Hotpoint Ariston KEM 645 D C, KEM 646 D C, KRM 641 D X, KEM 645 D X User Manual [nl]

Instruções para a utilização
PT
Português,1
RS
Русский, 25
KEM 645 D C KEM 645 D X KEM 646 D C KRM 640 C KRM 640 X KRM 641 D X
PL NL
Polski, 9
Nederlands,17
PLANO
Índice
Instalação, 2-4
Posicionamento Ligação eléctrica
Descrição do aparelho, 5-6
Acender a placa de vitrocerâmica
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem Segurança geral Eliminação
Manutenção e cuidados, 12
Desligar a corrente eléctrica Limpeza do aparelho Desmontar o plano
Descrição técnica dos modelos, 13
PT
Instalação
PT
É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
As embalagens não são brinquedos para as
crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas.  o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
 se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um sistema de arrefecimento com ventilação forçada;
 evite instalar o plano de cozedura sobre uma
máquina de lavar louça: se for faze-lo, instale um elemento de separação entre os dois aparelhos com retenção hermética;
 conforme o plano de cozedura que desejar
instalar (veja figuras), o vão do móvel deverá ter as seguintes dimensões:
5 mm
5 mm
FORNO VENTILADO
PLANO DE COZEDURA VIRADO
min. 20 mm
GAVETA
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
LADO ANTERIOR DO PLANO DE COZEDURA
PLANO DE APOIO
30
40
590
48
560 +
/- 1
520
490 +/- 1
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar o superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho, o plano de cozedura deve ser posicionado:
a uma distância mínima de 40 mm da parede de
trás;
de forma a manter uma distância mínima de 20
mm entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo dele.
2
 Os móveis situados ao lado, com altura superior
aquela do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600 mm do bordo do mesmo plano.
Fixação
A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma
superfície de apoio perfeitamente plana. As deformações eventualmente provocadas por uma fixação errada poderão alterar as características e as performances do plano de cozedura.
O comprimento do parafuso de regulação dos ganchos
montagem,
de fixação deve ser configurado antes da sua
conforme a espessura do plano de apoio:  30 mm de espessura: parafuso 17,5 mm;  40 mm de espessura: parafuso 7,5 mm.
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas de centragem nos furos colocados no centro de cada lado do plano;
2. introduza o
plano de cozedura no vão do móvel a exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano de cozedura prender-se perfeitamente no plano de apoio.
3. para os planos com perfis laterais: após ter inserido o plano de cozedura no móvel, inserir os 4 ganchos de fixação (cada um com o seu
perno) no perímetro inferior do plano de cozedura, parafusando-os com os parafusos compridos com ponta até que o vidro fique aderente ao plano de apoio.
É indispensável que os parafusos das molas de
centragem sejam acessíveis.
Em conformidade com as normas de segurança,
depois de instalar o aparelho encaixado, não deve ser possível o contacto com componentes eléctricos.
Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de
um eventual forno de encaixar precisam ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do forno.
Caixa de bornes
PLANO DE COZEDURA VIRADO
O aparelho é equipado, na parte inferior, com uma caixa para a ligação aos vários tipos de alimentação eléctrica (a imagem é indicativa e pode não corresponder ao modelo comprado).
Ligação monosica
O plano está provido de cabo de alimentação já ligado e predisposto na fábrica para a ligação monofásica. Efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Cabo eléctrico Ligação fios
: verde/amarelo N: os 2 fios azuis juntos L: marrom junto ao preto
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas características:
Tensão tipo e frequência de rede
400V - 2+N ~ 50/60 Hz  220-240V 3 ~ 50/60 Hz
400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
400V - 2+N ~
50/60 Hz
220-240V 3 ~
50/60Hz
400V - 2+2N ~
50/60 Hz
Cabo eléctrico Ligação fios
: verde/amarelo;
N: os 2 fios azuis juntos
L1: pr eto
L2: marrom
: verde/amarelo;
N1: azul
N2: azul
L1: pr eto
L2: marrom
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas características: Tensão tipo e frequência de rede  400V 3 - N ~ 50/60 Hz proceder da seguinte maneira:
PT
O eventual cabo em dotação não pode ser utilizado
para estes tipos de instalação.
3
PT
1. Utilizar um cabo de alimentação apropriado, tipo H05RR-F ou de valor superior, com medias adaptas (secção do cabo: 25 mm).
2. Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas linguetas laterais da tampa da caixa de bornes e abri-la (veja imagem Caixa de bornes).
3. Desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os parafusos dos bornes relativos ao tipo de ligação necessária e posicione os grampos de ligação conforme a tabela e os desenhos a seguir.
4. Posicione os fios de acordo com a tabela e os desenhos abaixo e efectue a ligação apertando todos os parafusos dos bornes.
Tensão ti po e
frequência rede
400V 3-N ~
50/60 Hz
Ligações eléctricas Caixa de bornes
Trifásica 400
5. Fixe o cabo de alimentação na apropriada braçadeira e feche a tampa.
Ligação do cabo de alimentação à rede
No momento de efectuar a ligação directamente na rede, instalar entre o aparelho e a rede um interruptor omnipolar com uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos.
O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:  a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
 a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação colocada no aparelho;
 a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
 a tomada seja compatível com a ficha do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
2
1
Fase Grampo Neutro TerraFase
4
3
Fase
Trifásica 400
5
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
A empresa exime-se de qualquer
responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
4
Descrição do aparelho
A
A
A
E
B
Acender a placa de vitrocerâmica
Zonas de cozedura tradicionais
Os elementos radiantes tradicionais (A) são constituídos por resistências circulares e tornam-se vermelhos somente algumas dezenas de segundos depois de acessos. Cada zona de cozedura é equipada com um botão de comando (D) que possibilita seleccionar 12 temperaturas diferentes, desde um valor mínimo de 1 até 12 no máximo.
Zonas de cozedura extensíveis
Os elementos radiantes extensíveis (B) podem ser reconhecidos pela presença de uma zona aquecedora dupla. É possível acender somente a zona mais interna ou então ambas. O selector de comando (D) possibilita escolher entre dois níveis de potência, ambos reguláveis desde um valor mínimo de 1 até 12 no máximo:  rodando o selector
relógio desde 1 até 12 regula-se o nível de potência mais baixo.
 rodando o selector até a posição final (
identificável por um leve 'clique', activa-se a potência máxima que, também esta, pode ser regulada de 12 até 1 rodando o selector na direcção contrária aos ponteiros do relógio. Para voltar ao valor de potência mínima será necessário colocar novamente o
selector na posição 0. No caso de zonas de cozedura duplas, do percurso activa a zona de cozedura menor (interna). Para activá-las ambas (a interna e a externa) será
necessário colocar o selector na posição final ( seleccionar o nível de potência que desejar, entre 12 e
1.
na direcção dos ponteiros do
),
a primeira parte
) e
Níveis de potência aconselhados para os vários tipos de cozedura:
Pos. Chapa irradiadora
Apagada
0
C
D
Para derreter manteiga, chocolate
1
2
Para aquecer líquidos
3
4
Para nata e molhos
5
6
Para cozer com temperatura de fervura
7
8
Para assar
9
10
Para grandes cozidos
11
Para fritar
12
Funcionamento com ambas as zonas de cozedura
O indicador luminoso de funcionamento ( C)
estará aceso quando uma zona de aquecimento estiver a funcionar.
