Hotpoint Ariston FD 98 P.1, FC 98 P.1 IX User Manual

Page 1
ES
2
Page 2
Le agradecemos por haber elegido un producto Ariston, seguro y realmente fácil de usar. Para conocerlo y utilizarlo bien y por mucho tiempo, le aconsejamos, antes de utilizar el aparato, leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual, ya que suministran importantes indicaciones referidas a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Conservar cuidadosamente este manual para posteriores consultas. Gracias.
Visto de cerca
250
C
200
150
100
A
PI ZZ
40
A
A. Panel de mando B. Perilla para selección de las funciones de cocción C. Perilla para la temperatura / tiempo de cocción D. Programador electrónico F. Bandeja o encimera G. Parrilla del horno H. Guías de deslizamiento bandejas y parrillas
H
B
D
C
6
F
250
C
200
150
14
8
PI ZZ
A
100
40
7
2
1. Selección del final de la cocción / reloj
2. Selección de la duración de la cocción /
temporizador / bloqueo del panel de mandos
3. Selección del idioma
4. Comienzo de la cocción / Detener la cocción / luz
del horno / luminosidad del display
5. Descripción de la función
6. Número de función
7. Duración de la cocción
8. Fin de la cocción
9. Escala graduada de temperatura
10.Nivel de energía para funciones grill
11.Hora o temperatura / Porcentaje de energía
12.Elementos eléctricos encendidos
13.Indicador de reloj
14.Indicador de cocción programada
111
1013 912
435
3
ES
Page 3
Cómo utilizarlo
El horno 7 Cuochi reúne, en un único aparato, las ventajas de los tradicionales hornos de convención natural («con­vencionales») con las de los modernos hornos de conven­ción forzada («ventilados»). Se trata de un aparato sumamente versátil, que permite ele­gir, de modo fácil y seguro, entre diferentes métodos de cocción. La selección de las diferentes funciones ofrecidas, se obtiene con la perilla de selección «B» presente en el panel de mandos.
Puesta en hora del reloj
Poner en hora el reloj es posible sólo con el horno apagado. Después de la conexión a la red o de un corte de corriente, el display centellea en 12:00 o en la última hora memoriza- da. Eventuales actualizaciones de la hora se pueden realizar presionando la tecla 1 y actualizando la hora con la perilla C que es posible modificar mientas no desaparezca com­pletamente la frase que se desplaza.
Modificar la fecha
Para actualizar la fecha 1 hasta que en el display aparezca la palabra “ANO”.Actualice el año girando la perilla «C» y luego presione la tecla 1 para seleccionar el mes utilizando, una vez más, la perilla «C». Presione nuevamente la tecla 1 para modificar, con la perilla «C», el día. Presione la tecla 1 para memorizar la fecha seleccionada.
Función contador de minutos
El funcionamiento del contador de minutos es posible sólo con el horno apagado. Recuerde que el temporizador no controla el encendido y apagado del horno, sino que solamente emite una alarma sonora, una vez cumplido el tiempo, que se puede detener presionando una tecla cualquiera. Para seleccionar un valor del contador de minutos presione la tecla 2, y luego ajústelo con la perilla C”. Presione la tecla 4 para hacer funcionar el contador de mi­nutos. Mientras el contador de minutos funciona, es posible:
modificar el tiempo con la perilla «C»;
detener la cuenta presionando durante 3 segundos
aproximadamente la tecla 4 o girando la perilla B en sentido antihorario;
activar/desactivar el bloqueo de los mandos, presionan-
do durante 3 segundos, como mínimo, la tecla 2 (ver el párrafo Bloqueo/Desbloqueo de mandos”).
Seleccionar el idioma
Con el aparato apagado, presione durante algunos segun­dos la tecla 3. En el display aparecen, en secuencia, los distintos idiomas disponibles. Pulse nuevamente la tecla “3” para seleccionar el idioma deseado.
Seleccionar la luminosidad del display
Con el aparato apagado mantenga presionada la tecla 4 hasta que en el display aparezca la palabra “LUMIN.”. Gire la perilla «C» en sentido horario/antihorario para au­mentar/disminuir la luminosidad del display. Pasados algu­nos segundos del fin de la selección, el horno queda nueva­mente a la espera de un mando.
Bloqueo / Desbloqueo de los mandos
Esta opción permite desactivar las funciones de las teclas y de las perillas. Se aconseja utilizarla, sobre todo, en presen-
cia de niños. Para activar el bloqueo presione durante algu­nos segundos la tecla 2 hasta que en el display aparezca la palabra "LOCKED". Para restablecer las normales funcio­nes de los mandos del aparato es suficiente pulsar nueva­mente la tecla 2 durante algunos segundos hasta que en el display aparezca la palabra "UNLOCKED".
La luz del horno
En cualquier momento, incluidos precalentamiento y coc­ción, es posible encenderla o apagarla presionando la tecla
4. Con el horno apagado se desactiva automáticamente pa- sados los 10 minutos de la última operación efectuada en los mandos frontales.
Ventilación de enfriamiento
Con la finalidad de reducir la temperatura externa, el horno está dotado de un ventilador de enfriamiento. Durante la coc­ción, el ventilador está siempre funcionando y es posible sentir un chorro de aire que sale entre el panel frontal y la puerta del horno. Con la finalidad de aumentar más rápidamente la tempera­tura en el interior del horno, durante el precalentamiento la velocidad de salida del aire es aproximadamente la mitad de la que se tiene durante la cocción. En el caso de que haya una encimera sobre el horno, el ventilador de enfriamiento podría activarse automáticamente para proteger a los componentes electrónicos, aún con el aparato apagado.
Nota: al final de la cocción, el ventilador permanece fun­cionando hasta que el horno esté suficientemente frío.
Uso del horno
Girando la perilla B” en sentido horario es posible elegir entre las funciones de cocción predefinidas o entre las re­cetas incluidas (ver el recetario Ariston). Para cada función el display indicará:
el nombre de la función (o de la receta);
el número de la función (o de la receta);
la temperatura predefinida;
las fuentes de calor;
Si la temperatura aconsejada no fuera la deseada, es siem­pre posible modificarla con la perilla «C». A cada función de cocción está asociada también una dura- ción aconsejada que es posible ajustar, entre un minuto y 10 horas, presionando la tecla 2 y posteriormente girando la perilla C hasta alcanzar el valor deseado. Es posible ac­tualizar la duración mientras no desaparezcan completamente las palabras deslizantes. Recuerde que el tiempo ingresado no incluye el necesario para el precalentamiento. Para que comience la cocción presione la tecla 4 de co- mienzo de la cocción. Con excepción de las funciones "Cocción rápida" y "Grill", a partir de ese momento, el horno inicia la fase de precalentamiento durante la cual es siempre posible:
modificar la temperatura con la perilla "C";
modificar la duración de la cocción presionando la tecla
2 y posteriormente girando la perilla "C";
activar/desactivar el bloqueo de los mandos, presionando
durante 3 segundos, como mínimo, la tecla 2 (ver el párrafo "Bloqueo/Desbloqueo de mandos");
interrumpir la cocción y apagar el horno girando la perilla
"B" en sentido antihorario.
ES
4
Page 4
Nota: el precalentamiento lo efectúa automáticamente el
aparato que fija la duración en base a la temperatura elegida por el usuario. En el display se visualiza el tiempo que debe transcurrir antes de que comience la fase de cocción.
Una vez alcanzada la temperatura seleccionada, el horno entra en la fase de cocción durante la cual es siempre posible:
modificar la temperatura con la perilla "C"; Si el incre-
mento es superior a 25°C, el horno vuelve a la fase de precalentamiento;
modificar la duración de la cocción presionando la tecla
2 y posteriormente girando la perilla "C";
activar/desactivar el bloqueo de los mandos, presionando
durante 3 segundos, como mínimo, la tecla 2 (ver el párrafo "Bloqueo/Desbloqueo de mandos");
interrumpir la cocción y apagar el horno girando la perilla
"B" en sentido antihorario.
Al final de la cocción, en el display aparecerán las palabras "FIN-LISTO" y se escuchará una señal sonora que terminará después de 1 minuto, después que se presiona una tecla o después que se gira una de las dos perillas.
Atención: Cuando se encienda por primera vez, aconseja­mos hacer funcionar el horno vacío durante aproximada­mente media hora a la temperatura máxima, luego abrir la puerta del horno y airear el ambiente. El olor que a veces se advierte durante esta operación es causado por la evapora­ción de substancias empleadas para proteger el horno y el grill durante el lapso de tiempo que transcurre entre fabrica­ción e instalación del producto.
Atención: Utilice el primer piso, desde abajo, colocando la bandeja suministrada con el aparato, para recoger jugos y/o grasa, solamente en el caso de cocciones en el grill o con asador automático (presente sólo en algunos modelos). Para otras cocciones no utilice nunca el primer piso, desde abajo, y nunca apoye objetos en el fondo del horno mientras está cocinando, porque podría causar daños al esmalte. Colo­que siempre sus recipientes de cocción (fuentes para hor­no, películas de aluminio, etc.) sobre la parrilla suministrada con el aparato, ubicada en las guías del horno.
Atención: el aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Al usuario se lo informa sobre los mismos, con mensajes del tipo:
"F nn" (nn=número compuesto por 2 cifras): En estos casos, es necesaria la intervención de la asistencia técnica, ya que el horno no funciona.
"W nn" (nn=número compuesto por 2 cifras): en estos casos sería oportuna la intervención de la asistencia técnica ya que el horno, aún si continúa funcionando, ha detectado un problema de funcionamiento.
Descripción de las funciones
Las funciones se seleccionan accionando la perilla "B".
: "Tradicional"
Es el sistema de cocción más tradicional, ideal para la cocción de una sola comida. Dos resistencias (una, visible ubicada arriba, debajo de la pared superior y la otra
escondida debajo del fondo del horno) funcionan juntas. Al estar en contacto con estas fuentes de calor, el aire se calienta y se desplaza en el interior del horno según el fenómeno por el cual el aire caliente, más liviano, tiende a ascender. Se trata del fenómeno de la convección natural. Este tipo de cocción es particularmente indicado para las
cocciones lentas en ollas de fundición tapadas
(backenhof, mondongo, etc.) o la cocción en baño de maría (budín, pastel, etc.). Como plano de apoyo, se aconseja utilizar la bandeja ubicada en el 2° piso. Siempre ponga las comidas en el horno cuando está caliente.
: "Pasteleria"
Se activa únicamente el elemento calentador circular y entra en funcionamiento el ventilador para lograr suministrar un calor "delicado", ideal para la cocción de dulces de pastelería, como brioches, tortas de chocolate, bizcochos con uva, bizcochos, pastelillos, merengues, etc. Como plano de apoyo, se aconseja utilizar la bandeja ubicada en el 2° piso. Siempre ponga las comidas en el horno cuando está caliente.
: "Cocción rápida"
El encendido de todos los elementos calentadores y la activación del ventilador garantizan una distribución uniforme del calor en el interior del horno. Esta función es particularmente indicada para las cocciones
rápidas (que no necesitan precalentamiento) y para los platos ya cocinados (congelados y precocidos).
Como plano de apoyo, se aconseja utilizar la bandeja ubicada en el 2° piso.
: "Multicocción"
El encendido de todos los elementos calentadores y la activación del ventilador garantizan una distribución uniforme del calor en el interior del horno. Este tipo de cocción es indicado para cocinar comidas ubicadas simultáneamente en varios pisos. En este caso, la cocción se produce sin alterar el sabor de las comidas, aún cuando sean muy diferentes entre sí. De todos modos, para utilizar esta función es necesario que todas las comidas requieran la misma temperatura de cocción (los distintos platos se retirarán a medida que estén cocidos). Por ejemplo, en una cocción en dos pisos, se aconseja utilizar como plano de apoyo la bandeja ubicada en el 1° piso y la parrilla ubicada en el 3° piso. Siempre ponga las comidas en el horno cuando está caliente.
: "Pizza"
Los elementos calentadores (inferior y circular) entran en funcionamiento para calentar rápidamente el horno. Para la preparación de pizzas y tortas glaseadas se obtienen notables ventajas, ya que el mayor aporte de calor proveniente desde abajo garantiza la correcta cocción, con fuego directo, del amasijo. La función del ventilador es, en cambio, obtener el necesario dorado de la parte superior del alimento, que lo vuelve más apetitoso. Como plano de apoyo, se aconseja utilizar la bandeja ubicada en el 1° piso. Siempre ponga las comidas en el horno cuando está caliente.
: "Grill"
En esta posición entra en funcionamiento exclusivamente el elemento calentador superior: el grill, que se vuelve incandescente, emite una radiación infrarroja similar a la producida por los rayos solares. En efecto, el objetivo de la función grill, no es calentar el aire
5
ES
Page 5
contenido en el interior del horno, sino, fundamentalmente, exponer el alimento directamente a esta radiación. La cocción se realiza con la puerta cerrada y preferiblemente comenzando con el horno frío. El calor irradiado se puede regular con la perilla de selección de la temperatura. Se aconseja colocar la bandeja en el 1° piso para recoger la grasa y el jugo de la cocción, y la parrilla en un piso superior, elegido de acuerdo al espesor de la carne que se va a cocinar.
: "Dorado"
Entra en funcionamiento únicamente el elemento calentador superior, con emisión de una radiación infrarroja. La circulación forzada de aire, producida por el ventilador del horno, garantiza una distribución uniforme de la temperatura, de modo tal que los alimentos resultan sometidos simultáneamente a la acción de:
los rayos infrarrojos, que garantizan la cocción
superficial de las comidas,
aire caliente que permite una cocción en profundidad
por efecto de la conducción.
El grill ventilado es particularmente apreciado para la cocción de asados (carnes rojas o blancas) y de aves. Coloque la parrilla en el 2° piso como plano de apoyo de la carne y la bandeja en el 1° piso para recoger la grasa y los jugos de la cocción. Coloque las comidas siempre con el horno frío.
: "Ventilado"
Se activa únicamente el elemento calentador circular y entra en funcionamiento el ventilador, de modo tal, que se suministre un calor “delicado”, ideal para la cocción de alimentos con bajo contenido de líquidos, como pasteles de mantequilla, pastel de mermelada y biscochitos salados (masa brisée). Se aconseja utilizar el 2° piso. Siempre ponga las comidas en el horno cuando está caliente.
El asador automático suministrado con el aparato se podrá utilizar con las funciones "grill" y "grill ventilado". La cocción se debe realizar con la puerta del horno cerrada. Se recomienda además, colocar las comidas con el horno frío, para evitar el riesgo de quemaduras durante la operación de colocación del espetón. Se aconseja colocar la bandeja en el 1° piso para recoger la grasa y los jugos de la cocción y el asador automático en el 3° piso (para la colocación del asador, véase el párrafo siguiente).
Durante la cocción con "grill" y "dorado", las partes accesibles se pueden calentar mucho; por lo tanto, mantenga alejados a los niños.
: limpieza automática mediante fast clean
Es la función de limpieza integral del horno. Para obtener información referida a la limpieza automática mediante fast clean, consulte la página 8.
