FZ 96 C.1
FZ 96 C.1 IX
FZ 962 C.2
FZ 962 C.2 IX
FQ 962 C.2
TR
Türkçe, 23
Samenvatting
NL
Het installeren, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
De timer gebruiken
De elektronische programmeur, 6
Programmas, 7-9
Kookprogrammas
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Service
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Kit Glijders
Page 2
Het installeren
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft,
verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij
de oven te bewaren zodat alle nodige informatie
voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen ( zieVoorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
45 mm.
560 mm.
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand
hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
het bewegende gedeelte van
het klemmetje ( zie afb. );
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het
keukenmeubel de volgende afmetingen te hebben:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf; zoals door de
fabrikant is voorzien ( zie afb. );
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf ( zie afb. ).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in
de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Page 3
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel functioneren
met de wisselstroom, de spanning en de frequentie
die aangegeven staan op het typeplaatje ( zie onder ).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord
op met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open.
(zie afbeelding).
2. De voedingskabel in
werking stellen: maak
de schroef van de
kabelklem en de drie
schroeven van de
contacten L-Nen bevestig de draden
onder de schroeven met
NL
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen
afb. ).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde
kabelklem.
4. Maak het deksel van het klemmenbord dicht.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje ( zie hiernaast ).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet
worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat hij
nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger is
dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
los,
( zie
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven
op het typeplaatje ( zie onder );
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen ( zie Service ).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid w or den
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
73/23/EEG van 19/02/73
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 89/336/EEG van
03/05/89 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen. 2002/96/EG
NL
3
Page 4
Beschrijving van het apparaat
NL
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Knop
PROGRAMMAS
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
ELEKTRONISCHE
programmering
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
THERMOSTAAT
4
Page 5
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMAS te draaien kunt
u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (zie Programmas).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
bij de apparaten voorzien van elektronische
programmering moet voor gebruik van de elektrische
oven de knop
symbool
gewenste kookfunctie gaat kiezen.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMAS op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
(op de display verschijnt het
) worden ingedrukt voordat u de
NL
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
5
Page 6
De elektronische programmeur
NL
Deze maakt het mogelijk de oven of grill te programmeren
in de functies:
uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;
onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd;
timer.
Functies van de knoppen:
H : timer uren, minuten
$ : kooktijd
% : einde kooktijd
( : handmatig omschakelen
) : instelling tijd achteruit
* : instelling tijd vooruit
Het gelijkzetten van het klokje
Na het aansluiten aan het net of na uitvallen van de stroom
knippert op de display 0.00
Druk tegelijkertijd op de toetsen $ en %. Laat ze los en
stel vervolgens (binnen 4 seconden) met de toetsen )
en * de juiste tijd in..
Met de knop * gaat de tijd vooruit.
Met de knop ) gaat de tijd achteruit.
Eventueel verder gelijkzetten kan op twee manieren worden
uitgevoerd:
1. Herhaal de boven beschreven fasen.
2. Druk op de toets (. Laat hem los en stel vervolgens met
de toetsen ) en * de juiste tijd in.
Handmatig gebruik van de oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de programmering
automatisch in de handmatige positie.
N.B.:Druk na ieder automatisch gebruik op de knop ( om
hem weer op handmatig te zetten.
Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden ingesteld.
Laten we aannemen dat het uur op de display 10:00 uur
aangeeft.
1. Draai de ovenknoppen op de gewenste functie en
temperatuur (b.v.: statische oven, 200°C)
2. Druk op de toets $. Laat hem los en stel vervolgens
(binnen 4 seconden) met de toetsen ) en * de gewenste
duur in. Laten we bijvoorbeeld een kooktijd van 30 minuten
instellen. Er verschijnt:
+
Na 4 seconden, als de instelling is voltooid, verschijnt
wederom de huidige tijd met het symbool m en de tekst
auto
3. Druk op de toets %. Laat hem los en druk vervolgens op de
toetsen * om de gewenste eindtijd van de bereiding in te
stellen, bijvoorbeeld 13.00.
=
4. Als de instelling is voltooid verschijnt na 4 seconden op
het display de huidige tijd:
?
Het verschenen woord auto betekent dat de kooktijd en het
einde van de kooktijd automatisch geprogrammeerd zijn.
De oven gaat automatisch aan om 12:30 en gaat uit na 30
minuten. Als de oven aan is verschijnt het verlichte pannetje
m gedurende de gehele kooktijd. U kunt met de knop $ op
ieder willekeurig moment de ingestelde kooktijd zien; met
de knop % kunt u het einde van de kooktijd zien.
Aan het einde van de kooktijd hoort u een geluidssignaal;
om dit af te zetten drukt u op een willekeurige knop, behalve
op de knoppen ) en *.
Onmiddelijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd vast in te stellen (punten 1 en 2 van
paragraaf Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd) begint
deze onmiddelijk.
Het ongedaan maken van een reeds ingesteld
programma
Druk op de toets $. Laat hem los en breng met de toets ) de
tijd weer terug op
,
en druk vervolgens op de knop voor handmatige functie (.
Timer
Met de timer stelt u een tijd in waarvandaan het terugtellen
begint. Deze functie heeft niets te maken met het aan of uitgaan
van de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal als de tijd
verlopen is.
Door op de toets H te drukken en hem daarna weer los te
laten verschijnt:
,
Stel de gewenste tijdsduur in met de knoppen * en ) .
Als de instelling is voltooid begint de tijd af te tellen. Op het
display verschijnt de huidige tijd.
.
Als de tijd is afgelopen hoort u een geluidssignaal, dat kan
worden afgezet door op een willekeurige knop te drukken
(behalve de knoppen * en )); het symbool H gaat uit.
Correctie/ongedaanmaken van de instelling
De instelling kan op ieder willekeurig moment worden
veranderd. Druk op de betreffende knop en op de knop *
of ).
Als de kooktijd ongedaan wordt gemaakt wordt
automatisch ook het einde hiervan ongedaan gemaakt
en viceversa.
Bij geprogrammeerd functioneren accepteert de oven
geen einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd
dat door het apparaat zelf is gesteld.
6
Page 7
Programmas
Kookprogrammas
! U kunt voor alle programmas een temperatuur
instellen
tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX
te gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van
40°C onafhankelijk van de stand van de knop
THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het
rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen
gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter
een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven
en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien.
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Hier is het
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt.
Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken
onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten
die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig
hebben. Kook met de ovendeur dicht.
NL
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u
op 3 hoogtes tegelijkertijd kookt.
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat werken zodat een gelijkmatige en constante
warmte wordt gegarandeerd.
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken
van kant en klare gerechten (diepvries en
voorgekookt). De beste resultaten verkrijgt u als u een
enkel rooster gebruikt.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van de
lucht in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
7
Page 8
NL
Het braadspit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het
braadspit ( zie afb.) gaat u
als volgt te werk:
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het braadspit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en
steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit met de knop PROGRAMMAS
op de positie
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
is gestart, zal het braadspit stoppen met draaien.
of ;
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium vorm en zet hem op
het speciale ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
8
Page 9
Kooktabel
)
Programma'sGerechtenGewicht
(kg)
Rijzen van deeg met bakkersgist
Rijzen
Traditionele
Oven
Gebak Oven
Fast cooking
Multikoken
Pizza oven
Barbecue
Gratineren
(brioches, brood, suikertaart,
croissants, enz.)
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Vruchtentaart
Taarten
Vruchtentaart
Plum-cake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Schuimgebak (op 3 roosters)
Diepvries
Pizza
Courgettes en garnalen in deeg
Spinaziequiche
Saucijzenbroodjes
Lasagne
Gebakken broodjes
Kip-snacks
Voorgekookte gerechten
Kippenvleugels0.42-20020-25
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg)
Plum-cake
Kaaskoekjes
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
Pizza
Braadstuk
Kip
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Inktvis
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Worstjes
Hamburgers
Makreel
Tosti (of geroosterd brood)
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Gegrilde kip
Inktvis
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Kip (aan het spit) +
aardappelen (op de lekplaat)
! Dit apparaat voldoet aan de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven
voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven als u het apparaat moet verplaatsen.
Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend worden gebruikt door volwassenen en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de kinderen
op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zieService).
Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
Afvalverwijdering
Verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet
mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool
op het product van de afvalcontainer met een kruis
erdoor herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkanten zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet, zou dit vlam kunnen
vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de positie l/
staan als de oven niet gebruikt wordt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken.
10
¡
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot
aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw
elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het
spitsuur.
Houdt bij de functie BARBECUE en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: dit zowel om betere kookresultaten te
bereiken als voor een verhoogde energiebesparing
(circa 10%).
Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Service
Dit dient u door te geven:
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat en/of op de verpakking.
Page 11
Onderhoud en verzorging
F
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en
een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te
verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te
spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of
bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik
warm water en een schoonmaakmiddel, spoel
vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik
geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering
van de geleiders.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de scharnieren
bevinden en draai ze (zie afb.);
U
zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische
Dienst te wenden (zie Service). Gebruik de oven niet
voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het
lampje los en
vervang het met
eenzelfde soort
lampje: sterkte
25W, fitting E 14.
3. Plaats het
deksel er weer op
(zie afb.).
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee
schroeven A los (zieafbeelding). Als de oven
A
A
2. Vervang de schroeven A met de schroeven en
afstandsleiders (B+C) die zich in de kit bevinden.
B
C
voorzien is van
zelfreinigende panelen
zullen deze tijdelijk van
hun plaats zijn.
NL
F
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam,
maar niet helemaal. Druk op de
klemmen F, trek dan de deur
naar u toe en haal hem uit zijn
voegen (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats
door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te
voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting rondom
de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd
3. Schroef de nieuwe schroeven B en desbetreffende
afstandsleiders C weer vast en zet de zelfreinigende
panelen weer op hun plaats.
4. Zet de twee
verbindingen D van de
glijder vast in de speciale
gaten aan de zijkant van
de oven (zie afbeelding).
De gaten voor de
D
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
Plaats de geleiders nooit in stand 5.
linkerglijder bevinden
zich aan de bovenkant,
de gaten voor de
rechterglijder aan de
onderkant.
11
Page 12
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 12
PLCS
Polski, 34Српски, 45
FZ 96 C.1
FZ 96 C.1 IX
FZ 962 C.2
FZ 962 C.2 IX
FQ 962 C.2
TR
Türkçe, 23
Inhaltsverzeichnis
DE
Installation, 13-14
Aufstellung
Elektroanschluss
Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16
Inbetriebsetzung des Backofens
Bedienung des Kurzzeitweckers
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Kundendienst
Reinigung und Pflege, 22
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Tür
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Page 13
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf,
damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie
dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das
Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der
getrennten Müllsammlung zu entsorgen (sieheVorsichtsmaßregelnund Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Belüftung
DE
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden.
Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er
auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
45 mm.
560 mm.
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei
einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird
(siehe Abbildung);
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende
Abmessungen verfügen:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung
mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
18 mm: die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt
wird (siehe Abbildung).
Zur Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in
die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein
Werkzeug zu Hilfe nehmen zu müssen, nicht möglich ist.
13
Page 14
DE
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz
ausgelegt (siehe unten).
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild
angegeben ist (siehe unten);
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen
des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (sieheAbbildung).
2. Installation des
Netzkabels: Schrauben
Sie die Schraube der
Kabelklemme sowie die
drei Schrauben der
Kontakte L-N-
heraus.
Befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung
der entsprechenden
NL
Farben unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/Grün
(siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehenebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
die Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie
keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese V orschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
A b messungen
Nutzvolumen
A b messungen *
Nutzvolumen *
Elektrischer
Anschluss
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 40 cm
Liter 56
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Liter 58
Spannung 220-240V~ 50/60Hz
oder maximale Leistungsaufnahme
2800W (siehe Typenschild)
Richtlinie 2002/40/EG
über die Etikettierung von
Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
ENERGY LABE L
* Mit Vollglasinnentür
Konvektion – Heizfunktion:
Ober/Unterhitze;
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion He izfu nktio n : G ebäck
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
73/23/EWG vom 19.02.73
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen 89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen - 93/68/EWG vom
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie
die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei
diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das
Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des
Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen
Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle
eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position 0.
Bei den mit elektronischem Programmierer
ausgerüsteten Geräten muss bei Einsatz des ElektroBackofens die Taste
Display erscheint das Symbol
gewünschte Garfunktion eingestellt wird.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
ein Garprogramm eingestellt wird.
gedrückt werden (auf dem
), bevor die
. Es bleibt eingeschaltet, wenn
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den
Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
16
Page 17
Der elektronische
Garprogrammierer
Dieser ermöglicht, den Backofen oder den Grill für
folgende Funktionen zu programmieren:
verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit;
sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit;
Minutenuhr.
