Hotpoint Ariston FZ 96 C.1 IX, FZ 962 C.2 IX, FQ 962 C.2 User Manual [tr]

Page 1
Gebruiksaanwijzing
OVEN
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 12
PL CS
Polski, 34 Српски, 45
FZ 96 C.1 FZ 96 C.1 IX FZ 962 C.2 FZ 962 C.2 IX FQ 962 C.2
TR
Türkçe, 23
Samenvatting
NL
Plaatsing Elektrische aansluiting Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Algemeen aanzicht Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten De timer gebruiken
De elektronische programmeur, 6
Programmas, 7-9
Kookprogrammas Praktische kooktips Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubesef Service
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten Schoonmaken van de oven De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje Montage van de Kit Glijders
Page 2
Het installeren
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij de oven te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
45 mm.
560 mm.
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het bewegende gedeelte van het klemmetje ( zie afb. );
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het keukenmeubel de volgende afmetingen te hebben:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf; zoals door de fabrikant is voorzien ( zie afb. );
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf ( zie afb. ).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Page 3
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel functioneren
met de wisselstroom, de spanning en de frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje ( zie onder ).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open. (zie afbeelding).
2. De voedingskabel in werking stellen: maak de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de contacten L-N­en bevestig de draden onder de schroeven met
NL
inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen
afb. ).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem.
4. Maak het deksel van het klemmenbord dicht.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje ( zie hiernaast ). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet men tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte elektrische verbinding en het in acht nemen van de geldende veiligheidsnormen.
los,
( zie
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
 het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
 het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service ).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid w or den gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud
Afmetingen *
Inhoud *
Elektrische aansluitingen
breedte 43,5 cm hoogte 32 cm diepte 40 cm
liter 56 breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm diepte 41,5 cm
liter 58
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz of maximaal opgenomen vermogen 2800W (zie typeplaatje)
Richtlijn 2002 /40/E G o p het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk
ENERGY LABEL
* Met glazen ovendeur
- verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Gebak
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 73/23/EEG van 19/02/73 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/EG
NL
3
Page 4
Beschrijving van het apparaat
NL
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Knop
PROGRAMMAS
GLEUVEN om roosters in te schuiven
positie 5 positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
ELEKTRONISCHE
programmering
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
THERMOSTAAT
4
Page 5
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMAS te draaien kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de Kooktabel (zie Programmas).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is, bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
bij de apparaten voorzien van elektronische programmering moet voor gebruik van de elektrische oven de knop symbool gewenste kookfunctie gaat kiezen.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken, zijn enkele modellen voorzien van een ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMAS op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
(op de display verschijnt het
) worden ingedrukt voordat u de
NL
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
5
Page 6
De elektronische programmeur
NL
Deze maakt het mogelijk de oven of grill te programmeren in de functies:  uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;  onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd;  timer.
Functies van de knoppen:
H : timer uren, minuten $ : kooktijd % : einde kooktijd ( : handmatig omschakelen ) : instelling tijd achteruit * : instelling tijd vooruit
Het gelijkzetten van het klokje
Na het aansluiten aan het net of na uitvallen van de stroom knippert op de display 0.00
 Druk tegelijkertijd op de toetsen $ en %. Laat ze los en
stel vervolgens (binnen 4 seconden) met de toetsen )
en * de juiste tijd in.. Met de knop * gaat de tijd vooruit.
Met de knop ) gaat de tijd achteruit. Eventueel verder gelijkzetten kan op twee manieren worden uitgevoerd:
1. Herhaal de boven beschreven fasen.
2. Druk op de toets (. Laat hem los en stel vervolgens met
de toetsen ) en * de juiste tijd in.
Handmatig gebruik van de oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de programmering automatisch in de handmatige positie. N.B.:Druk na ieder automatisch gebruik op de knop ( om hem weer op handmatig te zetten.
Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden ingesteld. Laten we aannemen dat het uur op de display 10:00 uur aangeeft.
1. Draai de ovenknoppen op de gewenste functie en
temperatuur (b.v.: statische oven, 200°C)
2. Druk op de toets $. Laat hem los en stel vervolgens
(binnen 4 seconden) met de toetsen ) en * de gewenste
duur in. Laten we bijvoorbeeld een kooktijd van 30 minuten
instellen. Er verschijnt:
+
Na 4 seconden, als de instelling is voltooid, verschijnt wederom de huidige tijd met het symbool m en de tekst
auto
3. Druk op de toets %. Laat hem los en druk vervolgens op de
toetsen * om de gewenste eindtijd van de bereiding in te
stellen, bijvoorbeeld 13.00.
=
4. Als de instelling is voltooid verschijnt na 4 seconden op
het display de huidige tijd:
?
Het verschenen woord auto betekent dat de kooktijd en het einde van de kooktijd automatisch geprogrammeerd zijn. De oven gaat automatisch aan om 12:30 en gaat uit na 30 minuten. Als de oven aan is verschijnt het verlichte pannetje m gedurende de gehele kooktijd. U kunt met de knop $ op ieder willekeurig moment de ingestelde kooktijd zien; met de knop % kunt u het einde van de kooktijd zien. Aan het einde van de kooktijd hoort u een geluidssignaal; om dit af te zetten drukt u op een willekeurige knop, behalve op de knoppen ) en *.
Onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd vast in te stellen (punten 1 en 2 van paragraaf Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd) begint deze onmiddelijk.
Het ongedaan maken van een reeds ingesteld programma
Druk op de toets $. Laat hem los en breng met de toets ) de tijd weer terug op
,
en druk vervolgens op de knop voor handmatige functie (.
Timer
Met de timer stelt u een tijd in waarvandaan het terugtellen begint. Deze functie heeft niets te maken met het aan of uitgaan van de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal als de tijd verlopen is. Door op de toets H te drukken en hem daarna weer los te laten verschijnt:
,
Stel de gewenste tijdsduur in met de knoppen * en ) . Als de instelling is voltooid begint de tijd af te tellen. Op het display verschijnt de huidige tijd.
.
Als de tijd is afgelopen hoort u een geluidssignaal, dat kan worden afgezet door op een willekeurige knop te drukken (behalve de knoppen * en )); het symbool H gaat uit.
Correctie/ongedaanmaken van de instelling
 De instelling kan op ieder willekeurig moment worden
veranderd. Druk op de betreffende knop en op de knop * of ).
 Als de kooktijd ongedaan wordt gemaakt wordt
automatisch ook het einde hiervan ongedaan gemaakt en viceversa.
 Bij geprogrammeerd functioneren accepteert de oven
geen einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd dat door het apparaat zelf is gesteld.
6
Page 7
Programmas
Kookprogrammas
! U kunt voor alle programmas een temperatuur
instellen tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
 BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX
te gebruiken);
 GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van 40°C onafhankelijk van de stand van de knop THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
NL
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 hoogtes tegelijkertijd kookt.
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige en constante warmte wordt gegarandeerd. Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten (diepvries en voorgekookt). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
7
Page 8
NL
Het braadspit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het braadspit ( zie afb.) gaat u als volgt te werk:
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het braadspit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit met de knop PROGRAMMAS op de positie ! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
is gestart, zal het braadspit stoppen met draaien.
of ;
 Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
 Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
 We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
 Gebruik een lichte aluminium vorm en zet hem op
het speciale ovenrooster. Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
8
Page 9
Kooktabel
)
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Rijzen van deeg met bakkersgist
Rijzen
Traditionele
Oven
Gebak Oven
Fast cooking
Multikoken
Pizza oven
Barbecue
Gratineren
(brioches, brood, suikertaart, croissants, enz.) Eend Braadstuk Varkensrollade Koekjes (kruimeldeeg) Vruchtentaart Taarten Vruchtentaart Plum-cake Cake Gevulde flensjes (op 2 roosters) Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Schuimgebak (op 3 roosters) Diepvries Pizza Courgettes en garnalen in deeg Spinaziequiche Saucijzenbroodjes Lasagne Gebakken broodjes Kip-snacks Voorgekookte gerechten Kippenvleugels 0.4 2 - 200 20-25 Verse etenswaren Koekjes (kruimeldeeg) Plum-cake Kaaskoekjes Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Kip + gebakken aardappels Makreel Plum-cake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Quiche Pizza Braadstuk Kip Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Inktvis Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Worstjes Hamburgers Makreel Tosti (of geroosterd brood) Met braadspit (waar aanwezig) Kalfsvlees aan het spit Kip aan het spit Lamsvlees aan het spit Gegrilde kip Inktvis Met braadspit (waar aanwezig) Kalfsvlees aan het spit Lamsvlees aan het spit Kip (aan het spit) + aardappelen (op de lekplaat)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 en 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
Roosterstanden Voorverwar
ming
(minuten)
3 3 3 3 3
3
2 of 3
3
3 2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 en 4
3
2 2 en 4
2
2 2 en 4 2 en 4
2 2 en 4
3
3
2
2 of 3
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2
-
-
­2
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10
15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
10 10 10 10
Aangeraden temperatuur
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max
Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
Kooktijd
NL
(minuten
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
9
Page 10
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
! Dit apparaat voldoet aan de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven als u het apparaat moet verplaatsen.
 Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend worden gebruikt door volwassenen en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
 Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
 Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
 Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
Afvalverwijdering
 Verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
 De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de afvalcontainer met een kruis erdoor herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
 Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
 Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkanten zou het heet kunnen zijn.
 Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
 Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
 Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet, zou dit vlam kunnen vatten.
 Controleer altijd dat de knoppen in de positie l/
staan als de oven niet gebruikt wordt.
 Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken.
10
¡
 Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot
aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het spitsuur.
 Houdt bij de functie BARBECUE en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: dit zowel om betere kookresultaten te bereiken als voor een verhoogde energiebesparing (circa 10%).
 Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Service
Dit dient u door te geven:
 het model oven (Mod.)  het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
Page 11
Onderhoud en verzorging
F
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.  De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de scharnieren bevinden en draai ze (zie afb.);
U
zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden (zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (zie afb.).
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee schroeven A los (zie afbeelding). Als de oven
A
A
2. Vervang de schroeven A met de schroeven en afstandsleiders (B+C) die zich in de kit bevinden.
B
C
voorzien is van zelfreinigende panelen zullen deze tijdelijk van hun plaats zijn.
NL
F
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Druk op de klemmen F, trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (zie afbeelding). Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd
3. Schroef de nieuwe schroeven B en desbetreffende afstandsleiders C weer vast en zet de zelfreinigende panelen weer op hun plaats.
4. Zet de twee verbindingen D van de glijder vast in de speciale gaten aan de zijkant van de oven (zie afbeelding). De gaten voor de
D
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C. Plaats de geleiders nooit in stand 5.
linkerglijder bevinden zich aan de bovenkant, de gaten voor de rechterglijder aan de onderkant.
11
Page 12
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 12
PL CS
Polski, 34 Српски, 45
FZ 96 C.1 FZ 96 C.1 IX FZ 962 C.2 FZ 962 C.2 IX FQ 962 C.2
TR
Türkçe, 23
Inhaltsverzeichnis
DE
Installation, 13-14
Aufstellung Elektroanschluss Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16
Inbetriebsetzung des Backofens Bedienung des Kurzzeitweckers
Der elektronische Garprogrammierer, 17
Programme, 18-20
Garprogramme Praktische Back-/Brathinweise Back-/Brattabelle
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen Kundendienst
Reinigung und Pflege, 22
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Reinigung des Gerätes Reinigung der Tür Lampenaustausch Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Page 13
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf,
damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
 Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Belüftung
DE
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
45 mm.
560 mm.
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung);
 Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
 Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
18 mm: die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
Zur Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein Werkzeug zu Hilfe nehmen zu müssen, nicht möglich ist.
13
Page 14
DE
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
 die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
 die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild angegeben ist (siehe unten);
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das Klemmengehäuse, indem Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels anheben. Ziehen Sie den Deckel ab (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der Kontakte L-N-
heraus. Befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden
NL
Farben unter den Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün
(siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
 die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
 die Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese V orschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
A b messungen
Nutzvolumen
A b messungen *
Nutzvolumen *
Elektrischer Anschluss
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Tiefe 40 cm
Liter 56
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 58 Spannung 220-240V~ 50/60Hz
oder maximale Leistungsaufnahme 2800W (siehe Typenschild)
Richtlinie 2002/40/EG über die Etikettierung von Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
ENERGY LABE L
* Mit Vollglasinnentür
Konvektion – Heizfunktion: Ober/Unterhitze;
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene Konvektion ­He izfu nktio n : G ebäck
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen ­89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen - 93/68/EWG vom
22.07.93 und nachfolgenden Änderungen. 2002/96/EG
14
Page 15
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Einschub
BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Bedienfeld
Drehknopf
PROGRAMME
DE
GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
ELEKTRONISCHER
Pogrammierer
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
THERMOSTAT
15
Page 16
Inbetriebsetzung und Gebrauch
DE
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt während der Aufheizphase bis zum Erreichen der Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des Knopfes PROGRAMME auf die Position 0.
Bei den mit elektronischem Programmierer ausgerüsteten Geräten muss bei Einsatz des Elektro­Backofens die Taste Display erscheint das Symbol gewünschte Garfunktion eingestellt wird.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür austritt. ! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf
ein Garprogramm eingestellt wird.
gedrückt werden (auf dem
), bevor die
. Es bleibt eingeschaltet, wenn
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrost.
16
Page 17
Der elektronische Garprogrammierer
Dieser ermöglicht, den Backofen oder den Grill für folgende Funktionen zu programmieren:  verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit;  sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit;  Minutenuhr.
Tastenfunktionen:
H : Zeitschaltuhr Stunden und Minuten $ : Garzeit % : Garzeitende ( : Manuelle Schaltung ) : Rückstellen der Zeiten * : Vorstellen der Zeiten
Einstellen der Digitaluhr
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall blinkt auf dem Display die Anzeige: 0.00  Drücken Sie gleichzeitig die Tasten $ und %, geben Sie
diese wieder frei und stellen Sie anschließend (innerhalb 4 Sekunden) mit den Tasten ) und * die genaue Uhrzeit ein. Mittels der Taste * wird die Zeit erhöht. Mittels der Taste ) wird die Zeit herabgesetzt.
