Hotpoint Ariston PC 640 X /HA PL, PC 631 X /HA PL, PC 640 T X /HA PL, PC 640T(OW) R /HA PL, PC 640T(AV) R /HA PL Operating Instructions Manual

Page 1
PC 640 X /HA PL PC 631 X /HA PL PC 640T(AN) R /HA PL PC 640 T X /HA PL PC 640T(OW) R /HA PL PC 640T(AV) R /HA PL
English
Operating Instructions
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,8 Installation,12 Start-up and use,16 Precautions and tips,16 Maintenance and care,17 Troubleshooting,17
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,3 Serwis Techniczny,7
Opis urządzenia,8
Instalacja,18
Uruchomienie i użytkowanie,22 Zalecenia i środki ostrożności,22
Konserwacja i utrzymanie,23
Anomalie i środki zaradcze,23
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA
Magyar
Használati útmutató
FŐZŐLAP
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1 Figyelmeztetések,4 Szerviz,7 A készülék leírása,9 Üzembe helyezés,25 Bekapcsolás és használat,29 Óvintézkedések és tanácsok,29 Karbantartás és ápolás,30 Hibaelhárítás,30
Eesti keeles
Kasutusjuhend
KEEDUPLAAT
Lietuvių k.
Naudojimo instrukcijos
Sisukord
Kasutusjuhend,1 Hoiatused,4 Klienditugi,7 Seadme kirjeldus,9 Paigaldamine,31 Käitamine ja kasutamine,35 Ettevaatusabinõud ja soovitused,35 Hooldus,36 Veaotsing,36
Turinys
Naudojimo instrukcijos,1
Įspėjimai,5
Pagalba,7 Prietaiso aprašymas,10 Montavimas,37
Įjungimas ir naudojimas,41 Atsargumo priemonės ir patarimai,41 Techninė priežiūra,42 Gedimų šalinimas,42
Page 2
Latviešu valoda
Lietošanas instrukcija
PLĪTS VIRSMA
Türkçe
Kullanım talimatları
SETÜSTÜ
Română
Instrucţiuni de utilizare
Cuprins
Lietošanas instrukcija,2
Brīdinājumi,5 Palīdzība,7 Ierīces apraksts,10 Ierīkošana,43 Ieslēgšana un lietošana,47 Piesardzības pasākumi un ieteikumi,47 Tehniskā apkope un kopšana,48 Traucējumu novēršana,48
İçindekiler
Kullanım talimatları,2 Uyarı,5
Teknik Servis,7
Cihazın tanıtımı,11
Montaj,49
Başlatma ve kullanım,53
Önlemler ve tavsiyeler,53
Servis ve bakım,54 Arızalar ve çözümler,54
Sommario
Instrucţiuni de utilizare,2 Avertizări,6 Asistenţă ,7
Descrierea aparatului,11 Instalarea,55
Pornirea şi folosirea,59 Precauţii şi sfaturi,59 Întreţinere,60 Anomalii şi remedii,60
Page 3
3
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or
oil can be dangerous and may result in re. NEVER try to extinguish a re with water, but switch off the appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store items on the
cooking surfaces.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych. Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one
nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na kuchence
tłuszczów i olejów może być niebezpieczne i może spowodować pożar. Nie należy NIGDY próbować ugasić płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką lub ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie pozostawiać
przedmiotów na powierzchniach grzejnych.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia), jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna są jeszcze rozgrzane.
Urządzenie nie jest przeznaczone do włączania przy użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub
zdalnego systemu sterowania.
Page 4
4
UWAGA: użycie niewłaściwych zabezpieczeń płyty może być przyczyną wypadków.
Figyelmeztetések
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli módon
felmelegedhetnek. Vigyázzon, hogy nehogy
hozzáérjen a fűtőelemekhez. Ha a gyermekek
nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket. Ezt a készüléket a 8
éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg,
érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem
hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető
utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási és karbantartási
műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik.
FIGYELEM: A tűzhelyen felügyelet nélkül otthagyott
zsír vagy olaj veszélyes lehet, és tüzet okozhat. SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a tüzet, hanem zárja el a készüléket, és takarja le a lángot például
fedővel vagy tűzálló takaróval.
FIGYELEM: Tűzveszély! Ne tároljon semmit a főző felületeken!
A készülék tisztításához soha ne használ-jon
gőztisztítót vagy nagynyomású tisz-títót.
A fedő kinyitása előtt távolítsa el az összes folyadékot! Ne csukja be az üveg fedőt (típustól függően) ha a gáz égők vagy elektromos főzőmezők még melegek.
A készüléket nem szabad külső időmérővel vagy különálló távirányító rendszerrel használni.
FIGYELEM: A főzőlap nem megfelelő használata
balesetet okozhat.
Hoiatused
HOIATUS: sisselülitatud seade ja selle juurdepääsetavad osad muutuvad kasutamise ajal kuumaks. Olge ettevaatlik ja vältige kontakti kütteelementidega. Alla 8-aastased lapsed tuleb hoida seadmest eemal, v.a. juhul, kui neile on tagatud pidev järelevalve. Vanemad kui 8-aastased lapsed ja isikud, kellel on vähenenud füüsilised või vaimsed võimed või vähesed kogemused ja oskused, võivad seda seadet kasutada juhul, kui on tagatud nende järelevalve ning neile on antud juhised seadme ohutuks kasutamiseks ja nad mõistavad seadme kasutamisest tulenevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed võivad seadet puhastada ja hooldada ainult järelevalve all.
HOIATUS: rasvas või õlis küpseva toidu jätmine keeduplaadile järelevalveta on ohtlik ja võib põhjustada tulekahju. Tulekahju kustutamiseks ÄRGE kasutage vett, vaid lülitage seade välja ja seejärel katke leek näiteks kaane või tuletekiga.
HOIATUS: Tuleoht: ärge hoidke keeduplaatidel mingeid esemeid. Ärge kasutage seadme puhastamiseks auru- ega survepuhastusseadmeid.
Enne kaane avamist eemaldage sellele kogunenud vedelik. Ärge sulgege klaaskaant (kui on olemas), kui gaasipõletid või elektrilised keeduplaadid on veel kuumad.
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks koos välise taimeri ega eraldiseisva kaugjuhtimissüsteemiga.
TÄHELEPANU: valede keeduplaadipiirete kasutamine võib põhjustada õnnetusi.
Page 5
5
Įspėjimai
ĮSPĖJIMAS! Prietaisas ir jo pasiekiamos dalys naudojant įkaista. Būkite atsargūs, neprisilieskite prie įkaitusių prietaiso dalių. Jaunesni nei 8 metų vaikai gali būti prileidžiami prie prietaiso tik jei juos prižiūri suaugusieji. Vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys, turintys zinių, jutimo ar psichinių sutrikimų arba nepakankamai žinių ar patirties, šiuo prietaisu gali naudotis tik tuomet, jei jie prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir supranta kylančias grėsmes. Vaikams turi būti draudžiama žaisti su prietaisu. Neprižiūrimi vaikai taip pat negali valyti prietaiso ar atlikti jo priežiūros darbų.
ĮSPĖJIMAS! Ant įjungtos viryklės palikti indai su riebalais ar aliejumi gali sukelti gaisrą. NIEKADA
nebandykite liepsnos gesinti vandeniu – išjunkite
prietaisą ir kuo nors uždenkite liepsną, pavyzdžiui, dangčiu arba priešgaisriniu apklotu.
ĮSPĖJIMAS! Gaisro pavojus – ant viryklės nelaikykite jokių daiktų. Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slėginiais
valikliais.
Prieš atidarydami gaubtą nuo jo nuvalykite skysčius. Neuždenkite stiklinio dangčio (jei sumontuotas), kol neatvėso dujiniai degikliai arba elektrinė kaitlentė.
Prietaisas nevaldomas išoriniu laikmačiu arba atskira
nuotoline valdymo sistema.
ATSARGIAI! Netinkamų viryklės apsaugų naudojimas gali sukelti nelaimingą atsitikimą.
Brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS! Ierīce un tās atklātās daļas lietošanas laikā stipri sakarst. Nepieskarieties sakarsušajām ierīces daļām. Bērni, kuri ir jaunāki par astoņiem gadiem, drīkst atrasties ierīces tuvumā tikai
stingrā pieaugušo uzraudzībā. Ierīci drīkst lietot bērni, kuri ir sasnieguši astoņu gadu vecumu, bet personas ar ierobežotām ziskajām, maņu vai garīgajām spējām un personas, kurām nav ierīces lietošanas pieredzes vai nepieciešamo zināšanu, - tikai tad, ja tās tiek uzraudzītas vai ir atbilstoši informētas par ierīces drošu lietošanu un iespējamajiem riskiem. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Bērni nedrīkst bez uzraudzības tīrīt ierīci un veikt tās apkopi.
BRĪDINĀJUMS! Atstājot uz ieslēgtas plīts virsmas pannu ar taukiem vai eļļu, varat radīt ugunsgrēka risku. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nemēģiniet dzēst uguni ar ūdeni, bet izslēdziet plīti un nosedziet liesmu ar vāku vai nedegošu pārsegu.
BRĪDINĀJUMS! Aizdegšanās risks: neglabājiet priekšmetus uz plīts virsmas. Ierīci nedrīkst tīrīt ar tvaika vai augstspiediena tīrītājiem.
Pirms pārsega atvēršanas notīriet no tā visu šķidrumu. Ja gāzes degļi vai elektriskās sildvirsmas joprojām ir karstas, stikla pārsegu (ja tāds ir) nedrīkst aizvērt.
Iekārtu nav paredzēts lietot kopā ar ārējo taimeri vai atsevišķu tālvadības ierīci.
UZMANĪBU! Neatbilstošu plīts virsmas aizsargu lietošana var izraisīt nelaimes gadījumus.
Uyarı
DİKKAT: Bu cihaz ve erişilebilen bölümleri, kullanım sırasında çok sıcak olur. Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara dokunmaktan kaçınmak gerekir. Eğer sürekli olarak gözetim altında değiller ise, 8 yaşından küçük çocukları uzak tutunuz. Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim altında bulunuyorlar ise veya güvenli şekilde cihazın kullanımı hakkında eğitim almışlar ise ve ilişkin tehlikeler göz önünde bulundurulur ise, 8 yaşından itibaren çocuklar ve ziksel, duyusal
veya mental kapasitelerden yoksun veya tecrübe ve
bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
Page 6
6
Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
DİKKAT: Gres yağları ve yağlar ile korumasız küçük bir fırın bırakmak, tehlikeli olabilir ve bir yangına
neden olabilir.
Bir alevi/yangını su ile söndürmeye çalışmak ASLA gerekmez, ancak cihazı kapatmak ve örneğin bir kapak veya ateşe dayanıklı bir kapak ile alevin üzerini örtmek gerekir.
DİKKAT: Yangın riski: pişirme yüzeyleri üzerinde nesneler bırakmayınız.
Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız.
Açmadan önce, kapağın üzerinde mevcut olan muhtemel sıvıları temizleyiniz. Cam kapağı (mevcut olduğu durumlarda) gaz brülörleri ya da elektrikli levha hala sıcakken kapatmayınız.
Cihaz, harici bir süre ölçer veya ayrı uzaktan bir kumanda sistemi aracılığıyla çalıştırılmak üzere tasarlanmamıştır.
DİKKAT: uygun olmayan ocak koruyucularının kullanılması, kazalara neden olabilir.
Avertizări
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii. Trebuie să ţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de încălzire. Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi continuu. Acest aparat poate  utilizat de copiii de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă se aă sub o supraveghere corespunzătoare sau dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să e efectuate de copii fără supraveghere.
ATENŢIE: Lăsarea unui aragaz nesupravegheat cu grăsimi şi uleiuri poate  periculoasă şi poate provoca
un incendiu.
Nu trebuie NICIODATĂ să încercaţi să stingeţi o acără/incendiu cu apă, ci trebuie să stingeţi aparatul şi să acoperiţi acăra, de exemplu cu un capac sau cu o pătură ignifugă.
ATENŢIE: Risc de incendiu: nu lăsaţi obiecte pe suprafeţele de gătit.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune pentru a curăţa aparatul.
Eliminaţi eventualele reziduuri de lichid de pe capac, înainte de a-l deschide. Nu închideţi capacul din sticlă (dacă este prezent) cu arzătoarele de gaz sau plita electrică încă calde.
Aparatul nu trebuie pus în funcţiune prin intermediul
unui temporizator extern sau al unui sistem separat
de comandă la distanţă.
ATENŢIE: folosirea unor protecţii necorespunzătoare
ale plitei poate provoca accidente.
Page 7
7
Assistance
Communicating:
type of trouble
appliance model (Mod.)
serial number (S/N) This information is found on the data plate located on the appliance and/or
on the packaging.
Serwis Techniczny
Podać:
rodzaj usterki;
model urządzenia (Mod.)
numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Szerviz
Adja meg az alábbiakat:
az anomália típusa;
a készülék modellje (Mod.)
a készülék szériaszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
Klienditugi
Hoidke käepärast järgmised andmed:
tüüpi anomaalia
seadme mudel (Mod.)
seerianumber (S/N) Need andmed leiate seadme andmeplaadilt ja/või pakendilt.
Pagalba
Informacija:
tipas anomalija
prietaiso modelis (Mod.)
Serijos numeris (S/N) Šią informaciją rasite duomenų plokštelėje, kuri yra ant prietaiso ir (arba) pakuotės.
Palīdzība
Paziņojums:
tipa anomālija
ierīces modelis (Mod.)
sērijas numurs (S/N) Šī informācija ir norādīta uz tehnisko datu plāksnītes, kas piestiprināta ierīcei un/vai tās iepakojumam.
Teknik Servis
şağıdaki bilgileri bildiriniz:
arıza tipi
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N) Bu bilgiler, soğutucu bölmesi içinde aşağıda solda bulunan teknik veriler etiketi üzerinde bulunmaktadır.
Asistenţă
Comunicaţi:
tipul de anomalie;
modelul maşinii (Mod.);
numărul de serie (S/N). Aceste informaţii se găsesc pe plăcuţa de caracteristici din frigider, în partea
de jos, în stânga.
Page 8
8
Description of the appliance
Overall view
1. Support Grid for COOKWARE
2. GAS BURNERS
3. ELECTRIC HOTPLATE*
4. Indicator light for ELECTRIC HOTPLATE*
5. Control Knobs for ELECTRIC HOTPLATE*
6. Control Knobs for GAS BURNERS
7. Ignition for GAS BURNERS
8. SAFETY DEVICES
ELECTRIC HOTPLATES* may have different diameters and operate at
different power levels.
• The INDICATOR LIGHT FOR ELECTRIC HOTPLATE* switches on
whenever the selector knob is moved from the ‘off’ position.
GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware
to choose the most appropriate burner to cook with.
• Control Knobs for GAS BURNERS and ELECTRIC HOTPLATE* adjust
the power or the size of the ame.
GAS BURNER IGNITION enables a specic burner to be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame is accidentally
extinguished.
* Only available on certain models.
Opis urządzenia
Widok ogólny
1. Ruszty do ustawiania NACZYŃ DO GOTOWANIA
2. PALNIKI GAZOWE
3. PŁYTA ELEKTRYCZNA*
4. Kontrolka działania PŁYTY ELEKTRYCZNEJ*
5. Pokrętła sterujące PALNIKÓW GAZOWYCH
6. Pokrętła sterujące PŁYTY ELEKTRYCZNEJ*
7. Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH*
8. URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE*
PŁYTY ELEKTRYCZNE* mogą mieć różne średnice i charakteryzować
się różną mocą: „normalne” lub “szybkie”; szybkie płyty można rozpoznać dzięki czerwonemu znakowi umieszczonemu na środku.
• Kontrolka działania PŁYTY ELEKTRYCZNEJ* zapala się dla każdej
pozycji pokrętła z wyjątkiem pozycji wyłączenia
PALNIKI GAZOWE posiadają różne wymiary i moce. Należy wybrać ten
palnik, który jest najbardziej odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
• Pokrętła sterowania PALNIKAMI GAZOWYMI oraz PŁYTĄ ELEKTRYCZNĄ* do regulowania płomienia lub mocy.
• Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH* umożliwia automatyczne
zapalenie wybranego palnika.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE* w razie przypadkowego zgaśnięcia płomienia przerywa dopływ gazu.
* Tylko w niektórych modelach.
1
4
5
2
6
8
7
3
Page 9
9
A készülék leírása
A készülék áttekintése
1. Főzőedénytartó RÁCSOK
2. GÁZÉGŐK
3. ELEKTROMOS FŐZŐLAPOK*
4. ELEKTROMOS FŐZŐLAPOK működését jelző lámpa*
5. Gázégő vezérlő TEKERŐGOMBOK
6. FŐZŐLAPOK szabályzógombja*
7. GYÚJTÓGYERTYA gázégők*
8. BIZTONSÁGI SZERKEZET*
• Az ELEKTROMOS FŐZŐLAPOK MŰKÖDÉSÉT JELZŐ LÁMPA*
bekapcsol, ha a választó gombot elforgatja a kikapcsolt pozícióról.
• Az ELEKTROMOS FŐZŐMEZŐK különböző méretűek és különböző
teljesítményűek lehetnek. A teljesítmény szint lehet „normál” vagy „gyors” (az utóbbi a főzőmező közepénél levő piros foltról ismerhető fel.).
GÁZÉGŐK: Különböző méretűek és teljesítményűek. Válassza a
használni kívánt edény átmérőjének leginkább megfelelőt.
A GÁZ ÉGŐ és ELEKTROMOS FŐZŐMEZŐ üzemeltető gombok*
szabályozzák a teljesítményt és a láng nagyságát.
GYÚJTÓGYERTYA gázégők*: A kiválasztott gázégő automatikus
meggyújtására szolgál.
BIZTONSÁGI SZERKEZET*: A láng véletlen kialvása esetén a gázellátás
kikapcsolására szolgál.
* Csak néhány modellnél
Seadme kirjeldus
Ülevaade
1. Rest KEEDUNÕU JAOKS
2. GAASIPÕLETID
3. ELEKTRILINE PLAAT*
4. Operation lamp ELEKTRILIIT PLAAT*
5. GAASIPÕLETITE REGULEERIMISE NUPUD
6. ELEKTRILIIT PLAAT REGULEERIMISE NUPUD*
7. GAASIPÕLETITE SÜÜTENUPP*
8. OHUTUSSEADISED*
ELECTRIC GAASIPLIIDID* võib olla erineva läbimõõduga ja tegutsevad
eri võimsusega. Need võimsusega võib olla “normaalne” või “kiire” (viimane
võib eristada teistest punane laik keset pliit).
Operation lamp ELEKTRILIIT PLAAT* uled iga nupp asendisse erinema
maha.
GAASIPÕLETID on erineva suuruse ja võimsusega. Kasutage põleti jaoks
kõige sobivama läbimõõduga keedunõud.
GAASIPÕLETITE ja ELEKTRILIIT PLAAT* REGULEERIMISE NUPUD
leegi või võimu reguleerimiseks.
GAASIPÕLETI SÜÜTENUPP* võimaldab vastava põleti automaatselt
süüdata.
OHUTUSSEADIS* seiskab gaasivoolu, kui leek peaks juhuslikult kustuma.
*Ainult mõnedel mudelitel.
1
4
5
2
6
8
7
3
Page 10
10
Prietaiso aprašymas
Bendras vaizdas
1. GAMINIMO INDO laikančiosios grotelės
2. DUJŲ DEGIKLIAI
3. ELEKTROS KAITVIETĖ*
4. ELEKTROS KAITVIETĖ indikatorius*
5. DUJINIŲ DEGIKLIŲ valdymo rankenėlės
6. Valdymo rankenėlių ELEKTROS KAITVIETĖ*
7. DUJINIŲ DEGIKLIŲ uždegimo funkcija*
8. SAUGOS ĮTAISAI*
ELEKTROS KAITVIETĖS* gali turėti skirtingus skersmenis ir veikti
skirtingais galios lygiais. Šios galios lygiai gali būti “normalus” arba “greitas” (pastarasis gali būti atskirti nuo kitų, raudonos vietoje nuo kaitvietės
viduryje).
ELEKTROS KAITVIETĖ indikatorius* įsijungia, kai selektoriaus rankenėlę
persikėlė iš “Išjungta”.
DUJINIAI DEGIKLIAI skiriasi dydžiu ir galia. Naudokite tokio skersmens
gaminimo indus, kurie geriausiai tinka tam tikram degikliui.
• Valdymo rankenėlių DUJINIŲ DEGIKLIŲ ir ELEKTROS KAITVIETĖ*
reguliuoja galią, arba liepsnos dydį.
DUJINIO DEGIKLIO UŽDEGIMO FUNKCIJA* suteikia galimybę
automatiškai uždegti tam tikrą degiklį.
APSAUGINIS ĮTAISAS* sustabdo dujų srautą, jei liepsna netyčia užgęsta.
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
Ierīces apraksts
Vispārīga informācija
1. GATAVOŠANAS TRAUKU balsta režģis
2. GĀZES DEGĻI
3. ELEKTRISKĀ PLĪTIŅA*
4. ELEKTRISKĀ PLĪTIŅA indikators*
5. GĀZES DEGĻU vadības slēdži
6. Vadības pogas ELEKTRISKĀ PLĪTIŅA*
7. Aizdedzes GĀZES DEGĻIEM*
8. DROŠĪBAS IERĪCES*
ELEKTRISKĀS PLATES* var būt dažāda diametra un darbojas dažādos varas līmeņos. Šie barošanas līmenis var būt “normāls” vai “ātrā” (tā var atšķirt no citiem ar sarkanu vietas vidū plītiņas).
ELEKTRISKĀ PLĪTIŅA indikators* ieslēdzas, kad selektora svira tiek pārvietota no “off” pozīcijā.
GĀZES DEGĻIEM ir dažādi izmēri un jauda. Gatavojot izvēlieties gatavošanas trauka diametram atbilstošāko degli.
• Vadības pogas GĀZES DEGĻIEM un ELEKTRISKO PLATES * pielāgotu
jaudu vai no liesmas lieluma.
GĀZES DEGĻA AIZDEDZE* ļauj automātiski aizdedzināt īpašu degli.
DROŠĪBAS IERĪCE* aptur gāzes plūsmu, ja liesma tiek nejauši nodzēsta.
* Pieejams tikai noteiktiem modeļiem.
1
4
5
2
6
8
7
3
Page 11
11
Cihazın tanıtımı
Genel görünüm
1. PİŞİRME KAPLARI için destek ızgaraları
2. GAZ BRÜLÖRLERİ
3. ELEKTRİKLİ LEVHA*
4. ELEKTRİKLİ LEVHA çalışma ışığı*
5. GAZ BRÜLÖRLERİ için kumanda düğmeleri*
6. ELEKTRİKLİ LEVHA için kumanda düğmeleri*
7. GAZ BRÜLÖRLERİ yakma bujisi*
8. EMNİYET DÜZENEĞİ*
ELEKTRİK PLAKALARI, değişik çapta ve farklı güçlerde olabilirler:
“normal” veya “hızlı”,hızlı olanları ortasındaki kırmızı damga nedeniyle diğerleri tarafından tanınırlar.
• Elektrikli LEVHA ÇALISMA LAMBASI* düğmenin kapalı konumu hariç
her konumunda yanar
GAZ BRÜLÖRLERI farklı ebat ve güçlere sahiptir. Kullanacağınız kabın
çapına en uygun olanı seçiniz.
• Alev ve gücün ayarlanması için GAZ BRÜLÖRLERI ve ELEKTRIKLI LEVHA kumanda düğmeleri *.
GAZ BRÜLÖRLERI ÇAKMAKLARI* seçilmiş olan brülörün otomatik olarak yakılmasını sağlar.
EMNIYET DONANIMI* alev kazara söndüğünde, gaz çıkışını durdurur.
* Sadece bazı modellerde mevcut.
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1. Grătare de sprijin pentru RECIPIENTELE DE COACERE
2. ARZĂTOARE PE GAZ
3. PLITĂ ELECTRICĂ*
4. Indicator de FUNCŢIONARE AL PLITEI ELECTRICE*
5. SELECTOARE DE COMANDĂ ale ARZĂTOARELOR PE GAZ
6. SELECTOARE DE COMANDĂ ale PLITEI ELECTRICE *
7. Dispozitiv de aprindere al ARZĂTOARELOR PE GAZ *
8. DISPOZITIV DE SIGURANŢĂ*
PLITE ELECTRICE pot avea diametre şi puteri diferite: „normale“ sau
„rapide“, acestea din urmă se deosebesc de celelalte prin prezenţa unui bulin roşu în centru.
• Indicatorul DE FUNCŢIONARE AL PLITEIELECTRICE* se aprinde în
orice poziţie aselectorului, cu excepţia celei de oprit.
ARZĂTOARELE PE GAZ sunt de diferite dimensiunişi puteri. Alegeţi-le
pe cele adecvate diametruluirecipientului utilizat.
• Selectoarele de comandă ale ARZĂTOARELOR PEGAZ şi ale PLITEI ELECTRICE* sunt folosite pentrureglarea ăcării şi a puterii acesteia.
• Dispozitivul de aprindere al ARZĂTOARELOR PEGAZ* permite aprinderea automată a arzătoaruluiprestabilit.
DISPOZITIVUL DE SIGURANŢĂ* este utilizat încazul stingerii accidentale a ăcării, împiedicândscurgerile de gaz.
* Valabile doar pentru anumite modele.
1
4
5
2
6
8
7
3
Page 12
12
GB
Installation
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional according to the
instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms in accordance with current national regulations. The following requirements must be observed:
• The room must be equipped with an air extraction system that expels
any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue. (exclusively for cooking appliances)
Directly to the Outside
• The room must also allow proper air circulation, as air is needed for combustion to occur normally. The ow of air must not be less than 2 m3/h
per kW of installed power.
The air circulation system may take air directly from the outside by means of a pipe with an inner cross section of at least 100 cm
2
; the
opening must not be vulnerable to any type of blockages.
The system can also provide the air needed for combustion indirectly, i.e. from adjacent rooms
tted with air circulation tubes as described
above. However, these rooms must not be communal rooms, bedrooms or rooms that
may present a re hazard.
• Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier than air. Therefore,
rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents to allow gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not
subject to heat produced by external sources (ovens, replaces, stoves,
etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
A
Examples of ventilation holes for comburant air.
Enlarging the ventilation slot between window and floor.
Adjacent Room
Room to be Vented
Fitting the appliance
The following precautions must be taken when installing the hob:
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than the top of the
hob must be at least 200 mm from the edge of the hob.
• Hoods must be installed according to their relative installation instruction manuals and at a minimum distance of 650 mm from the hob (see gure).
• Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420 mm from the hob (see gure).
If the hob is installed beneath a wall cabinet, the latter must be situated at a minimum of 700 mm above the hob.
• The installation cavity should have the dimensions indicated in the gure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten the hob to tops that
are between 20 and 40 mm thick. To ensure the hob is securely fastened to the top, we recommend you use all the hooks provided.
