Hotpoint Ariston KIC 744 C, KIC 641 X, KIC 642 C User Manual [cz]

Instruções para a utilização
PT
Português,1
RS
Русский, 34
KIA 641 C KIC 641 X KIC 642 C KIC 644 X KIC 644 DD Z
PL NL
Polski, 12
Nederlands,23
PLANO
Índice
Instalação, 2-3
Posicionamento Ligação eléctrica
Descrição do aparelho, 4
Painel de comandos
Acender o plano de cozedura Acender as zonas de cozedura Função booster Desligar as zonas de cozedura Programar a duração de uma cozedura O contador de minutos Bloqueio dos comandos Desligar o plano de cozedura Modo demo Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem Dispositivos de segurança Conselhos práticos para a cozedura
Precauções e conselhos, 9
Segurança geral Eliminação
PT
Manutenção e cuidados, 10
Desligar a corrente eléctrica Limpeza do aparelho Desmontar o plano
Descrição técnica dos modelos, 11
Instalação
PT
É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
Leia com atenção as instruções: há informações importantes
sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem
ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por
pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas.  o material do plano de apoio deve resistir a uma temperatura
de aproximadamente 100ºC;
 se desejar instalar o plano de cozedura sobre um forno, este
deve ser equipado com de um sistema de arrefecimento com ventilação forçada;
 evite instalar o plano de cozedura sobre uma máquina de
lavar louça: se for faze-lo, instale um elemento de separação entre os dois aparelhos com retenção hermética;
 conforme o plano de cozedura que desejar instalar (veja
figuras), o vão do móvel deverá ter as seguintes dimensões:
590
5 mm
5 mm
min. 20 mm
GAVETA
min. 40 mm
min. 20 mm
FORNO VENTILADO
min. 40 mm
LADO ANTERIOR DO PLANO DE COZEDURA
PLANO DE APOIO
30
40
53
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar o superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho, o plano de cozedura deve ser posicionado:
a uma distância mínima de 40 mm da parede de trás ou de
quaisquer outras superfícies verticais;
de forma a manter uma distância mínima de 20 mm entre o
vão para o encaixe e o móvel abaixo dele.
Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela do plano de
trabalho, devem ser situados ao menos 6 00 mm do bordo do mesmo plano.
Fi x ação
A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma superfície de
apoio perfeitamente plana. As deformações eventualmente provocadas por uma fixação
PLANO DE COZEDURA VIRADO
2
errada poderão alterar as características e as performances do plano de cozedura.
O comprimento do parafuso de regulação dos ganchos
deve ser configurado antes da sua montagem,
conforme a espessura
de fixação
do plano de apoio:  30 mm de espessura: parafuso 23 mm;  40 mm de espessura: parafuso 13 mm.
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas de centragem nos furos colocados no centro de cada lado do plano;
2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano de cozedura prender-se perfeitamente no plano de apoio.
3. para os planos com perfis laterais: após ter inserido o plano de cozedura no móvel, inserir os 4 ganchos de fixação (cada um com o seu perno) no perímetro inferior do plano de cozedura, parafusando-os com os parafusos compridos com ponta até que o vidro fique aderente ao plano de apoio.
É indispensável que os parafusos das molas de centragem
sejam acessíveis.
Em conformidade com as normas de segurança, depois de
instalar o aparelho encaixado, não deve ser possível o contacto com componentes eléctricos.
Todos os componentes de garantia da protecção precisam
estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de um eventual
forno de encaixar precisam ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do forno.
Ligação monosica
O plano está provido de cabo de alimentação já ligado e predisposto na fábrica para a ligação monofásica. Efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
220-240V 1+N ~
50 Hz
Cabo eléctrico Ligação fios
: verde/amarelo N: os 2 fios azuis juntos L: marrom junto ao preto
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas características:
Tensão tipo e frequência de rede
 400V - 2+N ~ 50 Hz  220-240V 3 ~ 50 Hz
 400V 3 - N ~ 50 Hz  400V - 2+2N ~ 50 Hz
Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50Hz
400V 3-N~ 50Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
Cabo eléctrico Ligação fios
: verde/amarelo; N: os 2 fios azuis juntos L1: preto L2: marrom
: verde/amarelo; N1: azul N2: azul L1: preto L2: marrom
Ligação do cab o de alimentação à r ede
No momento de efectuar a ligação directamente na rede, instalar entre o aparelho e a rede um interruptor omnipolar com uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos.
O técnico instalador é responsável pela realização certa da
ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança. Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:  a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade
com a legislação;
 a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de
potência da máquina, indicada na placa de identificação colocada no aparelho;
 a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de
identificação;
 a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em caso
contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico
e à tomada da corrente deve ser fácil.
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido. O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados.
A empresa exime-se de qualquer
responsabilidade se estas regras não forem
obedecidas.
Não remover ou substituir por motivo algum o cabo de alimentação. A eventual remoção ou substituição do mesmo fará decair a garantia e a marca CE. A INDESIT exime-se de qualquer responsabilidade por incidentes ou danos derivados da substituição/remoção do cabo de alimentação original. Admite-se exclusivamente a substituição com uma peça de reposição original, efectuada por pessoal autorizado INDESIT.
PT
3
Descrição do aparelho
PT
Painel de comandos
O painel de comandos descrito a seguir está representado para fins explicativos: pode não ser uma exacta reprodução do modelo comprado.
Indicador luminoso
CONTADOR DE MINUTOS*
Display TIMER DE PROGRAMAÇÃO*
Indicador luminoso
ZONA DE COZEDURA PROGRAMADA*
Botão
ON/OFF
Indicador luminoso ON/OFF
Indicador luminoso
COMANDOS BLOQUEADOS
Botão BLOQUEIO DOS COMANDOS
Botão TIMER DE PROGRAMAÇÃO*
Botão DIMINUIÇÃO DA POTÊNCIA
Indicadores de
POTÊNCIA e de
CALOR RESÍDUO
Indicador luminoso
ZONA DE COZEDURA
SELECCIONADA
Botão
AUMENTO
DE POTÊNCIA
Botão
BOOSTER*
Indicador luminoso
BOOSTER*
Booster
Teclas de SELECÇÃO DAS ZONAS DE COZEDURA
 Botão AUMENTO POTÊNCIA para ligar a chapa e
regular a potência (veja Início e utilização).
 Botão DIMINUIÇÃO POTÊNCIA para regular a
potência e desligar a chapa (veja Início e utilização).
 Indicador luminoso ZONA DE COZEDURA
SELECCIONADA indica que a zona de cozedura relativa foi seleccionada e são portanto possíveis as várias regulações.
 Botão SELECÇÃO ZONA DE COZEDURA para
seleccionar a zona de cozedura desejada.
 Indicador POTÊNCIA sinaliza visualmente o nível
de calor alcançado.
 Botão ON/OFF para ligar e desligar o aparelho.
 Indicador ON/OFF: sinaliza se o aparelho está
aceso ou apagado.
 Botão TIMER DE PROGRAMAÇÃO para regular a
programação da duração de uma cozedura (veja Início e utilização).
 Display TIMER DE PROGRAMAÇÃO: visualiza
as escolhas relativas à programação (veja Início e utilização).
 Indicadores luminosos ZONA DE COZEDURA
PROGRAMADA: indicam as zonas de cozedura quando se inicia uma programação (veja Início e utilização).
 Botão BLOQUEIO DOS COMANDOS para
impedir modificações acidentais das regulações do plano de cozedura (veja Início e utilização).
 Indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS:
sinaliza o bloqueio dos comandos (veja Início e utilização).
 Botão BOOSTER* para ligar a super alimentação -
3000 W - da zona de cozedura (veja Início e Utilização).
 Indicador luminoso BOOSTER* indica que está
activa a função de super alimentação booster.
 Indicador luminoso CONTADOR DE MUNITOS*
indica que está activo o contador de minutos.
Há somente em alguns modelos.
*
4
Início e utilização
A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de graxa
no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a manutenção. Durante as primeiras horas de funcionamento, pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
Quando o plano de cozedura for ligado electricamente, toca um
breve sinal acústico depois de alguns segundos. Somente neste ponto será possível ligar o plano de cozedura.
Rdos do normal funcionamento do plano de coze d u r a:
Zumbido: deve-se à vibração dos elementos metálicos dos
quais são constituídos o indutor e a panela e gera-se pelo campo electromagnético necessário para o aquecimento; aumenta com o aumento do nível de potência do indutor.
Leve assobio: manifesta-se quando a panela disposta
sobre a zona de cozedura está vazia; o ruído desaparece assim que de adicionam alimentos ou água.
Crepitação: é um barulho produzido pelas vibrações do
material do fundo da panela quando é atravessado pelas correntes parasitas devidas ao campo electromagnético (indução); pode ser mais ou menos intenso conforme o material do fundo da panela e diminui se as medidas da panela aumentam.
Forte assobio: manifesta-se quando funcionam
contemporaneamente os dois indutores na mesma vertical, com a máxima potência, e/ou se naquele maior estiver activada a função booster e o outro for autorregulado. O barulho diminui assim que se reduz o nível de potência do indutor autorregulado; manifesta-se especialmente quando o fundo da panela é feito de camadas de vários materiais.
Ruído da ventoinha: para o correcto funcionamento do
plano e para garantir a segurança da parte electrónica contra possíveis superaquecimentos, é necessário accionar uma ventoinha. A ventoinha funciona na máxima potência quando o indutor grande está no máximo nível de potência ou quando está activada a função booster; em todos os outros casos, funciona com potência média conforme a temperatura detectada. Além disto, é possível que a ventoinha continue a funcionar mesmo depois da desactivação do plano, se a
temperatura detectada for elevada. Os ruídos elencados devem-se à tecnologia de indução e não indicam necessariamente defeitos de funcionamento.
Uma prolongada pressão das teclas - e + permite um
avançamento rápido dos níveis de potência e dos minutos do timer.
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura manter pressionada a tecla
por aproximadamente um segundo.
Há somente em alguns modelos.
*
Acender as zonas de cozedura
Cada uma as zonas de cozedura é accionada mediante um
botão de selecção
potência constituído por um botão
 Para colocar em funcionamento uma zona de cozedura,
carregue na respectivo botão de comando e defina a
potência que desejar mediante os botões
e um dispositivo de regulação da
- e +.
- e +.
Função booster*
Para acelerar os tempos de aquecimento, em algumas zonas de cozedura, é possível activar a função booster carregando na tecla
Booster
. O indicador luminoso situado ao lado da tecla acende-se. Esta
função superalimenta a potência a 2000W ou 3000W conforme a grandeza da zona de cozedura interessada. O Booster interrompe-se automaticamente depois de 4 minutos. Até quando o booster de uma das zonas de cozedura estiver activado, a zona de cozedura correspondente anterior ou posterior terá a potência limitada (por ex.: se está activo o booster na chapa posterior esquerda, diminui a potência da chapa anterior esquerda). Para ulteriores esclarecimentos, consulte a Descrição técnica dos
modelos.
Desligar as zonas de cozedura
Para desligar uma zona de cozedura, seleccione-a mediante o respectivo botão de selecção
 Carregue na tecla
descerá progressivamente até desligar-se.
-: a potência da zona de cozedura
e:
Pr ogramar a duração de uma cozedura
É possível programar contemporaneamente todas as zonas de cozedura para uma duração de cozedura entre 1 e 99 minutos.
1. Seleccione a zona de cozedura mediante o respectivo botão de selecção.
2. Regulação da temperatura
3. Carregue no botão de programação
3. Defina a duração da cozedura que desejar mediante os
- e +.
botões
4. Carregue na tecla A contagem regressiva do timer começará imediatamente. No
final da cozedura programada será indicado por um sinal sonoro (que toca 1 minuto) e a zona de cozedura se apagará. Repita o procedimento descrito acima para cada chapa que deseja programar.
para confirmar.
.
PT
5
PT
Visualização em caso de programação
múltipla.
Quando uma ou mais chapas foram programadas, o display
indicará o tempo faltante da chapa que está mais próxima ao fim
do tempo programado, indicando a sua posição com o piscar do
correspondente indicador luminoso. Os indicadores luminosos
das outras chapas programadas estão acesos.
Para visualizar o tempo faltante das outras chapas programadas,
carregue várias vezes na tecla
sequência e no sentido horário os tempos de toda as chapas
programadas, a partir da anterior esquerda.
Modificar a pro gra m ação
1. Carregue várias vezes na tecla
display o tempo da chapa que se deseja modificar.
2. Carregue nas teclas
3. Carregue na tecla
Para cancelar uma programação, efectue as operações
descritas acima. No ponto 2 carregue na tecla -: a duração
descerá progressivamente até desligar-se no 0. A programação
irá zerar-se e o display sairá da modalidade de programação.
- e + para programar o novo tempo.
para confirmar.
: serão mostrados em
até que seja mostrado no
De sligar o plano de cozedura
Carregue no botão ; o aparelho se desligará. Se os comandos do aparelhagem estiverem bloqueados,
continuarão bloqueados mesmo depois de ter acendido novamente o plano de cozedura. Para poder acender novamente o plano, será necessário primeiro desbloquear os comandos.
Mododemo
É possível programar um modo demo no qual o painel de comandos funciona normalmente (inclusos os comandos relativos à programação), mas os elementos aquecedores não se acendem. Para activar o modo demo o plano deve estar aceso e todas as chapas devem estar apagadas:  pressionar e manter pressionados contemporaneamente os
+ e - por 6 segundos. Quando vencer o tempo de
botões 6 segundos o indicador ON/OFF e o indicador de BLOQUEIO
DOS COMANDOS irão piscar por um segundo. Soltar os
+ e - e carregar no botão ;
botões
 o display indicará as escritas DE e MO e o plano irá desligar-
se;
 no próximo acendimento, o plano estará no modo demo.