Programar la cocción
Para poder programar una cocción es suficiente seguir las operaciones descriptas a continuación:
seleccionar el programa de cocción accionando la
perilla "B" y la temperatura deseada girando la perilla "C".
seleccionar la duración presionando la tecla 2. Se
visualiza en el display la duración de cocción aconsejada que se puede modificar girando la perilla "C". Recuerde que el tiempo ingresado no incluye el necesario para el precalentamiento.
seleccionar la hora de fin de la cocción presionando la
tecla 1. Se visualiza la hora de fin de la cocción, obtenida sumando, a la hora corriente, la duración de la cocción seleccionada anteriormente y del precalentamiento automáticamente calculada por el aparato según la función seleccionada. Girar la perilla "C" hasta visualizar, en el display, la hora en que la comida debe estar lista.
Al finalizar las selecciones, en el display se visualiza la hora de inicio del precalentamiento (cuando está previsto) y la de fin de la cocción, esta última se puede modificar mientras no aparezca el nombre de la función y la temperatura seleccionada. Si se cometen errores al ingresar los datos, se pueden corregir repitiendo las operaciones descriptas más arriba.
pulsar la tecla 4 para activar la programación.
Para modificar las selecciones, presione durante 3 segundos aproximadamente la tecla 4 y repita las operaciones descriptas arriba.
Para anular una cocción ya programada
Para cancelar cualquier programación efectuada, girar la perilla"B". en sentido antihorario hasta que aparezca en el display la palabra "OFF".
ES
6
Page 6
Cómo mantenerlo en buenas condiciones
Interior del horno
Se aconseja proceder a la limpieza del horno después de cada uso, especialmente después de la cocción de asados. En efecto, es importante evitar la acumulación de residuos salpicados durante la cocción, ya que los mismos, cuando se vuelva a utilizar el horno, sufrirán una nueva cocción, con su consiguiente carbonización y liberación de humo y olores desagradables.
Exterior del horno
Limpie las superficies externas esmaltadas o de acero inoxidable usando una esponja con agua y detergente, enjuagando abundantemente y secando con cuidado, evi­tando usar productos abrasivos o corrosivos que podrían arruinarlas.
Acero inoxidable
Enjuague las partes de acero inoxidable y séquelas con cuidado con un paño suave y húmedo. Para las manchas persistentes, utilice un producto específico no abrasivo.
Uso de hojas de aluminio
Evite estrictamente cubrir el fondo del horno con hojas de aluminio (pensando que de este modo podrá evitar la limpieza del fondo). El aluminio, puesto en contacto directo con el esmalte caliente, se puede fundir y arruinar irremediablemente el esmalte del fondo.
FC 98 P
123
Sustitución de la lámpara del horno
Antes de efectuar cualquier operación, desconecte eléctricamente el horno, desenchufándolo o accionando el interruptor utilizado para la conexión del horno a la instalación eléctrica.
Con la ayuda de un objeto estrecho y plano (destornillador, mango de cuchillo, etc.), extraiga la tapa de vidrio.
Desenrosque la lámpara y sustitúyala con otra de características análogas:
- Tensión 230/240 V
- potencia 15 W
- casquillo E 14
Vuelva a montar la tapa de vidrio teniendo cuidado de colocar correctamente la junta.
Limpieza del asador automático y de los otros accesorios
El asador automático es totalmente desmontable, gracias a los 2 tornillos de mariposa. Las distintas partes del asador automático se limpian junto con todos los otros accesorios (bandeja, parrilla) en el lavamanos con una esponja húmeda y un detergente normal, o en lavavajilla.
Desmontaje de la puerta
Para poder limpiar el espacio debajo de la parte inferior de la puerta, la misma se puede desmontar muy fácilmente, procediendo del siguiente modo:
abra la puerta y déjela en posición horizontal;
levante y haga girar las palancas que se encuentran en
las dos bisagras;
cierre completamente la puerta;
aferre la puerta por los bordes externos y tire para extraerla
de su sede. Vuelva a montar la puerta siguiendo el procedimiento descripto arriba pero en sentido contrario.
FO / FD 98 P
132
Horno
Lampara
Junta
Vidrio
7
ES
Page 7
La limpieza automática mediante fast clean
Dispositivos de seguridad
Activando la función fast clean, la temperatura interna del horno alcanza los 500 °C necesarios para la carbonización de los residuos, como se ilustra a continuación. Dada la alta temperatura, el horno está dotado de algunos dispositivos de seguridad:
la puerta se bloquea automáticamente apenas la
temperatura alcanza valores elevados, para evitar riesgos de quemaduras;
los elementos calentadores no están más alimentados eléctricamente, como prevención ante
cualquier evento anómalo.
Nota:
A través del vidrio de la puerta del horno es posible notar algunas partículas que se iluminan durante su carbonización por pirólisis al entrar en contacto con las resistencias: se trata de una combustión instantánea,
fenómeno absolutamente normal, que no constituye ningún peligro.
Consejos útiles antes de la limpieza automática
1- Trate de eliminar los residuos de sustancias alimenticias
más consistentes con una esponja húmeda. Evite estrictamente utilizar detergentes o cualquier otro producto aconsejado para la limpieza de los hornos. 2- Extraiga todos los accesorios debido a que no pueden resistir temperaturas tan elevadas. Además, algunos accesorios podrían alterar el resultado de la limpieza automática obstaculizando la circulación del calor en todas las paredes. Los accesorios se pueden lavar fácilmente como cualquier vajilla (incluso en lavavajilla). 3- No deje paños de cocina en la manija.
¿Cómo activar la limpieza?
– Cierre la puerta.
- Gire la perilla B hasta FAST CLEAN
- La operación de limpieza automática requerirá aproximadamente 90 minutos. De todos modos, es posible regular la duración de la operación (60 - 90 - 120 minutos) en función de la suciedad del horno.
- Para que comience la función, presione la tecla 4.
Así como para las funciones de cocción, es posible programar la operación de fast clean con comienzo retrasado.
La puerta del horno se bloquea automáticamente apenas comienza la operación de fast clean. La luz testigo con el símbolo de la llave centellea durante el bloqueo de la puerta y comienza la cuenta al revés del tiempo de duración programado. La luz deja de centellear apenas se bloquea la puerta.
Mientras que la temperatura en el interior del horno no haya alcanzado los 125°, es todavía posible desbloquear la puerta del horno, manteniendo presionada la tecla 3 durante 3 segundos. El desbloqueo es inmediato. Si después de esta intervención, se olvida de bloquear nuevamente la puerta, esta última se bloquea automáticamente apenas la temperatura interior del horno
alcanza los 325°.
¿Qué sucede al finalizar el fast clean?
El programador emite una señal sonora,
y en el display aparece el mensaje END.
Presione la tecla 4 para hacer cesar la señal sonora; el mensaje desaparece y la luz testigo con el símbolo de la llave comienza a centellear. La puerta del horno podrá volver a abrirse solamente después que la temperatura del horno haya descendido a un nivel aceptable.
A partir de ese momento, es posible constatar la presencia
Atención: durante la limpieza automática, las superficies pueden calentarse mucho. Mantenga alejados a los niños.
de algunos depósitos de polvo blanco en el fondo y sobre las paredes del horno; elimínelos con una esponja húmeda una vez que el horno se ha enfriado completamente. Si en cambio, se desea aprovechar el calor almacenado para comenzar una cocción, los polvos pueden permanecer, ya que no constituyen ningún peligro para los alimentos que se van a cocinar.
Pequeñas anomalías de funcionamiento
NO SE PREOCUPE SI ...
Puede suceder que se produzcan algunas anomalías de funcionamiento debidas generalmente a maniobras incorrectas o a la valoración errónea de un fenómeno.
Si durante una cocción, el horno produce mucho humo:
Verifique que se haya seleccionado la función correcta de acuerdo al tipo de cocción deseada, que se hayan elegido los accesorios adecuados y que la comida se haya colocado en el piso aconsejado.
Controle además la temperatura seleccionada, que puede resultar excesiva con respecto al tipo de cocción prevista.
Controle la suciedad del horno y evalúe la posibilidad de su limpieza. En efecto, podrían encontrarse residuos alimenticios pegados al esmalte que, al carbonizar, liberarían humo y olores desagradables.
Las salpicaduras de grasa o los escurrimientos sobre las superficies muy calientes pueden producir humo.
ES
8
Page 8
Los accesorios
El horno está dotado de numerosas posibilidades de coc­ción, para poder utilizarlas es necesario disponer de un cierto número de accesorios que nosotros elegimos. Estos accesorios se pueden instalar en distintos pisos de la guía de deslizamiento ubicada en el interior del horno, permitiendo así establecer la altura más adecuada en fun- ción de la cocción que se va a realizar.
Soporte lateral 5 Soporte lateral 4
Soporte lateral 3
Soporte lateral 2 Soporte lateral 1
Cremalleras
La bandeja
Se utiliza:
como plano de apoyo para cualquier recipiente de
cocción en un sólo nivel y en baño de María,
como plano de apoyo para los alimentos (pastelillos,
etc.),
como recipiente de recolección de jugos y grasas de
cocción, junto con la parrilla grande.
No es aconsejable utilizar la bandeja en los pisos 4 y 5.
La parrilla grande
Se utiliza siempre en combinación con la bandeja, con las muescas dirigidas hacia abajo.
Colocada en el 2° piso, funciona como plano de apo- yo para las carnes, con la bandeja colocada en el 1° piso para recoger grasas y jugos de la cocción.
Colocada en el piso superior (según el espesor del alimento) para los asados de carne, con la bandeja colocada en el 1° piso para recoger grasas y jugos de la cocción.
Colocada en el piso superior para la cocción en va- rios niveles.
En las cocciones con "dorado", evite colocar, directamente en la bandeja, las carnes que se deben cocinar; en efecto, el fuerte calor proveniente de arriba hacia abajo provoca el derrame de líquidos y de grasas, los cuales podrían quemarse o salpicar las paredes, con la consiguiente formación de humo.
EL ASADOR AUTOMÁTICO
Tornillos de mariposa
Brocheta
Mango de la brocheta
Gracias a este accesorio, los asados se cocinan lentamen­te, girando constantemente, hasta la cocción completa. El asador automático está compuesto por:
un soporte ubicado en el 3° piso de la guía de desliza-
miento, que permite la introducción del asador automá- tico dentro del eje hueco del motor situado en la parte posterior del horno, detrás de la pared perforada;
un espetón en el cual ensartar el trozo de carne que
se va a asar, que apoya sus dos extremos, en dos horquillas deslizables, cada una de ellas fijada al eje mediante un tornillo de mariposa.
Atención: durante la instalación del asador automático, verifique que el espetón esté correctamente introducido dentro del eje hueco conectado al motor. Ponga atención en colocar:
- el espetón en el centro del trozo que se va a asar;
- el trozo que se va a asar en un punto equidistante de los extremos del espetón.
un mango extraible, de material aislante, que se ator-
nilla a la parte anterior del espetón y que permite:
- aumentar la longitud disponible del asador automá- tico para también poder cocinar en él, trozos de carne de notables dimensiones;
- evitar quemaduras cuando se extrae la comida al finalizar la cocción.
Enrosque a fondo el mango para extraer el espetón (du- rante la cocción el mango debe estar desenroscado).
Temporizador del asador automático
Los hornos ARISTON poseen un dispositivo de temporización del asador automático. Al finalizar la coc- ción, el motor continúa haciendo girar el espetón, detenién- dose sólo cuando la temperatura ha descendido lo suficiente, evitando así que la carne se queme. Una vez terminada la cocción, deje la perilla de selección de las funciones, coincidente con el tipo de cocción que se está realizando y lleve la perilla de selección de las temperaturas al mínimo.
Bastidor de la brocheta
Horquillas soporte par la pieza
9
ES
Page 9
ALGUNOS EJEMPLOS DE COCCIÓN EN UN SOLO NIVEL
Recetas
Pan (Hogaza-1kg) Multicocción 210°C 30-35' 2 En placa esmaltada Sí
Hojaldres individuales Multicocción 200°C
Pizza (masa de pan) Pizza 240°C 10-15' 1 En placa esmaltada Sí
Quiche de lorena
(masa de repostería)
Suflé de queso Multicocción 200°C 30-40' 2
Paté de campo Tradicional 180°C 50-60' 2
Pierna de cordero Dorado 210°C
Gratinado Dorado 200°C
Pescado
Pol lo
Carne de vaca asada Dorado 210°C
Carne de cerdo asada Dorado 210°C 1 hora para 1kg 2-1* Carne con rejilla No
Carne de cordero
asada
Tomates rellenos Multicocción 200°C 20-25' 2 Fuente sobre placa esmaltada Sí
Modo de
cocción
Pizza 220°C 30' 1 Molde sobre placa esmaltada Sí
Tradicional
Dorado
Grill
Dorado
Grill asador automático
Dorado 210°C 1 hora para 1kg 2-1* Carne con rejilla No
Temperatura Tiempo
20-25'
según espesor
1 hora por cada 1,5
a 2 kg
0-45'
según espesor
200°C 240°C 250°C
210°C 250°C
Según tipo de
pescado y espesor
1 hora para cada
1,2 a 1,5 kg
Var ia ble se gún el grado de cocción
Soporte
lateral
2 En placa esmaltada Sí
2-1* Carne con rejilla No
2 Fuente sobre placa esmaltada Sí
2 2-1* 2-1*
2-1* 3-1*
2-1* Carne con rejilla No
Observaciones
Molde diam. 20cm En placa
esmaltada
A baño maría en la placa
esmaltada (inicio agua caliente)
Filetes+líquidos, placa esmaltada
Entero sobre rejilla
Pescado asado sobre rejilla
Carne con rejilla
Asador automático con la puerta
cerrada
Precalentam-
iento
No
Sí
Sí
Sí
Platos congelados Cocción rápida
Lasañas Cocción rápida 200°Csegún espesor 2 Fuente sobre placa esmaltada No
Musaka Cocción rápida 200°Csegún espesor 2 Fuente sobre placa esmaltada No
Brioche Pastelería 160°C 35-45' 2
BudínPastelería 160°C 60' 2
Repollo Pastelería 200°C 20-25' 2
Flan Tradicional 180°C 30' 2
Bizcocho Pastelería 190°C 30' 2
Macarones Pastelería 180°C
Merengues blancos Pastelería 70-80°C
Merengues ámbar Pastelería 110°C
Manzanas al horno Multicocción 210°C
Polvorones Pastelería 190°C 10-15' 2 En placa esmaltada Sí
Tarta de manzanas Pizza 220°C 30' 1 Molde sobre placa esmaltada Sí
Pasteles de mantequilla
Pastel de mermelada Ventilado 190°C 15-25' 2
Biscochitos salados Ventilado 190°C 10-15' 2
X - Y* en la columna soporte lateral X = rejilla o brocheta en el soporte lateral X Y = placa esmaltada en el soporte Y para la recuperación de los jugos y las rasas
Ventilado 190°C 10-15' 2
Según indicaciones
del producto
Según indicaciones
del producto
15-20'
según espesor
3 horas según
espesor
2 horas según
espesor
20-25'
según espesor
2 Fuente sobre placa esmaltada No
Molde de aluminio sobre placa
Molde de aluminio sobre placa
azucarados en placa esmaltada
Recipientes individuales a baño
Molde de aluminio sobre placa
2 En placa esmaltada Sí
2
2
2 Fuente sobre placa esmaltada Sí
esmaltada
esmaltada
Peq ueños profiteroles no
maría inicio agua caliente
esmaltada
Secado para pequeños
merengues
Secado para pequeños
merengues
Molde de aluminio sobre la
parrilla
Molde de aluminio sobre la
parrilla
Molde de aluminio sobre la
parrilla
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Si
Si
Si
No olvide: la rejilla siempre se utiliza en desnivel hacia abajo.
