Structuur van de oven
De klok instellen
De timer instellen
De oven starten
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Geleiders Kit
Service, 12
Page 2
Installatie
560 m
m
.
4
5 m
m
.
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u
het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd
volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen enadvies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen
van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht ( zie figuur ) als in stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is
het noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het dient de voorkeur de oven op twee
houten balken te plaatsen of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm ( zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst, afhankelijk
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is:
verwijder het regelbare
gedeelte van het stelvoetje
(zie afbeelding);
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf zoals door de
fabriek is voorzien (zieafbeelding);
.
in
. m
m
m
7
4
5
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
567 mm.
Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
2
593 mm.
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf (zieafbeelding).
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4
houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Page 3
Elektrischeaansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel werken
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven staan op het typeplaatje op het
apparaat ( zie onder).
Monterenvoedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van
het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek
het deksel van het klemmenbord open (zie afb.).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai
de schroef van de
kabelklem en de drie
schroeven van de
contacten L-Nen bevestig de draden
onder de schroeven
met inachtneming van
de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
L
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast
aan de daarvoor
bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van
het klemmenbord.
los,
N
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje(zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het
elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de contacten
van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische
vermogen en voldoend aan de geldende normen (de
aarding mag niet worden onderbroken door de
schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur
bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje (zie onder );
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de
contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen (zie Service).
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
TYPEPLAATJE
breedte 43,4 cm
Afmetingen
hoogte 39,5 cm
diepte 40,8 cm
Inhoud
liter 70
spanning 220-240V ~ 50 Hz,
Elektrische
aansluitingen
maximaal opgenomen
vermogen 2600 W (zie
typeplaatje)
Richtlijn 2002/40/EG op het
etiket van elektrische ovens.
ENERGY
LABEL
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring
Klasse geforceerde convectie
- verwarmingsfunctie:
Gratineren.
Deze apparatuur voldoet aan
de volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen 89/336/EEG van 03/05/89
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
2002/96/CE
NL
3
Page 4
Beschrijving van
het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
FUNCTIEKNOP
DISPLAY
GELEIDERS
van de roosters
stand 7
stand 6
stand D
stand 5
stand 4
stand 3
stand 2
stand 1
To et s
INSTELLEN TIJDEN
Display
¡•OC
:
••••
Cijfers
TEMPERATUREN en TIJDEN
¡•OC
•• ••
:
Symbool
DUUR
Toets
LICHT
Knop
INSTELLEN
TEMPERATUUR/TIJDEN
Symbool
TIMER
Symbool
EINDE BEREIDING
4
Page 5
Startenengebruik
Structuur vande oven
De Openspace oven biedt 70 l aan inhoud en de
mogelijkheid etenswaren op 4 niveaus tegelijk te
koken. Ook is het mogelijk grote hoeveelheden
voedsel te koken, die normaal niet in een traditionele
oven zouden passen.
Dankzij de ExtraLarge Space, biedt Openspace 10
kookfuncties, waarvan 6 universele, voor elk type
bereiding, en 4 automatische programmas, die
perfecte resultaten garanderen bij elk recept.
ExtraLarge Space: koken op 4 niveaus
ROOSTER
ROOSTER
ROOSTER
LEKPLAAT
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
De klok instellen
De klok kan alleen worden ingesteld als de oven uit
is.
1. Druk op de toets
DISPLAY begint te knipperen en de symbolen
en uit zijn gegaan;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
totdat het eerste cijfer op het
,
totdat de andere
om te bevestigen.
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk op de toets
drie cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
totdat het symbool en de
om te bevestigen.
NL
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt.
Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder
willekeurig moment aan worden gedaan door op de
toets licht te drukken.
De oven starten
1. Selecteer de gewenste kookfunctie door aan de
FUNCTIEKNOP te draaien.
2. De oven begint met voorverwarmen. De
temperatuur kan gewijzigd worden door te draaien
aan de knop INSTELLEN TEMPERATUUR.
3. Als u een geluidssignaal hoort is de
voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de
oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de kookfunctie wijzigen door te draaien aan de
FUNCTIEKNOP;
- de temperatuur wijzigen door te draaien aan de
knop INSTELLEN TEMPERATUUR (alleen voor
universele bereidingen);
- de duur en het einde van de kooktijd
programmeren (alleen voor universele bereidingen);
- het koken onderbreken door de FUNCTIEKNOP
weer op stand 0 te zetten.
5
Page 6
NL
5. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar de functie is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw in te stellen.
Functiesvandeuniverselebereidingen
Alle functies hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
40°C en de 250°C.
Bij de functie BARBECUE is de ingestelde waarde
een vermogen uitgedrukt in %. Dit kan ook
handmatig worden gewijzigd.
Functie MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan en de
ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in
de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de
gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal vier
roosters tegelijk te gebruiken. In het geval u
meerdere roosters tegelijk gebruikt raden wij u aan
de lekplaat altijd op de onderste stand te plaatsen.
Wanneer u op 4 standen tegelijk kookt dient u de
roosters op de standen 3, 5 en 6 te plaatsen en de
lekplaat op stand 1.
Functie GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en
tijdens een deel van de cyclus ook het cirkelvormige
verwarmingselement, de ventilator en het draaispit
(waar aanwezig). Hiermee wordt de rechtstreekse
bovenhitte van de grill gecombineerd met de
geforceerde luchtcirculatie in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Functie BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. Als u
aan de knop INSTELLEN TEMPERATUUR draait,
geeft het display niveaus van stroomsterkte weer
die gaan van een minimum van 5% tot een
maximum van 100%. Het koken onder de grill is
vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en
directe temperatuur aan de buitenkant nodig
hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Functie LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het
bereiden van yoghurt, het snel of langzaam
opwarmen van gerechten en het langzaam koken
van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen
temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C.
Draaispit(slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het
draaispit ( zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e
stand en steek de
vleespen in de speciale
opening achterin de
oven;
3. activeer het draaispit door de functies
te selecteren.
Automatische kookfuncties
De temperatuur en de duur van de bereiding zijn
ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd doorhet systeem C.O.P.® (Cottura Ottimale
Programmata (Optimale Geprogrammeerde
Bereiding)) die automatisch een perfect resultaat
garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt
en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is.
De duur van de bereiding kan enkele minuten
worden gewijzigd zoals als volgt wordt beschreven
bij de afzonderlijke functies.
Functie VLEES
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-,
varkens-, lams- en rundvlees. Plaats het in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen. Het is mogelijk alleen de duur
-10/+10 minuten te wijzigen.
Functie TAARTEN
Deze functie kan worden gebruikt voor het koken
van taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U
kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven
plaatsen. Het is mogelijk alleen de duur -10/+15
minuten te wijzigen.
Functie BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie
het volgende hoofdstuk voor recepten en details.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
vergeetniet 150 gr (1,5 dl) koud watertegietenin de
lekplaatopstand 7;
of
6
Page 7
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de
warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander
gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
Hot tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal
hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven
zetten.
Recept voor BROOD (maximale hoeveelheid deeg):
Ingrediënten:
1,3 kg meel
700 g water
25 g zout
50 g vers broodgist of 4 zakjes poedergist.
NL
Functie PIZZA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizzas. Zie
volgende hoofdstuk voor recepten en details. Het is
mogelijk alleen de duur -5/+12 minuten te wijzigen.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
het gewicht van het deeg moet tussen de 350 g en de
500 g zijn.
vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de
warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander
gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
Hot tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal
hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven
zetten.
Recept voor PIZZA:
Recept voor 3 of 4 pizzas: 1000 g meel, 500 g water, 20
g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2
zakjes gedroogde gist)
Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa
30/45 minuten rijzen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de bereiding
PIZZA
Bereiding:
Meng het meel en het zout in een grote kom.
Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
Maak een kuil in het meel.
Giet er het mengsel van water en gist in
Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10
minuten lang met de palm van de hand plat te
drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
Maak een bal van het deeg, doe het in een
slakom en bedek het met plastic folie om te
voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe
de slakom in de oven op de handmatige functie
LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het
ongeveer 30/45 minuten lang rijzen, of 1 uur lang
op kamertemperatuur (het volume van het deeg
moet verdubbelen).
Breek het deeg door het langzaam te bewerken
en het te verdelen in verschillende broden.
Plaats de broden op het rooster (of op 2 of 3
roosters als u de broden op meerdere niveaus wilt
koken) op het ovenpapier en bestrooi ze met
meel.
Maak enkele sneden in het brood met een scherp
mes.
Doe het rooster op de 2e stand voor een
bereiding op één enkel niveau, voor de bereiding
op 2 niveaus op de 1e en 4e stand en voor de
bereiding op 3 niveaus op stand 1-3-5.
Plaats de lekplaat opstand 7 en giet er 150 gr
koud
water in.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de automatische functie
BROOD.
Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze geheel zijn
afgekoeld.
7
Page 8
NL
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookfunctie is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. De functie stopt
automatisch om 10:15.
Heteinde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen
dat een programmering is uitgevoerd. Op het
DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de
duur van de bereiding.
Om een programmering te annuleren draait u de
FUNCTIEKNOP op stand 0.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het symbool
totdat de andere
en gaan aan om aan te geven
totdat het
om te bevestigen;
om te bevestigen;
Praktische kooktips
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 1-3-5-6.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de
roosters op de hoogste.
BARBECUE
De oven 5 minuten voorverwarmen.
Kook de gerechten met de ovendeur dicht.
Plaats de lekplaat op stand 3. Doe het rooster op
een van de standen van 4 t/m 7, aan de hand van
de grootte van het gerecht. Zet de gerechten in
het midden van het rooster. Bijvoorbeeld:
runderentrecote op stand 4 en bacon op stand 6
of 7.
PIZZA of FOCACCIA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal met een
maximum diameter van 30 cm en zet hem op het
bijgeleverde ovenrooster.
Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
8
Page 9
Kooktabel opening ExtraLarge Space
Functies Gerechten Gewicht
Multikoken*
Taarten
Soesjes
Pizza
Koekjes
Ovenschotels
Crème Caramel (au
bain marie)
Panettone 1 1 of 2 Ja 160 45-60
Plumcake
Cake
Groot st uk vlees 1 1 2 Ja 160 90-240
Gratineren*
Barbecue*
Lage
temperatuur
Brood
automatisch Brood (zie recept) 2 2
Vlees
automatisch
Taarten
automatisch
Pizza
automatisch
* De kooktijden dienen slecht s als indicatie en kunnen n aar ei gen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig
worden gewijzigd.
** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de
gebruiker worden gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 150 gr water in de lekplaat toe te voegen.
Rotisserie 1 2 3 Nee 200 35-75
Gratineren 1 3 of 4 Nee 190 40-60
Groot braadstuk 1 1 2 Nee 200 90-12 0
Groot gebraden
gevogel te
Còte de boeuf 1 3 4 of 5 Ja 100% 20-30
Saucijzen 1 3 5 à 7 Ja 100% 10-20
Cote de porc 1 3 5 à 7 Ja 100% 15-25
Bacon 1 3 5 à 7 Ja 100% 3-6
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw
veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of onweer.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden
gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak ze niet aan en houd kinderen
op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡ staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke
apparatuur niet met het normale afval mag worden
meegegeven. De verwijderde apparaten moeten
apart worden opgehaald om het terugwinnen en
recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te
optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele
schade voortvloeit voor de gezondheid en het
milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument
eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat de elektriciteitscentrales minder
worden belast tijdens het spitsuur. De optie
waarmee u functies voorprogrammeert, in het
bijzonder de uitgestelde kooktijd (zie functies)
en de vertraagde automatische reiniging (zieOnderhoud en verzorging), kunnen u hierbij
helpen.
Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN
altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere
kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
10
Page 11
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u
tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het
reinigen dient u alles goed af te spoelen en te
drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of
bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw
is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser),
met uitzondering van de geleiders.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het
Ovenruimte
Lamp
Glasplaat
3. Doe het deksel weer op zijn plaats (zie
afbeelding).
Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
glazen
lampenkapje.
2. Verwijder het
lampje en
vervang het met
eenzelfde soort
lampje: halogene
lamp spanning
230 V, sterkte 25
W, fitting G 9.
NL
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen
krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen
barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F op, die zich aan de twee
scharnieren bevinden, met behulp van een
schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
F
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek de deur naar u toe en
haal hem uit de scharnieren
(zie afbeelding). Zet de deur
weer op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit de
afstandleiders A te trekken
A
(zie afbeelding).
Linker
Rechter
glijder
glijder
B
Uittrekrichting
C
D
draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de
afstandleiders A.
2. Kies het niveau waarop u
de geleiders wilt plaatsen.
Plaats eerst de drukknop B op
het draagrek en vervolgens de
drukknop C, lettend op de
uittrekrichting van de glijder.
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun plaats, in
de speciale gaten op de
wanden van de oven (zieafbeelding). De gaten voor het
linker draagrek bevinden zich
aan de bovenkant, terwijl de
gaten voor het rechter
11
Page 12
Servicedienst
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het
display aflezen met berichten zoals: F gevolgd door enkele nummers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dientu door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
12
Page 13
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
NL
Nederlands,
1
DE
Deutsch,13
PLGR
Polski, 37ЕллзнйкЬ, 49
OS 89 IX/HA
OS 99 C IX /HA
OS 997 C IX /HA
OS 992 C IX /HA
RS
Русский, 25
KZ
Inhaltsverzeichnis
DE
Installation, 14-15
Aufstellung
Elektroanschluss
Technische Daten
Beschreibung des Gerätes, 16
Geräteansicht
Bedienfeld
Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 17-21
Struttura del forno
Uhr einstellen
Kurzzeitwecker einstellen
Backofen in Betrieb setzten
Garzeit programmieren
Praktische Tipps
Tabelle der Garzeiten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 22
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 23
Stromversorgung trennen
Reinigung des Gerätes
Backofentür reinigen
Lampe ersetzen
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Kundendienst, 24
Page 14
Installation
560 m
m
.
45 mm.
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Achten Sie bitte darauf, dass diese
Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem
Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen
Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer
die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (sieheVorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. Jede
unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden
Schrankwände müssen aus hitzebeständigem
Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder einen
Hochschrank muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung
die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass
er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt
(siehe Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Die 4 seitlich am Backofen positionierten Klampen
übereinstimmend mit den 4 Löchern des Rahmens
ausrichten. Hierbei darauf achten, dass bei einer
Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm - der bewegliche Teil
der Klampe abgenommen
wird (siehe Abbildung).
18 mm - die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (sieheAbbildung).
.
in
. m
m
m
7
4
5
.
m
567 mm.
45 m
558 mm
.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die
Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden
Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild
enthaltenen Verbrauchsangaben wurden unter
Bezugnahme dieser Art von Installation gemessen.
14
16 mm - die zweite Rille
genutzt wird (sieheAbbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Backofentür
öffnen und die 4 Holzschrauben in die 4 im
Backofenrahmen vorgesehenen Löcher
einschrauben.
Alle zum Schutz dienenden Teile so befestigen,
dass sie nur mithilfe eines Werkzeugs entfernt
werden können.