555 mm
55 mm
475 mm
Before the installation remove the grids and burners from the hob and turn it upside down, making sure you don’t damage the thermocouples and spark plugs.
Apply the seals that come with the appliance along the outer edges of the hob to prevent any passage of air, humidity and water (see Figure). For proper application make sure the surfaces to be sealed are clean, dry and
free of any grease/oil.
Hook fastening diagram
Hooking position for top H=20mm Hooking position for top H=30mm
Front
Hooking position for top H=40mm Back
! Use the hooks contained in the “accessory pack”.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
Page 13
GB
13
• Where the hob is not installed over a built-in oven, a wooden panel must
be installed as insulation. This must be placed at a minimum distance of 20 mm from the lower part of the hob.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of
wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560
mm (see diagrams).
560 mm.
45 mm.
Where a hob is installed above an oven without a forced ventilation cooling system, adequate ventilation must be provided inside the cabinet by means
of air holes through which air can pass (see gure).
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate (this is located on the lower part of the appliance). The earth wire in the cable has a green and yellow cover. If the appliance is to be installed above a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and the oven must be carried out separately, both for electrical safety purposes and to make extracting the oven easier.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must not come into contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
• the appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• the socket can withstand the maximum power of the appliance, which is
indicated on the data plate.
• the voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• the socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is
incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas cylinder in compliance with current national regulations. Before carrying out the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply you wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the
paragraph “Adapting to different types of gas.”
When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values
indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specications”). This will ensure the safe operation and longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance supply ramp and this is tted with a seal in order to prevent leaks. The seal must always be replaced after rotating the pipe tting (seal provided with appliance). The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that
the exible metal pipe does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current national regulations.
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the pipe ttings for leaks using a soapy solution. Never use a ame.
Adapting to different types of gas
To adapt the hob to a different type of gas other than default type (indicated on the rating plate at the base of the hob or on the packaging), the burner nozzles should be replaced as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them
with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
3. Reassemble the parts following the above procedure in the reverse order.
4. Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one
indicating the new type of gas used. Sticker are available from any of our Service Centres.
Page 14
14
GB
Replacing the Triple ring burner nozzles
1. Remove the pan supports and lift the burners out of their housing. The burner consists of two separate parts (see pictures).
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner. Replace the nozzles
with models that are congured for use with the new type of gas (see Table
1). The two nozzles have the same hole diameter.
3. Replace all the components by completing the above operations in reverse order.
• Adjusting the burners’ primary air
Does not require adjusting.
• Setting the burners to minimum
1. Turn the tap to the low ame position.
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which is positioned in or next to the tap
pin, until the ame is small but steady.
3. Having adjusted the ame to the required low setting, while the burner is
alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum
and vice versa several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple) tted. If the device fails to work when the burners are set to the low ame setting, increase this low ame setting using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes using sealing wax or a similar substance.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one
indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the
recommended pressure, a suitable pressure regulator must be tted to the
inlet pipe (in order to comply with current national regulations).
Electrical connections
DATA PLATE
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2012/19/EU and subsequent amendments. EU Regulation no. 66/2014 implementing
Directive 2009/125/EC. standard EN 60350-2 standard EN 30-2-1
ECODESIGN
see data plate
Page 15
GB
15
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter Thermal Thermal By-pass Nozzle Flow* Thermal Nozzle Flow* power power 1/100 1/100 (g/h) power 1/100 (l/h) kW kW kW (p.c.s.*) (p.c.s.*) (p.c.s.*) (mm) Reduced Nominal (mm) (mm) *** ** Nominal (mm)
Supply pressures Nominal (mbar)
Minimum (mbar) Maximum (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
Reduced Fast (RR)
Fast (R)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
Triple Crown (TC)
100
100
75
55
130
0.80
0.80
0.45
0.45
1.65
2.70
3.10
1.75
1.05
3.50
39
39
28
28
61
80
86
64
50
65x2
196
225
127
76
254
193
221
125
75
250
2.70
3.10
1.75
1.05
3.50
122(H3)
132(H3)
96(Z)
79(6)
103x2
257
295
167
100
333
Burner and nozzle specifications
* At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas ** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³
PC 631 X/HA PL
R
Ø145
S
PC 640 X/HA PL
R
S
S
AA
PC 640 T X/HA PL PC 640 T R/HA PL
RR
TC
S
A
Page 16
16
GB
Start-up and use
! The position of the corresponding gas burner or electric hotplate* is shown
on every knob.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings using the corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
To light one of the burners, hold a lit match or lighter near the burner and, at the same time, press down and turn the corresponding knob anti-clockwise to the maximum setting.
Since the burner is tted with a safety device, the knob should be pressed
for approximately 2-3 seconds to allow the automatic device keeping the
ame alight to heat up.
When using models with an gas burner ignition, to light the selected burner press down and turn the corresponding knob anticlockwise to maximum position, keeping it pressed until the burner has ignitied.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control knob and wait for
at least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise direction until it stops
(when reaches the “●” position).
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efciently:
• use appropriate cookware for each burner (see table) so that the ames
do not extend beyond the bottom of the cookware.
• always use cookware with a at base and a cover.
• when the contents of the pan reach boiling point, turn the knob to minimum.
Rapid (R)
Reduced Rapid (RR)
Semi Rapid (S)
Auxiliary (A)
Triple Crown (TC)
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Burner
To identify the type of burner, refer to the designs in the section entitled, “Burner and Nozzle Specications”.
Electric hotplates*
The corresponding knob may be turned clockwise or anti-clockwise and set to six different positions:
Normal or Fast PlateSetting
Off
Minimum power
Intermediate powers
Maximum power
0
1
2-5
6
When the selector knob is in any position other than the off position, the ‘on’ light comes on.
Practical advice on using the electric hotplates*
To avoid heat loss and damage to the hotplates, use pans with a at base,
whose diameter is no less than that of the hotplate itself.
Setting
0 1 2
3
4 5 6
Normal or Fast Plate
Off Cooking vegetables, fish Cooking patatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans. Continuing the cooking of large quantities of
food, minestrone. For roasting (average) For roasting (above average) For browning and reaching a boil in a short time
! Before using the hotplates for the rst time, you should heat them at maximum
temperature for approximately 4 minutes, without placing any pans on them. During this initial stage, their protective coating hardens and reaches its maximum resistance.
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• This is a class 3 built-in appliance.
• Gas appliances require regular air exchange to maintain efcient operation. When installing the hob, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
• These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is
not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is
extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and
feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The openings used for ventilation and dispersion of heat must never be
covered.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“○” position when the appliance
is not in use.
• When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket,
do not pull on the cable.
• Never carry out any cleaning or maintenance work without having detached
the plug from the mains.
* Only available on certain models.
Page 17
GB
17
• In case of malfunction, under no circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service Centre (see Assistance).
• Always make sure that pan handles are turned towards the centre of the
hob in order to avoid accidental burns.
• Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
• Do not leave the electric hotplate switched on without a pan placed on it.
• Do not use unstable or deformed pans.
• The appliance should not be operated by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that
the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on
human health and the environment.The crossed out “wheeled bin” symbol
on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• Make the most of your hot plate’s residual heat by switching off cast iron hot
plates 10 minutes before the end of your cooking time and glass ceramic hot plates 5 minutes before the end of cooking time.
• The base of your pot or pan should cover the hot plate. If it is smaller,
precious energy will be wasted and pots that boil over leave encrusted
remains that can be difcult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-tting lids and use as little
water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption.
• Use purely at pots and pans.
• If you are cooking something that takes a long time, it’s worth using a
pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• It is usually enough to wash the hob with a damp sponge and dry it with
absorbent kitchen roll.
• The removable parts of the burners should be washed frequently with
warm water and soap and any burnt-on substances removed.
• For hobs which ligth automatically, the terminal part of the electronic instant
lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.
• The electric hotplates should be cleaned with a damp cloth and lubricated
with a little oil while still warm.
• Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the
surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse and dry any remaining drops of water.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difcult to turn. If this happens,
the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualied technician authorised by the manufacturer.
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First, check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
The burner does not light or the ame is not even around the burner.
Check whether:
• The gas holes on the burner are clogged.
• All the movable parts that make up the burner are mounted correctly.
• There are draughts near the appliance.
The ame dies in models with a safety device.
Check to make sure that:
• You pressed the knob all the way in.
• You keep the knob pressed in long enough to activate the safety device.
• The gas holes are not blocked in the area corresponding to the safety
device.
The burner does not remain lit when set to minimum.
Check to make sure that:
• The gas holes are not blocked.
• There are no draughts near the appliance.
• The minimum setting has been adjusted properly.
The cookware is unstable.
Check to make sure that:
• The bottom of the cookware is perfectly at.
• The cookware is positioned correctly at the centre of the burner.
• The pan support grids have been positioned correctly.
Page 18
18
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych. Należy dochować następujących warunków:
• Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający na zewnątrz
gazów spalinowych składający się z okapu lub wyciągu elektrycznego, uruchamianego automatycznie każdorazowo podczas uruchomienia urządzenia.
W kominie lub w odgałęzionym przewodzie dymnym
(przeznaczonym dla urządzeń kuchennych)
Bezpośrednio
na zewnątrz
• Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system dopływu
powietrza umożliwiający normalne spalanie. Dopływ niezbędnego do spalania powietrza nie powinien być mniejszy niż 2 m3/h na każdy kW
zainstalowanej mocy.
System może polegać na bezpośrednim poborze powietrza z zewnątrz budynku przy pomocy kanału o przekroju użytecznym
przynajmniej 100 cm2 i zabezpieczonego
przed przypadkowym zaślepieniem.
Albo też, w sposób pośredni, z przyległych pomieszczeń wyposażonych w przewód wentylacyjny jak opisany powyżej, a nie będący częścią wspólną dla całej nieruchomości ani nie mający połączeń z pomieszczeniami sypialni lub w których występuje zagrożenie pożarem.
• Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od powietrza, opadają
w dół. Dlatego pomieszczenia, w których przechowywane są butle GPL powinny przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz umożliwiające spływanie ku dołowi ewentualnych wycieków gazu. Ponadto butle GPL, niezaleznże od tego czy są puste, czy częściowo napełnione, nie powinny być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub komorach o położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.). Dobrze
A
Przykłady otwarcia wentylacji dla powietrza do spalania
Maggiorazione della fessura fra porta e pavimento
Locale adiacente
Locale da ventilare
jest przechowywać w pomieszczeniu jedynie butle aktualnie użytkowaną, umocowaną w sposób nie narażający jej na bezpośrednie oddziaływanie źródeł ciepła (piece, kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić do wzrostu temperatury powietrza powyżej 50°C.
Zabudowa
W celu poprawnego zainstalowania płyty grzewczej należy zachować następujące środki ostrożności:
• Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza wysokość blatu, powinny zostać odsunięte przynajmniej na 200 mm od krawędzi
blatu.
• Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami wymaganymi podanymi przez instrukcje samych okapów, jednak w minimalnej odległości
650 mm od blatu (patrz ilustracja).
• Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na wysokości minimalnej
420 mm od blatu (patrz ilustracja)..
By płyta grzewcza mogła być zainstalowana pod szafką wiszącą, ta ostatnia powinna znajdować się w odległości minimalnej od blatu wynoszącej 700 mm.
• Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane na ilustracji. Przewidziano uchwyty mocujące umożliwiające zamocowanie płyty na podstawie posiadającej grubość od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocować płytę zaleca się zastosowanie wszystkich uchwytów znajdujących się do
dyspozycji.
555 mm
55 mm
475 mm
Przed zainstalowaniem płyty kuchennej, należy zdjąć ruszty i palniki i odwrócić ją częścią spodnią do góry, uważając na to, aby nie uszkodzić termopar i świec zapłonowych.
Następnie należy założyć uszczelki dostarczone na wyposażeniu na zewnętrzne krawędzie płyty kuchennej, aby uniemożliwić przedostawanie się
powietrza, wilgoci i wody (zob. rysunek).
Aby wykonać powyższą czynność prawidłowo, należy upewnić się, że
uszczelniane powierzchnie są czyste, suche i nie są zabrudzone smarami/
olejami.
Schemat mocowania uchwytów
Położenie uchwytu w stosunku Położenie uchwytu w stosunku
do blatu H=20mm do blatu H=30mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
Page 19
19
PL
Przód
Położenie uchwytu w stosunku Tył
do blatu H=40mm
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
• W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na zabudowanym piekarniku, koniecznym jest zastosowanie płyty drewnianej jako izolatora. Powinna być ona zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej części samej płyty roboczej.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
W przypadku instalacji na piekarniku nie wyposażonym w obieg chłodzący należy zapewnić swobodny przepływ powietrza w celu właściwej wentylacji
(patrz ilustracje).
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy dostosowane są do pracy na prąd zmienny przy napięciu i częstotliwości zasilania wskazanych na tabliczce znamionowej (umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód uziemienia w sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W przypadku zainstalowania ponad piekarnikiem zabudowanym podłączenia elektryczne płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno, tak z przyczyn bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla ułatwienia ewentualnego wyjęcia
piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń
wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z
otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie temperatura otoczenia nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa. Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej;
• gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia. W przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie
przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w przypadku, gdy niniejsze zasady nie będą przestrzegane.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno zostać wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych dopiero po upewnieniu się, że jest ono wyregulowane do pracy z rodzajem gazu, którym będzie zasilane. W przeciwnym wypadku wykonać czynności wskazane w paragrae “Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W przypadku zasilania płynnym gazem z butli, stosować regulatory ciśnienia zgodne z obowiązującymi
normami krajowymi.
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia energii i zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić się czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach zalecanych w tabeli 1 „Charakterystyki palników i dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być wykonane w taki sposób, aby nie powodować żądnych naprężeń urządzenia. Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się ruchome złącze kolankowe “L” , którego szczelność zapewniona jest uszczelką. W przypadku gdyby okazało się, że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo wymienić uszczelkę (na wyposażeniu urządzenia). Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim. Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w ten sposób, aby ich długość, w warunkach maksymalnego rozszerzenia nie przekraczała 2000 mm. Po wykonaniu podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód elastyczny nie styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
Page 20
20
PL
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z obowiązującymi normami
krajowymi.
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność wszystkich złącz stosując w tym celu wodny rozwór mydła, nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten, do którego jest przystosowana (wskazanego na etykiecie w dolnej części płyty lub na opakowaniu), należy wymienić dysze palników wykonując następujące czynności:
1. Zdjąć ruszt z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.
2. Odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm i wymienić je na
nowy rodzaj przystosowany do nowego rodzaju gazu (patrz tabela 1
„Charakterystyki palników i dysz”).
3. Ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej.
4. Na zakończenie czynności wymienić poprzednią etykietę regulacyjna na nową, odpowiadająca nowemu paliwu, dostepną w naszych centrach obsługi technicznej.
Wymiana dysz palnika Potrójna Korona
1. Zdjąć ruszt z płyty i wyjąć palniki z ich gniazd.Palnik składa się z dwóch części (patrz ilustracje).
2. Odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm. i wymienić je na te przystosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela 1 „Charakterystyki palników i dysz”). Obydwie dysze mają tę samą średnicę.
3. Zamontować wszystkie części w kolejności odwrotnej do tej podanej powyżej.
• Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza pierwotnego.
• Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
2. Zdjąć pokrętło i posługując się śrubą regulacyjna znajdująca się wewnątrz lub obok osi kurka uzyskać najmniejszy regularny płomień.
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie zabezpieczające (termopara) w przypadku niezadziałania urządzenia z palnikami ustawionymi na minimum należy zwiększyć minimalne przepływy przy pomocy śruby regulacyjnej.
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby lakowe, lub z równorzędnego materiału, umieszczone na obejściu.
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna powinna być dokręcona do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia etykietę nastawień na etykietę odpowiadającą nowemu gazowi użytkowemu, dostępną w naszych centrach obsługi technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się różne (lub zmienne)
od przewidywanego, koniecznym jest zainstalowanie na przewodach
doprowadzających regulatora ciśnienia (zgodnie zobowiązującą normą krajową „regulatory kanałowe dla gazu”).
Podłączenia elektryczne
TABLICZKA ZNAMIONOWA
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z następującymi dyrektywami unijnymi:
- 2006/95/WE z 12/12/06 (o Niskim Napięciu) wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/WE z 15/12/04 (o Zgodności Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z późniejszymi zmianami
- 2009/142/WE z 30/11/09 (Gaz) wraz z późniejszymi zmianami
- 2012/19/UE wraz z późniejszymi zmianami Rozporządzenie UE nr 66/2014,
integrujące dyrektywę 2009/125/KE Rozporządzenie EN 60350-2 Rozporządzenie EN 30-2-1
ECODESIGN
Page 21
21
PL
Nominalne (mbar) Minimalne (mbar) Maksymalne (mbar)
20 17 25
37 25 44
Ciśnienia zasilania
Palnik
Ś
rednica
(mm)
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
100
100
75
55
130
0.80
0.80
0.45
0.45
0.45
Zreduk.
By-pass
1/100
(mm)
39
39
28
28
61
Przepływ
*
g/godz.
***(G30)
Dysza
1/100
Przepływ
*
l/godz.
(mm)
122(H3)
132(H3)
96(Z)
79(6)
103x2
257
295
167
100
333
211
247
131
76
269
**(G31)
207
243
129
75
264
Charakterystyki palników oraz dysz
*
W 15°C i 1013,25 mbar - gaz suchy
**
Propan (G31) P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
***
Butan (G30) P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Naturalny (G20) P.C.S. = 37.78 MJ/m Naturalny (G2.350) P.C.S. = 27.20 MJ/m
Gaz
płynny
Gaz
naturalny
(G20)
Gaz
naturalny
(G2.350)
Tabela 1
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
2.70
3.10
1.75
1.05
3.50
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
2.90
3.40
1.80
1.05
3.70
Dysza
1/100
(mm)
80
86
64
50
65x2
Nomin.
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
Dysza
1/100
(mm)
Przepływ
*
l/godz.
2.90
3.10
1.75
1.05
3.40
183
183
135
106(6)
138x2
384
410
231
139
450
13 10 16
3
3
Szybki zredukowany (Duży) (RR)
Półszybki (Średni) (S)
Pomocniczy (Ma
ł
y) (A)
Aby dostosować płytę do gazu G2.350 należy zwrócić się do Serwisu Technicznego o dostarczenie zestawu dysz
Potrójna Korona (TC)
Szybki (Duży) (R)
II2ELs3B/P
9,45 (687 g/h - G30) (675 g/h - G31)
PC 640 T X /HA PL PC 640 T R /HA PL
PC 640 X /HA PL
8,05 (585 g/h - G30) (575 g/h - G31)
PC 631 X /HA PL
6,25 (454 g/h - G30) (446 g/h - G31)
PC 631 X/HA PL
R
Ø145
S
PC 640 X/HA PL
R
S
S
AA
PC 640 T X/HA PL PC 640 T R/HA PL
RR
TC
S
A
II2ELs3B/P
Część gazowa
Moc nominalna (kW)Klasa
Model
Część elektryczna
220-240V~ 50/60Hz
Napięcie i częstotliwość
(1)
Moc (W)
0,6
Wartości w g/h odnoszą się do p
rzepływu
gazu ciekłego (butan, propan).
(1)
II2ELs3B/P
220-240V~ 50/60Hz
220-240V~ 50/60Hz
0,6
1500
Page 22
22
PL
Uruchomienie i użytkowanie
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika gazowego lub płyty elektrycznej* odpowiadających im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim pokrętłem w następujący
sposób:
Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu włączenia któregoś z palników, należy zbliżyć do niego płomień lub zapalarkę, nacisnąć do końca odpowiadające mu pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż ustawi się na maksymalną
moc.
W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające, należy przytrzymać wduszone pokrętło przez około 2-3 sekundy aż rozgrzeje się urządzenie automatycznie podtrzymujące zapalony płomień. W modelach wyposażonych w świecę zapłonową, aby włączyć wybrany wystarczy nacisnąć do końca odpowiadające mu pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż ustawi się na maksymalną moc, przytrzymując je wciśnięte dopóki nie nastąpi zapłon.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia palnika, zakręcić pokrętło sterujące i ponowić próbę zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “●”).
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy pamiętać, co następuje:
• stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników (patrz tabela) w celu uniknięcia wychodzenia płomieni poza pole dna naczyń.
• stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
• w chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia minimum.
Szybki (Duży) (R)
Szybki zmniejszony (RR)
Półszybki (
Ś
redni) (S)
Pomocniczy (Mały) (A)
Potrójna Korona (TC)
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
PalnikØ
Ś
rednica naczyń (cm)
W celu zidentyfikowania rodzaju palnika zapoznać się z ilustracjami znajdującymi się w paragrae „Charakterystyki palników i dysz”.
Płyty elektryczne*
Regulację przeprowadza się obracając pokrętło płyty w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na 6 różnych pozycji:
Piastra normalna lub szybka
Pozycja
Wyłączona
Moc minimalna
Moce średnie
Moc maksymalna
0
1
2-5
6
* Tylko w niektórych modelach.
Przy ustawieniu pokrętła w położeniu różnym od wyłączonego, następuje zapalenie się lampki kontrolnej pracy płyty.
Praktyczne porady dotyczące użytkowania płyt elektrycznych*
Aby uniknąć rozpraszania ciepła i uszkodzenia płyty, zaleca się stosowanie naczyń do gotowania z płaskim dnem i o średnicy nie mniejszej niż średnica samej płyty.
Poz.
0
1
2
3
4
5
6
Płyta normalna lub szybka
Wyłączona
Gotowanie jarzyn, ryb
Gotowanie ziemniaków (na parze), zup, ciecierzycy, fasoli
Kontynuacja gotowania dużych iloœci potraw, gęstych zup
Pieczenie (œrednie)
Pieczenie (mocne)
Przyrumienianie lub szybkie doprowadzanie do wrzenia
! Przed pierwszym użyciem należy rozgrzać płyty do maksymalnej temperatury na około 4 minuty, bez garnka. Podczas tej początkowej fazy powłoka zabezpieczająca utwardza się i osiąga najwyższą wytrzymałość.
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie jest urządzeniem przeznaczonym do zabudowy klasy 3.
• Urządzenia gazowe wymagają, dla swego poprawnego działania, regularnej wymiany powietrza. należy upewnić się, czy podczas ich instalowania przestrzegane były wymagania zawartye w odpowiednim paragrae dotyczącym “Ustawienia”.
• Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla krajów przeznaczenia, których symbole znajdują się w instrukcji oraz na tabliczce z numerem fabrycznym.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań
domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu
i burz jest bardzo niebezpieczne.
Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy ręce czy stopy są
mokre lub wilgotne.
• Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe jedynie w celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń) uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe urządzenia domowe nie stykały się z rozgrzanymi elementami piekarnika.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
Page 23
23
PL
• Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “●”/“”, kiedy
urządzenie nie jest używane;
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel ale tylko trzymając za wtyczkę.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do wewnętrznych części urządzenia, w celu usiłowania jego naprawy. Skontaktować się z
Serwisem (patrz Serwis).
• Należy upewniać się, czy uchwyty garnków są zwrócone zawsze w kierunku wnętrza płyty grzewczej aby uniknąć ich przypadkowego potrącenia.
• Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu) gdy palniki gazowe lub płyta grzewcza są jeszcze rozgrzane.
• Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty grzewczej bez naczyń.
• Nie stosować garnków niestabilnych lub odkształconych.
• Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane przez osoby (również dzieci) niesprawne zycznie i umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak również bez otrzymania instrukcji wstępnych co do jego użytku.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
• Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać odzyskane.
• Europejska Dyrektywa 2012/19/UE dotycząca Zużytych Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE) zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń domowego użytku jako nieposortowanych śmieci komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być osobno zbierane i sortowane w celu
zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie. Przekreślony symbol „kosza” umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowiązku
specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami lokalnymi lub
sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących postępowania z ich zużytymi urządzeniami gospodarstwa domowego.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Wykorzystaj do maksimum pozostałe ciepło płyty, wyłączając żeliwne płyty grzejne 10 minut przed upłynięciem zaplanowanego czasu gotowania, a szklane ceramiczne płyty grzejne 5 minut przed upłynięciem
zaplanowanego czasu gotowania.
• Dno garnka lub rondla powinno zakrywać płytę grzejną. Jeśli jest mniejsze, cenna energia będzie się marnować i jeśli zawartość garnka wykipi, pozostawi ona trudną do usunięcia skorupę.
• Gotuj jedzenie w zamkniętych garnkach lub rondlach z dobrze dopasowanymi pokrywkami oraz używaj jak najmniej wody. Gotowanie bez pokrywki bardzo zwiększy zużycie energii.
• Używaj garnków i rondli z płaskim dnem .
• Jeśli gotujesz potrway których przygotowanie jest czasochłonne, warto użyć szybkowaru, który jest dwukrotnie szybszy i pozwala zmniejszyć zużycie enegrii o jedną trzecią.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych lub korodujących, takich jak odplamiacze i produktu odrdzewiające, detergentów w proszku oraz gąbek o powierzchni ścierającej. mogą w sposób nieusuwalny zarysować powierzchnię.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywanie płyty wilgotna gąbką i przetarcie papierowym ręcznikiem kuchennym..
• Elementy ruchome palników powinny być przemywane często ciepła wodą i środkiem myjącym z uwzględnieniem konieczności usuwania
ewentualnych skrzeplin.
• W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne zapalanie, należy przewidzieć częste i dokładne oczyszczanie części końcówek zapalarek elektronicznych, oraz sprawdzać, czy otwory wylotowe gazu nie są zatkane;
• Piastry elektryczne należy czyścić wilgotną ściereczką a następnie natłuścić niewielką ilością oleju, kiedy są jeszcze ciepłe.
• Stal nierdzewna może się poplamić, jeśli będzie przez dłuższy czas w kontakcie z wodą o dużej zawartości wapnia lub z agresywnymi detergentami (zawierającymi fosfor). Zaleca się obcie spłukać i osuszyć po wymyciu. Ponadto należy osuszyć ewentualne wycieki wody.
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący się lub z trudem obracający się, dlatego może okazać się konieczną wymiana kurka.
! Czynność ta winna być wykonana przez autoryzowanego technika producenta.
Anomalie i środki zaradcze
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co można zrobić. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy nie występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed kuchenką są otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest nierównomierny
Sprawdzić i upewnić się:
• Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
• Zamontowane są poprawnie wszystkie części ruchome wchodzące w skład palnika.
• Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z zabezpieczeniem
Sprawdzić i upewnić się:
• Nie wdusiliście do końca pokrętła
• Nie przytrzymaliście wduszonego do końca pokrętła przez czas wystarczający do uruchomienia urządzenia zabezpieczającego.
• Są pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu urządzenia zabezpieczającego.
Page 24
24
PL
Palnik w położeniu minimum nie pali się
Sprawdzić i upewnić się:
• Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
• Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
• Regulacja minimum nie jest właściwa.
Naczynia są niestabilne
Sprawdzić i upewnić się:
• Dna garnków są dokładnie równe.
• Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty elektrycznej.
• Ruszty zostały odwrócone.
Page 25
25
HU
Üzembe helyezés
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor
belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék működéséről és az azzal kapcsolatos gyelmeztetésekről.
! Olvassa el gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! A szelektív hulladékgyűjtés szabályainak megfelelően semmisítse meg (lásd Óvintézkedések és tanácsok)
! Az üzembe helyezést szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfeleloen. A helytelen beszerelés személyi sérülést és anyagi károkat okozhat.
! A készüléket az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően csak állandó szellőzéssel rendelkező helyiségben lehet beszerelni és működtetni. A következő követelményeket be kell tartani:
• A helyiségnek olyan elszívóval vagy elektromos ventilátorral ellátott füstgázelvezető rendszerrel kell rendelkeznie, mely a készülék bekapcsolásakor automatikusan működésbe lép.
Kéményen vagy (főzőkészülékekhez való) elágazó füstgázelvezető csövön keresztül
Közvetlenül a szabadba
• A helyiségnek rendelkeznie kell egy, a szabályos égéshez szükséges levegő bevezetésére szolgáló rendszerrel. Az égéshez szükséges levegő
térfogatárama nem haladhatja meg a beszerelt teljesítmény 1 kW-jára
vonatkoztatott fajlagos 2 m3/h-s térfogatáramot.
A közvetlenül külső levegőt bevezető rendszer szellőzőnyílásának 100 cm2 hasznos
keresztmetszettel kell rendelkeznie, és úgy kell
kialakítani, hogy még részben se tömődhessen
el.
Vagy amennyiben a levegőáramlás közvetve, a szomszédos helyiségekből érkezik, az ilyen
helyiségeknek, a fent leírtak szerint, a szabadba
nyitott szellőzőnyílással kell rendelkezniük – kivéve közös légterű helyiségek, tűzveszélyes
helyiségek vagy hálószoba esetén.
• A levegőnél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten.
Ezért a cseppfolyósítottgáz-tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük
kell szabadba kivezető szellőzőnyílással. Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáz-tartályokat tehát tilos a padló szintjénél lejjebb lévő helyiségekben (pince stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévő tartályt tárolja, távol azoktól a hőforrásoktól (tűzhely, kandalló, kályha stb), melyek 50 °C fölé képesek azt melegíteni.
A
Példák az égési levegő szellőzőnyílására
Az ajtó és padló közti rés növelése
Szomszédos helyiség
Szellőztetendő helyiség
Beépítés
A főzőlap megfelelő beszerelése érdekében tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket:
• A készülék melletti – a munkalap magasságát meghaladó – bútorokat a
munkalap oldalától legalább 200 mm távolságra kell elhelyezni.
• A páraelszívókat a hozzájuk mellékelt használati útmutató utasításainak megfelelően, de legalább 650 mm távolságra kell beszerelni (lásd ábra).
• Az elszívó melletti fali bútorokat a főzőlaptól legalább 420 mm távolságra
kell elhelyezni (lásd ábra).
Amennyiben a főzőlapot fali bútor alá szereli be, a főzőlap teteje és a fali bútor alja közötti
minimális távolságnak legalább 700 mm-nek kell lennie.
• A bútorban kiképzett mélyedésnek az ábrán jelzett méretekkel kell
rendelkeznie.
A készülékhez mellékelt rögzítőkampók a főzőlap 20–40 mm vastagságú
munkalapra való rögzítésére szolgálnak. A főzőlap megfelelő rögzítéséhez, javasoljuk, hogy az összes mellékelt kampót használja föl.
555 mm
55 mm
475 mm
A beszerelés előtt távolítsa el a rácsokat és a főzőlap gázégőit, és állítsa fejre, ügyelve arra, hogy ne károsítsa a hőérzékelőket és gyertyákat.
Helyezze fel a berendezéshez mellékelt
tömítéseket a főzőlap külső széleire, hogy megakadályozza a levegő, a
nedvesség és a víz áramlását (lásd
az ábrát). A megfelelő alkalmazás érdekében győződjön meg róla, hogy a tömítendő felületek tiszták, szárazak és
zsír-/olajmentesek legyenek.
A kampók rögzítése
A kampó helyzete H=20mm A kampó helyzete H=30mm munkalap esetén munkalapesetén esetén
Elülső oldal
A kampó helyzete H=40mm Hátulsó oldal munkalap esetén
600mm min.
420mm min.
650mm min.
Page 26
26
HU
! A kiegészítőként mellékelt kampók használata.
• Amennyiben a főzőlapot nem beépíthető sütő fölé szereli be, szigetelésként egy falapot be kell szerelni. Ezt a lapot a főzőlap aljától legalább 20 mm
távolságban kell elhelyezni.
Szellőzés
A jó szellőzés garantálása érdekében a sütőnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütőt lehetőleg úgy kell beszerelni, hogy két fa alátétre vagy
egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, amely legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással rendelkezik (lásd ábra).
560 mm.
45 mm.
Amennyiben a főzőlapot hűtőventilátorral nem rendelkező beépíthető sütő fölé szereli be, a bútor belsejének megfelelő szellőzését bemenő és kimenő szellőzőnyílásokkal kell biztosítani (lásd ábra).
Elektromos csatlakoztatás
A háromfázisú tápkábellel rendelkező főzőlapokat a főzőlap hátoldalán elhelyezett adattáblán feltüntetett feszültségű és frekvenciájú váltóáramot szolgáltató hálózatokkal való használatra tervezték. A kábel földelő ere sárga­zöld színnel van megkülönböztetve. Beépíthető sütő fölé való beszereléskor – érintésbiztonsági okokból, valamint a sütő esetleges kivehetőségének megkönnyítése érdekében – a főzőlap és a sütő elektromos bekötését külön
kell elvégezni.
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen fel a kábelre egy, az adattáblán megadott terhelésnek megfelelő
szabványos csatlakozódugót.
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő szabványoknak megfelelő, legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a földkábelt nem szabad megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hőmérsékletre.
! A készülék beszerelője felelős a megfelelő elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági előírások betartásáért. A csatlakoztatás előtt győződjön meg az alábbiakról:
• az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a szabványnak;
• az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
• a tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett értékeknek;
• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje
ki az aljzatot vagy a dugót – ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel
rendelkező szakember végezheti el (lásd Szerviz).
! A fenti előírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelősséget.
Gázbekötés
A készülék gázvezetékhez vagy gázpalackhoz való csatlakoztatása az
érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően csak azután végezhető el, hogy meggyőződött arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára van beállítva. Ellenkező esetben hajtsa végre az „Átállítás más gáztípusra” című
fejezetben leírt lépéseket. Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal,
palackról működteti, használjon az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő nyomásszabályozót.
! A biztonságos működés, az energiatakarékos használat és a készülék
hosszú élettartama érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás
megfelel a „Gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című 1. táblázatban közölt
értékeknek.
Bekötés merev csővel (réz vagy acél)
! A gázhálózatra való bekötést úgy kell elvégezni, hogy az semmilyen
szempontból ne vegye igénybe a készüléket.
A készülék csatlakozó csonkja tömítéssel rendelkezo, forgatható „L” toldalékkal
van ellátva. Amennyiben a csatlakozást el kell forgatnia, egyúttal cserélje le
tömítést egy újra (a készülékhez mellékelve). A készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2 hüvelykes csavarmenettel van ellátva.
Gázbekötés folyamatos falú, menetes végű, exibilis inox acélcsővel
A készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2 hüvelykes csavarmenettel van
ellátva.
Az ilyen csövek bekötését úgy kell elvégezni, hogy maximális hosszuk ne haladja meg a 2000 mm-t. A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a exibilis fémcső nem érintkezik mozgó vagy a csőre nyomást
gyakorló részekkel.
! Kizárólag az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő csöveket és tömítéseket használjon.
A tömítés ellenőrzése
! A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal – ellenőrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e.
Átállítás más gáztípusra
A főzőlapnak a beállítottól (a főzőlap alsó részén vagy a csomagoláson elhelyezett címkén van feltüntetetve) eltérő gáztípusra való átállításához a következő lépések végrehajtásával cserélje le a gázégők fúvókáit:
1. Vegye le a főzőlap rácsait, és csavarozza ki helyükről a gázégőket.
2. 7 mm-es csőkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat, és cserélje le őket az új gáztípushoz való fúvókákra (lásd az „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című 1. táblázatot).
3. A műveletek fordított sorrendben való elvégzésével szerelje vissza az
alkatrészeket.
4. A művelet végeztével cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új használati
Page 27
27
HU
gáztípusnak megfelelőre, mely valamennyi hivatalos szakszervizünkben beszerezhető.
• A gázégők primer levegőjének beszabályozása A gázégők nem igénylik a primer levegő beszabályozását
Az égő kicserélése fúvókák Hármas korona
1. Vegye le a főzőlap rácsait, és csavarozza ki helyükről a gázégőket. Az égő két részből áll (lásd a képeket).
2. 7 mm-es csőkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat, és cserélje le őket az új gáztípushoz való fúvókákra (lásd az „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című 1. táblázatot). A fúvókák két azonos átmérőjű furat.
3. A műveletek fordított sorrendben való elvégzésével szerelje vissza az
alkatrészeket.
• Minimális beszabályozás
1. Csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra.
2.Húzza le a tekerőgombot, és csavarja a tekerőgomb tengelyében vagy amellett
elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap.
3. Ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a legnagyobb fokozatról gyorsan a legkisebb fokozatra tekeri, a gázégő nem alszik-e ki.
4. Amennyiben a biztonsági szerkezettel (hőérzékelő) rendelkező készülékeknél a szerkezet a gázégő legkisebb fokozatra állítása esetén nem működik, a szabályozó csap segítségével növelje a minimális
térfogatáramot.
5. A beszabályozás elvégeztével pecsétviasszal vagy hasonló anyaggal csinálja meg a by-pass szelepek pecsétjeit.
! Cseppfolyósított gáz esetén a szabályozócsavart tövig be kell csavarni.
! A művelet végeztével cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új használati
gáztípusnak megfelelőre, mely valamennyi hivatalos szakszervizünkben beszerezhető.
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az előírt értéktől eltér (vagy ingadozik), (az érvényben lévő, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelelően), a gázcső bemenete elé egy megfelelő nyomásszabályozót
kell beépíteni.
Elektromos csatlakozások
ADATTÁBLA
lásd adattábla
Ez a készülék megfelel a következő EGK-irányelveknek:
- 2006/12/06-án elfogadott 2006/95/EK (alacsonyfeszültségi irányelv) és vonatkozó rendelkezések.
- 2004/04/12-én elfogadott 2004/108/EK (Elektromágneses kompatibilitás) és vonatkozó rendelkezések.
- 1993/07/22-én elfogadott 93/68/EGK és vonatkozó rendelkezések.
- 2009/11/30-án elfogadott 2009/142/EK (Gáz) és vonatkozó rendelkezések.
- 2012/19/EU és vonatkozó rendelkezések.
A 2009/125/EK irányelvet kiegészítő 2014/66/EK irányelv. EN 60350-2 szabvány EN 30-2-1 szabvány
KÖRNYEZETBARÁT TERVEZÉS
Page 28
28
HU
1. táblázat
Névleges (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
25 18 33
30 25 45
Csökkentett gyors (RR)
Gyors
(R)
Közepesen gyors (S)
Kisegítő (A)
Hármas korona (TC)
Gázégő
Átmérő
(mm)
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
100
100
75
55
130
2.70
3.10
1.75
1.05
3.50
NévlegesCsökkentett
0.80
0.80
0.45
0.45
0.45
Kiegyenlítő
(by-pass)
1/100
(mm)
39
39
28
28
61
Fúvóka
1/100
Átfolyás*
g/óra
(mm)
***(G30)
80
86
64
50
65x2
Fúvóka
1/100
Áramlás*
l/óra
(mm)
122(H3)
132(H3)
96(6)
79(6)
103x2
286
305
185
105
357
196
225
127
76
254
**(G31)
193
221
125
75
250
* 15°C-os, 1013,25 mbar nyomású száraz gáz ** Propán (G31) Felső fűtőérték = 50,37 MJ/Kg *** Bután (G30) Felső fűtőérték = 49,47 MJ/Kg Földgáz (G20) Felső fűtőérték = 37,78 MJ/m³
Hálózati nyomások
Gázégő és szelep specifikációk
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Folyékony gáz
Földgáz (G20)
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Névleges
3.00
3.20
1.94
1.10
3.75
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Fúvóka
1/100
Áramlás*
l/óra
Földgáz (G25.1)
2.95
3.10
1.75
1.05
3.50
138(H3)
138(H3)
106(6)
84
114x2
326
343
194
116
387
25 18 33
9,00 (654 g/h - G30) (643 g/h - G31)
PC 640 T X /HA PL PC 640 T R /HA PL
PC 640 X /HA PL
7,65 (556 g/h - G30) (546 g/h - G31)
PC 640 X/HA PL
R
S
S
A
PC 640 T X/HA PL PC 640 T R/HA PL
RR
TC
S
A
Osztály
II2HS3B/P
Modell
220-240V~ 50/60Hz
(1)
Teljesítmény (W)
0,6
A g/óra értékek a folyékony gáz (bután, propán) szállítási kapacitásra vonatkoznak.
(1)
Névleges teljesítmény (kW)
Gáz rész Elektromos rész
Feszültség és frekvencia
II2HS3B/P 220-240V~ 50/60Hz
0,6
Page 29
29
HU
Bekapcsolás és használat
! Mindegyik tekerőgombon jelölve van a megfelelő gázégő vagy elektromos főzőlap* helyzete.
Gázégők
A választott gázégő a megfelelő tekerőgombbal szabályozható a következők
szerint:
Kikapcsolva
Maximum
Minimum
A használni kívánt gázégő bekapcsolásához közelítsen hozzá lángot vagy szikragyújtót, majd nyomja be tövig és forgassa el órairánnyal ellentétesen a legnagyobb fokozatig a megfelelő tekerőgombot. A biztonsági szerkezettel ellátott modelleknél a tekerőgombot nagyjából
2-3 másodperc – míg a szerkezet fel nem melegszik és automatikusan be nem gyújtja a lángot – nyomva kell tartani. Egyes modellek gyújtógombbal is fel vannak szerelve, melyek a
vezérlőgombba vannak integrálva. Ebben az esetben be van építve egy gyújtóberendezés. Az égő meggyújtásához egyszerűen nyomja be az ahhoz tartozó gombot, forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba a „High” magas állásba, amíg az égő be nem gyullad.
! A gázégő lángjának véletlen kialvása esetén forgassa kikapcsolt helyzetbe a tekerőgombot, majd 1 perc elteltével próbálkozzon meg az újragyújtással.
Az égőfej kikapcsolásához forgassa a tekerőgombot az óramutató járásával azonos irányba, ameddig lehet (a „•” szimbólumig).
Praktikus tanácsok a gázégők használatához
A maximális teljesítmény elérése érdekében ajánlatos betartani a
következőket:
• használjon a gázégőhöz illő edényeket (lásd táblázat), hogy a lángok ne
érjenek túl az edények alján.
• mindig csak lapos fenekű és fedővel rendelkező edényeket használjon.
• a forrás pillanatában forgassa a tekerőgombot a legkisebb fokozatra.
Gyors égő (R)
Csökkentett gyors (RR)
Kőzepes égő (S)
Segéd égő (A)
Hármas korona (TC)
Ø
Főzőedény-átmérő
(cm)
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Gázégő
A gázégők típusának megállapításához tekintse meg a „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című fejezet ábráit.
Elektromos főzőmezők*
A választó gombot az óramutató járásával megegyező és ellentétes irányba is el lehet forgatni a hat különböző pozíció beállításához:
Normál vagy gyors mezőBeállítás
Kikapcsolva
Minimális teljesítménnyel
Átlagos hatáskörök
Maximális teljesítmény
0
1
2-5
6
Amennyiben a választó gombot a kikapcsolt pozíciótól eltérő pozícióra állítja, a “be” ellenőrző lámpa bekapcsol.
Praktikus tanácsok az elektromos főzőmezők használatához*
A hőveszteség és a fűtőszálak károsodásának elkerülése érdekében használjon a fűtőszál átmérőjénél nem kisebb aljú edényeket.
Program
0
1
2
3
4
5
6
Gyors és normál fűtőszál
Elzárva
Zöldségek és hal főzéséhez
Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab
Nagymennyiségű étel, zöldségleves hosszú ideig tartó főzéséhez.
Sűltek (közepesen átsült) elkészítéséhez
Sűltek (jól átsült) elkészítéséhez
Pirításhoz vagy gyors forraláshoz
! Első hyasználat előtta főzőlapokat körülbelül 4 percig maximális hőmérsékleten kell melegíteni, edény nélkül. Ezalatt a kezdeti fázis alatt a védőburkolat megkeményedik, és maximálisan ellenálóvá válik.
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük, olvassa el gyelmesen.
Általános biztonság
• Ez a készülék 3. osztályú beépíthető készülék.
• A gázkészülékeknek a megfelelő működésükhöz szabályos szellőzésre van szükségük. Győződjön meg arról, hogy beszerelésükkor az „Elhelyezés” című fejezetben leírt követelmények be lettek tartva.
• Az utasítások csak azon célországok számára érvényesek, melyek szimbólumai megtalálhatóak a kézikönyvön és az adattáblán.
• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.
• A készülék nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek,
viharnak kitenni.
• A készülék elmozdításához mindig használja a sütő oldalain található megfelelő fogantyúkat.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy
lábbal.
A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak.
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat.
• Ha a készüléket nem használja, mindig győződjön meg arról, hogy a gombok “●”/“” állásban vannak.
* Csak néhány modellnél.
Page 30
30
HU
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki.
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta
a csatlakozódugót az elektromos hálózatból.
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belso szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
• Győződjön meg arról, hogy az edények nyele mindig a főzőlap belseje felé néz, hogy azokat véletlenül se lökhesse meg.
• Ne csukja le az üvegtetőt (ha van), ha a gázégők még melegek.
• Ne használjon instabil vagy deformálódott edényeket.
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások
ismeretében használhatják.
• Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A készülék nem úgy lett tervezve, hogy külső kapcsolóautomatával
vagy különálló távvezérléssel legyen működtetve.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag hulladékkezelése: tartsa be a helyi előírásokat, így a
csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/EU irányelve előírja, hogy e hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból
kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség
és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyűjteni.Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, elektromos háztartási gépük forgalomból történő
helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Használja ki a főzőlap maradék hőjét: ehhez az öntött vas főzőlapot kapcsolja ki a sütési idő vége előtt 10 perccel, míg az üvegkerámia főzőlapot kapcsolja ki a sütési idő vége előtt 5 perccel.
• A fazéknak vagy serpenyőnek le kell fednie a főzőlapot. Ha ez kisebb, akkor ez értékes energiaveszteséget okoz és ha a forrásban lévő étel
kicsordul, akkor ez nehezen eltávolítható lerakodást képez.
• Az ételt jól záródó fedéllel letakart fazékban és serpenyőben főzze meg a lehető legkevesebb víz használatával. A fedél nélküli főzés jelentősen megnöveli az energiafogyasztást.
• Teljesen sima fazekakat és serpenyőket használjon.
• Ha olyan ételt készít, melyet sokáig kell főzni, akkor használjon kuktát,
mert ez kétszer gyorsabb és megspórolja vele az energia egyharmadát.
Karbantartás és ápolás
A készülék kikapcsolása
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
! Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek (folttisztítók és
rozsdátlanítók, poralakú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkezo szivacsok) használatát: ezek helyrehozhatatlanul összekarcolhatják a felületet.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású
tisztítót.
• Normál karbantartáshoz, a sütőt elég nedves ronggyal lemosni, majd konyhai, nedvszívó törlőpapírral megszárítani.
• A gázégők levehető részeit mossa el gyakran meleg, mosogatószeres
vízben, ügyelve arra, hogy ne maradjon rajtuk lerakódás.
• Az automatikus gyújtással ellátott főzőlapoknál rendszeresen tisztítsa meg alaposan az elektromos gyújtás érzékelőinek végeit, és győződjön meg arról, hogy a gázkimenetek nincsenek eltömődve.
• Az elektromos főzőlapok kell tisztítani egy nedves ruhával, és kent egy
kis olajat, amíg még meleg.
• Az inox acél foltossá válhat, ha sokáig túl kemény vízzel vagy agresszív (foszfortartalmú) tisztítószerrel érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult víz
felszárítása szintén elengedhetetlen.
A gázcsapok karbantartása
A gázcsapoknál előfordulhat, hogy idővel beragadnak, vagy elforgatásuk
nehézkessé válik. Ilyenkor a gázcsapot újra kell cserélni.
! Ezt a műveletet csak a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.
Hibaelhárítás
Előfordulhat, hogy a főzőlap nem működik vagy nem működik rendesen. Mielőtt a szervizhez fordulna, próbálja meg a következőket. Először is, ellenőrizze, hogy nincsenek-e zavarok a gáz-, illetve áramellátásban, valamint azt, hogy a főzőlapba bekötött gázcsövön a gázcsap nyitva van-e.
A gázégő nem gyullad meg vagy a láng nem egyenletes.
Ellenőrizte, hogy:
• A gázégő gázkimenetei el vannak tömődve.
• A gázégő összes levehető része megfelelően a helyén van.
• A főzőlap közelében huzat van.
A biztonsági szerkezettel ellátott modelleknél a láng kialszik.
Ellenőrizte, hogy:
• Nem nyomta be tövig a tekerőgombot.
• Nem nyomta be tövig a tekerőgombot elég ideig ahhoz, hogy bekapcsoljon
a biztonsági szerkezet.
• A biztonsági szerkezethez tartozó gázkimenet eltömődött.
A gázégő a legkisebb fokozatban kialszik.
Ellenőrizte, hogy:
• A gázkimenetek eltömődtek.
• A főzőlap közelében huzat van.
• A legkisebb fokozat nincs megfelelően beszabályozva.
Az edények instabilak.
Ellenőrizte, hogy:
• Az edény feneke teljesen lapos.
• Az edény a gázégő vagy elektromos főzőlap fölött középen van elhelyezve.
• A rácsok fordítva lettek felhelyezve.
Page 31
31
EE
Paigaldamine
! Enne uue seadme kasutama hakkamist lugege kasutusjuhend põhjalikult läbi. See sisaldab olulist teavet seadme ohutu paigaldamise, kasutamise ja hooldamise kohta.
! Hoidke kasutusjuhend alles. Kui seade vahetab omanikku, andke selle kasutusjuhend uuele omanikule kindlasti kaasa.
Paigalduskoht
! Hoidke pakkematerjal lastele kättesaamatus kohas. Hingamisprobleemide
ja lämbumise oht! (Vt osa "Ettevaatusabinõud ja soovitused").
! Seadet võib paigaldada ainult kvalitseeritud personal vastavalt
käesolevatele juhistele. Valesti paigaldatud seade võib põhjustada vigastusi inimestele ja loomadele või kahjustada seadet.
! Seadme tohib paigaldada ainult püsiva ventilatsiooniga ruumi, järgides siseriiklikke õigusakte. Tuleb järgida allpool toodud nõudeid:
• Ruumis peab olema õhuärastussüsteem, mis eemaldab põlemisaurud.
Selleks võib olla õhupuhasti või elektriline ventilaator, mis seadme sisse
lülitamisel automaatselt käivitub;
Korstnasse või harulõõri. (ainult köögiseadmetele)
Otse välja
• Lisaks sellele peab ruumis olema piisav ventilatsioon, mis tagab normaalse
gaasipõlemisprotsessi jaoks vajaliku õhu. Õhu sissevool ei tohi olla alla 2 m3/h iga kilovati installeeritud võimsuse kohta.
Ventilatsioonisüsteem võib võtta õhu otse väljast toru kaudu, mille sisemine ristlõige peab olema vähemalt 100 cm2. Sissevõtuavad tuleb paigutada nii, et on välditud nende blokeerimine.
Süsteem võib võtta gaasipõlemisprotsessi jaoks vajaliku õhu ka kaudselt, näiteks kõrvalruumidest, mis on varustatud ventilatsioonitorudega, nagu eespool kirjeldatud. Need ruumid ei tohi olla hoone ühiskasutatavad ruumid, magamistoad ega
kõrgendatud tuleohtlikkusega ruumid;
• Vedelgaas on õhust raskem ja koguneb seetõttu põranda lähedale.
Ruumid, kuhu on paigutatud vedelgaasi balloonid, peavad olema varustatud väljatõmbeventilatsiooniga, et juhusliku lekkimise korral saaks gaas läbi selle välisõhku eralduda. Seetõttu on keelatud osaliselt või täiesti täis gaasiballoonide paigaldamine või hoidmine ruumides, mis on põrandapinnast madalamal (keldrites jne). Hoidke ruumis ainult kasutuselolevat ballooni, mis on paigaldatud kaugemale sellistest soojusallikatest (praeahjud, kaminad, ahjud jt.), mis võiksid kuumutada ballooni üle 50° C.
A
Põlemisõhu ventilatsiooniavade näited.
Akna ja põranda vahelise ventilatsiooniava suurendamine.
Külgnev ruum
Ventileeritav ruum
Seadme paigutamine
Keeduplaadi paigaldamisel tuleb järgida allpool toodud ohutusnõudeid:
• Köögikapid, mis on seadme kõrval ja keeduplaadist kõrgemal, ei tohi keeduplaadi servale olla lähemal kui 200 mm (vt joonist);
• Õhupuhastid tuleb paigaldada vastavalt paigaldusjuhistele ja need ei tohi olla seadmele lähemal kui 650 mm;
• Keeduplaadi ja seinakappide vahele peab jääma vähemalt 420 mm (vt
joonist).
Kui paigaldate keeduplaadi seinakapi alla, peab kapi ja keeduplaadi vahele jääma
vähemalt 700 mm;
• Paigaldusava mõõtmed peavad vastama joonisel näidatud mõõtmetele.
Komplekti kuuluvad kinnituskonksud on mõeldud keeduplaadi
kinnitamiseks 20-40 mm paksusele aluspinnale. Et keeduplaat oleks alusele tugevalt paigaldatud, kinnitage kõik komplekti kuuluvad konksud.
555 mm
55 mm
475 mm
Enne paigaldamise alustamist eemaldage pliidiplaadilt restid ja põletid ning keerake see tagurpidi, et mitte kahjustada termoühendusi ja süüteküünlaid.
Õhu, niiskuse ja vee tõkestamiseks paigaldage kõik seadme komplekti kuuluvad tihendid piki pliidiplaadi välisservi (vt joonis). Nõuetekohase paigaldamise tagamiseks veenduge, et pinnad on puhtad, kuivad ja ei ole saastunud määrdeaine või -õliga.