ES
10
Page 10
La seguridad como una buena costumbre
Para garantizar la eficiencia y la seguridad de este electrodoméstico:
diríjase exclusivamente a centros de asistencia técnica autorizados
requiera siempre el uso de repuestos originalesli
El aparato está destinado a un uso no profesional en las viviendas y sus características no se deben modificar.
Las instrucciones son válidas sólo en los países de des­tino cuyos símbolos figuran en el manual y en la placa de características.
La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada solamente cuando el mismo está correctamente conec­tado a una eficiente instalación de puesta a tierra de acuerdo a lo previsto por las normas vigentes sobre se­guridad.
Durante el uso del aparato los elementos calentado­res y algunas partes de la puerta del horno se ca­lientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y man­tenga alejados a los niños.
Tratándose de fuentes de peligro, evite que los niños e incapaces se pongan en contacto con:
- los mandos y el aparato en general;
- los embalajes (bolsitas, poliestireno, clavos, etc.);
- el aparato, durante e inmediatamente después del fun­cionamiento del horno y del grill, debido al sobrecalentamiento;
- un aparato inutilizado (en este caso, se deben proteger las partes que podrían ser peligrosas).
Evite las siguientes operaciones:
- tocar el aparato con partes del cuerpo húmedas;
- el uso cuando está descalzo;
- tirar del aparato o del cable de alimentación eléctrica para desconectarlo del tomacorriente;
- operaciones impropias y peligrosas;
- obstruir los orificios de ventilación o para eliminación del calor;
- que el cable de alimentación de pequeños electrodomés­ticos quede en contacto con las partes calientes del apa­rato;
- la exposición a agentes atmosféricos (lluvia, sol);
- el uso del horno como trastero;
- el uso de líquidos inflamables cerca del aparato;
- el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o prolongacio­nes;
- intentos de instalación o reparación sin la intervención de personal calificado.
Es absolutamente necesario llamar a personal espe­cializado en los siguientes casos:
- instalación (según las instrucciones del fabricante);
- cuando se tienen dudas sobre el funcionamiento;
- sustitución del toma en caso de incompatibilidad con el enchufe del aparato.
Es necesario llamar a centros de asistencia autoriza­dos por el fabricante, en los siguientes casos:
- dudas sobre la integridad del aparato después de haber quitado el embalaje;
-daño o sustitución del cable de alimentación;
-avería o mal funcionamiento, solicitando repuestos origi- nales.
Es conveniente efectuar las siguientes operaciones:
-sólo la cocción de alimentos evitando otras operaciones;
- verificar la integridad después de haber quitado el em­balaje;
- desconectar el aparato de la red de alimentación eléctri­ca en caso de mal funcionamiento y antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento;
- cuando no se utiliza, desconecte el aparato de la red eléctrica y cierre la llave de gas (si está previsto);
- utilice guantes para horno para introducir o extraer reci­pientes;
- tome siempre la manija de la puerta en el centro debido a que los extremos podrían estar más calientes con mo­tivo de eventuales salidas de aire;
- controlar siempre que las perillas estén en la posición ""/"o" cuando no se utiliza el aparato.
- cortar el cable de alimentación después de haberlo des- conectado de la red eléctrica cuando se decide no utili­zar más el aparato.
El fabricante no se puede considerar responsable por eventuales daños derivados de: errores en la instalación, usos impropios, erróneos e irracionales.
11
ES
Page 11
Instalación
Fig. C
La instalación debe efectuarse según las instrucciones del fabricante y por personal profesionalmente calificado. Una
incorrecta instalación puede causar daños a personas, anima- les o cosas, con relación a los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable. Importante: cualquier intervención de regulación, mantenimien- to, etc. se debe realizar con el horno desconectado de la red de alimentación eléctrica.
Instalación de los hornos empotrables
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato empotrable, es necesario que el mueble tenga las características adecua­das. En la siguiente figura se indican las dimensiones del espa­cio en el mueble cuando el horno se instala bajo encimera (Nota:
Instalación para declaración de consumos
20/23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
45 mm.
558 mm.
567 mm.
) y en columna.
593 mm.
Los paneles de los muebles adyacentes al horno deberán ser de un material resistente al calor. En particular, en el caso de muebles de madera chapeada, las colas deberán ser resisten- tes a una temperatura de 100 °C. En conformidad con las normas de seguridad, una vez empo­trado el aparato, no se deben producir contactos con las pare­des en las que hay instalaciones eléctricas. Todas las partes que garantizan la protección se deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herra­mienta. Para un correcto centrado, regule los 4 tacos ubicados en la parte lateral del horno, a la altura de los 4 orificios del marco. En particular, si el espesor del costado del mueble es:
de 20 mm: la parte móvil del taco se debe extraer (Fig. A);
de 18 mm: utilice la primera ranura; ya predispuesta de fábri-
ca (Fig. B);
de 16 mm: utilice la segunda ranura (Fig. C).
Fig. A Fig. B
595 mm.
20/28 mm.
595 mm.
20/28 mm.
20/23 mm.
567 mm.
5 mm.
545 mm.
558 mm.
45 mm.
min.
595 mm.
575-585 mm.
45 mm.
min.
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del espacio para el horno, es preferible instalar­lo de modo que apoye sobre dos listeles de madera; en el caso de que sea una superficie continua de apoyo, la misma debe tener una abertura de 45 x 560 mm como mínimo.
Para fijar el horno al mueble abra la puerta del horno y fíjelo mediante 4 tornillos para madera en los 4 orificios ubicados en el marco.
ES
12
Page 12
Fijación del horno al mueble (sólo en modelos FC...)
1. Coloque las abrazaderas "A" a presión, en el soporte del horno "B".
2. Coloque los tacos "C", a presión, en las abrazaderas "A". En particular, si el espesor del costado del mueble:
es de 16 mm: coloque el taco de modo tal que el
número 16 que se encuentra en el mismo, esté dirigido hacia Ud.;
es de 18 mm: coloque el taco de modo tal que la parte
sin nada escrito, esté dirigida hacia Ud.;
es de 20 mm: no coloque el taco.
3. Fije las abrazaderas y los tacos en el borde del costado del mueble con los tornillos "D".
Conexión eléctrica
4. Fije el horno al mueble con los tornillos y las arandelas
de plástico "E".
16
16
D
C
16
16
B
C
D
A
C
D
E
E
Conexión
Verifique previamente que los datos de la red de distribución eléctrica (número de fases, tensión, máxima potencia necesaria) coincidan con los del aparato Ariston que se debe conectar.
Los hornos Ariston son compatibles con los siguientes tipos de instalación eléctrica:
Conexiones eléctricas
LN
L1L2
Ten sión
Frecuencia
FR-AT-BE-DE-GP-ES-IE-IL-IS-IT-DK LU-RE-FI-GB- GR-PT-SE-MA-NZ-NL
230 V-1+N ~ 50 Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240 V-1+N ~ 50 Hz
FR-BE-NO
230 V-2 ~ 50 Hz
Fusible
Sección
16 A
1,5 mm²
16 A
1,5 mm²
sustitución de la lámpara del horno, verifique que el aparato esté desconectado eléctricamente.
El uso del aparato sin conexión a tierra es peligroso.
Importante: Una vez efectuada la conexión del aparato al
cable flexible, ajuste todos los tornillos del panel de bornes. Aparato conforme CE según las directivas:
DBT 73/23 CEE modificada por la directiva 93/68/CEE CEM 89/336/CEE modificada por las directivas 92/31/CEE y 93/68/CEE
Dimensiones útiles del horno:
ancho 43,5 cm profundidad 40,0 cm altura 32,0 cm
Volumen útil del horno: 56 Litros
Tensión y frecuencia de alimentación:
230V~50Hz : 2800 W 240V~50Hz : 3050 W
Pueden conectar su horno a la instalación eléctrica por medio de una caja de conexión. Prorrogan al cuadro para las secciones mínimas de hilos y la calibración de los elementos de protección en función de la conexión. Si la conexión se realiza a través de una caja de empalmes, se debe colocar un interruptor omnipolar, con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm., aguas arriba de la conexión del aparato. Se aconseja prever un cable de alimentación suficientemente largo, para poder extraer el horno y pro­ceder fácilmente a las eventuales operaciones de mantenimiento (utilice únicamente cables de tipo HAR ­H 05 - RRF dotados de un enchufe conforme a las normas vigentes en el país donde se instale el aparato). La toma de corriente debe ser accesible.
Antes de realizar cualquier intervención, incluida la
Energy Label
Directiva 2002/40/CE sobre etiquado energético de los hornos eléctricos. Norme EN 50304.
Consumo de energia (con carga normal) : Calientiamento convencional
Convección forzada
13
ES
Page 13
Eliminación del electrodoméstico viejo
En base a la Directiva Europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
ES
14
Page 14
Agradecemos a sua escolha de um produto Ariston, seguro e realmente fácil de utilizar. Para conhecê-lo, utilizá-lo da melhor maneira e durante longo tempo, é aconselhável, antes de utilizar o aparelho, ler atentamente as advertências contidas no presente folheto, que fornecem importantes indicações relativas a segurança na instalação, na utilização e na manutenção. Guarde cuidadosamente este folheto para consultas futuras. Obrigado
Visto de perto
250
C
200
150
100
A
PI ZZ
40
A
A. Painel de comandos B. Botão selector das funções de cozedura C. Selector para a temperatura / tempo de cozedura D. Programador electrónico F. Bandeja pingadeira ou plano de cozedura G. Grelha da prateleira do forno H. Carris de deslizamento para bandejas pingadeiras
e grelhas
H
B
D
C
6
F
250
C
200
150
14
8
PI ZZ
A
100
40
7
2
1. Programação do final da cozedura / relógio / data
2. Programação da duração da cozedura / timer / blo-
queio das teclas
3. Programação do idioma
4. Início da cozedura / Parada da cozedura / luz do
ecrã
5. Descrição da função
6. Número da função
7. Duração da cozedura
8. Final da cozedura
9. Escala graduada das temperaturas
10.Nível de energia para as funções do grill
11.Hora ou temperatura / Porcentagem de energia
12.Elementos eléctricos acesos
13.Mostrador do relógio
14.Indicador de cozedura programada
111
1013 912
435
15
PT
Page 15
Como utilizar
O forno 7 Cuochi reúne em um único aparelho as vanta­gens dos tradicionais fornos de convecção natural (estáti- cos) às dos modernos fornos de convecção forçada (venti- lados). Trata-se de um aparelho extremamente versátil que possi­bilita escolher de modo fácil e seguro dentre diferentes métodos de cozedura. A selecção das diferentes funções proporcionadas é realizada mediante o botão selector B presente no painel.
Acertar o relógio
É possível acertar a hora somente com o forno apagado. Depois da ligação à rede e depois de uma interrupção na electricidade, no ecrã piscará 12:00 ou a última hora me­morizada. Para posteriormente acertar a hora, carregue na tecla 1 e acerte a hora mediante o botão “C”, é possível mudar a hora até desaparecerem inteiramente as escritas a passa­rem.
Programar a data
Para actualizar a data, mantenha pressionada a tecla 1 até no ecrã aparecer escrito “ANO”. Para acertar o ano rode o botão « C» e, em seguida, carregue na tecla 1 para programar o mês outra vez mediante o botão « C». Carregue novamente na tecla 1 para regular o dia, mediante o botão « C». Carre­gue na tecla 1 para guardar na memória a data programada.
Função contador de minutos
O funcionamento do contador de minutos é possível somente com o forno apagado Lembre-se que o timer não comanda para acender nem apagar o forno, mas somente toca um alarme acústico que pode ser parado se carregar em qualquer tecla. Para programar o contador de minutos, carregue na tecla 2 e, em seguida regule-o mediante o botão C”. Carregue na tecla 4 para o contador de minutos iniciar. A qualquer momento em que o contador de minutos estiver a funcionar é possível:
modificar a duração mediante o botão “C”;
parar a contagem ao carregar aproximadamente 3 se-
gundos a tecla 4 ou rodar na direcção antiorária o botãoB”;
activar/desactivar o bloqueio dos comandos, se carre-
gar pelo menos 3 segundos na tecla 2 (veja o parágrafoBloqueio/Desbloqueio dos comandos”).
Programação do idioma
Com o aparelho desligado, carregue alguns segundos a tecla
3. No ecrã aparecem em sequência os vários idiomas disponíveis. Prima novamente a tecla 3 para seleccionar o idioma desejado.
Programação da luminosidade do ecrã
Com o aparelho desligado, mantenha pressionada a tecla 4 até no ecrã aparecer escrito LUMINOSIDAD”. Gire o selector « C» na direcção horária/antiorária para aumentar/diminuir a luminosidade do ecrã. Depois de pou­cos segundos do final da programação, o forno passa nova­mente a aguardar comandos.
Bloqueio / Desbloqueio dos comandos
Esta opção possibilita desactivar as funções das teclas e dos botões. É aconselhável utilizá-la principalmente se houver crianças. Para activar o bloqueio carregue alguns
segundos a tecla 2 até no ecrã aparecer escrito "LOCKED". Para restabelecer o funcionamento normal dos comandos do aparelho é suficiente carregar novamente alguns segun­dos a tecla 2, até no ecrã aparecer escrito "UNLOCKED".
A luz do forno
A qualquer momento, inclusive durante o pré-aquecimento e a cozedura, é possível acendê-la ou apagá-la se carregar na tecla 4. Com o forno desligado, acende-se automatica­mente depois de 10 minutos após a última operação realizada nos comandos frontais.
Ventilação de refrigeração
A fim de obter uma redução das temperaturas externas, o forno é equipado com uma ventoinha de arrefecimento. Durante a cozedura a ventoinha fica sempre ligada e é possível ouvir o jacto de ar que sai entre o painel frontal e a porta do forno. A fim de aumentar mais rapidamente a temperatura no interior da cavidade, durante o pré-aquecimento, a veloci­dade de saída de ar é aproximadamente a metade da du­rante a cozedura. Se houver um plano de cozedura em cima do forno, a ventoinha de arrefecimento poderá activar-se automatica­mente para proteger os componentes electrónicos mesmo com o forno desligado.
Observação: depois de acabar a cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer suficiente­mente.
Utilização do forno
Rode o botão B na direcção horário para escolher dentre as funções de cozedura predefinidas, ou entre as receitas previamente introduzidas (veja as receitas da Ariston). Para qualquer função o ecrã indicará:
o nome da função (ou da receita);
o número da função (ou da receita);
a temperatura predefinida;
as fontes de calor.
