HOTPOINT/ARISTON FHS 83 C IX/HA S User Manual

FHS 83 C IX/HA S FH 83 IX/HA S
Français

Mode d’emploi

FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,7 Description de l’appareil,9 Description de l’appareil,11 Installation,27 Mise en marche et utilisation,29 Le programmateur électronique,29 Programmes,30 Précautions et conseils,32 Nettoyage et entretien,33
Italiano

Istruzioni per l’uso

FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,7 Descrizione dell’apparecchio,9 Descrizione dell’apparecchio,11 Installazione,13 Avvio e utilizzo,15 Il programmmatore di cottura elettronico,15 Programmi,16 Precauzioni e consigli,18 Manutenzione e cura,19
English

Operating Instructions

OVEN
Contents
Español

Manual de instrucciones

Sumario
Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,7 Descripción del aparato,9 Descripción del aparato,11 Instalación,34 Puesta en funcionamiento y uso,36 El programador electrónico,36 Programas,37 Precauciones y consejos,39 Mantenimiento y cuidados,40
Portuges

Instruções para a utilização

FORNO
Índice
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,9 Description of the appliance,11 Installation,20 Start-up and use,22 The electronic programmer,22 Cooking modes,23 Precautions and tips,25 Maintenance and care,26
Instruções para a utilização,1 Advertências,5 Assistência,8 Descrição do aparelho,9 Descrição do aparelho,12 Instalação,41 Início e utilização,43 O programador electrónico,43 Programas,44 Precauções e conselhos,46 Manutenção e cuidados,47
Deutsch

Bedienungsanleitung

BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2 Hinweise,5 Kundendienst,8 Beschreibung Ihres Gerätes,10 Beschreibung Ihres Gerätes,12 Installation,48 Inbetriebsetzung und Gebrauch,50 Der elektronische Garzeitprogrammierer,50 Programme,51 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,53
Reinigung und Pege,54
Nederlands

Gebruiksaanwijzing

OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2 Belangrijk,6 Service,8 Beschrijving van het apparaat,10 Beschrijving van het apparaat,12 Het installeren,55 Starten en gebruik,57 Elektronische programmering,57 Programma’s,58 Voorzorgsmaatregelen en advies,60 Onderhoud en verzorging,61
Русскии

Руководство по эксплуатации

ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
Руководство по эксплуатации,2 Предупреждения,6 Сервисное обслуживание,8
9 Panel de control,9
Описание изделия,10 Описание изделия,12 Установка,62 Включение и эксплуатация,64 Электронный таймер программирования выпечки,64 Программы,65 Предосторожности и рекомендации,67 Техническое обслуживание и уход,68

Avvertenze

Warnings

ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure
con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del
forno in quanto potrebbero grafare la supercie,
provocando, così, la frantumazione del vetro.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavità.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
3

Avertissements

Advertencias

ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four
en verre, sous peine d’éraer la surface et de briser
le verre.
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno
ya que podrían rayar la supercie y quebrar el cristal.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule,
an d’éviter tout risque d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad.
4

Advertências

Hinweise

ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige
Metallspachtel, um die Oberäche nicht zu zerkratzen
und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren
Bereich bendet.
5

Belangrijk

Предупреждения

PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов. Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для чистки стеклянной дверцы духового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.
! При установке решетки проверить, чтобы фиксатор был повернут вверх с задней стороны выемки.
6

Assistenza

Assistance

! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
Il tipo di anomalia;
Il modello della macchina (Mod.)
Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.

Assistance

! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco. Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede
la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle
13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www. indesit.com.

Asistencia

! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
El tipo de anomalía;
El modelo de la máquina (Mod.)
El número de serie (S/N) Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT) Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y
ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
7
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos especícos para
la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO

Сервисное обслуживание

! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.

Assistência

! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
o tipo de avaria;
o modelo da máquina (Mod.);
o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada
no aparelho.

Kundendienst

! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers;
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät
bendet, entnommen werden.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный №) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.

Service

! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N) Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
8

Descrizione dell’apparecchio

7
12345

Descripción del aparato

Vista d’insieme
1 POSIZIONE 1 2 POSIZIONE 2 3 POSIZIONE 3 4 POSIZIONE 4 5 POSIZIONE 5 6 GUIDE di scorrimento dei ripiani 7 Ripiano LECCARDA 8 Ripiano GRIGLIA 9 Pannello di controllo

Description of the appliance

Overall view
1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5 6 GUIDES for the sliding racks 7 DRIPPING PAN 8 GRILL 9 Control panel
Vista en conjunto
1 POSICIÓN 1 2 POSICIÓN 2 3 POSICIÓN 3 4 POSICIÓN 4 5 POSICIÓN 5 6 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas 7 Bandeja GRASERA 8 Bandeja PARRILLA

9 Panel de control

Descrição do aparelho

Vista de conjunto
1 POSIÇÃO 1 2 POSIÇÃO 2 3 POSIÇÃO 3 4 POSIÇÃO 4 5 POSIÇÃO 5 6 GUIAS de escorrimento das prateleiras 7 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA 8 Prateleira GRADE 9 Painel de comandos

Description de l’appareil

Vue d’ensemble
1 NIVEAU 1 2 NIVEAU 2 3 NIVEAU 3 4 NIVEAU 4 5 NIVEAU 5 6 GLISSIERES de coulissement 7 Support LECHEFRITE 8 Support GRILLE 9 Tableau de bord
9 6
8
9
7
12345

Beschreibung Ihres Gerätes

Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1 2 EINSCHUBHÖHE 2 3 EINSCHUBHÖHE 3 4 EINSCHUBHÖHE 4 5 EINSCHUBHÖHE 5 6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 7 Einschub FETTPFANNE 8 Einschub BACKOFENROST 9 Bedienfeld

Beschrijving van het apparaat

Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1 2 POSITIE 2 3 POSITIE 3 4 POSITIE 4 5 POSITIE 5 6 GLEUVEN om roosters in te schuiven 7 Rooster LEKPLAAT 8 Rooster GRILL 9 Bedieningspaneel

Описание изделия

9 6
Общии вид
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1 2 ПОЛОЖЕНИЕ 2 3 ПОЛОЖЕНИЕ 3 4 ПОЛОЖЕНИЕ 4 5 ПОЛОЖЕНИЕ 5 6 ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней 7 ПРОТИВЕНЬ 8 РЕШЕТКА 9 Панель управления
10
8

Descrizione dell’apparecchio

1
2
Pannello di controllo
1 Spia TERMOSTATO 2 Manopola PROGRAMMI 3 Programmatore ELETTRONICO 4 Manopola TERMOSTATO

Description of the appliance

Control panel
1 THERMOSTAT indicator light 2 SELECTOR knob 3 ELECTRONIC programmer 4 THERMOSTAT knob

Description de l’appareil

Tableau de bord
1 Voyant THERMOSTAT 2 Bouton PROGRAMMES 3 Programmateur ELECTRONIQUE 4 Bouton THERMOSTAT

Descripción del aparato

Panel de control
1 Spia TERMOSTATO 2 Mando PROGRAMAS 3 Programador ELECTRÓNICO 4 Piloto TERMOSTATO
3
4
•• ••
11

Descrição do aparelho

1
2
Painel de comandos
1 Indicador luminoso TERMOSTATO 2 Selector PROGRAMAS 3 Programador ELECTRÓNICO 4 Selector do TERMÓSTATO

Beschreibung Ihres Gerätes

Bedienfeld
1 Kontrollleuchte THERMOSTAT 2 Drehknopf PROGRAMME 3 ELEKTRONISCHER Pogrammierer 4 Drehknopf THERMOSTAT

Beschrijving van het apparaat

Bedieningspaneel
1 Controlelampje THERMOSTAAT 2 Knop PROGRAMMA’S 3 ELEKTRONISCHE programmering 4 THERMOSTAATKNOP

Описание изделия

Панель управления
1 Индикатор ТЕРМОСТАТА 2 Рукоятка ПРОГРАММЫ
3 ЭЛЕКТРОННЫЙ программер 4 Регулятор ТЕРМОСТАТА
43
•• ••
12

Installazione

595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
Centraggio e ssaggio
Per ssare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 4 viti
a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.
IT
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale
professionalmente qualicato. Una errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
• i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore;
• nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere ssate in modo
tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).
alla temperatura di 100°C;
• per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento sottotavolo (vedi gura)
Montaggio del cavo di alimentazione
che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
N
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche.Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560
mm (vedi gure).
45 mm.
560 mm.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta
caratteristiche (vedi a anco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il
lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione
deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente (per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
L
1. Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire
il coperchio (vedi gura).
2. Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei contatti
e poi ssare i cavetti sotto
L-N­le teste delle viti rispettando i colori Blu (N) Marrone (L) Giallo-Verde
N
(vedi gura).
3. Fissare il cavo nell’apposito fermacavo.
4. Chiudere il coperchio della
L
morsettiera.
13
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
IT
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici
autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
TARGHETTA CARATTERISTICHE
larghezza cm 43,5
Dimensioni*
Volume*
Dimensioni**
Volume**
Collegamenti elettrici
Energy Label e Ecodesign
altezza cm 32,4 profondità cm 41,5
lt. 59
larghezza cm 45,5 altezza cm 32,4 profondità cm 41,5
lt. 62
tensione a 220-240V~ 50/60 Hz potenza massima assorbita 2800W (vedi targhetta caratteristiche)
Regolamento (EU) No 65/2014 che integra la Direttiva 2010/30/EU. Regolamento (EU) No 66/2014 che integra la Direttiva 2009/125/EC. Norma EN 60350-1 Norma EN 50564
Consumo energia convezione Naturale – funzione di riscaldamento: Tradizionale;
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata ­funzione di riscaldamento: Pasticcieria.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni.
- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni.
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 2012/19/UE e successive modificazioni.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
* Solo per modelli con guide imbutite. ** Solo per modelli con guide in filo.
14

Avvio e utilizzo

DISPLAY
Tasto
IMPOSTAZIONE TEMPI
Icona
FINE COTTURA
Icona
OROLOGIO
Icona
DURATA
Icona
CONTAMINUTI
Tasto
DIMINUZIONE
TEMPI
Tasto
AUMENTO TEMPI
•• ••
Il programmmatore di cottura
IT
ATTENZIONE ! Il forno è dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste fuoriescano dal forno. (1) Per estrarre completamente le
griglie è sufciente, come indicato
sul disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore e tirarle. (2)
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Avviare il forno
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nella Tabella cottura (vedi Programmi).
3. La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di riscaldamento no alla
temperatura impostata.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modicare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
- modicare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO;
- interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
elettronico
Impostare l’orologio
! Si può impostare sia quando il forno è spento che quando è acceso, ma
non si è programmata la ne di una cottura.
Dopo l’allacciamento alla rete elettrica o dopo un black-out, l’icona quattro digit numerici sul DISPLAY lampeggiano.
1. Premere più volte il tasto digit numerici sul DISPLAY;
2. con i tasti “ ” e “ ” regolare l’ora; se si tengono premuti, i numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
3. attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto l’impostazione.
nchè non lampeggiano l’icona e i quattro
Impostare il contaminuti
e i
per ssare
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, alcuni modelli sono dotati di una ventola di raffreddamento. Questa genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.
! A ne cottura la ventola rimane attiva nché il forno non è sufcientemente
freddo.
Luce del forno
Si accende selezionando accesa quando si seleziona un programma di cottura.
con la manopola PROGRAMMI. Rimane
! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati.
1. Premere più volte il tasto digit numerici sul DISPLAY;
2. con i tasti “ ” e “ ” regolare il tempo desiderato; se si tengono premuti, i numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
3. attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto l’impostazione. Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine del quale si azionerà il segnale acustico.
nchè non lampeggiano l’icona e i tre
per ssare
Programmare la cottura
! La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata di cottura
1. Premere più volte il tasto digit numerici sul DISPLAY;
2. con i tasti “ numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
3. attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto l’impostazione.
4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.
• Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
” e “ ” regolare la durata desiderata; se si tengono premuti, i
nchè non lampeggiano l’icona e i tre
per ssare
15
Programmare la ne di una cottura
IT
! La programmazione della ne di una cottura è possibile solo dopo aver
impostato una durata di cottura.
1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata;
2. poi premere il tasto digit numerici sul DISPLAY;
3. con i tasti “ ” e “ ” regolare l’ora di ne cottura desiderata; se si tengono premuti i numeri, scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
4. attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto l’impostazione.
5. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico. Le icone programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente l’ora
di ne cottura e la durata.
Annulare una programmazione
Per annullare una programmazione:
• premere il tasto annullare e i digit sul display. Premere il tasto “ ” nchè sul display non compaiono le cifre 00:00.
• premere contemporaneamente i tasti “ ” e ” ”; in questo modo si annullano tutte le programmazioni effettuate contaminuti compreso.
e accese segnalano che è stata effettuata una
nchè non lampeggiano l’icona e i quattro
per ssare
nchè non lampeggia l’icona dell’impostazione da
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore e inferiore) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce
e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare no a un massimo di
due ripiani contemporaneamente.
Programma FORNO PIZZA
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno, con un forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
Programma BARBECUE
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in funzione il girarrosto (ove presente). La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per
gli alimenti che necessitano di un’alta temperatura superciale. Effettuare le
cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GRATIN
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in funzione la ventola. Unisce all’irradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria
all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superciale degli alimenti
aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.

