KEM 645 D C
KEM 645 D X
KEM 646 D C
KRM 640 C
KRM 640 X
KRM 641 D X
PLNL
Polski, 9
Nederlands,17
PLANO
Índice
Instalação, 2-4
Posicionamento
Ligação eléctrica
Descriçãodoaparelho, 5-6
Acender a placa de vitrocerâmica
Precauçõeseconselhos, 11
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Segurança geral
Eliminação
Manutençãoecuidados, 12
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Desmontar o plano
Descrição técnica dos modelos, 13
PT
Instalação
PT
É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a
segurança.
Posicionamento
As embalagens não são brinquedos para as
crianças e devem ser eliminadas em conformidade
com as regras de colecta diferenciada (veja emPrecauções e Conselhos).
A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado.
Uma instalação errada pode causar danos a
pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características
adequadas.
o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um
sistema de arrefecimento com ventilação forçada;
evite instalar o plano de cozedura sobre uma
máquina de lavar louça: se for faze-lo, instale um
elemento de separação entre os dois aparelhos
com retenção hermética;
conforme o plano de cozedura que desejar
instalar (veja figuras), o vão do móvel deverá ter
as seguintes dimensões:
5 mm
5 mm
FORNO VENTILADO
PLANO DE
COZEDURA VIRADO
min. 20 mm
GAVETA
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
LADO ANTERIOR DO
PLANO DE COZEDURA
PLANO
DE APOIO
30
40
590
48
560 +
/- 1
520
490 +/- 1
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar
o superaquecimento das superfícies ao redor do
aparelho, o plano de cozedura deve ser posicionado:
a uma distância mínima de 40 mm da parede de
trás;
de forma a manter uma distância mínima de 20
mm entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo
dele.
2
Os móveis situados ao lado, com altura superior
aquela do plano de trabalho, devem ser situados ao
menos 600 mm do bordo do mesmo plano.
Fixação
A instalação do aparelho deve ser realizada sobre uma
superfície de apoio perfeitamente plana.
As deformações eventualmente provocadas por
uma fixação errada poderão alterar as
características e as performances do plano de
cozedura.
O comprimento do parafuso de regulação dos
ganchos
montagem,
de fixação deve ser configurado antes da sua
conforme a espessura do plano de apoio:
30 mm de espessura: parafuso 17,5 mm;
40 mm de espessura: parafuso 7,5 mm.
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4
molas de centragem nos furos colocados no centro
de cada lado do plano;
2. introduza o
plano de cozedura no vão do móvel a
exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro
para o plano de cozedura prender-se perfeitamente
no plano de apoio.
3. para os planos com perfis laterais: após ter
inserido o plano de cozedura no móvel, inserir os 4
ganchos de fixação (cada um com o seu
perno) no
perímetro inferior do plano de cozedura,
parafusando-os com os parafusos compridos com
ponta até que o vidro fique aderente ao plano de
apoio.
É indispensável que os parafusos das molas de
centragem sejam acessíveis.
Em conformidade com as normas de segurança,
depois de instalar o aparelho encaixado, não deve
ser possível o contacto com componentes
eléctricos.
Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam
ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligaçãoeléctrica
A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de
um eventual forno de encaixar precisam ser
realizadas separadamente, seja por razões de
segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual
remoção do forno.
Caixa de bornes
PLANO DE
COZEDURA VIRADO
O aparelho é equipado, na
parte inferior, com uma caixa
para a ligação aos vários
tipos de alimentação eléctrica
(a imagem é indicativa e pode
não corresponder ao modelo
comprado).
Ligaçãomonofásica
O plano está provido de cabo de alimentação já
ligado e predisposto na fábrica para a ligação
monofásica. Efectuar a ligação dos fios de acordo
com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Cabo eléctrico Ligação fios
: verde/amarelo
N: os 2 fios azuis juntos
L: marrom junto ao preto
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas
características:
Tensão tipo e frequência de rede
400V - 2+N ~ 50/60 Hz
220-240V 3 ~ 50/60 Hz
400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de
acordo com a tabela e os desenhos a seguir:
Tensão tipo e
frequência rede
400V - 2+N ~
50/60 Hz
220-240V 3 ~
50/60Hz
400V - 2+2N ~
50/60 Hz
Cabo eléctrico Ligação fios
: verde/amarelo;
N: os 2 fios azuis juntos
L1: pr eto
L2: marrom
: verde/amarelo;
N1: azul
N2: azul
L1: pr eto
L2: marrom
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas
características:
Tensão tipo e frequência de rede
400V 3 - N ~ 50/60 Hz
proceder da seguinte maneira:
PT
O eventual cabo em dotação não pode ser utilizado
para estes tipos de instalação.
3
PT
1. Utilizar um cabo de alimentação apropriado, tipo
H05RR-F ou de valor superior, com medias adaptas
(secção do cabo: 25 mm).
2. Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca
nas linguetas laterais da tampa da caixa de bornes
e abri-la (veja imagem Caixa de bornes).
3. Desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os
parafusos dos bornes relativos ao tipo de ligação
necessária e posicione os grampos de ligação
conforme a tabela e os desenhos a seguir.
4. Posicione os fios de acordo com a tabela e os
desenhos abaixo e efectue a ligação apertando
todos os parafusos dos bornes.
Tensão ti po e
frequência rede
400V 3-N ~
50/60 Hz
Ligações eléctricas Caixa de bornes
Trifásica 400
5. Fixe o cabo de alimentação na apropriada
braçadeira e feche a tampa.
Ligação do cabo de alimentação à rede
No momento de efectuar a ligação directamente na
rede, instalar entre o aparelho e a rede um
interruptor omnipolar com uma abertura mínima de 3
mm entre os contactos.
O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das
regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na
placa de identificação colocada no aparelho;
a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
a tomada seja compatível com a ficha do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada
ou a ficha; não empregue extensões nem
tomadas múltiplas.
2
1
Fase GrampoNeutro TerraFase
4
3
Fase
Trifásica400
5
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
A empresa exime-se de qualquer
responsabilidade se estas regras não forem
obedecidas.
4
Descriçãodoaparelho
A
A
A
E
B
Acender a placade vitrocerâmica
Zonasdecozeduratradicionais
Os elementos radiantes tradicionais (A) são constituídos
por resistências circulares e tornam-se vermelhos
somente algumas dezenas de segundos depois de
acessos.
Cada zona de cozedura é equipada com um botão de
comando (D) que possibilita seleccionar 12
temperaturas diferentes, desde um valor mínimo de 1
até 12 no máximo.
Zonasdecozeduraextensíveis
Os elementos radiantes extensíveis (B) podem ser
reconhecidos pela presença de uma zona aquecedora
dupla. É possível acender somente a zona mais interna
ou então ambas.
O selector de comando (D) possibilita escolher entre
dois níveis de potência, ambos reguláveis desde um
valor mínimo de 1 até 12 no máximo:
rodando o selector
relógio desde 1 até 12 regula-se o nível de potência
mais baixo.
rodando o selector até a posição final (
identificável por um leve 'clique', activa-se a potência
máxima que, também esta, pode ser regulada de 12
até 1 rodando o selector na direcção contrária aos
ponteiros do relógio. Para voltar ao valor de potência
mínima será necessário colocar novamente o
selector na posição 0.
No caso de zonas de cozedura duplas,
do percurso activa a zona de cozedura menor (interna).
