KEC 635 T C
KEC 645 C
KEC 645 X
KRA 631 T B
KRA 631 T X
KRA 640 B
KRA 640 C
KRA 640 X
KRC 631 T B
KRC 631 T X
KRC 640 B
KRC 640 X
KRC 641 D B
KRC 641 D X
KEC 745 O Z
KRC 741 D Z
KEC 6451 D C
KEC 6451 D X
KEC 7451 DO Z
KRA 631 T C
KRC 740 C
PLNL
Polski, 14
HU
Magyar, 53
Nederlands,27
PLANO
Índice
Instalação, 2-4
Posicionamento
Ligação eléctrica
Descrição do aparelho, 5-6
Painel de comandos
Zonas de cozedura extensíveis
Início e utilização, 7-10
Acender o plano de cozedura
Acender as zonas de cozedura
Desligar as zonas de cozedura
Função power
Elementos aquecedores
Programar a duração de uma cozedura
O contador de minutos
Bloqueio dos comandos
Desligar o plano de cozedura
Modo “demo”
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Dispositivos de segurança
Conselhos práticos para a cozedura
Precauções e conselhos, 11
Segurança geral
Eliminação
Manutenção e cuidados, 12
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Desmontar o plano
Descrição técnica dos modelos, 13
PT
Page 2
Instalação
PT
! É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a
segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as
crianças e devem ser eliminadas em conformidade
com as regras de colecta diferenciada (
Precauções e Conselhos
).
! A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado.
Uma instalação errada pode causar danos a
pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características
adequadas.
• o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
• se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um
sistema de arrefecimento com ventilação forçada;
• evite instalar o plano de cozedura sobre uma
máquina de lavar louça: se for faze-lo, instale um
elemento de separação entre os dois aparelhos
com retenção hermética;
• conforme o plano de cozedura que desejar
instalar (
veja figuras
), o vão do móvel deverá ter
as seguintes dimensões:
590
veja em
690
5 mm
5 mm
FORNO VENTILADO
PLANO DE
COZEDURA VIRADO
min. 20 mm
GAVETA
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
LADO ANTERIOR DO
PLANO DE COZEDURA
PLANO
DE APOIO
30
40
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar
o superaquecimento das superfícies ao redor do
aparelho, o plano de cozedura deve ser posicionado:
• a uma distância mínima de 40 mm da parede de
trás;
• de forma a manter uma distância mínima de 20
mm entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo
dele.
2
Page 3
• Os móveis situados ao lado, com altura superior
aquela do plano de trabalho, devem ser situados ao
menos 600 mm do bordo do mesmo plano.
Fixação
A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma
superfície de apoio perfeitamente plana.
As deformações eventualmente provocadas por
uma fixação errada poderão alterar as
características e as performances do plano de
cozedura.
O comprimento do parafuso de regulação dos
ganchos
montagem,
de fixação deve ser configurado antes da sua
conforme a espessura do plano de apoio:
• 30 mm de espessura: parafuso 17,5 mm;
• 40 mm de espessura: parafuso 7,5 mm.
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4
molas de centragem nos furos colocados no centro
de cada lado do plano;
2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a
exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro
para o plano de cozedura prender-se perfeitamente
no plano de apoio.
3. para os planos com perfis laterais: após ter
inserido o plano de cozedura no móvel, inserir os 4
ganchos de fixação (cada um com o seu perno) no
perímetro inferior do plano de cozedura,
parafusando-os com os parafusos compridos com
ponta até que o vidro fique aderente ao plano de
apoio.
! É indispensável que os parafusos das molas de
centragem sejam acessíveis.
! Em conformidade com as normas de segurança,
depois de instalar o aparelho encaixado, não deve
ser possível o contacto com componentes
eléctricos.
! Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam
ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
Caixa de bornes
PLANO DE
COZEDURA VIRADO
O aparelho é equipado, na
parte inferior, com uma caixa
para a ligação aos vários
tipos de alimentação eléctrica
(a imagem é indicativa e pode
não corresponder ao modelo
comprado).
Ligação monofásica
O plano está provido de cabo de alimentação já
ligado e predisposto na fábrica para a ligação
monofásica. Efectuar a ligação dos fios de acordo
com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
230-240V 1+N ~
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Cabo eléctricoLigação fios
: verde/amarelo
N
: os 2 fios azuis juntos
L
: marrom junto ao preto
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas
características:
Tensão tipo e frequência de rede
• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz
• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 230-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de
acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
400V - 2+N ~
50/60 Hz
230-240V 3 ~
220-240V 3 ~
50/60 Hz
400V - 2+2N ~
50/60 Hz
Cabo eléctricoLigação fios
: verde/amarelo;
os 2 fios azuis juntos
N:
L1: preto
L2: marrom
: verde/amarelo;
N1: azul
N2: azul
L1: preto
L2: marrom
PT
! A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de
um eventual forno de encaixar precisam ser
realizadas separadamente, seja por razões de
segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual
remoção do forno.
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas
características:
Tensão tipo e frequência de rede
• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz
proceder da seguinte maneira:
!O eventual cabo em dotação não pode ser utilizado
para estes tipos de instalação.
3
Page 4
PT
1. Utilizar um cabo de alimentação apropriado, tipo
H05RR-F ou de valor superior, com medias adaptas
(secção do cabo: 25 mm).
2. Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca
nas linguetas laterais da tampa da caixa de bornes
e abri-la (
veja imagem Caixa de bornes
).
3. Desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os
parafusos dos bornes relativos ao tipo de ligação
necessária e posicione os grampos de ligação
conforme a tabela e os desenhos a seguir.
4. Posicione os fios de acordo com a tabela e os
desenhos abaixo e efectue a ligação apertando
todos os parafusos dos bornes.
Tensão tipo e
frequência rede
400V 3-N ~
50/60 Hz
Ligações eléctricasCaixa de bornes
Trifásica 400
5. Fixe o cabo de alimentação na apropriada
braçadeira e feche a tampa.
FaseFaseFase
2
1
5
3
Trifásica 400
4
Ligação do cabo de alimentação à rede
No momento de efectuar a ligação directamente na
rede, instalar entre o aparelho e a rede um
interruptor omnipolar com uma abertura mínima de 3
mm entre os contactos.
! O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das
regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na
placa de identificação colocada no aparelho;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada
ou a ficha; não empregue extensões nem
tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
Ter r a
Neutro
Grampo
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
! A empresa exime-se de qualquer
responsabilidade se estas regras não forem
obedecidas.
! Não remover ou substituir por motivo algum o cabo
de alimentação. A eventual remoção ou substituição
do mesmo fará decair a garantia e a marca CE. A
INDESIT exime-se de qualquer responsabilidade por
incidentes ou danos derivados da substituição/
remoção do cabo de alimentação original. Admite-se
exclusivamente a substituição com uma peça de
reposição original, efectuada por pessoal autorizado
INDESIT.
4
Page 5
Descrição do aparelho
Painel de comandos
O painel de comandos descrito a seguir está representado para fins explicativos: pode não ser uma exacta
reprodução do modelo comprado.
Indicador luminoso
CONTADOR DE MINUTOS*
Indicadores de
POTÊNCIA e de
CALOR RESÍDUO
Botão
AUMENTO
DE POTÊNCIA
Indicador luminoso
ZONA DE COZEDURA SELECCIONADA
Teclas de SELECÇÃO DAS
ZONAS DE COZEDURA
Botão DIMINUIÇÃO
DA POTÊNCIA
Display TIMER
DE PROGRAMAÇÃO*
Indicador luminoso
ZONA DE COZEDURA
PROGRAMADA*
Botão
ON/OFF
Indicador
luminoso ON/OFF
Indicador luminoso
COMANDOS
BLOQUEADOS
Botão BLOQUEIO
DOS COMANDOS
Botão TIMER DE
PROGRAMAÇÃO*
PT
• Botão AUMENTO POTÊNCIA para ligar a chapa e
regular a potência (
veja Início e utilização
).
• Botão DIMINUIÇÃO POTÊNCIA para regular a
potência e desligar a chapa (
utilização
• Indicador luminoso
).
ZONA DE COZEDURA
veja Início e
SELECCIONADA indica que a zona de cozedura
relativa foi seleccionada e são portanto possíveis
as várias regulações.
• Botão SELECÇÃO ZONA DE COZEDURA para
seleccionar a zona de cozedura desejada.
• Indicador POTÊNCIA sinaliza visualmente o nível
de calor alcançado.
• Botão ON/OFF para ligar e desligar o aparelho.
• Indicador ON/OFF: sinaliza se o aparelho está
aceso ou apagado.
• Botão TIMER DE PROGRAMAÇÃO para regular a
programação da duração de uma cozedura (
Início e utilização
Há somente em alguns modelos.
*
).
veja
• Display TIMER DE PROGRAMAÇÃO: visualiza
as escolhas relativas à programação (
utilização
).
veja Início e
• Indicadores luminosos ZONA DE COZEDURA
PROGRAMADA: indicam as zonas de cozedura
quando se inicia uma programação (
utilização
).
veja Início e
• Botão BLOQUEIO DOS COMANDOS para
impedir modificações acidentais das regulações
do plano de cozedura (
veja Início e utilização
).
• Indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS:
sinaliza o bloqueio dos comandos (
utilização
).
veja Início e
• Indicador luminoso CONTADOR DE MUNITOS*
indica que está activo o contador de minutos.
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela
nova Directiva Europeia sobre a limitação dos
consumos energéticos em stand-by.
Se não se efectuarem operações por 2 minutos,
depois que os indicadores de calor resíduo e da
ventoinha (se presentes) se desligarem, o aparelho
coloca-se automaticamente na modalidade “off
mode”.
O aparelho voltará para a modalidade operativa ao
carregar na tecla ON/OFF.
5
Page 6
PT
A
A
Zonas de cozedura extensíveis
Alguns modelos dispõem de chapas extensíveis. Estas podem ter várias formas (circular ou oval) e várias
extensibilidades (chapa dupla ou tripla). Aqui estão ilustrados os respectivos comandos, presentes apenas nos
modelos dotados destas opções.
Chapa extensível circular
Indicador
luminoso
CHAPA DUPLA
LIGADA
Botão
LIGAR
CHAPA DUPL
Indicador
luminoso
CHAPA
TRIPLA LIGAD
Botão
LIGAR
CHAPA TRIPLA
• Botão LIGAR CHAPA DUPLA para ligar/desligar a
chapa dupla (
veja Início e utilização
).
• Indicador luminoso CHAPA DUPLA LIGADA:
indica que a chapa dupla está ligada.
• Botão LIGAR CHAPA TRIPLA para ligar/desligar
a chapa tripla (
veja Início e utilização
).
• Indicador luminoso CHAPA TRIPLA LIGADA:
indica que a chapa tripla está ligada.
Chapa extensível oval
Indicador
luminoso
CHAPA
OVAL LIGADA
Botão
LIGAR
CHAPA OVAL
• Botão LIGAR CHAPA OVAL para ligar/desligar a
chapa oval (
veja Início e utilização
).
• Indicador luminoso CHAPA OVAL LIGADA: indica
que a chapa oval está ligada.
6
Page 7
Início e utilização
! A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços
de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é
recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo
específico para a manutenção. Durante as primeiras
horas de funcionamento, pode ser que note odor de
borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
! Quando o plano de cozedura for ligado
electricamente, toca um breve sinal acústico depois
de alguns segundos. Somente neste ponto será
possível ligar o plano de cozedura.
--
! Uma prolongada pressão das teclas
permite um avançamento rápido dos níveis de
potência e dos minutos do timer.
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura manter pressionada
a tecla
Acender as zonas de cozedura
Cada uma as zonas de cozedura é accionada
mediante um botão de selecção
dispositivo de regulação da potência constituído
por um botão
• Para colocar em funcionamento uma zona de
cozedura, carregue na respectivo botão de
comando e defina a potência que desejar mediante
os botões
por aproximadamente um segundo.
--
++
- e
+.
--
++
--
++
- e
+.
--
++
- e
--
e um
++
+
++
. No display, indicador da potência, alterna-se a
visualização da letra “
configurado anteriormente, por todo o tempo
necessário ao alcance do nível de potência desejado.
Quando o nível for alcançado, o display voltará a
visualizar o nível de potência configurado. Para
desactivar esta função, pressionar e manter
pressionado por no mínimo 2 segundos o botão de
selecção da zona de cozedura na qual foi activada a
função
através dos botão
Elementos aquecedores
No plano de cozedura, conforme os modelos, podem
ser instalados elementos aquecedores de dois tipos:
halógenos e irradiantes.
Os halógenos transmitem o calor mediante irradiação
da lâmpada halógena que contém.
Caracterizam-se pelas propriedades similares às
típicas do gás: rápida resposta aos comandos,
visualização instantânea da potência.
Os elementos radiantes são constituídos por uma
multiplicidade de espirais que asseguram uma
repartição uniforme do calor no fundo do recipiente,
para um resultado perfeito de todas as cozeduras com
fogo lento: cozidos, molhos ou para aquecer pratos.
Programar a duração de uma cozedura
! É possível programar contemporaneamente todas as
zonas de cozedura para uma duração de cozedura
entre 1 e 99 minutos.
ou escolher um outro nível de potência
PP
P” e do nível de potência
PP
--
++
- e
+.
--
++
PT
Desligar as zonas de cozedura
Para desligar uma zona de cozedura, seleccione-a
mediante o respectivo botão de selecção
• Carregue na tecla
cozedura descerá progressivamente até desligar-
se.
Função power
Para acelerar os tempos de aquecimento das zonas
de cozedura, é possível activar a função power. Ligar
e configurar a potência da zona de cozedura desejada
como descrito no parágrafo anterior. Pressionar e
manter pressionado por no mínimo 2 segundos, o
botão de selecção da zona de cozedura escolhida
--
-: a potência da zona de
--
e:
1. Seleccione a zona de cozedura mediante o
respectivo botão de selecção.
2. Regular o nível de potência da zona de cozedura.
3. Carregue no botão de programação
indicador correspondente à zona escolhida irá piscar.
4. Defina a duração da cozedura que desejar mediante
--
++
- e
os botões
5. Confirmar pressionando a tecla
seja seleccionada automaticamente após 10
segundos.
A contagem regressiva do timer começará
imediatamente. No final da cozedura programada será
indicado por um sinal sonoro (que toca 1 minuto) e a
zona de cozedura se apagará.
Repita o procedimento descrito acima para cada
chapa que deseja programar.
+.
--
++
. O
ou deixar que
7
Page 8
PT
Visualização em caso de programação múltipla.
Quando uma ou mais chapas foram programadas, o
display indicará o tempo faltante da chapa que está
mais próxima ao fim do tempo programado, indicando
a sua posição com o piscar do correspondente
indicador luminoso. Os indicadores luminosos das
outras chapas programadas estão acesos.
Para visualizar o tempo faltante das outras chapas
programadas, carregue várias vezes na tecla
serão mostrados em sequência e no
sentido horário os tempos do contador
de minutos e de todas as chapas
programadas, a partir da anterior
esquerda.
Modificar a programação
1. Carregue várias vezes na tecla
mostrado no display o tempo da chapa que se deseja
modificar.
--
++
- e
2. Carregue nas teclas
tempo.
3. Carregue na tecla
Para cancelar uma programação, efectue as
operações descritas acima. No ponto 2 carregue na
tecla -: a duração descerá progressivamente até
desligar-se no 0. A programação irá zerar-se e o
display sairá da modalidade de programação.
O contador de minutos
O plano de cozedura deve estar aceso.
O contador de minutos consente programar uma
duração de até 99 minutos.
1. Carregue no botão de programação
+ para programar o novo
--
++
para confirmar.
até que seja
até que o
:
os comandos se bloquearão e o indicador luminoso
situado acima do botão se acenderá.
Para voltar a modificar as regulações (por. exemplo
interromper a cozedura), será necessário desbloquear
os comandos: carregue no botão
instantes; o indicador luminoso se apagará e os
comandos se desbloquearão.
Desligar o plano de cozedura
Carregue no botão ; o aparelho se desligará.
Se os comandos do aparelhagem estiverem
bloqueados, continuarão bloqueados mesmo depois
de ter acendido novamente o plano de cozedura. Para
poder acender novamente o plano, será necessário
primeiro desbloquear os comandos.
Modo “demo”
É possível programar um modo demo no qual o painel
de comandos funciona normalmente (inclusos os
comandos relativos à programação), mas os
elementos aquecedores não se acendem. Para activar
o modo “demo” o plano deve estar aceso e todas as
chapas devem estar apagadas:
• pressionar e manter pressionados
contemporaneamente os botões
segundos. Quando vencer o tempo de 6 segundos
o indicador ON/OFF e o indicador de BLOQUEIO
DOS COMANDOS irão piscar por um segundo.
++
--
+ e
Soltar os botões
• o display indicará as escritas DE e MO e o plano irá
desligar-se;
• no próximo acendimento, o plano estará no modo
“demo”.
- e carregar no botão ;
++
--
por alguns
++
--
+ e
- por 6
++
--
indicador do contador de minutos se acenda
2. Defina a duração que desejar mediante os botões
--
++
- e
+.
--
++
3. Carregue na tecla
A contagem regressiva do timer começará
imediatamente. Depois que tiver passado o tempo
tocará um sinal acústico (por 1 minuto).
Bloqueio dos comandos
Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é
possível bloquear os comandos para evitar riscos de
modificações acidentais das regulações (crianças,
operações de limpeza etc.). Carregando no botão
8
para confirmar.
.
Para sair desta modalidade, seguir o procedimento
descrito acima. O display indicará as escritas DE e OF
e o plano irá desligar-se. No próximo acendimento
funcionará normalmente.
Page 9
Conselhos práticos para utilizar esta
aparelhagem
Para obter as melhores performances do plano de
cozedura:
• Empregue panelas com fundo chato e elevada
espessura, para ter a certeza que haverá uma
perfeita aderência à zona de aquecimento.
Interruptor de segurança
O aparelho é dotado de um interruptor de segurança
que desliga as zonas de cozedura automaticamente
quando é alcançado um tempo máximo de utilização a
um determinado nível de potência. Durante uma
interrupção de segurança, o display indicará “
00
0”.
