R
PH 640 M IB
PH 640 MS IB
PH 631 M
PH 631 MS
PH 631 MS R
PTNL
Português, 25
PLANO
Índice
PT
Instalação, 26-29
Posicionamento
Ligação eléctrica
Ligação do gás
Placa de identificação
Características dos queimadores e bicos
Descrição do aparelho, 30
Vista de conjunto
Início e utilização, 31-32
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Conselhos práticos para a utilização das chapas
eléctricas
Placa das características
Precauções e conselhos, 33
Segurança geral
Eliminação
Manutenção e cuidados, 34
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Manutenção das torneiras do gás
Anomalias e soluções, 35
Page 26
Instalação
PT
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções
e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação
errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em
local permanentemente ventilado segundo a posição de
Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes
requisitos:
 O local deve prever um sistema de descarga para o
externo dos fumos de combustão, realizado mediante
uma capa ou um ventilador eléctrico que entre
automaticamente em função cada vez que se acender o
aparelho.
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado (reservado aos aparelhos de cocçáo)
 Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um
fluxo de ar necessário para uma combustão regular. O
fluxo de ar necessário à combustão não deve ser inferior
3
a 3 m
/h para kW de potência instalada.
O sistema pode ser realizado
capturando o ar directamente
desde a parte externa do edifício
através de um tubo de pelo
A
Exemplos de abertura de ventilação para ar comburente
menos 100 cm
que não se entupa
acidentalmente.
Directamente para fora
2
de secção útil
 Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que
o ar, estagnam-se embaixo. Portanto, as salas que
contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas
para fora, de maneira que possibilitem o escoamento para
baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros
de GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não
devem ser instalados nem guardados em lugares ou vãos
a nível mais baixo do que o solo (caves etc.). É oportuno
deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado,
colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de
fontes de calor (fornos, chaminés, esquentadores etc.)
capazes de chegar a temperaturas superiores a 50° C.
Encaixe
Os planos de gás e mistos são predispostos com grau de
protecção contra aquecimento excessivo de tipo X, portanto
é possível instalá-lo ao lado de móveis cuja altura não
ultrapasse a do plano de trabalho. Para instalar
correctamente o plano de cozedura é necessário obedecer
as seguintes regras:
 Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela
do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600
mm do bordo do mesmo plano.
 Os exaustores devem ser instalados segundo os
requisitos indicados nos livretes de instruções dos
próprios exaustores e, em todo o caso, a uma distância
mínima de 650 mm.
 Posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em
uma altura mínima do top de 420 mm (veja a figura).
Se o plano de cozedura for
instalado embaixo de uma
600mm min.
prateleira, esta deverá estar pelo
menos a 700 mm do plano de
700mm min.
540mm min.
trabalho (veja a figura).
 O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na
figura. Há ganchos prendedores que possibilitam
prender o plano sobre um top desde 20 até 40 mm. de
espessura. Para prender bem o plano é aconselhável
utilizar todos os ganchos que houver.
555 mm
Local adjacente
Aumento da fenda entre porta e soalho
26
Local a ser
ventilado
Outro sistema possível, seria o de
capturar o ar em forma indirecta,
a partir de locais adjacentes que
não constituam partes comuns
do imóvel, ambientes com perigo
de incêndio, nem quartos de
dormir, que possuam um
conduto de ventilação
comunicadora com a parte
externa.
55 mm
475 mm
Page 27
Esquema para prender os ganchos
Posição do gancho Posição do gancho
para H=20mm para H=30mm
Frente
Posição do gancho Atrás
para H=40mm
! Utilize os ganchos fornecidos dentro da embalagem dos
acessórios
 Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno
de encaixar, é necessário inserir um painel de madeira
como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a
uma distância mínima de 20 mm da parte inferior do
plano.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a
parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de
maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou
sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x
560 mm. (veja as figuras).
45 mm.
560 mm.
Se for instalado sobre um forno de encaixar sem
ventilação forçada de esfriamento, para que haja uma
ventilação apropriada dentro do móvel é preciso
instalar tomadas de ar de entrada e de saida.
Exemplos de montagem podem ser vistos nas figuras.
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três
pólos são predispostos para o funcionamento com uma
corrente alternada na tensão e a frequência de alimentação
indicada na placa de identificação (situada na parte inferior
do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se pelas
cores amarelo - verde. No caso de instalação acima de um
forno de encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno
precisam ser realizadas separadamente, seja por razões
de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual
remoção do forno.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas
para a carga indicada na placa de identificação.
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar
com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na
dimensão certa para a carga e em conformidade com as
normas em vigor (a ligação à terra não deve ser
interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa
da ligação eléctrica e da obediência das regras de
segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
 a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
 a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de
identificação;
 a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identificação;
 a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em
caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência
Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
Ligação do gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá
efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em
vigor, somente após ter controlado que o mesmo esteja
regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado.
Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no
parágrafo Adaptação a diferentes tipos de gás.
PT
27
Page 28
PT
Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar
reguladores de pressão em conformidade com as Normas
Nacionais em vigor.
! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de
energia apropriada e maior duração da aparelhagem,
assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os
valores indicados na tabela 1 Características dos
queimadores e dos bicos.
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de
maneira a não provocar solicitações de nenhum género ao
aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em L
dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição.
Se for preciso girar a união será absolutamente necessário
trocar a guarnição de vedação (fornecida com o aparelho).
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
Ligação com tubo flexível de aço inoxidável de parede
contínua com engates de rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira
que o seu comprimento, em condições de máxima
extensão, não seja maior de 2.000 mm. Quando a ligação
estiver terminada, assegure-se de que o tubo metálico
flexível não entre em contacto com as partes móveis ou
fique amassado.
! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os
regulamentos e guarnições de retenção em conformidade
com os regulamentos nacionais em vigor.
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as
juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma
chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás
diferente ao para o qual estiver preparado (indicado na
etiqueta presa na parte inferior do plano ou na embalagem),
será necessário trocar os bicos dos queimadores mediante
as seguintes operações:
1. tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.
2. desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de
7mm, e substituí-los com aqueles apropriados para o
novo tipo de gás (ver tabela 1 Características dos
queimadores e dos bicos).
3. Monte outra vez as partes, realizando estas operações
na ordem contrária.
4. no final da operação, troque a velha etiqueta de
calibragem por outra corresponda ao novo tipo de gás
utilizado, que se encontram nos nossos centros de
assistência técnica.
 Regulação do ar primário dos queimadores
Os queimadores não necessitam de qualquer regulação de
ar primário.
 Regulação dos mínimos
1. Coloque a torneira na posição de mínimo;
2. Retire o selector e ajuste o parafuso de regulação
situado no interior ou ao lado da haste da torneira até
obter uma pequena chama regular.
3. Verifique se ao girar rapidamente o botão da posição de
máximo até a de mínimo, os queimadores não se
apagam.
4. Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança
(termopar), em caso de não funcionamento do
dispositivo com os queimadores no mínimo, aumente a
capacidade dos próprios mínimos mediante o parafuso
de regulação.
5. Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres
situados nos by-pass com cera lacre ou materiais
equivalentes.
! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação
deve ser atarraxado até o fundo.
! Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de
calibragem com a que corresponde ao novo gás utilizado
que se acha nos nossos Centros de Assistência Técnica.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável)
daquela prevista, é necessário instalar na tubagem de
entrada um regulador de pressão (conforme as Normas
Nacionais em vigor).
28
Page 29
Características dos queimadores e bicos
Tabela 1 Gas liquido Gas metano
PT
Queimador Diâmetro
(mm)
Poténcia térmica
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
bico
1/100
capacidad *
g/h
(mm)
Nomin. Reduz. (1) (mm) *** ** (mm)
Ràpido (Grande) (R)
Rápido Reduzido(RR)
Semi Ràpido (Medio) (S)
Auxiliar (Pequeno) (A)
Coroa Tripla (TC)
Pressões de alimentação
100 3.00 0.70 41 39 86 218 214 116 286
100 2.60 0.70 41 39 80 189 110 110 248
75 1.65 0.40 30 28 64 120 118 96 157
55 1.00 0.40 30 28 50 73 71 71 95
130 3.25 1.30 60 57 91 236 232 133 309
Nominal (mbar)
Minima (mbar)
Màxima (mbar)
28-30
20 35
* A 15°C en 1013 mbar-gás seco
** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/kg.
*** Butano P.C.S. = 49.47 MJ/kg.
Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
(1) Sòmente para os aparelhos com dispositivo de segurança contra fugas de gás.
37 25 45
bico
1/100
capacidad*
l/h
20 17 25
A
R
S
S
RR
A
TC
S
R
PH 640... PH 640MST... PH 631...
S
S
29
Page 30
Descrição
do aparelho
PT
Vista de conjunto
Grades de suporte para
RECIPIENTES DE
COZEDURA
Indicador luminoso do
funcionamento das
CHAPA ELÉCTRICA*
CHAPA ELÉCTRICA*
Selectores de comando dos
QUEIMADORES A GÁS e da
CHAPA ELÉCTRICA*
QUEIMADORES A
GÁS
Dispositivo para acender os
1
6
2
5
4
3
QUEIMADORES A GÁS
DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA*
 Indicador luminoso do funcionamento das CHAPA
ELÉCTRICA*: acende-se se o selector estiver em
qualquer posição diferente daquela de desligado.
OS QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e
potências. Escolha o mais adequado ao diâmetro
do recipiente a ser utilizado.
 Selectores de comando dos QUEIMADORES A
GÁS e da CHAPA ELÉCTRICA * para a
regulação da chama ou da potência.
Vela para acender os
QUEIMADORES A GÁS*
 Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS*
permite o acendimento automático do queimador
escolhido.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA* no caso em que
a chama se apague acidentalmente, interrompe a
saída do gás.
Há somente em alguns modelos.
*
30
Page 31
Início e utilização
! Em cada selector está indicada a posição do
queimador de gás ou da chapa eléctrica*
correspondente.
Queimadores a gás
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o
respectivo botão da seguinte maneira :
 Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender o queimador aproxime do mesmo a
chama de um isqueiro, fósforo ou acendedor
automático, pressione e faça girar o selector
escolhido no sentido anti-horário até a posição de
máxima potência.
Nos modelos dotados de dispositivo de segurança, é
necessário manter cerca de 2-3 segundos
pressionado o selector até aquecer-se o dispositivo
que mantém automaticamente acesa a chama.
Nos modelos dotados de vela para acender, para
acender o queimador escolhido, em primeiro lugar
pressionar o selector, identificado pelo símbolo
em seguida pressionar e girar o selector
correspondente no sentido anti-horário até a posição
de máxima potência.
Alguns modelos são dotados de acendedor integrado
internamente ao botão, neste caso contém o
dispositivo para acender e não o botão (o símbolo
encontra-se próximo de cada um dos botões).
Para acender o queimador escolhido basta premer
até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido
anti-horário até a posição de máxima potência e
mantê-lo premido até que se acenda.
,
Chapas eléctricas*
A regulação pode ser efectuada girando o selector
correspondente no sentido horário ou anti-horário em
6 diferentes posições:
Posição Placa normal ou rápida
0 1
2 - 5
6
Para qualquer posição do selector diferente daquela
de desligado, o indicador luminoso de funcionamento
irá ligar-se.
Apagado Potência mínima Potências intermed iári as Potência máxima
Conselhos práticos para utilização dos
queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se
do seguinte:
 utilize recipientes adequados para cada um dos
queimadores (veja a tabela) com o objectivo de
evitar que as chamas ultrapassem o fundo dos
recipientes.
 utilize sempre recipientes de fundo chato e com
tampa.
 no momento em que começar a ferver, rode o
botão para a posição de mínimo.
Queimador øDiâmetro Recipientes(cm)
PT
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador
feche o botão de comando e tente acender novamente
somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o
selector (correspondente ao símbolo ) na direcção
horária até que se apague.
Rápido (R) 24 - 26 Rápido Reduzido(RR) 22 - 24 Semi Rápido ( S ) 16 - 20
Auxiliar (A) 10 - 14
Coroa Tripla (TC) 24 - 26
Para identificar o tipo de queimador, consultar os
desenhos apresentados no parágrafo Características
dos queimadores e dos bicos.
Há somente em alguns modelos.
*
31
Page 32
PT
Conselhos práticos para a utilização das
chapas eléctricas*
Para evitar dispersão de calor e danos às chapas é
bom utilizar recipientes com fundo chato e de
diâmetro não inferior ao da chapa.
Posição Placa normal ou rápida
0 Apagado 1 Cozedura de legumes, verdes ou de peixe
Cozedura de batatas (em vapor), sopas,
2
grão de bico, feijão Para continuar a cozedura de grandes
3
quantid. de alimentos , minestroni
4
Estufar (médio)
5 Estufar (forte) 6 Tostar ou ferver em pouco tempo
! Antes da primeira utilização, é necessário aquecer
as chapas de cosedura na temperatura máxima
durante aproximadamente 4 minutos, sem panela.
Durante esta fase inicial, o forro de protecção
endurece-se e obtém a máxima resistência.
Há somente em alguns modelos.
*
32
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Ligações
eléctricas
ver quadro das características
Este aparelho é em
conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade
Europeia:
- 73/23/CEE de 19/02/73 (Baixa
Tensão) e posteriores
modificações
- 89/336/CEE de 03/05/89
(Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores
modificações
-93/68/CEE de 22/07/93 e
posteriores modificações.
- 90/336/CEE de 29/06/90 (Gás)
e posteriores modificações.
- 2002/96/CEE
Page 33
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho refere-se a um aparelho de
encaixar de classe 3.
Para os aparelhos a gás funcionarem
correctamente é necessário uma troca de ar
regular do ambiente. Assegurar-se que sejam
respeitados os requisitos do parágrafo
Posicionamento no momento da instalação.
As instruções são válidas somente para os
países de destino para os quais os símbolos
constam no livrete e na placa de identificação do
aparelho.
 Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
 Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
 Não toque na máquina se estiver descalço, ou se
as suas mãos ou pés estiverem molhados ou
húmidos.
 Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo
as instruções apresentadas neste folheto.
 Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do forno.
 Não tape as aberturas de ventilação e de
eliminação de calor.
 Assegure-se sempre que os selectores estejam na
posição l/
aparelho.
¡ quando não estiver a utilizar o
 Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência
técnica).
 Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de
cozedura para evitar batidas acidentais.
 Não feche a tampa de vidro (se presente) com os
queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem
quentes.
