F 73 C.1/HA
F 73 C.1 IX/HA
FQ 73 C.1 /HA
F 637 C.1 IX /HA
F 637 C.1 /HA
FQ 63.1 /HA
F 63 C.1 IX/HA
F 63 C.1 /HA
RS
Русский, 23
Inhoud
NL
Installatie, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
Programmas, 6-8
Kookprogrammas
Praktische kooktips
Kooktabel
De elektronische programmering, 9
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Servicedienst
560 m
m
.
45 mm.
Installatie
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u
het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd
volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen enadvies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is
het noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven
in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand
hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is:
verwijder het regelbare
gedeelte van het stelvoetje (
zie afbeelding);
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen
van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient
het meubel de volgende afmetingen te hebben:
.
in
. m
m
47 m
5
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
5 mm.
545 m
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf zoals door de
fabriek is voorzien ( zieafbeelding);
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf ( zieafbeelding).
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4
houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, de spanning en
de frequentie die aangegeven staan op het
typeplaatje (zie onder).
Monterenvoedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van de klemmenstrook
op met een
schroevendraaier: trek
het deksel van de
klemmenstrook open (
zie afb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zieafbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-Nbevestig de draden
onder de koppen van
de schroeven met
inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L)
Geel-Groen (
).
Het aansluiten van de voedingskabel op het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het
elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de contacten
van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische
vermogen en voldoend aan de geldende normen (de
aarding mag niet worden onderbroken door de
schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur
bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
en
aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen;
gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen ( zie Service).
De fabrikantkannergensaansprakelijk voor
worden gesteld als d
eze normen niet worden
nageleefd.
TYPEPLAATJE
breedte 43,5 cm
Afmetingen
Inhoud
Afmetingen *
Inhoud *
Elektrische
aansluitingen
ENERGY LABEL
* Met glazen ovendeur
hoogte 32 cm
diepte 40 cm
liter 56
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
liter 58
spanning 220-230V~ of 220-240V~
50Hz of maximaal opgenomen
vermogen 2800W (zie typeplaatje)
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie verwarmingsfunctie:
Gebak.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 89/336/EEG van
03/05/89 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen.
2002/96/CE
NL
3
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Bedieningspaneel
Controlelampje
THERMOSTAAT
PROGRAMMAKNOPELEKTRONISCHE
programmering
•• ••
THERMOSTAATKNOP
4
Starten en gebruik
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de temperatuur door aan de
THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met
kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u
terugvinden in de Kooktabel (zie Programmas).3. La
spia TERMOSTATO accesa indica la fase di
riscaldamento fino alla temperatura impostata.
Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is hij
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
- het koken onderbreken door de
PROGRAMMAKNOP weer op stand 0 te zetten.
Ventilatieterafkoeling
NL
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt.
Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de PROGRAMMAKNOP op
te draaien. Hij blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
5
Programmas
NL
Kookprogrammas
U kunt voor alle programmas een temperatuur
tussen de 60°C en MAX instellen, behalve bij:
BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX
te gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELEOVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen
gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het
beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere
roosters riskeert u een slechte
temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven
en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien.
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige
wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en de cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven
snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat
voornamelijk van onderaf komt. Indien u meerdere
roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege
de kooktijd omwisselen.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige,
zachte warmte wordt gecreëerd. Dit programma is
aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten
(bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en kleine
gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt
koken.
Draaispit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het
draaispit ( zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien.
Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor
gerechten die een hoge en directe temperatuur aan
de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur
dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van de
lucht in de oven. Eventueel verbranden van de
buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt
gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met
de ovendeur dicht.
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en
steek de vleespen in de speciale opening achterin
de oven;
3. activeer het draaispit met de PROGRAMMAKNOP
op stand
of ;
6
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN raden
wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om
eventueel vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de
gerechten die de meeste warmte nodig hebben
op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
NL
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante
pizza.
Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
7
NL
Kooktabel
Programma's Gerechten
Eend
Traditionele
oven
Multikoken
Barbecue
Gratineren
Pizza oven
Oven
Gebak
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Toast
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Gegrilde kip
Inktvis
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Kip (aan het spit) +
aardappelen (op de lekplaat)
Pizza
Braadstuk
Kip
Taarten
Vruchtentaart
Plum-cake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Schuimgebak (op 3 roosters)
U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool
de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de tijd in te
stellen. Als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
en de vier cijfers op het DISPLAY
totdat het
en
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de gewenste tijd
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de gewenste
duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde vaneenbereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen + en - om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt
zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
Het annuleren vaneenprogrammering
Het annuleren van een programmering:
druk op de toets
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen. Druk op de toets - totdat
op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
houd tegelijkertijd de toetsen + en - ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd,
inclusief de timer.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het symbool
en gaan aan om aan te geven
totdat het symbool van de te
totdat het
NL
9
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw
veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent
of met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden
gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding.
Tijdenshetgebruikvandeovenwordende
verwarmingselementen en enkeledelen vande
ovendeur zeer heet. kinderen opeen afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡ staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Raak zenietaanenhoud
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een
beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen of personen die niet de nodige
ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat
hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke
apparatuur niet met het normale afval mag
worden meegegeven. De verwijderde apparaten
moeten apart worden opgehaald om het
terugwinnen en recyclen van de materialen
waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit
voor de gezondheid en het milieu. Het symbool
van de afvalemmer met een kruis staat op alle
producten om de consument eraan te
herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende
een juiste verwijdering van huishoudapparaten
kan de consument zich richten tot de
gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat de elektriciteitscentrales minder
worden belast tijdens het spitsuur.
Houd bij de functies BARBECUE en
GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: u
bereikt betere kookresultaten en een
aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze
goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij
kan komen.
10
F
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het
reinigen dient u alles goed af te spoelen en te
drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of
bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw
is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen
krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen
barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee
scharnieren bevinden en draai ze ( zie afbeelding);
Het controleren van de afdichtingen
NL
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats ( zieafbeelding).
Service
Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dientudoor tegeven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat.
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Druk op de klemmen F, trek
dan de deur naar u toe en haal
hem uit zijn voegen (zie
F
afbeelding).
Zet de deur weer op zijn
plaats door deze handelingen
in omgekeerde volgorde uit te
voeren.
11
Installations- und
Bedienungsanleitung
DE
NL
Nederlands, 1
HU
Magyar, 34
F73C.1/HA
DE
Deutsch, 12
KZ
RS
Русский, 23
BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-14
Aufstellung
Elektroanschluss
Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16
Backofen in Betrieb setzten
Programme, 17-19
Garprogramme
Praktische Tipps
Tabelle der Garzeiten
Der elektronische Garprogrammierer, 20
F 73 C.1 IX/HA
FQ 73 C.1 /HA
F 637 C.1 IX /HA
F 637 C.1 /HA
FQ 63.1 /HA
F 63 C.1 IX/HA
F 63 C.1 /HA
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 22
Stromversorgung trennen
Reinigung des Gerätes
Backofentür reinigen
Lampe ersetzen
Kundendienst
560 m
m
.
45 m
m
.
Installation
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Achten Sie bitte darauf, dass diese
Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem
Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen
Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer
die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (sieheVorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. Jede
unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden
Schrankwände müssen aus hitzebeständigem
Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100°C aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen
Hochschrank, muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
Belüftung
DE
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung
die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass
er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt
(siehe Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Regulieren Sie die 4 seitlich, in Höhe der Lochungen
des Rahmens befindlichen Klampen je nach der
Stärke der Umbauschrankwand.Achten Sie bitte
darauf, dass bei einer Stärke von:
20 mm - der bewegliche Teil
der Klampe abgenommen
wird (siehe Abbildung).
18 mm - die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (sieheAbbildung).
in.
. m
m
547 m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 m
.
m
Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die
24 m
Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden
Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem
Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden
bei dieser Art der Installation ermittelt.