Tastenfunktionen:
H : Zeitschaltuhr Stunden und Minuten
$ : Garzeit
% : Garzeitende
( : Manuelle Schaltung
) : Rückstellen der Zeiten
* : Vorstellen der Zeiten
Einstellen der Digitaluhr
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall blinkt
auf dem Display die Anzeige: 0.00
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten $ und %, geben Sie
diese wieder frei und stellen Sie anschließend
(innerhalb 4 Sekunden) mit den Tasten ) und * die
genaue Uhrzeit ein.
Mittels der Taste * wird die Zeit erhöht.
Mittels der Taste ) wird die Zeit herabgesetzt.
Eine eventuelle Änderung der Uhrzeit kann auf folgende
Weise erfolgen:
1. Oberes gänzlich neu wiederholen
2. Drücken Sie die Taste (, geben Sie diese wieder frei und
korrigieren Sie dann mittels der Tasten ) und * die Uhrzeit.
Manueller Backofenbetrieb
Nach Einstellen der Uhrzeit schaltet der Programmierer
automatisch auf manuelle Betriebsweise.
Anmerkung: Drücken Sie die Taste ( , um nach einem
Garvorgang im Automatikbetrieb auf manuelle
Betriebsweise zurückzuschalten.
Verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit
In einem solchen Fall muss die Garzeit d.h. die Dauer, sowie
die als Garende vorgesehene Uhrzeit eingestellt werden.
Nehmen wir an, das Display zeige 10.00 Uhr an:
1. Drehen Sie den Backofen-Reglerknopf auf die
gewünschte Betriebsweise und Temperatur (z.B.:
statischer Backofen, 200°C)
2. Drücken Sie die Taste $, geben Sie diese wieder frei und
stellen Sie daraufhin (innerhalb 4 Sekunden) mit den
Tasten ) und * die gewünschte Garzeit (Dauer) ein.
Nehmen wir als Beispiel eine Garzeit von 30 Minuten; auf
dem Display erscheint die Anzeige:
+
Nach der Einstellung erscheint nach 4 Sekunden wieder die
laufende Uhrzeit mit dem Symbol
3. Drücken Sie die Taste %, geben Sie diese wieder frei und
stellen Sie anschließend durch Drücken der Tasten ) und* die als Garende bestimmte Uhrzeit ein, nehmen wir an:
13.00 Uhr
m und der Anzeige auto
=
4. Nach der Einstellung erscheint nach 4 Sekunden auf dem
Display wieder die laufende Uhrzeit:
?
Das Leuchten der Anzeige auto ist ein Zeichen dafür,
dass eine automatische Betriebsweise für Garzeit und
Garzeitende programmiert worden ist. Der Backofen
schaltet sich also automatisch um 12.30 Uhr ein, um
nach 30 Minuten wieder abzuschalten. Bei
eingeschaltetem Backofen leuchtet für die gesamte
Kochzeit das Kochtopfsymbol m . Durch Druck auf die
Taste $ kann die eingestellte Garzeit bzw. -dauer
jederzeit visualisiert werden, und durch Druck auf die
Taste % die als Garende vorgesehene Uhrzeit.
Nach Ablauf der Garzeit ertönt ein akustisches Signal;
um dieses auszuschalten drücken Sie eine beliebige
Taste, mit Ausnahme der Tasten ) und *.
Sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit
Wird nur die Gardauer programmiert (Punkt 1 und 2 des
Abschnitts Verzögerter Start bei vorbestimmter Gardauer)
startet der Backofen sofort.
Löschen eines gespeicherten Programms
Drücken Sie die Taste $, geben Sie diese wieder frei und
bringen Sie dann mittels der Taste ) die Zeit wieder auf
,
und drücken Sie daraufhin die Taste manuelle Betriebsweise
(
.
Kurzzeitwecker-Funktion
Bei dieser Funktion wird eine Zeit mit rückläufigem Ablauf
eingestellt. Diese Funktion steuert weder das Ein- noch das
Ausschalten des Backofens; nach abgelaufener Zeit ertönt
nur ein akustisches Signal.
Nachdem Sie die Taste H gedrückt und wieder freigegeben
haben, erscheint die Anzeige:
,
Stellen Sie über die Tasten * und ) die gewünschte Zeit ein.
Nach der Einstellung setzt sofort die Zeitrechnung ein; auf
dem Display erscheint die laufende Uhrzeit.
.
Nach abgelaufener Zeit ertönt ein akustisches Signal, das
durch Druck auf eine beliebige Taste (mit Ausnahme der
Tasten * und )) ausgeschaltet werden kann. Das Symbol H
erlischt.
Ändern und Löschen der Daten
Die gespeicherten Daten können jederzeit durch Druck
auf die entsprechende Taste und Drücken der Taste *
oder ) gelöscht werden.
Wird die Garzeit gelöscht, wird automatisch auch das
Garende gelöscht und umgekehrt.
Bei programmierter Betriebsart akzeptiert das Gerät als
Garende keine Zeiten, die vor dem vom Gerät selbst
vorgesehenen Garbeginn liegen.
DE
17
Page 18
Programme
DE
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung
MAX.)
Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die
Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm Hefeteig-Funktion
Der Backofen stellt sich unabhängig von der Position
des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine Temperatur
von 40°C ein und behält diese bei. Dieses Programm
ist ideal, um Hefeteige optimal aufgehen zu lassen.
Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere
und das obere, in Betrieb. In Verbindung mit dem
traditionellen Backofen verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm Gebäck
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet
sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum
Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von
Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Programm FAST COOKING
Es schalten sich die Heizelemente ein und es setzt
sich das Gebläse in Betrieb, so dass eine konstant
gehaltene und gleichmäßig verteilte Heißluft im
Backofen vorhanden ist.
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es
eignet sich besonders zum schnellen Garen von
Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht). Optimale
Resultate werden bei Verwendung von nur einer
Einschubhöhe erzielt.
Programm Echte Heißluft
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal
zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der
Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs zu
vertauschen.
Programm Grill
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die
sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur
optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der
Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden
in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des
Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
18
Page 19
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (sieheAbbildung) verfahren Sie
wie folgt:
Praktische Back-/Brathinweise
DE
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Positionen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen Grill
und Überbacken/Bräunen vor allem bei Verwendung
des Bratspießes die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe
1 ein.
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung in die
Einschubhöhe 3 und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf
Ist das Programm
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
eingeschaltet, stoppt der
oder stellen.
Echte Heißluft
Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2.Ebene für die Speisen verwendet
werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Position ein.
Grill
Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die
Mitte des Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern
auszusetzen.
Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß
sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Während das Gerät in Betrieb ist, können die
Heizelemente und einige Stellen an der Ofentür sehr
heiß werden. Berühren Sie sie nicht und halten Sie
Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten
stets den Stecker aus der Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die
lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte
müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
durchgestrichene Mülltonne auf jedem Produkt erinnert
Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
DE
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe .
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn sich das
Gerät versehentlich einschaltet.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf der Position l/
in Betrieb ist.
¡ befinden, wenn das Gerät nicht
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen - insbesondere für die PyrolyseSelbstreinigung - in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen.
Es empfiehlt sich, die Programme Grill und Überbacken/
Bräunen stets bei geschlossener Backofentür zu
verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale
Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10%).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das
sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
21
Page 22
Reinigung und Pflege
F
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit
einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden.
Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein,
verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam,
die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange
er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie
hierzu warmes Wasser und ein Reinigungmittel, spülen Sie mit
Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen
Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen
wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem
weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie
sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie
keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche
hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge
haben können.
weichen Tuch.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können,
kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (siehe Abbildung);
Trocknen Sie es anschließend mit einem
nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst).
Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur
nicht in Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung
heraus.
2. Schrauben Sie
die Lampe heraus
und ersetzen Sie sie
durch eine neue
Lampe desselben
Typs: Leistung 25 W,
Sockel E 14.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung
wieder an (sieheAbbildung).
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
1. Schrauben Sie die
beiden Schrauben A (sieheAbbildung) aus. Ist der
Backofen mit
A
A
2. Ersetzen Sie die Schrauben A durch die im Bausatz
befindlichen Schrauben und Abstandsstücke (B+C).
B
C
selbstreinigenden Wänden
versehen, werden diese
hierdurch vorübergehend
ausgebaut.
F
3. fassen Sie die Tür an den
beiden äußeren Seiten und
schließen Sie sie langsam, jedoch
nicht ganz. Drücken Sie auf die
Arretierbolzen F und ziehen Sie
dann die Tür zu sich hin aus den
Scharnieren heraus (sieheAbbildung). In umgekehrter
Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand
der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich im
Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre
22
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der
entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren Sie auch
die selbstreinigenden Wände wieder an.
4. Befestigen Sie die
beiden
Blockiervorrichtungen D
der Führung in den
entsprechenden
Backofenwandlöchern
(siehe Abbildung). Die für
D
bestimmten im unteren Backofenteil.
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das
Distanzstück C.
Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
die linke Führung
bestimmten Löcher
befinden sich im oberen
Backofenteil, die für die
rechte Führung
Page 23
Kullaným talimatlarý
FIRIN
NL
DE
Deutsch, 12Nederlands, 1
PLCS
Polski, 34Српски, 45
FZ 96 C.1
FZ 96 C.1 IX
FZ 962 C.2
FZ 962 C.2 IX
FQ 962 C.2
TR
Türkçe, 23
Ýçindekiler
TR
Montaj, 24-25
Konumlandýrma
Elektrik baðlantýsý
Teknik veriler etiketi
Bu kitapçýðý gerektiði her an danýþabilmeniz için
özenle saklayýnýz. Satýþ, devir yada taþýnma halinde,
çalýþma sistemi ve bununla ilgili uyarýlar konusunda
yeni sahibinin bilgilenmesi için cihazla birlikte
kalmasýný saðlamanýz gerekmektedir.
Talimatlarý dikkatle okuyunuz: montaj, kullaným ve
güvenliðe iliþkin önemli bilgiler içermektedir.
Konumlandýrma
Ambalajlar çocuklar için oyuncak olmadýklarýndan
ayrýþtýrýlmýþ atýklarla ilgili kurallar çerçevesinde tasfiye
edilmelidir (bkz. Önlemler ve Öneriler).
Montaj bu talimatlara uygun olarak vasýflý personel
tarafýndan yapýlmalýdýr. Hatalý bir montaj kiþilere,
hayvanlara veya mallara zarar verebilir.
Ankastre
Cihazýn doðru çalýþmasýný saðlamak için mobilyasý
uygun özelliklere sahip olmalýdýr:
Ýyi bir havalandýrma saðlamak için bölmenin arka cidarý
tasfiye edilmelidir. Fýrýný iki ahþap pervaza, yada en az
45 x 560 mm ebadýnda açýklýða sahip olan kesintisiz
düz bir yüzeye yaslanacak þekilde monte edilmesi
tercih edilir. (bkz. þekiller)
45 mm.
560 mm.
Ortalama ve sabitleme
Fýrýnýn yan tarafýnda, çerçevedeki 4 adet deliðin
yakýnýnda bulunan 4 adet týrnaðý mobilyanýn yan
cephesinin kalýnlýðýna göre ayarlayýnýz.
þeklinde ankastre montajlarýnda mobilya þu
ebatlara sahip olmalýdýr:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Cihaz yerine yerleþtirildikten sonra elektrikli
kýsýmlarýyla temas mümkün olmamalýdýr.
Teknik veriler etiketi üzerindeki tüketim bilgileri bu
montaj þekline göre hesaplanmýþtýr.
kalýnlýk 18 mm: imalatçý
tarafýndan hazýrlanmýþ olduðu
gibi, birinci kanalý (yivi)
kullanýnýz (bkz. þekil);
kalýnlýk 16 mm: ikinci kanalý
(yivi) kullanýnýz (bkz. þekil).
Cihazý mobilyaya sabitlemek için: fýrýnýn kapaðýný
açýnýz ve 4 adet ahþap vidasýný çerçevenin üzerinde
bulunan 4 deliðe vidalayýnýz.
Korumayý saðlayan tüm aksam herhangi bir alet
kullanýlmadan sökülemeyecek þekilde sabitlenmelidir.
24
Page 25
Elektrik baðlantýsý
Üç kutuplu güç kaynaðý kablosuna sahip olan fýrýnlar
dalgalý akýmla ve teknik veriler etiketi üzerinde
belirtilen voltaj ve frekans deðerleriyle çalýþacak
þekilde tasarlanmýþtýr (bkz. aþaðý).
ya prizi, yada fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablosu veya
çoklu prizler kullanmayýnýz.
Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz
kolay eriþilebilecek yerlerde olmalýdýrlar.
Kablo kývrýlmalara, bükülmelere ve ezilmelere maruz
kalmamalýdýr.
