Hotpoint Ariston OS 997 C IX/HA, OS 89 IX/HA, OS 99 C IX/HA User Manual [pl]

Page 1
Gebruiksaanwijzing
OVEN
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch,13
PL GR
Polski, 37 ЕллзнйкЬ, 49
OS 89 IX/HA OS 99 C IX /HA OS 997 C IX /HA OS 992 C IX /HA
RS
Русский, 25
KZ
Inhoud
NL
Installatie, 2-3
Plaatsing Elektrische aansluiting Technische gegevens
Aanzichttekening Bedieningspaneel Display
Starten en gebruik, 5-9
Structuur van de oven De klok instellen De timer instellen De oven starten De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje Montage van de Geleiders Kit
Service, 12
Page 2
Installatie
560 m
m
.
4
5 m
m
.
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht ( zie figuur ) als in stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het dient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm ( zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst, afhankelijk van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje (zie afbeelding);
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek is voorzien (zie afbeelding);
.
in
. m
m
m
7
4
5
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
567 mm.
Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
2
593 mm.
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf (zie afbeelding).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Page 3
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (zie afb.).
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de contacten L-N­en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
L
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
los,
N
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje(zie hiernaast). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen. Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
 de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje (zie onder );
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
 de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
breedte 43,4 cm
Afmetingen
hoogte 39,5 cm diepte 40,8 cm
Inhoud
liter 70 spanning 220-240V ~ 50 Hz,
Elektrische aansluitingen
maximaal opgenomen vermogen 2600 W (zie typeplaatje)
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens.
ENERGY LABEL
Norm EN 50304 Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie
- verwarmingsfunctie: Gratineren.
Deze apparatuur voldoet aan
de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen ­89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen ­93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE
NL
3
Page 4
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
FUNCTIEKNOP
DISPLAY
GELEIDERS
van de roosters
stand 7 stand 6 stand D
stand 5 stand 4
stand 3 stand 2 stand 1
To et s
INSTELLEN TIJDEN
Display
¡•OC
:
•• ••
Cijfers
TEMPERATUREN en TIJDEN
¡•OC
•• ••
:
Symbool
DUUR
Toets
LICHT
Knop
INSTELLEN TEMPERATUUR/TIJDEN
Symbool
TIMER
Symbool
EINDE BEREIDING
4
Page 5
Starten en gebruik
Structuur van de oven
De Openspace oven biedt 70 l aan inhoud en de mogelijkheid etenswaren op 4 niveaus tegelijk te koken. Ook is het mogelijk grote hoeveelheden voedsel te koken, die normaal niet in een traditionele oven zouden passen.
Dankzij de ExtraLarge Space, biedt Openspace 10 kookfuncties, waarvan 6 universele, voor elk type bereiding, en 4 automatische programmas, die perfecte resultaten garanderen bij elk recept.
ExtraLarge Space: koken op 4 niveaus
ROOSTER ROOSTER
ROOSTER LEKPLAAT
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
De klok instellen
De klok kan alleen worden ingesteld als de oven uit is.
1. Druk op de toets
DISPLAY begint te knipperen en de symbolen
en uit zijn gegaan;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
totdat het eerste cijfer op het
,
totdat de andere
om te bevestigen.
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk op de toets drie cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
totdat het symbool en de
om te bevestigen.
NL
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt.
Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door op de toets licht te drukken.
De oven starten
1. Selecteer de gewenste kookfunctie door aan de FUNCTIEKNOP te draaien.
2. De oven begint met voorverwarmen. De temperatuur kan gewijzigd worden door te draaien aan de knop INSTELLEN TEMPERATUUR.
3. Als u een geluidssignaal hoort is de voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de kookfunctie wijzigen door te draaien aan de FUNCTIEKNOP;
- de temperatuur wijzigen door te draaien aan de knop INSTELLEN TEMPERATUUR (alleen voor universele bereidingen);
- de duur en het einde van de kooktijd programmeren (alleen voor universele bereidingen);
- het koken onderbreken door de FUNCTIEKNOP weer op stand 0 te zetten.
5
Page 6
NL
5. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar de functie is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
Functies van de universele bereidingen
Alle functies hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C. Bij de functie BARBECUE is de ingestelde waarde een vermogen uitgedrukt in %. Dit kan ook handmatig worden gewijzigd.
Functie MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal vier roosters tegelijk te gebruiken. In het geval u meerdere roosters tegelijk gebruikt raden wij u aan de lekplaat altijd op de onderste stand te plaatsen. Wanneer u op 4 standen tegelijk kookt dient u de roosters op de standen 3, 5 en 6 te plaatsen en de lekplaat op stand 1.
Functie GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en tijdens een deel van de cyclus ook het cirkelvormige verwarmingselement, de ventilator en het draaispit (waar aanwezig). Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Functie BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. Als u aan de knop INSTELLEN TEMPERATUUR draait, geeft het display niveaus van stroomsterkte weer die gaan van een minimum van 5% tot een maximum van 100%. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Functie LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken
van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C.
Draaispit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door de functies te selecteren.
Automatische kookfuncties
De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata (Optimale Geprogrammeerde Bereiding)) die automatisch een perfect resultaat
garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. De duur van de bereiding kan enkele minuten worden gewijzigd zoals als volgt wordt beschreven bij de afzonderlijke functies.
Functie VLEES Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-, varkens-, lams- en rundvlees. Plaats het in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Het is mogelijk alleen de duur
-10/+10 minuten te wijzigen.
Functie TAARTEN Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Het is mogelijk alleen de duur -10/+15 minuten te wijzigen.
Functie BROOD Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  vergeet niet 150 gr (1,5 dl) koud water te gieten in de
lekplaat op stand 7;
of
6
Page 7
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst Hot tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD (maximale hoeveelheid deeg):
Ingrediënten:  1,3 kg meel  700 g water  25 g zout  50 g vers broodgist of 4 zakjes poedergist.
NL
Functie PIZZA Gebruik deze functie voor het bereiden van pizzas. Zie volgende hoofdstuk voor recepten en details. Het is mogelijk alleen de duur -5/+12 minuten te wijzigen. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het gewicht van het deeg moet tussen de 350 g en de
500 g zijn.  vet de lekplaat en de ovenschalen licht in. Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst Hot tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
Recept voor 3 of 4 pizzas: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)  Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa
30/45 minuten rijzen.  Plaats het gerecht in de koude oven.
 Start de bereiding
PIZZA
Bereiding:  Meng het meel en het zout in een grote kom.  Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).  Maak een kuil in het meel.  Giet er het mengsel van water en gist in  Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
 Maak een bal van het deeg, doe het in een
slakom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer 30/45 minuten lang rijzen, of 1 uur lang op kamertemperatuur (het volume van het deeg moet verdubbelen).
 Breek het deeg door het langzaam te bewerken
en het te verdelen in verschillende broden.
 Plaats de broden op het rooster (of op 2 of 3
roosters als u de broden op meerdere niveaus wilt koken) op het ovenpapier en bestrooi ze met meel.
 Maak enkele sneden in het brood met een scherp
mes.
 Doe het rooster op de 2e stand voor een
bereiding op één enkel niveau, voor de bereiding op 2 niveaus op de 1e en 4e stand en voor de bereiding op 3 niveaus op stand 1-3-5.
Plaats de lekplaat op stand 7 en giet er 150 gr
koud
water in.
 Plaats het gerecht in de koude oven.
 Start de automatische functie
BROOD.
 Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
7
Page 8
NL
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookfunctie is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
 B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. De functie stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding. Om een programmering te annuleren draait u de FUNCTIEKNOP op stand 0.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het symbool
totdat de andere
en gaan aan om aan te geven
totdat het
om te bevestigen;
om te bevestigen;
Praktische kooktips
MULTIKOKEN
 Gebruik de standen 1-3-5-6.  Plaats de lekplaat op de onderste stand en de
roosters op de hoogste.
BARBECUE
 De oven 5 minuten voorverwarmen.  Kook de gerechten met de ovendeur dicht.  Plaats de lekplaat op stand 3. Doe het rooster op
een van de standen van 4 t/m 7, aan de hand van de grootte van het gerecht. Zet de gerechten in het midden van het rooster. Bijvoorbeeld: runderentrecote op stand 4 en bacon op stand 6 of 7.
PIZZA of FOCACCIA
 Gebruik een lichte aluminium ovenschaal met een
maximum diameter van 30 cm en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster.
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
8
Page 9
Kooktabel opening ExtraLarge Space
Functies Gerechten Gewicht
Multikoken*
Taarten
Soesjes
Pizza
Koekjes
Ovenschotels
Crème Caramel (au bain marie)
Panettone 1 1 of 2 Ja 160 45-60 Plumcake
Cake
Groot st uk vlees 1 1 2 Ja 160 90-240
Gratineren*
Barbecue*
Lage
temperatuur
Brood
automatisch Brood (zie recept) 2 2
Vlees
automatisch
Taarten
automatisch
Pizza
automatisch
* De kooktijden dienen slecht s als indicatie en kunnen n aar ei gen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd. ** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker worden gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur. *** Zoals het recept aangeeft, dient u 150 gr water in de lekplaat toe te voegen.
Rotisserie 1 2 3 Nee 200 35-75 Gratineren 1 3 of 4 Nee 190 40-60 Groot braadstuk 1 1 2 Nee 200 90-12 0 Groot gebraden gevogel te Còte de boeuf 1 3 4 of 5 Ja 100% 20-30 Saucijzen 1 3 5 à 7 Ja 100% 10-20 Cote de porc 1 3 5 à 7 Ja 100% 15-25 Bacon 1 3 5 à 7 Ja 100% 3-6
Rijzen / Ontdooien
Witte meringues 4 1 3 5 6 Nee 65 8-12 uur** Vlees/Vis 3 1 3 5 Nee 90 90-180**
Gebraden vlees
Taarten
Pizza (zie recept)
Bereiding
(kg)
op aantal
roosters
Aantal Lekplaat Rooster 1 Rooster 2 Rooster 3
1
1
1
1
1
1
1 2 2 of 3
1
1 1 2 Nee 200 90-120
1 2 Nee 40
2
1 2 3 Nee 60-90**
1 2 2
1
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3
2 3
2 3
1 2 3
2 3 4
2 of 3
1 à 2
1 1
2 of 3
1 à 2
1 1
2 of 3
1 à 2
1 1
2 of 3
1 à 2
1 1
2 of 3
2 1
2 of 3
2 1
1
2 of 3
2 1
7*** 7*** 7***
2 2 2 1 1
Roosterstanden
3 à 5
3 3
3 à 5
3 3
3 à 5
3 3
3 à 5
3 3
5 4
5 4
4 of 5
5 4
2 1 1
5
5 3 3
5 5
5 5
5 5
5 5
6
6
Ja
6
4 3
Nee
5 5
Voorverwarmen Aanbevolen
6
6
6
6
Ja
Ja
Ja
5
6
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja
Ja Ja
Nee Nee Nee
Nee Nee Nee Nee Nee
temperatuur
(°C)
180 180 180 180 190 190 190 190 220 220 220 220 180 180 180 180 200 200 200 170 170 170
160 160 190 190 190
35-60**
23-30**
Duur bereiding (minuten)
30-40
35-45
40-50
45-55
25-35
25-35
30-40
30-40
15-25
20-30
25-35
30-40
15-25
15-25
20-30
20-30
30-40
35-45
40-50
35-45
35-45
40-50
60-75
60-75
30-35
35-40
40-45
35-60**
25-35** 30-35** 35-40**
NL
9
Page 10
Voorzorgsmaatregelen en
advies
NL
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
 Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
 Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
 Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.  Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.  Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.  Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.  Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡ staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
 Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.  Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.  Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
 Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
 De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
 Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het spitsuur. De optie waarmee u functies voorprogrammeert, in het bijzonder de uitgestelde kooktijd (zie functies) en de vertraagde automatische reiniging (zie Onderhoud en verzorging), kunnen u hierbij helpen.
 Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN
altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
 Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
10
Page 11
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het
Ovenruimte
Lamp
Glasplaat
3. Doe het deksel weer op zijn plaats (zie afbeelding).
Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
glazen lampenkapje.
2. Verwijder het lampje en vervang het met eenzelfde soort lampje: halogene lamp spanning 230 V, sterkte 25 W, fitting G 9.
NL
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F op, die zich aan de twee scharnieren bevinden, met behulp van een schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
F
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek de deur naar u toe en haal hem uit de scharnieren (zie afbeelding). Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de afstandleiders A te trekken
A
(zie afbeelding).
Linker
Rechter
glijder
glijder
B
Uittrekrichting
C
D
draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
2. Kies het niveau waarop u de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het draagrek en vervolgens de drukknop C, lettend op de uittrekrichting van de glijder.
3. Bevestig de twee draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven (zie afbeelding). De gaten voor het linker draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter
11
Page 12
Servicedienst
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: F gevolgd door enkele nummers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen. Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
 Het soort storing;  Het model apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N) Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
12
Page 13
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch,13
PL GR
Polski, 37 ЕллзнйкЬ, 49
OS 89 IX/HA OS 99 C IX /HA OS 997 C IX /HA OS 992 C IX /HA
RS
Русский, 25
KZ
Inhaltsverzeichnis
DE
Installation, 14-15
Aufstellung Elektroanschluss Technische Daten
Beschreibung des Gerätes, 16
Geräteansicht Bedienfeld Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 17-21
Struttura del forno Uhr einstellen Kurzzeitwecker einstellen Backofen in Betrieb setzten Garzeit programmieren Praktische Tipps Tabelle der Garzeiten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 22
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 23
Stromversorgung trennen Reinigung des Gerätes Backofentür reinigen Lampe ersetzen Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Kundendienst, 24
Page 14
Installation
560 m
m
.
45 mm.
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Achten Sie bitte darauf, dass diese Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
 Die an den Backofen angrenzenden
Schrankwände müssen aus hitzebeständigem
Material gefertigt sein.  Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.  Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder einen
Hochschrank muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Die 4 seitlich am Backofen positionierten Klampen übereinstimmend mit den 4 Löchern des Rahmens ausrichten. Hierbei darauf achten, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm - der bewegliche Teil der Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung).
18 mm - die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
.
in
. m
m
m
7
4
5
.
m
567 mm.
45 m
558 mm
.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden unter Bezugnahme dieser Art von Installation gemessen.
14
16 mm - die zweite Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Backofentür öffnen und die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher einschrauben.
Alle zum Schutz dienenden Teile so befestigen, dass sie nur mithilfe eines Werkzeugs entfernt werden können.
Page 15
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (siehe Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der Kontakte L-N-
heraus. Befestigen Sie
L
N
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der am Typenschild angegebenen Last versehen (siehe nebenstehende Tabelle). Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten, der der Last und den einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei der Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf. Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/ Grün Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden
(siehe
 die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
 die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist (siehe unten).
 die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten).
 die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Breite 43,4 cm
Abmessungen
Höhe 39,5 cm Tiefe 40,8 cm
Nutzvolumen
Liter 70 Spannung 220-240 V~ 50
Elektrische Anschlüsse
Hz Maximale Leistungsaufnahme 2600W (siehe Typenschild) Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für
ENERGY LABEL
Elektrobacköfen Norm EN 50304 Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: Überbacken.
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom
12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 89/336/EWG vom 03.05.89 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen. 2002/96/EG.
DE
15
Page 16
Beschreibung
Ü
des Gerätes
DE
Geräteansicht
BACKOFENROST
Bedienfeld
Bedienfeld
Einschub
Einschub
FETTPFANNE
Drehknopf
FUNKTIONEN
DISPLAY
GLEITF
für die Einschübe
Einschubhöhe 7 Einschubhöhe 6 Einschubhöhe D
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Ta st e
ZEITEINSTELLUNG
HRUNGEN
Display
Nummerische Digitalanzeige
TEMPERATUR und ZEIT
¡•OC
•• ••
¡•OC
:
•• ••
BELEUCHTUNG
:
Symbol
DAUER
Taste
Symbol
GARENDE
Drehknopf
EINSTELLUNG TEMPERATUR/ZEIT
Symbol
KURZZEITWECKER
16
Page 17
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
Struttura del forno
Der Backofen Openspace hat ein Fassungsvermögen von 70l. Vier Ebenen ermöglichen die gleichzeitige Zubereitung verschiedener Speisen oder großer Portionen, die in einem herkömmlichen Gerät keinen Platz hätten.
Dank des ExtraLarge Space bietet Openspace 10 Kochfunktionen, davon 6 universelle, für jede Zubereitung geeignete Funktionen und 4 automatische Programme, mit denen jedes Rezept sicher und perfekt gelingt.
ExtraLarge Space: Garen auf 4 Ebenen
BACKROST BACKROST
BACKROST FETTPFANNE
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch Drücken der Taste Licht eingeschaltet werden.
Uhr einstellen
Kann nur bei ausgeschaltetem Backofen eingestellt werden.
1. Die Taste erste numerische Digitalanzeige blinkt und die
Symbole
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Stunden einzustellen.
3. Die Taste DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
4. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Minuten einzustellen.
5. Die Eingabe durch das Drücken der Taste bestätigen.
drücken, bis auf dem DISPLAY die
, , ausgeschaltet sind.
wiederholt drücken, bis auf dem
Kurzzeitwecker einstellen
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste
Symbol blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Minuten einzustellen.
3. Die Eingabe durch das Drücken der Taste bestätigen. An dieser Stelle wird der Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf sich ein akustisches Signal aktiviert.
drücken, bis auf dem DISPLAY das
und die drei numerischen Digitalanzeigen
Backofen in Betrieb setzen
1. Die gewünschte Garfunktion über den Drehschalter FUNKTIONEN auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN. Die Temperatur kann mit Hilfe des Drehknopfes TEMPERATUREINSTELLUNG verändert werden.
3. Sobald ein akustisches Signal ertönt, ist die Vorheizphase abgeschlossen: Gargut in den Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter FUNKTIONEN;
- die Temperatur wird über den Drehschalter TEMPERATUREINSTELLUNG verändert (nur bei den universellen Garfunktionen);
- Programmierung von Garzeit-Dauer (nur bei universellen Garfunktionen) und Garzeit-Ende;
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen
DE
17
Page 18
DE
des Drehschalters FUNKTIONEN auf Position 0.
5. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls die Funktion wieder an dem Punkt aktiviert, an dem sie unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Universelle Garfunktionen
Alle Funktionen verfügen über eine voreingestellte Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden. Bei der Funktion GRILL ist der voreingestellte Wert eine in % angegebene Leistungsstufe. Dieser Wert lässt sich ebenfalls manuell einstellen.
Funktion ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal vier Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden. Beim Einsatz mehrerer Einschubhöhen gleichzeitig empfehlen wir, die Fettpfanne auf die unterste zu stellen. Beim Garen auf 4 Einschubhöhen gleichzeitig empfehlen wir, die Roste auf die Einschubhöhen 3, 5 und 6 zu setzen und die Fettpfanne auf die Einschubhöhe 1.
Funktion ÜBERBACKEN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit auch das runde Heizelement schalten sich ein, und das Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Funktion GRILL Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Den Drehschalter TEMPERATUREINSTELLUNG drehen. Dadurch werden die einstellbaren Leistungswerte (5% bis 100 %) am Display angezeigt. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Funktion NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen können eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein
und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der
Funktionen
Automatik-Garfunktionen
Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale
Programmata  Programmierte optimale Garzeit)
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten verändert werden, wie nachfolgend in der Beschreibung der einzelnen Funktionen angegeben.
Funktion FLEISCH
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Schweine-, Lamm- und Rinderbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Nur die Gardauer kann um -10/+10 Minuten verändert werden.
Funktion KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Nur die Gardauer kann um -10/+15 Minuten verändert werden.
oder in Betrieb.
18
Page 19
Funktion BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:  Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Vergessen Sie bitte nicht, 150 cl kaltes Wasser auf
die auf Einschubhöhe 7 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis Hot bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
Funktion PIZZA Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Nur die Gardauer kann um -5/+12 Minuten verändert werden. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:  Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Der Teig muss zwischen 350 g und 500 g wiegen.  fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis Hot bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)  Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder
manuelle Betriebsart NIEDRIGE TEMPERATUR bei 40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen.
 Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
 Starten Sie das Garprogramm
PIZZA.
BROTREZEPT (maximale Teigmenge):
Zutaten:  1,3 Kg Mehl  700 g Wasser  25 g Salz  50 g frische Brothefe oder 4 Tüten Backpulver.
Zubereitung:  Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen
Behälter.
 Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser
(circa 35 Grad) auf.  Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.  Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe
hinein.  Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und
nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie
hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten
Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10
Minuten).  Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in
eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit
Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche
nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den
auf manuelle Betriebsweise
NIEDRIGTEMPERATUR 40°C geschalteten
Backofen und lassen Sie den Teig für ungefähr
30/45 Minuten, oder 1 Std. bei Raumtemperatur,
gehen (bis der Teig das doppelte Volumen
erreicht hat).  Trennen Sie nun vorsichtig kleine Teigstücke ab
und formen Sie die Brote.  Geben Sie diese auf ein mit Backpapier
ausgelegtes Backblech (oder auf 2 oder 3 Bleche,
wenn die Brote auf mehreren Ebenen gebacken
werden sollen) und bestreuen Sie sie mit Mehl.  Schneiden Sie die Brote mehrmals mit einem
scharfen Messer ein.  Schieben Sie das einzelne Blech in die 2. Ebene
ein; bei zwei Blechen verwenden Sie die Ebenen 1
und 4 und bei drei Blechen die Ebenen 1-3-5.  Setzen Sie die Fettpfanne in die Ebene 7 und
geben Sie 150 gr
 Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
 Starten Sie die automatische Funktion  Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein
Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
kaltes Wasser hinein.