Para activá-las ambas (a interna e a externa) será
necessário colocar o selector na posição final (
seleccionar o nível de potência que desejar, entre 12 e
1.
na direcção dos ponteiros do
),
a primeira parte
) e
Níveis de potência aconselhados para os vários
tipos de cozedura:
Pos. Chapa irradiadora
Apagada
0
C
D
Para derreter manteiga, chocolate
1
2
Para aquecer líquidos
3
4
Para nata e molhos
5
6
Para cozer com temperatura de fervura
7
8
Para assar
9
10
Para grandes cozidos
11
Para fritar
12
Funcionamento com ambas as zonas de
cozedura
O indicador luminoso de funcionamento ( C)
estará aceso quando uma zona de aquecimento estiver a
funcionar.
O indicador luminoso de calor resíduo (E)
Indica que uma ou mais zonas de cozedura estão com
uma temperatura superior aos 60ºC mesmo depois de
desligadas. Alguns modelos dispõem de 4 indicadores
luminosos de calor resíduo,
cozedura.
uma para cada zona de
PT
5
Precauções e conselhos
PT
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as
normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas
por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Conselhos práticospara utilizar esta
aparelhagem
Para obter as melhores performances do plano de cozedura:
Empregue panelas com fundo chato e elevada espessura, para ter a
certeza que haverá uma perfeita aderência à zona de aquecimento.
Empregue panelas com diâmetro suficiente para cobrir inteiramente a
zona de aquecimento, de maneira que se aproveite inteiramente o
calor disponível.
Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre perfeitamente
enxuto e limpo, para assegurar uma aderência certa e uma longa
durabilidade não somente das zonas de cozedura, mas também das
próprias panelas.
Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos queimadores a gás:
a concentração de calor nos queimadores a gás poderá deformar o
fundo das panelas, que desta maneira perderá aderência.
Este aparelho é em conformidade com as seguintes Directivas
da Comunidade Europeia:
-2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações
-89/336/CEE de 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e
posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas mecânicas, entretanto
pode rachar-se (ou eventualmente partir-se) se for batida com um
objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes casos, desligue
imediatamente o aparelho da rede de alimentação e contacte a
assistência técnica.
Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos
encoste-se em partes quentes do plano de cozedura.
Não se esqueça que a temperatura das zonas de cozedura
permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de apagadas.
O calor resíduo é sinalizado também por um indicador (veja Início eutilização).
Mantenha a devida distância da placa quaisquer objectos que podem
se derreter, por exemplo, objectos de plástico, de alumínio ou produtos
com um alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção com as
embalagens e as películas de plástico ou alumínio: se deixá-los sobre
as superfícies enquanto ainda estiverem quentes ou mornas, podem
causar um dano grave à placa.
Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre viradas para o
lado interno do plano de cozedura para evitar batidas acidentais.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue
pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a ficha
da rede eléctrica.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais,
por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o
produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela
sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre
o uso do aparelho.
Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Caso haja zonas de cozedura halógenas, não olhe para elas por muito
tempo.
Eliminação
Segurança geral
Controlar que a tomada de ar através da grelha do ventilador não esteja
obstruída. O plano de encaixar, de facto, necessita de uma correcta
ventilação para o arrefecimento dos componentes electrónicos.
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no
âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio
protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e
temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas mãos ou
pés estiverem molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente por
pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto.
Não utilize o plano como superfície de apoio ou como tábua de cortar.
6
Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de
maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os
electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos
resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e
reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos
à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta
selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de
colecta público ou os revendedores.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e
fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem,
detergentes em pó e esponjas com superfície
abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a
superfície.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o
plano com uma esponja húmida e, em seguida,
enxugar com papel absorvente de cozinha.
Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies
em vidro cerâmica *, enxagúe e enxugue.
Para tirar as acumulações de sujidade maiores,
use uma espátula apropriada. Intervenha assim
que possível, sem aguardar que o aparelho
arrefeça, para evitar que resíduos grudem.
Podem ser obtidos excelentes resultados se usar
uma esponja especial de fios de aço inoxidável específica para planos em vidro cerâmicamolhada de água e sabão.
Quadroemaçoinoxidável (somente nos
modelos com moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da
alta quantidade de calcário na água em contacto
durante muito tempo com o metal, ou por causa de
produtos de limpeza muito agressivos que
contenham fósforo.
É aconselhável enxaguar com água abundante e
enxugar com cuidado, depois de ter limpado o
plano. Se for derramada água, enxugue-a
rapidamente com cuidado.
Alguns planos de cozedura tem uma moldura de
alumínio parecida com o aço inoxidável. Não utilize
produtos para a limpeza e o desengorduramento
não idóneos para o alumínio.
Desmontar oplano
Caso seja necessário desmontar o plano de
cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de
centragem nos lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos
ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
Recomendamos que se evite tentar o acesso aos
mecanismos internos para tentar uma reparação. Em
caso de avaria, contactar a Assistência técnica.
PT
No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmente fundidos objectos ou materiais
como plástico ou açúcar, remova-os
imediatamente com a espátula, até que a
superfície esteja ainda quente.
Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com
um produto específico para a manutenção e a
protecção: a película invisível deixada por este
produto protegerá a superfície se algo for
derramado durante a cozedura. É recomendável
realizar estas operações com o aparelho morno
ou frio.
Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer
de resíduos de produtos grudarem-se na
sucessiva cozedura.
7
Descrição técnica dos
modelos
PT
Nestas tabelas estão indicados, modelo por modelo, os valores de absorção energética, o tipo de elemento
aquecedor e o diâmetro de cada zona de cozedura.
Planos de
cozedura
Zonas de cozedura Potência (em W) Diâmetro (em mm) Potência (em W) Diâmetro (em mm)
Traseiro esq.
Traseiro dir.
Dianteiro esq.
Dianteiro dir.
Potência total
Planos de
cozedura
Zonas de cozedura Potência (em W) Diâmetro (em mm) Potência (em W) Diâmetro (em mm)
Traseiro esq.
Traseiro dir.
Dianteiro esq.
Dianteiro dir.
Potência total
Legenda:
H = hilight unitário
HD = hilight duplo
A = halógena unitária
A 2500 210 A 2500 210
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 A 1200 145
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 H 1200 145
H 1800 180 H 1800 180
KEM 645 D C
KEM 645 D X
6800 6800
KRM 640 C
KRM 640 X
6700 6600
KEM 646 D C
KRM 641 D X
8
Instrukcja obs³ugi
P£YTA
PTNL
Português,1
PL
Polski, 9
Nederlands,17
RS
Русский, 25
KEM 645 D C
KEM 645 D X
KEM 646 D C
KRM 640 C
KRM 640 X
KRM 641 D X
Spis treci
Instalacja, 10-12
Ustawienie
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Opisurz¹dzenia,13
W³¹czenie p³yty ze szklanej ceramiki
Zaleceniairodkiostro¿noci,14
Praktyczne porady dotycz¹ce u¿ytkowania
urz¹dzenia
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Utylizacja
niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y,
odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê
upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z
nim, aby nowy w³aciciel p³yty grzejnej móg³ siê
zapoznaæ z jej dzia³aniem i z w³aciwymi
ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona
wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i
bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci i
nalezy je usunac zgodnie z normami dotyczacymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zaleceniai srodki ostroznosci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany
personel. Niew³aciwa instalacja mo¿e spowodowaæ
szkody w stosunku do osób, zwierz¹t lub mienia.
