Hotpoint Ariston F 937 C.1, FQ 837 C.1, F 937 C.1 IX/HA User Manual [pl]

Gebruiksaanwijzing
OVEN
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 12
PL SR
Polski, 35
Српски, 47
FC 832 C.1 /HA FC 832 C.1 IX/HA FC 83.1 /HA FC 83.1 IX /HA FQ 83.1 /HA FZ 83.1 /HA FZ 83.1 IX /HA FQ 932 C.1/HA FD 83.1 /HA FZ 93 C.1 /HA FZ 93 C.1 IX /HA FZ 932 C.1 /HA FZ 932 C.1 IX/HA FZ 83 C.1 /HA FZ 83 C.1 IX /HA F 83.1 /HA F 83.1 IX /HA F 937 C.1 IX /HA F 937 C.1 /HA FQ 837 C.1 /HA
TR
Turkish, 24
KZ
Samenvatting
NL
Het installeren, 2-3
Plaatsing Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 4
Algemeen aanzicht Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten Typeplaatje
De elektronische programmeur, 6
Programmas, 7-9
Kookprogrammas Praktische kooktips Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubesef Service
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten Schoonmaken van de oven De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje Montage van de Kit Glijders
Het installeren
560 m
m
.
4
5 m
m
.
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij de oven te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het bewegende gedeelte van het klemmetje ( zie afb. );
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het keukenmeubel de volgende afmetingen te hebben:
.
in
. m
m
m
7
4
5
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 mm.
558 mm.
567 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf; zoals door de fabrikant is voorzien ( zie afb. );
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf ( zie afb. ).
593 mm.
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Centreren en bevestigen*
1. Plaats de beugels ])^ aansluitend op de steunranden ]*^ van de oven.
2. Plaats de klampen ]+^ aansluitend op de beugels ])^. Als de dikte van de zijkant van het meubel:  16 mm is: monteer de klamp zodanig dat het nummer 16 dat erop staat naar u gericht is;  18 mm is: monteer de klamp zodanig dat het deel zonder tekst naar u gericht is;  20 mm is: monteer de klamp niet.
3. Bevestig de beugels en de klampen op de rand van de zijkant van het meubel met de schroeven ],^.
4. Bevestig de oven aan het meubel met de schroeven en plastic sluitringen ]-^.
6
1
6
1
D
C
6
1
6
1
B
C
D
A
C
D
E
E
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, de spanning en de frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje ( zie onder ).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open ( zie afb.).
2. Draai de schroef van de kabelklem los en verwijder hem met behulp van een schroevendraaier (zie afbeelding).
3. Verwijder de schroeven van de contacten L-N-
en bevestig de draden onder de koppen van de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen (
).
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje ( zie hiernaast ). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet men tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de kamertemperatuur. ! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte elektrische verbinding en het in acht nemen van de geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:  het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
 het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service ).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
NL
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
3
Beschrijving van het apparaat
NL
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Knop
PROGRAMMA'S
GLEUVEN om roosters in te schuiven
positie 5 positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
Knop
THERMOSTAAT
Controlelampje
THERMOSTAAT
•• ••
ELEKTRONISCHE
Programmering
4
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMAS te draaien kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de Kooktabel (zie Programmas).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is, bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken, zijn enkele modellen voorzien van een ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMAS op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud liter 58
breedte 43,5 cm. hoogte 32 cm. diepte 41,5 cm.
NL
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL
spanning 220-240V ~ 50Hz maximum vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk – verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse convectie Hetelucht verwarmingsfunctie: Gebak. Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen;
-89/336/EEG van 03/05/89 (elektromagnetische compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen
- 2002/96/EC
5
De elektronische programmeur
NL
DISPLAY
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
DUUR
Toets
AFNAME TIJD
•• ••
Toets
INSTELLEN TIJD
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
Toets
TOENAME TIJD
De klok instellen
U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld. Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool en de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY
totdat het
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de tijd in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling te bevestigen.
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de gewenste tijd
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
totdat het
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de gewenste duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
totdat het symbool
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen + en - om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen
en gaan aan om aan te geven dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:  druk op de toets
totdat het symbool van de te annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen. Druk op de toets - totdat op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
 houd tegelijkertijd de toetsen + en - ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd, inclusief de timer.
totdat het
6
Programmas
Kookprogrammas
! U kunt voor alle programmas een temperatuur
instellen tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
 BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX
te gebruiken);
 GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van 40°C onafhankelijk van de stand van de knop THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
NL
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 hoogtes tegelijkertijd kookt.
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige en constante warmte wordt gegarandeerd. Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten (diepvries en voorgekookt). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
7
NL
Het braadspit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het braadspit ( zie afb.) gaat u als volgt te werk:
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het braadspit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit met de knop PROGRAMMAS op de positie ! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
is gestart, zal het braadspit stoppen met draaien.
of ;
 Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
 Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
 We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
 Gebruik een lichte aluminium vorm en zet hem op
het speciale ovenrooster. Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
8
Kooktabel
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Rijzen
Traditionele
Oven
Gebak Oven
Fast cooking
Multikoken
Pizza oven
Barbecue
Gratineren
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioches, brood, suikertaart, croissants, enz.)
Eend Braadstuk Varkensrollade Koekjes (kruimeldeeg) Vruchtentaart Taarten Vruchtentaart Plum-cake Cake Gevulde flensjes (op 2 roosters) Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Schuimgebak (op 3 roosters) Diepvries Pizza Courgettes en garnalen in deeg Spinaziequiche Saucijzenbroodjes Lasagne Gebakken broodjes Kip-snacks Voorgekookte gerechten Kippenvleugels Verse etenswaren Koekjes (kruimeldeeg) Plum-cake Kaaskoekjes Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Kip + gebakken aardappels Makreel Plum-cake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Quiche Pizza Braadstuk Kip Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Inktvis Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Worstjes Hamburgers Makreel Tosti (of geroosterd brood) Met braadspit (waar aanwezig) Kalfsvlees aan het spit Kip aan het spit Lamsvlees aan het spit Gegrilde kip Inktvis Met braadspit (waar aanwezig) Kalfsvlees aan het spit Lamsvlees aan het spit Kip (aan het spit) + aardappelen (op de lekplaat)
0.5
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
1+1
0.5
0.5
0.5
1.5
0.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
n.° 4 en 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
Roosterstanden Voorverwar
1 1 1
-
1
1
2 en 4 2 en 4
2 en 4 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
1 1 1
1 1
1
1 1
1
-
1 en 3 en 5
2 en 4
2 en 4
2 en 4
2 en 4
2 en 4
3 3 3 3 3 3
2 of 3
3 3
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
3 2
2 2
2
3 3 2
2 of 3
4 4 4 4
3 of 4
4 4 4 4 4
-
-
-
2 2
-
-
-
2
ming
(minuten)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10
10
10 10 10 10
Aangeraden temperatuur
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
Kooktijd
NL
(minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
9
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
! Dit apparaat voldoet aan de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet
in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven als
u het apparaat moet verplaatsen.
 Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of voeten
aan.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend
worden gebruikt door volwassenen en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
 Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
 Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan
de zijkanten zou het heet kunnen zijn.
 Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en
eruit te halen.
 Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
 Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem
sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
 Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
 Verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
 De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de afvalcontainer met een kruis erdoor herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
 Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de
vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het spitsuur.
 Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet, zou dit vlam kunnen vatten.
 Controleer altijd dat de knoppen in de positie l/
oven niet gebruikt wordt.
 Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken.
 Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de
stekker nog in het stopcontact zit.
10
¡ staan als de
 Houdt bij de functie BARBECUE en GRATINEREN altijd de
ovendeur dicht: dit zowel om betere kookresultaten te bereiken als voor een verhoogde energiebesparing (circa 10%).
 Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op
de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Service
Dit dient u door te geven:
 het model oven (Mod.)  het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de
rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de
geleiders. Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de scharnieren bevinden en draai ze (zie afb.);
U kunt voor een grondige reiniging
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (zie afb.).
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee schroeven A los (zie afbeelding). Als de oven
A
A
2. Vervang de schroeven A met de schroeven en afstandsleiders (B+C) die zich in de kit bevinden.
B
C
voorzien is van zelfreinigende panelen zullen deze tijdelijk van hun plaats zijn.
NL
F
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Druk op de klemmen F, trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (zie
F
afbeelding). Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden (zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
3. Schroef de nieuwe schroeven B en desbetreffende afstandsleiders C weer vast en zet de zelfreinigende panelen weer op hun plaats.
4. Zet de twee verbindingen D van de glijder vast in de speciale gaten aan de zijkant van de oven (zie afbeelding). De gaten voor de linkerglijder
D
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
Plaats de geleiders nooit in stand 5.
bevinden zich aan de bovenkant, de gaten voor de rechterglijder aan de onderkant.
11
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
DE
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 12
PL SR
Polski, 35
Српски, 47
FC 832 C.1 /HA FC 832 C.1 IX/HA FC 83.1 /HA FC 83.1 IX /HA FQ 83.1 /HA FZ 83.1 /HA FZ 83.1 IX /HA FQ 932 C.1/HA FD 83.1 /HA FZ 93 C.1 /HA FZ 93 C.1 IX /HA FZ 932 C.1 /HA FZ 932 C.1 IX/HA FZ 83 C.1 /HA FZ 83 C.1 IX /HA F 83.1 /HA F 83.1 IX /HA F 937 C.1 IX /HA F 937 C.1 /HA FQ 837 C.1 /HA
TR
Turkish, 24
KZ
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-14
Aufstellung Elektroanschluss
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16
Inbetriebsetzung des Backofens Typenschild
Der elektronische Garprogrammierer, 17
Programme, 18-20
Garprogramme Praktische Back-/Brathinweise Back-/Brattabelle
Vorsichtsmregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen Kundendienst
Reinigung und Pflege, 22-23
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Reinigung des Gerätes Reinigung der Tür Lampenaustausch Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Installation
560 m
m
.
45 mm.
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie
bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
 Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Belüftung
DE
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung);
 Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
 Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(
siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
in.
. m
m
547 m
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
18 mm: die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung);
16
mm: die zweite Rille genutzt
wird (siehe Abbildung).
Zur Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein Werkzeug zu Hilfe
nehmen zu müssen, nicht möglich ist.
13
DE
Zentrierung und Befestigung*
1. Setzen Sie die Bügel bis zum Anschlag auf die
Stützfläche des Backofens.
2. Setzen Sie die Eckstücke ]+^ in die Bügel ])^
ein. Achten Sie darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:  16 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass die darauf gedruckte Zahl 16 vor Ihnen liegt;  18 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass der unbeschriftete Teil vor Ihnen liegt;  20 mm: das Eckstück nicht anzubringen ist.
3. Befestigen Sie die Bügel und die Eckstücke an
der Kante der Umbauschrankwand ],^.
4. Befestigen Sie den Backofen mittels der
Schrauben und Kunststoff-Unterlegscheiben ]-^ am Umbauschrank.
6
1
6
1
D
C
6
1
6
1
B
C
D
A
C
D
E
E
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das Klemmengehäuse, indem Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels anheben. Ziehen Sie den Deckel ab (siehe Abbildung).
2. Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme aus und drücken Sie sie durch Einwirken auf den Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die Schrauben der Kontakte L-N-
aus und befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün (
).
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer
Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem
Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
 die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
 die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild angegeben ist (siehe unten);
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
 die Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes F
achpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
* Nur bei einigen Modellen
14
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Bedienfeld
Drehknopf
PROGRAMME
DE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Drehknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
•• ••
Programmierer
ELEKTRONISCHER
15
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
DE
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt während der Aufheizphase bis zum Erreichen der Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des Knopfes PROGRAMME auf die Position 0.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür austritt. ! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf
. Es bleibt eingeschaltet, wenn
ein Garprogramm eingestellt wird.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Elektrischer Anschluss
ENERGIE-ETIKETT
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 58
Spannung 220-240V ~ 50Hz maximale Leistungsaufnahme 2800W
Richtlinie 2002/40/EG über die Etikettierung von Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche Konvektion – Heizfunktion:
Standard Plus
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene Konvektion ­Heizfunktion:
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen
- 2002/96/EC
;
Gebäck
16
Der elektronische
Garprogrammierer
•• ••
Einstellung der Uhr
Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde. Nach dem Netzanschluss oder nach einem
Stromausfall blinken die Ikone Digitanzeigen auf dem DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die Uhr eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
und die vier Digit-Anzeigen
Einstellung des Kurzzeitweckers
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die gewünschte Zeit eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
um die Einstellung zu bestätigen.
und die drei Digit-
Garzeit-Programmierung
Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines Garprogramms möglich.
und die vier
, bis auf dem
, bis auf dem
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die gewünschte Dauer eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.  Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmierung eines Garzeitendes
Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste DISPLAY das Symbol Anzeigen blinken;
3. Mit den Tasten + und - wird das Garzeitende eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
Die eingeschalteten Symbole Zeichen dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung  die Taste
 halten Sie die Tasten + und - gedrückt; auf
um die Einstellung zu bestätigen.
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min. programmiert. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
um die Einstellung zu bestätigen.
drücken, bis auf dem Display das Symbol der zu annullierenden Einstellung und die Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die Taste - drücken, bis auf dem Display die Ziffern 00:00 angezeigt werden.
diese Weise werden alle ausgeführten Programmierungen, einschließlich Kurzzeitwecker, annulliert.
und die drei Digit-
und die vier Digit-
und sind ein
, bis auf dem
bis auf dem
DE
17
Programme
DE
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
 BARBECUE (hier empfiehlt sich die Einstellung
MAX.)
Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die
Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm Hefeteig-Funktion
Der Backofen stellt sich unabhängig von der Position des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine Temperatur von 40°C ein und behält diese bei. Dieses Programm ist ideal, um Hefeteige optimal aufgehen zu lassen.
Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und das obere, in Betrieb. In Verbindung mit dem traditionellen Backofen verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm Gebäck
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Programm FAST COOKING
Es schalten sich die Heizelemente ein und es setzt sich das Gebläse in Betrieb, so dass eine konstant gehaltene und gleichmäßig verteilte Heißluft im Backofen vorhanden ist. Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es eignet sich besonders zum schnellen Garen von Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht). Optimale Resultate werden bei Verwendung von nur einer Einschubhöhe erzielt.
Programm Echte Heißluft
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer hauptsächlich von unten aufsteigenden starken Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs zu vertauschen.
Programm Grill
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
18
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
Praktische Back-/Brathinweise
DE
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Positionen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen Grill und Überbacken/Bräunen  vor allem bei Verwendung des Bratspießes  die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung in die Einschubhöhe 3 und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie den Knopf PROGRAMME auf
Ist das Programm Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
eingeschaltet, stoppt der
oder stellen.
Echte Heißluft
 Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2.Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
 Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Position ein.
Grill
 Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes.
 Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
19
DE
Back-/Brattabelle
Programme Speisen Gew. (kg) Einschubhöhe Vorheizzeit
(Minuten)
He feteig- Funktion
Standard
Plus
Gebäck
Fast
Cooking
Ec hte
He lu ft
Pizza
Grill
Üb erba cken /
Bräunen
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße Kuchen, Croissants usw.)
Ente Kalbs- oder Rinderbraten Schweinebraten Gebäck Torten Torten Obstkuchen Plum Cake Biskuitböden Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen) Kleingebäck (auf 2 Ebenen) Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck (auf 2 Ebenen) Windbeutel (auf 3 Ebenen) Gebäck (auf 3 Ebenen) Baisers (auf 3 Ebenen)
Tiefkühlgerichte
Pizza Zucchini und Krebse überbacken Quiche Gefüllte Teigwaren Lasagne Goldgelbe Brotlaibe Hühnchen
Fertiggerichte
Geflügel
Frische Fertiggerichte
Gebäck Plum Cake Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck Pizza (auf 2 Ebenen) Lasagne Lamm Brathähnchen + Kartoffeln Makrelen Plum Cake Windbeutel (auf 2 Ebenen) Gebäck (auf 2 Ebenen) Biskuitböden (auf 1 Ebene) Biskuitböden (auf 2 Ebenen) Quiche Pizza Kalbs- oder Rinderbraten Hähnchen Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Tintenfische Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbsteaks Bratwürste Hamburger Makrelen Toast (oder getoastetes Brot) Mit Bratspieß (falls vorhanden) Kalbfleisch am Spieß Hähnchen am Spieß Lamm am Spieß Gegrilltes Hähnchen Tintenfische Mit Bratspieß (falls vorhanden) Kalbfleisch am Spieß Lamm am Spieß Hähnchen (am Spieß) + Röstkartoffeln (auf der Fettpfanne)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4-6 Stck.
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
3 3 3 3 3 3
2 oder 3
3
3 2 und 4 2 und 4 2 und 4
1 und 3 und 5 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 und 4
3
2 2 und 4
2
2 2 und 4 2 und 4
2 2 und 4
3
3
2
2 oder 3
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
10 10 10 10
Empfohlene
Temperatur
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
80
180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
Garzeit
(Minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
20
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten
Haushalt bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
 Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets die sich seitlich
am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen
oder ßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Während das Gerät in Betrieb ist, können die
Heizelemente und einige Stellen an der Ofentür sehr heiß werden. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
 Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte in
Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen
dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türö
Seiten könnte er heiß sein.
 Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe .
 Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie
aus.
 Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie
könnten sich entzünden, wenn sich das Gerät versehentlich einschaltet.