BROT.
DE
19
Page 20
DE
Garzeit programmieren
Die Programmierung ist nur nach der Festlegung einer Garfunktion möglich.
Garzeit programmieren
1. Drücken Sie mehrmals die Taste DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen , um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Die Taste
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1
Std. und 15 Min. Die Funktion wird um 10.15 Uhr deaktiviert.
Programmierung eines Garzeitendes
Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Die Taste DISPLAY das Symbol nummerischen Digitalanzeigen blinken.
3. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Stunden einzustellen.
4. Die Taste DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
5. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Minuten einzustellen.
6. Die Taste
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.
Die eingeschalteten Symbole dass eine Programmierung erfolgt ist. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder. Zum Löschen einer Programmierung drehen Sie den Knopf FUNKTIONEN auf die Position 0.
zur Bestätigung drücken.
wiederholt drücken, bis auf dem
wiederholt drücken, bis auf dem
zur Bestätigung drücken.
und die drei Digit-
und die beiden
, bis auf dem
und zeigen an,
Praktische Back-/Brathinweise
MULTICOTTURA
 Die Positionen 1-3-5-6 verwenden.
 Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die
oberen Führungen einsetzen.
GRILL
 Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
 Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.
 Setzen Sie die Fettpfanne auf die Ebene 3. Setzen
Sie den Rost auf einer der Positionen von 4 bis 7, je nach Dicke des Garguts und legen Sie die Lebensmittel in die Mitte des Rosts. Beispiele: Rindersteak auf Ebene 4 und Bacon auf Ebene 6 oder 7.
PIZZA oder FLADENBROTE
 Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit
maximalem Durchmesser von 30 cm und stellen Sie diese direkt auf den Rost.
 Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
20
Page 21
Gartabelle ExtraLarge Space
Funktionen
Echte
Heißluft*
Überbacken*
Grill*
Niedrige
Tempera tur
Brot
Automatisch Brot (siehe Re zept)
Fleisch
Automatisch
Kuchen
Automatisch
Pizza
Automatisch
Speisen
Kuchen
Windbeutel
Pizza
Kleingebäck
Aufläufe
Crème Caramel (Wasserbad)
Panettone Kuchen
Biskuitböden
Großes Fleischstück 1 1 2 Ja Braten Überbacken Großer Braten Großer Geflügelbraten Rindersteak Würste Schweinest eak Bacon
Aufgehen/Auftauen
Weiße Baisers
Fleisch/Fisch
Braten
Kuchen
Pizza (siehe Rezept)
Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
1
1
1
1
1
1
1 1 oder 2 1 2 2 oder 3
1
1 2 3 Nein 1 3 oder 4 1 1 2 Nein 1 1 2 Nein
1 3 4 oder 5 1 3 5 bis 7 1 3 5 bis 7 1 3 5 bis 7 1 2 Nein
4 1 3 5 6 Nein
3 1 3 5 Nein 2 2 2
1 2 3 Nein
1 2 2
1
N.
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3
2 3
2 3
1 2 3
2 3 4
Fettpfa nne /
Backblech
2 oder 3
1 bis 2
1 1
2 oder 3
1 bis 2
1 1
2 oder 3
1 bis 2
1 1
2 oder 3
1 bis 2
1 1
2 oder 3
2 1
2 oder 3
2 1
1
2 oder 3
2 1
7*** 7*** 7***
2 2 2 1 1
Einschubhöhe
Rost 1 Rost 2 Rost 3
3 bis 5
3 3
3 bis 5
3 3
3 bis 5
3 3
3 bis 5
3 3
5 4
5 4
Ja
4 oder 5
5 4
Nein
2 1 1
5
5 3 3
5 5
5 5
5 5
5 5
6
6
Ja
6
Ja Ja Ja Ja
4 3
Nein
5 5
Vorheizen Empfohlene
6
6
6
6
Ja
Ja
Ja
5
6
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
JA Ja
Ja Ja
Ja
Ja Ja
Nein Nein Nein
Nein Nein Nein Nein Nein
Tempera tur
(°C)
180 180 180 180 190 190 190 190 220 220 220 220 180 180 180 180 200 200 200 170 170 170 160 45-60 160 160 190 190 190 160 90-240 200 35-75 190 40-60 200 90-120 200 90-120
100% 20-30 100% 10-20 100% 15-25 100% 3-6
40
65 8-12
90 90-180**
60-90**
35-60**
23-30**
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden. ** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten Dauer verändern kann. *** Wie im Rezept angegeben 150 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
Garzeit
(Minuten)
30-40 35-45 40-50 45-55 25-35 25-35 30-40 30-40 15-25 20-30 25-35 30-40 15-25 15-25 20-30 20-30 30-40 35-45 40-50 35-45 35-45 40-50
60-75 60-75 30-35 35-40 40-45
Stunden**
35-60**
25-35** 30-35** 35-40**
DE
21
Page 22
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
DE
Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
 Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
 Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
 Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
 Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.  Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.  Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.  Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das
Gerät versehentlich eingeschaltet wird.  Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position l/¡ befinden,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.  Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker
selbst.  Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.  Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen
Sie sich mit dem Kundendienst (siehe
Kundendienst) in Verbindung.
 Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
 Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
 Das Verpackungsmaterial entsprechend den
lokalen Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
 Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die zuständige öffentliche Stelle oder an den jeweiligen Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
 Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Der Backofen kann in diesem Sinne über die Funktionen  vor allem hinsichtlich der Funktionen Garvorgang mit verzögertem Start (siehe Garprogramme) und Selbstreinigung mit verzögertem Start (siehe Reinigung und Pflege) programmiert werden.
 Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür vorzunehmen. Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
 Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
22
Page 23
Reinigung und Pflege
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
 Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
 Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die Oberfläche zerkratzen oder das Glas beschädigen können. Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden Scharnieren befindlichen Hebel F anheben und drehen (siehe Abbildung);
F
3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Ziehen Sie die Tür dann zu sich hin aus ihren Scharnieren heraus (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen pfen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampe ersetzen
Die
Backofenraum
Backofenlampe wie folgt ersetzen:
1. Nehmen Sie die
Lampe
Glasabdeckung der Lampenhalterung
Glasscheibe
ab.
2. Nehmen Sie die Lampe heraus
und ersetzen Sie sie durch eine neue desselben Typs: Halogenlampe 230 W, Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung). Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus den Abstandsstücken A heraus
A
siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die Einschubebene, auf der Sie
Linke Gleitschiene
Rechte Gleitschiene
B
C
D
Laufrichtung
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die Abstandsstücke A auf.
die Gleitschiene einsetzen möchten. Setzen Sie auf den Rahmen zuerst das Einrastteil B und dann das Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung zum Auszug der Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den Gleitschienen versehenen beiden Rahmen in den entsprechenden Löchern der Backofenwände (siehe Abbildung). Die oberen Löcher sind für den linken Rahmen bestimmt, die unteren dagegen für den rechten Rahmen.
DE
23
Page 24
Kundendienst
DE
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: F gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern. Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
 die genaue Beschreibung des Fehlers  das Gerätemodell (Mod.)  die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen sind dem Typenschild am Gerät zu entnehmen.
24
Page 25
Инструкции по эксплуатации
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch,13
PL GR
Polski, 37 ЕллзнйкЬ, 49
OS 89 IX/HA OS 99 C IX /HA OS 997 C IX/HA OS 992 C IX/HA
RS
Ðусскиé, 25
KZ
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
RS
Установка, 26-27
Расположение Электрическое подключение Технические данные
Описание изделия, 28
Общий вид Консоль управления Дисплей
Включение и эксплуатация, 29-33
Структура духового шкафа Настройка часов Настройка таймера Включение духового шкафа Программирование приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления
Предосторожности и рекомендации, 34
Общие требования по безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 35
Обесточивание изделия Чистка изделия Чистка дверцы Замена лампочки Крепление комплекта выдвижных направляющих
Сервисное обслуживание, 36
Page 26
Óстановка
560 m
m
.
45 mm.
RS
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения о монтаже изделия, его эксплуатации и безопасности.
Ðасположение
Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроеннûé монтаж
Для обеспечения исправной работы встраиваемого изделия кухонный модуль должен иметь соответствующие характеристики:
 панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из термостойкого материала;
 клей кухонных элементов элементов,
шпонированных деревом, должен быть устойчивым к температуре 100°C.
 для встраивания духового шкафа под кухонным
топом (см. схему) или в шкаф-пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие размеры:
Âåíòиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см схемы).
Öåíòðîâêà è êреплеíèå
4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в периметральной раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите съемную часть крепежного элемента (ñì.
схему);
толщина 18 мм: используйте первый паз, согласно уже готовой конфигурации производителя (см. схему);
.
in
. m
m
m
7
4
5
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа.
26
толщина 16 мм: используйте второй паз (см. схему).
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в периметральной раме.
Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Page 27
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (ñì. íèæå).
Ïîäсоединåíèå ñåòåâîãî кабеля
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (ñì. схему).
2. Порядок подсоединения сетевого кабеля: отвинтите винт
кабельного сальника и
L
N
кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
Подсоединение ñетевого кабеля изделия ê сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности. Перед осуществлением электрического подсоединения необходимо проверить следующее:
три винта контактов L­N-
и затем
прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто-
зеленый
(ñì.
схему).
3. Закрепите сетевой кабель в специальном
 сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка были легко доступны.
Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Сервисное обслуживание).
Ïðîèçâîäèò
åëü не несет ответственности за ïоследствия íåсоблюдения перечиñëåííûõ âûøå òðåáîâàíèé.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры
Объем
Электрическое подключение
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Данное изделие соответствует
ширина 43,4 см. высота 39,5 см. глубина 40,8 см. л 70 напряжение 220-240 В ~ 50 Гц, максимальная поглощаемая мощность 2600 Вт (см. паспортную табличку) Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норм атив EN
50304
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­функция нагревания: Запеканка.
следующим Директивам Европейского Сообщества:
2006/95/CEE îò 12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 89/336/ÑÅÅ îò 03/05/89 (Электромагнитная
совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями.
2002/96/CE
RS
27
Page 28
Îписание изделия
RS
Îáùèé âèä
Консоль управления
Дисплей
28
Page 29
Âêлючение è
ýксплуаòàöèÿ
Структура духовоãî øêàôà
Духовой шкаф Openspace имеет ¸мкость 70 л и дает возможность одновременного приготовления на 4-х уровнях или приготовления крупных блюд, которые не поместились бы в стандартный духовой шкаф.
Благодаря характеристике ExtraLarge Space, духовой шкаф Openspace имеет 10 режимов приготовления, из которых 6  универсальные, пригодные для приготовления любых блюд, и 4  автоматические программы, дающие идеальные результаты для любых рецептов.
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
Настроéка часов
Часы могут быть настроены, только когда духовой шкаф выключен.
1. Нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигает первое цифровое значение,
и не погаснут символы
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
, , .
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения.
Настроéêà òàéìåðà.
Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ цифровых значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è òðè
RS
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Îõëàäèòåëüíàÿ âåíòèëÿöèÿ
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью и дверцей духового шкафа.
По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà
Освещение духового шкафа может быть включено в любой момент при выключенной духовке при помощи кнопки.
Включение духовоãî øêàôà
1. Выберите нужный режим приготовления при помощи рукоятки РЕЖИМЫ.
2. Духовой шкаф начнет нагреваться. Заданная температура может быть изменена при помощи регулятора НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ.
3. Когда раздается звуковой сигнал, это означает, что нагрев духового шкафа завершен: Вы можете поместить в него продукт.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить режим приготовления при помощи рукоятки РЕЖИМЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ (только для приготовления в универсальном режиме);
- запрограммировать продолжительность приготовления (только для приготовления в универсальном режиме) и время завершения приготовления;
29
Page 30
RS
- прервать приготовление, повернув рукоятку РЕЖИМЫ в положение «0».
5. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
Óíèâåðñàëüíûå ðåæèìû ïðèãîòîâëåíèÿ
Каждый режим имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную, от 40°C до 250°C. В режиме ГРИЛЬ заданное значение является уровнем мощности, выраженной в %. Этот уровень может быть также настроен вручную.
Режим ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂЛЕНИЕ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более четырех уровней духового шкафа. В случае одновременного приготовления на нескольких уровнях рекомендуем всегда устанавливать противень на нижний уровень. В случае одновременного приготовления на четырех уровнях рекомендуем установить решетки на 3-ем, 5-ом и 6­ом уровнях, и противень на 1-ом уровне.
Режим ÇÀÏÅÊÀÍÊÀ
Включается верхний нагревательный элемент, и в определенный момент цикла также круглый нагревательный элемент, включаются вентилятор вертел (если он имеется). Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Режим ÃÐÈËÜ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел (если он имеется). При вращении регулятора НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ, на дисплее показываются все возможные уровни мощности от 5% до 100%. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Режим ÍÈÇÊÀß ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
Этот режим приготовления служит для расстойки теста, разморозки продуктов, приготовления йогуртов, более или менее быстрого разогрева готовых блюд, для продолжительного приготовления при низкой температуре. В данном режиме можно выбрать одну из следующих температур: 40, 65, 90°C.
Âåðòåë (имеется только в некоторых моделях)
Для включения вертела (см. схему) выполните следующие операции:
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное
отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав режим
Àâòîìàòè÷åñêèå ïðîãðàììû ïðèãîòîâëåíèÿ
! Температура ïðîäîëæèòåëüíîñòü ïðèãîòîâëåíèÿ çàäàþòñÿ автоматически системой C.O.P.® (Îïòèìàëüíîå çàïðîãðàììèðованноå ïðèãîòовленèå), ÷òî
автоматически гарантирует идеальный результат приготовления. Приготовление автоматически продукт завершается, и духовой шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово. Продолжительность приготовления может быть изменена на несколько минут в порядке, описанном ниже в инструкциях к отдельным функциям.
Программа ÌßÑÎ
Эта программа предназначена для приготовления телятины, свинины, баранины и говядины. Мясо помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее мяса. В этом режиме Вы можете изменить только продолжительность приготовления на -10/+10 минут.
Программа ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Эта программа идеально подходит для выпечки кондитерских изделий. Кондитерские изделия помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки. В этом режиме Вы можете изменить только продолжительность приготовления на -10/+15 минут.
èëè .
30
Page 31
Программа ÕËÅÁ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:  соблюдайте рецепт;  íå çàáûâàéòå íàëèòü 150 ãð. (1,5 äë)
õîëî äíîé âîäû â ïðîòèâåíü, óñòановленный на 7-îì óðîâíå;
Продукты помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить продукт в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «Hot» до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 40°С. На данном этапе можно поместить в духовку хлеб для выпечки.
Программа ÏÈÖÖÀ
Эта программа предназначена для выпечки пиццы. Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе. В этом режиме Вы можете изменить только продолжительность приготовления на -5/+12 минут. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:  соблюдайте рецепт;  вес теста должен быть от 350 до 500 гр.  слегка смажьте маслом противень и лотки. Пицца помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить пиццу в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «Hot» до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 120°С. A questo punto sara possibile infornare la pizza.
Ðåöåïò ПИЦЦЫ:
Рецепт на 3  4 пиццы: 1000 гр. муки, 500 гр. воды, 20 гр. соли, 20 гр. сахара, 10 л3 оливкового масла, 20 гр. Пивных дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей)  Расстойка теста при комнатной температуре: 1
час или в ручном режиме НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА при 40°С дать расстояться примерно в течение 30/45 минут.
 Пицца помещаются в духовку без ее
предварительного нагрева.
Ðåöåïò ÕËÅÁÀ (ìàêñèìàëüíûé âåñ òåñòà):
Ингредиенты:  1,3 кг муки  700 гр. воды  25 гр. соли  50 гр. свежих пивных дрожжей или 4 пакетика
сухих дрожжей в порошке.
Приготовление:  Смешайте в большой миске муку с солью.  Разведите дрожжи в слегка теплой воде
(примерно 35°C).  Сделайте в центре муки лунку.  Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.  Замесите в течение 10 минут однородное,
эластичное тесто, не прилипающее к рукам.  Сформируйте из теста шар, поместите его в
миску и накройте его прозрачной кухонной
пленкой во избежание засыхания поверхности
теста. Поместите миску с тестом в духовой
шкаф в ручном режиме НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
при 40°С и оставьте на расстойку примерно на
30/45 минут, или же дайте тесту подняться при
комнатной температуре в течение 1 часа (тесто
должно увеличиться в объеме вдвое).  Слегка обомните тесто и разделайте его на
несколько порций.  Разложите булочки на решетке (или на 2 или 3
решетках, если требуется выпечь хлеб на
нескольких уровнях) на кондитерскую бумагу
для выпечки и посыпьте их мукой.  Сделайте сверху каждой булочки несколько
надрезов острым ножом.  Установите решетку на 2-ой уровень для
выпечки только на одном уровне, или две
решетки на 1-ом и 4-ом уровне для выпечки на
двух уровнях, и на 1-ом, 3-ем и 5-ом уровнях
для выпечки на трех уровнях.  Óñòàíîâèòå ïðîòèâåíü íà 7-îé óðîâåíü è
íàëåéòå â í
 Поместите решетки в духовку без ее
предварительного нагрева.
 Включите автоматическую программу
ХЛЕБ.  По завершении выпечки оставьте булочки на
решетке вплоть до их полного охлаждения.
åãî 150 ãð õолодноé âîäû.
RS
 Включите приготовление
ПИЦЦА.
31
Page 32
RS
Ïðîãраммирование приãотовления
Запрограммировать приготовление можно только после выбора режима приготовления.
Практические советû ïî
ïðèãотовлению
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Ïîðÿäîê íàñòðîéêè ïðîäîëæèòåëüíîñòè ïðèãîòîâëåíèÿ
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления нужной продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку
4. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
Íàñòðîéêà îêîí÷àíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ
Настроить окончания приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок настройки продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
5. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку
7. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.
Включенные символы приготовление было запрограммировано. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления. Для отмены программы поверните рукоятку РЕЖИМЫ в положение «0».
для подтверждения;
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения;
è означают, что
, äî òåõ ïîð
è òðè
äî òåõ
 Используйте 1-ый, 3-ий, 5-ый и 6-ой уровни.
 Установите противень снизу, а решетки сверху.
ГРИЛЬ
 Разогрейте духовку по крайней мере в течение
5 минут.
 Приготовление должно осуществляться с
закрытой дверцей духовки.
 Установите противень на 3-ий уровень.
Установите решетку на любой уровень от 4-ого до 7-ого в зависимости от высоты продукты, поместите продукты в центр решетки. Примеры: говяжий стейк на 4-ый уровень, бекон на 6-ой или на 7-ой уровень.
ПИЦЦА ИЛИ ДРОЖЖЕВЫЕ ЛЕПЕШКИ
 Используйте противень из легкого алюминия
максимального диаметра 30 см, установив его на прилагающуюся решетку.
 В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
è
32
Page 33
Таблиöà ïðèãîòîâëåíèÿ Íèøà ExtraLarge Space
Одновременное приготовление*
Çапеканка*
ÃÐÈËÜ*
Низкаÿ òåìï åð àòó ðà
Хлеб в автома ти че ско м режиме
Мясо в автома ти че ско м режиме
Конди терск ая выпечка в автома ти че ско м режиме
Пицца в автома ти че ско м режиме
Ïðèãîòîâëåíè å
íà óðîâíÿõ
¹ Противень Решетка 1 Решетка 2 Решетка
Песочный торт с начинкой
Эклеры
Ïèööà
Ïеченье
Ìелкая выпечка
Êðåì-карамель (на
ïàðó)
Êóëè÷
1
Áисквитный êåêñ
Áисквитное тесто
Ìÿñî крупный
куском
Æаркое
1 2 3
Запеканка
1
Жаркое крупным куском
Крупная запеченая птица
Говядина
1 3
Êолбаски-шпикачки
Свинина
1 3 5 - 7 Äà 100% 15-25
Áåêîí
1 3 5 - 7 Äà 100% 3-6
Расстойка / размораживание
Áåëîå áåçå
4 1 3 5 6
Ìÿñî / Ðûáà
Õëåá (ñì. рецепт )
Æаркое
Êондитерская
выпечка
Пицца (см. рецепт)
3 1 3 5
1
1
1
1
1
1
1
1
1 1 2 Äà 160 90-240
1 1 2
1 1 2
1 3 5 - 7
1 2
2 2 2
1 2 3
1 2 2
1
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3
2 3
2
2 3
1 2 3
2 3 4
Располоæåíè å óðîâíåé Ðåæèìû Ïðîäóêòû Âåñ (êã)
2 èëè 3
1 - 2
1 1
2 èëè 3
1 - 2
1 1
2 èëè 3
1 - 2
1 1
2 èëè 3
1 - 2
1 1
èëè 3
2
2 1
2 èëè 3
2 1
1 èëè 2
2 èëè 3
1
2 èëè 3
2 1
3 èëè 4
7*** 7*** 7***
2
2 2 1 1
3 - 5
3 3
3 - 5
3 3
3 - 5
3 3
3 - 5
3 3
5 4
5 4
Äà 160 45-60
4 èëè 5
5 4
4 èëè 5
2 1 1
5
5 3 3
5 5
5 5
5 5
5 5
6
6
Äà
6
4 3
5 5
Ïðåäâàðè òåëüíû é
3
6
6
6
6
5
6
íàãðåâ
Äà Äà Äà Äà
Äà Äà Äà Äà
Äà Äà Äà Äà
Äà Äà Äà Äà
Äà ÄÀ Äà
Äà Äà Äà
Äà
Äà Äà Äà
Íåò
200 35-75
Íåò
190 40-60
Íåò
200 90-120
Íåò
200 90-120
Äà
100% 20-30
Äà
100% 10-20
Íåò
40
Íåò
65 8-12 ore**
Íåò
90 90-180**
Íåò Íåò Íåò
Íåò
60-90**
Íåò Íåò
Íåò Íåò Íåò Íåò
Рекомендóåìàÿ
òåìï åð àòó ðà
(°C)
180 180 180 180
190 190 190 190
220 220 220 220
180 180 180 180
200 200 200
170 170 170
160 160
190 190 190
35-60**
23-30**
*
Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с
личными вкусами. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную.
