Acender o plano de cozedura
Acender as zonas de cozedura
Função booster
Desligar as zonas de cozedura
Programar a duração de uma cozedura
O contador de minutos
Bloqueio dos comandos
Desligar o plano de cozedura
Modo “demo”
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Dispositivos de segurança
Conselhos práticos para a cozedura
PT
Precauções e conselhos, 9
Segurança geral
Eliminação
Manutenção e cuidados, 10
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Desmontar o plano
Descrição técnica dos modelos, 11
Page 2
Instalação
PT
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou
mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o
aparelho para informar o novo proprietário sobre o
funcionamento e sobre as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções
e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação
errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características adequadas.
• o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
• se desejar instalar o plano de cozedura sobre um forno,
este deve ser equipado com de um sistema de
arrefecimento com ventilação forçada;
• evite instalar o plano de cozedura sobre uma máquina
de lavar louça: se for faze-lo, instale um elemento de
separação entre os dois aparelhos com retenção
hermética;
• conforme o plano de cozedura que desejar instalar (
figuras
), o vão do móvel deverá ter as seguintes
dimensões:
veja em Precauções e Conselhos
590
).
veja
5 mm
5 mm
FORNO VENTILADO
PLANO DE
COZEDURA VIRADO
min. 20 mm
GAVETA
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
LADO ANTERIOR DO
PLANO DE COZEDURA
PLANO
DE APOIO
30
40
53
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar
o superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho, o
plano de cozedura deve ser posicionado:
• a uma distância mínima de 40 mm da parede de trás ou
de quaisquer outras superfícies verticais;
• de forma a manter uma distância mínima de 20 mm
entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo dele.
• Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela
do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600
mm do bordo do mesmo plano.
2
Page 3
Fixação
A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma
superfície de apoio perfeitamente plana.
As deformações eventualmente provocadas por uma
fixação errada poderão alterar as características e as
performances do plano de cozedura.
O comprimento do parafuso de regulação dos ganchos de
fixação deve ser configurado antes da sua montagem,
conforme a espessura do plano de apoio:
• 30 mm de espessura: parafuso 23 mm;
• 40 mm de espessura: parafuso 13 mm.
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas de
centragem nos furos colocados no centro de cada lado do
plano;
2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a
exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro para o
plano de cozedura prender-se perfeitamente no plano de
apoio.
3. para os planos com perfis laterais: após ter inserido o
plano de cozedura no móvel, inserir os 4 ganchos de
fixação (cada um com o seu perno) no perímetro inferior do
plano de cozedura, parafusando-os com os parafusos
compridos com ponta até que o vidro fique aderente ao
plano de apoio.
! É indispensável que os parafusos das molas de
centragem sejam acessíveis.
! Em conformidade com as normas de segurança, depois
de instalar o aparelho encaixado, não deve ser possível o
contacto com componentes eléctricos.
! Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam ser
tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
! A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de um
eventual forno de encaixar precisam ser realizadas
separadamente, seja por razões de segurança eléctrica,
seja para facilitar uma eventual remoção do forno.
Ligação monofásica
O plano está provido de cabo de alimentação já ligado e
predisposto na fábrica para a ligação monofásica. Efectuar
a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a
seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
220-240V 1+N ~
50 Hz
Cabo eléctricoLigação fios
: verde/amarelo
N
: os 2 fios azuis juntos
L
: marrom junto ao preto
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas
características:
Tensão tipo e frequência de rede
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de acordo
com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
400V - 2+N ~
220-240V 3 ~
400V 3-N ~
400V - 2+2N ~
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Cabo eléctricoLigação fios
: verde/amarelo;
os 2 fios azuis juntos
N:
L1: preto
L2: marrom
: verde/amarelo;
N1: azul
N2: azul
L1: preto
L2: marrom
Ligação do cabo de alimentação à rede
No momento de efectuar a ligação directamente na rede,
instalar entre o aparelho e a rede um interruptor omnipolar
com uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa
da ligação eléctrica e da obediência das regras de
segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de
identificação colocada no aparelho;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa
de identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em
caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados.
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
! Não remover ou substituir por motivo algum o cabo de
alimentação. A eventual remoção ou substituição do
mesmo fará decair a garantia e a marca CE. A INDESIT
exime-se de qualquer responsabilidade por incidentes ou
danos derivados da substituição/remoção do cabo de
alimentação original. Admite-se exclusivamente a
substituição com uma peça de reposição original,
efectuada por pessoal autorizado INDESIT.
PT
3
Page 4
Descrição do aparelho
PT
Painel de comandos
O painel de comandos descrito a seguir está representado para fins explicativos: pode não ser uma exacta
reprodução do modelo comprado.
Indicador luminoso
CONTADOR DE MINUTOS*
Display TIMER
DE PROGRAMAÇÃO*
Indicador luminoso
ZONA DE COZEDURA
PROGRAMADA*
Botão
ON/OFF
Indicador
luminoso ON/OFF
Indicador luminoso
COMANDOS
BLOQUEADOS
Botão BLOQUEIO
DOS COMANDOS
Botão TIMER DE
PROGRAMAÇÃO*
Botão DIMINUIÇÃO
DE MINUTOS
Indicadores de
POTÊNCIA e de
CALOR RESÍDUO
Indicador luminoso
ZONA DE COZEDURA
SELECCIONADA
Booster
ZONA SLIDER
Booster
Teclas de SELECÇÃO DAS
ZONAS DE COZEDURA
DE MINUTOS
Botão
BOOSTER*
Indicador luminoso
BOOSTER*
Booster
Botão
AUMENTO
Booster
• Botão AUMENTO/DIMINUIÇÃO DE MINUTOS
para regular
utilização
ZONA „SLIDER”- ZONA „SLIDER”-
•
ZONA „SLIDER”- Para ligar/desligar a chapa ou
ZONA „SLIDER”- ZONA „SLIDER”-
dos minutos do timer.
).
(
veja Início e
regular a Potência (veja Início e utilização).
• Indicador luminoso
ZONA DE COZEDURA
SELECCIONADA indica que a zona de cozedura
relativa foi seleccionada e são portanto possíveis
as várias regulações.
• Botão SELECÇÃO ZONA DE COZEDURA para
seleccionar a zona de cozedura desejada.
• Indicador POTÊNCIA sinaliza visualmente o nível
de calor alcançado.
• Botão ON/OFF para ligar e desligar o aparelho.
• Indicador ON/OFF: sinaliza se o aparelho está
aceso ou apagado.
• Botão TIMER DE PROGRAMAÇÃO para regular a
programação da duração de uma cozedura (
Início e utilização
).
veja
• Display TIMER DE PROGRAMAÇÃO: visualiza
as escolhas relativas à programação (
utilização
).
veja Início e
• Indicadores luminosos ZONA DE COZEDURAPROGRAMADA: indicam as zonas de cozedura
quando se inicia uma programação (
utilização
).
veja Início e
• Botão BLOQUEIO DOS COMANDOS para
impedir modificações acidentais das regulações
do plano de cozedura (
veja Início e utilização
).
• Indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS:
sinaliza o bloqueio dos comandos (
utilização
).
veja Início e
• Botão BOOSTER* para ligar a super alimentação -
3000 W - da zona de cozedura
Utilização)
.
(veja Início e
• Indicador luminoso BOOSTER* indica que está
activa a função de super alimentação booster.
• Indicador luminoso CONTADOR DE MUNITOS*
indica que está activo o contador de minutos.
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela
nova Directiva Europeia sobre a limitação dos
consumos energéticos em stand-by.
Se não se efectuarem operações por 2 minutos,
depois que os indicadores de calor resíduo e da
ventoinha (se presentes) se desligarem, o aparelho
coloca-se automaticamente na modalidade “off
mode”.
O aparelho voltará para a modalidade operativa ao
carregar na tecla ON/OFF.
Há somente em alguns modelos.
*
4
Page 5
Início e utilização
! A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de
graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável
eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a
manutenção. Durante as primeiras horas de funcionamento,
pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso
logo desaparecerá.
! Quando o plano de cozedura for ligado electricamente, toca
um breve sinal acústico depois de alguns segundos.
Somente neste ponto será possível ligar o plano de cozedura.
Ruídos do normal funcionamento do plano de
cozedura:
Zumbido:Zumbido:
•
Zumbido: deve-se à vibração dos elementos metálicos
Zumbido:Zumbido:
dos quais são constituídos o indutor e a panela e gera-se pelo
campo electromagnético necessário para o aquecimento;
aumenta com o aumento do nível de potência do indutor.
Leve assobio:Leve assobio:
•
Leve assobio: manifesta-se quando a panela disposta
Leve assobio:Leve assobio:
sobre a zona de cozedura está vazia; o ruído desaparece
assim que de adicionam alimentos ou água.
Crepitação:Crepitação:
•
Crepitação: é um barulho produzido pelas vibrações
Crepitação:Crepitação:
do material do fundo da panela quando é atravessado
pelas correntes parasitas devidas ao campo
electromagnético (indução); pode ser mais ou menos
intenso conforme o material do fundo da panela e diminui
se as medidas da panela aumentam.
Forte assobio:Forte assobio:
•
Forte assobio: manifesta-se quando funcionam
Forte assobio:Forte assobio:
contemporaneamente os dois indutores na mesma vertical,
com a máxima potência, e/ou se naquele maior estiver
activada a função booster e o outro for autorregulado. O
barulho diminui assim que se reduz o nível de potência do
indutor autorregulado; manifesta-se especialmente quando
o fundo da panela é feito de camadas de vários materiais.
Ruído da ventoinha:Ruído da ventoinha:
•
Ruído da ventoinha: para o correcto funcionamento do
Ruído da ventoinha:Ruído da ventoinha:
plano e para garantir a segurança da parte electrónica contra
possíveis superaquecimentos, é necessário accionar uma
ventoinha. A ventoinha funciona na máxima potência quando o
indutor grande está no máximo nível de potência ou quando
está activada a função booster; em todos os outros casos,
funciona com potência média conforme a temperatura
detectada. Além disto, é possível que a ventoinha continue a
funcionar mesmo depois da desactivação do plano, se a
temperatura detectada for elevada.
Os ruídos elencados devem-se à tecnologia de indução e não
indicam necessariamente defeitos de funcionamento.
Acender as zonas de cozedura
Para activar uma zona de cozedura, seleccionar a
tecla da zona de cozedura desejada
configurar a potência desejada pressionando o
slider e passando o dedo da esquerda para a direita
para aumentar a potência e vice-versa para diminuíla.
e
Função booster*
Para acelerar os tempos de aquecimento, em algumas zonas de
cozedura, é possível activar a função booster carregando na
Booster
tecla
acende-se. Esta função superalimenta a potência a 2000W ou
3000W conforme a grandeza da zona de cozedura interessada.
O Booster interrompe-se automaticamente depois de 4 minutos.
Até quando o booster de uma das zonas de cozedura estiver
activado, a zona de cozedura correspondente anterior ou
posterior terá a potência limitada (por ex.: se está activo o
booster na chapa posterior esquerda, diminui a potência da
chapa anterior esquerda). Para ulteriores esclarecimentos,
consulte a
. O indicador luminoso situado ao lado da tecla
Descrição técnica dos modelos.
Desligar as zonas de cozedura
Para desligar a chapa pressionar a teclapassar
com o slider da direita para a esquerda para voltar
ao nível 0 ou directamente a tecla
control.
! A primeira pressão no slider provocará um som
breve que confirma o reconhecimento do toque. Se
e somente se for modificado o nível de potência, ao
soltar o slider será emitido um outro som breve.
! Os leds de selecção da chapa acendem-se pelo
tempo de regulação da potência (10 segundos) no
qual o slider terão efeito sobre a chapa
seleccionada.
OFF do slider
Programar a duração de uma cozedura
! É possível programar contemporaneamente todas as zonas de
cozedura para uma duração de cozedura entre 1 e 99 minutos.
PT
--
! Uma prolongada pressão das teclas
avançamento rápido dos minutos do timer.
++
- e
+ permite um
--
++
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura manter pressionada a
tecla
*
por aproximadamente um segundo.
Há somente em alguns modelos.
1. Seleccione a zona de cozedura mediante o respectivo
botão de selecção.
2. Regular o nível de potência da zona de cozedura.
3. Carregue no botão de programação
correspondente à zona escolhida irá piscar.
4. Defina a duração da cozedura que desejar mediante os
--
++
- e
botões
5. Confirmar pressionando a tecla
seleccionada automaticamente após 10 segundos.
A contagem regressiva do timer começará imediatamente. No
+.
--
++
. O indicador
ou deixar que seja
5
Page 6
PT
final da cozedura programada será indicado por um sinal sonoro
(que toca 1 minuto) e a zona de cozedura se apagará.
Repita o procedimento descrito acima para cada chapa que
deseja programar.
Visualização em caso de programação
múltipla.
Quando uma ou mais chapas foram programadas, o display
indicará o tempo faltante da chapa que está mais próxima ao
fim do tempo programado, indicando a sua posição com o
piscar do correspondente indicador luminoso. Os indicadores
luminosos das outras chapas programadas estão acesos.
Para visualizar o tempo faltante das outras chapas
programadas, carregue várias vezes na tecla
mostrados em sequência e no sentido horário
os tempos do contador de minutos e de
todas as chapas programadas, a partir da
anterior esquerda.
Modificar a programação
1. Carregue várias vezes na tecla
no display o tempo da chapa que se deseja modificar.
--
++
-
+
2. Carregue nas teclas
tempo.
