Hotpoint Ariston OS 89D IX/HA, OS 997D C IX/HA, OS 99D C IX/HA User Manual [cz]

Gebruiksaanwijzing
OVEN
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 46
DE
Deutsch,16
KZ
OS 89D IX/HA OS 99D C IX/HA OS 997D C IX/HA OS 992D C IX/HA
RS
Русский, 31
Inhoud
NL
Installatie, 2-3
Plaatsing Elektrische aansluiting Technische gegevens
Aanzichttekening Bedieningspaneel Display
Structuur van de oven, 5
Starten en gebruik, 6-12
De klok instellen De timer instellen ExtraLarge Space Small Space Main Space Gelijktijdig gebruik van Small Space en Main Space De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel ExtraLarge Space Kooktabel Small Space Kooktabel Main Space Kooktabel voor Small Space en Main Space tegelijk
Voorzorgsmaatregelen en advies, 13
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 14
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje Montage van de Geleiders Kit
Service, 15
Installatie
560 m
m
.
45 mm.
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht ( zie figuur ) als in stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het dient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst, afhankelijk van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje (zie afbeelding);
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek is voorzien (zie afbeelding);
.
in
. m
m
m
7
4
5
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
567 mm.
Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
2
593 mm.
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf (zie afbeelding).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder het gebruik van gereedschap.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat (zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek
het deksel van het klemmenbord open (zie afb.).
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de contacten L-N­en bevestig de draden
onder de schroeven
L
met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van
N
de klemmenstrook.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje(zie hiernaast). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen. Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
 de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje (zie onder );
los,
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
 de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen extralarge space
Inhoud extralarge space
ENERGY LABEL extralarge space
Afmetingen main space
Inhoud main space
ENERGY LABEL main space
Elektrische aansluitingen
Deze apparatuur voldoet aan de
breedte 43,4 cm hoogte 39,5 cm diepte 40,8 cm
liter 70
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Gratineren.
breedte 43,4 cm hoogte 27 cm diepte 40,8 cm
liter 48 Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Universeel.
spanning 220-240V ~ 50 Hz, maximaal opgenomen vermogen 2600 W (zie typeplaatje)
volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE
NL
3
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster DIVIDER
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
FUNCTIEKNOP SMALL SPACE
DISPLAY
GELEIDERS
van de roosters
stand 7 stand 6 stand Divider "D"
stand 5 stand 4
stand 3 stand 2 stand 1
To et s
INSTELLEN TIJDEN
FUNCTIEKNOP EXTRALARGE SPACE
Display
FUNCTIEKNOP
MAIN SPACE
GESELECTEERDE
¡•OC
:
•• ••
SELECTIETOETS
Cijfers
TEMPERATUREN en TIJDEN
Symbool
OPENING
¡•OC
•• ••
OPENING
:
Symbool
DUUR
Knop
INSTELLEN TEMPERATUUR/TIJDEN
Symbool
TIMER
Symbool
EINDE BEREIDING
4
Structuur van de oven
De Openspace oven biedt 70 l aan inhoud en de mogelijkheid etenswaren op 4 niveaus tegelijk te koken. Ook is het mogelijk grote hoeveelheden voedsel te koken, die normaal niet in een traditionele oven zouden passen.
Dankzij de ExtraLarge Space, biedt Openspace 10 kookfuncties, waarvan 6 universele, voor elk type bereiding, en 4 automatische programmas, die perfecte resultaten garanderen bij elk recept. Openspace biedt bovendien het maximale comfort voor elke behoefte, en doet dit in 4 verschillende manieren: de oven is één, maar kan worden onderverdeeld in verschillende afmetingen, ieder met onafhankelijke temperaturen en tijden.
ExtraLarge Space: koken op 4 niveaus
ROOSTER
EXTRALARGE
SPACE
ROOSTER ROOSTER
LEKPLAAT
Dit wordt mogelijk gemaakt door de warmte­isolerende DIVIDER waarmee u de volledige ExtraLarge Space in twee openingen van verschillende grootte kunt verdelen: Main Space en Small Space. De twee Main en Small Spaces kunnen gelijktijdig worden gebruikt voor het bereiden van gerechten in een korter tijdsbestek, ofwel afzonderlijk, zodat alleen de nodige ruimte wordt gebruikt. Als de twee ruimtes tegelijk worden gebruikt kunt u de temperaturen tussen de 50° en de 250° instellen. Het temperatuurverschil tussen de twee zones kan maximaal 100° bedragen, zodat u zeer verschillende gerechten kunt bereiden zonder dat smaken en geuren in elkaar overgaan.
Main en Small Space: gelijktijdige bereiding
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
ROOSTER of LEKPLAAT Divider "D" (vaste plaats)
ROOSTER (koken op 3 niveaus) ROOSTER (koken op 3 niveaus) LEKPLAAT (koken op 3 niveaus)
NL
Bereiding alleen in Small Space
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
ROOSTER of LEKPLAAT Divider "D"
(vaste plaats)
De volgende tabel beschrijft de mogelijke waarden die kunnen worden ingesteld. Het intelligente
Temperatuur in de eerste opening
(Main of Small Space)
Van 40°C tot 150°C
SMALL
SPACE
SPACE
Bereiding alleen in Main Space: koken op 3 niveaus
Divider "D" (vaste plaats) ROOSTER (koken op 3 niveaus)
MAIN
ROOSTER (koken op 3 niveaus) LEKPLAAT (koken op 3 niveaus)
display helpt u bij de correcte regeling van de temperatuur van de twee openingen.
Temperatuur in de tweede opening
(Small of Main Space)
Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst geselecteerde opening is maximaal 50°C
B.v.: u stelt 90°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde van tussen de 40°C (90°C-50°C) instellen en de 140°C (90°C+50°C).
Van 155°C tot 200°C
Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst geselecteerde opening is maximaal 70°C
B.v.: u stelt 180°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde van tussen de 110°C (180°C-70°C) instellen en de 250°C (180°C+70°C).
Van 205°C tot 250°C
Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst geselecteerde opening is maximaal 100°C
B.v.: u stelt 210°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde tussen de 110°C (210°C-100°C) instellen en de 250°C, dwz, de max. instelbare
temperatuur.
Om de instellingen te annuleren is het voldoende de Functieknop Small Space of Main Space op stand 0 te draaien.
5
Starten en gebruik
NL
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt.
Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
De klok instellen
De klok kan alleen worden ingesteld als de oven uit is.
1. Druk op de toets
DISPLAY begint te knipperen en de symbolen
en uit zijn gegaan;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
totdat het eerste cijfer op het
,
totdat de andere
om te bevestigen.
ExtraLarge Space
De oven starten
1. Selecteer de gewenste kookfunctie door aan de FUNCTIEKNOP EXTRALARGE SPACE te draaien.
Het symbool aan dat de ExtraLarge Space functie is geselecteerd en dat u daarom alleen de instellingen van de ExtraLarge Space kunt regelen.
2. De oven begint met voorverwarmen. De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de TEMPERATUURKNOP.
3. Als u een geluidssignaal hoort is de voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de kookfunctie wijzigen door te draaien aan de FUNCTIEKNOP EXTRALARGE SPACE;
- de temperatuur wijzigen door te draaien aan de knop TEMPERATUUR (alleen voor universele bereidingen);
- de duur en het einde van de kooktijd programmeren (alleen voor universele bereidingen);
- het koken onderbreken door de FUNCTIEKNOP EXTRALARGE SPACE weer op stand 0 te zetten.
5. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar de functie is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
Tijdens de configuratie ExtraLarge kunt u de functies Main en Small Space niet gebruiken: de FUNCTIEKNOPPEN SMALL SPACE en MAIN SPACE zijn uitgeschakeld.
Functies van de universele bereidingen
dat op het display aangaat geeft
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk op de toets drie cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
6
totdat het symbool en de
om te bevestigen.
Alle functies hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C. Bij de functie BARBECUE is de ingestelde waarde een vermogen uitgedrukt in %. Ook deze kan handmatig worden gewijzigd.
Functie MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal vier roosters tegelijk te gebruiken. In het geval u meerdere roosters tegelijk gebruikt
raden wij u aan de lekplaat altijd op de onderste stand te plaatsen. Wanneer u op 4 standen tegelijk kookt dient u de roosters op de standen 3, 5 en 6 te plaatsen en de lekplaat op stand 1.
Functie GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en tijdens een deel van de cyclus ook het cirkelvormige verwarmingselement, de ventilator en het draaispit (waar aanwezig). Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Functie BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. Als u aan de TEMPERATUURKNOP draait, geeft het display niveaus van stroomsterkte weer die gaan van een minimum van 5% tot een maximum van 100%. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Functie LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C.
Draaispit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het draaispit (zie afbeelding) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door de functies te selecteren.
Automatische kookfuncties
 De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata (Optimale Geprogrammeerde Bereiding)) die
of
automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. De duur van de bereiding kan enkele minuten worden gewijzigd zoals als volgt wordt beschreven bij de afzonderlijke functies.
Functie VLEES Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-, varkens-, lams- en rundvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Het is mogelijk alleen de duur -10/+10 minuten te wijzigen.
Functie TAARTEN Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Het is mogelijk alleen de duur -10/+15 minuten te wijzigen.
Functie BROOD Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  vergeet niet 150 gr (1,5 dl) koud water te gieten in de
lekplaat op stand 7;
Plaats het brood in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst Hot tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Functie PIZZA Gebruik deze functie voor het bereiden van pizzas. Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Het is mogelijk alleen de duur -5/+12 minuten te wijzigen. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het gewicht van het deeg moet tussen de 350 g en de
500 g zijn.  vet de lekplaat en de ovenschalen licht in. Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst Hot tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
NL
7
NL
Recept voor PIZZA:
Recept voor 3 of 4 pizzas: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)  Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa 30/45 minuten rijzen.
 Plaats het gerecht in de koude oven.
 Start de bereiding
Recept voor BROOD (maximale hoeveelheid deeg):
Ingrediënten:  1,3 kg meel  700 g water  25 g zout  50 g vers broodgist of 4 zakjes poedergist.
Bereiding:  Meng het meel en het zout in een grote kom.  Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).  Maak een kuil in het meel.  Giet er het mengsel van water en gist in  Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
 Maak een bal van het deeg, doe het in een
slakom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer 30/45 minuten lang rijzen, of 1 uur lang op kamertemperatuur (het volume van het deeg moet verdubbelen).
 Breek het deeg door het langzaam te bewerken
en het te verdelen in verschillende broden.
 Plaats de broden op het rooster (of op 2 of 3
roosters als u de broden op meerdere niveaus wilt koken) op het ovenpapier en bestrooi ze met meel.
 Maak enkele sneden in het brood met een scherp
mes.
 Doe het rooster op de 2e stand voor een
bereiding op één enkel niveau, voor de bereiding op 2 niveaus op de 1e en 4e stand en voor de bereiding op 3 niveaus op stand 1-3-5.
Plaats de lekplaat op stand 7 en giet er 150 gr
koud water in.
 Plaats het gerecht in de koude oven.
 Start de automatische functie  Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
PIZZA
BROOD.
Small Space
Start de oven
1. Plaats de DIVIDER op de stand DIVIDER D met
de twee spillen en de pijlen die wijzen naar de
achterwand van de oven. Als u hem goed heeft
ingevoerd is het mogelijk de tekst OPENSPACE te
lezen aan de voorzijde van de lijst van de DIVIDER.
U hoort een geluidssignaal ter bevestiging van de
juiste invoering van de DIVIDER, waardoor u de twee
Main en Small Spaces los van elkaar of tegelijkertijd
kunt gebruiken.
De FUNCTIEKNOP EXTRALARGE SPACE wordt
uitgeschakeld.
2. Selecteer de gewenste kookfunctie door aan de
FUNCTIEKNOP SMALL SPACE te draaien.
3. De oven begint met voorverwarmen. De
temperatuur kan veranderd worden door te draaien
aan de TEMPERATUURKNOP.
4. Als u een geluidssignaal hoort is de
voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de
oven.
5. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de kookfunctie wijzigen door te draaien aan de
FUNCTIEKNOP SMALL SPACE;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
TEMPERATUURKNOP;
- de duur en het einde van de kooktijd
programmeren;
- het koken onderbreken door de FUNCTIEKNOP
SMALL SPACE weer op stand 0 te zetten.
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar de functie is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw in te stellen.
Kookfuncties
Functie GRILL Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Als u aan de TEMPERATUURKNOP draait, geeft het display niveaus van stroomsterkte weer die gaan van een minimum van 5% tot een maximum van 100%. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Deze functie is geschikt voor: aanbraden, gratineren, kleuren van meringues, tosti, kleine grill met dun en mager vlees. Kook met de ovendeur dicht.
8
Functie FAST COOKING
Deze functie heeft een voorverwarming nodig. Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en voorgekookte gerechten).
de lekplaat altijd op stand 1 te zetten. Wanneer u op 3 standen tegelijk kookt dient u de roosters op de standen 3 en 5 te plaatsen en de lekplaat op stand 1.
Gelijktijdig gebruik van Small Space en
Main Space
NL
Main Space
Start de oven
1. Plaats de DIVIDER op de stand DIVIDER D met de twee spillen en de pijlen die wijzen naar de achterwand van de oven. Als u hem goed heeft ingevoerd is het mogelijk de tekst OPENSPACE te lezen aan de voorzijde van de lijst van de DIVIDER. U hoort een geluidssignaal ter bevestiging van de juiste invoering van de DIVIDER, waardoor u de twee Main en Small Spaces los van elkaar of tegelijkertijd kunt gebruiken.
De FUNCTIEKNOP EXTRALARGE SPACE wordt uitgeschakeld.
2. Selecteer de kookfunctie Universeel door aan de FUNCTIEKNOP MAIN SPACE te draaien.
3. De oven begint met voorverwarmen. De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de TEMPERATUURKNOP.
4. Als u een geluidssignaal hoort is de voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
5. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur veranderen met behulp van de TEMPERATUURKNOP;
- de duur en het einde van de kooktijd programmeren;
- het koken onderbreken door de FUNCTIEKNOP MAIN SPACE weer op stand 0 te zetten.
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar de functie is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
Kookfuncties
Functie UNIVERSEEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal drie roosters tegelijk te gebruiken. Als u meerdere roosters tegelijk gebruikt raden wij u aan
Start de oven
1. Plaats de DIVIDER op de stand DIVIDER D met de twee spillen en de pijlen die wijzen naar de achterwand van de oven. Als u hem goed heeft ingevoerd is het mogelijk de tekst OPENSPACE te lezen aan de voorzijde van de lijst van de DIVIDER. U hoort een geluidssignaal ter bevestiging van de juiste invoering van de DIVIDER, waardoor u de twee Main en Small Spaces los van elkaar of tegelijkertijd kunt gebruiken.
De FUNCTIEKNOP EXTRALARGE SPACE wordt uitgeschakeld.
2. Selecteer de gewenste kookfunctie voor elke opening door aan de FUNCTIEKNOPPEN SMALL SPACE en/of MAIN SPACE te draaien. Het symbool
geeft aan dat de functie Small Space is
geselecteerd en dat de instellingen van Small Space
kunnen worden gewijzigd. Het symbool display geeft aan de functie Main Space is geselecteerd en dat de instellingen van de Main Space kunnen worden gewijzigd.
3. Beide ovens beginnen met voorverwarmen. De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de TEMPERATUURKNOP.
4. Als u een geluidssignaal hoort is de voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
5. De cijfers die op het display een feller licht geven tonen de ruimte die actief is. Om de instellingen van de andere ruimte te wijzigen drukt u op de toets
. Tijdens de gelijktijdige werking van beide openingen is het mogelijk zowel de instellingen van de Small Space als van de Main Space te wijzigen:
- wijzig de kookfunctie door te draaien aan de FUNCTIEKNOP SMALL SPACE en/of MAIN SPACE;
- wijzig de temperatuur met behulp van de TEMPERATUURKNOP;
- programmeer de duur en het einde van de kooktijd;
- onderbreek de bereiding door de FUNCTIEKNOP SMALL SPACE en/of MAIN SPACE weer op stand 0 te zetten.
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
op het
9
NL
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar de functie is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookfunctie is geselecteerd.
Om een programmering te annuleren draait u de FUNCTIEKNOP op stand 0.
Praktische kooktips
MULTIKOKEN
 Gebruik de standen 1-3-5-6.  Plaats de lekplaat op de onderste stand en de
roosters op de hoogste.
De programmering kan worden geactiveerd in alle mogelijke configuraties: EXTRALARGE, MAIN en SMALL SPACE, ook in gelijktijdige werking.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets symbool
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. De functie stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het symbool
en gaan aan om aan te geven
totdat het
om te bevestigen;
totdat de andere
om te bevestigen;
BARBECUE
 De oven 5 minuten voorverwarmen.  Kook de gerechten met de ovendeur dicht.  Plaats de lekplaat op stand 3. Doe het rooster op
een van de standen van 4 t/m 7, aan de hand van de grootte van het gerecht. Zet de gerechten in het midden van het rooster. Bijvoorbeeld: runderentrecote op stand 4 en bacon op stand 6 of 7.
PIZZA of FOCACCIA
 Gebruik een lichte aluminium ovenschaal met een
maximum diameter van 30 cm en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster.
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
GRILL
 De oven 5 minuten voorverwarmen.  Plaats de DIVIDER op de stand DIVIDER D.  Kook de gerechten met de ovendeur dicht.  Plaats de grill op stand 7, plaats de gerechten op
het midden van de grill. Plaats de lekplaat op stand 6.
 Deze functie is geschikt voor: aanbraden,
gratineren, kleuren van meringues, tosti, kleine grill met dun en mager vlees.
 We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
FAST COOKING
 Verwarm de oven voor met de lekplaat op stand
6.
 Voor het koken van diepvriesproducten dient u
zich te houden aan de aanwijzingen op de verpakking.
10
Kooktabel opening ExtraLarge Space
t
Functies Gerechten Gewicht
Multikoken*
Taarten
Soesjes
Pizza
Koekjes
Ovenschotels
Crème Caramel (au bain marie)
Panettone 1 1 of 2 Ja 160 45-60 Plumcake
Cake
Groot stuk vlees 1 1 2 Ja 160 90-240
Gratineren*
Barbecue*
Lage
temperatuur
Brood
automatisch Brood (zie recept) 2 2
Vlees
automatisch
Taarten
automatisch
Pizza
automatisch
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handma worden gew ijzigd. ** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker worden gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur. *** Zoals het recept aangeeft, dient u 150 gr water in de lekplaat toe te voegen.
Rotisserie 1 2 3 Nee 200 35-75 Gratineren 1 3 of 4 Nee 190 40-60 Groot braadstuk 1 1 2 Nee 200 90-120 Groot gebraden gevogelte Còte de boeuf 1 3 4 of 5 Ja 100% 20-30 Saucijzen 1 3 5 à 7 Ja 100% 10-20 Cote de porc 1 3 5 à 7 Ja 100% 15-25 Bacon 1 3 5 à 7 Ja 100% 3-6
Rijzen / Ontdooien
Witte meringues 4 1 3 5 6 Nee 65 8-12 uur** Vlees/Vis 3 1 3 5 Nee 90 90-180**
Gebraden vlees
Taarten
Pizza (zie recept)
Bereiding
(kg)
op aantal
roosters
Aantal Lekplaat Rooster 1 Rooster 2 Rooster 3
1
1
1
1
1
1
1 2 2 of 3
1
1 1 2 Nee 200 90-120
1 2 Nee 40
2
1 2 3 Nee 60-90**
1 2 2
1
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3
2 3
2 3
1 2 3
2 3 4
2 of 3
1 à 2
1 1
2 of 3
1 à 2
1 1
2 of 3
1 à 2
1 1
2 of 3
1 à 2
1 1
2 of 3
2 1
2 of 3
2 1
1
2 of 3
2 1
7*** 7*** 7***
2 2 2 1 1
Roosterstanden
3 à 5
3 3
3 à 5
3 3
3 à 5
3 3
3 à 5
3 3
5 4
5 4
4 of 5
5 4
2 1 1
5
5 3 3
5 5
5 5
5 5
5 5
6
6
Ja
6
4 3
Nee
5 5
Voorverwarmen Aanbevolen
6
6
6
6
Ja
Ja
Ja
5
6
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Ja Ja
Ja Ja
Ja
Ja Ja
Nee Nee Nee
Nee Nee Nee Nee Nee
temperat uur
Duur
(°C)
180 180 180 180 190 190 190 190 220 220 220 220 180 180 180 180 200 200 200 170 170 170
160 160 190 190 190
35-60**
23-30**
bereiding (minuten)
30-40 35-45 40-50 45-55 25-35 25-35 30-40 30-40 15-25 20-30 25-35 30-40 15-25 15-25 20-30 20-30 30-40 35-45 40-50 35-45 35-45 40-50
60-75 60-75 30-35 35-40 40-45
35-60**
25-35** 30-35** 35-40**
NL
11
NL
g
Kooktabel Small Space
Functies Gerechten Gewicht
Aantal Lekplaat Rooster 1 Divider Fast cooking*
Grill
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
Visfilets 1 6 D Ja 160-180 20-30 Vleesfilets 1 6 D Ja 180-200 30-40 Diepvriespizza 1 6 D Ja Bereiding diepvriesproducten Tosti 1 - 6 D Ja 100% 3-5 Bacon 1 6 7 D Ja 100% 3-6 Varkensbiefstuk 1 6 7 D Ja 100% 15-25
Bereiding
(kg)
op aantal
roosters
1 6 D Ja
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur bereiding (minuten)
Kooktabel Main Space
Functies Gerechten Gewicht
Aantal Lekplaat Rooster 1 Divider Universeel*
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
Vruchtentaarten 1 2 2
Soesjes 1
Pizza 1
Koekjes 1
Ovenschotels 1 2 2
Crème Caramel (au bain marie) Plumcake 1 2 D Ja 160 60-75 Cake 1
Kleine braadstukken 1 2 3 D Ja 210 30-60
Bereiding
(kg)
op aantal
roosters
2
2
2
1 2 D Ja 170 35-45
2
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
1 2 1 2 1 2 1
1
2 1
3
3
3
3
3
3
D D D D D D D D D D
D D
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Ja Ja
temperatuur
(°C)
200 200 190 190 220 220 180 180 200 200
190 190
Duur bereiding (minuten)
30-40 35-45 25-35 25-35 15-25 20-30 15-25 15-25 30-40 35-45
30-35 35-40
Kooktabel voor Small Space en Main Space tegelijk
Small Space
Functies Gerechten Gewicht
Aantal Lekplaat Rooster 1 Divider Fast cooking*
Grill
Visfilets 1 6 D Ja 180-200 20-30 Vleesfilets 1 6 D Ja 180-200 30-40 Diepvriespizza 1 6 D Ja Bereiding diepvriesproducten Pilaf rijst 1 6 D Ja 180-200 30-45 Aanbraden 1 6-7 D Ja 100% 3-6
Bereiding
(kg)
op aantal
roosters
1 6 D Ja
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur bereiding (minuten)
Main Space
Functies Gerechten Gewicht
Universeel*
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmati
Taarten, vruchtentaarten Koekjes 1
Crème Caramel (au bain marie) Pizza 1
Gegratineerde aardappelschotel Braadstuk 1 2 D Ja 200 60-90 Gerechten met een deegkorst
worden gewijzigd.