Eine eventuelle Änderung der Uhrzeit kann auf folgende Weise erfolgen:
1. Oberes gänzlich neu wiederholen
2. Drücken Sie die Taste (, geben Sie diese wieder frei und korrigieren Sie dann mittels der Tasten ) und * die Uhrzeit.
Manueller Backofenbetrieb
Nach Einstellen der Uhrzeit schaltet der Programmierer automatisch auf manuelle Betriebsweise. Anmerkung: Drücken Sie die Taste ( , um nach einem Garvorgang im Automatikbetrieb auf manuelle Betriebsweise zurückzuschalten.
Verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit
In einem solchen Fall muss die Garzeit d.h. die Dauer, sowie die als Garende vorgesehene Uhrzeit eingestellt werden. Nehmen wir an, das Display zeige 10.00 Uhr an:
1. Drehen Sie den Backofen-Reglerknopf auf die gewünschte Betriebsweise und Temperatur (z.B.: statischer Backofen, 200°C)
2. Drücken Sie die Taste $, geben Sie diese wieder frei und stellen Sie daraufhin (innerhalb 4 Sekunden) mit den Tasten ) und * die gewünschte Garzeit (Dauer) ein. Nehmen wir als Beispiel eine Garzeit von 30 Minuten; auf dem Display erscheint die Anzeige:
+
Nach der Einstellung erscheint nach 4 Sekunden wieder die laufende Uhrzeit mit dem Symbol
3. Drücken Sie die Taste %, geben Sie diese wieder frei und stellen Sie anschließend durch Drücken der Tasten ) und * die als Garende bestimmte Uhrzeit ein, nehmen wir an:
13.00 Uhr
m und der Anzeige auto
=
4. Nach der Einstellung erscheint nach 4 Sekunden auf dem Display wieder die laufende Uhrzeit:
?
Das Leuchten der Anzeige auto ist ein Zeichen dafür, dass eine automatische Betriebsweise für Garzeit und Garzeitende programmiert worden ist. Der Backofen schaltet sich also automatisch um 12.30 Uhr ein, um nach 30 Minuten wieder abzuschalten. Bei eingeschaltetem Backofen leuchtet für die gesamte Kochzeit das Kochtopfsymbol m . Durch Druck auf die Taste $ kann die eingestellte Garzeit bzw. -dauer jederzeit visualisiert werden, und durch Druck auf die Taste % die als Garende vorgesehene Uhrzeit. Nach Ablauf der Garzeit ertönt ein akustisches Signal; um dieses auszuschalten drücken Sie eine beliebige Taste, mit Ausnahme der Tasten ) und *.
Sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit
Wird nur die Gardauer programmiert (Punkt 1 und 2 des Abschnitts Verzögerter Start bei vorbestimmter Gardauer) startet der Backofen sofort.
Löschen eines gespeicherten Programms
Drücken Sie die Taste $, geben Sie diese wieder frei und bringen Sie dann mittels der Taste ) die Zeit wieder auf
,
und drücken Sie daraufhin die Taste manuelle Betriebsweise
(
.
Kurzzeitwecker-Funktion
Bei dieser Funktion wird eine Zeit mit rückläufigem Ablauf eingestellt. Diese Funktion steuert weder das Ein- noch das Ausschalten des Backofens; nach abgelaufener Zeit ertönt nur ein akustisches Signal. Nachdem Sie die Taste H gedrückt und wieder freigegeben haben, erscheint die Anzeige:
,
Stellen Sie über die Tasten * und ) die gewünschte Zeit ein. Nach der Einstellung setzt sofort die Zeitrechnung ein; auf dem Display erscheint die laufende Uhrzeit.
.
Nach abgelaufener Zeit ertönt ein akustisches Signal, das durch Druck auf eine beliebige Taste (mit Ausnahme der Tasten * und )) ausgeschaltet werden kann. Das Symbol H erlischt.
Ändern und Löschen der Daten
 Die gespeicherten Daten können jederzeit durch Druck
auf die entsprechende Taste und Drücken der Taste * oder ) gelöscht werden.
 Wird die Garzeit gelöscht, wird automatisch auch das
Garende gelöscht und umgekehrt.
 Bei programmierter Betriebsart akzeptiert das Gerät als
Garende keine Zeiten, die vor dem vom Gerät selbst vorgesehenen Garbeginn liegen.
DE
17
Page 18
Programme
DE
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
 BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung
MAX.)
 Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die
Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm Hefeteig-Funktion
Der Backofen stellt sich unabhängig von der Position des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine Temperatur von 40°C ein und behält diese bei. Dieses Programm ist ideal, um Hefeteige optimal aufgehen zu lassen.
Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und das obere, in Betrieb. In Verbindung mit dem traditionellen Backofen verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm Gebäck
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Programm FAST COOKING
Es schalten sich die Heizelemente ein und es setzt sich das Gebläse in Betrieb, so dass eine konstant gehaltene und gleichmäßig verteilte Heißluft im Backofen vorhanden ist. Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es eignet sich besonders zum schnellen Garen von Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht). Optimale Resultate werden bei Verwendung von nur einer Einschubhöhe erzielt.
Programm Echte Heißluft
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer hauptsächlich von unten aufsteigenden starken Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs zu vertauschen.
Programm Grill
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
18
Page 19
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
Praktische Back-/Brathinweise
DE
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Positionen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen Grill und Überbacken/Bräunen  vor allem bei Verwendung des Bratspießes  die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung in die
Einschubhöhe 3 und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf Ist das Programm Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
eingeschaltet, stoppt der
oder stellen.
Echte Heißluft
 Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2.Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
 Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Position ein.
Grill
 Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes.
 Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
19
Page 20
DE
Back-/Brattabelle
Programme Speisen Gew. (kg) Einschubhöhe Vorheizzeit
(Minuten)
Hefeteig­Funktion
Standard
Plus
Gebäck
Fast
Cooking
Echte
Heißluft
Pizza
Grill
Überbacken/
Bräunen
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße Kuchen, Croissants usw.)
Ente Kalbs- oder Rinderbraten Schweinebraten Gebäck Torten
Torten Obstkuchen Plum Cake Biskuitböden Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen) Kleingebäck (auf 2 Ebenen) Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck (auf 2 Ebenen) Windbeutel (auf 3 Ebenen) Gebäck (auf 3 Ebenen) Baisers (auf 3 Ebenen)
Tiefkühlgerichte
Pizza Zucchini und Krebse überbacken Quiche Gefüllte Teigwaren Lasagne Goldgelbe Brotlaibe Hühnchen
Fertiggerichte
Geflügel 0.4 2 - 200 20-25
Frische Fe r tiggerichte
Gebäck Plum Cake Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck Pizza (auf 2 Ebenen) Lasagne Lamm Brathähnchen + Kartoffeln Makrelen Plum Cake Windbeutel (auf 2 Ebenen) Gebäck (auf 2 Ebenen) Biskuitböden (auf 1 Ebene) Biskuitböden (auf 2 Ebenen) Quiche Pizza Kalbs- oder Rinderbraten Hähnchen Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Tintenfische Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbsteaks Bratwürste Hamburger Makrelen Toast (oder getoastetes Brot) Mit Bratspieß (falls vorhanden) Kalbfleisch am Spieß Hähnchen am Spieß Lamm am Spieß Gegrilltes Hähnchen Tintenfische Mit Bratspieß (falls vorhanden) Kalbfleisch am Spieß Lamm am Spieß Hähnchen (am Spieß) + Röstkartoffeln (auf der Fettpfanne)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4-6 Stck.
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
3 3 3 3 3
3
2 oder 3
3
3 2 und 4 2 und 4 2 und 4
1 und 3 und 5 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 und 4
3
2 2 und 4
2
2 2 und 4 2 und 4
2 2 und 4
3
3
2
2 oder 3
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2
-
-
­2
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10
15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
10 10 10 10
Empfohlene
Temperatur
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210
80
180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200 200
200 200 200 200
Garzeit
(Minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
20
Page 21
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
 Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Während das Gerät in Betrieb ist, können die
Heizelemente und einige Stellen an der Ofentür sehr heiß werden. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
 Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
 Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
 Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten
stets den Stecker aus der Steckdose.
 Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).
 Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
Entsorgung
 Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die
lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
 Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol durchgestrichene Mülltonne auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
DE
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
 Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
 Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe .
 Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
 Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn sich das Gerät versehentlich einschaltet.
 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf der Position l/ in Betrieb ist.
¡ befinden, wenn das Gerät nicht
 Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen - insbesondere für die Pyrolyse­Selbstreinigung - in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen.
 Es empfiehlt sich, die Programme Grill und Überbacken/
Bräunen stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10%).
 Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
 das Gerätemodell (Mod.)  die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
21
Page 22
Reinigung und Pflege
F
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.  Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange
er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
 Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen
wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können. weichen Tuch.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (siehe Abbildung);
Trocknen Sie es anschließend mit einem
nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst). Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
1. Schrauben Sie die beiden Schrauben A (siehe Abbildung) aus. Ist der Backofen mit
A
A
2. Ersetzen Sie die Schrauben A durch die im Bausatz befindlichen Schrauben und Abstandsstücke (B+C).
B
C
selbstreinigenden Wänden versehen, werden diese hierdurch vorübergehend ausgebaut.
F
3. fassen Sie die Tür an den beiden äußeren Seiten und schließen Sie sie langsam, jedoch nicht ganz. Drücken Sie auf die Arretierbolzen F und ziehen Sie dann die Tür zu sich hin aus den Scharnieren heraus (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre
22
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren Sie auch die selbstreinigenden Wände wieder an.
4. Befestigen Sie die beiden Blockiervorrichtungen D der Führung in den entsprechenden Backofenwandlöchern (siehe Abbildung). Die für
D
bestimmten im unteren Backofenteil.
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das Distanzstück C. Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
die linke Führung bestimmten Löcher befinden sich im oberen Backofenteil, die für die rechte Führung
Page 23
Kullaným talimatlarý
FIRIN
NL
DE
Deutsch, 12Nederlands, 1
PL CS
Polski, 34 Српски, 45
FZ 96 C.1 FZ 96 C.1 IX FZ 962 C.2 FZ 962 C.2 IX FQ 962 C.2
TR
Türkçe, 23
Ýçindekiler
TR
Montaj, 24-25
Konumlandýrma Elektrik baðlantýsý Teknik veriler etiketi
Cihazýn tanýtýmý, 26
Genel görünüm Kontrol panosu
Çalýþtýrma ve kullaným, 27
Fýrýnýn çalýþtýrýlmasý Saatin kullanýlmasý
Elektronik piþirme programlayýcýsý, 28
Programlar, 29-31
Piþirme programlarý Pratik piþirme önerileri Piþirme tablosu
Önlemler ve öneriler, 32
Genel güvenlik uyarýlarý Atýklarýn tasfiye edilmesi Tasarrufa yöneliniz ve çevreye saygýlý olunuz Teknik Servis
Bakým ve özen, 33
Elektrik akýmýnýn kesilmesi Cihazýn temizlenmesi Fýrýn kapaðýnýn temizlenmesi Fýrýn lambasýnýn deðiþtirilmesi Sürgü Kýzaklar Setinin montajý
Page 24
Montaj
TR
Bu kitapçýðý gerektiði her an danýþabilmeniz için özenle saklayýnýz. Satýþ, devir yada taþýnma halinde, çalýþma sistemi ve bununla ilgili uyarýlar konusunda yeni sahibinin bilgilenmesi için cihazla birlikte kalmasýný saðlamanýz gerekmektedir.
Talimatlarý dikkatle okuyunuz: montaj, kullaným ve güvenliðe iliþkin önemli bilgiler içermektedir.
Konumlandýrma
Ambalajlar çocuklar için oyuncak olmadýklarýndan ayrýþtýrýlmýþ atýklarla ilgili kurallar çerçevesinde tasfiye edilmelidir (bkz. Önlemler ve Öneriler).
Montaj bu talimatlara uygun olarak vasýflý personel tarafýndan yapýlmalýdýr. Hatalý bir montaj kiþilere, hayvanlara veya mallara zarar verebilir.
Ankastre
Cihazýn doðru çalýþmasýný saðlamak için mobilyasý uygun özelliklere sahip olmalýdýr:
 fýrýna yapýþýk konumdaki paneller ýsýya dayanýklý
malzemeden olmalýdýr;
Havalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlamak için bölmenin arka cidarý tasfiye edilmelidir. Fýrýný iki ahþap pervaza, yada en az 45 x 560 mm ebadýnda açýklýða sahip olan kesintisiz düz bir yüzeye yaslanacak þekilde monte edilmesi tercih edilir. (bkz. þekiller)
45 mm.
560 mm.
Ortalama ve sabitleme
Fýrýnýn yan tarafýnda, çerçevedeki 4 adet deliðin yakýnýnda bulunan 4 adet týrnaðý mobilyanýn yan cephesinin kalýnlýðýna göre ayarlayýnýz.
kalýnlýk 20 mm: týrnaðýn hareketli kýsmýný çýkarýnýz (bkz. þekil);
 kaplama-sunta mobilyalar bulunmasý halinde,
bunlarýn tutkalý 100ºC ýsýya dayanýklý olmalýdýr;
 Fýrýnýn tezgah altýna (bkz. þekil) yada sütun
þeklinde ankastre montajlarýnda mobilya þu ebatlara sahip olmalýdýr:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Cihaz yerine yerleþtirildikten sonra elektrikli kýsýmlarýyla temas mümkün olmamalýdýr. Teknik veriler etiketi üzerindeki tüketim bilgileri bu montaj þekline göre hesaplanmýþtýr.
kalýnlýk 18 mm: imalatçý tarafýndan hazýrlanmýþ olduðu gibi, birinci kanalý (yivi) kullanýnýz (bkz. þekil);
kalýnlýk 16 mm: ikinci kanalý (yivi) kullanýnýz (bkz. þekil).
Cihazý mobilyaya sabitlemek için: fýrýnýn kapaðýný açýnýz ve 4 adet ahþap vidasýný çerçevenin üzerinde bulunan 4 deliðe vidalayýnýz.
Korumayý saðlayan tüm aksam herhangi bir alet kullanýlmadan sökülemeyecek þekilde sabitlenmelidir.
