Hotpoint Ariston MTM 1922 V/HA User Manual [pt]

Page 1
Istruzioni per luso
FRIGORIFERO 2 PORTE
I
Italiano, 1
HU
Magyar, 31
P
Portuges,
CZ
Èesky, 41
MTM 1922 V/HA
11
PL
Polski, 21
GR
ЕллзнйкÜ,
51
Sommario
I
Installazione, 2
Posizionamento e collegamento
Descrizione dellapparecchio, 3
Vista dinsieme
Avviare lapparecchio Regolazione della temperatura Utilizzare al meglio il frigorifero Utilizzare al meglio il congelatore
Manutenzione e cura, 6
Escludere la corrente elettrica Pulire lapparecchio Evitare muffe e cattivi odori Sbrinare lapparecchio Sostituire la lampadina
Precauzioni e consigli, 7
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare lambiente
Anomalie e rimedi, 8
Assistenza, 9
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Page 2
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo
I
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme allapparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Posizionamento e collegamento
Posizionamento
1. Posizionare lapparecchio in un ambiente ben aerato e non umido.
2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione: compressore e condensatore emettono calore e richiedono una buona aerazione per funzionare bene e contenere i consumi elettrici.
3. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore dellapparecchio ed eventuali mobili sovrastanti e di almeno 5 cm tra le fiancate e mobili/pareti laterali.
4. Lasciare lapparecchio lontano da fonti di calore (la luce solare diretta, una cucina elettrica).
5. Per mantenere una ottimale distanza del prodotto dalla parete posteriore, montare i distanzieri presenti nel kit di installazione seguendo le istruzioni presenti sul foglio dedicato.
Livellamento
1. Installare lapparecchio su un pavimento piano e rigido.
2. Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale,
compensare svitando o avvitando i piedini anteriori.
Collegamento elettrico
Dopo il trasporto, posizionare lapparecchio verticalmente e attendere almeno 3 ore prima di collegarlo allimpianto elettrico. Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi che:
 la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;  la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso a sinistra (es 150 W);
 la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
indicati nella targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra (es 220-240 V);
 la presa sia compatibile con la spina dellapparecchio.
In caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un tecnico autorizzato (vedi Assistenza); non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni. ! Il cavo deve essere controllato periodicamente
e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! Lazienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
2
Page 3
Descrizione dellapparecchio
Vista dinsieme
Le istruzioni sulluso valgono per diversi modelli per cui è possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli dellapparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti più complessi si trova nelle pagine seguenti.
Vano congelatore
CONGELAMENTO
CONSERVAZIONE
Bacinella
GHIACCIO
PURE WIND
SYSTEM
Manopola
REGOLAZIONE
TEMPERATURA
MULTI-USO
*
DELLA
Scatola
e
Balconcino estraibile con COPERCHIO
Scatola
BURRO
Balconcino
LATTINE
*
*
I
RIPIANO
Regolatore di
UMIDITÀ
Cassetto
FRUTTA
VERDURA
PIEDINO
di regolazione
Balconcino estraibile
PORTAOGGETTI
Balconcino
BOTTIGLIE
e
Variabili per numero e/o per posizione.
Presente solo in alcuni modelli.
*
3
Page 4
Avvio e utilizzo
Avviare lapparecchio
I
! Prima di avviare lapparecchio, seguire le istruzioni sullinstallazione (vedi Installazione).
! Prima di collegare lapparecchio pulire bene i vani e gli accessori con acqua tiepida e bicarbonato.
1. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la lampada di illuminazione interna.
2. Ruotare la manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA su un valore medio. Dopo qualche ora sarà possibile inserire alimenti nel frigorifero.
Regolazione della temperatura
La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola automaticamente in base alla posizione della manopola del termostato.
1 = meno freddo 5 = più freddo
Si consiglia, comunque, una posizione media Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare l'aspetto estetico, questo apparecchio ha la "parte raffreddante" posizionata all'interno della parete posteriore del reparto frigo. Tale parete, durante il funzionamento, si presenterà coperta di brina, oppure di goccioline di acqua a secondo se il compressore è in funzione o in pausa. Non preoccupatevi di questo! Il frigorifero sta lavorando in modo normale. Se si imposta la manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA su valori alti, con grossi quantitativi di alimenti e con una temperatura ambiente elevata, lapparecchio può funzionare di continuo, favorendo uneccessiva formazione di brina ed eccessivi consumi elettrici: ovviare spostando la manopola verso i valori più bassi (verrà effettuato uno sbrinamento automatico).
raggiungere più rapidamente la giusta temperatura allinterno del frigo dopo ogni apertura. Laria soffiata (A) si raffredda a contatto della parete fredda, mentre laria più calda (B) viene aspirata (vedi figura).
RIPIANI: pieni o a griglia.
1
2
estrarre completamente il ripiano.
Cassetto FRUTTA e VERDURA
I cassetti frutta e verdura di cui è dotato il frigorifero sono appositamente progettati allo scopo di mantenere fresche e fragranti la frutta e le verdure. Aprire il regolatore dumidità (posizione B) se si desidera conservare gli alimenti in un am-biente meno umido, oppure chiuderlo (posizione A) per una conservazione in ambiente più umido. La facile apertura dei coperchi, basta tirare il cassetto verso lesterno, facilita lintroduzione e il prelievo dei cibi.
Sono estraibili e regolabili in altezza grazie alle apposite guide (vedi figura), per linserimento di contenitori o alimenti di notevole dimensione. Per regolare laltezza non è necessario
Scatola MULTI-USO conservare a lungo vari alimenti (per esempio salumi); evita anche che si rilascino odori nel frigorifero. Va estratta per luso e può essere spostata in senso laterale per ottimizzare lo spazio (vedi figura).
*
: per
PURE WIND
È È riconoscibile dalla presenza del dispositivo sulla parete superiore del vano frigorifero (vedi figura).
B
A
Wind Pure ottimizza al massimo la circolazione dellaria, migliorando lefficacia dellevaporatore e contribuendo a
4
B
A
B
Balconcino LATTINE
La presenza del portalattine sul­la controporta da la possibilità di inserire non solo lattine ma an­che yogurt, burro ed altri conte­nitori secondo le vostre necessi­tà.
Page 5
Utilizzare al meglio il frigorifero
 Per regolare la temperatura utilizzare la manopola per
LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA (vedi Descrizione).
 Inserire soltanto alimenti freddi o appena tiepidi, non
caldi (vedi Precauzioni e consigli).
 Ricordarsi che gli alimenti cotti non si mantengono più
a lungo di quelli crudi.
 Non inserire liquidi in recipienti scoperti:
provocherebbero un aumento di umidità con conseguente formazione di condensa.
Utilizzare al meglio il congelatore
 Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o
scongelati; tali alimenti devono essere cotti per essere consumati (entro 24 ore).
 Gli alimenti freschi da congelare non devono essere
posti a contatto con quelli già congelati; vanno sistemati sopra la griglia del reparto freezer possibilmente a contatto delle pareti (laterali e posteriore) dove la temperatura scende sotto i -18°C e garantisce una buona velocità di congelamento.
I
 Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro
contenenti liquidi, tappate o chiuse ermeticamente, perché potrebbero rompersi.
 La quantità massima giornaliera di alimenti da
congelare è indicata sulla targhetta caratteristiche, posta nel vano frigorifero in basso a sinistra (esempio: Kg/24h 4).
! Durante il congelamento evitare di aprire la porta.
! In caso di interruzione di corrente o di guasto,
non aprire la porta del congelatore: in questo modo congelati e surgelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore.
! Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente più fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le temperature necessarie per una lunga conservazione nel reparto freezer e il periodo di conservazione risulterà pertanto ridotto.
5
Page 6
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
I
Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario isolare lapparecchio dalla rete di alimentazione staccando la spina dalla presa. Non è sufficiente portare la manopola per la regolazione della temperatura sulla posizione spento) per eliminare ogni contatto elettrico.
(apparecchio
Pulire lapparecchio
 Le parti esterne, le parti interne e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e bicarbonato di sodio o sapone neutro. Non usare solventi, abrasivi, candeggina o ammoniaca.
 Gli accessori estraibili possono essere messi a bagno
in acqua calda e sapone o detersivo per piatti. Sciacquarli e asciugarli con cura.
 Il retro dellapparecchio tende a coprirsi di polvere,
che può essere eliminata utilizzando con delicatezza, dopo aver spento l'apparecchio e staccato la presa di corrente, la bocchetta lunga dellaspirapolvere, impostato su una potenza media.
Evitare muffe e cattivi odori
 Lapparecchio è fabbricato con materiali igienici
che non trasmettono odori. Per mantenere questa caratteristica è necessario che i cibi vengano sempre protetti e chiusi bene. Ciò eviterà anche la formazione di macchie.
Sbrinare il vano frigorifero
Il frigorifero è dotato di sbrinamento automatico: lacqua viene convogliata verso la parte posteriore da un apposito foro di scarico (vedi figura) dove il calore prodotto dal compressore la fa evaporare. Lunico intervento da fare
periodicamente consiste nel pulire il foro di scarico affinché lacqua possa defluire liberamente.
Sbrinare il vano congelatore
Se lo strato di brina è superiore ai 5 mm è necessario effettuare lo sbrinamento manuale:
1. posizionare la manopola per LA REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA nella posizione
2. Avvolgere surgelati e congelati in carta da giornale e
metterli in un altro congelatore o in un luogo fresco.
3. Lasciare aperta la porta finché la brina non si sia
sciolta completamente; facilitare loperazione sistemando nel vano congelatore contenitori con acqua tiepida.
4. Pulire e asciugare con cura il vano congelatore prima
di riaccendere lapparecchio.
5. Prima di inserire i cibi nel vano congelatore attendere
circa 2 ore per il ripristino delle condizioni ideali di conservazione.
.
 Nel caso si voglia spegnere lapparecchio per un
lungo periodo, pulire linterno e lasciare le porte aperte.
Sbrinare lapparecchio
! Attenersi alle istruzioni sottostanti. Per sbrinare lapparecchio non usare oggetti taglienti ed appuntiti che potrebbero danneggiare irreparabilmente il circuito refrigerante.
6
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del vano frigorifero, staccare la spina dalla presa di corrente. Seguire le istruzioni riportate qui sotto.
Accedere alla lampada togliendo la protezione come
indicato in figura.
Sostituirla con una
analoga di potenza a
quella indicata sulla
protezione (15 W o 25
W).
2
1
Page 7
Precauzioni e consigli
! Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni;
- 2002/96/CE..
Sicurezza generale
 Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale allinterno dellabitazione.
 Lapparecchio deve essere usato per conservare
e congelare cibi, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
 Lapparecchio non va installato allaperto, nemmeno
se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
 Non toccare lapparecchio a piedi nudi o con le mani
o i piedi bagnati o umidi.
 Non toccare le parti interne raffreddanti: cè pericolo
di ustionarsi o ferirsi.
 Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
 È necessario staccare la spina dalla presa prima di
effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. Non è sufficiente portare la manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA sulla posizione contatto elettrico.
(apparecchio spento) per eliminare ogni
Smaltimento
 Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
 La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e lambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare lambiente
 Installare lapparecchio in un ambiente fresco e ben
aerato, proteggerlo dallesposizione diretta ai raggi solari, non disporlo vicino a fonti di calore.
 Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte
dellapparecchio il più brevemente possibile. Ogni apertura delle porte causa un notevole dispendio di energia.
 Non riempire con troppi alimenti lapparecchio: per
una buona conservazione, il freddo deve poter circolare liberamente. Se si impedisce la circolazione, il compressore lavorerà continuamente.
 Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la
temperatura interna costringendo il compressore a un grosso lavoro, con grande spreco di energia elettrica.
I
 In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
 Non utilizzare, allinterno degli scomparti conservatori
di cibi congelati, utensili taglienti ed appuntiti o apparecchi elettrici se non sono del tipo raccomandato dal costruttore.
 Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal
congelatore.
 Non permettere ai bambini di giocare con
lapparecchio. In nessun caso devono sedersi sui cassetti o appendersi alla porta.
 Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
 Sbrinare lapparecchio qualora si formasse del
ghiaccio (vedi Manutenzione); uno spesso strato di ghiaccio rende più difficile la cessione di freddo agli alimenti e fa aumentare il consumo di energia.
7
Page 8
Anomalie e rimedi
Può accadere che lapparecchio non funzioni. Prima di telefonare allAssistenza (vedi Assistenza), controllare
I
che non si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.
Anomalie:
La lampada di illuminazione interna non si accende.
Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco.
Nel frigorifero gli alimenti si gelano.
La ventola PURE WIND non gira.
Il motore funziona di continuo.
Lapparecchio emette molto rumore.
Possibili cause / Soluzione:
 La spina non è inserita nella presa della corrente o non abbastanza da
fare contatto, oppure in casa non cè corrente.
 Le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovinate.  Le porte vengono aperte molto spesso.  La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è in
posizione corretta  Il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente.  La temperatura ambiente di lavoro del prodotto è inferiore a 14°C.
 La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è in
posizione corretta.  Gli alimenti sono a contatto con la parete posteriore.
 I sistema PURE WIND si attiva automaticamente solo quando necessario
per ripristinare le condizioni ottimali allinterno del vano frigorifero.
 La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.  La temperatura dellambiente esterno è molto alta.  Lo spessore della brina supera i 2-3 mm (vedi Manutenzione).
 Lapparecchio non è stato installato ben in piano (vedi Installazione).  Lapparecchio è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano
ed emettono rumori.  Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando
il compressore è fermo: non è un difetto, è normale.
La temperatura di alcune parti esterne del frigorifero è elevata.
La parete in fondo alla cella frigo presenta brina o goccioline di acqua.
Sul fondo del frigo cè dellacqua.
 Le temperature elevate sono necessarie per evitare la formazioni di
condensa in particolari zone del prodotto
 Si tratta del normale funzionamento del prodotto.
 Il foro di scarico dellacqua è otturato (vedi Manutenzione).
8
Page 9
Assistenza
I
Verificare se lanomalia può essere risolta autonomamente (vedi Anomalie e Rimedi).
I
 In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale 199.199.199.
Prima di contattare lAssistenza:
modello
numero di serie
Comunicare:
 il tipo di anomalia  il modello della macchina (Mod.)  il numero di serie (S/N) Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso a sinistra.
Gross Bruto Brut
TI
75
Test
P.S-I.
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total
Gross Bruto Brut
Compr.
R 134 a
Syst.
kg 0,090
Kompr. Made in Italy 13918
93139180000 S/N 704211801
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
Cod.
Gross Bruto Brut
Fuse
W
A
Freez. Capac
Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
Classe
N
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.
9
9
Page 10
195063720.01
06/2007
I
10
Page 11
Instruções para a utilização
I
Italiano, 1
HU
Magyar, 31
MTM 1922 V/HA
P
Portuges,
CZ
Èesky, 41
11
PL
Polski, 21
GR
ЕллзнйкÜ,
51
FRIGORÍFICO 2 PORTAS
Índice
P
Instalação, 12
Posicionamento e ligação
Descrição do aparelho, 13
Visão geral
Início e utilização, 14-15
Iniciar o aparelho Regulação da temperatura Utilize melhor o frigorífico Utilize melhor o congelador
Manutenção e cuidados, 16
Interromper a corrente eléctrica Limpar o aparelho Evite bolor e maus cheiros Degelar o aparelho Substituição da lâmpada
Precauções e conselhos, 17
Segurança geral Eliminação Economizar e respeitar o meio ambiente
Anomalias e soluções, 18
Assistência, 19
Page 12
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
P
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permaneça junto com o aparelho para informar ao novo proprietário sobre o funcionamento e as suas respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento e ligação
Posicionamento
1. Posicione o aparelho num ambiente bem ventilado e não húmido.
2. Não tape as grades traseiras de ventilação: o compressor e o condensador emitem calor e necessitam de uma boa ventilação para funcionarem bem e os consumos de electricidade diminuírem.
3. Deixe uma distância de pelo menos 10 cm. entre a parte superior do aparelho e os móveis que houver acima, e de pelo menos 5 cm. entre as laterais e os móveis/paredes aos lados.
4. Deixe o aparelho longe de fontes de calor (a luz do sol directa, um fogão eléctrico).
5.
Para manter uma distância ideal entre o produto e a parede posterior, montar os distanciadores presentes no kit de instalação seguindo as instruções presentes na folha dedicada
.
Nivelamento
1. Instale o aparelho sobre um piso plano e rígido.
2. Se o pavimento não for perfeitamente horizontal, para compensar, desatarraxe ou atarraxe os pés dianteiros.
Ligação eléctrica
Depois do transporte, posicione o aparelho na vertical e aguarde pelo menos 3 horas antes de ligar o sistema eléctrico. Antes de colocar a ficha na tomada eléctrica, certifique-se que:
 a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade
com a legislação;
 a tomada tenha a capacidade de suportar o carga máxima.
de potência da máquina, indicada na placa de identificação situada no compartimento frigorífico em baixo à esquerda (p. ex.: 150 W);
 a tensão de alimentação seja entre os valores indicados na
placa de identificação, situada embaixo à esquerda (p. ex.: 220-240 V);
 a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário peça a substituição da ficha a um técnico autorizado (veja a Assistência); não utilize extensões nem tomadas múltiplas.