Bereiding
(kg)
op aantal
roosters
Aantal Lekplaat Rooster 1 Divider
1 2 2
1 2 D Ja 160 45
1 2 D Ja 200 60
1 2 D Ja 200 35-45
2
2
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
1 en 2 3 à 5
2
1 en 2 3 à 5
2
1 en 2 3 à 5
D D D D
D D
Ja Ja Ja Ja
Ja Ja
temperatuur
(°C)
200 200 180 180
220 220
Duur bereiding (minuten)
30-40 35-45 15-25 15-25
15-25 20-30
12
Voorzorgsmaatregelen en
advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
 Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
Gedurende het gebruik van de oven
worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.  Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.  Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.  Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.  Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡ staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
 Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.  Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.  Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
 Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
 De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
 Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het spitsuur. De optie waarmee u programmas voorprogrammeert, in het bijzonder de uitgestelde kooktijd (zie Programmas) en de verlate automatische reiniging (zie Onderhoud en verzorging), kunnen u hierbij helpen.
 Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN
altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
 Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
NL
13
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u
tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser),
met uitzondering van de geleiders. Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het
Ovenruimte
Lamp
Glasplaat
lamp spanning 230 V, sterkte 25 W, fitting G 9.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats ( zie afbeelding).
Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
2. Verwijder het lampje en vervang het met eenzelfde soort lampje: halogene
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F op, die zich aan de twee scharnieren bevinden, met behulp van een schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
F
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek de deur naar u toe en haal hem uit de scharnieren (zie afbeelding). Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de
A
afstandleiders A te trekken (zie afbeelding).
Linker
Rechter
glijder
glijder
B
Uittrekrichting
C
D
draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
2. Kies het niveau waarop u de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het draagrek en vervolgens de drukknop C. Let goed op de uittrekrichting van de geleider.
3. Bevestig de twee draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven (zie afbeelding). De gaten voor het linker draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter
14
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: F gevolgd door enkele nummers. In deze gevallen moet u de technische dienst inschakelen. Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
 Het soort storing;  Het model apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N) Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
NL
15
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
DE
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 46
OS 89D IX/HA OS 99D C IX/HA OS 997D C IX/HA OS 992D C IX/HA
DE
Deutsch,16
KZ
RS
Русский, 31
Inhaltsverzeichnis
Installation, 17-18
Aufstellung Elektroanschluss Technische Daten
Beschreibung des Gerätes, 19
Geräteansicht Bedienfeld Display
Backofenstruktur, 20
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 21-27
Uhr einstellen Kurzzeitwecker einstellen ExtraLarge Space: Small Space Main Space Gleichzeitige Nutzung von Small Space und Main Space Garzeit programmieren Praktische Tipps Gartabelle ExtraLarge Space Gartabelle Small Space Gartabelle Main Space Gartabelle bei gleichzeitiger Nutzung von Small Space und Main Space
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 28
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 29
Stromversorgung trennen Reinigung des Gerätes Backofentür reinigen Lampe ersetzen Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Kundendienst, 30
Installation
560 m
m
.
45 m
m
.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Achten Sie bitte darauf, dass diese Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
 Die an den Backofen angrenzenden
Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
 Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
 Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder einen Hochschrank muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
Belüftung
DE
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Die 4 seitlich am Backofen positionierten Klampen übereinstimmend mit den 4 Löchern des Rahmens ausrichten. Hierbei darauf achten, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm - der bewegliche Teil der Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung).
18 mm - die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden unter Bezugnahme dieser Art von Installation gemessen.
16 mm - die zweite Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Backofentür öffnen und die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher einschrauben.
Alle zum Schutz dienenden Teile so befestigen, dass sie nur mithilfe eines Werkzeugs entfernt werden können.
17
DE
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (siehe Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der Kontakte L-N-
heraus. Befestigen Sie
L
N
entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der am Typenschild angegebenen Last versehen (siehe nebenstehende Tabelle). Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten, der der Last und den einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei der Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf. Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
 die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/ Grün
(siehe
Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der
 die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist (siehe unten).
 die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten).
 die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen Extralarge Space
Volumen Extralarge Space
ENERGY LABEL Extralarge Space
Abmessungen Main Space
Volumen Main Space
ENERGY LABEL Main Space
Elektrische Anschlüsse
Dieses Gerät entspricht den folgenden
Breite 43,4 cm Höhe 39,5 cm Tiefe 40,8 cm Liter 70
Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: Überbacken. Breite 43,4 cm Höhe 27 cm Tiefe 40,8 cm Liter 48 Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: Universal. Spannung 220-240 V~ 50 Hz Maximale Leistungsaufnahme 2600W (siehe Typenschild)
EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom
12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 89/336/EWG vom 03.05.89 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen. 2002/96/EG.
18
Ü
Beschreibung
des Gerätes
Geräteansicht
Einschubhöhe DIVIDER
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Drehknopf
FUNKTIONEN SMALL SPACE
Bedienfeld
DISPLAY
GLEITF
für die Einschübe
Einschubhöhe 7 Einschubhöhe 6 Einschubhöhe Divider "D"
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Ta st e
ZEITEINSTELLUNG
DE
HRUNGEN
Drehknopf
FUNKTIONEN EXTRALARGE SPACE
Display
Drehknopf
FUNKTIONEN
MAIN SPACE
Nummerische Digitalanzeige
TEMPERATUR und ZEIT
Symbol
AUSGEWÄHLTER
BEREICH
¡•OC
:
•• ••
Taste
BEREICHAUSWAHL
¡•OC
:
•• ••
Symbol
DAUER
Drehknopf
EINSTELLUNG TEMPERATUR/ZEIT
Symbol
GARENDE
Symbol
KURZZEITWECKER
19
Backofenstruktur
DE
Der Backofen Openspace hat ein Fassungsvermögen von 70l. 4 Ebenen ermöglichen die gleichzeitige Zubereitung verschiedener Speisen oder großer Portionen, die in einem herkömmlichen Gerät keinen Platz hätten.
Dank des ExtraLarge Space bietet Openspace 10 Kochfunktionen, davon 6 universelle, für jede Zubereitung geeignete Funktionen und 4 automatische Programme, mit denen jedes Rezept sicher und perfekt gelingt. Openspace bietet darüber hinaus maximalen Komfort mit der Möglichkeit, zwischen 4 Nutzungsarten zu wählen: der Ofen ist nur einer, aber er kann in vier verschiedene Bereiche mit unterschiedlichen Größen und unabhängiger
ExtraLarge Space: Garen auf 4 Ebenen
BACKROST
EXTRALARGE
SPACE
BACKROST BACKROST
FETTPFANNE
Regelung von Temperaturen und Garzeiten unterteilt werden. Das ist dank des thermoisolierten DIVIDER möglich, der den ExtraLarge Space in zwei unterschiedlich Große Bereche unterteilen kann: Main Space und Small Space. Main und Small Space können gleichzeitig genutzt werden, um unterschiedliche Speisen in kürzerer Zeit zuzubereiten, oder aber getrennt, um nur den wirklich benötigten Bereich zu nutzen. Wenn beide Bereiche gleichzeitig genutzt werden, dann kann die Gartemperatur zwischen 50° und 250° liegen und die Temperaturdifferenz zwischen den beiden Bereichen kann bis zu 100° betragen; so können auch sehr unterschiedliche Rezepte zubereitet werden, ohne das Duft und Geschmack sich vermischen.
Main oder Small Space: gleichzeitiges Garen
BACKOFENROST
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
oder FETTPFANNE Divider "D" (feste Einschubhöhe)
BACKROST (Garen auf 3 Ebenen) BACKROST (Garen auf 3 Ebenen) FETTPFANNE (Garen auf 3 Ebenen)
Garen nur im Bereich Small Space
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
BACKOFENROST oder FETTPFANNE
Divider "D" (feste Einschubhöhe)
Die nachfolgende Tabele beschreibt die einstellbaren Temperaturwerte. Das intelligente
Temperatur im ersten Innenraum
(Main oder Small Space)
Garen nur im Bereich Main Space Garen auf 3 Ebenen
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
Divider "D" (feste Einschubhöhe) BACKROST (Garen auf 3 Ebenen) BACKROST (Garen auf 3 Ebenen) FETTPFANNE (Garen auf 3 Ebenen)
Display führt Sie bei der richtigen Einstellung der Temperaturen in den beiden Breichen.
Temperatur im zweiten Innenraum
(Small oder Main Space)
Von 40°C bis 150°C Der Temperaturunterschied zum ersten ausgewählten
Innenraum beträgt maximal 50°C
Beispiel : Stellen Sie 90°C für einen Innenraum ein;
Im anderen können Sie einen Wert zwischen 40°C (90°C-50°C) und 140°C (90°C+50°C) einstellen.
Von 155°C bis 200°C Der Temperaturunterschied zum ersten ausgewählten
Innenraum beträgt maximal 70°C
Beispiel : Stellen Sie 180°C für einen Innenraum ein;
Im anderen können Sie einen Wert zwischen 110°C (180°C-70°C) und 250°C (180°C+70°C) einstellen.
Von 205°C bis 250°C Der Temperaturunterschied zum ersten ausgewählten
Innenraum beträgt maximal 100°C
Beispiel : Stellen Sie 210°C für einen Innenraum ein;
Im anderen können Sie einen Wert zwischen 110°C (210°C-100°C) und 250°C, die max. einstellbare Temperatur,
wählen.
Um Einstellungen wieder zu löschen müssen Sie nur den Reglerknopf Funktionen Small Space oder Main Space auf die Position 0 stellen.
20
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrosten abstellen.
hlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür austritt.
Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Uhr einstellen
Kann nur bei ausgeschaltetem Backofen eingestellt werden.
1. Die Taste erste numerische Digitalanzeige blinkt und die
Symbole
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Stunden einzustellen.
3. Die Taste DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
4. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Minuten einzustellen.
5. Die Eingabe durch das Drücken der Taste
drücken, bis auf dem DISPLAY die
, , ausgeschaltet sind.
wiederholt drücken, bis auf dem
bestätigen.
Kurzzeitwecker einstellen
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste
Symbol blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Minuten einzustellen.
3. Die Eingabe durch das Drücken der Taste bestätigen. An dieser Stelle wird der Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf sich ein akustisches Signal aktiviert.
drücken, bis auf dem DISPLAY das
und die drei numerischen Digitalanzeigen
ExtraLarge Space
Backofen in Betrieb setzen
1. Die gewünschte Garfunktion über den Drehschalter FUNKTIONEN EXTRALARGE SPACE auswählen. Ist
das Symbol angezeigt, dass der ExtraLarge Space ausgewählt ist und somit nur die Einstellungen des ExtraLarge Space bedient werden können.
2. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN. Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters TEMPERATUR abgeändert werden.
3. Sobald ein akustisches Signal ertönt, ist die Vorheizphase abgeschlossen: Gargut in den Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter FUNKTIONEN EXTRALARGE SPACE;
- die Temperatur wird über den Drehschalter TEMPERATUR verändert (nur bei den universellen Garfunktionen);
- Programmierung von Garzeit-Dauer (nur bei universellen Garfunktionen) und Garzeit-Ende;
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters FUNKTIONEN EXTRALARGE SPACE auf Position 0.
5. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls die Funktion wieder an dem Punkt aktiviert, an dem sie unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
In der Konfiguration ExtraLarge können Main und Small Space nicht verwendet werden: die Drehschalter FUNKTIONEN SMALL SPACE und MAIN SPACE sind deaktiviert.
Universelle Garfunktionen
Alle Funktionen verfügen über eine voreingestellte Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden. Bei der Funktion GRILL ist der voreingestellte Wert eine in % angegebene Leistungsstufe. Dieser Wert lässt sich ebenfalls manuell einstellen.
Funktion ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal vier Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden. Beim Einsatz mehrerer Einschubhöhen gleichzeitig
auf dem Display eingeschaltet, wird
DE
21
DE
empfehlen wir, die Fettpfanne auf die unterste zu stellen. Beim Garen auf 4 Einschubhöhen gleichzeitig empfehlen wir, die Roste auf die Einschubhöhen 3, 5 und 6 zu setzen und die Fettpfanne auf die Einschubhöhe 1.
Funktion ÜBERBACKEN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit auch das runde Heizelement schalten sich ein, und das Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Funktion GRILL Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Den Drehschalter TEMPERATUR drehen. Dadurch werden die einstellbaren Leistungswerte (5% bis 100 %) am Display angezeigt. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Funktion NIEDRIGE TEMPERATUR Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen können eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der
Funktionen
Automatik-Garfunktionen
Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale
Programmata  Programmierte optimale Garzeit)
oder in Betrieb.
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten verändert werden, wie nachfolgend in der Beschreibung der einzelnen Funktionen angegeben.
Funktion FLESCH
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Schweine-, Lamm- und Rinderbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Nur die Gardauer kann um -10/+10 Minuten verändert werden.
Funktion KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Nur die Gardauer kann um -10/+15 Minuten verändert werden.
Funktion BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Im nachfolgenden Kapitel finden Sie ein Rezept sowie die Details. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:  Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Vergessen Sie bitte nicht, 150 cl kaltes Wasser
auf die auf Einschubhe 7 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis Hot bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
Funktion PIZZA Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Nur die Gardauer kann um -5/+12 Minuten verändert werden. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:  Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Der Teig muss zwischen 350g und 500g wiegen.  fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht
ein. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis Hot bis die Temperatur des Backofens die
22
120° erreicht hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)  Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder
manuelle Betriebsart NIEDRIGE TEMPERATUR bei 40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen.
 Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
 Starten Sie das Garprogramm
BROTREZEPT (maximale Teigmenge):
Zutaten:  1,3 Kg Mehl  700 g Wasser  25 g Salz  50 g frische Brothefe oder 4 Tüten Backpulver.
PIZZA.
 Starten Sie die automatische Funktion  Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein
Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
BROT.
Small Space
Backofen in Betrieb setzen
1. Den DIVIDER auf der Einschubhöhe DIVIDER D einschieben. Dabei müssen die beiden Stifte und die Pfeile nach hinten zeigen. Nach dem Einsetzen ist die Aufschrift OPENSPACE auf der Vorderseite des DIVIDER-Rahmens zu lesen. Der Ofen gibt ein akustisches Signal zur Bestätigung aus, dass der DIVIDER richtig eingesetzt wurde und ermöglicht nun die getrennte oder gleichzeitige Nutzung der beiden Bereiche Main und Small Space.
Der Schalter FUNKTIONEN EXTRALARGE SPACE wird deaktiviert.
DE
Preparazione:  Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen
Behälter.
 Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser
(circa 35 Grad) auf.  Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.  Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe
hinein.  Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur
leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den
Teig mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann
wieder zusammen (für ca. 10 Minuten).  Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in
eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit
Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche nicht
austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf
manuelle Betriebsweise NIEDRIGTEMPERATUR
40°C geschalteten Backofen und lassen Sie den
Teig für ungefähr 30/45 Minuten, oder 1 Std. bei
Raumtemperatur, gehen (bis der Teig das doppelte
Volumen erreicht hat).  Trennen Sie nun vorsichtig kleine Teigstücke ab und
formen Sie die Brote.  Geben Sie diese auf ein mit Backpapier
ausgelegtes Backblech (oder auf 2 oder 3 Bleche,
wenn die Brote auf mehreren Ebenen gebacken
werden sollen) und bestreuen Sie sie mit Mehl.  Schneiden Sie die Brote mehrmals mit einem
scharfen Messer ein.  Schieben Sie das einzelne Blech in die 2. Ebene
ein; bei zwei Blechen verwenden Sie die Ebenen 1
und 4 und bei drei Blechen die Ebenen 1-3-5.  Setzen Sie die Fettpfanne in die Ebene 7 und
geben Sie 150 gr kaltes Wass
 Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
er hinein.
2. Die gewünschte Garfunktion über den Drehschalter FUNKTIONEN SMALL SPACE auswählen.
3. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN. Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters TEMPERATUR abgeändert werden.
4. Sobald ein akustisches Signal ertönt, ist die Vorheizphase abgeschlossen: Gargut in den Backofen geben.
5. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter FUNKTIONEN SMALL SPACE;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Reglerknopfes TEMPERATUR;
- Programmierung von Garzeit-Dauer und Garzeit-Ende
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters FUNKTIONEN SMALL SPACE auf Position 0.
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls die Funktion wieder an dem Punkt aktiviert, an dem sie unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Garfunktionen
Funktion GRILL Das obere Heizelement schaltet sich ein.. Den Drehschalter TEMPERATUR drehen. Dadurch werden die einstellbaren Leistungswerte (5% bis 100 %) am Display angezeigt. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich
23
DE
für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese Funktion eignet sich für folgende Zubereitungsarten: bräunen, überbacken, Baisers bräunen, toasten, mageres und dünn geschnittenes Grillfleisch. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Funktion FAST COOKING
Diese Funktion benötigt das Vorheizen. Sie eignet sich besonders zum schnellen Garen von Fertiggerichten (auch tiefgekühlt).
Main Space
Backofen in Betrieb setzen
1. Den DIVIDER auf der Einschubhöhe DIVIDER D einschieben. Dabei müssen die beiden Stifte und die Pfeile nach hinten zeigen. Nach dem Einsetzen ist die Aufschrift OPENSPACE auf der Vorderseite des DIVIDER-Rahmens zu lesen. Der Ofen gibt ein akustisches Signal zur Bestätigung aus, dass der DIVIDER richtig eingesetzt wurde und ermöglicht nun die getrennte oder gleichzeitige Nutzung der beiden Bereiche Main und Small Space.
Der Schalter FUNKTIONEN EXTRALARGE SPACE wird deaktiviert.
2. Die gewünschte Garfunktion über den Drehschalter FUNKTIONEN MAIN SPACE auswählen.
3. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN. Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters TEMPERATUR abgeändert werden.
4. Sobald ein akustisches Signal ertönt, ist die Vorheizphase abgeschlossen: Gargut in den Backofen geben.
5. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Reglerknopfes TEMPERATUR;
- Programmierung von Garzeit-Dauer und Garzeit-Ende
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters FUNKTIONEN MAIN SPACE auf Position 0.
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls die Funktion wieder an dem Punkt aktiviert, an dem sie unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Garfunktionen
Funktion UNIVERSAL
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse
wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal drei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden. Beim Einsatz mehrerer Einschubhöhen gleichzeitig empfehlen wir, die Fettpfanne auf die Einschubhöhe 1 zu stellen. Beim Garen auf 3 Einschubhöhen gleichzeitig empfehlen wir, die Roste auf die Einschubhöhen 3 und 5 zu setzen und die Fettpfanne auf die Einschubhöhe 1.
Gleichzeitige Nutzung von Small Space und Main Space
Backofen in Betrieb setzen
1. Den DIVIDER auf der Einschubhöhe DIVIDER D einschieben. Dabei müssen die beiden Stifte und die Pfeile nach hinten zeigen. Nach dem Einsetzen ist die Aufschrift OPENSPACE auf der Vorderseite des DIVIDER-Rahmens zu lesen. Der Ofen gibt ein akustisches Signal zur Bestätigung aus, dass der DIVIDER richtig eingesetzt wurde und ermöglicht nun die getrennte oder gleichzeitige Nutzung der beiden Bereiche Main und Small Space.
Der Schalter FUNKTIONEN EXTRALARGE SPACE wird deaktiviert.
2. Wählen Sie die gewünschte Garfunktion für jeden Bereich über die Regler FUNKTIONEN SMALL SPACE und/oder FUNKTIONEN MAIN SPACE. Das Symbol
zeigt an, dass der Small Space ausgewählt wurde und somit können die Einstellungen des Small Space vorgenommen werden, das auf dem Display
eingeschaltete Symbol Space ausgewählt wurde und somit können die Einstellungen des Main Space vorgenommen werden.
3. Beide Backöfen schalten auf Vorheizen. Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters TEMPERATUR abgeändert werden.
4. Sobald ein akustisches Signal ertönt, ist die Vorheizphase abgeschlossen: Gargut in den Backofen geben.
5. Die stärkere Beleuchtung der Zeichen auf dem Display zeigt den Bereich an, der gerade bedient wird. Zur Änderung der Einstellungen des anderen Bereichs
drücken Sie die Taste ist es nämlich möglich, sowohl die Einstellungen des Small Space als auch die des Main Space zu ändern:
- Ändern der Garfunktion über den Drehschalter FUNKTIONEN SMALL SPACE und/oder FUNKTIONEN MAIN SPACE;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Reglerknopfes TEMPERATUR;
- Programmierung von Garzeit-Dauer und Garzeit-Ende
zeigt an, dass der Main
. Beim gleichzeitigen Garen
24
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Schalters FUNKTIONEN SMALL SPACE und/oder FUNKTIONEN MAIN SPACE auf Position 0.
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls die Funktion wieder an dem Punkt aktiviert, an dem sie unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Garzeit-Programmierung
Die Programmierung ist nur nach der Festlegung einer Garfunktion möglich.
Die Programmierung ist in allen möglichen Konfigurationen aktivierbar: EXTRALARGE, MAIN und SMALL SPACE auch bei gleichzeitiger Funktion.
Garzeit programmieren
1. Drücken Sie mehrmals die Taste DISPLAY das Symbol blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Die Taste
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1
Std. und 15 Min. Die Funktion wird um 10.15 Uhr deaktiviert.
Programmierung eines Garzeitendes
Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Die Taste DISPLAY das Symbol Digitalanzeigen blinken.
3. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Stunden einzustellen.
4. Die Taste DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
5. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - drehen, um die Minuten einzustellen.
6. Die Taste
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.
zur Bestätigung drücken.
wiederholt drücken, bis auf dem
wiederholt drücken, bis auf dem
zur Bestätigung drücken.
und die drei Digit-Anzeigen
und die beiden numerischen
, bis auf dem
Die eingeschalteten Symbole und zeigen an, dass eine Programmierung erfolgt ist. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder. Zum Löschen einer Programmierung drehen Sie den Knopf FUNKTIONEN auf die Position 0.
Praktische Back-/Brathinweise
MULTICOTTURA  Die Positionen 1-3-5-6 verwenden.
 Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die
oberen Führungen einsetzen.
GRILL  Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
 Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.  Setzen Sie die Fettpfanne auf die Ebene 3. Setzen
Sie den Rost auf einer der Positionen von 4 bis 7, je nach Dicke des Garguts und legen Sie die Lebensmittel in die Mitte des Rosts. Beispiele: Rindersteak auf Ebene 4 und Bacon auf Ebene 6 oder 7.
PIZZA oder FLADENBROTE  Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit maximalem
Durchmesser von 30 cm und stellen Sie diese direkt auf den Rost.
 Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
GRILL  Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
 Den DIVIDER in die Einschubhöhe DIVIDER D
einsetzen.
 Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.  Schieben Sie den Grillrost in die Position 7 ein und
geben Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 6 ein;
 Diese Funktion eignet sich für folgende
Zubereitungsarten: bräunen, überbacken, Baisers bräunen, toasten, mageres und dünn geschnittenes Grillfleisch.
 Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
INTENSIVBACKEN
 Den Backofen mit der Fettpfanne in der
Einschubhöhe 6 vorheizen.
 Für das Garen von Tiefkühlgerichten beachten Sie
bitte die Angaben auf der Packung.
DE
25
DE
Gartabelle ExtraLarge Space
Funktionen
Heißluft*
Überbacken*
Niedrige
Temperatur
Automatisch Brot (siehe Rezept)
Fleisch
Automatisch
Kuchen
Automatisch
Automatisch
Echte
Grill*
Brot
Pizza
Speisen
Kuchen
Windbeutel
Pizza
Kleingebäck
Aufläufe
Crème Caramel (Wasserbad)
Panettone
Kuchen
Biskuitböden
Großes Fleischstück Braten Überbacken Großer Braten Großer Geflügelbraten Rindersteak Würste Schweinesteak Bacon
Aufgehen/Auftauen
Weiße Baisers
Fleisch/ Fisch
Braten
Kuchen
Pizza (siehe Rezept)
Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
1
1
1
1
1
1
1 1 oder 2 1 2 2 oder 3
1
1 1 2 Ja 1 2 3 Nein 1 3 oder 4 1 1 2 Nein 1 1 2 Nein
1 3 4 oder 5 1 3 5 bis 7 1 3 5 bis 7 1 3 5 bis 7 1 2 Nein
4 1 3 5 6 Nein
3 1 3 5 Nein 2 2 2
1 2 3 Nein
1 2 2
1
N.
