Hotpoint Ariston H 61.1 IX, H 62 C.1 IX, H 622.1 IX User Manual [de]

Gebruiksaanwijzing
OVEN
NL
Nederlands, 1
RS
Русский, 37
H 60.1 H 60.1 IX H 61.1 H 61.1 IX H 62C.1
DE
Deutsch, 13
GR
ЕллзнйкЬ, 25
Samenvatting
NL
Het installeren, 2-4
Plaatsing Elektrische aansluiting Typeplaatje Service
Algemeen aanzicht Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 6
De oven starten De timer gebruiken
Programmas, 7-8
Kookprogrammas Praktische kooktips Kooktabel
Kookplaat, 9
Type kookplaat Aanzetten kookplaat glaskeramiek Praktische tips voor het gebruik van de glaskeramische kookplaat
H 62C.1 IX H 622.1 H 622.1 IX H 66.1 IX H 66 V.1 IX
De elektronische programmeur, 10
Voorzorgsmaatregelen en advies, 11
Algemene veiligheidsmaatregelen Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubesef
Onderhoud en verzorging, 12
De elektrische stroom afsluiten Schoonmaken van de oven De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje
543
560 mm.
45 mm.
Het installeren
NL
Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij de oven te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder dan het beweegbare gedeelte van het voetje ( zie afb.);
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
555
580
0
-
4
560
min
+4 -0
min
45
+
480
23
572
558
543
545
595
0
0
5
39
15
595
Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
min
575-585
als de dikte 18 mm is: gebruik dan de eerste gleuf; zoals al door de fabriek is voorzien ( zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf ( zie afb.).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Elektrische aansluiting
NL2L3
L1
P
De keuken moet aan het elektrische net worden aangesloten. Deze functioneert met de wisselstroom, de spanning en de frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje (zie volgende pagina). De kookplaat wordt aan het fornuis verbonden met een speciale aansluiting.
INBOUWPLAAT
Slechts op
enkele modellen
aanwezig
Het klemmenbord is ingesteld voor een verbinding op 400 V driefasenstroom (zie afbeeldingen onder).
400V 3N~H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
1
2
NL
WIT ROOD GEELBLAUW GROEN
INBOUWFORNUIS
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open ( zie afb.).
Als de elektrische installatie andere eigenschappen heeft (zie afbeeldingen onder), dient u de elektrische verbinding tot stand te brengen door middel van de verbindings-U-bouten in doos P.
230V 1N~H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
1
2
400V 2N~H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
2. De voedingskabel in werking stellen: maak de schroef van de kabelklem en de schroeven van de contacten L-N­de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen (
los, en bevestig de draden onder
).
3. Maak de voedingskabel vast aan de speciale kabelklem.
4. Maak het deksel van het klemmenbord dicht.
3
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie hiernaast). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet men tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor de correcte elektrische verbinding en het in acht nemen van de geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
 het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud liter 58
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL
breedte 43,5 cm. hoogte 32 cm. diepte 41,5 cm.
spanning 230V/400V~ 3N 50/60Hz Hz of 50Hz (zie typeplaatje) maximum vermogen 10800W of 10700W (zie typeplaatje) Richtlijn 2002/40/CE op etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk – verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse convectie Hetelucht verwarmingsfunctie: Gebak. Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen: 73/23/EEG van 19/02/73 (laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen;
-89/336/EEG van 03/05/89 (elektromagnetische compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen
- 2002/96/EC
 het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn. De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt. De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service).
De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld als dez
e normen niet worden
nageleefd.
Service
Dit dient u door te geven:
 het model oven (Mod.)  het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
4
Beschrijving van het
N
apparaat
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Knop KOOKPLATEN DUBBELE DIAMETER
Controlelampje
KOOKPLATEN
Knop
KOOKPLATEN
THERMOSTAATKNOP
Knop
PROGRAMMA’S
Controlelampje
THERMOSTAAT
NL
GLEUVEN om roosters in te schuiven
positie 5
positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
Knop KOOKPLATEN DUBBELE DIAMETER
Knop
KOOKPLATEN
Knop KOOKPLATEN DUBBELE DIAMETER
Controlelampje
KOOKPLATEN
Knop KOOKPLATEN DUBBELE DIAMETER
ELEKTRONISCHE
programmering
Knop
PROGRAMMA’S
Controlelampje
KOOKPLATEN
Knop
KOOKPLATEN
Controlelampje
THERMOSTAAT
THERMOSTAATKNOP
THERMOSTAATKNOP
Knop
PROGRAMMA’S
THERMOSTAATKNOP
Knop KOOKPLATEN DUBBELE DIAMETER
Knop
KOOKPLATE
Knop
TIMER*
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
TIMER EINDE KOOKTIJD*
Controlelampje
KOOKPLATEN
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Knop
KOOKPLATEN
Knop
PROGRAMMA’S
Controlelampje
THERMOSTAAT
5
Starten en gebruik
NL
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMAS te draaien kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de Kooktabel (zie Programmas).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is, bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
Bij de apparaten voorzien van elektronische programmering moet voor gebruik van de elektrische oven de knop ( (op de display verschijnt het symbool m) worden ingedrukt voordat u de gewenste kookfunctie gaat kiezen.
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken, zijn enkele modellen voorzien van een ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt.
Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMAS op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Gebruik van de timer
1. U dient in eerste instantie het geluidssignaal op te laden door de knop TIMER bijna 360° met de klok mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op de knop TIMER overeenkomen met de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken is, hoort u een geluidssignaal.
! De timer heeft niets te maken met het functioneren van de oven.
*
Gebruik de timer Einde Kooktijd*
1. U moet allereerst het geluidssignaal opwinden door de knop TIMER EINDE KOOKTIJD bijna helemaal met de klok mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op de knop TIMER EINDE KOOKTIJD samenvallen met de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. Als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal en gaat de oven uit.
4. Als de oven uit is kan de timer als gewone kookwekker worden gebruikt.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
6
Als u de oven handmatig wilt gebruiken, en dus de timer voor het einde van de kooktijd wilt uitschakelen, moet de knop TIMER EINDE KOOKTIJD tot aan het symbool 9 worden gedraaid.
Programmas
Kookprogrammas
U kunt voor alle programmas een temperatuur tussen de 60°C en MAX instellen, behalve:
 BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
 GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hierbij is het mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 hoogtes tegelijkertijd wilt koken.
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
 Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
 Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
 We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
 Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
NL
Programma PIZZA OVEN
De onderste en de cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
7
NL
j
)
Kooktabel
Programma's Gerechten
Eend
Traditionele
oven
Multikoken
Barbecue
Gratineren
Pizza oven
Oven
Gebak
Braadstuk Varkensrollade Koekjes (kruimeldeeg) Taarten Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Kip + gebakken aardappels Makreel Plum-cake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Quiche Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Koteletten Hamburgers Makreel Toast Gegrilde kip Inktvis Pizza Braadstuk Kip Taarten Vruchtentaart Plum-cake Cake Gevulde flens Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Schuimgebak (op 3 roosters)
es (op 2 roosters
Gewicht
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1 1 1 1 1 1
no. 4
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Roosterstanden
3 3 3 3 3
2 en 4
3 2
2 en 4
2
2 2 en 4 2 en 4
2 2 en 4
3
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
2
2
3
2
2 of 3
3
2 of 3
3
3 2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
Voorverwarmin
g (minuten)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5
5 10 10 15 10 10 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
Aangeraden temperatuur
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX.
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
Kooktijd
(minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3 55-60 30-35 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
8
Kookplaat
p
j
p
g
Type kookplaten
Bij de oven hoort een kookplaat die samengesteld kan zijn uit twee verschillende
afbeelding 1
verwarmingselementen: elektrische kookplaten van gietijzer (zie afbeelding 1) of glaskeramische kookplaten die zowel traditioneel kunnen zijn (zie afbeelding 2) als verlengbaar (zie afbeelding 3).
A
afbeelding 2
A
C
A
A
afbeelding 3
A
B
B
A
C
Aanzetten kookplaat glaskeramiek
Traditioneel kookgedeelte
De traditionele straalelementen (A) zijn gemaakt van cirkelvormige verwarmingselementen die pas zon tiental seconden na ontsteking rood worden. Ieder kookgedeelte heeft zijn eigen bedieningsknop waarmee u 9 verschillende temperaturen kunt kiezen, met een minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 9.
Aangeraden stroomsterktes voor verschillend gebruik:
Stroomsterkte Straalelement
0 Uit
1 Boter of chocolade smelten
2 en 3 Vloeistoffen o
4Crèmes of sausen bereiden 5Vlees stoven 6Pasta of ri
7 en 8Vlees, vis, eieren o
9 Bakken
A
Beide kook
warmen
st koken
hoog vuur koken
edeeltes aanzetten
Praktische tips voor het gebruik van de glaskeramische kookplaat
De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u de kookplaat gebruikt, raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste uren van gebruik is het mogelijk dat u een rubbergeur ruikt, die echter snel
Teneinde optimale resultaten te bereiken van de kookplaat:
 gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten op het verwarmgedeelte;
wegtrekt.
NL
Verlengbaar kookgedeelte
De verlengbare straalelementen (B) herkent u aan het dubbele verwarmingsgedeelte. U kunt alleen het binnenste gedeelte aansteken of beide gedeelten. Door middel van de bedieningsknop kunt u kiezen tussen twee stroomsterktes; deze gaan beide van een minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 9:
 door de knop met de klok mee te draaien van 1
naar 9 stelt u een lagere stroomsterkte in.
 door de knop te draaien tot aan het einde (A), te
herkennen aan een lichte klik, stelt u de maximum stroomsterkte in, die geregeld kan worden tussen 9 en 1 door de knop tegen de klok in te draaien. Om de minimum stroomsterkte weer in te stellen, moet
u de knop weer op stand 0 terugbrengen. In het geval van dubbele kookgedeeltes, zal het eerste deel van de draaiing het kleinere (binnenste) kookgedeelte activeren. Om zowel het binnenste als het buitenste gedeelte te activeren moet u de knop tot aan het einde doordraaien (A) en een stroomsterkte kiezen tussen 9 en 1.
Controlelampjes resterende warmte (slechts op enkele modellen aanwezig)
De warmtecontrolelampjes (C) geven aan dat het betreffende kookgedeelte warmer is dan 60°C, ook nadat het verwarmingselement is uitgeschakeld.
 gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te benutten;
 houdt de bodem van de pannen altijd schoon en
droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de levensduur van zowel de pannen als het kookgedeelte.
 vermijdt dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor
ze niet goed meer aansluiten;
 laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een pan
erop. De verhitting, die snel het maximum niveau bereikt, zou de verwarmingselementen kunnen beschadigen.
9
De elektronische programmeur
NL
Deze maakt het mogelijk de oven of grill te
programmeren in de functies:
 uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;
 onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd;
 timer.
Functies van de knoppen:
H : timer uren, minuten
$ : kooktijd
% : einde kooktijd
( : handmatig omschakelen
) : instelling tijd achteruit
* : instelling tijd vooruit
Het gelijkzetten van het klokje
Na het aansluiten aan het net of na uitvallen van de
stroom knippert op de display 0.00
 Druk tegelijkertijd op de toetsen $ en %. Laat ze
los en stel vervolgens (binnen 4 seconden) met de toetsen ) en * de juiste tijd in..
Met de knop * gaat de tijd vooruit. Met de knop ) gaat de tijd achteruit.
Eventueel verder gelijkzetten kan op twee manieren
worden uitgevoerd:
1. Herhaal de boven beschreven fasen.
2. Druk op de toets (. Laat hem los en stel vervolgens
met de toetsen ) en * de juiste tijd in.
Handmatig gebruik van de oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de
programmering automatisch in de handmatige positie.
N.B.:Druk na ieder automatisch gebruik op de knop (
om hem weer op handmatig te zetten.
Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden
ingesteld. Laten we aannemen dat het uur op de display
10:00 uur aangeeft.
1. Draai de ovenknoppen op de gewenste functie en temperatuur (b.v.: statische oven, 200°C)
2. Druk op de toets $. Laat hem los en stel vervolgens
(binnen 4 seconden) met de toetsen ) en * de gewenste duur in. Laten we bijvoorbeeld een kooktijd van 30 minuten instellen. Er verschijnt:
?
Het verschenen woord auto betekent dat de kooktijd en het einde van de kooktijd automatisch geprogrammeerd zijn. De oven gaat automatisch aan om 12:30 en gaat uit na 30 minuten. Als de oven aan is verschijnt het verlichte pannetje m gedurende de gehele kooktijd. U kunt met de knop $ op ieder willekeurig moment de ingestelde kooktijd zien; met de knop % kunt u het einde van de kooktijd zien. Aan het einde van de kooktijd hoort u een geluidssignaal; om dit af te zetten drukt u op een willekeurige knop, behalve op de knoppen ) en *.
Onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd vast in te stellen (punten 1 en 2 van paragraaf Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd) begint deze onmiddelijk.
Het ongedaan maken van een reeds ingesteld programma
Druk op de toets $. Laat hem los en breng met de toets ) de tijd weer terug op
,
en druk vervolgens op de knop voor handmatige functie (.
Timer
Met de timer stelt u een tijd in waarvandaan het terugtellen begint. Deze functie heeft niets te maken met het aan of uitgaan van de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal als de tijd verlopen is. Door op de toets H te drukken en hem daarna weer los te laten verschijnt:
,
Stel de gewenste tijdsduur in met de knoppen * en ) . Als de instelling is voltooid begint de tijd af te tellen. Op het display verschijnt de huidige tijd.
.
+
Na 4 seconden, als de instelling is voltooid, verschijnt wederom de huidige tijd met het symbool tekst auto
3. Druk op de toets %. Laat hem los en druk vervolgens op de toetsen * om de gewenste eindtijd van de
bereiding in te stellen, bijvoorbeeld 13.00.
m en de
=
4. Als de instelling is voltooid verschijnt na 4 seconden op het display de huidige tijd:
10
Als de tijd is afgelopen hoort u een geluidssignaal, dat kan worden afgezet door op een willekeurige knop te drukken (behalve de knoppen * en )); het symbool H gaat uit.
Correctie/ongedaanmaken van de instelling
 De instelling kan op ieder willekeurig moment worden
veranderd. Druk op de betreffende knop en op de knop * of ).
 Als de kooktijd ongedaan wordt gemaakt wordt
automatisch ook het einde hiervan ongedaan gemaakt en viceversa.
 Bij geprogrammeerd functioneren accepteert de
oven geen einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd dat door het apparaat zelf is gesteld.
Voorzorgsmaatregelen en advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven als u het apparaat moet verplaatsen.
 Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend worden gebruikt door volwassenen en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak ze niet aan en houdt afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
 Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
 Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
 Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
 Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
 Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
 Controleer altijd dat de knoppen in de positie l/
staan als het fornuis niet gebruikt wordt.
 Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken.
 Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
kinderen op
¡
 Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
 Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
 De glaskeramische kookplaat is bestand tegen
mechanische stoten. Hij kan echter worden beschadigd (of barsten) als hij wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt, moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
 Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat het wordt uitgeschakeld.