3. Carregue na tecla
Para cancelar uma programação, efectue as operações
descritas acima. No ponto 2 carregue na tecla -: a duração
descerá progressivamente até desligar-se no 0. A
programação irá zerar-se e o display sairá da modalidade de
programação.
O contador de minutos
O plano de cozedura deve estar aceso.
O contador de minutos consente programar uma duração de
até 99 minutos.
e
--
++
para confirmar.
até que seja mostrado
para programar o novo
: serão
Para voltar a modificar as regulações (por. exemplo
interromper a cozedura), será necessário desbloquear os
comandos: carregue no botão por alguns instantes; o
indicador luminoso se apagará e os comandos se
desbloquearão.
Desligar o plano de cozedura
Ao pressionar a tecla o aparelho desliga-se, não confie no
detector de panelas.
Se os comandos do aparelhagem estiverem bloqueados,
continuarão bloqueados mesmo depois de ter acendido
novamente o plano de cozedura. Para poder acender novamente
o plano, será necessário primeiro desbloquear os comandos.
Modo “demo”
É possível programar um modo demo no qual o painel de
comandos funciona normalmente (inclusos os comandos
relativos à programação), mas os elementos aquecedores
não se acendem. Para activar o modo “demo” o plano deve
estar aceso e todas as chapas devem estar apagadas:
• pressionar e manter pressionados contemporaneamente os
++
--
+
-
e
botões
6 segundos o indicador ON/OFF e o indicador de BLOQUEIO
DOS COMANDOS irão piscar por um segundo. Soltar os
botões
• o display indicará as escritas DE e MO e o plano irá
desligar-se;
• no próximo acendimento, o plano estará no modo “demo”.
Para sair desta modalidade, seguir o procedimento descrito
acima. O display indicará as escritas DE e OF e o plano irá
desligar-se. No próximo acendimento funcionará normalmente.
por 6 segundos. Quando vencer o tempo de
++
--
++
--
+
-
e
e carregar no botão ;
++
--
1. Carregue no botão de programação
indicador do contador de minutos se acenda .
2. Defina a duração que desejar mediante os botões
3. Carregue na tecla para confirmar.
A contagem regressiva do timer começará imediatamente.
Depois que tiver passado o tempo tocará um sinal acústico
(por 1 minuto).
Bloqueio dos comandos
Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é possível
bloquear os comandos para evitar riscos de modificações
acidentais das regulações (crianças, operações de limpeza
etc.). Carregando no botão
e o indicador luminoso situado acima do botão se acenderá.
6
os comandos se bloquearão
até que o
--
++
e
.
-
+
--
++
Conselhos práticos para utilizar esta
aparelhagem
! Utilize um recipiente cujo material de fabricação seja
compatível com o princípio da indução (material
ferromagnético). É recomendado o emprego de panelas de:
ferro gusa, aço esmaltado ou inoxidável especial para
indução. Para certificar-se da compatibilidade de um
recipiente é suficiente fazer um teste com um íman.
MATERIAL ADEQUADO
*
Ferro gusa
A o esmaltado
Inox especial
MATERIAL NÌO ADEQUADO
Cobre,
Alumínio, Vidro, Terracota,
Cerâmica, Inox não magnético
Page 7
Para obter as melhores performances do plano de cozedura:
• Empregue panelas com fundo chato e elevada espessura,
para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à
zona de aquecimento.
• Empregue panelas com diâmetro suficiente para cobrir
inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se
aproveite inteiramente o calor disponível.
• Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma aderência
certa e uma longa durabilidade não somente das zonas de
cozedura, mas também das próprias panelas.
• Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás: a concentração de calor nos
queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas,
que desta maneira perderá aderência.
Dispositivos de segurança
Detecção de recipientes
Cada uma das zonas de cozedura é equipada com um
dispositivo de detecção de panela. A chapa emite calor
unicamente se houver uma panela de medidas adequadas na
respectiva zona de cozedura. O indicador a piscar pode indicar:
• uma panela incompatível
• uma panela de diâmetro insuficiente
• que a panela está levantada
Nível de potência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Limitação da duração de functionamento em horas
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Sinal acústico
Algumas anomalias, nomeadamente:
• um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais de 10
segundos na área de comandos;
• um derramamento na área dos comandos,
• uma pressão exercida por muito tempo em um botão,
podem provocar uma sinalização acústica. Resolva a
causa do mau funcionamento para o sinal sonoro deixar de
tocar. Se a causa da anomalia não for removida, o sinal
acústico persistirá e o plano irá desligar-se.
PT
Aquecimento excessivo
No caso de superaquecimento dos componentes
electrónicos, o plano de cozedura desliga-se
F
automaticamente e no display aparece
seguido por um
número intermitente. Esta mensagem desaparece e o plano
volta a ser utilizável mal a temperatura desceu a um nível
aceitável.
Interruptor de segurança
O aparelho é dotado de um interruptor de segurança que
desliga as zonas de cozedura automaticamente quando é
alcançado um tempo máximo de utilização a um determinado
nível de potência. Durante uma interrupção de segurança, o
display indicará “
00
0”.
00
Exemplo: a chapa posterior direita está programada no 5,
enquanto a chapa anterior esquerda no 2. A posterior direita
irá desligar-se após 5 horas de funcionamento, a anterior
esquerda após 8 horas.
7
Page 8
PT
Conselhos práticos para a cozedura
ª
Cozedura em
fogo altíssimo
•
•
Cozedura
em fogo alto
¶
¶
§
§
Cozedura à pressão
Panela de pressão
AssadoEbulição
CrêpeCozedura em fogo alto e doiramento
Adensamento rápido (molhos líquidos)
Água fervente (Massas, Arroz, Verduras)
Leite
Adensamento lento (molhos consistentes)
Frituras
(Assados, Bifes, Escalopes, Filés de peixe,
Ovos fritos)
S
Cozedura em fogo médioCozedura em fogo
S
Cozedura em banho-maria
¢
¢
brando
£
Cozedura em fogo brando
(estufados)
™
™
brando
fogo muito
Cozedura em
¡
Caldo de chocolateManter o alimento quente
Cozedura Panela de pressão após o síbilo
Aquecimento dos alimentos
8
Page 9
Precauções e conselhos
!
Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Este aparelho é em conformidade com as
seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
-2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e
posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Segurança geral
Controlar que a tomada de ar através da grelha do
!
ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar,
de facto, necessita de uma correcta ventilação para o
arrefecimento dos componentes electrónicos.
É desaconselhável instalar um plano de cozedura de
!
indução em cima de uma geladeira sob uma banca
(calor) ou em cima de uma máquina de lavar
(vibrações). O espaço necessário para a ventilação
dos elementos electrónicos seria insuficiente.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as
suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo
as instruções apresentadas neste folheto. Não
utilize o plano como superfície de apoio ou como
tábua de cortar.
• A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas
mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou
eventualmente partir-se) se for batida com um
objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes
casos, desligue imediatamente o aparelho da rede
de alimentação e contacte a assistência técnica.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do plano de cozedura.
• Não se esqueça que a temperatura das zonas de
cozedura permanece muito alta pelo menos trinta
minutos depois de apagadas. O calor resíduo é
sinalizado também por um indicador (
utilização
• Mantenha a devida distância da placa quaisquer
objectos que podem se derreter, por exemplo,
objectos de plástico, de alumínio ou produtos com
um alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção
com as embalagens e as películas de plástico ou
alumínio: se deixá-los sobre as superfícies
enquanto ainda estiverem quentes ou mornas,
podem causar um dano grave à placa.
• Certifique-se que as pegas das panelas fiquem
sempre viradas para o lado interno do plano de
cozedura para evitar batidas acidentais.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
).
veja Início e
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Advertência para os portadores deAdvertência para os portadores de
•
Advertência para os portadores de
Advertência para os portadores deAdvertência para os portadores de
pacemaker ou outros dispositivos médicospacemaker ou outros dispositivos médicos
pacemaker ou outros dispositivos médicos
pacemaker ou outros dispositivos médicospacemaker ou outros dispositivos médicos
implantáveis activos:implantáveis activos:
implantáveis activos:
implantáveis activos:implantáveis activos:
O plano de cozedura é conforme a todas as
normativas em vigor em matéria de interferências
electromagnéticas.
Este produto responde portanto perfeitamente a
todos os requisitos de lei (directivas 89/336/CEE).
Foi projectado de modo que não crie interferências
a outras aparelhagens eléctricas utilizadas, desde
que as mesmas também sejam conformes às
directivas acima citadas.
O plano de cozedura por indução gera campos
electromagnéticos de curto alcance.
Para evitar qualquer risco de interferências entre o
plano de cozedura e o pacemaker, este último
deverá ser realizado em conformidade com as
normativas em vigor.
Em relação a isto, podemos garantir unicamente a
conformidade do nosso produto. Para informações
sobre a conformidade ou eventuais problemas de
incompatibilidade, contacte o seu médico ou o
fabricante do pacemaker.
• Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
• Não apoie objectos metálicos (facas, colheres,
tampas, etc.) sobre o plano porque podem ficar
quentes.
• O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador
externo ou por um sistema de comando à
distância separado.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE) prevê que os electrodomésticos não devem
ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem
ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao
meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o
dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta
eliminação dos electrodomésticos, os proprietários
poderão contactar o serviço de colecta público ou
os revendedores.
PT
9
Page 10
Manutenção e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
!
Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e
fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem,
detergentes em pó e esponjas com superfície
abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a
superfície.
!
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
• Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
• Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies
em vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
• Para tirar as acumulações de sujidade maiores,
use uma espátula apropriada. Intervenha assim
que possível, sem aguardar que o aparelho
arrefeça, para evitar que resíduos grudem.
Podem ser obtidos excelentes resultados se usar
uma esponja especial de fios de aço inoxidável específica para planos em vidro cerâmicamolhada de água e sabão.
Quadro em aço inoxidável (somente nos
modelos com moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da
alta quantidade de calcário na água em contacto
durante muito tempo com o metal, ou por causa de
produtos de limpeza muito agressivos que
contenham fósforo.
É aconselhável enxaguar com água abundante e
enxugar com cuidado, depois de ter limpado o
plano. Se for derramada água, enxugue-a
rapidamente com cuidado.
Alguns planos de cozedura tem uma moldura de
!
alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize
produtos para a limpeza e o desengorduramento
não idóneos para o alumínio.
Desmontar o plano
Caso seja necessário desmontar o plano de
cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de
centragem nos lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos
ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
!
Recomendamos que se evite tentar o acesso aos
mecanismos internos para tentar uma reparação. Em
caso de avaria, contactar a Assistência técnica.
• No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmente fundidos objectos ou materiais
como plástico ou açúcar, remova-os
imediatamente com a espátula, até que a
superfície esteja ainda quente.
• Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com
um produto específico para a manutenção e a
protecção: a película invisível deixada por este
produto protegerá a superfície se algo for
derramado durante a cozedura. É recomendável
realizar estas operações com o aparelho morno
ou frio.
• Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer
de resíduos de produtos grudarem-se na
sucessiva cozedura.
10
Page 11
Descrição técnica dos
modelos
O sistema por indução é o processo de cozedura mais rápido que existe. Ao contrário das chapas tradicionais,
não é a zona de cozedura que se aquece: o calor é gerado directamente no interior da panela, a qual deverá
possuir necessariamente um fundo em material ferromagnético.
Legenda:
I = zona de cozedura de indução simples
B = booster: a zona de cozedura pode ser super alimentada com 3.000 W.
* = a potência máxima é limitada até que o booster esteja activo na zona de cozedura posterior relativa (veja
Início e utilização
Planos de cozedura
Zonas de cozedura Potência (em W)
Traseiro esq.
Traseiro dir.
Dianteiro esq.
Dianteiro dir.
Potência total
).
I 1400 – B 2000* – 600 se Dia. Esq.*
I 2200 – B 3000* - 1600 se Dia. Dir.*
I 2200 – B 3000* - 1600 se Tras. Esq.*
I 1400 – B 2000* – 600 se Tras. Dir.*
KIS 644 DD Z
7200
PT
11
Page 12
Instrukcja obsługi
PŁYTA
PL
PTNL
Portuguęs,1
PL
Polski, 12
Nederlands,23
RS
Русский, 34
KIS 644 DDZ
Spis treści
Instalacja, 13-14
Ustawienie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Opis urządzenia, 15
Panel sterowania
Uruchomienie i użytkowanie, 16-19
Włączanie płyty grzejnej
Włączanie pól grzejnych
Funkcja booster
Wyłączanie pól grzejnych
Programowanie czasu trwania gotowania
Minutnik
Blokada sterowania
Wyłączanie płyty grzejnej
Tryb „demo”
Praktyczne porady dotyczace uzytkowania
urzadzenia
Urządzenia zabezpieczające
Praktyczne porady dotyczące gotowania
Zalecenia i środki ostrożności, 20
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Utylizacja
Konserwacja i utrzymanie, 21
Odłączenie prądu elektrycznego
Mycie urządzenia
Demontaż płyty
Opis techniczny modeli, 22
Page 13
Instalacja
! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W razie sprzedaży,
odstąpienia lub przeniesienia urządzenia, należy się
upewnić, czy instrukcja została przekazana wraz z nim,
aby nowy właściciel płyty grzejnej mógł się zapoznać z jej
działaniem i z właściwymi ostrzeżeniami.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci i
nalezy je usunac zgodnie z normami dotyczacymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia isrodki ostroznosci ).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany personel.
Niewłaściwa instalacja może spowodować szkody w
stosunku do osób, zwierząt lub mienia.