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3
2 3
2 3
1 2 3
2 3 4
Fettpfanne /
Backblech
2 oder 3
1 bis 2
1 1
2 oder 3
1 bis 2
1 1
2 oder 3
1 bis 2
1 1
2 oder 3
1 bis 2
1 1
2 oder 3
2 1
2 oder 3
2 1
1
2 oder 3
2 1
7*** 7*** 7***
2 2 2 1 1
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden. ** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten Dauer verändern kann. *** Wie im Rezept angegeben 150 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
Einschubhöhe
Rost 1 Rost 2 Rost 3
3 bis 5
3 3
3 bis 5
3 3
3 bis 5
3 3
3 bis 5
3 3
5 4
5 4
Ja
4 oder 5
5 4
Nein
2 1 1
5
5 3 3
5 5
5 5
5 5
5 5
6
6
Ja
6
Ja Ja Ja Ja
4 3
Nein
5 5
Vorheizen Empfohlene
6
6
6
6
Ja
Ja
Ja
5
6
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
JA Ja
Ja Ja
Ja
Ja Ja
Nein Nein Nein
Nein Nein Nein Nein Nein
Temperatur
Garzeit
(°C)
180 180 180 180 190 190 190 190 220 220 220 220 180 180 180 180 200 200 200 170 170 170 160 45-60 160 160 190 190 190 160 90-240 200 35-75 190 40-60 200 90-120 200 90-120
100% 20-30 100% 10-20 100% 15-25 100% 3-6
40
65 8-12
90 90-180**
(Minuten)
30-40 35-45 40-50 45-55 25-35 25-35 30-40 30-40 15-25 20-30 25-35 30-40 15-25 15-25 20-30 20-30 30-40 35-45 40-50 35-45 35-45 40-50
60-75 60-75 30-35 35-40 40-45
Stunden**
60-90**
35-60**
23-30**
35-60**
25-35** 30-35** 35-40**
26
Gartabelle Small Space
g
Funktionen
Fast Cooking
(Intensivbacken)
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
N.
Fischfilet
*
Fleischfilet Tiefkühlpizza Tiefgekühlte
Grill
Bacon Schwei nekotelett
Gerichte Toast
Speisen
Gew.
(kg)
Garebenen
1 6 D
1 6 D 1 6 D 1 6 D
1 - 6 D 1 6 7 D 1 6 7 D
Anzahl
Fettpfanne /
Backblech
Einschubhöhe
Rost 1 Divider
Vorheizen Empfohlene
Ja
Ja Ja Ja
Ja Ja Ja
Garzeit
Temperatur
(°C)
160-180 20-30
180-200 30-40
100% 3-5 100% 3-6 100% 15-25
(Minuten)
Gartabelle Main Space
Funktionen
Universal* Kuchen
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
N.
Windbeutel
Pizza
Kleingebäck
Aufläufe
Crème Caramel
Kuchen Biskuitböden
Kleine Braten
(Wasserbad)
Speisen
Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
1 2 2
1 2 2
1 2 2
1 2 2
1 2 2
1 2 D
1 2 D 1 2 2
1 2 3 D
Fettpfanne /
Backblech
Einschubhöhe
1
1
1
1
1
1
Rost 1 Divider
D
3
3
3
3
3
D D D D D D D D D
D
3
D
Vorheizen Empfohlene
Temperatur
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja Ja
(°C)
200 200 190 190 220 220 180 180 200 200 170 35-45
160 60-75 190 190 210 30-60
(Minuten)
Garzeit
30-40 35-45 25-35 25-35 15-25 20-30 15-25 15-25 30-40 35-45
30-35 35-40
Gartabelle bei gleichzeitiger Nutzung von Small Space und Main Space
Small Space
Funktionen
Fast Cooking
(Intensivbacken)
N.
Fischfilet
*
Fleischfilet Tiefkühlpizza Tiefgekühlte
Pilafreis
Grill
Gerichte
Anbräunen
Speisen
Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
1 6 D
1 6 D 1 6 D 1 6 D
1 6 D 1 6-7 D
Einschubhöhe
Fettpfanne /
Backblech
Rost 1 Divider
Vorheizen Empfohlene
Temperatur
Ja
Ja Ja Ja
Ja Ja
(°C)
180-200 20-30
180-200 30-40
180-200 30-45
100% 3-6
(Minuten)
Garzeit
Main Space
Funktionen
Universal* Kuchen,
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind vorein
N.
Kleingebäck
Crème Caramel
Pizza
Kartoffelgratin Braten Zubereitungen im
estellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
Tortenböden
(Wasserbad)
Teigmantel
Speisen
Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
1 2 2
1 2 2
1 2 D
1 2 2
1 2 D 1 2 D 1 2 D
Einschubhöhe
Fettpfanne /
Backblech
1 und 2
1 und 2
1 und 2
Rost 1 Divider
D
3 bis 5
3 bis 5
3 bis 5
D D D
D D
Vorheizen Empfohlene
Temperatur
Ja Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja Ja Ja
(°C)
200 200 180 180 160 45
220 220 200 60 200 60-90 200 35-45
(Minuten)
Garzeit
30-40 35-45 15-25 15-25
15-25 20-30
DE
27
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
DE
Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
 Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
 Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
 Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
 Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.  Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.  Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.  Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das
Gerät versehentlich eingeschaltet wird.  Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position l/
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.  Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker
selbst.  Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.  Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen
Sie sich mit dem Kundendienst (siehe
Kundendienst) in Verbindung.  Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
¡ befinden,
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
 Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
 Das Verpackungsmaterial entsprechend den
lokalen Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
 Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die zuständige öffentliche Stelle oder an den jeweiligen Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
 Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Der Backofen kann in diesem Sinne über die Programmvorwahl  vor allem hinsichtlich der Funktionen Garvorgang mit verzögertem Start (siehe Garprogramme) und Selbstreinigung mit verzögertem Start (siehe Reinigung und Pflege) programmiert werden.
 Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür vorzunehmen. Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
 Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
28
Reinigung und Pflege
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
 Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
 Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die Oberfläche zerkratzen oder das Glas beschädigen können. Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden Scharnieren befindlichen Hebel F anheben und drehen (siehe Abbildung);
F
Dichtungen prüfen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampe ersetzen
Die Backofenlampe wie folgt ersetzen:
1. Nehmen Sie die
Backofenraum
Glasabdeckung der Lampenhalterung
Lampe
ab.
2. Nehmen Sie die Lampe heraus und
Glasscheibe
ersetzen Sie sie durch eine neue desselben Typs: Halogenlampe 230
W, Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus den Abstandsstücken A heraus
A
siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die
Linke Gleitschiene
Rechte Gleitschiene
B
C
Laufrichtung
Einschubebene, auf der Sie die Gleitschiene einsetzen möchten. Setzen Sie auf den Rahmen zuerst das Einrastteil B und dann das Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung zum Auszug der Gleitschiene.
DE
3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Ziehen Sie die Tür dann zu sich hin aus ihren Scharnieren heraus (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird
die Backofentür wieder angebracht.
3. Befestigen Sie die mit den Gleitschienen versehenen beiden
D
Rahmen in den entsprechenden Löchern der Backofenwände (siehe Abbildung). Die oberen Löcher sind für den linken Rahmen bestimmt, die unteren
dagegen für den rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die Abstandsstücke A auf.
29
Kundendienst
DE
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: F gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern. Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
 die genaue Beschreibung des Fehlers  das Gerätemodell (Mod.)  die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen sind dem Typenschild am Gerät zu entnehmen.
30
Инструкции по эксплуатации
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 46
DE
Deutsch,16
KZ
OS 89D IX/HA OS 99D C IX/HA OS 997D C IX/HA OS 992D C IX/HA
RS
Ðусскиé, 31
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
RS
Установка, 32-33
Расположение Электрическое подключение Технические данные
Описание изделия, 34
Общий вид Консоль управления Дисплей
Структура духового шкафа, 35
Включение и эксплуатация, 36-42
Настройка часов Настройка таймера Большой отсек ExtraLarge Space Малый отсек Small Space Основной отсек Main Space Одновременное использование отсеков Small Space и Main Space Программирование приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления в ExtraLarge Space Таблица приготовления в Small Space Таблица приготовления в Main Space Таблица одновременного приготовления в отсеках Small Space и Main Space
Предосторожности и рекомендации, 43
Общие требования по безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 44
Обесточивание изделия Чистка изделия Чистка дверцы Замена лампочки Крепление комплекта выдвижных направляющих
Сервисное обслуживание, 45
Óстановка
560 m
m
.
45 mm.
RS
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения о монтаже изделия, его эксплуатации и безопасности.
Ðасположение
Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроеннûé монтаж
Для обеспечения исправной работы встраиваемого изделия кухонный модуль должен иметь соответствующие характеристики:
 панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала;  клей кухонных элементов элементов,
шпонированных деревом, должен быть
устойчивым к температуре 100°C.  для встраивания духового шкафа под кухонным
топом (см. схему) или в шкаф-пенал ниша
кухонного элемента должна иметь следующие
размеры:
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см. схемы).
Öентровка è крепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в периметральной раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите съемную часть крепежного элемента (ñì.
схему);
толщина 18 мм: используйте первый паз, согласно уже готовой конфигурации производителя (см. схему);
547 mm. min.
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
5 mm.
545 m
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа.
32
толщина 16 мм: используйте второй паз (см. схему).
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в периметральной раме.
Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (ñì. íèæå).
Ïîäсоединåíèå ñåòåâîãо кабеля
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (ñì.
схему).
2. Порядок подсоединения сетевого кабеля:
отвинтите винт
L
N
кабель в специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
Ïîäñîåäèíåíèå ñåòåâîãî êàáåëÿ изделия ê ñåòи электрîпитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности. Перед осуществлением электрического подсоединения необходимо проверить следующее:
 сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
кабельного сальника и три винта контактов L-N-
и затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто-зеленый (см. схему).
3. Закрепите сетевой
 сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка были легко доступны. Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или сжат. Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Сервисное обслуживание).
Ïðîèçâîäèòåëü íå
íåñåò îòâåòñòâåнностè çà
ïîñëåäñòâèÿ íåñîблюдеíèÿ перечиñëåííûõ âûøå òребованиé.
ПАС ПО РТНАЯ ТАБ ЛИЧКА
Размеры отсека
extralarge space
Объем отсека
extralarge space
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
extralarge space
Размеры отсека main space
Объем отсека main
space
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
main space
Электрическое подключение
Данное изделие соответствует
ширина 43,4 см. высота 39,5 см. глубина 40,8 см.
70 ë
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­функция нагревания: Запеканка.
ширина 43,4 см. высота 27 см. глубина 40,8 см.
48 ë
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­функция нагревания: Униве рсальный режим.
напряжение 220-240 В ~ 50 Гц, максимальная поглощаемая мощность 2600 Вт (см. паспортную табличку)
следующим Директивам Европейского Сообще ства: 2006 /95/CEE от 12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 89/336/СЕЕ от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями.
2002/96/CE
RS
33
Îписание изделия
RS
Îáùèé âèä
Консоль управления
Дисплей
34
Структура духового шкафа
Духовой шкаф Openspace имеет ¸мкость 70 л и дает возможность одновременного приготовления на 4-х уровнях или приготовления крупных блюд, которые не поместились бы в стандартный духовой шкаф.
Благодаря характеристике ExtraLarge Space, духовой шкаф Openspace имеет 10 режимов приготовления, из которых 6  универсальные, пригодные для приготовления любых блюд, и 4  автоматические программы, дающие идеальные результаты для любых рецептов. Openspace также обеспечивает максимальный комфорт для любых нужд за счет 4 различных режимов: единое простанство духового шкафа может быть разделено на отсеки разного размера, в каждом из которых можно отдельно настроить
температуру и время приготовления. Это возможно за счет термоизолирующего разделителя DIVIDER, который позволяет разделить все пространство большого отсека ExtraLarge Space на два отсека разного размера: Main Space и Small Space. Два отсека Main и Small Space могут использоваться одновременно для сокращения времени приготовления, или по отдельности, используя только объем, необходимый приготовления для данного блюда. Когда оба отсека используются одновременно, можно настроить температуру приготовления в диапазоне от 50° до 250°С с разницей температуры между этими двумя отсеками до 100°С для приготовления совершенно разных продуктов без смешивания запахов и вкусов.
RS
В приведенной ниже таблице указаны температурные значения, которые можно задать.
Температóðà â ïåðâîì отсеке
(Main èëè Small Space)
Îò 40°C äî 150°C Ìаксимальная разница температ уры по сравнению ñ
в другом Вы можете задать значение от 40°C (90°C-50°C) и 140°C (90°C+50°C).
Îò 155°C äî 200°C Ìаксимальная разница температ уры по сравнению ñ
в другом Вы можете задать значение от 110°C (180°C
Îò 205°C äî 250°C Ìаксимальная разница температ уры по сравнению ñ
в другом Вы можете задать значение от 110°C (210°C-100°C) до 250°C, то есть максимальной
Äëÿ îòìåíы какой-ëèáо настройки достато÷íî ïîâåðíóòь регуляòîð Ðåæèìîâ îòñåêîâ Small Space èëè Main Space â ïîëîæåíèå 0.
Пример: в одном отсеке задается 90°C;
Пример: в одном отсеке задается 180°C;
Пример: в одном отсеке задается 210°C;
температуры.
Интеллектный дисплей поможет Вам правильно выбрать температурный режим для обоих отсеков.
Температóðà âî втором отсеке
(Small èëè Main Space)
первым выбранным отсеком составляет 50°C
первым выбранным отсеком составляет 70°C
-
70°C) è 250°C (180°C+70°C).
первым выбранным отсеком составляет 100°C
35
Âêëþчение è эксплуатаöèÿ
RS
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Всегда ставьте посуду на прилагающиеся решетки.
Îõëàäèòåëüíàÿ âåíòèëÿöèÿ
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью и дверцей духового шкафа.
По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Настроéка часов
Часы могут быть настроены, только когда духовой шкаф выключен.
1. Нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигает первое цифровое значение,
и не погаснут символы
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
, , .
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения.
Настроéêà òàéìåðà
Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ цифровых значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è òðè
Áîëüøîé отсек ExtraLarge Space
Включение духового шкафа
1. Выберите нужный режим приготовления при
помощи рукоятки РЕЖИМЫ ОТСЕКА
EXTRALARGE SPACE. Символ на дисплее, означает, что был выбран отсек ExtraLarge Space, и следовательно, можно использовать только настройки отсека ExtraLarge Space.
2. Духовой шкаф начнет нагреваться. Можно изменить температуру при помощи регулятора ТЕМПЕРАТУРА.
3. Когда раздается звуковой сигнал, это означает, что нагрев духового шкафа завершен: Вы можете поместить в него продукт.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить режим приготовления при помощи рукоятки РЕЖИМЫ ОТСЕКА EXTRALARGE SPACE;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕМПЕРАТУРА (только для приготовления в универсальных режимах);
- запрограммировать продолжительность приготовления (только для приготовления в универсальных режимах) и время завершения приготовления;
- прервать приготовление, повернув рукоятку РЕЖИМЫ ОТСЕКА EXTRALARGE SPACE в положение «0».
5. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
При использовании отсека ExtraLarge нельзя использовать отсеки Main и Small Space: регуляторы РЕЖИМОВ ОТСЕКОВ SMALL SPACE и MAIN SPACE отключены.
Óíèâåðñàëüíûå ðåæèìû ïðèãîòîâëåíèÿ
Каждый режим имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную, от 40°C до 250°C. В режиме ГРИЛЬ заданное значение является уровнем мощности, выраженной в %. Этот уровень может быть также настроен вручную.
Режим ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂЛЕНИЕ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более четырехуровней духового шкафа. В случае
, загоревшийся
36
одновременного приготовления на нескольких уровнях рекомендуем всегда устанавливать противень на нижний уровень. В случае одновременного приготовления на четырех уровнях рекомендуем установить решетки на 3-ем, 5-ом и 6­ом уровнях, и противень на 1-ом уровне.
Режим ÇÀÏÅÊÀÍÊÀ
Включается верхний нагревательный элемент, и в определенный момент цикла также круглый нагревательный элемент, включаются вентилятор вертел (если он имеется). Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Режим ÃÐÈËÜ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел (если он имеется). При вращении регулятора ТЕМПЕРАТУРА на дисплее показываются все возможные уровни мощности от 5% до 100%. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Режим ÍÈÇÊÀß ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ
Этот режим приготовления служит для расстойки теста, разморозки продуктов, приготовления йогуртов, более или менее быстрого разогрева готовых блюд, для продолжительного приготовления при низкой температуре. В данном режиме можно выбрать одну из следующих температур: 40, 65, 90°C.
Âåðòåë (имеется только в некоторых моделях)
Для включения вертела (см. схему) выполните следующие операции:
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней
стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав режим
Àâòîìàòè÷åñêèå ïðîãðàììû ïðèãîòîâëåíèÿ
Температура и ïðîäîëæèòåëüíîñòü ïðèãîòîâëåíèÿ çàäàþòñÿ автоматически
èëè .
системой C.O.P.® (Îïòèìàëüíîå çàïðîãðàììèðованноå ïðèãîòîâëåíèå), что автоматически гарантирует идеальный результат приготовления. Приготовление автоматически продукт завершается, и духовой шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово. Продолжительность приготовления может быть изменена на несколько минут в описанном ниже порядке, в описании отдельных режимов.
Программа ÌßÑÎ
Эта программа предназначена для приготовления телятины, свинины, баранины и говядины. Мясо помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продукта. В этом режиме Вы можете изменить только продолжительность приготовления на -10/+10 минут.
Программа ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Эта программа идеально подходит для выпечки кондитерских изделий. Выпечка помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продукта. В этом режиме Вы можете изменить только продолжительность приготовления на -10/+15 минут.
Программа ÕËÅÁ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:  соблюдайте рецепт;  íå çàáûâàéòå íàëèòü 150 ãð. (1,5 äë)
õîëî äíîé âîäû â ïðîòèâåíü, óстановленный на 7-îì óðîâíå;
Тесто помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить тесто в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «Hot» до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 40°С. A questo punto sara possibile infornare il pane.
Программа ÏÈÖÖÀ
Эта программа предназначена для выпечки пиццы. Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе. В этом режиме Вы можете изменить только продолжительность приготовления на -5/+12 минут. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:  соблюдайте рецепт;  вес теста должен быть от 350 до 500 гр.  слегка смажьте маслом противень и лотки.
RS
37
RS
Пицца помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить пиццу в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «Hot» до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 120°С. На данном этапе можно поместить в духовку пиццу.
Ðåöåïò ПИЦЦЫ:
Рецепт на 3  4 пиццы: 1000 гр. муки, 500 гр. воды, 20 гр. соли, 20 гр. сахара, 10 л3 оливкового масла, 20 гр. Пивных дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей)  Расстойка теста при комнатной температуре: 1
час или в ручном режиме НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА при 40°С дать расстояться примерно в течение 30/45 минут.
 Пицца помещаются в духовку без ее
предварительного нагрева.
 Включите приготовление
Ðåöåïò ÕËÅÁÀ (ìàêñèìàëüíûé âåñ òåñòà):
Ингредиенты:  1,3 кг муки  700 гр. воды  25 гр. соли  50 гр. свежих пивных дрожжей или 4 пакетика
сухих дрожжей в порошке.
Приготовление:  Смешайте в большой миске муку с солью.  Разведите дрожжи в слегка теплой воде
(примерно 35°C).  Сделайте в центре муки лунку.  Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.  Замесите в течение 10 минут однородное,
эластичное тесто, не прилипающее к рукам.  Сформируйте из теста шар, поместите его в
миску и накройте его прозрачной кухонной
пленкой во избежание засыхания поверхности
теста. Поместите миску с тестом в духовой
шкаф в ручном режиме НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
при 40°С и оставьте на расстойку примерно на
30/45 минут, или же дайте тесту подняться при
комнатной температуре в течение 1 часа (тесто
должно увеличиться в объеме вдвое).  Слегка обомните тесто и разделайте его на
несколько порций.  Разложите булочки на решетке (или на 2 или 3
решетках, если требуется выпечь хлеб на
нескольких уровнях) на кондитерскую бумагу
для выпечки и посыпьте их мукой.  Сделайте сверху каждой булочки несколько
надрезов острым ножом.  Установите решетку на 2-ой уровень для
выпечки только на одном уровне, или две
решетки на 1-ом и 4-ом уровне для выпечки на
двух уровнях, и на 1-ом, 3-ем и 5-ом уровнях
для выпечки на трех уровнях.
ПИЦЦА.
Óстановèòå ïðîòèâåíü íà 7-îé óðîâåíü è
íàëåéòå â íåãî 150 ãð
 Поместите решетки в духовку без ее
предварительного нагрева.
 Включите автоматическую программу  По завершении выпечки оставьте булочки на
решетке вплоть до их полного охлаждения.
õîëîäíîé âîäû.
ÕËÅÁ.
Ìàëûй отсек Small Space
Включите духовоé øêàô
1. Вставьте разделитель DIVIDER на уровень DIVIDER «D» с двумя штырями и двумя стрелками, обращенными к задней части духового шкафа. Если разделитель установлен правильно, на передней части рамки разделителя DIVIDER будет видна надпись «OPENSPACE». В подтверждение правильной установки DIVIDER раздается звуковой сигнал, после чего можно использовать отсеки Main и Small Space одновременно или по отдельности.
Регулятор РЕЖИМОВ ОТСЕКА EXTRALARGE SPACE отключается.
2. Выберите нужный режим приготовления при помощи регулятора РЕЖИМЫ ОТСЕКА SMALL SPACE.
3. Духовой шкаф начнет нагреваться. Можно изменить температуру при помощи регулятора ТЕМПЕРАТУРА.
4. Когда раздается звуковой сигнал, это означает, что нагрев духового шкафа завершен: Вы можете поместить в него продукт.
5. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить режим приготовления при помощи регулятора РЕЖИМЫ ОТСЕКА SMALL SPACE;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕМПЕРАТУРА;
- запрограммировать продолжительность приготовления и время окончания приготовления;
- прервать приготовление, повернув регулятор РЕЖИМЫ ОТСЕКА SMALL SPACE в положение «0».
6. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
Ðåæèìû ïðèãîòîâëåíèÿ
Режим ÃÐÈËÜ
Включается верхний нагревательный элемент. При вращении регулятора ТЕМПЕРАТУРА на дисплее
38
показываются все возможные уровни мощности от 5% до 100%. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Этот режим рекомендуется для: подрумянивания, запеканки, подрумянивания безе, тостов, запекания небольшого количества постного мяса, нарезанного тонкими ломтями. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Режим FAST COOKING
(Быстрое приготовление) Этот режим требует предварительного нагрева духового шкафа. Данный режим в особенности рекомендуется для быстрого приготовления полуфабрикатов (мороженых или готовых блюд).
Отсек Main Space
Включите духовоé øêàô
1. Вставьте разделитель DIVIDER на уровень DIVIDER «D» с двумя штырями и двумя стрелками, обращенными к задней части духового шкафа. Если разделитель установлен правильно, на передней части рамки разделителя DIVIDER будет видна надпись «OPENSPACE». В подтверждение правильной установки DIVIDER раздается звуковой сигнал, после чего можно использовать отсеки Main и Small Space одновременно или по отдельности.