 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der
Position l/
¡ befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
ffnung stets in der Mitte an. An den
 Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile
selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).
 Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
 Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
 Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol durchgestrichene Mülltonne auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen. Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie den
Backofen - insbesondere für die Pyrolyse-Selbstreinigung - in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen.
 Es empfiehlt sich, die Programme Grill und Überbacken/Bräunen
stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10%).
 Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem einwandfreien
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
DE
 Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der Steckdose,
sondern nur am Stecker selbst.
 Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten stets den
Stecker aus der Steckdose.
Geben Sie bitte Folgendes an:
 das Gerätemodell (Mod.)  die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
21
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
 Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
 Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen. Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
3. fassen Sie die Tür an den beiden äußeren Seiten und schließen Sie sie langsam, jedoch nicht ganz. Drücken Sie auf die Arretierbolzen F und ziehen Sie dann die Tür zu sich
F
hin aus den Scharnieren heraus (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst). Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (siehe Abbildung);
F
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
22
Montage des Gleits chienen-Bausatzes
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
1. Schrauben Sie die beiden Schrauben A (siehe Abbildung) aus. Ist der Backofen mit
A
A
2. Ersetzen Sie die Schrauben A durch die im Bausatz befindlichen Schrauben und Abstandsstücke (B+C).
B
C
3. Schrauben Sie die neuen Schrauben B nebst der entsprehenden Abstandsstücke ein und montieren Sie auch die selbstreinigenden Wände wieder an.
selbstreinigenden Wänden versehen, werden diese hierdurch vorübergehend ausgebaut.
DE
4. Befestigen Sie die beiden Blockiervorrichtungen D der Führung in den entsprechenden Backofenwandlöchern (siehe Abbildung). Die
D
bestimmten im unteren Backofenteil.
5. Stecken Sie die Führung abschließend auf das Distanzstück C.
Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
für die linke Führung bestimmten Löcher befinden sich im oberen Backofenteil, die für die rechte Führung
23
Çalýþtýrma Talimatlarý
FIRIN
TR
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 12
PL SR
Polski, 35
Српски, 47
FC 832 C.1 /HA FC 832 C.1 IX/HA FC 83.1 /HA FC 83.1 IX /HA FQ 83.1 /HA FZ 83.1 /HA FZ 83.1 IX /HA FQ 932 C.1/HA FD 83.1 /HA FZ 93 C.1 /HA FZ 93 C.1 IX /HA FZ 932 C.1 /HA FZ 932 C.1 IX/HA FZ 83 C.1 /HA FZ 83 C.1 IX /HA F 83.1 /HA F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA F 937 C.1 /HA FQ 837 C.1 /HA
TR
Turkish, 24
KZ
Ýçindekiler
Kurulum, 25-26
Yerleþtirme Elektrik baðlantýlarý
Cihazýn tanýmý, 27
Genel Bakýþ Kontrol Paneli
Baþlangýç ve kullaným, 28
Fýrýný çalýþtýrma
VERÝ PLAKASI
Elektronik piþirme programlayýcýsý, 29
Piþirme modlarý,30-32
Piþirme modlarý Pratik piþirme önerileri Piþirme önerisi tablosu
Önlemler ve ipuçlarý, 33
Genel emniyet Ýmha Etme Çevreye saygýlý olma ve koruma Yardým
Bakým ve temizlik, 34
Cihazý kapatma Cihazý temizleme Fýrýn kapaðýný temizleme Ampulü deðiþtirme Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
Kurulum
560 m
m
.
45 mm.
Yeni cihazýnýzý çalýþtýrmadan önce, lütfen bu çalýþtýrma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyun. Bu talimatlarda, cihazýn güvenli bir þekilde kullanýlmasý, kurulmasý ve bakýmýyla ilgili önemli bilgiler bulunmaktadýr.
Gelecekte kullanmak için lütfen bu çalýþtýrma talimatlarýný saklayýn. Cihazýn olasý yeni sahiplerine vermeyi unutmayýn.
Yerleþtirme
Paketleme malzemesini çocuklardan uzak tutun. Yutma veya boðulma tehlikesi olabilir. Önlemler ve ipuçlarýna bakýn).
! Cihaz, verilen talimatlara uygun olarak kalifiye bir personel tarafýndan kurulmalýdýr. Yanlýþ kurulum insanlara ve hayvanlara zarar verebilir ya da mallarda hasara neden olabilir.
Cihazý deneme
Cihazýn düzgün þekilde çalýþmasýný saðlamak için uygun dolap kullanýn.
 Fýrýna bitiþik paneller ýsýya dayanýklý malzemeden
yapýlmalýdýr.
 Ahþap kaplamalý dolaplar 100°C kadar sýcaklýða
dayanýklý zamklarla monte edilmelidir.
 Fýrýný tezgah altýna (þekle bakýn) ve mutfak
ünitesine kurmak için dolap aþaðýdaki boyutlarda olmalýdýr:
in.
. m
m
547 m
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
Havalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlamak için, dolabýn arka paneli çýkarýlmalýdýr. Fýrýnýn iki tahta þerit üzerine ya da en az 45 x 560 mm açýklýkla tamamen düz bir yüzeye kurulmasý önerilir (þekillere bakýn).
Ortalama ve sabitleme
Fýrýnýn yan tarafýndaki 4 çýkýntýyý dýþ çerçevenin 4 deliðine göre yerleþtirin. Çýkýntýlarý aþaðýda gösterildiði gibi dolabýn yan panelinin kalýnlýðýna göre ayarlayýn:
20 mmlik kalýnlýk: Çýkýntýnýn sökülebilir kýsmýný çýkarýn (þekle bakýn)
18 mmlik kalýnlýk: Fabrikada ayarlanan ilk yivi kullanýn (þekle bakýn)
16 mmlik kalýnlýk: Ýkinci yivi kullanýn (þekle bakýn)
TR
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Cihaz kurulduðunda elektrikli parçalara temas etmemelidir. Veri plakasýndaki tüketim deðerleri bu tür bir kuruluma göre hesaplanmýþtýr.
Fýrýnýn kapaðýný açýp 4 vidayý dýþ çerçevenin 4 deliðine yerleþtirerek cihazý dolaba sabitleyin.
Cihazýn güvenli çalýþmasýný saðlayan tüm parçalar bir alet yardýmý olmadan çýkarýlabilir durumda olmamalýdýr.
TR
Ortalama ve sabitleme*
1. Dirsekleri A fýrýn desteðine karþý B yerleþtirin.
2. Çýkýntýlarý CdirseklereA karþý yerleþtirin.
Dolap yan panelinin kalýnlýðý:
 16 mm ise: çýkýntýyý 16 sayýsý size bakacak
þekilde yerleþtirin;
 18 mm ise: çýkýntýyý yazýsýz kýsmý size bakacak
þekilde yerleþtirin;
 20 mm ise: çýkýntý takmayýn.
3. Dirsekleri ve çýkýntýlarý Dvidalarýyla dolap yan
panelinin kenarýna sabitleyin.
4. Fýrýný dolaba vidalar ve plastik pullarla E
sabitleyin.
6
1
6
1
D
C
6
1
6
1
B
C
D
A
C
D
E
E
Elektrik baðlantýlarý
Üç kutuplu güç kaynaðý kablosuyla donatýlmýþ fýrýnlar cihaz üzerinde takýlý veri plakasýnda belirtilen voltaj ve frekansta alternatif akýmla çalýþacak þekilde tasarlanmýþtýr (aþaðýya bakýn).
ç kaynaðý kablosunu takma
1. Tornavidayý kapaðýn yan çýkýntýlarýna sokarak baðlantý panosunu açýn. Tornavidayý kaldýraç gibi aþaðýya itip kapaðý açmak için kullanýn (þekle bakýn).
2. Kablo kelepçesi vidasýný gevþetin ve tornavidayý kaldýraç gibi kullanarak çýkarýn (þekle bakýn).
ç kablosunu elektrik þebekesine baðlama
Cihazýn veri plakasýnda gösterilen yüke denk gelen standartlaþtýrýlmýþ bir fiþ takýn (yan tarafa bakýn). Cihaz, þebekeyle cihaz arasýna takýlý, belirtilen yüke ve geçerli elektrik düzenlemelerine uygun 3 mm temas açýklýðýna sahip bir omnipolar devre kesici anahtar kullanarak þebekeye doðrudan baðlanmalýdýr (topraklama kablosu devre kesici anahtar tarafýndan kesilmemelidir). Güç kablosu 50°Cden yüksek ýsýya sahip yüzeylere temas etmemelidir.
Kuran kiþi elektrik baðlantýlarýnýn doðru yapýldýðýndan ve güvenlik kurallarýna uygun olduðundan emin olmalýdýr.
Güç kaynaðýna baðlamadan önce, þunlardan emin olun:  Cihazýn topraklandýðýndan ve yasalara uygun
olduðundan.
 Prizin, veri plakasýnda belirtilen, cihazýn maksimum
gücüne dayanabileceðinden.(aþaðýya bakýn)
 Voltajýn veri plakasýnda belirtilen deðerler arasýnda
olduðundan (aþaðýya bakýn).
 Prizin cihazýn fiþiyle uyumlu olduðundan Priz fiþle
uyumlu deðilse, yetkili bir teknisyenden deðiþtirmesini isteyin. Uzatma kablosu veya çoklu priz kullanmayýn
Cihaz kurulduktan sonra, güç kaynaðý kablosu ve elektrik prizi kolaylýkla eriþilebilir olmalýdýr.
Kabloyu bükmeyin veya sýkýþtýrmayýn.
Kablo düzenli olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili teknisyenler tarafýndan deðiþtirilmelidir (Yardým bölümüne bakýn).
Bu emniyet önlemlerine uyulmadýðý takdirde üretici sorumluluk kabul etmez.
26
3. Kablo temas vidalarýný L-N-
sökün, ardýndan kablolarý renk kodlarýna uygun olarak vida baþlýklarýnýn altýna baðlayýn: Mavi (N), Kahverengi (L) ve Sarý­Yeþil Verde (
).
* Yalnýzca belirli modellerde.
Cihazýn açýklamasý
Genel Bakýþ
Kontrol Paneli
TR
Baþlangýç ve kullaným
TR
Cihazýnýzý ilk kullandýðýnýz anda, boþ fýrýný kapaðý kapalý olarak maksimum sýcaklýkta en azýndan yarým saat ýsýtýn. Fýrýný kapatýp fýrýn kapaðýný açmadan önce odanýn iyi havalandýrýldýðýndan emin olun. Cihaz, üretim sýrasýnda kullanýlan koruyucu maddelerin yanmasýndan dolayý hafif hoþ kokmayan bir koku çýkarabilir.
Fýrýný çalýþtýrma
1. SEÇÝCÝ düðmeyi çevirerek istediðiniz piþirme modunu seçin.
2. TERMOSTAT düðmesiyle istediðiniz sýcaklýðý seçin. Piþirme modlarý ve önerilen piþirme sýcaklýklarý için piþirme tavsiye tablosuna bakýnýz (Piþirme Modlarýna bakýn).
3. Yandýðýnda, TERMOSTAT gösterge lambasý fýrýnýn ayarlý sýcaklýða kadar ýsýnýp ýsýnmadýðýný gösterir.
4. Piþirme sýrasýnda aþaðýdakileri yapabilirsiniz:
- SEÇÝCÝ düðmeyi çevirerek piþirme modunu deðiþtirebilir.
- TERMOSTAT düðmesini çevirerek sýcaklýðý deðiþtirebilir.
- SEÇÝCÝ düðmeyi 0 konumuna çevirerek piþirmeyi durdurabilirsiniz.
Emaye kaplamanýn hasar görmesini önlemek için kesinlikle fýrýnýn altýna herhangi bir nesne koymayýn.
Yemek piþirme malzemesini her zaman cihazla birlikte verilen rafa(raflara) koyun.
Soðutma faný
Fýrýnýn dýþ sýcaklýðýný düþürmek için, bazý modellere kontrol paneli ile fýrýn kapaðý arasýnda hava akýþý saðlayan bir soðutma faný takýlmýþtýr. Piþirme iþlemi tamamlandýðýnda, soðutma faný fýrýn yeterince soðuyana kadar çalýþmaya devam eder.
Fýrýn ýþýðý
SEÇÝCÝ düðmeyle
seçildiðinde yanar. Bir piþirme
modu seçiliyken açýk kalýr.
VERÝ PLAKASI
Boyutlar
Hacim
Elektrik
baðlantýlarý
ENERJÝ ETÝKETÝ
geniºlik 43,5 cm yükseklik 32 cm derinlik 41,5 cm
58 litre
voltaj: 220-240V ~ 50Hz çekilen maksimum güç 2800W
Elektrikli fýrýnlar hakkýnda yönerge
2002/40/EC.
EN 50304 Standardý
Doðal ýsý yayýmý için enerji tüketimi – ýsýtma modu: Isý yayma modu.
Zorlanmýþ ýsý yayma Sýnýfý için
beyan edilen enerji tüketimi –
ýsýtma modu: Piºirme. Bu cihaz aþaðýdaki Avrupa Ekonomik Topluluðu yönergelerine
uygundur:
- 12/12/06 tarihli 2006/95/EEC (Düºük Voltaj) ve sonraki düzeltmeler;
- 03/05/89 tarihli 89/336/EEC (Elektromanyetik Uyumluluk) ve sonraki düzeltmeler;
- 22/07/93 tarihli 93/68/EEC ve sonraki düzeltmeler;
- 2002/96/EC
28
Elektronik programlayýcý
•• ••
Saati ayarlama
Saat, fýrýn kapatýldýðýnda veya açýldýðýnda, piþirme programýnýn bitiþ saati önceden ayarlanmadýðý takdirde ayarlanabilir. Cihaz elektriðe baðlandýktan sonra veya elektrik
kesildikten sonra, EKRANDAKÝ basamaklý rakam yanýp sönmeye baþlayacaktýr.
1. Ekrandaki
sönmeye baþlayana kadar basýn.
2. Saati ayarlamak için + ve - düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece istenen deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya düðmesine basýn.
simgesi ve dört rakam yanýp
Zamanlayýcýyý ayarlama
Bu fonksiyon piþirmeyi durdurmaz ve fýrýný etkilemez; ayarlanan zaman süresi geçtiðinde alarmý etkin hale getirmek için kullanýlýr.
1. Ekrandaki baþlayana kadar
2. Ýstenen saati ayarlamak için + ve - düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya düðmesine basýn. Saat geri sayarken ekranda gösterilecektir. Bu saat süresi geçtiðinde, alarm etkin hale gelecektir.
simgesi ve üç rakam yanýp sönmeye
düðmesine birkaç kez basýn.
simgesi ve dört
düðmesine birkaç kez
Piþirmeyi programlama
Programlama yapýlmadan önce piþirme modu seçilmelidir.
Piþirme süresini programlama
1. EKRANDAKÝ sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Ýstenen süreyi ayarlamak için + ve - düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya düðmesine basýn.
4. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ yazýsý görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.  Örneðin: Saat 9:00 ö.ö ve 1 saat 15 dakikalýk bir
süre programlandý. Program ö.ö. 10:15de otomatik olarak duracaktýr.
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlama
Piþirme bitimi süresi programlanmadan önce piþirme süresi ayarlanmalýdýr.
1. Süreyi ayarlamak için 1 ila 3. adýmlarý yukarýda belirtildiði gibi ayarlayýn.
2. Ardýndan, EKRANDAKÝ yanýp sönmeye baþlayýncaya kadar
basýn.
3. Piþirme bitimi süresini ayarlamak için + ve -n düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran deðerleri daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece istenen deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
4. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya düðmesine basýn.
5. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ yazýsý görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
ve düðmeleri yandýðýnda.programlama ayarlanmýþ olur. EKRANDA sýrasýyla piþirme bitimi süresi ve piþirme süresi gösterilir.
Bir programý iptal etme
Bir programý iptal etmek için:  Ýptal etmek istediðiniz ayarla ilgili simge ve
ekrandaki rakamlarýn yanýp sönmesi bitene kadar
düðmesine basýn. 00:00 rakamlarý ekranda
görünene kadar - düðmesine basýn.
 + ve - düðmelerini basýlý tutarsanýz zamanlayýcý
ayarlarý dahil önceden seçilen tüm ayarlar iptal edilecektir.
simgesi ve üç rakam yanýp
düðmesine birkaç kez
simgesi ve dört rakam
düðmesine
TR
Piþirme modlarý
TR
Piþirme modlarý
Aþaðýdaki durumlar hariç tüm piþirme modlarý için 60°C ile Maksimum arasýnda bir sýcaklýk deðeri ayarlanabilir
 IZGARA (önerilen: yalnýzca MAX güç seviyesine
ayarlayýn);
 FIRINDA GÜVEÇ (önerilen: 200°Cý aþmayýn).
MAYALAMA modu
Fýrýn TERMOSTAT düðmesinin konumundan baðýmsýz olarak 40°C sýcaklýða ulaþýr ve bu sýcaklýðý korur. Bu mod, mayayla yapýlan hamur mayalama iþlemi için idealdir.
NORMAL FIRINmodu
Hem üst hem de alt ýsýtma elemanlarý yanacaktýr. Bu normal piþirme modunda, sadece bir piþirme rafýnýn kullanýlmasý en idealidir. birden fazlan raf kullanýlýrsa, ýsý daðýlýmý dengesiz olacaktýr.
