FK 1047LP.20 /HA
FK 1047LP.20 X /HA
FK 1041LP.20 X /HA
FK 104SL P.20 X /HA
FK 104SL P.20 /HA
UT 104P.20 X /HA
UT 104P.20 /HA
UT 104LP.20 X /HA
UT 104LP.20 /HA
PT
Portuges, 21
NL
Nederlands, 41
HORNO
Índice
ES
Instalación, 2-3
Montaje
Conexión eléctrica
Placa de características
Descripción del aparato, 4
Vista de conjunto
Panel de control
Pantalla en programación
Pantalla en cocción
Puesta en funcionamiento y uso, 5-7
Primer encendido
Opciones del menú programaciones
Bloqueo puerta/mandos
Programar el reloj
Programar el contador de minutos
Poner en funcionamiento el horno
Modo DEMO
Restablecimiento de las configuraciones de fábrica
Espera (Standby)
Programas, 8-14
Programas de cocción manuales
Programas de cocción automáticos
Programar la cocción
Consejos prácticos para cocinar
Tabla de cocción
Precauciones y consejos, 15
Seguridad general
Eliminación
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Mantenimiento y cuidados, 16-18
Interrumpir el suministro de corriente eléctrica
Limpiar el aparato
Limpiar la puerta
Sustituir la bombilla
Montaje del Kit Guías Deslizantes
Limpieza automática PIRÓLISIS
Anomalías y soluciones, 19
Asistencia, 20
1
Page 2
560 mm.
45 mm.
Instalación
ES
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En el caso de
venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo
propietario sobre su funcionamiento y sobre las
advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen
información importante sobre la instalación, el uso y
la seguridad.
Montaje
! Los embalajes no son juguetes para niños y se
deben eliminar según las normas para la recolección
diferenciada de desechos (ver Precauciones yconsejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
• los paneles adyacentes al horno deben ser de
materiales resistentes al calor;
* Sólo para modelos en acero inoxidable
! Una vez empotrado el aparato no se deben
permitir contactos con las partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características
ha sido medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario
eliminar la pared posterior del compartimiento. Es
preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una superficie continua
que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como
mínimo (ver las figuras).
Centrado y fijación
Para fijar el aparato al mueble:
• abra la puerta del horno;
quitar las guarniciones laterales de la parte alta
•
hasta descubrir los 2 orificios de fijación.
• fije el horno al mueble utilizando los 2 tornillos
para madera;
• volver a colocar las 2 guarniciones.
• en el caso de muebles de madera chapeada, las
colas deben ser resistentes a una temperatura de
100°C;
• para empotrar el horno, ya sea cuando se instala
bajo encimera (ver la figura) o en columna, el
mueble debe tener las siguientes dimensiones:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
! Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas
sin la ayuda de una herramienta.
2
Page 3
Conexión eléctrica
! Los hornos que poseen cable de alimentación
tripolar, son fabricados para funcionar con corriente
alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la
placa de características que se encuentra en el aparato
(ver más adelante).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de
bornes haciendo palanca
con un destornillador
sobre las lengüetas
laterales de la tapa: tirar
y abrir (ver la figura).
2. Desenroscar el tornillo
de la mordaza del terminal
del cable y extraerlo
haciendo palanca con un
destornillador (ver lafigura).
3. Quitar los tornillos de los
contactos L-Nfijar los cables debajo de
las cabezas de los
tornillos respetando los
colores Azul (N), Marrón
(L) y Amarillo-Verde (
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la
carga indicada en la placa de características (ver alcostado).
En el caso de conexión directa a la red, es
necesario interponer entre el aparato y la red, un
interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa
carga y que responda a las normas vigentes (el
cable de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se
debe colocar de modo tal que no alcance en ningún
punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente (por ejemplo, la parte
posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta
conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas
de seguridad.
y luego
).
Antes de efectuar la conexión verifique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que esté en
conformidad con las normas legales;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa
de características (ver más abajo);
• la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en
la placa de características (ver más abajo);
• la toma sea compatible con el enchufe del
aparato. Si no es así, cambie la toma o el
enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones
múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe doblarse ni comprimirse.
! El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados (ver
Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad
cuando estas normas no sean respetadas.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Volumen
Conexiones
eléctricas
ENERGY
LABEL*
* Sin guías extraíbles
ancho 43,5 cm.
altura 32 cm.
profundidad 41,5 cm.
litros 58
voltaje 220-240V~ 50/60Hz (ver la
placa de características)
potencia máxima absorbida
2800W
Norma 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Forzada - función
de calentamiento: ECO.
Este aparato es conforme con las
siguientes Normas Comunitarias:
2006/95/CEE del 12.12.06
(Baja Tensión) y posteriores
modificaciones - 2004/108/CEE del
15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y posteriores
modificaciones - 93/68/CEE del
22/07/93 y posteriores
modificaciones.
- 2002/96/CE y posteriores
modificaciones.
- 1275/2008 modos "preparado" y
"desactivado"
ES
3
Page 4
Descripción del aparato
ES
Vista de conjunto
Panel de control
Bandeja PARRILLA
Bandeja GRASERA
Panel de control
Icono
PROGRAMACIONES
ENCENDIDO
DEL PANEL
Icono de
PROGRAMAS
MANUALES
Pantalla
TEMPERATURA
Icono
GUÍAS de
deslizamiento de
las bandejas
posición 5
posición 4
posición 3
posición 2
posición 1
Icono
BLOQUEO DE PUERTA / MANDOS
PUESTA
EN MARCHA /
PARADA
Icono
CONFIRMA
PROGRAMACIONES
Pantalla en programación
Indicación
Menú seleccionado
Icono animado
de cocción
Indicación
Avance de cocción
Pantalla en cocción
Indicación
Menú seleccionado
Icono animado
de cocción
Indicación
Avance de cocción
Icono de
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
Sugiere qué hacer o qué
está haciendo el horno
Sugiere qué hacer o qué
está haciendo el horno
Icono
TIEMPOS
Mando
SELECCIÓN
Indicación
FINAL
DE COCCIÓN
Indicación
FINAL
DE COCCIÓN
Icono
CONTADOR DE MINUTOS
Indicación de
Temperatura
Indicadores de
Precalentamiento /
Calor residual
Indicación
DURACIÓN
DE COCCIÓN
Indicación de
Temperatura
Indicadores de
Precalentamiento /
Calor residual
Indicación
DURACIÓN
DE COCCIÓN
4
Page 5
KO
OK
Puesta en
funcionamiento y uso
! La primera vez que encienda el horno, hágalo
funcionar vacío, durante una hora aproximadamente,
con el termostato al máximo y con la puerta cerrada.
Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente
en el que se encuentra. El olor que se advierte se
debe a la evaporación de las sustancias utilizadas
para proteger el horno.
! Girando el mando es posible modificar los
parámetros visualizados en la pantalla entre los
símbolos “<“ y “>”.
! Para facilitar las programaciones, mantenga el
mando en su posición: los números se desplazarán
en la pantalla más rápidamente.
! Cada selección se memoriza automáticamente
después de 10 segundos.
! No se pueden activar las teclas touch si no se
calzan los guantes.
Algunos modelos están dotados de un sistema de
bisagras que permite que la puerta se cierre
lentamente sin que sea necesario acompañar su
recorrido con la mano. Para un uso correcto, antes
de cerrar:
• abra completamente la puerta.
• evite forzar el cierre manualmente.
Primer encendido
Después que se conecta a la red eléctrica por
primera vez, encienda el panel de control pulsando
el ícono
menú. Para elegir el idioma deseado, selecciónelo
utilizando el mando. Para confirmar, pulse el icono
.
Una vez realizada la elección, en la pantalla se
visualizará el menú de configuraciones: Pulsar el
ícono
opción SALIDA o pulsar el ícono
a utilizar el horno.
. Aparecerá la lista de los idiomas en el
o desplazarse con el mando hasta la
para comenzar
PIRÓLISIS: selección del tipo de limpieza.
RELOJ: programación de la hora exacta.
TONOS: activación/desactivación del tono del teclado.
LUZ: activación/desactivación de la luz interna del
horno durante la cocción.
LOGO: activación/desactivación del logo con el
encendido.
GUÍA: activación/desactivación de sugerencias de uso.
SALIDA: salida del menú.
! Es posible salir del menú de programación
pulsando el ícono
.
Bloqueo de puerta / mandos
! Es posible bloquear la puerta y los mandos cuando
el horno está apagado, cuando ya ha comenzado o
finalizado una cocción y durante la programación.
La función bloqueo de puerta/mandos permite
bloquear la puerta y/o los mandos del horno.
Para la activación pulse el ícono
opción deseada girando el mando:
• SIN BLOQUEO: desactiva el bloqueo activo;
• SOLO MANDOS: bloquea sólo los mandos;
• SOLO LA PUERTA: bloquea sólo la puerta;
• MANDOS Y PUERTA: bloquea tanto los mandos
como la puerta
y confirme con el ícono
Después de confirmado se emite una señal sonora y
en la pantalla se visualiza la luz testigo
Se puede activar cuando el horno está en
funcionamiento o cuando está apagado. Se puede
desactivar en todos los casos precedentes y
también cuando ha finalizado la cocción.
! Mientras está limpiando el aparato puede suceder
que cierre inadvertidamente el dispositivo de bloqueo
de la puerta (la parte visible es un resorte). En ese
caso, devuélvalo a la posición de abierto girando el
dispositivo de bloqueo hacia arriba (ver la figura).
.
, seleccione la
.
ES
! Después de haber elegido el idioma en el menú, si
transcurren unos 30 segundos durante los que no se
utiliza, la pantalla pasa automáticamente al modo de
programación.
Opciones del menú programaciones
Para entrar en el menú programaciones, encienda el
panel de control y pulse el ícono
Utilice el mando para destacar cada opción del
menú.
Para modificar la programación, pulse el ícono
El menú está formado por los siguientes
parámetros:
IDIOMA: selección del idioma visualizado en la pantalla.
.
.
KO
OK
Programar el reloj
Para programar el reloj, encienda el horno pulsando
el ícono
procedimiento indicado.
1. Desplácese por el menú utilizando el mando,
seleccione la opción RELOJ y pulse el ícono
2. Programe la hora utilizando el mando.
; pulse luego el ícono y siga el
.
5
Page 6
ES
3. Una vez alcanzada la hora exacta, pulse
nuevamente el ícono
4. para los minutos, repita los puntos 2 y 3 descriptos.
5. para salir de la programación, pulse el ícono
o desplácese con el mando hasta la opción SALIDA
y pulse el ícono
! El reloj se puede programar aún con el horno
apagado pulsando el ícono
puntos de 2 a 4 descriptos .
Después de la conexión a la red eléctrica o después
de un corte de corriente, es necesario volver a
programar el reloj.
.
.
y siguiendo los
Programar el cuentaminutos
! Puede programar el cuentaminutos con el horno
apagado o encendido. No controla el encendido ni el
apagado del horno.
Cuando se ha cumplido el tiempo, el cuentaminutos
emite una señal sonora que se detiene después de
30 segundos o pulsando cualquier tecla activa.
Para programar el cuentaminutos:
1. Pulse el ícono
2. Programe el tiempo deseado utilizando el mando.
3. Una vez lograda la programación deseada, pulse
nuevamente el ícono
Cuando el horno está apagado, en la pantalla se
visualiza la cuenta al revés. Cuando el horno está
encendido, el ícono
cuentaminutos está funcionando.
Para anular el cuentaminutos, pulse el ícono
con el mando lleve el tiempo hasta 00:00. Pulse
nuevamente el ícono
Si el ícono
cuentaminutos no está funcionando.
.
.
encendido indica que el
y
.
está apagado indica que el
Poner en funcionamiento el horno
1. Encienda el panel de control pulsando el icono
. El aparato emite un triple sonido ascendente.
2. Pulse el ícono
de cocción manual deseado. Se pueden programar
la temperatura y la duración de la cocción.
Pulse el ícono
cocción automático deseado. La temperatura y la
duración de la cocción están prefijadas. Es posible
modificar sólo la duración según el programa elegido.
La palabra “AUTO” que aparece en la pantalla indica
para seleccionar el programa
para seleccionar el programa de
que la temperatura sigue un perfil de cocción preciso.
Se puede programar una cocción retrasada.
3. Pulse el ícono
4. El horno entrará en la fase de precalentamiento y
los indicadores de precalentamiento se iluminarán a
medida que la temperatura sube.
5. Una señal sonora y el encendido de todos los
indicadores de precalentamiento indicarán que el
precalentamiento ha finalizado. A partir de ese
momento, es posible hornear los alimentos
6. Durante la cocción es posible:
- modificar la temperatura pulsando el ícono
girar el mando y confirmar pulsando nuevamente el
ícono
- programar la duración de una cocción (verProgramas);
- interrumpir la cocción pulsando el ícono . En
este caso, el aparato recuerda la temperatura
eventualmente modificada anteriormente (solo paraprogramas manuales).
- apagar el horno manteniendo presionado el ícono
7. El aparato posee un sistema que, cuando se
interrumpe la corriente eléctrica y la temperatura del
horno no descendió demasiado, reanuda el
programa desde el punto en el cual fue
interrumpido. En cambio, las programaciones que
están esperando comenzar, no se restablecen
cuando retorna la corriente y deben volver a ser
programadas (por ejemplo: se ha programado el
comienzo de una cocción para las 20:30 hs. A las
19:30 hs se interrumpe la corriente. Cuando se
restablece el paso de corriente, se debe volver a
realizar la programación).
! En el programa BARBACOA no está previsto el
precalentamiento.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno
porque se puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre
la parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para lograr una disminución de la temperatura
externa, un ventilador de enfriamiento genera un
chorro de aire que sale entre el panel de control y la
puerta del horno y también de la parte inferior de la
puerta. Al comienzo del ciclo de limpieza, el
ventilador funciona a baja velocidad.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté
suficientemente frío.
Luz del horno
(solo para programas manuales);
durante 3 segundos.
para que comience la cocción.
,
6
Page 7
La luz se enciende abriendo la puerta del horno o en
el momento en el que comienza un programa de
cocción (se activa en el menú programaciones).
En los modelos que poseen LED INSIDE cuando
comienza la cocción se encienden los led de la
puerta para lograr una mejor iluminación de todos
los niveles de cocción.
Indicadores de calor residual
El aparato está dotado de un indicador de calor
residual. Con el horno apagado, en la pantalla se
indica que la temperatura en el interior de la cavidad
es elevada a través del encendido de la barra de
“calor residual”. Los elementos que forman la barra
se irán apagando a medida que la temperatura en el
interior del horno disminuye.
Modo Demo
! El aparato no entra en modo DEMO, si primero no
se elige el idioma.
El horno tiene la posibilidad de funcionar en modo
DEMO: Se desactivan todos los elementos
calentadores pero los mandos permanecen
operativos.
Para activar el modo DEMO, apague el horno,
mantenga girado el mando en sentido horario y
Restablecimiento de las programaciones
de fábrica
Existe la posibilidad de que el horno vuelva a
funcionar con los valores definidos en fábrica
reinicializando todas las programaciones realizadas
por el usuario (idioma, tonos, duraciones
personalizadas, etc.). Para realizar la reinicialización,
apague el horno y mantenga presionadas
simultáneamente durante 6 segundos las teclas
, . Una vez producido el restablecimiento,
se emitirá una señal sonora. La primera vez que se
pulse el ícono
se vuelve al primer encendido.
Espera (Stand by)
Este producto satisface los requisitos impuestos por la
nueva Directiva Europea sobre la limitación del
consumo de energía en modo de espera o stand by. Si
no se efectúan operaciones durante 30 minutos y no
se ha realizado un bloqueo de mandos o de la puerta,
el aparato automáticamente se ubica en modo de
espera o stand by. El modo de espera se indica con la
visualización de la imagen ECO Mode en la pantalla.
Apenas se interactúa nuevamente con el aparato, el
sistema retorna al modo operativo.
ES
,
pulse simultáneamente el ícono
segundos. Se emitirá una señal sonora y en la
pantalla se visualizará “DEMO”
Para desactivar el modo DEMO, mantenga girado el
mando en sentido antihorario y pulse
simultáneamente el ícono
Se emitirá una señal sonora para confirmar la
desactivación.
durante 10
durante 3 segundos.
7
Page 8
Programas
ES
! Cada vez que se enciende el horno se propone el
primer programa de cocción manual.
! Si la puerta no está perfectamente cerrada, en la
pantalla se visualiza “PUERTA ABIERTA”. Elimine la
causa por la que la puerta no está correctamente
cerrada para obtener mejores resultados de cocción.
Programas de cocción manuales
! Todos los programas tienen una temperatura de
cocción prefijada. La misma se puede modificar
manualmente eligiendo un valor entre 40 y 250°C
(270ºC para el programa BARBACOA). Las
modificaciones de la temperatura se memorizarán y se
propondrán la próxima vez que se utilice el programa.
Si la temperatura elegida es inferior a la temperatura
interna del horno, en la pantalla se visualizará el
mensaje “HORNO DEMASIADO CALIENTE”. De todos
modos, es posible comenzar la cocción.
Si una cocción comienza sin haber programado su
duración, en la pantalla se visualiza el tiempo
transcurrido desde que comenzó.
Programa MULTINIVEL
Se encienden todos los elementos calentadores y se
pone en funcionamiento el ventilador. Debido a que el
calor es constante en todo el horno, el aire cocina y dora
la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un
máximo de dos niveles simultáneamente.