**
Продолжительность приготовления в автоматическом режиме задается автоматически. Значения, приведенные в таблице, относятся к минимальной и максимальной продолжительности, которая может быть автоматически заданной продолжительности.
***
По рецепту налейте 150 гр воды в противень.
изменена пользователем, начиная с
Продолæèòü
ïðèãîòîâëåíèÿ
(минуты)
35-60**
25-35** 30-35** 35-40**
30-40 35-45 40-50 45-55
25-35 25-35 30-40 30-40
15-25 20-30 25-35 30-40
15-25 15-25 20-30 20-30
30-40 35-45 40-50
35-45 35-45 40-50
60-75 60-75
30-35 35-40 40-45
RS
33
Page 34
Ïредосòîðîæíîñòè è
ðåêîмендаöèè
RS
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Îáùие правила безопасности
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
 Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
 Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
 ïðîöåññå ýêñïëóàòàöии изделия
íàãðåâàòåëüíûå ýëåìåíòû è íåêîòîðûå ÷àñòè äâåðöû äóõîâêè ïîäâåðãàþòñÿ
ñèëüíîìó íàãðåâó îñòðîæíîñòü âî èçáåæàíèå êîíòàêòîâ ñ
ýòèìè ÷àñòÿìè è íå ðàçðåøàòü äåòÿì приблиæàòüñÿ ê äóõîâêå.
 Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
 Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
 Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.  Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.  Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.  Всегда проверяйте, чтобы регуляторы
находились в положении l
не используется.  Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки,
возьмитесь за вилку рукой.  Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из сетевой розетки.  В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
. Íåîáõîäèìî ïðîÿâëÿòü
/¡, когда изделие
Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
 Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа.
 Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
 Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Утилизация
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы с целью вторичного использования упаковочных материалов.
 Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации. За более подробной информацией о правильной утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальный центр по сбору вторсырья или в магазин.
Экономия электроэнерãии и охрана окружаюùåé ñðåäû
 Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями. Эту возможность Вам дадут функции программирования, в частности «приготовление с задержкой» (см. Режимы) и «автоматическая пиролитическая чистка с задержкой (см. Техническое обслуживание и уход).
 Рекомендуется всегда готовить в режимах
ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
34
Page 35
Òåхничесêîå
обслуæивание è óõîä
Îáåñòочивание изделия
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×истка изделия
 Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной машине за исключением выдвижных направляющих.
Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
×истка дверцû
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните шпонки F на двух шарнирах (см. схему);
F
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Затем потяните дверцу на себя, снимая ее с петель (ñì. схему). Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
Ïðîâåðêà óïëîòíåíèé
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (ñì. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Çамена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку плафона лампочки.
2. Выеьте лампочку и замените ее на новую такого же типа: галогенная лампа, напряжение
230 В, мощность 25 Вт, резьба G9.
3. Установите крышку на место (см. схему).
Не касайтесь руками лампы.
Крепление комплекта вûдвижнûõ направляюùèõ
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две рамы, сняв их с распорных
A
элементов А (см. схему).
2. Выберите уровень, на который будет установлена выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей, установите на раму сначала крепление В, а затем С.
3. Закрепите две рамы с установленными направляющими в специальных отверстиях в
D
4. В завершение вставьте рамы в распорные элементы А.
стенках духового шкафа (ñì. схему). Отверстия левой направляющей расположены сверху, а правой  снизу.
RS
35
Page 36
Ñервисное обслуæивание
RS
Âíèìàíèå:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: F с последующим номером. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания. Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
Ïðè îáðàùåíèè â Öåíòð Ñåðâèсного оáñëóæèâàíèÿ ñîîáùèòå:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
36
Page 37
Instrukcja obs³ugi
PIEKARNIK
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 37 ЕллзнйкЬ, 49
DE
Deutsch,13
GR
OS 89 IX/HA
OS 99 C IX /HA
OS 997 C IX/HA
OS 992 C IX/HA
RS
Русский, 25
KZ
Spis treci
PL
Instalacja, 38-39
Ustawienie Pod³¹czenie do sieci elektrycznej Dane techniczne
Opis urz¹dzenia, 40
Widok ogólny Panel sterowania Wywietlacz
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 41-45
Struktura piekarnika Ustawianie zegara Ustawianie minutnika Uruchomienie piekarnika Programowanie pieczenia Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia Tabela pieczenia
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 46
Ogólne zasady bezpieczeñstwa Utylizacja Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 47
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Mycie urz¹dzenia Czyszczenie drzwiczek Wymiana ¿arówki Monta¿ zestawu prowadnic lizgowych
Serwis Techniczny, 48
Page 38
Instalacja
560 m
m
.
45 mm.
PL
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z nim, aby nowy w³aciciel piekarnika móg³ siê zapoznaæ z jego dzia³aniem i z dotycz¹cymi go ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami dotycz¹cymi selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i rodki ostro¿noci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niew³aciwe pod³¹czenie urz¹dzenia mo¿e spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz¹t lub przedmiotów.
Zabudowa
Aby zapewniæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia, mebel musi posiadaæ odpowiednie w³aciwoci:
 cianki przylegaj¹ce do piekarnika powinny byæ
wykonane z materia³u odpornego na ciep³o;  w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje
powinny byæ odporne na dzia³anie temperatury
100°C;  aby zabudowaæ piekarnik, zarówno pod blatem
(patrz rysunek) jak i w pionie, mebel powinien
posiadaæ nastêpuj¹ce wymiary:
Obieg powietrza
Aby zapewniæ odpowiedni obieg powietrza, nale¿y usun¹æ tyln¹ ciankê komory. Najlepiej zainstalowaæ piekarnik w taki sposób, aby opiera³ siê on na dwóch drewnianych listwach lub na desce z przewitem co najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Centrowanie i mocowanie
Nale¿y wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po bokach piekarnika na poziomie 4 otworów w listwie okalaj¹cej, zale¿nie od gruboci cianki mebla:
gruboæ 20 mm: usun¹æ ruchom¹ czêæ stopki (patrz rysunek);
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ pierwszy rowek, zgodnie z ustawieniem fabrycznym (patrz rysunek);
.
in
. m
m
m
7
4
5
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
567 mm.
Po zabudowaniu urz¹dzenia kontakt z jego czêciami elektrycznymi nie powinien byæ mo¿liwy. Informacje dotycz¹ce zu¿ycia pr¹du wskazane na tabliczce znamionowej oparte s¹ na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji
38
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ drugi rowek (patrz rysunek).
593 mm.
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla: nale¿y otworzyæ drzwiczki piekarnika i wkrêciæ 4 wkrêty do drewna w 4 otwory umieszczone na listwie okalaj¹cej.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie, powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
Page 39
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód zasilaj¹cy s¹ dostosowane do dzia³ania na pr¹d zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoci wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej).
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
1. Otworzyæ skrzynkê zaciskow¹ podwa¿aj¹c rubokrêtem boczne zatrzaski pokrywy: poci¹gn¹æ i
otworzyæ pokrywê (patrz rysunek).
2. Zamontowaæ przewód zasilaj¹cy: odkrêciæ rubê zacisku kabla oraz trzy ruby styków L-N­zamocowaæ pojedyncze przewody pod g³owicami rub, zachowuj¹c
kolejnoæ kolorów
L
niebieski (N) br¹zowy (L) ¿ó³to-zielony (patrz rysunek).
3. Zamocowaæ przewód w odpowiednim zacisku.
4. Zamkn¹æ pokrywê skrzynki zaciskowej.
, a nastêpnie
N
Pod³¹czenie przewodu zasilaj¹cego do sieci
Zainstalowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê przystosowan¹ do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci konieczne jest zainstalowanie pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika wielobiegunowego z minimalnym otwarciem pomiêdzy stykami wynosz¹cym 3 mm, dostosowanego do obci¹¿eñ i odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód uziemienia nie powinien byæ przerywany przez wy³¹cznik). Przewód zasilaj¹cy powinien byæ umieszczony tak, aby w ¿adnym punkcie jego temperatura nie przekracza³a temperatury otoczenia o 50° C.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa. Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ czy:
 gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest
zgodne z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
 gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne
obci¹¿enie mocy urz¹dzenia, wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
 napiêcie zasilania zawiera siê w wartociach
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
 gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ przed³u¿aczy ani rozga³êników.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony. Przewód elektryczny musi byæ okresowo
sprawdzany i wymieniany wy³¹cznie przez autoryzowany personel techniczny (patrz Serwis Techniczny).
W przypadku nieprzestrzegania tych z producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci.
asad,
TABLICZKA ZNAMIONOWA
szerokoæ 43,4 cm
Wymiary
wysokoæ 39,5 cm g³êbokoæ 40,8 cm
Pojemnoæ
70 l napiêcie 220-240V~ 50Hz
Po³¹czenia
elektryczne
maksymalny pobór mocy 2600W (patrz tabliczka znamionowa)
Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie piekarników elektrycznych. Norma EN
ENERGY LABEL
50304
Zu¿ycie energii deklaracja
Klasy konwekcja Wymuszona - funkcja ogrzewania: Gratin.
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi: 2006/95/EWG z dnia 12/12/06 (Niskie
napiêcie) z póniejszymi
zmianami - 89/336/EWG z dnia 03/05/89
(Kompatybilnoæ
elektromagnetyczna) z póniejszymi zmianami ­93/68/EWG z dnia 22/07/93 z póniejszymi zmianami. 2002/96/WE
PL
39
Page 40
Opis urz¹dzenia
PL
Widok ogólny
Panel sterowania
Wywietlacz
40
Page 41
Uruchomienie i u¿ytkowanie
Struktura piekarnika
Piekarnik Openspace ma pojemnoæ 70l i umo¿liwia pieczenie potraw na 4 poziomach równoczenie lub pieczenie du¿ych porcji ¿ywnoci, które nie zmieci³yby siê w tradycyjnym piekarniku.
Dziêki komorze ExtraLarge Space, Openspace oferuje 10 funkcji pieczenia, w tym 6 funkcji uniwersalnych, które mog¹ byæ stosowane do wszystkich potraw, oraz 4 programy automatyczne, wszystkie zapewniaj¹ce doskona³e rezultaty dla ka¿dego przepisu.
Przy pierwszym w³¹czeniu nale¿y uruchomiæ pusty piekarnik na przynajmniej jedn¹ godzinê, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ urz¹dzenie, otworzyæ drzwiczki piekarnika i przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê wytworzy, jest skutkiem parowania substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Nigdy nie nale¿y stawiaæ ¿adnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdy¿ grozi to uszkodzeniem emalii.
Ustawianie zegara
Zegar mo¿na ustawiæ tylko przy wy³¹czonym piekarniku.
1. Naciskaæ przycisk pierwszy wskanik numeryczny na WYWIETLACZU
oraz zgasn¹ ikony
2. aby ustawiæ godzinê, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -;
3. ponownie naciskaæ przycisk WYWIETLACZU nie pojawi¹ siê dwa pozosta³e wskaniki numeryczne;
4. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub - .
5. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk
.
a¿ zacznie pulsowaæ
, , ;
, dopóki na
Ustawianie minutnika
Ta funkcja nie przerywa pieczenia i dzia³a niezale¿nie od u¿ytkowania piekarnika, umo¿liwiaj¹c w³¹czenie sygna³u dwiêkowego po up³ywie ustawionego czasu.
1. Naciskaæ przycisk
pulsowaæ ikona na WYWIETLACZU;
2. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub - .
3. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk
Wywietlacz pokazuje, ile czasu pozosta³o do koñca pieczenia. Po zakoñczeniu odliczania wstecznego w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.
.
, dopóki nie zacznie
oraz dwa wskaniki numeryczne
PL
Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na ruszcie znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
Wentylacja codz¹ca
W celu zmniejszenia temperatury zewnêtrznej wentylator ch³odz¹cy wytwarza strumieñ powietrza, który wychodzi miêdzy panelem kontrolnym a drzwiczkami piekarnika.
Po zakoñczeniu pieczenia wentylator pracuje dopóki piekarnik wystarczaj¹co siê nie och³odzi.
Owietlenie piekarnika
Jeli piekarnik jest wy³¹czony, ¿arówkê mo¿na zawieciæ w dowolnej chwili, naciskaj¹c przycisk owietlenia.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybraæ ¿¹dan¹ funkcjê pieczenia obracaj¹c pokrêt³em FUNKCJE.
2. Rozpoczyna siê faza nagrzewania wstêpnego. Mo¿na zmieniæ temperaturê obracaj¹c pokrêt³em USTAWIANIA TEMPERATURY.
3. Sygna³ dwiêkowy informuje o zakoñczeniu fazy nagrzewania wstêpnego. w³o¿yæ ¿ywnoæ.
4. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ program pieczenia obracaj¹c pokrêt³em FUNKCJE;
- zmieniæ temperaturê obracaj¹c pokrêt³em USTAWIENIA TEMPERATURY (tylko dla uniwersalnych programów pieczenia);
- ustawiæ czas trwania pieczenia (tylko dla uniwersalnych programów pieczenia) oraz godzinê jego zakoñczenia;
- przerwaæ pieczenie obracaj¹c pokrêt³o FUNKCJE
41
Page 42
PL
na pozycjê 0.
5. W przypadku zaniku zasilania, jeli temperatura w piekarniku nie spad³a zanadto, system, w który jest wyposa¿one urz¹dzenie, wznawia program od momentu jego przerwania. Natomiast programy oczekuj¹ce na uruchomienie nie w³¹czaj¹ siê samoczynnie po przywróceniu zasilania i nale¿y je ponownie wprowadziæ.
Uniwersalne funkcje pieczenia
Wszystkie funkcje maj¹ fabrycznie ustawion¹ temperaturê pieczenia. Mo¿na j¹ regulowaæ rêcznie w zakresie pomiêdzy 40°C a 250°C. W przypadku funkcji BARBECUE wstêpnie ustawiona wartoæ stanowi poziom mocy wyra¿ony w %. Ona tak¿e mo¿e byæ regulowana rêcznie.
Funkcja MULTIPIECZENIE Uruchamiaj¹ siê wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracowaæ wentylator. Poniewa¿ temperatura jest sta³a w ca³ym piekarniku, powietrze piecze i przyrumienia ¿ywnoæ w równomierny sposób. Jednoczenie mo¿na u¿ywaæ maksymalnie czterech pó³ek. W przypadku korzystania równoczenie z wiêkszej iloci pó³ek zaleca siê umieszczaæ brytfannê zawsze na dolnej pó³ce. W przypadku korzystania równoczenie z 4 pó³ek zaleca siê umieszczaæ ruszty na pó³kach 3, 5 i 6, a brytfannê na pó³ce 1.
Funkcja GRATIN W³¹cza siê górny element grzejny i w jednej z faz cyklu równie¿ obwodowy element grzejny, uruchamia siê wentylator oraz ro¿en (jeli jest w danym modelu). £¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza wewn¹trz piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Funkcja BARBECUE W³¹cza siê górny element grzejny oraz ro¿en (jeli jest w danym modelu). Aby sprawdziæ na wywietlaczu poziom mocy, jak¹ mo¿na ustawiæ dla danego rodzaju pieczenia, w zakresie od 5% do 100%, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIENIA TEMPERATURY. Wysoka temperatura, skierowana bezporednio na ruszt, jest zalecana dla potraw wymagaj¹cych wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Funkcja NISKA TEMPERATURA Ten tryb pieczenia umo¿liwia wyrastanie ciast, rozmra¿anie, przygotowywanie jogurtów, szybsze lub wolniejsze podgrzewanie, powolne pieczenie w niskiej temperaturze. Mo¿liwe do ustawienia temperatury to: 40, 65, 90 °C.
Ro¿en (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomiæ ro¿en (patrz rysunek), nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoci:
1. umieciæ brytfannê w pozycji 1;
2. ustawiæ uchwyt ro¿na w pozycji 3, a nastêpnie umieciæ ro¿en w odpowiednim otworze, znajduj¹cym
siê w tylnej ciance piekarnika;
3. uruchomiæ ro¿en wybieraj¹c funkcje
Automatyczne funkcje pieczenia
! Temperatura i czas trwania pieczenia s¹ ustawione fabrycznie w systemie C.O.P.® (Zaprogramowane Optymalne Pieczenie) który dzia³aj¹c automatycznie gwarantuje doskona³e rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona, pieczenie zostaje automatycznie przerwane, o czym informuje sygna³ dwiêkowy. Czas gotowania mo¿e ró¿niæ siê o kilka minut, jak wskazuje poni¿szy opis poszczególnych funkcji.
Funkcja MIÊSO Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia cielêciny, wieprzowiny, jagniêciny i wo³owiny. Wk³adaæ miêso do zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika. Mo¿na zmieniaæ jedynie czas trwania pieczenia o -10/+10 minut.
Funkcja CIASTA Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast. Wk³adaæ ciasta do zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika. Mo¿na zmieniaæ jedynie czas trwania pieczenia o -10/+15 minut.
Funkcja CHLEB Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia chleba. Przepis i inne szczegó³y znajduj¹ siê w nastêpnym
lub .
42
Page 43
rozdziale. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy cis³e stosowanie siê do poni¿szych wskazówek:  przygotowywaæ potrawê dok³adnie wed³ug przepisu;  nie zapomnieæ o wlaniu 150gr (1.5 dl) zimnej
wody na brytfannê w pozycji 7;
Wk³adaæ chleb do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru w³o¿enia chleba do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze, na wywietlaczu pojawi siê napis Hot, który zniknie dopiero gdy temperatura piekarnika spadnie do 40°. Wtedy bêdzie mo¿na w³o¿yæ chleb.
Funkcja PIZZA Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia pizzy. Przepis i inne szczegó³y znajduj¹ siê w nastêpnym rozdziale. Mo¿na zmieniaæ jedynie czas trwania pieczenia o -5/+12 minut. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy cis³e stosowanie siê do poni¿szych wskazówek:  przygotowywaæ potrawê dok³adnie wed³ug
przepisu;  waga ciasta powinna wynosiæ od 350 do 500g.  lekko nat³uciæ brytfannê i blachy. Wk³adaæ pizzê do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru w³o¿enia pizzy do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze, na wywietlaczu pojawi siê napis Hot, który zniknie dopiero gdy temperatura piekarnika spadnie do 120°. Wtedy bêdzie mo¿na w³o¿yæ pizzê.
Przepis na PIZZÊ:
Przepis na 3 lub 4 pizze: 1000g m¹ki, 500g wody, 20g soli, 20g cukru, 10cl oliwy z oliwek, 20g wie¿ych dro¿d¿y (lub 2 torebki dro¿d¿y w proszku)  Wyrastanie w temperaturze pokojowej: 1 godzina
lub w piekarniku po w³¹czeniu rêcznej funkcji
NISKA TEMPERATURA w temperaturze 40° przez
oko³o 30/45 minut.  Wk³adaæ pizzê do zimnego piekarnika.
 W³¹czyæ pieczenie
PIZZA
Przepis na CHLEB (maksymalna iloæ ciasta):
Sk³adniki:  1,3 kg m¹ki  700 gr wody  25 gr soli  50 gr wie¿ych dro¿d¿y piekarskich lub 4 torebki
dro¿d¿y w proszku.