O contador de minutos
O plano de cozedura deve estar aceso.
O contador de minutos consente programar uma duração de até
99 minutos.
1. Carregue no botão de programação
do contador de minutos se acenda.
2. Defina a duração que desejar mediante os botões
3. Carregue na tecla
A contagem regressiva do timer começará imediatamente. Depois
que tiver passado o tempo tocará um sinal acústico (por 1
minuto).
para confirmar.
até que o indicador
- e +.
Bloqueio dos co mandos
Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é possível
bloquear os comandos para evitar riscos de modificações
acidentais das regulações (crianças, operações de limpeza etc.).
Carregando no botão
indicador luminoso situado acima do botão se acenderá.
Para voltar a modificar as regulações (por. exemplo interromper a
cozedura), será necessário desbloquear os comandos: carregue
no botão
apagará e os comandos se desbloquearão.
por alguns instantes; o indicador luminoso se
os comandos se bloquearão e o
Para sair desta modalidade, seguir o procedimento descrito acima. O display indicará as escritas DE e OF e o plano irá desligar-se. No próximo acendimento funcionará normalmente.
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Utilize um recipiente cujo material de fabricação seja compatível com o princípio da indução (material ferromagnético). É recomendado o emprego de panelas de: ferro gusa, aço esmaltado ou inoxidável especial para indução. Para certificar-se da compatibilidade de um recipiente é suficiente fazer um teste com um íman.
MATERIAL ADEQUADO
*
Para obter as melhores performances do plano de cozedura:  Empregue panelas com fundo chato e elevada espessura,
para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à zona de aquecimento.
Ferro gusa
A o esmaltado
Inox especial
MATERIAL NÌO ADEQUADO
Cobre,
Alumínio, Vidro, Terracota,
Cerâmica, Inox não magnético
6
 Empregue panelas com diâmetro suficiente para cobrir
inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se
aproveite inteiramente o calor disponível.
Interrupto r de se g u rança
O aparelho é dotado de um interruptor de segurança que desliga as zonas de cozedura automaticamente quando é alcançado um tempo máximo de utilização a um determinado nível de potência. Durante uma interrupção de segurança, o display indicará 0. Exemplo: a chapa posterior direita está programada no 5, enquanto a chapa anterior esquerda no 2. A posterior direita irá desligar-se após 5 horas de funcionamento, a anterior esquerda após 8 horas.
PT
 Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma aderência
certa e uma longa durabilidade não somente das zonas de
cozedura, mas também das próprias panelas.  Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás: a concentração de calor nos
queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas,
que desta maneira perderá aderência.
Dispositivos de segurança
Detecção de recipientes
Cada uma das zonas de cozedura é equipada com um dispositivo de detecção de panela. A chapa emite calor unicamente se houver uma panela de medidas adequadas na respectiva zona de cozedura. O indicador a piscar pode indicar:  uma panela incompatível  uma panela de diâmetro insuficiente  que a panela está levantada
Aquecimento excessivo
No caso de superaquecimento dos componentes electrónicos, o plano de cozedura desliga-se automaticamente e no display
aparece desaparece e o plano volta a ser utilizável mal a temperatura
desceu a um nível aceitável.
F seguido por um número intermitente. Esta mensagem
Nível de potência
1 9
28
37
46
55
64
73
82
9 1
Sinal acústico
Algumas anomalias, nomeadamente:  um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais de 10
segundos na área de comandos;  um derramamento na área dos comandos,  uma pressão exercida por muito tempo em um botão, podem
provocar uma sinalização acústica. Resolva a causa do mau
funcionamento para o sinal sonoro deixar de tocar. Se a
causa da anomalia não for removida, o sinal acústico
persistirá e o plano irá desligar-se.
Limitação da duração de
functionamento em horas
7
PT
Conselhos práticos para a cozedura
altíssimo
Cozedura em fogo
alto
em fogo
Cozedura
ª 
 ¶
§
§
Cozedura à pressão Panela de pressão
Assado Ebulição
Crepe Cozedura em fogo alto e doiramento
Adensamento rápido (molhos líquidos) Água fervente (Massas, Arroz, Verduras) Leite
Adensamento lento (molhos consistentes)
Frituras
(Assados, Bifes, Escalopes, Filés de peixe, Ovos fritos)
S
Cozedura em fogo médio
S ¢
Cozedura em banho­maria
Cozedura Panela de pressão após o
síbilo
¢ £
fogo brando
Cozedura em
Cozedura em fogo brando (estufados)
Aquecimento dos alimentos
muito
em fogo
Cozedura
brando
Caldo de chocolate Manter o alimento quente
¡
8
Precauções e conselhos
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Este aparelho é em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
-2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações
-89/336/CEE de 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
Segurança geral
Controlar que a tomada de ar através da grelha do ventilador
não esteja obstruída. O plano de encaixar, de facto, necessita de uma correcta ventilação para o arrefecimento dos componentes electrónicos.
É desaconselhável instalar um plano de cozedura de
indução em cima de uma geladeira sob uma banca (calor) ou em cima de uma máquina de lavar (vibrações). O espaço necessário para a ventilação dos elementos electrónicos seria insuficiente.  Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas.
 Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
 Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas
mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
 Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos,
somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Não utilize o plano como superfície de apoio ou como tábua de cortar.
 A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas
mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou eventualmente partir-se) se for batida com um objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes casos, desligue imediatamente o aparelho da rede de alimentação e contacte a assistência técnica.
 Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do plano de cozedura.
 Não se esqueça que a temperatura das zonas de cozedura
permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de apagadas. O calor resíduo é sinalizado também por um indicador (veja Início e utilização).
 Mantenha a devida distância da placa quaisquer objectos
que podem se derreter, por exemplo, objectos de plástico, de alumínio ou produtos com um alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção com as embalagens e as películas de plástico ou alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto ainda estiverem quentes ou mornas, podem causar um dano grave à placa.
 Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre
viradas para o lado interno do plano de cozedura para
evitar batidas acidentais.  Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.  Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.  Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser
que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções preliminares
sobre o uso do aparelho.  Advertência para os portadores de pacemaker ou
outros dispositivos médicos implantáveis activos:
O plano de cozedura é conforme a todas as normativas em
vigor em matéria de interferências electromagnéticas.
Este produto responde portanto perfeitamente a todos os
requisitos de lei (directivas 89/336/CEE). Foi projectado de
modo que não crie interferências a outras aparelhagens
eléctricas utilizadas, desde que as mesmas também sejam
conformes às directivas acima citadas.
O plano de cozedura por indução gera campos
electromagnéticos de curto alcance.
Para evitar qualquer risco de interferências entre o plano
de cozedura e o pacemaker, este último deverá ser
realizado em conformidade com as normativas em vigor.
Em relação a isto, podemos garantir unicamente a
conformidade do nosso produto. Para informações sobre a
conformidade ou eventuais problemas de
incompatibilidade, contacte o seu médico ou o fabricante
do pacemaker.
 Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Eliminão
 Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras
locais, de maneira que as embalagens possam ser
reutilizadas.  A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que
os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal
fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais
utilizados devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais danos à
saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada
está indicado em todos os produtos para lembrar o dever
de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o
serviço de colecta público ou os revendedores.
PT
9
Manutenção e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
 Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a superfície.
 Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
 Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com papel absorvente de cozinha.
 Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies em vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
 Para tirar as acumulações de sujidade maiores,
use uma espátula apropriada. Intervenha assim que possível, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar que resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes resultados se usar uma esponja especial de fios de aço inoxidável ­específica para planos em vidro cerâmica­molhada de água e sabão.
Quadro em aço inoxidável (somente nos
modelos com moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da
alta quantidade de calcário na água em contacto
durante muito tempo com o metal, ou por causa de
produtos de limpeza muito agressivos que
contenham fósforo.
É aconselhável enxaguar com água abundante e
enxugar com cuidado, depois de ter limpado o
plano. Se for derramada água, enxugue-a
rapidamente com cuidado.
 Alguns planos de cozedura tem uma moldura de
alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize
produtos para a limpeza e o desengorduramento
não idóneos para o alumínio.
Desmontar o plano
Caso seja necessário desmontar o plano de
cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de
centragem nos lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos
ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
 Recomendamos que se evite tentar o acesso aos
mecanismos internos para tentar uma reparação. Em
caso de avaria, contactar a Assistência técnica.
 No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmente fundidos objectos ou materiais como plástico ou açúcar, remova-os imediatamente com a espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
 Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com
um produto específico para a manutenção e a protecção: a película invisível deixada por este produto protegerá a superfície se algo for derramado durante a cozedura. É recomendável realizar estas operações com o aparelho morno ou frio.
 Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer de resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva cozedura.
10
Descrição técnica dos
modelos
O sistema por indução é o processo de cozedura mais rápido que existe. Ao contrário das chapas tradicionais, não é a zona de cozedura que se aquece: o calor é gerado directamente no interior da panela, a qual deverá possuir necessariamente um fundo em material ferromagnético.
Planos de cozedura Zonas de cozedura Potência (em W)
Traseiro esq. Traseiro dir. Dianteiro esq. Dianteiro dir. Potência total
Planos de cozedura Zonas de cozedura Potência (em W)
Traseiro esq. Traseiro dir. Dianteiro esq. Dianteiro dir. Potência total
Legenda:
I. = zona de cozedura de indução simples B = booster: a zona de cozedura pode ser super alimentada com 3.000 W. * = a potência máxima é limitada até que o booster esteja activo na zona de cozedura posterior relativa (veja
Início e utilização).
I 1400  600 se Tras. Dir.* I 1400  B 2000*  600 se Tras. Dir.* I 1400  600 se Tras. Dir.*
I 1400  600 se Dia. Esq.* I 1400  B 2000*  600 se Dia. Esq.*
I 1400  600 se Tras. Dir.* I 1400  B 2000*  600 se Tras. Dir.*
KIA 641 C KIC 644 DD Z KIC 641 X
I 1400 I 1400  B 2000*  600 se Dia. Esq.* I 1400
I 2200  B 3000* I 2200  B 3000* - 1600 se Dia. Dir.* I 2200  B 3000*
I 2200 I 2200  B 3000* - 1600 se Tras. Esq.* I 2200
7200 7200 7200
KIC 642 C KIC 644 X
I 2200  B 3000* I 2200  B 3000* - 1600 se Dia. Dir.* I 2200  B 3000* I 2200  B 3000* - 1600 se Tras. Esq.*
7200 7200
Potência (em W)
Potência (em W)
Potência (em W)
PT
11
Instrukcja obs³ugi
P£YTA
PL
PT NL
Português,1
PL
Polski, 12
Nederlands,23
RS
Русский, 34
KIA 641 C KIC 641 X KIC 642 C KIC 644 X KIC 644 DD Z
Spis treci
Instalacja, 13-14
Ustawienie Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Opis urz¹dzenia, 15
Panel sterowania
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 16-19
W³¹czanie p³yty grzejnej W³¹czanie pól grzejnych Funkcja booster Wy³¹czanie pól grzejnych Programowanie czasu trwania gotowania Minutnik Blokada sterowania Wy³¹czanie p³yty grzejnej Tryb demo Praktyczne porady dotyczace uzytkowania urzadzenia Urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce Praktyczne porady dotycz¹ce gotowania
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 20
Ogólne zasady bezpieczeñstwa Utylizacja
Konserwacja i utrzymanie, 21
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Mycie urz¹dzenia Demonta¿ p³yty
Opis techniczny modeli, 22
Instalacja
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z niej
skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z nim, aby nowy w³aciciel p³yty grzejnej móg³ siê zapoznaæ z jej dzia³aniem i z w³aciwymi ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona
wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci i nalezy
je usunac zgodnie z normami dotyczacymi selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i srodki ostroznosci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z niniejszymi
instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niew³aciwa instalacja mo¿e spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz¹t lub mienia.
Zabudowa
Aby zapewniæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia, mebel musi posiadaæ odpowiednie w³aciwoci:  blat musi byæ wykonany z materia³u odpornego na ciep³o,
na temperaturê oko³o 100°C;
 jeli p³yta grzejna ma byæ zainstalowana na piecu, musi
on posiadaæ system ch³odzenia z wentylacj¹ wymuszon¹;
 nale¿y unikaæ instalowania p³yty grzejnej na zmywarce:
w przypadku takiej koniecznoci, umieciæ pomiêdzy dwoma urz¹dzeniami szczelny element oddzielaj¹cy;
 w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc
zainstalowana (patrz rysunki), wewnetrzna czesc mebla powinna miec nastepujace wymiary:
590
5 mm
5 mm
PL
min. 20 mm
SZUFLADY
min. 40 mm
min. 20 mm
PIEKARNK
WENTYLATOROWY
min. 40 mm
53
560 +/- 1
520
/- 1
+
0
9
4
Obieg powietrza
Aby umo¿liwiæ w³aciwy obieg powietrza i aby unikn¹æ przegrzania powierzchni wokó³ urz¹dzenia, p³yta grzejna powinna byæ umieszczona:
 w odleg³oci co najmniej 40 mm od tylnej ciany lub od
ka¿dej innej pionowej powierzchni;
 w taki sposób, aby zachowaæ odleg³oæ minimum 20 mm
pomiêdzy przestrzeni¹ do zabudowy a znajduj¹cym siê pod ni¹ meblem.
 Meble znajduj¹ce siê o bok, a których wysokoæ przekracza wysokoæ
p³yty roboczej, powinny zostaæ o dsuniête przynajmniej na 6 00 mm o d krawêdzi p³yty roboczej.