Konksude kinnitamise skeem
Konksude asukoht aluspinnal Konksude asukoht aluspinnal H=20mm H=30mm
Esikülg
Konksude asukoht aluspinnal Tagakülg
H=40mm
! Kasutage tarvikutekotis olevaid konkse.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
Page 32
32
EE
• Kui te ei paigalda keeduplaati sisseehitatud ahjule, tuleb paigaldada
puidust isoleeriv alusplaat. Plaadi ja keeduplaadi alumise osa vahele peab jääma vähemalt 20 mm.
Ventilatsioon
Piisava ventilatsiooni tagamiseks tuleb kapi tagakülg ära võtta. Ahi tuleks paigaldada nii, et see toetub kahele puiduliistule või täiesti tasasele pinnale, milles on ava minimaalsete mõõtudega 45 x 560 mm (vt skeeme).
560 mm.
45 mm.
Kui pliit on paigaldatud üle ahju ilma sundventilatsioon jahutussüsteemiga, piisav ventilatsioon peavad olema kapis abil õhu avad, mille kaudu õhk ei liigu (vt joonis).
Elektriühendused
Kolmesoonelise kaabliga varustatud keeduplaadid on mõeldud kasutamiseks vahelduvvooluga, mille pinge ja sagedus on märgitud seadme andmeplaadile (asub seadme alumisel osal). Kaabli maandusjuhtmel on roheline-kollane ümbris. Kui paigaldate seadme sisseehitatud elektriahju peale, peavad keeduplaadi ja ahju ühendused olema eraldi tehtud, seda nii ohutuse tagamiseks kui ahju hõlpsamaks vahetamiseks.
Toitekaabli ühendamine vooluvõrku
Monteerige andmesildil näidatud koormust taluv pistik toitekaabli külge. Otse elektrivõrku ühendades paigaldage seadme ja elektrivõrgu vahele mitmepooluseline lüliti, mille kontaktide vahe on vähemalt 3 mm. See lüliti peab taluma nõutud koormust ning vastama kehtivatele elektrieeskirjadele (lüliti ei tohi katkestada maandusjuhet). Toitekaabel ei tohi kokku puutuda pindadega, mille temperatuur on üle 50° C.
! Seadme paigaldaja peab tagama, et elektriühendused on õigesti tehtud ja et need vastavad ohutusnõuetele.
Enne seadme ühendamist toitevõrku kontrollige, kas
• seade on maandatud ja vastab kehtivatele nõuetele;
• pistik talub seadme andmeplaadile märgitud maksimumkoormust;
• pinge vastab seadme andmeplaadile märgitud väärtustevahemikule;
• pistikupesa vastab seadme pistikule. Kui pistikupesa ei vasta pistikule, pöörduge kvalitseeritud elektriku poole, kes selle välja vahetab. Ärge
kasutage pikendusjuhet ega harukarpe.
! Pärast pliidi paigaldamist peavad toitekaabel ja pistikupesa olema kergesti juurdepääsetavad.
! Kaabel ei tohi olla keerdus ega muljutud.
! Laske kvalitseeritud elektrikul kaablit regulaarselt kontrollida ja vajadusel
välja vahetada (vt osa "Klienditugi").
! Nende ohutusnõuete eiramisel ei võta tootja endale mingit vastutust.
Gaasiühendus
Seadme ühendamisel gaasitorustiku või -ballooniga tuleb järgida kehtivaid siseriiklikke eeskirju. Enne ühenduste tegemist kontrollige, kas keeduplaat ühildub gaasi tüübiga, mida plaanite kasutada. Vastasel juhul vt osas
"Keeduplaadi reguleerimine kasutamiseks erinevat tüüpi gaasidega".
Kui ühendate pliidi vedelgaasiballooniga, siis tuleb paigaldada siseriiklike õigusaktide nõuetele vastav reduktor.
! Kontrollige, kas gaasi rõhk vastab tabelis nr. 1 „Põletite ja düüside andmed”
toodud andmetele . Nii on tagatud seadme ohutu ja pikaajaline talitlus ning samas madal energiakulu.
Ühendamine jäiga toruga (vasest või terasest)
! Gaasisüsteemiga ühendamine tuleb teha nii, et üheski seadmes ei teki pinget. Seadme toiteavas on reguleeritav L-kujuline toruliitmik ja lekete
ärahoidmiseks on see varustatud tihendiga. Pärast toruliitmiku pööramist
tuleb tihend (seadme komplekti kuuluv tihend) alati ära vahetada. Seadme
gaasisisselaskeava on 1/2 tollise silinderkeermega haaratav liitmik.
Õmblusteta elastse terastoru ühendamine keermestatud liitmikuga
Seadme gaasisisselaskeava on 1/2 tollise silinderkeermega haaratav liitmik.
Torud tuleb paigaldada nii, et nende täispikkus ei ületa 2 meetrit. Pärast ühendamist veenduge, et elastne metalltoru ei ole kokku surutud ega puutu kokku liikuvate osadega.
! Kasutage ainult kehtivatele siseriiklikele eeskirjadele vastavaid torusid ja tihendeid.
Ühenduse tiheduse kontrollimine
! Pärast gaasi ühendamist kontrollige seebivahuga, et ei oleks lekkeid. Keelatud on lahtise tule kasutamine.
Pliidi reguleerimine erinevat tüüpi gaasidega kasutamiseks
Keeduplaadi reguleerimiseks erinevat tüüpi gaasidega kasutamiseks (vt seadme alumisele osale paigaldatud andmeplaadilt või pakendilt) vahetage põletite düüsid. Selleks toimige järgmiselt:
1. Eemaldage restid ja võtke põletid pesadest välja;
2. Keerake 7 mm toruvõtme abil düüsid välja ja asendage need uue
gaasitüübi jaoks sobilike düüsidega (vt tabel 1 „Põletite ja düüside andmed”);
3. Pange kõik osad vastupidises järjekorras tagasi;
4. Kui see on tehtud, vahetage vana andmesilt uue vastu, millele on märgitud uue gaasi tüüp. Sildid on saadaval kõigis teeninduskeskustes.
Asendades Kolmekordne Ring põleti düüsid
1. Eemaldage restid ja võtke põletid pesadest välja. Põleti koosneb kahest eraldi osast: (vaata pilte).
2. Keerake 7 mm toruvõtme abil düüsid välja ja asendage need uue
gaasitüübi jaoks sobilike düüsidega (vt tabel 1 „Põletite ja düüside andmed”).Kaks pihustid on sama diameeter;
3. Pange kõik osad vastupidises järjekorras tagasi;
Page 33
33
EE
• Õhu juurdevoolu reguleerimine põletitesse
Ei ole vaja reguleerida.
• Põletite leegi reguleerimine minimaalsele tasemele
1. Keerake lüliti asendisse, mis vastab leegi minimaalsele tasemele;
2. Võtke nupp ära ja reguleerige seadekruvi, mis asub reguleerimisvardas või selle kõrval nii, et leek on väike, kuid püsiv.
3. Pärast leegi reguleerimist veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nupu kiiresti mitu korda järjest maksimaalsest asendist minimaalsesse ja vastupidi.
4. Mõnele seadmele on paigaldatud kaitseseadis (termoelement). Kui põleti
leek on seatud minimaalsele tasemele ja seade ei tööta, suurendage leeki
seadekruvi abil.
5. Pärast reguleerimist asendage möödavoolutihendid. Kasutage selleks
tihendusvaha või sarnast ainet.
! Kui seade on ühendatud vedelgaasiga, keerake seadekruvi võimalikult tugevalt kinni.
! Kui see on tehtud, vahetage vana andmesilt uue vastu, millele on märgitud uue gaasi tüüp. Sildid on saadaval kõigis teeninduskeskustes.
! Kui gaasi rõhk erineb (kas või veidi) soovituslikust rõhust, paigaldage sisselasketorule sobiv surveregulaator (et seade vastaks kehtivatele riiklikele eeskirjadele).
Elektriühend used
ANDMEPLAAT
vt andmeplaadilt
See seade vastab järgmistele Euroopa Ühenduse direktiividele:
- 2006/95/EÜ 12.12.2006 (madalpingedirektiiv) ja järgnevad muudatused
- 2004/108/EÜ 15.12.2004 (elektromagnetiline ühilduvus) ja järgnevad muudatused 93/68/EMÜ 22.07.1993 (madalpingedirektiiv) ja järgnevad muudatused 2009/142/EÜ 30.11.2009 (Gaas) ja järgnevad muudatused
- 2012/19/EL ja järgnevad muudatused.
EL määrus nr. 66/2014 täiendus direktiivile 2009/125/EC. EN 60350-2 määrus, EN 30-2-1 määrus
ECO-DISAIN
Page 34
34
EE
Tabel 1 Vedelgaas Maagaas (G20)
Nimiväärtus (mbar) Minimaalne (mbar) Maksimaalne (mbar)
20 17 25
30 20 35
Kiire (R)
Vähendatud kiire (RR)
Poolkiire (S)
Täiendav (A)
Kolmekordne Ring (TC)
Toitesurved
Põleti
Läbimõõt
(mm)
Soojusvõimsus
kW (p.c.s.*)
100
100
75
55
130
3.10
2.70
1.75
1.05
3.50
Nimiväärtus
Vähendatud
väärtus
0.80
0.80
0.45
0.45
1.65
Möödavool
1/100
(mm)
39
39
28
28
61
Düüs
1/100
Voolukiirus*
g/h
(mm) ***(G30)
86
80
64
50
65x2
Düüs
1/100
Voolukiirus*
g/h
(mm)
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
103x2
295
257
167
100
333
225
196
127
76
254
**(G31)
221
193
125
75
250
Põletite ja düüside spetsifikatsioonid
* Kui temperatuur on 15° C ja rõhk 1013,25 mbaari – kuiv gaas ** Propaan (G31) P. C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butaan (G30) P.C.S. = 49,47 MJ/Kg Maagaas (G20) P.C.S. = 37,78 MJ/m3
PC 631 X/HA PL
R
Ø145
S
PC 640 X/HA PL
R
S
S
AA
PC 640 T X/HA PL PC 640 T R/HA PL
RR
TC
S
A
PC 640 T X /HA PL PC 640 T R /HA PL
PC 640 X /HA PL
7,65 (556 g/h - G30) (546 g/h - G31)
PC 631 X /HA PL
II2H3B/P 5,90 (429 g/h - G30) (421 g/h - G31)
II2H3B/P
Nimivõimsus (kW)Klass
Mudel
Osa gaasi Elektriliste
220-240V~ 50/60Hz
Pinge ja sagedus
(1)
Võimsus (W)
0,6
Väärtused g/h-s näitavad vedelgaasi (butaan, propaan) voolu.
(1)
9,00 (654 g/h - G30) (643 g/h - G31)
II2H3B/P 220-240V~ 50/60Hz
0,6
1500
220-240V~ 50/60Hz
Page 35
35
EE
Käitamine ja kasutamine
! Konkreetse gaasipõleti või elektriline keeduplaat* asukoht on näidatud selle nupul.
Gaasipõletid
Reguleerimise nupust saab põletid seada järgmistesse asenditesse:
Väljas
Maksimaalne
Minimaalne
Põleti süütamiseks pange põleti juurde süüdatud tikk või tulemasin, samal ajal vajutage vastav põletinupp alla ja keerake seda vastupäeva nii, et see on suunatud leegi maksimaalse seadistuse poole. Kuna põleti on varustatud ohutusseadisega, siis hoidke nuppu all umbes 2-3 sekundit, et automaatne seadis hoiaks leeki piisavalt kaua. Mõned mudelid on varustatud reguleerimise nuppu integreeritud elektrilise süütenupuga. Sel juhul on seadmel süütur, mitte nupp. Põleti süütamiseks vajutage lihtsalt vastav nupp lõpuni alla ja keerake vastupäeva, maksimaalse leegitugevuse suunas. Nuppu tuleb hoida alla seni, kuni põleti süttib.
! Kui leek peaks juhuslikult kustuma, lülitage põleti välja ja oodake enne uuesti sisse lülitamist vähemalt 1 minut.
Põleti välja lülitamiseks keerake nuppu, kuni see jõuab lõppasendisse (asend
"●").
Praktilised nõuanded põletite kasutamiseks
Põletite tõhusa toimimise tagamiseks:
• kasutage iga põleti jaoks sobivat keedunõud (vt tabelit) - leek ei tohi ulatuda
keedunõu põhjast kaugemale.
• kasutage ainult ühetasase põhja ja kaanega keedunõusid.
• kui keedunõus olev toit hakkab keema, keerake nupp minimaalse taseme
märgini.
Kiire (R)
Vähendatud kiire (RR)
Poolkiire (S)
Täiendav (A)
Kolmekordne
Rõngaga
(TC)
Ø Keedunõu läbimõõt (cm)
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Põleti
Põleti tüübi määratlemiseks vaadake osas "Põletite ja düüside andmete tabel" olevat skeemi.
Elektriline keeduplaat*
Korrigeerimine toimub, keerates ketast päri-või vastupäeva, et 6 erinevaid seisukohti:
Normal- oder Schnellkochplatte
Seadistamine
Ära
Minimaalne võimsus
Keskmine võimsus
Maksimaalne võimsus
0
1
2-5
6
Kui valija nupp on mis tahes asendis peale suletud asendis, “edasi” süttib.
Praktilisi nõuandeid kasutades elektriline keeduplaat*
Kuumakadude vältimiseks ja keeduplaatide kahjustamise vältimiseks
kasutage ainult lameda pőhjaga nőusid, mille pőhja läbimőőt ei ole
keeduplaadi omast väiksem.
Seadistamine
0
1
2
3
4
5
6
Tavaline vői kiirkeeduplaat
Väljas
Köögiviljade, kala valmistamine
Kartulite (auruga), suppide,kikerherneste ja ubade valmistamine.
Suure toidukoguse valmistamisejätkamine, minestroone valmistamine.
Praadimine (keskmine).
Praadimine (üle keskmise).
Lühiajaline pruunistamine ja keemaajamine.
! Enne keeduplaatide esmakordset kasutamist kuumutage neid maksimaalsel temperatuuril vähemalt 4 minutit. Ärge pange keeduplaatidele mingeid nõusid. Selles algfaasis pliidiplaatide kaitsekiht kõveneb ja saavutab maksimaalse vastupidavuse.
Ettevaatusabinõud ja soovitused
! Selle seadme välja töötamisel ja tootmisel on järgitud rahvusvahelisi
ohutusstandardeid. Ohutuse tagamiseks lugege järgnevad ohutusnõuded hoolikalt läbi.
Üldohutus
• See on klassi 3 sisseehitatud seade.
• Tõhusa talitluse tagamiseks tuleb gaasiseadmed varustada pideva õhuvahetusega. Keeduplaadi paigaldamisel järgige osas "Paigalduskoht" toodud juhiseid.
• Need juhised kohalduvad ainult riikide suhtes, mille sümbol on kasutusjuhendis ja seadme andmeplaadil.
• See seade on mõeldud toidu valmistamiseks kodus ning ei sobi kasutamiseks äriliseks või tööstuslikuks otstarbeks.
• Seadet ei tohi paigaldada välitingimustesse, ka mitte kaetud aladele.
Äärmiselt ohtlik on jätta seade vihma ja tormi kätte.
• Ärge puudutage keeduplaati paljaste jalataldade ega märgade käte või
jalataldadega.
• Pliiti võivad kasutada ainult täiskasvanud toidu valmistamiseks vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Seadme kasutamine muuks otstarbeks (nt ruumide kütmiseks) on seadme mittesihipärane kasutamine ja see on ohtlik. Tootja ei vastuta seadme valest ja mittesihipärasest kasutamisest tulenevate kahjude eest.
• Ventilatsiooni- ja hajutusavasid ei tohi kinni katta.
• Kui te seadet ei kasuta, siis peavad nupud olema asendis “●”/“”.
• Seadme lahtiühendamisel vooluvõrgust tõmmake pistikust, mitte kaablist.
• Seadme puhastamist või hooldustöid ei tohi alustada enne, kui pistik on
seinakontaktist välja tõmmatud.
• Seadme talitlushäirete korral ärge püüdke seadet ise remontida. Vastavate
teadmisteta inimeste tehtud remont võib põhjustada kehavigastusi või
seadme talitlushäireid. Pöörduge klienditeenindusse (vt osa "Kliendiabi").
• Juhuslike põletustraumade vältimiseks veenduge, et poti käepidemed on pööratud keeduplaadi keskkoha suunas.
*Ainult mõnedel mudelitel.
Page 36
36
EE
• Ärge sulgege klaaskaant (kui on olemas), kui gaasipõletid või elektrilised
keeduplaadid on veel kuumad.
• Ärge jätke elektrilist keeduplaati sisse lülitatuks, kui sellel ei ole keedunõu.
• Ärge kasutage ebastabiilseid või deformeerunud potte.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele (sealhulgas lapsed),
kellel on vähenenud füüsilised või vaimsed võimed või vähesed
kogemused ja oskused või kes ei ole seadme tööpõhimõtetega tutvunud.
Kui kõnealused isikud seadet kasutavad, tuleb tagada nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve või juhendamine või anda sellistele isikutele eelnevalt juhised seadme kasutamiseks.
• Ärge lubage lastel seadmega mängida.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks koos välise taimeri ega kaugjuhtimissüsteemiga.
Kasutusest kõrvaldamine
• Pakkematerjali kasutusest kõrvaldamisel: järgige kohalikke eeskirju, mis
võimaldavad pakendi taaskasutust.
• Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete
kohta (WEEE) ei tohi kasutuskõlbmatuks muutunud majapidamisseadmeid kasutusest kõrvaldada koos tavaliste sorteerimata olmejäätmetega. Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmed tuleb eraldi kokku koguda, et optimeerida nendes sisalduvate materjalide ringlust ja taaskasutust ning vähendada seeläbi negatiivset mõju inimeste tervisele ja keskkkonnale. Tootel olev läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tuletab meelde teie kohustust seade eraldi kasutusest kõrvaldada.
Küsimuste korral kasutuskõlbmatuks muutunud seadme kasutusest
kõrvaldamise kohta pöörduge kohaliku omavalitsuse või edasimüüja poole.
Energia säästmine ja keskkonnasäästlikkus
• Kasutage ära oma pliidiplaatide jääksoojust lülitades malmist pliidiplaadid
10 minutit enne planeeritud toiduvalmistamise aja lõppu ja keraamilised plaadid 5 minutit enne planeeritud toiduvalmistamise aja lõppu.
• Poti või panni põhi peab täielikult katma pliidiplaadi. Kui see on väiksem,
raisatakse väärtuslikku energiat ning pottidest ülekeevad toiduained jätavad pliidile jäljed, mille eemaldamine võib osutuda raskeks.
• Valmistage toitu kaanega suletud pottides ja pannides ja kasutage nii vähe
vett, kui võimalik. Toidu valmistamine katmatta pottides, kulutab oluliselt enam energiat.
• Kasutage täiesti lameda põhjaga potte ja panne.
• Kui keedate pika valmimisajaga roogasid, on mõistlik kasutada survekeetlit,
mis on kaks korda kiirem ja säästab kolmandiku energiat.
Hooldus
Seadme välja lülitamine
Enne hooldus- või puhastustööde tegemist ühendage seade elektrivõrgust
lahti.
Seadme puhastamine
! Ärge kasutage abrasiivseid ega söövitavaid puhastusvahendeid, nagu
plekieemaldajad, korrosioonivastased tooted, pulberpuhastusvahendid või
abrasiivsed käsnad: need võivad keeduplaadi pinda pöördumatult kahjustada.
! Ärge kasutage seadme puhastamiseks auru- ega surveseadmeid.
• Üldjuhul piisab keeduplaadi pesemisest niiske käsnaga ja kuivatamisest
hästiimava paberkäterätikuga.
• Põletite eemaldatavaid osi tuleb regulaarselt pesta sooja vee ja seebiga
ning need tuleb puhastada kõrbenud toidujääkidest.
• Elektrisüütega pliitide elektroonilise süüteseadise klemmiosa tuleb sageli
puhastada. Samuti kontrollige, et düüsid ei ole ummistunud.
Elektriline keeduplaat tuleb puhastada niiske lapiga ja määrida vähese õliga ajal veel soe.
• Roostevabast terasest pinnale kauemaks jäänud kare vesi või
fosforisisaldusega kangetoimelised puhastusvahendid võivad jätta plekid. Pärast puhastamist tuleb osad loputada ja kuivatada.
Leegihajutajate hooldus
Aja jooksul võivad leegihajutid ummistuda või neid on raske pöörata. Sel
juhul vahetage need välja.
! Seda võib teha tootja poolt volitatud kvalitseeritud tehnik.
Veaotsing
Võib juhtuda, et seade ei tööta korralikult või ei tööta üldse. Enne hoolduskeskusesse pöördumist toimige vastavalt allpool toodud juhistele.
Esmalt veenduge, et gaasi- või elektritoide ei ole katkenud ja kontrollige, kas gaasiventiilid on lahti.
Põleti ei sütti või leek ei ole ühtlaselt ümber põleti.
Kontrollige, kas:
• põletite gaasiavad on ummistunud
• kõik põleti liikuvad osad on õigesti paigaldatud
• seadme lähedal on tuuletõmme
Leek kustub (ohutusseadisega varustatud mudelid)
Kontrollige, kas
• vajutasite nupu lõpuni alla
• hoidsite nuppu piisavalt kaua all, et aktiveerida ohutusseadis
• gaasiavad ei ole ummistunud ohutusseadisele vastava ala juures
Põleti kustub minimaalse taseme asendis
Kontrollige, kas
• gaasiavad ei ole ummistunud
• seadme lähedal on tuuletõmme
• minimaalse taseme seadistus on õigesti reguleeritud
Keedunõu on ebastabiilne
Kontrollige, kas
• keedunõu põhi on täiesti tasane
• keedunõu on põleti keskel
• keedunõu rest on õiges asendis
Page 37
LT
37
Montavimas
! Prieš naudodami savo naująjį prietaisą, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Jose pateikiama svarbi informacija, susijusi su saugiu prietaiso montavimu
ir naudojimu.
! Prašome išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. Perduokite jas galimiems
naujiems prietaiso savininkams.
Padėtis
! Pakavimo medžiagą laikykite vaikams neprieinamoje vietoje. Ji gali kelti užspringimo arba uždusimo pavojų (žr. „Atsargumo priemonės ir patarimai“).
! Prietaisą turi montuoti specialistas pagal pateiktas instrukcijas. Netinkamai sumontuotas prietaisas gali pakenkti žmonėms ir gyvūnams arba sugadinti turtą.
! Šis įrenginys gali būti montuojamas ir naudojamas tik nuolat vėdinamose patalpose pagal šalyje galiojančias taisykles. Būtina laikytis šių reikalavimų:
• Patalpoje turi būti įrengta oro ištraukimo sistema, kad ištrauktų visas degimo medžiagas. Tai gali būti gartraukis arba elektrinis ventiliatorius, automatiškai įsijungiantis kaskart, kai įjungiamas prietaisas.
Kamine arba išmetamojoje atšakoje (tik maisto gaminimo prietaisams)
Tiesiai į išorę
• Patalpoje taip pat turi būti užtikrinta oro cirkuliacija, nes oro reikia normaliam degimo procesui. Oro srautas turi būti ne mažesnis kaip 2 m3/val. prietaiso
galios vienetui (kW).
Oro cirkuliacijos sistema gali imti orą tiesiogiai iš lauko, įrengus vamzdį, kurio vidinis pjūvis ne mažesnis kaip 100 cm2; vamzdžio anga negali būti blokuojama.
Sistema taip pat gali tiekti orą, kurio reikia degimo procesui, netiesiogiai, t. y. iš gretimų patalpų, kuriose įrengti oro cirkuliacijos vamzdžiai, kaip aprašyta pirmiau. Tačiau tai neturi būti bendri kambariai, miegamieji arba
patalpos, kuriose gali kilti gaisro pavojus.
• Suskystintosios dujos nusėda ant grindų, nes yra sunkesnės už orą. Todėl patalpos, kuriose yra SND balionų, taip pat turi būti su ventiliacijos angomis, kad atsiradus nuotėkiui dujos išeitų. SND balionai (pilni ar iš dalies pripildyti) negali būti montuojami ar laikomi patalpose arba saugyklose, kurios yra po žeme (pvz., rūsyje). Patartina patalpoje palikti tik naudojamą balioną. Balionas turi būti pastatytas taip, kad nebūtų veikiamas šilumą skleidžiančių šaltinių (krosnių, židinių, viryklių ir kt.), galinčių pakelti jo temperatūrą daugiau nei iki 50 °C.
Prietaiso įrengimas
Įrengiant kaitlentę, būtina imtis šių atsargumo priemonių:
• Virtuvės spintelės, esančios greta kaitlentės ir pakabintos virš jos, turi būti bent 200 mm nuo kaitlentės krašto (žr. pav.).
A
Oksikdacinio oro vėdinimo angų pavyzdžiai
Ventiliacijos angos tarp lango ir grindų padidinimas
Gretima patalpa
Patalpa, kurią reikia vėdinti
• Gartraukiai turi būti montuojami pagal atitinkamas instrukcijas ir ne arčiau kaip 650 mm nuo kaitlentės.
• Sienines spinteles, besiribojančias su gartraukiu, kabinkite bent 420 mm virš kaitlentės (žr. pav.).
Jei kaitlentė sumontuota po sienine spintele, šioji turi būti bent 700 mm virš kaitlentės.
• Montavimo ertmės matmenys turi atitikti nurodytuosius paveikslėlyje.
Pateikiami tvirtinimo kabliai, kad kaitlentę būtų galima pritvirtinti prie
paviršiaus plokštumų, kurios yra 20–40 mm storio. Siekiant saugiai pritvirtinti kaitlentę, rekomenduojama naudoti visus tam skirtus kablius.
555 mm
55 mm
475 mm
Prieš montavimą nuimkite nuo kaitlentės groteles bei degiklius ir, nepažeisdami temperatūros jutiklių ir uždegimo sistemos elementų, įrenginį apverskite.
Panaudokite sandariklius, kurie yra prie
kaitlentės išorinių kraštų, kad nepatektų oras, garai ar vanduo (žr. paveikslą).
Norint juos tinkamai panaudoti, reikia
patikrinti, ar paviršiai, kurie turi būti užsandarinti, yra švarūs, sausi ir ant jų nėra riebalų ar aliejaus.
Kablio tvirtinimo schema
Kablio tvirtinimo padėtis Kablio tvirtinimo padėtis
viršuje Aukštis – 20 mm viršuje Aukštis – 30 mm
Priekinis
Kablio tvirtinimo padėtis Užpakalinis
viršuje Aukštis – 40 mm
! Naudokite kablius, esančius priedų pakete.
• Jei kaitlentė įrengiama ne virš įmontuotosios orkaitės, kaip izoliacija turi būti montuojama medinė plokštė. Ši plokštė turi būti dedama ne mažiau kaip 20 mm nuo kaitlentės apatinės dalies.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
Page 38
38
LT
Vėdinimas
Siekiant užtikrinti tinkamą vėdinimą, spintelės užpakalinė plokštė turi būti pašalinta. Patartina orkaitę įrengti taip, kad ji remtųsi į dvi medžio juosteles arba būtų ant visiškai lygaus paviršiaus su bent 560 x 45 mm anga (žr.
schemas).