Zabudowa
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, mebel
musi posiadać odpowiednie właściwości:
• blat musi być wykonany z materiału odpornego na
ciepło, na temperaturę około 100°C;
• jeśli płyta grzejna ma być zainstalowana na piecu, musi
on posiadać system chłodzenia z wentylacją
wymuszoną;
• należy unikać instalowania płyty grzejnej na zmywarce:
w przypadku takiej konieczności, umieścić pomiędzy
dwoma urządzeniami szczelny element oddzielający;
• w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc
zainstalowana (patrz rysunki), wewnetrzna czesc mebla
powinna miec nastepujace wymiary:
590
5 mm
5 mm
PL
min. 20 mm
SZUFLADY
min. 40 mm
min. 20 mm
PIEKARNK
WENTYLATOROWY
min. 40 mm
53
560 +/- 1
520
/- 1
+
0
9
4
Obieg powietrza
Aby umożliwić właściwy obieg powietrza i aby uniknąć
przegrzania powierzchni wokół urządzenia, płyta grzejna powinna być
umieszczona:
• w odległości co najmniej 40 mm od tylnej ściany lub od
każdej innej pionowej powierzchni;
• w taki sposób, aby zachować odległość minimum 20 mm
pomiędzy przestrzenią do zabudowy a znajdującym się
pod nią meblem.
• Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza wysokość
płyty roboczej, powinny zostać odsunięte przynajmniej na 600 mm od
krawędzi płyty roboczej.
13
Page 14
PL
Mocowanie
Urządzenie powinno być zainstalowane na idealnie płaskim
blacie. Ewentualne odkształcenia, spowodowane
nieprawidłowym zamocowaniem, mogą być przyczyną zmiany
właściwości urządzenia i, w konsekwencji, wpływając
niekorzystnie na jego pracę. Długość śruby regulacyjnej
uchwytów mocujących należy ustawić przed ich
zamontowaniem, na podstawie grubości blatu:
• grubość 30 mm: śruba 23 mm;
• grubość 40 mm: śruba 13 mm.
W celu zamocowania urządzenia należy wykonać następujące
czynności:
1. Przy pomocy krótkich śrub bez łba przykręcić 4 sprężyny
centrujące do otworów umieszczonych w środkowej części
każdego boku płyty;
2. umieścić płytę grzejną w meblu, wyśrodkować ją i wywrzeć
odpowiedni nacisk na cały jej obwód, tak aby płyta dobrze
przylegała do blatu.
3. w przypadku płyt z profilami bocznymi: po zainstalowaniu
płyty grzejnej w meblu umieścić 4 uchwyty mocujące (każdy
ze sworzniem) na dolnym obwodzie płyty grzejnej i przykręcić
je długimi śrubami z łbem w taki sposób, aby szkło przylegało
do blatu.
! Śruby sprężyn centrujących muszą pozostać dostępne.
! Zgodnie z normami bezpieczeństwa, po zabudowaniu
urządzenia nie powinien być możliwy kontakt z jego
elementami elektrycznymi.
! Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie, powinny
być zamocowane w taki sposób, aby nie można było ich zdjąć
bez użycia narzędzia.
Podłączenie do sieci elektrycznej
! Podłączenie do sieci elektrycznej płyty grzejnej oraz
ewentualnego pieca do zabudowy powinno być wykonane
oddzielnie, zarówno ze względów bezpieczeństwa elektrycznego,
jak i dla ułatwienia czynności związanych z wyjmowaniem pieca.
Podłączenie jednofazowe
Płyta jest wyposażona w kabel zasilający przygotowany do
podłączenia jednofazowego. Należy połączyć przewody
zgodnie z tabelą i z rysunkami umieszczonymi poniżej:
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
220-240V 1+N ~
50 Hz
Inne typy podłączeń
Jeśli instalacja elektryczna posiada jedną z następujących cech:
Typowe napięcie i częstotliwość sieci
Kabel elektrycznyPołączenie przewodów
: żółty/zielony;
N
: 2 przewody niebieskie razem
L
: brązowy razem z czarnym
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Oddzielić kable i połączyć przewody zgodnie z tabelą i z
rysunkami umieszczonymi poniżej:
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
Kabel elektryczny
Połączenie przewodów
: żółty/zielony;
N: 2 przewody
niebieskie razem
L1: czarny
L2: brązowy
: żółty/zielony;
N1: niebieski
N2: niebieski
L1: czarny
L2: brązowy
Podłączenie kabla zasilającego do sieci
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci pomiędzy
urządzeniem a siecią, należy zainstalować wyłącznik
wielobiegunowy z minimalnym otwarciem między stykami
wynoszącym 3 mm.
! Instalator odpowiada za prawidłowe wykonanie podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia, należy się upewnić czy:
• gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowiazujacymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne obciazenie
mocy urzadzenia wskazane na tabliczce znamionowej
plyty;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej;
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. Jeśli
gniazdko nie jest kompatybilne, należy wymienić gniazdko
lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia kabel elektryczny i gniazdko
prądu powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być pogięty ani przygnieciony.
! Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i
wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel techniczny.
! W przypadku nieprzestrzegania tych zasad,
producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
! Nie usuwać ani zamieniać przewodu zasilającego z jakiego
kolwiek powodu. Usunięcie lub wymiana będzie powodem
utracenia gwarancji i znaku CE. INDESIT zwolniony jest z
jakiejkolwiek odpowiedzialności za wypadki lub szkody
wynikające z usunięcia lub wymiany oryginalnego przewodu
zasilającego. Dozwolona jest tylko wymiana przewodu na
oryginalny, a wymiany ma dokonać upoważniony personel z
INDESIT.
14
Page 15
Opis urzadzenia
Panel sterowania
Opisany tu panel sterowania jest przedstawiony jako przykład: nie musi być dokładnie taki sam, jak panel
zainstalowany w zakupionym urządzeniu.
BOOSTER*
BOOSTER*
BoosterBooster
SLIDER
• Przycisk ZWIEKSZENIA/ZMNIEJSZENIA CZASU
do regulacji czasu gotowania (patrz Uruchomienie iuzytkowanie).
• POLE “SLIDER”- służy do włączania/ wyłączania
pól grzejnych oraz do regulacji mocy (patrz:
”Uruchomienie I użytkowanie”)
• Kontrolka WYBRANEGO POLA GRZEJNEGO
wskazuje, ze dane pole grzejne zostalo wybrane,
a wiec mozliwe sa rózne regulacje
• Przycisk WYBORU POLA GRZEJNEGO do
wybrania zadanego pola grzejnego.
• Wskaźnik MOCY: wizualnie sygnalizuje osiągnięty
poziom ciepła.
• Przycisk ON/OFF do wlaczania i wylaczania
urzadzenia.
• Kontrolka ON/OFF: sygnalizuje, czy urzadzenie
jest wlaczone, czy wylaczone.
• Przycisk REGULATORA CZASOWEGOPROGRAMOWANIA* do regulacji programowania
czasu trwania gotowania (patrz Uruchomienie iuzytkowanie).
• Przycisk BOOSTER* służy aby dojść do
doładowania – 3000 W – strefy gotowania (patrzUruchomienie i użytkowanie).
• Wskaźnik BOOSTER* wskazuje, że włączona jest
funkcja doładwania booster.
• Kontrolka MINUTNIKA* wskazuje, ze minutnik jest
wlaczony
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy
wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia
energii w trybie czuwania.
Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne
operacje, po wyłączeniu wskaźnika ciepła
resztkowego i wentylatora (jeśli obecne),
urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
„off mode”.
Urządzenie powraca do trybu aktywnego po
naciśnięciu przycisku ON/OFF.
PL
Znajduje się tylko w niektórych modelach.
*
15
Page 16
Uruchomienie i
użytkowanie
PL
! Klej stosowany do uszczelek pozostawia na szkle tłuste
plamy. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia
zaleca się usunąć te plamy przy pomocy odpowiedniego
produktu nieposiadającego właściwości ściernych. Podczas
pierwszych godzin działania urządzenia może być
wyczuwalny zapach gumy, który jednak szybko zanika.
! Kiedy płyta grzejna zostanie podłączona do zasilania
elektrycznego, po kilku sekundach włącza się krótki sygnał
dźwiękowy. Dopiero po tym sygnale można włączyć płytę
grzejną.
Hałaśliwość podczas normalnej pracy płyty grzejnej:
• Szum: Spowodowany jest wibracją metalowych elementów
z jakich zbudowany jest induktor i garnek, wytwarza się
więc pole magnetyczne niezbędne do rozgrzania granka;
wzrasta stopniowo i proprcjonalnie do wzrostu poziomu
mocy induktora.
• Lekkie gwizdanie: Zdarza się jeśli na pole grzejnym stoi
pusty garnek; gwizdanie zniknie jeśli do garnka zostanie
dodana potrawa lub woda.
• Trzeszczenie: Jest to hałas wytworzony wibracjami
surowcem dna garnka przez które przechodzą prądy
pasożytnicze w wyniku pola magnetycznego (indukcja):
może byś mniej więcej natężony w zależności od tego z
jakiego surowca dno jest wykonane i zmniejsza się jeśli
wymiary garnka są większe.
• Intensywne gwizdanie: Ma miejsce, kiedy pracują
jednocześnie dwa induktory na tym samym pionie przy
maksymalnej mocy i/lub gdy na tym większym włączona
została funkcja booster a drugi jest autoregulowany.
Hałas zmniejsza się jak tylko obniży się poziom mocy
induktora autoregulującego się; zwykle zdarza się kiedy
dno garnka wykonane jest z różnych surowców.
• Hałaśliwość wentylatora: Mając na celu prawidłowe
działanie płyty i aby zabezpieczyć części elektroniczne
przed ewentualnym rozgrzaniem należy włączyć
wentylator. Wentylator pracuje przy maksymalnej mocy
jeśli induktor ustawiony jest na maksymalnym poziomie
mocy lub kiedy włączona jest funkcja booster; we
wszystkich innych przypadkach pracuje przy mocy
pośredniej w zależności od odczytanej temperatury.
Możliwe jest więc, że wentylator będzie nadal pracował
nawet po wyłączeniu płyty gdy odczytywał będzie wysoką
temperaturę.
Przedstawione typy hałasu spowodowane są
technologią indukcyjności i nie zawsze są oznaką
wadliwej działalności.
Włączanie płyty grzejnej
Płytę grzejną włącza się trzymając wciśnięty przycisk
przez około sekundę.
Włączanie pól grzejnych
Aby uruchomić pole grzejne należy wybrać przycisk
odpowiadający danemu polu
poziom mocy, przesuwając palcem po polu
“SLIDER”. Przesunięcie w prawo powoduje
zwiększenie mocy, w lewo- zmniejszenie mocy.
I ustawićwybrany
Funkcja booster*
Aby przyśpieszyć czas podgrzewania, w niektórych strefach
gotowania należy włączyć funkcję booster przyciśnięciem
przycisku
funkcja dopełnia moc z 2000W do 3000W w zależności od
wielkości strefy gotowania.
Booster przerywa się automatycznie po 4 minutach. Dopóki
booster jednej ze stref gotowania jest aktywny, wówczas
właściwa strefa gotowania przednia lub tylnia będzie miała
moc ograniczoną (np. Jeśli booster płyty tylniej lewej jest
aktywny, obniża się moc płyty przedniej lewej). Dodatkowe
informacje znajdują się w Opisie technicznym modeli.
Booster
. Zaświeci się wskaźnik nad przyciskiem. Ta
Wyłączanie pól grzejnych
Aby wyłączyć pole grzejne należy wybrać przycisk
i przesunąć palcem w lewo po polu “SLIDER”,
aż do poziomu 0, lub wcisnąć przycisk OFF na
panelu kontrolnym.
! Przy dotknięciu pola “SLIDER” pojawia się
pierwszy krótki sygnał dźwiękowy. Kolejny sygnał
informujący powinien pojawić się po wybraniu
pożądanej mocy i oderwaniu palca od pola “SLIDER”.
! Diody sygnalizujące wybór pola grzejnego pozostają
zapalone w czasie regulacji mocy (ok 10 sek.)podczas którego pole SLIDER powoduje zmianę
natężenia mocy pola.
Programowanie czasu trwania gotowania
! Dluzsze nacisniecie przycisków - i + umozliwia szybkie
ustawienie regulatora czasowego.
Znajduje się tylko w niektórych modelach.
*
16
! Można zaprogramować równocześnie wszystkie pola
grzejne na czas od 1 do 99 minut.
1. Wybrać pole grzejne za pomocą właściwego przycisku
wyboru.
2. Wyregulowac poziom mocy pola grzejnego.
3. Nacisnąć przycisk programowania
poziom mocy pola grzejnego.
. Wyregulowac
Page 17
4. Ustawić żądany czas gotowania za pomocą przycisków - i
+.
5. Potwierdzić naciskając przycisk
razie wybór zostanie dokonany automatycznie po upływie 10
sekund.
Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna się
natychmiast. Po zakończeniu zaprogramowanego czasu
gotowania włącza się sygnał dźwiękowy (na 1 minutę), a pole
grzejne wyłącza się.
Wyżej opisaną procedurę należy powtórzyć dla wszystkich
pól grzejnych, które mają być zaprogramowane.
Wyświetlanie w przypadku zaprogramowania
większej liczby pól
W przypadku zaprogramowania jednego pola lub ich większej
liczby, na wyświetlaczu pokazany jest pozostały czas dla pola,
którego zaprogramowany czas działania kończy się
najwcześniej. Pozycja tego pola jest wskazana poprzez
pulsowanie jego kontrolki. Kontrolki pozostałych
zaprogramowanych będą świeciły się.