13
PL
Mocowanie
Urz¹dzenie powinno byæ zainstalowane na idealnie p³askim blacie.
Ewentualne odkszta³cenia, spowodowane nieprawid³owym zamocowaniem, mog¹ byæ przyczyn¹ zmiany w³aciwoci urz¹dzenia i, w konsekwencji, wp³ywaj¹c niekorzystnie na jego pracê.
D³ugoæ ruby regulacyjnej uchwytów
ustawiæ przed ich zamontowaniem,
mocuj¹cych nale¿y
na podstawie gruboci blatu:
gruboæ 30 mm: ruba 23 mm;gruboæ 40 mm: ruba 13 mm.
W celu zamocowania urz¹dzenia nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoci:
1. Przy pomocy krótkich rub bez ³ba przykrêciæ 4 sprê¿yny centruj¹ce do otworów umieszczonych w
rodkowej
czêci ka¿dego boku p³yty;
2. umieciæ p³ytê grzejn¹ w meblu, wyrodkowaæ j¹ i wywrzeæ odpowiedni nacisk na ca³y jej obwód, tak aby p³yta dobrze przylega³a do blatu.
3. w przypadku p³yt z profilami bocznymi: po zainstalowaniu p³yty grzejnej w meblu umieciæ
4 uchwyty mocuj¹ce (ka¿dy ze sworzniem) na dolnym obwodzie p³yty grzejnej i przykrêciæ je d³ugimi rubami z ³bem w taki sposób, aby szk³o przylega³o do blatu.
ruby sprê¿yn centruj¹cych musz¹ pozostaæ dostêpne. Zgodnie z normami bezpieczeñstwa, po zabudowaniu
urz¹dzenia nie powinien byæ mo¿liwy kontakt z jego elementami elektrycznymi.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie,
powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej p³yty grzejnej oraz
ewentualnego pieca do zabudowy powinno byæ wykonane oddzielnie, zarówno ze wzglêdów bezpieczeñstwa elektrycznego, jak i dla u³atwienia czynnoci zwi¹zanych z wyjmowaniem pieca.
Pod³¹czenie jednofazowe
P³yta jest wyposa¿ona w kabel zasilaj¹cy przygotowany do pod³¹czenia jednofazowego. Nale¿y po³¹czyæ przewody zgodnie z tabel¹ i z rysunkami umieszczonymi poni¿ej:
Typowe napiêcie i
czêstotliwoæ sieci
220-240V 1+N ~
50 Hz
Kabel elektryczny
Inne typy pod³¹czeñ
Jeli instalacja elektryczna posiada jedn¹ z nastêpuj¹cych cech:
Typowe napiêcie i czêstotliwoæ sieci
 400V - 2+N ~ 50 Hz
Po³¹czenie
przewodów
: ¿ó³ty/zielony; N: 2 przewody niebieskie razem L:
br¹zowy razem z
czarnym
 220-240V 3 ~ 50 Hz
 400V 3 - N ~ 50 Hz  400V - 2+2N ~ 50 Hz
Oddzieliæ kable i po³¹czyæ przewody zgodnie z tabel¹ i z rysunkami umieszczonymi poni¿ej:
Typowe napiêcie i
czêstotliwoæ sieci
400V - 2+N ~ 50 Hz
220-240V 3 ~ 50Hz
400V 3-N~ 50Hz
400V - 2+N ~ 50 Hz
Kabel elektryczny Po³¹czenie przewow
: ¿ó³ty/zielony; N: 2 przewody niebieskie razem L1: czarny L2: br¹zowy
: ¿ó³ty/zielony; N1: niebieski N2: niebieski L1: czarny L2: br¹zowy
Pod³¹czenie kabla zasilaj¹cego do sieci
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹, nale¿y zainstalowaæ wy³¹cznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem miêdzy stykami wynosz¹cym 3 mm.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie
pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa. Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ czy:  gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowiazujacymi przepisami;
 gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne
obciazenie mocy urzadzenia wskazane na tabliczce znamionowej plyty;
 napiêcie zasilania odpowiada wartociom podanym na
tabliczce znamionowej;
 gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia. Jeli
gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ przed³u¿aczy ani rozga³êziaczy.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i gniazdko
pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony. Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i
wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel techniczny.
W przypadk u nieprze s trze gania tych zasa d ,
producent nie ponosi ¿a d n e j od p o wi e dzial n o ci.
Nie usuwaæ ani zamieniaæ przewodu zasilaj¹cego z jakiego kolwiek powodu. Usuniêcie lub wymiana bêdzie powodem utracenia gwarancji i znaku CE. INDESIT zwolniony jest z jakiejkolwiek odpowiedzialnoci za wypadki lub szkody wynikaj¹ce z usuniêcia lub wymiany oryginalnego przewodu zasilaj¹cego. Dozwolona jest tylko wymiana przewodu na oryginalny, a wymiany ma dokonaæ upowa¿niony personel z INDESIT.
14
Opis urzadzenia
Panel sterowania
Opisany tu panel sterowania jest przedstawiony jako przyk³ad: nie musi byæ dok³adnie taki sam, jak panel zainstalowany w zakupionym urz¹dzeniu.
BOOSTER*
BOOSTER*
Booster
 Przycisk ZWIEKSZENIA MOCY do wlaczania
plyty i do regulacji mocy (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Przycisk ZMNIEJSZENIA MOCY do regulacji
mocy i do wylaczania plyty (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Kontrolka WYBRANEGO POLA GRZEJNEGO
wskazuje, ze dane pole grzejne zostalo wybrane, a wiec mozliwe sa rózne regulacje
 Przycisk WYBORU POLA GRZEJNEGO do
wybrania zadanego pola grzejnego.
 Wyswietlacz REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA*: wyswietla dane dotyczace programowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Kontrolki ZAPROGRAMOWANEGO POLA
GRZEJNEGO*: wskazuja pola grzejne przy rozpoczynaniu programowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Przycisk BLOKADY STEROWANIA do
zapobiegania przypadkowym zmianom parametrów przy regulacji plyty grzejnej (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
PL
 Wskanik MOCY: wizualnie sygnalizuje osi¹gniêty
poziom ciep³a.
 Przycisk ON/OFF do wlaczania i wylaczania
urzadzenia.
 Kontrolka ON/OFF: sygnalizuje, czy urzadzenie
jest wlaczone, czy wylaczone.
 Przycisk REGULATORA
PROGRAMOWANIA* do regulacji programowania czasu trwania gotowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
*
CZASOWEGO
 Kontrolka B
zablokowanie sterowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Przycisk BOOSTER* s³u¿y aby dojæ do
do³adowania  3000 W  strefy gotowania (patrz Uruchomienie i u¿ytkowanie).
 Wskanik BOOSTER* wskazuje, ¿e w³¹czona jest
funkcja do³adwania booster.
 Kontrolka MINUTNIKA* wskazuje, ze minutnik jest
wlaczony
LOKADY STEROWANIA : sygnalizuje
15
Uruchomienie i u¿ytkowanie
PL
Klej stosowany do uszczelek pozostawia na szkle t³uste
plamy. Przed przyst¹pieniem do eksploatacji urz¹dzenia zaleca siê usun¹æ te plamy przy pomocy odpowiedniego produktu nieposiadaj¹cego w³aciwoci ciernych. Podczas pierwszych godzin dzia³ania urz¹dzenia mo¿e byæ wyczuwalny zapach gumy, który jednak szybko zanika.
Kiedy p³yta grzejna zostanie pod³¹czona do zasilania
elektrycznego, po kilku sekundach w³¹cza siê krótki sygna³ dwiêkowy. Dopiero po tym sygnale mo¿na w³¹czyæ p³ytê grzejn¹. Ha³aliwoæ podczas normalnej pracy p³yty grzejnej:  Szum: Spowodowany jest wibracj¹ metalowych
elementów z jakich zbudowany jest induktor i garnek, wytwarza siê wiêc pole magnetyczne niezbêdne do rozgrzania granka; wzrasta stopniowo i proprcjonalnie do wzrostu poziomu mocy induktora.
Lekkie gwizdanie: Zdarza siê jeli na pole grzejnym stoi
pusty garnek; gwizdanie zniknie jeli do garnka zostanie dodana potrawa lub woda.
Trzeszczenie: Jest to ha³as wytworzony wibracjami
surowcem dna garnka przez które przechodz¹ pr¹dy paso¿ytnicze w wyniku pola magnetycznego (indukcja): mo¿e by mniej wiêcej natê¿ony w zale¿noci od tego z jakiego surowca dno jest wykonane i zmniejsza siê jeli wymiary garnka s¹ wiêksze.
Intensywne gwizdanie: Ma miejsce, kiedy pracuj¹
jednoczenie dwa induktory na tym samym pionie przy maksymalnej mocy i/lub gdy na tym wiêkszym w³¹czona zosta³a funkcja booster a drugi jest autoregulowany. Ha³as zmniejsza siê jak tylko obni¿y siê poziom mocy induktora autoreguluj¹cego siê; zwykle zdarza siê kiedy dno garnka wykonane jest z ró¿nych surowców.
Ha³aliwoæ wentylatora: Maj¹c na celu prawid³owe
dzia³anie p³yty i aby zabezpieczyæ czêci elektroniczne przed ewentualnym rozgrzaniem nale¿y w³¹czyæ wentylator. Wentylator pracuje przy maksymalnej mocy jeli induktor ustawiony jest na maksymalnym poziomie mocy lub kiedy w³¹czona jest funkcja booster; we wszystkich innych przypadkach pracuje przy mocy poredniej w zale¿noci od odczytanej temperatury. Mo¿liwe jest wiêc, ¿e wentylator bêdzie nadal pracowa³ nawet po wy³¹czeniu p³yty gdy odczytywa³ bêdzie wysok¹ temperaturê.
Przedstawione typy ha³asu spowodowane s ¹ technologi¹ indukcyj
wadliwej dzia³alnoci.
Dluzsze nacisniecie przycisków - i + umozliwia szybki
wybór poziomów mocy i minut regulatora czasowego.
noci i nie zawsze ozna
W³¹czanie p³yty grzejnej
P³ytê grzejn¹ w³¹cza siê trzymaj¹c wciniêty przycisk przez oko³o sekundê.
W³¹czanie pól grzejnych
Ka¿de pole grzejne jest aktywowane za pomoc¹ przycisku
wyboru
podwójnego przycisku
 Aby w³¹czyæ pole grzejne, nale¿y nacisn¹æ jego przycisk
sterowania i ustawiæ ¿¹dan¹ moc za pomoc¹ przycisków
i +.
oraz regulatora mocy sk³adaj¹cego siê z
- i +.
Funkcja booster*
Aby przypieszyæ czas podgrzewania, w niektórych strefach gotowania nale¿y w³¹czyæ funkcjê booster przyciniêciem
przycisku funkcja dope³nia moc z 2000W do 3000W w zale¿noci od
wielkoci strefy gotowania. Booster przerywa siê automatycznie po 4 minutach. Dopóki booster jednej ze stref gotowania jest aktywny, wówczas w³aciwa strefa gotowania przednia lub tylnia bêdzie mia³a moc ograniczon¹ (np. Jeli booster p³yty tylniej lewej jest aktywny, obni¿a siê moc p³yty przedniej lewej). Dodatkowe informacje znajduj¹ siê w Opisie technicznym modeli.
Booster
. Zawieci siê wskanik nad przyciskiem. Ta
Wy³¹czanie pól grzejnych
Aby wy³¹czyæ pole grzejne, nale¿y je wybraæ za pomoc¹ jego
przycisku wyboru
 Nacisn¹æ przycisk
a¿ do jego wy³¹czenia.
i:
-: moc pola grzejnego stopniowo spada,
Programowanie czasu trwania gotowania
Mo¿na zaprogramowaæ równoczenie wszystkie pola grzejne na czas od 1 do 99 minut.
1. Wybraæ pole grzejne za pomoc¹ w³aciwego przycisku wyboru.
2. Ustawiæ jego temperaturê.
3. Nacisn¹æ przycisk programowania
3. Ustawiæ ¿¹dany czas gotowania za pomoc¹ przycisków
.
- i
-
Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
*
16
+.
4. Potwierdziæ naciskaj¹c przycisk Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna siê
.
natychmiast. Po zakoñczeniu zaprogramowanego czasu gotowania w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy (na 1 minutê), a pole grzejne wy³¹cza siê. Wy¿ej opisan¹ procedurê nale¿y powtórzyæ dla wszystkich pól grzejnych, które maj¹ byæ zaprogramowane.
Wywietlanie w przypadku zaprogramowania wiêkszej liczby pól
W przypadku zaprogramowania jednego pola lub ich wiêkszej liczby, na wywietlaczu pokazany jest pozosta³y czas dla pola, którego zaprogramowany czas dzia³ania koñczy siê najwczeniej. Pozycja tego pola jest wskazana poprzez pulsowanie jego kontrolki. Kontrolki pozosta³ych zaprogramowanych bêd¹ wieci³y siê. Aby wywietliæ pozosta³y czas innych zaprogramowanych
pól, nale¿y kilkakrotnie nacisn¹æ przycisk wywietlone kolejno w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara czasy wszystkich zaprogramowanych pól, poczynaj¹c od przedniego lewego.
Zmiana zaprogramowanych ustawieñ
1. Kilkakrotnie nacisn¹æ przycisk pola, który ma byæ zmieniony.
2. Korzystaj¹c z przycisków
3. Potwierdziæ naciskaj¹c przycisk
Aby usunac zaprogramowane ustawienia, nalezy wykonac
wyzej opisane czynnosci. W punkcie 2 nacisnac przycisk Czas stopniowo sie zmniejsza az do wylaczenia 0.