Programa BARBACOA
Se enciende el elemento calentador superior y el asador
automático (si está presente). La temperatura elevada
y directa del grill es aconsejada para los alimentos que
necesitan una temperatura superficial alta. Realice las
cocciones con la puerta del horno cerrada (ver “Consejosprácticos para cocinar”).
Programa GRATINADO
Se enciende el elemento calentador superior y,
durante una parte del ciclo, también se ponen en
funcionamiento el elemento calentador circular, el
ventilador y el asador automático (cuando existe).
Une a la irradiación térmica unidireccional la
circulación forzada de aire en el interior del horno.
Esto impide que se quemen superficialmente los
alimentos aumentando el poder de penetración del
calor. Realice las cocciones con la puerta del horno
cerrada (ver “Consejos prácticos para cocinar”).
Programa ASADO
Se encienden los elementos calentadores superior y
circular y se pone en funcionamiento el ventilador. Une a
la irradiación térmica unidireccional la circulación forzada
de aire en el interior del horno. Esto impide que se
quemen superficialmente los alimentos aumentando el
poder de penetración del calor.
Utilice el horno con la puerta cerrada.
Programa PESCADO
Se encienden los elementos calentadores inferior y
circular y se pone en funcionamiento el ventilador.
Esta combinación permite cocinar en forma ligera
los platos de pescado.
Programa PIZZA
Se encienden los elementos calentadores inferior y
circular y se pone en funcionamiento el ventilador.
Esta combinación permite un rápido calentamiento
del horno. Cuando utilice más de un nivel a la vez,
en la mitad de la cocción es necesario intercambiar
sus posiciones.
Programa SUBIDA DE MASA
Se enciende el elemento calentador circular y se pone en
funcionamiento el ventilador sólo durante la fase de
calentamiento. La temperatura del horno es ideal para
activar el proceso de subida de masa. Durante la subida
de masa mantenga la puerta del horno cerrada.
Programa REPOSTERÍA
Se enciende el elemento calentador posterior y se
pone en funcionamiento el ventilador garantizando
un calor suave y uniforme en el interior del horno.
Este programa es adecuado para la cocción de
alimentos delicados (por ej. tortas que necesitan
subida de masa).
Programa PASTEURIZACIÓN
Este tipo de cocción es ideal para frutas, verduras, etc.
Los recipientes de pequeñas dimensiones pueden
colocarse en 2 niveles (bandeja 1º nivel y parrilla 3º
nivel) Deje enfriar los recipientes en el interior del
horno. Hornee cuando el horno está frío.
Programas CARNE/PESCADO/VERDURAS A
BAJA TEMPERATURA
Este tipo de cocción, utilizado durante años por
profesionales del sector, permite cocinar los
alimentos (carnes, pescados, fruta y verdura) a
temperaturas muy bajas ( 75, 85 y 110ºC),
garantizando una cocción perfecta y exaltando al
máximo las cualidades gustativas.
Las ventajas son importantes:
• siendo las temperaturas de cocción muy bajas (en
general, menores que la temperatura de evaporación),
la dispersión de los jugos de cocción debida a la
8
Page 9
evaporación es notablemente menor y el alimento se
vuelve más blando;
• en la cocción de carnes, las fibras musculares se
contraen menos que en la cocción clásica. El resultado
es una carne más tierna que no necesita de una fase
de reposo después de la cocción. El dorado de la
carne deberá realizarse antes de colocarla en el horno.
La cocción a baja temperatura bajo vacío,
utilizada desde hace 30 años por los más grandes
chef, presenta numerosas cualidades:
• gastronómicas: permite concentrar los aromas
respetando las características gustativas del alimento
y manteniéndolos tiernos.
• higiénicas: debido a que se respetan las normas de higiene,
este tipo de cocción protege a los alimentos contra los
efectos nocivos del oxígeno y garantiza una conservación
más prolongada de las comidas en el frigorífico.
• organizativas: gracias a que el tiempo de conservación
es mayor, es posible preparar los platos con mucha
anticipación.
• dietéticas: esta cocción limita el uso de las sustancias
grasas y, por lo tanto, permite realizar una cocción
ligera y digerible.
• económicas: reduce notablemente la disminución de
peso de los productos.
Para utilizar esta técnica, es necesario poseer una
máquina de vacío que posea bolsas especiales.
Siga atentamente las instrucciones indicadas para
envasar bajo vacío los alimentos.
La técnica del vacío permite la conservación de
productos crudos (fruta, verdura, etc.) y de
productos ya cocidos (cocción tradicional).
Programa DESCONGELACIÓN
El ventilador colocado en el fondo del horno, hace
circular el aire a temperatura ambiente alrededor de
la comida. Es aconsejable para la descongelación
de cualquier tipo de alimentos, pero en particular
para alimentos delicados que no deben recibir calor,
por ejemplo: tortas heladas, dulces con crema,
dulces de fruta.
1. coloque la bandeja
en la posición 1;
2. coloque el soporte
del asador rotativo en la
posición 3 e introduzca
el espetón en el orificio
correspondiente
ubicado en la pared
posterior del horno;
3. accione el asador
rotativo seleccionando
los programas
! Una vez que el programa
se abre la puerta, el asador rotativo se detiene.
Óptima Programada) que garantiza automáticamente un
Óptima ProgramadaÓptima Programada
resultado perfecto. La cocción se interrumpe
automáticamente y el horno avisa cuando la comida está
lista. La cocción se puede realizar horneando en
calientecaliente
caliente. Es posible personalizar la duración de la
calientecaliente
cocción en base a los gustos personales modificándola
±5/10 minutos según el programa elegido. Si la
modificación se realiza antes del comienzo del
programa, se memoriza y se vuelve a proponer la
próxima vez que se utiliza el programa. Si la temperatura
interna del horno es superior a la propuesta por el
programa elegido, en la pantalla se visualiza el mensaje
“HORNO DEMASIADO CALIENTE” y no es posible
comenzar la cocción; espere hasta que el horno se enfríe.
En la pantalla se alterna el ícono del programa elegido
con el ícono de sugerencia del nivel adecuado.
! Una vez finalizada la fase de cocción, el horno emite una
señal sonora.
! No abra la puerta del horno para evitar que se alteren los
tiempos y las temperaturas de ejecución de las cocciones.
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.® (
C.O.P.®C.O.P.®
CocciónCocción
Cocción
CocciónCocción
fríofrío
frío o en
fríofrío
ES
Programa ECO
Se enciende el elemento calentador posterior y se
pone en funcionamiento el ventilador garantizando un
calor suave y uniforme en el interior del horno. Este
modo de ahorro de energía está recomendado para
pequeños platos, ideal para calentar comida y
terminar platos a medio cocinar.
Asador rotativo*
Para accionar el asador rotativo (ver la figura) proceder del
siguiente modo:
Presente sólo en algunos modelos.
*
Programa PAN
Utilice esta función para cocinar pan. Para obtener los
mejores resultados, le aconsejamos seguir atentamente
las siguientes indicaciones:
• seguir los pasos de la receta;
• respetar el peso máximo por bandeja;
• no olvidar colocar 50g (0,5 dl) de agua fría enla bandeja en la posición 5;
• la subida de la masa se realiza a temperatura
ambiente durante 1 hora o 1 hora y media según
la temperatura de la habitación y hasta que
alcance el doble de la masa inicial.
9
Page 10
ES
Receta para el PAN :
1 Bandeja de 1000g como máximo, Nivel bajo
2 Bandejas de 1000g como máximo, Niveles bajo y medio
Receta para 1000g de masa: 600g de Harina, 360g de
Agua, 11g de Sal, 25g de levadura fresca (o 2 sobrecitos
de levadura en polvo)
Proceso:
• Mezcle la harina y la sal en un recipiente grande.
• Diluya la levadura en el agua ligeramente tibia
(aproximadamente 35 grados).
• Realice un hueco en el medio de la harina.
• Vierta en él la mezcla de agua y levadura
• Trabaje la masa hasta obtenerla homogénea y poco
pegajosa, estirándola con la palma de la mano y
volviendo a plegarla sobre sí misma durante 10 minutos.
• Forme una bola, coloque la masa en una
ensaladera y cúbrala con una película transparente
para evitar que la superficie de la misma se seque.
Coloque la ensaladera en el horno con la función
manual SUBIDA DE MASA y deje subir la masa
durante 1 hora aproximadamente (el volumen de la
masa debe crecer hasta el doble).
• Divida la bola para obtener varios panes.
• Colóquelos en la bandeja sobre papel para horno.
• Eche harina sobre los panes.
• Realice cortes en los panes.
• Hornee con el horno frío.
• Dé comienzo al programa de cocción
• Al final de la cocción, deje reposar los panes sobre una
parrilla hasta que estén completamente fríos.
Programa BUEY/TERNERA/CORDERO
Utilice esta función para cocinar carnes de buey,
ternera y cordero. Hornee cuando el horno está frío.
También es posible hornear cuando está caliente.
En algunos programas ASADO, se puede
seleccionar el nivel de cocción deseado:
1. Pulse el ícono
2. con el mando elija entre “BIEN HECHO”, “MEDIO”
y “POCO HECHO”;
3. pulse nuevamente el icono
Programa CERDO
Utilice esta función para cocinar carnes de cerdo.
Hornee cuando el horno está frío. También es
posible hornear cuando está caliente.
Programa POLLO
Esta función es ideal para cocinar carne de pollo
(entero o en trozos). Hornee cuando el horno está
frío. También es posible hornear cuando está
caliente.
;
.
PAN
Programa FILETE DE PESCADO
Esta función es adecuada para cocinar filetes de
pequeñas-medianas dimensiones. Hornee cuando el
horno está frío.
Programa PAPILLOTE DE PESCADO
Utilice esta función para cocinar pescados enteros
de un peso máximo de 1Kg. El envoltorio se puede
colocar directamente en la bandeja. Hornee cuando
el horno está frío.
Programa HOJALDRE
Esta función es ideal para todas las recetas de
hojaldre (que normalmente necesitan una buena
cocción abajo). Hornee cuando el horno está frío.
También se puede hacerlo cuando está caliente.
Programa TARTA
Esta función es ideal para todas las recetas que utilizan
pastaflora (normalmente preparada sin huevo) o prevén un
relleno líquido o muy blando. Hornee cuando el horno está
frío. También es posible hornear cuando está caliente.
Programa BRIOCHE
Esta función es ideal para repostería a base de
levadura natural. Hornee cuando el horno está frío,
también puede hacerlo cuando está caliente.
Programa PLUM-CAKE
Esta función es ideal para todas las recetas a base
de levadura química. Hornee cuando el horno está
frío. También se puede hacerlo cuando está
caliente.
Programa BIZCOCHO
Esta función es ideal para cocinar bizcochos, ya sea
los que contienen levadura natural como los que
contienen levadura química o no contienen levadura.
Hornear cuando el horno está frío. También es
posible colocar en el horno cuando está caliente.
Programa PAELLA
Esta función ha sido estudiada para preparar la
receta de la paella de modo simple y rápido porque
todos los ingredientes se introducen fríos en el
horno. Para obtener los mejores resultados, le
aconsejamos seguir atentamente las siguientes
indicaciones:
• El arroz que utilice debe ser un arroz que no se pega:
se puede utilizar el arroz para ensaladas o el tipo
americano.
• El horno debe estar frío.
• Colocar:
- la bandeja profunda en el 1º nivel (si disponible como
accesorio) o introducir la parrilla en el 1º nivel y apoyar
10
Page 11
en ella una fuente para horno de aproximadamente
35x30x5 cm de altura.
- la bandeja en el 3º nivel.
- la parrilla en el 5º nivel.
Receta para 8 personas:
En la bandeja profunda
• 1 cebolla picada
• 500 gr de arroz
• 500 gr de frutos de mar congelados (colas de
camarones, mejillones y almejas peladas, anillos de
calamares, etc.)
• 2 puñados de guisantes congelados
• ¼ de ají picante (peperoncino) cortado en cubitos
• Chorizo (salchicha especiada y condimentada con
páprika) en fetas
• Una cucharada de caldo de pescado en polvo
• 1 dosis de azafrán en polvo
• 700 gr de agua
Cubra la bandeja con papel de aluminio.
En la bandeja
• 8 porciones de filetes de pescado a elección
• 8 (o16) colas de camarones (o langostinos)
• Mejillones enteros para decorar
• ½ taza de agua
Cubra la bandeja con papel de aluminio.
En una bandeja para horno apoyada en la parrilla
• 8 muslos de pollo precedentemente condimentados
con especias para paella y un chorrito de aceite de
oliva.
Programa ARROZ PILAF
Use esta función para cocinar el arroz. Para obtener
los mejores resultados, le aconsejamos seguir las
siguientes indicaciones:
• El arroz que utilice debe ser un arroz que no se pega:
se puede utilizar el arroz para ensaladas o el tipo
americano.
• El horno debe estar frío.
• la bandeja profunda en el 2º nivel (si disponible como
accesorio) o introducir la parrilla en el 2º nivel y apoyar
en ella una fuente para horno de aproximadamente
35x30x5 cm de altura.
Receta para 4 - 6 personas:
• 500 gr de arroz
• 7 dl de agua o caldo
Coloque el arroz en la bandeja profunda sin mojarlo
y cúbralo con el líquido. Cubra la bandeja con el
papel de aluminio.
Programa PIZZERÍA (solo para los modelos que
poseen piedra para pizza)
! No es posible modificar la duración ni programar
una cocción retrasada.
Utilice esta función para cocinar la pizza (masa fina). Use
la piedra refractaria para pizza suministrada, colocándola
sobre la parrilla en el nivel 6. El programa PIZZERÍA
guía al usuario durante toda la cocción, a través de
mensajes y señales sonoras.
1. La pantalla visualiza “INSERTE LA PIEDRA” y
“PRESIONE START PARA COMENZAR”
2. Una vez pulsado el ícono
calentamiento de la piedra indicado por el llenado
de la barra y por el mensaje “CALENTAMIENTO DE
LA PIEDRA” que aparece en la pantalla.
3. Una vez finalizada la fase precedente, el horno
emite algunas señales sonoras para avisar que es
posible hornear la pizza y se visualiza el mensaje
“HORNEA LA PIZZA”.
4. Abra la puerta del horno y hornee la pizza.
Comienza la cocción y en la pantalla se visualiza el
mensaje “COCCIÓN EN CURSO”. También se
visualiza la cuenta al revés de 4 minutos.
5. Una vez finalizado el tiempo de cocción, en la
pantalla se visualiza “PARADA EN LA COCCIÓN
DESEADA” y se emiten señales sonoras para avisar
que hay que extraer la pizza apenas se considere
que la cocción superficial es satisfactoria.
6. Pulse el ícono
7. La eventual presión del ícono
la fase de calentamiento de la piedra. Si la
temperatura de la piedra es suficientemente alta,
esta fase se omite y se pasa inmediatamente a la
fase de horneado.
Programa YOGUR
Se enciende el elemento calentador circular y se pone en
funcionamiento el ventilador sólo durante la fase de
calentamiento. La temperatura de 50 °C es ideal para
preparar yogur.
Receta básica para un litro de yogur: un litro de
leche entera UHT, un vaso de yogur blanco
Proceso:
• Calentar la leche en una olla pequeña de acero hasta
que hierva.
• Quitar la capa de crema superficial y dejar enfriar.
• Mezclar 3 o 4 cucharaditas de leche con el yogur hasta
que se incorpore completamente.
• Unir al resto de la leche y mezclar bien.
• Verter en vasos con cierre hermético.
• Colocar los vasos en la bandeja e insertarla en el nivel
2.
• Al finalizar, conservar el yogur en el frigorífico una
semana como máximo.
• Es posible variar la receta adaptándola al gusto
personal.
y extraiga la pizza.
comienza el
lleva el horno a
ES
11
Page 12
ES
Programar la cocción
! La programación es posible sólo después de
haber seleccionado un programa de cocción.
Programar la duración
1. Pulse el ícono
2. Gire el mando para programar la duración; si se
mantiene la posición del mando los números se
desplazan más velozmente para facilitar la
programación. En la pantalla se visualiza gráficamente
el desplazamiento en la barra de la duración.
3. Una vez alcanzada la duración deseada, pulse
nuevamente el ícono
gráficamente en la barra de la duración, la
información sobre la hora actual, la duración y la
hora de final de cocción.
.
. En la pantalla se visualiza
diferido, la información sobre la hora actual, el
tiempo que falta para el comienzo, la duración y la
hora de final de cocción.
4. Pulse el ícono
para que comience la programación.
5. En la pantalla se visualiza el mensaje “INICIO DE
COCCIÓN DIFERIDA” y el tiempo restante
desplazando hacia atrás la barra de comienzo diferido.
6. Una vez que ha comenzado la cocción, en la
pantalla se visualiza el tiempo restante con el
llenado de la barra de la duración.
7. Cumplido el tiempo, en la pantalla aparece el mensaje
“COCCIÓN TERMINADA” y se emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas, se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos y las 12:30 como
hora de finalización. El programa comenzará
automáticamente a las 11:15 horas.
4. Pulse el ícono
para que comience la cocción.
5. En la pantalla se visualiza el tiempo restante con
el llenado de la barra de la duración.
6. Una vez finalizada la cocción, en la pantalla
aparece el mensaje “COCCIÓN TERMINADA” y se
emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos. El programa se
detiene automáticamente a las 10:15 horas.
Indicación
hora actual
Final
de cocción
Barra
de la duración
Duración
de la cocción
Programar una cocción retrasada
! La programación del final de una cocción es posible
sólo después de haber fijado la duración de la cocción.
