Operating Instructions,1
WARNING,2
Description of the appliance-Control Panel,7
Installation,12
Start-up and use,14
Precautions and tips,18
Care and maintenance,19
Technical description of the models,19
Français
FR
Mode d’emploi Manutenção e cuidados
TABLE DE CUISSON
Sommaire
Mode d’emploi,1
ATTENTION,2
Description de l’appareil-Tableau de bord, 7
Installation,20
Mise en marche et utilisation,22
Précautions et conseils, 26
Nettoyage et entretien,27
Description technique des modèles,27
ES
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Sumario
Manual de instrucciones,1
ATENCIÓN,2
Descripción del aparato-Panel de control,7
Instalación,28
Puesta en funcionamiento y uso,30
Precauciones y consejos,34
Mantenimiento y cuidados,35
Descripción técnica de los modelos,35
PT
Instruções para a utilização
PLANO
Índice
Instruções para a utilização,1
ATENÇÃO,2
Descrição do aparelho-Painel de comandos,7
Instalação, 36
Início e utilização, 38
Precauções e conselhos,42
Manutenção e cuidados,43
Descrição técnica dos modelos,43
Español
Português
Deutsch
DE
DE
Bedienungsanleitung
KOCHFELD
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
ZUR BEACHTUNG,2
Beschreibung des Gerätes- Bedienfeld,7
Installation, 44
Inbetriebsetzung und Gebrauch,46
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 50
Reinigung und Pflege, 51
Technische Beschreibung der Modelle, 51
Italiano
IT
Istruzioni per l’uso
PIANO COTTURA
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
ATTENZIONE,2
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,7
Installazione, 52
Avvio e utilizzo,54
Precauzioni e consigli,58
Manutenzione e cura,59
Descrizione tecnica dei modelli,59
Nederland
NL
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
PAS OP,2
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,7
Installatie, 60
Starten en gebruik, 62
Voorzorgsmaatregelen en advies,66
Onderhoud en verzorging,67
Technische beschrijving van de modellen,67
PL
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA GRZEJNA
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
UWAGA,2
Opis urządzenia-Panel sterowania,7
Instalacja,68
Uruchomienie i użytkowanie,70
Zalecenia i środki ostrożności,74
Konserwacja i utrzymanie,75
Opis Techniczny,75
Русский
RS
Руководство по эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
ВНИМАНИЕ,2
Описание изделия-Панель управления,7
Монтаж,76
Bарочная панель,78
Предосторожности и рекомендации,82
Техническое обслуживание и уход,83
Техническое обслуживание,84
Page 2
English
GB
WARNING!
• WARNING: The appliance and
its accessible parts become hot
during use.
• Care should be taken to avoid
touching heating elements.
• Children less than 8 years of
age shall be kept away unless
continuously supervised.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
• WARNING: Unattended cooking
on a hob with fat or oil can be
dangerous and may result in fire.
• NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid
or a fire blanket.
• WARNING: Danger of fire: do
not store items on the cooking
surfaces.
• WARNING: If the surface in glass-
ceramic is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of
electric shock.
•Never use steam cleaners
or pressure cleaners on the
appliance.
•The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote control
system.
• Do not place metal objects (knives,
spoons, pan lids, etc.) on the hob
as they may become hot.
• After use, switch off the hob
element by its control and do not
rely on the pan detector.
Français
FR
ATTENTION !
• ATTENTION : cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
• Il faut faire attention de ne pas toucher
les éléments chauffants.
•Ne laisser s’approcher les enfants de
moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante.
• Le présent appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou n’ayant pas l’expérience
ou les connaissances nécessaires,
à condition qu’ils soient sous bonne
surveillance ou qu’ils aient reçu les
instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
• ATTENTION : laisser un récipient de
cuisson contenant de l’huile ou de la
graisse sur le foyer est dangereux et
risque d’entraîner un incendie
• Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une
flamme ou un incendie avec de l’eau
! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
flamme avec un couvercle, par exemple,
ou avec une couverture anti-feu.
• ATTENTION : risque d’incendie : ne
pas laisser d’objets sur les surfaces de
cuisson.
• ATTENTION : si la surface vitrocéramique
est fêlée, éteindre l’appareil afin d’éviter
tout risque d’électrocution.
• Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
•Cet appareil ne peut pas être allumé au
moyen d’un temporisateur extérieur ou
d’un système de commande à distance
séparé.
• Ne pas poser d’objets métalliques
(couteaux, cuillères, couvercles, etc.)
sur la table car ils risquent de devenir
brûlants.
• Après utilisation, éteindre la table de
cuisson à l’aide de son dispositif de
commande et ne pas se fier uniquement
à son détecteur de casserole.
2
Page 3
Español
ES
ATENCIÓN !
Português
PT
ATENÇÃO !
• ATENCIÓN: Este aparato y sus
partes accesibles se calientan
mucho durante el uso.
• Por lo tanto, es importante evitar
tocar los elementos calentadores.
• Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años si no son
continuamente vigilados.
• El presente aparato puede ser
utilizado por niños mayores
de 8 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o sin
experiencia ni conocimientos, si
se encuentran bajo una adecuada
vigilancia o si han sido instruidos
sobre el uso del aparato de modo
seguro y comprenden los peligros
relacionados con el mismo.
Los niños no deben jugar con
el aparato. Las operaciones de
limpieza y de mantenimiento no
deben ser realizadas por niños sin
vigilancia.
• ATENCIÓN: Dejar un quemador
con grasas o aceites sin vigilancia
puede ser peligroso y provocar un
incendio.
• NUNCA intente apagar una llama/
incendio con agua, se debe apagar
el aparato y cubrir la llama, por
ejemplo, con una tapa o con una
manta ignífuga.
• ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no
deje objetos sobre las superficies
de cocción.
• ATENCIÓN: Si la superficie de
vitrocerámica está agrietada,
apague el aparato para evitar
sacudidas eléctricas.
• No utilice nunca limpiadores a
vapor o de alta presión para la
limpieza del aparato.
• El aparato no se debe poner en
funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un
sistema de mando a distancia.
• No coloque objetos metálicos
(cuchillos, cucharas, cubiertos, etc.)
sobre la placa de cocción porque
pueden calentarse.
• Después del uso apague la placa
de cocción utilizando su mando y
no tenga en cuenta el detector de
ollas.
• ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito
durante a utilização.
• É preciso ter atenção e evitar tocar os
elementos que aquecem.
• Manter afastadas as crianças com
menos de 8 anos, caso não estejam a
ser vigiadas.
• O presente aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais
de 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com pouca
experiência e conhecimentos, caso
sejam adequadamente vigiadas ou
caso tenham recebido instruções em
relação ao uso do aparelho de forma
segura e tenham conhecimento dos
perigos associados. As crianças não
devem brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por
crianças sem vigilância.
• ATENÇÃO: Deixar um fogão com
gordura e óleo sem vigilância pode
ser perigoso e provocar um incêndio.
• NUNCA tente apagar as chamas
com água. É necessário desligar o
aparelho e cobrir as chamas com uma
tampa ou com uma manta ignífuga.
• ATENÇÃO: Risco de incêndio: não
deixe objectos sobre as superfícies de
cozedura.
• ATENÇÃO: Se a superfície
vitrocerâmica estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a
possibilidade de choques eléctricos.
• Nunca utilize equipamento de limpeza
a vapor ou de alta pressão para limpar
o aparelho.
• O aparelho não é destinado a ser
colocado em funcionamento por meio
de um temporizador externo ou por
um sistema de comando à distância
separado.
• Não apoie objectos metálicos (facas,
colheres, tampas, etc.) sobre o plano
porque podem ficar quentes.
• Depois do uso, desligue o plano de
cozedura através do seu dispositivo
de comando e não confie no detector
de panelas.
GB
3
Page 4
Deutsch
DE
ZUR BEACHTUNG !
Italiano
IT
ATTENZIONE!
• ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen Teile
sehr heiß.
• Es ist darauf zu achten, dass die
Heizelemente nicht berührt werden.
• Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig
beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in den
sicheren Gebrauch des Geräts
eingewiesen und haben eine
ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen
Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht,
mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
• ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd
stehen. Das ist gefährlich und kann einen
Brand verursachen.
• NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit
Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät
aus und ersticken Sie die Flamme mit
einem Deckel oder einer feuerfesten
Decke.
• ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf den Kochstellen liegen
lassen.
• ZUR BEACHTUNG: Sollte die
Glaskeramitoberfläche gesprungen
sein, schalten Sie das Gerät aus, um so
mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
• Dieses Gerät kann nicht mit einem
externen Timer oder einem getrennten
Fernsteuerungssystem betrieben werden.
• Legen Sie bitte keine Metallgegenstände
(Messer, Löffel, Deckel usw.) auf das
Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
• Nach dem Gebrauch schalten
Sie bitte das Kochfeld über seine
Bedienungsvorrichtung aus, und
verlassen Sie sich nicht auf den
Topferfassungsfühler.
• ATTENZIONE: Questo apparecchio e
le sue parti accessibili diventano molto
caldi durante l’uso.
• Bisogna fare attenzione ed evitare di
toccare gli elementi riscaldanti.
• Tenere lontani i bambini inferiori agli 8
anni se non continuamente sorvegliati.
• Il presente apparecchio puo’ essere
utilizzato dai bambini a partire dagli
8 anni e da persone con ridotte
capacita’ fisiche, sensoriali o mentali
oppure con mancanza di esperienza
e di conoscenza se si trovano sotto
adeguata sorveglianza oppure se sono
stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio
in modo sicuro e se si rendono conto
dei pericoli correlati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate dai
bambini senza sorveglianza.
• ATTENZIONE: Lasciare un fornello
incustodito con grassi e olii puo’
essere pericoloso e puo’ provocare un
incendio.
• Non bisogna MAI tentare di spegnere
una fiamma/incendio con acqua, bense
bisogna spegnere l’apparecchio e
coprire la fiamma per esempio con un
coperchio o con una coperta ignifuga
•ATTENZIONE: Rischio di incendio:
non lasciare oggetti sulle superfici di
cottura.
•ATTENZIONE: Se la superficie
vetroceramica e’ incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilit?
di scossa elettrica.
•Non utilizzare mai pulitori a vapore
o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
•L’apparecchio non e’ destinato a
essere messo in funzione per mezzo
di un temporizzatore esterno oppure
di un sistema di comando a distanza
separato.
•Non posare oggetti metallici (coltelli,
cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano
perche’ possono diventare caldi.
•Dopo l’uso, spegnere il piano cottura
per mezzo del suo dispositivo di
comando e non fare affidamento sul
rivelatore di pentole.
4
Page 5
NL
Nederland
PAS OP !
PL
Polski
UWAGA !
• PAS OP: Dit apparaat en zijn
bereikbare onderdelen worden
tijdens gebruik zeer heet.
• Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken.
• Zorg ervoor dat kinderen die kleiner
dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het
apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht.
• Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en
kennis worden gebruikt, mits ze
onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het
veilige gebruik van het apparaat en
zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met
het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
• PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te
laten. Er kan brand ontstaan.
• U moet NOOIT proberen een vlam/
brand te blussen met water. U dient
daarentegen het apparaat uit te
schakelen en de vlam te bedekken
met bijvoorbeeld een (blus)deken.
• PAS OP: Brandgevaar: laat nooit
voorwerpen op het kookoppervlak
liggen.
• PAS OP: Als het oppervlak van de
glaskeramische kookplaat gebarsten
is, moet u het apparaat uitschakelen
om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
• Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen
van de kookplaat.
• Het apparaat is niet geschikt om te
worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer of door een gescheiden
afstandsbedieningssysteem.
• Plaats geen metalen voorwerpen
(messen, lepels, deksels enz.) op de
kookplaat aangezien zij heet kunnen
worden.
• Na het gebruik dient u de kookplaat
uit te schakelen door middel van
het bedieningsmechanisme en
niet uitsluitend te vertrouwen op de
pannensensor.
• UWAGA: To urządzenie oraz jego
dostępne części silnie się rozgrzewają
podczas użytkowania.
• Należy uważać, aby nie dotknąć
elementów grzejnych.
• Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych.
• Z niniejszego urządzenia mogą
korzystać dzieci powyżej 8 roku
życia i osoby o ograniczonych
zdolnościach fi zycznych, zmysłowych
bądź umysłowych, jak również osoby
nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują
się one pod nadzorem innych osób
lub jeśli zostały pouczone na temat
bezpiecznego sposobu użycia
urządzenia oraz zdają sobie sprawę
ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci
nie powinny bawić się urządzeniem.
Prace związane z czyszczeniem
i konserwacją nie mogą być
wykonywane przez dzieci, jeśli nie są
one nadzorowane.
• UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru
na kuchence tłuszczów i olejów
może być niebezpieczne i może
spowodować pożar.
• Nie należy NIGDY próbować ugasić
płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć
urządzenie i przykryć płomień np.
pokrywką lub ognioodpornym kocem.
• UWAGA: Ryzyko pożaru: nie
pozostawiać przedmiotów na
powierzchniach grzejnych.
• UWAGA: Jeżeli powierzchnia ze szkła
ceramicznego jest pęknięta, należy
wyłączyć urządzenie, aby uniknąć
niebezpieczeństwa porażenia prądem
elektrycznym.
•Nie stosować nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do
włączania przy użyciu zewnętrznego
przekaźnika czasowego lub zdalnego
systemu sterowania
.
• Po użyciu, należy wyłączyć płytę
grzejną przy użyciu jej sterownika, nie
polegając na wykrywaczu obecności
naczyń.
• Na płycie nie należy kłaść metalowych
przedmiotów (noży, łyżek, pokrywek
itp.), ponieważ mogą rozgrzać.
GB
5
Page 6
RS
Русский
ВНИМАНИЕ !
• ВНИМАНИЕ: Данное изделие и
его доступные комплектующие
сильно нагреваются в процессе
эксплуатации.
• Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
• Не разрешайте детям младше 8
лет приближаться к изделию без
контроля.
• Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
без опыта и знания о правилах
использования изделия при условии
надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию
изделия с учетом соответствующих
рисков. Не разрешайте детям играть
с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку
и уход за
изделием без контроля взрослых.
• ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять
включенную конфорку с маслом или
жиром без присмотра, так как это
может привести к пожару.
• НИКОГДА непытайтесьпогасить
пламя/пожар водой. Прежде всего
выключите изделие и накройте
пламя крышкой или огнеупорной
тканью.
• ВНИМАНИЕ: Опасность пожара: не
оставляйте предметов на варочных
поверхностях.
•ВНИМАНИЕ:
Еслстеклокерамическая
поверхность варочной панели
треснула, выключите ее во
избежание ударов током.
• Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки
изделия.
• Изделие нерассчитанона
влючение посредством внешнего
синхронизатора или отдельной
системы дистанционного
управления.
• Не кладите металлические
предметы (ножи, ложки, крышки и
т.д.) на варочную панель, так как
они могут сильно нагреться.
• После использования выключите
варочную панель при помощи
специальной рукоятки, не
полагаясь на сенсор обнаружения
посуды.
6
Page 7
14
1
15
3 5
13
9 10
6
7
12
4
GB
The control panel described in this manual is only a
representative example: it may not exactly match the panelon
your appliance.
Description of the appliance
Control panel
1 INCREASE POWER button switches on the hotplate
and controls the power (see Start-up and use).
2 REDUCE POWER button controls the power and
switches off the hotplate (see Start-up and use).
3 COOKING ZONE SELECTOR indicator shows a
particular cooking zone has been selected and
therefore various adjustments are possible.
4 COOKING ZONE SELECTOR button is used to
select the desired cooking zone.
5 POWER indicator provides a visual display for the
current heat level.
6 ON/OFF button switches the appliance on and off.
7 ON/OFF indicator light shows whether the appliance
is on or off.
8 PROGRAMME TIMER* button controls the cooking
programme times (see Start-up and use).
9 PROGRAMME TIMER* display shows which
programme has been selected (see Start-up and use).
10 COOKING ZONE PROGRAMMED* indicator lights
show which cooking zones are being used during a
cooking programme (see Start-up and use).
11 CONTROL PANEL LOCK button prevents
accidental changes to the hob settings (seeStart-up and use).
12 CONTROL PANEL LOCK indicator light shows the
control panel has been locked (see Start-up and use).
13 BOOSTER button* activates the booster
function of the cooking zone (see Start-up and use).
14 BOOSTER indicator light* shows that the
booster function has been activated.
15 TIMER* indicator light shows that the timer has been
activated
! This product complies with the requirements of the
latest European Directive on the limitation of power
consumption of the standby mode.
If no operations are carried out for a period of 2
minutes, after the residual heat indicator lights turn
off and the fan stops (if present), the appliance
automatically switches to the .off mode..
The appliance resumes the operating mode once the
ON/OFF button is pressed.
*
Only available in certain models.
2
8
FR
Le tableau de bord qui est
décrit n.a qu.une valeur d.exemple :
il peut ne pas correspondre au modèle acheté
11
Description de l’appareil
Tableau de bord
.
1 Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE pour
allumer le foyer et régler sa puissance (voir Mise en marche et utilisation).
2 Touche DIMINUTION DE PUISSANCE pour régler la
puissance et éteindre le foyer (voir Mise en marche et utilisation).
3 Voyant FOYER SELECTIONNE pour signaler que
le foyer correspondant a été sélectionné et que les
régulations sont donc possibles.
4 Touche SELECTION FOYER pour sélectionner le
foyer souhaité
5 Indicateur de PUISSANCE : une colonne lumineuse
pour signaler le niveau de puissance atteint.
6 Touche ON/OFF pour allumer ou éteindre l’appareil.
7 Voyant ON/OFF : il signale si l’appareil est allumé ou
éteint.
8 Touche PROGRAMMATEUR* pour programmer
la durée d’une cuisson (voir Mise en marche et Utilisation).
9 Afficheur PROGRAMMATEUR* : pour afficher les
choix correspondant à la programmation (voir Mise en marche et utilisation).
10 Voyants FOYER PROGRAMMÉ* : ils indiquent les
foyers quand une programmation est lancée (voir Mise en marche et utilisation).
11 Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES
pour empêcher toute intervention extérieure sur les
réglages de la table de cuisson (voirMise en marche et Utilisation).
12 Voyant COMMANDES VERROUILLEES : pour
signaler le verrouillage des commandes (voir Mise en marche et Utilisation).
13 Touche BOOSTER* pour brancher la suralimentation
du foyer (voir Mise en marche et utilisation).
14 Voyant BOOSTER* il signale que la fonction de
suralimentation du booster est activée.
15 Voyant MINUTEUR* il signale que le minuteur est
activé
! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive Européenne sur
la réduction de la consommation d’énergie en mode standby.
Sans opérations pendant 2 minutes, après
l’extinction des voyants de chaleur résiduelle et l’arrêt du
ventilateur (si existants), l’appareil se place automatiquement en
“off mode”. Pour remettre l’appareil en mode de fonctionnement
normal, appuyer sur la touche ON/OFF.
N’existe que sur certains modèles
*
7
Page 8
ES
El panel de control se describe a continuación a modo de
ejemplo: puede no ser una exacta reproducción del
modelo adquirido.
Descripción del aparato
Panel de control
Descrição do aparelho
PT
Painel de comandos
O painel de comandos descrito a seguir está representado para
fins explicativos: pode não ser uma exacta
reprodução do modelo comprado.
1 Botón AUMENTO DE POTENCIA para encender
la placa y regular la potencia (ver Puesta en funcionamiento y uso).
2 Botón DISMINUCIÓN DE POTENCIA para regular
la potencia y apagar la placa (ver Puesta en funcionamiento y uso).
3 Piloto ZONA DE COCCIÓN SELECCIONADA indica
que ha sido seleccionada dicha zona de cocción
y, por lo tanto, se pueden realizar las distintas
regulaciones
4 Botón SELECCIÓN DE ZONA DE COCCIÓN para
seleccionar la zona de cocción deseada
5 Indicador de POTENCIA: indica visualmente el nivel
de calor alcanzado.
6 Botón ON/OFF para encender y apagar el aparato.
7 Piloto ON/OFF: indica si el aparato está encendido o
apagado.
8 Botón TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN*
para programar la duración de una cocción (ver Puesta en funcionamiento y uso).
9 Display TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN*:
visualiza las selecciones correspondientes a la
programación (ver Puesta en funcionamiento y uso).
10 Pilotos ZONA DE COCCIÓN PROGRAMADA*:
indican las zonas de cocción cuando comienza una
programación (ver Puesta en funcionamiento y uso).
11 Botón BLOQUEO DE MANDOS para impedir
modificaciones fortuitas a las regulaciones de la
encimera (verPuesta en funcionamiento y uso).
12 Piloto MANDOS BLOQUEADOS: indica que se ha
producido el bloqueo de los mandos (ver Puesta en funcionamiento y uso).
13 Botón BOOSTER* para encender la
sobrealimentación de la zona de cocción (ver Puesta
en funcionamiento y uso ).
14 Piloto
BOOSTER* indica que está activada la
función de sobrealimentación booster.
15 Piloto CONTADOR DE MINUTOS* indica que se ha
activado el contador de minutos
! Este producto satisface los requisitos establecidos
por la nueva Directiva europea sobre la limitación de
los consumos energéticos en standby.
Si no se realizan operaciones por 2 minutos, una vez
que se apagan los luces piloto del calor residual y
del ventilador (si están presentes), el aparato se
coloca de forma automática en el modo .off mode..
El aparato vuelve al modo operativo utilizando la
tecla ON/OFF.
1 Botão AUMENTO POTÊNCIA para ligar a chapa e
regular a potência (veja Início e utilização).
2 Botão DIMINUIÇÃO POTÊNCIA para regular a
potência e desligar a chapa (veja Início e utilização).
3 Indicador luminoso ZONA DE COZEDURA
SELECCIONADA indica que a zona de cozedura
relativa foi seleccionada e são portanto possíveis as
várias regulações.
4 Botão SELECÇÃO ZONA DE COZEDURA para
seleccionar a zona de cozedura desejada.
5 Indicador POTÊNCIA sinaliza visualmente o nível de
calor alcançado.
6 Botão ON/OFF para ligar e desligar o aparelho.
7 Indicador ON/OFF: sinaliza se o aparelho está
aceso ou apagado.
8 Botão TIMER DE PROGRAMAÇÃO para regular a
programação da duração de uma cozedura (veja Início e utilização).
9 Display TIMER DE PROGRAMAÇÃO: visualiza
as escolhas relativas à programação (veja Início e utilização).
10 Indicadores luminosos ZONA DE COZEDURA
PROGRAMADA: indicam as zonas de cozedura
quando se inicia uma programação (veja Início e utilização).
11 Botão BLOQUEIO DOS COMANDOS para impedir
modificações acidentais das regulações do plano
de cozedura (veja Início e utilização).
12 Indicador luminoso COMANDOS BLOQUEADOS:
sinaliza o bloqueio dos comandos (veja Início e utilização).
13 Botão BOOSTER* para ligar a super
alimentação da zona de cozedura (veja Início e Utilização).
14 Indicador luminoso BOOSTER* indica que
está activa a função de super alimentação booster.
15 Indicador luminoso CONTADOR DE MUNITOS*
indica que está activo o contador de minutos.
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela
nova Directiva Europeia sobre a limitação dos
consumos energéticos em stand-by.
Se não se efectuarem operações por 2 minutos,
depois que os indicadores de calor resíduo e da
ventoinha (se presentes) se desligarem, o aparelho
coloca-se automaticamente na modalidade .off
mode..
O aparelho voltará para a modalidade operativa ao
carregar na tecla ON/OFF.
GB
Presente sólo en algunos modelos.
*
8
*
Há somente em alguns modelos.
Page 9
DE
Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
Descrizione dell’apparecchio
IT
Pannello di controllo
Das hier beschriebene Bedienfeld dient nur als Beispiel,
es handelt sich nicht unbedingt um eine genaue
Widergabe des von Ihnen erworbenen Modells.
1 Taste ERHÖHEN DER LEISTUNG: Zum Einschalten
sowie zur Leistungsregelung der Kochzone (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
2 Taste HERABSETZEN DER LEISTUNG: Zur
Leistungsregelung sowie zum Ausschalten der
Kochzone (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
3 Kontrollleuchte GEWÄHLTE KOCHZONE: Diese
zeigt an, dass die der Kontrollleuchte entsprechende
Kochzone gewählt wurde und die gewünschten
Einstellungen demnach vorgenommen werden können.
4 Taste WAHL DER KOCHZONE: Mittels dieser wird die
gewünschte Kochzone gewählt.
5 LEISTUNGSANZEIGE: Auf dieser ist der jeweils
erreichte Heizwert ersichtlich.
6 Taste ON/OFF: Zum Ein- bzw. Ausschalten des
Gerätes.
7 Kontrollleuchte ON/OFF: Diese zeigt an, ob das Gerät
ein- oder ausgeschaltet ist.
8 Taste PROGRAMMIERUNGSTIMER*: Mittels
dieser Taste kann die für jede Kochzone jeweils
programmierte Zeit reguliert werden (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
9 Display PROGRAMMIERUNGSTIMER*: Auf diesem
Display werden die jeweils programmierten Zeiten
angezeigt (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
10 Kontrollleuchten PROGRAMMIERTE KOCHZONE*:
Diese zeigen die Kochzonen an, die programmiert
wurden (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
11 Taste SPERRE DER SCHALTELEMENTE: Um
versehentliche Änderungen der am Kochfeld erfolgten
Einstellungen zu verhindern (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
12 Kontrollleuchte SCHALTELEMENTE GESPERRT:
Diese signalisiert, dass die Schaltelemente gesperrt
wurden (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
13 Taste BOOSTER*: Mittels dieser kann die
Kochzonenleistung auf 3000/4000 W erweitert werden
(siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
14 Kontrollleuchte
Booster-Funktion eingeschaltet ist
15 Kontrollleuchte KURZZEITWECKER*: Diese
signalisiert, dass der Kurzzeitwecker läuft
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung
des Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann
stellt sich das Gerät nach Ausschalten der Anzeigen
für Resthitze und des Lüfters (wenn vorhanden)
automatisch in den “off mode”.
Das Gerät kehrt durch Drücken der Taste ON/OFF in
den Betriebsmodus zurück.
BOOSTER*: zeigt an, dass die
* Nur bei einigen Modellen.
Il pannello di controllo che qui viene descritto è
rappresentato a fini esemplificativi: può non essere una
esatta riproduzione del modello acquistato.
1 Tasto AUMENTO POTENZA per accendere la
piastra e regolare la potenza (vedi Avvio e utilizzo).
2 Tasto DIMINUZIONE POTENZA per regolare la
potenza e spegnere la piastra (vedi Avvio e utilizzo).
3 Spia ZONA DI COTTURA SELEZIONATA indica
che la zona di cottura relativa è stata selezionata e
quindi sono possibili le varie regolazioni
4 Tasto SELEZIONE ZONA DI COTTURA per
selezionare la zona di cottura desiderata
5 Indicatore POTENZA: segnala visivamente il livello
di calore raggiunto.
6 Tasto ON/OFF per accendere e spegnere
l’apparecchio.
7 Spia ON/OFF: segnala se l’apparecchio è acceso
o spento.
8 Tasto TIMER DI PROGRAMMAZIONE* per regolare
la programmazione della durata di una cottura (vedi Avvio e utilizzo).
9 Display TIMER DI PROGRAMMAZIONE*: visualizza
le scelte relative alla programmazione (vedi Avvio e utilizzo).
10 Spie ZONA DI COTTURA PROGRAMMATA*:
indicano le zone di cottura quando si avvia una
programmazione (vedi Avvio e utilizzo).
11 Tasto BLOCCO DEI COMANDI per impedire
modifiche fortuite alle regolazioni del piano cottura
(vediAvvio e utilizzo).
12 Spia COMANDI BLOCCATI: segnala l’avvenuto
blocco dei comandi (vedi Avvio e utilizzo).
13 Tasto BOOSTER* per accendere la
sovralimentazione della zona di cottura (vedi Avvio e utilizzo).
14 Spia BOOSTER* indica che è attiva la
funzione di sovralimentazione booster
15 Spia
CONTAMINUTI* indica che è attivo il
contaminuti
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla
nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi
energetici in standby.
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, dopo
lo spegnimento delle spie di calore residuo e della
ventola (ove presenti), l’apparecchio si dispone
automaticamente in modalità “off mode”.
L’apparecchio ritorna in modalità operativa agendo sul
tasto ON/OFF.
*
Presente solo in alcuni modelli.
9
Page 10
Beschrijving van het apparaat
NLPL
Bedieningspaneel
Opis urządzenia
Panel sterowania
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en
afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat
het niet exact overeenkomt met het door u aangeschafte
model.
1 Toets TOENAME VERMOGEN om de kookplaat
aan te zetten en het vermogen ervan te regelen (zie Starten en gebruik).