PÝÞÝRMEmodu
PÝZZA modu
Isýtma elemanlarý (alt ve dairesel) ve fan çalýþýr. Bu kombinasyon, özellikle alt elemandan, önemli miktarda ýsý üreterek fýrýný hýzla ýsýtýr. Ayný anda birden fazla raf kullanýyorsanýz, piþirme iþleminin yarýsýnda tabaklarýnýn konumunu deðiþtirin
IZGARA modu
Üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara (varsa) çalýþýr. Yüksek yüzey sýcaklýðý gerektiren yiyecekler için yüksek ve doðrudan ýzgara sýcaklýðý önerilir. Daima fýrýn kapaðý kapalý olarak bu modda piþirin.
FIRINDA GÜV modu
Fanýn yaný sýra üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara (varsa) çalýþýr. Özelliklerin bu kombinasyonu fýrýn içerisindeki basýnçlý dolaþým vasýtasýyla ýsýtma elemanlarý tarafýndan saðlanan tek yönlü ýsý yayýlýmýnýn etkinliðini arttýrýr. Bu yiyeceðin yüzeyden yanmasýný engeller ve ýsýnýn yiyeceðin içerisine nüfuz etmesini saðlar. Daima fýrýn kapaðý kapalý olarak bu modda piþirin.
Arka ýsýtma elemanlarý ve fan, fýrýn içerisinde sürekli ve tek düze ýsý daðýlýmý saðlamak için çalýþýr. Bu mod, kabarmasý ve ayný anda 3 rafta tart hazýrlanmasý gereken kekler gibi ýsýya hassas yiyecekleri piþirmek için idealdir.
HIZLI PÝÞÝRMEmodu
Isýtma elemanlarý ve fan, fýrýn içerisinde sürekli ve tek düze ýsý daðýlýmý saðlamak için çalýþýr. Bu piþirme modunda ön ýsýtmaya gerek yoktur. Bu mod özellikle hazýr yiyecekleri çabucak piþirmek için önerilir (dondurulmuþ veya önceden piþirilmiþ). Yalnýzca bir piþirme rafý kullanýlýrsa iyi sonuçlar alýnýr.
ÇOKLU PÝÞÝRMEmodu
Bütün ýsýtma elemanlarý (üst, alt ve dairesel) fan ile ayný anda çalýþmaya baþlar. Fýrýn içerisindeki ýsý sabit kaldýðý için, hava yiyeceði eþit biçimde piþirir ve kýzartýr. Ayný anda iki raf kullanýlabilir.
Döner ýzgara þiþi (yalnýzca belirli modellerde vardýr)
Döner ýzgara þiþini çalýþtýrmak için (þekle bakýn) aþaðýdaki iþlemleri uygulayýn:
1. Yað damlama tenceresini konum 1e yerleþtirin.
2. Döner ýzgara þiþi desteðini konum 3e yerleþtirin ve þiþi fýrýnýn arkasýnda bulunan deliðe takýn.
3.
veya modunu seçme düðmesiyle döner
ýzgara þiþini çalýþtýrýn.
modundayken kapak açýlýrsa döner ýzgara
þiþinin çalýþmasý durur.
30
Pratik piþirme önerileri
Fan yardýmlý piþirme sýrasýnda raflarý konum 1 ve 5e yerleþtirmeyin. Doðrudan aþýrý ýsý sýcaklýða duyarlý yiyecekleri yakabilir.
IZGARA ve FIRINDA GÜVEÇ piþirme modlarýnda, özellikle et þiþini kullanýrken, piþirme artýklarýný (yað ve/veya yað artýðý) toplamak için damlama kabýný konum 1e yerleþtirin.
ÇOKLU PÝÞÝRME
 2de daha fazla ýsýya ihtiyaç duyan yiyecekleri
yerleþtirmek için konum 2 ve 4ü kullanýn.
 Damlama kabýný alta ve rafý üste yerleþtirin.
IZGARA
 Rafý 3 veya 4. konuma yerleþtirin. Yiyeceði rafýn
ortasýna koyun.
 Maksimum güç düzeyine ayarlamanýzý öneririz.
Üst ýsýtma elemaný bir termostat tarafýndan düzenlenmektedir ve daima çalýþmayabilir.
TR
PÝZZA MODU
 Hafif bir alüminyum pizza tavasý kullanýn. Cihazda
bulunan rafa yerleþtirin.
Kýtýr kýtýr bir kabuk elde etmek için, (kabuðun
piþirme süresi boyunca yayýlarak biçim almasýný önlemesi nedeniyle) damlama tavasýný kullanmayýn.
 Pizzada çok fazla malzeme bulunuyorsa, piþirme
iþleminin yarýsýnda pizzanýn üzerine mozella peyniri koymanýzý öneririz.
TR
Piþirme önerisi tablosu
Piºirme modlarý
Mayalama
Normal Fýrýn
Piºirme
Modu
Hýz Piþirme
Çoklu
piºirme
Pizza Modu
Izgara
Fýrýnda
Güveç
Yemekler
Hamur mayalama iºlemi maya veya kabartma tozuyla yapýlýr (tatlý mayalý ekmekler, ºekerli turta, ayçörekleri, vb.)
Ördek Dana rozbif veya biftek
Domuz kýzartmasý Kurabiye (hamur iºleri)
Turtalar Turtalar
Meyveli kekler Üzümlü kek Pandispanya Gözleme (2 rafta) Küçük çörekler (2 rafta) Peynirli poðaca (2 rafta) Profiterol (3 rafta) Kurabiyeler (3 rafta) Beze (3 rafta)
Dondurulmuº yiyecek
Pizza
Kabaklý ve karidesli pay Ispanaklý börek
Ç Börek Lazanya Kek Tavuk parçalarý
Önceden piºirilmiº yiyecek
Piliç kanadý
Taze Yiyecek
Kurabiye (hamur iºleri) Üzümlü kek Peynirli poðaça
Pizza (2 rafta) Lazanya Kuzu Piliç kýzartma + patates Uskumru Üzümlü kek Profiterol (2 rafta) Kurabiyeler (2 rafta) Pandispanya (1 rafta) Pandispanya (2 rafta) Börek
Pizza Dana rozbif veya biftek Tavuk
Dil balýðý ve supya Kalamar ve karides kebabý
Supya Morina filetosu Izgara sebze Dana bonfile Sosis Köfte Çiroz
tost (veya tost ekmeði) Et ºiºiyle (varsa)
Dana ºiº Tavuk ºiº Kuzu ºiº
Tavuk ýzgara
Supya
Et ºiºiyle (varsa) Dana ºiº Kuzu ºiº Tavuk ºiº ve Patatesler (kýzartýlmýþ)
Aðýrlýk
(kg
cinsinden)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 ve 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
Raf Konumu Ön ýsýtma
3 3 3 3 3
3
2 veya 3
3
3 2 ve 4 2 ve 4 2 ve 4
1, 3 ve 5 1, 3 ve 5 1, 3 ve 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 ve 4
3
2 2 ve 4
2
2 2 ve 4 2 ve 4
2 2 ve 4
3
3
2
2 veya 3
4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
süresi
(dakika)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
10 10 10 10
Önerilen sýcakk Piºirme
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum
Maksimum Maksimum Maksimum
200 200
200 200 200 200
süresi
(dakika)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
32
Önlemler ve ipuçlarý
Cihaz uluslar arasý emniyet standartlarýna uygun olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Aþaðýdaki uyarýlar güvenlik nedenleri için verilmiþ olup, dikkatle okunmalýdýr.
Genel emniyet
 Cihaz ev içerisindeki kullaným için tasarlanmýþtýr ve
ticari veya endüstriyel kullaným amaçlanmamýþtýr.
 Cihaz dýþ alanlara takýlmamalýdýr, üstü kapalý olsa
bile. Cihazý yaðmura ve fýrtýnalara maruz býrakmak son derece tehlikelidir.
 Cihazý taþýrken her zaman fýrýnýn yanlarýnda
bulunan taþýma kollarýný kullanýn.
 Cihaza çýplak ayakla veya ýslak veya nemli el ve
ayaklarla dokunmayýn.
 Cihaz yalnýzca yetiþkinler tarafýndan ve bu
kýlavuzdaki talimatlara uygun olarak yiyecek piþirmek için kullanýlmalýdýr.
Cihaz kullanýlýrken ýsýtma elemanlarý ve fýrýn
kapaðýnýn bazý parçalarý aþýrý ýsýnabilir. Dokunmayýn ve çocuklarý uzak tutun.
 Diðer elektrikli aletlerin güç kaynaðý kablolarýnýn,
fýrýnýn sýcak bölümleriyle temas etmemesini saðlayýn.
 Havalandýrma ve ýsý daðýtma açýklýklarýnýn üstü asla
örtülmemelidir.
 Fýrýn kapaðý kolunu daima ortadan tutun: uçlarý
sýcak olabilir.
 Fýrýna yemek malzemelerini koyarken veya geri
alýrken her zaman fýrýn eldivenleri kullanýn.
 Fýrýnýn altýna sermek için alüminyum folyo
kullanmayýn.
 Fýrýnýn içine yanýcý malzemeler koymayýn: cihaz
yanlýþlýkla açýlýrsa, tutuþabilir.
 Cihaz kullanýlmýyorken düðmelerin her zaman l/¡
konumunda olduðundan emin olun.
 Cihazý fiþten çýkarýrken, fiþi her zaman ana güç
prizinden çekin, kablodan çekmeyin.
 Fiþi prizden çekmeden kesinlikle herhangi bir
temizlik veya bakým yapmayýn.
 Arýza durumunda, cihazý kesinlikle kendiniz
onarmaya çalýþmayýn. Deneyimsiz kiþiler tarafýndan gerçekleþtirilen onarýmlar cihazda daha fazla hasara neden olabilir. Bir Servis Merkezini arayýn (Yardým konusuna bakýn).
 Aðýr nesneleri açýk fýrýn kapaðýnýn üzerine
býrakmayýn.
 Çocuklarýn cihazla oynamasýna izin vermeyin.
 Cihaz, düþük fiziksel, algýsal veya zihinsel
kapasitesi olan insanlar (çocuklar dahil), deneyimsiz bireyler veya ürüne yabancý olan kiþiler tarafýndan çalýþtýrýlmamalýdýr. Bu bireyler en azýndan, onlarýn güvenliðinin sorumluluðunu üstlenen veya cihazýn çalýþtýrýlmasýyla ilgili eðitim alan birisi tarafýndan denetlenmelidirler.
Ýmha Etme
 Paketleme malzemelerini atarken geri dönüþtürme
amacýyla yerel çevre standartlarýna uyun. Eski cihazý atarken yürürlükteki yasalara uyun.
 Elektrikli ve Elektronik Ekipmanýn Atýlmasý (WEEE)
ile ilgili 2002/96/EC sayýlý Avrupa Yönergesi, eski elektrikli ev cihazlarýnýn normal sýradan kentsel atýk akýþýyla atýlmamasýný gerektirir. Eski cihazlar, içerdikleri malzemelerin kurtarýlmasý ve geri dönüþtürülmesini optimize etmek ve insan saðlýðý ve çevreye etkilerini azaltmak için ayrý olarak toplanmalýdýr. Ürün üzerindeki çapraz iþaretli tekerlekli çöp kutusu sembolü cihazý atarken ayrý olarak toplanmasýyla ilgili sorumluluðunuzu hatýrlatmaktadýr. Tüketiciler eski cihazlarýnýn doðru þekilde atýlmasýyla ilgili olarak yerel yetkililer veya satýcýlarýyla irtibata geçmelidirler.
Çevreye saygýlý olma ve koruma
 Cihazýnýzý sabah erken ve öðleden sonra geç
saatlerde kullanarak elektrik þirketlerinin üzerindeki yükü azaltabilirsiniz.
 IZGARA ve FIRINDA GÜVEÇ modlarýný kullanýrken
fýrýnýn kapaðýný her zaman kapalý tutun: en iyi sonucu elde etmek ve enerji tasarrufu yapmak için (yaklaþýk olarak %10).
 Kapýya sýkýca yapýþabilmeleri ve ýsýnýn daðýlmasýný
önleyebilmeleri için kapý contalarýný düzenli olarak kontrol edin ve atýk kalmamasýný saðlamak amacýyla iyice temizleyin.
Yardým
Ýletiþim:
 cihaz modeli (Mod.).  seri numarasý (S/N) Bu bilgiler cihaz ve/veya paket üzerindeki veri plakasýnda bulunur.
TR
Bakým ve temizlik
TR
Cihazý kapatma
Cihazýn üzerinde herhangi bir iþ yapmadan önce onu elektrik kaynaðýndan çýkartýn.
Cihazý temizleme
 Paslanmaz çelik veya emaye kaplý dýþ taraflar ve
lastik contalar, ýlýk suya ve normal sabuna batýrýlmýþ bir sünger kullanýlarak temizlenebilir. Bu lekeleri çýkarmak zor olursa, yalnýzca özel ürünleri kullanýn. Temizledikten sonra, durulayýn ve tamamen kurutun. Aþýndýrýcý tozlar veya çürütücü maddeler kullanmayýn.
 Fýrýnýn içi, her kullanýmdan sonra, hala ýlýk
durumdayken, temizlenmelidir. Sýcak su ve deterjan kullanýn, durulayýn ve yumuþak bir bezle kurulayýn. Aþýndýrýcý ürünler kullanmayýn.
 Tüm aksesuarlar (açýlýr kapanýr raflar hariç) günlük
tabak çanaklar gibi ve ayný zamanda bulaþýk
makinesinde yýkanabilir. Cihaz üzerinde asla buharlý temizleyici veya basýnçlý temizleyici kullanmayýn.
Fýrýn kapaðýný temizleme
Fýrýn kapaðýnýn camlý kýsýmlarýný bir sünger ve aþýndýrýcý olmayan temizlik ürünüyle temizleyin, sonra yumuþak bir bezle tamamen kurulayýn. Sert aþýndýrýcý maddeler veya keskin metal kazýma aletleri kullanmayýn, bunlar yüzeyi çizebilir ve camýn çatlamasýna neden olabilir.
Daha iyi temizleyebilmek için fýrýn kapaðýný çýkarabilirsiniz.
1. Fýrýn kapaðýný sonuna kadar açýn (þekle bakýn).
2. Yukarý kaldýrýn ve iki menteþe üzerinde bulunan küçük kollarý döndürün (þekle bakýn).
Ampulü deðiþtirme
Fýrýnýn ampulünü deðiþtirmek için:
1. Lamba tutucu cam kapaðýný çýkarýn.
2. Ampulü sökün ve aynýsýyla deðiþtirin: Watt deðeri 25 W, baþlýk E 14.
3. Cam kapaðý tekrar takýn (þekle bakýn).
Açýlýr Kapanýr Raf Kiti montajý
Açýlýr kapanýr raflarý monte etmek için:
1. Ýki vidayý A gevþetin (þekle bakýn). Fýrýna kendi kendini
A
A
2. Vidalarý A kitle birlikte verilen vida ve pullarlarla (B+C) deðiþtirin.
B
C
temizleyen paneller takýlýysa, bunlarýn geçici olarak sökülmesi gerekir.
F
3. Kapýyý dýþ taraftan iki yerden tutun ve yaklaþýk olarak yarýsýna kadar kapatýn. Kelepçelere F bastýrarak kapýnýn kilidini açýn , ardýndan yerinden dýþarý
F
kaldýrarak kapýyý kendinize doðru çekin (þekle bakýn). Kapýyý yerine takmak için bu
sýrayý tersten uygulayýn.
Contalarý inceleme
Fýrýnýn etrafýndaki kapak contalarýný düzenli olarak kontrol edin. Contalar zarar görmüþse, lütfen en yakýn Satýþ Sonrasý Hizmet Merkeziyle görüþün (Yardým konusuna bakýn). Contalar deðiþtirilinceye kadar fýrýný kullanmamanýzý öneririz.
3. Kendi kendine temizleyen panelleri tekrar takýp yeni vidalarý B ve karþýlýk pullarý C sýkýþtýrýn.
4. Kýlavuz rayýnýn iki mafsalýný D fýrýn üzerinde bulunan deliklere sabitleyin (þekle bakýn). Sað
D
5. Son olarak, kýlavuz rayýný pulun C üzerine yerleþtirin.
Açýlýr kapanýr raflarý konum 5e yerleþtirmeyin.
kýlavuz rayýnýn delikleri altta ve sol tarafýn delikleri ise üstte bulunur.
34
Instrukcja obs³ugi
PIEKARNIK
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 35
DE
Deutsch, 12
SR
Српски, 47
FC 832 C.1 /HA FC 832 C.1 IX/HA FC 83.1 /HA FC 83.1 IX /HA FQ 83.1 /HA FZ 83.1 /HA FZ 83.1 IX /HA FQ 932 C.1/HA FD 83.1 /HA FZ 93 C.1 /HA FZ 93 C.1 IX /HA FZ 932 C.1 /HA FZ 932 C.1 IX/HA FZ 83 C.1 /HA FZ 83 C.1 IX /HA F 83.1 /HA F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA F 937 C.1 /HA FQ 837 C.1 /HA
TR
Turkish, 24
KZ
Spis treci
PL
Instalacja, 36-37
Ustawienie Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Opis urz¹dzenia, 38
Widok ogólny Panel sterowania
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 39
Uruchomienie piekarnika Tabliczka znamionowa
Elektroniczny programator pieczenia, 40
Programy, 41-43
Programy pieczenia Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia Tabela pieczenia
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 44
Ogólne zasady bezpieczeñstwa Utylizacja Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 45
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Mycie urz¹dzenia Czyszczenie drzwiczek Wymiana ¿arówki Monta¿ zestawu prowadnic przesuwnych
Serwis Techniczny, 46
560 m
m
.