! Para utilizar mejor la programación retrasada, es
necesario que el reloj esté correctamente programado.
1. Siga el procedimiento de 1 a 3 descrito para la
duración;
2. Pulse 2 veces el ícono
, centelleará la hora de
final de cocción;
3. gire el mando para programar la hora de final de
cocción; si se mantiene la posición del mando los
números se desplazan más velozmente para facilitar
la programación. En la pantalla se visualiza
gráficamente el desplazamiento en la barra del
comienzo diferido.
4. Una vez alcanzada la hora de final deseada,
presione nuevamente el ícono
. En la pantalla se
visualiza gráficamente en la barra del comienzo
Indicación
hora actual
Barra
de comienzo
diferido
Para anular una programación pulse el icono
Final
de cocción
Duración
de la cocción
.
Consejos prácticos para cocinar
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones
1 y 5: son las que reciben directamente el aire
caliente lo cual podría quemar las comidas delicadas.
! En las cocciones BARBACOA y GRATINADO, si
se utiliza el asador giratorio, coloque la bandeja en
la posición 1 para recoger los residuos de cocción
(jugos y/o grasas).
MULTINIVEL
• Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
• Coloque la bandeja abajo y la parrilla arriba.
BARBACOA
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y
coloque los alimentos en el centro de la parrilla.
• Se aconseja fijar la temperatura en el valor
máximo. No se alarme si la resistencia superior
no permanece constantemente encendida: su
funcionamiento es controlado por un termostato.
PIZZA
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano
apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno.
Utilizando la bandeja aumenta el tiempo de cocción
y difícilmente se obtiene una pizza crocante.
• En el caso de pizzas muy condimentadas, es
aconsejable colocar la mozzarella (queso típico
de Italia) en la mitad de la cocción.
12
Page 13
Tabla de cocción
ProgramasAlimentosPeso
(Kg)
Manuales
Multinivel*
Barbacoa*
Gratinado*
Asador*
Pescado*
Pizza*
Subida
de masa*
ECO*
Pasteurización*
Baja
temperatura*
Descongelación*
Pizza en 2 niveles
Hojaldre en 2 niveles/tortas en 2 niveles
Bizcocho en 2 niveles (sobre una bandeja)
Pollo asado + patatas
Cordero
Caballa
Lasañas
Petisús en 3 niveles
Bizcochos en 3 niveles
Bizcochitos salados de hojaldre y queso en 2 niveles
Tortas saladas
Caballa
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Salchichas
Hamburguesas
Bocadillo caliente con jamón y queso (o pan tostado)
Pollo asado con asador giratorio (cuando existe)
Cordero asado con asador giratorio (cuando existe)
Pollo a la parrilla
Sepias
Pollo asado con asador giratorio (cuando existe)
Pato asado con asador giratorio (cuando existe)
Asado de ternera o de buey
Asado de cerdo
Cordero
Asados (carnes blancas o rojas)122no20050-75
Dorada
Filetes de pescado
Róbalo con patatas
Pizza
Hogazas
Subida de las masas con levadura natural (brioche,
pan, torta de azúcar, croissant, etc.)
Tartas
Tortas pequeñas en 2 niveles
Bizcocho
Bizcochos en 2 niveles
Bizcochitos salados de hojaldre y queso
Merengue en 2 niveles
Filetes de pescado
Pinchos de cordero
Hamburguesas
Fruta, verdura, etc.22si110
Carne
Pescado
Verduras
Todos los alimentos congelados
1+1
1
1
1
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4 o 5
n° 4 o 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5
0,5
0,5
0,7
0,6
0,7
0,5
0,51 y 31 y 2
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
* Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. La duración del precalentamiento del horno está prefijada
y no se puede modificar manualmente.
Pasteles a base de levadura natural (brioche,
pastel de almendras, etc.)
Pasteles a base de levadura (cuatro cuartos,
bizcochos de dos colores, etc.)
Bizcochos
Paella (ver la receta)
Arroz Pilaf (ver la receta)
Pizzas muy finas (masa de pan)4 (piedra
Yogur22si
1-1,52 o 32no
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,52 o 32no
0,52 o 32no
0,72 o 32no
0,72 o 32no
0,521no
guías
estándar
12 o 32no
12 o 32no
12 o 32no
12 o 32no
12 o 32no
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
2 o 3
12 o 32no
1-3-51-2-4no
sobre la
parrilla)
guías
deslizantes
2
2
2
2
2
no
no
no
no
no
* (solo para los modelos que poseen piedra para pizza)
** La duración de una cocción automática se programa. Los valores pueden ser modificados por el usuario a partir de la duración prefijada.
*** Según la receta, añadir 50 gr (0,5 dl) de agua en la bandeja colocada en la posición 5.
14
Page 15
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales sobre
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco
si el espacio está protegido porque es muy
peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del
horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y
pies mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y
siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo:
calefacción de ambientes) se debe considerar
impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante
no puede ser considerado responsable por
eventuales daños derivados de usos impropios,
erróneos e irracionales.
• Mientras se utiliza el aparato, los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del
horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no
tocarlos y mantenga a los niños alejados de
ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes
calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de
eliminación del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el
centro: en los costados podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inflamables en el horno: si el
aparato se pone en funcionamiento
inadvertidamente, podría incendiarse.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los
mecanismos internos para intentar una reparación.
Llame al Servicio de Asistencia Técnica (verAsistencia).
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad
con el producto, salvo que estén vigiladas por una
persona responsable de su seguridad, o que hayan
recibido instrucciones preliminares sobre el uso del
aparato.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
• La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE),
establece que los electrodomésticos no se deben
eliminar de la misma manera que los desechos
sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben
recoger separadamente para optimizar la tasa de
recuperación y reciclaje de los materiales que los
componen e impedir potenciales daños para la
salud y el medio ambiente. El símbolo de la
papelera tachada se encuentra en todos los
productos para recordar la obligación de
recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta
eliminación de electrodomésticos, los poseedores
de los mismos podrán dirigirse al servicio público
responsable o a los revendedores.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde
las últimas horas de la tarde hasta las primeras
horas de la mañana, se colabora en la reducción de
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
Las opciones de programación, en especial, la
“cocción retrasada” (ver Programas) y la “limpieza
automática retrasada” (ver Mantenimiento ycuidados), le permitirán organizarse en ese sentido.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones en
BARBACOA y GRATINADO con la puerta cerrada:
se obtendrán así mejores resultados y también un
sensible ahorro de energía (10% aproximadamente).
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para
que se adhieran bien a la puerta y no provoquen
dispersión del calor.
!Este producto satisface los requisitos impuestos por
la nueva Directiva Europea sobre la limitación del
consumo de energía en modo de espera o stand by.
ES
15
Page 16
Mantenimiento y cuidados
Vidrio
Lampara
Horno
F
ES
Interrumpir el suministro de corriente
eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
• Las pequeñas diferencias de color en la parte
delantera del horno son debidas a los distintos
materiales como vidrio, plástico o metal.
• Las posibles sombras que se puedan advertir en
el vidrio de la puerta, similares a estrías, son
debidas al reflejo de la luz de la lámpara del horno.
• A temperaturas muy elevadas el esmalte se marca
a fuego. Durante este proceso podrían producirse
variaciones cromáticas. Esto es normal y no influye
de ninguna manera en el funcionamiento del horno.
Los bordes de las chapas delgadas no pueden ser
esmaltados completamente y, por lo tanto, pueden
parecer toscos. Esto no perjudica la protección
anticorrosiva.
• Las partes externas esmaltadas o de acero
inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar
con una esponja empapada en agua tibia y jabón
neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use
productos específicos. Se aconseja enjuagar
abundantemente y secar después de la limpieza.
No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar
preferentemente cada vez que se utiliza, cuando
todavía está tibio. Utilice agua caliente y
detergente, enjuague y seque con un paño suave.
Evite el uso de productos abrasivos.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier
vajilla, incluso en lavavajillas, con excepción de
las guías deslizables.
• Se aconseja no rociar con detergentes directamente
sobre la zona de mandos, sino utilizar una esponja.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta
presión para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
! En los modelos que poseen LED INSIDE no se
puede desmontar la puerta.
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y
productos no abrasivos y séquelo con un paño
suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o
raederas metálicas afiladas que puedan rayar la
superficie y quebrar el vidrio.
Para realizar una limpieza más profunda es posible
extraer la puerta del horno:
1. Para ello, abra completamente la puerta (ver la figura);
2. utilizando un destornillador, levante y gire las palancas
F F
F ubicadas en las dos bisagras (ver la figura);
F F
3. Sujete la puerta de los
costados y ciérrela lenta pero no
completamente. Luego tire la
puerta hacia sí, extrayéndola de
su lugar (ver la figura). Vuelva a
colocar la puerta siguiendo el
mismo procedimiento pero en
sentido contrario.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que
rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada
llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano
(ver Asistencia). Es aconsejable no usar el horno
hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno:
1. Quite la tapa de vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una similar:
Lámpara halógena
tensión 230V,
potencia 25 W,
casquillo G 9.
3. Vuelva a
colocar la tapa
(ver la figura).
! No toque la
lámpara
directamente con
las manos.
Montaje del Kit Guías Deslizables
Para montar las guías deslizables:
1. Quite los dos
bastidores
extrayéndolos de los
distanciadores A (ver la
A
figura).
16
Page 17
Guía
izquierda
Guía
derecha
2. Elija el nivel en el que
va a introducir la guía
deslizable. Prestando
atención al sentido de
B
Sentido de
C
extracción
extracción de dicha guía,
coloque sobre el bastidor
la ensambladura B
primero y luego la C.
3. Fije los dos bastidores,
con las guías montadas,
en los orificios
correspondientes
ubicados en las paredes
del horno (ver la figura).
Los orificios para el
bastidor izquierdo están
ubicados arriba, mientras
D
que los orificios para el
derecho están abajo.
4. Por último, encastre
los bastidores en los
distanciadores A.
! No coloque las guías deslizables en la posición 5.
Limpieza automática PIRO
El ciclo se limpieza lleva la temperatura interior del
horno hasta los 500ºC y activa el proceso de
pirólisis, o sea, la carbonización de los residuos.
Más precisamente, la suciedad se incinera.
Durante la limpieza automática, las superficies
pueden calentarse mucho: mantenga alejados a los
niños. A través del vidrio de la puerta del horno, es
posible notar que algunas partículas se iluminan: se
trata de una combustión instantánea, absolutamente
normal, que no constituye ningún peligro.
Antes de activar la PIRÓLISIS:
• limpie la puerta del horno
• con una esponja húmeda quite los residuos más
consistentes del interior del horno. No utilice
detergentes;
• quite todos los accesorios y el kit guías
deslizables (si existe);
• no deje paños de cocina o manoplas en la manija.
3. desplácese por el menú utilizando el mando,
seleccione la opción PIRÓLISIS y pulse el ícono
4. el aparato propone la pirólisis “NORMAL” de una
duración de 1 hora y 30 minutos. Es posible elegir
otros niveles de limpieza
•con el mando elija entre:
- “ECONÓMICA”: duración 1 hora;
- “NORMAL”: duración 1 hora y 30 minutos;
- “INTENSIVA”: duración 2 horas.
•pulse nuevamente el icono
5. Pulse el ícono
para comenzar la PIRÓLISIS.
.
Dispositivos de seguridad
• apenas la temperatura alcanza valores elevados
la puerta se bloquea automáticamente; en la
pantalla se enciende el ícono
• pulsar el ícono
permite anular en cualquier
;
momento el ciclo de limpieza;
• si se produce un acontecimiento anómalo, la
alimentación de los elementos calentadores se
interrumpe;
• una vez que se ha bloqueado la puerta no es posible
modificar los valores de duración y finalización.
Programar la limpieza automática retrasada
! La programación es posible sólo después de
haber seleccionado el ciclo de limpieza.
1. Pulse 2 veces el ícono
, centelleará la hora de
final de pirólisis;
2. Gire el mando para programar la hora de final de
pirólisis; si se mantiene la posición del mando los
números se desplazan más velozmente para facilitar la
programación. En la pantalla se visualiza gráficamente
el desplazamiento en la barra del comienzo diferido.
3. Una vez alcanzada la hora de final deseada,
presione nuevamente el ícono
. En la pantalla se
visualiza gráficamente en la barra del comienzo
diferido, la información sobre la hora actual, el
tiempo que falta para el comienzo, la duración y la
hora de final de pirólisis.
ES
.
! Si el horno está excesivamente caliente, la pirólisis
podría no comenzar. Espere hasta que se enfríe.
! La activación del programa es posible sólo
después de haber cerrado la puerta del horno.
Para activar el ciclo de limpieza
:
1. Encienda el panel de control pulsando el icono
;
2. Pulse el ícono
;
4. Pulse el ícono
para que comience la programación.
5. En la pantalla se visualiza el tiempo restante
desplazando hacia atrás la barra de comienzo diferido.
6. Una vez que ha comenzado la pirólisis, en la
pantalla se visualiza el tiempo restante con el
llenado de la barra de la duración.
6. Cumplido el tiempo, en la pantalla aparece el
mensaje “CICLO DE LIMPIEZA TERMINADO” y se
emite una señal sonora.
• Ejemplo: son las 9:00 horas, se elige una
PIRÓLISIS con nivel Económico y, por lo tanto,
con una duración prefijada de 1 hora. Se
17
Page 18
ES
programa las 12:30 como hora de finalización. El
programa comenzará automáticamente a las
11:30:00 horas.
Para anular una programación pulse el icono
Al finalizar la limpieza automática
Para poder abrir la puerta del horno será necesario
esperar que se apague el ícono
temperatura del horno ha descendido hasta un nivel
aceptable. En ese momento, es posible detectar la
presencia de algunos depósitos de polvo blanco en
el fondo y en las paredes del horno: elimínelos con
una esponja húmeda cuando el horno esté frío. Si,
en cambio, desea aprovechar el calor almacenado
para una nueva cocción, los polvos pueden
permanecer: no constituyen un peligro para los
alimentos que se van a cocinar.
: indica que la
.
18
Page 19
Anomalías y soluciones
y
p
ProblemaCausa posibleSolución
La programación de una cocción
no se ha ejecutado.
En la pantalla se visualiza ECO
Mode.
Se ha elegido un programa
automático. En la pantalla se visualiza
“Hot”
la cocción no comienza.
Se ha elegido la cocción
ventilada y el alimento presenta
quemaduras.
Se ha producido una interrupción
de corriente.
El aparato está en modo de
espera.
La temperatura interna en el
horno es superior a la propuesta
or el programa elegido.
Las posiciones 1 y 5: son las
que reciben directamente el
aire caliente que podría generar
quemaduras en los alimentos
delicados.
Volver a realizar las
programaciones.
Toque una tecla cualquiera para
salir del modo de espera.
Espere hasta que el horno se
enfríe.
Se aconseja girar las graseras
en la mitad de la cocción.
ES
19
Page 20
Asistencia
ES
Atención:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los
mismos son comunicados en la pantalla mediante mensajes como: “F—” seguido por números.
En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica.
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
• Verifique que la anomalía no pueda ser resuelta por Ud. mismo;
• Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente ha sido resuelto;
• Si no es así, llame al Servicio de Asistencia Técnica Autorizado.
! Nunca solicite la asistencia de técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• el mensaje que se observa en la pantalla
• El modelo del aparato (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
·Piezas y componentes
·Mano de obra de los técnicos
·Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico
a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
20
Page 21
Instruções para a
utilização
ES
Espanol, 1
GR
ЕллзнйкЬ, 61
FK 1047LP.20 /HA
FK 1047LP.20 X /HA
FK 1041LP.20 X /HA
FK 104SL P.20 X /HA
FK 104SL P.20 /HA
UT 104P.20 X /HA
UT 104P.20 /HA
UT 104LP.20 X /HA
UT 104LP.20 /HA
PT
Portuges, 21
NL
Nederlands, 41
FORNO
Índice
PT
Instalação, 22-23
Posicionamento
Ligação eléctrica
Placa de identificação
Descrição do aparelho, 24
Vista de conjunto
Painel de comandos
Display em programação
Display em cozedura
Início e utilização, 25-27
Acender pela primeira vez
Itens do menu das configurações
Bloqueio porta/comandos
Regule o relógio
Programe o conta-minutos
Início do forno
Modo DEMO
Restabelecimento configurações de fábrica
Standby
Programas, 28-34
Programas de cozedura manuais
Programas de cozedura automáticos
Programação da cozedura
Conselhos práticos para a cozedura
Tabela de cozedura
Precauções e conselhos, 35
Segurança geral
Eliminação
Economia e respeito do meio ambiente
Manutenção e cuidados, 36-38
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Limpeza da porta
Substituição da lâmpada
Montagem do Kit Guias Corrediças
Limpeza automática PIRÓLISE
Anomalias e soluções, 39
Assistência técnica, 40
21
Page 22
560 mm.
45 mm.
Instalação
PT
! É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: nas quais há
informações importantes sobre a instalação, a
utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as
crianças e devem ser eliminadas em conformidade
com as regras de colecta diferenciada (veja emPrecauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado.
Uma instalação errada pode causar danos a
pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser
possível contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo indicadas na placa das
características foram medidas com este tipo de
instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário
eliminar a parede traseira do vão. É preferível
instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas
ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma
abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (veja asfiguras).
Colocar no centro e prender
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características
adequadas:
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de
material resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as
colas devem ser resistentes à temperatura de
100°C.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação
sob uma banca (veja a figura) quer em coluna, o
móvel deve ter as seguintes medidas:
550 mm.
min.