Zabudowa
Aby zapewniæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia,
mebel musi posiadaæ odpowiednie w³aciwoci:
blat musi byæ wykonany z materia³u odpornego na
ciep³o, na temperaturê oko³o 100°C;
jeli p³yta grzejna ma byæ zainstalowana na piecu,
musi on posiadaæ system ch³odzenia z wentylacj¹
wymuszon¹;
nale¿y unikaæ instalowania p³yty grzejnej na
zmywarce: w przypadku takiej koniecznoci,
umieciæ pomiêdzy dwoma urz¹dzeniami szczelny
element oddzielaj¹cy;
w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc
zainstalowana (patrz rysunki), wewnetrzna czesc
mebla powinna miec nastepujace wymiary:
5 mm
5 mm
min. 20 mm
SZUFLADY
min. 40 mm
min. 20 mm
PIEKARNK
WENTYLATOROWY
min. 40 mm
590
48
560 +
/- 1
Obieg powietrza
Aby umo¿liwiæ w³aciwy obieg powietrza i aby unikn¹æ
przegrzania powierzchni wokó³ urz¹dzenia, p³yta grzejna
powinna byæ umieszczona:
w odleg³oci co najmniej 40 mm od tylnej ciany
lub;
w taki sposób, aby zachowaæ odleg³oæ minimum
20 mm pomiêdzy przestrzeni¹ do zabudowy a
znajduj¹cym siê pod ni¹ meblem.
10
520
490 +/- 1
Meble znajduj¹ce siê obok, a których wysokoæ przekracza
wysokoæ p³yty roboczej, powinny zostaæ odsuniête
przynajmniej na 600 mm od krawêdzi p³yty roboczej.
Mocowanie
Urz¹dzenie powinno byæ zainstalowane na idealnie
p³askim blacie.
Ewentualne odkszta³cenia, spowodowane
nieprawid³owym zamocowaniem, mog¹ byæ
przyczyn¹ zmiany w³aciwoci urz¹dzenia i, w
konsekwencji, wp³ywaj¹c niekorzystnie na jego
pracê.
W celu zamocowania urz¹dzenia nale¿y wykonaæ
nastêpuj¹ce czynnoci:
1. Przy pomocy krótkich rub bez ³ba przykrêciæ 4
sprê¿yny centruj¹ce do otworów umieszczonych w
ro
dkowej czêci ka¿dego boku p³yty;
2. umieciæ p³ytê grzejn¹ w meblu, wyrodkowaæ j¹ i
wywrzeæ odpowiedni nacisk na ca³y jej obwód, tak
aby p³yta dobrze przylega³a do blatu.
3. w przypadku p³yt z profilami bocznymi: po
zainstalowaniu p³yty grzejnej w meblu umieciæ 4
uchwyty mocuj¹ce (ka¿dy ze sworzniem) na dolnym
obwodzie p³yty grzejnej i przykrêciæ je d³ugimi
rubami z ³bem w taki sposób, aby szk³o przylega³o
do blatu.
ruby sprê¿yn centruj¹cych musz¹ pozostaæ
dostêpne.
Zgodnie z normami bezpieczeñstwa, po
zabudowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ mo¿liwy
kontakt z jego elementami elektrycznymi.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie,
powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie
mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
Pod³¹czenie dosiecielektrycznej
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej p³yty grzejnej
oraz ewentualnego pieca do zabudowy powinno byæ
wykonane oddzielnie, zarówno ze wzglêdów
bezpieczeñstwa elektrycznego, jak i dla u³atwienia
czynnoci zwi¹zanych z wyjmowaniem pieca.
Skrzynka zaciskowa
W dolnej czêci urz¹dzenia
znajduje siê puszka
umo¿liwiaj¹ca pod³¹czenie
ró¿nych typów zasilania
elektrycznego (rysunek jest
przyk³adowy i mo¿e
przedstawiaæ inny model ni¿
zakupiony).
Pod³¹czenie jednof azowe
P³yta jest wyposa¿ona w kabel zasilaj¹cy
przygotowany do pod³¹czenia jednofazowego. Nale¿y
po³¹czyæ przewody zgodnie z tabel¹ i z rysunkami
umieszczonymi poni¿ej:
Typowe napiêcie i
czêstotliwoæ sieci
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Kabel elektryczny
Po³¹czenie
przewodów
: ¿ó³ty/zielony; N:
2 przewody
niebieskie razem L:
br¹zowy razem z
czarnym
Inne typy pod³¹czeñ
Jeli instalacja elektryczna posiada jedn¹ z
nastêpuj¹cych cech:
Typowe napiêcie i czêstotliwoæ sieci
400V - 2+N ~ 50/60 Hz
220-240V 3 ~ 50/60 Hz
400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Oddzieliæ kable i po³¹czyæ przewody zgodnie z
tabel¹ i z rysunkami umieszczonymi poni¿ej:
Typowe napiêcie i
czêstotliwoæ sieci
400V - 2+N ~
50/60 Hz
220-240V 3 ~
50/60Hz
400V - 2+N ~
50/60 Hz
Kabel elektryczny Po³¹czenie przewodów
: ¿ó³ty/zielony; N: 2
przewody niebieskie
razem L1: czarny
L2: br¹zowy
: ¿ó³ty/zielony; N1:
niebieski
N2: niebieski
L1: czarny
L2: br¹zowy
Jeli instalacja elektryczna posiada jedn¹ z
nastêpuj¹cych cech:
Typowe napiêcie i czêstotliwoæ sieci
400V 3 - N ~ 50/60 Hz
nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoci:
PL
Ewentualny kabel znajduj¹cy siê w wyposa¿eniu
urz¹dzenia nie nadaje siê do tego typu instalacji.
1. Nalezy zastosowac kabel zasilajacy typu H05RRF lub o wyzszych wlasciwosciach, posiadajacy
11
PL
odpowiednie wymiary (przekrój kabla: 25 mm).
2. Przy pomocy srubokretu podwazyc zatrzaski
pokrywy skrzynki zaciskowej i otworzyc ja (patrzrysunek Skrzynka zaciskowa).
3. Odkrêciæ rubê zacisku kabla oraz ruby
zacisków odpowiadaj¹cych danemu typowi
pod³¹czenia i zainstalowaæ ruby ³¹cz¹ce w kszta³cie
U zgodnie z tabel¹ i z rysunkami znajduj¹cymi siê
poni¿ej:
4. U³o¿yæ przewody zgodnie z tabel¹ i z rysunkami
znajduj¹cymi siê poni¿ej i wykonaæ pod³¹czenie
ca³kowicie dokrêcaj¹c wszystkie ruby zacisków.
Typowe napiêcie
i czêstotliwoæ
sieci
400V 3-N ~
50/60 Hz
Po³¹czenia elektryczne
Trójfazowa 400
Skrz ynka
zaciskowa
5. Zamocowaæ kabel zasilaj¹cy w odpowiednim
zacisku i zamkn¹æ pokrywê.
Trójfazowa 400
Pod³¹czenie kabla zasilaj¹cego do sieci
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci
pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹, nale¿y zainstalowaæ
wy³¹cznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem
miêdzy stykami wynosz¹cym 3 mm.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie
pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeñstwa.
Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ
czy:
gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowiazujacymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne
obciazenie mocy urzadzenia wskazane na
tabliczce znamionowej plyty;
napiêcie zasilania odpowiada wartociom podanym
na tabliczce znamionowej;
gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y
wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ
przed³u¿aczy ani rozga³êziaczy.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i
gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony.
Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i
wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel
techniczny.
W przypadku nieprzestrzegania tych zasad,
producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci.
12
Opis urzadzenia
A
A
A
E
B
W³¹czenie p³yty ze szklanej ceramiki
Strefy do tradycjonalnego gotowania
Tradycjonalne elementy (A) z³o¿one s¹ z okrê¿nych
oporników i staj¹ siê czerwone ju¿ po kilku
dziesi¹tkach sekund po ich w³¹czeniu.
Ka¿de pole grzejne posiada pokrêt³o (D) do wyboru
jednej z 12 mo¿liwych temperatur, od wartoci
minimalnej oznaczonej jako 1 do maksymalnej,
oznaczonej jako 12.
