Symbole użyte w instrukcji 2
Litery w nawiasach 2
Rozwiązywanie problemów i naprawa 2
BEZPIECZEŃSTWO 2
Informacje dotyczące bezpieczeństwa 2
Przeznaczenie 3
Instrukcje 3
Bezpieczeństwo dzieci 3
OPIS URZĄDZENIA 3
Widok ogólny 3
Opis panela kontrolnego 3
WSTĘPNA KONTROLA
Kontrola po transporcie 3
Instalacja urządzenia 4
Podłączenie urządzenia do prądu 4
UTYLIZACJA ZUŻYTEGO SPRZĘTU 4
ZABUDOWA INSTALACJI 4
PIERWSZE UŻYCIE 6
WŁĄCZANIE I PODGRZEWANIE 6
PARZENIE KAWY ZIARNISTEJ 6
ZMIANA ILOŚCI KAWY W FILIŻANCE 7
REGULACJA STOPNIA MIELENIA 7
PRZYGOTOWANIE KAWY ESPRESSO
Z KAW Y MIELONEJ (ZAMIAST ZIARNISTEJ) 7
NALEWANIE GORĄCEJ WODY 8
PRZYGOTOWYWANIE CAPPUCINO Z UŻYCIEM
FUNKCJI SPIENIANIA
CZYSZCZENIE 8
Czyszczenie ekspresu 8
Czyszczenie pojemnika na fusy 8
Czyszczenie ociekacza 8
Czyszczenie zbiornika na wodę 8
Czyszczenie dysz 9
Czyszczenie otworu na kawę mieloną 9
Czyszczenie wnętrza ekspresu do kawy 9
Czyszczenie bloku zaparzającego 9
ZMIANA I USTAWIANIE PARAMETRÓW
MENU 9
Płukanie 9
Ustawienie zegara 9
Ustawienie języka 10
Ustawienie czasu włączenia 10
Odkamienianie 10
Zmiana temperatury kawy 10
Zmiana czasu po którym urządzenie samo się wyłącza 10
Ustawienie twardości wody 11
Przywracanie ustawień fabrycznych 11
Statystyki 11
Sygnał dźwiękowy 11
WYŁĄCZ ENIE URZĄDZENIA 11
SPECYFIKACJA TEC HNICZNA 11
WYŚWIETLANE KOMUNIKATY OSTRZEGAWCZE 12
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 13
3
8
PL
1
WSTĘP
SYMBOLE UŻYTE W INSTRUKCJI
Ważne zalecenia są przedstawione w postaci poniższych
symboli. Nieprzestrzeganie zaleceń zamieszczonych
w instrukcji może spowodować porażenie prądem, poważne
urazy, urządzenie może się zapalić bądź zostać zniszczone.
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może spowodować porażenie
prądem.
innych
wynajmach pokoi.
wtyczki lub przewdu
one wymienione wyłącznie przez Obsługę
Techniczną tak, aby uniknąć jakiegokolwiek
zagrożenia.
WYŁĄCZNIE NA RYNKI EUROPEJSKIE:
To urządzenie może być używane przez dzieci
starsze niż 8 lat,
WAŻNE!
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może spowodować uszkodzenie
bądź zniszczenie urządzenia.
jeśli otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego
używania urządzenia oraz jeśli rozumieją
istniejące zagrożenia. Czynności dotyczące
OSTRZEŻENIE PRZED OPARZENIAMI!
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może spowodować oparzenia
cieplne.
czyszczenia i konserwacji przez użytkownika
nie mogą być wykonywane przez dzieci chyba,
że przekroczyły 8 rok życiai pozostają pod
opieką. Należy przechowywać urządzenie i
PAMIĘTAJ!
Ważne informacje dla użytkownika.
LITERY W NAWIASACH
Litery w nawiasach odnoszą się do legendy w ogólnym
opisie urządzenia na stronie 2.
przewody z dala od dzieci, które nie przekroczyły
ósmego roku życia. Urządzenie może
używane przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
umysłowych albo posiadających
ROZWIĄZYWANIE PROBLEM ÓW I NAPRAWA
Gdy pojawi się problem proszę korzystać ze wskazówek
zamieszczonych w rozdziale „Komunikaty wyświetlacza”
i „Rozwiązywanie problemów”.
Jeżeli to nie pomoże rozwiązać problemu proszę skontaktować
się z serwisem. Nie naprawiać urządzenia samodzielnie.
BEZPIECZEŃSTWO
doświadczenie i wiedzę chyba, że są pod
lub zostały przeszkolone do bezpiecznego
używania urządzenia i zrozumiały istniejące
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
urządzenie od zasilania, jeśli pozostaje
niezabezpieczone, a także przed zamontowaniem,
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
rozmontowaniem
Urządzenie nie może być używane przez osoby
(włączając dzieci) o ograniczonych możliwościach
fizycznych, ruchowych lub umysłowych albo
posiadających małe doświadczenie i wiedzę
symbol rozgrzewają się w trakcie używania
(symbol jest obecny tylko w niektórych modelach).
chyba, że będą nadzorowane lub szkolone do
bezpiecznego używania urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci powinny być nadzorowane, aby mieć
pewność, że nie
Utrzymanie czystości i konserwacja
będą bawiły się urządzeniem.
, które są w
gestii użytkownika, nie powinny być
To urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku w
gospodarstwach domowych.
Nie jest przeznaczone do użytku w:
• Aneksach kuchennych w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy
• Przez gości hotelowych, motelach i innych tego typu
miejscach.
wykonywane przez dzieci pozbawione opieki.
Aby umyć maszynę nie należy nigdy zanurzać
jej w wodzie.
wyłącznie do użytkudomowego.
To urządzenie jest przeznaczone
Nie jest
przewidziane używanie w: pomieszczeniach
połączonych do kuchnidla personelu w
sklepach, biurach i innych strefach pracy,
agroturystykach, hotelach, motelach oraz
To jest urządzenie elektryczne dlatego ważne jest przestrzeganie
poniższych ostrzeżeń:
• Nigdy nie dotykać urządzenia wilgotnymi rękoma
• Nigdy nie dotykać wtyczki wilgotnymi rękoma
• Upewnij się, że gniazdko jest łatwo dostępne przez cały
od prądu.
• Jeżeli urządzenie jest zepsute proszę nie próbować go
strukturach kwaterunkowych,
W przypadku uszkodzenia
zasilania, powinny być
jeśli pozostają pod opieką lub
być
ruchowych lub
małe
Należy zawsze odłączać
lub czyszczeniem.
Powierzchnie, które posiadają ten
WAŻNE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
czas, aby można było w razie potrzeby odłączyć
urządzenie
opieką
2
naprawiać.
Wyłącz je używając głównego wyłącznika (A23),
wyłącz wtyczkę z gniazdka i skontaktuj się z serwisem.
WAŻNE!
Elementy opakowania ekspresu (plastikowe torby,
styropian) trzymać w miejscu nie dostępnym dla dzieci.
WAŻNE!
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby
o ograniczonej sprawności fizycznej, umysłowej i dzieci,
bądź nie posiadające wiedzy i doświadczenia chyba, że
pod nadzorem lub zostaną poinstruowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy uważać aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE PRZED OPARZENIAMI!
Urządzenie wytwarza gorącą wodę i parę w trakcie
użytkowania. Należy uważać aby nie pochlapać się gorącą
wodą lub parą. Używać pokręteł i uchwytów.
WAŻNE!
Nie chwytać ekspresu gdy jest w zabudowie.
Nie kłaść środków łatwopalnych i żrących na urządzeniu.
Kłaść akcesoria przeznaczone do parzenia kawy (np: miarka)
w specjalnym uchwycie.
Nie zostawiać na urządzeniu niestabilnych i dużych przedmiotów które mogą utrudniać jego użytkowanie.
WAŻNE!
Nie używać urządzenia gdy jest wysunięte. Przed wysunięciem
upewnij się, że urządzenie nie pracuje. Wyjątkiem jest
regulacja mielenia kawy, która jest dokonywana gdy
urządzenie jest wysunięte (patrz rozdział : ”Regulacja mielenia”).
PAMIĘTAJ!
Używaj tylko oryginalnych lub polecanych przez producenta
części zamiennych i akcesoriów.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania kawy
i gorących napojów.
Każde inne użycie jest niewłaściwe.
Urządzenie nie nadaje się do użytku komercyjnego.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Urządzenie może być zabudowane ponad piekarnikiem jeżeli
jest wyposażony w wentylator z tyłu (maksymalna moc:
3 kW).
INSTRUKCJE
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję przed użyciem
urządzenia.
• Zachowaj tę instrukcję.
• Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować
oparzenia lub uszkodzenie urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikające z nie przestrzegania instrukcji.
PAMIĘTAJ!
Urządzenie jest wyposażone w wentylator chłodzący.
Włącza się za każdym razem gdy nalewana jest kawa,
gorąca woda i spieniane mleko. Po kilku minutach, wentylator
wyłącza się automatycznie.
BEZPIECZEŃSTWO DZIECI
Aby zablokować panel sterowania, naciśnij ikonę (B3), a
następnie ikonę OK (B9).
Aby odblokować panel sterowania, naciśnij dowolną ikonę,
a następnie w ciągu 5 sekund naciśnij ikonę OK (B9).
OPIS
OPIS URZĄDZENIA
A1 - tacka na filiżanki
A2 - drzwiczki serwisowe
A3 - obudowa zaparzacza
A4 - pojemnik na fusy
A5 - blok zaparzający
A6 - podświetlanie tacki na filiżanki
A7 - włącznik/ wyłącznik
A8 - panel kontrolny
A9 - puszka przyłączeniowa
A10 - dysza cappucino/gorącej wody
A11 - taca
A12 - zbiornik na wodę
A13 - dysza kawy (regulowana wysokość)
A14 - ociekacz
A15 - pokrywka pojemnika na ziarna kawy
A16 - pojemnik na kawę ziarnistą
A17 - pokrętło regulacji mielenia
A18 - pokrywka komory na kawę mieloną
A19 - miarka
A20 - miejsce na miarkę
A21 - otwór na kawę mieloną
A22 - kabel zasilający
A23 - główny wyłącznik
OPIS PANELA KONTROLNEGO
PAMIĘTAJ!
Wystarczy lekkie dotknięcie aby włączyć ikony.
B1 - wyświetlacz
B2 - ikony menu aby włączyć lub wyłączyć tryb ustawiania
parametrów
B3 panel sterowania
B4 B5 B6 B7/B8 w menu
B9 - ikona OK służy do potwierdzenia wybranej opcji
B10 - ikona
B11 - ikona
B12 - ikona
ikona bezpieczeństwa dzieci, aby zablokować
ikona wyboru smaku kawy
ikona wyboru rodzaju kawy
ikona nalewanie gorącej wody
ikony umożliwiające przesuwanie pozycji
wyboru jednej filiżanki kawy
wyboru dwóch filiżanek kawy
uruchamiająca funkcję spieniania mleka
WSTĘPNA KONTROLA
KONTROLA PO TRANSPORCIE
Po wyjęciu z opakowania należy sprawdzić, czy produkt
jest nieuszkodzony i że wszystkie akcesoria są obecne.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia. Skontaktuj się
z obsługą klienta.
PL
3
INSTALACJA URZĄDZENIA
21 mm
361 mm
30 mm
ZABUDOWA INSTALACJI
WAŻNE!
• Instalacja musi być przeprowadzona przez wykwalifikowaną
w tym kierunku osobę zgodnie z przepisami obowiązującymi
w kraju.
• Elementy opakowania (plastikowe, worki, styropian, itp.)
PL
powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
• Nie należy instalować urządzenia w pomieszczeniach,
gdzie temperatura może spaść do 0°C i niżej.
• Ustawić twardości wody jak najszybciej zgodnie
z instrukcjami w rozdziale „Ustawianie stopnia twardości
wody”.
PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA DO PRĄDU
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Sprawdź, czy napięcie sieciowe zasilacza odpowiada wartości
podanej na tabliczce znamionowej zamieszczonej na
spodzie urządzenia.
Podłączyć urządzenie do dobrze uziemionego i prawidłowo
zainstalowanego gniazdka o minimalnym natężeniu prądu 10 A.
Jeśli gniazdo nie pasuje do wtyczki urządzenia, musi być
zainstalować odpowiednie gniazdko przez wykwalifikowaną
osobę.
Zgodnie z przepisami bezpieczeństwa, odcięcie przełącznika
musi być zainstalowane w odległości co najmniej 3 mm.
Nie używać podwójnego gniazdka i przedłużacza.
Sprawdź czy miejsce przeznaczone na zabudowę ma
minimalne wymiary do instalacji urządzenia.
Ekspres do kawy musi być zainstalowany w kolumnie,
która powinna być dobrze przymocowana do ściany za
pomocą wsporników.
WAŻNE
•
Urządzenie podczas instalacji i konserwacji powinno być
odłączone od prądu.
• Meble kuchenne w bezpośrednim kontakcie z urządzeniem
muszą być odporne na ciepło (min. 65°C).
• Aby zapewnić właściwą wentylację, należy pozostawić
szczelinę w dolnej części obudowy (patrz wymiary narysunku).
mm 554
595 mm
398 mm
WAŻNE!
Wyłącznik bezpieczeństwa musi znajdować się w sieci
elektrycznej zgodnie z przepisami dotyczącymi instalacji
obowiązującymi w kraju.
UTYLIZACJA ZUŻYTEGO SPRZĘTU
Opakowanie: należy zastosować się do miejscowych przepisów
dotyczących recyklingu zużytych opakowań.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Takie oznaczenie informuje, że ten sprzęt, po okresie
jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni sy
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym
i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
stem
mm 273
560 + 8 mm
528 mm
200 cm
45 mm
45 mm
mm 2 + 054
45 mm
500 mm
545 mm Min.
058niM mm
45 mm
2
4
x 16 x 2
x 4
PL
Położenie szyn we wnęce powinno być takie, jak pokazano
na rysunku. Przykręcić za pomocą śrub dołączonych do
urządzenia. Jeśli ekspres ma być zainstalowany nad
podgrzewaczem należy umiejscowić go jak najwyżej we
wnęce. W przeciwnym przypadku nie będzie wolnego miejsca
na szyny.
x 1
approx. 350mm
Umieść urządzenie na szynach, upewniając się, że kołki są
prawidłowo umieszczone w obudowie, a następnie
zamocować je za pomocą śrub.
x 4
560 + 1 mm
Zamocować kabel zasilający za pomocą zacisku.
Kabel zasilający musi być wystarczająco długi aby urządzenie
można było wysunąć z zabudowy. Inaczej nie będzie można
napełnić pojemnika na kawę ziarnistą.
Urządzenie musi być uziemione zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Połączenia elektryczne muszą być wykonywane
przez wykwalikowanego elektryka zgodnie z instrukcją.
W razie potrzeby skorygować ustawienie urządzenia
przez wypoziomowanie dołączonymi podkładkami.
5
PIERWSZE UŻYCIE
• Podczas testów młynka ekspresu w fabryce
wykorzystywana
znajdować się śladowe ilości kawy.
• Dostosuj twardości wody jak najszybciej według instrukcji
PL
w rozdziale „Ustawienie stopnia twardości wody”.
1. Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej. Ustaw żądany język.
2. Żeby ustawić język, należy użyć ikony (B7 i B8),
wybrać żądany język i nacisnąć OK. (rys. 2)
Jeśli ustawiono niewłaściwy język, postępuj zgodnie
z instrukcjami w rozdziale „Ustawianie języka”. Jeśli Twój
język nie jest dostępny, wybierz jeden z wyświetlanych.
Instrukcje odnoszą się do języka angielskiego.
3. Następnie postępuj zgodnie z wyświetlanymi instrukcjami:
Po 5 sekundach urządzenie wyświetli „FILL TANK!”
(napełnij zbiornik) (rys. 4). Wyjmij zbiornik na wodę.
Wypłucz i napełnij czystą wodą, nie przekraczając linii MAX.
Włóż z powrotem zbiornik.
4. Umieść filiżankę pod wylotem gorącej wody (rys. 5).
Urządzenie wyświetli: „HOT WATER press OK” (gorąca
woda naciśnij OK). Naciśnij ikonę OK (B9) (rys. 3), po kilku
sekundach naleje się trochę wody.
5.
Urządzenie wyświetli teraz „TURNING OFF... PLEASE WAIT”
(wyłączanie... proszę czekać) i zgaśnie.
6. Wysuń urządzenie ciągnąc za pomocą uchwytów (rys. 6).
Otwórz pokrywę i napełnij pojemnik na kawę ziarnistą,
a następnie zamknij pokrywę i wsuń urządzenie do środka
wnęki. Ekspres do kawy jest teraz gotowy do użycia.
WAŻNE!
Nigdy nie wkładać kawy mielonej, mrożonej suszonej
kawy, karmelizowanych ziaren kawy lub czegokolwiek
innego co mogłoby uszkodzić urządzenie.
PAMIĘTAJ!
Musisz zaparzyć 4-5 filiżanek kawy i cappuccino, aby
następne nadawały się do picia.
PAMIĘTAJ!
Po każdym włączeniu ekspresu do kawy przez przełącznik
ON/OFF (A23), urządzenie wykonuje AUTODIAGNOSTYKĘ
cyklu, a następnie gaśnie. Aby włączyć go ponownie, naciśnij
przycisk ON/OFF (A7) (rys.1).
była kawa, dlatego w młynku mogą
WŁĄCZANIE I PODGRZEWANIE
Za każdym razem gdy urządzenie jest włączane, wykonuje
automatyczne podgrzewanie i płukanie, które nie mogą zostać
przerwane. Urządzenie jest gotowe do użytku dopiero
po zakończeniu tego cyklu.
(Ogrzewanie proszę czekać). Gdy ogrzewanie się zakończy
wyświetli się komunikat: „RINSING” (płukanie).
Urządzenie jest podgrzane do odpowiedniej temperatury
gdy wyświetla się informacja „MEDIUM CUP standard
taste” (Średnia kawa standardowy smak).
PARZENIE KAWY ZIARNISTEJ
1. Urządzenie jest fabrycznie zaprogramowane do parzenia
kawy o standardowym smaku. Możesz także wybrać kawę
bardzo łagodną, łagodną, standardową, mocną i bardzo
mocną. Istnieje również opcja mielonej kawy.
Aby wybrać żądany smak, naciśnij ikonę
razy aż wyświetli się odpowiadająca Ci opcja (rys. 7).
2. Umieść jedną lub dwie filiżanki pod dyszą zaparzacza.
Obniż dyszę jak najbliżej filiżanki, żeby uzyskać piankę na
kawie (rys. 10).
Naciśnij ikonę (B5) aby wybrać rodzaj kawy: espresso,
mała filiżanka, średnia filiżanka, duża filiżanka, kubek (rys. 11).
3. Naciśnij ikonę (B10) (rys. 12) jeśli chcesz zrobić jedną
kawę lub ikonę (B11) (rys. 13) jeśli chcesz zrobić dwie kawy.
Urządzenie zmieli ziarna kawy i rozpocznie nalewanie kawy
do filiżanki. Gdy ustawiona ilość kawy zostanie nalana do
filiżanki urządzenie przerywa nalewanie automatycznie
i usuwa resztki kawy do pojemnika na fusy.
4. Po kilku sekundach urządzenie jest znów gotowe do pracy.
5. Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk
ON/OFF/STANDBY
(Przed wyłączeniem się, urządzenie wykonuje automatycznie
cykl płukania. Uważaj żeby się nie oparzyć).
UWAGA 1: Jeśli kawa wciąż kapie lub wcale nie jest nalewana,
patrz rozdział „Regulacja młynka do kawy”.
UWAGA 2: Jeżeli kawa jest nalewana za szybko i pianka
jest za mała patrz rozdział „Regulacja młynka do kawy”.
UWAGA 3: Wskazówki jak uzyskać gorętszą kawę.
• Postępować jak wskazano w rozdziale „Zmiana ustawień
parametrów menu”, funkcja „Płukanie”.
• Nie używać zbyt grubych filiżanek (chyba, że są podgrzane)
ponieważ będą one wchłaniać zbyt dużo ciepła.
• Rozgrzej filiżanki poprzez płukanie ich w gorącej wodzie.
UWAGA 4: Nalewanie kawy może być przerwane w każdej
chwili przez powtórne wciśnięcie wcześniej wybranej ikony.
UWAGA 5: Po nalaniu kawy, w celu zwiększenia ilości kawy
w filiżance wciskaj przez trzy sekundy wcześniej wybraną
ikonę.
UWAGA 6: Gdy urządzenie wyświetla: „FILL TANK!” (Napełnić
zbiornik) należy napełnić zbiornik wodą - w przeciwnym
razie urządzenie nie będzie zaparzać kawy.
(To normalne, że jest trochę wody w zbiorniku).
UWAGA 7: Po około 14 pojedynczych (lub 7 podwójnych)
kawach, urządzenie wyświetli komunikat: ”EMPTY GROUNDS
CONTAINER!” (Opróżnij pojemnik na fusy).
Aby go wyczyścić, otwórz drzwi z przodu urządzenia ciągnąc
za dzióbek zaparzacza (rys. 16), wyjmij kratkę ociekacza
(rys. 17) i wyczyścić.
(A7) (rys. 1).
(B4), taką ilość
OSTRZEŻENIE PRZED OPARZENIAMI!
Podczas płukania, trochę ciepłej wody wypływa z wylotu kawy.
Aby włączyć urządzenie, naciśnij przycisk ON/OFF/STANDBY
(rys. 1). Wyświetli się komunikat „HEATING UP PLEASE
6
(A7)
WAIT”
i jest gotowe do użycia.
Możesz zmienić ilość kawy w małej filiżance, średniej, dużej i
kubku.
PAMIĘTAJ!
Gdy ikona
ilość kawy ustawiona wcześniej za pomocą ikony
Aby przywrócić oryginalne ustawienia zobacz „Przywracanie
ustawień fabrycznych”.
(B11) jest wciśnięta nalewana jest podwójna
(B10).
PL
Podczas czyszczenia zawsze wysuwaj cały ociekacz.
WAŻNE!
Przy wysuwaniu ociekacza, pojemnik na fusy musi zostać
zawsze opróżniony. Jeśli się tego nie zrobi urządzenie może
się zapchać.
UWAGA 8: Nigdy nie wyciągaj zbiornika wody, podczas gdy
maszyna nalewa kawę. Jeśli zostanie on usunięty nie będzie
możliwe robienie kawy i urządzenie wyświetli komunikat: „
GROUND TOO FINE ADJUST MILL ! PRESS OK” (zbyt drobno
zmielona kawa wyreguluj młynek! nasiśnij ok) a następnie
„FILL TANK!” (napełnij zbiornik).
Sprawdź poziom wody w zbiorniku i włóż do urządzenia z
powrotem. Aby włączyć urządzenie ponownie, umieść dyszę
na miejscu (rys. 6), następnie wciśnij ikonę OK (B9). Wyświetli
się komunikat: „HOT WATER PRESS OK” (Gorąca woda
naciśnij ok). Wciskaj ikonę OK (B9) przez kilka sekund a nalewanie
wody z dyszy rozpocznie się za 30 sekund.
W przypadku gdy nalewanie się zatrzyma, podstawowe tryby
są wyświetlane ponownie.
PAMIĘTAJ!
Ekspres do kawy może powtórzyć operację tyle razy ile
potrzeba aż obieg hydrauliczny będzie odpowietrzony.
REGULACJA STOPNIA MIELENIA
Młynek jest ustawiony fabrycznie i nie wymaga regulacji.
Jednakże jeśli po zaparzeniu pierwszych kilku kaw zauważysz,
że kawa nalewana jest zbyt szybko lub zbyt wolno
(kropla po kropli) można wyregulować stopień mielenia za
pomocą pokrętła (rys.14).
WAŻNE!
Stopień mielenia można wyregulować tylko wtedy kiedy
młynek jest włączony.
Aby kawa była nalewana wolniej i była z
większą ilością pianki, przekręć pokrętło w
przeciwnym kierunku do wskazówek zegara
o jeden stopień (kawa będzie wtedy bardziej
zmielona). Aby kawa była nalewana szybciej
(nie kropla po kropli) przekręć pokrętło w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (kawa będzie wtedy grubiej zmielona).
PRZYGOTOWANIE KAWY ESPRESSO
Z KAWY MIELONEJ (ZAMIAST ZIARNISTEJ)
PAMIĘTAJ!
Jeśli ta operacja nie jest wykonywana poprawnie lub jeśli
urządzenie jest wyłączone, podstawowe tryby mogą być
wyświetlane, chociaż problem wciąż istnieje.
ZMIANA ILOŚCI KAWY W FILIŻANCE
Urządzenie jest zaprogramowane, żeby zaparzyć kawę:
• espresso
• mała filiżanka
• średnia filiżanka
• duża filiżanka
• kubek
Aby zmienić i zapisać potrzebną ilość kawy, na przykład
do zrobienia espresso, wykonaj następujące czynności:
1.
Naciskaj ikonę (B5) dopóki nie wyświetli się ESPRESSO.
Wciskaj ikonę (B10) dopóki PROGRAM QUANTITY
ESPRESSO” (program wielkość espresso) się nie wyświetli,
w tym samym czasie urządzenie zacznie nalewać kawę.
2. Wciśnij ikonę
przerwać nalewanie kawy i zapamiętać nową ilość kawy.
Urządzenie jest teraz przeprogramowane na nowe ustawienie
(B10) jeszcze raz albo ikonę OK, aby
1. Naciśnij ikonę (B4) (rys. 7) i wybierz funkcję mielonej
kawy.
2. Wyciągnij urządzenie z zabudowy na zewnątrz za pomocą
uchwytów (rys. 6).
3. Podnieś pokrywkę, wsyp miarkę kawy do otworu na kawę
mieloną (rys. 19). Uruchom urządzenie a następnie
postępuj według wskazówek z rozdziału „Parzenie kawy
ziarnistej”.
PAMIĘTAJ!
Możesz zaparzyć tylko jedną kawę naciskając
(rys. 12).
4. Po użyciu funkcji parzenia kawy zmielonej, aby wrócić do
parzenia kawy ziarnistej trzeba zdeaktywować funkcję
parzenia kawy zmielonej - naciśnij ikonę
UWAGA 1: Nigdy nie wsypuj kawy mielonej, gdy urządzenie
jest wyłączone ponieważ może się rozsypać wewnątrz urządzenia.
UWAGA 2: Nigdy nie wsypywać więcej niż jedną miarkę kawy
w przeciwnym razie urządzenie nie będzie parzyć kawy.
UWAGA 3: Używać tylko miarki dołączonej do urządzenia.
UWAGA 4: Żeby zaparzyć espresso wsypuj tylko mieloną
kawę do pojemnika.
ikonę (B10)
(B4) (rys. 7).
7
UWAGA 5: Jeżeli wsypiesz więcej niż jedną miarkę pojemnik
się zatka, wtedy usuń kawę nożem (rys. 21), następnie wyjmij i
wyczyścić zaparzacz i maszynę według
wskazówek z rozdziału „Czyszczenie bloku zaparzającego”.
NALEWANIE GORĄCEJ WODY
PL
1. Upewnij się, że urządzenie jest włączone.
2. Przekręć na zewnątrz wylot dyszy i umieść pojemnik pod
spodem (rys. 5).
3. Naciśnij ikonę
4. Urządzenie wyświetli komunikat: „HOT WATER PRESS OK”
(gorąca woda naciśnij OK). Naciśnij ikonę OK (B9)
jeszcze raz, a gorąca woda zacznie lecieć z wylotu dyszy
do podstawionego pojemnika.
Nie powinno się nalewać gorącej wody częściej niż co dwie
minuty.
Aby przerwać naciśnij ikonę
Urządzenie zatrzyma nalewanie, gdy zaprogramowana
ilość zostanie nalana.
(B6) (rys. 20).
(B6) albo ikonę OK (B9)
PRZYGOTOWYWANIE CAPPUCINO
Z UŻYCIEM FUNKCJI SPIENIANIA
1. Przekręć dyszę do środka. (rys. 5)
2. Weź pojemnik, napełnić go około 100 g mleka na każdą
filiżankę cappucino i ustaw pod dyszą cappucino.
Przy wyborze wielkości cappucino pamiętaj o podwójnej
bądź potrójnej ilości mleka. Zaleca się używać częściowo
odtłuszczonego mleka schłodzonego w lodówce.
5. Zanurz dyszę cappucino w mleku (rys. 23), uważaj aby
nie zanurzyć jej głębiej niż do połowy zawartości mleka.
Zacznie się spienianie. Aby bardziej spienić mleko zanurzyć
dyszę w mleku i podnosić powoli pojemnik do góry i dołu.
Nie powinno się używać dyszy częściej niż co dwie minuty.
6. Gdy wymagana temperatura zostanie osiągnięta, przerwać
spienianie naciskając ikonę
ikonę OK (B2).
7. Przygotuj cappucino, tak jak to opisano powyżej,
używając odpowiednio dużych szklanek, następnie nalej
do nich spienione mleko przygotowane wcześniej.
WAŻNE!
Zawsze czyść dyszę cappucino natychmiast po użyciu.
1. Naciśnij ikonę (B12), a następnie przycisk OK (B9),
aby uwolnić małą ilość pary przez kilka sekund.
To oczyści dysze z resztek mleka.
(B12) (rys. 22), wyświetli się komunikat:
(B12) jeszcze raz albo
2. Umyj dyszę capuccino w gorącej wodzie.
3. Upewnij się, że dwa otwory (rys. 25) nie są zapchane.
4. W razie potrzeby przetkaj je wykałaczką.
5. Wkręć dyszę cappucino w kierunku zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara.
CZYSZCZENIE
CZYSZCZENIE EKSPRESU
Do czyszczenia nie wolno używać ostrych gąbek ani silnie
działających środków: rozpuszczalników i detergentów.
Myć wyłącznie miękką wilgotną ściereczką.
Nie wolno myć części ekspresu w zmywarce.
Następujące części maszyny muszą być czyszczone regularnie:
• pojemnik na fusy (A4)
• ociekacz (A14)
• zbiornik na wodę (A12)
• dysze (A13)
• otwór na kawę mieloną (A21)
• wnętrze urządzenia, dostępne po otwarciu drzwiczek
serwisowych (A2)
• blok zaparzający (A5)
CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA FUSY
Kiedy wyświetli się komunikat: „EMPTY GROUNDS CONTAINER!”
(opróżnij pojemnik na fusy) pojemnik na fusy musi być
opróżniony i wyczyszczony.
Aby wyczyścić:
1. Otwórz drzwiczki serwisowe na przodzie urządzenia
(rys.16) wysuń ociekacz (rys.17) i umyj.
2. Następnie wyczyść pojemnik na fusy.
WAŻNE!
Przy wysuwaniu ociekacza pojemnik na fusy musi zawsze
być opróżniany.
CZYSZCZENIE OCIEKACZA
WAŻNE!
Jeżeli ociekacz nie jest opróżniany woda może się przelać,
a to może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Ociekacz jest wyposażony we wskaźnik (czerwony) pokazujący
poziom wody (rys. 27). Gdy wskaźnik wysunie się
z tacki na filiżanki ociekacz musi być opróżniony i wyczyszczony.
Aby wyjąć tackę:
1. Otwórz drzwiczki serwisowe (rys.16)
2. Wyjmij ociekacz i pojemnik na fusy (rys.17)
3. Umyj pojemnik na fusy i ociekacz (A4)
4. Zamknij drzwiczki serwisowe
WAŻNE!