Aby wyświetlić pozostały czas innych
zaprogramowanych pól, należy kilkakrotnie
nacisnąć przycisk
kolejno w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
czasy minutnika i wszystkich zaprogramowanych pól,
poczynając od przedniego lewego.
: zostaną wyświetlone
, lub w przeciwnym
+.
3. Potwierdzić naciskając przycisk
Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna się
natychmiast. Po upływie ustawionego czasu włącza się
sygnał dźwiękowy (na 1 minutę).
Blokada sterowania
Kiedy płyta grzejna jest w trakcie pracy, można zablokować
jej sterowanie, aby uniknąć niebezpieczeństwa przypadkowej
zmiany ustawień (dzieci, czynności konserwacyjne, itp.). Po
naciśnięciu przycisku
i włącza się kontrolka umieszczona nad tym przyciskiem.
Aby przywrócić możliwość dokonywania regulacji (np.
przerwać gotowanie), należy odblokować sterowanie:
nacisnąć na chwilę przycisk
sterowanie zostanie odblokowane.
sterowanie zostaje zablokowane
Wyłączanie płyty grzejnej
Po naciśnięciu przycisku wyłącza urządzenie, nie
należy brać pod uwagę wykrywacza obecności naczyń.
Jeśli sterowanie zostało zablokowane, pozostanie ono
zablokowane również po ponownym włączeniu płyty grzejnej.
Aby móc ponownie włączyć płytę, należy najpierw
odblokować jej sterowanie.
.
, kontrolka wyłączy się, a
PL
Zmiana zaprogramowanych ustawień
1. Kilkakrotnie nacisnąć przycisk
pola, który ma być zmieniony.
2. Korzystając z przycisków
3. Potwierdzić naciskając przycisk
Aby usunac zaprogramowane ustawienia, nalezy wykonac
wyzej opisane czynnosci. W punkcie 2 nacisnac przycisk
Czas stopniowo sie zmniejsza az do wylaczenia 0.
Zaprogramowane ustawienia zostaja wyzerowane i
wyswietlacz wychodzi z trybu programowania.
- i + ustawić nowy czas.
aż wyświetli się czas
.
-:
Minutnik
Płyta grzejna musi być włączona.
Minutnik umożliwia ustawienie czasu do 99 minut.
1. Naciskać przycisk programowania aż do zaświecenia
się kontrolki minutnika
2. Ustawić żądany czas gotowania za pomocą przycisków
.
- i
Tryb „demo”
Mozna ustawic tryb demonstracyjny, w którym panel
sterowania dziala w normalny sposób (w tym komendy
zwiazane z programowaniem), ale elementy grzejne nie
wlaczaja sie. Aby aktywowac tryb „demo”, plyta musi byc
wlaczona, a wszystkie pola grzejne musza byc wylaczone:
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie naciśnięte przez 6
sekund przyciski
ON/OFF i kontrolka BLOKADY STEROWANIA pulsują
przez jedną sekundę. Zwolnić przyciski
przycisk
• na wyświetlaczu pojawi się napis DE i MO, a płyta
wyłączy się;
• po kolejnym włączeniu płyta będzie działać w trybie
„demo”.
Aby wyjsc z tego trybu, nalezy wykonac wyzej opisane
czynnosci. Na wyswietlaczu pojawi sie napis DE i MO, a
plyta wylaczy sie. Po kolejnym wlaczeniu plyta bedzie dzialac
normalnie.
+ i -. Po upływie 6 sekund kontrolka
+ i - i nacisnąć
;
17
Page 18
PL
Praktyczne porady dotyczące użytkowania
urządzenia
! Używane do gotowania naczynia powinny być wykonane z
materiału nadającego się do stosowania na płytach
indukcyjnych (z materiału ferromagnetycznego). Zaleca się
używanie garnków z: żeliwa, stali emaliowanej lub specjalnej
stali nierdzewnej dostosowanej do płyt indukcyjnych. Aby
upewnić się, czy naczynie jest odpowiednie, wystarczy
przeprowadzić próbę z magnesem.
Ponadto, aby uzyskać jak najlepsze wyniki użytkowania płyty
grzejnej:
• Stosować garnki z płaskim dnem i znacznej grubości, aby
mieć pewność, że dokładnie przylegają do pola grzejnego.
• Stosować garnki o średnicy wystarczającej do całkowitego
przykrycia pola grzejnego, tak aby zapewnić wykorzystanie
całego ciepła;
• Upewnić się czy dno garnka jest zawsze dokładnie
osuszone i czyste, aby zagwarantować dokładne
przyleganie i długotrwałość użytkowania zarówno pól
grzejnych, jak i garnków.
• Unikać stosowania tych samych garnków co używane na
palnikach gazowych: skupienie ciepła w przypadku
palników gazowych może odkształcić dno garnka, przez
co nie będzie on dokładnie przylegać;
Urządzenia zabezpieczające
Rozpoznawanie naczyń
Każde pole grzejne posiada system rozpoznawania naczyń.
Pole grzejne wydziela ciepło wyłącznie, jeśli znajduje się na
nim garnek o dostosowanej do niego wielkości. Pulsująca
kontrolka może wskazywać na:
• nieodpowiedni garnek
• garnek o zbyt małej średnicy
• uniesienie garnka
Przegrzanie
W przypadku przegrzania elementów elektronicznych płyta
grzejna wyłącza się automatycznie, a na wyświetlaczu
pojawia się symbol
F, po którym następuje pulsująca cyfra.
Komunikat ten znika i płyta grzejna może być znowu
użytkowana zaraz jak tylko temperatura spadnie do
akceptowalnego poziomu.
Wyłącznik bezpieczeństwa
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik bezpieczeństwa,
który automatycznie wyłącza pola grzejne, kiedy zostanie
osiągnięty graniczny czas ich użytkowania na danym
poziomie mocy. W przypadku zadziałania wyłącznika
bezpieczeństwa wyświetlacz wskazuje „0”.
Przyklad: prawe tylne pole grzejne jest ustawione na 5,
natomiast lewe przednie pole grzejne na 2. Prawe tylne pole
wylaczy sie po 5 godzinach dzialania, lewe przednie po 8
godzinach.
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Graniczny czas działania w godzinach
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Sygnał dźwiękowy
Niektóre anomalie, takie jak:
• umieszczenie przedmiotu (garnka, sztućca itp.) na ponad
10 sekund w strefie panelu sterowania,
• zalanie strefy panelu sterowania,
• długi nacisk na jakiś przycisk, mogą spowodować
włączenie się sygnału dźwiękowego. Aby przerwać sygnał
dźwiękowy, należy usunąć przyczynę nieprawidłowości
działania. Jeśli przyczyna anomalii nie zostanie usunięta,
sygnał dźwiękowy pozostanie włączony a płyta wyłączy
się.
Czekolada rozpuszczonaUtrzymywanie potraw w temperaturze
Gotowanie pod ciśnieniem po gwizdku
Podgrzewanie potraw
19
Page 20
Zalecenia i środki ostrożności
PL
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa.
Poniższe ostrzeżenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i
należy je uważnie przeczytać.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z następującymi
dyrektywami unijnymi:
-2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z
pózniejszymi zmianami
- 2004/108/EWG z 15/12/04 (Kompatybilność
elektromagnetyczna) wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z późniejszymi zmianami.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
! Sprawdzać, czy wlot powietrza poprzez kratkę
wentylatora nigdy nie jest zatkany. Zabudowana płyta
grzejna wymaga dobrego obiegu powietrza dla zapewnienia
chłodzenia elementów elektronicznych.
! Odradza się instalację indukcyjnej płyty grzejnej na
lodówce podblatowej (ciepło) lub na pralce (wibracje).
Przestrzeń do wentylacji elementów elektronicznych byłaby
niewystarczająca.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego.
• Nie należy instalować urządzenia na zewnątrz, nawet w
zadaszonym miejscu, ponieważ wystawienie go na
działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub majac
mokre albo wilgotne rece badz stopy.
• Urządzenie służy do gotowania potraw i powinno być
używane jedynie przez osoby dorosłe, zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie
używać płyty w funkcji półki lub deski do krojenia.
• Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia,
moze jednak ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie
peknieciu), jesli zostanie uderzona ostrym przedmiotem,
np. jakims narzedziem. W takim przypadku nalezy
natychmiast odlaczyc urzadzenie od zasilania
elektrycznego i wezwac Serwis Techniczny.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe
domowe urządzenia elektryczne nie stykały się z
rozgrzanymi elementami płyty grzejnej.
• Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych
pozostaje wysoka przez co najmniej trzydziesci minut
po ich wylaczeniu. Cieplo szczatkowe jest równiez
sygnalizowane przez odpowiedni wskaznik (patrzUruchomienie i uzytkowanie).
• Utrzymywać w odpowiedniej odległości od płyty grzejnej
każdy przedmiot, który może się stopić, np. przedmioty
plastikowe, aluminiowe lub produkty z dużą zawartością
cukru. Szczególnie uważać na wszelkie opakowania i
taśmy plastikowe lub aluminiowe: ich pozostawienie na
jeszcze gorących lub ciepłych powierzchniach może
spowodować poważne uszkodzenie płyty.
• Należy się upewniać, czy uchwyty garnków są zawsze
zwrócone w kierunku wewnętrznej części płyty grzejnej,
aby uniknąć ich przypadkowego potrącenia.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel należy trzymać za wtyczkę.
• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki
od sieci elektrycznej.
• Nie jest przewidziane, aby urządzenie było używane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
możliwościach fizycznych lub umysłowych, przez osoby
bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia,
chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo, jak również przez osoby, które nie
zostały zapoznane ze wstępnymi instrukcjami
dotyczącymi użytkowania urządzenia.
• Ostrzeżenia dla osób z pacemaker lub innych
urządzeń czy implantów medycznych aktywnych:
Strefa gotowania spełnia wszelkie aktualnie
obowiązujące normy związane z interferencjami
elektromagnetycznymi.
Produkt ten więc spełnia wszelkie wymagania prawne
(dyrektywy 89/336CEE). Zostało zaprojektowane w taki
sposób, aby nie tworzyć zakłóceń w innych
urządzeniach elektrycznych używanych, pod
warunkiem, że i te urządzenia spełniają wymagania
takich norm.
Płyta grzejna indukcyjna wytwarza pola magnetyczne o
małym zasięgu.
Aby uniknąć jakiekolwiek zagrożenie zakłócenia
pomiędzy płytą grzejną i pacemaker, to pacemaker ma
być wykonany w myśl aktualnie obowiązujących norm.
W tym więc przypadku możemy zagwarantować jedynie
zgodność naszego produktu z normami. Aby uzyskać
informacje związane ze zgodnością z normami i
ewentualnymi problemami niezgodności należy zwrócić
się do lekarza lub do producenta pacemakera.
• Zabronić dzieciom bawienia się z urządzeniem.
• Na płycie nie należy kłaść metalowych przedmiotów
(noży, łyżek, pokrywek itp.), ponieważ mogą się
nagrzewać.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby
było włączane przy użyciu zewnętrznego
przekaźnika czasowego lub osobnego systemu
sterowania zdalnego.
Utylizacja
• Utylizacja opakowania: należy stosować się do
lokalnych przepisów, dzięki temu opakowania będą
mogły zostać poddane reutylizacji.
• Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE)
przewiduje, że domowe urządzenia elektryczne nie
mogą podlegać zwykłemu cyklowi utylizacji stałych
odpadów miejskich. Zużyte urządzenia powinny być
zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia
odzysku i recyklingu materiałów, które zawierają, oraz
aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i
środowiska. Symbol przekreślonego kosza
umieszczony na wszystkich produktach przypomina o
obowiązku selektywnego gromadzenia tych odpadów.
W celu uzyskania bliższych informacji dotyczących
prawidłowego złomowania sprzętu domowego,
użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb
miejskich lub do skupujących go sprzedawców.
20
Page 21
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
! Unikać stosowania środków czyszczących o
właściwościach ściernych lub korozyjnych, takich jak
produkty w sprayu do barbecue i piecyków,
odplamiacze i środki przeciwrdzewne, detergenty w
proszku oraz gąbki z powierzchnią ścierającą: mogą
one w sposób nieodwracalny zarysować
powierzchnię.
! Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy
uzywac oczyszczaczy parowych lub
wysokocisnieniowych.
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy
przemywać płytę wilgotną gąbką i osuszać ją
papierowym ręcznikiem kuchennym.
• Jeśli płyta jest szczególnie silnie zabrudzona,
wyczyścić ją przy pomocy odpowiedniego
produktu do czyszczenia powierzchni szklanoceramicznych, spłukać i osuszyć.
Rama ze stali nierdzewnej (tylko w modelach z
ramka)
Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w
przypadku pozostawienia na jej powierzchni przez
dluzszy czas bardzo twardej wody lub w przypadku
stosowania srodków czystosci zawierajacych fosfor.
Zaleca się obficie spłukać i dokładnie osuszyć płytę
po umyciu. W przypadku rozlania wody, należy ją jak
najszybciej dokładnie wytrzeć.
! Niektóre płyty grzejne mają ramkę aluminiową,
która jest podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie
należy stosować produktów do mycia i odtłuszczania
innych niż przeznaczone do aluminium.
Demontaż płyty
W razie konieczności zdemontowania płyty grzejnej:
1. odkręcić śruby przy pomocy których sprężyny
centrujące są przymocowane do boków płyty;
2. poluzować śruby uchwytów mocujących w rogach;
3. wyjąć płytę grzejną z mebla.