Programmi

! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:
• BARBECUE (si consiglia di impostare solo su MAX);
• GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C).
Programma LIEVITAZIONE
Il forno raggiunge e mantiene una temperatura di 40°C a prescindere dalla posizione della manopola TERMOSTATO. Questo programma è ideale per la lievitazione degli impasti contenenti lievito naturale.
Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
Programma FORNO PASTICCERIA
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola, garantendo un calore delicato e uniforme all’interno del forno. Questo programma è indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che necessitano di lievitazione) e preparazioni “mignon” su tre ripiani contemporaneamente.
Programma FAST COOKING
Si attivano gli elementi riscaldanti ed entra in funzione la ventola offrendo un calore costante e uniforme. Il programma non necessita di preriscaldamento. Questo programma è particolarmente indicato per cotture veloci di cibi preconfezionati (surgelati o precotti). I risultati migliori si ottengono utilizzando un solo ripiano.
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei ripiani 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda, che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
! Nelle cotture BARBECUE e GRATIN, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
BARBECUE
• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disponendo gli alimenti al centro della griglia.
• Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difcilmente si ottiene una
pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.
16
Programmi AlimentiPeso
Tabella cottura
Lievitazione
Forno
Tradizionale
Forno
Pasticceria
Fast cooking
Multicottura
Forno Pizza
Barbecue
Gratin
Lievitazione degli impasti con lievito naturale (brioche, pane, torta allo zucchero, croissant, ecc.)
Anatra Arrosto di vitello o manzo
Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate
Crostate
Torta di frutta Plum-cake Pan di spagna Crêpes farcite (su 2 ripiani) Cake piccoli (su 2 ripiani) Salatini di sfoglia al formaggio (su 2 ripiani) Bignè (su 3 ripiani) Biscotti (su 3 ripiani) Meringhe (su 3 ripiani)
Surgelati
Pizza Misto zucchine e gamberi in pastella
Torta rustica di spinaci Panzerotti Lasagne Panetti dorati Bocconcini di pollo
Precotti
Ali di pollo dorate
Cibi Freschi
Biscotti (di frolla) Plum-cake Salatini di sfoglia al formaggio
Pizza (su 2 ripiani) Lasagne
Agnello Pollo arrosto + patate Sgombro Plum-cake Bignè (su 2 ripiani) Biscotti(su 2 ripiani) Pan di spagna (su 1 ripiano) Pan di spagna(su 2 ripiani)
Torte salate
Pizza
Arrosto di vitello o manzo Pollo
Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Seppie Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia Bistecca di vitello Salsicce Hamburger Sgombri
Toast (o pane tostato)
Con girarrosto (ove presente)
Vitello allo spiedo Pollo allo spiedo
Agnello allo spiedo
Pollo alla griglia Seppie
Con girarrosto (ove presente)
Vitello allo spiedo
Agnello allo spiedo Pollo (allo spiedo) + patate (sulla leccarda)
(Kg)
0.5
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.41 - 200 20-25
0.3
0.6
0.2
1+1
0.5
0.5
0.5
1.5
0.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
n.° 4 e 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1 1 1
­1
1
1 1 1
1 1
1
1 1
1
-
dei ripiani
2 2 2 2 2
2
1 o 2
2
2 1 e 3 1 e 3 1 e 3
1 e 2 e 4 1 e 2 e 4 1 e 2 e 4
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1
1 e 3
2
2 1 e 3 1 e 2 1 e 2 1 e 3 1 e 3 1 e 2 1 e 3
2
2
1
1 o 2
3
3
3
3 1 o 3
3
3
3
3
3
-
-
-
2 e 3 2 e 3
-
-
-
2
Posizione
Preriscaldamento
(minuti)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
10 10 10 10
Temperatura
consigliata
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max Max
200 200
200 200 200 200
Durata
IT
cottura (minuti)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
17

Precauzioni e consigli

IT
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie
poste sui anchi del forno.
• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da
persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe essere calda.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
• Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
• Non riporre materiale inammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo
inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“” quando l’apparecchio non è utilizzato.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo
di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufciente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della ne del tempo di cottura pianicato, e servirsi del calore che il forno continua
a generare.
• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari standard.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di energia
• Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa oraria, il programma “cottura ritardata” renderà più semplice il risparmio spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa ridotta.
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano
essere smaltiti nel normale usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
18

Manutenzione e cura

Sostituire la lampadina
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se
le macchie sono difcili da asportare usare prodotti specici. Si consiglia
di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
aflati che possono grafare la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:
1. aprire completamente la porta (vedi gura);
2. alzare e ruotare le levette poste sulle due cerniere
(vedi gura);
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
Pannelli catalitici laterali e posteriore*
Sono pannelli ricoperti da uno speciale smalto che è in grado di assorbire il grasso che si sviluppa dalle cotture. Questo smalto è abbastanza resistente per consentire lo scorrimento dei vari accessori (griglie, leccarde, ecc...) senza deteriorarsi. Non c’è bisogno di
preoccuparsi se piccole tracce bianche appaiono sulle superci.
Tuttavia bisogna evitare di:
- raschiare lo smalto con oggetti taglienti (per esempio un coltello);
- utilizzare detergenti o abrasivi.
IT
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Svitare il coperchio in vetro del portalampada.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio (vedi gura)
3 (con controporta in vetro). afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Tirare la porta verso di sé
estraendola dalle cerniere (vedi gura).
Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi
Assistenza). È consigliabile non usare il forno no all’avvenuta riparazione.
* Presente solo su alcuni modelli.
19

Installation

595 mm.
25 mm.
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is
also passed on to the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional in accordance
with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
• The panels adjacent to the oven must be made of heat-resistant material.
• Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can
withstand temperatures of up to 100°C.
• To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit,
the cabinet must have the following dimensions:
Centring and xing
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of
wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560
mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N- .
N
Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue
N
wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire to the
L
3. Secure the cable by fastening the
terminal marked
(see diagram).
clamp screw.
L
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
20
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
Electrical connections
voltage:
220-240V~ 50/60Hz
(see data plate) maximum power absorbed 2800W
Energy Label e Ecodesign
APPLIANCE SPECIFICATIONS
Dimensions*
width 43,5 cm height 32,4 cm depth 40,6 cm
Dimensions**
width 45,5 cm height 32,4 cm depth 40,6 cm
Volume*
58 lt.
Volume**
60 lt.
* Only for models with drawn rails. ** Only for models with wire rails.
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2012/19/EU and subsequent amendments. 1275/2008 standby/off mode.
EU Directive no 65/2014 supplementing Directive 2010/30/EU. EU Regulation no 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. Standard EN 60350-1 Standard EN 50564
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Traditional
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Baking.
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
GB
21

Start-up and use

DISPLAY
SET TIME
button
END OF
COOKING icon
CLOCK icon
DURATION
icon
TIMER icon
DECREASE TIME
button
INCREASE TIME
button
•• ••
GB
WARNING! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven (1). As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and pull (2).
! The rst time you use your appliance, heat the empty oven with its door
closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature with the THERMOSTAT knob. See the Cooking advice table for cooking modes and the suggested cooking temperatures (see Cooking Modes).
3. When lit, the THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to the temperature set.
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. ! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, some models
are tted with a cooling fan that blows out air between the control panel and
the oven door.
! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate
until the oven has cooled down sufciently.
Oven light
It goes on when selecting a cooking mode is selected.
with the SELECTOR knob. It stays on when

The electronic programmer

Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that a the end time of a cooking cycle has not been programmed previously. After the appliance has been connected to the mains, or after a blackout, the
icon and the four numerical digits on the DISPLAY will begin to ash.
1. Press the
the display begin to ash.
2. Use the “ ” and “ ” buttons to adjust the time; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the desired value.
3. Wait for 10 seconds or press the
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the
on the display begin to ash.
2. Use the “ ” and “ ” buttons to set the desired time; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value.
3. Wait for 10 seconds or press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before programming can take place.
button several times until the icon and the four digits on
button again to nalise the setting.
button several times until the icon and the three digits
button again to nalise the setting.
22
Programming the cooking duration
1. Press the
on the DISPLAY begin to ash.
2. Use the “ ” and “ ” buttons to set the desired duration; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value.
3. Wait for 10 seconds or press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds. Press any button to stop it.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
button several times until the icon and the three digits
button again to nalise the setting.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the
DISPLAY begin to ash.
3. use the “ and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the desired value.
4. Wait for 10 seconds or press the
5. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.Press any button to stop it. Programming has been set when the DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately.
• For example: It is 9:00 a.m. and a duration of 1 hour has been programmed. 12:30 is scheduled as the end time. The programme will start automatically at 11:30 a.m.
Cancelling a programme
To cancel a programme:
• press the
to cancel and the digits on the display are no longer ashing. Press the “
” button until the digits 00:00 appear on the display.
• Press and hold the “ selected previously, including timer settings.
button until the icon and the four digits on the
” and “ ” buttons to adjust the cooking end time; if you press
button again to nalise the setting.
and buttons are illuminated. The
button until the icon corresponding to the setting you wish
” and “ ” buttons; this will cancel all the settings
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as well as the fan, will come on. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly. A maximum of two racks may be used at the same time.
PIZZA mode
The heating elements (bottom and circular) and the fan come on. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the bottom element. If you use more than one rack simultaneously, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
BARBECUE mode
The top heating element and the rotisserie (where present) come on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
GRATIN mode
The top heating element as well as the fan and the rotisserie (where present) come on. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
GB

Cooking modes

! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for
• BARBECUE (recommended: set only to MAX power level);
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
/ LEAVENING mode
The oven reaches and maintains a temperature of 40°C irrespective of the position of the THERMOSTAT knob. This mode is ideal for leavening dough made with yeast.
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. With this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only: if more than one rack is used, the heat distribution will be uneven.
BAKING mode
The rear heating element and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat delicately and uniformly throughout the oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods such as cakes that need to rise and to prepare certain tartlets on 3 shelves simultaneously.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes, particularly when using the rotisserie spit, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTI-COOKING
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
BARBECUE
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA OVEN
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents the crust from
forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat consistently and uniformly throughout the oven. Pre-heating is not necessary for this cooking mode. This mode is especially recommended for cooking pre-packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are obtained if you use one cooking rack only.
23
GB
Cooking advice table
Cooking
modes
Leavening
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Foods Weight
(in kg)
Leavening process of dough made with yeast or baking powder (brioches, bread, sugar pie, croissants, etc.) Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts
Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Rolls Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh Food
Biscuits (short pastry) Plum cake Cheese puffs Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies
Pizza Roast veal or beef Chicken Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod filet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches (or toast) With rotisserie (where present) Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the spit Grilled chicken Cuttlefish With rotisserie (where present) Veal on the spit Lamb on the spit Chicken on the spit + potatoes (roasted)
1 1
1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
3 3 3 3 3
3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2
-
-
­2
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
10 10 10 10
Recommended
temperature
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
24

Precautions and tips

! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use the handles provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of
food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door
when the appliance is in use; these parts become extremely hot.
Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the appliance is switched on accidentally, the materials could catch re.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance
is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or separate remote-control system.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to ll it.
Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate.
• Automatic programmes are based on standard food product.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods.
! This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode.
GB
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment.
25

Maintenance and care

GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals
may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is
still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed
like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram);
2. Lift up and turn the small levers located on the two hinges (see diagram);
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Side and rear catalytic liners*
These are panels coated with a special enamel, which is able to absorb the fat released by food as it cooks. This enamel is quite strong, so that the various accessories (racks, dripping pans, etc.) can slide along them without damaging them. White marks may appear on the surfaces; these are not a cause for concern. Nevertheless, the following should be avoided:
- scraping the enamel with sharp objects (a knife, for example);
- using detergents or abrasive materials.
Grip the door on the two external sides and close it approximately half way.Pull the door towards you lifting it out of its seat (see diagram).
To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
26
* Only available on certain models.

