Hotpoint Ariston H 66 V.1 IX, H 60.1 IX, H 66.1 IX User Manual [de]

Gebruiksaanwijzing
OVEN
NL
Nederlands, 1
RS
Русский, 37
H 60.1
H 60.1 IX
H 61.1
H 61.1 IX
H 62C.1
DE
Deutsch, 13
GR
ЕллзнйкЬ, 25
Samenvatting
NL
Het installeren, 2-4
Plaatsing Elektrische aansluiting Typeplaatje Service
Algemeen aanzicht Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 6
De oven starten De timer gebruiken
Programmas, 7-8
Kookprogrammas Praktische kooktips Kooktabel
Kookplaat, 9
Type kookplaat Aanzetten kookplaat glaskeramiek Praktische tips voor het gebruik van de glaskeramische kookplaat
H 62C.1 IX
H 622.1
H 622.1 IX
H 66.1 IX
H 66 V.1 IX
De elektronische programmeur, 10
Voorzorgsmaatregelen en advies, 11
Algemene veiligheidsmaatregelen Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubesef
Onderhoud en verzorging, 12
De elektrische stroom afsluiten Schoonmaken van de oven De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje
560 mm.
45 mm.
Het installeren
NL
Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij de oven te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder dan het beweegbare gedeelte van het voetje ( zie afb.);
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
555
580
560
min
+4 -0
min
45
+4 -0
480
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
min
575-585
als de dikte 18 mm is: gebruik dan de eerste gleuf; zoals al door de fabriek is voorzien ( zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf ( zie afb.).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Elektrische aansluiting
NL2L3
L1
P
De keuken moet aan het elektrische net worden aangesloten. Deze functioneert met de wisselstroom, de spanning en de frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje (zie volgende pagina). De kookplaat wordt aan het fornuis verbonden met een speciale aansluiting.
INBOUWPLAAT
Slechts op
enkele modellen
aanwezig
WIT ROOD GEELBLAUW GROEN
INBOUWFORNUIS
Nadat u de kookplaat heeft aangesloten, dient u de metalen bescherming weer op zijn plaats te doen. Als de kookplaat wordt verwijderd moet u de rode dop, die oorspronkelijk op de rode connector zat, weer op zijn plaats doen.
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open ( zie afb.).
2. Draai de schroef van de kabelklem los en verwijder hem met behulp van een schroevendraaier (zie afbeelding).
3. Verwijder de schroeven van de contacten L-N­bevestig de draden onder de koppen van de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen (
en
Het klemmenbord is ingesteld voor een verbinding op 400 V driefasenstroom (zie afbeeldingen onder).
NL
400V 3N~H05RR-F
NL3L1L2
5
3
4
2
5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
Als de elektrische installatie andere eigenschappen heeft (zie afbeeldingen onder), dient u de elektrische verbinding tot stand te brengen door middel van de verbindings-U-bouten in doos P.
230V 1N~H07RN-F 3x4
NL
5
3
4
2
CEI-UNEL 35364
1
400V 2N~H05RR-F
NL2L1
5
3
4
2
4x2.5 CEI-UNEL 35363
1
3. Maak de voedingskabel vast aan de speciale kabelklem.
4. Maak het deksel van het klemmenbord dicht.
).
3
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie hiernaast). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet men tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor de correcte elektrische verbinding en het in acht nemen van de geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
 het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud liter 58
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL
breedte 43,5 cm. hoogte 32 cm. diepte 41,5 cm.
spanning 230V/400V~ 3N 50/60Hz Hz of 50Hz (zie typeplaatje) maximum vermogen 10800W of 10700W (zie typeplaatje) Richtlijn 2002/40/CE op etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk – verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse convectie Hetelucht verwarmingsfunctie: Gebak. Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen: 73/23/EEG van 19/02/73 (laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen;
-89/336/EEG van 03/05/89 (elektromagnetische compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen
- 2002/96/EC
 het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn. De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt. De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service).
De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Service
Dit dient u door te geven:
 het model oven (Mod.)  het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
4
Beschrijving van het
N
apparaat
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Knop KOOKPLATEN DUBBELE DIAMETER
Controlelampje
KOOKPLATEN
Knop
KOOKPLATEN
THERMOSTAATKNOP
Knop
PROGRAMMA’S
Controlelampje
THERMOSTAAT
NL
GLEUVEN om roosters in te schuiven
positie 5
positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
Knop KOOKPLATEN DUBBELE DIAMETER
Knop
KOOKPLATEN
Knop KOOKPLATEN DUBBELE DIAMETER
Controlelampje
KOOKPLATEN
Knop KOOKPLATEN DUBBELE DIAMETER
ELEKTRONISCHE
programmering
Knop
PROGRAMMA’S
Controlelampje
KOOKPLATEN
Knop
KOOKPLATEN
Controlelampje
THERMOSTAAT
THERMOSTAATKNOP
THERMOSTAATKNOP
Knop
PROGRAMMA’S
THERMOSTAATKNOP
Knop KOOKPLATEN DUBBELE DIAMETER
Knop
KOOKPLATE
Knop
TIMER*
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
TIMER EINDE KOOKTIJD*
Controlelampje
KOOKPLATEN
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Knop
KOOKPLATEN
Knop
PROGRAMMA’S
Controlelampje
THERMOSTAAT
5
Starten en gebruik
NL
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
bij de apparaten voorzien van elektronische programmering moet voor gebruik van de elektrische oven de knop verschijnt het symbool voordat u de gewenste kookfunctie gaat kiezen.
(op de display
) worden ingedrukt
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMAS te draaien kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de Kooktabel (zie Programmas).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is, bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
Bij de apparaten voorzien van elektronische programmering moet voor gebruik van de elektrische oven de knop
mm
m) worden ingedrukt voordat u de gewenste
mm
kookfunctie gaat kiezen.
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
((
( (op de display verschijnt het symbool
((
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken, zijn enkele modellen voorzien van een ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt.
Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMAS op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Gebruik van de timer
1. U dient in eerste instantie het geluidssignaal op te laden door de knop TIMER bijna 360° met de klok mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op de knop TIMER overeenkomen met de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken is, hoort u een geluidssignaal.
! De timer heeft niets te maken met het functioneren van de oven.
*
Gebruik de timer Einde Kooktijd*
1. U moet allereerst het geluidssignaal opwinden door de knop TIMER EINDE KOOKTIJD bijna helemaal met de klok mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op de knop TIMER EINDE KOOKTIJD samenvallen met de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal en gaat de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer als gewone kookwekker worden gebruikt.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
6
Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de timer voor het einde van de kooktijd wilt uitschakelen, moet de knop TIMER EINDE KOOKTIJD tot aan het symbool ' worden gedraaid.
Programmas
Kookprogrammas
U kunt voor alle programmas een temperatuur tussen de 60°C en MAX instellen, behalve:
 BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
 GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hierbij is het mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 hoogtes tegelijkertijd wilt koken.
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
 Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
 Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
 We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
 Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
NL
Programma PIZZA OVEN
De onderste en de cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
7
NL
Kooktabel
Programma's Gerechten
Eend
Traditionele
oven
Multikoken
Barbecue
Gratineren
Pizza oven
Oven
Gebak
Braadstuk Varkensrollade Koekjes (kruimeldeeg) Taarten Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Kip + gebakken aardappels Makreel Plum-cake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Quiche Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Koteletten Hamburgers Makreel Toast Gegrilde kip Inktvis Pizza Braadstuk Kip Taarten Vruchtentaart Plum-cake Cake Gevulde flensjes (op 2 roosters) Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Schuimgebak (op 3 roosters)
Gewicht
(kg)
1+1
0.5
0.5
0.5
1.5
no. 4
1.5
1.5
0.5
0.5
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Roosterstanden
1 1 1
-
1 1 1
1
1 1
1
1 1 1 1 1 1 1 1
1 1
1
3 3 3 3 3
2 en 4
3 2
2 en 4
2
2 2 en 4 2 en 4
2 2 en 4
3
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
2
2
3
2
2 of 3
3
2 of 3
3
3 2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
Voorverwarmin
g (minuten)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5
5 10 10 15 10 10 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
Aangeraden temperatuur
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 MAX. MAX.
MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX.
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
Kooktijd
(minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
55-60 30-35 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
6-8
10
2-3
180
8
Kookplaat
p
j
p
g
Type kookplaten
Bij de oven hoort een kookplaat die samengesteld kan zijn uit twee verschillende
afbeelding 1
verwarmingselementen: elektrische kookplaten van gietijzer (zie afbeelding 1) of glaskeramische kookplaten die zowel traditioneel kunnen zijn (zie afbeelding 2) als verlengbaar (zie afbeelding 3).
A
afbeelding 2
A
C
A
A
afbeelding 3
A
B
B
A
C
Aanzetten kookplaat glaskeramiek
Traditioneel kookgedeelte
De traditionele straalelementen (A) zijn gemaakt van cirkelvormige verwarmingselementen die pas zon tiental seconden na ontsteking rood worden. Ieder kookgedeelte heeft zijn eigen bedieningsknop waarmee u 9 verschillende temperaturen kunt kiezen, met een minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 9.
Aangeraden stroomsterktes voor verschillend gebruik:
Stroomsterkte Straalelement
0Uit
1 Boter of chocolade smelten
2 en 3 Vloeistoffen o
4 Crèmes of sausen bereiden
5Vlees stoven
6 Pasta of ri
7 en 8 Vlees, vis, eieren o
9Bakken
)
Beide kook
warmen
st koken
hoog vuur koken
edeeltes aanzetten
Praktische tips voor het gebruik van de glaskeramische kookplaat
De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u de kookplaat gebruikt, raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste uren van gebruik is het mogelijk dat u een rubbergeur ruikt, die echter snel wegtrekt.
Teneinde optimale resultaten te bereiken van de kookplaat:
 gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten op het verwarmgedeelte;
NL
Verlengbaar kookgedeelte
De verlengbare straalelementen (B) herkent u aan het dubbele verwarmingsgedeelte. U kunt alleen het binnenste gedeelte aansteken of beide gedeelten. Door middel van de bedieningsknop kunt u kiezen tussen twee stroomsterktes; deze gaan beide van een minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 9:
 door de knop met de klok mee te draaien van 1
naar 9 stelt u een lagere stroomsterkte in.
 door de knop te draaien tot aan het einde
AA
(
A), te
AA
herkennen aan een lichte klik, stelt u de maximum stroomsterkte in, die geregeld kan worden tussen 9 en 1 door de knop tegen de klok in te draaien. Om de minimum stroomsterkte weer in te stellen, moet
u de knop weer op stand 0 terugbrengen. In het geval van dubbele kookgedeeltes, zal het eerste deel van de draaiing het kleinere (binnenste) kookgedeelte activeren. Om zowel het binnenste als het buitenste gedeelte te activeren moet u de knop tot aan het einde doordraaien (
AA
A) en een stroomsterkte
AA
kiezen tussen 9 en 1.
Controlelampjes resterende warmte (slechts op enkele modellen aanwezig)
De warmtecontrolelampjes (C) geven aan dat het betreffende kookgedeelte warmer is dan 60°C, ook nadat het verwarmingselement is uitgeschakeld.
 gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te benutten;
 houdt de bodem van de pannen altijd schoon en
droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als het kookgedeelte.
 vermijdt dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten;
 laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een pan
erop. De verhitting, die snel het maximum niveau bereikt, zou de verwarmingselementen kunnen beschadigen.
9
De elektronische programmeur
NL
Deze maakt het mogelijk de oven of grill te programmeren in
de functies:
 uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;
 onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd;
 timer.
Functies van de knoppen:
HH
H : timer uren, minuten
HH
$$
$
: kooktijd
$$
%%
% : einde kooktijd
%%
((
( : handmatig omschakelen
((
))
) : instelling tijd achteruit
))
**
* : instelling tijd vooruit
**
Het gelijkzetten van het klokje
Na het aansluiten aan het net of na uitvallen van de stroom
knippert op de display
 Druk tegelijkertijd op de toetsen
stel vervolgens (binnen 4 seconden) met de toetsen
**
* de juiste tijd in..
**
Met de knop
Met de knop Eventueel verder gelijkzetten kan op twee manieren worden uitgevoerd:
1. Herhaal de boven beschreven fasen.
2. Druk op de toets
de toetsen
Handmatig gebruik van de oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de programmering automatisch in de handmatige positie. N.B.:N.B.:
N.B.:Druk na ieder automatisch gebruik op de knop
N.B.:N.B.: hem weer op handmatig te zetten.
Het regelen van de sterkte van het geluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen en bevestigd, kunt u de sterkte van het geluidssignaal regelen met de toets
Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden ingesteld. Laten we aannemen dat het uur op de display 10:00 uur aan­geeft.
1. Draai de ovenknoppen op de gewenste functie en tempe-
ratuur (b.v.: statische oven, 200°C)
2. Druk op de toets
nen 4 seconden) met de toetsen
in. Laten we bijvoorbeeld een kooktijd van 30 minuten instel-
len. Er verschijnt:
Na 4 seconden, als de instelling is voltooid, verschijnt wederom de huidige tijd met het symbool
3. Druk op de toets
toetsen
stellen, bijvoorbeeld 13.00.
))
) en
))
))
).
))
**
* om de gewenste eindtijd van de bereiding in te
**
0.000.00
0.00
0.000.00
$$
%%
$ en
%. Laat ze los en
$$
%%
**
* gaat de tijd vooruit.
** ))
) gaat de tijd achteruit.
))
((
(. Laat hem los en stel vervolgens met
((
**
* de juiste tijd in.
**
$$
$. Laat hem los en stel vervolgens (bin-
$$
))
**
) en
* de gewenste duur
))
**
++
+
++
mm
en de tekst
m
mm
%%
%. Laat hem los en druk vervolgens op de
%%
autoauto
auto
autoauto
))
) en
))
((
( om
((
4. Als de instelling is voltooid verschijnt na 4 seconden op het display de huidige tijd:
??
?
??
Het verschenen woord einde van de kooktijd automatisch geprogrammeerd zijn. De oven gaat automatisch aan om 12:30 en gaat uit na 30 minuten. Als de oven aan is verschijnt het verlichte pannetje
mm
m gedurende de gehele kooktijd. U kunt met de knop
mm
ieder willekeurig moment de ingestelde kooktijd zien; met de
%%
knop
% kunt u het einde van de kooktijd zien.
%%
Aan het einde van de kooktijd hoort u een geluidssignaal; om dit af te zetten drukt u op een willekeurige knop, behalve op de knoppen ) en *.
Onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd vast in te stellen (punten 1 en 2 van paragraaf Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd) be­gint deze onmiddelijk.