! Odradza się ingerencję w wewnętrzne mechanizmy
urządzenia z zamiarem dokonania naprawy. W
przypadku awarii skontaktować się z Serwisem.
PL
• W celu eliminacji najtrudniejszych do usunięcia
zanieczyszczeń posługiwać się odpowiednią
skrobaczką. Usuwać zanieczyszczenia zaraz jak
tylko jest to możliwe, nie czekając aż urządzenie
ostygnie, tak aby resztki żywności nie stwardniały.
Znakomite wyniki można uzyskać stosując gąbkę
drucianą ze stali nierdzewnej - specjalną do
szklano-ceramicznych płyt grzejnych - nasączoną
wodą i mydłem.
• Jeśli na płycie grzejnej stopią się przypadkowo
przedmioty lub materiały, takie jak plastik albo
cukier, należy je usunąć przy pomocy skrobaczki,
dopóki powierzchnia jest jeszcze ciepła.
• Po oczyszczeniu płyta może zostać pokryta
odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony:
jego niewidoczna warstwa chroni powierzchnię w
przypadku wykipienia potraw podczas gotowania.
Zaleca się wykonywanie tych czynności, gdy
urządzenie jest letnie lub zimne.
• Należy pamiętać, aby zawsze spłukać płytę
czystą wodą i dokładnie ją osuszyć: resztki
produktów mogłyby bowiem przykleić się do jej
powierzchni podczas następnego gotowania.
21
Page 22
PL
Opis techniczny modeli
System indukcyjny jest procedurą gotowania szybszą jak istnieje. W odróżnieniu do tradycjonalnych płyt
grzejnych, nie rozgrzewa się strefa gotowania: Ciepło wytwarzane jest bezpośrednio wewnątrz garnka, który
ma koniecznie posiadać dno z materiału termomagnetycznego.
Legenda:
I = strefa gotowania z indukcją prostą
B = booster: Strefa gotowania może być dopełniana do 3000 W
* = moc maksymalna jest ograniczona dopóki aktywny jest booster we właściwej strefie gotowania tylniej (patrz
Uruchomienie i użytkowanie).
Płyty grzejne KIS 644 DD Z
Pola grzejne Moc (in W)
Tylne lewe I 1400 – B 2000* – 600 jeśli Prz. Lewe*
Tylne prawe I 2200 – B 3000* - 1600 jeśli Prz. Prawe*
Przednie lewe I 2200 – B 3000* - 1600 jeśli Tylne Lewe*
Przednie prawe I 1400 – B 2000* – 600 jeśli Tylne Prawe*
Moc całkowita 7200
22
Page 23
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Português,1
RS
Русский, 34
KIS 644 DDZ
PLPT
Polski, 12
NL
Nederlands,23
Inhoud
Installatie, 24-25
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 26
Bedieningspaneel
Verlengbare kookgedeeltes
Starten en gebruik, 27-30
Inschakelen kookplaat
Inschakelen kookzones
Boosterfunctie
Uitschakelen kookzones
Programmering kookduur
De timer
Blokkering van het bedieningspaneel
Uitschakelen kookplaat
“Demo” modus
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
Veiligheidsmechanismen
Kooktips
Voorzorgsmaatregelen en advies, 31
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
NL
Onderhoud en verzorging, 32
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De kookplaat verwijderen
Technische beschrijving van de
modellen, 33
Page 24
Installatie
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft,
verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het
apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke
informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient
daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor
gescheiden afvalverzameling (
).
advies
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal zijn
vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C kunnen
verdragen;
• als de kookplaat boven een oven wordt geïnstalleerd moet
deze zijn voorzien van een geforceerd geventileerd
afkoelingssysteem;
• installeer de kookplaat nooit boven een afwasautomaat: indien
u dit toch doet, breng dan een waterdichte afscheiding aan
tussen de twee apparaten;
• naar gelang het type kookplaat dat u wenst te installeren (
afbeeldingen
), moet het keukenmeubel de volgende
afmetingen hebben:
590
zie Voorzorgsmaatregelen en
zie
690
5 mm
5 mm
HETELUCHTOVEN
KOOKPLAAT
ONDERSTEBOVEN
min. 20 mm
LADE
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
VOORZIJDE VAN
DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
30
40
53
560 +
/- 1
520
490 +/- 1
53
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Ventilatie
Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en een
oververhitting van de oppervlakken rondom het apparaat te
voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd worden op:
• een minimum afstand van 40 mm van de achterwand of van
elk ander verticaal oppervlak;
• op zodanige wijze dat er een minimum afstand overblijft van 20
mm tussen het inbouwmeubel en het onderstaande
meubel.
• De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van de
rand van de plaat staan.
24
Page 25
Bevestigen
Het apparaat moet op een absoluut horizontaal oppervlak
worden geïnstalleerd. Eventuele door onjuiste installatie
veroorzaakte vervormingen kunnen de eigenschappen en de
prestaties van de kookplaat aantasten.
Spanningstype en netfrequentie
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
NL
De lengte van de regelschroef van de
bevestigingshaken moet
op basis van de dikte van het keukenblad worden ingesteld
voordat de haken worden gemonteerd:
• als de dikte 30 mm is: schroef 23 mm;
• als de dikte 40 mm is: schroef 13 mm.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4
centreringsklemmen in de openingen in het midden van elke
zijde van het blad vast;
2. zet de kookplaat in het midden van de opening van het
keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de hele
omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het
keukenblad.
3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat in het
keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 4
bevestigingshaken aan de onderste rand van de kookplaat
vastschroeven met gepunte, lange schroeven, net zolang tot
het glas goed aan het blad vastzit.
! De schroeven van de centreringsklemmen moeten te allen
tijde bereikbaar blijven.
! Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact meer
mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat het
apparaat is ingebouwd.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden
bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder
gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
! De elektrische aansluitingen van de kookplaat en de
eventuele inbouwoven moeten apart worden uitgevoerd,
zowel om elektrische veiligheidsredenen als om de oven
eventueel eenvoudiger te kunnen verwijderen.
Eenfasige aansluiting
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel bestemd
voor een eenfasige aansluiting. Voer de draadverbinding uit
zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype
en netfrequentie
220-240V 1+N ~
50 Hz
Andere soorten aansluitingen
Als het elektrische net overeenkomt met een van de
volgende karakteristieken:
Elektrische kabelDraadverbinding
: geel/groen;
N
: de 2 blauwe draden samen
L
: bruin en zwart samen
Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit zoals
aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype
en netfrequentie
400V - 2+N ~
220-240V 3 ~
400V 3-N ~
400V - 2+2N ~
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Elektrische kabelDraadverbinding
: geel/groen;
N: de 2 blauwe
draden samen
L1: zwart
L2: bruin
: geel/groen;
N1: blauw
N2: blauw
L1: zwart
L2: bruin
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen
met een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische
aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het
apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat niet
zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te
vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische
kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
! Verwijder of vervang de voedingskabel voor geen enkele
reden. De eventuele verwijdering of vervanging doet de
garantie en de CE markering vervallen. INDESIT kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor ongelukken of schade die
het resultaat zijn van de vervanging/verwijdering van de
originele voedingskabel. De vervanging met een origineel
onderdeel is alleen toegestaan indien uitgevoerd door een
erkende INDESIT technicus.
25
Page 26
Beschrijving van het
apparaat
NL
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat
het niet exact overeenkomt met het door u aangeschafte model.
Controlelampje
TIMER*
TOENAME KOOKTIJD
Toets
BOOSTER*
STROOMSTERKTE en
RESTERENDE WARMTE
Aanwijzers
Controlelampje
GESELECTEERD KOOKGEDEELTE
Booster
ZONE "SCHUIFREGELAAR"
Booster
Toets
SELECTIE KOOKGEDEELTES
Controlelampje
BOOSTER*
Booster
• Toets TOENAME/AFNAME KOOKTIJD kunt u de
minuten van de timer snel laten toenemen. (
Starten en gebruik
ZONE "SCHUIFREGELAAR"-ZONE "SCHUIFREGELAAR"-
•
ZONE "SCHUIFREGELAAR"- om de kookplaat
ZONE "SCHUIFREGELAAR"-ZONE "SCHUIFREGELAAR"-
).
zie
aan- of uit te zetten of de Stroomsterkte te regelen
(Zie Starten en gebruik)
• Controlelampje GESELECTEERDKOOKGEDEELTE geeft aan dat het betreffende
kookgedeelte geselecteerd is en dat u het kunt
regelen.
• Toets SELECTEREN KOOKGEDEELTE om het
gewenste kookgedeelte te selecteren
• AanwijzerVERMOGEN: geeft het bereikte
warmteniveau aan.
• Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
• Controlelampje ON/OFF: geeft aan of het apparaat
in- of uitgeschakeld is.
• Toets PROGRAMMERINGSTIMER* om de
programmering van de kookduur te regelen (
Starten en gebruik
).
zie
• Display PROGRAMMERINGSTIMER*: toont de
keuzes betreffende de programmering aan (
Starten en gebruik
).
zie
• Controlelampjes GEPROGRAMMEERDKOOKGEDEELTE*: tonen de kookgedeeltes aan
als u een programmering start (
gebruik
).
zie Starten en
Toets
Booster
Toets
AFNAME KOOKTIJD
• Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om te
voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de
regeling van het kookvlak worden uitgevoerd (
Starten en gebruik
• Controlelampje BLOKKERINGBEDIENINGSPANEEL: toont dat de blokkering
van het bedieningspaneel heeft plaatsgevonden
(
zie Starten en gebruik
• BOOSTER* toets om het extra vermogen - 3000
W - van de kookzone in te schakelen
en gebruik)
• BOOSTER* controlelampje, geeft aan dat het
'booster' extra vermogen actief is.
• Controlelampje TIMER* geeft aan dat de timer
actief is.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld
worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing voor apparaten in de standbystand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd gaat het apparaat, na het uitgaan van de
waarschuwingslampjes voor restwarmte en voor de
ventilator (indien aanwezig), automatisch in de “off
mode”.
Door op de ON/OFF toets te drukken, keert het
apparaat weer terug in de operationele stand.
Display
PROGRAMMERINGSTIMER*
Controlelampje
GEPROGRAMMEERD KOOKGEDEELTE*
Toets
ON/OFF
Controlelampje
ON/OFF
Controlelampje
BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL
Toets
BLOKKERING
Toets
PROGRAMMERINGSTIMER*
BEDIENINGSPANEEL
).
).
.
(zie Starten
zie
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
26
Page 27
Starten en gebruik
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het
apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te
verwijderen met een speciaal niet-schurend
schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur
dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een
rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
! Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten
hoort u na enkele seconden een kort geluidssignaal
afgaan. Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten.
Geluiden normale werking kookplaat:
Zoemen:Zoemen:
•
Zoemen: geluid geproduceerd door het trillen
Zoemen:Zoemen:
van de metalen onderdelen waarvan de inductor
en de pan zijn gemaakt en wordt gevormd door
het elektromagnetische veld dat noodzakelijk is
voor de verwarming. Dit neemt toe bij het
toenemen van het vermogen van de inductor.
Zacht fluiten:Zacht fluiten:
•
Zacht fluiten: dit hoort u als een lege pan op de
Zacht fluiten:Zacht fluiten:
kookplaat wordt gezet. Het geluid verdwijnt zodra
u voedsel of water in de pan doet.
Knetteren:Knetteren:
•
Knetteren: dit geluid wordt geproduceerd door
Knetteren:Knetteren:
het trillen van het materiaal van de bodem van de
pan als er parasitaire stromingen plaatsvinden
gevormd door het elektromagnetische veld
(inductie). De intensiteit kan variëren aan de hand
van het materiaal waarmee de bodem van de pan
gemaakt is en wordt minder naarmate de
afmetingen van de pan toenemen.
Hard fluiten:Hard fluiten:
•
Hard fluiten: u hoort dit geluid als de twee
Hard fluiten:Hard fluiten:
inductoren op dezelfde verticale lijn tegelijkertijd
op maximum vermogen werken en/of als op de
grootste de boosterfunctie is ingesteld en de
ander op zelfregeling staat. Het geluid wordt
minder als u het vermogen van de zelfregelende
inductor lager zet. Dit doet zich vooral voor als de
bodem van de pan bestaat uit verschillende lagen
van verschillende materialen.
Geluid van de ventilator:Geluid van de ventilator:
•
Geluid van de ventilator: voor een juist
Geluid van de ventilator:Geluid van de ventilator:
gebruik van de kookplaat en om de veiligheid van
het elektronische gedeelte te behoeden voor
eventuele oververhitting is het noodzakelijk de
ventilator in te schakelen. De ventilator draait op
maximaal vermogen als de grote inductor op
maximaal vermogen staat of als de boosterfunctie
is ingeschakeld. In alle andere gevallen draait hij
op middelmatig vermogen aan de hand van de
waargenomen temperatuur. Het is bovendien
mogelijk dat de ventilator blijft draaien nadat u de
kookplaat heeft uitgezet, als de waargenomen
temperatuur zeer hoog is.
De genoemde geluiden zijn het resultaat van de
inductietechnologie en zijn niet noodzakelijkerwijs
functioneringsdefecten.
--
! Als u lang op de toetsen drukt
minuten van de timer snel laten toenemen.
++
- en
+ kunt u de
--
++
Inschakelen kookplaat
Druk ongeveer 1 seconde op de knop voor het
inschakelen van de kookplaat.
