KIA 641 C
KIC 641 X
KIC 642 C
KIC 644 X
KIC 644 DD Z
PLNL
Polski, 12
Nederlands,23
PLANO
Índice
Instalação, 2-3
Posicionamento
Ligação eléctrica
Descriçãodoaparelho, 4
Painel de comandos
Início e utilização, 5-8
Acender o plano de cozedura
Acender as zonas de cozedura
Função booster
Desligar as zonas de cozedura
Programar a duração de uma cozedura
O contador de minutos
Bloqueio dos comandos
Desligar o plano de cozedura
Modo demo
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Dispositivos de segurança
Conselhos práticos para a cozedura
Precauçõeseconselhos, 9
Segurança geral
Eliminação
PT
Manutenção e cuidados, 10
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Desmontar o plano
Descriçãotécnica dos modelos, 11
Page 2
Instalação
PT
É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a
segurança.
Posicionamento
As embalagens não são brinquedos para as
crianças e devem ser eliminadas em conformidade
com as regras de colecta diferenciada (veja emPrecauções e Conselhos).
A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado.
Uma instalação errada pode causar danos a
pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características
adequadas.
o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um
sistema de arrefecimento com ventilação forçada;
evite instalar o plano de cozedura sobre uma
máquina de lavar louça: se for faze-lo, instale um
elemento de separação entre os dois aparelhos
com retenção hermética;
conforme o plano de cozedura que desejar
instalar (veja figuras), o vão do móvel deverá ter
as seguintes dimensões:
590
5 mm
5 mm
FORNO VENTILADO
PLANO DE
COZEDURA VIRADO
min. 20 mm
GAVETA
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
LADO ANTERIOR DO
PLANO DE COZEDURA
PLANO
DE APOIO
30
40
53
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar
o superaquecimento das superfícies ao redor do
aparelho, o plano de cozedura deve ser posicionado:
a uma distância mínima de 40 mm da parede de
trás ou de quaisquer outras superfícies verticais;
de forma a manter uma distância mínima de 20
mm entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo
dele.
2
Page 3
Os móveis situados ao lado, com altura superior
aquela do plano de trabalho, devem ser situados ao
menos 600 mm do bordo do mesmo plano.
Fixação
A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma
superfície de apoio perfeitamente plana.
As deformações eventualmente provocadas por
uma fixação errada poderão alterar as
características e as performances do plano de
cozedura.
O comprimento do parafuso de regulação dos
ganchos
montagem,
de fixação deve ser configurado antes da sua
conforme a espessura do plano de apoio:
30 mm de espessura: parafuso 23 mm;
40 mm de espessura: parafuso 13 mm.
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4
molas de centragem nos furos colocados no centro
de cada lado do plano;
2. introduza o plano
de cozedura no vão do móvel a
exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro
para o plano de cozedura prender-se perfeitamente
no plano de apoio.
3. para os planos com perfis laterais: após ter
inserido o plano de cozedura no móvel, inserir os 4
ganchos de fixação (cada um com o seu perno) no
perímetro inferior do plano de cozedura,
parafusando-os com os parafusos compridos com
ponta até que o vidro fique aderente ao plano de
apoio.
É indispensável que os parafusos das molas de
centragem sejam acessíveis.
Em conformidade com as normas de segurança,
depois de instalar o aparelho encaixado, não deve
ser possível o contacto com componentes
eléctricos.
Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam
ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligaçãoeléctrica
A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de
um eventual forno de encaixar precisam ser
realizadas separadamente, seja por razões de
segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual
remoção do forno.
Ligaçãomonofásica
O plano está provido de cabo de alimentação já
ligado e predisposto na fábrica para a ligação
monofásica. Efectuar a ligação dos fios de acordo
com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
220-240V 1+N ~
50 Hz
Cabo eléctrico Ligação fios
: verde/amarelo
N: os 2 fios azuis juntos
L: marrom junto ao preto
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas
características:
Tensão tipo e frequência de rede
400V - 2+N ~ 50 Hz
220-240V 3 ~ 50 Hz
400V 3 - N ~ 50 Hz
400V - 2+2N ~ 50 Hz
Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de
acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50Hz
400V 3-N~ 50Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
Cabo eléctrico Ligação fios
: verde/amarelo;
N: os 2 fios azuis juntos
L1: preto
L2: marrom
: verde/amarelo;
N1: azul
N2: azul
L1: preto
L2: marrom
Ligaçãodocabodealimentação à rede
No momento de efectuar a ligação directamente na
rede, instalar entre o aparelho e a rede um
interruptor omnipolar com uma abertura mínima de 3
mm entre os contactos.
O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das
regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na
placa de identificação colocada no aparelho;
a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
a tomada seja compatível com a ficha do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada
ou a ficha; não empregue extensões nem
tomadas múltiplas.
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
Aempresaexime-sede qualquer
responsabilidadeseestasregrasnão forem
obedecidas.
PT
3
Page 4
Descrição do aparelho
PT
Painel de comandos
O painel de comandos descrito a seguir está representado para fins explicativos: pode não ser uma exacta
reprodução do modelo comprado.
Indicador luminoso
CONTADOR DE MINUTOS*
Display TIMER
DE PROGRAMAÇÃO*
Indicador luminoso
ZONA DE COZEDURA
PROGRAMADA*
Botão
ON/OFF
Indicador
luminoso ON/OFF
Indicador luminoso
COMANDOS
BLOQUEADOS
Botão BLOQUEIO
DOS COMANDOS
Botão TIMER DE
PROGRAMAÇÃO*
Botão DIMINUIÇÃO
DA POTÊNCIA
Indicadores de
POTÊNCIA e de
CALOR RESÍDUO
Indicador luminoso
ZONA DE COZEDURA
SELECCIONADA
Botão
AUMENTO
DE POTÊNCIA
Botão
BOOSTER*
Indicador luminoso
BOOSTER*
Booster
Teclas de SELECÇÃO DAS
ZONAS DE COZEDURA
Botão AUMENTO POTÊNCIA para ligar a chapa e
regular a potência (veja Início e utilização).
Botão DIMINUIÇÃOPOTÊNCIA para regular a
potência e desligar a chapa (veja Início eutilização).
Indicador luminoso ZONADE COZEDURA
SELECCIONADA indica que a zona de cozedura
relativa foi seleccionada e são portanto possíveis
as várias regulações.
Botão SELECÇÃO ZONA DE COZEDURA para
seleccionar a zona de cozedura desejada.
Indicador POTÊNCIA sinaliza visualmente o nível
de calor alcançado.
Botão ON/OFF para ligar e desligar o aparelho.
Indicador ON/OFF: sinaliza se o aparelho está
aceso ou apagado.
Botão TIMERDE PROGRAMAÇÃO para regular a
programação da duração de uma cozedura (vejaInício e utilização).
Display TIMERDE PROGRAMAÇÃO: visualiza
as escolhas relativas à programação (veja Início eutilização).
Indicadores luminosos ZONA DE COZEDURA
PROGRAMADA: indicam as zonas de cozedura
quando se inicia uma programação (veja Início eutilização).
Botão BLOQUEIODOSCOMANDOS para
impedir modificações acidentais das regulações
do plano de cozedura (veja Início e utilização).
Indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS:
sinaliza o bloqueio dos comandos (veja Início eutilização).
Botão BOOSTER* para ligar a super alimentação -
3000 W - da zona de cozedura (veja Início eUtilização).
Indicador luminoso BOOSTER* indica que está
activa a função de super alimentação booster.
Indicador luminoso CONTADOR DE MUNITOS*
indica que está activo o contador de minutos.
Há somente em alguns modelos.
*
4
Page 5
Inícioe utilização
A cola aplicada nas guarnições deixa alguns
traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o
aparelho, é recomendável eliminá-la com um
produto não abrasivo específico para a manutenção.
Durante as primeiras horas de funcionamento, pode
ser que note odor de borracha, que em todo o caso
logo desaparecerá.
Quando o plano de cozedura for ligado
electricamente, toca um breve sinal acústico depois
de alguns segundos. Somente neste ponto será
possível ligar o plano de cozedura.
Uma prolongada pressão das teclas - e +
permite um avançamento rápido dos níveis de
potência e dos minutos do timer.
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura manter
pressionada a tecla
segundo.
por aproximadamente um
Acender as zonas de cozedura
Cada uma as zonas de cozedura é accionada
mediante um botão de selecção
dispositivo de regulação da potência constituído
por um botão
Para colocar em funcionamento uma zona de
cozedura, carregue na respectivo botão de
comando e defina a potência que desejar
mediante os botões
- e +.
- e +.
e um
Função booster*
Para acelerar os tempos de aquecimento, em algumas
zonas de cozedura, é possível activar a função
booster carregando na tecla
luminoso situado ao lado da tecla acende-se. Esta
função superalimenta a potência a 2000W ou 3000W
conforme a grandeza da zona de cozedura
interessada.
O Booster interrompe-se automaticamente depois de 4
minutos. Até quando o booster de uma das zonas de
cozedura estiver activado, a zona de cozedura
correspondente anterior ou posterior terá a potência
limitada (por ex.: se está activo o booster na chapa
posterior esquerda, diminui a potência da chapa
anterior esquerda). Para ulteriores esclarecimentos,
consulte a Descrição técnica dos modelos.
Há somente em alguns modelos.
*
Booster
. O indicador
Desligaras zonasdecozedura
Para desligar uma zona de cozedura, seleccione-a
mediante o respectivo botão de selecção
Carregue na tecla
cozedura descerá progressivamente até desligarse.
-: a potência da zona de
e:
Programar a duração de uma cozedura
É possível programar contemporaneamente todas
as zonas de cozedura para uma duração de
cozedura entre 1 e 99 minutos.
1. Seleccione a zona de cozedura mediante o
respectivo botão de selecção.
2. Regulação da temperatura
3. Carregue no botão de programação
3. Defina a duração da cozedura que desejar
mediante os botões
4. Carregue na tecla
A contagem regressiva do timer começará
imediatamente. No final da cozedura programada
será indicado por um sinal sonoro (que toca 1
minuto) e a zona de cozedura se apagará.
Repita o procedimento descrito acima para cada
chapa que deseja programar.
Visualizaçãoemcasodeprogramação
múltipla.
Quando uma ou mais chapas foram programadas, o
display indicará o tempo faltante da chapa que está
mais próxima ao fim do tempo programado,
indicando a sua posição com o indicador luminoso
correspondente aceso. Os indicadores luminosos
das outras chapas programadas ficarão
intermitentes.
Para visualizar o tempo faltante das outras chapas
programadas, carregue várias vezes na tecla
serão mostrados em sequência e no sentido horário
os tempos de toda as chapas programadas, a
partir da anterior esquerda.
Modificaraprogramação
1. Carregue várias vezes na tecla
mostrado no display o tempo da chapa que se
deseja modificar.
2. Carregue nas teclas
- e +.
para confirmar.
- e + para programar o
.
:
até que seja
PT
5
Page 6
PT
novo tempo.
3. Carregue na tecla
Para cancelar uma programação, efectue as
operações descritas acima. No ponto 2 carregue na
tecla -: a duração descerá progressivamente até
desligar-se no 0. A programação irá zerar-se e o
display sairá da modalidade de programação.
para confirmar.
Modo demo
É possível programar um modo demo no qual o
painel de comandos funciona normalmente (inclusos
os comandos relativos à programação), mas os
elementos aquecedores não se acendem. Para
activar o modo demo o plano deve estar aceso e
todas as chapas devem estar apagadas:
pressionar e manter pressionados
O contador de minutos
O plano de cozedura deve estar aceso.
O contador de minutos consente programar uma
duração de até 99 minutos.
1. Carregue no botão de programação
indicador do contador de minutos se acenda.
2. Defina a duração que desejar mediante os botões
até que o
- e +.
3. Carregue na tecla
A contagem regressiva do timer começará
imediatamente. Depois que tiver passado o tempo
tocará um sinal acústico (por 1 minuto).
Bloqueio dos comandos
Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é
possível bloquear os comandos para evitar riscos
de modificações acidentais das regulações
(crianças, operações de limpeza etc.). Carregando
no botão
indicador luminoso situado acima do botão se
acenderá.
Para voltar a modificar as regulações (por. exemplo
interromper a cozedura), será necessário
desbloquear os comandos: carregue no botão
por alguns instantes; o indicador luminoso se
apagará e os comandos se desbloquearão.
os comandos se bloquearão e o
para confirmar.
contemporaneamente os botões
segundos. Quando vencer o tempo de 6
segundos o indicador ON/OFF e o indicador de
BLOQUEIO DOS COMANDOS irão piscar por um
segundo. Soltar os botões
botão
o display indicará as escritas DE e MO e o plano
irá desligar-se;
no próximo acendimento, o plano estará no modo
demo.
