Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Service
Beschrijving van het apparaat, 5
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 6
De oven starten
De timer gebruiken
Programmas, 7-8
Kookprogrammas
Praktische kooktips
Kooktabel
Kookplaat, 9
Type kookplaat
Aanzetten kookplaat glaskeramiek
Praktische tips voor het gebruik van de
glaskeramische kookplaat
H 62C.1 IX
H 622.1
H 622.1 IX
H 66.1 IX
H 66 V.1 IX
De elektronische programmeur, 10
Voorzorgsmaatregelen en advies, 11
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Onderhoud en verzorging, 12
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
560 mm.
45 mm.
Het installeren
NL
Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft,
verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij
de oven te bewaren zodat alle nodige informatie
voorhanden blijft.
Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen ( zieVoorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand
hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
dan het beweegbare gedeelte
van het voetje ( zie afb.);
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
555
580
560
min
+4 -0
min
45
+4 -0
480
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
min
575-585
als de dikte 18 mm is: gebruik
dan de eerste gleuf; zoals al
door de fabriek is voorzien ( zieafb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf ( zie afb.).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in
de 4 gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Elektrische aansluiting
NL2L3
L1
P
De keuken moet aan het elektrische net worden
aangesloten. Deze functioneert met de wisselstroom,
de spanning en de frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje (zie volgende pagina).
De kookplaat wordt aan het fornuis verbonden met een
speciale aansluiting.
INBOUWPLAAT
Slechts op
enkele modellen
aanwezig
WITROODGEELBLAUWGROEN
INBOUWFORNUIS
Nadat u de kookplaat heeft aangesloten, dient u de
metalen bescherming weer op zijn plaats te doen. Als
de kookplaat wordt verwijderd moet u de rode dop, die
oorspronkelijk op de rode connector zat, weer op zijn
plaats doen.
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open ( zieafb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zieafbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-Nbevestig de draden
onder de koppen van de
schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
en
Het klemmenbord is ingesteld voor een verbinding
op 400 V driefasenstroom (zie afbeeldingen onder).
NL
400V 3N~H05RR-F
NL3L1L2
5
3
4
2
5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
Als de elektrische installatie andere eigenschappen
heeft (zie afbeeldingen onder), dient u de
elektrische verbinding tot stand te brengen door
middel van de verbindings-U-bouten in doos P.
230V 1N~H07RN-F 3x4
NL
5
3
4
2
CEI-UNEL 35364
1
400V 2N~H05RR-F
NL2L1
5
3
4
2
4x2.5 CEI-UNEL 35363
1
3. Maak de voedingskabel vast aan de speciale
kabelklem.
4. Maak het deksel van het klemmenbord dicht.
).
3
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet
worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat hij
nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger is
dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven
op het typeplaatje ( zie onder );
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud liter 58
Elektrische
aansluitingen
ENERGY LABEL
breedte 43,5 cm.
hoogte 32 cm.
diepte 41,5 cm.
spanning 230V/400V~ 3N 50/60Hz
Hz of 50Hz (zie typeplaatje)
maximum vermogen 10800W of
10700W (zie typeplaatje)
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse
convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie: Gebak.
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
73/23/EEG van 19/02/73
(laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
-89/336/EEG van 03/05/89
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen
- 2002/96/EC
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen ( zie Service).
De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
Service
Dit dient u door te geven:
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
4
Beschrijving van het
N
apparaat
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Knop KOOKPLATEN
DUBBELE DIAMETER
Controlelampje
KOOKPLATEN
Knop
KOOKPLATEN
THERMOSTAATKNOP
Knop
PROGRAMMA’S
Controlelampje
THERMOSTAAT
NL
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Knop KOOKPLATEN
DUBBELE DIAMETER
Knop
KOOKPLATEN
Knop KOOKPLATEN
DUBBELE DIAMETER
Controlelampje
KOOKPLATEN
Knop KOOKPLATEN
DUBBELE DIAMETER
ELEKTRONISCHE
programmering
Knop
PROGRAMMA’S
Controlelampje
KOOKPLATEN
Knop
KOOKPLATEN
Controlelampje
THERMOSTAAT
THERMOSTAATKNOP
THERMOSTAATKNOP
Knop
PROGRAMMA’S
THERMOSTAATKNOP
Knop KOOKPLATEN
DUBBELE DIAMETER
Knop
KOOKPLATE
Knop
TIMER*
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
TIMER EINDE KOOKTIJD*
Controlelampje
KOOKPLATEN
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Knop
KOOKPLATEN
Knop
PROGRAMMA’S
Controlelampje
THERMOSTAAT
5
Starten en gebruik
NL
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
bij de apparaten voorzien van elektronische
programmering moet voor gebruik van de
elektrische oven de knop
verschijnt het symbool
voordat u de gewenste kookfunctie gaat kiezen.
(op de display
) worden ingedrukt
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMAS te draaien
kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (zie Programmas).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
Bij de apparaten voorzien van elektronische
programmering moet voor gebruik van de elektrische
oven de knop
mm
m) worden ingedrukt voordat u de gewenste
mm
kookfunctie gaat kiezen.
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
((
( (op de display verschijnt het symbool
((
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt.
Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMAS op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Gebruik van de timer
1. U dient in eerste instantie het geluidssignaal op te
laden door de knop TIMER bijna 360° met de klok
mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn
aangegeven op de knop TIMER overeenkomen met
de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken
is, hoort u een geluidssignaal.
! De timer heeft niets te maken met het functioneren
van de oven.
*
Gebruik de timer Einde Kooktijd*
1. U moet allereerst het geluidssignaal opwinden door
de knop TIMER EINDE KOOKTIJD bijna helemaal met
de klok mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn
aangegeven op de knop TIMER EINDE KOOKTIJD
samenvallen met de vaste aanwijzer op het
bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal
en gaat de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer als gewone
kookwekker worden gebruikt.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
6
Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de
timer voor het einde van de kooktijd wilt uitschakelen,
moet de knop TIMER EINDE KOOKTIJD tot aan het
symbool ' worden gedraaid.
Programmas
Kookprogrammas
U kunt voor alle programmas een temperatuur tussen
de 60°C en MAX instellen, behalve:
BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen
gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter
een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven
en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien.
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Hierbij is het mogelijk
maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan.
Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor
gerechten die een hoge en directe temperatuur aan
de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur
dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de
rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd
met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de
warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u
op 3 hoogtes tegelijkertijd wilt koken.
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
NL
Programma PIZZA OVEN
De onderste en de cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat
draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel
warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat vooral
van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt
moet u de gerechten halverwege de kooktijd
omwisselen.
Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
Bij de oven hoort een kookplaat die
samengesteld kan zijn uit twee
verschillende
afbeelding 1
verwarmingselementen: elektrische
kookplaten van gietijzer (zieafbeelding 1) of glaskeramische
kookplaten die zowel traditioneel
kunnen zijn (zie afbeelding 2) als
verlengbaar (zie afbeelding 3).
A
afbeelding 2
A
C
A
A
afbeelding 3
A
B
B
A
C
Aanzetten kookplaat glaskeramiek
Traditioneel kookgedeelte
De traditionele straalelementen (A) zijn gemaakt van
cirkelvormige verwarmingselementen die pas zon tiental
seconden na ontsteking rood worden.