! Com o aparelho instalado, deve ser fácil o acesso ao cabo eléctrico e à tomada eléctrica.
! O cabo não deve ser dobrado nem sofrer pressões. ! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
12
Page 13
Descrição do aparelho
Visão geral
Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos, portanto é possível que na figura haja pormenores diferentes do aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais complexos nas páginas seguintes.
Compartimento para
CONGELAÇÃO e
CONSERVAÇÃO
Recipiente para
GELO
*
PURE WIND
SYSTEM
Manípulo
REGULAÇÃO DA
TEMPERATURA
Caixa
MULTI-USO
*
Prateleira extraível da porta com TAMPA
Recipiente para
MANTEQUILLA
Prateleira para
ENLATADOS
P
*
PRATELEIRA
Regulador de
UMIDADE
Gaveta para
FRUTAS e
HORTALIÇAS
PEZINHO
de regulação
Prateleira extraível da porta VÃO PARA
GUARDAR OBJECTOS
Prateleira para
GARRAFAS
Variáveis em número e/ou na posição.
Presente somente em alguns modelos.
*
13
Page 14
Início e utilização
Iniciar o aparelho
P
! Antes de iniciar o aparelho, obedeça as instruções para a instalação (veja a Instalação). ! Antes de ligar o aparelho limpe bem os compartimentos e os acessórios com água morna e bicarbonato.
1. Ligue a ficha numa tomada eléctrica e assegure-se que a lâmpada de iluminação interna.
2. Rode o selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA num valor médio. Depois de algumas horas será possível guardar alimentos no frigorífico.
Regulação da temperatura
A temperatura no interior do compartimento frigorífico regula-se automaticamente em função da posição do botão para a regulação da temperatura.
1
= menos frio
5 = mais frio.
É aconselhado em todo o caso uma posição média Para aumentar o espaço a disposição e melhorar a aparência do aparelho, o mesmo tem a parte refrigeradora situada no interior do painel traseiro do compartimento frigorífico. Este painel, durante o funcionamento, estará coberto de gelo, ou de gotinhas de água, dependendo se o compressor estiver a funcionar ou em pausa. Não se preocupe com isto! O frigorífico está a funcionar de modo normal. Se configurarse o selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO em valores altos, com grandes quantidades de alimentos e com uma temperatura ambiente alta, o aparelho poderá funcionar continuamente, e favorecer uma formação excessiva de gelo e consumos de electricidade excessivos: para evitar isto, coloque o selector em valores mais baixos (o gelo será derretido automaticamente).
O ar soprado (A) arrefece em contacto com a parede fria, enquanto que o ar mais quente (B) é aspirado (veja a figura).
BANDEJAS: enteras o tipo rejilla.
1
2
completamentes.
Gaveta para FRUTAS e HORTALIÇAS As gavetas para a fruta e os legumes de que está provido o frigorífico são projectadas especialmente ao fim de manter frescos e fragrantes a fruta e os legumes. Abrir o regulador de humidade (posição B) se quiserem guardar os alimentos em um ambiente menos húmido, ou fechá-lo (posição A) para guardá-los em um ambiente mais húmido. A fácil abertura das tampas, é suficiente puxar a gaveta para o exterior, permite de introduzir e levantar mais facilmente a comida.
Son extraíbles y su altura es regulable gracias a las guías especiales (ver la figura), se utilizan para introducir recipientes o alimentos de gran tamaño. Para regular la altura no es necesario extraer las bandejas
Recipiente MULTI-USO: se utiliza para conservar por mucho tiempo distintos alimentos (por ejemplo embutidos); evita también que se formen olores en el frigorífico. Se debe extraer para su uso y se puede desplazar en sentido lateral para optimizar el espacio (ver la figura).
PURE WIND
Pode ser reconhecido pela presença do dispositivo na parede superior do compartimento frigorífico (veja a figura).
B
A
Pure Wind optimiza ao máximo a circulação do ar, melhorando a eficácia do evaporador e ajudando a alcançar mais rapidamente a temperatura correcta no interior do frigorífico após cada abertura.
14
B
A
B
Prateleira para ENLATADOS O compartimento de bebidas em latas não só lhe possibilita guardar bebidas como também iogurte, manteiga e outras travessas de acordo com sua necessidade.
Page 15
Utilize melhor o frigorífico
 Para regular a temperatura utilize o selector de
FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR (veja a Descrição).
 Coloque somente alimentos frios ou levemente
mornos, mas não quentes (veja Precauções e conselhos).
 Lembre-se que os alimentos cozidos não se mantêm
mais tempo do que os crus.
 Não guarde líquidos em recipientes destampados:
poderão provocar aumento de humidade com consequente formação de condensação.
Utilize melhor o congelador
 Não congele novamente alimentos que estiverem a
descongelar-se ou descongelados; estes alimentos devem ser cozidos para ser consumados (dentro de 24 horas).
P
 Os alimentos frescos a serem congelados não devem
ser colocados encostados nos já congelados; devem ser guardados sobre a grade do compartimento congelador, se possível encostados nas paredes (laterais e traseiras) nas quais a temperatura desce abaixo de - 18°C e garante uma boa velocidade de congelação.
 Não coloque no congelador garrafas de vidro contendo
líquidos, tampadas ou fechadas hermeticamente, porque poderão partir-se.
 A quantidade máxima diária de alimentos a ser
congelada é indicada na placa de identificação, situada no compartimento frigorífico, embaixo à esquerda (por exemplo: Kg/24h 4).
! Durante a congelação evite abrir a porta.
! Em caso de interrupção de corrente ou de avaria, não
abra a porta do congelador: desta maneira os alimentos congelados em casa ou industriais não sofrerão alterações durante aproximadamente 9 ~ 14 horas.
! Se durante muito tempo, a temperatura ambiente permanecer inferior a 14° C, não se chegará plenamente às temperaturas necessárias para uma longa conservação no compartimento congelador e, portanto, o período de conservação será reduzido.
15
Page 16
Manutenção e cuidados
Interromper a corrente eléctrica
P
Durante as operações de limpeza e manutenção é necessário isolar o aparelho da rede eléctrica: Não é suficiente colocar os selectores de regulação da temperatura na posição eliminar todos os contactos eléctricos.
(aparelho desligado) para
Limpar o aparelho
 As partes externas, as partes internas e as guarnições
de borracha podem ser limpadas com uma esponja molhada de água morna e bicarbonato de sódio ou sabão neutro. Não empregue solventes, abrasivos, água de javel nem amoníaco.
 Os acessórios removíveis podem ser colocados de
molho em água quente e sabão ou detergente para pratos. Enxagúe-os e enxugue-os com cuidado.
 Na parte de trás do aparelho tende a acumular-se
poeira, que pode ser eliminada, depois de ter desligado o aparelho e retirado a ficha da tomada eléctrica, utilizando delicadamente o bocal comprido de um aspirador de pó, regulado numa potência média.
Evite bolor e maus cheiros
 Este aparelho foi fabricado com materiais higiénicos
que não transmitem odores. Para manter esta característica é necessário os alimentos serem sempre protegidos e bem fechados. Isto também evitará a formação de manchas.
Descongelar o compartimento frigorífico
Este frigorífico é equipado com degelo automático: a água derretida é conduzida para a parte traseira através de um furo de descarga (veja a figura) desta maneira o calor produzido pelo compressor evapora-se. A única intervenção a ser
realizada periodicamente consiste na limpeza do furo de descarga para a água poder defluir desimpedida.
Descongelar o compartimento congelador
Se a camada de gelo for superior a 5 mm. será necessário descongelar manualmente:
1. Coloque o selector para A REGULAÇÃO DA
TEMPERATURA na posição
2. Envolva os alimentos congelados industrialmente ou em
casa com folhas de papel e guarde-os num sítio fresco.
3. Deixe a porta aberta até o gelo ter-se derretido
inteiramente; para facilitar a operação coloque recipientes com água morna dentro do compartimento congelador.
4. Limpe e enxugue o compartimento congelador com
cuidado antes ligar novamente o aparelho.
5. Antes de introduzir os alimentos no compartimento do
congelador, aguardar aproximadamente duas horas para o restabelecimento das condições ideais de conservação.
.
 Se for deixar o aparelho muito tempo desligado, limpe-
o por dentro e deixe as portas abertas.
Descongelar o aparelho
! Obedeça as seguintes instruções. Para degelar o aparelho não utilize objectos cortantes e pontiagudos que poderiam danificar irremediavelmente o circuito refrigerante.
16
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do compartimento frigorífico, desligue a ficha da tomada de corrente. Obedeça as seguintes instruções.
Para obter acesso à lâmpada, retire a protecção da maneira indicada na figura. Substitua-a por uma de potência análoga à
2
1
indicada na protecção (15 W o 25 W).
Page 17
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as regras internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas para razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Esta aparelhagem é em conformidade com a seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
- 73/23/CEE do 19/02/73 (Baixa Tensão) e sucessivas modificações;
- 89/336/CEE do 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e sucessivas modificações;
- 2002/96/CE..
Segurança geral
 Este aparelho foi concebido para uma utilização de tipo
não profissional, no âmbito de uma morada.
 Este aparelho deve ser utilizado somente por pessoas
adultas, para conservar e congelar alimentos, segundo as instruções apresentadas neste folheto.
 Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre mesmo
se num sítio abrigado, porque é muito perigoso deixá-lo exposto à chuva e temporais.
 Não toque neste aparelho com os pés descalços nem
com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
 Não toque nas partes de refrigeração internas: há perigo
de queimaduras e feridas.
 Não puxe o cabo eléctrico para desligar a ficha da
tomada, mas pegue pela ficha.
 É necessário desligar a ficha da tomada antes de realizar
operações de limpeza e manutenção. Não é suficiente colocar os selectores de regulação da temperatura na posição contactos eléctricos.
 No caso de avaria, nunca mexa nos mecanismos
internos para tentar reparar.
 Não utilize, no interior dos compartimentos para
guardar alimentos congelados, utensílios cortantes e pontiagudos ou dispositivos eléctricos se não forem do tipo recomendado pelo construtor.
 Não coloque na boca cubos de gelo assim que os retirar
do congelador.
 Não permita que crianças brinquem com este aparelho.
Em nenhum caso pode-se sentar-se nas gavetas ou pendurar-se na porta.
 Os embalagens não são brinquedos para as crianças.
(aparelho desligado) para eliminar todos os
Eliminação
P
 Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, ou reutilize as embalagens.
 A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de
resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada. Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.
Economizar e respeitar o meio ambiente
 Instale este aparelho num ambiente fresco e bem
ventilado, proteja-o contra a exposição directa aos raios do sol, não o coloque perto de fontes de calor.
 Para colocar ou retirar alimentos, abra as portas deste
aparelho o mais rapidamente possível. Cada vez que abrir as portas causa um notável gasto de energia.
 Não encha este aparelho com alimentos demais:
para uma boa conservação, o frio deve poder circular livremente. Se impedir-se a circulação, o compressor funcionará continuamente.
 Não coloque dentro alimentos quentes: aumentarão a
temperatura interna forçando o compressor a funcionar muito, com grande desperdício de energia eléctrica.
 Descongele este aparelho quando se formar gelo (veja a
Manutenção); uma camada grossa de gelo torna mais difícil a transmissão do frio aos alimentos e aumenta o consumo de energia.
 Mantenha as guarnições eficientes e limpas, de maneira
que adiram bem nas portas e não deixem o frio sair (veja a Manutenção).
17
Page 18
Anomalias e soluções
Pode acontecer que este aparelho não funcione. Antes de telefonar à Assistência técnica (veja a Assistência), verifique se
P
não se trata de um problema fácil de resolver com a ajuda da seguinte lista.
Anomalias:
A lâmpada de iluminação interna não se acende.
O frigorífico e o congelador refrigeram pouco.
Os alimentos congelam-se no frigorífico.
A ventoinha PURE WIND não gira.
O motor está a funcionar continuamente.
O aparelho está a fazer ruído.
Possíveis cause / Solução:
 A ficha não está ligada na tomada eléctrica ou não está bem ligada e
portanto não há contacto, ou então não há corrente em casa.
 As portas não se fecham bem ou as guarnições estão estragadas.  As portas são abertas com frequência excessiva.  O selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não está na
posição certa  O frigorífico ou o congelador foram enchidos demais.  A temperatura ambiente de trabalho do produto é inferior a 14ºC.
 O selector para A REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não está na
posição certa.  Os alimentos estão encostados na parede traseira.
 O sistema PURE WIND activa-se automaticamente somente quando
necessário para restabelecer as condições ideais no interior do
compartimento frigorífico.
 A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente.  A temperatura do ambiente externo está muito alta.  A espessura do gelo ultrapassa 2 ~ 3 mm. (veja a Manutenção).
 O aparelho não foi instalado bem plano (veja a Instalação).  O aparelho foi instalado entre móveis ou objectos que vibram e emitem
ruídos.  O gás refrigerante interno produz um ruído leve mesmo quando o
compressor estiver parado: não é um defeito, é normal.
A temperatura de algumas partes externas do frigorífico é elevada.
A parede no fundo da cela frigorífica apresenta gelo ou gotas de água.
No fundo do frigorífico há água.
 As temperaturas elevadas são necessárias para evitar a formação de
condensa em particulares zonas do produto.
 Trata-se do normal funcionamento do produto.
 O furo de descarga da água está entupido (veja a Manutenção).
18
Page 19
Assistência
Antes de contactar a Assistência técnica:
Verifique se pode resolver a anomalia (veja as Anomalias e Soluções).  Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e a anomalia que notou continuar a verificar-se,
chamar o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
modelo
número de série
Comunique:
 o tipo de anomalia  o modelo da máquina (Mod.)  o número de série (S/N) Estas informações encontram-se na placa de identificação situada no compartimento frigorífico embaixo à esquerda.
Gross Bruto Brut
TI
75
Test
P.S-I.
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total
Gross Bruto Brut
Compr.
R 134 a
Syst.
kg 0,090
Kompr.
Made in Italy 13918
93139180000 S/N 704211801
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
Cod.
Gross Bruto Brut
Fuse
W
A
Freez. Capac
Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
Classe
N
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e recusar sempre a instalação de peças sobresselentes não originais.
P
19
Page 20
195063720.01
06/2007
P
20
Page 21
Instrukcja obs³ugi
LODÓWKO  ZAMRA¯ARKA Z 2 DRZWIAMI
I
P
PL
Spis treci
PL
Instalowanie, 22
Ustawienie i pod³¹czenie
Italiano, 1
HU
Magyar, 31
Portuges,
CZ
Èesky, 41
MTM 1922 V/HA
11
Polski, 21
GR
ЕллзнйкЬ,
51
Opis urz¹dzenia, 23
Widok ogólny
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 24-25
W³¹czenie urz¹dzenia Regulacja temperatury System ch³odzenia Najlepszy sposób u¿ytkowania lodówki Najlepszy sposób u¿ytkowania zamra¿arki
Konserwacja i utrzymanie, 26
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Mycie urz¹dzenia Unikanie pleni i nieprzyjemnych zapachów Usuwanie oblodzenia w lodówko-zamra¿arce Wymiana ¿arówki
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 27
Ogólne zasady bezpieczeñstwa Usuwanie odpadów Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Anomalie i ich usuwanie, 28
Serwis, 29
Page 22
Instalacja
PL
! Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ ksi¹¿eczkê instrukcji dla przysz³ych konsultacji. W razie sprzeda¿y, odsprzedania, czy przeniesienia urz¹dzenia w inne miejsce nale¿y upewniæ siê, by przekazane zosta³a ono razem z instrukcj¹, aby nowy w³aciciel zapoznaæ siê móg³ z dzia³aniem urz¹dzenia i z odnonymi informacjami.
! Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi gdy¿ zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji oraz w³aciwego i bezpiecznego u¿ytkowania urz¹dzenia.
Ustawienie i pod³¹czenie
Ustawienie
1. Ustawiæ lodówko-zamra¿arkê w pomieszczeniu przewiewnym i nie wilgotnym.
2. Nie zas³aniaæ kratek wentylacyjnych: sprê¿arka i skraplacz wytwarzaj¹ ciep³o i wymagaj¹ dobrego przewiewu powietrza w celu w³aciwego funkcjonowania i oszczêdnoci energii elektrycznej.
3. Pomiêdzy górn¹ czêci¹ urz¹dzenia i ewentualnymi meblami pozostawiæ co najmniej 10 cm, a co najmniej 5 cm pomiêdzy ciankami bocznymi i meblami.
4. Lodówko-zamra¿arkê ustawiaæ daleko od róde³ ciep³a (promieni s³onecznych, kuchenki elektrycznej).
5. Aby utrzymaæ optyamln¹ odleg³oæ produktu od ciany mieszkania nale¿y zamontowaæ odpowiednie czêci odleg³ociowe, które znajduj¹ siê na wyposa¿eniu i wed³ug instrukcji.