Para sair desta modalidade, seguir o procedimento
descrito acima. O display indicará as escritas DE e
OF e o plano irá desligar-se. No próximo
acendimento funcionará normalmente.
;
+ e - por 6
+ e - e carregar no
Conselhos práticos para utilizar esta
aparelhagem
Utilize um recipiente cujo material de fabricação
seja compatível com o princípio da indução (material
ferromagnético). É recomendado o emprego de
panelas de: ferro gusa, aço esmaltado ou inoxidável
especial para indução. Para certificar-se da
compatibilidade de um recipiente é suficiente fazer
um teste com um íman.
MATERIAL ADEQUADO
MATERIAL NÌO ADEQUADO
Desligaroplano decozedura
Carregue no botão ; o aparelho se desligará.
Se os comandos do aparelhagem estiverem
bloqueados, continuarão bloqueados mesmo depois
de ter acendido novamente o plano de cozedura.
Para poder acender novamente o plano, será
necessário primeiro desbloquear os comandos.
6
*
Para obter as melhores performances do plano de
cozedura:
Empregue panelas com fundo chato e elevada
espessura, para ter a certeza que haverá uma
perfeita aderência à zona de aquecimento.
Ferro gusa
A o esmaltado
Inox especial
Cerâmica, Inox não magnético
Cobre,
Alumínio, Vidro, Terracota,
Page 7
Empregue panelas com diâmetro suficiente para
cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de
maneira que se aproveite inteiramente o calor
disponível.
Certifique-se que o fundo das panelas esteja
sempre perfeitamente enxuto e limpo, para
assegurar uma aderência certa e uma longa
durabilidade não somente das zonas de
cozedura, mas também das próprias panelas.
Evite utilizar as mesmas panelas que emprega
nos queimadores a gás: a concentração de calor
nos queimadores a gás poderá deformar o fundo
das panelas, que desta maneira perderá
aderência.
Interruptor de segurança
O aparelho é dotado de um interruptor de segurança
que desliga as zonas de cozedura automaticamente
quando é alcançado um tempo máximo de utilização
a um determinado nível de potência. Durante uma
interrupção de segurança, o display indicará 0.
Exemplo: a chapa posterior direita está programada
no 5, enquanto a chapa anterior esquerda no 2. A
posterior direita irá desligar-se após 5 horas de
funcionamento, a anterior esquerda após 8 horas.
Nível de potência
19
28
37
Limitação da duração de
functionamento em horas
PT
Dispositivos de segurança
Detecçãoderecipientes
Cada uma das zonas de cozedura é equipada com
um dispositivo de detecção de panela. A chapa
emite calor unicamente se houver uma panela de
medidas adequadas na respectiva zona de
cozedura. O indicador a piscar pode indicar:
uma panela incompatível
uma panela de diâmetro insuficiente
que a panela está levantada
Indicadoresdecalorresíduo.
Cada uma das zonas de cozedura é equipada com
um indicador de calor resíduo. Este indicador
sinaliza as zonas de cozedura que ainda estão com
uma temperatura elevada. Se o display de potência
visualizar
quente. É possível, por exemplo, manter os
alimentos aquecidos ou derreter manteiga ou
chocolate. Com o arrefecimento da zona de
cozedura, o display visualizará
desliga-se quando a zona de cozedura estiver
suficientemente arrefecida.
, a zona de cozedura ainda está
. O display
46
55
64
73
82
91
Sinalacústico
Algumas anomalias, nomeadamente:
um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais
de 10 segundos na área de comandos;
um derramamento na área dos comandos,
uma pressão exercida por muito tempo em um
botão, podem provocar uma sinalização acústica.
Resolva a causa do mau funcionamento para o
sinal sonoro deixar de tocar. Se a causa da
anomalia não for removida, o sinal acústico
persistirá e o plano irá desligar-se.
Aquecimento excessivo
No caso de superaquecimento dos componentes
electrónicos, o plano de cozedura desliga-se
automaticamente e no display aparece
por um número intermitente. Esta mensagem
desaparece e o plano volta a ser utilizável mal a
temperatura desceu a um nível aceitável.
F seguido
7
Page 8
PT
Conselhospráticosparaacozedura
altíssimo
Cozedura em fogo
alto
em fogo
Cozedura
ª
¶
¶
§
§
Cozedura à pressão
Panela de pressão
Assado Ebulição
Crepe Cozedura em fogo alto e doiramento
Adensamento rápido (molhos líquidos)
Água fervente (Massas, Arroz, Verduras)
Leite
Adensamento lento (molhos consistentes)
Frituras
(Assados, Bifes, Escalopes, Filés de
peixe, Ovos fritos)
S
Cozedura em fogo médio
S
¢
Cozedura em banhomaria
Cozedura Panela de pressão após o
síbilo
¢
£
fogo brando
Cozedura em
Cozedura em fogo
brando (estufados)
Aquecimento dos alimentos
muito
em fogo
Cozedura
brando
Caldo de chocolate Manter o alimento quente
¡
8
Page 9
Precauçõese conselhos
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Estas
advertências são fornecidas por razões de segurança e
devem ser lidas com atenção.
Este aparelho é em conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade Europeia:
-2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores
modificações
-89/336/CEE de 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética)
e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
Segurança geral
Controlar que a tomada de ar através da grelha do ventilador
não esteja obstruída. O plano de encaixar, de facto,
necessita de uma correcta ventilação para o arrefecimento
dos componentes electrónicos.
É desaconselhável instalar um plano de cozedura de
indução em cima de uma geladeira sob uma banca (calor) ou
em cima de uma máquina de lavar (vibrações). O espaço
necessário para a ventilação dos elementos electrónicos
seria insuficiente.
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto a chuva e temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas
mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos,
somente por pessoas adultas e segundo as instruções
apresentadas neste folheto. Não utilize o plano como
superfície de apoio ou como tábua de cortar.
A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas
mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou eventualmente
partir-se) se for batida com um objecto pontiagudo, como
um utensílio. Nestes casos, desligue imediatamente o
aparelho da rede de alimentação e contacte a assistência
técnica.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do plano
de cozedura.
Não se esqueça que a temperatura das zonas de cozedura
permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de
apagadas. O calor resíduo é sinalizado também por um
indicador (veja Início e utilização).
Mantenha a devida distância da placa quaisquer objectos
que podem se derreter, por exemplo, objectos de plástico,
de alumínio ou produtos com um alto conteúdo de açúcar.
Preste muita atenção com as embalagens e as películas
de plástico ou alumínio: se deixá-los sobre as superfícies
enquanto ainda estiverem quentes ou mornas, podem
causar um dano grave à placa.
Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre
viradas para o lado interno do plano de cozedura para
evitar batidas acidentais.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser
que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções preliminares
sobre o uso do aparelho.
Advertência para os portadores de pacemaker ou
outros dispositivos médicos implantáveis activos:
O plano de cozedura é conforme a todas as normativas em
vigor em matéria de interferências electromagnéticas.
Este produto responde portanto perfeitamente a todos os
requisitos de lei (directivas 89/336/CEE). Foi projectado de
modo que não crie interferências a outras aparelhagens
eléctricas utilizadas, desde que as mesmas também sejam
conformes às directivas acima citadas.
O plano de cozedura por indução gera campos
electromagnéticos de curto alcance.
Para evitar qualquer risco de interferências entre o plano
de cozedura e o pacemaker, este último deverá ser
realizado em conformidade com as normativas em vigor.
Em relação a isto, podemos garantir unicamente a
conformidade do nosso produto. Para informações sobre a
conformidade ou eventuais problemas de
incompatibilidade, contacte o seu médico ou o fabricante
do pacemaker.
Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras
locais, de maneira que as embalagens possam ser
reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que
os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal
fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais
utilizados devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais danos à
saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada
está indicado em todos os produtos para lembrar o dever
de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o
serviço de colecta público ou os revendedores.
PT
9
Page 10
Manutenção e cuidados
PT
Desligaracorrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e
fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem,
detergentes em pó e esponjas com superfície
abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a
superfície.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies
em vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
Para tirar as acumulações de sujidade maiores,
use uma espátula apropriada. Intervenha assim
que possível, sem aguardar que o aparelho
arrefeça, para evitar que resíduos grudem.
Podem ser obtidos excelentes resultados se usar
uma esponja especial de fios de aço inoxidável específica para planos em vidro cerâmicamolhada de água e sabão.
Quadroemaçoinoxidável (somente nos
modelos com moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da
alta quantidade de calcário na água em contacto
durante muito tempo com o metal, ou por causa de
produtos de limpeza muito agressivos que
contenham fósforo.
É aconselhável enxaguar com água abundante e
enxugar com cuidado, depois de ter limpado o
plano. Se for derramada água, enxugue-a
rapidamente com cuidado.
Alguns planos de cozedura tem uma moldura de
alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize
produtos para a limpeza e o desengorduramento
não idóneos para o alumínio.
Desmontar oplano
Caso seja necessário desmontar o plano de
cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de
centragem nos lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos
ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
Recomendamos que se evite tentar o acesso aos
mecanismos internos para tentar uma reparação. Em
caso de avaria, contactar a Assistência técnica.
No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmente fundidos objectos ou materiais
como plástico ou açúcar, remova-os
imediatamente com a espátula, até que a
superfície esteja ainda quente.
Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com
um produto específico para a manutenção e a
protecção: a película invisível deixada por este
produto protegerá a superfície se algo for
derramado durante a cozedura. É recomendável
realizar estas operações com o aparelho morno
ou frio.
Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer
de resíduos de produtos grudarem-se na
sucessiva cozedura.
10
Page 11
Descrição técnicados
modelos
O sistema por indução é o processo de cozedura mais rápido que existe. Ao contrário das chapas
tradicionais, não é a zona de cozedura que se aquece: o calor é gerado directamente no interior da panela, a
qual deverá possuir necessariamente um fundo em material ferromagnético.
Planos de cozedura
Zonas de cozedura Potência (em W)
Traseiro esq.
Traseiro dir.
Dianteiro esq.
Dianteiro dir.
Potência total
Planos de cozedura
Zonas de cozedura Potência (em W)
Traseiro esq.
Traseiro dir.
Dianteiro esq.
Dianteiro dir.
Potência total
Legenda:
I. = zona de cozedura de indução simples
B = booster: a zona de cozedura pode ser super alimentada com 3.000 W.
* = a potência máxima é limitada até que o booster esteja activo na zona de cozedura posterior relativa (veja
Início e utilização).
I 1400 600 se Post. Dx* I 1400 B 2000* 600 se Post. Dx* I 1400 600 se Post. Dx*
I 1400 600 se Post. Dx* I 1400 B 2000* 600 se Post. Dx*
KIA 641 C KIC 644 DD Z KIC 641 X
I 1400 I 1400 B 2000* 600 se Ant. Sx* I 1400
I 2200 B 3000* I 2200 B 3000* - 1600 se Ant. Dx* I 2200 B 3000*
I 2200 I 2200 B 3000* - 1600 se Post. Sx* I 2200
7200 7200 7200
KIC 642 C KIC 644 X
I 1400 600 se Ant. Sx* I 1400 B 2000* 600 se Ant. Sx*
I 2200 B 3000* I 2200 B 3000* - 1600 se Ant. Dx*
I 2200 B 3000* I 2200 B 3000* - 1600 se Post. Sx*
7200 7200
Potência (em W)
Potência (em W)
Potência (em W)
PT
11
Page 12
Instrukcja obs³ugi
P£YTA
PL
PTNL
Português,1
PL
Polski,12
Nederlands,23
RS
Русский, 34
KIA 641 C
KIC 641 X
KIC 642 C
KIC 644 X
KIC 644 DD Z
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z niej
skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y, odst¹pienia
lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ, czy
instrukcja zosta³a przekazana wraz z nim, aby nowy
w³aciciel p³yty grzejnej móg³ siê zapoznaæ z jej dzia³aniem i
z w³aciwymi ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona
wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i
bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci i nalezy
je usunac zgodnie z normami dotyczacymi selektywnego
gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i srodkiostroznosci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z niniejszymi
instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niew³aciwa
instalacja mo¿e spowodowaæ szkody w stosunku do osób,
zwierz¹t lub mienia.