Het ongedaan maken van een reeds ingesteld programma
Druk op de toets
tijd weer terug op
en druk vervolgens op de knop voor handmatige functie
TimerTimer
Timer
TimerTimer
Met de timer stelt u een tijd in waarvandaan het terugtellen begint. Deze functie heeft niets te maken met het aan of uit­gaan van de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal als de tijd verlopen is. Door op de toets verschijnt:
autoauto
auto betekent dat de kooktijd en het
autoauto
$$
$ op
$$
$$
$. Laat hem los en breng met de toets
$$
,,
,
,,
HH
H te drukken en hem daarna weer los te laten
HH
))
) de
))
((
(.
((
,
**
Stel de gewenste tijdsduur in met de knoppen Als de instelling is voltooid begint de tijd af te tellen. Op het display verschijnt de huidige tijd.
..
.
..
Als de tijd is afgelopen hoort u een geluidssignaal, dat kan worden afgezet door op een willekeurige knop te drukken (be-
**
halve de knoppen
Correctie/ongedaanmaken van de instelling
 De instelling kan op ieder willekeurig moment worden ver-
anderd. Druk op de betreffende knop en op de knop
))
).
))
 Als de kooktijd ongedaan wordt gemaakt wordt automa-
tisch ook het einde hiervan ongedaan gemaakt en viceversa.
 Bij geprogrammeerd functioneren accepteert de oven geen
einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd dat door het apparaat zelf is gesteld.
))
* en
)); het symbool
**
))
HH
H gaat uit.
HH
* en
**
))
) .
))
**
* of
**
10
==
=
==
Voorzorgsmaatregelen en advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven als u het apparaat moet verplaatsen.
 Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend worden gebruikt door volwassenen en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur heet. Raak ze niet aan en houdt kinderen op afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
 Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
 Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
 Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
 Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
 Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
 Controleer altijd dat de knoppen in de positie l/
staan als het fornuis niet gebruikt wordt.
 Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken.
 Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
¡
 Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
 Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
 De glaskeramische kookplaat is bestand tegen
mechanische stoten. Hij kan echter worden beschadigd (of barsten) als hij wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt, moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
 Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat het wordt uitgeschakeld.
 Houdt voorwerpen die kunnen smelten op afstand van
de kookplaat, zoals b.v. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen of folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u een zware schade aanrichten.
Afvalverwijdering
 Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
 De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de afvalcontainer met een kruis erdoor herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
 Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot
aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het spitsuur.
 Houdt bij de functie GRILL altijd de ovendeur dicht: dit
om betere resultaten te bereiken en voor een betere energiebesparing (circa 10%).
 Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
NL
11
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de scharnieren bevinden en draai ze (zie afb.);
Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en ver­vang het met een­zelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het dek­sel er weer op (zie afb.).
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee schroeven A los (
beelding
voorzien is van zelf-
A
A
2. Vervang de schroeven A met de schroeven en afstandsleiders (B+C) die zich in de kit bevinden.
B
C
reinigende panelen zullen deze tijdelijk van hun plaats zijn.
). Als de oven
zie af-
F
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Druk op de klemmen u toe en haal hem uit zijn voegen (zie afbeelding).
F
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden (zie Service).
12
FF
F, trek dan de deur naar
FF
3. Schroef de nieuwe schroeven B en desbetreffende
afstandsleiders C weer vast en zet de zelfreinigende panelen weer op hun plaats.
4. Zet de twee verbindingen D van de glijder vast in de speciale gaten aan de zijkant van de oven (zie afbeelding). De gaten
D
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
6. Plaats de geleiders nooit in stand 5.
voor de linkerglijder bevinden zich aan de bovenkant, de gaten voor de rechterglijder aan de onderkant.
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
NL
Nederlands, 1
RS
Русский, 37
H 60.1 H 60.1 IX H 61.1 H 61.1 IX H 62C.1
DE
Deutsch, 13
GR
ЕллзнйкЬ, 25
Inhaltsverzeichnis
DE
Installation, 14-16
Aufstellung Elektroanschluss Typenschild Kundendienst
Beschreibung des Gerätes, 17
Geräteansicht Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 18
Inbetriebsetzung des Backofens Bedienung des Kurzzeitweckers Einsatz des TIMERS ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES
Programme, 19-20
Garprogramme Praktische Back-/Brathinweise Back-/Brattabelle
Kochfeld, 21
Kochfeldart Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes Praktische Hinweise zum Gebrauch des Glaskeramik­Kochfeldes
H 62C.1 IX H 622.1 H 622.1 IX H 66.1 IX H 66 V.1 IX
Der elektronische Garprogrammierer, 22
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 23
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 24
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Reinigung des Gerätes Reinigung der Tür Lampenaustausch Montage des Gleitschienen-Bausatzes
560 mm.
45 mm.
Installation
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
 Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung);
 Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
 Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
555
580
560
min
+4 -0
min
45
+4 -0
480
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
18 mm: die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
min
575-585
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
14
Elektroanschluss
NL2L3
L1
P
Der Anschluss an das Stromnetz ist am Herd vorzunehmen, der werkseitig für den Betrieb mit Wechselstrom zu der auf dem Typenschild (siehe nachfolgende Seite) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt ist. Das Kochfeld wird mittels eines geeigneten Verbinders an den Herd angeschlossen.
Das Klemmengehäuse ist werkseitig für den Anschluss an ein 400 V/3-Phasen-Netz voreingestellt (siehe untenstehende Abbildung).
400V 3N~H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
1
DE
Bringen Sie den metallenen Schutz nach Anschluss des Kochfeldes wieder an. Im Falle eines Ausbaus des Kochfeldes muss der rote Originalstöpsel wieder auf den roten Verbinder aufgesetzt werden.
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das Klemmengehäuse, indem Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels anheben. Ziehen Sie den Deckel ab (siehe Abbildung).
2. Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme aus und drücken Sie sie durch Einwirken auf den Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die Schrauben der Kontakte L­N-
aus und befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün (
).
4
2
Sollte die Hausanlage andere Eigenschaften aufweisen (siehe untenstehende Abbildung), sind beim Elektroanschluss die im Gehäuse P untergebrachten Brücken zu verwenden.
230V 1N~H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
1
2
400V 2N~H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
3. Befestigen Sie das Zuleitungskabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
1
2
15
DE
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
 die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
 die Netzsteckdose für die maximale
Leistungsbelastung des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild angegeben ist (siehe unten);
 die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
 die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Elektrischer Anschluss
ENERGIE-ETIKETT
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 58
Spannung 230V/400V~ 3N 50/60Hz oder 50Hz (siehe Typenschild) Maximale Leistungsaufnahme 10800W oder 10700W (siehe Typenschild) Richtlinie 2002/40/EG über die Etikettierung von Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche Konvektion – Heizfunktion: Standard Plus;
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene Konvektion ­Heizfunktion: Gebäck
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen
- 2002/96/EC
Elektrokabel und Netzsteckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
 das Gerätemodell (Mod.)  die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
16
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Bedienfeld
Kontrollleuchte
KOCHZONEN
Drehknopf
DOPPELKOCHZONEN
Drehknopf
KOCHZONEN
Drehknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
PROGRAMME
DE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Drehknopf
DOPPELKOCHZONEN
Drehknopf
KOCHZONEN
Drehknopf
DOPPELKOCHZONEN
Kontrollleuchte
KOCHZONEN
Drehknopf
DOPPELKOCHZONEN
ELEKTRONISCHER
Pogrammierer*
Drehknopf
PROGRAMME
Kontrollleuchte
KOCHZONEN
Drehknopf
KOCHZONEN
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
THERMOSTAT
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT
Drehknopf
THERMOSTAT
Drehknopf
DOPPELKOCHZONEN
Drehknopf
KOCHZONEN
Drehknopf
KURZZEITWECKER*
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES*
Nur bei einigen Modellen.
*
Kontrollleuchte
KOCHZONEN
Drehknopf
KOCHZONEN
Drehknopf
PROGRAMME
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
17
Inbetriebsetzung und Gebrauch
DE
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
Bei den mit elektronischem Programmierer ausgerüsteten Geräten muss bei Einsatz des Elektro­Backofens die Taste Display erscheint das Symbol gewünschte Garfunktion eingestellt wird.
gedrückt werden (auf dem
), bevor die
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat­Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt während der Aufheizphase bis zum Erreichen der Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des Knopfes PROGRAMME auf die Position 0.
Bei den mit elektronischem Programmierer ausgerüsteten Geräten muss bei Einsatz des Elektro­Backofens die Taste Display erscheint das Symbol Garfunktion eingestellt wird.
Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem Backofenboden ab, da dadurch das Email beschädigt werden könnte.
((
( gedrückt werden, (auf dem
((
mm
m), bevor die gewünschte
mm
Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf
Garprogramm eingestellt wird.
Bedienung des Kurzzeitweckers
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast komplette Umdrehung (nach rechts) des Knopfes KURZZEITWECKER aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den Knopf wieder zurück, bis die auf dem Knopf KURZZEITWECKER angegebenen Minuten mit dem auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen übereinstimmen.
3. Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und Ausschalten des Backofens.
. Es bleibt eingeschaltet, wenn ein
*
Einsatz des TIMERS ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES*
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast komplette Umdrehung (nach rechts) des Drehknopfes TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den Knopf wieder zurück, bis die auf dem Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES angegebenen Minuten mit dem auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen übereinstimmen.
3. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.
4. Bei abgeschaltetem Backofen kann der TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES als normaler Kurzzeitwecker eingesetzt werden.
Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür austritt.
Nur bei einigen Modellen.
*
18
Bei Einsatz des Backofens im Handbetrieb, d.h. unter Ausschluss des Garzeit-Timers, muss der Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES auf das Symbol ' gedreht werden.
Programme
Garprogramme
Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
 BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
 GRATIN (es empfiehlt sich, die Temperatur von 200°C
nicht zu überschreiten).
Programm TRADITIONELL
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm MULTI-COOKING
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm BARBECUE
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Praktische Back-/Brathinweise
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
Setzen Sie beim Garen mit den Programmen BARBECUE und GRATIN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
MULTI-COOKING
 Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die
2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
 Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Führung ein.
BARBECUE
 Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4 ein,
und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte des Grillrostes.
DE
Programm GRATIN
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer hauptsächlich von unten aufsteigenden starken Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren Einschubhöhen gleichzeitig gegart, sind die Positionen der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs gegeneinander auszutauschen.
 Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
 Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza erhalten.
 Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben.
19
DE
Back-/Brattabelle
Programme Speisen Gew.
Ente Kalbs- oder Rinderbraten
Standard Plus
Echte Heißluft
Grill
Überbacken/
Bräunen
Pizza
Gebäck
Schweinebraten Gebäck Torten Pizza (auf 2 Ebenen) Lasagne Lamm Brathähnchen + Kartoffeln Makrelen Plum Cake Windbeutel (auf 2 Ebenen) Gebäck (auf 2 Ebenen) Biskuitböden (auf 1 Ebene) Biskuitböden (auf 2 Ebenen) Quiche Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbsteaks Koteletts Hamburger Makrelen Toasts Gegrilltes Hähnchen Tintenfische
Pizza Kalbs- oder Rinderbraten Hähnchen Torten Obstkuchen Plum Cake Biskuitböden Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen) Kleingebäck (auf 2 Ebenen) Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck (auf 2 Ebenen) Windbeutel (auf 3 Ebenen) Gebäck (auf 3 Ebenen) Baisers (auf 3 Ebenen)
Einschubhöhe Vorheizzeit
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1
1 1 1 1 1
n.° 4
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
2 und 4
2 und 4
2 und 4 2 und 4
2 und 4
3 oder 4
2 oder 3
2 oder 3
2 und 4 2 und 4
2 und 4 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5
Empfohlene
(Minuten)
3 3 3 3 3
3 2
2 2
2
3 4 4 4
4 4 4 4 4 2 2
3 2
3
3 3
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5
5 10 10
15 10 10 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
Temperatur
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 MAX MAX MAX
MAX MAX MAX MAX MAX MAX
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
Garzeit
(Minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3 55-60 30-35
15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
20
Kochfeld
g
g
Kochfeldarten
Der Backofen wird in Kombination mit einem Kochfeld geliefert, das mit zwei Arten von Heizelementen
Abbildung 1
bestückt sein kann: Elektroplatten aus Gusseisen (siehe Abb.1), oder Glaskeramik-Kochfelder traditioneller Art (siehe Abb. 2) mit erweiterbaren Kochzonen (siehe Abb. 3).
A
Abbildung 2
A
C
A
A
Abbildung 3
A
B
B
A
C
Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes
Traditionelle Kochzonen
Bei den traditionellen Heizelementen (A) handelt es sich um Ringheizkörper mit extrem kurzer Aufglühzeit (nur wenige Sekunden nach dem Einschalten). Jede Kochzone hat ihren eigenen Schalter, mit dem 9 unterschiedliche Temperaturen (vom Mindestwert 1 bis zum Höchstwert 9) eingestellt werden können.
Erweiterbare Kochzonen
Die erweiterbaren Kochzonen, die Doppelkochzone und die Bräterzone (B), besitzen, im Unterschied zu den traditionellen Kochzonen, zwei Heizkreise. Es besteht die Möglichkeit, entweder nur die innere Kochzone oder beide einzuschalten. Der Schaltknopf ermöglicht die Wahl zweier Leistungsstufen, jede davon regulierbar von Minimum 1 bis Maximum 9.  Durch Drehen des Schalters im Uhrzeigersinn von 1
auf 9 stellen Sie die niedrigere der beiden Leistungsstufen ein.
 Drehen Sie den Schalter bis zum Anschlag
hörbar durch kurzes Klicken, wird die höhere der beiden Leistungsstufen eingestellt, die wiederum, durch Drehen des Schalters gegen den Uhrzeigersinn, von 9 - 1 reguliert werden kann. Um zu der ursprünglichen Leistungsstufe zurückzukehren,
drehen Sie den Schalter auf Einstellung 0. Bei den Doppelkochzonen schalten Sie mittels einer ersten Teilumdrehung des Schaltknopfes die kleinere (innere) Kochzone ein. Um beide (die innere und die äußere) einzuschalten, drehen Sie den Schaltknopf bis zum Endanschlag (
AA
A) durch, und wählen dann die
AA
gewünschte Leistungsstufe zwischen 9 und 1.
Restwärmeanzeigen (nur bei einigen Modellen)
Die Kontrollleuchten (C) zeigen an, dass die entsprechende Kochzone, auch wenn sie bereits ausgeschaltet wurde, noch heiß ist, und eine Temperatur von 60°C übersteigt.
AA
(
A) durch,
AA
Empfohlene Leistungsstufen für die unterschiedlichen Gararten:
Leistungsstufe Kochzone
0Aus
1 Schmelzen von Butter, Schokolade
2 und 3 Zum Erhitzen von Flüssi
4 Für Cremes und Soßen 5 Suppenfleisch 6 Nudeln, Reis
7 und 8 Garen bei starker Hitze Fleisch, Fisch, Eier
9 Frittieren
)
eschaltet
keiten
Einschalten beider Kochzonen
Praktische Hinweise zum Gebrauch des Glaskeramik-Kochfeldes
Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:  Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um zu
gewährleisten, dass der Boden vollständig auf der Heizfläche aufliegt.
 Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit
dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird.
 Achten Sie darauf, dass der Boden des
Kochgeschirrs trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen des Geschirrbodens, sowie eine lange Lebensdauer von Kochzone und Geschirr gewährleistet.
 Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das
auch auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte Auflage beeinträchtigen.
 Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet,
wenn kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte.
DE
21
Der elektronische Garprogrammierer
DE
Dieser ermöglicht, den Backofen oder den Grill für folgende
Funktionen zu programmieren:
 verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit;
 sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit;
 Minutenuhr.
Tastenfunktionen:
HH
H
: Zeitschaltuhr Stunden und Minuten
HH
$$
$
: Garzeit
$$
%%
%
: Garzeitende
%%
((
(
: Manuelle Schaltung
((
))
)
: Rückstellen der Zeiten
))
**
*
: Vorstellen der Zeiten
**
Einstellen der Digitaluhr
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall blinkt auf
dem Display die Anzeige:
 Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
diese wieder frei und stellen Sie anschließend (innerhalb 4 Sekunden) mit den Tasten Mittels der Taste Mittels der Taste
Eine eventuelle Änderung der Uhrzeit kann auf folgende Weise
erfolgen:
1. Oberes gänzlich neu wiederholen
2. Drücken Sie die Taste gieren Sie dann mittels der Tasten
Manueller Backofenbetrieb
Nach Einstellen der Uhrzeit schaltet der Programmierer automa­tisch auf manuelle Betriebsweise. Anmerkung:Anmerkung:
Anmerkung: Drücken Sie die Taste
Anmerkung:Anmerkung: gang im Automatikbetrieb auf manuelle Betriebsweise zurückzu­schalten.
Lautstärkenregelung des Alarmsignals
Nach Einstellung der Uhr und entsprechender Bestätigung, kann mittels der Taste werden.
Verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit
In einem solchen Fall muss die Garzeit d.h. die Dauer, sowie die als Garende vorgesehene Uhrzeit eingestellt werden. Nehmen wir an, das Display zeige 10.00 Uhr an:
1. Drehen Sie den Backofen-Reglerknopf auf die gewünschte Betriebsweise und Temperatur (z.B.: statischer Backofen, 200°C)
2. Drücken Sie die Taste len Sie daraufhin (innerhalb 4 Sekunden) mit den Tasten
**
* die gewünschte Garzeit (Dauer) ein. Nehmen wir als Beispiel
**
eine Garzeit von 30 Minuten; auf dem Display erscheint die Anzeige:
Nach der Einstellung erscheint nach 4 Sekunden wieder die lau­fende Uhrzeit mit dem Symbol
3. Drücken Sie die Taste len Sie anschließend durch Drücken der Tasten als Garende bestimmte Uhrzeit ein, nehmen wir an: 13.00 Uhr
))
) die Lautstärke des Alarmsignals reguliert
))
0.000.00
0.00
0.000.00
$$
%%
$ und
%, geben Sie
$$
%%
))
**
) und
* die genaue Uhrzeit ein.
))
**
**
* wird die Zeit erhöht.
** ))
) wird die Zeit herabgesetzt.
))
((
(, geben Sie diese wieder frei und korri-
((
))
**
) und
* die Uhrzeit.
))
**
((
, um nach einem Garvor-
(
((
$$
$, geben Sie diese wieder frei und stel-
$$
++
+
++
mm
und der Anzeige
m
mm
%%
%, geben Sie diese wieder frei und stel-
%%
autoauto
auto
autoauto
))
) und
))
))
) und
))
**
* die
**
4. Nach der Einstellung erscheint nach 4 Sekunden auf dem Dis­play wieder die laufende Uhrzeit:
??
?
??
Das Leuchten der Anzeige dass eine automatische Betriebsweise für Garzeit und Garzeitende programmiert worden ist. Der Backofen schaltet sich also automatisch um 12.30 Uhr ein, um nach 30 Minuten wieder abzuschalten. Bei eingeschaltetem Backofen leuchtet für die gesamte Kochzeit das Kochtopfsymbol m . Durch Druck auf die Taste dauer jederzeit visualisiert werden, und durch Druck auf die
%%
Taste
% die als Garende vorgesehene Uhrzeit.
%%
Nach Ablauf der Garzeit ertönt ein akustisches Signal; um dieses auszuschalten drücken Sie eine beliebige Taste, mit Ausnahme der Tasten
Sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit
Wird nur die Gardauer programmiert (Punkt 1 und 2 des Abschnitts Verzögerter Start bei vorbestimmter Gardauer) startet der Back­ofen sofort.
Löschen eines gespeicherten Programms
Drücken Sie die Taste Sie dann mittels der Taste
und drücken Sie daraufhin die Taste manuelle Betriebsweise
Kurzzeitwecker-FunktionKurzzeitwecker-Funktion
Kurzzeitwecker-Funktion
Kurzzeitwecker-FunktionKurzzeitwecker-Funktion
Bei dieser Funktion wird eine Zeit mit rückläufigem Ablauf einge­stellt. Diese Funktion steuert weder das Ein- noch das Ausschalten des Backofens; nach abgelaufener Zeit ertönt nur ein akustisches Signal. Nachdem Sie die Taste ben, erscheint die Anzeige:
autoauto
auto ist ein Zeichen dafür,
autoauto
$$
$ kann die eingestellte Garzeit bzw. -
$$
))
**
) und
))
$$
$, geben Sie diese wieder frei und bringen
$$
HH
H gedrückt und wieder freigegeben ha-
HH
..
*
.
**
..
))
) die Zeit wieder auf
))
,,
,
,,
((
(.
((
,
**
Stellen Sie über die Tasten Nach der Einstellung setzt sofort die Zeitrechnung ein; auf dem Display erscheint die laufende Uhrzeit.
Nach abgelaufener Zeit ertönt ein akustisches Signal, das durch Druck auf eine beliebige Taste (mit Ausnahme der Tasten ausgeschaltet werden kann. Das Symbol
Ändern und Löschen der Daten
 Die gespeicherten Daten können jederzeit durch Druck auf die
entsprechende Taste und Drücken der Taste löscht werden.
 Wird die Garzeit gelöscht, wird automatisch auch das Garende
gelöscht und umgekehrt.
 Bei programmierter Betriebsart akzeptiert das Gerät als Garen-
de keine Zeiten, die vor dem vom Gerät selbst vorgesehenen Garbeginn liegen.
))
* und
) die gewünschte Zeit ein.
**
))
..
.
..
HH
H erlischt.
HH
**
* und
**
**
* oder
**
))
))
))
))
) ge-
))
22
==
=
==
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
 Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
 Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
 Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).
 Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
 Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es
durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen. Schalten Sie das Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die Kundendienststelle.
 Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
 Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: wird derartiges Material auf den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen, können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
DE
Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
 Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
 Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
 Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
 Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
 Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf Position l/ Betrieb ist.
 Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der
Netzsteckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
¡ befinden, wenn das Gerät nicht in
Entsorgung
 Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die
lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts­Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol durchgestrichene Mülltonne auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
 Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen.
 Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL stets bei
geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10%).
 Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
23
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
 Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
 Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen
wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können. Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (siehe Abbildung);
der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst). Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
A
A
2. Ersetzen Sie die Schrauben A durch die im Bausatz befindlichen Schrauben und Abstandsstücke (B+C).
B
C
1. Schrauben Sie die beiden Schrauben A (siehe Abbildung) aus. Ist der Backofen mit selbstreinigenden Wänden versehen, werden diese hierdurch vorübergehend ausgebaut.
F
3. fassen Sie die Tür an den beiden äußeren Seiten und schließen Sie sie langsam, jedoch nicht ganz. Drücken Sie auf die Arretierbolzen und ziehen Sie dann die Tür zu sich hin aus den Scharnieren heraus
F
(siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand
24
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren Sie auch die selbstreinigenden Wände wieder an.
4. Befestigen Sie die beiden Blockiervorrichtungen D der Führung in den entsprechenden Backofenwandlöchern (siehe Abbildung). Die für die linke Führung
FF
F
FF
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das Distanzstück C.
6. Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
D
bestimmten Löcher befinden sich im oberen Backofenteil, die für die rechte Führung bestimmten im unteren Backofenteil.
ПдзгЯет чсЮузт
ЦПХСНПУ
NL
Nederlands, 1
RS
Русский, 37
H 60.1
H 60.1 IX
H 61.1
H 61.1 IX
H 62C.1
H 62C.1 IX
H 622.1
H 622.1 IX
H 66.1 IX
H 66 V.1 IX
DE
Deutsch, 13
GR
ЕллзнйкЬ,
2525
25
2525
Ресйечьменб
GR
ЕгкбфЬуфбуз, 26-28
ФпрпиЭфзуз ЗлекфсйкЮ уэндеуз РйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт, 29
УхнплйкЮ Ьрпшз РЯнбкбт елЭгчпх
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз, 30
ЕккЯнзуз фпх цпэснпх ЧсЮуз фпх timer ЧсЮуз фпх timer фЭлпхт шзуЯмбфпт
РспгсЬммбфб, 31-32
РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт шзуЯмбфпт РЯнбкбт шзуЯмбфпт
ЕрйцЬнейб мбгейсЭмбфпт, 33
ФхрплпгЯб фзт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт ¢нбммб фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт гйб фз чсЮуз фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт
П злекфспнйкьт рспгсбммбфйуфЮт мбгейсЭмбфпт, 34
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт, 35
ГенйкЮ буцЬлейб ДйЬиеуз Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб, 36
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт Кбибсйумьт фзт ухукехЮт Кбибсйумьт фзт рьсфбт БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт Ухнбсмпльгзуз фпх Кйф Кхлйьменщн Пдзгюн
ЕгкбфЬуфбуз
560 mm.
45 mm.
GR
! ЕЯнбй узмбнфйкь нб дйбфзсеЯфе фп егчейсЯдйп бхфь гйб нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ. Уе ресЯрфщуз рюлзузт, рбсбчюсзузт Ю мефбкьмйузт, вевбйщиеЯфе ьфй рбсбмЭней мбжЯ ме фз ухукехЮ гйб рлзспцьсзуз фпх нЭпх йдйпкфЮфз гйб фз лейфпхсгЯб кбй фщн учефйкюн рспейдпрпйЮуещн.
! ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет: хрЬсчпхн узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз, фз чсЮуз кбй фзт буцЬлейбт.
ФпрпиЭфзуз
! Пй ухукехбуЯет ден еЯнбй рбйчнЯдйб гйб рбйдйЬ кбй
брпмбксэнпнфбй уэмцщнб ме фпхт кбньнет гйб фз дйбцпспрпйзмЭнз ухллпгЮ (влЭре РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт).
! З егкбфЬуфбуз дйенесгеЯфбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет бхфЭт кбй брь рспущрйкь ербггелмбфйкЬ ейдйкехмЭнп. Мйб еуцблмЭнз егкбфЬуфбуз мрпсеЯ нб рспкблЭуей жзмйЭт уе Ьфпмб, жюб Ю бнфйкеЯменб.
Енфпйчйумьт
Гйб фз дйбуцЬлйуз мйбт кблЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт еЯнбй брбсбЯфзфп фп Эрйрлп нб Эчей фб кбфЬллзлб чбсбкфзсйуфйкЬ:
Бесйумьт
Гйб фз дйбуцЬлйуз кблпэ бесйумпэ иб рсЭрей нб бцбйсЭуефе фп рЯущ фпЯчщмб фпх дйбмесЯумбфпт. ЕЯнбй рспфймьфесп нб егкбфбуфЮуефе фп цпэснп Эфуй рпх нб уфзсЯжефбй уе дэп оэлб Ю уе Энбн ухнечЮ рЬгкп рпх нб Эчей Ьнпйгмб фпхлЬчйуфпн 45 x 560 mm (влЭре ейкьнет ).
КенфсЬсйумб кбй уфесЭщуз
СхимЯуфе фпхт 4 фЬкпхт рпх всЯукпнфбй рлехсйкЬ фпх цпэснпх, брЭнбнфй брь фйт 4 прЭт уфп ресймефсйкь рлбЯуйп, ме вЬуз фп рЬчпт фпх рлбънпэ фпх ерЯрлпх:
рЬчпт 20 mm: бцбйсЭуфе фп кйнзфь мЭспт фпх фЬкпх (влЭре ейкьнб ).
 фб гейфпнйкЬ рЬнел фпх цпэснпх рсЭрей нб еЯнбй
брь хлйкь бниекфйкь уфз иесмьфзфб.
 уфзн ресЯрфщуз ерЯрлщн брь мпсйпубнЯдб, пй
кьллет рсЭрей нб еЯнбй бниекфйкЭт уе иесмпксбуЯб 100°C.
 гйб фпн енфпйчйумь фпх цпэснпх, фьуп уфзн
ресЯрфщуз ейубгщгЮт кЬфщ брь фпн рЬгкп (влЭре ейкьнб) ьуп кбй уе уфЮлз, фп Эрйрлп рсЭрей нб Эчей фйт бкьлпхиет дйбуфЬуейт:
595
555
580
560
+4 -0
+4 -0
480
min
558
min
min
45
575-585
23
572
543545
500
39
15
595
! Бцпэ енфпйчйуфеЯ з ухукехЮ ден рсЭрей нб хцЯуфбнфбй ербцЭт ме фб злекфсйкЬ мЭсз. Пй дзлюуейт кбфбнЬлщузт рпх бнбцЭспнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн мефсЮизкбн гйб бхфьн фпн фэрп егкбфЬуфбузт.
рЬчпт 18 mm: сзуймпрпйЮуфе фп рсюфп кбнЬлй, ьрщт хцЯуфбфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ (влЭре ейкьнб)
рЬчпт 16 mm: чсзуймпрпйЮуфе фп деэфесп кбнЬлй (влЭре ейкьнб).
Гйб нб уфесеюуефе фз ухукехЮ уфп Эрйрлп: бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх кбй вйдюуфе 4 оэлйнет вЯдет уфйт 4 прЭт рпх всЯукпнфбй уфп ресймефсйкь рлбЯуйп.
! ¼лб фб мЭсз рпх еобуцблЯжпхн фзн рспуфбуЯб рсЭрей нб еЯнбй уфесещмЭнб ме фЭфпйп фсьрп рпх нб мзн мрпспэн нб бцбйсеипэн чщсЯт фз впЮиейб кЬрпйпх есгблеЯпх.