 Não deixe acesa a chapa eléctrica sem panelas.
 Não utilize panelas instáveis ou deformadas.
Eliminação
 Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
 A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão
de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos
(RAEE), prevê que os electrodomésticos não
devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos
sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados
devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais
danos para a saúde humana e para o ambiente. O
símbolo constituído por um contentor de lixo
barrado com uma cruz deve ser colocado em todos
os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade
de recolha separada.
Poder-se-á entregar o electrodoméstico
desactualizado ao serviço de recolha público, levá-
lo às áreas comuns apropriadas ou, se previsto na
legislação nacional sobre a matéria, devolve-lo ao
revendedor ao mesmo tempo que se adquire um
novo produto de tipo equivalente.
Todos os principais produtores de
electrodomésticos estão activos na criação e
gestão de sistemas de recolha e reciclagem de
aparelhos desactualizados.
PT
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha.
 Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
33
Page 34
Manutenção e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como tira-manchas e produtos contra
ferrugem, detergentes em pó e esponjas com
superfície abrasiva. podem arranhar
irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
 Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
 Os componentes móveis dos queimadores
precisam ser lavados frequentemente com água
quente e detergente, tome cuidado para eliminar
as eventuais crostas.
Manutenção das torneiras do gás
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira
que se bloqueie ou apresente dificuldades na
rotação, portanto será necessário substituir a torneira
mesma.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico
autorizado pelo fabricador.
 Nos planos com acendimento automático, é
necessário proceder frequentemente a uma
limpeza cuidada da extremidade dos dispositivos
de acendimento electrónico instantâneo e é
também necessário verificar que os orifícios de
saída do gás não estejam entupidos.
 Limpe as chapas eléctricas com um trapo húmido e
unte-as com um pouco de óleo quando ainda
estiverem mornas;
 O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em
contacto durante muito tempo com água
fortemente calcária ou com detergentes agressivos
(contendo fósforo). É aconselhado enxaguar com
água abundante e enxugar depois da limpeza.
Para mais é bom enxugar eventuais vazamentos de
água.
34
Page 35
Anomalias e soluções
Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos o
que é possível fazer. Antes de mais nada, verifique que não haja interrupções nas redes de alimentação de gás e
electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano estão abertas.
PT
Anomalias
O queimador não se acende ou a chama não é
uniforme.
A chama não permanece acesa nas versões
com segurança.
O queimador em posição de mínimo não
permanece aceso.
Os recipientes são instáveis.
Se, apesar de todos os controlos, o plano não funcionar e o inconveniente que observaram permanecer, chame o
Centro de Assistência Técnica. Comunique:
 o modelo da máquina (Mod.)
 o número de série (S/N)
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.
Possíveis causas / Solução
 Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
 Estão instalados correctamente todos os componentes
móveis que compõem o queimador.
 Há correntes de ar nas proximidades do plano.
 O botão não foi premido até o fundo.
 Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um
tempo suficiente para activar o dispositivo de segurança.
 Estão entupidos os furos de saída do gás em
correspondência ao dispositivo de segurança.
 Estão entupidos os furos de saída do gás.
 Há correntes de ar nas proximidades do plano.
 A regulação do mínimo não está correcta.
 O fundo do recipiente é perfeitamente plano.
 O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa
eléctrica.
 As grades foram invertidas.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados e sempre recuse a instalação de peças de reposição não
originais.
35
Page 36
PT
36
Page 37
PT
37
Page 38
ﺎﻬﻟﻮﻠﺣو ﻞآﺎﺸﻣ
AR
ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻄﻬ اﻟﻌﻠﻮي ﻳﻌﻤﻞ أو ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ، ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺪﻋﺎﺋﻜﻢ ﻟﻘﺴﻢ اﻟﻴﺎﻧﺔ اﻟﻔﻨﻴﺔ ، ﻟﻨﺮى ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻜﻢ اﻟﻌﻤﻞ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺪﻋﺎﺋﻬﻢ.
ﻗﺒﻞ آﻞء ﺗﺄآﺪوا ﻣﻦ ﻋﺪم اﻧﻘﻄﺎع اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ أو اﻟﻤﺪر اﻟﺬي ﻳﻐﺬي اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻐﺎز ﻏﻴﺮ ﻣﻘﻄﻮع، وﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص ﺗﺄآﺪوا ﻣﻦ ﻣﺤﺒ اﻟﻐﺎز ﻣﻔﺘﻮح ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ.
اﻟﻤﺎآ اﻻ ﺒﺎب اﻟﻤﻜﻨﺔ/ﻠﻮل
اﻟﻤﻮﻗﺪﺘﻌﻞ أو اﻟﻠﻬﺒﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺘﻈ
ﺛﻘﻮب ﺮوج اﻟﻐﺎز ﻣﻦ اﻟﻤﻮاﻗﺪ ﻣﻐﻠﻘﺔ. ﻣﺮآﺒﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺤﻴﺢ ﺟﻤﻴﻊ اﻷ ﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮآﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻮاﻗﺪ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻏﺎز. ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺠﺎري هﻮاء ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ اﻟﻄﻬاﻟﻌﻠﻮي
اﻟﻠﻬﺒﺔ ﺗﺒﻘﺘﻌﻠﺔ ﺑﺎﻷﺰة اﻟﺘ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰﻬﺎز أﻣ
ﻟﻢ ﻐﻄﻮا إﻟﻰ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﻣﻘﺒ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﻮﻗﺪ ـﻢ ـﺒـﻘـﻮا ﺿـﺎﻏـﻄـﻴـﻦ ـﻠـﻰ ـﻘـﺒـﺾ ـﻔـﺘـﺎح اﻟـﻤـﻮﻗـﺪ إﻟـﻰ اﻟـﻨـﻬـﺎﻳـﺔ ـﻔـﺘـﺮة زﻣـﻨـﻴـﺔ آـﺎﻓـﻴـﺔ ـﺘـﻰ
ﻳﺪﺧ ﺟﻬﺎز اﻷ ﻣﻦ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ
ﻓﺘﺤﺎت ﺮوج اﻟﻐﺎز ﻣﻦ اﻟﻤﻮاﻗﺪ ﻣﻐﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﺟﻬﺎز اﻷ ﻣﻦ .
اﻟﻤﻮﻗﺪ ﺑﻮﺿ اﻟﻠﻬﺒﺔ اﻟﺪﻧﻴﺎ ﻳﺒﻘﺘﻌﻞ
ﺛﻘﻮب ﺮوج اﻟﻐﺎز ﻣﻦ اﻟﻤﻮاﻗﺪ ﻣﻐﻠﻘﺔ. ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺠﺎري هﻮاء ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ اﻟﻄﻬاﻟﻌﻠﻮي ـﻌـﻴـﻴـﺮ اﻟـﻠـﻬـﺒـﺔ اﻟـﺪﻧـﻴـﺎ ـﻴـﺮ ـﺤـﻴـﺢ )اﻧـﻈـﺮوا إﻟـﻰ اﻟـﻔـﻘـﺮة اﻟـﺨـﺎﺻـﺔ ـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ ”ـﻌـﻴـﻴـﺮ اﻟـﻠـﻬـﺒـﺔ
اﻟﺪﻧﻴﺎ“(
أواﻧ اﻟﻄﻏﻴﺮ ﺛﺎﺑﺘﺔ
ﻗﻌﺮ أواﻧﻲ اﻟﻄﻬﻲ ﻣﺴﺘﻮﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺒﻮط أواﻧﻲ اﻟﻄﻬﻲ ﻣﻮﺿﻋﺔ ﻋﻠﻰ وﺳاﻟﻤﻮﻗﺪ أو أﻟﻮاح اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. اﻟﺸﺒﻜﺎت ﻣﻌﻜﻮﺳﺔ
إذا ﺑﻌﺪ أن ﻗﻤﺘﻢ ﺑﺠﻤﻴﻊ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟﺒﺤ واﻟﺘﻨﻘﻴﺐ اﻟﻄﻬﻲ اﻟﻌﻠﻮي ﻣﺎ زال ﻳﻌﻤﻞ أو اﻟﻌ ﻣﺎ زال ﻣﻮﺟﻮد، ﻗﻮﻣﻮا ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﺳﺘﺪﻋﺎء ﻗﺴﻢ اﻟﻴﺎﻧﺔ اﻟﻔﻨﻴﺔ اﻟﻤﺨﻮل ﻣﻦﺮآﺔ
ﻣﺮﻟﻮﻧﻲ ﻟﻸ ﺟﻬﺰة اﻟﺒﻴﺘﻴﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻘﺮﻳ ﻣﻦ ﺑﻴﺘﻜﻢ، أﻋﻄﻮا اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
ﻧﻮﻋﻴﺔ اﻟﻌ إﺷﺎرة اﻟﻤﻮدﻳﻞ )dom..( اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ ﺷﻬﺎدة اﻟﻤﺎن.
اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﺗﺠﺪوﻧﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺨﺎﺋ اﻟﻔﻨﻴﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز أو ﻋﻠﻰ ﺗﻐﻠﻴ اﻟﺠﻬﺎز.
! ﻻ ﺗﺴﺘﺪﻋﻮا أﺑﺪا ﻓﻨﻴﻦ ﻏﻴﺮ ﻣﻮآﻠﻴﻦ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺸﺮآﺔ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﻴﺎﻧﺔ، وارﻓﻮا داﺋﻤﺎ ﺗﺮآﻴﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر ﻏﻴﺮ أﺻﻠﻴﺔ.
Page 39
ﺢﺋﺎﺼﻧو تاﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻴﺎﻧﺔﺤﺎﺑ اﻟﻐﺎز
ﻣﻊ اﻟﺰﻣﻦ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺣﺪوث ﺗﻮﻗ ﻣﺤﺎﺑ اﻟﻐﺎز ﻣﻦ اﻟﺪوران أو ﺗﺒﺢ ﻌﺒﺔ
اﻟﺘﺪوﻳﺮ، وﻟﻬﺬا ﻳﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﺮوري اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺗﻨﻈﻴ هﺬه اﻟﻤﺤﺎﺑ ﻣﻦ اﻟﺪاﺧ
وﺗﺒﺪﻳﻞ اﻟﺸﺤﻮم اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﺪاﺧﻠﻬﺎ.
اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻨﺒﻊ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﺮﺑﺎﺋﻲ
ﻣﻨﺒﻊ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ .
AR
ﻗـﺒـﻞ اﻟـﻘـﻴـﺎم ﺑـﺄﻳـﺔ ﻋـﻤـﻠـﻴـﺔ ﺻـﻴـﺎﻧـﺔ أو ﺗـﻨـﻈـﻴـﻒ ﻟـﻠـﺠـﻬـﺎز ﻗـﻮﻣـﻮا ﺑـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ ﻓـﺼـﻞ اﻟـﺠـﻬـﺎز ﻣـﻦ
ﺗﻨﻈ اﻟﺠﻬﺎز !
! هﺬه اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻳﺠ أن ﻳﻘﻮم ﺑﻬﺎ ﻓﻨﻲ ل ﺑﺎﻟﻘﻴﺎم ﺑﻬﺬه اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻗﺒﻞ
اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﺎﻧﻌﺔ.
ـﺠـﻨـﺒـﻮا اﺳـﺘـﺨـﺪام ـﻮاد ـﻨـﻈـﻴـﻒ ـﺎدﺷـﺔ او آآـﻠـﺔ، ـﺜـﻞ ـﺰﻳـﻞ اﻟـﺒـﻘـﻊ واﻟـﻤـﻮاد ـﺰﻳـﻠـﺔ
اﻟـﺼـﺪأ. ﻣـﺴـﺎﺣـﻴـﻖ اﻟـﻐـﺴـﻴـﻞ اﻟـﺘـﻲ ﺗـﻜـﻮن ﻋـﻠـﻰ ﺷـﻜـﻞ ﺑـﻮدرة وﻟـﻴـﻒ اﻟـﺠـﻠـﻲ اﻟـﺨـﺎدﺷـﺔ ﻗـﺪ ﺗﺨﺪشﺢ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ.
! ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻮا اﺑﺪا ادوات ﺗﻨﻈﻴ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺨﺎر او ﻋﻠﻰ ﺿ ﻋﺎﻟﻲ ﻟﺘﻨﻈﻴ
اﻟﺠﻬﺎز.
ﻟﻠﻴﺎﻧﺔ اﻟﺪورﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﺎﻓﻲ ﻏﻞ ﺳﺢ اﻟﻄﻬﻲ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻟﻴﻔﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ رﻃﺒﺔ، وﻣﻦ ﺛﻢ
ﺗﻨﺸﻴﻔﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ورق اﻟﺘﻨﺸﻴ اﻟﺬي ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ اﻟﻤﻄﺒﺦ.
ﻳﺠ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺗﻨﻈﻴ اﻷ ﻋﺎء اﻟﻤﺘﺤﺮآﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﻗﺪ وﻣﻮزع اﻟﻠﻬﺒﺔ ﺑﺸﻜﻞ
ﻣـﺴـﺘـﻤـﺮ وذﻟـﻚـﺎﺳـﺘـﺨـﺪام اﻟـﻤـﺎء اﻟـﺴـﺎﺧـﻦ وﻣـﺴـﺤـﻮقـﺴـﻴـﻞ آﺧـﺬﻳـﻦـﻌـﻴـﻦ اﻻـﺘـﺒـﺎر
إزاﻟﺔ اﻷ وﺳﺎخ اﻟﻤﺘﺤﺮة .
ﻮح اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﺟﻬﺰة اﺷﺘﻌﺎل اوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺔ ﻳﺠﺐ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ
ﺗـﻨـﻈـﻴـﻒ دورﻳـﺔ ودﻗـﻴـﻘـﺔ وـﺎﺻـﺔ اﻷـﺰاءاﻟـﻨـﻬـﺎﺋـﻴـﺔـﻦـﻬـﺎز اﻻـﺘـﻌـﺎل اﻟـﻠـﺤـﻈـﻲ
اﻻ ﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ وﺗﺄآﺪوا ﻣﻦ أن ﺛﻘﻮب ﺧﺮوج اﻟﻐﺎز ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺪودة.
اﻟﻮاح اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﻤﺎش اﻟﺮﺐ وﻣﻦ ﺛﻢ
ﻳﺘﻢ دهﻨﻬﺎ ﺑﻘﻠﻴﻼ ﻣﻦ اﻟﺰﻳﺖ وهﺬه اﻷ ﻟﻮاح ﻣﺎ زاﻟﺖ ﻓﺎﺗﺮة.