Rozszerzalne pola grzej ne
Pola rozszerzalne (B) rozpoznawalne s¹ tym, ¿e
posiadaj¹ podwójn¹ przestrzeñ rozgrzewaj¹c¹ siê.
Mo¿na w³¹czyæ pole podstawowe lub obydwa.
Pokrêt³o (D) s³u¿y do wyboru jednej z dwóch
mo¿liwych mocy i ka¿da mo¿e byæ ustawiona na
poziomie od minimum 1 do maksimum 12:
krêc¹c pokrêt³em w kierunku zegarowym od 1 do
12 ustawia siê poziom mocy coraz ni¿szy.
przekrêc¹jc pokrêt³o do koñca (
wyczuciu ma³ego zaskoku, w³¹cza siê
maksymalny poziom mocy, który równie¿ mo¿e
byæ regulowany w pozycji od 12 do 1 krêc¹c
pokrêt³em w przeciwnym kierunku do wskazówek
zegara. Aby przywróciæ wartoæ minimaln¹ mocy
nale¿y ustawiæ pokrêt³o w pozycjê 0.
W wypadku pól z podwójn¹ powierzchni¹ grzejn¹
pierwsza czêæ skali s³u¿y do w³¹czenia mniejszego
pola (wewnêtrzne). Aby w³¹czyæ obydwa pola
(wewnêtrzne i zewnêtrzne) nale¿y ustawiæ pokrêt³o
na koñcu skali (
poziomów mocy od 12 do 1.
) i wybraæ jeden z dostêpnym
) czyli po
Zalecane moce do poszczególnych rodzajów
pieczenia:
Poz. P³yta grzejna
0 Wy³¹czona
C
D
1 Rozpuszczaniemas³a, czekolady
2
Podgrzewanie p³ynów
3
4
Do kremów i sosów
5
6
Gotowanie w temperaturze wrzenia
7
8
Pieczenie
9
10
Do du¿ych kawa³kówmiêsa
11
12 Sma¿enie
Abyw³o¿yæ doobu stref pieczenia
Kontrolka pracy (C)
wieci siê jeli w³¹czone zosta³o jedno z pól
grzejnych.
Kontrolka p³yt ciep³ych po wy³¹czeniu (E)
Wskazuje, ¿e jedna lub wiêcej pól grzejnych maj¹
temperaturê powy¿ej 6060°C nawet po wy³¹czeniu
stref gotowania. Niektóre typy zaopatrzone s¹ 4
kontrolki ciep³a, jedna na ka¿d¹ strefê gotowania.
PL
13
Zalecenia i rodki ostro¿noci
PL
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Praktyczne porady dotycz¹ce u¿ytkowania
urz¹dzenia
Ponadto, aby uzyskaæ jak najlepsze wyniki u¿ytkowania p³yty grzejnej:
Stosowaæ garnki z p³askim dnem i znacznej gruboci, aby mieæ
pewnoæ, ¿e dok³adnie przylegaj¹ do pola grzejnego.
Stosowaæ garnki o rednicy wystarczaj¹cej do ca³kowitego
przykrycia pola grzejnego, tak aby zapewniæ wykorzystanie ca³ego
ciep³a;
Upewniæ siê czy dno garnka jest zawsze dok³adnie osuszone i
czyste, aby zagwarantowaæ dok³adne przyleganie i d³ugotrwa³oæ
u¿ytkowania zarówno pól grzejnych, jak i garnków.
Unikaæ stosowania tych samych garnków co u¿ywane na
palnikach gazowych: skupienie ciep³a w przypadku palników
gazowych mo¿e odkszta³ciæ dno garnka, przez co nie bêdzie on
dok³adnie przylegaæ;
Niniejsze urz¹dzenie jest zgodne z nastêpuj¹cymi
dyrektywami unijnymi:
-2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z pózniejszymi
zmianami
- 89/336/EWG z 03/05/89 (Kompatybilnoæ elektromagnetyczna) wraz
z póniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z póniejszymi zmianami.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Sprawdzaæ, czy wlot powietrza poprzez kratkê wentylatora nigdy nie
jest zatkany. Zabudowana p³yta grzejna wymaga dobrego obiegu
powietrza dla zapewnienia ch³odzenia elementów elektronicznych.
Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do u¿ytku domowego.
Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na zewn¹trz, nawet w
zadaszonym miejscu, poniewa¿ wystawienie go na dzia³anie
deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub majac mokre albo
wilgotne rece badz stopy.
Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno byæ u¿ywane
jedynie przez osoby doros³e, zgodnie ze wskazówkami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Nie u¿ywaæ p³yty w funkcji pó³ki lub deski do
krojenia.
Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia, moze jednak
ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie peknieciu), jesli zostanie
uderzona ostrym przedmiotem, np. jakims narzedziem. W takim
przypadku nalezy natychmiast odlaczyc urzadzenie od zasilania
elektrycznego i wezwac Serwis Techniczny.
Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e domowe
urz¹dzenia elektryczne nie styka³y siê z rozgrzanymi elementami
p³yty grzejnej.
Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych pozostaje
wysoka przez co najmniej trzydziesci minut po ich wylaczeniu.
Cieplo szczatkowe jest równiez sygnalizowane przez odpowiedni
wskaznik (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
Utrzymywaæ w odpowiedniej odleg³oci od p³yty grzejnej ka¿dy
przedmiot, który mo¿e siê stopiæ, np. przedmioty plastikowe,
aluminiowe lub produkty z du¿¹ zawartoci¹ cukru. Szczególnie
uwa¿aæ na wszelkie opakowania i tamy plastikowe lub
aluminiowe: ich pozostawienie na jeszcze gor¹cych lub ciep³ych
powierzchniach mo¿e spowodowaæ powa¿ne uszkodzenie p³yty.
Nale¿y siê upewniaæ, czy uchwyty garnków s¹ zawsze
zwrócone w kierunku wewnêtrznej czêci p³yty grzejnej, aby
unikn¹æ ich przypadkowego potr¹cenia.
Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka ci¹gn¹c za kabel - nale¿y trzymaæ
za wtyczkê.
Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ czynnoci
konserwacyjnych bez uprzedniego od³¹czenia wtyczki od sieci
elektrycznej.
Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o u¿ywane przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych mo¿liwociach fizycznych lub
umys³owych, przez osoby bez dowiadczenia lub bez znajomoci
urz¹dzenia, chyba ¿e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez osoby, które nie zosta³y
zapoznane ze wstêpnymi instrukcjami dotycz¹cymi u¿ytkowania
urz¹dzenia.
Nie dopuciæ aby dzieci bawi³y siê urz¹dzeniem.
Jeli s¹, nie patrzeæ d³ugo na gor¹ce pole alogenowe.
Utylizacja
Utylizacja opakowania: nale¿y stosowaæ siê do lokalnych
przepisów, dziêki temu opakowania bêd¹ mog³y zostaæ poddane
reutylizacji.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE) przewiduje, ¿e
domowe urz¹dzenia elektryczne nie mog¹ podlegaæ zwyk³emu
do w³aciwych s³u¿b miejskich lub do skupuj¹cych go
sprzedawców.
14
Konserwacja i utrzymanie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Mycieurz¹dzenia
Unikaæ stosowania rodków czyszcz¹cych o
w³aciwociach ciernych lub korozyjnych, takich jak
produkty w sprayu do barbecue i piecyków,
odplamiacze i rodki przeciwrdzewne, detergenty w
proszku oraz g¹bki z powierzchni¹ cieraj¹c¹: mog¹
one w sposób nieodwracalny zarysowaæ
powierzchniê.
Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy
uzywac oczyszczaczy parowych lub
wysokocisnieniowych.