Wypoziomowanie
1. Ustawiæ lodówko-zamra¿arkê na pod³odze p³askiej i sztywnej.
2. Jeli pod³oga nie jest idealnie pozioma, dokonaæ kompensacji poprzez dokrêcenie lub odkrêcenie przednich nó¿ek.
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Po transporcie ustawiæ lodówko-zamra¿arkê w pozycji pionowej, a pod³¹czyæ do sieci elektrycznej dopiero po 3 godzinach. Przed w³o¿eniem wtyczki do gniazdka sprawdziæ, czy:
 gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgadza siê z
obowi¹zuj¹cymi przepisami;
 wtyczka jest w stanie wytrzymaæ maksymalne obci¹¿enie
mocy lodówko-zamra¿arki, jaka jest wskazana na tabliczce znamionowej, znajduj¹cej siê po lewej stronie u do³u w komorze lodówki (na przyk³ad 150W);
 napiêcie zasilania musi zawieraæ siê w wartociach
podanych na tabliczce znamionowej, znajduj¹cej siê u do³u, po lewej stronie (na przyk³ad 220-240V);
 gniazdko musi byæ kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
W przeciwnym wypadku za¿¹daæ od autoryzowanego technika wymiany wtyczki (I> patrz Serwis); nie u¿ywaæ przed³u¿aczy lub rozga³êników.
! Tak ustawiæ lodówko-zamra¿arkê, aby przewód elektryczny i gniazdko pr¹du by³y ³atwo dostêpne.
! Kabla nie wolno zginaæ i uwa¿aæ, aby nie zosta³ zgnieciony. ! Przewód elektryczny musi byæ okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
! W przypadku braku przestrzegania powy¿szych warunków producent zwolniony zostanie z wszelkiej odpowiedzialnoci.
22
Page 23
Opis urz¹dzenia
Widok ogólny
Instrukcje dotycz¹ce u¿ytkowania s¹ takie same dla ró¿nych modeli, dlatego te¿ rysunki mog¹ przedstawiaæ inne szczegó³y ni¿ w zakupionym urz¹dzeniu. Opis bardziej skomplikowanych elementów znajduje siê na nastêpnych stronach.
Komora
ZAMRAZANIE i
PRZECHOWYWANIE
Wanienka na LÓD
PURE WIND
SYSTEM
Pokrêt³o do
REGULACJI
TEMPERATURY
*
Wyjmowana pó³eczka z pokrywk¹, z wk³adk¹ na JAJKA
POJEMNIKIEM NA MAS£O
*
PL
Pojemnik RÓ¯NEGO
U¯YTKOWANIA
PÓLKI
Regulator wilgotnoci
Szfladka
OWOCE i
WARZYWA
NÓ¯KA
regulacyjna
Pó³eczki na PUSZKI
*
Wyjmowalna pó³eczka NA RO¯NE
PRZEDMIOTY
Specjalna pó³ka na
BUTELKI
Variabili per numero e/o per posizione.
Presente solo in alcuni modelli.
*
23
Page 24
Uruchomienie i u¿ytkowanie
W³¹czenie lodówko-zamra¿arki
PL
! Przed w³¹czeniem urz¹dzenia, nale¿y post¹piæ zgodnie z instrukcj¹ instalowania (patrz Instalowanie).
! Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia do sieci dok³adnie wyczyciæ jego wnêki i akcesoria letni¹ wod¹ i sod¹ oczyszczon¹.
1. W³o¿yæ wtyczkê do gniazda i sprawdziæ, czy zawieci siê lampka wewn¹trz lodówki.
2. Przekrêciæ i ustawiæ pokrêt³o REGULACJA TEMPERATURY na poredniej wartoci. Dopiero po kilku godzinach mo¿na w³o¿yæ artyku³y spo¿ywcze do lodówki.
Regulacja temperatury
Temperatura wewn¹trz lodówki reguluje siê automatycznie w zale¿noci od pozycji pokrêt³a termostatu. 1 = mniej zimno 5 =bardziej zimno Zaleca siê, w ka¿dym razie, pozycjê redni¹. W celu zwiêkszenia miejsca do dyspozycji i ze wzglêdu na lepsz¹ estetykê, lodówko-zamra¿arka ma system ch³odz¹cy umieszczony wewn¹trz tylniej ciany lodówki. ciana ta, w trakcie funkcjonowania, pokrywa siê szronem lub sp³ywaj¹ po niej krople wody w zale¿noci od tego, czy kompresor pracuje, czy te¿ znajduje siê w stanie spoczynku. Nie przejmujcie siê tym! Lodówko-zamra¿arka pracuje normalnie. Jeli ustawi siê pokrêt³o REGULACJA TEMPERATURY na wysokich wartociach, przy du¿ych ilociach artyku³ów spo¿ywczych oraz z wysok¹ temperatura otoczenia urz¹dzenie to bêdzie pracowa³o bez przerwy, bêdzie powodowa³o tworzenie siê szronu i nadmierne zu¿ycie energii elektrycznej: nale¿y wtedy przestawiæ pokrêt³o na ni¿sze wartoci (wykonane zostanie automatyczne usuwanie oblodzenia).
PURE WIND
Mo¿na go rozpoznaæ poprzez obecnoæ urz¹dzenia w górnej czêci komory lodówki (patrz rysunek).
temperatury wewn¹trz lodówki po ka¿dym jej otwarciu. Dmuchane powietrze (A) ch³odzi siê po zetkniêciu z zimn¹ ciank¹, natomiast cieplejsze powietrze (B) jest zasysane (patrz rysunek).
PÓ£KI: pe³ne lub kratki.
1
2
znacznych wymiarach. Aby wyregulowaæ wysokoæ nie ma koniecznoci ca³kowitego wyjêcia pó³ki.
boku, aby lepiej wykorzystaæ przestrzeñ. (patrz rysunek).
Szuflada OWOCE i WARZYWA Szuflady na owoce i warzywa, w które wyposa¿ona jest lodówka, s¹ specjalnie zaprojektowane w celu przechowywania owoców i warzyw, tak aby zachowywa³y wie¿oæ i zapach. Jeli ¿ywnoæ ma byæ przechowywana w otoczeniu o niskiej wilgotnoci, nale¿y otworzyæ regulator wilgotnoci (po³o¿enie B), jeli za w otoczeniu o wiêkszym poziomie wilgotnoci, nale¿y go zamkn¹æ (po³o¿enie A). £atwe otwieranie pokrywek: wystarczy wyci¹gn¹æ szufladê na zewn¹trz. £atwe wk³adanie i wyjmowanie ¿ywnoci.
Mo¿na je wyci¹gn¹æ, a prowadnice s³u¿¹ do wyregulowania wysokoci ich umieszczenia (patrz rysunek) tak, aby umo¿liwiæ ustawienie na nich pojemników lub produktów ¿ywnociowych nawet o
Pojemnik RÓ¯NEGO U¯YTKOWANIA*: do d³ugotrwa³ego przechowywania ¿ywnoci (na przyk³ad kie³bas); zapobiega równie¿ przedostawaniu siê zapachu na ca³¹ lodówkê. Mo¿e byæ wyjêty i u¿yty inaczej lub ustawiony z
B
A
Wind Pure maksymalnie optymalizuje cyrkulacjê powietrza, zwiêkszaj¹c skutecznoæ parownika i umo¿liwiaj¹c szybsze osi¹gniêcie w³aciwej
24
B
A
B
Pó³eczka na PUSZKI: aby u³o¿yæ poziom wiêcej puszek (patrz rysunek). Mo¿na równie¿ ustawiæ jogurt, mas³o lub inne pojemniki.
Page 25
Najlepszy sposób wykorzystania lodówki
 Do wyregulowania temperatury zastosowaæ pokrêt³o
do REGULACJI TEMPERATURY (patrz Opis).
 Wk³adaæ artyku³y spo¿ywcze jedynie zimne lub
letnie, ale nie ciep³e (patrz Uwagi i zalecenia).
 Pamiêtaæ nale¿y, ¿e ugotowane artyku³y spo¿ywcze
nie mog¹ byæ przechowywane d³u¿ej od surowych.
 Nie przechowywaæ p³ynów w otwartych
pojemnikach: zwiêksza³yby wilgotnoæ z konsekwencj¹ formowania siê skroplin.
Najlepszy sposób u¿ytkowania zamra¿arki
 Nie zamra¿aæ ponownie artyku³ów spo¿ywczych,
które s¹ ca³kowicie lub w czêci rozmro¿one; takie artyku³y nale¿y ugotowaæ lub zjeæ (w przeci¹gu do 24 godzin).
 wie¿e artyku³y, które maj¹ byæ zamro¿one, nie
mog¹ stykaæ siê z ju¿ zamro¿onymi artyku³ami; nale¿y je u³o¿yæ na górnym poziomie przy ciankach (bocznych lub tylnich), gdzie temperatura jest ni¿sza od -18°C i zapewnia szybkie zamra¿anie.
PL
 Nie wk³adaæ do zamra¿arki szklanych butelek z
p³ynami zamkniêtych hermetycznie lub korkiem poniewa¿ mog¹ popêkaæ.
 Maksymalna iloæ artyku³ów spo¿ywczych jakie mog¹
byæ zamro¿one w danym dniu wskazana jest na tabliczce znamionowej, znajduj¹cej siê we wnêce lodówki u do³u po lewej stronie (przyk³ad: kg/24godz
4).
! Podczas fazy zamra¿ania nie otwieraæ drzwi.
! W przypadku przerwy w dop³ywie pr¹du lub w
przypadku usterki, nie otwieraæ drzwi zamra¿arki: w ten sposób w ci¹gu do 9-14 godzin artyku³y zamro¿one i mro¿onki nie ulegn¹ zniszczeniu.
! Jeli przez d³u¿szy czas temperatura otoczenia jest ni¿sza ni¿ 14°C, zamra¿arka mo¿e mieæ trudnoci z osi¹gniêciem i utrzymaniem temperatur niezbêdnych do przechowywania w niej pokarmów przez d³u¿szy czas. Z tego powodu okres przechowywania pokarmów w zamra¿arce mo¿e byæ krótszy.
25
Page 26
Konserwacja i utrzymanie
PL
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Podczas czyszczenia i konserwacji nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci elektrycznej poprzez wyci¹gniêcie wtyczki z gniazda: Nie wystarczy ustawiæ pokrêt³o do regulacji temperatury na pozycji wyeliminowaæ ka¿dy kontakt z energi¹ elektryczn¹.
(urz¹dzenie wy³¹czone), aby
Mycie urz¹dzenia
 Czêci zewnêtrzne, czêci wewnêtrzne i gumowe
uszczelki myæ g¹bki zmoczon¹ letni¹ wod¹ i sod¹ oczyszczan¹ lub neutralnym myd³em. Nie u¿ywaæ rozpuszczalników, rodków ¿r¹cych, wybielaczy lub amoniaku.
 Czêci, które mo¿na wyj¹æ, mog¹ byæ myte w ciep³ej
wodzie z myd³em lub p³ynem do mycia talerzy. Ostro¿nie wyp³ukaæ i dok³adnie wysuszyæ.
 Ty³ urz¹dzenia pokrywa siê kurzem, który mo¿e byæ
usuniêty delikatnie odkurzaczem ustawionym na redni¹ moc, stosuj¹c do tego celu d³ugi przewód giêtki z koñcówk¹ w formie dziobu i po od³¹czeniu lodówko- zamra¿arki od pr¹du.
Unikanie pleni i nieprzyjemnych zapachów
 Urz¹dzenie zosta³o zbudowane z higienicznych
surowców, które nie wytwarzaj¹ zapachów. Aby utrzymaæ t¹ w³aciwoæ, potrawy musz¹ byæ zawsze zabezpieczone i dobrze zamkniête. W ten sposób unika siê tak¿e tworzenia plam.
Usuwanie oblodzenia z lodówki
Lodówka jest wyposa¿ona w funkcjê automatycznego usuwania oblodzenia: woda odprowadzana jest za lodówkê za pomoc¹ odpowiedniego otworu (patrz rysunek), gdzie ciep³o wytworzone przez sprê¿arkê powoduje jej
odparowanie. Jedyn¹ czynnoci¹ jak¹ nale¿y wykonaæ co jaki czas, to wyczyszczenie otworu odp³ywowego tak, aby woda mog³a swobodnie wyciekaæ.
Usuwanie oblodzenia z zamra¿arki
Jeli warstwa oblodzenia jest grubsza od 5 mm nale¿y usun¹æ oblodzenie z zamra¿arki rêcznie:
1. Ustawiæ pokrêt³o REGULACJI TEMPERATURY na
pozycjê
2. Owin¹æ mro¿onki i zamro¿on¹ ¿ywnoæ w papier i
od³o¿yæ w ch³odne miejsce.
3. Pozostawiæ otwarte drzwi a¿ do momentu, kiedy
oblodzenie rozpuci siê ca³kowicie; mo¿na u³atwiæ sobie pracê poprzez umieszczenie w zamra¿arce pojemników z letni¹ wod¹.
4. Przed w³¹czeniem lodówko-zamra¿ki wyczyciæ i
wysuszyæ dok³adnie komorê zamra¿arki.
5. Przed w³oeniem produktu ¿ywnociowego do
zamra¿arki zaczekaæ co najmniej 2 godziny do mpmentu przywrócenia optymalnych warunków przechowywania.
.
 W przypadku, gdy urz¹dzenie zostanie wy³¹czone
na d³u¿szy czas nale¿y go umyæ, a drzwi pozostawiæ otwarte.
Usuwanie oblodzenia w lodówko­zamra¿arce
! Dostosowaæ siê do poni¿szych instrukcji.
Do rozmra¿ania urz¹dzenia nie u¿ywaæ ostrych im spiczastych przedmiotów, gdy¿ mog³yby one bezpowrotnie uszkodziæ system ch³odniczy.
26
Wymiana ¿arówki
Aby wymieniæ ¿arówkê lodówki, nale¿y najpierw wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka pr¹du. Postêpowaæ zgodnie z instrukcjami podanymi poni¿ej.
Odmontowaæ zabezpieczenie, aby dojæ do ¿arówki i tak jak wskazano na rysunku. Wymieniæ na ¿arówkê o mocy takiej, jaka jest
2
1
wskazana na zabezpieczeniu (15 W lub 25W).
Page 27
Zalecenia i rodki ostro¿noci
! Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi przepisami bezpieczeñstwa. Maj¹c na wzglêdzie Wasze bezpieczeñstwo podajemy Wam poni¿sze zalecenia, które nale¿y uwa¿nie przeczytaæ.
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o wyprodukowane zgodnie z nastêpuj¹cymi przepisami EWG:
-73/23/CEE z dn. 19/02/73 (o Niskim Napiêciu) wraz z kolejnymi zmianami;
- 89/336/CEE z 03/05/89 (o Zgodnoci Elektromagnetycznej) wraz z kolejnymi zmianami;
- 2002/96/CE.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
 Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do
zastosowañ domowych oraz nieprofesjonalnych.
 Urz¹dzenie jest przeznaczone do przechowywania i
zamra¿ania ¿ywnoci, mo¿e byæ obs³ugiwane jedynie przez osoby doros³e oraz wed³ug instrukcji podanych w niniejszej ksi¹¿eczce.
 Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia poza domem,
nawet jeli miejsce to jest chronione daszkiem, gdy¿ wystawienie urz¹dzenia na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
 Nie dotykaæ urz¹dzenia, stoj¹c przy nim boso lub
maj¹c rêce czy stopy mokre lub wilgotne.
 Nie dotykaæ wewnêtrznych czêci ch³odz¹cych:
istnieje mo¿liwoæ poparzenia lub zranienia.
 Nie wyjmowaæ wtyczki z gniazdka, ci¹gn¹c za kabel,
lecz trzymaj¹c za wtyczkê.
 Przed przyst¹pieniem do operacji czyszczenia lub
konserwacji wyj¹æ wtyczkê z gniazdka. Nie wystarczy ustawiæ pokrêt³o do REGULACJI TEMPERATURY na pozycjê ka¿dy kontakt z energi¹ elektryczn¹.
 W razie usterek nie nale¿y w ¿adnym wypadku
próbowaæ dostaæ siê do wewnêtrznych czêci urz¹dzenia, próbuj¹c samemu je naprawiaæ.
 Nie u¿ywaæ w sektorach lodówki/zamra¿arki
przeznaczonych do przechowywania zamro¿onej ¿ywnoci, ostrych i spiczastych narzêdzi oraz urz¹dzeñ elektrycznych, które nie s¹ dozwolone przez producenta.
 Nie wk³adaæ do jamy ustnej kubków lodowych
dopiero co wyjêtych z zamra¿arki.
 Nie wolno dzieciom bawiæ siê urz¹dzeniem. W
¿adnym wypadku nie wolno im siadaæ na szufladkach lub wieszaæ siê drzwi.
 Czêci opakowania nie nadaj¹ siê do zabawy dla
dzieci!
(urz¹dzenie wy³¹czone), aby wyeliminowaæ
Usuwanie odpadów
PL
 Pozbycie siê materia³ów opakowania: stosowaæ siê
do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.
 Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotycz¹ca
Zu¿ytych Elektrycznych i Elektronicznych Urz¹dzeñ (WEEE) zak³ada zakaz pozbywania siê starych urz¹dzeñ domowego u¿ytku jako nieposortowanych mieci komunalnych. Zu¿yte urz¹dzenia musz¹ byæ osobno zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów i materia³ów. Pozwala to ograniczyæ zanieczyszczenie rodowiska i pozytywnie wp³ywa na ludzkie zdrowie. Przekrelony symbol kosza umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowi¹zku specjalnego sortowania. Konsumenci powinni kontaktowaæ siê z w³adzami lokalnymi lub sprzedawc¹ w celu uzyskania informacji dotycz¹cych postêpowania z ich zu¿ytymi urz¹dzeniami gospodarstwa domowego.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
 Zainstalowaæ urz¹dzenie w pomieszczeniu ch³odnym i
przewiewnym, zabezpieczyæ przed bezporednim wp³ywem promieni s³onecznych daleko od róde³ ciep³a.
 Podczas wk³adania lub wyjmowania produktów
drzwi otwieraæ na jak najkrótszy okres czasu. Ka¿de otwarcie drzwi powoduje znaczn¹ stratê energii.
 Nie wk³adaæ do lodówko-zamra¿arki zbyt du¿o
¿ywnoci: dla dobrej konserwacji zimne powietrze musi kr¹¿yæ bez przeszkód. Jeli cyrkulacja zostanie utrudniona lub uniemo¿liwiona, to sprê¿arka bêdzie pracowaæ w ci¹g³ym rytmie.
 Nie wk³adaæ ciep³ej ¿ywnoci: podnios³aby siê
temperatura wewnêtrzna, zmuszaj¹c sprê¿arkê do wysilonej pracy i z du¿¹ strat¹ energii elektrycznej.
 Usun¹æ oblodzenie z lodówki (patrz Konserwacja);
du¿a warstwa lodu utrudnia dojcie zimna do artyku³ów spo¿ywczych i zwiêksza zu¿ycie energii.
 Uszczelki maj¹ byæ zawsze czyste i w dobrym stanie
i takie, aby dok³adnie przylega³y do drzwi i aby hamowa³y ucieczkê zimna (patrz Konserwacja).
27
Page 28
Anomalie i rodki zaradcze
W przypadku, gdy lodówko-zamra¿arka nie bêdzie dzia³a³a. Zanim wezwie siê Serwis Techniczny (patrz Serwis) nale¿y
PL
sprawdziæ, czy nie mo¿na rozwi¹zaæ problem samemu i pomagaj¹c sobie poni¿szymi wskazówkami.
Nieprawid³owoci w dzia³aniu:
Lampka wewn¹trz urz¹dzenia nie zapala siê.
Lodówka i zamra¿arka s³abo ch³odz¹.
Potrawy w lodówce zamra¿aj¹ siê.
Wntylator PURE WIND nie obraca siê.
Silnik pracuje bez przerwy.
Urz¹dzenie pracuje bardzo g³ono.
Mo¿liwe przyczyny/Porady:
 Wtyczka nie jest wsadzona do gniazdka z pr¹dem, albo jest w³o¿ona
niewystarczaj¹co, tak, ¿e niema styku, albo w sieci domowej nie ma pr¹du.
 Drzwi nie zamykaj¹ siê prawid³owo lub uszczelki s¹ zniszczone.  Drzwi za czêsto s¹ otwierane.  Pokrêt³o do REGULACJI TEMPERATURY nie jest ustawione na
prawid³owej pozycji;  Lodówka lub zamra¿arka s¹ przepe³nione.  Temperatura rodowiskowa obróbki produktu jest ni¿sza od 14°C.
 Pokrêt³o do REGULACJI TEMPERATURY nie jest ustawione na
prawid³owej pozycji;  ¯ywnoæ styka siê z tyln¹ ciank¹.
 System PURE WIND w³¹cza siê automatycznie tylko, kiedy wymagane
jest przywrócenie optymalnych warunków wewn¹trz lodówki.
 Drzwi nie s¹ prawid³owo zamkniête lub s¹ ci¹gle otwierane.  Zbyt wysoka temperatura pomieszczenia.  Gruboæ szronu przekracza 2-3 mm.(patrz Konserwacja).
 Urz¹dzenie nie zosta³o zainstalowane w poziomie (brak wypoziomowania)
(patrz Instalowanie).  Urz¹dzenie zosta³o zainstalowane pomiêdzy meblami lub przedmiotami,
które drgaj¹ i wytwarzaj¹ ha³as.  Gaz ch³odz¹cy, znajduj¹cy siê wewn¹trz powoduje lekki ha³as równie¿,
kiedy sprê¿arka nie pracuje: to nie usterka lecz stan normalny.
Temperatura niektórych czêci zewnêtrzynch lodówki jest wysoka
Na tylnej ciance komory komory lodówki tworzy siê szron lub skroliny wody
Na dnie lodówki zbiera siê woda.
28
 Wysoka temperatura zapobiega tworzenia siê skroplin w w szczególnych
strefach produktu.
 Jest to normalne funkcjonowanie systemu.
 Otwór do ujcia wody jest zatkany (patrz Konserwacja).
Page 29
Serwis Techniczny
Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego:
Sprawdziæ, czy anomalia nie mo¿e byæ usuniêta samodzielnie (patrz Anomalie i ich usuwanie).  Jeli, pomimo wszystkich kontroli, urz¹dzenie nie dzia³a a usterka nie zosta³a wykryta i dalej wystêpuje,
wezwijcie najbli¿szy serwis Techniczny.
model numer seryjny
Nale¿y podaæ:
 rodzaj anomalii  model urz¹dzenia (Mod.);  numer seryjny (S/N); Te dane znajduj¹ siê na tabliczce znamionowej, znajduj¹cej siê w komorze lodówki u do³u po lewej stronie.
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total
Gross Bruto Brut
Compr.
R 134 a
Syst.
kg 0,090
Kompr. Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
75
Test
P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac
Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
Classe
N
Zwracajcie siê wy³¹cznie do upowa¿nionego Serwisu Technicznego i domagajcie siê zainstalowania wy³¹cznie oryginalnych czêci zamiennych:
PL
29
Page 30
PL
195063720.01
06/2007
30
Page 31
Használati útmutató
KÉTAJTÓS HÛTÕSZEKRÉNY
I
Italiano, 1
HU
Magyar, 31
P
Portuges,
CZ
Èesky, 41
MTM 1922 V/HA
11
PL
Polski, 21
GR
ЕллзнйкЬ,
51
Tartalom
HU
Beszerelés, 32
Elhelyezés és csatlakoztatás
A készülék leírása, 33
Áttekintés
Üzembe helyezés és használat, 34-35
A készülék üzembe helyezése Hõmérséklet szabályzás A hûtõszekrény legjobb kihasználása A fagyasztószekrény legjobb kihasználása
Karbantartás és védelem, 36
A készülék kikapcsolása A készülék tisztítása A penész és a kellemetlen szagok kialakulásának megelõzése A készülék dértelenítése A lámpa cseréje
Óvintézkedések és tanácsok, 37
Általános biztonság Leselejtezés Takarékoskodás és környezetvédelem
Hibaelhárítás, 38
Szervizszolgálat, 39
Page 32
Beszerelés
HU
! Hogy bármikor utánanézhessen a készülékkel kapcsolatos kérdéseinek, fontos, hogy megõrizze a kézikönyvet. Abban az esetben, ha eladja, elajándékozza, vagy áthelyezi a készüléket, gyõzõdjön meg róla, hogy a készülékkel együtt továbbadja a használati útmutatót is. ! Olvassa el figyelmesen az útmutatót: fontos információkat talál benne az üzembe helyezésrõl, a használatról és a biztonságról.
Elhelyezés és csatlakoztatás
Elhelyezés
1. A készüléket jól szellõzõ, száraz környezetben helyezze el.
2. Ne takarja el a hátsó hûtõrácsokat: a kompresszor és a kondenzátor hõt bocsátanak ki, és a megfelelõ mûködéshez és az áramfogyasztás mérsékléséhez jó szellõzésre van szükségük.
3. Hagyjon legalább 10 cm távolságot a készülék teteje és a fölötte esetleg elhelyezett bútorok között, valamint legalább 5 cm helyet az oldalak és a bútorok/oldalfalak között.
4. Ne tegye a készüléket hõforrás közelébe (közvetlen napsugárzás, elektromos tûzhely).
5. Ahhoz, hogy megmaradjon az optimális távolság a készülék és a hátsó fal között, szerelje fel a készletben található ütközõt az ahhoz tartozó útmutató utasításait követve.
Elektromos csatlakoztatás
Leszállítás után helyezze a készüléket függõleges helyzetbe és várjon legalább 3 órát, mielõtt bedugná a konnektorba. Mielõtt a dugót bedugja a konnektorba, gyõzõdjön meg róla, hogy:
 a konnektor földelve van és megfelel a szabványnak;  a konnektor elbírja a készülék hûtõrészben balra
lent elhelyezett típuscímkén feltüntetett maximális terhelési teljesítményét (pl. 150 W);
 a tápfeszültség a készülék balra lent elhelyezett
típuscímkéjén feltüntetett értéktartományon belül esik (pl. 220-240 V);
 a konnektor és a készülék villásdugója összeillenek.
Ellenkezõ esetben kérje a villásdugó kicserélését
engedéllyel rendelkezõ szerelõtõl (lásd Szervizszolgálat); ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
! A beszerelt készüléknél az elektromos vezetéknek és a konnektornak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie. ! A vezeték nem hajolhat meg és nem lehet összenyomódva. ! A vezetéket rendszeresen ellenõrizni kell, cseréjét csak engedéllyel rendelkezõ szerelõ végezheti el (lásd Szervizszolgálat).
! Amennyiben a fenti elõírásokat nem tartják be, a gyártó elhárít minden felelõsséget.
Vízszintezés
1. A készüléket sima, szilárd padlózatra helyezze.
2. Ha a padlózat nem lenne tökéletesen vízszintes, az elsõ lábak ki-, illetve becsavarásával állítsa be a készüléket.
32
Page 33
A készülék leírása
Áttekintés
A használati útmutató különbözõ modellekre érvényes, ezért elõfordulhat, hogy az ábra bizonyos részletekben az Ön által megvásárolt készüléktõl. Az összetettebb részek leírását a következõ oldalakon találja meg.
Fagyasztó rész
FAGYASZTÁS és
TÁROLÁS
HU
jégkészítõ edény
PURE WIND
SYSTEM
HÖMÉRSÉKLET
TÖBBFÉLEKÉPPEN-
HASZNÁLHATÓ
Páratartalom-
szabályozót
ályzó
szab
rekesz
POLC
*
Kivehetõ ajtópolc fedõvel és
TOJÁSTARTÓval
VAJTARTÓ DOBOZZAL
Kivehetõ TARTÓ polcok
*
*
Kivehetõ TÁROLÓ
polc
ÜVEGTÁROLÓ polc
GYÜMÖLCS
és
ZÖLDSÉG
tároló rekesz
Állítható LÁB
A szám és/vagy elhelyezkedés eltérõ lehet.
Csak bizonyos modelleknél található meg.
*
33
Page 34
Üzembe helyezés és használat
HU
A készülék üzembe helyezése
! Mielõtt a készüléket üzembe helyezi, kövesse a beszerelési utasításokat (lásd Beszerelés).
! Mielõtt csatlakoztatja a készüléket, tisztítsa meg jól a rekeszeket és a tartozékokat langyos vízzel és bikarbonáttal.
1. Dugja a villásdugót a konnektorba és gyõzõdjön meg róla, hogy a belsõ lámpa felkapcsolódik.
2. Tekerje a HÕMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ tekerõgombot középsõ állásba. Néhány óra elteltével beteheti az élelmiszereket a hûtõszekrénybe.
Hõmérséklet szabályzás
A hûtõrész belsejének hõmérséklete automatikusan szabályozódik a termosztát gombjával beállított állásnak megfelelõen. 1 = melegebb 5 = hidegebb A középsõ állást javasoljuk A hely és az elhelyezés megnövelése érdekében és esztétikai szempontok miatt, a készülék rendelkezik a hûtõrész hátulsó oldalának belsejében elhelyezett hûtõ rekesszel. A készüléknek ezt a falát mûködés közben dér, vagy vízcseppek borítják aszerint, hogy a kompresszor üzemel vagy sem. Emiatt nem kell aggódnia. A hûtõszekrény megfelelõen mûködik. Ha a HÕMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ tekerõgombot magasabb értékekre állítja és nagy mennyiségû élelmiszert helyezett be, valamint a környezet hõmérséklete magas, lehet, hogy a készülék folyamatosan mûködni fog, ezzel túlzott dérképzõdést és áramfogyasztást okoz: ezt megelõzheti, ha a tekerõgombot alacsonyabb értékre állítja (a dérmentesítés automatikusan megtörténik).
PURE WIND
A Wind Pure maximális mértékben optimalizálja a levegõkeringést, ezáltal növeli a párologtató hatékonyságát, azaz hozzájárul ahhoz, hogy a hûtõgép belsejében a hõmérséklet az ajtónyitogatások után gyorsabban helyreálljon.
hatékonyságát, azaz hozzájárul ahhoz, hogy a hûtõgép belsejében a hõmérséklet az ajtónyitogatások után gyorsabban helyreálljon. A hideg falakkal érintkezve a befújt levegõ (A) lehûl, miközben a melegebb levegõt (B) a rendszer
POLCOK: sima vagy rácsos.
1
2
oldalirányban elmozdítható (lásd ábra).
GYÜMÖLCS- és ZÖLDSÉGTÁROLÓ rekesz. A hqtQszekrény gyümölcs- és zöldségtároló rekeszei kifejezetten a gyümölcsök és zöldségek frissességének és illatának megQrzésére lettek tervezve. Ha az élelmiszereket kevésbé nedves környezetben szeretné tárolni, nyissa ki a páratartalom-szabályozót (B helyzet), illetve amennyiben nedvesebb környezetben szeretne tárolni, zárja be azt (A helyzet)! A fedelek könnyq nyitása és a fiókok könnyq kihúzhatósága megkönnyíti az ételek behelyezését és kivételét.
A speciális síneknek köszönhetõen kivehetõek és magasságuk állítható (lásd ábra), így nagyméretû edényeket vagy élelmiszereket is betehet. A magasság beállításához a polcot nem kell teljesen kihúzni.
MULTI-USO rekesz különféle élelmiszerek (például felvágottak) hosszú idejû tárolására; megakadályozza, hogy a szagok szétáradjanak a hûtõszekrényben. Használathoz kihúzható és a helykihasználás érdekében
B
A
A Wind Pure maximális mértékben optimalizálja a levegõkeringést, ezáltal növeli a párologtató
34
B
A
B
Kivehetõ TARTÓ polcok
Az ajtó belsõ oldalán található dobozosüdítõ-tartó (lásd ábra) lehetõséget nyújt nem csak dobozos üdítõk, hanem szükség szerint joghurt, vaj és egyéb dobozok tárolására is.
Page 35
A hûtõszekrény legjobb kihasználása
 A hõmérséklet beállításához használja a
HÕMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ tekerõgombot (lásd Leírás).
 Ne tegyen meleg ételt a készülékbe, csak hideget
vagy éppen langyosat (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
 Ne feledje, hogy a fõtt ételek nem állnak el tovább,
mint a nyersek.
 Ne tegyen be folyadékot fedetlen edényben, mert azzal
megemelné a készülékben a nedvességtartamot, ami kondenzvíz kiválásához vezet.
A fagyasztószekrény legjobb kihasználása
 Ne fagyasszon újra kiolvadó vagy kiolvadt
élelmiszereket; azokat az elfogyasztáshoz meg kell fõzni (24 órán belül).
 A friss fagyasztandó élelmiszereket úgy helyezze el,
hogy ne érjenek a már lefagyasztottakhoz; helyezze azokat a fagyasztó rész rácsa fölé, lehetõleg közvetlenül a (oldalsó és hátsó) fal mellé, ahol a hõmérséklet -18°C alatt van és megfelelõ gyorsaságú lefagyasztást garantál.
HU
 Ne tegyen a fagyasztóba folyadékot tartalmazó,
bedugaszolt, vagy hermetikusan lezárt üvegeket, mert azok eltörhetnek.
 A naponta lefagyasztható maximális élelmiszer
mennyiség fel van tüntetve a hûtõrészben balra alul elhelyezett, a készülék tulajdonságait tartalmazó kis fémtáblán (például: Kg/24h 4).
! A fagyasztás ideje alatt kerülje a fagyasztó ajtajának kinyitását.
! Áramszünet vagy meghibásodás esetén ne nyissa ki a fagyasztó ajtaját: így a mélyhûtött és fagyasztott élelmiszerek körülbelül 9-14 órán keresztül változatlanok maradnak.
! Ha a környezet hõmérséklete hosszú idõn keresztül 14°C alatt marad, a fagyasztórészben nem alakul ki a hosszabb tároláshoz szükséges hõmérséklet és az ételek eltarthatósági ideje csökken.
35
Page 36
Karbantartás és védelem
HU
A készülék kikapcsolása
Takarítás és karbantartás elõtt a készüléket ki kell húzni a konnektorból. A készülék teljes áramtalanításához nem elegendõ a hõmérséklet szabályzó gombot kikapcsolva) állásra tekerni.
(készülék
A készülék tisztítása
 A külsõ részek, a belsõ részek és a gumitömítések
langyos vízzel és szódabikarbónával vagy semleges szappannal átitatott szivaccsal tisztíthatóak. Ne használjon oldószert, súrolószert, fehérítõt vagy szalmiákszeszt.