Ieder kookgedeelte heeft zijn eigen bedieningsknop
waarmee u 9 verschillende temperaturen kunt kiezen,
met een minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde
van 9.
Aangeraden stroomsterktes voor verschillend gebruik:
Stroomsterkte Straalelement
0Uit
1Boter of chocolade smelten
2 en 3Vloeistoffen o
4Crèmes of sausen bereiden
5Vlees stoven
6Pasta of ri
7 en 8Vlees, vis, eieren o
9Bakken
)
Beide kook
warmen
st koken
hoog vuur koken
edeeltes aanzetten
Praktische tips voor het gebruik van de
glaskeramische kookplaat
De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u de kookplaat
gebruikt, raden wij u aan de vlekken te verwijderen met
een niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de
eerste uren van gebruik is het mogelijk dat u een
rubbergeur ruikt, die echter snel wegtrekt.
Teneinde optimale resultaten te bereiken van de
kookplaat:
gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten op het verwarmgedeelte;
NL
Verlengbaar kookgedeelte
De verlengbare straalelementen (B) herkent u aan het
dubbele verwarmingsgedeelte. U kunt alleen het
binnenste gedeelte aansteken of beide gedeelten.
Door middel van de bedieningsknop kunt u kiezen
tussen twee stroomsterktes; deze gaan beide van een
minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 9:
door de knop met de klok mee te draaien van 1
naar 9 stelt u een lagere stroomsterkte in.
door de knop te draaien tot aan het einde
AA
(
A), te
AA
herkennen aan een lichte klik, stelt u de maximum
stroomsterkte in, die geregeld kan worden tussen 9
en 1 door de knop tegen de klok in te draaien. Om
de minimum stroomsterkte weer in te stellen, moet
u de knop weer op stand 0 terugbrengen.
In het geval van dubbele kookgedeeltes, zal het
eerste deel van de draaiing het kleinere (binnenste)
kookgedeelte activeren. Om zowel het binnenste als
het buitenste gedeelte te activeren moet u de knop tot
aan het einde doordraaien (
AA
A) en een stroomsterkte
AA
kiezen tussen 9 en 1.
Controlelampjes resterende warmte (slechts op
enkele modellen aanwezig)
De warmtecontrolelampjes (C) geven aan dat het
betreffende kookgedeelte warmer is dan 60°C, ook
nadat het verwarmingselement is uitgeschakeld.
gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken teneinde alle
beschikbare hitte te benutten;
houdt de bodem van de pannen altijd schoon en
droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit
verlengt de levensduur van zowel de pannen als het
kookgedeelte.
vermijdt dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten;
laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een pan
erop. De verhitting, die snel het maximum niveau
bereikt, zou de verwarmingselementen kunnen
beschadigen.
9
De elektronische programmeur
NL
Deze maakt het mogelijk de oven of grill te programmeren in
de functies:
uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;
onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd;
timer.
Functies van de knoppen:
HH
H : timer uren, minuten
HH
$$
$
: kooktijd
$$
%%
% : einde kooktijd
%%
((
( : handmatig omschakelen
((
))
) : instelling tijd achteruit
))
**
* : instelling tijd vooruit
**
Het gelijkzetten van het klokje
Na het aansluiten aan het net of na uitvallen van de stroom
knippert op de display
Druk tegelijkertijd op de toetsen
stel vervolgens (binnen 4 seconden) met de toetsen
**
* de juiste tijd in..
**
Met de knop
Met de knop
Eventueel verder gelijkzetten kan op twee manieren worden
uitgevoerd:
1. Herhaal de boven beschreven fasen.
2. Druk op de toets
de toetsen
Handmatig gebruik van de oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de programmering
automatisch in de handmatige positie.
N.B.:N.B.:
N.B.:Druk na ieder automatisch gebruik op de knop
N.B.:N.B.:
hem weer op handmatig te zetten.
Het regelen van de sterkte van het geluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen en
bevestigd, kunt u de sterkte van het geluidssignaal regelen
met de toets
Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden ingesteld.
Laten we aannemen dat het uur op de display 10:00 uur aangeeft.
1. Draai de ovenknoppen op de gewenste functie en tempe-
ratuur (b.v.: statische oven, 200°C)
2. Druk op de toets
nen 4 seconden) met de toetsen
in. Laten we bijvoorbeeld een kooktijd van 30 minuten instel-
len. Er verschijnt:
Na 4 seconden, als de instelling is voltooid, verschijnt wederom
de huidige tijd met het symbool
3. Druk op de toets
toetsen
stellen, bijvoorbeeld 13.00.
))
) en
))
))
).
))
**
* om de gewenste eindtijd van de bereiding in te
**
0.000.00
0.00
0.000.00
$$
%%
$ en
%. Laat ze los en
$$
%%
**
* gaat de tijd vooruit.
**
))
) gaat de tijd achteruit.
))
((
(. Laat hem los en stel vervolgens met
((
**
* de juiste tijd in.
**
$$
$. Laat hem los en stel vervolgens (bin-
$$
))
**
) en
* de gewenste duur
))
**
++
+
++
mm
en de tekst
m
mm
%%
%. Laat hem los en druk vervolgens op de
%%
autoauto
auto
autoauto
))
) en
))
((
( om
((
4. Als de instelling is voltooid verschijnt na 4 seconden op het
display de huidige tijd:
??
?
??
Het verschenen woord
einde van de kooktijd automatisch geprogrammeerd zijn. De
oven gaat automatisch aan om 12:30 en gaat uit na 30
minuten. Als de oven aan is verschijnt het verlichte pannetje
mm
m gedurende de gehele kooktijd. U kunt met de knop
mm
ieder willekeurig moment de ingestelde kooktijd zien; met de
%%
knop
% kunt u het einde van de kooktijd zien.
%%
Aan het einde van de kooktijd hoort u een geluidssignaal;
om dit af te zetten drukt u op een willekeurige knop, behalve
op de knoppen ) en *.
Onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd vast in te stellen (punten 1 en 2 van
paragraaf Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd) begint deze onmiddelijk.
Het ongedaan maken van een reeds ingesteld
programma
Druk op de toets
tijd weer terug op
en druk vervolgens op de knop voor handmatige functie
TimerTimer
Timer
TimerTimer
Met de timer stelt u een tijd in waarvandaan het terugtellen
begint. Deze functie heeft niets te maken met het aan of uitgaan van de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal als de
tijd verlopen is.
Door op de toets
verschijnt:
autoauto
auto betekent dat de kooktijd en het
autoauto
$$
$ op
$$
$$
$. Laat hem los en breng met de toets
$$
,,
,
,,
HH
H te drukken en hem daarna weer los te laten
HH
))
) de
))
((
(.
((
,
**
Stel de gewenste tijdsduur in met de knoppen
Als de instelling is voltooid begint de tijd af te tellen. Op het
display verschijnt de huidige tijd.
..
.
..
Als de tijd is afgelopen hoort u een geluidssignaal, dat kan
worden afgezet door op een willekeurige knop te drukken (be-
**
halve de knoppen
Correctie/ongedaanmaken van de instelling
De instelling kan op ieder willekeurig moment worden ver-
anderd. Druk op de betreffende knop en op de knop
))
).
))
Als de kooktijd ongedaan wordt gemaakt wordt automa-
tisch ook het einde hiervan ongedaan gemaakt en viceversa.