560 mm.
45 mm.
Kur kaitlentė montuojamas virš kurio be dirbtinio vėdinimo aušinimo sistemos orkaitėje, tinkama ventiliacija turi būti pateikta viduje spintos naudojant oro angas, per kurias oras praeina (žr. paveikslą).
Elektros jungtys
Kaitlentės su trijų polių maitinimo kabeliu skirtos naudoti esant duomenų plokštelėje (ji yra ant apatinės prietaiso dalies) nurodytai kintamajai srovei ir įtampai bei dažniui. Kabelio įžeminimo laidas yra su žalia ir geltona danga. Jei prietaisas turi būti montuojamas virš įmontuotosios elektrinės orkaitės, kaitlentės ir orkaitės elektros jungtys turi būti atskiros ir dėl elektros saugos, ir dėl to, kad orkaitę būtų lengviau ištraukti.
Maitinimo laido prijungimas prie maitinimo šaltinio
Įrenkite standartinį kištuką, atitinkantį apkrovą, nurodytą duomenų plokštelėje. Prietaisas prie maitinimo šaltinio turi būti jungiamas tiesiogiai, naudojant tarp prietaiso ir maitinimo šaltinio sumontuotą daugiapolį grandinės pertraukiklį, kurio kontakto anga ne mažesnė kaip 3 mm. Grandinės pertraukiklis turi būti tinkamas nurodytai įtampai ir atitikti šiuolaikinius elektros reikalavimus (įžeminimo laidas neturi būti su grandinės pertraukikliu). Maitinimo kabelis neturi liestis su paviršiais, kurių temperatūra didesnė nei 50 °C.
! Montuotojas turi užtikrinti, kad būtų įrengta tinkama elektros jungtis ir kad ji atitiktų saugos reikalavimus.
Prieš jungdami prietaisą prie maitinimo šaltinio įsitikinkite, kad:
• prietaisas įžemintas, o kištukas atitinka reikalavimus.
• lizdas gali atlaikyti didžiausią prietaiso galią, nurodytą duomenų plokštelėje.
• įtampa atitinka duomenų plokštelėje nurodyto įtampos diapazono ribas.
• lizdas tinkamas prietaiso kištukui. Jei lizdas netinka kištukui, paprašykite, kad kvalikuotas meistras jį pakeistų. Nenaudokite ilgintuvų ar šakotuvų.
! Sumontavus prietaisą reikia įsitikinti, kad maitinimo laidas ir elektros lizdas
lengvai prieinami.
! Laidas negali būti sulenktas ar suspaustas.
! Laidą reikia reguliariai tikrinti, jį gali keisti tik kvalikuotas meistras (žr.
„Pagalba“).
! Gamintojas neprisiima atsakomybės, jei nesilaikoma šių saugos nurodymų.
Dujų prijungimas
Prietaisas turi būti jungiamas prie pagrindinės dujų tiekimo jungties arba dujų baliono laikantis šiuo metu šalyje galiojančių reikalavimų. Prieš jungdami įsitikinkite, kad viryklė yra suderinama su dujų tiekimo jungtimi, kurią norite naudoti. Jei ji nesuderinama, laikykitės instrukcijų, nurodytų punkte „Pritaikymas prie įvairių tipų dujų“. Naudojant suskystintąsias dujas iš baliono, reikia sumontuoti slėgio reguliatorių, atitinkantį šalyje galiojančius reikalavimus.
! Patikrinkite, ar dujų tiekimo slėgis atitinka reikšmes, nurodytas 1 lentelėje („Degiklių ir antgalių specikacijos“). Taip užtikrinsite, kad prietaisas veiktų saugiai ir ilgai, o energija būtų naudojama veiksmingai.
Jungtis su kietu vamzdžiu (vario arba plieno)
! Jungtis su dujų sistema turi būti įrengta taip, kad prietaiso padėtis jokiu atveju nebūtų netinkama.
Prietaiso tiekimo mazge yra reguliuojamoji L formos jungtis. Siekiant išvengti
nuotėkio, ji prijungta su tarpikliu. Kiekvienąkart, kai sukama vamzdžio jungtis, tarpiklis (sandariklis, pateiktas su prietaisu) turi būti keičiamas. Dujų tiekimo vamzdžio jungtis yra srieginė 1/2 dujų cilindrinė kištukinė jungtis.
Lanksčių plieninių vamzdžių be jungčių prijungimas prie srieginės
jungties
Dujų tiekimo vamzdžio jungtis yra srieginė 1/2 dujų cilindrinė kištukinė jungtis. Šie vamzdžiai turi būti sumontuoti taip, kad niekada nebūtų ilgesni nei 2000 mm, kai visiškai ištiesti. Kai sujungiate, įsitikinkite, kad lankstus metalo vamzdis neliečia jokių judančių dalių ir nėra suspaustas.
! Naudokite tik vamzdžius ir sandariklius, kurie atitinka šalyje galiojančius
reikalavimus.
Jungties tvirtumo patikrinimas
! Kai montavimo procesas baigtas, muilo tirpalu patikrinkite, ar vamzdžiai
sujungti sandariai. Niekada nenaudokite ugnies.
Pritaikymas skirtingų tipų dujoms
Pritaikant kaitlentę ne numatyto, o kitokio tipo (nurodyto specialioje plokštelėje prie viryklės pagrindo arba ant pakuotės) dujoms, reikia pakeisti
degiklio antgalius:
1. Nuimkite kaitlentės tinklelį ir nustumkite degiklius nuo lizdų.
2. 7 mm veržliarakčiu atsukite antgalius ir pakeiskite juos antgaliais, kurie tinka naujo tipo dujoms (žr. 1 lentelę „Degiklių ir antgalių charakteristikos“).
3. Surinkite visas išimtas dalis atvirkštine tvarka.
4. Užbaigę šią procedūrą, senąjį lipduką pakeiskite nauju, kuriame nurodoma, jog naudojamos naujo tipo dujos. Lipdukų galite gauti bet kuriame mūsų priežiūros centre.
Keitimas Triple žiedas degiklio purkštukų
1. Nuimkite kaitlentės tinklelį ir nustumkite degiklius nuo lizdų. Degiklis susideda iš dviejų atskirų dalių (žr. nuotraukas).
2. 7 mm veržliarakčiu atsukite antgalius ir pakeiskite juos antgaliais, kurie tinka naujo tipo dujoms (žr. 1 lentelę „Degiklių ir antgalių charakteristikos“). Du purkštukai turi tą pačią skylės diametras.
3. Surinkite visas išimtas dalis atvirkštine tvarka.
Page 39
LT
39
• Pirminio degiklio oro srauto reguliavimas:
reguliuoti nereikia.
• Mažiausios degiklių nuostatos nustatymas:
1. Vožtuvą pasukite į mažiausios liepsnos padėtį;
2. Išimkite rankenėlę ir vožtuvo kaištyje arba
šalia jo esantį nustatymo varžtą sureguliuokite taip, kad liepsna būtų nedidelė ir stabili
3. Sureguliavę mažiausią liepsną patikrinkite, ar ji neužgęsta reguliatoriaus rankenėlę kelis kartus greitai pasukant nuo mažiausios liepsnos padėties iki didžiausios ir atgal.
4. Kai kuriuose prietaisuose naudojamas apsauginis įtaisas (temperatūros jutiklis). Jei prietaisas neveikia, kai nustatytas mažiausias liepsnos lygis, reguliavimo varžtu padidinkite liepsną.
5. Baigę reguliavimą, apylankose pakeiskite sandariklį naudodami sandarinimo vašką arba analogišką priemonę.
! Jei prietaisas prijungtas prie suskystintųjų dujų šaltinio, nustatymo varžtas turi būti priveržiamas kuo tvirčiau.
! Užbaigę šią procedūrą senąjį lipduką pakeiskite nauju, kuriame nurodoma, jog naudojamos naujo tipo dujos. Lipdukų galite gauti bet kuriame mūsų priežiūros centre.
! Jei darbinis dujų slėgis skiriasi nuo rekomenduojamo (ar šiek tiek kinta), siekiant atitikti šalyje galiojančius reikalavimus tiekimo vamzdyje reikia sumontuoti tinkamą slėgio reguliatorių.
Elektros jungtys
LENTELĖ
žr. lentelę
Prietaisas atitinka šias Europos ekonominės bendrijos direktyvas:
- 2006 m. gruodžio 12 d. Direktyvą 2006/95/EB (Žemosios įtampos direktyva) su vėlesniais daliniais pakeitimais
- 2004 m. gruodžio 15 d. Direktyvą 2004/108/EB (Elektromagnetinio suderinamumo direktyva) su vėlesniais daliniais pakeitimais
- 1993 m. liepos 22 d. Direktyvą 93/68/EEB su vėlesniais daliniais pakeitimais
- 2009 m. lapkričio 30 d. Direktyvą 2009/142/EB (Dujų direktyva) su vėlesniais daliniais pakeitimais
- Direktyvą 2012/19/UE su vėlesniais daliniais pakeitimais
ES direktyva Nr. 66/2014, integruojanti direktyvą 2009/125/EB Reglamentas EN 60350-2 Reglamentas EN 30-2-1
ECODESIGN
Page 40
40
LT
1 lentelė Suskystintosios dujos
Nominalus (mbar) Mažiausias (mbar) Didžiausias (mbar)
20 17 25
30 20 35
Greitas (R)
Sumažintas greitai (RR)
Pusiau greitas (S)
Papildomas (A)
Triple žiedas (TC)
Tiekimo slėgis
Degiklis
Skersmuo
(mm)
Šilumos energijos
šaltinis kW (pcs*)
100
100
75
55
130
3.10
2.70
1.75
1.05
3.50
Nomin. Reduk.
0.80
0.80
0.45
0.45
1.65
Apylanka
1/100
(mm)
39
39
28
28
61
Antgalis
1/100
Srautas*
g/val.
(mm) ***(G30)
86
80
64
50
65x2
Antgalis
1/100
Srautas*
l/val.
(mm)
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
103x2
295
257
167
100
333
225
196
127
76
254
**(G31)
221
193
125
75
250
Degiklio ir purkštukų specifikacijos
* Esant 15 °C ir 1013,25 mbar – sausosios dujos ** Propanas (G31) PCS = 50,37 MJ/kg *** Butanas (G30) PCS = 49,47 MJ/kg Gamtinės dujos (G20) PCS = 37,78 MJ/m
Gamtinės
dujos (G20)
PC 631 X/HA PL
R
Ø145
S
PC 640 X/HA PL
R
S
S
AA
PC 640 T X/HA PL PC 640 T R/HA PL
RR
TC
S
A
3
PC 640 T X /HA PL PC 640 T R /HA PL
PC 640 X /HA PL
7,65 (556 g/h - G30) (546 g/h - G31)
PC 631 X /HA PL
II2H3B/P 5,90 (429 g/h - G30) (421 g/h - G31)
II2H3B/P
220-240V~ 50/60Hz
(1)
0,6
Vertės g/h nurodo srauto dydį su suskystintosiomis dujomis (butanu, propanu).
(1)
9,00 (654 g/h - G30) (643 g/h - G31)
II2H3B/P 220-240V~ 50/60Hz
0,6
1500
220-240V~ 50/60Hz
Modelis
Dujų skyrius Elektros skyrius
Klasė Nominali galia (kW) Įtampa ir dažnis Galia (W)
Page 41
LT
41
Įjungimas ir naudojimas
! Atitinkamo dujų degiklio arba elektros kaitvietės* padėtis parodyta ant kiekvienos rankenėlės.
Dujų degikliai
Kiekvienas degiklis gali būti sureguliuotas pagal vieną iš šių nuostatų, naudojant atitinkamą rankenėlę:
Išjungta
Didžiausia
Mažiausia
Norėdami uždegti vieną iš degiklių, laikykite degantį degtuką ar žiebtuvėlį prie degiklio ir tuo pačiu metu paspauskite ir pasukite atitinkamą rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę iki didžiausios nuostatos. Kadangi degiklyje įmontuotas saugos įtaisas, rankenėlė turėtų būti laikoma paspausta apie 2–3 sekundes, leidžiant automatiniam įtaisui degti, kad būtų
palaikoma liepsna.
Kai kurie modeliai turi uždegimo funkciją, įdiegtą valdymo rankenėlėje. Tokiu atveju yra uždegiklis, bet ne mygtukas. Norėdami uždegti degiklį, tiesiog iki galo nuspauskite atitinkamą rankenėlę ir pasukite ją prieš laikrodžio rodyklę iki didelės liepsnos nuostatos. Neatleiskite, kol degiklis užsidegs.
! Jei liepsna netyčia užgestų, išjunkite degiklį ir prieš degdami pakartotinai palaukite bent 1 minutę.
Norėdami išjungti degiklį, sukite rankenėlę iki galo pagal laikrodžio rodyklę (kol pasieks ● padėtį).
Praktinis patarimas dėl degiklių naudojimo
Kad degikliai veiktų efektyviai:
• naudokite kiekvienam degikliui tinkamą gaminimo indą (žr. lentelę), kad liepsna nesklistų plačiau indo dugno.
• visada naudokite gaminimo indus su plokščiu pagrindu ir dangčiu.
• kai indo turinys pasiekia virimo temperatūrą, pasukite rankenėlę iki mažiausios nuostatos.
Greitas (R)
Sumažintas greitai (RR)
Pusiau greitas (S)
Papildomas (A)
Triple žiedas (TC)
Ø
Gaminimo indo skersmuo (cm)
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Degiklis
Norėdami išsiaiškinti degiklio tipą, žiūrėkite schemas skyriuje „Degiklių ir antgalių specikacijos“.
Elektriniai kaitvietės*
Atitinkamas rankenėlę galima pasukti pagal laikrodžio rodyklę arba prieš laikrodžio rodyklę ir nustatykite šešiomis skirtingomis pozomis:
Įprasta arba greitoji kaitvietėNuostata
Išjungta
Minimalią galią
Vidutinis galios
Maksimali galia
0
1
2-5
6
Kai selektorių rankenėlė yra bet kokioje padėtyje, išskyrus poziciją “išjungta”, “ant” lemputė.
Praktiniai patarimai naudojant elektrinius kaitvietes*
Norëdami iđvengti đilumos nuostoliř ir kaitinimo elementř paţeidimo, naudokite keptuves plokđčiu dugnu, kurio skersmuo atitinka kaitinimo elemento
skersmená.
Nuostata
0
1
2
3
4
5
6
Įprasta arba greitoji kaitvietė
Išjungta
Daržovių, žuvies ruošimas
Bulvių (naudojant garus), sriubos, žirnių ir pupelių ruošimas.
Didelio maisto kiekio gaminimo tąsa, itališka daržovių sriuba.
Kepimas (vidutinis)
Kepimas (stipresnis nei vidutinis)
Skrudinimas ir greitas užvirinimas
! Prieđ naudodami kaitlentć pirmŕ kartŕ, turëtumëte maţdaug 4 minutes kaitinti jŕ didţiausioje temperatűroje neuţdëjć keptuvës. Điame pradiniame etape
apsauginis sluoksnis sukietës ir taps labai atsparus.
Atsargumo priemonės ir patarimai
! Prietaisas sukurtas ir pagamintas laikantis tarptautinių saugos standartų. Šie įspėjimai pateikiami saugos sumetimais, juos reikia atidžiai perskaityti.
Bendroji sauga
• Tai 3 klasės įmontuojamoji įranga.
• Dujiniams prietaisams, kad normaliai dirbtų, reikia reguliarios oro apykaitos. Montuodami kaitlentę, laikykitės instrukcijų, pateiktų dalyje apie prietaisų padėtį.
• Nurodymai galioja tik šalyse, kurių simboliai pateikti instrukcijoje ir serijos numerio plokštelėje.
• Prietaisas naudotinas namuose, jis neskirtas pramoninei ar komercinei
panaudai.
• Prietaiso negalima įrengti lauke, net ir dengtose vietose. Labai pavojinga prietaisą palikti lietuje ir audroje.
• Nelieskite prietaiso, jei esate basi arba jūsų rankos ir kojos drėgnos ar
šlapios.
• Prietaisas turi būti naudojamas tik maistui gaminti pagal čia pateikiamas instrukcijas, juo gali naudotis tik suaugusieji. Kitoks prietaiso naudojimas (pvz., kambariui šildyti) laikomas netinkamu ir yra pavojingas. Gamintojas negali būti laikomas atsakingu už žalą, kilusią dėl netinkamo, netaisyklingo ar neprotingo prietaiso naudojimo.
• Angos, naudojamos šilumai paskirstyti ir ventiliacijai, niekuomet negali būti uždengtos.
• Visada įsitikinkite, kad nenaudojamo prietaiso rankenėlės yra ●/ padėtyje.
• Išjungdami prietaisą iš maitinimo lizdo, visuomet traukite už kištuko, ne už laido.
• Niekuomet nedirbkite valymo ar priežiūros darbų neatjungę prietaiso nuo
maitinimo šaltinio.
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
Page 42
42
LT
• Jei prietaisas sugestų, jokiu būdu nebandykite jo remontuoti patys. Remonto darbus atliekant ne specialistams, kyla sužalojimų arba dar didesnių prietaiso gedimų pavojus. Susisiekite su priežiūros centru (žr. „Pagalba“).
• Visada patikrinkite, ar keptuvės rankenos yra pasuktos kaitlentės vidurio link, kad netyčia nenusidegintumėte.
• Neuždenkite stiklinio dangčio (jei sumontuotas), kol neatvėso dujiniai degikliai arba elektrinė kaitlentė.
• Nepalikite įjungtos elektrinės kaitvietės neuždėję keptuvės.
• Nenaudokite nestabilių ar deformuotų keptuvių.
• Prietaiso neturėtų naudoti ribotų zinių, jutiminių ar protinių gebėjimų asmenys (įskaitant vaikus), taip pat nepatyrę arba nesusipažinę su gaminiu asmenys. Tokius asmenis turėtų prižiūrėti už jų saugą atsakingas asmuo arba jie turėtų gauti nurodymus, kaip naudotis prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
• Naudojamas prietaisas nevaldomas išoriniu laikmačiu arba atskira nuotoline valdymo sistema.
Išmetimas
• Išmesdami pakavimo medžiagas laikykitės vietinių įstatymų dėl pakuočių
perdirbimo.
• Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų reikalaujama, kad buitiniai prietaisai nebūtų išmetami su įprastomis nerūšiuotomis komunalinėmis atliekomis. Seni prietaisai turi būti surenkami atskirai, kad būtų galima pakartotinai naudoti arba perdirbti juose esančias medžiagas ir sumažinti poveikį žmonių sveikatai ir aplinkai. Perbrauktos šiukšliadėžės su ratukais piktograma ant gaminio nurodo, jog privalote pasirūpinti, kad išmetamas prietaisas būtų paimtas atskirai.
Dėl informacijos apie tinkamą senų prietaisų išmetimą savininkai turėtų
susisiekti su vietine valdžia arba prietaisų pardavėjais.
Aplinkos tausojimas ir saugojimas
• Išnaudokite įšilusios viryklės likutinę šilumą, ketaus kaitvietes išjungdami likus 10 minučių numatyto gaminimo laiko, o stiklo keramikos kaitvietes išjungdami likus 5 minutėms iki numatyto gaminimo laiko pabaigos.
• Puodo ar keptuvės apačia turi uždengti kaitvietę. Jei apačia mažesnė, bus švaistoma brangi energija, ir prie puodų kraštų prisvils maisto likučių,
kuriuos bus sunku nuvalyti.
• Maistą gaminkite uždengtuose puoduose ir keptuvėse su gerai uždengtais dangčiais, naudodami kuo mažiau vandens. Gaminant maistą inde be dangčio išnaudojama kur kas daugiau energijos.
• Naudokite puodus ir keptuves plokščia apačia.
• Jei gaminate patiekalus, kuriems pagaminti reikia labai ilgo laiko, verta įsigyti garpuodį, jame makstas išvirs dvigubai daugiau ir sutaupys trečdalį
energijos.
Techninė priežiūra
Prietaiso išjungimas
Prieš atlikdami bet kokius darbus, prietaisą atjunkite nuo maitinimo šaltinio.
Prietaiso valymas
! Nenaudokite braižančių ar ėsdinančių valiklių, pvz., dėmių valiklių, antikorozinių produktų, miltelių ar šiurkštaus paviršiaus kempinių: jie gali nepataisomai sugadinti paviršių.
! Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slėginiais valikliais.
• Paprastai pakanka nuplauti kaitlentę drėgna kempine ir nusausinti popieriniu rankšluosčiu.
• Nuimamąsias degiklių dalis reikia dažnai plauti šiltu vandeniu ir muilu, pašalinti pridegusias medžiagas.
• Būtina dažnai valyti elektra uždegamų kaitlenčių elektrinių apšvietimo įrenginių gnybtų dalis, patikrinti, ar neužsikišusios dujų išleidimo skylės.
• Elektriniai kaitvietės turi būti valomi drėgnu skudurėliu ir sutepti su trupučiu
aliejaus, kol dar šiltas.
• Ilgai nenuvalytas kietas vanduo arba stiprūs valikliai, kuriuose yra fosforo, nerūdijančiojo plieno paviršiuje palieka dėmių. Nuvalę kruopščiai
nuskalaukite ir nusausinkite likusius vandens lašus.
Dujų čiaupo priežiūra
Laikui bėgant čiaupai užsikemša ir juos vis sunkiau atsukti. Tada čiaupus
reikia pakeisti.
! Tai turi atlikti kvalikuotas meistras, turintis gamintojo leidimą.
Gedimų šalinimas
Gali atsitikti, kad prietaisas ims veikti netinkamai arba visai neveiks. Prieš
skambindami į priežiūros centrą ir prašydami pagalbos patikrinkite, ar ką nors galite padaryti patys. Pirmiausia patikrinkite, ar nėra dujų ir elektros tiekimo pertrūkių, ar dujų vožtuvai, kuriais jos tiekiamos, yra atviri.
Neužsidega degiklis arba aplink jį nėra liepsnos.
Patikrinkite, ar:
• Neužsikimšusios degiklio dujų skylės.
• Visos judančios dalys, kurios sudaro degiklį, sumontuotos tinkamai.
• Prietaiso neveikia stiprios oro srovės.
Modeliuose, turinčiuose saugos įrangą, užgęsta liepsna.
Patikrinkite, ar:
• Iki galo nuspaudėte rankenėlę.
• Nespaudėte rankenėlės per ilgai ir neaktyvinote saugos įtaiso.
• Dujų angos nėra užblokuotos toje srityje, kur užblokuojamos veikiant saugos įtaisui.
Degiklis nebedega esant mažiausiai nuostatai.
Patikrinkite, ar:
• Neužsikimšusios degiklio dujų skylės.
• Prietaiso neveikia stiprios oro srovės.
• Tinkamai sureguliuota minimalaus degimo nuostata.
Gaminimo indai yra nestabilūs.
Patikrinkite, ar:
• Gaminimo indo dugnas visiškai plokščias.
• Gaminimo indas tinkamai padėtas degiklio centre.
• Indą prilaikančios grotelės yra tinkamoje padėtyje.
Page 43
LV
43
Ierīkošana
! Pirms sākat lietot jauno ierīci, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo instrukciju brošūru. Tajā ir svarīga informācija par drošu ierīces lietošanu, ierīkošanu un apkopi.
! Lūdzu, saglabājiet šo lietošanas instrukciju turpmākām atsaucēm. Nododiet to iespējamiem ierīces jaunajiem lietotājiem.
Novietošana
! Iepakojuma materiālu glabājiet bērniem nepieejamā vietā. Tas var radīt aizrīšanās vai nosmakšanas draudus (skat. sadaļu "Piesardzība un ieteikumi").
! Ierīci drīkst ierīkot tikai kvalicēts speciālists un saskaņā ar pievienoto instrukciju. Nepareiza ierīkošana var izraisīt kaitējumu cilvēkiem un dzīvniekiem vai bojāt īpašumu.
! Šo ierīci drīkst ierīkot tikai pastāvīgi vēdinātās telpās, kas atbilst spēkā esošajiem valsts normatīvajiem aktiem. Ir jāievēro šādas prasības:
• Telpai ir jābūt aprīkotai ar gaisa izvades sistēmu, kas izkliedē visus degšanas procesā radušos dūmus. Tas var būt tvaika nosūcējs vai elektrisks ventilators, kas automātiski ieslēdzas katru reizi, kad tiek ieslēgta ierīce;
Skurstenī vai sazarotā dūmvadā. (vienīgi gatavošanas ierīcēm)
Tieši uz ārpusi
• Tāpat telpā ir jānotiek atbilstīgai gaisa cirkulācijai, jo normālam degšanas procesam ir nepieciešams gaiss. Gaisa plūsma nedrīkst būt mazāka par
2 m3/h uz vienu jaudas kW.
Gaisa cirkulācijas sistēmā gaisu var ievadīt tieši no ārpuses, izmantojot cauruli ar vismaz
100 cm2 iekšējo diametru; atvere nedrīkst būt
bloķēta.
Tāpat sistēma degšanai nepieciešamo gaisu var nodrošināt netieši, piemēram, no blakus esošajām telpām, kas aprīkotas ar iepriekš aprakstītajām gaisa cirkulācijas caurulēm. Taču šīs telpas nedrīkst būt dzīvojamās istabas, guļamistabas vai istabas, kurās ir paaugstināta uguns bīstamība.
• Sašķidrinātā naftas gāze izplūst uz grīdas, jo tā ir smagāka par gaisu. Tādēļ telpām, kurās tiek glabāti LPG baloni, ir jābūt aprīkotām ar ventilācijas ejām, lai noplūdes gadījumā, gāze varētu tikt izvadīta. Šā iemesla dēļ gan daļēji, gan pilnīgi piepildītos LPG balonus nedrīkst ierīkot vai novietot glabāšanai telpās vai noliktavās, kas atrodas zem pirmā stāva līmeņa (pagrabos un tamlīdzīgās vietās). Telpā ir ieteicams glabāt vienīgi balonu, kas tiek izmantots, novietojot to tā, lai uz to neiedarbotos ārējo avotu (plītis, kamīni, krāsnis utt.) radīts karstums, kas temperatūru balonā varētu paaugstināt vairāk par 50°C.
A
Gaisa ventilācijas atveru piemēri.
Palielina ventilācijas spraugu starp logu un grīdu.
Blakus esošā telpa
Ventilējamā telpa
Ierīces uzstādīšana
Ierīkojot plīts virsmu, ir jāievēro šādi piesardzības pasākumi:
• Virtuves skapjiem, kas atrodas līdzās ierīcei augstāk par plīts virsmu, ir jāatrodas vismaz 200 mm attālumā no virsmas malas (skat. zīmējumu);
• Tvaika nosūcēji ir jāuzstāda saskaņā ar to uzstādīšanas instrukcijām un vismaz 650 mm attālumā no plīts virsmas;
• Tvaika nosūcēju tuvumā esošie sienas skapji jāuzstāda vismaz 420 mm augstumā no plīts virsmas (skat. attēlu).