Installation

595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment.
Centrage et xation
Pour xer l’appareil au meuble : ouvrir la porte du four et visser 4 vis à bois
dans les 4 trous du cadre.
En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
FR
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut que le meuble possède des caractéristiques bien précises:
• les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans un matériau résistant à la chaleur;
• dans le cas de meubles en plaqués bois, les colles doivent pouvoir résister
! Toutes les parties qui servent de protection doivent être xées de manière
à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide d’un outil.
Raccordement électrique
Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil (voir ci-dessous).
Montage du câble d’alimentation
à une température de 100 °C;
• la cavité du meuble pour encastrement du four, tant sous plan (voir gure)
qu’en colonne , doit avoir les dimensions suivantes:
N
1. Pour ouvrir le bornier, faire pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle : tirer et ouvrir le couvercle (voir
gure).
2. Montage du câble d’alimentation : dévisser la vis du serre-câble ainsi que les trois vis des contacts L-N-
puis xer les ls sous les têtes
de vis en respectant les couleurs Bleu (N) Marron (L) Jaune-Vert
N
(voir gure).
3. Fixer le câble dans le serre-câble prévu.
4. Fermer le couvercle du bornier.
! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir possibilité de contact
avec les parties électriées.Les déclarations de consommation indiquées sur
la plaque signalétique ont été mesurées pour ce type d’installation.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une découpe
d’au moins 45 x 560 mm (voir gures).
560 mm.
45 mm.
L
L
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques. En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux
normes en vigueur (le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité.
27
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
FR
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil,
indiquée sur la plaquette signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur
la plaquette signalétique;
• la prise est bien compatible avec la che de l’appareil. Si ce n’est pas le
cas, remplacez la prise ou la che, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un
technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
PLAQUE SIGNALETIQUE
largeur 43,5 cm
Dimensions*
Volume*
Dimensions**
Volume**
Raccordements électriques
Etiquette Energie e Écoconception
hauteur 32,4 cm profondeur 41,5 cm
L. 59
largeur 45,5 cm hauteur 32,4 cm profondeur 41,5 cm
L. 62
tension 220-240V~ 50/60Hz puissance maximum absorbée 2800W (voir plaque signalétique)
Directive de l’UE n ° 65/2014 intégrant la directive 2010/30/UE. Règlement n ° 66/2014 de l’UE intégrant la directive 2009/125/CE. la norme EN 60350-1 la norme EN 50564
Consommation énergie convection Naturelle – fonction four : Traditionnel ;
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée – fonction four : Pâtisserie
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
- 2006/95/CE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives
- 2004/108/CE du 15/12/04 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 2012/19/UE et modifications successives.
- 1275/2008 stand-by/off mode
* Uniquement pour les modèles avec glissières embouties. ** Uniquement pour les modèles avec glissières en fil.
28

Mise en marche et utilisation

•• ••
ATTENTION ! Le four est équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four (1). Pour sortir complètement les grilles il suffit, comme illustré, de les soulever en les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.

Le programmateur électronique

Mise à l’heure de l’horloge
Mise en marche du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tournez le bouton
PROGRAMMES.
2. Pour choisir la température, tournez le bouton THERMOSTAT. Un tableau
de cuisson vous guidera dans vos cuissons en vous indiquant notamment les températures conseillées pour chacune d’elles (voir Programmes).
3. Le voyant THERMOSTAT reste allumé pendant la durée de montée en
température.
4. En cours de cuisson, vous pouvez à tout moment :
- modier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;
- modier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ;
- interrompre la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur “0”.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, certains modèles
sont équipés d’un système de refroidissement. Ce dernier soufe de l’air à
l’extérieur par une fente située entre le tableau de bord et la porte du four.
! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four jusqu’à ce que ce
dernier se soit sufsamment refroidi.
! Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé mais ceci ne
correspond pas à une programmation de n de cuisson.
Après branchement au réseau électrique ou après une panne de courant,
l’icône
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche et les trois chiffres de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. régler l’heure avec les touches « » et « »; si les touches restent
enfoncées, les numéros délent plus rapidement.
3. attendre 10 secondes ou appuyer à nouveau sur la touche
Programmer le minuteur
! Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante du fonctionnement du four; elle sert uniquement à déclencher un signal sonore à l’expiration des minutes sélectionnées.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche et les trois chiffres de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. régler la durée avec les touches « » et « »; si les touches restent
enfoncées, les numéros délent plus rapidement.
3. attendre 10 secondes ou appuyer à nouveau sur la touche
L’afchage du compte à rebours suivra. Un signal sonore indiquera la n
du décompte.
Comment programmer une cuisson
Eclairage du four
Pour l’allumer, sélectionnez lampe reste allumée quand vous sélectionnez un programme de cuisson.
à l’aide du bouton PROGRAMMES La
! La programmation n’est possible qu’après avoir sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche et les trois digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. régler la durée avec les touches « » et « »; si les touches restent
enfoncées, les numéros délent plus rapidement.
3. attendre 10 secondes ou appuyer à nouveau sur la touche
4. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR afche END, le four
stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. Pour l’arrêter, appuyer sur une touche quelconque.
• Exemple : il est 9h00 et la durée programmée est de 1h15. Le programme
s’arrête automatiquement à 10h15.
FR
et les quatre chiffres de l’afcheur clignotent.
jusqu’à ce que l’icône
pour valider.
jusqu’à ce que l’icône
pour valider.
jusqu’à ce que l’icône
pour valider.
29
Programmer la n d’une cuisson
FR
! La programmation d’une n de cuisson n’est possible qu’après avoir
sélectionné une durée de cuisson.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée ;
2. appuyer ensuite sur la touche chiffres de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ;
3. régler l’heure de n de cuisson avec les touches « » et « » ; si les touches restent enfoncées, les numéros délent plus rapidement.
4. attendre 10 secondes ou appuyer à nouveau sur la touche
5. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR afche END, le four
stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. Pour l’arrêter, appuyer sur une touche quelconque. Les icônes
L’AFFICHEUR afche à tour de rôle l’heure de n de cuisson et la durée.
• Exemple : il est 9h00, la durée programmée est de 1 heure. L’heure nale est xée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h30.
Comment annuler un programme
Pour annuler une programmation :
• appuyer sur la touche
paramètre à annuler et les chiffres correspondant s’afchent. Appuyer
sur la touche « » jusqu’à ce que s’afchent les chiffres 00:00.
• Appuyer simultanément sur les touches « enfoncées pour annuler tous les programmes, minuteur compris.
et éclairées signalent qu’une programmation a été lancée.
jusqu’à ce que l’icône et les quatre
jusqu’à ce que l’icône correspondant au
» et « » et les garder
pour valider.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte et circulaire) ainsi que du ventilateur. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Vous pouvez cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance circulaire ainsi que du ventilateur. Cette combinaison permet une montée en température rapide avec un fort apport de chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs niveaux, n’oubliez pas de les changer de place à mi-cuisson.
Programme BARBECUE
Mise en marche de la résistance de voûte et du tournebroche (si l’appareil en est équipé). La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface. Cuisson porte du four fermée.
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte, du ventilateur et du tournebroche (si l’appareil en est équipé). L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risques de brûler vos aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée.

Programmes

! Pour tous les programmes, vous pouvez sélectionner une température comprise entre 60°C et MAX., sauf pour :
• BARBECUE (il est conseillé dans ce cas de sélectionner MAX.);
• GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser 200°C).
Programme ETUVE
Le four atteint et maintient une température de 40°C quelle que soit la position du bouton THERMOSTAT. Ce programme est idéal pour le levage de pâtes à base de levure de boulanger.
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur du four. Ce programme est particulièrement indiqué pour la cuisson de mets délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et certains petits-fours sur trois niveaux en même temps.
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
! Pour les cuissons BARBECUE et GRATIN, notamment au tournebroche, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les graisses ou jus de cuisson.
MULTICUISSON
• Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui exigent davantage de chaleur.
• Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
BARBECUE
• Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les plats au milieu de la grille.
• Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie maximum. Ne pas s’inquiéter si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence : son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
FOUR PIZZA
• Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur la grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de cuisson sera plus long
et la pizza beaucoup moins croustillante.
• Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle qu’à mi-cuisson.
Programme FAST COOKING
Mise en marche des résistances et du ventilateur pour obtenir une chaleur constante et uniforme. Pas besoin de préchauffage. Ce programme est tout particulièrement recommandé pour les cuissons rapides de plats préparés (surgelés ou précuits). Pour obtenir d’excellents résultats, n’enfournez que sur un seul niveau.
30
Tableau de cuisson
Programmes Aliments Poids
étuve
Four
Tradition
Four
Pâtisserie
Fast
cooking
Multicuisson
Four Pizza
Barbecue
Gratin
Levage de pâtes à base de levure de boulanger (brioches, pain, tarte au sucre, croissants, etc.)
Canard Rôti de veau ou de bœuf Rôti de porc Biscuits (pâte brisée) Tartes
Tartes Tarte aux fruits Plum-cake Génoise Crêpes farcies (sur 2 niveaux) Petits gâteaux (sur 2 niveaux) Friands au fromage (sur 2 niveaux) Profiteroles (sur 3 niveaux) Biscuits (sur 3 niveaux) Meringues (sur 3 niveaux)
Surgelés Pizza Mélange de courgettes et crevettes en croûte Feuilleté aux épinards Chaussons Lasagnes Petits pains dorés Poulet en morceaux
Précuits Ailes de poulet dorées
Aliments Frais Biscuits (pâte brisée) Plum-cake Friands au from age Pizza (sur 2 niveaux) Lasagnes Agneau Poulet rôti + pommes de terre Maquereau Plum-cake Profiteroles (sur 2 niveaux) Biscuits (sur 2 niveaux) Génoise (sur 1 niveau) Génoise (sur 2 niveaux) Tartes salées
Pizza Rôti de veau ou de bœuf Poulet Soles et seiches Brochettes de calmars et de crevettes Seiches Tranches de colin Légumes grillés Steaks de veau Saucisses Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur ou toasts Avec tournebroche (si votre appareil en est équipé) Veau à la broche Poulet à la broche Agneau à la broche Poulet grillé Seiches Avec tournebroche (si votre appareil en est équipé) Veau à la broche Agneau à la broche Poulet (à la broche) + pommes de terre (sur plateau émaillé)
(Kg)
Niveau
enfournement
Préchauffage
(minutes)
Température
préconisée
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 e 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
3 3 3 3 3
3
2 o 3
3
3 2 e 4 2 e 4 2 e 4
Gradins n°1,3 et 5
Gradins n°1,3 et 5 Gradins n°1,3 et 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 e 4
3
2 2 e 4
2
2 2 e 4 2 e 4
2 2 e 4
3
3
2 2 o 3
4
4
4
4 3 o 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
10 10 10 10
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
Durée
FR
cuisson
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
31