20 mm.
590 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
• abra a porta do forno;
• desfie as guarnições laterais na parte alta até
deixar descobertos os 3 furos de fixação;
• fixe o forno ao móvel utilizando os 2 parafusos
para madeira;
• posicione novamente as duas guarnições.
! Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam
ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
595 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Apenas para os modelos em inox
22
Page 23
Ligação eléctrica
!! Os fornos equipados com cabo de fornecimento
com três pólo, são preparados para funcionar com
corrente alternada na tensão e frequência de
fornecimento indicadas na placa de identificação
situada no aparelho (veja a seguir).
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca
com uma chave de
parafuso nas linguetas
aos lados da tampa:
puxe e abra a tampa
(veja a figura).
2. Desatarraxe o
parafuso da braçadeira
e tire-o utilizando uma
chave de fendas (veja a
figura).
3. Tire os parafusos
dos contactos L-Nem seguida, prenda os
fios em baixo das
cabeças dos parafusos
a obedecer as cores:
Azul (N) Castanho (L)
Amarelo-Verde (
).
e,
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na
placa de identificação (veja a seguir);
• a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação (veja a seguir);
• a tomada seja compatível com a ficha do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada
ou a ficha; não empregue extensões nem
tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados (veja
a Assistência técnica).
! A empresa exime-se de qualquer
responsabilidade se estas regras não forem
obedecidas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas
Volume
largura 43,5 cm
altura 32 cm
profundidade 41,5 cm
Litros 58
PT
Ligação do cabo de alimentação à rede
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as
normas para a carga indicada na placa de
identificação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será
necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um
interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga
e em conformidade com as normas em vigor (a
ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser
colocado de maneira que em nenhum ponto
ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente (por
exemplo, a parte traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das
regras de segurança.
Tensão de 220/240 V~ 50/60Hz
Ligações
eléctricas
ENERGY
LABEL*
(ETIQUETA DE
ENERGIA*)
* Sem guias removíveis
(ver quadro das características)
potência máxima absorvida 2800W
Directiva 2002/40/CE acerca dos
fornos eléctricos. Norma EN 50304
Consumo de energia da declaração
de Classe com convecção Forçada
- função de aquecimento:
ECO.
Este aparelho está em
conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade
Europeia: 2006/95/CEE de 12.12.06
(Baixa Tensão) e posteriores
modificações – 2004/108/CEE de
15.12.04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores
modificações - 93/68/CEE de
22/07/93 e posteriores modificações.
- 2002/96/CE e posteriores
modificações.
- 1275/2008 standby/off mode
23
Page 24
Descrição do aparelho
Í
Ç
O
PT
Vista de conjunto
Painel de comandos
Prateleira GRADE
Prateleira BANDEJA
PINGADEIRA
Painel de comandos
Ícone
CONFIGURAÇÕES
ACENDER
O PAINEL
Ícone
PROGRAMAS
MANUAIS
Visor
TEMPERATURA
Ícone
GUIAS de
escorrimento das
prateleiras
posição 5
posição 4
posição 3
posição 2
posição 1
cone
BLOQUEIO PORTA/
COMANDOS
INÍCIO /
PARAGEMT
Ícone
CONFIRMAR
CONFIGURAÇÕES
Display em programação
Indicação número cozedura
Ícone da cozedura seleccionada/
ícone da prateleira
de cozedura recomendada
Display em cozedura
Menu seleccionado
Ícone animado
cozedura
Andamento cozedura
Ícone de
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
Indicação
HORA
Indicação
Indicação
Selector
SELEC
ÃO
Indicação
Menu seleccionado
Indicação
HORA FIM
DA COZEDURA
Sugere o que fazer ou o
que o forno está fazendo
Indicação
FIM DA COZEDURA
Ícone
TEMPOS
HORA
Ícone
CONTA-MINUTOS
Indicação
da temperatura
Indicação
DURAÇÃO DA COZEDURA
Sugere o que fazer ou
o que o forno está fazendo
Indicação
da temperatura
Indicador do
Preaquecimento /
Calor resíduo
Indicação
DURAÇÃO
DA COZEDURA
24
Page 25
KO
OK
Início e utilização
! Quando o acender pela primeira vez,
aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo
menos durante uma hora, com o termóstato posto à
temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida,
pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala.
O odor que se sente deve-se à evaporação das
substâncias empregadas para proteger o forno.
! Ao rodar o selector, é possível modificar os
parâmetros evidenciados no display entre os
símbolos “<“ e “>”.
! Para facilitar as configurações, mantenha em
posição o selector: os números no display passarão
mais rapidamente.
! Cada configuração é memorizada
automaticamente após 10 segundos.
! Não é possível activar as teclas touch se estiver
usando luvas.
Alguns modelos dispõem de um sistema de
dobradiças que consente o fechamento da porta
lentamente, sem que seja necessário acompanhá-la
com a mão até o final do percurso. Para uma
correcta utilização, antes de fechar:
• abra inteiramente a porta;
• evite forçar o fechamento manualmente.
Acender pela primeira vez
Depois de ligar à rede eléctrica, na primeira
alimentação, ligar o painel de comandos carregando
no botão
menu. Para escolher o idioma desejado, seleccioneo com o selector. Para confirmar, carregue no ícone
.
Uma vez efectuada a escolha, o display mostrará o
menu das configurações. Carregar no ícone
visualizar com o selector até chegar ao item SAIR e
carregar no ícone
. Aparecerá o elenco dos idiomas no
ou
para iniciar a utilizar o forno.
SOM: activação/desactivação dos sons do teclado.
LUZ: activação/desactivação da luz interna do forno
durante a cozedura.
LOGO: activação/desactivação do logo ao ligar.
GUIA: activação/desactivação sugestões de uso.
SAIR: sair do menu.
! É possível sair do menu das configurações
pressionando o ícone
.
Bloqueio porta/comandos
! É possível bloquear a porta e os comandos com o
forno desligado, com cozedura iniciada ou
terminada e em fase de programação.
A função de bloqueio porta/comandos consente
bloquear a porta e/ou os comandos do forno.
Para activar, carregue no ícone
item desejado rodando o selector:
• NENHUM BLOQUEIO: desactiva o bloqueio
activo;
• SOMENTE TECLAS: bloqueia apenas os
comandos;
• SOMENTE PORTA: bloqueia somente a porta;
• TECLAS E PORTA: bloqueia tanto os comandos
quanto a porta
e confirme com o ícone
Para confirmar, será emitido um sinal acústico e o
display mostrará o indicador
Pode ser activada quando o forno está a cozer, ou
quando está desligado. Pode ser desactivada em
todos os casos precedentes e também quando o
forno tiver terminado a cozedura.
! Ao limpar o aparelho pode acontecer de fechar
inadvertidamente o bloqueio porta (é visível uma
mola). Neste caso, coloque-o novamente na posição
de aberto girando o bloqueio porta para cima (veja a
figura).
.
, seleccione o
.
PT
! Após ter configurado o idioma no menu, se o visor
não for utilizado por mais de 30 segundos, passará
automaticamente para a modalidade de
programação.
Itens do menu das configurações
Para entrar no menu das configurações, ligar o
painel de controle e carregar no ícone
Utilizar o selector para evidenciar cada item do menu.
Para modificar a configuração, carregar no ícone
No menu estão presentes os seguintes parâmetros:
IDIOMA: escolha do idioma visualizado no display.
PIRÓLISE: escolha do tipo de limpeza.
RELÓGIO: configuração da hora exacta.
.
KO
OK
Acertar o relógio
Para acertar o relógio, ligar o forno carregando no
.
ícone
procedimento indicado.
1. visualizar os itens do menu através do selector,
seleccionar o item RELÓGIO e carregar no ícone
; carregar no ícone e seguir o
.
25
Page 26
PT
2. Regular a hora através do selector.
3. Uma vez alcançada a hora exacta, prima
novamente o ícone
4. Repita os pontos 2 e 3 descritos acima também
para regular os minutos.
5. Para sair da regulação, prima o ícone
visualize com o selector o comando SAIR e prima o
ícone
! O relógio pode ser configurado também com o
forno desligado pressionando o ícone
seguindo os pontos de 2 a 4 descritos acima.
.
.
ou
e
programa escolhido, será possível modificar
somente a duração. A palavra “AUTO” que aparece
no display indica que a temperatura segue um
preciso perfil de cozedura. Pode-se programar uma
cozedura posterior.
3. Pressione o ícone
4. O forno entra na fase de preaquecimento, os
indicadores de preaquecimento acendem-se à
medida em que a temperatura sobe.
5. Toca um sinal e acendem-se todos os
indicadores do preaquecimento, a indicar que o
preaquecimento terminou. É possível colocar os
alimentos no forno.
6. Durante a cozedura é sempre possível:
para iniciar a cozedura.
Depois de ligar à rede eléctrica ou depois de um
corte de corrente é necessário configurar novamente
o relógio.
Programe o conta-minutos
! É possível programar o conta-minutos tanto com o
forno apagado quanto aceso. O conta-minutos não
comanda o forno para acender-se ou apagar-se.
Quando terminar o prazo, o conta-minutos tocará um
sinal acústico, que pára depois de 30 segundos ou
se carregar em qualquer tecla activa.
Como regular o conta-minutos:
1. Prima no ícone
2. Regule o tempo desejado com o selector.
3. Uma vez alcançada a configuração desejada,
prima novamente o ícone
Com o forno desligado, o display visualiza a
contagem regressiva. Com o forno ligado, o ícone
aceso indica que o conta-minutos está activado.
Para cancelar o conta-minutos, prima o ícone
com o selector coloque o tempo em 00:00. Prima
novamente o ícone
Quando o ícone
que o conta-minutos está desactivado.
.
.
e
.
estiver desligado, significará
Início do forno
1. Para obter acesso ao painel de comandos prima
o ícone
ascendentes.
2. Premir o ícone
de cozedura manual que desejar. Pode-se
configurar a temperatura e a duração da cozedura.
Premir o ícone
cozedura automático que desejar. A temperatura e a
duração da cozedura são predefinidas. Conforme o
. O aparelho emitirá três sinais acústicos
para seleccionar o programa
para seleccionar o programa de
- modificar a temperatura pressionando o ícone
rodar o selector e confirmar pressionando novamente
o ícone
- planear a duração de uma cozedura (veja Programas);
- interromper a cozedura premindo o ícone .
Neste caso, o aparelho lembra a temperatura
eventualmente modificada anteriormente (somentepara os programas manuais).
- desligue o forno mantendo premida o ícone
3 segundos.
7. No caso de uma interrupção do fornecimento
eléctrico, se a temperatura do forno não baixar
demais, o aparelho é equipado com um sistema que
reactiva o programa desde o ponto em que tiver
sido interrompido. Por outro lado, as programações
para início posterior não serão reiniciadas quando a
alimentação eléctrica for restabelecida, mas deverão
ser programadas novamente (por exemplo: foi
programado um início de cozedura para as 20:30.
Às 19:30 verifica-se um black-out. Quando a
corrente eléctrica voltar, será necessário
reprogramar.)
!No programa BARBECUE não há preaquecimento.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para
evitar riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre
a grelha fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas,
uma ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar
que sai entre o painel de comandos, a porta do
forno e a parte inferior da porta do forno. No início
do ciclo de limpeza a ventoinha funciona com
velocidade baixa.
!No final da cozedura, a ventoinha continua a
funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
(somente para programas manuais);
,
por
26
Page 27
Luz do forno
A luz acende-se quando se abre a porta do forno, ou
no momento do início de um programa de cozedura
(se estiver activa no menu das configurações).
Nos modelos dotados de LED INSIDE no início da
cozedura acendem-se os leds na porta para uma
melhor iluminação de todos os níveis de cozedura.
Restabelecimento configurações de
fábrica
O forno pode ser recolocado aos valores de fábrica,
fazendo um reset de todas as configurações
efectuadas pelo utilizador (idioma, som e durações
personalizadas, etc...). Para efectuar o reset
mantenha pressionadas por 6 segundos
PT
Indicadores de calor resíduo.
O aparelho possui também um indicador de calor
resíduo. Com o forno desligado, o display mostra
através do acendimento da barra do “calor resíduo”
a presença de temperatura no interior da cavidade.
Cada elemento da barra desliga-se na medida em
que a temperatura no interior do forno irá
arrefecendo-se.
Modo de Demo
! A modalidade DEMO do aparelho não pode ser
activada sem antes seleccionar o idioma.
Este forno pode funcionar no modo de DEMO:
desactivam-se todos os elementos aquecedores,
mas os comandos permanecem operativos.
Para activar o modo DEMO desligue o forno,
mantenha virado o selector no sentido horário e
pressione contemporaneamente o ícone
segundos. Toca um sinal acústico e no display é
visualizado “DEMO”.
Para desactivar o modo DEMO, mantenha virado o
selector no sentido anti-horário e pressione
por 10
contemporaneamente as teclas
Quando o restabelecimento tiver sido completado,
será emitido um sinal acústico. No momento da
primeira pressão do ícone
acendimento.
, , .
se voltará ao primeiro
Standby
Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova
Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos
energéticos em standby. Se não forem efectuadas
operações dentro de 30 minutos, e não foi programado
nenhum bloqueio porta ou comandos, o aparelho irá
colocar-se automaticamente na modalidade stand-by.
O modo stand-by é sinalizado com a imagem ECO
Mode no display. Assim que se efectuar novamente
alguma operação no aparelho, o sistema voltará para a
modalidade operativa.
contemporaneamente o ícone
Será emitido um sinal acústico para confirmar a
desactivação.
por 3 segundos.
27
Page 28
Programas
PT
! A cada acendimento o forno irá propor o primeiro
programa de cozedura manual.
! Se a porta não se fechar perfeitamente, o display
mostrará a mensagem “PORTA ABERTA”. Para obter
os melhores resultados de cozedura, remova a causa
que impede o correcto fechamento da porta do forno.
Programas de cozedura manuais
! Todos os programas têm uma temperatura de
cozedura predefinida. Esta temperatura poderá ser
regulada manualmente, defina como desejar entre
40¡æ e 250°C (270ºC para o programa BARBECUE).
Eventuais modificações da temperatura serão
memorizadas e propostas novamente na sucessiva
utilização do programa. Se a temperatura escolhida
for inferior à temperatura interna do forno, o display
mostrará a escrita “FORMO MUITO QUENTE”. É de
qualquer forma possível iniciar a cozedura.
Se iniciar uma cozedura sem ter configurado a sua
duração, o display mostrará o tempo que passou
desde o seu início.
Programa MULTINÍVEL
Ligam-se todos os elementos aquecedores e entra em
funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e
uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos
de maneira uniforme. É possível utilizar até duas
prateleiras no máximo contemporaneamente.
Programa BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e o espeto giratório
(se houver). Uma temperatura alta e directa do grill é
aconselhada para os alimentos que necessitarem de uma alta
temperatura superficial. Efectuar as cozeduras com a porta do
forno fechada (veja “Conselhos práticos de cozedura”).
Programa GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e durante uma
parte do ciclo também o elemento aquecedor circular,
começam a funcionar a ventoinha e o espeto rotativo
(se houver). Une a irradiação térmica unidireccional com
a circulação forçada do ar no interior do forno.
Deste modo, impede-se a queimadura da superfície
dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração
do calor. Efectuar as cozeduras com a porta do forno
fechada (veja “Conselhos práticos de cozedura”).
Programa ASSADOS
Ligam-se os elementos aquecedores superior e circular e
entra em funcionamento a ventoinha. Une a irradiação
térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no
interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura
da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de
penetração do calor.
Cozer com a porta do forno fechada.
Programa PEIXE
Ligam-se os elementos aquecedores superior e
circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta
combinação consente cozinhar com leveza os
pratos à base de peixe.
Programa PIZZA
Ligam-se os elementos aquecedores superior e
circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta
combinação consente um aquecimento rápido do
forno. Se utilizar mais de uma prateleira de cada
vez, será necessário trocar a posição das mesmas
na metade da cozedura.
Programa FERMENTAÇÃO
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a
funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A
temperatura do forno é ideal para a activação do
processo de fermentação. Durante a fermentação deixe a
porta do forno fechada.
Programa PASTELARIA
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em
funcionamento a ventoinha para garantir um calor
suave e uniforme no interior do forno. Este programa
é indicado para a cozedura dos alimentos delicados
(por ex. doces que precisam de fermentação).
Programa PASTEURIZAÇÃO
Este tipo de cozedura é indicado para a fruta, a
verdura, etc….
Os recipientes de pequenas dimensões podem ser
posicionados em 2 níveis (bandeja pingadeira 1ª
prateleira e grade 3ª prateleira). Deixar arrefecer os
recipientes dentro do forno. Enfornar com o forno frio.
Programas BAIXA TEMPERATURA CARNE/
PEIXE/VERDURAS
Este tipo de programa, utilizado há anos pelos
profissionais do sector, consente cozinhar os
alimentos (carnes, peixes, fruta e verdura) com
temperaturas muito baixas (75, 85 e 110 ¡æ),
garantindo uma cozedura perfeita e exaltando ao
máximo as qualidades gustativas dos alimentos.
As vantagens não devem ser subestimadas:
• graças às temperaturas de cozedura muito baixas
(geralmente inferiores à temperatura de evaporação), a
dispersão dos molhos de cozedura devida à
evaporação é reduzida em modo considerável e o
alimento torna-se mais macio;
28
Page 29
• na cozedura de carnes, as fibras musculares retiram-se
menos respeito a uma cozedura clássica. O resultado
é uma carne mais macia que não necessita de uma
fase de repouso após a cozedura. O doiramento da
carne deverá ser efectuado antes de colocar no forno.