O indicador luminoso de calor resíduo (E)
Indica que uma ou mais zonas de cozedura estão com uma temperatura superior aos 60ºC mesmo depois de desligadas. Alguns modelos dispõem de 4 indicadores luminosos de calor resíduo, cozedura.
uma para cada zona de
PT
5
Precauções e conselhos
PT
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as
normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas
por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Conselhos práticos para utilizar esta
aparelhagem
Para obter as melhores performances do plano de cozedura:
 Empregue panelas com fundo chato e elevada espessura, para ter a
certeza que haverá uma perfeita aderência à zona de aquecimento.
 Empregue panelas com diâmetro suficiente para cobrir inteiramente a
zona de aquecimento, de maneira que se aproveite inteiramente o calor disponível.
 Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre perfeitamente
enxuto e limpo, para assegurar uma aderência certa e uma longa durabilidade não somente das zonas de cozedura, mas também das próprias panelas.
 Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos queimadores a gás:
a concentração de calor nos queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas, que desta maneira perderá aderência.
Este aparelho é em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
-2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações
-89/336/CEE de 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e
posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
 A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas mecânicas, entretanto
pode rachar-se (ou eventualmente partir-se) se for batida com um objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes casos, desligue imediatamente o aparelho da rede de alimentação e contacte a assistência técnica.
 Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos
encoste-se em partes quentes do plano de cozedura.
 Não se esqueça que a temperatura das zonas de cozedura
permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de apagadas. O calor resíduo é sinalizado também por um indicador (veja Início e utilização).
 Mantenha a devida distância da placa quaisquer objectos que podem
se derreter, por exemplo, objectos de plástico, de alumínio ou produtos com um alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção com as embalagens e as películas de plástico ou alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto ainda estiverem quentes ou mornas, podem causar um dano grave à placa.
 Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre viradas para o
lado interno do plano de cozedura para evitar batidas acidentais.
 Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue
pela ficha.
 Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a ficha
da rede eléctrica.
 Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre
o uso do aparelho.
 Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
 Caso haja zonas de cozedura halógenas, não olhe para elas por muito
tempo.
Eliminão
Segurança geral
Controlar que a tomada de ar através da grelha do ventilador não esteja
obstruída. O plano de encaixar, de facto, necessita de uma correcta ventilação para o arrefecimento dos componentes electrónicos.  Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no
âmbito de moradas.
 Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio
protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
 Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas mãos ou
pés estiverem molhados ou húmidos.
 Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente por
pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Não utilize o plano como superfície de apoio ou como tábua de cortar.
6
 Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de
maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.  A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os
electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos
resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e
reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos
à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta
selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de
colecta público ou os revendedores.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
 Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a superfície.
 Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
 Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com papel absorvente de cozinha.
 Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies em vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
 Para tirar as acumulações de sujidade maiores,
use uma espátula apropriada. Intervenha assim que possível, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar que resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes resultados se usar uma esponja especial de fios de aço inoxidável ­específica para planos em vidro cerâmica­molhada de água e sabão.
Quadro em aço inoxidável (somente nos modelos com moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta quantidade de calcário na água em contacto durante muito tempo com o metal, ou por causa de produtos de limpeza muito agressivos que contenham fósforo. É aconselhável enxaguar com água abundante e enxugar com cuidado, depois de ter limpado o plano. Se for derramada água, enxugue-a rapidamente com cuidado.
 Alguns planos de cozedura tem uma moldura de
alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize produtos para a limpeza e o desengorduramento não idóneos para o alumínio.
Desmontar o plano
Caso seja necessário desmontar o plano de cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de centragem nos lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
 Recomendamos que se evite tentar o acesso aos
mecanismos internos para tentar uma reparação. Em caso de avaria, contactar a Assistência técnica.
PT
 No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmente fundidos objectos ou materiais como plástico ou açúcar, remova-os imediatamente com a espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
 Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com
um produto específico para a manutenção e a protecção: a película invisível deixada por este produto protegerá a superfície se algo for derramado durante a cozedura. É recomendável realizar estas operações com o aparelho morno ou frio.
 Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer de resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva cozedura.
7
Descrição técnica dos
modelos
PT
Nestas tabelas estão indicados, modelo por modelo, os valores de absorção energética, o tipo de elemento aquecedor e o diâmetro de cada zona de cozedura.
Planos de cozedura
Zonas de cozedura Potência (em W) Diâmetro (em mm) Potência (em W) Diâmetro (em mm)
Traseiro esq. Traseiro dir. Dianteiro esq. Dianteiro dir. Potência total
Planos de cozedura
Zonas de cozedura Potência (em W) Diâmetro (em mm) Potência (em W) Diâmetro (em mm)
Traseiro esq. Traseiro dir. Dianteiro esq. Dianteiro dir. Potência total
Legenda:
H = hilight unitário HD = hilight duplo A = halógena unitária
A 2500 210 A 2500 210 H 1400 160 H 1400 160 H 1200 145 A 1200 145
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140 H 1400 160 H 1400 160 H 1200 145 H 1200 145 H 1800 180 H 1800 180
KEM 645 D C KEM 645 D X
6800 6800
KRM 640 C KRM 640 X
6700 6600
KEM 646 D C
KRM 641 D X
8
Instrukcja obs³ugi
P£YTA
PT NL
Português,1
PL
Polski, 9
Nederlands,17
RS
Русский, 25
KEM 645 D C KEM 645 D X KEM 646 D C KRM 640 C KRM 640 X KRM 641 D X
Spis treci
Instalacja, 10-12
Ustawienie Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Opis urz¹dzenia, 13
W³¹czenie p³yty ze szklanej ceramiki
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 14
Praktyczne porady dotycz¹ce u¿ytkowania urz¹dzenia Ogólne zasady bezpieczeñstwa Utylizacja
Konserwacja i utrzymanie, 15
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Mycie urz¹dzenia Demonta¿ p³yty
Opis techniczny modeli, 16
PL
Instalacja
PL
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z
niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z nim, aby nowy w³aciciel p³yty grzejnej móg³ siê zapoznaæ z jej dzia³aniem i z w³aciwymi ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona
wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci i
nalezy je usunac zgodnie z normami dotyczacymi selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i srodki ostroznosci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niew³aciwa instalacja mo¿e spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz¹t lub mienia.
Zabudowa
Aby zapewniæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia, mebel musi posiadaæ odpowiednie w³aciwoci:  blat musi byæ wykonany z materia³u odpornego na
ciep³o, na temperaturê oko³o 100°C;
 jeli p³yta grzejna ma byæ zainstalowana na piecu,
musi on posiadaæ system ch³odzenia z wentylacj¹ wymuszon¹;
 nale¿y unikaæ instalowania p³yty grzejnej na
zmywarce: w przypadku takiej koniecznoci, umieciæ pomiêdzy dwoma urz¹dzeniami szczelny element oddzielaj¹cy;
 w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc
zainstalowana (patrz rysunki), wewnetrzna czesc mebla powinna miec nastepujace wymiary:
5 mm
5 mm
min. 20 mm
SZUFLADY
min. 40 mm
min. 20 mm
PIEKARNK
WENTYLATOROWY
min. 40 mm
590
48
560 +
/- 1
Obieg powietrza
Aby umo¿liwiæ w³aciwy obieg powietrza i aby unikn¹æ przegrzania powierzchni wokó³ urz¹dzenia, p³yta grzejna powinna byæ umieszczona:
 w odleg³oci co najmniej 40 mm od tylnej ciany
lub;
 w taki sposób, aby zachowaæ odleg³oæ minimum
20 mm pomiêdzy przestrzeni¹ do zabudowy a znajduj¹cym siê pod ni¹ meblem.