2 Toets AFNAME VERMOGEN om het vermogen te
regelen en de kookplaat uit te zetten (zie Starten en gebruik).
3 Controlelampje GESELECTEERD KOOKGEDEELTE
geeft aan dat het betreffende kookgedeelte
geselecteerd is en dat u het kunt regelen.
4 Toets SELECTEREN KOOKGEDEELTE om het
gewenste kookgedeelte te selecteren
5 AanwijzerVERMOGEN: geeft het bereikte
warmteniveau aan.
6 Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
7 Controlelampje ON/OFF: geeft aan of het apparaat in-
of uitgeschakeld is.
8 Toets PROGRAMMERINGSTIMER* om de
programmering van de kookduur te regelen (zie Starten en gebruik).
9 Display PROGRAMMERINGSTIMER*: toont de
keuzes betreffende de programmering aan (zie Starten en gebruik).
10 Controlelampjes GEPROGRAMMEERD
KOOKGEDEELTE*: tonen de kookgedeeltes aan als
u een programmering start (zie Starten en gebruik).
11 Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om
te voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de
regeling van het kookvlak worden uitgevoerd (zieStarten en gebruik).
12 Controlelampje BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL: toont dat de blokkering van
het bedieningspaneel heeft plaatsgevonden (zie Starten en gebruik).
13 BOOSTER* toets om het extra vermogen van
de kookzone in te schakelen (zie Starten en gebruik).
14 BOOSTER* controlelampje, geeft aan dat het
‚booster’ extra vermogen actief is.
15 Controlelampje TIMER* geeft aan dat de timer actief
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door
de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor
apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd gaat het apparaat, na het uitgaan van de
waarschuwingslampjes voor restwarmte en voor de
ventilator (indien aanwezig), automatisch in de “off mode”.
Door op de ON/OFF toets te drukken, keert het apparaat
weer terug in de operationele stand.
Opisany tu panel sterowania jest przedstawiony jako
przykład: nie musi być dokładnie taki sam, jak panel
zainstalowany w zakupionym urządzeniu.
1 Przycisk ZWIEKSZENIA MOCY do wlaczania plyty i
do regulacji mocy (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
2 Przycisk ZMNIEJSZENIA MOCY do regulacji
mocy i do wylaczania plyty (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
3 Kontrolka WYBRANEGO POLA GRZEJNEGO
wskazuje, ze dane pole grzejne zostalo wybrane, a
wiec mozliwe sa rózne regulacje
4 Przycisk WYBORU POLA GRZEJNEGO do
wybrania zadanego pola grzejnego.
5 Wskaznik MOCY: wizualnie sygnalizuje osiagniety
poziom ciepla.
6 Przycisk ON/OFF do wlaczania i wylaczania
urzadzenia.
7 Kontrolka ON/OFF: sygnalizuje, czy urzadzenie jest
wlaczone, czy wylaczone.
8 Przycisk REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA* do regulacji programowania
czasu trwania gotowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
9 Wyswietlacz REGULATORA CZASOWEGO
PROGRAMOWANIA*: wyswietla dane dotyczace
programowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
10 Kontrolki ZAPROGRAMOWANEGO POLA
GRZEJNEGO*: wskazuja pola grzejne przy
rozpoczynaniu programowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
11 Przycisk BLOKADY STEROWANIA do
zapobiegania przypadkowym zmianom parametrów
przy regulacji plyty grzejnej (patrzUruchomienie i uzytkowanie).
12 Kontrolka BLOKADY STEROWANIA : sygnalizuje
zablokowanie sterowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
13 Przycisk BOOSTER* sluzy do
doladowania strefy gotowania (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
14 Wskaznik BOOSTER* wskazuje, ze wlaczona
is.
jest funkcja doladwania booster.
15 Kontrolka MINUTNIKA* wskazuje, ze minutnik jest
wlaczony
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej
ącej ograniczenia zużycia energii w trybie
dotycz
czuwania.
Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne
operacje, po wyłączeniu wskaźnika ciepła resztkowego
i wentylatora (jeśli obecne), urządzenie automatycznie
przechodzi w tryb „off mode”.
Urządzenie powraca do trybu aktywnego po naciśnięciu
przycisku ON/OFF.
GB
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
10
Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
*
Page 11
RS
Панель управления, описание которои приводится
ниже, служит только в качестве примера: она может не
в точности соответствовать Вашеи модели
1 КнопкаУВЕЛИЧЕНИЕ МОЩНОСТИ служитдля
2 КнопкаУМЕНЬШЕНИЕ МОЩНОСТИслужитдля
3 Индикатор ВЫБРАННАЯ ВАРОЧНАЯ ЗОНА
4 КнопкаВЫБОР ВАРОЧНОИ ЗОНЫслужитдля
5 ИндикаторМОЩНОСТЬ: показываетуровень
6 КнопкаON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.)служитдля
7 ИндикаторON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.): показывает
8 КнопкаТАИМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ* служит
9 ДисплеиТАИМЕРА ПРОГРАММИРОВАНИЯ*:
10 Индикаторы ЗАПРОГРАММИРОВАННЫЕ
11 Кнопка БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИИ служит
12 Индикатор УПРАВЛЕНИЯ ЗАБЛОКИРОВАНЫ
13
14 Индикатор BOOSTER* показывает, что
15 Индикатор ТАИМЕР* показывает, чтотаимер
Описание изделия
Панель управления
включения варочнои зоны и регуляции мощности
нагрева (см. Включение и эксплуатация).
регуляции мощности и выключения варочнои
зоны (см. Включение и эксплуатация).
показывает, что соответствующая варочная
зона была выбрана и следовательно возможно
произвести настроики ее функции.
выбора нужнои варочнои зоны.
нагрева.
включения и выключения изделия.
состояние изделия, включено или выключено.
для настроики продолжительности приготовления
(см. Включение и эксплуатация).
показывает различные настроики
программирования (см. Включение и
эксплуатация).
ВАРОЧНЫЕ ЗОНЫ*: показывают варочные зоны
после запуска программирования ( см. Включение
и эксплуатация).
для защиты управлении варочнои панели
от случаиных измнении (см.Включение и
эксплуатация).
показывает, что управления
Включение и эксплуатация).
Кнопка BOOSTER* служит для включения
дополнительного электропитания индукционной
конфорки (см. Включениеиэксплуатация).
функция вольтодобавочного устройства включена.
включен
заблокированы ( см.
! Данное изделие отвечает требованиямновой
Европейской Директивы по ограничению
энергопотребления в режиме энергосбережения.
Если в течение 2-х минут не производится
никаких действий после выключения индикаторов
остаточного тепла и вентилятора (если они
присутствуют), изделие автоматически переходит в
режим «ВЫКЛ.».
Возврат изделия в рабочий режим производится
кнопкой ВКЛ./ВЫКЛ.
Имеетсятолько в некоторых моделях.
*
11
Page 12
Installation
Before operating your new appliance please read
!
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe operation, installation
and maintenance of the appliance.
Please keep these operating instructions for future
!
reference. Pass them on to any new owners of the
appliance.
Positioning
!
Keep all packaging material out of the reach of
children. It may present a choking or suffocation
hazard (see Precautions and tips).
!
The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided. Incorrect installation may cause harm to
people and animals or may damage property.
Built-in appliance
Use a suitable cabinet to ensure that the appliance
functions properly.
• The supporting surface must be heat-resistant up to
a temperature of approximately 100°C.
• If the appliance is to be installed above an oven,
the oven must be equipped with a forced ventilation
cooling system.
• Avoid installing the hob above a dishwasher: if this
cannot be avoided, place a waterproof separation
device between the two appliances.
• Depending on the hob you want to install, the
cabinet must have the following dimensions (see gure):
53
590
520
5 mm
5 mm
UNDERSIDE
OF HOB
min. 20 mm
COMPARTMENT
min. 40 mm
min. 20 mm
FAN-ASSISTED
OVEN
min. 40 mm
FRONT SIDE
OF HOB
SUPPORTING
SURFACE
GB
30
40
560 +/- 1
490 +/- 1
Ventilation
To allow adequate ventilation and to avoid overheating of
the surrounding surfaces the hob should be positioned as
follows:
• At a minimum distance of 40 mm from the back
panel or any other vertical surfaces.
• So that a minimum distance of 20 mm is maintained
between the installation cavity and the cabinet
underneath.
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller
than the top of the hob must be at least 600 mm
from the edge of the hob.
12
Page 13
GB
Fixing
The appliance must be installed
on a perfectly level
supporting surface.
Any deformities caused by improper fixing could affect
the features and operation of the hob.
The thickness of the supporting surface
into account when choosing
the length of the screws for
should be taken
the fixing hooks:
• 30 mm thick: 23 mm screws
• 40 mm thick: 13 mm screws
Fix the hob as follows:
1. Use short flat-bottomed screws to fix the 4 alignment
springs in the holes provided at the central point of each
side of the hob.
2. Place the hob in the cavity, make sure it is in a central
position and push down on the whole perimeter until the
hob is stuck to the supporting surface.
3. For hobs with raised sides: After inserting the hob into
its cavity, insert the 4 fixing hooks (each has its own pin)
into the lower edges of the hob, using the long pointed
screws to fix them in place, until the glass is stuck to the
supporting surface.
Separate the wires and connect them in accordance
with the instructions given in the following table and
diagrams:
Voltage and
mains frequency
400V - 2+N ~
220-240V 3 ~
400V 3-N ~
400V - 2+2N ~
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Electrical cableWire connection
: yellow/green;
N: the two blue wires
together
L1: black
L2: brown
: yellow/green;
N1: blue
N2: blue
L1: black
L2: brown
Connecting the electricity supply cable to the mains
If the appliance is being connected directly to the
electricity mains an omnipolar switch must be installed with
a minimum opening of 3 mm between contacts.
!
The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is fully compliant
with safety regulations.
! The screws for the alignment springs must remain
accessible.
In order to adhere to safety standards, the appliance
!
must not come into contact with electrical parts once it
has been installed.
All parts which ensure the safe operation of the appliance
!
must not be removable without the aid of a tool.
Electrical connection
The electrical connection for the hob and for any built-
!
in oven must be carried out separately, both for safety
purposes and to make extracting the oven easier.
Single-phase connection
The hob is equipped with a pre-connected electricity
supply cable, which is designed for single-phase
connection. Connect the wires in accordance with the
instructions given in the following table and diagrams:
Voltage and
mains frequency
220-240V 1+N ~
50 Hz
Other types of connection
If the mains supply corresponds with one of the following:
Voltage and mains frequency
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Electrical cableWire connection
: yellow/green
: the two blue wires together
N
: brown and black together
L
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate located
on the appliance itself.
• The voltage falls within the range of values indicated on
the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it. Do not use extension
cords or multiple sockets.
!
Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
The cable must not be bent or compressed.
!
The cable must be checked regularly and replaced
!
by authorised technicians only.
!
The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
! Do not remove or replace the power supply cable
for any reason. Its removal or replacement will void
the warranty and the CE marking. INDESIT does not
assume liability for accidents or damage arising from
replacement/removal of the original power supply
cable. Replacement can only be accepted when
carried out by personnel authorised by INDESIT and
using an original spare part.
13
Page 14
Start-up and use
!
The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
A few seconds after the hob is connected to the
!
electricity supply, a buzzer will sound. The hob may
now be switched on.
Types of noise during normal hob operation:
• Buzz: due to the vibration of the metallic parts that
make up the induction element and the pot; it is
generated by the electromagnetic field required for
heating and increases as the power of the induction
element increases.
• Soft whistle: heard when the pot placed on the
heating zone is empty; the noise disappears once
food or water is placed into the pot.
• Crackle: produced by the vibration of materials on
the bottom of the pot due to the flow of parasitic
currents caused by electromagnetic fields
(induction); can be more or less intense depending
on the material making up the bottom of the pot, and
decreases as the pot dimensions increase.
• Loud whistle: heard when two induction elements of
the same group function simultaneously at maximum
power and/or when the booster function is set on
the larger element while the other is auto-adjusted.
Noise is reduced by decreasing the power level of
the auto-adjusted induction element; pot bottom
layers made of different kinds of materials are
among the main causes of this noise.
• Fan noise: a fan is necessary to ensure the hob
functions correctly and to safeguard the electronic
unit from possible overheating. The fan functions
at maximum power when the large induction
element is at maximum power or when the booster
function is on; in all other cases, it works at average
power depending on the temperature detected.
Furthermore, the fan may continue to work even after
switching the hob off, if the temperature detected is
high.
The types of noise listed above are due to induction
technology and are not necessarily operational faults.
If the - or + button is pressed for an extended
!
period of time, the display scrolls quickly though the
power levels and timer minutes.
Switching on the hob
To switch the hob on, press and hold the button
for approximately one second.
Switching on the cooking zones
Each cooking zone is controlled using a selector button
and a power adjustment device consisting of a
-
double
• To begin operating a cooking zone, press the
corresponding control button and set the desired power
level (between 0 and 9) using the buttons - and +.
and + button.
Booster function*
The booster function for some of the cooking zones
may be used to shorten heating-up times. It may be
activated by pressing the button. The indicator
light directly above the button will illuminate. This
function boosts the power to 3000 W or 4000 W,
depending on the size of the relevant cooking zone.
The booster stops automatically after 4 minutes. While
the booster for one of the cooking zones is active, the
corresponding front or rear cooking zone will operate
at a reduced power level (e.g. if the booster for the
rear left-hand hotplate has been activated, the power
level of the front left-hand hotplate will be reduced).
For further information, please refer to the Technical description of the models.
Switching off the cooking zones
To switch off a cooking zone, select it using the
corresponding selector button and:
• Press the - button: the power of the cooking zone
will progressively decrease until it is switched off.
Programming the cooking duration
! All the cooking zones may be programmed
simultaneously, for a duration between 1 and 99
minutes.
1. Select the cooking zone using the corresponding
selector button.
2. Adjust the power level of the cooking zone.
GB
Only available in certain models.
*
14
3. Press the
The indicator light corresponding to the selected zone
will start flashing.
programming button.
Page 15
GB
4. Set the cooking duration using the - and +
buttons.
The timer begins counting down immediately. When
the time has elapsed, a buzzer will sound (for one
minute).
5. Confirm by pressing the
selection occurs after 10 seconds.
The timer begins counting down immediately. A buzzer
sounds for approximately 1 minute and the cooking
zone switches off when the set programme has
finished. Repeat the above procedure for each hotplate
you wish to programme.
Using multiple programmes and the display
If one or more hotplates are programmed, the display
will show the data for the hotplate with the least time
remaining, and the light corresponding to the position
of the hotplate will flash. The lights corresponding to
the other hotplates programmed will be switched on.
To visualise the time remaining for the other
programmed hotplates, press the
repeatedly: the time remaining for each hotplate will be
shown sequentially in a clockwise order,
starting from the front left hotplate.
Changing the programme
1. Press the
you wish to change is shown.
2. Use the buttons to set the new duration.
3. Confirm by pressing the
To cancel a programme, follow the above instructions.
button repeatedly until the duration
button or automatic
button
button.
Control panel lock
When the hob is switched on, it is possible to lock the
oven controls in order to avoid accidental changes
being made to the settings (by children, during
cleaning, etc.). Press the
panel: the indicator light above the button will switch
on.
To use any of the controls (e.g. to stop cooking), you
must switch off this function. Press the
few moments, the indicator light will switch off and the
lock function will be removed.
button to lock the control
button for a
Switching off the hob
Press the button to switch off the appliance - do
not rely solely on the pan sensor.
If the control panel lock has been activated, the
controls will continue to be locked even after the hob is
switched on again. In order to switch the hob on again,
you must first remove the lock function.
“Demo” mode
It is possible to set the hob to a demonstration mode
where all the controls work normally but the heating
elements do not switch on. To activate the “demo”
mode the hob must be switched on, with all the
hotplates switched off.
At step 2, press the - button: the duration decreases
progressively until it reaches 0 and switches off. The
programme resets and the display exits programming
mode.
Timer
The hob must be switched on.
The timer can be used to set a duration up to 99
minutes.
1. Press the
indicator light is illuminated .
2. Set the desired duration using the - and +
buttons.
3. Confirm by pressing the
programming button until the timer
button.
+
• Press and hold the
simultaneously for 6 seconds. When the 6 seconds
have elapsed, the ON/OFF and CONTROLS
LOCKED indicator lights will flash for one second.
Release the
button;
• The display will show the text DE and MO and the
hob will be switched off.
• When the hob is switched on again it will be set to
the “demo” mode.
To exit this mode, follow the procedure described
above. The display will show the text DE and OF and
the hob will be switched off. When it is next switched
on, the hob will function normally.
+ and
and - buttons
- buttons and press the
15
Page 16
Practical advice on using the appliance
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
Overheating protection
GB
! Use cookware made from materials which are
compatible with the induction principle (ferromagnetic
material). We especially recommend pans made
from: cast iron, coated steel or special stainless
steel adapted for induction. Use a magnet to test the
compatibility of the cookware.
In addition, to obtain the best results from your hob:
• Use pans with a thick, flat base in order to fully
utilise the cooking zone.
• Always use pans with a diameter which is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all
the available heat.
• Make sure that the base of the cookware is always
clean and dry, in order to fully utilise and extend the
life of both the cooking zones and the cookware.
• Avoid using the same cookware which has been
used on gas burners: the heat concentration on gas
burners may distort the base of the pan, causing it
not to adhere correctly.
Safety devices
Pan sensor
Each cooking zone is equipped with a pan sensor
device. The hotplate only emits heat when a pan with
suitable measurements for the cooking zone is placed
on it. If the indicator light is flashing, it may indicate:
• An incompatible pan
• A pan whose diameter is too small
• The pan has been removed from the hotplate.
If the electronic elements overheat, the hob switches
F
off automatically and
appears on the display,
followed by a flashing number. When the temperature
has reached a suitable level, this message disappears
and the hob may be used again.
Safety switch
The appliance has a safety switch which automatically
switches the cooking zones off after they have been
in operation for a certain amount of time at a particular
power level. When the safety switch has been
triggered, the display shows “0”.
For example: the right rear hotplate is set to 5 and will
switch off after 5 hours of continuous operation, while
the front left hotplate is set to 2 and will switch off after
8 hours.
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Maximum operating time in hours
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Buzzer
This can also indicate several irregularities:
• An object (a pan, cutlery, etc.) has been placed on
the control panel for more than 10 seconds.
• Something has been spilt on the control panel.
• A button has been pressed for too long. All of the
above situations may cause the buzzer to sound.
Remove the cause of the malfunction to stop the
buzzer. If the cause of the problem is not removed,
the buzzer will keep sounding and the hob will
switch off.
16
Page 17
GB
ª
Pressure cooking
Pressure cooker
Frying
GrillingBoiling
Very high-flame
cooking
High-flame
cooking
Medium-flame cookingLow-flame
cooking
Very
low-flame
cooking
•
•
¶
CrêpesCooking on a high flame and browning
(roasts, steaks, escalopes, fish fillets,
fried eggs)
¶
§
Fast thickening (liquid juices)
Boiling water (pasta, rice, vegetables)
Milk
§
S
Slow thickening (dense juices)
S
¢
Bain-marie cooking
Pressure cooking after whistle
¢
£
™
Low-flame cooking (stews)
Reheating dishes
™
¡
Chocolate sauceKeeping food hot
Practical cooking advice
17
Page 18
Precautions and tips
!
This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following
warnings are provided for safety reasons and must be read
carefully.
This appliance conforms to the following European
Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent
amendments;
- 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments;
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
General safety
Make sure that the air inlet behind the fan grille is never
!
obstructed. The built-in hob should, in fact, be provided
with suitable ventilation for the cooling of the electronic
components used in the appliance.
We advise against the installation of an induction hob above an
!
under-the-counter refrigerator (heat) or above a washing machine
(vibrations). In fact, there would be insufficient space for the
ventilation of electronic components.
• The appliance was designed for domestic use inside the home
and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered
areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed
to rain and storms.
• Do not touch the appliance when barefoot or with wet or damp
hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous. The
manufacturer may not be held liable for any damage
resulting from improper, incorrect and unreasonable
use of the appliance.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks,
but it may crack (or even break) if hit with a sharp object
such as a tool. If this happens, disconnect the appliance
from the electricity mains immediately and contact a
Service Centre.
• Ensure that power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the hob.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot
for at least thirty minutes after they have been switched
off. An indicator light provides a warning when residual
heat is present (see Start-up and use).
• Keep any object which could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products with
a high sugar content. Be especially careful when using
plastic film and aluminium foil or packaging: if placed
on surfaces which are still hot, they may cause serious
damage to the hob.
• Always make sure that pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals or
by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation
of the appliance.
• For the attention of wearers of pacemakers or other
active implants:
The hob complies with all current standards on
electromagnetic interference.
Your induction hob is therefore perfectly in keeping
with legal requirements (89/336/CEE directives). It
is designed not to create interference on any other
electrical apparatus being used on condition that
the apparatus in question also complies with this
legislation.
Your induction hob generates short-range magnetic
fields.
To avoid any interference between your induction
hob and a pacemaker, the latter must be designed to
comply with relevant regulations.
In this respect, we can only guarantee our own product
conformity. Please consult the pacemaker manufacturer
or your doctor concerning its conformity or any possible
incompatibility.
• Do not let children play with the appliance.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids,
etc.) on the hob as they may become hot.
• The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remotecontrol system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise the cost of
re-using and recycling the materials inside the machine, while
preventing potential damage to the atmosphere and to public
health. The crossed-out dustbin is marked on all products
to remind the owner of their obligations regarding separated
waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the
public service provided or their local dealer.
GB
18
Page 19
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Do not use abrasive or corrosive detergents
!
(for example, products in spray cans for cleaning
barbecues and ovens), stain removers, anti-rust
products, powder detergents or sponges with abrasive
surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
!
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using
a damp sponge and dry it with absorbent kitchen
towel.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and
dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable
scraper. Remove spills as soon as possible, without
waiting for the appliance to cool, to avoid residues
forming crusty deposits. You can achieve excellent
results by using a rust-proof steel wire sponge specifically designed for glass ceramic surfaces soaked in soapy water.
• If any plastic or sugary substances are accidentally
melted on the hob, remove them immediately with
the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with
a special protective maintenance product: the
invisible film left by this product protects the surface
from drips during cooking. This maintenance task
should be carried out while the appliance is warm
(not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with
clean water and dry it thoroughly: residues can
become encrusted during subsequent cooking
processes.
Stainless steel frame (only in models with outer frame)
Stainless steel can be marked by hard water which has
been left on the surface for a long time, or by cleaning
products containing phosphorus.
After cleaning, it is advisable to rinse the surface well
and dry it thoroughly. If water is spilt on the surface,
dry it quickly and thoroughly.
Some hobs have an aluminium frame which is
!
similar to stainless steel. Do not use any cleaning or
degreasing products which are not suitable for use
with aluminium.
Disassembling the hob
If it is necessary to disassemble the hob:
1. Loosen the screws fixing the alignment springs on
each side.
2. Loosen the screws holding the fixing hooks in each
corner.
3. Take the hob out of its installation cavity.
Do not attempt to repair the appliance yourself. If the
!
appliance breaks down, contact a Service Centre.
Technical description of the models
The induction system is the quickest existing way of cooking. Unlike traditional hotplates where the cooking zone
heats up, with the induction system heat is generated directly inside pans which have ferromagnetic bases.
Key:
I = single induction cooking zone
B = booster: the power level of the cooking zone may be boosted to 3000/4000W
* = the maximum power level is limited while the booster is activated for the relevant rear cooking zone (see Start-up
and use).
Hobs
Cooking zone
Back Left
Back Right
Front Left
Total power
KIA
KIA
630 C S
630 C S
Power (W)
I 1400
I 3000
I 2200
6600
19
Page 20
Installation
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
TIROIR
5 mm
min. 40 mm
CHALEUR
TOURNANTE
Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le
!
consulter à tout moment. En cas de vente, de
cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il
suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire
sur son fonctionnement et lui fournir les conseils
correspondants.
!
Lire attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et
la sécurité de cet appareil.
Positionnement
Les emballages ne sont pas des jouets pour
!
enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la
réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
L’installation doit être effectuée par un professionnel
!
du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Une mauvaise installation peut causer des dommages
à des personnes, des animaux ou des biens.
FR
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il
faut que le meuble possède des caractéristiques bien
précises :
• le matériau du plan d’appui doit pouvoir résister à
une température d’environ 100°C ;
• en cas d’installation de la table de cuisson au-
dessus d’un four, il faut que ce dernier soit équipé
d’un dispositif de refroidissement par ventilation
forcée ;
• éviter d’installer la table de cuisson au-dessus d’un
lave-vaisselle : si c’est le cas, prévoir une séparation
étanche entre les deux appareils ;
• selon la table de cuisson à installer (voir gures),
la découpe du meuble doit avoir les dimensions
suivantes :
590
53
520
560 +/- 1
490 +/- 1
Aération
Pour permettre une bonne aération et pour éviter
surchauffe des surfaces autour de l’appareil, la table
toute
de cuisson doit être positionnée :
• à au moins 40 mm de distance du mur arrière ou de
toute autre surface verticale;
• de manière à ce qu’il reste au moins 20 mm de
distance entre la découpe d’encastrement et le
meuble en dessous.
• Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur
dépasse celle du plan de cuisson, doivent être
placés à au moins 600 mm du bord du plan.
TABLE DE CUISSON
RETOURNÉE
CÔTÉ AVANT DE LA
TABLE DE CUISSON
PLAN DE
TRAVAIL
30
40
20
Page 21
FR
Fixation
Il est impératif d’assurer
l’encastrement de l’appareil sur
un plan d’appui parfaitement plat.
Les déformations provoquées par une mauvaise
fixation risquent d’altérer les caractéristiques de la table
de cuisson ainsi que ses performances.
La longueur de la vis de réglage des crochets de fixation
doit être réglée avant leur montage selon l’épaisseur du
plan d’appui :
• épaisseur 30 mm : vis 23 mm;
• épaisseur 40 mm : vis 13 mm.
Pour sa fixation, procéder comme suit :
1. Se servir des vis courtes sans pointe pour visser les 4
ressorts de centrage dans les trous prévus sur chaque
côté de la table, en leur milieu;
2. insérer la table de cuisson dans la découpe prévue,
bien au centre et bien appuyer tout autour du cadre pour
que la table adhère parfaitement au plan d’appui.
3. pour les tables avec profils latéraux : après avoir encastré
la table de cuisson dans la découpe, insérer les 4 crochets
de fixation (chacun avec son goujon) sur le périmètre inférieur
de la table de cuisson et visser avec les vis longues à pointe
jusqu’à ce que le verre adhère bien au plan d’appui.
!
Il faut absolument que les vis des ressorts de
centrage soient accessibles.
Tension type et fréquence réseau
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Séparer les câbles et procéder au raccordement des fils en
suivant les indications du tableau et des dessins suivants :
Tension type et
fréquence réseau
400V - 2+N ~
220-240V 3 ~
400V 3-N ~
400V - 2+2N ~
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Cordon électriqueRaccordement fils
: jaune/vert;
N: les 2 fils bleus
ensemble
L1: noir
L2: marron
: jaune/vert;
N1: bleu
N2: bleu
L1: noir
L2: marron
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler
entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure
omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les
contacts.
!
Conformément aux normes de sécurité, après
encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir
possibilité de contact avec les parties électrifiées.
Toutes les parties qui servent de protection doivent être
!
fixées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec
l’aide d’un outil.
Raccordement électrique
!
Le branchement électrique de la table de cuisson
et celui d’un éventuel four à encastrer doivent être
effectués séparément, pour des raisons de sécurité
électrique et pour pouvoir démonter plus facilement le
four en cas de besoin.
Raccordement monophasé
La table est fournie déjà équipée d’un cordon
d’alimentation prévu pour raccordement monophasé.
Procéder au raccordement des fils en suivant les
indications du tableau et des dessins suivants :
Tension type et
fréquence réseau
220-240V 1+N ~
50 Hz
Autres types de branchement
Si l’installation électrique correspond à une des
caractéristiques suivantes :
Cordon électriqueRaccordement fils
: jaune/vert;
N
: les 2 fils bleus ensemble
: le marron avec le noir
L
!
L’installateur est responsable du bon raccordement
électrique de l’appareil et du respect des normes de
sécurité.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil ;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.
Si ce n’est pas le cas, remplacer la prise ou la fiche, ne
pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
!
Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
!
Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
!
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
! Ne retirer ou ne remplacer en aucun cas le câble
d’alimentation. Toute opération d’enlèvement ou de
remplacement annule automatiquement la garantie
et la marque CE INDESIT décline toute responsabilité
en cas d’accidents ou de dommages dérivants
de l’enlèvement ou du remplacement du câble
d’alimentation original. Seul le remplacement effectué
par un technicien agréé INDESIT utilisant une pièce
détachée originale est autorisé.