 A kivehetõ részek meleg, szappanos, vagy
mosogatószeres vízbe tehetõek. Óvatosan mossa le és szárítsa meg õket.
 A készülék hátoldalán por rakódhat le, amit
óvatosan, a készülék kikapcsolása és kihúzása után, a porszívó hosszú csövével, a porszívót közepes erõre állítva, letisztíthat.
A penész és a kellemetlen szagok kialakulásának megelõzése
 A készülék olyan higiénikus anyagokból készült,
melyek nem engedik át a szagokat. A tulajdonság megtartásához az szükséges, hogy az élelmiszereket mindig lefedje és jól lezárja. Ezzel elkerülheti a foltok kialakulását is.
A hûtõrész dértelenítése
A hûtõszekrény automatikus dértelenítõ rendszerrel van ellátva: a víz egy arra alkalmas levezetõ nyíláson keresztül a hátsó részek felé vezetõdik (lásd ábra), ahol a kompresszor által termelt hõ elpárologtatja.
Az egyetlen beavatkozás, amit rendszeresen el kell végeznie, a vízelvezetõ nyílás tisztítása, hogy a víz akadálytalanul el tudjon folyni.
A fagyasztórész dértelenítése
Ha a dérréteg meghaladja az 5 mm-es vastagságot, kézzel kell eltávolítani:
1. Tekerje a HÕMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gombot
állásba.
2. Tekerje a fagyasztott és mélyhûtött élelmiszereket
papírba és tegye hûvös helyre.
3. Hagyja nyitva az ajtót addig, amíg a dér teljesen le
nem olvad; ezt elõsegítheti, ha a fagyasztórészbe langyos vizet tartalmazó edényt helyez.
4. Mielõtt újból bekapcsolja a készüléket, óvatosan
tisztítsa ki és törölje szárazra a fagyasztórészt.
5. Mielõtt beteszi az ételeket a fagyasztórekeszbe,
várjon körülbelül 2 órát az ideális konzerválási hõmérséklet helyreállása érdekében.
 Abban az esetben, ha hosszabb idõre szeretné
lekapcsolni a készüléket, tisztítsa ki a belsejét és hagyja nyitva az ajtókat.
A készülék dértelenítése
! Tartsa be az alábbi utasításokat.
A készülék dértelenítéséhez ne használjon olyan vágó- és szúróeszközöket, melyek helyrehozhatatlanul tönkretehetik a hûtõkört!
.
36
A lámpa cseréje
A hûtõrész lámpájának cseréjéhez húzza ki a villásdugót a konnektorból. Kövesse az alábbi utasításokat.
A lámpához úgy fér hozzá, ha az ábrának megfelelõ módon leveszi a burkolatot. Cserélje ki a
2
1
védõburkolaton feltüntetett teljesítményû lámpára (15 W vagy 25 W).
Page 37
Óvintézkedések és tanácsok
! A készüléket a nemzetközi biztonsági szabványoknak megfelelõen tervezték és gyártották. Az alábbi figyelmeztetések a biztonságra vonatkoznak, olvassa el figyelmesen!
A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek:
- 73/02/73-as 73/23/CEE (Alacsonyfeszültségi Direktíva) és az azt követõ módosítások;
-89/05/89-es 89/336/CEE (Elektromágneses Kompatibilitás Direktíva) és az azt követõ módosítások;
- 2002/96/CE.
Általános biztonság
 A készüléket lakóépületen belüli háztartási
használatra szánták.
 A készülék ételek tárolására és fagyasztására,
kizárólag felnõttek által a jelen kézikönyvben megadott utasítások szerint használható.
 A készülék nem helyezhetõ üzembe nyílt térben,
még abban az esetben sem, ha a helyiséget tetõvel fedték, mivel a készüléket rendkívül veszélyes esõnek és viharnak kitenni.
 Ne érjen a készülékhez mezítláb vagy nedves
kézzel, illetve lábbal.
 Ne érjen a belsõ hûtõrészekhez:
megsérülhet vagy égési sérülést szenvedhet.
 Ha a készüléket kihúzza, mindig a dugónál fogja
meg és ne a vezetéket rángassa.
 A készülék takarítása vagy karbantartása elõtt a
dugót ki kell húzni a konnektorból. Az elektromosság teljes kikapcsolásához a kijelzõ kikapcsolása (készülék kikapcsolva) nem elegendõ.
 Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a készülék belsõ szerkezeteit.
 A fagyasztott élelmiszerek tárolására szolgáló
rekeszekben ne használjon olyan vágó- és szúróeszközöket, illetve elektromos készülékeket, melyeket a gyártó nem ajánl!
 Ne vegyen a szájába közvetlenül a fagyasztóból
kivett jégkockát.
 Ne engedje, hogy a készülékkel a gyerekek
játszanak. Semmilyen körülmények között ne engedje, hogy ráüljenek a fiókokra, vagy az ajtón hintázzanak.
Leselejtezés
HU
 A csomagolóanyag kidobása: tartsa be a helyi
elírásokat, így a csomagolóanyagot újra lehet hasznosítani.
 Az elektromos és elektronikus készülékek
kiselejtezésére vonatkozó (RAEE) 2002/96/CE európai direktíva kimondja, hogy az elektromos háztartási készülékek nem selejtezhetõk le a szilárd városi hulladékok normál elhelyezése szerint. A szétszerelt készülékeket elkülönítve kell összegyûjteni a készülékekben található anyagok újrafeldolgozásának és újrahasznosításának optimalizálása és a környezetszennyezés lehetõségének elkerülése érdekében. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyûjtési kötelezettségre emlékeztet. A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történõ helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelõ közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékoskodás és környezetvédelem
 A készüléket hûvös, jól szellõzõ helyen állítsa fel,
védje a közvetlen napsugárzástól és ne tegye hõforrás közelébe.
 Az élelmiszerek behelyezéséhez és kivételéhez a
lehetõ legrövidebb idõre nyissa ki a készülék ajtajait. Minden egyes ajtónyitás jelentõs mennyiségû energiát fogyaszt el.
 Ne tegyen a készülékbe túl nagy mennyiségû
élelmiszert: a megfelelõ tartósításhoz a levegõnek szabadon kell áramolnia. Ha gátolja a levegõ keringését, a kompresszor folyamatosan mûködni fog.
 Ne tegyen be meleg ételeket: megemelik a belsõ
hõmérsékletet és a kompresszort nagy teljesítményre kényszerítik, ami nagy elektromos energia pazarlással jár.
 Mindig dértelenítse a készüléket, ha jég alakulna ki
(lásd Karbantartás); a vastag jégréteg megnehezíti a hideg átadását az élelmiszereknek és megnöveli az energiafogyasztást.
 A tömítéseket ellenõrizze és tartsa tisztán úgy, hogy
jól illeszkedjenek az ajtókhoz és ne engedjék ki a hideget (lásd Karbantartás).
 A csomagolóanyag nem játékszer!
37
Page 38
Hibaelhárítás
HU
Elõfordulhat, hogy a készülék nem mûködik. Mielõtt szerelõt hívna (lásd Szervizszolgálat), ellenõrizze az alábbi lista segítségével, hogy nem könnyen megszüntethetõ hibáról van-e szó.
Hiba:
A belsõ lámpa nem kapcsolódik fel.
A hûtõszekrény és a fagyasztó nem hût eléggé.
A hûtõszekrényben az élelmiszerek megfagynak.
Az PURE WIND-rendszer ventillátor nem forog.
A motor állandóan megy.
Lehetséges ok / Megoldás:
 A villásdugó nincs bedugva, vagy nincs eléggé benyomva a
konnektorba, esetleg nincs áram a lakásban.
 Az ajtók nem csukódnak jól vagy a tömítések megsérültek.  Az ajtókat túl gyakran nyitják ki.  A HÕMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb nincs megfelelõ helyzetben  A hûtõszekrényt, vagy a fagyasztót túlzottan telepakolta.  A készülék környezetének hõmérséklete 14°C alatt van.
 A HÕMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb nem megfelelõ helyzetben
van.
 Az élelmiszerek hozzáérnek a hátsó falhoz.
 Az PURE WIND-rendszer csak akkor aktiválódik automatikusan,
amikor a hûtõrekeszben az optimális körülmények visszaállításához szükség van rá.
 Az ajtó nincs jól becsukva, vagy gyakran nyitogatják.  A külsõ hõmérséklet túl magas.  A dérréteg vastagsága meghaladja a 2-3 mm-t (lásd Karbantartás).
A készülék túlságosan zajos.
A hûtõszekrény néhány külsõ alkatrészének hõmérséklete magas.
A hûtõszekrény fagyasztórészének alsó oldalán dér vagy vízcseppek vannak:
A hûtõszekrény aljában áll a víz.
 A készülék nem vízszintesen lett elhelyezve (lásd Beszerelés).  A készülék vibráló, zajkeltõ bútorok vagy tárgyak közé lett helyezve.  A belsõ fagyasztógáz halk hangot ad akkor is, ha a kompresszor áll:
ez normális jelenség, nem hiba.
 A magasabb hõmérséklet ahhoz szükséges, hogy a készülék
bizonyos részein a kondenzvíz kialakulása elkerülhetõ legyen.
 Ez hozzátartozik a készülék normál mûködéséhez.
 A vízlevezetõ nyílás el van tömõdve (lásd Karbantartás).
38
Page 39
Szervizszolgálat
Mielõtt szerelõhöz fordulna:
Ellenõrizze, hogy a hibát nem tudja-e elhárítani (lásd Hibaelhárítás).  Ha, minden ellenõrzés ellenére, a készülék nem mûködik és a hiba továbbra is fennáll, hívja a
legközelebbi Márkaszervizet.
modell sorozatszám
Adja meg az alábbiakat:
 a hiba típusa  a készülék modellje (Mod.)  sorozatszám (S/N) Ezeket az információkat a hûtõrészben alul balra elhelyezett, a készülék tulajdonságait tartalmazó kis fémtáblán találja meg.
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total
Gross Bruto Brut
Compr.
R 134 a
Syst.
kg 0,090
Kompr. Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
75
Test
P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
Freez. Capac
Poder de Cong
kg/24 h
HU
A
4,0
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Ne forduljon nem hivatalos szerelõhöz és utasítsa vissza a nem eredeti alkatrészek beszerelését.
39
Page 40
HU
195063720.01
06/2007
40
Page 41
Návod k pouití
2-DVEØOVÁ CHLADNIÈKA
I
Italiano, 1
HU
Magyar, 31
P
Portuges,
CZ
Èesky, 41
MTM 1922 V/HA
11
PL
Polski, 21
GR
ЕллзнйкЬ,
51
Obsah
CZ
Instalace, 42
Umístìní a zapojení
Popis zaøízení, 43
4Celkový pohled
Uvedení do provozu a pouití, 44-45
Uvedení zaøízení do provozu Chladicí systém Optimální zpùsob pouití chladnièky Optimální zpùsob pouití mraznièky
Údrba a péèe, 46
Vypnutí pøívodu elektrického proudu Vyèitìní zaøízení Zabránìní tvorbì plísní a nepøíjemných zápachù Odstranìní námrazy ze zaøízení Výmìna árovky
Opatøení a rady, 47
Základní bezpeènostní opatøení Likvidace Úspora energií a ochrana ivotního prostøedí
Závady a zpùsob jejich odstranìní, 48
Servisní sluba, 49
Page 42
Instalace
CZ
! Je dùleité uschovat tento návod za úèelem jeho dalí konzultace. Vpøípadì prodeje, darování nebo stìhování se ujistìte, e zùstane spolu se zaøízením, aby informoval nového vlastníka o jeho èinnosti a o pøísluných upozornìních.
! Pozornì si pøeètìte uvedené pokyny: obsahují dùleité informace týkající se instalace, pouití a bezpeènosti.
Umístìní a zapojení
Umístìní
1. Zaøízení umístìte do dobøe vìtraného prostoru snízkou vlhkostí.
2. Ponechejte zadní ventilaèní otvory volnì pøístupné: Kompresor a kondenzátor jsou zdroji tepla a ke své èinnosti charakterizované úsporou elektrické energie vyadují dobrou ventilaci.
3. Mezi horní èástí zaøízení a pøípadným nábytkem nacházejícím se nad zaøízením ponechte vzdálenost alespoò 10 cm a mezi boèními stìnami a nábytkem/ boèními stìnami alespoò 5 cm.
4. Udrujte zaøízení vdostateèné vzdálenosti od zdrojù tepla (pøímé sluneèní svìtlo, elektrický sporák).
5. Abyste zajistili optimální vzdálenost výrobku od zadní stìny, namontujte rozpìrky zinstalaèní sady; pøi montái postupujte dle pokynù uvedených v pøísluném specifickém listu.
Elektrické zapojení
Následnì po pøepravì umístìte zaøízení do svislé polohy a pøed jeho pøipojením do elektrického rozvodu vyèkejte alespoò 3 hodiny. Pøed zasunutím zástrèky do zásuvky elektrického rozvodu se ujistìte, e:
 Je zásuvka øádnì uzemnìna zákonnì pøedepsaným
zpùsobem;
 je zásuvka schopna unést maximální pøíkon spotøebièe,
uvedený na identifikaèním títku umístìném vlevé dolní èásti chladicího prostoru (napø. 150 W);
 se napájecí napìtí nachází vrozsahu hodnot
uvedených na identifikaèním títku umístìném vlevo dole (napø. 220-240 V);
 je zásuvka kompatibilní se zástrèkou zaøízení.
Vopaèném pøípadì poádejte o výmìnu
autorizovaného technika (viz Servisní sluba); nepouívejte prodluovací kabely ani rozvodky.
! Po ukonèení instalace zaøízení musí být elektrický kabel a zásuvka elektrického rozvodu lehce dostupné.
! Kabel nesmí být vystaven ohýbání nebo stlaèování. ! Kabel musí být podrobován pravidelným kontrolám a smí
být nahrazen pouze autorizovanými techniky (viz Servisní sluba).
! Výrobce odmítá jakoukoli odpovìdnost za pøípady, kdy nebudou dodrena uvedená pravidla.
Umístìní do vodorovné polohy
1. Zaøízení nainstalujte na pevnou rovnou podlahu.
2. Vpøípadì, e podlaha není dokonale vodorovná, vykompenzujte zjitìné rozdíly odroubováním nebo zaroubováním pøedních noièek.
42
Page 43
Popis zaøízení
Celkový pohled
Pokyny k pouití platí pro rùzné modely, a proto je moné, e na obrázku budou zobrazeny souèásti odliující se od zakoupeného zaøízení. Popis nejsloitìjích souèástí je uveden na následujících stránkách.
MRAZICÍ a
KONZERVAÈNÍ
prostor
Miska na led
PURE WIND
SYSTEM
Otoèný knoflík
REGULACE
TEPLOTY
*
Vyjímatelný drák s víèkem s VLOKOU
NA VEJCE
KRABIÈKOU NA MÁSLO
*
CZ
VÍCEÚÈELOVÁ
krabice
POLICE
Regulátor
VLHHOSTI
Zásuvka
OVOCE a
ZELENINA
Nastavitelné
NOIÈKY
DRÁK NA PLECHOVKY
*
Vyjímatelný drák NA RÙZNÉ PØEDMÌTY
DRÁK NA LÁHVE
Lií se vpoètu a/nebo dle polohy.
Je souèástí pouze nìkterých modelù.
*
43
Page 44
Uvedení do provozu a pouití
Uvedení zaøízení do provozu
CZ
! Pøed uvedením zaøízení do provozu se øiïte pokyny pro instalaci (viz Instalace).
! Pøed zapojením zaøízení dokonale vyèistìte jednotlivé prostory a pøísluenství vlanou vodou a bikarbonátem.
1. Zasuòte zástrèku do zásuvky a ujistìte se, e dojde krozsvícení árovky vnitøního osvìtlení.
2. Pøetoète otoèný knoflík REGULACE TEPLOTY do polohy odpovídající prùmìrné hodnotì. Do uplynutí nìkolika hodin bude moné vloit potraviny do chladnièky.
Regulace teploty
Teplota uvnitø chladicího prostoru je udrována automaticky na hodnotì nastavené prostøednictvím otoèného knoflíku termostatu. 1 = mení chlad 5 = vetí chlad Doporuèuje se nastavení støední hodnoty Spotøebiè má chladící èást umístìnou uvnitø zadní stìny chladícího dílu. Je tomu tak proto, aby byl kdispozici vìtí prostor a také kvùli lepímu vzhledu. Bìhem èinnosti je tato stìna pokryta námrazou nebo kapkami vody, podle toho, zda kompresor pracuje èi je vpauze. Není to vak dùvod k vaemu znepokojení! Chladnièka pracuje bìným zpùsobem. Pøi nastavení otoèného knoflíku REGULACE TEPLOTY na jednu zvyích hodnot pøi velkém mnoství potravin a pøi vysoké teplotì vnìjího prostøedí mùe zaøízení pracovat nepøetritì, èím dochází knadmìrné tvorbì námrazy a vysoké spotøebì elektrické energie: Tomuto problému se dá zabránit nastavením otoèného knoflíku na jednu zniích hodnot (umoòujících provádìní automatického odstraòování námrazy ze zaøízení).
po kadém otevøení. Foukaný vzduch (A) se ochlazuje pri styku schladnou stenou, zatímco teplejí vzduch (B) je odsáván (viz obrázek).