10
520
490 +/- 1
 Meble znajduj¹ce siê obok, a których wysokoæ przekracza
wysokoæ p³yty roboczej, powinny zostaæ odsuniête przynajmniej na 600 mm od krawêdzi p³yty roboczej.
Mocowanie
Urz¹dzenie powinno byæ zainstalowane na idealnie
p³askim blacie. Ewentualne odkszta³cenia, spowodowane nieprawid³owym zamocowaniem, mog¹ byæ przyczyn¹ zmiany w³aciwoci urz¹dzenia i, w konsekwencji, wp³ywaj¹c niekorzystnie na jego pracê.
D³ugoæ ruby regulacyjnej uchwytów
nale¿y ustawiæ przed ich zamontowaniem,
mocuj¹cych
na podstawie
gruboci blatu:
gruboæ 30 mm: ruba 17,5 mm;gruboæ 40 mm: ruba 7,5 mm.
W celu zamocowania urz¹dzenia nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoci:
1. Przy pomocy krótkich rub bez ³ba przykrêciæ 4 sprê¿yny centruj¹ce do otworów umieszczonych w ro
dkowej czêci ka¿dego boku p³yty;
2. umieciæ p³ytê grzejn¹ w meblu, wyrodkowaæ j¹ i wywrzeæ odpowiedni nacisk na ca³y jej obwód, tak aby p³yta dobrze przylega³a do blatu.
3. w przypadku p³yt z profilami bocznymi: po zainstalowaniu p³yty grzejnej w meblu umieciæ 4 uchwyty mocuj¹ce (ka¿dy ze sworzniem) na dolnym obwodzie p³yty grzejnej i przykrêciæ je d³ugimi rubami z ³bem w taki sposób, aby szk³o przylega³o do blatu.
ruby sprê¿yn centruj¹cych musz¹ pozostaæ
dostêpne.
Zgodnie z normami bezpieczeñstwa, po
zabudowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ mo¿liwy kontakt z jego elementami elektrycznymi.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie,
powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej p³yty grzejnej
oraz ewentualnego pieca do zabudowy powinno byæ wykonane oddzielnie, zarówno ze wzglêdów bezpieczeñstwa elektrycznego, jak i dla u³atwienia czynnoci zwi¹zanych z wyjmowaniem pieca.
Skrzynka zaciskowa
W dolnej czêci urz¹dzenia znajduje siê puszka umo¿liwiaj¹ca pod³¹czenie ró¿nych typów zasilania elektrycznego (rysunek jest przyk³adowy i mo¿e przedstawiaæ inny model ni¿ zakupiony).
Pod³¹czenie jednof azowe
P³yta jest wyposa¿ona w kabel zasilaj¹cy przygotowany do pod³¹czenia jednofazowego. Nale¿y po³¹czyæ przewody zgodnie z tabel¹ i z rysunkami umieszczonymi poni¿ej:
Typowe napiêcie i
czêstotliwoæ sieci
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Kabel elektryczny
Po³¹czenie
przewodów
: ¿ó³ty/zielony; N: 2 przewody niebieskie razem L:
br¹zowy razem z
czarnym
Inne typy pod³¹czeñ
Jeli instalacja elektryczna posiada jedn¹ z nastêpuj¹cych cech:
Typowe napiêcie i czêstotliwoæ sieci
400V - 2+N ~ 50/60 Hz  220-240V 3 ~ 50/60 Hz
400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Oddzieliæ kable i po³¹czyæ przewody zgodnie z tabel¹ i z rysunkami umieszczonymi poni¿ej:
Typowe napiêcie i
czêstotliwoæ sieci
400V - 2+N ~
50/60 Hz
220-240V 3 ~
50/60Hz
400V - 2+N ~
50/60 Hz
Kabel elektryczny Po³¹czenie przewodów
: ¿ó³ty/zielony; N: 2
przewody niebieskie
razem L1: czarny
L2: br¹zowy
: ¿ó³ty/zielony; N1:
niebieski
N2: niebieski
L1: czarny
L2: br¹zowy
Jeli instalacja elektryczna posiada jedn¹ z nastêpuj¹cych cech: Typowe napiêcie i czêstotliwoæ sieci  400V 3 - N ~ 50/60 Hz nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoci:
PL
Ewentualny kabel znajduj¹cy siê w wyposa¿eniu
urz¹dzenia nie nadaje siê do tego typu instalacji.
1. Nalezy zastosowac kabel zasilajacy typu H05RR­F lub o wyzszych wlasciwosciach, posiadajacy
11
PL
odpowiednie wymiary (przekrój kabla: 25 mm).
2. Przy pomocy srubokretu podwazyc zatrzaski pokrywy skrzynki zaciskowej i otworzyc ja (patrz rysunek Skrzynka zaciskowa).
3. Odkrêciæ rubê zacisku kabla oraz ruby zacisków odpowiadaj¹cych danemu typowi pod³¹czenia i zainstalowaæ ruby ³¹cz¹ce w kszta³cie U zgodnie z tabel¹ i z rysunkami znajduj¹cymi siê poni¿ej:
4. U³o¿yæ przewody zgodnie z tabel¹ i z rysunkami znajduj¹cymi siê poni¿ej i wykonaæ pod³¹czenie ca³kowicie dokrêcaj¹c wszystkie ruby zacisków.
Typowe napiêcie
i czêstotliwoæ
sieci
400V 3-N ~
50/60 Hz
Po³¹czenia elektryczne
Trójfazowa 400
Skrz ynka
zaciskowa
5. Zamocowaæ kabel zasilaj¹cy w odpowiednim zacisku i zamkn¹æ pokrywê.
Trójfazowa 400
Pod³¹czenie kabla zasilaj¹cego do sieci
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹, nale¿y zainstalowaæ wy³¹cznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem miêdzy stykami wynosz¹cym 3 mm.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie
pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa.
Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ czy:  gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowiazujacymi przepisami;
 gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne
obciazenie mocy urzadzenia wskazane na tabliczce znamionowej plyty;
 napiêcie zasilania odpowiada wartociom podanym
na tabliczce znamionowej;
 gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ przed³u¿aczy ani rozga³êziaczy.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i
gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony.
Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i
wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel techniczny.
W przypadku nieprzestrzegania tych zasad,
producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci.
12
Opis urzadzenia
A
A
A
E
B
W³¹czenie p³yty ze szklanej ceramiki
Strefy do tradycjonalnego gotowania
Tradycjonalne elementy (A) z³o¿one s¹ z okrê¿nych oporników i staj¹ siê czerwone ju¿ po kilku dziesi¹tkach sekund po ich w³¹czeniu. Ka¿de pole grzejne posiada pokrêt³o (D) do wyboru jednej z 12 mo¿liwych temperatur, od wartoci minimalnej oznaczonej jako 1 do maksymalnej, oznaczonej jako 12.