21
Page 22
Mise en marche et
utilisation
!
La colle utilisée pour les joints laisse des traces
de graisse sur le verre. Nous conseillons de les
éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit
d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc
peut se dégager au cours des premières heures
d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Un bip retentit quelques secondes après la mise sous
!
tension de la table de cuisson. A partir de ce momentlà, l’allumage de la table est possible.
Bruits de fonctionnement normaux de la table de
cuisson :
• Bourdonnement : il est dû à la vibration des
éléments métalliques qui composent le générateur
et le récipient de cuisson. Il est produit par le champ
électromagnétique nécessaire à la montée en
température ; il augmente au fur et à mesure que le
niveau de puissance du générateur augmente.
• Léger sifflement : il se produit quand la casserole
posée sur le foyer est vide; le bruit disparaît dès
qu’on y introduit de l’eau ou des aliments.
• Crépitement : il s’agit d’un bruit produit par les
vibrations du matériau composant le fond de la
casserole quand il est traversé par les courants
parasites dus au champ électromagnétique
(induction) ; il est plus ou moins intense selon le
type de matériau utilisé pour le fond et il diminue au
fur et à mesure que les dimensions de la casserole
augmentent.
• Sifflement intense : il se produit quand les deux
générateurs fonctionnent en même temps sur la
même verticale à leur puissance maximale et/ou
quand la fonction booster est insérée sur le plus
grand d’entre eux et que l’autre est autorégulé.
Le bruit diminue dès qu’on baisse le niveau de
puissance du générateur autorégulé; il est plus
manifeste quand le fond de la casserole est formé
de plusieurs couches de matériaux différents.
• Bruit du ventilateur : pour un fonctionnement correct
de la table et pour garantir la sécurité des composants
électroniques contre tout risque de surchauffe, il faut
actionner un ventilateur. Le ventilateur fonctionne à
sa puissance maximum quand le générateur plus
grand est à son niveau de puissance maximum ou
quand la fonction booster est insérée; dans tous les
autres cas, il fonctionne à sa puissance intermédiaire
selon la température détectée. Il se peut d’ailleurs que
le ventilateur continue à fonctionner même après la
désactivation de la table si la température détectée est
trop élevée.
Les bruits énumérés sont rattachés à la technologie de
l’induction et ne signalent pas forcément des défauts de
fonctionnement.
!
Une pression prolongée sur les touches - et
Mise sous tension de la table de cuisson
Pour mettre la table de cuisson sous tension, appuyer sur
la touche pendant une seconde environ.
Allumage des foyers
Chaque foyer est activé par une touche de sélection
et par un dispositif de réglage de la puissance à
double touche
• Pour mettre en marche un foyer, appuyer sur la
commande correspondante et sélectionner la
puissance voulue à l’aide des touches
-
et +.
et +.
-
Fonction booster*
Pour accélérer la montée en température, une fonction
booster est disponible sur certains foyers, pour l’activer
appuyer sur la touche . Le voyant placé au-dessus
de la touche s’allume. Cette fonction suralimente la
puissance à 3000 ou 4000W selon la dimension du
foyer concerné.
Le booster s’arrête automatiquement après 4 minutes.
Tant que le booster d’un foyer est activé, la puissance
du foyer correspondant avant ou arrière est limitée (par
ex : si le booster est activé sur le foyer arrière gauche,
la puissance du foyer avant gauche baisse). Pour de
plus amples renseignements, consulter Description technique des modèles.
Extinction des foyers
Pour éteindre un foyer, le sélectionner à l’aide de la touche
de sélection correspondante et :
• Appuyez sur la touche - : la puissance du foyer
descend progressivement jusqu’à extinction.
Programmation de la durée de cuisson
Il est possible de programmer simultanément tous les
!
foyers pour une durée comprise entre 1 et 99 minutes.
1. Sélectionner le foyer à l’aide de la touche de
sélection correspondante.
2. Régler le niveau de puissance du foyer.
FR
accélère l’avancement rapide des niveaux de
+
puissance et des minutes du minuteur.
*
N’existe que sur certains modèles
22
3. Appuyer sur la touche de programmation . Le
voyant correspondant au foyer sélectionné clignote.
4. Sélectionner la durée de cuisson désirée à l’aide
-
des touches
et +.
Page 23
FR
5. Valider en appuyant sur la touche , sinon la
sélection se fait automatiquement au bout de 10
secondes.
Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt.
La fin de la cuisson programmée est indiquée par un
signal acoustique (durée 1 minute) et le foyer s’éteint.
Procéder de même pour tous les foyers devant être
programmés.
Affichage en cas de programmation multiple
En cas de programmation d’un ou de plusieurs foyers,
l’écran affiche le temps restant pour le foyer qui se
rapproche le plus de la fin du temps programmé,
dont la position est indiquée par clignotement du
voyant correspondant. Les voyants des autres foyers
programmés sont allumés.
Pour afficher le temps restant des autres foyers
programmés, appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
: il y aura affichage à la suite et dans le sens des
aiguilles d’une montre des temps du minuteur et de
tous les foyers programmés, en partant du foyer avant
gauche.
3. Appuyer sur la touche
Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt.
Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit
(pendant 1 minute).
pour valider.
Verrouillage des commandes
Pendant le fonctionnement de la table, il est possible
de verrouiller les commandes pour empêcher
toute intervention extérieure sur le réglage (enfants,
nettoyage...). Appuyer sur la touche
les commandes, le voyant situé au-dessus de la
touche s’allume.
Pour pouvoir modifier les réglages (interrompre la
cuisson par ex.) il faut déverrouiller les commandes
: appuyer sur la touche
instants, le voyant s’éteint et les commandes sont
déverrouillées.
pendant quelques
pour verrouiller
Extinction de la table de cuisson
Modifier la programmation
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
, jusqu’à affichage du temps
correspondant au foyer devant être
modifié.
2. Sélectionner un nouveau temps à
l’aide des touches - et +.
3. Appuyer sur la touche pour valider.
Pour annuler une programmation, procéder comme
indiqué plus haut. Au point 2, appuyer sur la touche : la durée diminue progressivement jusqu’à l’extinction
0. La programmation est remise à zéro et l’afficheur
quitte le mode programmation.
Le minuteur
La table de cuisson doit être allumée.
Le minuteur permet de sélectionner une durée de 99
minutes maximum.
1. Appuyer sur la touche de programmation . Jusqu’à
ce que le voyant minuteur s’allume .
2. Sélectionner la durée désirée à l’aide des touches
-
et +.
Appuyer sur la touche pour éteindre l’appareil.
Ne pas se fier au détecteur de casserole. Si les
commandes de l’appareil ont été verrouillées, elles
le seront encore au rallumage de la table. Pour
pouvoir rallumer la table de cuisson, il faut d’abord
déverrouiller les commandes.
Mode Démonstration (demo)
Il est possible de sélectionner une utilisation en mode
démonstration où le tableau de bord fonctionne normalement
(y compris les commandes concernant la programmation)
mais où les éléments chauffants ne s’allument pas. Pour
activer le mode démonstration (demo), il faut que la table soit
sous tension et que tous les foyers soient éteints :
• Appuyer simultanément sur les touches + et – et
les garder enfoncées pendant 6 secondes. Au
bout de 6 secondes, le voyant ON/OFF et le voyant
VERROUILLAGE DES COMMANDES se mettent à
clignoter pendant une seconde. Lâcher les touches +
et – et appuyer sur la touche ;
• il y a affichage de DE et de MO et la table s’éteint;
• au rallumage successif, la table se trouvera en
mode démonstration (demo).
Pour quitter ce mode de fonctionnement, suivre la
procédure décrite plus haut. Il y a affichage de DE et de
OF et la table s’éteint. Au rallumage successif, la table
fonctionnera normalement.
23
Page 24
Conseils d’utilisation de l’appareil
*
A UTILISER
NE CONVIENT PAS
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
Céramique, Inox non magnétique
! Utiliser des récipients dont le matériau est compatible
avec l’induction (matériau ferromagnétique). Nous
recommandons l’utilisation de casseroles en : fonte,
acier émaillé ou inox spécial induction. Pour s’assurer
de la compatibilité d’un récipient, effectuer un test
avec un aimant.
Interrupteur sécurité
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité qui
interrompt instantanément le fonctionnement des foyers
dès qu’un temps limite de fonctionnement à un niveau
de puissance donné est atteint. Pendant l’interruption de
sécurité, l’afficheur indique “0”.
Exemple : le foyer arrière droit est réglé sur 5, tandis que
le foyer avant gauche est réglé sur 2. Le foyer arrière droit
s’éteindra au bout de 5 heures de fonctionnement tandis
que le foyer avant gauche s’éteindra au bout de 8 heures.
FR
Pour obtenir de meilleures performances de la table de
cuisson :
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur
pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe
• Utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à ce que
toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
• Veiller à ce que la base des casseroles soit toujours
parfaitement sèche et propre pour garantir un bon
contact et une longue durée de vie des foyers mais
aussi des casseroles.
• Eviter d’utiliser les mêmes casseroles que sur les
brûleurs à gaz. la concentration de chaleur sur les
brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui
perd de son adhérence.
Puissance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Durée limite de fonctionnement
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Signal sonore
Des anomalies, comme par exemple :
• un objet (casserole, couvert, ...) placé plus de 10
secondes sur la zone de commande,
• un débordement sur la zone de commande,
• une pression prolongée sur une touche,
peuvent déclencher un signal sonore. Eliminer la cause
de dysfonctionnement pour stopper le signal sonore.
Si la cause de l’anomalie n’est pas éliminée, le signal
sonore continue à retentir et la table s’éteint.
Les sécurités
Détection de récipient
Chaque foyer est équipé d’une détection de casserole.
Le foyer ne délivre de puissance qu’en présence d’une
casserole adaptée au foyer. Le voyant clignotant peut
signaler :
• une casserole incompatible
• une casserole de trop petit diamètre
• que la casserole a été soulevée
Surchauffe
En cas de surchauffe de ses composants électroniques,
la table s’éteint automatiquement et l’afficheur indique
suivi d’un chiffre clignotant. Cet affichage disparaît et
la table est à nouveau utilisable dès que la température
est redescendue à un niveau acceptable.
24
F
Page 25
FR
Conseils utiles pour la cuisson
Cuiccon très viveCuisson viveCuisson moyenneCuisson douceCuisson
ª
•
•
¶
¶
§
§
Mise en pression
Autocuisser
GrilladeEbullition
CrêpesSaise et coloration
Réduction rapide (Sauce liquides)
Eau Frémissante (Pates, Riz, Légumes)
Lait
Réduction lente (Sauce épaisses)
Friture
(Rotis, Steack, Escalope, Filets de poisson,
Oeufs au plat)
S
S
¢
¢
£
™
™
très douce
¡
Cuisson au bain-marieCuisson Autocuiseur après chuchotement
Mijotage (Ragouts)
Sauce chocolatMaintien au chaud
Réchauffage des préparations
25
Page 26
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très
importantes et doivent être lues attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires
suivantes :
- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et
modifications successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité électromagnétique) et
modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Sécurité générale
! S’assurer que la prise d’air à travers la grille du
ventilateur ne soit jamais bouchée. La table à encastrer
exige en effet une bonne aération pour le refroidissement
des composants électroniques.
! L’installation d’une table de cuisson à induction au-dessus d’un
réfrigérateur sous plan (chaleur) ou au-dessus d’un lave-linge
(vibrations) est vivement déconseillée. L’espace indispensable à la
ventilation des éléments électroniques serait en effet insuffisant.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un
endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé
à la pluie et aux orages.
• Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on a les
mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément
aux instructions du mode d’emploi. Toute autre
utilisation (comme par exemple le chauffage d’une
pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par un usage impropre ou erroné.
• Ne pas utiliser la table comme plan de dépose ou
comme planche à découper.
• Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques,
il peut toutefois se fendre (ou même se briser) sous
l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel
qu’un ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher
immédiatement l’appareil du réseau électrique et
s’adresser à un centre d’assistance technique.
• Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de la
table de cuisson.
• Ne pas oublier que la température des foyers reste
assez élevée pendant trente minutes au moins après
leur extinction. La chaleur résiduelle est aussi signalée
par un voyant (voir Mise en marche et Utilisation).
• Garder à bonne distance de la table de cuisson tout
objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou
en aluminium par exemple, ou des produits à haute
teneur en sucre. Faire très attention aux emballages,
au film plastique et au papier aluminium : au contact
des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent
d’endommager gravement la table.
• S’assurer que les manches des casseroles soient
toujours tournés vers l’intérieur de la table de cuisson
pour éviter tout risque d’accident.
• Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la
prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par
des personnes (enfants compris) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui n’ont pas l’expérience ou les
connaissances indispensables, à moins qu’elles
ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un
responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été
dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
• Avis à toute personne portant un pacemaker ou
autre implant médical actif :
La table est conforme à toutes les réglementations en
matière d’interférences électromagnétiques.
Par conséquent, ce produit est parfaitement conforme
à toutes les dispositions légales (directives 89/336/
CEE). Il a été conçu de manière à ne pas provoquer
d’interférences à d’autres appareils électriques
utilisés, pourvu que ceux-ci soient également
conformes aux réglementations susmentionnées.
La table induction génère des champs
électromagnétiques à courte portée.
Afin d’éviter tout risque d’interférence entre la table
de cuisson et le pacemaker, ce dernier devra être
fabriqué conformément à la réglementation en
vigueur.
A ce propos, nous ne pouvons assurer que
la conformité de notre produit. Pour tous
renseignements quant à la conformité ou à des
problèmes éventuels d’incompatibilité, prière de
s’adresser à son médecin traitant ou au fabricant du
pacemaker.
• S’assurer que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux,
cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de
devenir brûlants.
• Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être
recyclés.
• La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit
que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme
des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour optimiser
le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui
les composent et empêcher tout danger pour la santé et
pour l’environnement. Le symbole de la poubelle barrée est
appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet
d’une collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut
des électroménagers, les possesseurs peuvent s’adresser au
service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
FR
26
Page 27
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours,
des détacheurs et des anti-rouille, des poudres
à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils
risquent de rayer irrémédiablement la surface.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
!
vapeur ou haute pression.
• Pour un entretien courant, passer une éponge
humide sur la surface de la table et essuyer avec du
papier essuie-tout.
• Si la table est particulièrement sale, frotter avec un
produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique,
rincer et essuyer.
• Pour enlever les salissures en relief, utiliser un
grattoir prévu à cet effet. Intervenir dès que
possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi
afin d’éviter toute incrustation des salissures.
L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable,
spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau
savonneuse donne d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit
être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la
surface est encore chaude.
• Une fois que la table est propre, elle peut être traitée
avec un produit d’entretien et de protection spécial :
celui-ci forme un film invisible qui protège la surface
en cas de débordement accidentel. Opérer de
préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire
et d’essuyer la table : les résidus des produits
pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine
cuisson.
Cadre en acier inox (uniquement pour les modèles avec
encadrement)
Un contact prolongé avec une eau très calcaire ou
l’utilisation de nettoyants contenant du phosphore
peuvent tacher l’acier inox.
Nous conseillons de rincer abondamment et de bien
essuyer après entretien. Il est préférable d’éliminer
aussitôt tout débordement d’eau.
!
Certaines tables ont un cadre en aluminium
ressemblant à de l’acier inox. Ne pas utiliser de
produits d’entretien et de dégraissage ne convenant
pas pour l’aluminium.
Démontage de la table
Si le démontage de la table de cuisson s’avère
nécessaire :
1. enlever les vis qui fixent les ressorts de centrage sur
les côtés;
2. desserrer les vis des crochets de fixation dans les
coins;
3. dégager la table de cuisson du meuble.
!
Il est vivement déconseillé d’essayer d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter une réparation.
En cas de panne, contacter le service d’assistance
technique.
Description technique des modèles
L’induction est le procédé de cuisson le plus rapide. Contrairement aux plaques traditionnelles, le foyer n’émet
aucune chaleur : la chaleur est produite à l’intérieur du récipient à condition que le fond de ce dernier soit en
matériau ferromagnétique.
Tables de cuisson
Foyers
Arrière gauche
Arrière droit
Avant gauche
Puissance totale
Légende :
I = foyer à induction simple
B = booster: le foyer peut être suralimenté à 3000/4000 W
* = la puissance maximale est limitée tant que le booster est activé sur le foyer arrière correspondant (voirMise en
marche et Utilisation).
KIA
KIA
630 C S
630 C S
Puissance (en W)
I 1400
I 3000
I 2200
6600
27
Page 28
Instalación
Es importante conservar este manual para poder
!
consultarlo en todo momento. En el caso de venta,
de cesión o de mudanza, verifique que permanezca
junto al aparato para informar al nuevo propietario
sobre su funcionamiento y sobre las advertencias
correspondientes.
!
Lea atentamente las instrucciones: contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
Colocación
Los embalajes no son juguetes para niños y se
!
deben eliminar según las normas para la recolección
diferenciada de desechos (ver Precauciones y consejos).
La instalación se debe realizar siguiendo estas
!
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
• el plano de apoyo debe ser de material resistente al
calor, a una temperatura de aproximadamente 100ºC;
• si se desea instalar la encimera sobre un horno, el
mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con
ventilación forzada;
• evite instalar la encimera sobre un lavavajillas: pero si
fuera necesario, interponga un elemento de separación
estanco entre los dos aparatos;
• según el tipo de encimera que se desea instalar (ver
las guras), el espacio disponible en el mueble debe
tener las siguientes dimensiones:
590
5 mm
5 mm
ENCIMERA
VOLCADA
min. 20 mm
CAJÓN
min. 40 mm
min. 20 mm
HORNO
VENTILADO
min. 40 mm
PARTE DELANTERA
DE LA ENCIMERA
PLANO DE
APOYO
ES
30
40
53
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Aireación
Para permitir una adecuada aireación y para evitar
el sobrecalentamiento de las superficies que rodean al
aparato, la encimera se debe colocar:
• a una distancia mínima de 40 mm de la pared posterior
o de cualquier otra superficie vertical;
• de modo que se mantenga una distancia mínima de 20
mm entre el hueco para el empotramiento y el mueble
que se encuentra debajo.
• Los muebles situados a un costado, cuya altura supere
la de la superficie de trabajo, deben estar situados a
600 mm., como mínimo, del borde de la misma.
28
Page 29
ES
Fijación
La instalación del aparato se debe realizar
sobre una
superficie de apoyo perfectamente plana.
Las deformaciones que se podrían provocar por una
mala fijación, pueden alterar las características y las
prestaciones de la encimera.
La longitud del tornillo de regulación de los ganchos
de
fijación se debe determinar antes de su montaje en base
al espesor de la superficie de apoyo:
• espesor de 30 mm: tornillo de 23 mm;
• espesor de 40 mm: tornillo de 13 mm.
Para realizar la fijación, el procedimiento es el siguiente:
1. Con los tornillos cortos sin punta, enrosque los 4 muelles
de centrado en los orificios ubicados en el centro de cada
costado de la encimera;
2. introduzca la encimera en el hueco del mueble, céntrela
y ejerza una adecuada presión sobre todo el perímetro para
que se adhiera perfectamente a la superficie de apoyo.
3. en las encimeras con perfiles laterales: después de haber
colocado la encimera en el mueble, introduzca los 4 ganchos
de fijación (cada uno con su perno) en el perímetro inferior de
la encimera enroscándolos con los tornillos largos con punta
hasta que el vidrio se adhiera a la superficie de apoyo.
!
Es indispensable que los tornillos de los muelles de
centrado permanezcan accesibles.
!
En conformidad con las normas de seguridad, una
vez empotrado el aparato, no se deben producir
contactos con las piezas eléctricas.
!
Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas
sin la ayuda de una herramienta.
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica de la encimera y la de un horno
!
empotrado deben ser realizadas por separado, tanto
por razones de seguridad eléctrica como para facilitar
las operaciones de extracción del horno.
Conexión monofásica
La encimera posee un cable de alimentación eléctrica
ya conectado y preparado para la conexión monofásica.
Realice la conexión de los cables de acuerdo con la tabla
y los dibujos que se muestran a continuación:
Tensión tipo y
frecuencia de la red
220-240V 1+N ~
50 Hz
Otros tipos de conexión
Si las características de la instalación eléctrica coinciden
con alguna de las siguientes:
Tensión tipo y frecuencia de la red
Cable eléctrico Conexión de los cables
: amarillo/verde;
N: los 2 cables azules juntos
L: el marrón junto al negro
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Separe los cables y realice la conexión de acuerdo
con la tabla y los dibujos que se muestran a
continuación:
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Cable eléctrico
Conexión de los cables
: amarillo/verde;
N: los 2 cables azules
juntos
L1: negro
L2: marrón
: amarillo/verde;
N1: azul
N2: azul
L1: negro
L2: marrón
Tensión tipo y
frecuencia de la red
400V - 2+N ~
220-240V 3 ~
400V 3-N ~
400V - 2+2N ~
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor
omnipolar con apertura mínima entre los contactos de 3
mm.
!
El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de
seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con
la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la placa de
características que se encuentra en el aparato;
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de
características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
!
!
El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados.
La empresa declina toda responsabilidad cuando
!
estas normas no sean respetadas.
! No quitar ni sustituir por ninguna razón el cable
de alimentación. Si se sustituye o extrae caduca
la garantía y la marca CE. INDESIT no se asume la
responsabilidad en caso de accidentes o daños
derivados de la sustitución o remoción del cable de
alimentación original. Se admite exclusivamente la
sustitución con un repuesto original y realizada por
personal autorizado por INDESIT.
29
Page 30
Puesta en
funcionamiento y uso
!
La cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas
de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se
recomienda eliminarlas con un producto específico
para el mantenimiento, no abrasivo. Durante las
primeras horas de funcionamiento, es posible advertir
un olor a goma que pronto desaparecerá.
Cuando la encimera se conecta a la red de
!
alimentación eléctrica, después de algunos segundos
se emite una breve señal sonora. Sólo a partir de ese
momento es posible encender la encimera.
Ruidos de normal funcionamiento de la placa de
cocina:
• Rumor: Se debe a la vibración de los elementos
metálicos que componen el inductor y la olla y
se generan debido al campo electromagnético
necesario para el calentamiento; el mismo aumenta
al aumentar el nivel de potencia del inductor.
• Leve silbido: Se presenta cuando la olla colocada
en la zona de cocción está vacía; el ruido
desaparece apenas se agregan alimentos o agua.
• Crepitación: Es un ruido producido por las
vibraciones del material del fondo de la olla
cuando es atravesado por las corrientes parásitas
generadas por el campo electromagnético
(inducción); puede variar su intensidad
dependiendo del material del fondo de la olla y se
reduce cuando el tamaño de la olla aumenta.
• Silbido intenso: Se presenta cuando funcionan
al mismo tiempo los dos inductores en la misma
vertical a la potencia máxima y/o si en el grande se
ha fijado la función booster mientras que el otro está
autorregulado. El ruido se reduce apenas desciende
el nivel de potencia del inductor autorregulado; se
manifiesta en particular cuando el fondo de la olla
está compuesto por capas de material diferente.
• Ruido del ventilador: Para el funcionamiento correcto
de la placa y para garantizar la seguridad de la
parte electrónica de posibles sobrecalentamientos
es necesario el funcionamiento del ventilador. El
ventilador funciona a la máxima potencia cuando el
inductor grande está al máximo nivel de potencia o
cuando está conectada la función booster; en los otros
casos funciona con potencia media dependiendo de
la temperatura que registra. Además, es posible que
el ventilador siga funcionando incluso después que
se ha desconectado la placa, esto se debe a que la
temperatura registrada es aún elevada.
Los ruidos descriptos se deben a la tecnología de
inducción y no implican necesariamente defectos de
funcionamiento.
Encendido de la encimera
El encendido de la encimera se produce manteniendo
presionado el botón
aproximadamente.
durante un segundo
Encendido de las zonas de cocción
Cada zona de cocción se acciona utilizando un botón de
selección y un dispositivo de regulación de la
potencia compuesto por un doble botón - y +.
• Para poner en funcionamiento una zona de cocción,
pulse el correspondiente botón de mando y fije la
y +.
potencia deseada utilizando los botones
-
Función booster*
Para disminuir los tiempos de calentamiento en algunas
zonas de cocción, es posible activar la función booster
(acelerador) presionando el botón
la luz piloto colocada sobre el botón. Esta función
sobrealimenta la potencia a 3000W o 4000W
dependiendo del tamaño de la zona de cocción.
La función booster se interrumpe automáticamente
después de 4 minutos. Mientras el booster de una
zona de cocción está activo, la zona de cocción
correspondiente anterior o posterior tendrá potencia
limitada (Ej.: Si está funcionando el booster de la placa
posterior izquierda, la potencia de la placa delantera
izquierda disminuye). Para más detalles consultar la
Descripción técnica de los modelos.
. Se enciende
Apagado de las zonas de cocción
Para apagar una zona de cocción, selecciónela mediante
y:
el correspondiente botón de selección
• Presione el botón -: la potencia de la zona de
cocción desciende progresivamente, hasta que se
apaga.
Programación de la duración de una
cocción
! Se pueden programar simultáneamente todas las
zonas de cocción para que cocinen entre 1 y 99
minutos.
ES
La presión prolongada de los botones - y +
!
permite el avance veloz de los niveles de potencia y
de los minutos del temporizador.
*
Presente sólo en algunos modelos.
30
1. Seleccione la zona de cocción utilizando el botón de
selección correspondiente.
2. Regule el nivel de potencia de la zona de cocción.
Page 31
ES
3. Presione el botón de programación . Centelleará
el piloto correspondiente a la zona elegida.
4. Seleccione la duración de la cocción deseada
y +.
utilizando los botones
-
3. Confirme la operación presionando el botón
La cuenta al revés del temporizador comienza
inmediatamente. Una vez que se ha cumplido el
tiempo, se emite una señal sonora (de 1 minuto de
duración).
.
5. Confirme la operación presionando el botón ,
si no lo hace, después de 10 segundos se selecciona
automáticamente.
La cuenta al revés del temporizador comienza
inmediatamente. La finalización de la cocción
programada está indicada por una señal sonora
(durante 1 minuto) y la zona de cocción se apaga.
Repita el procedimiento descrito precedentemente
para cada placa que se pretende programar.
Visualización en el caso de programación múltiple
Cuando una o varias placas han sido programadas, el
display visualiza el tiempo remanente de la placa que está
más cerca del final del tiempo programado, indicando su
posición con el piloto intermitente. Los pilotos de las otras
placas programadas permanecen encendidos.
Para visualizar el tiempo restante de las otras placas
programadas, presione varias veces el botón
mostrarán secuencialmente y en sentido horario los
tiempos del contador de minutos y de todas las placas
programadas, comenzando por la que está ubicada
adelante a la izquierda.
Modificar la programación
1. Presione varias veces el botón
muestre el tiempo de la placa que se pretende
modificar.
-
2. Accione los botones
tiempo.
3. Confirme la operación presionando el botón
y + para fijar el nuevo
hasta que se
: se
.
Bloqueo de los mandos
Cuando la encimera está en funcionamiento, es posible
bloquear el panel de control para evitar el peligro de
modificaciones fortuitas de las regulaciones (niños,
operaciones de limpieza, etc.). Presionando el botón
, los mandos se bloquean y el piloto que se encuentra
encima del botón se enciende.
Para poder volver a realizar regulaciones (por ej.:
interrumpir la cocción), es necesario desbloquear
los mandos: presione el botón
instantes, la luz testigo se apagará y el panel de
control se desbloqueará.
durante algunos
Apagado de la encimera
Presionando el botón , el aparato se apaga, no
confíe en el detector de ollas.
Si los mandos del aparato fueron bloqueados,
continuarán estando bloqueados incluso después
de haber vuelto a encender la encimera. Para poder
encender nuevamente la encimera, es necesario
primero desbloquear los mandos.
Modalidad “demo”
Es posible seleccionar una modalidad demostrativa en
la que el panel de control funciona normalmente (incluso
los mandos correspondientes a la programación), pero
los elementos calentadores no se encienden. Para activar
la modalidad “demo” es necesario que la encimera esté
encendida y todas las placas estén apagadas:
• Presione y mantenga presionados simultáneamente los
Para cancelar una programación, realice las
operaciones indicadas. En el punto 2 presione el botón
-: la duración disminuye progresivamente hasta el
0. La programación se anula y la pantalla sale de la
modalidad programación.
El contador de minutos
La encimera debe estar encendida.
El contador de minutos permite fijar una duración máxima
de 99 minutos.
1. Presione el botón de programación
encienda el piloto del contador de minutos.
2. Seleccione la duración deseada utilizando los
y +.
botones
-
hasta que se
+
botones
6 segundos, el piloto ON/OFF y el piloto BLOQUEO
DE MANDOS centellean durante un segundo. Suelte
los botones
• la pantalla visualizará DE y MO y la encimera se
apagará;
• al volver a encender la encimera, se encontrará en la
modalidad “demo”.