26
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
NL2L3
L1
P
З злекфсйкЮ уэндеуз уфп дЯкфхп рсЭрей нб рсбгмбфпрпйеЯфбй уфзн кпхжЯнб, рпх еЯнбй Эфпймз гйб фз лейфпхсгЯб ме енбллбууьменп сеэмб, ме фЬуз кбй ухчньфзфб рпх бнбцЭспнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре ерьменз уелЯдб). З ерйцЬнейб мбгейсЭмбфпт ухндЭефбй уфзн кпхжЯнб дйбмЭупх еньт бнфЯуфпйчпх ухндЭумпх.
ЕрбнбфпрпиефЮуфе фзн мефбллйкЮ рспуфбуЯб мефЬ фз уэндеуз фпх рлбйуЯпх. Уе ресЯрфщуз бцбЯсеузт фпх рлбйуЯпх иб рсЭрей нб обнбвЬлефе фп кьккйнп рюмб уфзн бсчЮ рЬнщ брь фпн кьккйнп уэндеумп.
Ухнбсмпльгзуз кблщдЯпх фспцпдпуЯбт
Фп кпхфЯ бкспдекфюн рспуцЭсефбй гйб уэндеуз уе 400 V фсйцбуйкЬ (влЭре ейкьнет рбсбкЬфщ ).
400V 3N~H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
1
2
Бн з злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз бнфйуфпйчеЯ уе Ьллб чбсбкфзсйуфйкЬ (влЭре ейкьнет рбсбкЬфщ), дйенесгЮуфе фзн злекфсйкЮ уэндеуз чсзуймпрпйюнфбт фйт брплЮоейт уэндеузт рпх всЯукпнфбй мЭуб уфп кпхфЯ P.
230V 1N~H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
GR
1. БнпЯофе фп кпхфЯ бкспдекфюн
5
3
4
1
2
чсзуймпрпйюнфбт щт мпчль Энб кбфубвЯдй уфйт рлехсйкЭт глщууЯфует фпх кбрбкйпэ: фсбвЮофе кбй бнпЯофе фп кбрЬкй (влЭре ейкьнб).
2. Оевйдюуфе фз вЯдб фпх уцйгкфЮсб кблщдЯпх кбй бцбйсЭуфе фпн кЬнпнфбт
NL2L1
5
3
4
2
400V 2N~H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
1
кьнфсб ме Энб кбфубвЯдй (влЭре ейкьнб).
3. ВгЬлфе фйт вЯдет фщн ербцюн L-N­кбфьрйн уфесеюуфе фб кблюдйб кЬфщ брь фйт кецблЭт фщн вйдюн ме вЬуз фб чсюмбфб Мрле
êáé
3. Уфесеюуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт уфп бнфЯуфпйчп уфпр.
4. КлеЯуфе фп кбрЬкй фпх кпхфйпэ бкспдекфюн.
(N) КбцЭ (L) Кйфсйнп­рсЬуйнп (
).
27
GR
Уэндеуз фпх кблщдЯпх фспцпдпуЯбт уфп дЯкфхп
МпнфЬсефе уфп кблюдйп мйб кбнпнйкпрпйзмЭнз рсЯжб гйб фп цпсфЯп рпх бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре дЯрлб). Уе ресЯрфщуз Ьмеузт уэндеузт уфп дЯкфхп рсЭрей нб рбсемвЬллефе мефбоэ фзт ухукехЮт кбй фпх дйкфэпх Энбн рплхрплйкь дйбкьрфз ме елЬчйуфп Ьнпйгмб мефбоэ фщн ербцюн 3 mm кбфЬллзлп гйб фп цпсфЯп кбй уэмцщнп ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт (фп уэсмб фзт геЯщузт ден рсЭрей нб дйбкьрфефбй брь фпн дйбкьрфз). Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб еЯнбй фпрпиефзмЭнп Эфуй рпх уе кбнЭнб узмеЯп нб мзн оереснЬей кбфЬ 50°C фз иесмпксбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт.
! П фечнйкьт егкбфЬуфбузт еЯнбй хреэихнпт гйб фз ущуфЮ злекфсйкЮ уэндеуз кбй гйб фзн фЮсзуз фщн кбньнщн буцблеЯбт.
Рсйн дйенесгЮуефе фз уэндеуз вевбйщиеЯфе ьфй:  З рсЯжб нб дйбиЭфей геЯщуз кбй нб еЯнбй уэмцщнб
ìå ôï íüìï.
 З рсЯжб нб еЯнбй уе иЭуз нб хцЯуфбфбй фп мЭгйуфп
цпсфЯп йучэпт фзт мзчбнЮт, ьрщт бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре рабсбкЬфщ);
 з фЬуз фспцпдпуЯбт нб ресйлбмвЬнефбй уфйт фймЭт фзт
фбмрелЯфубт чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре рбсбкЬфщ);
 з рсЯжб нб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб фзт
ухукехЮт. Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз бнфйкбфбуфЮуфе фзн рсЯжб. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт кбй рплэрсйжб.
РЙНБКЙДБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКЩН
ДйбуфЬуейт
¼ãêïò
ЗлекфсйкЭт ухндЭуейт
ENERGY LABEL
рлЬфпт cm 43,5 эшпт cm 32 вЬипт cm 41,5
58 лЯфсб
фЬуз 230V/400V~ 3N 50/60Hz Ю 50Hz (влЭре рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфй кюн) мЭгйуфз брпсспцпэменз йучэт 10700W Ю 10800W (влЭре рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн)
ПдзгЯб 2002/40/CE гйб фзн ефйкЭфб фщн злекфсйкюн цпэснщн. Кбнпнйумьт EN 50304
КбфбнЬлщуз енЭсгейбт ЦхуйкЮ бгщгймьфзфб – лейфпхсгЯб иЭсмбнуз: Рбсбдпуйбкьт
КбфбнЬлщуз енЭсгейбт дЮлщуз КбфзгпсЯбт ДхнбмйкЮт бгщгймьфзфбт ­лейфпхсгЯб иЭсмбнузт: ЖбчбспрлбуфйкЮ.
З ухукехЮ бхфЮ еЯнбй уэмцщнз ме фйт бкьлпхиет КпйнпфйкЭт ПдзгЯет: 73/23/ фзт 19/02/73 (ЧбмзлЮ ФЬуз) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт -
CEE
89/336/
(ЗлекфспмбгнзфйкЮ Ухмвбфьфзфб) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт -
93/68/ мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт. 2002/96/EK
ôçò 03/05/89
CEE
ôçò 22/07/93 êáé
CEE
! Бцпэ егкбфбуфбиеЯ з ухукехЮ, фп злекфсйкь кблюдйп кбй з злекфсйкЮ рсЯжб рсЭрей нб еЯнбй еэкплб рспувЬуймб.
! Фп кблюдйп ден рсЭрей нб дйрлюней Ю нб ухмрйЭжефбй.
! Фп кблюдйп рсЭрей нб елЭгчефбй ресйпдйкЬ кбй нб фп бнфйкбийуфЬфе мьнп брь еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз).
! З ерйчеЯсзуз брпрпйеЯфбй кЬие ехиэнзт ьфбн пй кбньнет бхфпЯ ден фзспэнфбй.
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
! Мзн рспуцеэгефе рпфЭ уе фечнйкпэт мз еопхуйпдпфзмЭнпхт.
ГнщуфпрпйЮуфе:
 Фпн фэрп фзт бнщмблЯбт  Фп мпнфЭлп фзт мзчбнЮт (Mod.)  Фпн бсйимь уейсЬт (S/N)
28
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт
УхнплйкЮ Ьрпшз
РЯнбкбт елЭгчпх
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ ΔΙΠΛΗΣ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ
Ενδεικτικό φωτάκι
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Ενδεικτικό φωτάκι
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Επιλογέας
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
GR
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ
Προγραμματιστής*
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ ΔΙΠΛΗΣ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ
Ενδεικτικό φωτάκι
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ ΔΙΠΛΗΣ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ
Ενδεικτικό φωτάκι
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ ΔΙΠΛΗΣ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Επιλογέας
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Ενδεικτικό
φωτάκι
Επιλογέας
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Επιλογέας
Επιλογέας
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ ΔΙΠΛΗΣ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ
Επιλογέας
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Ενδεικτικό φωτάκι
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
TIMER*
Επιλογέας
TIMER ΤΕΛΟΥΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ*
Ενδεικτικό φωτάκι
ΕΣΤΙΩΝ
* ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Ενδεικτικό φωτάκι
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
29
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз
GR
! Уфп рсюфп Ьнбммб лейфпхсгЮуфе фп цпэснп Ьдейп гйб фпхлЬчйуфпн мйб юсб ме фп иесмпуфЬфз уфп мЭгйуфп кбй ме фзн рьсфб клейуфЮ. МефЬ увЮуфе, бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх кбй бесЯуфе фп чюсп. З пумЮ рпх бнбдэефбй пцеЯлефбй уфзн еоЬфмйуз фщн пхуйюн рпх чсзуймпрпйЮизкбн гйб фзн рспуфбуЯб фпх цпэснпх.
Уфйт ухукехЭт рпх еЯнбй ецпдйбумЭнет ме злекфспнйкь
рспгсбммбфйуфЮ гйб нб чсзуймпрпйЮуефе фпн злекфсйкь
цпэснп рйЭуфе фп рлЮкфсп
фп уэмвплп
) рсйн ерйлЭоефе фзн ерйихмзфЮ
(уфп display емцбнЯжефбй
лейфпхсгЯб шзуЯмбфпт.
ЕккЯнзуз фпх цпэснпх
1. ЕрйлЭофе фп ерйихмзфь рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб фщн РСПГСБММБФЩН.
2. ЕрйлЭофе фз иесмпксбуЯб уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб фпх ИЕСМПУФБФЗ. Мйб лЯуфб ме фб шзуЯмбфб кбй фйт учефйкЭт рспфейньменет иесмпксбуЯет еЯнбй дйбиЭуймз уфпн РЯнбкб шзуЯмбфпт (влЭре РспгсЬммбфб).
3. Фп ендейкфйкь цщфЬкй ИЕСМПУФБФЗ бнбммЭнп деЯчней фз цЬуз рспиЭсмбнузт мЭчсй фзн феиеЯуб иесмпксбуЯб.
4. КбфЬ фп мбгеЯсемб мрпсеЯфе рЬнфб:
- нб бллЬоефе фп рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт енесгюнфбт уфпн ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН
- нб бллЬоефе фз иесмпксбуЯб енесгюнфбт уфпн ерйлпгЭб ИЕСМПУФБФЗ
- нб дйбкьрфефе фп мбгеЯсемб цЭснпнфбт фпн ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН уфз иЭуз 0.
Бесйумьт шэозт
Гйб нб ерйфехчиеЯ мйб меЯщуз фщн еощфесйкюн иесмпксбуйюн, псйумЭнб мпнфЭлб дйбиЭфпхн Энбн бнемйуфЮсб шэозт. Бхфьт рбсЬгей сеэмб бЭсб рпх еоЭсчефбй мефбоэ фпх рЯнбкб елЭгчпх кбй фзт рьсфбт фпх цпэснпх. Уфп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт п бнемйуфЮсбт рбсбмЭней енесгьт мЭчсйт ьфпх п цпэснпт шхчиеЯ йкбнпрпйзфйкЬ. ! Уфп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт п бнемйуфЮсбт рбсбмЭней енесгьт мЭчсйт ьфпх п цпэснпт шхчиеЯ йкбнпрпйзфйкЬ.
Цщт фпх цпэснпх
БнЬвей ерйлЭгпнфбт РСПГСБММБФЩН. РбсбмЭней бнбммЭнп ьфбн ерйлЭгефбй Энб рсьгсбммб шзуЯмбфпт.
ме фпн ерйлпгЭб
ЧсЮуз фпх timer*
1. Кбф бсчЮн рсЭрей нб кпхснфЯуефе фп охрнзфЮсй,
уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб TIMER кбфЬ мЯб учедьн рлЮсз уфспцЮ деойьуфспцб.
2. ГхсЯжпнфбт рЯущ бсйуфесьуфспцб, иЭуфе фпн
ерйихмзфь чсьнп кЬнпнфбт нб ухмрЭупхн фб лерфЬ ерЯ фпх ерйлпгЭб TIMER ме фз уфбиесЮ Эндейоз уфпн рЯнбкб елЭгчпх.
3. Фп timer еЯнбй Энб чспньмефсп: ме фз лЮоз фпх
чсьнпх екрЭмрей Энб зчзфйкь уЮмб.
! Фп timer ден елЭгчей фп Ьнбммб кбй фп увЮуймп фпх цпэснпх.
! Уфйт ухукехЭт рпх дйбиЭфпхн злекфспнйкь рспгсбммбфйуфЮ гйб нб чсзуймпрпйЮуефе фпн злекфсйкь цпэснп рйЭуфе фп кпхмрЯ емцбнЯжефбй фп уэмвплп лейфпхсгЯб фпх ерйихмзфпэ шзуЯмбфпт.
! Мзн брпиЭфефе рпфЭ бнфйкеЯменб уфз вЬуз фпх цпэснпх дйьфй мрпсеЯ нб рспклзипэн жзмйЭт уфп умЬлфп.
! Нб иЭфефе рЬнфб фб укеэз мбгейсЭмбфпт уфп рбсечьменп рлЭгмб.
* ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
30
mm
m) рсйн ерйлЭоефе фз
mm
((
( (уфзн пиьнз
((
ЧсЮуз фпх timer фЭлпхт шзуЯмбфпт*
1. Кбф бсчЮн рсЭрей нб кпхснфЯуефе фп охрнзфЮсй,
уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб TIMER ФЕЛПХУ ШЗУЙМБФПУ кбфЬ мЯб учедьн рлЮсз уфспцЮ деойьуфспцб.
2. ГхсЯжпнфбт рЯущ бсйуфесьуфспцб, иЭуфе фпн
ерйихмзфь чсьнп кЬнпнфбт нб ухмрЭупхн фб лерфЬ ерЯ фпх ерйлпгЭб TIMER ФЕЛПХУ ШЗУЙМБФПУ ме фз уфбиесЮ Эндейоз уфпн рЯнбкб елЭгчпх.
3. Ме фз лЮоз фпх чсьнпх екрЭмрей Энб зчзфйкь уЮмб
кбй увЮней фп цпэснп.
4. ¼фбн п цпэснпт еЯнбй увзуфьт фп timer фЭлпхт
мбгейсЭмбфпт мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ щт кбнпнйкь чспньмефсп.
! Гйб фз чсЮуз фпх цпэснпх уе чейспкЯнзфз лейфпхсгЯб, брпклеЯпнфбт дзлбдЮ фп timer фЭлпхт мбгейсЭмбфпт, рсЭрей нб уфсЭшефе фпн ерйлпгЭб TIMER ФЕЛПХУ ШЗУЙМБФПУ мЭчсй фп уэмвплп '.