 Houdt voorwerpen die kunnen smelten op afstand van
de kookplaat, zoals b.v. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen of folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u een zware schade aanrichten.
Afvalverwijdering
 Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
 De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de afvalcontainer met een kruis erdoor herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
 Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot
aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het spitsuur.
 Houdt bij de functie GRILL altijd de ovendeur dicht: dit
om betere resultaten te bereiken en voor een betere energiebesparing (circa 10%).
 Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
NL
11
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
 Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (
2. til de hendeltjes op die zich aan de scharnieren bevinden en draai ze (
zie afb.
zie afbeelding
);
).
Dienst te wenden (zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op
zie afb.
(
).
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee schroeven A los (
afbeelding
voorzien is van
A
A
2. Vervang de schroeven A met de schroeven en afstandsleiders (B+C) die zich in de kit bevinden.
B
C
zelfreinigende panelen zullen deze tijdelijk van hun plaats zijn.
). Als de oven
zie
F
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Druk op de klemmen F, trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (
zie afbeelding
F
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische
12
).
3. Schroef de nieuwe schroeven B en desbetreffende
afstandsleiders C weer vast en zet de zelfreinigende panelen weer op hun plaats.
4. Zet de twee verbindingen D van de glijder vast in de speciale gaten aan de zijkant van de oven (zie afbeelding). De gaten voor de
D
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
6. Plaats de geleiders nooit in stand 5.
linkerglijder bevinden zich aan de bovenkant, de gaten voor de rechterglijder aan de onderkant.
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
NL
Nederlands, 1
RS
Русский, 37
H 60.1 H 60.1 IX H 61.1 H 61.1 IX H 62C.1
DE
Deutsch, 13
GR
ЕллзнйкЬ, 25
Inhaltsverzeichnis
DE
Installation, 14-16
Aufstellung
Elektroanschluss
Typenschild Kundendienst
Beschreibung des Gerätes, 17
Geräteansicht Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 18
Inbetriebsetzung des Backofens Bedienung des Kurzzeitweckers Einsatz des TIMERS ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES
Programme, 19-20
Garprogramme Praktische Back-/Brathinweise Back-/Brattabelle
Kochfeld, 21
Kochfeldart Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes Praktische Hinweise zum Gebrauch des Glaskeramik­Kochfeldes
H 62C.1 IX H 622.1 H 622.1 IX H 66.1 IX H 66 V.1 IX
Der elektronische Garprogrammierer, 22
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 23
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 24
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Reinigung des Gerätes Reinigung derr
Lampenaustausch Montage des Gleitschienen-Bausatzes
543
560 mm.
45 mm.
Installation
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer
die Möglichkeit hat, darin
nachschlagen zunnen.
Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
und
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfü
gt (siehe
Abbildungen).
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung);
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
555
580
0
-
4
560
min
+4 -0
min
45
+
480
23
572
558
543
545
595
0
0
5
39
15
595
Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung mit den E
lektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
min
575-585
18 mm: die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
14
Elektroanschluss
NL2L3
L1
P
Der Anschluss an das Stromnetz ist am Herd vorzunehmen, der werkseitig für den Betrieb mit
Wechselstrom zu der auf dem Typenschild (siehe nachfolgende Seite) angegebenen Spannung und
Frequenz ausgelegt ist.
Das Kochfeld wird mittels eines geeigneten Verbinders an den Herd angeschlossen.
Das Klemmengehäuse ist werkseitig für den Anschluss an ein 400 V/3-Phasen-Netz voreingestellt (siehe
untenstehende Abbildung).
400V 3N~H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
1
DE
Nur bei einigen
Modellen
EINBAU-KOCHFELD
WEISS ROT GELBBLAU GRÜN
EINBAUHERD
4
2
Sollte die Hausanlage andere Eigenschaften aufweisen (siehe untenstehende Abbildung), sind beim Elektroanschluss die im Gehäuse P untergebrachten Brücken zu verwenden.
230V 1N~H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
1
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das Klemmengehäuse, indem Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels anheben. Ziehen Sie den Deckel ab (siehe
Abbildung).
2.Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die Schrauben der
Kontakte L-N- heraus. Befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den
Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün (
4
2
400V 2N~H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
3. Befestigen Sie das Zuleitungskabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4.Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
).
1
2
15
DE
Anschluss des Versorgungskabels an das
Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
Der Installateur ist für den
ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die maximale
Leistungsbelastung des Gerätes ausgelegt ist, die auf
dem Typenschild angegeben ist
(siehe unten);
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
 die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen
und
Mehrfachsteckdosen.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Elektrischer Anschluss
ENERGIE-ETIKETT
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 58
Spannung 230V/400V~ 3N 50/60Hz oder 50Hz (siehe Typenschild) Maximale Leistungsaufnahme 10800W oder 10700W (siehe Typenschild) Richtlinie 2002/40/EG über die Etikettierung von Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche Konvektion – Heizfunktion:
Standard Plus
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene Konvektion ­Heizfunktion:
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen
- 2002/96/EC
;
Ge bäck
Elektrokabel und Netzsteckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Der Herstell
er lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
das Gerätemodell (Mod.)die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
16
Beschreibung des
Getes
Geteansicht
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Bedienfeld
Kontrollleuchte
KOCHZONEN
Drehknopf
DOPPELKOCHZONEN
Drehknopf
KOCHZONEN
Drehknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
PROGRAMME
DE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Drehknopf
DOPPELKOCHZONEN
Drehknopf
KOCHZONEN
Drehknopf
DOPPELKOCHZONEN
Kontrollleuchte
KOCHZONEN
Drehknopf
DOPPELKOCHZONEN
ELEKTRONISCHER
Pogrammierer*
Drehknopf
PROGRAMME
Kontrollleuchte
KOCHZONEN
Drehknopf
KOCHZONEN
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
THERMOSTAT
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT
Drehknopf
THERMOSTAT
Drehknopf
DOPPELKOCHZONEN
Drehknopf
KOCHZONEN
Drehknopf
KURZZEITWECKER*
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES*
Nur bei einigen Modellen.
*
Kontrollleuchte
KOCHZONEN
Drehknopf
KOCHZONEN
Drehknopf
PROGRAMME
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
17
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
DE
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die
Backofentür und lüften Sie dieche. Der bei Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
diesem
Inbetriebsetzung des Backofens
1.Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2.Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat-
Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt während der Aufheizphase bis zum Erreichen der Temperatur eingeschaltet.
4.Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des Knopfes PROGRAMME auf die Position 0.
Bei den mit elektronischem Programmierer ausgerüsteten Geräten muss bei Einsatz des Elektro­Backofens die Taste ( gedrückt werden, (auf dem
Display erscheint das S Garfunktion eingestellt wird.
Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem Backofenboden ab, da dadurch das Email beschädigt werden könnte.
Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einemhlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür austritt.
ymbol m), bevor die gewünschte
Drehknopfes
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf
Garprogramm eingestellt wird.
Bedienung des Kurzzeitweckers
1.In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Knopfes KURZZEITWECKER aufgezogen werden.
2.Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf wieder zurück, bis die auf dem Knopf KURZZEITWECKER angegebenen Minuten
dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen übereinstimmen.
3. Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach Ablauf
der Zeit ertönt ein akustisches Signal.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und Ausschalten des Backofens.
. Es bleibt eingeschaltet, wenn ein
*
mit dem auf
Einsatz des TIMERS ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES*
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Drehknopfes
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES
aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf wieder zurück, bis die ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES angegebenen Minuten mit dem auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen übereinstimmen.
3. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal und
der Backofen wird ausgeschaltet.
4. Bei abgeschaltetem Backofen kann der TIMER ZUR
EINSTELLUNG DES GARZEITENDES als normaler Kurzzeitwecker eingesetzt werden.
Bei Einsatz des Backofens im Handbetrieb, d.h. unter Ausschluss des Garzeit-Timers, muss der Drehknopf TIMER ZUR EINSTELLUNG DES GARZEITENDES auf
das Symbol ' gedreht werden.
auf dem Drehknopf TIMER
Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der B abgekühlt ist.
Nur bei einigen Modellen.
*
18
ackofen ausreichend
Programme
Garprogramme
Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
 GRATIN (es empfiehlt sich, die Temperatur von 200°C
nicht zu überschreiten).
Programm TRADITIONELL
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm MULTI-COOKING
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf
Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm BARBECUE
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der
Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür
.
maximal zwei
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum Backen von
efeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck auf
H drei Ebenen gleichzeitig.
Praktische Back-/Brathinweise
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
Setzen Sie beim Garen mit den Programmen BARBECUE und GRATIN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem F
Einschubhöhe 1 ein.
MULTI-COOKING
Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die
2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die
mehr Hitze verlangen.
 Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in
BARBECUE
Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4 ein,
und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte des Grillrostes.
ett oder Fleischsaft auf
die obere Führung ein.
DE
Programm GRATIN
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt tiefer in Backofentür.
Das untere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren Einschubhöhen gleichzeitig gegart, sind die
der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs gegeneinander auszutauschen.
die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener
Programm PIZZA
Positionen
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine erhalten.
Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben
Backzeit hinzuzugeben.
Funktion
knusprige Pizza
19
DE
Back-/Brattabelle
Programme Speisen Gew.
Ente Kalbs- oder Rinderbraten
Standard Plus
Echte Heißluft
Grill
Überbacken/
Bräune n
Pizza
Gebäck
Schweinebraten Gebäck Torten Pizza (auf 2 Ebenen) Lasagne Lamm Brathähnchen + Kartoffeln Makrelen Plum Cake Windbeutel (auf 2 Ebenen) Gebäck (auf 2 Ebenen) Biskuitböden (auf 1 Ebene) Biskuitböden (auf 2 Ebenen) Quiche Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbsteaks Koteletts Hamburger Makrelen Toasts Gegrilltes Hähnchen Tintenfische
Pizza Kalbs- oder Rinderbraten Hähnchen Torten Obstkuchen Plum Cake Biskuitböden Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen) Kleingebäck (auf 2 Ebenen) Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck (auf 2 Ebenen) Windbeutel (auf 3 Ebenen) Gebäck (auf 3 Ebenen) Baisers (auf 3 Ebenen)
Einschubhöhe Vorheizzeit
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1
1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3 3 3 3 3
2 und 4
3 2
2 und 4
2
2 2 und 4 2 und 4
2 2 und 4
3
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
2
2
3
2
2 oder 3
3
2 oder 3
3
3 2 und 4 2 und 4
2 und 4
1 und 3 und 5 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5
(Minuten)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5
5 10 10
15 10 10 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
Empfohlene
Temperatur
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 MAX MAX
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
Garzeit
(Minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3 55-60 30-35
15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
20
Kochfeld
g
g
Kochfeldarten
Der Backofen wird in Kombination mit einem Kochfeld geliefert, das mit zwei Arten von Heizelementen
Abbildung 1
bestückt sein kann: Elektroplatten aus Gusseisen (siehe Abb.1), oder
Glaskeramik-Kochfelder traditioneller Art (siehe Abb. 2) mit erweiterbaren Kochzonen (siehe Abb. 3).
A
Abbildung 2
A
C
A
A
Abbildung 3
A
B
B
A
C
Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes
Traditionelle Kochzonen
Bei den traditionellen Heizelementen (A) handelt es sich um Ringheizkörper mit extrem kurzer Aufglühzeit (nur wenige Sekunden nach dem Einschalten). Jede Kochzone hat ihren eigenen Schalter, mit dem 9 unterschiedliche Temperaturen (vom Mindestwert 1 bis zum Höchstwert 9) eingestellt werden können.
Erweiterbare Kochzonen
Die erweiterbaren Kochzonen, die Doppelkochzone und die Bräterzone (B), besitzen, im Unterschied zu den traditionellen Kochzonen, zwei Heizkreise. Es besteht die Möglichkeit, entweder nur die innere Kochzone oder beide einzuschalten.
Der Schaltknopf ermöglicht die Wahl zweier Leistungsstufen, jede davon regulierbar von Minimum 1 bis Maximum 9. Durch Drehen des Schalters im Uhrzeigersinn von 1
auf 9 stellen Sie die niedrigere der beiden
Leistungsstufen ein.
Drehen Sie den Schalter bis zum Anschlag (A) durch,
hörbar durch kurzes Klicken, wird die höhere der beiden Leistungsstufen eingestellt, die wiederum,
Drehen des Schalters gegen den
durch Uhrzeigersinn, von 9 - 1 reguliert werden kann. Um zu der ursprünglichen Leistungsstufe zurückzukehren,
drehen Sie den Schalter auf Einstellung 0. Bei den Doppelkochzonen schalten Sie mittels einer ersten Teilumdrehung des Schaltknopfes die kleinere
(innere) Kochzone ein. Um beide (die innere und die äußere) einzuschalten, drehen Sie den Schaltknopf bis
zum Endanschlag (A) durch, und wählen dann die gewünschte Leistungsstufe zwischen 9 und 1.
Restrmeanzeigen (nur bei einigen Modellen)
Die Kontrollleuchten (C) zeigen an, dass die entsprechende Kochzone, auch wenn sie bereits ausgeschaltet wurde, noch heiß ist, und eine Temperatur von 60°C übersteigt.
Empfohlene Leistungsstufen für die unterschiedlichen Gararten:
Leistungsstufe Kochzone
0Aus
1Schmelzen von B utter, Schokolade
2 und 3Zum Erhitzen von Flüssi
4Für Cremes und Soßen
5 Suppenfleisch 6 Nudeln, Reis
7 und 8 Garen bei starker Hitze Fleisch, Fisch, Eier
9 Frittieren
)
eschaltet
keiten
Einschalten beider Kochzonen
Praktische Hinweise zum Gebrauch des Glaskeramik-Kochfeldes
Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte
Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten
Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:  Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um zu
gehrleisten, dass der Boden vollständig auf der Heizfläche aufliegt.
Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit
dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte
Wärme genutzt wird.
Achten Sie darauf, dass der Boden des
Kochgeschirrs trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen des Geschirrbodens, sowie eine lange Lebensdauer von Kochzone und Geschirr gehrleistet.
Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das
auch auf Gasflammen verwendet wird: hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte Auflage beeinträchtigen.
Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet,
wenn kein Topf darauf steht. Auf diese Weiserde
die Kochzone in kürzester Zeit auf Hö gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur
Folge haben könnte.
Die äußerst
chsttemperatur
DE
21
Der elektronische Garprogrammierer
DE
Dieser ermöglicht, den Backofen oder den Grill für folgende
Funktionen zu programmieren:
verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit;
sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit;
Minutenuhr.
Tastenfunktionen:
H : Zeitschaltuhr Stunden und Minuten
$ : Garzeit
% : Garzeitende
( : Manuelle Schaltung
) : Rückstellen der Zeiten
* : Vorstellen der Zeiten
Einstellen der Digitaluhr
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall blinkt
auf dem Display die Anzeige: 0.00
Dcken Sie gleichzeitig die Tasten $ und %, geben Sie
diese wieder frei und stellen Sie anschließend (innerhalb 4 Sekunden) mit den Tasten ) und * die genaue
Mittels der Taste * wird die Zeit erhöht. Mittels der Taste ) wird die Zeit herabgesetzt.