Se a temperatura a aconselhada não for a desejada, é sempre possível mudá-la mediante o botão C”. A cada uma das funções de cozedura também há associa­da uma duração aconselhada que é possível regular, desde um minuto até 10 horas, se carregar na tecla 2 e sucessivamente rodar o botão C” até chegar no valor dese- jado. É possível mudar a duração até terem desaparecido as escritas a passarem. Lembre-se que o tempo estabele­cido não inclui o necessário para o pré-aquecimento. Para começar a cozer, carregue na tecla 4 de início de cozedura. Excepto as funções "Cozinha rapida" e "Grill", nesta altu- ra o forno começa a fase dei pré-aquecimento durante a qual é sempre possível:
modificar a temperatura mediante o selector "C";
modificar a duração da cozedura se carregar na tecla 2
e sucessivamente rodar o selector "C";
activar/desactivar o bloqueio dos comandos, se carregar
pelo menos 3 segundos na tecla 2 (veja o parágrafo "Bloqueio/Desbloqueio dos comandos");
interromper a cozedura e desligar o forno se rodar o botão
"B" na direcção antiorária.
Observação: o pré-aquecimento é realizado automatica-
mente pelo aparelho que define a duração em função da
PT
16
Page 16
temperatura escolhida pelo utilizador. No ecrã é visualizado o tempo que deve passar antes de começar a fase de cozedura.
Quando chegar à temperatura definida, o forno entra na fase de cozedura, durante a qual é sempre possível:
modificar a temperatura mediante o selector "C"); Se o aumento for mais de 25°C, o forno volta para a fase de pré-aquecimento;
modificar a duração da cozedura se carregar na tecla 2 e sucessivamente rodar o selector "C";
activar/desactivar o bloqueio dos comandos, se carregar pelo menos 3 segundos na tecla 2 (veja o parágrafo "Bloqueio/Desbloqueio dos comandos");
interromper a cozedura e desligar o forno se rodar o botão "B" na direcção antiorária.
No final da cozedura no ecrã aparece a escrita "END-PRON­TO" e ouve-se uma sinal acústico que pára depois de 1 minuto, ou depois que carregar em qualquer tecla ou rodar um dos dois botões.
Atenção: A primeira vez que acendê-lo, é aconselhável deixar o forno a funcionar vazio aproximadamente meia hora na temperatura máxima, abra em seguida a porta do forno e ventile o local. O cheiro que às vezes se sente durante esta operação deve-se á evaporação das substâncias usa- das para proteger o forno e o grill durante o período entre a produção e a instalação do produto.
Atenção: Utilize a primeira prateleira a partir de baixo, e coloque a bandeja pingadeira fornecida, para a colecta do suco e/ou gordura derretida, somente se cozer no grill ou com espeto giratório (presente somente em alguns mode­los). Para as demais coseduras, nunca utilize a primeira pra­teleira de baixo e nunca apoie objectos no fundo do forno enquanto estiver a coser, porque poderá causar danos ao esmalte do forno. Coloque sempre os recipientes de cosedura (formas, películas de alumínio etc. etc.) na grelha fornecida com o aparelho apropriadamente colocada nos carris do forno.
Atenção: este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais mau funcionamentos. O utilizador é informado mediante mensagens do tipo:
"F nn" (nn=número constituído por 2 algarismos): nestes casos é necessária a intervenção da assistência técnica porque o forno não vai funcionar.
"W nn" (nn=número constituído por 2 algarismos): nestes casos é oportuna uma intervenção da assistência técnica porque o forno, apesar de continuar a funcionar, apresenta mau funcionamento.
Descrições das funções
As funções são seleccionadas mediante o selector "B".
: «Tradicional»
É o sistema de cozedura mais tradicional, ideal para preparar pratos individuais. Duas resistências (uma, visível, colocada no alto, embaixo da parede superior, e a outra escondida embaixo do fundo do forno) funcionam juntas. Em contacto com estas fontes de calor, o ar aquece-se e desloca-se para dentro do compartimento do forno por causa
do fenómeno que o ar quente, mais leve, tende a ir para cima. Trata-se do fenómeno da convecção natural. Este tipo de cozedura é especificamente indicado para cozeduras lentas em caçarolas em ferro gusa cobertas (assados, bucho etc.) ou cozedura em banho-maria (pudim de caramelo, patê etc.). Como plano de apoio, é aconselhado utilizar a bandeja
a
pingadeira colocada na 2
prateleira.
Coloque sempre os pratos no forno já quente.
: "Pastelaria"
Activa-se unicamente o elemento aquecedor circular inferior e entra em funcionamento a ventoinha, de maneira a fornecer um calor “delicado”, idóneo para assar doces como pastéis, croissants, bolos de chocolate, plum-cake, pão-de-ló, pasteizinhos, merengues etc. Como plano de apoio, é aconselhável utilizar a bandeja pingadeira colocada na 2a prateleira. Coloque sempre os pratos no forno já quente.
: «Cozinha rápida»
Todos os elementos aquecedores acessos e a ventoinha activada garantem uma distribuição uniforme do calor dentro do compartimento do forno. Esta função é especificamente indicada para cozeduras
rápidas (que não precisarem de pré-aquecimento) e para pratos já cozidos (congelados, anteriormente cozidos).
Como plano de apoio, é aconselhável utilizar a bandeja pingadeira colocada na 2
a
prateleira.
: «Cozedura multipla»
Todos os elementos aquecedores acessos e a ventoinha
activada garantem u
ma distribuição uniforme do calor dentro do compartimento do forno. Este tipo de cozedura é indicado para assar pratos colocados contemporaneamente em várias prateleiras. Neste caso, a cozedura é realizada sem alterar o sabor dos alimentos, mesmo se forem muitos diferentes um do outro. Para utilizar esta função é em todo o caso necessário que todos os pratos precisem da mesma temperatura de cozedura (os vários pratos podem ser tirados do forno a medida que ficarem prontos). Para uma cozedura sobre prateleiras, por exemplo, é aconselhável como plano de apoio a bandeja pingadeira colocada sobre a 1a prateleira e a grelha sobre a 3a prateleira. Coloque os pratos sempre no forno quente.
: «Pizza»
Os elementos aquecedores (inferior e circular) entram em funcionamento para aquecer rapidamente o forno. Para assar pizza e tortas doces obtêm-se notáveis vantagens, porque o maior fluxo de calor proveniente de baixo garante uma correcta cozedura com fogo alto da massa durante a cozedura. Por outro lado, o funcionamento da ventoinha possibilita obter o doirado necessário do lado de cima do alimento, que fica mais apetitoso. Como plano de apoio, é aconselhável usar a bandeja pingadeira colocada sobre a 1a prateleira. Coloque os pratos sempre no forno quente.
: «Grill»
Nesta posição entra em funcionamento exclusivamente o elemento aquecedor superior: a grelha, ficando incandescente, emite irradiação infravermelha similar à produzida pelos raios solares.
17
PT
Page 17
De facto, o funcionamento da grelha não visa aquecer o ar dentro do compartimento do forno, mas principalmente expor o alimento directamente a esta irradiação. A cozedura deve ser realizada com a porta fechada e preferivelmente iniciada a frio. O calor irradiado pode ser regulado mediante o botão de selecção das temperaturas. É aconselhável colocar a bandeja pingadeira sobre a 1 prateleira para colectar a gordura e o molho do assado, e a grelha sobre uma prateleira superior, escolhida em função
da espessura da carne a ser assada.
: "Gratine"
Entra em funcionamento unicamente o elemento aquecedor superior, com emissão de irradiação infravermelha. A circulação forçada de ar, realizada pela ventoinha do forno, garante uma distribuição uniforme da temperatura, de maneira que os alimentos sejam submetidos contemporaneamente à acção:
dos raios infravermelhos, que garantem a cozedura da superfície dos alimentos,
do ar quente, que possibilita uma cozedura em profundidade mediante o efeito da condução.
A grelha ventilado é especialmente apreciada para preparar
assados (carnes vermelhas ou brancas) e aves.
Posicione a grelha sobre a 2 da carne e a bandeja pingadeira sobre a 1 colectar a gordura e o molho do assado. Coloque sempre os pratos no forno ainda frio
a
prateleira como plano de apoio
a
prateleira para
.
: "Ventilado"
Liga-se unicamente o elemento aquecedor circular e entra em funcionamento a ventoinha, para fornecer um calor delicado, idóneo para cozedura de alimentos com baixo teor de líquidos, tais como biscoitos tenros de manteiga, torta de geléia e biscoitinhos salgados (massa tenra). É aconselhável utilizar a 2ª prateleira. Coloque sempre no forno já quente.
O espeto rotatório fornecido com este forno poderá ser utilizado com as funções “grelha” e “grelha ventilada”. A cozedura deve ser realizada com a porta do forno fechada. Também é recomendável colocar os pratos no forno ainda frio, para evitar o risco de queimaduras durante a operação
a
de introdução do espeto. É aconselhável colocar a bandeja pingadeira sobre a 1 prateleira para colectar a gordura e o molho do assado, e o espeto rotatório sobre a 3a prateleira (para colocar o espeto rotatório veja o parágrafo seguinte).
Durante a cozedura na “grelha” ou “gratine”, as partes acessíveis podem ficar muito quentes; mantenha as crianças afastadas.
: fast clean
É a função de limpeza integral do forno. Para as informações relativas à limpeza automática mediante fast clean, veja a página 22.
a
Programação da cozedura
Para poder programar uma cozedura é suficiente realizar as operações descritas a seguir:
seleccione o programa de cozedura mediante o
selector "B" e gire o selector "C" para seleccionar a temperatura.
para programar a duração carregue na tecla 2. É
visualizada no ecrã a duração de cozedura aconselhada que pode ser mudada se rodar o botão. Lembre-se que o tempo definido não inclui o necessário para pré-aquecimento.
para programar a hora de final de cozedura, prima a
tecla 1. Será visualizada a hora de final de cozedura obtida da soma da hora actual, mais a duração da cozedura anteriormente programada e o tempo de pré- aquecimento, automaticamente calculada pelo aparelho em base à função pedida. Gire o selector "C" até visualizar no ecrã a hora em que desejar que o prato esteja pronto.
No final das programações no ecrã passará a hora, desde o início do pré-aquecimento (se houver) até o final da cozedura, esta última pode ser modificada até aparecer o nome da função e a temperatura programada. No caso de erros nos dados programados é possível corrigi-los mediante a repetição das operações acima descritas.
prima a tecla 4 para activar a programação.
Para modificar as programações, carregue aproximadamente 3 segundos a tecla 4 e repita as operações acima descritas.
Para anular uma cozedura já programada
Para cancelar qualquer programação efectuada, gire o selector "B" na direcção antiorária até aparecer no ecrã a escrita "OFF".
PT
18
Page 18
Como mantê-lo em forma
Interno do forno
É aconselhável realizar uma limpeza do forno depois de cada uso, principalmente depois da cozedura de assados. De facto, é bom evitar que se acumulem resíduos goteja­dos durante a cozedura que, a próxima vez que utilizar o forno, serão novamente cozidos, com consequente car-
bonização e emissão de fumo e odores desagradáveis.
Externo do forno
Limpe as superfícies externas esmaltadas ou em aço inox usando uma esponja com água e detergente, enxagúe com água abundante e enxugue com cuidado, evite produtos abrasivos ou corrosivos que poderão estragá-los.
Aço inox
Enxagúe as peças em aço inox e enxugue com cuidado usando um pano macio e húmido. Para as manchas per­sistentes, utilize um produto específico não abrasivo.
Uso de papel de alumínio
Evite absolutamente cobrir o fundo do forno com pa­pel de alumínio (se pensar que desta maneira poderá evitar a limpeza do fundo). O alumínio, colocado em con­tacto directo com o esmalte aquecido risca fundir-se e estragar irremediavelmente o esmalte do fundo.
Limpeza do espeto rotatório e dos outros acessórios
O espeto rotatório é inteiramente desmontável, graças aos 2 parafusos borboleta. As várias peças do espeto rotatório limpam-se juntamente com os outros acessórios (bandeja pingadeira, grelha), na pia com uma esponja húmida e um normal detergente, ou na máquina de lavar loiça.
Desmontar a porta
Para poder limpar o vão embaixo da parte de baixo da porta, é possível desmontar muito simplesmente a porta, realize as seguintes operações:
abra a porta e deixe-a em posição horizontal;
levante e rode as alavancas situadas nas duas dobradi- ças;
feche de novo completamente a porta;
pegue a porta pelas beiras externas e puxe-a para soltar
do engate.
Monte a porta realizando na ordem contrária as opera­ções acima descritas.
FO / FD 98 P
132
FC 98 P
123
Troca da lâmpada do forno
Antes de realizar qualquer operação, para desligar o forno da electricidade, tire a ficha da tomada ou desligue o interruptor utilizado para a ligação eléctrica do equi­pamento.
Use um objecto estreito e chato (chave de fenda, cabo de colher etc.) para tirar a tampa de vidro.
Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra de ca­racterísticas análogas:
- Tensão de 230/240 V.
- potência 15 W
- bocal E 14
Monte novamente a tampa de vidro, preste atenção para colocar correctamente a guarnição.
Horno
Lampara
Junta
19
Vidrio
PT
Page 19
A limpeza automática mediante fast clean
Dispositivo de segurança
Se activar a função de fast clean, a temperatura interna do compartimento do forno chega aos 500 °C necessários para carbonizar os resíduos, da maneira a seguir apresentada. Por causa da alta temperatura, o forno é equipado com alguns dispositivos de segurança:
a porta tranca-se automaticamente assim que a
temperatura chegar a valores altos, para evitar todos os riscos de queimaduras;
os elementos aquecedores não serão mais alimentados de electricidade, para prevenir-se caso
aconteça um evento anómalo.
Observações:
Mediante o vidro da porta do forno é possível ver algumas partículas que se iluminam durante a sua carbonização por fraccionamento térmico, ao entrarem em contacto com as resistências: trata-se de uma combustão instantânea, um fenómeno absolutamente normal, que não implica
perigo algum.
Alguns conselhos úteis antes da limpeza automática
1- Procure eliminar os resíduos de substâncias alimentares maiores com uma esponja húmida. Evite rigorosamente
utilizar detergentes ou quaisquer outros produtos aconselhados para a limpeza de fornos. 2 - Extraia todos os acessórios, que de facto não foram concebidos para resistir a temperaturas assim tão altas. Além disso, alguns dos acessórios poderão alterar o resultado da limpeza automática porque dificultam a circulação do calor em todas as paredes. Os acessórios podem ser facilmente lavados como quaisquer utensílios (inclusive na máquina de lavar loiça).
3 - Não deixe panos de prato na pega.
Como activar a limpeza?
Feche a porta.
Rode o botão B até FAST CLEAN
A operação de limpeza automática leva
aproximadamente 90 minutos. Em todo o caso é possível regular a duração da operação (60 - 90 - 120 minutos) em função de quanto o forno estiver sujo.
Para iniciar esta função, carregue na tecla 4.
Como para as funções de cozer, é possível programar a operação em Fast Clean com início posterior.
ð A porta do forno tranca-se automaticamente
assim que iniciar a operação de Fast Clean.