TR
2. Güç kaynaðý
kablosunu þu þekilde
devreye alýnýz: Kablo
baðlayýcý vidasý ile L-N-
üç temas vidasýný
çýkarýnýz, daha sonra
Mavi (N), Kahverengi (L),
) kablolarýný
NL
Sarý-Yeþil(
(renk tablosuna bakarak)
vida kafalarýna
sabitleyiniz (bkz. þekil).
3. Kabloyu kablo baðlayýcýsýna sabitleyiniz.
4. Terminalýn kapaðýný kapatýnýz.
Güç kaynaðý kablosunun þebekeye baðlanmasý
Kabloya teknik veriler etiketi üzerinde belirtilen yüke
uygun bir fiþ monte ediniz (bkz. yan taraf).
Þebekeye direkt baðlantý yapýlmasý halinde, cihaz ile
þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3 mm olan ve
yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir
anahtar koymak gerekmektedir (toprak kablosu
anahtar tarafýndan kesintiye uðratýlmamalýdýr). Güç
kaynaðý kablosunun hiç bir noktasý ortam sýcaklýðýnýn
50ºC üzerine çýkmayacak þekilde yerleþtirilmelidir.
Monte eden yetkili kiþi elektrik baðlantýsýnýn doðru
yapýlmasýndan ve güvenlik kurallarýna uyulmasýndan
sorumludur.
Þebekeye baðlamadan önce aþaðýdakileri kontrol ediniz:
Prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun
olmasý;
Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili personel tarafýndan deðiþtirilmelidir.(bkz. TeknikServis)
Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç bir
sorumluluk kabul etmemektedir.
KNÝK VERÝLER ETÝKETÝ
geniºlik cm 43,5
Ebatlar
Hacim
Ebatlar *
Hacim *
Elektrik baðlantýlarý
ENERGY LABEL
(enerjiye dair
etiket)
* Cam kapaklý
yükseklik cm 32
derinlik cm 40
lt. 56
geniºlik cm 43,5
yükseklik cm 32
derinlik cm 41,5
lt. 58
gerilim 220-230V~ yada 220-240V~
50Hz emilen maksimum güç 2800
W (teknik veriler etiketine bakiniz)
Elektrikli fýrýn etiketleri üzerinde
2002/40/CE sayýlý yönerge
EN 50304 normu
Doðal yayýlým enerji tüketimi –
ýsýtma fonksiyonu Geleneksel;
Güçlendirilmiþ yayýlým sýnýfýnda
enerji tüketimi – ýsýtma fonksiyonu: Pasta fonksiyonu.
Bu cihaz aþaðýdaki AB
yönergelerine uygundur: 19/02/73
tarih 73/23/CEE sayýlý (Düþük
Gerilim hk.) yönerge ve sonraki
tadilleri – 03/05/89 tarih
89/336/CEE sayýlý (Elektromanyetik
Uyum hk.) yönerge ve sonraki
tadilleri – 22/07/93 tarih 93/68/CEE
sayýlý yönerge ve sonraki tadiller
2002/96/CE
25
Page 26
Cihazýntanýtýmý
TR
Genel görünüm
Kontrol panosu
YAÐ TOPLAMA
Kontrol panosu
IZGARA rafý
TEPSÝ rafý
PROGRAM
düðmesi
ELEKTRONÝK
Programlayýcý
Sürgülü kýzaklar
KONUMLARI
konum 5
konum 4
konum 3
konum 2
konum 1
TERMOSTAT
düðmesi
TERMOSTAT
uyarý lambasý
26
Page 27
Çalýþtýrma ve kullaným
Fýrýn ilk kez kullanýldýðýnda, içi boþken sýcaklýk ayar
düðmesi maksimuma getirilerek kapýsý açýk durumda
en az bir saat çalýþtýrýnýz. Sonra fýrýný kapatýp kapaðýný
açýnýz
ve mekaný havalandýrýnýz. Duyulacak koku, fýrýný
koruma amaçlý kullanýlan malzemelerin buharlaþmasý
nedeniyle ortaya çýkan kokudur.
Fýrýnýn çalýþtýrýlmasý
1. PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen piþirme
programýný seçiniz.
2. TERMOSTAT düðmesini döndürerek sýcaklýðý
seçiniz. Piþirme Tablosunda piþirilecek yemek türleri
ile bunlar için önerilen sýcaklýklar mevcuttur (bkz.Programlar).
3. TERMOSTAT uyarý lambasýnýn yanýk olmasý, ayarlanan
sýcaklýða eriþilene kadar geçen ýsýnma aþamasýnda
olunduðunu gösterir.
4. Piþirme sýrasýnda þunlarý yapmak mümkündür:
- PROGRAM düðmesi vasýtasýyla piþirme programýný
deðiþtirmek;
- PROGRAM düðmesini 0 konumuna getirerek
piþirme süresini durdurmak.
elektirikli fýrýný kullanmak için elektronik programlayýcý
ile donatýlmýþ cihazlarda istenilen piþirme konumunu
seçmeden önce tuþuna basýn (göstergede
sembolü görünür).
Soðutma faný
Dýþ sýcaklýðýný azaltabilmek için bazý modeller soðutma
fanýyla donatýlmýþtýr. Bu fanýn çalýþmasý, kontrol
panosu ile fýrýn kapaðý arasýndan çýkan havanýn
püskürtülmesini saðlar.
Piþirme sonunda fýrýn yeterince soðuyana kadar bu
fan çalýþýr durumda kalýr.
Fýrýn lambasý
PROGRAM düðmesi ile
piþirme programý seçildiðinde yanýk kalýr.
seçilerek yakýlýr. Bir
TR
Fýrýn tabanýna asla herhangi bir cisim koymayýnýz,
emayesine zarar verebilirsiniz.
Piþirme kaplarýný daima mevcut olan tel ýzgara
üzerine koyunuz.
: Saat sayacý, dakika sayacý
: Piþme süresi
: Piþirmenin sonu
: Elle deðiþtirme
: Geriye doðru saat ayarý
: Ýleriye doðru saat ayarý
Dijital saatýn ayarý
Þebekeye baðlandýktan sonra yada elektirik kesilmelerinden
sonra gösterge 00:00 göstererek yanýp söner
•Ayný anda
býraktýktan sonra (4 saniye içinde)
günün doðru saatini ayarlayýnýz.
tuþuyla zaman artar.
tuþuyla zaman azalýr.
Saatin ayarùný deðiþtirmek iki þekilde olabilir:
1. Yukarýda gösterilen iþlemleri tamamen yeniden yaparak.
ve tuþlarýna basýnýz. Tuþlarý
ve tuþlarý ile
4. Saat ayarladýktan sonra göstergede 4 saniye sonra
günün saati görüntülenecektir:
Yanýk auto yazýsý, otomatik programlama fonksiyonunda
piþme süresinin ve bitiþ saatinin hafýzaya alýndýðýný gösterir.
Bu konumlarda fýrýn 12:30 da yanacak ve 30 dakika sonrada
sönecektir. Fýrýnýn yandýðý sürece
Ýstenen her anda
süresini,
görmek mümkündür.
Piþme süresinin sonunda sesli uyarý sinyali çalar; çalýþý
durdurmak için herhangi bir tuþa (
basmak yeterlidir.
Belli bir piþme süresi için anùnda yanma
Sadece piþme süresini programlayýnca (belli bir pýþme
süresi için geç yanma paragrafýnýn 1 ci ve 2 ci noktasý) fýrýn
hemen çalýþmaya baþlar.
Programlanan bir iþlemi silmek için
tuþuna basýnýz ve tuþu ile süreyi öyle ayarlayýnýz:
tuþuna basarak da piþmenin bitiè saatini
tuþuna basarak hafýzaya alýnan piþme
sinyali yanýk kalýr.
ve dýþýnda)
tuþuna basýnýz. Tuþu býraktýktan sonra ve
2.
tuþlarý ile günün saatini güncelleyiniz.
Fýrýnýn el düzeni ile çalýþmasý
Saati ayarladýktan sonra, programlayýcý otomatik olarak el
düzeni pozisyonuna gelir.
Not:“Otomatik“ piþirmelerden sonra, el düzenine tekrar
dànmek için, tuþuna basýnýz.
Belli piþme süresi için geç yanma
Piþmenin baþlangýç ve bitiþ saatlerini programlamak
lazýmdýr. Göstergenin 10:00 gösterdiðini farz edelim.
1. Fýrýnýn komuta düðmesini istenilen konuma ve istenilen
ýsýya getirin (mesela: normal fýrýn, 200°C).
tuþuna basýnýz. Tuþu býraktýktan sonra (4 saniye
2.
içinde) ve tuþlarý ile istenilen süreyi ayarlayýnýz.
Diyelimki 30 dakikalýk bir piþirme ayarlarýz; aþaðýda gibi
görüntülenecektir.
Tuþu býraktýktan sonra, 4 saniye içinde, simgesi veauto yazýsý ile birlikte günün saati görüntülenecektir.
3. tuþuna basýnýz ve daha sonra istenilen piþirme bitiþ
saatini ayarlayýncaya kadar, örneðin 13.00,
tuþlarýna basýnýz.
ve
Hemen sonra el düzeni ile çalýþma tuþuna basýn.
Dakika sayacý
Bu fonksiyonda, istenilen belli bir süreden geriye sayým
programlanùr.
Bu konumda fýrýnýn yanýp sönmesi kontrol altýnda olmayýp,
zaman bitince sadece bir uyarý sinyali çalar.
Tuþ býrakýldýðýnda geriye sayma baþlar, göstergede
günün saati görüntülecektir.
Süre tamamen dolduktan sonra sesli bir uyarý duyulur. Bu
uyarýyý durdurmak için (
tuþa basmak yeterlidir.
Verilerin düzeltilmesi yada silinmesi
•Programlanan veriler, istenilen anda karþýtý olan tuþa
yada
•Piþirme süreci silinince, otomatik olarak fonksiyon sonu
da kararlaþtýrýlýr ve bunun aksi de geçerlidir.
•Programlý çalýþmada cihaz, hafýzadaki piþirme
baþlangacýndan önce olan bitiþ süresini kabul etmez.
veya tuþlarýna basarak deðiþtirilebilir.
ve dýþýnda) herhangi bir
sembolü söner.
28
Page 29
Programlar
Piþirme programlarý
MAX arasýnda bir sýcaklýk ayarý yapýlabilir
IZGARA hariçtir (bunun için sadece MAX
konumunu ayarlamanýz önerilir);
GRATIN (200ºC sýcaklýðýn aþýlmamasý önerilir).
KABARTMA programý
TERMOSTATýn konumuna baðlý olmaksýzýn fýrýn 40°C
sýcaklýða ulaþýr o sýcaklýðý korur. Bu program içinde
doðal maya içeren karýþýmlar için en ideal çözümdür.
GELENEKSEL FIRIN programý
Alt ve üst ýsýtma elemanlarý devreye girer. Bu
geleneksel piþirme konumu ile sadece tek piþirme
rafýnýn kullanýlmasý daha uygundur: birden fazla
piþirme rafý kullanýldýðýnda ýsý daðýlýmý eþit olmaz.
PASTA FIRINI programý
Arka ýsýtma elemaný ile birlikte fan devreye girerek
ýsýnýn fýrýnýn her yerine eþit daðýlmasýný saðlar. Bu
program hassas yiyeceklerin (örneðin kabarmasý
gereken tatlýlar) piþirilmesine ve ayný anda üç rafta
minyon türünden yiyeceklerin hazýrlanmasýna
uygundur.
HIZLI PÝÞÝRME programý
Isýtma elemanlarý ile fan devreye girerek ýsýnýn fýrýnýn
her yerine aralýksýz ve eþit daðýlmasýný saðlar.
Bu program kullanýldýðýnda fýrýnýn önceden ýsýtýlmasý
gerekmemektedir. Bu program, özellikle (donmuþ veya
önceden piþirilmiþ) önceden paketlenmiþ gýdalarýn
çabucak piþirilmesi için önerilir. Bu konumda en güzel
sonuçlar tek piþirme rafý kullanýldýðýnda elde edilir.
ÇOKLU PÝÞÝRME programý
Tüm ýsýtma elemanlarý (alt, üst ve yuvarlak ýsýtma)
devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar. Isý fýrýnýn içinde
sabit ve eþit þekilde daðýlmýþ olduðundan, fýrýnýn
içindeki hava yemeði eþ daðýlýmlý olarak piþirip kýzartýr.
Ayný anda en fazla iki piþirme rafýný kullanmak
mümkündür.
PÝZZA FIRINI programý
Alt ve yuvarlak ýsýtma elemaný devreye girer, fan da
çalýþmaya baþlar. Bu kombinasyon fýrýnýn çabuk
ýsýnmasýný ve öncelikli olarak ýsýnýn alttan daðýlmasýný
saðlar. Birden fazla piþirme rafý ayný anda kullanýlýrsa,
piþirme iþleminin yarýsýna gelindiðinde raflarýn yerini
deðiþtirmek gerekmektedir.