POLICE: plné nebo ve formì
1
2
nevyaduje úplné vytaení police.
Zásuvka OVOCE a ZELENINA
Zásuvky na ovoce a zeleninu, kterými je vybavena chladnièka, byly navreny speciálnì proto, aby se ovoce a zelenina udrovaly vèerstvém a vonném stavu. Pøejete-li si skladovat potraviny vménì vlhkém prostøedí, otevøete regulátor vlhkosti (pozice B). Pokud si pøejete skladovat je ve vlhèím prostøedí, pak regulátor zavøete (pozice A). Snadné otevírání vík usnadòuje vkládání a vyjímání jídel.
møíky. Jsou vyjímatelné a výkovì nastavitelné prostøednictvím pøísluných vodicích dráek (viz obrázek), slouících kzasunutí prostorných nádob nebo potravin. Nastavení výky
VÍCEÚÈELOVÁ krabice: Kdlouhodobému uchování rùzných potravin (napøíklad salámù); zabraòuje íøení zápachù po celé chladnièce. Kpouití je tøeba ji vytáhnout a mùe být pøesunuta boènì za úèelem optimálního vyuití prostoru (viz obrázek).
PURE WIND
Na jeho prítomnost upozornuje zarízení na zadní stene chladicího prostoru (viz obrázek).
B
A
Wind Pure optimalizuje vnejvyí moné míøe cirkulaci vzduchu, èím zlepuje úèinnost výparníku a pøispívá krychlejímu dosaení správné teploty uvnitø chladnièky
44
B
A
B
DRÁK NA PLECHOVKY
Pøítomnost dráku na plechovky (viz obrázek) na vnitøní stranì dveøí poskytuje monost uloení nejen plechovek ,ale také jogurtu, másla a dalích nádob, s vyuitím dle vaich potøeb.
Page 45
Optimální zpùsob pouití chladnièky
 Prostøednictvím otoèného knoflíku REGULACE
TEPLOTY (viz Popis) nastavte poadovanou teplotu.
 Vkládejte dovnitø pouze chladná nebo vlaná jídla, ne
vak teplá (viz Opatøení a rady).
 Pamatujte, e vaøené potraviny si udrují své
vlastnosti kratí dobu ne syrové.
 Nevkládejte dovnitø tekutiny votevøených nádobách:
zpùsobily by zvýení vlhkosti snáslednou tvorbou kondenzátu.
Optimální zpùsob pouití mraznièky
 Nezmrazujte znovu potraviny, které se rozmrazují
nebo ji jsou rozmrazeny; tyto potraviny je tøeba uvaøit a následnìzkonzumovat (do 24 hodin).
 Èerstvé potraviny urèené kezmrazení nesmí být
umístìny spolu se zmrazenými potravinami; je tøeba je umístit na møíku nad mrazicím oddìlením, dle moností tak, aby se dotýkaly stìn (boèních a zadní), kde teplota klesá pod -18 °C a kde je zaruèena dobrá rychlost zmrazení.
CZ
 Nevkládejte do mraznièky uzavøené nebo hermeticky
utìsnìné sklenìné láhve obsahující tekutiny. Mohlo by dojít kjejich roztrení.
 Maximální denní mnoství potravin kezmrazení je
uvedeno na identifikaèním títku, umístìném vlevé dolní èásti chladicího prostoru (napøíklad: Kg/24h 4).
! Bìhem zmrazování potravin neotvírejte dvíøka mraznièky.
! Vpøípadì pøeruení dodávky elektrického proudu nebo pøi výskytu závady neotvírejte dvíøka mraznièky: pouitím uvedeného postupu lze uchovat mraená a zmraená jídla beze zmìny jejich vlastností pøiblinì 9­14 hodin.
! Pokud bìhem delí doby zùstane teplota prostøedí nií ne 14 °C, nebude zcela dosaeno teplot potøebných pro dlouhodobou konzervaci potravin vmrazicím prostoru, a proto bude období konzervace kratí.
45
Page 46
Údrba a péèe
Vypnutí pøívodu elektrického proudu
CZ
Bìhem èitìní a údrby je tøeba odizolovat zaøízení od napájecího pøívodu odpojením zástrèky ze zásuvky. Kodstranìní nebezpeèí zásahu elektrickým proudem nestaèí nastavit otoèný knoflík regulace teploty do polohy
(vypnuté zaøízení).
Vyèitìní zaøízení
 Vnìjí a vnitøní èásti i pryová tìsnìní je moné èistit
houbou navlhèenou ve vlané vodì a bikarbonátu sodném nebo neutrálním mýdle. Nepouívejte rozpoutìdla, abrazivní prostøedky, bìlidlo ani amoniak.
 Vyjímatelné pøísluenství mùe být namoèeno vteplé
vodì smýdlem nebo èisticím prostøedku na nádobí. Opláchnìte je a dùkladnì osute.
 Zadní strana zaøízení má tendenci pokrýt se
prachem, který je moné po vypnutí zaøízení a po odpojení zástrèky ze zásuvky elektrického rozvodu opatrnì odstranit, a to dlouhým nástavcem vysavaèe, nastaveného na støední výkon.
Odstranìní námrazy zchladicího prostoru
Chladnièka je vybavena systémem automatického odstraòování námrazy: Voda je odvádìna smìrem kzadní èásti pøísluným vypoutìcím otvorem (viz obrázek), kde se za pomoci tepla uvolòovaného zkompresoru odpaøí. Jediná operace, kterou
musíte pravidelnì provádìt, spoèívá ve vyèitìní vypoutìcího otvoru scílem zabezpeèit plynulý odvod vody.
Odstranìní námrazy zmrazicího prostoru
Kdy je vrstva námrazy vyí ne 5 mm, je tøeba provést její manuální odstranìní:
1. Nastavte otoèný knoflík REGULACE TEPLOTY do
polohy
2. Zabalte mraené i zmraené potraviny do listù papíru
a ulote je na chladné místo.
.
Zabránìní tvorbì plísní a nepøíjemných zápachù
 Zaøízení bylo vyrobeno zhygienicky nezávadných
materiálù, které nepøenáejí zápachy. Za úèelem zachování této vlastnosti je tøeba, aby byla jídla neustále chránìna a øádnì uzavøena. Zabrání se tak tvorbì skvrn.
 Vpøípadì pøedpokládané dlohoudobé neèinnosti
zaøízení vyèistìte jeho vnitøek a nechejte otevøená dvíøka.
Odstranìní námrazy ze zaøízení
! Dodrujte níe uvedené pokyny. K odmrazování zaøízení nepouívejte ostré a zahrocené pøedmìty, které by mohly trvale pokodit chladicí okruh.
3. Nechte pootevøená dvíøka a do úplného rozputìní
námrazy; urychlete operaci umístìním nádob svlanou vodou do mrazicího prostoru.
4. Pøed opìtovným zapnutím zaøízení dùkladnì
vyèistìte a osute mrazicí prostor.
5. Pøed vloením jídel do mraznièky vyèkejte pøiblinì 2
hodiny, aby se obnovily ideální podmínky pro konzervaci.
Výmìna árovky
Pøi výmìnì árovky osvìtlení chladicího prostoru odpojte zástrèku ze zásuvky elektrického rozvodu. Øiïte se níe uvedenými pokyny.
Pøístup károvce po odstranìní ochranného krytu zpùsobem naznaèeným na obrázku. Vymìòte ji za obdobnou,
2
1
spøíkonem uvedeným na ochranném krytu (15 W nebo 25 W).
46
Page 47
Opatøení a rady
! Toto zaøízení bylo navreno a vyrobeno ve shodì smezinárodními bezpeènostními pøedpisy. Tato upozornìní jsou uvádìna zbezpeènostních dùvodù a musí být pozornì pøeètena.
Tento spotøebiè je ve shodì snásledujícími smìrnicemi Evropské unie:
- 72/23/EHS z19/02/73 (Nízké napìtí) ve znìní pozdìjích pøedpisù;
- 89/336/EHS z03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve znìní pozdìjích pøedpisù.
- 2002/96/CE.
Základní bezpeènostní opatøení
 Zaøízení bylo navreno pro neprofesionální pouití v
domácnosti.
 Zaøízení musí být pouíváno kuloení a kezmrazování
jídel, pouze dospìlými osobami, dle pokynù uvedených vtomto návodu.
 Zaøízení nesmí být nainstalováno na otevøeném prostoru,
a to ani vpøípadì, jedná-li se o prostor krytý pøístøekem; jeho vystavení deti a bouøkám je velice nebezpeèné.
 Nedotýkejte se zaøízení bosýma nohama nebo mokrýma
rukama èi nohama.
 Nedotýkejte se vnitøních chladicích souèástí: existuje
nebezpeèí popálení nebo poranìní.
 Neodpojujte zástrèku ze zásuvky elektrického rozvodu
potáhnutím za kabel, ale øádným uchopením zástrèky.
 Pøed zahájením èitìní a údrby je tøeba odpojit zástrèku
ze zásuvky elektrického rozvodu. Kodstranìní nebezpeèí zásahu elektrickým proudem nestaèí nastavit otoèný knoflík REGULACE TEPLOTY do polohy (vypnuté zaøízení).
Likvidace
CZ
 Likvidace obalového materiálu: dodrujte místní
pøedpisy za úèelem opìtovného vyuití obalù.
 Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyuití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí. Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru. Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení.
Úspora energií a ochrana ivotního prostøedí
 Nainstalujte zaøízení do chladného a dobøe vìtraného
prostøedí, nevystavujte jej pùsobení pøímého sluneèního svìtla a neumísujte jej do blízkosti zdrojù tepla.
 Pøi vkládání a vyjímání potravin udrujte dvíøka co
nejménì otevøená. Kadé otevøení dvíøek zpùsobuje výrazný únik energie.
 Nenaplòujte zaøízení nadmìrným mnostvím
potravin: dobrá konzervace je podmínìna volným pohybem chladu. Kdy se zabrání cirkulaci, kompresor bude pracovat nepøetritì.
 Pøi výskytu závady vádném pøípadì nezasahujte do
vnitøních mechanismù ve snaze ji odstranit.
Uvnitø jednotlivých prostor urèených ke konzervaci
mraených potravin nepouívejte ostré a zahrocené pøedmìty ani elektrická zaøízení, která nejsou doporuèena výrobcem
 Nevkládejte si do úst kostky ledu, které byly právì
vytaeny zmraznièky.
 Nedovolte dìtem hrát si se zaøízením. Vádném pøípadì
si nesmí sedat na zásuvky nebo se vìet na dvíøka.
 Obaly nejsou hraèkami pro dìti.
.
 Nevkládejte jetì teplá jídla: zvýila by vnitøní teplotu
a pøinutila kompresor knadmìrnému výkonu, provázenému plýtváním elektrickou energií.
 Vpøípadì vytvoøení námrazy odmrazte zaøízení (viz
Údrba); vrstva ledu ovelké tlouce zpùsobuje obtíné odevzdávání chladu potravinám a zvyuje spotøebu energie.
 Udrujte tìsnìní ve funkèním stavu a v èistotì, aby
øádnì doléhala na dvíøka a neumoòovala únik chladu (viz Údrba).
47
Page 48
Závady a zpùsob jejich odstranìní
Mùe se stát, e zaøízení nebude fungovat. Døíve, ne se obrátíte na Servisní slubu (viz Servisní sluba), spomocí
CZ
následujícího seznamu zkontrolujte, zda se nejedná o snadno odstranitelný problém.
Závady:
Nedochází krozsvícení árovky vnitøního osvìtlení.
Chladnièka a mraznièka chladí nedostateènì.
Potraviny vmraznièce se zmrazují pøíli.
Ventilátor PURE WIND se neotáèí.
Motor zùstává vchodu bez pøeruení.
Moné pøíèiny / Zpùsob odstranìní:
 Zástrèka není zastrèena do zásuvky elektrického rozvodu nebo øádné
nedoléhá nebo byla pøeruena dodávka elektrického proudu vcelém bytì/domì.
 Dvíøka øádnì nedoléhají nebo jsou pokozena tìsnìní.  Dvíøka jsou otevírána pøíli èasto.  Otoèný knoflík REGULACE TEPLOTY se nenachází ve správné
poloze;  Chladnièka nebo mraznièka je pøíli naplnìna.  Teplota pracovního prostøedí výrobku je nií ne 14 °C.
 Otoèný knoflík REGULACE TEPLOTY se nenachází ve správné
poloze;  Potraviny se dotýkají zadní stìny.
 Kaktivaci systému PURE WIND dochází automaticky pouze
vpøípadì, e je tøeba obnovit optimální podmínky uvnitø chladicího
prostoru.
 Dvíøka nejsou správnì zavøena nebo jsou otevírána pøíli èasto.  Teplota vnìjího prostøedí je pøíli vysoká.  Tlouka námrazy pøesahuje 2-3 mm (viz Údrba).
Zaøízení vydává nadmìrný hluk.
Teplota nìkterých vnìjích èástí chladnièky je vysoká.
Na zadní stìnì chladnièky se nachází námraza nebo kapky vody.
Na dnì chladnièky se nachází voda.
 Zaøízení nebylo øádnì uvedeno do vodorovné polohy (viz Instalace).  Zaøízení bylo nainstalováno mezi kusy nábytku nebo pøedmìty, které
vibrují a vydávají hluk.  Chladicí plyn uvnitø zaøízení produkuje lehký hluk i pøi zastaveném
kompresoru: nejedná se o závadu, ale o zcela bìný jev.
 Vysoké teploty jsou potøebné kzabránìní tvorby kondenzátu
vespecifických zónách výrobku.
 edná se o bìný projev èinnosti výrobku.
 Vypoutìcí otvor pro odvod vody je ucpán (viz Údrba).
48
Page 49
Servisní sluba
Døíve, ne se obrátíte na servisní slubu:
Zkontrolujte, zda zjitìnou závadu nemùete odstranit vy sami (viz Závady a zpùsob jejich odstranìní).  Jestlie zaøízení ani po vech provedených kontrolách nefunguje a zjitìná závada pøetrvává, obrate se
na nejblií Servisní støedisko.
model
výrobní èíslo
Uveïte:
 druh závady  model vaeho spotøebièe (Mod.)  výrobní èíslo (S/N) Tyto informace jsou uvedeny na identifikaèním títku umístìném vlevé dolní èásti chladnièky.
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total
Gross Bruto Brut
Compr.
R 134 a
Syst.
kg 0,090
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
75
Test
P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac
Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
Classe
N
Nikdy nesvìøujte opravu neautorizovanému technickému personálu a nepøipuste instalaci jiných ne originálních náhradních dílù.
CZ
49
Page 50
CZ
195063720.01
06/2007
50
Page 51
ПдзгЯет гйб фз чсЮуз
ШХГЕЙП ДЙРПСФП
I
Italiano, 1
HU
Magyar, 31
P
Portuges,
CZ
Èesky, 41
MTM 1922 V/HA
11
PL
Polski, 21
GR
ЕллзнйкЬ,
51
Ресйечьменб
GR
ЕгкбфЬуфбуз, 52
ФпрпиЭфзуз кбй уэндеуз
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт, 53
УхнплйкЮ ейкьнб
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз, 54-55
ЕккЯнзуз фзт ухукехЮт Уэуфзмб шэозт Рют нб чсзуймпрпйеЯфе кблэфесб фп шхгеЯп Рют нб чсзуймпрпйеЯфе кблэфесб фпн кбфбшэкфз
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб, 56
Дйбкьшфе фзн рбспчЮ злекфсйкпэ сеэмбфпт КбибсЯуфе фз ухукехЮ Брпмбксэнефе мпэчлб кбй дхупумЯет Брьшхоз фзт ухукехЮт БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт, 57
ГенйкЮ буцЬлейб ДйЬиеуз Еопйкпньмзуз кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
БнщмблЯет кбй лэуейт, 58
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз, 59
Page 52
ЕгкбфЬуфбуз
GR
! ЕЯнбй узмбнфйкь нб дйбфзсЮуефе фп егчейсЯдйп бхфь гйб нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ. Уе ресЯрфщуз рюлзузт, рбсбчюсзузт Ю мефбкьмйузт, вевбйщиеЯфе ьфй бхфь рбсбмЭней мбжЯ ме фз ухукехЮ гйб фзн рлзспцьсзуз фпх нЭпх йдйпкфЮфз гйб фз лейфпхсгЯб кбй фйт учефйкЭт рспейдпрпйЮуейт. ! ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет: хрЬсчпхн узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз, фз чсЮуз кбй фзн буцЬлейб.
ФпрпиЭфзуз кбй уэндеуз
ФпрпиЭфзуз
1. ФпрпиефЮуфе фз ухукехЮ уе чюспт кблЬ бесйжьменп кбй чщсЯт хгсбуЯб.
2. Мзн цсЬжефе фйт рЯущ гсЯлйет бесйумпэ: п ухмрйеуфЮт кбй п ухмрхкнщфЮт екрЭмрпхн иесмьфзфб кбй брбйфпэн кбль бесйумь гйб нб лейфпхсгпэн кблЬ кбй нб ресйпсЯжефбй з кбфбнЬлщуз злекфсйкпэ.