Eine eventuelle Änderung der Uhrzeit kann auf folgende
Weise erfolgen:
1.Oberes gänzlich neu wiederholen
2.Drücken Sie die Taste (, geben Sie diese wieder frei und korrigieren Sie dann mittels der Tasten ) und * die Uhrzeit.
Manueller Backofenbetrieb
Nach Einstellen der Uhrzeit schaltet der Programmierer automatisch auf manuelle Betriebsweise.
Anmerkung: Drücken Sie die Taste Garvorgang im Automatikbetriebauf manuelle Betriebsweise zurückzuschalten.
Vergerter Start bei vorbestimmter Garzeit
In einem solchen Fall muss die Garzeit d.h. die Dauer, sowie die als Garende vorgesehene Uhrzeit eingestellt werden. Nehmen wir an, das Display zeige 10.00 Uhr an:
1.Drehen Sie den Backofen-Reglerknopf auf die genschte Betriebsweise statischer Backofen, 200°C)
2.Drücken Sie die Taste $, geben Sie diese wieder frei und stellen Sie daraufhin (innerhalb 4 Sekunden) mit den Tasten ) und * die gewünschte Garzeit (Dauer) ein. Nehmen wir als dem Display erscheint die Anzeige:
Uhrzeit ein.
( , um nach einem
und Temperatur (z.B.:
Beispiel eine Garzeit von 30 Minuten; auf
+
Nach der Einstellung erscheint nach 4 Sekunden wieder die laufende Uhrzeit mit dem Symbol
3.Drücken Sie die Taste %, geben Sie diese wieder frei und stellen Sie anschließend durch Drücken der Tasten ) und * die als Garende bestimmte Uhrzeit ein, nehmen wir an:
13.00 Uhr
m und der Anzeige auto
=
4. Nach der Einstellung erscheint nach 4 Sekunden auf dem Display wieder die laufende Uhrzeit:
?
Das Leuchten der Anzeige auto ist ein Zeichen dafür, dass eine automatische Betriebsweise für Garzeit und Garzeitende programmiert worden ist. Der Backofen schaltet sich also automatisch um 12.30 Uhr ein, um nach 30 Minuten wieder abzuschalten. Bei eingeschaltetem Backofen leuchtet für die gesamte Kochzeit das Kochtopfsymbol m . Durch Druck auf die Taste $ kann die eingestellte Garzeit bzw. -dauer jederzeit visualisiert werden, und durch Druck auf die Taste % die als Garende vorgesehene Uhrzeit. Nach Ablauf der Garzeit ertönt ein akustisches Signal; um dieses auszuschalten drücken Sie eine beliebige Taste, mit Ausnahme der Tasten ) und *.
Sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit
Wird nur die Gardauer programmiert (Punkt 1 und 2 des Abschnitts Verzögerter Start bei vorbestimmter Gardauer) startet der Backofen sofort.
schen eines gespeicherten Programms
Dcken Sie die Taste $, geben Sie diese wieder frei und bringen Sie dann mittels der Taste ) die Zeit wieder auf
,
und drücken Sie daraufhin die Taste manuelle Betriebsweise
.
(
Kurzzeitwecker-Funktion
Bei dieser Funktion wird eine Zeit mit rückläufigem Ablauf eingestellt. Diese Funktion steuert weder das Ein- noch das Ausschalten des Backofens; nach abgelaufener Zeit ertönt nur ein akustisches Signal.
Nachdem Sie die Taste H gedrückt und wieder freigegeben
erscheint die Anzeige:
haben,
,
Stellen Sie über die Tasten * und ) die gewünschte Zeit ein.
Nach der Einstellung setzt sofort die Zeitrechnung ein; auf dem Display erscheint die laufende Uhrzeit.
.
Nach abgelaufener Zeit ertönt ein akustisches Signal, das durch Druck auf eine beliebige Taste (mit Ausnahme der Tasten * und )) ausgeschaltet werden kann. Das Symbol H erlischt.
Ändern und schen der Daten
Die gespeicherten Daten können jederzeit durch Druck
auf die entsprechende Taste und Drücken der Taste * oder ) gelöscht werden.
Wird die Garzeit gelöscht, wird automatisch auch das
Garende gelöscht und umgekehrt.
 Bei programmierter Betriebsart akzeptiert das Gerät
Garende keine Zeiten, die vor dem vom Gerät selbst
vorgesehenen Garbeginn liegen.
als
22
Vorsichtsmregeln und Hinweise
Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Un auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
darf nur von Erwachsenen und gemäß den
wettern
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Bei etwaigen
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es
durch Stöße bzw. A zerbrechen. Schalten Sie das Kochfeld in einem solchen
Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die Kundendienststelle.
Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
Halten
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern.
Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: wird derartiges Material auf
den noch heißen oder warmen Oberflächen können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
Srungen versuchen Sie bitte nicht,
ufprall von spitzen Gegenständen
Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
belassen,
DE
Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentü Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
Fassen Sie den Griff zur ffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf Position l/
Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der
Netzsteckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
und Wärmeableitung vorgesehenen
¡befinden, wenn das Gerät nicht in
rteile sehr heiß.
Backofens nicht mit
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die
lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts­Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und
das die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol durchgestrichene Mülltonneauf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
sich an Abfallämter der Gemeinden
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen.
Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL stets bei
geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sparen auch Energie (ca. 10%).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
sondern
23
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Getes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Getes
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein,
verwenden Sie spezielle R die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
Der Backofen sollte glichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu
Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Scheuermittel.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen
wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler)
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
einigungsmittel. Es ist ratsam,
warmes Wasser und ein
reinigen.
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem
weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer O hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können. Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung );
2. klappen Sie die seitlich an den beiden befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (siehe
Abbildung);
berfläche
Scharnieren
Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst).
Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur
Gebrauch zu nehmen.
nicht in
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung
heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
A
A
2. Ersetzen Sie die Schrauben A durch die im Bausatz befindlichen Schrauben
B
C
1. Schrauben Sie die beiden Schrauben A (siehe Abbildung) aus. Ist der Backofen mit selbstreinigenden Wänden versehen, werden diese hierdurch vorübergehend ausgebaut.
und Abstandsstücke (B+C).
F
3. fassen Sie die Tür an den beiden äußeren Seiten und schließen Sie sie
langsam, jedoch nicht ganz. Drücken Sie auf die Arretierbolzen F
und ziehen Sie dann die Tür zu hin aus den Scharnieren heraus
F
(siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich im
24
sich
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren Sie auch die selbstreinigenden Wände wieder an.
4. Befestigen S ie die beiden
Blockiervorrichtungen D derhrung in den
entsprechenden
Backof enw andlö chern (siehe A Die für die linke Führung
D
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das Distanzstück C.
6. Setzen Sie die Gleitschienen
bestimmten Löcher befinden sich im oberen Backofenteil, die für die rechte Führung bestimmten im unteren Backofenteil.
nicht auf Position 5 ein.
bbildung).
ПдзгЯет чсЮузт
ЦПХСНПУ
NL
Nederlands, 1
RS
Русский, 37
H 60.1 H 60.1 IX H 61.1 H 61.1 IX H 62C.1 H 62C.1 IX H 622.1 H 622.1 IX H 66.1 IX H 66 V.1 IX
DE
Deutsch, 13
GR
ЕллзнйкЬ, 25
Ресйечьменб
GR
ЕгкбфЬуфбуз, 26-28
ФпрпиЭфзуз ЗлекфсйкЮ уэндеуз РйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт, 29
УхнплйкЮ Ьрпшз РЯнбкбт елЭгчпх
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз, 30
ЕккЯнзуз фпх цпэснпх ЧсЮуз фпх timer ЧсЮуз фпх timer фЭлпхт шзуЯмбфпт
РспгсЬммбфб, 31-32
РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт шзуЯмбфпт РЯнбкбт шзуЯмбфпт
ЕрйцЬнейб мбгейсЭмбфпт, 33
ФхрплпгЯб фзт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт ¢нбммб фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт гйб фз чсЮуз фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт
П злекфспнйкьт рспгсбммбфйуфЮт мбгейсЭмбфпт, 34
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт, 35
ГенйкЮ буцЬлейб ДйЬиеуз Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб, 36
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт Кбибсйумьт фзт ухукехЮт Кбибсйумьт фзт рьсфбт БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт Ухнбсмпльгзуз фпх Кйф Кхлйьменщн Пдзгюн
ЕгкбфЬуфбуз
543
560 mm.
45 mm.
GR
! ЕЯнбй узмбнфйкь нб дйбфзсеЯфе фп егчейсЯдйп бхфь гйб нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ. Уе ресЯрфщуз рюлзузт, рбсбчюсзузт Ю мефбкьмйузт, вевбйщиеЯфе ьфй рбсбмЭней мбжЯ ме фз ухукехЮ гйб рлзспцьсзуз фпх нЭпх йдйпкфЮфз гйб фз лейфпхсгЯб кбй фщн учефйкюн рспейдпрпйЮуещн.
! ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет: хрЬсчпхн узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз, фз чсЮуз кбй фзт буцЬлейбт.
ФпрпиЭфзуз
! Пй ухукехбуЯет ден еЯнбй рбйчнЯдйб гйб рбйдйЬ кбй
брпмбксэнпнфбй уэмцщнб ме фпхт кбньнет гйб фз дйбцпспрпйзмЭнз ухллпгЮ (влЭре РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт).
! З егкбфЬуфбуз дйенесгеЯфбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет бхфЭт кбй брь рспущрйкь ербггелмбфйкЬ ейдйкехмЭнп. Мйб еуцблмЭнз егкбфЬуфбуз мрпсеЯ нб рспкблЭуей жзмйЭт уе Ьфпмб, жюб Ю бнфйкеЯменб.
Енфпйчйумьт
Гйб фз дйбуцЬлйуз мйбт кблЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт еЯнбй брбсбЯфзфп фп Эрйрлп нб Эчей фб кбфЬллзлб чбсбкфзсйуфйкЬ:
Áесйумьт
Гйб фз дйбуцЬлйуз кблпэ бесйумпэ иб рсЭрей нб бцбйсЭуефе фп рЯущ фпЯчщмб фпх дйбмесЯумбфпт. ЕЯнбй рспфймьфесп нб егкбфбуфЮуефе фп цпэснп Эфуй рпх нб уфзсЯжефбй уе дэп оэлб Ю уе Энбн ухнечЮ рЬгкп рпх нб Эчей Ьнпйгмб фпхлЬчйуфпн 45 x 560 mm (влЭре ейкьнет ).
ÊенфсЬсйумб êáé уфесЭùóç
СхимЯуфе фпхт 4 фЬкпхт рпх всЯукпнфбй рлехсйкЬ фпх цпэснпх, брЭнбнфй брь фйт 4 прЭт уфп ресймефсйкь рлбЯуйп, ме вЬуз фп рЬчпт фпх рлбънпэ фпх ерЯрлпх:
рЬчпт 20 mm: бцбйсЭуфе фп кйнзфь мЭспт фпх фЬкпх (влЭре ейкьнб ).
 фб гейфпнйкЬ рЬнел фпх цпэснпх рсЭрей нб еЯнбй
брь хлйкь бниекфйкь уфз иесмьфзфб.
 уфзн ресЯрфщуз ерЯрлщн брь мпсйпубнЯдб, пй
кьллет рсЭрей нб еЯнбй бниекфйкЭт уе иесмпксбуЯб 100°C.
 гйб фпн енфпйчйумь фпх цпэснпх, фьуп уфзн
ресЯрфщуз ейубгщгЮт кЬфщ брь фпн рЬгкп (влЭре ейкьнб) ьуп кбй уе уфЮлз, фп Эрйрлп рсЭрей нб Эчей фйт бкьлпхиет дйбуфЬуейт:
595
555
580
0
-
4
560
+4 -0
+
0
8
4
min
558
min
min
45
575-585
23
572
543
545
595
0
0
5
39
15
! Бцпэ енфпйчйуфеЯ з ухукехЮ ден рсЭрей нб хцЯуфбнфбй ербцЭт ме фб злекфсйкЬ мЭсз. Пй дзлюуейт кбфбнЬлщузт рпх бнбцЭспнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн мефсЮизкбн гйб бхфьн фпн фэрп егкбфЬуфбузт.
рЬчпт 18 mm: сзуймпрпйЮуфе фп рсюфп кбнЬлй, ьрщт хцЯуфбфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ (влЭре ейкьнб)
рЬчпт 16 mm: чсзуймпрпйЮуфе фп деэфесп кбнЬлй (влЭре ейкьнб).
Гйб нб уфесеюуефе фз ухукехЮ уфп Эрйрлп: бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх кбй вйдюуфе 4 оэлйнет вЯдет уфйт 4 прЭт рпх всЯукпнфбй уфп ресймефсйкь рлбЯуйп.
! ¼лб фб мЭсз рпх еобуцблЯжпхн фзн рспуфбуЯб рсЭрей нб еЯнбй уфесещмЭнб ме фЭфпйп фсьрп рпх нб мзн мрпспэн нб бцбйсеипэн чщсЯт фз впЮиейб кЬрпйпх есгблеЯпх.
26
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
NL2L3
L1
P
З злекфсйкЮ уэндеуз уфп дЯкфхп рсЭрей нб рсбгмбфпрпйеЯфбй уфзн кпхжЯнб, рпх еЯнбй Эфпймз гйб фз лейфпхсгЯб ме енбллбууьменп сеэмб, ме фЬуз кбй ухчньфзфб рпх бнбцЭспнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре ерьменз уелЯдб). З ерйцЬнейб мбгейсЭмбфпт ухндЭефбй уфзн кпхжЯнб дйбмЭупх еньт бнфЯуфпйчпх ухндЭумпх.
ЕрЯредп енфпЯчйузт
Ìüíï óå
псйумЭнб
мпнфЭлб
чсюмбфб Мрле (N) КбцЭ (L) Кйфсйнп-рсЬуйнп ( Фп кпхфЯ бкспдекфюн рспуцЭсефбй гйб уэндеуз уе 400 V фсйцбуйкЬ (влЭре ейкьнет рбсбкЬфщ ).
400V 3N~H05RR-F
NL3L1L2
5
3
4
2
5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
).
GR
ÌÐËÅ
ЛЕХКП
КПККЙНП
КЙФСЙНП
РСБУЙНП
КПХЖЙНБ ЕНФПЙЧЙЖПМЕНЗ
Ухнбсмпльгзуз кблщдЯпх фспцпдпуЯбт
1. БнпЯофе фп кпхфЯ бкспдекфюн чсзуймпрпйюнфбт щт мпчль Энб кбфубвЯдй уфйт рлехсйкЭт глщууЯфует фпх кбрбкйпэ: фсбвЮофе кбй бнпЯофе фп кбрЬкй (влЭре ейкьнб).
2. ЧсзуймпрпйЮуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт: оевйдюуфе фз вЯдб буцЬлйузт кблщдЯпх кбй фйт вЯдет фщн ербцюн L-N-
кбй кбфьрйн уфесеюуфе фб
кблюдйб кЬфщ брь фйт кецблЭт фщн вйдюн ме вЬуз фб
Бн з злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз бнфйуфпйчеЯ уе Ьллб чбсбкфзсйуфйкЬ (влЭре ейкьнет рбсбкЬфщ), дйенесгЮуфе фзн злекфсйкЮ уэндеуз чсзуймпрпйюнфбт фйт брплЮоейт уэндеузт рпх всЯукпнфбй мЭуб уфп кпхфЯ P.
230V 1N~H07RN-F 3x4
NL
5
3
4
2
CEI-UNEL 35364
1
400V 2N~H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
3. Уфесеюуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт уфп бнфЯуфпйчп уфпр.
4. КлеЯуфе фп кбрЬкй фпх кпхфйпэ бкспдекфюн.
27
GR
Уэндеуз фпх кблщдЯпх фспцпдпуЯбт уфп дЯкфхп
МпнфЬсефе уфп кблюдйп мйб кбнпнйкпрпйзмЭнз рсЯжб гйб фп цпсфЯп рпх бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре дЯрлб). Уе ресЯрфщуз Ьмеузт уэндеузт уфп дЯкфхп рсЭрей нб рбсемвЬллефе мефбоэ фзт ухукехЮт кбй фпх дйкфэпх Энбн рплхрплйкь дйбкьрфз ме елЬчйуфп Ьнпйгмб мефбоэ фщн ербцюн 3 mm кбфЬллзлп гйб фп цпсфЯп кбй уэмцщнп ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт (фп уэсмб фзт геЯщузт ден рсЭрей нб дйбкьрфефбй брь фпн дйбкьрфз). Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб еЯнбй фпрпиефзмЭнп Эфуй рпх уе кбнЭнб узмеЯп нб мзн оереснЬей кбфЬ 50°C фз иесмпксбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт.
! П фечнйкьт егкбфЬуфбузт еЯнбй хреэихнпт гйб фз ущуфЮ злекфсйкЮ уэндеуз кбй гйб фзн фЮсзуз фщн кбньнщн буцблеЯбт.
Рсйн дйенесгЮуефе фз уэндеуз вевбйщиеЯфе ьфй:  З рсЯжб нб дйбиЭфей геЯщуз кбй нб еЯнбй уэмцщнб
ìå ôï íüìï.
 З рсЯжб нб еЯнбй уе иЭуз нб хцЯуфбфбй фп мЭгйуфп
цпсфЯп йучэпт фзт мзчбнЮт, ьрщт бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре рабсбкЬфщ);
 з фЬуз фспцпдпуЯбт нб ресйлбмвЬнефбй уфйт фймЭт фзт
фбмрелЯфубт чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре рбсбкЬфщ);
 з рсЯжб нб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб фзт
ухукехЮт. Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз бнфйкбфбуфЮуфе фзн рсЯжб. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт кбй рплэрсйжб.
РЙНБКЙДБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКЩН
ДйбуфЬуейт
¼ãêïò
ЗлекфсйкЭт ухндЭуейт
ENERGY LABEL
рлЬфпт cm 43,5 эшпт cm 32 вЬипт cm 41,5
58 лЯфсб
фЬуз 230V/400V~ 3N 50/60Hz Ю 50Hz (влЭре рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн) мЭгйуфз брпсспцпэменз йучэт 10700W Ю 10800W (влЭре рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн)
ПдзгЯб 2002/40/CE гйб фзн ефйкЭфб фщн злекфсйкюн цпэснщн. Кбнпнйумьт EN 50304
КбфбнЬлщуз енЭсгейбт ЦхуйкЮ бгщгймьфзфб – лейфпхсгЯб иЭсмбнуз: Рбсбдпуйбкьт
КбфбнЬлщуз енЭсгейбт дЮлщуз КбфзгпсЯбт ДхнбмйкЮт бгщгймьфзфбт ­лейфпхсгЯб иЭсмбнузт: ЖбчбспрлбуфйкЮ.
З ухукехЮ бхфЮ еЯнбй уэмцщнз ме фйт бкьлпхиет КпйнпфйкЭт ПдзгЯет: 73/23/ фзт 19/02/73 (ЧбмзлЮ ФЬуз) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт -
CEE
89/336/
(ЗлекфспмбгнзфйкЮ Ухмвбфьфзфб) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт -
93/68/ мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт. 2002/96/EK
ôçò 03/05/89
CEE
ôçò 22/07/93 êáé
CEE
! Бцпэ егкбфбуфбиеЯ з ухукехЮ, фп злекфсйкь кблюдйп кбй з злекфсйкЮ рсЯжб рсЭрей нб еЯнбй еэкплб рспувЬуймб.
! Фп кблюдйп ден рсЭрей нб дйрлюней Ю нб ухмрйЭжефбй.
! Фп кблюдйп рсЭрей нб елЭгчефбй ресйпдйкЬ кбй нб фп бнфйкбийуфЬфе мьнп брь еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз).
! З ерйчеЯсзуз брпрпйеЯфбй кЬие ехиэнзт ьфбн пй кбньнет бхфпЯ ден фзспэнфбй.
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
! Мзн рспуцеэгефе рпфЭ уе фечнйкпэт мз еопхуйпдпфзмЭнпхт.
ÃíùуфпрпйЮуфе:
 Фпн фэрп фзт бнщмблЯбт  Фп мпнфЭлп фзт мзчбнЮт (Mod.)  Фпн бсйимь уейсЬт (S/N)
28
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт
УхнплйкЮ Ьрпшз
РЯнбкбт елЭгчпх
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ ΔΙΠΛΗΣ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ
Ενδεικτικό φωτάκι
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Ενδεικτικό φωτάκι
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Επιλογέας
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
GR
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ
Προγραμματιστής*
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ ΔΙΠΛΗΣ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ
Ενδεικτικό φωτάκι
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ ΔΙΠΛΗΣ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ
Ενδεικτικό φωτάκι
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ ΔΙΠΛΗΣ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ
Επιλογέας
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Ενδεικτικό
φωτάκι
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Επιλογέας
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Επιλογέας
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Επιλογέας
Επιλογέας
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ ΔΙΠΛΗΣ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
TIMER*
Ενδεικτικό φωτάκι
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Επιλογέας
TIMER ΤΕΛΟΥΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ*
Ενδεικτικό φωτάκι
ΕΣΤΙΩΝ
* ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
Επιλογέας
ΕΣΤΙΩΝ
Επιλογέας
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Ενδεικτικό φωτάκι
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
29
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз
GR
! Уфп рсюфп Ьнбммб лейфпхсгЮуфе фп цпэснп Ьдейп гйб фпхлЬчйуфпн мйб юсб ме фп иесмпуфЬфз уфп мЭгйуфп кбй ме фзн рьсфб клейуфЮ. МефЬ увЮуфе, бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх кбй бесЯуфе фп чюсп. З пумЮ рпх бнбдэефбй пцеЯлефбй уфзн еоЬфмйуз фщн пхуйюн рпх чсзуймпрпйЮизкбн гйб фзн рспуфбуЯб фпх цпэснпх.
ЕккЯнзуз фпх цпэснпх
1. ЕрйлЭофе фп ерйихмзфь рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб фщн РСПГСБММБФЩН.
2. ЕрйлЭофе фз иесмпксбуЯб уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб фпх ИЕСМПУФБФЗ. Мйб лЯуфб ме фб шзуЯмбфб кбй фйт учефйкЭт рспфейньменет иесмпксбуЯет еЯнбй дйбиЭуймз уфпн РЯнбкб шзуЯмбфпт (влЭре РспгсЬммбфб).
3. Фп ендейкфйкь цщфЬкй ИЕСМПУФБФЗ бнбммЭнп деЯчней фз цЬуз рспиЭсмбнузт мЭчсй фзн феиеЯуб иесмпксбуЯб.
4. КбфЬ фп мбгеЯсемб мрпсеЯфе рЬнфб:
- нб бллЬоефе фп рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт енесгюнфбт уфпн ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН
- нб бллЬоефе фз иесмпксбуЯб енесгюнфбт уфпн ерйлпгЭб ИЕСМПУФБФЗ
- нб дйбкьрфефе фп мбгеЯсемб цЭснпнфбт фпн ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН уфз иЭуз 0.
! Уфйт ухукехЭт рпх дйбиЭфпхн злекфспнйкь рспгсбммбфйуфЮ гйб нб чсзуймпрпйЮуефе фпн злекфсйкь цпэснп рйЭуфе фп кпхмрЯ ( (уфзн пиьнз емцбнЯжефбй фп уэмвплп m) рсйн ерйлЭоефе фз лейфпхсгЯб фпх ерйихмзфпэ шзуЯмбфпт.
Áесйумьт шэозт
Гйб нб ерйфехчиеЯ мйб меЯщуз фщн еощфесйкюн иесмпксбуйюн, псйумЭнб мпнфЭлб дйбиЭфпхн Энбн бнемйуфЮсб шэозт. Бхфьт рбсЬгей сеэмб бЭсб рпх еоЭсчефбй мефбоэ фпх рЯнбкб елЭгчпх кбй фзт рьсфбт фпх цпэснпх. Уфп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт п бнемйуфЮсбт рбсбмЭней енесгьт мЭчсйт ьфпх п цпэснпт шхчиеЯ йкбнпрпйзфйкЬ. ! Уфп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт п бнемйуфЮсбт рбсбмЭней енесгьт мЭчсйт ьфпх п цпэснпт шхчиеЯ йкбнпрпйзфйкЬ.
Цщт фпх цпэснпх
БнЬвей ерйлЭгпнфбт РСПГСБММБФЩН. РбсбмЭней бнбммЭнп ьфбн ерйлЭгефбй Энб рсьгсбммб шзуЯмбфпт.
ме фпн ерйлпгЭб
ЧсЮуз фпх timer*
1. Кбф бсчЮн рсЭрей нб кпхснфЯуефе фп охрнзфЮсй,
уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб TIMER кбфЬ мЯб учедьн рлЮсз уфспцЮ деойьуфспцб.
2. ГхсЯжпнфбт рЯущ бсйуфесьуфспцб, иЭуфе фпн
ерйихмзфь чсьнп кЬнпнфбт нб ухмрЭупхн фб лерфЬ ерЯ фпх ерйлпгЭб TIMER ме фз уфбиесЮ Эндейоз уфпн рЯнбкб елЭгчпх.
3. Фп timer еЯнбй Энб чспньмефсп: ме фз лЮоз фпх
чсьнпх екрЭмрей Энб зчзфйкь уЮмб.
! Фп timer ден елЭгчей фп Ьнбммб кбй фп увЮуймп фпх цпэснпх.
! Мзн брпиЭфефе рпфЭ бнфйкеЯменб уфз вЬуз фпх цпэснпх дйьфй мрпсеЯ нб рспклзипэн жзмйЭт уфп умЬлфп.
! Нб иЭфефе рЬнфб фб укеэз мбгейсЭмбфпт уфп рбсечьменп рлЭгмб.
* ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
30
ЧсЮуз фпх timer фЭлпхт шзуЯмбфпт*
1. Кбф бсчЮн рсЭрей нб кпхснфЯуефе фп охрнзфЮсй,
уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб TIMER ФЕЛПХУ ШЗУЙМБФПУ кбфЬ мЯб учедьн рлЮсз уфспцЮ деойьуфспцб.
2. ГхсЯжпнфбт рЯущ бсйуфесьуфспцб, иЭуфе фпн
ерйихмзфь чсьнп кЬнпнфбт нб ухмрЭупхн фб лерфЬ ерЯ фпх ерйлпгЭб TIMER ФЕЛПХУ ШЗУЙМБФПУ ме фз уфбиесЮ Эндейоз уфпн рЯнбкб елЭгчпх.
3. Ме фз лЮоз фпх чсьнпх екрЭмрей Энб зчзфйкь уЮмб
кбй увЮней фп цпэснп.
4. ¼фбн п цпэснпт еЯнбй увзуфьт фп timer фЭлпхт
мбгейсЭмбфпт мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ щт кбнпнйкь чспньмефсп.
! Гйб фз чсЮуз фпх цпэснпх уе чейспкЯнзфз лейфпхсгЯб, брпклеЯпнфбт дзлбдЮ фп timer фЭлпхт мбгейсЭмбфпт, рсЭрей нб уфсЭшефе фпн ерйлпгЭб TIMER ФЕЛПХУ ШЗУЙМБФПУ мЭчсй фп уэмвплп 9.
РспгсЬммбфб
РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт
! Гйб ьлб фб рспгсЬммбфб мрпсеЯ нб феиеЯ мйб
иесмпксбуЯб мефбоэ 60°C кбй MAX, екфьт:
 BARBECUE (ухнйуфЬфбй нб иЭуефе мьнп уфп MAX)
 GRATIN (ухнйуфЬфбй нб мзн оереснЬфе фз
иесмпксбуЯб фщн 200°C).
Рсьгсбммб ÐÁÑÁÄÏÓÉÁÊÏÕ ЦПХСНПХ
Енесгпрпйпэнфбй фб дэп иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб, фп кЬфщ кбй фп ерЬнщ. Ме бхфь фп рбсбдпуйбкь мбгеЯсемб еЯнбй кблэфесб нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп Энб ерЯредп: ме ресйууьфесб ерЯредб хрЬсчей кбкЮ кбфбнпмЮ фзт иесмпксбуЯбт.
Рсьгсбммб ÐÏËÕÌÁÃÅÉÑÅÌÁÔÏÓ
Енесгпрпйпэнфбй ьлб фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб (кЬфщ, ерЬнщ кбй кхклйкь) кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. ЕрейдЮ з иесмьфзфб еЯнбй уфбиесЮ уе ьлп фп цпэснп, п бЭсбт шЮней кбй спдпкпккйнЯжей фп цбгзфь пмпйьмпсцб. МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе фп рплэ дэп ерЯредб фбхфьчспнб.
Рсьгсбммб ЦПХСНПУ ÆÁ×ÁÑÏÐËÁÓÔÉÊÇÓ
ЕнесгпрпйеЯфбй фп рЯущ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт, еобуцблЯжпнфбт мйб брблЮ кбй пмпйьмпсцз иесмьфзфб уфп еущфесйкь фпх цпэснпх. Фп рсьгсбммб бхфь ендеЯкнхфбй гйб фп шЮуймп ехбЯуизфщн фспцЯмщн (р.ч. глхкюн рпх брбйфпэн жэмщуз) кбй псйумЭнщн укехбумЬфщн mignon уе фсЯб ерЯредб фбхфьчспнб.
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт мбгейсЭмбфпт
! Уфб мбгейсЭмбфб ме бЭсб мз чсзуймпрпйеЯфе фйт
иЭуейт 1 кбй 5: дЭчпнфбй бр ехиеЯбт фп иесмь бЭсб рпх иб мрпспэуе нб рспкблЭуей кбшЯмбфб уфб ехбЯуизфб фсьцймб.