اﻷ ﺟﺰاء اﻟﻤﺘﻜﻮﻧﺔ ﻣﻦ اﻟﻔﻮﻻ ذ اﻟﻤﻄﻠﻲ )إﻳﻨﻮآ xoni( ﻗﺪ ﻳﺒﻘﻰ ﻣﻠﻄﺦ وﻣﺒﻘﻊ إذا
ﺑﻘﻲ ﻋﻠﻰ ﺗﻤﺎس ﻣﻊ اﻟﻤﺎء اﻟﺬي ﻳﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ أﻣ ح اﻟﻜﺎﻟﺴﻴﻮم ﻟﻤﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ، أو إذا
اﺳﺘﺨﺪم ﻣﻨﻈﻔﺎت ﺷﺪﻳﺪة )ﻣﻨﻈﻔﺎت ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺴﻔﻮر( ﻳﻨﺢ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺷ اﻟﻔﻮﻻ ذ اﻟﻤﻄﻠﻲ ﺑﻜﻤﻴﺔ آﺒﻴﺮة ﻣﻦ اﻟﻤﺎء واﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺗﻨﺸﻴﻔﻪ ﺑﻌﺪ إﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ، آﻤﺎ ﻳﻨﺢ أﻳﺎ ﺗﻨﺸﻴ ﻗﻄﺮات اﻟﻤﺎء اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺘﺠﻤﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮﻻ ذ
اﻟﻤﻄﻠﻲ ل ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟﻄﻬﻲ.
Page 40
ﺢﺋﺎﺼﻧو تاﺮﻳﺬﺤﺗ
AR
ﺗـﺄآـﺪوا ﻣـﻦ وﺿـﻊ اﻟـﻄـﻨـﺎﺟـﺮ ﻋـﻠـﻰ ﺳـﻄـﺢ اﻟـﻌـﻤـﻞ اﻟـﻌـﻠـﻮي ﺑـﺤـﻴـﺚ ﺗـﻜـﻮن ﻣـﻘـﺎﺑـﺾ
اﻟ
ـﻄـﻨـﺎﺟـ
ـﺘـﺠـﻪـﺎﺗـﺠـﺎه اﻟـﺪاﺧـﻞ وذﻟـﻚـﺘـﺠـﻨـﺐ اﻟـﻀـﺮﺑـﺎت اﻟـﻌـﺮﺿـﻴـﺔ اﻟـﺘـﻲـﺪـﺆدي
إﻟﻰ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻧﻘﻼ ﺑﻬﺎ.
! هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺗﻢﻤﻴﻤﻪ وﺗﻨﻴﻌﺔ اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺪوﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎ ﺑﺎﻻ ﻣﻦ .
هﺬه اﻟﺘﺤﺬﻳﺮات ﻣﺰودة ﺳﺒﺎب أﻣﻨﻴﺔ وﻟﻬﺬا ﻳﺠ ﻗﺮاﺋﺘﻬﺎ ﺑﺘﻤﻌﻦ.
أﻣ ﻋﺎم
ﻻ ﺗـﻐـﻠـﻖ اﻟـﻐـﻄـﺎء اﻟـﺰﺟـﺎﺟـﻲ )اذا آـﺎن ﻣـﻮﺟـﻮد( اذا زاﻟـﺖ ﻣـﻮاﻗـﺪ اﻟـﻐـﺎز أو اﻟـﻮاح
اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ
ﻻ ﺗﺘﺮآﻮا اﻟﻮاح اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺪون ان ﻳﻜﻮن ﻋﻠﻴﻬﺎ أوﻋﻴﺔ ﻃﻬﻲ.
ﻃﻨﺎﺟ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﺮة أو ذات ﻗﻌﺮ ﻏﻴﺮ ﻣﺴ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮاﻗﺪ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻏﺎز أو
أﻟﻮاح اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وذﻟﻚ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺪوث ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻧﻘﻼ ﺑﻬﺎ
اﻟﺘﺨﻠ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت
ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺨﻠ ﻣﻦ ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴ: اﺣﺘﺮﻣﻮا ﻗﻮاﻧﻴﻦ اﻟﺪوﻟﺔ، ﺑﻬﺬا اﻟﺸﻜﻞ اﻟﻤﻤﻜﻦ
اﻻ ﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻦ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت ﺑﺎﻋﺎدةﻨﻴﻌﻬﺎ ﻣﺮة اﺧى.
ﻗﺎﻧﻮن ﺳﻮق اﻟﺪول اﻻ وروﺑﻴﺔ اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺨﻠ ﻣﻦ اﻻ دوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
وـﻜـﺘـﺮوﻧـﻴـﺔـﺮىـﻦ ان اﻻ دوات اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻴـﺔ اﻟـﺒـﻴـﺘـﻴـﺔـﺠـﺐـﺪم اﻟـﺘـﺨـﻠـﺺـﻨـﻬـﺎ
ﺑﺎﻟﻄق اﻟﻤﺘﻌﺎرف ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻟﻠﺘﺨﻠ ﻣﻦ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻻ ﻋﺘﻴﺎدﻳﺔ. اﻻ ﺟﻬﺰة اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻳﺠﺐ ﺟﻤﻌﻬﺎ ﻟﻮﺣﺪهﺎ وذﻟﻚ ﻟﺘﺤﺴﻴﻦ ﻧﺴﺒﺔ ﺟﻤﻊ هﺬه اﻻ ﺟﻬﺰة واﻋﺎدة ﺗﻨﻴﻊ اﻟﻤﻮاد اﻟـﺘـﻲ ﺻـﻨـﻌـﺖ ﻣـﻨـﻬـﺎ هـﺬه اﻻ ﺟـﻬـﺰة وﻟـﻤـﻨـﻊ اﺿـﺮار اﻟـﺘـﻲ ﻗـﺪ ﺗـﺴـﺒـﺒـﻬـﺎ ﻟـﺼـﺤـﺔ اﻻ ﻧـﺴـﺎن
واﻟﻄﺒﻴﻌﺔ اذا ﻣﺎ ﺗﺮآﺖ ﻓﻲ اﻟﻄﺒﻴﻌﺔ. ﺷﻌﺎر ﺳﻠﺔ اﻟﻤﻬﻤت اﻟﻤﺸب ﻣﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ
ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت ﻟﻠﺘﺬآﻴﺮ ﻣﻦ اﺟﺒﺎرﻳﺔ ﺟﻤﻬﻌﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﻞ.
ﻣـﻦ اﻟـﻤـﻤـﻜـﻦـﺴـﻠـﻴـﻢ اﻻ دوات اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻴـﺔ اﻟـﺒـﻴـﺘـﻴـﺔ اﻟـﻐـﻴـﺮـﺴـﺘـﺨـﺪﻣـﺔ اﻟـﻰـﺮآـﺰـﻤـﻊ
اﻟـﻤـﻬـﻤـﻼ ت اﻟـﻌـﻤـﻮﻣـﻲ اﻟـﺘـﺎﺑـﻊ اﻟـﻰ اﻟـﺒـﻠـﺪﻳـﺎت. اﺣـﻤـﻠـﻮهـﺎ اﻟـﻰ اﻻ ﻣـﺎآـﻦ اﻟـﻤـﺨـﺼـﺼـﺔ ﻣـﻦ ﻗـﺒـﻞ اﻟـﺒـﻠـﺪﻳـﺎت ﻟـﺠـﻤـﻊ اﻻ دوات اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻴـﺔ اﻟـﺒـﻴـﺘـﻴـﺔ اﻟـﺘـﺎﻟـﻔـﺔ اذا آـﺎن هـﺬا ﻣـﻄـﻠـﻮب ﻣـﻦ
ﻗﺒﻞ ﻗﻮاﻧﻴﻦ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻬﺬا اﻟﺸﺄن، ارﺟﻌﻮهﺎ اﻟﻰ اﻟﺒﺎﺋﻊ ﻋﻨﺪ ﺷﺮاﺋﻜﻢ ﺟﻬﺎز ﺟﺪﻳﺪ ﻣﺜﻞ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﺎﻟﻒ. ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺸﺮآﺎت اﻟﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸ ﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺒﻴﺘﻴﺔ ﻓﻌﺎﻟﺔ ﻓﻲ اﻳﺠﺎد و ادارة اﻧﻈﻤﺔ ﺟﻤﻊ و اﺳﺘﻬﻼ ك اﻷ ﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺒﻴﺘﻴﺔ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ واﻟﻐﻴﺮ ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ.
هﺬا اﻟﺠﻬﺎز هﻮ ﺟﻬﺎز ﻳﺤﻓﻲ اﺛﺎث اﻟﻤﻄﺒﺦ ﻣﻦ اﻟﺪرﺟﺔ 3.
اﻷ ـﻬـﺰة اﻟـﺘـﻲ ـﻌـﻤـﻞ ـﻠـﻰ ـﺎز ـﺤـﺘـﺎج داﺋـﻤـﺎ إﻟـﻰ ـﻤـﻠـﻴـﺔ ـﺒـﺪﻳـﻞ ـﻠـﻬـﻮاء ـﺘـﻰ
ﻳـﻌـﻤـﻠـﻮا ﺑـﺸـﻜـﻞ ﺻـﺤـﻴـﺢ وﺑـﺪون ﺧـﻄـﺮ ، ﺗـﺄآـﺪ ﻋـﻨـﺪ ﻋـﻤـﻠـﻴـﺔ ﺗـﺮآـﻴـﺐ اﻟـﺠـﻬـﺎز ﻗـﺪ ﺗـﻢ اﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺠﻤﻴﻊ اﻟﺸﺮوط اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺨﺎﺔ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ " اﺧﺘﻴﺎر اﻟﻤﻮﺿﻊ اﻟﺤﻴﺢ ﻟﻠﻄﺒﺎخ" .
هﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﺪول اﻟﺘﻲ ﻳﺪر إﻟﻴﻬﺎ هﺬا اﻟﺠﻬﺎز واﻟﺬي ﺷﻌﺎرهﺎ ﻣﻮﺟﻮد
ﻓﻲ هﺬا اﻟﻜﺘﻴﺐ وﻋﻠﻲ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ رﻗﻢ اﻟﺠﻬﺎز.
هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻤﻢ ﻟﻼ ﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻐﻴﺮ ﻣﻬﻨﻲ وﻳﺠ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﻓﻘﻂ ﻓﻲ داﺧ اﻟﺒﻴﻮت.
هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺮآﻓﻲ اﻟﺨﺎرج ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء اﻟﻄﻠﻖ ﺣﺘﻰ ﻟﻮ آﺎن اﻟﻤﻜﺎن ﻣﻐﻰ، وﻟﻬﺬا
ﻣﻦ اﻟﺨ ﺗﺮآﺔ ﺗﺤ ﻋﻮاﻣﻞ اﻟﻄﻘ ﻣﺜﻞ اﻟﻤﻄ او اﻟﺒﺮق واﻟﺮﻋﺪ.
ـﻠـﻤـﺴـﻮا اﻟـﺠـﻬـﺎز واﻷـﺪامـﺎرﻳـﺔ أوـﻨـﺪﻣـﺎـﻜـﻮن اﻷـﺪي أو اﻷـﺪامـﺒـﻠـﻮﻟـﺔ
أو رﻃﺒﺔ.
ﻳﺠ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﺟ ﻃﻬ اﻷ ﻃﻌﻤﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﺷﺨﺎص ﺑﺎﻟﻐﻴﻦ وﺣ
اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ هﺬا اﻟﻜﺘﻴﺐ.
اﻧـﺘـﺒـﻬـﻮا ﺧـﻼ ل اﺳـﺘـﻌـﻤـﺎﻟـﻜـﻢ اﻷ ﺟـﻬـﺰة اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻴـﺔ اﻟـﺒـﻴـﺘـﻴـﺔ اﻟـﺼـﻐـﻴـﺮة ﻗـﺮب اﻟـﺠـﻬـﺎز ﻣـﻦ أن ﺳـﻠـﻚ اﻟـﺘـﻐـﺬﻳـﺔ اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻴـﺔ ﻟـﻬـﺬه اﻷ ﺟـﻬـﺰة أن ﻻ ﻳـﻘـﻊ ﻋـﻠـﻰ ﺗـﻤـﺎس ﻣـﻊ اﻟـﻤـﻨـﺎﻃـﻖ اﻟﺤﺎرة ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز.
ـﻐـﻠـ
أوـﺴـﺪ اﻟـﻔـﺘـﺤـﺎت أو اﻟـﺸـﻘـﻮق اﻟـﺨـﺎﺻـﺔـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ اﻟـﺘـﻬـﻮﻳـﺔ اﻟـﺠـﻬـﺎز أو اﻟـﺨـﺎﺻـﺔـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ
ﺗﺒﺪﻳﺪ اﻟﺤﺮارة اﻟﻔﺎﺋ ﻋﻦ اﻟﺤﺪ اﻟﻼ زم .
ﺗﺄآﺪوا داﺋﻤﺎ ﻣﻦ أن ﻣﻘﺎﺑ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﻣﻮاﻗﺪ اﻟﻄﺒﺎخ ﻣﻮﺟﻮدة ﻓﻲ وﺿاﻹ ﻃﻔﺎء""
/"O" ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز.
ﺗﺸﺪ ﺳﻠﻚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء أو اﻟﺠﻬﺎز ﻧﻔﺴﻪ ﻟﻔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻣﻨﺒﻊ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ .
ـﺒـﻞ اﻟـﻘـﻴـﺎم ـﺄﻳـﺔ ـﻤـﻠـﻴـﺔ ـﻴـﺎﻧـﺔ أو أﻳـﺔ ـﻤـﻠـﻴـﺔ ـﻨـﻈـﻴـﻒ ـﻠـﺠـﻬـﺎز ـﻮﻣـﻮا ـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ ـﺼـﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻣﻨﺒﻊ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ
ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﺗﺤﺎوﻟﻮا ﺑﺄي ﺷﻜﻞ ﻣﻦ اﻷ ﺷﻜﺎل اﻟﻮل اﻟﻰ اﻷ ﺟﻬﺰة اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ﻟﻤﺤﺎوﻟﺔ ﻠﻴﺤﺔ، اﺳﺘﺪﻋﻮا ﻗﺴﻢ اﻟﻴﺎﻧﺔ اﻟﻔﻨﻴﺔ )اﻧﻈ ﻴﺎﻧﺔ ﻓﻨﻴﺔ(.