Para salir de esta modalidad siga el procedimiento ya
descrito. La pantalla visualizará DE y OF y la encimera
se apagará. Cuando vuelva a encender la encimera,
funcionará normalmente.
y - durante 6 segundos. Cumplidos los
y - y presione el botón ;
+
31
Page 32
Consejos prácticos para el uso del aparato
! Utilice recipientes para la cocción fabricados con
material compatible con el principio de inducción
(material ferromagnético). Se recomienda el uso de
ollas de: hierro fundido, acero esmaltado o inoxidable
especial para inducción. Para asegurarse de la
compatibilidad de un recipiente, es suficiente realizar
una prueba con un imán.
Además, para obtener las mejores prestaciones de la
encimera:
• Utilice ollas con fondo plano y de gran espesor para
asegurarse que se adhieran perfectamente a la zona
calentadora
• Utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir
completamente la zona de cocción, de ese modo
se garantiza el aprovechamiento de todo el calor
disponible.
• Verifique que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio para garantizar una
correcta adherencia y mayor duración, no sólo de las
zonas de cocción, sino también de las ollas.
• Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los
quemadores a gas: la concentración de calor en los
quemadores a gas puede deformar el fondo de la olla
que, en consecuencia, pierde adherencia.
Dispositivos de seguridad
Detección de los recipientes
Cada zona de cocción está provista de un dispositivo de
detección de la olla. La placa emite calor únicamente en
presencia de una olla de dimensiones adecuadas para
esa zona de cocción. La luz testigo centelleante puede
indicar:
• una olla incompatible
• una olla de diámetro insuficiente
• que se ha levantado la olla
Sobrecalentamiento
En el caso de un sobrecalentamiento de los componentes
electrónicos, la encimera se apagará automáticamente
F
y en la pantalla aparecerá
seguida de un número
centelleante. Este mensaje desaparecerá y la
encimera se podrá volver a utilizar apenas la
temperatura haya descendido a un nivel aceptable.
Interruptor de seguridad
El aparato posee un interruptor de seguridad que apaga
las zonas de cocción automáticamente cuando se
alcanza un tiempo límite de uso a un determinado nivel de
potencia. Durante la interrupción de seguridad, el display
indica “0”.
Ejemplo: la placa posterior derecha se ha fijado en
5, mientras que la placa delantera izquierda en 2. La
posterior derecha se apagará después de 5 horas de
funcionamiento, la delantera izquierda después de 8
horas.
Nivel de potencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Límite de duración de funcionamento en horas
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Señal sonora
Algunas anomalías, como:
• un objeto (olla, cubierto, etc.) dejado sobre el área de
mandos durante más de 10 segundos
• un derrame sobre el área de mandos,
• la presión sobre un botón ejercida por demasiado
tiempo, pueden provocar la emisión de una señal
sonora. Para interrumpirla, elimine la causa del
mal funcionamiento. Si no se elimina la causa de la
anomalía, la señal sonora persiste y la encimera se
apagará.
ES
32
Page 33
ES
ª
Cocción a presión
Olla a presión
Freído
AsadoEbullición
Cocción a fuego
muy fuerte
Cocción a
fuego fuerte
Cocción a fuego medioCocción a
fuego bajo
Cocción
a fuego
muy bajo
•
•
¶
CrêpeCocción a fuego fuerte y dorado
(Asados, Bistec, Escalopes, Filetes de
pescado, Huevo frito)
¶
§
Espesamiento rápido (Salsas líquidas)
Agua hirviendo (Pasta, arroz, Verduras)
Leche
§
S
Espesamiento lento (Salsas consistentes)
S
¢
Cocción a Baño María
Cocción olla a presión después del silbido
¢
£
™
Cocción a fuego
bajo (guisados)
Calentar comidas
™
¡
Salsa al chocolateMantener caliente
Consejos prácticos para la cocción
33
Page 34
Precauciones y consejos
!
El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con
las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias
se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas
atentamente.
Este aparato es conforme con las siguientes Normas
Comunitarias:
-2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética)
y sucesivas modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Seguridad general
Controle que no se obstruya nunca la toma de aire
!
a través de la rejilla del ventilador. La encimera para
empotrar necesita una correcta aireación para el
enfriamiento de los componentes electrónicos.
!
No se aconseja instalar una encimera por inducción sobre
un frigorífico bajo encimera (calor) o sobre una lavadora
(vibraciones). En esos casos, el espacio necesario para la
ventilación de los elementos electrónicos sería insuficiente.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el
espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• No toque la máquina descalzo o con las manos y pies
mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo
las instrucciones contenidas en este manual.
Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción
de ambientes) se debe considerar impropio y,
por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser
considerado responsable por los daños derivados
de usos impropios, erróneos e irracionales.
• No utilice la encimera como superficie de apoyo ni
como tajo de cocina.
• La encimera de vidriocerámica es resistente a los
choques mecánicos, no obstante, se puede rajar (o
eventualmente quebrantarse) si es golpeada con un
objeto con punta, como por ejemplo un utensilio. Si
esto sucediera, desconecte inmediatamente el aparato
de la red de alimentación eléctrica y llame al Servicio
de Asistencia Técnica.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con las partes
calientes de la encimera.
• No olvide que la temperatura de las zonas de cocción
permanece bastante elevada durante treinta minutos,
como mínimo, después que se han apagado. El calor
residual también está señalado por un indicador (ver Puesta en funcionamiento y uso).
• Mantenga cualquier objeto que se pueda fundir a una
debida distancia de la encimera, por ejemplo, objetos
de plástico, de aluminio o productos con un elevado
contenido de azúcar. Tenga particular cuidado con
los embalajes y películas de plástico o aluminio: si se
dejan sobre las superficies todavía calientes o tibias
pueden causar un grave daño a la encimera.
• Verifique que los mangos de las ollas estén siempre
dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar
que sean chocados accidentalmente.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin
haber desconectado primero el aparato de la red
eléctrica.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad
con el producto, salvo que estén vigiladas por una
persona responsable de su seguridad, o que no
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el
uso del aparato.
• Advertencia para las personas que poseen
marcapasos u otros dispositivos médicos activos:
La encimera es conforme con todas las
normas vigentes en materia de interferencias
electromagnéticas.
Por lo tanto, este producto responde perfectamente
a todos los requisitos de ley (directivas 89/336/CEE).
Ha sido proyectado para no crear interferencias con
otros equipos eléctricos, con la condición de que
los mismos también sean conformes con dichas
normas.
La encimera de inducción genera campos
electromagnéticos de alcance limitado.
Para evitar todo riesgo de interferencias entre la
encimera y el marcapasos, éste último deberá ser
realizado en conformidad con las normas vigentes.
Al respecto, nosotros sólo podemos garantizar la
conformidad de nuestro producto. Para obtener
información sobre la conformidad o por problemas
de incompatibilidad, consulte con su médico o con
el fabricante del marcapasos.
• Evitar que los niños jueguen con el aparato.
• No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas,
cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden
calentarse.
• El aparato no se debe poner en funcionamiento
a través de un temporizador externo o de un
sistema de mando a distancia.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser
reutilizados.
• La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece
que los electrodomésticos no se deben eliminar de la
misma manera que los desechos sólidos urbanos. Los
aparatos en desuso se deben recoger separadamente
para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de
los materiales que los componen e impedir potenciales
daños para la salud y el medio ambiente. El símbolo de
la papelera tachada se encuentra en todos los productos
para recordar la obligación de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta
eliminación de electrodomésticos, los poseedores de los
mismos podrán dirigirse al servicio público responsable
o a los revendedores.
ES
34
Page 35
Mantenimiento y cuidados
ES
Interrumpir el suministro de corriente
eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato
de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos, como
!
aerosoles para barbacoas y hornos, quitamanchas y
productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con
superficie abrasiva, pueden rayar irremediablemente la
superficie.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para
!
la limpieza del aparato.
• Para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar la
encimera con una esponja húmeda, secándola luego con
un papel absorbente para cocina.
• Si la encimera está particularmente sucia, refriéguela con
un producto específico para la limpieza de las superficies
de vidriocerámica, enjuáguela y séquela.
• Para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice una raedera especial. Intervenga
lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe
para evitar que los residuos formen costras. Se pueden
obtener excelentes resultados usando una esponja con
hilos de acero inoxidable especial para encimeras de
vidriocerámica, embebida en agua y jabón.
• Si sobre la encimera se hubieran fundido accidentalmente
objetos o materiales como plástico o azúcar, elimínelos
inmediatamente con la raedera, mientras la superficie
está todavía caliente.
• Una vez limpia, la encimera se puede tratar con
un producto específico para el mantenimiento y la
protección: la película invisible que deja este producto
protege la superficie en caso de escurrimientos durante la
cocción. Se recomienda realizar estas operaciones con el
aparato tibio o frío.
• Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua limpia
y secarla cuidadosamente: en efecto, los residuos de
productos podrían encostrarse durante la siguiente
cocción.
Estructura de acero inoxidable (sólo en los modelos con
marco)
El acero inoxidable puede mancharse por la acción de agua
muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado
en contacto con el mismo o debido a productos para la
limpieza con contenido de fósforo.
Se aconseja enjuagar abundantemente y secar con cuidado
después de la limpieza de la encimera. Si se derramara
agua, seque rápidamente y con cuidado.
Algunas encimeras poseen un marco de aluminio que se
!
asemeja al acero inoxidable. No utilice productos para la
limpieza y el desengrase no adecuados para el aluminio.
Desmontar la encimera
Cuando sea necesario, se puede desmontar la encimera:
1. quite los tornillos que fijan los muelles de centrado en los
costados;
2. afloje los tornillos de los ganchos de fijación en las
esquinas;
3. extraiga la encimera del mueble.
Se recomienda evitar acceder a los mecanismos internos
!
para intentar una reparación. En caso de avería, llame al
Servicio de Asistencia Técnica.
Descripción técnica de los modelos
El sistema por inducción es el procedimiento de cocción más rápido que existe. A diferencia de las placas
tradicionales, no es la zona de cocción que se calienta: El calor es generado directamente dentro de la olla la cual
deberá poseer necesariamente un fondo de material ferromagnético.
Encimeras
Zonas de cocción
Posterior izquierda
Posterior derecha
Delantera izquierda
Potencia total
Leyenda:
I = zona de cocción por inducción simple
B = booster: la zona de cocción puede ser sobrealimentada a 3000/4000 vatios
* = la potencia máxima está limitada mientras esté en funcionamiento el booster de la zona de cocción posterior
correspondiente (ver Puesta en funcionamiento y uso).
KIA
KIA
630 C S
630 C S
Potencia (en W)
I 1400
I 3000
I 2200
6600
35
Page 36
Instalação
É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
!
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre
as respectivas advertências.
!
Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
!
As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de
colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
!
A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características adequadas.
• o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
• se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um sistema de
arrefecimento com ventilação forçada;
• evite instalar o plano de cozedura sobre uma máquina
de lavar louça: se for faze-lo, instale um elemento
de separação entre os dois aparelhos com retenção
hermética;
• conforme o plano de cozedura que desejar instalar
(veja guras), o vão do móvel deverá ter as seguintes
dimensões:
53
590
520
5 mm
5 mm
FORNO VENTILADO
PLANO DE
COZEDURA VIRADO
min. 20 mm
GAVETA
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
LADO ANTERIOR DO
PLANO DE COZEDURA
PLANO
DE APOIO
PT
30
40
560 +/- 1
490 +/- 1
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar
o superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho, o
plano de cozedura deve ser posicionado:
• a uma distância mínima de 40 mm da parede de trás ou
de quaisquer outras superfícies verticais;
• de forma a manter uma distância mínima de 20 mm entre
o vão para o encaixe e o móvel abaixo dele.
• Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela do
plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600 mm
do bordo do mesmo plano.
Fixação
A instalação do aparelho deve ser realizada
sobre uma
superfície de apoio perfeitamente plana.
36
Page 37
PT
As deformações eventualmente provocadas por uma fixação
errada poderão alterar as características e as performances
do plano de cozedura.
O comprimento do parafuso de regulação dos ganchos
de fixação deve ser configurado antes da sua montagem,
conforme a espessura do plano de apoio:
• 30 mm de espessura: parafuso 23 mm;
• 40 mm de espessura: parafuso 13 mm.
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas de
centragem nos furos colocados no centro de cada lado do
plano;
2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a exercer
uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano de
cozedura prender-se perfeitamente no plano de apoio.
3. para os planos com perfis laterais: após ter inserido o
plano de cozedura no móvel, inserir os 4 ganchos de fixação
(cada um com o seu perno) no perímetro inferior do plano de
cozedura, parafusando-os com os parafusos compridos com
ponta até que o vidro fique aderente ao plano de apoio.
!
É indispensável que os parafusos das molas de centragem
sejam acessíveis.
!
Em conformidade com as normas de segurança, depois
de instalar o aparelho encaixado, não deve ser possível o
contacto com componentes eléctricos.
Todos os componentes de garantia da protecção precisam
!
estar presos de modo que não possam ser tirados sem o
emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de um
!
eventual forno de encaixar precisam ser realizadas
separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja
para facilitar uma eventual remoção do forno.
Ligação monofásica
O plano está provido de cabo de alimentação já ligado e
predisposto na fábrica para a ligação monofásica. Efectuar
a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a
seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
220-240V 1+N ~
50 Hz
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas
características:
Tensão tipo e frequência de rede
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
Cabo eléctricoLigação fios
: verde/amarelo
N
: os 2 fios azuis juntos
: marrom junto ao preto
L
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de acordo com
a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
400V - 2+N ~
220-240V 3 ~
400V 3-N ~
400V - 2+2N ~
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Cabo eléctricoLigação fios
: verde/amarelo;
N:
os 2 fios azuis juntos
L1: preto
L2: marrom
: verde/amarelo;
N1: azul
N2: azul
L1: preto
L2: marrom
Ligação do cabo de alimentação à rede
No momento de efectuar a ligação directamente na rede,
instalar entre o aparelho e a rede um interruptor omnipolar
com uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos.
!
O técnico instalador é responsável pela realização certa da
ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de
identificação colocada no aparelho;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de
identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
!
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
!
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados.
!
A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
! Não remover ou substituir por motivo algum o cabo de
alimentação. A eventual remoção ou substituição do mesmo
fará decair a garantia e a marca CE. A INDESIT exime-se
de qualquer responsabilidade por incidentes ou danos
derivados da substituição/remoção do cabo de alimentação
original. Admite-se exclusivamente a substituição com
uma peça de reposição original, efectuada por pessoal
autorizado INDESIT.
37
Page 38
Início e utilização
!
A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços
de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é
recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo
específico para a manutenção. Durante as primeiras
horas de funcionamento, pode ser que note odor de
borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
Quando o plano de cozedura for ligado
!
electricamente, toca um breve sinal acústico depois de
alguns segundos. Somente neste ponto será possível
ligar o plano de cozedura.
Ruídos do normal funcionamento do plano de
cozedura:
• Zumbido: deve-se à vibração dos elementos
metálicos dos quais são constituídos o indutor e
a panela e gera-se pelo campo electromagnético
necessário para o aquecimento; aumenta com o
aumento do nível de potência do indutor.
• Leve assobio: manifesta-se quando a panela
disposta sobre a zona de cozedura está vazia;
o ruído desaparece assim que de adicionam
alimentos ou água.
• Crepitação: é um barulho produzido pelas
vibrações do material do fundo da panela quando
é atravessado pelas correntes parasitas devidas
ao campo electromagnético (indução); pode ser
mais ou menos intenso conforme o material do
fundo da panela e diminui se as medidas da panela
aumentam.
• Forte assobio: manifesta-se quando funcionam
contemporaneamente os dois indutores na mesma
vertical, com a máxima potência, e/ou se naquele
maior estiver activada a função booster e o outro
for autorregulado. O barulho diminui assim que se
reduz o nível de potência do indutor autorregulado;
manifesta-se especialmente quando o fundo da
panela é feito de camadas de vários materiais.
• Ruído da ventoinha: para o correcto funcionamento
do plano e para garantir a segurança da parte
electrónica contra possíveis superaquecimentos,
é necessário accionar uma ventoinha. A ventoinha
funciona na máxima potência quando o indutor grande
está no máximo nível de potência ou quando está
activada a função booster; em todos os outros casos,
funciona com potência média conforme a temperatura
detectada. Além disto, é possível que a ventoinha
continue a funcionar mesmo depois da desactivação
do plano, se a temperatura detectada for elevada.
Os ruídos elencados devem-se à tecnologia de indução e
não indicam necessariamente defeitos de funcionamento.
!
Uma prolongada pressão das teclas - e + permite
um avançamento rápido dos níveis de potência e dos
minutos do timer.
* Há somente em alguns modelos.
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura manter pressionada a
tecla
por aproximadamente um segundo.
Acender as zonas de cozedura
Cada uma as zonas de cozedura é accionada mediante
um botão de selecção
regulação da potência constituído por um botão
+
.
• Para colocar em funcionamento uma zona de
cozedura, carregue na respectivo botão de
comando e defina a potência que desejar mediante
e +.
os botões
-
e um dispositivo de
-
e
Função booster*
Para acelerar os tempos de aquecimento, em algumas
zonas de cozedura, é possível activar a função booster
carregando na tecla
ao lado da tecla acende-se. Esta função superalimenta
a potência a 3000W ou 4000W conforme a grandeza
da zona de cozedura interessada.
O Booster interrompe-se automaticamente depois de
4 minutos. Até quando o booster de uma das zonas
de cozedura estiver activado, a zona de cozedura
correspondente anterior ou posterior terá a potência
limitada (por ex.: se está activo o booster na chapa
posterior esquerda, diminui a potência da chapa
anterior esquerda). Para ulteriores esclarecimentos,
consulte a Descrição técnica dos modelos.
. O indicador luminoso situado
Desligar as zonas de cozedura
Para desligar uma zona de cozedura, seleccione-a
mediante o respectivo botão de selecção
• Carregue na tecla -: a potência da zona de
cozedura descerá progressivamente até desligarse.
e:
Programar a duração de uma cozedura
! É possível programar contemporaneamente todas as
zonas de cozedura para uma duração de cozedura
entre 1 e 99 minutos.
1. Seleccione a zona de cozedura mediante o
respectivo botão de selecção.
2. Regular o nível de potência da zona de cozedura.
PT
38
Page 39
PT
3. Carregue no botão de programação . O
indicador correspondente à zona escolhida irá piscar.
4. Defina a duração da cozedura que desejar
e +.
mediante os botões
5. Confirmar pressionando a tecla ou deixar que
seja seleccionada automaticamente após 10 segundos.
A contagem regressiva do timer começará imediatamente.
No final da cozedura programada será indicado por um
sinal sonoro (que toca 1 minuto) e a zona de cozedura se
apagará.
Repita o procedimento descrito acima para cada chapa
que deseja programar.
Visualização em caso de programação múltipla.
Quando uma ou mais chapas foram programadas, o
display indicará o tempo faltante da chapa que está
mais próxima ao fim do tempo programado, indicando a
sua posição com o piscar do correspondente indicador
luminoso. Os indicadores luminosos das outras chapas
programadas estão acesos.
Para visualizar o tempo faltante das outras
chapas programadas, carregue várias
vezes na tecla
em sequência e no sentido horário os
tempos do contador de minutos e de todas as chapas
programadas, a partir da anterior esquerda.
Modificar a programação
1. Carregue várias vezes na tecla
mostrado no display o tempo da chapa que se deseja
modificar.
2. Carregue nas teclas
tempo.
3. Carregue na tecla
-
: serão mostrados
-
e + para programar o novo
para confirmar.
até que seja
e +.
-
3. Carregue na tecla para confirmar.
A contagem regressiva do timer começará
imediatamente. Depois que tiver passado o tempo
tocará um sinal acústico (por 1 minuto).
Bloqueio dos comandos
Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é
possível bloquear os comandos para evitar riscos de
modificações acidentais das regulações (crianças,
operações de limpeza etc.). Carregando no botão
os comandos se bloquearão e o indicador luminoso
situado acima do botão se acenderá.
Para voltar a modificar as regulações (por. exemplo
interromper a cozedura), será necessário desbloquear
os comandos: carregue no botão
instantes; o indicador luminoso se apagará e os
comandos se desbloquearão.
por alguns
Desligar o plano de cozedura
Ao pressionar a tecla o aparelho desliga-se, não
confie no detector de panelas.
Se os comandos do aparelhagem estiverem
bloqueados, continuarão bloqueados mesmo depois
de ter acendido novamente o plano de cozedura. Para
poder acender novamente o plano, será necessário
primeiro desbloquear os comandos.
Modo “demo”
É possível programar um modo demo no qual o painel de
comandos funciona normalmente (inclusos os comandos
relativos à programação), mas os elementos aquecedores
não se acendem. Para activar o modo “demo” o plano
deve estar aceso e todas as chapas devem estar
apagadas:
• pressionar e manter pressionados
Para cancelar uma programação, efectue as
operações descritas acima. No ponto 2 carregue
na tecla -: a duração descerá progressivamente até
desligar-se no 0. A programação irá zerar-se e o
display sairá da modalidade de programação.
O contador de minutos
O plano de cozedura deve estar aceso.
O contador de minutos consente programar uma duração
de até 99 minutos.
1. Carregue no botão de programação
indicador do contador de minutos se acenda
2. Defina a duração que desejar mediante os botões
até que o
.
+
contemporaneamente os botões
segundos. Quando vencer o tempo de 6 segundos
o indicador ON/OFF e o indicador de BLOQUEIO
DOS COMANDOS irão piscar por um segundo.
e - e carregar no botão ;
Soltar os botões
• o display indicará as escritas DE e MO e o plano irá
desligar-se;
• no próximo acendimento, o plano estará no modo
“demo”.
Para sair desta modalidade, seguir o procedimento
descrito acima. O display indicará as escritas DE e OF e o
plano irá desligar-se. No próximo acendimento funcionará
normalmente.
+
e - por 6
39
Page 40
Conselhos práticos para utilizar esta
*
MATERIAL ADEQUADO
MATERIAL NÌO ADEQUADO
Cobre,
Alumínio, Vidro, Terracota,
Cerâmica, Inox não magnético
Ferro gusa
A o esmaltado
Inox especial
aparelhagem
! Utilize um recipiente cujo material de fabricação
seja compatível com o princípio da indução (material
ferromagnético). É recomendado o emprego de
panelas de: ferro gusa, aço esmaltado ou inoxidável
especial para indução. Para certificar-se da
compatibilidade de um recipiente é suficiente fazer um
teste com um íman.
Para obter as melhores performances do plano de
cozedura:
• Empregue panelas com fundo chato e elevada
espessura, para ter a certeza que haverá uma perfeita
aderência à zona de aquecimento.
• Empregue panelas com diâmetro suficiente para cobrir
inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que
se aproveite inteiramente o calor disponível.
• Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma
aderência certa e uma longa durabilidade não somente
das zonas de cozedura, mas também das próprias
panelas.
• Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás: a concentração de calor nos
queimadores a gás poderá deformar o fundo das
panelas, que desta maneira perderá aderência.
Dispositivos de segurança
Aquecimento excessivo
No caso de superaquecimento dos componentes
electrónicos, o plano de cozedura desliga-se
F
automaticamente e no display aparece
seguido por
um número intermitente. Esta mensagem desaparece e o
plano volta a ser utilizável mal a temperatura desceu a um
nível aceitável.
Interruptor de segurança
O aparelho é dotado de um interruptor de segurança
que desliga as zonas de cozedura automaticamente
quando é alcançado um tempo máximo de utilização a um
determinado nível de potência. Durante uma interrupção
de segurança, o display indicará “0”.
Exemplo: a chapa posterior direita está programada
no 5, enquanto a chapa anterior esquerda no 2.
A posterior direita irá desligar-se após 5 horas de
funcionamento, a anterior esquerda após 8 horas.
Nível de potência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Limitação da duração de functionamento em horas
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Sinal acústico
Algumas anomalias, nomeadamente:
• um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais de 10
segundos na área de comandos;
• um derramamento na área dos comandos,
• uma pressão exercida por muito tempo em um botão,
podem provocar uma sinalização acústica. Resolva a
causa do mau funcionamento para o sinal sonoro deixar
de tocar. Se a causa da anomalia não for removida, o
sinal acústico persistirá e o plano irá desligar-se.
PT
Detecção de recipientes
Cada uma das zonas de cozedura é equipada com um
dispositivo de detecção de panela.
A chapa emite calor unicamente se houver uma
panela de medidas adequadas na respectiva zona de
cozedura.
O indicador a piscar pode indicar:
• uma panela incompatível
• uma panela de diâmetro insuficiente
• que a panela está levantada
40
Page 41
PT
ª
Cozedura à pressão
Panela de pressão
Frituras
AssadoEbulição
Cozedura em
fogo altíssimo
Cozedura
em fogo alto
Cozedura em fogo médioCozedura em fogo
brando
Cozedura em
fogo muito
brando
•
•
¶
CrêpeCozedura em fogo alto e doiramento
(Assados, Bifes, Escalopes, Filés de peixe,
Ovos fritos)
¶
§
Adensamento rápido (molhos líquidos)
Água fervente (Massas, Arroz, Verduras)
Leite
§
S
Adensamento lento (molhos consistentes)
S
¢
Cozedura em banho-maria
Cozedura Panela de pressão após o síbilo
¢
£
™
Cozedura em fogo brando
(estufados)
Aquecimento dos alimentos
™
¡
Caldo de chocolateManter o alimento quente
Conselhos práticos para a cozedura
41
Page 42
Precauções e conselhos
!
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Estas
advertências são fornecidas por razões de segurança e
devem ser lidas com atenção.
Este aparelho é em conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade Europeia:
-2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores
modificações
-2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Segurança geral
!
Controlar que a tomada de ar através da grelha do
ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar,
de facto, necessita de uma correcta ventilação para o
arrefecimento dos componentes electrónicos.
!
É desaconselhável instalar um plano de cozedura de
indução em cima de uma geladeira sob uma banca (calor)
ou em cima de uma máquina de lavar (vibrações). O espaço
necessário para a ventilação dos elementos electrónicos
seria insuficiente.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto a chuva e temporais.
• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas
mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
• O aparelho deve ser utilizado para cozinhar
alimentos, somente por pessoas adultas e
conforme as instruções contidas neste livrete.
Qualquer outro uso (como por exemplo,
aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante não
pode ser considerado responsável por eventuais
danos derivados de usos impróprios, errados e
irrazoáveis.
• Não utilize o plano como superfície de apoio ou
como tábua de cortar.
• A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas
mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou
eventualmente partir-se) se for batida com um
objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes
casos, desligue imediatamente o aparelho da rede
de alimentação e contacte a assistência técnica.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do
plano de cozedura.
• Não se esqueça que a temperatura das zonas de
cozedura permanece muito alta pelo menos trinta
minutos depois de apagadas. O calor resíduo é
sinalizado também por um indicador (veja Início e utilização).
• Mantenha a devida distância da placa quaisquer
objectos que podem se derreter, por exemplo,
objectos de plástico, de alumínio ou produtos com
um alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção
com as embalagens e as películas de plástico ou
alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto
ainda estiverem quentes ou mornas, podem causar um
dano grave à placa.
• Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre
viradas para o lado interno do plano de cozedura para
evitar batidas acidentais.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não
ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela
sua segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
• Advertência para os portadores de pacemaker ou outros
dispositivos médicos implantáveis activos:
O plano de cozedura é conforme a todas as
normativas em vigor em matéria de interferências
electromagnéticas.
Este produto responde portanto perfeitamente a
todos os requisitos de lei (directivas 89/336/CEE).
Foi projectado de modo que não crie interferências a
outras aparelhagens eléctricas utilizadas, desde que as
mesmas também sejam conformes às directivas acima
citadas.
O plano de cozedura por indução gera campos
electromagnéticos de curto alcance.
Para evitar qualquer risco de interferências entre o plano
de cozedura e o pacemaker, este último deverá ser
realizado em conformidade com as normativas em vigor.
Em relação a isto, podemos garantir unicamente a
conformidade do nosso produto. Para informações
sobre a conformidade ou eventuais problemas de
incompatibilidade, contacte o seu médico ou o
fabricante do pacemaker.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não apoie objectos metálicos (facas, colheres, tampas,
etc.) sobre o plano porque podem ficar quentes.
• O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador externo
ou por um sistema de comando à distância separado.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras
locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os
electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo
dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados
devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem
e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente.
O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os
produtos para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço
de colecta público ou os revendedores.
PT
42
Page 43
Manutenção e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
!
corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras
e fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem,
detergentes em pó e esponjas com superfície
abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a
superfície.
!