Zabudowa
Aby zapewniæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia, mebel
musi posiadaæ odpowiednie w³aciwoci:
blat musi byæ wykonany z materia³u odpornego na ciep³o,
na temperaturê oko³o 100°C;
jeli p³yta grzejna ma byæ zainstalowana na piecu, musi
on posiadaæ system ch³odzenia z wentylacj¹
wymuszon¹;
nale¿y unikaæ instalowania p³yty grzejnej na zmywarce:
w przypadku takiej koniecznoci, umieciæ pomiêdzy
dwoma urz¹dzeniami szczelny element oddzielaj¹cy;
w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc
zainstalowana (patrz rysunki), wewnetrzna czesc
mebla powinna miec nastepujace wymiary:
590
5 mm
5 mm
PL
min. 20 mm
SZUFLADY
min. 40 mm
min. 20 mm
PIEKARNK
WENTYLATOROWY
min. 40 mm
53
560 +/- 1
Obieg powietrza
Aby umo¿liwiæ w³aciwy obieg powietrza i aby unikn¹æ
przegrzania powierzchni wokó³ urz¹dzenia, p³yta grzejna powinna byæ
umieszczona:
w odleg³oci co najmniej 40 mm od tylnej ciany lub od
ka¿dej innej pionowej powierzchni;
w taki sposób, aby zachowaæ odleg³oæ minimum 20 mm
pomiêdzy przestrzeni¹ do zabudowy a znajduj¹cym siê
pod ni¹ meblem.
Meble znajduj¹ce siê obok, a których wysokoæ przekracza wysokoæ
p³yty roboczej, powinny zostaæ odsuniête przynajmniej na 6 00 mm o d
520
490 +/- 1
13
Page 14
PL
krawêdzi p³yty roboczej.
Mocowanie
Urz¹dzenie powinno byæ zainstalowane na idealnie p³askim blacie.
Ewentualne odkszta³cenia, spowodowane nieprawid³owym
zamocowaniem, mog¹ byæ przyczyn¹ zmiany w³aciwoci
urz¹dzenia i, w konsekwencji, wp³ywaj¹c niekorzystnie na
jego pracê.
D³ugoæ ruby regulacyjnej uchwytów
ustawiæ przed ich zamontowaniem,
mocuj¹cych nale¿y
na podstawie gruboci blatu:
gruboæ30mm:ruba 23 mm;
gruboæ40mm:ruba 13 mm.
W celu zamocowania urz¹dzenia nale¿y wykonaæ
nastêpuj¹ce czynnoci:
1. Przy pomocy krótkich rub bez ³ba przykrêciæ 4 sprê¿yny
centruj¹ce do otworów umieszczonych w
rodkowej
czêci ka¿dego boku p³yty;
2. umieciæ p³ytê grzejn¹ w meblu, wyrodkowaæ j¹ i
wywrzeæ odpowiedni nacisk na ca³y jej obwód, tak aby
p³yta dobrze przylega³a do blatu.
3. w przypadku p³yt z profilami bocznymi: po zainstalowaniu
p³yty grzejnej w meblu umieciæ
(ka¿dy ze sworzniem) na dolnym obwodzie p³yty grzejnej i
4 uchwyty mocuj¹ce
przykrêciæ je d³ugimi rubami z ³bem w taki sposób, aby
szk³o przylega³o do blatu.
ruby sprê¿yn centruj¹cych musz¹ pozostaæ dostêpne.
Zgodnie z normami bezpieczeñstwa, po zabudowaniu
urz¹dzenia nie powinien byæ mo¿liwy kontakt z jego
elementami elektrycznymi.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie,
powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie mo¿na
by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
Pod³¹czenie do sieci ele ktrycznej
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej p³yty grzejnej oraz
ewentualnego pieca do zabudowy powinno byæ wykonane
oddzielnie, zarówno ze wzglêdów bezpieczeñstwa
elektrycznego, jak i dla u³atwienia czynnoci zwi¹zanych z
wyjmowaniem pieca.
Pod³¹czenie jednofazowe
P³yta jest wyposa¿ona w kabel zasilaj¹cy przygotowany do
pod³¹czenia jednofazowego. Nale¿y po³¹czyæ przewody
zgodnie z tabel¹ i z rysunkami umieszczonymi poni¿ej:
Typowe napiêcie i
czêstotliwoæ sieci
220-240V 1+N ~
50 Hz
Kabel elektryczny
Po³¹czenie
przewodów
: ¿ó³ty/zielony; N:
2 przewody
niebieskie razem L:
br¹zowy razem z
czarnym
Inne typy pod³¹czeñ
Jeli instalacja elektryczna posiada jedn¹ z nastêpuj¹cych
cech:
Typowe napiêcie i czêstotliwoæ sieci
400V - 2+N ~ 50 Hz
220-240V 3 ~ 50 Hz
400V 3 - N ~ 50 Hz
400V - 2+2N ~ 50 Hz
Oddzieliæ kable i po³¹czyæ przewody zgodnie z tabel¹ i z
rysunkami umieszczonymi poni¿ej:
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci
pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹, nale¿y zainstalowaæ
wy³¹cznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem miêdzy
stykami wynosz¹cym 3 mm.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie
pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeñstwa.
Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ czy:
gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowiazujacymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne
obciazenie mocy urzadzenia wskazane na tabliczce
znamionowej plyty;
napiêcie zasilania odpowiada wartociom podanym na
tabliczce znamionowej;
gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia. Jeli
gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y wymieniæ
gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ przed³u¿aczy ani
rozga³êziaczy.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i gniazdko
pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony.
Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i
wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel
techniczny.
W przypadk u nieprzest r z eganiatychzasad,
producent nie ponosi ¿adnej
odpowiedz ialno ci.
14
Page 15
Opis urzadzenia
Panel sterowania
Opisany tu panel sterowania jest przedstawiony jako przyk³ad: nie musi byæ dok³adnie taki sam, jak panel
zainstalowany w zakupionym urz¹dzeniu.
BOOSTER*
BOOSTER*
Booster
Przycisk ZWIEKSZENIA MOCY do wlaczania
plyty i do regulacji mocy (patrz Uruchomienie iuzytkowanie).
Przycisk ZMNIEJSZENIA MOCY do regulacji
mocy i do wylaczania plyty (patrz Uruchomienie iuzytkowanie).
Kontrolka WYBRANEGO POLA GRZEJNEGO
wskazuje, ze dane pole grzejne zostalo wybrane,
a wiec mozliwe sa rózne regulacje
Przycisk WYBORU POLA GRZEJNEGO do
wybrania zadanego pola grzejnego.
Wyswietlacz REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA*: wyswietla dane dotyczace
programowania (patrz Uruchomienie iuzytkowanie).
Kontrolki ZAPROGRAMOWANEGO POLA
GRZEJNEGO*: wskazuja pola grzejne przy
rozpoczynaniu programowania (patrz Uruchomieniei uzytkowanie).
Przycisk B
zapobiegania przypadkowym zmianom parametrów
przy regulacji plyty grzejnej (patrzUruchomienie iuzytkowanie).
LOKADY STEROWANIA do
PL
Wskanik MOCY: wizualnie sygnalizuje osi¹gniêty
poziom ciep³a.
Przycisk ON/OFF do wlaczania i wylaczania
urzadzenia.
Kontrolka ON/OFF: sygnalizuje, czy urzadzenie
jest wlaczone, czy wylaczone.
Przycisk REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA* do regulacji programowania
czasu trwania gotowania (patrz Uruchomienie iuzytkowanie).
do³adowania 3000 W strefy gotowania (patrzUruchomienie i u¿ytkowanie).
Wskanik BOOSTER* wskazuje, ¿e w³¹czona jest
funkcja do³adwania booster.
Kontrolka MINUTNIKA* wskazuje, ze minutnik jest
wlaczony
15
Page 16
Uruchomienie i
u¿ytkowanie
PL
Klej stosowany do uszczelek pozostawia na szkle
t³uste plamy. Przed przyst¹pieniem do eksploatacji
urz¹dzenia zaleca siê usun¹æ te plamy przy pomocy
odpowiedniego produktu nieposiadaj¹cego
w³aciwoci ciernych. Podczas pierwszych godzin
dzia³ania urz¹dzenia mo¿e byæ wyczuwalny zapach
gumy, który jednak szybko zanika.
Kiedy p³yta grzejna zostanie pod³¹czona do
zasilania elektrycznego, po kilku sekundach w³¹cza
siê krótki sygna³ dwiêkowy. Dopiero po tym sygnale
mo¿na w³¹czyæ p³ytê grzejn¹.
Dluzsze nacisniecie przycisków - i + umozliwia
szybki wybór poziomów mocy i minut regulatora
czasowego.
W³¹czaniep³yty grzejnej
P³ytê grzejn¹ w³¹cza siê trzymaj¹c wciniêty
przycisk
przez oko³o sekundê.
W³¹czaniepólgrzejnych
Ka¿de pole grzejne jest aktywowane za pomoc¹
przycisku wyboru
sk³adaj¹cego siê z podwójnego przycisku
Aby w³¹czyæ pole grzejne, nale¿y nacisn¹æ jego
przycisk sterowania i ustawiæ ¿¹dan¹ moc za
pomoc¹ przycisków
oraz regulatora mocy
- i +.
- i +.
Funkcjabooster*
Aby przypieszyæ czas podgrzewania, w niektórych
strefach gotowania nale¿y w³¹czyæ funkcjê booster
przyciniêciem przycisku
wskanik nad przyciskiem. Ta funkcja dope³nia moc
z 2000W do 3000W w zale¿noci od wielkoci strefy
gotowania.
Booster przerywa siê automatycznie po 4 minutach.
Dopóki booster jednej ze stref gotowania jest
aktywny, wówczas w³aciwa strefa gotowania
przednia lub tylnia bêdzie mia³a moc ograniczon¹
(np. Jeli booster p³yty tylniej lewej jest aktywny,
obni¿a siê moc p³yty przedniej lewej). Dodatkowe
informacje znajduj¹ siê w Opisie technicznym
modeli.
Booster
. Zawieci siê
Wy³¹czanie pólgrzejnych
Aby wy³¹czyæ pole grzejne, nale¿y je wybraæ za
pomoc¹ jego przycisku wyboru
Nacisn¹æ przycisk
stopniowo spada, a¿ do jego wy³¹czenia.
-: moc pola grzejnego
i:
Programowanie czasu trwania
gotowania
Mo¿na zaprogramowaæ równoczenie wszystkie
pola grzejne na czas od 1 do 99 minut.
1. Wybraæ pole grzejne za pomoc¹ w³aciwego
przycisku wyboru.
rozpoczyna siê natychmiast. Po zakoñczeniu
zaprogramowanego czasu gotowania w³¹cza siê
sygna³ dwiêkowy (na 1 minutê), a pole grzejne
wy³¹cza siê.
Wy¿ej opisan¹ procedurê nale¿y powtórzyæ dla
wszystkich pól grzejnych, które maj¹ byæ
zaprogramowane.
Wywietlanie w przypadku zaprogramowania
wiêkszej liczby pól
W przypadku zaprogramowania jednego pola lub ich
wiêkszej liczby, na wywietlaczu pokazany jest
pozosta³y czas dla pola, którego zaprogramowany
czas dzia³ania koñczy siê najwczeniej. Pozycja
tego pola jest wskazana poprzez wiecenie siê jego
kontrolki. Kontrolki pozosta³ych zaprogramowanych
pól pulsuj¹.
Aby wywietliæ pozosta³y czas innych
zaprogramowanych pól, nale¿y kilkakrotnie nacisn¹æ
przycisk
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
czasy wszystkich zaprogramowanych pól,
poczynaj¹c od przedniego lewego.
Zmiana zaprogramowanych ustawieñ
- i +.
: zostan¹ wywietlone kolejno w
.
.
Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
*
16
1. Kilkakrotnie nacisn¹æ przycisk
siê czas pola, który ma byæ zmieniony.
a¿ wywietli
Page 17
2. Korzystaj¹c z przycisków - i + ustawiæ nowy
czas.
3. Potwierdziæ naciskaj¹c przycisk
Aby usunac zaprogramowane ustawienia, nalezy
wykonac wyzej opisane czynnosci. W punkcie 2
nacisnac przycisk
az do wylaczenia 0. Zaprogramowane ustawienia
zostaja wyzerowane i wyswietlacz wychodzi z trybu
programowania.
-: Czas stopniowo sie zmniejsza
.
Minutnik
P³yta grzejna musi byæ w³¹czona.