Précautions et conseils

FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à cet effet sur les côtés de l’appareil.
• Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
• Éviter que le cordon d’alimentation d’autres électroménagers touche à des parties chaudes du four.
• Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
• Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être très chaude à ses extrémités.
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir les plats du four.
• Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.
• Ne pas ranger de matériel inammable à l’intérieur du four: si l’appareil
était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la position “●”/“” quand l’appareil n’est pas utilisé.
• Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher la che de la prise
de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir
auparavant débranché la che de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Contacter le service d’Assistance (voir Assistance).
• Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.
• Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie
externe ou un système de télécommande séparée.
et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront coner leur appareil usagé au service
de collecte des collectivités locales ou de leurs groupements, ou si la législation nationale le permet, le rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers travaillent activement
dans la création et la gestion de systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins possible la porte de votre four, car chaque ouverture laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies
considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix minutes avant la n du
temps de cuisson programmé et utilisez la chaleur dégagée par le four.
• Les programmes automatiques sont élaborés sur la base des produits alimentaires de qualité.
• Gardez les joints propres et bien rangés an d’éviter toute perte d’énergie
par la porte.
• Si vous avez un contrat d’électricité de tarif minuté, avec l’option “cuisson de retard”, sera plus facile à économiser de l’argent, en deplaçant le début du programme dans les periodes à taux réduits
! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive européenne sur la réduction de la consommation d’énergie en mode standby.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers
usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent
32

Nettoyage et entretien

Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre Si les taches
sont difciles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de
rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
• Tous les accessoires peuvent être lavés normalement comme de la vaisselle courante et passent au lave-vaisselle, sauf les glissières coulissantes.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Nettoyage de la porte
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre. Pour nettoyer plus à fond, il est possible de déposer la porte du four :
1. ouvrir la porte complètement (voir gure);
2. soulever et faire pivoter les leviers situés sur les deux charnières (voir gure);
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
Panneaux catalytiques latéraux et postérieurs*
Panneaux recouverts d’un vernis spécial en mesure d’absorber le gras qui se dépose au cours de la cuisson.
Ce vernis est sufsamment résistant pour permettre le coulissement des
divers accessoires (grilles, lèchefrite etc.) sans se détériorer. Les petites traces blanches qui pourraient se former sur les surfaces ne doivent pas vous inquiéter. Cependant, il faut éviter de :
- racler le vernis avec des objets coupants (par exemple un couteau);
- utiliser des détergents ou produits abrasifs.
FR
Pour changer l’ampoule d’éclairage du four:
1. Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la lampe.
2. Dévissez l’ampoule et remplacez­la par une autre de même type : puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle à sa place
(voir gure).
3. (Avec contre-porte en verre) saisissez la porte par les côtés, refermez-la lentement mais pas complètement.Tirez la porte vers vous en la dégageant de ses charnières
(voir gure).
Remonter la porte en refaisant en sens inverse les mêmes opérations.
Contrôle des joints
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de son domicile (voir Assistance). Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
* N’existe que sur certains modèles
33

Instalación

595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
ES
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el mueble tenga las características adecuadas:
• Los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales resistentes al calor
• En el caso de muebles de madera chapeada, las colas deben ser resistentes a una temperatura de 100°C
• para empotrar el horno, ya sea cuando se instala bajo encimera (ver la gura) o en columna, el mueble debe tener las siguientes dimensiones:
Centrado y jación
Para jar el aparato al mueble: abra la puerta del horno y enrosque 4 tornillos para madera en los 4 oricios del marco.
! Todas las partes que garantizan la protección se deben jar de modo tal
que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herramienta.
! Todas las partes que garantizan la protección se deben jar de modo tal
que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herramienta.
Conexión eléctrica
Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características que se encuentra en el aparato (ver más adelante).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de bornes haciendo palanca con un destornillador sobre las lengüetas laterales de la tapa:
tirar y abrir (ver la gura).
! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las partes eléctricas.El consumo declarado en la placa de características ha sido medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una supercie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
45 mm.
560 mm.
34
2. Instalar el cable de alimentación eléctrica: Aflojar el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tres tornillos de los contactos L-N-
y luego jar los cables debajo
N
N
de las cabezas de los tornillos respetando los colores Azul (N),
Marrón (L) y Amarillo-Verde
(ver la gura).
3. Fijar el cable en el correspondiente sujetacable.
L
4. Cerrar la tapa del panel de bornes.
L
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características (ver al costado). En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el cable a tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente (por ejemplo, la parte posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
DATOS TÉCNICOS
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características;
Dimensiones*
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características;
Volumen*
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
Dimensiones**
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
Volumen**
Conexiones eléctricas
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas.
Etiqueta de Energía y Ecodiseño
ES
ancho 43,5 cm altura 32,4 cm profundidad 41,5 cm
litros 59
ancho 45,5 cm altura 32,4 cm profundidad 41,5 cm
litros 62
voltaje 220-240V~ 50/60Hz potencia máxima absorbida 2800W (ver la placa de características)
Reglamento (UE) nº 65/2014, por el que se aplica la Directiva 2010/30/CE. Reglamento (UE) nº 66/2014, por el que se aplica la Directiva 2009/125/CE. Reglamento EN 60350-1, Reglamento EN 50564
Consumo de energía por convección Natural – función de calentamiento: Tradicional;
Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección Forzada - función de calentamiento: Pastelería
Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones
- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones.
- 2012/19/UE y posteriores modificaciones.
- 1275/2008 stand-by/off mode
* Sólo para modelos con guías embutidas. ** Sólo para modelos con guías a ras.
35

Puesta en funcionamiento y uso

•• ••
ES
ATENCIÓN! El horno está dotado de un sistema de bloqueo de las parrillas que permite quitarlas sin que sobresalgan del horno (1). Para quitar completamente las parrillas, como se indica en el dibujo, es suficiente levantarlas cogiéndolas de la parte delantera y tirar (2).
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente. El olor que se advierte es debido a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno.
Poner en funcionamiento el horno
1. Seleccione el programa de cocción deseado girando el mando PROGRAMAS.
2. Elija la temperatura girando el mando TERMOSTATO. La Tabla de cocción (ver Programas) contiene una lista con las cocciones y las correspondientes temperaturas aconsejadas.
3. El piloto TERMOSTATO encendido indica la fase de calentamiento hasta la temperatura seleccionada
4. Durante la cocción es posible:
- modicar el programa de cocción con el mando PROGRAMAS;
- modicar la temperatura con el mando TERMOSTATO;
- interrumpir la cocción llevando el mando PROGRAMAS hasta la posición “0”.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el esmalte. ! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para disminuir la temperatura externa, algunos modelos poseen un ventilador de enfriamiento. El mismo genera un chorro de aire que sale entre el panel de control y la puerta del horno.
! Al nal de la cocción, el ventilador permanece en funcionamiento hasta que el horno esté sucientemente frío.

El programador electrónico

Poner en hora el reloj
! Se puede realizar con el horno encendido o apagado, pero no, si se ha
programado el nal de una cocción.
Después de la conexión a la red eléctrica o después de un corte de corriente,
el icono
1. Presione varias veces el botón cuatro cifras en el DISPLAY;
2. con los botones “ ” y “ ” regular la hora; si se mantienen presionados,
los números deslizan mas velozmente para facilitar la jación.
3. Esperar 10 seg. o bien presionar nuevamente el botón programación.
Programar el contador de minutos
! Esta función no interrumpe la cocción y prescinde del uso del horno; permite
sólo accionar la señal sonora cuando se cumplen los minutos jados.
1. Presione varias veces el botón tres cifras en el DISPLAY;
2. con los botones “ ” y “ ” regular el tiempo deseado; si se mantienen
presionados, los números deslizan mas velozmente para facilitar la jación.
3. Esperar 10 seg. o bien presionar nuevamente el botón programación.
Continuará la visualización de la cuenta atrás, al nal de la cual se accionará
la señal sonora.
y los cuatro dígitos numéricos del DISPLAY centellean.
hasta que centelleen el icono y las
para jar la
hasta que centelleen el icono y las
para jar la
Luz del horno
Se enciende seleccionando encendida cuando se selecciona un programa de cocción.
con el mando PROGRAMAS. Permanece
36
Programar la cocción
! La programación es posible sólo después de haber seleccionado un programa de cocción.
Programar la duración de la cocción
1. Presione varias veces el botón las tres cifras en el DISPLAY;
2. 2. con los botones “ ” y “ ” regular la duración deseada; si se mantienen
presionados, los números deslizan mas velozmente para facilitar la jación.
3. Esperar 10 seg. o bien presionar nuevamente el botón programación.
4. Una vez cumplido ese tiempo, en el DISPLAY aparecerá la palabra END,
la cocción nalizará y se emitirá una señal sonora. Para detenerlo presionar
un botón cualquiera.
• Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una duración de 1 hora y 15 minutos. El programa se detiene automáticamente a las 10:15 horas.
hasta que centelleen el icono y
para jar la
Programar el nal de una cocción
! La programación del nal de una cocción es posible sólo después de haber jado la duración de la cocción.
1. Siga el procedimiento de 1 a 3 descrito para la duración;
2. luego presione el botón cifras en el DISPLAY;
3. 2. con los botones “ ” y “ ” regular la hora de cocción deseada; si se mantienen presionados, los números deslizan mas velozmente para facilitar
la jación.
4. Esperar 10 seg. o bien presionar nuevamente el botón programación.
5. Una vez cumplido ese tiempo, en el DISPLAY aparecerá la palabra END,
la cocción nalizará y se emitirá una señal sonora. Para detenerlo presionar
un botón cualquiera. Los iconos programación. En el DISPLAY se visualizan alternativamente la hora de
nalización de la cocción y la duración.
• Ejemplo: son las 9:00 horas, se programa una duración de 1 hora. Se
programa las 12:30 como hora de nalización. El programa comenzará
automáticamente a las 11:30 horas.
Anular una programación
Para anular una programación:
• Presionar el botón a anular y las cifras en el display. Presionar el botón “ ” hasta que en el display aparezcan las cifras 00:00.
• mantener presionados al mismo tiempo los botones “ ” y “ ”; de este modo se anulan todas las programaciones efectuadas incluido el contador de minutos.
y encendidos indican que se ha realizado una
hasta que centelleen el icono y las dos
para jar la
hasta que centellee el icono de la programación