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
• Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
• Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies em
vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
• Para tirar as acumulações de sujidade maiores, use
uma espátula apropriada. Intervenha assim que
possível, sem aguardar que o aparelho arrefeça,
para evitar que resíduos grudem. Podem ser
obtidos excelentes resultados se usar uma esponja
especial de fios de aço inoxidável - específica para
planos em vidro cerâmica- molhada de água e
sabão.
• No caso em que no plano de cozedura tenhamse acidentalmente fundidos objectos ou materiais
como plástico ou açúcar, remova-os imediatamente
com a espátula, até que a superfície esteja ainda
quente.
• Depois de limpo, o plano poderá ser tratado
com um produto específico para a manutenção
e a protecção: a película invisível deixada por
este produto protegerá a superfície se algo for
derramado durante a cozedura. É recomendável
realizar estas operações com o aparelho morno ou
frio.
• Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer
de resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva
cozedura.
Quadro em aço inoxidável (somente nos modelos
com moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta
quantidade de calcário na água em contacto durante
muito tempo com o metal, ou por causa de produtos
de limpeza muito agressivos que contenham fósforo.
É aconselhável enxaguar com água abundante e
enxugar com cuidado, depois de ter limpado o plano.
Se for derramada água, enxugue-a rapidamente com
cuidado.
!
Alguns planos de cozedura tem uma moldura de
alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize
produtos para a limpeza e o desengorduramento não
idóneos para o alumínio.
Desmontar o plano
Caso seja necessário desmontar o plano de cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de
centragem nos lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos
ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
Recomendamos que se evite tentar o acesso aos
!
mecanismos internos para tentar uma reparação. Em
caso de avaria, contactar a Assistência técnica.
Descrição técnica dos modelos
O sistema por indução é o processo de cozedura mais rápido que existe. Ao contrário das chapas tradicionais, não
é a zona de cozedura que se aquece: o calor é gerado directamente no interior da panela, a qual deverá possuir
necessariamente um fundo em material ferromagnético.
Planos de cozedura
Zonas de cozedura
Traseiro esq.
Traseiro dir.
Dianteiro esq.
Potência total
Legenda:
I. = zona de cozedura de indução simples
B = booster: a zona de cozedura pode ser super alimentada com 3000/4000 W.
* = a potência máxima é limitada até que o booster esteja activo na zona de cozedura posterior relativa (veja Início e
utilização).
KIA
KIA
630 C S
630 C S
Potência (em W)
I 1400
I 3000
I 2200
6600
43
Page 44
Installation
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
WÄRMEFACH
5 mm
min. 40 mm
HEIßLUFT
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an
einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet,
damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin
nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
• Die Auflagefläche muss aus hitzebeständigem Material
beschaffen sein, um einer Temperatur von ca. 100°C
standzuhalten.
• Soll das Kochfeld über einem Backofen installiert werden,
muss letzterer mit einem Kühlsystem mit Zwangsbelüftung
ausgestattet sein.
• Von der Installation eines Kochfeldes über einem
Geschirrspüler wird abgeraten. Gegebenenfalls ist zur
Abdichtung ein Zwischenteil zwischen beiden Geräten zu
installieren.
• Je nach dem zu installierenden Kochfeld (siehe Abbildungen) sind Arbeitsflächenausschnitte
folgender Abmessungen vorzusehen:
590
KOCHFELD
UMGEDREHT
FRONTSEITE DES
KOCHFELDES
AUFLAGEFLÄCHE
AUFLAGEFLÄCHEAUFLAGEFLÄC HE
DE
30
40
53
520
560 +/- 1
Belüftung
Zur ausreichenden Belüftung und zur Vermeidung
der Überhitzung der Flächen rund um das Gerät muss das
Kochfeld wie folgt positioniert werden:
• in einem Abstand von mindestens 40 mm von der dahinter
liegenden Wand bzw. jeder anderen vertikalen Fläche;
• um einen Abstand von mindestens 20 mm zwischen
dem für den Einbau bestimmten Ausschnitt und dem
entsprechenden Unterschrank zu gewährleisten.
• Angrenzende Schränke, deren Höhe die der
Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand
44
490 +/- 1
Page 45
DE
vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm
aufweisen.
Befestigung
Das Kochfeld muss auf einer
perfekt ebenen Stütz- bzw.
Auflagefläche installiert werden.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene
Verformungen könnten die Eigenschaften und
Leistungen des Kochfeldes beeinträchtigen.
Die Länge der Regelschrauben der Befestigungsklammern
wird vor Montage derselben eingestellt,
und zwar je nach
der Stärke der Auflagefläche:
• 30 mm - Schraube 23 mm;
• 40 mm - Schraube 13 mm.
Verfahren Sie zur Befestigung wie folgt:
1. Schrauben Sie die 4 Zentrierungsfedern mittels der vier
kurzen, stumpfen Schrauben in die in der Mitte einer jeden
Kochfeldseite befindlichen Lochbohrungen.
2. Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken
des gesamten umlaufenden Randes mittig in den
Möbelausschnitt ein, und zwar so, dass es vorschriftsmäßig
auf der gesamten Auflagefläche aufstützt.
3. Für Kochfelder mit Seitenprofilen: Stecken Sie nach
Einsatz des Kochfeldes in den Möbelausschnitt die 4
Befestigungshaken (ein jeder mit seinem Stift) in den
umlaufenden unteren Rand des Kochfeldes, und schrauben
Sie diese mittels der vier langen, spitzen Schrauben fest, bis
das Glas an der Auflagefläche anhaftet.
! Die Schrauben der Zentrierungsfedern müssen
unbedingt zugänglich sein.
Gemäß den Sicherheitsvorschriften muss nach
!
erfolgtem Einbau die Möglichkeit einer Berührung mit
Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein.
!
Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
!
Bei der Installation des Kochfeldes und der eines
eventuellen Einbaubackofens müssen sämtliche
Elektroanschlüsse getrennt vorgenommen werden, und
dies nicht nur aus Sicherheitsgründen, sondern auch
um den Backofen, falls nötig, leichter herausziehen zu
können.
Einphasenanschluss
Das Kochfeld ist mit einem bereits angeschlossenen
Netzkabel ausgestattet und ist für einen Einphasenanschluss
voreingestellt. Schließen Sie die Drähte gemäß nachfolgender
Tabelle und Zeichnungen an:
Netzspannung
und -frequenz
220-240V 1+N ~
50 Hz
ElektrokabelAnschluss der Drähte
: gelb/grün;
N
: die 2 blauen Drähte zusammen
L
: braun zusammen mit schwarz
Andere Anschlussarten
Sollte die Elektroanlage einer der nachfolgenden Eigenschaften
entsprechen:
Netzspannung und -frequenz
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Trennen Sie die Drähte und schließen Sie sie gemäß nachfolgender
Tabelle und Zeichnungen an:
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
ElektrokabelAnschluss der Drähte
: gelb/grün;
N: die 2 blauen
Drähte zusammen
L1: schwarz
L2: braun
: gelb/grün;
N1: blau
N2: blau
L1: schwarz
L2: braun
Netzspannung
und -frequenz
400V - 2+N ~
220-240V 3 ~
400V 3-N ~
400V - 2+2N ~
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist
zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger Schalter mit
einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm zwischenzuschalten.
!
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild (befindlich auf
dem Gerät) angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
• die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies
nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Steckdose oder den
Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen.
!
Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
!
Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden.
!
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
! Entfernen oder ersetzten Sie unter keinen Umständen
das Netzkabel. Wird das Kabel entfernt oder ersetzt,
verfallen sowohl die Gewährleistung als auch das CEZeichen. INDESIT übernimmt keine Verantwortung für
Unfälle oder Schäden, die durch das Entfernen/Ersetzen
des Original-Netzkabels verursacht werden. Der Austausch
darf ausschließlich mit einem Originalersatzteil und durch
autorisiertes Fachpersonal INDESIT durchgeführt werden.
45
Page 46
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
!
Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim
könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir
empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit
einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht
scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der
ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten
Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach
kurzer Zeit geben.
Wird das Kochfeld an das Stromnetz angeschlossen,
!
ertönt nach einigen Sekunden ein kurzes akustisches
Signal. Nur daraufhin kann das Kochfeld eingeschaltet
werden.
Normale Funktionsgeräusche des Kochfeldes:
• Brummen: wird von der Vibration der Metallelemente
des Induktors und des Topfes verursacht, es
entsteht ein für die Erhitzung notwendiges
elektromagnetisches Feld; das Geräusch steigert
sich mit der Leistungssteigerung des Induktors.
• Leichtes Pfeifgeräusch: entsteht, wenn ein leerer
Topf auf die Kochzone gestellt wird; sobald
Lebensmittel oder Wasser hinzugefügt werden,
verschwindet das Geräusch.
• Prasseln: es ist ein Geräusch, das durch die
Vibrationen des Topfbodenmaterials entsteht,
sobald es von den vom Magnetfeld (Induktion)
verursachten Wirbelströmen durchdrungen wird; die
Geräuschstärke hängt vom Material des Topfbodens
ab und wird schwächer, je größer der Topf ist.
• Starkes Pfeifgeräusch: es entsteht, wenn die
beiden Induktoren auf der gleichen Vertikalen bei
maximaler Leistung funktionieren und/oder wenn
auf dem größeren der beiden die Booster-Funktion
eingeschaltet ist und der andere sich selbsttätig
reguliert. Das Geräusch wird schwächer, sobald
sich die Leistungsstufe des selbstregulierten
Induktors senkt; es tritt besonders dann auf, wenn
der Topfboden aus Schichten unterschiedlichen
Materials besteht.
• Gebläsegeräusch: zur richtigen Funktion des
Kochfelds und zum Schutz der Elektronikteile vor
Überhitzung muss ein Gebläse eingesetzt werden.
Das Gebläse läuft auf der maximalen Leistungsstufe
wenn der große Induktor auf maximaler
Leistungsstufe läuft oder wenn die Booster-Funktion
eingeschaltet ist; in allen anderen Situationen
funktioniert es bei mittlerer Leistungsstufe, je nach
erfasster Temperatur. Es ist darüber hinaus möglich,
dass das Gebläse auch bei ausgeschaltetem
Kochfeld weiter läuft, wenn die erfasste Temperatur
noch hoch ist.
Die hier aufgeführten Geräusche hängen mit der
Induktionstechnologie zusammen und sind nicht
unbedingt ein Hinweis auf eine fehlerhafte Funktion.
! Durch längeres Drücken der Tasten
können die Leistungswerte und die Minuten des Timers
im Schnelllauf verändert werden.
-
und +
Einschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld wird über die Taste (für ca. 1
Sekunde gedrückt halten) eingeschaltet.
Einschalten der Kochzonen
Eine jede Kochzone wird über eine Bedienungstaste
und über einen aus einer Doppeltaste (- und +)
bestehenden Leistungsregler eingeschaltet.
• Um eine Kochzone einzuschalten, drücken Sie die
entsprechende Bedienungstaste und stellen daraufhin
-
über die Tasten
Leistungsstufe ein.
und + die gewünschte
Booster-Funktion*
Zur Beschleunigung der Aufheizzeit kann zu einigen
Kochzonen durch Drücken der Taste
Boosterfunktion zugeschaltet werden. Die über der
Taste befindliche Kontrollleuchte schaltet sich ein.
Diese Funktion steigert die Leistung auf 3000W oder
4000W, je nach Größe der angesteuerten Kochzone.
Die Boosterfunktion schaltet sich automatisch nach 4
Minuten wieder aus. Solange die Booster-Funktion für
eine der Kochzonen aktiv ist, bleibt die Leistung der
dahinter oder davor liegenden Kochzone beschränkt
(z.B.: Ist der Booster der hinteren linken Kochzone
aktiv, dann ist die Leistung der vorderen linken
Kochzone herabgesetzt). Weitere Informationen finden
Sie in der Technischen Beschreibung der jeweiligen
Modelle.
die
Ausschalten der Kochzonen
Um eine Kochzone auszuschalten, wählen Sie diese
zuerst über die entsprechende Bedienungstaste
und:
• Drücken Sie die Taste - : Die Kochzonenleistung
sinkt allmählich bis zum völligen Ausschalten der
Kochzone.
DE
*
Nur bei einigen Modellen.
46
Page 47
DE
Programmierung der Garzeit
Die Minutenuhr
! Sämtliche Kochzonen können gleichzeitig für eine
Garzeit von 1 – 99 Minuten programmiert werden.
1. Wählen Sie die Kochzone über die entsprechende
Wahltaste.
2. Die Leistungsstufe der Kochzone einstellen.
3. Drücken Sie die Programmiertaste
Kontrollleuchte der ausgewählten Zone blinkt.
4. Stellen Sie über die Tasten “-” und “+” die
gewünschte Garzeit ein.
5. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf
die Taste
automatische Auswahl.
Die Zeitrechnung (rückwärtiger Ablauf) des Timers
setzt unverzüglich ein. Ist die programmierte Garzeit
abgelaufen, ertönt (1 Minute lang) ein akustisches
Signal und die Kochzone wird automatisch
ausgeschaltet.
Wiederholen Sie obige Schritte für jede Kochzone, die
Sie programmieren möchten.
Anzeige im Falle einer Mehrfachprogrammierung
Wurde die Betriebszeit einer oder mehrerer
Kochzonen vorprogrammiert, erscheint
auf dem Display die Restgarzeitanzeige
der Kochzone, die für die niedrigste Zeit
programmiert wurde; die entsprechende
Kontrollleuchte blinkt, um anzuzeigen, um welche
Kochzone es sich handelt. Die Kontrollleuchten der
übrigen programmierten Kochzonen sind eingeschaltet.
Um die Restzeit der anderen programmierten Kochfelder
, oder warten Sie 10 Sekunden für die
. Die
Das Kochfeld muss eingeschaltet sein.
Mit dem Minutenzähler kann ein Zeitraum bis 99 Minuten
eingestellt werden.
1. Drücken Sie die Programmiertaste
Kontrollleuchte des Minutenzählers einschaltet.
2. Stellen Sie über die Tasten “-” und “+” die
gewünschte Zeit ein.
3. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die
Taste
Die Zeitrechnung (rückwärtiger Ablauf) des Timers
setzt unverzüglich ein. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein
akustisches Signal (über die Dauer von 1 Minute).
.
bis sich die
Sperre der Schaltelemente
Während der Betriebszeit des Kochfeldes können
die Schaltelemente gesperrt werden, um irrtümliche
Einstellungsänderungen zu verhindern (durch Kinder, bei
der Reinigung usw.). Drücken Sie die Taste
werden die Schaltelemente gesperrt. Die über der
Taste befindliche Kontrollleuchte leuchtet auf.
Zu weiteren Einstellungen (z.B. um den Garvorgang
zu unterbrechen) müssen die Schaltelemente erst
wieder freigegeben werden. Drücken Sie die Taste
für einige Sekunden; die Kontrollleuchte erlischt, die
Schaltelemente werden freigegeben.
, dann
Ausschalten des Kochfeldes
anzuzeigen drücken Sie wiederholt die Taste
werden in Folge und im Uhrzeigersinn alle Zeiten des
Kurzzeitweckers und der programmierten Kochfelder
angezeigt, beginnend mit dem Kochfeld vorne links.
Änderung der Programmierung
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
der Kochzone, deren Programmierung Sie ändern
möchten, angezeigt wird.
2. Stellen Sie mittels der Tasten - und + die neue Zeit
ein.
3. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die
Taste
Möchten Sie eine Programmierung löschen, dann
verfahren Sie wie folgt: Bei Punkt 2 drücken Sie die
Taste -: Die programmierte Zeit wird fortlaufend
gesenkt bis zum Ausschalten bei 0. Die programmierte
Zeit wird gelöscht und das Display verlässt den
Programmierungs-Modus.
.
, bis die Zeit
: es
Durch Drücken der Taste wird das Kochfeld
ausgeschaltet.
Sollten die Schaltelemente gesperrt worden sein, bleiben
diese auch bei Wiedereinschalten des Gerätes gesperrt.
Um das Kochfeld wieder einschalten zu können, müssen
die Schaltelemente vorher entsperrt werden.
„Demo“-Mode (Vorführmodus)
Es besteht die Möglichkeit, einen Vorführmodus
einzustellen, bei dem das Bedienfeld (einschließlich der zur
Programmierung erforderlichen Bedienelemente) normal
funktioniert, die Heizelemente dagegen schalten sich nicht
ein. Zur Aktivierung eines Vorführmodus muss das Kochfeld
eingeschaltet und alle Platten ausgeschaltet sein.
• Halten Sie die Tasten + und - für 6 Sekunden gleichzeitig
gedrückt. Nach 6 Sekunden blinken die Kontrollleuchte
ON/OFF und die Kontrollleuchte SPERRE DER
SCHALTELEMENTE für eine Sekunde. Lassen Sie die
47
Page 48
Tasten + und – los und drücken Sie die Taste ;
*
GEEIGNETES MATERIAL
UNGEEIGNETES MATERIAL
Gusseisen
emaillierter Edelstahl
magnetisierter Edelstahl
Kupfer,
Aluminium, Glas, Ton,
Porzellan, nicht magnetisierter Edelstahl
• Auf dem Display erscheint abwechselnd die Anzeige
DE und MO und das Kochfeld schaltet sich aus:
• Wird das Kochfeld daraufhin wieder eingeschaltet,
befindet es sich im Vorführmodus (Demo-Mode)
Zum Verlassen dieses Modus verfahren Sie gemäß obiger
Angaben. Auf dem Display erscheint abwechselnd die
Anzeige DE und OF und das Kochfeld schaltet sich
aus: Wird das Kochfeld daraufhin wieder eingeschaltet,
funktioniert es wieder auf normale Weise.
Sicherheitsvorrichtungen
DE
Topferkennung
Jede Kochzone ist mit einer Topferkennungs-Vorrichtung
ausgerüstet. Die Kochzone bewirkt ein Erhitzen
des Topfbodens nur bei einer angemessenen, der
Kochzone entsprechenden Topfgröße. Das Blinken der
Anzeigeleuchte kann Folgendes signalisieren:
• ungeeignetes Kochgeschirr,
• ein zu geringer Topfdurchmesser,
• der Topf wurde abgenommen.
Praktische Ratschläge zum Einsatz des
Gerätes
! Verwenden Sie Kochgeschirr, dessen
Herstellungsmaterial (magnetisiertes Material) sich
für das Induktionssystem eignet. Wir empfehlen Ihnen
Töpfe und Pfannen aus: Gusseisen, emailliertem
Stahl oder Spezialstahl für Induktionskochzonen.
Im Zweifelsfall hilft ein Magnet bei der Prüfung der
Verwendbarkeit eines Kochgeschirrs.
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:
• Verwenden Sie Kochgeschirr mit dickem und ebenem
Boden, um sicher zu sein, dass dieser perfekt auf der
Kochzone aufliegt.
• Benutzen Sie stets nur Kochgeschirr, dessen
Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt,
d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und
somit die gesamte Wärme genutzt wird.
• Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen
des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer von
Kochzone und Geschirr gewährleistet.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das
auch auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst
hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die
Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte
Auflage beeinträchtigen.
Überhitzung
Im Falle einer Überhitzung der elektronischen
Gerätekomponenten schaltet sich das Kochfeld
automatisch aus, auf dem Display erscheint die Anzeige
F
gefolgt von einer blinkenden Zahl. Diese Meldung
erlischt, und das Kochfeld kann wieder eingesetzt werden,
sobald die Temperatur auf einen akzeptablen Wert
gesunken ist.
Sicherheitsautomatik
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik
ausgestattet, die die Kochzone automatisch abschaltet,
wenn die maximale Betriebszeit auf einer gewissen
Leistungsstufe erreicht wird. Bei Auftreten eines solchen
Sicherheitsintervalls erscheint auf dem Display die Anzeige
„0“.
Beispiel: Die hintere rechte Kochzone wird auf
Leistungsstufe 5 eingestellt, die vordere linke dagegen
auf 2. Die hintere rechte Kochzone wird nach 5 Std.
Betriebszeit ausgeschaltet, die vordere linke erst nach
8 Stunden.
Tonsignal
Einige Anomalien, wie:
• Gegenstände (Topf, Besteck usw.), die für länger als 10
Sekunden auf dem Schaltfeld liegen,
• Flüssigkeit, die über das Schaltfeld gegossen wurde,
• ein zu langer Druck auf eine Taste, können die
Ursache für ein Warnsignal sein. Um das Warnsignal
auszuschalten, muss der Grund der Störung beseitigt
werden. Wird die Störung nicht beseitigt, bleibt das
Warnsignal eingeschaltet und das Kochfeld wird
ausgeschaltet.
Heizleistung
Beschränkung der Funktionsdauer in Stunden
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
48
Page 49
DE
Praktische Back-/Brathinweise
Sehr stark garenStark garenSanftgarenSehr sanft GarenExtrem
ª
•
•
¶
¶
§
§
S
Schnellgaren
Schnellkochtopf
GrillenKochen
CrêpesStark garen und bräunen
Schnell eindicken (flüssige Soßen)
Kochendes Wasser (Nudeln, Reis, Gemüse)
Milch
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende
Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten
aufmerksam gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04 (elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Allgemeine Sicherheit
!
Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des
Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das
Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur Kühlung
der elektronischen Teile.
Es wird davon abgeraten, ein Induktionskochfeld über
!
einem Untertisch-Kühlschrank (Wärmequelle) oder über einer
Waschmaschine (Vibrationen) zu installieren. Der zur Belüftung
der elektronischen Teile erforderliche Raum wäre absolut
unzureichend.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Abstellfläche oder als
Schneidebrett.
• Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch
Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen springen
(oder sogar zerbrechen), Schalten Sie das Kochfeld in einem
solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die
Kundendienststelle.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet
werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum
Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
• Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Kochfeldteilen gelangt.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
Die Restwärme wird auf der entsprechenden Anzeige
eingeblendet (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
• Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker
oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld
fern. Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial,
Frischhaltefolie und Alufolie: Wird derartiges Material auf
den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen,
können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen
gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko
durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber
ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Hinweis für Herzschrittmacherträger oder Träger anderer
medizinischen Implantate:
Das Kochfeld entspricht allen geltenden Richtlinien in
Sachen elektromagnetischer Verträglichkeit.
Dieses Erzeugnis erfüllt demnach sämtliche gesetzlichen
Anforderungen (Richtlinien 89/336/CEE). Es wurde so
konzipiert, dass keine Interferenzen mit anderen in Einsatz
befindlichen elektrischen Geräten entstehen können,
es sei denn, letztere entsprechen nicht den obigen
Richtlinien.
Das Induktions-Kochfeld erzeugt elektromagnetische
Felder im Nahbereich.
Um jegliche Gefahren durch Interferenzen zwischen
dem Kochfeld und dem Schrittmacher auszuschließen,
muss letzterer in Übereinstimmung mit den bestehenden
Richtlinien hergestellt sein.
In dieser Hinsicht können wir nur für die Übereinstimmung
unseres Erzeugnisses gerantieren. Für Informationen
hinsichtlich der Konformität oder eventueller
Unverträglichkeiten bitten wir Sie, sich an den
behandelnden Arzt oder an die Herstellfirma des
Herzschrittmachers wenden zu wollen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel,
Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß
werden.
• Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder
einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben
werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die
Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren,
aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche
Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern.
Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an
die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können
sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die
übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler
wenden.
DE
50
Page 51
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
!
chemischen Reinigungsmitteln wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme ist zu vermeiden:
diese können die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft
beschädigen.
!
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf-
oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier
abzutrocknen.
• Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles
Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden;
anschließend ist das Kochfeld mit Wasser abzuspülen und
sorgfältig abzutrocknen.
• Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem
Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so
schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen des
Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass
sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse
lassen sich auch mit einem für Glaskeramik geeigneten
Spezialschwamm aus Edelstahlwolle und einer einfachen
Spüllauge erzielen.
• Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene Alufolie,
Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen
umgehend mit einem Schaber von der noch warmen
Oberfläche entfernt werden.
• Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare
Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt
die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es
empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem
oder abgekühltem Gerät vorzunehmen.
• Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung
stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend
abzutrocknen. Rückstände der Reinigungsmittel könnten
sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes
ihrerseits festsetzen.
Edelstahlrahmen (nur bei mit Rahmen versehenen
Modellen)
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben, sollte
stark kalkhaltiges Wasser oder phosphorhaltiges Spülmittel
für längere Zeit darauf vorhanden sein.
Es ist ratsam, das Kochfeld nach der Reinigung gut
nachzuspülen und abzutrocknen. Wird versehentlich Wasser
darauf verschüttet, muss es sofort sorgsam getrocknet
werden.
Einige Kochfelder sind mit einem Aluminiumrahmen
!
versehen, der Edelstahl sehr ähnlich ist. Verwenden Sie bitte
keine Produkte zur Reinigung und Entfettung, die nicht für
Aluminium geeignet sind.
Demontage des Kochfeldes
Sollte sich die Abnahme des Kochfeldes als erforderlich
erweisen, verfahren Sie bitte wie folgt:
1. Schrauben Sie die Schrauben aus, die zur Befestigung der
seitlichen Zentrierungsfedern dienen;
2. lockern Sie die Schrauben der Eck-Befestigungsbügel;
3. nehmen Sie das Kochfeld aus dem Möbelausschnitt
heraus.
Wir empfehlen dringlich, Innenmechanismen nicht
!
eigenhändig zu reparieren. Kontaktieren Sie bei Störungen
bitte den Kundendienst.
Technische Beschreibung der Modelle
Kochen mit Induktion ist die schnellste und zeitsparendste Art des Kochens. Im Gegensatz zu herkömmlichen
Kochplatten, heizt sich nicht die Kochzone auf: die Hitze wird direkt im Innern des Topfes entwickelt, der hierzu
notwendigerweise über einen Boden aus magnetisiertem Material verfügen muss.
Legende:
I = Einfache Induktions-Kochzone
B = Booster: Die Leistung dieser Kochzone kann bis auf 3000/4000 W erhöht werden.
* = Die maximale Leistung wird begrenzt, solange die Boosterfunktion für die entsprechende hintere Kochzone
eingeschaltet bleibt (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
Kochfelder
Kochzonen
Hinten links
Hinten rechts
Vorne links
Gesamtleistung
KIA
KIA
630 C S
630 C S
Leistung (W)
I 1400
I 3000
I 2200
6600
51
Page 52
Installazione
5 mm
min. 20 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
CASSETTO
5 mm
min. 40 mm
FORNO
VENTILATO
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul
funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno
eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata
(vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualificato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o
cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è
necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
• il piano d’appoggio deve essere di materiale
resistente al calore, a una temperatura di circa
100°C;
• se si desidera installare il piano cottura sopra un
forno, questo deve essere provvisto di un sistema di
raffreddamento a ventilazione forzata;
• evitare di installare il piano cottura sopra una
lavastoviglie: all’occorrenza frapporre un elemento
di separazione a tenuta stagna fra i due apparecchi;
• a seconda del piano cottura che si desidera
installare (vedi gure), il vano del mobile deve avere
le seguenti dimensioni:
590
PIANO COTTURA
ROVESCIATO
LATO ANTERIORE
DEL PIANO COTTURA
PIANO DI
APPOGGIO
IT
30
40
53
520
560 +/- 1
490 +/- 1
Aerazione
Per consentire un’adeguata aerazione e per evitare
il surriscaldamento delle superfici attorno all’apparecchio,
il piano cottura deve essere posizionato:
• a una distanza minima di 40 mm dalla parete
retrostante o da qualsiasi altra superficie verticale;
• in modo da mantenere una distanza minima di 20 mm
fra il vano per l’incasso e il mobile sottostante.
• I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella
del piano di lavoro, debbono essere situati ad
almeno 600 mm dal bordo del piano stesso.
52
Page 53
IT
Fissaggio
L’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata
su un piano d’appoggio perfettamente piano.
Le eventuali deformazioni provocate da un errato
fissaggio potrebbero alterare le caratteristiche e
le prestazioni del piano cottura.
La lunghezza della vite di regolazione dei ganci
di fissaggio va impostata prima del loro montaggio,
in base allo spessore del piano d’appoggio:
• spessore di 30 mm: vite 23 mm;
• spessore di 40 mm: vite 13 mm.
Altri tipi di collegamento
Se l’impianto elettrico corrisponde a una delle seguenti
caratteristiche:
Tensione tipo e frequenza di rete
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Separare i cavi ed effettuare il collegamento dei fili in
accordo con la tabella e i disegni che seguono:
Per il fissaggio agire come segue:
1. Con le viti corte senza punta, avvitare le 4 molle di
centraggio nei fori posti al centro di ogni lato del piano;
2. inserire il piano cottura nel vano del mobile, centrarlo
ed esercitare una adeguata pressione sull’intero perimetro
affinché il piano di cottura aderisca bene al piano
d’appoggio.