3. БцЮуфе мйб брьуфбуз фпхлЬчйуфпн 10 cm мефбоэ фпх ерЬнщ мЭспхт фзт ухукехЮт кбй фщн ендечьменщн хрескеЯменщн ерЯрлщн кбй фпхлЬчйуфпн 5 cm мефбоэ фщн рлбънюн кбй рлехсйкюн ерЯрлщн/фпЯчщн.
4. З ухукехЮ рсЭрей нб всЯукефбй мбксйЬ брь рзгЭт иесмьфзфбт (Ьмеуп злйбкь цщт, злекфсйкЮ кпхжЯнб).
5. Гйб фз дйбфЮсзуз фзт вЭлфйуфзт брьуфбузт фпх рспъьнфпт брь фп рЯущ фпЯчщмб, мпнфЬсефе фпхт брпуфЬфет рпх хрЬсчпхн уфп кйф егкбфЬуфбузт бкплпхиюнфбт фйт пдзгЯет фпх бнфЯуфпйчпх цэллпх.
ПсйжпнфЯщуз
1. ЕгкбфбуфЮуфе фз ухукехЮ уе дЬредп Яуйп кбй бниекфйкь.
2. Бн фп дЬредп ден еЯнбй брьлхфб ерЯредп, бнфйуфбимЯуфе оевйдюнпнфбт Ю вйдюнпнфбт фб рсьуийб рпдбсЬкйб.
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
МефЬ фз мефбцпсЬ, фпрпиефЮуфе фз ухукехЮ кбфбкьсхцб кбй ресймЭнефе фпхлЬчйуфпн 3 юсет рсйн фз ухндЭуефе уфзн злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз. Рсйн вЬлефе фп вэумб уфзн злекфсйкЮ рсЯжб, вевбйщиеЯфе ьфй:
 з рсЯжб дйбиЭфей геЯщуз кбй фзсеЯ фйт ек фпх ньмпх
рспдйбгсбцЭт
 з рсЯжб еЯнбй уе иЭуз нб дечфеЯ фп мЭгйуфп цпсфЯп йучэпт
фзт мзчбнЮт, рпх цбЯнефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн уфп дйбмЭсйумб шхгеЯпх кЬфщ бсйуфесЬ (р.ч. 150 W)
 з фЬуз фспцпдпуЯбт кхмбЯнефбй енфьт фщн фймюн фзт
фбмрелЯфубт чбсбкфзсйуфйкюн, рпх всЯукефбй кЬфщ бсйуфесЬ (р.ч. 220-240 V)
 з рсЯжб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб фзт ухукехЮт.
Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз жзфЮуфе фзн бнфйкбфЬуфбуз фпх
вэумбфпт брь еопхуйпдпфзмЭнп фечнйкь (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз). Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт кбй рплэрсйжб.
! Ме фзн егкбфЬуфбуз фзт ухукехЮт, фп злекфсйкь кблюдйп кбй з злекфсйкЮ рсЯжб рсЭрей нб еЯнбй еэкплб рспувЬуймет. ! Фп кблюдйп ден рсЭрей нб дйрлюней Ю нб ухмрйЭжефбй. ! Фп кблюдйп рсЭрей нб елЭгчефбй ресйпдйкЬ кбй нб бнфйкбиЯуфбфбй мьнп брь еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз).
! З ерйчеЯсзуз брпрпйеЯфбй кЬие ехиэнзт ьфбн ден фзспэнфбй пй кбньнет бхфпЯ.
52
Page 53
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт
УхнплйкЮ ейкьнб
Пй пдзгЯет чсЮузт йучэпхн гйб дйЬцпсб мпнфЭлб прьфе мрпсеЯ з ейкьнб нб рбспхуйЬжей лерфпмЭсейет дйбцпсефйкЭт уе учЭуз ме екеЯнет фзт ухукехЮт рпх брпкфЮубфе. З ресйгсбцЮ фщн рлЭпн уэниефщн бнфйкеймЭнщн всЯукефбй уфйт бкьлпхиет уелЯдет.
ИЬлбмпт
КБФБШХОЗУ êáé
УХНФЗСЗУЗУ
РбгпиЮкз
PURE WIND
SYSTEM
EрйлпгЭб гйб ÔÇ
СХИМЙУЗ ФЗУ
ИЕСМПКСБУЙБУ
*
Брпурюменп сбцЬкй ме кбрЬкй, ме БХГПИЗКЗ
ДПЧЕЙП ВПХФХСПХ
*
GR
ДпчеЯп ДЙБЦПСЩН
ЧСЗУЕЩН
ÑÁÖÉ
Кблэммбфб
цспхфплекбнюн ме
схимйуфЭт хгсбуЯбт
ЛекЬнз
ЦСПХФЩН
êáé
ЛБЧБНЙКЩН
ЛекЬнз ЦСПХФЩН
êáé ЛБЧБНЙКЩН
СбцЬкй КПХФЙЩН
*
БНБШХКФЙКЩН
Брпурюменп сбцЬкй
ГЙБ БНФЙКЕЙМЕНБ
СбцЬкй
ЦЙБЛЩН
РпйкЯлпхн щт рспт фпн бсйимь Ю/кбй фз иЭуз.
ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
*
53
Page 54
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз
ЕккЯнзуз фзт ухукехЮт
GR
! Рсйн еккйнЮуефе фз ухукехЮ, бкплпхиЮуфе фйт пдзгЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз (влЭре ЕгкбфЬуфбуз).
! Рсйн ухндЭуефе фз ухукехЮ кбибсЯуфе кблЬ фпхт иблЬмпхт кбй фб боеупхЬс ме члйбсь несь кбй дйффбнисбкйкь.
1. ВЬлфе фп вэумб уфзн рсЯжб кбй вевбйщиеЯфе ьфй бнЬвей з лхчнЯб еущфесйкпэ цщфйумпэ.
2. УфсЭшфе фпн ерйлпгЭб гйб ФЗ СХИМЙУЗ ФЗУ ИЕСМПКСБУЙБУ уе мйб меубЯб фймЮ. МефЬ брь месйкЭт юсет иб мрпсеЯфе нб ейуЬгефе фсьцймб уфп шхгеЯп.
Сэимйуз фзт иесмпксбуЯбт
З иесмпксбуЯб уфп еущфесйкь фпх дйбмесЯумбфпт шхгеЯпх схимЯжефбй бхфьмбфб ме вЬуз фз иЭуз фпх ерйлпгЭб фпх иесмпуфЬфз.
1 = лйгьфесп шэчпт 5 = ресйууьфесп шэчпт
УхнйуфЬфбй, прщудЮрпфе, мйб ендйЬмеуз иЭуз Гйб нб бхоЮуефе фп дйбиЭуймп чюсп кбй нб велфйюуефе фзн бйуизфйкЮ ьшз, з ухукехЮ бхфЮ Эчей фп шхчьменп мЭспт фпрпиефзмЭнп уфп еущфесйкь мЭспт фпх рЯущ фпйчюмбфпт фпх дйбмесЯумбфпт шхгеЯпх. Фп фпЯчщмб бхфь, кбфЬ фз лейфпхсгЯб, иб рбспхуйбуфеЯ кблхммЭнп брь рЬчнз, Ю брь уфбгьнет неспэ кбй бнЬлпгб ме фп бн п ухмрйеуфЮт еЯнбй уе лейфпхсгЯб Ю уе рбэуз. Мзн бнзухчеЯфе гй бхфь! Фп шхгеЯп дпхлеэей ме кбнпнйкь фсьрп. Бн феиеЯ п ерйлпгЭбт гйб фз СХИМЙУЗ ФЗУ ИЕСМПКСБУЙБУ уе хшзлЭт фймЭт, ме мегЬлет рпуьфзфет фспцЯмщн кбй ме иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт хшзлЮ, з ухукехЮ мрпсеЯ нб лейфпхсгеЯ ухнечют, ехнпюнфбт Эфуй хресвплйкь учзмбфйумь рЬчнзт кбй мегЬлз кбфбнЬлщуз злекфсйкпэ: бнфймефщрЯуфе фп мефбкйнюнфбт фпн ерйлпгЭб уе фймЭт чбмзльфесет (иб дйенесгзиеЯ бхфьмбфз брьшхоз).
кбй ухнфелюнфбт уфзн фбчэфесз ерЯфехоз фзт ущуфЮт иесмпксбуЯбт уфп еущфесйкь фпх шхгеЯпх мефЬ брь кЬие Ьнпйгмб. O бЭсбт рпх емцхуеЯфбй (A) шэчефбй уе ербцЮ ме
фп шхчсь фпЯчщмб, еню п рйп иесмьт бЭсбт (B) брпсспцЬфбй (влЭре ейкьнб).
СБЦЙБ: рлЮсз Ю ме рлЭгмб.
1
2
фелеЯщт фп сЬцй.
велфйуфпрпЯзуз фпх чюспх (влЭре ейкьнб).
ЕЯнбй брпурюменб кбй схимйжьменб уе эшпт чЬсз уфпхт бнфЯуфпйчпхт пдзгпэт (влЭре ейкьнб), гйб фзн ейубгщгЮ дпчеЯщн Ю фспцЯмщн мегЬлщн дйбуфЬуещн. Гйб фз сэимйуз фпх эшпхт ден чсейЬжефбй нб вгЬлефе
ДпчеЯп ДЙБЦПСЩН ЧСЗУЕЩН*: гйб фзн ерЯ мбксьн ухнфЮсзуз дйбцьсщн фспцЯмщн (гйб рбсЬдейгмб бллбнфйкюн). РбсемрпдЯжей ерЯузт кбй фз дйЬчхуз пумюн уфп шхгеЯп. ВгбЯней гйб фз чсЮуз кбй мрпсеЯ нб мефбфпрйуфеЯ рлехсйкЬ гйб фзн
ЛекЬнет лбчбнйкюн
Пй лекЬнет цспэфщн кбй лбчбнйкюн фйт прпЯет дйбиЭфей фп шхгеЯп еЯнбй кбфЬллзлб учедйбумЭнет ме укпрь нб дйбфзспэнфбй цсЭукб кбй мхсщдЬфб фб цспэфб кбй фб лбчбнйкЬ. БнпЯофе фп схимйуфЮ хгсбуЯбт (иЭуз Â) áí ерйихмеЯфе нб дйбфзсЮуефе фб фсьцймб уе ресйвЬллпн ме лйгьфесз хгсбуЯб, Ю клеЯуфе фпн (иЭуз Á) ãéá ìéá ухнфЮсзуз уе ресйвЬллпн ме ресйууьфесз хгсбуЯб. Фп еэкплп Ьнпйгмб фщн кбрбкйюн, бскеЯ нб фсбвЮоефе фз лекЬнз рспт фб Эощ, дйехкплэней фзн ейубгщгЮ кбй фзн еобгщгЮ фщн фспцЯмщн.
PURE WIND
БнбгнщсЯжефбй брь фзн рбспхуЯб фзт дйЬфбозт уфп ерЬнщ фпЯчщмб фпх дйбмесЯумбфпт шхгеЯпх (влЭре ейкьнб).
B
A
Фп Wind Pure велфйуфпрпйеЯ уфп мЭгйуфп фзн кхклпцпсЯб фпх бЭсб, велфйюнпнфбт фзн брпфелеумбфйкьфзфб фпх еобфмйуфЮ
54
B
A
B
Брпурюменп сбцЬкй гйб бнфйкеЯменб
З рбспхуЯб фзт иЮкзт кпхфйюн бнбшхкфйкюн рЯущ брь фзн рьсфб дЯней фз дхнбфьфзфб брьиеузт ьчй мьнп кпхфйюн бнбшхкфйкюн, бллЬ кбй гйбпхсфйпэ, впхфэспх кбй Ьллщн ухукехбуйюн,
чсзуймпрпйюнфбт фз бнЬлпгб ме фйт бнЬгкет убт.
Page 55
Рют нб чсзуймпрпйеЯфе кблэфесб фп шхгеЯп
Рют нб чсзуймпрпйеЯфе кблэфесб фпн кбфбшэкфз
GR
 Гйб нб схимЯуефе фз иесмпксбуЯб чсзуймпрпйЮуфе фпн
ерйлпгЭб гйб фз СХИМЙУЗ ФЗУ ИЕСМПКСБУЙБУ (влЭре РесйгсбцЮ).
 ЕйуЬгефе мьнп ксэб фсьцймб Ю члйбсЬ, ьчй жеуфЬ
(влЭре РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт).
 Нб ихмьубуфе ьфй фб мбгейсемЭнб фсьцймб ден
дйбфзспэнфбй ресйууьфесп брь фб щмЬ.
 Мзн ейуЬгефе хгсЬ уе дпчеЯб бкЬлхрфб: иб
рспкблпэубн бэозуз фзт хгсбуЯбт ме брпфЭлеумб фп учзмбфйумь ухмрхкнюмбфпт.
 Мзн кбфбшэчефе рЬлй фсьцймб рпх брпшэчпнфбй Ю
брпшхгмЭнб. Фб фсьцймб бхфЬ рсЭрей нб еЯнбй мбгейсемЭнб гйб нб кбфбнблщипэн (енфьт 24 щсюн).
 Фб цсЭукб фсьцймб рспт кбфЬшхоз ден рсЭрей нб
Эсчпнфбй уе ербцЮ ме фб Юдз кбфешхгмЭнб. БхфЬ фбкфпрпйпэнфбй рЬнщ брь фп рлЭгмб фпх иблЬмпх freezer кбй бн еЯнбй дхнбфьн уе ербцЮ ме фб фпйчюмбфб (рлбънЬ кбй рЯущ) ьрпх з иесмпксбуЯб кбфевбЯней кЬфщ брь фпхт -18°C кбй еобуцблЯжей кблЮ фбчэфзфб кбфЬшхозт.
 Мз вЬжефе уфпн кбфбшэкфз гхЬлйнет цйЬлет рпх
ресйЭчпхн хгсЬ, ме рюмбфб Ю есмзфйкЬ клейуфЭт, гйбфЯ иб мрпспэубн нб урЬупхн.
 З мЭгйуфз змесЮуйб рпуьфзфб фспцЯмщн рспт
кбфЬшхоз бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн, рпх всЯукефбй уфп дйбмЭсйумб шхгеЯпх кЬфщ бсйуфесЬ (рбсЬдейгмб: Kg/24h 4).
! КбфЬ фзн кбфЬшхоз брпцеэгефе нб бнпЯгефе фзн рьсфб.
! Мзн бнпЯгефе фзн рьсфб фпх кбфбшэкфз, уе ресЯрфщуз
дйбкпрЮт сеэмбфпт Ю влЬвзт: ме фпн фсьрп бхфьн фб кбфешхгмЭнб, фбчеЯбт кбй всбдеЯбт кбфЬшхозт, иб ухнфзсзипэн чщсЯт бллпйюуейт гйб ресЯрпх 9 -14 юсет.
! Бн ерЯ мбксьн з иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт рбсбмЭней рйп ксэб фщн 14°C, ден ерйфхгчЬнпнфбй фелеЯщт пй бнбгкбЯет иесмпксбуЯет гйб ерЯ мбксьн ухнфЮсзуз уфп дйбмЭсйумб freezer кбй з ресЯпдпт ухнфЮсзузт иб рспкэшей ухнерют мйксьфесз.
55
Page 56
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
Дйбкьшфе фзн рбспчЮ злекфсйкпэ сеэмбфпт
GR
КбфЬ фйт есгбуЯет кбибсйумпэ кбй ухнфЮсзузт еЯнбй брбсбЯфзфп нб брпмпнюуефе фз ухукехЮ брь фп дЯкфхп фспцпдпуЯбт вгЬжпнфбт фп вэумб брь фзн рсЯжб: Ден бскеЯ нб цЭсефе фпн ерйлпгЭб гйб фз сэимйуз фзт иесмпксбуЯбт уфз иЭуз еопхдефЭсщуз злекфсйкЮт ербцЮт.
(ухукехЮ увзуфЮ) гйб
КбибсЯуфе фз ухукехЮ
 Фб еощфесйкЬ мЭсз, фб еущфесйкЬ мЭсз кбй фб лбуфйчЭнйб
ресйвлЮмбфб кбибсЯжпнфбй ме Энб уцпхггбсЬкй всегмЭнп уе члйбсь несь кбй дйффбнисбкйкь нЬфсйп Ю пхдЭфесп убрпэнй. Мз чсзуймпрпйеЯфе дйблэфет, брпохуфйкЬ, члщсЯнз Ю бммщнЯб.
 Фб брпурюменб боеупхЬс мрпспэн нб феипэн уе
мрЬнйп жеуфпэ неспэ кбй убрпхнйпэ Ю брпссхрбнфйкпэ рйЬфщн. ОевгЬлфе фб кбй уфегнюуфе фб ерймелют.
 Фп рЯущ мЭспт фзт ухукехЮт феЯней нб кблэрфефбй брь
укьнз, рпх мрпсеЯ нб брпмбксхниеЯ чсзуймпрпйюнфбт рспуекфйкЬ, бцпэ Эчефе увЮуей фз ухукехЮ кбй фзн вгЬлбфе брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб, фп мбксэ уфьмйп фзт злекфсйкЮт укпэрбт, уе меубЯб йучэ.