Page 15
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten
Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei
der auf dem Typenschild (siehe Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschlussdes Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die
seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers
angehoben werden.
Deckel abziehen (sieheAbbildung).
2. Installation des
Netzkabels: Schrauben
Sie die Schraube der
Kabelklemme sowie die
drei Schrauben der
Kontakte L-N-
heraus. Befestigen Sie
L
N
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschlussdes Netzkabelsan das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der
am Typenschild angegebenen Last versehen (siehenebenstehende Tabelle).
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und
Gerät ein allpoliger Schalter mit einer
Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten, der der Last und den
einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei der
Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf.
Das Versorgungskabel muss so verlegt werden,
dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur
liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/
Grün
Abbildung).
3. Befestigen Sie das
Kabel in der
entsprechenden
(siehe
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist (siehe unten).
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (sieheunten).
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker
anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen
und Mehrfachsteckdosen verwenden.
Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder
eingeklemmt werden.
Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden
sollten.
TYPENSCHILD
Breite 43,4 cm
Abmessungen
Höhe 39,5 cm
Tiefe 40,8 cm
Nutzvolumen
Liter 70
Spannung 220-240 V~ 50
Elektrische
Anschlüsse
Hz Maximale
Leistungsaufnahme 2600W
(siehe Typenschild)
Richtlinie 2002/40/EG
Energieetikettierung für
ENERGY
LABEL
Elektrobacköfen Norm EN
50304
Energieverbrauch Umluft –
Heizfunktion:
Überbacken.
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom
12.12.2006
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen –
89/336/EWG vom 03.05.89
(Elektromagnetische
Verträglichkeit) und
nachfolgende Änderungen –
93/68/EWG vom 22.07.93
und nachfolgende
Änderungen.
2002/96/EG.
DE
15
Page 16
Beschreibung
Ü
des Gerätes
DE
Geräteansicht
BACKOFENROST
Bedienfeld
Bedienfeld
Einschub
Einschub
FETTPFANNE
Drehknopf
FUNKTIONEN
DISPLAY
GLEITF
für die Einschübe
Einschubhöhe 7
Einschubhöhe 6
Einschubhöhe D
Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 1
Ta st e
ZEITEINSTELLUNG
HRUNGEN
Display
Nummerische Digitalanzeige
TEMPERATUR und ZEIT
¡•OC
•• ••
¡•OC
:
••••
BELEUCHTUNG
:
Symbol
DAUER
Taste
Symbol
GARENDE
Drehknopf
EINSTELLUNG
TEMPERATUR/ZEIT
Symbol
KURZZEITWECKER
16
Page 17
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
Strutturadel forno
Der Backofen Openspace hat ein
Fassungsvermögen von 70l. Vier Ebenen
ermöglichen die gleichzeitige Zubereitung
verschiedener Speisen oder großer Portionen, die in
einem herkömmlichen Gerät keinen Platz hätten.
Dank des ExtraLarge Space bietet Openspace 10
Kochfunktionen, davon 6 universelle, für jede
Zubereitung geeignete Funktionen und 4
automatische Programme, mit denen jedes Rezept
sicher und perfekt gelingt.
ExtraLarge Space: Garen auf 4 Ebenen
BACKROST
BACKROST
BACKROST
FETTPFANNE
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Das Gerät danach ausschalten,
die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei
diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die
Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
Zur Vermeidung einer Beschädigung der
Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem
Backofenboden positionieren.
Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der
zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das
Backofenlicht jederzeit durch Drücken der Taste
Licht eingeschaltet werden.
Uhr einstellen
Kann nur bei ausgeschaltetem Backofen
eingestellt werden.
1. Die Taste
erste numerische Digitalanzeige blinkt und die
Symbole
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung
+ und - drehen, um die Stunden einzustellen.
3. Die Taste
DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen
blinken.
4. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung
+ und - drehen, um die Minuten einzustellen.
5. Die Eingabe durch das Drücken der Taste
bestätigen.
drücken, bis auf dem DISPLAY die
, , ausgeschaltet sind.
wiederholt drücken, bis auf dem
Kurzzeitwecker einstellen
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf
hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste
Symbol
blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung
+ und - drehen, um die Minuten einzustellen.
3. Die Eingabe durch das Drücken der Taste
bestätigen.
An dieser Stelle wird der Count-down angezeigt,
nach dessen Ablauf sich ein akustisches Signal
aktiviert.
drücken, bis auf dem DISPLAY das
und die drei numerischen Digitalanzeigen
Backofen in Betrieb setzen
1. Die gewünschte Garfunktion über den
Drehschalter FUNKTIONEN auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN. Die
Temperatur kann mit Hilfe des Drehknopfes
TEMPERATUREINSTELLUNG verändert werden.
3. Sobald ein akustisches Signal ertönt, ist die
Vorheizphase abgeschlossen: Gargut in den
Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter
FUNKTIONEN;
- die Temperatur wird über den Drehschalter
TEMPERATUREINSTELLUNG verändert (nur bei den
universellen Garfunktionen);
- Programmierung von Garzeit-Dauer (nur bei
universellen Garfunktionen) und Garzeit-Ende;
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen
DE
17
Page 18
DE
des Drehschalters FUNKTIONEN auf Position 0.
5. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das
im Falle eines Stromausfalls die Funktion wieder an
dem Punkt aktiviert, an dem sie unterbrochen wurde
(wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark
abgesunken ist). Noch auszuführende,
vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei
der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht
berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
UniverselleGarfunktionen
Alle Funktionen verfügen über eine voreingestellte
Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen
beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C
eingestellt werden.
Bei der Funktion GRILL ist der voreingestellte Wert
eine in % angegebene Leistungsstufe. Dieser Wert
lässt sich ebenfalls manuell einstellen.
Funktion ECHTEHEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird
in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart
und gebräunt. Es kann auf maximal vier Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden. Beim Einsatz mehrerer
Einschubhöhen gleichzeitig empfehlen wir, die Fettpfanne
auf die unterste zu stellen. Beim Garen auf 4
Einschubhöhen gleichzeitig empfehlen wir, die Roste auf
die Einschubhöhen 3, 5 und 6 zu setzen und die
Fettpfanne auf die Einschubhöhe 1.
Funktion ÜBERBACKEN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit
auch das runde Heizelement schalten sich ein, und
das Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden)
werden in Betrieb gesetzt. Die einseitige
Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit
Umluft kombiniert.
Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei
geschlossener Backofentür durchführen.
Funktion GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt.
Den Drehschalter TEMPERATUREINSTELLUNG
drehen. Dadurch werden die einstellbaren
Leistungswerte (5% bis 100 %) am Display
angezeigt. Die sehr hohe Temperatur und die direkt
auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für
Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen
Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese
Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Funktion NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von
Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur
Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger
schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei
niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen
können eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (sieheAbbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die
Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein
und stecken Sie den
Spieß in die entsprechende Öffnung der
Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der
Funktionen
Automatik-Garfunktionen
Temperaturund Garzeitdauer sind vorbestimmt
und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale
Programmata Programmierte optimale Garzeit)
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis
garantiert. Der Backvorgang wird automatisch
unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das
Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten
verändert werden, wie nachfolgend in der
Beschreibung der einzelnen Funktionen angegeben.
Funktion FLEISCH
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Schweine-,
Lamm- und Rinderbraten. Schieben Sie das Gargut
in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den
vorgeheizten Backofen gegeben werden. Nur die
Gardauer kann um -10/+10 Minuten verändert
werden.
Funktion KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann
jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben
werden. Nur die Gardauer kann um -10/+15 Minuten
verändert werden.
oder in Betrieb.
18
Page 19
Funktion BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Befolgen
Sie das angeführte Rezept sowie die Details.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam
die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
VergessenSie bitte nicht, 150 clkaltes Wasser auf
die auf Einschubhöhe 7eingeschobene Fettpfanne
zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte
man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben,
nachdem er für eine andere Zubereitung bereits
hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das
Display den Hinweis Hot bis die Temperatur des
Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in
den Ofen gegeben werden.
Funktion PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen.
Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details.
Nur die Gardauer kann um -5/+12 Minuten verändert
werden.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam
die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Der Teig muss zwischen 350 g und 500 g wiegen.
fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte
man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben,
nachdem er für eine andere Zubereitung bereits
hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das
Display den Hinweis Hot bis die Temperatur des
Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza
in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser,
20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe
(oder zwei Tütchen Instanthefe)
Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder
manuelle Betriebsart NIEDRIGE TEMPERATUR
bei 40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm
PIZZA.
BROTREZEPT (maximale Teigmenge):
Zutaten:
1,3 Kg Mehl
700 g Wasser
25 g Salz
50 g frische Brothefe oder 4 Tüten Backpulver.
Zubereitung:
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen
Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser
(circa 35 Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe
hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und
nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie
hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten
Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10
Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in
eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit
Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche
nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den
auf manuelle Betriebsweise
NIEDRIGTEMPERATUR 40°C geschalteten
Backofen und lassen Sie den Teig für ungefähr
30/45 Minuten, oder 1 Std. bei Raumtemperatur,
gehen (bis der Teig das doppelte Volumen
erreicht hat).
Trennen Sie nun vorsichtig kleine Teigstücke ab
und formen Sie die Brote.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier
ausgelegtes Backblech (oder auf 2 oder 3 Bleche,
wenn die Brote auf mehreren Ebenen gebacken
werden sollen) und bestreuen Sie sie mit Mehl.
Schneiden Sie die Brote mehrmals mit einem
scharfen Messer ein.
Schieben Sie das einzelne Blech in die 2. Ebene
ein; bei zwei Blechen verwenden Sie die Ebenen 1
und 4 und bei drei Blechen die Ebenen 1-3-5.
Setzen Siedie Fettpfanneindie Ebene7 und
geben Sie 150 gr
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie die automatische Funktion
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein
Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
kaltes Wasserhinein.
BROT.
DE
19
Page 20
DE
Garzeit programmieren
Die Programmierung ist nur nach der Festlegung
einer Garfunktion möglich.
Garzeit programmieren
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung
+ und - drehen , um die gewünschte Zeit
einzustellen.
3. Die Taste
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die
Anzeige END an. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab und das akustische Signal wird
aktiviert.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1
Std. und 15 Min. Die Funktion wird um 10.15 Uhr
deaktiviert.
Programmierung eines Garzeitendes
Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert
werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt
wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer
beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Die Taste
DISPLAY das Symbol
nummerischen Digitalanzeigen blinken.
3. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung
+ und - drehen, um die Stunden einzustellen.
4. Die Taste
DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen
blinken.
5. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung
+ und - drehen, um die Minuten einzustellen.
6. Die Taste
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die
Anzeige END an. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab und das akustische Signal wird
aktiviert.
Die eingeschalteten Symbole
dass eine Programmierung erfolgt ist. Das DISPLAY
gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge
wieder.
Zum Löschen einer Programmierung drehen Sie den
Knopf FUNKTIONEN auf die Position 0.
zur Bestätigung drücken.
wiederholt drücken, bis auf dem
wiederholt drücken, bis auf dem
zur Bestätigung drücken.
und die drei Digit-
und die beiden
, bis auf dem
und zeigen an,
Praktische Back-/Brathinweise
MULTICOTTURA
Die Positionen 1-3-5-6 verwenden.
Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die
oberen Führungen einsetzen.
GRILL
Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.
Setzen Sie die Fettpfanne auf die Ebene 3. Setzen
Sie den Rost auf einer der Positionen von 4 bis 7,
je nach Dicke des Garguts und legen Sie die
Lebensmittel in die Mitte des Rosts. Beispiele:
Rindersteak auf Ebene 4 und Bacon auf Ebene 6
oder 7.
PIZZA oder FLADENBROTE
Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit
maximalem Durchmesser von 30 cm und stellen
Sie diese direkt auf den Rost.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des
Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und
Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten Dauer verändern kann.
*** Wie im Rezept angegeben 150 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im
Folgenden aus Sicherheitsgründen
wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen
Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht,
wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden.
Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß.
Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom
Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das
Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position l/¡ befinden,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker
selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen
Sie sich mit dem Kundendienst (siehe
Kundendienst) in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial entsprechend den
lokalen Vorschriften entsorgen.
Verpackungsmaterial kann wiederverwertet
werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte
müssen getrennt gesammelt werden, um die
Rückführung und das Recycling der Materialen zu
optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind,
und um mögliche Belastungen der Gesundheit
und der Umwelt zu verhindern. Das
Mülleimersymbol ist auf allen Produkten
dargestellt, um an die Verpflichtung zur
getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten
Entsorgung können sich die Besitzer von
elektrischen Haushaltsgeräten an die zuständige
öffentliche Stelle oder an den jeweiligen Händler
wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden.
Der Backofen kann in diesem Sinne über die
Funktionen vor allem hinsichtlich der Funktionen
Garvorgang mit verzögertem Start (sieheGarprogramme) und Selbstreinigung mit
verzögertem Start (siehe Reinigung und Pflege)
programmiert werden.
Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener
Backofentür vorzunehmen. Dadurch werden nicht
nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch
Energie gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der
Tür anliegen und keine Wärmeverluste
verursachen.
22
Page 23
Reinigung und Pflege
Stromversorgungtrennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge
reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle
Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die
Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu
trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist,
gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser
nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken.
Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes
keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen
Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen.
Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen.
Keine rauen, scheuernden Materialien oder
scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da
sie die Oberfläche zerkratzen oder das Glas
beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren befindlichen Hebel F anheben und
drehen (siehe Abbildung);
F
3. Die Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht
vollständig schließen. Ziehen Sie
die Tür dann zu sich hin aus
ihren Scharnieren heraus (sieheAbbildung). In umgekehrter
Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Dichtungenprüfen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand
der Dichtung rund um die Backofentür. Sich im Falle einer
beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es
empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur
nicht zu verwenden.
Lampe ersetzen
Die
Backofenraum
Backofenlampe
wie folgt ersetzen:
1. Nehmen Sie die
Lampe
Glasabdeckung
der
Lampenhalterung
Glasscheibe
ab.
2. Nehmen Sie die
Lampe heraus
und ersetzen Sie
sie durch eine neue desselben Typs: Halogenlampe
230 W, Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (sieheAbbildung).
Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie
folgt:
1. Ziehen Sie die beiden
Rahmen aus den
Abstandsstücken A heraus
A
siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die
Einschubebene, auf der Sie
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
B
C
D
Laufrichtung
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf
die Abstandsstücke A auf.
die Gleitschiene einsetzen
möchten. Setzen Sie auf den
Rahmen zuerst das Einrastteil
B und dann das Einrastteil C
auf. Achten Sie hierbei auf die
Laufrichtung zum Auszug der
Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den
Gleitschienen versehenen
beiden Rahmen in den
entsprechenden Löchern der
Backofenwände (sieheAbbildung). Die oberen Löcher
sind für den linken Rahmen
bestimmt, die unteren dagegen
für den rechten Rahmen.
DE
23
Page 24
Kundendienst
DE
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden
können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: F gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen sind dem Typenschild am Gerät zu entnehmen.