Ja plīts virsma ir uzstādīta zem sienas skapja, tam ir jāatrodas vismaz 700 mm augstumā virs plīts virsmas.
• Uzstādīšanas atverei ir jābūt attēlā norādītajiem izmēriem.
Ir pievienoti stiprināšanas āķi, kas paredzēti, lai plīts virsmu pievienotu 20
līdz 40 mm biezām galda virsmām. Lai nodrošinātu to, ka plīts virsma ir stingri piestiprināta, iesakām izmantot visus pievienotos āķus;
555 mm
55 mm
475 mm
Pirms uzstādīšanas noņemiet plauktam režģus un degļus, apgrieziet to ar apakšpusi augšup, pārliecinoties, ka netiks sabojāti termopāri un aizdedzes
sveces.
Kopā ar ierīci piegādātās blīves uzstādiet gar plaukta ārējām malām, lai nepieļautu gar tām nekādas gaisa, mitruma vai ūdens plūsmas (skatīt attēlu). Lai nodrošinātu pareizu lietošanu, pārliecinieties, ka blīvējamās virsmas ir tīras, sausas un nav eļļainas
vai notraipītas ar ziedi.
Āķa nostiprināšanas pamācība
Nostiprināšanas pozīcija Nostiprināšanas pozīcija galda virsmām ar H=20mm galda virsmām ar H=30mm
Priekša
Nostiprināšanas pozīcija Aizmugure galda virsmām ar H=40mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
Page 44
44
LV
! Izmantojiet āķus, kas pievienoti “piederumu pakā”.
• Ja plīts virsma netiek uzstādīta virs iebūvētās krāsns, izolācijai ir jāuzstāda koka panelis. Tas ir jāizvieto vismaz 20 mm attālumā no plīts virsmas apakšējās daļas.
Ventilācija
Lai nodrošinātu pienācīgu ventilāciju, skapja aizmugures panelis ir jānoņem. Krāsni ir ieteicams uzstādīt tā, lai tā balstītos uz divām koka detaļām, vai arī uz pilnīgi līdzenas virsmas ar vismaz 45 x 560 mm atveri (skat. attēlu).
560 mm.
45 mm.
Ja virsma ir uzstādīts virs krāsns bez piespiedu ventilācijas dzesēšanas sistēmu, pietiekamu ventilāciju ir jānodrošina skapītī ar gaisa atverēm, caur kuru gaiss var izbirt (sk. attēlu).
Elektrības pieslēgums
Plīts virsmas, kas aprīkotas ar trīs polu enerģijas padevi, ir izstrādātas, lai darbotos ar maiņstrāvu un tādu spriegumu un frekvenci, kāda ir norādīta uz datu plāksnītes (tā atrodas ierīces apakšējā daļā). Zemējuma vadam kabelī ir zaļš un dzeltens apvalks. Ja ierīci uzstāda virs iebūvētas elektriskās krāsns, plīts virsmas uz krāsns elektrības pieslēgumiem ir jābūt atsevišķiem gan elektriskās drošības labad, gan tādēļ, lai būtu vienkāršāk izņemt krāsni.
Elektrības vada pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādiet standarta spraudni, kas atbilst uz datu plāksnītes norādītajai slodzei. Ierīce ir jāpieslēdz tieši elektrotīklam, starp ierīci un elektrotīklu ierīkojot vienpola slēdzi, kura minimālais attālums starp kontaktiem ir 3 mm. Slēdzim jābūt piemērotam norādītajam strāvas stiprumam un jāatbilst spēkā esošajiem strāvas noteikumiem (slēdzis nedrīkst atvienot zemējuma vadu). Piegādes kabelis nedrīkst nonākt saskarē ar virsmām, kuru temperatūra ir augstāka
par 50°C.
! Uzstādītājam ir jāpārliecinās, ka ir nodrošināts pareizs elektrības pieslēgums, kas atbilst drošības noteikumiem.
Pirms elektropadeves pieslēgšanas pārbaudiet, vai:
• ierīce ir iezemēta un spraudnis atbilst normatīvo aktu prasībām;
• rozete atbilst ierīces maksimālajai jaudai, kas ir norādīta uz tehnisko datu plāksnītes;
• elektrotīkla spriegums ir tehnisko datu plāksnītē norādītajā diapazonā;
• rozete ir savietojama ar ierīces spraudni. Ja rozete nav savietojama ar spraudni, lūdziet pilnvarotam elektriķim to nomainīt. Nedrīkst izmantot pagarinātāju vai vairākas rozetes.
! Pēc ierīces ierīkošanas elektrības vadam un kontaktligzdai ir jābūt brīvi
pieejamiem.
! Elektrības vadu nedrīkst saliekt vai saspiest.
! Elektrības vads regulāri jāpārbauda, un to drīkst nomainīt tikai pilnvarots
elektriķis (skat. sadaļu "Palīdzība").
! Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies šo drošības noteikumu neievērošanas dēļ.
Gāzes pievienošana
Ierīce galvenajai gāzes padevei vai gāzes balonam ir jāpievieno saskaņā ar spēkā esošajiem valsts normatīvajiem aktiem. Pirms pievienošanas pārliecinieties, ka plīts ir saderīga ar gāzes padevi, kuru vēlaties izmantot. Ja tā nav, izpildiet instrukcijas, kuras norādītas sadaļā "Pielāgošana dažādiem gāzes veidiem". Ja izmantojat sašķidrināto gāzi no balona, ierīkojiet spiediena regulatoru, kas atbilst spēkā esošajiem valsts normatīvajiem aktiem.
! Pārbaudiet, vai gāzes padeves spiediens atbilst vērtībām, kas norādītas
1. tabulā ("Degļa un sprauslas specikācija"). Tādējādi tiek garantēta droša un ilgstoša ierīces darbība, vienlaicīgi uzturot energoefektīvu patēriņu.
Pieslēgšana ar stingro cauruli (vara vai tērauda)
! Pieslēgums gāzes sistēmai ir jāveic tā, lai ierīcei neradītu nekāda veida deformāciju. Ierīces piegādes rampai ir pievienota regulējama L formas caurule, kas aprīkota ar blīvējumu, lai novērstu noplūdes. Pēc caurules stiprinājuma griešanas blīvējums vienmēr ir jānomaina (blīvējums, kas pievienots ierīcei). Gāzes padeves caurules stiprinājums ir cilindrisks, 1/2 gāzes aptvertais stiprinājums ar ārējo vītni.
Elastīgā bezšuvju nerūsējošā tērauda cauruļvada savienošana ar vītņoto stiprinājumu
Gāzes padeves caurules stiprinājums ir cilindrisks, 1/2 gāzes aptvertais stiprinājums ar ārējo vītni. Šīs caurules ir jāuzstāda tā, lai pilnībā izstieptas tās nebūtu garākas par 2000 mm. Kad savienojums ir veikts, pārliecinieties, ka elastīgā metāla caurule nepieskaras nekādām kustīgām detaļām un nav saspiesta.
! Izmantojiet vienīgi valsts normatīvajiem aktiem atbilstošas caurules un blīvējumus.
Savienojuma stingrības pārbaude
! Kad ierīkošana ir pabeigta, ar ziepju šķīdumu pārbaudiet, vai cauruļvada stiprinājumos nav noplūžu. Nekādā gadījumā neizmantojiet atklātu liesmu.
Pielāgošana dažādiem gāzes veidiem
Lai pielāgotu plīts virsmu dažādiem gāzes veidiem, kas nav parastais veids, kurš norādīts datu plāksnītē plīts virsmas apakšā vai uz iepakojuma, degļa sprauslas ir jānomaina šādi:
1. Noņemiet plīts virsmas režģus un izbīdiet degļus no to ligzdām.
2. Atskrūvējiet sprauslas, izmantojot 7 mm uzmaucamo uzgriežņu atslēgu un nomainiet ar jaunu sprauslu, kas ir piemērota attiecīgajam gāzes veidam (skat. 1. tabulu "Degļa un sprauslas raksturojums").
3. Salieciet detaļas atpakaļ, veicot procedūru apgrieztā secībā.
4. Kad procedūra ir pabeigta, nomainiet veco tehnisko datu uzlīmi ar jaunu, uz kuras norādīts jaunais gāzes veids. Uzlīme ir pieejama mūsu servisa
centros.
Page 45
LV
45
Aizstājot Triple gredzenu degļu sprauslas
1. Noņemiet plīts virsmas režģus un izbīdiet degļus no to ligzdā. Deglis sastāv no divām atsevišķām daļām (skat. attēlus).
2. Atskrūvējiet sprauslas, izmantojot 7 mm uzmaucamo uzgriežņu atslēgu un nomainiet ar jaunu sprauslu, kas ir piemērota attiecīgajam gāzes veidam (skat. 1. tabulu "Degļa un sprauslas raksturojums"). Abi sprauslas ir vienāds cauruma diametrs.
3. Salieciet detaļas atpakaļ, veicot procedūru apgrieztā secībā.
• Degļu gaisa padeves regulēšana
nav nepieciešama.
• Degļu minimālās spraugas iestatīšana
1. Pagrieziet krānu mazas liesmas pozīcijā;
2. Noņemiet grozāmo slēdzi un grieziet
regulēšanas skrūvi, kas atrodas krāna rēdzē vai blakus tai, līdz liesma ir maza, bet pastāvīga.
3. Kad ir noregulēta maza liesma, deglim degot, vairākas reizes ātri pagrieziet grozāmo slēdzi no minimālās uz maksimālo pozīciju. Liesma nedrīkst
nodzist.
4. Dažām plītīm ir uzstādīta drošības ierīce (termoelements). Ja degļiem ir iestatīta maza liesma un plīts nestrādā, nedaudz palieliniet liesmu, griežot regulēšanas skrūvi.
5. Kad liesma ir noregulēta, nomainiet apvadu blīvējumu, izmantojot hermetizējošu smēri vai līdzīgu vielu.
! Ja plīts ir pievienota sašķidrinātas gāzes padevei, regulēšanas skrūve ir jāpievelk pēc iespējas ciešāk.
! Kad procedūra ir pabeigta, nomainiet veco tehnisko datu uzlīmi ar jaunu, uz kuras norādīts jaunais gāzes veids. Uzlīmes ir pieejamas mūsu servisa
centros.
! Ja izmantotās gāzes spiediens ir citāds (vai mazliet atšķirīgs) nekā ieteicamais spiediens, lai nodrošinātu atbilstību spēkā esošajiem valsts normatīvajiem aktiem, ieplūdes cauruļvadam jāuzstāda piemērots spiediena
regulators.
Elektrības pieslēgumi
DATU PLĀKSNĪTE
Skatīt datu plāksnīti
Šī ierīce atbilst turpmāk minētajām Eiropas Ekonomikas Kopienas direktīvām:
- 2006/95/EK, 12.12.2006, (zemsprieguma direktīva) un tās grozījumi
- 2004/108/EK, 15.12.2004, (elektromagnētiskās atbilstības direktīva) un tās grozījumi
- 93/68/EEK, 22.07.1993, un tās grozījumi
- 2009/142/EK, 30.11.2009, (gāze), un tās grozījumi
- 2012/19/UE un tās grozījumi.
ES Regula Nr. 66/2014, kas ietver Direktīvu 2009/125/EK.
EN 60350-2 standarts.
EN 30-2-1 standarts.
EKODIZAINS
Page 46
46
LV
1. tabula Sašķidrināta gāze Dabas gāze (G20)
Nomināls (mbar) Minimāls (mbar) Maksimāls (mbar)
20 17 25
30 20 35
Ā
trdarbīgums (R)
Samazināta ātrdarbīgums (RR)
Daļējs ātrdarbīgums (S)
Papildu (A)
Triple gredzenu (TC)
Padeves spiedieni
Deglis
Diametrs
(mm)
Siltuma jauda,
kW (maksimālā
siltumspēja*)
100
100
75
55
130
3.10
2.70
1.75
1.05
3.50
Nomin. Reduc.
0.80
0.80
0.45
0.45
1.65
Apvads
1/100
(mm)
39
39
28
28
61
Sprausla
1/100
Plūsma*
g/h
(mm) ***(G30)
86
80
64
50
65x2
Sprausla
1/100
Plūsma*
g/h
(mm)
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
103x2
295
257
167
100
333
225
196
127
76
254
**(G31)
221
193
125
75
250
Degļa un sprauslas specifikācija
* Pie 15°C un 1013,25 milibāriem - sausa gāze ** Propāns (G31) P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butāns (G30) P.C.S. = 49,47 MJ/Kg Dabas gāze (G20) P.C.S. = 37,78 MJ/m
PC 631 X/HA PL
R
Ø145
S
PC 640 X/HA PL
R
S
S
AA
PC 640 T X/HA PL PC 640 T R/HA PL
RR
TC
S
A
3
PC 640 T X /HA PL PC 640 T R /HA PL
PC 640 X /HA PL
7,65 (556 g/h - G30) (546 g/h - G31)
PC 631 X /HA PL
II2H3B/P 5,90 (429 g/h - G30) (421 g/h - G31)
II2H3B/P
220-240V~ 50/60Hz
(1)
0,6
G/h vērtības attiecas uz iekārtām ar sašķidrināto gāzi (butāns, propāns).
(1)
9,00 (654 g/h - G30) (643 g/h - G31)
II2H3B/P 220-240V~ 50/60Hz
0,6
1500
220-240V~ 50/60Hz
Modelis
Gāze sadaļaElektriskā sadaļa
Klase
Nominālā jauda (kW)
Spriegums un frekvence
Jauda (W)
Page 47
LV
47
Ieslēgšana un lietošana
! Atbilstīgā gāzes vai elektriskās plītiņas* degļa pozīcija ir norādīta uz katra slēdža.
Gāzes degļi
Izmantojot attiecīgo vadības slēdzi, katru degli var iestatīt vienā no turpmāk norādītajām pozīcijām:
Izslēgts
Maksimums
Minimums
Lai aizdedzinātu degli, tā tuvumā turiet aizdedzinātu sērkociņu vai šķiltavas un tajā pašā laikā attiecīgo slēdzi piespiediet uz leju un grieziet pretēji pulksteņa rādītāja virzienam, lai iestatītu maksimumu. Tā kā deglis ir aprīkots ar drošības ierīci, slēdzis ir jānospiež aptuveni uz 2-3 sekundēm, lai automātiskā ierīce, kas uztur liesmu, uzsiltu. Daži modeļi ir aprīkoti ar aizdedzināšanas pogu, kas iestrādāta vadības slēdzī. Ja tā ir, tad aizdedzes ierīce ir, bet atsevišķas pogas nav. Lai aizdedzinātu degli, vienkārši nospiediet attiecīgo slēdzi līdz galam un tad pagrieziet pretēji pulksteņa rādītāja virzienam līdz pozīcijai "Maksimums", turot to nospiestu, līdz deglis aizdegas.
! Ja liesma nejauši izdziest, nogrieziet vadības slēdzi un pagaidiet vismaz vienu minūti, pirms mēģināt to iedegt atkal.
Lai izslēgtu degli, pagrieziet slēdzi pulksteņa rādītāja virzienā, līdz tas apstājas (kad tas ir nonācis pozīcijā “●”).
Praktiski degļu lietošanas ieteikumi
Lai nodrošinātu to, ka degļi darbojas efektīvi:
• katram deglim izmantojiet atbilstoša izmēra gatavošanas traukus (skat. tabulu), lai liesmas neizplatītos pāri trauka dibena malām;
• vienmēr izmantojiet gatavošanas traukus ar līdzenu pamatni un vāku;
• kad trauka saturs sasniedz vārīšanās temperatūru, nogrieziet regulatoru līdz minimumam.
Ātrdarbīgums (R)
Samazināta ātrdarbīgums (RR)
Daļējs ātrdarbīgums (S)
Papildu (A)
Triple gredzenu (TC)
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Deglis Ø Gatavošanas trauku diametrs (cm)
Lai noteiktu degļa veidu, lūdzu, skatiet zīmējumus, kas iekļauti sadaļā "Degļu un sprauslu specikācija".
Elektriskās sildvirsmas*
Atbilstošo pogu var pagriezt pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji pulksteņrādītāja virzienam, un noteikt kā sešās dažādās pozīcijās:
Normāls vai ātrs režīmsIestatījums
Izslēgts
Minimālā jauda
Vidējā jauda
Maksimālā jauda
0
1
2-5
6
Kad selektors poga ir jebkurā pozīcijā, izņemot izslēgtā stāvoklī, “par” gaismas nāk par.
Praktiskus padomus, izmantojot elektriskās sildvirsmas*
Lai noverstu sildišanas virsmu sabojašanu, ieteicams lietot pannas ar plakanu pamatni, kas ir piemerots sildišanas virsmas laukumam.
Iestatījums
0
1
2
3
4
5
6
Normāls vai ātrs režīms
Izslēgts
Dārzeņu, zivju gatavošana
Kartupeļu (sautēšana), zupu, zirņu un pupiņu vārīšana.
Liela produktu daudzuma, gaļas zupu ilgstoša vārīšana.
Grauzdēšana (vidēja)
Grauzdēšana (intensīvāka)
Ātra apcepšana un ūdens uzvārīšana
! Pirms sildišanas virsmu izmantošanas pirmo reizi tas ir jauzkarse lidz maksimalajai temperaturai un jaturpina karset aptuveni cetras minutes, nenovietojot uz virsmam pannas. Ša sakotneja posma laika to aizsargapvalks saciete un gust maksimalo izturibu.
Piesardzības pasākumi un ieteikumi
! Šī ierīce ir projektēta un ražota saskaņā ar starptautiskajiem drošības standartiem. Drošības apsvērumu dēļ ir sniegti turpmāk minētie brīdinājumi, kas uzmanīgi jāizlasa.
Vispārīga drošības informācija
• Šī ir trešās klases iebūvēta ierīce.
• Lai nodrošinātu efektīvu darbību, gāzes ierīcei ir nepieciešama pastāvīga gaisa apmaiņa. Uzstādot plīts virsmu, ievērojiet instrukcijas, kas norādītas sadaļā ierīces "Novietošana".
• Šī instrukcija attiecas tikai uz tām valstīm, kas ir minētas rokasgrāmatā un ierīces sērijas numura plāksnītē.
• Ierīce ir paredzēta lietošanai iekštelpās mājsaimniecības, nevis komerciālām vai ražošanas vajadzībām.
• Ierīci nedrīkst uzstādīt ārpus telpām pat tad, ja plīts uzstādīšanas vieta ir nosegta. Pakļaut ierīci lietus un nokrišņu iedarbībai ir ļoti bīstami.
• Ierīcei nedrīkst pieskarties, ja ir basas kājas vai slapjas vai mitras rokas vai kājas.
• Ierīci drīkst lietot tikai pieaugušie un tikai ēdiena gatavošanas vajadzībām. Lietošanas laikā jāievēro šajā brošūrā izklāstītie norādījumi. Ierīces lietošana citiem mērķiem (piemēram, telpas apsildīšanai) nav atbilstoša un ir bīstama. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas, neatļautas un nesaprātīgas ierīces lietošanas dēļ.
• Ventilācijas un siltuma izvadīšanas atveres nedrīkst nosegt.
• Vienmēr pārliecinieties, ka pēc ierīces lietošanas grozāmie slēdži ir pārslēgti pozīcijā “●”/“”.
• Lai ierīci atvienotu no elektrotīkla, atvienojiet elektrības vada spraudni no kontaktrozetes. Atvienošanas laikā nedrīkst raut aiz elektrības vada.
• Nekad neveiciet nekādus tīrīšanas vai apkopes darbus, kamēr spraudnis
nav atvienots no rozetes.
* Pieejams tikai noteiktiem modeļiem.
Page 48
48
LV
• Ja ierīce nedarbojas pareizi, nekādā gadījumā nemēģiniet to labot saviem spēkiem. Neprofesionālu personu veiktie remontdarbi var radīt traumu un turpmāku ierīces darbības traucējumu risku. Sazinieties ar servisa centru (skat. sadaļu "Palīdzība").
• Lai novērstu nejaušas apdedzināšanās risku, gatavošanas trauku rokturiem vienmēr jābūt vērstiem uz plīts virsmas centru.
• Ja gāzes degļi vai elektriskās sildvirsmas joprojām ir karstas, stikla pārsegu (ja tāds ir) nedrīkst aizvērt.
• Elektrisko sildvirsmu neatstājiet ieslēgtu, ja uz tās nav trauka.
• Neizmantojiet nestabilus vai deformētus traukus.
• Ierīci nedrīkst lietot personas (tostarp bērni) ar ierobežotām ziskajām, maņu vai garīgajām spējām, kā arī personas bez ierīces lietošanas pieredzes vai nepieciešamajām zināšanām. Iepriekš minētās personas drīkst strādāt tikai citas personas uzraudzībā, kura uzņemas atbildību par viņu drošību, vai pirms ierīces izmantošanas tām jāsaņem norādījumi saistībā ierīces lietošanu.
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
• Ierīci nav paredzēts lietot ar ārējo taimeri vai atsevišķu tālvadības ietaisi.
Ierīces utilizācija
• Utilizējot iepakojuma materiālu: ievērojiet vietējo tiesību aktu prasības, lai iepakojumu varētu atkārtoti pārstrādāt.
• Eiropas Direktīvā 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA) ir noteikts, ka elektroniskās mājsaimniecības ierīces nedrīkst izmest parastajos nešķirotajos atkritumos. Vecās ierīces ir jāsavāc atsevišķi, lai optimizētu to materiālu atkārtotu izmantošanu un pārstrādi, un samazinātu ietekmi uz cilvēku veselību un vidi. Pārsvītrotā atkritumu konteinera simbols uz izstrādājuma atgādina par pienākumu neizmest ierīci atkritumos, bet gan nodot atsevišķi savākšanas punktā.
Lai uzzinātu informāciju par savu veco ierīču utilizāciju, patērētājiem ir
jāsazinās ar vietējo pašvaldību vai mazumtirgotāju.
Apkārtējās vides aizsardzība
• Pilnībā izmantojiet savu sildriņķu atlikušo siltumu, izslēdzot čuguna sildriņķus 10 minūtes pirms iecerētā gatavošanas laika beigām un stikla keramikas sildriņķus 5 minūtes pirms iecerētā gatavošanas laika beigām.
• Katla vai pannas pamatnei pilnībā jānosedz sildriņķis. Ja pamatne ir mazāka par sildriņķi, enerģija tiks veltīgi iztērēta, un katli, kas pārvārās pāri, atstāj nospiedumu kārtu, ko ir grūti notīrīt.
• Gatavojiet savu ēdienu pannās vai katlos ar vākiem un izmantojiet pēc iespējas mazāk ūdens. Gatavošana bez vāka ievērojami palielinās enerģijas patēriņu.
• Izmantojiet tikai pilnīgi plakanus katlus un pannas.
• Ja gatavojat ēdienu, kura pagatavošanai nepieciešams ilgs laiks, ieteicams izmantot tvaika katlu, kurā ēdiens sagatavojas divreiz ātrāk, ietaupot trešdaļu enerģijas.
Tehniskā apkope un kopšana
Ierīces izslēgšana
Pirms sākat apkopes vai tīrīšanas darbus, ierīce ir jāatvieno no elektropadeves.
Ierīces tīrīšana
! Nedrīkst lietot abrazīvus vai kodīgus mazgāšanas līdzekļus, piemēram, traipu tīrītājus, pretkorozijas izstrādājumus, pulverus vai sūkļus ar abrazīvu virsmu: tie var neatgriezeniski saskrāpēt virsmu.
! Ierīci nedrīkst tīrīt ar tvaika vai augstspiediena tīrītājiem.
• Parasti plīts virsmu pietiek vienkārši nomazgāt ar mitru sūkli un nosusināt ar mitrumu uzsūcošu papīra dvieli.
• Degļu noņemamās daļas ir regulāri jāmazgā ar siltu ūdeni un ziepēm, lai atbrīvotos no visām piedegušajām vielām.
• Ja plīts virsmai tiek lietota automātiskā aizdedze, elektronisko aizdedzināšanas ierīču termināļu daļas ir bieži jātīra, un ir jāpārbauda gāzes izvades atveres, vai tajās nav šķēršļu.
• Elektriskās sildvirsmas jātīra ar mitru lupatiņu un ieeļļot ar nedaudz eļļas, kamēr vēl silta.
• Ciets ūdens vai fosforu saturoši agresīvi mazgāšanas līdzekļi uz nerūsējošā tērauda virsmas var atstāt traipus. Pēc tīrīšanas noskalojiet un nosusiniet atlikušās ūdens lāses.
Gāzes krāna tehniskā apkope
Laika gaitā krāniem var rasties aizsērējumi vai pagriešanas grūtības. Tādā gadījumā krāns ir jāmaina.
! Šī procedūra jāveic kvalicētam, ražotāja pilnvarotam tehniskajam darbiniekam.
Traucējumu novēršana
Var gadīties, ka ierīce darbojas nepareizi vai nedarbojas vispār. Pirms sazinieties ar servisa centru, pārbaudiet, vai nav iespējams to novērst. Vispirms pārbaudiet, vai nav pārtraukta gāzes un elektrības padeve, jo īpaši pārliecināties, vai ir atvērti gāzes vārsti.
Deglis neaizdegas vai ap degli nemaz neparādās liesmas.
Pārliecinieties vai:
• degļa gāzes padeves atveres nav aizsērējušas;
• visas degļa noņemamās daļas ir saliktas pareizi;
• ierīces tuvumā nav caurvēja.
Ja liesma izdziest modeļos, kas aprīkoti ar drošības ierīci.
Pārliecinieties vai:
• slēdzi piespiedāt līdz galam;
• slēdzi pietiekami ilgi turat nospiestu, lai aktivizētu drošības ierīci;
• vai gāzes atveres drošības ierīces tuvumā nav aizsērējušas.
Deglis izdziest, kad tiek noregulēts uz minimumu.
Pārliecinieties vai:
• gāzes atveres nav bloķētas;
• ierīces tuvumā nav caurvēja;
• minimuma iestatījums ir pareizs;
Gatavošanas trauks nav stabils.
Pārliecinieties vai:
• gatavošanas trauka dibens ir pilnīgi līdzens;
• gatavošanas trauks ir pareizi nostādīts degļa centrā;
• trauku balsta režģis ir novietots pareizi.
Page 49
49
TR
Montaj
! Her gerektiğinde başvurulabilmesi için bu el kitapçığının muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazın satılması, başkasına verilmesi ya da taşınması durumunda yeni kullanıcının işleyiş ve ilişkin uyarılar hakkında bilgi edinmesi için el kitapçığının cihazla birlikte verildiğinden emin olunuz.
! Talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz: kurulum, kullanım ve emniyet hakkında önemli bilgiler içermektedir.
Yerleştirme
! Ambalajlar çocukların oyuncağı değildir ve ayrıştırılmış çöp için belirlenen kurallara uygun olarak imha edilmelidirler (bakınız Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum işlemi bu talimatlar doğrultusunda ve profesyonel olarak kaliye personel tarafından yapılmalıdır. Hatalı yapılan bir kurulum, insan ve hayvan sağlığına ya da mala zarar verebilir.