A cozedura com baixa temperatura à vácuo,
utilizada há mais de 30 anos pelos grandes chefes,
possui numerosas qualidades:
• gastronómicas: consente de concentrar os aromas
respeitando as características gustativas dos
alimentos e preservando a sua maciez.
• higiénicas: dado que são respeitadas as normas de
higiene, este tipo de cozedura protege os alimentos contra
os efeitos nocivos do oxigénio e garante uma conservação
mais prolongada dos alimentos na geladeira.
• de organização: graças ao prolongamento da duração
de conservação, é possível preparar os pratos com
muita antecedência.
• dietéticas: esta cozedura elimina o uso das
substâncias gordurosas e permite a realização de uma
cozedura leve e digerível.
• económicas: reduz notavelmente o abaixamento de
peso dos produtos.
Para utilizar esta técnica, é necessário possuir uma
máquina de vácuo dotada dos específicos sacos para
a conservação dos produtos. Seguir atentamente as
instruções indicadas para a embalagem a vácuo dos
alimentos.
A técnica do vácuo permite também a conservação de
produtos crus (frutas, verduras, etc.) e de produtos já
cozinhados (cozedura tradicional).
Programa DESCONGELAÇÃO
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar
a temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É
indicado para descongelar quaisquer tipos de comida,
mas especialmente para comidas delicadas que não
se devem aquecer, tais como por exemplo: tartes
geladas, bolos de creme ou de nata, bolos de frutas.
Programa ECO
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em
funcionamento a ventoinha para garantir um calor
suave e uniforme no interior do forno. Este modo de
poupança de energia é recomendado para pratos
pequenos, ideal para aquecimento de alimentos e
para terminar os cozinhados.
Espeto giratório*
Para accionar o espeto giratório (veja a figura) realize as
seguintes operações:
Presente apenas em alguns modelos.
*
1. coloque a bandeja
pingadeira na posição
1;
2. coloque o suporte do
espeto giratório na
posição 3 e enfie o
espeto no respectivo
furo, situado na parede
traseira do forno;
3. accionar o espeto
giratório seleccionando
os programas
! Depois do programa
porta, o espeto giratório pára.
ou ;
ter iniciado, se abrir a
Programas de cozedura automáticos
! A temperatura e a duração da cozedura podem
ser predefinidas mediante o sistema
automaticamente assegura um resultado perfeito. A
cozedura interrompe-se automaticamente e o forno
avisa quanto o alimento está cozido. A cozedura
pode ser efectuada colocando o alimento no forno
friofrio
frio ou
friofrio
cozedura conforme os próprios gostos pessoais
modificando-a de ±5/10 minutos conforme o
programa escolhido. Se a modificação for efectuada
antes do início do programa, será memorizada e
proposta novamente na próxima utilização do
programa. Se a temperatura interna no forno for
superior àquela proposta para o programa
escolhido, o display irá mostrar a escrita “FORNO
MUITO QUENTE” e não será possível iniciar a
cozedura; aguarde até que o forno tenha se
arrefecido.
O display anternará o ícone do programa escolhido
com o ícone que sugere a prateleira recomendada.
! Quando alcançar a fase de cozedura, o forno emitirá um
sinal acústico.
! Não abra a porta do forno para evitar de alterar os
tempos e as temperaturas de execução das cozeduras.
Utilizar esta função para preparar o pão. Para obter os
melhores resultados, aconselhamos seguir atentamente
as indicações abaixo:
• respeitar a receita;
•o peso máximo por bandeja pingadeira;
• não esqueça de colocar 50g (0,5 dl) de água
• a fermentação da massa deve ser feira com a
quentequente
quente. É possível personalizar a duração da
quentequente
Programa PÃO
fria na bandeja pingadeira na posição 5;
temperatura ambiente por 1 hora ou 1 hora e
meia, em função da temperatura da cozinha, e
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
PT
29
Page 30
PT
em prática, até a massa dobrar o seu volume.
Receita para o PÃO:
1 Bandeja pingadeira de 1.000 g. Máx., prateleira baixa
2 Bandejas pingadeiras de 1000g Máx, prateleiras baixa
e média
Receita para 1000 g. de massa: 600 g. Farinha, 360 g.
Água, 11 g. Sal, 25 g. lêvedo fresco (ou 2 envelopes de pó)
Procedimento:
• Misturar a farinha e o sal em um grande recipiente.
• Diluir o lêvedo na água levemente morna
(aproximadamente 35 graus).
• Abra a farinha.
• Deite a mistura de água e lêvedo.
• Amasse até obter uma massa homogénea e
pouco pegajosa, alisando-a com a palma da mão
e dobrando-a sobre si mesma 10 minutos.
• Forme uma bola, coloque a massa numa tigela e
cubra-a com uma película transparente para evitar que
a superfície da massa se seque. Coloque a tigela no
forno na função manual FERMENTAÇÃO e deixe
fermentar por aproximadamente uma hora (o volume
da massa deve dobrar).
• Divida a bola para obter vários pães.
• Coloque-os no tabuleiro de recolha sobre um
papel de forno.
• Deite farinha sobre os pães.
• Faça alguns cortes nos pães.
• Enfornar com o forno frio.
• Iniciar a cozedura
• No fim da cozedura, deixe repousar os pães sobre
uma grelha até que esfriem completamente.
Programa VACA/VITELA/CARNEIRO
Utilizar esta função para assar carne vaca, vitela e
carneiro. Enfornar com o forno frio. É também possível
colocar os alimentos no forno já quente. Em alguns
programas CARNE ASSADA é possível seleccionar o
nível de cozedura desejado:
1. Prima no ícone
2. com o selector, escolha entre “BEM PASSADO”,
“MÉDIO” e “MAL PASSADO”;
3. prima outra vez o ícone
Programa PORCO
Utilizar esta função para assar carne de porco.
Enfornar com o forno frio. É também possível
colocar os alimentos no forno já quente.
Programa FRANGO
Esta função é ideal para assar carne de frango (inteiro
ou em pedaços). Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
PÃO
;
.
Programa FILETES DE PEIXE
Esta função é ideal para cozinhar filetes de peixe de
pequenas e médias dimensões. Enfornar com o forno frio.
Programa PEIXE AO PAPELOTE
Utilizar esta função para assar peixes inteiros com
um peso máximo de 1 Kg. È possível posicionar o
papelote directamente sobre a bandeja pingadeira.
Enfornar com o forno frio.
Programa TORRAR
Esta função é ideal para todas as receitas de tartes
(que normalmente precisam de uma boa cozedura na
parte inferior). Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa TARTE
Esta função é ideal para todas as receitas que prevêm
o uso de massa quebrada (normalmente preparada
sem o uso de ovos) ou que prevêm um recheio líquido
ou muito tenro. Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa BRIOCHE
Esta função é ideal para bolos de pastelaria à base de
levedura natural. Enfornar no forno frio, de qualquer
forma, é possível também enfornar a quente.
Programa BOLOS
Esta função é ideal para todas as receitas à base de
levedura química. Enfornar com o forno frio. É também
possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa DOCES
Esta função é ideal para a cozedura de doces à base de
lêvedo natural, químico e sem lêvedo. Enfornar a frio. É
também possível colocar os alimentos no forno já quente.
Programa PAELLA
Esta função foi estudada para preparar a receita da
paella de modo simples e rápido, porque todos os
ingredientes serão inseridos frios no forno. Para
obter os melhores resultados, aconselhamos seguir
atentamente as indicações abaixo:
• Utilizar um arroz que não grude: o melhor é aquele
usado para as saladas ou o tipo americano.
• O forno deve estar frio.
• Posicione:
- A bandeja pingadeira profunda na 1ª prateleira (de
disponível como acessório) ou insira a grade na 1ª
prateleira e apoie sobre a mesma uma telha de
35x30x5 cm de altura.
- a bandeja pingadeira na 3ª prateleira.
30
Page 31
- a grade na 5ª prateleira.
Receita para 8 pessoas:
Na bandeja pingadeira profunda:
• 1 cebola picada
• 500 g de arroz
• 500 g de frutos do mar congelados (caudas de
camarão, mexilhões e amêijoas sem conchas, anéis
de lula, etc.)
• 2 punhados de ervilhas congeladas
• ¼ di pimenta vermelha cortada em dados
• Chouriço (lingüiça aromatizada com especiarias e
páprica) em fatias
• Una colher de caldo de peixe em pó
• 1 dose de açafrão em pó
• 700 g de água
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Na bandeja pingadeira
• 8 porções de filetes de peixe à gosto
• 8 (ou 16) caudas de camarão (ou lagostim)
• Mexilhões inteiros para a decoração
• ½ xícara de água
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Sobre uma forma apoiada sobre a grelha
• 8 coxas de frango precedentemente temperadas com
especiarias para paella e um fio de azeite de oliva.
prateleira 6. O programa PIZZARIA guia o utilizador,
com mensagens e sinais acústicos, durante a
cozedura.
1. O display visualiza “INSIRA A PEDRA PIZZA” e
“PREMIR START PARA INICIAR”.
2. Após ter premido o ícone
preaquecimento da pedra indicado pelo
preenchimento da barra e pela mensagem
“PREAQUECIMENTO DA PEDRA” no display.
3. Uma vez terminada a fase anterior, o forno emitirá
alguns sinais acústicos para avisar que é possível
enfornar a pizza e será visualizada a mensagem
“COLOCAR PIZZA NO FORNO”.
4. Abra a porta do forno e coloque dentro a pizza.
Começará a cozedura e no display será visualizada
a mensagem “COZEDURA EM CURSO”. Será
visualizada também a contagem regressiva de 4
minutos.
5. Uma vez terminado o tempo de cozedura, o
display mostrará a mensagem “TIRAR A PIZZA DO
FORNO” e serão emitidos alguns sinais acústicos
para avisar que é o momento de tirar a pizza do
forno, assim que se julgar suficiente a cozedura
superficial.
6. Prima o ícone
e tire a pizza do forno.
, começará o
PT
Programa ARROZ PILAF
Usar esta função para cozinhar arroz. Para obter os
melhores resultados, aconselhamos seguir
atentamente as indicações abaixo:
• Utilizar um arroz que não grude: o melhor é aquele
usado para as saladas ou o tipo americano.
• O forno deve estar frio.
• a bandeja pingadeira profunda na 2ª prateleira (se
disponível como acessório) ou insira a grade na 2ª
prateleira e apoie sobre a mesma uma forma de
35x30x5 cm de altura.
Receita para 4 - 6 pessoas:
• 500 g de arroz
• 7 dl água ou caldo
Coloque o arroz sobre a bandeja pingadeira
profunda sem molhá-lo, e cubra-o com o líquido.
Cubra a bandeja pingadeira com papel de alumínio.
Programa PIZZARIA (apenas nos modelos que
dispõem de pedra pizza)
! Não é possível modificar a duração ou configurar
uma cozedura posterior.
Utilizar esta função para preparar pizzas (massa fina).
Use a pedra refractária para pizzas fornecida com o
aparelho, posicionando-a na específica grelha da
7. A eventual pressão do ícone
na fase de preaquecimento da pedra. Se a
temperatura da pedra for suficiente, esta fase será
pulada e passa-se imediatamente à fase de colocar
no forno.
Programa IOGURTE
Activa-se o elemento aquecedor circular e começa a
funcionar a ventoinha somente na fase de aquecimento. A
temperatura de 50 °C é ideal para a preparação de iogurtes.
Receita básica para preparar um litro de iogurte: um
litro di leite gordo UHT, um pote de iogurte
branco
Procedimento:
• Esquentar o leite numa panelinha de aço até ferver.
• Eliminar a camada de nata superficial e deixar
arrefecer.
• Misturar 3 ou 4 colherzinhas de leite com o iogurte até
que fique bem misturado.
• Una o composto ao resto do leite e misture bem.
• Deite em recipientes com fecho hermético.
• Coloque os recipientes na bandeja pingadeira e
coloque-a no nível 2.
• No final da cozedura, conserve o iogurte na geladeira
por não mais de uma semana.
• É possível modificar a receita adaptando-a ao próprio
gosto pessoal.
colocará o forno
31
Page 32
PT
Programação da cozedura
! É possível programar somente depois de ter
seleccionado um programa de cozedura.
Programação da duração
1. Prima no ícone
2. gire o selector para configurar a duração; se
manter o selector em posição, os números passarão
mais rapidamente para facilitar a configuração. O
display visualiza graficamente o deslocamento na
barra da duração.
3. Uma vez alcançada a duração desejada, prima
novamente o ícone
graficamente na barra da duração as informações
de hora actual, duração, hora de fim da cozedura.
;
. O display visualiza
4. Pressione o ícone para iniciar a programação.
5. O display visualiza a mensagem “INÍCIO
COZEDURA POSTERIOR” e o tempo faltante
deslocando para trás a barra de início posterior.
6. Quando a cozedura tiver iniciado, o display
visualiza o tempo que falta preenchendo a barra da
duração.
7. Quando o tempo tiver vencido, no display
aparecerá escrito “COZEDURA TERMINADA” e
tocará um sinal acústico.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de 1 hora e 15 minutos e as 12:30 como
hora do final. O programa iniciará
automaticamente às 11:15.
4. Pressione o ícone
para iniciar a cozedura.
5. O display visualiza o tempo que falta
preenchendo a barra da duração.
6. Quando a cozedura tiver terminado, no display
aparecerá escrito “COZEDURA TERMINADA” e
tocará um sinal acústico.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O
programa irá terminar automaticamente às 10:15.
Indicação
hora actual
Hora do
fim da cozedura
Barra
da duração
Duração
da cozedura
Programar uma cozedura posterior
! A programação do fim da cozedura é possível
somente depois de ter definido uma duração para a
cozedura.
! Para utilizar da melhor forma a programação posterior, é
necessário que o relógio esteja regulado correctamente.
1. Realize as operações de 1 a 3 descritas para a
duração;
2. Prima duas vezes o ícone
, piscará a hora de
fim da cozedura;
3. gire o selector para configurar a hora de fim da
cozedura; se manter o selector em posição, os
números passarão mais rapidamente para facilitar a
configuração. O display visualiza graficamente o
deslocamento na barra do início posterior.
4. Uma vez alcançada a hora de fim desejada,
prima novamente o ícone
. O display visualiza
graficamente na barra do início posterior as
informações de hora actual, tempo faltante para o
início, duração e hora de fim da cozedura.
Indicação
hora actual
Barra
início posterior
Para anular uma programação prima no ícone
Hora do
fim da cozedura
Duração
da cozedura
.
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e
5: que recebem directamente ar quente porque poderão
provocar queimaduras em alimentos delicados.
! Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN,
principalmente se realizadas com o espeto rotatório,
coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para
recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou
gordura).
MULTINÍVEL
• Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os
alimentos que necessitarem de mais calor.
• Coloque a bandeja pingadeira em baixo e a grade
em cima.
BARBECUE
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
• É aconselhável configurar a temperatura no
máximo. Não se alarme se a resistência superior
não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato.
PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na
grelha do forno.
Se utilizar o tabuleiro de recolha aumentará os
tempos de cozedura e dificilmente será obtida
uma pizza crocante.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável
colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
32
Page 33
Tabela de cozedura
g
ProgramasAlimentosPeso
(Kg)
Manuais
Multinível*
Barbecue*
Gratin*
Assados*
Peixe*
Pizza*
Levedação*
ECO*
Pasteurização*
Temperatura
baixa*
Descongelação*
Pizza em 2 prateleiras
Tortas doces em duas prateleiras/bolos em duas prateleiras
Pão-de-ló em 2 prateleiras (na bandeja pingadeira)
Frango assado com batatas
Carneiro
Cavala
Lasanha
Bignés em 3 prateleiras
Biscoitos em 3 prateleiras
Salgadinhos folhados com queijo em 2 prateleiras
Tortas salgadas
Cavala
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e camarão
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Chouriços
Hambúrgueres
Tostas (ou pão torrado)
Frango no espeto giratório (se houver)
Cordeiro no espeto giratório (se houver)
Frango na grelha
Chocas
Frango no espeto giratório (se houver)
Pato no espeto giratório (se houver)
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Carneiro
Carne assada (carnes brancas ou vermelhas).122não20050-75
Dourada
Filetes de peixe
Robalo com batatas
Pizza
Fogaça
Fermentação das massas com levedura natural
(bolos, pão, tartes doces, croissants, etc.)
Tartes
Queques pequenos em 2 prateleiras
Pão-de-ló
Biscoitos em 2 prateleiras
Salgadinhos folhados de queijo
Merengues em 2 prateleiras
Filetes de peixe
Espetinhos
Hambúrgueres
Fruta, verdura, etc.22sim110
Carne
Peixe
Verduras
Todos os alimentos congelados
1+1
1
1
1
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4 ou 5
n° 4 ou 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5
0,5
0,5
0,7
0,6
0,7
0,5
0,51 e 31 e 290180
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados em função dos próprios gostos pessoais. Os tempos de pré-aquecimento do forno são
pré-confi
Doces a base de lêvedo natural
(brioche, doces de amêndoas, etc.).
Doces a base de lêvedo químico
(quatro quartos, biscoitos, etc.)