24
Page 25
Инструкции по
эксплуатации
NL
Nederlands,
1
DE
Deutsch,13
PLGR
Polski, 37ЕллзнйкЬ, 49
OS 89 IX/HA
OS 99 C IX /HA
OS 997 C IX/HA
OS 992 C IX/HA
RS
Ðусскиé, 25
KZ
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
RS
Установка, 26-27
Расположение
Электрическое подключение
Технические данные
Описание изделия, 28
Общий вид
Консоль управления
Дисплей
Включение и эксплуатация, 29-33
Структура духового шкафа
Настройка часов
Настройка таймера
Включение духового шкафа
Программирование приготовления
Практические советы по приготовлению
Таблица приготовления
Предосторожности и рекомендации, 34
Общие требования по безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения о монтаже изделия,
его эксплуатации и безопасности.
Ðасположение
Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами раздельного сбора
мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
Монтаж изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильный монтаж изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроеннûé монтаж
Для обеспечения исправной работы
встраиваемого изделия кухонный модуль должен
иметь соответствующие характеристики:
панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала;
клей кухонных элементов элементов,
шпонированных деревом, должен быть
устойчивым к температуре 100°C.
для встраивания духового шкафа под кухонным
топом (см. схему) или в шкаф-пенал ниша
кухонного элемента должна иметь следующие
размеры:
Âåíòиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовой
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 мм (см схемы).
Öåíòðîâêàèêреплеíèå
4 крепежных элемента с боков духового шкафа
должны быть отрегулированы в соответствии с 4
отверстиями в периметральной раме в
зависимости от толщины боковой панели
кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью
удалите съемную часть
крепежного элемента (ñì.
схему);
толщина 18 мм: используйте
первый паз, согласно уже
готовой конфигурации
производителя (см. схему);
.
in
. m
m
m
7
4
5
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной
табличке изделия, был замерян для данного типа
монтажа.
26
толщина 16 мм: используйте
второй паз (см. схему).
Для крепления изделия к кухонному элементу:
откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4
шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в
периметральной раме.
Все защитные элементы должны быть
закреплены таким образом, чтобы их можно было
снять только при помощи специального
инструмента.
Page 27
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные
трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на
функционирование с переменным током с
напряжением и частотой электропитания,
указанными на паспортной табличке с данными
(ñì. íèæå).
Ïîäсоединåíèå ñåòåâîãîкабеля
1. Откройте зажимную
коробку, нажав при
помощи отвертки на
выступы с боков
крышки: потяните и
откройте крышку (ñì.схему).
2. Порядок
подсоединения
сетевого кабеля:
отвинтите винт
кабельного сальника и
L
N
кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
Подсоединение ñетевого кабеля изделия ê
сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между изделием и сетью
необходимо установить многополюсный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой кабель должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрической
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед осуществлением электрического
подсоединения необходимо проверить
следующее:
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке (ñì.íèæå);
напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на
паспортной табличке (ñì. íèæå);
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка
были легко доступны.
Сетевой кабель изделия не должен быть согнут
или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля
и в случае необходимости поручите его замену
только уполномоченным техникам (см. Сервисноеобслуживание).
Ïðîèçâîäèò
åëü не несет ответственности за
ïоследствияíåсоблюдения перечиñëåííûõ
âûøå òðåáîâàíèé.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры
Объем
Электрическое
подключение
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Данное изделие соответствует
ширина 43,4 см.
высота 39,5 см.
глубина 40,8 см.
л 70
напряжение 220-240 В ~ 50 Гц,
максимальная поглощаемая
мощность 2600 Вт (см.
паспортную табличку)
Директива 2002/40/СЕ об
этикетках электрических
духовых шкафов. Норм атив EN
50304
Заявление о расходе
электроэнергии класса
принудительной конвекции функция нагревания:
Запеканка.
совместимость) с
последующими изменениями –
93/68/СЕЕ от 22/07/93 с
последующими изменениями.
2002/96/CE
RS
27
Page 28
Îписание
изделия
RS
Îáùèé âèä
Консоль управления
Дисплей
28
Page 29
Âêлючение è
ýксплуаòàöèÿ
Структура духовоãî øêàôà
Духовой шкаф Openspace имеет ¸мкость 70 л и
дает возможность одновременного приготовления
на 4-х уровнях или приготовления крупных блюд,
которые не поместились бы в стандартный
духовой шкаф.
Благодаря характеристике ExtraLarge Space,
духовой шкаф Openspace имеет 10 режимов
приготовления, из которых 6 универсальные,
пригодные для приготовления любых блюд, и 4
автоматические программы, дающие идеальные
результаты для любых рецептов.
При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф,
откройте дверцу и проветрите помещение. Запах,
который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
Настроéка часов
Часы могут быть настроены, только когда
духовой шкаф выключен.
1. Нажмите кнопку
ДИСПЛЕЕ не замигает первое цифровое значение,
и не погаснут символы
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в
сторону + и - для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку
ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые
значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в
сторону + и - для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
, , .
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения.
Настроéêà òàéìåðà.
Данная функция не прерывает приготовление и
не зависит от работы духового шкафа. Она
позволяет включить звуковой сигнал по истечении
заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровых значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в
сторону + и - для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку
На дисплее будет показан обратный отсчет
времени, по завершении которого включится
звуковой сигнал.
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è òðè
RS
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Îõëàäèòåëüíàÿ âåíòèëÿöèÿ
Для понижения температуры снаружи духового
шкафа в процессе приготовления, охладительный
вентилятор создает поток воздуха между
передней панелью и дверцей духового шкафа.
По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà
Освещение духового шкафа может быть включено
в любой момент при выключенной духовке при
помощи кнопки.
Включение духовоãî øêàôà
1. Выберите нужный режим приготовления при
помощи рукоятки РЕЖИМЫ.
2. Духовой шкаф начнет нагреваться. Заданная
температура может быть изменена при помощи
регулятора НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ.
3. Когда раздается звуковой сигнал, это означает,
что нагрев духового шкафа завершен: Вы можете
поместить в него продукт.
4. В процессе приготовления в любой момент
можно:
- изменить режим приготовления при помощи
рукоятки РЕЖИМЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ (только для
приготовления в универсальном режиме);
- запрограммировать продолжительность
приготовления (только для приготовления в
универсальном режиме) и время завершения
приготовления;
29
Page 30
RS
- прервать приготовление, повернув рукоятку
РЕЖИМЫ в положение «0».
5. В случае внезапного отключения
электропитания, если температура в духовом
шкафу не слишком понизилась, срабатывает
система, возобновляющая программу
приготовления с момента, в который она была
прервана. Программирование, сделанное в
ожидании продолжения программы, не
сохраняется после возвращения электропитания и
должно быть выполнено повторно.
Óíèâåðñàëüíûåðåæèìû ïðèãîòîâëåíèÿ
Каждый режим имеет заданную температуру
приготовления. Температура может быть настроена
вручную, от 40°C до 250°C.
В режиме ГРИЛЬ заданное значение является
уровнем мощности, выраженной в %. Этот
уровень может быть также настроен вручную.
Режим ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂЛЕНИЕ
Включаются нагревательные элементы и
вентилятор. Так как жар является постоянным во
всем духовом шкафу, воздух обеспечивает
однородное приготовление и подрумянивание
продукта. Одновременно можно использовать не
более четырех уровней духового шкафа. В случае
одновременного приготовления на нескольких
уровнях рекомендуем всегда устанавливать
противень на нижний уровень. В случае
одновременного приготовления на четырех уровнях
рекомендуем установить решетки на 3-ем, 5-ом и 6ом уровнях, и противень на 1-ом уровне.
Режим ÇÀÏÅÊÀÍÊÀ
Включается верхний нагревательный элемент, и в
определенный момент цикла также круглый
нагревательный элемент, включаются вентилятор
вертел (если он имеется). Сочетает
однонаправленное выделение жара с
принудительной циркуляцией воздуха внутри
духового шкафа.
Это препятствует обгоранию поверхности
продуктов, повышая проникающую способность
жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей
духового шкафа.
Режим ÃÐÈËÜ
Включается верхний нагревательный элемент и
вертел (если он имеется). При вращении
регулятора НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ, на
дисплее показываются все возможные уровни
мощности от 5% до 100%. Высокая температура и
жар прямого действия гриля рекомендуется для
приготовления продуктов, нуждающихся в
высокой поверхностной температуре. Готовьте
блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Режим ÍÈÇÊÀß ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
Этот режим приготовления служит для расстойки
теста, разморозки продуктов, приготовления
йогуртов, более или менее быстрого разогрева
готовых блюд, для продолжительного
приготовления при низкой температуре. В данном
режиме можно выбрать одну из следующих
температур: 40, 65, 90°C.
Âåðòåë (имеется только в некоторых моделях)
Для включения
вертела (см. схему)
выполните следующие
операции:
1. установите
противень на 1-ый
уровень;
2. установите
держатель вертела на
3-ий уровень и
вставьте вертел в
специальное
автоматически гарантирует идеальный результат
приготовления. Приготовление автоматически
продукт завершается, и духовой шкаф включает
звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово.
Продолжительность приготовления может быть
изменена на несколько минут в порядке,
описанном ниже в инструкциях к отдельным
функциям.
Программа ÌßÑÎ
Эта программа предназначена для приготовления
телятины, свинины, баранины и говядины. Мясо
помещается в духовку без ее предварительного
нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть
духовку перед помещением в нее мяса. В этом
режиме Вы можете изменить только
продолжительность приготовления на -10/+10
минут.
Программа ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Эта программа идеально подходит для выпечки
кондитерских изделий. Кондитерские изделия
помещаются в духовку без ее предварительного
нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть
духовку перед помещением в нее выпечки. В
этом режиме Вы можете изменить только
продолжительность приготовления на -10/+15
минут.
èëè .
30
Page 31
Программа ÕËÅÁ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба.
Смотрите рецепт и описание программы в
следующем параграфе.
Для оптимального результата рекомендуем строго
следовать приведенным ниже инструкциям:
соблюдайте рецепт;
íå çàáûâàéòåíàëèòü 150 ãð. (1,5äë)
õîëî äíîé âîäû â ïðîòèâåíü,
óñòановленный на 7-îì óðîâíå;
Продукты помещаются в духовку без ее
предварительного нагрева. Если Вы хотите
поместить продукт в духовой шкаф, нагретый
после приготовления при высокой температуре, на
дисплее будет показана надпись «Hot» до тех пор,
пока температура в духовке не понизится до 40°С.
На данном этапе можно поместить в духовку хлеб
для выпечки.
Программа ÏÈÖÖÀ
Эта программа предназначена для выпечки
пиццы. Смотрите рецепт и описание программы в
следующем параграфе. В этом режиме Вы
можете изменить только продолжительность
приготовления на -5/+12 минут.
Для оптимального результата рекомендуем строго
следовать приведенным ниже инструкциям:
соблюдайте рецепт;
вес теста должен быть от 350 до 500 гр.
слегка смажьте маслом противень и лотки.
Пицца помещаются в духовку без ее
предварительного нагрева. Если Вы хотите
поместить пиццу в духовой шкаф, нагретый после
приготовления при высокой температуре, на
дисплее будет показана надпись «Hot» до тех пор,
пока температура в духовке не понизится до
120°С. A questo punto sara possibile infornare la
pizza.
ÐåöåïòПИЦЦЫ:
Рецепт на 3 4 пиццы: 1000 гр. муки, 500 гр.
воды, 20 гр. соли, 20 гр. сахара, 10 л3 оливкового
масла, 20 гр. Пивных дрожжей (или 2 пакетика
сухих дрожжей)
Расстойка теста при комнатной температуре: 1
час или в ручном режиме НИЗКАЯ
ТЕМПЕРАТУРА при 40°С дать расстояться
примерно в течение 30/45 минут.
Пицца помещаются в духовку без ее
предварительного нагрева.
ÐåöåïòÕËÅÁÀ (ìàêñèìàëüíûé âåñ òåñòà):
Ингредиенты:
1,3 кг муки
700 гр. воды
25 гр. соли
50 гр. свежих пивных дрожжей или 4 пакетика
сухих дрожжей в порошке.
Приготовление:
Смешайте в большой миске муку с солью.
Разведите дрожжи в слегка теплой воде
(примерно 35°C).
Сделайте в центре муки лунку.
Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
Замесите в течение 10 минут однородное,
эластичное тесто, не прилипающее к рукам.
Сформируйте из теста шар, поместите его в
миску и накройте его прозрачной кухонной
пленкой во избежание засыхания поверхности
теста. Поместите миску с тестом в духовой
шкаф в ручном режиме НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
при 40°С и оставьте на расстойку примерно на
30/45 минут, или же дайте тесту подняться при
комнатной температуре в течение 1 часа (тесто
должно увеличиться в объеме вдвое).
Слегка обомните тесто и разделайте его на
несколько порций.
Разложите булочки на решетке (или на 2 или 3
решетках, если требуется выпечь хлеб на
нескольких уровнях) на кондитерскую бумагу
для выпечки и посыпьте их мукой.
Сделайте сверху каждой булочки несколько
надрезов острым ножом.
Установите решетку на 2-ой уровень для
выпечки только на одном уровне, или две
решетки на 1-ом и 4-ом уровне для выпечки на
двух уровнях, и на 1-ом, 3-ем и 5-ом уровнях
для выпечки на трех уровнях.
Óñòàíîâèòå ïðîòèâåíü íà7-îé óðîâåíü è
íàëåéòå â í
Поместите решетки в духовку без ее
предварительного нагрева.
Включите автоматическую программу
ХЛЕБ.
По завершении выпечки оставьте булочки на
решетке вплоть до их полного охлаждения.
åãî 150 ãð õолодноé âîäû.
RS
Включите приготовление
ПИЦЦА.
31
Page 32
RS
Ïðîãраммирование приãотовления
Запрограммировать приготовление можно только
после выбора режима приготовления.
Практические советû ïî
ïðèãотовлению
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Ïîðÿäîêíàñòðîéêè ïðîäîëæèòåëüíîñòè
ïðèãîòîâëåíèÿ
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в
сторону + и - для выставления нужной
продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку
4. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой
шкаф завершает приготовление со звуковым
сигналом.
Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут.
Приготовление автоматически завершится в
10:15.
Íàñòðîéêà îêîí÷àíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ
Настроить окончания приготовления можно
только после настройки продолжительности
приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в
которых описывается порядок настройки
продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку
пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в
сторону + и - для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку
ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые
значения;
5. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в
сторону + и - для выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку
7. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой
шкаф завершает приготовление со звуковым
сигналом.
Включенные символы
приготовление было запрограммировано. На
ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время
окончания приготовления и продолжительность
приготовления.
Для отмены программы поверните рукоятку
РЕЖИМЫ в положение «0».
для подтверждения;
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения;
è означают, что
, äî òåõ ïîð
è òðè
äî òåõ
Используйте 1-ый, 3-ий, 5-ый и 6-ой уровни.
Установите противень снизу, а решетки сверху.
ГРИЛЬ
Разогрейте духовку по крайней мере в течение
5 минут.
Приготовление должно осуществляться с
закрытой дверцей духовки.