! Bu cihaz, yürürlükteki Ulusal Normlar ve yürürlükteki müteakip güncellemeler
çerçevesinde sadece sürekli olarak havalandırılan mekânlarda monte edilebilir ve çalıştırılabilir. Aşağıdaki şartlar yerine getirilmelidir:
• Mekân ateşleme dumanlarının dışarıya atılmasını sağlayan, cihaz açıldığında otomatik olarak devreye giren elektrikli bir vantilatör ya da davlumbaz vasıtasıyla oluşturulmuş bir tahliye sistemine sahip olmalıdır.
Doğrudan dışarı
atılan dumanlar
Bir baca veya dallı bir boru sistemiyle dışarı
atılan dumanlar (fırın cihazları için saklanmıştır)
• Mekân, ateşleme işleminin düzgün bir şekilde gerçekleşmesi için gerekli olan hava akımını sağlayacak bir sisteme sahip olmalıdır. Yanma işlemi için gerekli olan hava miktarı, monte edilmiş olan her kW güç başına 2
m3/h’nin altında olmamalıdır.
Sistem, en az 100 cm2 kesitinde ve istem
dışı tıkanmayacak şekilde kurulu bir boru vasıtasıyla bina dışından doğrudan hava almak suretiyle gerçekleştirilebilir.
Veya, dolaylı olarak, bitişik mekânlarda mevcut olan yukarıda anlatılan türden bir dışarıya açılma sistemi bulunan bir havalandırma borusu kullanılabilir; bu havalandırma borusu gayri menkulün müşterek kullanımında, ya da yangın tehlikesi olan mekânlarda ya da yatak odalarında olmamalıdır.
• Sıvılaştırılmış petrol gazları, havadan daha ağır olduklarından, aşağıya doğru çökerler. Dolayısıyla LPG tüpleri bulunan mekânlarda dışarı açılan bu pencereler, olası gaz kaçaklarını aşağı kısımdan tahliye edecek şekilde ayarlanmalıdırlar. Bu nedenle boş ya da kısmen dolu LPG bidonları, zemin seviyesi altında bulunan mekân yada odalara monte edilmemeli veya depolanmamalıdırlar (bodrumlar, vb.). Mekânda sadece kullanılmakta olan tüpü bulundurmak uygundur; ayrıca bu tüp 50°C derece ve üzerindeki sıcaklık derecelerine ulaşmasına neden olacak doğrudan ısı kaynaklarına (fırın, şömine, soba) maruz bırakılmamalıdır.
A
Yanıcı hava için havalandırma açma
Kapı ile döşeme arasındaki boşluğu arttırma
Bitişik Oda
Havalandırma gerektiren oda
Yuvaya oturtmae
Set üstü ocağın doğru şekilde monte edilebilmesi için aşağıdaki şartlara uyulmalıdır:
• Yan tarafta bulunan ve yüksekliği ocağın çalışma yüzeyini aşan dolaplar ocağın kenarından en az 200 mm mesafede bulunmalıdır.
• Davlumbazlar kendi talimat kitapçıklarında yer alan özelliklere uygun olarak ve en az 650 mm boşluk bırakılarak monte edilmelidir (şekle bakınız).
• Davlumbaz yanındaki sarkıkları tezgah zemininden minimum 420 mm yukarıya yerleştiriniz (şekle bakınız).
Set üstü ocağın bir sarkık altına gelecek şekilde monte edilmesi durumunda, bu sarkıkın tezgâh yüzeyine mesafesi en az yaklaşık 700 mm olmalıdır.
• Mobilya boşluğu şekilde gösterilen boyutlarda olmalıdır. Set üstü ocak tezgah üzerine yerleştirilmesi amacıyla 20 mm - 40 mm kalınlığında sabitleme kancaları ile donatılmıştır.
Tezgahı sağlam bir şekilde sabitlemek için mevcut olan kancaların
kullanılması tavsiye edilir.
555 mm
55 mm
475 mm
Kurulum işleminden önce ızgara ve yanıcıları ocak ızgarasından çıkartın ve termokuplelere ve buji kablolarına zarar vermemeye özen göstererek başaşağı
getirin.
Her türlü hava, nem ve su geçişini önlemek için fırın ızgarasının dış kenarlarına cihazla birlikte verilen sızdırmazlık elemanlarını uygulayın (bkz. şekil). Doğru uygulama için, sızdırmazlık elemanlarının uygulanacağı yüzeylerin temiz, kuru olduğundan ve
her türlü gres/yağın giderildiğinden emin olun.
Kanca sabitleme şeması
Çalışma tezgahı için kanca Çalışma tezgahı için kanca
pozisyonu H=20mm pozisyonu H=30mm
Ön taraf
Çalışma tezgahı için kanca Arka taraf
pozisyonu H=40mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
Page 50
50
TR
! “Aksesuar paketi” nde bulunan kancaları kullanınız.
• Set üstü ocağın ankastre fırın üzerine monte edilmemesi durumunda, izolasyon amacıyla bir ahşap levhanın takılması gerekmektedir. Bu levha tezgahın alt kısmından en az 20 mm. mesafeye yerleştirilmelidir.
Havalandırma
İyi bir havalandırma sağlanması için yuvanın arka duvarının çıkarılması gerekir. Fırının kurulumun iki ahşap pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm ebatlarında bir açıklığı olan bir zemine yaslanacak şekilde yapılması tercih edilir (şekillere bakınız).
560 mm.
45 mm.
Havalandırma sistemi olmadan ankastre fırın üzerine kurulum yapılması halinde, dolabın içinde uygun bir hava dolaşımının sağlanması için hava giriş ve çıkış noktaları kesinlikle ayarlanmalıdır (şekillere bakınız).
Elektrik bağlantısı
Üç kutuplu besleme kablosuyla donatılmış set üstü ocaklar, özellikler etiketi (set üstü ocağın alt kısmına yerleştirilmiştir) üzerinde belirtilmiş olan gerilim ve besleme frekansı değerlerinde dalgalı akımla çalışacak şekilde üretilmiştir. Kablonun topraklama iletkeni sarı-yeşil renklerindedir. Setüstü ocağın ankastre bir fırın üzerine monte edilmesi durumunda, fırın ile ocağın elektrik bağlantısı, hem elektrik emniyeti açısından hem de fırının çıkarılması gerektiğinde bu işlemin daha kolay yapılabilmesi amacıyla ayrı ayrı gerçekleştirilmelidir.
Besleme kablosunun şebekeye bağlantısı
Kabloya özellikler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir ş monte ediniz. Şebekeye doğrudan bağlantı yapılması halinde, cihaz ile şebeke arasına minimum temas aralığı 3 mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu elektrik anahtarı tarafından kesintiye uğratılmamalıdır). Besleme kablosu, hiçbir aşamada ortam ısısını 50°C geçmeyecek şekilde yerleştirilmelidir.
! Elektrik bağlantısının doğru yapılmasından ve güvenlik kurallarına uyulmasından kurulumu yapan kişi sorumludur.
Şebekeye bağlamadan önce aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
• prizin topraklamasının yürürlükteki normlara uygun olduğunu;
• prizin, cihazın özellikler etiketi üzerinde belirtilen maksimum güç miktarını destekleyecek şekilde olduğunu;
• besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde belirtilmiş olan değerler arasında olduğunu;
• cihaz şinin prizle uyumlu olduğunu. Aksi hallerde prizi ya da şi değiştiriniz; uzatma kabloları ya da çoklu prizler kullanmayınız.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolay erişilebilecek yerlerde olmalıdır.
! Kablo kıvrılmalara, bükülmelere veya ezilmelere maruz kalmamalıdır.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili teknik personel
tarafından değiştirilmelidir (Destek bölümüne bakınız).
! Bu kurallara uyulmaması halinde rma hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Gaz bağlantısı
Cihazın gaz tüpüne yada gaz hattı borusuna bağlanması yürürlükteki Ulusal Normlara ve müteakip güncellemelere uygun olarak yapılmalı ve bağlantı öncesi cihazın kullanılacağı gaz tipine ayarlanmış olduğu kontrol edilmelidir. Aksi takdirde “Farklı gaz tiplerine uyum” paragrafında belirtilen işlemleri yerine getiriniz. Sıvı gazla, yani gaz tüpünden beslenmesi halinde,
yürürlükteki Ulusal Normalara ve müteakip güncellemelere uygun tipteki
basınç regülatörlerini kullanınız.
! Emniyetli bir çalışma, uygun enerji kullanımı ve cihazın ömrünün uzun olması için, besleme basıncının tablo 1 “Brülör ve memelerin özellikleri”nde gösterilen değerler arasında olduğundan emin olunuz.
Sert bir boru ile bağlantı (bakır ya da çelik)
! Gaz tesisatına bağlantı cihazda hiçbir türden zorlama yaratmayacak şekilde gerçekleştirilmelidir. Cihazın besleme rampası üzerinde, yönlendirilebilir bir “L” rakoru bulunmaktadır, bunun sızdırmazlığı da bir conta ile sağlanmıştır. Rakorun döndürülmesine gerek duyulması halinde, sızdırmazlık contası mutlaka değiştirilmelidir (cihazla birlikte verilmiştir). Cihazın gaz giriş rakoruna silindirik 1/2 erkek diş açılmıştır.
Paslanmaz çelikten esnek boru ile yivli bağlantı uçları kullanarak yapılan kesintisiz duvara bağlantı
Cihazın gaz giriş rakoruna silindirik 1/2 erkek diş açılmıştır. Bu borular, kullanımları sırasında, uzunlukları maksimum 2000 mm’yi geçmeyecek şekilde döşenmelidir. Bağlantı yapıldığında esnek metal borunun hareketli parçalar ile temas etmediğinden veya ezilmediğinden emin olunuz.
! Sadece yürürlükteki Ulusal Normlara uygun alüminyum sızdırmaz borular ve contalar veya kauçuk contalar kullanınız.
Sızdırmazlık kontrolü
! Montaj işlemi tamamlandığında, alev kullanılmadan, yalnız sabunlu su solüsyonu kullanmak suretiyle tüm rakorlara sızdırmazlık kontrolü yapınız.
Farklı gaz tiplerine uyarlama
Setüstü ocağın üretimde ayarlanmış olduğu gazdan farklı gaz tiplerine ayarlanması için (ilk ayarı ocağın alt kısmındaki ya da ambalajın üzerindeki etikette belirtilmiştir), aşağıdaki işlemlerin yapılarak brülörlerin memelerinin değiştirilmesi gerekir:
1. Ocağın ızgaralarını alınız ve brülörleri yuvalarından çıkartınız.
2. 7 mm’lik bir boru anahtarı kullanarak memeleri sökünüz ve yeni gaz tipine uyarlanmış olanlarla değiştiriniz (bakınız tablo 1 “Brülör ve memelerin özellikleri”).
3. Aynı işlemleri tersine yaparak parçaları tekrar monte ediniz.
4. Bu işlemin sonunda, eski ayarı gösteren etiketi, Teknik Servis Merkezlerimizden temin edilebilecek, yeni gaz tipini gösteren etiketle değiştiriniz.
Page 51
51
TR
Üç Taçlı sesi brülör memeleri değiştirilmesi
1. Ocağın ızgaralarını alınız ve brülörleri yuvalarından çıkartınız. Brülör iki ayrı parça (bkz. resimler) oluşur.
2. 7 mm’lik bir boru anahtarı kullanarak memeleri sökünüz ve yeni gaz tipine uyarlanmış olanlarla değiştiriniz (bakınız tablo 1 “Brülör ve memelerin özellikleri”).Iki püskürtme aynı delik çapı.
3. Aynı işlemleri tersine yaparak parçaları tekrar monte ediniz.
• Brülörlerin birincil hava ayarlanması
Brülörlere ilk hava ayarı yapılmasına gerek yoktur.
• Minimum ayarlaması
1. Gaz vanasını minimum konumuna getiriniz;
2. Düğmeyi söküp vana milinin iç tarafında ya da yanında bulunan ayar vidasına küçük ve
düzenli bir alev elde edene kadar müdahale ediniz.
3. Düğmeyi maksimum pozisyondan minimum pozisyona döndürünce brülörlerin sönmediğinden emin olunuz.
4. Emniyet aygıtı olan cihazlarda (ısı pili), brülörler minimum konumdayken bu aygıtın çalışmaması durumunda, ayar vidasına müdahale ederek minimumları yükseltiniz.
5. Ayar işlemi bittiğinde by-pass’lar üzerinde yer alan mumlu ya da benzer
malzemeli mühürleri eski haline getiriniz.
! Sıvı gaz kullanımı halinde ayar vidası sonuna kadar sıkılmalıdır.
! Bu işlemin sonunda, eski ayarı gösteren etiketi, Teknik Servis Merkezlerimizden
temin edilebilecek, yeni gaz tipini gösteren etiketle değiştiriniz.
! Kullanılan gaz basıncının öngörülen basınçtan farklı (ya da değişken) olması halinde, giriş borusu üzerine uygun bir basınç regülatörü takılmalıdır.
Elektrik bağlantıları
ÖZELLİKLER ETİKETİ
özellikler etiketine bakınız
Bu cihaz aşağıdaki Avrupa Birliği Direktiflerine uygundur: 12/12/06 tarihli (Alçak Basınç) 2006/95/CE ve üzerinde yapılan değişiklikler
- 15/12/04 tarihli (Elektromanyetik Uyum) 2004/108/CE ve üzerinde yapılan değişiklikler
- 22/07/93 tarihli 93/68/CEE ve üzerinde yapılan
değişiklikler. 30/11/09 tarihli 2009/142/CE (Gaz) ve üzerinde yapılan değişiklikler. 2012/19/EU ve üzerinde yapılan değişiklikler.
AEEE Yönetmeliğine uygundur
AB Yönetmelik No. 66/2014 tümleyici Yönetmelik 2009/125/EC EN 60350-2 standardı EN 30-2-1 standardı
ECODESIGN
Page 52
52
TR
Çizelge 1
Sıvı gaz
Doğal gaz (G20)
Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maksimum (mbar)
20 17 25
28-30
20 35
37 25 45
Azaltılmış Hızlı (RR)
Yarı hızlı (S)
Yardımcı (A)
Üç Taçlı (TC)
Ocak
Çap
(mm)
Termik güç kW (p.c.s.*)
100
75
55
130
2.70
1.75
1.05
3.50
Nomin. Reduc.
0.80
0.45
0.45
1.65
By-pass
1/100
(mm)
39
28
28
61
Meme
1/100
(mm)
Tasima gücü*
g/saat
***(G30)
80
64
50
65x2
Tasima
gücü*
l/saat
122(H3)
96(6)
79(6)
103x2
257
167
100
333
196
127
76
254
** (G31)
193
125
75
250
Besleme basýnçlarý
* 15°C ve 1013,25 mbar’da-kuru gaz ** Propan (G31) P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Bütan (G30) P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Doğal (G20) P. C.S. = 37.78 MJ/m
3
Brülör ve memelerin özellikleri
Meme
1/100
(mm)
PC 640 T X/HA PL PC 640 T R/HA PL
RR
TC
S
A
9,00 (654 g/h - G30) (643 g/h - G31)
PC 640 T X /HA PL PC 640 T R /HA PL
Sınıf
II2H3+
Model
Gaz bölüm Elektrik bölümü
220-240V~ 50/60Hz
Feszültség és frekvencia
(1)
Güç (W)
0,6
g/h ile ifade edilen değerler Likit Gaz (Bütan, Propan) kapasitesini gösterir.
(1
)
Nominal güç (kW)
Page 53
53
TR
Başlatma ve kullanım
! Her bir düğme üzerinde kumanda ettiği gaz brülörünün ya da elektrikli levhanın* konumu belirtilmiştir.
Gaz brülörleri
Seçilmiş olan brülör, ilgili düğme vasıtasıyla aşağıdaki konumlara ayarlanabilir:
Kapalı
Maksimum
Minimum
Ocakların birini yakmak için bir çakmak ya da yakıcı yaklastırınız, basılı
tutarak ilgili dügmeyi maksimum pozisyonuna getirene kadar saatin ters
yönünde döndürünüz. Emniyet aygıtı mevcut olan modellerde, alevin otomatik olarak yanık kalmasını saglayan aygıt yanıncaya kadar dügmeyi 2-3 saniye basılı tutmanız gerekir. Bazı modeller, düğmenin içine entegre yakma sistemi ile donatılmıştır; bu durumda yakma düğmesi değil, çakmak bulunmaktadır. Seçilmiş olan brülörü yakmak için öncelikle ilgili düğmeyi basmanız gerekmektedir, daha sonra maksimum güç pozisyonuna gelene kadar saat yönünün tersinde döndürünüz ve göz yanana kadar da basılı tutunuz.
! Brülör alevlerinin beklenmedik şekilde sönmesi durumunda kontrol düğmesini kapatınız ve en az 1 dakika bekledikten sonra tekrar yakmayı deneyiniz.
Brülörü kapatmak için, düğmeyi durana kadar saat yönünde döndürmeniz gerekmektedir ( “●” sembolüne gelene kadar).
Brülörlerin kullanımı için pratik tavsiyeler
En yüksek performansı elde edebilmek amacıyla aşağıdaki hususları aklınızdan çıkarmayınız: kapların altından alevlerin çıkmasını önlemek amacıyla her brülöre uygun
kaplar (tabloya bakınız) kullanınız.
• her zaman altı düz ve kapaklı kaplar kullanınız.
• kaynama esnasında düğmeyi minimum pozisyona kadar döndürünüz.
Hızlı (R)
Azaltılmış Hızlı (RR)
Yarı Hızlı (S)
Yardımcı (A)
Üç Taçlý (TC)
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Ø Kap çapı (cm)Brülör
Brülör tipini belirlemek için “Brülör ve memelerin özellikleri” paragragfında mevcut olan şekillere başvurunuz.
Elektrikli levhalar*
İlgili düğme saat yönünde veya saat yönünün tersinde döndürülerek, 6 farklı konumda ayarlama yapılabilir:
Normal veya hızlı levha
Konum
Kapalı
Minimum güç
Orta güçler
Azami güç
0
1
2-5
6
Düğme kapalı konumundan farklı konuma ayarlanınca çalışma uyarı lambası yanmaya başlar.
Elektrikli levhaların kullanımı için pratik tavsiyeler*
Isı kaybını engellemek ve levhaya zarar gelmesini önlemek için çapı levhadan daha küçük olmayan, düz tabanlı kaplar kullanılmalıdır.
0 1 2 3 4 5 6
Kapalı. Balık ve sebze pişirme. Patates, çorba, nohut, kuru fasulye. Çok miktardaki yemekleri pişirme, çorbalar. Kızartma-kavurma (orta). Kızartma-kavurma (kuvvetli). Kızartma veya hızlı kaynatma.
Konum Normal veya kuvvetli bek
! Pişirme levhalarının, ilk kullanımdan önce, üzerlerine tencere konulmadan maksimum ısıya getirilip yaklaşık 4 dakika ısıtılması gerekir. Bu başlangıç aşaması sırasında, koruyucu kaplama sertleşerek maksimum dirence ulaşır.
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz uluslararası emniyet mevzuatlarına uygun olarak projelendirilmiş ve üretilmiştir. Bu uyarılar güvenlik amaçlı olup dikkatlice okunmalıdır.
Genel emniyet
• Bu cihaz, 3. sınıf ankastre cihazlara dahildir.
• Gazla çalışan cihazlar, düzgün bir çalışma için düzenli hava değişimine ihtiyaç duyarlar. Montaj sırasında “Yerleştirme” bölümüne ilişkin paragrafta belirtilmiş olan şartlara uyulduğundan emin olunuz.
• Verilmiş olan talimatlar sadece kitapçıkta ve sicil plakasında sembolü bulunan ülkeler için geçerlidir.
• Cihaz, meskenlerde kullanılmak üzere tasarlanmış olup profesyonel kullanım amaçlı değildir.
• Yağmur ve fırtınaya maruz kalması son derece tehlikeli olduğundan cihaz, üzeri kapalı bile olsa açık alanlara monte edilemez.
• Cihaza ayaklarınız çıplakken ya da elleriniz veya ayaklarınız ıslak ya da nemliyken dokunmayınız.
• Cihaz, sadece yetişkin kişiler tarafından ve bu kitapçıkta aktarılan talimatlara göre, yemek pişirmek amaçlı kullanılmalıdır. Her türlü diğer kullanımlar (örneğin: ortam ısıtması) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli bulunur. Üretici rma uygunsuz, hatalı ve mantık dışı kullanımlardan kaynaklanan muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
• Diğer beyaz eşyalara ait kabloların fırının sıcak kısımlarına temas etmesini önleyiniz.
• Havalandırma ve ısı dağılma noktalarını tıkamayınız.
• Cihazın kullanılmadığı zamanlarda düğmelerin daima “●”/“” konumunda olduğundan emin olunuz.
• Fişi prizden çekerken kablosundan değil şin kendisinden tutarak çekiniz.
• Fişi elektrik şebekesinden çekmeden, temizlik veya bakım müdahalelerinde bulunmayınız.
• Arıza halinde onarmak amacıyla iç mekanizmaları kurcalamayınız. Teknik servis ile irtibata geçiniz (Teknik servis bölümüne bakınız).
• Kazayla darbeye maruz kalmalarını önlemek için tencere kulplarının daima ocağın içine doğru dönük olduğundan emin olunuz.
* Sadece bazı modellerde mevcut.
Page 54
54
TR
• Cam kapağı (mevcut olduğu durumlarda) gaz brülörleri ya da elektrikli levha hala sıcakken kapatmayınız.
• Elektrik levhasını üzerinde tencere olmadan yanık bırakmayınız.
• Yerine oturmayan ya da deforme olmuş tencereleri kullanmayınız.
• Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır
Cihaz harici bir otomatik zaman ayarı veya ayrı bir uzaktan kumanda
sistemi ile çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
İmha
• Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajların geri dönüşümünü sağlayan yerel düzenlemelere uyunuz.
• Elektrik ve elektronik cihazların atıklarını değerlendirme konusunu düzenleyen 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği mevzuatında; beyaz eşyaların kentsel katı atık genel yöntemi ile imha edilmemesi öngörülmüştür. Kullanılmayan cihazlar, madde geri kazanım ve geri dönüşüm oranını en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan sağlığına olası zararları engellemek için ayrı ayrı toplanması gerekir. Tüm ürünlerin üzerinde; ayrıştırılmış atık hükümlerini hatırlatmak amacıyla üstünde çarpı işareti olan sepet sembolü yer almaktadır.
Kullanılmayan beyaz eşyalar belediye atık toplama servisine teslim
edilebilecektir, bunları belediyenin bunun için özel olarak belirlediği yerlere ya da konuyla ilgili ulusal düzenlemelerin mevcut olduğu durumlarda, benzer tipte yeni bir ürün aldığınız satıcılara verebilirsiniz.
Takarékosság és környezetvédelem
• Döküm demir sıcak plakalar için pişirim süresinden 10 dakika ve cam seramik sıcak plakalar için pişirim süresinden 5 dakika önce ocakları kapatarak sıcak plakaların artakalan enerjilerinin büyük bir kısmını
kullanabilirsiniz.
• Tencerenin veya tavanın tabanı sıcak plakayı kaplamalıdır. Eğer sıcak plakadan daha küçük pişirme kapları kullanılırsa, enerji kaybına neden olunur ve pişirme kaplarından taşan sıvılar ocak üzerinde temizlenmesi zor kalıntılar bırakır.
• Yiyeceklerinizi kapakları iyice oturan kapalı tencerelerde veya tavalarda pişirin ve mümkün olduğunca az su kullanın. Kapak kapatılmadan pişirilmesi durumunda, enerji tüketimi büyük ölçüde artacaktır.
• Tabanı düz tencereler ve tavalar kullanın.
• Eğer pişirilmesi uzun süren bir yiyecek pişiriyorsanız, düdüklü tencere kullanarak pişirme süresini iki kat hızlandırabilir ve enerjinin üçte birini
tasarruf edebilirsiniz.
Servis ve bakım
Elektrik akımının devre dışı bırakılması
Herhangi bir işlem yapmadan önce cihazın elektrik şebekesine bağlantısını
kesiniz.
Cihazın temizlenmesi
! Pas önleyici, leke çıkarıcı ürünler gibi çizici ve aşındırıcı özellikte malzemeler, toz deterjanlar ve aşındırıcı yüzeyli süngerler kullanmaktan kaçınınız: bunlar, yüzeyin onarılmayacak şekilde çizilmesine yol açabilir.
! Cihazın temizliği için asla buharlı ya da yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız.
• Olağan bakım işlemleri için setüstü ocağı nemli bir süngerle yıkamak ve emici kâğıt havlu ile kurulamak yeterlidir.
• Brülörlerin hareketli parçaları, muhtemel kireç birikintilerinin çözülmesine dikkat edilerek sıcak su ve deterjanla sık sık yıkanmalıdır.
Brülör parçaları, aluminyum yüzeylerinin parlaklığını yitirmemesi için
bulaşık makinasında yıkanmamalıdır.
• Otomatik ateşlemeli setüstü ocaklarda, elektronik anında ateşleme sisteminin terminal kısmı sık sık ve özenle temizlenmeli ve gaz çıkışlarının tıkanmamış olduğundan emin olunmalıdır.
• Elektrikli levhalar nemli bir bez ile temizlenir ve henüz ılıkken biraz yağ ile yağlanır.
• İnox çelik malzeme, kireç oranı yüksek su ya da aşındırıcı deterjanlarla (fosfor içeren) uzun süre temas etmesi halinde lekeli kalabilir. Bol su ile durulanıp temizliğin ardından kurulanması tavsiye edilir. Ayrıca kalan su damlalarını da kurulamak gerekmektedir.
Gaz vanalarının bakımı
Zamanla bir vananın kilitlenmesi yada zor döndürülmesi durumu ortaya çıkabilir; böyle bir durumda değiştirilmesi gerekecektir.
! Bu işlem üretici firma tarafından yetkilendirilmiş bir teknisyen tarafından yapılmalıdır.
Arızalar ve çözümler
Ocak bazen çalışmayabilir ya da çalışması düzgün olmayabilir. Teknik Destek Servisine başvurmadan önce neler yapabileceğimize bir bakalım. Öncelikle gaz ve elektrik besleme şebekelerinde kesinti olmadığından emin olunuz, ve özellikle ocağın üzerinde yer alan gaz vanalarının açık olduğunu kontrol ediniz.
Brülör yanmıyor veya alev düzenli değil.
Aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
• Brülörün gaz çıkış delikleri tıkanmış.
• Brülörü oluşturan tüm hareketli parçalar doğru şekilde monte edilmiş.
• Ocağın yakında hava akımı olabilir.
Alev emniyet aygıtına sahip olan versiyonlarda yanık kalmıyor.
Aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
• Düğmeye tamamen basılmamış olabilir.
• Emniyet donanımının devreye girmesi için düğme yeterince basılı tutulmamış olabilir.
• Brülörün emniyet donanımının karşısına gelen gaz çıkış delikleri tıkanmış.