ð O led com o símbolo da chave lampeja durante o
bloqueio da porta e inicia a contagem decrescente da duração programada. O led torna-se fixo mal a porta é bloqueada.
Enquanto a temperatura no interior do forno não chegar a 125° C, ainda será possível destrancar a porta do forno, se mantiver pressionado 3 segundos a tecla 3. Destranca-se imediatamente. Se depois desta intervenção esquecer-se de trancar novamente a porta, a mesma se trancará automaticamente assim que a temperatura interior do forno chegar a 325° C.
O que acontece no final de Fast Clean?
O programador toca um sinal acústico,
e no ecrã aparece escrito END.
Carregue na tecla 4 para desligar o sinal acústico; a mensagem desaparece e o indicador com o símbolo da chave começa a piscar. Será possível abrir novamente a porta do forno somente depois que a temperatura do mesmo tiver arrefecido até um nível aceitável.
Neste ponto será possível constatar a presença de alguns depósitos de pó branco no fundo e nas laterais do forno;
Atenção: durante a lfast clean, as superfícies podem ficar muito quentes. Mantenha as crianças afastadas.
remova-os com um esponja molhada depois que o forno tiver arrefecido inteiramente. Por outro lado, se deseja aproveitar o calor acumulado para iniciar a assar algo, este pó também pode ficar lá, na medida que não implica qualquer perigo para os pratos a serem cozidos.
Algumas pequenas anomalias de funcionamento
NÃO SE PREOCUPE SE ...
Pode se que aconteçam algumas anomalias de funcionamento, geralmente por causa de manobras incorrectas ou de uma avaliação errada de um fenómeno.
Se no decorrer de uma cozedura o forno emitir muito fumo:
Verifique se foi seleccionada a função idónea correspondente ao tipo de cozedura desejado, se foram escolhidos
os acessórios adequados e se o alimento foi colocado sobre a prateleira do forno aconselhada.
Controle também a temperatura seleccionada, que provavelmente é excessiva para o tipo de cozedura previsto.
Inspeccione o estado de sujidade do forno e pondere a possibilidade de limpá-lo. Praticamente pode haver presentes
resíduos de comidas presos no esmalte que, ao carbonizarem-se, emitem fumo e odores fortes.
A gordura que borrifar e os vazamentos sobre superfícies muito quentes poderão determinar a produção de fumo.
PT
20
Page 20
Os acessórios
Este forno oferece numerosas possibilidades de cozedu­ra, para as quais é necessário utilizar um certo número de acessórios escolhidos por nós. Estes acessórios podem ser instalados sobre as prateleiras da guia de deslizamento situada dentro do forno, desta ma­neira será possível definir a altura mais idónea em função da cozedura a ser realizada.
Alheta n˚5 Alheta n˚4
Alheta n˚3
Alheta n˚2 Alheta n˚1
Cremalheiras
A bandeja pingadeira
É utilizada:
como plano de apoio para qualquer recipiente de cozedura em um único nível e em banho-maria,
como plano de apoio para os alimentos
(pasteizinhos etc.),
como recipiente de colecta de molho e gordura
de cozedura, juntamente com a grelha grande. É desaconselhado utilizar a bandeja pingadeira nas 4a e 5a prateleiras.
A grelha grande
É sempre utilizada juntamente com a bandeja pingadeira, enganchada na mesma.
Posicionada sobre a 2a prateleira, também funciona
como plano de apoio para carnes, com a bandeja
pingadeira colocada sobre a 1a prateleira a colecta de
gordura e molho do assado.
Posicionada sobre o grau superior (depende da
espessura do alimento) para carnes na chapa, com
a bandeja pingadeira colocada sobre a 1a prateleira
para a colecta de gordura e molho do assado.
Posicionada sobre a prateleira superior para assar
em mais de um nível. Evite colocar as carnes a serem assadas directamente
sobre a bandeja pingadeira para cozê-las à “gratine”; o forte calor proveniente de cima para baixo praticamente provoca saída do suco e da gordura, portanto há risco de queimar ou borrifar nas paredes, com consequente criação de fumo.
O ESPETO ROTATÓRIO
Parafuso com elhetas
Espeto
Puho de espeto
Graças a este acessório, os assados são preparados lentamente, a girar constantemente, e ficam perfeitamente doirados, até assarem-se completamente. O espeto rotatório é constituído por:
um suporte colocado sobre a 3a prateleira da guia de
deslizamento, que possibilita colocar o espeto rotatório dentro do veio oco do motor situado sobre a parte traseira do forno, atrás da parede perfurada;
um espeto no qual enfia-se o pedaço de carne a ser
assado, que apoia as duas pontas sobre garfos corrediços, cada uma presa ao veio mediante um parafuso borboleta.
Atenção: durante a instalação do espeto rotatório, certifique- se que o espeto esteja correctamente enfiado no veio oco ligada ao motor. Preste atenção para colocar:
- o espeto no centro da peça a ser assada;
- a peça a ser assada em um ponto equidistante das pontas do espeto.
uma pega extraível em material isolante que se atarraxa
na parte dianteira do espeto e possibilita:
- aumentar o comprimento disponível no espeto rotatório para poder assar também peças de carne muito grandes;
- evitar queimaduras quando for tirar o alimento do forno, no final da cozedura.
Atarraxe até o fundo a pega para poder tirar o espeto (para cozedura a pega deve ser desatarraxada).
Timer do espeto rotatório
Os fornos ARISTON são equipados com um dispositivo de temporização do espeto rotatório. No final da cozedura, o motor continua a fazer o espeto rodar e pára somente quando a temperatura tiver descido oportunamente, desta maneira evita-se o risco de queimar-se a carne. Depois de terminar de assar, deixe o botão de selecção das funções no tipo de cozedura que estiver a realizar e coloque novamente o botão de selecção das temperaturas no mínimo.
Berço de espeto de manivela
Garfo
21
PT
Page 21
ALGUNS EXEMPLOS DE COZEDURAS NUM ÚNICO NÍVEL
Receitas Modo de cozedura Tem per at ura Te mpo Alheta Observações
Pão (pedaço-1kg)
Mil folhas individuais
Pizza (massa para pão)
Quiche lorraine (massa
quebrada)
Soufflé de queijo
Pâté rústico
Perna de borrego
Gratiné dauphinois
Peixe
Frango
Assado de carne
de vaca
Assado de carne
de porco
Assado de vitela
Cozedura multipla 210°C 30-35' 2 No tabuleiro esmaltado Sim
Cozedura multipla 200°C
Pizza 240°C 10-15' 1 No tabuleiro esmaltado Sim
Pizza 220°C 30' 1 Forma no tabuleiro esmaltado Sim
Cozedura multipla 200°C 30-40' 2
Tradicional 180°C 50-60' 2
Gratinè 210°C
Gratinè 200°C
Tradicional
Gratinè
Grill
Gratinè
Grill espeto rotatório
Gratinè 210°C
Gratinè 210°C 1 hora para 1kg 2-1* Carne no grelhador Não
Gratinè 210°C 1 hora para 1kg 2-1* Carne no grelhador Não
200°C 240°C 250°C
210°C 250°C
20-25' consoante
a espessura
1 hora para
1,5 a 2 kg
40-45' consoante
a espessura
Consoante o tipo de peixe e
a espessura
1 hora para 1,2 a 1,5 kg
Var iável consoante o grau
de cozedura
2 No tabuleiro esmaltado Sim
Em banho-maria sobre tabuleiro
esmaltado (início com água
2-1* Carne no grelhador Não
2 Plat No tabuleiro esmaltado Sim
2 2-1* 2-1*
2-1* 3-1*
2-1* Carne no grelhador Não
Filetes+líquidos, tabuleiro esmaltado
Grelhados de peixe sobre a grelha
Espeto rotativo, porta fechada
Forma diam. 20cm
No tabuleiro esmaltado
quente)
Inteiro sobre grelha
Carne no grelhador
Pré-aqueci-
mento
Sim
Sim
Sim
Não
Tomates recheados
Pratos ultracongelados
Lasanhes
Moussaka
Brioche
Cake
Choux
Creme caramelo
Bolo de amêndoa
Macarons
Suspiros brancos
Suspiros ambarados
Maçã no forno
Biscoitos tenros
Tor ta de ma çã
Biscoitos tenros de
manteiga
Torta de geleia
Biscoitinhos salgados
X - Y* na coluna alheta X = grade ou espeto colocado na alheta X Y = tabuleiro esmaltado colocado na alheta Y para recuperação dos molhos e gorduras
Cozedura multipla 200°C 20-25' 2 Prato sobre tabuleiro esmaltado Sim
Cozinha rápida
Cozinha rápida 200°C
Cozinha rápida 200°C
Pastelaria 160°C 35-45' 2
Pastelaria 160°C 60' 2
Pastelaria 200°C 20-25' 2
Tradicional 180°C 30' 2
Pastelaria 190°C 30' 2
Pastelaria 180°C
Pastelaria 70-80°C
Pastelaria 110°C
Cozedura multipla 210°C
Pastelaria 190°C 10-15' 2 No tabuleiro esmaltado Sim
Pizza 220°C 30' 1
Ventilado 190°C. 10-15' 2
Ventilado 190°C. 15-25' 2
Ventilado 190°C. 10-15' 2
Consoante as indicações na
embalagem
Consoante as indicações na
embalagem
consoante a
espessura
consoante a
espessura
consoante o tamanho
3 horas consoante
o tamanho
consoante o tamanho
consoante o tamanho
15-20'
2 horas
20-25'
2 Prato sobre tabuleiro esmaltado Não
2 Prato sobre tabuleiro esmaltado Não
2 Prato sobre tabuleiro esmaltado Não
Forma de alumínio sobre
tabuleiro esmaltado
Forma de alumínio sobre
tabuleiro esmaltado
Profiterolles pequenos não
açucarados sobre tabuleiro
esmaltado
Tacinhas individuais em banho-
maria início com água quente
Forma de alumínio sobre
tabuleiro esmaltado
2 No tabuleiro esmaltado Sim
2
2
2 Prato sobre tabuleiro esmaltado Sim
Secagem para suspiros
pequenos
Secagem para suspiros
pequenos
Forma sobre tabuleiro
esmaltado
Forma em alumínio sobre a
grelha
Forma em alumínio sobre a
grelha
Forma em alumínio sobre a
grelha
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Nota: a grelha é sempre utilizada com desengate para baixo
PT
22
Page 22
A segurança um bom costume
Para garantir a eficiência e a segurança deste electrodoméstico:
dirija-se exclusivamente aos centros de assistência técnica autorizados
solicite sempre a utilização de peças de reposição originais
Este aparelho foi concebido para utilização não pro­fissional nas moradas e as suas características não podem ser modificadas.
As instruções são válidas somente para os países de destino para os quais os símbolos constam no livrete e na placa de identificação do aparelho.
A segurança eléctrica deste aparelho é garantida so­mente quando o mesmo tiver sido correctamente liga­do a um eficiente sistema de ligação à terra da manei- ra prevista pelas normas de segurança em vigor.
Durante o uso do aparelho os elementos de aque­cimento e algumas partes da porta do forno ficam muito quentes. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
Por serem fontes de perigo, evite que crianças e incapazes entrem em contacto com:
- os comandos e o aparelho em geral;
- as embalagens (saquinhos, poliestirol, pregos etc.);
- o aparelho, durante e logo após o funcionamento do forno e do grill, por causa do superaquecimento;
- o aparelho inutilizado (neste é preciso tornar inócuos os componentes que poderão ser perigosos).
É preciso evitar as seguintes operações:
- tocar o aparelho com partes do corpo húmidas;
- utilizá-lo com os pés descalços;
- puxar o aparelho ou o cabo de alimentação eléctrica para tirar a ficha da tomada de corrente;
- operações impróprias e perigosas;
- tapar as aberturas de ventilação ou de escoamento do calor;
- que o cabo de alimentação de pequenos electrodo­mésticos entrem em contacto com partes quentes do aparelho;
- a exposição aos elementos atmosféricos (chuva, sol);
- a utilização do forno para guardar utensílios;
- a utilização de líquidos inflamáveis nas proximidades;
- o emprego de adaptadores, fichas múltiplas e/ou ex­tensões;
- tentativas de instalação ou reparação sem a interven­ção de pessoal qualificado.
É absolutamente necessário dirigir-se a pessoal qualificado nos seguintes casos:
- iinstalação (segundo as instruções do fabricador);
- quando houver dúvidas sobre o funcionamento;
- troca de tomada eléctrica no caso de incompatibilida­de com a ficha do aparelho.
É preciso dirigir-se aos centros de assistência técni-
ca
autorizados pelo fabricador nos seguintes casos:
- no caso de dúvida sobre o bom estado do aparelho, ao tirá-lo da embalagem;
- danos ou troca do cabo de alimentação eléctrica;
- anomalia ou mau funcionamento, solicite sempre pe­ças de reposição originais.
É oportuno efectuar as seguintes operações:
- somente a cozedura de alimentos, evite outras opera­ções;
- verifique o bom estado, logo após tirar da embalagem;
- desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica no caso de mau funcionamento e antes de quaisquer operações de limpeza ou manutenção;
- quando não for utilizá-lo, desligue o aparelho da rede eléctrica e feche a torneira do gás (se houver);
- utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes do forno;
- segure sempre a maçaneta da porta pelo meio, por­que a ponta pode estar mais quente por causa de even­tual saídas de ar;
- controle sempre que os botões estejam na posição ""/"o" quando o aparelho não for utilizado.
- corte o cabo de alimentação eléctrica depois de tê-lo desligado da rede eléctrica, quando for decidido não mais utilizar o aparelho.
O fabricador não poderá ser considerado responsável por eventuais danos derivantes de: errada instalação, ou utilizações impróprias, erradas e não racionais.
23
PT
Page 23
INSTALAÇÃO
Fig. C
A instalação deve ser efectuada conforme as instruções do fabricador, por pessoal profissional­mente qualificado. Uma instalação errada pode causar
danos às pessoas, animais ou objectos, em relação aos quais o fabricador não pode ser responsabilizado. Importante: quaisquer intervenções de regulação, ma- nutenção etc. precisam ser efectuadas com o forno des­ligado da electricidade.
Instalação dos fornos de encaixar
Para garantir um bom funcionamento do aparelho de en­caixar é necessário que o móvel seja de características adequadas. Na figura a seguir, são apresentadas as di­mensões do vão do móvel na introdução embaixo de uma mesa (Obs.: Instalação para declaração dos consumos) ou numa coluna.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
20/23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
Os painéis dos móveis adjacentes ao forno precisam ser de material resistente ao calor. Especialmente no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas da mes­ma precisam ser resistentes a temperatura de 100 °C. Em conformidade com as normas de segurança, depois de instalar o aparelho encaixado, não deve ser possível o contacto com componentes eléctricos. Todos os componentes de garantia da protecção preci­sam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta. Para centralizar correctamente, regule os 4 taquinhos la­terais do forno em correspondência aos 4 furos na mol­dura do perímetro. Especialmente se a espessura do pa­inel lateral do móvel:
for de 20 mm.: a parte móvel do taquinho deve ser
tirada (Fig. A);
for de 18 mm.: utilize a primeira canaleta; já realizada
na fábrica (Fig. B);
for de 16 mm.: utilize a segunda canaleta (Fig. C).