3. per i piani con profili laterali: dopo aver inserito il piano
cottura nel mobile, inserire i 4 ganci di fissaggio (ognuno
con il suo perno) sul perimetro inferiore del piano cottura,
avvitandoli con le viti lunghe con punta finché il vetro non
aderisce al piano d’appoggio.
! È indispensabile che le viti delle molle di centraggio
rimangano accessibili.
! In conformità alle norme di sicurezza, una volta
incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili
eventuali contatti con le parti elettriche.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono
essere fissate in modo tale da non poter essere tolte
senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
! L’allacciamento elettrico del piano cottura e quello di
un eventuale forno da incasso devono essere realizzati
separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica sia
per facilitare le operazioni di estrazione del forno.
Collegamento monofase
Il piano è dotato di cavo di alimentazione già collegato
e predisposto per il collegamento monofase. Effettuare
l’allaccio dei fili in accordo con la tabella e i disegni che
seguono:
Tensione tipo e
frequenza rete
220-240V 1+N ~
50 Hz
Cavo elettricoCollegamento fili
: giallo/verde
: i 2 fili blu insieme
N
L
: marrone insieme al nero
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Cavo elettricoCollegamento fili
: giallo/verde;
N: i 2 fili blu insieme
L1: nero
L2: marrone
: giallo/verde;
N1: blu
N2: blu
L1: nero
L2: marrone
Tensione tipo e
frequenza rete
400V - 2+N ~
220-240V 3 ~
400V 3-N ~
400V - 2+2N ~
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm.
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento
elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di
potenza della macchina, indicato nella
targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
della targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario sostituire la presa o la spina; non
usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
! Non rimuovere o sostituire per nessun motivo il cavo
di alimentazione. L’ eventuale rimozione o sostituzione
fa’ decadere la garanzia e il marchio CE. INDESIT
non si assume alcuna responsabilita’ per incidenti
o danni derivanti dalla sostituzione/rimozione del
cavo di alimentazione originale. E’ ammessa solo la
sostituzione con un ricambio originale ed effettuata da
personale autorizzato INDESIT.
53
Page 54
Avvio e utilizzo
!
La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune
tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare
l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un
prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo.
Durante le prime ore di funzionamento è possibile
avvertire un odore di gomma, che comunque
scomparirà presto.
Quando il piano cottura viene collegato
!
elettricamente, dopo acuni secondi viene emesso un
breve segnale acustico. Soltanto a questo punto è
possibile accendere il piano cottura.
Rumori di normale funzionamento del piano cottura:
• Ronzio: è dovuto alla vibrazione degli elementi
metallici di cui sono costituiti l’induttore e la
pentola e si genera per il campo elettromagnetico
necessario per il riscaldamento; esso aumenta
all’aumentare del livello di potenza dell’induttore.
• Leggero fischio: si manifesta quando la pentola
disposta sulla zona cottura è vuota; il rumore
scompare non appena si aggiungono alimenti o
acqua.
• Crepitio: è un rumore prodotto dalle vibrazioni
del materiale del fondo della pentola quando è
attraversato dalle correnti parassite dovute al campo
elettromagnetico (induzione); può essere più o
meno intenso a secondo del materiale del fondo
della pentola e si riduce se le dimensioni della
pentola aumentano.
• Fischio intenso: si manifesta quando funzionano
contemporaneamente i due induttori sulla stessa
verticale alla massima potenza e/o su quello più
grande è inserita la funzione booster e l’altro è
autoregolato. Il rumore si riduce non appena
si abbassa il livello di potenza dell’induttore
autoregolato; si manifesta in particolare quando il
fondo della pentola è costituito da strati di materiale
diverso.
• Rumore della ventola: per il corretto funzionamento del
piano e per garantire la sicurezza della parte elettronica
da possibili surriscaldamenti è necessario l’azionamento
di una ventola. La ventola funziona alla massima potenza
quando l’induttore grande è al massimo livello di potenza
o quando è inserita la funzione booster ; in tutti gli altri casi
funziona a potenza media a seconda della temperatura
rilevata. Inoltre è possibile che la ventola continui a
funzionare anche dopo la disattivazione del piano se la
temperatura rilevata è alta.
I rumori elencati sono dovuti alla tecnologia induzione e non
segnalano necessariamente difetti di funzionamento.
La pressione prolungata dei tasti - e + consente
!
l’avanzamento veloce dei livelli di potenza e dei minuti
del timer.
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene tenendo premuto il
tasto per circa un secondo.
Accensione delle zone di cottura
Ciascuna zona di cottura viene azionata tramite un tasto di
selezione
composto da un doppio tasto
• Per mettere in funzione una zona di cottura, premere
il relativo tasto di comando e impostare la potenza
desiderata tramite i tasti - e +.
e un dispositivo di regolazione della potenza
- e +
.
Funzione booster*
Per accelerare i tempi di riscaldamento, su alcune zone di
cottura è possibile attivare la funzione booster premendo
il tasto
Questa funzione sovralimenta la potenza a 3000W
o 4000W a seconda della grandezza della zona di
cottura interessata.
Il booster si interrompe automaticamente dopo 4
minuti. Finché il booster di una delle zone di cottura
è attivo, la zona di cottura corrispondente anteriore
o posteriore avrà potenza limitata (es: se è attivo il
booster nella piastra posteriore sinistra, si abbassa la
potenza della piastra anteriore sinistra). Per ulteriori
chirimenti vedere Descrizione tecnica dei modelli.
. Si accende la spia posta sopra al tasto.
Spegnimento delle zone di cottura
Per spegnere una zona di cottura, selezionarla tramite il
relativo tasto di selezione e:
• Premere il tasto -: la potenza della zona di cottura scende
progressivamente, fino allo spegnimento.
IT
Presente solo in alcuni modelli.
*
54
Page 55
IT
Programmazione della durata di una
cottura
programmazione.
! È possibile programmare contemporaneamente tutte
le zone di cottura per una durata compresa tra 1 e 99
minuti.
1. Selezionare la zona di cottura tramite il tasto di
selezione corrispondente.
2. Regolarne il livello di potenza.
3. Premere il tasto di programamzione
la spia corrispondente alla zona scelta.
4. Impostare la durata di cottura desiderata tramite i
- e +
tasti
5. Confermare premendo il tasto oppure si
seleziona in automatico dopo 10 secondi.
Il conto alla rovescia del timer ha inizio
immediatamente. La fine della cottura programmata
è indicata da un segnale acustico (per la durata di 1
minuto) e la zona di cottura si spegne.
Ripetere la procedura sopra descritta per ogni piastra
che si intende programmare.
Visualizzazione in caso di
programmazione multipla
.
. Lampeggia
Il contaminuti
Il piano di cottura deve essere acceso.
Il contaminuti permette di impostare una durata fino a 99
minuti.
1. Premere il tasto di programamzione
contaminuti non si accende .
2. Impostare la durata desiderata tramite i tasti
.
+
3. Confermare premendo il tasto .
Il conto alla rovescia del timer ha inizio immediatamente. A
tempo scaduto viene emesso un segnale acustico (per la
durata di 1 minuto).
. finchè la spia
-
e
Blocco dei comandi
Quando il piano cottura è in funzione, è possibile bloccare
i comandi per evitare il rischio di modifiche fortuite alle
regolazioni (bambini, operazioni di pulizia, ecc.). Premendo il
Quando una o più piastre sono state programmate,
il display visualizza il tempo rimanente della piastra che è più
vicina al termine del tempo programmato, indicandone la
posizione con la spia corrispondente che lampeggia. Le spie
delle altre piastre programmate sono accese.
Per visualizzare il tempo restante delle altre piastre
programmate, premere ripetutamente il tasto
mostrati in sequenza e in senso orario i tempi del
contaminuti e di tutte le piastre programmate, a partire
da quella anteriore sinistra.
Modificare la programmazione
1. Premere ripetutamente il tasto
mostrato il tempo della piastra che si intende
modificare.
2. Agire sui tasti
tempo.
3. Confermare premendo il tasto .
Per cancellare una programmazione, agire come
sopra. Al punto 2 premere il tasto
scende progressivamente fino allo spegnimento 0. La
programmazione si azzera e il display esce dalla modalità
- e +
per impostare il nuovo
finché non viene
-: la durata
: verranno
tasto
e la spia che si trova sopra al tasto si accende.
Per tornare ad agire sulle regolazioni (es. interrompere
la cottura) è necessario sbloccare i comandi: premere
il tasto
comandi si sbloccano.
i comandi si bloccano
per qualche istante, la spia si spegne e i
Spegnimento del piano cottura
Premendo il tasto l’apparecchio si spegne, non fare
affidamento sul rivelatore di pentole.
Se i comandi dell’apparecchio sono stati bloccati,
continueranno ad essere bloccati anche dopo aver
riacceso il piano di cottura. Per poter riaccendere
il piano è necessario prima sbloccare i comandi.
Modalità “demo”
È possibile impostare una modalità dimostrativa nella quale
il pannello comandi funziona normalmente (inclusi i comandi
relativi alla programmazione), ma gli elementi riscaldanti non
si accendono. Per attivare la modalità “demo” occorre che il
piano sia acceso e tutte le piastre siano spente:
• Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti
55
Page 56
+ e -
per 6 secondi. Allo scadere dei 6 secondi
la spia ON/OFF e la spia BLOCCO COMANDI
lampeggiano per un secondo. Rilasciare i tasti
+
Dispositivi di sicurezza
Rilevamento dei recipienti
IT
e - e premere il tasto ;
• il display visualizza la scritta DE e MO e il piano si spegne;
• alla successiva riaccensione il piano si troverà in modalità
“demo”.
Per uscire da questa modalità seguire la procedura
sopra descritta. Il display visualizza la scritta DE e OF e il
piano si spegne. Alla successiva riaccensione funzionerà
normalmente.
Consigli pratici per l’uso
dell’apparecchio
! Adoperare recipienti di cottura il cui materiale
di fabbricazione sia compatibile con il principio
dell’induzione (materiale ferromagnetico). Si
raccomanda l’uso di pentole in: ghisa, acciaio smaltato
o inox speciale per induzione. Per sincerarsi della
compatibilità di un recipiente è sufficiente fare una
prova con una calamita.
Ciascuna zona di cottura è provvista di un dispositivo
di rilevamento della pentola. La piastra emette calore
unicamente in presenza di una pentola di dimensioni
adeguate alla zona di cottura stessa. Il display indicatore di
potenza lampeggiante può indicare:
• una pentola incompatibile
• una pentola di diametro insufficiente
• il sollevamento della pentola
Surriscaldamento
In caso di surriscaldamento dei componenti elettronici, il
piano cottura si spegne automaticamente e sul display
seguito da un numero lampeggiante. Questo
F
appare
messaggio scompare e il piano torna utilizzabile non
appena la temperatura è scesa a un livello accettabile.
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza che
spegne le zone di cottura automaticamente quando viene
raggiunto un tempo limite di utilizzo a un dato livello di
potenza. Durante l’interruzione di sicurezza, il display indica
“0”.
Esempio: la piastra posteriore destra è impostata su 5,
mentre la piastra anteriore sinistra su 2. La posteriore destra
si spegnerà dopo 5 ore di funzionamento, la anteriore sinistra
dopo 8 ore.
Inoltre, per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura:
• Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato spessore,
per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona
riscaldante.
• Adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da
garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibile.
• Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito, per garantire la
corretta aderenza e una lunga durata, sia alle zone
di cottura che alle pentole stesse.
• Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui
bruciatori a gas può deformare il fondo della
pentola, che perde aderenza.
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:
• un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre 10
secondi sull’area dei comandi,
• un versamento sull’area dei comandi,
• una pressione esercitata a lungo su un tasto,
possono provocare l’emissione di un segnale acustico.
Rimuovere la causa del malfunzionamento per
interrompere il segnale acustico. Se la causa dell’anomalia
non viene rimossa, il segnale acustico persiste e il piano si
spegne.
(Arrosti, Bistecche, Scaloppine, Filetti di
pesce, Uova al tegamino)
S
Cottura a fuoco medioCottura a fuoco
S
¢
¢
lento
£
™
™
fuoco
Cottura a
lentissimo
¡
Cottura a bagnomaria
Cottura a fuoco lento
(Stufati)
Salsa al cioccolatoMantenimento al caldo
Cottura Pentola a pressione dopo il sibilo
Riscaldamento delle pietanze
57
Page 58
Precauzioni e consigli
!
L’apparecchio è stato progettato e costruito
in conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e
devono essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle
seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità
Elettromagnetica) e successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Sicurezza generale
! Controllare che la presa d’aria tramite la griglia del
ventilatore non sia mai ostruita. Il piano da incasso,
infatti, necessita di una corretta aerazione per il
raffreddamento dei componenti elettronici.
! È sconsigliata l’installazione di un piano cottura a
induzione sopra un frigorifero sottotavolo (calore) o sopra
una lavatrice (vibrazioni). Lo spazio necessario per la
ventilazione degli elementi elettronici sarebbe infatti
insufficiente.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno
se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso
lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o i piedi bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro
uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
• Non utilizzare il piano come superficie di appoggio, né
come tagliere.
• Il piano in vetroceramica è resistente agli urti
meccanici, tuttavia può incrinarsi (o eventualmente
frantumarsi) se colpito con un oggetto appuntito, quale
un utensile. In questi casi, scollegare immediatamente
l’apparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi
all’Assistenza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde
del piano cottura.
• Non dimenticare che la temperatura delle zone di
cottura rimane piuttosto elevata per almeno trenta
minuti dopo lo spegnimento. Il calore residuo è
segnalato anche da un indicatore (vedi Avvio e utilizzo).
• Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi
oggetto che potrebbe fondere, ad esempio oggetti
in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato
contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a
imballaggi e pellicole in plastica o alluminio:
se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide
possono causare un grave danno al piano.
• Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre
rivolti verso l’interno del piano cottura per evitare che
vengano urtati accidentalmente.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che
non vengano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni
preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri
dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti in
materia di interferenze elettromagnetiche.
Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente
a tutti i requisiti di legge (direttive 89/336/CEE). È stato
progettato in modo da non creare inferenze ad altre
apparecchiature elettriche utilizzate, a condizione che
anche queste siano conformi alle suddette normative.
Il piano cottura a induzione genera campi elettromagnetici
a breve portata.
Per evitare ogni rischio di interferenze tra il piano di cottura
e il pacemaker, quest’ultimo dovrà essere realizzato in
conformità alle normative vigenti.
A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la
conformità del nostro prodotto. Per informazioni sulla
conformità o eventuali problemi di incompatibilità, si
prega di rivolgersi al proprio medico curante o alla casa
produttrice del pacemaker.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi,
ecc.) sul piano perchè possono diventare caldi.
• L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a distanza
separato.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano essere
smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e
riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del
cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli
obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
IT
58
Page 59
Manutenzione e cura
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali
!
i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni,
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in
polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono
graffiare irrimediabilmente la superficie.
!
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
• Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare
il piano con una spugna umida, asciugando quindi
con una carta assorbente per cucina.
• Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici
in vetroceramica, sciacquare e asciugare.
• Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto. Intervenire
non appena possibile, senza attendere che
l’apparecchio si sia raffreddato, per evitare
l’incrostazione dei residui. Eccellenti risultati si
possono ottenere usando una spugnetta in filo
d’acciaio inossidabile - specifica per piani in
vetroceramica - imbevuta di acqua e sapone.
• In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero,
rimuoverli con il raschietto immediatamente, finché
la superficie è ancora calda.
• Una volta pulito, il piano può essere trattato
con un prodotto specifico per la manutenzione
e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da
questo prodotto protegge la superficie in caso di
scolamenti durante la cottura. Si raccomanda
di eseguire queste operazioni con l’apparecchio
tiepido o freddo.
• Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita
e asciugare accuratamente il piano: i residui di
prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la
successiva cottura.
Telaio in acciaio inox (solo nei modelli con cornice)
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto
di un’acqua molto calcarea lasciata per un periodo
di tempo prolungato a contatto dello stesso oppure a
causa di prodotti per la pulizia contenenti fosforo.
Si consiglia di sciacquare abbondantemente e
asciugare con cura dopo la pulizia del piano. In
caso di versamenti d’acqua, intervenire rapidamente
asciugando con cura.
!
Alcuni piani cottura hanno una cornice in alluminio
somigliante all’acciaio inox. Non utilizzare prodotti per
la pulizia e lo sgrassaggio non idonei per l’alluminio.
Smontare il piano
Nel caso si renda necessario smontare il piano cottura:
1. togliere le viti che fissano le molle di centraggio
sui lati;
2. allentare le viti dei ganci di fissaggio sugli angoli;
3. estrarre il piano cottura dal vano del mobile.
!
Raccomandiamo di evitare di accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione. In caso
di guasto, contattare l’Assistenza.
Descrizione tecnica dei modelli
Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più rapido che esista. A differenza delle piastre tradizionali,
non è la zona di cottura che si riscalda: il calore viene generato direttamente all’interno della pentola, la quale
dovrà possedere necessariamente un fondo in materiale ferromagnetico.
Piani cottura
Zone di cottura
Posteriore sx
Posteriore dx
Anteriore sx
Potenza totale
Legenda:
I = zona di cottura a induzione semplice
B = booster: la zona di cottura può essere sovralimentata a 3000/4000 W
* = la potenza massima è limitata finché è attivo il booster nella zona di cottura posteriore relativa (vedi Avvio e
utilizzo).
KIA
KIA
630 C S
630 C S
Potenza (in W)
I 1400
I 3000
I 2200
6600
59
Page 60
Installatie
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
!
raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product
weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje
bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en
informatie betreffende werking voorhanden blijven.
!
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke
informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
!
en dient daarom te worden verwijderd volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
!
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal zijn
vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C kunnen
verdragen;
• als de kookplaat boven een oven wordt geïnstalleerd
moet deze zijn voorzien van een geforceerd geventileerd
afkoelingssysteem;
• installeer de kookplaat nooit boven een afwasautomaat:
indien u dit toch doet, breng dan een waterdichte
afscheiding aan tussen de twee apparaten;
• naar gelang het type kookplaat dat u wenst te installeren
(zie afbeeldingen), moet het keukenmeubel de volgende
afmetingen hebben:
590
5 mm
5 mm
HETELUCHTOVEN
KOOKPLAAT
ONDERSTEBOVEN
min. 20 mm
LADE
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
VOORZIJDE VAN
DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
NL
30
40
53
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Ventilatie
Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en
een oververhitting van de oppervlakken rondom het apparaat te
voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd worden op:
• een minimum afstand van 40 mm van de achterwand of
van elk ander verticaal oppervlak;
• op zodanige wijze dat er een minimum afstand overblijft
van 20 mm tussen het inbouwmeubel en het onderstaande
meubel.
• De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van de
rand van de plaat staan.
60
Page 61
NL
Bevestigen
Het apparaat moet op een
absoluut horizontaal oppervlak
worden geïnstalleerd.
Eventuele door onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen
kunnen de eigenschappen en de prestaties van de kookplaat
aantasten.
De lengte van de regelschroef van de
bevestigingshaken moet
op basis van de dikte van het keukenblad worden ingesteld
voordat de haken worden gemonteerd:
• als de dikte 30 mm is: schroef 23 mm;
• als de dikte 40 mm is: schroef 13 mm.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4
centreringsklemmen in de openingen in het midden van elke
zijde van het blad vast;
2. zet de kookplaat in het midden van de opening van
het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de
hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het
keukenblad.
3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat
in het keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 4
bevestigingshaken aan de onderste rand van de kookplaat
vastschroeven met gepunte, lange schroeven, net zolang tot
het glas goed aan het blad vastzit.
De schroeven van de centreringsklemmen moeten te allen
!
tijde bereikbaar blijven.
Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact meer
!
mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat het
apparaat is ingebouwd.
!
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden
bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder
gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
!
De elektrische aansluitingen van de kookplaat en de
eventuele inbouwoven moeten apart worden uitgevoerd,
zowel om elektrische veiligheidsredenen als om de oven
eventueel eenvoudiger te kunnen verwijderen.
Eenfasige aansluiting
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel bestemd
voor een eenfasige aansluiting. Voer de draadverbinding uit
zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype
en netfrequentie
220-240V 1+N ~
50 Hz
Andere soorten aansluitingen
Als het elektrische net overeenkomt met een van de
volgende karakteristieken:
Elektrische kabelDraadverbinding
: geel/groen;
N
: de 2 blauwe draden samen
L
: bruin en zwart samen
Spanningstype en netfrequentie
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit zoals
aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype
en netfrequentie
400V - 2+N ~
220-240V 3 ~
400V 3-N ~
400V - 2+2N ~
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Elektrische kabelDraadverbinding
: geel/groen;
N: de 2 blauwe
draden samen
L1: zwart
L2: bruin
: geel/groen;
N1: blauw
N2: blauw
L1: zwart
L2: bruin
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische
net
Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen
met een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
!
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van
het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat
niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos
te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
!
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken
zijn.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
!
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
!
alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
! Verwijder of vervang de voedingskabel voor geen enkele
reden. De eventuele verwijdering of vervanging doet de
garantie en de CE markering vervallen. INDESIT kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor ongelukken of schade
die het resultaat zijn van de vervanging/verwijdering van de
originele voedingskabel. De vervanging met een origineel
onderdeel is alleen toegestaan indien uitgevoerd door een
erkende INDESIT technicus.
61
Page 62
Starten en gebruik
!
De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een
speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de
eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u
een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort u na
!
enkele seconden een kort geluidssignaal afgaan. Alleen dan
kunt u de kookplaat aanzetten.
Geluiden normale werking kookplaat:
• Zoemen: geluid geproduceerd door het trillen van de
metalen onderdelen waarvan de inductor en de pan zijn
gemaakt en wordt gevormd door het elektromagnetische
veld dat noodzakelijk is voor de verwarming. Dit neemt toe
bij het toenemen van het vermogen van de inductor.
• Zacht fluiten: dit hoort u als een lege pan op de kookplaat
wordt gezet. Het geluid verdwijnt zodra u voedsel of water
in de pan doet.
• Knetteren: dit geluid wordt geproduceerd door het
trillen van het materiaal van de bodem van de pan als
er parasitaire stromingen plaatsvinden gevormd door
het elektromagnetische veld (inductie). De intensiteit
kan variëren aan de hand van het materiaal waarmee de
bodem van de pan gemaakt is en wordt minder naarmate
de afmetingen van de pan toenemen.
• Hard fluiten: u hoort dit geluid als de twee inductoren op
dezelfde verticale lijn tegelijkertijd op maximum vermogen
werken en/of als op de grootste de boosterfunctie is
ingesteld en de ander op zelfregeling staat. Het geluid
wordt minder als u het vermogen van de zelfregelende
inductor lager zet. Dit doet zich vooral voor als de
bodem van de pan bestaat uit verschillende lagen van
verschillende materialen.
• Geluid van de ventilator: voor een juist gebruik van de
kookplaat en om de veiligheid van het elektronische
gedeelte te behoeden voor eventuele oververhitting
is het noodzakelijk de ventilator in te schakelen.
De ventilator draait op maximaal vermogen als de
grote inductor op maximaal vermogen staat of als de
boosterfunctie is ingeschakeld. In alle andere gevallen
draait hij op middelmatig vermogen aan de hand van de
waargenomen temperatuur. Het is bovendien mogelijk
dat de ventilator blijft draaien nadat u de kookplaat heeft
uitgezet, als de waargenomen temperatuur zeer hoog is.
De genoemde geluiden zijn het resultaat van de
inductietechnologie en zijn niet noodzakelijkerwijs
functioneringsdefecten.
inschakelen van de kookplaat.
Inschakelen kookzones
Iedere kookzone wordt in werking gesteld door middel van
een selectietoets en een regelsysteem voor de
stroomsterkte, bestaande uit een dubbele toets - en +.
• Voor het in werking stellen van een kookzone drukt u op
de betreffende toets en stelt u de gewenste stroomsterkte
en +.
in met de toetsen
-
Booster functie*
Om de verwarmingstijd te versnellen kunt u in enkele
kookzones de booster functie activeren door op de
te drukken. Het controlelampje boven de toets gaat aan.
Deze functie verhoogt het vermogen tot 3000 W of 4000 W,
aan de hand van de grootte van de gekozen kookzone.
De boosterfunctie stopt na 4 minuten automatisch. Zolang
de booster van een van de kookzones actief is, zal het
gedeelte daarvoor of daarachter slechts over een beperkt
vermogen beschikken (bv.: als in de kookzone linksachter de
booster actief is, zal het vermogen in de kookzone linksvoor
afnemen). Voor verdere informatie kunt u de Technische
beschrijving van de modellen raadplegen.
toets
Uitschakelen kookgedeeltes
Voor het uitschakelen van een kookgedeelte kiest u dit door
middel van de selectietoets en:
: het vermogen van het kookgedeelte
• Druk op de toets
wordt langzaam minder totdat het uitgaat.
-
Programmering kookduur
! Alle kookgedeeltes kunnen tegelijkertijd geprogrammeerd
worden voor een tijdsduur van tussen de 1 en de 99 minuten.
1. Kies het kookgedeelte door middel van de betreffende
selectietoets.
2. De gewenste stroomsterkte van het kookgedeelte instellen.
3. Druk op de programmeertoets
voor het betreffende kookgedeelte begint te knipperen.
4. Stel de gewenste kookduur in door middel van de toetsen
en +.
-
. Het controlelampje
NL
Als u lang op de toetsen drukt - en + kunt u de
!
stroomsterkte en de minuten van de timer snel laten
toenemen.
Inschakelen kookplaat
Druk ongeveer 1 seconde op de knop voor het
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
62
5. Bevestig door op de toets te drukken, of na 10
seconden vindt automatische selectie plaats.
De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van de
geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven door een
geluidssignaal (van 1 minuut) waarna het kookgedeelte
uitgaat.
Herhaal de hierboven beschreven procedure voor iedere
kookplaat die u wilt programmeren.
Page 63
NL
*
GESCHIKTE MATERIALEN
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
Koper,
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Visualisatie bij een meervoudige programmering.
Indien een of meer kookplaten zijn geprogrammeerd
vertoont het display de resterende tijd van de kookplaat die
als eerste eindigt, terwijl hij de positie ervan aanduidt door
middel van het betreffende controlelampje dat knippert.
De controlelampjes van de andere geprogrammeerde
kookplaten zijn aan.
Om de resterende tijd van de andere geprogrammeerde
kookplaten te visualiseren moet u een aantal keren op de
toets
de ander, de tijden van de timer alle geprogrammeerde
kookplaten worden getoond, te beginnen met de kookplaat
linksvoor.
Het wijzigen van een programmering
1. Druk een aantal keer op de toets
kookplaat die u wilt wijzigen verschijnt.
2. Druk op de toetsen
nieuwe tijd.
3. Bevestig door op de toets
Om een programmering te annuleren moet
u bovenstaande handelingen uitvoeren. Bij punt 2 drukt u
op de toets
de uitschakeling 0. De programmering wordt gewist en het
display verlaat de programmeringsmodus.
drukken: met de klok mee zullen, de een na
totdat de tijd van de
-
en + voor het instellen van de
te drukken.
-
: de duur vermindert langzaamaan tot aan
De timer
even op de toets
bedieningspaneel wordt weer geactiveerd.
. Het controlelampje gaat uit en het
Uitschakelen kookplaat
Druk op de toets ; wordt het apparaat uitgeschakeld.
Vertrouw niet op de pannendetector.
Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit ook
geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt. Als
u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u eerst het
bedieningspaneel deblokkeren.
“Demo” modus
Het is mogelijk een demomodus in te stellen waarbij het
bedieningspaneel normaal functioneert (de opdrachten
betreffende de programmering inbegrepen), maar waarbij
de verwarmingselementen niet aangaan. Om de “demo”
modus te activeren moet de kookplaat aanstaan en alle
stralingselementen uit:
• Druk tegelijkertijd 6 seconden lang op de toetsen
+
en - . Zodra de 6 seconden zijn verstreken
zullen de controlelampjes ON/OFF en BLOKKERING
BEDIENINGSPANEEL een seconde lang knipperen. Laat
en - los en druk op de toets ;
de toetsen
• het display toont om de beurt de tekst DE en MO en het
kookvlak gaat uit;
• de volgende keer dat u de kookplaat inschakelt zal hij zich
in de “demo” modus bevinden.
+
De kookplaat moet aan zijn.
Met de timer kunt u een duur tot aan 99 minuten instellen.
1. Druk op de toets programmering
controlelampje van de timer aangaat .
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de toetsen
-
en +.
3. Bevestig door op de toets te drukken.
De timer begint gelijk met aftellen. Als de tijd verstreken is
hoort u voor de duur van 1 minuut een geluidssignaal.
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel
blokkeren om een ongewenst aanraken te vermijden
(kinderen, schoonmaakhandelingen, enz.). Door op de
toets
geblokkeerd. Het controlelampje boven de toets gaat aan.
Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv. als u wilt
stoppen met koken) moet u de blokkering uitschakelen: druk
totdat het
te drukken zal het bedieningspaneel worden
Om deze modus te verlaten volgt u de boven beschreven
procedure. Het display toont om de beurt de tekst DE en OF
en het kookvlak gaat uit. Als u het kookvlak weer inschakelt
zal het gewoon functioneren.
Praktische tips voor het gebruik van het
apparaat
! Gebruik pannen die gemaakt zijn van materiaal dat geschikt
is voor inductie (ferromagnetisch materiaal). Wij raden het
gebruik aan van pannen van: gietijzer, geëmailleerd staal of
speciaal inductie roestvrij staal. U kunt zelf testen of een pan
geschikt is door hem uit te proberen met een magneet.
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:
• Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem zodat
ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.
63
Page 64
• Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken zodat alle beschikbare hitte wordt
benut.
• Houd de bodem van de pannen altijd goed schoon en
droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit
verlengt de levensduur van zowel de pannen als het
kookvlak zelf.
• Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een
gasfornuis heeft gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten.
Veiligheidssystemen
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een systeem dat
waarneemt of er een pan op staat. De plaat straalt alleen
warmte uit als er een pan van de juiste afmetingen op staat.
Het knipperende controlelampje kan betekenen:
• dat de pan niet geschikt is
• dat de pan een te kleine diameter heeft
• dat de pan niet goed aansluit
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
• een voorwerp (pan, bestek, enz.) dat meer dan 10
seconden op het bedieningspaneel ligt,
• gemors op het bedieningspaneel,
• een lange druk op een toets, kunnen een geluidssignaal
veroorzaken. Verwijder de oorzaak van de storing en het
geluidssignaal houdt op. Als de oorzaak van de storing
niet wordt verwijderd blijft het geluidssignaal gaan en
wordt het kookvlak uitgeschakeld.
Vermogensniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Begrenzing van de werkingsduur in uren
9
8
7
6
5
4
3
2
1
NL
Oververhitting
In het geval van oververhitting van de elektronische
onderdelen gaat de kookplaat automatisch uit en verschijnt
F
op het display
gevolgd door een knipperend nummer.
Deze boodschap verdwijnt en u kunt de kookplaat weer
gebruiken zodra de temperatuur tot op een acceptabel
niveau is gezakt.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar die
de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als de tijdslimiet
voor een bepaald vermogensniveau is bereikt. Tijdens deze
veiligheidsonderbreking vertoont het display het cijfer “0”.
B.v.: de kookplaat rechtsachter staat op 5, terwijl de plaat
linksvoor op 2 staat. De plaat rechtsachter zal automatisch
na 5 uur uitgaan, de plaat linksvoor na 8 uur.
64
Page 65
NL
Praktische kooktips
ª
hoog vuur
VKoken op zeer
•
•
Koken op
hoog vuur
¶
¶
§
§
Koken met een snel
kookpanSnelkookpan
GrillenKoken
CrêpesKoken op hoog vuur en bruin bakken
Snel indikken (vloeibare sauzen)
Koken van water (pasta, rijst, groente)
Melk
Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Algemene veiligheidsmaatregelen
!
Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster
van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat
moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het
afkoelen van de elektronische componenten.
Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven een
!
koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat
(trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de
ventilatie van de elektronische elementen.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of onweer.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens
de instructies die in deze handleiding beschreven
staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van
ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk
gebruik.
• Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen op te
plaatsen en ook niet als snijplank.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden
beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door
een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap.
Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom en contact
opnemen met de Technische Dienst.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat
u het heeft uitgeschakeld. De resterende warmte
wordt aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en gebruik).
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende
etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium
verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe
kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde
van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar
pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat
werkt.
• Mededeling voor dragers van een pacemaker of een
ander actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen
betreffende elektromagnetische storing.
Dit product is aldus in volkomen overeenstemming
met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/
EEG). Het ontwerp is zodanig gepland dat het geen
storingen veroorzaakt bij andere elektrische apparaten
die worden gebruikt, mits ook dezen voldoen aan
bovengenoemde normen.
De inductieplaat creëert elektromagnetische velden op
korte afstand.
Teneinde ieder risico van storing tussen de kookplaat
en de pacemaker te vermijden moet deze laatste ook
voldoen aan de geldende normen.
Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit van
ons eigen product garanderen. Voor informatie omtrent
conformiteit of eventuele problemen verzoeken wij u
zich tot uw behandelende arts te wenden of tot de
fabrikant van de pacemaker.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden..
• Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan
worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat
huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag
worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten
apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen
van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en
te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de
gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer
met een kruis staat op alle producten om de consument
eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich
richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
NL
66
Page 67
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Reinigen van het apparaat
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
!
middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens,
vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten,
schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen:
deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
!
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen
van het apparaat.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een
vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt
met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna
moet u hem afspoelen en afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een
hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo
snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de
etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten bereikt
u ook met een speciaal voor keramiekplaten vervaardigd
roestvrij staal sponsje dat u in een sopje doopt.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of plastic
materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk
met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog
warm is.
• Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor onderhoud
en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit
product achterlaat beschermt de plaat in het geval er
iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden
uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te
spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel
kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
Raamwerk van roestvrij staal(alleen bij modellen met lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere
tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van
gebruik van schoonmaakmiddelen die fosfor bevatten.
Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u hem heeft
schoongemaakt. Droog gemorst water altijd meteen goed af.
!
Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium die lijkt
op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen en ontvetten
geen producten die niet geschikt zijn voor aluminium.
De kookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:
1. verwijder de schroeven die de centreringsklemmen aan de
zijkant vasthouden;
2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op de
hoeken los;
3. haal de kookplaat uit het meubel.
!
U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om een
reparatie proberen uit te voeren. Als er een storing is moet u
contact opnemen met de Service Dienst.
Technische beschrijving van de modellen
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat. In tegenstelling tot de traditionele kookplaten wordt
niet het kookgedeelte verwarmd: de warmte wordt direct binnenin de pan gecreëerd, die daarom noodzakelijkerwijs
een bodem van ferromagnetisch materiaal moet bezitten.
Legenda:
I = kookgedeelte met eenvoudige inductie
B = booster: de kookzone kan over een extra vermogen van 3000/4000 W beschikken
* = het maximale vermogen wordt beperkt terwijl de booster in het kookgedeelte erachter actief is (zie Starten en
gebruik).
Kookplaten
Kookgedeeltes
Linksachter
Rechtsachter
Linksvoor
Totaal vermogen
KIA
KIA
630 C S
630 C S
Vermogen (in W)
I 1400
I 3000
I 2200
6600
67
Page 68
Instalacja
Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej
!
skorzystać w każdej chwili. W razie sprzedaży, odstąpienia
lub przeniesienia urządzenia, należy się upewnić, czy
instrukcja została przekazana wraz z nim, aby nowy
właściciel płyty grzejnej mógł się zapoznać z jej działaniem i z
właściwymi ostrzeżeniami.
!
Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci i nalezy
!
je usunac zgodnie z normami dotyczacymi selektywnego
gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i srodki ostroznosci ).
!
Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi
instrukcjami przez wykwalifi kowany personel. Niewłaściwa
instalacja może spowodować szkody w stosunku do osób,
zwierząt lub mienia.
Zabudowa
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, mebel musi
posiadać odpowiednie właściwości:
• blat musi być wykonany z materiału odpornego na ciepło,
na temperaturę około 100°C;
• jeśli płyta grzejna ma być zainstalowana na piecu, musi on
posiadać system chłodzenia z wentylacją wymuszoną;
• należy unikać instalowania płyty grzejnej na zmywarce: w
przypadku takiej konieczności, umieścić pomiędzy dwoma
urządzeniami szczelny element oddzielający;
• w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc zainstalowana
(patrz rysunki), wewnetrzna czesc mebla powinna miec
nastepujace wymiary:
590
5 mm
5 mm
PL
min. 20 mm
SZUFLADY
min. 40 mm
min. 20 mm
PIEKARNK
WENTYLATOROWY
min. 40 mm
53
560 +/- 1
Obieg powietrza
Aby umożliwić właściwy obieg powietrza i aby uniknąć
przegrzania powierzchni wokół urządzenia, płyta grzejna powinna
być umieszczona:
• w odległości co najmniej 40 mm od tylnej ściany lub od
każdej innej pionowej powierzchni;
• w taki sposób, aby zachować odległość minimum 20 mm
pomiędzy przestrzenią do zabudowy a znajdującym się
pod nią meblem.
• Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte przynajmniej na
600 mm od krawędzi płyty roboczej.
68
520
490 +/- 1
Page 69
PL
Mocowanie
Urządzenie powinno być zainstalowane na idealnie płaskim
blacie.
Ewentualne odkształcenia, spowodowane nieprawidłowym
zamocowaniem, mogą być przyczyną zmiany właściwości
urządzenia i, w konsekwencji, wpływając niekorzystnie na
jego pracę.
Długośćśruby regulacyjnej uchwytów mocujących należy
ustawić przed ich zamontowaniem, na podstawie grubości
blatu:
• grubość 30 mm: śruba 23 mm;
• grubość 40 mm: śruba 13 mm.
W celu zamocowania urządzenia należy wykonać
następujące czynności:
1. Przy pomocy krótkich śrub bez łba przykręcić 4 sprężyny
centrujące do otworów umieszczonych w środkowej części
każdego boku płyty;
2. umieś
cić płytę grzejną w meblu, wyśrodkować ją i wywrzeć
odpowiedni nacisk na cały jej obwód, tak aby płyta dobrze
przylegała do blatu.
3. w przypadku płyt z profi lami bocznymi: po zainstalowaniu
płyty grzejnej w meblu umieścić 4 uchwyty mocujące (każdy
ze sworzniem) na dolnym obwodzie płyty grzejnej i przykręcić
je długimi śrubami z łbem w taki sposób, aby szkło przylegało
do blatu.
! Śruby sprężyn centrujących muszą pozostać dostępne.
! Zgodnie z normami bezpieczeństwa, po zabudowaniu
urządzenia nie powinien być możliwy kontakt z jego
elementami elektrycznymi.
! Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie, powinny
być zamocowane w taki sposób, aby nie można było ich zdjąć
bez użycia narzędzia.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Podłączenie do sieci elektrycznej płyty grzejnej oraz
!
ewentualnego pieca do zabudowy powinno być wykonane
oddzielnie, zarówno ze względów bezpieczeństwa
elektrycznego, jak i dla ułatwienia czynności związanych z
wyjmowaniem pieca.
Podłączenie jednofazowe
Płyta jest wyposażona w kabel zasilający przygotowany do
podłączenia jednofazowego. Należy połączyć przewody
zgodnie z tabelą i z rysunkami umieszczonymi poniżej:
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
220-240V 1+N ~
50 Hz
Inne typy podłączeń
Jeśli instalacja elektryczna posiada jedną z następujących
cech:
Kabel elektrycznyPołączenie przewodów
: żółty/zielony;
N
: 2 przewody niebieskie razem
: brązowy razem z czarnym
L
Typowe napięcie i częstotliwość sieci
• 400V - 2+N ~ 50 Hz
• 220-240V 3 ~ 50 Hz
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50 Hz
Oddzielić kable i połączyć przewody zgodnie z tabelą i z
rysunkami umieszczonymi poniżej:
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
400V - 2+N ~
50 Hz
220-240V 3 ~
50 Hz
400V 3-N ~
50 Hz
400V - 2+2N ~
50 Hz
Kabel elektryczny
Połączenie przewodów
: żółty/zielony;
N: 2 przewody
niebieskie razem
L1: czarny
L2: brązowy
: żółty/zielony;
N1: niebieski
N2: niebieski
L1: czarny
L2: brązowy
Podłączenie kabla zasilającego do sieci
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci pomiędzy
urządzeniem a siecią, należy zainstalować wyłącznik
wielobiegunowy z minimalnym otwarciem między stykami
wynoszącym 3 mm.
! Instalator odpowiada za prawidłowe wykonanie podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia, należy się upewnić czy:
• gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowiazujacymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne obciazenie
mocy urzadzenia wskazane na tabliczce znamionowej
plyty;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej;
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. Jeśli
gniazdko nie jest kompatybilne, należy wymienić gniazdko
lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia kabel elektryczny i gniazdko
prądu powinny byćłatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być pogięty ani przygnieciony.
! Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i
wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel
techniczny.
W przypadku nieprzestrzegania tych zasad,
!
producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
! Nie usuwać ani zamieniać przewodu zasilającego z
jakiego kolwiek powodu. Usunięcie lub wymiana będzie
powodem utracenia gwarancji i znaku CE. INDESIT
zwolniony jest z jakiejkolwiek odpowiedzialności
za wypadki lub szkody wynikające z usunięcia lub
wymiany oryginalnego przewodu zasilającego.
Dozwolona jest tylko wymiana przewodu na oryginalny,
a wymiany ma dokonać upoważniony personel z
INDESIT.
69
Page 70
Uruchomienie i
użytkowanie
Klej stosowany do uszczelek pozostawia na szkle tłuste
!
plamy. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia
zaleca się usunąć te plamy przy pomocy odpowiedniego
produktu nieposiadającego właściwości ściernych.
Podczas pierwszych godzin działania urządzenia może być
wyczuwalny zapach gumy, który jednak szybko zanika.
!
Kiedy płyta grzejna zostanie podłączona do zasilania
elektrycznego, po kilku sekundach włącza się krótki sygnał
dźwiękowy. Dopiero po tym sygnale można włączyć płytę
grzejną.
Hałaśliwość podczas normalnej pracy płyty grzejnej:
• Szum: Spowodowany jest wibracją metalowych elementów
z jakich zbudowany jest induktor i garnek, wytwarza się
więc pole magnetyczne niezbędne do rozgrzania granka;
wzrasta stopniowo i proprcjonalnie do wzrostu poziomu
mocy induktora.
• Lekkie gwizdanie: Zdarza się jeśli na pole grzejnym stoi
pusty garnek; gwizdanie zniknie jeśli do garnka zostanie
dodana potrawa lub woda.
• Trzeszczenie: Jest to hałas wytworzony wibracjami
surowcem dna garnka przez które przechodzą prądy
pasożytnicze w wyniku pola magnetycznego (indukcja):
może byś mniej więcej natężony w zależności od tego z
jakiego surowca dno jest wykonane i zmniejsza się jeśli
wymiary garnka są większe.
Intensywne gwizdanie: Ma miejsce, kiedy pracują
•
jednocześnie dwa induktory na tym samym pionie przy
maksymalnej mocy i/lub gdy na tym większym włączona
została funkcja booster a drugi jest autoregulowany. Hałas
zmniejsza się jak tylko obniży się poziom mocy induktora
autoregulującego się; zwykle zdarza się kiedy dno garnka
wykonane jest z różnych surowców.
• Hałaśliwość wentylatora: Mając na celu prawidłowe
działanie płyty i aby zabezpieczyć części elektroniczne
przed ewentualnym rozgrzaniem należy włączyć
wentylator. Wentylator pracuje przy maksymalnej
mocy jeśli induktor ustawiony jest na maksymalnym
poziomie mocy lub kiedy włączona jest funkcja booster;
we wszystkich innych przypadkach pracuje przy mocy
pośredniej w zależności od odczytanej temperatury.
Możliwe jest więc, że wentylator będzie nadal pracował
nawet po wyłączeniu płyty gdy odczytywał będzie wysoką
temperaturę.
Przedstawione typy hałasu spowodowane są
technologią indukcyjności i nie zawsze są oznaką
wadliwej działalności.
Dluzsze nacisniecie przycisków - i + umozliwia szybki
!
wybór poziomów mocy i minut regulatora czasowego.
Włączanie płyty grzejnej
Płytę grzejną włącza się trzymając wciśnięty przycisk
przez około sekundę.
Włączanie pól grzejnych
Każde pole grzejne jest aktywowane za pomocą przycisku
wyboru oraz regulatora mocy składającego się z
podwójnego przycisku - i +.
• Aby włączyć pole grzejne, należy nacisnąć jego przycisk
-
sterowania i ustawićżądaną moc za pomocą przycisków
.
+
i
Funkcja booster*
Aby przyśpieszyć czas podgrzewania, w niektórych strefach
gotowania należy włączyć funkcję booster przyciśnięciem
przycisku
funkcja dopełnia moc z 3000W do 4000W w zależności od
wielkości strefy gotowania.
Booster przerywa się automatycznie po 4 minutach. Dopóki
booster jednej ze stref gotowania jest aktywny, wówczas
właściwa strefa gotowania przednia lub tylnia będzie miała
moc ograniczoną (np. Jeśli booster płyty tylniej lewej jest
aktywny, obniża się moc płyty przedniej lewej). Dodatkowe
informacje znajdują się w Opisie technicznym modeli.
. Zaświeci się wskaźnik nad przyciskiem. Ta
Wyłączanie pól grzejnych
Aby wyłączyć pole grzejne, należy je wybrać za pomocą jego
przycisku wyboru i:
-
• Nacisnąć przycisk
spada, aż do jego wyłączenia.
: moc pola grzejnego stopniowo
Programowanie czasu trwania gotowania
! Można zaprogramować równocześnie wszystkie pola
grzejne na czas od 1 do 99 minut.
1. Wybrać pole grzejne za pomocą właściwego przycisku
wyboru.
2. Wyregulowac poziom mocy pola grzejnego.
3. Nacisnąć przycisk programowania
poziom mocy pola grzejnego.
4. Ustawićżądany czas gotowania za pomocą przycisków
. Wyregulowac
i
-
PL
Znajduje się tylko w niektórych modelach.
*
70
.
+
5. Potwierdzić naciskając przycisk
, lub w przeciwnym
Page 71
PL
razie wybór zostanie dokonany automatycznie po upływie 10
sekund.
Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna się
natychmiast. Po zakończeniu zaprogramowanego czasu
gotowania włącza się sygnał dźwiękowy (na 1 minutę), a pole
grzejne wyłącza się.
Wyżej opisaną procedurę należy powtórzyć dla wszystkich pól
grzejnych, które mają być zaprogramowane.
Wyświetlanie w przypadku zaprogramowania większej
liczby pól
W przypadku zaprogramowania jednego pola lub ich większej
liczby, na wyświetlaczu pokazany jest pozostały czas dla
pola, którego zaprogramowany czas działania kończy się
najwcześniej. Pozycja tego pola jest wskazana poprzez pulsowanie jego kontrolki. Kontrolki pozostałych zaprogramowanych będąświeciły się.
Aby wyświetlić pozostały czas innych zaprogramowanych
pól, należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk
wyświetlone kolejno w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara czasy minutnika i wszystkich
zaprogramowanych pól, poczynając od przedniego lewego.
Zmiana zaprogramowanych ustawień
1. Kilkakrotnie nacisnąć przycisk
aż wyświetli się czas pola, który ma być
zmieniony.
wyzej opisane czynnosci. W punkcie 2 nacisnac przycisk
-
i + ustawić nowy czas.
:: zostaną
Blokada sterowania
Kiedy płyta grzejna jest w trakcie pracy, można zablokować
jej sterowanie, aby uniknąć niebezpieczeństwa przypadkowej
zmiany ustawień (dzieci, czynności konserwacyjne, itp.). Po
naciśnięciu przycisku
włącza się kontrolka umieszczona nad tym przyciskiem.
Aby przywrócić możliwość dokonywania regulacji (np.
przerwać gotowanie), należy odblokować sterowanie:
nacisnąć na chwilę przycisk
sterowanie zostanie odblokowane.
sterowanie zostaje zablokowane i
, kontrolka wyłączy się, a
Wyłączanie płyty grzejnej
Po naciśnięciu przycisku wyłącza urządzenie, nie należy
brać pod uwagę wykrywacza obecności naczyń.
Jeśli sterowanie zostało zablokowane, pozostanie ono
zablokowane również po ponownym włączeniu płyty
grzejnej. Aby móc ponownie włączyć płytę, należy najpierw
odblokować jej sterowanie.
Tryb „demo”
Mozna ustawic tryb demonstracyjny, w którym panel
sterowania dziala w normalny sposób (w tym komendy
zwiazane z programowaniem), ale elementy grzejne nie
wlaczaja sie. Aby aktywowac tryb „demo”, plyta musi byc
wlaczona, a wszystkie pola grzejne musza byc wylaczone:
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie naciśnięte przez 6
+
sekund przyciski
ON/OFF i kontrolka BLOKADY STEROWANIA pulsują
i -. Po upływie 6 sekund kontrolka
-: Czas stopniowo sie zmniejsza az do wylaczenia
0. Zaprogramowane ustawienia zostaja wyzerowane i
wyswietlacz wychodzi z trybu programowania.
Minutnik
Płyta grzejna musi być włączona.
Minutnik umożliwia ustawienie czasu do 99 minut.
1. Naciskać przycisk programowania
się kontrolki minutnika .
2. Ustawićżądany czas gotowania za pomocą przycisków - i
aż do zaświecenia
+.
3. Potwierdzić naciskając przycisk .
Odliczanie wsteczne regulatora czasowego rozpoczyna
się natychmiast. Po upływie ustawionego czasu włącza się
sygnał dźwiękowy (na 1 minutę).
+
przez jedną sekundę. Zwolnić przyciski
przycisk ;
• na wyświetlaczu pojawi się napis DE i MO, a płyta wyłączy
się;
• po kolejnym włączeniu płyta będzie działać w trybie
„demo”.
Aby wyjsc z tego trybu, nalezy wykonac wyzej opisane
czynnosci. Na wyswietlaczu pojawi sie napis DE i MO, a
plyta wylaczy sie. Po kolejnym wlaczeniu plyta bedzie dzialac
normalnie.
i - i nacisnąć
Praktyczne porady dotyczące użytkowania
urządzenia
! Używane do gotowania naczynia powinny być wykonane
z materiału nadającego się do stosowania na płytach
indukcyjnych (z materiału ferromagnetycznego). Zaleca się
używanie garnków z: żeliwa, stali emaliowanej lub specjalnej
stali nierdzewnej dostosowanej do płyt indukcyjnych. Aby
71
Page 72
upewnić się, czy naczynie jest odpowiednie, wystarczy
przeprowadzić próbę z magnesem.
Ponadto, aby uzyskać jak najlepsze wyniki użytkowania płyty
grzejnej:
• Stosować garnki z płaskim dnem i znacznej grubości, aby
mieć pewność, że dokładnie przylegają do pola grzejnego.
• Stosować garnki o średnicy wystarczającej do całkowitego
przykrycia pola grzejnego, tak aby zapewnić wykorzystanie
całego ciepła;
• Upewnić się czy dno garnka jest zawsze dokładnie
osuszone i czyste, aby zagwarantować dokładne
przyleganie i długotrwałość użytkowania zarówno pól
grzejnych, jak i garnków.
• Unikać stosowania tych samych garnków co używane
na palnikach gazowych: skupienie ciepła w przypadku
palników gazowych może odkształcić dno garnka, przez co
nie będzie on dokładnie przylegać;
Urządzenia zabezpieczające
Rozpoznawanie naczyń
Każde pole grzejne posiada system rozpoznawania naczyń.
Pole grzejne wydziela ciepło wyłącznie, jeśli znajduje się na
nim garnek o dostosowanej do niego wielkości. Pulsująca
kontrolka może wskazywać na:
• nieodpowiedni garnek
• garnek o zbyt małej średnicy
• uniesienie garnka
Wyłącznik bezpieczeństwa
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik bezpieczeństwa,
który automatycznie wyłącza pola grzejne, kiedy zostanie
osiągnięty graniczny czas ich użytkowania na danym
poziomie mocy. W przypadku zadziałania wyłącznika
bezpieczeństwa wyświetlacz wskazuje „0”.
Przyklad: prawe tylne pole grzejne jest ustawione na 5,
natomiast lewe przednie pole grzejne na 2. Prawe tylne pole
wylaczy sie po 5 godzinach dzialania, lewe przednie po 8
godzinach.
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Graniczny czas działania w godzinach
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Sygnał dźwiękowy
Niektóre anomalie, takie jak:
• umieszczenie przedmiotu (garnka, sztućca itp.) na ponad
10 sekund w strefi e panelu sterowania,
• zalanie strefy panelu sterowania,
• długi nacisk na jakiś przycisk, mogą spowodować
włączenie się sygnału dźwiękowego. Aby przerwać sygnał
dźwiękowy, należy usunąć przyczynę nieprawidłowości
działania. Jeśli przyczyna anomalii nie zostanie usunięta,
sygnał dźwiękowy pozostanie włączony a płyta wyłączy
się.
PL
Przegrzanie
W przypadku przegrzania elementów elektronicznych płyta
grzejna wyłącza się automatycznie, a na wyświetlaczu
, po którym następuje pulsująca
pojawia się symbol
F
cyfra. Komunikat ten znika i płyta grzejna może być znowu
użytkowana zaraz jak tylko temperatura spadnie do
akceptowalnego poziomu.
Czekolada rozpuszczonaUtrzymywanie potraw w temperaturze
Gotowanie pod ciśnieniem po gwizdku
Podgrzewanie potraw
73
Page 74
Zalecenia i środki ostrożności
!
Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa.
Poniższe ostrzeżenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i należy
je uważnie przeczytać.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z następującymi
dyrektywami unijnymi:
-2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z
pózniejszymi zmianami
- 2004/108/EWG z 15/12/04 (Kompatybilność
elektromagnetyczna) wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z późniejszymi zmianami.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
!
Sprawdzać, czy wlot powietrza poprzez kratkę
wentylatora nigdy nie jest zatkany. Zabudowana
płyta grzejna wymaga dobrego obiegu powietrza dla
zapewnienia chłodzenia elementów elektronicznych.
Odradza się instalację indukcyjnej płyty grzejnej na
!
lodówce podblatowej (ciepło) lub na pralce (wibracje).
Przestrzeń do wentylacji elementów elektronicznych byłaby
niewystarczająca.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego.
• Nie należy instalować urządzenia na zewnątrz, nawet
w zadaszonym miejscu, ponieważ wystawienie go na
działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub majac
mokre albo wilgotne rece badz stopy.
• Urządzenie powinno być używane przez osoby
dorosłe jedynie w celach kulinarnych, zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
użytkownika. Wszelkie inne próby użycia
urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń)
uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za uszkodzenia wynikające z niewłaściwej i
nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
• Nie używać płyty w funkcji półki lub deski do krojenia.
• Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia, moze
jednak ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie peknieciu),
jesli zostanie uderzona ostrym przedmiotem, np. jakims
narzedziem. W takim przypadku nalezy natychmiast
odlaczyc urzadzenie od zasilania elektrycznego i wezwac
Serwis Techniczny.
• Należy uważ
domowe urządzenia elektryczne nie stykały się z
rozgrzanymi elementami płyty grzejnej.
• Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych
pozostaje wysoka przez co najmniej trzydziesci minut
po ich wylaczeniu. Cieplo szczatkowe jest równiez
sygnalizowane przez odpowiedni wskaznik (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
• Utrzymywać w odpowiedniej odległości od płyty
grzejnej każdy przedmiot, który może się stopić,
np. przedmioty plastikowe, aluminiowe lub produkty
z dużą zawartością cukru. Szczególnie uważać
na wszelkie opakowania i taśmy plastikowe lub
aluminiowe: ich pozostawienie na jeszcze gorących
ać, aby przewody zasilające pozostałe
lub ciepłych powierzchniach może spowodować poważne
uszkodzenie płyty.
• Należy się upewniać, czy uchwyty garnków są zawsze
zwrócone w kierunku wewnętrznej części płyty grzejnej, aby
uniknąć ich przypadkowego potrącenia.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel - należy
trzymać za wtyczkę.
• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od
sieci elektrycznej.
• Nie jest przewidziane, aby urządzenie było używane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach
fi zycznych lub umysłowych, przez osoby bez doświadczenia
lub bez znajomości urządzenia, chyba że pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, jak również
przez osoby, które nie zostały zapoznane ze wstępnymi
instrukcjami dotyczącymi użytkowania urządzenia.
• Ostrzeżenia dla osób z pacemaker lub innych urządzeń czy
implantów medycznych aktywnych:
Strefa gotowania spełnia wszelkie aktualnie obowiązujące normy
związane z interferencjami elektromagnetycznymi.
Produkt ten więc spełnia wszelkie wymagania prawne (dyrektywy
89/336CEE). Zostało zaprojektowane w taki sposób, aby
nie tworzyć zakłóceń w innych urządzeniach elektrycznych
używanych, pod warunkiem, ż
wymagania takich norm.
Płyta grzejna indukcyjna wytwarza pola magnetyczne o małym
zasięgu.
Aby uniknąć jakiekolwiek zagrożenie zakłócenia pomiędzy płytą
grzejną i pacemaker, to pacemaker ma być wykonany w myśl
aktualnie obowiązujących norm.