24
Page 25
Elektrik baðlantýsý
Üç kutuplu güç kaynaðý kablosuna sahip olan fýrýnlar dalgalý akýmla ve teknik veriler etiketi üzerinde belirtilen voltaj ve frekans deðerleriyle çalýþacak þekilde tasarlanmýþtýr (bkz. aþaðý).
Güç kaynaðý kablosunun montajý
1. Bir tornavida kullanarak, kenar çýkýntýlarýný kaldýrýp terminal kutu kapaðýný açýnýz: kapaðý çekerek açýnýz (bkz. þekil).
 Prizin, cihazýn teknik veri etiketi üzerinde belirtilen
maksimum voltajda kullanmaya uygun olmasý (bkz. aþaðý);
 Güç kaynaðý geriliminin teknik veriler etiketi
üzerinde belirlenen deðerler arasýnda olmasý (bkz. aþaðý);
 Cihazýn fiþinin prizle uyumlu olmasý. Aksi takdirde
ya prizi, yada fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablosu veya çoklu prizler kullanmayýnýz.
Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolay eriþilebilecek yerlerde olmalýdýrlar.
Kablo kývrýlmalara, bükülmelere ve ezilmelere maruz kalmamalýdýr.
TR
2. Güç kaynaðý kablosunu þu þekilde devreye alýnýz: Kablo baðlayýcý vidasý ile L-N-
üç temas vidasýný çýkarýnýz, daha sonra Mavi (N), Kahverengi (L),
) kablolarýný
NL
Sarý-Yeþil( (renk tablosuna bakarak) vida kafalarýna sabitleyiniz (bkz. þekil).
3. Kabloyu kablo baðlayýcýsýna sabitleyiniz.
4. Terminalýn kapaðýný kapatýnýz.
Güç kaynaðý kablosunun þebekeye baðlanmasý
Kabloya teknik veriler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir fiþ monte ediniz (bkz. yan taraf). Þebekeye direkt baðlantý yapýlmasý halinde, cihaz ile þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3 mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar koymak gerekmektedir (toprak kablosu anahtar tarafýndan kesintiye uðratýlmamalýdýr). Güç kaynaðý kablosunun hiç bir noktasý ortam sýcaklýðýnýn 50ºC üzerine çýkmayacak þekilde yerleþtirilmelidir.
Monte eden yetkili kiþi elektrik baðlantýsýnýn doðru yapýlmasýndan ve güvenlik kurallarýna uyulmasýndan sorumludur.
Þebekeye baðlamadan önce aþaðýdakileri kontrol ediniz:
 Prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun
olmasý;
Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili personel tarafýndan deðiþtirilmelidir.(bkz. Teknik Servis)
Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç bir sorumluluk kabul etmemektedir.
KNÝK VERÝLER ETÝKETÝ
geniºlik cm 43,5
Ebatlar
Hacim
Ebatlar *
Hacim *
Elektrik baðlantýlarý
ENERGY LABEL (enerjiye dair etiket)
* Cam kapaklý
yükseklik cm 32 derinlik cm 40
lt. 56 geniºlik cm 43,5
yükseklik cm 32 derinlik cm 41,5
lt. 58 gerilim 220-230V~ yada 220-240V~
50Hz emilen maksimum güç 2800 W (teknik veriler etiketine bakiniz)
Elektrikli fýrýn etiketleri üzerinde 2002/40/CE sayýlý yönerge
EN 50304 normu
Doðal yayýlým enerji tüketimi – ýsýtma fonksiyonu Geleneksel;
Güçlendirilmiþ yayýlým sýnýfýnda
enerji tüketimi – ýsýtma fonksiyonu: Pasta fonksiyonu.
Bu cihaz aþaðýdaki AB
yönergelerine uygundur: 19/02/73
tarih 73/23/CEE sayýlý (Düþük
Gerilim hk.) yönerge ve sonraki tadilleri – 03/05/89 tarih
89/336/CEE sayýlý (Elektromanyetik
Uyum hk.) yönerge ve sonraki tadilleri – 22/07/93 tarih 93/68/CEE sayýlý yönerge ve sonraki tadiller 2002/96/CE
25
Page 26
Cihazýntanýtýmý
TR
Genel görünüm
Kontrol panosu
YAÐ TOPLAMA
Kontrol panosu
IZGARA rafý
TEPSÝ rafý
PROGRAM
düðmesi
ELEKTRONÝK
Programlayýcý
Sürgülü kýzaklar
KONUMLARI
konum 5 konum 4 konum 3 konum 2 konum 1
TERMOSTAT
düðmesi
TERMOSTAT
uyarý lambasý
26
Page 27
Çalýþtýrma ve kullaným
Fýrýn ilk kez kullanýldýðýnda, içi boþken sýcaklýk ayar düðmesi maksimuma getirilerek kapýsý açýk durumda en az bir saat çalýþtýrýnýz. Sonra fýrýný kapatýp kapaðýný açýnýz ve mekaný havalandýrýnýz. Duyulacak koku, fýrýný koruma amaçlý kullanýlan malzemelerin buharlaþmasý nedeniyle ortaya çýkan kokudur.
Fýrýnýn çalýþtýrýlmasý
1. PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen piþirme programýný seçiniz.
2. TERMOSTAT düðmesini döndürerek sýcaklýðý seçiniz. Piþirme Tablosunda piþirilecek yemek türleri ile bunlar için önerilen sýcaklýklar mevcuttur (bkz. Programlar).
3. TERMOSTAT uyarý lambasýnýn yanýk olmasý, ayarlanan sýcaklýða eriþilene kadar geçen ýsýnma aþamasýnda olunduðunu gösterir.
4. Piþirme sýrasýnda þunlarý yapmak mümkündür:
- PROGRAM düðmesi vasýtasýyla piþirme programýný deðiþtirmek;
- TERMOSTAT düðmesi vasýtasýyla sýcaklýðý deðiþtirmek;
- PROGRAM düðmesini 0 konumuna getirerek piþirme süresini durdurmak.
elektirikli fýrýný kullanmak için elektronik programlayýcý
ile donatýlmýþ cihazlarda istenilen piþirme konumunu seçmeden önce tuþuna basýn (göstergede
sembolü görünür).
Soðutma faný
Dýþ sýcaklýðýný azaltabilmek için bazý modeller soðutma fanýyla donatýlmýþtýr. Bu fanýn çalýþmasý, kontrol panosu ile fýrýn kapaðý arasýndan çýkan havanýn püskürtülmesini saðlar. Piþirme sonunda fýrýn yeterince soðuyana kadar bu fan çalýþýr durumda kalýr.
Fýrýn lambasý
PROGRAM düðmesi ile piþirme programý seçildiðinde yanýk kalýr.
seçilerek yakýlýr. Bir
TR
Fýrýn tabanýna asla herhangi bir cisim koymayýnýz, emayesine zarar verebilirsiniz.
Piþirme kaplarýný daima mevcut olan tel ýzgara üzerine koyunuz.
27
Page 28
Elektronik piþirme programlayýcýsý
TR
Fýrýn yada grilin çalýþmasýný programlamakta kullanýlýr:
Belli piþme süresi için geç yanma;
Belli piþme süresi için hemen yanma;
Dakika sayacý;
Tuþlarýn fonksiyonlarý:
: Saat sayacý, dakika sayacý : Piþme süresi : Piþirmenin sonu : Elle deðiþtirme : Geriye doðru saat ayarý : Ýleriye doðru saat ayarý
Dijital saatýn ayarý
Þebekeye baðlandýktan sonra yada elektirik kesilmelerinden sonra gösterge 00:00 göstererek yanýp söner
Ayný anda
býraktýktan sonra (4 saniye içinde) günün doðru saatini ayarlayýnýz.
tuþuyla zaman artar. tuþuyla zaman azalýr.
Saatin ayarùný deðiþtirmek iki þekilde olabilir:
1. Yukarýda gösterilen iþlemleri tamamen yeniden yaparak.
ve tuþlarýna basýnýz. Tuþlarý
ve tuþlarý ile
4. Saat ayarladýktan sonra göstergede 4 saniye sonra
günün saati görüntülenecektir:
Yanýk auto yazýsý, otomatik programlama fonksiyonunda piþme süresinin ve bitiþ saatinin hafýzaya alýndýðýný gösterir. Bu konumlarda fýrýn 12:30 da yanacak ve 30 dakika sonrada
sönecektir. Fýrýnýn yandýðý sürece
Ýstenen her anda
süresini, görmek mümkündür.
Piþme süresinin sonunda sesli uyarý sinyali çalar; çalýþý
durdurmak için herhangi bir tuþa ( basmak yeterlidir.
Belli bir piþme süresi için anùnda yanma
Sadece piþme süresini programlayýnca (belli bir pýþme süresi için geç yanma paragrafýnýn 1 ci ve 2 ci noktasý) fýrýn hemen çalýþmaya baþlar.
Programlanan bir iþlemi silmek için
tuþuna basýnýz ve tuþu ile süreyi öyle ayarlayýnýz:
tuþuna basarak da piþmenin bitiè saatini
tuþuna basarak hafýzaya alýnan piþme
sinyali yanýk kalýr.
ve dýþýnda)
tuþuna basýnýz. Tuþu býraktýktan sonra ve
2.
tuþlarý ile günün saatini güncelleyiniz.
Fýrýnýn el düzeni ile çalýþmasý
Saati ayarladýktan sonra, programlayýcý otomatik olarak el düzeni pozisyonuna gelir. Not: Otomatik piþirmelerden sonra, el düzenine tekrar
dànmek için, tuþuna basýnýz.
Belli piþme süresi için geç yanma
Piþmenin baþlangýç ve bitiþ saatlerini programlamak lazýmdýr. Göstergenin 10:00 gösterdiðini farz edelim.
1. Fýrýnýn komuta düðmesini istenilen konuma ve istenilen ýsýya getirin (mesela: normal fýrýn, 200°C).
tuþuna basýnýz. Tuþu býraktýktan sonra (4 saniye
2.
içinde) ve tuþlarý ile istenilen süreyi ayarlayýnýz. Diyelimki 30 dakikalýk bir piþirme ayarlarýz; aþaðýda gibi görüntülenecektir.
Tuþu býraktýktan sonra, 4 saniye içinde, simgesi ve auto yazýsý ile birlikte günün saati görüntülenecektir.
3. tuþuna basýnýz ve daha sonra istenilen piþirme bitiþ
saatini ayarlayýncaya kadar, örneðin 13.00, tuþlarýna basýnýz.
ve
Hemen sonra el düzeni ile çalýþma tuþuna basýn.
Dakika sayacý
Bu fonksiyonda, istenilen belli bir süreden geriye sayým programlanùr. Bu konumda fýrýnýn yanýp sönmesi kontrol altýnda olmayýp, zaman bitince sadece bir uyarý sinyali çalar.
tuþuna basýlýp býrakýldýðýnda þu görüntülenecektir:
ve tuþuyla istenilen süreyi ayarlayýn.
Tuþ býrakýldýðýnda geriye sayma baþlar, göstergede günün saati görüntülecektir.
Süre tamamen dolduktan sonra sesli bir uyarý duyulur. Bu
uyarýyý durdurmak için (
tuþa basmak yeterlidir.
Verilerin düzeltilmesi yada silinmesi
Programlanan veriler, istenilen anda karþýtý olan tuþa
yada
Piþirme süreci silinince, otomatik olarak fonksiyon sonu da kararlaþtýrýlýr ve bunun aksi de geçerlidir.
Programlý çalýþmada cihaz, hafýzadaki piþirme baþlangacýndan önce olan bitiþ süresini kabul etmez.
veya tuþlarýna basarak deðiþtirilebilir.
ve dýþýnda) herhangi bir
sembolü söner.
28
Page 29
Programlar
Piþirme programlarý
MAX arasýnda bir sýcaklýk ayarý yapýlabilir
 IZGARA hariçtir (bunun için sadece MAX
konumunu ayarlamanýz önerilir);
 GRATIN (200ºC sýcaklýðýn aþýlmamasý önerilir).
KABARTMA programý
TERMOSTATýn konumuna baðlý olmaksýzýn fýrýn 40°C sýcaklýða ulaþýr o sýcaklýðý korur. Bu program içinde doðal maya içeren karýþýmlar için en ideal çözümdür.
GELENEKSEL FIRIN programý
Alt ve üst ýsýtma elemanlarý devreye girer. Bu geleneksel piþirme konumu ile sadece tek piþirme rafýnýn kullanýlmasý daha uygundur: birden fazla piþirme rafý kullanýldýðýnda ýsý daðýlýmý eþit olmaz.
PASTA FIRINI programý
Arka ýsýtma elemaný ile birlikte fan devreye girerek ýsýnýn fýrýnýn her yerine eþit daðýlmasýný saðlar. Bu program hassas yiyeceklerin (örneðin kabarmasý gereken tatlýlar) piþirilmesine ve ayný anda üç rafta minyon türünden yiyeceklerin hazýrlanmasýna uygundur.
HIZLI PÝÞÝRME programý
Isýtma elemanlarý ile fan devreye girerek ýsýnýn fýrýnýn her yerine aralýksýz ve eþit daðýlmasýný saðlar. Bu program kullanýldýðýnda fýrýnýn önceden ýsýtýlmasý gerekmemektedir. Bu program, özellikle (donmuþ veya önceden piþirilmiþ) önceden paketlenmiþ gýdalarýn çabucak piþirilmesi için önerilir. Bu konumda en güzel sonuçlar tek piþirme rafý kullanýldýðýnda elde edilir.
ÇOKLU PÝÞÝRME programý
Tüm ýsýtma elemanlarý (alt, üst ve yuvarlak ýsýtma) devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar. Isý fýrýnýn içinde sabit ve eþit þekilde daðýlmýþ olduðundan, fýrýnýn içindeki hava yemeði eþ daðýlýmlý olarak piþirip kýzartýr. Ayný anda en fazla iki piþirme rafýný kullanmak mümkündür.
PÝZZA FIRINI programý
Alt ve yuvarlak ýsýtma elemaný devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar. Bu kombinasyon fýrýnýn çabuk ýsýnmasýný ve öncelikli olarak ýsýnýn alttan daðýlmasýný saðlar. Birden fazla piþirme rafý ayný anda kullanýlýrsa, piþirme iþleminin yarýsýna gelindiðinde raflarýn yerini deðiþtirmek gerekmektedir.