Doces
Paella (vide a receita)
Arroz Pilaf (vide a receita)
Pizzas muito finas (massa de pão)4 (pedra
Iogurte22sim
1-1,52 ou 32não
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,52 ou 32não
0,52 ou 32não
0,72 ou 32não
0,72 ou 32não
0,521não
Guias
padrão
12 ou 32não
12 ou 32não
12 ou 32não
12 ou 32não
12 ou 32não
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
12 ou 32não
1-3-51-2-4não
refractária
na grade)
Guias
corrediças
2
2
2
2
2
não
não
não
não
não
* (apenas nos modelos que dispõem de pedra pizza)
** Os tempos de duração das cozeduras automáticas são pré-configurados. Os valores são modificáveis pelo utilizador a partir da duração pré-configurada.
*** Conforme a receita, acrescentar 50 g (0,5 dl) de água na bandeja pingadeira na posição 5.
34
Page 35
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
específicos manípulos, situados aos lados do forno.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com
as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e
segundo as instruções apresentadas neste
folheto. Qualquer outro uso (como por exemplo,
aquecedor de ambientes) deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso. O fabricante não
poderá ser considerado responsável pelos danos
que houver derivantes de usos impróprios,
errados ou irracionais.
• Durante o uso deste aparelho, os elementos
aquecedores e algumas das partes da porta do
forno esquentam-se muito. Tome cuidado para
não tocar nos mesmos e mantenha as crianças
afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação
de calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta:
os lados podem estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inflamável no forno: se o
aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar,
poderia incendiar-se.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistênciatécnica).
• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE) prevê que os electrodomésticos não devem
ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem
ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao
meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o
dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta
eliminação dos electrodomésticos, os proprietários
poderão contactar o serviço de colecta público ou
os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do fim da
tarde, até as primeiras horas da manhã, estará
contribuindo para reduzir a carga de absorção das
empresas de fornecimento de electricidade. As
opções de definição dos programas, especialmente
a “cozedura posterior” (veja os Programas) e a
“limpeza automática posterior” (veja a Manutençãoe cuidados), possibilitam organizar-se para isto.
• É recomendável realizar as cozeduras de
BARBECUE e GRATIN sempre com a porta
fechada: quer para obter melhores resultados, quer
para uma sensível economia de energia
(aproximadamente 10%).
• Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar
dispersão de calor.
!Este produto satisfaz os requisitos impostos pela
nova Directiva Europeia sobre a limitação dos
consumos energéticos em standby.
PT
35
Page 36
Manutenção e cuidados
Vidro
Lãmpada
Compartimento
do forno
F
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
• Ligeiras diferenças de cor no lado anterior do
forno devem-se a diversos materiais, como vidro,
plástico ou metal.
• Eventuais sombras no vidro da porta, parecidas a
estrias, devem-se ao reflexo da luz da lâmpada
do forno.
• Com temperaturas muito elevadas, o esmalte é
marcado a fogo. Durante este processo, poderiam
verificar-se variações cromáticas. Isto é normal e não
influi de modo algum no funcionamento. As margens
das chapas finas não podem ser esmaltadas
integralmente e poderão portanto parecer brutas. Isto
não prejudica a protecção contra a corrosão.
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e
as guarnições de borracha podem ser limpas
com uma esponja molhada com água morna e
sabão neutro. Se for difícil remover as manchas,
empregue produtos específicos. É aconselhado
enxaguar com água abundante e enxugar depois
da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem
substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de
preferência depois de cada utilização, enquanto
ainda estiver morno. Utilize água quente e
detergente, enxagúe e enxugue com um pano
macio. Evite abrasivos.
• Os acessórios podem ser lavados como
quaisquer utensÃ-lios, inclusive numa máquina
de lavar loiça, excepto as guias corrediças.
• Aconselha-se não vaporizar detergentes
directamente na zona dos comandos, mas utilizar
uma esponja.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
! Nos modelos com LED INSIDE não é possível
desmontar a porta.
3. segure a porta dos dois lados
exteriores e feche-a novamente
devagar mas não inteiramente;
Em seguida puxe a porta para a
frente e retire-a do seu lugar (vejaa figura). Para montar novamente
a porta realize, na ordem
contrária, as mesmas operações.
Verificação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao
redor da porta do forno. Se houver danos, contacte
o Centro de Assistência Técnica mais próximo (vejaa Assistência técnica). É aconselhável não usar o
forno antes do mesmo ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:
1. Remova a tampa em vidro do bocal da lâmpada.
2. Retire a lâmpada e substitua-a por outra análoga:
lâmpada halógena
de 230 V. de
tensão, 25 W. de
potência, engate G
9.
3. Monte
novamente a tampa
(veja a figura).
!Não toque a
lâmpada
directamente com as mãos.
Montagem do Kit Guias corrediças
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos
não abrasivos e enxugue com um pano macio; não
use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas
metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e
quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar
a porta do forno.
1. abra a porta inteiramente (veja a figura);
2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode
as alavancas
a figura);
36
F F
F situadas nas duas dobradiças (veja
F F
A
Para montar as guias
corrediças:
1. Remova os dois
caixilhos tirando-os dos
espaçadores A (veja afigura).
Page 37
Guia
esquerda
B
Guia
direita
C
Sentido de
extracção
2. Escolher a prateleira
na qual inserir a guia.
Prestando atenção ao
sentido de extracção
da guia, posicione no
caixilho antes o
encaixe B e depois o
encaixe C.
3. visualizar os itens do menu através do selector,
seleccionar o item PIRÓLISE e carregar no ícone
4. o aparelho propõe a pirólise “NORMAL” com 1
hora e 30 minutos de duração. É possível escolher
outros níveis de limpeza
•com o selector, escolha entre:
- ”ECONÓMICA”: duração 1 hora;
- “NORMAL”: duração 1 hora e 30 minutos;
- “INTENSIVA”: duração 2 horas.
.
PT
3. Fixar os dois caixilhos
com as guia montadas
nos específicos furos
situados nas paredes
do forno (veja a figura).
Os furos para caixilho
D
esquerdo estão
posicionados no alto, os
furos para o caixilho
direito estão em baixo.
4. Finalmente, encaixe
os caixilhos nos espaçadores A.
!Não inserir as guias corrediças na posição 5.
Limpeza automática PIRÓLISE
O ciclo de limpeza faz com que a temperatura interna
do forno chegue aos 500°C e activa-se o processo de
pirólise, ou seja, a carbonização dos resíduos. A
sujidade é literalmente incinerada.
Durante a limpeza automática, as superfícies podem
ficar muito quentes: mantenha as crianças afastadas.
Pelo vidro da porta forno é possível observar algumas
partículas que se iluminam: trata-se de uma combustão
instantânea, um fenómeno absolutamente normal, que
não implica perigo algum.
Antes de activar a função PIRÓLISE:
• limpe a porta do forno
• com uma esponja húmida retire do interior do forno
os resíduos maiores. Não utilize detergentes;
• remova todos os acessórios e o kit de guias
corrediças (se houver);
• não deixe panos de prato nem pegas de tecido
na maçaneta.
! Se o forno estiver excessivamente quente, a
pirólise poderia não se pôr em funcionamento.
Aguarde arrefecer.
! Será possível activar este programa somente
depois de ter fechado a porta do forno.
Par activar o ciclo de limpeza
1. Ligar o painel de comandos pressionando o ícone
2. Premir no ícone
;
:
•prima outra vez o ícone
5. Prima o ícone
para activar a PIRÓLISE.
.
Dispositivos de segurança
• a porta bloqueia-se automaticamente assim que a
temperatura alcança valores elevados; acende-se
o ícone
• a pressão do ícone
no display;
permite anular em
qualquer momento o ciclo de limpeza;
• em caso de um evento anómalo, a alimentação
dos elementos aquecedores será interrompida;
• depois da porta estar trancada, não será mais possível
modificar as programações de duração e final.
Programação de uma limpeza automática
posterior
! É possível programar somente depois de ter
seleccionado o ciclo de limpeza.
1. Prima duas vezes o ícone
, piscará a hora de
fim da pirólise;
2. gire o selector para configurar a hora de fim da
pirólise; se manter o selector em posição, os
números passarão mais rapidamente para facilitar a
configuração. O display visualiza graficamente o
deslocamento na barra do início posterior.
3. Uma vez alcançada a hora de fim desejada,
prima novamente o ícone
. O display visualiza
graficamente na barra do início posterior as
informações de hora actual, tempo faltante para o
início, duração e hora de fim da pirólise.
4. Pressione o ícone
para iniciar a programação.
5. O display visualiza o tempo faltante deslocando
para trás a barra de início posterior.
6. Quando a pirólise tiver iniciado, o display visualiza
o tempo que falta preenchendo a barra da duração.
6. Quando o tempo tiver vencido, no display aparecerá
escrito “CICLO DE LIMPEZA TERMINADO” e tocará um
sinal acústico.
• Exemplo: são 9:00 horas, é escolhida uma
PIRÓLISE com nível económico e, em seguida,
;
uma duração predefinida de 1 hora. Planeia-se as
12:30 como hora de final. O programa iniciará
automaticamente às 11:30.
37
Page 38
PT
Para anular uma programação prima no ícone .
No final da limpeza automática
Para poder abrir a porta do forno será necessário
aguardar que o ícone
temperatura do forno desceu a um nível aceitável.
Neste ponto será possível constatar a presença de
alguns depósitos de poeira branca no fundo e nas
paredes do forno: retire-a com uma esponja húmida,
com o forno frio. Por outro lado, se desejar
aproveitar o calor obtido para iniciar uma cozedura,
a poeira também pode ser deixada: não implica
qualquer perigo para os alimentos a serem cozidos.
se apague: indica que a
38
Page 39
Anomalias e soluções
prog
ProblemaPossível causaSolução
A programação de uma cozedura
não foi iniciada.
O display visualiza ECO Mode.
Escolhi um programa automático.
O display visualiza “Hot” e a
cozedura não inicia.
Escolhi a cozedura ventilada e
os alimentos estão levemente
queimados.
Houve um black-out.Reconfigurar as programações.
O aparelho está na modalidade
stand-by.
A temperatura interna do forno é
superior àquela proposta pelo
rama escolhido.
As posições 1 e 5: recebem
directamente o ar quente, que
poderia queimar os alimentos
mais delicados.
Tocar qualquer tecla para sair
da modalidade stand-by.
Deixar arrefecer o forno.
Aconselhamos girar as bandejas
pingadeiras na metade
da cozedura.
PT
39
Page 40
Assistência técnica
PT
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais mau
funcionamentos. Estes são comunicados no visor mediante mensagens do seguinte tipo: “F—” seguido por
números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da Assistência técnica.
Antes de contactar a Assistência:
• Verifique se a anomalia pode ser resolvida autonomamente;
• Reiniciar o programa para controlar se o inconveniente foi resolvido;
• Em caso negativo, contacte o Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• a mensagem visível no display
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N).
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
40
Page 41
Gebruiksaanwijzing
OVEN
ES
Espanol, 1
PT
Portuges, 21
GR
ЕллзнйкЬ, 61
FK 1047LP.20 /HA
FK 1047LP.20 X /HA
FK 1041LP.20 X /HA
FK 104SL P.20 X /HA
FK 104SL P.20 /HA
UT 104P.20 X /HA
UT 104P.20 /HA
UT 104LP.20 X /HA
UT 104LP.20 /HA
NL
Nederlands, 41
Inhoud
NL
Installatie, 42-43
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 44
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Display wordt geprogrammeerd
Display tijdens bereidingen
Starten en gebruik, 45-47
Eerste ontsteking
Elementen van het menu instellingen
Blokkering deur / bedieningspaneel
De klok instellen
De kookwekker instellen
De oven starten
Demomodus
Herstellen fabriekswaarden
Stand-by
Programma’s, 48-54
Handmatige kookprogramma’s
Automatische kookprogramma’s
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 55
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 56-58
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Geleiders Kit
Automatische reiniging PYROLYSE
Storingen en oplossingen, 59
Service, 60
41
Page 42
560 mm.
45 mm.
Installatie
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u
het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd
volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen enadvies).
! De installatie moet worden uitgevoerd dooreen
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen
van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder hetaanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient
het meubel de volgende afmetingen te hebben:
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is
het noodzakelijk de achterwand van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen:
open de ovendeur;
•
• haal de zijdelingse afdichtingen aan de
bovenzijde los totdat de 2 bevestigingsopeningen
verschijnen;
• bevestig de oven aan het meubel met behulp van
de 2 houtschroeven;
• doe de 2 afdichtingen op hun plaats.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
! Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
42
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder het gebruik van gereedschap.
Page 43
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, spanning en
frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje
op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van
de klemmenstrook op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van de
klemmenstrook open
(zie afb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zieafbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-Nbevestig de draden
onder de koppen van
de schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen (
Het aansluiten van de voedingskabel op het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor het vermogen aangegeven
op het typeplaatje( zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het
elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de contacten
van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische
vermogen en voldoend aan de geldende normen (de
aarding mag niet worden onderbroken door de
schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens (bv. de achterzijde
van de oven) een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
en
).
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
• de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
• de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen;
gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen ( zie Service).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 2004/108/EEG van
15.12.04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen.
-2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode
NL
43
Page 44
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Symbool
INSTELLINGEN
INSCHAKELEN
BEDIENINGSPANEEL
Symbool
HANDMATIGE
PROGRAMMA'S
Display
Symbool
TEMPERATUUR
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Symbool
DEURBLOKKERING /
BEDIENINGSPANEEL
START /
STOP
Symbool
BEVESTIG
INSTELLINGEN
AUTOMATISCHE
PROGRAMMA'S
Display wordt geprogrammeerd
Aanwijzer nummer bereiding
Symbool geselecteerde bereiding /
symbool aangeraden ovenrooster
Aanwijzer
Display tijdens bereidingen
geselecteerd menu
Bewegend symbool
bereiding
Aanwijzer
Aanwijzer
verloop bereiding
Symbool
SELECTIEKNOP
Aanwijzer
geselecteerd menu
Aanwijzer
TIJD
TIJDSTIP
EINDE KOOKTIJD
Geeft suggesties over hoe de
oven te gebruiken of geeft aan
wat de oven aan het doen is
Aanwijzer
EINDE KOOKTIJD
TIJDSTIP
Symbool
TIJDEN
Symbool
KOOKWEKKER
Aanwijzer
temperatuur
Aanwijzer
DUUR BEREIDING
Geeft suggesties over hoe
de oven te gebruiken of geeft aan
wat de oven aan het doen is
Aanwijzer
temperatuur
Aanwijzers
voorverwarming /
resterende warmte
Aanwijzer
DUUR BEREIDING
44
Page 45
KO
OK
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Als u aan de knop draait kunt u de parameters op
het display, tussen de symbolen “<“ e “>” wijzigen.
! Om de instellingen te vergemakkelijken houdt u de
knop vast: de cijfers of het display gaan sneller
vooruit.
! Elke instelling wordt automatisch na 10 seconden
opgeslagen.
! Het is niet mogelijk de touch toetsen te activeren
als u handschoenen draagt.
Enkele modellen beschikken over een
scharnierensysteem waarmee de deur langzaam
dichtvalt zonder dat u hem met de hand hoeft te
begeleiden. Voor een juist gebruik, vóór u hem sluit:
• open de deur helemaal.
• vermijd de deur met de hand te forceren.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten aan het elektrische net doet u het
bedieningspaneel aan door te drukken op het
symbool
Selecteert de gewenste taal met behulp van de
knop. Druk op het symbool
Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display
het menu instellingen. Druk op het symbool
draai aan de knop tot aan het element UIT. Druk op
het symbool
! Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en
nadat er 30 seconden zijn verstreken sinds u hem
niet meer heeft gebruikt, zal het display automatisch
overgaan naar de programmeringsmodus.
. In het menu verschijnt een talenlijst.
om te bevestigen.
of
om de oven te gaan gebruiken.
Elementen van het menu instellingen
Om toegang te krijgen tot het menu instellingen
schakelt u het bedieningspaneel in en drukt u op het
symbool
Gebruik de knop om de verschillende elementen van
het menu te tonen.
Om de instelling te wijzigen drukt u op het symbool
.
KLOK: instellen van de exacte tijd.
GELUID: in-/uitschakelen geluid van het
toetsenbord.
LICHT: in-/uitschakelen verlichting in de oven tijdens
het koken.
SYMBOOL: in-/uitschakelen symbool bij ontsteking
INSTRUCTIE: in-/uitschakelen tips.
UIT: het menu verlaten.
! U kunt het menu instellingen verlaten door te
drukken op het symbool
.
Blokkering deur / bedieningspaneel
!Het is mogelijk de deur en het bedieningspaneel te
blokkeren als de oven uit is, als de bereiding gestart
is of beëindigd of tijdens de programmering.
Door middel van de blokkering deur/
bedieningspaneel kunt u de deur en/of het
bedieningspaneel van de oven blokkeren.
Om dit te activeren drukt u op het symbool
selecteert u m.b.v. de knop het gewenste element:
• GEEN BLOKKERING: schakelt de actieve
blokkering uit;
• ENKEL DE TOETSEN: blokkeert alleen het
bedieningspaneel;
• ENKEL DE DEUR: blokkeert alleen de deur;
• TOETSEN EN DEUR: blokkeert zowel het
bedieningspaneel als de deur
en bevestig m.b.v. het symbool
Ter bevestiging hoort u een geluidssignaal en gaat
op het display het lampje
Deze functie kan zowel geactiveerd worden als de
oven aan is als wanneer hij uit is. Hij kan in alle
voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook
wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
! Tijdens de reiniging van het apparaat kan het
gebeuren dat u ongemerkt de deurblokkering
inschakelt (er verschijnt een veer). U dient de
blokkering weer op de ‘open’ stand te plaatsen door
hem naar boven toe te draaien (zie afbeelding).