W celu zachowania czystości urządzenia, zaleca się dokonywanie
tej czynności za każdym razem po przygotowaniu cappucino,
aby zapobiec zaschnięciu mleka w dyszy.
1. Poczekaj aż dysza do capuccino ostygnie, następnie
trzymając dźwignę w jednej ręce, wykręcić dyszę obracając
ją w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara. (rys. 24)
8
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA NA WODĘ
1. Czyścić zbiornik na wodę regularnie (raz w miesiącu) za
pomocą wilgotnej ściereczki i niewielkiej ilości płynu do
mycia naczyń.
2. Usunąć wszelkie pozostałości płynu do mycia naczyń.
CZYSZCZENIE DYSZ
1. Czyścić dysze gąbką (rys. 28).
2. Regularnie sprawdzaj czy wylot kawy nie jest zapchany.
W razie potrzeby usunąć resztki kawy wykałaczką (rys. 26).
CZYSZCZENIE OTWORU NA KAWĘ MIELONĄ
Sprawdzaj regularnie (mniej więcej raz na miesiąc) czy
pojemnik na kawę nie jest zablokowany (rys. 21).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Przed rozpoczęciem jakiegokolwiek czyszczenia, urządzenie
należy wyłączyć, naciskając wyłącznik główny (A23)
i odłączyć od zasilania sieciowego. Nigdy nie zanurzać
ekspresu w wodzie.
CZYSZCZENIE WNĘTRZA EKSPRESU DO KAWY
1. Sprawdzaj regularnie (raz w tygodniu) czy urządzenie nie
jest brudne wewnątrz.
2. W razie potrzeby, usunąć osady kawy gąbką.
CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO
Blok zaparzający musi być czyszczony raz w miesiącu.
WAŻNE!
Blok zaparzający (A5) nie może być wyjęty, gdy urządzenie
jest włączone. Nie wyjmuj bloku zaparzającego na siłę.
1. Upewnij się, że urządzenie jest poprawnie wyłączone
(„patrz Wyłączanie urządzenia”).
2. Otworzyć drzwiczki serwisowe (rys.16).
3. Wyjmij ociekacz i pojemnik na fusy (rys. 17).
4. Naciśnij dwa czerwone przyciski zwalniające i
jednocześnie wyciągnij na zewnątrz blok zaparzający (rys. 30).
WAŻNE!
Blok zaparzający należy myć wyłącznie ciepłą wodą bez
użycia detergentów. Spowodowałoby to usunięcie smaru
wewnątrz tłoka.
5. Namoczyć blok zaparzający w wodzie na ok. 5 minut
i opłukać.
6. Po wyczyszczeniu, wstawić blok zaparzający do
urządzenia wkładając go w zatrzask mocujący na dole i
wcisnąć przycisk PUSH, aż zaskoczy na miejsce.
Podpora
7. Po włożeniu bloku zaparzającego upewnij się, że dwa
czerwone przyciski pstryknęły.
8. Umieść pojemnik na fusy i ociekacz wewnątrz.
9. Zamknij drzwiczki serwisowe.
ZMIANA I USTAWIANIE PARAMETRÓW MENU
Gdy urządzenie jest włączone, można za pomocą menu
zmienić następujące parametry i funkcje:
• PŁUKANIE
• USTAWIANIE CZASU
• JĘZYK
• USTAWIENIE CZASU WŁĄCZENIA
• ODKAMIENIANIE
• ZMIANA TEMPERATURY KAWY
• ZMIANA CZASU , PO KTÓRYM URZĄDZENIE SAMO SIĘ
WYŁĄCZA
• USTAWIENIE STOPNIA TWARDOŚCI WODY
• PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH
• STATYSTYKI
• SYGNAŁ DŹWIĘKOWY
• WYŁĄCZENIE URZĄDZENIA
PŁUKANIE
Ta funkcja pozwala również podgrzać filiżanki.
Postępować w następujący sposób:
1. Po włączeniu urządzenia, jeśli chcesz zrobić małą filiżankę
kawy (mniej niż 60 ml), podgrzewa filiżankę poprzez
płukanie jej ciepłą wodą.
2. Z drugiej strony jeśli minęło więcej niż 2-3 minuty od
ostatniego parzenia, przed zaparzeniem następnej kawy
trzeba podgrzać zaparzacz, najpierw wciskając ikonę
MENU (B2), aby wejść do menu, wyświetli się funkcja
”RINSING”
Wyświetli się „OK to confirm” (OK, żeby potwierdzić).
Wciśnij OK (B9) jeszcze raz.
Wodę po tym płukaniu można wykorzystać do płukania
filiżanek w celu ich ogrzania.
(płukanie). Wciśnij ikonę OK (B9).
PL
Sworzeń
PAMIĘTAJ!
Jeśli blok zaparzający trudno wstawić, musisz najpierw
dopasować go do prawej strony, przyciskając go mocno
od dołu i od góry, jak pokazano na rysunku.
USTAWIANIE ZEGARA
1. Naciśnij ikonę MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie
ikony (B7) i (B8) aż wyświetli się komunikat: ”ADJUST TIME”
(ustawianie czasu).
2. Naciśnij ikonę OK (B9).
3. Użyjikon (B7) i (B8) aByUstawić godzinę następnie
naciśnij ikonę OK (B9), aby potwierdzić.
9
4. Użyj ikon (B7) i (B8) aby ustawić minuty następnie
naciśnij ikonę OK (B9) aby potwierdzić.
5. Naciśnij ikonę MENU (B2), żeby wyjść z menu.
USTAWIENIE JĘZYKA
Aby zmienić język na wyświetlaczu, wykonaj następujące
PL
czynności:
1. Naciśnij ikonę MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie
ikony
(język).
2. Naciśnij ikonę OK (B9).
3. Wciskaj ikony
żądany język.
4. Naciśnij ikonę OK (B9) aby potwierdzić.
5. Naciśnij ikonę MENU (B2), żeby wyjść z menu.
(B7) i (B8) aby wybrać funkcję: „LANGUAGE”
(B7) i (B8) dopóki nie wyświetli się
USTAWIENIE CZASU WŁĄCZENIA
Ta funkcja pozwala zaprogramować czas po którym urządzenie
samo się włączy.
1. Upewnij się, że zegar został ustawiony.
2. Naciśnij ikonę MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie
ikony
„AUTO-START Deactivated” (deaktywacja samowłączenia).
WAŻNE!
Odkamieniacz zawiera kwasy. Przestrzegaj ostrzeżeń podanych
przez producenta na opakowaniu odkamieniacza.
PAMIĘTAJ!
Używaj tylko odkamieniaczy zalecanych przez producenta
ekspresu. Użycie innych odkamieniaczy wiąże się z utratą
gwarancji. Nie przestrzeganie zaleceń dotyczących odkamieniania
wiąże się również z utratą gwarancji.
Kiedy wyświetli się: „DESCALE !” (odkamienianie) urządzenie
wymaga odkamienienia.
1. Upewnij się, że maszyna jest włączona.
2. Dołącz do wylotu gorącej wody i cappucino dyszę (A10).
3. Wcisnij ikonę MENU (B2) aby wejść do menu i wciskać
przyciski
(odkamienianie).
4. Naciśnij ikonę OK (B9), urządzenie wyświetli „DESCALING”
(odkamienianie), wciśnij OK (B9), żeby potwierdzić.
5. Opróżnić zbiornik wody, wlać zawartość flakonu
aż wyświetli się: „DESCALING”
odkamieniania przestrzegając wskazówek naniesionych na
opakowaniu odkamieniacza, a następnie dolać wody.
Ustawić pojemnik o objętości około 2 litrów pod
dozownikiem gorącej wody.
6. Naciśnij ikonę OK (B9).
7. Wyświetli się: „ADD DESCALER” (dodaj odkamieniacz)
wciśnij OK.
8. Opróżnij zbiornik na wodę i wlej ostrożnie odkamieniacz
według zaleceń zamieszczonych na opakowaniu,
następnie dolej wody do MAX. poziomu.
9. Umieść pojemnik o pojemności ok. 2 l, pod wylotem
gorącej wody.
10. Wciśnij ikonę OK (B9), odkamieniacz zacznie wypływać z
wylotu gorącej wody do pojemnika. Wyświetla się „DESCLING…”
(odkamienianie).
11. Program odkamienianie automatycznie wykonuje serię
przelewania i przerywania.
12. Po około 30 min wyświetli się: „RINSING FILL TANK!”
(płukanie, napełnij zbiornik).
13. Opróżnij zbiornik na wodę, wypłucz resztki odkamieniacza,
następnie napełnij czystą wodą.
14. Włóż z powrotem zbiornik napełniony do pełna wodą
16. Gorąca woda wypływa z wylotu do pojemnika poniżej i
wyświetla się: „RINSING PLEASE WAIT” (płukanie proszę
17. Poczekaj aż wyświetli się: „RINSING COMPLETE press OK”
(płukanie zakończone wciśnij OK).
18. Wciśnij OK (b9). Wyświetli się: „DESCALING COMPLETE”,
a następnie „FILL TANK!” (napełnij zbiornik).
19. Napełnij zbiornik czystą wodą.
20. Odkamienianie jest zakończone, a urządzenie jest gotowe
do ponownego parzenia kawy.
UWAGA : Jeśli usuwanie kamienia zostanie przerwane
przed zakończeniem programu, musi być rozpoczęte od nowa.
WAŻNE!
Nieregularne odkamienianie wiąże się z utratą gwarancji.
czekać).
ZMIANA TEMPERATURY KAWY
Aby zmienić temperaturę kawy, wykonaj następujące czynności:
1. Naciśnij ikonę MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie
ikony
„COFFEE TEMPERATURE” (temperatura kawy).
2. Naciśnij ikonę OK (B9).
3. Naciskaj ikony
temperaturę od niskiej przez średnią do wysokiej.
4.
Naciśnij ikonę OK (B9) aby potwierdzić wybraną temperaturę.
5. Wciśnij ikonę MENU (B2), żeby wyjść z menu.
(B7) i (B8) dopóki nie wyświetli się
(B7) i (B8) żeby ustawić żądaną
ZMIANA CZASU , PO KT ÓRYM URZĄDZENIE
SAMO SIĘ WYŁĄCZA
Urządzenie wyłącza się automatycznie po 30 min od zrobienia
ostatniej kawy.
Aby zmienić ten czas (max. 120 min), wykonaj następujące
czynności:
1. Naciśnij ikonę MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie
ikony
(samo wyłączanie).
(B7) i (B8) dopóki nie wyświetli się „AUTO-OFF”
10
2. Naciśnij ikonę OK (B9), żeby potwierdzić.
3. Naciskaj ikony (B7) i (B8) żeby ustawić czas po
którym
120 min).
4. Naciśnij ikonę OK (B9) aby potwierdzić.
5. Wciśnij ikonę MENU (B2), żeby wyjść z menu.
urządzenie się wyłączy (po 30 min, po 60 min, po
USTAWIENIE STOPNIA TWARDOŚCI WODY
Odkamienianie może być wykonywane rzadziej jeśli ustawi
się odpowiedni stopień twardości wody.
Aby ustalić twardość wody należy wykonać test:
1. Wyjąć pasek z opakowania i zanurzyć go w całości
w wodzie na kilka sekund. Następnie wyjąć z wody i
odczekać ok. 30 s, następnie sprawdzić ile kwadratów
zmieniło kolor.
2. Naciśnij ikonę MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie
ikony
HARDNESS” (twardość wody).
3. Naciśnij ikonę OK (B9).
4. Naciskaj ikony
będzie odpowiadać liczbie czerwonych kwadratów na
pasku testowym ( na przykład gdy na pasku są trzy
czerwone kwadraty wybierz „•••
5. Naciśnij ikonę OK (B9) aby potwierdzić.
Ekspres jest teraz tak zaprogramowany, żeby osadzało się
w nim jak najmniej kamienia.
6. Wciśnij ikonę MENU (B2), żeby wyjść z menu.
(B7) i (B8) dopóki nie wyświetli się „WATER
(B7) i (B8) dopóki liczba punktów
”).
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH
Jeśli zmienisz fabryczne ustawienia, żeby je przywrócić
wykonaj następujące czynności:
1. Naciśnij ikonę MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie
ikony (B7) i (B8) dopóki nie wyświetli się
„DEFAULT VALUES”
2. Naciśnij ikonę OK (B9), wyświetli się: „OK to confirm”
(wciśnij OK, żeby potwierdzić).
3. Naciśnij ikonę OK (B9) aby przywrócić ustawienia fabryczne.
Wyświetli się: „RESET” (przywracanie) przez parę sekund.
4. Wciśnij ikonę MENU (B2), żeby wyjść z menu.
(ustawienia fabryczne).
STATYSTYKI
Aby wyświetlić statystyki, wykonaj następujące czynności:
1. Naciśnij ikonę MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie
ikony
(statystyki).
2. Naciśnij ikonę OK (B9).
3. Naciskaj ikony
- Liczbę zaparzonych kaw i zrobionych cappucino
- Ile razy maszyna była odkamieniana
- Całkowitą ilość zużytej wody
4. Wciśnij ikonę MENU (B2) raz, żeby zakończyć statystyki
albo dwa, żeby wyjść z menu.
(B7) i (B8) dopóki nie wyświetli się „STATISTICS”
(B7) i (B8) aby sprawdzić:
PAMIĘTAJ!
Sygnał dźwiękowy jest fabrycznie włączony.
1. Naciśnij ikonę MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie
ikony
„BEEP Activated” (włączenie sygnału dźwiękowego).
Za każdym razem gdy urządzenie jest wyłączane, wykonuje
automatycznie płukanie, które nie może zostać przerwane.
OSTRZEŻENIE PRZED OPARZENIAMI!
Podczas płukania, trochę ciepłej wody wypływa z wylotu
kawy. Proszę uważać na rozpryskującą się wodę.
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk ON / OFF (A7).
Urządzenie płucze się, a następnie wyłącza.
PAMIĘTAJ!
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, przestaw
główny wyłącznik urządzenia na pozycję 0 (A23).
SPECYFIKACJA TEC HNICZNA
Napięcie:
Pobór mocy: 1350 W
Ciśnienie : 15 bar
Pojemność zbiornika na wodę: 1,8 l
Wymiary (SxWxG) : 595x455x398 mm
Waga: 26 kg
Ekspres został wykonany zgodnie z Europejskimi
Dyrektywami.
– 2006/95/EC (niskie napięcie) z późniejszymi zmianami
– EMC 2004/108/EC z późniejszymi zmianami
Materiały i akcesioria są nieszkodliwe w kontakcie z żywnością
i spełniają europejską normę (EC) no. 1935/2004.
220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
PL
SYGNAŁ DŹWIĘKOWY
Funkcja ta włącza lub wyłącza sygnał dźwiękowy emitowany
przez urządzenie za każdym wciśnięciem ikony albo gdy
akcesoria są wkładane i wyjmowane.
11
WYŚWIETLANE KOMUNIKATY OSTRZEGAWCZE
WYŚWIETLANA WIADOMOŚĆ
REMEDY (napraw)
PL
GROUND TOO FINE ADJUST MILL!
INSERT WATER SPOUT!
press OK (kawa jest zbyt drobno zmielona
wyreguluj młynek!, włóż dysze
cappucino/gorącej wody!, wciśnij ok)
GROUND TOO FINE ADJUST MILL!
(na przemian
TANK ! (kawa jest zbyt drobno zmielona
wyreguluj młynek!, wciśnij ok, napełnij
zbiornik na wodę).
EMPTY GROUNDS CONTAINER!
(opróżnij pojemnik na fusy!)
INSERT GROUNDS CONTAINER!
(włóż pojemnik na fusy!)
z) press OK (następnie) FILL
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA
•
Zbiornik na wodę jest pusty lub
nieprawidłowo włożony.
• Kawa jest zmielona zbyt drobno i
nalewana zbyt wolno.
• Zbiornik został usunięty podczas
nalewania kawy.
• W obwodzie hydraulicznym znajduje się
powietrze.
• Pojemnik na fusy (A4) jest zapełniony
więcej niż 3 dni minęło od ostatniego
lub
zaparzania
prawidłową higienę urządzenia).
• Po oczyszczeniu pojemnik na fusy nie
został wstawiony.
kawy (gwarantuje to
ROZWIĄZANIE
• Napełnij zbiornik wodą i/lub włóż go
prawidłowo, przesuwając go tak daleko, jak
to możliwe.
• Obróć pokrętło regulacji mielenia o jeden
stopień w prawo w kierunku „7”.
• Włóż zbiornik i naciśnij ikonę OK (B9).
Wyświetla się napis „HOT WATER” (gorąca
woda).
Gorąca woda jest dostarczana i urządzenie
jest ponownie gotowe do użycia.
• Opróżnij pojemnik na fusy i umyj przed
wstawieniem.
Ważne: gdy pojemnik na fusy jest wyimowany
MUSI być opróżniony, nawet jeśli nie jest pełny.
Jeśli nie zostanie to zrobione, gdy zaparzymy
następną kawę, pojemnik na fusy może się
przepełnić i zablokować urządzenie.
• Otwórz drzwiczki i włóż pojemnik na fusy.
ADD PRE-GROUND COFFEE!
(dodaj mielonej kawy!)
DESCALE! (na przemian z)
MEDIUM CUP STANDARD TASTE
(odkamienianie
smak)
LESS COFFEE! (mniej kawy!)
FILL BEANS CONTAINER! (napełnij pojemnik
na kawę ziarnistą!)
• Otwórz urządzenie i wsyp nie zmieloną
kawę do otworu.
• Opróżnij otwór z pomocą noża, jak opisano
w sekcji „Czyszczenie otworu na kawę
mieloną”.
• Procedura usuwania kamienia opisana w
rozdziale „Odkamienianie” powinna być
przeprowadzona jak najszybciej.
• Wybierz łagodniejszy smak lub zmniejsz
ilość kawy mielonej, a następnie ponownie
zaparz kawę.
• Wsyp kawę ziarnistą.
•
Wstaw blok zaparzający w sposób opisany
rozdziale „Czyszczenie bloku zaparzającego”.
• Zamknij drzwiczki serwisowe.
• Oczyścić wnętrze urządzenia dokładnie, jak
to opisano w rozdziale „Czyszczenie i
konserwacja” Jeśli, po czyszczeniu,
komunikat jest nadal wyświetlany skontaktuj
się z działem obsługi klienta.
w
12
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Poniżej znajduje się lista niektórych z możliwych usterek.
Jeśli problem nie może być rozwiązany zgodnie z opisem, skontaktuj się z Działem Obsługi Klienta.
Kawa jest niewystarczająco gorąca.
Kawa jest za mało spieniona.
Kawa jest nalewana zbyt wolno lub kropla po
kropli.
Kawa jest nalewana zbyt szybko.
PRZYCZYNA
• Filiżanki nie były podgrzewane.
• Zaparzacz ostygł, ponieważ minęły 2
minuty od zaparzenia ostatniej kawy.
• Ustawiona temperatura jest zbyt niska.
• Kawa jest zbyt grubo zmielona.
• Nieodpowiedni gatunek kawy.
• Kawa jest zbyt drobno zmielona.
• Kawa jest zbyt grubo zmielona.
ROZWIĄZANIEPROBLEM
• Ogrzej filiżanki poprzez płukanie ich gorącą
wodą.
• Przed zrobieniem kawy, podgrzej blok
zaparzający wybierając funkcję RIINSING
(płukanie) z menu.
• Zmień ustawioną temperaturę (patrz rozdział
„Zmiana temperatury kawy”).
• Obróć pokrętło regulacji mielenia o jeden
stopień w lewo w kierunku „1”, gdy młynek
do kawy jest w użyciu ( rys. 14).
•
Użyj rodzaju kawy odpowiedniego do ekspresu.
• Obróć pokrętło regulacji mielenia o jeden
stopień w prawo w kierunku „7”, podczas gdy
młynek do
Kontynuuj regulację do chwili uzyskania
żądanej szybkości nalewania kawy.
Efekt będzie widoczny po przygotowaniu
dwóch kaw.
• Obróć pokrętło regulacji mielenia o jeden
stopień w lewo w kierunku „1”, gdy młynek
do kawy jest w użyciu ( rys. 14).
Uważaj, aby nie obrócić pokrętła za bardzo
bo po nalaniu dwóch kaw ekspres może
zacząć nalewać kawę za wolno.
kawy jest w użyciu ( rys. 14).
PL
Woda wycieka z dyszy zamiast kawy.
Kawa nie wypływa z jednej z dysz.
Kawa nie wypływa z jednej z dysz lecz wokół
drzwi (A2).
• Otwór na zmieloną kawę może być
zapchany.
• Dysza jest zatkana.
• Otwory dyszy są zatkane suchymi fusami
kawy.
• Obudowa zaparzacza (A3) wewnątrz
drzwiczek serwisowych jest zablokowana.
•
Przeczyść otwór (A21) plastikowym patyczkiem
lub wykałaczką, wyczyść wnętrze urządzenia.
•
Przeczyść dyszę wykałaczką (rys. 26).
• W razie potrzeby, usunąć osady kawy
wykałaczką, gąbką lub twardym pędzlem
kuchennym (rys. 26-28).
• Dokładnie oczyścić obudowę zaparzacza
(A3), szczególnie w pobliżu zawiasów.
13
14
INSTRUKSJONER
KAFFE-/CAPPUCCINOMASKIN
INNHOLD
PL
SV
MCK103X / HA S
NODK
FI
INTRODUKSJON 16
Symboler som brukes i denne håndboken 16
Bokstaver i klammer 16
Feilsøking og reparasjoner 16
SIKKERHET 16
Sikkerhetsinformasjon 16
Tiltenkt bruk 17
Instruksjoner 17
Barnesikkerhet 17
BESKRIVELSE 17
Beskrivelse av ovnen 17
Beskrivelse av kontrollpanelet 17
FORBEREDENDE KONTROLLER 17
Kontroller etter transport 17
Montering av apparatet 18
Tilkobling av apparatet 18
AVFALLSHÅNDTERING 18
INNBYGNINGSMONTERING 18
BRUKE APPARATET FØRSTE GANG 20
SKRU PÅ OG VARME OPP 20
LAGE KAFFE MED KAFFEBØNNER 20
ENDRE MENGDEN KAFFE I KOPPEN 21
JUSTERING AV KAFFEKVERNEN 21
LAGE ESPRESSO MED MALT KAFFE (I STEDET FOR
BØNNER) 21
LEVERING AV VARMT VANN 21
LAGE CAPPUCCINO (MED DAMPFUNKSJONEN) 22
RENGJØRING 22
Rengjøring av kaffemaskinen 22
Rengjøring av grutbeholderen 22
Rengjøring av dryppebrettet 22
Rengjøring av vanntanken 22
Rengjøring av utløp 22
Rengjøring av trakten for forhåndsmalt kaffe 22
Rengjøre innsiden av kaffemaskinen 22
Rengjøring av bryggeenheten 22
ENDRING OG INNSTILLING AV MENYPARAMETRE 23
Skylling 23
Stille klokken 23
Angi språk 23
Innstilling av auto starttid 24
Avkalking 24
Endre kaffetemperatur 24
Endring av tiden apparatet forblir på 24
Stille inn vannets hardhet 24
Nullstilling av standardverdier (nullstill) 25
Statistikk 25
Still inn pip 25
SKRU AV APPARATET 25
TEKNISK SPESIFISERING 25
VISTE MELDINGER 26
PROBLEMLØSING 27
NO
15
NO
INTRODUKSJON
SymbolerSombrukeSidennehåndboken
Viktige advarsler identifiseres med disse symbolene.
Dersom instruksene ikke overholdes kan det føre til elektrisk
støt, alvorlig personskade, brann eller skade på apparatet.
Fare!
Dersom advarslene ikke følges kan det føre til potensielt
livstruende skade som følge av elektrisk sjokk.
Viktig!
Dersom advarslene ikke følges kan det føre til skade på apparatet.
Fare for forbrenning!
Dersom disse advarslene ikke overholdes, kan det medføre
skolding eller forbrenning.
N.B.!
Viktig informasjon til brukeren.
BOKSTAVER I KLAMMER
Bokstavene i klammer henviser til symbolforklaringen i forklaringen til apparatet på side 3.
FEILSØKING OG REPARASJONER
Dersom det er problemer, følges informasjonen i avsnittet
“Viste meldinger” og “Feilsøking”.
Snakk med kundeservice hvis dette ikke løser problemet.
Vennligst kontakt bare kundeservice for reparasjon.
SIKKERHET
må disse kun skiftes ut av firmaets tekniske
assistanse for å forebygge enhver risiko.
KUN FOR DET EUROPEISKE MARKEDET:
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år
hvis de er under tilsyn eller hvis de har fått
opplæring om sikker bruk av apparatet og
forstår farene som er forbundet med det.
Rengjøring og vedlikehold som brukeren er
ansvarlig for, må ikke utføres av barn med
mindre de er over 8 år og under tilsyn.
Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for
barn under 8 år.
Apparatet kan brukes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kunnskap hvis de er
under tilsyn eller er opplært til sikker bruk av
apparatet og forstår farene som er forbundet
med det. Barn skal ikke leke med apparatet.
Koble alltid apparatet fra strømmen når det står
uten tilsyn og før det skal monteres, demonte
-
res eller rengjøres.
Overflatene som er merket med dette
symbolet blir varme under bruk (symbolet
finnes bare på enkelte modeller).
SIKKERHETSINFORMASJON
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller
er opplært til sikker bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke
Viktig! Dette er et husholdningsapparat.
To urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku w
gospodarstwach domowych.
Det er ikke tiltenkt til bruk i:
• Ansattes kjøkken i forretninger, kontorer eller på andre
arbeidsplasser;
• Bondegårder;
• For gjester på hoteller, moteller og andre
overnattingssteder;
• Bed and breakfast-type steder.
leker med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold som skal utføres av brukeren må
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Apparatet må ikke senkes i vann under rengjøring.
Dette apparateter utelukkende beregnet for
hjemmebruk. Det skal ikke brukes på følgende
steder: rom som brukes som kjøkken for ansatte
i butikker, på kontorer og andre arbeidsområder,
rom eller hytter der det drives gårdsturisme,
hoteller, moteller og andre overnattingssteder,
samt utleierom.
Fare!
Dette er et elektrisk apparat, det er derfor viktig å
etterfølge følgende sikkerhetsadvarsler:
• Rør aldri apparatet med fuktige hender.
• Rør aldri pluggen med fuktige hender.
• Pass på at kontakten sombrukes er fritt tilgjengelig til
enhver tid, slik at apparatet kan plugges ut når nødvendig.
• Hvis apparatet svikter, må du ikke prøve å reparere det.
Skru det av med hovedbryteren (A23), plugg det ut fra
strømkontakten og kontakt kundeservice.
• I tilfelle skade på støpselet eller strømledningen må man
kun la disse byttes av Teknisk Assistanse, slik at all risiko
forebygges.
Ved skade på støpselet eller strømledningen,
16
Viktig!
Oppbevar all emballasje (plastposer, polystyrenskum)
utilgjengelig for barn.
Viktig!
Enheten er ikke beregnet brukt av personer (inklusive
barn) med redusert fysiske, følelses- eller mentale evner. Ikke
heller brukes av uerfarne, hvis ikke dette skjer under tilsyn, eller at instruksjoner gis om enheten av en person som ansvarer
for sikkerheten.
Barn må passes på slik at de ikke leker med apparatet.
Fare for forbrenning!
Dette apparatet danner varmt vann og damp kan dannes når
det er i bruk.
Unngå kontakt med vannsprut eller varm damp.
Bruk knotter og håndtak.
Viktig!
Ta ikke på kaffetrakteren når den er ute av kabinettet.
Plasser ikke gjenstander med væsker eller brennbare eller
korrosive materialer oppå apparatet. Plasser tilbehøret påkrevd
for å lage kaffe (sånn som måleren) i spesialholderen. Sett ikke
store eller ustabile gjenstander som kan hindre bevegelsen
oppå apparatet.
Viktig!
Bruk ikke apparatet når det er tatt ut. Pass på at apparatet er
inaktivt før det tas ut. Det eneste unntaket er i tilfelle justering
av kaffekvernen, som må gjøres med maskinen ut (se avsnittet
“Justering av kaffekvernen”).
BARNESIKKERHET
Trykk på ikonet (B3), og deretter OK-ikonet (B9) for å låse
kontrollpanelet.
Trykk på hvilket som helst ikon og deretter OK-ikonet (B9) innen
5 sekunder for å låse opp kontrollpanelet.
N.B.!
Bruk bare originale eller produsentanbefalte tilbehør og
reservedeler.
TILTENKT BRUK
Apparatet er utviklet og laget for å lage kaffe og varme drikker.
All annen bruk betraktes som upassende.
Apparatet er ikke egnet for kommersiell anvendelse.
Produsenten er ikke ansvarlig for skade som oppstår fra uriktig
bruk av apparatet.
Dette apparatet kan monteres over en innbyggingsovn hvis
sistnevnte er utstyrt med en kjølevifte bak (maksimal effekt: 3 kW).
INSTRUKSJONER
Les disse anvisningene nøye før du bruker apparatet.
• Ta vare på anvisningene
• Dersom disse instruksene ikke følges kan det føre til
forbrenning eller skade på apparatet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skade som oppstår fordi
disse instruksene ikke følges.
N.B.!
Apparatet har en kjølevifte. Denne slås på når kaffe,
damp eller varmt vann leveres. Etter noen minutter slår viften seg
automatisk av.
N.B.!
En lett berøring er nok til å aktivere ikonet.
B1. Display: Forteller brukeren hvordan apparatet skal brukes.
B2. MENU-ikon for å aktivere eller deaktivere modus for innstil
ling av menyparametre
B3 B4 B5 dium kopp, stor kopp, kanne)
B6 B7-B8 menyelementene
B9 - OK-ikon for å bekrefte valgt artikkel
B10 - ikona
B11 - ikona
B12 - ikona
barnesikkerhetsikon, for å låse kontrollpanelet
ikon for å velge kaffesmak
ikon for å velge typen kaffe (espresso, liten kopp, me
ikon for å levere varmt vann
i ikoner for å gå frem eller tilbake gjennom
ikon for å levere en kopp kaffe
ikon for å levere to kopper kaffe
ikon for å levere damp
-
FORBEREDENDE KONTROLLER
KONTROLLER ETTER TRANSPORT
Etter fjerning av forpakningen må det kontrolleres at produktet er
komplett og uskadd og at alt tilleggsutstyr er til stede.
Ikke bruk apparatet det har synlige skader.
Kontakt kundeservice.
17
NO
21 mm
361 mm
30 mm
MONTERING AV APPARATET
Viktig!
• Monteringen må utføres av kvalifisert personell i samsvar
med gjeldene lovgivning i landet der monteringen skal skje
(se Innbygningsmontering).
• Pakkeemballasjen (plastposer, polystyrenskum, osv.) bør
oppbevares utilgjengelig for barn.
• Kaffemaskinen må ikke installeres på rom der temperaturen
kan bli lavere enn 0°C.
• Tilpass vannets hardhet så snart som mulig i henhold til
instruksene i avsnittet “Stille inn vannets hardhet”.
varmeresistent (65 °C min).
• For å garantere korrekt ventilasjon, må et mellomrom etterla
tes på bunnen av kabinettet (se mål i figuren).
mm 554
-
TILKOBLING AV APPARATET
Fare!