Minutnik umo¿liwia ustawienie czasu do 99 minut.
1. Naciskaæ przycisk programowania a¿ do
zawiecenia siê kontrolki minutnika.
rozpoczyna siê natychmiast. Po up³ywie
ustawionego czasu w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy (na
1 minutê).
- i +.
.
Blokada sterowania
Kiedy p³yta grzejna jest w trakcie pracy, mo¿na
zablokowaæ jej sterowanie, aby unikn¹æ
niebezpieczeñstwa przypadkowej zmiany ustawieñ
(dzieci, czynnoci konserwacyjne, itp.). Po
naciniêciu przycisku
zablokowane i w³¹cza siê kontrolka umieszczona
nad tym przyciskiem.
Aby przywróciæ mo¿liwoæ dokonywania regulacji
(np. przerwaæ gotowanie), nale¿y odblokowaæ
sterowanie zostaje
Tryb demo
Mozna ustawic tryb demonstracyjny, w którym panel
sterowania dziala w normalny sposób (w tym
komendy zwiazane z programowaniem), ale
elementy grzejne nie wlaczaja sie. Aby aktywowac
tryb demo, plyta musi byc wlaczona, a wszystkie
pola grzejne musza byc wylaczone:
Nacisn¹æ i przytrzymaæ równoczenie naciniête
przez 6 sekund przyciski
sekund kontrolka ON/OFF i kontrolka BLOKADY
STEROWANIA pulsuj¹ przez jedn¹ sekundê.
Zwolniæ przyciski
na wywietlaczu pojawi siê napis DE i MO, a p³yta
wy³¹czy siê;
po kolejnym w³¹czeniu p³yta bêdzie dzia³aæ w
trybie demo.
Aby wyjsc z tego trybu, nalezy wykonac wyzej
opisane czynnosci. Na wyswietlaczu pojawi sie napis
DE i MO, a plyta wylaczy sie. Po kolejnym
wlaczeniu plyta bedzie dzialac normalnie.
U¿ywane do gotowania naczynia powinny byæ
wykonane z materia³u nadaj¹cego siê do stosowania
na p³ytach indukcyjnych (z materia³u
ferromagnetycznego). Zaleca siê u¿ywanie garnków
z: ¿eliwa, stali emaliowanej lub specjalnej stali
nierdzewnej dostosowanej do p³yt indukcyjnych. Aby
upewniæ siê, czy naczynie jest odpowiednie,
wystarczy przeprowadziæ próbê z magnesem.
PL
sterowanie: nacisn¹æ na chwilê przycisk
kontrolka wy³¹czy siê, a sterowanie zostanie
odblokowane.
,
Wy³¹czanie p ³yty grzejnej
Po naciniêciu przycisku urz¹dzenie wy³¹cza
siê.
Jeli sterowanie zosta³o zablokowane, pozostanie
ono zablokowane równie¿ po ponownym w³¹czeniu
p³yty grzejnej. Aby móc ponownie w³¹czyæ p³ytê,
nale¿y najpierw odblokowaæ jej sterowanie.
Ponadto, aby uzyskaæ jak najlepsze wyniki
u¿ytkowania p³yty grzejnej:
Stosowaæ garnki z p³askim dnem i znacznej
gruboci, aby mieæ pewnoæ, ¿e dok³adnie
przylegaj¹ do pola grzejnego.
17
Page 18
PL
Stosowaæ garnki o rednicy wystarczaj¹cej do
ca³kowitego przykrycia pola grzejnego, tak aby
zapewniæ wykorzystanie ca³ego ciep³a;
Upewniæ siê czy dno garnka jest zawsze dok³adnie
osuszone i czyste, aby zagwarantowaæ dok³adne
przyleganie i d³ugotrwa³oæ u¿ytkowania zarówno
pól grzejnych, jak i garnków.
Unikaæ stosowania tych samych garnków co
u¿ywane na palnikach gazowych: skupienie ciep³a
w przypadku palników gazowych mo¿e
odkszta³ciæ dno garnka, przez co nie bêdzie on
dok³adnie przylegaæ;
Urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce
Rozpoznawani e naczyñ
Ka¿de pole grzejne posiada system rozpoznawania
naczyñ. Pole grzejne wydziela ciep³o wy³¹cznie, jeli
znajduje siê na nim garnek o dostosowanej do niego
wielkoci. Pulsuj¹ca kontrolka mo¿e wskazywaæ na:
nieodpowiedni garnek
garnek o zbyt ma³ej rednicy
uniesienie garnka
Wskaniki ciep³a szcz¹tkowego
Ka¿de pole grzejne posiada wskanik ciep³a
szcz¹tkowego. Wskanik ten sygnalizuje, które pola
grzejne maj¹ jeszcze wysok¹ temperaturê. Jeli na
wywietlaczu mocy jest wywietlony symbol
pole grzejne jest jeszcze ciep³e. Mo¿na na przyk³ad
pozostawiæ na nim danie, aby nie wystyg³o, albo
roztopiæ mas³o lub czekoladê. Kiedy temperatura
pola grzejnego spadnie, na wywietlaczu mocy
,
Wy³¹cznik bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w wy³¹cznik
bezpieczeñstwa, który automatycznie wy³¹cza pola
grzejne, kiedy zostanie osi¹gniêty graniczny czas
ich u¿ytkowania na danym poziomie mocy. W
przypadku zadzia³ania wy³¹cznika bezpieczeñstwa
wywietlacz wskazuje 0.
Przyklad: prawe tylne pole grzejne jest ustawione na
5, natomiast lewe przednie pole grzejne na 2. Prawe
tylne pole wylaczy sie po 5 godzinach dzialania, lewe
przednie po 8 godzinach.
Poziom mocy
Granicznyczas dzia³ania
w godzinach
1 9
2 8
3 7
4 6
5 5
6 4
7 3
8 2
9 1
Sygna³ dwiêkowy
Niektóre anomalie, takie jak:
umieszczenie przedmiotu (garnka, sztuæca itp.) na
ponad 10 sekund w strefie panelu sterowania,
zalanie strefy panelu sterowania,
d³ugi nacisk na jaki przycisk, mog¹ spowodowaæ
w³¹czenie siê sygna³u dwiêkowego. Aby przerwaæ
sygna³ dwiêkowy, nale¿y usun¹æ przyczynê
nieprawid³owoci dzia³ania. Jeli przyczyna
anomalii nie zostanie usuniêta, sygna³ dwiêkowy
pozostanie w³¹czony a p³yta wy³¹czy siê.
pojawi siê symbol
kiedy pole grzejne bêdzie dostatecznie zimne.
Przegrzanie
W przypadku przegrzania elementów elektronicznych
p³yta grzejna wy³¹cza siê automatycznie, a na
wywietlaczu pojawia siê symbol
nastêpuje pulsuj¹ca cyfra. Komunikat ten znika i
p³yta grzejna mo¿e byæ znowu u¿ytkowana zaraz jak
tylko temperatura spadnie do akceptowalnego
poziomu.
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa. Poni¿sze
ostrze¿enia dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie
przeczytaæ.
Niniejsze urz¹dzenie jest zgodne z nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi:
-2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z
pózniejszymi zmianami
- 89/336/EWG z 03/05/89 (Kompatybilnoæ elektromagnetyczna)
wraz z póniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z póniejszymi zmianami.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Sprawdzaæ, czy wlot powietrza poprzez kratkê wentylatora
nigdy nie jest zatkany. Zabudowana p³yta grzejna wymaga
dobrego obiegu powietrza dla zapewnienia ch³odzenia elementów
elektronicznych.
Odradza siê instalacjê indukcyjnej p³yty grzejnej na lodówce
podblatowej (ciep³o) lub na pralce (wibracje). Przestrzeñ do
wentylacji elementów elektronicznych by³aby niewystarczaj¹ca.
Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do u¿ytku domowego.
Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na zewn¹trz, nawet w
zadaszonym miejscu, poniewa¿ wystawienie go na dzia³anie
deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub majac mokre
albo wilgotne rece badz stopy.
Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno byæ
u¿ywane jedynie przez osoby doros³e, zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie u¿ywaæ
p³yty w funkcji pó³ki lub deski do krojenia.
Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia, moze
jednak ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie peknieciu), jesli
zostanie uderzona ostrym przedmiotem, np. jakims narzedziem.
W takim przypadku nalezy natychmiast odlaczyc urzadzenie od
zasilania elektrycznego i wezwac Serwis Techniczny.
Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e domowe
urz¹dzenia elektryczne nie styka³y siê z rozgrzanymi
elementami p³yty grzejnej.
Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych pozostaje
wysoka przez co najmniej trzydziesci minut po ich wylaczeniu.
Cieplo szczatkowe jest równiez sygnalizowane przez
odpowiedni wskaznik (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
Utrzymywaæ w odpowiedniej odleg³oci od p³yty grzejnej ka¿dy
przedmiot, który mo¿e siê stopiæ, np. przedmioty plastikowe,
aluminiowe lub produkty z du¿¹ zawartoci¹ cukru.
Szczególnie uwa¿aæ na wszelkie opakowania i tamy
plastikowe lub aluminiowe: ich pozostawienie na jeszcze
gor¹cych lub ciep³ych powierzchniach mo¿e spowodowaæ
powa¿ne uszkodzenie p³yty.
Nale¿y siê upewniaæ, czy uchwyty garnków s¹ zawsze
zwrócone w kierunku wewnêtrznej czêci p³yty grzejnej, aby
unikn¹æ ich przypadkowego potr¹cenia.
Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka ci¹gn¹c za kabel - nale¿y
trzymaæ za wtyczkê.
Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ czynnoci
konserwacyjnych bez uprzedniego od³¹czenia wtyczki od sieci
elektrycznej.
Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o u¿ywane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych mo¿liwociach
fizycznych lub umys³owych, przez osoby bez dowiadczenia
lub bez znajomoci urz¹dzenia, chyba ¿e pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez
osoby, które nie zosta³y zapoznane ze wstêpnymi instrukcjami
dotycz¹cymi u¿ytkowania urz¹dzenia.
Ostrze¿enia dla osób z pacemakerlub innych urz¹dzeñ
czy implantów medycznych aktywnych:
Strefa gotowania spe³nia wszelkie aktualnie obowi¹zuj¹ce
normy zwi¹zane z interferencjami elektromagnetycznymi.
Produkt ten wiêc spe³nia wszelkie wymagania prawne
(dyrektywy 89/33
sposób, aby nie tworzyæ zak³óceñ w innych urz¹dzeniach
elektrycznych u¿ywanych, pod warunkiem, ¿e i te urz¹dzenia
spe³niaj¹ wymagania takich norm.
P³yta grzejna indukcyjna wytwarza pola magnetyczne o ma³ym
zasiêgu.
Aby unikn¹æ jakiekolwiek zagro¿enie zak³ócenia pomiêdzy p³yt¹
grzejn¹ i pacemaker, to pacemaker ma byæ wykonany w myl
aktualnie obowi¹zuj¹cych norm.
W tym wiêc przypadku mo¿emy zagwarantowaæ jedynie
zgodnoæ naszego produktu z normami. Aby uzyskaæ
informacje zwi¹zane ze zgodnoci¹ z normami i ewentualnymi
problemami niezgodnoci nale¿y zwróciæ siê do lekarza lub do
producenta pacemakera.
6CEE). Zosta³o zaprojektowane w taki
Utylizacja
Utylizacja opakowania: nale¿y stosowaæ siê do lokalnych
przepisów, dziêki temu opakowania bêd¹ mog³y zostaæ
poddane reutylizacji.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zu¿ytego
sprzêtu elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE)
przewiduje, ¿e domowe urz¹dzenia elektryczne nie mog¹
mog¹ siê zwróciæ do w³aciwych s³u¿b miejskich lub do
skupuj¹cych go sprzedawców.
20
Page 21
Konserwacja i utrzymanie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Mycieurz¹dzenia
Unikaæ stosowania rodków czyszcz¹cych o
w³aciwociach ciernych lub korozyjnych, takich jak
produkty w sprayu do barbecue i piecyków,
odplamiacze i rodki przeciwrdzewne, detergenty w
proszku oraz g¹bki z powierzchni¹ cieraj¹c¹: mog¹
one w sposób nieodwracalny zarysowaæ
powierzchniê.
Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy
uzywac oczyszczaczy parowych lub
wysokocisnieniowych.
W ramach zwyk³ej konserwacji wystarczy
przemywaæ p³ytê wilgotn¹ g¹bk¹ i osuszaæ j¹
papierowym rêcznikiem kuchennym.