Установите противень на 3-ий уровень.
Установите решетку на любой уровень от 4-ого
до 7-ого в зависимости от высоты продукты,
поместите продукты в центр решетки. Примеры:
говяжий стейк на 4-ый уровень, бекон на 6-ой
или на 7-ой уровень.
ПИЦЦА ИЛИ ДРОЖЖЕВЫЕ ЛЕПЕШКИ
Используйте противень из легкого алюминия
максимального диаметра 30 см, установив его
на прилагающуюся решетку.
В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
è
32
Page 33
Таблиöà ïðèãîòîâëåíèÿ Íèøà ExtraLarge Space
Одновременное
приготовление*
Çапеканка*
ÃÐÈËÜ*
Низкаÿ
òåìï åð àòó ðà
Хлеб в
автома ти че ско м
режиме
Мясо в
автома ти че ско м
режиме
Конди терск ая
выпечка в
автома ти че ско м
режиме
Пицца в
автома ти че ско м
режиме
Ïðèãîòîâëåíè å
íà óðîâíÿõ
¹ Противень Решетка 1 Решетка 2 Решетка
Песочный торт с
начинкой
Эклеры
Ïèööà
Ïеченье
Ìелкаявыпечка
Êðåì-карамель (на
ïàðó)
Êóëè÷
1
Áисквитныйêåêñ
Áисквитноетесто
Ìÿñîкрупный
куском
Æаркое
1 2 3
Запеканка
1
Жаркое крупным
куском
Крупная запеченая
птица
Говядина
1 3
Êолбаски-шпикачки
Свинина
1 3 5 - 7 Äà 100% 15-25
Áåêîí
1 3 5 - 7 Äà 100% 3-6
Расстойка /
размораживание
Áåëîå áåçå
4 1 3 5 6
Ìÿñî/ Ðûáà
Õëåá(ñì.рецепт )
Æаркое
Êондитерская
выпечка
Пицца (см. рецепт)
3 1 3 5
1
1
1
1
1
1
1
1
1 1 2 Äà 160 90-240
1 1 2
1 1 2
1 3 5 - 7
1 2
2
2
2
1 2 3
1 2 2
1
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
2
3
2
2
3
1
2
3
2
3
4
Располоæåíè å óðîâíåé Ðåæèìû Ïðîäóêòû Âåñ (êã)
2 èëè 3
1 - 2
1
1
2 èëè 3
1 - 2
1
1
2 èëè 3
1 - 2
1
1
2 èëè 3
1 - 2
1
1
èëè3
2
2
1
2 èëè 3
2
1
1 èëè 2
2 èëè 3
1
2 èëè 3
2
1
3 èëè 4
7***
7***
7***
2
2
2
1
1
3 - 5
3
3
3 - 5
3
3
3 - 5
3
3
3 - 5
3
3
5
4
5
4
Äà 160 45-60
4 èëè 5
5
4
4 èëè 5
2
1
1
5
5
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
Äà
6
4
3
5
5
Ïðåäâàðè òåëüíû é
3
6
6
6
6
5
6
íàãðåâ
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
ÄÀ
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Äà
Íåò
200 35-75
Íåò
190 40-60
Íåò
200 90-120
Íåò
200 90-120
Äà
100% 20-30
Äà
100% 10-20
Íåò
40
Íåò
65 8-12 ore**
Íåò
90 90-180**
Íåò
Íåò
Íåò
Íåò
60-90**
Íåò
Íåò
Íåò
Íåò
Íåò
Íåò
Рекомендóåìàÿ
òåìï åð àòó ðà
(°C)
180
180
180
180
190
190
190
190
220
220
220
220
180
180
180
180
200
200
200
170
170
170
160
160
190
190
190
35-60**
23-30**
*
Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с
личными вкусами. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную.
**
Продолжительность приготовления в автоматическом режиме задается автоматически. Значения, приведенные в таблице,
относятся к минимальной и максимальной продолжительности, которая может быть
автоматически заданной продолжительности.
***
По рецепту налейте 150 гр воды в противень.
изменена пользователем, начиная с
Продолæèò-òü
ïðèãîòîâëåíèÿ
(минуты)
35-60**
25-35**
30-35**
35-40**
30-40
35-45
40-50
45-55
25-35
25-35
30-40
30-40
15-25
20-30
25-35
30-40
15-25
15-25
20-30
20-30
30-40
35-45
40-50
35-45
35-45
40-50
60-75
60-75
30-35
35-40
40-45
RS
33
Page 34
Ïредосòîðîæíîñòè è
ðåêîмендаöèè
RS
Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в
целях вашей безопасности.
Îáùие правила безопасности
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков
духового шкафа.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии с
инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве.
ýòèìè ÷àñòÿìè è íå ðàçðåøàòü äåòÿì
приблиæàòüñÿ ê äóõîâêå.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим
частям духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.
Всегда проверяйте, чтобы регуляторы
находились в положении l
не используется.
Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки,
возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
. Íåîáõîäèìî ïðîÿâëÿòü
/¡, когда изделие
Обращайтесь в Центр Сервисного
обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа.
Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными
лицами или лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается
без контроля со стороны лица, отвечающего за
их безопасность, или без обучения правилам
пользования изделием.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы с целью
вторичного использования упаковочных
материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов
пользователи могут обратиться в специальный
центр по сбору вторсырья или в магазин.
Экономия электроэнерãии и охрана
окружаюùåé ñðåäû
Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями. Эту возможность Вам дадут
функции программирования, в частности
«приготовление с задержкой» (см. Режимы) и
«автоматическая пиролитическая чистка с
задержкой (см. Техническое обслуживание и
уход).
Рекомендуется всегда готовить в режимах
ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА с закрытой дверцей: это
необходимо для значительной экономии
электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
34
Page 35
Òåхничесêîå
обслуæивание è óõîä
Îáåñòочивание изделия
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×истка изделия
Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной
в теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо
трудных пятен используйте специальные
чистящие средства, имеющиеся в продаже.
После чистки рекомендуется тщательно удалить
остатки моющего средства влажной тряпкой и
высушить духовку. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и моющее
средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой.
Избегайте использования абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной
машине за исключением выдвижных
направляющих.
Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
×истка дверцû
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло. Для более
тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните
шпонки F на двух шарнирах (см. схему);
F
3. возьмитесь за дверцу
руками с двух сторон, плавно
закройте ее, но не полностью.
Затем потяните дверцу на
себя, снимая ее с петель (ñì.схему). Для установки дверцы
на место выполните
вышеописанные операции в
обратном порядке.
Ïðîâåðêà óïëîòíåíèé
Регулярно проверяйте состояние уплотнения
вокруг дверцы духового шкафа. В случае
повреждения уплотнения обращайтесь в
ближайший Центр Сервисного Обслуживания (ñì.Сервисное обслуживание). Не рекомендуется
пользоваться духовкой с поврежденным
уплотнением.
Çамена лампочки
Замена лампочки
в духовом шкафу:
1. Снимите
стеклянную
крышку плафона
лампочки.
2. Выеьте лампочку
и замените ее на
новую такого же
типа: галогенная
лампа, напряжение
230 В, мощность 25 Вт, резьба G9.
3. Установите крышку на место (см. схему).
Не касайтесь руками лампы.
Крепление комплекта вûдвижнûõ
направляюùèõ
Порядок монтажа
выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две рамы,
сняв их с распорных
A
элементов А (см. схему).
2. Выберите уровень, на
который будет установлена
выдвижная направляющая.
Проверив направление
выкатывания самой
направляющей, установите
на раму сначала крепление
В, а затем С.
3. Закрепите две рамы с
установленными
направляющими в
специальных отверстиях в
D
4. В завершение вставьте рамы в распорные
элементы А.
стенках духового шкафа (ñì.схему). Отверстия левой
направляющей расположены
сверху, а правой снизу.
RS
35
Page 36
Ñервисное
обслуæивание
RS
Âíèìàíèå:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные
неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: F с
последующим номером.
В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания.
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
Ïðèîáðàùåíèè â Öåíòð Ñåðâèсного оáñëóæèâàíèÿñîîáùèòå:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный ¹)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
36
Page 37
Instrukcja obs³ugi
PIEKARNIK
NL
Nederlands,
1
PL
Polski,37ЕллзнйкЬ, 49
DE
Deutsch,13
GR
OS 89 IX/HA
OS 99 C IX /HA
OS 997 C IX/HA
OS 992 C IX/HA
RS
Русский, 25
KZ
Spis treci
PL
Instalacja, 38-39
Ustawienie
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Dane techniczne
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z
niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y,
odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê
upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z
nim, aby nowy w³aciciel piekarnika móg³ siê
zapoznaæ z jego dzia³aniem i z dotycz¹cymi go
ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona
wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i
bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i
nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami dotycz¹cymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zaleceniai rodki ostro¿noci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany
personel. Niew³aciwe pod³¹czenie urz¹dzenia mo¿e
spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz¹t
lub przedmiotów.
Zabudowa
Aby zapewniæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia,
mebel musi posiadaæ odpowiednie w³aciwoci:
cianki przylegaj¹ce do piekarnika powinny byæ
wykonane z materia³u odpornego na ciep³o;
w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje
powinny byæ odporne na dzia³anie temperatury
100°C;
aby zabudowaæ piekarnik, zarówno pod blatem
(patrz rysunek) jak i w pionie, mebel powinien
posiadaæ nastêpuj¹ce wymiary:
Obieg powietrza
Aby zapewniæ odpowiedni obieg powietrza, nale¿y
usun¹æ tyln¹ ciankê komory. Najlepiej zainstalowaæ
piekarnik w taki sposób, aby opiera³ siê on na dwóch
drewnianych listwach lub na desce z przewitem co
najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Centrowanie i mocowanie
Nale¿y wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po
bokach piekarnika na poziomie 4 otworów w listwie
okalaj¹cej, zale¿nie od gruboci cianki mebla:
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ
pierwszy rowek, zgodnie z
ustawieniem fabrycznym
(patrz rysunek);
.
in
. m
m
m
7
4
5
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
567 mm.
Po zabudowaniu urz¹dzenia kontakt z jego
czêciami elektrycznymi nie powinien byæ mo¿liwy.
Informacje dotycz¹ce zu¿ycia pr¹du wskazane na
tabliczce znamionowej oparte s¹ na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji
38
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ
drugi rowek (patrz rysunek).
593 mm.
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla: nale¿y
otworzyæ drzwiczki piekarnika i wkrêciæ 4 wkrêty do
drewna w 4 otwory umieszczone na listwie
okalaj¹cej.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie,
powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie
mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
Page 39
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód
zasilaj¹cy s¹ dostosowane do dzia³ania na pr¹d
zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoci wskazanych
na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej).
Zainstalowaæ na przewodzie znormalizowan¹
wtyczkê przystosowan¹ do obci¹¿eñ wskazanych na
tabliczce znamionowej (patrz obok).
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci
konieczne jest zainstalowanie pomiêdzy
urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika wielobiegunowego
z minimalnym otwarciem pomiêdzy stykami
wynosz¹cym 3 mm, dostosowanego do obci¹¿eñ i
odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód
uziemienia nie powinien byæ przerywany przez
wy³¹cznik). Przewód zasilaj¹cy powinien byæ
umieszczony tak, aby w ¿adnym punkcie jego
temperatura nie przekracza³a temperatury otoczenia
o 50° C.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie
pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeñstwa.
Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ
czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest
zgodne z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne
obci¹¿enie mocy urz¹dzenia, wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
napiêcie zasilania zawiera siê w wartociach
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrzponi¿ej);
gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y
wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ
przed³u¿aczy ani rozga³êników.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i
gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony.
Przewód elektryczny musi byæ okresowo
sprawdzany i wymieniany wy³¹cznie przez
autoryzowany personel techniczny (patrz SerwisTechniczny).
W przypadkunieprzestrzeganiatych z
producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci.
asad,
TABLICZKA ZNAMIONOWA
szerokoæ 43,4 cm
Wymiary
wysokoæ 39,5 cm
g³êbokoæ 40,8 cm
Pojemnoæ
70 l
napiêcie 220-240V~ 50Hz
Po³¹czenia
elektryczne
maksymalny pobór mocy
2600W (patrz tabliczka
znamionowa)
Dyrektywa 2002/40/WE na
etykiecie piekarników
elektrycznych. Norma EN
ENERGY
LABEL
50304
Zu¿ycie energii deklaracja
Klasy konwekcja
Wymuszona - funkcja
ogrzewania:
Gratin.
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi: 2006/95/EWG z
dnia 12/12/06 (Niskie
napiêcie) z póniejszymi
zmianami - 89/336/EWG z
dnia 03/05/89
(Kompatybilnoæ
elektromagnetyczna) z
póniejszymi zmianami 93/68/EWG z dnia 22/07/93
z póniejszymi zmianami.
2002/96/WE
PL
39
Page 40
Opisurz¹dzenia
PL
Widok ogólny
Panel sterowania
Wywietlacz
40
Page 41
Uruchomienie i
u¿ytkowanie
Struktura piekarnika
Piekarnik Openspace ma pojemnoæ 70l i umo¿liwia
pieczenie potraw na 4 poziomach równoczenie lub
pieczenie du¿ych porcji ¿ywnoci, które nie
zmieci³yby siê w tradycyjnym piekarniku.
Dziêki komorze ExtraLarge Space, Openspace
oferuje 10 funkcji pieczenia, w tym 6 funkcji
uniwersalnych, które mog¹ byæ stosowane do
wszystkich potraw, oraz 4 programy automatyczne,
wszystkie zapewniaj¹ce doskona³e rezultaty dla
ka¿dego przepisu.
Przy pierwszym w³¹czeniu nale¿y uruchomiæ pusty
piekarnik na przynajmniej jedn¹ godzinê, z
termostatem ustawionym na maksimum i z
zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ
urz¹dzenie, otworzyæ drzwiczki piekarnika i
przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê
wytworzy, jest skutkiem parowania substancji
zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Nigdy nie nale¿y stawiaæ ¿adnych przedmiotów na
dnie piekarnika, gdy¿ grozi to uszkodzeniem emalii.
Ustawianie zegara
Zegar mo¿na ustawiæ tylko przy wy³¹czonym
piekarniku.
1. Naciskaæ przycisk
pierwszy wskanik numeryczny na WYWIETLACZU
oraz zgasn¹ ikony
2. aby ustawiæ godzinê, nale¿y obracaæ pokrêt³em
USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -;
3. ponownie naciskaæ przycisk
WYWIETLACZU nie pojawi¹ siê dwa pozosta³e
wskaniki numeryczne;
4. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em
USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub - .
5. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ
przycisk
.
a¿ zacznie pulsowaæ
, , ;
, dopóki na
Ustawianie minutnika
Ta funkcja nie przerywa pieczenia i dzia³a
niezale¿nie od u¿ytkowania piekarnika, umo¿liwiaj¹c
w³¹czenie sygna³u dwiêkowego po up³ywie
ustawionego czasu.
1. Naciskaæ przycisk
pulsowaæ ikona
na WYWIETLACZU;
2. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em
USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub - .
3. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ
przycisk
Wywietlacz pokazuje, ile czasu pozosta³o do koñca
pieczenia. Po zakoñczeniu odliczania wstecznego
w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.
.
, dopóki nie zacznie
oraz dwa wskaniki numeryczne
PL
Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na ruszcie
znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
Wentylacjach³odz¹ca
W celu zmniejszenia temperatury zewnêtrznej
wentylator ch³odz¹cy wytwarza strumieñ powietrza,
który wychodzi miêdzy panelem kontrolnym a
drzwiczkami piekarnika.
Po zakoñczeniu pieczenia wentylator pracuje
dopóki piekarnik wystarczaj¹co siê nie och³odzi.
Owietleniepiekarnika
Jeli piekarnik jest wy³¹czony, ¿arówkê mo¿na
zawieciæ w dowolnej chwili, naciskaj¹c przycisk
owietlenia.
3. Sygna³ dwiêkowy informuje o zakoñczeniu fazy
nagrzewania wstêpnego. w³o¿yæ ¿ywnoæ.
4. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ program pieczenia obracaj¹c pokrêt³em
FUNKCJE;
- zmieniæ temperaturê obracaj¹c pokrêt³em
USTAWIENIA TEMPERATURY (tylko dla
uniwersalnych programów pieczenia);
- ustawiæ czas trwania pieczenia (tylko dla
uniwersalnych programów pieczenia) oraz godzinê
jego zakoñczenia;
- przerwaæ pieczenie obracaj¹c pokrêt³o FUNKCJE
41
Page 42
PL
na pozycjê 0.
5. W przypadku zaniku zasilania, jeli temperatura w
piekarniku nie spad³a zanadto, system, w który jest
wyposa¿one urz¹dzenie, wznawia program od
momentu jego przerwania. Natomiast programy
oczekuj¹ce na uruchomienie nie w³¹czaj¹ siê
samoczynnie po przywróceniu zasilania i nale¿y je
ponownie wprowadziæ.
Uniwersalne funkcje pieczenia
Wszystkie funkcje maj¹ fabrycznie ustawion¹
temperaturê pieczenia. Mo¿na j¹ regulowaæ rêcznie w
zakresie pomiêdzy 40°C a 250°C.
W przypadku funkcji BARBECUE wstêpnie
ustawiona wartoæ stanowi poziom mocy wyra¿ony w
%. Ona tak¿e mo¿e byæ regulowana rêcznie.
Funkcja MULTIPIECZENIE
Uruchamiaj¹ siê wszystkie elementy grzejne i
zaczyna pracowaæ wentylator. Poniewa¿ temperatura
jest sta³a w ca³ym piekarniku, powietrze piecze i
przyrumienia ¿ywnoæ w równomierny sposób.
Jednoczenie mo¿na u¿ywaæ maksymalnie czterech
pó³ek. W przypadku korzystania równoczenie z
wiêkszej iloci pó³ek zaleca siê umieszczaæ
brytfannê zawsze na dolnej pó³ce. W przypadku
korzystania równoczenie z 4 pó³ek zaleca siê
umieszczaæ ruszty na pó³kach 3, 5 i 6, a brytfannê
na pó³ce 1.
Funkcja GRATIN
W³¹cza siê górny element grzejny i w jednej z faz
cyklu równie¿ obwodowy element grzejny, uruchamia
siê wentylator oraz ro¿en (jeli jest w danym
modelu). £¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza
wewn¹trz piekarnika z jednokierunkowym
promieniowaniem cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Podczas
pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Funkcja BARBECUE
W³¹cza siê górny element grzejny oraz ro¿en (jeli
jest w danym modelu). Aby sprawdziæ na
wywietlaczu poziom mocy, jak¹ mo¿na ustawiæ dla
danego rodzaju pieczenia, w zakresie od 5% do
100%, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIENIA
TEMPERATURY. Wysoka temperatura, skierowana
bezporednio na ruszt, jest zalecana dla potraw
wymagaj¹cych wysokiej temperatury na powierzchni.
Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki
piekarnika.
Funkcja NISKATEMPERATURA
Ten tryb pieczenia umo¿liwia wyrastanie ciast,
rozmra¿anie, przygotowywanie jogurtów, szybsze lub
wolniejsze podgrzewanie, powolne pieczenie w
niskiej temperaturze. Mo¿liwe do ustawienia
temperatury to: 40, 65, 90 °C.
Ro¿en (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomiæ ro¿en
(patrz rysunek), nale¿y
wykonaæ nastêpuj¹ce
czynnoci:
1. umieciæ brytfannê w
pozycji 1;
2. ustawiæ uchwyt
ro¿na w pozycji 3, a
nastêpnie umieciæ
ro¿en w odpowiednim
otworze, znajduj¹cym
siê w tylnej ciance piekarnika;
3. uruchomiæ ro¿en wybieraj¹c funkcje
Automatyczne funkcje pieczenia
! Temperatura i czas trwania pieczenia s¹
ustawione fabrycznie w systemie C.O.P.®
(Zaprogramowane Optymalne Pieczenie) który
dzia³aj¹c automatycznie gwarantuje doskona³e
rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona, pieczenie
zostaje automatycznie przerwane, o czym informuje
sygna³ dwiêkowy. Czas gotowania mo¿e ró¿niæ siê
o kilka minut, jak wskazuje poni¿szy opis
poszczególnych funkcji.
Funkcja MIÊSO
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia cielêciny,
wieprzowiny, jagniêciny i wo³owiny. Wk³adaæ miêso
do zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je te¿
wk³adaæ do nagrzanego piekarnika. Mo¿na zmieniaæ
jedynie czas trwania pieczenia o -10/+10 minut.
Funkcja CIASTA
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast. Wk³adaæ
ciasta do zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je
te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika. Mo¿na
zmieniaæ jedynie czas trwania pieczenia o -10/+15
minut.
Funkcja CHLEB
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia chleba.
Przepis i inne szczegó³y znajduj¹ siê w nastêpnym
lub .
42
Page 43
rozdziale.
Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy cis³e
stosowanie siê do poni¿szych wskazówek:
przygotowywaæ potrawê dok³adnie wed³ug przepisu;
niezapomnieæ o wlaniu150gr (1.5 dl) zimnej
wody na brytfannê w pozycji 7;
Wk³adaæ chleb do zimnego piekarnika. W przypadku
zamiaru w³o¿enia chleba do nagrzanego piekarnika,
po upieczeniu innej potrawy w wysokiej
temperaturze, na wywietlaczu pojawi siê napis
Hot, który zniknie dopiero gdy temperatura
piekarnika spadnie do 40°. Wtedy bêdzie mo¿na
w³o¿yæ chleb.
Funkcja PIZZA
Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia pizzy.
Przepis i inne szczegó³y znajduj¹ siê w nastêpnym
rozdziale. Mo¿na zmieniaæ jedynie czas trwania
pieczenia o -5/+12 minut.
Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy
cis³e stosowanie siê do poni¿szych wskazówek:
przygotowywaæ potrawê dok³adnie wed³ug
przepisu;
waga ciasta powinna wynosiæ od 350 do 500g.
lekko nat³uciæ brytfannê i blachy.
Wk³adaæ pizzê do zimnego piekarnika. W przypadku
zamiaru w³o¿enia pizzy do nagrzanego piekarnika, po
upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze,
na wywietlaczu pojawi siê napis Hot, który zniknie
dopiero gdy temperatura piekarnika spadnie do 120°.
Wtedy bêdzie mo¿na w³o¿yæ pizzê.
Przepisna PIZZÊ:
Przepis na 3 lub 4 pizze: 1000g m¹ki, 500g wody,
20g soli, 20g cukru, 10cl oliwy z oliwek, 20g
wie¿ych dro¿d¿y (lub 2 torebki dro¿d¿y w proszku)
Wyrastanie w temperaturze pokojowej: 1 godzina
lub w piekarniku po w³¹czeniu rêcznej funkcji
NISKA TEMPERATURA w temperaturze 40° przez
oko³o 30/45 minut.
Wk³adaæ pizzê do zimnego piekarnika.
W³¹czyæ pieczenie
PIZZA
PrzepisnaCHLEB (maksymalnailoæ ciasta):
Sk³adniki:
1,3 kg m¹ki
700 gr wody
25 gr soli
50 gr wie¿ych dro¿d¿y piekarskich lub 4 torebki
dro¿d¿y w proszku.
Sposób przygotowania:
Wymieszaæ m¹kê z sol¹ w du¿ym naczyniu.
Rozpuciæ dro¿d¿e w lekko ciep³ej wodzie (oko³o
35 stopni).
Zrobiæ do³ek w m¹ce.
Wlaæ dro¿d¿e rozprowadzone w wodzie.
Wyrabiaæ a¿ do uzyskania jednorodnego, lekko
kleistego ciasta, ugniataj¹c je d³oni¹ i sk³adaj¹c
przez 10 minut.
Uformowaæ kulê, w³o¿yæ do miski i przykryæ
przezroczyst¹ foli¹, aby powierzchnia ciasta nie
wysch³a. W³o¿yæ miskê do piekarnika, w³¹czyæ
funkcjê rêczn¹ NISKA TEMPERATURA 40° i
pozostawiæ ciasto do wyroniêcia na oko³o 30/45
minut; b¹d te¿ pozostawiæ je w temperaturze
pokojowej na oko³o 1 godzinê (ciasto powinno
podwoiæ swoj¹ objêtoæ).
Zbiæ ciasto delikatnie je wyrabiaj¹c, a nastêpnie
podzieliæ na kilka chlebków.
U³o¿yæ wszystkie chlebki na ruszcie (albo na 2 lub
3 rusztach, jeli maj¹ byæ pieczone na kilku
poziomach) przykrytym papierem do pieczenia i
oprószyæ je m¹k¹.
Wykonaæ na nich kilka naciêæ ostrym no¿em.
W³o¿yæ ruszt na 2 pó³kê w przypadku pieczenia na
jednym poziomie lub dwa ruszty na pó³ki 1 i 4 w
przypadku pieczenia na dwóch poziomach,
natomiast jeli chleb ma byæ pieczony na trzech
poziomach wykorzystaæ pó³ki 1-3-5..
Umieciæ brytfannê na poziomie7iwlaæ na
ni¹150grzimnej wody.
Chleb nale¿y wk³adaæ do zimnego piekarnika.
W³¹czyæ funkcjê automatyczn¹
CHLEB.
Po zakoñczeniu pieczenia pozostawiæ chlebki na
ruszcie a¿ ca³kowicie ostygn¹.
PL
43
Page 44
PL
Programowanie pieczenia
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po dokonaniu
wyboru funkcji pieczenia.
Programowanieczasutrwaniapieczenia.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
WYWIETLACZU nie zacznie pulsowaæ ikona
oraz trzy wskaniki numeryczne;
2. aby ustawiæ ¿¹dany czas pieczenia, nale¿y
obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w stronê
+ lub -.
3. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ
przycisk
4. po up³ywie ustawionego czasu na
WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik
koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.
Przyk³ad: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinê i
15 minut. Funkcja zatrzyma siê automatycznie o
godzinie 10:15.
Programowanieczasuzakoñczeniapieczenia
Zaprogramowanie czasu zakoñczenia pieczenia jest
mo¿liwe dopiero po ustawieniu czasu trwania
pieczenia.
;.
, dopóki na
Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia
MULTIPIECZENIE
Wykorzystywaæ pó³ki w pozycjach 1-3-5-6.
Ustawiæ brytfannê na dole, a ruszty na górze.
BARBECUE
Wstêpnie nagrzaæ piekarnik przez 5 minut.
Piec przy zamkniêtych drzwiczkach piekarnika.
Ustawiæ brytfannê w pozycji 3. W³o¿yæ ruszt na
pozycjê od 4 do 7 w zale¿noci od objêtoci
potrawy, umieszczaj¹c ¿ywnoæ na rodku rusztu.
Przyk³ady: Antrykot wo³owy na pó³ce 4 i bekon na
pó³ce 6 lub 7.
PIZZA lub PODP£OMYKI
U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium o rednicy
maksymalnie 30 cm, umieszczaj¹c j¹ na ruszcie
znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
siê dodanie mozzarelli dopiero w po³owie
pieczenia.
1. Nale¿y postêpowaæ zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. nastêpnie naciskaæ przycisk
WYWIETLACZU nie zacznie pulsowaæ ikona
oraz dwa wskaniki numeryczne;
3. aby ustawiæ godzinê, nale¿y obracaæ pokrêt³em
USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -;
4. ponownie naciskaæ przycisk
WYWIETLACZU nie zaczn¹ pulsowaæ dwa
pozosta³e wskaniki numeryczne;
5. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em
USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub - .
6. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ
przycisk
7. po up³ywie ustawionego czasu na
WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik
koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.
W³¹czone ikony
zosta³ zaprogramowany. Na WYWIETLACZU
naprzemiennie pojawiaj¹ siê godzina zakoñczenia
oraz czas trwania pieczenia.
Aby anulowaæ programowanie, nale¿y przestawiæ
pokrêt³o FUNKCJE na pozycjê 0.
;.
i informuj¹, ¿e piekarnik
, dopóki na
, dopóki na
44
Page 45
Tabela pieczenia dla komory ExtraLarge Space
Funkcje
Multipieczenie
Gratin*
Barbecue*
temperatura
Chleb tryb
automatyczny
Miêsotryb
automatyczny
Ciasta tryb
automatyczny
Pizza tryb
automatyczny
* Czas trwania pieczeni
fabryc znieiniemo¿ebyæzmienianyrêcznie.
** Czas trwania pieczenia w trybie automatycznym jest ustawion
u¿ytkownika.