! Уфб мбгейсЭмбфб BARBECUE кбй GRATIN, ейдйкьфесб бн чсзуймпрпйеЯфе фз упэвлб, нб фпрпиефеЯфе фпн лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 1 гйб фз ухллпгЮ фщн хрплейммЬфщн мбгейсЭмбфпт (жпхмйЬ Ю/ кбй лЯрз).
MULTI-МБГЕЙСЕМБ
GR
Рсьгсбммб BARBECUE
ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп. З хшзлЮ кбй Ьмеуз иесмпксбуЯб фпх гксйл ухнйуфЬфбй гйб фб фсьцймб рпх брбйфпэн хшзлЮ ерйцбнейбкЮ иесмпксбуЯб. ДйенесгеЯфе фб мбгейсЭмбфб ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
Рсьгсбммб GRATIN
ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. УхндхЬжей фз иесмйкЮ бкфйнпвплЯб мйбт кбфеэихнузт ме фз дхнбмйкЮ кхклпцпсЯб фпх бЭсб уфп еущфесйкь фпх цпэснпх. Бхфь рбсемрпдЯжей фп ерйцбнейбкь кЬшймп фщн фспцЯмщн бхоЬнпнфбт фзн йучэ дйеЯудхузт фзт иесмьфзфбт. ДйенесгеЯфе фб мбгейсЭмбфб ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
Рсьгсбммб ЦПХСНПУ ÐÉÔÓÁÓ
Енесгпрпйпэнфбй фп кЬфщ кбй фп кхклйкь иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. П ухндхбумьт бхфьт ерйфсЭрей гсЮгпсз иЭсмбнуз фпх цпэснпх, ме йучхсЮ дйпчЭфехуз иесмьфзфбт кхсЯщт брь кЬфщ. Уфзн ресЯрфщуз рпх чсзуймпрпйеЯфе ресйууьфесб брь Энб ерЯредб фз цпсЬ, рсЭрей нб бллЬжефе иЭуз мефбоэ фпхт уфз мЭуз фпх мбгейсЭмбфпт.
 нб чсзуймпрпйеЯфе фйт иЭуейт 2 кбй 4, иЭфпнфбт уфз
2 фб фсьцймб рпх брбйфпэн ресйууьфесз иесмьфзфб.
 Нб фпрпиефеЯфе фп лйрпухллЭкфз чбмзлЬ кбй фп
рлЭгмб шзлЬ.
BARBECUE
 ФпрпиефеЯфе фп рлЭгмб уфз иЭуз 3 Ю 4, фпрпиефеЯфе
фб фсьцймб уфп кЭнфсп фпх рлЭгмбфпт.
 УхнйуфЬфбй нб иЭфефе фз уфЬимз енЭсгейбт уфп
мЭгйуфп. Мзн обцнйЬжеуфе бн з ерЬнщ бнфЯуфбуз ден еЯнбй ухнечют бнбммЭнз: з лейфпхсгЯб фзт елЭгчефбй брь иесмпуфЬфз.
ЦПХСНПУ РЙФУБ
 ЧсзуймпрпйЮуфе Энб фбшЯ елбцспэ блпхмйнЯпх
фпрпиефюнфбт фп уфп рлЭгмб рпх убт рбсЭчефбй.
Ме фпн лйрпухллЭкфз бхоЬнпхн пй чсьнпй
шзуЯмбфпт кбй дэукплб рефхчбЯнефе мйб рЯфуб фсбгбнЮ.
 Уе ресЯрфщуз ме рЯфует ме рлпэуйб гЭмйуз
ухнйуфЬфбй нб ейуЬгефе фз мпфубсЭлб уфз мЭуз фпх шзуЯмбфпт.
31
GR
РЯнбкбт шзуЯмбфпт
ÐспгсЬммбфб Ôсьцймб ВЬспт
РЬрйб
Ðбсбдпуйбкьт Цпэснпт
Ðïëõ-мбгеЯсемб
Barbecue
Gratin
Цпэснпт
ÐЯфубт
Цпэснпт ЖбчбспрлбуфйкЮт
Øçôü мпучбсЯуйп Þ впдйнь Øçôü чпйсйнь Ìрйукьфб (цсьлбт)
КспуфЬфет РЯфуб (уе 2 иЭуейт)
ËáæÜíéá Áñíß Øçôü кпфьрпхлп + рбфЬфет
УкпхмрсЯ Plum-cake
ÌрйнйЭ (óå 2 иЭуейт) Ìрйукьфб (óå 2 иЭуейт)
РбнфеурЬнй (уе 1 иЭуз) РбнфеурЬнй (уе 2 иЭуейт)
ÁлмхсЬ êÝéê Ãлюуует êáé упхрйЭт
УпхвлЬкйб брь кблбмЬсйб кбй гбсЯдет ЦйлЭфп мрбкблйЬспх
ËбчбнйкЬ уфп рлЭгмб Ìðñéæüëåò мпучбсЯуйет
КпфплЭфет Hamburger
УкпхмрсЯ Фпуф
Кпфьрпхлп уфп гксйл УпхрйЭт
РЯфуб Шзфь мпучбсЯуйп Ю впдйнь Кпфьрпхлп
КспуфЬфет КЭйк цспэфщн
Plum-cake
РбнфеурЬнй КсЭрет ме гЭмйуз (уе 2 иЭу ейт)
ÌéêñÜ êÝéê (óå 2 иЭуейт) ÁлмхсЬ æýìçò ìå ôõñß (óå 2 иЭуейт) ÌрйнйЭ (óå 3 иЭуейт) Ìрйукьфб (óå 3 иЭуейт) ÌбсЭгкет (уе 3 иЭуейт)
(Kg)
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1
1 1 1 1 1 1
n. 4
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
ИЭуз фщн ерйрЭдщн
3 3 3 3 3
2 êáé 4
3 2
2 êáé 4
2 2
2 êáé 4 2 êáé 4
2
2 êáé 4
3 4
4
4
3 Þ 4
4 4 4 4 4
2 2
3 2
2 Þ 3
3
2 Þ 3
3 3
2 êáé 4 2 êáé 4
êáé 4
2
1 êáé 3 êáé 5 1 êáé 3 êáé 5 1 êáé 3 êáé 5
ÐспиЭсмбнуз
(лерфЬ)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5
5 5 5 5 5 5 5
5 5
15 10 10
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
Ðспфейньменз
иесмпксбуЯб
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAX MAX
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
200 200
220 220 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
ÄйЬскейб
шзуЯмбфпт
(лерфЬ)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
55-60 30-35
15-20 25-30 60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
32
ЕрЯредп шзуЯмбфпт
ФхрплпгЯет фзт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт
П цпэснпт ухндхЬжефбй уе мйб ерйцЬнейб мбгейсЭмбфпт рпх мрпсеЯ нб брпфелеЯфбй брь дэп фэрпхт
ейкьнб 1
иесмбнфйкюн уфпйчеЯщн: злекфсйкЭт еуфЯет брь чхфпуЯдзсп (влЭре ейкьнб 1) Ю хблпкесбмйкЭт ерйцЬнейет, рпх мрпсеЯ нб еЯнбй рбсбдпуйбкЭт(влЭре ейкьнб 2) ме ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт ерекфЬуймет (влЭре ейкьнб 3).
A
ейкьнб 2
A
A
A
C
A
B
B
ейкьнб 3
A
C
¢нбммб фзт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт
РбсбдпуйбкЭт ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт
Фб рбсбдпуйбкЬ иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб (A) брпфелпэнфбй брь бнфйуфЬуейт кхклйкЭт кбй гЯнпнфбй кьккйнет мьнп мефЬ брь месйкЭт декЬдет дехфесплЭрфщн брь фп ЬнбммЬ фпхт. КЬие ресйпчЮ мбгейсЭмбфпт дйбиЭфей Энб чейсйуфЮсйп рпх ерйфсЭрей фзн ерйлпгЮ 9 дйбцпсефйкюн иесмпксбуйюн, брь мйб елЬчйуфз фймЮ 1 Эщт мйб мЭгйуфз 9.
ЕрекфЬуймет ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт
Фб ерекфЬуймб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб (B) бнбгнщсЯжпнфбй брь фзн рбспхуЯб дйрлЮт иесмбнфйкЮт ресйпчЮт. МрпсеЯфе нб бнЬшефе мьнп фзн рйп еущфесйкЮ ресйпчЮ Ю бмцьфесет. Фп чейсйуфЮсйп ерйфсЭрей фзн ерйлпгЮ мефбоэ дэп ерйрЭдщн йучэпт, бмцьфесб схимйжьменб брь мйб елЬчйуфз фймЮ 1 мЭчсй мйб мЭгйуфз 9:  уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб деойьуфспцб брь 1 мЭчсй 9
фЯиефбй фп чбмзльфесп ерЯредп йучэпт.
 уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб мЭчсй фп фЭлпт фзт дйбдспмЮт
A), рпх енфпрЯжефбй ме Энб елбцсэ фЯнбгмб, ейуЬгефбй з
( мЭгйуфз йучэт рпх мрпсеЯ нб схимйуфеЯ ме фз уейсЬ фзт мефбоэ 9 кбй 1 уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб бсйуфесьуфспцб. Гйб бн ербнбцЭсефе фзн елЬчйуфз фймЮ йучэпт еЯнбй
бнбгкбЯп нб ербнбцЭсефе фпн ерйлпгЭб уфз иЭуз 0. Уфзн ресЯрфщуз дйрлюн жщнюн мбгейсЭмбфпт, фп рсюфп мЭспт фзт дйбдспмЮт ейуЬгей фзн мйксьфесз жюнз мбгейсЭмбфпт (еущфесйкЮ). Гйб нб енесгпрпйЮуефе бмцьфесет (еущфесйкЮ кбй еощфесйкЮ) еЯнбй бнбгкбЯп нб цЭсефе фпн ерйлпгЭб уфз иЭуз фЭлпхт дйбдспмЮт ( ерйлЭоефе фп ерйихмзфь ерЯредп йучэпт мефбоэ 9 кбй 1.
ЕндейкфйкЬ цщфЬкйб хрплейрьмензт иесмьфзфбт
(мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб) Фб ендейкфйкЬ цщфЬкйб (C) деЯчнпхн ьфй з бнфЯуфпйчз жюнз мбгейсЭмбфпт еЯнбй уе мйб иесмпксбуЯб мегблэфесз фщн 60°C, кбй мефЬ фп увЮуймп фпх иесмбнфйкпэ уфпйчеЯпх.
A) êáé íá
Рспфейньменб ерЯредб йучэпт гйб дйЬцпспхт фэрпхт мбгейсЭмбфпт:
Йучэт БкфйнщфЮ еуфЯб
0 УвзуфЮ 1 Лйюуймп впхфэспх Þ упкплЬфбт
2 êáé 3 ИЭсмбнуз хгсюн
4 РспефпймбуЯб ксемюн Þ ублфуюн 5 УйгпвсЬуймп ксЭбфпт 6 МбгеЯсемб жхмбсйкюн Þ схжйпэ
7 êáé 8Ìáãåßñåìá óå дхнбфЮ цщфйЬ ксЭбфпт, шбсйпэ, бхгюн
9 ФзгЬнйумб
) ÅйубгщгЮ бмцьфесщн фщн жщнюн шзуЯмбфпт
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт гйб фз чсЮуз фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт
! З кьллб рпх ецбсмьжефбй уфйт ерендэуейт бцЮней
псйумЭнб Ячнз гсЬупх уфп гхблЯ. Рсйн чсзуймпрпйЮуефе фз ухукехЮ, рспфеЯнефбй нб фб брпмбксэнефе ме Энб ейдйкь рспъьн гйб фз ухнфЮсзуз мз брпохуфйкь. Уфйт рсюфет юсет лейфпхсгЯбт мрпсеЯ нб бнфйлзциеЯфе мйб пумЮ лЬуфйчпх, рпх ьмщт иб еобцбнйуфеЯ уэнфпмб.
Гйб нб рефэчефе фйт вЭлфйуфет ерйдьуейт брь фп ерЯредп шзуЯмбфпт:  чсзуймпрпйеЯфе кбфубсьлет ме ерЯредз вЬуз гйб нб
еЯуфе уЯгпхспй ьфй ецбсмьжпхн фЭлейб уфз иесмбнфйкЮ жюнз.
нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфб кбфубсьлет дйбмЭфспх фЭфпйбт рпх
нб кблэрфей фелеЯщт фз иесмбнфйкЮ жюнз, Эфуй юуфе нб еобуцблЯжефбй з екмефЬллехуз ьлзт фзт дйбиЭуймзт иесмьфзфбт.
 вевбйщиеЯфе ьфй з вЬуз фщн кбфубсплюн еЯнбй рЬнфб
брьлхфб уфегнЮ кбй кбибсЮ, гйб нб еобуцблйуфеЯ з ущуфЮ ецбсмпгЮ кбй мегблэфесз дйЬскейб жщЮт, фьуп фщн жщнюн мбгейсЭмбфпт, ьуп кбй фщн Ядйщн фщн кбфубсплюн.
 брпцеэгефе нб чсзуймпрпйеЯфе фйт Ядйет кбфубсьлет рпх
чсзуймпрпйЮубфе уфпхт кбхуфЮсет бесЯпх: з ухгкЭнфсщуз иесмьфзфбт уфпхт кбхуфЮсет бесЯпх мрпсеЯ нб рбсбмпсцюуей фз
вЬуз фзт кбфубсьлбт, рпх Эфуй чЬней уфзн ецбсмпгЮ.
 мзн бцЮнефе рпфЭ мйб жюнз мбгейсЭмбфпт бнбммЭнз чщсЯт
кбфубсьлб дйьфй з иЭсмбнуЮ фзт, цфЬнпнфбт фбчэфбфб
уфп мЭгйуфп ерЯредп, иб мрпспэуе нб чблЬуей фб
иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб.
GR
33
П злекфспнйкьт рспгсбммбфйуфЮт мбгейсЭмбфпт
GR
ЕрйфсЭрей фпн рспгсбммбфйумь фпх цпэснпх Ю фпх grill уфйт лейфпхсгЯет:  кбихуфесзмЭнз Энбсоз мбгейсЭмбфпт ме кбипсйумЭнз дйЬскейб  Ьмеуз Энбсоз ме кбипсйумЭнз дйЬскейб  спльй. ЛейфпхсгЯб фщн кпхмрйюн:
H : спльй юсет, лерфЬ $ : дйЬскейб шзуЯмбфпт % : фЭлпт мбгейсЭмбфпт ( : чейспкЯнзфз енбллбгЮ ) : сэимйуз чсьнщн рспт фб рЯущ * : сэимйуз чсьнщн емрсьт
Рщт схимЯжефбй фп шзцйбкь спльй
МефЬ фз уэндеуз уфп дЯкфхп Ю мефЬ брь мйб дйбкпрЮ сеэмбфпт, з пиьнз бнбвпувЮней уфп: 0.00 РбфЮуфе фбхфьчспнб фб кпхмрйЬ $ êáé %, бцЮуфе
кбй бкплпэищт (енфьт 4 дехфесплЭрфщн) ме фб
кпхмрйЬ ) кбй * иЭуфе фзн бксйвЮ юсб. Ме фп кпхмрЯ * п чсьнпт бхоЬней. Ме фп кпхмрЯ ) п чсьнпт мейюнефбй.