Page 41
AR
ﺎﺋﺢﻤﻠﻴﺔﺘﺨﺪام أﻟﻮاح اﻟﺘﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﻟﺘﺠﻨﺐ ﻓﻘﺪان اﻟﺤﺮارة واﻟﺤﺎق أﺿﺮار ﻓﻲ أﻟﻮاح اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ اﻷ ﻓﻞ اﺳﺘﺨﺪام أواﻧﻲ ﻃﻬﻲ ﺑﻘﻌﺮ ﻣﺴﺢ وﺑﻘﻄﺮ ﻻ ﻳﻘﻞ ﻋﻦ ﻗﻄﺮ ﻟﻮح اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ.
ﻊﻳﺮﺳ وأ يدﺎﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬآ ﻦﻴﺨﺴﺗ حﻮﻟ
ﺄﻔﻄﻣ
كﺎﻤﺳ ﻷاو رﺎﻀﺨﻟا ﻲﻬﻃ
ﺎﻴﻟﻮﺻﺎﻓ ،ﺺﻤﺣ،رﺎﻀﺧ تﺎﺑرﻮﺷ (رﺎﺨﺑ ﻰﻠﻋ) ﺎﻃﺎﻄﺒﻟا ﻲﻬﻃ
رﺎﻀﺧ تﺎﺑرﻮﺷ ،ت ﻻﻮآﺄﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒآ تﺎﻴﻤآ ﻲﻬﻃ لﺎﻤآا
(ﻂﺳﻮﺘﻣ) يﻮﺷ
(يﻮﻗ) يﻮﺷ
ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ةﺮﺘﻔﺑ ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻲﻠﻏ وأ ﺮﻴﻤﺤﺗ
ﻊﺿﻮﻟا
0
1
2
3
4
5
6
ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ول ﻣﺮة ﻣﻦ اﻟﺮوري ﺗﺴﺨﻴﻦ أﻟﻮاح اﻟﻄﻬ ﻋﻠﻰ أﻗ درﺟﺔ
ﺮارة ﻟﻤﺪة 4 دﻗﺎﺋﻖ ﺑﺪون أوﻋﻴﺔﻬﻲ، ل هﺬه اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺗﺘﺤ اﻟﻤﻮاد اﻟﺤﺎﻓﻈﺔ
ﻣﻤﺎ ﻳﻌﻄﻴﻬﺎ أﻗ ﻣﺘﺎﻧﺔ.
ت ﻼﻳﺪﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ *
Page 42
AR
لﺎﻤﻌﺘﺳاو ﻞﻴﻐﺸﺗ
أﻟﻮاح اﻟﺘﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ *
ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻌﻴﻴﺮ وذﻟﻚ ﺑﺘﺪوﻳﺮ اﻟﻤﻘﺒ اﻟﺬي ﻳﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻠﻮح اﻟﻤﺮاد اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﺑﺎﺗﺠﺎة وﺑﻌﻜ اﺗﺠﺎه دوران ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ ﻋﻠﻰ 6 ﻣﻮاﺿﻊ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ:
!ﻋﻠﻰ آﻞ ﻣﻘﺒ ﻣﻦ ﻣﻘﺎﺑ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﻮاﻗﺪ ﻣﺸﺎر اﻟﻰ وﺿ اﻟﻤﻮﻗﺪ اﻟﺬي ﻳﺘﺤﻜﻢ ﺑﻪ
أو ﻣﺸﺎر اﻟﻰ ﻟﻮح اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ اﻟﺬي ﻳﺘﺤﻜﻢ ﺑﻪ *
اﻟﻤﻮاﻗﺪ اﻟﺘ ﺗﻌﻤ ﻋﻠ ﻏﺎز
26 - 24
ءﺎﻔﻄﻧ ﻻا ﻊﺿو
ﺎﻴﻧﺪﻟا ةرﺪﻘﻟا ﻊﺿو
ﺔﻄﺳﻮﺘﻤﻟا ةرﺪﻘﻟا ﻊﺿو
ىﻮﺼﻘﻟا ةرﺪﻘﻟا ﻊﺿو
ﻊﺿﻮﻟاﻊﻳﺮﺳ وا يدﺎﻋ ﻦﻴﺨﺴﺗ حﻮﻟ
5 - 2
ﺪﻗﻮﻤﻟا(ﻢﺳ) ءﺎﻋﻮﻟا ﺮﻄﻗ
(R) ﻊﻳﺮﺳ
اﻟﻤﻮﻗﺪ اﻟﺬي ﺗﻢ اﺧﺘﻴﺎره ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻌﻴﻴﺮه ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻘﺒ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺬا اﻟﻤﻮﻗﺪ آﺎﻟﺘﺎﻟﻲ:
0
1
6
ي وﺿ ﻣﻦ اﻟﻤﻮاﺿ ﻏﻴﺮ وﺿ اﻻ ﻧﻄﻔﺎء ﻳﻜﻮنء اﻟﻤﺒﺎح اﻟﺬي ﻳﺸﻴﺮ
اﻟﻰ ﻋﻤﻞ ﻟﻮح اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ
ﺎﺋﺢﻤﻠﻴﺔﺘﺨﺪام اﻟﻤﻮاﻗﺪ
ﻟﻠﺤﻮل ﻋﻠﻰ أﻓ ﻄﺎء ﻣﻦ اﻟﻤﻔﻴﺪ اﻟﺘﺬآﺮ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ:
اﺳﺘﺨﺪﻣﻮا أوﻋﻴﺔ ﻣﻼ ﺋﻤﺔ ﻟﻜﻞ ﻣﻮﻗﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻮاﻗﺪ)اﻧﻈﺮوا اﻟﻰ اﻟﻠﻮﺣﺔ( وذﻟﻚ ﻟﺘﺠﻨﺐ
ﺮوج اﻟﻠﻬﺒﺔ ﻣﻦ ﺗﺤ ﻗﺎﻋﺪة اﻟﻮﻋﺎءاﻟﻤﺴﺘﺨﺪم.
اﺳﺘﺨﺪﻣﻮا داﺋﻤﺎ أوﻋﻴﺔ ﺑﻘﻌﺮ ﻣﺴﺑﻐﻄﺎء.
ـﻨـﺪ ـﺤـﻈـﺔ اﻟـﻐـﻠـﻴـﺎن ـﻮﻣـﻮا ـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ ـﺪوﻳـﺮ ـﻘـﺒـﺾ اﻟـﻤـﻮﻗـﺪ ـﺘـﻰ اﻟـﻮﺻـﻮل اﻟـﻰ
وﺿ اﻟﻠﻬﺒﺔ اﻟﺪﻧﻴﺎ.
. ﻣﻄﻔﺄ
ﻋﺎﻟﻲ
ﻣﻨﺨﻔ
ﺷﻌﺎل أﺣﺪ اﻟﻤﻮاﻗﺪ، ﻗﺮﺑﻮا ﻣﻦ اﻟﻤﻮﻗﺪ ﻟﻬﺒﺔ أو أي ﻣﺸﻌﻞ وﻣﻦ ﺛﻢ اﺿﻐﻂ ﻣﻘﺒ اﻟﺘﺤﻜﻢ
ﺑﺎﻟﻤﻮﻗﺪ اﻟﻤﺮاد اﺷﻌﺎﻟﺔ اﻟﻰ اﻟﺪاﺧ ودوروه ﺑﻌﻜ اﺗﺠﺎه دوران ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺣﺘﻰ
اﻟﻮل اﻟﻰ اﻟﻮﺿ أﻗ ﻗﺪرة ﻟﻠﻤﻮﻗﺪ.
ﻓﻲ اﻟﻤﺪﻳﻼ ت اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن ﻣﺰودة ﺑﺠﻬﺎز أﻣﻦ ﻣﻦ اﻟﺮوري اﺑﻘﺎء اﻟﻤﻘﺒﻐﻮط
ـ
اﻟـﺪاﺧـﻞـﻤـﺪة 2 اﻟـﻰ3 ﺛـﻮاﻧـﻲـﻘـﺮﻳـﺒـﺎـﺘـﻲـﺘـﻢـﻤـﻠـﻴـﺔـﺴـﺨـﻴـﻦ اﻟـﻌـﻀـﻮ اﻟـﺬيـﺒـﻘـﻲ
اﻟ اﻟﻠﻬﺒﺔ ﻣﺸﺘﻌﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ اوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ
ﻓﻲ اﻟﻤﺪﻳﻼ ت اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن ﻣﺰودة ﺑﺸﻤﻌﺎت اﺷﻌﺎل ﻻ ﺷﻌﺎل اﻟﻤﻮﻗﺪ اﻟﻤﺮاد اﺷﻌﺎﻟﺔ، ﻗﻮﻣﻮا
أوﻻ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟ ﻋﻠﻰ زر اﻻ ﺷﻌﺎل اﻟﺬي ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﻴﺔ ﻣﻦ ل اﻟﺸﻌﺎر
وﻣﻦ ﺛﻢ اﺿﻐﻂ ﻣﻘﺒ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﻮﻗﺪ اﻟﻤﺮاد اﺷﻌﺎﻟﺔ اﻟﻰ اﻟﺪاﺧ ودوروه ﺑﻌﻜ اﺗﺠﺎه
دوران ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺣﺘﻰ اﻟﻮﻮل اﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ أﻗﻰ ﻗﺪرة ﻟﻠﻤﻮﻗﺪ. ﺑﻌ اﻟﻤﺪﻳﻼ ت ﺗﻜﻮن ﻣﺰودة ﺑﺠﻬﺎز اﺷﻌﺎل ﻣﺪﻣﺞ ﺑﺪاﺧﻞ ﻣﻘﺒ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﻮاﻗﺪ، ﻓﻲ
هﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔﻤﻌﺔ اﻻ ﺷﻌﺎل ﺗﻜﻮن ﻣﻮﺟﻮدة وﻟﻜﻦ ﻳﻜﻮن ﻣﻮﺟﻮد زر اﻻ ﺷﻌﺎل )اﻟﺸﻌﺎر
ﻳﻜﻮن ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ آﻞ ﻣﻘﺒ ﻣﻦ ﻣﻘﺎﺑ اﻟﻤﻮاﻗﺪ(
ـﻌـﺎل اﻟـﻤـﻮﻗـﺪ اﻟـﺬيـﻢ اﺧـﺘـﻴـﺎرهـﻜـﻔـﻲ اﻟـﻀـﻐـﻂ أوـﻠـﻰـﻘـﺒـﺾ اﻟـﺘـﺤـﻜـﻢـﺎﻟـﻤـﻮﻗـﺪ
اﻟﻤﺨﺘﺎر اﻟﻰ اﻟﺪاﺧ ﺣﺘﻰ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ وﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﺪوﻳﺮه ﺑﻌﻜ اﺗﺠﺎه دوران ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ
ﺣﺘﻰ اﻟﻮﻮل اﻟﻰ وﺿﻊ اﻗﻰ ﻗﺪرة ﻟﻠﻤﻮﻗﺪ، واﺑﻘﻮا ﺿﺎﻏﻄﻴﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻘﺒ ﺣﺘﻰ
ان ﺗﺘﻢ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﺷﻌﺎل اﻟﻤﻮﻗﺪ.
26 - 24
20 - 16
(RP)ﺾﻔﺨﻣ ﻊﻳﺮﺳ
(S) ﻊﻳﺮﺳ ﻒﺼﻧ
(A)ﻲﻓﺎﺿا 14 - 10
(TC) جﺎﺘﻟا ﻲﺛ ﻼﺛ 26 - 24
! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﺘﺸﺎر ﻟﻬﺒﺔ اﻟﻤﻮﻗﺪ ﺑﺸﻜﻞﺿﻲ، ﻗﻮﻣﻮا ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻃﻔﺎء اﻟﻤﻮﻗﺪ وﺣﺎوﻟﻮا
اﺷﻌﺎﻟﺔ ﻣﺮة اﺧى ﺑﻌﺪ دﻗﻴﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻷ ﻗﻞ.
ﻃﻔﺎء اﻟﻤﻮﻗﺪ ﻳﺠ ﺗﺪوﻳﺮ اﻟﻤﻘﺒ ﺑﺎﺗﺠﺎه دوران ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻢ ﻋﻤﻠﻴﺔ
اﻃﻔﺎء اﻟﻤﻮﻗﺪ ) اﻟﻤﻘﺒ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﻳﻘﺎﺑﻞ اﻟﻮﺿﻊ "". (
ﻟـﻠـﺘـﻌـﺮف ﻋـﻠـﻰ ﻧـﻮع اﻟـﻤـﻮﻗـﺪ ارﺟـﻌـﻮا اﻟـﻰ اﻷ ﺷـﻜـﺎل اﻟـﻤـﻮﺟـﻮدة ﻓـﻲ ﻓـﻘـﺮة "ﺧـﻮاص
اﻟﻤﻮاﻗﺪ واﻟﻨﺎﺑﻴﺮ"
ت ﻼﻳﺪﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ *
Page 43
زﺎﻬﺠﻟا
ﻒﺻو
ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻋوأ ﻞﻤﺣ ﺔﻜﺒﺷ
ﻞﻤﻋ ﻰﻟا ﺮﻴﺸﻳ حﺎﺒﺼﻣ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا حﻮﻟ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬآ ﻦﻴﺨﺴﺗ حﻮﻟ
ﺪﻗاﻮﻤﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺾﺑﺎﻘﻣ
و زﺎﻏ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﺘﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا حاﻮﻟأ
ﺾﻌﺑ ﻊﻣ ةﺮﻈﻧ
زﺎﻏ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﺪﻗاﻮﻣ
ﻲﺘﻟا ﺪﻗاﻮﻤﻟا لﺎﻌﺷا رز
1
6
2
5
4
3
زﺎﻏ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ
AR
ﻦﻣأ زﺎﻬﺟ
ﻞﻤـﻌـﺗـ ﻲﺘـﻟـا ﺪﻗـاﻮﻤـﻟـا لﺎﻌـﺷـا ﻞﻳـﺪﻨـﻗ
.ﻗﻨﺪﻳﻞ اﺷﻌﺎل اﻟﻤﻮاﻗﺪ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻏﺎز * ﺗﺴﻤﺢ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﺷﻌﺎل اﻟﻤﻮﻗﺪ اﻟﺬي ﻳﻌﻤﻞ
ﻋﻠﻰ ﻏﺎز ﺑﺸﻜﻞ اوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ.