Sposób przygotowania:  Wymieszaæ m¹kê z sol¹ w du¿ym naczyniu.  Rozpuciæ dro¿d¿e w lekko ciep³ej wodzie (oko³o
35 stopni).  Zrobiæ do³ek w m¹ce.  Wlaæ dro¿d¿e rozprowadzone w wodzie.  Wyrabiaæ a¿ do uzyskania jednorodnego, lekko
kleistego ciasta, ugniataj¹c je d³oni¹ i sk³adaj¹c
przez 10 minut.  Uformowaæ kulê, w³o¿yæ do miski i przykryæ
przezroczyst¹ foli¹, aby powierzchnia ciasta nie
wysch³a. W³o¿yæ miskê do piekarnika, w³¹czyæ
funkcjê rêczn¹ NISKA TEMPERATURA 40° i
pozostawiæ ciasto do wyroniêcia na oko³o 30/45
minut; b¹d te¿ pozostawiæ je w temperaturze
pokojowej na oko³o 1 godzinê (ciasto powinno
podwoiæ swoj¹ objêtoæ).  Zbiæ ciasto delikatnie je wyrabiaj¹c, a nastêpnie
podzieliæ na kilka chlebków.  U³o¿yæ wszystkie chlebki na ruszcie (albo na 2 lub
3 rusztach, jeli maj¹ byæ pieczone na kilku
poziomach) przykrytym papierem do pieczenia i
oprószyæ je m¹k¹.  Wykonaæ na nich kilka naciêæ ostrym no¿em.  W³o¿yæ ruszt na 2 pó³kê w przypadku pieczenia na
jednym poziomie lub dwa ruszty na pó³ki 1 i 4 w
przypadku pieczenia na dwóch poziomach,
natomiast jeli chleb ma byæ pieczony na trzech
poziomach wykorzystaæ pó³ki 1-3-5..  Umieciæ brytfannê na poziomie 7 i wlaæ na
n 150 gr zimnej wody.
 Chleb nale¿y wk³adaæ do zimnego piekarnika.
 W³¹czyæ funkcjê automatyczn¹
CHLEB.
 Po zakoñczeniu pieczenia pozostawiæ chlebki na
ruszcie a¿ ca³kowicie ostygn¹.
PL
43
Page 44
PL
Programowanie pieczenia
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po dokonaniu wyboru funkcji pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk WYWIETLACZU nie zacznie pulsowaæ ikona
oraz trzy wskaniki numeryczne;
2. aby ustawiæ ¿¹dany czas pieczenia, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -.
3. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk
4. po up³ywie ustawionego czasu na WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.  Przyk³ad: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinê i 15 minut. Funkcja zatrzyma siê automatycznie o godzinie 10:15.
Programowanie czasu zakoñczenia pieczenia
Zaprogramowanie czasu zakoñczenia pieczenia jest mo¿liwe dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
;.
, dopóki na
Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia
MULTIPIECZENIE
 Wykorzystywaæ pó³ki w pozycjach 1-3-5-6.
 Ustawiæ brytfannê na dole, a ruszty na górze.
BARBECUE
 Wstêpnie nagrzaæ piekarnik przez 5 minut.
 Piec przy zamkniêtych drzwiczkach piekarnika.
 Ustawiæ brytfannê w pozycji 3. W³o¿yæ ruszt na
pozycjê od 4 do 7 w zale¿noci od objêtoci potrawy, umieszczaj¹c ¿ywnoæ na rodku rusztu. Przyk³ady: Antrykot wo³owy na pó³ce 4 i bekon na pó³ce 6 lub 7.
PIZZA lub PODP£OMYKI
 U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium o rednicy
maksymalnie 30 cm, umieszczaj¹c j¹ na ruszcie znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
 W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
siê dodanie mozzarelli dopiero w po³owie pieczenia.
1. Nale¿y postêpowaæ zgodnie z punktami od 1 do 3 opisu programowania czasu pieczenia;
2. nastêpnie naciskaæ przycisk WYWIETLACZU nie zacznie pulsowaæ ikona
oraz dwa wskaniki numeryczne;
3. aby ustawiæ godzinê, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -;
4. ponownie naciskaæ przycisk WYWIETLACZU nie zaczn¹ pulsowaæ dwa pozosta³e wskaniki numeryczne;
5. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub - .
6. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk
7. po up³ywie ustawionego czasu na WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.
W³¹czone ikony zosta³ zaprogramowany. Na WYWIETLACZU naprzemiennie pojawiaj¹ siê godzina zakoñczenia oraz czas trwania pieczenia. Aby anulowaæ programowanie, nale¿y przestawiæ pokrêt³o FUNKCJE na pozycjê 0.
;.
i informuj¹, ¿e piekarnik
, dopóki na
, dopóki na
44
Page 45
Tabela pieczenia dla komory ExtraLarge Space
Funkcje
Multipieczenie
Gratin*
Barbecue*
temperatura
Chleb tryb
automatyczny
Mso tryb
automatyczny
Ciasta tryb
automatyczny
Pizza tryb
automatyczny
* Czas trwania pieczeni
fabryc znie i nie mo¿e byæ zmieniany rêcznie.
** Czas trwania pieczenia w trybie automatycznym jest ustawion
u¿ytkownika. *** Zgodnie z przepisem na brytfannê nale¿y wlaæ 150 gr wody.
Niska
Chleb (patrz przepis)
Kruche ciasta
Ptysie
Pizza
Herbatniki
Pasztety
Krem karmelowy (k¹piel
wodna)
Babka panettone 1 1 lub 2 Tak 160 45-60
Ciasto liwkowe
Ciasto biszkoptowe
Du¿y kawa³ek miêsa
Rotisserie 1 2 3 Nie 200 35-75 Gratin 1 3 lub 4 Nie 190 40-60
Du¿a pieczeñ
Du¿a pieczeñ drobiowa Stek wo³owy
Kie³baski
Stek wieprzowy 1 3 5 do 7 Tak 100% 15-25 Bekon 1 3 5 do 7 Tak 100% 3-6
Wyrastanie /
Rozmra¿anie
Bia³e bezy
Miêso / Ryby
Pieczenie
Ciasta
Pizza (patrz przepis)
a zosta³ podany w przybli¿eniu i mo¿e byæ zmieniany w zale¿noci od indywidualnych preferencji. Czas wst êpnego nagrzewania piekarnika jest ustawiony
Potrawy
1 1 2 Nie 200 90-120
1 3 4 lub 5 Tak 100% 20-30
1 3 5 do 7 Tak 100% 10-20
4 1 3 5 6 Nie 65 8-12 ore**
3 1 3 5 Nie 90 90-180**
Waga
Iloæ pó³e k
(kg)
1 1 2 Tak 160 90-240
1 1 2 Nie 200 90-120
do
pieczenia
Iloæ
1
1
1
1
1
1
1 2 2 lub 3
1
1 2 Nie 40
2 2 2
1 2 3 Nie 60-90**
1 2 2
1
Brytfanna Ruszt 1 Ruszt 2 Ruszt 3
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3
2 3
2 3
1 2 3
2 3 4
y fabrycznie. W tabeli podany jest minimalny i maksymalny czas trwania pieczenia, który mo¿e byæ zmieniany przez
2 lub 3
1 do 2
1 1
2 lub 3
1 do 2
1 1
2 lub 3
1 do 2
1 1
2 lub 3
1 do 2
1 1
2 lub 3
2 1
2 lub 3
2 1
1
2 lub 3
2 1
7*** 7*** 7***
2 2
2 1 1
Pozycja pó³ek
3 do 5
3 3
3 do 5
3 3
3 do 5
3 3
3 do 5
3 3
5 4
5 4
4 lub 5
5 4
2 1 1
5
5 3 3
5 5
5 5
5 5
5 5
6
6
Tak
6
4 3
Nie
5 5
6
6
6
6
Tak
Tak
Tak
5
6
Nagrzewanie
wstêpne
Tak Tak Tak Tak
Tak Tak Tak Tak
Tak Tak Tak Tak
Tak Tak Tak Tak
TAK
Tak
Tak Tak
Tak
Tak Tak
Nie Nie Nie
Nie Nie
Nie Nie Nie
Zalecana
temperatura
(°C)
180 180 180 180
190 190 190 190
220 220 220 220
180 180 180 180
200 200 200
170 170 170
160 160
190 190 190
35-60**
23-30**
Czas
trwania
pieczenia
(minuty)
30-40 35-45 40-50 45-55
25-35 25-35 30-40 30-40
15-25 20-30 25-35 30-40
15-25 15-25 20-30 20-30
30-40 35-45 40-50
35-45 35-45 40-50
60-75 60-75
30-35 35-40 40-45
35-60**
25-35** 30-35** 35-40**
PL
45
Page 46
Zalecenia i rodki ostro¿noci
PL
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
 Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane do u¿ytku
domowego o charakterze nieprofesjonalnym.
 Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to pozostaje os³oniête, gdy¿ wystawianie piekarnika na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
 Przenosz¹c urz¹dzenie nale¿y zawsze korzystaæ
z odpowiednich uchwytów, umocowanych po bokach piekarnika.
 Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub
maj¹c mokre albo wilgotne d³onie b¹d stopy.
 Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno
byæ u¿ywane jedynie przez osoby doros³e, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji.
 Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy
grzejne oraz niektóre czêci drzwiczek piekarnika mocno siê nagrzewaj¹. Nale¿y uwa¿aæ, aby nie dotkn¹æ tych czêci i aby dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika.
 Uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e
elektryczne urz¹dzenia domowe nie styka³y siê z rozgrzanymi elementami piekarnika.
 Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
 Przy otwieraniu drzwiczek nale¿y trzymaæ za
rodkow¹ czêæ uchwytu: jego boki mog¹ byæ gor¹ce.
 Do wyjmowania i wk³adania naczyñ do/z piekarnika
nale¿y zawsze u¿ywaæ rêkawic ochronnych.  Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.  Nie wk³adaæ do piekarnika materia³ów ³atwopalnych:
jeli urz¹dzenie zostanie niespodziewanie
uruchomione, mog³oby siê zapaliæ.  Kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, nale¿y zawsze
sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji l/  Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c za
kabel: nale¿y trzymaæ za wtyczkê.  Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ
czynnoci konserwacyjnych bez uprzedniego
od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.  W razie awarii nie nale¿y w ¿adnym wypadku
ingerowaæ w wewnêtrzne mechanizmy piekarnika w
celu podjêcia próby jego samodzielnej naprawy.
Nale¿y skontaktowaæ siê z Serwisem (patrz Serwis).
¡;
 Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
 Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o u¿ywane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych mo¿liwociach fizycznych lub umys³owych, przez osoby bez dowiadczenia lub bez znajomoci urz¹dzenia, chyba ¿e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez osoby, które nie zosta³y zapoznane z podstawowymi instrukcjami dotycz¹cymi u¿ytkowania urz¹dzenia.
 Nale¿y zabroniæ dzieciom bawienia siê urz¹dzeniem.
Utylizacja
 Utylizacja materia³ów opakowaniowych: stosowaæ
siê do lokalnych przepisów; dziêki temu opakowanie bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.
 Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, ¿e elektryczne urz¹dzenia gospodarstwa domowego nie mog¹ byæ utylizowane w ramach zwyk³ego zagospodarowywania sta³ych odpadów miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ gromadzone oddzielnie, aby zoptymalizowaæ stopieñ odzysku i recyklingu materia³ów, z których s¹ one wykonane, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i rodowiska. Symbol przekrelonego kosza, umieszczony na wszystkich produktach, ma przypominaæ o obowi¹zku ich selektywnej zbiórki. W celu uzyskania bli¿szych informacji na temat prawid³owego z³omowania elektrycznych urz¹dzeñ gospodarstwa domowego ich w³aciciele mog¹ siê zwracaæ do w³aciwych s³u¿b publicznych lub do sprzedawców tych urz¹dzeñ.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
 Korzystaj¹c z piekarnika od pónego popo³udnia
do pierwszych godzin porannych mo¿na siê przyczyniæ do zmniejszenia obci¹¿enia zak³adów energetycznych. Takie u¿ytkowanie piekarnika umo¿liwiaj¹ opcje programowania funkcji, w szczególnoci tryb pieczenie z opónieniem czasowym (patrz funkcje) i automatyczne czyszczenie z opónieniem czasowym (patrz Konserwacja i utrzymanie).
 Przy programach BARBECUE i GRATIN nale¿y
pamiêtaæ, aby drzwiczki by³y zawsze zamkniête: w ten sposób mo¿na uzyskaæ zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczn¹ oszczêdnoæ energii elektrycznej (oko³o 10%).
 Nale¿y dbaæ o sprawnoæ i czystoæ uszczelek,
tak, aby dok³adnie przylega³y one do drzwiczek i nie powodowa³y utraty ciep³a.
46
Page 47
Konserwacja i utrzymanie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ konserwacyjn¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urz¹dzenia
 Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i neutralnym myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ piekarnik po umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
 Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone
najlepiej po ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze letnie. Nale¿y je umyæ przy pomocy ciep³ej wody i rodka czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Unikaæ rodków ciernych.
 Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarkach, z wyj¹tkiem prowadnic lizgowych.
Do mycia urz¹dzenia nigdy nie nale¿y u¿ywaæ oczyszczaczy parowych lub wysokocinieniowych.
Czyszczenie drzwiczek
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i rodków nieposiadaj¹cych w³aciwoci ciernych, a nastêpnie osuszaæ miêkk¹ szmatk¹. Nie u¿ywaæ szorstkich materia³ów ciernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mog¹ zarysowaæ powierzchniê i spowodowaæ pêkniêcie szyby. Aby dok³adniej wyczyciæ piekarnik, mo¿na zdemontowaæ drzwiczki:
1. ca³kowicie otworzyæ drzwiczki (patrz rysunek);
2. przy pomocy rubokrêtu podnieæ i obróciæ dwignie F znajduj¹ce siê w obu zawiasach (patrz rysunek);
Kontrola uszczelek
Sprawdzaæ okresowo stan uszczelek drzwiczek piekarnika. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia uszczelki nale¿y siê skontaktowaæ z najbli¿szym Centrum Serwisowym (patrz Serwis). Zaleca siê nie u¿ywaæ piekarnika do chwili zakoñczenia naprawy.
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Zdj¹æ szklan¹ pokrywê obudowy ¿arówki.
2. Wyj¹æ ¿arówkê i wymieniæ j¹ na podobn¹: ¿arówka halogenowa, napiêcie 230V, moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie
za³o¿yæ pokrywê (patrz rysunek).
Nie dotykaæ palcami bañki ¿arówki.
Monta¿ zestawu prowadnic lizgowych
Aby zamontowaæ prowadnice lizgowe:
1. Nale¿y zdj¹æ obie ramy, wyjmuj¹c je z rozpórek A (patrz rysunek).
A
2. Wybraæ poziom, na którym zostanie umieszczona
Prowadnica
lewa
Prowadnica prawa
B
C
w
yciągania
Kierunek
prowadnica lizgowa. Zwracaj¹c uwagê na kierunek wyjmowania prowadnic, umieciæ na ramie najpierw zaczep B, a nastêpnie zaczep C.
PL
F
3. przytrzymaæ drzwiczki za obie zewnêtrzne krawêdzie, przymykaj¹c je powoli, lecz nie ca³kowicie. Poci¹gn¹æ drzwiczki do siebie i wyj¹æ je z zawiasów (patrz rysunek). Zamontowaæ ponownie drzwiczki, wykonuj¹c opisane czynnoci w odwrotnej kolejnoci.
3. Zamocowaæ obie ramy wraz z zamontowanymi prowadnicami w odpowiednich otworach znajduj¹cych siê na ciankach piekarnika (patrz
D
rysunek ). Otwory dla lewej ramy znajduj¹ siê na górze, natomiast dla ramy prawej na dole.
4. Na koñcu nale¿y wstawiæ ramy do rozpórek A.
47
Page 48
Serwis Techniczny
PL
Uwaga:
Urz¹dzenie wyposa¿one jest w automatyczny system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane s¹ na wywietlaczu poprzez komunikaty typu: F, po których nastêpuje seria cyfr. W takich przypadkach konieczna jest pomoc serwisu technicznego. Nale¿y siê zwracaæ wy³¹cznie do autoryzowanych techników.
Podaæ:
 Rodzaj nieprawid³owoci;  Model urz¹dzenia (Mod.)  Numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje znajduj¹ siê na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu.
48
Page 49
ПдзгЯет чсЮузт
ЦПХСНПУ
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 37 ЕллзнйкЬ, 49
DE
Deutsch,13
GR
OS 89 IX/HA
OS 99 C IX /HA
OS 997 C IX/HA
OS 992 C IX/HA
RS
Русский, 25
KZ
Ресйечьменб
GR
ЕгкбфЬуфбуз, 49-50
ФпрпиЭфзуз ЗлекфсйкЮ уэндеуз ФечнйкЬ уфпйчеЯб
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт, 51
УхнплйкЮ Ьрпшз РЯнбкбт елЭгчпх Пиьнз
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз, 52-57
ДпмЮ фпх цпэснпх Сэимйуз фпх сплпгйпэ Сэимйуз чспнпмЭфспх ЕккЯнзуз фпх цпэснпх Рспгсбммбфйумьт фпх шзуЯмбфпт РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт шзуЯмбфпт РЯнбкбт шзуЯмбфпт
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт, 58
ГенйкЮ буцЬлейб ДйЬиеуз Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб, 59
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт Кбибсйумьт фзт ухукехЮт Кбибсйумьт фзт рьсфбт БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт Ухнбсмпльгзуз фпх Кйф Кхлйьменщн Пдзгюн
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз, 60
Page 50
ЕгкбфЬуфбуз
560 m
m
.
45 mm.
GR
ЕЯнбй узмбнфйкь нб дйбфзсеЯфе фп егчейсЯдйп бхфь гйб нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ. Уе ресЯрфщуз рюлзузт, рбсбчюсзузт Ю мефбкьмйузт, вевбйщиеЯфе ьфй рбсбмЭней мбжЯ ме фз ухукехЮ гйб рлзспцьсзуз фпх нЭпх йдйпкфЮфз гйб фз лейфпхсгЯб кбй фйт учефйкЭт рспейдпрпйЮуейт.
ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет: хрЬсчпхн узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз, фз чсЮуз кбй фзт буцЬлейбт.
ФпрпиЭфзуз
Пй ухукехбуЯет ден еЯнбй рбйчнЯдйб гйб рбйдйЬ кбй брпмбксэнпнфбй уэмцщнб ме фпхт кбньнет гйб фз дйбцпспрпйзмЭнз ухллпгЮ(влЭре РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт).
З егкбфЬуфбуз дйенесгеЯфбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет бхфЭт кбй брь рспущрйкь ербггелмбфйкЬ ейдйкехмЭнп. Мйб еуцблмЭнз егкбфЬуфбуз мрпсеЯ нб рспкблЭуей жзмйЭт уе Ьфпмб, жюб Ю бнфйкеЯменб.
Енфпйчйумьт
Гйб фз дйбуцЬлйуз мйбт кблЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт еЯнбй брбсбЯфзфп фп Эрйрлп нб Эчей фб кбфЬллзлб чбсбкфзсйуфйкЬ:
 фб гейфпнйкЬ рЬнел фпх цпэснпх рсЭрей нб еЯнбй
брь хлйкь бниекфйкь уфз иесмьфзфб.
 уфзн ресЯрфщуз ерЯрлщн брь мпсйпубнЯдб, пй
кьллет рсЭрей нб еЯнбй бниекфйкЭт уе иесмпксбуЯб
100°C.
 гйб фпн енфпйчйумь фпх цпэснпх, фьуп уфзн
ресЯрфщуз ейубгщгЮт кЬфщ брь фпн рЬгкп<I>
(влЭре ейкьнб) ьуп кбй уе уфЮлз, фп Эрйрлп
рсЭрей нб Эчей фйт бкьлпхиет дйбуфЬуейт:
Áесйумьт
Гйб фз дйбуцЬлйуз кблпэ бесйумпэ иб рсЭрей нб бцбйсЭуефе фп рЯущ фпЯчщмб фпх дйбмесЯумбфпт. ЕЯнбй рспфймьфесп нб егкбфбуфЮуефе фп цпэснп Эфуй рпх нб уфзсЯжефбй уе дэп оэлб Ю уе ухнечЮ рЬгкп рпх нб Эчей Ьнпйгмб фпхлЬчйуфпн 45 x 560 mm (влЭре ейкьнет).
КенфсЬсйумб кбй уфесЭщуз
СхимЯуфе фпхт 4 фЬкпхт рпх всЯукпнфбй рлехсйкЬ фпх цпэснпх, брЭнбнфй брь фйт 4 прЭт уфп ресймефсйкь рлбЯуйп, ме вЬуз фп рЬчпт фзт рлехсЬт фпх ерЯрлпх:
рЬчпт 20 mm: бцбйсЭуфе фп кйнзфь мЭспт фпх фЬкпх (влЭре ейкьнб).
рЬчпт 18 mm: чсзуймпрпйЮуфе фп рсюфп кбнЬлй, ьрщт Эчей дйехиефзиеЯ брь фпн кбфбукехбуфЮ (влЭре ейкьнб)
.
in
. m
m
m
7
4
5
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
567 mm.
Бцпэ енфпйчйуфеЯ з ухукехЮ ден рсЭрей нб хцЯуфбнфбй ербцЭт ме фб злекфсйкЬ мЭсз. Пй дзлюуейт кбфбнЬлщузт рпх бнбцЭспнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн мефсЮизкбн гйб бхфьн фпн фэрп егкбфЬуфбузт.
50
593 mm.