Bij geprogrammeerd functioneren accepteert de oven geen
einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd dat door
het apparaat zelf is gesteld.
))
* en
)); het symbool
**
))
HH
H gaat uit.
HH
* en
**
))
) .
))
**
* of
**
10
==
=
==
Voorzorgsmaatregelen
en advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven als u het apparaat moet verplaatsen.
Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend worden gebruikt door volwassenen en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak ze niet aan en houdt kinderen op
afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de positie l/
staan als het fornuis niet gebruikt wordt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
¡
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zieService).
Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
De glaskeramische kookplaat is bestand tegen
mechanische stoten. Hij kan echter worden beschadigd
(of barsten) als hij wordt geraakt door een puntig object,
bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt, moet u
onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische
stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat het
wordt uitgeschakeld.
Houdt voorwerpen die kunnen smelten op afstand van
de kookplaat, zoals b.v. plastic, aluminium of
suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of
aluminium verpakkingen of folie: als u ze op het nog
warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u een zware
schade aanrichten.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet
mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool
op het product van de afvalcontainer met een kruis
erdoor herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot
aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw
elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het
spitsuur.
Houdt bij de functie GRILL altijd de ovendeur dicht: dit
om betere resultaten te bereiken en voor een betere
energiebesparing (circa 10%).
Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
NL
11
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en
een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te
verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te
spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of
bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik
warm water en een schoonmaakmiddel, spoel
vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik
geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering
van de geleiders.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt
voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de scharnieren
bevinden en draai ze (zie afb.);
Gebruik de oven niet voordat de reparatie is
uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het
lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje:
sterkte 25W, fitting
E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (zieafb.).
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee
schroeven A los (
beelding
voorzien is van zelf-
A
A
2. Vervang de schroeven A met de schroeven en
afstandsleiders (B+C) die zich in de kit bevinden.
B
C
reinigende panelen zullen
deze tijdelijk van hun
plaats zijn.
). Als de oven
zie af-
F
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam,
maar niet helemaal. Druk op de
klemmen
u toe en haal hem uit zijn voegen
(zie afbeelding).
F
Zet de deur weer op zijn plaats
door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te
voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (zie Service).
12
FF
F, trek dan de deur naar
FF
3. Schroef de nieuwe schroeven B en desbetreffende
afstandsleiders C weer vast en zet de zelfreinigende
panelen weer op hun plaats.
4. Zet de twee
verbindingen D van de
glijder vast in de
speciale gaten aan de
zijkant van de oven (zieafbeelding). De gaten
D
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
6. Plaats de geleiders nooit in stand 5.
voor de linkerglijder
bevinden zich aan de
bovenkant, de gaten
voor de rechterglijder
aan de onderkant.
Kochfeldart
Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes
Praktische Hinweise zum Gebrauch des GlaskeramikKochfeldes
H 62C.1 IX
H 622.1
H 622.1 IX
H 66.1 IX
H 66 V.1 IX
Der elektronische Garprogrammierer, 22
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 23
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 24
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Tür
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
560 mm.
45 mm.
Installation
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen
anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch
der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin
nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der
getrennten Müllsammlung zu entsorgen (sieheVorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen
werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert
werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (sieheAbbildungen).
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei
einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird
(siehe Abbildung);
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende
Abmessungen verfügen:
555
580
560
min
+4 -0
min
45
+4 -0
480
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung
mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen
Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
18 mm: die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt
wird (siehe Abbildung).
min
575-585
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in
die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
14
Elektroanschluss
NL2L3
L1
P
Der Anschluss an das Stromnetz ist am Herd
vorzunehmen, der werkseitig für den Betrieb mit
Wechselstrom zu der auf dem Typenschild (siehenachfolgende Seite) angegebenen Spannung und
Frequenz ausgelegt ist.
Das Kochfeld wird mittels eines geeigneten Verbinders
an den Herd angeschlossen.
Das Klemmengehäuse ist werkseitig für den Anschluss
an ein 400 V/3-Phasen-Netz voreingestellt (sieheuntenstehende Abbildung).
400V 3N~H05RR-F 5x2.5
CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
1
DE
Bringen Sie den metallenen Schutz nach Anschluss des
Kochfeldes wieder an. Im Falle eines Ausbaus des
Kochfeldes muss der rote Originalstöpsel wieder auf den
roten Verbinder aufgesetzt werden.
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (sieheAbbildung).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte LN-
aus und befestigen
Sie die Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/Grün
(
).
4
2
Sollte die Hausanlage andere Eigenschaften aufweisen
(siehe untenstehende Abbildung), sind beim
Elektroanschluss die im Gehäuse P untergebrachten
Brücken zu verwenden.
230V 1N~H07RN-F 3x4
CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
1
2
400V 2N~H05RR-F 4x2.5
CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
3. Befestigen Sie das Zuleitungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
1
2
15
DE
Anschluss des Versorgungskabels an das
Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehenebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die maximale
Leistungsbelastung des Gerätes ausgelegt ist, die auf
dem Typenschild angegeben ist (siehe unten);
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte
die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus;
verwenden Sie keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Elektrischer
Anschluss
ENERGIE-ETIKETT
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Liter 58
Spannung 230V/400V~ 3N
50/60Hz oder 50Hz (siehe
Typenschild)
Maximale Leistungsaufnahme
10800W oder 10700W (siehe
Typenschild)
Richtlinie 2002/40/EG über die
Etikettierung von Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Standard Plus;
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
73/23/EWG vom 19.02.73
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen
- 2002/96/EC
Elektrokabel und Netzsteckdose müssen bei
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die
Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem
Vorgang entstehende Geruch wird durch das
Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Bei den mit elektronischem Programmierer
ausgerüsteten Geräten muss bei Einsatz des ElektroBackofens die Taste
Display erscheint das Symbol
gewünschte Garfunktion eingestellt wird.
gedrückt werden (auf dem
), bevor die
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes
THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst
der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/BratTabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position 0.
Bei den mit elektronischem Programmierer
ausgerüsteten Geräten muss bei Einsatz des ElektroBackofens die Taste
Display erscheint das Symbol
Garfunktion eingestellt wird.
Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem
Backofenboden ab, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
((
( gedrückt werden, (auf dem
((
mm
m), bevor die gewünschte
mm
Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend
abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
Garprogramm eingestellt wird.
Bedienung des Kurzzeitweckers
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Knopfes
KURZZEITWECKER aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf wieder zurück, bis die auf dem Knopf
KURZZEITWECKER angegebenen Minuten mit dem auf
dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen
übereinstimmen.
3. Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach Ablauf
der Zeit ertönt ein akustisches Signal.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und
Ausschalten des Backofens.
. Es bleibt eingeschaltet, wenn ein
*
Einsatz des TIMERS ZUR EINSTELLUNG
DES GARZEITENDES*
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Drehknopfes
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES
aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf wieder zurück, bis die auf dem Drehknopf TIMER
ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES angegebenen
Minuten mit dem auf dem Bedienfeld befindlichen
Bezugszeichen übereinstimmen.
3. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal und
der Backofen wird ausgeschaltet.
4. Bei abgeschaltetem Backofen kann der TIMER ZUR
EINSTELLUNG DES GARZEITENDES als normaler
Kurzzeitwecker eingesetzt werden.
Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür
austritt.
Nur bei einigen Modellen.
*
18
Bei Einsatz des Backofens im Handbetrieb, d.h. unter
Ausschluss des Garzeit-Timers, muss der Drehknopf
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES auf
das Symbol ' gedreht werden.
Programme
Garprogramme
Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60°
bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
GRATIN (es empfiehlt sich, die Temperatur von 200°C
nicht zu überschreiten).
Programm TRADITIONELL
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und
das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie
bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen
bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine
gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm MULTI-COOKING
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres und
rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig
gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei
Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm BARBECUE
Das obere Heizelement schaltet sich ein.
Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur
optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der
Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet sich
zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum Backen von
Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck auf
drei Ebenen gleichzeitig.
Praktische Back-/Brathinweise
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
Setzen Sie beim Garen mit den Programmen
BARBECUE und GRATIN die Fettpfanne zum Auffangen
von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf
Einschubhöhe 1 ein.
MULTI-COOKING
Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die
2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die
mehr Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Führung ein.
BARBECUE
Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4 ein,
und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte
des Grillrostes.
DE
Programm GRATIN
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der
einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern
des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich ein
und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch
diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, sind die Positionen
der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs
gegeneinander auszutauschen.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten
gesteuert.
PIZZA
Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza
erhalten.
Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben
Backzeit hinzuzugeben.
Der Backofen wird in Kombination
mit einem Kochfeld geliefert, das mit
zwei Arten von Heizelementen
Abbildung 1
bestückt sein kann: Elektroplatten
aus Gusseisen (siehe Abb.1), oder
Glaskeramik-Kochfelder traditioneller
Art (siehe Abb. 2) mit erweiterbaren
Kochzonen (siehe Abb. 3).
A
Abbildung 2
A
C
A
A
Abbildung 3
A
B
B
A
C
Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes
Traditionelle Kochzonen
Bei den traditionellen Heizelementen (A) handelt es sich
um Ringheizkörper mit extrem kurzer Aufglühzeit (nur
wenige Sekunden nach dem Einschalten).
Jede Kochzone hat ihren eigenen Schalter, mit dem 9
unterschiedliche Temperaturen (vom Mindestwert 1 bis
zum Höchstwert 9) eingestellt werden können.
Erweiterbare Kochzonen
Die erweiterbaren Kochzonen, die Doppelkochzone und
die Bräterzone (B), besitzen, im Unterschied zu den
traditionellen Kochzonen, zwei Heizkreise. Es besteht
die Möglichkeit, entweder nur die innere Kochzone oder
beide einzuschalten.
Der Schaltknopf ermöglicht die Wahl zweier
Leistungsstufen, jede davon regulierbar von Minimum 1
bis Maximum 9.
Durch Drehen des Schalters im Uhrzeigersinn von 1
auf 9 stellen Sie die niedrigere der beiden
Leistungsstufen ein.
Drehen Sie den Schalter bis zum Anschlag
hörbar durch kurzes Klicken, wird die höhere der
beiden Leistungsstufen eingestellt, die wiederum,
durch Drehen des Schalters gegen den
Uhrzeigersinn, von 9 - 1 reguliert werden kann. Um zu
der ursprünglichen Leistungsstufe zurückzukehren,
drehen Sie den Schalter auf Einstellung 0.
Bei den Doppelkochzonen schalten Sie mittels einer
ersten Teilumdrehung des Schaltknopfes die kleinere
(innere) Kochzone ein. Um beide (die innere und die
äußere) einzuschalten, drehen Sie den Schaltknopf bis
zum Endanschlag (
AA
A) durch, und wählen dann die
AA
gewünschte Leistungsstufe zwischen 9 und 1.
Restwärmeanzeigen (nur bei einigen Modellen)
Die Kontrollleuchten (C) zeigen an, dass die
entsprechende Kochzone, auch wenn sie bereits
ausgeschaltet wurde, noch heiß ist, und eine Temperatur
von 60°C übersteigt.
AA
(
A) durch,
AA
Empfohlene Leistungsstufen für die unterschiedlichen
Gararten:
Leistungsstufe Kochzone
0Aus
1Schmelzen von Butter, Schokolade
2 und 3Zum Erhitzen von Flüssi
4Für Cremes und Soßen
5Suppenfleisch
6Nudeln, Reis
7 und 8Garen bei starker Hitze Fleisch, Fisch, Eier
9Frittieren
)
eschaltet
keiten
Einschalten beider Kochzonen
Praktische Hinweise zum Gebrauch des
Glaskeramik-Kochfeldes
Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte
Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen
Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem
herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde
Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten
Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten Gummis
zu vernehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:
Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um zu
gewährleisten, dass der Boden vollständig auf der
Heizfläche aufliegt.
Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit
dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden
die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte
Wärme genutzt wird.
Achten Sie darauf, dass der Boden des
Kochgeschirrs trocken und sauber ist; nur so ist ein
perfektes Aufliegen des Geschirrbodens, sowie eine
lange Lebensdauer von Kochzone und Geschirr
gewährleistet.
Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das
auch auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst
hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die
Topfböden leicht verformen und demnach die
korrekte Auflage beeinträchtigen.
Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet,
wenn kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde
die Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur
gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur
Folge haben könnte.
DE
21
Der elektronische Garprogrammierer
DE
Dieser ermöglicht, den Backofen oder den Grill für folgende
Funktionen zu programmieren:
verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit;
sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit;
Minutenuhr.
Tastenfunktionen:
HH
H
: Zeitschaltuhr Stunden und Minuten
HH
$$
$
: Garzeit
$$
%%
%
: Garzeitende
%%
((
(
: Manuelle Schaltung
((
))
)
: Rückstellen der Zeiten
))
**
*
: Vorstellen der Zeiten
**
Einstellen der Digitaluhr
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall blinkt auf
dem Display die Anzeige:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
diese wieder frei und stellen Sie anschließend (innerhalb 4
Sekunden) mit den Tasten
Mittels der Taste
Mittels der Taste
Eine eventuelle Änderung der Uhrzeit kann auf folgende Weise
erfolgen:
1. Oberes gänzlich neu wiederholen
2. Drücken Sie die Taste
gieren Sie dann mittels der Tasten
Manueller Backofenbetrieb
Nach Einstellen der Uhrzeit schaltet der Programmierer automatisch auf manuelle Betriebsweise.
Anmerkung:Anmerkung:
Anmerkung: Drücken Sie die Taste
Anmerkung:Anmerkung:
gang im Automatikbetrieb auf manuelle Betriebsweise zurückzuschalten.
Lautstärkenregelung des Alarmsignals
Nach Einstellung der Uhr und entsprechender Bestätigung, kann
mittels der Taste
werden.
Verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit
In einem solchen Fall muss die Garzeit d.h. die Dauer, sowie die als
Garende vorgesehene Uhrzeit eingestellt werden. Nehmen wir an,
das Display zeige 10.00 Uhr an:
1. Drehen Sie den Backofen-Reglerknopf auf die gewünschte
Betriebsweise und Temperatur (z.B.: statischer Backofen,
200°C)
2. Drücken Sie die Taste
len Sie daraufhin (innerhalb 4 Sekunden) mit den Tasten
**
* die gewünschte Garzeit (Dauer) ein. Nehmen wir als Beispiel
**
eine Garzeit von 30 Minuten; auf dem Display erscheint die
Anzeige:
Nach der Einstellung erscheint nach 4 Sekunden wieder die laufende Uhrzeit mit dem Symbol
3. Drücken Sie die Taste
len Sie anschließend durch Drücken der Tasten
als Garende bestimmte Uhrzeit ein, nehmen wir an: 13.00 Uhr
))
) die Lautstärke des Alarmsignals reguliert
))
0.000.00
0.00
0.000.00
$$
%%
$ und
%, geben Sie
$$
%%
))
**
) und
* die genaue Uhrzeit ein.