ـ
زﺎﻏ ﻰﻠﻋ
.ﺒﺎح ﻳﺸﻴﺮ اﻟﻰ ﻋﻤﻞ اﻟﻮاح اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ * ﻳء هﺬا اﻟﻤﺒﺎح ﻓﻲ
أي وﺿﻊ ﻣﻦ اوﺿﺎع ﻣﻘﺒ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺄﻻ ﻟﻮاح اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺎ ﻋﺪى وﺿﻊ اﻃﻔﺎء.
. ﺟﻬﺎز أﻣ * ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻧﻄﻔﺎء ﻟﻬﺒﺔ أي ﻣﻮﻗﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻮاﻗﺪ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻏﺎز ﺑﺸﻜﻞ
ﺿ ﻳﻘﻮم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﻗﻄ اﻟﻐﺎز اﻟﻤﻮﻗﺪ.
ت ﻼﻳﺪﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ *
.ﻣﻮاﻗﺪ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻏﺎز ﺑﻤﻘﺎﺳﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ وﻗﺪرات ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ. اﺧﺘﺎر اﻟﻤﻮﻗﺪ اﻟﻤﻨﺎﺳ ﻟﻘﻌﺮ
اواﻧﻲ اﻟﻄﻬ اﻟﻤﺮاد اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ.
.
ـﻘـﺎﺑـ
اﻟـﺘـﺤـﻜـﻢ ـﺎﻟـﻤـﻮاﻗـﺪ اﻟـﺘـﻲ ـﻌـﻤـﻞ ـﻠـﻰ ـﺎز و ـﻘـﺒـﺾ اﻟـﺘـﺤـﻜـﻢ ـﻠـﻮﺣـﺔ اﻟـﺘـﺴـﺨـﻴـﻦ
اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وذﻟﻚ ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻠﻬﺒﺔ أو ﻗﺪرة اﻟﻤﻮﻗﺪ.
Page 44
AR
ﺮﻴﺑﺎﻨﺼﻟاو ﺪﻗاﻮﻤﻟا ﺺﺋﺎﺼﺧ
* ﻖﻓﺪﺗ
س/ل
286
248
157
95
309
ﻲﻌﻴﺒﻃ زﺎﻏ
رﻮﺒﻨﺻ
1/100
(ﻢﻠﻣ)
20 17 25
* ﻖﻓﺪﺗ
س/غ
***
**
214116
186110
11896
7171
218
189
120
73
232133
*** 28-30
*** 20 *** 35
ﻞﺋﺎﺳ زﺎﻏ
رﻮﺒﻨﺻ
1/100
(ﻢﻠﻣ)
86
80
64
50
سﺎﺑ يﺎﺑ
(1)
39
39
28
28
5791236
** 37 ** 25 ** 45
1/100
(ﻢﻠﻣ)
41
41
30
30
60
ﺔﻳراﺮﺤﻟا ةرﺪﻘﻟا
طاﻮﻠﻴآ
ﺎﻴﻧﺪﻟا
(رﺎﺒﻴﻠﻣ) ﺎﻴﻧﺪﻟا
(رﺎﺒﻴﻠﻣ) ىﻮﺼﻘﻟا
ﺔﻴﻤﺳ ﻻا
3.000.7
1.650.4
3.251.3
ﺮﻄﻘﻟا
(ﻢﻠﻣ)
100
1002.600.7
75
551.000.4
130
1 ﻢﻗر ﺔﺣﻮﻟ
ﺪﻗاﻮﻤﻟا
ﻊﻳﺮﺳ
(R) (ﺮﻴﺒآ)
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻊﻳﺮﺳ
(RR)
ﻊﻳﺮﺳ ﻒﺼﻧ
(S) (ﻂﺳﻮﺘﻣ)
ﻲﻓﺎﺿا
(A) (ﺮﻴﻐﺻ)
جﺎﺘﻟا ﻲﺛ ﻼﺛ
(TC)
ﺔﻳﺬﻐﺘﻟا ﻂﻐﺿ(رﺎﺒﻴﻠﻣ) ﺔﻴﻤﺳ ﻷا
R
PH 631 ....
* ﻋﻠﻰ 51 درﻣﺌﻮﻳﺔ وﻋﻠﻰ 3101 ﻣﻠﺒﺎر ﻏﺎز ﺟﺎف ** ﺑﺮوﺑﺎن gK/JM 73.05=.S.C.P *** ﺑﻮﺗﺎن gK/JM 74.94=.S.C.P
ﺒﻴﻌ 3m/JM 87.73=.S.C.P
)1( ﻓﻘﺰة اﻟﺘ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ أﺟﺰة أﻣﺿﺗﺴب اﻟﻐﺎز
A
S
S
RR
S
PH 640 MST ....
TC
R
PH 640 ....
A
S
S
Page 45
AR
.ﺗﻌﻴﻴﺮ اﻟﻠﻬﺒﺔ اﻟﺪﻧﻴﺎ
1. ﻗﻮﻣﻮا ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ وﺿﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﻮﻗﺪ ﻓﻲ وﺿاﻟﻠﻬﺒﺔ اﻟﺪﻧﻴﺎ
2. ـﻮﻣـﻮا ـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ ـﻠـﻊ ـﻘـﺒـﺾ ـﻔـﺘـﺎح اﻟـﻤـﻮﻗـﺪ وﻣـﻦ ـﻢ ـﻮاﺳـﻄـﺔ ـﻔـﻚ ـﻐـﻴـﺮ أﺛـﺮ ـﻠـﻰ
ﺑـﺮﻏـﻲ اﻟـﺘـﻌـﻴـﻴـﺮ اﻟـﻤـﻮﺟـﻮد داﺧـﻞ أو ﺑـﺠـﺎﻧـﺐ ﻋـﻤـﻮد ﻣـﻔـﺘـﺎح اﻟـﻤـﻮﻗـﺪ ﺣـﺘـﻰ اﻟـﺤـﺼـﻮل ﻋـﻠـﻰ ﻟﻬﺒﺔ ﻐﻴﺮة وﻣﻨﺘﻈﻤﺔ .
اﻟـﻮﺻـﻞـﺎﻷـﺒـﻮب اﻟـﻔـﻮ ذيـﺎﺑـﻞ اﻻـﺜـﻨـﺎء اﻟـﻐـﻴـﺮـﺎﺑـﻞـﻠـﺘـﺄآـﺴـﺪـﺘـﺮسـﺘـﻮاﺻـﻞ
وﻣﺮاﺑﻂﺴﻨﻨﺔ
اﻟـﻮﺻـﻠـﺔ اﻟـﺘـﻲ ﻣـﻦ ﺧـﻼ ﻟـﻬـﺎ ﻳـﺪﺧـﻞ اﻟـﻐـﺎز إﻟـﻰ اﻟـﺠـﻬـﺎز ﻣـﺴـﻨـﺔ ﺑـﺴـﻦ ذآـﺮ أﺳـﻄـﻮاﻧـﻲ اﻟـﺸـﻜـﻞ ﺑـﻤـﻘـﻴـﺎس 1/2 ﻏـﺎز .ﻳـﺠـﺐ اﺳـﺘـﻌـﻤـﺎل اﻷ ﻧـﺎﺑـﻴـﺐ اﻟـﻤـﻄـﺎﺑـﻘـﺔ إﻟـﻰ اﻟـﻨـﻈـﺎم اﻟـﻤـﻄـﻠـﻮب ﻣـﻦ ﻗـﺒـﻞ
اﻟـﺪوﻟـﺔ وأﻃـﻮاق ﻣـﻨـﻊ اﻟـﺘـﺴـﺮب)ﺣـﺸـﻴـﺎت( ﻣـﻄـﺎﺑـﻘـﺔ إﻟـﻰ اﻟـﻨـﻈـﺎم اﻟـﻤـﻄـﻠـﻮب ﻣـﻦ ﻗـﺒـﻞ اﻟـﺪوﻟـﺔ، ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام هﺬا اﻟﻨﻮع ﻣﻦ أﻧﻮاع اﻷ ﻧﺎﺑﻴﺐ ﻳﺠ اﻻ ﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ أن ﻃﻮل هﺬه اﻷ ﻧﺎﺑﻴﺐ ﻓﻲ ﺣـﺎﻟـﺔ أﻗـﺼـﻰ ﻣـﺪ ﻳـﺠـﺐ أن ﻻ ﻳـﺰﻳـﺪ ﻋـﻦ 0002 ﻣـﻠـﻴـﻤـﺘـﺮ، ﺗـﺄآـﺪوا ﻣـﻦ أن اﻷ ﻧـﺒـﻮب اﻟـﻤـﻌـﺪﻧـﻲ
اﻟـﻘـﺎﺑـﻞـﻼـﺜـﻨـﺎءـﻮﺟـﺪـﻊـﻤـﺎسـﻊ أﺟـﺰاءـﺘـﺤـﺮآـﺔ أوـﻬـﺮوس أوـﺪهـﻮسـﻦـﺒـﻞ
أﺷﻴﺎء
! اﺳﺘﺨﺪﻣﻮا ﻓﻘﻂ ﻣﻮاﺳﻴﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻘﻮاﻧﻴﻦ واﻃﻮاق ﻣﻨﻊ ﺗﺴب اﻟﻐﺎز اﻟﺨﺎﺿﻌﺔ ﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ
اﻟﺪوﻟﺔ ﺳﺎرﻳﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮل.
اﻟﺘﺄآﺪ ﻋﺪم ﺗﺴب اﻟﻐﺎز
!
ـﻌـ
إﺗـﻤـﺎمـﻤـﻠـﻴـﺔـﺮآـﻴـﺐ اﻟـﺠـﻬـﺎزـﺄآـﺪواـﻦـﺪمـﻨـﻔـﻴـﺲـﻤـﻴـﻊ اﻟـﻮﺻـﻼ ت وذﻟـﻚ
ﺑـﺎﺳـﺘـﻌـﻤـﺎل ﻣـﺤـﻠـﻮل ﺻـﺎﺑـﻮﻧـﻲ ﻗـﺎدر ﻋـﻠـﻰ آـﺸـﻒ أي ﺗـﺴـﺮب ﻟـﻠـﻐـﺎز ﺣـﺘـﻰ ﻟـﻮ آـﺎن ﺑـﺴـﻴـﻂ و
3. وﻣـﻦ ﺛـﻢ ﻗـﻮﻣـﻮا ﺑـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ اﻟـﺘـﺄآـﺪ ﻣـﻦ أن ﻋـﻤـﻠـﻴـﺔ ﺗـﺪوﻳـﺮ ﻣـﻘـﺒـﺾ ﻣـﻔـﺘـﺎح اﻟـﻤـﻮﻗـﺪ ﻣـﻦ وﺿـﻊ اﻟـﻠـﻬـﺒـﺔ اﻟـﻘـﺼـﻮى إﻟـﻰ وﺿـﻊ اﻟـﻠـﻬـﺒـﺔ اﻟـﺪﻧـﻴـﺎ ﺑـﺸـﻜـﻞ ﺳـﺮﻳـﻊ ﻻ ﺗـﺆدي إﻟـﻰ اﻧـﻄـﻔـﺎء ﻟـﻬـﺒـﺔ اﻟﻤﻮﻗﺪ.
4. ﻓﻲ اﻷ ﺟﻬﺰة اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﻻ زدواﺟﻴﺔ اﻟﺤﺮارﻳﺔ )ﺟﻬﺎز اﻷ ﻣﻦ(، ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﺷـﺘـﻐـﺎل هـﺬا اﻟـﺠـﻬـﺎز ﻋـﻨـﺪﻣـﺎ ﺗـﻜـﻮن اﻟـﻠـﻬـﺒـﺔ ﻓـﻲ وﺿـﻊ اﻟـﻠـﻬـﺒـﺔ اﻟـﺪﻧـﻴـﺎ ﻗـﻮﻣـﻮا ﺑـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ رﻓـﻊ اﻟﻠﻬﺒﺔ اﻟﺪﻧﻴﺎ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻌﻤﻞ هﺬا اﻟﺠﻬﺎز اﻷ ﻣﻨﻮذﻟﻚ ﺑﺎﻟﺘﺄﺛﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﺑﺮﻲ ﺗﻌﻴﻴﺮ اﻟﻠﻬﺒﺔ .
5. ـﻌـﺪ اﻻـﺘـﻬـﺎءـﻦـﻤـﻠـﻴـﺔ اﻟـﺘـﻌـﻴـﻴـﺮـﻮﻣـﻮاـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔـﺘـﻢ اﻟـﺒـﺎيـﺎسـﻮاﺳـﻄـﺔ اﻟـﺸـﻤـﻊ او اي
ﻣﺎدة ﻣﺸﺎﺑﻬﺔ ﻟﻬﺎ.
! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻐﺎز اﻟﺴﺎﺋﻞ، ﺑﺮاﻏاﻟﺘﻌﻴﻴﺮ ﻳﺠأن ﺗﻜﻮن ﻣﺸﺪودة إﻟﻰ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ. !
ـﻌـ
اﻻـﺘـﻬـﺎءـﻦـﻤـﻴـﻊ اﻟـﻌـﻤـﻠـﻴـﺎتـﺎﺑـﻘـﺔ اﻟـﺬآـﺮـﻮﻣـﻮاـﺘـﻐـﻴـﻴـﺮـﻮﺣـﺔ اﻟـﺨـﺼـﺎﺋـﺺ اﻟـﻔـﻨـﻴـﺔ
ﺑﻠﻮﺣﺔ ﺟﺪﻳﺪة ﺗﺸﻴﺮ اﻟﻰ اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺠﺪﻳﺪة واﻟﻰ ﻧﻮع اﻟﻐﺎز اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم، ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ اﻟﺤﻮل
ﻋﻠﻰ هﺬه اﻟﻠﻮﺣﺔ ﻣﻦ ﻗﺴﻢ اﻟﻴﺎﻧﺔ اﻟﻔﻨﻴﺔ.