45 mm.
Instalacja
PL
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê, aby móc z niej skorzystaæ w ka¿dej chwili. W razie sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeniesienia urz¹dzenia, nale¿y siê upewniæ, czy instrukcja zosta³a przekazana wraz z nim, aby nowy w³aciciel piekarnika móg³ siê zapoznaæ z jego dzia³aniem i z w³aciwymi ostrze¿eniami.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami dotycz¹cymi selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i rodki ostro¿noci ).
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niew³aciwe pod³¹czenie urz¹dzenia mo¿e spowodowaæ szkody w stosunku do osób, zwierz¹t lub mienia.
Zabudowa
W celu zapewnienia prawid³owego dzia³ania urz¹dzenia konieczne jest, aby mebel posiada³ odpowiednie cechy:
 cianki przylegaj¹ce do piekarnika powinny byæ
wykonane z materia³u odpornego na ciep³o;  w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje powinny
byæ odporne na dzia³anie temperatury 100°C;  dla umo¿liwienia zabudowy piekarnika, zarówno w
przypadku umieszczenia go pod blatem (patrz
rysunek), jak i w pionie, mebel powinien posiadaæ
nastêpuj¹ce wymiary:
Obieg powietrza
Aby zapewniæ odpowiedni obieg powietrza, nale¿y usun¹æ tyln¹ ciankê komory. Najlepiej zainstalowaæ piekarnik w taki sposób, aby wspiera³ siê na dwóch listwach drewnianych lub na p³ycie z przewitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Centrowanie i mocowanie
Wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po bokach piekarnika, odpowiadaj¹ce 4 otworom na listwie obwodowej, stosownie do gruboci cianki mebla:
gruboæ 20 mm: usun¹æ ruchom¹ czêæ stopki (patrz rysunek);
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ pierwszy rowek, zgodnie z ustawieniem fabrycznym (patrz rysunek);
.
in
. m
m
m
7
4
5
.
m
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
45 m
558 mm.
567 mm.
Po zabudowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ mo¿liwy kontakt z jego czêciami elektrycznymi. Deklaracje na temat zu¿ycia pr¹du wskazane na tabliczce znamionowej oparte s¹ na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
36
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ drugi rowek (patrz rysunek).
593 mm.
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla: nale¿y otworzyæ drzwiczki piekarnika i wkrêciæ 4 wkrêty do drewna w 4 otwory umieszczone na listwie obwodowej.
Wszystkie czêci, które stanowi¹ zabezpieczenie, powinny byæ zamocowane w taki sposób, aby nie mo¿na by³o ich zdj¹æ bez u¿ycia narzêdzia.
Centrowanie i mocowanie*
1. Ustawiæ wsporniki Ana podstawie piekarnika B tak, aby zaskoczy³y.
2. Ustawiæ stopki Cwe wspornikach A tak, aby zaskoczy³y. Jeli gruboæ bocznej cianki mebla:
 wynosi 16 mm: zamontowaæ stopkê w taki
sposób, aby umieszczona na niej liczba 16 by³a zwrócona w stronê osoby wykonuj¹cej monta¿;
 wynosi 18 mm: zamontowaæ stopkê w taki
sposób, aby jej czêæ bez napisów by³a zwrócona w stronê osoby wykonuj¹cej monta¿;
 wynosi 20 mm: nie montowaæ stopki.
3. Przymocowaæ wsporniki i stopki na brzegu bocznej cianki mebla przy pomocy wkrêtów D.
4. Przymocowaæ piekarnik do mebla przy pomocy wkrêtów i plastikowych podk³adek E.
6
1
6
1
D
C
6
1
6
1
B
C
D
A
C
D
E
E
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód zasilaj¹cy dostosowane s¹ do dzia³ania na pr¹d zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoci wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej).
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
1. Otworzyæ skrzynkê zaciskow¹ podwa¿aj¹c rubokrêtem boczne zatrzaski pokrywy: poci¹gn¹æ i otworzyæ pokrywê (patrz rysunek).
2. Odkrêciæ rubê
zacisku kabla i wyci¹gn¹æ go, podwa¿aj¹c rubokrêtem (patrz rysunek).
Tylko w niektórych modelach.
*
3. Wyci¹gn¹æ rubki ze styków L-N-
, a nastêpnie przymocowaæ kabelki pod ³bami wkrêtów zgodnie z odpowiednimi kolorami Niebieski (N), Br¹zowy (L) ¯ó³to -Zielony (
).
Pod³¹czenie kabla zasilaj¹cego do sieci
Zainstalowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê przystosowan¹ do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci konieczne jest zainstalowanie pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika wielobiegunowego z minimalnym otwarciem pomiêdzy stykami wynosz¹cym 3 mm, dostosowanego do obci¹¿eñ i odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód uziemienia nie powinien byæ przerywany przez wy³¹cznik). Przewód zasilaj¹cy powinien byæ umieszczony tak, aby w ¿adnym punkcie jego temperatura nie przekracza³a temperatury otoczenia o 50° C.
Instalator odpowiada za prawid³owe wykonanie pod³¹czenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa. Przed wykonaniem pod³¹czenia nale¿y siê upewniæ, czy:
 gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest
zgodne z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
 gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne
obci¹¿enie mocy urz¹dzenia, wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
 napiêcie zasilania zawiera siê w wartociach
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
 gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
Jeli gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ przed³u¿aczy ani rozga³êziaczy.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia kabel elektryczny i gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ pogiêty ani przygnieciony. Przewód elektryczny musi byæ okresowo
sprawdzany i wymieniany wy³¹cznie przez autoryzowany personel techniczny (patrz Serwis Techniczny).
W przypadku nieprzestrzegania tych zasad, produc
ent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci.
PL
37
Opis urz¹dzenia
PL
Widok ogólny
Panel kontrolny
Półka BRYTFANNA
Panel sterowania
Półka RUSZT
PROWADNICE
ślizgów półek
pozycja 5
pozycja 4 pozycja 3 pozycja 2
pozycja 1
38
Uruchomienie i u¿ytkowanie
Przy pierwszym w³¹czeniu nale¿y uruchomiæ pusty piekarnik na przynajmniej jedn¹ godzinê, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ urz¹dzenie, otworzyæ drzwiczki piekarnika i przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê wytworzy, jest skutkiem parowania substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybraæ ¿¹dany program pieczenia obracaj¹c pokrêt³em PROGRAMY.
2. Wybraæ odpowiedni¹ temperaturê obracaj¹c pokrêt³em TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich temperaturami znajduje siê w Tabeli pieczenia (patrz Programy).
3. W³¹czona kontrolka TERMOSTATU wskazuje fazê nagrzewania do zaprogramowanej temperatury.
4. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ program pieczenia pos³uguj¹c siê pokrêt³em PROGRAMY;
- zmieniæ temperaturê pos³uguj¹c siê pokrêt³em TERMOSTAT;
- przerwaæ pieczenie obracaj¹c pokrêt³o PROGRAMY na pozycjê 0.
Wentylacja ch³odz¹ca
W celu zmniejszenia temperatury zewnêtrznej niektóre modele wyposa¿one s¹ w wentylator ch³odz¹cy. Wytwarza on strumieñ powietrza, który wydobywa siê pomiêdzy panelem sterowania a drzwiczkami piekarnika Po zakoñczeniu pieczenia wentylator pracuje dopóki piekarnik wystarczaj¹co siê nie och³odzi.
Owietlenie piekarnika
W³¹cza siê je wybieraj¹c PROGRAMY. Pozostaje w³¹czone, gdy wybiera siê program pieczenia.
przy pomocy pokrêt³a
PL
Nigdy nie nale¿y stawiaæ ¿adnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdy¿ grozi to uszkodzeniem emalii.
Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na ruszcie znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
Pojemnoæ Po³¹czenia
elektryczne
ENERGY LABEL
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o
szerokoæ 43,5 cm wysokoæ 32 cm g³êbokoæ 41,5 cm
58 l napiêcie 220-240 V ~ 50 Hz maksymalny pobór mocy 2800 W Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie piekarników elektrycznych. Norma EN 50304
Zu¿ycie energii konwekcja
Naturalna - funkcja ogrzewania: Tradycyjna;
Zu¿ycie energii deklaracja Klasy
konwekcja Wymuszona - funkcja ogrzewania: Do wypieku ciast.
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi: 2006/95/EWG z dnia
12/12/06 (Niskie napiêcie) z póniejszymi zmianami -
89/336/EWG z dnia 03/05/89
(Kompatybilnoæ elektromagnetyczna) z póniejszymi
zmianami - 93/68/EWG z dnia 22/07/93 z póniejszymi zmianami. 2002/96/WE
39
PL
Programator elektroniczny
•• ••
Ustawianie zegara
Zegar mo¿na ustawiæ niezale¿nie od tego, czy piekarnik jest w³¹czony, czy wy³¹czony. Nie mo¿na go ustawiæ jedynie wtedy, gdy zosta³ zaprogramowany koniec pieczenia. Po pod³¹czeniu do sieci elektrycznej lub po zaniku
napiêcia ikona WYWIETLACZU pulsuj¹.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
zacznie pulsowaæ ikona WYWIETLACZU;
2. za pomoc¹ przycisków + i - ustawiæ godzinê; jeli przytrzyma siê je wciniête, cyfry zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ ustawienie.
3. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk , aby zapisaæ ustawienie.
Ustawianie minutnika
Ta funkcja nie przerywa pieczenia i dzia³a niezale¿nie od u¿ytkowania piekarnika, umo¿liwiaj¹c w³¹czenie sygna³u dwiêkowego po up³ywie ustawionego czasu.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
zaczn¹ pulsowaæ ikona WYWIETLACZU;
2. za pomoc¹ przycisków + i - ustawiæ ¿¹dany
czas; jeli przytrzyma siê je wciniête, cyfry zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ ustawienie.
3. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk , aby zapisaæ ustawienie.
Wywietli siê odliczanie wsteczne, a po jego zakoñczeniu w³¹czy siê sygna³ dwiêkowy.
Programowanie pieczenia
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po dokonaniu wyboru programu pieczenia.
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz trzy cyfry na
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk zaczn¹ pulsowaæ ikona
WYWIETLACZU;
2. za pomoc¹ przycisków + i - ustawiæ ¿¹dany czas trwania pieczenia; jeli przytrzyma siê je wciniête, cyfry zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ ustawienie.
3. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk , aby zapisaæ ustawienie.
4. po up³ywie ustawionego czasu na
WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.  Przyk³ad: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinê i 15 minut. Program zatrzyma siê automatycznie o godzinie 10:15.
Programowanie koñca pieczenia
Zaprogramowanie koñca pieczenia jest mo¿liwe dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Nale¿y postêpowaæ zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. nastêpnie naciskaæ przycisk
pulsowaæ ikona WYWIETLACZU;
3. za pomoc¹ przycisków + i - ustawiæ ¿¹dan¹
godzinê zakoñczenia pieczenia; jeli przytrzyma siê je wciniête, cyfry zmieniaj¹ siê szybciej, aby u³atwiæ ustawienie.
4. zaczekaæ 10 sek. lub ponownie nacisn¹æ przycisk , aby zapisaæ ustawienie.
5. po up³ywie ustawionego czasu na
WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik koñczy pieczenie i w³¹cza siê sygna³ dwiêkowy.
W³¹czone ikony wykonane programowanie. Na WYWIETLACZU naprzemiennie pojawiaj¹ siê godzina zakoñczenia oraz czas trwania pieczenia.
Anulowanie programu
W celu anulowania programu:  naciskaæ przycisk
ikona ustawienia, które ma byæ anulowane oraz cyfry na wywietlaczu Naciskaæ przycisk - dopóki na wywietlaczu nie pojawi¹ siê cyfry 00:00.
 Nacisn¹æ jednoczenie przyciski + i - i
przytrzymaæ je naciniête, w ten sposób anuluje siê wszystkie wykonane ustawienia, w tym ustawienia minutnika.
i cztery cyfry na
oraz oznaczaj¹, ¿e zosta³o
oraz trzy cyfry na
dopóki nie zacznie pulsowaæ
, dopóki nie
dopóki nie zaczn¹
40
Programy
Programy pieczenia
Dla wszystkich programów mo¿liwe jest ustawienie temperatury w zakresie od 60 °C do MAX, z wyj¹tkiem:
 BARBECUE (zaleca siê ustawienie jedynie na
MAX);
 ZAPIEKANKA (zaleca siê, aby nie przekraczaæ
temperatury 200°C).
Program WYRASTANIE
Piekarnik nagrzewa siê do temperatury 40°C i utrzymuje tak¹ temperaturê niezale¿nie od pozycji pokrêt³a TERMOSTATU. Program ten jest idealny do wyrastania ciast zawieraj¹cych naturalne dro¿d¿e.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane s¹ dwa elementy grzejne: dolny i górny. Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest wykorzystywaæ tylko jeden poziom: przy wiêkszej liczbie poziomów rozk³ad temperatur staje siê niekorzystny.
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
W³¹cza siê tylny element grzejny oraz uruchamia siê wentylator, zapewniaj¹c wewn¹trz piekarnika delikatne i równomierne ciep³o. Ten program jest przeznaczony do pieczenia delikatnych potraw (np. ciast dro¿d¿owych) i do przygotowywania filetów mignon na trzech poziomach jednoczenie.
Program FAST COOKING
W³¹czaj¹ siê elementy grzejne i uruchamia siê wentylator, zapewniaj¹c utrzymywanie sta³ej i równomiernej temperatury w piekarniku. Program nie wymaga wstêpnego nagrzewania. Program ten s³u¿y do szybkiego pieczenia potraw ju¿ przygotowanych (mro¿onych lub wstêpnie ugotowanych). Najlepsze rezultaty uzyskuje siê przy wykorzystaniu tylko jednego poziomu.
Program MULTI-PIECZENIE
W³¹czaj¹ siê wszystkie elementy grzejne (górny, dolny oraz obwodowy) i uruchamia siê wentylator. Poniewa¿ temperatura jest sta³a w ca³ym piekarniku, powietrze piecze i przyrumienia ¿ywnoæ w równomierny sposób. Jednoczenie mo¿na u¿ywaæ maksymalnie dwóch pó³ek.
Program PIEKARNIK DO PIZZY
W³¹czaj¹ siê dolny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia siê wentylator. To po³¹czenie umo¿liwia szybkie nagrzanie piekarnika z silnym dop³ywem ciep³a, zw³aszcza od do³u. W przypadku, gdy wykorzystuje siê wiêcej ni¿ jeden poziom równoczenie, konieczna jest ich zamiana miejscami w po³owie pieczenia.
Program BARBECUE
W³¹cza siê górny element grzejny oraz ro¿no (jeli jest w danym modelu). Wysoka temperatura, skierowana bezporednio na grill, jest zalecana dla potraw wymagaj¹cych wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Program GRATIN
W³¹cza siê górny element grzejny i uruchamia siê wentylator oraz ro¿en (jeli jest w danym modelu). £¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza wewn¹trz piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia nale¿y zamykaæ drzwiczki piekarnika.
Ro¿en (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomiæ ro¿en (patrz rysunek), nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoci:
1. umieciæ brytfannê w pozycji 1;
2. ustawiæ uchwyt ro¿na w pozycji 3, a nastêpnie umieciæ ro¿en w odpowiednim otworze znajduj¹cym siê w tylnej cianie piekarnika;
3. uruchomiæ ro¿en, wybieraj¹c pokrêt³em PROGRAMY
Kiedy program drzwiczek powoduje zatrzymanie ro¿na.
lub .
jest uruchomiony, otwarcie
PL
41
PL
Praktyczne porady dotycz¹ce pieczenia
Podczas pieczenia z wentylatorem nie u¿ywaæ pó³ek 1 i 5: gor¹ce powietrze dzia³a bezporednio na te pó³ki, co mog³oby spowodowaæ przypalenie delikatnych potraw.
Przy programach BARBECUE i GRATIN, szczególnie jeli s¹ one wykonywane z ro¿nem, nale¿y ustawiæ brytfannê w pozycji 1, aby zebraæ pozosta³oci po pieczeniu (sosy i/lub t³uszcze).
MULTI-PIECZENIE
 Wykorzystywaæ pozycje 2 i 4, w pozycji 2 nale¿y
umieszczaæ potrawy wymagaj¹ce wy¿szej temperatury.
 Ustawiæ brytfannê na dole, a ruszt na górze.
BARBECUE
 Ustawiæ ruszt w pozycji 3 lub 4, a ¿ywnoæ
umieciæ na rodku rusztu.
 Zaleca siê ustawiaæ poziom energii na wartoæ
maksymaln¹. Nie nale¿y siê niepokoiæ, jeli górny grzejnik nie bêdzie stale w³¹czony: jego prac¹ steruje termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
 U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium,
umieszczaj¹c j¹ na ruszcie znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
Korzystanie z brytfanny wyd³u¿a czas pieczenia, a
pizza rzadko jest chrupi¹ca.