Rozszerzalne pola grzej ne
Pola rozszerzalne (B) rozpoznawalne s¹ tym, ¿e posiadaj¹ podwójn¹ przestrzeñ rozgrzewaj¹c¹ siê. Mo¿na w³¹czyæ pole podstawowe lub obydwa. Pokrêt³o (D) s³u¿y do wyboru jednej z dwóch mo¿liwych mocy i ka¿da mo¿e byæ ustawiona na poziomie od minimum 1 do maksimum 12:  krêc¹c pokrêt³em w kierunku zegarowym od 1 do
12 ustawia siê poziom mocy coraz ni¿szy.
 przekrêc¹jc pokrêt³o do koñca (
wyczuciu ma³ego zaskoku, w³¹cza siê maksymalny poziom mocy, który równie¿ mo¿e byæ regulowany w pozycji od 12 do 1 krêc¹c pokrêt³em w przeciwnym kierunku do wskazówek zegara. Aby przywróciæ wartoæ minimaln¹ mocy
nale¿y ustawiæ pokrêt³o w pozycjê 0. W wypadku pól z podwójn¹ powierzchni¹ grzejn¹ pierwsza czêæ skali s³u¿y do w³¹czenia mniejszego pola (wewnêtrzne). Aby w³¹czyæ obydwa pola (wewnêtrzne i zewnêtrzne) nale¿y ustawiæ pokrêt³o na koñcu skali (
poziomów mocy od 12 do 1.
) i wybraæ jeden z dostêpnym
) czyli po
Zalecane moce do poszczególnych rodzajów pieczenia:
Poz. P³yta grzejna
0 Wy³¹czona
C
D
1 Rozpuszczanie mas³a, czekolady
2
Podgrzewanie p³ynów
3
4
Do kremów i sosów
5
6
Gotowanie w temperaturze wrzenia
7
8
Pieczenie
9
10
Do du¿ych kawa³ków miêsa
11
12 Sma¿enie
Aby w³o¿yæ do obu stref pieczenia
Kontrolka pracy (C)
wieci siê jeli w³¹czone zosta³o jedno z pól grzejnych.
Kontrolka p³yt ciep³ych po wy³¹czeniu (E)
Wskazuje, ¿e jedna lub wiêcej pól grzejnych maj¹ temperaturê powy¿ej 6060°C nawet po wy³¹czeniu stref gotowania. Niektóre typy zaopatrzone s¹ 4 kontrolki ciep³a, jedna na ka¿d¹ strefê gotowania.
PL
13
Zalecenia i rodki ostro¿noci
PL
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia
dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Praktyczne porady dotycz¹ce u¿ytkowania
urz¹dzenia
Ponadto, aby uzyskaæ jak najlepsze wyniki u¿ytkowania p³yty grzejnej:
 Stosowaæ garnki z p³askim dnem i znacznej gruboci, aby mieæ
pewnoæ, ¿e dok³adnie przylegaj¹ do pola grzejnego.
 Stosowaæ garnki o rednicy wystarczaj¹cej do ca³kowitego
przykrycia pola grzejnego, tak aby zapewniæ wykorzystanie ca³ego ciep³a;
 Upewniæ siê czy dno garnka jest zawsze dok³adnie osuszone i
czyste, aby zagwarantowaæ dok³adne przyleganie i d³ugotrwa³oæ u¿ytkowania zarówno pól grzejnych, jak i garnków.
 Unikaæ stosowania tych samych garnków co u¿ywane na
palnikach gazowych: skupienie ciep³a w przypadku palników gazowych mo¿e odkszta³ciæ dno garnka, przez co nie bêdzie on dok³adnie przylegaæ;
Niniejsze urz¹dzenie jest zgodne z nastêpuj¹cymi dyrektywami unijnymi:
-2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z pózniejszymi
zmianami
- 89/336/EWG z 03/05/89 (Kompatybilnoæ elektromagnetyczna) wraz
z póniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z póniejszymi zmianami.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Sprawdzaæ, czy wlot powietrza poprzez kratkê wentylatora nigdy nie
jest zatkany. Zabudowana p³yta grzejna wymaga dobrego obiegu
powietrza dla zapewnienia ch³odzenia elementów elektronicznych.
 Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do u¿ytku domowego.
 Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na zewn¹trz, nawet w
zadaszonym miejscu, poniewa¿ wystawienie go na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
 Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub majac mokre albo
wilgotne rece badz stopy.
 Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno byæ u¿ywane
jedynie przez osoby doros³e, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie u¿ywaæ p³yty w funkcji pó³ki lub deski do krojenia.
 Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia, moze jednak
ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie peknieciu), jesli zostanie uderzona ostrym przedmiotem, np. jakims narzedziem. W takim
przypadku nalezy natychmiast odlaczyc urzadzenie od zasilania elektrycznego i wezwac Serwis Techniczny.
 Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e domowe
urz¹dzenia elektryczne nie styka³y siê z rozgrzanymi elementami p³yty grzejnej.
 Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych pozostaje
wysoka przez co najmniej trzydziesci minut po ich wylaczeniu. Cieplo szczatkowe jest równiez sygnalizowane przez odpowiedni wskaznik (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
 Utrzymywaæ w odpowiedniej odleg³oci od p³yty grzejnej ka¿dy
przedmiot, który mo¿e siê stopiæ, np. przedmioty plastikowe, aluminiowe lub produkty z du¿¹ zawartoci¹ cukru. Szczególnie uwa¿aæ na wszelkie opakowania i tamy plastikowe lub aluminiowe: ich pozostawienie na jeszcze gor¹cych lub ciep³ych powierzchniach mo¿e spowodowaæ powa¿ne uszkodzenie p³yty.
 Nale¿y siê upewniaæ, czy uchwyty garnków s¹ zawsze
zwrócone w kierunku wewnêtrznej czêci p³yty grzejnej, aby unikn¹æ ich przypadkowego potr¹cenia.
 Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka ci¹gn¹c za kabel - nale¿y trzymaæ
za wtyczkê.
 Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ czynnoci
konserwacyjnych bez uprzedniego od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
 Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o u¿ywane przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych mo¿liwociach fizycznych lub umys³owych, przez osoby bez dowiadczenia lub bez znajomoci urz¹dzenia, chyba ¿e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez osoby, które nie zosta³y zapoznane ze wstêpnymi instrukcjami dotycz¹cymi u¿ytkowania
urz¹dzenia.  Nie dopuciæ aby dzieci bawi³y siê urz¹dzeniem.  Jeli s¹, nie patrzeæ d³ugo na gor¹ce pole alogenowe.
Utylizacja
 Utylizacja opakowania: nale¿y stosowaæ siê do lokalnych
przepisów, dziêki temu opakowania bêd¹ mog³y zostaæ poddane
reutylizacji.  Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE) przewiduje, ¿e
domowe urz¹dzenia elektryczne nie mog¹ podlegaæ zwyk³emu
cyklowi utylizacji sta³ych odpadów miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia
powinny byæ zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia
odzysku i recyklingu materia³ów, które zawieraj¹, oraz aby
zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i rodowiska. Symbol
przekrelonego kosza umieszczony na wszystkich produktach
przypomina o obowi¹zku selektywnego gromadzenia tych
odpadów.
W celu uzyskania bli¿szych informacji dotycz¹cych prawid³owego
z³omowania sprzêtu domowego, u¿ytkownicy mog¹ siê zwróciæ
do w³aciwych s³u¿b miejskich lub do skupuj¹cych go
sprzedawców.
14
Konserwacja i utrzymanie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
 Unikaæ stosowania rodków czyszcz¹cych o
w³aciwociach ciernych lub korozyjnych, takich jak produkty w sprayu do barbecue i piecyków, odplamiacze i rodki przeciwrdzewne, detergenty w proszku oraz g¹bki z powierzchni¹ cieraj¹c¹: mog¹ one w sposób nieodwracalny zarysowaæ powierzchniê.
 Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy
uzywac oczyszczaczy parowych lub wysokocisnieniowych.
 W ramach zwyk³ej konserwacji wystarczy
przemywaæ p³ytê wilgotn¹ g¹bk¹ i osuszaæ j¹ papierowym rêcznikiem kuchennym.