Jeli p³yta jest szczególnie silnie zabrudzona,
wyczyciæ j¹ przy pomocy odpowiedniego
produktu do czyszczenia powierzchni szklanoceramicznych, sp³ukaæ i osuszyæ.
Ramazestalinierdzewnej (tylko w modelach z
ramka)
Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w
przypadku pozostawienia na jej powierzchni przez
dluzszy czas bardzo twardej wody lub w przypadku
stosowania srodków czystosci zawierajacych fosfor.
Zaleca siê obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ p³ytê
po umyciu. W przypadku rozlania wody, nale¿y j¹ jak
najszybciej dok³adnie wytrzeæ.
Niektóre p³yty grzejne maj¹ ramkê aluminiow¹,
która jest podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie
nale¿y stosowaæ produktów do mycia i odt³uszczania
innych ni¿ przeznaczone do aluminium.
Demonta¿ p³yty
W razie koniecznoci zdemontowania p³yty grzejnej:
1. odkrêciæ ruby przy pomocy których sprê¿yny
centruj¹ce s¹ przymocowane do boków p³yty;
2. poluzowaæ ruby uchwytów mocuj¹cych w rogach;
3. wyj¹æ p³ytê grzejn¹ z mebla.
Odradza siê ingerencjê w wewnêtrzne mechanizmy
urz¹dzenia z zamiarem dokonania naprawy. W
przypadku awarii skontaktowaæ siê z Serwisem.
PL
W celu eliminacji najtrudniejszych do usuniêcia
zanieczyszczeñ pos³ugiwaæ siê odpowiedni¹
skrobaczk¹. Usuwaæ zanieczyszczenia zaraz jak
tylko jest to mo¿liwe, nie czekaj¹c a¿ urz¹dzenie
ostygnie, tak aby resztki ¿ywnoci nie stwardnia³y.
Znakomite wyniki mo¿na uzyskaæ stosuj¹c g¹bkê
drucian¹ ze stali nierdzewnej - specjaln¹ do
szklano-ceramicznych p³yt grzejnych - nas¹czon¹
wod¹ i myd³em.
Jeli na p³ycie grzejnej stopi¹ siê przypadkowo
przedmioty lub materia³y, takie jak plastik albo
cukier, nale¿y je usun¹æ przy pomocy skrobaczki,
dopóki powierzchnia jest jeszcze ciep³a.
Po oczyszczeniu p³yta mo¿e zostaæ pokryta
odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony:
jego niewidoczna warstwa chroni powierzchniê w
przypadku wykipienia potraw podczas gotowania.
Zaleca siê wykonywanie tych czynnoci, gdy
urz¹dzenie jest letnie lub zimne.
Nale¿y pamiêtaæ, aby zawsze sp³ukaæ p³ytê
czyst¹ wod¹ i dok³adnie j¹ osuszyæ: resztki
produktów mog³yby bowiem przykleiæ siê do jej
powierzchni podczas nastêpnego gotowania.
21
Page 22
PL
Opis techniczny modeli
System indukcyjny jest procedur¹ gotowania szybsz¹ jak istnieje. W odró¿nieniu do tradycjonalnych p³yt
grzejnych, nie rozgrzewa siê strefa gotowania: Ciep³o wytwarzane jest bezporednio wewn¹trz garnka, który
ma koniecznie posiadaæ dno z materia³u termomagnetycznego.
P³yty grzejne
Pola grzejne
Tylne lewe
Tylne prawe
Przednie lewe
Przednie prawe
Mocca³kowita
P³ytygrzejne
Pola grzejne
Tylne lewe
Tylne prawe
Przednie lewe
Przednie prawe
Mocca³kowita
KIA 641 C KIC 644 DD Z KIC 641 X
Moc
(in W)
I 1400 I 1400 B 2000* 600 se Ant. Sx* I 1400
I 2200 B 3000* I 2200 B 3000* - 1600 se Ant. Dx* I 2200 B 3000*
I 2200 I 2200 B 3000* - 1600 se Post. Sx* I 2200
I 1400 600 se Post. Dx* I 1400 B 2000* 600 se Post. Dx* I 1400 600 se Post. Dx*
7200 7200 7200
KIC 642 C KIC 644 X
Moc
(in W)
I 1400 600 se Ant. Sx* I 1400 B 2000* 600 se Ant. Sx*
I 2200 B 3000* I 2200 B 3000* - 1600 se Ant. Dx*
I 2200 B 3000* I 2200 B 3000* - 1600 se Post. Sx*
I 1400 600 se Post. Dx* I 1400 B 2000* 600 se Post. Dx*
7200 7200
Moc
Moc
(in W)
(in W)
Moc
(in W)
Legenda:
I = strefa gotowania z indukcj¹ prost¹
B = booster: Strefa gotowania mo¿e byæ dope³niana do 3000 W
* = moc maksymalna jest ograniczona dopóki aktywny jest booster we w³aciwej strefie gotowania tylniej (patrz
Uruchomienie i u¿ytkowanie).
22
Page 23
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Português,1
Polski, 12
RS
Русский, 34
KIA 641 C
KIC 641 X
KIC 642 C
KIC 644 X
KIC 644 DD Z
Inhoud
NL
Installatie, 24-25
PLPT
NL
Nederlands,23
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 26
Bedieningspaneel
Verlengbare kookgedeeltes
Starten en gebruik, 27-30
Inschakelen kookplaat
Inschakelen kookzones
Boosterfunctie
Uitschakelen kookzones
Programmering kookduur
De timer
Blokkering van het bedieningspaneel
Uitschakelen kookplaat
Demo modus
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
Veiligheidsmechanismen
Kooktips
Voorzorgsmaatregelen en advies, 31
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 32
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De kookplaat verwijderen
Technische beschrijving van de
modellen, 33
Page 24
Installatie
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft,
verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het
apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke
informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en
dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende
normen voor gescheiden afvalverzameling ( zieVoorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
I n b o u w
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal zijn
vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C kunnen
verdragen;
als de kookplaat boven een oven wordt geïnstalleerd moet
deze zijn voorzien van een geforceerd geventileerd
afkoelingssysteem;
installeer de kookplaat nooit boven een afwasautomaat:
indien u dit toch doet, breng dan een waterdichte
afscheiding aan tussen de twee apparaten;
naar gelang het type kookplaat dat u wenst te installeren
(zie afbeeldingen), moet het keukenmeubel de volgende
afmetingen hebben:
590
5 mm
5 mm
HETELUCHTOVEN
KOOKPLAAT
ONDERSTEBOVEN
min. 20 mm
LADE
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
VOORZIJDE VAN
DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
30
40
53
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Ventilatie
Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en
een oververhitting van de oppervlakken rondom het apparaat te
voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd worden op:
een minimum afstand van 40 mm van de achterwand of van
elk ander verticaal oppervlak;
op zodanige wijze dat er een minimum afstand overblijft van
20 mm tussen het inbouwmeubel en het onderstaande
meubel.
De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van de
rand
van de plaat staan.
24
Page 25
B e v estig en
Het apparaat moet op een absoluut horizontaal oppervlak worden
geïnstalleerd.
Eventuele door onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen
kunnen de eigenschappen en de prestaties van de kookplaat
aantasten.
De lengte van de regelschroef van de
op basis van de dikte van het keukenblad worden ingesteld
bevestigingshaken moet
voordat
de haken worden gemonteerd:
als de dikte 30 mm is: schroef 23 mm;
als de dikte 40 mm is: schroef 13 mm.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4
centreringsklemmen in de openingen in het midden van elke
zijde van het blad
vast;
2. zet de kookplaat in het midden van de opening van het
keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de hele
omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het
keukenblad.
3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat in het
keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 4 bevestigingshaken
aan de
onderste rand van de kookplaat vastschroeven met
gepunte, lange schroeven, net zolang tot het glas goed aan
het blad vastzit.
De schroeven van de centreringsklemmen moeten te allen
tijde bereikbaar blijven.
Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact meer
mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat het
apparaat is ingebouwd.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden
bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder
gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluitingen van de kookplaat en de
eventuele inbouwoven moeten apart worden uitgevoerd, zowel
om elektrische veiligheidsredenen als om de oven eventueel
eenvoudiger te kunnen verwijderen.
Eenfasigeaansluiting
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel bestemd voor
een eenfasige aansluiting. Voer de draadverbinding uit zoals
aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype en
netfrequentie
220-240V 1+N ~
50 Hz
Elektrisc he kabel Draadverbinding
: geel/groen;
N: de 2 blauwe
draden samen
L: bruin en zwart
samen
Anderesoortenaansluitingen
Als het elektrische net overeenkomt met een van de volgende
karakteristieken:
Spanningstype en netfrequentie
400V - 2+N ~ 50 Hz
220-240V 3 ~ 50 Hz
400V 3 - N ~ 50 Hz
400V - 2+2N ~ 50 Hz
Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit zoals
aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype en
netfrequenti e
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50Hz
400V 3-N~ 50Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
Elektrische kabel Draadverbinding
: geel/groen;
N: de 2 blauwe draden samen
L1: zwart
L2: bruin
Het aansluit envan de voeding skabel aan he t
elektrische net
Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen
met een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het
apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat niet
zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te
vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken
zijn.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen.
De fabrikant kan nergensaansprakelijk v oor
wordengesteldalsdezenormenniet wordennageleefd.
NL
25
Page 26
Beschrijving van het
apparaat
NL
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat
het niet exact overeenkomt met het door u aangeschafte model.
Controlelampje
TIMER*
TOENAME VERMOGEN
STROOMSTERKTE en
RESTERENDE WARMTE
Aanwijzers
Controlelampje
GESELECTEERD KOOKGEDEELTE
Toets
SELECTIE KOOKGEDEELTES
Booster
Toets TOENAME VERMOGEN om de kookplaat
aan te zetten en het vermogen ervan te regelen
(zie Starten en gebruik).
Toets
BOOSTER*
Controlelampje
BOOSTER*
Toets
Toets
AFNAME VERMOGEN
Display PROGRAMMERINGSTIMER*: toont de
keuzes betreffende de programmering aan (zieStarten en gebruik).
Display
PROGRAMMERINGSTIMER*
Controlelampje
GEPROGRAMMEERD KOOKGEDEELTE*
Toets
ON/OFF
Controlelampje
ON/OFF
Controlelampje
BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL
Toets
BLOKKERING
Toets
PROGRAMMERINGSTIMER*
BEDIENINGSPANEEL
Toets AFNAME VERMOGEN om het vermogen te
regelen en de kookplaat uit te zetten (zie Startenen gebruik).
Controlelampje GESELECTEERD
KOOKGEDEELTE geeft aan dat het betreffende
kookgedeelte geselecteerd is en dat u het kunt
regelen.
Toets SELECTEREN KOOKGEDEELTE om het
gewenste kookgedeelte te selecteren
AanwijzerVERMOGEN: geeft het bereikte
warmteniveau aan.
Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
Controlelampje ON/OFF: geeft aan of het apparaat
in- of uitgeschakeld is.
Toets P
ROGRAMMERINGSTIMER* om de
programmering van de kookduur te regelen (zieStarten en gebruik).
Controlelampjes GEPROGRAMMEERD
KOOKGEDEELTE*: tonen de kookgedeeltes aan
als u een programmering start (zie Starten engebruik).
Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om te
voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de
regeling van het kookvlak worden uitgevoerd (zieStarten en gebruik).
Controlelampje BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL: toont dat de blokkering
van het bedieningspaneel heeft plaatsgevonden
(zie Starten en gebruik).
BOOSTER* toets om het extra vermogen - 3000
W - van de kookzone in te schakelen (zie Startenen gebruik).
BOOSTER* controlelampje, geeft aan dat het
'booster' extra vermogen actief is.
Controlelampje TIMER* geeft aan dat de timer
actief is.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
26
Page 27
Startenen gebruik
De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het
apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te
verwijderen met een speciaal niet-schurend
schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur
dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een
rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten
hoort u na enkele seconden een kort geluidssignaal
afgaan. Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten.
Als u lang op de toetsen drukt - en + kunt u de
stroomsterkte en de minuten van de timer snel laten
toenemen.
Inschakelen kookplaat
Druk ongeveer 1 seconde op de knop voor het
inschakelen van de kookplaat.
Inschakelen kookzones
Iedere kookzone wordt in werking gesteld door
middel van een selectietoets
regelsysteem voor de stroomsterkte, bestaande
uit een dubbele toets
Voor het in werking stellen van een kookzone
drukt u op de betreffende toets en stelt u de
gewenste stroomsterkte in met de toetsen
- en +.
en een
- en
+.