! اذا آ
ـ
ﺎن ﺿـﻐـﻂ اﻟـﻐـﺎز اﻟـﻤـﺴـﺘـﺨـﺪم ﻳـﺨـﺘـﻠـﻒ ) او ﻣـﺘـﻐـﻴـﻴـﺮ( ﻋـﻦ اﻟـﻀـﻐـﻂ اﻟـﺬي ﻳـﻌـﻤـﻞ ﺑـﻪ
اﻟـﺠـﻬـﺎز ﻣـﻦ اﻟـﻀـﺮوري ﺗـﺮآـﻴـﺐ ﻣـﻨـﻈـﻢ ﺿـﻐـﻂ ﻋـﻠـﻰ ﻣـﺪﺧـﻞ ﺧـﺮﻃـﻮم اﻟـﻐـﺎز ﻣـﻦ أﺟـﻞ اﻟـﺤـﺼـﻮل ﻋـﻠـﻰ اﻟـﻀـﻂ اﻟـﻤـﻼ ﺋـﻢ ﻟـﻌـﻤـﻞ اﻟـﺠـﻬـﺎز. )ﺣـﺴـﺐ اﻟـﻤـﻌـﺎﻳـﻴـﺮ اﻟـﺪوﻟـﻴـﺔ "ﻣـﻨـﻈـﻢ ﻟـﻠـﻐـﺎز اﻟﻤﻘﻨﻰ"(.
ﺗﺴﺘﻌﻤﻠﻮا ﺑﺸﻜﻞﻄﻠﻖ ﻟﻬﺒﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﺎر ﻋﻨﺪ اﻻ ﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ و اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻐﺎز
ﺗﻜﻴﻴ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أﻧﻮاع اﻟﻐﺎز اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ
ﻟـﺘـﻜـﻴـﻴـﻒ اﻟـﻄـﺒـﺎخ ـﻠـﻰ ـﻮع ـﺎز ـﺨـﺘـﻠـﻒ ـﻦ ـﻮع اﻟـﻐـﺎز اﻟـﺬي هـﻮ ـﺎﻟـﻴـﺎ ـﻬـﻴـﺄ ـﻠـﻌـﻤـﻞ ـﻪ
)ﻣﺸﺎر ﻟﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻄﻬاو ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻐﻠﻴ(،
ﻳﺠ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻨﺎﺑﻴﺮ اﻟﻤﻮاﻗﺪ وذﻟﻚ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
1. ﻗﻮﻣﻮا ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ رﻓﻊ اﻟﺸﺒﻜﺎت اﻟﻌﻠﻮﻳﺔ واﺧﻠﻊ اﻟﻤﻮاﻗﺪ ﻣﻦ اﻟﺴاﻟﻌﻠﻮي ﻟﻠﻌﻤﻞ
2. ـﻮﻣـﻮا ـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ ـﻚ اﻟـﺼـﻨـﺎﺑـﻴـﺮ، وذﻟـﻚ ـﺎﺳـﺘـﺨـﺪام ـﻔـﺘـﺎح ـﻠـﻰ ـﻜـﻞ ـﺎﺳـﻮرة ـﻤـﻘـﻴـﺎس 7
ﻣـﻠـﻴـﻤـﺘـﺮ وﻣـﻦـﻢ اﻟـﻘـﻴـﺎمـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔـﺒـﺪﻳـﻞ هـﺬه اﻟـﺼـﻨـﺎﺑـﻴـﺮـﺎﻟـﺼـﻨـﺎﺑـﻴـﺮ اﻟـﻤـﻼـﻤـﺔـﻨـﻮع اﻟـﻐـﺎز
اﻟـﻤـﺮاد اﺳـﺘـﺨـﺪاﻣـﻪ )اﻧـﻈـﺮوا إﻟـﻰ اﻟـﻠـﻮﺣـﺔ اﻟـﻤـﺸـﺎرـﻬـﺎـﺎﻟـﺮﻗـﻢ 1 ”ـﺼـﺎﺋـﺺ اﻟـﻤـﻮاﻗـﺪ
واﻟﻨﺎﺑﻴﺮ“(
3. ﻗﻮﻣﻮا ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺗﺮآﻴﺐ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻘﻄاﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﻓﻜﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﺮﺗﻴﺐ اﻟﻌﻜﺴﻟﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﻔﻚ.
4. ـﻲ ـﻬـﺎﻳـﺔ اﻟـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ ، ـﻮﻣـﻮا ـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ ـﺒـﺪﻳـﻞ اﻟـﻠـﻮﺣـﺔ اﻟـﻘـﺪﻳـﻤـﺔ ـﺎﻟـﺨـﺼـﺎﺋـﺺ اﻟـﻔـﻨـﻴـﺔ اﻟـﻘـﺪﻳـﻤـﺔ
ﺑـﻠـﻮﺣـﺔ ﺟـﺪﻳـﺪة ﺗـﺤـﻤـﻞ اﻟـﺨـﺼـﺎﺋـﺺ اﻟـﻔـﻨـﻴـﺔ اﻟـﺠـﺪﻳـﺪة واﻟـﺘـﻲ ﺗـﺠـﺪون هـﺬه اﻟـﻠـﻮﺣـﺔ ﻋـﻨـﺪ ﻗـﺴـﻢ اﻟﻴﺎﻧﺔ اﻟﻔﻨﻴﺔ .
.ﺗﻌﻴﻴﺮ اﻟﻬﻮاء اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﻠﻤﻮاﻗﺪ
اﻟﻤﻮاﻗﺪ ﻟﻴﺴﻮا ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ أي ﺗﻌﻴﻴﺮ ﻟﻠﻬﻮاء اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ.
ﻟﻮ اﻟﻤاﻔﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ
اﻟﺘﻮت اﻟﻜﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻧﻈاﻟﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺨﺎﺋ اﻟﻔﻨﻴﺔ
هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻄﺎﺑﻖ اﻟﻤﻮاﻔﺎت اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻣﻦ ﺳق اﻟﺪول اﻷ ورﺑﻴﺔ اﻟﻤﺸﺘﺮآﺔ:
- ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻔﺮق ﻬﺪ ﻣﻨﺨﻔ
- ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ اﻟﺘﻮاﻓ اﻟﻜﻬوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴ
- ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻐﺎز
Page 46
AR
اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺗﻮﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎزﻳﻦ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔ وذﻟﻚ ﺳﺒﺎب أﻣﻦ
آﻬﺮﺑﺎﺋﻲ، وﻣﻦ أﺟ أن ﻳﻜﻮن ﺳﻬﻞ اﺧﺮاج اﻟﻔﺮن ﻣﻦ ﻣﻜﺎﻧﻪ.
ﻦ اﻷ ﻣﺎم
وﻠﻚ اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔﺒﻜﺔ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﺮﺑﺎﺋﻲ
ﻗـﻮﻣـﻮاـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔـﺮآـﻴـﺐـﺎﺑـﺲ اﻟـﺘـﻴـﺎر اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻲ )اﻟـﺬآـﺮ( اﻟـﻤـﻼـﻢـﺤـﻤـﻞ اﻟـﺘـﻴـﺎر اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻲ
اﻟﻤﻤﺘ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻤﺸﺎر ﻟﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺘﻲﺎﺋ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﻔﻨﻴﺔ،
ﻓـﻲـﺎﻟـﺔ إرادة وـﻞ اﻟـﺠـﻬـﺎزـﺒـﺎﺷـﺮةـﺸـﺒـﻜـﺔ اﻟـﺘـﻴـﺎر اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻲـﻦ اﻟـﻀـﺮوري وﺿـﻊ
ﻣﻔﺘﺎح ﻣﺘﻌﺪد اﻷ ﻗﻄﺎب ﺑﻴﻦ اﻟﺠﻬﺎز وﺑﻴﻦ ﺷﺒﻜﺔ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ، وﻳﺠ أن ﺗﻜﻮن ﻓﺘﺤﺔ
هـﺬا اﻟـﻤـﻔـﺘـﺎحـﻘـﻞـﻦ 3 ﻣـﻠـﻴـﻤـﺘـﺮ، وﻳـﺠـﺐ أنـﻜـﻮنـﺎدرـﻠـﻰـﺤـﻤـﻞ اﻟـﻘـﺪرة اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻴـﺔ
اﻟـﻤـﻤـﺘـﺼـﺔـﻦـﺒـﻞ اﻟـﺠـﻬـﺎز، وﻳـﺠـﺐ أنـﻜـﻮنـﺎﺿـﻊ إﻟـﻰ اﻟـﻤـﻮاﺻـﻔـﺎت اﻟـﻤـﻄـﻠـﻮﺑـﺔـﻦـﺒـﻞ
ـْﺼ
ـَﻞـﻦـﺒـﻞ
اﻟـﻘـﺎﻧـﻮن اﻟـﺴـﺎري اﻟـﻤـﻔـﻌـﻮل ﻓـﻲ ﺗـﻠـﻚ اﻟـﻠـﺤـﻈـﺔ ) ﺧـﻂ اﻷ رض ﻳـﺠـﺐ أن ﻻ ُﻳـﻔ اﻟـﻤـﻔـﺘـﺎح اﻟـﻤـﻮﺿـﻮع ﺑـﻴـﻦ اﻟـﺠـﻬـﺎز وﺷـﺒـﻜـﺔ اﻟـﺘـﻴـﺎر اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻲ (. ﻳـﺠـﺐ وﺿـﻊ ﺳـﻠـﻚ اﻟـﺘـﻐـﺬﻳـﺔ اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻴـﺔ ﺑـﻄـﺮﻳـﻘـﺔ ﺑـﺤـﻴـﺚ ﻻ ﺗـﺰﻳـﺪ درﺟـﺔ ﺣـﺮارﺗـﻪ ﻓـﻲ أي ﻧـﻘـﻄـﺔ ﻣـﻦ اﻟـﻨـﻘـﺎط ﻋـﻠـﻰ ﻃـﻮل اﻟﺴﻠﻚ ﻋﻦ 05 درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻋﻦ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﻮ اﻟﻤﺤﻴﻂ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﻗﺒﻞ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ
! اﻟﺸ اﻟﺬي ﻳﺮآ اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻜﻮنﺴﺆول اﻟﻮ اﻟﺤﻴﺢ ﻟﻠﺠﻬﺎز ﺑﻤﻨﺒﻊ
اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ وﻳﺠ اﺣﺘﺮام ﺟﻤﻴﻊ ﻗﻮاﻧﻴﻦ اﻷ ﻣﻦ
ﻗﺒﻞ ﺷﺒﻚ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻤﻨﺒﻊ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن:
.ﻣﻘﺒ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ )اﻷ ﻧﺜﻰ( ﻣﺰود ﺑﺨأرض ﻓﻌﺎل ﻳﺤﺘﺮم اﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ.
.
ـﻘـﺒـ
اﻟـﺘـﻴـﺎر اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻲ )اﻷـﺜـﻰ( ﻗـﺎدرـﻠـﻰـﺤـﻤـﻞ اﻟـﻘـﺪرة اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻴـﺔ اﻟـﻘـﺼـﻮى
اﻟﻤﻤﺘ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻤﺸﺎر ﻟﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺨﺎﺋ اﻟﻔﻨﻴﺔ.
.
ـ
قـﻬـﺪ اﻟـﺘـﻐـﺬﻳـﺔ اﻟـﻜـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻴـﺔـﻄـﺎﺑـﻖ اﻟـﻰـﺮق اﻟـﺠـﻬـﺪ اﻟـﻤـﺸـﺎرـﻪـﻠـﻰـﻮﺣـﺔ
اﻟﺨﺎﺋ اﻟﻔﻨﻴﺔ.
.ﻣﻘﺒ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ)اﻻ ﻧﺜﻰ( ﻣﻼ ﺋﻢ ﻣﻊ ﻗﺎﺑ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ )اﻟﺬآﺮ( اﻟﻤﺰود
ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﺗﻼ ﺋﻤﻬﻢ ﻗﻮﻣﻮا ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺗﺒﺪﻳﻞ اﻣﺎ اﻟﻤﻘﺒ أو اﻟﻘﺎﺑ،
ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻮا اﺳ ك ﺗﻄﻮﻳﻞ أو ﺋﻢ ﻣﺘﻌﺪد اﻟﺜﻘﻮب.
وﺿﻊ اﻟﻤﺮﺑﻂ ﻟﺴﻄﺢ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﻄﺒﺦ ﻦ اﻟﺨﻠ
ﺳﻤﺎآﺔ=04 ﻣﻠﻴﻤﺘﺮ
! اﺳ
ـﺘـﺨـﺪﻣـ
ﻮا اﻟـﻤـﺮاﺑـﻂ اﻟـﻤـﻮﺟـﻮدة ﻓـﻲ "ﺻـﻨـﺪوق اﻟـﻌـﺪة" اﻟـﺘـﻲ ﺗـﻜـﻮن ﻣـﺰودة ﻣـﻊ
اﻟﺠﻬﺎز.
. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﺗﺮآﻴﺐﺢ اﻟﻄﻬﻲ ﻋﻠﻰ ﻓﻮف ﻓﺮن ﻣﺤﺸﻮر ﻓﻲ وﺣﺪة اﻟﻤﻄﺒﺦ، ﻣﻦ
اﻟﺮوري ادﺧﺎل ﻟﻮح ﻣﻦ اﻟﺨ آﻌﺎزل، ﻳﺠ وﺿ هﺬا اﻟﻠﻮح ﻣﻦ اﻟﺨ ﻋﻠﻰ
ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺗﻘﻞ 02 ﻣﻠﻴﻤﺘﺮ، ﻣﻦ اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﺴﻔﻠﻰ ﻣﻦ اﻟﻄﻬ ﻧﻔﺴﻪ.
اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ
ﻈﺔ: اذا آﺎن اﻟﻄﻬ ﻣﺮآ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻞ ﺗﺤﺘﻪ ﻣﺮآ ﻓﺮنﺸﻮر
ﻓﻲ وﺣﺪة اﻟﻤﻄﺒﺦ، وﻳﻔﻞ ﺗﺮآﻴﺐ اﻟﻔﺮن ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ أن ﻳﻜﻮن ﻳﺮﺗﻜﺰ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺘﻴﻦ ﻣﻦ اﻟﺨ، ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻗﺎﻋﺪة ﺣﻤﻞ ﻣﺘﻮاﻠﺔ ﻳﺠ أن ﺗﻜﻮن ﻣﻮﺟﻮدة ﻓﺘﺤﺔ ﺑﻤﻘﺎﺳﺎت
ﺗﻘﻞ 065x54 ﻣﻠﻤﺘـﺮ )اﻧﻈ اﻟﻰ اﻟﺸﻜﻞ(.
! ﺑﻌﺪ اﻻ ﻧﺘﻪء ﻣﻦ ﺗﺮآﻴﺐ اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺠ ان ﻳﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﺴﻬﻞ اﻟﻮﻮل اﻟﻰ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ
اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ و ﻣﻘﺒ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ )اﻷ ﻧﺜﻰ(.
! ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﻜﻮني أو ﻣﺪﻋﻮس ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ايء.
560 mm.
45 mm.
! ﻳﺠ اﻟﺘﺄآﺪ ﻣﻦ ﻣﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ دوري وﻳﺠ ﺗﻐﻴﺮة ﻣﻦ ﻗﺒﻞ
ﻓﻨﻲ ﻣﺨﺘ، )اﻧﻈ اﻟﻰ اﻟﻴﺎﻧﺔ اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز(.
! اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﺎﻧﻌﺔ ﺗﺴﻘﻂ ﻧﻔﺴﻬﺎ اي ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﻬﺬه اﻟﺸﺮوط
ﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟﺬآﺮ.
و اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻐﺎز
ﻋـﻨـﺪ اﻟـﻘـﻴـﺎم ﺑـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ وﺻـﻞ اﻟـﺠـﻬـﺎز ﺑـﻤـﻮاﺳـﻴـﺮ أو ﺟـﺮة اﻟـﻐـﺎز ﻳـﺠـﺐ اﻟـﺘـﻘـﻴـﺪ ﺑـﺎﻟـﻘـﻮاﻋـﺪ واﻟـﻤـﻮاﺻـﻔـﺎت اﻟـﻤـﻄـﻠـﻮﺑـﺔ ﻣـﻦ اﻷ ﻧـﻈـﻤـﺔ اﻟـﺪوﻟـﺔ، وﻳـﺠـﺐ اﻟـﺘـﺄآـﺪ ﻗـﺒـﻞ اﻟـﻘـﻴـﺎم ﺑـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ اﻟـﻮﺻـﻞ
ﺑـﺄن اﻟـﺠـﻬـﺎزـﻌـﻴـﺮـﺴـﺐـﻮﻋـﻴـﺔ اﻟـﻐـﺎز اﻟـﺬيـﻮفـﻌـﻤـﻞـﻠـﻴـﻪـﻲـﺎﻟـﺔ اﻟـﻌـﻜـﺲ اﺗـﺒـﻊ
اﻟﺨﻮات اﻟﻤﻮﺿﺤﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﻘﺮة اﻟﺨﺎﺔ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ “ ﺗﻜﻴﻴ اﻟﻄﺒﺎخ ﻋﻠﻰ اﻷ ﻧﻮاع اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣـﻦ اﻟـﻐـﺎز“. ﻓـﻲ ﺣـﺎﻟـﺔ اﺳـﺘـﺨـﺪام اﻟـﻐـﺎز اﻟـﺴـﺎﺋـﻞ ﻟـﺘـﻐـﺬﻳـﺔ اﻟـﻄـﺒـﺎخ ﺑـﻮاﺳـﻄـﺔ ﺟـﺮة ﻏـﺎز اﺳـﺘـﻌـﻤـﻞ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻂ اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ إﻟﻰ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻤﻄﻠﻮب ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺪوﻟﺔ
!
ـﻠـﺤـﺼـ
ﻮل ﻋـﻠـﻰ ﻋـﻤـﻞ ﺻـﺤـﻴـﺢ وأﻣـﻴـﻦ ﻟـﻸ ﺟـﻬـﺰة، وﻟـﻼ ﺳـﺘـﺨـﺪام اﻟـﻄـﺎﻗـﺔ ﺑـﺸـﻜـﻞ ﻣـﺘـﻨـﺎﺳـﺐ
ﻣـﻊ آـﻤـﻴـﺔ اﺳـﺘـﻌـﻤـﺎل هـﺬه اﻷ ﺟـﻬـﺰة، وﺣـﺘـﻰ زﻳـﺎدة ﻋـﻤـﺮ اﻷ ﺟـﻬـﺰة ﺗـﺄآـﺪ ﻣـﻦ أن ﺿـﻐـﻂ ﻏـﺎز
اﻟﻤﻐﺬي ﻳﻄﺎﺑﻖ اﻟﻜﻤﻴﺎت اﻟﻤﺸﺎر ﻟﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻠﻮﺣﺔ رﻗﻢ 1 “ ﺧﻮاص اﻟﻤﻮاﻗﺪ واﻟﻨﺎﺑﻴﺮ
ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮآﻴ اﻟﻄﻬ ﻓﻮق ﻓﺮن ﻳﺤ ﻓﻲ وﺣﺪة اﻟﻤﻄﺒﺦ وﻻ ﻳﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ
ﻣﺮوﺣﺔ ﺗﺒﺮﻳﺪ، أﺟ اﻟﺴﻤﺎح ﺑﺎﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺗﺒﺮﻳﺪ آﺎﻓﻴﺔ داﺧ اﻷ ﺛﺎث ﻳﺠ ﺗﺮك
ـﺘـﺤـ
ﺎتـﻬـﻮﻳـﺔـﺴـﻤـﺎح دﺧـﻮل اﻟـﻬـﻮاء وـﺮوﺟـﺔ،ـﻲ اﻷـﻜـﺎل اﻟـﻤـﻮﺿـﺤـﺔ أدﻧـﺎهـﻘـﺪم
ﻓ أﻣﺜﻠﺔ ﻋﻠﻰق ﺗﺮآﻴﺐ اﻟﺠﻬﺎز.
اﻟﻮ ﺑﺎﻧﺒﻮب ﻣﻌﺪﻧ )ﻧﺤﺎس أو ﻓﻮ ذ(
!
ـﻤـﻠـﻴـ
وـﻞ اﻟـﺠـﻬـﺎزـﺸـﺒـﻜـﺔ اﻟـﻐـﺎزـﻮاﺳـﻄـﺔ هـﺬا اﻟـﺨـﺮﻃـﻮم اﻟـﻤـﻌـﺪﻧـﻲ اﻟـﺼـﻠـﺐـﺠـﺐ أن
ﺗـﺘـﻢ ﺑـﺪون أن ﺗـﺆﺛـﺮ ﺑـﺄي ﺷـﻜـﻞ ﻣـﻦ اﻷ ﺷـﻜـﺎل ﻋـﻠـﻰ اﻟـﺠـﻬـﺎز ﺑـﻘـﻮى ﺷـﺪ أو دﻓـﻊ. ﻋـﻠـﻰ ﻣـﻜـﺎن وﺻـﻞ اﻟـﺠـﻬـﺎز ﺑـﺸـﺒـﻜـﺔ اﻟـﻐـﺎز ﻣـﻮﺟـﻮد وﺻـﻠـﺔ ﻋـﻠـﻰ ﺷـﻜـﻞ ﺣـﺮف "L" ﻳـﻤـﻜـﻦ ﺗـﻐـﻴـﻴـﺮ اﺗـﺠـﺎه وﺗـﻮﺟـﻴـﻬـﻪ ﺑـﺎﻻ ﺗـﺠـﺎه اﻟـﺬي ﺗـﻮدوﻧـﻪ، ﻓـﻲ ﺣـﺎﻟـﺔ ﺗـﻐـﻴـﻴـﺮ اﺗـﺠـﺎه ﻳـﺠـﺐ ﺗـﻐـﻴـﻴـﺮ اﻟـﺤـﺸـﻴـﺔ اﻟـﺘـﻲ ﺗـﺆﻣـﻦ ﻋـﺪم ﺗـﺴـﺮب اﻟـﻐـﺎز هـﺬه اﻟـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ اﺟـﺒـﺎرﻳـﺔ )هـﺬه اﻟـﺤـﺸـﻴـﺔ أو ﻃـﻮق ﻋـﺪم ﺗـﺴـﺮب اﻟـﻐـﺎز ﻳـﻜـﻮن
ﻣـﺰودـﻊ اﻟـﺠـﻬـﺎز اﻟـﻮﺻـﻠـﺔ اﻟـﺘـﻲـﻦـﻼـﻬـﺎـﺪﺧـﻞ اﻟـﻐـﺎز إﻟـﻰ اﻟـﺠـﻬـﺎزـﺴـﻨـﺔـﺴـﻦ ذآـﺮ
أﺳﻮاﻧﻲ اﻟﺸﻜﻞ ﺑﻤﻘﻴﺎس 1/2 ﻏﺎز
ﻟﺘﻮﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋ
اﻷ ﻓﺮان ﻣﺰودة ﺑﺴﻠﻚ اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺬي ﻳﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﺛﻼ ث أﻗﻄﺎب، وهﻢ ﻣﻬﻴﺌﻴﻦ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ااﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ اﻟﻤﺘﺮدد وﺑﻔﺮق اﻟﺠﻬﺪ وذﺑﺬﺑﺔ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺸﺎر ﻟﻬﻢ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺨﺎﺋ اﻟﻔﻨﻴﺔ )اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز(. ﺳﻠﻚ ﺧﻂ اﻷ رض واﺿﺢ وﻣﻤﻴﺰ
ﻣﻦ ﺧﻼ ل اﻷ ﻟﻮان اﻷ ﻔﺮ - واﻷ ﺧﺮ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮآﻴﺐ ﺳﺢ اﻟﻄﻬﻲ ﻓﻮق ﻓﺮن ﻳﺠ
Page 47
m
ﺐﻴآﺮﺘﻟا
AR
ﻓـﻲـﺎﻟـﺔ وﺿـﻊ اﻟـﻄـﺒـﺎخـﺤـﺖ رف أوـﺰاﻧـﺔـﻌـﻠـﻘـﺔ
ﻓﻮق اﻟﻄﺒﺎخ ﻳﺠ أن ﺗﻜﻮن ﻣﻮﺿﻋﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ
ـﻘـﻞـﻦ 007 ﻣـﻠـﻴـﻤـﺘـﺮـﻦ اﻟـﺴـﻄـﺢ اﻟـﻌـﻠـﻮيـﻦ
اﻟﻄﺒﺎخ. آﻤﺎ هﻮ ﻣﺸﺎر ﻟﻪ ﻓﻲ اﻟﺸﻜﻞ
555 mm
700mm min.
600mm min.
ـﺪمـﺮآـﻴـﺐـﺮةـﺎزـﺎﺋـﻞ LPG ﻓـﺎرﻏـﺔ أوـﻌـﺒـﺄةـﺰﺋـﻴـﺎ، وﻳـﺠـﺐـﺪم
ﺎث اﻟـﻤـﻮﺟـﻮدـﺠـﺎﻧـﺐ اﻟـﺠـﻬـﺎز واﻟـﺬي ارﺗـﻔـﺎﻋـﻪـﺰﻳـﺪـﻦـﻄـﺢ اﻟـﻌـﻤـﻞ اﻟـﻌـﻠـﻮي
اﻟـﻘـﻴـﺎمـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔـﺮآـﻴـﺐـﻔـﺎﻃـﺔ اﻟـﺒـﺨـﺎرـﺴـﺐ اﻟـﺘـﻌـﻠـﻴـﻤـﺎت اﻟـﻤـﻮﺟـﻮدةـﻲ اﻟـﻜـﺘـﻴـﺐ
ـﺮآـﻴـﺐ اﻟـﺨـﺰاﻧـﺎت اﻟـﻤـﻌـﻠـﻘـﺔ واﻟـﻤـﺤـﺎذﻳـﺔـﻠـﺸـﻔـﺎطـﻠـﻰ ارﺗـﻔـﺎعـﻘـﻞـﻦ 024
ﺮة اﻷـﺎثـﺠـﺐ أن أنـﻜـﻮنـﺎﻟـﻤـﻘـﺎﺳـﺎت اﻟـﻤـﺸـﺎرـﻬـﺎـﺎﻟـﺸـﻜـﻞ ،ـﺨـﺘـﻠـﻒ اﻟـﻤـﺮاﺑـﻂ
ـ
ﺬه اﻟـﻤـﺨـﺎرجـﺴـﻤـﺢـﺮوج اﻟـﻐـﺎز إﻟـﻰ اﻟـﺨـﺎرجـﻲـﺎﻟـﺔـﺴـﺮﺑـﻪـﻠـﻰ آـﻞـﺎل
ه
ـﺠـ
ﺧـﺰﻧـﻬـﺎـﻲ أﻣـﺎآـﻦ أوـﺨـﺎزنـﻮﺟـﻮدةـﺤـﺖـﺴـﺘـﻮى اﻷ رض )ﻣـﺜـﻞ اﻟـﺘـﺴـﻮﻳـﺔ، آـﺮج
ﺗﺤﺖ اﻷ رض، إﻟﻰ آﺧﺮه(، وﻳﻨﺢ ﻋﺪم اﻗﺘﻨﺎء ﺑﺮﻣﻴﻞ ﻏﺎز ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻣﻦ ﻗـﺒـﻞ اﻟـﺠـﻬـﺎز ﻓـﻲ داﺧـﻞ اﻟـﺒـﻴـﺖ وﻳـﺠـﺐ وﺿـﻌـﻬـﺎ ﻓـﻲ أﻣـﺎآـﻦ ﺑـﻌـﻴـﺪة ﻋـﻦ ﻣـﺼـﺎدر اﻟـﺤـﺮارة اﻟـﻤـﺒـﺎﺷـﺮة )ﻣـﺜـﻞ اﻷ ﻓـﺮان، اﻟـﺪﻓـﺎﻳـﺎت، اﻟـﻤـﻮاﻗـﺪ، إﻟـﻰ آﺧـﺮه ( اﻟـﺘـﻲ ﺑـﺈﻣـﻜـﺎﻧـﻬـﺎ رﻓـﻊ درﺟـﺔ
ﺮارةﺮة اﻟﻐﺎز إﻟﻰ درﺟﺔﺮارة أﻋﻠﻰ ﻣﻦ 05 درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ .
. اﻷ
ـ
ﻟـﻠـﻄـﺒـﺎخـﺠـﺐ أنـﻮﺿـﻊـﻠـﻰـﺴـﺎﻓـﺔـﻘـﻞـﻦ 006 ﻣـﻠـﻴـﻤـﺘـﺮـﻦ اﻟـﻄـﺮف اﻟـﺠـﺎﻧـﺒـﻲ
ﻣﻦ اﻟﻄﺒﺎخ
. .ﻳ
ـﺠـ
اﻟـﻤـﺰودـﻊ اﻟـﺸـﻔـﺎطـﻔـﺴـﻪ وﻋـﻠـﻰ آـﻞـﺎلـﺠـﺐـﺮآـﻴـﺒـﻬـﺎـﻠـﻰـﺴـﺎﻓـﺔـﻘـﻞـﻦ 056
ﻣﻠﻴﻤﺘﺮ.