Zaprogramowane ustawienia zostaja wyzerowane i wyswietlacz wychodzi z trybu programowania.
- i + ustawiæ nowy czas.
: zostan¹
a¿ wywietli siê czas
.
-:
Minutnik
P³yta grzejna musi byæ w³¹czona. Minutnik umo¿liwia ustawienie czasu do 99 minut.
1. Naciskaæ przycisk programowania siê kontrolki minutnika.
2. Ustawiæ ¿¹dany czas gotowania za pomoc¹ przycisków
a¿ do zawiecenia
- i
+.
3. Potwierdziæ naciskaj¹c przycisk Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna siê
natychmiast. Po up³ywie ustawionego czasu w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy (na 1 minutê).
Blokada sterowania
.
zmiany ustawieñ (dzieci, czynnoci konserwacyjne, itp.). Po
naciniêciu przycisku w³¹cza siê kontrolka umieszczona nad tym przyciskiem.
Aby przywróciæ mo¿liwoæ dokonywania regulacji (np. przerwaæ gotowanie), nale¿y odblokowaæ sterowanie:
nacisn¹æ na chwilê przycisk sterowanie zostanie odblokowane.
sterowanie zostaje zablokowane i
, kontrolka wy³¹czy siê, a
Wy³¹czanie p³yty grzejnej
Po naciniêciu przycisku urz¹dzenie wy³¹cza siê. Jeli sterowanie zosta³o zablokowane, pozostanie ono
zablokowane równie¿ po ponownym w³¹czeniu p³yty grzejnej. Aby móc ponownie w³¹czyæ p³ytê, nale¿y najpierw odblokowaæ jej sterowanie.
Tryb demo
Mozna ustawic tryb demonstracyjny, w którym panel sterowania dziala w normalny sposób (w tym komendy zwiazane z programowaniem), ale elementy grzejne nie wlaczaja sie. Aby aktywowac tryb demo, plyta musi byc wlaczona, a wszystkie pola grzejne musza byc wylaczone:  Nacisn¹æ i przytrzymaæ równoczenie naciniête przez 6
sekund przyciski OFF i kontrolka BLOKADY STEROWANIA pulsuj¹ przez
jedn¹ sekundê. Zwolniæ przyciski
;
 na wywietlaczu pojawi siê napis DE i MO, a p³yta wy³¹czy
siê;
 po kolejnym w³¹czeniu p³yta bêdzie dzia³aæ w trybie demo.
Aby wyjsc z tego trybu, nalezy wykonac wyzej opisane czynnosci. Na wyswietlaczu pojawi sie napis DE i MO, a plyta wylaczy sie. Po kolejnym wlaczeniu plyta bedzie dzialac normalnie.
+ i -. Po up³ywie 6 sekund kontrolka ON/
+ i - i nacisn¹æ przycisk
Praktyczne porady dotycz¹ce u¿ytkowania urz¹dzenia
U¿ywane do gotowania naczynia powinny byæ wykonane z materia³u nadaj¹cego siê do stosowania na p³ytach indukcyjnych (z materia³u ferromagnetycznego). Zaleca siê u¿ywanie garnków z: ¿eliwa, stali emaliowanej lub specjalnej stali nierdzewnej dostosowanej do p³yt indukcyjnych. Aby upewniæ siê, czy naczynie jest odpowiednie, wystarczy przeprowadziæ próbê z magnesem.
PL
Kiedy p³yta grzejna jest w trakcie pracy, mo¿na zablokowaæ jej sterowanie, aby unikn¹æ niebezpieczeñstwa przypadkowej
17
PL
Ponadto, aby uzyskaæ jak najlepsze wyniki u¿ytkowania p³yty grzejnej:  Stosowaæ garnki z p³askim dnem i znacznej gruboci, aby
mieæ pewnoæ, ¿e dok³adnie przylegaj¹ do pola grzejnego.
 Stosowaæ garnki o rednicy wystarczaj¹cej do ca³kowitego
przykrycia pola grzejnego, tak aby zapewniæ wykorzystanie ca³ego ciep³a;
 Upewniæ siê czy dno garnka jest zawsze dok³adnie
osuszone i czyste, aby zagwarantowaæ dok³adne przyleganie i d³ugotrwa³oæ u¿ytkowania zarówno pól grzejnych, jak i garnków.
 Unikaæ stosowania tych samych garnków co u¿ywane na
palnikach gazowych: skupienie ciep³a w przypadku palników gazowych mo¿e odkszta³ciæ dno garnka, przez co nie bêdzie on dok³adnie przylegaæ;
Urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce
Rozpoznawanie naczyñ
Ka¿de pole grzejne posiada system rozpoznawania naczyñ. Pole grzejne wydziela ciep³o wy³¹cznie, jeli znajduje siê na nim garnek o dostosowanej do niego wielkoci. Pulsuj¹ca kontrolka mo¿e wskazywaæ na:  nieodpowiedni garnek  garnek o zbyt ma³ej rednicy  uniesienie garnka
Wy³¹cznik bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w wy³¹cznik bezpieczeñstwa, który automatycznie wy³¹cza pola grzejne, kiedy zostanie osi¹gniêty graniczny czas ich u¿ytkowania na danym poziomie mocy. W przypadku zadzia³ania wy³¹cznika bezpieczeñstwa wywietlacz wskazuje 0. Przyklad: prawe tylne pole grzejne jest ustawione na 5, natomiast lewe przednie pole grzejne na 2. Prawe tylne pole wylaczy sie po 5 godzinach dzialania, lewe przednie po 8 godzinach.
Poziom mocy
Graniczny czas dzia³ania
w godzinach
1 9 2 8 3 7 4 6 5 5 6 4 7 3 8 2 9 1
Sygna³ dwiêkowy
Niektóre anomalie, takie jak:  umieszczenie przedmiotu (garnka, sztuæca itp.) na ponad 10
sekund w strefie panelu sterowania,  zalanie strefy panelu sterowania,  d³ugi nacisk na jaki przycisk, mog¹ spowodowaæ
w³¹czenie siê sygna³u dwiêkowego. Aby przerwaæ sygna³
dwiêkowy, nale¿y usun¹æ przyczynê nieprawid³owoci
dzia³ania. Jeli przyczyna anomalii nie zostanie usuniêta,
sygna³ dwiêkowy pozostanie w³¹czony a p³yta wy³¹czy
siê.
Przegrzanie
W przypadku przegrzania elementów elektronicznych p³yta grzejna wy³¹cza siê automatycznie, a na wywietlaczu
pojawia siê symbol Komunikat ten znika i p³yta grzejna mo¿e byæ znowu
u¿ytkowana zaraz jak tylko temperatura spadnie do akceptowalnego poziomu.
18
F, po którym nastêpuje pulsuj¹ca cyfra.
Praktyczne porady dotycce gotowania
PL
ª 
Gotowanie pod
Garnek cinieniowy
Grilowanie
ogniu
Gotowanie na du¿ym
Naleniki
du¿ym ogniu
Gotowanie na
§
Szybkie zagêszczenie (P³ynne sosy) Woda gor¹ca (Makarony, Ry¿, Warzywa)
Mleko
§
Wolne zagêszczanie (Sosy gêste)
cinieniem
Sma¿enie
Gotowanie
Gotowanie na du¿ym ogniu i przysma¿anie
(Pieczenie, Befsztyki, Zrazy, Filety rybne,
Sma¿one jajka)
S
Gotowanie na rednim ogniu
S
Gotowanie na wodzie
Gotowanie pod cinieniem po gwizdku
¢ ¢
Gotowanie na
wolnym ogniu
£
Gotowanie na wolnym
ogniu (miêso duszone)
Podgrzewanie potraw
wolnym
na bardzo
Gotowanie
ogniu
Czekolada rozpuszczona
Utrzymywanie potraw w temperaturze
¡
19
Zalecenia i rodki ostro¿noci
PL
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Niniejsze urz¹dzenie jest zgodne z nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi:
-2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z
pózniejszymi zmianami
- 89/336/EWG z 03/05/89 (Kompatybilnoæ elektromagnetyczna) wraz z póniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z póniejszymi zmianami.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Sprawdzaæ, czy wlot powietrza poprzez kratkê wentylatora
nigdy nie jest zatkany. Zabudowana p³yta grzejna wymaga dobrego obiegu powietrza dla zapewnienia ch³odzenia elementów elektronicznych.
Odradza siê instalacjê indukcyjnej p³yty grzejnej na lodówce
podblatowej (ciep³o) lub na pralce (wibracje). Przestrzeñ do wentylacji elementów elektronicznych by³aby niewystarczaj¹ca.  Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do u¿ytku domowego.  Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na zewn¹trz, nawet w
zadaszonym miejscu, poniewa¿ wystawienie go na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
 Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub majac mokre
albo wilgotne rece badz stopy.
 Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno byæ
u¿ywane jedynie przez osoby doros³e, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie u¿ywaæ p³yty w funkcji pó³ki lub deski do krojenia.
 Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia, moze
jednak ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie peknieciu), jesli zostanie uderzona ostrym przedmiotem, np. jakims narzedziem. W takim przypadku nalezy natychmiast odlaczyc urzadzenie od zasilania elektrycznego i wezwac Serwis Techniczny.
 Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e domowe
urz¹dzenia elektryczne nie styka³y siê z rozgrzanymi elementami p³yty grzejnej.
 Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych pozostaje
wysoka przez co najmniej trzydziesci minut po ich wylaczeniu. Cieplo szczatkowe jest równiez sygnalizowane przez odpowiedni wskaznik (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Utrzymywaæ w odpowiedniej odleg³oci od p³yty grzejnej ka¿dy
przedmiot, który mo¿e siê stopiæ, np. przedmioty plastikowe, aluminiowe lub produkty z du¿¹ zawartoci¹ cukru. Szczególnie uwa¿aæ na wszelkie opakowania i tamy plastikowe lub aluminiowe: ich pozostawienie na jeszcze gor¹cych lub ciep³ych powierzchniach mo¿e spowodowaæ powa¿ne uszkodzenie p³yty.
 Nale¿y siê upewniaæ, czy uchwyty garnków s¹ zawsze
zwrócone w kierunku wewnêtrznej czêci p³yty grzejnej, aby unikn¹æ ich przypadkowego potr¹cenia.
 Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka ci¹gn¹c za kabel - nale¿y
trzymaæ za wtyczkê.  Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ czynnoci
konserwacyjnych bez uprzedniego od³¹czenia wtyczki od sieci
elektrycznej.  Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o u¿ywane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych mo¿liwociach
fizycznych lub umys³owych, przez osoby bez dowiadczenia
lub bez znajomoci urz¹dzenia, chyba ¿e pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez
osoby, które nie zosta³y zapoznane ze wstêpnymi instrukcjami
dotycz¹cymi u¿ytkowania urz¹dzenia.
 Ostrze¿enia dla osób z pacemaker lub innych urz¹dzeñ
czy implantów medycznych aktywnych:
Strefa gotowania spe³nia wszelkie aktualnie obowi¹zuj¹ce
normy zwi¹zane z interferencjami elektromagnetycznymi.
Produkt ten wiêc spe³nia wszelkie wymagania prawne
(dyrektywy 89/33
sposób, aby nie tworzyæ zak³óceñ w innych urz¹dzeniach
elektrycznych u¿ywanych, pod warunkiem, ¿e i te urz¹dzenia
spe³niaj¹ wymagania takich norm.
P³yta grzejna indukcyjna wytwarza pola magnetyczne o ma³ym
zasiêgu.
Aby unikn¹æ jakiekolwiek zagro¿enie zak³ócenia pomiêdzy p³yt¹
grzejn¹ i pacemaker, to pacemaker ma byæ wykonany w myl
aktualnie obowi¹zuj¹cych norm.
W tym wiêc przypadku mo¿emy zagwarantowaæ jedynie
zgodnoæ naszego produktu z normami. Aby uzyskaæ
informacje zwi¹zane ze zgodnoci¹ z normami i ewentualnymi
problemami niezgodnoci nale¿y zwróciæ siê do lekarza lub do
producenta pacemakera.
6CEE). Zosta³o zaprojektowane w taki
Utylizacja
 Utylizacja opakowania: nale¿y stosowaæ siê do lokalnych
przepisów, dziêki temu opakowania bêd¹ mog³y zostaæ
poddane reutylizacji.  Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zu¿ytego
sprzêtu elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE)
przewiduje, ¿e domowe urz¹dzenia elektryczne nie mog¹
podlegaæ zwyk³emu cyklowi utylizacji sta³ych odpadów
miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ zbierane oddzielnie
w celu zoptymalizowania stopnia odzysku i recyklingu
materia³ów, które zawieraj¹, oraz aby zapobiec potencjalnym
szkodom dla zdrowia i rodowiska. Symbol przekrelonego
kosza umieszczony na wszystkich produktach przypomina o
obowi¹zku selektywnego gromadzenia tych odpadów.
W celu uzyskania bli¿szych informacji dotycz¹cych
prawid³owego z³omowania sprzêtu domowego, u¿ytkownicy
mog¹ siê zwróciæ do w³aciwych s³u¿b miejskich lub do
skupuj¹cych go sprzedawców.
20
Konserwacja i utrzymanie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
 Unikaæ stosowania rodków czyszcz¹cych o
w³aciwociach ciernych lub korozyjnych, takich jak produkty w sprayu do barbecue i piecyków, odplamiacze i rodki przeciwrdzewne, detergenty w proszku oraz g¹bki z powierzchni¹ cieraj¹c¹: mog¹ one w sposób nieodwracalny zarysowaæ powierzchniê.
 Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy
uzywac oczyszczaczy parowych lub wysokocisnieniowych.
 W ramach zwyk³ej konserwacji wystarczy
przemywaæ p³ytê wilgotn¹ g¹bk¹ i osuszaæ j¹ papierowym rêcznikiem kuchennym.
 Jeli p³yta jest szczególnie silnie zabrudzona,
wyczyciæ j¹ przy pomocy odpowiedniego produktu do czyszczenia powierzchni szklano­ceramicznych, sp³ukaæ i osuszyæ.
Rama ze stali nierdzewnej (tylko w modelach z ramka)
Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w przypadku pozostawienia na jej powierzchni przez dluzszy czas bardzo twardej wody lub w przypadku stosowania srodków czystosci zawierajacych fosfor. Zaleca siê obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ p³ytê po umyciu. W przypadku rozlania wody, nale¿y j¹ jak najszybciej dok³adnie wytrzeæ.
 Niektóre p³yty grzejne maj¹ ramkê aluminiow¹,
która jest podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie nale¿y stosowaæ produktów do mycia i odt³uszczania innych ni¿ przeznaczone do aluminium.
Demonta¿ p³yty
W razie koniecznoci zdemontowania p³yty grzejnej:
1. odkrêciæ ruby przy pomocy których sprê¿yny centruj¹ce s¹ przymocowane do boków p³yty;
2. poluzowaæ ruby uchwytów mocuj¹cych w rogach;
3. wyj¹æ p³ytê grzejn¹ z mebla.
 Odradza siê ingerencjê w wewnêtrzne mechanizmy
urz¹dzenia z zamiarem dokonania naprawy. W przypadku awarii skontaktowaæ siê z Serwisem.
PL
 W celu eliminacji najtrudniejszych do usuniêcia
zanieczyszczeñ pos³ugiwaæ siê odpowiedni¹ skrobaczk¹. Usuwaæ zanieczyszczenia zaraz jak tylko jest to mo¿liwe, nie czekaj¹c a¿ urz¹dzenie ostygnie, tak aby resztki ¿ywnoci nie stwardnia³y. Znakomite wyniki mo¿na uzyskaæ stosuj¹c g¹bkê drucian¹ ze stali nierdzewnej - specjaln¹ do szklano-ceramicznych p³yt grzejnych - nas¹czon¹ wod¹ i myd³em.
 Jeli na p³ycie grzejnej stopi¹ siê przypadkowo
przedmioty lub materia³y, takie jak plastik albo cukier, nale¿y je usun¹æ przy pomocy skrobaczki, dopóki powierzchnia jest jeszcze ciep³a.
 Po oczyszczeniu p³yta mo¿e zostaæ pokryta
odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony: jego niewidoczna warstwa chroni powierzchniê w przypadku wykipienia potraw podczas gotowania. Zaleca siê wykonywanie tych czynnoci, gdy urz¹dzenie jest letnie lub zimne.
 Nale¿y pamiêtaæ, aby zawsze sp³ukaæ p³ytê
czyst¹ wod¹ i dok³adnie j¹ osuszyæ: resztki produktów mog³yby bowiem przykleiæ siê do jej powierzchni podczas nastêpnego gotowania.
21
PL
Opis techniczny modeli
System indukcyjny jest procedur¹ gotowania szybsz¹ jak istnieje. W odró¿nieniu do tradycjonalnych p³yt grzejnych, nie rozgrzewa siê strefa gotowania: Ciep³o wytwarzane jest bezporednio wewn¹trz garnka, który ma koniecznie posiadaæ dno z materia³u termomagnetycznego.
P³yty grzejne KIA 641 C KIC 644 DD Z KIC 641 X Pola grzejne Moc (in W) Moc (in W) Moc (in W)
Tylne lewe I 1400 I 1400 – B 2000* – 600 jeli Prz. Lewe* I 1400 Tylne prawe I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 jeli Prz. Prawe* I 2200 – B 3000* Przednie lewe I 2200 I 2200 – B 3000* - 1600 jeli Tylne Lewe* I 2200 Przednie prawe I 1400 – 600 jeli Tylne
Prawe*
Moc ckowita 7200 7200 7200
P³yty grzejne KIC 642 C KIC 644 X Pola grzejne Moc (in W) Moc (in W)
Tylne lewe I 1400 – 600 jeli Prz. Lewe* I 1400 – B 2000* – 600 jeli Prz. Lewe* Tylne prawe I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 jeli Prz. Prawe* Przednie lewe I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 jeli Tylne Lewe* Przednie prawe I 1400 – 600 jeli Tylne
Prawe*
Moc ckowita 7200 7200
I 1400 – B 2000* – 600 jeli Tylne Prawe* I 1400 600 jeli Tylne
Prawe*
I 1400 – B 2000* – 600 jeli Tylne Prawe*
Legenda:
I = strefa gotowania z indukcj¹ prost¹ B = booster: Strefa gotowania mo¿e byæ dope³niana do 3000 W * = moc maksymalna jest ograniczona dopóki aktywny jest booster we w³aciwej strefie gotowania tylniej (patrz Uruchomienie i u¿ytkowanie).
22
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Português,1
Polski, 12
RS
Русский, 34
KIA 641 C KIC 641 X KIC 642 C KIC 644 X KIC 644 DD Z
Inhoud
NL
Installatie, 24-25
PLPT
NL
Nederlands,23
Plaatsing Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 26
Bedieningspaneel Verlengbare kookgedeeltes
Starten en gebruik, 27-30
Inschakelen kookplaat Inschakelen kookzones Boosterfunctie Uitschakelen kookzones Programmering kookduur De timer Blokkering van het bedieningspaneel Uitschakelen kookplaat Demo modus Praktische tips voor het gebruik van het apparaat Veiligheidsmechanismen Kooktips
Voorzorgsmaatregelen en advies, 31
Algemene veiligheid Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 32
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De kookplaat verwijderen
Technische beschrijving van de modellen, 33
Installatie
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke
informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient
daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbo u w
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:  het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal zijn
vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C kunnen verdragen;
 als de kookplaat boven een oven wordt geïnstalleerd moet
deze zijn voorzien van een geforceerd geventileerd afkoelingssysteem;
 installeer de kookplaat nooit boven een afwasautomaat: indien
u dit toch doet, breng dan een waterdichte afscheiding aan tussen de twee apparaten;
 naar gelang het type kookplaat dat u wenst te installeren (zie
afbeeldingen), moet het keukenmeubel de volgende afmetingen hebben:
590
5 mm
5 mm
HETELUCHTOVEN
KOOKPLAAT ONDERSTEBOVEN
min. 20 mm
LADE
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
VOORZIJDE VAN DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
30
40
53
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Ventil atie
Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en een oververhitting van de oppervlakken rondom het apparaat te
voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleer
d worden op:
een minimum afstand van 40 mm van de achterwand of van
elk ander verticaal oppervlak;
op zodanige wijze dat er een minimum afstand ov
erblijft van 20
mm tussen het inbouwmeubel en het onderstaande meubel.
De meubels die direct naast de kookplaat staan en hierboven
uitsteken, moe
ten op minstens 600 mm van de rand van de
plaat staan.
24
Bevestige n
Het apparaat moet op een absoluut horizontaal oppervlak worden
geïnstalleerd. Eventuele door onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen kunnen de eigenschappen en de p
restaties van de kookplaat
aantasten. De lengte van de regelschroef van de
basis van de dikte van het keukenblad worden ingesteld
bevestigingshaken moet op
voordat de haken worden gemonteerd:als de dikte 30 mm is: schroef 23 mm;als de dikte 40 mm is: schroef 13 mm.
Voor het bevestigen moet u als volgt te
werk gaan:
1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4 centreringsklemmen in de openingen in het midden van elke zijde van het blad vast;
2. zet de kookplaat in het midden van de opening van het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op
het keukenblad.
3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat in het keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 4 bevestigingshaken aan de onderste rand van de kookplaat vastschroeven met gepunte, lange schroeven, net zolang tot het glas goed aan het blad vastzit.
De schroeven van de centreringsklemmen moeten te allen tijde
bereikbaar blijven.
Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact meer
mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat het apparaat is ingebouwd.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden
bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluitingen van de kookplaat en de eventuele
inbouwoven moeten apart worden uitgevoerd, zowel om elektrische veiligheidsredenen als om de oven eventueel eenvoudiger te kunnen verwijderen.
Een fasige aansluiting
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel bestemd voor een eenfasige aansluiting. Voer de draadverbinding uit zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype en
netfrequentie
220-240V 1+N ~
50 Hz
Andere soorten aansluitingen
Als het elektrische net overeenkomt met een van de volgende karakteristieken:
Elektrisc he kabel Draadver binding
: geel/groen; N: de 2 blauwe draden samen L: bruin en zwart samen
Spanningstype en netfrequentie
 400V - 2+N ~ 50 Hz  220-240V 3 ~ 50 Hz
 400V 3 - N ~ 50 Hz  400V - 2+2N ~ 50 Hz
Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype en
netfrequenti e
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50Hz
400V 3-N~ 50Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
Elektrische kabel Draadverbinding
: geel/groen; N: de 2 blauwe draden samen L1: zwart L2: bruin
: geel/groen; N1: blauw N2: blauw L1: zwart L2: bruin
Het aansl uiten van de voedingskabel aan het elektris che net
Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische
aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen. Vóór het aansluiten moet u controleren dat:  de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
 het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het
apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt;
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
 de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo
is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische
kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen.
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
wo rden gest eld als deze norm en niet wor den nageleefd.
Verwijder of vervang de voedingskabel voor geen enkele reden. De eventuele verwijdering of vervanging doet de garantie en de CE markering vervallen. INDESIT kan niet aansprakelijk worden gesteld voor ongelukken of schade die het resultaat zijn van de vervanging/verwijdering van de originele voedingskabel. De vervanging met een origineel onderdeel is alleen toegestaan indien uitgevoerd door een erkende INDESIT technicus.
NL
25
Beschrijving van het
apparaat
NL
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat het niet exact overeenkomt met het door u aangeschafte model.
Controlelampje
TIMER*
TOENAME VERMOGEN
STROOMSTERKTE en
RESTERENDE WARMTE
Aanwijzers
Controlelampje
GESELECTEERD KOOKGEDEELTE
Toets
SELECTIE KOOKGEDEELTES
Booster
 Toets TOENAME VERMOGEN om de kookplaat
aan te zetten en het vermogen ervan te regelen (zie Starten en gebruik).
Toets
BOOSTER*
Controlelampje
BOOSTER*
Toets
Toets
AFNAME VERMOGEN
 Display PROGRAMMERINGSTIMER*: toont de
keuzes betreffende de programmering aan (zie Starten en gebruik).
Display
PROGRAMMERINGSTIMER*
Controlelampje
GEPROGRAMMEERD KOOKGEDEELTE*
Toets
ON/OFF
Controlelampje
ON/OFF
Controlelampje
BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL
Toets
BLOKKERING
Toets
PROGRAMMERINGSTIMER*
BEDIENINGSPANEEL
 Toets AFNAME VERMOGEN om het vermogen te
regelen en de kookplaat uit te zetten (zie Starten en gebruik).
 Controlelampje GESELECTEERD
KOOKGEDEELTE geeft aan dat het betreffende kookgedeelte geselecteerd is en dat u het kunt regelen.
 Toets SELECTEREN KOOKGEDEELTE om het
gewenste kookgedeelte te selecteren
 AanwijzerVERMOGEN: geeft het bereikte
warmteniveau aan.
 Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
 Controlelampje ON/OFF: geeft aan of het apparaat
in- of uitgeschakeld is.
 Toets PROGRAMMER
INGSTIMER* om de
programmering van de kookduur te regelen (zie Starten en gebruik).
 Controlelampjes GEPROGRAMMEERD
KOOKGEDEELTE*: tonen de kookgedeeltes aan als u een programmering start (zie Starten en gebruik).
 Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om te
voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de regeling van het kookvlak worden uitgevoerd (zie Starten en gebruik).
 Controlelampje BLOKKERING
BEDIENINGSP
ANEEL: toont dat de blokkering
van het bedieningspaneel heeft plaatsgevonden (zie Starten en gebruik).
BOOSTER* toets om het extra vermogen - 3000
W - van de kookzone in te schakelen (zie Starten en gebruik).
BOOSTER* controlelampje, geeft aan dat het
'booster' extra vermogen actief is.
 Controlelampje TIMER* geeft aan dat de timer
actief is.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
26
Starten en gebruik
De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten
hoort u na enkele seconden een kort geluidssignaal afgaan. Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten.
Geluiden normale werking kookplaat:
Zoemen: geluid geproduceerd door het trillen
van de metalen onderdelen waarvan de inductor en de pan zijn gemaakt en wordt gevormd door het elektromagnetische veld dat noodzakelijk is voor de verwarming. Dit neemt toe bij het toenemen van het vermogen van de inductor.
Zacht fluiten: dit hoort u als een lege pan op de
kookplaat wordt gezet. Het geluid verdwijnt zodra u voedsel of water in de pan doet.
Knetteren: dit geluid wordt geproduceerd door
het trillen van het materiaal van de bodem van de pan als er parasitaire stromingen plaatsvinden gevormd door het elektromagnetische veld (inductie). De intensiteit kan variëren aan de hand van het materiaal waarmee de bodem van de pan gemaakt is en wordt minder naarmate de afmetingen van de pan toenemen.
Hard fluiten: u hoort dit geluid als de twee
inductoren op dezelfde verticale lijn tegelijkertijd op maximum vermogen werken en/of als op de grootste de boosterfunctie is ingesteld en de ander op zelfregeling staat. Het geluid wordt minder als u het vermogen van de zelfregelende inductor lager zet. Dit doet zich vooral voor als de bodem van de pan bestaat uit verschillende lagen van verschillende materialen.