Kontroller at nettspenningen er den samme som verdien
indikert på typeskiltet nederst på apparatet.
Koble bare apparatet til en riktig jordet og riktig montert kontakt
med minimum merkestrøm på 10A.
Hvis strømkontakten ikke matcher apparatets plugg, må kontakten
byttes ut med en egnet type av en kvalifisert tekniker.
For å overholde sikkerhetsdirektiver, må en omnipolar bryter
med minimum kontaktavstand på 3 mm monteres.
Bruk ikke flere kontakter eller skjøteledning.
Viktig!
Overbelastningsvern må være inkludert i strømforsyning i henhold
til monteringsforskrifter i aktuelt land.
AVFALLSHÅNDTERING
Elektriske apparater må ikke kastes som om det var
vanlig husholdningsavfall.
Apparater med dette symbolet er dekt av EU-direktiv
2002/96/EC
Alle ubrukte elektriske og elektroniske apparater må kastes
separat ved å tas med til et statsautorisert spesialsenter.
Korrekt sortering av et ubrukt apparat hindrer skade på miljøet
og risiko for helse.
For mer informasjon om kasting av det brukte apparatet, kontakter
du lokal administrasjon, avfallstjenesten eller butikken der du
kjøpte produktet.
INNBYGNINGSMONTERING
Kontroller minimumsmålene påkrevd for riktig montering av
apparatet. Kaffemaskinen må installeres i en kolonne og
kolonnen må være godt festet til veggen med kommersielt
tilgjengelige braketter.
VIKTIG:
• Viktig: All monterings- eller vedlikeholdsarbeid må utføres
med apparatet koblet fra strømmen.
• Kjøkkenmøbler i direkte kontakt med apparatet må være
mm 273
560 + 8 mm
528 mm
200 cm
595 mm
2
398 mm
45 mm
45 mm
mm 2 + 054
45 mm
500 mm
545 mm Min.
058niM mm
45 mm
18
x 16 x 2
x 4
NO
Plasser skinnene på siden av kabinettet som vist i figuren.
Fest med medleverte skruer, og trekk dem helt ut.
Hvis kaffemaskinen monteres over en varmere skuff, brukes
toppoverflaten til denne som en referanse for plassering av
skinnene.
I dette tilfellet vil det ikke være noen overflate å hvile skinnene
på.
x 1
approx. 350mm
Plasser apparatet på skinnene, og pass på at pinnene er riktig
satt inn i huset, og fest det med medleverte skruer.
x 4
560 + 1 mm
Fest strømledningen med klipset.
Strømledningen må være lang nok til at apparatet kan tas ut fra
kabinettet for å fylle kafebønnebeholderen.
Apparatet må være jordet i henhold til lovgivningen.
Elektriske tilkoblinger må utføres av en faglært
elektriker i henhold til instruksene.
Om nødvendig korrigeres plasseringen til apparatet ved å
plassere medleverte mellomstykker under på siden av støtten.
19
NO
BRUKE APPARATET FØRSTE GANG
• Kaffe har blitt brukt til å fabrikkteste apparatet og det er
derfor helt normalt at det er spor av kaffe i kvernen.
• Tilpass vannets hardhet så snart som mulig i henhold til
instruksene i avsnittet “Stille inn vannets hardhet”.
1. Koble apparatet til strømforsyningen.
Velg ønsket språk.
2. For å velge språk brukes ikonene
for å velge ønsket språk (fig. 2).
Når “PRESS OK TO INSTALL ENGLISH” trykkes OK-ikonet
(B9) (fig. 3).
Hvis du velger feil språk, følges instruksjonene i avsnittet
“Stille inn språk”.
Hvis ditt språk ikke er tilgjengelig, velger du ett av de som vises.
Instruksene henviser til den engelske versjonen.
Følg deretter de viste instruksjonene:
3. Etter 5 sekunder viser apparatet “FILL TANK!”. Ta ut vanntanken
(fig. 4), skyll og fyll med rent vann uten at MAX-linjen overskrides.
Sett på plass igjen og skyv den så langt den går.
4. Sett en kopp under varmtvannsutløpet (fig. 5)
Apparatet viser: “HOT WATER press OK”.
Trykk på OK-ikonet (B9) (fig. 3) og etter noen sekunder
kommer litt vann ut av utløpet.
5.
Maskinen viser nå “TURNING OFF... PLEASE WAIT” og slås av.
6. Ta ut apparatet ved å dra det ut med håndtakene (fig. 6).
Åpne lokket og fyll beholderen med kaffebønner, og lukk
lokket og skyv inn apparatet.
Kaffemaskinen er nå klar til normal bruk.
Viktig!
Fyll aldri på med malt kaffe, frysetørret kaffe, karamelliserte
bønner eller noe annet som kan skade apparatet.
N.B.!
Når du bruker apparatet for første gang, må du lage 4-5
kopper kaffe og 4-5 cappuccinoer før apparatet gir tilfredsstillende
resultater.
N.B.!
Hver gang du skrur på kaffemaskinen med AV/PÅ-bryteren
(A23), utfører den en SELVDIAGNOSTISERING og skrus
deretter av. For å slå det på igjen, trykkes PÅ/AV-knappen (A7)
(fig. 1)
(B7 og B8),
SKRU PÅ OG VARME OPP
Når oppvarmingen er komplett, endres meldingen til “RINSING”;
apparatet har riktig temperatur når meldingen “MEDIUM CUP
standard taste” vises
LAGE KAFFE MED KAFFEBØNNER
1. Apparatet er forhåndsinnstilt til å lage kaffe med vanlig
smak.
Du kan også velge kaffe med en ekstra mild, mild, standard,
sterk eller ekstra sterk smak. Det er også et valg for
forhåndsmalt kaffe.
For å velge ønsket smak, trykkes ikonet
ganger (fig. 7). Ønsket kaffesmak vises.
2. Plasser en kopp under kaffeutløpet for å lage en kaffe
(fig. 9) eller to kopper for to kaffer (fig. 8). Senk utløpet så
nær koppen som mulig for en mer kremaktig kaffe (fig. 10).
3. Trykk på ikonet
espresso, litten kopp, medium kopp, stor kopp, kanne.
Trykk på ikonet
ikonet
Apparatet maler nå bønnene og begynner å levere kaffen
i koppen. Når innstilt mengde kaffe har blitt levert, stopper
maskinen leveranse automatisk og tømmer brukt avfallskaffe
inn i grutbeholderen.
4. Etter noen sekunder er apparatet klart til bruk igjen.
5. For å slå av apparatet, trykkes PÅ/AV/stand-by-knappen
(A7) (fig. 1). (Før det slås av, utfører apparatet en automatisk
skyllesyklus. Pass på å unngå skolding).
MERKNAD 1: Se avsnittet “Justering av kaffekvernen” hvis
kaffen leveres med en dråpe av gangen eller ikke i hele tatt.
MERKNAD 2: Se avsnittet “Justering av kaffekvernen” hvis
kaffen leveres for raskt og ikke er kremete nok.
MERKNAD 3: Tips for en varmere kaffe:
• Fortsett som beskrevet i avsnittet “Endring og innstilling av
menyparametre”, “Skylle”-funksjonen.
• Med mindre den er forhåndsoppvarmet, må ikke for tykke
kopper brukes fordi de vil absorbere for mye varme.
• Forhåndsvarm koppene ved å skylle dem med varmt vann.
MERKNAD 4: Kaffelevering kan avbrytes når du vil ved å trykke
på tidligere valgte ikon en gang til.
MERKNAD 5: Når leveringen er ferdig, kan du for å øke mengden
kaffe i koppen fortsette å trykke tidligere valgte ikon innen 3
sekunder etter at leveringen er avsluttet.
MERKNAD 6: Når apparatet viser “FILL TANK!”, må tanken
fylles med vann, ellers vil ikke apparatet levere kaffen.
(Det er vanlig at det blir igjen litt vann i tanken).
MERKNAD 7: Etter omtrent 14 single (eller 7 doble) kaffer,
viser apparatet “EMPTY GROUNDS CONTAINER!”.
For å rengjøre åpnes servicedøren foran på apparatet ved å
dra i utløpet (fig. 16), ta ut dryppebrettet (fig. 17) og rengjør.
Under rengjøring må alltid dryppebrettet trekkes helt ut.
Apparatet signaliserer at beholderen må tømmes også dersom
den ikke er full når det har gått 72 timer siden første tilberedelse
(for at de 72 timene skal telles på korrekt måte må maskinen
aldri slås av med hovedbryteren i pos. 0).
(B11) (fig. 13) hvis du vil lage to kaffer.
(B5) (fig. 11) for å velge typen kaffe:
(B10) (fig. 12) hvis du vil lage en kaffe og
(B4) et antall
Hver gang apparatet skrus på, utfører den en automatisk
forhåndsoppvarmings- og skyllesyklus som ikke kan avbrytes.
Apparatet er ikke klart til bruk før denne syklusen er fullført.
Fare for forbrenning!
Under skylling flyter litt varmvann ut fra kaffeutløpet.
For å slå på apparatet, trykkes PÅ/AV/stand-by-knappen (A7)
(fig. 1).
Meldingen “HEATING UP PLEASE WAIT” vises.
20
Under rengjøring må alltid dryppebrettet trekkes helt ut.
JUSTERING AV KAFFEKVERNEN
Viktig!
Når du tar ut dryppebrettet, MÅ grutbeholderen alltid tømmes.
Hvis dette ikke gjøres, kan maskinen tettes til.
MERKNAD 8: Ta aldri ut vanntanken mens maskinen leverer kaffe.
Hvis den fjernes, vil det ikke være mulig å lage kaffe og apparatet
vil vise “GROUND TOO FINE ADJUST MILL! PRESS OK” og
deretter “FILL TANK!”. Sjekk vannnivået i tanken og sett på
plass apparatet igjen.
For å slå på apparatet igjen, settes vannutløpet på plass igjen
hvis det ikke allerede er det (fig. 6), og trykk deretter på OKikonet (B9). “HOT WATER PRESS OK” vises.
Trykk på OK-ikonet (B9) innen noen sekunder og lever vann
fra utløpet i omtrent 30 sekunder. Når levering stopper, vises
grunnleggende moduser igjen.
N.B.!
Kaffemaskinen kan be om at handlingen gjentas et antall
ganger til luften er helt eliminert fra den hydrauliske kretsen.
N.B.!
Hvis denne handlingen ikke utføres riktig eller hvis maskinen
skrus av, kan de grunnleggende modusene vises, selv om
problemet faktisk fortsatt er til stede.
ENDRE MENGDEN KAFFE I KOPPEN
Apparatet er forhåndsinnstilt til å automatisk lage følgende
mengder kaffe:
• Espresso
• Liten kopp
• Medium kopp
• Stor kopp
• Kanne
For å endre og memorisere mengden kaffe påkrevd, for
eksempel når en espresso lages, fortsettes det som følger:
• Trykk på ikonet
•
Trykk og hold inn ikonet (B10) til “PROGRAM QUANTITY
ESPRESSO” vises.
Samtidig leverer apparatet kaffe.
• Trykk på ikonet
levering og memorisere den nye mengden kaffe.
Apparatet er nå reprogrammert med den nye innstilling klart til
bruk. Du kan endre mengden kaffe i den lille koppen, medium
koppen, store koppen, kannen)
N.B.!
Når ikonet
tidligere innstilt med ikonet
Se “Nullstilling av standardverdier” for hvordan du går tilbake til
de opprinnelige innstillingene.
(B5) til “ESPRESSO” vises.
(B10) igjen eller OK-ikonet for å stoppe
(B11) trykkes, leveres dobbel mengde kaffe
(B10).
Kaffekvernen er forhåndsinnstilt på fabrikken og skal ikke kreve
justering. Men hvis du etter å ha laget de første kaffene synes
at leveringen er for rask eller for treg (en dråpe av gangen), kan
dette korrigeres ved å justere malejusteringskontten (fig. 14).
Viktig!
Malejusteringskontten må bare vris når kaffekvernen er i bruk.
For saktere leveranse og mer kremaktig
kaffe, vris det ett klikk mot klokken (finere
malt kaffe).
For hurtigere leveranse (ikke en dråpe av
gangen), vris det ett klikk med klokken
(grovere malt kaffe).
LAGE ESPRESSO MED MALT KAFFE
(I STEDET FOR BØNNER)
• Trykk på ikonet (B4) (fig. 7) og velg funksjonen malt kaffe.
• Ta ut maskinen ved å dra den utover med håndtakene (fig. 6).
• Løft lokket i midten, sett på en måleskje malt kaffe i trakten
(fig. 19), skyv inn apparatet og fortsett som beskrevet i avsnittet
“Lage kaffe med kaffebønner”.
N.B.: Du kan lage bare én kaffe av gangen ved å trykke på
ikonet
•
MERKNAD 1: Fyll aldri på med malt kaffe, når maskinen er
slått av, da den kan spres gjennom innsiden til apparatet.
MERKNAD 2: Legg aldri til mer enn én måleskje, ellers vil ikke
maskinen lage kaffen.
MERKNAD 3: Bruk bare medleverte måler.
MERKNAD 4: Sett bare inn malt kaffe for espressomaskiner i
trakten.
MERKNAD 5: Hvis mer enn en måleskje malt kaffe brukes
og trakten tettes til, skyves kaffen ned med en kniv (fig. 21),
fjern og rengjør bryggeenheten og maskinen som beskrevet i
avsnittet “Rengjøring av bryggeenheten”.
(B10) (fig. 12).
Etter å ha brukt maskinen med malt kaffe, må malt kaffe-
funksjonen deaktiveres ved å trykke på ikonet (B4) (fig. 7).
LEVERING AV VARMT VANN
• Pass alltid på at apparatet er klart.
• Vri cappuccinolageren utover og plasser en beholder under
(fig. 5).
• Trykk på ikonet
Apparatet viser: “HOT WATER PRESS OK”. Trykk på
OK-ikonet (B9) igjen og varmt vann leveres fra cappuccinolageren
inn i beholderen under.
Du bør ikke levere varmt vann i mer enn to minutter om
gangen.
Trykk på ikonet
Apparatet stopper levering når innstilt mengde nås.
(B6) (fig. 20).
(B6) eller OK-ikonet (B2) for å avbryte.
NO
21
LAGE CAPPUCCINO (MED
DAMPFUNKSJONEN)
• Inni maskinen, tilgjengelig etter åpning av servicedøren (A2).
• Bryggeenhet (A5).
NO
• Vri cappuccinolageren mot sentrum (fig. 5).
• Ta en beholder, fyll den med omtrent 100 g melk for hver
cappuccino som skal lages og plasser den under
cappuccinolageren. Når størrelsen på mottakeren velges,
må det huskes på at melk dobles eller tredobles i volum.
Det anbefales å bruke lettmelk ved kjøleskapstemperatur.
Trykk på ikonet (B12) (fig. 22). “STEAM PRESS OK” vises.
•
• Trykk på OK-ikonet (B9).
• Senk cappuccinolageren i melkebeholderen (fig. 23), pass
på at den ikke senkes ned mer enn halve sin lengde.
Damp kommer ut av cappuccinolageren.
For mer kremete skum senkes cappuccinolageren ned i
melken, flytt beholderen med sakte oppadgående
bevegelser.
Du bør ikke levere damp i mer enn to minutter om gangen.
• Når ønsket temperatur nås, avbrytes damplevering ved å
trykke på ikonet
• Lag kaffen som beskrevet over med tilstrekkelig store
kopper, og fyll dem deretter med den skummede melken
som tidligere ble laget.
VIKTIG: rengjøres alltid cappuccinosystemet umiddelbart
etter bruk.
Gå frem på følgende måte:
• Trykk ikonet
ut et lite beløp damp i noen sekunder.
Dette tømmer damputløpet for alle spor etter melk.
VIKTIG: for å sikre hygienen til apparatet, anbefales det at
du utfører denne prosedyren hver gang du lager cappuccino
for å unngå at melkerester blir igjen i kretsen.
• Vent på at cappuccinolageren kjøler seg ned, og skru ut
selve cappuccinolageren med den andre, vri den mot
klokken og ta den ut nedover (fig. 24).
• Fjern cappuccinolageren ved å trekke det nedover.
• Vask cappuccinolageren og dysen grundig i vann.
• Pass på at de to hullene vist i figur 25 ikke er blokkert.
Rengjør med en pinne hvis nødvendig.
• Skift ut dysen ved å sette den inn oppover inn i
cappuccinolageren.
• Sett på cappuccinolageren ved å dytte den oppover og
rotere den mot klokken.
(B12) igjen eller OK-ikonet (B2).
(B12) og deretter OK-ikonet (B9) for å slippe
RENGJØRING
Rengjøring av kaffemaskinen
Bruk ikke rengjøringsmidler eller slipende vaskemidler for å
rengjøre kaffemaskinen. En myk, fuktig klut er nok.
Vask aldri noen av komponentene til kaffemaskinen i
oppvaskmaskinen.
Følgende deler av maskinen må rengjøres regelmessig:
• Grutbeholder (A4).
• Dryppebrett (A14).
• Vanntank (A12).
• Kaffeutløp (A13).
• Trakt for forhåndsmalt kaffe (A21).
Rengjøring av grutbeholderen
Når “EMPTY GROUNDS CONTAINER!” vises, må grutbeholderen
tømmes og rengjøres.
For å rengjøre:
Åpne servicedøren foran på apparatet (fig. 16), ta ut
•
dryppebrettet
• Rengjør grutbeholderen grundig.
Viktig!
Når du tar ut dryppebrettet, må grutbeholderen alltid tømmes.
(fig. 17) og rengjør.
Rengjøring av dryppebrettet
Viktig!
Hvis dryppebrettet ikke tømmes kan det hende at vannet flyter
over. Dette kan skade maskinen.
Dryppebrettet er utstyrt med en nivåindikator (rød) som viser
hvor mye vann det inneholder (fig. 27).
Før indikatoren stikker ut fra koppbrettet, må dryppebrettet
tømmes og rengjøres.
For å fjerne brettet:
1. Åpne servicedøren (fig. 16).
2. Fjern dryppebrettet og grutbeholderen (fig. 17)
3. Rengjør dryppebrettet og grutbeholderen (A4).
4. Sett på dryppebrettet og grutbeholderen (A4) igjen.
5. Lukk servicedøren.
Rengjøring av vanntanken
1. Rengjør vanntanken (A12) regelmessig (omtrent en gang i
måneden)
med en fuktig klut og litt mildt oppvaskmiddel.
2. Fjern alle spor av vaskemiddel.
Rengjøring av utløp
1. Rengjør dysene periodisk med en svamp (fig. 28).
2. Sjekk regelmessig at hullene i kaffeutløpet ikke er blokkert.
Fjern om nødvendig kafferester med en tannpirker (fig. 26).
Rengjøring av trakten for forhåndsmalt kaffe
• Sjekk regelmessig (omtrent en gang i måneden) at trakten
for forhåndsmalt kaffe ikke er blokkert (fig. 21).
Fare!
Før det utføres noen r engjøring, må maskinen skrus av ved å
trykke på hovedbryteren (A23) og plugge ut fra strømforsyningen.
Senk aldri kaffemaskinen i vann.
Rengjøre innsiden av kaffemaskinen
1. Sjekk regelmessig (omtrent en gang i uken) at innsiden av
apparatet ikke er skittent.
Fjern om nødvendig kafferester med en svamp.
2. Fjern restene med en støvsuger (fig. 29).
Rengjøring av bryggeenheten
Bryggeenheten må rengjøres minst en gang i måneden.
22
Viktig!
Bryggeenheten (A5) må ikke fjernes når apparatet er på.
Bruk ikke makt for å fjerne bryggeenheten.
1. Pass på at maskinen er riktig skrudd av (se “Skru av
apparatet”).
2. Åpne servicedøren (fig. 16).
3. Fjern dryppebrettet og grutbeholderen (fig. 17);
4. Trykk de to røde utløsningsknappene innover og dra
samtidig bryggeenheten utover (fig. 30).
Viktig!
Bruk ikke vaskemiddel for å rengjøre bryggeenheten.
Det vil fjerne smøremiddelet som er påført innsiden av stempelet.
5. Dynk bryggeenheten i vann i omtrent 5 minutter, og skyll.
6. Etter rengjøring byttes bryggeenheten (A5) ut ved å skyve
den på den interne støtten og pinnen på bunnen, skyv
deretter PUSH-symbolet helt til det klikker på plass.
ENDRING OG INNSTILLING AV
MENYPARAMETRE
Når apparatet er klart, kan du bruke den interne menyen til å
modifisere følgende parametre og funksjoner:
• SKYLLING
• JUSTERINGSTID
• SPRÅK
• AUTOSTART
• AVKALKE
• KAFFETEMPERATUR
• AUTO AV
• VANNETS HARDHET
• TILBAKESTILL TIL STANDARD
• STATISTIKK
• STILL INN PIP
• GÅ UT
NO
Støtte
Pinne
N.B.!
Hvis bryggeenheten er vanskelig å sette inn, må du først
tilpasse den til riktige størrelser ved å trykke den med kraft fra
bunnen og toppen som vist i figuren.
7. Når innsatt, må du se til at de to røde knappene har klikket seg ut.
Denne funksjonen lar deg få varmere kaffe.
Gå frem på følgende måte:
• Når du skrur på apparatet, hvis du ønsker å lage en liten
kopp kaffe (mindre enn 60 cl), forvarmes koppen ved å
skylle den med varmt vann.
• Hvis det på den andre siden har gått mer enn 2/3 minutter
siden siste kaffe ble laget, før du ber om en ny kaffe, må du
forvarme kokeren ved å først trykke på MENY-ikonet (B2)
for å gå inn i menyen.
“RINSING” vises.
Trykk på OK-ikonet (B9).
“OK to confirm” vises.
Trykk på OK-ikonet (B9) igjen.
Lever vannet inn i det underliggende dryppebrettet eller
bruk alternativt dette vannet for å fylle (og deretter tømme)
koppen som skal brukes for kaffen for å forvarme den.
Stille klokken
• Trykk på MENY-ikonet (B2) for å gå inn på menyen og
deretter
• Trykk på OK-ikonet (B9).
• Bruk ikonene
deretter OK-ikonet (B9) for å bekrefte.
• Bruk ikonene
deretter OK-ikonet (B9) for å bekrefte.
• Trykk MENY-ikonet (B2) for å gå ut av menyen.
Skylling
ikonene (B7) og (B8) til “ADJUST TIME” vises.
(B7) og (B8) for å stille timen, trykk
(B7) og (B8) for å stille minutter, trykk
8. Sett på dryppebrettet og grutbeholderen igjen.
9. Lukk servicedøren.
Angi språk
Gå frem som følger for å endre språk på displayet:
• Trykk på MENY-ikonet (B2) for å gå inn på menyen og
deretter ikonene
“LANGUAGE”.
• Trykk på OK-ikonet (B9).
• Trykk på ikonet
• Trykk på OK-ikonet (B9) for å bekrefte.
• Trykk MENY-ikonet (B2) for å gå ut av menyen.
(B7) og (B8) for å velge funksjonen
(B7) og (B7) til ønsket språk vises.
23
NO
Innstilling av auto starttid
Denne funksjonen programmerer tiden maskinen vil automatisk slås på.
• Pass på at klokken på apparatet er stilt.
• Trykk på MENY-ikonet (B2) for å gå inn på menyen og
deretter ikonene
Deactivated” vises.
• Trykk på OK-ikonet (B9).
• “AUTO-START Activate?” vises.
• Trykk på OK-ikonet (B9) for å bekrefte.
• “AUTO-START 07:30” vises.
• Bruk ikonene
trykk deretter OK-ikonet (B9) for å bekrefte.
• Bruk ikonene
deretter OK-ikonet (B9) for å bekrefte.
• Trykk på OK-ikonet (B9). “AUTO-START Activated” vises.
• Trykk MENY-ikonet (B2) for å gå ut av menyen.
Symbolet
vises på displayet nær tiden.
(B7) og (B8) til “AUTO-START”
(B7) og (B8) for å stille inn auto starttid,
(B7) og (B8) for å stille minutter, trykk
Avkalking
Viktig!
Avkalkeren inneholder syrer. Ta hensyn til sikkerhetsadvarslene
levert av produsenten og gitt på avkalkingspakken.
“RINSING PLEASE WAIT” vises.
• Vent til “RINSING COMPLETE press OK” vises.
• Trykk på OK-ikonet (B9).
“DESCALING COMPLETE” vises, etterfulgt av “FILL TANK!”.
Fyll tanken med rent vann igjen.
• Avskaleringsprogrammet er nå ferdig og apparatet er klart
til å lage kaffe.
MERK: Hvis avkalking avbrytes før den er ferdig, må prosessen
startes fra begynnelsen igjen.
Viktig!
HVIS IKKE APPARATET AVKALKES MED JEVNE
MELLOMROM VIL FØRE TIL TAP AV GARANTIEN.
Endre kaffetemperatur
Gå frem som følger for å endre kaffetemperatur:
• Trykk på MENY-ikonet (B2) for å gå inn på menyen og deretter
ikonene
• Trykk på OK-ikonet (B9).
• Trykk på ikonet
kaffetemperatur mellom lav, medium og høy.
• Trykk på OK-ikonet (B9) for å bekrefte valgt temperatur.
• Trykk MENY-ikonet (B2) for å gå ut av menyen.
(B7) og (B8) til “COFFEE TEMPERATURE” vises.
(B7) og (B8) for å velge ønsket
N.B:!
Bruk bare avkalkeren anbefalt av produsenten. Bruk av
andre avkalkere gjør garantien ugyldig. Hvis ikke apparatet
avkalkes som beskrevet vil også det føre til tap av garantien.
Når “DESCALE !” vises, krever maskinen kalkfjerning.
Gå frem på følgende måte:
• pass alltid på at maskinen er klar;
• koble til varmtvannsutløpet (C7) til dysen (A10).
• Trykk på MENY-ikonet (B2) for å gå inn på menyen og
deretter ikonene
•
Trykk på OK-ikonet (B9) og apparatet viser “DESCALING OK
to confirm”.
• Trykk på OK-ikonet (B9).
“ADD DESCALER press OK” vises.
•
Tøm vanntanken, hell i innholdet i flasken med avkalkingsmiddel
i henhold til instruksjonene på avkalkingsmiddelets emballasje
og ha i vann. Sett en beholder med kapasitet på omtrent
2 liter under varmtvannsutløpet.
• Trykk på OK-ikonet (B9). Avkalker flyter ut av varmtvannsutløpet
inni beholderen under.
“DESCALING…” vises.
• Avkalkingsprogrammet utfører automatisk et antall leveringer
og pauser.
• Etter omtrent 30 minutter vises “RINSING FILL TANK!”.
• Tøm vanntanken, skyll for å eliminere avkalkerrester, og fyll
med rent vann.
• Sett på tanken full av rent vann.
“RINSING press OK” vises.
• Trykk på OK-ikonet (B9) igjen.
Varnt vann flyter ut av utløpet inni beholderen under og
(B7) og (B8) til “DESCALING” vises.
Endring av tiden apparatet forblir på.
Apparatet er forhåndsinnstilt til å automatisk slå seg av 30
minutter etter at siste kaffe har blitt laget.
Gå frem som følger for å endre dette intervallet (maks. 120 min):
• Trykk på MENY-ikonet (B2) for å gå inn på menyen og
deretter ikonene
• Trykk på OK-ikonet (B9) for å bekrefte.
• Bruk ikonene
apparatet vil slå seg av (etter 30 minutter, 1 time, 2 timer).
• Trykk på OK-ikonet (B9) for å bekrefte.
• Trykk MENY-ikonet (B2) for å gå ut.
(B7) og (B8) til “AUTO-OFF” vises.
( B7) og (B8) for å stille inn tiden før
Stille inn vannets hardhet
Driftsperioden kan forlenges hvis ønsket, som gjør at avkalking
ikke behøver å gjøres så ofte ved å programmere maskinen på
basis av det faktiske kalkinnholdet i vannet brukt.
Gå frem på følgende måte:
• Fjern stripsen “Total Hardness Test” (festet til side 2) fra
pakken og dypp den helt i vannet i noen sekunder, og fjern
deretter og vent omtrent 30 sekunder (til den endrer farge
og lager røde firkanter).
• Trykk på MENY-ikonet (B2) for å gå inn på menyen og
deretter ikonene
vises.
• Trykk på OK-ikonet (B9).
• Trykk på ikonene
overens med antallet røde firkanter på teststripsen (for
eksempel hvis det er tre røde firkanter på teststripsen,
velg (• • •
• Trykk på OK-ikonet (B9) for å bekrefte.
Kaffemaskinen er nå programmert til å gi en avkalkingsadvarsel
);
(B7) og (B8) til “WATER HARDNESS”
(B7) og (B8) til antall flekker stemmer
24
når
det faktisk er nødvendig.
• Trykk MENY-ikonet (B2) for å gå ut.
Nullstilling av standardverdier (nullstill)
Hvis du endrer originalverdiene, kan standardverdiene nullstilles
som følger:
• Trykk på MENY-ikonet (B2) for å gå inn på menyen og
deretter ikonene
vises.
• Trykk på OK-ikonet (B9). “OK to confirm” vises.
• Trykk på OK-ikonet (B9) for å nullstille standarverdiene;
“RESET” vises i noen sekunder.
• Trykk MENY-ikonet (B2) for å gå ut av menyen.
(B7) og (B8) til “DEFAULT VALUES”
Statistikk
Dette viser statistikk relatert til maskinen.
Gå fram på følgende måte for å vise:
• Trykk på MENY-ikonet (B2) for å gå inn på menyen og
deretter ikonene
• Trykk på OK-ikonet (B9).
• Trykk på ikonet
- Hvor mange kaffer og cappuccinos som har blitt laget.
- Hvor mange ganger maskinen har blitt avkalket.
- Totalt antall liter vann levert.
• Trykk MENY-ikonet (B2) igjen for å gå ut av funksjonen eller
to ganger for å gå ut av menyen.
(B7) og (B8) til “STATISTICS” vises.
(B7) og (B8) for å verifisere:
TEKNISK SPESIFISERING
Spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10 A
Absorbert effekt: 1350 W
Trykk: 15 bars
Vanntankkapasitet: 1,8 liter
Størrelse LxHxD: 595 x 455 x 398 mm
Vekt 26 kg
Apparatet overholder følgende EU-direktiver:
• Lavspenningsdirektiv 2006/95/EC og påfølgende tillegg;
• EMC-direktiv 2004/108/EC og påfølgende tillegg.
Materialer og tilleggsuttstyr som kommer i kontakt med mat
overholder EU-bestemmelse nr. 1935/2004.
NO
Still inn pip
Dette aktiverer og deaktiverer pipet utsendt av maskinen hver
gang et ikon trykkes eller et tilbehør settes inn/fjernes.
N.B.!
Pipet er aktivt som standard.
• Trykk på MENY-ikonet (B2) for å gå inn på menyen og
deretter ikonene
vises.
• Trykk på OK-ikonet (B9). “BEEP Deactivate?” visees.
• Trykk på OK-ikonet (B9) for å deaktivere pipet.
• Trykk MENY-ikonet (B2) for å gå ut av menyen.
(B7) og (B8) til “BEEP Activated”
SKRU AV APPARATET
Hver gang apparatet skrus av, utfører den en automatisk skyllesyklus
som ikke kan avbrytes.