Brülör minimum pozisyonunda yanık kalmıyor.
Aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
• Gaz çıkış delikleri tıkanmış.
• Ocağın yakında hava akımı olabilir.
• Minimum ayarı doğru yapılmamış.
Kaplar tamamen oturmuyor.
Aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
• Kabın zemini dümdüz.
• Kap, brülörün ya da elektrikli levhanın tam ortasına oturtulmuş.
• Izgaraların yerleri değişmiş.
İthalatçı Firma: Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş. Balmumcu Cad. Karahasan Sok. No: 11, 34349 - Balmumcu Beşiktaş – İstanbul Tel: (0212) 355 53 00
Üretici Firma:
Indesit Company Spa Viale Aristide Merloni, 4
7
60044 Fabriano Italy Tel: +39 0732 66 11
Page 55
55
RO
Instalarea
! Înainte de a pune în funcţiune noul dumneavoastră aparat, vă rugăm să citiţi cu atenţie această carte. Conţine informaţii importante pentru folosirea în condiţii de siguranţă, instalarea şi îngrijirea aparatului.
! Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni de folosire pentru a  consultate în viitor. Transmiteţi-le noilor proprietari posibili ai aparatului.
Amplasarea
! Nu lăsaţi materialul ambalajului la îndemâna copiilor. Acesta poate deveni un pericol de sufocare (a se vedea Precauţii şi sfaturi).
! Aparatul trebuie să e instalat de un profesionist calicat în conformitate cu instrucţiunile furnizate. Instalarea incorectă poate provoca vătămarea persoanelor şi animalelor şi poate aduce daune proprietăţii.
! Acest aparat poate  instalat şi utilizat numai în încăperi ventilate permanent, în conformitate cu reglementările locale în vigoareTrebuie îndeplinite următoarele cerinţe:
• Camera trebuie să e echipată cu un sistem de extracţie a aerului care evacuează orice gaze de combustie. Acesta poate consta dintr-o hotă sau un ventilator electric care porneşte automat de ecare dată când aparatul
este pornit.
În cazul şemineelor sau coşurilor de fum ramificate (special pentru plită)
Direct în exterior
• Camera trebuie să permită, de asemenea, circulatia corespunzătoare a aerului, aerul ind necesar pentru ca arderea să aibă loc în mod normal. Debitul de aer nu trebuie să e de mic de 2 m3/h pe kW de putere instalată.
Sistemul de aerisire poate  realizat prelevând direct aerul din exterior cu ajutorul unei ţevi de cel puţin 100 cm2 secţiune interioară utilă şi ferită de orice eventuală opturare accidentală.
Un alt mod de aerisire este preluarea indirectă a aerului, prin intermediul unor încăperi adiacente prevăzute cu un sistem de aerisire
spre exterior, de tipul celui prezentat mai sus,
cu condiţia ca acestea să nu e părţi comune
ale imobilului, camere cu risc de incendiu sau dormitoare.
• Gazele de petrol licheate, mai grele decât aerul, se depun şi stagnează în partea de jos. De aceea, încăperile în care se depozitează butelii cu GPL trebuie prevăzute cu oricii de aerisire situate în partea de jos, pentru a permite evacuarea eventualelor scăpări de gaz. Buteliile de GPL, goale sau parţial umplute nu trebuie instalate sau depozitate în încăperi situate sub nivelul solului (pivniţe, etc.). Se recomandă să păstraţi în încăpere doar butelia din care consumaţi momentan, plasată astfel încât să nu intre sub acţiunea directă a surselor de căldură (cuptoare, şeminee, sobe, etc.) ce ar determina creşterea temperaturii peste 50°C.
A
Exemple de orificii de ventilație pentru aerul comburant.
Încăpere adiacentă
Camera ce trebuie ventilată
Mărirea distanţei între uşă şi podea
Încastrare în mobilier
Pentru instalarea corectă a plitei trebuie respectate următoarele indicaţii:
• Mobilele adiacente a căror înălţime depăşeşte planul de lucru trebuie situate la cel puţin 200 mm distanţă în raport cu capătul planului de lucru.
• Hota trebuie instalată în conformitate cu instrucţiunile cuprinse în manualul de instalare a hotei; oricum, nu la mai puţin de 650 mm deasupra plitei (a se vedea gura).
• Poziţionaţi corpurile de mobilier suspendate la o înălţime de cel puţin 420 mm în raport cu hota (a se vedea gura).
Dacă plita este instalată sub un element de mobilier suspendat, acesta din urmă trebuie să păstreze o distanţă de cel puţin 700 mm faţă de planul de lucru.
• Nişa rezervată plitei trebuie să aibă dimensiunile indicate în gura de mai jos. Clemele de xare sunt prevăzute pentru amplasarea plitei deasupra unei mobile având grosimea blatului cuprinsă între 20 - 40 mm. Se recomandă folosirea tuturor clemelor pentru o xare corespunzătoare a
aparatului.
555 mm
55 mm
475 mm
Înainte de instalare, scoateţi grătarele şi arzătoarele plitei şi răsturnaţi-o, ind atenţi să nu deterioraţi termocuplele şi bujiile.
Aplicaţi garniturile din dotarea aparatului
pe marginile externe ale plitei, pentru a
împiedica trecerea aerului, umidităţii şi a apei (vezi gura). Pentru o aplicare corectă, asiguraţi-vă că suprafeţele care urmează să e sigilate sunt curate, uscate şi fără unsori/uleiuri.
Schema de xare a cârligelor
Poziţie cârlig pentru blat H=20mm Poziţie cârlig pentru blat H=30mm
Faţă
Poziţie cârlig pentru blat H=40mm Spate
! Folosiţi cârligele din „pachetul de accesorii“.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
Page 56
56
RO
• În cazul în care plita nu este instalată deasupra unui cuptor încorporat, trebuie instalat un panou de lemn ca izolaţie. Acesta trebuie plasat la o distanţă minimă de 20 mm faţă de partea de jos a plitei.
Ventilare
Pentru a garanta o bună ventilare este necesar să eliminaţi peretele din spatele nişei. Este preferabil să instalaţi cuptorul astfel încât acesta să se sprijine pe 2 suporturi din lemn. Dacă, în caz contrar exista un plan de sprijin continuu, acesta trebuie să aibă o deschidere de cel puţin 45 x 560 mm (a se vedea gurile).
560 mm.
45 mm.
În cazul instalării deasupra unui cuptor încorporabil, fără ventilare forţată de răcire, pentru a permite o ventilare adecvată în interiorul mobilei trebuie prevăzute oricii de pătrundere şi evacuare a aerului (a se vedea gurile)
Conexiunea electrică
Plitele prevăzute cu cablu de alimentare tripolar sunt predispuse la funcţionarea cu curent alternativ, la tensiunea şi frecvenţa de alimentare indicate pe eticheta aparatului (situată pe partea inferioră a plitei). Conductorul este de culoare galben-verzui. În cazul instalării deasupra unui cuptor încorporabil, conexiunea electrică a plitei şi a cuptorului trebuie realizată separat, atât din motive de siguranţă electrică cât şi pentru a facilita scoaterea eventuală a cuptorului.
Branşamentul cablului de alimentare la reţeaua electrică
Montaţi pe cablu un ştecher corespunzător sarcinii înscrise pe eticheta cu
caracteristici a produsului.
În cazul branşamentului direct pe linia electrică, intercalaţi între aparat şi linia electrică un întrerupător omnipolar cu deschiderea de minim 3 mm între contacte, dimensionat la sarcină şi în conformitate cu normele în vigoare (rul de împământare galben-verzui să nu e întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare este astfel plasat încât să nu atingă în nici un punct al său o temperatură depăşind-o pe cea ambientală cu 50°C.
! Instalatorul este responsabil de corectitudinea branşamentului şi de efectuarea acestuia în conformitate cu normele de siguranţă.
Înaintea efectuării branşamentului, vericaţi ca:
• priza să e cu împământare şi conform normelor legale;
• priza să e în măsură de a suporta sarcina maximă de putere a aparatului, indicată pe eticheta cu caracteristici;
• tensiunea de alimentare să e cuprinsă în valorile indicate pe eticheta cu caracteristici;
• priza să e compatibilă cu ştecherul aparatului. În caz contrar, înlocuiţi priza sau ştecherul; nu folosiţi prelungitoare.
! După instalare, cablul electric şi priza de curent trebuie să e uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau zgâriat.
! Cablul trebuie vericat periodic şi înlocuit doar de către tehnicieni autorizaţi
(a se vedea cap. Asistenţă).
! Producătorul îşi declină orice responsabilitate dacă aceste indicaţii nu sunt
respectate.
Conectarea la gaz
Conectarea aparatului la butelie sau la reţeaua de gaz conform Normelor naţionale în vigoare trebuie executată de un instalator autorizat care va şti dacă aparatul este reglat pentru tipul de gaz ce va  utilizat. În caz contrar, se vor consulta instrucţiunile de la cap. “Adaptarea la diferite tipuri de gaz”. Dacă plita este conectată la butelie, utilizaţi numai regulatoare de presiune în conformitate cu standardele Normei naţionale aferente în vigoare ! Pentru o funcţionare sigură, pentru o utilizare adecvată a energiei şi pentru prelungirea duratei aparatului, vericaţi ca presiunea de alimentare să respecte valorile indicate în tabelul 1 “Caracteristici ale arzătoarelor şi injectoarelor”.
Racordarea tubului rigid (cupru sau oţel)
! Racordarea la reţeaua de gaz trebuie efectuată astfel încât aparatul sau diferite părţi ale acestuia să nu e obstrucţionate. Rampa de alimentare este prevăzută cu un racord în formă de “L” orientabilă cu manşon de etanşeitate. Dacă este necesar ca acest racord să e rotit, trebuie neapărat înlocuit manşonul de etanşeitate (livrat o dată cu aparatul). Racordul de intrare a gazului în aparat este un conector letat, G 1/2 tarod
cilindric.
Racordarea furtunului exibil din oţel
Racordul de intrare a gazului în aparat este un conector letat G 1/2 tarod cilindric. Utilizaţi numai ţevi/tuburi/furtunuri şi manşoane de etanşeitate conform codurilor curente de producţie. Instalarea acestor ţevi trebuie efectuată astfel încât lungimea acestora să e de maximum 2000 mm. O dată încheiată conectarea, vericaţi ca tubul metalic să nu e strivit sau să nu atingă părţi mobile. ! Utilizaţi exclusiv tuburi în conformitate cu Norma naţională aferentă în vigoare şi garnituri de susţinere în conformitate cu Normele Naţionale în vigoare.
Vericarea etanşeităţii
! La încheierea instalării, vericaţi etanşeitatea tuturor racordurilor folosind o soluţie de apă cu săpun, niciodată acără.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Pentru a adapta plita la diferite tipuri de gaz diferite de cel pentru care aceasta
a fost concepută (indicat pe eticheta xată pe partea interioară a plitei sau pe ambalaj), este necesară înlocuirea injectoarelor tuturor arzătoarelor, astfel:
1. Ridicaţi grătarul plitei şi scoateţi arzătoarele din locaşurile acestora.
2. Deşurubaţi injectoarele cu o cheie tubulară de 7 mm şi înlocuiţi-le cu injectoare potrivite noului tip de gaz (a se vedea tabelul 1 “Caracteristici ale arzătoarelor şi injectoarelor”).
3. Remontaţi piesele în ordine inversă.
4. La încheierea operaţiei, înlocuiţi vechea etichetă cu eticheta corespunzătoare noului tip de gaz.
Înlocuirea duzelor pe arzătoare Triplă Coronă
1. Îndepărtaţi grătarele plitei şi scoateţi arzătoarele din locaşurile lor. Arzătorul este format din două părţi separate (vezi poze).
2. Deşurubati duzele folosind o cheie tubulară de 7 mm şi înlocuiţi-le cu duze pentru noul tip de gaz (a se vedea tabelul 1 „Caracteristicile arzătorului şi duzelor“). Cele două duze au acelaşi diametru găurii.
Page 57
57
RO
3. Reasamblaţi piesele urmând procedura de mai sus în ordine inversă.
• Reglarea aerului primar al arzătorului Nu necesită reglare.
• Reglarea la minim a arzătoarelor
1. Rotiţi robinetul pe poziţia de acără scăzută;
2. Scoateţi butonul şi reglaţi şurubul de
ajustare, care este poziţionat în sau lângă tija robinetului, până când acăra este mică, dar stabilă.
3. După ce aţi ajustat ăcăra la setarea scăzută necesară, în timp ce arzătorul este aprins, schimbaţi rapid poziţia butonului de la minim la maxim şi invers de mai multe ori, vericând că acăra nu se stinge.
4. Anumite aparate au un dispozitiv de siguranţă (termocuplu) montat. Dacă dispozitivul nu funcţionează atunci când arzătoarele sunt setate pe acără joasă, măriţi această setare de acără joasă cu ajutorul şurubului
de reglare.
5. După ce a fost făcut ajustarea, înlocuiţi sigiliile de pe by-pass folosind ceară de sigiliu sau o substanţă similară.
! Dacă aparatul este racordat la gaz lichid, şurubul de reglare trebuie să e xat cât mai strâns posibil.
! Odată ce această procedură este terminată, înlocuiţi vechiul autocolant cu unul care indică noul tip de gaz utilizat. Autocolantele sunt disponibile la
oricare din centrele noastre de service.
! În cazul în care presiunea gazului utilizat este diferită (sau variază uşor) faţă de presiunea recomandată, un regulator de presiune adecvat trebuie să e montat pe conducta de admisie (pentru a se conforma cu reglementările naţionale în vigoare).
Conexiuni electrice
PLĂCUŢA CU DATELE TEHNICE
a se vedea plăcuţa cu datele tehnice
Acest aparat este conform cu următoarele directive ale Comunităţii Economice Europene:
- 2006/95/CE din data de 12/12/06 (Joasă Tensiune) cu modificările ulterioare
- 2004/108/CE din data de 15/12/04 (Compatibilitate electromagnetică) cu modificările ulterioare
- 93/68/CEE din data de 22/07/93 cu modificările ulterioare.
- 2009/142/CE din data de 30/11/09 (Gaze) cu modificările ulterioare.
- 2012/19/UE cu modificările ulterioare.
Regulamentul UE nr. 66/2014 de integrare a Directivei 2009/125/CE regulamentul EN 60350-2 regulamentul EN 30-2-1
ECODESIGN
Page 58
58
RO
Tabelul 1 Gaz lichid Gaz natural (G20)
Nominală (mbar) Minimă (mbar) Maximă (mbar)
20 17 25
30 20 35
Rapid (R)
Redus rapid (RR)
Semirapid (S)
Auxiliar (A)
Triplă Coronă (TC)
Presiuni de furnizare
Arzător
Diametru
(mm)
Putere termică
kW (p.c.s.*)
100
100
75
55
130
3.10
2.70
1.75
1.05
3.50
Nomin. Redus.
0.80
0.80
0.45
0.45
1.65
By-pass
1/100
(mm)
39
39
28
28
61
Duză
1/100
Debit*
g/h
(mm) ***(G30)
86
80
64
50
65x2
Duză
1/100
Debit*
g/h
(mm)
132(H3)
122(H3)
96(Z)
79(6)
103x2
295
257
167
100
333
225
196
127
76
254
**(G31)
221
193
125
75
250
Specificaţiile arzătorului şi duzei
* La 15°C şi 1013,25 mbar - gaze uscate ** Propan (G31) P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butan (G30) P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Natural (G20) P.C.S. = 37.78 MJ/m
PC 640 X/HA PL
R
S
S
A
PC 640 T X/HA PL PC 640 T R/HA PL
RR
TC
S
A
9,00 (654 g/h - G30) (643 g/h - G31)
PC 640 T X /HA PL PC 640 T R /HA PL
PC 640 X /HA PL
II2H3B/P 7,65 (556 g/h - G30) (546 g/h - G31)
3
II2H3B/P
Secțiune de gaz
Putere nominală (kW)Categorie
Model
Secțiune electrice
220-240V~ 50/60Hz
Tensiune și frecvență
(1)
Putere (W)
0,6
Valorile în g/h se referă la capacităţile cu Gaz Lichid (Butan, Propan).
(1)
220-240V~ 50/60Hz
0,6
Page 59
59
RO
Pornirea şi folosirea
! Pe ecare selector este indicată poziţia arzătoruluipe gaz sau a plitei electrice* corespunzătoare.
Arzătoarele de gaze
Fiecare arzător poate  reglat pentru una din următoarele setări folosind butonul de control corespunzător:
Off
Maxim
Minim
Pentru a aprinde un arzător, ţineţi un chibrit aprins sau o brichetă aproape de arzător şi, în acelaşi timp, apăsaţi şi rotiţi butonul corespunzător în sens antiorar la valoarea maximă. Având în vedere că arzătorul este echipat cu un dispozitiv de siguranţă, butonul trebuie apăsat pentru aproximativ 2-3 secunde pentru a permite dispozitivului automat care ţine acăra aprinsă să se încălzească.
Unele modele sunt echipate cu un buton de aprindere încorporat în butonul
de control. Dacă acesta este cazul, este prezent aprinzătorul, dar nu butonul. Pentru a aprinde un arzător, apăsaţi pur şi simplu butonul corespunzător până la capăt şi apoi rotiţi-l în sens antiorar la setarea „Mare", menţinându-l apăsat până când se aprinde arzătorul.
! În cazul în care acăra este stinsă accidental, opriţi butonul de control şi aşteptaţi cel puţin 1 minut înainte de a încerca să îl reaprindeţi.
Pentru a stinge arzătorul, rotiţi butonul în sensul acelor de ceasornic până când se opreşte (atunci când ajunge la poziţia “●”).
Sfaturi practice pentru utilizarea arzătoarelor
Pentru a obţine randamentul maxim trebuie să luaţi în considerare următoarele indicaţii:
• utilizaţi recipiente adecvate ecărui arzător (a se vedea tabelul) pentru a evita ca acăra să depăşească suprafaţa recipientelor;
• utilizaţi întotdeauna recipiente cu fundul plat şi prevăzute cu capac;
• în momentul atingerii punctului de erbere, rotiţi selectorul până ajungeţi în dreptul poziţiei minime.
Rapid (R)
Rapid Redus (RR)
Semi Rapid (S)
Auxiliar (A)
Triplă Coronă (TC)
Ø Diametru Recipiente (cm)
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Arzător
Pentru identicarea tipului arzătorului, consultaţi gurile prezente în paragraful “Caracteristici ale arzătoarelor şi injectoarelor”.
Plitele electrice*
Pentru reglare, rotiţi selectorul corespunzător în sensul acelor de ceasornic sau în sens invers acestora în funcţie de 6 poziţii diferite:
Plită normală sau rapidă
Poziţie
Oprit
Putere minimă
Puteri intermediare
Putere maximă
0
1
2-5
6
Pentru orice poziţie a selectorului, diferită de cea de oprit, se obţine aprinderea indicatorului de funcţionare.
Sfaturi practice pentru utilizarea plitelor electrice*
Pentru a evita dispersiile de căldură şi deteriorarea plitei, vă recomandăm să folosiţi recipiente cu fundul plat având diametru nu mai mic decât cel al plitei.
Pos.
0
1
2
3
4
5
6
Plită normală sau rapidă
Oprit.
Coacerea legumelor, a pestelui.
Coacerea cartofilor (la vapori), a ciorbelor, a fasolei.
Gătirea unor cantităti mari de ciorbe, alimente.
Pentru fripturi (medii).
Pentru fripturi (retete bine făcute).
Rumenire sau atingerea punctului de fierbere într-un timp record.
! Înainte de a utiliza plitele pentru prima dată, este necesar să le încălziţi la temperatura maximă pentru circa 4 minute, fără a folosi recipiente de coacere. Pe durata acestei faze iniţiale, învelişul de protecţie se întăreşte şi atinge rezistenţa maximă.
Precauţii şi sfaturi
! Aparatul a fost proiectat şi construit în conformitate cu normele internaţionale de siguranţă. Aceste avertismente sunt furnizate din măsuri de siguranţă şi trebuie citite cu atenţie.
Siguranţă generală
• Acest aparat face parte din clasa aparatelor încorporabile din clasa
3.
• Aparatele pe gaz necesită, pentru o corectă funcţionare, un regulator de presiune. Vericaţi ca instalarea acestora să respecte indicaţiile prevăzute în paragraful aferent capitolului “Poziţionare”.
• Instrucţiunile se adresează doar ţărilor a căror destinaţie şi simboluri apar pe manualul de instrucţiuni şi pe eticheta aparatului.
• Aparatul a fost conceput pentru utilizarea de tip non-profesional, în interiorul locuinţelor.
• Aparatul nu va  instalat afară, chiar dacă spaţiul este protejat de un acoperiş, deoarece este foarte periculoasă expunerea acestuia la ploi şi
la intemperii.
• Nu funcţionează la temperaturi mai mici de 16 grade C.
• Nu atingeţi aparatul dacă aveţi mâinile sau picioarele ude sau umede.
* Valabile doar pentru anumite modele.
Page 60
60
RO
• Aparatul trebuie sa e utilizat numai pentru coacerea alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual.
Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata
improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea  considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• Evitaţi contactul cablului de alimentare al altor aparate electrocasnice cu părţile calde ale acestui aparat.
• Nu obstrucţionaţi oriciile de ventilare şi de propagare a căldurii.
• Vericaţi întotdeauna ca selectoarele să se ae în dreptul poziţiei “●”/“○” în momentul neutilizării aparatului.
• Nu trageţi ştecherul din priza de curent, trăgând de cablu, ci de ştecher.
• Nu efectuaţi nici o operaţie de curăţare sau întreţinere fără a  deconectat
mai întâi aparatul.
• În cazul apariţiei defecţiunilor, nu interveniţi în mecanismele interne ale acestuia în vederea reparaţiei. Apelaţi Service-ul autorizat (a se vedea cap. Asistenţă).
• Asiguraţi-vă că mânerele vaselor de gătit sunt întotdeauna îndreptate spre
interiorul plitei pentru a evita ciocniri accidentale.
• Nu închideţi capacul de sticlă (dacă este prezent) în cazul în care arzătoarele pe gaz sau plitele electrice sunt calde încă.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
• Nu utilizaţi vase instabile sau deformate.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o redusă capacitate zică sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparaturii.
• Aparatul nu trebuie pus în funcţiune prin intermediul unui temporizator extern sau al unui sistem separat de comandă la distanţă.
Eliminarea deşeurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi reglementările locale; astfel, ambalajele ar putea  reutilizate.
• Directiva Europeană 2012/19/EU cu privire la deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice să nu e colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să e colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor componente, cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea din uz a aparatelor
electrocasnice, deţinătorii acestora se vor putea adresa serviciului public respectiv sau agenţilor de vânzare.
Protejarea şi respectarea mediului înconjurător
• Protaţi din plin de căldura reziduală a plitei prin oprirea plitelor de fontă cu 10 minute înainte de sfârşitul timpului de gătit şi a plitelor ceramice din sticlă cu 5 minute înainte de nalizarea timpului de gătit.
• Baza oalei sau a tigăii ar trebui să acopere plita. Dacă este mai mică, se va pierde energie preţioasă iar oalele care dau în foc vor lăsa rămăşiţe
greu de eliminat.
• Gătiţi alimentele în oale sau tigăi închise cu capace potrivite şi folosiţi cât mai puţină apă este posibil. Gătitul fără capac va creşte cu mult consumul
energetic.
• Folosiţi oale şi tigăi cu bază plată.
• Dacă gătiţi ceva ce ia mult timp, merită să utilizaţi o oală sub presiune, care este de două ori mai rapidă şi care economiseşte o treime din energie.
Întreţinere
Întreruperea alimentării cu energie electrică
Scoateţi ştecherul din priza de curent atunci când se efectuează lucrări de întreţinere.
Curăţarea aparatului
! Evitaţi folosirea detergenţilor abrazivi sau corozivi, şi a celor sub formă de praf, precum şi a bureţilor cu suprafaţă abrazivă: aceştia pot deteriora iremediabil suprafaţa produselor.
! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.
• Pentru efectuarea operaţiei de întreţinere, este sucient să spălaţi plita cu un burete umed, uscând-o ulterior cu ajutorul unui material de absorbţie specic.
• Elementele mobile ale arzătoarelor trebuie spălate frecvent cu apă caldă şi detergent, eliminând cu grijă eventualele cruste.
• În cazul plitelor echipate cu aprindere automată este necesară curăţarea frecventă a părţii terminale a dispozitivelor de aprindere instantanee electronică şi vericarea oriciilor de evacuare a gazului (acestea nu trebuie obstrucţionate în nici un fel).
• Plitele electrice se curăţă cu un material umed şi se ung cu puţin ulei cănd sunt încă călduţe.
• Inoxul poate rămâne pătat dacă rămâne în contact îndelungat cu apa calcaroasă şi detergenţii abrazivi (pe bază de fosfor). Este recomandată clătirea din abundenţă şi uscarea după curăţare. Este, de asemenea necesară înlăturarea eventualelor picături de apă.
Întreţinerea robinetelor de gaz
Vericaţi starea acestora, iar în cazul blocărilor sau a dicultăţilor de rotire, va  necesară înlocuirea robinetului însuşi.
! Această operaţie trebuie efectuată de către Service-ul autorizat.
Anomalii şi remedii
Se poate întâmpla ca plita să nu funcţioneze sau să funcţioneze defectuos. Înainte de a apela Service-ul, consultaţi capitolul de mai jos.Înaintea efectuării oricărei operaţii, vericaţi dacă nu există întreruperi din partea reţelei de alimentare cu gaz sau electrice, şi, în particular dacă robinetele de gaz au
fost deschise.
Arzătorul nu se aprinde sau acăra nu este uniformă.
Aţi controlat dacă:
• Au fost obstrucţionate oriciile de evacuare a gazului arzătorului;
• Nu au fost montate corect părţile mobile ce intră în componenţa arzătorului;
• Există curenţi de aer în apropierea plitei.
Flacăra nu rămâne aprinsă în cazul modelelor echipate cu dispozitiv de siguranţă.
Aţi controlat dacă:
• Nu aţi apăsat până la capăt selectorul;
• Nu aţi menţinut apăsat până la capăt selectorul sucient pentru a activa dispozitivul de siguranţă;
• Au fost obstrucţionate oriciile de evacuare a gazului corespunzătoare dispozitivului de siguranţă.
Page 61
61
RO
Arzătorul, în poziţia minimă nu rămâne aprins.
Aţi controlat dacă:
• Au fost obstrucţionate oriciile de evacuare a gazului;
• Există curenţi de aer în apropierea plitei.
• Reglarea minimelor nu este corectă.
Recipientele sunt instabile.
Aţi controlat dacă:
• Fundul recipientelor nu este perfect plat;
• Recipientul nu este centrat pe arzător sau pe plita electrică;
• Grătarele nu au fost inversate.
Page 62
62
RO
Page 63
63
RO
Page 64
64
RO
195126314.00
09/2014 - XEROX FABRIANO
Indesit Company S.p.A.
V
iale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN) www.hotpoint.eu
Loading...