Регулятор РЕЖИМОВ ОТСЕКА EXTRALARGE SPACE отключается.
2. Выберите нужный режим приготовления при помощи регулятора РЕЖИМЫ ОТСЕКА MAIN SPACE.
3. Духовой шкаф начнет нагреваться. Можно изменить температуру при помощи регулятора ТЕМПЕРАТУРА.
4. Когда раздается звуковой сигнал, это означает, что нагрев духового шкафа завершен: Вы можете поместить в него продукт.
5. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕМПЕРАТУРА;
- запрограммировать продолжительность приготовления и время окончания приготовления;
- прервать приготовление, повернув регулятор РЕЖИМЫ ОТСЕКА MAIN SPACE в положение «0».
6. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
Ðåæèìû ïðèãîòîâëåíèÿ
Режим ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÛÉ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более трехуровней духового шкафа. В случае одновременного приготовления на нескольких уровнях рекомендуем Вам всегда устанавливать противень на 1-ый уровень. В случае приготовления на трех уровнях рекомендуем Вам установить решетки на 3-ий и 5-ый уровни, а противень на 1-ый уровень.
Одновременное исполüзование отсеков Small Space è Main Space
Включите духовоé øêàô
1. Вставьте разделитель DIVIDER на уровень DIVIDER «D» с двумя штырями и двумя стрелками, обращенными к задней части духового шкафа. Если разделитель установлен правильно, на передней части рамки разделителя DIVIDER будет видна надпись «OPENSPACE». В подтверждение правильной установки DIVIDER раздается звуковой сигнал, после чего можно использовать отсеки Main и Small Space одновременно или по отдельности.
Регулятор РЕЖИМОВ ОТСЕКА EXTRALARGE SPACE отключается.
2. Выберите нужный режим приготовления для каждого отсека при помощи регулятора РЕЖИМОВ ОТСЕКА SMALL SPACE и/или регулятора РЕЖИМОВ ОТСЕКА MAIN SPACE.
Символ Space, и следовательно, можно использовать настройки отсека Small Space, включенный
символ отсек Main Space, и следовательно, можно использовать настройки отсека Main Space.
3. Оба отсека духового шкафа начнут нагреваться. Можно изменить температуру при помощи регулятора ТЕМПЕРАТУРА.
4. Когда раздается звуковой сигнал, это означает, что нагрев духового шкафа завершен: Вы можете поместить в него продукт.
5. Более интенсивной подсветкой символов на дисплее показывается отсек, настройка которого производится, для изменения настроек другого
отсека нажмите кнопку приготовлении можно изменить настройки как в отсеке Small Space, так и в Main Space:
- изменить режим приготовления при помощи регуляторов РЕЖИМЫ ОТСЕКА SMALL SPACE и/
означает, что был включен отсек Small
на дисплее означает, что был включен
. При одновременном
RS
39
RS
èëè MAIN SPACE;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕМПЕРАТУРА;
- запрограммировать продолжительность приготовления и время окончания приготовления;
- прервать приготовление, повернув регуляторы РЕЖИМЫ ОТСЕКА SMALL SPACE и/или MAIN SPACE в положение «0».
6. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
Программирование приготовления
Запрограммировать приготовление можно только после выбора режима приготовления.
Программирование может осуществляться во всех возможных сочетаниях: EXTRALARGE, MAIN и SMALL SPACE также при их одновременном использовании.
Ïîðÿäîê íàñòðîéêè ïðîäîëæèòåëüíîñòè ïðèãîòîâëåíèÿ
1. Нажмите несколько раз кнопку XXX до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ XXX и три цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления нужной продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку XXX для подтверждения;
4. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
Íàñòðîéêà îêîí÷àíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ
Настроить окончания приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок настройки продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку XXX до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ XXX и два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку XXX до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
5. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку XXX для подтверждения;
7. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом. Включенные символы ХХХ и ХХХ означают, что приготовление было запрограммировано. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления. Для отмены программы поверните рукоятку РЕЖИМЫ в положение «0».
Практические советû по приготовлению
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ  Используйте 1-ый, 3-ий, 5-ый и 6-ой уровни.
 Установите противень снизу, а решетки сверху. ГРИЛЬ  Разогрейте духовку по крайней мере в течение
5 минут.
 Приготовление должно осуществляться с
закрытой дверцей духовки.
 Установите противень на 3-ий уровень. Установите
решетку на любой уровень от 4-ого до 7-ого в зависимости от высоты продукты, поместите продукты в центр решетки. Примеры: говяжий стейк
на 4-ый уровень, бекон на 6-ой или на 7-ой уровень. ПИЦЦА ИЛИ ДРОЖЖЕВЫЕ ЛЕПЕШКИ  Используйте противень из легкого алюминия
максимального диаметра 30 см, установив его
на прилагающуюся решетку.  В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки. ГРИЛЬ  Разогрейте духовку по крайней мере в течение
5 минут.  Установите разделитель DIVIDER на уровень
DIVIDER D:  Приготовление должно осуществляться с
закрытой дверцей духовки.  Установите решетку на уровень 7, поместите
продукты в центр решетки. Установите
противень на 6-ой уровень.  Этот режим рекомендуется для:
подрумянивания, запеканки, подрумянивания
безе, тостов, запекания небольшого количества
постного мяса, нарезанного тонкими ломтями.  Рекомендуется настроить духовой шкаф на
максимальную мощность. Не беспокойтесь, если
верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется термостатом. FAST COOKING (Быстрое приготовление)  Нагрейте духовой шкаф, установив противень
на 6-ой уровень.  Для приготовления мороженых продуктов
смотрите инструкции на их упаковке.
40
Таблиöà ïðèãотовлениÿ Íèøà ExtraLarge Space
ðåö
Одновременное приготовление*
Çапеканка*
ÃÐÈËÜ*
Низкаÿ темпер атур а
Хлеб в автоматическом режиме
Мясо в автоматическом режиме
Кондитерская выпечка в автоматическом режиме
Пицца в автоматическом режиме
Ïðèãотовление
на уровнях
¹ Противень Ðåшетка 1 Решетка 2 Решетка
Песочный торт с начинкой
Эклеры
Ïèööà
Ïеченье
Мелкая выпечка
Êðåì-карамель (на
ïàðó)
Êóëè÷
1
Áисквитный êåêñ
Áисквитное тесто
Мясо крупный куском
Æаркое
1 2 3
Запек анк а
1
Жаркое крупным куском
Крупная запеченая птица
Говядина
1 3
Êолбаски-шпикачки
Свинин а
1 3 5 - 7 Äà 100% 15-25
Áåêîí
1 3 5 - 7 Äà 100% 3-6
Расстойка / размораживание
Áåëîå áåçå
4 1 3 5 6
Ìÿñî / Ðûáà
Õëåá (ñì. рецепт )
Æаркое
Êондитерская
выпечка
Пицца (см. рецепт)
3 1 3 5
1
1
1
1
1
1
1
1
1 1 2 Äà 160 90-240
1 1 2
1 1 2
1 3 5 - 7
1 2
2 2 2
1 2 3
1 2 2
1
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3 4
2 3
2 3
2
2 3
1 2 3
2 3 4
Располоæени е уровнеé Ðåæèìû Про дукты Âåñ (êã)
2 èëè 3
1 - 2
1 1
2 èëè 3
1 - 2
1 1
2 èëè 3
1 - 2
1 1
2 èëè 3
1 - 2
1 1
èëè 3
2
2 1
2 èëè 3
2 1
1 èëè 2
2 èëè 3
1
2 èëè 3
2 1
3 èëè 4
7*** 7*** 7***
2
2 2 1 1
3 - 5
3 3
3 - 5
3 3
3 - 5
3 3
3 - 5
3 3
5 4
5 4
4 èëè 5
5 4
4 èëè 5
2 1 1
5
5 3 3
5 5
5 5
5 5
5 5
6
6
Äà
6
4 3
5 5
*
Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с
личными вкусами. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную.
**
Продолжительность приготовления в автоматическом режиме задается автоматически. Значения, приведенные в таблице, относятся к минимальной и максимальной продолжительности, которая может быть автоматически заданной продолжительности.
***
Ïî
епту налейте 150 гр воды в противень.
3
6
6
6
6
5
6
Предвари телüíûé
íàãðåâ
Äà Äà Äà Äà
Äà Äà Äà Äà
Äà Äà Äà Äà
Äà Äà Äà Äà
Äà ÄÀ Äà
Äà Äà Äà
Äà
160 45-60
Äà
Äà Äà Äà
Íåò
200 35-75
Íåò
190 40-60
Íåò
200 90-120
Íåò
200 90-120
Äà
100% 20-30
Äà
100% 10-20
Íåò
40
Íåò
65 8-12 ore**
Íåò
90 90-180**
Íåò Íåò Íåò
Íåò
60-90**
Íåò Íåò
Íåò Íåò Íåò Íåò
Рекомендуемаÿ
темпер атур а
(°C)
180 180 180 180
190 190 190 190
220 220 220 220
180 180 180 180
200 200 200
170 170 170
160 160
190 190 190
35-60**
23-30**
изменена пользователем, начина я с
Продолæèòü
ïðèãотовлениÿ
(ìèíó òû)
35-60**
25-35** 30-35** 35-40**
30-40 35-45 40-50 45-55
25-35 25-35 30-40 30-40
15-25 20-30 25-35 30-40
15-25 15-25 20-30 20-30
30-40 35-45 40-50
35-45 35-45 40-50
60-75 60-75
30-35 35-40 40-45
RS
41
RS
àáëèöà ïð èãотовлениÿ â отсеке Small Space
Ðåæèìû Продукты
N.
Быстрое
приготоâ ление*
Гриль
Указан ная пр одо лж ите льн ос ть пригот овления служит только в качес тве примера и мо жет бы ть изменен а в со отв ет ств ии с личными вкусами. Время разогревания духовки является
иксиро ванным и не може т быть изменено вручную
Ðыбное ôè ëå
Мясная вырезка Мороженая пицца Приго товление моро женых продуктов Горячие бутерброды Бекон
1 6 7 D Äà 100% 3-6
Свино й бифштекс
Вес (кг) Приготовление
1 6 D Äà 160-180 20-30
1 6 D Äà 180-200 30-40
1 6 D Äà
1 - 6 D
1 6 7 D Äà 100% 15-25
íà óðî âíÿõ
1 6 D Äà
.
Расположение уроâíåé
Протиâень Решетка
1
Divider
Ïðåäâарительный
нагре â
Äà
Рекомендуемая
100% 3-5
темпера тура
(°C)
Продолжит-òü
ïðèã îòîâëå íèÿ
(минуты)
аблица приготовления â отсеке Main Space
Режимы Продукты
N.
Óíèâерсальный
режим*
Указан ная пр одо лж ите ль но сть приготовления служит только в кач естве примера и може т быть изменена в соответствии с личными вкусами. Время разогревания духовки является
иксиро ванным и не може т быть изменено вручную
Песочн ый торт ñ начинкой Эклеры
Пицца
Печень е
Мелкая выпечка
Крем-карамель (на пару
)
Бисквитный кекс Бисквитное тесто
Неболь шие по рции запеченого мяса
Вес (кг) Приготовление
1 2 2
1
1 2 2
1 2 2
1 2 D Äà 160 60-75
1 2 2
íà óðî âíÿõ
1 2 2
1 2 D Äà 170 35-45
1 2 3 D Äà 210 30-60
.
2
Расположение уроâíåé
Протиâень Решетка
1
1 2 1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
3
Divider
D D D D D D D D D D
D D
Ïðåäâарительный
нагре â
Äà Äà Äà Äà Äà Äà Äà Äà Äà Äà
Äà Äà
Рекомендуемая
темпера тура
(°C)
200 200 190 190 220 220 180 180 200 200
190 190
Продолжит-òü
ïðèã îòîâëå íèÿ
(минуты)
30-40 35-45 25-35 25-35 15-25 20-30 15-25 15-25 30-40 35-45
30-35 35-40
аблица îäíîâременного приготоâления â отсеках Small Space è Main Space
mall Space
Режимы Продукты
N.
Быстрое
ïðèã îòîâëå íèå*
Гриль
Рыбное фи ле
Мясная вырезка Мороженая пицца Приго товление моро женых продуктов Плов
1 6 D Äà 180-200 30-45
Подрумя нива ние
Вес (кг) Приготовление
1 6 D Äà 180-200 20-30
1 6 D Äà 180-200 30-40
1 6 D Äà
1 6-7 D Äà 100% 3-6
íà óðî âíÿõ
1 6 D Äà
Расположение уроâíåé
Протиâень Решетка
1
Divider
Ïðåäâарительный
нагре â
Рекомендуемая
темпера тура
(°C)
Продолжит-òü
ïðèã îòîâëå íèÿ
(минуты)
òñåê Main Space
Режимы Продукты
N.
Óíèâерсальный
режим*
Указан ная пр одо лж ите льн ос ть пригот овления служит только в качес тве примера и мо жет бы ть изменен а в со отв ет ств ии с личными вкусами. Время разогревания духовки является
иксиро ванным и не може т быть изменено вручную
Торты, пе сочные торты с начинко й Печень е
Крем-карамель (на пару
)
Пицца
Картофельная запеканка Запе ченое мясо Блюда в корочке
Вес (кг) Приготовление
1 2 2
1
1 2 D Äà 200 60-90
1 2 D Äà 200 35-45
íà óðî âíÿõ
1 2 2
1 2 D Äà 160 45
1 2 D Äà 200 60
.
2
Расположение уроâíåé
Протиâень Решетка
1 è 2
1 è 2
2
1 è 2
1
3 - 5
3 - 5
3 - 5
Divider
D D D D
D D
Ïðåäâарительный
нагре â
Äà Äà Äà Äà
Äà Äà
Рекомендуемая
темпера тура
(°C)
200 200 180 180
220 220
Продолжит-òü
ïðèã îòîâëå íèÿ
(минуты)
30-40 35-45 15-25 15-25
15-25 20-30
42
Ïредостороæности è ðåêîмендаöèè
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Îáùие правила безопасности
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
 Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
 Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
 В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элементы и некоторые части дверцы духовки подвергаются сильному нагреву. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
 Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
 Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
 Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.  Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.  Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.  Всегда проверяйте, чтобы регуляторы
находились в положении l/
не используется.  Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки,
возьмитесь за вилку рукой.  Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из сетевой розетки.  В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
¡, когда изделие
Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
 Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа.
 Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
 Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Утилизация
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы с целью вторичного использования упаковочных материалов.
 Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации. За более подробной информацией о правильной утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальный центр по сбору вторсырья или в магазин.
Экономия электроэнергии и охрана окружаюùåé ñðåäû
 Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями. Эту возможность вас дадут опции планирования программ, в частности «приготовление с задержкой» (см. Программы) и «автоматическая пиролитическая чистка с задержкой (см. Техническое обслуживание и уход).
 Рекомендуется всегда готовить в режимах
ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
RS
43
Òåõíè÷еское обслуживание è óõîä
RS
Обесто÷ивание изделия
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×истка изделия
 Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине
за исключением выдвижных направляющих. Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
×истка дверцû
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните шпонки F на двух шарнирах (см. схему);
F
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Затем потяните дверцу на себя, снимая ее с петель (см. схему). Для установки дверцы на место выполните вышеописанные
операции в обратном порядке.
Ïðîâåðêà óïëîòíåíèé
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Çамена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку плафона лампочки.
2. Выеьте лампочку и замените ее на новую такого же типа: галогенная лампа, напряжение 230
В, мощность 25 Вт, резьба G 9.
3. Установите крышку на место (см. схему).
Не касайтесь руками лампы.
Крепление комплекта выдвижных направляющих Порядок монтажа
A
выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две рамы, сняв их с распорных элементов А (см. схему).
2. Выберите уровень, на который будет установлена выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей, установите на раму сначала крепление В, а затем С.
3. Закрепите две рамы с установленными направляющими в
D
4. В завершение вставьте рамы в распорные элементы А.
специальных отверстиях в стенках духового шкафа (ñì. схему). Отверстия левой направляющей расположены сверху, а правой  снизу.
44
Сервисное обслуæивание
Âíèìàíèå:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: F с последующим номером. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания. Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
Ïðè îáðàùåíèè â Öåíòð Ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ ñîîáùèòå:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
RS
45
Instrukcja obs³ugi
PIEKARNIK
PL
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 46
DE
Deutsch,16
KZ
OS 89D IX/HA
OS 99D C IX/HA
OS 997D C IX/HA
OS 992D C IX/HA
RS
Русский, 31
Spis treci
Instalacja, 47-48
Ustawienie Pod³¹czenie do sieci elektrycznej Dane techniczne
Opis urz¹dzenia, 49
Widok ogólny Panel sterowania Wywietlacz
Struktura piekarnika, 50
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 51-57
Ustawianie zegara Ustawianie minutnika ExtraLarge Space Small Space Main Space Równoczesne korzystanie z komór Small Space i Main Space Programowanie pieczenia Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia Tabela pieczenia ExtraLarge Space Tabela pieczenia Small Space Tabela pieczenia Main Space Tabela pieczenia przy równoczesnym korzystaniu z komór Small Space i Main Space
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 58
Ogólne zasady bezpieczeñstwa Utylizacja Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 59
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Mycie urz¹dzenia Czyszczenie drzwiczek Wymiana ¿arówki Monta¿ zestawu prowadnic lizgowych
Serwis Techniczny, 60
Instalacja
560 m
m
.
45 mm.
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z nim, aby nowy w³aciciel piekarnika móg³ siê zapoznaæ z jego dzia³aniem i z dotycz¹cymi go ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami dotycz¹cymi selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i rodki ostro¿noci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niew³aciwe pod³¹czenie urz¹dzenia mo¿e staæ siê przyczyn¹ wypadku z udzia³em osób lub zwierz¹t, mo¿e równie¿ spowodowaæ zniszczenie znajduj¹cych siê w pobli¿u przedmiotów.
Zabudowa
Aby zapewniæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia, mebel musi posiadaæ odpowiednie w³aciwoci:
 cianki przylegaj¹ce do piekarnika powinny byæ
wykonane z materia³u odpornego na ciep³o;
 w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje powinny
byæ odporne na dzia³anie temperatury 100°C;
 aby zabudowaæ piekarnik, zarówno pod blatem
(patrz rysunek), jak i w pionie, mebel powinien posiadaæ nastêpuj¹ce wymiary:
Obieg powietrza
PL
Aby zapewniæ odpowiedni obieg powietrza, nale¿y usun¹æ tyln¹ ciankê komory. Najlepiej zainstalowaæ piekarnik w taki sposób, aby opiera³ siê on na dwóch drewnianych listwach lub na desce z przewitem co najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Centrowanie i mocowanie
Nale¿y wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po bokach piekarnika odpowiednio do 4 otworów w listwie okalaj¹cej, zale¿nie od gruboci cianki mebla:
gruboæ 20 mm: usun¹æ ruchom¹ czêæ stopki (patrz rysunek);
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ pierwszy rowek, zgodnie z ustawieniem fabrycznym (patrz rysunek);
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Po zabudowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ mo¿liwy kontakt z jego czêciami elektrycznymi. Informacje dotycz¹ce zu¿ycia pr¹du wskazane na tabliczce znamionowej oparte s¹ na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ drugi rowek (patrz rysunek).
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla: nale¿y otworzyæ drzwiczki piekarnika i wkrêciæ 4 wkrêty do drewna w 4 otwory umieszczone na listwie obwodowej.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie, powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
47
PL
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód zasilaj¹cy s¹ dostosowane do dzia³ania na pr¹d zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoci wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej).
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
1. Otworzyæ skrzynkê zaciskow¹ podwa¿aj¹c rubokrêtem boczne zatrzaski pokrywy: poci¹gn¹æ i otworzyæ pokrywê (patrz rysunek).
2. Zamontowaæ przewód zasilaj¹cy: odkrêciæ rubê zacisku kabla
oraz trzy ruby styków
L
L-N­zamocowaæ pojedyncze przewody pod g³owicami rub, zachowuj¹c kolejnoæ kolorów niebieski (N) br¹zowy (L) ¿ó³to­zielony
N
rysunek).
3. Zamocowaæ przewód w odpowiednim zacisku.
4. Zamkn¹æ pokrywê skrzynki zaciskowej.
Pod³¹czenie przewodu zasilaj¹cego do sieci
Zainstalowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê przystosowan¹ do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci konieczne jest zainstalowanie pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika wielobiegunowego z minimalnym otwarciem pomiêdzy stykami wynosz¹cym 3 mm, dostosowanego do obci¹¿eñ i odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód uziemienia nie powinien byæ przerywany przez wy³¹cznik). Przewód zasilaj¹cy powinien byæ umieszczony tak, aby w ¿adnym punkcie jego temperatura nie przekracza³a temperatury otoczenia o 50° C.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa. Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ, czy:
 gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest
zgodne z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
, a nastêpnie
(patrz
 gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne
obci¹¿enie mocy urz¹dzenia, wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
 napiêcie zasilania zawiera siê w wartociach
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
 gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ przed³u¿aczy ani rozga³êziaczy.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony. Przewód elektryczny musi byæ okresowo
sprawdzany i wymieniany wy³¹cznie przez autoryzowany personel techniczny (patrz Serwis Techniczny).
W przypa dku nieprzestrzegania tych zasa
d,
producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary komory extralarge space
Pojemnoæ
extralarge space
ENERGY LABEL extralarge space
Wymiary main space
Pojemnoæ main
space
ENERGY LABEL main space
Po³¹czenia
elektryczne
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o
szerokoæ 43,4 cm wysokoæ 39,5 cm êbokoæ 40,8 cm
70 l Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie
piekarników elektrycznych Norma EN 50304
Zu¿ycie energii deklaracja Klasy konwekcja Wymuszona - funkcja ogrzewania: Gratin.
szerokoæ 43,4 cm wysokoæ 27 cm g³êbokoæ 40,8 cm
48 l Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie
piekarników elektrycznych Norma EN 50304
Zu¿ycie energii deklaracja Klasy
konwekcja Wymuszona - funkcja ogrzewania: Uniwersalna. napiêcie 220-240 V~ 50 Hz maksymalny pobór mocy 2600 W (patrz tabliczka znamionowa)
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi dyrektywami unijnymi:
2006/95/EWG z dnia 12/12/06 (Niskie napiêcie) z póniejszymi zmianami ­89/336/EWG z dnia 03/05/89
(Kompatybilnoæ elektromagnetyczna) z póniejszymi
zmianami - 93/68/EWG z dnia 22/07/93 z póniejszymi zmianami. 2002/96/WE
48
Opis urz¹dzenia
Widok ogólny
PL
Panel sterowania
Wywietlacz
49
Struktura piekarnika
PL
Piekarnik Openspace oferuje 70l di pojemnoci oraz mo¿liwoæ pieczenia potraw na 4 poziomach równoczenie lub pieczenia du¿ych porcji ¿ywnoci, które nie zmieci³yby siê w tradycyjnym piekarniku.
Dziêki ExtraLarge Space, Openspace oferuje 10 funkcji pieczenia, w tym 6 uniwersalnych, które mo¿na stosowaæ do dowolnych potraw, oraz 4 programy automatyczne, zapewniaj¹ce doskona³e rezultaty przy wykorzystaniu dowolnego przepisu. Openspace oferuje ponadto najwy¿szy komfort i dostosowanie do ró¿nych potrzeb, proponuj¹c 4 ró¿ne mo¿liwoci u¿ytkowania: jeden piec z mo¿liwoci¹ podzia³u na komory ró¿nej wielkoci, ka¿da z niezale¿n¹ regulacj¹ temperatury i czasu.