IZGARA programý
Üst ýsýtma elemaný devreye girer, çevirme (þiþ) kýsmý da (varsa) çalýþmaya baþlar. Grillin doðrudan gelen yüksek sýcaklýðý, yüzey kýsýmlarýnda yüksek sýcaklýk gerektiren yemekler için uygundur. Ýzgara kullanýldýðý zaman fýrýn kapaðýnýn kapalý kalmasý gerekmektedir.
GRATÝN programý
Üst ýsýtma elemaný devreye girer, fan ile çevirme (þiþ) kýsmý da (varsa) çalýþmaya baþlar. Bu program ýsýnýn tek yönle daðýlmasý ile fýrýnýn içinde havanýn zorla dolaþmasýný birleþtirir. Bu ýsýnýn içine girme gücünü artýrarak yýyeceklerin yüzey kýsmýnýn yanmasýný engeller. Ýzgara kullanýldýðý zaman fýrýn kapaðýnýn kapalý kalmasý gerekmektedir.
ÇEVIRME (þiþ) (sadece bazý modellerde mevcuttur). Çevirmeyi (þiþ) çalýþtýrmak için (bkz. þekil) aþaðýda
yazýlanlarý uygulayýnýz.
1. Yað toplama tepsisini
1. konuma yerleþtiriniz.
2. Çevirme (þiþ) yapmak için saðlanan özel desteði 3. konuma yerleþtirip þiþi fýrýnýn arkasýndaki özel deliðinden sokarak takýnýz.
3. PROGRAM düðmesi
o tuþlarýný seçerek çevirmeyi (þiþ)
ile çalýþtýrýnýz;
programý çalýþýr vaziyetteyken fýrýnýn kapaðý
açýldýðýnda çevirme (þiþ) durur.
TR
29
Page 30
TR
Pratik piþirme önerileri
Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1. ve 5. piþirme rafýný kullanmayýnýz. Bunlar direkt sýcak havanýn etkisindedirler ve hassas yiyeceklerin yanmasýna neden olabilirler.
IZGARA ve GRATÝN konumunda yapýlan piþirmeler sýrasýnda yað toplama tepsisini 1. konuma yerleþtiriniz (akan yað ve/veya soslarý toplamak için).
ÇOKLU PÝÞÝRME
 2. ile 4. konumu kullanýnýz, daha fazla ýsý
gerektiren yemekleri 2. konuma yerleþtiriniz.
 Yað toplama tepsisini aþaðý, tel ýzgarayý yukarý
yerleþtiriniz.
IZGARA
 Tel ýzgarayý 3. yada 4. konuma yerleþtiriniz,
yemekleri de tel ýzgaranýn ortasýna koyunuz.
 Sýcaklýk seviyesini maksimuma ayarlamanýz
önerilir. Üst rezistansý sürekli olarak yanýk kalmama durumunda merak etmeyiniz: bunun çalýþmasý bir termostat tarafýndan kontrol edilmektedir.
PÝZZA FIRINI
 Hafif bir alüminyum sahan kullanýnýz ve bunu fýrýnýn
tel ýzgara üzerine koyunuz. Yað toplama tepsisi kullanýldýðýnda piþirme süreleri uzar ve kýtýr kýtýr bir pizza elde etmek zorlaþýr.
 Üzeri çok malzemeli pizzalarda mozzarella
peynirini piþirme iþlemi yarýya geldiðinde koymanýz tavsiye edilir.
30
Page 31
Piþirme tablosu
TR
Hýz Piþirme
Programlar
Kabarma
Geleneksel
fýrýn
Pasta
fýrýný
Çoklu
piºirme
Pizza Fýrýný
Izgara
Gratin
Yemekler
Doðal mayasý olan karýþýmýn kabarmasý (örneðin briyoþ, ekmek, þekerli tart,
kruvasan, vesaire) Ördek
Dana yada sýðýr kýzartmasý Domuz kýzartmasý Bisküvi türü (çýrpýlmýþ)
Reçelli Tartlar Reçelli tartlar Meyveli tartlar Plum-cake Pandispanya Soslu krepler (2 rafta) Küçük kekler (2 rafta) Peynirli tuzlu milföyler (2 rafta) Beniye (3 rafta) Bisküviler (3 rafta)
Kurabiyeler (3 rafta)
Dondurulmuº
Pizza Soslu kabakla karides Ispanaklý tuzlu tart Panzerotti Lazanya
Kýzartýlmýþ ekmek parçalarý Kuþbaþý tavuk
Önceden piºirilm
Kýzartýlmýþ tavuk kanat
Taze gýdalar
Bisküvi türü (çýrpýlmýþ) Plum-cake Peynirli tuzlu milföyler Pizza (2 katta) Lazanya Kuzu Tavuk kýzartmasý + patates Uskumru Plum-cake Beniye (2 rafta) Bisküviler (2 rafta) Pandispanya (1 rafta) Pandispanya (2 rafta) Tuzlu tartlar Pizza Dana yada sýðýr kýzartmasý Tavuk
Dil-mürekkep balýðý Kalamar ve karides ºiº Mürekkep balýðý Mezgit fileto Izgara sebze Dana biftek Sucuk Hamburger Uskumru
Tost (veya kýzartýlmýþ ekmek)
Çevirme (ºiº) (varsa)
Çevirme dana Çevirme tavuk Çevirme kuzu
Izgara tavuk
Mürekkep balýðý Çevirme (ºiº) (varsa)
Çevirme dana Çevirme kuzu
Çevirme tavuk (ºiº) + patates (yað toplama tepsisinde)
ýrlýk
(Kg)
Raflarýn
konumu
Ön ýsýtma
(dakika)
Önerilen
sýcak lýk
Piºirme
süresi
(dakika)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 ve
6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
2 2 2 2 2
2
1 yada 2
2
2 1 ve 3 1 ve 3 1 ve 3
1 ve 2 ve 4 1 ve 2 ve 4 1 ve 2 ve 4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1 1 ve 3
2
2 1 ve 3 1 ve 2 1 ve 2 1 ve 3 1 ve 3 1 ve 2 1 ve 3
2
2
1
1 yada 2
3
3
3
3
1 yada 3
3
3
3
3
3
-
-
­2 ve 3 2 ve 3
-
-
-
2
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
10 10 10 10
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200 200
200 200 200 200
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
31
Page 32
Önlemler ve öneriler
TR
Cihaz uluslararasý güvenlik normlarýna uygun þekilde tasarlanmýþ ve imal edilmiþtir. Bu uyarýlar güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr.
Genel güvenlik uyarýlarý
 Cihaz meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ
olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir.
 Cihaz, üzeri kapalý bile olsa açýk alanlara monte
edilmez, zira yaðmur ve fýrtýnaya maruz kalmasý son derece tehlikelidir.
 Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan
taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan yararlanýnýz.
 Cihaza ayaklarýnýz çýplakken yada elleriniz veya
ayaklarýnýz ýslak yada nemliyken dokunmayýnýz.
 Cihaz sadece yemek piþirmek için, yetiþkinler
tarafýndan ve bu kitapçýktaki talimatlar çerçevesinde kullanýlmalýdýr.
Cihazýn kullanýmý sýrasýnda ýsýtma elemanlarý
ile fýrýnýn bazý kýsýmlarý çok sýcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya dikkat ediniz ve çocuklarý uzak tutunuz.
 Diðer beyaz eþyalara ait kablolarýn fýrýnýn sýcak
kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
 Havalandýrma ve ýsý daðýlma noktalarýný týkamayýnýz.
 Fýrýn kapaðýný açma kulpunu tam ortasýndan
tutunuz: yan taraflarý sýcak olabilir.
 Kaplar fýrýna sürülürken ve çýkarýlýrken daima fýrýn
eldivenleri kullanýnýz.
 Fýrýnýn alt kýsmýný alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
 Tutuþabilen maddeleri fýrýn içinde bulundurmayýnýz.
Þayet fýrýn yanlýþlýkla, çalýþtýrýlacak olursa alev alabilirler.
 Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý
kurcalamayýnýz. Teknik servise baþvurunuz.(bkz. Teknik Servis)
 Fýrýnýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler
koymayýnýz.
Atýklarýn tasfiye edilmesi
 Ambalaj malzemelerinin tasfiye edilmesi: yerel
yasalara uyunuz, bu þekilde ambalajlarýn geri dönüþümü mümkün olur.
 Eletrik ve eletronik cihazlarýn atýklarýný
deðerlendirme 2002/96/CE sayýlý Avrupa Konseyi direktifinde; beyaz eþyalarýn kentsel katý atýk genel yöntemi ile tasfiye edilmemesi öngörülmüþtür. Kullanýlmayan cihazlarýn, madde geri kazaným ve geri dönüþüm oranýný en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan saðlýðýna olasý zararlarý engellemek için ayrý ayrý toplanmasý gerekir. Tüm ürünlerin üzerinde; ayrý toplama hükümlerini hatýrlatmak amacýyla üstünde çarpý iþareti olan sepet sembolü verilmiþtir. Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha geniþ bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut müþteri hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurulmasý gerekir.
Tasarrufa yöneliniz ve çevreye saygýlý olunuz
 Fýrýn ikindi vakitleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda
kalan zaman diliminde çalýþtýrýldýðýnda elektrik þirketlerinin emilim yükünün azaltýlmasýna katký saðlanýr.
 IZGARA ve GRATÝN türü piþirmelerin daima fýrýnýn
kapaðý kapalýyken yapýlmasý önerilir: bu hem daha iyi sonuç almak, hem de enerjiden tasarruf etmek içindir (yaklaþýk %10).
 Contalarý temiz ve bakýmlý tutunuz, böylelikle
kapaða tam yapýþarak ýsý kaybýný önlerler.
 Cihaz kullanýlmadýðý zamanlar düðmelerin daima
¡ konumunda olduklarýný kontrol ediniz.
l/
 Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil fiþin
kendisinden tutarak çekiniz.
 Fiþi prizden çekmeden önce temizlik ve bakým
iþlemlerini yapmayýnýz.
32
Teknik Servis
Þunlarý bildiriniz:
 cihazýn modeli (Mod.)  seri numarasý (S/N) Bu son bilgiler cihaz yada ambalajý üzerinde bulunan teknik veriler etiketi üzerinde yazýlýdýrlar.
Page 33
F
Bakým ve özen
Elektrik akýmýnýn kesilmesi
Her türlü iþlem yapmadan önce cihazýn elektrik þebekesine baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn temizlenmesi
Cihazý temizlerken asla buharlý yada yüksek basýnçlý temizleyiciler kullanmayýnýz.  Emayeli veya inox dýþ kýsýmlar ile lastik contalar
ýlýk su ve nötr sabunlu bir süngerle temizlenebilir. Lekeler çok zor çýkan türdense özel ürünler kullanýnýz. Bol su ile durulayýp temizlikten sonra kurulayýnýz. Çizici tozlar ve aþýndýrýcý maddeler kullanmayýnýz.
 Fýrýnýn içi mümkünse her kullanýmdan sonra, daha
henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ile deterjan kullanýnýz ve yumuþak bir bezle kurulayýnýz. Çizici maddelerden kaçýnýnýz.
 Sürgülü kýzaklar hariç aksesuarlar normal bulaþýk
yýkama sistemiyle ve bulaþýk makinasýnda bile yýkanabilirler.
Fýrýn kapaðýnýn temizlenmesi
Cam aþýndýrýcý olmayan ürün ve sünger kullanýlarak temizlenmeli ve yumuþak bir bezle kurutulmalýdýr. Camý çizebilecek ya da camýn kýrmasýna neden olabilecek aþýndýrýcý pürüslü malzeme veya keskin madeni
kazýyýcý kullanýlmamalýdýr. Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðý sökülebilir:
1. fýrýnýn kapaðýný tamamen açýnýz (bkz. þekil);
2. menteþeler üzerindeki kollarý yukarý kaldýrýp döndürünüz (bkz. þekil);
Fýrýn lambasýnýn deðiþtirilmesi
Fýrýnýn aydýnlatma lambasýný deðiþtirmek için:
1. Lamba tutucusunun cam kapaðýný gevþetip çýkarýnýz.
2. ampulü sökünüz ve ayný özellikleri olan bir ampül ile deðiþtiriniz: gücü 25 W, baðlantý E 14.
3. kapaðý yerine tekrar takýnýz (bkz. þekil).
Sürgülü Kýzaklar Setinin montajý
Sürgülü kýzaklarý monte etmek için:
1. Ýki adet A vidasýný sökünüz (bkz. þekil). Fýrýn kendinden
A
A
2. A vidalarýný sette bulunan vidalar ve ara parçalarla (B+C) deðiþtiriniz.
B
C
temizlenir panellere sahipse bunlarýn geçici olarak sökülmesi gerekmektedir
TR
F
3. fýrnýn kapaðýný iki dýþ yanýndan tutunuz, yavaþça kapatýnýz ama tamamen deðil. Tutucu klipslere bastýrýnýz,F sonra kapaðý kendinize doðru çekip menteþelerinden çýkartýnýz (bkz. þekil). Bu prosedürü tam tersine
uygulayarak kapaðý yerine takýnýz.
Contalarýn kontrol edilmesi
Fýrýn kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlý olmasý halinde en yakýn Teknik Servise baþvurunuz (bkz. Teknik Servis). Bu durumda onarým yapýlancaya kadar fýrýný kullanmamanýzý tavsiye ederiz.
3. Yeni B vidalarýný ve C ara parçalarýný sýkýnýz, kendinden temizlenir panelleri tekrar takýnýz.
4. Kýzaðýn iki adet D ankastresini fýrýn cidarý üzerindeki deliklerine sabitleyiniz (bkz. þekil). Sol kýzaðýn delikleri yukarda, sað
D
5. Son olarak da kýzaðý C ara parçasý üzerine ankastre olarak takýnýz.
Sürgülü kýzaklarý 5. konuma takmayiniz.
kýzaðýnkiler aþaðýdadýr.