Geluid van de ventilator: voor een juist
gebruik van de kookplaat en om de veiligheid van het elektronische gedeelte te behoeden voor eventuele oververhitting is het noodzakelijk de ventilator in te schakelen. De ventilator draait op maximaal vermogen als de grote inductor op maximaal vermogen staat of als de boosterfunctie is ingeschakeld. In alle andere gevallen draait hij op middelmatig vermogen aan de hand van de waargenomen temperatuur. Het is bovendien mogelijk dat de ventilator blijft draaien nadat u de kookplaat heeft uitgezet, als de waargenomen
temperatuur zeer hoog is. De genoemde geluiden zijn het resultaat van de inductietechnologie en zijn niet noodzakelijkerwijs functioneringsdefecten.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Als u lang op de toetsen drukt - en + kunt u de
stroomsterkte en de minuten van de timer snel laten toenemen.
Inschakelen kookplaat
Druk ongeveer 1 seconde op de knop voor het inschakelen van de kookplaat.
Inschakelen kookzones
Iedere kookzone wordt in werking gesteld door
middel van een selectietoets regelsysteem voor de stroomsterkte, bestaande
uit een dubbele toets
 Voor het in werking stellen van een kookzone
drukt u op de betreffende toets en stelt u de gewenste stroomsterkte in met de toetsen
- en +.
en een
- en
+.
Booster functie*
Om de verwarmingstijd te versnellen kunt u in enkele kookzones de booster functie activeren door op de
Booster
toets te drukken. Het controlelampje boven de
toets gaat aan. Deze functie verhoogt het vermogen tot 2000 W of 3000 W, aan de hand van de grootte van de gekozen kookzone. De boosterfunctie stopt na 4 minuten automatisch. Zolang de booster van een van de kookzones actief is, zal het gedeelte daarvoor of daarachter slechts over een beperkt vermogen beschikken (bv.: als in de kookzone linksachter de booster actief is, zal het vermogen in de kookzone linksvoor afnemen). Voor verdere informatie kunt u de Technische beschrijving
van de modellen raadplegen.
Uitschakelen kookgedeeltes
Voor het uitschakelen van een kookgedeelte kiest u dit door middel van de selectietoets
 Druk op de toets
kookgedeelte wordt langzaam minder totdat het uitgaat.
- : het vermogen van het
Programmering kookduur
Alle kookgedeeltes kunnen tegelijkertijd geprogrammeerd worden voor een tijdsduur van tussen de 1 en de 99 minuten.
1. Kies het kookgedeelte door middel van de betreffende selectietoets.
2. Regel de temperatuur.
en:
NL
27
NL
3. Druk op de programmeertoets .
3. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
- en +.
3. Bevestig door op de toets De timer begint gelijk met aftellen. Als de tijd
verstreken is hoort u voor de duur van 1 minuut een geluidssignaal.
te drukken.
4. Bevestig door op de toets
De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van de
geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven door
een geluidssignaal (van 1 minuut) waarna het
kookgedeelte uitgaat.
Herhaal de hierboven beschreven procedure voor
iedere kookplaat die u wilt programmeren.
Visualisatie bij een meervoudige
programmering.
Indien een of meer kookplaten zijn geprogrammeerd
vertoont het display de resterende tijd van de
kookplaat die als eerste eindigt, terwijl hij de positie
ervan aanduidt door middel van het betreffende
controlelampje dat knippert. De controlelampjes van
de andere geprogrammeerde kookplaten zijn aan.
Om de resterende tijd van de andere
geprogrammeerde kookplaten te visualiseren moet u
een aantal keren op de toets
klok mee zullen, de een na de ander, de tijden van
alle geprogrammeerde kookplaten worden getoond,
te beginnen met de kookplaat linksvoor.
Het wijzigen van een programmering
1. Druk een aantal keer op de toets
tijd van de kookplaat die u wilt wijzigen verschijnt.
2. Druk op de toetsen
van de nieuwe tijd.
3. Bevestig door op de toets
Om een programmering te annuleren moet u
bovenstaande handelingen uitvoeren. Bij punt 2
drukt u op de toets
langzaamaan tot aan de uitschakeling 0. De
programmering wordt gewist en het display verlaat
de programmeringsmodus.
- en + voor het instellen
- : de duur vermindert
te drukken.
drukken: met de
totdat de
te drukken.
De timer
De kookplaat moet aan zijn.
Met de timer kunt u een duur tot aan 99 minuten
instellen.
1. Druk op de toets programmering
controlelampje van de timer aangaat.
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
- en +.
totdat het
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel blokkeren om een ongewenst aanraken te vermijden (kinderen, schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de toets
te drukken zal het bedieningspaneel worden
geblokkeerd. Het controlelampje boven de toets gaat aan. Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv. als u wilt stoppen met koken) moet u de blokkering
uitschakelen: druk even op de toets controlelampje gaat uit en het bedieningspaneel
wordt weer geactiveerd.
. Het
Uitschakelen kookplaat
Druk op de toets ; het apparaat gaat uit. Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit
ook geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt. Als u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u eerst het bedieningspaneel deblokkeren.
Demo modus
Het is mogelijk een demomodus in te stellen waarbij het bedieningspaneel normaal functioneert (de opdrachten betreffende de programmering inbegrepen), maar waarbij de verwarmingselementen niet aangaan. Om de demo modus te activeren moet de kookplaat aanstaan en alle stralingselementen uit:  Druk tegelijkertijd 6 seconden lang op de toetsen
+ en - . Zodra de 6 seconden zijn verstreken
zullen de controlelampjes ON/OFF en BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL een seconde
lang knipperen. Laat de toetsen
druk op de toets
 het display toont om de beurt de tekst DE en MO
en het kookvlak gaat uit;
 de volgende keer dat u de kookplaat inschakelt
zal hij zich in de demo modus bevinden.
Om deze modus te verlaten volgt u de boven beschreven procedure. Het display toont om de beurt de tekst DE en OF en het kookvlak gaat uit. Als u het kookvlak weer inschakelt zal het gewoon
;
+ en - los en
28
functioneren.
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
controlelampje kan betekenen:  dat de pan niet geschikt is  dat de pan een te kleine diameter heeft  dat de pan niet goed aansluit
NL
Gebruik pannen die gemaakt zijn van materiaal dat geschikt is voor inductie (ferromagnetisch materiaal). Wij raden het gebruik aan van pannen van: gietijzer, geëmailleerd staal of speciaal inductie roestvrij staal. U kunt zelf testen of een pan geschikt is door hem uit te proberen met een magneet.
GESCHIKTE MATERIALEN
*
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Koper,
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:  Gebruik alleen pannen met een dikke, platte
bodem zodat ze perfect aansluiten op het
verwarmingsvlak.
 Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle
beschikbare hitte wordt benut.
Oververhitting
In het geval van oververhitting van de elektronische onderdelen gaat de kookplaat automatisch uit en
verschijnt op het display
F gevolgd door een
knipperend nummer. Deze boodschap verdwijnt en u kunt de kookplaat weer gebruiken zodra de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
Veil igheidsschakelaar
Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar die de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als de tijdslimiet voor een bepaald vermogensniveau is bereikt. Tijdens deze veiligheidsonderbreking vertoont het display het cijfer 0. B.v.: de kookplaat rechtsachter staat op 5, terwijl de plaat linksvoor op 2 staat. De plaat rechtsachter zal automatisch na 5 uur uitgaan, de plaat linksvoor na 8 uur.
Vermogensniveau
Begrenzing van de
werkingsduur in uren
1 9
28
 Houd de bodem van de pannen altijd goed
schoon en droog zodat ze goed aansluiten op het
kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel
de pannen als het kookvlak zelf.
 Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook
op een gasfornuis heeft gebruikt: de
warmteconcentratie van gasbranders kan de
bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet
goed meer aansluiten.
Veiligheidssystemen
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem dat waarneemt of er een pan op staat. De plaat straalt alleen warmte uit als er een pan van de juiste afmetingen op staat. Het knipperende
37
46
55
64
73
82
9 1
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:  een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10
seconden op het bedieningspaneel ligt,  gemors op het bedieningspaneel,  een lange druk op een toets, kunnen een
geluidssignaal veroorzaken. Verwijder de oorzaak
van de storing en het geluidssignaal houdt op.
Als de oorzaak van de storing niet wordt
verwijderd blijft het geluidssignaal gaan en wordt
het kookvlak uitgeschakeld.
29
NL
Praktische kooktips
ª 
Koken met een
Snelkookpan
Grillen
vuur
Koken op zeer hoog
Crêpes
Koken op
hoog vuur
¶ ¶
§
Snel indikken (vloeibare sauzen) Koken van water (pasta, rijst, groente) Melk
§
Langzaam indikken (gebonden sauzen)
snelkookpan
Frituren
Koken
Koken op hoog vuur en bruin bakken (Braadstukken, biefstukken, kalfslappen, visfilets, gebakken eieren)
S
Koken op middelmatig vuur
S
Au bain-marie koken
Koken met snelkookpan, na het sissen
¢ ¢
vuur
Koken op laag
£
Koken op laag vuur (stoofschotels)
Opwarmen van gerechten
vuur
zeer laag
Koken op
Chocoladesaus
Warm houden van gerechten
¡
30
Voorzorgsmaatregelen en advies
Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster van de
ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het afkoelen van de elektronische componenten.
Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven een
koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat (trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de ventilatie van de elektronische elementen.  Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
 Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen op te plaatsen en ook niet als snijplank.
 Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat terechtkomen.
 Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het heeft uitgeschakeld. De resterende warmte wordt aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en gebruik).
 Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
 Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
 Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.  Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat
werkt.  Mededeling voor dragers van een pacemaker of
een ander actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen
betreffende elektromagnetische storing.
Dit product is aldus in volkomen overeenstemming met de
voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/EEG). Het ontwerp
is zodanig gepland dat het geen storingen veroorzaakt bij
andere elektrische apparaten die worden gebruikt, mits ook
dezen voldoen aan bovengenoemde normen.
De inductieplaat creëert elektromagnetische velden op
korte afstand.
Teneinde ieder risico van storing tussen de kookplaat en
de pacemaker te vermijden moet deze laatste ook voldoen
aan de geldende normen.
Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit van ons
eigen product garanderen. Voor informatie omtrent
conformiteit of eventuele problemen verzoeken wij u zich
tot uw behandelende arts te wenden of tot de fabrikant van
de pacemaker.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan
worden.  De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet
dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval
mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten
moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en
recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te
optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade
voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool
van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden
afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument
zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkopers.
NL
31
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
 Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
 Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
 Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
 Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen.
 Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u
een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten bereikt u ook met een speciaal voor keramiekplaten vervaardigd roestvrij staal sponsje dat u in een sopje doopt.
Raamwerk van roestvrij staal(alleen bij modellen
met lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor
langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als
gevolg van gebruik van schoonmaakmiddelen die
fosfor bevatten.
Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u
hem heeft schoongemaakt. Droog gemorst water
altijd meteen goed af.
 Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium
die lijkt op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen
en ontvetten geen producten die niet geschikt zijn
voor aluminium.
De kookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:
1. verwijder de schroeven die de
centreringsklemmen aan de zijkant vasthouden;
2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op
de hoeken los;
3. haal de kookplaat uit het meubel.
 U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om
een reparatie proberen uit te voeren. Als er een
storing is moet u contact opnemen met de Service
Dienst.
 Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is.
 Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
 Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water
af te spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
32
Technische beschrijving
r* r*
*
r*
r*
van de modellen
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat. In tegenstelling tot de traditionele kookplaten wordt niet het kookgedeelte verwarmd: de warmte wordt direct binnenin de pan gecreëerd, die daarom noodzakelijkerwijs een bodem van ferromagnetisch materiaal moet bezitten.
Kookplaten KIA 641 C KIC 644 DD Z KIC 641 X Kookgedeeltes Vermogen (in W) Vermogen (in W) Vermogen (in W)
Linksachter I 1400 I 1400 – B 2000* – 600 als Linksvoor* Rechtsachter I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 als Rechtsvoo Linksvoor I 2200 I 2200 – B 3000* - 1600 als Linksachte Rechtsvoor I 1400 – 600 als
Rechts achter*
Totaal vermogen 7200 7200 7200
Kookplaten KIC 642 C KIC 644 X Kookgedeeltes Vermogen (in W) Vermogen (in W)
Linksachter I 1400 – 600 als Linksvoor* I 1400 – B 2000* – 600 als Linksvoor* Rechtsachter I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 als Rechtsvoo Linksvoor I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 als Linksachte Rechtsvoor I 1400 – 600 als
Rechts achter*
Totaal vermogen 7200 7200
Legenda:
I = kookgedeelte met eenvoudige inductie B = booster: de kookzone kan over een extra vermogen van 3000 W beschikken * = het maximale vermogen wordt beperkt terwijl de booster in het kookgedeelte erachter actief is (zie Starten
en gebruik).