Booster functie*
Om de verwarmingstijd te versnellen kunt u in enkele
kookzones de booster functie activeren door op de
Booster
toets te drukken. Het controlelampje boven de
toets gaat aan. Deze functie verhoogt het vermogen tot
2000 W of 3000 W, aan de hand van de grootte van de
gekozen kookzone.
De boosterfunctie stopt na 4 minuten automatisch.
Zolang de booster van een van de kookzones actief is,
zal het gedeelte daarvoor of daarachter slechts over
een beperkt vermogen beschikken (bv.: als in de
kookzone linksachter de booster actief is, zal het
vermogen in de kookzone linksvoor afnemen). Voor
verdere informatie kunt u de Technische beschrijving
van de modellen raadplegen.
Uitschakelen kookgedeeltes
Voor het uitschakelen van een kookgedeelte kiest u
dit door middel van de selectietoets
Druk op de toets
kookgedeelte wordt langzaam minder totdat het
uitgaat.
- : het vermogen van het
en:
Programmering kookduur
Alle kookgedeeltes kunnen tegelijkertijd
geprogrammeerd worden voor een tijdsduur van
tussen de 1 en de 99 minuten.
1. Kies het kookgedeelte door middel van de
betreffende selectietoets.
2. Regel de temperatuur.
3. Druk op de programmeertoets
3. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
4. Bevestig door op de toets
De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van de
geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven door
een geluidssignaal (van 1 minuut) waarna het
kookgedeelte uitgaat.
Herhaal de hierboven beschreven procedure voor
iedere kookplaat die u wilt programmeren.
Visualisatie bij een meervoudige
programmering.
Indien een of meer kookplaten zijn geprogrammeerd
vertoont het display de resterende tijd van de
kookplaat die als eerste eindigt, terwijl hij de positie
ervan aanduidt door middel van het betreffende
controlelampje. De controlelampjes van de andere
geprogrammeerde kookplaten knipperen.
Om de resterende tijd van de andere
geprogrammeerde kookplaten te visualiseren moet u
een aantal keren op de toets
klok mee zullen, de een na de ander, de tijden van
alle geprogrammeerde kookplaten worden getoond,
te beginnen met de kookplaat linksvoor.
Het wijzigen van een programmering
1. Druk een aantal keer op de toets
tijd van de kookplaat die u wilt wijzigen verschijnt.
2. Druk op de toetsen
van de nieuwe tijd.
- en +.
- en + voor het instellen
.
te drukken.
drukken: met de
totdat de
NL
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
3. Bevestig door op de toets
te drukken.
27
Page 28
NL
Om een programmering te annuleren moet u
bovenstaande handelingen uitvoeren. Bij punt 2
drukt u op de toets
langzaamaan tot aan de uitschakeling 0. De
programmering wordt gewist en het display verlaat
de programmeringsmodus.
- : de duur vermindert
Detimer
De kookplaat moet aan zijn.
Met de timer kunt u een duur tot aan 99 minuten
instellen.
1. Druk op de toets programmering
controlelampje van de timer aangaat.
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
3. Bevestig door op de toets
De timer begint gelijk met aftellen. Als de tijd
verstreken is hoort u voor de duur van 1 minuut een
geluidssignaal.
- en +.
totdat het
te drukken.
inbegrepen), maar waarbij de verwarmingselementen
niet aangaan. Om de demo modus te activeren
moet de kookplaat aanstaan en alle
stralingselementen uit:
Druk tegelijkertijd 6 seconden lang op de toetsen
+ en - . Zodra de 6 seconden zijn verstreken
zullen de controlelampjes ON/OFF en
BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL een seconde
lang knipperen. Laat de toetsen
druk op de toets
het display toont om de beurt de tekst DE en MO
en het kookvlak gaat uit;
de volgende keer dat u de kookplaat inschakelt
zal hij zich in de demo modus bevinden.
Om deze modus te verlaten volgt u de boven
beschreven procedure. Het display toont om de
beurt de tekst DE en OF en het kookvlak gaat uit.
Als u het kookvlak weer inschakelt zal het gewoon
functioneren.
;
+ en - los en
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het
bedieningspaneel blokkeren om een ongewenst
aanraken te vermijden (kinderen,
schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de toets
te drukken zal het bedieningspaneel worden
geblokkeerd. Het controlelampje boven de toets
gaat aan.
Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv.
als u wilt stoppen met koken) moet u de blokkering
uitschakelen: druk even op de toets
controlelampje gaat uit en het bedieningspaneel
wordt weer geactiveerd.
. Het
Uitschakelen kookplaat
Druk op de toets ; het apparaat gaat uit.
Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit
ook geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw
inschakelt. Als u de kookplaat opnieuw wilt
inschakelen moet u eerst het bedieningspaneel
deblokkeren.
Praktische tips voor het gebruik van
hetapparaat
Gebruik pannen die gemaakt zijn van materiaal dat
geschikt is voor inductie (ferromagnetisch
materiaal). Wij raden het gebruik aan van pannen
van: gietijzer, geëmailleerd staal of speciaal inductie
roestvrij staal. U kunt zelf testen of een pan geschikt
is door hem uit te proberen met een magneet.
GESCHIKTE MATERIALEN
*
Om optimale resultaten te bereiken met de
kookplaat:
Gebruik alleen pannen met een dikke, platte
bodem zodat ze perfect aansluiten op het
verwarmingsvlak.
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Koper,
Demo modus
Het is mogelijk een demomodus in te stellen waarbij
het bedieningspaneel normaal functioneert (de
opdrachten betreffende de programmering
28
Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle
beschikbare hitte wordt benut.
Page 29
Houd de bodem van de pannen altijd goed
schoon en droog zodat ze goed aansluiten op het
kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel
de pannen als het kookvlak zelf.
Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook
op een gasfornuis heeft gebruikt: de
warmteconcentratie van gasbranders kan de
bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet
goed meer aansluiten.
Veiligheidssystemen
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat beschikt over een
veiligheidsschakelaar die de kookgedeeltes
automatisch uitschakelt als de tijdslimiet voor een
bepaald vermogensniveau is bereikt. Tijdens deze
veiligheidsonderbreking vertoont het display het
cijfer 0.
B.v.: de kookplaat rechtsachter staat op 5, terwijl de
plaat linksvoor op 2 staat. De plaat rechtsachter zal
automatisch na 5 uur uitgaan, de plaat linksvoor na
8 uur.
Vermogensniveau
Begrenzing van de
werkingsduur in uren
NL
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem dat
waarneemt of er een pan op staat. De plaat straalt
alleen warmte uit als er een pan van de juiste
afmetingen op staat. Het knipperende
controlelampje kan betekenen:
dat de pan niet geschikt is
dat de pan een te kleine diameter heeft
dat de pan niet goed aansluit
Aanwijzersvanderesterende warmte
Ieder kookgedeelte is voorzien van een aanwijzer
van de resterende warmte. Deze aanwijzer geeft aan
welke kookzones nog heet zijn. Als het
vermogensdisplay
nog warm. Het is bijvoorbeeld mogelijk een gerecht
warm te houden of boter of chocolade te laten
smelten. Met het afkoelen van het kookgedeelte zal
het vermogensdisplay
wanneer de kookzone voldoende is afgekoeld.
Oververhitting
In het geval van oververhitting van de elektronische
onderdelen gaat de kookplaat automatisch uit en
toont dan is het kookgedeelte
tonen. Het display gaat uit
19
28
37
46
55
64
73
82
91
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10
seconden op het bedieningspaneel ligt,
gemors op het bedieningspaneel,
een lange druk op een toets, kunnen een
geluidssignaal veroorzaken. Verwijder de oorzaak
van de storing en het geluidssignaal houdt op.
Als de oorzaak van de storing niet wordt
verwijderd blijft het geluidssignaal gaan en wordt
het kookvlak uitgeschakeld.
verschijnt op het display
knipperend nummer. Deze boodschap verdwijnt en
u kunt de kookplaat weer gebruiken zodra de
temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt.
F gevolgd door een
29
Page 30
NL
Praktischekooktips
ª
Koken met een
Snelkookpan
Grillen
vuur
Koken op zeer hoog
Crêpes
Koken op
hoog vuur
¶
¶
§
Snel indikken (vloeibare sauzen)
Koken van water (pasta, rijst, groente)
Melk
§
Langzaam indikken (gebonden sauzen)
snelkookpan
Frituren
Koken
Koken op hoog vuur en bruin bakken
(Braadstukken, biefstukken, kalfslappen,
visfilets, gebakken eieren)
S
Koken op middelmatig vuur
S
Au bain-marie koken
Koken met snelkookpan, na het sissen
¢
¢
vuur
Koken op laag
£
Koken op laag vuur
(stoofschotels)
Opwarmen van gerechten
vuur
zeer laag
Koken op
Chocoladesaus
Warm houden van gerechten
¡
30
Page 31
Voorzorgsmaatregelen en advies
Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze
derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster van de
ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet voorzien
zijn van een goede ventilatie voor het afkoelen van de
elektronische componenten.
Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven een
koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat
(trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de
ventilatie van de elektronische elementen.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het
in aanraking komt met regen of onweer.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen op
te plaatsen en ook niet als snijplank.
Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd
(of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object,
bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u
onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische
stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.
Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het
heeft uitgeschakeld. De resterende warmte wordt
aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en gebruik).
Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende
etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium
verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe
kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk
tegenaan stoot.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat
werkt.
Mededeling voor dragers van een pacemaker of
een ander actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen
betreffende elektromagnetische storing.
Dit product is aldus in volkomen overeenstemming met de
voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/EEG). Het ontwerp
is zodanig gepland dat het geen storingen veroorzaakt bij
andere elektrische apparaten die worden gebruikt, mits ook
dezen voldoen aan bovengenoemde normen.
De inductieplaat creëert elektromagnetische velden op
korte afstand.
Teneinde ieder risico van storing tussen de kookplaat en
de pacemaker te vermijden moet deze laatste ook voldoen
aan de geldende normen.
Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit van ons
eigen product garanderen. Voor informatie omtrent
conformiteit of eventuele problemen verzoeken wij u zich
tot uw behandelende arts te wenden of tot de fabrikant van
de pacemaker.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan
worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet
dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval
mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten
moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en
recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te
optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade
voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool
van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden
afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument
zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkopers.
NL
31
Page 32
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en
ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende
producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of
schuursponzen: deze kunnen het oppervlak
onherstelbaar krassen.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor
keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en
afdrogen.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u
een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe
dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt,
zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende
resultaten bereikt u ook met een speciaal voor
keramiekplaten vervaardigd roestvrij staal
sponsje dat u in een sopje doopt.
Raamwerk vanroestvrij staal(alleen bij modellen
met lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor
langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als
gevolg van gebruik van schoonmaakmiddelen die
fosfor bevatten.
Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u
hem heeft schoongemaakt. Droog gemorst water
altijd meteen goed af.
Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium
die lijkt op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen
en ontvetten geen producten die niet geschikt zijn
voor aluminium.
Dekookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:
1. verwijder de schroeven die de
centreringsklemmen aan de zijkant vasthouden;
2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op
de hoeken los;
3. haal de kookplaat uit het meubel.
U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om
een reparatie proberen uit te voeren. Als er een
storing is moet u contact opnemen met de Service
Dienst.
Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet
u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen
zolang het oppervlak nog warm is.
Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor
onderhoud en bescherming: het onzichtbare
laagje dat dit product achterlaat beschermt de
plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort
handelingen moeten worden uitgevoerd als de
plaat lauw of koud is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water
af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat
u kookt aankoeken.
32
Page 33
Technischebeschrijving
vande modellen
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat. In tegenstelling tot de traditionele kookplaten
wordt niet het kookgedeelte verwarmd: de warmte wordt direct binnenin de pan gecreëerd, die daarom
noodzakelijkerwijs een bodem van ferromagnetisch materiaal moet bezitten.
I = kookgedeelte met eenvoudige inductie
B = booster: de kookzone kan over een extra vermogen van 3000 W beschikken
* = het maximale vermogen wordt beperkt terwijl de booster in het kookgedeelte erachter actief is (zie Starten
en gebruik).