W ramach zwyk³ej konserwacji wystarczy
przemywaæ p³ytê wilgotn¹ g¹bk¹ i osuszaæ j¹
papierowym rêcznikiem kuchennym.
Jeli p³yta jest szczególnie silnie zabrudzona,
wyczyciæ j¹ przy pomocy odpowiedniego
produktu do czyszczenia powierzchni szklanoceramicznych, sp³ukaæ i osuszyæ.
Ramazestali nierdzewnej (tylko w modelach z
ramka)
Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w
przypadku pozostawienia na jej powierzchni przez
dluzszy czas bardzo twardej wody lub w przypadku
stosowania srodków czystosci zawierajacych fosfor.
Zaleca siê obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ p³ytê
po umyciu. W przypadku rozlania wody, nale¿y j¹ jak
najszybciej dok³adnie wytrzeæ.
Niektóre p³yty grzejne maj¹ ramkê aluminiow¹,
która jest podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie
nale¿y stosowaæ produktów do mycia i odt³uszczania
innych ni¿ przeznaczone do aluminium.
Demonta¿ p³yty
W razie koniecznoci zdemontowania p³yty grzejnej:
1. odkrêciæ ruby przy pomocy których sprê¿yny
centruj¹ce s¹ przymocowane do boków p³yty;
2. poluzowaæ ruby uchwytów mocuj¹cych w rogach;
3. wyj¹æ p³ytê grzejn¹ z mebla.
Odradza siê ingerencjê w wewnêtrzne mechanizmy
urz¹dzenia z zamiarem dokonania naprawy. W
przypadku awarii skontaktowaæ siê z Serwisem.
PL
W celu eliminacji najtrudniejszych do usuniêcia
zanieczyszczeñ pos³ugiwaæ siê odpowiedni¹
skrobaczk¹. Usuwaæ zanieczyszczenia zaraz jak
tylko jest to mo¿liwe, nie czekaj¹c a¿ urz¹dzenie
ostygnie, tak aby resztki ¿ywnoci nie stwardnia³y.
Znakomite wyniki mo¿na uzyskaæ stosuj¹c g¹bkê
drucian¹ ze stali nierdzewnej - specjaln¹ do
szklano-ceramicznych p³yt grzejnych - nas¹czon¹
wod¹ i myd³em.
Jeli na p³ycie grzejnej stopi¹ siê przypadkowo
przedmioty lub materia³y, takie jak plastik albo
cukier, nale¿y je usun¹æ przy pomocy skrobaczki,
dopóki powierzchnia jest jeszcze ciep³a.
Po oczyszczeniu p³yta mo¿e zostaæ pokryta
odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony:
jego niewidoczna warstwa chroni powierzchniê w
przypadku wykipienia potraw podczas gotowania.
Zaleca siê wykonywanie tych czynnoci, gdy
urz¹dzenie jest letnie lub zimne.
Nale¿y pamiêtaæ, aby zawsze sp³ukaæ p³ytê
czyst¹ wod¹ i dok³adnie j¹ osuszyæ: resztki
produktów mog³yby bowiem przykleiæ siê do jej
powierzchni podczas nastêpnego gotowania.
15
Opis techniczny modeli
PL
W tych tabelach podane s¹, kolejno dla ka¿dego modelu, wartoæ poch³anianej energii, typ elementu grzejnego
oraz rednica ka¿dego pola grzejnego.
P³ytygrzejne
Pola grzejne Moc (w W) rednica (w mm) Moc (w W) rednica (w mm)
Tylne lewe
Tylne prawe
Przednie lewe
Przednie prawe
Mocca³kowita
P³ytygrzejne
Pola grzejne Moc (w W) rednica (w mm) Moc (w W) rednica (w mm)
Tylne lewe
Tylne prawe
Przednie lewe
Przednie prawe
Mocca³kowita
A 2500 210 A 2500 210
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 A 1200 145
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 H 1200 145
H 1800 180 H 1800 180
KEM 645 D C
KEM 645 D X
6800 6800
KRM 640 C
KRM 640 X
6700 6600
KEM 646 D C
KRM 641 D X
Legenda:
H = hilight pojedyncze
HD = hilight podwójne
A = halogenowe pojedyncze
16
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Português,1
Polski,9
RS
Русский, 25
KEM 645 D C
KEM 645 D X
KEM 646 D C
KRM 640 C
KRM 640 X
KRM 641 D X
Inhoud
NL
Installatie, 18-20
PLPT
NL
Nederlands,17
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat,21
Aanzetten glaskeramische kookplaat
Voorzorgsmaatregelen en advies, 22
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Onderhoud en verzorging, 23
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De kookplaat verwijderen
Technische beschrijving van de
modellen, 24
Installatie
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u
het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd
volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen enadvies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
In bouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal
zijn vervaardigd en een temperatuur van circa
100°C kunnen verdragen;
als de kookplaat boven een oven wordt
geïnstalleerd moet deze zijn voorzien van een
geforceerd geventileerd afkoelingssysteem;
installeer de kookplaat nooit boven een
afwasautomaat: indien u dit toch doet, breng dan
een waterdichte afscheiding aan tussen de twee
apparaten;
naar gelang het type kookplaat dat u wenst te
installeren (zie afbeeldingen), moet het
keukenmeubel de volgende afmetingen hebben:
5 mm
5 mm
HETELUCHTOVEN
KOOKPLAAT
ONDERSTEBOVEN
min. 20 mm
LADE
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
VOORZIJDE VAN
DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
30
40
590
48
56
0 +
/- 1
520
490 +/- 1
Ventilatie
Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en
een oververhitting van de oppervlakken rondom het
apparaat te voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd
worden op:
op een minimum afstand van 40 mm van de
achterwand;
op zodanige wijze dat er een minimum afstand
overblijft van 20 mm tussen het inbouwmeubel en
het onderstaande meubel.
18
De meubels die direct naast de kookplaat staan
en hierboven uitsteken, moeten op minstens 600
mm van de rand van de plaat staan.
Bevestigen
Het apparaat moet op een absoluut horizontaal
oppervlak worden geïnstalleerd.
Eventuele door onjuiste installatie veroorzaakte
vervormingen kunnen de eigenschappen en de
prestaties van de kookplaat aantasten.
De lengtevanderegelschroefvande
bevestigingshaken moet op basis van de dikte van het
keukenblad worden ingesteld
voordat de haken
worden gemonteerd:
als de dikte 30 mm is: schroef 17,5 mm;
als de dikte 40 mm is: schroef 7,5 mm.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4
centreringsklemmen in de openingen in het midden
van elke zijde van
het blad vast;
2. zetdekookplaatinhetmiddenvandeopening
van het keukenmeubel door gelijke druk uit te
oefenen op de hele omtrek totdat de kookplaat
perfect aansluit op het keukenblad.
3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de
kookplaat in het keukenmeubel heeft geplaatst moet
u de 4 bevestigingshaken
aan de onderste rand van
de kookplaat vastschroeven met gepunte, lange
schroeven, net zolang tot het glas goed aan het
blad vastzit.
Klemmenstrook
Aan de onderkant van het
KOOKPLAAT
ONDERSTEBOVEN
apparaat bevindt zich een
klemmenstrook voor de
verschillende types
elektrische voeding (het is
mogelijk dat de afbeelding
niet exact overeenkomt met
het model dat u heeft
aangeschaft).
Eenfasigeaansluiting
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel
bestemd voor een eenfasige aansluiting. Voer de
draadverbinding uit zoals aangegeven in de
volgende tabel en tekeningen:
Spanningstype en
netfrequentie
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Elektrisc he kabel Draadver binding
: geel/groen;
N: de 2 blauwe
draden samen
L: bruin en zwart
samen
Anderesoortenaansluitingen
Als het elektrische net overeenkomt met een van de
volgende karakteristieken:
Spanningstype en netfrequentie
400V - 2+N ~ 50/60 Hz
220-240V 3 ~ 50/60 Hz
400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
NL
De schroeven van de centreringsklemmen moeten
te allen tijde bereikbaar blijven.
Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen
nadat het apparaat is ingebouwd.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluitingen van de kookplaat en
de eventuele inbouwoven moeten apart worden
uitgevoerd, zowel om elektrische veiligheidsredenen
als om de oven eventueel eenvoudiger te kunnen
verwijderen.
Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit
zoals aangegeven in de volgende tabel en
tekeningen:
Spanningstype en
netfr equenti e
400V - 2+N ~
50/60 Hz
220-240V 3 ~
50/60Hz
400V - 2+2N ~
50/60 Hz
Elektrische kabel Draadver binding
: geel/groen;
N: de 2 blauwe draden samen
L1: zwart
L2: bruin
: geel/groen;
N1: bl auw
N2: bl auw
L1: zwart
L2: bruin
Als het elektrische net overeenkomt met een van de
volgende karakteristieken:
Spanningstype en netfrequentie
400V 3 - N ~ 50/60 Hz
19
NL
ga als volgt te werk:
De eventuele bijgeleverde kabel is niet geschikt
voor dit type installatie.
1. Gebruik een geschikte voedingskabel, type
H05RR-F of met een hogere waarde, met de juiste
afmetingen (diameter kabel: 25 mm).
2. Licht de lippen aan de zijkant van het deksel van
de klemmenstrook op met een schroevendraaier en
open hem (zie afbeelding Klemmenstrook).
3. Draai de schroef van de kabelklem en de
schroeven van de benodigde klemmetjes los en
bevestig de verbindingskabels volgens de
aanwijzingen van de volgende tabel en
afbeeldingen.
4. Plaats de draden zoals aangegeven in de
volgende afbeeldingen en tabel en stel een
verbinding tot stand door alle schroeven van de
klemmetjes goed vast te draaien.
Spanningstype en
netfrequentie
400V 3-N ~
50/60 Hz
Elektrische aansluitingen Klemmenbord
Driefasen 400
5. Bevestig de voedingskabel in de speciale
kabelklem en sluit het deksel af.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar aanbrengen met een minimum afstand
van 3 mm tussen de contacten.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje dat zich op het
apparaat bevindt;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de
contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
2
1
4
3
5
Driefase400
worden.
De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
AardeNeutraalFaseVerbindingskabelFaseFase
De fabrikant kan nergensaansprakelijk voor
wordengesteldalsdezenormenniet wordennageleefd.
20
Beschrijving van het
apparaat
A
A
A
E
B
Aanzetten glaskeramischekookplaat
Traditionelekookzones
De traditionelestraalelementen (A) bestaanuit
cirkelvormige weerstanden die pas zo'n tiental
seconden na ontsteking rood worden.
Iedere kookzone heeft zijn eigen bedieningsknop (D)
waarmee u 12 verschillende temperaturen kunt kiezen,
met een minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde
van 12.
Verlengbare kookzones
De verlengbarestraalelementen (B) herkentuaanhet
dubbele verwarmingsgedeelte. U kunt alleen het
binnenste gedeelte aansteken of beide delen.
Door middel van de bedieningsknop (D) kuntukiezen
tussen twee stroomsterktes, deze gaan beide van een
minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 12:
door de knop rechtsom draaien van 1 naar 12 stelt u
een lagere stroomsterkte in.
draai de knop tot aan het einde (
aan een zachte klik. Zo wordt de maximum
stroomsterkte ingesteld, die op zijn beurt geregeld
kan worden tussen 12 en 1 door de knop linksom te
draaien. Om de minimum stroomsterkte weer in te
stellen, moet u de knop weer op stand 0
terugbrengen.
In het geval van dubbele kookgedeeltes, zal
deel van de draaiing het kleinere (binnenste)
kookgedeelte activeren. Om zowel het binnenste als het
buitenste gedeelte te activeren moet u de knop tot aan
Is ontstoken als een verwarmingsgedeelte in gebruik wordt
gesteld.
Controlelampje resterende warmte (E)
Dit geeft aan dat een of meer kookzones nog een
temperatuur van 60°C of meer bezitten, ook na het
uitschakelen ervan. Enkele modellen beschikken over 4
controlelampjes voor de resterende warmte, een voor elk
kookgedeelte.
NL
21
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn
geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Praktische tips voor het gebruik van het
apparaat
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:
Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem zodat ze
perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.
Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat geheel te
bedekken zodat alle beschikbare hitte wordt benut.
Houd de bodem van de pannen altijd goed schoon en droog
zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de
levensduur van zowel de pannen als het kookvlak zelf.
Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een gasfornuis
heeft gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de
bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer
aansluiten.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster van de
ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet voorzien zijn van
een goede ventilatie voor het afkoelen van de elektronische
componenten.
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet
in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking
komt met regen of onweer.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of
vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend
door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de
instructies die beschreven staan in deze handleiding. Gebruik het
kookvlak niet om voorwerpen op te plaatsen en ook niet als
snijplank.
Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen mechanische
stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het
wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door
gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de
Technische Dienst.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.
Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte aanzienlijk
hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het heeft
uitgeschakeld. De resterende warmte wordt aangeduid door een
aanwijzer (zie Starten en gebruik).
Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende
etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en
folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt
u zware schade aanrichten.
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde van
de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak
altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de
stekker nog in het stopcontact zit.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Als de kookplaat halogene kookzones heeft moet u vermijden er
lang naar te kijken.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat
huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden
meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen
waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er
eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu.
Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle
producten om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich
richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
22
Onderhouden verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of
bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en
ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende
producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of
schuursponzen: deze kunnen het oppervlak
onherstelbaar krassen.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor
keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en
afdrogen.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u
een hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe
dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt,
zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende
resultaten bereikt u ook met een speciaal voor
keramiekplaten vervaardigd roestvrij staal
sponsje dat u in een sopje doopt.
Raamwerk vanroestvrij staal(alleen bij modellen
met lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor
langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als
gevolg van gebruik van schoonmaakmiddelen die
fosfor bevatten.
Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u
hem heeft schoongemaakt. Droog gemorst water
altijd meteen goed af.
Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium
die lijkt op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen
en ontvetten geen producten die niet geschikt zijn
voor aluminium.
Dekookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:
1. verwijder de schroeven die de
centreringsklemmen aan de zijkant vasthouden;
2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op
de hoeken los;
3. haal de kookplaat uit het meubel.
U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om
een reparatie proberen uit te voeren. Als er een
storing is moet u contact opnemen met de Service
Dienst.
NL
Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet
u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen
zolang het oppervlak nog warm is.
Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor
onderhoud en bescherming: het onzichtbare
laagje dat dit product achterlaat beschermt de
plaat in het geval er iets overkookt. Dit soort
handelingen moeten worden uitgevoerd als de
plaat lauw of koud is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water
af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat
u kookt aankoeken.
23
Technische beschrijving
van de modellen
NL
In deze tabellen vindt u de waarden terug van de stroomopname voor ieder afzonderlijk model, het type
verwarmingselement en de diameter van ieder kookgedeelte.