Inschakelen kookzones
Om een kookzone in werking te stellen, de toets van
de gewenste zone selecteren
stroomsterkte instellen door op de schuifregelaar te
drukken en met de vinger naar rechts te bewegen
om de stroomsterkte te verhogen of naar links om
de stroomsterkte te verlagen
en de gewenste
Booster functie*
Om de verwarmingstijd te versnellen kunt u in enkele
kookzones de booster functie activeren door op de
Booster
toets te drukken. Het controlelampje boven de
toets gaat aan. Deze functie verhoogt het vermogen tot
2000 W of 3000 W, aan de hand van de grootte van de
gekozen kookzone.
De boosterfunctie stopt na 4 minuten automatisch.
Zolang de booster van een van de kookzones actief is,
zal het gedeelte daarvoor of daarachter slechts over
een beperkt vermogen beschikken (bv.: als in de
kookzone linksachter de booster actief is, zal het
vermogen in de kookzone linksvoor afnemen). Voor
verdere informatie kunt u de
van de modellen raadplegen.
Technische beschrijving
Uitschakelen kookgedeeltes
Om de kookplaat uit te schakelen, op toets
drukken en de schuifregelaar naar links bewegen om
terug te keren naar niveau 0, of direct op de toets
OFF van de schuifregelaar drukken.
! De eerste druk op de schuifregelaar zorgt voor een
kort geluidssignaal dat aangeeft dat de aanraking
waargenomen is. Als, en alleen als, de
stroomsterkte gewijzigd wordt, zal bij het loslaten
van de schuifregelaar een ander kort geluidssignaal
afgegeven worden.
! De led voor selectie van de plaat gaan aan
gedurende de tijd die nodig is voor het instellen van
de stroomsterkte (10 seconden): binnen deze tijd
hebben de schuifregelaar van invloed op de
geselecteerde plaat zijn.
NL
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
27
Page 28
NL
Programmering kookduur
! Alle kookgedeeltes kunnen tegelijkertijd
geprogrammeerd worden voor een tijdsduur van
tussen de 1 en de 99 minuten.
De timer
De kookplaat moet aan zijn.
Met de timer kunt u een duur tot aan 99 minuten instellen.
1. Druk op de toets programmering totdat het
1. Kies het kookgedeelte door middel van de
betreffende selectietoets.
2. De gewenste stroomsterkte van het kookgedeelte
instellen.
3. Druk op de programmeertoets
voor het betreffende kookgedeelte begint te knipperen.
4. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
--
++
- en
toetsen
5. Bevestig door op de toets
10 seconden vindt automatische selectie plaats.
De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van de
geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven door een
geluidssignaal (van 1 minuut) waarna het kookgedeelte
uitgaat. Herhaal de hierboven beschreven procedure
voor iedere kookplaat die u wilt programmeren.
Visualisatie bij een meervoudige programmering.
Indien een of meer kookplaten zijn geprogrammeerd
vertoont het display de resterende tijd
van de kookplaat die als eerste
eindigt, terwijl hij de positie ervan
aanduidt door middel van het
betreffende controlelampje dat knippert. De
controlelampjes van de andere geprogrammeerde
kookplaten zijn aan.
Om de resterende tijd van de andere
geprogrammeerde kookplaten te visualiseren moet u
een aantal keren op de toets
klok mee zullen, de een na de ander, de tijden van
de timer alle geprogrammeerde kookplaten worden
getoond, te beginnen met de kookplaat linksvoor.
Het wijzigen van een programmering
1. Druk een aantal keer op de toets
tijd van de kookplaat die u wilt wijzigen verschijnt.
2. Druk op de toetsen
van de nieuwe tijd.
3. Bevestig door op de toets
Om een programmering te annuleren moet u
bovenstaande handelingen uitvoeren. Bij punt 2 drukt u
op de toets
aan de uitschakeling 0. De programmering wordt gewist
en het display verlaat de programmeringsmodus.
+.
--
++
--
- en
--
--
- : de duur vermindert langzaamaan tot
--
. Het controlelampje
te drukken, of na
drukken: met de
totdat de
++
+ voor het instellen
++
te drukken.
controlelampje van de timer aangaat
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
--
++
- en
toetsen
3. Bevestig door op de toets
De timer begint gelijk met aftellen. Als de tijd
verstreken is hoort u voor de duur van 1 minuut een
geluidssignaal.
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het
bedieningspaneel blokkeren om een ongewenst
aanraken te vermijden (kinderen,
schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de toets
te drukken zal het bedieningspaneel worden
geblokkeerd. Het controlelampje boven de toets
gaat aan.
Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv.
als u wilt stoppen met koken) moet u de blokkering
uitschakelen: druk even op de toets
controlelampje gaat uit en het bedieningspaneel
wordt weer geactiveerd.
Uitschakelen kookplaat
Druk op de toets ; wordt het apparaat
uitgeschakeld. Vertrouw niet op de pannendetector.
Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit ook
geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt.
Als u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u
eerst het bedieningspaneel deblokkeren.
“Demo” modus
Het is mogelijk een demomodus in te stellen waarbij
het bedieningspaneel normaal functioneert (de
opdrachten betreffende de programmering
inbegrepen), maar waarbij de verwarmingselementen
niet aangaan. Om de “demo” modus te activeren moet
de kookplaat aanstaan en alle stralingselementen uit:
• Druk tegelijkertijd 6 seconden lang op de toetsen
--
en
- . Zodra de 6 seconden zijn verstreken zullen de
--
controlelampjes ON/OFF en BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL een seconde lang knipperen.
Laat de toetsen
• het display toont om de beurt de tekst DE en MO
en het kookvlak gaat uit;
+.
--
++
te drukken.
++
+ en
++
--
- los en druk op de toets ;
--
.
. Het
++
+
++
28
Page 29
• de volgende keer dat u de kookplaat inschakelt
zal hij zich in de “demo” modus bevinden.
Om deze modus te verlaten volgt u de boven
beschreven procedure. Het display toont om de
beurt de tekst DE en OF en het kookvlak gaat uit.
Als u het kookvlak weer inschakelt zal het gewoon
functioneren.
Praktische tips voor het gebruik van
het apparaat
! Gebruik pannen die gemaakt zijn van materiaal dat
geschikt is voor inductie (ferromagnetisch
materiaal). Wij raden het gebruik aan van pannen
van: gietijzer, geëmailleerd staal of speciaal inductie
roestvrij staal. U kunt zelf testen of een pan geschikt
is door hem uit te proberen met een magneet.
GESCHIKTE MATERIALEN
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Veiligheidssystemen
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem dat
waarneemt of er een pan op staat. De plaat straalt
alleen warmte uit als er een pan van de juiste
afmetingen op staat. Het knipperende
controlelampje kan betekenen:
• dat de pan niet geschikt is
• dat de pan een te kleine diameter heeft
• dat de pan niet goed aansluit
Oververhitting
In het geval van oververhitting van de elektronische
onderdelen gaat de kookplaat automatisch uit en
verschijnt op het display
knipperend nummer. Deze boodschap verdwijnt en
u kunt de kookplaat weer gebruiken zodra de
temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
F gevolgd door een
NL
*
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Koper,
Om optimale resultaten te bereiken met de
kookplaat:
• Gebruik alleen pannen met een dikke, platte
bodem zodat ze perfect aansluiten op het
verwarmingsvlak.
• Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle
beschikbare hitte wordt benut.
• Houd de bodem van de pannen altijd goed
schoon en droog zodat ze goed aansluiten op het
kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel
de pannen als het kookvlak zelf.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar
die de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als de
tijdslimiet voor een bepaald vermogensniveau is
bereikt. Tijdens deze veiligheidsonderbreking vertoont
het display het cijfer “
00
0”.
00
B.v.: de kookplaat rechtsachter staat op 5, terwijl de
plaat linksvoor op 2 staat. De plaat rechtsachter zal
automatisch na 5 uur uitgaan, de plaat linksvoor na 8 uur.
Vermogensniveau
1
2
3
4
5
6
7
Begrenzing van de werkingsduur in uren
9
8
7
6
5
4
3
• Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook
op een gasfornuis heeft gebruikt: de
warmteconcentratie van gasbranders kan de
bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet
goed meer aansluiten.
8
9
2
1
29
Page 30
NL
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
• een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10
seconden op het bedieningspaneel ligt,
• gemors op het bedieningspaneel,
Praktische kooktips
Koken met een snel
ª
hoog vuur
VKoken op zeer
•
kookpanSnelkookpan
GrillenKoken
•
CrêpesKoken op hoog vuur en bruin bakken
Koken op
hoog vuur
¶
• een lange druk op een toets, kunnen een
geluidssignaal veroorzaken. Verwijder de
oorzaak van de storing en het geluidssignaal
houdt op. Als de oorzaak van de storing niet
wordt verwijderd blijft het geluidssignaal gaan en
wordt het kookvlak uitgeschakeld.
Snel indikken (vloeibare sauzen)
Koken van water (pasta, rijst, groente)
Melk
Langzaam indikken (gebonden sauzen)
Au bain-marie koken
Koken op laag vuur
(stoofschotels)
Koken met snelkookpan, na het sissen
Opwarmen van gerechten
30
vuur
zeer laag
Koken op
™
ChocoladesausWarm houden van gerechten
¡
Page 31
Voorzorgsmaatregelen en
advies
!
Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Algemene veiligheidsmaatregelen
!
Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster van
de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet
voorzien zijn van een goede ventilatie voor het afkoelen
van de elektronische componenten.
!
Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven een
koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat
(trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de
ventilatie van de elektronische elementen.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of onweer.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen
op te plaatsen en ook niet als snijplank.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden
beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een
puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit
gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van
de elektrische stroom en contact opnemen met de
Technische Dienst.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u
het heeft uitgeschakeld. De resterende warmte wordt
aangeduid door een aanwijzer (
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van
de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of
suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of
aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog
warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade
aanrichten.
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per
ongeluk tegenaan stoot.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
zie Starten en gebruik
).
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet
de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Mededeling voor dragers van een pacemakerMededeling voor dragers van een pacemaker
•
Mededeling voor dragers van een pacemaker
Mededeling voor dragers van een pacemakerMededeling voor dragers van een pacemaker
of een ander actief ingeplant medischof een ander actief ingeplant medisch
of een ander actief ingeplant medisch
of een ander actief ingeplant medischof een ander actief ingeplant medisch
apparaat:apparaat:
apparaat:
apparaat:apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen
betreffende elektromagnetische storing.
Dit product is aldus in volkomen overeenstemming met
de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/EEG). Het
ontwerp is zodanig gepland dat het geen storingen
veroorzaakt bij andere elektrische apparaten die worden
gebruikt, mits ook dezen voldoen aan bovengenoemde
normen.
De inductieplaat creëert elektromagnetische velden op
korte afstand.
Teneinde ieder risico van storing tussen de kookplaat
en de pacemaker te vermijden moet deze laatste ook
voldoen aan de geldende normen.
Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit van
ons eigen product garanderen. Voor informatie omtrent
conformiteit of eventuele problemen verzoeken wij u
zich tot uw behandelende arts te wenden of tot de
fabrikant van de pacemaker.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden..
• Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u
aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met
het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald
om het terugwinnen en recyclen van de materialen
waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen
dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid
en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument eraan te
herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument
zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkopers.
NL
31
Page 32
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
!
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en
ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende
producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of
schuursponzen: deze kunnen het oppervlak
onherstelbaar krassen.
!
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor
keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en
afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u
een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe
dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt,
zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende
resultaten bereikt u ook met een speciaal voor
keramiekplaten vervaardigd roestvrij staal
sponsje dat u in een sopje doopt.
Raamwerk van roestvrij staal(alleen bij modellen
met lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor
langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als
gevolg van gebruik van schoonmaakmiddelen die
fosfor bevatten.
Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u
hem heeft schoongemaakt. Droog gemorst water
altijd meteen goed af.
Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium
!
die lijkt op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen
en ontvetten geen producten die niet geschikt zijn
voor aluminium.
De kookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:
1. verwijder de schroeven die de
centreringsklemmen aan de zijkant vasthouden;
2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op
de hoeken los;
3. haal de kookplaat uit het meubel.
!
U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om
een reparatie proberen uit te voeren. Als er een
storing is moet u contact opnemen met de Service
Dienst.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet
u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen
zolang het oppervlak nog warm is.
• Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor
onderhoud en bescherming: het onzichtbare
laagje dat dit product achterlaat beschermt de
plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort
handelingen moeten worden uitgevoerd als de
plaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water
af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat
u kookt aankoeken.
32
Page 33
Technische beschrijving
van de modellen
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat. In tegenstelling tot de traditionele kookplaten
wordt niet het kookgedeelte verwarmd: de warmte wordt direct binnenin de pan gecreëerd, die daarom
noodzakelijkerwijs een bodem van ferromagnetisch materiaal moet bezitten.
Legenda:
I = kookgedeelte met eenvoudige inductie
B = booster: de kookzone kan over een extra vermogen van 3000 W beschikken
* = het maximale vermogen wordt beperkt terwijl de booster in het kookgedeelte erachter actief is (zie
en gebruik
Kookplaten KIS 644 DD Z
Kookgedeeltes Vermogen (in W)
Linksachter I 1400 – B 2000* – 600 als
Rechtsachter I 2200 – B 3000* - 1600 als
Linksvoor I 2200 – B 3000* - 1600 als
Rechtsvoor I 1400 – B 2000* – 600 als
Totaal vermogen 7200
).