Programas

! En todos los programas se puede jar una temperatura
entre 60ºC y MAX, excepto en:
• BARBACOA (se aconseja elegir sólo MAX);
• GRATIN (se aconseja no superar una temperatura de 200ºC).
Programa LEUDADO
El horno alcanza y mantiene una temperatura de 40ºC independientemente de la posición en la que se encuentra la perilla TERMOSTATO. Este programa es ideal para leudar los amasijos que contienen levadura natural.
Programa HORNO TRADICIÓNAL
Se encienden los dos elementos calentadores inferior y superior. Con esta cocción tradicional es mejor utilizar un solo estante: si se utilizan varios estantes se produce una mala distribución de la temperatura.
Programa HORNO PASTELERÍA
Se enciende el elemento calentador posterior y se pone en funcionamiento el ventilador garantizando un calor suave y uniforme en el interior del horno. Este programa es aconsejable para la cocción de alimentos delicados (por ej. las tortas que necesitan leudado) y algunas preparaciones “mignon” en 3 niveles simultáneamente.
Programa COCCIÓN RÁPIDA
Se encienden los elementos calentadores y se pone en funcionamiento el
ventilador ofreciendo un calor constante y uniforme. El programa no necesita precalentamiento. Este programa es particularmente indicado para cocciones veloces de alimentos congelados o precocidos. Los mejores resultados se obtienen utilizando un solo estante.
Programa MULTICOCCIÓN
Se encienden todos los elementos calentadores (superior, inferior y circular) y se pone en funcionamiento el ventilador. Debido a que el calor es constante en todo el horno, el aire cocina y tuesta la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de dos estantes simultáneamente.
Programa HORNO PIZZA
Se encienden los elementos calentadores inferior y circular y se pone en funcionamiento el ventilador. Esta combinación permite un rápido calentamiento del horno, con un fuerte aporte de calor preferentemente desde abajo. Cuando se utilice más de un estante a la vez, en la mitad de la cocción es necesario intercambiar su posición .
Programa BARBACOA
Se enciende el elemento calentador superior y se pone en funcionamiento el asador automático (cuando existe). La temperatura elevada y directa del grill es aconsejada para los alimentos que necesitan de una temperatura
supercial alta. Realice las cocciones con la puerta del horno cerrada.
Programa GRATIN
Se enciende el elemento calentador superior y se ponen en funcionamiento el ventilador y el asador automático (cuando existe). Une a la irradiación térmica unidireccional, la circulación forzada del aire en el interior del horno.
Esto impide que se quemen supercialmente los alimentos aumentando
el poder de penetración del calor. Realice las cocciones con la puerta del horno cerrada.
Consejos prácticos para cocinar
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual podría producir quemaduras de las comidas delicadas.
! En las cocciones BARBACOA y GRATIN, si se utiliza el asador automático, coloque la grasera en la posición 1 para recoger los residuos de cocción (jugos y/o grasas).
MULTICOCCIÓN
• Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los alimentos que requieren mayor calor.
• Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
BARBACOA
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque los alimentos en el centro de la parrilla.
• Se aconseja jar el nivel de energía en el valor máximo. No se alarme
si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su funcionamiento está controlado por un termostato.
HORNO PIZZA
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno.
Utilizando la grasera aumenta el tiempo de cocción y difícilmente se
obtiene una pizza crocante.
• En el caso de pizzas muy condimentadas es aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la cocción.
ES
37
ES
Tabla de cocción
Programas Alimentos Peso
Leudado
Horno
Tradiciónal
Horno
Pastelería
Cocción
rápida
Multicocción
Horno Pizza
Barbacoa
Gratin
Leudado de los amasijos con levadura natural (brioche, pan, torta de azúcar, croissant, etc. Pato Asado de ternera o de vaca Asado de cerdo Bizcochos (de pastaflora) Tortas glaseadas
Tortas glaseadas Torta de fruta Plum-cake Bizcocho Creps rellenos (en 2 niveles) Tortas pequeñas (en 2 niveles) Bizcochitos salados de hojaldre y queso (en 2 niveles) Hojaldre relleno con crema (en 3 niveles) Bizcochos (en 3 niveles) Merengue (en 3 niveles)
Alimentos congelados
Pizza Mixto de calabacín y cangrejos Torta rústica de espinaca Panzerotti (ravioles grandes italianos) Lasañas Panecillos dorados Bocaditos de pollo
Precocidos
Alas de pollo do radas
Alimentos Frescos
Bizcochos (de pastaflora) Plum-cake Bizcochitos salados de hojaldre y queso
Pizza (en 2 niveles) Lasañas Cordero Pollo asado + patatas Caballa Plum-cake Hojaldre relleno con crema (en 2 niveles) Bizcochos (en 2 niveles)
Bizcocho (en 1 nivel) Bizcocho (en 2 niveles) Tortas saladas
Pizza Asado de ternera o de vaca Pollo Lenguados y sepias Broquetas de calamares y cangrejos Sepias Filete de merluza Verduras a la parrilla Bistec de ternera Salchichas Hamburguesas Caballa Bocadillo caliente con jamón y queso (o pan tostado) Con asador automático (cuando existe) Asado de ternera Pollo asado Cordero asado Pollo a la parrilla Sepias
(Kg)
Posición de
los estantes
Precalenta-
miento
Temperatura
aconsejada
(minutos)
1
1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 y 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
3 3 3 3 3 3
2 o 3
3
3 2 y 4 2 y 4
2 y 4
1 y 3 y 5 1 y 3 y 5 1 y 3 y 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 y 4
3
2 2 y 4
2
2 2 y 4 2 y 4
2 2 y 4
3
3
2 2 o 3
4
4
4
4 3 o 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190
210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220
180 Max Max Max Max Max
Max Max Max Max
Max
Max Max Max
200
200
Duración
de la
cocción
(minutos)
65-75 70-75 70-80 15-20
30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
38

Precauciones y consejos

! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas correspondientes ubicadas en los costados del horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
• Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en los costados podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inamables en el horno: si el aparato se pone en
funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“○”.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para
informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Siempre que sea posible, evite el precalentamiento del horno y siempre trate de llenarlo. Abra la puerta del horno tan poco como sea posible porque el calor se pierde cada vez que se abre. Para ahorrar una cantidad sustancial de energía, solo apague el interruptor del horno entre 5 a 10 minutos antes de terminar su tiempo de cocción previsto y aproveche el calor que el horno continúa generando
• Los programas automáticos están basados en productos alimenticios regulares
• Mantenga los empaques limpios y ordenados para prevenir pérdidas de energía a través de la puerta
• Si usted tiene un contrato de electricidad de tarifas por tiempo, la opción de “retraso cocina”, será más fácil para ahorrar dinero moviendo operación para períodos de tiempo más baratas.
! Este producto satisface los requisitos impuestos por la nueva Directiva Europea sobre la limitación del consumo de energía en modo de espera o stand by.
ES
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• En base a la Norma europea 2012/19/UE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura
39

Mantenimiento y cuidados

ES
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de
goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón
neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos especícos.
Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez que se
utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso en lavavajillas,
con excepción de las guías deslizables.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas
metálicas aladas que puedan rayar la supercie y quebrar el vidrio.
Para lograr una limpieza más profunda es posible desmontar la puerta del horno:
1. para ello, abra completamente la puerta (ver la gura);
2. alce y gire las palancas ubicadas en las dos bisagras (ver la gura);
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno:
1. Desenrosque la tapa de vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una análoga: potencia de 25 W, casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa (ver la
gura).
! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
Paneles catalíticos laterales y posterior*
Son paneles recubiertos por un esmalte especial capaz de absorber la grasa que se desprende en las cocciones. Este esmalte es lo suficientemente resistente como para permitir el deslizamiento de los distintos accesorios (parrillas, bandejas, etc.) sin deteriorarse. No debe ser motivo de preocupación la aparición de pequeñas
trazas blancas en las supercies.
No obstante, se debe evitar:
- rayar el esmalte con objetos cortantes (por ejemplo: un cuchillo);
- Utilizar detergentes o sustancias abrasivas.
3. (Con contrapuerta de vidrio) sujete la puerta de los costados externos y ciérrela lenta pero no completamente.Tire la puerta hacia sí mismo, extrayéndola de las bisagras
(ver la gura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
* Presente sólo en algunos modelos.
40

Instalação

595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal
prossional qualicado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas,
animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
Colocar no centro e prender
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e atarraxe 4
PT
parafusos na madeira, nos 4 furos situados na moldura ao redor.
! Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência
de fornecimento indicadas na placa de identicação situada no aparelho
(veja a seguir).
Montagem do cabo de fornecimento
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas:
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de material resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob uma banca (veja
a gura) quer em coluna, o móvel deve ter as seguintes medidas:
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das características foram medidas com este tipo de instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560
mm. (veja as guras).
1. Para abrir a caixa de terminais faça alavanca com uma chave de parafuso nas linguetas aos lados da tampa: puxe e abra a tampa (veja
a gura).
2. Instale o cabo de alimentação: desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os três parafusos dos
contactos L-N-
e, em seguida,
prenda os os embaixo das cabeças
N
dos parafusos a obedecer as cores: Azul (N) Castanho (L) Amarelo-
N
Verde
(veja a gura).
3. Prenda o cabo no respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa dos
L
terminais.
L
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identicação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte traseira do forno).
560 mm.
45 mm.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
41
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
PT
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a
legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência
da máquina, indicada na placa de identicação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identicação;
• a tomada seja compatível com a cha do aparelho. Em caso contrário,
substitua a tomada ou a cha; não empregue extensões nem tomadas
múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído somente por
técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras
não forem obedecidas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
largura cm 43,5
Medidas
Volume*
Medidas
Volume**
Ligações eléctricas
Rótulo Energético e Concepção Ecológica
*
**
altura cm 32,4
profundidade
lt. 59
largura cm 45,5 altura cm 32,4
profundidade
lt. 62
cm 41,5
cm 41,5
Tensão de 220/240V~ 50/60Hz potência máxima absorvida 2800W (ver quadro das características)
Directiva EU no 65/2014 integrando a Directiva 2010/30/EU. Regulamento EU no 66/2014 integrando a Directiva 2009/125/EC. Regulamento EN 60350-1 Regulamento EN 50564
Consumo de energia com convecção Natural – função de aquecimento: Tradicional;
Consumo energia declaração Classe com convecção Forçada ­função de aquecimento:
Pastéis
- 2006/95/CE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações
- 2004/108/CE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 (Gás) e posteriores modificações.
- 2012/19/UE e posteriores modificações.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
* Apenas para modelos com guias integradas. ** Apenas para modelos com guias em fio.
.
42

Início e utilização

•• ••
ATENÇÃO! O forno está equipado com um sistema de bloqueio das grelhas que permite retirá-las sem que estas ressaiam do forno (1). Para retirar completamente as grelhas, tal como indicado no desenho, basta levantá-las, segurando-as pela parte da frente, e puxá-las (2).
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno.
Início do forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector
dos PROGRAMAS.
2. Para escolher a temperatura rode o selector do TERMOSTATO. Uma lista
com as cozeduras e as respectivas temperaturas aconselhadas pode ser consultada na Tabela de cozedura (veja os Programas).
3. O indicador luminoso do TERMOSTATO acesa indica a fase de
aquecimento até a temperatura denida.
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar o programa de cozedura mediante o selector dos PROGRAMAS;
- modicar a temperatura mediante o selector do TERMÓSTATO;
- interromper a cozedura se recolocar o selector dos PROGRAMAS na
posição “0”.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grade fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, alguns modelos são equipados com uma ventoinha de arrefecimento. Esta gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos e a porta do forno.
! No nal da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer sucientemente.
Luz do forno
Acende-se se for seleccionado Permanece acesa quando se seleccionar um programa de cozedura.
mediante o selector dos PROGRAMAS.

O programador electrónico

Regule o relógio
! Pode-se congurar, quando o forno estiver apagado, ou mesmo quando estiver aceso, mas não programar o m de uma cozedura.
Depois de ligar à rede eléctrica ou depois de um corte de corrente o ícone
e os quatro algarismos do VISOR piscam.
1. Premir várias vezes a tecla VISOR piscarem;
2. com as teclas “ ” e “ ” regule a hora; se manter pressionadas as teclas,
os números passarão mais rapidamente para facilitar a conguração.
3. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na tecla programação.
Programe o contador de minutos
! Esta função não interrompe a cozedura e prescinde do uso do forno; permite apenas accionar o sinal acústico quando terminarem os minutos programados.
1. Premir várias vezes a tecla VISOR piscarem;
2. com as teclas “ ” e “ ” regule o tempo desejado; se manter pressionadas
as teclas, os números passarão mais rapidamente para facilitar a conguração.
3. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na tecla programação.
Em seguida será mostrada a contagem regressiva no nal da qual tocará
o sinal acústico.
Programação da cozedura
! É possível programar somente depois de ter seleccionado um programa de cozedura.
Programação da duração da cozedura
1. Carregue várias vezes na tecla algarismos piscarem no VISOR;
2. com as teclas “ ” e “ ” regule a data desejada; se manter pressionadas as
teclas, os números passarão mais rapidamente para facilitar a conguração.
3. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na tecla programação.
4. depois que terminar o prazo, no VISOR aparecerá escrito END e tocará um sinal acústico. Para interrompê-lo, carregue numa tecla qualquer.
• Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma duração de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O programa irá terminar automaticamente às 10:15.
PT
até o ícone e os três algarismos do
para xar a
até o ícone e os três algarismos do
para xar a
até o ícone e os primeiros três
para xar a
43
Programar o m de uma cozedura
PT
! A programação do m da cozedura é possível somente depois de ter denido
uma duração para a cozedura.
especicamente indicado para cozeduras rápidas de alimentos previamente
preparados (congelados ou previamente cozidos). Os melhores resultados são obtidos se utilizar apenas uma prateleira.
1. Realize as operações de 1 a 3 descritas para a duração;
2. em seguida premir a tecla VISOR piscarem;
3. com as teclas “ ” e “ ” regule a hora do m da cozedura desejada; se manter pressionadas as teclas, os números passarão mais rapidamente para
facilitar a conguração.
4. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na tecla programação.
5. depois que terminar o prazo, no VISOR aparecerá escrito END e tocará um sinal acústico. Para interrompê-lo, carregue numa tecla qualquer. Os ícones
DISPLAY são mostradas a hora de nal de cozedura e a duração alternadas.
• Exemplo: são 9:00 horas e é programada uma duração de 1 hora. Planeia-
se as 12:30 como hora de nal. O programa iniciará automaticamente às
11:30.
Como anular uma programação
Para anular uma programação:
• em seguida premir a tecla e os algarismos do VISOR piscarem; Carregue na tecla “ visor apareçam os valores 00:00.
• mantenha pressionadas contemporaneamente as teclas “ modo anulam-se todas as programações efectuadas, inclusive o contador de minutos.
e acesos avisam que foi realizada uma programação. No
até o ícone e os quatro algarismos do
para xar a
até o ícone da conguração a ser anulada
” até que no
” e “ ”; deste