33
Page 34
Instrukcja obs³ugi
PIEKARNIK
PL
NL
DE
Deutsch, 12Nederlands, 1
PL CS
Polski, 34 Српски, 45
FZ 96 C.1 FZ 96 C.1 IX FZ 962 C.2 FZ 962 C.2 IX FQ 962 C.2
TR
Türkçe, 23
Spis treci
Instalowanie, 35-36
Ustawienie Pod³czenie do sieci elektrycznej Tabliczka znamionowa
Opis urzdzenia, 37
Widok ogólny Panel kontrolny
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 38
Uruchomiæ piekarnik Korzystanie z regulatora czasowego
Elektroniczny programator pieczenia, 39
Programy, 40-42
Programy pieczenia Praktyczne porady Tabela pieczenia
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 43
Ogólne zasady bezpieczeñstwa Zbyt Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska Serwis Techniczny
Konserwacja i utrzymanie, 44
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Mycie urz¹dzenia Mycie drzwi. Wymiana ¿arówki Monta¿ zestawu prowadnic lizgowych
Page 35
Instalacja
Nale¿y zachowaæ niniejszà ksi¹¿eczkê instrukcji dla przysz³ych konsultacji. W razie sprzeda¿y, odsprzedania, czy przeniesienia urz¹dzenia w inne miejsce nale¿y upewniæ siê, by przekazane zosta³a ono razem z instrukcj¹, aby nowy w³aciciel zapoznaæ siê móg³ z dzia³aniem urz¹dzenia i z odnonymi informacjami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi: gdy¿ zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji oraz w³aciwego i bezpiecznego u¿ytkowania lodówki.
Ustawienie
Opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz rodki ostro¿noci i zalecenia).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do tego przygotowany. B³êdna instalacja mo¿e doprowadziæ do powstania szkód wobec osób, zwierz¹t lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego dzia³ania urz¹dzenia koniecznym jest, aby mebel posiada³ odpowiednie charakterystyki:
Obieg powietrza
PL
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym jest usuniêcie tylnej cianki komory. Najlepiej zainstalowaæ piekarnik w taki sposób, aby wspiera³ siê na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z przewitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
45 mm.
560 mm.
Centrowanie i mocowanie
Wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po bokach piekarnika w pobli¿u 4 otworów na listwie obrze¿a, w zale¿noci od gruboci cianki mebla:
gruboæ 20 mm: usun¹æ ruchom¹ czêæ stopki (patrz ilustracja);
 panele przylegaj¹ce do piekarnika powinny byæ
wykonane z materia³ów odpornych na ciep³o;
 w przypadku mebli z drewna klejonego, kleje powinny
byæ odporne na dzia³anie temperatury 100°C;
 w przypadku zabudowy piekarnika, tak w przypadku
umieszczenia go pod sto³em (patrz ilustracja) jak i pionowego, mebel powinien posiadaæ nastêpuj¹ce wymiary:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ mo¿liwy ¿aden kontakt z elementami elektrycznymi. Deklaracje na temat zu¿ycia pr¹du wskazane na tabliczce znamionowej oparte s na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ pierwszy kanalik, jak to przewidzia³ producent (patrz ilustracja);
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ drugi kanalik (patrz ilustracja).
Aby przykrêciæ urz¹dzenie do mebla: otworzyæ drzwiczki piekarnika i przykrêciæ 4 ruby do drewna do 4 otworów na listwie okalaj¹cej.
Wszystkie czêci, które maj¹ zapewniæ bezpieczeñstwo powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie mo¿na ich by³o usun¹æ bez u¿ycia jakiegokolwiek narzêdzia.
35
Page 36
PL
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód zasilaj¹cy dostosowane s¹ do funkcjonowania na pr¹d zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoci wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej).
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
 gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgadza siê
z obowizuj¹cymi przepisami;
 gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie
maksymalnej mocy urz¹dzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
 napiêcie zasilania zawiera siê pomiêdzy wartociami
wskazanymi na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
1. Otworzyæ skrzynkê zaciskow¹ podwa¿aj¹c rubokrêtem boczne zatrzaski pokrywki: wyj¹æ i otworzyæ pokrywkê (patrz ilustracja).
2. Za³o¿yæ przewód zasilaj¹cy: odkrêciæ rubê zacisku kabla oraz trzy ruby styków L-N-
a nastêpnie zamocowaæ pojedyncze przewody pod g³owicami rub zachowuj¹c
NL
kolejnoæ kolorów niebieski (N) br¹zowy (L) ¿ó³to-zielony
(patrz ilustracja).
3. Zamocowaæ przewód w odpowiednim uchwycie.
4. Zamkn¹æ pokrywê skrzynki zaciskowej.
Pod³¹czenie przewodu zasilaj¹cego do sieci.
Zamocowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika polowego z otwarciem minimalnym pomiêdzy stykami 3 mm przeznaczonego do obci¹¿eñ i odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód uziemienia nie powinien byæ przerywany przez wy³¹cznik). Przewód zasilania powinien byæ umieszczony w taki sposób, aby w ¿adnym punkcie temperatura otoczenia nie przekracza³a 50°C.
Instalator odpowiada za poprawnoæ pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa. Przed wykonaniem pod³¹czenia nale¿y upewniæ siê, ¿e:
 gniazdko musi byæ kompatybilne z wtyczk¹ urzdzenia.
W przeciwnym razie nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê.
Tak ustawiæ urz¹dzenie, aby przewód elektryczny i gniazdko pr¹du by³y ³atwo dostêpne.
Kabla nie wolno zginaæ i uwa¿aæ, aby nie zosta³ zgnieciony.
Przewód elektryczny musi byæ okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
W przypadku nie przestrzegania powy¿szych warunków producent zwolniony zostanie z wszelkiej odpowiedzialnoci.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Szerokoæ cm 43,5
Wymiary
pojemnoæ
Wymiary *
Pojemnoæ * Pod³aczenia
elektryczne
ENERGY LABEL
* Ze szklanymi drzwiczk ami
wysokoæ cm 32 g³êbokoæ cm 40
l 56
Szerokoæ cm 43,5 wysokoæ cm 32
g³êbokoæ cm 41,5 l 58 napiêcie 220-230V~ lub 220-240 V~ 50Hz maksymalna moc pobierana 2800W (patrz tabliczka znamionowa) Dyrektywa 2002/40/CE na etykietce piekarników elektrycznych Norma EN 50304
Zu¿ycie energii konwencja Naturalna
– funkcja ogrzewania: tradycyjne Tradycjnolanie.
Zu¿ycie energii deklaracja Klasa konwekcji wymuszona – funkcja ogrzewania: Piekarnia.
Urz¹dzenie to jest zgodne z nastêpuj¹cymi dyrektywami unijnymi:
73/23/CEE z dnia 19/02/73 (niskie napiêcie) z póniejszymi zmianami ­89/336/CEE z dnia 3/05/89
(zgodnoc elektromagnetyczna) z póniejszymi zmianami - 93/68/CEE z dnia 22/07/93 z póniejszymi
zmianami. 2002/96/CE
36
Page 37
Opis urz¹dzenia
Widok ogólny
Panel kontrolny
Pó³ka BRYTFANNA
Panel kontrolny
Pó³ka GRIL
Pokrêt³o
PROGRAMY
Programator
ELETKTRONICZNY
PL
PROWADNICE
lizgów pó³ek
pozycja 5 pozycja 4 pozycja 3 pozycja 2 pozycja 1
Pokrêt³o
TERMOSTAT
Lampka kontrolna
TERMOSTAT
37
Page 38
Uruchomienie i u¿ytkowanie
PL
Podczas pierwszego uruchomienia nale¿y uruchomiæ piekarnik na pusto przez przynajmniej jedn¹ godzinê, z termostatem ustawionym na maksimum i zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ, otworzyæ drzwiczki piekarnika i przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê wytworzy jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Uruchomiæ piekarnik
1. Wybraæ ¿¹dany program pieczenia obracaj¹c pokrêt³em PROGRAMY.
2. Wybraæ odpowiedni¹ temperaturê obracaj¹c pokrêt³em TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich temperaturami znajduje siê w Tabeli (patrz Programy).
3. Zapalona lampka kontrolna TERMOSTAT wskazuje fazê rozgrzewania do zaprogramowanej temperatury.
4. Podczas pieczenia mo¿na zawsze wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoci:
- zmieniæ program pokrêt³em PROGRAMY;
- zmieniæ temperaturê pokrêt³em TERMOSTAT;
- przerwanie pieczenia przez przestawienie pokrêt³a PROGRAMY w po³o¿enie 0.
Ch³odzenie poprzez wentylacjê
W celu uzyskania zmniejszenia temperatury na zewn¹trz niektóre modele wyposa¿one s¹ w wentylator ch³odz¹cy. Wytwarza on strumieñ powietrza, który wydobywa siê pomiêdzy panelem kontrolnym a drzwiczkami piekarnika.
Po zakoñczeniu gotowania wentylator pracuje jeszcze a¿ piekarnik stanie siê wystarczaj¹co ch³odny.
Owietlenie piekarnika
Zapala siê je wybieraj¹c PROGRAMY. Pozostaje za³¹czone, gdy wybiera siê program pieczenia.
przy pomocy pokrêt³a
Nie stawiaæ nigdy ¿adnych przedmiotów na dnie piekarnika, aby nie uszkodziæ emalii.
Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na ruszcie znajduj¹cym siê na wyposa¿eniu piekarnika.
Aby skorzystaæ z elektrycznego piekarnika w urz¹dzeniach
wyposa¿onych w programator elektroniczny nale¿y nacisn¹æ przycisk
wówczas symbol
pieczenia.
(na wywietlaczu pojawia siê
, a nastêpnie wybraæ ¿¹dan¹ funkcjê
38
Page 39
Elektroniczny programator pieczenia
Pozwala na programowanie nastêpuj¹cych funkcji piekarnika lub ro¿na:  opóniony pocz¹tek pieczenia z okrelonym czasem
trwania,
niezw³oczne rozpoczêcie pieczenia z okrelonym
czasem trwania,  minutnik. Funkcje przycisków:
: licznik godzinowy, minutowy
H
: czas trwania pieczenia
$
: koniec pieczenia
%
: wy³¹czanie rêczne
(
: ustawianie czasu wstecz
)
: ustawianie czasu do przodu
*
W jaki sposób ustawiæ zegar cyfrowy?
Po pod³¹czeniu do sieci lub po chwilowym zaniku zasilania wywietlacz miga, wskazuj¹c 0.00 Nacinij jednoczenie przyciski $ i %, zwolnij je, a
nastêpnie, przed up³ywem 4 sekund, ustaw za
pomoc¹ przycisków ) i * dok³adny czas.
Wartoæ czasu zwiêksza siê za pomoc¹ przycisku *.
Wartoæ czasu zmniejsza siê za pomoc¹ przycisku ). Ustawienie czasu mo¿na poprawiæ na dwa sposoby:
1. Nale¿y powtórzyæ wszystkie opisane wy¿ej
czynnoci.
2. Nale¿y nacisn¹æ przycisk (, zwolniæ go, a nastêpnie
poprawiæ ustawienie czasu za pomoc¹ przycisków ) i
.
*
Rêczny tryb pracy piekarnika
Po ustawieniu czasu programator przechodzi automatycznie w tryb rêczny. Uwaga: Pigiare il tasto ( per ripristinare il funzionamento manuale dopo ogni cottura Automatica.
Pocz¹tek pieczenia opóniony, z ustalonym czasem trwania
Ustawiany jest czas trwania pieczenia i godzina zakoñczenia pieczenia. Za³ó¿my, ¿e wywietlacz pokazuje godzinê 10:00.
1. Ustaw pokrêt³a steruj¹ce piekarnika na okrelon¹
funkcjê i temperaturê (np. piekarnik statyczny, 200
2. Nacinij przycisk $, zwolnij go, a nastêpnie ustaw przed
up³ywem 4 sekund czas trwania pieczenia za pomoc¹
przycisków ) i *. Za³ó¿my, ¿e ustawiane jest pieczenie
30-minutowe. Pojawia siê wówczas napis
o
C)
+
Po zakoñczeniu ustawiania, po up³ywie 4 sekund,
ponownie pojawia siê aktualna godzina oraz symbol
m i napis auto
3. Nacinij przycisk %, zwolnij go, a nastêpnie ustaw
za pomoc¹ przycisków ) i * czas zakoñczenia
pieczenia, np. 13:00.
=
4. Po zakoñczeniu ustawiania, na wywietlaczu
pojawia siê po up³ywie 4 sekund aktualna godzina:
?
Wywietlany napis auto przypomina o zaprogramowaniu czasu trwania oraz zakoñczenia pieczenia w trybie automatycznym. Piekarnik w³¹cza siê automatycznie o godzinie 12:30 i wy³¹cza siê po up³ywie 30 minut. Gdy piekarnik jest w³¹czony, przez ca³y czas pieczenia na wywietlaczu widaæ symbol patelni m. W ka¿dej chwili mo¿na za pomoc¹ przycisku $ wywietliæ ustawiony czas pieczenia. Po naciniêciu przycisku % wywietlany jest czas zakoñczenia pieczenia. Po zakoñczeniu pieczenia s³ychaæ sygna³ dwiêkowy. Aby go wy³¹czyæ, wystarczy nacisn¹æ dowolny
przycisk, z wyj¹tkiem przycisków ) i *.
Niezw³oczne rozpoczêcie pieczenia, z okrelonym czasem trwania
Po zaprogramowaniu jedynie czasu trwania (punkty 1 i 2 czêci Opóniony pocz¹tek pieczenia, z ustalonym czasem trwania) pieczenie rozpoczyna siê natychmiast.
Anulowanie zaprogramowanego pieczenia
Nacinij przycisk $, zwolnij go i za pomoc¹ przycisku ) zmieñ czas na
,
a nastêpnie nacinij przycisk trybu rêcznego (.
Funkcja minutnika
Funkcja minutnika pozwala na ustawienie czasu, od którego rozpoczyna siê odliczanie wstecz. Minutnik nie steruje w³¹czaniem lub wy³¹czaniem piekarnika, po up³ywie zadanego czasu emituje jedynie sygna³ dwiêkowy. Po naciniêciu i zwolnieniu przycisku " na wywietlaczu pojawia siê wartoæ:
,
Nale¿y wówczas za pomoc¹ przycisków * i ) ustawiæ ¿¹dany czas. Po zakoñczeniu ustawiania rozpoczyna siê dok³adne odliczanie czasu w sekundach, a na wywietlaczu pojawia siê aktualny czas.