 W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
siê dodanie mozzarelli dopiero w po³owie pieczenia.
42
Tabela pieczenia
Programy Potrawy Waga
Wyrastanie
Piekarnik
tradycyjny
Piekarnik do
wypieku ciast
Fast cooking
Multi-pieczenie
Piekarnik do
pizzy
Barbecue
Gratin
Wyrastanie ciast dro¿d¿owych (brioszki,
chleb, ciasto cukrowe, rogaliki, itp.) Kaczka
Pieczeñ cielêca lub wo³owa Pieczeñ wieprzowa
Herbatniki (z kruchego ciasta) Kruche ciasta
Kruche ciasta Ciasto z owocami Ciasto liwkowe Ciasto biszkoptowe
Naleniki nadziewane (na 2 pó³kach) Ma³e ciastka (na 2 pó³kach)
S³one ciastka francuskie z serem (na 2 pó³kach) Ptysie (na 3 pó³kach) Herbatniki (na 3 pó³kach) Bezy (na 3 pó³kach)
Mro¿onki
Pizza Cukinie i raki w lanym ciecie Tort wiejski ze szpinakiem Panzerotti Lasagne
Rumiane bu³eczki Kawa³ki kurczaka
Potrawy podgotowane
Zrumienione skrzyde³ka z kurcza ka
wie¿e potrawy
Herbatniki (z kruchego ciasta)
Ciasto liwkowe S³one ciastka francuskie z serem
Pizza (na 2 pó³kach)
Lasagne Jagniêcina Kurczak pieczony + ziemniaki Makrela
Ciasto liwkowe Ptysie (na 2 pó³kach)
Herbatniki (na 2 pó³kach) Ciasto biszkoptowe (na 1 pó³ce) Ciasto biszkoptowe (na 2 pó³kach)
S³one ciasta Pizza
Pieczeñ cielêca lub wo³owa Kurczak
Sole i m¹twy Szasz³yki z kalmarów i raków
M¹twy Filet z dorsza Warzywa z rusztu
Befsztyk cielêcy Kie³baski
Hamburgery Makrele Tosty (lub chleb opiekany)
Na ro¿nie (jeli jest) Cielêcina z ro¿na Kurczak z ro¿na Jagniêcina z ro¿na
Kurczak z rusztu
M¹twy Na ro¿nie (jeli jest)
Cielêcina z ro¿na Jagniêcina z ro¿na Kurczak (z ro¿na) + ziemniaki (na
brytfannie)
(kg)
1 1 1
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
nr 4 i 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
Pozycja
³ek
-
1 lub 2
1 i 3 1 i 3 1 i 3
1 i 2 i 4 1 i 2 i 4 1 i 2 i 4
1 i 3
1 i 3 1 i 2 1 i 2 1 i 3 1 i 3 1 i 2 1 i 3
1 lub 2
1 lub 3
2 i 3 2 i 3
-
Nagrzewanie
wstêpne
(minuty)
2 2 2 2 2
2
2 2
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1
2 2
2 2
1
3 3 3 3
3 3 3 3 3
-
-
-
-
-
-
2
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
10 10
10 10 10 10
Zalecana
temperatura
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks
Maks Maks Maks
200 200
200 200 200 200
Czas trwania
pieczenia
(minuty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
PL
43
PL
Zalecenia i rodki ostro¿noci
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
 Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane do u¿ytku
domowego o charakterze nieprofesjonalnym.
 Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na otwartym
powietrzu, nawet jeli miejsce to pozostaje os³oniête, gdy¿ wystawianie piekarnika na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
 Przenosz¹c urz¹dzenie nale¿y zawsze korzystaæ
z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
 Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub
maj¹c mokre albo wilgotne rêce b¹d stopy.
 Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno
byæ u¿ywane jedynie przez osoby doros³e, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy
grzejne oraz niektóre czêci drzwiczek piekarnika mocno siê nagrzewaj¹. Nale¿y uwa¿aæ, aby nie dotk dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika.
 Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce
pozosta³e elektryczne urz¹dzenia domowe nie styka³y siê z rozgrzanymi elementami piekarnika.
 Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
 Przy otwieraniu drzwiczek nale¿y trzymaæ za
rodkow¹ czêæ uchwytu: jego boki mog¹ byæ gor¹ce.
 Do wyjmowania i wk³adania naczyñ do/z
piekarnika nale¿y zawsze u¿ywaæ rêkawic
ochronnych.  Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.  Nie wk³adaæ do piekarnika materia³ów
³atwopalnych: jeli urz¹dzenie zostanie
niespodziewanie uruchomione, mog³oby siê
zapaliæ.  Kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, nale¿y zawsze
sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji
l/¡
;
 Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c za
kabel: nale¿y trzymaæ za wtyczkê.  Nie czyciæ urz¹dzenia ani nie wykonywaæ
czynnoci konserwacyjnych bez uprzedniego
od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
n¹æ tych cci i aby
 W razie awarii nie nale¿y w ¿adnym wypadku
ingerowaæ w wewnêtrzne mechanizmy piekarnika w celu podjêcia próby jego samodzielnej naprawy. Nale¿y skontaktowaæ siê z Serwisem (patrz Serwis).
 Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
 Nie jest przewidziane, aby urz¹dzenie by³o
u¿ywane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych mo¿liwociach fizycznych lub umys³owych, przez osoby bez dowiadczenia lub bez znajomoci urz¹dzenia, chyba ¿e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeñstwo, jak równie¿ przez osoby, które nie zosta³y zapoznane ze wstêpnymi instrukcjami dotycz¹cymi u¿ytkowania urz¹dzenia.
 Zabroniæ dzieciom bawienia siê urz¹dzeniem.
Utylizacja
 Utylizacja materia³ów opakowaniowych: stosowaæ siê
do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie bêdzie mog³o zostaæ ponownie wykorzystane.
 Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, ¿e elektryczne urz¹dzenia gospodarstwa domowego nie mog¹ byæ utylizowane w ramach zwyk³ego zagospodarowywania sta³ych odpadów miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ gromadzone oddzielnie, aby zoptymalizowaæ stopieñ odzysku i recyrkulacji materia³ów, które zawieraj¹, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i rodowiska. Symbol przekrelonego kosza, umieszczony na wszystkich produktach, ma przypominaæ o obowi¹zku ich selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bli¿szych informacji
dotycz¹cych prawid³owego z³omowania elektrycznych urz¹dzeñ gospodarstwa domowego u¿ytkownicy mog¹ siê zwróciæ do w³aciwych s³u¿b miejskich lub do sprzedawców tego sprzêtu.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
 Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od pónego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych mo¿na przyczyniæ siê do zmniejszenia obci¹¿enia zak³adów energetycznych.
 Przy programach BARBECUE i GRATIN nale¿y
pamiêtaæ, aby drzwiczki by³y zawsze zamkniête: w ten sposób mo¿na uzyskaæ zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczn¹ oszczêdnoæ energii elektrycznej (oko³o 10%).
 Nale¿y dbaæ o sprawnoæ i czystoæ uszczelek,
tak, aby dok³adnie przylega³y one do drzwiczek i nie powodowa³y utraty ciep³a.
44
Konserwacja i utrzymanie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
 Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i neutralnym myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do usuniêcia, nale¿y stosowaæ specjalne produkty przeznaczone do tego typu urz¹dzeñ. Zaleca siê obficie sp³ukaæ i dok³adnie osuszyæ piekarnik po umyciu. Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
 Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone
najlepiej po ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze letnie. Nale¿y je umyæ przy pomocy ciep³ej wody i rodka czyszcz¹cego, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Unikaæ rodków ciernych.
 Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarkach, za wyj¹tkiem prowadnic przesuwnych.
Do czyszczenia urz¹dzenia nigdy nie nale¿y u¿ywaæ oczyszczaczy parowych lub wysokocinieniowych.
Mycie drzwi.
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i rodków nieciernych, a nastêpnie osuszaæ miêkk¹ szmatk¹. Nie u¿ywaæ szorstkich materia³ów ciernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mog¹ zarysowaæ powierzchniê i spowodowaæ pêkniêcie szyby. W celu dok³adniejszego wymycia drzwiczek mo¿na je zdemontowaæ:
1. ca³kowicie otworzyæ drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieæ i obróciæ dwignie znajduj¹ce siê w obu zawiasach (patrz rysunek);
jest uszkodzona, nale¿y siê skontaktowaæ z najbli¿szym Centrum Serwisowym (patrz Serwis). Zaleca siê nie u¿ywaæ piekarnika do chwili zakoñczenia naprawy.
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Odkrêciæ szklan¹ pokrywê obudowy ¿arówki.
2. Wykrêciæ ¿arówkê i
wymieniæ j¹ na tak¹ sam¹: moc 25 W, trzonek E 14.
3. Ponownie za³o¿yæ pokrywê (patrz rysunek).
Monta¿ zestawu prowadnic przesuwnych
W celu zamontowania prowadnic przesuwnych:
1. Odkrêciæ dwa wkrêty A (patrz rysunek). Jeli piekarnik jest
A
A.
2. Wymieniæ wkrêty A na wkrêty i podk³adki (B +C) znajduj¹ce siê w zestawie.
B
C
wyposa¿ony w panele samoczyszcz¹ce, to zostan¹ one chwilowo zdemontowane.
PL
F
3. przytrzymaæ drzwiczki za obie zewnêtrzne krawêdzie, przymykaj¹c je powoli, lecz nie ca³kowicie. Nacisn¹æ blokadyF, a nastêpnie
F
poci¹gn¹æ drzwiczki do siebie i wyj¹æ je z zawiasów (patrz rysunek). Zamontowaæ ponownie drzwiczki
wykonuj¹c opisane czynnoci w odwrotnej kolejnoci.
Kontrola us zczelek
Sprawdzaæ okresowo stan uszczelek wokó³ drzwiczek piekarnika. Jeli oka¿e siê, ¿e uszczelka
3. Wkrêciæ nowe wkrêty B i odpowiednie podk³adki C, instaluj¹c ponownie tak¿e panele samoczyszcz¹ce.
4. Zamocowaæ oba uchwyty D prowadnicy w odpowiednich otworach znajduj¹cych siê na ciankach piekarnika (patrz rysunek). Otwory
D
5. Wreszcie zamocowaæ prowadnicê na czêci odleg³ociowej C. Prowadnic przesuwnych nie nale¿y umieszczaæ w pozycji 5.
dla lewej prowadnicy znajduj¹ siê na górze, natomiast dla prowadnicy prawej na dole.
45
Serwis Techniczny
PL
Przed skontaktowaniem siê z Serwisem nale¿y:
 Sprawdziæ, czy usterki nie da siê usun¹æ samodzielnie;  Ponownie uruchomiæ program i sprawdziæ, czy problem nie zosta³ rozwi¹zany;  W przeciwnym wypadku skontaktowaæ siê z Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
Zwracaæ siê wy³¹cznie do autoryzowanych techników.
Podaæ:
 komunikat widoczny na wywietlaczu TEMPERATURA  Model urz¹dzenia (Mod.)  Numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje mo¿na znaleæ na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu.
46
Óïóтство çà употребó
ÏÅÍÈÖÀ
NL
Nederlands, 1
PL
Polski, 35 Ñрпски, 47
DE
SR
FC 832 C.1 /HA FC 832 C.1 IX/HA FC 83.1 /HA FC 83.1 IX /HA FQ 83.1 /HA FZ 83.1 /HA FZ 83.1 IX /HA FQ 932 C.1/HA FD 83.1 /HA FZ 93 C.1 /HA FZ 93 C.1 IX /HA FZ 932 C.1 /HA FZ 932 C.1 IX/HA FZ 83 C.1 /HA FZ 83 C.1 IX /HA F 83.1 /HA F 83.1 IX /HA
F 937 C.1 IX /HA F 937 C.1 /HA FQ 837 C.1 /HA
Turkish, 24Deutsch, 12
TR
KZ
Садржа¼
SR
Инсталаци¼а, 48-49
Поставае Електрични прикучак Плочица са карактеристикама
Îïèñ àïарата, 50
Поглед изблиза Контролни панел
Óêó÷èâàå è êîðèøåå, 51
Укучивае пенице Коришее та¼мера
Åëåêòðè÷íè ïðîãðàìàòîð çà êóâàå, 52
Ïðîãðàìè, 53-55
Програми за кувае Практични савети за кувае Табела
Íàïîìåíå è ñàâåòè, 56
Општа безбедност Одлагае Очувае околине Помо
Îäðæàâàå è ÷èøåå, 57-58
Искучивае електричне стру¼е Чишее апарата Чишее врата Замена си¼алице Монтажа шина
560 m
m
.
45
m
m
.
Инсталаци¼а
SR
Важно ¼е да сачувате ову кижицу како бисте могли да ¼е консулту¼ете у сваком тренутку. У случа¼у прода¼е или премештаа, чува¼те ¼е за¼едно са апаратом како бисте новог власника информисали о функционисау апарата.
Паживо прочита¼те упутства: садрже важне информаци¼е за инсталаци¼у, употребу и безбедност апарата.
Ïîñòàâà å
Амбалажа ни¼е играчка за децу и треба ¼е елиминисати ó складу са нормама (види Напомене и
савете).
Инсталаци¼у треба да обави овлашено лице и према датим упутствима. Погрешна инсталаци¼а може да нанесе штету лицима, животиама или стварима.
Ïîñòàâàå
За добар рад апарата потребно ¼е да намешта¼ има следее карактеристике:
Âåíòèëàöè¼à
Ради бое вентилаци¼е потребно ¼е уклонити зади зид кути¼е. На¼бое ¼е да пеница буде ослоена на два држача од дрвета или на ¼едном нивоу ко¼и има барем ¼едан отвор димензи¼а 45 x 560 мм (види слике).
Öåíòðèðàå è ôиксирàå
Регулишите 4 шарке на ивицама пенице, тако да се уклапа¼у у 4 спона отвора у основи дебине ивица:
дебина од 20 мм: уклоните покретни део шарке (âèäè
слику);
стране êî¼å належу íà ïåíèöó ìîðà¼ó äà áóäó
направене îä матери¼ала отпорниõ íà топлоту;
у случа¼у да имате намешта¼ од ôурнира, лепак
ìîðà äà áóäå отпоран íà температуре îä 100°C;
у случа¼у да пеницу поставате, испод ðàäíå
површине (види слику) ó
âèäó стуба, намешта¼
ìîðà äà èìà следее карактеристике:
547 mm. min.
.
m
45 m
558 mm.
593 mm.
595 mm.
595 m
24 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
m
.
545 mm.
Када ¼е поставен немогу ¼е контакт са електричним деловима. Просечна потроша стру¼е наведена на налепници са карактеристикама се односи на ову врсту инсталаци¼е.
дебина од 18 мм: употребите први граничник, како ¼е предвидео произвоач (âèäè
слику);
дебина од 16 мм: употребите други граничник (види слику).
За фиксирае апарата за
намешта¼: отворите врата пенице и нави¼те 4 шрафа за дрво у 4 отвора у споном оквиру.
Ñâè делови êî¼è обезбеу¼у заштиту мора¼у да буду ôиксирани íà такав начин äà ñå íå ìîãó èçâóè áåç употребе алата.
48
Öåíтрирае è фиксирае*
1.
Поставите носаче Àóç îслонце ïåíèöå B.
2. Поставите ¼езичкеC уз носачеÀ. Посебно,
ако ¼е бочна табла кухиског елемента дебине:
16 ìì: монтира¼те ¼езичак òàêî äà áðî¼ 16 êî¼è
се на ему налази буде окренут према вама;
18 мм: монтира¼те ¼езичак тако да део без
натписа буде окренут према вама;
20 мм: не монтира¼те ¼езичак.
3. Фиксира¼те носаче и ¼езичке на бочну таблу
êóõèñêîã елемента помоу завртааD.
4. Фиксира¼те пеницу за елемент помоу
завртаа и пластичних подлошкиÅ.
16
16
D
C
16
16
B
C
D
A
C
D
E
E
Åëåêòðè÷íè ïðèêó÷àê
Ïîâåçèâàå êàáëà çà доводíó ìðåæó.
Íàместите íà кабал óòèêà÷ предвèåí çà íàïîí íàâåäåí íà íàëåïíèöè (види са стране).
Ó ñëó÷à¼ó äèðåêòíîã ïîâåçèâàà íà åëåêòðè÷íó ìðåæó ïотребно ¼å èçìåó ìðåæå è àïàðàòà ïîñòàâèòè ìóëòèïîëàðíè ïðåêèäà÷ ñà ìèíèìàëíèì îòâîðîì
èçìåó êîíòàêòà îä 3 мм, предвèåíèì çà îäãîâàðà¼óè íàïîí è ñíàãó (æèöà çà óçåìåå íå ñìå äà áóäå прекинута ïðåêè
äà÷åì). Åëåêòðè÷íè êàáàë ìîðà äà áóäå ïоставен таêî äà íè íà ¼åäíîì ìåñòó íå ïðåëàçè 50°C èçíàä ñîáíå òемперàòóðå.