595 mm.
20/28 mm.
595 mm.
20/28 mm.
20/23 mm.
567 mm.
5 mm.
545 mm.
558 mm.
45 mm.
min.
595 mm.
575-585 mm.
45 mm.
min.
Instalação dos fornos de encaixar
Para garantir um bom funcionamento do aparelho de en­caixar é necessário que o móvel seja de características adequadas. Na figura a seguir, são apresentadas as di­mensões do vão do móvel na introdução embaixo de uma mesa ou numa coluna.
Fig. A Fig. B
Para prender o forno no móvel, abra a porta do forno e prenda o forno usando 4 parafusos para madeira nos 4 furos situados na moldura do perímetro.
PT
24
Page 24
Fixação do forno no móvel (somente em modelos FC...)
1. Coloque os suportes A encostados no apoio do for­no B”.
2. Coloque os taquinhos C encostados nos suportes A. Nomeadamente, se a espessura da lateral do móvel
for de 16 mm.: monte o taquinho de maneira que o
número 16 indicado no mesmo fique virado para si;
for de 18 mm.: monte o taquinho de maneira que a
parte sem escritas fique virada para si;
for de 20 mm.: não monte o taquinho.
3. Prenda os suportes e os taquinhos na beira do móvel com lateral usando os parafusos D”.
Ligação eléctrica
Ligação
Certifique-se antes que os dados da rede de distribuição eléctrica (número de fases, tensão, potência máxima ne­cessária) correspondam com os do aparelho Ariston a ser ligado.
Os fornos Ariston são compatíveis com os seguintes ti­pos de instalação eléctrica:
4. Prenda o forno ao móvel usando os parafusos e as
anilhas de plástico “E”.
16
16
D
C
16
16
B
C
D
A
C
D
E
E
Ligações eléctricas
LN
L1L2
Tensão
Frequência
FR-AT-BE-DE-GP-ES-IE-IL-IS-IT-DK LU-RE-FI-GB-GR-PT-SE-MA-NZ-NL
230 V-1+N ~ 50 Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240 V-1+N ~ 50 Hz
FR-BE-NO
230 V-2 ~ 50 Hz
Fusível
Diâmetro
16 A
1,5 mm²
16 A
1,5 mm²
Pode conectar o vosso forno à instalação eléctrica através de uma caixa de conexão. Adiam ao quadro para as secções mínimas de fios e a calibragem dos elementos de protecção em função da ligação. Se a ligação for realizada mediante uma caixa de liga- ções, deve haver um interruptor omnipolar, com dis- tância de abertura dos contactos igual ou superior a 3 mm. na linha, antes da entrada no aparelho. É aconselhável providenciar um cabo de alimentação sufi- cientemente comprido, para poder tirar o forno para realizar com facilidade as eventuais operações de manutenção (uti- lize unicamente cabos do tipo HAR - H 05 - RRF equipados com uma tomada em conformidade com as normas em vi­gor no país onde for instalado o aparelho). A tomada eléctrica deve ser acessível.
Aparelho em conformidade a CE nos termos das directri­zes: DBT 73/23 CEE modificada pela directriz 93/68/CEE CEM 89/336/CEE modificada pelas directrizes 92/31/CEE e 93/68/CEE
Medidas úteis do forno:
largura 43,5 cm profundidade 40,0 cm altura 32,0 cm
Volume útil do forno : 56 litros
Tensão e frequência da alimentação eléctrica :
230V~50Hz : 2800 W 240V~50Hz : 3050 W
Energy Label
Directiva etiquetagem energética 2002/40/CE dos fornos eléctricos. Norme EN 50304.
Antes de quaisquer intervenções, inclusive para trocar a lâmpada do forno, certifique-se que o aparelho esteja desligado da electricidade.
Utilizar este aparelho sem ligação à terra pode ser peri­goso.
Importante: Depois de realizar a ligação do aparelho ao
cabo flexível, aperte todos os parafusos da caixa de bornes.
Consumo de energia (com base na carga-padrão) : Convencional
Convecção forçada de ar
25
PT
Page 25
Recolha dos electrodomésticos
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), pre vê que os electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos separadamente par a optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por f orma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada. Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os pontos de venda para solicitar inf ormação referente ao local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos v elhos.
PT
26
Page 26
Wij danken u dat u een Ariston product heeft gekozen, veilig en gemakkelijk in het gebruik. Teneinde de oven beter te leren kennen, beter te gebruiken en er langer plezier van te hebben raden wij u aan de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen voordat u hem voor de eerste keer gaat gebruiken, er staan belangerijke aanwijzingen in met betrekking op de veiligheid van installeren, het gebruik en onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Dank u.
Van dichtbij gezien
250
C
200
150
100
A
PI ZZ
40
A
G
A. Bedieningspaneel B. Keuzeknop kookfuncties C. Knop temperatuur/kooktijd D. Elektronische programmering F. Lekplaat of bakplaat G. Ovenrek H. Geleider lekplaat en ovenrek
H
B
D
C
6
F
C
14
8
PI ZZ
A
7
2
1. Instelling einde kooktijd / klok / datum
2. Instelling kooktijd/timer/blokkering
bedieningspaneel
3. Instelling taal
4. Start kooktijd/Stop kooktijd/ ovenlicht/helderheid
display
5. Beschrijving functie
6. Nummer functie
7. Kooktijd
8. Einde kooktijd
9. Schaalverdeling temperatuur
10.Energie-niveau voor grill-functies
11.Tijd of temperatuur / Percentage energie
12.Elektrische elementen ingeschakeld
13.Klokwijzer
14.Indicatie geprogrammeerde kooktijd
111
1013 912
250
200
150
100
40
435
27
NL
Page 27
Het Gebruik
De “7 Cuochi” oven verenigt in één enkel apparaat de voordelen van de traditionele oven (“statisch”) met die van de moderne heteluchtoven (“geventileerd”).
Dit is een veelzijdig apparaat waarmee u op eenvoudige en veilige wijze kunt kiezen tussen 7 verschillende manieren van koken. U kiest de verschillende functies met behulp van de keuzeknop “B” op het bedieningspaneel.
Het gelijk zetten van de klok
Het gelijk zetten van de klok is alleen mogelijk als de oven uit is. Bij aansluiting aan het net of na een periode zonder stroomvoorziening knippert de display op 12:00 of op de laatst gememoriseerde tijd.
Eventueel bijstellen van de tijd kan worden uitgevoerd door op knop 1 te drukken en de klok te verzetten met de knop “C” hetgeen mogelijk is zolang de lopende tekst nog niet geheel is verdwenen.
Het instellen van de datum
Voor het instellen van de juiste datum houdt u knop 1 ingedrukt: op de display verschijnt het woord “JAAR”. Draai de knop “C” voor het instellen van het jaar en druk vervolgens op de knop 1 voor de maand en draai nogmaals met de knop «C». Druk opnieuw op de knop 1 en stel met de knop «C» de dag in. Druk op de knop 1 voor het memoriseren van de ingestelde datum.
Timer
De timer werkt alleen als de oven uit is. Vergeet niet dat de timer niet het aan en uitgaan van de oven controleert, maar alleen een geluidssignaal geeft als de tijd op is, en dit kan worden afgezet door op een willekeurige knop te drukken. Voor het instellen van de timer drukt u op de knop 2, en vervolgens met behulp van de knop „C“. Druk op knop 4 voor het starten van de timer. Op ieder moment waarop de timer functioneert is het mogelijk:
de tijdsduur te veranderen met knop “C”;
het aftellen van de tijd stop te zetten door voor ongeveer
3 seconden op knop 4 te drukken of door de knop „B“ tegen de klok in te draaien;
Het bedieningspaneel in/uitschakelen door minstens 3
seconden op de knop 2 te drukken (zie paragraaf “In/ uitschakelen bedieningspaneel”).
Instellen taal
Met het apparaat uit drukt u voor enkele seconden op
de knop 3: op de display ziet u in volgorde de verschillende talen verschijnen die beschikbaar zijn. Druk weer op “3” voor het instellen van de gewenste taal.
Instellen verlichting display
Met het apparaat uitgeschakeld houdt u knop 4
ingedrukt: op de display verschijnt het woord “HELDERHEID”.
Draai de knop “C” met of tegen de klok in voor het versterken/ verzwakken van de verlichting van de display. Na enkele seconden is de oven weer klaar voor instructies.
Uit/inschakelen bedieningspaneel
Hiermee kunt u de functies van de knoppen buiten
werking te stellen. Dit is handig als er kleine kinderen
in huis zijn. Voor het blokkeren drukt u voor enkele seconden op knop 2: op de display verschijnt het woord "LOCKED". Door weer enige seconden op de knop “2” te drukken stelt u de knoppen weer in werking: op de display verschijnt het woord "UNLOCKED".
Ovenlicht
Wanneer u maar wilt, inclusief voorverwarming en kooktijd, is het mogelijk het licht aan of uit te doen met knop 4. Als de oven wordt uitgeschakeld gaat het licht automatisch uit 10 minuten na de laatste handeling die op het bedieningspaneel is uitgevoerd.
Ventilator
Teneinde de temperatuur van de buitenkant van het aparaat te reduceren is het apparaat voorzien van een verkoelende ventilator. Gedurende het koken is de ventilator altijd aan en u kunt een luchtstroom voelen die tussen het voorpaneel en de ovendeur uit komt. . Teneinde de temperatuur in de oven zo snel mogelijk te laten stijgen is gedurende het voorverwarmen de snelheid van de ontluchting ongeveer de helft van wat hij is gedurende de kooktijd. Indien de oven onder een kookplaat is ingebouwd kan de afkoelende ventilator automatisch in werking treden om de elektronische onderdelen te beschermen, ook al is de oven uit.
N.B.: Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator aan totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Gebruik oven
Draai de knop „B“ met de klok mee voor het kiezen uit de kookfuncties of uit de vooringestelde recepten (zie Ariston kookboekje) . Voor iedere functie geeft de display aan:
de naam van de functie (of van het recept);
het nummer van de functie (of van het recept);
de vooringestelde temperatuur;
de warmtebronnen; Als de aangeraden temperatuur niet is wat u zelf wenst, dan kunt u hem veranderen met de knop „C“. Bij iedere kookfunctie hoort ook een aangeraden kooktijd, die u kunt regelen, van een minuut tot 10 uren, door op de knop 2 te drukken en vervolgens de knop “C” te draaien totaan de gewenste tijdsduur. Het is mogelijk de tijdsduur bij te stellen zolang de lopende tekst nog niet verdwenen is. Vergeet niet dat de ingestelde tijd niet de tijd van voorverwarmen inhoudt.
Voor het starten van de kooktijd drukt u op de knop 4
voor begin kooktijd.
Met uitzondering van de functies "Fast cooking" en "Grill" begint de oven op dit punt de voorverwarmingsfase; ge­durende deze fase is het nog altijd mogelijk:
• de temperatuur te veranderen met behulp van knop
"C";
• De kooktijd te veranderen door op knop 2 te drukken
en vervolgens aan de knop "C" te draaien; ;
Het bedieningspaneel in/uit te schakelen door minstens
3 seconden de knop 2 in te drukken (zie paragraaf "In/uitschakelen bedieningspaneel");
• Het koken te onderbreken en de oven uit te schakelen
door de knop "B" tegen de klok in te draaien.
N.B.:het voorverwarmen wordt automatisch door het ap­paraat zelf gestart en de kooktijd wordt ingesteld op basis van de temperatuur die u heeft ingesteld . Op de display ziet u hoe lang het duurt voordat de kooktijd ingaat.
NL
28
Page 28
Als de ingestelde temperatuur is bereikt begint de kook­tijd, en u kunt gedurende de kooktijd nog altijd:
• de temperatuur veranderen met behulp van knop "C"; Als de verhoging meer is dan 25 °C, dan gaat de oven terug naar de voorverwarming;
• de kooktijd veranderen door op de knop 2 te drukken en vervolgens de knop "C" te draaien;
• Het bedieningspaneel in/uitschakelen door minstens 3 seconden op de knop 2 te drukken (zie paragraaf "In/uitschakelen bedieningspaneel");
• Het koken onderbreken en de oven uitschakelen door de knop "B" tegen de klok in te draaien.
Aan het einde van de kooktijd ziet u op de display het woord "END-PRONTO" en hoort u een geluidssignaal dat na 1 minuut ophoudt of na het indrukken van een toets of na het draaien van een van de twee knoppen.
Beschrijving functies
De functies worden gekozen met de knop "B".
: "Traditionele"
Dit is het meest traditionele kooksysteem, ideaal voor het koken van één enkel gerecht . Twee weerstanden (een die u kunt zien aan de bovenkant en de andere niet zichtbaar onder de bodem van de oven) functioneren gelijktijdig . De lucht wordt door deze weerstanden verwarmd en ver­plaatst zich in de oven volgens het natuurlijke verschijnsel waarbij warme lucht (lichter) zich omhoog beweegt. Dit wordt natuurlijke convectie genoemd . Dit soort koken is vooral aangewezen voor langzaam koken in gietijzeren pannen met deksel (backenhof, pens enz.) of voor "au bain Marie" (crème caramel, pâté, enz.). Wij raden aan de bakplaat op de 2° verdieping te plaatsen. Altijd de oven eerst voorverwarmen .
Belangrijk: Wij raden aan bij het eerste gebruik de oven ongeveer een half uur leeg te laten functioneren op maxi­mum temperatuur, vervolgens de ovendeur te openen en het vertrek te luchten. De geur die men soms gedurende deze handeling waarneemt is te wijten aan het verdam­pen van de middelen die gebruikt worden om de oven te beschermen gedurende het tijdsverloop tussen de productie en het installeren van het product.
Belangrijk: Plaats de bijgeleverde lekplaat voor het op­vangen van vet en vleessappen op de laagste stand in de oven, alleen als u onder de grill bakt of het braadspit (slechts op enkele modellen aanwezig) gebruikt. Bij alle andere soorten van koken nooit de laagste stand gebrui­ken of voorwerpen op de bodem van de oven plaatsen terwijl de oven aan is, aangezien dit het email kan be­schadigen. Plaats altijd uw ovenschotels, aluminiumfolie en dergelijken op het bijgeleverde rek, dat u in de gleuven van de oven steekt. Belangrijk: het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. De gebruiker wordt hierop attent gemaakt door een boodschap van het soort:
• "F nn" (nn=nummer van 2 cijfers): in deze gevallen is het noodzakelijk de installateur erbij te roepen aange­zien de oven niet functioneert;
• "W nn" (nn=nummer van 2 cijfers): in deze gevallen is het beter de installateur erbij te halen aangezien de oven, hoewel hij nog functioneert, een storing vertoont.
: "Geback"
Alleen het ronde verwarmingselement aan de onderkant gaat aan en de ventilator treedt in werking zodat een "delicate" warmte ontstaat die uitstekend is voor het bereiden van gebak zoals b.v. brioches, chocoladetaart, plumcake, koekjes, meringue enz. Plaats de bakplaat op de 2° verdieping. Altijd de oven eerst voorverwarmen.