.
Po up³ywie zadanego czasu s³ychaæ sygna³ dwiêkowy, który mo¿na wy³¹czyæ poprzez naciniêcie dowolnego przycisku (z wyj¹tkiem przycisków * i ) ). Z wywietlacza znika symbol H.
Poprawianie wprowadzonych danych
Raz wprowadzone dane mo¿na zmieniæ w dowolnej
chwili, naciskaj¹c odpowiedni przycisk oraz przycisk
lub ).
*
 Podczas kasowania czasu trwania pieczenia
kasowany jest równie¿ czas wy³¹czenia (i na odwrót).
Podczas programowania dzia³ania urz¹dzenia nie
mo¿na wprowadziæ czasu zakoñczenia pieczenia wczeniejszego ni¿ czas rozpoczêcia pieczenia, proponowany przez samo urz¹dzenie.
PL
39
Page 40
Programy
PL
Programy pieczenia
Dla wszystkich programów mo¿liwe jest ustawianie temperatury w zakresie pomiêdzy 60°C a max za wyj¹tkiem:
 BARBECUE (zaleca siê ustawienie jedynie na MAX);
 GRATIN (zaleca siê, aby nie przekraczaæ
temperatury 200°C).
Program WYRASTANIA
Piekarnik uzyskuje i utrzymuje temperaturê 40°C niezale¿nie od po³o¿enia pokrêt³a TERMOSTATU. Program ten jest idealny do wyrabiania ciast zawieraj¹cych naturalne dro¿d¿e.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane s¹ dwa elementy grzewcze: górny i dolny. Przy tradycyjnym piekarniku lepiej stosowaæ tylko jedn¹ pó³kê: przy wiêkszej liczbie pó³ek niekorzystny jest rozk³ad temperatur.
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
W³¹cza siê tylny element grzejny oraz funkcja wentylatora, zapewniaj¹c wewn¹trz piekarnika delikatne i jednorodne ciep³o. Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia delikatnych potraw, w szczególnoci ciast, które musz¹ wyrosn¹æ i niektóre potrawy mignon na 3 poziomach jednoczenie.
Program FAST COOKING
Zostaj¹ w³¹czone grza³ki i wentylator zapewniaj¹ce utrzymywanie sta³ej i jednolitej temperatury w piekarniku. Program nie wymaga wstêpnego podgrzewania. Dlatego program ten jest szczególnie wskazany do szybkiego pieczenia potraw przygotowanych fabrycznie (mro¿onych lub podgotowanych). Najlepsze wyniki uzyskuje siê stosuj¹c tylko jedn¹ pó³kê.
Program PIEKARNIK DLA PIZZY
W³¹cza siê dolny i obwodowy element grzejny oraz wentylator. Ta kombinacja umo¿liwia szybkie ogrzewanie piekarnika z szybkim dop³ywem ciep³a zw³aszcza od do³u. W przypadku, gdy stosuje siê wiêcej ni¿ jedn¹ pó³kê na raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami w po³owie wypiekania.
Program BARBECUE
W³¹cza siê górny element grzejny oraz ro¿no (jeli jest w danym modelu). Wysoka temperatura jest skierowana na grill i zalecana dla potraw wymagaj¹cych wysokiej temperatury na powierzchni. Drzwiczki piekarnika maj¹ byæ zamkniête podczas pieczenia
Program GRATIN
Uruchamia siê górny element grzewczy i rozpoczyna swa prace wentylator i ro¿en (w modelach, które go posiadaj¹) £¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza wewn¹trz piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Drzwiczki piekarnika maj¹ byæ zamkniête podczas pieczenia
Ro¿en (tylko w niektórych modelach).
W celu uruchomienia ro¿na (patrz ilustracja) nale¿y postêpowaæ nastêpuj¹co:
Program MULTICOTTURA
Uruchamiane s¹ wszystkie elementy grzewcze (górny, dolny i obiegowe) i rozpoczyna swe dzia³anie wentylator. Poniewa¿ temperatura jest równomierna w ca³ym piekarniku powietrze piecze i rumieni ¿ywnoæ w sposób równomierny. Mo¿na jednoczenie u¿ywaæ maksymalnie dwie pó³ki.
40
1. umieciæ brytfannê w po³o¿eniu 1;
2. umieciæ uchwyt ro¿na w po³o¿eniu 3 a nastêpnie umieciæ ro¿en w odpowiednim otworze znajduj¹cym siê w tylnej cianie piekarnika;
3. uruchomiæ ro¿en wybieraj¹c pokrêt³em PROGRAMY
Po uruchomieniu drzwiczek ro¿no zatrzymuje siê.
lub ;
programu, po otworzeniu
Page 41
Praktyczne porady
Podczas pieczenia z wentylatorem nie u¿ywaæ pó³ek 1 i 5: Gor¹ce powietrza uderza w nie bezporednio, co mog³oby spowodowaæ przypalenie delikatnych potraw.
Przy pieczeniach BARBECUE i GRATIN ustawiæ blachê w po³o¿eniu 1 po to, aby zebraæ pozosta³oci po pieczeniu (sosy i/lub t³uszcze).
MULTICOTTURA
 Ustawiaæ pó³ki na pozycji 2 i 4, a na pozycji 2
ustawiaæ potrawy wymagaj¹ce wy¿szej temperatury.
 Ustawiaæ blachê na dole, a ruszt w górze.
BARBECUE
 Ustawiaæ ruszt na pozycji 3 lub 4, a produkty
ustawiæ na rodku rusztu.
 Zaleca siê, aby temperaturê ustawiæ na maksymaln¹
pozycjê. Nie nale¿y przejmowaæ siê, jeli górny grzejnik nie jest stale w³¹czony: jego prac¹ steruje termostat;
PL
PIEKARNIK DLA PIZZY
 U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium i ustawiæ j¹ na
ruszcie w wyposa¿eniu kuchenki.
Z winy blachy wyd³u¿a siê czas pieczenia, a pizza
rzadko kiedy jest chrupi¹ca.
 W przypadku pizzy z wieloma dodatkami
mozzarellê dodaæ dopiero w po³owie pieczenia.
41
Page 42
PL
Tabela pieczenia
Programy Potrawy
Wyrastanie
Piekarnik
tradycyjny
Piekarnik do
wypieku
ciast
Fast
cooking
Multicottura
Piekarnik
Pizza
Barbecue
Zapiekanki
Wyrastanie ciasta na dro¿dñach (brioche, chleb, tort, croissant,, itp.) Kaczka Pieczeñ cielêca lub wo³owaPieczeñ wieprzowa Biszkopty (z kruchego ciasta) Kruche ciasta Kruche ciasta Tort z owocami Plum cake Biszkopt Naleœniki nadziewane (na 2 rusztach) Ma³e ciastka (na 2 rusztach) Ciasto francuskie s³one z serem (na 2 rusztach) Bigne (na 3 rusztach) Bigne (na 3 rusztach) Bezy (na 3 rusztach)
Mro¿onki
Pizza Mieszanka cukiñ i raków w lanym ciecie Tort wiejski ze szpinaku Piero¿ki Lasagne Bu³eczk poz³acane Kawa³ki kurczaka
Dania gotowe
Skrzyde³ka z kurczaków 0.4 1 - 200 20-25
wie¿e potrawy
Biszkopty (z kruchego ciasta) Plum cake Ciasto francuskie s³one z serem Pizza (na 2 rusztach) Lasagne Cielêcina Kurczê pieczone + ziemniaki Makrela Plum cake Bigne (na 2 rusztach) Bigne (na 2 rusztach) Ciasto biszkoptowe (na jednym ruszcie) Ciasto biszkoptowe (na 2 rusztach) S³one torty Pizza Pieczeñ cielêca lub wo³owa Kurczak Sole i oœmiorniczki Kalmary i raki z ro¿na M¹twy Filet z dorsza Jarzyny na ro¿nie Befsztyk cielêcy Kie³basek Hamburger Makrela Tost (lub chleb tostowanj)
Na ro¿nie (tam gdzie jest)
Cielêcina na ro¿nie Kurczak na ro¿nie Jagniê na ro¿nie
Kurczak z ro¿na M¹twy
Na ro¿nie (tam gdzie jest)
Cielêcina na ro¿nie Jagniê na ro¿nie Kurczak (na ro¿nie) + ziemniaki (na brytfannie)
Waga
(kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n. 4 i 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
Po³o¿enie
³ce
2 2 2 2 2 2
1 lub 2
2
2 1 i 3 1 i 3
1 i 3
1 i 2 i 4 1 i 2 i 4 1 i 2 i 4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1 1 i 3
2
2 1 i 3 1 i 2 1 i 2 1 i 3 1 i 3 1 i 2 1 i 3
2
2
1
1 lub 2
3
3
3
3
1 lub 3
3
3
3
3
3
-
-
­2 i 3 2 i 3
-
-
-
2
Wstêpne
podgrzewanie
(minuty)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10
15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
10 10 10 10
Temperatura
zalecana
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190
210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max
Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
Czas
gotowania
(minuty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
42
Page 43
Zalecenia i rodki ostro¿noci
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi przepisami bezpieczeñstwa. Maj¹c na wzglêdzie Wasze bezpieczeñstwo podajemy Wam poni¿sze zalecenia, które nale¿y uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
 Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowañ domowych.
 Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia poza domem, nawet
jeli miejsce to jest chronione daszkiem, gdy¿ wystawienie urz¹dzenia na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
 W celu przenoszenia urz¹dzenia nale¿y zawsze
korzystaæ z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
 Nie dotykaæ pralki stoj¹c przy niej boso lub gdy rêce czy
stopy s¹ mokre lub wilgotne.
 Urz¹dzenie przeznaczone jest do pieczenia potraw
jedynie przez osoby doros³e i zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej ksi¹¿eczce.
 Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy grzewcze
oraz niektóre elementy drzwi piekarnika mocno nagrzewaj¹ siê. Uwa¿aæ, aby nie dotkn¹æ tych czêci i by dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika.
 Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e
urz¹dzenia domowe nie wesz³y w kontakt z rozgrzanymi elementami piekarnika.
 Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
 Chwytaæ za rodkowy uchwyt drzwiczek: boczne mog¹
byæ gor¹ce.
 Do wyjmowania i wk³adania naczyñ do piekarnika u¿ywaæ
rêkawic ochronnych.
 W razie usterek nie nale¿y w ¿adnym wypadku próbowaæ
dostaæ siê do wewnêtrznych czêci urz¹dzenia, aby samemu je naprawiaæ. Skontaktowaæ siê z Serwisem (patrz Serwis).
 Nie opieraæ na otwartych drzwiczkach ciê¿kich
przedmiotów.
Zbyt
 Zbyt opakowania: dostosowaæ siê do lokalnych
przepisów; w ten sposób opakowanie bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.
 Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotycz¹ca Zu¿ytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urz¹dzeñ (WEEE) zak³ada zakaz pozbywania siê starych urz¹dzeñ domowego u¿ytku jako nieposortowanych mieci komunalnych. Zu¿yte urz¹dzenia musz¹ byæ osobno zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów i materia³ów. Pozwala to ograniczyæ zanieczyszczenie rodowiska i pozytywnie wp³ywa na ludzkie zdrowie. Przekrelony symbol kosza umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowi¹zku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktowaæ siê z w³adzami
lokalnymi lub sprzedawc¹ w celu uzyskania informacji dotycz¹cych postêpowania z ich zu¿ytymi urz¹dzeniami gospodarstwa domowego.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
 Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od pónego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych przyczyniamy siê do zmniejszenia obci¹¿enia zak³adów energetycznych.
 Piec BARBECUE i GRETIN przy zamkniêtych
drzwiczkach: w celu uzyskania lepszych wyników oraz znacz¹cej oszczêdnoci energii elektrycznej (ok. 10%).
PL
 Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.
 Nie wk³adaæ materia³ów ³atwopalnych do piekarnika: jeli
urz¹dzenie zostanie niespodziewanie uruchomione mo¿e nast¹piæ po¿ar.
 Nale¿y zawsze sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w
pozycji l/
 Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c kabel ale tylko
trzymaj¹c za wtyczkê.
 Nie czyciæ ani nie wykonywaæ czynnoci
konserwacyjnych bez uprzedniego od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
¡ kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane;
 Nale¿y utrzymywaæ sprawnoæ i czystoæ uszczelek, aby
dok³adnie przylega³y do drzwiczek i nie powodowa³y utraty ciep³a.
Serwis Techniczny
Nale¿y podaæ:
 model urz¹dzenia (Mod.);  numer seryjny (S/N); Te ostatnie informacje znajduj siê na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu i/lub na jego opakowaniu.
43
Page 44
F
Konserwacja i utrzymanie
PL
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed napraw¹ od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
Nigdy nie stosowaæ oczyszczaczy parowych lub cinieniowych do czyszczenia urz¹dzenia.  Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali inox oraz
uszczelki gumowe mog¹ byæ myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i neutralnym myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do zmycia nale¿y stosowaæ produkty specjalne. Wyp³ukaæ du¿¹ iloci wody i dok³adnie wysuszyæ. Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
 Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone po
ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze ciep³e. U¿ywaæ ciep³ej wody, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Unikaæ rodków cieraj¹cych.
 Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce, tak¿e w
zmywarkach, za wyj¹tkiem prowadnic lizgowych.
Mycie drzwi.
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i rodków nie zarysowuj¹cych powierzchni, a nastêpnie osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Nie nale¿y u¿ywaæ szorstkich narzêdzi lub ostrych, metalowych skrobaków, które mog¹
zarysowaæ powierzchniê i powodowaæ pêkanie szyby. Aby piekarnik wyczyciæ dok³adniej mo¿na drzwiczki odmontowaæ:
1. otworzyæ szeroko drzwiczki (patrz ilustracja).
2. podnieæ i obróciæ dwignie znajduj¹ce siê w obu zawiasach (patrz ilustarcja);
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Odkrêciæ szklan¹ pokrywê obudowy ¿arówki.
2. Wykrêciæ ¿arówkê i wymieniæ na analogiczn¹: moc 25 W, z³¹cze E 14.
3. wyj¹æ i otworzyæ pokrywkê (patrz ilustracja).