Îñîáà êî¼à âðøи инсталаци¼у ¼å îäãîâîðíà çà
àâèëíî ïîвезивàå íà åëåêòðè÷íó ìðåæó è çà
ïð ïîøòîâàå норми áåçáåäности.
SR
Ïåíèöå опремеíå òðîôàçíèì êàáëîâèìà ñó предвиене за функционисаå ñà íàèçìåíè÷íîì
ñòðó¼îì, íàïîíîм и фреквеíöè¼îì íàâåäåíèì íà íàëåïíèöè ñà карактерèñòèêàìà (âèäè äàå).
Ìîíòàæà åëåê
òðè÷íîã êàáëà
1. Îòâîðèòå ïëî÷ó òàêî øòî åòå øðàôöèãåðîì ïîäèè èâè÷íå äðæà÷å ïîêëîïöà : ïîâóöèòå è
îòâîðèòå ïîêëîïàö (види слику).
2. Îäâè¼òå çàâðòå íàïðñòка проводíèêà è ñêèíèòå ãà ïîäèçàåì
ïîìîó îäâè¼à÷à (âèäè слику).
3. Скините заврте контаката L-N-
и онда фиксира¼те проводнике испод глава завртаа пошту¼уи бо¼е: плава (N), браон (L), жуто-зелена (
).
Ïðå ïîâåçèâàà ïðîâåðèòå äà ëè:
óòè÷íèöà èìà óçåìåå ïðåìà çàêîíñêèì
ïðописима;
óòè÷íèöà ó ñòàó äà èçäðæè ìàêñèìàëíó ñíàãó
¼å
àïàðàòà, êî¼à ¼å íàâåäåíà íà íàëåïíèöè ñà êàðàêòåðèñòèêàìà (âèäè äàå);
електрични íàïîí òðåáà äà áóäå унутаð вредности
íàâåäåíèõ
íà íàëåïíèöè ñà карактерèñòèêàìà
(âèäè äàå)
óòè÷íèöà ìîðà äà áóäå êîìïàòèáèëíà ñà óòèêà÷åì
àïàðàòà. Ó ñëó÷à¼ó äà íè¼å çàìåíèòå óòè÷íèöó èëè óòèêà÷; íå êîðистите продуæí
е каблове и мултипле
óòè÷íèöå.
Êîä инсталисаноã àïàðàòà електрични кабал è óòè÷íèöà ìîðà¼ó äà áóäó ëàêî äîñòóïíè.
Êàáàë íå ñìå äà áóäå ñàâè¼åí
èëè ïðитиснут.
Êàáàë ñìå¼ó äà повремено преконтролишу è çàìåó¼ó èñêó÷èâî îâëàøåíè òåõíè÷àðè (âèäè Ïîìî).
* Ñàìî íà îäðåеним моделима.
Произвоà÷ не сноси îäãоворност ó ñëó÷à¼ó äà îâå норме не буду исïîøтоване.
49
Îïèñ àïàðàòà
SR
Îïøòè ïðåãëåä
Контролни панел
Полица ñà
ÐÅØÅÒÊÀÌÀ
Полица ñà
ÏÎÑÓÄÎÌ
Êîíòðîëíè ïàíåë
Ðó÷íè
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ
Програматор
ÅËÅÊÒÐÈ×ÍÈ
ØÈÍÀ çà
померае полица
ïîçèöè¼à 5
ïîçèöè¼à 4 ïîçèöè¼à 3 ïîçèöè¼à 2 ïîçèöè¼à 1
Дугме
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ
Си¼алица
ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ
•• ••
50
Óêó÷èâàå è коришее
Приликом првог укучиваа оставите да пеница ради на празно ¼едан час са термостатом окренутим на максимум и затвореним вратима. Затим ¼е искучите, отворите врата пенице и проветрите простори¼у. Мирис ко¼и се по¼авио долази од испараваа супстанце за заштиту пенице.
Óêó÷èâàå ïåíèöå
1. Одаберите жеени програм за кувае окретаем дугмета ПÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ.
2. Одаберите температуру окретаем дугмета ТЕÐÌÎÑÒÀÒ. Íа Табели е се по¼авити списак начина припремаа хране и одговара¼уих температура ко¼е се препоручу¼у (âèäè Ïðîãðàìè)
3. Си¼алица ТЕÐÌÎÑÒАТ е се упалити и показивати ôазу загреваа одабране температуре.
4. Током куваа увек ¼е могуе:
- променити програм куваа помераем ручног ПÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐÀ;
- променити температуру окретаем дугмета ТЕÐÌÎÑÒÀÒ;
- прекинути кувае поновним окретаем ПÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐÀ на позици¼у «0».
Âåíòèëàöè¼à òî
Ðади смаеа споне температуре, неки модели су опремени вентилатором. Ово производи млаз ваздуха ко¼и излази кроз контролни панел и врата пенице. Íа кра¼у куваа вентилатор ради док се пеница не расхлади.
Ñâåòëî ó ïåíèöè
Óêó÷ó¼å ñå êàäà ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐ окренете на
. Оста¼е укучена до избора
програма за кувае.
êîì ðàñõëàèâàà
SR
Íикада не наслаа¼те предмете на дно пенице пошто посто¼и могуност да се истопе.
Увек става¼те посуде за кувае на решетку.
НАЛЕПНИÖА СА КАРАКТЕРИСТИКАМА
Димензи¼е
Çàïðемина
Åëåêòðè÷íè ïðèêó÷öè
ЕНЕРГИ£А
øèðèíà 43,5 öì âèñèíà 32 öì äóáèíà 41,5 ö ì
ëèòàðà 58
напон 220-240 V~ 50Hz ìàêñимална ñíàãà 2800W
Íîðìà 2002/40/CE íà åòèêåòè åëåêòðичних пениö à Íîðìà EN 50304
Конвенöè¼à î ïîòðîøè åíåðãè¼åÏðèðîäíà – ôóíêöè¼à çàãðåâàà: òðàäèöионална;
Äåêëàðàöè¼à î ïîòðîø è åíåðãè¼åÊëàñà êонвенöè¼åÓñèåíà – ôункци¼а загреваа: пекара
Îâ༠àïàðàò ¼å ó ñàãëàñíîñòè ñà
ñëåäåèì äèðåêтивама:
- 2006/95/CEE од 12/12/06 (низак напон) и даим модифиêàöè¼àìà
- 89/336/CEE îä 03/05/89
(електромагнетска компатибилност) и даим модификаци¼ама
- 93/68/CEE îä 22/07/93 è äàèì модифиêàöè¼àìà
- 2002/96/EC
51
SR
Åëåêòрични ïðîãðàìàòîð çà êóâàå
Ïðîãðàìèðàå êóâàà
Програмирае ¼е могуе само након избора програма за кувае.
•• ••
Ïîäåøàâàå ñàòà
Сат се може подесити када ¼е пеница искучена, као и када ¼е укучена, али завршетак куваа ни¼е програмиран. Íакон повезиваа на електричну мрежу или након
нестанка стру¼е, на екрану се пале икона четири циôðå.
1. Âише пута притиска¼те тастер
екрану не угаси икона
2. помоу тастера + и - регулишите сат; ако их држите притиснутим, бро¼еви се меа¼у брже ради лакшег подешаваа.
3. сачека¼те 10 секунди или поново притисните
тастер
за потврду подешаваа.
и четири циôðå;
äîê ñå íà
Ïîäåøàâàå áðî¼à÷à
Îâà функци¼а не прекида кувае и ради независно од употребе пенице; након истека подешеног бро¼а минута само се оглашава звучни сигнал.
1. Âише пута притиска¼те тастер
екрану не угаси икона
2. помоу тастера + и - регулишите жеено време; ако их држите притиснутим, бро¼еви се меа¼у брже ради лакшег подешаваа.
3. сачека¼те 10 секунди или поново притисните
тастер Следи приказ одбро¼аваа уназад на кра¼у ког е се огласити звучни сигнал.
за потврду подешаваа.
è òðè öèôðå;
äîê ñå íà
è
Ïðîãðàìèðàå òðà¼àà êóâàà
1. Âише пута притиска¼те тастер екрану не угаси икона
2. помоу тастера + и - регулишите жеено тра¼ае; ако их држите притиснутим, бро¼еви се меа¼у брже ради лакшег подешаваа.
3. сачека¼те 10 секунди или поново притисните
тастер
4. по истеку времена на екрану се по¼аву¼е натпис END, а пеница прекида са печеем и оглашава се звучни сигнал.  Пример: сада ¼е 9 часова и програмирано ¼е
тра¼ае од 1 сата и 15 минута. Програм се аутоматски заустава у 10.15.
Ïðîãðàìèðàå çàâðøåòêà êóâàà
Програмирае завршетка куваа ¼е могуе само након програмираа тра¼аа куваа.
1. Пратите кораке од 1 до 3 ко¼и су наведени за тра¼ае;
2. након тога притиска¼те тастер екрану не угаси икона
3. помоу тастера + и - регулишите сат за жеени завршетак куваа; ако их држите притиснутим, бро¼еви се меа¼у брже ради лакшег подешаваа.
4. сачека¼те 10 секунди или поново притисните
тастер
5. по истеку времена на екрану се по¼аву¼е натпис END, а пеница прекида са печеем и оглашава се звучни сигнал.
Упаене иконe програмирае. Íа екрану се наизменично приказу¼у време завршетка куваа и тра¼ае.
Ïîíèштаваå ïðîãðàìèðàà
Поништавае програмираа можете обавити на следеи начин:
притиска¼те тастер
öèôре и икона подешаваа ко¼е желите да поништите; Притиска¼те тастер - док се на екрану не по¼аве циôðå 00:00.
истовремено држите притиснутим тастере + è -
; на ова¼ начин се поништава¼у сва обавена
подешаваа, укучу¼уи и бро¼ач.
за потврду подешаваа.
за потврду подешаваа.
è указу¼у да ¼е обавено
è òðè öèôðå;
и четири циôðå;
док се на екрану не угасе
äîê ñå íà
äîê ñå íà
52
Програми
Ïðîãðàìè çà êóâàå
За све програме могуе ¼е поставити температуру измеó 60°C è MAX, îñèì:
(BARBECUE) РОШТИ (савету¼е се само
вредност MAX);
(GRATIN) ÇÀÏÅ×ÅÍÀ ÕÐÀÍÀ (савету¼емо да
температура не прелази 200°C).
Програм ÄÈÇÀÅ
Пеница одржава температуру од 40°C одабрану путем ТЕÐÌÎÑÒÀÒÀ. Ова¼ програм ¼е идеалан за дизае теста ко¼а садрже природни квасац.
Програм ТРÀÄИЦИОНАËÍÀ ÏÅÍÈÖÀ
Àктивира¼у се гори и дои елементи за загревае. Са оваквим традиционалним начином куваа бое ¼е користити ¼едну полицу: са више полица може дои до лошег распореиваа температуре.
Програм ÏÎÑËÀÑÒÈ×ÀÐÍÈÖÀ
Àктивира се зади елемент за загревае, а вентилатор почие са радом, што гаранту¼е деликатну и ¼едноличну температуру унутар пенице. Ова¼ програм се користи за печее деликатних намирница (нпр. слаткиша ко¼и се дижу) и припремаа миона на три нивоа истовремено.
Програм ÏÅÍÈÖÀ ÇÀ ÏÈÖÓ
Àктивира¼у се дои и кружни елементи за загревае, и вентилатор. Ова комбинаци¼а омогуава брзо загревае пенице, са брзим доводом топлоте, углавном при дну. У случа¼у да користите више од ¼едне полице истовремено, потребно ¼е да им промените позици¼е усред процеса куваа.
Програм ÐÎØÒÈ
Àктивира се гори елемент за загревае и рошти (где посто¼и). Температура ¼е усмерена на рошти и савету¼е се за храну ко¼о¼ ¼е потребна висока спона температура. Кувае обава¼те са затвореним вратима.
Програм ÇÀÏÅ×ÅÍÀ ÕÐÀÍÀ
Àктивира се гори елемент за загревае, вентилатор и рошти (где посто¼и). Об¼едиу¼е термичко зрачее ¼едносмерне циркулаци¼е ваздуха унутар пенице. Ово спречава да површина хране изгори и побошава продирае топлоте у храну. Кувае обава¼те са затвореним вратима.
Ðîøòè (ñàìî ó îäðåеним моделима)
За активирае роштиа (âèäè слику) поступите на следеи начин:
SR
Програм БРЗÎ Ê ÓÂÀÅ
Àктивира¼у се елементи за загревае и вентилатор, што омогуава константну и ¼едноличну температуру. Ова¼ програм не захтева претходно загревае. Посебно ¼е користан код брзог куваа полу­спремене хране (замрзнуте или полу-куване). Íа¼бои резултати се постижу код коришеа ¼едне полице.
Програм ÂÈØÅÑÒÐÓÊÎ ÊÓÂÀÅ
Àктивира¼у се елементи за загревае (гори, дои и кружни) и вентилатор. Пошто ¼е топлота константна у цело¼ пеници, ваздух омогуава униôормно кувае хране. Могуе ¼е користити на¼више два реда полица истовремено.
1. поставите посуду за сакупае течности на позици¼у 1;
2. поставите држач за рошти на позици¼у 3, а жицу поставите у отвор на задем зиду пенице;
3. пустите рошти у рад одабравши на
ÏÐÎÃÐÀÌÀÒÎÐÓ
! Када програм
отворите врата, рошти се заустава.
èëè ;
буде започео са радом, када
53
SR
Ïðàêòè÷íè ñàâåòè çà êóâàå
! Код куваа са употребом вентилатора не
користите позици¼е 1 и 5: налазе се директно на путу вруег ваздуха и храна може изгорети.
! Код програма за кувае РОШТИ и ЗÀПЕЧЕНА ХРАНА, посебно ако користите рошти, поставите суд за течност на позици¼у 1 како бисте сакупали остатке õране (течности и/или масноу).
ÂИШЕСТÐÓÊÎ ÊÓÂÀÅ
Користите позици¼е 2 и 4, ставивши на позици¼у
2 õðàíó êî¼à çàõтева веу топлоту.
Поставите суд за течност одоздо а решетку
одозго.
ÐÎØÒÈ
Поставите решетку на позици¼е 3 или 4,
распоредивши õрану по средини решетке.
Савету¼емо да ниво енерги¼е оставите на
максимуму. Íåìî¼òå äà ñå óçáóу¼ете ако гори елемент не буде стално укучен: егову ôункци¼у контролише термостат.
ÏÅÍÈÖÀ ÇÀ ÏÈÖÓ
Користите лагани плеõ çà ïå÷åå êî¼è åòå
ставити на решетку у прилогу.
Код употребе суда за течност време куваа се
продужава и тешко ¼е испеи тесто за пицу ко¼е е бити õрскаво.
У случа¼у препуене пице савету¼емо да
моцарелу ставите усред процеса куваа.
54
Òàáåëà
Ïðîãðàìè Намирнице
Äèçàå
Òðàäèöèîíà
ëíà ïåíèöà
Ïåíèöà
Ïîñëàñòè÷ à
рница
Áðçî
êóâàå
Âèøåñòðóêî
êóâàå
Ïåíèöà çà
ïèöó
Ðîøòè
Запечена
õðàíà
Äèçàå теста ñà природним квасцем (погача, хлеб, торте са шеером, пецива, итд).
Патка
Òåëåå èëè ãîâåå ïå÷åå Ñâèñêî ïå÷åå Áисквити Õрскав а теста
Õрскав а теста Âîíå торте Áисквитни колач
Патишпа Пуене палачинке (на 2 полице)
Ìàëè колачи (íà 2 полице) Ëèñíà òî тесто ñà сиром (2 полице)
Кремпите (3 полице) Кекси (3 полице) Пуслице (3 полице)
Замрзнута храна
Пица Поховане тиквице è ðà÷èè Òорте од спанаа Паста Ëазаа Пецива Комадии пилетине
Ïîëó-êóâàíà
Похована крилца
Ñâåæà õðàíà
Áисквити Áисквитни колач Ëèñíà òî тесто ñà сиром
Ïèöà (íà 2 полице) Ëàçàà £агетина Печено ïèëå ñà кромпиром Ñêóøà Áисквитни колач
Кремпите (2 полице) Кекси (2 полице) Патишпа (1 полица) Патишпа (2 полице) Слане торте
Пица Телее или говее печее Пилетина
Ðèáà ëèñò Ëèãå è ðà÷èè Ñèïà
Îñëè
Ãриловано ïîâðå Òåëåè бифтек
Кобасице Пескавице
Ñêóøà Òîñò (èëè запечени õëåá)
Ñà ðîøò èåì (ãäå посто¼и) Òелетина íà ðàæó Пилетина íà ðàæó £агетина íà ðàæó
Пилетина íà роштиу Ñèïà
Ñà ðîøò èåì (ãäå посто¼и) Òелетина íà ðàæó £агетина íà ðàæó
Пилетина на ражу са кромпиром (на плеху)
Тежина
(êã)
Ïîçèöè¼à
ïîëèöà
Ïðåäçàãðåâàå
(минути)
Ïðåïîручена
температура
Òðà¼àå
êóâàà
(минути)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 è 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
2 2 2 2 2
2
1 èëè 2
2
2 1 è 3 1 è 3 1 è 3
1 è 2 è 4 1 è 2 è 4 1 è 2 è 4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1 1 è 3
2
2 1 è 3 1 è 2 1 è 2 1 è 3 1 è 3 1 è 2 1 è 3
2
2
1
1 èëè 2
3
3
3
3
1 èëè 3
3
3
3
3
3
-
-
-
2 è 3 2 è 3
-
-
-
2
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
10 10
10 10 10 10
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ.
Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ.
200 200
200 200 200 200
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
SR
55
Íàïîìåíå è ñàâåòè
SR
Àпарат ¼е диза¼ниран и израен у сагласности са ìåународним нормама безбедности. Следеа упозореа наводимо из разлога безбедности и треба их паживо прочитати.
Îïøòà áåçáåäíîñò
Апарат ¼е предвиен за непроôесионалну
употребу у унутрашости стамбеног об¼екта.
Апарат се не сме поставати на отвореном
простору, чак ни наткривеном, пошто ¼е опасно изложити га временским елементима.
За померае апарата увек користите ручице ко¼е
се налазе са стране пенице.
Не дира¼те машину босоноги нити мокрим или
влажним рукама.
Апарат се мора користити за кувае намирница,
искучиво од стране одраслиõ особа и према упутствима ко¼а се налазе у ово¼ кижици.
Òîêîì óïîòðåáå апарата åëåìåíòè çà çàãðåâàå è
ïî¼åäèíè äåëîâè óíóòàð ïåíèö òåìïåðàòóðó. Íåìî¼òå èõ äèðàòè è äðæèòå äåöó ïîäàå îä апарата.
Пазите да електрични каблови другиõ електричниõ
апарата не доу у контакт са каблом пенице.
Не блокира¼те отворе за вентилаци¼у и
ðàñõëàèâàå ïåíèöå.
å äîñòèæó âèñîêó
Не изводите операци¼е чишеа и одржаваа док ¼е
апарат укучен у електричну мрежу.
У случа¼у неисправности, никако немо¼те сами да
поправате меõанизме. Позовите помо (âèäè
Ïîìî).
Íи¼е предвиåíî äà óðåа¼ користе особе
(укучу¼уи децу) са ограниченим физичким, сензорним или менталним могуностима, неискусне особе или особе ко¼е нису упознате са производом, уколико иõ не надзире особа одговорна за иõову безбедност или нису добили уводна об¼ашеа за употребу уреа¼а.
Деци ни¼е дозвоено да се игра¼у уреà¼åì.
Îäëàãàå
Одлагае матери¼ала за паковае: пошту¼те
локалне прописе, на та¼ начин матери¼али могу бити поново искоришени.
Европска директива 2002/96/CE о одлагау електричних апарата (RAEE), предвиа да електрични апарати не сме¼у бити одложени на градском отпаду. Делови апарата мора¼у бити одво¼ени ради оптималне рециклаже матери¼ала ко¼и се могу поново употребити и заштите природне околине. Симбол прекрштене канте се налази на свим производима ко¼е морате раздво¼ити пре одлагаа. За детани¼е инôормаци¼е о исправном одлагау електричних апарата, купци треба да се обрате ¼авном сервису или продавцима.
Î÷óâàå îêîëèíå
Хвата¼те ручицу за отварае врата по средини: ñà
стране може да се загре¼е.
Увек користите рукавице за ставае и ваåå
посуда.
Íе облажите дно пенице алумини¼умском
ôîëè¼îì.
Íе става¼те запаиве матери¼але у пеницу: àêî
укучите апарат грешком могу се запалити.
Ручице увек треба да буду у позици¼и l/
апарат ни¼е у употреби.
Не вуците кабал када га искучу¼тете из утичнице,
увек држите утикач.
56
¡ êàäà
Укучиваем пенице у периоду измеу касног
послеподнева и раног ¼утра помажете смаее напона на мрежи и потрошу електричне енерги¼е.
Препоручу¼емо да програме ÐÎØÒÈ è
ЗАПЕЧЕНА ХРАНА користите са затвореним вратима: ради постизаа на¼боиõ резултата и разумну уштеду енерги¼е (око 10%).
Одржава¼те делове и чистите гумене делове како
би се врата увек добро затварала и штедела топлоту.
Ïîìî
Íàâåäèòå:
модел машине (Mod.)ñåðè¼ñêè áðî¼ (S/N)
Ови подации се налазе на налепници са карактеристикама ко¼а се налази на апарату и/или паковау.
F
Îäðæàâàå è ÷èøåå
Èñêó÷èâàå åëектри÷íå ñòðó¼å
Пре сваке операци¼е изолу¼те апарат са електричне мреже.
×èøåå àïàðàòà
Не користите никада средства за чишее у спре¼у
или под притиском.
Спони делови од ема¼ла и инокса, као и гумени
делови могу се чистити сунером натопеним у млаку воду и неутрални сапун. Àêî ñå ôлеке тешко скида¼у користите посебне производе. Савету¼емо да добро исперете и осушите све делове након чишеа. Íе користите абразивне прашкове или корозивне супстанце.
Унутрашост пенице треба чистити сваки пут
након употребе, док ¼е ¼ош млака. Користите топлу воду и детерент, исперите и осушите меком крпом. Избегава¼те абразивне супстанце.
Додатне делове треба прати као обично посуå,
чак и у машини и на шинама.
Чишее врата
Стаклена врата чистите сунером и неабразивним производима и осушите меком крпом, не користите абразивне, õрапаве матери¼але или оштре металне стругаче ко¼и могу изгребати
површине и изазвати ломее стакла.
За детано чишее могуе ¼е размонтирати врата пенице:
1. отворите врата широм (âèäè слику);
2. подигните и окрените полуге ко¼е се налазе на двема шаркама (види слику);
Êîíòðîëèøèòå ãóìåíå äåëîâå
Повремено контролишите стае гуме на вратима пенице. У случа¼у оштееа обратите се на¼ближем центру за помо (âèäè Ïîìî); Савету¼емо да не користите пеницу док не обавите поправку.
Çàìåíà ñè¼àëèöå
За замену си¼алице ко¼а осветава унутрашост пенице:
1. Скините стаклени поклопац носача си¼алице.
2. Одви¼те си¼алицу и замените ¼е истом: снага 25 W, облик E 14.
3. Вратите поклопац (âèäè
слику).
SR
F
3. придржава¼те врата за споне ивице, затворите их лагано, али не до кра¼а. Чврсто притисните F, затим повуците врата према себи и извуците их из шарки (âèäè
слику). Âрата намонтира¼те назад
следеи исти поступак, само обрнутим редом.
57
SR
Ìîíòàæà øèíà
За монтирае шине:
1. Одви¼те два шрафа А (âèäè слику). Ако ¼е пеница опремена
A
A
2. Замените шраôîâå À ñà øðàôовима (B+C) ко¼и се налазе у опреми.
B
C
3. Поставите нове шраôîâå Â и држаче С, и поставите назад панеле за самочишее.
панелима за самочишее, морате иõ îäìàõ скинути.
4. Причврстите зглобове D на шину у одреене отворе на зидовима пенице (âèäè слику). Отвори çà ëåâó øèíó ñå
D
5. Коначно, причврстите шину на држач С.
Íе става¼те шине на положа¼ 5.
налазе на горо¼ страни, а они за десну на доо¼.
58
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
Мазмұны
Орнату, 60-61
Орналастыру Электр қосылымдары
Құрылғы сипаттамасы, 62
Жалпы шолу Басқару тақтасы
Қосу және пайдалану, 63
Пешті қосу Деректер кестесі
Электрондық тағам дайындау бағдарламалаушысы, 64
Тағам дайындау режимдері, 65-67
Тағам дайындау режимдері Тағам дайындау бойынша кеңес Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
Сақтандырулар мен кеңестер, 68
Жалпы қауіпсіздік Жою Қоршаған ортаны сақтау және қорғау Көмек
Жөндеу және күтім, 69
Құрылғыны өшіру Құрылғыны тазалау Пеш есігін тазалау Шамды ауыстыру Сырғымалы тартпалар жиынын құрастыру
FC 832 C.1 /HA FC 832 C.1 IX/HA FC 83.1 /HA FC 83.1 IX /HA FQ 83.1 /HA FZ 83.1 /HA FZ 83.1 IX /HA FQ 932 C.1/HA FD 83.1 /HA FZ 93 C.1 /HA FZ 93 C.1 IX /HA FZ 932 C.1 /HA FZ 932 C.1 IX/HA FZ 83 C.1 /HA FZ 83 C.1 IX /HA F 83.1 /HA F 83.1 IX /HA F 937 C.1 IX /HA F 937 C.1 /HA FQ 837 C.1 /HA
KZ
Қазақша, 59
ПЕШ
60
KZ
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. m
in.
Орнату
560 mm.
45 mm.
! Жаңа құрылғымен жұмысты бастамастан бұрын осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату және оны күту туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез келген жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Тыныс тарылу немесе тұншығып қалу қаупін туғызуы мүмкін («Сақтандырулар мен кеңестер» бөлімін қараңыз).
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі бар маман орнатуға тиіс. Құрылғы дұрыс орнатылмаған жағдайда, адамдар мен жануарлар өміріне қауіп төндіруі немесе мүлікті зақымдауы мүмкін.
Құрылғыны орнату
Құрылғының дұрыс жұмыс жасайтынын тексеру үшін қолайлы шкафты қолданыңыз.
• Пешке жақын қабырғалар ыстыққа төзімді материалдан жасалған болуы қажет.
• Сыртқы қабығы бар шкафтарды жинағанда 100°C температураға төзетін желімдер қолданылуы қажет.
• Пешті ас үй үстелінің астына (сызбаны қараңыз) немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін шкафтың өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
Желдету
Лайықты желдетудің орнатылғанын тексеру үшін шкафтың артқы қабырғасын алып тастау қажет. Пешті екі бөлек жіңішке тақтайдың үстінде тұратындай етіп немесе кем дегенде 45 x 560 мм саңылауы бар мейлінше тегіс беткі қабатқа орнатуға кеңес беріледі (сызбаларды қараңыз).
Ортаға қою және бекіту
Пештің бүйірлеріндегі 4 құлақша сыртқы жақтаудың 4 тесігіне сәйкес келетіндей етіп орнатыңыз. Құлақшаларды төменде көрсетілгендей шкафтың бүйір қабырғасының қалыңдығына қарай лайықтаңыз:
қалыңдығы 20 мм: құлақшаның жылжымалы бөлігін алып тастаңыз (сызбаны қараңыз).
қалыңдығы 18 мм: зауытта орнатылған бірінші тілікті пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз).
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі заттардан алыс болуы қажет. Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін есептелген.
қалыңдығы 16 мм: екінші тілікті пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз).
Пештің есігін ашып, 4 бұрандалы бекіткішті сыртқы жақтаудың 4 тесігіне кіргізіп, құрылғыны шкафқа бекітіңіз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс істеуін қамтамасыз ететін барлық бөліктері арнайы құралдардың көмегімен ғана алынуы тиіс.
61
KZ
Ортаға қою және бекіту*
1. «A» қақпағын «B» тірегіне қарсы орналастырыңыз.
2. «C» құлақшасын «A» қақпағына қарсы
орналастырыңыз. Егер шкафтың бүйір қабырғасының қалыңдығы:
• 16 мм болса, құлақшаны 16 саны жоғары қарайтындай етіп орналастырыңыз;
• 18 мм болса, құлақшаны кез келген мәліметтер көрініп тұратындай етіп орналастырыңыз;
• 20 мм болса, құлақшаны бекітпеңіз.
3. Қақпақтар мен құлақшаларды шкафтың бүйір
қабырғасының жиегіне «D» бұрандаларымен бекітіңіз.
4. Пешті шкафқа бұрандалар мен «E» пластикалық
жуғыштарын пайдаланып бекітіңіз.
Электр қосылымдары
! Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток кернеуімен және құрылғыда орналасқан негізгі деректер кестесінде көрсетілген жиілікпен жұмыс істеу үшін жасақталған (төменде берілген).
Электр кабелін орнату
1. Қақпақтың бүйір құлақшаларына бұрауышты
тығып, дәнекер қалқаншаны ашыңыз. Бұрауышты төмен басқанда қақпақты ашу үшін оны тұтқа түрінде пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз).
2. Бұрауышты тұтқа түрінде пайдаланып, қыспа бұранданы босатып алып тастаңыз (сызбаны қараңыз).
3. Үш сымды L-N- байланыс бұрандаларын алып тастап, түстеріне сай сымдарды бұранда бастарының астына бекітіңіз: Көк (N), Қоңыр (L) және Сары-жасыл ( ).
Электр кабелін желіге қосу
Деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес стандартты айырғышты орнатыңыз (бүйірін қараңыз). Құрылғы, құрылғы мен желі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене байланысы бар және анықталған жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне сәйкес болып келетін (жерге қосылған сым автоматты айырып-қосқыштан ажыратылмауы тиіс) жан-жақты автоматты айырып-қосқышты пайдалану арқылы тікелей электр желісіне қосылуы қажет. Электр кабелін температурасы 50°C-тан жоғары болатын жерден өтпейтіндей етіп орналастыру қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын орнатқанына және оның қауіпсіздік ережелеріне сәйкес екендігіне сенімді болуы қажет.
Құрылғыны тоққа қоспастан бұрын төмендегілерді тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және айырғыш заңға сәйкес болып табылады.
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген құрылғының ең жоғарғы қуатына төзімді (төменде берілген).
• Кернеу деректер кестесінде көрсетілген мән аралығы аумағында болады (төменде берілген).
• Розетка құрылғының айырғышына сәйкес келеді. Розетка айырғышына сәйкес болмаса, өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз. Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель майыстырылмауы немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек білікті маманның көмегімен ғана алмастырылуы тиіс («Көмек» бөлімін қараңыз).
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас тартады.
* Тек белгілі бір модельдерде.
E
E
D
A
B
D
D
16
16
16
16
C
C
C
62
KZ
Құрылғы сипаттамасы
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
Басқару тақтасы
ГРИЛЬ
ТАБА
Сырғымалы сөрелерге арналған СЫРҒЫТПАЛАР
5-позиция
4-позиция
3-позиция
2-позиция
1-позиция
РЕТТЕУ
тұтқасы
ТЕРМОСТАТ
тұтқасы
ТЕРМОСТАТ
индикатор жарығы
ЭЛЕКТРОНДЫҚ
бағдарламалаушы
63
KZ
ДЕРЕКТЕР КЕСТЕСІ
Өлшемдері
ені 43,5 см биіктігі 32 см тереңдігі 41,5 см
Көлемі 58 л
Электр қосылымдары
кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц шекті қуаттылығы 2800 Вт
ҚУАТ БЕЛГІСІ
Электр пештерінің белгісіндегі 2002/40/EC нұсқауы. EN 50304 стандарты
Табиғи конвекция класы– қыздыру күйіне арналған қуат тұтыну: Конвекция режимі.
Мәжбүрлі конвекция класы – қыздыру күйіне арналған мәлімденген қуат тұтынуы: Пісіру
Бұл құрылғы Еуропа экономикалық қауымдастығының
келесі нұсқауларына сай келеді:
-1973 жылдың 19 ақпанындағы 73/95/EEC (төмен кернеу туралы) және одан кейінгі түзетулер;
-1989 жылдың 03 мамырындағы 89/336/EEC (электромагниттік үйлесімділік туралы) және одан кейінгі түзетулер;
-1993 жылдың 22 шілдесіндегі 93/68/EEC және одан кейінгі түзетулер;
- 2002/96/EC
Қосу және пайдалану
! Алғаш пайдаланғанда құрылғыны бос күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
Пешті қосу
1. РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасы көмегімен қажетті температураны таңдаңыз. Тағам дайындау режимдері және ұсынылған тағам дайындау температуралары туралы мәліметті «Тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесінен қараңыз («Тағам дайындау режимдері» бөлімін қараңыз).
3. ТЕРМОСТАТ индикатор шамы пештің орнатылған температураға дейін ысып келе жатқанын көрсетеді.
4. Тағам дайындау барысында төмендегі нәрселерді орындауға болады:
- РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам дайындау режимін өзгерту.
- THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасын бұрау арқылы температураны өзгерту.
- РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам дайындау үрдісін тоқтату.
! Эмальді қабат зақымдануының алдын алу үшін ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа (лар) ға қойыңыз.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін кейбір модельдер басқару тақтасы мен пеш есігінің арасына жел айдайтын салқындату желдеткішімен жабдықталады. ! Пісіріп болғаннан кейін де пеш толық салқындағанға дейін желдеткіш қосулы тұрады.
Пештің шамдары
РЕТТЕУ тұтқасымен функциясы таңдалған уақытта ол жұмысын жалғастырады. Тағам дайындау режимі таңдалғанда ол қосылып тұрады.
64
KZ
Электрондық тағам дайындау бағдарламалаушысы
Сағатты орнату
! Сағат пеш қосулы немесе ажыратулы тұрған кезде орнатылады және пісіру режимінің аяқталу уақытын алдын ала белгіленген кезде орнатады. Құрылғы электр желісіне жалғанғаннан немесе қуат уақытша ажыратылғаннан кейін ДИСПЛЕЙДЕГІ белгішесі мен төрт сан жыпылықтай бастайды.
1. Дисплейде белгішесі мен төрт сан жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін пайдаланыңыз; егер түймелердің бірін басып ұстап тұрсаңыз, дисплей қалаған мәнді орнатуды оңай әрі жылдам ете отырып, мәндер бойымен жылдамырақ айналады.