Ендечьменет ензмесюуейт фзт юсбт мрпспэн нб гЯнпхн ме дэп фсьрпхт:
1. ЕрбнблЬвефе ео плпклЮспх фйт рспбнбцесиеЯует
цЬуейт
2. РйЭуфе фп кпхмрЯ (, бцЮуфе кбй бкплпэищт ме фб
кпхмрйЬ ) кбй * ензмесюуфе фзн юсб.
ЧейспкЯнзфз лейфпхсгЯб фпх цпэснпх
Бцпэ иЭубфе фзн юсб, п рспгсбммбфйуфЮт рЬей бхфьмбфб уфз чейспкЯнзфз иЭуз. УзмеЯùóç: РйЭуфе фп кпхмрЯ брпкбфбуфЮуефе фз чейспкЯнзфз лейфпхсгЯб мефЬ брь кЬие шЮуймп Бхфьмбфп. КбихуфесзмЭнз Энбсоз мбгейсЭмбфпт ме кбипсйумЭнз дйЬскейб ФЯиефбй з дйЬскейб фпх мбгейсЭмбфпт кбй з юсб фЭлпхт шзуЯмбфпт. ХрпиЭфпхме ьфй з пиьнз деЯчней юсб 10,00
1. УфсЭшфе фпхт ерйлпгеЯт чейсйумпэ фпх цпэснпх уфз
лейфпхсгЯб кбй уфзн ерйихмзфЮ иесмпксбуЯб
(рбсЬдейгмб: уфбфйкьт цпэснпт, 200°C)
2. РбфЮуфе фп кпхмрЯ $, бцЮуфе кбй бкплпэищт
(енфьт 4 дехфесплЭрфщн) ме фб кпхмрйЬ ) кбй *
иЭуфе фзн ерйихмзфЮ дйЬскейб. ХрпиЭфпхме ьфй
иЭфпхме Энб шЮуймп 30 лерфюн. ЕмцбнЯжефбй:
( ãéá íá
+
Бцпэ фелейюуей з сэимйуз, мефЬ брь 4
дехфесьлерфб, ербнемцбнЯжефбй з фсЭчпхуб юсб
ме фп уэмвплп m кбй фзн Эндейоз auto”
3. РйЭуфе фп кпхмрЯ %, бцЮуфе кбй бкплпэищт рйЭуфе
фб кпхмрйЬ ) кбй * мЭчсй нб иЭуефе фзн ерйихмзфЮ
юсб фЭлпхт мбгейсЭмбфпт, хрпиЭфпхме 13,00
-=
4. Бцпэ фелейюуей з сэимйуз, уфзн пиьнз мефЬ брь 4
дехфесьлерфб емцбнЯжефбй з фсЭчпхуб юсб:
-?
З Эндейоз “auto” бнбммЭнз ихмЯжей фпн дйенесгзиЭнфб рспгсбммбфйумь дйЬскейбт кбй фЭлпхт мбгейсЭмбфпт уфзн бхфьмбфз лейфпхсгЯб. Уфп узмеЯп бхфь п цпэснпт бнЬвей бхфьмбфб уфйт 12,30 Эфуй рпх нб фелейюней мефЬ брь 30 лерфЬ. ¼фбн п цпэснпт еЯнбй бнбммЭнпт емцбнЯжефбй фп кбфубсплЬкй бнбммЭнп m кби ьлз фз дйЬскейб фпх шзуЯмбфпт. ПрпйбдЮрпфе уфйгмЮ, рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ $ мрпсеЯфе нб брейкпнЯуефе фзн феиеЯуб дйЬскейб, рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ % брейкпнЯжефбй з юсб фЭлпхт мбгейсЭмбфпт. Уфп фЭлпт мбгейсЭмбфпт зчеЯ фп бкпхуфйкь уЮмб. Гйб нб фп дйбкьшефе рбфЮуфе Энб прпйпдЮрпфе кпхмрЯ рлзн фщн кпхмрйюн ) кбй *. ¢меуз Энбсоз ме кбипсйумЭнз дйЬскейб РспгсбммбфЯжпнфбт мьнп фз дйЬскейб (узмеЯб 1 кбй 2 фзт рбсбгсЬцпх КбихуфесзмЭнз Энбсоз мбгейсЭмбфпт ме кбипсйумЭнз дйЬскейб) бсчЯжей фп Ьмеуп шЮуймп. Гйб фзн бкэсщуз еньт Юдз рспгсбммбфйумЭнпх шзуЯмбфпт
РйЭуфе фп кпхмрЯ $ êáé ме фп кпхмрЯ ) ербнбцЭсефе ôï чсьнп óôï
,
êáé кбфьрйн рйЭуфе ôï чейспкЯнзфп кпхмрЯ лейфпхсгЯбт (.
ЛейфпхсгЯб чспньмефспх Уфз лейфпхсгЯб чспньмефспх фЯиефбй Энбт чсьнпт брь фпн прпЯп бсчЯжей бнфЯуфспцз мЭфсзуз. З лейфпхсгЯб бхфЮ ден елЭгчей фп Ьнбммб кбй фп увЮуймп фпх цпэснпх, бллЬ екрЭмрей мьнп Энбн зчзфйкь ухнбгесмь уфз лЮоз чсьнпх. РйЭжпнфбт кбй бцЮнпнфбт фп кпхмрЯ емцбнЯжефбй:
,
МефЬ ме фб кпхмрйЬ * кбй ) иЭуфе фпн ерйихмзфь чсьнп Бцпэ фелейюуей з сэимйуз, п чсьнпт оекйнЬей бксйвют уфп деэфесп лерфь, уфзн пиьнз емцбнЯжефбй з фсЭчпхуб юсб.
-.
Уфп фЭлпт фпх чсьнпх екрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб рпх мрпсеЯ нб уфбмбфЮуей рйЭжпнфбт Энб прпйпдЮрпфе кпхмрЯ (рлзн фщн кпхмрйюн * кбй )) кбй фп уэмвплп H увЮней. Дйьсищуз дйбгсбцЮ фщн уфпйчеЯщн  Фб феиЭнфб уфпйчеЯб мрпспэн нб бллЬопхн
прпйбдЮрпфе уфйгмЮ, рйЭжпнфбт фп бнфЯуфпйчп кпхмрЯ кбй рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ * Ю ).
 ДйбгсЬцпнфбт фз дйЬскейб мбгейсЭмбфпт дйбгсЬцефбй
бхфьмбфб кбй фп фЭлпт фзт лейфпхсгЯбт кбй бнфЯуфспцб.
 Уфзн ресЯрфщуз рспгсбммбфйумЭнзт лейфпхсгЯбт,
з ухукехЮ ден дЭчефбй чсьнпхт фЭлпхт мбгейсЭмбфпт рспзгпэменпхт екеЯнщн фзт Энбсозт мбгейсЭмбфпт рпх рспфеЯнпнфбй брь фзн Ядйб фз ухукехЮ.
34
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт
! З ухукехЮ учедйЬуфзке кбй кбфбукехЬуфзке уэмцщнб ме
фпхт дйеинеЯт кбньнет буцблеЯбт. Пй рспейдпрпйЮуейт бхфЭт рбсЭчпнфбй гйб льгпхт буцблеЯбт кбй рсЭрей нб дйбвбуфпэн рспуекфйкЬ.
ÃенйкЮ буцЬлейб
 З ухукехЮ бхфЮ учедйЬуфзке гйб мз
ербггелмбфйкЮ чсЮуз уфп еущфесйкь кбфпйкЯбт.
 З ухукехЮ ден егкбиЯуфбфбй уе еощфесйкь чюсп, кй
пэфе бн п чюспт укерЬжефбй, дйьфй еЯнбй рплэ ерйкЯндхнп нб фзн бцЮуефе екфеиеймЭнз уе вспчЮ кбй кбкпкбйсЯб.
 Гйб нб мефбкйнЮуефе фз ухукехЮ нб чсзуймпрпйеЯфе
рЬнфб фйт бнфЯуфпйчет лбвЭт рпх всЯукпнфбй уфб рлбънЬ фпх цпэснпх.
 Мзн бггЯжефе фз мзчбнЮ ме рьдйб гхмнЬ Ю ме фб
чЭсйб Ю фб рьдйб всегмЭнб.
 З ухукехЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй гйб фп
мбгеЯсемб фспцЯмщн, мьнп брь Ьфпмб енЮлйкб кбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
ÊáôÜ ôç чсЮуз ôçò ухукехЮт ôá иесмбнфйкЬ
уфпйчеЯб кбй псйумЭнб мЭсз фзт рьсфбт фпх цпэснпх кбиЯуфбнфбй рплэ иесмЬ. РспуЭчефе нб мзн фб бггЯжефе кбй ксбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ.
 Брпцеэгефе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Ьллщн
пйкйбкюн ухукехюн нб бггЯжей фб иесмЬ мЭсз фпх цпэснпх.
 Мз впхлюнефе фб бнпЯгмбфб бесйумпэ кбй
брбгщгЮт фзт иесмьфзфбт.
 Нб рйЬнефе фз лбвЮ бнпЯгмбфпт фзт рьсфбт уфп
кЭнфсп: уфб рлбънЬ мрпсеЯ нб еЯнбй жеуфЮ.
 ЧсзуймпрпйеЯфе рЬнфб гЬнфйб цпэснпх гйб нб
вЬжефе Ю нб вгЬжефе укеэз.
 Мзн кблэрфефе фз вЬуз фпх цпэснпх ме
блпхмйньчбсфп.
 Мзн фпрпиефеЯфе еэцлекфп хлйкь уфп цпэснп: бн з
ухукехЮ феиеЯ обцнйкЬ уе лейфпхсгЯб иб мрпспэуе нб рЬсей цщфйЬ.
 Нб елЭгчефе рЬнфб бн пй ерйлпгеЯт еЯнбй уфз иЭуз
l/
¡ ьфбн з ухукехЮ ден чсзуймпрпйеЯфбй.
 Мз вгЬжефе фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб
фсбвюнфбт фп кблюдйп, бллЬ рйЬнпнфбт фп вэумб.
 Мзн кЬнефе кбибсйумь Ю ухнфЮсзуз чщсЯт
рспзгпхмЭнщт нб Эчефе вгЬлей фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб.
 Уе ресЯрфщуз влЬвзт, мз еремвбЯнефе уе кбмЯб
ресЯрфщуз уфпхт еущфесйкпэт мзчбнйумпэт гйб нб ерйчейсЮуефе фзн ерйукехЮ. ЕрйкпйнщнЮуфе ме фзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз).
 Мзн брпиЭфефе вбсйЬ бнфйкеЯменб уфзн бнпйчфЮ
рьсфб фпх цпэснпх.
 З хблпкесбмйкЮ ерйцЬнейб еЯнбй бниекфйкЮ уфйт
мзчбнйкЭт кспэуейт, щуфьуп мрпсеЯ нб сбгЯуей (Ю ендечпмЭнщт нб урЬуей) бн чфхрзиеЯ ме бйчмзсь бнфйкеЯменп, ьрщт Энб есгблеЯп. Уфйт ресйрфюуейт бхфЭт, брпухндЭуфе бмЭущт фз ухукехЮ брь фп дЯкфхп злекфсйкпэ кбй брехихниеЯфе уфзн ХрпуфЮсйоз.
 Мзн оечнЬфе ьфй з иесмпксбуЯб фщн жщнюн
мбгейсЭмбфпт рбсбмЭней бскефЬ хшзлЮ гйб фпхлЬчйуфпн фсйЬнфб лерфЬ мефЬ фп увЮуймп.
 Нб ксбфЬфе уе лпгйкЮ брьуфбуз брь фзн
ерйцЬнейб мбгейсЭмбфпт прпйпдЮрпфе бнфйкеЯменп рпх иб мрпспэуе нб лейюуей, гйб рбсЬдейгмб рлбуфйкЬ бнфйкеЯменб, блпхмЯнйп Ю рспъьнфб ме хшзлЮ ухгкЭнфсщуз жЬчбсзт. РспуЭофе йдйбЯфесб уфйт ухукехбуЯет кбй фб цйлм брь рлбуфйкь Ю блпхмЯнйп: бн фб оечЬуефе уфйт бкьмз жеуфЭт Ю члйбсЭт ерйцЬнейет мрпсеЯ нб рспклзиеЯ упвбсЮ жзмйЬ уфзн ерйцЬнейб.
ÄйЬиеуз
 ДйЬиеуз фпх хлйкпэ ухукехбуЯбт: нб ецбсмьжефе фпхт
фпрйкпэт кбнпнйумпэт, Эфуй пй ухукехбуЯет иб мрпспэн нб ербнбчсзуймпрпйзипэн.
 З ехсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96/EK гйб фб Брьвлзфб
Злекфсйкпэ кбй Злекфспнйкпэ Еопрлйумпэ (БЗЗЕ), брбйфеЯ ьфй пй рблбйЭт пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб брпвЬлпнфбй мбжЯ ме фб хрьлпйрб брьвлзфб фпх дзмпфйкпэ дйкфэпх. Пй рблбйЭт ухукехЭт рсЭрей нб ухллечипэн чщсйуфЬ рспкеймЭнпх нб велфйуфпрпйзипэн з брпкбфЬуфбуз кбй з бнбкэклщуз фщн хлйкюн рпх ресйЭчпхн кбй ме укпрь фз меЯщуз фщн влбвесюн ерйрфюуещн уфзн бнисюрйнз хгеЯб кбй фп ресйвЬллпн. Фп уэмвплп ме фп дйегсбммЭнп дпчеЯп брпвлЮфщн уфп рспъьн хренихмЯжей уе убт фзн хрпчсЭщуЮ убт, рщт ьфбн ерйихмеЯфе нб рефЬоефе фз ухукехЮ ,рсЭрей нб ухллечиеЯ чщсйуфЬ. Пй кбфбнблщфЭт иб рсЭрей нб брехиэнпнфбй уфйт фпрйкЭт бсчЭт Ю уфб кбфбуфЮмбфб лйбнйкЮт гйб рлзспцпсЯет рпх бцпспэн фз ущуфЮ дйЬиеуз фщн рблбйюн злекфсйкюн ухукехюн.
Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
 ИЭфпнфбт уе лейфпхсгЯб фп цпэснп уфб щсЬсйб
рпх кхмбЯнпнфбй брь бсгЬ фп брьгехмб мЭчсй фйт рсюфет рсщйнЭт юсет, ухмвЬллефе уфзн меЯщуз фпх цпсфЯпх брпссьцзузт фщн ерйчейсЮуещн злекфсйкпэ.