рЬчпт 16 mm: чсзуймпрпйЮуфе фп деэфесп кбнЬлй (влЭре ейкьнб).
Гйб нб уфесеюуефе фз ухукехЮ уфп Эрйрлп: бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх кбй вйдюуфе 4 оэлйнет вЯдет уфйт 4 прЭт рпх всЯукпнфбй уфп ресймефсйкь рлбЯуйп.
 ¼лб фб мЭсз рпх еобуцблЯжпхн фзн рспуфбуЯб рсЭрей нб еЯнбй уфесещмЭнб ме фЭфпйп фсьрп рпх нб мзн мрпспэн нб бцбйсеипэн чщсЯт фз впЮиейб кЬрпйпх есгблеЯпх.
Page 51
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
! Пй цпэснпй рпх дйбиЭфпхн фсйрплйкь кблюдйп фспцпдпуЯбт еЯнбй Эфпймпй гйб фз лейфпхсгЯб ме енбллбууьменп сеэмб, ме фЬуз кбй ухчньфзфб рпх бнбцЭспнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн ерЯ фзт ухукехЮт (влЭре рбсбкЬфщ).
Ухнбсмпльгзуз кблщдЯпх фспцпдпуЯбт
1. БнпЯофе фп кпхфЯ бкспдекфюн чсзуймпрпйюнфбт щт мпчль Энб кбфубвЯдй уфйт рлехсйкЭт глщууЯфует фпх кбрбкйпэ: фсбвЮофе кбй бнпЯофе фп кбрЬкй (влЭре ейкьнб).
2. ЧсзуймпрпйЮуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт:
L
N
3. Уфесеюуфе фп кблюдйп уфп бнфЯуфпйчп уфпр.
4. КлеЯуфе фп кбрЬкй фпх кпхфйпэ бкспдекфюн.
Уэндеуз фпх кблщдЯпх фспцпдпуЯбт уфп дЯкфхп
МпнфЬсефе уфп кблюдйп Энб кбнпнйкпрпйзмЭнп вэумб гйб фп цпсфЯп рпх бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре дЯрлб). Уе ресЯрфщуз Ьмеузт уэндеузт уфп дЯкфхп рсЭрей нб рбсемвЬллефе мефбоэ фзт ухукехЮт кбй фпх дйкфэпх Энбн рплхрплйкь дйбкьрфз ме елЬчйуфп Ьнпйгмб мефбоэ фщн ербцюн 3 mm кбфЬллзлп гйб фп цпсфЯп кбй уэмцщнп ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт (фп уэсмб фзт геЯщузт ден рсЭрей нб дйбкьрфефбй брь фпн дйбкьрфз). Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб еЯнбй фпрпиефзмЭнп Эфуй рпх уе кбнЭнб узмеЯп нб мзн оереснЬей кбфЬ 50°C фз иесмпксбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт.
П фечнйкьт егкбфЬуфбузт еЯнбй хреэихнпт гйб фз ущуфЮ злекфсйкЮ уэндеуз кбй гйб фзн фЮсзуз фщн кбньнщн буцблеЯбт. Рсйн дйенесгЮуефе фз уэндеуз вевбйщиеЯфе ьфй:
 з рсЯжб нб дйбиЭфей геЯщуз кбй нб еЯнбй уэмцщнб ме фп
íüìï.
оевйдюуфе фз вЯдб буцЬлйузт кблщдЯпх кбй фйт фсейт вЯдет фщн ербцюн L-N­кбфьрйн уфесеюуфе фб кблюдйб кЬфщ брь фйт кецблЭт фщн вйдюн ме вЬуз фб чсюмбфб Мрле (N) КбцЭ (L) Кйфсйнп­рсЬуйнп ейкьнб).
êáé
(влЭре
 З рсЯжб нб еЯнбй уе иЭуз нб хцЯуфбфбй фп мЭгйуфп
цпсфЯп йучэпт фзт мзчбнЮт, ьрщт бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре рбсбкЬфщ)
 з фЬуз фспцпдпуЯбт нб ресйлбмвЬнефбй уфйт фймЭт
фзт фбмрелЯфубт чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре рбсбкЬфщ)
 з рсЯжб нб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб фзт
ухукехЮт. Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз бнфйкбфбуфЮуфе фзн рсЯжб. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт кбй рплэрсйжб.
Бцпэ егкбфбуфбиеЯ з ухукехЮ, фп злекфсйкь кблюдйп кбй з злекфсйкЮ рсЯжб рсЭрей нб еЯнбй еэкплб рспувЬуймб. Фп кблюдйп ден рсЭрей нб дйрлюней Ю нб ухмрйЭжефбй. Фп кблюдйп рсЭрей нб елЭгчефбй ресйпдйкЬ кбй нб фп бнфйкбийуфЬфе мьнп брь еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз).
Ç ерйчеЯсзуз брпрпйеЯфбй êÜèå ехиэнзт üôáí ïé кбньнет бхфпЯ ден фзспэнфбй.
РЙНБКºДБ ЧБСБКФЗСЙУФЙК¿Н
ðëÜôïò cm 43,4
ÄéáóôÜóåéò
¼ãêïò
ЗлекфсйкЭт ухндЭуейт
ENERGY LABEL
З ухукехÞ áõôÞ åßíáé уэмцщнз
ýøïò cm 39,5 вЬипт cm 40,8
lt. 70
ôÜóç óå 220-240V~ 50Hz мЭгйуфз брпсспцпэменз йучэт 2600W (влЭре рйнбкßдб чбсбкфзсйуфйкюн)
ПдзгЯб 2002/40/CE уфзн ефйкЭфб фщн злекфсйкюн цпэснщн. Рсьфхрп EN 50304 КбфбнЬлщуз енЭсгейбт дЮлщуз КбфзгпсЯбт ДхнбмйкЮт бгщгймьфзфбт - лейфпхсгЯб иЭсмбнузт:
Gratin.
ме фйт бкьлпхиет КпйнпфйкЭт ПдзгЯет: 2006/95/EOK фзт 12/1/06 (ЧбмзлЮ ФЬуз) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт
- 89/336/ЕПК фзт 03/05/89 (ЗлекфспмбгнзфйкЮ Ухмвбфьфзфб) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт
- 93/68/ÅÏÊ ôçò 22/07/93 êáé мефбгенЭуфесет фспрпрпйÞóåéò.
2002/96/CE
GR
51
Page 52
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт
GR
УхнплйкЮ Ьрпшз
РЯнбкбт елЭгчпх
Пиьнз
52
Page 53
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз
ДпмЮ фпх цпэснпх
П цпэснпт Openspace рспуцЭсей 70lt чщсзфйкьфзфбт кбй фз дхнбфьфзфб мбгейсЭмбфпт фспцЯмщн уе 4 ерЯредб фбхфьчспнб Ю мбгеЯсемб мегЬлщн месЯдщн, рпх ден иб чщспэубн уе рбсбдпуйбкь цпэснп.
ЧЬсз уфп ExtraLarge Space, п Openspace рспуцЭсей 10 лейфпхсгЯет мбгейсЭмбфпт, ек фщн прпЯщн 6 universal, чсзуймпрпйпэменет гйб прпйбдЮрпфе ефпймбуЯб кбй 4 бхфьмбфб рспгсЬммбфб рпх еобуцблЯжпхн фЭлейб брпфелЭумбфб гйб прпйбдЮрпфе ухнфбгЮ.
Уфп рсюфп Ьнбммб лейфпхсгЮуфе фп цпэснп Ьдейп гйб фпхлЬчйуфпн мйб юсб ме фп иесмпуфЬфз уфп мЭгйуфп кбй ме фзн рьсфб клейуфЮ. МефЬ увЮуфе, бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх кбй бесЯуфе фп чюсп. З пумЮ рпх бнбдэефбй пцеЯлефбй уфзн еоЬфмйуз фщн пхуйюн рпх чсзуймпрпйЮизкбн гйб фзн рспуфбуЯб фпх цпэснпх.
Мзн брпиЭфефе рпфЭ бнфйкеЯменб уфз вЬуз фпх цпэснпх дйьфй мрпсеЯ нб рспклзипэн жзмйЭт уфп умЬлфп.
Нб иЭфефе рЬнфб фб укеэз мбгейсЭмбфпт уфп рбсечьменп рлЭгмб.
Áесйумьт шэозт
Гйб фзн ерЯфехоз мйбт меЯщузт фщн еощфесйкюн иесмпксбуйюн, Энбт бнемйуфЮсбт шэозт рбсЬгей сеэмб бЭсб рпх еоЭсчефбй мефбоэ фпх рЯнбкб елЭгчпх кбй фзт рьсфбт фпх цпэснпх.
Уфп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт п бнемйуфЮсбт рбсбмЭней енесгьт мЭчсйт ьфпх п цпэснпт шхчиеЯ йкбнпрпйзфйкЬ.
Цщт фпх цпэснпх
Ме фп цпэснп увзуфь фп лбмрЬкй мрпсеЯ нб еЯнбй бнбммЭнп прпйбдЮрпфе уфйгмЮ рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ цщфьт.
Сэимйуз фпх сплпгйпэ
МрпсеЯ нб схимйуфеЯ мьнп ьфбн п цпэснпт еЯнбй увзуфьт.
1. РйЭуфе фп рлЮкфсп бнбвпувЮней фп рсюфп бсйимзфйкь шзцЯп уфзн
ПИПНЗ кбй фб ейкпнЯдйб
2. УфсЭшфе фпн ерйлпгЭб СХИМЙУЗ ЧСПНЩН рспт фп + кбй - гйб нб схимЯуефе фзн юсб.
3. рбфЮуфе ек нЭпх фп кпхмрЯ бнбвпувЮупхн фб Ьллб дэп шзцйбкЬ нпэмесб уфзн ПИПНЗ.
4. УфсЭшфе фпн ерйлпгЭб СХИМЙУЗ ЧСПНЩН рспт фп + кбй - гйб нб схимЯуефе фб лерфЬ.
5. РбфЮуфе ек нЭпх фп кпхмрЯ
мЭчсй нб бсчЯуей нб
, , еЯнбй увзуфЬ.
мЭчсй нб
гйб ерйвевбЯщуз.
Сэимйуз чспнпмЭфспх
З лейфпхсгЯб бхфЮ ден дйбкьрфей фп мбгеЯсемб кбй ден бцпсЬ уфз чсЮуз фпх цпэснпх. ЕрйфсЭрей мьнп фзн енесгпрпЯзуз фпх зчзфйкпэ уЮмбфпт ме фз лЮоз фщн феиЭнфщн лерфюн.
1. РбфЮуфе фп кпхмрЯ
ейкпнЯдйп ПИПНЗ.
2. уфсЭшфе фпн ерйлпгЭб СХИМЙУЗ ЧСПНЩН рспт фп + кбй - гйб нб схимЯуефе фб лерфЬ.
3. РбфЮуфе ек нЭпх фп кпхмрЯ Иб бкплпхиЮуей з брейкьнйуз фзт бнфЯуфспцзт мЭфсзузт уфп фЭлпт фзт прпЯбт иб енесгпрпйзиеЯ фп зчзфйкь уЮмб.
кбй фб фсЯб шзцйбкЬ нпэмесб уфзн
мЭчсй нб бнбвпувЮней фп
гйб ерйвевбЯщуз.
ЕккЯнзуз фпх цпэснпх
1. ЕрйлЭофе фзн ерйихмзфЮ лейфпхсгЯб мбгейсЭмбфпт уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб фщн ЛЕЙФПХСГЙЩН.
2. П цпэснпт мрбЯней уфз цЬуз рспиЭсмбнузт. МрпсеЯфе нб фспрпрпйЮуефе фз иесмпксбуЯб уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб фпх СХИМЙУЗУ ИЕСМПКСБУЙБУ.
3. ¼фбн бнфйлбмвЬнеуфе Энб зчзфйкь уЮмб з рспиЭсмбнуз Эчей плпклзсщиеЯ: ейуЬгефе фб фсьцймб.
4. КбфЬ фп мбгеЯсемб мрпсеЯфе рЬнфб:
- нб бллЬоефе фз лейфпхсгЯб мбгейсЭмбфпт енесгюнфбт уфпн ерйлпгЭб ЛЕЙФПХСГЙЩН.
- нб бллЬоефе фз иесмпксбуЯб енесгюнфбт уфпн ерйлпгЭб СХИМЙУЗ ИЕСМПКСБУЙБУ (мьнп гйб фб universal мбгейсЭмбфб).
- рспгсбммбфЯуфе фз дйЬскейб (мьнп гйб фб universal мбгейсЭмбфб) кбй фзн юсб фЭлпхт фпх мбгейсЭмбфпт.
- нб дйбкьрфефе фп мбгеЯсемб цЭснпнфбт фпн ерйлпгЭб ЛЕЙФПХСГЙЩН уфз иЭуз 0.
GR
53
Page 54
GR
5. Уе ресЯрфщуз дйбкпрЮт злекфсйкпэ, бн з иесмпксбуЯб фпх цпэснпх ден чбмзлюуей рплэ, з ухукехЮ дйбиЭфей уэуфзмб рпх ербнесгпрпйеЯ фз лейфпхсгЯб брь фп узмеЯп уфп прпЯп дйбкьрзке. Пй рспгсбммбфйумпЯ ен бнбмпнЮ еккЯнзузт, бнфЯиефб, ден брпкбиЯуфбнфбй ме фзн ерйуфспцЮ фпх сеэмбфпт кбй рсЭрей нб рспгсбммбфйуфпэн ек нЭпх.
ЛейфпхсгЯб ×ÁÌÇËÇ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ Бхфьт п фэрпт шзуЯмбфпт ерйфсЭрей фп цпэукщмб, фзн брьшхоз, фзн рспефпймбуЯб фпх гйбпхсфйпэ, фп ресйууьфесп Ю лйгьфесп гсЮгпсп жЭуфбмб, фп бсгь мбгеЯсемб уе чбмзлЮ иесмпксбуЯб. Пй ерйлЭоймет иесмпксбуЯет еЯнбй: 40, 65, 90 °C.
ËейфпхсгЯет мбгейсЭмбфпт universal
Плет пй лейфпхсгЯет Эчпхн мйб рспкбипсйумЭнз иесмпксбуЯб мбгейсЭмбфпт. БхфЮ мрпсеЯ нб схимЯжефбй чейспнбкфйкЬ, иЭфпнфЬт фзн кбфЬ впэлзуз мефбоэ 40°C кбй 250°C. Уфз лейфпхсгЯб BARBECUE з рспкбипсйумЭнз фймЮ еЯнбй Энб ерЯредп йучэпт екцсбумЭнп уе %. Кбй бхфь мрпсеЯ нб схимйуфеЯ чейспнбкфйкЬ.
ЛейфпхсгЯб ÐÏËÕÌÁÃÅÉÑÅÌÁ Енесгпрпйпэнфбй ьлб фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. ЕрейдЮ з иесмьфзфб еЯнбй уфбиесЮ уе ьлп фп цпэснп, п бЭсбт шЮней кбй спдпкпккйнЯжей фп цбгзфь пмпйьмпсцб. МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе мЭчсй фп рплэ фЭууесб ерЯредб фбхфьчспнб. Уфзн ресЯрфщуз чсЮузт ресйууьфесщн ерйрЭдщн фбхфьчспнб убт ухуфЮнпхме нб фпрпиефеЯфе рЬнфб фп лйрпухллЭкфз уфп кЬфщ ерЯредп. Уфзн ресЯрфщуз мбгейсЭмбфпт уе 4 ерЯредб фбхфьчспнб убт ухуфЮнпхме нб фпрпиефеЯфбй фб рлЭгмбфб уфб ерЯредб 3, 5 кбй 6 фпн лйрпухллЭкфз уфп ерЯредп 1.
ЛейфпхсгЯб GRATIN ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй уе Энб мЭспт фпх кэклпх кбй фп кхклйкь иесмбнфйкь уфпйчеЯп, фЯиенфбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт кбй з упэвлб (ьрпх хрЬсчей). УхндхЬжей фзн иесмйкЮ бкфйнпвплЯб мйбт кбфеэихнузт ме фзн дхнбмйкЮ кхклпцпсЯб фпх бЭсб уфп еущфесйкь фпх цпэснпх. Бхфь рбсемрпдЯжей фп ерйцбнейбкь кЬшймп фщн фспцЯмщн бхоЬнпнфбт фзн йучэ дйеЯудхузт фзт иесмьфзфбт. ДйенесгеЯфе фб мбгейсЭмбфб ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
Упэвлб (мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб)
Гйб фзн енесгпрпЯзуз фзт упэвлбт (влЭре ейкьнб) рспчщсЮуфе щт бкплпэищт:
1. иЭуфе фп лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 1
2. иЭуфе фп уфЮсйгмб фзт упэвлбт уе иЭуз 3 кбй ейуЬгефе фз льгчз уфзн бнфЯуфпйчз прЮ рпх всЯукефбй уфп рЯущ фпЯчщмб фпх цпэснпх
3. енесгпрпйЮуфе фз упэвлб ерйлЭгпнфбт фйт
лейфпхсгЯет
Áхфьмбфет лейфпхсгЯет мбгейсЭмбфпт
! Ç иесмпксбуЯб êáé ç дйЬскейб мбгейсЭмбфпт еЯнбй рспкбипсйумЭнет мЭущ фпх ухуфЮмбфпт C.O.P.® (ВЭлфйуфп РспгсбммбфйумЭнп
ÌбгеЯсемб) рпх еггхЬфбй бхфьмбфб Энб фЭлейп брпфЭлеумб. Фп мбгеЯсемб дйбкьрфефбй бхфьмбфб кбй п цпэснпт ейдпрпйеЯ рьфе фп цбгзфь Эчей шзиеЯ. З дйЬскейб мбгейсЭмбфпт мрпсеЯ нб фспрпрпйзиеЯ кбфЬ месйкЬ лерфЬ, ьрщт дйехксйнЯжефбй уфзн ресйгсбцЮ фщн бфпмйкюн лейфпхсгйюн.
ЛейфпхсгЯб КСЕБУ ЧсзуймпрпйЮуфе фз лейфпхсгЯб бхфЮ гйб нб мбгейсЭшефе ксЭбфб мпучбсЯуйб, чпйсйнЬ кбй бснЯуйб. Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп. Щуфьуп мрпсеЯфе нб цпхснЯжефе кбй уе жеуфь цпэснп. МрпсеЯфе нб фспрпрпйЮуефе мьнп фз дйЬскейб кбфЬ -10/+10 лерфЬ.
Þ .
ЛейфпхсгЯб BARBECUE ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй з упэвлб (ьрпх хрЬсчей). УфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб СХИМЙУЗУ ИЕСМПКСБУЙБУ, з пиьнз иб деЯоей фб ерЯредб йучэпт рпх мрпспэн нб феипэн, рпх кхмбЯнпнфбй брь 5% Эщт 100%. З хшзлЮ кбй Ьмеуз иесмпксбуЯб фпх гксйл ухнйуфЬфбй гйб фб фсьцймб рпх брбйфпэн хшзлЮ ерйцбнейбкЮ иесмпксбуЯб. ДйенесгеЯфе фб мбгейсЭмбфб ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
54
ЛейфпхсгЯб ГЛХКБ З лейфпхсгЯб бхфЮ еЯнбй йдбнйкЮ гйб фп шЮуймп глхкюн. Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп. Щуфьуп мрпсеЯфе нб цпхснЯжефе кбй уе жеуфь цпэснп. МрпсеЯфе нб фспрпрпйЮуефе мьнп фз дйЬскейб кбфЬ ­10/+15 лерфЬ.
ЛейфпхсгЯб ØÙÌÉ ЧсзуймпрпйеЯфе фз лейфпхсгЯб бхфЮ гйб шщмЯ. БнбфсЭофе уфп
Page 55
бкьлпхип кецЬлбйп гйб фз ухнфбгЮ кбй фйт лерфпмЭсейет. Гйб нб рефэчефе фб кблэфесб брпфелЭумбфб убт ухмвпхлеэпхме нб бкплпхиеЯфе рспуекфйкЬ фйт рбсбкЬфщ хрпдеЯоейт:  ецбсмьуфе фз ухнфбгЮ  ìçí оечнЬфе íá иЭуефе 150gr (1.5 dl) ксэпх
неспэ уфп лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 7;
Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп. Уфзн ресЯрфщуз рпх ерйихмеЯфе нб цпхснЯуефе уе цпэснп жеуфь, мефЬ брь Энб мбгеЯсемб уе хшзлЭт иесмпксбуЯет, з пиьнз иб деЯоей фзн Эндейоз Hot мЭчсйт ьфпх з иесмпксбуЯб фпх цпэснпх цфЬуей уфпхт 40°. Уфп узмеЯп бхфь мрпсеЯфе нб цпхснЯуефе фп шщмЯ.