Monta¿ zestawu prowadnic lizgowych
W celu zamontowania prowadnic lizgowych:
1. Odkrêciæ dwie ruby A (patrz ilustracja). Jeli piekarnik jest
A.
A.
2. Wymieniæ ruby A na ruby i podk³adki (B+C) znajduj¹ce siê w zestawie.
B
C
wyposa¿ony w panele samoczyszczce, zostan¹ zdemontowane nastêpuj¹co:
F
3. pochwyciæ drzwiczki za obie krawêdzie przymykaj¹c je lecz nie ca³kowicie. Przycisn¹æ blokady F, a nastêpnie wysun¹æ drzwi w do siebie i wyj¹æ z zawiasów (patrz ilustracja). Zamontowaæ ponownie drzwiczki wykonuj¹c czynnoci w odwrotnej kolejnoci.
Sprawdziæ uszczelki
Kontrolowaæ okresowo stan uszczelek drzwiczek piekarnika. Gdyby okaza³o siê, ze uszczelka jest uszkodzona nale¿y zwróciæ siê do najbli¿szego serwisu (patrz Serwis). Zaleca siê nie stosowanie piekarnika az do chwili zakoñczenia naprawy.
44
3. Wkrêciæ nowe ruby B i odpowiednie podk³adki C, montuj¹c ponownie panele samoczyszcz¹ce.
4. Zamocowaæ oba uchwyty D prowadnicy w odpowiednich otworach znajduj¹cych siê na ciankach piekarnika (patrz ilustracja). Otwory
D
5. Na koniec wcisn¹æ lizg na czêæ odleg³ociow¹ C.
Prowadnic lizgowych nie nale¿y wk³adaæ w po³o¿eniu
5.
dla lewej prowadnicy znajduj¹ siê w górze natomiast dla prowadnicy prawej w dole.
Page 45
Упутство за употребу
ÏÅÍÈÖÀ
NL
DE
Deutsch, 12Nederlands, 1
PL CS
Polski, 34 Српски, 45
FZ 96 C.1 FZ 96 C.1 IX FZ 962 C.2 FZ 962 C.2 IX FQ 962 C.2
TR
Türkçe, 23
Садржа¼
CS
Инсталаци¼а, 46-47
Поставае Електрични прикучак Плочица са карактеристикама
Опис апарата, 48
Поглед изблиза Контролни панел
Укучивае и коришее, 49
Укучивае пенице Коришее та¼мера
Електрични програматор за кувае, 50
Програми, 51-53
Програми за кувае Практични савети за кувае Табела
Напомене и савети, 54
Општа безбедност Одлагае Очувае околине Помо
Одржавае и чишее, 55
Искучивае електричне стру¼е Чишее апарата Чишее врата Замена си¼алице Монтажа шина
Page 46
Инсталаци¼а
CS
Важно ¼е да сачувате ову кижицу како бисте могли да ¼е консулту¼ете у сваком тренутку. У случа¼у прода¼е или премештаа, чува¼те ¼е за¼едно са апаратом како бисте новог власника информисали о функционисау апарата.
Паживо прочита¼те упутства: садрже важне информаци¼е за инсталаци¼у, употребу и безбедност апарата.
Поставае
Амбалажа ни¼е играчка за децу и треба ¼е елиминисати у складу са нормама (види Напомене и савете).
Инсталаци¼у треба да обави овлашено лице и према датим упутствима. Погрешна инсталаци¼а може да нанесе штету лицима, животиама или стварима.
Поставае
За добар рад апарата потребно ¼е да намешта¼ има следее карактеристике:
Вентилаци¼а
Ради бое вентилаци¼е потребно ¼е уклонити зади зид кути¼е. На¼бое ¼е да пеница буде ослоена на два држача од дрвета или на ¼едном нивоу ко¼и има барем ¼едан отвор димензи¼а 45 x 560 мм (види слике).
45 mm.
560 mm.
Центрирае и фиксирае
Регулишите 4 шарке на ивицама пенице, тако да се уклапа¼у у 4 спона отвора у основи дебине ивица:
дебина од 20 мм: уклоните покретни део шарке (âèäè слику);
 стране ко¼е належу на пеницу мора¼у да буду
направене од матери¼ала отпорних на топлоту;
 у случа¼у да имате намешта¼ од фурнира, лепак
мора да буде отпоран на температуре од 100°C;
 у случа¼у да пеницу поставате, испод радне
површине (види слику) ó âèäó стуба, намешта¼ мора да има следее карактеристике:
45 mm.
558 mm.
593 mm.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Када ¼е поставен немогу ¼е контакт са електричним деловима. Просечна потроша стру¼е наведена на налепници са карактеристикама се односи на ову врсту инсталаци¼е.
дебина од 18 мм: употребите први граничник, како ¼е предвидео произвоач (âèäè слику);
дебина од 16 мм: употребите други граничник (види слику).
За фиксирае апарата за намешта¼: отворите врата пенице и нави¼те 4 шрафа за дрво у 4 отвора у споном оквиру.
Сви делови ко¼и обезбеу¼у заштиту мора¼у да буду фиксирани на такав начин да се не могу извуи без употребе алата.
46
Page 47
Електрични прикучак
Пенице опремене трофазним кабловима су предвиене за функционисае са наизменичном стру¼ом, напоном и фреквенци¼ом наведеним на налепници са карактеристикама (âèäè äàå).
Монтажа електричног кабла
1. Отворите плочу тако што ете шрафцигером подии ивичне држаче поклопца : повуците и отворите поклопац (види слику).
 ¼е утичница у стау да издржи максималну снагу
апарата, ко¼а ¼е наведена на налепници са карактеристикама (âèäè äàå);
 електрични напон треба да буде унутар вредности
наведених на налепници са карактеристикама (âèäè äàå)
 утичница мора да буде компатибилна са утикачем
апарата. У случа¼у да ни¼е замените утичницу или утикач; не користите продужне каблове и мултипле утичнице.
Код инсталисаног апарата електрични кабал и утичница мора¼у да буду лако доступни.
Кабал не сме да буде сави¼ен или притиснут.
Кабал сме¼у да повремено преконтролишу и замеу¼у
искучиво овлашени техничари (âèäè Ïîìî).
CS
2. Повезивае електричног кабла: нави¼те шрафове кабла и три шрафа за контакт
затим фиксира¼те
L-N­жице испод глава три шрафа пошту¼уи бо¼е, плава (N) браон (L) жуто­зелена
(види слику).
NL
3. Фиксира¼те кабал на одговара¼уе место.
4. Затворите поклопац плоче.
Повезивае кабла за доводну мрежу.
Наместите на кабал утикач предвиен за напон наведен на налепници (види са стране). У случа¼у директног повезиваа на електричну мрежу потребно ¼е измеу мреже и апарата поставити мултиполарни прекидач са минималним отвором измеу контакта од 3 мм, предвиеним за одговара¼уи напон и снагу (жица за уземее не сме да буде прекинута прекидачем). Електрични кабал мора да буде поставен тако да ни на ¼едном месту не прелази 50°C изнад собне температуре.
Произвоач не сноси одговорност у случа¼у да ове норме не буду испоштоване.
НАЛЕПНИÖА СА КАРАКТЕРИСТИКАМА
øèðèíà 43,5 öì
Димензи¼е
Çàïðемина
Димензи¼е *
Çàïðемина *
Åëåêòðè÷íè ïðèêó÷öè
ЕНЕРГИ£А
âèñèíà 32 öì äóáèíà 40 öì
ëèòàðà 56 øèðèíà 43,5 öì
âèñèíà 32 öì äóáèíà 41,5 öì
ëèòàðà 58 напон 220-230V~ èëè 220-240 V~
50Hz ìàêñимална ñíàãà 2800W (види налепниöó ñà
êàðàêòåðèñòèêàìà)
Íîðìà 2002/40/CE íà åòèêåòè åëåêòðичних пениöà Íîðìà EN 50304
Конвенöè¼à î ïîòðîøè åíåðãè¼åÏðèðîäíà – ôóíêöè¼à çàãðåâàà: òðàäèöионална;
Äåêëàðàöè¼à î ïîòðîøè åíåðãè¼åÊëàñà êонвенöè¼åÓñèåíà – ôункци¼а çàãðåâàà: ïåêàðà
Особа ко¼а врши инсталаци¼у ¼е одговорна за правилно повезивае на електричну мрежу и за поштовае норми безбедности.
Пре повезиваа проверите да ли:
 утичница има уземее према законским
прописима;
* Ñà óíóòðàøèì âðатима од стаêëà
Îâ༠àïàðàò ¼å ó ñàãëàñíîñòè ñà ñëåäåèì äèðåêтивама:
- 73/23/CEE îä 19/02/73 (íèçàк напон) и даим модификаци¼ама
- 89/336/CEE од 03/05/89 (електромагнетска компатибилност)
и даим модифиêàöè¼àìà
- 93/68/CEE îä 22/07/93 è äàèì модифиêàöè¼àìà
- 2002/96/EC
Page 48
Опис апарата
CS
Општи преглед
Контролни панел
РЕШЕТКАМА
ПОСУДОМ
Контролни панел
Полица ñà
Полица ñà
Ручни
ПРОГРАМАТОР
Програматор
ЕЛЕКТРИЧНИ
ØÈÍÀ çà
померае полица
позици¼а 5 позици¼а 4 позици¼а 3 позици¼а 2 позици¼а 1
Дугме
ТЕРМОСТАТ
Си¼алица
ТЕРМОСТАТ
48
Page 49
Укучивае и коришее
Приликом првог укучиваа оставите да пеница ради на празно ¼едан час са термостатом окренутим на максимум и затвореним вратима. Затим ¼е искучите, отворите врата пенице и проветрите простори¼у. Мирис ко¼и се по¼авио долази од испараваа супстанце за заштиту пенице.
Укучивае пенице
1. Одаберите жеени програм за кувае окретаем дугмета ПРОГРАМАТОР.
2. Одаберите температуру окретаем дугмета ТЕРМОСТАТ. На Табели е се по¼авити списак начина припремаа хране и одговара¼уих температура ко¼е се препоручу¼у (види Програми)
3. Си¼алица ТЕРМОСТАТ е се упалити и показивати фазу загреваа одабране температуре.
4. Током куваа увек ¼е могуе:
- променити програм куваа помераем ручног ПРОГРАМАТОРА;
- променити температуру окретаем дугмета ТЕРМОСТАТ;
- прекинути кувае поновним окретаем ПРОГРАМАТОРА на позици¼у «0».
Вентилаци¼а током расхлаиваа
CS
Ради смаеа споне температуре, неки модели су опремени вентилатором. Ово производи млаз ваздуха ко¼и излази кроз контролни панел и врата пенице. На кра¼у куваа вентилатор ради док се пеница не расхлади.
Светло у пеници
Укучу¼е се када ПРОГРАМАТОР окренете на
. Оста¼е укучена до избора
програма за кувае.
Никада не наслаа¼те предмете на дно пенице пошто посто¼и могуност да се истопе.
Увек става¼те посуде за кувае на решетку.
апарата са електронским програматором за
употребу електричне пенице притисните тастер
(на екрану се по¼аву¼е симбол ) пре избора жеене функци¼е печеа.
Page 50
Електрични програматор за кувае
CS
Омогуава програмирае пенице или грила са следеим функци¼ама:
одложени процес куваа стабилног тра¼аа;
непосредни почетак процеса куваа;
áðî¼à÷.
Функци¼е тастера :
: бро¼ач часова, минута
$ : äóãî êóâàå % : êð༠êóâàà ( : ручна промена ) : одреивае времена уназад * : одреивае времена унапред
Како модификовати дигитални часовник
Након повезиваа на мрежу или након нестанка стру¼е екран е показивати: 0.00
Истовремено притисните тастере $ и %, отпустите а затим (након 4 секунде) тастерима ) и * одаберите тачно време. Притиском на тастер * време се повеава. Притиском на тастер ) време се смау¼е.
Евентуалне промене времена могу се постии на два начина:
1. Потпуно поновите претходне фазе
2. Притисните тастер (, отпустите а затим тастерима
) è * подесите време.
Ручно подешавае рада пенице
Након што сте одабрали време, програматор е се аутоматски пребацити у ручну позици¼у. Напомена: Напомена: Притисните тастер ( çà поновно успоставае ручне функци¼е након сваког «аутоматског» куваа.
Одложени почетак процеса куваа стабилног тра¼аа
Бие одабрана дужина куваа и време завршетка куваа. Рецимо да екран показу¼е време 10,00
1. Окрените дугме на функци¼у и жеену температуру (нпр: статична пеница, 200°C)
2. Притисните тастер $, отпустите а затим (након 4 секунде) тастерима ) и * одаберите време тра¼аа. Рецимо да сте одабрали време од 30 минута; проверите:
+
Подешавае ¼е завршено и након 4 секунде поново е се по¼авити текуе време са симболом m и натпис auto
3. Притисните дугме %, отпустите а затим редом притиска¼те тастере ) и * док не одаберете време завршетка куваа, рецимо 13,00
=
4. На кра¼у подешаваа на екрану е се након 4 секунде по¼авити текуе време:
Натпис auto е светлети и означавати тра¼ае и завршетак куваа при аутоматско¼ функци¼и. Ó ово¼ фази пеница се укучу¼е аутоматски у 12,30 часова и искучу¼е за 30 минута. Када ¼е пеница укучена проверите да ли ¼е си¼алица m укучена током целог тра¼аа процеса куваа. Ó овом тренутку притиском на дугме $ могуе ¼е видети одабрано време тра¼аа, притиском на дугме % показу¼е се време завршетка куваа. На кра¼у процеса куваа чу¼е се звучни сигнал; ако желите да га прекинете притисните било ко¼е дугме осим ) и *.
Непосредни почетак процеса куваа
Програмираем само времена тра¼аа(тачке 1 и 2 параграфа «Одложени почетак процеса куваа стабилног тра¼аа») процес куваа започие одмах
За поништаваа ве програмираног процеса
Притисните тастер $ , отпустите а са тастером ) успоставите време
,
и затим притисните тастер за ручну функци¼у (.
Функци¼а бро¼ача
У функци¼и бро¼ача бие одабрано време од ко¼ега започие бро¼ае времена. Ова функци¼а не контролише укучивае или искучивае пенице, ве само звучни аларм за истекло време.