Fare for forbrenning!
Under skylling flyter litt varmvann ut fra
kaffeutløpet. Unngå kontakt med vannsprut.
For å slå systemet av trykker du på AV/PÅ-knappen (A7).
Apparatet utfører skyllesyklusen og slår seg av.
N.B.!
Hvis apparatet ikke brukes over en lengre periode,
plasseres hovedbryteren på siden av apparatet i
posisjon 0 (A23).
25
VISTE MELDINGER
NO
VIST MELDING
REMEDY (napraw)
GROUND TOO FINE ADJUST MILL!
INSERT WATER SPOUT!
trykk OK
GROUND TOO FINE ADJUST MILL!
(vekslende med)
trykk OK
(deretter)
FILL TANK !
EMPTY GROUNDS CONTAINER!
INSERT GROUNDS CONTAINER!
ADD PRE-GROUND COFFEE!
POTENSIELL ÅRSAK
• Vanntanken er tom eller feil plassert.
• Kverningen er for fin og kaffen leveres for
sakte.
• Tanken har blitt fjernet under levering.
• Det er luft i den hydrauliske kretsen.
• Grutbeholderen (A4) er for full eller mer
enn 3 dager har gått siden du sist laget
kaffe (dette garanterer riktig hygiene til
maskinen).
• Etter rengjøring har ikke grutbeholderen
blitt satt på igjen.
• Funksjonen “malt kaffe” har blitt valgt uten
at malt kaffe har blitt satt i trakten.
• Trakten (A21) er blokkert.
TILTAK
• Fyll tanken med vann og/eller sett den
inn riktig, skyv den så langt den går.
• Skru kverningsjusteringsknotten ett klikk
mot klokken mot “7”.
• Sett inn tanken og trykk på OK-ikonet
(B9). “HOT WATER” vises. Varmt vann
leveres og apparatet er klart til bruk igjen.
• Tøm grutbeholderen, rengjør den, og sett
den på.
Viktig: når du tar ut dryppebrettet, MÅ
grutbeholderen alltid tømmes, selv om
den ikke er helt full.
Hvis dette ikke gjøres, kan grutbeholderen
fylles opp mer enn forventet og tilstoppe
maskinen.
• Åpne servicedøren og sett inn
grutbeholderen.
• Ta ut apparatet og legg malt kaffe i
trakten.
DESCALE!
(vekslende med)
MEDIUM CUP STANDARD TASTE
LESS COFFEE!
FILL BEANS CONTAINER!
INSERT INFUSER ASSEMBLY!
CLOSE DOOR !
GENERAL ALARM!
• Maskinen må avkalkes.
• For mye kaffe har blitt brukt.
• Tom for kaffebønner.
• Bryggeenheten har ikke blitt satt inn igjen
etter rengjøring.
• Servicedøren er åpen.
• Innsiden av apparatet er veldig skittent.
• Tøm trakten med en kniv som beskrevet i
avsnittet “Rengjøring av trakten for
forhåndsmalt kaffe”.
• Avkalkingsprosedyren beskrevet i avsnitt
“Avkalking” må utføres så snart som mulig.
• Velg en mildere smak eller reduser
mengden malt kaffe, og lag kaffe igjen.
• Fyll bønnebeholderen
• Sett inn bryggeenheten som beskrevet i
avsnitt “Rengjøring av bryggeenheten”.
• Lukk servicedøren.
• Rengjør innsiden av apparatet grundig,
som beskrevet i avsnittet “Rengjøring og
vedlikehold”.
Hvis meldingen fortsatt vises etter
rengjøring, kontaktes kundeservice.
26
PROBLEMLØSING
Under er en list over noen av de mulige feilfunksjonene.
Hvis problemet ikke kan løses som beskrevet, kontaktes kundeservice.
Kawa jest niewystarczająco gorąca.
Kawa jest za mało spieniona.
Kawa jest nalewana zbyt wolno lub kropla po
kropli.
Kawa jest nalewana zbyt szybko.
POTENSIELL ÅRSAK
• Filiżanki nie były podgrzewane.
• Zaparzacz ostygł, ponieważ minęły 2
minuty od zaparzenia ostatniej kawy.
• Ustawiona temperatura jest zbyt niska.
• Kawa jest zbyt grubo zmielona.
• Nieodpowiedni gatunek kawy.
• Kawa jest zbyt drobno zmielona.
• Kawa jest zbyt grubo zmielona.
REMEDYPROBLEM
• Ogrzej filiżanki poprzez płukanie ich gorącą
wodą.
• Przed zrobieniem kawy, podgrzej blok
zaparzający wybierając funkcję RIINSING
(płukanie) z menu.
• Zmień ustawioną temperaturę (patrz rozdział
„Zmiana temperatury kawy”).
• Obróć pokrętło regulacji mielenia o jeden
stopień w lewo w kierunku „1”, gdy młynek
do kawy jest w użyciu ( rys. 14).
•
Użyj rodzaju kawy odpowiedniego do ekspresu.
• Obróć pokrętło regulacji mielenia o jeden
stopień w prawo w kierunku „7”, podczas gdy
młynek do
Kontynuuj regulację do chwili uzyskania
żądanej szybkości nalewania kawy.
Efekt będzie widoczny po przygotowaniu
dwóch kaw.
• Obróć pokrętło regulacji mielenia o jeden
stopień w lewo w kierunku „1”, gdy młynek
do kawy jest w użyciu ( rys. 14).
Uważaj, aby nie obrócić pokrętła za bardzo
bo po nalaniu dwóch kaw ekspres może
zacząć nalewać kawę za wolno.
kawy jest w użyciu ( rys. 14).
NO
Woda wycieka z dyszy zamiast kawy.
Kawa nie wypływa z jednej z dysz.
Kawa nie wypływa z jednej z dysz lecz wokół
drzwi (A2).
• Otwór na zmieloną kawę może być
zapchany.
• Dysza jest zatkana.
• Otwory dyszy są zatkane suchymi fusami
kawy.
• Obudowa zaparzacza (A3) wewnątrz
drzwiczek serwisowych jest zablokowana.
•
Przeczyść otwór (A21) plastikowym patyczkiem
lub wykałaczką, wyczyść wnętrze urządzenia.
•
Przeczyść dyszę wykałaczką (rys. 26).
• W razie potrzeby, usunąć osady kawy
wykałaczką, gąbką lub twardym pędzlem
kuchennym (rys. 26-28).
• Dokładnie oczyścić obudowę zaparzacza
(A3), szczególnie w pobliżu zawiasów.
27
28
VEJLEDNINGER
KAFFE OG CAPPUCCINO MASKINE
INDHOLD
PL
SV
MCK103X / HA S
NODK
FI
INDLEDNING 30
Symboler brugt i disse vejledninger 30
Bogstaver i parentes 30
Fejlfinding og reparationer 30
SIKKERHED 30
Grundlæggende sikkerhedsadvarsler 30
Tiltænkt brug 31
Vejledninger 31
Børnesikkerhed 31
BESKRIVELSE 31
Beskrivelse af maskinen 31
Beskrivelse af styrepanelet 31
INDLEDENDE KONTROLLER 31
Kontrol efter transport 31
Installere maskinen 32
Tilslutning af maskinen 32
BORTSKAFFELSE 32
INDBYGGET INSTALLATION 32
ANVENDE MASKINEN FOR FØRSTE GANG 34
TÆNDE OG OPVARME 34
LAVE KAFFE MED KAFFEBØNNER 34
ÆNDRE MÆNGDEN AF KAFFE I KOPPEN 35
JUSTERE KAFFEMØLLEN 35
BRYGGE ESPRESSO KAFFE MED FOR-MALET KAFFE
(I STEDET FOR BØNNER) 35
LEVERING AF VARMT VAND 35
BRYGGE CAPPUCCINO
(VED AT BRUGE DAMPFUNKTIONEN) 36
RENGØRING 36
Rengøre kaffemaskinen 36
Rengøring af bundfaldsbeholderen 36
Rengøre drypbakken 36
Rengøring vandbeholderen 36
Rengøring af dyser 36
Rengøring af kaffetragt til for-malet kaffe 36
Rengøring af kaffemaskinens inderside 37
Rengøring af bryggeenheden 37
ÆNDRING OG INDSTILLING AF MENUPARAMETRE 37
Skylning 37
Indstille uret 37
Indstille sproget 38
Indstille auto-start tidspunkt 38
Afkalkning 38
Ændre kaffe temperatur 38
Ændring af perioden som maskinen forbliver tændt 38
Indstille vandets hårdhed 38
Nulstille standardværdier (nulstil) 39
Statistikker 39
Indstil bip 39
SLUKKE FOR MASKINEN 39
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 39
VISTE MEDDELELSER 40
FEJLFINDING 41
DK
29
INDLEDNING
SymbolerbrugtidiSSevejledninger
Vigtige advarsler er identificeret med disse symboler.
Hvis ikke disse vejledninger følges, kan det medføre elektrisk
stød, alvorlig skade, brandsår, brand eller beskadigelse af maskinen.
DK
Fare!
Hvis ikke der lægges mærke til advarslen, kan det medføre
livsfarlig skade fra elektrisk stød.
Vigtigt!
Hvis ikke der lægges mærke til advarslen, kan det medføre skade
eller beskadigelse af maskinen.
Fare for forbrænding!
Hvis ikke der lægges mærke til denne advarsel, kan det
medføre skoldninger eller forbrændinger.
N.B.!
Vigtig information til brugeren.
Bogstaver i parentes
Bogstaver i parentes henviser til litteratur i beskrivelsen af
maskinen på side 3.
Fejlnding og reparationer
I tilfælde af problemer, skal informationen givet i afsnittene
“Viste meddelelser” og “Fejlfinding” læses.
Hvis dette ikke løser problemet, skal du kontakte vores kundeservice.
For reparationer må du kun kontakte kundeservice.
KUN FOR EUROPÆISKE MARKEDER:
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og
opefter, hvis de er under opsyn eller hvis de har
modtaget instrukser angående sikker brug af
apparatet og hvis de forstår de dertilhørende
farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn med mindre de er over 8 år og
er under opsyn. Hold apparatet og dets ledning
væk fra børn under 8 år.
Apparatet må benyttes af personer med nedsat
fysisk kapacitet, sensorisk eller mental eller
med manglende erfaring og kendskab, hvis de
er under opsyn eller hvis de har modtaget
instrukser angående sikker brug af apparatet
og såfremt de forstår de dertilhørende farer.
Børn bør ikke lege med apparatet.
Afbryd altid apparatet, hvis det er uden for
opsyn og før det monteres, afmonteres eller
rengøres. Koble alltid apparatet fra strømmen
når det står uten tilsyn og før det skal monteres,
demonteres eller rengjøres.
Overflader der har dette symbol, bliver
varme under brug (symbolet er kun til stede på
visse modeller).
SIKKERHED
Information om sikkerhed
Apparatet må ikke bruges af personer (inklusiv
børn) med nedsat fysisk kapacitet, sensorisk
eller mental, eller med manglende erfaring og
kendskab, med mindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i sikkerhedsmæssig brug
Vigtigt! Dette er kun et husholdningsapparat.
To urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku w
gospodarstwach domowych.
Det må ikke anvendes i:
• Personale køkkener i butikker, kontorer og andre ar
bejdsmiljøer;
• Farm houses;
• Af gæster på hoteller, moteller og andre typer
beboelsesmiljøer;
• Miljøer af typen bed & breakfast.
af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
Børnene skal være under opsyn for at sikre
sig, at de ikke leger med apparatet. Rengøring
og vedligeholdese bør ikke foretages af børn,
der ikke er under opsyn.
Ved rengøring: placer ikke apparatet under vand.
Dette apparat er beregnet til hjemligt brug.
Det er ikke beregnet til at brug til personalet i
butikker, kontorer og andre arbejdssteder, gårde,
hoteller, moteller eller andre udlejningsformer.
I tilfælde af skader på stikket eller ledningen, få
dem da kun erstattet at Teknisk Assistance for
at undgå enhver risiko.
Fare!
Dette er et elektrisk apparat, det er derfor vigtigt at
respektere de følgende sikkerhedsadvarsler:
• Rør aldrig maskinen med fugtige hænder.
• Rør aldrig ved stikket med fugtige hænder.
• Sørg for at den brugte stikkontakt er let tilgængelig hele
tiden, så maskinen kan afbrydes når det er nødvendigt.
•
Hvis maskinen er defekt må du ikke forsøge at reparere det.
Sluk det ved hjælp af afbryderen (A23), tag stikket ud af
stikkontakten og kontakt vores kundeservice.
• Hvis stikket eller ledningen bliver beskadiget, bør de kun
udskiftes af et Teknisk Servicecenter, for at forebygge
enhver risiko.
Vigtigt!
Opbevar alt emballage (plasticposer, polystyren skum)
utilgængeligt for børn.
30
Vigtigt!
Apparatet må ikke anvendes af personer (inklusiv børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kendskab til maskinen, undtagen hvis
de oplært i brug af maskinen eller under opsyn af en person
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn
for at sikre at de ikke leger med maskinen.
Fare for forbrændinger!
Denne maskine producerer varmt vand og der kan dannes
damp når den er i drift. Undgå kontakt med vandsprøjt eller
varm damp.
Brug greb og håndtag.
Vigtigt!
Rør ikke ved kaffemaskinen når den er uden for kabinettet.
Sæt ikke genstande med væske eller brandfarlige eller
ætsende materialer oven på maskinen. Placer det nødvendige
tilbehør til kaffebrygning (for eksempel målebægeret) i den
tilegnede holder. Sæt ikke store ting der kan forhindre
bevægelse eller ustabile genstande oven på maskinen.
Vigtigt!
Brug ikke maskinen når den er trukket ud. Kontroller at
maskinen er slukket før du trækker den ud. Den eneste
undtagelse er justering af kaffemøllen, som skal udføres når
maskinen er trukket ud (se afsnittet “Justere kaffemøllen”).
N.B.!
Brug kun originalt tilbehør og reservedele, eller de der
anbefales af fabrikanten.
Tiltænkt brug
Denne maskine er designet og fremstillet til at brygge kaffe og
varme drikkevarer.
Alt andet brug antages for upassende.
Denne maskine er ikke beregnet til kommercielt brug.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skade der opstår ved
upassende brug af maskinen.
Denne maskine kan installeres over en indbygget ovn, hvis
sidstnævnte er udstyret med en køleventilator på bagsiden
(maksimum effekt: 3 kW).
Vejledninger
Læs disse vejledninger grundigt før maskinen tages i brug.
• Gem disse vejledninger
• Hvis ikke disse vejledninger følges, kan det medføre
forbrændinger eller beskadigelse af maskinen.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skade der opstår fra
manglende overholdelse af disse vejledninger.
N.B.!
Maskinen har en køleventilator. Den tændes hver gang
der leveres, kaffe, damp eller varmt vand. Efter flere minutter,
slukker ventilatoren automatisk.
Børnesikkerhed
For at låse styrepanelet, tryk på ikonet (B3) og derefter på
ikonet OK (B9).
For at oplåse styrepanelet, tryk på et vilkårligt ikon og inden for 5
sekunder på ikonet OK (B9).
N.B.!
En let berøring er nok til at aktivere ikonet.
B1. Display: guider brugeren i brug af maskinen.
B2.
MENU ikon til aktivering eller deaktivering af menuparameter
indstillingstilstand
B3.
børnesikkerhed ikon, til at låse styrepanelet
B4.
ikon til at vælge kaffe smag
B5.
ikon til at vælge kaffetype (espresso, lille kop, medium
kop, stor kop, krus)
B6.
ikon til levering af varmt vand
B7-B8.
menupunkterne
B9. OK ikon til at bekræfte det valgte punkt
B10.
B11.
B12.
INDLEDENDE KONTROLLER
Kontrol efter transport
Efter at have aftaget emballagen, skal du sørge for at produktet
er helt
og ubeskadiget, og at alt tilbehør medfølger.
Brug ikke maskinen hvis der er synligt tegn på skade.
Kontakt kundeservice.
ikoner til at bevæge frem eller tilbage gennem
ikon til levering af en kop kaffe
ikon til levering af to kopper kaffe
ikon til levering af damp
DK
31
INSTALLERE MASKINEN
21 mm
30 mm
Vigtigt!
• Installation skal udføres af en kvalificeret tekniker i
overensstemmelse med den gældende lovgivning i
installationslandet (se indbygget installation).
DK
• Emballagen (plasticposer, polystyren skum, osv.) skal
opbevares utilgængeligt for børn.
• Installer ikke maskinen i rum hvor temperaturen kan falde til
0 °C eller derunder.
• Indstil vandets hårdhed så hurtigt som muligt, ved at følge
vejledningerne i afsnittet “Indstille vandets hårdhed”.
• Køkkenmøbler i direkte kontakt med maskinen skal være
varmeafvisende (65 °C min).
• For at garantere korrekt ventilation, skal der efterlades et
mellemrum i bunden af kabinettet (se mål på figuren).
mm 554
Tilslutning af maskinen
Fare!
Kontroller at strømforsyningen er i overensstemmelse med
værdien angivet på mærkepladen på bunden af maskinen.
Tilslut maskinen til en korrekt jordet og korrekt installeret
stikkontakt med en minimum nominel strømstyrke på kun 10A.
Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på maskinen, skal
stikkontakten udskiftes med en passende type af kvalificeret
tekniker.
For at overholde sikkerhedsdirektiverne, skal en omnipolær
stikkontakt med en minimum kontaktafstand på 3 mm
installeres.
Brug ikke stikdåser eller forlængerledninger.
Vigtigt!
Sikre afbrydere skal monteres på strømforsyningen i
overensstemmelse med lovgivningen i det pågældende land.
BORTSKAFFELSE
Elektriske apparatet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
Apparater med dette symbol er underlagt det europæiske
direktiv 2002/96/EC.
Alle gamle elektriske og elektroniske apparater skal bortskaffes
separat fra husholdningsaffaldet ved at bringe dem til
statsautoriserede opsamlingspunkter.
Korrekt bortskaffelse værner om miljøet og undgår sundhedsrisiko.
For mere information om bortskaffelse af gamle apparater, kontakt
den lokale administration, lossepladsen eller den forretning hvor
maskinen blev købt.
INDBYGGET INSTALLATION
Kontroller de nødvendige minimums mål for korrekt installation af
maskinen. Kaffemaskinen skal installeres på en søjle og søjlen
skal være solidt fastgjort til væggen med beslag.
Vigtigt:
• Vigtigt: alle installations- og vedligeholdelsesprocedurer skal
udføres med maskinen afbrudt fra strømforsyningen
mm 273
560 + 8 mm
528 mm
200 cm
595 mm
2
398 mm
361 mm
45 mm
45 mm
mm 2 + 054
45 mm
500 mm
545 mm Min.
058niM mm
45 mm
32
x 16 x 2
x 4
DK
Placer skinnerne på siden af kabinettet som vist i figuren.
Fastgør med de medfølgende skruer, og træk dem derefter helt ud.
Hvis kaffemaskinen er installeret over en varmeskuffe, skal den
øverste overflade af denne bruges som reference til at placere
skinnerne.
I dette tilfælde, vil der ikke være nogen overflade til at hvile
skinnerne på.
x 1
approx. 350mm
Placer maskinen på skinnerne, sørg for at pløkkene er korrekt
isat i holderne, og fastgør derefter med de medfølgende skruer.
x 4
560 + 1 mm
Fastgør strømledningen med klemmen.
Strømledningen skal være lang nok til at tillade maskinen at blive
taget ud af kabinettet for at påfylde kaffebønne beholderen.
Maskinen skal være jordet i overensstemmelse med
lovgivningen.
Elektriske forbindelser skal udføres af en kvaliceret elektriker
i overensstemmelse med vejledningerne.
Hvis nødvendigt, kan maskinens indstilling rettes ved at placere
de medfølgende afstandsskiver under eller på siderne af
holderen.
33
ANVENDE MASKINEN FOR FØRSTE
GANG
• Der er brugt kaffe til at afprøve maskinen på fabrikken og
det er derfor helt normalt at der er rester af kaffe i møllen.
• Indstil vandets hårdhed så hurtigt som muligt, ved at følge
vejledningerne i afsnittet “Indstille vandets hårdhed”.
DK
1. Tilslut maskinen til strømforsyningen.
Indstil det ønskede sprog.
2. For at indstille sproget bruges ikonerne
at vælge det ønskede sprog (fig. 2).
Når “TRYK PÅ OK FOR AT INSTALLERE DANSK” vises,
tryk på ikonet OK (B9) (fig. 3).
Hvis du indstiller det forkerte sprog, kan du følge vejledningerne
i afsnittet “Indstille sproget”.
Hvis dit sprog ikke er tilgængeligt, kan du vælge mellem et
af de viste sprog. Vejledningerne henviser til den engelske
udgave.
Følg derefter de viste vejledninger:
3. Efter 5 sekunder, viser maskinen “FYLD BEHOLDER!”. Tag
vandbeholderen ud (fig. 4), skyl den og fyld den med frisk
vand uden at overstige linjen MAX.
Sæt på plads igen og skub den så langt ind som muligt.
4. Placer en kop under varmtvandsdysen (fig. 5).
Maskinen viser: “VARMT VAND tryk på OK”.
Tryk på ikonet OK (B9) (fig. 3) og efter nogle få sekunder
kommer der lidt vand ud af dysen.
5.
Maskinen viser nu “SLUKKER... VENT VENLIGST” og slukker.
6.
Træk maskinen ud ved at trække den ud i håndtagene (fig. 6).
Åbn låget og fyld beholderen med kaffebønner, luk derefter
låget og skub maskinen ind.
Kaffemaskinen er nu klar til normalt brug.
Vigtigt!
Påfyld aldrig, for-malet kaffe, frysetørret kaffe, karamelliserede
bønner eller andet der kan beskadige maskinen.
N.B.!
Når maskinen bruges første gang, skal du lave 4-5 kopper
kaffe og 4-5 kopper cappuccino før maskinen giver tilfredsstillende
resultater.
N.B.!
Hver gang du tænder for kaffemaskinen på knappen
ON/OFF (A23), udfører den et SELV-DIAGNOSE cyklus og
slukker derefter. For at tænde for den igen, tryk på knappen
ON/OFF (A7) (fig. 1)
TÆNDE OG OPVARME
Hver gang der tændes for maskinen, udfører den et automatisk
forvarmnings- og rensecyklus som ikke kan afbrydes.
Apparatet er først klar til brug efter udførelse af denne cyklus.
Fare for forbrænding!
Under skylning, flyder der lidt varmt vand ud af kaffedysen.
For at tænde for maskinen, tryk på knappen ON/OFF/stand-by
(B7 og B8) til
(A7) (fig. 1).
1). Meddelelsen “VARMER OP VENT VENLIGST” vises.
Når opvarmningen er udført, skifter meddelelsen til “SKYLLER”;
Maskinen er ved temperaturen når meddelelsen “MEDIUM KOP
standard smag” vises.
LAVE KAFFE MED KAFFEBØNNER
1.
Maskinen er forindstillet til at brygge kaffe med normal smag.
Du kan også vælge kaffe med en ekstra-mild, mild, standard
stærk eller ekstra-stærk smag. Der findes også en for-malet
kaffetype.
For at vælge den ønskede smag, tryk på ikonet
par gange (fig. 7). Den ønskede kaffesmag vises.
2. Placer 1 kop under dysen for at lave 1 kaffe (fig. 9) eller 2
kopper for 2 kopper kaffe (fig. 8).
Sænk dysen så tæt som muligt på koppen for en mere
cremet kaffe (fig. 10).
3. Tryk på ikonet
espresso, lille kop, medium kop, stor kop, krus.
Tryk på ikonet
kop kaffe og på ikonet
lave 2 kopper kaffe.
Maskinen maler nu bønnerne og begynder at fylde kaffe i
koppen.
Så snart de fastlagte antal kopper er leveret, stopper maskinen
automatisk leveringen og udleder den resterende spildkaffe i
bundfaldsbeholderen.
4. Efter nogle få sekunder, maskinen er klar til brug igen.
5. For at slukke for maskinen, tryk på knappen
ON/OFF/stand-by (A7) (fig. 1).
(Før den slukker, udfører maskinen en automatisk skyllecyklus.
Vær forsigtig for at undgå skoldning).
NOTE 1: Hvis kaffen leveres en dråbe af gangen eller slet ikke,
se afsnittet “Justere kaffemøllen”.
NOTE 2: Hvis kaffen leveres for hurtigt og skummet ikke er
tilfredsstillende, se afsnittet “Justere kaffemøllen”.
NOTE 3: Råd til varmere kaffe:
Fortsæt som beskrevet i afsnittet “Ændre og indstille menuparametre”,
•
“Skylle” funktion.
• Undtagen hvis de er forvarmede, bør der ikke bruges meget
tykke kopper da de vil absorbere for meget varme.
• Forvarm kopper ved at skylle dem med varmt vand.
NOTE 4: Kaffelevering kan afbrydes når som helst ved at trykke
på det tidligere valgte ikon igen.
NOTE 5: Så snart leveringen er afsluttet, kan du fortsætte med
at trykke på det tidligere valgte ikon inden for 3 sekunder efter
at leveringen er afsluttet, for at fylde mere kaffe i koppen
NOTE 6: Når maskinen viser “FYLD BEHOLDER!”, skal beholderen
fyldes med vand, ellers kan maskinen ikke levere kaffe.
(Det er normalt at der er lidt vand tilbage i beholderen).
NOTE 7: Efter cirka 14 enkelte (eller 7 dobbelte) kopper kaffe,
viser maskinen “TØM BUNDFALDSBEHOLDER!”.
For at rengøre, åbn servicedøren på forsiden af maskinen
ved at trække i dysen (fig. 16), tag drypbakken ud (fig. 17) og
rengør.
Apparatet signalerer, at der er behov for at tømme beholderen,
selvom den ikke er fyldt, hvis der er gået mere end 72 timer fra
den første tilberedning (for at de 72 timer skal kunne måles
korrekt, må maskinen aldrig slukkes med hovedafbryderen i
position 0).
(B5) (fig. 11) for at vælge kaffetypen:
(B10) (fig. 12) hvis du ønsker at lave en
(B11) (fig. 13) hvis du ønsker at
(B4) et
,
34
Under rengøring, skal drypbakken altid tages helt ud.
Vigtigt!
Når drypbakken tages ud, SKAL bundfaldsbeholderen
altid tømmes. Hvis du ikke gør dette kan maskinen blive tilstoppet.
NOTE 8: Tag aldrig vandbeholderen ud mens maskinen leverer
kaffe.
Hvis den fjernes er det ikke muligt at lave kaffen og maskinen viser
“MALING ER FOR FIN, INDSTIL MØLLE! TRYK PÅ OK” og
derefter på “PÅFYLD BEHOLDER!”. Kontroller vandniveauet i
beholderen og påfyld i maskinen.
For at tænde for maskinen igen, sættes vanddysen på plads igen
(fig. 6), tryk på ikonet OK (B9). “VARMT VAND TRYK PÅ OK” vises.
Tryk på ikonet OK (B9) inden for nogle få sekunder og levér vand
fra dysen i cirka 30 sekunder. Når leveringen stopper vises de
grundlæggende tilstande igen.
N.B.!
Kaffemaskinen kan anmode om gentagelse af handlingen
et par gange indtil luften fjernes helt fra det hydrauliske kredsløb.
N.B.!
hvis denne handling ikke udføres korrekt eller hvis maskinen er
slukket, kan de grundlæggende tilstande blive vist, selvom
problemet stadig er til stede.
ÆNDRE MÆNGDEN AF KAFFE I
KOPPEN
Maskinen er som standard indstillet til automatisk at lave de
følgende mængder kaffe:
• Espresso
• Lille kop
• Medium kop
• Stor kop
• Krus
For at ændre og gemme den ønskede mængde kaffe, for
eksempel når der laves en espresso, skal du fortsætte som
følger:
• Tryk på ikonet
• Tryk og hold ikonet
ESPRESSO” vises.
Samtidig leverer maskinen kaffe.
• Tryk på ikonet
leveringen og gemme den nye mængde kaffe.
Maskinen er nu omprogrammeret med den nye indstilling og
er klar til brug.
(B5) indtil “ESPRESSO” vises.
(B10) indtil “PROGRAM MÆNGDE
(B10) igen eller ikonet OK for at stoppe
Du kan ændre mængden af kaffe i den lille kop, medium kop,
store kop og kruset.
N.B.!
Når der trykkes på ikonet
dobbelte mængde kaffe indstillet tidligere med ikonet (B10).
For at nulstille til de originale indstillinger, se “Nulstilling til standardværdier”.
(B11), leveres den
JUSTERE KAFFEMØLLEN
Kaffemøllen er forindstillet fra fabrikken og bør ikke kræve justering.
Imidlertid kan du mene, at efter levering af de første kopper kaffe,
at den enten er for hurtig eller for langsom (en dråbe af gangen),
dette kan rettes ved at indstille male justeringsgrebet (fig. 14).
Vigtigt!
Male justeringsgrebet kan kun drejes når kaffemøllen er i drift.
For langsommere levering og en mere cremet
kaffe, drej et klik modsat urets retning (finere
for-malet kaffe).
For hurtigere levering (ikke én dråbe af
gangen), drej et klik i urets retning (grovere
for-malet kaffe).
BRYGGE ESPRESSO KAFFE MED
FOR-MALET KAFFE (I STEDET FOR
BØNNER)
•
Tryk på ikonet (B4) (fig. 7) og vælg funktionen til for-malet kaffe.
• Træk maskinen ud ved at hjælp af i håndtagene (fig. 6).
• Løft det centrale låg, placer et mål for-malet kaffe i tragten
(fig. 19), skub maskinen ind og fortsæt som beskrevet i afsnittet
“Brygge kaffe med kaffebønner”.
N.B.: Du kan kun brygge en kop af gangen ved at trykke på
ikonet
• For at vende tilbage til kaffebrygning med bønner, efter at have
brugt maskinen med for-malet kaffe, skal funktionen til for-malet
kaffe frakobles ved at trykke på ikonet
NOTE 1: Tilføj aldrig for-malet kaffe når maskinen er slukket, ellers
kan den spredes inden i maskinen.
NOTE 2: Tilføj aldrig mere end 1 mål, ellers kan maskinen ikke
tage kaffen.
NOTE 3: Brug kun det medfølgende mål.
NOTE 4: Tilføj kun for-malet kaffe for espresso kaffemaskiner i
tragten.
NOTE 5: Hvis mere end et mål for-malet kaffe anvendes og
tragten tilstoppes, skal kaffen skubbes ned med en kniv (fig. 21)
og derefter fjernes og rengøres bryggeenheden og maskinen,
som beskrevet i afsnittet “Rengøre bryggeenheden”.
(B10) (fig. 12).
(B4) (fig. 7).
LEVERING AF VARMT VAND
• Sørg altid for at maskinen er klar.
• Drej cappuccino-maskinen udad og placer en beholder
under den (fig. 5).
• Tryk på ikonet
(B6) (fig. 20).
DK
35
Maskinen viser: “VARMT VAND TRYK PÅ OK”. Tryk på ikonet
OK (B9) igen og varmt vand leveres fra cappuccino-maskinen i
beholderen under den.
Du bør ikke tappe varmt vand i mere end 2 minutter af gangen.
For at afbryde, tryk på ikonet
Maskinen stopper leveringen så snart den indstillede mængde er nået.