: "Fast cooking"
Het aansteken van alle verwarmingselementen en het actieveren van de ventilator garanderen een gelijkmatige verspreiding van de warmte in de oven. Deze functie wordt vooral aangeraden voor het snel koken (geen voorverwarmen vereist) en voor reeds gekookte gerechten (diepvriesproducten, voorgekookte etenswaren). Wij raden aan de bakplaat op de 2° verdieping te plaatsen.
: "Multikoken"
Het aansteken van alle verwarmingselementen en het acti­veren van de ventilator garandeert een gelijkmatige versprei­ding van de warmte in de oven. Dit soort koken is geschikt voor het gelijktijdig op meer dan een verdieping koken . In dit geval worden de smaak en geur van de gerechten niet veranderd ook al zijn de gerechten geheel verschillend van elkaar. Wel moeten de gerechten dezelfde temperatuur nodig heb­ben (de verschillende schotels worden naar gelang ze gaar gekookt zijn uit de oven gehaald). Voor het koken op twee verdiepingen raden wij aan de bakplaat op de 1° verdieping te plaatsen en het rek op de 3° verdieping. Altijd de oven eerst voorverwarmen.
: "Pizza"
De verwarmingselementen (benedenste en ronde) treden in werking zodat de oven snel verwarmd wordt Voor het prepareren van pizza's en jamtaarten heeft deze functies voordelen, aangezien er meer warmte van bene­den komt zodat het deeg op de juiste wijze wordt gaar gebakken. De ventilator zorgt ervoor dat de bovenkant van het gerecht voldoende bruin wordt gebakken, hetgeen het gerecht smakelijker maakt . Wij raden aan de bakplaat op de 1° verdieping te plaatsen. Altijd eerst de oven voorverwarmen.
29
NL
Page 29
: "Grill"
In deze functie wordt alleen het bovenste verwarmings­element ingeschakeld: de grill, heet geworden, straalt infra­rode stralen uit die te vergelijken zijn met de stralen van de zon. De functie van de grill is niet het verwarmen van de oven, maar vooral het gerecht rechtstreeks bloot stellen aan deze stralingen. De deur wordt dicht gehouden tijdens het bakken onder de grill en liefst zonder voorverwarmen van de oven Met de temperatuurknop kunt u de hitte die wordt uitgestraald regelen. Wij raden aan de bakplaat op de 1° verdieping te plaatsen voor het opvangen van lekkend vet en sappen, en het rek op een hogere verdieping die u kiest naar gelang de dikte van het vlees dat u gaat bakken.
: "Gratineren"
Alleen het bovenste verwarmingselement treedt in werking met het uitstralen van infrarode stralen. Het circuleren van hete lucht dat door de ventilator in de oven wordt gestimuleerd garandeert een gelijkmatige verspreiding van de temperatuur zodat de gerechten gelijktijdig worden blootgesteld aan de werking:
van de infrarode stralen, die het bakken van de bo­venkant van de etenswaren geranderen,
van de hete lucht, die door middel van het conductie­effect een dieptewerking teweeg brengt.
De hetelucht grill is vooral geschikt voor het bakken van braadstukken (rood en wit vlees) en gevogelte. Plaats het rek op de 2° verdieping voor het bakken van vlees en de lekplaat op de 1° verdieping voor het opvangen van druipend vet en sappen. De oven niet voorverwarmen.
: Heteluchtfunctie
Alleen het cirkelvormige verwarmingselement wordt geactiveerd en de ventilator gaat werken zodat er een “zachte” warmte ontstaat die geschikt is voor het bakken van weinig vloeibaar gebak zoals zandgebak, jamtaart en zoute koekjes. Het beste kunt u de 2de stand in de oven gebruiken. Altijd eerst de oven voorverwarmen.
Het bijgeleverde braadspit kan worden gebruikt zowel met de functie "grill" als met de functie "gratineren". De ovendeur moet dicht worden gehouden. Bovendien ra­den wij aan de etenswaren in te laden als de oven nog koud is om te vermijden dat u zich brandt bij het plaatsen van het spit. Plaats de lekplaat op de 1° verdieping voor het opvangen van druipend vet en sappen, en het spit op de 3° verdieping (voor het plaatsen van het spit zie volgende paragraaf).
Gedurende gebruik van de "grill" en "gratineren"
kunnen de aanraakbare delen van de oven heet
worden: houd kleine kinderen op een afstand.
:"automatische reiniging door middel van fast clean"
Dit is het reinigingsproces van de oven. Voor informatie betreffende de automatische reiniging door middel van fast clean zie pagina 32.
Geprogrammeerd koken
Voor het programmeren van het koken volgt u de volgende handelingen:
Stel het kookprogramma in met de knop "B" en de tem-
peratuur met de knop "C".
Stel de kooktijd in door op knop 2 te drukken. Op de
display ziet u de aangeraden kooktijd, die u kunt ver­anderen door aan knop "C" te draaien. Denk eraan dat de ingestelde tijd niet de nodige voorverwarmingstijd meerekent.
Stel met knop 1 het einde van de kooktijd in. U ziet het
uur van het einde van de kooktijd, verkregen door de ingestelde kooktijd plus de voorverwarming, automa­tisch berekend door de oven op basis van de inge­stelde functie, opgeteld bij de juiste tijd van nu. Draai de knop "C" totdat u op de display het uur ziet waarop u wilt dat het gerecht klaar is.
NL
Als het programmeren is ingesteld vertoont de display het uur van het begin van de voorverwarming (waar aanwezig) en dat van het einde van de kooktijd; dit laatste kan nog veranderd worden totdat de naam van de functie en de ingestelde temperatuur weer verschij­nen. Indien u een vergissing heeft gemaakt kan dit gecorrigeerd worden door de hierboven beschreven handelingen te herhalen.
Druk op de knop "4" voor het in werking stellen van de
programmering. Voor het veranderen van de instelling moet u de knop 4 voor ongeveer 3 seconden ingedrukt houden en dan de hierboven beschreven handelingen uitvoeren.
Het ongedaan maken van een reeds ingesteld pro­gramma
Voor het ongedaan maken van een ingestelde program­mering draait u de knop "B" tegen de klok in totdat de display "OFF" vertoont.
30
Page 30
Onderhoud
Binnenkant van de oven
Reinig de oven na ieder gebruik, vooral na het braden van vlees. Let erop dat eventueel aangekoekte etensresten, die gedurende het koken zijn overgekookt of gespetterd, zich niet ophopen, hetgeen bij een volgend gebruik van de oven opnieuw 'gekookt' zouden worden met het gevolg:
verbranding en het ontstaan van walmen en brandlucht.
Buitenkant van de oven
Reinig email en roestvrijstalen onderdelen met een spons en sopje, daarna goed afspoelen en zorgvuldig drogen; gebruik nooit schuurmiddelen of oplosmiddelen aangezien deze schade kunnen aanrichten.
Roestvrij staal
Afspoelen en zorgvuldig drogen met een zachte doek Gebruik een speciaal (maar niet schurend) product voor hardnekkige vlekken.
Gebruik van aluminium folie
Bedek de bodem van de oven niet met aluminium folie (denkend dat u zo het schoonmaken van de bodem kunt vermijden). Het aluminium, in direct contact met het
email, loopt het risico te smelten en zodoende de bo­dem voorgoed te beschadigen.
FC 98 P
123
Vervangen ovenlamp
• Sluit allereerst de stroom af door de stekker uit het stopcontact te trekken of met de schakelaar die de oven aan het net verbindt.
• verwijder het glazen schermpje met gebruik van een plat smal voorwerp (schroevendraaier, handvat van le­peltje enz.).
• schroef het lampje los en vervang het met een lampje met dezelfde kenmerken:
- spanning 230/240 V
- stroomsterkte 15 W
- fitting E 14
• Breng het glazen plaatje weer aan en let erop dat de afsluiting op zijn plaats zit.
Reinigen van braadspit en andere accessoires
Het braadspit kan geheel uit elkaar worden genomen dankzij de 2 vleugelschroeven. De verschillende onderdelen van het braadspit worden tegelijk met alle andere accessoires (bakplaat, rek) gewassen in de gootsteen met een spons en sop, of in de vaatwasser.
Demonteren van de deur
Voor het reinigen van de ruimte onder de onderkant van de deur bestaat de mogelijkheid op gemakkelijke wijze de deur te verwijderen; u gaat als volgt te werk:
• open de deur en laat hem in horizontale positie liggen;
• til de hendeltjes die zich op de scharnieren bevinden op en draai ze;
• sluit de deur weer helemaal;
• pak de deur aan de zijkanten beet en trek hem van zijn plaats.
Monteer de deur weer op tegenovergestelde wijze.
FO / FD 98 P
132
Ovenruimte
Lamp
Afdichting
Glasplaat
31
NL
Page 31
Automatische reiniging door middel van fast clean
Veiligheidssystemen
Als de functie fast cleanwordt geactiveerd bereikt de tempe­ratuur in de oven de 500 °C die nodig zijn voor het carboniseren van aangekoekt vuil, op de wijze die hieronder is aangegeven. Gezien de hoge temperatuur die wordt bereikt is de oven voorzien van enkele veiligheidssystemen :
de deur wordt automatisch geblokkeerd zodra de
temperatuur erg hoog oploopt, teneinde ieder risico van zich branden te vermijden;
De verwarmingselementen worden niet meer elek-
trisch gevoed, om te voorkomen dat zich een sto-
ring zou kunnen voordoen.
N.B.:
Het is mogelijk dat u door het glas van de ovendeur enkele vonken ziet die gedurende het carboniseren van het vuil in contact komen met de weerstanden: dit is een plotselinge
verbranding, hetgeen een absoluut normaal verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee brengt.
Enige nuttige wenken voordat het automatisch reinigen begint
1- Probeer met een vochtige spons de meest hardnekkige
aangekoekte etensresten te elimineren Gebruik absoluut geen schoonmaakmiddelen of welk product ook maar dat wordt aangeraden voor het schoonmaken van ovens . 2- Verwijder alle accessoires uit de oven, aangezien deze niet tegen zulke hoge temperaturen zijn bestand. Boven­dien zouden sommige accessoires de automatische reini­ging in de weg kunnen staan door het verhinderen van de circulatie van de hete lucht op alle wanden. De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (ook in de vaatwas­ser) .
3- Laat geen keukendoeken op het handvat hangen.
Hoe activeer ik het reinigen?
Sluit de deur.
Draai knop B op FAST CLEAN
Het automatisch reinigen neemt ongeveer 90 minuten,
maar u kunt de tijdsduur regelen (60 - 90 - 120 minuten) naar gelang hoe vuil de oven is.
Druk voor het activeren op knop 4.
U kunt, zoals voor de functies van de kooktijd, de 'fast clean' programmeren met een uitgestelde start.
De ovendeur wordt automatisch geblokkeerd zodra
de 'fast clean' functie wordt gestart.
Het controlelampje met het symbool van de sleutel
knippert gedurende het blokkeren van de deur en het aftellen van de tijdsduur van het programma begint. Het controlelampje houdt op met knipperen zodra de deur definitief geblokkeerd is.
Zolang de temperatuur in de oven nog niet 125° heeft bereikt kunt u de ovendeur nog deblokkeren door knop 3 voor 3 seconden ingedrukt te houden. De deblokkering heeft onmiddelijk plaats. Als u vergeet na deze handeling de deur weer te blokkeren, wordt hij automatisch geblokkeerd zodra de temperatuur
in de oven 325° heeft bereikt.
Wat gebeurt er aan het einde van de fast clean?
• De programmering laat een geluidssignaal horen,
• en op de display verschijnt de boodschap END. Druk op knop 4 voor het onderbreken van het geluidssignaal; de boodschap verdwijnt en het controlelampje met het symbool van de sleutel begint te knipperen. De ovendeur kan pas weer worden geopend als de temperatuur van de oven gedaald is tot een acceptabel niveau.
U kunt nu wat witte poeder op de bodem van de oven zien liggen zowel als op de wanden van de oven; verwijder dit met een vochtige spons als de oven volkomen is afgekoeld.
Belangrijk: gedurende de automatische reiniging
kunnen de oppervlakken heet worden. Houd kleine
kinderen op een afstand.
Als u wilt profiteren van de overgebleven warmte om weer iets te gaan koken, dan kan de poeder blijven liggen zonder dat dit enig gevaar voor de te koken etenswaren oplevert.
Kleine storingen die zich kunnen voordoen
MAAKT U ZICH NIET ONGERUST ALS ..
Het kan voorkomen dat zich storingen voordoen, meestal veroorzaakt door verkeerde handelingen of door het verkeerd beoordelen van een verschijnsel.
Als gedurende het koken in de oven rook ontstaat:
Controleer dat u de juiste functie heeft gekozen voor het soort koken dat u wenst, dat u de juiste accessoires heeft gekozen en dat het gerecht op de aangeraden verdieping is geplaatst.
Controleer ook de temperatuur die u heeft gekozen, die eventueel te hoog zou kunnen zijn voor het soort koken dat u wenst.
Kijk of de oven vuil is en maak hem eventueel schoon. Er kunnen etensresten aan het email gekleefd zitten die door het carboniseren rook en engszins zure lucht veroorzaken.
De vetspatten of druipsel op de hete oppervlakken kunnen het ontstaan van rook veroorzaken.
NL
32
Page 32
De accessoires
De oven is voorzien van vele kookmogelijkheden waarvoor een zeker aantal door ons gekozen accessoires nodig zijn. Deze accessoires kunnen in de verschillende groeven op de verschillende verdiepingen in de oven geplaatst worden, om zodoende de juiste hoogte te kiezen naar gelang het soort koken dat u wilt doen.
Niveau nr Niveau nr
Niveau nr
Niveau nr Niveau nr
Draagrichels
5 4
3
2 1
De bak/lekplaat
Deze wordt gebruikt:
als opzetvlak voor ovenschotels op een enkel niveau
en voor "au bain marie" koken.
als plaat voor etenswaren (koekjes enz.).,
als bak voor opvangen van vet en sappen van het
koken, gecombineerd met het grote rek. Wij raden af de bakplaat op de 4° of 5° verdieping te gebrui­ken.
Het grote rek
Dit wordt altijd gebruikt in combinatie met de lekplaat eraan vastgehaakt.
Op de 2° verdieping fungeert hij als vleesrek, met de
lekplaat op de 1° verdieping voor het opvangen van vet
en sappen.
Op de hoogste verdieping (naar gelang de dikte van
het vlees) voor vlees aan het spit, met de lekplaat op de
1° verdieping voor het opvangen van vet en sappen.
Op de hoogste verdieping voor koken op meer ni-
veaus. Vermijd vlees rechtstreeks op de bakplaat te plaatsen
bij het bakken onder de "gratineren"; de grote hitte van bovenaf stimuleert het lekken van vet en sappen, die dan verbranden of op de zijwanden spatten met het gevolg dat rook ontstaat.