Jest to mo¿liwe dziêki termoizolacyjnemu SEPARATROWI (DIVIDER), który pozwala podzieliæ ca³¹ przestrzeñ ExtraLarge Space na dwie ró¿nej wielkoci komory: Main Space i Small Space. Komory Main i Small Space mog¹ byæ u¿ywane równoczenie, aby przygotowaæ dwa ró¿ne produkty w krótszym czasie, b¹d te¿ oddzielnie, co pozwala wykorzystaæ tylko tak¹ przestrzeñ, jaka jest potrzebna w danym momencie. Kiedy dwie komory s¹ u¿ywane równoczenie, mo¿na ustawiæ temperatury pieczenia w zakresie 50°
- 250° i uzyskaæ do 100° ró¿nicy pomiêdzy tymi dwoma strefami, aby piec nawet bardzo odmienne potrawy, unikaj¹c przy tym mieszania siê ich zapachów i smaków.
W poni¿szej tabeli przedstawione s¹ mo¿liwe do ustawienia wartoci temperatury. Inteligentny
Temperatura w pierwszej komorze
(Main lub Small Space)
Od 40°C do 150°C Ró¿nica temperatur w stosunku do pierwszej wybranej
Przyk³ad: Ustawiæ temperaturê w jednej komorze
W drugiej komorze mo¿na ustawiæ na jedn¹ z wartoci od 40°C (90°C
Od 155°C do 200°C Ró¿nica temperatur w stosunku do pierwszej wybranej
Przyk³ad: w jednej temperaturê w jednej komorze na 180°C;
W drugiej komorze mo¿na ustawiæ na jedn¹ z wartoci od 110°C (180°C
Od 205°C do 250°C Ró¿nica temperatur w stosunku do pierwszej wybranej
Przyk³ad: Ustawiæ temperaturê w jednej komorze na 210°C;
W drugiej komorze mo¿na ustawiæ na jedn¹ z wartoci od 110°C (210°C
W celu anulowania ja kiegokolwiek ustawienia wystarczy obróciæ pokrêt³o Funkcje Spall Space lub Main Space na pozycjê 0.
50
wywietlacz pomaga prawid³owo ustawiæ temperatury w dwóch komorach.
Temperatura w drugiej komorze
(Small lub Main Space)
komory wynosi maksymalnie 50°C
na 90°C;
-50°C) do 140°C (90°C+50°C).
komory wynosi maksymalnie 70°C
-70°C) do 250°C (90°C+50°C).
komory wynosi maksymalnie 100°C
-100°C) do maksymalnie 250°C .
Uruchomienie i u¿ytkowanie
Przy pierwszym w³¹czeniu nale¿y uruchomiæ pusty piekarnik na przynajmniej jedn¹ godzinê, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ urz¹dzenie, otworzyæ drzwiczki piekarnika i przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê wytworzy, jest skutkiem parowania substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Nigdy nie nale¿y stawiaæ ¿adnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdy¿ grozi to uszkodzeniem emalii.
Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na ruszcie znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
Wentylacja codz¹ca
W celu zmniejszenia temperatury zewnêtrznej wentylator ch³odz¹cy wytwarza strumieñ powietrza, który wychodzi miêdzy panelem kontrolnym a drzwiczkami piekarnika.
Po zakoñczeniu pieczenia wentylator pracuje dopóki piekarnik wystarczaj¹co siê nie och³odzi.
Ustawianie zegara
Ustawienie zegara jest mo¿liwe tylko przy wy³¹czonym piekarniku.
1. Naciskaæ przycisk pulsowaæ pierwsza cyfra na WYWIETLACZU i
dopóki nie zgasn¹ ikony
2. aby ustawiæ godzinê, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -;
3. ponownie naciskaæ przycisk WYWIETLACZU nie pojawi¹ siê dwie pozosta³e cyfry;
4. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub - .
5. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ klawisz
.
dopóki nie zacznie
, , ;
, dopóki na
Ustawianie minutnika
klawisz Wywietlacz pokazuje, ile czasu pozosta³o do koñca pieczenia. Po zakoñczeniu odliczania wstecznego w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.
.
ExtraLarge Space
Uruchomienie piekarnika
1. Wybraæ ¿¹dan¹ funkcjê pieczenia obracaj¹c pokrêt³em FUNKCJE EXTRALARGE SPACE.
W³¹czona ikona komora ExtraLarge Space, a wiêc mo¿na modyfikowaæ wy³¹cznie ustawienia ExtraLarge Space.
2. Rozpoczyna siê faza nagrzewania wstêpnego piekarnika. Mo¿na zmieniæ temperaturê obracaj¹c pokrêt³em TEMPERATURY.
3. Sygna³ dwiêkowy informuje o zakoñczeniu nagrzewania wstêpnego: w³o¿yæ ¿ywnoæ.
4. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ funkcjê pieczenia, obracaj¹c pokrêt³em FUNKCJE EXTRALARGE SPACE;
- zmieniæ temperaturê, obracaj¹c pokrêt³em TEMPERATURA (tylko dla uniwersalnych programów pieczenia);
- zaprogramowaæ czas trwania pieczenia (tylko dla uniwersalnych programów pieczenia) i godzinê jego zakoñczenia;
- przerwaæ pieczenie, obracaj¹c pokrêt³o FUNKCJE EXTRALARGE SPACE na pozycjê 0.
5. W przypadku zaniku zasilania, jeli temperatura w piekarniku nie spad³a zanadto, system, w który jest wyposa¿one urz¹dzenie, po przywróceniu zasilania wznawia program od momentu jego przerwania. Natomiast programy oczekuj¹ce na uruchomienie nie w³¹czaj¹ siê samoczynnie i nale¿y je ponownie wprowadziæ.
W konfiguracji ExtraLarge nie mo¿na korzystaæ z Main i Small Space: pokrêt³a FUNKCJE SMALL SPACE i MAIN SPACE s¹ wy³¹czone.
wskazuje, ¿e zosta³a wybrana
PL
Ta funkcja nie przerywa pieczenia i dzia³a niezale¿nie od u¿ytkowania piekarnika, umo¿liwiaj¹c w³¹czenie sygna³u dwiêkowego po up³ywie ustawionego czasu.
1. Naciskaæ przycisk
pulsowaæ ikona WYWIETLACZU;
2. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub - .
3. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ
, dopóki nie zacznie
oraz dwie cyfry na
Uniwersalne funkcje pieczenia
Wszystkie funkcje maj¹ fabrycznie ustawion¹ temperaturê pieczenia. Mo¿na j¹ regulowaæ rêcznie w zakresie pomiêdzy 40°C a 250°C. W przypadku funkcji BARBECUE wstêpnie ustawiona wartoæ stanowi poziom mocy wyra¿ony w %. Tak¿e ta funkcja mo¿e byæ regulowana rêcznie.
Funkcja MULTIPIECZENIE
Uruchamiaj¹ siê wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracowaæ wentylator. Poniewa¿ temperatura
51
PL
jest sta³a w ca³ym piekarniku, powietrze piecze i przyrumienia ¿ywnoæ w równomierny sposób. Jednoczenie mo¿na u¿ywaæ maksymalnie czterech pó³ek. W przypadku równoczesnego korzystania z wiêkszej iloci pó³ek zaleca siê zawsze umieszczaæ brytfannê na dole. W przypadku korzystania równoczenie z 4 pó³ek zaleca siê umieszczaæ ruszty na pó³kach 3, 5 i 6, a brytfannê na pó³ce 1.
Funkcja GRATIN W³¹cza siê górny element grzejny i w jednej z faz cyklu równie¿ obwodowy element grzejny, uruchamia siê wentylator oraz ro¿en (jeli jest w danym modelu). £¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza wewn¹trz piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Funkcja BARBECUE W³¹cza siê górny element grzejny oraz ro¿en (jeli jest w danym modelu). Aby sprawdziæ na wywietlaczu poziom mocy, jak¹ mo¿na wykorzystaæ do pieczenia, w zakresie od 5% do 100%, nale¿y obracaæ pokrêt³em TEMPERATURY. Wysoka temperatura, skierowana bezporednio na ruszt, jest zalecana dla potraw wymagaj¹cych wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Funkcja NISKA TEMPERATURA Ten tryb pieczenia umo¿liwia wyrastanie ciast, rozmra¿anie, przygotowywanie jogurtów, szybsze lub wolniejsze podgrzewanie, powolne pieczenie w niskiej temperaturze. Mo¿liwe do ustawienia temperatury to: 40, 65, 90 °C.
Ro¿en (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomiæ ro¿en (patrz rysunek), nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoci:
1. umieciæ brytfannê w pozycji 1;
2. ustawiæ uchwyt ro¿na w pozycji 3, a nastêpnie umieciæ ro¿en w odpowiednim otworze, znajduj¹cym siê w tylnej ciance piekarnika;
3. uruchomiæ ro¿en
wybieraj¹c funkcje
lub .
Automatyczne funkcje pieczenia
Temperatura i czas trwania pieczenia s¹ wstêpnie ustawione w systemie C.O.P.® (Zaprogramowane Optymalne Pieczenie) , który automatycznie
gwarantuje doskona³e rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona, pieczenie zostaje automatycznie przerwane, o czym informuje odpowiedni sygna³. Czas trwania pieczenia mo¿na zmieniæ o kilka minut, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w dalszej czêci instrukcji, w opisie poszczególnych funkcji.
Funkcja MIÊSO Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia cielêciny, wieprzowiny, jagniêciny i wo³owiny. Wk³adaæ miêso do zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika. Mo¿na zmieniæ tylko czas trwania pieczenia o -10/+10 minut.
Funkcja CIASTA Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast. Wk³adaæ ciasta do zimnego piekarnika. Ewentualnie mo¿na je te¿ wk³adaæ do nagrzanego piekarnika. Mo¿na zmieniæ tylko czas trwania pieczenia o -10/+15 minut.
Funkcja CHLEB Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia chleba. Przepis i inne szczegó³y znajduj¹ siê w nastêpnym rozdziale. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dok³adne stosowanie siê do poni¿szych wskazówek:  postêpowaæ dok³adnie wed³ug przepisu;  nie zapomnieæ o wlaniu 150 g (1,5 dl) zimnej
wody na brytfannê w pozycji 7;
Wk³adaæ chleb do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru w³o¿enia chleba do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze, na wywietlaczu pojawi siê napis Hot, który zniknie dopiero gdy temperatura piekarnika spadnie do 40°. Wtedy bêdzie mo¿na w³o¿yæ chleb.
Funkcja PIZZA Wykorzystywaæ tê funkcjê do pieczenia pizzy. Przepis i inne szczegó³y znajduj¹ siê w nastêpnym rozdziale. Mo¿na zmieniæ tylko czas trwania pieczenia o -5/+12 minut. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dok³adne stosowanie siê do poni¿szych wskazówek:  postêpowaæ dok³adnie wed³ug przepisu;  waga ciasta powinna wynosiæ od 350 g do 500 g.  lekko nat³uciæ brytfannê i blachy. Wk³adaæ pizzê do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru w³o¿enia pizzy do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze,
52
na wywietlaczu pojawi siê napis Hot, który zniknie dopiero gdy temperatura piekarnika spadnie do 120°. Wtedy bêdzie mo¿na w³o¿yæ pizzê.
Przepis na PIZZÊ :
Przepis na 3 lub 4 pizze: 1000 g m¹ki, 500 g wody, 20 g soli, 20 g cukru, 10 cl oliwy z oliwek, 20 g wie¿ych dro¿d¿y (lub 2 torebki dro¿d¿y w proszku)  Wyrastanie w temperaturze pokojowej: 1 godzina
lub w piekarniku po w³¹czeniu rêcznej funkcji NISKA TEMPERATURA w temperaturze 40° przez oko³o 30/45 minut.
 Wk³adaæ pizzê do zimnego piekarnika.
 W³¹czyæ pieczenie
Przepis na CHLEB (maksymalna iloæ ciasta) :
Sk³adniki:  1,3 kg m¹ki  700 gr wody  25 gr soli  50 gr wie¿ych dro¿d¿y piekarskich lub 4 torebki
dro¿d¿y w proszku.
Przygotowanie:  Wymieszaæ m¹kê z sol¹ w du¿ym naczyniu.  Rozpuciæ dro¿d¿e w lekko ciep³ej wodzie (oko³o
35 stopni).  Zrobiæ do³ek w m¹ce.  Wlaæ dro¿d¿e rozprowadzone w wodzie.  Wyrabiaæ a¿ do uzyskania jednorodnego, lekko
kleistego ciasta, ugniataj¹c je d³oni¹ i sk³adaj¹c
przez 10 minut.  Uformowaæ kulê, w³o¿yæ do miski i przykryæ
przezroczyst¹ foli¹, aby powierzchnia ciasta nie
wysch³a. W³o¿yæ miskê do piekarnika, w³¹czyæ
funkcjê rêczn¹ NISKA TEMPERATURA 40° i
pozostawiæ ciasto do wyroniêcia na oko³o 30/45
minut, b¹d te¿ pozostawiæ je w temperaturze
pokojowej na oko³o 1 godzinê (ciasto powinno
podwoiæ swoj¹ objêtoæ).  Zbiæ ciasto delikatnie je wyrabiaj¹c, a nastêpnie
podzieliæ na kilka chlebków  U³o¿yæ wszystkie chlebki na ruszcie (albo na 2 lub
3 rusztach, jeli maj¹ byæ pieczone na kilku
poziomach) przykrytym papierem do pieczenia i
oprószyæ je m¹k¹.  Wykonaæ na nich kilka naciêæ ostrym no¿em.  W³o¿yæ ruszt na 2 pó³kê w przypadku pieczenia na
jednym poziomie lub dwa ruszty na pó³ki 1 i 4 w
przypadku pieczenia na dwóch poziomach,
natomiast jeli chleb ma byæ pieczony na trzech
poziomach wykorzystaæ pó³ki 1-3-5.  Umiecbrytfannê na poziomie 7 i wlaæ na
n 150 gr zimnej wody.
PIZZA
 Wk³adaæ chleb do zimnego piekarnika.
 W³¹czyæ funkcje automatyczn¹  Po zakoñczeniu pieczenia pozostawiæ chlebki na
ruszcie a¿ ca³kowicie ostygn¹.
CHLEB.
Small Space
Uruchomienie piekarnika
1. Umieciæ DIVIDER na pó³ce DIVIDER D tak, aby dwa sworznie oraz strza³ki by³y zwrócone w stronê tylnej czêci piekarnika. Jeli DIVIDER zostanie umieszczony w prawid³owy sposób, na przedniej czêci jego ramy pojawia siê napis OPENSPACE. Piekarnik emituje sygna³ dwiêkowy potwierdzaj¹cy prawid³owe umiejscowienie DIVIDERA i umo¿liwia korzystanie z dwóch komór Main i Small Space, oddzielnie lub równoczenie.
Pokrêt³o FUNKCJE EXTRALARGE SPACE zostaje zdezaktywowane.
2. Wybraæ ¿¹dan¹ funkcjê pieczenia obracaj¹c pokrêt³em FUNKCJE SMALL SPACE.
3. Rozpoczyna siê faza nagrzewania wstêpnego piekarnika. Mo¿na zmieniæ temperaturê obracaj¹c pokrêt³em TEMPERATURY.
4. Sygna³ dwiêkowy informuje o zakoñczeniu nagrzewania wstêpnego: w³o¿yæ ¿ywnoæ.
5. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ funkcjê pieczenia, obracaj¹c pokrêt³em FUNKCJE SMALL SPACE;
- zmieniæ temperaturê pos³uguj¹c siê pokrêt³em TEMPERATURY;
- zaprogramowaæ czas trwania pieczenia i godzinê jego zakoñczenia;
- przerwaæ pieczenie, obracaj¹c pokrêt³o FUNKCJE SMALL SPACE na pozycjê 0.
6. W przypadku zaniku zasilania, jeli temperatura w piekarniku nie spad³a zanadto, system, w który jest wyposa¿one urz¹dzenie, po przywróceniu zasilania wznawia program od momentu jego przerwania. Natomiast programy oczekuj¹ce na uruchomienie nie w³¹czaj¹ siê samoczynnie i nale¿y je ponownie wprowadziæ.
Funkcje pieczenia
Funkcja GRILL Uruchamiany jest górny element grzejny. Aby sprawdziæ na wywietlaczu poziom mocy, jak¹ mo¿na wykorzystaæ do pieczenia, w zakresie od 5% do 100%, nale¿y obracaæ pokrêt³em TEMPERATURY. Wysoka temperatura, skierowana bezporednio na ruszt, jest zalecana dla potraw wymagaj¹cych wysokiej temperatury na
PL
53
PL
powierzchni. Ta funkcja jest zalecana do: przyrumieniania potraw, podpiekania bez dla nadania im koloru, przygotowywania tostów oraz ma³ych porcji chudych i cienkich kawa³ków miêsa z grilla. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Funkcja FAST COOKING
Funkcja wymaga wstêpnego nagrzania piekarnika. Funkcja ta jest szczególnie zalecana do szybkiego pieczenia potraw wstêpnie przygotowanych (mro¿onych lub podgotowanych).
jest sta³a w ca³ym piekarniku, powietrze piecze i przyrumienia ¿ywnoæ w równomierny sposób. Jednoczenie mo¿na u¿ywaæ maksymalnie trzech pó³ek. W przypadku równoczesnego korzystania z wiêkszej iloci pó³ek zaleca siê zawsze umieszczaæ brytfannê na pó³ce 1. Jeli pieczenie odbywa siê na 3 pó³kach równoczenie, zaleca siê umieciæ ruszty na pó³kach 3 i 5, a brytfannê na pó³ce 1.
Równoczesne korzystanie z komór Small Space i Main Space
Main Space
Uruchomienie piekarnika
1. Umieciæ DIVIDER na pó³ce DIVIDER D tak, aby dwa sworznie oraz strza³ki by³y zwrócone w stronê tylnej czêci piekarnika. Jeli DIVIDER zostanie umieszczony w prawid³owy sposób, na przedniej czêci jego ramy pojawia siê napis OPENSPACE. Piekarnik emituje sygna³ dwiêkowy potwierdzaj¹cy prawid³owe umiejscowienie DIVIDERA i umo¿liwia korzystanie z dwóch komór Main e Small Space, oddzielnie lub równoczenie.
Pokrêt³o FUNKCJE EXTRALARGE SPACE zostaje zdezaktywowane.
2. Wybraæ UNIWERSALN¥ funkcjê pieczenia obracaj¹c pokrêt³em FUNKCJE MAIN SPACE.
3. Rozpoczyna siê faza nagrzewania wstêpnego piekarnika. Mo¿na zmieniæ temperaturê obracaj¹c pokrêt³em TEMPERATURY.
4. Sygna³ dwiêkowy informuje o zakoñczeniu nagrzewania wstêpnego: w³o¿yæ ¿ywnoæ.
5. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ temperaturê pos³uguj¹c siê pokrêt³em TEMPERATURY;
- zaprogramowaæ czas trwania pieczenia i godzinê jego zakoñczenia;
- przerwaæ pieczenie, obracaj¹c pokrêt³o FUNKCJE MAIN SPACE na pozycjê 0.
6. W przypadku zaniku zasilania, jeli temperatura w piekarniku nie spad³a zanadto, system, w który jest wyposa¿one urz¹dzenie, po przywróceniu zasilania wznawia program od momentu jego przerwania. Natomiast programy oczekuj¹ce na uruchomienie nie w³¹czaj¹ siê samoczynnie i nale¿y je ponownie wprowadziæ.
Funkcje pieczenia
Funkcja UNIWERSALNA
Uruchamiaj¹ siê wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracowaæ wentylator. Poniewa¿ temperatura
Uruchomienie piekarnika
1. Umieciæ DIVIDER na pó³ce DIVIDER D tak, aby dwa sworznie oraz strza³ki by³y zwrócone w stronê tylnej czêci piekarnika. Jeli DIVIDER zostanie umieszczony w prawid³owy sposób, na przedniej czêci jego ramy pojawia siê napis OPENSPACE. Piekarnik emituje sygna³ dwiêkowy potwierdzaj¹cy prawid³owe umiejscowienie DIVIDERA i umo¿liwia korzystanie z dwóch komór Main i Small Space, oddzielnie lub równoczenie.
Pokrêt³o FUNKCJE EXTRALARGE SPACE zostaje zdezaktywowane.
2. Wybraæ ¿¹dan¹ funkcjê pieczenia dla ka¿dej komory, obracaj¹c pokrêt³ami FUNKCJE SMALL
SPACE i/lub FUNKCJE MAIN SPACE. Ikona wskazuje, ¿e zosta³a wybrana komora Small Space, a wiêc mo¿na regulowaæ ustawienia Small Space,
natomiast w³¹czona na wywietlaczu ikona wskazuje, ¿e zosta³a wybrana komora Main Space, a wiêc mo¿na regulowaæ ustawienia Main Space.
3. Rozpoczyna siê faza nagrzewania wstêpnego obu komór. Mo¿na zmieniæ temperaturê obracaj¹c pokrêt³em TEMPERATURY.
4. Sygna³ dwiêkowy informuje o zakoñczeniu nagrzewania wstêpnego: w³o¿yæ ¿ywnoæ.
5. Wiêksza jasnoæ cyfr na wywietlaczu wskazuje, dla której komory mog¹ byæ modyfikowane ustawienia. Aby zmieniæ ustawienia drugiej komory,
nale¿y nacisn¹æ przycisk równoczesnego pieczenia w dwóch komorach mo¿na bowiem zmieniæ ustawienia zarówno Small Space, jak i Main Space:
- zmieniæ funkcjê pieczenia, obracaj¹c pokrêt³em FUNKCJE SMALL SPACE i/lub FUNKCJE MAIN SPACE;
- zmieniæ temperaturê obracaj¹c pokrêt³em TEMPERATURY;
- zaprogramowaæ czas trwania pieczenia i godzinê jego zakoñczenia;
. Podczas
54
- przerwaæ pieczenie, obracaj¹c pokrêt³o FUNKCJE SMALL SPACE i/lub FUNKCJE MAIN SPACE na pozycjê 0.
6. W przypadku zaniku zasilania, jeli temperatura w piekarniku nie spad³a zanadto, system, w który jest wyposa¿one urz¹dzenie, po przywróceniu zasilania wznawia program od momentu jego przerwania. Natomiast programy oczekuj¹ce na uruchomienie nie w³¹czaj¹ siê samoczynnie i nale¿y je ponownie wprowadziæ.
Programowanie pieczenia
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po dokonaniu wyboru funkcji pieczenia.
Programowanie mo¿na w³¹czyæ we wszystkich mo¿liwych konfiguracjach: EXTRALARGE, MAIN i SMALL SPACE, równie¿ przy równoczesnym pieczeniu w dwóch komorach.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk zaczn¹ pulsowaæ ikona
WYWIETLACZU;
2. Aby ustawiæ ¿¹dany czas pieczenia, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -.
3. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk
4. po up³ywie ustawionego czasu na WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.  Przyk³ad: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinê i 15 minut. Funkcja zatrzyma siê automatycznie o godzinie 10:15.
Programowanie godziny zakoñczenia pieczenia
Zaprogramowanie godziny zakoñczenia pieczenia jest mo¿liwe dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Nale¿y postêpowaæ zgodnie z punktami od 1 do 3 opisu programowania czasu trwania pieczenia;
2. nastêpnie naciskaæ przycisk zacznie pulsowaæ ikona WYWIETLACZU;
3. aby ustawiæ godzinê, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -;
4. ponownie naciskaæ przycisk WYWIETLACZU nie zaczn¹ pulsowaæ dwie pozosta³e cyfry;
5. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub - .
.
oraz trzy cyfry na
oraz dwie cyfry na
, dopóki nie
, dopóki nie
, dopóki na
6. aby potwierdziæ, nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk
7. po up³ywie ustawionego czasu na WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.
W³¹czone ikony zosta³ zaprogramowany. Na WYWIETLACZU naprzemiennie pojawiaj¹ siê godzina zakoñczenia oraz czas trwania pieczenia. Aby anulowaæ programowanie, nale¿y przestawiæ pokrêt³o FUNKCJE na pozycjê 0.
;.
i sygnalizuj¹, ¿e piekarnik
Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia
MULTIPIECZENIE  Wykorzystywaæ pozycje 1-3-5-6.
 Ustawiaæ brytfannê na dole, a ruszty na górze.
BARBECUE  Wstêpnie nagrzaæ piekarnik przez 5 minut.
 Piec przy zamkniêtych drzwiczkach.  Ustawiaæ brytfannê w pozycji 3, a ruszt w
pozycjach od 4 do 7 w zale¿noci od objêtoci potrawy. Umieszczaæ ¿ywnoæ na rodku rusztu. Przyk³ady: antrykot wo³owy na pó³ce 4 i bekon na pó³ce 6 lub 7.
PIZZA lub PODP£OMYKI  U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium o rednicy
maksymalnie 30 cm, umieszczaj¹c j¹ na ruszcie znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika
 W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
siê dodanie mozzarelli dopiero w po³owie pieczenia.
GRILL  Wstêpnie nagrzaæ piekarnik przez 5 minut.
 Umieciæ DIVIDER na pó³ce DIVIDER D.  Piec przy zamkniêtych drzwiczkach.  Ustawiæ ruszt w pozycji 7, a ¿ywnoæ umieciæ na
rodku rusztu. Umieciæ brytfannê w pozycji 6.
 Ta funkcja jest zalecana do: przyrumieniania
potraw, podpiekania bez dla nadania im koloru, przygotowywania tostów oraz ma³ych porcji chudych i cienkich kawa³ków miêsa z grilla.
 Zaleca siê ustawiaæ poziom energii na wartoæ
maksymaln¹. Nie nale¿y siê niepokoiæ, jeli górny grzejnik nie bêdzie stale w³¹czony: jego prac¹ steruje termostat.
FAST COOKING  Wstêpnie nagrzaæ piekarnik z brytfann¹ na pó³ce 6.
 W przypadku przygotowywania mro¿onej ¿ywnoci
stosowaæ siê do wskazówek umieszczonych na opakowaniu.
PL
55
PL
Tabela pieczenia dla komory ExtraLarge Space
Iloæ pó³e k
(kg)
Multipieczenie
Kruche ciasta
Ptysie
Pizza
Herbatniki
Pasztety
Krem karmelowy (k¹piel
wodna)
Babka panettone 1 1 lub 2 Tak 160 45-60
Ciasto liwkowe
Ciasto biszkoptowe
Du¿y kawa³ek miêsa
Gratin*
Barbecue*
Niska
temperatura
Chleb tryb
automatyczny
Miêso tryb
automatyczny
Ciasta tryb
automatyczny
Pizza tryb
automatyczny
* Czas trwania pieczeni
fabryc znie i nie mo¿e byæ zm ienia ny rê cznie.
** Czas trwania pieczenia w trybie automatycznym jest ustawion
u¿ytkownika. *** Zgodnie z przepisem na brytfannê nale¿ y wlaæ 150 gr wody.
Rotisserie 1 2 3 Nie 200 35-75 Gratin 1 3 lub 4 Nie 190 40-60
Du¿a pieczeñ
Du¿a pieczeñ drobiowa
Stek wo³owy
Kie³baski
Stek wieprzowy 1 3 5 do 7 Tak 100% 15-25 Bekon 1 3 5 do 7 Tak 100% 3-6
Wyrastanie /
Rozmra¿anie
Bia³e bezy
Miêso / Ryby
Chleb (patrz przepis)
Pieczenie
Ciasta
Pizza (patrz przepis)
a zosta³ podany w prz ybli ¿eniu i mo¿e byæ zm ienia ny w zale¿noci od indywidualnych preferencji. Czas wstêpnego nagrze wania piekarnika jest ustawiony
1 1 2 Tak 160 90-240
1 1 2 Nie 200 90-120
1 1 2 Nie 200 90-120
1 3 4 lub 5 Tak 100% 20-30
1 3 5 do 7 Tak 100% 10-20
4 1 3 5 6 Nie 65 8-12 ore**
3 1 3 5 Nie 90 90-180**
do
pieczenia
Brytfanna Ruszt 1 Ruszt 2 Ruszt 3
Iloæ
1
2 3 4
1
2 3 4
1
2 3 4
1
2 3 4
1
2 3
1
2 3
1 2 2 lub 3
1
2 3
1 2 Nie 40
2 2 2
1 2 3
1 2 3 Nie 60-90**
1 2 2
1
2 3 4
y fabrycznie. W tabeli podany jest minimalny i maksymalny czas trwania pieczenia, który mo¿e byæ zmieniany przez
2 lub 3
1 do 2
1 1
2 lub 3
1 do 2
1 1
2 lub 3
1 do 2
1 1
2 lub 3
1 do 2
1 1
2 lub 3
2 1
2 lub 3
2 1
1
2 lub 3
2 1
7*** 7*** 7***
2 2
2 1 1
Pozycja pó³ek
3 do 5
3 3
3 do 5
3 3
3 do 5
3 3
3 do 5
3 3
5 4
5 4
4 lub 5
5 4
2 1 1
5
5 3 3
Funkcje Potrawy Waga
5 5
5 5
5 5
5 5
6
6
Tak
6
4 3
Nie
5 5
6
6
6
6
Tak
Tak
Tak
5
6
Nagrzewanie
wstêpne
Tak Tak Tak Tak
Tak Tak Tak Tak
Tak Tak Tak Tak
Tak Tak Tak Tak
TAK Tak
Tak Tak
Tak
Tak Tak
Nie Nie Nie
Nie Nie
Nie Nie Nie
Zalecana
temperatura
(°C)
180 180 180 180
190 190 190 190
220 220 220 220
180 180 180 180
200 200 200
170 170 170
160 160
190 190 190
35-60**
23-30**
Czas
trwania
pieczenia
(minut y)
30-40 35-45 40-50 45-55
25-35 25-35 30-40 30-40
15-25 20-30 25-35 30-40
15-25 15-25 20-30 20-30
30-40 35-45 40-50
35-45 35-45 40-50
60-75 60-75
30-35 35-40 40-45
35-60**
25-35** 30-35** 35-40**
56
Tabela pieczenia Small Space
Funkcje
Sztuk Brytfanna Ruszt 1 Divider
Fast cooking Filety rybne 1 6 D Tak 160-180 20-30
Filety miêsne 1 6 D Tak 180-200 30-40 Pizza m ro¿ona 1 6 D Tak Przyrz¹dzanie lodów 1 6 D Tak
Grill Tosty 1 - 6 D Tak 100% 3-5
Bekon 1 6 7 D Tak 100% 3-6 Befsztyk wieprzowy 1 6 7 D Tak 100% 15-25
* Czas trwania pieczenia zosta³ podany w przybli¿eniu i mo¿e byæ zmieniany w zale¿no ci od indywidualnych preferencji. Czas wstêpnego nagrzewania piekarnika zost a³ ustawiony fabrycznie i nie mo¿e byæ zmieniony rêcznie.
Potrawy
Waga
(kg)
Iloæ pó³ek
pieczenia
do
Pozycja pó³ek
Nagrzewani e
wstêpne
Zalecana
temperatura
(°C)
Czas trwania
pieczenia
(minut y)
Tabela pieczenia Main Space
Funkcje
Sztuk Brytfanna Ruszt 1 Divider
Uniwersalna* Kruche ciasta 1
Ptysie 1 2 2
Pizza 1 2 2
Herbatniki 1 2 2
Pasztety 1 2 2
Krem karmelowy
Ciasto liwkowe 1 2 D Tak 160 60-75 Ciasto biszkoptowe 1 2 2
Ma³e pieczenie 1 2 3 D Tak 210 30-60
* Czas trwania pieczenia zosta³ podany w przybli¿eniu i mo¿e byæ zmieniany w zale¿noci od indywidualnych preferencji. Czas wstêpnego nagrzewania piekarnika zost a³ ustawiony fabrycznie i nie mo¿e byæ zmieniony rêcznie.
Potrawy
(k¹piel wodna)
Waga
Iloæ pó³ek
(kg)
1 2 D Tak 170 35-45
do
pieczenia
2
Pozycja pó³ek
2 1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
3
D D D D D D D D D D
D D
Nagrzewani e
wstêpne
Zalecana
temperatura
Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak
Tak Tak
(°C)
200 200 190 190 220 220 180 180 200 200
190 190
Czas trwania
pieczenia
(minut y)
30-40 35-45 25-35 25-35 15-25 20-30 15-25 15-25 30-40 35-45
30-35 35-40
Tabela pieczenia przy równoczesnym korzystaniu z komór Small Space i Main Space
Small Space
Czas trwania
pieczenia
(minut y)
Funkcje
Sztuk Brytfanna Ruszt 1 Divider
Fast cooking Filety rybne 1 6 D Tak 180-200 20-30
Filety miêsne 1 6 D Tak 180-200 30-40 Pizza m ro¿ona 1 6 D Tak Przyrz¹dzanie lodów 1 6 D Tak Ry¿ pilaf1 6 D Tak 180-200 30-45
Grill Przyrumienianie 1 6-7 D Tak 100% 3-6
Potrawy
Waga
(kg)
Iloæ pó³ek
pieczenia
do
Pozycja pó³ek
Nagrzewani e
wstêpne
Zalecana
temperatura
(°C)
Main Space
Funkcje
Sztuk Brytfanna Ruszt 1 Divider
Uniwersalna* Torty, kruche ciasta 1
Herbatniki 1 2 2
Krem karmelowy
Pizza 1 2 2
Gratin z ziemniaków 1 2 D Tak 200 60 Pieczeñ 1 2 D Tak 200 60-90 Potrawy zapiekane w
* Czas trwania pieczenia zosta³ podany w przybli¿eniu i mo¿e byæ zmieniany w zale¿noci od indywidualnych preferencji. Czas wstêpnego nagrzewania piekarnika zost a³ ustawiony fabrycznie i nie mo¿e byæ zmieniony rêcznie.
Potrawy
(k¹piel wodna)
ciecie makaronowym
Waga
Iloæ pó³ek
(kg)
1 2 D Tak 160 45
1 2 D Tak 200 35-45
do
pieczenia
2
Pozycja pó³ek
2
1 i 2
1 i 2
1 i 2
3 do 5
3 do 5
3 do 5
D D D D
D D
Nagrzewani e
wstêpne
Zalecana
temperatura
Tak Tak Tak Tak
Tak Tak
(°C)
200 200 180 180
220 220
Czas trwania
pieczenia
(minut y)
30-40 35-45 15-25 15-25
15-25 20-30
PL
57
Zalecenia i rodki ostro¿noci
PL
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
 Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane do u¿ytku
domowego o charakterze nieprofesjonalnym.
 Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to pozostaje os³oniête, gdy¿ wystawianie piekarnika na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
 Przenosz¹c urz¹dzenie nale¿y zawsze korzystaæ z
odpowiednich uchwytów, umocowanych po bokach piekarnika.
 Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub
maj¹c mokre czy wilgotne d³onie albo stopy.
 Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno byæ
u¿ywane jedynie przez osoby doros³e, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji.
 Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy grzejne
oraz niektóre czêci drzwiczek piekarnika mocno siê nagrzewaj¹. Nale¿y uwa¿aæ, aby nie dotkn¹æ tych czêci i aby dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika.
 Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e
elektryczne urz¹dzenia domowe nie styka³y siê z rozgrzanymi elementami piekarnika.
 Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
 Przy otwieraniu drzwiczek nale¿y trzymaæ za rodkow¹
czêæ uchwytu: jego boki mog¹ byæ gor¹ce.
 Do wyjmowania naczyñ z piekarnika i do ich
wk³adania nale¿y zawsze u¿ywaæ rêkawic
ochronnych.  Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.  Nie wk³adaæ do piekarnika materia³ów ³atwopalnych:
jeli urz¹dzenie zostanie niespodziewanie
uruchomione, mog³oby siê zapaliæ.  Kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, nale¿y zawsze
sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji l/  Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c za
kabel: nale¿y trzymaæ za wtyczkê.  Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ
czynnoci konserwacyjnych bez uprzedniego
od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.  W razie awarii nie nale¿y w ¿adnym wypadku
ingerowaæ w wewnêtrzne mechanizmy piekarnika w
celu podjêcia próby jego samodzielnej naprawy.
Nale¿y skontaktowaæ siê z Serwisem (patrz Serwis).  Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
¡;
 Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o u¿ywane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych mo¿liwociach fizycznych lub umys³owych, przez osoby bez dowiadczenia lub bez znajomoci urz¹dzenia, chyba ¿e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez osoby, które nie zosta³y zapoznane z podstawowymi instrukcjami dotycz¹cymi u¿ytkowania urz¹dzenia.
 Nale¿y zabroniæ dzieciom bawienia siê urz¹dzeniem.
Utylizacja
 Utylizacja materia³ów opakowaniowych: stosowaæ
siê do lokalnych przepisów; dziêki temu opakowanie bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.
 Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, ¿e elektryczne urz¹dzenia gospodarstwa domowego nie mog¹ byæ utylizowane w ramach zwyk³ego zagospodarowywania sta³ych odpadów miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ gromadzone oddzielnie, aby zoptymalizowaæ stopieñ odzysku i recyklingu materia³ów, z których s¹ one wykonane, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i rodowiska. Symbol przekrelonego kosza, umieszczony na wszystkich produktach, ma przypominaæ o obowi¹zku ich selektywnej zbiórki. W celu uzyskania bli¿szych informacji na temat prawid³owego z³omowania elektrycznych urz¹dzeñ gospodarstwa domowego, ich w³aciciele mog¹ siê zwracaæ do w³aciwych s³u¿b publicznych lub do sprzedawców tych urz¹dzeñ.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
 Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od pónego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych mo¿na przyczyniæ siê do zmniejszenia obci¹¿enia zak³adów energetycznych. Takie u¿ytkowanie piekarnika umo¿liwiaj¹ dostêpne opcje programowania, w szczególnoci tryb pieczenie z opónieniem czasowym (patrz Programy) i automatyczne czyszczenie z opónieniem czasowym (patrz Konserwacja i utrzymanie).
 Przy programach BARBECUE i GRATIN nale¿y
pamiêtaæ, aby drzwiczki by³y zawsze zamkniête: w ten sposób mo¿na uzyskaæ zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczn¹ oszczêdnoæ energii elektrycznej (oko³o 10%).
 Nale¿y dbaæ o sprawnoæ i czystoæ uszczelek, tak
aby dok³adnie przylega³y one do drzwiczek i nie powodowa³y utraty ciep³a.
58
Konserwacja i utrzymanie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ konserwacyjn¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
 Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i neutralnym myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ piekarnik po umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
 Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone
najlepiej po ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze letnie. Nale¿y je umyæ przy pomocy ciep³ej wody i rodka czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Unikaæ rodków ciernych.
 Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarkach, z wyj¹tkiem prowadnic przesuwnych.
Do mycia urz¹dzenia nigdy nie nale¿y u¿ywaæ oczyszczaczy parowych lub wysokocinieniowych.
Mycie drzwiczek
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i rodków nieposiadaj¹cych w³aciwoci ciernych, a nastêpnie osuszaæ miêkk¹ szmatk¹. Nie u¿ywaæ szorstkich materia³ów ciernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mog¹ zarysowaæ powierzchniê i spowodowaæ pêkniêcie szyby. Aby dok³adniej wyczyciæ piekarnik, mo¿na zdemontowaæ drzwiczki:
1. ca³kowicie otworzyæ drzwiczki (patrz rysunek);
2. pos³uguj¹c siê rubokrêtem podnieæ i obróciæ dwignie F znajduj¹ce siê w obu zawiasach (patrz rysunek);
F
3. przytrzymaæ drzwiczki za obie zewnêtrzne krawêdzie, przymykaj¹c je powoli, lecz nie ca³kowicie. Poci¹gn¹æ drzwiczki do siebie i wyj¹æ je z zawiasów (patrz rysunek). Zamontowaæ ponownie drzwiczki wykonuj¹c opisane
czynnoci w odwrotnej kolejnoci.
Kontrola uszczelek
Sprawdzaæ okresowo stan uszczelek drzwiczek piekarnika. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia uszczelki nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym centrum serwisowym (patrz Serwis). Zaleca siê nie u¿ywaæ piekarnika do chwili zakoñczenia naprawy.
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Odkrêciæ szklan¹ pokrywê obudowy ¿arówki.
2. Wyj¹æ ¿arówkê i wymieniæ j¹ na podobn¹: ¯arówka halogenowa, napiêcie 230 V,
moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie za³o¿yæ pokrywê (patrz rysunek). Nie dotykaæ palcami bañki ¿arówki.
Monta¿ zestawu prowadnic lizgowych
Aby zamontowaæ prowadnice lizgowe:
1. Nale¿y zdj¹æ obie ramy,
A
wyjmuj¹c je z rozpórek A (patrz rysunek).
2. Wybraæ poziom, na którym
lewa
Prowadnica prawa
B
C
wyciągania
D
Kierunek
Prowadnica
4. Na koñcu nale¿y wstawiæ ramy do rozpórek A.
zostanie umieszczona prowadnica lizgowa. Zwracaj¹c uwagê na kierunek wyjmowania prowadnicy, umieciæ na ramie najpierw zaczep B, a nastêpnie zaczep C.
3. Zamocowaæ obie ramy wraz z zamontowanymi prowadnicami w odpowiednich otworach znajduj¹cych siê na ciankach piekarnika (patrz rysunek). Otwory dla lewej ramy znajduj¹ siê na górze, natomiast dla prawej na dole.
PL
59
Serwis Techniczny
PL
Uwaga:
Urz¹dzenie wyposa¿one jest w automatyczny system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane s¹ na wywietlaczu poprzez komunikaty typu: <LETTERSPACE 0>F, po których nastêpuje seria cyfr. W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego. Zwracaæ siê wy³¹cznie do autoryzowanych techników.
Podaæ:
 Rodzaj nieprawid³owoci;  Model urz¹dzenia (Mod.)  Numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje mo¿na znaleæ na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu.
60
OS 89D IX/HA
OS 99D C IX/HA
OS 997D C IX/HA
OS 992D C IX/HA
KZ
ПЕШ
Мазмұны
Орнату, 62-63
Орналастыру Токқа жалғау Техникалық деректері
Құрылғы сипаттамасы, 64
Жалпы шолу Басқару тақтасы Дисплей
Пештің құрылымы, 65
Қосу және пайдалану, 66-72
Сағатты орнату Таймерді орнату ExtraLarge Space Small Space Main Space Small Space және Main Space камераларын бір уақытта пайдалану Пісіру үрдісін орнату Тағам дайындау бойынша кеңес ExtraLarge Space мүмкіндігі бар пештерге арналған тағам дайындау бойынша кеңестер кестесі Small Space мүмкіндігіне арналған тағам дайындау бойынша кеңестер кестесі Main Space мүмкіндігіне арналған тағам дайындау бойынша кеңестер кестесі Small Space және Main Space камераларын бір уақытта пайдалануға арналған тағам дайындау бойынша кеңестер кестесі
Сақтандырулар мен кеңестер, 73
Жалпы қауіпсіздік Жою Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Күтім және пайдалану, 74
Құрылғыны ажырату Құрылғыны тазалау Пеш есігін тазалау Шамды ауыстыру Сырғымалы тартпалар жиынын орнына салу
Көмек, 75
Ағылшынша, 61
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
62
KZ
Желдету
Лайықты желдетудің орнатылғанын тексеру үшін шкафтың артқы қабырғасын алып тастау қажет. Пешті екі ағаш тақтайға немесе кемінде 45 x 560 мм ашық тұрған тегіс жерде орналастыру ұсынылады
(
сызбаны қараңыз
).
Ортаға қою және бекіту
Пештің бүйірлеріндегі 4 құлақша сыртқы жақтаулардың 4 тесігіне сәйкес келетін етіп орнатыңыз. Құлақшаларды төменде көрсетілгендей шкаф бүйірінің қалыңдығына қарай лайықтаңыз:
қалыңдығы 20 мм: құлақшаның жылжымалы бөлігін алып тастаңыз
(
сызбаны қараңыз
).
қалыңдығы 18 мм: зауытта орнатылған бірінші тілікті пайдаланыңыз (
сызбаны
қараңыз
).
қалыңдығы 16 мм: екінші тілікті пайдаланыңыз
(
сызбаны қараңыз
).
Пеш есікті ашып, 4 бұрандалы бекіткішті сыртқы жақтаудың 4 тесігіне кіргізіп құрылғыны шкафқа бекітіңіз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс істеуін қамтамасыз ететін барлық бөліктері арнайы құралдардың көмегімен ғана алынуы тиіс.
! Құрылғыны іске қоспастан бұрын нұсқаулық кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату және оны күту туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез келген жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Тынысы тарылу немесе тұншығып қалу қаупін туғызуы мүмкін (
«Сақтандырулар мен
кеңестер» бөлімін қараңыз
).
! Құрылғыны берілген нұсқаулыққа сүйене отырып білікті маман орнатуы қажет. Қате орнату мүлікті зақымдап, адамдарға немесе жануарларға зиянын тигізуі мүмкін.
Бекітілген құрылғы
Құрылғының дұрыс жұмыс жасайтынын тексеру үшін қолайлы шкафты қолданыңыз.
• Пешке жақын қабырғалары ыстыққа төзімді материалдан жасалған болуы қажет.
• Сыртқы қабығы бар шкафтар 100°C температураға төзетін желімдермен құрылуы қажет.
• Пешті ас үй үстелінің астына (
сызбаны қараңыз
) немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін шкафтың өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі заттардан алыс болуы қажет. Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін есептелген.
Орнату
63
KZ
ҚҰРЫЛҒЫНЫҢ ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАСЫ
ExtraLarge Space
өлшемдері
ені – 43,4 см биіктігі – 39,5 см тереңдігі – 40,8 см
ExtraLarge Space көлемі 70 л
ExtraLarge Space
ЭНЕРГИЯ БЕЛГІСІ
Электр пештерінің белгісіндегі 2002/40/EC нұсқауы. EN 50304 стандарты
Мәжбүрлі конвекция класы – қыздыру күйіне арналған мәлімденген қуат тұтынуы: Гратин.
Main Space өлшемдері
ені – 43,4 см биіктігі – 39,5 см тереңдігі – 40,8 см
Main Space көлемі 48 л
Main Space ЭНЕРГИЯ БЕЛГІСІ
Электр пештерінің белгісіндегі 2002/40/EC нұсқауы. EN 50304 стандарты
Мәжбүрлі конвекция класы – қыздыру күйіне арналған мәлімденген қуат тұтынуы: Әмбебап.