))
**
**
* wird die Zeit erhöht.
**
))
) wird die Zeit herabgesetzt.
))
((
(, geben Sie diese wieder frei und korri-
((
))
**
) und
* die Uhrzeit.
))
**
((
, um nach einem Garvor-
(
((
$$
$, geben Sie diese wieder frei und stel-
$$
++
+
++
mm
und der Anzeige
m
mm
%%
%, geben Sie diese wieder frei und stel-
%%
autoauto
auto
autoauto
))
) und
))
))
) und
))
**
* die
**
4. Nach der Einstellung erscheint nach 4 Sekunden auf dem Display wieder die laufende Uhrzeit:
??
?
??
Das Leuchten der Anzeige
dass eine automatische Betriebsweise für Garzeit und
Garzeitende programmiert worden ist. Der Backofen schaltet
sich also automatisch um 12.30 Uhr ein, um nach 30 Minuten
wieder abzuschalten. Bei eingeschaltetem Backofen leuchtet
für die gesamte Kochzeit das Kochtopfsymbol m . Durch
Druck auf die Taste
dauer jederzeit visualisiert werden, und durch Druck auf die
%%
Taste
% die als Garende vorgesehene Uhrzeit.
%%
Nach Ablauf der Garzeit ertönt ein akustisches Signal; um
dieses auszuschalten drücken Sie eine beliebige Taste, mit
Ausnahme der Tasten
Sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit
Wird nur die Gardauer programmiert (Punkt 1 und 2 des Abschnitts
Verzögerter Start bei vorbestimmter Gardauer) startet der Backofen sofort.
Löschen eines gespeicherten Programms
Drücken Sie die Taste
Sie dann mittels der Taste
und drücken Sie daraufhin die Taste manuelle Betriebsweise
Kurzzeitwecker-FunktionKurzzeitwecker-Funktion
Kurzzeitwecker-Funktion
Kurzzeitwecker-FunktionKurzzeitwecker-Funktion
Bei dieser Funktion wird eine Zeit mit rückläufigem Ablauf eingestellt. Diese Funktion steuert weder das Ein- noch das Ausschalten
des Backofens; nach abgelaufener Zeit ertönt nur ein akustisches
Signal.
Nachdem Sie die Taste
ben, erscheint die Anzeige:
autoauto
auto ist ein Zeichen dafür,
autoauto
$$
$ kann die eingestellte Garzeit bzw. -
$$
))
**
) und
))
$$
$, geben Sie diese wieder frei und bringen
$$
HH
H gedrückt und wieder freigegeben ha-
HH
..
*
.
**
..
))
) die Zeit wieder auf
))
,,
,
,,
((
(.
((
,
**
Stellen Sie über die Tasten
Nach der Einstellung setzt sofort die Zeitrechnung ein; auf dem
Display erscheint die laufende Uhrzeit.
Nach abgelaufener Zeit ertönt ein akustisches Signal, das durch
Druck auf eine beliebige Taste (mit Ausnahme der Tasten
ausgeschaltet werden kann. Das Symbol
Ändern und Löschen der Daten
Die gespeicherten Daten können jederzeit durch Druck auf die
entsprechende Taste und Drücken der Taste
löscht werden.
Wird die Garzeit gelöscht, wird automatisch auch das Garende
gelöscht und umgekehrt.
Bei programmierter Betriebsart akzeptiert das Gerät als Garen-
de keine Zeiten, die vor dem vom Gerät selbst vorgesehenen
Garbeginn liegen.
))
* und
) die gewünschte Zeit ein.
**
))
..
.
..
HH
H erlischt.
HH
**
* und
**
**
* oder
**
))
))
))
))
) ge-
))
22
==
=
==
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern
auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß
sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es
durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen
zerbrechen. Schalten Sie das Kochfeld in einem solchen
Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die
Kundendienststelle.
Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker
oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern.
Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial,
Frischhaltefolie und Alufolie: wird derartiges Material auf
den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen,
können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
DE
Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß.
Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom
Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf Position l/
Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der
Netzsteckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
¡ befinden, wenn das Gerät nicht in
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die
lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen ElektrohaushaltsAltgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und
die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol durchgestrichene Mülltonne auf
jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung
ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen.
Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL stets bei
geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern
sparen auch Energie (ca. 10%).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
23
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit
einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden.
Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein,
verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam,
die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben
Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Scheuermittel.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen
wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem
weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie
sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie
keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche
hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge
haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können,
kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (sieheAbbildung);
der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich im
Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre
nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst).
Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur
nicht in Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch
der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die
Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die
Lampe heraus und ersetzen
Sie sie durch eine neue
Lampe desselben Typs:
Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder an
(siehe Abbildung).
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
A
A
2. Ersetzen Sie die Schrauben A durch die im Bausatz
befindlichen Schrauben und Abstandsstücke (B+C).
B
C
1. Schrauben Sie die
beiden Schrauben A (sieheAbbildung) aus. Ist der
Backofen mit
selbstreinigenden Wänden
versehen, werden diese
hierdurch vorübergehend
ausgebaut.
F
3. fassen Sie die Tür an den beiden
äußeren Seiten und schließen Sie sie
langsam, jedoch nicht ganz.
Drücken Sie auf die Arretierbolzen
und ziehen Sie dann die Tür zu sich
hin aus den Scharnieren heraus
F
(siehe Abbildung). In umgekehrter
Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand
24
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der
entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren Sie
auch die selbstreinigenden Wände wieder an.
4. Befestigen Sie die beiden
Blockiervorrichtungen D
der Führung in den
entsprechenden
Backofenwandlöchern
(siehe Abbildung).
Die für die linke Führung
FF
F
FF
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das
Distanzstück C.
6. Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
D
bestimmten Löcher befinden
sich im oberen Backofenteil,
die für die rechte Führung
bestimmten im unteren
Backofenteil.
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое место
жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с
правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами. Упаковочные материалы должны
быть уничтожены в соответствии с правилами
раздельного сбора мусора (см. Предосторожностии рекомендации).
Установка изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильная установка изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
изделиякухонный элемент должен иметь
соответствующие характеристики:
панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной
табличке изделия, был замерен для данного типа
монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф
на два деревянных бруска или на сплошное
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 мм (см чертежи).
Центровка и крепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа
должны быть отрегулированы в соответствии с 4
отверстиями в раме в зависимости от толщины
боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью
удалите съемную часть
крепежного элемента (ñì.рисунок);
клей кухонных элементов элементов из
фанерованного дерева должен быть устойчивым
к температуре 100°C.
для встраивания духового шкафапод кухонным
топом (см. рисунок) или в колонну ниша кухонного
элемента должна иметь следующие размеры:
555
580
560
min
+4 -0
min
45
+4 -0
480
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями.