Linksvoor*
Rechtsvoor*
Linksachter*
Rechtsachter*
Starten
NL
33
Page 34
Руководство по
RS
эксплуатации
PTPLNL
Português,1
RS
Русский, 34
KIS 644 DDZ
Polski, 12
Nederlands,23
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Монтаж, 35-36
Расположение
Электрическое подключение
Описание изделия, 37
Панель управления
Включение и эксплуатация, 38-41
Включение варочной панели
Включение варочных зон
Вольтодобавочное устройство
Выключение варочных зон
Программирование продолжительности приготовления
Таймер
Блокировка управлений
Выключение варочной панели
Режим «demo»
Практические советы по эксплуатации изделия
Защитные устройства
Практические советы по приготовлению блюд
Предосторожности и рекомендации, 42
Общие требования к безопасности
Утилизация
Техническое обслуживание и уход, 43
Обесточивание изделия
Чистка изделия
Порядок демонтажа варочной панели
Техническое описание моделей, 44
Page 35
Монтаж
Важно сохранить данное руководство для его
!
последующего применения. В случае продажи, передачи
изделия или при переезде на новое место жительства
необходимо проверить, чтобы руководство оставалось
вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог
ознакомиться с правилами эксплуатации и с
соответствующими предупреждениями.
!
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся
важные сведения о монтаже изделия, его эксплуатации и
безопасности.
Расположение
!
Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами сбора мусора (ñì.Предосторожности и рекомендации).
Монтаж изделия производится в соответствии с данными
!
инструкциями квалифицированными специалистами.
Неправильный монтаж изделия может стать причиной
повреждения имущества и причинить ущерб людям и
домашним животным.
5 mm
5 mm
RS
min. 20 mm
Ящик
min. 40 mm
min. 20 mm
духовка
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный модуль должен иметь
соответствующие характеристики:
поверхность кухонного топа должна быть из материала,
устойчивого к температуре примерно 100°C;
если варочная панель устанавливается над духовым
шкафом, он должен быть оснащен системой охлаждения
с принудительной вентиляцией.
не рекомендуется устанавливать варочную панель над
посудомоечными машинами: при необходимости
установите между варочной панелью и посудомоечной
машиной герметичную разделительную вставку;
в зависимости от модели варочной панели, которую вы
устанавливаете (см. схемы), размеры ниши в кухонном
модуле должны быть следующими:
53
560 +/- 1
590
490 +/- 1
520
53
560 +/- 1
690
520
490 +/- 1
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции и во избежание
перегрева прилегающих поверхностей варочная панель должна быть
установлена:
на минимальном расстоянии 40 мм от задней стенки или
от любои вертикальной поверхности;
между проемом под варочную панель и расположенным
снизу кухонным элементом должно быть расстояние не
менее 20 мм.
• Кухонные элементы, расположенные рядом с кухонной
плитой, высота которых превышает уровень варочной
панели, должны находиться на расстояние не менее 600
мм от края варочной панели.
min. 40 mm
35
Page 36
RS
Крепление
Изделие должно быть установлено
на идеально ровной
поверхности. Возможные деформации, вызванные
неправильным креплением, могут привести к изменениям
характеристик и эксплуатационных качеств варочной панели.
Длина регуляционного винта крепежных крюков
перед началом монтажа
по толщине кухонного топа:
регулируется
толщина 30 мм: длина винта 23 мм;
толщина 40 мм: длина винта 13 мм;
Порядок крепления изделия:
1. При помощи коротких тупых шурупов привинтите 4
центровочные пружины в отверстиях, расположенных по
бокам варочнои панели;
2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном модуле,
выровняйте и слегка нажмите в центр вплоть до идеального
прилегания варочной панели к поверхности кухонного топа.
ля варочных панелей с боковыми профилями: вставив
Ä
3.
варочную панель в нишу кухонного модуля, вставьте 4
крепежных крюка (каждый со своим штифтом) по нижнему
периметру варочной панели, закручивая их длинными
острыми болтами до тех пор, пока стекло не будет плотно
прилегать к кухонному топу.
!
Важно, чтобы шурупы центровочных пружин оставались
доступными.
!
В соответствии с правилами безопасности после установки
изделия в кухонныи модуль должна быть исключена
возможность касания к электрическими частями.
!
Все защитные элементы должны быть закреплены таким
образом, чтобы их можно было снять только при помощи
специального инструмента.
Электрическое подключение
Электрическое подключение варочнои панели и
!
возможного встраиваемого духового шкафа должно
выполняться раздельно по причинам безопасности, а так же
для легкого съема духового шкафа.
Монофазное соединение
Варочная панель оснащена сетевым кабелем,
рассчитанным на монофазное электропитание.
Подсоедините провода в соответствии с таблицеи и
приведенным ниже схемам:
Типовое
напряжение и
частота сети
220-240В 1+N ~
50 Гц
Электрический провод
Другие типы соединений
Если электропроводка соответствует одной из следующих
характеристик:
Типовое напряжение и частота сети
400Â - 2+N ~ 50 Ãö
220-240Â 3 ~ 50 Ãö
400Â 3 - N ~ 50
Ãö
400Â - 2+2N ~ 50 Ãö
Подсоединение
проводов
: желто-зеленый;
N: 2 синий провода
вместе на
L: коричневый вместе с
черным
Разделите провода и подсоедините проводники в
соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам:
Типовое
напряжение
è ÷ àñ ò î ò à
ñåòè
400Â -2 +N ~
50 Ã ö
220-240Â 3 ~
50 Ã ö
400Â 3-N~ 50
Ãö
400Â -2 +2N ~
50 Ã ö
Электрический
провод
Подсоединение
проводов
: ж е лт озеленый,
N: 2 с ин и й
провода вместе
на
L1: черный
L2: к о ри ч н е вы й
: ж е лт озеленый;
N1: ñ è íè é
N2: ñ è í è é
L1: ÷ å ð íû é
L2: ê î ðè ÷ í å âû é
Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети
электропитания
В случае прямого подключения изделия к сети необходимо
установить между изделием и электрическои сетью
многополярныи разъединитель с минимальным
расстоянием между контактами 3 мм.
!
Электромонтер несет ответственность за правильное
подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение
правил безопасности.
Перед осуществлением электрического подсоединения
необходимо проверить следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортнои табличке с техническими
характеристиками;
напряжение и частота тока сети должны соответствовать
электрическим данным изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои
вилкои изделия. В противном случае замените розетку или
вилку; не используите удлинители или троиники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы
!
сетевои кабель и сетевая розетка были легко доступны.
! Сетевои кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
!
Регулярно проверяите состояние сетевого кабеля и при
необходимости поручаите его замену только
уполномоченным техникам.
!
Производитель не несет ответственности за последствия
несоблюдения перечисленных выше требовании.
! Категорически запрещается отсоединять и
заменять сетевой кабель. В случае отсоединения
или замены сетевого кабеля гарантия на изделие
аннулируется, равно как и маркировка ЕС. Компания
INDESIT снимает с себя всякую ответственность за
несчастные случаи или ущерб, вызванный
отсоединением или заменой оригинального сетевого
кабеля. Допускается замена только на оригинальный
сетевой кабель, выполняемая техником,
уполномоченным Компанией INDESIT.
36
Page 37
Описание изделия
Панель управления
Панель управления, описание которой приводится ниже, служит только в качестве примера: она может не в
точности соответствовать Вашей модели.
BOOSTER*
BOOSTER*
RS
Booster
Кнопка УВЕЛИЧЕНИЕ/УМЕНЬШЕНИЕ
таймера- происходит быстрая смена минут таймера
(см. Включение и эксплуатация).
ÇÎÍÀ SLIDER - для включения/выключения
варочной панели и регуляции мощности (см.
Включение и эскплуатация).
Индикатор ВЫБРАННАЯ ВАРОЧНАЯ ЗОНА
показывает, что соответствующая варочная
зона была выбрана и следовательно возможно
произвести настроики ее функции.
Кнопка ВЫБОР ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ служит для
выбора нужной варочной зоны.
Индикатор МОЩНОСТЬ: показывает уровень
нагрева.
Кнопка ON/OFF (ÂÊË./ÂÛÊË.) служит для
включения и выключения изделия.
Индикатор ON/OFF (ÂÊË./ÂÛÊË.): показывает
состояние изделия, включено или выключено.
Кнопка ТАЙМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ*
служит для настроики продолжительности
приготовления (см. Включение и эксплуатация).
Дисплей ТАЙМЕРА ПРОГРАММИРОВАНИЯ*:
показывает различные настройки
программирования (см. Включение иэксплуатация).
Индикаторы ЗАПРОГРАММИРОВАННЫЕ
ВАРОЧНЫЕ ЗОНЫ*: показывают варочные
зоны после запуска программирования ( ñì.Включение и эксплуатация).
Кнопка БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИЯ служит
минут
BoosterBoosterBooster
для защиты управления варочной панели от
случайных измнений (ñì.Включение иэксплуатация).
Индикатор УПРАВЛЕНИЯ ЗАБЛОКИРОВАНИЯ
показывает, что управления заблокированы (ñì.Включение и эксплуатация).
! Данное изделие отвечает требованиям новой
Европейской Директивы по ограничению
энергопотребления в режиме энергосбережения.
Если в течение 2-х минут не производится
никаких действий после выключения
индикаторов остаточного тепла и вентилятора
(если они присутствуют), изделие
автоматически переходит в режим «ВЫКЛ.».
Возврат изделия в рабочий режим
производится кнопкой ВКЛ./ВЫКЛ.
Имеетсятольковнекоторыхмоделях.
*
37
Page 38
RS
Включение и
эксплуатация
!
На стеклянной поверхности варочной панели могут быть
видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки
Перед началом эксплуатации изделия следует удалить
следы клея при помощи специального неабразивного
моющего средства. В первые часы работы вы можете
почувствовать запах жженой резины, который быстро
пропадает.
Через несколько секунд после подсоединения варочной
!
панели к сети электропитания включается короткий
звуковои сигнал. Только после этого можно включить
варочную панель.
Нормальный шумовой уровень варочной панели:
• Гудение: вызвано вибрацией металлических
элементов, из которых состоит индуктор, и кастрюли,
образуя электромагнитное поле, необходимое для
нагрева. Оно увеличивается по мере повышения
мощности индуктора.
• Легкийсвист: слышен в случае помещения на варочную
зону пустой кастрюли. Свист пропадает, как только в
кастрюлю будут положены продукты или налита
жидкость
• Потрескивание: этот звук образуется вибрацией
материала, из которого изоготовлено дно кастрюли,
пронизываемого паразитным током, создаваемым
электромагнитным полем (индукцией). Потрескивание
может быть более или менее сильным в зависимости
от материала, из которого изоготовлено дно кастрюли, и
сокращается в случае кастрюли большого размера.
• Сильныйсвист: слышен при одновременной работе
двух индукторов, расположенных по
при максимальной мощности и/или когда на большем
индукторе включена функция вольтодобавочного
устройства, а другой является саморегулируемым.
Свист сокращается при понижении мощности
саморегулируемого индуктора. Особенно он слышен,
когда дно кастрюли изготовлено
• Шумвентилятора: для исправной работы варочной
панели и для защиты электронной части от возможного
перегрева необходимо включать вентилятор.
Вентилятор работает с максимальной мощностью,
когда большой индуктор включен на максимальную
мощность,или когда включено вольтодобавочное
устройство. Во всех остальных случаях вентилятор
работает со средней мощностью в зависимости от
отмечаемой температуры. Кроме того вентилятор
может
варочной панели, если ее температура остается
высокой.
Перечисленные выше шумы присущи индукционной
технологии и не обязательно означают неисправности в
работе изделия.
При длительном нажатии на кнопки - и + происходит
!
быстраясменаминуттаимера.
.
одной вертикали,
из разных материалов.
продолжать работать также после выключения
Включение варочной панели
Включите варочную панель, нажав кнопку примерно
на одну секунду.
Включение варочных зон
Для включения варочной зоны выберите кнопку этой
зоны
проведя пальцем вправо для увеличения мощности или
влево для уменьшения мощности.
и задайте нужную мощность, нажав на slider и
Вольтодобавочное устройство booster*
Для ускорения нагрева некоторых варочных зон можно
включить вольтодобавочное устройство при помощи
Booster
кнопки . Включается индикатор на кнопке. Эта
функция добавляет мощности до 2000 Вт или 3000 Вт в
зависимости от размера данной варочной зоны.
Вольтодобавочное устройство автоматически
отключается через 4 минуты. До тех пор, пока будет
включено вольтодобавочная функция одной из варочных
зон, соответствующая передняя или задняя
будет работать с сокращенной мощностью (например,
если включено вольтодобавочное устройство левой
задней варочной зоны, понижается мощность левой
передней варочной зоны). Более подробные разъяснения
смотрите в Техническом описании моделей.
варочная зона
Выключение варочных зон
Для выключения варочной панели нажмите кнопку ,
проведите по slider влево для возврата к уровню
мощности 0 или нажмите непосредственно кнопку
slider control.
! Припервом нажиме на slider раздается короткий
звуковой сигнал, подтверждающий нажим. Если и только
если уровень мощности изменяется, когда slider
освобождается, раздается еще один короткий звуковой
сигнал.
! Индикаторы выбора варочной зоны загораются на время
регуляции мощности (10 секунд), в процессе которой slider
регулируют мощность выбранной варочной зоны.
OFF
на
Имеетсятольковнекоторыхмоделях.
*
38
Page 39
Программирование продолжительности
приготовления
! Можно одновременно настроить все варочные зоны на
приготовление от 1 до 99 минут.
выключения 0. Программирование будет обнулено, и
дисплей выйдет из режима программирования.