IZGARA programý
Üst ýsýtma elemaný devreye girer, çevirme (þiþ) kýsmý
da (varsa) çalýþmaya baþlar. Grillin doðrudan gelen
yüksek sýcaklýðý, yüzey kýsýmlarýnda yüksek sýcaklýk
gerektiren yemekler için uygundur. Ýzgara kullanýldýðý
zaman fýrýn kapaðýnýn kapalý kalmasý gerekmektedir.
GRATÝN programý
Üst ýsýtma elemaný devreye girer, fan ile çevirme (þiþ)
kýsmý da (varsa) çalýþmaya baþlar. Bu program ýsýnýn
tek yönle daðýlmasý ile fýrýnýn içinde havanýn zorla
dolaþmasýný birleþtirir.
Bu ýsýnýn içine girme gücünü artýrarak yýyeceklerin
yüzey kýsmýnýn yanmasýný engeller. Ýzgara kullanýldýðý
zaman fýrýn kapaðýnýn kapalý kalmasý gerekmektedir.
2. Çevirme (þiþ) yapmak
için saðlanan özel
desteði 3. konuma
yerleþtirip þiþi fýrýnýn
arkasýndaki özel
deliðinden sokarak
takýnýz.
3. PROGRAM düðmesi
o tuþlarýný seçerek çevirmeyi (þiþ)
ile
çalýþtýrýnýz;
programý çalýþýr vaziyetteyken fýrýnýn kapaðý
açýldýðýnda çevirme (þiþ) durur.
TR
29
Page 30
TR
Pratik piþirme önerileri
Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1. ve 5. piþirme
rafýný kullanmayýnýz. Bunlar direkt sýcak havanýn
etkisindedirler ve hassas yiyeceklerin yanmasýna
neden olabilirler.
IZGARA ve GRATÝN konumunda yapýlan piþirmeler
sýrasýnda yað toplama tepsisini 1. konuma yerleþtiriniz
(akan yað ve/veya soslarý toplamak için).
ÇOKLU PÝÞÝRME
2. ile 4. konumu kullanýnýz, daha fazla ýsý
gerektiren yemekleri 2. konuma yerleþtiriniz.
Yað toplama tepsisini aþaðý, tel ýzgarayý yukarý
yerleþtiriniz.
IZGARA
Tel ýzgarayý 3. yada 4. konuma yerleþtiriniz,
yemekleri de tel ýzgaranýn ortasýna koyunuz.
Sýcaklýk seviyesini maksimuma ayarlamanýz
önerilir. Üst rezistansý sürekli olarak yanýk
kalmama durumunda merak etmeyiniz: bunun
çalýþmasý bir termostat tarafýndan kontrol
edilmektedir.
PÝZZA FIRINI
Hafif bir alüminyum sahan kullanýnýz ve bunu fýrýnýn
tel ýzgara üzerine koyunuz.
Yað toplama tepsisi kullanýldýðýnda piþirme süreleri
uzar ve kýtýr kýtýr bir pizza elde etmek zorlaþýr.
Üzeri çok malzemeli pizzalarda mozzarella
peynirini piþirme iþlemi yarýya geldiðinde koymanýz
tavsiye edilir.
30
Page 31
Piþirme tablosu
TR
Hýzlý Piþirme
Programlar
Kabarma
Geleneksel
fýrýn
Pasta
fýrýný
Çoklu
piºirme
Pizza Fýrýný
Izgara
Gratin
Yemekler
Doðal mayasý olan karýþýmýn kabarmasý
(örneðin briyoþ, ekmek, þekerli tart,
kruvasan, vesaire)
Ördek
Dana yada sýðýr kýzartmasý
Domuz kýzartmasý
Bisküvi türü (çýrpýlmýþ)
Cihaz uluslararasý güvenlik normlarýna uygun þekilde
tasarlanmýþ ve imal edilmiþtir. Bu uyarýlar güvenlik
amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr.
Genel güvenlik uyarýlarý
Cihaz meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ
olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir.
Cihaz, üzeri kapalý bile olsa açýk alanlara monte
edilmez, zira yaðmur ve fýrtýnaya maruz kalmasý
son derece tehlikelidir.
Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan
taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan
yararlanýnýz.
Cihaza ayaklarýnýz çýplakken yada elleriniz veya
ayaklarýnýz ýslak yada nemliyken dokunmayýnýz.
Cihaz sadece yemek piþirmek için, yetiþkinler
tarafýndan ve bu kitapçýktaki talimatlar
çerçevesinde kullanýlmalýdýr.
Cihazýn kullanýmý sýrasýnda ýsýtma elemanlarý
ile fýrýnýn bazý kýsýmlarý çok sýcak duruma
gelir. Bunlara dokunmamaya dikkat ediniz ve
çocuklarý uzak tutunuz.
Diðer beyaz eþyalara ait kablolarýn fýrýnýn sýcak
kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
Havalandýrma ve ýsý daðýlma noktalarýný týkamayýnýz.
Fýrýn kapaðýný açma kulpunu tam ortasýndan
tutunuz: yan taraflarý sýcak olabilir.
Kaplar fýrýna sürülürken ve çýkarýlýrken daima fýrýn
eldivenleri kullanýnýz.
Fýrýnýn alt kýsmýný alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
Tutuþabilen maddeleri fýrýn içinde bulundurmayýnýz.
Þayet fýrýn yanlýþlýkla, çalýþtýrýlacak olursa alev
alabilirler.
Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý
kurcalamayýnýz. Teknik servise baþvurunuz.(bkz.Teknik Servis)
Fýrýnýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler
koymayýnýz.
Atýklarýn tasfiye edilmesi
Ambalaj malzemelerinin tasfiye edilmesi: yerel
yasalara uyunuz, bu þekilde ambalajlarýn geri
dönüþümü mümkün olur.
Eletrik ve eletronik cihazlarýn atýklarýný
deðerlendirme 2002/96/CE sayýlý Avrupa Konseyi
direktifinde; beyaz eþyalarýn kentsel katý atýk genel
yöntemi ile tasfiye edilmemesi öngörülmüþtür.
Kullanýlmayan cihazlarýn, madde geri kazaným ve
geri dönüþüm oranýný en yüksek seviyeye
yükseltmek, çevre ve insan saðlýðýna olasý zararlarý
engellemek için ayrý ayrý toplanmasý gerekir. Tüm
ürünlerin üzerinde; ayrý toplama hükümlerini
hatýrlatmak amacýyla üstünde çarpý iþareti olan
sepet sembolü verilmiþtir.
Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha geniþ
bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut müþteri
hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurulmasý
gerekir.
Tasarrufa yöneliniz ve çevreye saygýlý
olunuz
Fýrýn ikindi vakitleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda
kalan zaman diliminde çalýþtýrýldýðýnda elektrik
þirketlerinin emilim yükünün azaltýlmasýna katký
saðlanýr.
IZGARA ve GRATÝN türü piþirmelerin daima fýrýnýn
kapaðý kapalýyken yapýlmasý önerilir: bu hem daha
iyi sonuç almak, hem de enerjiden tasarruf etmek
içindir (yaklaþýk %10).
Contalarý temiz ve bakýmlý tutunuz, böylelikle
kapaða tam yapýþarak ýsý kaybýný önlerler.
Cihaz kullanýlmadýðý zamanlar düðmelerin daima
¡ konumunda olduklarýný kontrol ediniz.
l/
Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil fiþin
kendisinden tutarak çekiniz.
Fiþi prizden çekmeden önce temizlik ve bakým
iþlemlerini yapmayýnýz.
32
Teknik Servis
Þunlarý bildiriniz:
cihazýn modeli (Mod.)
seri numarasý (S/N)
Bu son bilgiler cihaz yada ambalajý üzerinde bulunan
teknik veriler etiketi üzerinde yazýlýdýrlar.
Page 33
F
Bakým ve özen
Elektrik akýmýnýn kesilmesi
Her türlü iþlem yapmadan önce cihazýn elektrik
þebekesine baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn temizlenmesi
Cihazý temizlerken asla buharlý yada yüksek basýnçlý
temizleyiciler kullanmayýnýz.
Emayeli veya inox dýþ kýsýmlar ile lastik contalar
ýlýk su ve nötr sabunlu bir süngerle temizlenebilir.
Lekeler çok zor çýkan türdense özel ürünler
kullanýnýz. Bol su ile durulayýp temizlikten sonra
kurulayýnýz. Çizici tozlar ve aþýndýrýcý maddeler
kullanmayýnýz.
Fýrýnýn içi mümkünse her kullanýmdan sonra, daha
henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ile deterjan
kullanýnýz ve yumuþak bir bezle kurulayýnýz. Çizici
maddelerden kaçýnýnýz.
Sürgülü kýzaklar hariç aksesuarlar normal bulaþýk
yýkama sistemiyle ve bulaþýk makinasýnda bile
yýkanabilirler.
Fýrýn kapaðýnýn temizlenmesi
Cam aþýndýrýcý olmayan ürün ve sünger kullanýlarak
temizlenmeli ve yumuþak bir bezle kurutulmalýdýr. Camý
çizebilecek ya da camýn kýrmasýna neden olabilecek
aþýndýrýcý pürüslü malzeme veya keskin madeni
kazýyýcý kullanýlmamalýdýr.
Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðý sökülebilir:
1. fýrýnýn kapaðýný tamamen açýnýz (bkz. þekil);
2. menteþeler üzerindeki kollarý yukarý kaldýrýp
döndürünüz (bkz. þekil);
2. ampulü sökünüz
ve ayný özellikleri
olan bir ampül ile
deðiþtiriniz: gücü 25
W, baðlantý E 14.
3. kapaðý yerine
tekrar takýnýz (bkz.þekil).
Sürgülü Kýzaklar Setinin montajý
Sürgülü kýzaklarý monte etmek için:
1. Ýki adet A vidasýný
sökünüz (bkz. þekil).
Fýrýn kendinden
A
A
2. A vidalarýný sette bulunan vidalar ve ara parçalarla
(B+C) deðiþtiriniz.
B
C
temizlenir panellere
sahipse bunlarýn geçici
olarak sökülmesi
gerekmektedir
TR
F
3. fýrnýn kapaðýný iki dýþ
yanýndan tutunuz, yavaþça
kapatýnýz ama tamamen deðil.
Tutucu klipslere bastýrýnýz,F
sonra kapaðý kendinize doðru
çekip menteþelerinden
çýkartýnýz (bkz. þekil).
Bu prosedürü tam tersine
uygulayarak kapaðý yerine takýnýz.
Contalarýn kontrol edilmesi
Fýrýn kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu periyodik
olarak kontrol ediniz. Hasarlý olmasý halinde en yakýn
Teknik Servise baþvurunuz (bkz. Teknik Servis). Bu
durumda onarým yapýlancaya kadar fýrýný
kullanmamanýzý tavsiye ederiz.
3. Yeni B vidalarýný ve C ara parçalarýný sýkýnýz,
kendinden temizlenir panelleri tekrar takýnýz.
4. Kýzaðýn iki adet D
ankastresini fýrýn cidarý
üzerindeki deliklerine
sabitleyiniz (bkz. þekil).
Sol kýzaðýn delikleri
yukarda, sað
D
5. Son olarak da kýzaðý C ara parçasý üzerine ankastre
olarak takýnýz.
Sürgülü kýzaklarý 5. konuma takmayiniz.
kýzaðýnkiler aþaðýdadýr.
33
Page 34
Instrukcja obs³ugi
PIEKARNIK
PL
NL
DE
Deutsch, 12Nederlands, 1
PLCS
Polski, 34Српски, 45
FZ 96 C.1
FZ 96 C.1 IX
FZ 962 C.2
FZ 962 C.2 IX
FQ 962 C.2
TR
Türkçe, 23
Spis treci
Instalowanie, 35-36
Ustawienie
Pod³czenie do sieci elektrycznej
Tabliczka znamionowa
Opis urzdzenia, 37
Widok ogólny
Panel kontrolny
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 38
Uruchomiæ piekarnik
Korzystanie z regulatora czasowego
Nale¿y zachowaæ niniejszà ksi¹¿eczkê instrukcji dla
przysz³ych konsultacji. W razie sprzeda¿y,
odsprzedania, czy przeniesienia urz¹dzenia w inne
miejsce nale¿y upewniæ siê, by przekazane zosta³a
ono razem z instrukcj¹, aby nowy w³aciciel zapoznaæ
siê móg³ z dzia³aniem urz¹dzenia i z odnonymi
informacjami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi: gdy¿
zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji oraz
w³aciwego i bezpiecznego u¿ytkowania lodówki.
Ustawienie
Opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i nale¿y je
usun¹æ zgodnie z normami zbierania odpadów (patrzrodki ostro¿noci i zalecenia).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. B³êdna instalacja mo¿e doprowadziæ
do powstania szkód wobec osób, zwierz¹t lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego dzia³ania
urz¹dzenia koniecznym jest, aby mebel posiada³
odpowiednie charakterystyki:
Obieg powietrza
PL
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza
koniecznym jest usuniêcie tylnej cianki komory.