Kookplaten
Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm) Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter
Rechtsachter
Linksvoor
Rechtsvoor
Totaal vermogen
Kookplaten
Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm) Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter
Rechtsachter
Linksvoor
Rechtsvoor
Totaal vermogen
Legenda:
H = hilight enkel
HD = hilight dubbel
A = enkel halogeen
A 2500 210 A 2500 210
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 A 1200 145
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 H 1200 145
H 1800 180 H 1800 180
KEM 645 D C
KEM 645 D X
6800 6800
KRM 640 C
KRM 640 X
6700 6600
KEM 646 D C
KRM 641 D X
24
Руководство по
эксплуатации
PTPLNL
Português,1
RS
Русский, 25
KEM 645 D C
KEM 645 D X
KEM 646 D C
KRM 640 C
KRM 640 X
KRM 641 D X
Polski, 9
Nederlands,17
ÂÀÐОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Монтаж, 26-28
Расположение
Электрическое подключение
Îписаниеèçäåëèÿ, 29
Включение стеклокерамической варочной панели
Ïредосторожностиèðåêîìендации, 30
Практические советы по эксплуатации изделия
Общие требования к безопасности
Утилизация
Òåõíè÷ескоеîáслуживание èóõîä, 31
Обесточивание изделия
Чистка изделия
Порядок демонтажа варочной панели
Òåõíè÷ескоеописание ìоделеи, 32
RS
RS
Монтаж
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения о монтаже изделия,
его эксплуатации и безопасности.
Ðàñположенèå
Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами сбора мусора (ñì.Предосторожности и рекомендации).
Монтаж изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильный монтаж изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Âñòðîåííûé монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный модуль должен
иметь соответствующие характеристики:
поверхность кухонного топа должна быть из
материала, устойчивого к температуре примерно
100°C;
если варочная панель устанавливается над
духовым шкафом, он должен быть оснащен
системой охлаждения с принудительной
вентиляцией.
не рекомендуется устанавливать варочную
панель над посудомоечными машинами: при
необходимости установите между варочной
панелью и посудомоечной машиной
герметичную разделительную вставку;
в зависимости от модели варочной панели,
которую вы устанавливаете (см. схемы),
размеры ниши в кухонном модуле должны быть
следующими:
5 mm
5 mm
min. 20 mm
Ящиком
min. 40 mm
min. 20 mm
Вентилированная
духовка
min. 40 mm
590
48
56
0
+
/- 1
520
490 +/- 1
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции и во
избежание
перегрева прилегающих поверхностеи варочная
панель должна быть установлена:
íà минимальном расстоянии 40 мм от задней
26
стенки;
между проемом под варочную панель и
расположенным снизу кухонным элементом
должно быть расстояние не менее 20 мм.
• Кухонные элементы, расположенные рядом с
кухонной плитой, высота которых превышает уровень
варочной панели, должны находиться на расстояние
не менее 600 мм от края варочной панели.
Êрепление
Изделие должно быть установлено на идеально
ровнои поверхности.
Возможные деформации, вызванные
неправильным креплением, могут привести к
изменениям характеристик и эксплуатационных
качеств варочнои панели.
Длина регуляционного винта крепежных крюков
регулируется перед началом монтажа по толщине
кухонного топа:
толщина 30 мм: длина винта 17,5 мм;
толщина 40 мм: длина винта 7,5 мм;
Порядок крепления изделия:
1. При помощи коротких тупых шурупов
привинтите 4 центровочные пружины в отверстиях,
расположенных по бокам варочнои панели;
2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном
модуле, выровняите и слегка нажмите в центр
вплодь до идеального прилегания
варочнои
панели к поверхности кухонного топа.
3. для варочных панелеи с боковыми профилями:
вставив варочную панели в нишу кухонного
модуля, вставьте 4 крепежных крюка (каждыи со
своим штифтом) по нижнему периметру варочнои
панели, закручивая их длинными острыми болтами
до тех пор, пока стекло не будет плотно прилегать
к кухонному топу.
Важно, чтобы шурупы центровочных пружин
оставались доступными.
В соответствии с правилами безопасности после
установки изделия в кухонныи модуль должна
быть исключена возможность касания к
электрическими частями.
Все защитные элементы должны быть
закреплены таким образом, чтобы их можно было
снять только при помощи специального
инструмента.
Ýëåêòðè÷åñêîåïîäêëþ÷åíèå
Электрическое подключение варочнои панели и
возможного встраиваемого духового шкафа
должно выполняться раздельно по причинам
безопасности, а так же для легкого съема
духового шкафа.
Êлеммнаяêîëîäêà
ПЕРЕВЕРНУТАЯ
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
В нижнеи части изделие
оснащено колодкои для
подсоединения разных
видов электропитания
(рисунок приводится для
примера и может не
соответствовать модели
вашего изделия).
Ìîíîôазное ñîåä инение
Варочная панель оснащена сетевым кабелем,
рассчитанным на монофазное электропитание.
Подсоедините провода в соответствии с таблицеи
и приведенным ниже схемам:
Типовое
напряæåíèå è
частота сети
220-240Â 1+N ~
50/60 Ãö
Ýëåêтричесêий провод
Подсоединение
проводов
: æåëòî- зеленый;
N: 2 си ний пр овода
вместе на
L: ê оричневый вместе с черным
Äðóãèåòèïû ñîåäинениé
Если электропроводка соответствует однои из
следующих характеристик:
Типовое напряжение и частота сети
400Â - 2+N ~ 50/60 Ãö
220-240Â 3 ~ 50/60 Ãö
400Â - 2+2N ~ 50/60 Ãö
Разделите провода и подсоедините проводники в
соответствии с таблицеи и приведенным ниже
схемам:
Типовое
напряæåíèå è
частота сети
400Â -2 +N ~
50/60 Ãö
220-240Â 3 ~
50/60 Ãö
400Â -2 +2N ~
50/60 Ãö
Ýëåктрич еский провод
Подсоединение
проводов
: æ åëòî-зеленый,
N: 2 синийпровода
вместеíà
L1:÷å ðíûé
L2: коричневый
: æ åëòî-зеленый;
N1:синий
N2: синий
L1:черный
L2: êоричневый
Если электропроводка соответствует однои из
следующих характеристик:
Типовое напряжение и частота сети
400Â 3 - N ~ 50/60 Гц
выполните следующее:
RS
Возможныи прилагающиися сетевои кабель
нельзя использовать для такого типа монтажа.
27
RS
1. Èспользуите надлежащии сетевои кабель типа
H05RR-F или с большим значением, надлежащего
размера (сечение кабеля: 25 ìì).
2. При помощи отвертки поднимите язычки
крышки клеммнои колодки и откроите ее (ñì.
изображение клеммнои колодки).
3. Отвинтите прижимнои винт провода и винты
зажимов, соответствующих типу необходимого
соединения, затем установите соединительные
перемычки согласно таблице и приведенным ниже
схемам.
4. Расположите проводники согласно таблице и
приведенным ниже схемам и подсоедините их, до
упора закрутив все винты зажимов.
Типовое
напряæ åíèå è
частота сети
400Â 3-N ~
50/60 Ã ö
Ýëåêтр опи тание Çàæимная êîðîáêà
Трехфазный 400
5. Зафиксируите сетевои кабель в специальном
кабельном сальнике и закроите крышку.
В случае прямого подключения изделия к сети
необходимо установить между изделием и
электрическои сетью многополярныи
разъединитель с минимальным расстоянием
между контактами 3 ìì.
Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрическои
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед осуществлением электрического
подсоединения необходимо проверить
следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортнои табличке с
техническими характеристиками;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным
изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
Èзделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевои кабель и сетевая розетка
были легко доступны.
Сетевои кабель изделия не должен быть согнут
èëè ñæàò.
Регулярно проверяите состояние сетевого кабеля
и при необходимости поручаите его замену только
уполномоченным техникам.
Производителü íå íåñåò ответñтвенноñòè çà
ïîñëåäñòâèÿ íåñîáëþäения перечиñленных
выше требовании.