W tym więc przypadku możemy zagwarantować jedynie zgodność
naszego produktu z normami. Aby uzyskać informacje związane ze
zgodnością z normami i ewentualnymi problemami niezgodności
należy zwrócić się do lekarza lub do producenta pacemakera.
• Zabronić dzieciom bawienia się z urządzeniem.
• Na płycie nie należy kłaść metalowych przedmiotów (noży, łyżek,
pokrywek itp.), ponieważ mogą się nagrzewać.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było
•
włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika
czasowego lub osobnego systemu sterowania
zdalnego.
e i te urządzenia spełniają
Utylizacja
• Utylizacja opakowania: należy stosować się do lokalnych
przepisów, dzięki temu opakowania będą mogły zostać poddane
reutylizacji.
• Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE) przewiduje, że
domowe urządzenia elektryczne nie mogą podlegać zwykłemu
cyklowi utylizacji stałych odpadów miejskich. Zużyte urządzenia
powinny być zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania
stopnia odzysku i recyklingu materiałów, które zawierają, oraz aby
zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol
przekreślonego kosza umieszczony na wszystkich produktach
przypomina o obowiązku selektywnego gromadzenia tych
odpadów.
W celu uzyskania bliższych informacji dotyczących prawidłowego
złomowania sprzętu domowego, użytkownicy mogą się zwrócić do
właściwych służb miejskich lub do skupujących go sprzedawców.
PL
74
Page 75
Konserwacja i utrzymanie
PL
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
Unikać stosowania środków czyszczących o
!
właściwościach ściernych lub korozyjnych, takich
jak produkty w sprayu do barbecue i piecyków,
odplamiacze i środki przeciwrdzewne, detergenty w
proszku oraz gąbki z powierzchniąścierającą: mogą
one w sposób nieodwracalny zarysować powierzchnię.
Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy uzywac
!
oczyszczaczy parowych lub wysokocisnieniowych.
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywać
płytę wilgotną gąbką i osuszać ją papierowym
ręcznikiem kuchennym.
• Jeśli płyta jest szczególnie silnie zabrudzona,
wyczyścić ją przy pomocy odpowiedniego produktu
do czyszczenia powierzchni szklano-ceramicznych,
spłukać i osuszyć.
• W celu eliminacji najtrudniejszych do usunięcia
zanieczyszczeń posługiwać się odpowiednią
skrobaczką. Usuwać zanieczyszczenia zaraz jak
tylko jest to możliwe, nie czekając aż urządzenie
ostygnie, tak aby resztki żywności nie stwardniały.
Znakomite wyniki można uzyskać stosując gąbkę
drucianą ze stali nierdzewnej - specjalną do szklanoceramicznych płyt grzejnych - nasączon
mydłem.
• Jeśli na płycie grzejnej stopią się przypadkowo
przedmioty lub materiały, takie jak plastik albo cukier,
należy je usunąć przy pomocy skrobaczki, dopóki
powierzchnia jest jeszcze ciepła.
• Po oczyszczeniu płyta może zostać pokryta
ą wodą i
odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony:
jego niewidoczna warstwa chroni powierzchnię w
przypadku wykipienia potraw podczas gotowania.
Zaleca się wykonywanie tych czynności, gdy
urządzenie jest letnie lub zimne.
• Należy pamiętać, aby zawsze spłukać płytę czystą
wodą i dokładnie ją osuszyć: resztki produktów
mogłyby bowiem przykleić się do jej powierzchni
podczas następnego gotowania.
Rama ze stali nierdzewnej (tylko w modelach z ramka)
Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w przypadku
pozostawienia na jej powierzchni przez dluzszy czas
bardzo twardej wody lub w przypadku stosowania
srodków czystosci zawierajacych fosfor.
Zaleca się obfi cie spłukać i dokładnie osuszyć płytę
po umyciu. W przypadku rozlania wody, należy ją jak
najszybciej dokładnie wytrzeć.
Niektóre płyty grzejne mają ramkę aluminiową, która
!
jest podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie należy
stosować produktów do mycia i odtłuszczania innych
niż przeznaczone do aluminium.
Demontaż płyty
W razie konieczności zdemontowania płyty grzejnej:
1. odkręcićśruby przy pomocy których sprężyny
centrujące są przymocowane do boków płyty;
2. poluzowaćśruby uchwytów mocujących w rogach;
3. wyjąć płytę grzejną z mebla.
Odradza się ingerencję w wewnętrzne mechanizmy
!
urządzenia z zamiarem dokonania naprawy. W
przypadku awarii skontaktować się z Serwisem.
Opis techniczny modeli
System indukcyjny jest procedurą gotowania szybszą jak istnieje. W odróżnieniu do tradycjonalnych płyt grzejnych, nie
rozgrzewa się strefa gotowania: Ciepło wytwarzane jest bezpośrednio wewnątrz garnka, który
ma koniecznie posiadać dno z materiału termomagnetycznego.
Płyty grzejne
Pola grzejne
Tylne lewe
Tylne prawe
Przednie lewe
Moc całkowita
Legenda:
I = strefa gotowania z indukcją prostą
B = booster: Strefa gotowania może być dopełniana do 3000/4000 W
* = moc maksymalna jest ograniczona dopóki aktywny jest booster we właściwej strefi e gotowania tylniej (patrz
Uruchomienie i użytkowanie).
KIA
KIA
630 C S
630 C S
Moc (w W)
I 1400
I 3000
I 2200
6600
75
Page 76
Монтаж
Важносохранитьданноеруководстводляего
!
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
!
Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения о монтаже изделия,
его эксплуатации и безопасности.
Расположение
!
Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена
в соответствии с правилами сбора мусора (см.
Предосторожности и рекомендации).
!
Монтаж изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильный монтаж изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
5 mm
5 mm
RS
min. 20 mm
Ящик
min. 40 mm
min. 20 mm
Вентилируемая
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный модуль должен иметь
соответствующие характеристики:
• поверхность кухонного топа должна быть из
материала, устойчивого к температуре примерно
100°C;
• есливарочнаяпанель устанавливается над духовым
шкафом, он должен быть оснащен системой
охлаждения с принудительной вентиляцией.
• не рекомендуется устанавливать варочную панель
над посудомоечными машинами: при необходимости
установите между варочной панелью и посудомоечной
машиной герметичную разделительную вставку;
• в зависимости от модели варочной панели, которую
вы устанавливаете (см. схемы), размеры
кухонном модуле должны быть следующими:
53
560 +/- 1
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции и во избежание
перегрева прилегающих поверхностеи варочная панель
должна быть установлена:
• на минимальном расстоянии 40 мм от заднеи стенки
или от любои вертикальнои поверхности;
• между проемом под варочную панель и
расположенным снизу кухонным элементом должно
быть расстояние не менее 20 мм.
• Кухонные элементы, расположенные рядом с
кухонной плитой, высота которых превышает
уровень варочной панели, должны находиться на
расстояние не менее 600 мм от
панели.
590
520
490 +/- 1
края варочной
ниши в
min. 40 mm
76
Page 77
RS
Крепление
Изделие должно быть установлено
на идеально ровнои
поверхности.
Возможные деформации, вызванные неправильным
креплением, могут привести к изменениям
характеристик и эксплуатационных качеств
варочнои панели.
Длина регуляционного винта крепежных крюков
регулируется перед началом монтажа
по толщине
кухонного топа:
• толщина 30 мм: длинавинта 23 мм;
• толщина 40 мм: длинавинта 13 мм;
Порядоккрепленияизделия:
1. Припомощикоротких тупых шурупов привинтите 4
центровочные пружины в отверстиях, расположенных по
бокам варочнои панели;
2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном
модуле, выровняите и слегка нажмите в центр вплодь до
идеального
прилегания варочнои панели к поверхности
кухонного топа.
3. для варочных панелеи с боковыми профилями: вставив
варочную панели в нишу кухонного модуля, вставьте
4 крепежных крюка (каждыи со своим штифтом) по
нижнему периметру варочнои панели, закручивая их
длинными острыми болтами до тех пор, пока стекло не
будет плотно прилегать к кухонному топу.
• 400V 3 - N ~ 50 Hz
• 400В - 2+2N ~ 50 Гц
Разделите провода и подсоедините проводники в
соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам:
Типовое
напряжение и
частота сети
400В -2 +N ~
50 Гц
220-240В 3 ~
50 Гц
400V 3-N~ 50 Гц
400В -2 +2N ~
50 Гц
Электрический провод
Подсоединение
проводов
: желто-зеленый,
N: 2 синий провода
вместе на
L1: черный
L2: коричневый
: желто-зеленый;
N1: синий
N2: синий
L1: черный
L2: коричневый
Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети
электропитания
В случае прямого подключения изделия к сети необходимо
установить между изделием и электрическои сетью
многополярныи разъединитель с минимальным расстоянием
между контактами 3 мм.
Электромонтер несет ответственность за правильное
!
подключение изделия к электрическои сети и за
соблюдение правил безопасности.
Перед осуществлением электрического подсоединения
необходимо проверить следующее:
!
Важно, чтобы шурупы центровочных пружин
оставались доступными.
!
В соответствии с правилами безопасности после
установки изделия в кухонныи модуль должна быть
исключена возможность касания к электрическими
частями.
Все защитные элементы должны быть закреплены
!
таким образом, чтобы их можно было снять только
при помощи специального инструмента.
Электрическое подключение
!
Электрическое подключение варочнои панели и
возможного встраиваемого духового шкафа должно
выполняться раздельно по причинам безопасности,
а так же для легкого съема духового шкафа.
Монофазное соединение
Варочная панель оснащена сетевым кабелем,
рассчитанным на монофазное электропитание.
Подсоедините провода в соответствии с таблицеи и
приведенным ниже схемам:
Типовое
напряжение и
частота сети
220-240В 1+N ~
50 Гц
Электрический провод
Другие типы соединений
Если электропроводка соответствует однои из
следующих характеристик:
Типовое напряжение и частота сети
• 400В - 2+N ~ 50 Гц
• 220-240В 3 ~ 50 Гц
Подсоединение
проводов
: желто-зеленый;
N: 2 синий провода
вместе на
L: коричневый вместе с
черным
• сетевая розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть расчитана на максимальную
потребляемую мощность изделия, указанную на
паспортнои табличке с техническими характеристиками;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать
электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои
вилкои изделия. В противном случае замените розетку или
вилку; не используите удлинители или троиники.
Изделие должно быть установлено таким образом,
!
чтобы сетевои кабель и сетевая розетка были легко
доступны.
!
Сетевои кабель изделия не должен быть согнут или
сжат.
Регулярно проверяите состояние сетевого кабеля
!
и при необходимости поручаите его замену только
уполномоченным техникам.
!
Производитель ненесетответственностиза
последствия несоблюдения перечисленных выше
требовании.
! Категорически запрещается отсоединятьине
заменять сетевой кабель. В случае отсоединения
или замены сетевого кабеля гарантия на изделие
аннулируется, равно как и маркировка ЕС. Компания
INDESIT снимает с себя всякую ответственность
за несчастные случаи или ущерб, вызванный
отсоединением или заменой оригинального
сетевого кабеля. Допускается замена только на
оригинальный сетевой кабель,
выполняемая техником,
уполномоченным Компанией INDESIT.
77
Page 78
Включение и
эксплуатация
Настеклянноиповерхностиварочноипанели могут
!
быть видны сальные следы от клея, нанесенного
на прокладки Перед началом эксплуатации
изделия следует удалить следы клея при помощи
специального неабразивного моющего средства. В
первые часы работы вы можете почувствовать запах
жженои резины, которыи быстро пропадает.
Через несколко секунд после подсоединения
!
варочнои панели к сети электропитания включается
короткии звуковои сигнал. Только после этого можно
включить варочную панель.
Нормальный шумовой уровень варочной панели:
• Гудение: вызвано вибрацией металлических
элементов, из которых состоит индуктор, и
кастрюли, образуя электромагнитное поле,
необходимое для нагрева. Оно увеличивается по
мере повышения мощности индуктора.
• Легкий свист: слышен в случае помещения на
варочную зону пустой кастрюли. Свист пропадает,
как только в кастрюлю будут положены продукты
или налита жидкость.
• Потрескивание: этот звук образуется вибрацией
материала, из которого изоготовлено дно
кастрюли, пронизываемого паразитным током,
создаваемым электромагнитным полем
(индукцией). Потрескивание может быть более
или менее сильным в зависимости от материала,
из которого изоготовлено дно кастрюли, и
сокращается в случае кастрюли большого
размера.
• Сильный свист: слышен при
работе двух индукторов, расположенных по
одной вертикали, при максимальной мощности
и/или когда на большем индукторе включена
функция вольтодобавочного устройства, а другой
является саморегулируемым. Свист сокращается
при понижении мощности саморегулируемого
индуктора. Особенно он слышен, когда дно
кастрюли изготовлено из солев разных сплавов.
• Шум вентилятора: для исправной работы
варочной
части от возможного перегрева необходимо
включать вентилятор. Вентилятор работает
с максимальной мощностью, когда большой
индуктор включен на максимальную
мощность,или когда включено вольтодобавочное
устройство. Во всех остальных случаях
вентилятор работает со средней мощностью в
зависимости от отмечаемой температуры. Кроме
того вентилятор может продолжать работать
также после
ее температура остается высокой.
Перечисленные выше шумы присущи индукционной
технологии и не обязательно означают неисправности в
работе изделия.
панели и для защиты электронной
выключенияварочнойпанели, если
одновременной
Придлительномнажатиинакнопки - и +
!
происходит быстрая смена уровнеи мощности и
минут таимера.
Включение варочной панели
Включите варочную панель, нажав кнопку
примерно на одну секунду.
Включение варочных зон
Каждая зона варочнои панели включается при помощи
кнопки и регулятора мощности, состоящего из
двоинои кнопки - и +.
• Для включения однои из варочных зон нажмите
соответствующую кнопку и настроите нужную
и +.
мощность при помощи кнопок
-
Вольтодобавочное устройство booster*
Для ускорения нагрева некоторых варочных зон можно
включить вольтодобавочное устройство при помощи
кнопки
функция добавляет мощности до 3000 Вт или 4000
Вт в зависимости от размера данной варочной зоны.
Вольтодобавочное устройство автоматически
отключается через 4 минуты. До тех пор, пока
будет включено вольтодобавочная функция одной
из варочных зон, соответствующая передняя
или задняя варочная зона будет работать с
сокращенной мощностью (например, если
включено вольтодобавочное устройство левой
задней варочной зоны, понижается мощность
левой передней варочной зоны). Более подробные
разъяснения смотрите в Техническом описании
моделей.
. Включается индикатор на кнопке. Эта
Выключение варочных зон
Для отключения варочнои зоны выберите ее при
помощи соответствующеи кнопки и затем:
• Нажмите кнопку -: мощность варочнои зоны
постепенно понизится вплоть до выключения.
Программирование продолжительности
приготовления
! Можно одновременно настроить все варочные
зоны на приготовление от 1 до 99 минут.
RS
* Имеетсятолько в некоторых моделях.
78
1. Выбрать варочную зону при помощи
соответствующеи кнопки выбора.
Page 79
RS
2. Отрегулируйтеуровеньмощностиварочной зоны.
3. Нажатькнопкусоответствующийвыбраннойзоне.
4. Настроитьнужнуюпродолжительность
. Мигаетиндикатор,
Таймер
Варочная панель должна быть включена.
Таимер служит для настроики продолжительности
приготовления вплоть до 99 минут.
приготовления при помощи кнопок
5. Подтвердить настройки при помощи кнопки ,
или переключение происходит автоматически через
10 секунды.
Обратный отсчет таймера начинается сразу же. По
завершении заданного приготовления раздается
звуковой сигнал (в течение 1 минуты), и варочная
зона выключается.
Повторите вышеописанную операцию для
каждой варочной зоны, которую требуется
запрограммировать.
Визуализация в случае программирования
нескольких варочных зон
В случае программирования одной или нескольких
варочных
времени варочной зоны, на которой приготовление
ближе всего к завершению, с указанием ее положения
соответствующим мигающим индикатором.
Индикаторы других запрограммированных варочных
зон остаются включенными.
Для визуализации оставшегося времени
приготовления остальных запрограммированных
варочных зон нажмите несколько раз кнопку
: на дисплее последовательно и по часовои
стрелке будет показано время всех
запрограммированных варочных зон,
начиная с левои переднеи.
Изменение программирования
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока
не будет показано время варочнои зоны, которое
требуется изменить.
зон на дисплее показывается отсчет
и +.
-
1. Нажмите кнопку программирования до тех пор,
пока не загорится индикатор таимера .
2. Настроитенужнуюпродолжительность
и +.
приготовленияприпомощикнопок
3. Подтвердитенастроикуприпомощикнопки.
Обратныи отсчет таимера начинается сразу же. По
истечении заданного времени включится звуковои
сигнал (на 1 минуту).
-
Блокировка управлений
В процессе функционирования варочнои панели можно
заблокировать ее управления во избежание случаиного
изменения настроек (дети, в процессе уборки и т.д.).
При помощи кнопки управления блокируются, и
индикатор над этои кнопкои загорается.
Для разблокировки управлении (напр., для
прерывания приготовления) необходимо: нажать
кнопку на несколько секунд, индикатор погаснет,
и управления разблокируются.
Выключение варочной панели
При нажатии кнопки изделие выключается, не
обращайте внимание на сенсор наличия кастрюль.
Если управления варочнои панели были
заблокированы, они останутся заблокированными
также после повторого включения варочнои
панели. Для повторого включения варочнои панели
необходимо сначала разблокировать управления.
Режим «demo»
и + задаитеновую
2. Припомощикнопокпродожительность.
3. Подтвердитенастроикуприпомощикнопки.
Для отмены программирования выполните
описанные выше операции. В пункте 2
нажмите кнопку - : продолжительность станет
постепенно убывать вплоть до выключения 0.
Программирование будет обнулено, и дисплеи
выидет из режима программирования.
-
Можно задать демонстрационныи режим, в котором
панель управлении работает как обычно (включая
кнопки программирования), но нагревательные
элементы не включаются. Для перехода в режим
«демо» варочная панель должна быть включена, а все
варочные зоны выключены:
• Нажмите и держите одновременно нажатыми
+
кнопки
6 секундиндикатор ON/OFF ииндикатор
БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИИ замигают на одну
секунду. Отпустите кнопки
кнопку
и - втечение 6 секунд. Поистечении
и - инажмите
+
;
79
Page 80
• на дисплее появится надпись DE и MO, и варочная
панель выключится.
• при последующем включении варочная панель
включается в режиме “demo”.
Для отмены этого режима выполните операции в
описанном выше порядке. На дисплее появится
надпись DE и OF, и варочная панель выключится. При
последующем включении варочная панель включается
в рабочем режиме.
Практические советы по эксплуатации
изделия
! Используите посуду изматериала, подходящего
для индукционного нагревания (ферромагнитныи
материал). Рекомендуется использовать посуду
из: чугуна, эмалированнои стали или специальнои
стали для индукционного нагревания. Для проверки
пригодности посуды достаточно использовать
магнит.
Кроме того для больше эффективности варочнои
панели следует:
только при наличии на неи посуды с размерами,
соответствующими даннои конфорке. Мигающии
индикатор может означать:
• неподходящаяпосуда
• посуданеподходящегодиаметра
• посудаснятасварочнойзоны
Перегрев
В случае перегрева электронных комплектующих
варочная панель автоматически отключается, и
F
с мигающим кодом.
на дисплее появляется
Это сообщение пропадает, и варочная панель
возвращается в рабочии режим, когда температура
опускается до допустимого уровня.
Предохранительный выключатель
Изделие оснащено предохранительным
выключателем, автоматически отключающим варочные
зоны по истечении времени функционирования данного
уровня мощности. В процессе аварииного отключения
на дисплее появляется «0».
Пример: задняя правая варочная зона настроена на
5, передняя левая варочная зона настроена на 2.
Задняя правая варочная зона отключается через 5
часа работы, передняя левая через 8 часов.
Уровень мощности
Макс. кол-во часов функционирования
RS
• Использовать посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к зоне нагрева;
• Использовать посуду с дном такого диаметра, чтобы
полностью закрыть варочную зону для оптимального
использования всего выделяемого тепла.
• Проверить, чтобы дно используемои посуды было
всегда совершенно сухим и чистым для идеального
прилегания к варочнои зоне и для долгого срока
службы как варочнои панели, так и самои посуды.
• Не следует использовать на даннои варочнои
панели посуду, использованную на газовых
конфорках. концентрация тепла на газовых
конфорках может деформировать дно посуды
включиться звуковои сигнал. Устраните причину
неисправности для гашения звуковои сигнализации.
Если причина неисправности не будет устранена,
звуковои сигнал
не гасится, и варочная панель
выключается.
Каждая варочная зона укомплектована сенсором
наличия посуды. Конфорка выделяет тепло
80
Page 81
RS
Практические советы по приготовлению блюд
ª
Приготовление
на большом огне
огне
на среднем
Приготовление
•
•
¶
¶
§
§
Приготовление под давлением
Скороварка
БифштексыВарка
БлиныПриготовление на среднем огне,
Быстрое загустени (Жидкие соусы)
Кипячение воды (для варки макарон, риса, овощей)
Кипячение молока
Шоколадный соусПоддержание блюд в горячем состоянии
Продолжение приготовление в скороварке
после первого выпуска пара
Разогревание готовых блюд
81
Page 82
Предосторожности и
рекомендации
!
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности. Необходимо
внимательно прочитать настоящие предупреждения,
составленные в целях вашеи безопасности.
Данное оборудование отвечает требованиям нижеуказанных
Директив Европеиского Сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями
- 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) и последующими изменениями
- 93/68/СЕЕот 22.07.93 споследующимиизменениями.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
Общие правила безопасности
Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда
!
была открытои. Встраиваемая варочная панель требует
эффективнои вентлияции для охлаждения электронных
компонентов.
Не рекомендуется устанавливать индукционную варочную
необходимыи для вентиляции электронных компонентов в
этих случаях будет недостаточным.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздеиствие
является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначенодляприготовленияпищевых
продуктов, может быть использовано только
взрослыми лицами в соответствии с инструкциями,
приведенными в данном техническом руководстве.
Любое другое его использование (например:
отопление помещения) считается ненадлежащим
следовательно опасным. Производитель не несет
ответственности за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным
использованием изделия.
• Не используите варочную панель в качестве стола или для
нарезки продуктов.
• Стеклокерамическая варочная панель устоичива к
механическим ударам, тем не менее она может треснуть
(или даже разбиться) при ударе острым предметом
инструментом. В этом случае незамедлительно
или
отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь
в Центр технического обслуживания.
• Избегаите касания сетевых шнуров других бытовых
электроприборов к горячим частям варочнои панели.
• Помните, что температура варочных зон остается очень
высокои в течение тридцати минут после их выключения.
Остаточное тепло показывается также индикатором (см.
Включение
• Держите на безопасном расстоянии от варочнои
панели любые предметы, которые могут расплавиться,
например, пластмасса, алюминии или изделия из сахара.
Обращаите особое внимание на упаковочные материалы,
полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить
эти материалы на еще горячеи или теплои поверхности,
иэксплуатация).
нанегодождяигрозы
и
онимогутсерьезноповредитьварочуюпанель.
• Следите, чтобы
всегда повернуты таким образом, чтобы вы не могли
случаино задеть их.
• Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
• Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из сетевои
розетки.
• Эксплуатация изделия
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными лицами
или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации
данного изделия, запрещается без контроля со стороны
лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения
правилам пользования изделием.
• Предупреждение дляносителей
электрокардиостимуляторов или других медицинских
имплантированных аппаратов:
Варочная панель полностью соответствует всем
действующим нормативам по электромагнитным помехам.
Поэтому данное изделие полностью отвечает всем
требованиям закона (директивы 89/336/CEE). Изделие было
изготовлено таким образом, чтобы не создавать помех
электрическим приборам, при условии, что эти приборы
также соответствуют вышеуказанным нормативам.
Индуктивная варочная панель образует электромагнитные
поля малого диапазона.
Во избежание помех между варочной панелью и
электрокардиостимулятором последний должен
соответствовать действующим нормативам.
Поэтому мы можем гарантировать соответствие
нормативам только нашего изделия. За информацией
о соответствии и о возможных проблемах из-за
несовместимости обращайтесь к вашему лечащему врачу
или к производителю электрокардиостимулятора.
• Неразрешайтедетямиграть с бытовым электроприбором.
• Не кладите металлические предметы (ножи, ложки, крышки и
т.д.) на варочную панель, так как они могут сильно нагреться.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством
внешнего синхронизатора или отдельной системы
дистанционного управления.
ручки кастрюль на варочнои панели были
лицами (включая детеи)
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы с целью повторного использования
упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов
электроприборы не должны выбрасываться вместе с
обычным городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для оптимизации их
утилизации и рекуперации составляющих их материалов,
а также для
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на
всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои
утилизации.
За более подробнои информациеи о правильнои
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут
обратиться в специальную государственную организацию
или в магазин.
безопасности окружающеи среды и здоровья.
RS
82
Page 83
Техническое
обслуживани и уход
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по
RS
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
!
Не следует пользоваться абразивнымиили
коррозивными чистящими средствами такими
как спраи для чистки духовок и мангалов,
пятновыводители или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
Не используите паровые чистящие агрегаты
!
или агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажнои губкои и
затем протереть насухо кухонным бумажным
полотенцем.
• Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство для
стеклокерамических поверхностеи, ополосните
водои и протрите насухо.
• Для
• Еслинаварочноипанели случаино расплавились
удаления особо сильных загрязнении
используите специальныи скребок. Удаляите
загрязнения незамедлительно, не дожидаясь
охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна для
чистки варочнои панели мочалка из проволоки
из нержавеющеи стали, специально для
стеклокерамических поверхностеи, смоченная в
мыльном растворе.
какие-либо предметы или пластиковые
материалы или сахар, незамедлительно удалите
их скребком с еще горячеи поверхности.
Техническое
Система индукционного нагревания является самой быстрой из существующих технологий нагрева. В отличие
от традициональных конфорок нагрев производится не варочной зоной: нагревается непосредственно
содержимое кастрюли, дно которой обязательно быть ферромагнитного
описание
моделей
• По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным
средством для ухода за стеклокерамическими
поверхностями: это средство образует на
поверхности варочнои панели невидимую
защитную пленку, предохраняющую поверхность
в случае утечек пище в процессе приготовления.
Рекомендуется производить чистку, когда
варочная панель едва теплая или холодная.
• Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо вытирать: возможные
остатки чистящих средств могут затвердеть при
последующеи готовке.
Структураизнержавеющеистали(только в
моделях с рамкои)
На поверхности из нержавеющеи стали
могут образоваться пятна от воды с большим
содержанием извести, если она
воздеиствовать на поверхность в течение
длительного времени, или при использовании
чистящих средств, содержащих фосфор.
Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть
варочную панель после чистки. В случае случаиного
проливания воды незамедлительно удалите ее.
Некоторые варочные панели оснащены
!
алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую
сталь. Для чистки рамки не используите средства,
непригодные для алюминия.
3. выньте варочную панель из ниши.Нерекомендуетсяоткрывать внутренние
!
комплектующие для попытки самостоятельно
выполнить ремонт. В случае неисправности
обращаитесь в Центр технического обслуживания.
Модели
варочных
панелей
Варочные зоны
Задняя левая
Задняя правая
Передняя левая
Общая мощность
Условные обозначения:
I = варочнаязонаспростойиндукцией
B = вольтодобавочное устройство: индукционная варочная зона может иметь дополнительное электропитание
3000/4000 Вт
* = максимальнаямощностьбудет ограничена до тех пор, пока включено вольтодобавочное устройство соответствующейзаднейиндукционнойварочнойзоны (см. Включениеиэксплуатация).
KIA
KIA
630 C S
630 C S
Мощность (Вт)
I 1400
I 3000
I 2200
6600
83
Page 84
RS
04/2012- 195101087.00
XEROX FABRIANO
Изделие: Электрическая рабочая поверхность
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
KIA
630 C S
Изготовитель: Indesit Company
Страна-изготовитель:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения
Польша
220-240 / 400V 3N~
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
50
тока
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс защиты I
Данное изделие соответствует следующим
Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE
от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими
изменениями
В случае необходимости
получения информации по
сертификатам соответствия или
получения копий сертификатов
соответствия на данную технику,
- 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими изменениями
- 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими
изменениями.
- 2002/96CEE с последующими изменениями
- 1275/2008 -Stand-by/ Off mode
Вы можете отправить запрос по
электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
Производитель:
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре
года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру
месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного
месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
Импортер: ООО "Индезит РУС"
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира,
С вопросами (в России)
обращаться по адресу:
ВВЦ, пав. 46
с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12,
корп. 1
84
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.