00
Exemplo: a chapa posterior direita está programada
no 5, enquanto a chapa anterior esquerda no 2. A
posterior direita irá desligar-se após 5 horas de
funcionamento, a anterior esquerda após 8 horas.
PT
• Empregue panelas com diâmetro suficiente para
cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de
maneira que se aproveite inteiramente o calor
disponível.
• Certifique-se que o fundo das panelas esteja
sempre perfeitamente enxuto e limpo, para
assegurar uma aderência certa e uma longa
durabilidade não somente das zonas de cozedura,
mas também das próprias panelas.
• Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás: a concentração de calor nos
queimadores a gás poderá deformar o fundo das
panelas, que desta maneira perderá aderência.
Dispositivos de segurança
Indicadores de calor resíduo.
Cada uma das zonas de cozedura é equipada com
um indicador de calor resíduo. Este indicador sinaliza
as zonas de cozedura que ainda estão com uma
temperatura elevada. Se o display de potência
visualizar
É possível, por exemplo, manter os alimentos
aquecidos ou derreter manteiga ou chocolate. Com o
arrefecimento da zona de cozedura, o display
, a zona de cozedura ainda está quente.
Nível de potência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Limitação da duração de functionamento em horas
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Sinal acústico
Algumas anomalias, nomeadamente:
• um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais de
10 segundos na área de comandos;
• um derramamento na área dos comandos,
• uma pressão exercida por muito tempo em um
botão, podem provocar uma sinalização acústica.
Resolva a causa do mau funcionamento para o sinal
sonoro deixar de tocar. Se a causa da anomalia não
for removida, o sinal acústico persistirá e o plano irá
desligar-se.
visualizará
. O display desliga-se quando a zona de
cozedura estiver suficientemente arrefecida.
Aquecimento excessivo
No caso de superaquecimento dos componentes
electrónicos, o plano de cozedura desliga-se
automaticamente e no display aparece
F seguido por
um número intermitente. Esta mensagem desaparece
e o plano volta a ser utilizável mal a temperatura
desceu a um nível aceitável.
9
Page 10
PT
Conselhos práticos para a cozedura
ª
Cozedura em
fogo altíssimo
•
•
Cozedura
em fogo alto
¶
¶
§
§
Cozedura à pressão
Panela de pressão
AssadoEbulição
CrêpeCozedura em fogo alto e doiramento
Adensamento rápido (molhos líquidos)
Água fervente (Massas, Arroz, Verduras)
Leite
Adensamento lento (molhos consistentes)
Frituras
(Assados, Bifes, Escalopes, Filés de peixe,
Ovos fritos)
S
Cozedura em fogo médioCozedura em fogo
S
Cozedura em banho-maria
¢
¢
brando
£
Cozedura em fogo brando
(estufados)
™
™
brando
fogo muito
Cozedura em
¡
Caldo de chocolateManter o alimento quente
Cozedura Panela de pressão após o síbilo
Aquecimento dos alimentos
10
Page 11
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Este aparelho é em conformidade com as
seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
- 2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e
posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Segurança geral
!Controlar que a tomada de ar através da grelha do
ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar,
de facto, necessita de uma correcta ventilação para o
arrefecimento dos componentes electrónicos.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as
suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo
as instruções apresentadas neste folheto. Não
utilize o plano como superfície de apoio ou como
tábua de cortar.
• A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas
mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou
eventualmente partir-se) se for batida com um
objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes
casos, desligue imediatamente o aparelho da rede
de alimentação e contacte a assistência técnica.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do plano de cozedura.
• Não se esqueça que a temperatura das zonas de
cozedura permanece muito alta pelo menos trinta
minutos depois de apagadas. O calor resíduo é
sinalizado também por um indicador (
utilização
• Mantenha a devida distância da placa quaisquer
objectos que podem se derreter, por exemplo,
objectos de plástico, de alumínio ou produtos com
um alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção
com as embalagens e as películas de plástico ou
alumínio: se deixá-los sobre as superfícies
enquanto ainda estiverem quentes ou mornas,
podem causar um dano grave à placa.
).
veja Início e
• Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de
cozedura para evitar batidas acidentais.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
• Caso haja zonas de cozedura halógenas, não olhe
para elas por muito tempo.
• Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
• Não apoie objectos metálicos (facas, colheres,
tampas, etc.) sobre o plano porque podem ficar
quentes.
• O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador
externo ou por um sistema de comando à
distância separado.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE) prevê que os electrodomésticos não devem
ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem
ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao
meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o
dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta
eliminação dos electrodomésticos, os proprietários
poderão contactar o serviço de colecta público ou
os revendedores.
PT
11
Page 12
Manutenção e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e
fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem,
detergentes em pó e esponjas com superfície
abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a
superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
• Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
• Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies
em vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
• Para tirar as acumulações de sujidade maiores,
use uma espátula apropriada. Intervenha assim
que possível, sem aguardar que o aparelho
arrefeça, para evitar que resíduos grudem.
Podem ser obtidos excelentes resultados se usar
uma esponja especial de fios de aço inoxidável específica para planos em vidro cerâmicamolhada de água e sabão.
Quadro em aço inoxidável (somente nos
modelos com moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da
alta quantidade de calcário na água em contacto
durante muito tempo com o metal, ou por causa de
produtos de limpeza muito agressivos que
contenham fósforo.
É aconselhável enxaguar com água abundante e
enxugar com cuidado, depois de ter limpado o
plano. Se for derramada água, enxugue-a
rapidamente com cuidado.
! Alguns planos de cozedura tem uma moldura de
alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize
produtos para a limpeza e o desengorduramento
não idóneos para o alumínio.
Desmontar o plano
Caso seja necessário desmontar o plano de
cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de
centragem nos lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos
ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
! Recomendamos que se evite tentar o acesso aos
mecanismos internos para tentar uma reparação. Em
caso de avaria, contactar a Assistência técnica.
• No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmente fundidos objectos ou materiais
como plástico ou açúcar, remova-os
imediatamente com a espátula, até que a
superfície esteja ainda quente.
• Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com
um produto específico para a manutenção e a
protecção: a película invisível deixada por este
produto protegerá a superfície se algo for
derramado durante a cozedura. É recomendável
realizar estas operações com o aparelho morno
ou frio.
• Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer
de resíduos de produtos grudarem-se na
sucessiva cozedura.
12
Page 13
Descrição técnica dos
modelos
Nestas tabelas estão indicados, modelo por modelo, os valores de absorção energética, o tipo de elemento
aquecedor e o diâmetro de cada zona de cozedura.
Planos de cozedura
Zonas de cozedura
Traseiro esq.
Traseiro dir.
Dianteiro esq.
Dianteiro dir.
Potência total
Planos de cozedura
Zonas de cozedura
Traseiro esq.
Traseiro dir.
Dianteiro esq.
Dianteiro dir.
Potência total
Potência (em W)
H 2300
H 1300
H 1200
H 1800
Potência (em W)
A 2500
H 1400
H 1200
H 1800
KRA 640 B
KRA 640 C
KRA 640 X
KRC 640 B
KRC 640 X
KRC 740 C
6700
KEC 645 C
KEC 645 Z
6900
Diâmetro (em mm)
210
160
145
180
Diâmetro (em mm)
210
160
145
180
Potência (em W)
HD 2200/1000
H 1400
H 1200
H 1800
Potência (em W)
A 2500
H 1400
H 1200
HO 2000/1100
KRC 641 D B
KRC 641 D X
KRC 741 D Z
6600
KEC 745 O Z
7100
Diâmetro (em mm)
210/140
160
145
180
Diâmetro (em mm)
210
160
145
145/250
PT
Planos de cozedura
Zonas de cozedura
Traseiro dir.
Central esq.
Dianteiro dir.
Potência total
Planos de cozedura
Zonas de cozedura
Traseiro esq.
Traseiro dir.
Dianteiro esq
.
Dianteiro dir
.
Potência total
Legenda:
H = hilight unitário
HO = hilight oval
HD = hilight duplo
HT = hilight triplo
A = halógena unitária
AD = halógena dupla
KEC 635 T C
Potência (em W)
H 1400
HT 2700/1950/1050
H 1800
KEC 6451 D C
KEC 6451 D X
Potência (em W)
AD 2500/1050
H 1400
H 1200
H 1800
Diâmetro (em mm)
5900
Diâmetro (em mm)
6900
160
270/210/145
180
210/140
160
145
180
KRA 631 T B
KRA 631 T X
KRA 631 T C
KRC 631 T B
KRC 631 T X
Potência (em W)
H 1400
HT 2700/1950/1050
H 1800
KEC 7451 DO Z
Potência (em W)
AD 2500/1050
H 1400
H 1200
HO 2000/1100
Diâmetro (em mm)
160
270/210/145
180
5900
Diâmetro (em mm)
210/140
160
145
145/250
7100
13
Page 14
Instrukcja obsługi
PŁYTA
PL
PTNL
Portuguęs,1
RS
Русский, 40
PL
Polski, 14
HU
Magyar, 53
Nederlands,27
KEC 635 T C
KEC 645 C
KEC 645 X
KRA 631 T B
KRA 631 T X
KRA 640 B
KRA 640 C
KRA 640 X
KRC 631 T B
KRC 631 T X
KRC 640 B
KRC 640 X
KRC 641 D B
KRC 641 D X
KEC 745 O Z
KRC 741 D Z
KEC 6451 D C
KEC 6451 D X
KEC 7451 DO Z
KRA 631 T C
KRC 740 C
Spis treści
Instalacja, 15-17
Ustawienie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Opis urządzenia, 18-19
Panel sterowania
Rozszerzalne pola grzejne
Uruchomienie i użytkowanie, 20-23
Włączanie płyty grzejnej
Włączanie pól grzejnych
Wyłączanie pól grzejnych
Funkcja power
Elementy grzejne
Programowanie czasu trwania gotowania
Minutnik
Blokada sterowania
Wyłączanie płyty grzejnej
Tryb „demo”
Praktyczne porady dotyczace uzytkowania
urzadzenia
Urządzenia zabezpieczające
Praktyczne porady dotyczące gotowania
Zalecenia i środki ostrożności, 24
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Utylizacja
Konserwacja i utrzymanie, 25
Odłączenie prądu elektrycznego
Mycie urządzenia
Demontaż płyty
Opis techniczny modeli, 26
Page 15
Instalacja
! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z
niej skorzystać w każdej chwili. W razie sprzedaży,
odstąpienia lub przeniesienia urządzenia, należy się
upewnić, czy instrukcja została przekazana wraz z
nim, aby nowy właściciel płyty grzejnej mógł się
zapoznać z jej działaniem i z właściwymi
ostrzeżeniami.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci i
nalezy je usunac zgodnie z normami dotyczacymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zaleceniai srodki ostroznosci ).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany
personel. Niewłaściwa instalacja może spowodować
szkody w stosunku do osób, zwierząt lub mienia.
Zabudowa
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia,
mebel musi posiadać odpowiednie właściwości:
• blat musi być wykonany z materiału odpornego na
ciepło, na temperaturę około 100°C;
• jeśli płyta grzejna ma być zainstalowana na piecu,
musi on posiadać system chłodzenia z wentylacją
wymuszoną;
• należy unikać instalowania płyty grzejnej na
zmywarce: w przypadku takiej konieczności,
umieścić pomiędzy dwoma urządzeniami szczelny
element oddzielający;
• w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc
zainstalowana (patrz rysunki), wewnetrzna czesc
mebla powinna miec nastepujace wymiary:
5 mm
5 mm
PL
min. 20 mm
SZUFLADY
min. 40 mm
min. 20 mm
PIEKARNK
WENTYLATOROWY
min. 40 mm
48
560 +/- 1
590
490 +/- 1
520
48
560 +/- 1
690
520
490 +/- 1
Obieg powietrza
Aby umożliwić właściwy obieg powietrza i aby uniknąć
przegrzania powierzchni wokół urządzenia, płyta grzejna
powinna być umieszczona:
• w odległości co najmniej 40 mm od tylnej ściany
lub;
• w taki sposób, aby zachować odległość minimum
20 mm pomiędzy przestrzenią do zabudowy a
znajdującym się pod nią meblem.
15
Page 16
PL
• Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte
przynajmniej na 600 mm od krawędzi płyty roboczej.
Mocowanie
Urządzenie powinno być zainstalowane na idealnie
płaskim blacie.
Ewentualne odkształcenia, spowodowane
nieprawidłowym zamocowaniem, mogą być
przyczyną zmiany właściwości urządzenia i, w
konsekwencji, wpływając niekorzystnie na jego
pracę.
Długość śruby regulacyjnej uchwytów
należy ustawić przed ich zamontowaniem,
mocujących
na podstawie
grubości blatu:
• grubość 30 mm: śruba 17,5 mm;
• grubość 40 mm: śruba 7,5 mm.
W celu zamocowania urządzenia należy wykonać
następujące czynności:
1. Przy pomocy krótkich śrub bez łba przykręcić 4
sprężyny centrujące do otworów umieszczonych w
środkowej części każdego boku płyty;
2. umieścić płytę grzejną w meblu, wyśrodkować ją i
wywrzeć odpowiedni nacisk na cały jej obwód, tak
aby płyta dobrze przylegała do blatu.
3. w przypadku płyt z profilami bocznymi: po
zainstalowaniu płyty grzejnej w meblu umieścić 4
uchwyty mocujące (każdy ze sworzniem) na dolnym
obwodzie płyty grzejnej i przykręcić je długimi
śrubami z łbem w taki sposób, aby szkło przylegało
do blatu.
! Śruby sprężyn centrujących muszą pozostać
dostępne.
! Zgodnie z normami bezpieczeństwa, po
zabudowaniu urządzenia nie powinien być możliwy
kontakt z jego elementami elektrycznymi.
! Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie,
powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie
można było ich zdjąć bez użycia narzędzia.
Podłączenie do sieci elektrycznej
! Podłączenie do sieci elektrycznej płyty grzejnej
oraz ewentualnego pieca do zabudowy powinno być
wykonane oddzielnie, zarówno ze względów
bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla ułatwienia
czynności związanych z wyjmowaniem pieca.
Skrzynka zaciskowa
W dolnej części urządzenia
znajduje się puszka
umożliwiająca podłączenie
różnych typów zasilania
elektrycznego (rysunek jest
przykładowy i może
przedstawiać inny model niż
zakupiony).
Podłączenie jednofazowe
Płyta jest wyposażona w kabel zasilający
przygotowany do podłączenia jednofazowego. Należy
połączyć przewody zgodnie z tabelą i z rysunkami
umieszczonymi poniżej:
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
230-240V 1+N ~
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Kabel elektrycznyPołączenie przewodów
: żółty/zielony;
N
: 2 przewody niebieskie razem
L
: brązowy razem z czarnym
Inne typy podłączeń
Jeśli instalacja elektryczna posiada jedną z
następujących cech:
Typowe napięcie i częstotliwość sieci
• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz
• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 230-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Oddzielić kable i połączyć przewody zgodnie z
tabelą i z rysunkami umieszczonymi poniżej:
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
400V - 2+N ~
50/60 Hz
230-240V 3 ~
220-240V 3 ~
50/60 Hz
400V - 2+2N ~
50/60 Hz
Kabel elektryczny
Połączenie przewodów
: żółty/zielony;
N: 2 przewody
niebieskie razem
L1: czarny
L2: brązowy
: żółty/zielony;
N1: niebieski
N2: niebieski
L1: czarny
L2: brązowy
Jeśli instalacja elektryczna posiada jedną z
następujących cech:
Typowe napięcie i częstotliwość sieci
• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz
należy wykonać następujące czynności:
16
! Ewentualny kabel znajdujący się w wyposażeniu
urządzenia nie nadaje się do tego typu instalacji.
Page 17
1. Nalezy zastosowac kabel zasilajacy typu H05RR-
F lub o wyzszych wlasciwosciach, posiadajacy
odpowiednie wymiary (przekrój kabla: 25 mm).
2. Przy pomocy srubokretu podwazyc zatrzaski
pokrywy skrzynki zaciskowej i otworzyc ja (patrzrysunek Skrzynka zaciskowa).
3. Odkręcić śrubę zacisku kabla oraz śruby
zacisków odpowiadających danemu typowi
podłączenia i zainstalować śruby łączące w kształcie
U zgodnie z tabelą i z rysunkami znajdującymi się
poniżej:
4. Ułożyć przewody zgodnie z tabelą i z rysunkami
znajdującymi się poniżej i wykonać podłączenie
całkowicie dokręcając wszystkie śruby zacisków.
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
400V 3-N ~
50/60 Hz
Połączenia elektryczneSkrzynka zaciskowa
Trójfazowa 400
5. Zamocować kabel zasilający w odpowiednim
zacisku i zamknąć pokrywę.
2
1
3
Podłączenie kabla zasilającego do sieci
PL
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
pomiędzy urządzeniem a siecią, należy zainstalować
wyłącznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem
między stykami wynoszącym 3 mm.
! Instalator odpowiada za prawidłowe wykonanie
podłączenia elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia, należy się upewnić
czy:
• gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowiazujacymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne
obciazenie mocy urzadzenia wskazane na
tabliczce znamionowej plyty;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej;
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, należy
wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować
przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
Trójfazowa 400
5
4
! Po zainstalowaniu urządzenia kabel elektryczny i
gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być pogięty ani przygnieciony.
! Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i
wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel
techniczny.
! W przypadku nieprzestrzegania tych zasad,
producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
! Nie usuwać ani zamieniać przewodu zasilającego z
jakiego kolwiek powodu. Usunięcie lub wymiana
będzie powodem utracenia gwarancji i znaku CE.
INDESIT zwolniony jest z jakiejkolwiek
odpowiedzialności za wypadki lub szkody wynikające
z usunięcia lub wymiany oryginalnego przewodu
zasilającego. Dozwolona jest tylko wymiana
przewodu na oryginalny, a wymiany ma dokonać
upoważniony personel z INDESIT.
17
Page 18
Opis urzadzenia
PL
Panel sterowania
Opisany tu panel sterowania jest przedstawiony jako przykład: nie musi być dokładnie taki sam, jak panel
zainstalowany w zakupionym urządzeniu.