I 1400 600 se Post. Dx* I 1400 B 2000* 600 se Post. Dx* I 1400 600 se Post. Dx*
I 1400 600 se Post. Dx* I 1400 B 2000* 600 se Post. Dx*
KIA 641 C KIC 644 DD Z KIC 641 X
Vermogen
I 2200 B 3000* I 2200 B 3000* - 1600 se Ant. Dx* I 2200 B 3000*
KIC 642 C KIC 644 X
Vermogen
I 1400 600 se Ant. Sx* I 1400 B 2000* 600 se Ant. Sx*
I 2200 B 3000* I 2200 B 3000* - 1600 se Ant. Dx*
I 2200 B 3000* I 2200 B 3000* - 1600 se Post. Sx*
(in W)
I 1400 I 1400 B 2000* 600 se Ant. Sx* I 1400
I 2200 I 2200 B 3000* - 1600 se Post. Sx* I 2200
7200 7200 7200
(in W)
7200 7200
Vermogen
Vermogen
(in W)
(in W)
Vermogen
(in W)
NL
33
Page 34
Руководство по
эксплуатации
RS
PTPLNL
Português,1
RS
Русский, 34
KIA 641 C
KIC 641 X
KIC 642 C
KIC 644 X
KIC 644 DD Z
Polski, 12
ÂÀÐОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Монтаж, 35-36
Расположение
Электрическое подключение
Nederlands,23
Îписаниеèçäåëèÿ, 37
Панель управления
Включение и эксплуатация, 38-41
Включение варочной панели
Включение варочных зон
Вольтодобавочное устройство
Выключение варочных зон
Программирование продолжительности приготовления
Таймер
Блокировка управлений
Выключение варочной панели
Modalitа Режим «demo»
Практические советы по эксплуатации изделия
Защитные устройства
Практические советы по приготовлению блюд
Ïредосторожностиèðåêîìендации, 42
Общие требования к безопасности
Утилизация
Òåõíè÷ескоеîáслуживаниеèóõîä, 43
Обесточивание изделия
Чистка изделия
Порядок демонтажа варочной панели
Òåõíè÷ескоеописание ìоделеи, 44
Page 35
Монтаж
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи, передачи
изделия или при переезде на новое место жительства
необходимо проверить, чтобы руководство оставалось
вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец
мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с
соответствующими предупреждениями.
Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся
важные сведения о монтаже изделия, его эксплуатации и
безопасности.
Ðàñположенèå
Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами сбора мусора (ñì.Предосторожности и рекомендации).
Монтаж изделия производится в соответствии с данными
инструкциями квалифицированными специалистами.
Неправильный монтаж изделия может стать причиной
повреждения имущества и причинить ущерб людям и
домашним животным.
Âñòðîåííûé монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный модуль должен иметь
соответствующие характеристики:
поверхность кухонного топа должна быть из материала,
устойчивого к температуре примерно 100°C;
если варочная панель устанавливается над духовым
шкафом, он должен быть оснащен системой охлаждения
с принудительной вентиляцией.
не рекомендуется устанавливать варочную панель над
посудомоечными машинами: при необходимости
установите между варочной панелью и посудомоечной
машиной герметичную разделительную вставку;
в зависимости от модели варочной панели, которую вы
устанавливаете (см. схемы), размеры ниши в кухонном
модуле должны быть следующими:
590
5 mm
5 mm
RS
min. 20 mm
Ящиком
min. 40 mm
min. 20 mm
Вентилированная
духовка
min. 40 mm
53
560 +/- 1
520
/- 1
+
0
9
4
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции и во избежание
перегрева прилегающих поверхностеи варочная панель должна
быть установлена:
íà минимальном расстоянии 40 мм от заднеи стенки
или от любои вертикальнои поверхности;
между проемом под варочную панель и расположенным
снизу кухонным элементом должно быть расстояние не
менее 20 мм.
• Кухонные элементы, расположенные рядом ñ кухонной
плитой, высота которых превышает уровень варочной
35
Page 36
RS
панели, должны находиться на расстояние не менее 600
мм от края варочной панели.
Êрепление
Изделие должно быть установлено на идеально ровнои
поверхности.
Возможные деформации, вызванные неправильным
креплением, могут привести к изменениям характеристик
и эксплуатационных качеств варочнои панели.
Длина регуляционного винта крепежных крюков
регулируется перед началом монтажа по толщине кухонного
топа:
толщина 30 мм: длина винта 23 мм;
толщина 40 мм: длина винта 13 мм;
Порядок крепления изделия:
1. При помощи коротких тупых шурупов привинтите 4
центровочные пружины в отверстиях, расположенных по
бокам варочнои панели;
2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном модуле,
выровняите и слегка нажмите в центр вплодь до
идеального прилегания
варочнои панели к поверхности
кухонного òîïà.
3. для варочных панелеи с боковыми профилями: вставив
варочную панели в нишу кухонного модуля, вставьте 4
крепежных крюка (каждыи со своим штифтом) по нижнему
периметру варочнои панели, закручивая их длинными
острыми болтами до тех пор, пока стекло не будет плотно
прилегать к кухонному топу.
Важно, чтобы шурупы центровочных пружин оставались
доступными.
В соответствии с правилами безопасности после
установки изделия в кухонныи модуль должна быть
исключена возможность касания к электрическими
частями.
Все защитные элементы должны быть закреплены таким
образом, чтобы их можно было снять только при помощи
специального инструмента.
Ýëåêòðè÷åñêîåïîäêëþ÷åíèå
Электрическое подключение варочнои панели и
возможного встраиваемого духового шкафа должно
выполняться раздельно по причинам безопасности, а так
же для легкого съема духового шкафа.
Ìîíîôазное соединение
Варочная панель оснащена сетевым кабелем,
рассчитанным на монофазное электропитание.
Подсоедините провода в соответствии с таблицеи и
приведенным ниже схемам:
Типовое
напряæåíè å è
частота сети
220-240Â 1+N ~
50 Ãö
Ýëåêòðè÷ åñêèé ïðîâ îä
Подсоединение
провод ов
: желто-зелен ый;
N: 2 си ний провода
вместе на
L: к оричневый вместе с
черным
Äðóãèåòèïû ñîåäинений
Если электропроводка соответствует однои из следующих
характеристик:
Типовое напряжение и частота сети
400Â - 2+N ~ 50 Ãö
220-240Â 3 ~ 50 Ãö
400V 3 - N ~ 50 Hz
400Â - 2+2N ~ 50 Ãö
Разделите провода и подсоедините проводники в
соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам:
Ïîäñîåäинение сетевого кабеля изäåëèÿ ê ñåòè
ýëåêтропитания
В случае прямого подключения изделия к сети необходимо
установить между изделием и электрическои сетью
многополярныи разъединитель с минимальным
расстоянием между контактами 3 мм.
Электромонтер несет ответственность за правильное
подключение изделия к электрическои сети и за
соблюдение правил безопасности.
Перед осуществлением электрического подсоединения
необходимо проверить следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с заземлением
и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортнои табличке с техническими
характеристиками;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном случае
замените розетку или вилку; не используите
удлинители или троиники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы
сетевои кабель и сетевая розетка были легко доступны.
Сетевои кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
Регулярно проверяите состояние сетевого кабеля и при
необходимости поручаите его замену только
уполномоченным техникам.
могут быть видны сальные следы от клея,
нанесенного на прокладки Перед началом
эксплуатации изделия следует удалить следы
клея при помощи специального неабразивного
моющего средства. В первые часы работы вы
можете почувствовать запах жженои резины,
которыи быстро пропадает.
Через несколко секунд после подсоединения
варочнои панели к сети электропитания
включается короткии звуковои сигнал. Только
после этого можно включить варочную панель.
При длительном нажатии на кнопки - è +
происходит быстрая смена уровнеи мощности и
минут таимера.
Âêëþ÷åíèåâàðî÷íîéпанелè
Включите варочную панель, нажав кнопку
примерно на одну секунду.
Âêëþ÷åíèåâàðî÷íûõ çîí
Êаждая зона варочнои панели включается при
помощи кнопки
состоящего из двоинои кнопки
Для включения однои из варочных зон нажмите
соответствующую кнопку и настроите нужную
и регулятора мощности,
- è +.
Âûêëþ÷åíèåâàðî÷íûõ çîí
Для отключения варочнои зоны выберите ее при
помощи соответствующеи кнопки
Нажмите кнопку
постепенно понизится вплоть до выключения.
-: мощность варочнои зоны
и затем:
Ïðîãðàììированèå
ïðîäîëæèòельноñòèïðèãîòовленèÿ
Можно одновременно настроить все варочные
зоны на приготовление от 1 до 99 минут.
1. Выбрать варочную зону при помощи
соответствующеи кнопки выбора.
2. Настроить температуру варочной зоны.
3. Нажать кнопку программирования
3. Настроить нужную продолжительность
приготовления при помощи кнопок
4. Подтвердить настройки при помощи кнопки
Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По
завершении заданного приготовления раздается
звуковой сигнал (в течение 1 минуты), и варочная
зона выключается.
Повторите вышеописанную операцию для каждой
варочной зоны, которую требуется
запрограммировать.
Визуализация в ñлучае программирования
неñêîëüêих варочных зон
.
- è +.
.
мощность при помощи кнопок
- è +.
Âîëüòîäîáàâî÷íîåóñòðîéñòâî
booster*
Для ускорения нагрева некоторых варочных зон
можно включить вольтодобавочное устройство при
помощи кнопки
кнопке. Эта функция добавляет мощности до 2000
Вт или 3000 Вт в зависимости от размера данной
варочной зоны.
Вольтодобавочное устройство автоматически
отключается через 4 минуты. До тех пор, пока
будет включено вольтодобавочная функция одной
из варочных зон, соответствующая передняя или
задняя варочная зона будет работать с
сокращенной мощностью (например, если
включено вольтодобавочное устройство левой
задней варочной зоны, понижается мощность
левой передней варочной зоны). Более подробные
разъяснения смотрите в Техническом описании
моделей.
Èмеется только в некоторых моделях.
*
Booster
. Включается индикатор на
В случае программирования однои или
нескольких варочных зон на дисплее
показывается отсчет времени варочнои зоны, на
которои приготовление ближе всего к завершению,
с указанием ее положения соответствующим
включенным индикатором. Èндикаторы других
запрограммированных варочных зон мигают.
Для визуализации оставшегося времени
приготовления остальных запрограммированных
варочных зон нажмите несколько раз кнопку
на дисплее последовательно и по часовои стрелке
будет показано время всех запрограммированных
варочных зон, начиная с левои переднеи.
Èзменениеïðîãраммирования
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока не будет показано время варочнои зоны,
которое требуется изменить.
2. При помощи кнопок
продожительность.
- и + задаите новую
äî òåõ ïîð,
:
38
Page 39
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки .
Для отмены программирования выполните
описанные выше операции. В пункте 2 нажмите
кнопку - : продолжительность станет постепенно
убывать вплоть до выключения 0.
Программирование будет обнулено, и дисплеи
выидет из режима программирования.
Òàéìåð
Варочная панель должна быть включена.
Таимер служит для настроики продолжительности
приготовления вплоть до 99 минут.
1. Нажмите кнопку программирования
пор, пока не загорится индикатор таимера.
2. Настроите нужную продолжительность
приготовления при помощи кнопок
3. Подтвердите настроику при помощи кнопки
Обратныи отсчет таимера начинается сразу же. По
истечении заданного времени включится звуковои
сигнал (на 1 минуту).
- è +.
äî òåõ
Áëîêèðîâêà óïðавленèé
В процессе функционирования варочнои панели
можно заблокировать ее управления во избежание
случаиного изменения настроек (дети, в процессе
уборки и т.д.). При помощи кнопки
управления блокируются, и индикатор над этои
кнопкои загорается.
Для разблокировки управлении (напр., для
прерывания приготовления) необходимо: нажать
кнопку
погаснет, и управления разблокируются.
на несколько секунд, индикатор
перехода в режим «демо» варочная панель
должна быть включена, а все варочные зоны
выключены:
Нажмите и держите одновременно нажатыми
кнопки
истечении 6 секунд индикатор ON/OFF и
индикатор БЛОÊÈÐÎÂÊА УПРАВЛЕНÈÈ
замигают на одну секунду. Отпустите кнопки
+ è - в течение 6 секунд. По
RS
+ è - и нажмите кнопку ;
на дисплее появится надпись DE и MO, и
варочная панель выключится.
при последующем включении варочная панель
включается в режиме demo.
Для отмены этого режима выполните операции в
описанном выше порядке. На дисплее появится
надпись DE и OF, и варочная панель выключится.
При последующем включении варочная панель
включается в рабочем режиме.
.