Притиском и отпуштаем дугмета " по¼аву¼е се:
,
Затим са тастерима * и ) одаберите жеено време На кра¼у подешаваа, време крее тачно у
секунд, а на екрану се по¼аву¼е текуе време.
.
По истеку времена емиту¼е се звучни сигнал ко¼и можете прекинути притиском на било ко¼е дугме (осим * и )), а симбол H ñå ãàñè.
Промена одабраних вредности
Одабране вредности се могу меати у било ком тренутку, притиском на одговара¼уе дугме и притиском на тастер * èëè ).
Поништаваем тра¼аа времена куваа врши се аутоматско поништавае завршетка функци¼е и обрнуто.
У случа¼у програмиране функци¼е, апарат
не прихвата време завршетка процеса куваа ко¼е претходи ономе ко¼и сам апарат предлаже.
50
?
Page 51
Програми
Програми за кувае
За све програме могуе ¼е поставити температуру измеу 60°C и MAX, осим:
 (BARBECUE) РОШТИ (савету¼е се само
вредност MAX);
 (GRATIN) ЗАПЕЧЕНА ХРАНА (савету¼емо да
температура не прелази 200°C).
Програм ÄÈÇÀÅ
Пеница одржава температуру од 40°C одабрану путем ТЕРМОСТАТА. Ова¼ програм ¼е идеалан за дизае теста ко¼а садрже природни квасац.
Програм ТРАДИЦИОНАЛНА ПЕНИЦА
Активира¼у се гори и дои елементи за загревае. Са оваквим традиционалним начином куваа бое ¼е користити ¼едну полицу: са више полица може дои до лошег распореиваа температуре.
Програм ПОСЛАСТИЧАРНИЦА
Активира се зади елемент за загревае, а вентилатор почие са радом, што гаранту¼е деликатну и ¼едноличну температуру унутар пенице. Ова¼ програм се користи за печее деликатних намирница (нпр. слаткиша ко¼и се дижу) и припремаа миона на три нивоа истовремено.
Програм ÏÅÍÈÖÀ ÇÀ ÏÈÖÓ
Активира¼у се дои и кружни елементи за загревае, и вентилатор. Ова комбинаци¼а омогуава брзо загревае пенице, са брзим доводом топлоте, углавном при дну. У случа¼у да користите више од ¼едне полице истовремено, потребно ¼е да им промените позици¼е усред процеса куваа.
Програм РОШТИ
Активира се гори елемент за загревае и рошти (где посто¼и). Температура ¼е усмерена на рошти и савету¼е се за храну ко¼о¼ ¼е потребна висока спона температура. Кувае обава¼те са затвореним вратима.
Програм ЗАПЕЧЕНА ХРАНА
Активира се гори елемент за загревае, вентилатор и рошти (где посто¼и). Об¼едиу¼е термичко зрачее ¼едносмерне циркулаци¼е ваздуха унутар пенице. Ово спречава да површина хране изгори и побошава продирае топлоте у храну. Кувае обава¼те са затвореним вратима.
Рошти (само у одрееним моделима)
За активирае роштиа (види слику) поступите на следеи начин:
CS
Програм ÁÐÇÎ ÊÓÂÀÅ
Активира¼у се елементи за загревае и вентилатор, што омогуава константну и ¼едноличну температуру. Ова¼ програм не захтева претходно загревае. Посебно ¼е користан код брзог куваа полу­спремене хране (замрзнуте или полу-куване). На¼бои резултати се постижу код коришеа ¼едне полице.
Програм ВИШЕСТРУКО КУВАЕ
Активира¼у се елементи за загревае (гори, дои и кружни) и вентилатор. Пошто ¼е топлота константна у цело¼ пеници, ваздух омогуава униформно кувае хране. Могуе ¼е користити на¼више два реда полица истовремено.
1. поставите посуду за сакупае течности на позици¼у 1;
2. поставите држач за рошти на позици¼у 3, а жицу поставите у отвор на задем зиду пенице;
3. пустите рошти у рад одабравши на ПРОГРАМАТОРУ
! Када програм отворите врата, рошти се заустава.
èëè ;
буде започео са радом, када
Page 52
CS
Практични савети за кувае
! Код куваа са употребом вентилатора не
користите позици¼е 1 и 5: налазе се директно на путу вруег ваздуха и храна може изгорети.
! Код програма за кувае РОШТИ и ЗАПЕЧЕНА ХРАНА, посебно ако користите рошти, поставите суд за течност на позици¼у 1 како бисте сакупали остатке хране (течности и/или масноу).
ВИШЕСТРУКО КУВАЕ
 Користите позици¼е 2 и 4, ставивши на позици¼у 2
храну ко¼а захтева веу топлоту.
 Поставите суд за течност одоздо а решетку
одозго.
РОШТИ
 Поставите решетку на позици¼е 3 или 4,
распоредивши храну по средини решетке.
 Савету¼емо да ниво енерги¼е оставите на
максимуму. Немо¼те да се узбуу¼ете ако гори елемент не буде стално укучен: егову функци¼у контролише термостат.
ÏÅÍÈÖÀ ÇÀ ÏÈÖÓ
 Користите лагани плех за печее ко¼и ете
ставити на решетку у прилогу.
Код употребе суда за течност време куваа се
продужава и тешко ¼е испеи тесто за пицу ко¼е е бити хрскаво.
 У случа¼у препуене пице савету¼емо да
моцарелу ставите усред процеса куваа.
52
Page 53
Табела
Ïðîãðàìè Намирнице
Äèçàå
Òрадициона ëíà ïåíèöà
Ïåíèöà
Посластича
ðíèöà
Áðçî
êóâàå
Âишестрóêî
êóâàå
Ïåíèöà çà
ïèöó
Рошти
Запечена
õðàíà
Äèçàå òåñòà ñà природним квасцем (погача, хлеб, торте са шеером, пецива, итд).
Патка
Òåëåå èëè ãîâåå ïå÷åå Ñâèñêî ïå÷åå Áисквити Õрскава теста
Õрскава теста Âîíå торте Áисквитни колач
Патишпа Пуене палачинке (íà 2 полице)
Ìàëè колачи (на 2 полице) Ëиснато тесто ñà сиром (2 полице)
Кремпите (3 полице) Кекси (3 полице) Пуслице (3 полице)
Çàìðзнута õðàíà
Пица Поховане тиквице и рачии Торте од спанаа Паста Лазаа Пецива Комадии пилетине
Ïîëó-кувана
Похована крилца 0.4 1 - 200 20-25
Свежа õðàíà
Áисквити Áисквитни колач Ëиснато тесто ñà сиром
Ïèöà (íà 2 полице) Ëàçàà £агетина Печено ïèëå ñà кромпиром Ñêóøà Áисквитни колач
Кремпите (2 полице) Кекси (2 полице) Патишпа (1 полица) Патишпа (2 полице) Слане торте
Пица Телее или говее печее Пилетина
Ðèáà ëèñò Ëèãå è ðà÷èè Ñèïà
Îñëè
Ãриловано ïîâðå Òåëåè бифтек
Кобасице Пескавице
Ñêóøà Òîñò (или запечени õëåá) Ñà роштием (где посто¼и) Òелетина íà ðàæó Пилетина íà ðàæó £агетина íà ðàæó Пилетина íà роштиу Ñèïà Ñà роштием (где посто¼и) Òелетина íà ðàæó £агетина íà ðàæó
Пилетина на ражу са кромпиром (на плеху)
Тежина
(êã)
1 1 1
­1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4
è 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
Позици¼а
полица
2 2 2 2 2 2
1 èëè 2
2
2 1 è 3 1 è 3 1 è 3
1 è 2 è 4 1 è 2 è 4
4
1 è 2 è
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1 1 è 3
2
2 1 è 3 1 è 2 1 è 2 1 è 3 1 è 3 1 è 2 1 è 3
2
2
1
1 èëè 2
3
3
3
3
1 èëè 3
3
3
3
3
3
-
-
-
2 è 3 2 è 3
-
-
-
2
Ïредзаãðåâàå
(минути)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
10 10 10 10
Ïðåïîðучена
темпеðàòóðà
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ.
Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ.
200 200
200 200 200 200
CS
Òðà¼àå
êóâàà
(минути)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
Page 54
Напомене и савети
CS
Апарат ¼е диза¼ниран и израен у сагласности са меународним нормама безбедности. Следеа упозореа наводимо из разлога безбедности и треба их паживо прочитати.
Општа безбедност
 Апарат ¼е предвиен за непрофесионалну
употребу у унутрашости стамбеног об¼екта.
 Апарат се не сме поставати на отвореном
простору, чак ни наткривеном, пошто ¼е опасно изложити га временским елементима.
 За померае апарата увек користите ручице ко¼е
се налазе са стране пенице.
 Не дира¼те машину босоноги нити мокрим или
влажним рукама.
 Апарат се мора користити за кувае намирница,
искучиво од стране одраслих особа и према упутствима ко¼а се налазе у ово¼ кижици.
Током употребе апарата елементи за
загревае и по¼едини делови унутар пенице достижу високу температуру. Немо¼те их дирати и држите децу подае од апарата.
 Пазите да електрични каблови других
електричних апарата не доу у контакт са каблом пенице.
 Не блокира¼те отворе за вентилаци¼у и
расхлаивае пенице.
 Хвата¼те ручицу за отварае врата по средини:
са стране може да се загре¼е.
 Увек користите рукавице за ставае и ваее
посуда.
 Не облажите дно пенице алумини¼умском
ôîëè¼îì.
 Не става¼те запаиве матери¼але у пеницу:
ако укучите апарат грешком могу се запалити.
 Ручице увек треба да буду у позици¼и l/
апарат ни¼е у употреби.
 Не вуците кабал када га искучу¼тете из
утичнице, увек држите утикач.
¡ êàäà
 Не изводите операци¼е чишеа и одржаваа
док ¼е апарат укучен у електричну мрежу.
 У случа¼у неисправности, никако немо¼те сами да
поправате механизме. Позовите помо (âèäè Ïîìî).
 Не става¼те тешке предмете на врата отворене
ïåíèöå.
Одлагае
 Одлагае матери¼ала за паковае: пошту¼те
локалне прописе, на та¼ начин матери¼али могу бити поново искоришени.
Европска директива 2002/96/CE о одлагау
електричних апарата (RAEE), предвиа да електрични апарати не сме¼у бити одложени на градском отпаду. Делови апарата мора¼у бити одво¼ени ради оптималне рециклаже матери¼ала ко¼и се могу поново употребити и заштите природне околине. Симбол прекрштене канте се налази на свим производима ко¼е морате раздво¼ити пре одлагаа.
За детани¼е информаци¼е о исправном одлагау
електричних апарата, купци треба да се обрате ¼авном сервису или продавцима.
Очувае околине
 Укучиваем пенице у периоду измеу касног
послеподнева и раног ¼утра помажете смаее напона на мрежи и потрошу електричне енерги¼е.
 Препоручу¼емо да програме РОШТИ и
ЗАПЕЧЕНА ХРАНА користите са затвореним вратима: ради постизаа на¼боих резултата и разумну уштеду енерги¼е (око 10%).
 Одржава¼те делове и чистите гумене делове како
би се врата увек добро затварала и штедела топлоту.
Ïîìî
Наведите:
 модел машине (Mod.)  сери¼ски бро¼ (S/N) Ови подации се налазе на налепници са карактеристикама ко¼а се налази на апарату и/или паковау.
54
Page 55
F
Одржавае и чишее
Искучивае електричне стру¼е
Пре сваке операци¼е изолу¼те апарат са електричне мреже.
Чишее апарата
Не користите никада средства за чишее у спре¼у
или под притиском.
 Спони делови од ема¼ла и инокса, као и гумени
делови могу се чистити сунером натопеним у млаку воду и неутрални сапун. Ако се флеке тешко скида¼у користите посебне производе. Савету¼емо да добро исперете и осушите све делове након чишеа. Не користите абразивне прашкове или корозивне супстанце.
 Унутрашост пенице треба чистити сваки пут
након употребе, док ¼е ¼ош млака. Користите топлу воду и детерент, исперите и осушите меком крпом. Избегава¼те абразивне супстанце.
Додатне делове треба прати као обично посуе,
чак и у машини и на шинама.
Чишее врата
Стаклена врата чистите сунером и неабразивним производима и осушите меком крпом, не користите абразивне, храпаве матери¼але или оштре металне стругаче ко¼и могу изгребати површине и изазвати
ломее стакла. За детано чишее могуе ¼е размонтирати врата пенице:
1. отворите врата широм (види слику);
2. подигните и окрените полуге ко¼е се налазе на двема шаркама (види слику);
Савету¼емо да не користите пеницу док не обавите поправку.
Замена си¼алице
За замену си¼алице ко¼а осветава унутрашост пенице:
1. Скините стаклени поклопац носача си¼алице.
2. Одви¼те си¼алицу и замените ¼е истом: снага 25 W, облик E 14.
3. Вратите поклопац (âèäè слику).
Монтажа шина
За монтирае шине:
1. Одви¼те два шрафа А (види слику). Ако ¼е пеница опремена
A
A
2. Замените шрафове А са шрафовима (B+C) ко¼и се налазе у опреми.
B
C
панелима за самочишее, морате их одмах скинути.
CS
F
3. придржава¼те врата за споне ивице, затворите их лагано, али не до кра¼а. Чврсто притисните F, затим повуците врата према себи и извуците их из шарки (âèäè слику). Врата намонтира¼те назад следеи исти поступак, само
обрнутим редом.
Контролишите гумене делове
Повремено контролишите стае гуме на вратима пенице. У случа¼у оштееа обратите се на¼ближем центру за помо (âèäè Ïîìî);
3. Поставите нове шрафове В и држаче С, и поставите назад панеле за самочишее.
4. Причврстите зглобове D на шину у одреене отворе на зидовима пенице (види слику). Отвори
D
5. Коначно, причврстите шину на држач С.
Не става¼те шине на положа¼ 5.
за леву шину се налазе на горо¼ страни, а они за десну на доо¼.
Page 56
CS
06/2006 - 195046765.02
XEROX BUSINESS SERVICES
56
Loading...