Programas

Programa de COZEDURA MÚLTIPLA
Activam-se todos os elementos aquecedores (superior, inferior e circular) e entra em funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar até duas prateleiras no máximo contemporaneamente.
Programa do FORNO PARA PIZZA
Activam-se os elementos aquecedores inferior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta combinação possibilita um aquecimento
rápido do forno, com um grande uxo de calor principalmente por baixo. Se
utilizar mais de uma prateleira de cada vez, será necessário trocar a posição das mesmas na metade da cozedura.
Programa de BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e começa a funcionar o espeto rotatório (se houver). Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada
para os alimentos que necessitarem de uma alta temperatura supercial.
Coza com a porta do forno fechada.
Programa de GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e começam a funcionar a ventoinha e o espeto rotatório (se houver). Une a irradiação térmica unidirecional com a circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor. Coza com a porta do forno fechada.
! Para todos os programas pode ser denida uma temperatura entre 60°C
e MÁX., excepto:.
• BARBECUE (é aconselhável congurar somente em MÁX.);
• GRATIN (é aconselhável não ultrapassar a temperatura de 200°C).
Programa de FERMENTAÇÃO
O forno chega à uma temperatura de 40°C que mantém-se independentemente da posição do selector do TERMÓSTATO. Este programa é ideal para a fermentação de massas que contêm lêvedo natural.
Programa de FORNO TRADIÇÃO
Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e superior. Com esta cozedura tradicional é melhor utilizar uma única prateleira: com mais de uma prateleira haverá má distribuição da temperatura.
Programa do FORNO PARA PASTÉIS
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em funcionamento a ventoinha para garantir um calor suave e uniforme no interior do forno. Esta função é indicada para a cozedura de comidas delicadas, (especialmente doces que necessitarem de levitação) e algumas preparações “mignon” em 3 prateleiras simultaneamente.
Programa de FAST COOKING
Activam-se os elementos aquecedores e entra em funcionamento a ventoinha para proporcionar um calor constante e uniforme. Este programa não necessita de aquecimento prévio. Este programa é
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e 5: recebem directamente ar quente que poderia provocar queimaduras em alimentos delicados.
! Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN, principalmente se realizadas com o espeto rotatório, coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
COZEDURA MÚLTIPLA
• Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os alimentos que necessitarem de mais calor.
• Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade em cima.
BARBECUE
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os alimentos no centro da grade.
• É aconselhável congurar o nível de energia no máximo. Não se alarme
se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu funcionamento é controlado por um termóstato.
FORNO para PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os tempos de cozedura e
dicilmente será obtida uma pizza crocante.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
44
PT
Tabela de cozedura
Programmas
Alimentos
Peso
Posição das
Pré
Temperatura
Duração
(minutos)
Fermentação das massas com lêvedo
etc.)
Pato
Tortas doces
1
1
3
3
15
15
200
180
65-75
30-35
Tortas doces
Merengues (em 3 prateleiras)
0.5
0.5
3
n°1,3 e 5
15
15
180
90
20-30
180
Linguado e chocas
Tostas
0.7
n.° 4 e 6
4
4
-
-
Max
Max
10-12
3-5
Levitação
Forno
Tradicional
Forno para
Pastéis
Cozinha
Rápida
Cozedura
Múltipla
Forno para
Pizza
natural (bolos, pão, tortas doces, croissant
Carne de vitela ou vaca assada Carne de porco assada Biscoitos (de massa tenra)
Torta de fruta Plum cake Pão-de-ló Crêpes recheadas (em 2 prateleiras)
Queques pequenos (em 2 prateleiras) Salgadinhos folhados como queijo (em 2 prateleiras) Bignés (em 3 prateleiras) Biscoitos (em 3 prateleiras)
Congelados
Pizza
Misto abóbora e camarão panado
Torta rústica de espinafre
Panzerotte
Lasanha Pãezinhos doirados Bolinhos de frango
Pré-cozidos
Asas de frango doiradas
Comidas Frescas
Biscoitos (de massa tenra)
Plum cake
Salgadinhos folhados de queijo
Pizza (em 2 prateleiras)
Lasanha
Cordeiro
Frango assado com batatas Cavala Plum cake Bignés (em 2 prateleiras) Biscoitos (em 2 prateleiras) Pão-de-ló (em 1 prateleira) Pão-de-ló (em 2 prateleiras) Tortas salgadas
Pizza
Carne de vitela ou vaca assada
Frango
(Kg)
1 1
-
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
prateleiras
3 3 3
2 o 3
3
3 2 e 4 2 e 4
2 e 4
n°1,3 e 5 n°1,3 e 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 e 4
3
2 2 e 4
2
2 2 e 4 2 e 4
2 2 e 4
3
3
2 2 o 3
aquecimento
(minutos)
15 15 15
15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
aconselhada
200 200 180
180 180 160 200 190
210 180 180
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
da
cozedura
70-75 70-80 15-20
40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
Espetinhos de calamares e camarão Chocas Filé de bacalhau Verduras na grelha
Bife de vitela
Barbecue
Gratinado
Chouriças Hambúrgueres Cavala
Com espeto giratório (se houver) Vitela no espeto Frango no espeto Cordeiro no espeto Frango na grelha Chocas
Com espeto giratório (se houver) Vitela no espeto
Cordeiro no espeto Frango (no espeto) com batatas (na bandeja pingadeira)
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
4 4 4
3 ou 4
4 4 4 4
-
-
-
2 2
-
-
-
2
10 10
10 10 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200 200
200 200 200 200
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
45

Precauções e conselhos

PT
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não prossional no
âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos especícos manípulos,
situados aos lados do forno.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto. Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
• Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os lados podem estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inamável no forno: se o aparelho for inadvertidamente
colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“○” quando não estiver a utilizar o aparelho.
• Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada eléctrica, pegue pela cha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a cha da
rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por
meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando
à distância separado.
para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
• Sempre que possível, evitar pré-aquecer o forno e tentar sempre enchê-lo. Abrir a porta do forno tão pouco quanto possível porque o calor perde-se
de cada vez que é aberta. Para economizar uma quantidade signicativa de energia, desligue simplesmente o forno 5 a 10 minutos antes do m
do seu tempo planeado de cozedura e use o calor que o forno continua a produzir.
• Os programas automáticos são baseados em produtos alimentares normais.
• Manter as vedações limpas e sem sujidade para prevenir perdas de energia da porta
• Se você tem um contrato de eletricidade tarifa programada, a opção “atraso cozinhar”, será mais fácil de poupar dinheiro movendo operação para períodos de tempo mais baratos.
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos energéticos em stand-by.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não
devem ser eliminados no normal uxo dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente
46

Manutenção e cuidados

Substituição da lâmpada
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão
neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos especícos.
É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos.
• Os acessórios podem ser lavados como quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça, excepto as guias corrediças.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio; não use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas
aadas que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa é possível desmontar a porta do forno:
1. abra a porta inteiramente (veja a gura);
2. levante e rode as alavancas situadas nas duas dobradiças (veja a gura);
! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de ambientes.
Painéis catalíticos laterais e posterior*
São painéis recobertos por um esmalte especial que absorve a gordura resultante das cozeduras.
Este esmalte é sucientemente resistente para permitir o deslizamento dos
vários acessórios (grades, bandejas, etc.) sem que se deteriorem. Não é necessário se preocupar se aparecerem pequenas manchas brancas nas superfícies. Todavia, é necessário evitar de:
- raspar o esmalte com objectos cortantes (como uma faca, por exemplo);
- utilizar detergentes ou abrasivos.
PT
Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:
1. Desatarraxe a tampa em vidro do bocal da lâmpada.
2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra análoga: potência 25 W, engate E 14.
3. Retire a tampa (veja a gura).
3. (Com contra-porta de vidro) segure a porta dos dois lados exteriores e feche-a novamente devagar mas não inteiramente; uxe a porta para a frente e retire-a das
dobradiças (veja a gura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario.
Vericação das guarnições
Verique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno.
Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado.
* Há somente em alguns modelos.
47

Installation

595 mm.
25 mm.
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus
hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim eine
Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (siehe Abbildung)
oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
Zentrieren und Befestigen
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb
mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (bendlich auf dem Gerät)
angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm
verfügt (siehe Abbildungen).
45 mm.
560 mm.
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der Kontakte L-N-
N
heraus. Befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter
N
den Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün
(siehe
Abbildung).
L
L
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
48
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
TYPENSCHILD
Abmessungen*
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt;
Nutzvolumen*
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker
Abmessungen**
aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
Nutzvolumen**
Elektrischer Anschluss
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
NERGIELABEL und ECODESIGN
DE
Breite 43,5 cm Höhe 32,4 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 59
Breite 45,5 cm Höhe 32,4 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 62
Spannung 220-240V~ 50/60Hz maximale Leistungsaufnahme 2800W (siehe Typenschild)
EU-Richtlinienr. 65/2014 ergänzend zu Richtlinie 2010/30/EU. EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie 2009/125/EU. EN 60350-1 Richtlinien, EN 50564 Richtlinien
Energieverbrauch Natürliche Konvektion – Heizfunktion: Ober/Unterhitze;
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene Konvektion ­Heizfunktion: Gebäck
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EG vom 15.12.04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
- 2012/19/EU und nachfolgenden Änderungen. 1275/2008 stand-by/off mode
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen. ** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
49

Inbetriebsetzung und Gebrauch

•• ••
DE
Der elektronische
ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Arretierungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem Ofen hervorzustehen (1). Um die Roste komplett auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
Garzeitprogrammierer
Einstellung der Uhr
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt während der Aufheizphase bis zum Erreichen der Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem Backofenboden ab, da dadurch das Email beschädigt werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür austritt. ! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf bleibt eingeschaltet, wenn ein Garprogramm eingestellt wird.
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall blinken die Ikone und die vier Digitanzeigen auf dem DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
und die vier Digit-Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “ ” und “ ” wird die Uhr eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste zu bestätigen.
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des
Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste und die drei Digit-Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “ ” und “ ” wird die gewünschte Zeit eingestellt; wenn sie
gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
zu bestätigen. Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
Garzeit-Programmierung
. Es
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines Garprogramms möglich.
, bis auf dem DISPLAY das Symbol
um die Einstellung
, bis auf dem DISPLAY das Symbol
um die Einstellung
50
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
und die drei Digit-Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “
gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
zu bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die Anzeige END. Der
Backofen schließt den Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
” und “ ” wird die gewünschte Dauer eingestellt; wenn sie
, bis auf dem DISPLAY das Symbol
um die Einstellung
Um das Gerät anzuhalten drücken Sie eine beliebige Taste.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine Programmdauer von 1 Std. und 15 Min. programmiert. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
Programm GEBÄCK
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet sich zum
Garen empndlicher Speisen (z.B. zum Backen von Hefeteigen) sowie zur
Zubereitung von Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
DE
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen
Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste
und die vier Digit-Anzeigen blinken;
3. Mit den Tasten “ ” und “ ” wird das Garzeitende eingestellt; wenn sie
gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
zu bestätigen.
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die Anzeige END. Der
Backofen schließt den Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal. Um das Gerät anzuhalten drücken Sie eine beliebige Taste. Die eingeschalteten Symbole eine Programmierung durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte Uhrzeit und die Garzeit­Dauer eingeblendet.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine Garzeit von 1 Std. programmiert. Programmierung des Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um 11.30 Uhr automatisch.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung
• die Taste annullierenden Einstellung und die Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die Taste “ ” drücken, bis auf dem Display die Ziffern 00:00 angezeigt werden.
• halten Sie die Tasten “ ” und “ ” gedrückt; auf diese Weise werden alle ausgeführten Programmierungen, einschließlich Kurzzeitwecker, annulliert.
drücken, bis auf dem Display das Symbol der zu
bis auf dem DISPLAY das Symbol
um die Einstellung
und sind ein Zeichen dafür, dass
Programm FAST COOKING
Es schalten sich die Heizelemente ein und es setzt sich das Gebläse in Betrieb, so dass eine konstant gehaltene und gleichmäßig verteilte Heißluft im Backofen vorhanden ist. Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es eignet sich besonders zum schnellen Garen von Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht). Optimale Resultate werden bei Verwendung von nur einer Einschubhöhe erzielt.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer hauptsächlich von unten aufsteigenden starken Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs zu vertauschen.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das
Grillgut gerichtete Hitze empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen
Garung einer hohen Temperatur auf der Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.