Najlepiej zainstalowaæ piekarnik w taki sposób, aby
wspiera³ siê na dwóch listwach drewnianych lub na
drewnianej desce z przewitem przynajmniej
45 x 560 mm (patrz ilustracje).
45 mm.
560 mm.
Centrowanie i mocowanie
Wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po bokach
piekarnika w pobli¿u 4 otworów na listwie obrze¿a, w
zale¿noci od gruboci cianki mebla:
w przypadku mebli z drewna klejonego, kleje powinny
byæ odporne na dzia³anie temperatury 100°C;
w przypadku zabudowy piekarnika, tak w przypadku
umieszczenia go pod sto³em (patrz ilustracja) jak ipionowego, mebel powinien posiadaæ nastêpuj¹ce
wymiary:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ
mo¿liwy ¿aden kontakt z elementami elektrycznymi.
Deklaracje na temat zu¿ycia pr¹du wskazane na
tabliczce znamionowej oparte s na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ
pierwszy kanalik, jak to
przewidzia³ producent (patrzilustracja);
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ
drugi kanalik (patrz ilustracja).
Aby przykrêciæ urz¹dzenie do mebla: otworzyæ
drzwiczki piekarnika i przykrêciæ 4 ruby do drewna do
4 otworów na listwie okalaj¹cej.
Wszystkie czêci, które maj¹ zapewniæ
bezpieczeñstwo powinny byæ zamocowane w taki
sposób, aby nie mo¿na ich by³o usun¹æ bez u¿ycia
jakiegokolwiek narzêdzia.
35
Page 36
PL
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód
zasilaj¹cy dostosowane s¹ do funkcjonowania na pr¹d
zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoci wskazanych na
tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej).
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgadza siê
z obowizuj¹cymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie
maksymalnej mocy urz¹dzenia wskazane na tabliczce
znamionowej (patrz poni¿ej);
napiêcie zasilania zawiera siê pomiêdzy wartociami
wskazanymi na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
Zamocowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê
do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce znamionowej
(patrz obok).
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiêdzy
urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika polowego z
otwarciem minimalnym pomiêdzy stykami 3 mm
przeznaczonego do obci¹¿eñ i odpowiadaj¹cego
obowi¹zuj¹cym normom (przewód uziemienia nie
powinien byæ przerywany przez wy³¹cznik). Przewód
zasilania powinien byæ umieszczony w taki sposób,
aby w ¿adnym punkcie temperatura otoczenia nie
przekracza³a 50°C.
Instalator odpowiada za poprawnoæ pod³¹czenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa.
Przed wykonaniem pod³¹czenia nale¿y upewniæ siê, ¿e:
gniazdko musi byæ kompatybilne z wtyczk¹ urzdzenia.
W przeciwnym razie nale¿y wymieniæ gniazdko lub
wtyczkê.
Tak ustawiæ urz¹dzenie, aby przewód elektryczny i
gniazdko pr¹du by³y ³atwo dostêpne.
Kabla nie wolno zginaæ i uwa¿aæ, aby nie zosta³
zgnieciony.
Przewód elektryczny musi byæ okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
W przypadku nie przestrzegania powy¿szych warunków
producent zwolniony zostanie z wszelkiej
odpowiedzialnoci.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Szerokoæ cm43,5
Wymiary
pojemnoæ
Wymiary *
Pojemnoæ *
Pod³aczenia
elektryczne
ENERGY LABEL
* Ze szklanymi drzwiczk ami
wysokoæ cm 32
g³êbokoæ cm 40
l 56
Szerokoæ cm43,5
wysokoæ cm32
g³êbokoæ cm 41,5
l 58
napiêcie 220-230V~ lub 220-240 V~
50Hz maksymalna moc pobierana
2800W (patrz tabliczka znamionowa)
Dyrektywa 2002/40/CE na etykietce
piekarników elektrycznych
Norma EN 50304
Zu¿ycieenergii konwencja Naturalna
– funkcja ogrzewania: tradycyjne
Tradycjnolanie.
Zu¿ycieenergii deklaracja Klasa
konwekcji wymuszona – funkcja
ogrzewania: Piekarnia.
Urz¹dzenie to jest zgodne z
nastêpuj¹cymi dyrektywami unijnymi:
73/23/CEE z dnia 19/02/73 (niskie
napiêcie) z póniejszymizmianami 89/336/CEE z dnia 3/05/89
(zgodnocelektromagnetyczna) z
póniejszymi zmianami - 93/68/CEE zdnia22/07/93z póniejszymi
zmianami.
2002/96/CE
36
Page 37
Opis urz¹dzenia
Widok ogólny
Panel kontrolny
Pó³ka BRYTFANNA
Panel kontrolny
Pó³ka GRIL
Pokrêt³o
PROGRAMY
Programator
ELETKTRONICZNY
PL
PROWADNICE
lizgów pó³ek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1
Pokrêt³o
TERMOSTAT
Lampka kontrolna
TERMOSTAT
37
Page 38
Uruchomienie i u¿ytkowanie
PL
Podczas pierwszego uruchomienia nale¿y
uruchomiæ piekarnik na pusto przez przynajmniej
jedn¹ godzinê, z termostatem ustawionym na
maksimum i zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie
wy³¹czyæ, otworzyæ drzwiczki piekarnika i
przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê
wytworzy jest skutkiem parowania substancji
stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Uruchomiæ piekarnik
1. Wybraæ ¿¹dany program pieczenia obracaj¹c
pokrêt³em PROGRAMY.
2. Wybraæ odpowiedni¹ temperaturê obracaj¹c
pokrêt³em TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi
dla nich temperaturami znajduje siê w Tabeli (patrzProgramy).
3. Zapalona lampka kontrolna TERMOSTAT wskazuje
fazê rozgrzewania do zaprogramowanej temperatury.
4. Podczas pieczenia mo¿na zawsze wykonaæ
nastêpuj¹ce czynnoci:
- zmieniæ program pokrêt³em PROGRAMY;
- zmieniæ temperaturê pokrêt³em TERMOSTAT;
- przerwanie pieczenia przez przestawienie pokrêt³a
PROGRAMY w po³o¿enie 0.
Ch³odzenie poprzez wentylacjê
W celu uzyskania zmniejszenia temperatury na
zewn¹trz niektóre modele wyposa¿one s¹ w
wentylator ch³odz¹cy. Wytwarza on strumieñ
powietrza, który wydobywa siê pomiêdzy panelem
kontrolnym a drzwiczkami piekarnika.
Po zakoñczeniu gotowania wentylator pracuje
jeszcze a¿ piekarnik stanie siê wystarczaj¹co
ch³odny.
Owietlenie piekarnika
Zapala siê je wybieraj¹c
PROGRAMY. Pozostaje za³¹czone, gdy wybiera siê
program pieczenia.
przy pomocy pokrêt³a
Nie stawiaæ nigdy ¿adnych przedmiotów na dnie
piekarnika, aby nie uszkodziæ emalii.
Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na ruszcie
znajduj¹cym siê na wyposa¿eniu piekarnika.
Aby skorzystaæ z elektrycznego piekarnika w urz¹dzeniach
wyposa¿onych w programator elektroniczny nale¿y
nacisn¹æ przycisk
wówczas symbol
pieczenia.
(na wywietlaczu pojawia siê
, a nastêpnie wybraæ ¿¹dan¹ funkcjê
38
Page 39
Elektroniczny programator
pieczenia
Pozwala na programowanie nastêpuj¹cych funkcji
piekarnika lub ro¿na:
opóniony pocz¹tek pieczenia z okrelonym czasem
trwania,
niezw³oczne rozpoczêcie pieczenia z okrelonym
czasem trwania,
minutnik.
Funkcje przycisków:
: licznik godzinowy, minutowy
H
: czas trwania pieczenia
$
: koniec pieczenia
%
: wy³¹czanie rêczne
(
: ustawianie czasu wstecz
)
: ustawianie czasu do przodu
*
W jaki sposób ustawiæ zegar cyfrowy?
Po pod³¹czeniu do sieci lub po chwilowym zaniku
zasilania wywietlacz miga, wskazuj¹c 0.00 Nacinij jednoczenie przyciski $ i %, zwolnij je, a
nastêpnie, przed up³ywem 4 sekund, ustaw za
pomoc¹ przycisków ) i * dok³adny czas.
Wartoæ czasu zwiêksza siê za pomoc¹ przycisku *.
Wartoæ czasu zmniejsza siê za pomoc¹ przycisku ).
Ustawienie czasu mo¿na poprawiæ na dwa sposoby:
1. Nale¿y powtórzyæ wszystkie opisane wy¿ej
czynnoci.
2. Nale¿y nacisn¹æ przycisk (, zwolniæ go, a nastêpnie
poprawiæ ustawienie czasu za pomoc¹ przycisków ) i
.
*
Rêczny tryb pracy piekarnika
Po ustawieniu czasu programator przechodzi
automatycznie w tryb rêczny.
Uwaga: Pigiare il tasto ( per ripristinare il
funzionamento manuale dopo ogni cottura Automatica.
Pocz¹tek pieczenia opóniony, z ustalonym
czasem trwania
Ustawiany jest czas trwania pieczenia i godzina
zakoñczenia pieczenia. Za³ó¿my, ¿e wywietlacz
pokazuje godzinê 10:00.
1. Ustaw pokrêt³a steruj¹ce piekarnika na okrelon¹
funkcjê i temperaturê (np. piekarnik statyczny, 200
2. Nacinij przycisk $, zwolnij go, a nastêpnie ustaw przed
up³ywem 4 sekund czas trwania pieczenia za pomoc¹
przycisków ) i *. Za³ó¿my, ¿e ustawiane jest pieczenie
30-minutowe. Pojawia siê wówczas napis
o
C)
+
Po zakoñczeniu ustawiania, po up³ywie 4 sekund,
ponownie pojawia siê aktualna godzina oraz symbol
mi napisauto
3. Nacinij przycisk %, zwolnij go, a nastêpnie ustaw
za pomoc¹ przycisków ) i * czas zakoñczenia
pieczenia, np. 13:00.
=
4. Po zakoñczeniu ustawiania, na wywietlaczu
pojawia siê po up³ywie 4 sekund aktualna godzina:
?
Wywietlany napis auto przypomina o zaprogramowaniu
czasu trwania oraz zakoñczenia pieczenia w trybie
automatycznym. Piekarnik w³¹cza siê automatycznie o
godzinie 12:30 i wy³¹cza siê po up³ywie 30 minut. Gdy
piekarnik jest w³¹czony, przez ca³y czas pieczenia na
wywietlaczu widaæ symbol patelni m. W ka¿dej chwili
mo¿na za pomoc¹ przycisku $ wywietliæ ustawiony czas
pieczenia. Po naciniêciu przycisku % wywietlany jest
czas zakoñczenia pieczenia.
Po zakoñczeniu pieczenia s³ychaæ sygna³ dwiêkowy.
Aby go wy³¹czyæ, wystarczy nacisn¹æ dowolny
przycisk, z wyj¹tkiem przycisków ) i *.
Niezw³oczne rozpoczêcie pieczenia, z okrelonym
czasem trwania
Po zaprogramowaniu jedynie czasu trwania (punkty 1 i
2 czêci Opóniony pocz¹tek pieczenia, z ustalonym
czasem trwania) pieczenie rozpoczyna siê natychmiast.
Anulowanie zaprogramowanego pieczenia
Nacinij przycisk $, zwolnij go i za pomoc¹ przycisku
) zmieñ czas na
,
a nastêpnie nacinij przycisk trybu rêcznego (.
Funkcja minutnika
Funkcja minutnika pozwala na ustawienie czasu, od
którego rozpoczyna siê odliczanie wstecz. Minutnik nie
steruje w³¹czaniem lub wy³¹czaniem piekarnika, po up³ywie
zadanego czasu emituje jedynie sygna³ dwiêkowy.
Po naciniêciu i zwolnieniu przycisku " na
wywietlaczu pojawia siê wartoæ:
,
Nale¿y wówczas za pomoc¹ przycisków * i ) ustawiæ
¿¹dany czas.
Po zakoñczeniu ustawiania rozpoczyna siê dok³adne
odliczanie czasu w sekundach, a na wywietlaczu
pojawia siê aktualny czas.
.
Po up³ywie zadanego czasu s³ychaæ sygna³ dwiêkowy,
który mo¿na wy³¹czyæ poprzez naciniêcie dowolnego
przycisku (z wyj¹tkiem przycisków * i ) ). Z
wywietlacza znika symbol H.
Poprawianie wprowadzonych danych
Raz wprowadzone dane mo¿na zmieniæ w dowolnej
chwili, naciskaj¹c odpowiedni przycisk oraz przycisk
lub ).