DK
BRYGGE CAPPUCCINO (VED AT
(B6) eller ikonet OK (B2).
BRUGE DAMPFUNKTIONEN)
• Drej cappuccino-maskinen mod midten (fig. 5).
• Tag en beholder, fyld den med cirka 100 g mælk for hver
cappuccino som skal brygges og placer den under
cappuccino-maskinen. Når du vælger koppens størrelse, skal
du huske på at mælken fordobler eller tredobler sin volumen.
Det anbefales af du bruger letmælk ved køleskabstemperatur.
• Tryk på ikonet
• Tryk på ikonet OK (B9).
• Sænk cappuccino-maskinen ned i mælkebeholderen (fig. 23),
mens du passer på ikke at sænke den ned til over halvdelen af
dens længde.
Der kommer damp ud af cappuccino-maskinen.
For en mere cremet skum, skal cappuccino-maskinen sænkes
ned i mælken og bevæg beholderen med langsomme
opadgående bevægelser.
Du må ikke tappe damp i mere end 2 minutter af gangen.
• Når den ønskede temperatur er nået, skal leveringen af damp
afbrydes ved at trykke på ikonet
OK (B2).
• Bryg kaffen som beskrevet herover ved at bruge tilstrækkeligt
store kopper, fyld dem derefter med den skummede mælk som
du tilberedte tidligere.
VIGTIGT: rengør altid cappuccino-systemet omgående efter brug.
Fortsæt som følger:
• Tryk på ikonet
tappe en lille mængde damp i nogle få sekunder.
Dette tømmer den fugtige dyse for alle spor af mælk.
VIGTIGT: for at sikre maskinens hygiejne, anbefales det at du
udfører denne procedure hver gang du laver cappuccino for at
undgå rester af gammel mælk i kredsløbet.
• Vent indtil cappuccino-maskinen køler ned, hold derefter
cappuccino-maskinens håndtag i en hånd, skru
cappuccino-maskinen af med den anden, drej den mod uret og
fjern den nedad (fig. 24).
• Fjern cappuccino-maskinens dyse ved at trække den nedad.
• Vask cappuccino-maskinen og dysen grundigt i varmt vand.
• Sørg for at de to huller vist i figur 25 ikke er blokeret.
Hvis nødvendigt, rengøres den med en nål.
Udskift dysen ved at isætte den opad ind i cappuccino-maskinen.
•
• Udskift cappuccino-maskinen ved at trykke den opad og dreje
den med uret.
(B12) (fig. 22). “DAMP TRYK PÅ OK” vises.
(B12) igen eller på ikonet
(B12) og derefter på knappen OK (B9) for at
Vask aldrig nogle dele af kaffemaskinen i opvaskemaskinen.
De følgende dele af maskinen skal rengøres med jævne mellemrum:
• Bundfaldsbeholder (A4).
• Drypbakke (A14).
• Vandbeholder (A12).
• Kaffedyser (A13)
• For-malet kaffetragt (A21).
• Indersiden af maskinen, tilgængelig efter at have åbnet
servicedøren (A2).
• Bryggeenhed (A5).
Rengøring af bundfaldsbeholderen
Når “TØM BUNDFALDSBEHOLDER!” vises, skal
bundfaldsbeholderen
• Åbn servicedøren på forsiden af maskinen (fig. 16), tag
drypbakken ud (fig. 17) og rengør den.
• Rengør bundfaldsbeholderen grundigt.
Vigtigt!
Når drypbakken tages ud skal bundfaldsbeholderen altid tømmes.
tømmes og rengøres. For at rengøre:
Rengøre drypbakken
Vigtigt!
Hvis drypbakken ikke tømmes kan vandet flyde over.
Dette kan beskadige maskinen.
Drypbakken er udstyret med en niveauindikator (rød) der viser
niveauet af vand den indeholder (fig. 27).
Før indikatoren fremstår fra kopbakken, skal drypbakken tøm
mes og rengøres.
For at udtage bakken:
1. Åbn servicedøren (fig. 16).
2. Udtag drypbakken og bundfaldsbeholderen (fig. 17).
3. Rengør drypbakken og bundfaldsbeholder (A4).
4. Sæt drypbakken og bundfaldsbeholder på plads igen (A4).
5. Luk servicedøren.
-
Rengøring vandbeholderen
1. Rengør vandbeholderen (A12) med jævne mellemrum (cirka
en gang om måneden) med en fugtig klud og blidt
opvaskemiddel.
2. Fjern alle rester af opvaskemiddel.
Rengøring af dyser
1. Rengør dyserne med jævne mellemrum ved at bruge en
svamp (fig. 28).
2. Kontroller jævnligt at hullerne i kaffedysen ikke blokeres.
Hvis nødvendigt, fjernes rester af kaffe med en tandstikker
(fig. 26).
Rengøring af kaffetragt til for-malet kaffe
• Kontroller jævnligt (cirka en gang om måneden) at
kaffetragten til for-malet kaffe ikke er blokeret (fig. 21).
RENGØRING
Rengøre kaffemaskinen
Brug ikke opløsningsmidler eller ætsende rengøringsmidler til at
rengøre kaffemaskinen. En blød fugtig klud er nok.
36
FARE!
Før der udføres nogle rengøringsoperationer, skal maskinen
slukkes ved at trykke på afbryderen (A23) og stikket trækkes
ud af stikkontakten. Sænk aldrig kaffemaskinen ned i vand.
Rengøring af kaffemaskinens inderside
1. Kontroller jævnligt (cirka en gang om ugen) at indersiden af
maskinen ikke er beskidt.
Hvis nødvendigt, fjernes rester af kaffe med en svamp.
2. Fjern resterne med en støvsuger (fig. 29).
Rengøring af bryggeenheden
Bryggeenheden skal rengøres mindst en gang om måneden.
Vigtigt!
Bryggeenheden (A5) må ikke fjernes når maskinen er tændt.
Brug ikke tvang til at aftage bryggeenheden.
1. Sørg for at maskinen er slukket korrekt (se “Slukke for
maskinen”).
2. Åbn servicedøren (fig. 16).
3. Udtag drypbakken og bundfaldsbeholderen (fig. 17);
4. Tryk de to røde udløserknapper ind og træk samtidig
bryggeenheden udad (fig. 30).
Vigtigt!
Brug ikke opvaskemiddel til at rengøre bryggeenheden.
Det vil fjerne smøremidlet påført på indersiden af stemplet.
5. Dyp bryggeenheden i vand i cirka 5 minutter, skyl derefter.
6. Efter rengøring sættes bryggeenheden tilbage på plads
(A5) ved at glide den ind på den indvendige støtte og pløk i
bunden, tryk derefter på symbolet PUSH indtil den klikker
helt på plads.
Holder
Pløk
N.B.!
Hvis det er svært at sætte bryggeenheden ind, skal du først
tilpasse den til de rigtige mål ved at trykke den kraftigt fra
bunden og toppen som vist i figuren.
7. Så snart den er sat ind, skal du sikre dig at de to røde
knapper er klikket ud igen.
8. Sæt drypbakken og bundfaldsbeholderen på plads igen.
9. Luk servicedøren.
ÆNDRING OG INDSTILLING AF
MENUPARAMETRE
Når maskinen er klar kan du bruge den interne menu til at
ændre de følgende parametre og funktioner:
• SKYLNING
• JUSTER TID
• SPROG
• AUTO-START
• AFKALKNING
• KAFFE TEMPERATUR
• AUTO-OFF
• VAND HÅRDHED
• NULSTIL TIL STANDARD
• STATISTIKKER
• INDSTIL BIP
• FORLAD
Skylning
Denne funktion gør det muligt at opnå varmere kaffe.
Fortsæt som følger:
• Når du tænder for maskinen, hvis du ønsker at lave en lille
kop kaffe (mindre end 60 cc), kan du forvarme koppen ved
at skylle den med varmt vand.
• Hvis der på den anden side er gået mere end 2/3 minutter
siden den sidste kaffe blev brygget, skal du forvarme
infusionsenheden ved at trykke på ikonet MENU (B2) for at
gå ind i menuen, før du beder om en til kop kaffe. “SKYNING”
vises.
Tryk på ikonet OK (B9).
“OK for at bekræfte” vises.
Tryk på ikonet OK (B9) igen.
Levér vand til den underliggende drypbakke eller som
alternativ bruges dette vand til at fylde (og derefter tømme)
koppen som bruges til kaffen for at forvarme den.
Indstille uret
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at gå ind i menuen og derefter
på ikonerne (B7) og (B8) indtil “JUSTER TID” vises.
• Tryk på ikonet OK (B9).
• Brug ikonerne
derefter på ikonet OK (B9) for at bekræfte.
• Brug ikonerne
tryk derefter på ikonet OK (B9) for at bekræfte.
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at forlade menuen.
(B7) og (B8) til at indstille timetal, tryk
(B7) og (B8) til at indstille minutterne,
DK
37
Indstille sproget
For at ændre sproget på displayet, fortsæt som følger:
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at gå ind i menuen, og
derefter på ikonerne
funktionen “SPROG”.
• Tryk på ikonet OK (B9).
• Tryk på ikonerne
DK
vises.
• Tryk på ikonet OK (B9) for at bekræfte.
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at forlade menuen.
(B7) og (B8) for at vælge
(B7) og (B8) indtil det ønskede sprog
Indstille auto-start tidspunkt
Denne funktion programmerer hvornår maskinen tændes
automatisk.
• Sørg for at maskinens ur er indstillet korrekt.
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at gå ind i menuen og derefter
på ikonerne
Deaktiveret” vises.
• Tryk på ikonet OK (B9).
• “AUTO-START Aktivere?” vises.
• Tryk på ikonet OK (B9) for at bekræfte.
• “AUTO-START 07:30” vises.
• Brug ikonerne
tidspunkt, tryk derefter på ikonet OK (B9) for at bekræfte.
• Brug ikonerne
tryk derefter på ikonet OK (B9) for at bekræfte.
• Tryk på ikonet OK (B9). “AUTO-START Aktiveret” vises.
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at forlade menuen.
Symbolet
(B7) og (B8) indtil “AUTO-START”
(B7) og (B8) til at indstille auto-start
(B7) og (B8) til at indstille minutterne,
vises på displayet når tidspunktet nærmer sig.
Afkalkning
Vigtigt!
Afkalkningsmiddel indeholder syre. Overhold sikkerhedsadvarsler
der gives af fabrikanten og på pakken der indeholder afkalkningsmidlet.
N.B:!
Brug kun det afkalkningsmiddel der anbefales af fabrikanten.
Brug af andre afkalkningsmidler gør garantien ugyldig. Hvis
ikke maskinen afkalkes som beskrevet, gøres garantien også
ugyldig.
Når “AFKALKNING !” vises, har maskinen behov for en
afkalkning.
Fortsæt som følger:
• Sørg for maskinen er klar;
• Påsæt varmtvandsstudsen (C7) på dysen (A10).
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at gå ind i menuen og
derefter på ikonerne
vises.
• Tryk på ikonet OK (B9) og maskinen viser “AFKALKNING
OK for at bekræfte”.
• Tryk på ikonet OK (B9).
“TILFØJ AFKALKNINGSMIDDEL tryk på OK” vises.
• Tøm vandbeholderen, hæld den mængde af kalkfjerner i,
der anbefales på flasken med kalkfjerner og tilføj vand.
Anbring en ca. 2 liters beholder under tuden til varmt vand.
• Tryk på ikonet OK (B9). Afkalkningsmiddel flyder ud af
varmtvandsstudsen og ned i beholderen under den.
(B7) og (B8) indtil “AFKALKNING”
“AFKALKER…” vises.
• Afkalkningsprogrammet udfører automatisk en række
leveringer og pauser.
• Efter cirka 30 minutter viser “SKYLLER FYLD BEHOLDER!”.
• Tøm vandbeholderen, skyl for at fjerne rester af
afkalkningsmiddel og fyld derefter med rent vand.
• Udskift beholderen fyldt med rent vand.
“SKYLNING tryk på OK” vises.
• Tryk på ikonet OK (B9) igen.
Varmt vand flyder ud af studsen og ned i beholderen under
den og “SKYLNING VENT VENLIGST” vises.
• Vent indtil “SKYLNING KOMPLET tryk på OK” vises.
• Tryk på ikonet OK (B9).
“AFKALKNING KOMPLET” vises, efterfulgt af “FYLD
BEHOLDER!”.
Fyld beholderen igen med rent vand.
• Afkalkningsprogrammet er nu afsluttet og maskinen er til at
brygge kaffe igen.
NOTE: Hvis afkalkningen afbrydes før afslutning, skal
processen startes forfra fra begyndelsen.
Vigtigt!
MANGLENDE AFKALKNING AF MASKINEN GØR
GARANTIEN UGYLDIG.
Ændre kaffe temperatur
For at ændre kaffe temperaturen, fortsæt som følger:
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at gå ind i menuen og derefter
på konerne
vises.
• Tryk på ikonet OK (B9).
• Tryk på ikonerne
ne
kaffe temperatur fra lav, medium og høj.
Tryk på ikonet OK (B9) for at bekræfte den valgte temperatur.
•
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at forlade menuen.
(B7) og (B8) indtil “KAFFE TEMPERATUR”
(B7) og (B8) for at vælge den ønskede
Ændring af perioden som maskinen forbliver
tændt
Maskinen er indstillet til at slukke automatisk, 30 minutter efter
den sidste kop kaffe er brygget.
For at ændre dette interval (max. 120 min), fortsæt som følger:
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at gå ind i menuen og derefter
på ikonerne
• Tryk på ikonet OK (B9) for at bekræfte.
• Tryk på ikonerne
som maskinen slukker på (efter 30 minutter, 1 time, 2 timer).
• Tryk på ikonet OK (B9) for at bekræfte.
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at forlade.
(B7) og (B8) indtil “AUTO-OFF” vises.
(B7) og (B8) for at indstille tidspunktet
Indstille vandets hårdhed
Driftsperioden kan forlænges hvis nødvendigt, ved at udføre
afkalkning mindre hyppigt ved at programmere maskinen på
grundlag af det virkelige kalkindhold i det brugte vand.
Fortsæt som følger:
• Udtag “Total hårdhedstest” strimmelen (fastgjort på side 2)
fra dens emballage og dyb den helt ned i vandet i nogle få
sekunder, udtag den og vent cirka 30 sekunder (indtil den
38
ændrer farve og danner røde firkanter).
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at gå ind i menuen og
derefter på ikonerne
HÅRDHED” vises.
• Tryk på ikonet OK (B9).
• Tryk på ikonerne
falder sammen med antallet af røde firkanter på teststrimmelen
(for eksempel, hvis der er 3 røde firkanter på strimmelen,
vælg(• • •
• Tryk på ikonet OK (B9) for at bekræfte.
Kaffemaskinen er nu programmeret til at afgive advarslen
om afkalkning når den virkelig er nødvendig.
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at forlade.
);
(B7) og (B8) indtil “VAND
(B7) og (B8) indtil antallet af pletter
Nulstille standardværdier (nulstil)
Hvis du ændrer de oprindelige værdier, kan standardværdierne
nulstilles som følger:
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at gå ind i menuen og derefter
på ikonerne
vises.
• Tryk på ikonet OK (B9). “OK for at bekræfte” vises.
• Tryk på ikonet OK (B9) for at nulstille standardværdierne;
“NULSTIL” vises for nogle få sekunder.
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at forlade menuen.
(B7) og (B8) indtil “STANDARDVÆRDIER”
Statistikker
Denne funktion viser statistikker vedrørende maskinen.
For at få den vist, fortsæt som følger:
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at gå ind i menuen og
derefter på ikonerne
“STATISTIKKER” vises.
• Tryk på ikonet OK (B9).
• Tryk på ikonerne
- Hvor mange kopper kaffe og cappuccinoer der er blevet
brygget.
- Hvor mange gange maskinen er blevet afkalket.
- Det totale antal liter leveret vand.
• Tryk på ikonet MENU (B2) én gang for at forlade funktionen
eller to gange for at forlade menuen.
(B7) og (B8) indtil
(B7) og (B8) for at kontrollere:
Fare for forbrænding!
Under skylning, flyder en lille mængde
varmt vand ud af kaffestudsen. Undgå kontakt med vandsprøjt.
For at slukke for maskinen, tryk på knappen ON/OFF (A7).
Maskinen udfører skyllecyklus og slukker.
N.B.!
Hvis maskinen ikke bruges over en længere periode, skal
afbryderen på siden af maskinen efterlades i positionen
0 (A23).
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorberet effekt: 1350 W
Tryk: 15 bar
Vandbeholder kapacitet: 1,8 liter
Størrelse LxHxD: 595 x 455 x 398 mm
Vægt: 26 kg
Maskinen er i overensstemmelse med de følgende EC
direktiver:
Lavspændingsdirektiv 2006/95/EC og efterfølgende tilføjelser;
•
• EMC Direktiv 2004/108/EC og efterfølgende tilføjelser.
Materialer og tilbehør som er i kontakt med madvarer er i
overensstemmelse med den europæiske lov (EC) nr. 1935/2004.
DK
Indstil bip
Denne aktiverer eller deaktiverer bip-lyden der udsendes af maskinen
hver gang der trykkes på et ikon eller der indføres/fjernes et tilbehør.
N.B.!
Bippet er aktivt som standard.
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at gå ind i menuen og derefter
på ikonerne
• Tryk på ikonet OK (B9). “BIP Deaktivere?” vises.
• Tryk på ikonet OK (B9) for at deaktivere bippet.
• Tryk på ikonet MENU (B2) for at forlade menuen.
(B7) og (B8) indtil “BIP Aktiveret” vises.
SLUKKE FOR MASKINEN
Hver gang der slukkes for maskinen, udfører den en automatisk
skyllecyklus som ikke kan afbrydes.
39
VISTE MEDDELELSER
VIST MEDDELELSE
LØSNING
DK
KAFFEN ER FOR FINT MALET JUSTER MØLLEN!
ISÆT VANDSTUDS!
Tryk på OK
KAFFEN ER FOR FINT MALET JUSTER MØLLEN!
(skiftevis med)
Tryk på OK
(derefter)
FYLD BEHOLDER !
TØM BUNDFALDSBEHOLDER!
ISÆT BUNDFALDSBEHOLDER!
TILFØJ FOR-MALET KAFFE!
MULIG ÅRSAG
• Vandbeholderen er tom eller placeret forkert.
• Den malede kaffe er for fin og kaffen
leveres for langsomt.
• Beholderen er udtaget under levering.
• Der er luft i det hydrauliske kredsløb.
• Bundfaldsbeholderen (A4) er for fuld eller
der
er gået mere end 3 dage siden du
sidst bryggede kaffe (dette garanterer
maskinens korrekte hygiejne).
• Efter rengøring, er bundfaldsbeholderen
ikke sat på plads.
• Funktionen til “for-malet kaffe” er valgt uden
at placere for-malet kaffe i tragten.
• Tragten (A21) er blokeret.
LØSNING
• Fyld beholderen med vand og/eller sæt
den korrekt i ved at trykke den så langt
som muligt.
• Drej male-justeringsgrebet et klik med
uret mod “7”.
• Isæt beholderen og tryk på ikonet OK
(B9). “VARMT VAND” vises. Der leveres
varmt vand og maskinen er igen klar til brug.
• Tøm og rengør bundfaldsbeholderen og
sæt den på plads igen.
Vigtigt: når drypbakken udtages, SKAL
bundfaldsbeholderen tømmes, selv om den
ikke er helt fuld.
Hvis du ikke gør dette, kan du, når du
brygger den næste kop kaffe, opleve at
bundfaldsbeholderen fyldes op mere end
forventet og tilstopper maskinen.
•
Åbn servicedøren og isæt bundfaldsbeholderen.
• Tag maskinen ud og placer den
for-malede kaffe i tragten.
• Tøm tragten ved hjælp af en kniv, som
beskrevet i afsnittet “Rengøring af tragt til
for-malet kaffe”.
AFKALKNING!
(skiftevis med)
MEDIUM KOP STANDARD SMAG
MINDRE KAFFE!!
FYLD BØNNEBEHOLDER!
ISÆT INFUSIONSENHED MONTERING!
LUK DØR!
GENEREL ALARM!
• Maskinen skal afkalkes.
• Der er brugt for meget kaffe.
• Kaffebønnerne er brugt op.
• Bryggeenheden er ikke sat på plads efter
rengøring.
• Servicedøren er åben.
• Maskinens inderside er meget beskidt.
• Afkalkningsproceduren beskrevet i
afsnittet “Afkalkning” skal udføres så
snart som muligt.
• Vælg en mildere smag eller reducer
mængden af for-malet kaffe, lav derefter
en ny kop kaffe.
• Fyld bønnebeholderen.
• Isæt bryggeenheden som beskrevet i
afsnittet “Rengøring af bryggeenheden”.
• Lukk servicedøren.
• Rengør maskinens inderside grundigt,
som beskrevet i afsnittet “Rengøring og
vedligeholdelse”. Hvis meddelelse stadig
vise efter rengøring, skal du kontakte
kundeservice.
40
FEJLFINDING
Herunder findes en liste over mulige defekter.
Hvis problemet ikke kan løses som beskrevet, bedes du kontakte kundeservice.
Kaffen er ikke varm
Kaffen er ikke cremet nok
Kaffen leveres for langsomt eller en dråbe af
gangen.
Kaffen leveres for hurtigt.
MULIG ÅRSAG
• Kopperne blev ikke opvarmet.
• Bryggeenheden er kølet ned fordi der er
gået 2/3 minutter siden den sidste kop
kaffe blev brygget.
• Temperaturen er indstillet for lavt.
• Kaffen er malet for groft.
• Forkert type kaffe
• Kaffen er malet for fint.
• Kaffen er malet for groft.
LØSNINGPROBLEM
• Opvarm kopperne ved at skylle dem i
varmt vand.
• Før du brygger kaffe, skal du forvarme
bryggeenheden ved at vælge funktionen
SKYLNING i menuen.
• Ændr den indstillede temperatur (se
paragraf “Ændre kaffe temperatur”).
• Drej male-justeringsgrebet et klik mod
uret mod “1” når kaffemøllen er i drift (fig. 14).
•
Brug en type kaffe til espresso kaffemaskiner.
• Drej male-justeringsgrebet et klik med uret
mod “7” når kaffemøllen er i drift (fig. 14).
Fortsæt et klik af gangen indtil kaffeleveringen
er tilfredsstillende.
Effekten er kun synlig efter levering af to
kopper kaffe.
• Drej male-justeringsgrebet et klik mod
uret mod “1” når kaffemøllen er i drift
(fig. 14).
Undgå at dreje male-justeringsgrebet for
meget, ellers kan kaffen muligvis blive
leveret en dråbe af gangen når du vælger
2 kopper.
Effekten er kun synlig efter levering af to
kopper kaffe.
DK
Der kommer ikke kaffe ud af en af studserne.
Der kommer ikke kaffe ud af en af studserne,
men rundt om servicedøren (A2).
Der kommer vand ud af studserne i stedet
for kaffe.
• Studserne er blokerede.
• Hullerne i studsen er tilstoppet med tørt
kaffestøv.
• Kaffe-lederen (A3) inden i servicedøren er
blokeret og kan ikke svinge.
• Den for-malede kaffe kan være blokeret i
tragten (A21).
• Rengør studserne med tandstikker (fig. 26).
• Hvis nødvendigt, fjernes kafferester med
en tandstikker, svamp eller stiv
køkkenbørste (fig. 26-28).
• Rengør kaffe-lederen grundigt (A3), især
rundt om hængslerne.
• Rengør tragten (A21) med en træ eller
plastic gaffel, rengør maskinens inderside.
41
42
INSTRUKTIONER
KAFFE OCH CAPPUCCINOMASKIN
INNEHÅLL
PL
SV
MCK103X / HA S
NODK
FI
INLEDNING 44
Symboler som används i denna manual 44
Bokstäver inom parentes 44
Felsökning och reparationer 44
SÄKERHET 44
Information om säkerhet 44
Avsedd användning 45
Instruktioner 45
Barnsäkerhet 45
BESKRIVNING 45
Beskrivning av maskinen 45
Beskrivning av kontrollpanelen 45
FÖRBEREDANDE KONTROLLER 45
Kontroller efter transport 45
Hur man installerar maskinen 46
Hur man ansluter maskinen 46
KASSERING 46
INBYGGD INSTALLATION 46
ATT ANVÄNDA APPARATEN FÖR FÖRSTA GÅNGEN 48
START OCH UPPVÄRMNING 48
ATT GÖRA KAFFE MED KAFFEBÖNOR 48
ÄNDRA MÄNGDEN KAFFE I KOPPEN 49
HUR MAN JUSTERAR KAFFEKVARNEN 49
HUR MAN GÖR ESPRESSO KAFFE MED FÖRMALT
KAFFE (ISTÄLLET FÖR BÖNOR) 49
HÄLLA UPP HETT VATTEN 50
HUR MAN GÖR CAPPUCCINO (MED HJÄLP AV
ÅNGFUNKTIONEN) 50
RENGÖRING 50
Rengöring av kaffemaskinen 50
Rengöring av kaffesumpbehållare 50
Rengöring av droppskålen 50
Rengöring av vattentanken 50
Rengöring av munstycken 50
Rengöring av tratten för förmalet kaffe 50
Rengöring av insidan av kaffemaskinen 51
Rengöring av bryggenheten 51
HUR MAN ÄNDRAR OCH STÄLLER IN
MENYPARAMETRARNA 51
Sköljning 51
Inställning av klocka 51
Inställning av språk 52
Inställning av autostart-tiden 52
Avkalkning 52
Hur man ändrar kaffetemperaturen 52
Hur man ändrar tiden under vilken maskinen är
påslagen 52
Hur man ställer in vattnets hårdhet 53
Hur man återställer maskinen till standardvärden (reset) 53
Statistik 53
Inställning av ljudsignal 53
AVSTÄNGNING AV MASKINEN 53
TEKNISKA SPECIFIKATIONER 53
VISADE MEDDELANDEN 54
FELSÖKNING 55
SV
43
INLEDNING
SymbolerSomanvändSidennamanual
Viktiga varningar anges med hjälp av dessa symboler.
Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera i elektriska
stötar,
allvarliga personskador, brännskador, brand i eller skador på
SV
maskinen.
Fara!
Underlåtenhet att iaktta varningen kan möjligen leda till livshotande
skador på grund av elektrisk stötar.
Viktigt!
Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera i personskador, eller
skador på maskinen.
Risk för brännskador!
Underlåtenhet att ta hänsyn till varningen kan resultera i
skållning, eller brännskador.
OBS!
Viktig information till användaren.
Bokstäver inom parentes
Bokstäverna inom parentes hänvisar till förklaringen i
“Beskrivning av produkten” på sidan 3.
Felsökning och reparationer
Om ett problem skulle uppstå, ska du följa anvisningarna som
ges i avsnitten “Visade meddelanden” och “Felsökning”.
Om detta inte löser problemet bör du kontakta vår kundtjänst.
För reparationer ska du endast kontakta kundtjänsten.
agroturismverksamheter, hotell, motell,
rumuthyrningar eller dylikt.
Låt Teknisk service byta ut en skadad
stickkontakt eller nätsladd för att förebygga
eventuella risker.
ENDAST FÖR EUROPEISKA MARKNADER:
Denna apparat får endast användas av barn
som är minst 8 år gamla, under förutsättning
att barnen hålls under uppsikt eller har fått
instruktioner om säker användning av apparaten
och att de förstår vilka faror användningen
innebär. Rengöring och underhåll får inte göras
av barn, såvida de inte är minst 8 år gamla och
utför arbetet i fråga under uppsyn. Håll apparaten
och dess nätsladd utom räckhåll för barn
som är under 8 år. Apparaten får användas av
personer med reducerad fysisk, sensoriell eller
mental förmåga eller av personer som saknar
erfarenhet eller kunskap under förutsättning att
de hålls under uppsikt eller har fått instruktioner
om säker användning av apparaten och förstår
vilka faror användningen innebär.
Barn får inte leka med apparaten.
Koppla alltid bort apparaten från elnätet om
den lämnas utan övervakning och innan den
monteras, demonteras eller rengörs.
SÄKERHET
Information om säkerhet
Ytor med denna symbol blir heta under
användningen (symbolen finns endast på vissa
modeller).
Apparaten får inte användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk,
sensoriell eller mental förmåga eller av personer
som saknar erfarenhet och kunskap, såvida
de inte hålls under uppsikt eller instrueras om
säker användning av apparaten av en person
Viktigt!
Detta är enbart en hushållsapparat.
Den är inte avsedd att användas:
• I personalkök i butiker, kontor och andra arbetsplatser;
• På bondgårdar;
• Av hotell-, motellgäster och i andra offentliga boendetyper;
• Pensionat- eller vandrarhemliknande miljöer.
som ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste hållas under uppsikt för att säkerställa
att de inte leker med apparaten.
Den rengöring och det underhåll som ska
göras av användaren får inte göras av barn om
de inte hålls under uppsikt. Sänk aldrig ner
maskinen i vatten för att rengöra den.
Denna apparat är uteslutande avsedd att
användas för hushållsbruk. Den är inte avsedd
att användas i personalkök i affärer, på kontor
Fara!
Detta är en elektrisk apparat, och det är därför viktigt att
respektera följande säkerhetsföreskrifter:
• Vidrör aldrig maskinen med fuktiga händer.
• Vidrör aldrig stickproppen med fuktiga händer.
• Se till att vägguttaget som används är fritt tillgängligt hela
tiden, så att man kan koppla ur maskinen vid behov.
• Försök inte reparera maskinen om den är trasig.
Stäng av den med huvudströmbrytaren (A23), dra ut
stickproppen ur vägguttaget och kontakta kundtjänst.
• Vid trasig elkontakt eller sladd får de endast bytas ut av vår
tekniska service, för att undvika onödiga risker.
eller på andra arbetsplatser, på
44
Viktigt!
Håll allt förpackningsmaterial (plastpåsar, polystyren
cellplast) borta från barn.
på OK-ikonen (B9).
För att låsa upp kontrollpanelen, trycker du på valfri ikon, och
sedan inom 5 sekunder, trycker du på OK-ikonen (B9).
BESKRIVNING
Viktigt!
Apparaten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap, såvida de inte
övervakas eller får instruktioner angående användningen av
maskinen av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste övervakas för att se till att de inte leker med
maskinen.
Risk för brännskador!
Denna apparat producerar hett vatten
och ånga kan bildas när den är i drift.
Undvik kontakt med vattenstänk eller het ånga.
Använd knappar och handtag.
Viktigt!
Ta inte tag i kaffemaskinen när den är urtagen ur skåpet. Ställ
inte behållare som innehåller vätskor eller brandfarliga eller
frätande material ovanpå maskinen. Placera tillbehör som
krävs för att göra kaffe (till exempel måttet) i den särskilda
hållaren. Ställ inte stora föremål som kan hindra förflyttningar,
eller instabila föremål på maskinen.
OBS!
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar
eller tillbehör och reservdelar som rekommenderas av
tillverkaren.
Avsedd användning
Denna apparat är utformad och tillverkad för att göra kaffe och
varma drycker.
All annan användning anses vara felaktig.
Denna apparat är inte lämplig för kommersiellt bruk.
Tillverkaren är inte ansvarig för skador som orsakas av felaktig
användning av maskinen.
Denna apparat kan installeras ovanför en inbyggd ugn om
denna är försedd med en kylfläkt på baksidan
(maximal effekt: 3 kW).