• Przycisk ZWIEKSZENIA MOCY do wlaczania
plyty i do regulacji mocy (patrz Uruchomienie iuzytkowanie).
• Przycisk ZMNIEJSZENIA MOCY do regulacji
mocy i do wylaczania plyty (patrz Uruchomienie iuzytkowanie).
• Kontrolka WYBRANEGO POLA GRZEJNEGO
wskazuje, ze dane pole grzejne zostalo wybrane,
a wiec mozliwe sa rózne regulacje
• Przycisk WYBORU POLA GRZEJNEGO do
wybrania zadanego pola grzejnego.
• Wyswietlacz REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA*: wyswietla dane dotyczace
programowania (patrz Uruchomienie iuzytkowanie).
• Kontrolki ZAPROGRAMOWANEGO POLA
GRZEJNEGO*: wskazuja pola grzejne przy
rozpoczynaniu programowania (patrz Uruchomieniei uzytkowanie).
• Przycisk BLOKADY STEROWANIA do
zapobiegania przypadkowym zmianom parametrów
przy regulacji plyty grzejnej (patrzUruchomienie iuzytkowanie).
• Wskaźnik MOCY: wizualnie sygnalizuje osiągnięty
poziom ciepła.
• Przycisk ON/OFF do wlaczania i wylaczania
urzadzenia.
• Kontrolka ON/OFF: sygnalizuje, czy urzadzenie
jest wlaczone, czy wylaczone.
• Przycisk REGULATORA CZASOWEGOPROGRAMOWANIA* do regulacji programowania
czasu trwania gotowania (patrz Uruchomienie iuzytkowanie).
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy
wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia
energii w trybie czuwania.
Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne
operacje, po wyłączeniu wskaźnika ciepła
resztkowego i wentylatora (jeśli obecne),
urządzenie automatycznie przechodzi w tryb „off
mode”.
Urządzenie powraca do trybu aktywnego po
naciśnięciu przycisku ON/OFF.
Page 19
Rozszerzalne pola grzejne
Niektóre modele posiadają rozszerzalne pola grzejne. Mogą one mieć różny kształt (okrągły lub owalny) i różną
rozszerzalność (płyta podwójna lub potrójna). Przedstawione są tu ich komendy sterowania, dostępne tylko w
modelach wyposażonych w te opcje.
tłuste plamy. Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia zaleca się usunąć te plamy przy pomocy
odpowiedniego produktu nieposiadającego właściwości
ściernych. Podczas pierwszych godzin działania
urządzenia może być wyczuwalny zapach gumy, który
jednak szybko zanika.
! Kiedy płyta grzejna zostanie podłączona do zasilania
elektrycznego, po kilku sekundach włącza się krótki
sygnał dźwiękowy. Dopiero po tym sygnale można
włączyć płytę grzejną.
! Dluzsze nacisniecie przycisków - i + umozliwia
szybki wybór poziomów mocy i minut regulatora
czasowego.
Włączanie płyty grzejnej
Płytę grzejną włącza się trzymając wciśnięty przycisk
przez około sekundę.
Włączanie pól grzejnych
Każde pole grzejne jest aktywowane za pomocą
przycisku wyboru
składającego się z podwójnego przycisku
• Aby włączyć pole grzejne, należy nacisnąć jego
przycisk sterowania i ustawić żądaną moc za
oraz regulatora mocy
- i +.
poziom mocy. Po osiagnieciu zadanego poziomu mocy
na wyswietlaczu bedzie wskazany ustawiony poziom
mocy. Aby wylaczyc te funkcje, nalezy nacisnac i
przytrzymac wcisniety przez co najmniej 2 sekundy
przycisk wyboru pola grzejnego
funkcja jest wlaczona, lub wybrac inny poziom mocy za
pomoca przycisków
- i +.
, dla którego
Elementy grzejne
Na plycie grzejnej, w zaleznosci od modelu, moga byc
zainstalowane dwa typy elementów grzejnych:
halogenowe i promiennikowe.
Elementy halogenowe przekazują ciepło poprzez
promieniowanie zawartej w nich żarówki halogenowej.
Charakteryzują się własnościami, które przypominają
typowe własności gazu: szybką reakcją na sterowanie i
wyświetlaniem mocy chwilowej.
Elementy promiennikowe sa zbudowane z duzej liczby
zwojów, które zapewniaja równomierne rozlozenie
ciepla na dno naczynia, dzieki czemu uzyskuje sie
doskonale wyniki gotowania na wolnym ogniu: jest to
idealne rozwiazanie w przypadku takich potraw jak na
przyklad duszone miesa, sosy lub dania do podgrzania.
Programowanie czasu trwania gotowania
! Można zaprogramować równocześnie wszystkie pola
grzejne na czas od 1 do 99 minut.
pomocą przycisków
- i +.
Wyłączanie pól grzejnych
Aby wyłączyć pole grzejne, należy je wybrać za
pomocą jego przycisku wyboru
• Nacisnąć przycisk
stopniowo spada, aż do jego wyłączenia.
-: moc pola grzejnego
i:
Funkcja power
Aby przyspieszyc czas nagrzewania pól grzejnych,
mozna wlaczyc funkcje power. Wlaczyc zadane pole
grzejne
zawartym w poprzednim rozdziale. Nacisnac i
przytrzymac wcisniety przez co najmniej 2 sekundy
przycisk wyboru pola grzejnego
na wskazniku mocy, przez caly czas konieczny dla
osiagniecia zadanego poziomu mocy wyswietla sie
naprzemiennie litera „P” oraz wczesniej ustawiony
i ustawic jego moc zgodnie z opisem
. Na wyswietlaczu,
1. Wybrać pole grzejne za pomocą właściwego
przycisku wyboru.
5. Potwierdzić naciskając przycisk
przeciwnym razie wybór zostanie dokonany
automatycznie po upływie 10 sekund.
Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna
się natychmiast. Po zakończeniu zaprogramowanego
czasu gotowania włącza się sygnał dźwiękowy (na 1
minutę), a pole grzejne wyłącza się.
Wyżej opisaną procedurę należy powtórzyć dla
wszystkich pól grzejnych, które mają być
zaprogramowane.
- i +.
. Miga
, lub w
20
Page 21
Wyświetlanie w przypadku zaprogramowania
większej liczby pól
W przypadku zaprogramowania jednego pola lub ich
większej liczby, na wyświetlaczu pokazany jest pozostały
czas dla pola, którego zaprogramowany czas działania
kończy się najwcześniej. Pozycja tego pola jest
wskazana poprzez pulsowanie jego kontrolki. Kontrolki
pozostałych zaprogramowanych będą świeciły się.
Aby wyświetlić pozostały czas innych
zaprogramowanych pól, należy kilkakrotnie nacisnąć
przycisku
włącza się kontrolka umieszczona nad tym
przyciskiem.
Aby przywrócić możliwość dokonywania regulacji (np.
przerwać gotowanie), należy odblokować sterowanie:
nacisnąć na chwilę przycisk
się, a sterowanie zostanie odblokowane.
sterowanie zostaje zablokowane i
, kontrolka wyłączy
Wyłączanie płyty grzejnej
PL
przycisk
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
czasy minutnika i wszystkich
zaprogramowanych pól, poczynając od
przedniego lewego.
Zmiana zaprogramowanych ustawień
1. Kilkakrotnie nacisnąć przycisk
czas pola, który ma być zmieniony.
2. Korzystając z przycisków
3. Potwierdzić naciskając przycisk
Aby usunac zaprogramowane ustawienia, nalezy wykonac
wyzej opisane czynnosci. W punkcie 2 nacisnac przycisk
: zostaną wyświetlone kolejno w kierunku
aż wyświetli się
- i + ustawić nowy czas.
.
-: Czas stopniowo sie zmniejsza az do wylaczenia 0.
Zaprogramowane ustawienia zostaja wyzerowane i
wyswietlacz wychodzi z trybu programowania.
Minutnik
Płyta grzejna musi być włączona.
Minutnik umożliwia ustawienie czasu do 99 minut.
1. Naciskać przycisk programowania
zaświecenia się kontrolki minutnika
2. Ustawić żądany czas gotowania za pomocą
aż do
.
Po naciśnięciu przycisku urządzenie wyłącza się.
Jeśli sterowanie zostało zablokowane, pozostanie ono
zablokowane również po ponownym włączeniu płyty
grzejnej. Aby móc ponownie włączyć płytę, należy
najpierw odblokować jej sterowanie.
Tryb „demo”
Mozna ustawic tryb demonstracyjny, w którym panel
sterowania dziala w normalny sposób (w tym komendy
zwiazane z programowaniem), ale elementy grzejne nie
wlaczaja sie. Aby aktywowac tryb „demo”, plyta musi
byc wlaczona, a wszystkie pola grzejne musza byc
wylaczone:
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie naciśnięte
przez 6 sekund przyciski
sekund kontrolka ON/OFF i kontrolka BLOKADY
STEROWANIA pulsują przez jedną sekundę.
Zwolnić przyciski
• na wyświetlaczu pojawi się napis DE i MO, a płyta
wyłączy się;
• po kolejnym włączeniu płyta będzie działać w trybie
„demo”.
Aby wyjsc z tego trybu, nalezy wykonac wyzej opisane
czynnosci. Na wyswietlaczu pojawi sie napis DE i MO,
a plyta wylaczy sie. Po kolejnym wlaczeniu plyta
bedzie dzialac normalnie.
+ i - i nacisnąć przycisk ;
+ i -. Po upływie 6
przycisków
3. Potwierdzić naciskając przycisk
Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna
się natychmiast. Po upływie ustawionego czasu włącza
się sygnał dźwiękowy (na 1 minutę).
- i +.
.
Blokada sterowania
Kiedy płyta grzejna jest w trakcie pracy, można
zablokować jej sterowanie, aby uniknąć
niebezpieczeństwa przypadkowej zmiany ustawień
(dzieci, czynności konserwacyjne, itp.). Po naciśnięciu
Praktyczne porady dotyczące
użytkowania urządzenia
Aby uzyskać jak najlepsze wyniki użytkowania płyty
grzejnej:
• Stosować garnki z płaskim dnem i znacznej
grubości, aby mieć pewność, że dokładnie
przylegają do pola grzejnego.
21
Page 22
PL
• Stosować garnki o średnicy wystarczającej do
całkowitego przykrycia pola grzejnego, tak aby
zapewnić wykorzystanie całego ciepła;
• Upewnić się czy dno garnka jest zawsze dokładnie
osuszone i czyste, aby zagwarantować dokładne
przyleganie i długotrwałość użytkowania zarówno pól
grzejnych, jak i garnków.
• Unikać stosowania tych samych garnków co
używane na palnikach gazowych: skupienie ciepła w
przypadku palników gazowych może odkształcić dno
garnka, przez co nie będzie on dokładnie przylegać;
Urządzenia zabezpieczające
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Graniczny czas działania w godzinach
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Wskaźniki ciepła szczątkowego
Każde pole grzejne posiada wskaźnik ciepła
szczątkowego. Wskaźnik ten sygnalizuje, które pola
grzejne mają jeszcze wysoką temperaturę. Jeśli na
wyświetlaczu mocy jest wyświetlony symbol , pole
grzejne jest jeszcze ciepłe. Można na przykład
pozostawić na nim danie, aby nie wystygło, albo
roztopić masło lub czekoladę. Kiedy temperatura pola
grzejnego spadnie, na wyświetlaczu mocy pojawi się
symbol
. Wyświetlacz wyłączy się, kiedy pole
grzejne będzie dostatecznie zimne.
Przegrzanie
W przypadku przegrzania elementów elektronicznych
płyta grzejna wyłącza się automatycznie, a na
wyświetlaczu pojawia się symbol
F, po którym
następuje pulsująca cyfra. Komunikat ten znika i płyta
grzejna może być znowu użytkowana zaraz jak tylko
temperatura spadnie do akceptowalnego poziomu.
Wyłącznik bezpieczeństwa
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
bezpieczeństwa, który automatycznie wyłącza pola
grzejne, kiedy zostanie osiągnięty graniczny czas ich
użytkowania na danym poziomie mocy. W przypadku
zadziałania wyłącznika bezpieczeństwa wyświetlacz
wskazuje „0”.
Przyklad: prawe tylne pole grzejne jest ustawione na 5,
natomiast lewe przednie pole grzejne na 2. Prawe tylne
pole wylaczy sie po 5 godzinach dzialania, lewe
przednie po 8 godzinach.
Sygnał dźwiękowy
Niektóre anomalie, takie jak:
• umieszczenie przedmiotu (garnka, sztućca itp.) na
ponad 10 sekund w strefie panelu sterowania,
• zalanie strefy panelu sterowania,
• długi nacisk na jakiś przycisk, mogą spowodować
włączenie się sygnału dźwiękowego. Aby przerwać
sygnał dźwiękowy, należy usunąć przyczynę
nieprawidłowości działania. Jeśli przyczyna anomalii
nie zostanie usunięta, sygnał dźwiękowy pozostanie
włączony a płyta wyłączy się.
Gotowanie na wodzieGotowanie pod ciśnieniem po gwizdku
Gotowanie na wolnym
ogniu (mięso duszone)
Czekolada rozpuszczonaUtrzymywanie potraw w temperaturze
Podgrzewanie potraw
23
Page 24
Zalecenia i środki ostrożności
PL
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi normami
bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia dotyczą zasad
bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z
następującymi dyrektywami unijnymi:
-2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z
pózniejszymi zmianami
- 2004/108/EWG z 15/12/04 (Kompatybilność
elektromagnetyczna) wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z późniejszymi zmianami.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
! Sprawdzać, czy wlot powietrza poprzez kratkę
wentylatora nigdy nie jest zatkany. Zabudowana płyta
grzejna wymaga dobrego obiegu powietrza dla
zapewnienia chłodzenia elementów elektronicznych.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego.
• Nie należy instalować urządzenia na zewnątrz,
nawet w zadaszonym miejscu, ponieważ
wystawienie go na działanie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
• Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub
majac mokre albo wilgotne rece badz stopy.
• Urządzenie służy do gotowania potraw i powinno być
używane jedynie przez osoby dorosłe, zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie
używać płyty w funkcji półki lub deski do krojenia.
• Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia,
moze jednak ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie
peknieciu), jesli zostanie uderzona ostrym
przedmiotem, np. jakims narzedziem. W takim
przypadku nalezy natychmiast odlaczyc urzadzenie od
zasilania elektrycznego i wezwac Serwis Techniczny.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe
domowe urządzenia elektryczne nie stykały się z
rozgrzanymi elementami płyty grzejnej.
• Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych
pozostaje wysoka przez co najmniej trzydziesci
minut po ich wylaczeniu. Cieplo szczatkowe jest
równiez sygnalizowane przez odpowiedni wskaznik
(patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
• Utrzymywać w odpowiedniej odległości od płyty
grzejnej każdy przedmiot, który może się stopić, np.
przedmioty plastikowe, aluminiowe lub produkty z
dużą zawartością cukru. Szczególnie uważać na
wszelkie opakowania i taśmy plastikowe lub
aluminiowe: ich pozostawienie na jeszcze gorących
lub ciepłych powierzchniach może spowodować
poważne uszkodzenie płyty.
• Należy się upewniać, czy uchwyty garnków są
zawsze zwrócone w kierunku wewnętrznej części
płyty grzejnej, aby uniknąć ich przypadkowego
potrącenia.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel należy trzymać za wtyczkę.
• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać
czynności konserwacyjnych bez uprzedniego
odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• Nie jest przewidziane, aby urządzenie było używane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
możliwościach fizycznych lub umysłowych, przez
osoby bez doświadczenia lub bez znajomości
urządzenia, chyba że pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, jak również
przez osoby, które nie zostały zapoznane ze
wstępnymi instrukcjami dotyczącymi użytkowania
urządzenia.
• Jeśli są, nie patrzeć długo na gorące pole
alogenowe.
• Nie dopuścić aby dzieci bawiły się urządzeniem.
• Na płycie nie należy kłaść metalowych przedmiotów
(noży, łyżek, pokrywek itp.), ponieważ mogą się
nagrzewać.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby
było włączane przy użyciu zewnętrznego
przekaźnika czasowego lub osobnego systemu
sterowania zdalnego.
Utylizacja
• Utylizacja opakowania: należy stosować się do
lokalnych przepisów, dzięki temu opakowania będą
mogły zostać poddane reutylizacji.
• Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego oraz
elektronicznego (RAEE) przewiduje, że domowe
urządzenia elektryczne nie mogą podlegać
zwykłemu cyklowi utylizacji stałych odpadów
miejskich. Zużyte urządzenia powinny być zbierane
oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia odzysku
i recyklingu materiałów, które zawierają, oraz aby
zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i
środowiska. Symbol przekreślonego kosza
umieszczony na wszystkich produktach przypomina
o obowiązku selektywnego gromadzenia tych
odpadów.
W celu uzyskania bliższych informacji dotyczących
prawidłowego złomowania sprzętu domowego,
użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb
miejskich lub do skupujących go sprzedawców.
24
Page 25
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
! Unikać stosowania środków czyszczących o
właściwościach ściernych lub korozyjnych, takich jak
produkty w sprayu do barbecue i piecyków,
odplamiacze i środki przeciwrdzewne, detergenty w
proszku oraz gąbki z powierzchnią ścierającą: mogą
one w sposób nieodwracalny zarysować
powierzchnię.
! Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy
uzywac oczyszczaczy parowych lub
wysokocisnieniowych.
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy
przemywać płytę wilgotną gąbką i osuszać ją
papierowym ręcznikiem kuchennym.
• Jeśli płyta jest szczególnie silnie zabrudzona,
wyczyścić ją przy pomocy odpowiedniego
produktu do czyszczenia powierzchni szklanoceramicznych, spłukać i osuszyć.
Rama ze stali nierdzewnej (tylko w modelach z
ramka)
Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w
przypadku pozostawienia na jej powierzchni przez
dluzszy czas bardzo twardej wody lub w przypadku
stosowania srodków czystosci zawierajacych fosfor.
Zaleca się obficie spłukać i dokładnie osuszyć płytę
po umyciu. W przypadku rozlania wody, należy ją jak
najszybciej dokładnie wytrzeć.