 Jeli p³yta jest szczególnie silnie zabrudzona,
wyczyciæ j¹ przy pomocy odpowiedniego produktu do czyszczenia powierzchni szklano­ceramicznych, sp³ukaæ i osuszyæ.
Rama ze stali nierdzewnej (tylko w modelach z ramka)
Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w przypadku pozostawienia na jej powierzchni przez dluzszy czas bardzo twardej wody lub w przypadku stosowania srodków czystosci zawierajacych fosfor. Zaleca siê obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ p³ytê po umyciu. W przypadku rozlania wody, nale¿y j¹ jak najszybciej dok³adnie wytrzeæ.
 Niektóre p³yty grzejne maj¹ ramkê aluminiow¹,
która jest podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie nale¿y stosowaæ produktów do mycia i odt³uszczania innych ni¿ przeznaczone do aluminium.
Demonta¿ p³yty
W razie koniecznoci zdemontowania p³yty grzejnej:
1. odkrêciæ ruby przy pomocy których sprê¿yny centruj¹ce s¹ przymocowane do boków p³yty;
2. poluzowaæ ruby uchwytów mocuj¹cych w rogach;
3. wyj¹æ p³ytê grzejn¹ z mebla.
 Odradza siê ingerencjê w wewnêtrzne mechanizmy
urz¹dzenia z zamiarem dokonania naprawy. W przypadku awarii skontaktowaæ siê z Serwisem.
PL
 W celu eliminacji najtrudniejszych do usuniêcia
zanieczyszczeñ pos³ugiwaæ siê odpowiedni¹ skrobaczk¹. Usuwaæ zanieczyszczenia zaraz jak tylko jest to mo¿liwe, nie czekaj¹c a¿ urz¹dzenie ostygnie, tak aby resztki ¿ywnoci nie stwardnia³y. Znakomite wyniki mo¿na uzyskaæ stosuj¹c g¹bkê drucian¹ ze stali nierdzewnej - specjaln¹ do szklano-ceramicznych p³yt grzejnych - nas¹czon¹ wod¹ i myd³em.
 Jeli na p³ycie grzejnej stopi¹ siê przypadkowo
przedmioty lub materia³y, takie jak plastik albo cukier, nale¿y je usun¹æ przy pomocy skrobaczki, dopóki powierzchnia jest jeszcze ciep³a.
 Po oczyszczeniu p³yta mo¿e zostaæ pokryta
odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony: jego niewidoczna warstwa chroni powierzchniê w przypadku wykipienia potraw podczas gotowania. Zaleca siê wykonywanie tych czynnoci, gdy urz¹dzenie jest letnie lub zimne.
 Nale¿y pamiêtaæ, aby zawsze sp³ukaæ p³ytê
czyst¹ wod¹ i dok³adnie j¹ osuszyæ: resztki produktów mog³yby bowiem przykleiæ siê do jej powierzchni podczas nastêpnego gotowania.
15
Opis techniczny modeli
PL
W tych tabelach podane s¹, kolejno dla ka¿dego modelu, wartoæ poch³anianej energii, typ elementu grzejnego oraz rednica ka¿dego pola grzejnego.
P³yty grzejne
Pola grzejne Moc (w W) rednica (w mm) Moc (w W) rednica (w mm)
Tylne lewe Tylne prawe Przednie lewe Przednie prawe Moc ca³kowita
P³yty grzejne
Pola grzejne Moc (w W) rednica (w mm) Moc (w W) rednica (w mm)
Tylne lewe Tylne prawe Przednie lewe Przednie prawe Moc ca³kowita
A 2500 210 A 2500 210 H 1400 160 H 1400 160 H 1200 145 A 1200 145
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140 H 1400 160 H 1400 160 H 1200 145 H 1200 145 H 1800 180 H 1800 180
KEM 645 D C KEM 645 D X
6800 6800
KRM 640 C KRM 640 X
6700 6600
KEM 646 D C
KRM 641 D X
Legenda:
H = hilight pojedyncze HD = hilight podwójne A = halogenowe pojedyncze
16
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Português,1
Polski,9
RS
Русский, 25
KEM 645 D C KEM 645 D X KEM 646 D C KRM 640 C KRM 640 X KRM 641 D X
Inhoud
NL
Installatie, 18-20
PLPT
NL
Nederlands,17
Plaatsing Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 21
Aanzetten glaskeramische kookplaat
Voorzorgsmaatregelen en advies, 22
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat Algemene veiligheid Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 23
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De kookplaat verwijderen
Technische beschrijving van de modellen, 24
Installatie
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
In bouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:  het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal
zijn vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C kunnen verdragen;
 als de kookplaat boven een oven wordt
geïnstalleerd moet deze zijn voorzien van een geforceerd geventileerd afkoelingssysteem;
 installeer de kookplaat nooit boven een
afwasautomaat: indien u dit toch doet, breng dan een waterdichte afscheiding aan tussen de twee apparaten;
 naar gelang het type kookplaat dat u wenst te
installeren (zie afbeeldingen), moet het keukenmeubel de volgende afmetingen hebben:
5 mm
5 mm
HETELUCHTOVEN
KOOKPLAAT ONDERSTEBOVEN
min. 20 mm
LADE
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
VOORZIJDE VAN DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
30
40
590
48
56
0 +
/- 1
520
490 +/- 1
Ventilatie
Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en een oververhitting van de oppervlakken rondom het apparaat te voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd worden op:
op een minimum afstand van 40 mm van de
achterwand;
op zodanige wijze dat er een minimum afstand
overblijft van 20 mm tussen het inbouwmeubel en het onderstaande meubel.
18
 De meubels die direct naast de kookplaat staan
en hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van de rand van de plaat staan.
Bevestigen
Het apparaat moet op een absoluut horizontaal
oppervlak worden geïnstalleerd. Eventuele door onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen kunnen de eigenschappen en de prestaties van de kookplaat aantasten.
De lengte van de regelschroef van de
bevestigingshaken moet op basis van de dikte van het keukenblad worden ingesteld
voordat de haken worden gemonteerd:  als de dikte 30 mm is: schroef 17,5 mm;  als de dikte 40 mm is: schroef 7,5 mm.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4 centreringsklemmen in de openingen in het midden van elke zijde van
het blad vast;
2. zet de kookplaat in het midden van de opening van het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het keukenblad.
3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat in het keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 4 bevestigingshaken
aan de onderste rand van de kookplaat vastschroeven met gepunte, lange schroeven, net zolang tot het glas goed aan het blad vastzit.
Klemmenstrook
Aan de onderkant van het
KOOKPLAAT ONDERSTEBOVEN
apparaat bevindt zich een klemmenstrook voor de verschillende types elektrische voeding (het is mogelijk dat de afbeelding niet exact overeenkomt met het model dat u heeft aangeschaft).
Eenfasige aansluiting
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel bestemd voor een eenfasige aansluiting. Voer de draadverbinding uit zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype en
netfrequentie
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Elektrisc he kabel Draadver binding
: geel/groen; N: de 2 blauwe draden samen L: bruin en zwart samen
Andere soorten aansluitingen
Als het elektrische net overeenkomt met een van de volgende karakteristieken:
Spanningstype en netfrequentie
400V - 2+N ~ 50/60 Hz  220-240V 3 ~ 50/60 Hz
400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
NL
De schroeven van de centreringsklemmen moeten
te allen tijde bereikbaar blijven.
Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat het apparaat is ingebouwd.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluitingen van de kookplaat en
de eventuele inbouwoven moeten apart worden uitgevoerd, zowel om elektrische veiligheidsredenen als om de oven eventueel eenvoudiger te kunnen verwijderen.
Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit zoals aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype en
netfr equenti e
400V - 2+N ~
50/60 Hz
220-240V 3 ~
50/60Hz
400V - 2+2N ~
50/60 Hz
Elektrische kabel Draadver binding
: geel/groen;
N: de 2 blauwe draden samen
L1: zwart
L2: bruin
: geel/groen;
N1: bl auw
N2: bl auw
L1: zwart
L2: bruin
Als het elektrische net overeenkomt met een van de volgende karakteristieken: Spanningstype en netfrequentie  400V 3 - N ~ 50/60 Hz
19
NL
ga als volgt te werk:
De eventuele bijgeleverde kabel is niet geschikt
voor dit type installatie.
1. Gebruik een geschikte voedingskabel, type H05RR-F of met een hogere waarde, met de juiste afmetingen (diameter kabel: 25 mm).
2. Licht de lippen aan de zijkant van het deksel van de klemmenstrook op met een schroevendraaier en open hem (zie afbeelding Klemmenstrook).
3. Draai de schroef van de kabelklem en de schroeven van de benodigde klemmetjes los en bevestig de verbindingskabels volgens de aanwijzingen van de volgende tabel en afbeeldingen.
4. Plaats de draden zoals aangegeven in de volgende afbeeldingen en tabel en stel een verbinding tot stand door alle schroeven van de klemmetjes goed vast te draaien.
Spanningstype en
netfrequentie
400V 3-N ~
50/60 Hz
Elektrische aansluitingen Klemmenbord
Driefasen 400
5. Bevestig de voedingskabel in de speciale kabelklem en sluit het deksel af.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:  de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt;
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
 de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
2
1
4
3
5
Driefase 400
worden.
De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
AardeNeutraalFaseVerbindingskabel FaseFase
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
20
Beschrijving van het
apparaat
A
A
A
E
B
Aanzetten glaskeramische kookplaat
Traditionele kookzones
De traditionele straalelementen (A) bestaan uit cirkelvormige weerstanden die pas zo'n tiental seconden na ontsteking rood worden. Iedere kookzone heeft zijn eigen bedieningsknop (D) waarmee u 12 verschillende temperaturen kunt kiezen, met een minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 12.
Verlengbare kookzones
De verlengbare straalelementen (B) herkent u aan het dubbele verwarmingsgedeelte. U kunt alleen het binnenste gedeelte aansteken of beide delen. Door middel van de bedieningsknop (D) kunt u kiezen tussen twee stroomsterktes, deze gaan beide van een minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 12:  door de knop rechtsom draaien van 1 naar 12 stelt u
een lagere stroomsterkte in.
 draai de knop tot aan het einde (
aan een zachte klik. Zo wordt de maximum stroomsterkte ingesteld, die op zijn beurt geregeld kan worden tussen 12 en 1 door de knop linksom te draaien. Om de minimum stroomsterkte weer in te stellen, moet u de knop weer op stand 0 terugbrengen.
In het geval van dubbele kookgedeeltes, zal deel van de draaiing het kleinere (binnenste) kookgedeelte activeren. Om zowel het binnenste als het buitenste gedeelte te activeren moet u de knop tot aan
het einde doordraaien ( tussen 12 en 1.
) en een stroomsterkte kiezen
), te herkennen
het eerste
Aangeraden stroomsterktes voor verschillende bereidingen:
Pos Stralingsplaat
Uit
0
C
D
Boter, chocolade smelten
1
2
Opwarmen vloeistoffen
3
4
Vla en sausen
5
6
Aan de kook brengen
7
8
Braadstukken
9
10
Groot stoofvlees
11
12
Bakken
Inschakeling van beide kookzones
Controlelampje (C)
Is ontstoken als een verwarmingsgedeelte in gebruik wordt gesteld.
Controlelampje resterende warmte (E)
Dit geeft aan dat een of meer kookzones nog een temperatuur van 60°C of meer bezitten, ook na het uitschakelen ervan. Enkele modellen beschikken over 4 controlelampjes voor de resterende warmte, een voor elk kookgedeelte.
NL
21
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:  Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem zodat ze
perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.
 Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat geheel te
bedekken zodat alle beschikbare hitte wordt benut.
 Houd de bodem van de pannen altijd goed schoon en droog
zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als het kookvlak zelf.
 Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een gasfornuis
heeft gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster van de
ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het afkoelen van de elektronische componenten.  Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet
in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
 Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of
vochtige handen of voeten.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend
door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen op te plaatsen en ook niet als
snijplank.
 Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen mechanische
stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat terechtkomen.
 Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte aanzienlijk
hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het heeft uitgeschakeld. De resterende warmte wordt aangeduid door een aanwijzer (zie Starten en gebruik).
 Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
 Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde van
de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
 Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak
altijd de stekker direct beet.
 Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de
stekker nog in het stopcontact zit.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
 Als de kookplaat halogene kookzones heeft moet u vermijden er
lang naar te kijken.
Afvalverwijdering
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.  De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat
huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden
meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen
waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er
eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu.
Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle
producten om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich
richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
22
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
 Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
 Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
 Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
 Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen.
 Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u
een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten bereikt u ook met een speciaal voor keramiekplaten vervaardigd roestvrij staal sponsje dat u in een sopje doopt.
Raamwerk van roestvrij staal(alleen bij modellen met lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van gebruik van schoonmaakmiddelen die fosfor bevatten. Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u hem heeft schoongemaakt. Droog gemorst water altijd meteen goed af.
 Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium
die lijkt op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen en ontvetten geen producten die niet geschikt zijn voor aluminium.
De kookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:
1. verwijder de schroeven die de centreringsklemmen aan de zijkant vasthouden;
2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op de hoeken los;
3. haal de kookplaat uit het meubel.
 U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om
een reparatie proberen uit te voeren. Als er een storing is moet u contact opnemen met de Service Dienst.
NL
 Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is.
 Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor onderhoud en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
 Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water
af te spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
23
Technische beschrijving van de modellen
NL
In deze tabellen vindt u de waarden terug van de stroomopname voor ieder afzonderlijk model, het type verwarmingselement en de diameter van ieder kookgedeelte.
Kookplaten
Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm) Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter Rechtsachter Linksvoor Rechtsvoor
Totaal vermogen
Kookplaten
Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm) Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter Rechtsachter Linksvoor
Rechtsvoor Totaal vermogen
Legenda:
H = hilight enkel HD = hilight dubbel A = enkel halogeen
A 2500 210 A 2500 210 H 1400 160 H 1400 160 H 1200 145 A 1200 145
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140 H 1400 160 H 1400 160 H 1200 145 H 1200 145 H 1800 180 H 1800 180
KEM 645 D C KEM 645 D X
6800 6800
KRM 640 C KRM 640 X
6700 6600
KEM 646 D C
KRM 641 D X
24
Руководство по эксплуатации
PT PL NL
Português,1
RS
Русский, 25
KEM 645 D C KEM 645 D X KEM 646 D C KRM 640 C KRM 640 X KRM 641 D X
Polski, 9
Nederlands,17
ÂÀÐОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Монтаж, 26-28
Расположение Электрическое подключение
Îписание èçäåëèÿ, 29
Включение стеклокерамической варочной панели
Ïредосторожности è ðåêîìендации, 30
Практические советы по эксплуатации изделия Общие требования к безопасности Утилизация
Òåõíè÷еское îáслуживание è óõîä, 31
Обесточивание изделия Чистка изделия Порядок демонтажа варочной панели
Òåõíè÷еское описание ìоделеи, 32
RS
RS
Монтаж
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения о монтаже изделия, его эксплуатации и безопасности.