KO
aan.
OK
.
en
NL
.
In het menu verschijnen de volgende parameters:
TAAL: keuze van de taal die op het display wordt
getoond.
PYROLYSE: keuze van het type reiniging.
De klok instellen
Om de klok in te stellen doet u de oven aan door op
het symbool
en volg de aangegeven procedure.
te drukken. Druk op het symbool
45
Page 46
NL
1. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het
menu, kies het element KLOK en druk op het
symbool
2. Regel de tijd m.b.v. de knop.
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals
op het symbool
4. herhaal de handelingen 2 en 3 voor de minuten.
5. druk om het menu instellingen te verlaten op het
.
.
instellen.
Druk op het symbool
automatische kookprogramma te selecteren. De
duur en de temperatuur van de bereiding zijn
vooringesteld. Het is mogelijk alleen de duur te
wijzigen, op basis van het gekozen programma. De
tekst “AUTO” die op het display verschijnt geeft aan
dat de temperatuur een specifiek kookprofiel volgt.
U kunt een uitgestelde bereiding programmeren.
om het gewenste
symbool
element UIT. Druk op het symbool
! U kunt de klok ook instellen als de oven uit is door
op het symbool
punten 2 en 4 na te volgen.
Na aansluiting op het elektriciteitsnet of na een
black-out dient u de klok opnieuw in te stellen.
of draai aan de knop tot aan het
.
te drukken en bovenstaande
De kookwekker instellen
! U kunt de kookwekker zowel met de oven aan als
met de oven uit instellen. De kookwekker heeft geen
invloed op het in- of uitschakelen van de oven.
Als de tijd verstreken is laat de kookwekker een
geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30
seconden uitgaat, of kan worden afgezet door op
een willekeurige actieve toets te drukken.
De kookwekker instellen:
1. Druk op het symbool
2. Regel de gewenste tijd m.b.v. de knop.
3. Als u de juiste tijd heeft bereikt drukt u nogmaals
op het symbool
Als de oven uit is toont het display dat het aftellen is
begonnen. Als de oven aan is toont het symbool
dat de kookwekker actief is.
Om de kookwekker te annuleren drukt u op het
symbool
00:00. Druk nogmaals op het symbool
Als het symbool
kookwekker uitgeschakeld is.
en zet u m.b.v. de knop de tijd op
.
uitgaat betekent dit dat de
.
.
De oven starten
1. Doe het bedieningspaneel aan door te drukken op
het symbool
drievoudige, oplopende toon horen.
2. Druk op het symbool
handmatige kookprogramma te selecteren. U kunt
de temperatuur en de duur van de bereiding
. Het apparaat laat een
om het gewenste
3. Druk op het symbool
starten.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers
van voorverwarming gaan naarmate de temperatuur
stijgt aan.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle
aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de
voorverwarming compleet is. Zet de etenswaren in
de oven
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door op het symbool
te drukken. Draai aan de knop en bevestig door
nogmaals op het symbool
voor handmatige programma’s);
- de duur van de bereiding programmeren ( zieProgramma’s);
- de bereiding onderbreken door op het symbool
te drukken. In dit geval onthoudt het apparaat
de temperatuur die eventueel daarvoor is gewijzigd
(alleen voor handmatige programma’s).
- schakel de oven uit door 3 seconden lang te
drukken op het symbool
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw te programmeren (bv.: u heeft
een start van de bereiding ingesteld om 20:30. Om
19:30 vindt er een black-out plaats. Als de stroom
terugkeert dient u de programmering opnieuw in te
stellen).
! Bij het programma GRILL is geen voorverwarming
voorzien.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de
om de bereiding te
te drukken (alleen
.
46
Page 47
onderzijde van de ovendeur. Aan het begin van de
pyrolysereiniging draait de ventilator op lage
snelheid.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Herstellen fabriekswaarden
U kunt de oven terugbrengen naar de
fabriekswaarden en alle gebruikersinstellingen
resetten (taal, geluid, persoonlijke bereidingen,
enz…). Om een reset uit te voeren schakelt u de
NL
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u de ovendeur opent of op het
moment dat een bereiding van start gaat (als dezeactief is in het menu instellingen).
In de modellen die beschikken over een LED INSIDE
zullen, bij het starten van de bereiding, alle leds op
de deur aangaan voor een betere verlichting van alle
bereidingsniveaus.
Aanwijzers van de resterende warmte
Het apparaat is voorzien van een aanwijzer van de
resterende warmte. Als de oven uit is geeft het
display d.m.v. het ontsteken van de aanwijzer van
“resterende warmte” aan dat de oven van binnen
nog warm is. De elementen van de aanwijzer gaan
één voor één uit als de temperatuur in de oven daalt.
Demomodus
! Als u niet eerst de taal kiest, schakelt het apparaat
niet over naar de DEMOMODUS.
De oven kan in demomodus werken: alle
verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar
de bediening blijft actief.
Om de demomodus te activeren moet u de oven
uitschakelen door de knop met de klok mee te
draaien en tegelijkertijd 10 seconden lang op het
oven uit en houdt u 6 seconden lang de toetsen
, tegelijkertijd ingedrukt. Bij het herstellen
van de fabriekswaarden, hoort u een geluidssignaal.
Zodra u weer op het symbool
terug naar de eerste ontsteking.
drukt, keert u
Stand-by
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden
door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
Wanneer er 30 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd, en er geen deurblokkering of blokkering
van het bedieningspaneel is ingesteld, gaat het
apparaat automatisch over naar de stand-by stand. De
stand-by modus wordt weergegeven d.m.v. het
symbool ECO Mode op het display. Wanneer weer een
handeling op het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het
systeem onmiddellijk over naar de operationele stand.
,
symbool
en op het display verschijnt “DEMO”
Om de demomodus uit te schakelen moet u de knop
tegen de klok in draaien en tegelijkertijd 3 seconden
lang op het symbool
geluidssignaal ter bevestiging van de uitschakeling.
te drukken. U hoort een geluidssignaal
drukken. U hoort een
47
Page 48
Programma’s
NL
! Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het
programma van handmatige bereiding voor.
! Als u de deur niet volledig afsluit toont het display
de tekst “DEUR OPEN”. Verwijder de oorzaak van
het niet goed afsluiten van de deur om optimale
bereidingsresultaten te bereiken.
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
40°C en de 250°C (270°C voor het programma
GRILL). Eventuele wijzigingen van de temperatuur
worden opgeslagen en bij een volgend gebruik van
het programma voorgesteld. Als de gekozen
temperatuur lager is dan de interne temperatuur van
de oven, toont het display de tekst “OVEN TE
WARM”. U kunt de bereiding in ieder geval laten
starten.
Als u een bereiding start zonder de duur in te
stellen, toont het display de tijd die is verstreken
vanaf het begin.
Programma MULTINIVEAU
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven
constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op
gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. De hoge
temperatuur en directe straling van de grill is vooral aan te
raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de
buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht
(zie “Praktische kooktips”).
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en
tijdens een deel van de cyclus treden ook het
cirkelvormige verwarmingselement, de ventilator en
het draaispit (waar aanwezig) in werking. Hiermee
wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in
de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door
naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht (zie“Praktische kooktips”).
Programma BAKKEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de
rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met
de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De
warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma VIS
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Met deze combinatie kunt u zeer lichte
visgerechten bereiden.
Programma PIZZA
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Door deze combinatie van elementen
wordt de oven snel warm. Indien u meerdere
roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege
de kooktijd omwisselen.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan
en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
De oventemperatuur is ideaal voor de activering van het
rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma GEBAK/KOEKJES
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken, zodat een gelijkmatige,
zachte warmte wordt gecreëerd. Dit programma is
aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten
(bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit,
enz…
Kleine bakjes kunnen op 2 niveaus worden geplaatst
(bakplaat 1e niveau en rooster 3e niveau). Laat de
bakjes in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de
koude oven.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR VLEES/
VIS/GROENTE
Deze bereidingen, die al jaren door vakmensen
worden gebruikt, maken het mogelijk de gerechten
(vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen
(van 75, 85 en 110 °C) te koken. Hiermee wordt een
perfecte bereiding gegarandeerd die de smaak op
zijn best doet uitkomen.
De voordelen moeten niet worden onderschat:
• aangezien de temperaturen van de bereiding zeer laag
zijn (meestal lager dan de verdampingstemperatuur),
wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de
verdamping, aanzienlijk beperkt en wordt het gerecht
mals en zacht.
• bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels
minder in dan bij een traditionele bereidingswijze. U
48
Page 49
krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ na het
koken. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in
de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat
al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt
gedaan, biedt vele voordelen:
• gastronomische voordelen: de geuren worden
geconcentreerd voor het behoud van de kenmerkende
smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
• hygiënische voordelen: aangezien de hygiënische
normen worden gerespecteerd beschermt deze
kookwijze de etenswaren tegen de schadelijke effecten
van zuurstof en garandeert hij een langere
houdbaarheid in de koelkast.
• organisatorische voordelen: dankzij de lange
houdbaarheid kunt u gerechten lange tijd van tevoren
klaarmaken.
• diëtetische voordelen: deze bereidingswijze beperkt
het gebruik van vetten waardoor u licht verteerbare
gerechten klaar kunt maken.
• economische voordelen: het gewichtsverlies van de
producten wordt aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus
beschikken over een vacuümmachine voorzien van
de nodige zakjes. Volg de instructies voor het
luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig.
De vacuümtechniek maakt ook het bewaren van
rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en
van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achterin de oven doet de lucht op
kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren.
Dit is ideaal voor het ontdooien van iedere soort
etenswaar, maar speciaal voor fijne gerechten die
geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten,
crèmetaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma ECO
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. De energiebesparende
stand wordt aanbevolen voor kleine gerechten. Het is
ideaal voor het opwarmen of afbakken van gerechte.
Draaispit*
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding) gaat
u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat op stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e
stand en steek de
vleespen in de speciale
opening achterin de
oven;
automatisch een perfect resultaat garandeert. De
bereiding wordt automatisch gestopt en de oven
geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het
gerecht in een
mogelijk de duur van de bereiding naar smaak ±5/
10 minuten te wijzigen, op basis van het gekozen
programma. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór
de start van het programma wordt deze opgeslagen
en bij het eerstvolgende gebruik van het programma
opnieuw voorgesteld. Als de interne temperatuur van
de oven hoger is dan degene die wordt voorgesteld
voor het gekozen programma, toont het display de
tekst “OVEN TE WARM” en is het niet mogelijk de
bereiding uit te voeren. Wacht tot de oven afkoelt.
Het display toont om en om het symbool van het
gekozen programma en het symbool van het
aanbevolen rooster.
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een
geluidssignaal horen.
! Open de ovendeur niet om te vermijden dat de tijdsduur
en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood. Voor
een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
• vergeet niet 50g (0,5 dl) koud water te gieten inde bakplaat op stand 5;
• het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op
kamertemperatuur rijzen. De exacte duur hangt af
van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende
gerezen als het volume is verdubbeld.
koudekoude
koude of
koudekoude
warme oven zettenwarme oven zetten
warme oven zetten. Het is
warme oven zettenwarme oven zetten
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
NL
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
49
Page 50
NL
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g
zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Los de gist op in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuiltje in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10
minuten lang met de palm van de hand plat te
drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een kom
en bedek het met plastic folie om te voorkomen
dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de kom in
de oven op de handmatige functie RIJZEN en laat
het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het
deeg moet verdubbelen).
• Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
• Plaats het brood in de koude oven.
• Start het programma
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze volledig zijn afgekoeld.
Programma RUNDVLEES/KALFSVLEES/
LAMSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van rund-,
kalfs-, en lamsvlees. Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen. Bij enkele programma’s
BAKKEN kan het gewenste bereidingsniveau
worden gekozen:
1. Druk op het symbool
2. kies met de knop tussen “GAAR”, “MEDIUM” en “ROOD”.
3. druk nogmaals op het symbool .
Programma VARKENSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van
varkensvlees. Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme
oven plaatsen.
Programma KIP/GEVOGELTE
Deze functie is ideaal voor alle recepten met kip
(heel of in stukken). Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
BROOD
;
Programma VISFILET
Deze functie is ideaal voor het koken van kleine of
middelmatige visfilets. Plaats het gerecht in de
koude oven.
Programma VIS IN FOLIE
Gebruik deze functie voor het bereiden van hele
vissen met een maximum gewicht van 1 kg. U kunt
de vis in de folie direct op de lekplaat plaatsen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma TAARTEN
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die
normaalgesproken aan de onderkant goed gaar
moeten worden). Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma VLAAI
Deze functie is ideaal voor alle recepten waarbij
kruimeldeeg (gewoonlijk bereid zonder eieren)
gebruikt wordt, of taarten met een vloeibaar of zeer
zachte vulling. Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme
oven plaatsen.
Programma BRIOCHE
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis
van bakkersgist. In de koude oven plaatsen. U kunt
de gerechten echter ook in een warme oven plaatsen.
Programma PLUM-CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis
van chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel
taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of
zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma PAELLA
Deze functie is ontwikkeld voor een eenvoudige en
snelle bereiding van paella, aangezien alle
ingrediënten koud in de oven worden geplaatst. Voor
een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone
witte rijst gebruiken.
• De oven moet koud zijn.
• Plaats:
-de diepe lekplaat op de 1ste stand (als u deze als
accessoire heeft) of plaats het rooster op de 1ste stand
50
Page 51
en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
-de lekplaat op de 3e stand.
-het rooster op de 5e stand.
Recept voor 8 personen:
In de diepe lekplaat
• 1 fijngehakte ui
• 500 g rijst
• 500 g fruits de mer (garnalen, mosselen,
venusschelpen, calamarisringen, enz.)
• 2 handjes doperwten
• ¼ Spaanse peper in blokjes gesneden
• Plakjes chorizo (pikante worst met paprika)
• Een lepel visbouillon poeder
• 1 dosis saffraan in poeder
• 700 g water
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
In de lekplaat
• 8 porties visfilet naar keuze
• 8 (of 16) gepelde grote garnalen (of langoustines)
• Hele mosselen ter decoratie
• ½ kop water
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Op een ovenschaal op het rooster
• 8 reeds met paellakruiden en olijfolie gemarineerde
kippenbouten.
Programma RIJST/PILAF
Gebruik deze functie voor het koken van rijst. Voor
een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende
aanwijzingen op te volgen:
• Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone
witte rijst gebruiken.
• De oven moet koud zijn.
• de diepe lekplaat op de 2e stand (als u deze als
accessoire heeft) of plaats het rooster op de 2e stand
en plaats er een ovenschaal van circa 35x30x5cm op.
Recept voor 4 - 6 personen:
• 500 g rijst
• 7 dl water of bouillon
Plaats de rijst op de diepe lekplaat zonder hem
eerst te wassen en bedek hem met het vocht.
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Programma PIZZERIA (alleen voor modellen die
beschikken over een pizzasteen)
! U kunt de duur niet wijzigen noch een uitgestelde
kooktijd programmeren.
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s (dun
deeg). Gebruik de bijgeleverde vuurvaste steen voor
pizza’s op het rooster op het 6e niveau. Het programma
PIZZERIA begeleidt de gebruiker d.m.v. berichten
en geluidssignalen tijdens de bereiding.
1. Het display toont “PLAATS PIZZASTEEN” en
“DRUK START OM TE BEGINNEN”
2. Zodra u op het symbool
het voorverwarmen van de pizzasteen. De aanwijzer
wordt opgevuld en op het display verschijnt de tekst
“VOORVERWARMEN PIZZASTEEN”
3. Als de voorgaande fase is beëindigd hoort u
enkele geluidssignalen die aangeven dat u de pizza
in de oven kunt plaatsen en verschijnt het bericht
“PLAATS PIZZA IN OVEN”.
4. Open de ovendeur en plaats de pizza in de oven.
De bereiding begint en op het display verschijnt het
bericht “KOKEN IN VOORTGANG”. Het display
toont ook dat het aftellen van de 4 minuten is
begonnen.
5. Zodra de bereidingstijd verstreken is toont het
display het bericht “NEEM PIZZA UIT DE OVEN” en
hoort u enkele geluidssignalen die aangeven dat u
de pizza uit de oven kunt halen zodra u vindt dat hij
goed gebakken is.
6. Druk op het symbool
oven.
7. Als u op het symbool
oven teruggebracht naar de fase van de
voorverwarming van de pizzasteen. Als de
temperatuur van de pizzasteen hoog genoeg is
wordt deze fase overgeslagen en gaat u direct over
naar de fase waarop u de pizza in de oven plaatst.
Programma YOGHURT
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan
en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien.
Een temperatuur van 50°C is ideaal voor het bereiden van
yoghurt.
Basisrecept voor een liter yoghurt: een liter volle,
houdbare, melk, een klein bakje yoghurt naturel
Procedure:
• Verwarm de melk in een roestvrijstalen pan totdat hij
kookt.
• Verwijder het bovenste laagje room en laat hem
afkoelen.
• Roer 3 of 4 lepels melk met de yoghurt totdat ze goed
zijn gemengd.
• Voeg het mengsel toe aan de rest van de melk en roer
goed door.
• Schenk het mengsel in hermetisch afgesloten bakjes.
• Zet de bakjes op de lekplaat op niveau 2.
• Bewaar de yoghurt maximaal een week in de koelkast .