! Niektóre płyty grzejne mają ramkę aluminiową,
która jest podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie
należy stosować produktów do mycia i odtłuszczania
innych niż przeznaczone do aluminium.
Demontaż płyty
W razie konieczności zdemontowania płyty grzejnej:
1. odkręcić śruby przy pomocy których sprężyny
centrujące są przymocowane do boków płyty;
2. poluzować śruby uchwytów mocujących w rogach;
3. wyjąć płytę grzejną z mebla.
! Odradza się ingerencję w wewnętrzne mechanizmy
urządzenia z zamiarem dokonania naprawy. W
przypadku awarii skontaktować się z Serwisem.
PL
• W celu eliminacji najtrudniejszych do usunięcia
zanieczyszczeń posługiwać się odpowiednią
skrobaczką. Usuwać zanieczyszczenia zaraz jak
tylko jest to możliwe, nie czekając aż urządzenie
ostygnie, tak aby resztki żywności nie stwardniały.
Znakomite wyniki można uzyskać stosując gąbkę
drucianą ze stali nierdzewnej - specjalną do
szklano-ceramicznych płyt grzejnych - nasączoną
wodą i mydłem.
• Jeśli na płycie grzejnej stopią się przypadkowo
przedmioty lub materiały, takie jak plastik albo
cukier, należy je usunąć przy pomocy skrobaczki,
dopóki powierzchnia jest jeszcze ciepła.
• Po oczyszczeniu płyta może zostać pokryta
odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony:
jego niewidoczna warstwa chroni powierzchnię w
przypadku wykipienia potraw podczas gotowania.
Zaleca się wykonywanie tych czynności, gdy
urządzenie jest letnie lub zimne.
• Należy pamiętać, aby zawsze spłukać płytę
czystą wodą i dokładnie ją osuszyć: resztki
produktów mogłyby bowiem przykleić się do jej
powierzchni podczas następnego gotowania.
25
Page 26
Opis techniczny modeli
PL
W tych tabelach podane są, kolejno dla każdego modelu, wartość pochłanianej energii, typ elementu grzejnego
oraz średnica każdego pola grzejnego.
Płyty grzejne
Pola grzejne
Tylne lewe
Tylne prawe
Przednie lewe
Przednie prawe
Moc całkowita
Płyty grzejne
Pola grzejne
Tylne lewe
Tylne prawe
Przednie lewe
Przednie prawe
Moc całkowita
Moc (w W)
H 2300
H 1300
H 1200
H 1800
Moc (w W)
A 2500
H 1400
H 1200
H 1800
KRA 640 B
KRA 640 C
KRA 640 X
KRC 640 B
KRC 640 X
KRC 740 C
6700
KEC 645 C
KEC 645 Z
6900
Średnica (w mm)
210
160
145
180
Średnica (w mm)
210
160
145
180
Moc (w W)
HD 2200/1000
H 1400
H 1200
H 1800
Moc (w W)
A 2500
H 1400
H 1200
HO 2000/1100
KRC 641 D B
KRC 641 D X
KRC 741 D Z
6600
KEC 745 O Z
7100
Średnica (w mm)
210/140
160
145
180
Średnica (w mm)
210
160
145
145/250
Płyty grzejne
Pola grzejne
Tylne prawe
Środkowe lewe
Przednie prawe
Moc całkowita
Płyty grzejne
Pola grzejne
Tylne lewe
Tylne prawe
Przednie lewe
Przednie prawe
Moc całkowita
HT 2700/1950/1050
AD 2500/1050
Legenda:
H = hilight pojedyncze
HO = hilight owalne
HD = hilight podwójne
HT = hilight potrójne
A = halogenowe pojedyncze
AD = halogenowe podwójne
Moc (w W)
H 1400
H 1800
Moc (w W)
H 1400
H 1200
H 1800
KEC 635 T C
5900
KEC 6451 D C
KEC 6451 D X
6900
Średnica (w mm)
160
270/210/145
180
Średnica (w mm)
210/140
160
145
180
KRA 631 T B
KRA 631 T X
KRA 631 T C
KRC 631 T B
KRC 631 T X
Moc (w W)
H 1400
HT 2700/1950/1050
H 1800
KEC 7451 DO Z
Moc (w W)
AD 2500/1050
H 1400
H 1200
HO 2000/1100
Średnica (w mm)
160
270/210/145
180
5900
Średnica (w mm)
210/140
160
145
145/250
7100
26
Page 27
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
PLPT
Português,1
RS
Русский, 40
Polski, 14
HU
Magyar, 53
KEC 635 T C
KEC 645 C
KEC 645 X
KRA 631 T B
KRA 631 T X
KRA 640 B
KRA 640 C
KRA 640 X
KRC 631 T B
KRC 631 T X
KRC 640 B
KRC 640 X
KRC 641 D B
KRC 641 D X
KEC 745 O Z
KRC 741 D Z
KEC 6451 D C
KEC 6451 D X
KEC 7451 DO Z
KRA 631 T C
KRC 740 C
NL
Nederlands,27
Inhoud
Installatie, 28-30
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 31-32
Bedieningspaneel
Verlengbare kookgedeeltes
Starten en gebruik, 33-36
Inschakelen kookplaat
Inschakelen kookzones
Uitschakelen kookzones
Power functie
De verwarmingselementen
Programmering kookduur
De timer
Blokkering van het bedieningspaneel
Uitschakelen kookplaat
“Demo” modus
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
Veiligheidsmechanismen
Kooktips
Voorzorgsmaatregelen en advies, 37
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 38
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De kookplaat verwijderen
Technische beschrijving van de
modellen, 39
NL
Page 28
Installatie
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u
het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd
volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling (
).
advies
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal
zijn vervaardigd en een temperatuur van circa
100°C kunnen verdragen;
• als de kookplaat boven een oven wordt
geïnstalleerd moet deze zijn voorzien van een
geforceerd geventileerd afkoelingssysteem;
• installeer de kookplaat nooit boven een
afwasautomaat: indien u dit toch doet, breng dan
een waterdichte afscheiding aan tussen de twee
apparaten;
• naar gelang het type kookplaat dat u wenst te
installeren (
keukenmeubel de volgende afmetingen hebben:
zie Voorzorgsmaatregelen en
zie afbeeldingen
590
), moet het
690
5 mm
5 mm
HETELUCHTOVEN
KOOKPLAAT
ONDERSTEBOVEN
min. 20 mm
LADE
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
VOORZIJDE VAN
DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
30
40
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Ventilatie
Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en
een oververhitting van de oppervlakken rondom het
apparaat te voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd
worden op:
• op een minimum afstand van 40 mm van de
achterwand;
• op zodanige wijze dat er een minimum afstand
overblijft van 20 mm tussen het inbouwmeubel en
het onderstaande meubel.
28
Page 29
• De meubels die direct naast de kookplaat staan
en hierboven uitsteken, moeten op minstens 600
mm van de rand van de plaat staan.
Bevestigen
Het apparaat moet op een absoluut horizontaal
oppervlak worden geïnstalleerd.
Eventuele door onjuiste installatie veroorzaakte
vervormingen kunnen de eigenschappen en de
prestaties van de kookplaat aantasten.
De lengte van de regelschroef van de
bevestigingshaken moet op basis van de dikte van het
keukenblad worden ingesteld
voordat de haken
worden gemonteerd:
• als de dikte 30 mm is: schroef 17,5 mm;
• als de dikte 40 mm is: schroef 7,5 mm.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4
centreringsklemmen in de openingen in het midden
van elke zijde van het blad vast;
2. zet de kookplaat in het midden van de opening
van het keukenmeubel door gelijke druk uit te
oefenen op de hele omtrek totdat de kookplaat
perfect aansluit op het keukenblad.
3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de
kookplaat in het keukenmeubel heeft geplaatst moet
u de 4 bevestigingshaken aan de onderste rand van
de kookplaat vastschroeven met gepunte, lange
schroeven, net zolang tot het glas goed aan het
blad vastzit.
Klemmenstrook
KOOKPLAAT
ONDERSTEBOVEN
Aan de onderkant van het
apparaat bevindt zich een
klemmenstrook voor de
verschillende types
elektrische voeding (het is
mogelijk dat de afbeelding
niet exact overeenkomt met
het model dat u heeft
aangeschaft).
Eenfasige aansluiting
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel
bestemd voor een eenfasige aansluiting. Voer de
draadverbinding uit zoals aangegeven in de
volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype
en netfrequentie
230-240V 1+N ~
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Elektrische kabelDraadverbinding
: geel/groen;
N
: de 2 blauwe draden samen
L
: bruin en zwart samen
Andere soorten aansluitingen
Als het elektrische net overeenkomt met een van de
volgende karakteristieken:
Spanningstype en netfrequentie
• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz
• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 230-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
NL
! De schroeven van de centreringsklemmen moeten
te allen tijde bereikbaar blijven.
! Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen
nadat het apparaat is ingebouwd.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
! De elektrische aansluitingen van de kookplaat en
de eventuele inbouwoven moeten apart worden
uitgevoerd, zowel om elektrische veiligheidsredenen
als om de oven eventueel eenvoudiger te kunnen
verwijderen.
Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit
zoals aangegeven in de volgende tabel en
tekeningen:
Spanningstype
en netfrequentie
400V - 2+N ~
50/60 Hz
230-240V 3 ~
220-240V 3 ~
50/60 Hz
400V - 2+2N ~
50/60 Hz
Elektrische kabelDraadverbinding
: geel/groen;
N: de 2 blauwe
draden samen
L1: zwart
L2: bruin
: geel/groen;
N1: blauw
N2: blauw
L1: zwart
L2: bruin
Als het elektrische net overeenkomt met een van de
volgende karakteristieken:
Spanningstype en netfrequentie
• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz
ga als volgt te werk:
29
Page 30
NL
! De eventuele bijgeleverde kabel is niet geschikt
voor dit type installatie.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
1. Gebruik een geschikte voedingskabel, type
H05RR-F of met een hogere waarde, met de juiste
afmetingen (diameter kabel: 25 mm).
2. Licht de lippen aan de zijkant van het deksel van
de klemmenstrook op met een schroevendraaier en
open hem (
zie afbeelding Klemmenstrook
).
3. Draai de schroef van de kabelklem en de
schroeven van de benodigde klemmetjes los en
bevestig de verbindingskabels volgens de
aanwijzingen van de volgende tabel en
afbeeldingen.
4. Plaats de draden zoals aangegeven in de
volgende afbeeldingen en tabel en stel een
verbinding tot stand door alle schroeven van de
klemmetjes goed vast te draaien.
Spanningstype
en netfrequentie
400V 3-N ~
50/60 Hz
Elektrische aansluitingenKlemmenbord
Driefasen 400
5. Bevestig de voedingskabel in de speciale
kabelklem en sluit het deksel af.
FaseFaseFase
2
1
3
Driefase 400
Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar aanbrengen met een minimum afstand
van 3 mm tussen de contacten.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje dat zich op het
apparaat bevindt;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de
contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
Aarde
Neutraal
5
Verbindingskabel
4
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
! Verwijder of vervang de voedingskabel voor geen
enkele reden. De eventuele verwijdering of
vervanging doet de garantie en de CE markering
vervallen. INDESIT kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor ongelukken of schade die het resultaat
zijn van de vervanging/verwijdering van de originele
voedingskabel. De vervanging met een origineel
onderdeel is alleen toegestaan indien uitgevoerd
door een erkende INDESIT technicus.
30
Page 31
Beschrijving van het
apparaat
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat
het niet exact overeenkomt met het door u aangeschafte model.
Controlelampje
TIMER*
TOENAME VERMOGEN
STROOMSTERKTE en
RESTERENDE WARMTE
Aanwijzers
Controlelampje
GESELECTEERD KOOKGEDEELTE
Toets
SELECTIE KOOKGEDEELTES
• Toets TOENAME VERMOGEN om de kookplaat
aan te zetten en het vermogen ervan te regelen
zie Starten en gebruik
(
).
Toets
Toets
AFNAME VERMOGEN
• Display PROGRAMMERINGSTIMER*: toont de
keuzes betreffende de programmering aan (
Starten en gebruik
Display
PROGRAMMERINGSTIMER*
Controlelampje
GEPROGRAMMEERD KOOKGEDEELTE*
Toets
ON/OFF
Controlelampje
ON/OFF
Controlelampje
BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL
Toets
BLOKKERING
Toets
PROGRAMMERINGSTIMER*
BEDIENINGSPANEEL
).
zie
NL
• Toets AFNAME VERMOGEN om het vermogen te
regelen en de kookplaat uit te zetten (
en gebruik
).
zie Starten
• Controlelampje GESELECTEERD
KOOKGEDEELTE geeft aan dat het betreffende
kookgedeelte geselecteerd is en dat u het kunt
regelen.
• Toets SELECTEREN KOOKGEDEELTE om het
gewenste kookgedeelte te selecteren
• AanwijzerVERMOGEN: geeft het bereikte
warmteniveau aan.
• Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
• Controlelampje ON/OFF: geeft aan of het apparaat
in- of uitgeschakeld is.
• Toets PROGRAMMERINGSTIMER* om de
programmering van de kookduur te regelen (
Starten en gebruik
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
).
zie
• Controlelampjes GEPROGRAMMEERD
KOOKGEDEELTE*: tonen de kookgedeeltes aan
als u een programmering start (
gebruik
).
zie Starten en
• Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om te
voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de
regeling van het kookvlak worden uitgevoerd (
Starten en gebruik
).
zie
• Controlelampje BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL: toont dat de blokkering
van het bedieningspaneel heeft plaatsgevonden
zie Starten en gebruik
(
).
• Controlelampje TIMER* geeft aan dat de timer
actief is.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld
worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing voor apparaten in de standbystand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd gaat het apparaat, na het uitgaan van de
waarschuwingslampjes voor restwarmte en voor de
ventilator (indien aanwezig), automatisch in de “off
mode”.
Door op de ON/OFF toets te drukken, keert het
apparaat weer terug in de operationele stand.
31
Page 32
NL
Verlengbare kookgedeeltes
Enkele modellen beschikken over verlengbare kookplaten. Deze kunnen verschillende vormen hebben (rond of
ovaal) en op verschillende manieren worden verlengd (dubbel of drievoudig straalelement). Hier worden de
betreffende bedieningsknoppen beschreven; alleen aanwezig op modellen die zijn voorzien van deze opties.
Verlengbare kookplaat rond
Controlelampje
DUBBELE
KOOKPLAAT
AAN
To et s
ONTSTEKEN
DUBBELE
KOOKPLAAT
Controlelampje
DRIEVOUDIGE
KOOKPLAAT AAN
To et s
ONTSTEKEN
DRIEVOUDIGE
KOOKPLAAT
• Toets ONTSTEKEN DUBBELE KOOKPLAAT om
de dubbele kookplaat in te schakelen (
en gebruik
).
zie Starten
• Controlelampje DUBBELE KOOKPLAAT AAN:
geeft aan dat de dubbele kookplaat ingeschakeld
is.
• Toets ONTSTEKEN DRIEVOUDIGE KOOKPLAAT
om de drievoudige kookplaat in te schakelen (
Starten en gebruik
).
zie
Verlengbare kookplaat ovaal
Controlelampje
DUBBELE
KOOKPLAAT
AAN
To et s
ONTSTEKEN
OVALE
KOOKPLAAT
• Toets ONTSTEKEN OVALE KOOKPLAAT om de
ovale kookplaat in te schakelen (
gebruik
).
zie Starten en
• Controlelampje OVALE KOOKPLAAT AAN: geeft
aan dat de ovale kookplaat ontstoken is.
• Controlelampje DRIEVOUDIGE KOOKPLAATAAN: geeft aan dat de drievoudige kookplaat
ingeschakeld is.
32
Page 33
Starten en gebruik
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met
een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel.
Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat
gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze
zal echter snel wegtrekken.
! Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort u
na enkele seconden een kort geluidssignaal afgaan.
Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten.
--
! Als u lang op de toetsen drukt
stroomsterkte en de minuten van de timer snel laten
toenemen.
Inschakelen kookplaat
Druk ongeveer 1 seconde op de knop voor het
inschakelen van de kookplaat.
Inschakelen kookzones
Iedere kookzone wordt in werking gesteld door middel
van een selectietoets
de stroomsterkte, bestaande uit een dubbele toets
--
++
- en
+.
--
++
• Voor het in werking stellen van een kookzone drukt u
op de betreffende toets en stelt u de gewenste
stroomsterkte in met de toetsen
Uitschakelen kookgedeeltes
Voor het uitschakelen van een kookgedeelte kiest u dit
door middel van de selectietoets
--
• Druk op de toets
kookgedeelte wordt langzaam minder totdat het
uitgaat.
Power functie
Voor het versnellen van de verwarmingstijd van de
kookzones, is het mogelijk de power functie te
activeren. Schakel de stroom van de gewenste
kookzone
paragraaf. Houd de toets voor het selecteren van de
kookzone
Op het display zal de aanwijzer van de stroomsterkte
worden afgewisseld met de letter “
ingestelde stroomsterkte, net zo lang totdat de
gewenste stroomsterkte is bereikt. Zodra de
temperatuur is bereikt zal het display de ingestelde
- : het vermogen van het
--
in zoals beschreven in de voorgaande
minstens 2 seconden lang ingedrukt.
en een regelsysteem voor
++
- en
+ kunt u de
--
++
--
++
- en
+.
--
++
en:
PP
P” en de voordien
PP
stroomsterkte tonen. Om deze functie uit te schakelen
houdt u de selectietoets van de kookzone waarop de
functie
ingedrukt. Als alternatief kunt u een verschillende
stroomsterkte selecteren m.b.v. de selectietoetsen
++
en
+.
++
De verwarmingselementen
Aan de hand van het type kookplaat kunnen twee
verschillende verwarmingselementen worden
gemonteerd: halogeen of stralend.
De halogeenelementen verspreiden de warmte door de
uitstraling van de halogeenlamp die zich erin bevindt.
De belangrijkste eigenschappen lijken op die van het
gasfornuis: snelle reactie op de bediening en het
onmiddellijk zichtbaar worden van de stroomsterkte.