I 1400 – B 2000* – 600 als
Rechts achter*
I 1400 – B 2000* – 600 als
Rechts achter*
I 1400 – 600 als Rechtsachter
I 1400
I 2200 – B 3000*
I 2200
NL
33
Руководство по эксплуатации
RS
PT PL NL
Português,1
RS
Русский, 34
KIA 641 C KIC 641 X KIC 642 C KIC 644 X KIC 644 DD Z
Polski, 12
ÂÀÐОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Монтаж, 35-36
Расположение Электрическое подключение
Nederlands,23
Îписание èçäåëèÿ, 37
Панель управления
Включение и эксплуатация, 38-41
Включение варочной панели Включение варочных зон Вольтодобавочное устройство Выключение варочных зон Программирование продолжительности приготовления Таймер Блокировка управлений Выключение варочной панели Modalitа Режим «demo» Практические советы по эксплуатации изделия Защитные устройства Практические советы по приготовлению блюд
Ïредосторожности è ðåêîìендации, 42
Общие требования к безопасности Утилизация
Òåõíè÷еское îáслуживание è óõîä, 43
Обесточивание изделия Чистка изделия Порядок демонтажа варочной панели
Òåõíè÷еское описание ìоделеи, 44
Монтаж
Важно сохранить данное руководство для его последующих
консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся
важные сведения о монтаже изделия, его эксплуатации и безопасности.
Ðàñположенèå
Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами.
Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
Монтаж изделия производится в соответствии с данными
инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Âñòðîåííûé монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия кухонный модуль должен иметь соответствующие характеристики:  поверхность кухонного топа должна быть из материала,
устойчивого к температуре примерно 100°C;
 если варочная панель устанавливается над духовым
шкафом, он должен быть оснащен системой охлаждения с принудительной вентиляцией.
 не рекомендуется устанавливать варочную панель над
посудомоечными машинами: при необходимости установите между варочной панелью и посудомоечной машиной герметичную разделительную вставку;
 в зависимости от модели варочной панели, которую вы
устанавливаете (см. схемы), размеры ниши в кухонном модуле должны быть следующими:
590
5 mm
5 mm
RS
min. 20 mm
Ящиком
min. 40 mm
min. 20 mm
Вентилированная
духовка
min. 40 mm
53
560 +/- 1
Вентиляция
Äëÿ обеспечения надлежащей вентиляции è âî избежание перегрева прилегающих поверхностеи варочная панель должна áûòü установлена:
на минимальном расстоянии 40 мм от заднеи стенки или
îò любои вертикальнои поверхности;
 между проемом под варочную панель и расположенным
снизу кухонным элементом должно áûòü расстояние íå менее 20 ìì.
Кухонные элементы, расположенные рядом ñ кухонной
плитой, высота которых превышает уровень варочной панели, должны находиться на расстояние не менее 600 мм
520
490 +/- 1
35
RS
от края варочной панели.
Êрепление
Изделие должно быть установлено на идеально ровнои
поверхности. Возможные деформации, вызванные неправильным креплением, могут привести к изменениям характеристик и эксплуатационных качеств варочнои панели.
Длина регуляционного винта крепежных крюков
перед началом монтажа
ïî толщине кухонного òîïà:
регулируется
 толщина 30 мм: длина винта 23 мм;  толщина 40 мм: длина винта 13 мм;
Порядок крепления изделия:
1. При помощи коротких тупых шурупов привинтите 4 центровочные пружины в отверстиях, расположенных по бокам варочнои панели;
2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном модуле, выровняите и слегка нажмите в центр вплодь до
идеального
прилегания варочнои панели к поверхности кухонного топа.
3. для варочных панелеи с боковыми профилями: вставив варочную панели в нишу кухонного модуля, вставьте 4 крепежных крюка (каждыи со своим штифтом) по нижнему периметру варочнои панели, закручивая их длинными острыми болтами до тех пор, пока стекло не будет плотно прилегать к кухонному топу.
Важно, чтобы шурупы центровочных пружин оставались
доступными.
В соответствии с правилами безопасности после установки
изделия в кухонныи модуль должна быть исключена возможность касания к электрическими частями.
Все защитные элементы должны быть закреплены таким
образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
Электрическое подключение варочнои панели и возможного
встраиваемого духового шкафа должно выполняться раздельно по причинам безопасности, а так же для легкого съема духового шкафа.
Ìîíîôазное соединение
Варочная панель оснащена сетевым кабелем, рассчитанным на монофазное электропитание. Подсоедините провода в соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам:
Типовое
напряæåíè å è
частота сети
220-240Â 1+N ~
50 Ã ö
Ýëåêòðè÷ åñêèé ïðîâ îä
Äðóãèå òèïû ñîåäинений
Если электропроводка соответствует однои из следующих характеристик:
Типовое напряжение и частота сети
400Â - 2+N ~ 50 Ãö  220-240Â 3 ~ 50 Ãö
400V 3 - N ~ 50 Hz
Подсоединение
провод ов
: желто-зелен ый;
N: 2 си ний провода
вместе на L: к оричневый вместе с черным
400Â - 2+2N ~ 50 Ãö
Разделите провода и подсоедините проводники в
соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам:
Типовое
напряæåíèå è
частота сети
400Â -2 +N ~
50 Ãö
220-24 3 ~
50 Ãö
400V 3-N~ 50 Ãö
400Â -2 +2N ~
50 Ãö
Ýëåêтричесêèé ïðîâ îä
Подсоединение
ïðîâ îäîâ
: желто-зеленый, N: 2 синий провода вместе íà L1: черный
L2: êоричневый
: желто-зеленый;
N1: синий N2: синий
L1: черный L2: êоричневый
Ïîäñîåäинение сетевого кабеля изäåëèÿ ê ñåòè ýëåêтропитания
В случае прямого подключения изделия к сети необходимо установить между изделием и электрическои сетью многополярныи разъединитель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм.
Электромонтер несет ответственность за правильное
подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности. Перед осуществлением электрического подсоединения необходимо проверить следующее:  сетевая розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть расчитана на максимальную
потребляемую мощность изделия, указанную на паспортнои табличке с техническими характеристиками;
 напряжение и частота тока сети должны соответствовать
электрическим данным изделия;
 сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои
вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы
сетевои кабель и сетевая розетка были легко доступны.
Сетевои кабель изделия не должен быть согнут или сжат. Регулярно проверяите состояние сетевого кабеля и при
необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам.
Произвоäèòåëü íå íåñåò ответственноñòè çà ïîñëåäñòâèÿ
íåñîáëþдения перечиñëåííûõ âûøå требовании.
Êатегорически запрещается отсоединять и не заменять сетевой кабель. В случае отсоединения или замены сетевого кабеля гарантия на изделие аннулируется, равно как и маркировка ЕС. Êомпания INDESIT снимает с себя всякую ответственность за несчастные случаи или ущерб, вызванный отсоединением или заменой оригинального сетевого кабеля. Допускается замена только на оригинальный сетевой кабель, выполняемая техником, уполномоченным Êомпанией INDESIT.
36
Îписание иçäåëèÿ
Ïàíåëü управлениÿ
Панель управления, описание которои приводится ниже, служит только в качестве примера: она может не в точности соответствовать Вашеи модели.
BOOSTER*
BOOSTER*
Booster
Êнопка ÓÂÅËÈ×ÅÍÈÅ ÌÎÙÍÎÑÒÈ служит для
включения варочнои зоны и регуляции мощности нагрева (см. Включение и эксплуатация).
 Дисплеи ÒÀ ÈÌÅÐÀ ÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÈß*:
показывает различные настроики программирования (см. Включение и эксплуатация).
RS
Êнопка ÓÌÅÍÜØÅÍÈÅ ÌÎÙÍÎÑÒÈ служит для
регуляции мощности и выключения варочнои зоны (см. Включение и эксплуатация).
Èндикатор ÂÛÁРАННАЯ ВАРÎ×ÍÀß ÇÎÍÀ
показывает, что соответствующая варочная зона была выбрана и следовательно возможно произвести настроики ее функции.
Êнопка ÂÛÁÎÐ ÂÀÐÎ×ÍÎÈ ÇÎÍÛ служит для
выбора нужнои варочнои зоны.
Èндикатор ÌÎÙÍÎÑÒÜ: показывает уровень
нагрева.
Êнопка ON/OFF (ÂÊË./ÂÛÊË.)
включения и выключения изделия.
Èндикатор ON/OFF (ÂÊË./ÂÛÊË.): показывает
состояние изделия, включено или выключено.
Êнопка ÒÀÈÌÅÐ ÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÈß*
служит для настроики продолжительности приготовления (см. Включение и эксплуатация).
служит для
Èндикаторы ÇÀÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÍÛÅ
ÂÀÐÎ×ÍÛÅ ÇÎÍЫ*: показывают варочные зоны после запуска программирования ( ñì. Включение и эксплуатация).
Êнопка ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ ÓПРАВЛЕН
для защиты управлении варочнои панели от случаиных измнении (ñì. Включение и эксплуатация).
Èндикатор ÓПРАВЛЕНÈß ÇÀÁËÎÊÈÐÎÂÀÍÛ
показывает, что управления заблокированы ( ñì. Включение и эксплуатация).
Êнопка BOOSTER* служит для включения
дополнительного электропитания  3000 Вт  индукционной конфорки (см. Включение и эксплуатация).
Èндикатор BOOSTER* показывает, что функция
вольтодобавочного устройства включена.
Èндикатор ÒÀÈÌÅÐ* показывает, что таимер
включен
ÈÈ служит
Èмеется только в некоторых моделях.
*
37
Âêëþ÷åíèå è эксплуатациÿ
RS
На стекляннои поверхности варочнои панели могут быть
видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженои резины, которыи быстро пропадает.
Через несколко секунд после подсоединения варочнои
панели к сети электропитания включается короткии звуковои сигнал. Только после этого можно включить варочную панель.
Нормальный шумовой уровень варочной панели:  Ãóäåíèå: вызвано вибрацией металлических элементов, из
которых состоит индуктор, и кастрюли, образуя электромагнитное поле, необходимое для нагрева. Оно увеличивается по мере повышения мощности индуктора.
Ëåãêèé ñâèñò: слышен в случае помещения на варочную
зону пустой кастрюли. Свист пропадает, как только в кастрюлю будут положены продукты или налита жидкость.
Потреñêивание: этот звук образуется вибрацией
материала, из которого изоготовлено дно кастрюли, пронизываемого паразитным током, создаваемым электромагнитным полем (индукцией). Потрескивание может быть более или менее сильным в зависимости от материала, из которого изоготовлено дно кастрюли, и сокращается в случае кастрюли большого размера.
Ñèëüíûé ñâèñò: слышен при одновременной работе двух
индукторов, расположенных по одной вертикали, при максимальной мощности и/или когда на большем индукторе включена функция вольтодобавочного устройства, а другой является саморегулируемым. Свист сокращается при понижении мощности саморегулируемого индуктора. Особенно он слышен, когда дно кастрюли изготовлено из солев разных сплавов.
Øóì вентилятора: для исправной работы варочной панели
и для защиты электронной части от возможного перегрева необходимо включать вентилятор. Вентилятор работает с максимальной мощностью, когда большой индуктор включен на максимальную мощность,или когда включено вольтодобавочное устройство. Во всех остальных случаях вентилятор работает со средней мощностью в зависимости от отмечаемой температуры. Кроме того вентилятор может продолжать работать также после выключения варочной панели, если ее температура остается высокой.
Перечиñëåííûå âûøå ø óìû ïðèñóùè èíäóкционноé технолоãèè è íå обязателü
работе èçäåëèÿ.
При длительном нажатии на кнопки - è + происходит
быстрая смена уровнеи мощности и минут таимера.
íî означают íåèñправноñòè â
Âêëþ÷åíèå âàðî÷íûõ çîí
Êаждая зона варочнои панели включается при помощи кнопки
и регулятора мощности, состоящего из двоинои
кнопки
- è +.
 Для включения однои из варочных зон нажмите
соответствующую кнопку и настроите нужную мощность
при помощи кнопок
- è +.
Âîëüòîäобавочное óñòðîéñòâî booster*
Для ускорения нагрева некоторых варочных зон можно включить вольтодобавочное устройство при помощи кнопки
Booster
. Включается индикатор на кнопке. Эта функция
добавляет мощности до 2000 Вт или 3000 Вт в зависимости от размера данной варочной зоны. Вольтодобавочное устройство автоматически отключается через 4 минуты. До тех пор, пока будет включено вольтодобавочная функция одной из варочных зон, соответствующая передняя или задняя варочная зона будет работать с сокращенной мощностью (например, если включено вольтодобавочное устройство левой задней варочной зоны, понижается мощность левой передней варочной зоны). Более подробные разъяснения смотрите в Техническом описании моделей.
Âûêëþ÷åíèå âàðî÷íûõ çîí
Для отключения варочнои зоны выберите ее при помощи
соответствующеи кнопки
 Нажмите кнопку
понизится вплоть до выключения.
-: мощность варочнои зоны постепенно
и затем:
Ïðîãðàììированèå ïðîäîëæèòельноñòè ïðèãîòовленèÿ
Можно одновременно настроить все варочные зоны на приготовление от 1 до 99 минут.
1. Выбрать варочную зону при помощи соответствующеи кнопки выбора.
2. Настроить температуру варочной зоны.
3. Нажать кнопку программирования
3. Настроить нужную продолжительность приготовления при
помощи кнопок
- è +.
.
Âêëþ÷åíèå âàðî÷íîé панелè
Включите варочную панель, нажав кнопку примерно на
одну секунду.
Èмеется только в некоторых моделях.
*
38
4. Подтвердить настройки при помощи кнопки
Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По завершении заданного приготовления раздается звуковой сигнал (в течение 1 минуты), и варочная зона выключается. Повторите вышеописанную операцию для каждой варочной зоны, которую требуется запрограммировать.
Визуализация в случае программирования нескольêèõ
.
варочнûõ çîí
В случае программирования одной или нескольких варочных зон на дисплее показывается отсчет времени варочной зоны, на которой приготовление ближе всего к завершению, с указанием ее положения соответствующим мигающим индикатором. Индикаторы других запрограммированных варочных зон остаются включенными. Для визуализации оставшегося времени приготовления остальных запрограммированных варочных зон нажмите
несколько раз кнопку
по часовои стрелке будет показано время всех запрограммированных варочных зон, начиная с левои переднеи.