 УхуфЮнефбй нб дйенесгеЯфе рЬнфб фб мбгейсЭмбфб
уфп GRILL ме фзн рьсфб клейуфЮ: фьуп гйб нб рефэчефе кблэфесб брпфелЭумбфб ьуп кбй гйб мйб бйуизфЮ еопйкпньмзуз енЭсгейбт (10% ресЯрпх).
 Нб дйбфзсеЯфе брпфелеумбфйкЭт кбй кбибсЭт фйт
фуймпэчет, Эфуй юуфе нб ецбсмьжпхн кблЬ уфзн рьсфб кбй нб мзн рспкблпэнфбй брюлейет иесмьфзфбт.
GR
35
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
GR
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт Рсйн брь кЬие есгбуЯб нб брпмпнюнефе фз ухукехЮ брь фп дЯкфхп злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт.
Êбибсйумьт фзт ухукехЮт
 Фб еощфесйкЬ ерйумблфщмЭнб мЭсз Ю фб бнпоеЯдщфб
кбй пй лбуфйчЭнйет фуймпэчет мрпспэн нб кбибсЯжпнфбй
ме Энб уцпхггбсЬкй всегмЭнп ме члйбсь несь кбй
пхдЭфесп убрпэнй. Бн пй лекЭдет еЯнбй дэукплпй гйб
нб цэгпхн чсзуймпрпйЮуфе рспъьнфб ейдйкЬ.
РспфеЯнефбй нб оерлЭнефе ме Ьципнп несь кбй нб
уфегнюнефе мефЬ фпн кбибсйумь. Мз чсзуймпрпйеЯфе
брпохуфйкЭт укьнет Ю дйбвсщфйкЭт пхуЯет.  Фп еущфесйкь фпх цпэснпх кбибсЯжефбй кбфЬ
рспфЯмзуз кЬие цпсЬ мефЬ фз чсЮуз, ьуп еЯнбй
бкьмз члйбсь. Нб чсзуймпрпйеЯфе жеуфь несь кбй
брпссхрбнфйкь, нб оерлЭнефе кбй нб уфегнюнефе ме
мблбкь рбнЯ. Брпцеэгефе фб брпохуфйкЬ.  Фб боеупхЬс мрпспэн нб рлЭнпнфбй убн кбнпнйкЬ
укеэз. бкьмз кбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн. Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ укпэрет бфмпэ Ю уе хшзлЮ рЯеуз гйб фпн кбибсйумь фзт ухукехЮт.
Êбибсйумьт фзт рьсфбт
КбибсЯуфе фп гхблЯ фзт рьсфбт ме уцпхггЬсйб кбй мз брпохуфйкЬ рспъьнфб кбй уфегнюуфе ме Энб рбнЯ мблбкь. Мз чсзуймпрпйеЯфе хлйкЬ фсбчйЬ Ю оЭуфсб бкпнйумЭнб гйбфЯ иб мрпспэубн нб гсбфупхнЯупхн фзн ерйцЬнейб кбй нб рспкблЭупхн исбэуз фпх гхблйпэ. Гйб Энбн рйп ерймелЮ кбибсйумь мрпсеЯфе нб оемпнфЬсефе фзн рьсфб фпх цпэснпх:
1. бнпЯофе фелеЯщт фзн рьсфб (влЭре ейкьнб).
2. узкюуфе кбй уфсЭшфе фпхт мпчлпэт рпх всЯукпнфбй уфпхт дэп менфеуЭдет (влЭре ейкьнб).
рЬией жзмйЬ нб брехихниеЯфе уфп рлзуйЭуфесп КЭнфсп ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт (влЭре ХрпуфЮсйоз). УхнйуфЬфбй нб мз чсзуймпрпйеЯфе фп цпэснп мЭчсй нб ерйукехбуфеЯ.
ÁнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт
Гйб фзн бнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт цщфйумпэ фпх цпэснпх:
1. Оевйдюуфе фп гхЬлйнп кбрЬкй брь фз лхчнЯб.
2. Оевйдюуфе фз лхчнЯб кбй бнфйкбфбуфЮуфе фзн ме мйб бнЬлпгз: йучэт 25 W, уэндеуз E 14.
3. ОбнбмпнфЬсефе фп кбрЬкй (влЭре ейкьнб).
Ухнбсмпльгзуз фпх Êéô Êхлйьменùí Ïäçãþí
Гйб фз ухнбсмпльгзуз фщн кхлйьменщн пдзгюн:
1. Оевйдюуфе фйт дэп вЯдет A (влЭре ейкьнб). Бн п цпэснпт дйбиЭфей бхфпкбибсйжьменб
A
A
2. БнфйкбфбуфЮуфе фйт вЯдет A ме фйт вЯдет кбй фпхт брпуфЬфет (B+C) рпх рбсЭчпнфбй уфп кйф.
B
C
рЬнел, бхфЬ рспт уфйгмЮн иб еЯнбй брпухнбсмплпгзмЭнб.
F
3. рйЬуфе фзн рьсфб уфб дэп еощфесйкЬ рлехсЬ, клеЯнпнфЬт фзн бсгЬ ьчй ьмщт рлЮсщт. РбфЮуфе фб уфпр F, мефЬ фсбвЮофе фзн рьсфб рспт еуЬт
F
вгЬжпнфЬт фзн брь фпхт менфеуЭдет (влЭре ейкьнб). ОбнбмпнфЬсефе фзн рьсфб бкплпхиюнфбт ме бнфЯуфспцз уейсЬ фз дйбдйкбуЯб.
ЕлЭгофе фйт фуймпэчет
Нб елЭгчефе ресйпдйкЬ фзн кбфЬуфбуз фзт фуймпэчбт гэсщ брь фзн рьсфб фпх цпэснпх. Уе ресЯрфщуз рпх
36
3. Вйдюуфе фйт нЭет вЯдет B кбй фпхт учефйкпэт брпуфЬфет C, обнбмпнфЬспнфбт кбй фб бхфпкбибсйжьменб рЬнел.
4. Уфесеюуфе фйт дэп уцЮнет D фпх пдзгпэ уфйт бнфЯуфпйчет прЭт рпх всЯукпнфбй уфб фпйчюмбфб фпх цпэснпх (влЭре ейкьнб). Пй прЭт
D
5. ФЭлпт уцзнюуфе фпн пдзгь уфпн брпуфЬфз C.
6. Мзн ейуЬгефе фпхт кхлйьменпхт пдзгпэт уфз иЭуз
5.
гйб фпн бсйуфесь пдзгь еЯнбй фпрпиефзмЭнет шзлЬ, еню пй прЭт гйб фпн деойь еЯнбй чбмзлЬ.
Ðуково дств о ïî
эксплу атации
NL
Nederlands, 1
RS
Ðусский, 37
H 60.1 H 60.1 IX
DE
Deutsch, 13
GR
ЕллзнйкЬ, 25
ÄÓÕÎÂÎÉ ØÊÀÔ
Содержание
RS
Монтаж, 38-40
Расположение Электрическое подсоединение Паспортная табличка Техническое обслуживание
Îïисание изделия, 41
Общий вид Панель управления
Включåíèå è эксплуàòàöèÿ, 42
Включение духового шкафа Таймер Программирование окончания приготовления при помощи таймера
Ïðîãраммы, 43 - 44
Программы приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления
H 61.1 H 61.1 IX H 62C.1 H 62C.1 IX H 622.1 H 622.1 IX H 66.1 IX H 66 V.1 IX
Âàðî÷íàÿ ïанель, 45
Модели варочной панели Включение стеклокерамической варочной панели Практические рекомендации по использованию стеклокерамической варочной панели
Ýëектронный таймер ïðîãраммироâàíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ, 46
Ïðåäîñторожности è ðåêîмендации, 47
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Òехническое обслуæèâàíèå è óõîä, 48
Отключение электропитания Чистка изделия Чистка дверцы Замена лампочки Крепление комплекта выдвижных направляющих
543
560 mm.
45 mm.
Ìонтаж
RS
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Ðàñïîëîæåíèå
Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами. Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильная установка изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Âñòðоенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования изделиякухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
 панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерен для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
Öентровка è крепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите съемную часть крепежного элемента (ñì. рисунок);
 клей кухонных элементов элементов из
фанерованного дерева должен быть устойчивым
к температуре 100°C.
 для встраивания духового шкафапод кухонным
топом (см. рисунок) или в колонну ниша кухонного
элемента должна иметь следующие размеры:
555
580
0
-
4
560
min
+4 -0
in
m
45
+
480
23
572
558
543
545
595
0
0
5
39
5
1
595
После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями.
толщина 18 мм: использовать первый паз, согласно уже готовой конфигурации производителя (см. рисунок);
толщина 16 мм: использовать второй паз (см. рисунок).
min
575-585
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте двурцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в раме.
Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
38
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäñîåäèíåíèå
NL2L3
L1
P
Электрическое подсоединение изделия выполняеться с кухонной плитой, расчитанной на переменный ток, с напряжением и частотой, указанными на паспортной табличке (ñì. следующую страницу). Варочная панель соединяется с кухонной плитой при помощи специального разъема.
bqŠpnemm`“
b`pn)m`“ o`mek|
h2“ 2%*% "
…*%2%!/. % .
aek{i jp`qm{i fekŠ{iqhmhi gekem{i
Зажимная коробка расчитана на трехфазное электропитание 400 В (см. рисунки ниже).
400Â 3N~H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
1
2
Если электропроводка имеет другие характеристики (см. рисунки ниже), для электрического подсоединения используйте соединительные перемычки, расположенные внутри коробки Р.
RS
bqŠpnemm{i drunbni xj`t
Ïîäñîåäинение сетевого øíóðà
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (ñì. рисунок).
2. Порядок подсоединения сетевого шнура: отвинтите винт кабельного сальника и винты контактов L-N-
и затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто-зеленый (
).
230Â 1N~H07RN-F 3x4
NL
5
3
4
2
CEI-UNEL 35364
1
400Â 2N~H05RR-F
NL2L1
5
3
4
2
4x2.5 CEI-UNEL 35363
1
3. Закрепите сетевой шнур в специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
RS
Ïîäñîåäинение сетевого øíóðà ê сети электропитания
Установите на сетевой шнур нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:  розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники. Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрический провод и сетевая розетка были легко доступны. Электрический провод изделия не должен быть согнут или сжат. Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание). Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных требований.
ÏÀÑÏÎРТНАЯ ÒÀБЛИЧКА
Ãàбаритные ðàçìåðû
Îáúåì
Электрîïèòàíèå
ÌÀРКИРОВКА ÏÎÒÐÅÁËÅÍÈß
ÝËÅÊÒÐÎÝÍÅÐÃÈÈ
Данное изделие соответствует
øèðèíà 43,5 ñì. âûñîòà 32 ñì. глубинà 41,5 ñì.
ë 58 íàïðÿжение 230 400 Â ~ 3N
50/60 Гц или 50 Гц (см. паспортную табличку) макс. поглощаемая мощность 10800 Вт или 10700 Гц (см. паспортную табличку)
Директивà 2002/40/ÑÅ îá этикеткàõ электрическ их духîâûõ øêàôîâ. Íîðìàòèâ EN 50304 - Ïîтребление электрîэнергии ­Íàòóðàëüíàÿ êîнвекциÿ – режим íàãðåâà: Ñòàíäàðòíàÿ;
Çàÿвление î ðàñõîäå электрîэнергии принудительнîé êîнвекции ­функциÿ íàãðåâàíèÿ: Êîндитерскàÿ âûïå÷êà.
следующим Директивам Европейского Сообщества: 73/23/CEE от 19/02/73 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 89/336/СЕЕ от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями. 2002/96/СЕ
êëàññà
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
40
к
Îïисание èçäåëèÿ
Îáùèé âèä
Панель управления
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Ïàíåëü óïравления
Регул ятор
КОНФОРОК С ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Индикатор
КОНФОРОК
Регул ятор
КОНФОРОК
Регул ятор
ТЕРМОСТАТА
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решето
положение 5 положение 4 положение 3 положение 2 положение 1
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
RS
устройство программирования*
Регул ятор
КОНФОРОК С ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Регул ятор
КОНФОРОК
Регулятор
КОНФОРОК С ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Индикатор
КОНФОРОК
ЭЛЕКТРОННОЕ
Индикатор
КОНФОРОК
Регул ятор
КОНФОРОК
Регул ятор
КОНФОРОК С ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Регулятор
ТЕРМОСТАТА
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Регул ятор
ТЕРМОСТАТА
Регул ятор
КОНФОРОК С ДВОЙНЫМ ДИАМЕТРОМ
Регул ятор
ТЕРМОСТАТА
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Регул ятор
КОНФОРОК
Рукоятка
ТАЙМЕРА*
Рукоятка
ТАЙМЕРА ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ*
Индикатор
КОНФОРОК
Имеется только в некоторых моделях
*
Регулятор
КОНФОРОК
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Âключение è ýксплуаòàöèÿ
RS
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
Включåíèå äóõîâîãî øêàôà
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится перечень типов приготовления с соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Программы). Включенный индикатор ТЕРМОСТАТА означает текущую фазу нагрева духовки до заданной температуры. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
В изделиях, оснащенных электронным устройством программирования, для использования электрической духовки перед выбором нужного режима приготовления необходимо нажать кнопку ( (на дисплее появится символ m).
Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Îõëàäèòåëüíàÿ вентиляция
Для понижения температуры вокруг работающего духового шкафа некоторые модели оснащаются охладительным вентилятором. Этот вентилятор направляет струю воздуха между панелью управления и дверцей духового шкафа. По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки. По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà
Загорается при выборе ПРОГРАММЫ. Остается включенной при выборе программы приготовления.
Òàéìåð
1. Прежде всго необходимо завести таймер, повернув рукоятку ТАЙМЕР по часовой стрелке почти на один полный оборот.
2. Поворачивая рукоятку обратно, против часовой стрелки, задается нужное время  минуты на рукоятке ТАЙМЕРА должны совпасть с отметками на панели управления.
3. Таймер: по истечении заданного времени раздается звуковой сигнал.
Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа.
*
при помощи рукоятки
Ïðîãðàììèðîâàíèå îêîí÷àíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ïðè ïîìîùè òàéìåðà*
1. Прежде всго необходимо завести таймер, повернув рукоятку ТАЙМЕР ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ по часовой стрелке почти на один полный оборот.
2. Поворачивая рукоятку обратно, против часовой стрелки, задается нужное время  минуты на рукоятке ТАЙМЕРА ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ должны совпасть с отметками на панели управления.
3. По истечении заданного времени раздается звуковой сигнал и духовой шкаф выключается.
4. Когда духовой шкаф выключен, таймер программирования окончания приготовления может быть использован в качестве обычного таймера.
для использования духового шкафа в ручном режиме, т.е. исключив устройство программирования окончания приготовления, необходимо, чтобы фиксированная отметка на передней панели духовки совпала с символом 9.
Имеется только в некоторых моделях
*
42
Ïðîãраммы
Ïðîãðàììû ïðèãîòîâëåíèÿ
Для всех программ можно задать температуру от 60°C до МАКС кроме:
 ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только
МАКС. температуру);
 ПОДРУМЯНИВАНИЕ (рекомендуется не
превышать температуру 200°C).