РспгсЬммбфб
РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт
! Гйб ьлб фб рспгсЬммбфб мрпсеЯ нб феиеЯ мйб
иесмпксбуЯб мефбоэ 60°C кбй MAX, екфьт:
 BARBECUE (ухнйуфЬфбй нб иЭуефе мьнп уфп MAX)
 GRATIN (ухнйуфЬфбй нб мзн оереснЬфе фз
иесмпксбуЯб фщн 200°C).
Рсьгсбммб РБСБДПУЙБКПХ ЦПХСНПХ
Енесгпрпйпэнфбй фб дэп иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб, фп кЬфщ кбй фп ерЬнщ. Ме бхфь фп рбсбдпуйбкь мбгеЯсемб еЯнбй кблэфесб нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп Энб ерЯредп: ме ресйууьфесб ерЯредб хрЬсчей кбкЮ кбфбнпмЮ фзт иесмпксбуЯбт.
Рсьгсбммб РПЛХМБГЕЙСЕМБФПУ
Енесгпрпйпэнфбй ьлб фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб (кЬфщ, ерЬнщ кбй кхклйкь) кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. ЕрейдЮ з иесмьфзфб еЯнбй уфбиесЮ уе ьлп фп цпэснп, п бЭсбт шЮней кбй спдпкпккйнЯжей фп цбгзфь пмпйьмпсцб. МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе фп рплэ дэп ерЯредб фбхфьчспнб.
Рсьгсбммб ЦПХСНПУ ЖБЧБСПРЛБУФЙКЗУ
ЕнесгпрпйеЯфбй фп рЯущ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт, еобуцблЯжпнфбт мйб брблЮ кбй пмпйьмпсцз иесмьфзфб уфп еущфесйкь фпх цпэснпх. Фп рсьгсбммб бхфь ендеЯкнхфбй гйб фп шЮуймп ехбЯуизфщн фспцЯмщн (р.ч. глхкюн рпх брбйфпэн жэмщуз) кбй псйумЭнщн укехбумЬфщн mignon уе фсЯб ерЯредб фбхфьчспнб.
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт мбгейсЭмбфпт
! Уфб мбгейсЭмбфб ме бЭсб мз чсзуймпрпйеЯфе фйт
иЭуейт 1 кбй 5: дЭчпнфбй бр ехиеЯбт фп иесмь бЭсб рпх иб мрпспэуе нб рспкблЭуей кбшЯмбфб уфб ехбЯуизфб фсьцймб.
! Уфб мбгейсЭмбфб BARBECUE кбй GRATIN, ейдйкьфесб бн чсзуймпрпйеЯфе фз упэвлб, нб фпрпиефеЯфе фпн лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 1 гйб фз ухллпгЮ фщн хрплейммЬфщн мбгейсЭмбфпт (жпхмйЬ Ю/ кбй лЯрз).
MULTI-МБГЕЙСЕМБ
GR
Рсьгсбммб BARBECUE
ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп. З хшзлЮ кбй Ьмеуз иесмпксбуЯб фпх гксйл ухнйуфЬфбй гйб фб фсьцймб рпх брбйфпэн хшзлЮ ерйцбнейбкЮ иесмпксбуЯб. ДйенесгеЯфе фб мбгейсЭмбфб ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
Рсьгсбммб GRATIN
ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. УхндхЬжей фз иесмйкЮ бкфйнпвплЯб мйбт кбфеэихнузт ме фз дхнбмйкЮ кхклпцпсЯб фпх бЭсб уфп еущфесйкь фпх цпэснпх. Бхфь рбсемрпдЯжей фп ерйцбнейбкь кЬшймп фщн фспцЯмщн бхоЬнпнфбт фзн йучэ дйеЯудхузт фзт иесмьфзфбт. ДйенесгеЯфе фб мбгейсЭмбфб ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
Рсьгсбммб ЦПХСНПУ РЙФУБУ
Енесгпрпйпэнфбй фп кЬфщ кбй фп кхклйкь иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. П ухндхбумьт бхфьт ерйфсЭрей гсЮгпсз иЭсмбнуз фпх цпэснпх, ме йучхсЮ дйпчЭфехуз иесмьфзфбт кхсЯщт брь кЬфщ. Уфзн ресЯрфщуз рпх чсзуймпрпйеЯфе ресйууьфесб брь Энб ерЯредб фз цпсЬ, рсЭрей нб бллЬжефе иЭуз мефбоэ фпхт уфз мЭуз фпх мбгейсЭмбфпт.
 нб чсзуймпрпйеЯфе фйт иЭуейт 2 кбй 4, иЭфпнфбт уфз
2 фб фсьцймб рпх брбйфпэн ресйууьфесз иесмьфзфб.
 Нб фпрпиефеЯфе фп лйрпухллЭкфз чбмзлЬ кбй фп
рлЭгмб шзлЬ.
BARBECUE
 ФпрпиефеЯфе фп рлЭгмб уфз иЭуз 3 Ю 4, фпрпиефеЯфе
фб фсьцймб уфп кЭнфсп фпх рлЭгмбфпт.
 УхнйуфЬфбй нб иЭфефе фз уфЬимз енЭсгейбт уфп
мЭгйуфп. Мзн обцнйЬжеуфе бн з ерЬнщ бнфЯуфбуз ден еЯнбй ухнечют бнбммЭнз: з лейфпхсгЯб фзт елЭгчефбй брь иесмпуфЬфз.
ЦПХСНПУ РЙФУБ
 ЧсзуймпрпйЮуфе Энб фбшЯ елбцспэ блпхмйнЯпх
фпрпиефюнфбт фп уфп рлЭгмб рпх убт рбсЭчефбй.
Ме фпн лйрпухллЭкфз бхоЬнпхн пй чсьнпй
шзуЯмбфпт кбй дэукплб рефхчбЯнефе мйб рЯфуб фсбгбнЮ.
 Уе ресЯрфщуз ме рЯфует ме рлпэуйб гЭмйуз
ухнйуфЬфбй нб ейуЬгефе фз мпфубсЭлб уфз мЭуз фпх шзуЯмбфпт.
31
GR
РЯнбкбт шзуЯмбфпт
РспгсЬммбфб Фсьцймб ВЬспт
РЬрйб
Рбсбдпуйбкьт Цпэснпт
Рплх-мбгеЯсемб
Barbecue
Gratin
Цпэснпт РЯфубт
Цпэснпт ЖбчбспрлбуфйкЮт
Шзфь мпучбсЯуйп Ю впдйнь Шзфь чпйсйнь Мрйукьфб (цсьлбт) КспуфЬфет
РЯфуб (уе 2 иЭуейт) ЛбжЬнйб БснЯ Шзфь кпфьр пхлп + рбфЬф ет УкпхмрсЯ
Plum-cake
МрйнйЭ (уе 2 иЭуейт) Мрйукьфб (уе 2 иЭуейт) РбнфеурЬнй (уе 1 иЭуз) РбнфеурЬнй (уе 2 иЭуейт) БлмхсЬ кЭйк
Глюуует кбй упхрйЭт УпхвлЬкйб брь кблбмЬсйб кбй гбсЯдет ЦйлЭфп мрбкблйЬспх ЛбчбнйкЬ уфп рлЭ гмб Мрсйжьлет мпучбсЯуйет КпфплЭфет
Hamburger
УкпхмрсЯ Фпуф
Кпфьрпхлп уфп гксйл УпхрйЭт
РЯфуб Шзфь мпучбсЯуйп Ю впдйнь Кпфьрпхлп
КспуфЬфет КЭйк цспэфщн
Plum-cake
РбнфеурЬнй КсЭрет ме гЭмйуз (уе 2 иЭуейт) МйксЬ кЭйк (уе 2 иЭуейт) БлмхсЬ жэмзт ме фхсЯ (уе 2 иЭуейт) МрйнйЭ (уе 3 иЭуейт) Мрйукьфб (уе 3 иЭуейт) МбсЭгкет (уе 3 иЭуейт)
(Kg)
1 1 1
-
1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
1 1
1 1 1 1 1 1
n. 4
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
ИЭуз фщн ерйрЭдщн
3 3 3 3 3
2 êáé 4
3 2
2 êáé 4
2 2
2 êáé 4 2 êáé 4
2
2 êáé 4
3
4 4
4
3 Þ 4
4 4 4 4 4
2 2
3 2
2 Þ 3
3
2 Þ 3
3 3
2 êáé 4 2 êáé 4
2 êáé 4 1 êáé 3 êáé 5 1 êáé 3 êáé 5 1 êáé 3 êáé 5
РспиЭсмбнуз
(лерфЬ)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5
5 5 5 5 5 5 5
5 5
15 10 10
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
Рспфейньме нз
иесмпксбуЯб
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAX MAX
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
200 200
220 220 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
ДйЬскейб
шзуЯмбфпт
(лерфЬ)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
55-60 30-35
15-20 25-30 60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
32
ЕрЯредп шзуЯмбфпт
ФхрплпгЯет фзт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт
П цпэснпт ухндхЬжефбй уе мйб ерйцЬнейб мбгейсЭмбфпт рпх мрпсеЯ нб брпфелеЯфбй брь дэп фэрпхт
ейкьнб 1
иесмбнфйкюн уфпйчеЯщн: злекфсйкЭт еуфЯет брь чхфпуЯдзсп (влЭре ейкьнб 1) Ю хблпкесбмйкЭт ерйцЬнейет, рпх мрпсеЯ нб еЯнбй рбсбдпуйбкЭт(влЭре ейкьнб 2) ме ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт ерекфЬуймет (влЭре ейкьнб 3).
A
ейкьнб 2
A
A
A
C
A
B
B
ейкьнб 3
A
C
¢нбммб фзт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт
РбсбдпуйбкЭт ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт
Фб рбсбдпуйбкЬ иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб (A) брпфелпэнфбй брь бнфйуфЬуейт кхклйкЭт кбй гЯнпнфбй кьккйнет мьнп мефЬ брь месйкЭт декЬдет дехфесплЭрфщн брь фп ЬнбммЬ фпхт. КЬие ресйпчЮ мбгейсЭмбфпт дйбиЭфей Энб чейсйуфЮсйп рпх ерйфсЭрей фзн ерйлпгЮ 9 дйбцпсефйкюн иесмпксбуйюн, брь мйб елЬчйуфз фймЮ 1 Эщт мйб мЭгйуфз 9.
ЕрекфЬуймет ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт
Фб ерекфЬуймб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб (B) бнбгнщсЯжпнфбй брь фзн рбспхуЯб дйрлЮт иесмбнфйкЮт ресйпчЮт. МрпсеЯфе нб бнЬшефе мьнп фзн рйп еущфесйкЮ ресйпчЮ Ю бмцьфесет. Фп чейсйуфЮсйп ерйфсЭрей фзн ерйлпгЮ мефбоэ дэп ерйрЭдщн йучэпт, бмцьфесб схимйжьменб брь мйб елЬчйуфз фймЮ 1 мЭчсй мйб мЭгйуфз 9:  уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб деойьуфспцб брь 1 мЭчсй 9
фЯиефбй фп чбмзльфесп ерЯредп йучэпт.
 уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб мЭчсй фп фЭлпт фзт дйбдспмЮт
AA
), рпх енфпрЯжефбй ме Энб елбцсэ фЯнбгмб, ейуЬгефбй з
A
(
AA
мЭгйуфз йучэт рпх мрпсеЯ нб схимйуфеЯ ме фз уейсЬ фзт мефбоэ 9 кбй 1 уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб бсйуфесьуфспцб. Гйб бн ербнбцЭсефе фзн елЬчйуфз фймЮ йучэпт еЯнбй
бнбгкбЯп нб ербнбцЭсефе фпн ерйлпгЭб уфз иЭуз 0. Уфзн ресЯрфщуз дйрлюн жщнюн мбгейсЭмбфпт, фп рсюфп мЭспт фзт дйбдспмЮт ейуЬгей фзн мйксьфесз жюнз мбгейсЭмбфпт (еущфесйкЮ). Гйб нб енесгпрпйЮуефе бмцьфесет (еущфесйкЮ кбй еощфесйкЮ) еЯнбй бнбгкбЯп нб
AA
A
цЭсефе фпн ерйлпгЭб уфз иЭуз фЭлпхт дйбдспмЮт ( ерйлЭоефе фп ерйихмзфь ерЯредп йучэпт мефбоэ 9 кбй 1.
ЕндейкфйкЬ цщфЬкйб хрплейрьмензт иесмьфзфбт
(мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб) Фб ендейкфйкЬ цщфЬкйб (C) деЯчнпхн ьфй з бнфЯуфпйчз жюнз мбгейсЭмбфпт еЯнбй уе мйб иесмпксбуЯб мегблэфесз фщн 60°C, кбй мефЬ фп увЮуймп фпх иесмбнфйкпэ уфпйчеЯпх.
) êáé íá
AA
Рспфейньменб ерЯредб йучэпт гйб дйЬцпспхт фэрпхт мбгейсЭмбфпт:
Йучэт БкфйнщфЮ еуфЯб
0 УвзуфЮ
1 Лйюуймп впхфэспх Ю упкплЬфбт
2 êáé 3 ИЭсмбнуз хгсюн
4 РспефпймбуЯб ксемюн Ю ублфуюн
5 УйгпвсЬуймп ксЭбфпт
6 МбгеЯсемб жхмбсйкюн Ю схжйпэ
7 êáé 8 МбгеЯсемб уе дхнбфЮ цщфйЬ ксЭбфпт, шбсйпэ, бхгюн
9 ФзгЬнйумб
) ЕйубгщгЮ бмцьфесщн фщн жщнюн шзуЯмбфпт
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт гйб фз чсЮуз фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт
! З кьллб рпх ецбсмьжефбй уфйт ерендэуейт бцЮней
псйумЭнб Ячнз гсЬупх уфп гхблЯ. Рсйн чсзуймпрпйЮуефе фз ухукехЮ, рспфеЯнефбй нб фб брпмбксэнефе ме Энб ейдйкь рспъьн гйб фз ухнфЮсзуз мз брпохуфйкь. Уфйт рсюфет юсет лейфпхсгЯбт мрпсеЯ нб бнфйлзциеЯфе мйб пумЮ лЬуфйчпх, рпх ьмщт иб еобцбнйуфеЯ уэнфпмб.
Гйб нб рефэчефе фйт вЭлфйуфет ерйдьуейт брь фп ерЯредп шзуЯмбфпт:  чсзуймпрпйеЯфе кбфубсьлет ме ерЯредз вЬуз гйб нб
еЯуфе уЯгпхспй ьфй ецбсмьжпхн фЭлейб уфз иесмбнфйкЮ жюнз.
 нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфб кбфубсьлет дйбмЭфспх фЭфпйбт рпх
нб кблэрфей фелеЯщт фз иесмбнфйкЮ жюнз, Эфуй юуфе нб еобуцблЯжефбй з екмефЬллехуз ьлзт фзт дйбиЭуймзт иесмьфзфбт.