• Het is mogelijk het recept aan te passen op uw
persoonlijke smaak.
heeft gedrukt begint
, en haal de pizza uit de
zou drukken wordt de
NL
51
Page 52
NL
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
De duur programmeren
1. Druk op het symbool
2. draai de knop om de duur in te stellen. Als u de
knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller
lopen en kunt u de tijd sneller instellen. Het display
toont op grafische wijze hoe de staaf van de duur
beweegt.
3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u
nogmaals op het symbool
de staaf van de duur de informatie betreffende het
huidige tijdstip, de duur en het tijdstip van einde
bereiding.
;
. Het display toont op
betreffende het huidige tijdstip, de resterende duur tot
aan de start, de duur en het tijdstip van einde bereiding.
4. Druk op het symbool
om de programmering te
starten.
5. Het display toont de tekst “STEL DE START VAN
HET KOKEN UIT” en de resterende tijd door de staaf
van de uitgestelde start terug te draaien.
6. Zodra de bereiding is gestart toont het display de
resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
7. Als de tijd verstreken is verschijnt op het display
de tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een
geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het
programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
4. Druk op het symbool
om de bereiding te
starten.
5. Het display toont de resterende tijd door de staaf
langzaamaan te vullen.
6. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het
display de tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u
een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Aanwijzer
huidige tijd
Tijdstip
einde kooktijd
Staaf
van de duur
Duur
bereiding
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Het programmeren van het einde van de kooktijd is
alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
! Om de uitgestelde bereiding goed te
programmeren is het van fundamenteel belang dat
de klok goed staat.
1. Volg de voor de tijdsduur beschreven procedure
van punt 1 t/m 3;
2. Druk tweemaal op het symbool
. Het tijdstip
van einde kooktijd zal gaan knipperen.
3. draai de knop om het tijdstip van einde kooktijd in
te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen. Het display toont op grafische wijze hoe
de staaf van de uitgestelde bereiding beweegt.
4. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u
nogmaals op het symbool
. Het display toont op
de staaf van de uitgestelde bereiding de informatie
Aanwijzer
huidige tijd
Tijdstip einde
Staaf
uitgestelde start
kooktijd
Duur
bereiding
Om een programmering te onderbreken drukt u op
het symbool
.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete
lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTINIVEAU
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
• Wij raden u aan de temperatuur op maximum te
zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
52
Page 53
Kooktabel
g
Programma'sGerechtenGewicht
(kg)
Handmatig
Multiniveau*
Grill*
Gratineren*
Bakken*
Vis*
Pizza*
Rijzen*
ECO*
Pasteuriseren*
Lage
temperatuur*
Ontdooien*
Pizza op 2 roosters
Taarten op 2 roosters
Cake op 2 roosters (op lekplaat)
Gebraden kip + aardappels
Lamsvlees
Makreel
Lasagne
Soesjes op 3 roosters
Koekjes op 3 roosters
Kaaskoekjes op 2 roosters
Hartige taarten
Makreel
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Tosti (of geroosterd brood)
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Lamsvlees aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gegrilde kip
Inktvis
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Lamsvlees
Braadstukken (wit of rood vlees)122nee20050-75
Goudbrasem
Visfilets
Zeebaars met aardappels
Pizza
Focaccia-brood
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioche, brood,
taarten, croissants, enz.)
Vruchtentaarten
Kleine cakejes op 2 roosters
Cake
Koekjes op 2 roosters
Kaaskoekjes
Meringue op 2 roosters
Visfilets
Saté
Hamburgers
Fruit, groente, enz.22ja110
Vlees
Vis
Groente
Alle diepvriesproducten
1+1
1
1
1
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4 of 5
n° 4 of 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5
0,5
0,5
0,7
0,6
0,7
0,5
0,51 en 31 en 290180
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en
kan niet handmati
Cake met gedroogde gist (pound cake, gemarmerde
koekjes, enz.)
Cake
Paella (zie recept)
Rijst/pilaf (zie recept)
Dunne pizza’s (brooddeeg)4
Yoghurt22ja
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
standaard
geleiders
12 of 32nee
12 of 32nee
12 of 32nee
12 of 32nee
12 of 32nee
1-1,52 of 32nee
0,52 of 32nee
0,52 of 32nee
0,72 of 32nee
0,72 of 32nee
12 of 32nee
0,521nee
(pizzasteen
op rooster)
verschuifbare
geleiders
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 of 3
1-3-51-2-4nee
2
2
2
2
2
nee
nee
nee
nee
nee
* (alleen voor modellen die beschikken over pizzasteen)
** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden kunnen door de gebruiker worden aangepast, om te beginnen met de
vooringestelde duur.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 50 gr (0,5 dl) water in de lekplaat op stand 5 toe te voegen.
54
Page 55
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden
gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder
ander gebruik (b.v.: verwarming van de
vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schade die te wijten is
aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd direct de stekker beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houd
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om de hoeveelheid teruggewonnen en
hergebruikte materialen te verhogen en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit afval
apart moeten worden behandeld.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (zie Programma’s) en de “uitgestelde
automatische reiniging” (zie Onderhoud enverzorging), kunnen u hierbij helpen.
• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt zo betere
kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing
(circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden
door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
NL
55
Page 56
Onderhoud en verzorging
Glasplaat
Lamp
Ovenruimte
F
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u
tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
• Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de oven
zijn te wijten aan het gebruik van verschillende
materialen zoals glas, plastic en metaal.
• Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op
het glas van de ovendeur, zijn het gevolg van de
weerkaatsing van het ovenlicht.
• Bij zeer hoge temperaturen wordt het email
gebrandmerkt. Tijdens dit proces zouden er
verschillende kleurvariaties kunnen worden
gecreëerd. Dit is normaal en heeft geen enkele
invloed op de werking. De randen van de dunne
staalplaten kunnen niet volledig worden gelakt en
kunnen dus grof lijken. Dit heeft geen enkele
negatieve invloed op de anti-corrosie bescherming.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een neutrale zeep worden
afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen
zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te
spoelen en te drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw
is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser),
met uitzondering van de geleiders.
• We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet
direct op het bedieningspaneel te spuiten maar
een sponsje te gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
! Bij de modellen die uitgerust zijn met LED
INSIDE kan de deur uit elkaar gehaald worden.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen
krassen waardoor het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes
scharnieren bevinden, op met behulp van een
schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
FF
F die zich aan de twee
FF
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek de deur naar u toe en
haal hem uit zijn voegen (zieafbeelding). Zet de deur weer
op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
2. Verwijder het
lampje en vervang
het met eenzelfde
soort lampje:
halogene lamp
spanning 230 V,
vermogen 25 W,
fitting G 9.
3. Doe het deksel
weer op zijn plaats
(zie afbeelding).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit
de afstandleiders A te
A
trekken (zie
afbeelding).
2. Kies het niveau
waarop u de geleiders
wilt plaatsen. Plaats eerst
de drukknop B op het
draagrek en vervolgens
56
Page 57
Linker
glijder
Rechter
glijder
de drukknop C. Let goed
op de uittrekrichting van
de geleider.
3. Bevestig de twee
B
Uittrekrichting
C
draagrekken, met de
geleiders al op hun
plaats, in de speciale
gaten op de wanden
van de oven (zieafbeelding). De gaten
voor het linker draagrek
bevinden zich aan de
bovenkant, terwijl de
gaten voor het rechter
draagrek zich aan de
onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de
D
draagrekken vast op
de afstandleiders A.
! Plaats de geleiders
nooit in stand 5.
Automatische reiniging door middel van
de PYROLYSE
De reinigingscyclus zorgt dat de temperatuur in de
oven de 500°C bereikt en activeert zo de pyrolyse,
ofwel de verkoling van de residuen. Het vuil wordt
letterlijk as.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de
oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op
een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat
bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge
verbranding, hetgeen een absoluut normaal
verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee
brengt.
Vóór het activeren van de PYROLYSE:
• reinig de ovendeur
• verwijder met een natte spons het ergste vuil uit
de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• verwijder alle accessoires en de kit met de
geleiders (indien aanwezig);
• laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de
pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
2. Druk op het symbool
;
3. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het
menu, kies het element PYROLYSE en druk op het
symbool
4. het apparaat stelt een “NORMALE” pyrolyse voor
van 1 uur en 30 minuten. U kunt ook andere
reinigingsniveaus kiezen
•kies met de knop tussen:
- “ZUINIG”: duur 1 uur;
- “NORMAAL”: duur 1 uur en 30 minuten;
- “INTENSIEF” duur 2 uur.
•druk nogmaals op het symbool
5. Druk op het symbool
om de PYROLYSE te
.
starten.
Veiligheidsmechanismen
• de deur wordt automatisch geblokkeerd zodra de
temperatuur hoog oploopt. Het symbool
op het
display gaat aan.
• als u op het symbool
drukt kunt u de
reinigingscyclus op elk moment annuleren.
• als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
• als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en
de eindtijd niet meer veranderd worden.
Programmeren van een uitgestelde automatische
reiniging
! De programmering is alleen mogelijk nadat u de
reinigingscyclus heeft geselecteerd.
1. Druk tweemaal op het symbool
. Het tijdstip
van einde pyrolyse zal gaan knipperen.
2. draai aan de knop om het tijdstip van einde
pyrolyse in te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt
zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen. Het display toont op grafische wijze
hoe de staaf van de uitgestelde pyrolyse beweegt.
3. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u
nogmaals op het symbool
. Het display toont op
de staaf van de uitgestelde pyrolyse de informatie
betreffende het huidige tijdstip, de resterende duur
tot aan de start, de duur en het tijdstip van einde
pyrolyse.
NL
! Het programma zal alleen van start gaan als de
ovendeur gesloten is.
Om de reinigingscyclus
te activeren:
1. Doe het bedieningspaneel aan door te drukken op
het symbool
.
4. Druk op het symbool
om de programmering
te starten.
5. Het display toont de resterende tijd door de staaf
van de uitgestelde start terug te draaien.
6. Zodra de pyrolyse is gestart toont het display de
resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
6. Als de tijd verstreken is verschijnt op het display
de tekst “PYROLYSE BEËINDIGD” en hoort u een
57
Page 58
NL
geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het zuinige niveau
van PYROLYSE met een vooringestelde tijd van 1
uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
Om een programmering te onderbreken drukt u op
het symbool
Na de automatische reiniging
U kunt de ovendeur pas openen als het symbool
uit is: Dit geeft aan dat de oventemperatuur
voldoende gezakt is. U zult nu wat wit poeder
waarnemen op de bodem en op de wanden van de
oven: verwijder dit met een natte spons als de oven
is afgekoeld. Als u wilt profiteren van de
overgebleven warmte van de oven om te gaan
koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen:
het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten
die u wilt gaan koken.
.
58
Page 59
Storingen en oplossingen
g g
g
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De programmering van een
bereiding is niet van start gegaan.
Het display toont ECO Mode.
Ik heb een automatisch programma
gekozen. Het display toont “Hot” en
de bereidin
Ik heb een geventileerde
bereiding gekozen en het eten is
enigszins verbrand.
aat niet van start.
Er is een black-out geweest.Herhaal de programmering.
Het apparaat staat in de
stand-by modus.
De interne temperatuur van de oven
is hoger dan die wordt aangeraden
voor het
Standen 1 en 5: bij deze standen
is de hete lucht direct op de
gerechten gericht, en zou delicate
gerechten kunnen verbranden.
ekozen programma.
Druk op een willekeurige toets om
uit de stand-by modus te treden.
Wacht tot de oven is afgekoeld.
Het wordt aangeraden om de
ovenschalen op de helft van de
kooktijd te draaien.
NL
59
Page 60
Servicedienst
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze
kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F--” gevolgd door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
• Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;
• Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
! Wend u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• het bericht dat op het display verschijnt
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
60
Page 61
ПдзгЯет чсЮузт
ÖϾÑÍÏÓ
ES
Espanol, 1
PT
Portuges, 21
GR
ЕллзнйкЬ, 61
FK 1047LP.20 /HA
FK 1047LP.20 X /HA
FK 1041LP.20 X /HA
FK 104SL P.20 X /HA
FK 104SL P.20 /HA
UT 104P.20 X /HA
UT 104P.20 /HA
UT 104LP.20 X /HA
UT 104LP.20 /HA
Πίτσα σε 2 επίπεδα
Πίτες σε 2 επίπεδα/τάρτες σε 2 επίπεδα
Παντεσπάνι σε 2 επίπεδα (σε ταψί)
Κοτόπουλο ψητό + πατάτες
Αρνί
Σκουμπρί
Λαζάνια
Μπινιέ σε 3 επίπεδα
Μπισκότα σε 3 επίπεδα
Αλμυρά ζύμης με τυρί σε 2 επίπεδα
Αλμυρές τάρτες
Σκουμπρί
Γλώσσες και σουπιές
Σουβλάκια από καλαμάρια και γαρίδες
Φιλέτο μπακαλιάρου
Λαχανικά στη σχάρα
Μπριζόλες μοσχαρίσιες
Λουκάνικα
Hamburger
Τοστ (ή ψημένο ψωμί)
Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Αρνί στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Κοτόπουλο στο γκριλ
Σουπιές
Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Πάπια στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό
Ψητό χοιρινό
Αρνί
Πίτες
Μικρά πιτάκια σε 2 επίπεδα
Παντεσπάνι
Μπισκότα σε 2 επίπεδα
Αλμυρά ζύμης με τυρί
Μαρέγκες σε 2 επίπεδα
Φιλέτα ψαριού
Σουβλάκια
Hamburger
Φρούτα, λαχανικά, κλπ.22ναι110
Κρέας
Ψάρι
Λαχανικά
Όλα τα κατεψυγμένα τρόφιμα
n° 4 ή 5
n° 4 ή 6
0,5 + 0,5
Θέση των επιπέδωνΠροθέρμανσηΠροτεινόμενη
θερμοκρασία
(°C)
στάνταρ
οδηγοί
2 και 4
2 και 4
2 και 4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1 και 2/3
1 ή 2
1 και 3 και 5
1 και 3 και 5
2 και 4
1 και 3
3 ή 4
2 ή 3
2 και 4
2 ή 3
1 και 3
1 και 3
1+1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
1,5
1,5
1,5
0,7
0,5
0,5
0,5
0,7
0,6
0,7
0,5
0,5
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
συρόμενοι
οδηγοί
1 και 3
1 και 3
1 και 3
1 και 3
2
2
4
4
4
4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
2
2
2
2
2
2
2
2
22όχι40
2
2
2
2
1
1
1
1 και 2 και 4
1 και 2 και 4
1 και 3
1 και 3
3
3
3
3
2 ή 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2
1
1
1 ή 2
1 και 3
1 ή 2
1 και 2
1
1 και 2
1
1
1
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
ναι
όχι
όχι
όχι
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210
200
210
210
210
210
210
180
170
190
220
200
200
200
180
200
200
90
75
85
110
Διάρκεια
Μαγειρέματος
(λεπτά)
90-180
90-180
90-180
* Οι χρόνοι ψησίματος είναι ενδεικτικοί και μπορούν να μεταβάλλονται με βάση τις προσωπικές προτιμήσεις. Οι χρόνοι προθέρμανσης του φούρνου είναι
προρρυθμισμένοι και μη τροποποιήσιμοι χειρονακτικά.
Γλυκά με βάση φυσική μαγιά (μπριός, γλυκό με
αμύγδαλα, κλπ.)
Γλυκά με βάση χημική μαγιά (βάση τούρτας, μπισκότα
μουαρέ, κλπ.)
Γλυκά
Παέγια (βλέπε συνταγή)
Ρύζι (βλέπε συνταγή)
Πίτσες πολύ λεπτές (ζύμη ψωμιού)4 (πέτρα
Γιαούρτι22ναι
1-1,52 ή 32όχι
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
στάνταρ
οδηγοί
12 ή 32όχι
12 ή 32όχι
12 ή 32όχι
12 ή 32όχι
12 ή 32όχι
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
2 ή 3
0,52 ή 32όχι
0,52 ή 32όχι
0,72 ή 32όχι
0,72 ή 32όχι
12 ή 32όχι
1-3-51-2-4όχι
0,521όχι
πίτσας σε
σχάρα)
συρόμενοι
οδηγοί
2
2
2
2
2
όχι
όχι
όχι
όχι
όχι
* (μόνο στα μοντέλα που διαθέτουν πέτρα πίτσας)
** Οι διάρκειες των αυτόματων ψησιμάτων είναι προρρυθμισμένες. Οι τιμές είναι τροποποιήσιμες από το χρήστη ξεκινώντας από την προρρυθμισμένη
διάρκεια.
*** Σύμφωνα με τη συνταγή, προσθέστε 50 gr (0,5 dl) νερού στο ταψί στη θέση 5.
Ο προγραμματισμός ενός
ψησίματος δεν έχει εκκινηθεί.
Η οθόνη εμφανίζει ECO Mode.
Επέλεξα ένα αυτόματο
πρόγραμμα. Η οθόνη εμφανίζει
«Hot» και το
Επέλεξα το ψήσιμο με αέρα και η
τροφή εμφανίζει καψίματα.
ο δεν ξεκινάει.
Υπήρξε black-out.Ξαναρυθμίστε τους
προγραμματισμούς,
Η συσκευή είναι σε κατάσταση
standby.
Η εσωτερική θερμοκρασία του φούρνου
είναι μεγαλύτερη της προταθείσας για
το επιλε
Στα μαγειρέματα με αέρα μη
χρησιμοποιείτε τις θέσεις 1 και 5:
δέχονται απ’ ευθείας το θερμό αέρα
που θα μπορούσε να προκαλέσει
καψίματα στα ευαίσθητα τρόφιμα.