Instruktioner
Läs anvisningarna noga innan du använder maskinen.
• Förvara dessa instruktioner
• Underlåtenhet att följa anvisningarna kan resultera i
brännskador, eller skador på maskinen.
Tillverkaren är inte ansvarig för skador som orsakas av att
användaren inte följer dessa anvisningar.
OBS!
En lätt beröring räcker för att aktivera ikonen.
B1.
Display: Vägleder användaren i hur man använder maskinen.
B2. MENU-ikon för att aktivera eller avaktivera menyläget för
parameterinställningar
B3. Barnsäkerhetsikon
B4. Ikon
B5. Ikonen
medium kopp, stor kopp, mugg)
B6. Ikonen
B7-B8. Ikoner
menyposterna
B9. OK-ikonen för att bekräfta det valda alternativet Ikonen för
att göra en kopp kaffe
B10. Ikon
B11. Ikonen
B12. Ikon
för att välja kaffesmak
för att välja kaffetyp (espresso, liten kopp,
för att göra hett vatten
för att bläddra framåt eller bakåt genom
för att brygga en kopp kaffe
för att göra två koppar kaffe
för att göra hett vatten
, för att låsa kontrollpanelen
SV
OBS!
Apparaten har en kylfläkt. Denna slås på när maskinen gör kaffe,
ånga eller hett vatten. Efter några minuter stängs fläkten av
automatiskt.
Barnsäkerhet
För att låsa kontrollpanelen, trycker du på ikonen (B3) sedan
FÖRBEREDANDE KONTROLLER
Kontroller efter transport
Efter borttagning av förpackningen, ska man se till att produkten är
komplett och oskadad och att alla tillbehör finns med.
Använd inte maskinen om det finns synliga skador.
Kontakta kundtjänst.
45
Hur man installerar maskinen
21 mm
361 mm
30 mm
Viktigt!
• Installationen måste utföras av en behörig fackman i enlighet
med gällande lagstiftning i det land där installationen utförs
(se Inbyggd installation).
SV
• Förpackningsmaterialet (plastpåsar, polystyren cellplast, osv) bör
förvaras utom räckhåll för barn.
• Installera inte maskinen i rum där temperaturen kan sjunka till
0 °C eller lägre.
• Anpassa vattnets hårdhet så snart som möjligt enligt
anvisningarna i avsnittet “Inställning av vattenhårdhet”.
Hur man ansluter maskinen
Fara!
Kontrollera att matningsspänningen motsvarar värdet som anges
på typskylten på undersidan av maskinen.
Anslut maskinen till ett riktigt jordat och korrekt installerat uttag
med en minimum märkström av endast 10A.
Om eluttaget inte matchar kontakten på maskinen, ska uttaget
ersättas med en passande typ av en behörig fackman.
För att uppfylla säkerhetsriktlinjerna, måste en allpolig brytare
med ett minsta kontaktavstånd på 3 mm installeras.
Använd inte grenuttag eller förlängningssladdar.
mm 554
mm 273
528 mm
595 mm
398 mm
Viktigt!
Jordfelsbrytare ska vara monterade i elsystemet i enlighet med
installationsriktlinjerna i landet som berörs.
KASSERING
Elektriska apparater får inte kastas som hushållsavfall.
Apparater med denna symbol omfattas av EU-direktiv
2002/96/EG.
Alla oanvända elektriska och elektroniska apparater måste
särskiljas från vanligt hushållsavfall genom att ta dem till
auktoriserade återvinningscentraler.
Om man kasserar den oanvända maskinen på rätt sätt undviker
man skador på miljön samt hälsorisker.
För mer information om avfallshantering av den oanvända
maskinen, ska du kontakta din kommun, återvinningscentral eller
butiken där maskinen köptes.
INBYGGD INSTALLATION
Kontrollera de minsta måtten som krävs för korrekt installation av
maskinen. Kaffemaskinen måste installeras i ett skåp och skåpet
ska monteras ordentligt fast på väggen med hjälp av konsoler
som finns att köpa i handeln.
Viktigt:
• Viktigt: Alla installations- eller underhållsarbeten måste utföras
medan maskinen är bortkopplad från elnätet.
• Köksmöbler som är i direkt kontakt med maskinen måste
vara värmebeständiga (min. 65 °C).
• För att säkerställa korrekt ventilation, ska du lämna en lucka i
botten på skåpet (se måtten i figuren).
560 + 8 mm
200 cm
45 mm
45 mm
mm 2 + 054
45 mm
500 mm
545 mm Min.
058niM mm
45 mm
2
46
x 16 x 2
x 4
SV
Placera skenorna på sidorna av skåpet enligt figuren.
Fäst med medföljande skruvar, och dra ut de helt sedan.
Om kaffemaskinen installerats ovanför en värmelåda, ska du
använda
den översta ytan av denna som referenspunkt för att positionera
skenorna.
I detta fall finns det ingen yta att vila skenorna på.
x 1
approx. 350mm
Placera maskinen på skenorna och se till att stiften har satts
in på rätt sätt i deras hål, och montera den sedan med de
medföljande skruvarna.
x 4
560 + 1 mm
Fäst elkabeln med klämman.
Elkabeln måste vara tillräckligt lång så att maskinen ska kunna
dras ut ur skåpet för att fylla behållaren med kaffebönor.
Apparaten måste jordas i enlighet med gällande lagstiftning.
Elektriska anslutningar måste utföras av behörig elektriker
enligt instruktionerna.
Om det behövs kan du justera maskinens läge genom att
placera de medföljande brickorna under eller på sidorna av
konsolen.
47
ATT ANVÄNDA APPARATEN FÖR
FÖRSTA GÅNGEN
•
Kaffe har använts för att fabrikstesta maskinen och därför är
det helt normalt att det ska finnas spår av kaffe i kvarnen.
• Anpassa vattnets hårdhet så snart som möjligt enligt
anvisningarna i avsnittet “Inställning av vattenhårdhet”.
SV
1. Anslut maskinen till nätuttaget.
Ställ in önskat språk.
2. För inställning av språkvalet, använder du
(B7 och B8) för att välja önskat språk (Bild 2).
När “PRESS OK TO INSTALL ENGLISH” visas, trycker du
på OK-ikonen (B9) (Bild 3).
Om du har ställt in fel språk, följer instruktionerna i avsnittet
“Ställa in språk”.
Om ditt språk inte finns tillgängligt, kan du välja något annat
språk bland de som visas. Instruktionerna hänvisar till den
engelska versionen.
Följ sedan anvisningarna på displayen:
3. Efter 5 sekunder visar maskinen “FILL TANK!”. Dra ut
vattentanken (Bild 4), skölj och fyll med friskt vatten utan att
överskrida MAX-linjen.
Sätt tillbaka den och tryck in så långt det går.
4. Ställ en kopp under hettvatten-munstycket (Bild 5).
Maskinens display visar: “HOT WATER press OK”.
Tryck på OK-ikonen (B9) (Bild 3) och efter några sekunder
kommer lite vatten ut ur pipen.
5. Maskinen visar nu “TURNING OFF... PLEASE WAIT” och
stängs av.
6. Dra ut maskinen med hjälp av handtagen (Bild 6).
Öppna locket och fyll behållaren med kaffebönor, stäng
locket och skjut maskinen in igen.
Kaffemaskinen är nu klar att användas.
Viktigt!
Påfyll aldrig färdigmalet kaffe, frystorkat kaffe, karamelliserade
kaffebönor eller något annat som kan skada maskinen.
OBS!
När du använder maskinen för första gången, måste du göra
4-5 koppar kaffe och 4-5 koppar cappuccino innan maskinen
ger tillfredsställande resultat.
OBS!
Varje gång du slår på kaffebryggaren på med ON/OFF
knappen (A23), utför den en SJÄLVDIAGNOS cykel och stängs
sedan av. För att slå på den igen, trycker du på ON/OFF
knappen (A7) (Bild 1)
ikonerna
START OCH UPPVÄRMNING
Varje gång maskinen slås på utför den en automatisk
förvärmning och sköljning som inte kan avbrytas.
Apparaten är klar att användas först efter att denna cykel har slutförts.
För att slå på maskinen, trycker du på ON/OFF/stand-by
knappen (A7) (Bild 1) Meddelandet “HEATING UP PLEASE
WAIT” visas.
När uppvärmningen är klar ändras meddelandet till “RINSING”
(Sköljning); Apparaten är på temperatur när meddelandet
“MEDIUM CUP standard taste” (Mellankopp standard smak)
visas.
ATT GÖRA KAFFE MED KAFFEBÖNOR
1.
Apparaten är förinställd för att göra kaffe med en normal smak.
Du kan också välja kaffe med en extra mild, mild, standard,
stark eller extra stark smak. Det finns också ett alternativ för
färdigmalet kaffe.
För att välja önskad smak, trycker du på ikonen
antal gånger (Bild 7). Den önskade kaffesmaken visas.
2. Ställ 1 kopp under munstyckena för att göra en kopp kaffe
(Bild 9) eller 2 koppar för 2 koppar kaffe (Bild 8).
Sänk munstyckena så nära som möjligt till koppen för att få
ett krämigare kaffe (Bild 10).
3. Tryck på ikonen
espresso, liten kopp, medium kopp, stor kopp, mugg.
Tryck på ikonen
kaffe och ikonen (B11) (Bild 13) om du vill göra 2 koppar
kaffe. Maskinen mal nu bönorna och börjar hälla upp kaffet i
koppen. När den önskade mängden kaffe har hällts upp,
stannar maskinen automatiskt och för bort den uttjänta
kaffesumpen i kaffesumpbehållaren.
4. Efter några sekunder är maskinen klar att användas igen.
5. För att stänga av maskinen, trycker du på ON/OFF/stand-by
knappen (A7) (Bild 1).
(Innan maskinen stängs av utför en automatisk sköljningscykel.
Se till att undvika brännskador).
KOMMENTAR 1: Om kaffet hälls upp en droppe i taget eller inte
alls, se avsnitt “Justera kaffekvarnen”.
KOMMENTAR 2: Om kaffet hälls upp för snabbt och grädden är
inte tillfredställande, se avsnitt “Justera kaffekvarnen”.
KOMMENTAR 3: Tips för varmare kaffe:
• Fortsätt enligt beskrivningen i avsnittet “Ändra och ställa in
menyparametrar”, “Sköljnings”-funktion.
• Om inte man inte förvärmer kopparna ska man inte använda
alltför tjocka koppar, eftersom de absorberar för mycket värme.
• Värm kopparna genom att skölja dem med hett vatten.
KOMMENTAR 4: Upphällningen av kaffet kan avbrytas när som
helst genom att trycka en gång till på den tidigare valda ikonen.
KOMMENTAR 5: Så fort upphällningen är klar, kan du bara
fortsätta att trycka på den tidigare valda ikonen, inom 3 sekunder
efter upphällningen är klar för att öka mängden kaffe i koppen.
KOMMENTAR 6: När maskinen visar “FILL TANK!”, ska du fylla
tanken med vatten annars kommer maskinen inte att hälla upp
kaffe. (Det är normalt att det finns lite vatten kvar i tanken).
KOMMENTAR 7: Efter ca 14 koppar (eller 7 dubbla koppar)
kaffe, visar maskinen “EMPTY GROUNDS CONTAINER!!” (Töm
kaffesumpbehållaren).
För att rengöra öppnar du servicedörren på framsidan av
maskinen genom att dra i munstycket (Bild 16), dra ut
droppskålen (Bild 17) och rengör den.
(B5) (Bild 11) Ikon för att välja kaffetyp:
(B10) (Bild 12) om du vill göra en kopp
Apparaten signalerar att behållaren behöver tömmas även
om den inte är full när det har gått 72 timmar från den första
utförda kaffebryggningen (för att tidtagningen av 72 timmar
ska utföras korrekt förutsätts att apparaten inte stängs av med
huvudströmbrytaren i
läget 0).
(B4) ett
Fare for forbrænding!
Under sköljningen rinner lite hett vatten från kaffemunstyckena.
48
Vid rengöringen ska du alltid dra ut droppskålen helt.
Viktigt!
När du drar ut droppskålen MÅSTE du alltid tömma kaffesumpbehållaren.
Om du inte gör detta kan maskinen sättas igen.
KOMMENTAR 8: Dra aldrig ut vattentanken medan maskinen
häller
upp kaffe.
Om den tas bort kommer det inte vara möjligt att göra kaffe och
maskinen kommer att visa “GROUND TOO FINE TO ADJUST MILL!
(malet kaffe är för fint för att justera kvarnen) Tryck på “OK” och
sedan på “FILL TANK!”. Kontrollera nivån på vattnet i tanken och
byt i maskinen.
För att slå på maskinen igen, sätt tillbaka vattenmunstycket om
det inte redan är på plats (Bild 6) och tryck på OK-ikonen (B9).
“HOT WATER PRESS OK” visas.
Tryck på OK-ikonen (B9) inom några sekunder och låt vattnet
strömma ur munstycket i ca 30 sekunder. När vattnet slutar strömma,
visas de grundläggande lägen igen.
OBS!
Kaffemaskinen kan begära att åtgärden ska upprepas ett
antal gånger tills luften är helt borta från den hydrauliska kretsen.
OBS!
Om denna åtgärd inte utförs på rätt sätt eller om
maskinen är avstängd, kan de grundläggande lägen visas,
även om problemet fortfarande finns kvar.
ÄNDRA MÄNGDEN KAFFE I KOPPEN
Apparaten har ställts in som standard för att automatiskt göra
följande mängder av kaffe:
• Espresso
• Liten kopp
• Mellanstor kopp
• Stor kopp
• Mugg
För att ändra och memorera önskad mängd kaffe, till exempel
när du gör en espresso, gör du så här:
• Tryck på ikonen
•
Tryck och håll ikonen (B10) tills “PROGRAM QUANTITY ESPRESSO”
(programmera mängden espresso) visas.
Samtidigt häller maskinen upp kaffe.
• Tryck på ikonen
stoppa leveransen och memorera den nya mängden kaffe.
Apparaten är nu omprogrammerad till den nya inställningen
och är klar för användning.
(B5) tills “ESPRESSO” visas.
(B10) igen eller OK-ikonen för att
Du kan ändra mängden kaffe för en liten kopp, medium kopp,
stor kopp, mugg.
OBS!
När ikonen
dubbelt så mycket kaffe jämfört med mängden som ikonen
(B10) levererade.
För att återställa till de ursprungliga inställningarna, se avsnittet
“Återställa till standardvärden”.
(B11) trycks in, häller maskinen upp
SV
HUR MAN JUSTERAR KAFFEKVARNEN
Kaffekvarnen förinställs på fabriken och behöver inte justeras.
Men om du tycker efter att ha gjort några koppar kaffe att
upphällningen går antingen för snabbt eller för långsamt (en
droppe i taget), kan detta korrigeras genom att justera
malningens justeringsratt (Bild 14).
Viktigt!
Malningens justeringsratt får endast vridas när kaffekvarnen är i drift.
För långsammare upphällning och krämigare
kaffe, vrider du ratten ett klick moturs (finare
förmalet kaffe).
För snabbare upphällning (inte en droppe i
taget), vrider du ratten ett klick medurs
(grövre förmalet kaffe).
HUR MAN GÖR ESPRESSO KAFFE MED
FÖRMALT KAFFE (ISTÄLLET FÖR BÖNOR)
• Tryck på ikonen (B4) (Bild 7) och välj funktionen för
färdigmalet kaffe.
• Dra ut maskinen med hjälp av handtagen (Bild 6).
• Lyft locket i mitten, placera ett mått färdigmalet kaffe i tratten
(Bild 19), skjut in maskinen och fortsätt sedan enligt beskrivningen
i avsnittet “Göra kaffe med kaffebönor”.
OBS: Du kan bara göra en kopp kaffe i taget genom att trycka på
ikonen
• Efter användning av maskinen med färdigmalet kaffe, kan du
gå tillbaka till funktionen för att göra kaffe med bönor, genom
att avaktivera funktionen för färdigmalet kaffe genom att trycka
på ikonen
KOMMENTAR 1: Man ska aldrig fylla på med färdigmalet kaffe när
maskinen är avstängd eftersom det kan spridas i insidan av
maskinen.
KOMMENTAR 2: Fyll aldrig på med mer än 1 mått, annars
kommer maskinen inte göra något kaffe.
KOMMENTAR 3: Använd endast det medföljande måttet.
KOMMENTAR 4: Fyll endast på med färdigmalet kaffe för
espressomaskiner i tratten.
KOMMENTAR 5: Om du använder fler än ett mått färdigmalet
kaffe och tratten sätts igen, ska du trycka ner kaffet med en kniv
(Bild 21) och sedan ta bort och rengöra bryggenheten och maski
nen enligt beskrivningen i avsnittet “Rengöring av bryggenheten”.
(B10) (Bild 12).
(B4) (Bild 7).
-
49
HÄLLA UPP HETT VATTEN
RENGÖRING
• Kontrollera alltid att maskinen är redo.
• Vänd utåt cappuccinomaskinen utåt och placera en
behållare nedanför (Bild 5).
• Tryck på ikonen
Maskinens display visar: “HOT WATER PRESS OK”.
SV
Tryck på OK-ikonen (B9) igen och hett vatten hälls upp från
cappuccinomaskinen i behållaren nedanför.
Du bör inte hälla upp hett vatten i mer än 2 minuter åt gången.
För att avbryta, trycker du på ikonen (B6) eller OK-ikonen (B2).
Maskinen slutar hälla upp när den förinställda mängden uppnåtts.
(B6) (Bild 20).
HUR MAN GÖR CAPPUCCINO (MED
HJÄLP AV ÅNGFUNKTIONEN)
• Vrid cappuccinomaskinen mot mitten (Bild 5).
• Ta en behållare, fyll på med cirka 100 gram mjölk för varje kopp
cappuccino som skall göras och ställ den under
cappuccinomaskinen. Vid valet av koppens storlek, ska du
komma ihåg att mjölkens volym blir två eller tre gånger så stort.
Du rekommenderas att använda delvis skummad mjölk som
håller kylskåpstemperatur.
• Tryck på ikonen
• Tryck på OK-ikonen (B9).
• Sänk ned cappuccinomunstycket i mjölkbehållaren (Bild 23), se
till att inte sänka ner till det till mer än halva dess längd.
Ånga kommer ut ur cappuccinomunstycket.
För att få en krämigare skum, sänker du ned
cappuccinomunstycket i mjölken och flyttar behållaren med
långsamma uppåtgående rörelser.
Du bör inte göra ånga i mer än 2 minuter åt gången.
När önskad temperatur har uppnåtts, avbryter du ångproduktionen
•
genom att trycka på ikonen (B12) igen eller på OK-ikonen (B2).
• Gör kaffe enligt beskrivning ovan med hjälp av tillräckligt stora
koppar och fyll dem sedan med den skummade mjölken som
har förberetts tidigare.
VIKTIGT: Rengör alltid cappuccino-systemet omedelbart efter
användning.
Gör så här:
• Tryck på ikonen
för att släppa ut en liten mängd ånga under några sekunder.
Detta tömmer ångmunstycket på alla spår av mjölk.
VIKTIGT: för att säkerställa hygienen i maskinen, rekommenderas
du att utföra den här proceduren varje gång du gör cappuccino
för att undvika att sur mjölk fins kvar i ledningarna.
• Vänta tills cappuccino-munstycket har svalnat, och håll sedan
spaken till cappuccino-munstycket stadigt i ena handen, skruva
loss själva cappuccino-munstycket med andra handen, och
vrida det moturs och ta bort det nedåt (Bild 24).
• Ta bort cappuccino-munstyckets pip genom att dra den nedåt.
• Tvätta cappuccino-munstycke och pip ordentligt i varmt vatten.
• Se till att de två hålen som visas i bild 25 inte är igensatta.
Vid behov kan du rengöra dem med en nål.
• Montera tillbaka pipen genom att sätta in den uppåt i
cappuccino-munstycket.
Montera tillbaka cappuccino-munstycket genom att trycka den
•
uppåt
och vrida den medurs.
(B12) (Bild 22). “STEAM PRESS OK” visas.
(B12) och tryck sedan på OK-knappen (B9)
Rengöring av kaffemaskinen
Använd inte lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel för
att rengöra kaffemaskinen. Det räcker med en mjuk fuktig trasa.
Diska aldrig någon av kaffemaskinens komponenter i diskmaskin.
Följande delar av maskinen måste rengöras regelbundet:
• Kaffesumpbehållare (A4).
• Droppskål (A14).
• Vattentank (A12).
• Kaffemunstycken (A13)
• Trattlucka för färdigmalet kaffe
• Insidan av maskinen, som är åtkomlig efter att ha öppnat
servicedörren (A2).
• Bryggenheten (A5).
Rengöring av kaffesumpbehållare
När “EMPTY GROUNDS CONTAINER!” visas måste
kaffesumpbehållaren tömmas och rengöras.
För att rengöra:
• Öppna servicedörren på framsidan av maskinen genom att
dra ut droppskålen (Bild 17), och rengör den.
• Rengör kaffesumpbehållaren ordentligt.
Viktigt!
När du drar ut droppskålen måste du alltid tömma
kaffesumpbehållaren.
Rengöring av droppskålen
Viktigt!
Om droppskålen inte töms kan vattnet svämma över.
Detta kan skada maskinen.
Droppskålen är försedd med en nivåindikator (röd) som visar
vattennivån i droppskålen (Bild 27).
Innan indikatorn sticker ut från koppbrickan ska droppskålen
tömmas och rengöras.
För att ta bort brickan:
1. Öppna servicedörren (Bild 16).
2. Ta ut droppskålen och kaffesumpbehållaren (Bild 17).
3. Rengör droppskålen och kaffesumpbehållaren (A4).
4. Sätt tillbaka droppskålen och kaffesumpbehållaren (A4).
5. Stäng servicedörren.
Rengöring av vattentanken
1. Rengör vattentanken (A12) regelbundet (ungefär en gång
per månad) med en fuktig trasa och lite milt diskmedel.
2. Avlägsna alla spår av diskmedel.
Rengöring av munstycken
1. Rengör munstyckena med jämna mellanrum med en
svamp (Bild 28).
2. Kontrollera regelbundet att hålen i kaffemunstycket inte är
igensatta. Vid behov kan du ta bort kafferester med en
tandpetare (Bild 26).
Rengöring av tratten för förmalet kaffe
• Kontrollera regelbundet (ca en gång i månaden) att tratten
för det förmalda kaffet inte är igensatt (Bild 21).
50
Fara!
Innan du utför några rengöringsarbeten måste maskinen
stängas av genom att trycka på huvudströmbrytaren (A23)
och kopplas bort från elnätet. Sänk aldrig ner kaffemaskinen i
vatten.
Rengöring av insidan av kaffemaskinen
1. Kontrollera regelbundet (ungefär en gång i veckan) att
insidan av maskinen inte är smutsig.
Vid behov kan du ta bort kafferester med en svamp.
2. Ta bort resterna med en dammsugare (Bild 29).
Rengöring av bryggenheten
Bryggenheten måste rengöras minst en gång i månaden.
Viktigt!
Bryggenheten (A5) får inte tas bort när maskinen är på.
Använd inte våld för att ta bort bryggenheten.
1. Kontrollera att maskinen har stängts av på rätt sätt (se “Hur
man stänger av maskinen”).
2. Öppna servicedörren (Bild 16).
3. Ta ut droppskålen och kaffesumpbehållaren (Bild 17);
4. Tryck de två röda spärrarna inåt och dra samtidigt
bryggenheten utåt (Bild 30).
Viktigt!
Använd inte diskmedel för att rengöra bryggenheten.
Det skulle ta bort smörjmedlet på insidan av kolven.
5.
Blötlägg bryggenheten i vatten i ca 5 minuter och skölj sedan.
6. Efter rengöringen sätter du tillbaka bryggenheten (A5)
genom att skjuta den på det invändiga stödet och sprinten
i botten, och sedan trycka in PUSH-symbolen hela vägen
tills den klickar på plats.
Stöd
Sprint
SV
8. Sätt tillbaka droppskålen och kaffesumpbehållaren.
9. Stäng servicedörren.
HUR MAN ÄNDRAR OCH STÄLLER IN
MENYPARAMETRARNA
När maskinen är redo, kan du använda den interna menyn för
att ändra följande parametrar och funktioner:
• SKÖLJNING
• TIDSINSTÄLLNING
• SPRÅK
• AUTOSTART
• AVKALKNING
• KAFFETEMPERATUR
• AUTOAVSTÄNGNING
• VATTNETS HÅRDHET
• ÅTERSTÄLLNING TILL STANDARDINSTÄLLNING
• STATISTIK
• INSTÄLLNING AV LJUDSIGNAL
• AVSTÄNGNING
Sköljning
Denna funktion gör det möjligt att få varmare kaffe.
Gör så här:
• När du sätter på maskinen, och om du vill göra en liten
kopp kaffe (mindre än 60 cc), förvärmer du koppen genom
att skölja den med varmt vatten.
• Om å andra sidan mer än 2 - 3 minuter har gått sedan det
senaste kaffet gjordes, innan du vill ha en till kaffe, måste
du förvärma filtret genom att först trycka på MENU-ikonen
(B2) för att öppna menyn.
“RINSING” visas.
Tryck på OK-ikonen (B9).
“OK to confirm” (OK för att bekräfta) visas.
Tryck på OK-ikonen (B9) igen.
Häll upp vatten i den underliggande droppskålen eller så
kan du använda detta vatten för att fylla (och sedan tömma)
koppen som ska användas för kaffet för att förvärma den.
OBS!
Om det är svårt att sätta in bryggenheten igen, måste du
anpassa den först till rätt storlek genom att trycka kraftigt på
ovansidan och undersidan enligt bilden.
7. När den har satts in, ska du se till att de två röda spärrarna
har lösts
Inställning av klocka
• Tryck på MENU-ikonen (B2) för att öppna menyn och
sedan ikonerna (B7) och (B8) tills “ADJUST TIME” (justera
tiden) visas.
• Tryck på OK-ikonen (B9).
• Använd ikoner
tryck sedan på OK ikonen (B9) för att bekräfta.
• Använd ikoner
tryck sedan på OK ikonen (B9) för att bekräfta.
• Stäng menyn genom att trycka på ikonen MENU (B2).
(B7) och (B8) för att ställa in timmarna,
(B7) och (B8) för att ställa in timmarna,
51
Inställning av språk
För att ändra språket på displayen, gör du så här:
• Tryck på ikonen MENU (B2) för att öppna menyn och sedan
ikonerna
• Tryck på OK-ikonen (B9).
• Tryck på ikonerna
språket visas.
SV
• Tryck på OK-ikonen (B9) för att bekräfta.
• Stäng menyn genom att trycka på ikonen MENU (B2).
(B7) och (B8) för att välja SPRÅK-funktionen.
(B7) och (B8) tills det önskade
Inställning av autostart-tiden
Med denna funktion kan man programmera tidpunkten då
maskinen slås på automatiskt.
• Se till att klockan på maskinen har ställts in.
• Tryck på MENU-ikonen (B2) för att öppna menyn och sedan
ikonerna
(autostart vaktiverad) visas.
• Använd ikonerna
autostart-tiden, tryck sedan på OK ikonen (B9) för att
bekräfta.
• Använd ikoner
tryck sedan på OK ikonen (B9) för att bekräfta.
• Tryck på OK-ikonen (B9). “AUTO-START Activated”
(autostart aktiverad) visas.
• Stäng menyn genom att trycka på ikonen MENU (B2).
Symbolen
(B7) och (B8) tills “AUTO-START Deactivated”
(B7) och (B8) för att ställa in
(B7) och (B8) för att ställa in timmarna,
visas på displayen nära klocktiden.
Avkalkning
avkalkningsmedel enligt anvisningarna på
avkalkningsmedlets förpackning och tillsätt sedan vatten.
Placera en behållare som rymmer cirka 2 liter under
vattendistributören.
• Tryck på OK-ikonen (B9). Avkalkningsmedlet rinner ut ur
varmvattenpipen i behållaren nedanför.
“DESCALING…” visas.
• Avkalkningsprogrammet utför automatiskt en sekvens av
upphällningar och pauser.
• Efter ca 30 minuter visas “RINSING FILL TANK!”
(Sköljning fyll på tanken).
• Töm vattentanken, skölj för att eliminera resterna efter
avkalkningsmedlet, och fyll sedan på med rent vatten.
• Sätt tillbaka tanken fylld med rent vatten.
“RINSING press OK” (sköljning tryck på OK) visas.
• Tryck på OK-ikonen (B9) igen.
Hett vatten rinner ut ur pipen ner i behållaren nedanför och
“RINSING PLEASE WAIT” (sköljning, v.g. vänta) visas.
• Vänta tills “RINSING COMPLETE press OK”
(sköljning slutförd, tryck på OK) visas.
• Tryck på OK-ikonen (B9).
“DESCALING COMPLETE” (avkalkning sluförd) visas, och
sedan “FILL TANK!” (fyll på tanken).
Fyll på tanken igen med rent vatten.
• Avkalkningsprogrammet är nu avslutat och maskinen är nu
åter redo att göra kaffe.
OBS: Om avkalkningen avbryts innan den är slutförd, måste
processen börja om från början igen.
Viktigt!
UNDERLÅTENHET ATT AVKALKA MASKINEN
REGELBUNDET UPPHÄVER OCKSÅ GARANTIN.
Viktigt!
Avkalkningsmedel innehåller syror.
Respektera tillverkarens säkerhetsvarningar och varningarna
som anges på avkalkningsmedlets förpackning.
OBS!
Använd endast avkalkningsmedel som rekommenderas av
tillverkaren. Användning av andra avkalkningsmedel upphäver
garantin. Underlåtenhet att avkalka maskinen enligt beskrivningen
upphäver också garantin.
När “DESCALE!” (avkalka) visas måste maskinen avkalkas.
Gör så här:
• Kontrollera att maskinen är redo;
• Sätt fast varmvattenpipen (C7) på munstycket (A10).
• Tryck på MENU-ikonen (B2) för att öppna menyn och
sedan ikonerna
(avkalkning) visas.
• Tryck på OK-ikonen (B9) och maskinen visar
“DESCALING OK to confirm” (avkalkning ok att bekräfta).
• Tryck på OK-ikonen (B9).
“ADD DESCALER press OK” (fyll på avkalkningsmedel,
tryck på ok) visas.
• Töm vattenbehållaren, fyll på av innehållet i flaskan med
(B7) och (B8) tills “DESCALING”
Hur man ändrar kaffetemperaturen
Gör så här för att ändra kaffetemperaturen:
• Tryck på MENU-ikonen (B2) för att öppna menyn och sedan
ikonerna
(kaffetemperatur) visas.
• Tryck på OK-ikonen (B9).
• Tryck på ikonerna
kaffetemperatur mellan låg, medium och hög.
• Tryck på OK-ikonen (B9) för att bekräfta den valda
temperaturen.
• Stäng menyn genom att trycka på ikonen MENU (B2).
(B7) och (B8) tills “COFFEE TEMPERATURE”
(B7) och (B8) för att välja önskad
Hur man ändrar tiden under vilken maskinen
är påslagen
Maskinen är inställd som standard att stängas av automatiskt
30 minuter efter det senaste kaffet har gjorts.
Gör så här för att ändra detta tidsintervall (max 120 min):
• Tryck på MENU-ikonen (B2) för att öppna menyn och sedan
ikonerna
(automatisk avstängning) visas.