ЛейфпхсгЯб ÐÉÔÓÁ ЧсзуймпрпйеЯфе фз лейфпхсгЯб бхфЮ гйб рЯфуб. БнбфсЭофе уфп ерьменп кецЬлбйп гйб фз ухнфбгЮ кбй фйт лерфпмЭсейет. МрпсеЯфе нб фспрпрпйЮуефе мьнп фз дйЬскейб кбфЬ -5/+12 лерфЬ. Гйб нб рефэчефе фб кблэфесб брпфелЭумбфб убт ухмвпхлеэпхме нб бкплпхиеЯфе рспуекфйкЬ фйт рбсбкЬфщ хрпдеЯоейт:  ецбсмьуфе фз ухнфбгЮ  фп вЬспт фзт жэмзт рсЭрей нб еЯнбй мефбоэ 350 кбй
500g.  блеЯшфе елбцсЬ фп лйрпухллЭкфз кбй фб фбшйЬ. Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп. Уфзн ресЯрфщуз рпх ерйихмеЯфе нб цпхснЯуефе уе цпэснп жеуфь, мефЬ брь Энб мбгеЯсемб уе хшзлЭт иесмпксбуЯет, з пиьнз иб деЯоей фзн Эндейоз Hot мЭчсйт ьфпх з иесмпксбуЯб фпх цпэснпх цфЬуей уфпхт 120°. Уфп узмеЯп бхфь мрпсеЯфе нб цпхснЯуефе фзн рЯфуб.
УхнфбгЮ гйб фзн РЙФУБ:
УхнфбгЮ гйб 3 Ю 4 рЯфует: 1000g Блеэсй, 500g Несь, 20g БлЬфй, 20g ЖЬчбсз, 10cl Елбйьлбдп, 20g цсЭукйб мбгйЬ (Ю 2 убкпхлЬкйб уе укьнз)  Цпэукщмб уфп ресйвЬллпн: 1 юсб Ю чейспкЯнзфз
лейфпхсгЯб ЧБМЗЛЗУ ИЕСМПКСБУЙБУ уе 40°
кбй бцЮуфе нб цпхукюуей гйб ресЯрпх 30/45
лерфЬ.  Нб цпхснЯжефе уе цпэснп ксэп.
 БсчЯуфе фп шЮуймп
РЙФУБ
УхнфбгЮ гйб фп ШЩМЙ (мЭгйуфз рпуьфзфб жэмзт):
УхуфбфйкЬ:  1,3 Kg блеэсй  700 gr несь  25 gr блЬфй  50 gr цсЭукйб мбгйЬ гйб РбсбукехЮ шщмйпэ Ю 4
убкпхлЬкйб мбгйЬт уе укьнз.
РспефпймбуЯб:  БнбмЯофе фп блеэсй кбй фп блЬфй уе Энб мегЬлп
дпчеЯп.
 Дйблэуфе фз мбгйЬ уфп елбцсЬ члйбсь несь
(ресЯрпх 35 вбимпЯ).  БнпЯофе уфп блеэсй мйб лбкпэвб.  Чэуфе фп мЯгмб неспэ кбй мбгйЬт.  ДпхлЭшфе фп мЯгмб мЭчсй нб Эчефе Энб пмпйпгенЭт
мЯгмб кбй елбцсЬ кпллюдет, «уйдесюнпнфЬт» фп ме
фзн рблЬмз фпх чесйпэ кбй бнбдйрлюнпнфЬт фп гйб
10 лерфЬ.  УчзмбфЯуфе мйб мрЬлб, вЬлфе фп мЯгмб уе Энб
мрпл кбй кблэшфе фп ме дйбцбнЭт рлбуфйкь гйб нб
мзн оесбиеЯ з ерйцЬнейб фпх мЯгмбфпт. ВЬлфе фп
мрпл уфп цпэснп уфз чейспкЯнзфз лейфпхсгЯб
ЧБМЗЛЗ ИЕСМПКСБУЙБ уфпхт 40°C кбй бцЮуфе
нб цпхукюуей гйб ресЯрпх 30/45 лерфЬ Ю уе
иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт гйб ресЯрпх 1 юсб (п
ьгкпт фпх мЯгмбфпт рсЭрей нб дйрлбуйбуфеЯ)  ДпхлЭшфе фп мЯгмб брблЬ кбй чщсЯуфе фп уе
шщмйЬ.  ДйехихефЮуфе фб уфп рлЭгмб (Ю уе 2 Ю 3 рлЭгмбфб
бн ерйихмеЯфе нб шЮуефе фб шщмйЬ уе дйЬцпсб
ерЯредб) ме фп чбсфЯ цпэснпх кбй шекЬуфе фб ме
блеэсй.  КЬнефе месйкЭт чбсбгЭт ме мйб бкпнйумЭнз лерЯдб.  ЦпхснЯуфе фп рлЭгмб уфп ерЯредп 2 гйб фп шЮуймп
уе Энб мьнп ерЯредп Ю фб дэп рлЭгмбфб уфб
ерЯредб 1 кбй 4 гйб фп шЮуймп уфб дэп ерЯредб
кбй 1-3-5 гйб фп шЮуймп уфб фсЯб ерЯредб.  ФпрпиефЮуфе ôï лйрпухллЭкфз óôï ерЯредп 7
кбй чэуфе фпх 150 gr ксэпх неспэ.
 Нб цпхснЯжефе уе цпэснп ксэп.
 ЕккйнЮуфе фзн бхфьмбфз лейфпхсгЯб
ØÙÌÉ.
 Уфп фЭлпт фпх шзуЯмбфпт, бцЮуфе фб шщмйЬ уфп
рлЭгмб мЭчсй нб ксхюупхн фелеЯщт.
GR
55
Page 56
GR
Рспгсбммбфйумьт фпх шзуЯмбфпт
П рспгсбммбфйумьт еЯнбй дхнбфьт мьнп бцпэ ерйлегеЯ мйб лейфпхсгЯб мбгейсЭмбфпт.
Рспгсбммбфйумьт фзт дйЬскейбт мбгейсЭмбфпт
1. РбфЮуфе рпллЭт цпсЭт фп кпхмрЯ бнбвпувЮуей фп ейкпнЯдйп
нпэмесб у фзн ПИПНЗ.
2. уфсЭшфе фпн ерйлпгЭб СХИМЙУЗ ЧСПНЩН рспт фп + кбй - гйб нб схимЯуефе фпн ерйихмзфь чсьнп.
3. рбфЮуфе ек нЭпх фп кпхмрЯ
4. Ме фз лЮоз фпх чсьнпх, уфзн ПИПНЗ емцбнЯжефбй з Эндейоз END, п цпэснпт фелейюней фп шЮуймп кбй екрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб.  РбсЬдейгмб: еЯнбй 9:00 з юсб кбй
рспгсбммбфЯжефбй мйб дйЬскейб мбгейсЭмбфпт 1 юсбт кбй 15 лерфюн. Фп рсьгсбммб уфбмбфЬей бхфьмбфб уфйт 10:15.
кбй фб фсЯб шзцйбкЬ
мЭчсй нб
гйб ерйвевбЯщуз.
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт шзуЯмбфпт
ÐÏËÕ-ÌÁÃźÑÅÌÁ
 ЧсзуймпрпйеЯфе фйт иЭуейт 1-2-3-5-6.
 Нб фпрпиефеЯфе фп лйрпухллЭкфз чбмзлЬ кбй фб
рлЭгмбфб шзлЬ.
BARBECUE
 РспиесмЬнефе фп цпэснп гйб 5 лерфЬ.
 ДйенесгЮуфе фп мбгеЯсемб ме фзн рьсфб клейуфЮ.
 ДйехиефЮуфе фп лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 3.
ЕйуЬгефе фп рлЭгмб уе иЭуз брь 4 Эщт 7 бнЬлпгб ме фп рЬчпт фпх фспцЯмпх, дйехиефЮуфе фб фсьцймб уфп кЭнфсп фпх рлЭгмбфпт. РбсбдеЯгмбфб: рбъдЬкйб мпучбсЯуйб уфп ерЯредп 4 кбй мрЭйкпн уфп ерЯредп 6 Ю 7.
РЙФУБ Ю ЦПКБФУЕУ
Рспгсбммбфйумьт фпх фЭлпхт шзуЯмбфпт
П рспгсбммбфйумьт фпх фЭлпхт шзуЯмбфпт еЯнбй дхнбфьт мьнп бцпэ иЭуефе мйб дйЬскейб шзуЯмбфпт.
1. БкплпхиЮуфе фз дйбдйкбуЯб брь 1 мЭчсй 3 рпх ресйгсЬцефбй гйб фз дйЬскейб.
2. МефЬ рбфЮуфе фп кпхмрЯ фп ейкпнЯдйп
ПИПНЗ.
3. уфсЭшфе фпн ерйлпгЭб СХИМЙУЗ ЧСПНЩН рспт фп + кбй - гйб нб схимЯуефе фзн юсб.
4. рбфЮуфе ек нЭпх фп кпхмрЯ бнбвпувЮупхн фб Ьллб дэп шзцйбкЬ нпэмесб уфзн ПИПНЗ
5. УфсЭшфе фпн ерйлпгЭб СХИМЙУЗ ЧСПНЩН рспт фп + кбй - гйб нб схимЯуефе фб лерфЬ.
6. рбфЮуфе ек нЭпх фп кпхмрЯ
7. Ме фз лЮоз фпх чсьнпх, уфзн ПИПНЗ емцбнЯжефбй з Эндейоз END, п цпэснпт фелейюней фп шЮуймп кбй екрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб.
Фб ейкпнЯдйб дйенесгЮизке Энбт рспгсбммбфйумьт. Уфзн ПИПНЗ брейкпнЯжпнфбй дйбдпчйкЬ з юсб фЭлпхт шзуЯмбфпт кбй з дйЬскейб. Гйб фзн бкэсщуз фпх рспгсбммбфйумпэ уфсЭшфе фпн ерйлпгЭб ЛЕЙФПХСГЙЩН уфз иЭуз 0.
кбй фб дэп шзцйбкЬ нпэмесб уфзн
êáé бнбммЭнб ерйузмбЯнпхн ьфй
мЭчсй нб бнбвпувЮуей
мЭчсй нб
гйб ерйвевбЯщуз.
 ЧсзуймпрпйЮуфе Энб фбшЯ блпхмйнЯпх елбцсэ,
мЭгйуфзт дйбмЭфспх 30cm, брпиЭуфе фп уфп рбсечьменп рлЭгмб.
 Уе ресЯрфщуз ме рЯфует ме рлпэуйб гЭмйуз
ухнйуфЬфбй нб ейуЬгефе фз мпфубсЭлб уфз мЭуз фпх шзуЯмбфпт.
56
Page 57
Ðßíáêáò øÞóéìï ExtraLarge Space
Лейфп хсгЯе т Фсьцймб ВЬспт
РпллбрлЬ
мбгейсЭ мбфб*
Gratin*
Barbecue*
Чбмзл Þ
иесмпксбуЯб
Øùìß
бхфьмбфб
КсЭбт
бхфьмбфб
ГлхкЬ
Бхфьмбфб
РЯфуб
бхфьмбфб
ÊñïуфЬфет
ÌрйнйЭ
РЯфуб
Ìрйукьфб
ÌрпхсекЬкйб
Ксем кбсбмелЭ (мрен мбсЯ)
Рбнефьне
Plumcake
РбнфеурЬнй
Чпнфсь кпммЬфй ксЭбфп т ШзуфбсйЬ
Gratin 1
Чпнфсь шзфь Чпнфсь шзфь рпхлйпэ
Còte de boeuf 1 3
ËпхкЬнйкб
Cote de porc 1 3
ÌрЭйкпн Жэмщуз/Брьшхоз ËехкЭт мбсЭгкет Ксебфйк Ь/Øáñ éêÜ
Øùìß (влЭре ухнфб гЮ)
ØçôÜ
ГлхкЬ
РЯфуб (влЭре ухнфбгЮ)
1
1 2 3
1 3
1 3
1 1 2
1 1 2
1 1 2
1 2 4 1 3 5 6 3 1 3 5
2 2
ШЮуймп уе
дйЬцпсб
(Kg)
ерЯредб
Áñ. ЛйрпухллЭ кфзт Гксйл 1 Гксйл 2 Гксйл 3
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1 2 3
1 2 2
1
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3
2 3
2
2 3
1 2 3
2 3 4
1 Ýùò 2
1 Ýùò 2
1 Ýùò 2
1 Ýùò 2
* Пй чсьнпй мбгейсЭмбфпт еЯнбй ендейкфйкпЯ кбй мрпспэн нб фспрпрпйзипэн бнЬлпгб ме фйт рспущрйкЭт убт рспфймЮуейт. Пй ч сьнпй рспиЭсмбнузт фпх цпэснпх еЯнбй рспсхимйумЭнпй кбй мз фспрпрпйЮуймпй чейспнбкфйкЬ. ** Пй дйЬскейет фщн бхфьмбфщн мбгейсемЬфщн еЯнбй Юдз схимйумЭнет. Пй фймЭт уфпн рЯнбкб бнбцЭспнфбй уфйт фймЭт елЬчйуфзт кбй мЭгйуфзт дйЬскейбт, фспрпрпйЮу ймет брь фп чс Юуфз оекйнюнфбт брь фзн Юдз кбипсйумЭнз дйЬскейб. *** Уэмцщнб ме фз ухнфбгЮ, рспуиЭуфе 150 gr неспэ уфп лйрпухллЭкфз.
ÈÝóç ôùí ерйрЭдù í
2 Þ 3
1 1
2 Þ 3
1 1
2 Þ 3
1 1
2 Þ 3
1 1
2 Þ 3
2 1
2 Þ 3
2 1
1 Þ 2 2 Þ 3
1
2 Þ 3
2 1
3 Þ 4
7*** 7*** 7***
2 2 2 1 1
3 Ýùò 5
3 3
3 Ýùò 5
3 3
3 Ýùò 5
3 3
3 Ýùò 5
3 3
5 4
5 4
4 Þ 5
5 4
4 Þ 5 5 Ýùò 7 5 Ýùò 7 5 Ýùò 7
2 1 1
5
5 3 3
5 5
5 5
5 5
5 5
6
6
6
4 3
5 5
6
6
6
6
5
6
РспиЭсмбнуз Рспфейньменз
Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé Íáé
ÍÁÉ ÍÁÉ ÍÁÉ ÍÁÉ ÍÁÉ ÍÁÉ ÍÁÉ ÍÁÉ ÍÁÉ ÍÁÉ ÍÁÉ ÍÁÉ
¼÷é ¼÷é ¼÷é ¼÷é
ÍÁÉ ÍÁÉ ÍÁÉ ÍÁÉ
¼÷é ¼÷é ¼÷é ¼÷é ¼÷é ¼÷é ¼÷é
¼÷é ¼÷é ¼÷é ¼÷é ¼÷é ¼÷é
иесмпксбуЯб
(°C)
160 45-60
160 90-240 200 35-75 190 40-60 200 90-120 200 90-120 100% 20-30 100% 10-20 100% 15-25 100% 3-6 40 65 8­ 90 90-180**
60-90**
180 180 180 180 190 190 190 190 220 220 220 220 180 180 180 180 200 200 200 170 170 170
160 160 190 190 190
35-60**
23-30**
ДйЬск ейб
мбгейсЭмбф пт
(лерфЬ)
30-40 35-45 40-50 45-55 25-35 25-35 30-40 30-40 15-25 20-30 25-35 30-40 15-25 15-25 20-30 20-30 30-40 35-45 40-50 35-45 35-45 40-50
60-75 60-75 30-35 35-40 40-45
12 þñåò**
35-60**
25-35** 30-35** 35-40**
GR
57
Page 58
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт
GR
З ухукехЮ учедйЬуфзке кбй кбфбукехЬуфзке уэмцщнб ме фпхт дйеинеЯт кбньнет буцблеЯбт. Пй рспейдпрпйЮуейт бхфЭт рбсЭчпнфбй гйб льгпхт буцблеЯбт кбй рсЭрей нб дйбвбуфпэн рспуекфйкЬ.
ÃенйкЮ буцЬлейб
 З ухукехЮ учедйЬуфзке гйб мз ербггелмбфйкЮ
чсЮуз уфп еущфесйкь кбфпйкЯбт.
 З ухукехЮ ден егкбиЯуфбфбй уе еощфесйкь чюсп,
бкьмз кй бн п чюспт укерЬжефбй, дйьфй еЯнбй рплэ ерйкЯндхнп нб фзн бцЮуефе екфеиеймЭнз уе вспчЮ кбй кбкпкбйсЯб.
 Гйб нб мефбкйнЮуефе фз ухукехЮ нб чсзуймпрпйеЯфе
рЬнфб фйт бнфЯуфпйчет лбвЭт рпх всЯукпнфбй уфб рлбънЬ фпх цпэснпх.
 Мзн бггЯжефе фз мзчбнЮ ме рьдйб гхмнЬ Ю ме фб
чЭсйб Ю фб рьдйб всегмЭнб.
 З ухукехЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй гйб фп
мбгеЯсемб фспцЯмщн, мьнп брь Ьфпмб енЮлйкб кбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
 КбфЬ фз чсЮуз фзт ухукехЮт фб иесмбнфйкЬ
уфпйчеЯб кбй псйумЭнб мЭсз фзт рьсфбт фпх цпэснпх кбиЯуфбнфбй рплэ иесмЬ. РспуЭчефе нб мзн фб бггЯжефе кбй ксбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ.
 Брпцеэгефе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Ьллщн
пйкйбкюн ухукехюн нб бггЯжей фб иесмЬ мЭсз фпх цпэснпх.
 Мз впхлюнефе фб бнпЯгмбфб бесйумпэ кбй
брбгщгЮт фзт иесмьфзфбт.
 Нб рйЬнефе фз лбвЮ бнпЯгмбфпт фзт рьсфбт уфп
кЭнфсп: уфб рлбънЬ мрпсеЯ нб еЯнбй жеуфЮ.
 ЧсзуймпрпйеЯфе рЬнфб гЬнфйб цпэснпх гйб нб
вЬжефе Ю нб вгЬжефе укеэз.
 Мзн кблэрфефе фз вЬуз фпх цпэснпх ме
блпхмйньчбсфп.
 Мзн фпрпиефеЯфе еэцлекфп хлйкь уфп цпэснп: бн з
ухукехЮ феиеЯ обцнйкЬ уе лейфпхсгЯб иб мрпспэуе нб рЬсей цщфйЬ.
 Нб вевбйюнеуфе рЬнфб ьфй пй ерйлпгеЯт еЯнбй уфз
èÝóç l/
 Мз вгЬжефе фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб
фсбвюнфбт фп кблюдйп, бллЬ рйЬнпнфбт фп вэумб.
 Мзн кЬнефе кбибсйумь Ю ухнфЮсзуз чщсЯт
рспзгпхмЭнщт нб Эчефе вгЬлей фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб.
 Уе ресЯрфщуз влЬвзт, мз еремвбЯнефе уе кбмЯб
ресЯрфщуз уфпхт еущфесйкпэт мзчбнйумпэт гйб нб ерйчейсЮуефе фзн ерйукехЮ. ЕрйкпйнщнЮуфе ме фзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз (влЭре ХрпуфЮсйоз).
¡ ьфбн з ухукехЮ ден чсзуймпрпйеЯфбй.
 Мзн брпиЭфефе вбсйЬ бнфйкеЯменб уфзн бнпйчфЮ
рьсфб фпх цпэснпх.
 Ден рспвлЭрефбй з чсЮуз фзт ухукехЮт брь
Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн фщн рбйдйюн) ме мейщмЭнет цхуйкЭт, бйуизфйкЭт Ю нпзфйкЭт йкбньфзфет, брь Ьфпмб мз Эмрейсб Ю чщсЯт еопйкеЯщуз ме фп рспъьн, екфьт кй бн ерпрфеэпнфбй брь Ьфпмп хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт Ю Эчпхн дечфеЯ рспкбфбскфйкЭт пдзгЯет гйб фз чсЮуз фзт ухукехЮт.
 Брпцеэгефе нб рбЯжпхн фб рбйдйЬ ме фз ухукехЮ.
ДйЬиеуз
 ДйЬиеуз фпх хлйкпэ ухукехбуЯбт: нб ецбсмьжефе
фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт, юуфе пй ухукехбуЯет нб мрпспэн нб ербнбчсзуймпрпйзипэн.
 З ЕхсщрбъкЮ ПдзгЯб 2002/96/CE гйб фб
брпссЯммбфб злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн (RAEE), рспвлЭрей ьфй пй пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб дйбфЯиенфбй уфзн кбнпнйкЮ спЮ фщн уфесеюн буфйкюн брпссйммЬфщн. Пй дйбфеиеЯует ухукехЭт рсЭрей нб ухллЭгпнфбй чщсйуфЬ гйб нб велфйуфпрпйеЯфбй фп рпупуфь бнЬкфзузт кбй бнбкэклщузт фщн хлйкюн рпх фйт ухниЭфпхн кбй нб брпцеэгпнфбй дхнзфйкЭт жзмйЭт уфзн хгеЯб кбй уфп ресйвЬллпн. Фп уэмвплп фпх дйбгсбммЭнпх кблбийпэ цЭсефбй уе ьлб фб рспъьнфб гйб нб ихмЯжей фйт хрпчсеюуейт чщсйуфЮт ухллпгЮт. Гйб ресбйфЭсщ рлзспцпсЯет, гйб фз ущуфЮ брпмЬксхнуз фщн пйкйбкюн злекфсйкюн ухукехюн, пй кЬфпчпй мрпспэн нб брехиэнпнфбй уфзн бсмьдйб дзмьуйб хрзсеуЯб Ю уфпхт мефбрщлзфЭт.
Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
 ИЭфпнфбт уе лейфпхсгЯб фп цпэснп уфб щсЬсйб рпх
кхмбЯнпнфбй брь бсгЬ фп брьгехмб мЭчсй фйт рсюфет рсщйнЭт юсет, ухмвЬллефе уфзн меЯщуз фпх цпсфЯпх брпссьцзузт фщн ерйчейсЮуещн злекфсйкпэ. Пй дхнбфьфзфет рспгсбммбфйумпэ фщн лейфпхсгйюн, ейдйкьфесб фп шЮуймп ме хуфЭсзуз (влЭре лейфпхсгЯет) кбй п бхфьмбфпт ек фщн хуфЭсщн кбибсйумьт (влЭре УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб), ерйфсЭрпхн нб псгбнщиеЯфе учефйкЬ.
 УхуфЮнефбй нб дйенесгеЯфе рЬнфб фб мбгейсЭмбфб
BARBECUE кбй GRATIN ме фзн рьсфб клейуфЮ: фьуп гйб нб рефэчефе кблэфесб брпфелЭумбфб ьуп кбй гйб мйб бйуизфЮ еопйкпньмзуз енЭсгейбт (10% ресЯрпх).
 Нб дйбфзсеЯфе брпфелеумбфйкЭт кбй кбибсЭт фйт
фуймпэчет, Эфуй юуфе нб ецбсмьжпхн кблЬ уфзн рьсфб кбй нб мзн рспкблпэнфбй брюлейет иесмьфзфбт.
58
Page 59
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
Áрпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт
Рсйн брь кЬие есгбуЯб нб брпмпнюнефе фз ухукехЮ брь фп дЯкфхп злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт.
Кбибсйумьт фзт ухукехЮт
 Фб еощфесйкЬ ерйумблфщмЭнб мЭсз Ю фб бнпоеЯдщфб
кбй пй лбуфйчЭнйет фуймпэчет мрпспэн нб кбибсЯжпнфбй ме Энб уцпхггбсЬкй всегмЭнп ме члйбсь несь кбй пхдЭфесп убрпэнй. Бн пй лекЭдет еЯнбй дэукплпй гйб нб цэгпхн чсзуймпрпйЮуфе рспъьнфб ейдйкЬ. РспфеЯнефбй нб оерлЭнефе ме Ьципнп несь кбй нб уфегнюнефе мефЬ фпн кбибсйумь. Мз чсзуймпрпйеЯфе брпохуфйкЭт укьнет Ю дйбвсщфйкЭт пхуЯет.
 Фп еущфесйкь фпх цпэснпх кбибсЯжефбй кбфЬ
рспфЯмзуз кЬие цпсЬ мефЬ фз чсЮуз, ьуп еЯнбй бкьмз члйбсь. Нб чсзуймпрпйеЯфе жеуфь несь кбй брпссхрбнфйкь, нб оерлЭнефе кбй нб уфегнюнефе ме мблбкь рбнЯ. Брпцеэгефе фб брпохуфйкЬ.
 Фб боеупхЬс мрпспэн нб рлхипэн убн кбнпнйкЬ
укеэз, бкьмз кбй уе рлхнфЮсйп рйЬфщн рлзн фщн
кхлйьменщн пдзгюн. Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ укпэрет бфмпэ Ю уе хшзлЮ рЯеуз гйб фпн кбибсйумь фзт ухукехЮт.
ЕлЭгофе фйт фуймпэчет
Нб елЭгчефе ресйпдйкЬ фзн кбфЬуфбуз фзт фуймпэчбт гэсщ брь фзн рьсфб фпх цпэснпх. Уе ресЯрфщуз рпх рЬией жзмйЬ брехихниеЯфе уфп рлзуйЭуфесп КЭнфсп ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз). УхнйуфЬфбй нб мз чсзуймпрпйеЯфе фп цпэснп мЭчсй нб ерйукехбуфеЯ.
ÁнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт
Гйб фзн бнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт цщфйумпэ фпх цпэснпх:
1. ВгЬлфе фп гхЬлйнп кбрЬкй брь фз лхчнЯб.
2. ВгЬлфе фз лхчнЯб кбй бнфйкбфбуфЮуфе
фзн ме мйб бнЬлпгз: лхчнЯб блпгьнпх фЬузт 230V, йучэпт 25 W, уэндеузт G 9.
3. обнбмпнфЬсефе фп кбрЬкй (влЭре ейкьнб).
Мзн бггЯжефе бр ехиеЯбт ме фб чЭсйб фз лхчнЯб.
GR
Кбибсйумьт фзт рьсфбт
КбибсЯуфе фп гхблЯ фзт рьсфбт ме уцпхггЬсйб кбй мз брпохуфйкЬ рспъьнфб кбй уфегнюуфе ме Энб рбнЯ мблбкь. Мз чсзуймпрпйеЯфе хлйкЬ фсбчйЬ Ю оЭуфсб бкпнйумЭнб гйбфЯ иб мрпспэубн нб гсбфупхнЯупхн фзн ерйцЬнейб кбй нб рспкблЭупхн исбэуз фпх гхблйпэ. Гйб Энбн рйп ерймелЮ кбибсйумь мрпсеЯфе нб брпухнбсмплпгЮуефе фзн рьсфб фпх цпэснпх:
1. бнпЯофе фелеЯщт фзн рьсфб (влЭре ейкьнб).
2. чсзуймпрпйюнфбт Энб кбфубвЯдй, узкюуфе кбй уфсЭшфе фпхт мпчлпэт F рпх всЯукпнфбй уфпхт дэп менфеуЭдет (влЭре ейкьнб).
F
3. рйЬуфе фзн рьсфб уфб дэп еощфесйкЬ рлехсЬ, клеЯнпнфЬт фзн бсгЬ ьчй ьмщт рлЮсщт. МефЬ фсбвЮофе фзн рьсфб рспт еуЬт вгЬжпнфЬт фзн брь фпхт менфеуЭдет (влЭре ейкьнб). ОбнбмпнфЬсефе фзн рьсфб бкплпхиюнфбт ме бнфЯуфспцз уейсЬ фзн дйбдйкбуЯб.
Ухнбсмпльгзуз фпх Кйф Кхлйьменщн Пдзгюн
Гйб фз ухнбсмпльгзуз фщн кхлйьменщн пдзгюн:
1. ВгЬлфе фб дэп рлбЯуйб брь
A
фб дйбчщсйуфйкЬ A (влЭре ейкьнб).
2. ЕрйлЭофе фп ерЯредп уфп прпЯп иб ейуЬгефе фпн кхлйьменп пдзгь. РспуЭчпнфбт уфз цпсЬ еобгщгЮт фпх Ядйпх фпх пдзгпэ, фпрпиефЮуфе уфп рлбЯуйп рсюфб фп Эниефп B кбй
мефЬ фп Эниефп C.
3. Уфесеюуфе фб дэп рлбЯуйб ме фпхт пдзгпэт мпнфбсйумЭнпхт уфйт учефйкЭт прЭт рпх всЯукпнфбй уфб
D
4. ФЭлпт, чюуфе фб рлбЯуйб уфб дйбчщсйуфйкЬ A.
фпйчюмбфб фпх цпэснпх (влЭре ейкьнб). Пй прЭт гйб фп бсйуфесь рлбЯуйп еЯнбй фпрпиефзмЭнет шзлЬ, еню пй
прЭт гйб фп деоЯ чбмзлЬ.
59
Page 60
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
GR
РспупчЮ:
З ухукехЮ дйбиЭфей Энб уэуфзмб бхфьмбфзт дйЬгнщузт рпх ерйфсЭрей фзн бнЯчнехуз ендечьменщн дхулейфпхсгйюн. БхфЭт кпйнпрпйпэнфбй брь фзн пиьнз мЭущ мзнхмЬфщн фпх фэрпх: F бкплпхипэменп брь бсйимпэт. Уфйт ресйрфюуейт бхфЭт еЯнбй бнбгкбЯб з ерЭмвбуз фзт фечнйкЮт хрпуфЮсйозт. Мзн рспуцеэгефе рпфЭ уе фечнйкпэт мз еопхуйпдпфзмЭнпхт.
ÃнщуфпрпйЮуфе:
 Фпн фэрп фзт бнщмблЯбт  фп мпнфЭлп фзт мзчбнЮт (Mod.)  фпн бсйимь уейсЬт (S/N) БхфЭт пй фелехфбЯет рлзспцпсЯет всЯукпнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн рпх всЯукефбй уфз ухукехЮ
60
Page 61
KZ
OS 89 IX/HA
OS 99 C IX/HA
OS 997 C IX/HA
OS 992 C IX/HA
Мазмұны
Орнату, 62-63
Орналастыру Токқа жалғау Техникалық деректері
Құрылғы сипаттамасы, 64
Жалпы шолу Басқару тақтасы Дисплей
Қосу және пайдалану, 65-69
Пештің құрылымы Сағатты орнату Уақытты орнату Пешті қосу Пісіру үрдісін орнату Тағам әзірлеу бойынша кеңес Тағам әзірлеу бойынша кеңес кестесі
Сақтық шаралары мен кеңестер, 70
Жалпы қауіпсіздік Жою Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Күтім және пайдалану, 71
Құрылғыны ажырату Құрылғыны тазалау Пеш есігін тазалау Шамды ауыстыру Сырғымалы тартпалар жиынын орнына салу
Көмек, 72
Ағылшынша, 61
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ
Page 62
62
KZ
Желдеткіш
Лайықты желдеткіштің орнатылғанын тексеру үшін шкафтың артқы жағын алып тастау қажет. Пешті екі ағаш тақтайға немесе кемінде 45 x 560 мм ашық тұрған тегіс жерде орналастыру ұсынылады.
Ортаға қойып бекіту
Пештің бүйірлеріндегі 4 құлақша сыртқы жақтаулардың 4 тесігіне сәйкес келетін етіп орнатыңыз. Құлақшаларды төменде көрсетілгендей шкаф бүйірінің жіңішкелігіне сай орнатыңыз:
жіңішкелігі 20 мм: құлақшаның жылжымалы бөлігін алып тастаңыз (
сызбаны қараңыз
).
жіңішкелігі 18 мм: зауытта орнатылған бірінші тілікті пайдаланыңыз (
сызбаны
қараңыз
).
жіңішкелігі 16 мм: екінші тілікті пайдаланыңыз (
сызбаны
қараңыз
).
Есікті ашып, 4 бұрандалы бекіткішті сыртқы жақтаудың 4 тесігіне кіргізіп құрылғыны шкафқа бекітіңіз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс жасауын қамтамасыз ететін барлық бөліктері арнайы құралдың қолданбай жылжымауы тиіс.
! Құрылғыны іске қоспастан бұрын нұсқаулық кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Ол құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату және оны күту туралы маңызды ақпаратты қамтиды. !Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін жерде ұстаңыз. Тынысы тарылу немесе тұншығып қалу қаупін туғызуы мүмкін (
Сақтық шаралары мен
кеңестер бөлімін қараңыз
). !Құрылғыны берілген нұсқаулыққа сүйене отырып білікті маман орнатуы қажет. Құрылғы дұрыс орнатылмаған жағдайда, адамдар мен жануарлар өміріне қауіп төндіруі немесе мүлікті зақымдауы мүмкін.
Бекітілген құрылғы
Құрылғының дұрыс жұмыс жасауын тексеру үшін қолайлы шкафты қолданыңыз.
• Пештің жанындағы қабырғалары ыстыққа төзімді
материалдан жасалған болуы қажет.
• Шкафтың сыртқы беті 100°C температураға төзе
алатын тұтқыр заттан құрылуы қажет.
• Пешті ас үй үстелінің (сызбаны қараңыз) астына
немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін шкафтың өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі заттардан алыс болуы қажет. Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін есептелген.
Орнату
Page 63
63
KZ
ҚҰРЫЛҒЫНЫҢ ТЕХНИКАЛЫҚ
СИПАТТАМАСЫ
Өлшемдері
ені – 43,4 см биіктігі – 39,5 см тереңдігі – 40,8 см
Көлемі 70 л
Электр қосылымдары
кернеуі: 220 - 240 В ~ 50 Гц ең көп тұтынылатын қуат – 2600 Вт (техникалық деректер тақтасын қараңыз)
ҚУАТ ТУРАЛЫ БЕЛГІСІ
Электр пештерінің белгісіндегі 2002/40/EC нұсқауы. EN 50304 стандарты Мәжбүрлі конвекция класы – қыздыру күйіне арналған мәлімденген қуат тұтынуы: Gratin.
Бұл құрылғы Еуропа экономикалық қауымдастығының келесі нұсқауларына сай келеді:
12.12.2006 жылғы 2006/95/EEC (төмен кернеу) және кейінгі өзгертулері – 03.05.1989 жылғы 89/336/EEC (Электрмагнитті үйлесімділік) және кейінгі өзгертулері – 22.07.1993 жылғы 93/68/EEC және кейінгі өзгертулері. 2002/96/EEC
Токқа жалғау
! Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток кернеуімен және құрылғыда орналасқан негізгі деректер кестесінде көрсетілген жиілікпен жұмыс жасау үшін жасақталған (
төменге қараңыз
).
Электр кабелін орнату
1. Қақпақтың бүйір құлақшаларына бұрауышты тығып, дәнекер қалқаншаны ашыңыз. Бұрауышты
төмен басқанда қақпаны ашатындай тұтқа түрінде пайдаланыңыз (
сызбаны қараңыз
).
2. Бұранданы бекітуге арналған қысқыш пен үш желілі L-N- байланыс бұрандасын босату арқылы электр
кабелін орнатыңыз. Сымдарды сәйкес өткізгіштерге көк сымды (N) деп, қоңыр сымды (L) деп және сары/жасыл сымды
деп белгіленген
өткізгіштерге (
сызбаны
қараңыз
) қосыңыз.
3. Қыспа бұранданы нығайтып, кабельді бекітіңіз.
4. Дәнекер қалқаншаның қақпағын жабыңыз.
Электр кабелін желіге қосу
Негізгі деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес стандартты айырғышты орнатыңыз (
кестені
қараңыз
). Құрылғы мен ток желісі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене байланыс бар жан-жақты айырып-қосқышты пайдалану арқылы құрылғы тікелей электр желісіне қосылуы қажет. Айырып­қосқыш анықталған жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне сәйкес болуы қажет (жерге қосылған сым айырып-қосқыштан ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі 50°C-тан төмен температурамен байланысатындай етіп орналастыру қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын жасағанына және оның қауіпсіздік шараларына сәйкес екендігіне сенімді болуы қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегі әрекеттердің орындалғанын тексеріңіз:
• Құрылғы жерге орнатылған және айырғыш заңға сәйкес.
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді (
төменге
қараңыз
).
• Кернеу негізгі деректер кестесінде көрсетілген мән аралығы аумағында (
төменге қараңыз
).
• Розетка құрылғы айырғышына сәйкестендірілген. Розетка айырғышына сәйкес болмаса, өкілетті маманнан ауыстырып беруін сұраңыз. Бірнеше розетка немесе ұзартқыш пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет. ! Кабельді жиі тексеріп, тек өкілетті маман көмегімен
алмастыру қажет (
Көмек бөлімін қараңыз
).
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас тартады.
Page 64
64
KZ
Құрылғы сипаттамасы
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
Дисплей
Басқару тақтасы
Тартпа сөресі
Таба сөресі
Сырғымалы тартпаларға арналған
БАҒЫТТАУШЫ ЖОЛДАР
5-позиция
4-позиция
3-позиция
7-позиция 6-позиция D позициясы
2-позиция
1-позиция
ФУНКЦИЯ тұтқасы
ТЕМПЕРАТУРАНЫ ОРНАТУ/ТАЙМЕР
тұтқасы
ДИСПЛЕЙ
ТАЙМЕРДІ ОРНАТУ
түймесі
ЖАРЫҚ
түймесі
ТЕМПЕРАТУРА жəне
УАҚЫТ сандары
ПІСІРУ АЯҚТАЛДЫ
белгішесі
ҰЗАҚТЫҚ
белгішесі
УАҚЫТ
белгішесі
Page 65
65
KZ
Пештің құрылымы
Ашық пештің сыйымдылығы70 литр және пайдаланушыларға бір уақытта 4 тартпада пісіру опцияларын немесе кәдімгі пеште пісіру мүмкін емес молырақ ас пісіруді ұсынады.
Үлкен әрі ашық кеңістік арқасында он ас пісіру функциясының алтауы әмбебап және ас пісірудің кез келген түріне келеді, ал қалған 4 функция — кез келген рецептте жақсы нәтиже алу үшін пайдаланылатын автоматты бағдарлама.
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда, оны бос күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлмені желдетіп алыңыз. Құрылғыдан оны өндіру кезінде күйдірілген қорғаныш заттарының жеңіл жағымсыз иісі шығуы мүмкін.
! Ешқашан пештің астына ешқандай зат қоймаңыз; бұл эмальді қабат зақымдануының алдын алады.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар) ға қойыңыз.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін салқындату желдеткішінен басқару тақтасы мен пеш есігінің арасына леп соғады.
! Пісіріп болғаннан кейін де пеш толық суығанша желдеткіш жұмыс істеп тұрады.
Пештің шамдары
Пеш жұмыс істемей тұрған кезде, шамды тексеру түймесін басу арқылы шамды кез келген уақытта жағуға болады.
Сағатты орнату
! Пеш өшіп тұрған кезде ғана сағатты орнатуға болады.
1. Дисплейге бірінші сан жыпылықтай бастағанға
дейін түймесін басыңыз, , және белгішелері өшеді.
2. Сағаттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН “+” және “-” белгілеріне қарай бұраңыз.
3. Басқа екі сан ДИСПЛЕЙДЕ жыпылықтай
бастағанша түймесін қайта басыңыз.
4. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН “+” және “-” белгілеріне қарай бұраңыз.
5. Растау үшін түймешігін қайта басыңыз.
Уақытты орнату
! Бұл функция ас пісіруге кедергі жасамайды және пешке әсер етпейді; бұл белгіленген уақыт өткен кезде дыбысты сигнал беру үшін пайдаланылады.
1. ДИСПЛЕЙДЕ белгішесі мен үш сан шыққанға
дейін түймесін басыңыз.
2. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН “+” және “-” белгілеріне қарай бұраңыз.
3. Растау үшін түймешігін қайта басыңыз.
Дисплейде кері саналып жатқан уақыт көрсетіледі. Осы уақыт аяқталған кезде дыбысты сигнал беріледі.
Пешті қосу
1. ФУНКЦИЯ тұтқасын бұрау арқылы қажетті пісіру
функциясын таңдаңыз.
2. Пеш алдын ала қыздыру сатысын бастайды.
Температура ТЕМПЕРАТУРАНЫ ОРНАТУ тұтқасын бұрау арқылы реттеледі.
3. Дыбыстық сигнал алдын ала қыздыру сатысының
аяқталғандығын білдіреді, енді пешке тағамды салуыңызға болады.
4. Пісіру кезінде әрқашан мынаны жасауға болады:
- ФУНКЦИЯ тұтқасын бұрау арқылы қажетті пісіру
функциясын таңдау.
- ТЕМПЕРАТУРАНЫ ОРНАТУ тұтқасын қолданып
температураны реттеу (тек әмбебап пісіру функциялары үшін).
- Ұзақтықты (тек әмбебап пісіру функциялары үшін)
және пісірудің аяқталу уақытын орнату.
- ФУНКЦИЯ тұтқасын “0” позициясына бұрап, пісіру
үрдісін тоқтату.
Қосу және пайдалану
ТА РТПА
ТА БА
ТА РТПА
ТА РТПА
ExtraLarge Space: 4 сөре деңгейінде пісіру
Page 66
66
KZ
ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРА функциясы
Пісірудің бұл түрі сынау, еріту, йогурт дайындау, қажетті уақытта тамақты ысыту және төменгі температурада ақырын ас пісіру үшін қолданылады. Температураның опциясы: 40, 65 және 90 °C.
Істікте қуыру (тек белгілі модельдерде қолданылады)
Істікте қуыруды іске қосу үшін (
диаграмманы
қараңыз
):
1. Табаны бірінші позицияға орналастырыңыз.
2. Гриль-барды үшінші позицияға орналастырып, істікті пештің артқы тесігіне кіргізіңіз.
3. немесе функцияларын таңдау арқылы істікте қуыруды бастаңыз.
Автоматты пісіру функциялары
! Температура мен пісіру ұзақтығы әрқашан автоматты түрде керемет нәтижеге кепілдік беретін алдын ала анықталған мәндер болып табылады. Бұл мәндер C.O.P.® (Алдын ала көрсетілген оңтайлы пісіру) жүйесінің көмегімен орнатылады. Пісіру үрдісі автоматты түрде тоқтап, пеш тамақтың піскенін көрсетеді. Пісіру ұзақтығын төмендегі жекелеген функциялардың сипаттамасында көрсетілгендей бірнеше минуттық кезеңге өзгертуге болады.