толщина 18 мм: использовать
первый паз, согласно уже
готовой конфигурации
производителя (см. рисунок);
толщина 16 мм: использовать
второй паз (см. рисунок).
min
575-585
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте
двурцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для
деревянных панелей в 4 отверстия в раме.
Все защитные элементы должны быть закреплены
таким образом, чтобы их можно было снять только
при помощи специального инструмента.
38
Электрическое подсоединение
NL2L3
L1
P
Электрическое подсоединение изделия
выполняеться с кухонной плитой, расчитанной на
переменный ток, с напряжением и частотой,
указанными на паспортной табличке (см. следующуюстраницу).
Варочная панель соединяется с кухонной плитой
при помощи специального разъема.
Установите на место защитную металлическую
заглушку после электрического подключения
варочной панели. В случае демонтажа варочной
панели необходимо установить на свое место
красную заглушку на красный разъем.
Подсоединение сетевого шнура
1. Откройте зажимную
коробку, нажав при
помощи отвертки на
выступы с боков
крышки: потяните и
откройте крышку (ñì.рисунок).
2. Отвинтите винт
кабельного сальника и
выньте его, поддев
отверткой (см. схему
).
Зажимная коробка расчитана на трехфазное
электропитание 400 В (см. рисунки ниже).
400Â 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
1
2
Если электропроводка имеет другие
характеристики (см. рисунки ниже), для
электрического подсоединения используйте
соединительные перемычки, расположенные
внутри коробки Р.
230Â 1N~H07RN-F 3x4
NL
5
3
4
2
CEI-UNEL 35364
1
400Â 2N~H05RR-F
NL2L1
5
3
4
2
4x2.5 CEI-UNEL 35363
1
RS
3. Отвинтите винты
контактов L-N-
и
затем прикрепите
провода под
головками винтов,
соблюдая цветовую
маркировку Синий (N)
Коричневый (L) Желтозеленый (
).
3. Закрепите сетевой шнур в специальном
кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
RS
Подсоединение сетевого шнура к сети
электропитания
Установите на сетевой шнур нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети электропитания
между кухонной плитой и сетью необходимо установить
мультиполярный выключатель с минимальным
расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на
данную нагрузку и соответствующий действующим
нормативам (выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким
образом, чтобы ни в одной точке его температура не
превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрической
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортной табличке (ñì. íèæå);
напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на
паспортной табличке (ñì. íèæå);
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы электрический провод и сетевая розетка
были легко доступны.
Электрический провод изделия не должен быть
согнут или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и в случае необходимости поручите его замену
только уполномоченным техникам (см. Техническоеобслуживание).
Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
требований.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры
Объем
Электропитание
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Данное изделие соответствует
ширина 43,5 см.
высота 32 см.
глубина 41,5 см.
л 58
напряжение 230 – 400 В ~ 3N –
50/60 Гц или 50 Гц (см.
паспортную табличку)
макс. поглощаемая мощность
10800 Вт или 10700 Вт (см.
паспортную табличку)
Директива 2002/40/СЕ об
этикетках электрических духовых
шкафов. Норматив EN 50304 Потребление электроэнергии Натуральная конвекция –
режим нагрева:
Стандартная;
Заявление о расходе
электроэнергии класса
принудительной конвекции функция нагревания:
Кондитерская выпечка.
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
73/23/CEE от 19/02/73 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями – 89/336/СЕЕ от
03/05/89 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 93/68/СЕЕ от
22/07/93 с последующими
изменениями. 2002/96/СЕ
Техническое обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный ¹)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
40
Описание изделия
Общий вид
Панель управления
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Панель управления
Регулятор
КОНФОРОК С ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Индикатор
КОНФОРОК
Регулятор
КОНФОРОК
Регулятор
ТЕРМОСТАТА
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
ВЫДВИЖНЫЕ
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
положение 4
положение 3
положение 2
положение 1
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
RS
устройство программирования*
Регул ятор
КОНФОРОК С
ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Регул ятор
КОНФОРОК
Регул ятор
КОНФОРОК С
ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Индикатор
КОНФОРОК
Регул ятор
КОНФОРОК С
ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
ЭЛЕКТРОННОЕ
Индикатор
КОНФОРОК
Регулятор
КОНФОРОК
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Регул ятор
ТЕРМОСТАТА
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Регул ятор
ТЕРМОСТАТА
Регул ятор
КОНФОРОК С
ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Регул ятор
ТЕРМОСТАТА
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Регул ятор
КОНФОРОК
Рукоятка
ТАЙМЕРА*
Рукоятка
ТАЙМЕРА ОКОНЧАНИЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ*
Индикатор
КОНФОРОК
Имеется только в некоторых моделях
*
Регулятор
КОНФОРОК
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Включение и эксплуатация
RS
При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение 30
минут при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте
дверцу и проветрите помещение. Запах, который
вы можете почувствовать, вызван испарением
веществ, использованных для предохранения
духового шкафа.
В приборах с электронным программатором, для
применения электрической духовки нажмите на
клавишу
(на дисплее появляется символ ),
прежде чем выбрать желаемую функцию жаренья.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится
перечень типов приготовления с соответствующими
рекомендуемыми температурами (см. Программы).
Включенный индикатор ТЕРМОСТАТА означает
текущую фазу нагрева духовки до заданной
температуры.
В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
В изделиях, оснащенных электронным
устройством программирования, для
использования электрической духовки перед
выбором нужного режима приготовления
необходимо нажать кнопку
появится символ
Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры вокруг работающего
духового шкафа некоторые модели оснащаются
охладительным вентилятором. Этот вентилятор
направляет струю воздуха между панелью
управления и дверцей духового шкафа.
По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
mm
m).
mm
((
( (на дисплее
((
По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Загорается при выборе
ПРОГРАММЫ. Остается включенной при выборе
программы приготовления.
Таймер
1. Прежде всго необходимо завести таймер,
повернув рукоятку ТАЙМЕР по часовой стрелке
почти на один полный оборот.
2. Поворачивая рукоятку обратно, против часовой
стрелки, задается нужное время минуты на
рукоятке ТАЙМЕРА должны совпасть с отметками
на панели управления.
3. Таймер: по истечении заданного времени
раздается звуковой сигнал.
Таймер не управляет включением или
выключением духового шкафа.
*
при помощи рукоятки
Программирование окончания
приготовления при помощи таймера*
1. Прежде всго необходимо завести таймер,
повернув рукоятку ТАЙМЕР ОКОНЧАНИЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ по часовой стрелке почти на
один полный оборот.
2. Поворачивая рукоятку обратно, против часовой
стрелки, задается нужное время минуты на
рукоятке ТАЙМЕРА ОКОНЧАНИЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ должны совпасть с отметками
на панели управления.
3. По истечении заданного времени раздается
звуковой сигнал и духовой шкаф выключается.
4. Когда духовой шкаф выключен, таймер
программирования окончания приготовления может
быть использован в качестве обычного таймера.
для использования духового шкафа в ручном
режиме, т.е. исключив устройство
программирования окончания приготовления,
необходимо, чтобы фиксированная отметка на
передней панели духовки совпала с символом '.