HET BRAADSPIT
Vleugelmoer
Spitpen
Handvat van de spitpen
Dankzij dit accessoire word het vlees langzaam gaar ge­bakken terwijl het steeds ronddraait, zodat er een perfect gebruinde buitenkant ontstaat. Het braadspit bestaat uit:
Een steun, geplaatst op de 3° verdieping van de
groeven, maakt het mogelijk dat het spit achterin de oven in de as van de motor gestoken kan worden, achter de geperforeerde wand;
Een spies, waarop stukken vlees worden geregen,
die aan beide uiteinden steunt op twee verschuifbare vorken die ieder aan de staaf zijn bevestigd met een vleugelschroef.
Belangrijk: Let op gedurende het installeren van het braad­spit dat het spit op de juiste wijze in de as van de motor wordt gestoken. Belangrijk:
- steek het spit precies in het midden van het stuk vlees dat u wilt braden;
- plaats het vlees dat u wilt braden op gelijke afstand van de uiteinden van het spit.
een uittrekbaar handvat van isolerend materiaal,
dat aan de voorkant van het spit wordt geschroefd, maakt het mogelijk om:
- de beschikbare lengte op het spit te verlengen voor het braden van grote braadstukken;
- te vermijden dat u zich brandt als u het vlees na de kooktijd uit de oven haalt.
Draai het handvat goed vast voor het uit de oven halen van het spit (gedurende het braden moet het handvat eraf geschroefd zijn).
Timer van het braadspit
De ARISTON ovens zijn voorzien van een timer voor het braadspit. Aan het einde van de kooktijd gaat de motor door met het ronddraaien van het spit en hij staat pas stil als de temperatuur voldoende is gezakt zodat er geen kans is dat het vlees aan een kant verbrandt. Als het braden klaar is laat u de keuzeknop van de functies staan op het soort koken waar hij mee bezig was en brengt u de temperatuurknop terug op minimum.
Steun van het draaispit
Vork
33
NL
Page 33
ENKELE VOORBEELDEN VAN BEREIDINGEN OP EEN NIVEAU
Gerechten Bereidingswijze Temperatuur Tijd Niveau Opmerkingen
Brood (1kg)
Individueel
bladerdeeggebak
Pizza (brooddeeg)
Quiche lorraine
kruimeldeeg)
Kaassoufflé
Boerenpâté
Lamsbout
Gegratineerde
aardappels
Vis
Kip
Runderrollade
Varkensrollade
Kalfsrollade
Gevulde tomaten
Diepvriesschotels
Lasagne
Moussaka
Brioche
Cake
Soesjes
Crème caramel
Biscuitgebak
Makarons
Wit schuimgebak
Goudkleurig
schuimgebak
Appels uit de oven
Feuilleté koekjes
Appeltaart
Zandgebak
Multikoken 210°C 30-35' 2 Op geëmailleerde braadslee Ja
Multikoken 200°C
Pizza 240°C 10-15' 1 Op geëmailleerde braadslee Ja
Pizza 220°C 30' 1
Multikoken 200°C 30-40' 2
Traditionele 180°C 50-60' 2
Gratineren 210° C
Gratineren 200° C
Traditionele
Gratineren
Grill
Gratineren
Grill braadspit
Gratineren 210° C
Gratineren 210° C 1 uur voor 1kg 2-1* Vlees op rooster Nee
Gratineren 210° C 1 uur voor 1kg 2-1* Vlees op rooster Nee
Multikoken 200°C 20-25' 2
Fast cooking
Fast cooking 200°C volgens dikte 2
Fast cooking 200°C volgens dikte 2
Gebak 160°C 35-45' 2
Gebak 160°C 60' 2
Gebak 200°C 20-25' 2
Traditionele 180°C 30' 2
Gebak 190°C 30' 2
Gebak 180°C
Gebak 70-80°C
Gebak 110°C
Multikoken 210°C
Geback 190°C 10-15' 2 Op geëmailleerde braadslee Ja
Pizza 220°C 30' 1
Heteluchtfunctie 190° C 10-15' 2 Aluminium vorm op rek Ja
200°C 240°C 250°C
210°C 250°C
Volgens de
aanwijzingen op
de verpakking
20-25'
volgens dikte
1 uur voor
1,5-2 kg
40-45'
volgens dikte
Volgens het type en de
dikte van de vis
1 uur voor 1,2-1,5 kg
Variabel volgens de
gewenste gaarheid
Volgens de aanwijzingen
op de verpakking
15-20'
volgens dikte
3 uur
volgens dikte
2 uur
volgens dikte
20-25'
volgens dikte
2 Op geëmailleerde braadslee Ja
Bakvorm 20 cm Op
geëmailleerde braadslee
Bakvorm Op geëmailleerde
Au bain-marie in geëmailleerde
braadslee (start met warm
2-1* Vlees op rooster Nee
2
2 2-1* 2-1*
2-1* 3-1*
2-1* Vlees op rooster Nee
2
2 Op geëmailleerde braadslee Ja
2
2
2
Plat Op geëmailleerde
Filets + vloeistof,
geëmailleerde braadslee
Hele vis op rooster
Gegrilde vis op rooster
Vlees op rooster
Braadspit deur dicht
Schotel op geëmailleerde
Schotel op geëmailleerde
Schotel op geëmailleerde
Schotel op geëmailleerde
Aluminium bakvorm op
geëmailleerde braadslee
Aluminium bakvorm op
geëmailleerde braadslee
Kleins soesjes zonder suiker
op geëmailleerde braadslee
Individuele ovenschaaltjes au
bain-marie, start met warm
Aluminium bakvorm op
geëmailleerde braadslee
Drogen voor klein
schuimgebak
Drogen voor klein
schuimgebak
Schotel op geëmailleerde
Bakvorm op geëmailleerde
braadslee
water)
braadslee
braadslee
braadslee
braadslee
braadslee
water
braadslee
braadslee
Voorverwar-
men
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Nee
Ja
Nee
Nee
Nee
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Jamtaart
Zoute koekjes
X - Y* in de kolom niveau X = rooster of draaispit op niveau X Y = geëmailleerde braadslee op niveau Y om vet en braadsappen op te vangen
Heteluchtfunctie 190° C 15-25' 2 Aluminium vorm op rek Ja
Heteluchtfunctie 190° C 10-15' 2 Aluminium vorm op rek Ja
Let op! het rooster wordt altijd gebruikt met de holle kant omlaag gericht
NL
34
Page 34
Veiligheid is een goede gewoonte
Voor het garanderen van de efficiëntie en veiligheid van het apparaat:
Wendt u zich alleen tot een erkend technisch service center
Vereis altijd originele onderdelen
Dit apparaat is geschikt voor niet-professioneel gebruik thuis en zijn kenmerken mogen niet veranderd wor­den.
De instructies gelden alleen voor de landen van destinatie waarvan de symbolen in de gebruiksaan­wijzing voorkomen en op het registratieplaatje.
De veiligheid van dit apparaat is slechts dan gegaran­deerd als het van een volgens de geldende veiligheid­snormen aangelegde aarding is voorzien.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de kinde­ren op een afstand.
Zorg ervoor dat kinderen en onbekwame personen niet in contact komen met:
- het bedieningspaneel en het apparaat in het algemeen;
- de verpakking (plastic zakken, piepschuim, spijkers enz.);
- het apparaat gedurende en direct n gebruik van de oven of grill, vanwege de hitte;
- het apparaat ongebruikt (in dit geval moeten onderde­len onschadelijk gemaakt worden).
De volgende handelingen moeten vermeden wor­den:
- het apparaat met natte handen aanraken;
- het apparaat gebruiken als u blootsvoets bent;
- aan het apparaat trekken of aan de voedingskabel om de stekker uit te trekken;
- verkeerde en/of gevaarlijke manipulaties uitvoeren;
- ventilatie-openingen verstoppen;
- de elektrische draden van kleine keukenapparaten op warme delen van het apparaat laten liggen;
- blootstellen aan weersomstandigheden (regen, zon);
- de oven gebruiken als opbergplaats;
- het gebruik van ontvlambare vloeistoffen nabij de oven;
- het gebruik van adapters, verlengsnoeren en/of dubbel­stekkers;
- zelf installeren of repareren zonder de hulp van een erkende installateur.
Het is noodzakelijk zich tot een erkende installateur te wenden in de volgende gevallen:
- het installeren (volgens de aanwijzingen van de fabri­kant);
- als u niet zeker bent of het apparaat wel goed functio­neert;
- voor het vervangen van het stopcontact, als de stek­ker niet past.
Het is noodzakelijk zich tot de technische service van de fabrikant te wenden in de volgende gevallen:
- als het apparaat na het uitpakken beschadigd lijkt;
- als de voedingskabel beschadigd is en vervangen moet worden;
- eis bij het vervangen altijd een origineel onderdeel.
Houdt u zich aan het volgende:
- alleen koken, en geen ander gebruik van het appa­raat;
- na uitpakken controleren op schade;
- de stroom van het apparaat afsluiten bij storingen en voordat u tot onderhoud overgaat;
- als de oven niet gebruikt wordt moet u de stroom uit­schakelen en de gaskraan dicht doen (indien aanwe­zig);
- gebruik ovenwanten voor het in- en uitladen van ge­rechten;
- pak het handvat van de deur altijd in het midden aan, aangezien de uiteinden warm kunnen worden door een eventuele luchtstroom;
- controleer altijd dat de knoppen in de positie "•"/"o" staan als het fornuis niet gebruikt wordt.
- als u het apparaat niet meer gaat gebruiken, sluit dan de stroom af en snijd de voedingskabel door.
de fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele schade veroorzaakt door: foutief installeren, onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik.
35
NL
Page 35
INSTALLATIE
Fig. C
Het installeren moet uitgevoerd worden door een be­voegde installateur en volgens de instrukties van de fabrikant. Een verkeerde aansluiting kan schade veroor-
zaken aan personen, dieren of dingen en voor deze ge­vallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden ge­steld. Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u over­gaat tot regelen, onderhoud enz.
Installeren inbouwovens
Voor een goede werking van het apparaat moet het meu­bel de juiste kenmerken hebben. In de afbeelding vindt u de afmetingen van de uitspaarruimte voor het plaatsen onder de aanrecht (N.B.: Installatie voor aangifte energieverbruik) of stapelbouw.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
45 mm.
min.
20/23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
20/28 mm.
De wanden van aangrenzende kastjes moeten van hitte­bestendig materiaal zijn. Vooral in het geval van kastjes met fineer moet de lijm bestand zijn tegen een tempera­tuur van 100 °C. Volgens de veiligheidsnormen mogen de elektrische pa­nelen na het installeren niet aanraakbaar zijn. Alle beschermende onderdelen moeten zodanig zijn be­vestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder ge­reedschap te gebruiken. Voor het centreren laat u de 4 poten aan de zijkant van de oven samenvallen met de 4 gaten in de lijst. Vooral als de dikte van de wand van het kastje:
20 mm is: moet het bewegelijke deel van de poot ver-
wijderd worden (afb. A);
18 mm is: gebruik de eerste groef die reeds in de fa-
briek is voorbereid (afb. B);
16 mm is: gebruik de tweede groef (afb. C).
Fig. A Fig. B
Afb. A Afb. B
595 mm.
20/23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
20/28 mm.
558 mm.
595 mm.
575-585 mm.
45 mm.
min.
De achterwand van de uitspaarruimte moet verwijderd worden voor het luchten Het is het beste als de oven op twee houten randen steunt. Indien er een doorlopende steunplaat aanwezig is moet deze van een opening wor­den voorzien van minstens 45 x 560 mm.
Afb. C Voor het bevestigen van de oven aan het meubel opent u de ovendeur en schroeft u hem vast met 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
NL
36
Page 36
Bevestigen van de oven aan het kastje (enkel modellen FC...)
1. Plaats de montageplaatjes "A" op de ovensteun "B".
2. Plaats de hoekstukken "C" op de montageplaatjes "A".
Let op dat als de dikte van de wand van het omringende kastje:
16 mm is: monteer het hoekstuk zodanig dat het
nummer 16 naar u toe is gericht ;
18 mm is: monteer het hoekstuk zodanig dat het
onbeschreven gedeelte naar u toe is gericht;
20 mm is: monteer het hoekstuk niet.
3. Bevestig de montageplaatjes en de hoekstukken op de rand van de wand van het kastje met de schroeven
Elektrische aansluiting
Aansluiting
Controleer allereerst of de gegevens van uw elektrische net (nummer fasen, spanning, maximum stroomsterkte) corresponderen met de kenmerken van het Ariston apparaat dat moet worden aangesloten.
De Ariston ovens kunnen worden aangesloten aan de volgende soorten elektrische installaties:
"D".
4. Bevestig de oven aan het kastje met de schroeven en
plastic sluitringen "E".
16
16
D
C
16
16
B
C
D
A
C
D
E
E
Belangrijk: Als de aansluiting van het apparaat aan de kabel
is uitgevoerd moeten alle schroeven van het klemmenbord worden aangeschroefd.
Elektrische aansluitingen
LN
L1L2
Spanning
Frequentie
FR-AT-BE-DE-GP-ES-IE-IL-IS-IT--
DK-LU-RE-FI-GB-GR-PT-SE-MA--
NZ-NL
230 V-1+N ~ 50 Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240 V-1+N ~ 50 Hz
FR-BE-NO
230 V-2 ~ 50 Hz
Zekering
Doorsnede
16 A
1,5 mm²
16 A
1,5 mm²
De oven kan door middel van een contactdoos aan het elektrische net worden aangesloten. Moet u zich wenden tot de tabel hierboven om de minimum doorsnede van de draden en de instelling van de protectie­organen in verhouding tot het type aansluiting te controleren. Als de aansluiting wordt uitgevoerd door middel van een contactdoos, dan moet een veelpolige schakelaar met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3mm worden aangebracht boven de aansluiting van het appa­raat. Gebruik een voedingskabel die lang genoeg is, zodat de oven verschoven kan worden voor eventueel onderhoud (gebruik uitsluitend draden van het type HAR - H 05 ­RRF met een stekker die voldoet aan de plaatselijk gel­dende voorschriften). Het stopcontact moet bereikbaar zijn.
Apparaat voldoet aan de EC voorschriften: DBT 73/23 EEC gemodificeerd door de richtlijn 93/68/EEC CEM 89/336/EEC gemodificeerd door de richtlijnen 92/ 31/EEC en 93/68/EEC
Afmetingen van de oven:
Breedte 43,5 cm Diepte 40,0 cm Hoogte 32,0 cm
Inhoud van de oven: 56 liters
Voltage en frequentie van de stroomverzorging:
230V~50Hz : 2800 W 240V~50Hz : 3050 W
Energy Label
Richtlijn 2002/40/EG over energieetikettering van elektrische ovens. Norm EN 50304.
Energieverbruik (Gebaseerd op normbelasting) :
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u enige handeling gaat verrichten, inclusief het vervangen van het ovenlampje.
Gebruik van het apparaat als het niet geaard is, is hoogst gevaarlijk.
Conventioneel
Geforceerde luchtconvectie
37
NL
Page 37
Vernietiging v an oude electrische apparaten
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve in vloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze v an vernietiging van hun oude apparaat.
NL
38
Page 38
39
NL
Loading...