De stralingselementen bestaat uit een hoeveelheid
spiralen die het gelijkmatig verspreiden van de warmte
op de bodem van de pan garanderen. Hierdoor kunt u
etenswaren optimaal op laag vuur bereiden: voor
stoofschotels, sausen of het opwarmen van gerechten.
Programmering kookduur
! Alle kookgedeeltes kunnen tegelijkertijd
geprogrammeerd worden voor een tijdsduur van
tussen de 1 en de 99 minuten.
1. Kies het kookgedeelte door middel van de
betreffende selectietoets.
2. De gewenste stroomsterkte van het kookgedeelte
instellen.
3. Druk op de programmeertoets
controlelampje voor het betreffende kookgedeelte
begint te knipperen.
4. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
5. Bevestig door op de toets
seconden vindt automatische selectie plaats.
De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van de
geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven door
een geluidssignaal (van 1 minuut) waarna het
kookgedeelte uitgaat.
Herhaal de hierboven beschreven procedure voor
iedere kookplaat die u wilt programmeren.
Visualisatie bij een meervoudige programmering.
Indien een of meer kookplaten zijn geprogrammeerd
vertoont het display de resterende tijd van de
kookplaat die als eerste eindigt, terwijl hij de positie
ervan aanduidt door middel van het betreffende
controlelampje dat knippert.
actief is minstens 2 seconden lang
. Het
--
++
- en
+.
--
++
te drukken, of na 10
--
-
--
NL
33
Page 34
NL
De controlelampjes van de andere
geprogrammeerde kookplaten zijn aan.
Om de resterende tijd van de andere
geprogrammeerde kookplaten te visualiseren moet u
een aantal keren op de toets
mee zullen, de een na de ander, de
tijden van de timer alle
geprogrammeerde kookplaten worden
getoond, te beginnen met de kookplaat
linksvoor.
Het wijzigen van een programmering
1. Druk een aantal keer op de toets
van de kookplaat die u wilt wijzigen verschijnt.
--
2. Druk op de toetsen
de nieuwe tijd.
3. Bevestig door op de toets
Om een programmering te annuleren moet u
bovenstaande handelingen uitvoeren. Bij punt 2 drukt
--
u op de toets
aan de uitschakeling 0. De programmering wordt
gewist en het display verlaat de
programmeringsmodus.
De timer
- : de duur vermindert langzaamaan tot
--
- en
--
drukken: met de klok
totdat de tijd
++
+ voor het instellen van
++
te drukken.
Het controlelampje boven de toets gaat aan.
Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv.
als u wilt stoppen met koken) moet u de blokkering
uitschakelen: druk even op de toets
controlelampje gaat uit en het bedieningspaneel wordt
weer geactiveerd.
Uitschakelen kookplaat
Druk op de toets ; het apparaat gaat uit.
Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit ook
geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt.
Als u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u
eerst het bedieningspaneel deblokkeren.
“Demo” modus
Het is mogelijk een demomodus in te stellen waarbij
het bedieningspaneel normaal functioneert (de
opdrachten betreffende de programmering
inbegrepen), maar waarbij de verwarmingselementen
niet aangaan. Om de “demo” modus te activeren moet
de kookplaat aanstaan en alle stralingselementen uit:
• Druk tegelijkertijd 6 seconden lang op de toetsen
++
+ en
++
zullen de controlelampjes ON/OFF en BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL een seconde lang knipperen.
--
- . Zodra de 6 seconden zijn verstreken
--
. Het
De kookplaat moet aan zijn.
Met de timer kunt u een duur tot aan 99 minuten
instellen.
1. Druk op de toets programmering
controlelampje van de timer aangaat
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
--
++
- en
toetsen
3. Bevestig door op de toets
De timer begint gelijk met aftellen. Als de tijd
verstreken is hoort u voor de duur van 1 minuut een
geluidssignaal.
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het
bedieningspaneel blokkeren om een ongewenst
aanraken te vermijden (kinderen,
schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de toets
te drukken zal het bedieningspaneel worden
geblokkeerd.
+.
--
++
totdat het
.
te drukken.
++
Laat de toetsen
;
• het display toont om de beurt de tekst DE en MO en
het kookvlak gaat uit;
• de volgende keer dat u de kookplaat inschakelt zal
hij zich in de “demo” modus bevinden.
Om deze modus te verlaten volgt u de boven
beschreven procedure. Het display toont om de beurt
de tekst DE en OF en het kookvlak gaat uit. Als u het
kookvlak weer inschakelt zal het gewoon functioneren.
Praktische tips voor het gebruik van het
apparaat
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:
• Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem
zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.
+ en
++
--
- los en druk op de toets
--
34
Page 35
• Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle
beschikbare hitte wordt benut.
• Houd de bodem van de pannen altijd goed schoon
en droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak.
Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als
het kookvlak zelf.
• Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis heeft gebruikt: de
warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem
van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer
aansluiten.
Veiligheidssystemen
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem dat
waarneemt of er een pan op staat. De plaat straalt
alleen warmte uit als er een pan van de juiste
afmetingen op staat. Het knipperende controlelampje
kan betekenen:
• dat de pan niet geschikt is
• dat de pan een te kleine diameter heeft
• dat de pan niet goed aansluit
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar
die de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als de
tijdslimiet voor een bepaald vermogensniveau is
bereikt. Tijdens deze veiligheidsonderbreking vertoont
het display het cijfer “
00
0”.
00
B.v.: de kookplaat rechtsachter staat op 5, terwijl de
plaat linksvoor op 2 staat. De plaat rechtsachter zal
automatisch na 5 uur uitgaan, de plaat linksvoor na 8
uur.
Vermogensniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Begrenzing van de werkingsduur in uren
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Geluidssignaal
NL
Aanwijzers van de resterende warmte
Ieder kookgedeelte is voorzien van een aanwijzer van
de resterende warmte. Deze aanwijzer geeft aan welke
kookzones nog heet zijn. Als het vermogensdisplay
toont dan is het kookgedeelte nog warm. Het is
bijvoorbeeld mogelijk een gerecht warm te houden of
boter of chocolade te laten smelten. Met het afkoelen
van het kookgedeelte zal het vermogensdisplay
tonen. Het display gaat uit wanneer de kookzone
voldoende is afgekoeld.
Oververhitting
In het geval van oververhitting van de elektronische
onderdelen gaat de kookplaat automatisch uit en
verschijnt op het display
F gevolgd door een
knipperend nummer. Deze boodschap verdwijnt en u
kunt de kookplaat weer gebruiken zodra de
temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
Enkele storingen, zoals:
• een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10
seconden op het bedieningspaneel ligt,
• gemors op het bedieningspaneel,
• een lange druk op een toets, kunnen een
geluidssignaal veroorzaken. Verwijder de oorzaak
van de storing en het geluidssignaal houdt op. Als
de oorzaak van de storing niet wordt verwijderd blijft
het geluidssignaal gaan en wordt het kookvlak
uitgeschakeld.
35
Page 36
NL
Praktische kooktips
ª
hoog vuur
VKoken op zeer
•
•
Koken op
hoog vuur
¶
¶
§
§
Koken met een snel
kookpanSnelkookpan
GrillenKoken
CrêpesKoken op hoog vuur en bruin bakken
Snel indikken (vloeibare sauzen)
Koken van water (pasta, rijst, groente)
Melk
! Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Algemene veiligheidsmaatregelen
!Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster
van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat
moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het
afkoelen van de elektronische componenten.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of
onweer.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en
alleen volgens de instructies die beschreven staan
in deze handleiding. Gebruik het kookvlak niet om
voorwerpen op te plaatsen en ook niet als snijplank.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden
beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door
een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap.
Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom en contact
opnemen met de Technische Dienst.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat
u het heeft uitgeschakeld. De resterende warmte
wordt aangeduid door een aanwijzer (
gebruik
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand
van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of
suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of
aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het
nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware
schade aanrichten.
).
zie Starten en
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
• Als de kookplaat halogene kookzones heeft moet u
vermijden er lang naar te kijken.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden..
• Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
NL
37
Page 38
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en
ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende
producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of
schuursponzen: deze kunnen het oppervlak
onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor
keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en
afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u
een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe
dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt,
zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende
resultaten bereikt u ook met een speciaal voor
keramiekplaten vervaardigd roestvrij staal
sponsje dat u in een sopje doopt.
Raamwerk van roestvrij staal(alleen bij modellen
met lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor
langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als
gevolg van gebruik van schoonmaakmiddelen die
fosfor bevatten.
Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u
hem heeft schoongemaakt. Droog gemorst water
altijd meteen goed af.
! Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium
die lijkt op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen
en ontvetten geen producten die niet geschikt zijn
voor aluminium.
De kookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:
1. verwijder de schroeven die de
centreringsklemmen aan de zijkant vasthouden;
2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op
de hoeken los;
3. haal de kookplaat uit het meubel.
! U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om
een reparatie proberen uit te voeren. Als er een
storing is moet u contact opnemen met de Service
Dienst.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet
u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen
zolang het oppervlak nog warm is.
• Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor
onderhoud en bescherming: het onzichtbare
laagje dat dit product achterlaat beschermt de
plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort
handelingen moeten worden uitgevoerd als de
plaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water
af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat
u kookt aankoeken.
38
Page 39
Technische beschrijving
van de modellen
In deze tabellen vindt u de waarden terug van de stroomopname voor ieder afzonderlijk model, het type
verwarmingselement en de diameter van ieder kookgedeelte.
Kookplaten
Kookgedeeltes
Linksachter
Rechtsachter
Linksvoor
Rechtsvoor
Totaal vermogen
Kookplaten
Kookgedeeltes
Linksachter
Rechtsachter
Linksvoor
Rechtsvoor
Totaal vermogen
Vermogen (in W
H 2300
H 1300
H 1200
H 1800
Vermogen (in W)
A 2500
H 1400
H 1200
H 1800
KRA 640 B
KRA 640 C
KRA 640 X
KRC 640 B
KRC 640 X
KRC 740 C
6700
KEC 645 C
KEC 645 Z
6900
Diameter (in mm)
210
160
145
180
Diameter (in mm)
210
160
145
180
Vermogen (in W)
HD 2200/1000
H 1400
H 1200
H 1800
Vermogen (in W)
A 2500
H 1400
H 1200
HO 2000/1100
KRC 641 D B
KRC 641 D X
KRC 741 D Z
6600
KEC 745 O Z
7100
Diameter (in mm)
210/140
160
145
180
Diameter (in mm)
210
160
145
145/250
NL
Kookplaten
Kookgedeeltes
Rechtsachter
Centraal links
Rechtsvoor
Totaal vermogen
Kookplaten
Kookgedeeltes
Linksachter
Rechtsachter
Linksvoor
Rechtsvoor
Totaal vermogen
Legenda:
H = hilight enkel
HO = hilight ovaal
HD = hilight dubbel
HT = hilight drievoudig
A = enkel halogeen
AD = dubbel halogeen
KEC 635 T C
Vermogen (in W)
H 1400
HT 2700/1950/1050
H 1800
KEC 6451 D C
KEC 6451 D X
Vermogen (in W)
AD 2500/1050
H 1400
H 1200
H 1800
5900
6900
Diameter (in mm)
160
270/210/145
180
Diameter (in mm)
210/140
160
145
180
KRA 631 T B
KRA 631 T X
KRA 631 T C
KRC 631 T B
KRC 631 T X
Vermogen (in W)
H 1400
HT 2700/1950/1050
H 1800
KEC 7451 DO Z
Vermogen (in W)
AD 2500/1050
H 1400
H 1200
HO 2000/1100
Diameter (in mm)
160
270/210/145
180
5900
Diameter (in mm)
210/140
160
145
145/250
7100
39
Page 40
Руководство по
RS
эксплуатации
PTPLNL
Portuguкs,1
RS
Русский, 40
KEC 635 T C
KEC 645 C
KEC 645 X
KRA 631 T B
KRA 631 T X
KRA 640 B
KRA 640 C
KRA 640 X
KRC 631 T B
KRC 631 T X
KRC 640 B
KRC 640 X
KRC 641 D B
KRC 641 D X
KEC 745 O Z
KRC 741 D Z
KEC 6451 D C
KEC 6451 D X
KEC 7451 DO Z
KRA 631 T C
KRC 740 C
Polski, 14
HU
Magyar, 53
Nederlands,27
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Монтаж, 41-43
Расположение
Электрическое подключение
Описание изделия, 44-45
Панель управления
Расширяющиеся варочные зоны
Включение и эксплуатация, 46-49
Включение варочной панели
Включение варочных зон
Выключение варочных зон
Функция power
Нагревательные элементы
Программирование продолжительности приготовления
Таймер
Блокировка управлений
Выключение варочной панели
Modalitа Режим «demo»
Практические советы по эксплуатации изделия
Защитные устройства
Практические советы по приготовлению блюд
Предосторожности и рекомендации, 50
Общие требования к безопасности
Утилизация
Техническое обслуживание и уход, 51
Обесточивание изделия
Чистка изделия
Порядок демонтажа варочной панели
Техническое описание моделеи, 52
Page 41
Монтаж
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения о монтаже изделия,
его эксплуатации и безопасности.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами сбора мусора (см.Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильный монтаж изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный модуль должен
иметь соответствующие характеристики:
• поверхность кухонного топа должна быть из
материала, устойчивого к температуре примерно
100°C;
• если варочная панель устанавливается над
духовым шкафом, он должен быть оснащен
системой охлаждения с принудительной
вентиляцией.
• не рекомендуется устанавливать варочную
панель над посудомоечными машинами: при
необходимости установите между варочной
панелью и посудомоечной машиной
герметичную разделительную вставку;
• в зависимости от модели варочной панели,
которую вы устанавливаете (см. схемы),
размеры ниши в кухонном модуле должны быть
следующими:
590
690
5 mm
5 mm
RS
min. 20 mm
Ящиком
min. 40 mm
min. 20 mm
Вентилированная
духовка
min. 40 mm
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
48
560 +/- 1
490 +/- 1
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции и во
избежание
перегрева прилегающих поверхностеи варочная
панель должна быть установлена:
• на минимальном расстоянии 40 мм от задней
стенки;
520
41
Page 42
RS
• между проемом под варочную панель и
расположенным снизу кухонным элементом
должно быть расстояние не менее 20 мм.
• Кухонные элементы, расположенные рядом с
кухонной плитой, высота которых превышает уровень
варочной панели, должны находиться на расстояние
не менее 600 мм от края варочной панели.
Крепление
Клеммная колодка
В нижнеи части изделие
оснащено колодкои для
подсоединения разных
видов электропитания
(рисунок приводится для
примера и может не
соответствовать модели
вашего изделия).
Изделие должно быть установлено на идеально
ровнои поверхности.
Возможные деформации, вызванные
неправильным креплением, могут привести к
изменениям характеристик и эксплуатационных
качеств варочнои панели.
Длина регуляционного винта крепежных крюков
регулируется перед началом монтажа по толщине
кухонного топа:
• толщина 30 мм: длина винта 17,5 мм;
• толщина 40 мм: длина винта 7,5 мм;
Порядок крепления изделия:
1. При помощи коротких тупых шурупов
привинтите 4 центровочные пружины в отверстиях,
расположенных по бокам варочнои панели;
2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном
модуле, выровняите и слегка нажмите в центр
вплодь до идеального прилегания варочнои
панели к поверхности кухонного топа.
3. для варочных панелеи с боковыми профилями:
вставив варочную панели в нишу кухонного
модуля, вставьте 4 крепежных крюка (каждыи со
своим штифтом) по нижнему периметру варочнои
панели, закручивая их длинными острыми болтами
до тех пор, пока стекло не будет плотно прилегать
к кухонному топу.
! Важно, чтобы шурупы центровочных пружин
оставались доступными.
! В соответствии с правилами безопасности после
установки изделия в кухонныи модуль должна
быть исключена возможность касания к
электрическими частями.
! Все защитные элементы должны быть
закреплены таким образом, чтобы их можно было
снять только при помощи специального
инструмента.
Электрическое подключение
! Электрическое подключение варочнои панели и
возможного встраиваемого духового шкафа
должно выполняться раздельно по причинам
безопасности, а так же для легкого съема
духового шкафа.
Монофазное соединение
Варочная панель оснащена сетевым кабелем,
рассчитанным на монофазное электропитание.
Подсоедините провода в соответствии с таблицеи
и приведенным ниже схемам:
Типовое
напряжение
и частота сети
230-240V 1+N ~
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Электрический проводПодсоединение
проводов
: желто-зеленый;
N: 2 синий провода
вместе на
L: коричневый
вместе с черным
Другие типы соединений
Если электропроводка соответствует однои из
следующих характеристик:
Типовое напряжение и частота сети
• 400В - 2+N ~ 50/60 Гц
• 220-240В 3 ~ 50/60 Гц
• 230-240B 3 ~ 50/60 Hz
• 400В - 2+2N ~ 50/60 Гц
Разделите провода и подсоедините проводники в
соответствии с таблицеи и приведенным ниже
схемам:
Типовое
напряжение
и частота сети
400V - 2+N ~
50/60 Hz
230-240V 3 ~
220-240V 3 ~
50/60 Hz
400V - 2+2N ~
50/60 Hz
Электрический проводПодсоединение
проводов
: желто-зеленый;
N: 2 синий провода
вместе на
L1: черный
L2: коричневый
: желто-зеленый;
N1: синий
N2: синий
L1: черный
L2: коричневый
Если электропроводка соответствует однои из
следующих характеристик:
Типовое напряжение и частота сети
• 400В 3 - N ~ 50/60 Гц
выполните следующее:
42
Page 43
! Возможныи прилагающиися сетевои кабель
нельзя использовать для такого типа монтажа.
Подсоединение сетевого кабеля изделия к
сети электропитания
RS
1. Используите надлежащии сетевои кабель типа
H05RR-F или с большим значением, надлежащего
размера (сечение кабеля: 25 мм).
2. При помощи отвертки поднимите язычки
крышки клеммнои колодки и откроите ее (см.
изображение клеммнои колодки).
3. Отвинтите прижимнои винт провода и винты
зажимов, соответствующих типу необходимого
соединения, затем установите соединительные
перемычки согласно таблице и приведенным ниже
схемам.