*
Podczas kasowania czasu trwania pieczenia
kasowany jest równie¿ czas wy³¹czenia (i na odwrót).
Podczas programowania dzia³ania urz¹dzenia nie
mo¿na wprowadziæ czasu zakoñczenia pieczenia
wczeniejszego ni¿ czas rozpoczêcia pieczenia,
proponowany przez samo urz¹dzenie.
PL
39
Page 40
Programy
PL
Programy pieczenia
Dla wszystkich programów mo¿liwe jest ustawianie
temperatury w zakresie pomiêdzy 60°C a max za
wyj¹tkiem:
BARBECUE (zaleca siê ustawienie jedynie na MAX);
GRATIN (zaleca siê, aby nie przekraczaæ
temperatury 200°C).
Program WYRASTANIA
Piekarnik uzyskuje i utrzymuje temperaturê 40°C
niezale¿nie od po³o¿enia pokrêt³a TERMOSTATU.
Program ten jest idealny do wyrabiania ciast
zawieraj¹cych naturalne dro¿d¿e.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane s¹ dwa elementy grzewcze: górny i
dolny. Przy tradycyjnym piekarniku lepiej stosowaæ
tylko jedn¹ pó³kê: przy wiêkszej liczbie pó³ek
niekorzystny jest rozk³ad temperatur.
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
W³¹cza siê tylny element grzejny oraz funkcja
wentylatora, zapewniaj¹c wewn¹trz piekarnika delikatne
i jednorodne ciep³o. Ta funkcja jest przeznaczona do
pieczenia delikatnych potraw, w szczególnoci ciast,
które musz¹ wyrosn¹æ i niektóre potrawy mignon na 3
poziomach jednoczenie.
Program FAST COOKING
Zostaj¹ w³¹czone grza³ki i wentylator zapewniaj¹ce
utrzymywanie sta³ej i jednolitej temperatury w
piekarniku.
Program nie wymaga wstêpnego podgrzewania.
Dlatego program ten jest szczególnie wskazany do
szybkiego pieczenia potraw przygotowanych
fabrycznie (mro¿onych lub podgotowanych). Najlepsze
wyniki uzyskuje siê stosuj¹c tylko jedn¹ pó³kê.
Program PIEKARNIK DLA PIZZY
W³¹cza siê dolny i obwodowy element grzejny oraz
wentylator. Ta kombinacja umo¿liwia szybkie ogrzewanie
piekarnika z szybkim dop³ywem ciep³a zw³aszcza od
do³u. W przypadku, gdy stosuje siê wiêcej ni¿ jedn¹
pó³kê na raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami
w po³owie wypiekania.
Program BARBECUE
W³¹cza siê górny element grzejny oraz ro¿no (jeli jest
w danym modelu). Wysoka temperatura jest
skierowana na grill i zalecana dla potraw
wymagaj¹cych wysokiej temperatury na powierzchni.
Drzwiczki piekarnika maj¹ byæ zamkniête podczas
pieczenia
Program GRATIN
Uruchamia siê górny element grzewczy i rozpoczyna
swa prace wentylator i ro¿en (w modelach, które go
posiadaj¹) £¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza
wewn¹trz piekarnika z jednokierunkowym
promieniowaniem cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Drzwiczki
piekarnika maj¹ byæ zamkniête podczas pieczenia
Ro¿en (tylko w niektórych modelach).
W celu uruchomienia
ro¿na (patrz ilustracja)
nale¿y postêpowaæ
nastêpuj¹co:
Program MULTICOTTURA
Uruchamiane s¹ wszystkie elementy grzewcze (górny,
dolny i obiegowe) i rozpoczyna swe dzia³anie
wentylator. Poniewa¿ temperatura jest równomierna w
ca³ym piekarniku powietrze piecze i rumieni ¿ywnoæ w
sposób równomierny. Mo¿na jednoczenie u¿ywaæ
maksymalnie dwie pó³ki.
40
1.umieciæ brytfannê w po³o¿eniu 1;
2.umieciæ uchwyt ro¿na w po³o¿eniu 3 a
nastêpnie umieciæ ro¿en w odpowiednim otworze
znajduj¹cym siê w tylnej cianie piekarnika;
3.uruchomiæ ro¿en wybieraj¹c pokrêt³em
PROGRAMY
Po uruchomieniu
drzwiczek ro¿no zatrzymuje siê.
lub ;
programu, po otworzeniu
Page 41
Praktyczne porady
Podczas pieczenia z wentylatorem nie u¿ywaæ pó³ek
1 i 5: Gor¹ce powietrza uderza w nie bezporednio, co
mog³oby spowodowaæ przypalenie delikatnych potraw.
Przy pieczeniach BARBECUE i GRATIN ustawiæ
blachê w po³o¿eniu 1 po to, aby zebraæ pozosta³oci
po pieczeniu (sosy i/lub t³uszcze).
MULTICOTTURA
Ustawiaæ pó³ki na pozycji 2 i 4, a na pozycji 2
ustawiaæ potrawy wymagaj¹ce wy¿szej temperatury.
Ustawiaæ blachê na dole, a ruszt w górze.
BARBECUE
Ustawiaæ ruszt na pozycji 3 lub 4, a produkty
ustawiæ na rodku rusztu.
Zaleca siê, aby temperaturê ustawiæ na maksymaln¹
pozycjê. Nie nale¿y przejmowaæ siê, jeli górny
grzejnik nie jest stale w³¹czony: jego prac¹ steruje
termostat;
PL
PIEKARNIK DLA PIZZY
U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium i ustawiæ j¹ na
ruszcie w wyposa¿eniu kuchenki.
Z winy blachy wyd³u¿a siê czas pieczenia, a pizza
rzadko kiedy jest chrupi¹ca.
W przypadku pizzy z wieloma dodatkami
mozzarellê dodaæ dopiero w po³owie pieczenia.
41
Page 42
PL
Tabela pieczenia
ProgramyPotrawy
Wyrastanie
Piekarnik
tradycyjny
Piekarnik do
wypieku
ciast
Fast
cooking
Multicottura
Piekarnik
Pizza
Barbecue
Zapiekanki
Wyrastanie ciasta na dro¿dñach (brioche,
chleb, tort, croissant,, itp.)
Kaczka
Pieczeñ cielêca lub wo³owaPieczeñ
wieprzowa
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
Kruche ciasta
Tort z owocami
Plum cake
Biszkopt
Naleœniki nadziewane (na 2 rusztach)
Ma³e ciastka (na2rusztach)
Ciasto francuskie s³one z serem (na 2
rusztach)
Bigne (na 3 rusztach)
Bigne (na 3 rusztach)
Bezy (na 3 rusztach)
Mro¿onki
Pizza
Mieszanka cukiñ i rakóww lanym ciecie
Tort wiejski ze szpinaku
Piero¿ki
Lasagne
Bu³eczk poz³acane
Kawa³ki kurczaka
Dania gotowe
Skrzyde³ka z kurczaków0.41-20020-25
wie¿epotrawy
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Plum cake
Ciasto francuskie s³one z serem
Pizza (na 2 rusztach)
Lasagne
Cielêcina
Kurczê pieczone + ziemniaki
Makrela
Plum cake
Bigne (na 2 rusztach)
Bigne (na 2 rusztach)
Ciasto biszkoptowe (na jednym ruszcie)
Ciasto biszkoptowe (na 2 rusztach)
S³onetorty
Pizza
Pieczeñ cielêca lub wo³owa
Kurczak
Sole i oœmiorniczki
Kalmary i raki z ro¿na
M¹twy
Filet z dorsza
Jarzyny na ro¿nie
Befsztyk cielêcy
Kie³basek
Hamburger
Makrela
Tost (lub chleb tostowanj)
Na ro¿nie (tamgdziejest)
Cielêcina na ro¿nie
Kurczak na ro¿nie
Jagniê na ro¿nie
Kurczak z ro¿na
M¹twy
Na ro¿nie (tamgdziejest)
Cielêcina na ro¿nie
Jagniê na ro¿nie
Kurczak (na ro¿nie) +
ziemniaki (na brytfannie)
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z miêdzynarodowymi przepisami bezpieczeñstwa.
Maj¹c na wzglêdzie Wasze bezpieczeñstwo podajemy Wam
poni¿sze zalecenia, które nale¿y uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowañ domowych.
Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia poza domem, nawet
jeli miejsce to jest chronione daszkiem, gdy¿
wystawienie urz¹dzenia na dzia³anie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
W celu przenoszenia urz¹dzenia nale¿y zawsze
korzystaæ z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
Nie dotykaæ pralki stoj¹c przy niej boso lub gdy rêce czy
stopy s¹ mokre lub wilgotne.
Urz¹dzenie przeznaczone jest do pieczenia potraw
jedynie przez osoby doros³e i zgodnie z instrukcjami
zawartymi w niniejszej ksi¹¿eczce.
Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy grzewcze
oraz niektóre elementy drzwi piekarnika mocno
nagrzewaj¹ siê. Uwa¿aæ, aby nie dotkn¹æ tych czêci i
by dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika.
Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e
urz¹dzenia domowe nie wesz³y w kontakt z rozgrzanymi
elementami piekarnika.
Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
Chwytaæ za rodkowy uchwyt drzwiczek: boczne mog¹
byæ gor¹ce.
Do wyjmowania i wk³adania naczyñ do piekarnika u¿ywaæ
rêkawic ochronnych.
W razie usterek nie nale¿y w ¿adnym wypadku próbowaæ
dostaæ siê do wewnêtrznych czêci urz¹dzenia, aby
samemu je naprawiaæ. Skontaktowaæ siê z Serwisem
(patrz Serwis).
Nie opieraæ na otwartych drzwiczkach ciê¿kich
przedmiotów.
Zbyt
Zbyt opakowania: dostosowaæ siê do lokalnych
przepisów; w ten sposób opakowanie bêdzie mog³o
zostaæ ponownie wykorzystane.
Elektrycznych i Elektronicznych Urz¹dzeñ (WEEE)
zak³ada zakaz pozbywania siê starych urz¹dzeñ
domowego u¿ytku jako nieposortowanych mieci
komunalnych. Zu¿yte urz¹dzenia musz¹ byæ osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania
odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materia³ów. Pozwala to ograniczyæ
zanieczyszczenie rodowiska i pozytywnie wp³ywa na
ludzkie zdrowie. Przekrelony symbol kosza
umieszczony na produkcie przypomina klientowi o
obowi¹zku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktowaæ siê z w³adzami
lokalnymi lub sprzedawc¹ w celu uzyskania informacji
dotycz¹cych postêpowania z ich zu¿ytymi urz¹dzeniami
gospodarstwa domowego.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od pónego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych
przyczyniamy siê do zmniejszenia obci¹¿enia zak³adów
energetycznych.
Piec BARBECUE i GRETIN przy zamkniêtych
drzwiczkach: w celu uzyskania lepszych wyników oraz
znacz¹cej oszczêdnoci energii elektrycznej (ok. 10%).
PL
Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.
Nie wk³adaæ materia³ów ³atwopalnych do piekarnika: jeli
urz¹dzenie zostanie niespodziewanie uruchomione mo¿e
nast¹piæ po¿ar.
Nale¿y zawsze sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w
pozycji l/
Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c kabel ale tylko
trzymaj¹c za wtyczkê.
Nie czyciæ ani nie wykonywaæ czynnoci
konserwacyjnych bez uprzedniego od³¹czenia wtyczki od
sieci elektrycznej.
¡ kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane;
Nale¿y utrzymywaæ sprawnoæ i czystoæ uszczelek, aby
dok³adnie przylega³y do drzwiczek i nie powodowa³y
utraty ciep³a.
Serwis Techniczny
Nale¿y podaæ:
model urz¹dzenia (Mod.);
numer seryjny (S/N);
Te ostatnie informacje znajduj siê na tabliczce znamionowej
umieszczonej na urz¹dzeniu i/lub na jego opakowaniu.
43
Page 44
F
Konserwacja i utrzymanie
PL
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed napraw¹ od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
Nigdy nie stosowaæ oczyszczaczy parowych lub
cinieniowych do czyszczenia urz¹dzenia.
Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali inox oraz
uszczelki gumowe mog¹ byæ myte przy pomocy g¹bki
nas¹czonej letni¹ wod¹ i neutralnym myd³em. Jeli
plamy s¹ trudne do zmycia nale¿y stosowaæ produkty
specjalne. Wyp³ukaæ du¿¹ iloci wody i dok³adnie
wysuszyæ. Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych
ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone po
ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze ciep³e. U¿ywaæ ciep³ej
wody, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Unikaæ
rodków cieraj¹cych.
Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce, tak¿e w
zmywarkach, za wyj¹tkiem prowadnic lizgowych.
Mycie drzwi.
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i
rodków nie zarysowuj¹cych powierzchni, a nastêpnie
osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Nie nale¿y u¿ywaæ szorstkich
narzêdzi lub ostrych, metalowych skrobaków, które mog¹
zarysowaæ powierzchniê i powodowaæ pêkanie szyby.