Programme

! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
• BARBECUE (hier empehlt sich die Einstellung MAX.)
• Überbacken/Bräunen (es empehlt sich, die Temperatur von 200°C nicht
zu überschreiten).
Programm HEFETEIG-FUNKTION
Der Backofen stellt sich unabhängig von der Position des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine Temperatur von 40°C ein und behält diese bei. Dieses Programm ist ideal, um Hefeteige optimal aufgehen zu lassen.
Programm STANDARD PLUS
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und das obere, in Betrieb. In Verbindung mit dem traditionellen Backofen verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm ÜBERBACKEN/BRÄUNEN
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberächen verhindert, und die
Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: sie
sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empndliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
• Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung ein.
51
GRILL
Tabelle der Garzeiten
Programme
Speisen
Gew. (kg)
Einschubhöhe
Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Hefeteig­Funktion
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße Kuchen, Croissants usw.)
Standard
Plus
Ente Kalbs- oder Rinderbraten Schweinebraten Gebäck Torten
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Gebäck
Torten Obstkuchen Plum Cake Biskuitböden Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen) Kleingebäck (auf 2 Ebenen) Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck (auf 2 Ebenen) Windbeutel (auf 3 Ebenen) Gebäck (auf 3 Ebenen) Baisers (auf 3 Ebenen)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 oder 3
3
3 2 und 4 2 und 4 2 und 4
1 und 3 und 5 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
180 180 180 160 200 190 210
80
180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
Fast
Cooking
Tiefkühlgerichte
Pizza Zucchini und Krebse überbacken Quiche Gefüllte Teigwaren Lasagne Goldgelbe Brotlaibe Hühnchen
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
250 200 220 200 200 180 220
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
Fertiggerichte
Geflügel
0.4
2
-
200
20-25
Frische Fertiggerichte
Gebäck Plum Cake Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
0.3
0.6
0.2
2 2 2
-
-
-
200 180 210
15-18
45 10-12
Echte
Heißluft
Pizza (auf 2 Ebenen) Lasagne Lamm Brathähnchen + Kartoffeln Makrelen Plum Cake Windbeutel (auf 2 Ebenen) Gebäck (auf 2 Ebenen) Biskuitböden (auf 1 Ebene) Biskuitböden (auf 2 Ebenen) Quiche
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 und 4
3 2
2 und 4
2
2 2 und 4 2 und 4
2 2 und 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Pizza
Pizza Kalbs- oder Rinderbraten Hähnchen
0.5 1 1
3 2
2 oder 3
15 10 10
220 220 180
15-20 25-30 60-70
Grill
Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Tintenfische Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbsteaks Bratwürste Hamburger Makrelen Toast (oder getoastetes Brot)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4-6 Stck.
4 4 4 4
3 oder 4
4 4 4 4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 Mit Bratspieß (falls vorhanden) Kalbfleisch am Spieß Hähnchen am Spieß Lamm am Spieß
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Max Max Max
80-90 70-80 70-80
Überbacken/
Bräunen
Gegrilltes Hähnchen Tintenfische
1.5
1.5
2 2
10 10
200 200
55-60 30-35
Mit Bratspieß (falls vorhanden) Kalbfleisch am Spieß Lamm am Spieß Hähnchen (am Spieß) + Röstkartoffeln (auf der Fettpfanne)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
­2
10 10 10 10
200 200 200 200
70-80 70-80 70-75 70-75
DE
• Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4 ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes.
• Es empehlt sich, die höchste Energiestufe zu verwenden. Im Übrigen ist
es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
• Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit verlängert, und man wird
kaum eine knusprige Pizza erhalten.
• Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den Mozzarella erst nach Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben.
52

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise

! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen
bendlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten
entammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position
“●”/“” benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem
getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die
Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
DE
Energie sparen und Umwelt schonen
• Falls möglich, Vorwärmen des Backofens vermeiden und immer versuchen es zu füllen. Öffnen Sie die Tür des Backofens etwas, da die Hitze bei jedem Öffnen verloren geht. Um eine erhebliche Menge an Energie zu sparen, schalten Sie den Backofen 5 bis 10 Minuten vor dem geplanten Ende der Backzeit aus und nutzen Sie die Hitze im Backofen herzustellen.
• Automatische Programme basieren auf Standard Nahrungsprodukte.
• Halten Sie die Türdichtungen sauber und ordentlich um Energieverluste zu vermeiden.
• Wenn Sie einen zeitabhängigen Stromtarif haben, dann macht die Option “verzögertes Kochen“ es einfacher, Geld durch Vorgänge in günstigeren Zeiträumen einstellen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht
53
Reinigung und Pege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes
sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch
leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen (auch im
Geschirrspüler).
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder
scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberäche
hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können. Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren bendlichen Hebel hoch
und drehen Sie diese (siehe Abbildung);
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
Seitliche und hintere katalytische Platten*
Es handelt sich um Platten, die mit einem katalytischen Speziallack versehen sind, das das beim Garen anfallende Fett absorbiert. Dieser Lack ist ausreichend widerstandsfähig, um das Verschieben des Zubehörs (großer Backofenrost, Fettpfanne, Drehspieß-Set) zu ermöglichen, ohne dass es hierdurch beschädigt würde. Machen Sie sich keine Sorgen
über weiße, auf den Oberächen auftretende Spuren.
Trotzdem sollte wie folgt vermieden werden:
- Den Lack mit scharfen Gegenständen (beispielsweise einem Messer) zu verkratzen;
- Spül- oder Scheuermittel zu verwenden.
3. (Mit Vollglasinnentür) fassen Sie die Tür an den beiden äußeren Seiten und schließen Sie sie langsam, jedoch nicht ganz. Ziehen die Tür zu sich hin aus den Scharnieren heraus (siehe Abbildung).
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den
Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
* Nur bei einigen Modellen.
54

Het installeren

595 mm.
25 mm.
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
NL
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer, de lijm bestand
zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht (zie guur)
alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
45 mm.
560 mm.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (zie afb.).
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven
los,
N
van de contacten L-N­en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-
N
Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem.
L
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
L
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
55
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
Elektrische aansluitingen
spanning
220-240V~ 50/60Hz
maximaal opgenomen vermogen
2800W (zie
typeplaatje)
Energie Label en Ecodesign
TYPEPLAATJE
Afmetingen
*
breedte
cm 43,5
hoogte
cm 32,4
diepte
cm 41,5
Afmetingen
**
breedte
cm 45,5
hoogte
cm 32,4
diepte
cm 41,5
Inhoud
*
liter 59
Inhoud
**
liter 62
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders. ** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie van richtlijn 2010/30/EU. EU reglement nr.66/2014 met integratie van richtlijn 2009/125/EC. EN 60350-1 reglement, EN 50564 reglement
Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Gebak
Dit apparaat voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
- 2006/95/EG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
- 2012/19/EU en daaropvolgende wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode.
NL
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door
erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
56

Starten en gebruik

DISPLAY
Toets
INSTELLEN TIJD
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
KLOK
Symbool
DUUR
Symbool
TIMER
Toets
AFNAME TIJD
Toets
TOENAME TIJD
•• ••
BELANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt (1). Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de Kooktabel (zie Programma’s).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is, bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de knop PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop PROGRAMMA’S weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken, zijn enkele modellen voorzien van een ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMA’S op aan wanneer u een kookprogramma selecteert.
te draaien. Ze blijft
Elektronische programmering
NL
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld. Na het aansluiten op het elektrische net of na het uitvallen van de stroom
knippert het symbool
1. Druk meerdere malen op de toets cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “ ” en “ ” om de tijd in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets bevestigen.
en de vier cijfers op het DISPLAY.
totdat het symbool en de vier
om de instelling te
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “ ” en “ ” om de gewenste tijd in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets bevestigen. Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
totdat het symbool en de drie
om de instelling te
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “ ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal. Om hem te stoppen drukt u op een willekeurige toets.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
” en “ ” om de gewenste duur in te stellen; als u
totdat het symbool en de drie
om de instelling te
57
! Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat
NL
u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets het DISPLAY beginnen te knipperen;
3. druk op de toetsen “ als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal. Om hem te stoppen drukt u op een willekeurige toets. De symbolen is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
en gaan aan om aan te geven dat een programmering
totdat het symbool en de vier cijfers op
” en “ ” om het einde van de bereiding in te stellen;
om de instelling te
/ Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
• druk op de toets de cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen. Druk op de toets “ totdat op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
• houd tegelijkertijd de toetsen “ programmeringen geannuleerd, inclusief de timer.
totdat het symbool van de te annuleren instelling en
” en “ ” ingedrukt. Zo worden alle
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator en het braadspit
(waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Praktische kooktips

Programma’s

! U kunt voor alle programma’s een temperatuur instellen tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
• BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan 200°C in te stellen).
Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van 40°C onafhankelijk van de stand van de knop THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5:
in deze standen zou de hete lucht de jne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
BARBECUE
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de
• We raden u aan het energieniveau op de hoogste stand te zetten. Het
Programma GRATINEREN
hebben op stand 2.
grill.
is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 hoogtes tegelijkertijd kookt.
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige en constante warmte wordt gegarandeerd. Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten (diepvries en voorgekookt). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt.
58
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u
waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
Kooktabel
Programma's Gerechten Gewicht
Traditionele
Gebak Oven
Fast cooking
Multikoken
Rijzen
Oven
Pizza oven
Barbecue
Gratineren
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioches, brood, suikertaart, croissants, enz.) Eend Braadstuk Varkensrollade Koekjes (kruimeldeeg) Vruchtentaart
Taarten Vruchtentaart Plum-cake Cake Gevulde flensjes (op 2 roosters) Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Schuimgebak (op 3 roosters) Diepvries Pizza Courgettes en garnalen in deeg Spinaziequiche Saucijzenbroodjes Lasagne Gebakken broodjes Kip-snacks
Voorgekookte gerechten Kippenvleugels
Verse etenswaren Koekjes (kruimeldeeg) Plum-cake Kaaskoekjes Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Kip + gebakken aardappels Makreel Plum-cake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Quiche
Pizza Braadstuk Kip
Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Inktvis Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Worstjes Hamburgers Makreel Tosti (of geroosterd brood) Met braadspit (waar aanwezig) Kalfsvlees aan het spit Kip aan het spit Lamsvlees aan het spit Gegrilde kip Inktvis Met braadspit (waar aanwezig) Kalfsvlees aan het spit Lamsvlees aan het spit Kip (aan het spit) + aardappelen (op de lekplaat)
(kg)
Roosterstanden Voorverwar
ming
Aangeraden temperatuur
(minuten)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.5 1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 en 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
3 3 3 3 3
3
2 of 3
3
3 2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 en 4
3
2 2 en 4
2
2 2 en 4 2 en 4
2 2 en 4
3
3
2
2 of 3
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2
-
-
­2
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
10 10
10 10 10 10
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
Kooktijd
NL
(minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
59

Voorzorgsmaatregelen en advies

NL
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
• Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Energiebesparing en milieubehoud
• Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en probeer de oven altijd op te vullen. Open de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er warmte verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een aanzienlijke hoeveelheid energie te sparen, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten voor het einde van uw geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte die de oven blijft genereren.
• Automatische programma’s zijn gebaseerd op standaard etenswaren.
• Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies te vermijden .
• Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en piekuren kan de “uitgesteld koken” optie helpen geld te besparen door de bereidingen te verplaatsen naar de goedkopere daluren.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
60

Onderhoud en verzorging

Vervangen van het lampje
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding);
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee scharnieren bevinden en draai
ze (zie afbeelding);
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Katalytische panelen aan de zij- en achterkant*
Deze panelen zijn bedekt met een speciaal email dat in staat is het vet te absorberen dat vrijkomt bij het koken. Het email is stevig genoeg om het verschuiven van de accessoires (roosters, lekplaten, etc…) te verdragen zonder erdoor beschadigd te worden. Het is geen probleem als er kleine witte vlekjes ontstaan op het oppervlak. Het is echter beter te vermijden:
- het email met snijdende voorwerpen af te krabben (b.v. een mes);
- schoonmaak- of schuurmiddelen te gebruiken.
NL
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje:
sterkte 25W, tting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (zie afb.).
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
61