4. Расположите проводники согласно таблице и
приведенным ниже схемам и подсоедините их, до
упора закрутив все винты зажимов.
Типовое
напряж ение и
частота сети
400В 3-N ~
50/60 Гц
Электропитание Зажимная коробка
Трехфазный 400
5. Зафиксируите сетевои кабель в специальном
кабельном сальнике и закроите крышку.
2
1
3
Трехфазное 400
В случае прямого подключения изделия к сети
необходимо установить между изделием и
электрическои сетью многополярныи
разъединитель с минимальным расстоянием
между контактами 3 мм.
! Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрическои
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед осуществлением электрического
подсоединения необходимо проверить
следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортнои табличке с
техническими характеристиками;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным
изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким
5
4
образом, чтобы сетевои кабель и сетевая розетка
были легко доступны.
! Сетевои кабель изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяите состояние сетевого кабеля
и при необходимости поручаите его замену только
уполномоченным техникам.
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
выше требовании.
! Категорически запрещается отсоединять и не
заменять сетевой кабель. В случае отсоединения
или замены сетевого кабеля гарантия на изделие
аннулируется, равно как и маркировка ЕС.
Компания INDESIT снимает с себя всякую
ответственность за несчастные случаи или ущерб,
вызванный отсоединением или заменой
оригинального сетевого кабеля. Допускается
замена только на оригинальный сетевой кабель,
выполняемая техником, уполномоченным
Компанией INDESIT.
43
Page 44
Описание изделия
RS
Панель управления
Панель управления, описание которои приводится ниже, служит только в качестве примера: она может не в
точности соответствовать Вашеи модели.
• Кнопка УВЕЛИЧЕНИЕ МОЩНОСТИ служит для
включения варочнои зоны и регуляции
мощности нагрева (см. Включение иэксплуатация).
• Дисплеи ТАИМЕРА ПРОГРАММИРОВАНИЯ*:
показывает различные настроики
программирования (см. Включение иэксплуатация).
• Кнопка УМЕНЬШЕНИЕ МОЩНОСТИ служит для
регуляции мощности и выключения варочнои
зоны (см. Включение и эксплуатация).
• Индикатор ВЫБРАННАЯ ВАРОЧНАЯ ЗОНА
показывает, что соответствующая варочная
зона была выбрана и следовательно возможно
произвести настроики ее функции.
• Кнопка ВЫБОР ВАРОЧНОИ ЗОНЫ служит для
выбора нужнои варочнои зоны.
• Индикатор МОЩНОСТЬ: показывает уровень
нагрева.
• Кнопка ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) служит для
включения и выключения изделия.
• Индикатор ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.): показывает
состояние изделия, включено или выключено.
• Кнопка ТАИМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ*
служит для настроики продолжительности
приготовления (см. Включение и эксплуатация).
• Индикаторы ЗАПРОГРАММИРОВАННЫЕВАРОЧНЫЕ ЗОНЫ*: показывают варочные
зоны после запуска программирования ( см.Включение и эксплуатация).
• Кнопка БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИИ служит
для защиты управлении варочнои панели от
случаиных измнении (см.Включение иэксплуатация).
• Индикатор УПРАВЛЕНИЯ ЗАБЛОКИРОВАНЫ
показывает, что управления заблокированы (
см. Включение и эксплуатация).
• Индикатор ТАИМЕР* показывает, что таимер
включен
! Данное изделие отвечает требованиям новой
Европейской Директивы по ограничению
энергопотребления в режиме энергосбережения.
Если в течение 2-х минут не производится
никаких действий после выключения
индикаторов остаточного тепла и вентилятора
(если они присутствуют), изделие
автоматически переходит в режим «ВЫКЛ.».
Возврат изделия в рабочий режим
производится кнопкой ВКЛ./ВЫКЛ.
Имеется только в некоторых моделях.
*
44
Page 45
Расширяющиеся варочные зоны
В некоторых моделях имеются расширяющиеся варочные зоны. Они могут быть разнои формы (круглои
или овальнои) и различного радиуса расширения (двоиная или троиная варочная зона). Ниже приводится
описание соответствующих управлении, имеющихся только в моделях, оснащенных этими функциями.
RS
Круглая расширяющаяся варочная зона
• Кнопка ВКЛЮЧЕНИЕ ДВОИНОИ ВАРОЧНОИ
ЗОНЫ служит для включения двоинои конфорки
(см. Включение и эксплуатация).
• Индикатор ДВОИНАЯ ВАРОЧНАЯ ЗОНАВКЛЮЧЕНА: показывает, что двоиная варочная
зона включена.
• Кнопка ВКЛЮЧЕНИЕ ТРОИНОИ ВАРОЧНОИЗОНЫ служит для включения троинои конфорки
(см. Включение и эксплуатация).
• Индикатор ТРОИНАЯ ВАРОЧНАЯ ЗОНАВКЛЮЧЕНА: показывает, что троиная варочная
зона включена.
Овальная расширяющаяся варочная зона
• Кнопка ВКЛЮЧЕНИЕ ОВАЛЬНОИ ВАРОЧНОИ
ЗОНЫ служит для включения овальной
варочной зоны (см. Включение и эксплуатация).
• Индикатор ОВАЛЬНАЯ ВАРОЧНАЯ ЗОНАВКЛЮЧЕНА: показывает, что овальная
варочная зона включена.
45
Page 46
Включение и
эксплуатация
RS
! На стекляннои поверхности варочнои панели
могут быть видны сальные следы от клея,
нанесенного на прокладки Перед началом
эксплуатации изделия следует удалить следы
клея при помощи специального неабразивного
моющего средства. В первые часы работы вы
можете почувствовать запах жженои резины,
которыи быстро пропадает.
! Через несколко секунд после подсоединения
варочнои панели к сети электропитания
включается короткии звуковои сигнал. Только
после этого можно включить варочную панель.
! При длительном нажатии на кнопки - и +
происходит быстрая смена уровнеи мощности и
минут таимера.
Включение варочной панели
Включите варочную панель, нажав кнопку
примерно на одну секунду.
Включение варочных зон
Каждая зона варочнои панели включается при
помощи кнопки
состоящего из двоинои кнопки
• Для включения однои из варочных зон нажмите
соответствующую кнопку и настроите нужную
мощность при помощи кнопок
и регулятора мощности,
- и +.
- и +.
Выключение варочных зон
уровня мощности в течение всего времени,
необходимого для достижения заданного уровня
мощности. По достижении заданного уровня
мощности на дисплее опять будет показываться
заданныи уровень мощности. Для отмены этои
функции нажмите и держите нажатои не менее 2
секунд кнопку выбора варочнои зоны, для которои
была включена функция
другои уровень мощности при помощи кнопок
, или же задаите
- и
+.
Нагревательные элементы
В зависимости от модели вашеи варочнои панели
она может быть укомплектована нагревательными
элементами двух видов: галогенными и
спиральными.
Галогенные элементы передают тепло
посредством излучения внутреннеи галогеннои
лампы.
Такои принцип нагревания по своим
характеристикам аналогичен типичным газовым
конфоркам: быстрая реакция на управление,
мгновенная визуализация мощности.
Спиральныи нагревательныи элемент состоит из
нескольких спиральных сопротивлении,
обеспечивающих однородное распределение
тепла по всему дну посуды для оптимального
приготовления любых блюд на медленном огне:
рагу, соусы или для разогревания готовых блюд.
Программирование
продолжительности приготовления
! Можно одновременно настроить все варочные
зоны на приготовление от 1 до 99 минут.
Для отключения варочнои зоны выберите ее при
помощи соответствующеи кнопки
• Нажмите кнопку
постепенно понизится вплоть до выключения.
-: мощность варочнои зоны
и затем:
Функция power
Для ускорения нагрева варочных зон можно
использовать функцию power. Включите и
настроите мощность нужнои варочнои зоны
как описано в предыдущем параграфе. Нажмите и
держите нажатои не менее 2 секунд кнопку
выбора нужнои варочнои зоны
попеременно будет показываться индикатор
мощности, буква «Р» и ранее заданное значение
46
. На дисплее
,
1. Выбрать варочную зону при помощи
соответствующеи кнопки выбора.
2. Отрегулируйте уровень мощности варочной
зоны.
3. Нажать кнопку программирования
4. Настроить нужную продолжительность
приготовления при помощи кнопок
5. Подтвердить настройки при помощи кнопки
или переключение происходит автоматически
через 10 секунды.
Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По
завершении заданного приготовления раздается
звуковой сигнал (в течение 1 минуты), и варочная
зона выключается.
Повторите вышеописанную операцию для каждой
варочной зоны, которую требуется
запрограммировать.
.
- и +.
,
Page 47
Визуализация в случае программирования
нескольких варочных зон
В случае программирования одной или нескольких
варочных зон на дисплее показывается отсчет
времени варочной зоны, на которой приготовление
ближе всего к завершению, с указанием ее положения
соответствующим мигающим индикатором.
Индикаторы других запрограммированных варочных
зон остаются включенными.
Для визуализации оставшегося времени
приготовления остальных запрограммированных
варочных зон нажмите несколько раз кнопку
дисплее последовательно и по
часовои стрелке будет показано время
всех запрограммированных варочных
зон, начиная с левои переднеи.
Изменение программирования
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока не будет показано время варочнои зоны,
которое требуется изменить.
до тех пор,
: на
Блокировка управлений
В процессе функционирования варочнои панели
можно заблокировать ее управления во избежание
случаиного изменения настроек (дети, в процессе
уборки и т.д.). При помощи кнопки
управления блокируются, и индикатор над этои
кнопкои загорается.
Для разблокировки управлении (напр., для
прерывания приготовления) необходимо: нажать
кнопку
погаснет, и управления разблокируются.
на несколько секунд, индикатор
Выключение варочной панели
Для выключения изделия нажмите кнопку .
Если управления варочнои панели были
заблокированы, они останутся заблокированными
также после повторого включения варочнои
панели. Для повторого включения варочнои
панели необходимо сначала разблокировать
управления.
Режим «demo»
RS
2. При помощи кнопок
продожительность.
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки .
Для отмены программирования выполните
описанные выше операции. В пункте 2 нажмите
кнопку
убывать вплоть до выключения 0.
Программирование будет обнулено, и дисплеи
выидет из режима программирования.
- : продолжительность станет постепенно
- и + задаите новую
Таймер
Варочная панель должна быть включена.
Таимер служит для настроики продолжительности
приготовления вплоть до 99 минут.
1. Нажмите кнопку программирования
пор, пока не загорится индикатор таимера
2. Настроите нужную продолжительность
приготовления при помощи кнопок
- и +.
до тех
.
Можно задать демонстрационныи режим, в
котором панель управлении работает как обычно
(включая кнопки программирования), но
нагревательные элементы не включаются. Для
перехода в режим «демо» варочная панель
должна быть включена, а все варочные зоны
выключены:
• Нажмите и держите одновременно нажатыми
кнопки
истечении 6 секунд индикатор ON/OFF и
индикатор БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИИ
замигают на одну секунду. Отпустите кнопки
+ и - в течение 6 секунд. По
+ и - и нажмите кнопку ;
• на дисплее появится надпись DE и MO, и
варочная панель выключится.
• при последующем включении варочная панель
включается в режиме “demo”.
Для отмены этого режима выполните операции в
описанном выше порядке. На дисплее появится
надпись DE и OF, и варочная панель выключится.
При последующем включении варочная панель
включается в рабочем режиме.
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки
Обратныи отсчет таимера начинается сразу же. По
истечении заданного времени включится звуковои
сигнал (на 1 минуту).
.
47
Page 48
RS
Практические советы по
эксплуатации изделия
После полного охлаждения варочнои зоны
дисплеи отключается.
Кроме того для больше эффективности варочнои
панели следует:
• Использовать посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к зоне нагрева;
• Использовать посуду с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть варочную зону для
оптимального использования всего выделяемого
тепла.
• Проверить, чтобы дно используемои посуды
было всегда совершенно сухим и чистым для
идеального прилегания к варочнои зоне и для
долгого срока службы как варочнои панели, так
и самои посуды.
• Не следует использовать на даннои варочнои
панели посуду, использованную на газовых
конфорках. концентрация тепла на газовых
конфорках может деформировать дно посуды и
нарушить прилегание к варочнои зоне;
Защитные устройства
Сенсор наличия посуды
Каждая варочная зона укомплектована сенсором
наличия посуды. Конфорка выделяет тепло только
при наличии на неи посуды с размерами,
соответствующими даннои конфорке. Мигающии
индикатор может означать:
• неподходящая посуда
• посуда неподходящего диаметра
• посуда снята с варочной зоны
Индикаторы остаточного тепла
Каждая варочная зона укомплектована сенсором
остаточного тепла. Этот инжикатор показывает
варочные зоны, еще сохранившие опасное тепло.
Если дисплеи мощности показывает
варочная зона еще горячая. Например, можно
использовать это остаточное тепло для
поддержания блюда теплым или для топления
масла или шоколада. После охлаждения варочнои
зоны на дисплее мощности показывается
, данная
.
Перегрев
В случае перегрева электронных комплектующих
варочная панель автоматически отключается, и на
дисплее появляется
F с мигающим кодом. Это
сообщение пропадает, и варочная панель
возвращается в рабочии режим, когда
температура опускается до допустимого уровня.
Предохранительный выключатель
Изделие оснащено предохранительным
выключателем, автоматически отключающим
варочные зоны по истечении времени
функционирования данного уровня мощности. В
процессе аварииного отключения на дисплее
появляется «0».
Пример: задняя правая варочная зона настроена
на 5, передняя левая варочная зона настроена на
2. Задняя правая варочная зона отключается
через 5 часа работы, передняя левая через 8
часов.
Уровень мощности
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Макс. кол-во часов функционирования
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Звуковая сигнализация
Некоторые неисправности такие как:
• какои-либо предмет (посуда, столовыи прибор и
т.д.) находится в зоне управлении более 10
секунд.
• утчека жидкости на зону управлении;
• при длительном нажатии на кнопку может
включиться звуковои сигнал. Устраните причину
неисправности для гашения звуковои
сигнализации. Если причина неисправности не
будет устранена, звуковои сигнал не гасится, и
варочная панель выключается.
48
Page 49
Практические советы по приготовлению блюд
RS
ª
Приготовление
на большом огне
огне
на среднем
Приготовление
•
•
¶
¶
§
§
Приготовление под давлением
Скороварка
БифштексыВарка
БлиныПриготовление на среднем огне,
Быстрое загустени (Жидкие соусы)
Кипячение воды (для варки макарон, риса, овощей)
Кипячение молока
Шоколадный соусПоддержание блюд в горячем состоянии
Продолжение приготовление в скороварке
после первого выпуска пара
Разогревание готовых блюд
49
Page 50
Предосторожности и
рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
Данное оборудование отвечает требованиям
нижеуказанных Директив Европеиского
Сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями
- 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) и последующими изменениями
- 93/68/СЕЕ от 22.07.93 с последующими изменениями.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Общие правила безопасности
! Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда была
открытои. Встраиваемая варочная панель требует
эффективнои вентлияции для охлаждения электронных
компонентов.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздеиствие на него дождя и
грозы является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными
в данном техническом руководстве. Не используите
варочную панель в качестве стола или для нарезки
продуктов.
• Стеклокерамическая варочная панель устоичива к
механическим ударам, тем не менее она может
треснуть (или даже разбиться) при ударе острым
предметом или инструментом. В этом случае
незамедлительно отсоедините изделие от сети
электропитания и обратитесь в Центр технического
обслуживания.
• Избегаите касания сетевых шнуров других бытовых
электроприборов к горячим частям варочнои панели.
• Помните, что температура варочных зон остается очень
высокои в течение тридцати минут после их
выключения. Остаточное тепло показывается также
индикатором (см. Включение и эксплуатация).
• Держите на безопасном расстоянии от варочнои панели
любые предметы, которые могут расплавиться,
например, пластмасса, алюминии или изделия из
сахара. Обращаите особое внимание на упаковочные
материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку:
если оставить эти материалы на еще горячеи или
теплои поверхности, они могут серьезно повредить
варочую панель.
• Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели
были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не
могли случаино задеть их.
• Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
• Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из
сетевои розетки.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детеи) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными лицами или
лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации
данного изделия, запрещается без контроля со стороны
лица, отвечающего за их безопасность, или без
обучения правилам пользования изделием.
• Если на вашей варочной панели имеются галогенные
варочные зоне, не смотрите на них долго.
• Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
• Не кладите металлические предметы (ножи, ложки,
крышки и т.д.) на варочную панель, так как они могут
сильно нагреться.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством
внешнего синхронизатора или отдельной системы
дистанционного управления
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы с целью повторного использования
упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться
отдельно для оптимизации их утилизации и
рекуперации составляющих их материалов, а также
для безопасности окружающеи среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися
на всех приборах, служит напоминанием об их
отдельнои утилизации.
За более подробнои информациеи о правильнои
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин.
50
Page 51
Техническое
обслуживани и уход
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
спраи для чистки духовок и мангалов,
пятновыводители или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
! Не используите паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажнои губкои и
затем протереть насухо кухонным бумажным
полотенцем.
• Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство
для стеклокерамических поверхностеи,
ополосните водои и протрите насухо.
• Для удаления особо сильных загрязнении
используите специальныи скребок. Удаляите
загрязнения незамедлительно, не дожидаясь
охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна
для чистки варочнои панели мочалка из
проволоки из нержавеющеи стали, специально
для стеклокерамических поверхностеи,
смоченная в мыльном растворе.
• Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо вытирать: возможные
остатки чистящих средств могут затвердеть при
последующеи готовке.
Структура из нержавеющеи стали (только в
моделях с рамкои)
На поверхности из нержавеющеи стали могут
образоваться пятна от воды с большим
содержанием извести, если она будет
воздеиствовать на поверхность в течение
длительного времени, или при использовании
чистящих средств, содержащих фосфор.
Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть
варочную панель после чистки. В случае
случаиного проливания воды незамедлительно
удалите ее.
! Некоторые варочные панели оснащены
алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую
сталь. Для чистки рамки не используите средства,
непригодные для алюминия.