Ðàñположенèå
Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами сбора мусора (ñì. Предосторожности и рекомендации).
Монтаж изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Âñòðîåííûé монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия кухонный модуль должен иметь соответствующие характеристики:  поверхность кухонного топа должна быть из
материала, устойчивого к температуре примерно 100°C;
 если варочная панель устанавливается над
духовым шкафом, он должен быть оснащен системой охлаждения с принудительной вентиляцией.
 не рекомендуется устанавливать варочную
панель над посудомоечными машинами: при необходимости установите между варочной панелью и посудомоечной машиной герметичную разделительную вставку;
 в зависимости от модели варочной панели,
которую вы устанавливаете (см. схемы), размеры ниши в кухонном модуле должны быть следующими:
5 mm
5 mm
min. 20 mm
Ящиком
min. 40 mm
min. 20 mm
Вентилированная
духовка
min. 40 mm
590
48
56
0
+
/- 1
520
490 +/- 1
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции и во избежание перегрева прилегающих поверхностеи варочная панель должна быть установлена:
íà минимальном расстоянии 40 мм от задней
26
стенки;
 между проемом под варочную панель и
расположенным снизу кухонным элементом должно быть расстояние не менее 20 мм.
Кухонные элементы, расположенные рядом с
кухонной плитой, высота которых превышает уровень варочной панели, должны находиться на расстояние не менее 600 мм от края варочной панели.
Êрепление
Изделие должно быть установлено на идеально
ровнои поверхности. Возможные деформации, вызванные неправильным креплением, могут привести к изменениям характеристик и эксплуатационных качеств варочнои панели.
Длина регуляционного винта крепежных крюков
регулируется перед началом монтажа по толщине
кухонного топа:  толщина 30 мм: длина винта 17,5 мм;  толщина 40 мм: длина винта 7,5 мм;
Порядок крепления изделия:
1. При помощи коротких тупых шурупов привинтите 4 центровочные пружины в отверстиях, расположенных по бокам варочнои панели;
2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном модуле, выровняите и слегка нажмите в центр вплодь до идеального прилегания
варочнои
панели к поверхности кухонного топа.
3. для варочных панелеи с боковыми профилями: вставив варочную панели в нишу кухонного модуля, вставьте 4 крепежных крюка (каждыи со своим штифтом) по нижнему периметру варочнои панели, закручивая их длинными острыми болтами до тех пор, пока стекло не будет плотно прилегать к кухонному топу.
Важно, чтобы шурупы центровочных пружин
оставались доступными.
В соответствии с правилами безопасности после
установки изделия в кухонныи модуль должна быть исключена возможность касания к электрическими частями.
Все защитные элементы должны быть
закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
Электрическое подключение варочнои панели и
возможного встраиваемого духового шкафа должно выполняться раздельно по причинам безопасности, а так же для легкого съема духового шкафа.
Êлеммная êîëîäêà
ПЕРЕВЕРНУТАЯ ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
В нижнеи части изделие оснащено колодкои для подсоединения разных видов электропитания (рисунок приводится для примера и может не соответствовать модели вашего изделия).
Ìîíîôазное ñîåä инение
Варочная панель оснащена сетевым кабелем, рассчитанным на монофазное электропитание. Подсоедините провода в соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам:
Типовое
напряæåíèå è
частота сети
220-240Â 1+N ~
50/60 Ãö
Ýëåêтричесêий провод
Подсоединение
проводов
: æåëòî- зеленый;
N: 2 си ний пр овода
вместе на L: ê оричневый вместе с черным
Äðóãèå òèïû ñîåäинениé
Если электропроводка соответствует однои из следующих характеристик:
Типовое напряжение и частота сети
400Â - 2+N ~ 50/60 Ãö  220-243 ~ 50/60 Ãö
400Â - 2+2N ~ 50/60 Ãö
Разделите провода и подсоедините проводники в соответствии с таблицеи и приведенным ниже схемам:
Типовое
напряæåíèå è
частота сети
400Â -2 +N ~
50/60 Ãö
220-240Â 3 ~
50/60 Ãö
400Â -2 +2N ~
50/60 Ãö
Ýëåктрич еский провод
Подсоединение
проводов
: æ åëòî-зеленый,
N: 2 синий провода
вместе íà
L1: ÷å ðíûé
L2: коричневый
: æ åëòî-зеленый;
N1: синий
N2: синий
L1: черный
L2: êоричневый
Если электропроводка соответствует однои из следующих характеристик: Типовое напряжение и частота сети  400Â 3 - N ~ 50/60 Гц выполните следующее:
RS
Возможныи прилагающиися сетевои кабель
нельзя использовать для такого типа монтажа.
27
RS
1. Èспользуите надлежащии сетевои кабель типа H05RR-F или с большим значением, надлежащего размера (сечение кабеля: 25 ìì).
2. При помощи отвертки поднимите язычки крышки клеммнои колодки и откроите ее (ñì.
изображение клеммнои колодки).
3. Отвинтите прижимнои винт провода и винты зажимов, соответствующих типу необходимого соединения, затем установите соединительные перемычки согласно таблице и приведенным ниже схемам.
4. Расположите проводники согласно таблице и приведенным ниже схемам и подсоедините их, до упора закрутив все винты зажимов.
Типовое
напряæ åíèå è
частота сети
400Â 3-N ~
50/60 Ã ö
Ýëåêтр опи тание Çàæимная êîðîáêà
Трехфазный 400
5. Зафиксируите сетевои кабель в специальном кабельном сальнике и закроите крышку.
Òðåõôазное 400
Ïîäñîåäинение ñетевого êабеля изäåëèÿ ê ñåòè ýëåêтропитания
В случае прямого подключения изделия к сети необходимо установить между изделием и электрическои сетью многополярныи разъединитель с минимальным расстоянием между контактами 3 ìì.
Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед осуществлением электрического подсоединения необходимо проверить следующее:  сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;  сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортнои табличке с
техническими характеристиками;  напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным
изделия;  сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
Èзделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевои кабель и сетевая розетка были легко доступны.
Сетевои кабель изделия не должен быть согнут
èëè ñæàò.
Регулярно проверяите состояние сетевого кабеля
и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам.
Производителü íå íåñåò ответñтвенноñòè çà
ïîñëåäñòâèÿ íåñîáëþäения перечиñленных выше требовании.
28
Îписание иçäåëèÿ
ð
ð
ð
ð
ðó
ôð
ð
A
A
A
E
B
Âêëþ÷åíèå ñòåклокеðàìè÷åñêîé âàðî÷íîé панелè
Òðàäèöèîíàëüíûå êîíôîðêè
Традициональные нагревательные элементы (А) состоят из круглых спиралей, раскаляющихся докрасна только по прошествии нескольких десятков секунд после их включения. Каждая варочная зона управляется рукояткой (D), позволяющей выбрать 12 различных температур от минимального значения 1 до максимального 12.
Ðàñøèðÿþùèåñÿ варочнûå çîíû
Расширяющиеся нагревательные элементы (В) отличаются наличием двойной нагревательной зоны. Можно включить только внутреннюю часть варочной зоны или обе. Регулятор (D) позволяет выбрать один из двух уровней мощности, оба из которых настраиваются от минимального значения 1 до максимального 12:  поворачивая регулятор по часовой стрелки с 1
на 12, задается более низкий уровень мощности.