 вевбйщиеЯфе ьфй з вЬуз фщн кбфубсплюн еЯнбй рЬнфб
брьлхфб уфегнЮ кбй кбибсЮ, гйб нб еобуцблйуфеЯ з ущуфЮ ецбсмпгЮ кбй мегблэфесз дйЬскейб жщЮт, фьуп фщн жщнюн мбгейсЭмбфпт, ьуп кбй фщн Ядйщн фщн кбфубсплюн.
 брпцеэгефе нб чсзуймпрпйеЯфе фйт Ядйет кбфубсьлет рпх
чсзуймпрпйЮубфе уфпхт кбхуфЮсет бесЯпх: з ухгкЭнфсщуз иесмьфзфбт уфпхт кбхуфЮсет бесЯпх мрпсеЯ нб рбсбмпсцюуей фз
вЬуз фзт кбфубсьлбт, рпх Эфуй чЬней уфзн ецбсмпгЮ.
 мзн бцЮнефе рпфЭ мйб жюнз мбгейсЭмбфпт бнбммЭнз чщсЯт
кбфубсьлб дйьфй з иЭсмбнуЮ фзт, цфЬнпнфбт фбчэфбфб
уфп мЭгйуфп ерЯредп, иб мрпспэуе нб чблЬуей фб
иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб.
GR
33
П злекфспнйкьт рспгсбммбфйуфЮт мбгейсЭмбфпт
GR
ЕрйфсЭрей фпн рспгсбммбфйумь фпх цпэснпх Ю фпх гксйл уфйт лейфпхсгЯет:
кбихуфесзмЭнз Энбсоз шзуЯмбфпт ме кбипсйумЭнз дйЬскейб
Ьмеуз Энбсоз ме кбипсйумЭнз дйЬскейб
чспнпдйбкьрфзт. ЛейфпхсгЯб фщн рлЮкфсщн :
: чспнпдйбкьрфзт щсюн, лерфюн
: дйЬскейб шзуЯмбфпт
: фЭлпт шзуЯмбфпт
: чейспкЯнзфз мефбллбгЮ
: иЭуз чсьнщн рспт фб рЯущ
: иЭуз чсьнщн рспт фб емрсьт
Рщт нб схимЯуефе фп шзцйбкь спльй
МефЬ фз уэндеуз уфп дЯкфхп Ю мефЬ брь мйЬ дйбкпрЮ сеэмбфпт з пиьнз бнбвпувЮней уфп
0.00
РбфЮуфе фбхфьчспнб фб кпхмрйЬ êáé , бцЮуфе кбй бкплпэищт (енфьт
4 дехфесплЭрфщн) ме фб кпхмрйЬ
Ме фп рлЮкфсп п чсьнпт бхоЬнефбй.
Ме фп рлЮкфсп
Ендечьменет ензмесюуейт фзт юсбт мрпспэн нб рсбгмбфпрпйзипэн ме дхь фсьрпхт:
1. ЕрбнблЬвефе кби´плпклЮспх фйт рбсбрЬнщ ресйгсбцеЯует цЬуейт
2. РйЭуфе фп кпхмрЯ , бцЮуфе кбй бкплпэищт ме фб кпхмрйЬ êáé
п чсьнпт мейюнефбй.
êáé иЭуфе фзн бксйвЮ юсб.
ензмесюуфе фзн юсб.
ЧейспкЯнзфз лейфпхсгЯб фпх цпэснпх
Бцпэ Эчефе схимЯуей фзн юсб, п рспгсбммбфйуфЮт рзгбЯней бхфьмбфб уфз чейспкЯнзфз иЭуз.
УзмеЯщуз: РйЭуфе фп рлЮкфсп
брь кЬие "Бхфьмбфп" шЮуймп.
гйб нб брпкбфбуфЮуефе фз чейспкЯнзфз лейфпхсгЯб мефЬ
4. Бцпэ фелейюуей з сэимйуз, уфзн пиьнз мефЬ брь 4 дехфесьлерфб емцбнЯжефбй
з фсЭчпхуб юсб:
З бнбммЭнз Эндейоз auto хренихмЯжей фпн екфелеуиЭнфб рспгсбммбфйумь дйЬскейбт кбй
фЭлпхт шзуЯмбфпт уфзн бхфьмбфз лейфпхсгЯб. Уфп узмеЯп бхфь п цпэснпт бнЬвей
бхфьмбфб уфйт 12.30 Эфуй юуфе нб уфбмбфЮуей мефЬ брь 30 лерфЬ. ¼фбн п цпэснпт еЯнбй
бнбммЭнпт емцбнЯжефбй з бнбммЭнз кбфубсплЯфуб гйб ьлз фз дйЬскейб фпх
шзуЯмбфпт. Уе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ рйЭжпнфбт фп рлЮкфсп
брейкпнйуиеЯ з феиеЯуб дйЬскейб, рйЭжпнфбт фп рлЮкфсп
шзуЯмбфпт.
Уфп фЭлпт фпх шзуЯмбфпт чфхрЬей фп зчзфйкь уЮмб. Гйб нб фп уфбмбфЮуефе рйЭуфе
Энб прпйпдЮрпфе рлЮкфсп рлзн фщн рлЮкфсщн êáé .
¢меуз Энбсоз ме кбипсйумЭнз дйЬскейб
РспгсбммбфЯжпнфбт мьнп фз дйЬскейб (узмеЯб 1 кбй 2 фзт рбсбгсЬцпх "KбихуфесзмЭнз
Энбсоз шзуЯмбфпт ме кбипсйумЭнз дйЬскейб") бсчЯжей бмЭущт фп шЮуймп.
Гйб нб бкхсю уефе Энб Юдз рспгсбммбфйумЭнп шЮуймп
еЯнбй дхнбфьн нб
брейкпнЯжефбй з юсб фЭлпхт
РйЭуфе фп кпхмрЯ , бцЮуфе кбй ме фп кпхмрЯ цЭсфе фп чсьнп уе
кбй кбфьрйн рйЭуфе фп рлЮкфсп чейспкЯнзфзт лейфпхсгЯбт .
ЛейфпхсгЯб чспнпдйбкьрфз
КбфЬ фз лейфпхсгЯб фпх чспнпдйбкьрфз фЯиефбй Энбт чсьнпт брь фпн прпЯп бсчЯжей з
бнфЯуфспцз мЭфсзуз. З лейфпхсгЯб бхфЮ де елЭгчей фп Ьнбммб кбй фп увЮуймп фпх цпэснпх,
рбсЬ мьнп екрЭмрей Энбн бкпхуфйкь ухнбгесмь ме фз лЮоз фпх чсьнпх.
РйЭжпнфбт кбй бцЮнпнфбт фп кпхмрЯ емцбнЯжефбй:
Сэимйуз Энфбузт фпх зчзфйкпэ уЮмбфпт
Бцпэ ерйлЭоефе кбй ерйвевбйюуефе фйт схимЯуейт фпх сплпгйпэ, мЭущ фпх кпхмрйпэ
мрпсеЯфе нб схимЯуефе фзн Энфбуз фпх зчзфйкпэ уЮмбфпт ухнбгесмпэ.
¸нбсоз кбихуфесзмЭнпх шзуЯмбфпт ме кбипсйумЭнз дйЬскейб
СхимЯжефбй з дйЬскейб фпх шзуЯмбфпт кбй фзт юсбт фЭлпхт шзуЯмбфпт. ХрпиЭфпхме пфй з пиьнз деЯчней юсб10,00
1. УфсЭшфе фпхт ерйлпгеЯт енфплюн фпх цпэснпх уфз лейфпхсгЯб кбй уфзн ерйихмзфЮ иесмпксбуЯб (рбсЬдейгмб: уфбфйкьт цпэснпт, 200°C)
2.
РбфЮуфе фп кпхмрЯ , бцЮуфе кбй бкплпэищт (енфьт 4 дехфесплЭрфщн) ме
фб кпхмрйЬ
êáé иЭуфе фзн ерйихмзфЮ дйЬскейб. ХрпиЭфпхме ьфй
иЭфпхме Энб шЮуймп 30 лерфюн. ЕмцбнЯжефбй:
Бцпэ фелейюуей з сэимйуз, мефЬ брь 4 дехфесьлерфб, ербнемцбнЯжефбй з
фсЭчпхуб юсб ме фп уэмвплп
3. РйЭуфе фп кпхмрЯ , бцЮуфе кбй бкплпэищт рйЭуфе фб кпхмрйЬ êáé
кбй фзн Эндейоз auto
мЭчсй нб иЭуефе фзн ерйихмзфЮ юсб фЭлпхт мбгейсЭмбфпт, хрпиЭфпхме 13,00
Кбфьрйн ме фб рлЮкфсб êáé иЭуфе фпн ерйихмзфь чсьнп
Бцпэ фелейюуей з сэимйуз, п чсьнпт оекйнЬей бксйвют уфп деэфесп лерфь, уфзн пиьнз емцбнЯжефбй з фсЭчпхуб юсб.
Уфп фЭлпт фпх чсьнпх екрЭмрефбй Энб бкпхуфйкь уЮмб рпх мрпсеЯфе нб фп уфбмбфЮуефе
рйЭжпнфбт Энб прпйпдЮрпфе рлЮкфсп (рлзн фщн рлЮкфсщн
увЮней.
Дйьсищуз дйбгсбцЮт дедпмЭнщн
Фб феиЭнфб дедпмЭнб мрпспэн нб бллбчипэн уе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ, рйЭжпнфбт фп
бнфЯуфпйчп рлЮкфсп кбй рйЭжпнфбт фп рлЮкфсп
ДйбгсЬцпнфбт фз дйЬскейб мбгейсЭмбфпт дйбгсЬцефбй бхфьмбфб кбй фп фЭлпт лейфпхсгЯбт кбй бнфЯуфспцб.
Уе ресЯрфщуз рспгсбммбфйумЭнзт лейфпхсгЯбт, з ухукехЮ ден дЭчефбй чсьнпхт мбгейсЭмбфпт рсщиэуфеспхт екеЯнщн фзт Энбсозт мбгейсЭмбфпт рпх рспфеЯнпнфбй брь фзн Ядйб фз ухукехЮ.
êáé ) кбй фп уэмвплп
Þ .
34
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт
! З ухукехЮ учедйЬуфзке кбй кбфбукехЬуфзке уэмцщнб ме
фпхт дйеинеЯт кбньнет буцблеЯбт. Пй рспейдпрпйЮуейт бхфЭт рбсЭчпнфбй гйб льгпхт буцблеЯбт кбй рсЭрей нб дйбвбуфпэн рспуекфйкЬ.
ГенйкЮ буцЬлейб
 З ухукехЮ бхфЮ учедйЬуфзке гйб мз
ербггелмбфйкЮ чсЮуз уфп еущфесйкь кбфпйкЯбт.
 З ухукехЮ ден егкбиЯуфбфбй уе еощфесйкь чюсп, кй
пэфе бн п чюспт укерЬжефбй, дйьфй еЯнбй рплэ ерйкЯндхнп нб фзн бцЮуефе екфеиеймЭнз уе вспчЮ кбй кбкпкбйсЯб.
 Гйб нб мефбкйнЮуефе фз ухукехЮ нб чсзуймпрпйеЯфе
рЬнфб фйт бнфЯуфпйчет лбвЭт рпх всЯукпнфбй уфб рлбънЬ фпх цпэснпх.
 Мзн бггЯжефе фз мзчбнЮ ме рьдйб гхмнЬ Ю ме фб
чЭсйб Ю фб рьдйб всегмЭнб.
 З ухукехЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй гйб фп
мбгеЯсемб фспцЯмщн, мьнп брь Ьфпмб енЮлйкб кбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
КбфЬ фз чсЮуз фзт ухукехЮт фб иесмбнфйкЬ
уфпйчеЯб кбй псйумЭнб мЭсз фзт рьсфбт фпх цпэснпх кбиЯуфбнфбй рплэ иесмЬ. РспуЭчефе нб мзн фб бггЯжефе кбй ксбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ.
 Брпцеэгефе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Ьллщн
пйкйбкюн ухукехюн нб бггЯжей фб иесмЬ мЭсз фпх цпэснпх.
 Мз впхлюнефе фб бнпЯгмбфб бесйумпэ кбй
брбгщгЮт фзт иесмьфзфбт.
 Нб рйЬнефе фз лбвЮ бнпЯгмбфпт фзт рьсфбт уфп
кЭнфсп: уфб рлбънЬ мрпсеЯ нб еЯнбй жеуфЮ.
 ЧсзуймпрпйеЯфе рЬнфб гЬнфйб цпэснпх гйб нб
вЬжефе Ю нб вгЬжефе укеэз.
 Мзн кблэрфефе фз вЬуз фпх цпэснпх ме
блпхмйньчбсфп.
 Мзн фпрпиефеЯфе еэцлекфп хлйкь уфп цпэснп: бн з
ухукехЮ феиеЯ обцнйкЬ уе лейфпхсгЯб иб мрпспэуе нб рЬсей цщфйЬ.
 Нб елЭгчефе рЬнфб бн пй ерйлпгеЯт еЯнбй уфз иЭуз
l/
¡ ьфбн з ухукехЮ ден чсзуймпрпйеЯфбй.
 Мз вгЬжефе фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб
фсбвюнфбт фп кблюдйп, бллЬ рйЬнпнфбт фп вэумб.
 Мзн кЬнефе кбибсйумь Ю ухнфЮсзуз чщсЯт
рспзгпхмЭнщт нб Эчефе вгЬлей фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб.
 Уе ресЯрфщуз влЬвзт, мз еремвбЯнефе уе кбмЯб
ресЯрфщуз уфпхт еущфесйкпэт мзчбнйумпэт гйб нб ерйчейсЮуефе фзн ерйукехЮ. ЕрйкпйнщнЮуфе ме фзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз).
 Мзн брпиЭфефе вбсйЬ бнфйкеЯменб уфзн бнпйчфЮ
рьсфб фпх цпэснпх.
 З хблпкесбмйкЮ ерйцЬнейб еЯнбй бниекфйкЮ уфйт
мзчбнйкЭт кспэуейт, щуфьуп мрпсеЯ нб сбгЯуей (Ю ендечпмЭнщт нб урЬуей) бн чфхрзиеЯ ме бйчмзсь бнфйкеЯменп, ьрщт Энб есгблеЯп. Уфйт ресйрфюуейт бхфЭт, брпухндЭуфе бмЭущт фз ухукехЮ брь фп дЯкфхп злекфсйкпэ кбй брехихниеЯфе уфзн ХрпуфЮсйоз.
 Мзн оечнЬфе ьфй з иесмпксбуЯб фщн жщнюн
мбгейсЭмбфпт рбсбмЭней бскефЬ хшзлЮ гйб фпхлЬчйуфпн фсйЬнфб лерфЬ мефЬ фп увЮуймп.