Порядок демонтажа варочной
панели
При необходимости демонтировать варочную
панель:
1. снимите шурупы, крепящие сбоков
центровочные пружины;
2. ослабьте шурупы крепежных крюков по углам;
3. выньте варочную панель из ниши.
! Не рекомендуется открывать внутренние
комплектующие для попытки самостоятельно
выполнить ремонт. В случае неисправности
обращаитесь в Центр технического обслуживания.
RS
• Если на варочнои панели случаино
расплавились какие-либо предметы или
пластиковые материалы или сахар,
незамедлительно удалите их скребком с еще
горячеи поверхности.
• По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным
средством для ухода за стеклокерамическими
поверхностями: это средство образует на
поверхности варочнои панели невидимую
защитную пленку, предохраняющую
поверхность в случае утечек пище в процессе
приготовления. Рекомендуется производить
чистку, когда варочная панель едва теплая или
холодная.
51
Page 52
RS
Техническое описание
моделей
В этих таблицах для каждои модели указываются значения поглощения электроэнергии, тип
нагревательного элемента и диаметр каждои варочнои зоны.
Модели варочных
панелей
Варочные зоны
Задняя левая
Задняя правая
Передняя левая
Передняя правая
Общая мощность
Модели варочных
панелей
Варочные зоны
Задняя левая
Задняя правая
Передняя левая
Передняя правая
Общая мощность
Модели варочных
панелей
Варочные зоны
Задняя правая
Центральная левая
Передняя правая
Общая мощность
KRA 640 B
KRA 640 C
KRA 640 X
KRC 640 B
KRC 640 X
KRC 740 C
Мощность (Вт)
H 2300
H 1300
H 1200
H 1800
KEC 645 C
KEC 645 Z
Мощность (Вт)
A 2500
H 1400
H 1200
H 1800
KEC 635 T C
Мощность (Вт)
H 1400
HT 2700/1950/1050
H 1800
6700
6900
5900
Диаметр (мм)
210
160
145
180
Диаметр (мм)
210
160
145
180
Диаметр (мм)
160
270/210/145
180
KRC 641 D B
KRC 641 D X
KRC 741 D Z
Мощность (Вт)
HD 2200/1000
H 1400
H 1200
H 1800
KEC 745 O Z
Мощность (Вт)
A 2500
H 1400
H 1200
HO 2000/1100
KRA 631 T B
KRA 631 T X
KRA 631 T C
KRC 631 T B
KRC 631 T X
Мощность (Вт)
H 1400
HT 2700/1950/1050
H 1800
Диаметр (мм)
210/140
160
145
180
6600
Диаметр (мм)
210
160
145
145/250
7100
Диаметр (мм)
160
270/210/145
180
5900
Модели варочных
панелей
Варочные зоны
Задняя левая
Задняя правая
Передняя левая
Передняя правая
Общая мощность
Мощность (Вт)
AD 2500/1050
H 1400
H 1200
H 1800
KEC 6451 D C
KEC 6451 D X
Условные обозначения:
H = одинарная варочная зона “hilight”
HO = овальная варочная зона “hilight”
HD = двоиная варочная зона “hilight”
HT = троиная варочная зона “hilight”
A = галогенная одинарная
AD = галогенная двоиная
52
6900
Диаметр (мм)
210/140
160
145
180
KEC 7451 DO Z
Мощность (Вт)
AD 2500/1050
H 1400
H 1200
HO 2000/1100
Диаметр (мм)
210/140
160
145
145/250
7100
Page 53
Használati útmutató
FÕZÕLAP
PT
Portuguęs,1
RS
Русский, 40
PL
Polski, 14
HU
Magyar, 53
KEC 635 T C
KEC 645 C
KEC 645 X
KRA 631 T B
KRA 631 T X
KRA 640 B
KRA 640 C
KRA 640 X
KRC 631 T B
KRC 631 T X
KRC 640 B
KRC 640 X
KRC 641 D B
KRC 641 D X
KEC 745 O Z
KRC 741 D Z
KEC 6451 D C
KEC 6451 D X
KEC 7451 DO Z
KRA 631 T C
KRC 740 C
NL
Nederlands,27
Tartalomjegyzék
HU
Beszerelés, 54-56
Elhelyezés
Elektromos csatlakoztatás
A készülék leírása, 57-58
Kezelőpanel
Bovítheto fozofelületek
Bekapcsolás és használat, 59-62
A főzőlap bekapcsolása
A főzőfelületek bekapcsolása
Teljesítmény funkció
A főzőfelületek kikapcsolása
A fűtőszálak
A sütés idejének beállítása
A percszámláló
Gyerekzár
A főzőlap kikapcsolása
"Demo" üzemmód
Hasznos tanácsok a készülék használatához
Biztonsági szerkezetek
Praktikus sütési tanácsok
Óvintézkedések és tanácsok, 63
Általános biztonság
Hulladékkezelés
Karbantartás és ápolás, 64
Áramtalanítás
A készülék tisztítása
A főzőlap leszerelése
A modellek műszaki leírása, 65
Page 54
HU
Üzembe helyezés
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele,
hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék
működéséről és az azzal kapcsolatos
figyelmeztetésekről.
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a
használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! Hulladékként való
kezelésük során tartsa be a szelektív hulladékgyűjtés
szabályait (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
! A beszerelést szakembernek kell elvégeznie az itt
található utasításoknak megfelelően. A helytelen
beszerelés személyi sérülést és anyagi károkat okozhat.
Beépítés
A készülék jó működésének biztosítása érdekében
szükséges, hogy a bútor megfelelő tulajdonságokkal
rendelkezzen:
• A főzőlap alatti munkalapnak hőálló anyagból kell
készülniük, és ki kell bírnia a 100 °C
hőmérsékletet.
• Amennyiben a főzőlapot sütő fölé szeretné
beszerelni, a sütőnek ventilátoros hűtőrendszerrel
kell rendelkeznie.
• Ne szerelje be a főzőlapot mosogatógép fölé:
amennyiben mégis ezt tenné, egy vízhatlan elválasztó
elemmel válassza el a két készüléket egymástól.
• A beszerelni kívánt főzőlap (lásd ábra)
függvényében a bútorban kiképzett mélyedésnek a
következő méretekkel kell rendelkeznie:
5 mm
5 mm
A FŐZŐLAP ALJA
min. 20 mm
FIÓK
min. 40 mm
min. 20 mm
LÉGKEVERÉSES
SÜTŐ
min. 40 mm
A FŐZŐLAP
ELÜLSŐ OLDALA
MUNKALAP
30
40
48
560 +/- 1
590
490 +/- 1
520
48
560 +/- 1
690
520
490 +/- 1
Szellőzés
A készülék megfelelő szellőzése érdekében és a
készülék környezetében található felületek
túlmelegedésének elkerülése érdekében a főzőlapot a
következő módon kell elhelyezni:
• A főzőlapnak a hátsó falfelülettől legalább 40 mm
távolságban kell lennie.
• A beépítéshez kiképzett mélyedés és az alatta lévő
bútor között legalább 20 mm minimális távolságnak
kell lennie.
• A készülék melletti – a munkalap magasságát
meghaladó – bútorokat a munkalap oldalától
legalább 600 mm távolságra kell elhelyezni.
54
Page 55
Rögzítés
A készüléket csak tökéletesen vízszintes munkalapba
szabad beszerelni.
A hibás rögzítésből eredő esetleges deformációk
megváltoztathatják a főzőlap tulajdonságait és
teljesítményét.
A rögzítőkampók szabályozócsavarjának hosszáról
még a felszerelés előtt kell gondoskodni, a munkalap
vastagságának megfelelően:
• 30 mm vastagság: 17,5 mm-es csavar;
• 40 mm vastagság: 7,5 mm-es csavar.
A rögzítéshez tegye a következőket:
1. A rövid, hegy nélküli csavarokkal csavarozza be a
középre állító rugókat a főzőlap oldalainak közepén
kialakított furatokba.
2. Helyezze be a főzőlapot a bútorban kiképzett
mélyedésbe, állítsa középre, és annak teljes kerületén
megfelelően nyomja le a készüléket, hogy a főzőlap jól
odatapadjon a munkalaphoz.
3. Az oldalsó profillal ellátott főzőlapok esetén tegye a
következőket: Miután behelyezte a főzőlapot a bútorba, a
hosszú, hegyes csavarok használatával helyezze föl a
4 rögzítőkampót (mindegyiket a csapjával együtt) a
főzőlap alsó részének kerületére, hogy az üveg ne érjen
a munkalaphoz.
! A középre állító rugók csavarjainak mindenképpen
hozzáférhetőnek kell maradnia.
! A biztonsági előírásoknak megfelelően, a készüléket
úgy kell beépíteni, hogy utána véletlenül se lehessen az
elektromos alkatrészekhez hozzáérni.
! Minden védelmet biztosító alkatrészt úgy kell rögzíteni,
hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen kivenni.
Csatlakoztatás egyfázisú hálózathoz
A főzőlap az egyfázisú hálózathoz való csatlakoztatáshoz
már el van látva tápkábellel. Végezze el a kábelerek
csatlakoztatását a következő táblázat és ábrák szerint:
Hálózati feszültség
és frekvencia
230-240V 1+N ~
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Elektromos kábelKábelerek csatlakoztatása
: sárga/zöld;
N: 2 együtt futó kék kábelér
L: együtt futó barna és fekete
kábelér
Egyéb csatlakoztatási módok
Amennyiben az elektromos hálózat megfelel a következő
tulajdonságok egyikének:
Hálózati feszültség és frekvencia:
• 400 V – 2+N ~, 50/60 Hz
• 220–240 V – 3 ~ 50/60 Hz
• 230–240 V – 3 ~ 50/60 Hz
• 400 V – 2+2N ~, 50/60 Hz
Válassza szét a kábelereket, és kösse be őket a
következő táblázat és ábrák szerint:
Hálózati feszültség
és frekvencia
400V - 2+N ~
50/60 Hz
230-240V 3 ~
220-240V 3 ~
50/60 Hz
400V - 2+2N ~
50/60 Hz
Elektromos kábelKábelerek csatlakoztatása
:
sárga/zöld
;
N: 2 együtt futó kék
kábelér
L1: fekete
L2: barna
: żółty/zielony;
N1: kék
N2: kék
L1: fekete
L2: barna
HU
Elektromos csatlakoztatás
! A főzőlapot és az esetleges beépíthető sütő
elektromos csatlakoztatását – mind az elektromos
biztonság, mind a sütő kivételét igénylő műveletek
megkönnyítése érdekében – külön kell elvégezni.
Kapocsléc
A FŐZŐLAP ALJA
A különböző típusú
áramellátások
beköthetőségének
megkönnyítése érdekében a
készülék alsó része egy
kapcsolódobozzal van ellátva.
(Az ábra tájékoztató jellegű, és
előfordulhat, hogy nem a
vásárolt modellt ábrázolja).
Amennyiben az elektromos hálózat megfelel a következő
tulajdonságok egyikének:
Hálózati feszültség és frekvencia:
• 400 V 3 – N ~, 50/60 Hz
Tegye a következőket:
! Ezeknél a beszerelési módoknál az esetlegesen
mellékelt kábel nem használható.
1. Használjon megfelelő, H05RR-F típusú vagy annál jobb,
megfelelő méretezésű (kábelátmérő: 25 mm) tápkábelt.
2. A kapocsléc fedelén található nyelvecskék
csavarhúzóval történő felemelésével nyissa ki a
fedelet (lásd kapocsléc ábrája).
3. Csavarozza ki a kábelszorító csavarját és a
kapocsléc csatlakoztatáshoz használni kívánt
csavarjait, majd illessze helyükre a hidakat a
következő táblázat és ábrák szerint.
55
Page 56
HU
4. A következő táblázat és ábrák szerint illessze
helyükre a kábelereket, és a kapocsléc csavarjainak
meghúzásával végezze el a csatlakoztatást.
Hálózati feszültség
és frekvencia
400V 3-N ~
50/60 Hz
Elektromos csatlakoztatásKapocsléc
Három fázisú 400
5. Rögzítse a tápkábelt a megfelelő kábelrögzítőbe
és csukja le a fedelet.
FázisFázisFázis
2
1
5
3
Három fázisú, 400 V-os
4
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Amennyiben közvetlenül a hálózathoz kívánja
csatlakoztatni, a készülék és a hálózat közé legalább
3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni.
! A készülék beszerelője felelős a megfelelő elektromos
csatlakoztatásért és a biztonsági előírások betartásáért.
A csatlakoztatás előtt győződjön meg az alábbiakról:
• az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a
szabványnak;
• az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény
terhelését;
• a tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek;
• az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az
aljzatot vagy a dugót – ne használjon hosszabbítót
vagy elosztót.
Föld
HídNulla
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti
el.
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
elhárít minden felelõsséget.
Semmi esetre se távolítsa el, illetve cserélje le a
!
tápkábelt. Az esetleges eltávolítás vagy csere a
garancia és a CE jelölés elvesztésével jár. Az
INDESIT az eredeti tápkábel eltávolításából/
lecseréléséből eredő balesetekért vagy károkért
semmilyen felelősséget nem vállal. A cseréhez csak
eredeti cserealkatrész használható, és csak
hivatalos INDESIT márkaszerelővel végeztethető el.
56
Page 57
A készülék leírása
Kezelőpanel
Az itt leírt kezelőpanel csak példaként szolgál: előfordulhat, hogy a vásárolt modellé ettől eltér.
! Ez a termék megfelel a készenléti üzemmódban
való energiafogyasztás korlátozásáról szóló új uniós
irányelvnek.
A maradékhőjelző lámpák és a ventilátor (ha van)
kikapcsolását követően, amennyiben 20 másodpercig
semmilyen műveletet nem hajt végre, a készülék
automatikusan “kikapcsolás” üzemmódba kapcsol.
A készülék a BE/KI gomb megnyomásával
kapcsolható vissza a használati üzemmódba.
57
Page 58
HU
Bovítheto fozofelületek
Néhány modell bovítheto fozofelülettel is rendelkezik. Ezek formája (körkörös vagy ovális), illetve bovíthetoségük
mértéke (dupla vagy tripla fozolap) más és más lehet. Az itt bemutatott vonatkozó parancsok csak az ezekkel az
opciókkal rendelkezo modelleknél elérhetok.
Körkörös bovítheto fozolap
DUPLAFŐZŐLAP
BEKAPCSOLVA
lámpa
DUPLAFŐZŐLAPBEKAPCSOLÓ
gomb
TRIPLA FŐZŐLAP
BEKAPCSOLVA
lámpa
TRIPLAFŐZŐLAPBEKAPCSOLÓ
gomb
• DUPLAFOZOLAP-BEKAPCSOLÓ gomb: A
duplafozolap bekapcsolására szolgál (lásdBekapcsolás és használat).
• DUPLAFOZOLAP BEKAPCSOLVA lámpa: A
duplafozolap bekapcsolásának jelzésére szolgál.
• TRIPLAFOZOLAP-BEKAPCSOLÓ gomb: A
triplafozolap bekapcsolására szolgál (lásdBekapcsolás és használat).
Ovális bovítheto fozolap
OVÁLIS FŐZŐLAP
BEKAPCSOLVA
lámpa
OVÁLISFŐZŐLAPBEKAPCSOLÓ
gomb
• OVÁLISFOZOLAP-BEKAPCSOLÓ gomb: A
duplafozolap bekapcsolására szolgál (lásdBekapcsolás és használat).
• OVÁLIS FOZOLAP BEKAPCSOLVA lámpa: A
duplafozolap bekapcsolásának jelzésére szolgál.
• TRIPLA FOZOLAP BEKAPCSOLVA lámpa: A
triplafozolap bekapcsolásának jelzésére szolgál.
58
Page 59
Bekapcsolás és
használat
! A tömítéseknél alkalmazott ragasztóanyag zsírfoltot
hagyhat az üvegen. Mielőtt használja a készüléket,
javasoljuk, hogy ezeket speciális, nem súroló hatású
tisztítószerrel távolítsa el. Az első működési órákban
előfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban
hamar elmúlik.
! A fozolap elektromos csatlakoztatását követoen a
készülék néhány másodperc múlva rövid hangjelzést
ad ki. A fozolapot csak a jelzés után lehet
bekapcsolni.
! A - és + gomb nyomva tartása esetén az
idozítés percértékeinek léptetése gyorsabb lesz.
A főzőlap bekapcsolása
A főzőlap bekapcsolásához tartsa egy másodpercig
lenyomva a
gombot.
A főzőfelületek bekapcsolása
Az egyes főzőfelületek egy választógombbal “”,
valamint egy kétállású gombot “
teljesítményszabályzó szerkezettel vezérelhetők.
• A használni kívánt főzőfelület bekapcsolásához
nyomja meg a megfelelő választógombot, és a
illetve “+” gombokkal állítsa be a kívánt
teljesítményt.
-”, “+” tartalmazó
“-”,
A főzőfelületek kikapcsolása
A kívánt főzőfelület kikapcsolásához válassza ki a
neki megfelelő választógombot
következőket:
• Nyomja meg a
addig csökken, míg a főzőfelület ki nem kapcsol.
- gombot: a főzőfelület teljesítménye
, majd tegye a
A fűtőszálak
A főzőlap modelljétől függően a beszerelt fűtőszálak
kétféle típusúak lehetnek: halogének és hősugárzók.
A halogén elemek a hőt a bennük lévő halogénlámpa
hősugárzásával adják át.
A gázra jellemző tulajdonságokkal rendelkezik: gyors
reagálás a parancsokra és a teljesítmény azonnali
láthatósága.
A fűtőszálak több spirálból állnak, mely a kis
teljesítményfokozaton melegített ételek – párolt ételek,
szószok vagy melegítendő
ételek – tökéletes elkészítése érdekében garantálja a
hő egyenletes eloszlását az edény fenekén.
A sütés idejének beállítása
! A fozofelületek mindegyike beprogramozható egy 1
és 99 perc közé eso idotartamra.
1. A megfelelo választógombbal válassza ki a kívánt
fozofelületet.
2. A teljesítményszint beállítása
3. Nyomja meg a „
A kiválasztott felület jelzőlámpája villogni kezd.