Имеется только в некоторых моделях
*
42
Программы
Программы приготовления
Для всех программ можно задать температуру от
60°C до МАКС кроме:
ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только
МАКС. температуру);
ПОДРУМЯНИВАНИЕ (рекомендуется не
превышать температуру 200°C).
Programma ТРАДИЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента: нижний
и верхний. В режиме традиционального
приготовления рекомендуется использовать только
один уровень: при использовании нескольких
уровней распределение температуры будет
неоптимальным.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются все нагревательные элементы
(верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как
жар является постоянным во всем духовом шкафу,
воздух обеспечивает однородное приготовление и
подрумянивание продукта. Одновременно можно
использовать не более двух уровней духового
шкафа.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный
жар внутри духовки. Данная функция
рекомендуется для приготовления деликатных
блюд (например, кондитерских изделий, требующих
подъема теста) и мелкой выпечки одновременно на
трех уровнях.
Практические советы по
приготовлению
В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются
прямому воздействию горячего воздуха, который
может сжечь деликатные продукты.
При использовании функций ГРИЛЬ и
ПОДРУМЯНИВАНИЕ поместите противень на
уровень 1 для сбора жидкостей, выделяемого при
жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
RS
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент.
Высокая температура и жар прямого действия
гриля рекомендуется для приготовления продуктов,
нуждающихся в высокой поверхностной
температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей
духового шкафа.
Программа GRATIN (Подрумянивание)
Включается верхний нагревательный элемент и
вертел. Сочетает однонаправленное выделение
жара с принудительной циркуляцией воздуха
внутри духового шкафа. Это препятствует
обгоранию поверхности продуктов, повышая
проникающую способность жара. Готовьте блюда с
закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет
быстро разогреть духовку с более сильным
выделением жара снизу. Если используются несколько
уровней одновременно, необходимо менять местами
блюда в середине их приготовления.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
Рекомендуется выбрать максимальную мощность
духовки. Не беспокойтесь, если верхний элемент
не остается постоянно включенным: его работа
управляется термостатом.
ПИЦЦА
Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящей
пиццы.
В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
RS
Таблица приготовления
Программы
Традициональная
духовка
Одновременное
приготов ление
ГРИЛЬ
Gratin
(Подрумянивание)
Пицца
Кондитерс кая
выпечка
Утка
Жаркое из телятины или
говядины
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт с начинкой
Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Баранина
Жареная курица с картошкой
Скумбрия
Кекс
Эклеры (на 2-х уровнях)
Печенье (на 2-х уровнях)
Бисквит (на 1-ом уровне)
Бисквит (на 2-ух уровнях)
Несл адкие торты
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на
шампурах
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Отбивные
Гамбургер
Скумбрия
Горячие бутерброды
Курица-гриль
Мор ские кара кат ицы
Пицца
Жаркое из телятины или
говядины
Курица
Песочный торт с начинкой
Фруктовый торт
Кекс
Бисквит
Блины с начинкой (на 2-х
уровнях)
Мелкие кексы (на 2-х уровнях)
Печенья из сл оен ого теста с
сыром (на 2-ух уровнях)
Эклеры (на 3-х уровнях)
Печенье (на 3-х уровнях)
Безе (на 3-х уровнях)
Духовой шкаф соединен с варочной
панелью, которая может иметь два
вида нагревательных элементов:
рисунок 1
чугунные электрические конфорки
(см. рисунок 1) или
стеклокерамические конфорки,
которые могут быть
традициональными ( см. рисунок 2) с
расширяющимися варочными зонами ( см. рисунок 3).
A
рисунок 2
A
C
A
A
A
B
B
рисунок 3
A
C
Включение стеклокерамической
варочной панели
Традициональные конфорки
Традициональные нагревательные элементы (А)
состоят из круглых спиралей, раскаляющихся
докрасна только по прошествии нескольких десятков
секунд после их включения.
Каждая конфорка управляется регулятором,
позволяющим выбрать 9 различных температур от
минимального значения 1 до максимального 9.
Рекомендуемые уровни мощности для различных
типов приготовления:
ая конфорк а
ивания сливочного
околада
ñòåé
ие кремов или соусов
î
ие макаронных изделий
ия на сильном огне
омлетов
беих зон нагревания
Практические рекомендации по
использованию стеклокерамической
варочной панели
На стеклянной поверхности варочной панели могут
быть видны сальные следы от клея, нанесенного на
прокладки Перед началом эксплуатации изделия
следует удалить следы клея при помощи
специального неабразивного моющего средства. В
первые часы работы вы можете почувствовать запах
жженой резины, который быстро пропадает.
Для оптимальной эксплуатации варочной панели следует:
спользовать посуду с плоским дном, идеально
прилегающим к зоне нагревания.
RS
Расширяющиеся конфорки
Расширяющиеся нагревательные элементы (В)
отличаются наличием двойной нагревательной зоны.
Можно включить только внутреннюю часть конфорки
или обе.
Регулятор позволяет выбрать один из двух уровней
мощности, оба из которых настраиваются от
минимального значения 1 до максимального 9.
поворачивая регулятор по часовой стрелки с 1 на 9,
задается более низкий уровень мощности.
повернув регулятор до упора (
AA
A), что заметно по
AA
легкому щелчку, подключается максимальная
мощность, которая может быть в свою очередь
отрегулирована от 9 до 1, поворачивая регулятор
против часовой стрелки. Для возврата к
минимальной мощности необходимо повернуть
регулятор в положение 0.
В случае двойных конфорок первая часть поворота
регулятора включает меньшую зону (внутреннюю).
Для включения обеих зон (внутренней и внешней)
необходимо повернуть регулятор до упора (
AA
A) è
AA
выбрать нужный уровень мощности от 9 до 1.
Индикаторы остаточного тепла (имеются только в
некоторых моделях)
Индикаторы (С) показывают, что температура
соответствующей конфорки выше 60°C даже после
отключения нагревательного элемента.
использовать кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть зону нагревания для
оптимального использования всего выделяемого
тепла.
проверить, чтобы дно используемой посуды было
всегда совершенно сухим и чистым для идеального
прилегания к конфорке и для долгого срока службы
как варочной панели, так и самой посуды.
не следует использовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках:
концентрация тепла на газовых конфорках может
деформировать дно посуды и нарушить прилегание
к нагревательной зоне;
никогда не оставлять какую-либо зону нагревания
включенной, не поместив на нее посуду, так как она
быстро достигает максимального нагрева, что
может повредить нагревательные элементы.
Электронный таймер
программирования приготовления
RS
Да¸т возможность программировать духовку или гриль в следующих
функциях:
замедленное начало выпекания с установленной
продолжительностью;
немедленное начало выпекания с установленной
продолжительностью;
cч¸тчик минут.
Функция кнопок:
: сч¸тчик часов, минут
: продолжительность выпекания
: конец выпекания
: ручное переключение
: установление времени с отсч¸том назад
: установление времени с отсч¸том впер¸д
Как правильно поставить часы с цифровой индикацией
После подключения к сети или после перерыва в подаче тока на дисплее
мигает: 0 .0 0
Нажмите одновременно кнопки
течение 4 секунд) при помощи кнопок
точное время.
С помощью кнопки
С помощью кнопки
Возможные исправления времени могут быть выполнены двумя
способами:
1. Повторить полностью вышеуказанные операции
2. Нажмите кнопку
è установите время.