Электр қосылымдары
кернеуі: 220 - 240 В ~ 50 Гц ең көп тұтынылатын қуат – 2600 Вт (техникалық деректер тақтасын қараңыз)
Бұл құрылғы Еуропа экономикалық қауымдастығының келесі нұсқауларына сай келеді:
12.12.2006 жылғы 2006/95/EEC (төмен кернеу) және кейінгі өзгертулері – 03.05.1989 жылғы 89/336/EEC (Электрмагнитті үйлесімділік) және кейінгі өзгертулері – 22.07.1993 жылғы 93/68/EEC және кейінгі өзгертулері. 2002/96/EEC
Токқа жалғау
! Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток кернеуімен және құрылғыда орналасқан негізгі деректер кестесінде көрсетілген жиілікпен жұмыс істеу үшін жасақталған (
төменге қараңыз
).
Электр кабелін орнату
1. Қақпақтың бүйір құлақшаларына бұрауышты тығып, дәнекер қалқаншаны ашыңыз. Бұрауышты төмен басқанда қақпақты ашатындай тұтқа түрінде пайдаланыңыз
(
сызбаны қараңыз
).
2. Бұранданы бекітуге арналған қысқыш пен үш желілі L-N- байланыс бұрандасын босату арқылы электр кабелін орнатыңыз. Кабельді сәйкес өткізгіштерге жалғаңыз: көк сымды (N) деп белгіленген өткізгішке, қоңыр сымды (L) деп белгіленген өткізгішке, ал сары/жасыл сымды
(
сызбаны қараңыз
) деп белгіленген өткізгішке
жалғаңыз.
3. Қыспа бұранданы нығайтып, кабельді бекітіңіз.
4. Дәнекер қалқаншаның қақпағын жабыңыз.
Электр кабелін желіге қосу
Негізгі деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес стандартты айырғышты орнатыңыз (
кестені
қараңыз
). Құрылғы мен желі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене байланыс бар жан-жақты айырып-қосқышты пайдалану арқылы құрылғы тікелей электр желісіне қосылуы қажет. Айырып-қосқыш анықталған жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне сәйкес болуы қажет (жерге көмілген сым айырып­қосқыштан ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын жасағанына және оның қауіпсіздік шараларына сәйкес екендігіне сенімді болуы қажет. Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қойылған және айырғыш заңға сәйкес болып табылады.
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді (төменге қараңыз).
• Кернеу негізгі деректер кестесінде көрсетілген мән аралығы аумағында (төменге қараңыз).
• Розетка құрылғы айырғышына сәйкес келеді. Розетка айырғышына сәйкес болмаса, өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз. Бірнеше розеткалар мен ұзартқыштарды пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет. ! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс (
«Көмек» бөлімін
қараңыз
).
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас тартады.
64
KZ
Басқару тақтасы
ТАРТПА сөресі
ТАБА сөресі
Сырғымалы тартпаларға арналған
БАҒЫТТАУШЫ ЖОЛДАР
5-позиция
4-позиция
3-позиция
7-позиция 6-позиция «Б» бөлгішінің позициясы
2-позиция
1-позиция
БӨЛГІШ сөресі
Құрылғы сипаттамасы
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
Дисплей
EXTRALARGE ФУНКЦИЯСЫ
тұтқасы
ТЕМПЕРАТУРАНЫ ОРНАТУ/ТАЙМЕР
тұтқасы
ДИСПЛЕЙ
ТАЙМЕРДІ ОРНАТУ
түймесі
ОРЫНДЫ ТАҢДАУ
түймесі
MAIN SPACE
ФУНКЦИЯСЫ
тұтқасы
SMALL SPACE ФУНКЦИЯСЫ
тұтқасы
ТЕМПЕРАТУРА жəне
УАҚЫТ сандары
ПІСІРУ АЯҚТАЛДЫ
белгішесі
ҰЗАҚТЫҚ
белгішесі
ТАЙМЕР
белгішесі
ОРЫН ТАҢДАЛДЫ
белгішесі
65
KZ
Openspace пешінің сыйымдылығы 70 литр және пайдаланушыларға бір уақытта 4 тартпада пісіру опцияларын немесе кәдімгі пеште пісіру мүмкін болмайтын молырақ ас пісіруді ұсынады.
ExtraLarge Space мүмкіндіктерінің арқасында Openspace пеші он ас пісіру функциясын ұсынады, олардың алтауы әмбебап және ас пісірудің кез келген түріне келеді, ал қалған 4 функция кез келген рецептте жақсы нәтиже алу үшін пайдаланылатын автоматты бағдарлама болып табылады. Openspace пеші барлық талаптарға 4 әртүрлі опциялармен бірге жоғарғы деңгейдегі ыңғайлылықты ұсынады: пеш үлкен бір камера, бірақ әртүрлі өлшемдегі бөлек орындарға бөлінеді, әрқайсысында жеке температура мен ұзақтықты
Пештің құрылымы
басқару элементтері бар. Бұл ExtraLarge камерасын екі түрлі өлшемдегі камераларға бөлетін жылуды оқшаулаушы БӨЛГІШ арқылы жасалады: Main Space және Small Space камералары. Екі Main және Small Space камералары әртүрлі тағамдарды жылдам пісіру үшін бір уақытта немесе тек қажетті орын қолданылатындай бөлек пайдаланылады. Екі камера бір уақытта пайдаланылған кезде әрқайсысының пісіру температурасы 50° мен 250° аралығындағы мәнге реттеледі. Әртүрлі тағамдардың иістерін араластырмастан пісіруге болатын екі жер арасында 100°-тық температура айырмашылығы болады.
Төмендегі кесте орнатылатын температураның мәндерін көрсетеді.
Орнатуларды болдырмау үшін Small Space немесе Main Space функциясы тұтқасын «0» позициясына бұраңыз.
Дисплей екі орынның температурасын реттеуге пайдаланылатын процедура арқылы нұсқау береді.
ТАРТПА
ТАБА
ТАРТПА
ТАРТПА
EXTRALARGE
SPACE
ExtraLarge Space: 4 сөре деңгейлерінде пісіру
ТАРТПА немесе ТАБА
ТАБА (3 сөреде пісіру)
«Б» бөлгіші (бекітілген позиция)
ТАРТПА (3 сөреде пісіру)
ТАРТПА (3 сөреде пісіру)
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
ТАБА (3 сөреде пісіру)
«Б» бөлгіші (бекітілген позиция)
ТАРТПА (3 сөреде пісіру)
ТАРТПА (3 сөреде пісіру)
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
Main және Small Space: қатар режимдегі жұмыс
ТАРТПА немесе ТАБА «Б» бөлгіші
(бекітілген позиция)
SMALL SPACE
MAIN
SPACE
Тек Small Space камерасын пайдаланып пісіру
Тек Main Space камерасын пайдаланып пісіру: 3 сөре деңгейлерінде пісіру
Бірінші қуыстағы температура
(Негізгі немесе кішкене орын)
Екінші қуыстағы температура (Кішкене немесе негізгі орын)
40°C пен 150°C аралығы Таңдалған бірінші қуыстағы температураға қатысты
температураның айырмашылығы 50°C–тан жоғары емес
Мысалы: Егер бір қуысты 90°C етіп қойсаңыз,
Басқасы үшін мәнді 40°C (90°C-50°C) және 140°C (90°C+50°C) аралығына орнатуыңызға болады.
155°C пен 200°C аралығы Таңдалған бірінші қуыстағы температураға қатысты
температураның айырмашылығы 70°C–тан жоғары емес
Мысалы: Егер бір қуысты 180°C етіп қойсаңыз,
Басқасы үшін мәнді 110°C (180°C-70°C) және 250°C (180°C+70°C) аралығына орнатуыңызға болады.
205°C пен 250°C аралығы Таңдалған бірінші қуыстағы температураға қатысты
температураның айырмашылығы 100°C–тан жоғары емес
Мысалы: Егер бір қуысты 210°C етіп қойсаңыз,
басқасы үшін мәнді 110°C (210°C-100°C) және 250°C (ең жоғарғы температураны орнату) аралығына орнатуыңызға болады.
66
KZ
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлмені желдетіп алыңыз. Құрылғыдан оны өндіру кезінде күйдірілген қорғағыш заттарының жеңіл жағымсыз иісі шығуы мүмкін.
! Ешқашан пештің астына зат қоймаңыз; бұл эмальді қабаттың зақымдануын болдырмайды.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар) ға қойыңыз.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін салқындату желдеткішінен басқару тақтасы мен пеш есігінің арасына леп соғады.
! Пісіріп болғаннан кейін де пеш толық салқындағанша желдеткіш жұмыс істеп тұрады.
Сағатты орнату
! Пеш өшіп тұрған кезде ғана сағатты орнатуға болады.
1. Дисплейде бірінші сан жыпылықтай бастағанша түймесін басыңыз, , және белгішелері
өшеді.
2. Сағаттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай бұраңыз.
3. түймесін қайта басыңыз, сонда басқа екі сан
ДИСПЛЕЙДЕ жыпылықтай бастайды.
4. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай бұраңыз.
5. Растау үшін түймесін қайта басыңыз.
Таймерді орнату
! Бұл функция ас пісіруге кедергі жасамайды және пешке әсер етпейді; ол белгіленген уақыт өткен кезде дыбысты сигнал беру үшін пайдаланылады.
1. ДИСПЛЕЙДЕ белгішесі мен үш сан шыққанша
түймесін басыңыз.
2. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай бұраңыз.
3. Растау үшін түймесін қайта басыңыз.
Дисплейде кері саналып жатқан уақыт көрсетіледі. Осы уақыт кезеңі аяқталған кезде дыбысты сигнал беріледі.
ExtraLarge Space
Пешті қосу
1. EXTRALARGE SPACE ФУНКЦИЯСЫ тұтқасын бұрау арқылы қажетті пісіру функциясын таңдаңыз. Егер белгішесі дисплейде жанса, ExtraLarge Space функциясының таңдалғанын және ExtraLarge Space функциясына сәйкес параметрлер ғана қолданылатынын көрсетеді.
2. Пеш алдын ала қыздыру сатысын бастайды. Температура ТЕМПЕРАТУРАНЫ ОРНАТУ тұтқасын бұрау арқылы өзгертіледі.
3. Дыбыс сигналы ойнағанда алдын ала қыздыру сатысы аяқталады: енді пешке тағамды салуыңызға болады.
4. Пісіру кезінде әрқашан мыналарды орындауға болады:
- EXTRALARGE SPACE ФУНКЦИЯСЫ тұтқасын бұрау арқылы қажетті пісіру функциясын таңдау.
- ТЕМПЕРАТУРАНЫ ОРНАТУ тұтқасын қолданып температураны реттеу (тек әмбебап пісіру функциялары үшін).
- Ұзақтық (тек әмбебап пісіру функциялары үшін) пен пісірудің аяқталу уақытын орнату.
- EXTRALARGE SPACE ФУНКЦИЯСЫ тұтқасын «0» позициясына бұрап, пісіру үрдісін тоқтату.
5. Егер пеш жұмыс істеп тұрғанда ток болмай қалса, құрылғының ішіндегі автоматты жүйе температура белгілі бір деңгейден түспей тұрып пісіру функциясын тоқтаған жерінен бастап қалпына келтіреді. Қосылмаған бағдарламаға енгізілген режимдер қалпына келтірілмейді және бағдарламаны қайта орнату керек болады.
! Пешті ExtraLarge конфигурациясында пайдаланған кезде Main және Small Space мүмкіндіктері қолданылмайды: SMALL SPACE және MAIN SPACE ФУНКЦИЯСЫ тұтқасы жұмыс істемейді.
Әмбебап пісіру функциялары
! Барлық функциялардың әдепкі пісіру температурасын 40°C пен 250°C арасындақолмен реттеуге болады. БАРБЕКЮ функциясы үшін әдепкі қуат деңгейінің мәні (%) пайыздық көрсеткішпен көрсетіледі және қолмен де реттеуге келеді.
КӨПДЕҢГЕ Йфункциясы Барлық қыздыру элементтері мен желдеткіш іске қосылады. Пештің қызуы тұрақты болғандықтан ауа тағамды біркелкі қызартып, пісіреді. Бір уақытта барлық төрт тартпаны пайдалануға болады. Егер бірнеше тартпаларды бір уақытта пайдаланып жатсаңыз, астыңғы тартпаға таба қоюға кеңес
Қосу және пайдалану
67
KZ
Автоматты пісіру функциялары
! Температура мен пісіру ұзақтығы әрқашан автоматты түрде керемет нәтижеге кепілдік беретін алдын ала анықталған мәндер болып табылады. Бұл мәндер C.O.P.® (Алдын ала көрсетілген оңтайлы пісіру) жүйесінің көмегімен орнатылады. Пісіру үрдісі автоматты түрде тоқтап, пеш тамақтың піскенін көрсетеді. Пісіру ұзақтығын төмендегі жекелеген функциялардың сипаттамасында көрсетілгендей бірнеше минуттық кезеңге өзгертуге болады.
ҚУЫРУ функциясы Бұзау, шошқа, қой және сиыр етін пісіру үшін осы функцияны пайдаланыңыз. Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз. Тамақты алдын ала қыздырылған пешке де салуға болады. Ұзақтықты
-10/+10 минутқа ғана реттеуге болады.
ПІСІРІЛГЕН БӘЛІШ функциясы Бұл — бәліш пісіру үшін тамаша функция. Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз. Тамақты алдын ала қыздырылған пешке де салуға болады. Ұзақтықты -10/+15 минутқа ғана реттеуге болады.
НАН функциясы Бұл функцияны нан пісіру үшін пайдаланыңыз. Рецепт пен қосымша мәліметтерді келесі тараудан қараңыз. Ықтимал үздік нәтижелерге қол жеткізу үшін төмендегі нұсқауларды мұқият орындауға кеңес беріледі:
• Рецепт бойынша жасаңыз.
7-позицияға салынатын нан пісіретін науаға
150 г (150 мл) салқын су құюды ұмытпаңыз.
Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз. Егер тамақты алдын ала қыздырылған пешке салғыңыз келсе, жоғары температуралы пісіру бағдарламасынан кейін температура 40° градусқа түскенше дисплейде бірден «Hot» («Ыстық») деген мәтін көрінеді. Осы кезде нанды пешке салуға болады.
ПИЦЦА функциясы Бұл функцияны пицца пісіру үшін пайдаланыңыз. Қосымша мәліметтерді келесі тараудан қараңыз. Ұзақтықты -5/+12 минутқа ғана реттеуге болады. Жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін төмендегі нұсқауларды мұқият орындауға кеңес беріледі:
• Рецепт бойынша жасаңыз.
• Қамырдың салмағы 350 г мен 500 г аралығында
болуы тиіс.
• Таба мен нан пісіретін науаларды аздап
майлаңыз. Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз. Егер тамақты алдын ала қыздырылған пешке салғыңыз келсе, жоғары температуралы пісіру бағдарламасынан кейін температура 120° градусқа түскенше дисплейде
береміз. Егер бір уақытта 4 тартпада да ас пісіріп жатсаңыз, үшінші, бесінші және алтыншы тартпаларға сөрелер, ал бірінші тартпаға таба қоюға кеңес береміз.
ГРАТИН функциясы Жоғарғы қыздыру элементі мен гриль-бар істігі (бар болса) іске қосылады да, желдеткіш жұмыс істей бастайды. Айналу кезінде айналдырып қыздыру элементі де іске қосылады. Осы мүмкіндіктердің жиыны пештің күшейтілген ауа айналымы мен қыздыру элементі арқылы берілетін бір бағыттағы жылу бөлу тиімділігін арттырады. Бұл тағамның күйіп кетпеуін алдын алуға көмектеседі және тағамды қыздыру мүмкіндігін береді. Есігі жабық пеште ас пісіргенде әрқашан осы режимді қолданыңыз.
БАРБЕКЮ функциясы Жоғарғы қыздыру элементімен гриль-бар істігі (бар болса) іске қосылады. ТЕМПАРАТУРАНЫ ОРНАТУ тұтқасы арқылы орнатылатын әртүрлі қуат деңгейлері дисплейге шығады; бұл 5% және 100% аралығында болады. Грильдің жоғарғы және тікелей температурасы қабаттың жоғарғы температурасын қажет ететін тағамдар үшін ұсынылады. Есігі жабық пеште ас пісіргенде әрқашан осы режимді қолданыңыз.
ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРА функциясы Пісірудің бұл түрі тексеру, йогурт дайындау, қажетті уақытта тамақты ысыту және төменгі температурада ақырын ас пісіру үшін қолданылады. Температураның опциялары: 40, 65 және 90 °C.
Істікте қуыру (тек белгілі модельдерде қолданылады)
Істікте қуыру функциясын іске қосу үшін (сызбаны қараңыз) былай істеңіз:
1. Табаны бірінші позицияға орналастырыңыз.
2. Гриль-барды үшінші позицияға орналастырып, істікті пештің артқы тесігіне кіргізіңіз.
3. немесе функцияларын таңдау арқылы істікте қуыруды бастаңыз.
68
KZ
бірден «Hot» («Ыстық») деген мәтін көрінеді. Осы кезде пиццаны пешке салуға болады.
ПИЦЦА рецепті:
3 немесе 4 пицца жасау үшін: 1000 г ұн, 500 мл су, 20 г тұз, 20 г қант, 100 мл зәйтүн майы, 20 г ашытқы (немесе 2 қалта ашытқы ұнтағы)
• Бөлме температурасында ашыту: 1 сағат немесе қолмен орнатылатын ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРА функциясы үшін 40° градус қойылған. Шамамен 30-45 минут көтерілгенше күтіңіз.
• Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз.
ПИЦЦА пісіру режимін қосыңыз.
НАН рецепті (қамырдың ең көп мөлшері):
Құрамы:
• 1,3 кг ұн
• 700 г су
• 25 г тұз
• 50 г нан ашытқысы немесе 4 қалта құрғақ ашытқы ұнтағы.
Дайындау әдісі:
• Ұн мен тұзды үлкен кеседе араластырыңыз.
• Ашытқыны жылымшы суға (шамамен 35 градус) ерітіңіз.
• Үйілген ұнның ортасында кішкене ойық жасаңыз.
• Су мен ашытқы қоспасын құйыңыз.
• Қамырды алақанмен созып, өзіне-өзін бүктеу арқылы ол біртекті болып, жабысқақтығы кеткенше 10 минут илеңіз.
• Қамырды домалақтап, үлкен тегенеге салыңыз да, қамыр кеуіп кетпеу үшін бетін мөлдір пластмасса орағышпен жабыңыз. Тегенені пешке салып, қолмен орнатылатын ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРА функциясының көмегімен 40° градусқа қойыңыз да, шамамен 30–45 минут көтерілгенше күтіңіз. Не болмаса, бөлме температурасында шамамен 1 сағатқа (қамырдың көлемі екі еселенгенше) қойыңыз.
• Қамырды жеңіл илей отырып, бірнеше бөлке етіп бөліңіз.
• Оларды тартпаның үстіндегі нан пісіретін қағазға (немесе нандарды әр түрлі сөрелерде пісіргіңіз келген жағдайда 2 немесе 3 тартпаларға) қойыңыз да, аздап ұн себіңіз.
• Өткір жүзбен үстіне бірнеше өрнек салыңыз.
• Тартпаны тек бір деңгейді пайдаланған жағдайда пештегі 2-деңгейдегі сөреге немесе екі деңгейді пайдаланған жағдайда екі тартпаны 1 және 4-деңгейлердегі сөрелерге, не болмаса үш деңгейді пайдаланған жағдайда үш тартпаны 1, 3 және 5-деңгейлердегі сөрелерге қойыңыз.
• Табаны 7-деңгейдегі сөреге қойып, 150 г суық су құйыңыз.
• Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз.
НАН автоматты функциясын қосыңыз.
• Пісіру аяқталған кезде толық салқындағанша нандарды тартпада қалдырыңыз.
Small Space
Пешті қосу
1. Екі қыстырғышты қолданып және көрсеткілерді
пештің астыңғы жағына қаратып БӨЛГІШТІ «Б» БӨЛГІШ сөресіне бекітіңіз. Бұл дұрыс бекітілгеннен кейін БӨЛГІШ жақтауының алдыңғы жағында «OPENSPACE» мәтінін көресіз. Дауыс сигналы БӨЛГІШТІҢ дұрыс орнатылғандығының расталуы туралы дыбыс береді; бұл содан соң екі негізгі Main және Small space камерларын бөлек немесе бір уақытта пайдалануға мүмкіндік береді.
! EXTRALARGE SPACE ФУНКЦИЯСЫ тұтқасы жұмыс істемейді.
2. EXTRALARGE SPACE ФУНКЦИЯСЫ тұтқасын
бұрау арқылы қажетті пісіру функциясын таңдаңыз.
3. Пеш алдын ала қыздыру сатысын бастайды.
Температура ТЕМПЕРАТУРАНЫ ОРНАТУ тұтқасын бұрау арқылы өзгертіледі.
4. Дыбыс сигналы ойнағанда алдын ала қыздыру
сатысы аяқталады: енді пешке тағамды салуыңызға болады.
5. Пісіру кезінде әрқашан мыналарды орындауға
болады:
- SMALL SPACE ФУНКЦИЯСЫ тұтқасын бұрау
арқылы қажетті пісіру функциясын таңдау.
- ТЕМПЕРАТУРА тұтқасын бұрау арқылы
температураны өзгерту.
- Пісіруді аяқтау уақытына қоса пісірудің ұзақтығын
орнату.
- SMALL SPACE ФУНКЦИЯ тұтқасын «0»
позициясына бұрап, пісіру үрдісін тоқтату.
6. Егер пеш жұмыс істеп тұрғанда ток болмай қалса,
құрылғының ішіндегі автоматты жүйе температура белгілі деңгейден түспей тұрып пісіру функциясын тоқтаған жерінен бастап қалпына келтіреді. Қосылмаған бағдарламаға енгізілген режимдер қалпына келтірілмейді және бағдарламаны қайта орнату керек болады.
Пісіру функциясы
ГРИЛЬ функциясы Жоғарғы қыздыру элементі қосулы. ТЕМПАРАТУРАНЫ ОРНАТУ тұтқасы арқылы орнатылатын әртүрлі қуат деңгейлері дисплейге шығады; бұл 5% және 100% аралығында болады. Грильдің жоғарғы және тіке температурасы қабаттың жоғарғы температурасын қажет ететін тағамдар үшін ұсынылады. Бұл функция тағамды қуыруға, гратиндерді пісіруге, сэндвич жасауға және кепкен етті отқа қақтауға ыңғайлы болып табылады. Есігі жабық пеште ас пісіргенде әрқашан осы режимді қолданыңыз.
69
KZ
ЖЫЛДАМ ПІСІРУ функциясы Бұл функция пештің қайтадан қыздырылуын қажет етеді. Бұл функция алдын ала оралған (қатырылған немесе алдын ала пісірілген) тағамды жылдам пісіруге ыңғайлы болып табылады.
Main Space
Пешті қосу
1. Екі қыстырғышты қолданып және көрсеткілерді пештің астыңғы жағына қаратып БӨЛГІШТІ «Б» БӨЛГІШ сөресіне бекітіңіз. Бұл дұрыс бекітілгеннен кейін БӨЛГІШ жақтауының алдыңғы жағында «OPENSPACE» мәтінін көресіз. Дауыс сигналы БӨЛГІШТІҢ дұрыс орнатылғандығының расталуы туралы дыбыс береді; бұл содан соң екі негізгі Main және Small space камерларын бөлек немесе бір уақытта пайдалануға мүмкіндік береді.
! EXTRALARGE SPACE ФУНКЦИЯСЫ тұтқасы жұмыс істемейді.
2. EXTRALARGE SPACE ФУНКЦИЯСЫ тұтқасын бұрау арқылы қажетті пісіру функциясын таңдаңыз.
3. Пеш алдын ала қыздыру сатысын бастайды. Температура ТЕМПЕРАТУРАНЫ ОРНАТУ тұтқасын бұрау арқылы өзгертіледі.