3. 10 секунд күтіңіз немесе реттеуді аяқтау үшін түймесін қайта басыңыз.
Таймерді орнату
! Бұл функция ас пісіруге кедергі жасамайды және пешке әсер етпейді; ол белгіленген уақыт өткен кезде дыбысты сигнал беру үшін пайдаланылады.
1. Дисплейде белгішесі мен үш сан жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін пайдаланыңыз; егер түймелердің бірін басып ұстап тұрсаңыз, дисплей қалаған мәнді орнатуды оңай әрі жылдам ете отырып, мәндер бойымен жылдамырақ айналады.
3. 10 секунд күтіңіз немесе реттеуді аяқтау үшін түймесін қайта басыңыз. Дисплейде кері саналып жатқан уақыт көрсетіледі. Осы уақыт кезеңі аяқталған кезде дыбысты сигнал беріледі.
Пісіруді бағдарламалау
! Тағам дайындау режимі бағдарламалау басталардан бұрын таңдалуға тиіс.
Пісіру ұзақтығын орнату
1. Дисплейде белгішесі мен үш сан жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін пайдаланыңыз; егер түймелердің бірін басып ұстап тұрсаңыз, дисплей қалаған мәнді орнатуды оңай әрі жылдам ете отырып, мәндер бойымен жылдамырақ айналады.
3. 10 секунд күтіңіз немесе реттеуді аяқтау үшін түймесін қайта басыңыз.
4. Белгіленген уақыт өткенде ДИСПЛЕЙ бетінде «END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал ойнайды.
• Мысалы: қазір сағат 9:00 делік және уақыт 1 сағат
15 минутқа орнатылсын. Бағдарлама сағат 10:15 болғанда автоматты түрде тоқтайды.
Тағам дайындау режимінің аяқталу уақытын орнату
! Пісірудің аяқталу уақыты белгіленбей тұрып, пісіру ұзақтығын орнату керек.
1. Ұзақтықты жоғарыда сипатталғандай орнату үшін 1-ден 3-қадамға дейін орындаңыз.
2. Содан кейін, түймесін ДИСПЛЕЙ бетіндегі
белгішесі мен үш сан жыпылықтай бастағанша
басыңыз.
3. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін пайдаланыңыз; егер түймелердің бірін басып ұстап тұрсаңыз, дисплей қалаған мәнді орнатуды оңай әрі жылдам ете отырып, мәндер бойымен жылдамырақ айналады.
4. 10 секунд күтіңіз немесе реттеуді аяқтау үшін түймесін қайта басыңыз.
5. Белгіленген уақыт өткенде ДИСПЛЕЙ бетінде «END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал ойнайды. Бағдарламала орнатылғанда және түймелері жыпылықтайды. ДИСПЛЕЙ пісірудің аяқталу уақыты мен пісіру ұзақтығын алма-кезек көрсетіп тұрады.
Әрекетті болдырмау
Әрекетті болдырмау үшін:
түймесін болдырмау қажет параметрге
сәйкес келетін белгіше мен дисплейдегі сандар жыпылықтауын тоқтатқанша басыңыз. «-» түймесін дисплейде 00:00 сандары көрінгенше басыңыз.
• «+» және «-» түймелерін басып тұрыңыз; бұл
алдыңғы таңдалған параметрлерді, сондай-ақ, таймер параметрлерін да болдырмайды.
ДИСПЛЕЙ
УАҚЫТТЫ ОРНАТУ түймесі
ПІСІРУ
АЯҚТАЛДЫ
белгішесі
САҒАТ белгішесі
ҰЗАҚТЫҚ
белгішесі
ТАЙМЕР белгішесі
УАҚЫТТЫ
АЗАЙТУ түймесі
УАҚЫТТЫ КӨБЕЙТУ түймесі
65
KZ
Тағам дайындау режимдері
Тағам дайындау режимдері
! Төмендегілерден басқа тағам дайындау режимдерінің барлығына 60°C пен МАКС аралығында кез келген температура мәні орнатылуы мүмкін
• БАРБЕКЮ (кеңес: тек МАКС деңгейін орнатыңыз)
• ГРАТИН (кеңес: 200°C-тан асырмаңыз).
LEAVENING (АШЫТУ) режимі
Пеш THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасының позициясына қарамастан 40°C температураға жетіп, ұстап тұрады. Бұл — ашытқымен ашытылған қамырға тамаша режим.
TRADITIONAL OVEN
(ДАҒДЫЛЫ ПЕШ) режимі
Үстіңгі және астыңғы қыздыру элементтері қосылады. Тағам дайындаудың осы дағдылы режимін пайдаланған уақытта тек бір тағам дайындау тартпасын қолданған дұрыс болады. Бірден көп тартпа қолданылғанда пеш ішіндегі температура бірдей болмауы мүмкін.
BAKING (ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздыру элементі мен желдеткіш іске қосылады да, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде таралуын қамтамасыз етеді. Бұл режим температураға сезімтал болатын және көтерілуді қажет ететін торт сияқты тағамдарды және ұннан жасалған бәліштерді үш тартпада бірдей жасауға арналған.
FAST COOKING (ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздыру элементі мен желдеткіш іске қосылады да, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде таралуын қамтамасыз етеді. Бұл пісіру режиміне алдын ала қыздыру қажет емес. Бұл функция алдын ала оралған (қатырылған немесе алдын ала пісірілген) тағамды жылдам пісіруге ыңғайлы болып табылады. Тек бір пісіру тартпасын пайдалансаңыз, өте жақсы нәтижелерге қол жеткізесіз.
MULTI-COOKING
(КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ) режимі
Барлық қыздыру элементтері (үстіңгі, астыңғы және
айналмалы) және желдеткіш қосылады. Пештің қызуы тұрақты болатындықтан ауа тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі тартпаны пайдалануға болады.
PIZZA (ПИЦЦА) режимі
Қыздыру элементтері (төменгі және айналмалы) және желдеткіш іске қосылады. Бұл қосынды, әсіресе астыңғы элементке байланысты, жоғары мөлшерде жылу шығарып, пешті жылдам қыздырады. Бір уақытта бірден көп тартпа қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің ортасында табақтардың орындарын алмастырыңыз.
BARBECUE (БАРБЕКЮ) режимі
Үстіңгі қыздыру элементі және гриль істігі (бар болса) іске қосылады. Грильдің жоғарғы және тіке температурасы қабаттың жоғарғы температурасын қажет ететін тағамдар үшін ұсынылады. Бұл режим пайдаланылғанда пештің есігі әрдайым жабық тұруы қажет.
GRATIN (ГРАТИН) режимі
Үстіңгі қыздыру элементі, сондай-ақ, желдеткіш және гриль істігі (бар болса) іске қосылады. Осы мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның күшейтілген айналымы арқылы қыздыру элементтерінің бір бағытқа жылылық бөлуінің тиімділігін арттырады. Бұл тағамды күйіп кетуден сақтауға көмектеседі және жылудың тағамның ішкі жағына енуіне мүмкіндік береді. Бұл режим пайдаланылғанда пештің есігі әрдайым жабық тұруы қажет.
Гриль істігі (тек белгілі модельдерде қолданылады)
Гриль істігін іске қосу үшін (сызбаны қараңыз) төмендегі әрекеттерді орындаңыз:
1. Тұтқалы табаны бірінші позицияға
орналастырыңыз.
2. Гриль тірегін үшінші позицияға орналастырып,
істікті пештің артқы қабырғасындағы тесікке кіргізіңіз.
3. немесе
режимдерін таңдау үшін тұтқаны пайдаланып гриль функциясын қосыңыз. !
режимі іске қосылған кезде есік ашылса, істік
тоқтайды.
66
KZ
Тағам дайындау бойынша кеңес
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында тартпаларды бірінші және бесінші позицияларға орналастырмаңыз. Шамадан тыс жылу температураға сезімтал тағамдарды күйдіріп жіберуі мүмкін.
! BARBECUE (БАРБЕКЮ) ЖӘНЕ GRATIN (ГРАТИН) тағам дайындау режимдерінде, әсіресе бұрылмалы істікті пайдаланған кезде, тағамның қалдықтарын (май және/немесе тоң май) жинау үшін тұтқалы табаны 1-позицияға қойыңыз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
• Молырақ жылуды талап ететін тағамды екінші позициядағы тартпаға салып, екінші және төртінші позицияларды қолданыңыз.
• Тұтқалы табаны астыңғы жаққа, ал тартпаны үстіңгі жаққа орнатыңыз.
БАРБЕКЮ
• Тартпаны 3 немесе 4-позицияға орналастырыңыз. Тағамды тартпаның ортасына салыңыз.
• Қуат деңгейін ең жоғарғы мәнге орнату ұсынылады. Үстіңгі қыздыру элементі термостат арқылы реттеледі және тұрақты күйде қосылып тұрмауы мүмкін.
PIZZA (ПИЦЦА) режимі
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз (пісіру мерзімін ұзарту арқылы қытырлақ болуына кедергі жасайды).
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла ірімшігін қосу ұсынылады.
67
KZ
Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
Тағам
дайындау
режимдері
Тағамдар Салмақ
(кг)
Тартпа
позициясы
Алдын ала
қыздыру
уақыты (мин)
Ұсынылатын
температура
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
Ашыту
Ашытқы немесе пісіру ұнтағымен жасалған қамырды ашыту үрдісі (булочка, нан, тәтті пирог, рогалик, т.б.)
Дағдылы пеш
Үйрек Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Қуырылған шошқа еті Печенье (кішкентай нан өнімдері) Бәліш
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
ПІСІРУ режимі
Бәліш Жеміс қосылған бәліш Мейіз қосылған кекс Пирог Бисквит торты (2 тартпада) Кішкентай бәліштер (2 тартпада) Сыр қосылған бәліш (2 тартпада) Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш (3 тартпада) Печенье (3 тартпада) Меренга (3 тартпада)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 немесе 3
3 3
2 және 4 2 және 4
2 және 4 1, 3 және 5 1, 3 және 5 1, 3 және 5
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
Жылдам
пісіру*
Қатырылған тағам Пицца Кәді және креветка қосылған бәліш Кантри стиліндегі шпинат бәліші Салындысы бар бәліш Лазанья Тоқаштар Тауық еті бөліктері
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2 2 2 2 2 2 2
-
-
-
-
-
-
-
250 200 220 200 200 180 220
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
Алдын ала пісірілген тағамдар Қуырылған тауық қанаттары 0.4 2 - 200 20-25
Тағамдар Печенье (кішкентай нан өнімдері) Мейіз қосылған кекс Ірімшік салынған қаттама
0.3
0.6
0.2
2 2 2
-
-
-
200 180 210
15-18
45 10-12
Көп тағам
дайындау
Пицца (2 тартпада) Лазанья Жас қой еті Қуырылған тауық еті + картоп Макрель Мейіз қосылған кекс Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш (2 тартпада) Печенье (2 тартпада) Бисквит торты (1 тартпада) Бисквит торты (2 тартпада) Хош иісті бәліш
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 және 4
3
2
2 және 4
2
2 2 және 4 2 және 4
2 2 және 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Пицца режимі
Пицца Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Тауық еті
0.5 1 1
3
2
2 немесе 3
15 10 10
220 220 180
15-20 25-30 60-70
Барбекю
Камбала мен каркатица Кальмар мен асшаян кебабы Каракатица Треска белдемесі Грильде пісірілген көкөністер Бұзау етінен пісірілген стейк Шұжықтар Гамбургер Скумбрия Қыздырылған сэндвич (немесе тост)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 және 6
4 4 4 4
3 не 4
4 4 4 4 4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
Гриль істігімен (бар жерде) Гриль істігінде пісірілген бұзау еті Гриль істігінде пісірілген тауық еті Гриль істігінде пісірілген жас қой еті
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары
80-90 70-80 70-80
Гратин
Грильде пісірілген тауық еті Каракатица
1.5
1.5
2 2
10 10
200 200
55-60 30-35
Гриль істігімен (бар жерде) Гриль істігінде пісірілген бұзау еті Гриль істігінде пісірілген жас қой еті Гриль істігінде пісірілген тауық еті картоп (қуырылған)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10 10 10 10
200 200 200 200
70-80 70-80 70-75 70-75
68
KZ
Prec Сақтандырулар мен кеңестер autions and tips
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына сай өңделіп шығарылған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны қолданған уақытта пештің бүйіріндегі тұтқаларды пайдаланыңыз.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе қол-аяғыңыз ылғал немесе дымқыл болғанда ұстамаңыз.
• Құрылғы осы кітапшада берілген нұсқауларға сай тек ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында пайдаланылуы тиіс.
Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру
элементтері және пеш есігінің белгілі бөліктері қатты қызады. Бұларға тимейтініңізге және балалардан аулақ ұстайтыныңызға көз жеткізіңіз.
• Басқа электр құрылғыларына арналған электр кабелі пештің ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пеш есігінің тұтқасын әрқашан ортасынан ұстаңыз: шеттері ыстық болуы мүмкін.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы пайдаланбаңыз.
• Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз. Егер байқаусызда құрылғы қосылатын болса, бұл заттың жануы мүмкін.
• Құрылғыны қолданбағанда тұтқалар мынадай «»/«» позициясында тұрғанын тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде айырғышты әрдайым желі розеткасынан алыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Штепсель айырын электр желісінен ажыратпастан тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын ешқашан жасамаңыз.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып қалуы мүмкін. Қызмет көрсету орталығымен байланысыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
Жою
• Орау материалдарын қайта пайдалану мақсатымен тастаған кезде жергілікті қоршаған орта стандарттарын қадағалаңыз. Ескі құрылғыны тастағанда қолданылатын заң ережелерін қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты сортталмаған қалалық қалдық ағымымен бірге жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен адам денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, ескі құрылғылар қайта пайдалануды және қайта өңдеуді оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек. Өнімдегі сызылған «доңғалақты қоқыс жәшік» сізге құрылғыны тастаған уақытта бөлек жиналуы туралы есіңізге салады.
Ескі құрылғыларды дұрыс тастау жөнінде ақпарат алу
үшін пайдаланушылар жергілікті өкілдеріне немесе сатушыларына хабарласулары керек.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Құрылғыны таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші компаниялардың жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз.
• BARBECUE (БАРБЕКЮ) және (GRATIN) ГРАТИН режимдері пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан жауып қою қажет. Ең жоғары нәтижеге жетіп, электр қуатын үнемдейсіз (шамамен 10%).
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын болдырмайсыз.
Көмек
Байланыс ақпараты:
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Бұл ақпарат құрылғыда орнатылған деректеме кестесінде немесе орамадан табылуы мүмкін.
69
KZ
Жөндеу және күтім
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны тоқтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын сумен нейтралды сабынға малынған ысқышпен тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Сырғымалы тартпалардан басқа барлық керек­жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға болады.
! Құрылғыны тазалауға ешқашан бу тазартқыштарын немесе қысым тазартқыштарын пайдаланбаңыз.
Пеш есігін тазалау
Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін. Мұқият тазалау үшін пештің есігін алып тастауға болады.
1. Пеш есігін толық ашыңыз (сызбаны қараңыз).
2. Екі ілмекте орналасқан тұтқаларды көтеріп,
бұрыңыз (сызбаны қараңыз).
3. Есікті екі жағынан қатты ұстап, жартылай жабыңыз. Қысқыштарды (F) басу арқылы есікті босатыңыз, одан кейін есікті орнынан шығарылатындай өзіңізге қарай тартыңыз (сызбаны қараңыз). Есікті орнына қою үшін осы іс ретін кері орындаңыз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі сатудан кейінгі қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз («Көмек» бөлімін
қараңыз). Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Шамды ауыстыру
Пештің шамын ауыстыру үшін:
1. Шам ұясының шыны қақпағын алыңыз.
2. Шамды алып, оны сондай басқа шаммен ауыстырыңыз: Қуаты 25 Вт, цоколі E 14.
3. Шыны қақпақты орнына қойыңыз
(сызбаны қараңыз).
Сырғымалы тартпалар жиынын құрастыру
Сырғымалы тартпаларды құрастыру үшін:
1. Екі бұранданы (А) босатыңыз (сызбаны қараңыз). Пешке өзі тазаланатын қабырғалар орнатылған жағдайда бұларды уақытша бөлшектеу керек болады.
2. Бұрандаларды (A) жиынымен бірге жабдықталған бұрандалар және жақтаулармен (B + C) ауыстырыңыз.
3. Өзі тазаланатын қабырғаларды қайта бекітіп, жаңа бұрандаларды (B) және сәйкес жақтауларды (C) тартыңыз.
4. Пеш қабырғаларындағы тесіктерді пайдаланып бағыттаушы жолдардың екі түйіспе жерін (D) бекітіңіз (сызбаны қараңыз). Сол жақ бағыттаушы жолға арналған тесіктер жоғарыда, ал оң жақ бағыттаушы
жолға арналған тесіктер төменде орналасқан.
5. Ең соңында бағыттаушы жолды жақтаудың үстіне (C) бекітіңіз.
! Сырғымалы тартпаларды 5-позицияға қоймаңыз.
B
C
A
A
D
F
F
KZ
70
KZ
71
KZ
11/2008 - 195068304.02
XEROX BUSINESS SERVICES
72
Loading...