*** Zgodnie z przepisem na brytfannê nale¿y wlaæ 150 gr wody.
Niska
Chleb (patrz przepis)
Kruche ciasta
Ptysie
Pizza
Herbatniki
Pasztety
Krem karmelowy (k¹piel
wodna)
Babka panettone 1 1 lub 2 Tak 160 45-60
Ciastoliwkowe
Ciasto biszkoptowe
Du¿y kawa³ekmiêsa
Rotisserie 1 2 3 Nie 200 35-75
Gratin 1 3 lub 4 Nie 190 40-60
Du¿apieczeñ
Du¿apieczeñ drobiowa
Stekwo³owy
Kie³baski
Stek wieprzowy 1 3 5 do 7 Tak 100% 15-25
Bekon 1 3 5 do 7 Tak 100% 3-6
Wyrastanie /
Rozmra¿anie
Bia³ebezy
Miêso/ Ryby
Pieczenie
Ciasta
Pizza (patrz przepis)
a zosta³ podany w przybli¿eniu i mo¿e byæ zmieniany w zale¿noci od indywidualnych preferencji. Czas wst êpnego nagrzewania piekarnika jest ustawiony
Potrawy
1 1 2 Nie 200 90-120
1 3 4 lub 5 Tak 100% 20-30
1 3 5 do 7 Tak 100% 10-20
4 1 3 5 6 Nie 65 8-12 ore**
3 1 3 5 Nie 90 90-180**
Waga
Iloæpó³e k
(kg)
1 1 2 Tak 160 90-240
1 1 2 Nie 200 90-120
do
pieczenia
Iloæ
1
1
1
1
1
1
1 2 2 lub 3
1
1 2 Nie 40
2
2
2
1 2 3 Nie 60-90**
1 2 2
1
Brytfanna Ruszt 1 Ruszt 2 Ruszt 3
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
4
2
3
2
3
2
3
1
2
3
2
3
4
y fabrycznie. W tabeli podany jest minimalny i maksymalny czas trwania pieczenia, który mo¿e byæ zmieniany przez
2 lub 3
1 do 2
1
1
2 lub 3
1 do 2
1
1
2 lub 3
1 do 2
1
1
2 lub 3
1 do 2
1
1
2 lub 3
2
1
2 lub 3
2
1
1
2 lub 3
2
1
7***
7***
7***
2
2
2
1
1
Pozycja pó³ek
3 do 5
3
3
3 do 5
3
3
3 do 5
3
3
3 do 5
3
3
5
4
5
4
4 lub 5
5
4
2
1
1
5
5
3
3
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
Tak
6
4
3
Nie
5
5
6
6
6
6
Tak
Tak
Tak
5
6
Nagrzewanie
wstêpne
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
TAK
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Zalecana
temperatura
(°C)
180
180
180
180
190
190
190
190
220
220
220
220
180
180
180
180
200
200
200
170
170
170
160
160
190
190
190
35-60**
23-30**
Czas
trwania
pieczenia
(minuty)
30-40
35-45
40-50
45-55
25-35
25-35
30-40
30-40
15-25
20-30
25-35
30-40
15-25
15-25
20-30
20-30
30-40
35-45
40-50
35-45
35-45
40-50
60-75
60-75
30-35
35-40
40-45
35-60**
25-35**
30-35**
35-40**
PL
45
Page 46
Zalecenia i rodki
ostro¿noci
PL
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z miêdzynarodowymi normami
bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia dotycz¹ zasad
bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane do u¿ytku
domowego o charakterze nieprofesjonalnym.
Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to pozostaje
os³oniête, gdy¿ wystawianie piekarnika na dzia³anie
deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
Przenosz¹c urz¹dzenie nale¿y zawsze korzystaæ
z odpowiednich uchwytów, umocowanych po
bokach piekarnika.
Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub
maj¹c mokre albo wilgotne d³onie b¹d stopy.
Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno
byæ u¿ywane jedynie przez osoby doros³e,
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej
instrukcji.
Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy
grzejne oraz niektóre czêci drzwiczek piekarnika
mocno siê nagrzewaj¹. Nale¿y uwa¿aæ, aby nie
dotkn¹æ tych czêci i aby dzieci nie zbli¿a³y siê
do piekarnika.
Uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e
elektryczne urz¹dzenia domowe nie styka³y siê z
rozgrzanymi elementami piekarnika.
Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
Przy otwieraniu drzwiczek nale¿y trzymaæ za
rodkow¹ czêæ uchwytu: jego boki mog¹ byæ
gor¹ce.
Do wyjmowania i wk³adania naczyñ do/z piekarnika
nale¿y zawsze u¿ywaæ rêkawic ochronnych.
Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.
Nie wk³adaæ do piekarnika materia³ów ³atwopalnych:
jeli urz¹dzenie zostanie niespodziewanie
uruchomione, mog³oby siê zapaliæ.
Kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, nale¿y zawsze
sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji l/
Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c za
kabel: nale¿y trzymaæ za wtyczkê.
Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ
czynnoci konserwacyjnych bez uprzedniego
od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie awarii nie nale¿y w ¿adnym wypadku
ingerowaæ w wewnêtrzne mechanizmy piekarnika w
celu podjêcia próby jego samodzielnej naprawy.
Nale¿y skontaktowaæ siê z Serwisem (patrz Serwis).
¡;
Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o u¿ywane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
mo¿liwociach fizycznych lub umys³owych, przez
osoby bez dowiadczenia lub bez znajomoci
urz¹dzenia, chyba ¿e pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeñstwo, jak równie¿
przez osoby, które nie zosta³y zapoznane z
podstawowymi instrukcjami dotycz¹cymi
u¿ytkowania urz¹dzenia.
siê do lokalnych przepisów; dziêki temu opakowanie
bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, ¿e elektryczne urz¹dzenia
gospodarstwa domowego nie mog¹ byæ utylizowane w
ramach zwyk³ego zagospodarowywania sta³ych
odpadów miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ
gromadzone oddzielnie, aby zoptymalizowaæ stopieñ
odzysku i recyklingu materia³ów, z których s¹ one
wykonane, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom
dla zdrowia i rodowiska. Symbol przekrelonego
kosza, umieszczony na wszystkich produktach, ma
przypominaæ o obowi¹zku ich selektywnej zbiórki. W
celu uzyskania bli¿szych informacji na temat
prawid³owego z³omowania elektrycznych urz¹dzeñ
gospodarstwa domowego ich w³aciciele mog¹ siê
zwracaæ do w³aciwych s³u¿b publicznych lub do
sprzedawców tych urz¹dzeñ.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Korzystaj¹c z piekarnika od pónego popo³udnia
do pierwszych godzin porannych mo¿na siê
przyczyniæ do zmniejszenia obci¹¿enia zak³adów
energetycznych. Takie u¿ytkowanie piekarnika
umo¿liwiaj¹ opcje programowania funkcji, w
szczególnoci tryb pieczenie z opónieniem
czasowym (patrz funkcje) i automatyczne
czyszczenie z opónieniem czasowym (patrzKonserwacja i utrzymanie).
Przy programach BARBECUE i GRATIN nale¿y
pamiêtaæ, aby drzwiczki by³y zawsze zamkniête:
w ten sposób mo¿na uzyskaæ zarówno lepsze
wyniki pieczenia, jak i znaczn¹ oszczêdnoæ
energii elektrycznej (oko³o 10%).
Nale¿y dbaæ o sprawnoæ i czystoæ uszczelek,
tak, aby dok³adnie przylega³y one do drzwiczek i
nie powodowa³y utraty ciep³a.
46
Page 47
Konserwacja i utrzymanie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ konserwacyjn¹ nale¿y
od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Czyszczenie urz¹dzenia
Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ
myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i
neutralnym myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do
usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty
przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê
obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ piekarnik po
umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych
ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone
najlepiej po ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze
letnie. Nale¿y je umyæ przy pomocy ciep³ej wody i
rodka czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹
szmatk¹. Unikaæ rodków ciernych.
Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarkach, z wyj¹tkiem prowadnic
lizgowych.
Do mycia urz¹dzenia nigdy nie nale¿y u¿ywaæ
oczyszczaczy parowych lub wysokocinieniowych.
Czyszczenie drzwiczek
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i
rodków nieposiadaj¹cych w³aciwoci ciernych, a
nastêpnie osuszaæ miêkk¹ szmatk¹. Nie u¿ywaæ
szorstkich materia³ów ciernych lub ostrych, metalowych
skrobaków, które mog¹ zarysowaæ powierzchniê i
spowodowaæ pêkniêcie szyby. Aby dok³adniej wyczyciæ
piekarnik, mo¿na zdemontowaæ drzwiczki:
1. ca³kowicie otworzyæ drzwiczki (patrz rysunek);
2. przy pomocy rubokrêtu podnieæ i obróciæ
dwignie F znajduj¹ce siê w obu zawiasach (patrzrysunek);
Kontrola uszczelek
Sprawdzaæ okresowo stan uszczelek drzwiczek
piekarnika. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia
uszczelki nale¿y siê skontaktowaæ z najbli¿szym
Centrum Serwisowym (patrz Serwis). Zaleca siê nie
u¿ywaæ piekarnika do chwili zakoñczenia naprawy.
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Zdj¹æ szklan¹
pokrywê obudowy
¿arówki.
2. Wyj¹æ ¿arówkê
i wymieniæ j¹ na
podobn¹: ¿arówka
halogenowa,
napiêcie 230V,
moc 25 W, gwint
G 9.
3. Ponownie
za³o¿yæ pokrywê (patrz rysunek).
Nie dotykaæ palcami bañki ¿arówki.
Monta¿ zestawu prowadnic lizgowych
Aby zamontowaæ prowadnice lizgowe:
1. Nale¿y zdj¹æ obie ramy,
wyjmuj¹c je z rozpórek A
(patrz rysunek).
A
2. Wybraæ poziom, na którym
zostanie umieszczona
Prowadnica
lewa
Prowadnica
prawa
B
C
w
yciągania
Kierunek
prowadnica lizgowa.
Zwracaj¹c uwagê na kierunek
wyjmowania prowadnic,
umieciæ na ramie najpierw
zaczep B, a nastêpnie zaczep
C.
PL
F
3. przytrzymaæ drzwiczki za
obie zewnêtrzne krawêdzie,
przymykaj¹c je powoli, lecz nie
ca³kowicie. Poci¹gn¹æ drzwiczki
do siebie i wyj¹æ je z zawiasów
(patrz rysunek). Zamontowaæ
ponownie drzwiczki, wykonuj¹c
opisane czynnoci w odwrotnej
kolejnoci.
3. Zamocowaæ obie ramy wraz
z zamontowanymi
prowadnicami w odpowiednich
otworach znajduj¹cych siê na
ciankach piekarnika (patrz
D
rysunek ). Otwory dla lewej
ramy znajduj¹ siê na górze,
natomiast dla ramy prawej na
dole.
4. Na koñcu nale¿y wstawiæ ramy do rozpórek A.
47
Page 48
Serwis Techniczny
PL
Uwaga:
Urz¹dzenie wyposa¿one jest w automatyczny system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek.
Usterki sygnalizowane s¹ na wywietlaczu poprzez komunikaty typu: F, po których nastêpuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest pomoc serwisu technicznego.
Nale¿y siê zwracaæ wy³¹cznie do autoryzowanych techników.
Podaæ:
Rodzaj nieprawid³owoci;
Model urz¹dzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje znajduj¹ siê na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu.
Пештің құрылымы
Сағатты орнату
Уақытты орнату
Пешті қосу
Пісіру үрдісін орнату
Тағам әзірлеу бойынша кеңес
Тағам әзірлеу бойынша кеңес кестесі
Сақтық шаралары мен кеңестер, 70
Жалпы қауіпсіздік
Жою
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Күтім және пайдалану, 71
Құрылғыны ажырату
Құрылғыны тазалау
Пеш есігін тазалау
Шамды ауыстыру
Сырғымалы тартпалар жиынын орнына салу
Көмек, 72
Ағылшынша, 61
KZ
Пайдалану
нұсқаулығы
ПЕШ
Page 62
62
KZ
Желдеткіш
Лайықты желдеткіштің орнатылғанын тексеру үшін
шкафтың артқы жағын алып тастау қажет. Пешті
екі ағаш тақтайға немесе кемінде 45 x 560 мм ашық
тұрған тегіс жерде орналастыру ұсынылады.
Ортаға қойып бекіту
Пештің бүйірлеріндегі 4 құлақша сыртқы
жақтаулардың 4 тесігіне сәйкес келетін етіп
орнатыңыз. Құлақшаларды төменде көрсетілгендей
шкаф бүйірінің жіңішкелігіне сай орнатыңыз:
жіңішкелігі 20 мм: құлақшаның
жылжымалы бөлігін алып
тастаңыз (
сызбаны қараңыз
).
жіңішкелігі 18 мм: зауытта
орнатылған бірінші тілікті
пайдаланыңыз (
сызбаны
қараңыз
).
жіңішкелігі 16 мм: екінші тілікті
пайдаланыңыз (
сызбаны
қараңыз
).
Есікті ашып, 4 бұрандалы бекіткішті сыртқы
жақтаудың 4 тесігіне кіргізіп құрылғыны шкафқа
бекітіңіз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс жасауын қамтамасыз
ететін барлық бөліктері арнайы құралдың қолданбай
жылжымауы тиіс.
! Құрылғыны іске қоспастан бұрын нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Ол құрылғыны
қауіпсіз қолдану, орнату және оны күту туралы
маңызды ақпаратты қамтиды.
!Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының жаңа
иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін
жерде ұстаңыз. Тынысы тарылу немесе тұншығып
қалу қаупін туғызуы мүмкін (
Сақтық шаралары мен
кеңестер бөлімін қараңыз
).
!Құрылғыны берілген нұсқаулыққа сүйене отырып
білікті маман орнатуы қажет. Құрылғы дұрыс
орнатылмаған жағдайда, адамдар мен жануарлар
өміріне қауіп төндіруі немесе мүлікті зақымдауы
мүмкін.
Бекітілген құрылғы
Құрылғының дұрыс жұмыс жасауын тексеру үшін
қолайлы шкафты қолданыңыз.
• Пештің жанындағы қабырғалары ыстыққа төзімді
материалдан жасалған болуы қажет.
• Шкафтың сыртқы беті 100°C температураға төзе
алатын тұтқыр заттан құрылуы қажет.
• Пешті ас үй үстелінің (сызбаны қараңыз) астына
немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін
шкафтың өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі
заттардан алыс болуы қажет.
Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану
ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін
есептелген.
Орнату
Page 63
63
KZ
ҚҰРЫЛҒЫНЫҢ ТЕХНИКАЛЫҚ
СИПАТТАМАСЫ
Өлшемдері
ені – 43,4 см
биіктігі – 39,5 см
тереңдігі – 40,8 см
Көлемі70 л
Электр
қосылымдары
кернеуі: 220 - 240 В ~ 50 Гц ең
көп тұтынылатын қуат – 2600 Вт
(техникалық деректер тақтасын
қараңыз)
ҚУАТ ТУРАЛЫ
БЕЛГІСІ
Электр пештерінің белгісіндегі
2002/40/EC нұсқауы. EN 50304
стандарты
Мәжбүрлі конвекция класы
– қыздыру күйіне арналған
мәлімденген қуат тұтынуы:
Gratin.
Бұл құрылғы Еуропа
экономикалық қауымдастығының
келесі нұсқауларына сай келеді:
12.12.2006 жылғы 2006/95/EEC
(төмен кернеу) және кейінгі
өзгертулері – 03.05.1989 жылғы
89/336/EEC (Электрмагнитті
үйлесімділік) және кейінгі
өзгертулері – 22.07.1993
жылғы 93/68/EEC және кейінгі
өзгертулері.
2002/96/EEC
Токқа жалғау
! Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток
кернеуімен және құрылғыда орналасқан негізгі
деректер кестесінде көрсетілген жиілікпен жұмыс
жасау үшін жасақталған (
төменге қараңыз
).
Электр кабелін орнату
1. Қақпақтың бүйір құлақшаларына бұрауышты
тығып, дәнекер қалқаншаны ашыңыз. Бұрауышты
төмен басқанда
қақпаны ашатындай
тұтқа түрінде
пайдаланыңыз
(
сызбаны қараңыз
).
2. Бұранданы бекітуге
арналған қысқыш пен
үш желілі L-N-
байланыс бұрандасын
босату арқылы электр
кабелін орнатыңыз.