ЕТ функциясы
Бұзау, шошқа, қой және сиыр етін пісіру үшін осы функцияны пайдаланыңыз. Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз. Тамақты алдын ала қыздырылған пешке де салуға болады. Ұзақтықты
-10/+10 минутқа ғана реттеуге болады.
ПИРОГ функциясы
Бұл — пирог пісіру үшін тамаша функция. Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз. Тамақты алдын ала қыздырылған пешке де салуға болады.
Ұзақтықты -10/+15 минутқа ғана реттеуге болады.
НАН функциясы
Бұл функцияны нан пісіру үшін пайдаланыңыз. Рецепт пен қосымша мәліметтерді келесі тараудан қараңыз.
5. Егер пеш жұмыс істеп тұрғанда ток болмай қалса, құрылғының ішіндегі автоматты жүйе температура белгілі деңгейден түспей тұрып пісіру функциясын тоқтаған жерінен бастап қалпына келтіреді. Қосылмаған бағдарламаға енгізілген режимдер қалпына келтірілмейді және бағдарламаны қайта орнату керек.
Әмбебап пісіру функциялары
! Барлық функциялардың әдепкі пісіру температурасын 40°C пен 250°C арасындақолмен реттеуге болады. КӘУАП функциясы үшін әдепкі қуат деңгейінің мәні (%) пайыздық көрсеткішпен көрсетіледі және қолмен де реттеуге келеді.
КӨПДЕҢГЕЙЛІ функциясы
Барлық қыздыру элементтері мен желдеткіш іске қосылады. Пештің қызуы тұрақты болғанда, ауа тағамды біркелкі ысытып пісіреді. Бір уақытта барлық төрт тартпаны пайдалануға болады. Егер бірнеше тартпаларды бір уақытта пайдаланып жатсаңыз, астыңғы тартпаға таба қоюға кеңес береміз. Егер бір уақытта 4 тартпада да ас пісіріп жатсаңыз, үшінші, бесінші және алтыншы тартпаларға сөрелер, ал бірінші тартпаға таба қоюға кеңес береміз.
ГРАТИН функциясы
Жоғарғы қыздыру элементі мен гриль-бар істігі (бар болса) іске қосылады да, желдеткіш жұмыс істей бастайды. Айналу кезінде айналдырып қыздыру элементі де іске қосылады. Осы мүмкіндіктердің жиыны пештің күшейтілген ауа айналымы мен қыздыру элементі арқылы берілетін бір бағыттағы жылу бөлу тиімділігін арттырады. Бұл тағамның күйіп кетпеуін алдын алуға көмектеседі және тағамды қыздыру мүмкіндігін береді. Есігі жабылған пеште ас пісіргенде әрқашан осы режимді қолданыңыз.
КӘУАП функциясы
Жоғарғы қыздыру элементіжәне гриль-бар істігі (бар болса) іске қосылады. ТЕМПАРАТУРАНЫ ОРНАТУ тұтқасы арқылы орнатылатын әртүрлі қуат деңгейлері дисплейге шығады; бұл 5% және 100% аралығында болады. Грильдің жоғарғы және тіке температурасы қабаттың жоғарғы температурасын қажет ететін тағамдар үшін ұсынылады. Есігі жабылған пеште ас пісіргенде әрқашан осы режимді қолданыңыз.
Page 67
67
KZ
Ықтимал үздік нәтижелерге қол жеткізу үшін төмендегі нұсқауларды мұқият орындауға кеңес беріледі:
• Рецепт бойынша жасаңыз.
• 7-позицияға салынатын нан пісіретін науашаға 150 г (150 мл) салқын су құюды ұмытпаңыз.
Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз. Егер тамақты алдын ала қыздырылған пешке салғыңыз келсе, жоғары температуралы пісіру бағдарламасынан кейін температура 40° градусқа түскенше дисплейде бірден «Hot» («Ыстық») деген мәтін көрінеді. Осы кезде нанды пешке салуға
болады.
ПИЦЦА функциясы
Бұл функцияны пицца пісіру үшін пайдаланыңыз. Қосымша мәліметтерді келесі тараудан қараңыз. Ұзақтықты -5/+12 минутқа ғана реттеуге болады. Ықтимал үздік нәтижелерге қол жеткізу үшін төмендегі нұсқауларды мұқият орындауға кеңес беріледі:
• Рецепт бойынша жасаңыз.
• Қамырдың салмағы 350 г мен 500 г аралығында болуы тиіс.
• Таба мен нан пісіретін науашаларды аздап майлаңыз.
Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз. Егер тамақты алдын ала қыздырылған пешке салғыңыз келсе, жоғары температуралы пісіру бағдарламасынан кейін температура 120° градусқа түскенше дисплейде бірден «Hot» («Ыстық») деген мәтін көрінеді. Осы кезде пиццаны пешке салуға болады.
ПИЦЦА рецептісі:
3 немесе 4 пицца жасау үшін: 1000 г ұн, 500 мл су, 20 г тұз, 20 г қант, 100 мл зәйтүн майы, 20 г ашытқы (немесе 2 пакет ашытқы ұнтағы)
• Бөлме температурасында ашыту: 1 сағат немесе қолмен орнатылатын ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРА функциясы үшін 40° градус қойылған. Шамамен 30-45 минут көтерілгенше күтіңіз.
• Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз.
ПИЦЦА пісіру режимін қосыңыз.
НАН рецептісі (қамырдың барынша мөлшері):
Құрамы:
• 1,3 кг ұн
• 700 г су
• 25 г тұз
• 50 г нан ашытқысы немесе 4 пакет құрғақ ашытқы ұнтағы.
Дайындау әдісі:
• Ұн мен тұзды үлкен кеседе араластырыңыз.
• Ашытқыны жылымшы суға (шамамен 35 градус) ерітіңіз.
• Үйілген ұнның ортасында кішкене шұқыр жасаңыз.
• Су мен ашытқы қоспасын құйыңыз.
• Қамырды алақанмен созып, өзіне-өзін бүктеу арқылы ол біртекті болып, жабысқақтығы кеткенше 10 минут илеңіз.
• Қамырды домалақтап, үлкен тегенеге салыңыз да, қамыр кеуіп кетпеу үшін бетін мөлдір пластмасса орағышпен жабыңыз. Тегенені пешке салып, қолмен орнатылатын ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРА функциясының көмегімен 40° градусқа қойыңыз да, шамамен 30–45 минут көтерілгенше күтіңіз. Не болмаса, бөлме температурасында шамамен 1 сағатқа (қамырдың көлемі екі еселенгенше) қойыңыз.
• Қамырды жеңіл илей отырып, бірнеше бөлке етіп бөліңіз.
• Оларды тартпаның үстіндегі нан пісіретін қағазға (немесе нандарды әр түрлі сөрелерде пісіргіңіз келген жағдайда 2 немесе 3 тартпаларға) қойыңыз да, аздап ұн себіңіз.
• Өткір жүзбен үстіне бірнеше өрнек салыңыз.
• Тартпаны тек бір деңгейді пайдаланған жағдайда пештегі 2-деңгейдегі сөреге немесе екі деңгейді пайдаланған жағдайда екі тартпаны 1 және 4-деңгейлердегі сөрелерге, не болмаса үш деңгейді пайдаланған жағдайда үш тартпаны 1, 3 және 5-деңгейлердегі сөрелерге қойыңыз.
Табаны 7-деңгейдегі сөреге қойып, 150 г суық
су құйыңыз.
• Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз.
НАН автоматты функциясын қосыңыз.
• Пісіру аяқталған кезде, толық салқындағанша нандарды тартпада қалдырыңыз.
Page 68
68
KZ
Пісіру үрдісін орнату
! Бағдарламалаудан бұрын пісіру функциясы таңдап алынуы керек.
Пісіру ұзақтығын бағдарламалау
1. түймесін ДИСПЛЕЙ бетіндегі белгішесі мен үш сан жыпылықтай бастағанша бірнеше рет басыңыз.
2. Ұзақтықты реттеу үшін ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН «+» және «-» бағытына қарай бұраңыз.
3. Растау үшін түймешігін қайта басыңыз.
4. Белгіленген уақыт өткенде, ДИСПЛЕЙ бетінде «END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал беріледі.
• Мысалы: сағат 9:00 болғанда, ас пісіру ұзақтығы 1 сағат 15 минутқа орнатылады. Функция сағат 10:15 болғанда автоматты түрде тоқтайды.
Пісіру режимінің аяқталу уақытын орнату
! Пісірудің аяқталу уақыты белгіленбей тұрып, пісіру ұзақтығын орнату керек.
1. Ұзақтықты жоғарыда сипатталғандай орнату үшін
1-3 қадамдарды орындаңыз.
2. Содан кейін, түймесін ДИСПЛЕЙ бетіндегі
белгішесі мен үш сан жыпылықтай бастағанша
басыңыз.
3. Сағаттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН “+” және “-” белгілеріне қарай бұраңыз.
4. Басқа екі сан ДИСПЛЕЙДЕ жыпылықтай
бастағанша түймесін қайта басыңыз.
5. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН “+” және “-” белгілеріне қарай бұраңыз.
6. Растау үшін түймешігін қайта басыңыз.
7. Белгіленген уақыт өткенде, ДИСПЛЕЙ бетінде
«END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал беріледі.
және белгішелері жыпылықтағанда бағдарлама орнатылады. ДИСПЛЕЙ пісірудің аяқталу уақыты мен пісіру ұзақтығын алма-кезек көрсетіп тұрады. Бағдарламадан бас тарту үшін ФУНКЦИЯ тұтқасын
“0” позициясына бұраңыз.
Пісіру бойынша пайдалы кеңес
КӨПДЕҢГЕЙЛІ функциясы
• 1, 3, 5 және 6-позицияларды пайдаланыңыз.
• Табаны астына, ал тартпаны үстіне қойыңыз.
КӘУАП
• Пешті 5 минут қыздырып алыңыз.
• Осы режимде пісірген кезде пештің есігін жауып қойыңыз.
• Табаны 3-деңгейдегі сөреге қойыңыз. Тартпаны тамақтың үлкендігіне қарай 4 пен 7 аралығындағы позицияға қойып, тамақтың тартпаның ортасында болуын тексеріңіз. Мысалдар: сиыр қабырғалары 4-деңгейдегі сөреде, ал бекон 6 немесе 7-деңгейдегі сөреде пісірілуі тиіс.
ПИЦЦА немесе ФОКАЧЧА
• Диаметрінің үлкендігі 30 см болатын жеңіл алюминий науашаны пеш жинағына кіретін тартпаға қойыңыз.
• Егер пиццаны көп азық-түлікпен дайындап жатсаңыз, пісіру үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла ірімшігін қосуға кеңес беріледі.
Page 69
69
KZ
ExtraLarge Space қуысы бар пештерге арналған тағам әзірлеу бойынша кеңестер кестесі
Функция Азық-түліктер Салмақ
(кг)
Пайдаланылатын
сөрелер №
Тартпа позициясы Алдын
ала
қыздыру
Ұсынылатын температура
(°C)
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
Таба 1-тартпа 2-тартпа 3-тартпа
Multilevel* Пирогтар/торттар 1
2 3 4
2 немесе 3
1-ден 2-ге дейін
1 1
3-ден 5-ге дейін
3 3
5 5 6
Иә Иә Иә Иә
180 180 180 180
30-40 35-45 40-50 45-55
Шайқалған қаймақты бәліш
1 2 3 4
2 немесе 3
1-ден 2-ге дейін
1 1
3-ден 5-ге дейін
3 3
5 5 6
Иә Иә Иә Иә
190 190 190 190
25-35 25-35 30-40 30-40
Пицца 1
2 3 4
2 немесе 3
1-ден 2-ге дейін
1 1
3-ден 5-ге дейін
3 3
5 5 6
Иә Иә Иә Иә
220 220 220 220
15-25 20-30 25-35 30-40
Печеньелер 1
2 3 4
2 немесе 3
1-ден 2-ге дейін
1 1
3-ден 5-ге дейін
3 3
5 5 6
Иә Иә Иә Иә
180 180 180 180
15-25 15-25 20-30 20-30
Тәтті нан өнімдері 1
2 3
2 немесе 3
2 1
5 4 6
Иә Иә Иә
200 200 200
30-40 35-45 40-50
«Кремді карамель» (буға пісіргіш)
1 2 3
2 немесе 3
2 1
5 4 6
Иә Иә Иә
170 170 170
35-45 35-45 40-50
Панеттоне 1 2 немесе 3 Иә 160 45-60
Йогуртты бисквит 1
2
2 немесе 3
1 4 немесе 5
Иә Иә
160 160
60-75 60-75
Бисквит 1
2 3
2 немесе 3
2 1
5 4 6
Иә Иә Иә
190 190 190
30-35 35-40 40-45
Үлкен ет кесегі 1 1 2 Иә 160 90-240
Қаттама Қуырылған ет 1 2 3 Жоқ 200 35-75
Қаттама 1 3 немесе 4 Жоқ 190 40-60
Үлкен қақталған ет 1 1 2 Жоқ 200 90-120
Үлкен қақталған құс еті
1 1 2 Жоқ 200 90-120
Кәуап Сиыр қабырғалары 1 3 4 немесе 5 Иә 100% 20-30
Шұжықтар 1 3 5-7 Иә 100% 10-20
Шошқа қабырғалары
1 3 5-7 Иә 100% 15-25
Шошқа еті 1 3 5-7 Иә 100% 3-6
Төмен
температура
Тексеру / мұзды еріту
1 2 Жоқ 40
Ақ зефир 4 1 3 5 6 Жоқ 65 8-12
сағат**
Ет/балық 3 1 3 5 Жоқ 90 90-180**
Автоматты
түрде нан
ұнтақтарына
аунату
Нан (рецептіні қараңыз)
2 2 2
1 2 3
7*** 7*** 7***
2 1 1
4 3 5
Жоқ Жоқ Жоқ
Автоматты
түрде қақтау
Қақталған ет 1 2 3 Жоқ 60-90**
Автоматты
түрде
пісірілген
пирог
Десерттер 1
2
2 2 5
Жоқ Жоқ
35-60** 35-60**
Автоматты
түрде пицца
пісіру
Пицца (рецептіні қараңыз)
1 2 3 4
2 2 1 1
5 3 3
5 5 6
Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ
23-30** 25-35** 30-35** 35-40**
* Жоғарыдағы тізімде көрсетілген пісіру уақыттары тек нұсқау ретінде берілген және оларды жеке қалауға қарай өзгертуге болады. Пешті алдын ала қыздыру уақыты стандарт бойынша орнатылған және оларды қолмен өзгертуге болмайды. ** Автоматты пісіру функцияларының ұзақтығы әдепкі бойынша орнатылған. Кестедегі мәндер әдепкі мәнді басталу нүктесі ретінде ала отырып пайдаланушы өзгерте алатын ең қысқа және ең ұзын ұзақтықты білдіреді. *** Рецептіде көрсетілгендей табаға 150 г су құйыңыз.
Page 70
70
KZ
Сақтық шаралары мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына сай жасақталып, дайындалған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік салдары үшін берілген, оны мұқият оқу керек.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдану үшін жасақталған, ол коммерциялық немесе өндірістік қолданыстарға арналмаған.
• Құрылғыны жабық жер болса да, сыртта қолданбау керек. Құрылғыны қорғаныссыз жаңбыр мен боранда қалдыру барынша қауіпті болып табылады.
• Құрылғыны жылжытқанда немесе орналастырғанда пештің бүйіріндегі тұтқаларды пайдаланыңыз.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл қолмен де, аяқпен де түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай тек тағам дайындау мақсатында ғана үлкендер пайдалануы тиіс.
• Қыздыру элементтерін немесе пеш есігінің белгілі бір бөліктерін ұстамаңыз; бұл бөліктер қатты қызады. Балаларды одан алыс ұстаңыз, өзіңіз де ыстық жерлерін ұстамаңыз.
• Басқа электр құрылғыларына арналған электр кабельдері пештің ыстық бөліктеріне жақындамайтынын тексеріңіз.
• Ыстықты желдету мен тозаңдандыруға арналған ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пеш есігінің тұтқасын әрқашан ортасынан ұстаңыз: шеттері ыстық болуы мүмкін.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған кезде әрқашан пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы пайдаланбаңыз.
• Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз: Егер байқаусызда құрылғы қосылса, заттар жануы мүмкін.
• Құрылғыны қолданбаған кезде түймешіктерінің «l»/«¡» орнында екенін тексеріңіз.
• Құрылғыны ажыратқанда айырғышты әрқашан желі розеткасынан алыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпастан ешқашан тазалауға да, жөндеуге де болмайды.
• Егер құрылғы істен шықса, өзіңіз жөндеуге тура келеді . Тәжірибесіз адам жасаған жөндеу жұмыстарынан құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып қалуы мүмкін. Қызмет көрсету орталығымен байланысыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және ойлау қабілеттері төмен адамдар (балаларды қоса), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулар алғаны жөн.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Жою
• Бумалау материалдарын жойғанда, жергілікті заңды қарап шығыңыз, себебі орауышты қайта пайдалануы мүмкін.
• Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты толық қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін еске салады.
Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға
қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері тиісті халыққа қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау.
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз. Пісіру функциясын бағдарламалау параметрлері – әсіресе, «кейінге қалдырылған пісіру» функциясы, (Пісіру функциялары» бөлімін қараңыз) және «кейінге қалдырылған автоматты түрде тазалау» функциясы (Күтім және пайдалану бөлімін қараңыз) – пайдаланушының уақытын тиімді ұйымдастыруына мүмкіндік береді.
• КӘУАП және ГРАТИН режимдерін пайдаланғанда пеш есігін әрқашан жауып қойыңыз. Бұл энергияны сақтай отырып (шамамен 10%-ға), жақсартылған нәтижеге жеткізеді.
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке дұрыс келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап, сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын болдырмайсыз.
Page 71
71
KZ
Күтім және пайдалану
Құрылғыны ажырату
Құрылғыда бір жұмысты бастамас бұрын оны токтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын суға малынып, түссіз сабын жағылған губкамен тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болғасын, оны шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе өткір заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ матамен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Сырғымалы тартпалардан басқа барлық жабдықтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылады, сондай-ақ оларды ыдыс жуғыш аппаратты пайдаланып жусаңыз да болады.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Пеш есігін тазалау
Пеш есігінің әйнекті бөлігін губкамен және қырмайтын тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ матамен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін. Пеш есігін мұқият тазалау мақсатында оны шығарып алуыңызға болады.
1. Пеш есігін толық ашыңыз (
суретке қараңыз
).
2. Шығарып алу үшін бұрағышты пайдаланыңыз
және F екі ілгекке орналасқан (
суретке қараңыз
)
кішкентай тұтқаларды бұраңыз.
3. Есікті екі жағынан қатты ұстап, жартылай жабыңыз. Оны өзіңізге қарай орнынан көтере тартыңыз (
суретке
қараңыз
). Есікті орнына қою
үшін осы іс ретін соңғысынан бастап орындаңыз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз (
«Көмек» бөлімін
қараңыз
). Тығыздағыштар ауыстырылмайынша
пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Шамды ауыстыру
Пештің шамын ауыстыру үшін:
1. Шам ұясының шыны қақпағын алыңыз.
2. Шамды алып, оны сондай басқа шаммен ауыстырыңыз: галогенді шам 230 В, 25 Вт, G 9.
3. Шыны қақпақты орнына қойыңыз (
суретке
қараңыз
).
! Шамды бірден қолыңызбен ұстамаңыз.
Сырғымалы тартпалар жиынын құрастыру
Сырғымалы тартпаларды құрастыру үшін:
1. Екі жақтауды A бөлгіштерінен алысырақ көтеріп, шығарыңыз (
суретке
қараңыз
).
2. Сырғымалы тартпамен қайсы сөренің пайдаланылатынын таңдаңыз. Сырғымалы тартпа шығарылып алынатын бағытқа назар аудара отырып, B ілмегін, одан кейін С ілмегін жақтауға орналастырыңыз.
3. Пеш қабырғаларындағы тесіктерді пайдаланып, бағыттаушы жолдардың көмегімен бекітіңіз (
суретке
қараңыз
). Сол жақ жақтауға арналған тесіктер жоғарыда, ал оң жақ жақтау үшін тесіктер төменде орналасқан.
4. Ең соңында жақтауларды A бөлгіштеріне орналастырыңыз.
B
C
Сол жақ бағыттаушы жол
Оң жақ бағыттаушы жол
Шығару бағыты
қақпақ
шам
орын
Page 72
72
KZ
Ескерту:
Құрылғы кез келген дұрыс жұмыс істемеуін анықтайтын автоматты диагностикалық жүйе арқылы реттеледі. Дұрыс жұмыс істемеу хабарлардың төмендегі түрімен бейнеленеді: “F сандардың алдында келеді. Дұрыс жұмыс істемеу орын алғанда техникалық қолдау көрсету орталығына хабарласыңыз. ! Білімі жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді жақын жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/Н). Кейінірек мәліметтердің екі бөлігін құрылғының деректер тақтасынан көре аласыз.
Көмек
09/2008 - 195069604.00
XEROX BUSINESS SERVI+-5
Loading...