Установка

595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
RU
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
45 mm.
560 mm.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами. Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
• панели кухонных элементов, прилегающих к духовому шкафу, должны
быть выполнены из термостойкого материала;
• клей кухонных элементов элементов, шпонированных деревом,
должен быть устойчивым к температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафа под кухонным топом (см. схему)
или в пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие размеры:
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в периметральной раме.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (см. ниже).
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовои шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
Подсоединение сетевого кабеля
N
N
L
L
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (см. схему).
2. Порядок подсоединения сетевого кабеля: отвинтите винт кабельного сальника и
три винта контактов L-N-
и затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто-зеленый
(см. схему).
3. Закрепите сетевой кабель в специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
62
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания
* Только для моделей с направляющими, изготовленными методом вытяжки. ** Только для моделей с направляющими из прутка.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры*
ширина 43,5 см. высота 32,4 см. глубина 40,6 см.
Объем*
58 л
Электрическое подключение
напряжение 220-240В ~ 50/60 Гц (см. Паспортную табличку), максимальная поглощаемая мощность 2800 Вт
Габаритные размеры**
ширина 45,5 см. высота 32,4 см. глубина 40,6 см.
Объем**
60 л
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Директива 2002/40/CE об этикетках электрических духовых шкафов. Норматива EN 50304 Расход электроэнергии Натуральная конвекция – режим нагрева:
Традиционная;
Потребление электроэнергии при принудительной конвекции - в фазе
нагревания;
Кондитерская выпечка.
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского сообщества: 2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое напряжение) и последующим изменениям ­2004/108/EC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) и последующим изменениям ­93/68/CEE от 22/07/93 и последующим изменениям. 2012/19/EU и последующим изменениям.
1275/2008 standby/off mode.
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C (например, задняя панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:
• розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических характеристик;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии провод и сетевая розетка были легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и в случае
необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требовании.
RU
63

Включение и эксплуатация

•• ••
RU
Электронный таймер
ВНИМАНИЕ! Духовой шкаф укомплектован системой блокировки решеток, позволяющей вынимать их из духовки не полностью (1). Для полного вынимания решеток достаточно поднять их, как показано на схеме, взяв их за передний край, и потянуть на
себя (2).
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится перечень типов приготовления с соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Программы).
3. Включенный индикатор ТЕРМОСТАТА означает текущую фазу нагрева духовки до заданной температуры.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение
“0”.
! Никогда не ставьте никакие предметы на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры вокруг работающего духового шкафа некоторые модели оснащаются охладительным вентилятором. Этот вентилятор направляет струю воздуха между панелью управления и дверцей духового шкафа.
программирования выпечки
Программирование часов
! Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафу, так и при включенном, при условии что не было задано время окончания выпечки. После подключения к электрической сети или после отключения
электроэнергии, начнет мигать икона
1. Нажмите несколько раз кнопку
ДИСПЛЕЕ не замигает икона
2. при помощи “ ” и “ ” регулируется время; при их удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку установки.
Программирование таймера
! Данная функция не прерывает процесса выпечки и не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет только включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку замигает символ
2. при помощи “ ” и “ ” регулируется время; при их удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку установки. На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
и три цифровые значения;
и четыре цифры на ДИСПЛЕЕ.
и удерживайте до тех пор, пока на
и четыре цифровых значения;
для фиксирования
до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не
для фиксирования
! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Загорается при выборе Остается включенной при выборе программы приготовления.
при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
64
Программирование выпечки
! Запрограммировать готовку можно только после выбора соответствующей программы.
Порядок программирования продолжительности выпечки
1. Нажмите несколько раз кнопку замигает символ
2. при помощи “ ” и “ ” регулируется время; при их удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку установки.
4. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись “END” (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом. Для ее остановки нажмите любую кнопку.
• Пример: в 9.00 вы программируете выпечку, на которую потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
и три цифровые значения;
до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не
для фиксирования
Порядок программирования окончания выпечки
! Запрограммировать окончание выпечки можно только после настройки ее продолжительности.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок программирования продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку не замигает символ
3. при помощи “ удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает установку.
4. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку установки.
5. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись “END” (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом. Для ее остановки нажмите любую кнопку. Включенные символы программирование. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания и продолжительность выпечки.
• Пример: в 9:00 Вы программируете продолжительность 1 час. В 12:30 планируется завершить цикл. Программа автоматически запускается в 11:30.
Отмена программирования
Порядок отмены запрограммированного значения:
• нажимать на кнопку символ установки, который нужно отменить, и цифры. Нажимать на кнопку “ ” до тех пор, пока на дисплее не появятся цифры 00:00.
• одновременно нажать и удерживать кнопки “ ” и “ ”; таким образом отменяются все заданные установки, включая таймер.
и четыре цифровых значения;
” и “ ” регулируется время окончания готовки; при их
и указывают, что произведено
до тех пор, пока на дисплее не начнет мигать
до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ
для фиксирования
Программа FAST COOKING (БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ) Включаются нагревательные элементы и вентилятор, обеспечивая постоянный и однородный жар. Программа не нуждается в предварительном нагреве духовки. Данная программа в особенности рекомендуется для быстрого приготовления полуфабрикатов (мороженых или готовых блюд). Оптимальные результаты получаются при использовании только одного уровня.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ Включаются все нагревательные элементы (верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более двух уровней в духовке.
Программа ПИЦЦА Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет быстро разогреть духовку с более сильным выделением жара снизу. Если используются несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
Программа ГРИЛЬ Включается верхний нагревательный элемент и вертел (если он имеется). Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
RU

Программы

! Для всех программ можно задать температуру от 60°C до МАКС кроме:
• ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только МАКС. температуру);
• ЗАПЕКАНКА (рекомендуется не превышать температуру 200°C).
Программа РАССТОЙКА Духовка нагревается и поддерживает температуру 40°C, независимо от положения регулятора ТЕРМОСТАТ. Данная программа идеально подходит для расстойки дрожжевого теста.
Программа ТРАДИЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА Включаются два нагревательных элемента: нижний и верхний. В режиме традиционального приготовления рекомендуется использовать только один уровень: при использовании нескольких уровней распределение температуры будет неоптимальным.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется для приготовления деликатных блюд (например, кондитерских изделий, требующих подъема теста) и мелкой выпечки одновременно на трех уровнях.
Программа ЗАПЕКАНКА Включается верхний нагревательный элемент, вертел и вентилятор (если он имеется). Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
! При использовании ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА, особенно с функцией вертела, поместите противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются продукты,
требующие более интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
• Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр
решетки.
• Рекомендуется выбрать максимальную мощность духовки. Не
беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
65
ПИЦЦА
Таблица приготовления
Программы Продукты Вес (кг) Уровень Время
нагревания
(мин.)
Рекомендуемая
температура
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
Расстойка
Расстойка дрожжевого теста (булочки, хлеб, торты, круассаны и т.д.)
Традициональная духовка
Утка Жаркое из телятины или говядины Жаркое из свинины Печенье (песочное) Песочный торт с начинкой
1 1 1
-
1
2 2 2 2 2
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Кондитерская выпечка
Песочный торт с начинкой Фруктовый торт Кекс Бисквит Блины с начинкой (на 2-х уровнях) Мелкие кексы (на 2-х уровнях) Печенья из слоеного теста с сыром (на 2­ух уровнях) Эклеры (на 3-х уровнях) Печенье (на 3-х уровнях) Безе (на 3-х уровнях)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
2
2 или 3
2
2 1 и 3 1 и 3 1 и 3
1 и 2 и 4 1 и 2 и 4 1 и 2 и 4
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
Быстрое приготовление
Мороженные продукты
Пицца Смесь цуккини с креветками в кляре Несладкий торт со шпинатом Пирожки Лазанья Рыбные котлеты в панировке Кусочки курицы
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250 200 220 200 200 180 220
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
Полуфабрикаты
Жареные куриные крылышки
0.4
1
-
200
20-25
Сырые продукты
Печенье (песочное) Кекс Печенье из слоеного теста с сыром
0.3
0.6
0.2
1 1 1
-
-
-
200 180 210
15-18
45 10-12
Одновременное приготовление
Пицца (на 2-х уровнях) Лазанья Баранина Курица с картошкой Скумбрия Кекс Эклеры (на 2-х уровнях) Печенье (на 2-х уровнях) Бисквит (на 1-ом уровне) Бисквит (на 2-ух уровнях) Несладкие торты
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
1 и 3
2
2 1 и 3 1 и 2 1 и 2 1 и 3 1 и 3 1 и 2 1 и 3
2
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Пицца
Пицца Жаркое из телятины или говядины Курица
0.5 1 1
2 1
1 или 2
15 10 10
220 220 180
15-20 25-30 60-70
ГРИЛЬ
Камбала и каракатицы Кальмары и креветки на шампурах Каракатицы Филе трески Овощи-гриль Телячий бифштекс Колбаски-шпикачки Гамбургер Скумбрия Фаршированый горячий бутерброт (или обжаренный хлеб)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 и 6
3 3 3 3
1 o 3
3 3 3 3 3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс.
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
На вертеле (если имеется) Телятина на вертеле Курица на вертеле Баранина на вертеле
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Макс. Макс. Макс. Макс.
80-90 70-80 70-80
Gratin (Подрумянивание)
Курица-гриль Каракатицы
1.5
1.5
2 и 3 2 и 3
10 10
200 200
55-60 30-35
На вертеле (если имеется) Телятина на вертеле Баранина на вертеле Курица (на вертеле) + картошка (на противене)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10 10 10 10
200 200 200 200
70-80 70-80 70-75 70-75
RU
• Используйте противень из легкого алюминия, устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки удлиняется, что
затрудняет получение хрустящей пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
66

Предосторожности и рекомендации

! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также находясь босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Всегда проверяйте, чтобы регуляторы находились в положении “●”/“”, когда изделие не используется.
• Не тяните за кабель электропитания для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
• Не ставьте предметы на открытую дверцу духового шкафа.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы дистанционного управления
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2012/19/ЕU касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов содеиствуют
созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
• По возможности избегайте предварительного разогрева печи и всегда старайтесь заполнять ее. Открывайте дверцу печи как можно меньше, так как каждый раз при открытии дверцы имеет место потеря тепла. Для значительной экономии электроэнергии выключайте плиту за 5-10 минут до завершения процесса приготовления и используйте тепло, которое печь продолжает генерировать.
• Автоматические программы предположительно должны использоваться для стандартных продуктов питания.
• Уплотнительные прокладки должны содержаться чистыми для предотвращения потери энергии.
• Если у вас имеется контракт на подачу электричества по таймированному тарифу, опция «отложенное приготовление» будет способствовать экономии денег за счет переключения на более дешевые интервалы времени.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения.
RU
67
195123116.00
Indesit Company S.p.A.
V 60044 Fabriano (AN) www.hotpoint.eu
05/2014 - XEROX FABRIANO

Техническое обслуживание и уход

RU
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине за исключением выдвижных направляющих.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. поднимите и поверните шпонки на двух шарнирах (см. схему);
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
                       3      
! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения.
Боковые и задние каталитические панели*
Это панели, покрытые специальной эмалью, поглощающей жиры, выделяющиеся в процессе приготовления. Эта эмаль является довольно устойчивой для обеспечения установки различных аксессуаров (решеток, противеней и т.п.), не деформируясь. Незначительные белые налеты на поверхности являются нормальными. Тем не менее следует избегать:
- царапания по эмали острыми предметами (например, ножом);
- использовать моющие средства или абразивные вещества.
Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
iale Aristide Merloni,47
68
3 (с двойной стеклянной дверцей). возьмитесь за дверцу руками с двух сторон,Плавно закройте ее, но не полностью. потяните дверцу на себя, снимая ее с петель (см. схему).
* Имеется только в некоторых моделях.
Loading...