Programma ÒÐÀÄÈÖÈÎÍÀËÜÍÀß ÄÓÕÎÂÊÀ
Включаются два нагревательных элемента: нижний и верхний. В режиме традиционального приготовления рекомендуется использовать только один уровень: при использовании нескольких уровней распределение температуры будет неоптимальным.
Программа ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂЛЕНИЕ
Включаются все нагревательные элементы (верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более двух уровней духового шкафа.
Программа ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется для приготовления деликатных блюд (например, кондитерских изделий, требующих подъема теста) и мелкой выпечки одновременно на трех уровнях.
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ïðèãîòîâëåíèþ
В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
При использовании функций ГРИЛЬ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ поместите противень на уровень 1 для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
 Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
RS
Программа ÃÐÈËÜ
Включается верхний нагревательный элемент. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа GRATIN (Подрумянивание)
Включается верхний нагревательный элемент и вертел. Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÏÈÖÖÀ
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет быстро разогреть духовку с более сильным выделением жара снизу. Если используются несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
 Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
 Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
 Рекомендуется выбрать максимальную мощность
духовки. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
ПИЦЦА
 Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящей пиццы.
 В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
RS
Òàáëèöà ïðèãîòîâëåíèÿ
Ïðîãðàììû
Традициональнаÿ
äóõîâêà
Îäíîâременное
приготоâление
ГРИЛЬ
Gratin
(Подрумÿíèâàíèå)
Пицца
Кондитерскаÿ
âыпечка
Óтка Жаркое из телятины или говядины Жаркое из свинины Печенье (песочное) Песочный торт с начинкой
Пицца (на 2-õ уровнях) Лазанья Баранина Жареная курица ñ картошкой Скумбрия Кекс Эклеры (на 2-õ уровнях) Печенье (на 2-õ уровнях) Бисквит (на 1-îì уровне) Бисквит (на 2-óõ уровнях) Несладкие торты
Камбала и каракатицы Кальмары и креветки на шампурах Филе трески
Îâîùè-гриль Òелячий бифштекс Îтбивные
Гамбургер Скумбрия Горячие бутерброды
Курица-гриль Морские каракатицы
Пицца Жаркое из телятины или говядины Курица
Песочный торт с начинкой Фруктовый торт Кекс Бисквит Блины ñ íà÷è íêîé (íà 2-õ уровнях) Мелкие кексы (на 2-õ уровнях) Печенья из слоеного теста ñ сыром (на 2-óõ уров нях) Эклеры (на 3-õ уровнях) Печенье (на 3-õ уровнях) Безе (на 3-õ уровнях)
Ïðîäóêòû
Âåñ
(êã)
1 1
1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1
1 1 1 1 1 1
4 øò.
1.5
1.5
0.5 1
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Óðîâåíü
3 3
3 3 3
2 è 4
3 2
2 è 4
2
2 2 è 4 2 è 4
2 2 è 4
3
4
4
4
3 èëè 4
4
4
4
4
4
2
2
3
2
2 èëè 3
3
2 èëè 3
3
3
2 è 4
2 è 4 2 è 4
1 è 3 è 5 1 è 3 è 5 1 è 3 è 5
Âðåìÿ
нагреâàíèÿ
(ìèí.)
15 15
15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5
5 5 5 5 5 5 5
5 5
15 10
10 15
15 15 15 15
15 15 15 15 15
Рекомендуемаÿ
òåìï åðà òóðà
200 200
200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAÊÑ. MAÊÑ.
MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ.
ÊÑ.
MA
200 200
220 220
180 180
180 180 160 200
190 210 180 180
90
Продолжит-ть
приготоâëåíèÿ
(минуты)
65-75 70-75
70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
55-60 30-35
15-20 25-30
60-70 20-30
40-45 40-50 25-30 30-35
20-25 15-20 20-25 20-25
180
44
Âàðî÷íàÿ панелü,
Ìîäåëè âàðî÷íîé панели
Духовой шкаф соединен с варочной панелью, которая может иметь два вида нагревательных элементов:
рисунок 1
чугунные электрические конфорки (ñì. рисунок 1) или стеклокерамические конфорки, которые могут быть традициональными ( ñì. рисунок 2) ñ
расширяющимися варочными зонами ( ñì. рисунок 3).
A
рисунок 2
A
C
A
A
A
B
B
рисунок 3
A
C
Включåíèå ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé âàðî÷íîé ïàíåëè
Òðàäèöèîнальнûå êîíôîðêè
Традициональные нагревательные элементы (А) состоят из круглых спиралей, раскаляющихся докрасна только по прошествии нескольких десятков секунд после их включения. Каждая конфорка управляется регулятором, позволяющим выбрать 9 различных температур от минимального значения 1 до максимального 9.
Рекомендуемые уровни мощности для различных типов приготовления:
Ìîùность Электрическая конфорка
0 Âûключено
1
2 è 3 Нагрев жидкостей
4 Приготовление кремов или соусов 5 Вареное мясо
6
7 è 8
9 Фритюр
A Включение обеих зон нагревания
Для растапливания сливочного масла или шоколада
Приготовление макаронных изделий или риса
Приготовления на сильном огне мяса, рыбы, омлетов
Ïðàêòè÷åñêèå ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé âàðî÷íîé ïàíåëè
На стеклянной поверхности варочной панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженой резины, который быстро пропадает.
Для оптимальной эксплуатации варочной панели следует:  спользовать посуду с плоским дном,
прилегающим ê зоне нагревания.
идеально
RS
Ðàñøèðÿþùèåñÿ êîíôîðêè
Расширяющиеся нагревательные элементы (В) отличаются наличием двойной нагревательной зоны. Можно включить только внутреннюю часть конфорки или обе. Регулятор позволяет выбрать один из двух уровней мощности, оба из которых настраиваются от минимального значения 1 до максимального 9.  поворачивая регулятор по часовой стрелки с 1 на 9,
задается более низкий уровень мощности.
 повернув регулятор до упора (A
), что заметно по легкому щелчку, подключается максимальная мощность, которая может быть в свою очередь отрегулирована от 9 до 1, поворачивая регулятор против часовой стрелки. Для возврата к минимальной мощности необходимо повернуть регулятор в положение 0.
В случае двойных конфорок первая часть поворота регулятора включает меньшую зону (внутреннюю). Для включения обеих зон (внутренней и внешней) необходимо
повернуть регулятор до упора (A) è
выбрать нужный уровень мощности от 9 до 1.
Èíäèêàòîðû îñòàòî÷íîãî òåïëà (имеются только в некоторых моделях)
Индикаторы (С) показывают, что температура соответствующей конфорки выше 60°C даже после отключения нагревательного элемента.
 использовать кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть зону нагревания для оптимального использования всего выделяемого тепла.
 проверить, чтобы дно используемой посуды было
всегда совершенно сухим и чистым для идеального прилегания к конфорке и для долгого срока службы как варочной панели, так и самой посуды.
не следует использовать ту же
посуду,
использованную на газовых конфорках: концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к нагревательной зоне;
 никогда не оставлять какую-либо зону нагревания
включенной, не поместив на нее посуду, так как она быстро достигает максимального нагрева, что может повредить нагревательные элементы.
Ýëåêòðонный таймер ïðîграммирîвания приãотовления
RS
Позволяет запрограммировать следующие режимы духового шкафы или гриля:  начало приготовления с задержкой с заданной
продолжительностью; немедленное начало приготовления с заданной продолжительностью;
 таймер. Функции кнопок:
H : таймер часов, минут $ : продолжительность приготовления % : Окончание приготовления
( : ручное переключение
) : перевод таймера назад * : перевод таймера вперед
Настройка цифровых часов
После осуществления подсоединения к сети электропитания или после отключения напряжения на дисплее мигает значение: 0.00
 Нажмите одновременно кнопки $ è %, отпустите,
затем (в течение 4 секунд) при помощи кнопок ) и * установите точное время.
При помощи кнопки * производится перевод
часов вперед.
При помощи кнопки ) производится перевод часов
назад. При необходимости откорректировать часы это можно сделать двумя способами:
1. Полностью повторите вышеописанные операции
2. Нажмите кнопку (, отпустите и затем при помощи
кнопок ) и * установите время.
Ðó÷íîé ðåæèì äóõîâîãî øêàôà
После установки времени таймер автоматически возвращается в ручной режим. Ïримечание: Нажмите кнопку ( для возврата в ручной режим после каждого автоматического режима приготовления.
начало приготовления с задержкой с заданной продолжительностью;
Задайте продолжительность приготовления и время окончания приготовления. Предположим, что на дисплее показывается время 10.00.
1. Поверните рукоятки управления духового шкафа на
нужную функцию и температуру (например,
статический режим, 200°C);
2. Нажмите кнопку $, и затем (в течение 4 секунд)
при помощи кнопок ) и * задайте нужную
продолжительность приготовления.
Предположим, будет задано приготовление в
течение 30 минут. На дисплее появится:
+
Когда через 4 секунды вы завершите настройку,
на дисплее вновь появится текущее время с
символом m и надписью «auto» (АВТОМ.);
3. Нажмите кнопку %, отпустите и затем нажмите кнопки
) è * вплоть до установки нужного времени
окончания приготовления, например, 13.00.
=
4. Когда через 4 секунды вы завершите настройку, на дисплее вновь появится текущее время:
?
Включенная надпись auto напоминает о запрограммированной продолжительности и окончании приготовления в автоматическом режиме. На данном
этапе духовой шкаф автоматически включится в 12.30 и завершит приготовление через 30 минут. Когда духовка включена, на дисплее загорается символ кастрюли m на протяжении всего приготовления. В любой момент при помощи кнопки $ можно проверить заданную продолжительность приготовления; при помощи кнопки % показывается время окончания приготовления. По завершении приготовления раздается звуковой сигнал. Для его отключения нажмите любую кнопку за исключением кнопок ) и *.
Немедленное начало приготовления с заданной продолжительностью;
Если вы запрограммировали только продолжительность (пункты 1 и 2 параграфа «Начало приготовления с задержкой с заданной продолжительностью») приготовление начинается сразу же.
Для отмены запрограммированного приготовления
Нажмите кнопку $, отпустите и при помощи кнопки ) установите часы на
,
и затем нажмите кнопку ручного режима (.
Функция таймера
Таймер служит для установки отрезка времени и его обратного отсчета. Эта функция не влияет на включение и
выключение духового шкафа, а только подает звуковой сигнал по истечении заданного времени.
Нажмите и отпустите кнопку, на дисплее появится:
,
Затем при помощи кнопок * и ) задайте нужное время
Когда вы завершите настройку, отсчет времени возобновляется с точностью до секунды; на дисплее показывается текущее время.
.
По истечении заданного времени включается звуковой сигнал, который можно отключить при помощи любой кнопки (кроме кнопок * и )), и символ H гаснет.
Корректировка и отмена настроек
 Вы всегда можете изменить заданные настройки
при помощи соответствующей кнопки, и нажав кнопку * или ).
 При отмене заданной продолжительности
приготовления автоматически отменяется также время окончания приготовления и наоборот.
 В случае запрограммированного приготовления
изделие не допускает ввод времени окончания приготовления раньше заданного времени начала приготовления, установленные самим изделием.
46
Ïðåдостоðîæíîñòè
è ðåêîìåíäàöèè
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Îáùèå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
 Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
 Не прикасаться к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
 Â ïðîцессе ýêñïëóàòàöèè èçäåëèÿ
íàãðåâàòåëüные элеменòû è íåêîторые чаñòè äâåðöû äóõîâêè ïîäâåðãàþòñÿ ñèëüíîìó íàãðåâó. Íåîáõîäимо проявляòü âî èçáåæàíèå êîíòàêòîâ ñ ýòèìè ÷àñòÿìè è íå ðàçðåøàòü äåòÿì ïðèáëèжаться к äóõîâêå.
 Избегайте касания проводов электропитания
других бытовых электроприборов к горячим частям духового шкафа.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
 Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
 Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.  Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.  Не храните в духовом шкафу возгораемых
предметов. при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.  Всегда проверяйте, чтобы рукоятки находились в
положении l/
используется.  Не тяните за сетевой шнур для отсоединения
вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за
вилку рукой.  Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимайте
штепсельную вилку из сетевой розетки.  В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
Обращайтесь в Центр Технического
обслуживания (см. Техобслуживание).  Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа  Стеклокерамическая варочная панель устойчива
m, когда изделие не
îстрожíîñòü
к механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр технического обслуживания.
 Помните, что температура конфорок остается
очень высокой в течение тридцати минут после их выключения.
 Держите на безопасном расстоянии от варочной
панели любые предметы, которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминий или изделия из сахара. Обращайте особое внимание на упаковочные материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти материалы на еще горячей или теплой поверхности, они могут серьезно повердить варочую панель.
Óòèëèçàöèÿ
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
 Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратитьсяi в специальную государственную организацию или в магазин.
Ýêîíîìèÿ ýëåêòðîýíåðãèè è îõðàíà îêðóæàþùåé ñðåäû
 Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
 Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ
с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
RS
Òåõíè÷åñêîå
RS
îáñëóæивание è óõîä
Îòêлючение ýëåêòðîïèòàíèÿ
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×èñòêà èçäåëèÿ
 Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или
 Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине за исключением выдвижных направляющих.
не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
коррозийные вещества.
×èñòêà äâåðöû
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные
губки и чистящие средства, затем вытрите насухо
мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные
материалы или острые металлические скребки,
которые могут поцарапать поверхность и разбить
стекло. Для более тщательной чистки можно снять
дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. рисунок);
2. поднимите и поверните шпонки на двух шарнирах
(см. рисунок);
F
уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Технического Обслуживания (см. Техническое обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Çàìåíà ëàìïî÷êè
Замена лампочки в духовом шкафу:
(см. рисунок).
Êðåïëåíèå êîìïëåêòà âûäâèæíûõ íàïðàâëÿþùèõ
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
2. Замените шурупы А на шурупы и распорные элементы (В+С) из комплекта.
C
09/2006 - 195045426.02
XEROX BUSINESS SERVICES
1. Отвинтите стеклянную крышку плафона лампочки;
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: мощность 25 Вт, резьба Е 14. Восстановите крышку на место
1. Отвинтите два шурупа А (см. рисунок). Если духовой шкаф оснащен самочистящимися
A
A
B
3. Завинтите новые шурупы В и соответствующие распорные детали С, восстанавливая на место также самочистящиеся панели.
панелями, они окажутся временно снятыми.
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью; Нажмите на упоры F, затем потяните дверцу на себя, снимая ее с
F
петель (см. рисунок). Для установки дверцы на место выполните вышеописанные
операции в обратном порядке.
Ïроверêà óïëîòнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
48
4. Закрепите два крепежных элемента D направляющей в специальных отверстиях в стенках духовки (см. рисунок).
D
5. В завершение вставьте направляющую на распорную деталь С.
6. Не вставляйте выдвижные направляющие в пололжении 5.
Отверстия левой направляющей расположены сверзу, а правой  снизу.
Loading...