28
Îписание иçäåëèÿ
ð
ð
ð
ð
ðó
ôð
ð
A
A
A
E
B
Âêëþ÷åíèåñòåклокеðàìè÷åñêîé
âàðî÷íîé панелè
Òðàäèöèîíàëüíûåêîíôîðêè
Традициональные нагревательные элементы (А)
состоят из круглых спиралей, раскаляющихся
докрасна только по прошествии нескольких
десятков секунд после их включения.
Каждая варочная зона управляется рукояткой (D),
позволяющей выбрать 12 различных температур
от минимального значения 1 до максимального 12.
Ðàñøèðÿþùèåñÿ варочнûå çîíû
Расширяющиеся нагревательные элементы (В)
отличаются наличием двойной нагревательной
зоны. Можно включить только внутреннюю часть
варочной зоны или обе.
Регулятор (D) позволяет выбрать один из двух
уровней мощности, оба из которых настраиваются
от минимального значения 1 до максимального 12:
поворачивая регулятор по часовой стрелки с 1
на 12, задается более низкий уровень
мощности.
повернув регулятор до упора (
по легкому щелчку, включается максимальная
мощность, которая может быть в свою очередь
отрегулирована от 12 до 1, поворачивая
регулятор против часовой стрелки. Для возврата
к минимальной мощности необходимо
повернуть регулятор в положение 0.
В случае двойных варочных зон первая часть
поворота регулятора включает меньшую зону
(внутреннюю). Для включения обеих зон
(внутренней и внешней) необходимо повернуть
регулятор до упора (
уровень мощности от 12 до 1.
) и выбрать нужный
), что заметно
Ðåêîìåíäуемые уровни мощноñòè äля
различных типов приготовления:
Поз. Электрическая канфорка
0Выключено
C
D
Для топления сливочного масла, шоколада
1
2
Äëÿ
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Äëÿ
Èíäèêàòîðработы (С)
Включен, когда включена какая-то из
нагревательных зон.
Èíäèêàòîðîñтаточноãîтепла (E)
Означает, что температура одной или нескольких
варочных зон превышает 60°C даже после
выключения варочной зоны. Некоторые модели
варочных панелей оснащены 4 индикаторами
остаточного тепла, по одному на каждую
варочную зону.
азогревания жидкостей
емов и соусов
Äëÿ ê
Для п
кипения
Äëÿ æà
Äëÿ ê
Включение обеих зон наг
иготовления при температуре
êîãî
пных вареных блюд
итюра
евания
RS
29
Ïредосторожности и
ðåêîмендации
RS
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности. Необходимо
внимательно прочитать настоящие предупреждения,
составленные в целях вашеи безопасности.
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïîýêñïëóàòàöèè
èçäåëèÿ
Кроме того для больше эффективности варочнои панели
следует:
Èспользовать посуду с плоским толстым дном, идеально
прилегающим к зоне нагрева;
Èспользовать посуду с дном такого диаметра, чтобы
полностью закрыть варочную зону для оптимального
использования всего выделяемого тепла.
Проверить, чтобы дно используемои посуды было всегда
совершенно сухим и чистым для идеального прилегания к
варочнои зоне и для долгого срока службы как варочнои
панели, так и самои посуды.
Не следует использовать на даннои варочнои панели посуду,
использованную на газовых конфорках. концентрация тепла
на газовых конфорках может деформировать дно посуды и
нарушить прилегание к варочнои зоне;
Данное оборудование отвечает требованиям
нижеуказанных Директив Европеиского Сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими
изменениями
- 89/336/ÑÅÅ îò 03.05.89 (Электромагнитная совместимость) и
последующими изменениями
- 93/68/ÑÅÅ îò 22.07.93 с последующими изменениями.
Стеклокерамическая варочная панель устоичива к
механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или
даже разбиться) при ударе острым предметом или
инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините
изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр
технического обслуживания.
Èзбегаите касания сетевых шнуров других бытовых
электроприборов к горячим частям варочнои панели.
Помните, что температура варочных зон остается очень
высокои в течение тридцати минут после их выключения.
Остаточное тепло показывается также индикатором (ñì.Включение и эксплуатация).
Держите на безопасном расстоянии от варочнои панели
любые предметы, которые могут расплавиться, например,
пластмасса, алюминии или изделия из сахара. Обращаите
особое внимание на упаковочные материалы,
полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти
материалы на еще горячеи или теплои поверхности, они
могут серьезно повредить варочую панель.
Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели были
всегда повернуты таким образом, чтобы вы не могли
случаино задеть их.
Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из сетевои
розетки.
Эксплуатация изделия лицами (включая детеи) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, неопытными лицами или лицами,
незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия,
запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за
их безопасность, или без обучения правилам пользования
изделием.
Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Если на вашей варочной панели имеются галогенные
варочные зоне, не смотрите на них долго.
Óòèëèçàöèÿ
Îáùèå ïðàâèëà áезопаñíîñòè
Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда была
открытои. Встраиваемая варочная панель требует эффективнои
вентлияции для охлаждения электронных компонентов.
Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под
навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является
чрезвычаино опасным.
Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком или с
мокрыми ногами.
Èзделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в
данном техническом руководстве. Не используите варочную
панель в качестве стола или для нарезки продуктов.
30
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные
нормативы с целью повторного использования упаковочных
материалов.
Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов
электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их утилизации и
рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех
приборах, служит напоминанием об их отдельнои
утилизации.
За более подробнои информациеи о правильнои утилизации
бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в
специальную государственную организацию или в магазин.
Òåõíèческое
îáслуживани и уõîä
Îòêëþ÷ение электропитаниÿ
Перед началом какои-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×èñòêàèçäåëèÿ
Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
спраи для чистки духовок и мангалов,
пятновыводители или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
Не используите паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажнои губкои и
затем протереть насухо кухонным бумажным
полотенцем.
Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство
для стеклокерамических поверхностеи,
ополосните водои и протрите насухо.
Для удаления особо сильных загрязнении
используите специальныи скребок. Удаляите
загрязнения незамедлительно, не дожидаясь
охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна
для чистки варочнои панели мочалка из
проволоки из нержавеющеи стали, специально
для стеклокерамических поверхностеи,
смоченная в мыльном растворе.
Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо вытирать: возможные
остатки чистящих средств могут затвердеть при
последующеи готовке.
Ñòðóêòóðàèçнержавеюùåèñòàëè (только в
моделях с рамкои)
На поверхности из нержавеющеи стали могут
образоваться пятна от воды с большим
содержанием извести, если она будет
воздеиствовать на поверхность в течение
длительного времени, или при использовании
чистящих средств, содержащих фосфор.
Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть
варочную панель после чистки. В случае
случаиного проливания воды незамедлительно
удалите ее.
Некоторые варочные панели оснащены
алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую
сталь. Для чистки рамки не используите средства,
непригодные для алюминия.
комплектующие для попытки самостоятельно
выполнить ремонт. В случае неисправности
обращаитесь в Центр технического обслуживания.
RS
Если на варочнои панели случаино
расплавились какие-либо предметы или
пластиковые материалы или сахар,
незамедлительно удалите их скребком с еще
горячеи поверхности.
По завершении чистки варочная панель может
быть обработана специальным защитным
средством для ухода за стеклокерамическими
поверхностями: это средство образует на
поверхности варочнои панели невидимую
защитную пленку, предохраняющую
поверхность в случае утечек пище в процессе
приготовления. Рекомендуется производить
чистку, когда варочная панель едва теплая или
холодная.
31
Òехническое описание
RS
ìоделей
В этих таблицах для каждои модели указываются значения поглощения электроэнергии, тип
нагревательного элемента и диаметр каждои варочнои зоны.