Сымдарды сәйкес
өткізгіштерге көк
сымды (N) деп, қоңыр
сымды (L) деп және
сары/жасыл сымды
деп белгіленген
өткізгіштерге (
сызбаны
қараңыз
) қосыңыз.
3. Қыспа бұранданы
нығайтып, кабельді
бекітіңіз.
4. Дәнекер қалқаншаның қақпағын жабыңыз.
Электр кабелін желіге қосу
Негізгі деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге
сәйкес стандартты айырғышты орнатыңыз (
кестені
қараңыз
).
Құрылғы мен ток желісі арасында орнатылған
3 мм ашық кішкене байланыс бар жан-жақты
айырып-қосқышты пайдалану арқылы құрылғы
тікелей электр желісіне қосылуы қажет. Айырыпқосқыш анықталған жүктемеге лайықты және
ағымдағы ток реттеуіне сәйкес болуы қажет (жерге
қосылған сым айырып-қосқыштан ажыратылмауы
тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі 50°C-тан
төмен температурамен байланысатындай етіп
орналастыру қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын жасағанына
және оның қауіпсіздік шараларына сәйкес екендігіне
сенімді болуы қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегі
әрекеттердің орындалғанын тексеріңіз:
• Құрылғы жерге орнатылған және айырғыш заңға
сәйкес.
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді (
төменге
қараңыз
).
• Кернеу негізгі деректер кестесінде көрсетілген
мән аралығы аумағында (
төменге қараңыз
).
• Розетка құрылғы айырғышына сәйкестендірілген.
Розетка айырғышына сәйкес болмаса, өкілетті
маманнан ауыстырып беруін сұраңыз. Бірнеше
розетка немесе ұзартқыш пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабельді жиі тексеріп, тек өкілетті маман көмегімен
алмастыру қажет (
Көмек бөлімін қараңыз
).
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
Page 64
64
KZ
Құрылғы
сипаттамасы
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
Дисплей
Басқару тақтасы
Тартпа сөресі
Таба сөресі
Сырғымалы
тартпаларға
арналған
БАҒЫТТАУШЫ ЖОЛДАР
5-позиция
4-позиция
3-позиция
7-позиция
6-позиция
D позициясы
2-позиция
1-позиция
ФУНКЦИЯ
тұтқасы
ТЕМПЕРАТУРАНЫ
ОРНАТУ/ТАЙМЕР
тұтқасы
ДИСПЛЕЙ
ТАЙМЕРДІ ОРНАТУ
түймесі
ЖАРЫҚ
түймесі
ТЕМПЕРАТУРА жəне
УАҚЫТ сандары
ПІСІРУ АЯҚТАЛДЫ
белгішесі
ҰЗАҚТЫҚ
белгішесі
УАҚЫТ
белгішесі
Page 65
65
KZ
Пештің құрылымы
Ашық пештің сыйымдылығы70 литр және
пайдаланушыларға бір уақытта 4 тартпада пісіру
опцияларын немесе кәдімгі пеште пісіру мүмкін емес
молырақ ас пісіруді ұсынады.
Үлкен әрі ашық кеңістік арқасында он ас пісіру
функциясының алтауы әмбебап және ас пісірудің
кез келген түріне келеді, ал қалған 4 функция
— кез келген рецептте жақсы нәтиже алу үшін
пайдаланылатын автоматты бағдарлама.
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда, оны бос
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада
кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп,
оның есігін ашпастан бұрын бөлмені желдетіп
алыңыз. Құрылғыдан оны өндіру кезінде күйдірілген
қорғаныш заттарының жеңіл жағымсыз иісі шығуы
мүмкін.
! Ешқашан пештің астына ешқандай зат қоймаңыз;
бұл эмальді қабат зақымдануының алдын алады.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар)
ға қойыңыз.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін
салқындату желдеткішінен басқару тақтасы мен пеш
есігінің арасына леп соғады.
! Пісіріп болғаннан кейін де пеш толық суығанша
желдеткіш жұмыс істеп тұрады.
Пештің шамдары
Пеш жұмыс істемей тұрған кезде, шамды тексеру
түймесін басу арқылы шамды кез келген уақытта
жағуға болады.
Сағатты орнату
! Пеш өшіп тұрған кезде ғана сағатты орнатуға
болады.
1. Дисплейге бірінші сан жыпылықтай бастағанға
дейін түймесін басыңыз, , және
белгішелері өшеді.
2. Сағаттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН “+” және “-” белгілеріне қарай бұраңыз.
3. Басқа екі сан ДИСПЛЕЙДЕ жыпылықтай
бастағанша түймесін қайта басыңыз.
4. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН “+” және “-” белгілеріне қарай бұраңыз.
5. Растау үшін түймешігін қайта басыңыз.
Уақытты орнату
! Бұл функция ас пісіруге кедергі жасамайды және
пешке әсер етпейді; бұл белгіленген уақыт өткен
кезде дыбысты сигнал беру үшін пайдаланылады.
1. ДИСПЛЕЙДЕ белгішесі мен үш сан шыққанға
дейін түймесін басыңыз.
2. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН “+” және “-” белгілеріне қарай бұраңыз.
3. Растау үшін түймешігін қайта басыңыз.
Дисплейде кері саналып жатқан уақыт көрсетіледі.
Осы уақыт аяқталған кезде дыбысты сигнал
беріледі.
Пешті қосу
1. ФУНКЦИЯ тұтқасын бұрау арқылы қажетті пісіру
функциясын таңдаңыз.
2. Пеш алдын ала қыздыру сатысын бастайды.
Температура ТЕМПЕРАТУРАНЫ ОРНАТУ тұтқасын
бұрау арқылы реттеледі.
3. Дыбыстық сигнал алдын ала қыздыру сатысының
аяқталғандығын білдіреді, енді пешке тағамды
салуыңызға болады.
4. Пісіру кезінде әрқашан мынаны жасауға болады:
- ФУНКЦИЯ тұтқасын бұрау арқылы қажетті пісіру
функциясын таңдау.
- ТЕМПЕРАТУРАНЫ ОРНАТУ тұтқасын қолданып
температураны реттеу (тек әмбебап пісіру
функциялары үшін).
- Ұзақтықты (тек әмбебап пісіру функциялары үшін)
және пісірудің аяқталу уақытын орнату.
- ФУНКЦИЯ тұтқасын “0” позициясына бұрап, пісіру
үрдісін тоқтату.
Қосу және пайдалану
ТА РТПА
ТА БА
ТА РТПА
ТА РТПА
ExtraLarge Space: 4 сөре деңгейінде пісіру
Page 66
66
KZ
ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРА функциясы
Пісірудің бұл түрі сынау, еріту, йогурт дайындау,
қажетті уақытта тамақты ысыту және төменгі
температурада ақырын ас пісіру үшін қолданылады.
Температураның опциясы: 40, 65 және 90 °C.
Істікте қуыру (тек белгілі модельдерде
қолданылады)
Істікте қуыруды іске қосу үшін (
диаграмманы
қараңыз
):
1. Табаны бірінші
позицияға
орналастырыңыз.
2. Гриль-барды
үшінші позицияға
орналастырып, істікті
пештің артқы тесігіне
кіргізіңіз.
3. немесе
функцияларын таңдау
арқылы істікте қуыруды
бастаңыз.
Автоматты пісіру функциялары
! Температура мен пісіру ұзақтығы әрқашан
автоматты түрде керемет нәтижеге кепілдік беретін
алдын ала анықталған мәндер болып табылады.
Бұл мәндер C.O.P.® (Алдын ала көрсетілген оңтайлы пісіру) жүйесінің көмегімен орнатылады.
Пісіру үрдісі автоматты түрде тоқтап, пеш тамақтың
піскенін көрсетеді. Пісіру ұзақтығын төмендегі
жекелеген функциялардың сипаттамасында
көрсетілгендей бірнеше минуттық кезеңге өзгертуге
болады.
ЕТ функциясы
Бұзау, шошқа, қой және сиыр етін пісіру үшін осы
функцияны пайдаланыңыз. Тамақты қыздырылмаған
пештің ішіне салыңыз. Тамақты алдын ала
қыздырылған пешке де салуға болады. Ұзақтықты
-10/+10 минутқа ғана реттеуге болады.
ПИРОГ функциясы
Бұл — пирог пісіру үшін тамаша функция. Тамақты
қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз. Тамақты
алдын ала қыздырылған пешке де салуға болады.
Ұзақтықты -10/+15 минутқа ғана реттеуге болады.
НАН функциясы
Бұл функцияны нан пісіру үшін пайдаланыңыз.
Рецепт пен қосымша мәліметтерді келесі тараудан
қараңыз.
5. Егер пеш жұмыс істеп тұрғанда ток болмай қалса,
құрылғының ішіндегі автоматты жүйе температура
белгілі деңгейден түспей тұрып пісіру функциясын
тоқтаған жерінен бастап қалпына келтіреді.
Қосылмаған бағдарламаға енгізілген режимдер
қалпына келтірілмейді және бағдарламаны қайта
орнату керек.
Әмбебап пісіру функциялары
! Барлық функциялардың әдепкі пісіру
температурасын 40°C пен 250°C арасындақолмен
реттеуге болады.
КӘУАП функциясы үшін әдепкі қуат деңгейінің мәні
(%) пайыздық көрсеткішпен көрсетіледі және қолмен
де реттеуге келеді.
КӨПДЕҢГЕЙЛІ функциясы
Барлық қыздыру элементтері мен желдеткіш іске
қосылады. Пештің қызуы тұрақты болғанда, ауа
тағамды біркелкі ысытып пісіреді. Бір уақытта
барлық төрт тартпаны пайдалануға болады. Егер
бірнеше тартпаларды бір уақытта пайдаланып
жатсаңыз, астыңғы тартпаға таба қоюға кеңес
береміз. Егер бір уақытта 4 тартпада да ас
пісіріп жатсаңыз, үшінші, бесінші және алтыншы
тартпаларға сөрелер, ал бірінші тартпаға таба қоюға
кеңес береміз.
ГРАТИН функциясы
Жоғарғы қыздыру элементі мен гриль-бар істігі (бар
болса) іске қосылады да, желдеткіш жұмыс істей
бастайды. Айналу кезінде айналдырып қыздыру
элементі де іске қосылады. Осы мүмкіндіктердің
жиыны пештің күшейтілген ауа айналымы мен
қыздыру элементі арқылы берілетін бір бағыттағы
жылу бөлу тиімділігін арттырады.
Бұл тағамның күйіп кетпеуін алдын алуға
көмектеседі және тағамды қыздыру мүмкіндігін
береді. Есігі жабылған пеште ас пісіргенде әрқашан
осы режимді қолданыңыз.
КӘУАП функциясы
Жоғарғы қыздыру элементіжәне гриль-бар істігі
(бар болса) іске қосылады. ТЕМПАРАТУРАНЫ
ОРНАТУ тұтқасы арқылы орнатылатын әртүрлі қуат
деңгейлері дисплейге шығады; бұл 5% және 100%
аралығында болады. Грильдің жоғарғы және тіке
температурасы қабаттың жоғарғы температурасын
қажет ететін тағамдар үшін ұсынылады. Есігі
жабылған пеште ас пісіргенде әрқашан осы режимді
қолданыңыз.
Page 67
67
KZ
Ықтимал үздік нәтижелерге қол жеткізу үшін
төмендегі нұсқауларды мұқият орындауға кеңес
беріледі:
• Рецепт бойынша жасаңыз.
• 7-позицияға салынатын нан пісіретін науашаға
150 г (150 мл) салқын су құюды ұмытпаңыз.
Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз.
Егер тамақты алдын ала қыздырылған пешке
салғыңыз келсе, жоғары температуралы пісіру
бағдарламасынан кейін температура 40° градусқа
түскенше дисплейде бірден «Hot» («Ыстық») деген
мәтін көрінеді. Осы кезде нанды пешке салуға
болады.
ПИЦЦА функциясы
Бұл функцияны пицца пісіру үшін пайдаланыңыз.
Қосымша мәліметтерді келесі тараудан қараңыз.
Ұзақтықты -5/+12 минутқа ғана реттеуге болады.
Ықтимал үздік нәтижелерге қол жеткізу үшін
төмендегі нұсқауларды мұқият орындауға кеңес
беріледі:
• Рецепт бойынша жасаңыз.
• Қамырдың салмағы 350 г мен 500 г аралығында
болуы тиіс.
• Таба мен нан пісіретін науашаларды аздап
майлаңыз.
Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз.
Егер тамақты алдын ала қыздырылған пешке
салғыңыз келсе, жоғары температуралы пісіру
бағдарламасынан кейін температура 120° градусқа
түскенше дисплейде бірден «Hot» («Ыстық») деген
мәтін көрінеді. Осы кезде пиццаны пешке салуға
болады.
ПИЦЦА рецептісі:
3 немесе 4 пицца жасау үшін: 1000 г ұн, 500 мл су,
20 г тұз, 20 г қант, 100 мл зәйтүн майы, 20 г ашытқы
(немесе 2 пакет ашытқы ұнтағы)
• Бөлме температурасында ашыту: 1 сағат немесе
қолмен орнатылатын ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРА
функциясы үшін 40° градус қойылған. Шамамен
30-45 минут көтерілгенше күтіңіз.
• Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз.
• ПИЦЦА пісіру режимін қосыңыз.
НАН рецептісі (қамырдың барынша мөлшері):
Құрамы:
• 1,3 кг ұн
• 700 г су
• 25 г тұз
• 50 г нан ашытқысы немесе 4 пакет құрғақ ашытқы
ұнтағы.
Дайындау әдісі:
• Ұн мен тұзды үлкен кеседе араластырыңыз.
• Ашытқыны жылымшы суға (шамамен 35 градус)
ерітіңіз.
• Үйілген ұнның ортасында кішкене шұқыр жасаңыз.
• Су мен ашытқы қоспасын құйыңыз.
• Қамырды алақанмен созып, өзіне-өзін бүктеу
арқылы ол біртекті болып, жабысқақтығы
кеткенше 10 минут илеңіз.
• Қамырды домалақтап, үлкен тегенеге салыңыз да,
қамыр кеуіп кетпеу үшін бетін мөлдір пластмасса
орағышпен жабыңыз. Тегенені пешке салып,
қолмен орнатылатын ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРА
функциясының көмегімен 40° градусқа қойыңыз
да, шамамен 30–45 минут көтерілгенше күтіңіз.
Не болмаса, бөлме температурасында шамамен
1 сағатқа (қамырдың көлемі екі еселенгенше)
қойыңыз.
• Қамырды жеңіл илей отырып, бірнеше бөлке етіп
бөліңіз.
• Оларды тартпаның үстіндегі нан пісіретін қағазға
(немесе нандарды әр түрлі сөрелерде пісіргіңіз
келген жағдайда 2 немесе 3 тартпаларға)
қойыңыз да, аздап ұн себіңіз.
• Өткір жүзбен үстіне бірнеше өрнек салыңыз.
• Тартпаны тек бір деңгейді пайдаланған жағдайда
пештегі 2-деңгейдегі сөреге немесе екі деңгейді
пайдаланған жағдайда екі тартпаны 1 және
4-деңгейлердегі сөрелерге, не болмаса үш
деңгейді пайдаланған жағдайда үш тартпаны 1, 3
және 5-деңгейлердегі сөрелерге қойыңыз.