: на дисплее последовательно и
над этои кнопкои загорается. Для разблокировки управлении (напр., для прерывания
приготовления) необходимо: нажать кнопку
несколько секунд, индикатор погаснет, и управления разблокируются.
íà
Âûêëþ÷åíèå âàðî÷íîé панелè
Для выключения изделия нажмите кнопку .
Если управления варочнои панели были заблокированы, они останутся заблокированными также после повторого включения варочнои панели. Для повторого включения варочнои панели необходимо сначала разблокировать управления.
RS
Èзменение программирования
1. Нажмите несколько раз кнопку
будет показано время варочнои зоны, которое требуется изменить.
2. При помощи кнопок
продожительность.
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки
Для отмены программирования выполните описанные выше
операции. В пункте 2 нажмите кнопку
станет постепенно убывать вплоть до выключения 0. Программирование будет обнулено, и дисплеи выидет из режима программирования.
- è + задаите новую
äî òåõ ïîð, ïîêà íå
.
- : продолжительность
Òàéìåð
Варочная панель должна быть включена. Таимер служит для настроики продолжительности приготовления вплоть до 99 минут.
1. Нажмите кнопку программирования
не загорится индикатор таимера.
2. Настроите нужную продолжительность приготовления при
помощи кнопок
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки
Обратныи отсчет таимера начинается сразу же. По истечении заданного времени включится звуковои сигнал (на 1 минуту).
- è +.
äî òåõ ïîð, ïîêà
.
Áëîêèðîâêà óïðавленèé
В процессе функционирования варочнои панели можно заблокировать ее управления во избежание случаиного изменения настроек (дети, в процессе уборки и т.д.). При
помощи кнопки
управления блокируются, и индикатор
Ðåæèì «demo»
Можно задать демонстрационныи режим, в котором панель управлении работает как обычно (включая кнопки программирования), но нагревательные элементы не включаются. Для перехода в режим «демо» варочная панель должна быть включена, а все варочные зоны выключены:
 Нажмите и держите одновременно нажатыми кнопки
+ è
- в течение 6 секунд. По истечении 6 секунд индикатор
ON/OFF и индикатор БЛОÊÈÐÎÂКА УПРАВЛЕНÈÈ
замигают на одну секунду. Отпустите кнопки
нажмите кнопку
 на дисплее появится надпись DE и MO, и варочная панель
выключится.
 при последующем включении варочная панель включается
в режиме demo.
Для отмены этого режима выполните операции в описанном выше порядке. На дисплее появится надпись DE и OF, и варочная панель выключится. При последующем включении варочная панель включается в рабочем режиме.
;
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåò û ïî ýêñïëуатации èçäåëèÿ
Используите посуду из материала, подходящего для индукционного нагревания (ферромагнитныи материал). Рекомендуется использовать посуду из: чугуна, эмалированнои стали или специальнои стали для индукционного нагревания. Для проверки пригодности посуды достаточно использовать магнит. Êроме того для больше эффективности варочнои панели следует:  Èспользовать посуду с плоским толстым дном, идеально
прилегающим к зоне нагрева;
+ è - è
39
RS
Ïåðåãðåâ
В случае перегрева электронных комплектующих варочная панель автоматически отключается, и на дисплее появляется
F с мигающим кодом. Это сообщение пропадает, и варочная
панель возвращается в рабочии режим, когда температура опускается до допустимого уровня.
Èспользовать посуду с дном такого диаметра, чтобы
полностью закрыть варочную зону для оптимального использования всего выделяемого тепла.
 Проверить, чтобы дно используемои посуды было всегда
совершенно сухим и чистым для идеального прилегания к варочнои зоне и для долгого срока службы как варочнои панели, так и самои посуды.
 Не следует использовать на даннои варочнои панели
посуду, использованную на газовых конфорках. концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к варочнои зоне;
Çàùèòíûå óñòðîéñòâà
Ñåíñîð íàëè÷èÿ ïîñóäû
Êаждая варочная зона укомплектована сенсором наличия посуды. Конфорка выделяет тепло только при наличии на неи посуды с размерами, соответствующими даннои конфорке. Мигающии индикатор может означать:  неподходящая посуда  посуда неподходящего диаметра  посуда снята с варочной зоны
Ïðåäохранителüíûé âûключателü
Èзделие оснащено предохранительным выключателем, автоматически отключающим варочные зоны по истечении времени функционирования данного уровня мощности. В процессе аварииного отключения на дисплее появляется «0». Пример: задняя правая варочная зона настроена на 5, передняя левая варочная зона настроена на 2. Задняя правая варочная зона отключается через 5 часа работы, передняя левая через 8 часов.
Óровенü ìîùности
1 9 2 8 3 7 4 6 5 5 6 4 7 3 8 2 9 1
Çâóêîâàÿ ñèãнализация
Некоторые неисправности такие как:  какои-либо предмет (посуда, столовыи прибор и т.д.)
находится в зоне управлении более 10 секунд.  утчека жидкости на зону управлении;  при длительном нажатии на кнопку может включиться
звуковои сигнал. Устраните причину неисправности для
гашения звуковои сигнализации. Если причина
неисправности не будет устранена, звуковои сигнал не
гасится, и варочная панель выключается.
Ìàêñ. êîë-âî часов
ôóíêöионирования
40
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ïðèãîòовленèþ áëþä
RS
Приготовление под
ª
áîëüøîì îãíå
Ïðèãотовление на
èå íà
среднеì
Ïðèãотовлен
îãíå
 
¶ ¶
§
давлением Сêороварêà
Бифштеêñû
Блины
Быстрое загóстени (Жидêèå ñîóсы) Кипячение воды (для варêè ìàêарон, риса, овощей) Кипячение молоêà
§
Постепенное загóстение (гóñòûå ñîóñû)
Фритюр
Âàðêà
Приготовление на среднем огне, обжаривание (Жарêое, бифштексы, эскалопы, рыбное филе, яичница)
S S
Ïðèãотовление на óìеренноì îãíå
¢
Приготовление на парó
Продолжение приготовление в сêороварêе после первого выпóñêà ïàðà
¢ £
Ïðèãотовление
åíèå íà
Ïðèãотовл
íà ìàëîì îãíå
 
îãíå
ñàìîì
ìàëîì
¡
Приготовление на малом огне (рагó)
Øîêоладный соóñ
Разогревание готовых блюд
Поддержание блюд в горячем состоянии
41
Ïредосторожности и рекомендации
RS
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Данное оборудование отвечает требованиям нижеуказанных Директив Европеиского
Сообщества:
- 2006/95/CEE îò 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями
- 89/336/СЕЕ от 03.05.89 (Электромагнитная совместимость) и последующими изменениями
- 93/68/СЕЕ от 22.07.93 с последующими изменениями.
Îáùèå ïðàâèëà áезопаñíîñòè
Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда была
открытои. Встраиваемая варочная панель требует эффективнои вентлияции для охлаждения электронных компонентов.
Не рекомендуется устанавливать индукционную варочную
панель над холодильником, встроенным под кухонным топом (тепло) или над стиральнои машинои (вибрации). Зазор, необходимыи для вентиляции электронных компонентов в этих случаях будет недостаточным.  Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под
навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
 Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
Èзделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Не используите варочную панель в качестве стола или для нарезки продуктов.
 Стеклокерамическая варочная панель устоичива к
механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр технического обслуживания.
Èзбегаите касания сетевых шнуров других бытовых
электроприборов к горячим частям варочнои панели.
 Помните, что температура варочных зон остается очень
высокои в течение тридцати минут после их выключения. Остаточное тепло показывается также индикатором (см. Включение и эксплуатация).
 Держите на безопасном расстоянии от варочнои
панели любые предметы, которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминии или изделия из сахара. Обращаите особое внимание на упаковочные материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти материалы на еще горячеи или теплои поверхности, они могут
серьезно повредить варочую панель.  Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели
были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не
могли случаино задеть их.  Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукои.  Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из
сетевои розетки.  Эксплуатация изделия лицами (включая детеи) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными лицами или
лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации
данного изделия, запрещается без контроля со стороны
лица, отвечающего за их безопасность, или без
обучения правилам пользования изделием.  Ïðåäупрежäåíèå äëÿ íîñителей ýëåêòðîêàðäèîñтимуляторов
èëè других меäèöèíñêих имплантированных аппаратов:
Варочная панель полностью соответствует всем
действующим нормативам по электромагнитным помехам.
Поэтому данное изделие полностью отвечает всем
требованиям закона (директивы 89/336/CEE). Èзделие было
изготовлено таким образом, чтобы не создавать помех
электрическим приборам, при условии, что эти приборы также
соответствуют вышеуказанным нормативам.
Èндуктивная варочная панель образует электромагнитные
поля малого диапазона.
Во избежание помех между варочной панелью и
электрокардиостимулятором последний должен
соответствовать действующим нормативам.
Поэтому мы можем гарантировать соответствие нормативам
только нашего изделия. За информацией о соответствии и о
возможных проблемах из-за несовместимости обращайтесь к
вашему лечащему врачу или к производителю
электрокардиостимулятора.
Óòèëèçàöèÿ
 Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы с целью повторного использования
упаковочных материалов.  Согласно Европеискои Директиве 2002/96/ÑÅ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться
отдельно для оптимизации их утилизации и
рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех
приборах, служит напоминанием об их отдельнои
утилизации.
За более подробнои информациеи о правильнои
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин.
42
Òåõíè÷еское îáслуживани и уõîä
Îòêëþ÷ение электропитаниÿ
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×èñòêà èçäåëèÿ
 Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как спраи для чистки духовок и мангалов, пятновыводители или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
 Не используите паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
 В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажнои губкои и затем протереть насухо кухонным бумажным полотенцем.
 Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностеи, ополосните водои и протрите насухо.
 Для удаления особо сильных загрязнении
используите специальныи скребок. Удаляите загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки варочнои панели мочалка из проволоки из нержавеющеи стали, специально для стеклокерамических поверхностеи, смоченная в мыльном растворе.
 Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующеи готовке.
Ñòðóêòóðà èç нержавеюùåè ñòàëè (только в моделях с рамкои)
На поверхности из нержавеющеи стали могут образоваться пятна от воды с большим содержанием извести, если она будет воздеиствовать на поверхность в течение длительного времени, или при использовании чистящих средств, содержащих фосфор. Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть варочную панель после чистки. В случае случаиного проливания воды незамедлительно удалите ее.
 Некоторые варочные панели оснащены
алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую сталь. Для чистки рамки не используите средства, непригодные для алюминия.
Ïîðÿäîê äåìîíòàæà âàðî÷íîé панелè
При необходимости демонтировать варочную панель:
1. снимите шурупы, крепящие сбоков центровочные пружины;
2. ослабьте шурупы крепежных крюков по углам;
3. выньте варочную панель из ниши.
 Не рекомендуется открывать внутренние
комплектующие для попытки самостоятельно выполнить ремонт. В случае неисправности обращаитесь в Центр технического обслуживания.
RS
 Если на варочнои панели случаино
расплавились какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячеи поверхности.
 По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями: это средство образует на поверхности варочнои панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в процессе приготовления. Рекомендуется производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
43
Òехническое описание
RS
ìоделей
09/2008 - 195065948.02
XEROX BUSINESS SERVICES
Система индукционного нагревания является самой быстрой из существующих технологий нагрева. В отличие от традициональных конфорок нагрев производится не варочной зоной: нагревается непосредственно содержимое кастрюли, дно которой обязательно должно быть из ферромагнитного материала.
Ìîäåëè âàðî÷íûõ ïàíåëåé Âàðî÷íûå çîíû Ìîùíîñòü (Âò)
Çадняя левая I 1400 I 1400 – B 2000* – 600 se Ant. Ëåâàÿ* I 1400 Çадняя правая I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 se Ant.
Передняя левая I 2200 I 2200 – B 3000* - 1600 если Задняя
Передняя правая I 1400 600 если З адняя
Îбщая мощностü 7200 7200 7200
Ìîäåëè âàðî÷íûõ ïàíåëåé Âàðî÷íûå çîíû Ìîùíîñòü (Âò)
Çадняя левая I 1400 600 åñëè Передняя
Çадняя правая I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 åñëè
Передняя левая I 2200 – B 3000* I 2200 – B 3000* - 1600 если Задняя
Передняя правая I 1400 600 если З адняя
Îбщая мощностü 7200 7200
KIA 641 C KIC 644 DD Z KIC 641 X
I 1400 – B 2000* – 600 если Задняя
Правая*
KIC 642 C KIC 644 X
Ëåâàÿ*
I 1400 – B 2000* – 600 åñëè Çадняя
Правая*
Ìîùíîñòü (Âò)
Правая*
Ëåâàÿ*
Правая*
Ìîùíîñòü (Âò)
I 1400 – B 2000* – 600 åñëè
Передняя Ëåâàÿ*
Передняя Правая*
Ëåâàÿ*
Правая*
Ìîùíîñòü (Âò)
I 2200 – B 3000*
I 2200
I 1400 – 600 åñëè Çадняя
Правая*
Óñëîâíûå обозначения:
I = варочная зона с простой индукцией B = вольтодобавочное устройство: индукционная варочная зона может иметь дополнительное электропитание 3000 Вт * = максимальная мощность будет ограничена до тех пор, пока включено вольтодобавочное устройство соответствующей задней индукционной варочной зоны (см. Включение и эксплуатация).
44
Loading...