Таймер
RS
1. Выбрать варочную зону при помощи соответствующей
кнопки выбора.
переключение происходит автоматически через 10
секунды.
Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По
завершении заданного приготовления раздается звуковой
сигнал (в течение 1 минуты), и варочная зона
выключается.
Повторите вышеописанную операцию для каждой
варочной зоны, которую требуется запрограммировать.
Визуализация в случае программирования
нескольких варочных зон
В случае программирования одной или
нескольких
времени варочной зоны, на которой приготовление ближе
всего к завершению, с указанием ее положения
соответствующим мигающим индикатором. Индикаторы
других запрограммированных варочных зон остаются
включенными.
Для визуализации оставшегося времени приготовления
остальных запрограммированных варочных зон нажмите
несколько раз кнопку : на дисплее последовательно и
по часовой стрелке будет показано время всех
запрограммированных
передней.
Изменение программирования
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока не
будет показано время варочной зоны, которое требуется
изменить.
2. При помощи кнопок
продожительность.
3. Подтвердите настройку при помощи кнопки .
Для отмены программирования выполните описанные
выше операции. В пункте 2 нажмите кнопку
продолжительность станет постепенно убывать вплоть до
варочныхзон на дисплее показывается отсчет
и +.
-
варочныхзон, начиная с левой
-
и + задайтеновую
-
:
Варочная панель должна быть включена.
Таймер служит для настройки продолжительности
приготовления вплоть до 99 минут.
3. Подтвердите настройку при помощи кнопки .
Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По
истечении заданного времени включится звуковои сигнал
(на 1 минуту).
и +.
-
Блокировка управлений
В процессе функционирования варочной панели можно
заблокировать ее управления во избежание случайного
изменения настроек (дети, в процессе уборки и т.д.). При
помощи кнопки управления блокируются, и индикатор
над этои кнопкой загорается.
Для разблокировки управлений (напр., для прерывания
приготовления) необходимо: нажать кнопку на
несколько секунд, индикатор погаснет, и управления
разблокируются.
Выключение варочной панели
При нажатии кнопки изделие выключается, не
обращайте внимание на сенсор наличия кастрюль.
Если управления варочнои панели были заблокированы,
они останутся заблокированными также после повторого
включения варочнои панели. Для повторого включения
варочнои панели необходимо сначала разблокировать
управления.
Режим «demo»
Можно задать демонстрационный режим, в котором
панель управлений работает как обычно (включая кнопки
программирования), но нагревательные элементы не
включаются. Для перехода в режим «демо» варочная
панель должна быть включена, а все варочные зоны
выключены:
• Нажмитеидержите одновременно нажатыми кнопки
и - втечение 6 секунд. По истечении 6 секунд
+
индикатор ON/OFF и индикатор БЛОКИРОВКА
УПРАВЛЕНИЙ замигают на одну секунду. Отпустите
39
Page 40
RS
кнопки + и - и нажмите кнопку ;
• на дисплее появится надпись DE и MO, и варочная
панель выключится.
• при последующем включении варочная панель
включается в режиме “demo”.
Для отмены этого режима выполните операции в
описанном выше порядке. На дисплее появится надпись
DE и OF, и варочная панель выключится. При
последующем включении варочная панель включается в
рабочем режиме.
Практические советы по эксплуатации
изделия
! Используйте посуду из материала, подходящего для
индукционного нагревания (ферромагнитный материал).
Рекомендуется использовать посуду из: чугуна,
эмалированной стали или специальной стали для
индукционного нагревания. Для проверки пригодности
посуды достаточно использовать магнит.
Кроме того для больше эффективности варочной панели
следует:
Использовать посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к зоне нагрева;
Защитные устройства
Сенсор наличия посуды
Каждая варочная зона укомплектована сенсором наличия
посуды. Конфорка выделяет тепло только при наличии на
ней посуды с размерами, соответствующими данной
конфорке. Мигающий индикатор может означать:
неподходящая посуда
посуда неподходящего диаметра
посуда снята с варочной зоны
Перегрев
В случае перегрева электронных комплектующих
варочная панель автоматически отключается, и на
дисплее появляется . с мигающим кодом. Это
сообщение пропадает, и варочная панель возвращается в
рабочий режим, когда температура опускается до
допустимого уровня.
Предохранительный выключатель
Изделие оснащено предохранительным выключателем,
автоматически отключающим варочные зоны по истечении
времени функционирования данного уровня мощности. В
процессе аварийного отключения на дисплее появляется
«0».
Пример: задняя правая варочная зона настроена на 5,
передняя левая варочная зона настроена на 2. Задняя
правая варочная зона отключается через 5 часа работы,
передняя левая через 8 часов.
Использовать посуду с дном такого диаметра, чтобы
полностью закрыть варочную зону для оптимального
использования всего выделяемого тепла.
Проверить, чтобы дно используемой посуды было
всегда совершенно сухим и чистым для идеального
прилегания к варочной зоне и для долгого срока
службы как варочной панели, так и самой посуды.
Не следует использовать на данной варочной панели
посуду, использованную на газовых конфорках.
концентрация тепла на газовых конфорках может
деформировать дно посуды и нарушить прилегание к
варочной зоне;
• при длительном нажатии на кнопку может включиться
звуковой сигнал. Устраните причину неисправности для
гашения звуковои сигнализации. Если причина
неисправности не будет устранена, звуковой
гасится, и варочная панель выключается.
Быстрое загустени (Жидкие соусы)
Кипячение воды (для варки макарон, риса, овощей)
Кипячение молока
Постепенное загустение (густые соусы)
Приготовление на пару
Приготовление на
малом огне (рагу)
e
Продолжение приготовлени в скороварке
после первого выпуска пара
Разогревание готовых блюд
я
™
на самом
малом огне
Приготовление
¡
Шоколадный соусПоддержание блюд в горячем состоянии
41
Page 42
Предосторожности и
рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашей
безопасности.
Данное оборудование отвечает требованиям
нижеуказанных Директив Европейского Сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями
- 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) и последующими изменениями
- 93/68/СЕЕ от 22.07.93 с последующими изменениями.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Общие правила безопасности
! Проверьте, чтобывентиляционнаярешеткавсегдабыла
открытой. Встраиваемая варочная панель требует
эффективной вентлияции для охлаждения электронных
компонентов.
! Не рекомендуется устанавливатьиндукционнуюварочную
панель над холодильником, встроенным под кухонным
топом (тепло) или над стиральнои машиной (вибрации).
Зазор, необходимый для вентиляции электронных
компонентов в этих случаях будет недостаточным.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под
навесом, так как воздействие на него дождя и грозы
является чрезвычайно опасным.
• Не пользуйтесь изделием влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в
данном техническом
варочную панель в качестве стола или для нарезки
продуктов.
• Стеклокерамическаяварочнаяпанельустойчивак
механическим ударам, тем не менее она может
треснуть (или даже разбиться) при ударе
тяжелым
незамедлительно отсоедините изделие от сети
электропитания и обратитесь в Центр технического
обслуживания.
• Избегайте касания сетевых шнуров других бытовых
электроприборов к горячим частям варочной панели.
• Помните, что температура варочных зон остается очень
высокой в течение тридцати минут после их
выключения. Остаточное тепло показывается также
индикатором (см. Включение и
• Держите на безопасном расстоянии от варочной
панели любые предметы, которые могут расплавиться,
например, пластмасса, алюминий или изделия из
сахара. Обращайте особое внимание на упаковочные
материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку:
если оставить эти материалы на еще горячей или
теплой поверхности, они могут серьезно повредить
варочую панель.
• Следите, чтобы ручки кастрюль на варочной
были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не
могли случаино задеть их.
предметом или инструментом. В этом случае
руководстве. Не используйте
в домашних
острым и/или
эксплуатация).
панели
• Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из
сетевой розетки.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
умственными способностями, неопытными лицами или
лицами, не знакомыми с правилами эксплуатации
данного изделия, запрещается без контроля со стороны
лица, отвечающего за их безопасность, или без
обучения правилам пользования изделием.
• Предупреждение для носителей
электрокардиостимуляторов или других медицинских
имплантированных аппаратов:
Варочная панель полностью соответствует всем
действующим нормативам по электромагнитным
помехам.
Поэтому данное изделие полностью отвечает всем
требованиям закона (директивы 89/336/CEE). Изделие
было изготовлено таким образом, чтобы не создавать
помех электрическим приборам, при условии, что эти
приборы также соответствуют вышеуказанным
нормативам.
Индукционная варочная панель образует
электромагнитные поля малого диапазона.
Во избежание помех между варочной панелью и
электрокардиостимулятором последний должен
соответствовать действующим нормативам.
Поэтому мы можем гарантировать соответствие
нормативам только нашего изделия. За информацией
соответствии и о возможных проблемах из-за
несовместимости обращайтесь к вашему лечащему
врачу или к производителю электрокардиостимулятора.
• Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
• Не кладите металлические предметы (ножи, ложки,
крышки и т.д.) на варочную панель, так как они могут
сильно нагреться.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством
внешнего синхронизатора
дистанционного управления.
или отдельной системы
или
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдай те
местные нормативы с целью повторного
использования упаковочных материалов.
• Согласно Европейско Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться
отдельно для оптимизации их утилизации и
рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех
приборах, служит напоминанием об их отдельнои
утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин.
й
здоровья. Символ
о
42
Page 43
Техническое
обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
!
Неследуетпользоватьсяабразивнымиили
коррозивными чистящими средствами такими как
и
спра
для чистки духовок и мангалов,
пятновыводители или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
!
Неиспользуйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажно
затем протереть насухо кухонным бумажным
полотенцем.
• Если варочная панель сильно загрязнена,
использу
для стеклокерамических поверхностей,
ополосните водой и протрите насухо.
• Для удаления особо сильных загрязнени
используйте специальный скребок. Удаляйте
загрязнения незамедлительно, не дожидаясь
охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна
для чистки варочно
проволоки из нержавеющеи стали, специально
для стеклокерамических поверхностей,
смоченная в мыльном растворе.
те специальное чистящее средство
й
панели мочалка из
й
губкой и
й
й
• Следует всегда ополаскивать варочную панель
чисто
водой и насухо вытирать: возможные
й
остатки чистящих средств могут затвердеть при
последующей готовке.
Структураизнержавеющейстали(только в
моделях с рамкой)
На поверхности из нержавеюще
образоваться пятна от воды с большим
содержанием извести, если она будет
й
возде
длительного времени, или при использовании
чистящих средств, содержащих фосфор.
Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть
варочную панель после чистки. В случае
случа
удалите ее.
!
алюмин
сталь. Для чистки рамки не используите средства,
непригодные для алюминия.
ствовать на поверхность в течение
й
ного проливания воды незамедлительно
Некоторые варочные панели оснащены
и
ево рамкой, похожей на нержавеющую
й
й стали могут
Порядок демонтажа варочной
панели
При необходимости демонтировать варочную
панель:
1. снимите шурупы, крепящие с боков
центровочные пружины;
2. ослабьтешурупыкрепежныхкрюковпоуглам;
3. выньтеварочнуюпанельизниши.
Нерекомендуетсяоткрыватьвнутренние
!
комплектующие для попытки самостоятельно
выполнить ремонт. В случае неисправности
обратитесь в Центр технического обслуживания.
RS
• Если на варочной панели случайно
расплавились какие-либо предметы или
пластиковые материалы или сахар,
незамедлительно удалите их скребком с еще
горяче
• По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным
средством для ухода за стеклокерамическими
поверхностями: это средство образует на
поверхности варочно
защитную пленку, предохраняющую
поверхность в случае утечек пищи в процессе
приготовления. Рекомендуется производить
чистку, когда варочная панель едва теплая или
холодная.
Система индукционного нагревания является
самой быстрой из существующих технологий
нагрева. В отличие от традиционных конфорок
нагрев производится не варочной зоной:
нагревается непосредственно содержимое
кастрюли, дно которой обязательно должно быть
из ферромагнитного материала.
Условные обозначения:
I = варочная зона с простой индукцией
B = вольтодобавочное устройство: индукционная
варочная зона может иметь дополнительное
электропитание 3000 Вт
* = максимальная мощность будет ограничена до
тех пор, пока включено вольтодобавочное
устройство соответствующей задней
индукционной варочной зоны (см. Включение и
эксплуатация).
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель: Indesit Company
Страна-изготовитель: Польша
Габаритные размеры духового
шкафа
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс энергопотребления --
Ìîä å ë è
KIS 644 DD Z
варочных
панелей
Варочные зоны Мощно с ть (Вт)
Задняя левая I 1400 – B 2000* – 600 åñëè
включена передняя левая*
Задняя правая I 2200 – B 3000* - 1600 åñëè
включена задняя левая*
Передняя
левая
Передняя
правая
Îáùà ÿ
I 2200 – B 3000* - 1600 åñëè
включена задняя левая*
I 1400 – B 2000* – 600 åñëè
включена задняя правая*
7200
мощнос т ь
KIS 644 DD Z
52х59х5.1 см
220-240/400 V 3N ~
50 Hz
Класс защиты I
44
В случае необходимости
получения информации по
сертификатам соответствия или
получения копий сертификатов
соответствия на данную технику,
Вы можете отправить запрос по
электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
Производитель:
Импортер: ООО "Индезит РУС"
С вопросами (в России)
обращаться по адресу:
ДирективаЕС: ДирективаЕС: 2006/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями – 2004/108/ЕC
от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями –- 90/68/СЕЕ от 22/07/93 с
последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифрегода,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номерумесяцагода,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенногомесяцаигода.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.