• Tryck på OK-ikonen (B9) för att bekräfta.
• Tryck på ikonerna
efter vilken maskinen kommer att stängas (efter 30 minuter,
1 timme, 2 timmar).
• Tryck på OK-ikonen (B9) för att bekräfta.
(B7) och (B8) tills “AUTO-OFF”
(B7) och (B8) för att ställa in tiden
52
• Tryck på MENU-ikonen (B2) för att avsluta.
Hur man ställer in vattnets hårdhet
Driftperioden kan förlängas vid behov, vilket gör att behovet av
avkalkningen minskar genom att programmera maskinen
utifrån den verkliga kalkhalten i vattnet som används.
Gör så här:
• Ta bort remsan för “Total hårdhetstest” (bifogad till sida 2) ur
förpackningen och doppa den sedan helt i vattnet i några
sekunder, ta sedan bort den och vänta cirka 30 sekunder
(tills den ändrar färg och bildar röda fyrkanter).
• Tryck på MENU-ikonen (B2) för att öppna menyn och
sedan ikonerna (B7) och (B8) tills “WATER HARDNESS”
(vattnets hårdhet) visas.
• Tryck på OK-ikonen (B9).
• Tryck på ikonerna
lika med antalet röda fyrkanter på testremsan (till exempel
om det finns 3 röda fyrkanter på testremsan, väljer
du(• • •
• Tryck på OK-ikonen (B9) för att bekräfta.
Kaffemaskinen är nu programmerad till att visa
avkalkningsvarningen när den verkligen behövs.
• Tryck på MENU-ikonen (B2) för att avsluta.
);
(B7) och (B8) tills antalet prickar är
OBS!
Ljudsignalen är aktiverad som standard.
• Tryck på MENU-ikonen (B2) för att öppna menyn och sedan
ikonerna
aktiverad) visas.
• Tryck på OK-ikonen (B9). “BEEP Deactivate?”
(avaktivera ljudsignal?) visas.
• Tryck på OK-ikonen (B9) för att avaktivera ljudsignalen.
• Stäng menyn genom att trycka på ikonen MENU (B2).
(B7) och (B8) tills “BEEP Activated” (ljudsignal
AVSTÄNGNING AV MASKINEN
Varje gång maskinen stängs av, utför den en automatisk
sköljningscykel som inte kan avbrytas.
Risk för brännskador!
Under sköljningen rinner lite hett vatten från kaffemunstyckena.
Undvik kontakt med vattenstänk.
För att stänga av maskinen, trycker du på ON/OFF knappen
(A7). Maskinen utför sköljningscykeln och stängs sedan av.
SV
Hur man återställer maskinen till standardvärden
(reset)
Om du ändrar de ursprungliga värdena kan standardvärdena
återställas så här:
• Tryck på MENU-ikonen (B2) för att öppna menyn och sedan
ikonerna
(standardvärden) visas.
• Tryck på OK-ikonen (B9). “OK to confirm”
(OK för att bekräfta) visas.
• Tryck på OK-ikonen (B9) för att återställa standardvärdena;
”RESET” visas under några sekunder.
• Stäng menyn genom att trycka på ikonen MENU (B2).
(B7) och (B8) tills “DEFAULT VALUES”
Statistik
Detta visar statistik som rör maskinen.
Gör så här för att visa:
• Tryck på MENU-ikonen (B2) för att öppna menyn och
sedan ikonerna
(statistik) visas.
• Tryck på OK-ikonen (B9).
• Tryck på ikonerna
- Hur många koppar kaffe och cappuccino som har gjorts.
- Hur många gånger som maskinen har avkalkats.
- Totalt antal liter vatten som har hällts upp.
• Tryck på MENU-ikonen (B2) en gång för att avsluta
funktionen eller två gånger för att lämna menyn.
(B7) och (B8) tills “STATISTICS”
(B7) och (B8) för att verifiera:
OBS!
Om maskinen inte används under en längre period, ska du
ställa huvudströmbrytaren på sidan av maskinen i 0-läge (A23).
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Förbrukning: 1350 W
Tryck: 15 bar
Vattentankens kapacitet: 1.8 liter
Storlek LxHxD: 595 x 455 x 398 mm
Vikt: 26 kg
Maskinen uppfyller kraven i följande EU-direktiv:
• Lågspänningsdirektivet 2006/95/EC och senare ändringar;
• EMC-direktivet 2004/108/EC och senare ändringar.
Material och tillbehör som kommer i kontakt med livsmedel
överensstämmer med den europeiska förordningen (EG) nr. 1935/2004.
Inställning av ljudsignal
Detta aktiverar eller avaktiverar ljudsignalen som avges av maskinen
varje gång man trycker på en ikon eller om sätter in eller tar bort ett
tillbehör.
53
VISADE MEDDELANDEN
VISAT MEDDELANDE
ÅTGÄRD
SV
GROUND TOO FINE ADJUST MILL! (malning för
finkornig, justera kvarnen)
INSERT WATER SPOUT! (sätt in vattenpipen)
Tryck på OK
GROUND TOO FINE ADJUST MILL! (malning för
finkornig, justera kvarnen)
(som växlar med)
Tryck på OK(då)
FILL TANK ! (fyll på tanken)
EMPTY GROUNDS CONTAINER! (Töm
kaffesumpbehållare)
INSERT GROUNDS CONTAINER! (Sätt in
kaffesumpbehållare)
ADD PRE-GROUND COFFEE!
(fyll på förmalet kaffe)
MÖJLIG ORSAK
• Vattentanken är tom eller har placerats fel.
• Malningen är för finkornig och kaffet hälls
upp för långsamt.
• Tanken har tagits bort i samband med
upphällning.
• Det finns luft i hydraulkretsen.
• Kaffesumpbehållaren (A4) är för full eller fler
än 3 dagar har gått sedan du senast gjorde
kaffe (detta garanterar korrekt
maskinhygien).
• Efter rengöringen har kaffesumpbehållaren
inte satts tillbaka.
• Funktionen “förmalet kaffe”- har valts utan
att man har fyllt på med förmalet kaffe
i tratten.
• Tratten (A21) är igensatt.
ÅTGÄRD
• Fyll tanken med vatten och/eller sätt in
den på rätt sätt, skjut in den så långt det
går.
• Vrid malningens justeringsratt ett klick
medurs mot “7”.
• Sätt i tanken och tryck på OK-ikonen
(B9). “HOT WATER” (hett vatten) visas.
Hett vatten hälls upp och maskinen är
åter klar för användning.
• Töm kaffesumpbehållaren och rengör, sätt
sedan tillbaka den.
Viktigt: när du tar bort droppskålen MÅSTE
kaffesumpbehållaren tömmas, även om den
inte är helt full.
Om detta inte görs, kan kaffesumpbehållaren
fyllas på mer än väntat, när du gör nästa
kaffe, och täppa till maskinen.
• Öppna servicedörren och skjut in
kaffesumpbehållaren.
• Dra ut maskinen och fyll på med förmalet
kaffe i tratten.
• Töm tratten med hjälp av en kniv som
beskrivs i avsnittet “Rengöring av tratten
för färdigmalet kaffe”.
DESCALE! (Avkalka)
(som växlar med)
MEDIUM CUP STANDARD TASTE
LESS COFFEE! (Mindre kaffe)
FILL BEANS CONTAINER! (Fyll behållare för
bönor)
INSERT INFUSER ASSEMBLY! (Skjut in
filtermontering)
CLOSE DOOR! (Stäng dörren)
GENERAL ALARM! (Allmänt larm)
• Maskinen måste avkalkas.
• För mycket kaffe har använts.
• Kaffebönorna är slut.
• Bryggenhet har inte satts tillbaka efter
rengöringen.
• Servicedörren är öppen.
• Insidan av maskinen är mycket smutsig.
• Avkalkningsproceduren som beskrivs i
avsnittet “Avkalkning” måste utföras så
snart som möjligt.
• Välj en mildare smak eller minska mängden
färdigmalet kaffe, och gör
sedan kaffet igen.
• Fyll behållare för bönor
• Skjut in bryggenheten enligt
beskrivningen i avsnittet “Rengöring av
bryggenheten”.
• Stäng servicedörren.
• Rengör insidan av maskinen grundligt,
enligt beskrivningen i avsnittet
“Rengöring och underhåll”.
Om meddelandet fortfarande visas efter
rengöring, ska du kontakta kundtjänsten.
54
FELSÖKNING
Nedan finns en lista över några av de möjliga fel som kan uppstå.
Om problemet inte kan lösas enligt beskrivningen, ska du kontakta kundtjänsten.
Kaffet blir inte varmt.
Kaffet blir inte tillräckligt krämigt.
Kaffet hälls upp för långsamt eller en droppe
itaget.
Kaffet hälls upp för snabbt.
MÖJLIG ORSAK
• Kopparna har inte förvärmts.
• Bryggenheten har svalnat eftersom 2/3
minuter har gått sedan det senaste kaffet
gjordes.
• Temperaturen har ställts in för lågt.
• Kaffet är för grovmalet.
• Fel typ av kaffe
• Kaffet är för finmalet.
• Kaffet är för grovmalet.
ÅTGÄRDPROBLEM
• Värm kopparna genom att skölja dem
med hett vatten.
• Innan du gör kaffe, ska du förvärma
bryggenheten genom att välja funktionen
SKÖLJNING i menyn.
• Ändra den inställda temperaturen (se
avsnittet “Ändra kaffetemperaturen”).
• Vrid justeringsratten för malning ett klick
moturs mot “1” medan kaffekvarnen är i
funktion (Bild 14).
• Använd en typ av kaffe som är lämplig för
espressomaskiner.
• Vrid justeringsratten för malning ett klick
medurs mot “7” medan kaffekvarnen är i
funktion (Bild 14).
Fortsätt ett klick i taget tills kaffet hälls
upp på ett tillfredsställande sätt.
Effekten blir först märkbar efter att ha
hällt upp två koppar kaffe.
• Vrid justeringsratten för malning ett klick
moturs mot “1” medan kaffekvarnen är i
funktion (Bild 14).
Undvik att vrida på justeringsratten för
malning för mycket annars kan kaffet
hällas upp med en droppe i taget när du
väljer 2 koppar.
Effekten blir först märkbar efter att ha
hällt upp två koppar kaffe.
SV
Kaffet rinner inte ut ur ett av munstyckena.
Kaffet rinner inte ut ur munstyckena, utan från
området kring servicedörren (A2).
Det kommer ut vatten ur munstyckena istället
för kaffe.
• Munstyckena är igensatta.
• Hålen i munstyckena är igensatta med torrt
kaffedamm.
• Kaffeguiden (A3) innanför servicedörren är
blockerad och kan inte röra sig.
• Det färdigmalda kaffet kan blockeras i
tratten (A21).
• Rengör munstyckena med en tandpetare
(Bild 26).
• Vid behov kan du ta bort kafferester med
hjälp av en tandpetare, svamp eller hård
kökspensel (Bild 26-28).
• Rengör kaffeguiden (A3) ordentligt,
särskilt nära gångjärnen.
• Rengör tratten (A21) med en trä- eller
plastgaffel, rengör insidan av maskinen.
55
56
KÄYTTÖOHJE
KAHVIN- JA CAPPUCCINONKEITIN
CONTENTS
PL
SV
MCK103X / HA S
NODK
FI
ESITTELY 58
Ohjeessa käytetyt kuvakkeet 58
Sulkeissa olevat kirjaimet 58
Vianetsintä ja korjaukset 58
TURVALLISUUS 58
Turvallisuustietoa 58
Käyttötarkoitus 59
Ohjeet 59
Lapsiturvallisuus 59
KUVAUS 59
Laitteen kuvaus 59
Ohjauspaneelin kuvaus 59
TARKISTUS ENNEN KÄYTTÖÄ 59
Tarkistettava kuljetuksen jälkeen 59
Laitteen asennus 60
Laitteen kytkeminen verkkovirtaan 60
HÄVITTÄMINEN 60
UPOTUSASENNUS 60
LAITTEEN KÄYTTÖ ENSIMMÄISTÄ KERTAA 62
KÄYNNISTYS JA KUUMENNUS 62kaHVIN KEITTÄMINEN KAHVIPAVUISTA 62
KAHVIN MÄÄRÄN MUUTTAMINEN KUPPIA KOHDEN
KAHVIMYLLYN SÄÄTÖ 63
ESPRESSON VALMISTUS KAHVIJAUHEESTA
(PAPUJEN SIJAAN) 63
KUUMAN VEDEN VALUTTAMINEN 64
CAPUCCINON VALMISTUS (HÖYRYTOIMINTOA
KÄYTTÄMÄLLÄ) 64
PUHDISTUS 64
Huuhtelu 65
Kellon asetus 65
Kielen asetus 66
Automaattisen aloitusajan asetus 66
Kalkin poisto 66
Kahvin lämpötilan muuttaminen 66
Laitteen päälle kytkettynä oloajan muuttaminen 66
Veden kovuuden asetus 67
Oletusasetusen palautus (reset) 67
Tilastot 67
Merkkiäänen asettaminen 67
LAITTEEN KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ 67
TEKNISET TIEDOT 67
NÄYTETYT VIESTIT 68
VIANETSINTÄ 69
63
FI
57
ESITTELY
ohjeeSSakäytetytkuvakkeet
Nämä kuvaket ovat tärkeitä varoituksia vaarasta.
Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa
sähköiskuun, vakavaan loukkaantumiseen, palovammoihin,
tulipaloon tai laitteen vaurioitumiseen.
FI
Vaara!
Varoituksen noudattamatta jättäminen voi johtaa mahdollisesti
hengenvaaralliseen sähköiskun aiheuttamaan loukkaantumiseen.
Tärkeää!
Varoituksen noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen
tai laitteen vaurioitumiseen.
Palovammojen vaara!
Varoituksen noudattamatta jättäminen voi johtaa palovammoihin.
LAITE ON TARKOITETTU AINOASTAAN
EUROOPAN MARKKINOILLE:
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
aikuisten valvonnassa tai jos heitä on opastettu
laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa puhdistaa ja
huoltaa laitetta ilman valvontaa. Älä anna alle
8-vuotiaiden lasten koskea laitteeseen ja sen
virtajohtoon.
Laitetta voivat käyttää henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset ominaisuudet ovat
heikentyneet tai joilta puuttuu kokemus ja tieto,
jos käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
HUOM!
Tärkeää tietoa käyttäjälle.
Sulkeissa olevat kirjaimet
Sulkeissa olevat kirjaimet viittaavat Laitteen kuvauksessa
oleviin selityksiin sivulla 3
Vianetsintä ja korjaukset
Ongelmien sattuessa, seuraa osiossa Näytetyt viestit ja Vianetsintä
-kohdissa annettuja ohjeita.
Jos tämä ei auta ongelman selvittämisessä, sinun tulee ottaa
yhteyttä huoltopalveluun.
Korjausasioissa ota yhteyttä huoltopalveluun.
laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Katkaise laitteen virta aina kun et ole paikalla,
sekä ennen laitteen asennusta, purkamista tai
puhdistusta.
nevat laitetta käytettäessä (merkki näkyy vain
joissakin malleissa).
TURVALLISUUS
Turvallisuustietoa
Henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden fyysiset,
aisteihin liittyvät tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilla ei ole riittävästi kokemusta
tai tietoa, saavat käyttää laitetta vain heidän
Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi:
• Henkilökunnan tilat liiketiloissa, toimistoissa ja muissa
työympäristöissä,
• Navetoissa,
• hotellien, motellien tai muiden huoneistotyyppisten
ympäristöjen asiakkaiden toimesta.
• Bed and Breaksfast-tyyppisissä ympäristöissä.
turvallisuudestaan vastuullisen henkilön
valvonnassa tai hänen opastamanaan.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta
ilman valvontaa. Laitetta ei saa kastaa veteen
puhdistuksen yhteydessä.Laite on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole
tarkoitettu käytettäväksi kauppojen, toimistojen
ja muiden työtilojen, matkailumaatilojen,
hotelleiden, motelleiden ja muiden
majoitustilojen tai vuokrahuoneistojen
Tämä on sähkölaite ja siksi on tärkeää seurata alla
olevia varoituksia:
• Älä koskaan kosketa laitetta kostein käsin.
• Älä koskaan kosketa pistoketta kostein käsin.
• Varmista, että käytetty pistoke on helposti saavutettavissa
koko ajan, jolloin laitteen voi irrottaa sähkövirrasta milloin
tahansa.
• Jos laitteessa on vika, älä yritä korjata sitä itse.
Kytke se pois päältä pääkytkimestä (A23), irrota
pistorasiasta ja ota yhteys huoltopalveluun .
• Anna vahingoittuneen pistokkeen tai sähköjohdon korjaus
ainoastaan teknisen huoltoliikkeen suoritettavaksi, jotta
riskeiltä vältyttäisiin.
ruokailutiloissa. Jos pistorasia tai virtajohto
menee rikki, ne voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu
Tekninen tuki vahinkojen välttämiseksi.
Pidä kaikki pakkausmateriaalit (muovipussit, styroksi)
pois lasten ulottuvilta.
Tämän merkin sisältävät pinnat kuume-
Tärkeää! Tämä laite on vain kotitalouskäyttöön.
Danger!
Tärkeää!
58
Tärkeää!
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aisteiltaan tai
henkisesti vajaakykyisten henkilöiden (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi tai henkilöille, joilla ei ole riittävää kokemusta ja
tuntemusta laitteeseen liittyen, jollei heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvo heitä tai opasta heitä laitteen käytössä.
On valvottava, että lapset eivät leiki laitteella.
Palovammojen vaara!
Laiteesta tulee kuumaa vettä ja höyryä voi muodostua käytön
aikana.
Varo, ettei sinuun osu vettä tai kuumaa höyryä.
Käytä nuppeja ja kädensijoja kun kosketat laitetta.
Tärkeää!
Älä tartu kahvinkeittimeen sen ollessa ulkona upotusaukostaan.
Älä aseta nesteitä tai palavia aineita sisältäviä tai
ruostumista aiheuttavia esineitä laitteen päälle. Laita kahvin
tekoon tarvittavat välineet (esimerkiksi mitta) sille tarkoitettuun
telineeseen. Älä aseta laitteen päälle isoja esineitä, jotka voivat
häiritä liikettä tai esineitä, jotka ovat epätasapainossa.
Tärkeää!
Älä käytä laitetta, kun se on poistettu upotusaukosta.
Varmista, ettei laite ole enää aktiivinen ennen ulosvetämistä.
Ainoa poikkeus on kahvimyllyn säätäminen, joka tehdään
silloin kun laite on vedetty ulos.(Katso kohta “Kahvimyllyn
säätö”).
N.B.!
Käytä vain alkuperäisiä tai valmistajan suosittelemia
lisälaitteita.
Käyttötarkoitus
Tämä laite in tarkoitettu käytettäväksi kahvin valmistukseen ja
juomien kuumennukseen.
Kaikki muu käyttö on vastoin käyttötarkoitusta.
Tuote ei sovellu kaupalliseen käyttöön.
Laitteen valmistaja ei ole vastuussa vaurioista, jotka johtuvat
laitteen vääränlaisesta käytöstä.
Laite voidaan sijoittaa sisäänrakennetun uunin päälle, jos
uunissa on takaosassa viilennystuuletin (enimmäisteho: 3 kW).
Ohjeet
Lue nämä ohjeet tarkasti ennen laitteen käyttöönottoa.
• Säilytä nämä ohjeet.
• Käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa
palovammoihin tai laitteen vaurioitumiseen.
Laitteen valmistaja ei ole vastuussa vaurioista, jotka johtuvat
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
kuvaketta OK (B9).
Poistaaksesi ohjauspaneelin lukitus paina mitä tahansa kuvaketta
ja 5 sekunnin kuluessa paina OK (B9).
HUOM!
Kevyt kosketus riittää aktivoimaan kuvakkeen.
B1. Näyttö: opastaa käyttäjää laitteen käytössä.
B2.
Kuvake MENU aktivoi tai poistaa käytöstä valikon asetustilan
B3. Lapsiturvallisuuskuvakkeella lukitaan ohjauspaneeli
B4. Kuvakkeella
B5.
Kuvakkeella valitaan kahvin tyyppi (espresso, pieni kuppi,
keskikokoinen kuppi, iso kuppi, muki)
B6. Kuvakkeella
B7-B8. kuvakeen
valikossa
B9. Kuvakkeella OK vahvistat valinnan
B10. Kuvakkeella
B11. Kuvakkeella
B12. Kuvakkeella
TARKISTUS ENNEN KÄYTTÖÄ
valitaan kahvin maku
saadaan kuumaa vettä
avulla voit liikkua eteen- ja taaksepäin
valitaan 1 kupillinen kahvia
valitaan 2 kupillista kahvia
valitaan höyry
FI
HUOM!
Laitteessa on viilennystuuletin. Se käynnistyy aina kun
laitteesta tulee kahvia, höyryä tai vettä. Muutaman minuutin
kuluttua tuuletin kytkeytyy pois päältä automaattisesti.
Lapsiturvallisuus
Lukitaksesi ohjauspaneeli paina kuvaketta (B3) sitten
Tarkistettava kuljetuksen jälkeen
Sen jälkeen kun laite on poistettu pakkauksesta, varmista, että
tuote on
kokonainen ja vaurioitumaton ja kaikki lisäosat ovat mukana.
Älä käytä laitetta, jos siinä näkyy vaurioita.
Ota yhteyttä huoltopalveluun .
59
Laitteen asennus
21 mm
361 mm
30 mm
Tärkeää!
•
Asennus tulee suorittaa pätevän ammattilaisen toimesta kyseessö
olevan maan lainsäädäntöä noudattaen (Katso Upotusasennus).
• Pakkausmateriaalit (muovipussit, styroksi, jne.) tulee pitää poissa
FI
lasten saatavilta.
• Älä asenna laitetta huoneisiin, joiden lämpötila saattaa laskea
alle 0°C tai matalammaksi.
• Säädä veden kovuus sopivaksi niin pian kuin mahdollista.
Seuraa ohjeita kohdassa “Veden kovuuden säätäminen”.
Laitteen kytkeminen verkkovirtaan
Vaara!
Tarkista, että verkkovirran jännite on sama kuin laitteen
pohjassa olevaan tekniseen etikettiin on merkitty.
Kytke laite oikealla tavalla maadoitettuun ja oikein asennettuun
pistorasiaan, jonka nimellisvirta on vähintään 10A.
Jos pistorasia ja pistoke eivät ole yhteensopivat, vaihdata
pistorasia sopivaan pätevän ammattilaisen toimesta.
Turvallisuusdirektiivien noudattamiseksi on asennettava
moninapainen kytkin, jonka aukeama on 3 mm.
Älä käytä useita pistorasioita tai jatkojohtoja.
Tärkeää!
Virtalähteessä tulee olla ko. maan asennussäännösten mukainen
automaattikatkaisinlaite.
mm 554
mm 273
528 mm
595 mm
398 mm
HÄVITTÄMINEN
Sähköjätettä ei saa hävittää kotitalousjätteen seassa.
Laitteet, joissa on tämä kuvake kuuluvat EU-direktiivin
2002/96/EC alaisuuteen.
Kaikki käyttämättömät sähkö- ja elektroniikkalaitteet tulee
hävittää erillään kotitalousjätteestä viemällä ne kunnallisiin
jätteenkeräyskeskuksiin.
Laitteen hävittäminen oikealla tavalla estää luonnon vahingoittu
misen ja poistaa terveyteen kohdistuvia riskejä.
Lisätietojen saamiseksi käyttämättömän laitteen hävittämisestä
yhteyttä paikallisiin viranomaisiin, jätteenkäsittelyyn tai laitteen
myyneeseen liikkeeseen.
UPOTUSASENNUS
Tarkista laitteen asennukseen tarvittavat vähimmäismitat.
Kahvinkeitin tulee asentaa kaapistoon, jonka tulee olla kiinnitetty
tiukasti seinään kaupasta ostettavilla kannattimilla.
Tärkeää:
• Tärkeää: kaikki asennus- tai huoltotoimet tulee suorittaa
laitteen ollessa kytketty pois virtalähteestä.
• Laitteeseen kosketuksissa olevien keittiökalusteiden tulee olla
kuumuutta kestäviä ( min. 65°C).
Aseta kiskot kaapin sivuille, kuten kuvassa esitetään.
Kiinnitä se mukana tulevilla ruuveilla ja vedä ne sitten kokonaan
ulos.
Jos kahvinkeitin asennetaan lämmityslaatikon yläpuolelle käytä
yläpintaa kiskojen asetuksen viitepaikkana.
Tässä tapauksessa kiskoja ei voida asettaa millekään tukipinnalle.
x 1
approx. 350mm
Aseta laite kiskoille, varmistaen että tapit on asetettu
tarkoituksenmukaisiin paikkoihin, kiinnitä se sitten toimitukseen
kuuluvilla ruuveilla.
x 4
560 + 1 mm
Kiinnitä virtajohto puristimella.
Virtajohdon tulee olla tarpeeksi pitkä, jotta laite voidaan vetää
Tarvittaessa korjaa laitteen linjaus sijoittamalla toimitukseen
kuuluvat välikappaleet tuen alle tai sivuille.
ulos kaapista kahvinpapusäiliön täyttämistä varten.
Laite tulee olla maadoitettu lainmukaisesti. Sähkökytkennät
tulee tehdä pätevän sähköasentajan toimesta ohjeita seuraten.
61
LAITTEEN KÄYTTÖ ENSIMMÄISTÄ
KERTAA
• Laitteen testauksessa on käytetty kahvia tehtaassa ja on
normaalia, jos myllyssä on kahvinjäämiä.
• Säädä veden kovuus sopivaksi niin pian kuin mahdollista.
Seuraa ohjeita kohdassa “Veden kovuuden säätäminen”
FI
1. Kytke laite virtalähteeseen.
Aseta haluttu kieli.
2. Aseta kieli käyttämällä symboleja
haluttu kieli (kuva 2).
Kun teksti “PRESS OK TO INSTALL ENGLISH” näkyy, paina
kuvaketta OK (B9) (kuva 3).
Jos asetat väärän kielen, seuraa ohjeita kohdassa “Kielen
valitseminen”.
Jos kielesi ei ole saatavilla, valitse yksi näkyvillä olevista.
Ohjeissa viitataan englanninkieliseen version.
Seuraa sitten ohjeita näytöllä.
3.
5 sekunnin kuluttua laiteen näytölle tulee teksti “FILL TANK!”.
Vedä vesisäiliö (kuva 4) ulos, huuhtele ja täytä raikkaalla
vedellä ylittämättä enimmäismäärää ilmaisevaa MAX -linjaa.
Aseta takaisin paikoilleen ja työnnä niin pitkälle kuin säiliö
menee.
4. Laita kuppi kuuman veden suuttimen alle (Kuva 5).
Laite ilmoittaa: “HOT WATER press OK”.
Paina kuvaketta OK (B9) (kuva 3) ja muutaman sekunnin
kuluttua suuttimesta tulee hieman vettä.
5. Laite ilmoittaa “TURNING OFF... PLEASE WAIT” ja kytkeytyy
pois päältä.
6. Vedä laite ulos vetämällä kädensijoista (Kuva 6).
Avaa kansi ja täytä säiliö kahvinpavuilla, sulje sitten kansi ja
työnnä laite takaisin sisään.
Kahvinkeitin on nyt käyttövalmis.
Tärkeää!
Älä koskaan käytä esijauhettua kahvia, kylmäkuivattua kahvia,
sokeroituja papuja tai mitään muuta, joka voi vaurioittaa laitetta.
HUOM!
Laitetta ensi kertaa käyttäessäsi, sinun tulee tehdä 4-5
kuppia kahvia ja 4-5 capuccinoa ennen kuin keittimen tulokset
ovat tyydyttäviä.
HUOM!
Joka kerta, kun kytket kahvinkeittimen päälle ON/OFF-kytkimestä
(A23), se tekee ITSEDIAGNOOSIN ja kytkeytyy sitten pois päältä.
Kytkeäksesi laite päälle uudelleen paina ON/OFF-painiketta
(A7) (Kuva 1).
(B7 ja B8) valitaksesi
KÄYNNISTYS JA KUUMENNUS
Joka kerta kun laite kytketään päälle, se suorittaa automaattisen
lämmityksen ja huuhtelun, jota ei voi keskeyttää.
Laite on käyttövalmis vasta tämän jälkeen.
Palovammojen vaara!
Huuhtelun aikana kahvisuuttimista valuu hieman vettä.
Kytkeäksesi laite päälle paina painiketta ON/OFF/stand-by (A7)
(Kuva 1).
Näytölle tulee viesti “HEATING UP PLEASE WAIT”.
Kun kuumennus on loppunut, näytölle tulee viesti “RINSING”.
Laite on on oikeassa lämpötilassa, kun näytölle tulee teksti
“MEDIUM CUP standard taste”.
KAHVIN KEITTÄMINEN KAHVIPAVUISTA
1. Laite on esiasetettu keittämään normaalivahvuista kahvia.
Voit myös valita kahvisi mauksi extra-mild (hyvin mieto), mild
(mieto), standard (tavallinen), strong (vahva) tai extra-strong
(hyvin vahva).
Myös esi-jauhettu kahvi on valittavissa.
Valitaksesi haluttu maku paina kuvaketta
(Kuva 7).
Haluttu maku ilmoitetaan näytöllä.
2. Aseta 1 kuppi suuttimien alle valmistaaksesi yhden kahvin
(Kuva 9) ja 2 kuppia valmistaaksesi 2 kahvia (Kuva 8).
Aseta suutin mahdollisimman lähelle kuppia saadaksesi
vaahtoavamman kahvin (Kiuva 10).
3. Paina kuvaketta
espresso, pieni kuppi, keskikokoinen kuppi, iso kuppi, muki.
Paina kuvaketta (B10) (Kuva 12), jos haluat valmistaa yhden
kahvin ja kuvaketta (B11) (Kuva 13), jos haluat valmistaa 2
kahvia.
Laite jauhaa nyt kahvinpavut ja alkaa valmistaa kahvia kuppiin.
Kun säädetty määrä kahvia on valmis, kone lopettaa
automaattisesti ja poistaa jäljelle jääneen jätekahvin
sakkasäiliöön.
4. Muutaman sekunnin kuluttua laite on taas käyttövalmis.
Kytkeäksesi laite pois päältä paina painiketta ON/OFF/stand-by (A7)
5.
(Kuva 1).
(Ennen kun laite kytkeytyy pois päältä, se suorittaa
automaattisen huuhetelun. Varo, ettet saa palovammoja).
HUOM 1: Jos kahvia tulee vain tippa kerrallaan tai ei ollenkaan,
katso kohta “Kahvimyllyn säätö”.
HUOM 2: Jos kahvia tulee liian nopeasti eikä kerma ole
tyydyttävää, katso kohta “Kahvimyllyn säätö”.
HUOM 3: Vinkkejä kuumemman kahvin valmistamiseksi:
• Toimi kuten on kuvattu kohdassa “Valikon asetusten
muuttaminen ja säätäminen”, “Huuhtelu/Rinsing” toiminto.
• Älä käytä erittäin paksuja kuppeja, ellei niitä esilämmitetä,
sillä ne imevät liikaa lämpöä.
• Esilämmitä kupit huuhtelemalla niitä kuumalla vedellä.
HUOM 4: Kahvin valmistus voidaan lopettaa milloin tahansa
painamalla uudelleen edellä painettua kuvaketta.