Aby piekarnik wyczyciæ dok³adniej mo¿na drzwiczki
odmontowaæ:
1. otworzyæ szeroko drzwiczki (patrz ilustracja).
2. podnieæ i obróciæ dwignie znajduj¹ce siê w obu
zawiasach (patrz ilustarcja);
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Odkrêciæ szklan¹ pokrywê obudowy ¿arówki.
2. Wykrêciæ
¿arówkê i wymieniæ
na analogiczn¹: moc
25 W, z³¹cze E 14.
3. wyj¹æ i otworzyæ
pokrywkê (patrzilustracja).
Monta¿ zestawu prowadnic lizgowych
W celu zamontowania prowadnic lizgowych:
1. Odkrêciæ dwie ruby A
(patrz ilustracja). Jeli
piekarnik jest
A.
A.
2. Wymieniæ ruby A na ruby i podk³adki (B+C)
znajduj¹ce siê w zestawie.
B
C
wyposa¿ony w panele
samoczyszczce, zostan¹
zdemontowane
nastêpuj¹co:
F
3. pochwyciæ drzwiczki za obie
krawêdzie przymykaj¹c je lecz
nie ca³kowicie. Przycisn¹æ
blokady F, a nastêpnie wysun¹æ
drzwi w do siebie i wyj¹æ z
zawiasów (patrz ilustracja).
Zamontowaæ ponownie drzwiczki
wykonuj¹c czynnoci w
odwrotnej kolejnoci.
Sprawdziæ uszczelki
Kontrolowaæ okresowo stan uszczelek drzwiczek
piekarnika. Gdyby okaza³o siê, ze uszczelka jest
uszkodzona nale¿y zwróciæ siê do najbli¿szego serwisu
(patrz Serwis). Zaleca siê nie stosowanie piekarnika az
do chwili zakoñczenia naprawy.
44
3. Wkrêciæ nowe ruby B i odpowiednie podk³adki C,
montuj¹c ponownie panele samoczyszcz¹ce.
4. Zamocowaæ oba
uchwyty D prowadnicy w
odpowiednich otworach
znajduj¹cych siê na
ciankach piekarnika
(patrz ilustracja). Otwory
D
5. Na koniec wcisn¹æ lizg na czêæ odleg³ociow¹ C.
Prowadnic lizgowych nie nale¿y wk³adaæ w po³o¿eniu
5.
dla lewej prowadnicy
znajduj¹ siê w górze
natomiast dla prowadnicy
prawej w dole.
Page 45
Упутство за употребу
ÏÅÍÈÖÀ
NL
DE
Deutsch, 12Nederlands, 1
PLCS
Polski, 34Српски, 45
FZ 96 C.1
FZ 96 C.1 IX
FZ 962 C.2
FZ 962 C.2 IX
FQ 962 C.2
TR
Türkçe, 23
Садржа¼
CS
Инсталаци¼а, 46-47
Поставае
Електрични прикучак
Плочица са карактеристикама
Опис апарата, 48
Поглед изблиза
Контролни панел
Укучивае и коришее, 49
Укучивае пенице
Коришее та¼мера
Електрични програматор за кувае, 50
Програми, 51-53
Програми за кувае
Практични савети за кувае
Табела
Важно ¼е да сачувате ову кижицу како бисте могли
да ¼е консулту¼ете у сваком тренутку. У случа¼у прода¼е
или премештаа, чува¼те ¼е за¼едно са апаратом како
бисте новог власника информисали о функционисау
апарата.
Паживо прочита¼те упутства: садрже важне
информаци¼е за инсталаци¼у, употребу и безбедност
апарата.
Поставае
Амбалажа ни¼е играчка за децу и треба ¼е
елиминисати у складу са нормама (види Напомене исавете).
Инсталаци¼у треба да обави овлашено лице и
према датим упутствима.
Погрешна инсталаци¼а може да нанесе штету лицима,
животиама или стварима.
Поставае
За добар рад апарата потребно ¼е да намешта¼ има
следее карактеристике:
Вентилаци¼а
Ради бое вентилаци¼е потребно ¼е уклонити зади зид
кути¼е. На¼бое ¼е да пеница буде ослоена на два
држача од дрвета или на ¼едном нивоу ко¼и има барем
¼едан отвор димензи¼а 45 x 560 мм (види слике).
45 mm.
560 mm.
Центрирае и фиксирае
Регулишите 4 шарке на ивицама пенице, тако да се
уклапа¼у у 4 спона отвора у основи дебине ивица:
дебина од 20 мм: уклоните
покретни део шарке (âèäèслику);
стране ко¼е належу на пеницу мора¼у да буду
направене од матери¼ала отпорних на топлоту;
у случа¼у да имате намешта¼ од фурнира, лепак
мора да буде отпоран на температуре од 100°C;
у случа¼у да пеницу поставате, испод радне
површине (види слику) ó âèäó стуба, намешта¼
мора да има следее карактеристике:
45 mm.
558 mm.
593 mm.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Када ¼е поставен немогу ¼е контакт са
електричним деловима.
Просечна потроша стру¼е наведена на налепници са
карактеристикама се односи на ову врсту
инсталаци¼е.
дебина од 18 мм: употребите
први граничник, како ¼е
предвидео произвоач (âèäèслику);
дебина од 16 мм: употребите
други граничник (види слику).
За фиксирае апарата за намешта¼: отворите врата
пенице и нави¼те 4 шрафа за дрво у 4 отвора у
споном оквиру.
Сви делови ко¼и обезбеу¼у заштиту мора¼у да буду
фиксирани на такав начин да се не могу извуи без
употребе алата.
46
Page 47
Електрични прикучак
Пенице опремене трофазним кабловима су
предвиене за функционисае са наизменичном
стру¼ом, напоном и фреквенци¼ом наведеним на
налепници са карактеристикама (âèäè äàå).
Монтажа електричног кабла
1. Отворите плочу тако
што ете шрафцигером
подии ивичне држаче
поклопца : повуците и
отворите поклопац
(види слику).
¼е утичница у стау да издржи максималну снагу
апарата, ко¼а ¼е наведена на налепници са
карактеристикама (âèäè äàå);
електрични напон треба да буде унутар вредности
наведених на налепници са карактеристикама
(âèäè äàå)
утичница мора да буде компатибилна са утикачем
апарата. У случа¼у да ни¼е замените утичницу или
утикач; не користите продужне каблове и мултипле
утичнице.
Код инсталисаног апарата електрични кабал и
утичница мора¼у да буду лако доступни.
Кабал не сме да буде сави¼ен или притиснут.
Кабал сме¼у да повремено преконтролишу и замеу¼у
искучиво овлашени техничари (âèäè Ïîìî).
CS
2. Повезивае
електричног кабла:
нави¼те шрафове кабла
и три шрафа за контакт
затим фиксира¼те
L-Nжице испод глава три
шрафа пошту¼уи бо¼е,
плава (N) браон (L) жутозелена
(види слику).
NL
3. Фиксира¼те кабал на одговара¼уе место.
4. Затворите поклопац плоче.
Повезивае кабла за доводну мрежу.
Наместите на кабал утикач предвиен за напон
наведен на налепници (види са стране).
У случа¼у директног повезиваа на електричну мрежу
потребно ¼е измеу мреже и апарата поставити
мултиполарни прекидач са минималним отвором
измеу контакта од 3 мм, предвиеним за
одговара¼уи напон и снагу (жица за уземее не сме
да буде прекинута прекидачем). Електрични кабал
мора да буде поставен тако да ни на ¼едном месту
не прелази 50°C изнад собне температуре.
Произвоач не сноси одговорност у случа¼у да
ове норме не буду испоштоване.
НАЛЕПНИÖА СА КАРАКТЕРИСТИКАМА
øèðèíà 43,5öì
Димензи¼е
Çàïðемина
Димензи¼е *
Çàïðемина *
Åëåêòðè÷íè
ïðèêó÷öè
ЕНЕРГИ£А
âèñèíà 32öì
äóáèíà 40öì
ëèòàðà 56
øèðèíà 43,5öì
âèñèíà 32öì
äóáèíà 41,5öì
ëèòàðà 58
напон 220-230V~ èëè 220-240 V~
50Hz ìàêñимална ñíàãà 2800W
(види налепниöóñà
êàðàêòåðèñòèêàìà)
Íîðìà 2002/40/CE íà åòèêåòè
åëåêòðичних пениöà
Íîðìà EN 50304
Конвенöè¼à î ïîòðîøè
åíåðãè¼åÏðèðîäíà – ôóíêöè¼à
çàãðåâàà: òðàäèöионална;
Äåêëàðàöè¼à î ïîòðîøè
åíåðãè¼åÊëàñà êонвенöè¼åÓñèåíà
– ôункци¼а çàãðåâàà: ïåêàðà
Особа ко¼а врши инсталаци¼у ¼е одговорна за
правилно повезивае на електричну мрежу и за
поштовае норми безбедности.
Пре повезиваа проверите да ли:
утичница има уземее према законским
прописима;
* Ñà óíóòðàøèì âðатима од стаêëà
Îâ༠àïàðàò ¼å ó ñàãëàñíîñòè ñà
ñëåäåèì äèðåêтивама:
- 73/23/CEE îä 19/02/73 (íèçàк
напон) и даим модификаци¼ама
- 89/336/CEE од 03/05/89
(електромагнетска компатибилност)
Приликом првог укучиваа оставите да
пеница ради на празно ¼едан час са термостатом
окренутим на максимум и затвореним вратима.
Затим ¼е искучите, отворите врата пенице и
проветрите простори¼у. Мирис ко¼и се по¼авио
долази од испараваа супстанце за заштиту
пенице.
Укучивае пенице
1. Одаберите жеени програм за кувае
окретаем дугмета ПРОГРАМАТОР.
2. Одаберите температуру окретаем дугмета
ТЕРМОСТАТ. На Табели е се по¼авити списак
начина припремаа хране и одговара¼уих
температура ко¼е се препоручу¼у (види Програми)
3. Си¼алица ТЕРМОСТАТ е се упалити и показивати
фазу загреваа одабране температуре.
4. Током куваа увек ¼е могуе:
- променити програм куваа помераем ручног
ПРОГРАМАТОРА;
- прекинути кувае поновним окретаем
ПРОГРАМАТОРА на позици¼у «0».
Вентилаци¼а током расхлаиваа
CS
Ради смаеа споне температуре, неки модели
су опремени вентилатором. Ово производи млаз
ваздуха ко¼и излази кроз контролни панел и врата
пенице.
На кра¼у куваа вентилатор ради док се пеница
не расхлади.
Светло у пеници
Укучу¼е се када ПРОГРАМАТОР окренете на
. Оста¼е укучена до избора
програма за кувае.
Никада не наслаа¼те предмете на дно пенице
пошто посто¼и могуност да се истопе.
Увек става¼те посуде за кувае на решетку.
апарата са електронским програматором за
употребу електричне пенице притисните тастер
(на екрану се по¼аву¼е симбол ) пре избора
жеене функци¼е печеа.
Page 50
Електрични програматор за кувае
CS
Омогуава програмирае пенице или грила са
следеим функци¼ама:
•одложени процес куваа стабилног тра¼аа;
•непосредни почетак процеса куваа;
•áðî¼à÷.
Функци¼е тастера :
: бро¼ач часова, минута
$: äóãî êóâàå
%: êð༠êóâàà
(: ручна промена
): одреивае времена уназад
*: одреивае времена унапред
Како модификовати дигитални часовник
Након повезиваа на мрежу или након нестанка
стру¼е екран е показивати: 0.00
•Истовремено притисните тастере $ и %,
отпустите а затим (након 4 секунде) тастерима
) и * одаберите тачно време.
Притиском на тастер * време се повеава.
Притиском на тастер ) време се смау¼е.
Евентуалне промене времена могу се постии на два
начина:
1. Потпуно поновите претходне фазе
2. Притисните тастер (, отпустите а затим тастерима
) è * подесите време.
Ручно подешавае рада пенице
Након што сте одабрали време, програматор е се
аутоматски пребацити у ручну позици¼у.
Напомена: Напомена: Притисните тастер ( çà
поновно успоставае ручне функци¼е након сваког
«аутоматског» куваа.