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî
ýêñïëóàòàöèèèçäåëèÿ
Èспользуите посуду из материала, подходящего
для индукционного нагревания (ферромагнитныи
материал). Рекомендуется использовать посуду
из: чугуна, эмалированнои стали или специальнои
стали для индукционного нагревания. Для
проверки пригодности посуды достаточно
использовать магнит.
Êроме того для больше эффективности варочнои
панели следует:
Èспользовать посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к зоне нагрева;
Âûêëþ÷åíèåâàðî÷íîéпанелè
Для выключения изделия нажмите кнопку .
Если управления варочнои панели были
заблокированы, они останутся заблокированными
также после повторого включения варочнои
панели. Для повторого включения варочнои
панели необходимо сначала разблокировать
управления.
Ðåæèì «demo»
Можно задать демонстрационныи режим, в
котором панель управлении работает как обычно
(включая кнопки программирования), но
нагревательные элементы не включаются. Для
Èспользовать посуду с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть варочную зону для
оптимального использования всего выделяемого
тепла.
Проверить, чтобы дно используемои посуды
было всегда совершенно сухим и чистым для
идеального прилегания к варочнои зоне и для
долгого срока службы как варочнои панели, так
и самои посуды.
39
Page 40
RS
Не следует использовать на даннои варочнои
панели посуду, использованную на газовых
конфорках. концентрация тепла на газовых
конфорках может деформировать дно посуды и
нарушить прилегание к варочнои зоне;
Çàùèòíûå óñòðîéñòâà
Ñåíñîð íàëè÷èÿ ïîñóäû
Ïðåäохранителüíûé âûêлючателü
Èзделие оснащено предохранительным
выключателем, автоматически отключающим
варочные зоны по истечении времени
функционирования данного уровня мощности. В
процессе аварииного отключения на дисплее
появляется «0».
Пример: задняя правая варочная зона настроена
на 5, передняя левая варочная зона настроена на
2. Задняя правая варочная зона отключается
через 5 часа работы, передняя левая через 8
часов.
Êаждая варочная зона укомплектована сенсором
наличия посуды. Êонфорка выделяет тепло только
при наличии на неи посуды с размерами,
соответствующими даннои конфорке. Мигающии
индикатор может означать:
неподходящая посуда
посуда неподходящего диаметра
посуда снята с варочной зоны
Èíäèêаторы оñтаточноãîтепла
Êаждая варочная зона укомплектована сенсором
остаточного тепла. Этот инжикатор показывает
варочные зоны, еще сохранившие опасное тепло.
Если дисплеи мощности показывает
варочная зона еще горячая. Например, можно
использовать это остаточное тепло для
поддержания блюда теплым или для топления
масла или шоколада. После охлаждения варочнои
зоны на дисплее мощности показывается
После полного охлаждения варочнои зоны
дисплеи отключается.
Ïåðåãðåâ
В случае перегрева электронных комплектующих
варочная панель автоматически отключается, и на
дисплее появляется
сообщение пропадает, и варочная панель
возвращается в рабочии режим, когда
температура опускается до допустимого уровня.
F с мигающим кодом. Это
, данная
.
Óровенü ìîùности
1 9
2 8
3 7
4 6
5 5
6 4
7 3
8 2
9 1
Çâóêîâàÿñèãнализация
Некоторые неисправности такие как:
какои-либо предмет (посуда, столовыи прибор и
т.д.) находится в зоне управлении более 10
секунд.
утчека жидкости на зону управлении;
при длительном нажатии на кнопку может
включиться звуковои сигнал. Устраните причину
неисправности для гашения звуковои
сигнализации. Если причина неисправности не
будет устранена, звуковои сигнал не гасится, и
варочная панель выключается.
Ìàêñ. êîë-âîчасов
ôóíêöионирования
40
Page 41
Ïðàêòè÷åñêèåñîâåòûïîïðèãîòовленèþ áëþä
RS
Приготовление под
ª
áîëüøîì îãíå
Ïðèãотовление на
èå íà
среднеì
Ïðèãотовлен
îãíå
¶
¶
§
давлением
Сêороварêà
Бифштеêñû
Блины
Быстрое загóстени (Жидêèå ñîóсы)
Кипячение воды (для варêè ìàêарон, риса, овощей)
Кипячение молоêà
§
Постепенное загóстение (гóñòûå ñîóñû)
Фритюр
Âàðêà
Приготовление на среднем огне,
обжаривание
(Жарêое, бифштексы, эскалопы, рыбное
филе, яичница)
S
S
Ïðèãотовление на óìеренноì îãíå
¢
Приготовление на
парó
Продолжение приготовление в
сêороварêе после первого выпóñêà ïàðà
¢
£
Ïðèãотовление
åíèå íà
Ïðèãотовл
íà ìàëîì îãíå
îãíå
ñàìîì
ìàëîì
¡
Приготовление на
малом огне (рагó)
Øîêоладный соóñ
Разогревание готовых блюд
Поддержание блюд в горячем состоянии
41
Page 42
Ïредосторожности и
рекомендации
RS
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
Данное оборудование отвечает требованиям
нижеуказанных Директив Европеиского
Сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями
- 89/336/СЕЕ от 03.05.89 (Электромагнитная
совместимость) и последующими изменениями
- 93/68/СЕЕ от 22.07.93 с последующими изменениями.
Îáùèå ïðàâèëà áезопаñíîñòè
Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда была
открытои. Встраиваемая варочная панель требует
эффективнои вентлияции для охлаждения электронных
компонентов.
Не рекомендуется устанавливать индукционную варочную
панель над холодильником, встроенным под кухонным
топом (тепло) или над стиральнои машинои (вибрации).
Зазор, необходимыи для вентиляции электронных
компонентов в этих случаях будет недостаточным.
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под
навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы
является чрезвычаино опасным.
Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
Èзделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в
данном техническом руководстве. Не используите
варочную панель в качестве стола или для нарезки
продуктов.
Стеклокерамическая варочная панель устоичива к
механическим ударам, тем не менее она может
треснуть (или даже разбиться) при ударе острым
предметом или инструментом. В этом случае
незамедлительно отсоедините изделие от сети
электропитания и обратитесь в Центр технического
обслуживания.
Èзбегаите касания сетевых шнуров других бытовых
электроприборов к горячим частям варочнои панели.
Помните, что температура варочных зон остается очень
высокои в течение тридцати минут после их
выключения. Остаточное тепло показывается также
индикатором (см. Включение и эксплуатация).
Держите на безопасном расстоянии от варочнои
панели любые предметы, которые могут
расплавиться, например, пластмасса, алюминии или
изделия из сахара. Обращаите особое внимание на
упаковочные материалы, полиэтиленовую или
алюминиевую пленку: если оставить эти материалы
на еще горячеи или теплои поверхности, они могут
серьезно повредить варочую панель.
Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели
были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не
могли случаино задеть их.
Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из
сетевои розетки.
Эксплуатация изделия лицами (включая детеи) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными лицами или
лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации
данного изделия, запрещается без контроля со стороны
лица, отвечающего за их безопасность, или без
обучения правилам пользования изделием.
Ïðåäупрежäåíèå äëÿíîñителей ýëåêòðîêàðäèîñтимуляторов
èëè других медицинñêих имплантированных аппаратов:
Варочная панель полностью соответствует всем
действующим нормативам по электромагнитным помехам.
Поэтому данное изделие полностью отвечает всем
требованиям закона (директивы 89/336/CEE). Изделие было
изготовлено таким образом, чтобы не создавать помех
электрическим приборам, при условии, что эти приборы также
соответствуют вышеуказанным нормативам.
Èндуктивная варочная панель образует электромагнитные
поля малого диапазона.
Во избежание помех между варочной панелью и
электрокардиостимулятором последний должен
соответствовать действующим нормативам.
Поэтому мы можем гарантировать соответствие нормативам
только нашего изделия. За информацией о соответствии и о
возможных проблемах из-за несовместимости обращайтесь к
вашему лечащему врачу или к производителю
электрокардиостимулятора.
Óòèëèçàöèÿ
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы с целью повторного использования
упаковочных материалов.
Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться
отдельно для оптимизации их утилизации и
рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех
приборах, служит напоминанием об их отдельнои
утилизации.
За более подробнои информациеи о правильнои
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин.
42
Page 43
Òåõíè÷еское
îáслуживани и уõîä
Îòêëþ÷ение электропитаниÿ
Перед началом какои-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×èñòêàèçäåëèÿ
Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
спраи для чистки духовок и мангалов,
пятновыводители или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
Не используите паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажнои губкои и
затем протереть насухо кухонным бумажным
полотенцем.
Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство
для стеклокерамических поверхностеи,
ополосните водои и протрите насухо.
Для удаления особо сильных загрязнении
используите специальныи скребок. Удаляите
загрязнения незамедлительно, не дожидаясь
охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна
для чистки варочнои панели мочалка из
проволоки из нержавеющеи стали, специально
для стеклокерамических поверхностеи,
смоченная в мыльном растворе.
Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо вытирать: возможные
остатки чистящих средств могут затвердеть при
последующеи готовке.
Ñòðóêòóðàèçнержавеющеиñòàëè (только в
моделях с рамкои)
На поверхности из нержавеющеи стали могут
образоваться пятна от воды с большим
содержанием извести, если она будет
воздеиствовать на поверхность в течение
длительного времени, или при использовании
чистящих средств, содержащих фосфор.
Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть
варочную панель после чистки. В случае
случаиного проливания воды незамедлительно
удалите ее.
Некоторые варочные панели оснащены
алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую
сталь. Для чистки рамки не используите средства,
непригодные для алюминия.
комплектующие для попытки самостоятельно
выполнить ремонт. В случае неисправности
обращаитесь в Центр технического обслуживания.
RS
Если на варочнои панели случаино
расплавились какие-либо предметы или
пластиковые материалы или сахар,
незамедлительно удалите их скребком с еще
горячеи поверхности.
По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным
средством для ухода за стеклокерамическими
поверхностями: это средство образует на
поверхности варочнои панели невидимую
защитную пленку, предохраняющую
поверхность в случае утечек пище в процессе
приготовления. Рекомендуется производить
чистку, когда варочная панель едва теплая или
холодная.
43
Page 44
Òехническое описание
RS
ìоделей
Система индукционного нагревания является самой быстрой из существующих технологий нагрева. В
отличие от традициональных конфорок нагрев производится не варочной зоной: нагревается
непосредственно содержимое кастрюли, дно которой обязательно должно быть из ферромагнитного
материала.
Ìîäåëè âàðî÷íûõ
ïàíåëåé
Âàðî÷íûå çîíû
Çàäíÿÿëåâàÿ
Çàäíÿÿправаÿ
Ïереднÿÿ ëåâàÿ
Ïереднÿÿ праваÿ
Îáùàÿìîùíîñòü
Ìîäåëè âàðî÷íûõ
ïàíåëåé
Âàðî÷íûå çîíû
Çàäíÿÿëåâàÿ
Çàäíÿÿправаÿ
Ïереднÿÿ ëåâàÿ
Ïереднÿÿ праваÿ
Îáùàÿìîùíîñòü
KIA 641 C KIC 644 DD Z KIC 641 X
Ìîùíîñòü (Âò)
I 1400 I 1400 B 2000* 600 se Ant. Sx* I 1400
I 2200 B 3000* I 2200 B 3000* - 1600 se Ant. Dx* I 2200 B 3000*
I 2200 I 2200 B 3000* - 1600 se Post. Sx* I 2200
I 1400 600 se Post. Dx* I 1400 B 2000* 600 se Post. Dx* I 1400 600 se Post. Dx*
7200 7200 7200
KIC 642 C KIC 644 X
Ìîùíîñòü (Âò)
I 1400 600 se Ant. Sx* I 1400 B 2000* 600 se Ant. Sx*
I 2200 B 3000* I 2200 B 3000* - 1600 se Ant. Dx*
I 2200 B 3000* I 2200 B 3000* - 1600 se Post. Sx*
I 1400 600 se Post. Dx* I 1400 B 2000* 600 se Post. Dx*
7200 7200
Ìîùíîñòü (Âò)
Ìîùíîñòü (Âò)
02/2008 - 195065948.01
XEROX BUSINESSSERVICES
Ìîùíîñòü (Âò)
Óñëîâíûåобозначения:
I = варочная зона с простой индукцией
B = вольтодобавочное устройство: индукционная варочная зона может иметь дополнительное
электропитание 3000 Вт
* = максимальная мощность будет ограничена до тех пор, пока включено вольтодобавочное устройство
соответствующей задней индукционной варочной зоны (см. Включение и эксплуатация).
44
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.