Брпмбксэнефе мпэчлб кбй дхупумЯет
 З ухукехЮ еЯнбй кбфбукехбумЭнз ме хлйкЬ хгйейнЮт
рпх ден мефбдЯдпхн пумЭт. Гйб фз дйбфЮсзуз фпх чбсбкфзсйуфйкпэ бхфпэ рсЭрей фб фсьцймб нб еЯнбй рЬнфб рспуфбфехмЭнб кбй кблЬ клейумЭнб. Бхфь иб брпфсЭшей ерЯузт кбй фп учзмбфйумь лекЭдщн.
Брьшхоз фпх дйбмесЯумбфпт шхгеЯпх
Фп шхгеЯп дйбиЭфей бхфьмбфз брьшхоз: Фп несь дйпчефеэефбй уфп рЯущ мЭспт мЭущ мйбт прЮт бдейЬумбфпт (влЭре ейкьнб) ьрпх з рбсбгьменз иесмьфзфб брь фпн ухмрйеуфЮ фп еобфмЯжей. З мпнбдйкЮ ерЭмвбуз рпх рсЭрей нб
кЬнефе ресйпдйкЬ ухнЯуфбфбй уфпн кбибсйумь фзт прЮт бдейЬумбфпт юуфе фп несь нб мрпсеЯ нб ексЭей елеэиесб.
Брьшхоз фпх дйбмесЯумбфпт кбфЬшхозт
Бн фп уфсюмб рЬчнзт еЯнбй мегблэфесп брь 5 mm рсЭрей нб дйенесгЮуефе фз чейспнбкфйкЮ брьшхоз:
1. ФпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб гйб ФЗ СХИМЙУЗ ФЗУ
ИЕСМПКСБУЙБУ уфз иЭуз
2. ФхлЯофе фсьцймб фбчеЯбт кбй всбдеЯбт кбфЬшхозт ме
цэллб чбсфйпэ кбй иЭуфе фб уе дспуесь мЭспт.
3. БцЮуфе бнпйчфЮ фзн рьсфб мЭчсй нб лейюуей фелеЯщт з
рЬчнз. Дйехкплэнефе фзн дйесгбуЯб фбкфпрпйюнфбт уфп иЬлбмп кбфЬшхозт дпчеЯб ме члйбсь несь.
4. КбибсЯуфе кбй уфегнюуфе ерймелют фп дйбмЭсйумб
кбфбшэкфз рсйн бнЬшефе ек нЭпх фз ухукехЮ.
5. Рсйн ейуЬгефе фб фсьцймб уфп дйбмЭсйумб кбфбшэкфз
ресймЭнефе ресЯрпх 2 юсет гйб фзн брпкбфЬуфбуз фщн йдбнйкюн ухнизкюн ухнфЮсзузт.
.
 Уфзн ресЯрфщуз рпх иЭлефе нб увЮуефе фз ухукехЮ
гйб мегЬлп чспнйкь дйЬуфзмб, кбибсЯуфе фп еущфесйкь кбй бцЮуфе фйт рьсфет бнпйчфЭт.
Брьшхоз фзт ухукехЮт
! Ецбсмьуфе фйт рбсбкЬфщ пдзгЯет. Гйб фзн брьшхоз фзт ухукехЮт мз чсзуймпрпйеЯфе бнфйкеЯменб кпцфесЬ кбй бйчмзсЬ рпх иб мрпспэубн нб рспоенЮупхн бнербньсищфз жзмйЬ уфп шхкфйкь кэклщмб.
56
БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт
Гйб фзн бнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт цщфйумпэ фпх дйбмесЯумбфпт шхгеЯпх, вгЬлфе фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб. БкплпхиЮуфе фйт рбсбкЬфщ пдзгЯет.
РлзуйЬуфе фз лхчнЯб бцбйсюнфбт фп рспуфбфехфйкь ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб. БнфйкбфбуфЮуфе фз ме мйб
2
1
бнфЯуфпйчзт йучэпт ме екеЯнз рпх хрпдейкнэефбй уфп рспуфбфехфйкь (15 W Ю 25 W).
Page 57
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт
! З ухукехЮ учедйЬуфзке кбй кбфбукехЬуфзке уэмцщнб ме фпхт дйеинеЯт кбньнет буцЬлейбт. Пй рспейдпрпйЮуейт бхфЭт рбсЭчпнфбй гйб льгпхт буцблеЯбт кбй рсЭрей нб дйбвбуфпэн рспуекфйкЬ.
З ухукехЮ бхфЮ еЯнбй уэмцщнз ме фйт бкьлпхиет КпйнпфйкЭт ПдзгЯет:
- 73/23/CEE фзт 19/02/73 (ЧбмзлЮ ФЬуз) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт.
- 89/336/CEE фзт 03/05/89 (ЗлекфспмбгнзфйкЮ Ухмвбфьфзфб) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт.
- 2002/96/CE..
ГенйкЮ буцЬлейб
 З ухукехЮ учедйЬуфзке гйб мз ербггелмбфйкЮ чсЮуз
уфп еущфесйкь кбфпйкЯбт.
 З ухукехЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй гйб фз ухнфЮсзуз
кбй кбфЬшхоз фспцЯмщн, мьнп брь енЮлйкб Ьфпмб кбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
 З ухукехЮ ден егкбиЯуфбфбй уе еощфесйкь чюсп, бкьмз
кй бн п чюспт укерЬжефбй, гйбфЯ еЯнбй рплэ ерйкЯндхнп нб фзн бцЮнефе екфеиеймЭнз уфз вспчЮ кбй уфзн кбкпкбйсЯб.
 Мзн бггЯжефе фз ухукехЮ ме гхмнЬ рьдйб Ю ме фб чЭсйб
Ю фб рьдйб всегмЭнб.
 Мзн бггЯжефе фб еущфесйкЬ шхкфйкЬ мЭсз: хрЬсчей
кЯндхнпт егкбэмбфпт Ю фсбхмбфйумпэ.
 Мз вгЬжефе фп вэумб брь фп сеэмб фсбвюнфбт фп
кблюдйп, бллЬ рйЬнпнфбт фп вэумб.
 Рсйн брь прпйбдЮрпфе енЭсгейб кбибсйумпэ кбй
ухнфЮсзузт еЯнбй бнбгкбЯп нб вгЬжефе фп вэумб брь фзн рсЯжб. Ден бскеЯ нб цЭсефе фпн ерйлпгЭб гйб ФЗ СХИМЙУЗ ФЗУ ИЕСМПКСБУЙБУ уфз иЭуз увзуфЮ) гйб еопхдефЭсщуз кЬие злекфсйкЮт ербцЮт.
 Уе ресЯрфщуз влЬвзт, уе кбмЯб ресЯрфщуз мзн
еремвбЯнефе уфпхт еущфесйкпэт мзчбнйумпэт гйб ерйукехЮ.
Мз чсзуймпрпйеЯфе уфп еущфесйкь фщн дйбмесйумЬфщн ухнфЮсзузт кбфешхгмЭнщн фспцЯмщн, есгблеЯб кпцфесЬ кбй бйчмзсЬ Ю злекфсйкЭт ухукехЭт бн бхфЭт ден еЯнбй фпх фэрпх рпх егксЯней п кбфбукехбуфЮт
 Мз вЬжефе уфп уфьмб кэвпхт рпх мьлйт вгЬлбфе брь
фпн кбфбшэкфз.
 Мзн ерйфсЭрефе уе рбйдйЬ нб рбЯжпхн ме фз ухукехЮ. Уе
кбмЯб ресЯрфщуз ден рсЭрей нб кЬипнфбй уфйт иЮкет Ю нб ксЭмпнфбй уфзн рьсфб.
 Пй ухукехбуЯет ден еЯнбй рбйчнЯдйб гйб рбйдйЬ.
(ухукехЮ
ДйЬиеуз
GR
 ДйЬиеуз фпх хлйкпэ ухукехбуЯбт: нб фзсеЯфе фпхт
фпрйкпэт кбньнет, Эфуй пй ухукехбуЯет иб мрпспэн бн ербнбчсзуймпрпйзипэн.
 З ехсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96/EK гйб фб Брьвлзфб
Злекфсйкпэ кбй Злекфспнйкпэ Еопрлйумпэ (БЗЗЕ), брбйфеЯ ьфй пй рблбйЭт пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб брпвЬлпнфбй мбжЯ ме фб хрьлпйрб брьвлзфб фпх дзмпфйкпэ дйкфэпх. Пй рблбйЭт ухукехЭт рсЭрей нб ухллечипэн чщсйуфЬ рспкеймЭнпх нб велфйуфпрпйзипэн з брпкбфЬуфбуз кбй з бнбкэклщуз фщн хлйкюн рпх ресйЭчпхн кбй ме укпрь фз меЯщуз фщн влбвесюн ерйрфюуещн уфзн бнисюрйнз хгеЯб кбй фп ресйвЬллпн. Фп уэмвплп ме фп дйегсбммЭнп дпчеЯп брпвлЮфщн уфп рспъьн хренихмЯжей уе убт фзн хрпчсЭщуЮ убт, рщт ьфбн ерйихмеЯфе нб рефЬоефе фз ухукехЮ ,рсЭрей нб ухллечиеЯ чщсйуфЬ. Пй кбфбнблщфЭт иб рсЭрей нб брехиэнпнфбй уфйт фпрйкЭт бсчЭт Ю уфб кбфбуфЮмбфб лйбнйкЮт гйб рлзспцпсЯет рпх бцпспэн фз ущуфЮ дйЬиеуз фщн рблбйюн злекфсйкюн ухукехюн.
Еопйкпньмзуз кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
 ЕгкбфбуфЮуфе фз ухукехЮ уе дспуесь кбй кблЬ
бесйжьменп ресйвЬллпн, рспуфбфеэуфе фз брь фзн Ьмеуз Экиеуз уфйт злйбкЭт бкфЯнет, мз фзн фпрпиефеЯфе рлзуЯпн рзгюн иесмьфзфбт.
 Гйб нб ейуЬгефе Ю нб еоЬгефе фб фсьцймб, бнпЯгефе фйт
рьсфет фзт ухукехЮт гйб ьуп мйксьфесп дйЬуфзмб гЯнефбй.
КЬие Ьнпйгмб фщн ихсюн рспоенеЯ узмбнфйкЮ
кбфбнЬлщуз енЭсгейбт.
 Мз гемЯжефе ме рпллЬ фсьцймб фз ухукехЮ: гйб
кблэфесз ухнфЮсзуз, фп шэчпт рсЭрей нб кхклпцпсеЯ елеэиесб. Бн рбсемрпдйуфеЯ з кхклпцпсЯб, п ухмрйеуфЮт иб дпхлеэей ухнечют.
 Мзн ейуЬгефе жеуфЬ фсьцймб: иб бнЭвбжбн фзн
еущфесйкЮ иесмпксбуЯб бнбгкЬжпнфбт фп ухмрйеуфЮ уе хресвплйкь цьсфп есгбуЯбт, ме хресвплйкЮ кбфбнЬлщуз злекфсйкЮт енЭсгейбт.
 Брпшэофе фз ухукехЮ бн учзмбфйуфеЯ рЬгпт (влЭре
УхнфЮсзуз). ¸нб рбчэ уфсюмб рЬгпх кбийуфЬ дхукпльфесз фзн екчюсзуз фпх шэчпхт уфб фсьцймб кбй бхоЬнефбй з кбфбнЬлщуз енЭсгейбт.
 ДйбфзсеЯфе брпфелеумбфйкЬ кбй кбибсЬ фб
ресйвлЮмбфб, Эфуй рпх нб ецбсмьжпхн кблЬ уфйт рьсфет кбй нб мзн бцЮнпхн фп шэчпт нб еоЭлией (влЭре УхнфЮсзуз).
57
Page 58
БнщмблЯет кбй лэуейт
МрпсеЯ нб фэчей нб мз лейфпхсгеЯ з ухукехЮ. Рсйн фзлецщнЮуефе уфзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз),
GR
елЭгофе бн рськейфбй гйб рсьвлзмб рпх бнфймефщрЯжефбй еэкплб ме фз впЮиейб фпх бкьлпхипх кбфбльгпх.
БнщмблЯет:
З лхчнЯб еущфесйкпэ цщфйумпэ ден бнЬвей.
Фп шхгеЯп кбй п кбфбшэкфзт шэчпхн лЯгп.
Уфп шхгеЯп фб фсьцймб рбгюнпхн.
П бнемйуфЮсбт PURE WIND ден уфсЭцефбй.
П кйнзфЮсбт лейфпхсгеЯ бдйблеЯрфщт.
З ухукехЮ екрЭмрей рплэ иьсхвп.
ДхнбфЬ бЯфйб/Лэуз:
 Фп вэумб ден Эчей мрей уфзн злекфсйкЮ рсЯжб Ю ден кЬней кблЮ ербцЮ,
Ю уфп урЯфй ден хрЬсчей сеэмб.
 Oй рьсфет ден клеЯнпхн кблЬ Ю пй фуймпэчет еЯнбй цибсмЭнет  Oй рьсфет бнпЯгпхн рплэ ухчнЬ  П ерйлпгЭбт гйб фз СХИМЙУЗ ФЗУ ИЕСМПКСБУЙБУ ден еЯнбй уфз
ущуфЮ иЭуз
 Фп шхгеЯп Ю п кбфбшэкфзт гемЯубне хресвплйкЬ.
 П ерйлпгЭбт гйб фз СХИМЙУЗ ФЗУ ИЕСМПКСБУЙБУ ден еЯнбй уфз
ущуфЮ иЭуз
 Фб фсьцймб еЯнбй уе ербцЮ ме фп рЯущ мЭспт.
 З рьсфб фпх шхгеЯпх еЯнбй бнпйчфЮ  Фп уэуфзмб PURE WIND енесгпрпйеЯфбй бхфьмбфб мьнп ьфбн
чсейбуфеЯ нб брпкбфбуфбипэн пй вЭлфйуфет ухниЮкет уфп еущфесйкь фпх шхгеЯпх.
 З рьсфб ден еЯнбй кблЬ клейумЭнз Ю бнпЯгей ухнечют.  З иесмпксбуЯб фпх еощфесйкпэ ресйвЬллпнфпт еЯнбй рплэ хшзлЮ.  Фп рЬчпт фзт рЬчнзт оереснЬей фб 2-3 mm (влЭре УхнфЮсзуз).
 З ухукехЮ ден егкбфбуфЬизке уе ерЯредп дЬредп (влЭре
ЕгкбфЬуфбуз).
 З ухукехЮ егкбфбуфЬизке мефбоэ ерЯрлщн Ю бнфйкеймЭнщн рпх
дпнпэнфбй кбй екрЭмрпхн ипсэвпхт.
 Фп еущфесйкь шхкфйкь бЭсйп рбсЬгей Энб елбцсэ иьсхвп бкьмз кбй
ьфбн п ухмрйеуфЮт еЯнбй бненесгьт: ден еЯнбй елЬффщмб, еЯнбй цхуйплпгйкь.
З иесмпксбуЯб псйумЭнщн еощфесйкюн месюн фпх шхгеЯпх еЯнбй хшзлЮ.
Фп фпЯчщмб уфп вЬипт фпх шхкфйкпэ иблЬмпх рбспхуйЬжей рЬчнз Ю уфбгьнет неспэ.
Уфз вЬуз фпх шхгеЯпх хрЬсчей несь.
58
 Пй хшзлЭт иесмпксбуЯет еЯнбй бнбгкбЯет гйб фзн брпцхгЮ
учзмбфйумпэ ухмрхкнюмбфпт уе псйумЭнет ресйпчЭт фпх рспъьнфпт.
 Рськейфбй гйб кбнпнйкЮ лейфпхсгЯб фпх рспъьнфпт.
 З прЮ бдейЬумбфпт неспэ еЯнбй впхлщмЭнз (влЭре УхнфЮсзуз).
Page 59
ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз
Рсйн брехихниеЯфе уфзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз:
 ВевбйщиеЯфе бн з бнщмблЯб мрпсеЯ нб бнфймефщрйуфеЯ бхфьнпмб (влЭре БнщмблЯет кбй лэуейт).  Бн рбсЬ фпхт ьлпхт елЭгчпхт, з ухукехЮ ден лейфпхсгеЯ кбй фп рсьвлзмб рпх дйбрйуфюубфе ухнечЯжей нб
хцЯуфбфбй, кблЭуфе фп рлзуйЭуфесп КЭнфсп ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт.
мпнфЭлп
бсйимьт уейсЬт
ГнщуфпрпйЮуфе:
 фпн фэрп фзт бнщмблЯбт  фп мпнфЭлп фзт мзчбнЮт (Mod.)  фпн бсйимь уейсЬт (S/N) Пй рлзспцпсЯет бхфЭт всЯукпнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн уфп дйбмЭсйумб шхгеЯпх кЬфщ бсйуфесЬ.
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total
Gross Bruto Brut
Compr.
R 134 a
Syst.
kg 0,090
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
75
Test
P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac
Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
Classe
N
Мзн рспуфсЭчефе рпфЭ уе мз еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт кбй нб бснеЯуие рЬнфб фзн егкбфЬуфбуз бнфбллбкфйкюн мз бхиенфйкюн.
GR
59
Page 60
GR
195063720.01
06/2007
60
Loading...