Одложени почетак процеса куваа стабилног
тра¼аа
Бие одабрана дужина куваа и време завршетка
куваа. Рецимо да екран показу¼е време 10,00
1. Окрените дугме на функци¼у и жеену
температуру (нпр: статична пеница, 200°C)
2. Притисните тастер $, отпустите а затим (након 4
секунде) тастерима ) и * одаберите време
тра¼аа. Рецимо да сте одабрали време од 30
минута; проверите:
+
Подешавае ¼е завршено и након 4 секунде
поново е се по¼авити текуе време са симболом
m и натпис auto
3. Притисните дугме %, отпустите а затим редом
притиска¼те тастере ) и * док не одаберете
време завршетка куваа, рецимо 13,00
=
4. На кра¼у подешаваа на екрану е се након 4
секунде по¼авити текуе време:
Натпис auto е светлети и означавати тра¼ае и
завршетак куваа при аутоматско¼ функци¼и. Ó
ово¼ фази пеница се укучу¼е аутоматски у 12,30
часова и искучу¼е за 30 минута. Када ¼е пеница
укучена проверите да ли ¼е си¼алица m
укучена током целог тра¼аа процеса куваа. Ó
овом тренутку притиском на дугме $ могуе ¼е
видети одабрано време тра¼аа, притиском на
дугме % показу¼е се време завршетка куваа.
На кра¼у процеса куваа чу¼е се звучни сигнал;
ако желите да га прекинете притисните било ко¼е
дугме осим ) и *.
Непосредни почетак процеса куваа
Програмираем само времена тра¼аа(тачке 1 и 2
параграфа «Одложени почетак процеса куваа
стабилног тра¼аа») процес куваа започие одмах
За поништаваа ве програмираног процеса
Притисните тастер $ , отпустите а са тастером )
успоставите време
,
и затим притисните тастер за ручну функци¼у (.
Функци¼а бро¼ача
У функци¼и бро¼ача бие одабрано време од ко¼ега
започие бро¼ае времена. Ова функци¼а не
контролише укучивае или искучивае
пенице, ве само звучни аларм за истекло време.
Притиском и отпуштаем дугмета " по¼аву¼е се:
,
Затим са тастерима * и ) одаберите жеено време
На кра¼у подешаваа, време крее тачно у
секунд, а на екрану се по¼аву¼е текуе време.
.
По истеку времена емиту¼е се звучни сигнал ко¼и
можете прекинути притиском на било ко¼е дугме
(осим * и )), а симбол H ñå ãàñè.
Промена одабраних вредности
•Одабране вредности се могу меати у било ком
тренутку, притиском на одговара¼уе дугме и
притиском на тастер * èëè ).
•Поништаваем тра¼аа времена куваа врши
се аутоматско поништавае завршетка функци¼е
и обрнуто.
•У случа¼у програмиране функци¼е, апарат
не прихвата време завршетка процеса куваа ко¼е
претходи ономе ко¼и сам апарат предлаже.
50
?
Page 51
Програми
Програми за кувае
За све програме могуе ¼е поставити температуру
измеу 60°C и MAX, осим:
(BARBECUE) РОШТИ (савету¼е се само
вредност MAX);
(GRATIN) ЗАПЕЧЕНА ХРАНА (савету¼емо да
температура не прелази 200°C).
Програм ÄÈÇÀÅ
Пеница одржава температуру од 40°C одабрану
путем ТЕРМОСТАТА. Ова¼ програм ¼е идеалан за
дизае теста ко¼а садрже природни квасац.
Програм ТРАДИЦИОНАЛНА ПЕНИЦА
Активира¼у се гори и дои елементи за загревае.
Са оваквим традиционалним начином куваа бое
¼е користити ¼едну полицу: са више полица може дои
до лошег распореиваа температуре.
Програм ПОСЛАСТИЧАРНИЦА
Активира се зади елемент за загревае, а
вентилатор почие са радом, што гаранту¼е
деликатну и ¼едноличну температуру унутар
пенице. Ова¼ програм се користи за печее
деликатних намирница (нпр. слаткиша ко¼и се дижу)
и припремаа миона на три нивоа истовремено.
Програм ÏÅÍÈÖÀ ÇÀ ÏÈÖÓ
Активира¼у се дои и кружни елементи за загревае,
и вентилатор. Ова комбинаци¼а омогуава брзо
загревае пенице, са брзим доводом топлоте,
углавном при дну. У случа¼у да користите више од
¼едне полице истовремено, потребно ¼е да им
промените позици¼е усред процеса куваа.
Програм РОШТИ
Активира се гори елемент за загревае и рошти
(где посто¼и). Температура ¼е усмерена на рошти
и савету¼е се за храну ко¼о¼ ¼е потребна висока
спона температура. Кувае обава¼те са
затвореним вратима.
Програм ЗАПЕЧЕНА ХРАНА
Активира се гори елемент за загревае,
вентилатор и рошти (где посто¼и). Об¼едиу¼е
термичко зрачее ¼едносмерне циркулаци¼е
ваздуха унутар пенице.
Ово спречава да површина хране изгори и
побошава продирае топлоте у храну. Кувае
обава¼те са затвореним вратима.
Рошти (само у одрееним моделима)
За активирае
роштиа (види слику)
поступите на следеи
начин:
CS
Програм ÁÐÇÎ ÊÓÂÀÅ
Активира¼у се елементи за загревае и вентилатор,
што омогуава константну и ¼едноличну температуру.
Ова¼ програм не захтева претходно загревае.
Посебно ¼е користан код брзог куваа полуспремене хране (замрзнуте или полу-куване).
На¼бои резултати се постижу код коришеа
¼едне полице.
Програм ВИШЕСТРУКО КУВАЕ
Активира¼у се елементи за загревае (гори, дои
и кружни) и вентилатор. Пошто ¼е топлота
константна у цело¼ пеници, ваздух омогуава
униформно кувае хране. Могуе ¼е користити
на¼више два реда полица истовремено.
1.поставите посуду за сакупае течности на
позици¼у 1;
2.поставите држач за рошти на позици¼у 3, а
жицу поставите у отвор на задем зиду пенице;
3.пустите рошти у рад одабравши на
ПРОГРАМАТОРУ
! Када програм
отворите врата, рошти се заустава.
èëè ;
буде започео са радом, када
Page 52
CS
Практични савети за кувае
! Код куваа са употребом вентилатора не
користите позици¼е 1 и 5: налазе се директно на
путу вруег ваздуха и храна може изгорети.
! Код програма за кувае РОШТИ и ЗАПЕЧЕНА
ХРАНА, посебно ако користите рошти, поставите
суд за течност на позици¼у 1 како бисте сакупали
остатке хране (течности и/или масноу).
ВИШЕСТРУКО КУВАЕ
Користите позици¼е 2 и 4, ставивши на позици¼у 2
храну ко¼а захтева веу топлоту.
Поставите суд за течност одоздо а решетку
одозго.
РОШТИ
Поставите решетку на позици¼е 3 или 4,
распоредивши храну по средини решетке.
Савету¼емо да ниво енерги¼е оставите на
максимуму. Немо¼те да се узбуу¼ете ако гори
елемент не буде стално укучен: егову
функци¼у контролише термостат.
ÏÅÍÈÖÀ ÇÀ ÏÈÖÓ
Користите лагани плех за печее ко¼и ете
ставити на решетку у прилогу.
Код употребе суда за течност време куваа се
продужава и тешко ¼е испеи тесто за пицу ко¼е
е бити хрскаво.
Апарат ¼е диза¼ниран и израен у сагласности са
меународним нормама безбедности. Следеа
упозореа наводимо из разлога безбедности и
треба их паживо прочитати.
Општа безбедност
Апарат ¼е предвиен за непрофесионалну
употребу у унутрашости стамбеног об¼екта.
Апарат се не сме поставати на отвореном
простору, чак ни наткривеном, пошто ¼е опасно
изложити га временским елементима.
За померае апарата увек користите ручице ко¼е
се налазе са стране пенице.
Не дира¼те машину босоноги нити мокрим или
влажним рукама.
Апарат се мора користити за кувае намирница,
искучиво од стране одраслих особа и према
упутствима ко¼а се налазе у ово¼ кижици.
Током употребе апарата елементи за
загревае и по¼едини делови унутар пенице
достижу високу температуру. Немо¼те их
дирати и држите децу подае од апарата.
Пазите да електрични каблови других
електричних апарата не доу у контакт са каблом
пенице.
Не блокира¼те отворе за вентилаци¼у и
расхлаивае пенице.
Хвата¼те ручицу за отварае врата по средини:
са стране може да се загре¼е.
Увек користите рукавице за ставае и ваее
посуда.
Не облажите дно пенице алумини¼умском
ôîëè¼îì.
Не става¼те запаиве матери¼але у пеницу:
ако укучите апарат грешком могу се запалити.
Ручице увек треба да буду у позици¼и l/
апарат ни¼е у употреби.
Не вуците кабал када га искучу¼тете из
утичнице, увек држите утикач.
¡ êàäà
Не изводите операци¼е чишеа и одржаваа
док ¼е апарат укучен у електричну мрежу.
У случа¼у неисправности, никако немо¼те сами да
поправате механизме. Позовите помо (âèäèÏîìî).
Не става¼те тешке предмете на врата отворене
ïåíèöå.
Одлагае
Одлагае матери¼ала за паковае: пошту¼те
локалне прописе, на та¼ начин матери¼али могу
бити поново искоришени.
Европска директива 2002/96/CE о одлагау
електричних апарата (RAEE), предвиа да
електрични апарати не сме¼у бити одложени на
градском отпаду. Делови апарата мора¼у бити
одво¼ени ради оптималне рециклаже матери¼ала
ко¼и се могу поново употребити и заштите
природне околине. Симбол прекрштене канте се
налази на свим производима ко¼е морате
раздво¼ити пре одлагаа.
За детани¼е информаци¼е о исправном одлагау
електричних апарата, купци треба да се обрате
¼авном сервису или продавцима.
Очувае околине
Укучиваем пенице у периоду измеу касног
послеподнева и раног ¼утра помажете смаее
напона на мрежи и потрошу електричне
енерги¼е.
Препоручу¼емо да програме РОШТИ и
ЗАПЕЧЕНА ХРАНА користите са затвореним
вратима: ради постизаа на¼боих резултата и
разумну уштеду енерги¼е (око 10%).
Одржава¼те делове и чистите гумене делове како
би се врата увек добро затварала и штедела
топлоту.
Ïîìî
Наведите:
модел машине (Mod.)
сери¼ски бро¼ (S/N)
Ови подации се налазе на налепници са
карактеристикама ко¼а се налази на апарату и/или
паковау.
54
Page 55
F
Одржавае и чишее
Искучивае електричне стру¼е
Пре сваке операци¼е изолу¼те апарат са електричне
мреже.
Чишее апарата
Не користите никада средства за чишее у спре¼у
или под притиском.
Спони делови од ема¼ла и инокса, као и гумени
делови могу се чистити сунером натопеним у
млаку воду и неутрални сапун. Ако се флеке
тешко скида¼у користите посебне производе.
Савету¼емо да добро исперете и осушите све
делове након чишеа. Не користите абразивне
прашкове или корозивне супстанце.
Унутрашост пенице треба чистити сваки пут
након употребе, док ¼е ¼ош млака. Користите
топлу воду и детерент, исперите и осушите
меком крпом. Избегава¼те абразивне супстанце.
Додатне делове треба прати као обично посуе,
чак и у машини и на шинама.
Чишее врата
Стаклена врата чистите сунером и неабразивним
производима и осушите меком крпом, не користите
абразивне, храпаве матери¼але или оштре металне
стругаче ко¼и могу изгребати површине и изазвати
ломее стакла.
За детано чишее могуе ¼е размонтирати
врата пенице:
1. отворите врата широм (види слику);
2. подигните и окрените полуге ко¼е се налазе на
двема шаркама (види слику);
Савету¼емо да не користите пеницу док не
обавите поправку.
Замена си¼алице
За замену си¼алице ко¼а осветава унутрашост
пенице:
1. Скините стаклени поклопац носача си¼алице.
2. Одви¼те
си¼алицу и
замените ¼е
истом: снага 25
W, облик E 14.
3. Вратите
поклопац (âèäèслику).
Монтажа шина
За монтирае шине:
1. Одви¼те два шрафа
А (види слику). Ако ¼е
пеница опремена
A
A
2. Замените шрафове А са шрафовима (B+C) ко¼и
се налазе у опреми.
B
C
панелима за
самочишее, морате
их одмах скинути.
CS
F
3.
придржава¼те врата за
споне ивице, затворите их
лагано, али не до кра¼а.
Чврсто притисните F, затим
повуците врата према себи и
извуците их из шарки (âèäèслику).
Врата намонтира¼те назад
следеи исти поступак, само
обрнутим редом.
Контролишите гумене делове
Повремено контролишите стае гуме на вратима
пенице. У случа¼у оштееа обратите се
на¼ближем центру за помо (âèäè Ïîìî);
3. Поставите нове шрафове В и држаче С, и
поставите назад панеле за самочишее.
4. Причврстите
зглобове D на шину у
одреене отворе на
зидовима пенице
(види слику). Отвори
D
5. Коначно, причврстите шину на држач С.
Не става¼те шине на положа¼ 5.
за леву шину се
налазе на горо¼
страни, а они за десну
на доо¼.
Page 56
CS
06/2006 - 195046765.02
XEROX BUSINESS SERVICES
56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.