” programozógombot.
HU
Teljesítmény funkció
A fozofelületek gyorsabb felmelegítése érdekében
bekapcsolhatja a teljesítmény funkciót. Kapcsolja be,
majd az elozo fejezetben leírtak szerint állítsa be a
kívánt fozofelület teljesítményét
tartsa legalább 2 másodpercig lenyomva a választott
fozofelület
teljesítménykijelzon a "P" betu és a korábban
beállított teljesítményszint fog váltakozni egymással,
egészen addig, míg a kívánt teljesítményszintet a
készülék el nem éri. Ha elérte, a kijelzo
visszakapcsol a beállított teljesítményszint
megjelenítésére. A funkció kikapcsolásához nyomja
le, és tartsa legalább 2 másodpercig lenyomva annak
a fozofelületnek a
funkció be van kapcsolva, illetve a
választógombját. A
választógombját, melynél a
. Nyomja le, és
- vagy
+gombbal válasszon ki egy másik
teljesítményfokozatot.
- és + gombokkal állítsa be a kívánt fozési idot.
4. A
5. A jóváhagyáshoz nyomja meg a
Az idozítés visszaszámlálása azonnal elindul. A fozés
beprogramozott végét 1 percen keresztül tartó
hangjelzés jelzi, a fozofelület pedig kikapcsol.
Ismételje meg a fenti eljárást minden egyes beállítandó
fozolapra.
Megjelenítés többszörös programozás esetén
Amennyiben egy vagy több fozolap be lett állítva, a kijelzo
annak a fozofelületnek a hátralévo idejét fogja mutatni,
melynek a legkorábbi a beprogramozott lejárata, és a
vonatkozó fozofelületet a megfelelelo lámpa világításával jelzi.
A többi beprogramozott fozofelület lámpái villogni fognak.
A többi főzőlap hátralévő idejének megjelenítéséhez
nyomogassa a „
kezdve egymás után, órairányban
megjelennek a percszámlálók és az
egyes beprogramozott főzőfelületek
időértékei.
” gombot: A bal első főzőfelülettel
gombot.
59
Page 60
HU
A beállítás módosítása
1. Nyomogassa a
fozolapnak az ideje nem jelenik meg, melyet meg
szeretne változtatni.
- és + gombbal állítsa be az új idot.
2. A
3. A jóváhagyáshoz nyomja meg a
Beállítás törléséhez járjon el a fönt leírtak szerint. A
2. pontnál nyomja meg a
csökkenni kezd, és "0" értéknél kikapcsol. A
beállítás ezzel nullázva lett, a kijelzo pedig kilép a
programozás üzemmódból.
gombot addig, míg annak a
gombot.
- gombot: Az idotartam
A percszámláló
A fozolapnak bekapcsolt állapotban kell lennie.
A percszámlálóval akár 99 perces idotartamot is be
lehet állítani.
"Demo" üzemmód
A készülék beállítható egy bemutatásra szolgáló
üzemmódra, melyben a kezelopanelek bár normál
módon muködnek (a programozásra vonatkozó
parancsok is), a futoszálak azonban nem kapcsolnak
be. A "demo" üzemmód bekapcsolásához a fozolap
összes fozofelületének kikapcsolt állapotban kell
lennie:
• Nyomja meg és tartsa 6 másodpercig lenyomva a
+ és - gombokat. Ha letelt a 6 másodperc, a
BE/KI lámpa és a GYEREKZÁR lámpa egy
másodpercig villogni fog. Engedje föl a
gombot, és nyomja meg a gombot.
• A kijelzon megjelenik a "DE" és "MO" felirat, a
fozolap pedig kikapcsol.
• A következo bekapcsoláskor a fozolap "demo"
üzemmódban fog indulni.
+ és -
1. Nyomogassa a
a percszámláló lámpa ki nem gyullad
- és + gombokkal állítsa be a kívánt
2. A
idotartamot.
3. A jóváhagyáshoz nyomja meg a
Az idozítés visszaszámlálása azonnal elindul. Ha az
ido letelt, a készülék 1 percen keresztül szóló
hangjelzést ad ki.
programozógombot addig, míg
.
gombot.
Gyerekzár
A fozolap muködése közben a beállítások véletlen
módosításának (gyerekek, tisztítási muveletek stb.)
elkerülése érdekében a vezérlogombok gyerekzárra
állíthatók. Nyomja meg a
gyerekzár bekapcsol, a gomb fölött található lámpa
pedig kigyullad.
Ha vissza akar térni a beállításhoz (pl. a fozés
leállításához), ki kell oldani a gyerekzárat: nyomja
meg rövid ideig a
a vezérlogombok pedig aktiválódnak.
gombot, mire a lámpa kialszik,
gombot, mire a
Ha ki akar lépni ebbol az üzemmódból, hajtsa végre a
fent leírt eljárást. A kijelzon megjelenik a "DE" és
"OF" felirat, a fozolap pedig kikapcsol. A következo
bekapcsoláskor a fozolap normálisan fog muködni.
Hasznos tanácsok a készülék
használatához
Annak érdekében, hogy a főzőlappal a legjobb
eredményt érje el, tegye a következőket:
• Sima és vastag aljú fazekakat használjon, hogy
biztos lehessen benne, hogy tökéletesen
érintkeznek a melegítő felülettel.
• Olyan átmérőjű fazekakat használjon, melyek
teljesen lefedik a melegítő felületet, így
biztosíthatja a rendelkezésre álló hő teljes
kihasználását.
A főzőlap kikapcsolása
Nyomja meg a gombot, mire a készülék
kikapcsol.
Amennyiben a készülék gombjai gyerekzáron voltak,
a főzőlap újrabekapcsolása esetén is gyerekzáron
maradnak. A főzőlap visszakapcsolásához először fel
kell oldani a gyerekzárat.
60
• Győződjön meg róla, hogy az edények alja mindig
tökéletesen száraz és tiszta. Ezzel biztosíthatja a
megfelelő tapadást és a hosszú élettartamot, mind
a főzőfelület, mind az edények számára.
• Lehetőleg ne használja ugyanazokat az edényeket
gáztűzhelyen: a gáztűzhelyek hőkoncentrációja
eldeformálhatja az edény alját, ami így elveszti
tapadóképességét.
Page 61
Biztonsági szerkezetek
Maradékho kijelzoi
Az egyes fozofelületek maradékho-kijelzovel vannak
ellátva. Ez a kijelzo jelzi, hogy melyik fozofelületek
vannak épp felmelegedve. Ha a teljesítménykijelzon a
szimbólum látható, a fozofelület még meleg.
Használhatja például egy étel melegen tartására,
illetve vaj vagy csokoládé megolvasztására. Ha a
fozofelület lehult, a teljesítménykijelzon a
szimbólum látható. Ha a fozofelület megfeleloen
lehult, a kijelzo kialszik.
Túlmelegedés
Amennyiben az elektromos részek túlmelegednek, a
fozolap automatikusan kikapcsol, a kijelzon pedig az
"F" felirat és egy azt követo villogó szám jelenik meg.
Ez az üzenet azonnal eltunik, és a fozolap ismét
használhatóvá válik, ha a homérséklet elfogadható
értékre süllyed.
Biztonsági kapcsoló
A készülék biztonsági kapcsolóval is rendelkezik,
mely adott teljesítményszinteken történo használat
esetén egy bizonyos használati ido elteltével
automatikusan kikapcsolja a fozofelületeket. A
biztonsági megszakító muködésbe lépésekor a
kijelzon a "0" érték látható.
Példa: A jobb hátsó fozolap 5-ös fokozatra van állítva,
míg a bal elso 2-esre. A jobb hátsó fozofelület 5 órás
muködés után kikapcsol, míg a bal elso 8 órás
muködés után kapcsol ki.
Teljesítményszint
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Működési időkorlát órában
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Hangjelzés
Egyes hibák, mint például:
• egy tárgy (edény, evoeszköz stb.) több mint 10
másodpercig maradt a vezérlogombok területén;
• folyadék ömlött a vezérlogombok területére;
• egy gomb túl sokáig lett lenyomva;
hangjelzéssel járhatnak. A hangjelzés
kikapcsolásához szüntesse meg a hiba okát.
Amennyiben a hibát nem hárítja el, a hangjelzés
folytatódik, a fozolap pedig kikapcsol.
HU
61
Page 62
HU
Praktikus sütési tanácsok
ª
Maximális
teljesítményfokozat
•
•
Nagy
yfokozat
teljesítmén
¶
¶
§
§
Főzés nyomás alatt
Kukta
GrillezésForralás
PalacsintaNyílt lángon sütés és pirítás
Gyors sűrítés (folyékony mártások)
Vízforralás (tészta, rizs, zöldségek)
Tej
Lassú sűrítés (sűrű mártások)
Olajban sütés
(sültek, sztékek, Scaloppine, halfilék)
S
Közepes teljesítményfokozatKis
S
¢
¢
£
teljesítményfokozat
™
™
yfokozat
Takarék
teljesítmén
¡
Vízfürdőben főzés
Főzés kis
teljesítményfokozaton
(párolt hús)
CsokoládészószMelegen tartás
Kuktában főzés a fütyülés után
Ételmelegítés
62
Page 63
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva. E
figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük,
kérjük, olvassa el figyelmesen.
A készülék megfelel az alábbi uniós
irányelveknek:
- 2006.12.12-i 2006/95/EGK irányelv (alacsony feszültség)
és későbbi módosításai
- 2004.12.15-i 2004/108/EGK irányelv (elektromágneses
összeférhetőség) és későbbi módosításai
- 1993.07.22-i 93/68/EGK irányelv és későbbi módosításai
- 2008.12.17-i 1275/2008/EK irányelv (készenléti és
kikapcsolt üzemmód).
Általános biztonság
! Mindig ellenőrizze, hogy a szellőzőrács nincs-e
akadályozva. A beépíthető főzőlaphoz ugyanis megfelelő
szellőzést kell biztosítani, hogy az elektronikus
alkatrészek lehűlhessenek.
• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.
• A készülék nem helyezhető üzembe nyitott térben,
még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel
rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak
kitenni.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek
sütésére a kézikönyvben található utasításoknak
megfelelően. Ne használja
a főzőlapot tároló-, illetve vágófelületként.
• Az üvegkerámia felület mechanikai ütéseknek ellenáll,
azonban ha éles tárgy, eszköz ütődik neki,
megrepedhet (vagy akár össze is törhet). Ha ez
előfordulna, azonnal húzza ki a készüléket a hálózatból
és forduljon a szervizhez.
• Amennyiben a főzőlap felülete megkarcolódna, az
esetleges áramütések elkerülése érdekében kapcsolja
ki a készüléket.
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek
vezetéke hozzáérjen a főzőlap meleg részeihez.
• Ne feledje, hogy a főzőfelület hőmérséklete a
kikapcsolás után még legalább harminc percig
meglehetősen magas marad. A maradékhőt jelzőlámpa
is jelzi (lásd Bekapcsolás és használat).
• Minden olyan tárgyat, mely megolvadhat, például
műanyag, alumínium tárgyak vagy magas
cukortartalmú készítmények, tegyen a főzőfelülettől
kellő távolságba. Különösen ügyeljen a műanyag vagy
alumínium csomagolóanyagokra és fóliákra: ha a még
meleg vagy langyos felületen felejti azokat, súlyos kárt
okozhatnak a felületnek!
• Győződjön meg arról, hogy az edények nyele mindig a
főzőlap belseje felé néz, hogy azokat véletlenül se
lökhesse meg.
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem
ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a
biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett,
illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető
utasítások ismeretében használhatják.
• Ha a főzőfelületek halogének, ne nézze sokáig a
fényüket.
• Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a
készülékkel!
• Ne helyezzen fémtárgyakat (késeket, kanalakat,
fedőket stb.) a főzőlapra, mert felforrósodhatnak!
• A készülék nem úgy lett tervezve, hogy külső
kapcsolóautomatával vagy különálló
távvezérléssel legyen működtetve.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag hulladékkezelése: tartsa be a helyi
előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra
kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló
2002/96/EK irányelve előírja, hogy e hulladékok nem
kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból
kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok
hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása,
valamint az emberi egészség és a környezet védelme
érdekében – szelektíven kell gyűjteni. Az összes
terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum
a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történő helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a
forgalmazóhoz is fordulhatnak.
HU
63
Page 64
Karbantartás és ápolás
HU
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
! Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek
(tűzhelytisztító spré, folttisztítók és rozsdátlanítók,
poralakú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkező
szivacsok) használatát: ezek helyrehozhatatlanul
összekarcolhatják a felületet.
! A készülék tisztításához soha ne használjon
gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
• Normál karbantartáshoz, a sütőt elég nedves
ronggyal lemosni, majd konyhai, nedvszívó
törlőpapírral megszárítani.
• Ha a főzőlap különösen koszos, a felületeket
üvegkerámia felületek tisztítására alkalmas
tisztítószerrel törölje át, öblítse le vízzel, és
szárítsa meg.
• A makacs ételdarabok eltávolításához használjon
megfelelő kaparókést. A tisztítás előtt várja meg,
hogy a készülék lehűljön, de ne várja meg, hogy
az ételmaradékok megkössenek. A legjobb
eredmény elérése érdekében használjon
szappanos vízzel átitatott – üvegkerámia
főzőlapokhoz való – inox acélszálas szivacsot.
Inox acél keret
modellek esetén)modellek esetén)
modellek esetén)
modellek esetén)modellek esetén)
Az inox acél elfoltosodhat, ha hosszú ideig kemény
vízzel érintkezik, illetve ha foszfortartalmú
tisztítószerrel érintkezik.
Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és
gondosan törölje szárazra a főzőlapot. Vízkiömlés
esetén a vizet gyorsan törölje föl, és gondosan törölje
szárazra a főzőlapot.
! Egyes főzőlapok inox acélhoz hasonló
alumíniumkerettel rendelkeznek. Ne használjon
alumínium tisztítására és zsírtalanítására alkalmatlan
tisztítószereket.
(csak a kerettel rendelkezõ(csak a kerettel rendelkezõ
(csak a kerettel rendelkezõ
(csak a kerettel rendelkezõ(csak a kerettel rendelkezõ
A főzőlap leszerelése
Amennyiben szükséges, a főzőlap leszereléséhez
tegye a következőket:
1. Csavarozza ki az oldalakon található, középre
állító rugókat rögzítő csavarokat.
2. Lazítsa meg a sarkoknál található rögzítőkampók
csavarjait.
3. Vegye ki a főzőlapot a bútorban kiképzett
mélyedésből.
! Javasoljuk, hogy ne próbálja megjavítani a belső
szerkezeteket. Meghibásodás esetén forduljon a
szervizhez.
• Amennyiben a főzőlapra ráégne véletlenül
valamilyen tárgy vagy műanyag, cukor, illetve
hasonló anyag, még meleg állapotában azonnal
távolítsa el a kaparókés segítségével.
• A tisztítás végeztével a főzőlap karbantartása
és védelme céljából használhat erre a célra
kifejlesztett termékeket: a készüléken hagyott
átlátszó filmréteg megvédi a felületeket a főzéskor
kicsöpögő ételmaradéktól. Ezeket a műveleteket a
készülék langyos vagy hideg állapotában tanácsos
végrehajtani.
• Soha se felejtse el tiszta vízzel leöblíteni, és
gondosan megszárítani a főzőlapot: a termékek
maradványai a következő főzéskor ráköthetnek a
főzőlapra.
64
Page 65
A modellek műszaki
leírása
Ezekből a táblázatokból modellenként le lehet olvasni az egyes főzőfelületek teljesítményfelvételi értékeit,
fűtőszáluk típusát és átmérőjüket.
Főzőlap
Főzőfelület
Bal hátsó
Jobb hátsó
Bal első
Jobb első
Teljes teljesítmény
Főzőlap
Főzőfelület
Bal hátsó
Jobb hátsó
Bal első
Jobb első
Teljes teljesítmény
Teljesítmény (W)
H 2300
H 1300
H 1200
H 1800
Teljesítmény (W)
A 2500
H 1400
H 1200
H 1800
KRA 640 B
KRA 640 C
KRA 640 X
KRC 640 B
KRC 640 X
KRC 740 C
6700
KEC 645 C
KEC 645 Z
6900
Átmérő (mm)
210
160
145
180
Átmérő (mm)
210
160
145
180
Teljesítmény (W)
HD 2200/1000
H 1400
H 1200
H 1800
Teljesítmény (W)
A 2500
H 1400
H 1200
HO 2000/1100
KRC 641 D B
KRC 641 D X
KRC 741 D Z
6600
KEC 745 O Z
7100
Átmérő (mm)
210/140
160
145
180
Átmérő (mm)
210
160
145
145/250
HU
Főzőlap
Főzőfelület
Jobb hátsó
Bal középső
Jobb első
Teljes teljesítmény
Főzőlap
Főzőfelület
Bal hátsó
Jobb hátsó
Bal első
Jobb első
Teljes teljesítmény
Jelmagyarázat:
H = egykörös HilightH = egykörös Hilight
H = egykörös Hilight
H = egykörös HilightH = egykörös Hilight
HO = ovális Hilight
HD = kétkörös Hilight
HT = háromkörös Hilight
A = egykörös halogén
AD = kétkörös halogén
KEC 635 T C
Teljesítmény (W)
H 1400
HT 2700/1950/1050
H 1800
KEC 6451 D C
KEC 6451 D X
Teljesítmény (W)
AD 2500/1050
H 1400
H 1200
H 1800
5900
6900
Átmérő (mm)
160
270/210/145
180
Átmérő (mm)
210/140
160
145
180
KRA 631 T B
KRA 631 T X
KRA 631 T C
KRC 631 T B
KRC 631 T X
Teljesítmény (W)
H 1400
HT 2700/1950/1050
H 1800
KEC 7451 DO Z
Teljesítmény (W)
AD 2500/1050
H 1400
H 1200
HO 2000/1100
Átmérő (mm)
160
270/210/145
180
5900
Átmérő (mm)
210/140
160
145
145/250
7100
65
Page 66
HU
66
Page 67
HU
67
Page 68
HU
09/2010 - 195065954.10
XEROX FABRIANO
68
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.