HUOM 5: Kun kahvi on valmis, halutessasi voit lisätä kahvin
määrää kupissa, jatka äsken valitun kuvaken painamista 3
sekunnin kuluessa siitä, kun kahvin valuminen on loppunut.
HUOM 6: Kun laite ilmaisee “FILL TANK!”, täytä säiliö vedellä tai
laite ei valmista kahvia.
(On tavallista, että säiliössä on hieman vettä jäljellä).
HUOM 7: Noin 14 yksittäisen kahvin (tai 7 tuplakahvin) jälkeen,
laite ilmaisee “EMPTY GROUNDS CONTAINER! /(TYHJENNÄ
JAUHESÄILIÖ)”.
Puhdistaaksesi avaa huolto-ovi laitteen etupuolella vetämällä
suuttimesta (Kuva 16), vedä suodatinalusta ulos (Kuva 17) ja
puhdista.
Keitin ilmoittaa, että säiliö on tyhjennettävä vaikka se ei ole
täynnä jos 72 tuntia on kulunut ensimmäisestä annostelukerrsta
(jotta 72 tuntia laskettaisiin oikein, keitintä ei saa koskaan
sammuttaa kääntämällä virtakatkaisinta asentoon 0).
(B5) (Kuva 11) valitaksesi kahvityyppi:
(B4) useasti
62
Kun puhdistat laitetta,
Tärkeää!
Kun suodatinalusta vedetään ulos, kahvijauhesäiliö TÄYTYY
aina tyhjentää. Jos tätä ei tehdä, laite saattaa tukkeutua.
HUOM 8: Älä koskaan vedä vesitankkia ulos laitteen
valmistaessa kahvia.
Jos se poistetaan, kahvin valmistaminen ei ole mahdollista ja
laite ilmoittaa “GROUND TOO FINE ADJUST MILL! PRESS
OK/PAINA OK” ja sitten “FILL TANK!/TÄYTÄ SÄILIÖ”. Tarkista
veden korkeus säiliössä ja laita säiliö sitten paikoilleen
laitteeseen. Kytkeäksesi laite uudelleen päälle, aseta vesisuutin
paikoilleen, ellei jo ole (Kuva 6), paina sitten kuvaketta OK (B9).
“HOT WATER PRESS OK” ilmestyy näytölle.
Paina kuvaketta OK (B9) muutaman sekunnin kuluessa ja anna
veden valua suuttimesta noin 30 sekunnin ajan. Kun veden
tulo lakkaa, perustilat näytetään uudelleen.
HUOM!
Kahvinkeitin saattaa vaatia toiminnan toistamista
useasti kunnes ilma on kokonaan poistunut hydraulipiiristä.
HUOM!
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta kunnolla tai jos laite on
kytketty pois päältä, perustilat näytetään, mutta laitteessa on
yhä ongelma.
vedä suutinalusta aina ulos kokonaan.
KAHVIN MÄÄRÄN MUUTTAMINEN
KUPPIA KOHDEN
Laite on tekee oletuksena automaattisesti seuraavat määrät kahvia:
• Espresso
• Pieni kuppi
• Keskikokoinen kuppi
• Iso kuppi
• Muki
Kahvin määrän muuttamiseksi ja muistiin tallettamiseksi, esimerkiksi espressoa valmistettaessa, toimi seuraavasti:
•
Paina kuvaketta (B5) kunnes näytölle ilmestyy “ESPRESSO”.
• Paina ja pidä painettuna kuvake (B10) kunnes näytölle
ilmestyy “PROGRAM QUANTITY ESPRESSO”.
Laite valmistaa kahvia samaan aikaan.
• Paina uudelleen kuvaketta (B10) tai OK-kuvaketta
pysäyttääksesi valmistus ja tallentaaksesi muistiin uusi
kahvin määrä.
Asetus on nyt uudelleenohjelmoitu laitteeseen ja se on
käyttövalmis.
Voit muuttaa kahvin määrää pienessä, keskikokoisessa,
isoissa kupissa ja mukissa.
HUOM!
Painettaessa kuvaketta
kaksinkertaisesti se määrä, joka on asetettu valmistettavaksi
kuvakkeella
Palauttaaksesi alkuperäiset asetukset, katso kohta “Oletusasetusten
palautus”.
(B10).
(B11) kahvia tulee
KAHVIMYLLYN SÄÄTÖ
Kahvimyllyn säädöt on esiasetettu tehtaalla, eikä niitä pitäisi
olla
tarvetta säätää. Kuitenkin, jos ensimmäisten kahvinvalmistuskertojen
hidasta (tippa kerrallaan) asian voi korjata säätämällä jauhimen
säätönuppia (Kuva 14).
Jauhimen säätönuppia tulee kääntää vainkahvimyllyn ollessa käynnissä.
jälkeen mielestäsi valmistus on liian nopeaa tai liian
Tärkeää!
Käännä yksi naksahdus vastapäivään
säätääksesi valumisen hitaammalle ja kahvin
vaahtoavammaksi (kahvi jauhetaan
hienommaksi).
Käännä yksi naksahdus myötäpäivään
säätääksesi valumisen nopeammaksi (kahvi
ei tipu) (kahvi jauhetaan karkeammaksi).
ESPRESSON VALMISTUS
KAHVIJAUHEESTA (PAPUJEN SIJAAN)
• Vedä laite ulos vetämällä kädensijoista (Kuva 6).
• Nosta keskimmäinen kansi, laita yksi mitallinen kahvijauhetta
suppiloon (Kuva 19), työnnä laite takaisin sisään ja jatka
toimien kohdassa “Kahvin keittäminen kahvinpavuista”
esitettyjen ohjeiden mukaisesti.
HUOM! Voit valmistaa vain yhden kupillisen kerrallaan
painamalla kuvaketta
• Kun lopetat kahvin valmistuksen kahvijauheesta, palaa kahvin
valmistukseen kahvipavuista kytkemällä kahvijauhetoiminto
pois päältä painamalla kuvaketta
HUOM 1: Älä koskaan aloita kahvijauhetoimintoa, kun laite on
kytketty pois päältä, sillä kahvijauhe saattaa ajautua laitteen
muihin osiin.
HUOM 2: Älä koskaan mittaa enempää kuin yksi mitallinen tai laite
ei valmista kahvia.
HUOM 3: Käytä vain toimitukseen kuuluvaa mittaa.
HUOM 4: Laita suppiloon vain espressokahvinkeittimiin
tarkoitettua kahvijauhetta.
HUOM 5: Jos suppiloon laitetaan enemmän kuin yksi mitallinen
kahvia ja suppilo tukkeutuu, työnnä kahvi alas veitsellä (Kuva 21)
ja sitten irrota ja puhdista suodatusyksikkö ja kone, kuten kohdassa
“Suodatusyksikön puhdistus” neuvotaan.
(B10) (Kuva 12).
(B4) (Kuva 7).
FI
63
KUUMAN VEDEN VALUTTAMINEN
PUHDISTUS
• Varmista aina, että laite on käyttövalmis.
• Käännä capuccinosuutinta ulospäin ja aseta alle astia
(Kuva 5).
• Paina kuvaketta
Laite ilmoittaa: “HOT WATER PRESS OK”. Paina OK-kuvaketta (B9)
FI
uudelleen ja kuumaa vettä valuu capuccinosuuttimesta alla
olevaan astiaan.
Sinun ei tule valuttaa kuumaa vettä 2 minuuttia kauempaa.
Pysäyttääksesi toiminto paina kuvaketta
OK-kuvaketta (B2).
Laite lopettaa valuttamisen, kun haluttu määrä on saavutettu.
(B6) (Kuva 20).
(B6) tai
CAPUCCINON VALMISTUS
(HÖYRYTOIMINTOA KÄYTTÄMÄLLÄ)
• Käännä capuccinosuutinta keskelle päin (Kuva 5).
• Täytä astia noin 100g:lla maitoa jokaista valmistettavaa
capuccinoa kohden ja aseta se capuccinosuuttimen alle. Astian
valinnassa on huomioitava, että maidon tilavuus kaksin- tai
kolminkertaistuu.
Jääkaappikylmää kevytmaitoa suositellaan käytettäväksi.
• Paina kuvaketta
ilmestyy näytölle.
• Paina kuvaketta OK (B9).
• Upota capuccinosuutin maitoastiaan (Kuva 23), mutta siten ettei
se uppoa pidemmälle kuin puoleen väliin pituudeltaan.
Capuccinosuuttimesta tulee höyryä.
Jos haluat kiinteämpää vaahtoa, upota suutin maitoon ja liikuta
astiaa hitain ylöspäin suuntautuvin liikkein.
Sinun ei tule valuttaa kuumaa vettä 2 minuuttia kauempaa.
• Kun haluttu lämpötila on saavutettu, lopeta höyryn tulo
painamalla kuvaketta
• Valmista kahvi yllä kuvatulla tavalla, käyttäen tarpeeksi isoja
kuppeja, täytä ne sitten etukäteen vaahdotetulla maidolla.
TÄRKEÄÄ: puhdista aina capuucinojärjestelmä heti käytön
jälkeen.
Toimi seuraavalla tavalla:
• Paina kuvaketta
päästääksesi ulos pieni määrä höyryä muutaman sekunnin ajan.
Tämä poistaa kaikki maitojäämät capuccinosuuttimesta.
TÄRKEÄÄ: pitääksesi laite hygieenisenä, suositellaan, että teet
tämän toimenpiteen aina kun valmistat capuccinoa, jotta
hapantunutta maitoa ei jää järjestelmään.
• Odota, että cappuccinosuutin viilenee, sitten pitäen
capuccinosuuttimen kahvaa tiukasti yhdellä kädellä, kierrä itse
capuccinosuutin irti toisella kädellä kääntäen sitä vastapäivään
ja poistamalla se alasuuntaan (Kuva 24).
• Irrota capuccinosuutinosa vetämällä sitä alaspäin.
• Pese putki ja suutin läpikotaisin kuumalla vedellä.
• Varmista, etteivät kuvassa 25 näkyvät reiät ole tukkeutuneet.
Jos tarpeen, puhdista ne neulalla.
• Laita suutin paikalleen työntämällä sitä ylöspäin kohti
capuccinoputkea.
• Laita capuccinoputki paikalleen työntämällä sitä ylöspäin ja
kiertämällä sitä myötäpäivään.
(B12) (Kuva 22). “STEAM PRESS OK”
(B12) uudelleen tai OK-kuvaketta (B2).
(B12) ja paina sitten OK –kuvaketta (B9)
Koneen puhdistus
Älä käytä koneen puhdistukseen liuottimia tai hankaavia
puhdistusaineita. Pehmeä kostea liina on riittävä.
Älä koskaan pese mitään laitteen osia tiskikoneessa.
Seuraavat laitteen osat tulee puhdistaa säännöllisesti:
• Sakkasäiliö (A4)
• Tippa-alusta (A14).
• Vesisäiliö (A12).
• Kahvisuuttimet ja putket (A13)
• Kahvijauheen suodatin (A21).
• Koneen sisäosat, jotka voidaan puhdistaa huoltoluukun
avaamisen jälkeen (A2).
• Suodatusyksikkö (A5).
Sakkasäiliön puhdistus
Kun laite ilmoittaa “EMPTY GROUNDS CONTAINER!”,
sakkasäiliö tulee tyhjentää ja puhdistaa.
Puhdistaaksesi:
• Puhdistaaksesi avaa huoltoluukku laitteen etupuolella
(Kuva 16), vedä tippa-alusta ulos (Kuva 17) ja puhdista.
• Puhdista sakkasäiliö perusteellisesti.
Tärkeää!
Kun tippa-alusta vedetään ulos, kahvijauhesäiliö
täytyy aina tyhjentää.
Tippa-alustan puhdistus
Tärkeää!
Jos tippa-alustaa ei tyhjennetä vesi saattaa tulvia yli.
Tämä saattaa vaurioittaa konetta.
Tippa-alustassa on veden tason ilmaisin (punainen), joka ilmaisee
sisällä olevan veden tason (Kuva 27).
Ennen kuin ilmaisin työntyy alustan läpi, tippa-alusta täytyy
tyhjentää ja puhdistaa.
Poistaaksesi alusta:
1. Avaa huoltoluukku (Kuva 16).
2. Irrota tippa-alusta ja sakkasäiliö (Kuva 17).
3. Puhdista tippa-alusta ja sakkasäiliö (A4).
4. Laita tippa-alusta ja sakkasäiliö takaisin paikoilleen (A4).
5. Sulje huoltoluukku.
Vesisäiliön puhdistaminen
1. Puhdista vesisäiliö (A12) säännöllisesti (noin kerran kuussa)
kostealla liinalla ja pienellä määrällä mietoa puhdistusainetta.
2. Poista kaikki puhdistusaineen jäämät.
Suuttimien puhdistus
1. Puhdista suuttimet säännöllisesti käyttäen sientä (Kuva 28).
2. Tarkista säännöllisesti, että suuttimessa ovat reiät eivät ole
tukkiutuneet.
Tarpeen vaatiessa, poista kahvin jäämät hammastikulla
(kuva 26).
Kahvinjauheelle tarkoitetun suodattimen puhdistus
•
Tarkista säännöllisesti (noin kerran kuussa) ettei kahvijauheelle
tarkoitettu suodatin ole tukkiutunut (Kuva 21).
64
Vaara!
Ennen kuin teet mitään puhdistustoimenpiteitä kone
tulee kytkeä pois päältä painamalla pääkytkimestä (A23) ja irrottaa
virtalähteestä. Älä koskaan upota konetta veteen.
Koneen sisäosien puhdistus
1. Tarkista säännöllisesti (kerran viikossa) ettei laitteen sisäpuoli
ole likainen.
Tarvittaessa poista kahvinjäämät sienellä.
2. Poista jäämät pölynimurilla (Kuva 29).
Suodatusyksikön puhdistus
Suodatusyksikkö tulee puhdistaa ainakin kerran kuussa.
FI
8. Laita tippa-alusta ja sakkasäiliö takaisin paikoilleen.
9. Sulje huoltoluukku.
VALIKON SÄÄTÖJEN MUUTTAMINEN
JA ASETTAMINEN
Tärkeää!
Suodatusyksikköä (A5) ei tule irrottaa laitteen ollessa
päällekytkettynä. Älä käytä voimaa irrottaaksesi suodatusyksikkö.
1. Varmista, että laite on kytketty päältä oikein (Katso “Laitteen
kytkeminen pois päältä”).
2. Avaa huoltoluukku (Kuva 16).
3. Irrota tippa-alusta ja sakkasäiliö (Kuva 17).
4. Paina kahta punaista vapautuspainiketta sisäänpäin ja
samaan aikaan vedä suodatusyksikköä ulospäin (Kuva 30).
Tärkeää!
Älä käytä puhdistusaineita suodatusyksikön puhdistamiseen.
Se huuhtoisi pois voiteluaineen, jolla männän sisäpuoli on
käsitelty.
5. Liota suodatinyksikköä vedessä noin 5 minuuttia ja
huuhtele sitten.
6. Puhdistuksen jälkeen, aseta suodatusyksikkö (A5) takaisin
paikoilleen työntämällä se kannattimen ja alhaalla olevan
tapin väliin, paina sitten kuvaketta PUSH niin, että se
naksahtaa paikoilleen.
Tuki
Tappi
HUOM!
Jos suodatusyksikkö on vaikea asettaa paikoilleen, purista
suodatusyksikkö oikeisiin mittoihinsa painamalla sitä samanaikaisesti
voimakkaasti ylä- ja alaosastaan kuvassa osoitetulla tavalla.
Kun laite on valmis, voit käyttää sisäistä valikkoa muuttaaksesi
seuraavia säätöjä ja toimintoja:
• HUUHTELU
• AJAN SÄÄTÖ
• KIELI
• AUTOM. ALOITUS
• KALKIN POISTO
• KAHVIN LÄMPÖTILA
• AUTOM. POIS
• VEDEN KOVUUS
• OLETUSASETUSTEN PALAUTUS
• TILASTOT
• MERKKIÄÄNEN ASETUS
• POISTUMINEN
Huuhtelu
Tällä toiminnolla saat kuumempaa kahvia.
Toimi seuraavalla tavalla:
• Kun kytket laitteen päälle tai jos haluat valmistaa pienen
kupin kahvia (vähemmän kuin 60 cc), esilämmitä kuppi
huuhtelemalla se kuumalla vedellä.
• Siinä tapauksessa, että on kulunut kauemmin kuin 2/3
minuuttia siitä, kun edellinen kahvi on valmistettu, sinun
täytyy esilämmittää suodatusyksikkö, ennen kuin tilaat
seuraavan kahvin - paina kuvaketta MENU (B2)
mennäksesi valikkoon. “RINSING” ilmestyy näytölle.
Paina kuvaketta OK (B9). “OK to confirm” tulee näytölle.
Paina kuvaketta OK (B9).
Anna veden valua sitten alla olevaan tippa-alustaan tai
käytä vettä kahvikupin täyttämiseen (ja tyhjentämiseen) sen
esilämmittämistä varten.
Kellon asetus
• Paina kuvaketta MENU (B2) mennäksesi valikkoon ja sitten
kuvakkeita (B7) ja (B8) kunnes näytölle tulee “ADJUST TIME”
• Paina kuvaketta OK (B9).
• Käytä kuvakkeita
paina kuvaketta OK (B9) vahvistaaksesi valinta.
• Käytä kuvakkeita
sitten paina kuvaketta OK (B9) vahvistaaksesi valinta.
Tärkeää!
Kalkinpoistaja sisältää happoja. Noudata valmistajan
antamia turvallisuusmääräyksiä, jotka ovat kalkinpoistajan
pakkauksessa.
HUOM!
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa kalkinpoistajaa.
Muiden kalkinpoistajien käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen.
Kalkinpoistajan käyttämättä jättäminen kuvatulla tavalla
myös aiheuttaa takuun raukeamisen.
Kun näytölle ilmestyy “DESCALE!”, laite tarvitsee kalkin poiston.
Toimi seuraavalla tavalla:
• Varmista, että laite on valmis;
• Liitä kuumavesiputki (C7) suuttimeen (A10),
• Paina kuvaketta MENU (B2)mennäksesi valikkoon ja sitten
kuvakkeita
“DESCALING”.
• Paina kuvaketta OK (B9) ja näyttöön ilmestyy
“DESCALING OK to confirm”.
• Paina kuvaketta OK (B9).
“ADD DESCALER press OK” ilmestyy näytölle.
• Tyhjennä vesisäiliö, kaada kalkinpoistoainepullon sisältö
(B7) ja (B8) kunnes näytölle tulee
pakkauksen ohjeen mukaisesti ja lisää vesi. Laita noin
2 litran vetoinen säiliö lämminvesiannostelijan alle.
• Paina kuvaketta OK (B9). Kalkinpoistaja valuu
kuumavesisuuttimesta alla olevaan astiaan.
Näytölle ilmestyy “DESCALING…”.
• Kalkinpoisto-ohjelma suorittaa automaattisesti sarjan
annosteluja ja taukoja.
• Noin 30 min. kuluttua laite ilmoittaa “RINSING FILL TANK!”.
• Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele kalkinpoistajan jäämät, täytä
sitten puhtaalla vedellä.
• Täytä säiliö raikkalla vedellä.
“RINSING press OK” ilmestyy näytölle.
• Paina kuvaketta OK (B9) uudelleen.
Kuuma vesi valuu suuttimesta astiaan ja
“RINSING PLEASE WAIT” ilmestyy näytöllle.
• Odota ilmoitusta “RINSING COMPLETE press OK”.
• Paina kuvaketta OK (B9).
“DESCALING COMPLETE” ilmestyy näytölle, minkä jälkeen
ilmestyy “FILL TANK!”.
Täydä säiliö uudestaan raikkaalla vedellä.
• Kalkinpoisto-ohjelma on nyt loppunut ja laitteella voi taas
valmistaa kahvia.
HUOMIOI: Jos kalkinpuhdistus keskeytetään ennen
lopetusta, prosessi täytyy aloittaa uudestaan alusta.
Tärkeää!
JOS KALKINPOISTOA EI TEHDÄ
SÄÄNNÖLLISESTI TAKUU RAUKEAA.
Kahvin lämpötilan muuttaminen
Muuttaaksesi kahvin lämpötila, toimi seuraavasti:
• Paina kuvaketta MENU (B2)mennäksesi valikkoon ja sitten
kuvakkeita
“COFFEE TEMPERATURE”.
• Paina kuvaketta OK (B9).
• Paina kuvakkeita
lämpötila matalasta (low), keskiarvosta (medium) ja
korkeasta (high).
• Paina kuvaketta OK (B9) vahvistaaksesi valittu lämpötila.
Laitteen oletusasetuksena on kytkeytyä pois päältä 30 min sen
jälkeen kun viimeinen kahvi on valmistettu.
Muuttuuaksesi tätä aikaa (maks. 120 min.) toimi seuraavasti:
• Paina kuvaketta MENU (B2)mennäksesi valikkoon ja sitten
kuvakkeita
“AUTO-OFF”.
• Paina kuvaketta OK (B9) vahvistaaksesi valinta.
• Paina kuvakkeita
jälkeen laite kytkeytyy pois päältä (30 minuutin, 1 tunnin, 2
tunnin jälkeen).
Halutessasi voit pidentää keittimen käyttöikää ja vähentää
kalkinpoiston suoritustiheystarvetta ohjelmoimalla keittimen
vesijohtoveden todellisen kalkkipitoisuuden mukaisesti.
Toimi seuraavalla tavalla:
• Kun olet poistanut keittimen mukana toimitetun
reagenssiliuskan “Total Hardnesstest” pakkauksestaan
(liitetty sivulle 2), upota se muutaman sekunnin ajaksi
veteen. Ota se sitten pois ja odota noin 30 sekuntia
(kunnes se vaihtaa väriä ja punaisia neliöitä muodostuu).
• Paina kuvaketta MENU (B2)mennäksesi valikkoon ja sitten
kuvakkeita
“WATER HARDNESS”.
• Paina kuvaketta OK (B9).
• Paina kuvakkeita
pallojen määrä on sama kuin punaisten neliöiden määrä
testiluskassa (esimerkiksi ,jos liuskalle on muodostunut 3
punaista neliötä, valitse (• • •
• Paina kuvaketta OK (B9) vahvistaaksesi valinta.
Kahvinkeitin on nyt ohjelmoitu antamaan kalkinpoistovaroituksen
Joka kerta kun laite kytketään päälle, se suorittaa automaattisen
huuhtelun, jota ei voi keskeyttää
Palovammojen vaara!
Huuhtelun aikana kahvisuuttimista valuu hieman vettä.
Varo roiskuvaa vettä.
Kytke laite pois päältä painamalla ON/OFF -painiketta (A7).
Laite tekee huuhtelun ja kytkeytyy pois päältä.
HUOM!
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, aseta laitteen
sivussa oleva pääkytkin asentoon 0 (A23).
FI
Oletusasetusen palautus (reset)
Jos muutat alkuperäisiä arvoja, oletusasetukset voidaan
palauttaa seuraavalla tavalla:
• Paina kuvaketta MENU (B2) mennäksesi valikkoon ja sitten
kuvakkeita
“DEFAULT VALUES”.
• Paina kuvaketta OK (B9). “OK to confirm” tulee näytölle.
• Paina kuvaketta OK (B9) palauttaaksesi oletusasetukset,
näytöllä näkyy “RESET” muutaman sekunnin ajan.
Tämä ilmaisee koneeseen liittyviä tilastoja.
Saadaksesi ne esiin, toimi seuraavasti:
• Paina kuvaketta MENU (B2)mennäksesi valikkoon ja sitten
kuvakkeita
“STATISTICS”.
• Paina kuvaketta OK (B9).
• Paina kuvakkeita
- Kuinka monta kahvia ja capuccinoa on tehty.
- Kuinka monta kertaa koneesta on poistettu kalkkia.
- Käytetyn veden kokonaismäärä.
• Paina kuvaketta MENU (B2) kerran poistuaksesi
toiminnosta tai kaiksi kertaa poistuaksesi valikosta.
(B7) ja (B8) kunnes näytölle tulee
(B7) ja (B8) saadaksesi selville:
TEKNISET TIEDOT
Jännite: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Sähkönkulutus: 1350 W
Paine: 15 bar
Vesisäiliön tilavuus: 1,8 litraa
Koko LxKxS: 595 x 455 x 398 mm
Paino: 26 kg
Laite on yhdenmukainen seuraavien EC-direktiivien kanssa:
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EC ja sitä seuraavat muutokset;
• EMC-directiivi 2004/108/EC ja sitä seuraavat muutokset.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja
tarvikkeet vastaavat Euroopanyhteisön asetuksen
(EC) 1935/2004 vaatimuksia.
Merkkiäänen asettaminen
Tämä ottaa käyttöön tai pois käytöstä merkkiäänen, joka kuuluu
aina, kun kuvaketta painetaan tai lisäosa laitetaan sisään tai poistetaan.
HUOM!
Merkkiääni on oletuksena käytössä.
• Paina kuvaketta MENU (B2) mennäksesi valikkoon ja sitten
kuvakkeita
“BEEP Activated”.
(B7) ja (B8) kunnes näytölle tulee
67
NÄYTETYT VIESTIT
NÄYTETTY VIESTI
REMEDY/KORJAUSEHDOTUS
FI
GROUND TOO FINE ADJUST MILL!
INSERT WATER SPOUT!
press OK
GROUND TOO FINE ADJUST MILL!
(vaihtelee seuraavan viestin kanssa)
press OK
(sitten)
FILL TANK !
EMPTY GROUNDS CONTAINER!
INSERT GROUNDS CONTAINER!
ADD PRE-GROUND COFFEE!
DESCALE!
(vaihtelee seuraavan viestin kanssa)
MEDIUM CUP STANDARD TASTE
MAHDOLLINEN SYY
• Vesisäiliö on tyhjä tai asetettu väärin.
• Jauhatus on liina hienoa ja kahvi valuu liian
hitaasti.
• Säiliö on irrotettu kesken valmistuksen.
• Hydraulisesa piirissä on ilmaa.
•
Sakkasäiliö (A4) on liian täynnä tai kauemmin
kuin 3 päivää on kulunut edellisestä kahvin
valmistuksesta (tämä takaa kunnollisen
hygienian laitteessa).
• Sakkasäiliötä ei ole laitettu takaisin
paikoilleen puhdistuksen jälkeen.
• On valittu kahvinvalmistus kahvijauheesta,
mutta kahvijauhetta ei ole laitettu
suppiloon.
• Suppilo (A21) on tukossa.
• Osoittaa, että kalkinpoisto on suoritettava
keittimessä.
KORJAUSEHDOTUS
• Täytä säiliö vedellä ja/tai aseta se oikein,
työntäen se mahdollisimman syvälle.
• Käännä jauhatuksen säätönuppia yksi
naksahdus myötäpäivään kohti “7”.
• Aseta säiliö sisään ja paina kuvaketta OK
(B9) “HOT WATER” ilmestyy näytölle.
Kuumaa vettä valuu ja laite on taas
käyttövalmis.
• Tyhjennä sakkasäiliö, puhdista se ja
aseta se uudelleen paikoilleen.Tärkeää:
Tärkeää:Tippa-alustan poistamisen
yhteydessä myös sakkasäiliö ON
EHDOTTOMASTI tyhjennettävä, vaikkei
se olisikaan täynnä.
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta,
seuraavien kahvikupillisten valmistuksen
yhteydessä sakkasäiliö täyttyy normaalia
nopeammin, jolloin keitin voi tukkeutua.
• Avaa huoltoluukku ja laita sakkasäiliö
sisään.
• Vedä laite ulos ja laita suppiloon
kahvijauhetta.
• Tyhjennä suppilo keittiöveitsellä
kappaleessa “Kahvijauheen suppilon
puhdistus” kuvatulla tavalla.
• Suorita kappaleessa “Kalkinpoisto”
kuvattu kalkinpoisto-ohjelma
mahdollisimman pian.
LESS COFFEE!
FILL BEANS CONTAINER!
INSERT INFUSER ASSEMBLY!
CLOSE DOOR!
GENERAL ALARM!
• Olet käyttänyt liikaa kahvia.
• Kahvipavut ovat loppuneet.
• Suodatusyksikköä ei ole asetettu
paikoilleen puhdistuksen jälkeen.
• Huoltoluukku on auki.
• Keittimen sisäosat ovat likaiset.
• Valitse miedompi maku tai vähennä
esijauhetun kahvin määrää ja valmista
kahvi uudelleen.
• Täytä papusäiliö.
• Aseta suodatusyksikkö paikoilleen
kappaleessa “Suodatusyksikön puhdistus”
annettujen ohjeiden mukaisesti.
• Sulje huoltoluukku.
• Puhdista keitin huolellisesti kappaleessa
“Puhdistus ja huolto” annettujen ohjeiden
mukaan. Mikäli viesti ei poistu keittimen
puhdistuksen jälkeen, ota yhteys
huoltopalveluun.
68
VIANETSINTÄ
Esittelemme seuraavassa joitakin mahdollisia toimintahäiriöitä.
Mikäli et kykene poistamaan ongelmaa ohjeiden avulla, ota yhteys huoltopalveluun.
Kahvi ei ole kuumaa.
Kahvissa ei ole tarpeeksi vaahtoa.
Kahvi valuu liian hitaasti tai tipoittain.
Kahvi valuu liian nopeasti.
Kahvi ei valu yhdestä tai kummastakaan
suuttimesta.
Kahvi ei valu suuttimesta vaan huoltoluukkua
(A2) pitkin.
Suuttimesta ei valu kahvia vaan vettä.
MAHDOLLINEN SYY
• Kuppeja ei ole esilämmitetty.
• Suodatusyksikkö on jäähtynyt, koska
viimeisen kahvin valmistuksesta on kulunut
2-3 minuuttia.
• Ohjelmoitu lämpötila ei ole riittävä.
• Kahvi on jauhettu liian karkeaksi.
• Kahviseos ei sovellu tarkoitukseen.
• Kahvi on jauhettu liian hienoksi.
• Kahvi on jauhettu liian karkeaksi.
• Suuttimet ovat tukossa.
• Kuiva kahvi on tukkinut suuttimen reiät.
• Huoltoluukun sisällä oleva liikkuva laatikko
(A3) on juuttunut paikoilleen.
• Kahvijauhe on juuttunut kiinni suppiloon
(A21).
KORJAUSEHDOTUSONGELMA
• Lämmitä kahvikupit huuhtelemalla ne
kuumalla vedellä.
• äännä jauhatuskarkeuden säätönuppia yhden
naksahduksen verran vastapäivään numeroa
7 kohden kahvimyllyn toimiessa (kuva 14).
Käännä yksi naksahdus kerrallaan, kunnes
kahvi valuu parhaalla mahdollisella tavalla.
Huomaat tapahtuneen muutoksen
vaikutuksen vasta 2 kupillisen valmistuksen
jälkeen.
• Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia
yhden naksahduksen verran vastapäivään
numeroa 1 kohden kahvimyllyn toimiessa
(kuva 14). Älä käännä jauhatuskarkeuden
säätönuppia liikaa, sillä muussa tapauksessa
kahden kupillisen valmistuksen yhteydessä
kahvi voi valua tippumalla. Huomaat
tapahtuneen muutoksen vaikutuksen
vasta 2 kupillisen valmistuksen jälkeen.