 повернув регулятор до упора (
по легкому щелчку, включается максимальная мощность, которая может быть в свою очередь отрегулирована от 12 до 1, поворачивая регулятор против часовой стрелки. Для возврата к минимальной мощности необходимо
повернуть регулятор в положение 0. В случае двойных варочных зон первая часть поворота регулятора включает меньшую зону (внутреннюю). Для включения обеих зон (внутренней и внешней) необходимо повернуть
регулятор до упора ( уровень мощности от 12 до 1.
) и выбрать нужный
), что заметно
Ðåêîìåíäуемые уровни мощноñòè äля различных типов приготовления:
Поз. Электрическая канфорка
0 Выключено
C
D
Для топления сливочного масла, шоколада
1
2
Äëÿ
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Äëÿ
Èíäèêàòîð работы (С)
Включен, когда включена какая-то из нагревательных зон.
Èíäèêàòîð îñтаточноãî тепла (E)
Означает, что температура одной или нескольких варочных зон превышает 60°C даже после выключения варочной зоны. Некоторые модели варочных панелей оснащены 4 индикаторами остаточного тепла, по одному на каждую варочную зону.
азогревания жидкостей
емов и соусов
Äëÿ ê
Для п кипения
Äëÿ æà
Äëÿ ê
Включение обеих зон наг
иготовления при температуре
êîãî
пных вареных блюд
итюра
евания
RS
29
Ïредосторожности и
ðåêîмендации
RS
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности. Необходимо
внимательно прочитать настоящие предупреждения,
составленные в целях вашеи безопасности.
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ýêñïëóàòàöèè
èçäåëèÿ
Кроме того для больше эффективности варочнои панели
следует:
Èспользовать посуду с плоским толстым дном, идеально
прилегающим к зоне нагрева;
Èспользовать посуду с дном такого диаметра, чтобы
полностью закрыть варочную зону для оптимального использования всего выделяемого тепла.
 Проверить, чтобы дно используемои посуды было всегда
совершенно сухим и чистым для идеального прилегания к варочнои зоне и для долгого срока службы как варочнои панели, так и самои посуды.
 Не следует использовать на даннои варочнои панели посуду,
использованную на газовых конфорках. концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к варочнои зоне;
Данное оборудование отвечает требованиям нижеуказанных Директив Европеиского Сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими
изменениями
- 89/336/ÑÅÅ îò 03.05.89 (Электромагнитная совместимость) и
последующими изменениями
- 93/68/ÑÅÅ îò 22.07.93 с последующими изменениями.
 Стеклокерамическая варочная панель устоичива к
механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр технического обслуживания.
Èзбегаите касания сетевых шнуров других бытовых
электроприборов к горячим частям варочнои панели.
 Помните, что температура варочных зон остается очень
высокои в течение тридцати минут после их выключения. Остаточное тепло показывается также индикатором (ñì. Включение и эксплуатация).
 Держите на безопасном расстоянии от варочнои панели
любые предметы, которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминии или изделия из сахара. Обращаите особое внимание на упаковочные материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти материалы на еще горячеи или теплои поверхности, они могут серьезно повредить варочую панель.
 Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели были
всегда повернуты таким образом, чтобы вы не могли случаино задеть их.
 Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
 Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из сетевои розетки.
 Эксплуатация изделия лицами (включая детеи) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования
изделием.  Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.  Если на вашей варочной панели имеются галогенные
варочные зоне, не смотрите на них долго.
Óòèëèçàöèÿ
Îáùèå ïðàâèëà áезопаñíîñòè
Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда была
открытои. Встраиваемая варочная панель требует эффективнои вентлияции для охлаждения электронных компонентов.  Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под
навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
 Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком или с
мокрыми ногами.
Èзделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Не используите варочную панель в качестве стола или для нарезки продуктов.
30
 Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные
нормативы с целью повторного использования упаковочных
материалов.  Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов
электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их утилизации и
рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех
приборах, служит напоминанием об их отдельнои
утилизации.
За более подробнои информациеи о правильнои утилизации
бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в
специальную государственную организацию или в магазин.
Òåõíèческое îáслуживани и уõîä
Îòêëþ÷ение электропитаниÿ
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×èñòêà èçäåëèÿ
 Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как спраи для чистки духовок и мангалов, пятновыводители или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
 Не используите паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
 В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажнои губкои и затем протереть насухо кухонным бумажным полотенцем.
 Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностеи, ополосните водои и протрите насухо.
 Для удаления особо сильных загрязнении
используите специальныи скребок. Удаляите загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки варочнои панели мочалка из проволоки из нержавеющеи стали, специально для стеклокерамических поверхностеи, смоченная в мыльном растворе.
 Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующеи готовке.
Ñòðóêòóðà èç нержавеюùåè ñòàëè (только в моделях с рамкои)
На поверхности из нержавеющеи стали могут образоваться пятна от воды с большим содержанием извести, если она будет воздеиствовать на поверхность в течение длительного времени, или при использовании чистящих средств, содержащих фосфор. Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть варочную панель после чистки. В случае случаиного проливания воды незамедлительно удалите ее.
 Некоторые варочные панели оснащены
алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую сталь. Для чистки рамки не используите средства, непригодные для алюминия.
Ïîðÿäîê äåìîíòàæà âàðî÷íîé панелè
При необходимости демонтировать варочную панель:
1. снимите шурупы, крепящие сбоков центровочные пружины;
2. ослабьте шурупы крепежных крюков по углам;
3. выньте варочную панель из ниши.
 Не рекомендуется открывать внутренние
комплектующие для попытки самостоятельно выполнить ремонт. В случае неисправности обращаитесь в Центр технического обслуживания.
RS
 Если на варочнои панели случаино
расплавились какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячеи поверхности.
 По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями: это средство образует на поверхности варочнои панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в процессе приготовления. Рекомендуется производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
31
Òехническое описание
RS
ìоделей
В этих таблицах для каждои модели указываются значения поглощения электроэнергии, тип нагревательного элемента и диаметр каждои варочнои зоны.
Ìодели варочнûõ панелей
Âарочнûå çîíû
Çàäíÿÿ ëåâàÿ Çàäíÿÿ праваÿ Ïереднÿÿ левая Ïереднÿÿ правая Îáùàÿ ìîùíîñòü
Ìодели варочнûõ панелей
Âарочнûå çîíû
Çàäíÿÿ ëåâàÿ Çàäíÿÿ праваÿ Ïереднÿÿ левая Ïереднÿÿ правая Îáùàÿ ìîùíîñòü
Ìîùíîñòüò)
A 2500 210 A 2500 210 H 1400 160 H 1400 160 H 1200 145 A 1200 145
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
Ìîùíîñòüò)
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140 H 1400 160 H 1400 160 H 1200 145 H 1200 145 H 1800 180 H 1800 180
KEM 645 D C KEM 645 D X
KRM 640 C KRM 640 X
Äèàìåòð (ìì)
6800 6800
Äèàìåòð (ìì)
6700 6600
Ìîùíîñòüò)
Ìîùíîñòüò)
02/2008 - 195065958.01
XEROX BUSINESS SERVICES
KEM 646 D C
KRM 641 D X
Äèàìåòð (ìì)
Äèàìåòð (ìì)
Óñловные обозначения:
H = одинарная варочная зона hilight HD = двоиная варочная зона hilight A = галогенная одинарная
32
Loading...