 Нб ксбфЬфе уе лпгйкЮ брьуфбуз брь фзн
ерйцЬнейб мбгейсЭмбфпт прпйпдЮрпфе бнфйкеЯменп рпх иб мрпспэуе нб лейюуей, гйб рбсЬдейгмб рлбуфйкЬ бнфйкеЯменб, блпхмЯнйп Ю рспъьнфб ме хшзлЮ ухгкЭнфсщуз жЬчбсзт. РспуЭофе йдйбЯфесб уфйт ухукехбуЯет кбй фб цйлм брь рлбуфйкь Ю блпхмЯнйп: бн фб оечЬуефе уфйт бкьмз жеуфЭт Ю члйбсЭт ерйцЬнейет мрпсеЯ нб рспклзиеЯ упвбсЮ жзмйЬ уфзн ерйцЬнейб.
ДйЬиеуз
 ДйЬиеуз фпх хлйкпэ ухукехбуЯбт: нб ецбсмьжефе фпхт
фпрйкпэт кбнпнйумпэт, Эфуй пй ухукехбуЯет иб мрпспэн нб ербнбчсзуймпрпйзипэн.
 З ехсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96/EK гйб фб Брьвлзфб
Злекфсйкпэ кбй Злекфспнйкпэ Еопрлйумпэ (БЗЗЕ), брбйфеЯ ьфй пй рблбйЭт пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб брпвЬлпнфбй мбжЯ ме фб хрьлпйрб брьвлзфб фпх дзмпфйкпэ дйкфэпх. Пй рблбйЭт ухукехЭт рсЭрей нб ухллечипэн чщсйуфЬ рспкеймЭнпх нб велфйуфпрпйзипэн з брпкбфЬуфбуз кбй з бнбкэклщуз фщн хлйкюн рпх ресйЭчпхн кбй ме укпрь фз меЯщуз фщн влбвесюн ерйрфюуещн уфзн бнисюрйнз хгеЯб кбй фп ресйвЬллпн. Фп уэмвплп ме фп дйегсбммЭнп дпчеЯп брпвлЮфщн уфп рспъьн хренихмЯжей уе убт фзн хрпчсЭщуЮ убт, рщт ьфбн ерйихмеЯфе нб рефЬоефе фз ухукехЮ ,рсЭрей нб ухллечиеЯ чщсйуфЬ. Пй кбфбнблщфЭт иб рсЭрей нб брехиэнпнфбй уфйт фпрйкЭт бсчЭт Ю уфб кбфбуфЮмбфб лйбнйкЮт гйб рлзспцпсЯет рпх бцпспэн фз ущуфЮ дйЬиеуз фщн рблбйюн злекфсйкюн ухукехюн.
Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
 ИЭфпнфбт уе лейфпхсгЯб фп цпэснп уфб щсЬсйб
рпх кхмбЯнпнфбй брь бсгЬ фп брьгехмб мЭчсй фйт рсюфет рсщйнЭт юсет, ухмвЬллефе уфзн меЯщуз фпх цпсфЯпх брпссьцзузт фщн ерйчейсЮуещн злекфсйкпэ.
 УхуфЮнефбй нб дйенесгеЯфе рЬнфб фб мбгейсЭмбфб
уфп GRILL ме фзн рьсфб клейуфЮ: фьуп гйб нб рефэчефе кблэфесб брпфелЭумбфб ьуп кбй гйб мйб бйуизфЮ еопйкпньмзуз енЭсгейбт (10% ресЯрпх).
 Нб дйбфзсеЯфе брпфелеумбфйкЭт кбй кбибсЭт фйт
фуймпэчет, Эфуй юуфе нб ецбсмьжпхн кблЬ уфзн рьсфб кбй нб мзн рспкблпэнфбй брюлейет иесмьфзфбт.
GR
35
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
GR
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт Рсйн брь кЬие есгбуЯб нб брпмпнюнефе фз ухукехЮ брь фп дЯкфхп злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт.
Кбибсйумьт фзт ухукехЮт
 Фб еощфесйкЬ ерйумблфщмЭнб мЭсз Ю фб бнпоеЯдщфб
кбй пй лбуфйчЭнйет фуймпэчет мрпспэн нб кбибсЯжпнфбй ме Энб уцпхггбсЬкй всегмЭнп ме члйбсь несь кбй пхдЭфесп убрпэнй. Бн пй лекЭдет еЯнбй дэукплпй гйб нб цэгпхн чсзуймпрпйЮуфе рспъьнфб ейдйкЬ. РспфеЯнефбй нб оерлЭнефе ме Ьципнп несь кбй нб уфегнюнефе мефЬ фпн кбибсйумь. Мз чсзуймпрпйеЯфе брпохуфйкЭт укьнет Ю дйбвсщфйкЭт пхуЯет.
 Фп еущфесйкь фпх цпэснпх кбибсЯжефбй кбфЬ
рспфЯмзуз кЬие цпсЬ мефЬ фз чсЮуз, ьуп еЯнбй бкьмз члйбсь. Нб чсзуймпрпйеЯфе жеуфь несь кбй брпссхрбнфйкь, нб оерлЭнефе кбй нб уфегнюнефе ме мблбкь рбнЯ. Брпцеэгефе фб брпохуфйкЬ.
 Фб боеупхЬс мрпспэн нб рлЭнпнфбй убн кбнпнйкЬ
укеэз. бкьмз кбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн. Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ укпэрет бфмпэ Ю уе хшзлЮ рЯеуз гйб фпн кбибсйумь фзт ухукехЮт.
Кбибсйумьт фзт рьсфбт
КбибсЯуфе фп гхблЯ фзт рьсфбт ме уцпхггЬсйб кбй мз брпохуфйкЬ рспъьнфб кбй уфегнюуфе ме Энб рбнЯ мблбкь. Мз чсзуймпрпйеЯфе хлйкЬ фсбчйЬ Ю оЭуфсб бкпнйумЭнб гйбфЯ иб мрпспэубн нб гсбфупхнЯупхн фзн ерйцЬнейб кбй нб рспкблЭупхн исбэуз фпх гхблйпэ. Гйб Энбн рйп ерймелЮ кбибсйумь мрпсеЯфе нб оемпнфЬсефе фзн рьсфб фпх цпэснпх:
1. бнпЯофе фелеЯщт фзн рьсфб (влЭре ейкьнб).
2. узкюуфе кбй уфсЭшфе фпхт мпчлпэт рпх всЯукпнфбй уфпхт дэп менфеуЭдет (влЭре ейкьнб).
рЬией жзмйЬ нб брехихниеЯфе уфп рлзуйЭуфесп КЭнфсп ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт (влЭре ХрпуфЮсйоз). УхнйуфЬфбй нб мз чсзуймпрпйеЯфе фп цпэснп мЭчсй нб ерйукехбуфеЯ.
БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт
Гйб фзн бнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт цщфйумпэ фпх цпэснпх:
1. Оевйдюуфе фп гхЬлйнп кбрЬкй брь фз лхчнЯб.
2. Оевйдюуфе фз лхчнЯб кбй бнфйкбфбуфЮуфе фзн ме мйб бнЬлпгз: йучэт 25 W, уэндеуз E 14.
3. ОбнбмпнфЬсефе фп кбрЬкй (влЭре ейкьнб).
Ухнбсмпльгзуз фпх Кйф Кхлйьменщн Пдзгюн
Гйб фз ухнбсмпльгзуз фщн кхлйьменщн пдзгюн:
1. Оевйдюуфе фйт дэп вЯдет A (влЭре ейкьнб). Бн п цпэснпт дйбиЭфей бхфпкбибсйжьменб
A
A
2. БнфйкбфбуфЮуфе фйт вЯдет A ме фйт вЯдет кбй фпхт брпуфЬфет (B+C) рпх рбсЭчпнфбй уфп кйф.
B
C
рЬнел, бхфЬ рспт уфйгмЮн иб еЯнбй брпухнбсмплпгзмЭнб.
F
3. рйЬуфе фзн рьсфб уфб дэп еощфесйкЬ рлехсЬ, клеЯнпнфЬт фзн бсгЬ ьчй ьмщт рлЮсщт. РбфЮуфе фб уфпр F, мефЬ фсбвЮофе фзн рьсфб рспт еуЬт
F
вгЬжпнфЬт фзн брь фпхт менфеуЭдет (влЭре ейкьнб). ОбнбмпнфЬсефе фзн рьсфб бкплпхиюнфбт ме бнфЯуфспцз уейсЬ фз дйбдйкбуЯб.
ЕлЭгофе фйт фуймпэчет
Нб елЭгчефе ресйпдйкЬ фзн кбфЬуфбуз фзт фуймпэчбт гэсщ брь фзн рьсфб фпх цпэснпх. Уе ресЯрфщуз рпх
36
3. Вйдюуфе фйт нЭет вЯдет B кбй фпхт учефйкпэт брпуфЬфет C, обнбмпнфЬспнфбт кбй фб бхфпкбибсйжьменб рЬнел.
4. Уфесеюуфе фйт дэп уцЮнет D фпх пдзгпэ уфйт бнфЯуфпйчет прЭт рпх всЯукпнфбй уфб фпйчюмбфб фпх цпэснпх (влЭре ейкьнб). Пй прЭт
D
5. ФЭлпт уцзнюуфе фпн пдзгь уфпн брпуфЬфз C.
6. Мзн ейуЬгефе фпхт кхлйьменпхт пдзгпэт уфз иЭуз
5.
гйб фпн бсйуфесь пдзгь еЯнбй фпрпиефзмЭнет шзлЬ, еню пй прЭт гйб фпн деойь еЯнбй чбмзлЬ.
Руководство по эксплуатации
NL
Nederlands, 1
RS
Русский,
37
H 60.1 H 60.1 IX
3737
3737
DE
Deutsch, 13
GR
ЕллзнйкЬ, 25
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
RS
Монтаж, 38-40
Расположение Электрическое подсоединение Паспортная табличка Техническое обслуживание
Описание изделия, 41
Общий вид Панель управления
Включение и эксплуатация, 42
Включение духового шкафа Таймер Программирование окончания приготовления при помощи таймера
Программы, 43 - 44
Программы приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления
H 61.1 H 61.1 IX H 62C.1 H 62C.1 IX H 622.1 H 622.1 IX H 66.1 IX H 66 V.1 IX
Варочная панель, 45
Модели варочной панели Включение стеклокерамической варочной панели Практические рекомендации по использованию стеклокерамической варочной панели
Электронный таймер программирования приготовления, 46
Предосторожности и рекомендации, 47
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 48
Отключение электропитания Чистка изделия Чистка дверцы Замена лампочки Крепление комплекта выдвижных направляющих
560 mm.
45 mm.
Монтаж
RS
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами. Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильная установка изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования изделиякухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
 панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерен для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
Центровка и крепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите съемную часть крепежного элемента (ñì. рисунок);
 клей кухонных элементов элементов из
фанерованного дерева должен быть устойчивым
к температуре 100°C.
 для встраивания духового шкафапод кухонным
топом (см. рисунок) или в колонну ниша кухонного
элемента должна иметь следующие размеры:
555
580
560
min
+4 -0
min
45
+4 -0
480
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями.
толщина 18 мм: использовать первый паз, согласно уже готовой конфигурации производителя (см. рисунок);
толщина 16 мм: использовать второй паз (см. рисунок).
min
575-585
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте двурцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в раме.
Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
38
Электрическое подсоединение
NL2L3
L1
P
Электрическое подсоединение изделия выполняеться с кухонной плитой, расчитанной на переменный ток, с напряжением и частотой, указанными на паспортной табличке (см. следующую страницу). Варочная панель соединяется с кухонной плитой при помощи специального разъема.
Установите на место защитную металлическую заглушку после электрического подключения варочной панели. В случае демонтажа варочной панели необходимо установить на свое место красную заглушку на красный разъем.
Подсоединение сетевого шнура
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (ñì. рисунок).
2. Отвинтите винт кабельного сальника и выньте его, поддев отверткой (см. схему
).
Зажимная коробка расчитана на трехфазное электропитание 400 В (см. рисунки ниже).
400Â 3N~H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
1
2
Если электропроводка имеет другие характеристики (см. рисунки ниже), для электрического подсоединения используйте соединительные перемычки, расположенные внутри коробки Р.
230Â 1N~H07RN-F 3x4
NL
5
3
4
2
CEI-UNEL 35364
1
400Â 2N~H05RR-F
NL2L1
5
3
4
2
4x2.5 CEI-UNEL 35363
1
RS
3. Отвинтите винты контактов L-N-
и затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто­зеленый (
).
3. Закрепите сетевой шнур в специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
RS
Подсоединение сетевого шнура к сети электропитания
Установите на сетевой шнур нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:  розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники. Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрический провод и сетевая розетка были легко доступны. Электрический провод изделия не должен быть согнут или сжат. Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание). Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных требований.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры
Объем
Электропитание
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Данное изделие соответствует
ширина 43,5 см. высота 32 см. глубина 41,5 см.
л 58 напряжение 230 – 400 В ~ 3N –
50/60 Гц или 50 Гц (см. паспортную табличку) макс. поглощаемая мощность 10800 Вт или 10700 Вт (см. паспортную табличку)
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304 ­Потребление электроэнергии ­Натуральная конвекция – режим нагрева: Стандартная;
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­функция нагревания: Кондитерская выпечка.
следующим Директивам Европейского Сообщества: 73/23/CEE от 19/02/73 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 89/336/СЕЕ от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями. 2002/96/СЕ
Техническое обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
40
Описание изделия
Общий вид
Панель управления
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Панель управления
Регулятор
КОНФОРОК С ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Индикатор
КОНФОРОК
Регулятор
КОНФОРОК
Регулятор
ТЕРМОСТАТА
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5 положение 4 положение 3 положение 2 положение 1
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
RS
устройство программирования*
Регул ятор
КОНФОРОК С ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Регул ятор
КОНФОРОК
Регул ятор
КОНФОРОК С ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Индикатор
КОНФОРОК
Регул ятор
КОНФОРОК С ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
ЭЛЕКТРОННОЕ
Индикатор
КОНФОРОК
Регулятор
КОНФОРОК
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Регул ятор
ТЕРМОСТАТА
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Регул ятор
ТЕРМОСТАТА
Регул ятор
КОНФОРОК С ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Регул ятор
ТЕРМОСТАТА
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Регул ятор
КОНФОРОК
Рукоятка
ТАЙМЕРА*
Рукоятка
ТАЙМЕРА ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ*
Индикатор
КОНФОРОК
Имеется только в некоторых моделях
*
Регулятор
КОНФОРОК
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Включение и эксплуатация
RS
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
В приборах с электронным программатором, для
применения электрической духовки нажмите на
клавишу
(на дисплее появляется символ ),
прежде чем выбрать желаемую функцию жаренья.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится перечень типов приготовления с соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Программы). Включенный индикатор ТЕРМОСТАТА означает текущую фазу нагрева духовки до заданной температуры. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
В изделиях, оснащенных электронным устройством программирования, для использования электрической духовки перед выбором нужного режима приготовления необходимо нажать кнопку появится символ
Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры вокруг работающего духового шкафа некоторые модели оснащаются охладительным вентилятором. Этот вентилятор направляет струю воздуха между панелью управления и дверцей духового шкафа. По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
mm
m).
mm
((
( (на дисплее
((
По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Загорается при выборе ПРОГРАММЫ. Остается включенной при выборе программы приготовления.