.
ـﺠـ
ﻣﻠﻴﻤﺘﺮ اﻟﻄﻬ )اﻧﻈ اﻟﻰ اﻟﺸﻜﻞ(
540mm min.
.
ـﺠـ
اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺑﻂ اﻟﻄﻬ ﺑﺴ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﻄﺒﺦ ﺳﻤﺎآﺔ اﻟﻌﻤﻞ اذا آﺎن 02 أو 04 ﻣﻠﻴﻤﺘﺮ، ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺴ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﻄﺒﺦ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻳﻨ اﺳﺘﺨﺪام
ﺟﻤﻴﻊ ﻣﺮاﺑﻂ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن ﻣﺰودة ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز.
! ﻣﻦ اﻟﻤﻬﻢ ﺣﻔﻆ هﺬا اﻟﻜﺘﻴﺐ ﺣﺘﻰ ﻳﻜﻮن ﺑﺎﻣﻜﺎﻧﻜﻢ اﻟﻌﻮدة اﻟﻴﺔ وﻣﺮاﺟﻌﺘﻪ ﻓﻲ اي ﻟﺤﻈﺔ.
ـ
ـﺎﻟـﺔـﻴـﻊ اﻟـﺠـﻬـﺎز او اهـﺪاﺋـﻪ اوـﻘـﻠـﻪ اﻟـﻰـﻜـﺎن آﺧـﺮـﺄآـﺪواـﻦ انـﺒـﻘـﻰ هـﺬا اﻟـﻜـﺘـﻴـﺐ
ﻣـﻊ اﻟـﺠـﻬـﺎز وذﻟـﻚـﻄـﺎء اﻟـﻤـﻌـﻠـﻮﻣـﺎت اﻟـﺨـﺎﺻـﺔـﺘـﺸـﻐـﻴـﻞ اﻟـﺠـﻬـﺎز واﻟـﺘـﺤـﺬﻳـﺮاتـﻠـﻤـﺴـﺘـﺨـﺪم
اﻟﺠﺪﻳﺪ ﻟﻠﺠﻬﺎز.
! اﻗ
ـ
ﺮأـﺘـﻤـﻌـﻦ اﻟـﺘـﻌـﻠـﻴـﻤـﺎت: ﻣـﻮﺟـﻮدـﻌـﻠـﻮﻣـﺎتـﻴـﻤـﺔـﺘـﻌـﻠـﻖـﺘـﺮآـﻴـﺐ اﻟـﺠـﻬـﺎز واﺳـﺘـﺨـﺪاﻣـﻪ
وﻋ ﻗﻮاﻋﺪ اﻷ ﻣﻦ.
وﺿ اﻟﺠﻬﺎز
ﺗﺮآﻴ اﻟﻄ
ﺳـﻄـﺢ اﻟـﻄـﻬـﻲ ﻣـﺠـﻬـﺰ ﺑـﻘـﺪرة ﻋـﺎﻟـﻴـﺔ ﻣـﻦ اﻟـﺤـﻤـﺎﻳـﺔ ﺿـﺪ ﻋـﻤـﻠـﻴـﺔ اﻟـﺘـﺴـﺨـﻴـﻦ اﻟـﻔـﺎﺋـﻀـﺔ ﻋـﻦ ﺣـﺪهـﺎ
ﻣـﻦ اﻟـﻨـﻮع X ، وﻟـﻬـﺬاـﻦ اﻟـﻤـﻤـﻜـﻦـﺮآـﻴـﺒـﻬـﺎـﺠـﺎﻧـﺐ أﺛـﺎثـﺮﺗـﻔـﻊـﻮﻟـﻪـﻦـﻄـﺢـﻤـﻞ
اﻟـﻄـﺒـﺎخ اﻟـﻌـﻠـﻮي. ﻟـﻠـﻘـﻴـﺎم ﺑـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ ﺗـﺮآـﻴـﺐ ﺻـﺤـﻴـﺤـﺔ ﻟـﻠـﺠـﻬـﺎز ﻳـﺠـﺐ اﻻ ﻧـﺘـﺒـﺎه إﻟـﻰ اﻟـﻤـﻼ ﺣـﻈـﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
In camino o in canna fumaria ramificata (riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente all’esterno
!
ـ
ﻮادـﻐـﻠـﻴـﻒ اﻟـﺠـﻬـﺎزـﻴـﺴـﺖ أﻟـﻌـﺎبـﻸـﻔـﺎل وﻳـﺠـﺐ اﻟـﺘـﺨـﻠـﺺـﻨـﻬـﺎـﺴـﺐـﻮاﻧـﻴـﻦ
اﻟﺘﺨﻠ ﻣﻦ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت، وﻓﺮزهﺎ ﻧﻮﻋﻬﺎ )اﻧﻈ اﻟﻰ ﺣﺬر وﻧﺎﺋﺢ(.
! ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺮآﻴ اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺠ ان ﺗﻜﻮن اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ هﺬا اﻟﻜﺘﻴﺐ وﻣﻦ
ﻗـﺒـﻞـﻨـﻲـﺨـﺘـﺺ، ايـﻄـﺄـﻲ اﻟـﺘـﺮآـﻴـﺐـﺪـﺆدي اﻟـﻰ اﺿـﺮارـﺨـﺎص اوـﻴـﻮاﻧـﺎت
او اﺷﻴﺎء.
!
ـﻤـﻜـ
ـﺮآـﻴـﺐ هـﺬا اﻟـﺠـﻬـﺎزـﻘـﻂـﻲ اﻷـﺎآـﻦ داﺋـﻤـﺔ اﻟـﺘـﻬـﻮﻳـﺔ وﺣـﺴـﺐ اﻟـﻤـﻄـﻠـﻮبـﻦـﺒـﻞ
اﻟﺪوﻟﺔ ﺳﺎرﻳﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮل ﺣﺎﻟﻴﺎ. ﻳﺠ اﻟﺘﻘﻴﺪ واﻻ ﻟﺘﺰام ﺑﺎﻟﺸﺮوط اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
.اﻟ
ـﻐـﺮﻓـ
اﻟـﺘـﻲـﻮفـﻮﺿـﻊـﻬـﺎ اﻟـﺠـﻬـﺎزـﺠـﺐ أنـﺤـﺘـﻮيـﻠـﻰـﻈـﺎمـﺮد اﻟـﺪﺧـﺎن
واﻟـﻐـﺎزات اﻟـﻨـﺎﺗـﺠـﺔـﻦـﻤـﻠـﻴـﺔ اﻹـﺮاق إﻟـﻰ اﻟـﺨـﺎرج وذﻟـﻚـﺎﺳـﺘـﻌـﻤـﺎل إﻣـﺎـﺒـﺔ إﺧـﺮاج
اﻟـﺒـﺨـﺎر واﻟـﻐـﺎزات اﻟـﻨـﺎﺗـﺠـﺔ ﻋـﻦ ﻋـﻤـﻠـﻴـﺔ اﻻ ﺣـﺘـﺮاق أو ﺑـﺎﺳـﺘـﻌـﻤـﺎل ﻣـﺮوﺣـﺔ آـﻬـﺮﺑـﺎﺋـﻴـﺔ ﺗـﺒـﺪأ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ آﻠﻤﺎ ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز.
ﻣﺒﺎﺷﺮة إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج ﻓﻲ اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ اﻟﻤﺘﺸﻌﺒﺔ )اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺟﻬﺰة اﻟﻄﺒﺦ(
.اﻟﻐﺮﻓﺔ اﻟﺘﻲ ﺳﻮف ﻳﻮﺿﺑﻬﺎ اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺠ أن ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎم ﻳﺴﻤﺢ دﺧﻮل آﻤﻴﺔ
اﻟـﻬـﻮاء اﻟـﻀـﺮورﻳـﺔ ﻟـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ ﺗـﻌـﻴـﻴـﺮ ﻋـﻤـﻠـﻴـﺔ اﻻ ﺣـﺘـﺮاق، آـﻤـﻴـﺔ اﻟـﻬـﻮاء اﻟـﻀـﺮورﻳـﺔ ﻟـﻌـﻤـﻠـﻴـﺔ اﻻ ﺣـﺘـﺮاق ﻳـﺠـﺐ أن ﻻ ﺗـﻜـﻮن اﻗـﻞ ﻣـﻦ 2 ﻣـﺘـﺮ ﻣـﻜـﻌـﺐ ﻓـﻲ اﻟـﺴـﺎﻋـﺔ. ﻟـﻜـﻞ آـﻴـﻠـﻮ وات ﻣـﻦ اﻟﻘﺪرة اﻟﻤﺴﺘﻐﻠﺔ .
55 mm
ﻳـﻤـﻜـﻦـﻤـﻞ هـﺬا اﻟـﻨـﻈـﺎم وذﻟـﻚـﺄﺧـﺬ آـﻤـﻴـﺔ
اﻟـﻬـﻮاء اﻟـﻀـﺮورﻳـﺔـﻦـﺎرج اﻟـﻤـﺒـﻨـﻰـﺸـﻜـﻞ
475 m
ﻟﻮﺣﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻤﺮاﺑﻂ
وﺿﻊ اﻟﻤﺮﺑﻂ ﻟﺴﻄﺢ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﻄﺒﺦ وﺿﻊ اﻟﻤﺮﺑﻂ ﻟﺴﻄﺢ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﻄﺒﺦ ﺳﻤﺎآﺔ=02 ﻣﻠﻴﻤﺘﺮ ﺳﻤﺎآﺔ=03 ﻣﻠﻴﻤﺘﺮ
ﻣـﺒـﺎﺷـﺮـﻦـﺮﻳـﻖـﺠـﺮىـﻤـﻘـﻄـﻊ داﺧـﻠـﻲ
ﻳـﻘـﻞـﻦ 001 ﺳـﻨـﺘـﻤـﺘـﺮـﺮﺑـﻊ وﻳـﺠـﺐ اﻟـﺘـﺄآـﺪ
ﻣـﻦـﺪم إﻣـﻜـﺎﻧـﻴـﺔ اﻧـﺴـﺪاد هـﺬا اﻟـﻤـﺠـﺮىـﺄي
ﺷﻜﻞ ﻣﻦ اﻷ ﺷﻜﺎل.
ﻳﻤﻜﻦ ﻋﻤﻞ اﻟﻨﻈﺎم ﺳﺎﺑﻖ اﻟﺬآﺮ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮة وذﻟﻚ ﺑﺄﺧﺬ آﻤﻴﺔ اﻟﻬﻮاء اﻟﺮورﻳﺔ ﻣـﻦ أﻣـﺎآـﻦ ﻣـﺤـﺎذﻳـﺔ ﺗـﺤـﺘـﻮي ﻋـﻠـﻰ ﻣـﺠـﺮى
ﺗـﻬـﻮﻳـﺔـﻮﺻـﻮلـﻊـﺎرج اﻟـﻤـﺒـﻨـﻰ آـﻤـﺎ
وﺻـﻒ أﻋـﻼ ه، وﻳـﺠـﺐ أنـﻜـﻮن هـﺬه
اﻷ ﻣﺎآﻦ ﺟﺰء ﻣﻦ اﻟﺒﻴﺖ أو أﻣﺎآﻦ ﻓﻴﻬﺎ ﺧﺮ اﻹ ﺷﻌﺎل أو ﻏف ﻧﻮم.
Esempi di aperture di ventilazione per l’aria comburente
Locale adiacente
Maggiorazione della fessura fra porta e pavimento
A
Locale da ventilare
ﻣﺜﺎل ﻟﻔﺘﺤﺎت ﺗﻬﻮﻳﺔ ﻟﻬﻮاء اﻻ ﺣﺘﺮاق
ﺗﻮﺳﻴﻊ اﻟﻔﺘﺤﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺑﻴﻦ اﻟﺒﺎب واﻟﺒﻼ ط
.اﻟ
ـﻐـ
ﺎز اﻟـﺴـﺎﺋـﻞ LPG واﻟـﺬي هـﻮـﻦ إﺣـﺪىـﺸـﺘـﻘـﺎت اﻟـﺒـﺘـﺮول، هـﻮـﺎز أﺛـﻘـﻞـﻦ
اﻟﻬﻮاء، وﻟﻬﺬا ﻋﻨﺪ ﺗﺴﺮﺑﻪ ﻳﺘﺠﻤﻊ ﻓﻲ اﻷ ﺳﻔﻞ، اﻟﻐﺮف اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻮاﺟﺪ ﻓﻴﻬﺎﺮة ﺗﺤﺘﻮي
ﻋﻠﻰ ﻏﺎز ﺳﺎﺋﻞ LPG ﻳﺠ أن ﺗﻜﻮن ﻣﻌﺪة ﺑﻔﺘﺤﺎت ﻣﺘﻠﺔ ﻣﻊ اﻟﺨﺎرج ﺑﻬﺬا اﻟﺸﻜﻞ
Page 48
لﺎﻤﻌﺘﺳ ﻻا ﻞﺟا ﻦﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
06/2005 - 195051939.00
XEROX BUSINESS SERVICES
اﻟﻔس
اﻟﺘﺮآﻴ
اﻟﺘﻮﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﻮﻴﻞ اﻟﻐﺎز ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺨﺎﺋ اﻟﻔﻨﻴﺔ
ﺎﺋ اﻟﻤﻮاﻗﺪ واﻟﻨﺎﺑﻴﺮ
و اﻟﺠﻬﺎز
ﻧﻈﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ
ﻐﻴﻞ واﺘﺨﺪام
ﺎﺋﺢ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻮاﻗﺪﺎﺋﺢ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺳﺘﺨﺪام أﻟﻮاح اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﺗﺤﺬﻳﺮات وﻧﺎﺋ
اﻣﻦ ﻋﺎم اﻟﺘﺨﺎص ﻣﻦ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت
PH 640 M
PH 640 M GH
PH 640 M R
ﻴﺎﻧﺔ وﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز
اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻣﻨﺒﻊ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﻨﻈﻴ اﻟﺠﻬﺎز
ﻴﺎﻧﺔ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ اﻟﻐﺎز
PH 640 MS
PH 640 MST
PH 640 MST R
PH 640 MST GH IX
PH 640 MS R
PH 640 M IB
ﺸﺎآﻞ وﺣﻠﻮﻟﻬﺎ
PH 640 MS IB
PH 631 M
PH 631 MS
PH 631 MS R
AR
Loading...