• Табаны 7-деңгейдегі сөреге қойып, 150 г суық
су құйыңыз.
• Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз.
• НАН автоматты функциясын қосыңыз.
• Пісіру аяқталған кезде, толық салқындағанша
нандарды тартпада қалдырыңыз.
Page 68
68
KZ
Пісіру үрдісін орнату
! Бағдарламалаудан бұрын пісіру функциясы таңдап
алынуы керек.
Пісіру ұзақтығын бағдарламалау
1. түймесін ДИСПЛЕЙ бетіндегі белгішесі
мен үш сан жыпылықтай бастағанша бірнеше рет
басыңыз.
2. Ұзақтықты реттеу үшін ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН «+»
және «-» бағытына қарай бұраңыз.
3. Растау үшін түймешігін қайта басыңыз.
4. Белгіленген уақыт өткенде, ДИСПЛЕЙ бетінде
«END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш
пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал беріледі.
• Мысалы: сағат 9:00 болғанда, ас пісіру ұзақтығы
1 сағат 15 минутқа орнатылады. Функция сағат
10:15 болғанда автоматты түрде тоқтайды.
Пісіру режимінің аяқталу уақытын орнату
! Пісірудің аяқталу уақыты белгіленбей тұрып, пісіру
ұзақтығын орнату керек.
1. Ұзақтықты жоғарыда сипатталғандай орнату үшін
1-3 қадамдарды орындаңыз.
2. Содан кейін, түймесін ДИСПЛЕЙ бетіндегі
белгішесі мен үш сан жыпылықтай бастағанша
басыңыз.
3. Сағаттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН “+” және “-” белгілеріне қарай бұраңыз.
4. Басқа екі сан ДИСПЛЕЙДЕ жыпылықтай
бастағанша түймесін қайта басыңыз.
5. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН “+” және “-” белгілеріне қарай бұраңыз.
6. Растау үшін түймешігін қайта басыңыз.
7. Белгіленген уақыт өткенде, ДИСПЛЕЙ бетінде
«END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш
пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал беріледі.
және белгішелері жыпылықтағанда
бағдарлама орнатылады. ДИСПЛЕЙ пісірудің
аяқталу уақыты мен пісіру ұзақтығын алма-кезек
көрсетіп тұрады.
Бағдарламадан бас тарту үшін ФУНКЦИЯ тұтқасын
“0” позициясына бұраңыз.
Пісіру бойынша пайдалы кеңес
КӨПДЕҢГЕЙЛІ функциясы
• 1, 3, 5 және 6-позицияларды пайдаланыңыз.
• Табаны астына, ал тартпаны үстіне қойыңыз.
КӘУАП
• Пешті 5 минут қыздырып алыңыз.
• Осы режимде пісірген кезде пештің есігін жауып
қойыңыз.
• Табаны 3-деңгейдегі сөреге қойыңыз. Тартпаны
тамақтың үлкендігіне қарай 4 пен 7 аралығындағы
позицияға қойып, тамақтың тартпаның ортасында
болуын тексеріңіз. Мысалдар: сиыр қабырғалары
4-деңгейдегі сөреде, ал бекон 6 немесе
7-деңгейдегі сөреде пісірілуі тиіс.
ПИЦЦА немесе ФОКАЧЧА
• Диаметрінің үлкендігі 30 см болатын жеңіл
алюминий науашаны пеш жинағына кіретін
тартпаға қойыңыз.
• Егер пиццаны көп азық-түлікпен дайындап
жатсаңыз, пісіру үрдісінің ортасында пиццаның
үстіне моцарелла ірімшігін қосуға кеңес беріледі.
Page 69
69
KZ
ExtraLarge Space қуысы бар пештерге арналған тағам әзірлеу бойынша кеңестер кестесі
ФункцияАзық-түліктерСалмақ
(кг)
Пайдаланылатын
сөрелер №
Тартпа позициясыАлдын
ала
қыздыру
Ұсынылатын
температура
(°C)
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
№Таба1-тартпа2-тартпа 3-тартпа
Multilevel*Пирогтар/торттар1
2
3
4
2 немесе 3
1-ден 2-ге дейін
1
1
3-ден 5-ге дейін
3
3
5
56
Иә
Иә
Иә
Иә
180
180
180
180
30-40
35-45
40-50
45-55
Шайқалған
қаймақты бәліш
1
2
3
4
2 немесе 3
1-ден 2-ге дейін
1
1
3-ден 5-ге дейін
3
3
5
56
Иә
Иә
Иә
Иә
190
190
190
190
25-35
25-35
30-40
30-40
Пицца1
2
3
4
2 немесе 3
1-ден 2-ге дейін
1
1
3-ден 5-ге дейін
3
3
5
56
Иә
Иә
Иә
Иә
220
220
220
220
15-25
20-30
25-35
30-40
Печеньелер1
2
3
4
2 немесе 3
1-ден 2-ге дейін
1
1
3-ден 5-ге дейін
3
3
5
56
Иә
Иә
Иә
Иә
180
180
180
180
15-25
15-25
20-30
20-30
Тәтті нан өнімдері1
2
3
2 немесе 3
2
1
5
46
Иә
Иә
Иә
200
200
200
30-40
35-45
40-50
«Кремді карамель»
(буға пісіргіш)
1
2
3
2 немесе 3
2
1
5
46
Иә
Иә
Иә
170
170
170
35-45
35-45
40-50
Панеттоне12 немесе 3Иә16045-60
Йогуртты бисквит1
2
2 немесе 3
14 немесе 5
Иә
Иә
160
160
60-75
60-75
Бисквит1
2
3
2 немесе 3
2
1
5
46
Иә
Иә
Иә
190
190
190
30-35
35-40
40-45
Үлкен ет кесегі112Иә16090-240
ҚаттамаҚуырылған ет123Жоқ20035-75
Қаттама13 немесе 4Жоқ19040-60
Үлкен қақталған ет112Жоқ20090-120
Үлкен қақталған
құс еті
112Жоқ20090-120
КәуапСиыр қабырғалары134 немесе 5Иә100%20-30
Шұжықтар135-7Иә100%10-20
Шошқа
қабырғалары
135-7Иә100%15-25
Шошқа еті135-7Иә100%3-6
Төмен
температура
Тексеру / мұзды
еріту
12Жоқ40
Ақ зефир41356Жоқ658-12
сағат**
Ет/балық3135Жоқ9090-180**
Автоматты
түрде нан
ұнтақтарына
аунату
Нан (рецептіні
қараңыз)
2
2
2
1
2
3
7***
7***
7***
2
1
1
4
35
Жоқ
Жоқ
Жоқ
Автоматты
түрде қақтау
Қақталған ет123Жоқ60-90**
Автоматты
түрде
пісірілген
пирог
Десерттер1
2
2
25
Жоқ
Жоқ
35-60**
35-60**
Автоматты
түрде пицца
пісіру
Пицца (рецептіні
қараңыз)
1
2
3
4
2
2
1
1
5
3
3
5
56
Жоқ
Жоқ
Жоқ
Жоқ
23-30**
25-35**
30-35**
35-40**
* Жоғарыдағы тізімде көрсетілген пісіру уақыттары тек нұсқау ретінде берілген және оларды жеке қалауға қарай өзгертуге болады. Пешті алдын ала қыздыру уақыты стандарт бойынша
орнатылған және оларды қолмен өзгертуге болмайды.
** Автоматты пісіру функцияларының ұзақтығы әдепкі бойынша орнатылған. Кестедегі мәндер әдепкі мәнді басталу нүктесі ретінде ала отырып пайдаланушы өзгерте алатын ең қысқа және ең
ұзын ұзақтықты білдіреді.
*** Рецептіде көрсетілгендей табаға 150 г су құйыңыз.
Page 70
70
KZ
Сақтық шаралары
мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік
стандарттарына сай жасақталып, дайындалған.
Төмендегі ескертулер қауіпсіздік салдары үшін
берілген, оны мұқият оқу керек.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдану үшін жасақталған, ол
коммерциялық немесе өндірістік қолданыстарға
арналмаған.
• Құрылғыны жабық жер болса да, сыртта
қолданбау керек. Құрылғыны қорғаныссыз
жаңбыр мен боранда қалдыру барынша қауіпті
болып табылады.
• Құрылғыны жылжытқанда немесе
орналастырғанда пештің бүйіріндегі тұтқаларды
пайдаланыңыз.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл
қолмен де, аяқпен де түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай
тек тағам дайындау мақсатында ғана үлкендер
пайдалануы тиіс.
• Қыздыру элементтерін немесе пеш есігінің
белгілі бір бөліктерін ұстамаңыз; бұл бөліктер
қатты қызады. Балаларды одан алыс ұстаңыз,
өзіңіз де ыстық жерлерін ұстамаңыз.
• Басқа электр құрылғыларына арналған
электр кабельдері пештің ыстық бөліктеріне
жақындамайтынын тексеріңіз.
• Ыстықты желдету мен тозаңдандыруға арналған
ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пеш есігінің тұтқасын әрқашан ортасынан
ұстаңыз: шеттері ыстық болуы мүмкін.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе
оны алған кезде әрқашан пеш қолғаптарын
пайдаланыңыз.
• Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы
пайдаланбаңыз.
• Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз: Егер
байқаусызда құрылғы қосылса, заттар жануы
мүмкін.
• Құрылғыны қолданбаған кезде түймешіктерінің
«l»/«¡» орнында екенін тексеріңіз.
• Құрылғыны ажыратқанда айырғышты әрқашан
желі розеткасынан алыңыз, кабельден тартып
суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпастан
ешқашан тазалауға да, жөндеуге де болмайды.
• Егер құрылғы істен шықса, өзіңіз жөндеуге
тура келеді . Тәжірибесіз адам жасаған жөндеу
жұмыстарынан құрылғының істен шығуы немесе
жарамсыз болып қалуы мүмкін. Қызмет көрсету
орталығымен байланысыңыз («Көмек» бөлімін
қараңыз).
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және ойлау
қабілеттері төмен адамдар (балаларды қоса),
тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген
адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға
қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер
жетекші болуы керек немесе құрылғының
жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулар алғаны жөн.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Жою
• Бумалау материалдарын жойғанда, жергілікті
заңды қарап шығыңыз, себебі орауышты қайта
пайдалануы мүмкін.
• Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC
Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары
қалыпты толық қалалық қалдық айналымын
пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен
халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала
отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану
мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу
құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы
керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі
өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты
міндетін еске салады.
Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға
қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері
тиісті халыққа қызмет көрсету орталығына немесе
олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау.
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз
етуші желілік компаниялардың ең жоғары
жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз. Пісіру
функциясын бағдарламалау параметрлері –
әсіресе, «кейінге қалдырылған пісіру» функциясы,
(Пісіру функциялары» бөлімін қараңыз) және
«кейінге қалдырылған автоматты түрде тазалау»
функциясы (Күтім және пайдалану бөлімін
қараңыз) – пайдаланушының уақытын тиімді
ұйымдастыруына мүмкіндік береді.
• КӘУАП және ГРАТИН режимдерін пайдаланғанда
пеш есігін әрқашан жауып қойыңыз. Бұл
энергияны сақтай отырып (шамамен 10%-ға),
жақсартылған нәтижеге жеткізеді.
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
дұрыс келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін
тазалап, сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың
сыртқа шығуын болдырмайсыз.
Page 71
71
KZ
Күтім және пайдалану
Құрылғыны ажырату
Құрылғыда бір жұмысты бастамас бұрын оны токтан
ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын
суға малынып, түссіз сабын жағылған губкамен
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болғасын, оны
шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды
немесе өткір заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы
кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен
тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып,
жұмсақ матамен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
• Сырғымалы тартпалардан басқа барлық
жабдықтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылады,
сондай-ақ оларды ыдыс жуғыш аппаратты
пайдаланып жусаңыз да болады.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Пеш есігін тазалау
Пеш есігінің әйнекті бөлігін губкамен және
қырмайтын тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ
матамен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты
немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз,
себебі олар әйнек бетін тырнап, оның сынуына
әкелуі мүмкін.
Пеш есігін мұқият тазалау мақсатында оны шығарып
алуыңызға болады.
1. Пеш есігін толық ашыңыз (
суретке қараңыз
).
2. Шығарып алу үшін бұрағышты пайдаланыңыз
және F екі ілгекке орналасқан (
суретке қараңыз
)
кішкентай тұтқаларды бұраңыз.
3. Есікті екі жағынан қатты
ұстап, жартылай жабыңыз.
Оны өзіңізге қарай орнынан
көтере тартыңыз (
суретке
қараңыз
). Есікті орнына қою
үшін осы іс ретін соңғысынан
бастап орындаңыз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп
тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса,
жақын жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз (
«Көмек» бөлімін
қараңыз
). Тығыздағыштар ауыстырылмайынша
пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Шамды ауыстыру
Пештің шамын
ауыстыру үшін:
1. Шам ұясының
шыны қақпағын
алыңыз.
2. Шамды алып,
оны сондай
басқа шаммен
ауыстырыңыз:
галогенді шам
230 В, 25 Вт, G 9.
3. Шыны қақпақты орнына қойыңыз (
суретке
қараңыз
).
! Шамды бірден қолыңызбен ұстамаңыз.
Сырғымалы тартпалар жиынын
құрастыру
Сырғымалы тартпаларды
құрастыру үшін:
1. Екі жақтауды A
бөлгіштерінен алысырақ
көтеріп, шығарыңыз (
суретке
қараңыз
).
2. Сырғымалы
тартпамен қайсы сөренің
пайдаланылатынын
таңдаңыз. Сырғымалы
тартпа шығарылып алынатын
бағытқа назар аудара отырып,
B ілмегін, одан кейін С ілмегін
жақтауға орналастырыңыз.
3. Пеш қабырғаларындағы
тесіктерді пайдаланып,
бағыттаушы жолдардың
көмегімен бекітіңіз (
суретке
қараңыз
). Сол жақ жақтауға
арналған тесіктер жоғарыда,
ал оң жақ жақтау үшін тесіктер
төменде орналасқан.
4. Ең соңында жақтауларды A бөлгіштеріне
орналастырыңыз.
B
C
Сол жақ
бағыттаушы
жол
Оң жақ
бағыттаушы
жол
Шығару бағыты
қақпақ
шам
орын
Page 72
72
KZ
Ескерту:
Құрылғы кез келген дұрыс жұмыс істемеуін анықтайтын автоматты диагностикалық жүйе арқылы реттеледі.
Дұрыс жұмыс істемеу хабарлардың төмендегі түрімен бейнеленеді: “F сандардың алдында келеді.
Дұрыс жұмыс істемеу орын алғанда техникалық қолдау көрсету орталығына хабарласыңыз.
! Білімі жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді жақын жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/Н).
Кейінірек мәліметтердің екі бөлігін құрылғының деректер тақтасынан көре аласыз.
Көмек
09/2008 - 195069604.00
XEROX BUSINESS SERVI+-5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.