4. Дыбыс сигналы ойнағанда алдын ала қыздыру сатысы аяқталады: енді пешке тағамды салуыңызға болады.
5. Пісіру кезінде әрқашан мынаны орындауға болады:
- ТЕМПЕРАТУРА тұтқасын бұрау арқылы температураны өзгерту.
- Пісіруді аяқтау уақытына қоса пісірудің ұзақтығын орнату.
- MAIN SPACE ФУНКЦИЯ тұтқасын «0» позициясына бұрап, пісіру үрдісін тоқтату.
6. Егер пеш жұмыс істеп тұрғанда ток болмай қалса, құрылғының ішіндегі автоматты жүйе температура белгілі деңгейден түспей тұрып пісіру функциясын тоқтаған жерінен бастап қалпына келтіреді. Қосылмаған бағдарламаға енгізілген режимдер қалпына келтірілмейді және бағдарламаны қайта орнату керек болады.
Пісіру функциясы
ӘМБЕБАП функциясы Барлық қыздыру элементтері мен желдеткіш іске қосылады. Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта барлық үш тартпаны пайдалануға болады. Егер бірнеше тартпаны бір уақытта пайдаланып жатсаңыз, табаны 1 деңгейдегі сөреге қоюға кеңес береміз. Сол уақытта 3-деңгейде пісіріп жатсаңыз,
сөрелерді 3 және 5-тартпаларға, ал табаны 1-тартпаға қоюды ұсынамыз.
Small Space және Main Space камераларын бір уақытта пайдалану
Пешті қосу
1. Екі қыстырғышты қолданып және көрсеткілерді пештің астыңғы жағына қаратып БӨЛГІШТІ «Б» БӨЛГІШ сөресіне бекітіңіз. Бұл дұрыс бекітілгеннен кейін БӨЛГІШ жақтауының алдыңғы жағында «OPENSPACE» мәтінін көресіз. Дауыс сигналы БӨЛГІШТІҢ дұрыс орнатылғандығының расталуы туралы дыбыс береді; бұл содан соң екі негізгі Main және Small space камераларын бөлек немесе бір уақытта пайдалануға мүмкіндік береді.
! EXTRALARGE SPACE ФУНКЦИЯСЫ тұтқасы ажыратылады.
2. Әр орын үшін SMALL SPACE ФУНКЦИЯСЫ мен MAIN SPACE ФУНКЦИЯСЫ тұтқаларын бұрау арқылы қалаған пісіру функциясын таңдаңыз. белгішесі Small Space камерасының таңдалғанын және әрі қарай Small Space параметрлерін реттеуге болатындығын білдіреді; дисплейде жанатын белгішесі Main Space камерасының таңдалғанын және әрі қарай Main Space параметрлерін реттеуге болатындығын білдіреді.
3. Екі пеш те алдын ала қызу сатысын бастайды. Температура ТЕМПЕРАТУРАНЫ ОРНАТУ тұтқасын бұрау арқылы өзгертіледі.
4. Дыбыс сигналы ойнағанда алдын ала қыздыру сатысы аяқталады: енді пешке тағамды салуыңызға болады.
5. Дисплейдегі сандар қай орын реттеліп жатқандығын көрсету үшін анығырақ жанады. Басқа орынға параметрді өзгерту үшін түймесін басыңыз. Small Space және Main Space параметрлері бір уақытта пісіргенде өзгертіледі:
- SMALL SPACE ФУНКЦИЯСЫ мен/немесе MAIN SPACE ФУНКЦИЯСЫ тұтқасын бұрау арқылы пісіру функциясын өзгерту.
- ТЕМПЕРАТУРА тұтқасын бұрау арқылы температураны өзгерту.
- Пісіруді аяқтау уақытына қоса пісірудің ұзақтығын орнату.
- SMALL SPACE ФУНКЦИЯСЫ мен MAIN SPACE ФУНКЦИЯ тұтқасын «0» позициясына бұрап, пісіру үрдісін тоқтату.
6. Егер пеш жұмыс істеп тұрғанда ток болмай қалса, құрылғының ішіндегі автоматты жүйе температура белгілі бір деңгейден түспей тұрып пісіру функциясын тоқтаған жерінен бастап қалпына келтіреді. Қосылмаған бағдарламаға енгізілген режимдер қалпына келтірілмейді және бағдарламаны қайта орнату керек болады.
70
KZ
Пісіру бойынша пайдалы кеңес
КӨПДЕҢГЕЙ функциясы
• 1, 3, 5 және 6-позицияларды пайдаланыңыз.
• Табаны астына, ал тартпаны үстіне қойыңыз.
БАРБЕКЮ
• Пешті 5 минут қыздырып алыңыз.
• Осы режимде пісірген кезде пештің есігін жауып қойыңыз.
• Табаны 3-деңгейдегі сөреге қойыңыз. Тартпаны тамақтың үлкендігіне қарай 4 пен 7 аралығындағы позицияға қойып, тамақтың тартпаның ортасында болуын тексеріңіз. Мысалдар: сиыр қабырғалары 4-деңгейдегі сөреде, ал бекон 6 немесе 7-деңгейдегі сөреде пісірілуі тиіс.
ПИЦЦА немесе ФОКАЧЧА
• Диаметрінің үлкендігі 30 см болатын жеңіл алюминий науаны пеш жинағына кіретін тартпаға қойыңыз.
• Егер пиццаны көп азық-түлікпен дайындап жатсаңыз, пісіру үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла ірімшігін қосуға кеңес беріледі.
ГРИЛЬ
• Пешті 5 минут қыздырып алыңыз.
• БӨЛГІШТІ «Б» БӨЛГІШ тартпасына бекітіңіз.
• Осы режимде пісірген кезде пештің есігін жауып қойыңыз.
• Тартпаны 7-позицияға орналастырыңыз. Тағамды тартпаның ортасына салыңыз. Табаны 6-деңгейдегі сөреге орналастырыңыз.
• Бұл функция тағамды қуыруға, гратиндерді пісіруге, сэндвич жасауға және кепкен етті отқа қақтауға ыңғайлы болып табылады.
• Қуаттың деңгейін ең жоғарғыға орнатуға кеңес береміз. Жоғарғы қыздыру элементі термостат арқылы реттеледі және тұрақты күйде жұмыс істемейді.
ЖЫЛДАМ ПІСІРУ
• Пешті қыздырып алыңыз және табаның 6-деңгейдегі сөреде екенін тексеріңіз.
• Мұздатылған тағамдарды пісірген кезде әрқашан орамадағы нұсқаулыққа сүйеніңіз.
Пісіру үрдісін орнату
! Бағдарламалаудан бұрын пісіру функциясы таңдап алынуы керек.
Бағдарламалау пештің барлық конфигурацияларында жасалады: EXTRALARGE, MAIN және SMALL SPACE камераларында, соңғы екеуі бір уақытта пайдаланылып жатса да жасалады.
Пісіру ұзақтығын орнату
1. түймесін ДИСПЛЕЙ бетінде гі белгішесі мен үш сан жыпылықтай бастағанша бірнеше рет басыңыз.
2. Ұзақтықты реттеу үшін ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН «+» және «-» бағытына қарай бұраңыз.
3. Растау үшін түймесін қайта басыңыз.
4. Белгіленген уақыт өткенде ДИСПЛЕЙ бетінде «END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал ойнайды.
• Мысалы: сағат 9:00 болғанда ас пісіру ұзақтығы 1 сағат 15 минутқа орнатылады. Функция сағат 10:15 болғанда автоматты түрде тоқтайды.
Пісіру режимінің аяқталу уақытын орнату
! Пісірудің аяқталу уақыты белгіленбей тұрып, пісіру ұзақтығын орнату керек.
1. Ұзақтықты жоғарыда сипатталғандай орнату үшін
1-ден 3-қадамға дейін орындаңыз.
2. Содан кейін, түймесін ДИСПЛЕЙ бетіндегі
белгішесі мен үш сан жыпылықтай бастағанша
басыңыз.
3. Сағаттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай бұраңыз.
4. Басқа екі сан ДИСПЛЕЙДЕ жыпылықтай
бастағанша түймесін қайта басыңыз.
5. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай бұраңыз.
6. Растау үшін түймесін қайта басыңыз.
7. Белгіленген уақыт өткенде ДИСПЛЕЙ бетінде
«END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал ойнайды.
және белгішелері жыпылықтағанда бағдарлама орнатылады. ДИСПЛЕЙ пісірудің аяқталу уақыты мен пісіру ұзақтығын алма-кезек көрсетіп тұрады. Бағдарламадан бас тарту үшін ФУНКЦИЯ тұтқасын «0» позициясына бұраңыз.
71
KZ
ExtraLarge Space қуысы бар пештерге арналған тағам әзірлеу бойынша кеңестер кестесі
Функция Азық-түліктер Салмақ
(кг)
Пайдаланылатын
сөрелер №
Тартпа позициясы Алдын
ала
қыздыру
Ұсынылатын температура
(°C)
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
Таба 1-тартпа 2-тартпа 3-тартпа
Көпдеңгей* Бәліштер/торттар 1
2 3 4
2 немесе 3
1-2
1 1
3-5
3 3
5 5 6
Иә Иә Иә Иә
190 180 180 180
25-30 35-45 40-50 45-55
Шайқалған қаймақты бәліш
1 2 3 4
2 немесе 3
1-2
1 1
3-5
3 3
5 5 6
Иә Иә Иә Иә
190 190 190 190
25-35 25-35 30-40 30-40
Пицца 1
2 3 4
2 немесе 3
1-2
1 1
3-5
3 3
5 5 6
Иә Иә Иә Иә
220 220 220 220
15-25 20-30 25-35 30-40
Печеньелер 1
2 3 4
2 немесе 3
1-2
1 1
3-5
3 3
5 5 6
Иә Иә Иә Иә
180 180 180 180
15-25 15-25 20-30 20-30
Тәтті нан өнімдері 1
2 3
2 немесе 3
2 1
5 4 6
Иә Иә Иә
200 200 200
30-40 35-45 40-50
«Кремді карамель» (буға пісіргіш)
1 2 3
2 немесе 3
2 1
5 4 6
Иә Иә Иә
170 170 170
35-45 35-45 40-50
Панеттоне (Тәтті нан)
1 1 немесе 2 Иә 160 45-60
Йогуртты бисквит 1
2
2 немесе 3
1 4 немесе 5
Иә Иә
160 160
60-75 60-75
Бисквит 1
2 3
2 немесе 3
2 1
5 4 6
Иә Иә Иә
190 190 190
30-35 35-40 40-45
Үлкен ет кесегі 1 1 2 Иә 160 90-240
Гратин* Қуырылған ет 1 2 3 Жоқ 200 35-75
Гратин 1 3 немесе 4 Жоқ 190 40-60
Үлкен қуырылған ет кесегі
1 1 2 Жоқ 200 90-120
Үлкен қуырылған ет кесегі
1 1 2 Жоқ 200 90-120
Барбекю* Сиыр қабырғалары 1 3 4 немесе 5 Иә 100% 20-30
Шұжықтар 1 3 5-7 Иә 100% 10-20
Шошқа қабырғалары 1 3 5-7 Иә 100% 15-25
Бекон 1 3 5-7 Иә 100% 3-6
Төменгі
температура
Тексеру / Еріту
1 2 Жоқ 40
Ақ зефир 4 1 3 5 6 Жоқ 65 8-12 сағат**
Ет/балық 3 1 3 5 Жоқ 90 90-180**
Автоматты түрде нан ұнтақтарына
аунату
Нан (рецептті қараңыз)
2 2 2
1 2 3
7*** 7*** 7***
2 1 1
4 3 5
Жоқ Жоқ Жоқ
Автоматты түрде
қақтау
Қуырылған ет 1 2 3 Жоқ 60-90**
Автоматты түрде
пісірілген бәліш
Бәліштер 1
2
2 2 5
Жоқ Жоқ
35-60** 35-60**
Автоматты түрде
пицца пісіру
Пицца (рецептіні қараңыз)
1 2 3 4
2 2 1 1
5 3 3
5 5 6
Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ
23-30** 25-35** 30-35** 35-40**
* Жоғарыдағы тізімде көрсетілген пісіру уақыттары тек нұсқау ретінде берілген және оларды жеке қалау бойынша өзгертуге болады. Пешті алдын ала қыздыру уақыты стандарт бойынша орнатылған және оларды қолмен өзгертуге болмайды. ** Автоматты пісіру функцияларының ұзақтығы әдепкі бойынша орнатылған. Кестедегі мәндер әдепкі мәнді басталу нүктесі ретінде ала отырып пайдаланушы өзгерте алатын ең қысқа және ең ұзын ұзақтықты білдіреді. *** Рецептте көрсетілгендей табаға 150 г су құйыңыз.
72
KZ
Small Space мүмкіндігіне арналған тағам дайындау бойынша кеңестер кестесі
Функция Азық-түліктер Салмақ
(кг)
Пайдаланылатын
сөрелер №
Тартпа позициясы Алдын ала
қыздыру
Ұсынылатын
температура
(°C)
Пісіру ұзақтығы
(минут)
Таба 1-тартпа Бөлгіш
Жылдам пісіру*
Балық филесі 1 6 Б Иә 160-180 20-30
Ет филесі 1 6 Б Иә 180-200 30-40 Мұздатылған пицца 1 6 Б Иә Мұздатылып алдын ала
дайындалған тағам
1 6 Б Иә
Гриль Қуырылған нан 1 - 6 Б Иә 100% 3-5
Бекон 1 6 7 Б Иә 100% 3-6 Шошқа еті 1 6 7 Б Иә 100% 15-25
* Жоғарыдағы тізімде көрсетілген пісіру уақыттары тек нұсқау ретінде берілген және оларды жеке қалау бойынша өзгертуге болады. Пешті алдын ала қыздыру уақыты стандарт бойынша орнатылған және оларды қолмен өзгертуге болмайды.
Main Space мүмкіндігіне арналған тағам дайындау бойынша кеңестер кестесі
Функция Азық-түліктер Салмақ
(кг)
Пайдаланылатын
сөрелер №
Тартпа позициясы Алдын ала
қыздыру
Ұсынылатын
температура
(°C)
Пісіру ұзақтығы
(минут)
Таба 1-тартпа Бөлгіш
Әмбебап* Бәліштер/торттар 1
2
2 1 3
Б Б
Иә Иә
200 200
30-40 35-45
Шайқалған қаймақты бәліш
1 2
2 1 3
Б Б
Иә Иә
190 190
25-35 25-35
Пицца 1
2
2 1 3
Б Б
Иә Иә
220 220
15-25 20-30
Печеньелер 1
2
2 1 3
Б Б
Иә Иә
180 180
15-25 15-25
Тәтті нан өнімдері 1
2
2 1 3
Б Б
Иә Иә
200 200
30-40 35-45
«Кремді карамель» (буға пісіргіш)
1 2 Б Иә 170 35-45
Йогуртты бисквит 1 2 Б Иә 160 60-75 Бисквит 1
2
2 1 3
Б Б
Иә Иә
190 190
30-35 35-40
Жұқа қуырылған ет 1 2 3 Б Иә 210 30-60
* Жоғарыдағы тізімде көрсетілген пісіру уақыттары тек нұсқау ретінде берілген және оларды жеке қалау бойынша өзгертуге болады. Пешті алдын ала қыздыру уақыты стандарт бойынша орнатылған және оларды қолмен өзгертуге болмайды.
Small Space және Main Space камераларын бір уақытта пайдалануға арналған тағам дайындау бойынша кеңестер кестесі
Small Space
Функция Азық-түліктер Салмақ
(кг)
Пайдаланылатын
сөрелер №
Тартпа позициясы Алдын ала
қыздыру
Ұсынылатын
температура
(°C)
Пісіру ұзақтығы
(минут)
Таба 1-тартпа Бөлгіш
Жылдам
пісіру*
Балық филесі 1 6 Б Иә 180-200 20-30
Ет филесі 1 6 Б Иә 180-200 30-40 Мұздатылған пицца 1 6 Б Иә Мұздатылып алдын ала
дайындалған тағам
1 6 Б Иә
«Пилаф» күріші 1 6 Б Иә 180-200 30-45
Гриль Қуыру 1 6-7 Б Иә 100% 3-6
Main Space
Функция Азық-түліктер Салмақ
(кг)
Пайдаланылатын
сөрелер №
Тартпа позициясы Алдын ала
қыздыру
Ұсынылатын
температура
(°C)
Пісіру ұзақтығы
(минут)
Таба 1-тартпа Бөлгіш
Әмбебап* Торттар/бәліштер 1
2
2
1 және 2 5-7
Б Б
Иә Иә
200 200
30-40 35-45
Печеньелер 1
2
2
1 және 2 3-5
Б Б
Иә Иә
180 180
15-25 15-25
«Кремді карамель» (буға пісіргіш)
1 2 Б Иә 160 45
Пицца 1
2
2
1 және 2 3-5
Б Б
Иә Иә
220 220
15-25
20-30 Картоп гратині 1 2 Б Иә 200 60 Қуырылған ет 1 2 Б Иә 200 60-90 Ұнмен қапталған тағамдар 1 2 Б Иә 200 35-45
* Жоғарыдағы тізімде көрсетілген пісіру уақыттары тек нұсқау ретінде берілген және оларды жеке қалау бойынша өзгертуге болады. Пешті алдын ала қыздыру уақыты стандарт бойынша орнатылған және оларды қолмен өзгертуге болмайды.
73
KZ
Сақтандырулар мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына сай жасақталып, дайындалған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік салдары үшін берілген, оны мұқият оқу керек.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдану үшін жасақталған, ол коммерциялық немесе өндірістік қолданыстарға арналмаған.
• Құрылғыны жабық жер болса да, сыртта қолданбау керек. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда қалдыру барынша қауіпті болып табылады.
• Құрылғыны жылжытқанда немесе орналастырғанда пештің бүйіріндегі тұтқаларды пайдаланыңыз.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай тек тағам дайындау мақсатында ғана үлкендер пайдалануы тиіс.
Қыздыру элементтерін немесе пеш есігінің кейбір
бөліктерін ұстамаңыз; бұл бөліктер қатты қызады. Балаларды одан алыс ұстаңыз, өзіңіз де ыстық жерлерін ұстамаңыз.
• Басқа электр құрылғыларының кабельдері пештің ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Ыстықты желдету мен тозаңдандыруға арналған ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пеш есігінің тұтқасын әрқашан ортасынан ұстаңыз: шеттері ыстық болуы мүмкін.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған кезде әрқашан пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы пайдаланбаңыз.
• Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз: Егер байқаусызда құрылғы қосылса, заттар жануы мүмкін.
• Құрылғыны қолданбаған кезде түймешіктерінің “”/“ орнында екенін тексеріңіз.
• Құрылғыны ажыратқанда айырғышты әрқашан желі розеткасынан алыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпастан ешқашан тазалауға не жөндеуге болмайды.
• Егер құрылғы істен шықса, өзіңіз жөндеуге тура келетін кездер болады. Тәжірибесіз адам жасаған жөндеу жұмыстарынан құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып қалуы мүмкін. Қызмет көрсету орталығымен байланысыңыз (
«Көмек» бөлімін қараңыз
).
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және ойлау қабілеттері төмен адамдар (балаларды қоса), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулар алғаны жөн.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Жою
• Орау материалдарын тастаған кезде: жергілікті заңға шолу жасаңыз, орама қайта пайдаланылуы мүмкін.
• Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты толық қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін еске салады.
Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты
қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері тиісті халыққа қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау.
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз. Пісіру функциясын бағдарламалау параметрлері – әсіресе, «кейінге қалдырылған пісіру» режимі (
Пісіру функциялары»
бөлімін қараңыз
) және «кейінге қалдырылған автоматты
түрде тазалау» режимі (
Күтім және пайдалану»
бөлімін қараңыз
) – пайдаланушының уақытын тиімді
пайдалануға мүмкіндік береді.
• БАРБЕКЮ және ГРАТИН режимдерін пайдаланғанда пеш есігін әрқашан жауып қойыңыз. бұл энергияны сақтай отырып (шамамен 10%-ға), жақсартылған нәтижеге жеткізеді.
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке дұрыс келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап, сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын болдырмайсыз.
74
KZ
Күтім және пайдалану
Құрылғыны ажырату
Құрылғыда бір жұмысты бастамас бұрын оны токтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын суға малынып, түссіз сабын жағылған губкамен тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң, оны шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе өткір заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ матамен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Сырғымалы тартпалардан басқа барлық жабдықтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылады, сондай-ақ оларды ыдыс жуғыш аппаратты пайдаланып жусаңыз да болады.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Пеш есігін тазалау
Пеш есігінің әйнекті бөлігін губкамен және қырмайтын тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ матамен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін. Пеш есігін мұқият тазалау мақсатында оны шығарып алуыңызға болады.
1. Пеш есігін толық ашыңыз (
сызбаны қараңыз
).
2. Шығарып алу үшін бұрағышты пайдаланыңыз
және F екі ілгекке орналасқан (
сызбаны қараңыз
)
кішкентай тұтқаларды бұраңыз.
3. Есікті екі жағынан қатты ұстап, жартылай жабыңыз. Оны өзіңізге қарай орнынан көтере тартыңыз (
сызбаны
қараңыз
). Есікті орнына қою үшін осы іс ретін соңғысынан бастап орындаңыз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз (
«Көмек» бөлімін
қараңыз
). Тығыздағыштар ауыстырылмайынша
пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Шамды ауыстыру
Пештің шамын ауыстыру үшін:
1. Шам ұясының шыны қақпағын алыңыз.
2. Шамды алып, оны сондай басқа шаммен ауыстырыңыз: галогенді шам 230 В, 25 Вт, G 9.
3. Шыны қақпақты орнына қойыңыз (
сызбаны
қараңыз
).
! Шамды бірден қолыңызбен ұстамаңыз.
Сырғымалы тартпалар жиынын
құрастыру
Сырғымалы тартпаларды құрастыру үшін:
1. Екі жақтауды A бөлгіштерінен алысырақ көтеріп, шығарыңыз (
сызбаны
қараңыз
).
2. Сырғымалы тартпамен қайсы сөренің пайдаланылатынын таңдаңыз. Сырғымалы тартпа шығарылып алынатын бағытқа назар аудара отырып, B ілмегін, одан кейін С ілмегін жақтауға орналастырыңыз.
3. Пеш қабырғаларындағы тесіктерді пайдаланып, бағыттаушы жолдардың көмегімен бекітіңіз (
сызбаны
қараңыз
). Сол жақ жақтауға арналған тесіктер жоғарыда, ал оң жақ жақтау үшін тесіктер төменде орналасқан.
4. Ең соңында жақтауларды A бөлгіштеріне орналастырыңыз.
B
C
Сол жақ бағыттаушы жол
Оң жақ бағыттаушы жол
Шығару бағыты
қақпақ
шам
орын
75
KZ
Ескерту:
Құрылғы кез келген дұрыс жұмыс істемеуін анықтайтын автоматты диагностикалық жүйе арқылы реттеледі. Дұрыс жұмыс істемеу хабарлардың төмендегі түрімен бейнеленеді: “F сандардың алдында келеді. Дұрыс жұмыс істемеген кезде техникалық қолдау көрсету орталығына хабарласыңыз. ! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/Н). Кейінірек мәліметтердің екі бөлігін құрылғының деректер тақтасынан көре аласыз.
Көмек
KZ
09/2008 - 195069606.00
XEROX BUSINESS SERVICES
76
Loading...