Ручной режим работы духовки
После того, как Вы установили время, программирующее устройство
начинает работать автоматически в ручном режиме.
Íîòa: Для того, чтобы снова вернуться в ручное функционирование после
каждого выпекания в Aвтоматическом режиме, нажать кнопку
Настройка громкости звукового сигнала
После осуществления и подтверждения регуляции часов при помощи
кнопки
Начало замедленного выпекания с установленной
продолжительностью
Необходимо установить продолжительность выпекания и время его
окончания. Предположим, что дисплей показывает время 10.00
1. Повернуть ручки управления духовки на желаемые функции и
2. Нажмите кнопку
Когда через 4 секунды вы завершите настройку, на дисплее вновь
появится текущее время с символом
(АВТОМ.);.
3. Нажмите кнопку , отпустите и затем нажмите кнопки è
приготовления. Предположим, будет задано приготовление â
течение 30 минут. На дисплее появится:
вплоть до установки нужного времени окончания
приготовления, например, 13.00.
è задайте нужную продолжительность
время возрастает.
время убывает.
, отпуститеè затем ïðè помощи кнопок
, è затем ( в течение 4 секунд) при помощи
è , отпустите, затем (в
è установите
.
и надписью “auto”
4. Когда через 4 секунды вы завершите настройку, на дисплее вновь
появится текущее время:
Если горит надпись autо, значит, что были запрограммированы в
автоматическом режиме продолжительность выпекания и его
окончание. В таком случае духовка включится автоматически в 12.30 с
тем, чтобы выпекание закончилось через 30 минут. Когда духовка
включена, появляется изображение маленькой кастрюли
оста¸тся на протяжении всего выпекания. В любой момент нажатием
кнопки
выпекания, нажатием кнопки
окончания.
По окончании выпекания разда¸тся звуковой сигнал; для его
прекращения нажмите любую кнопку, за исключением кнопок
Немедленное начало выпекания с установленной
продолжительностью
Устанавливая только продолжительность выпекания (пп. 1 и 2
параграфа Начало замедленного выпекания с установленной
продолжительностью), начинается немедленное выпекание.
Для того, чтобы отменить ранее запрограммированное выпекание
Нажмите кнопку
установите ÷àñû íà
и нажать кнопку ручного функционирования .
Сч¸т минут
Для сч¸та минут устанавливается время, от которого начинается отсч¸т
наоборот. Данная функция не да¸т возможности следить за включением
и выключением духовки, она служит только для оповещения с помощью
звукового сигнала об истечении времени.
Нажмите è отпустите кнопку
С помощью кнопок è установите желаемое время.
Когда вы завершите настройку, отсчет времени возобновляется с
точностью до секунды; на дисплее показывается текущее время.
По истечении времени разда¸тся звуковой сигнал, который может быть
прекращ¸н нажатием любой кнопки (за исключением кнопок
Исправление и аннулирование данных
Установленные данные могут быть изменены в любой момент
При аннулировании продолжительности выпекания автоматически
В случае программированного функционирования прибор не
можно сделать видимой установленную продолжительность
можно сделать видимым время его
, отпуститеè ïðè помощи кнопки
, íàдисплее появится:
), è ñè ìâ îë пропадает.
нажатием соответствующей кнопки и нажатием кнопки
.
аннулируется и время его окончания и наоборот.
воспринимает время окончания выпекания, предшествующее
времени начала выпекания, предложенному самим прибором.
, которое
è .
è
èëè
46
Предосторожности
и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в целях
вашей безопасности.
Общие правила безопасности
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков
духового шкафа.
Не прикасаться к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии с
инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве.
В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элементы и некоторые части
дверцы духовки подвергаются сильному
нагреву. Необходимо проявлять острожность
во избежание контактов с этими частями и не
разрешать детям приближаться к духовке.
Избегайте касания проводов электропитания
других бытовых электроприборов к горячим
частям духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
Не храните в духовом шкафу возгораемых
предметов. при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.
Всегда проверяйте, чтобы рукоятки находились в
положении l/
используется.
Не тяните за сетевой шнур для отсоединения
вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за
вилку рукой.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимайте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
Обращайтесь в Центр Технического
обслуживания (см. Техобслуживание).
Не ставьте тяжелые предметы на открытую
к механическим ударам, тем не менее она может
треснуть (или даже разбиться) при ударе острым
предметом или инструментом. В этом случае
незамедлительно отсоедините изделие от сети
электропитания и обратитесь в Центр
технического обслуживания.
Помните, что температура конфорок остается
очень высокой в течение тридцати минут после
их выключения.
Держите на безопасном расстоянии от варочной
панели любые предметы, которые могут
расплавиться, например, пластмасса, алюминий
или изделия из сахара. Обращайте особое
внимание на упаковочные материалы,
полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если
оставить эти материалы на еще горячей или
теплой поверхности, они могут серьезно
повердить варочую панель.
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации
упаковочных материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратитьсяi в специальную государственную
организацию или в магазин.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить
нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ
с закрытой дверцей: это необходимо для
значительной экономии электроэнергии
(примерно 10%), а также для лучших результатов
приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
RS
Техническое
RS
обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкой, смоченной в теплой воде
или в растворе нейтрального моющего средства. Для
удаления особо трудных пятен используйте
специальные чистящие средства, имеющиеся в
продаже. После чистки рекомендуется тщательно
удалить остатки моющего средства влажной тряпкой
и высушить духовку. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не
дожидаясь его полного охлаждения. Используйте
теплую воду и моющее средство, ополосните и
протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования
абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине за
исключением выдвижных направляющих.
Никогда не используйте паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением для
чистки изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло. Для более
тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. рисунок);
2. поднимите и поверните шпонки на двух шарнирах
(см. рисунок);
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращайтесь в ближайший Центр
Технического Обслуживания (см. Техническоеобслуживание). Не рекомендуется пользоваться
духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Крепление комплекта выдвижных
направляющих
2. Замените шурупы А на шурупы и распорные
элементы (В+С) из комплекта.
C
04/2007 - 195045426.03
XEROX BUSINESS SERVICES
Замена лампочки в
духовом шкафу:
1. Отвинтите стеклянную
крышку плафона
лампочки;
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую
такого же типа: мощность
25 Вт, резьба Е 14.
Восстановите крышку на
место (см. рисунок).
Порядок монтажа
выдвижных
направляющих:
1. Отвинтите два шурупа
A
A
B
3. Завинтите новые шурупы В и
соответствующие распорные детали
С, восстанавливая на место также
самочистящиеся панели.
À (см. рисунок). Если
духовой шкаф оснащен
самочистящимися
панелями, они окажутся
временно снятыми.
48
F
3. возьмитесь за дверцу
руками с двух сторон, плавно
закройте ее, но не полностью;
Нажмите на упоры F, затем
потяните дверцу на себя,
F
снимая ее с петель (см.
рисунок). Для установки
дверцы на место выполните
вышеописанные операции в
обратном порядке.
4. Закрепите два
крепежных элемента D
направляющей в
специальных
отверстиях в стенках
духовки (см. рисунок).
D
5. В завершение вставьте направляющую на
распорную деталь С.
6. Не вставляйте выдвижные направляющие в
пололжении 5.
Отверстия левой
направляющей
расположены сверзу, а
правой снизу.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.