Таймер
1. Прежде всго необходимо завести таймер, повернув рукоятку ТАЙМЕР по часовой стрелке почти на один полный оборот.
2. Поворачивая рукоятку обратно, против часовой стрелки, задается нужное время  минуты на рукоятке ТАЙМЕРА должны совпасть с отметками на панели управления.
3. Таймер: по истечении заданного времени раздается звуковой сигнал.
Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа.
*
при помощи рукоятки
Программирование окончания приготовления при помощи таймера*
1. Прежде всго необходимо завести таймер, повернув рукоятку ТАЙМЕР ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ по часовой стрелке почти на один полный оборот.
2. Поворачивая рукоятку обратно, против часовой стрелки, задается нужное время  минуты на рукоятке ТАЙМЕРА ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ должны совпасть с отметками на панели управления.
3. По истечении заданного времени раздается звуковой сигнал и духовой шкаф выключается.
4. Когда духовой шкаф выключен, таймер программирования окончания приготовления может быть использован в качестве обычного таймера.
для использования духового шкафа в ручном режиме, т.е. исключив устройство программирования окончания приготовления, необходимо, чтобы фиксированная отметка на передней панели духовки совпала с символом '.
Имеется только в некоторых моделях
*
42
Программы
Программы приготовления
Для всех программ можно задать температуру от 60°C до МАКС кроме:
 ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только
МАКС. температуру);
 ПОДРУМЯНИВАНИЕ (рекомендуется не
превышать температуру 200°C).
Programma ТРАДИЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента: нижний и верхний. В режиме традиционального приготовления рекомендуется использовать только один уровень: при использовании нескольких уровней распределение температуры будет неоптимальным.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются все нагревательные элементы (верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более двух уровней духового шкафа.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется для приготовления деликатных блюд (например, кондитерских изделий, требующих подъема теста) и мелкой выпечки одновременно на трех уровнях.
Практические советы по приготовлению
В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
При использовании функций ГРИЛЬ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ поместите противень на уровень 1 для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
 Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
RS
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа GRATIN (Подрумянивание)
Включается верхний нагревательный элемент и вертел. Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет быстро разогреть духовку с более сильным выделением жара снизу. Если используются несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
 Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
 Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
 Рекомендуется выбрать максимальную мощность
духовки. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
ПИЦЦА
 Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящей пиццы.
 В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
RS
Таблица приготовления
Программы
Традициональная
духовка
Одновременное
приготов ление
ГРИЛЬ
Gratin
(Подрумянивание)
Пицца
Кондитерс кая
выпечка
Утка Жаркое из телятины или говядины Жаркое из свинины Печенье (песочное) Песочный торт с начинкой
Пицца (на 2-х уровнях) Лазанья Баранина Жареная курица с картошкой Скумбрия Кекс Эклеры (на 2-х уровнях) Печенье (на 2-х уровнях) Бисквит (на 1-ом уровне) Бисквит (на 2-ух уровнях) Несл адкие торты
Камбала и каракатицы Кальмары и креветки на шампурах Филе трески Овощи-гриль Телячий бифштекс Отбивные Гамбургер Скумбрия Горячие бутерброды
Курица-гриль Мор ские кара кат ицы
Пицца Жаркое из телятины или говядины Курица
Песочный торт с начинкой Фруктовый торт Кекс Бисквит Блины с начинкой (на 2-х уровнях) Мелкие кексы (на 2-х уровнях) Печенья из сл оен ого теста с сыром (на 2-ух уровнях) Эклеры (на 3-х уровнях) Печенье (на 3-х уровнях) Безе (на 3-х уровнях)
Продукты
Âåñ
(êã)
1 1
1
-
1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
1 1
1 1 1 1 1 1
4 øò.
1.5
1.5
0.5 1
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Уровень
3 3
3 3 3
2 è 4
3 2
2 è 4
2
2 2 è 4 2 è 4
2 2 è 4
3
4
4
4
3 èëè 4
4
4
4
4
4
2
2
3
2
2 èëè 3
3
2 èëè 3
3
3
2 è 4
2 è 4 2 è 4
1 è 3 è 5 1 è 3 è 5 1 è 3 è 5
Время
нагревания
(ìèí.)
15 15
15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5
5 5 5 5 5 5 5
5 5
15 10
10
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15
Рекомендуемая
òåìï åðà òóðà
200 200
200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAÊÑ. MAÊÑ.
MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ.
200 200
220 220
180
180 180 180 160 200
190 210 180 180
90
Продолжит-ть
приготов ления
(минуты)
65-75 70-75
70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
55-60 30-35
15-20 25-30
60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35
20-25 15-20 20-25 20-25
180
44
Варочная панель,
Модели варочной панели
Духовой шкаф соединен с варочной панелью, которая может иметь два вида нагревательных элементов:
рисунок 1
чугунные электрические конфорки (см. рисунок 1) или стеклокерамические конфорки, которые могут быть традициональными ( см. рисунок 2) с
расширяющимися варочными зонами ( см. рисунок 3).
A
рисунок 2
A
C
A
A
A
B
B
рисунок 3
A
C
Включение стеклокерамической варочной панели
Традициональные конфорки
Традициональные нагревательные элементы (А) состоят из круглых спиралей, раскаляющихся докрасна только по прошествии нескольких десятков секунд после их включения. Каждая конфорка управляется регулятором, позволяющим выбрать 9 различных температур от минимального значения 1 до максимального 9.
Рекомендуемые уровни мощности для различных типов приготовления:
ая конфорк а
ивания сливочного
околада
ñòåé
ие кремов или соусов
î
ие макаронных изделий
ия на сильном огне омлетов
беих зон нагревания
Практические рекомендации по использованию стеклокерамической варочной панели
На стеклянной поверхности варочной панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженой резины, который быстро пропадает.
Для оптимальной эксплуатации варочной панели следует:  спользовать посуду с плоским дном, идеально
прилегающим к зоне нагревания.
RS
Расширяющиеся конфорки
Расширяющиеся нагревательные элементы (В) отличаются наличием двойной нагревательной зоны. Можно включить только внутреннюю часть конфорки или обе. Регулятор позволяет выбрать один из двух уровней мощности, оба из которых настраиваются от минимального значения 1 до максимального 9.  поворачивая регулятор по часовой стрелки с 1 на 9,
задается более низкий уровень мощности.
 повернув регулятор до упора (
AA
A), что заметно по
AA
легкому щелчку, подключается максимальная мощность, которая может быть в свою очередь отрегулирована от 9 до 1, поворачивая регулятор против часовой стрелки. Для возврата к минимальной мощности необходимо повернуть
регулятор в положение 0. В случае двойных конфорок первая часть поворота регулятора включает меньшую зону (внутреннюю). Для включения обеих зон (внутренней и внешней) необходимо повернуть регулятор до упора (
AA
A) è
AA
выбрать нужный уровень мощности от 9 до 1.
Индикаторы остаточного тепла (имеются только в некоторых моделях)
Индикаторы (С) показывают, что температура соответствующей конфорки выше 60°C даже после отключения нагревательного элемента.
 использовать кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть зону нагревания для оптимального использования всего выделяемого тепла.
 проверить, чтобы дно используемой посуды было
всегда совершенно сухим и чистым для идеального прилегания к конфорке и для долгого срока службы как варочной панели, так и самой посуды.
 не следует использовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках: концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к нагревательной зоне;
 никогда не оставлять какую-либо зону нагревания
включенной, не поместив на нее посуду, так как она быстро достигает максимального нагрева, что может повредить нагревательные элементы.
Электронный таймер
программирования приготовления
RS
Да¸т возможность программировать духовку или гриль в следующих
функциях:
замедленное начало выпекания с установленной
продолжительностью;
немедленное начало выпекания с установленной
продолжительностью;  cч¸тчик минут. Функция кнопок:
: сч¸тчик часов, минут : продолжительность выпекания : конец выпекания
: ручное переключение
: установление времени с отсч¸том назад
: установление времени с отсч¸том впер¸д
Как правильно поставить часы с цифровой индикацией
После подключения к сети или после перерыва в подаче тока на дисплее мигает: 0 .0 0 Нажмите одновременно кнопки
течение 4 секунд) при помощи кнопок точное время. С помощью кнопки
С помощью кнопки Возможные исправления времени могут быть выполнены двумя способами:
1. Повторить полностью вышеуказанные операции
2. Нажмите кнопку
è установите время.
Ручной режим работы духовки
После того, как Вы установили время, программирующее устройство начинает работать автоматически в ручном режиме. Íîòa: Для того, чтобы снова вернуться в ручное функционирование после каждого выпекания в Aвтоматическом режиме, нажать кнопку
Настройка громкости звукового сигнала После осуществления и подтверждения регуляции часов при помощи кнопки
Начало замедленного выпекания с установленной продолжительностью
Необходимо установить продолжительность выпекания и время его окончания. Предположим, что дисплей показывает время 10.00
1. Повернуть ручки управления духовки на желаемые функции и
2. Нажмите кнопку
Когда через 4 секунды вы завершите настройку, на дисплее вновь появится текущее время с символом (АВТОМ.);.
3. Нажмите кнопку , отпустите и затем нажмите кнопки è
можно отрегулировать громкость звукового сигнала.
температуру (например: духовка статическая, 200°C).
кнопок
приготовления. Предположим, будет задано приготовление â
течение 30 минут. На дисплее появится:
вплоть до установки нужного времени окончания
приготовления, например, 13.00.
è задайте нужную продолжительность
время возрастает.
время убывает.
, отпустите è затем ïðè помощи кнопок
, è затем ( в течение 4 секунд) при помощи
è , отпустите, затем (в
è установите
.
и надписью auto
4. Когда через 4 секунды вы завершите настройку, на дисплее вновь появится текущее время:
Если горит надпись autо, значит, что были запрограммированы в автоматическом режиме продолжительность выпекания и его окончание. В таком случае духовка включится автоматически в 12.30 с тем, чтобы выпекание закончилось через 30 минут. Когда духовка включена, появляется изображение маленькой кастрюли оста¸тся на протяжении всего выпекания. В любой момент нажатием кнопки выпекания, нажатием кнопки окончания.
По окончании выпекания разда¸тся звуковой сигнал; для его прекращения нажмите любую кнопку, за исключением кнопок
Немедленное начало выпекания с установленной продолжительностью
Устанавливая только продолжительность выпекания (пп. 1 и 2 параграфа Начало замедленного выпекания с установленной продолжительностью), начинается немедленное выпекание.
Для того, чтобы отменить ранее запрограммированное выпекание
Нажмите кнопку установите ÷àñû íà
и нажать кнопку ручного функционирования .
Сч¸т минут
Для сч¸та минут устанавливается время, от которого начинается отсч¸т наоборот. Данная функция не да¸т возможности следить за включением и выключением духовки, она служит только для оповещения с помощью звукового сигнала об истечении времени. Нажмите è отпустите кнопку
С помощью кнопок è установите желаемое время. Когда вы завершите настройку, отсчет времени возобновляется с точностью до секунды; на дисплее показывается текущее время.
По истечении времени разда¸тся звуковой сигнал, который может быть прекращ¸н нажатием любой кнопки (за исключением кнопок
Исправление и аннулирование данных
Установленные данные могут быть изменены в любой момент
При аннулировании продолжительности выпекания автоматически
В случае программированного функционирования прибор не
можно сделать видимой установленную продолжительность
можно сделать видимым время его
, отпустите è ïðè помощи кнопки
, íà дисплее появится:
), è ñè ìâ îë пропадает.
нажатием соответствующей кнопки и нажатием кнопки
.
аннулируется и время его окончания и наоборот.
воспринимает время окончания выпекания, предшествующее времени начала выпекания, предложенному самим прибором.
, которое
è .
è
èëè
46
Предосторожности и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Общие правила безопасности
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
 Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
 Не прикасаться к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
 В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элементы и некоторые части дверцы духовки подвергаются сильному нагреву. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
 Избегайте касания проводов электропитания
других бытовых электроприборов к горячим частям духового шкафа.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
 Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
 Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.  Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.  Не храните в духовом шкафу возгораемых
предметов. при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.  Всегда проверяйте, чтобы рукоятки находились в
положении l/
используется.  Не тяните за сетевой шнур для отсоединения
вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за
вилку рукой.  Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимайте
штепсельную вилку из сетевой розетки.  В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
Обращайтесь в Центр Технического
обслуживания (см. Техобслуживание).  Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа  Стеклокерамическая варочная панель устойчива
m, когда изделие не
к механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр технического обслуживания.
 Помните, что температура конфорок остается
очень высокой в течение тридцати минут после их выключения.
 Держите на безопасном расстоянии от варочной
панели любые предметы, которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминий или изделия из сахара. Обращайте особое внимание на упаковочные материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти материалы на еще горячей или теплой поверхности, они могут серьезно повердить варочую панель.
Утилизация
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
 Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратитьсяi в специальную государственную организацию или в магазин.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
 Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
 Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ
с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
RS
Техническое
RS
обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
 Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине за исключением выдвижных направляющих.
Никогда не используйте паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением для
чистки изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло. Для более
тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. рисунок);
2. поднимите и поверните шпонки на двух шарнирах
(см. рисунок);
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Технического Обслуживания (см. Техническое обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Крепление комплекта выдвижных направляющих
2. Замените шурупы А на шурупы и распорные элементы (В+С) из комплекта.
C
04/2007 - 195045426.03
XEROX BUSINESS SERVICES
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Отвинтите стеклянную крышку плафона лампочки;
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: мощность 25 Вт, резьба Е 14. Восстановите крышку на место (см. рисунок).
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
1. Отвинтите два шурупа
A
A
B
3. Завинтите новые шурупы В и соответствующие распорные детали С, восстанавливая на место также самочистящиеся панели.
À (см. рисунок). Если духовой шкаф оснащен самочистящимися панелями, они окажутся временно снятыми.
48
F
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью; Нажмите на упоры F, затем потяните дверцу на себя,
F
снимая ее с петель (см. рисунок). Для установки
дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
4. Закрепите два крепежных элемента D направляющей в специальных отверстиях в стенках духовки (см. рисунок).
D
5. В завершение вставьте направляющую на распорную деталь С.
6. Не вставляйте выдвижные направляющие в пололжении 5.
Отверстия левой направляющей расположены сверзу, а правой  снизу.
Loading...