16 mm - die zweite Rille
genutzt wird (sieheAbbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Backofentür
öffnen und die 4 Holzschrauben in die 4 im
Backofenrahmen vorgesehenen Löcher einschrauben.
Alle zum Schutz dienenden Teile so befestigen,
dass sie nur mithilfe eines Werkzeugs entfernt
werden können.
13
DE
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten
Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei
der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
Gerätes ausgelegt ist (siehe unten).
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (sieheunten).
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker
anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen
und Mehrfachsteckdosen verwenden.
1. Das
Klemmengehäuse
öffnen, indem die
seitlichen Zungen des
Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers
angehoben werden.
Deckel abziehen (sieheAbbildung).
2. Die Schraube der
Kabelklemme
abschrauben und durch
das Anheben mithilfe
des Schraubenziehers
entfernen (sieheAbbildung).
3. Die Schrauben der
Kontakte L-N-
abschrauben und die
Drähte unter Berücksichtigung der entsprechenden
Farben Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün (
) unter
den Schraubenköpfen befestigen.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der
am Typenschild angegebenen Last versehen (siehenebenstehende Tabelle).
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und Gerät
ein allpoliger Schalter mit einer Mindestöffnung der
Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten, der der Last
und den einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei
der Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf.
Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass
es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die
50 °C über der Raumtemperatur liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder
eingeklemmt werden.
Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, fall
diese Vorschriften nicht eingehalten werden
sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Abmessungen *
Nutzvolumen *
Elektrische
Anschlüsse
ENERGY LABEL
* Mit Vollglasinnentür
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 40 cm
Liter 56
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Liter 58
Spannung 220-240V~ oder 220-
240V ~ 50Hz, maximale
Leistungsaufnahme 2800W (siehe
Typenschild)
Richtlinie 2002/40/EG
Energieetikettierung für
Elektrobacköfen
Norm EN 50304
Energieverbrauch Umluft –
Heizfunktion:
BACKEN
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12.12.2006
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen –
89/336/EWG vom 03.05.89
(Elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgende
Änderungen – 93/68/EWG vom
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Das Gerät danach ausschalten,
die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei
diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die
Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
Backofen in Betrieb setzten
1. Das gewünschte Garprogramm über den
Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des
Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen
Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle
eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter
PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter
THERMOSTAT.
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen
des Drehschalters PROGRAMME auf Position 0.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit
einem Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt
einen Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und
Backofentür austritt.
Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
ein Garprogramm eingestellt wird.
. Es bleibt eingeschaltet, wenn
Zur Vermeidung einer Beschädigung der
Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem
Backofenboden positionieren.
Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost abstellen.
16
Programme
Garprogramme
Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
ÜBERBACKEN (es empfiehlt sich, die Temperatur
von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm OBER-UNTERHITZE
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere
und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart ist es
empfehlenswert, nur einen Backofenrost zu
verwenden, da ansonsten keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet werden kann.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird
in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf
maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart
werden.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Durch diese Kombination wird der Backofen mit
einer hauptsächlich von unten aufsteigenden,
starken Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wenn
mehrere Backofenroste gleichzeitig verwendet
werden, die jeweilige Position nach dem halben
Garvorgang umtauschen.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig
verteilte Wärme gewährleistet wird. Dieses
Programm eignet sich zum Garen empfindlicher
Speisen (z.B. zum Backen von Hefeteigen) sowie
zur Zubereitung von Kleingebäck auf drei Ebenen
gleichzeitig.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (sieheAbbildung) verfahren Sie
wie folgt:
DE
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein und der
Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt.
Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das
Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für
Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen
Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese
Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRATIN
Das obere Heizelement schaltet sich ein und das
Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden)
werden in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der
einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im
Innern des Backofens. Hierdurch wird ein
Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und
die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese
Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1
ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in
die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß in Betrieb, indem Sie
den Knopf PROGRAMME auf
oder stellen.
17
DE
Praktische Tipps
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der
Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte
leicht verbrennen könnten.
Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und ÜBERBACKEN die Fettpfanne zum Auffangen
von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf
Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei
die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden
sollte, die mehr Hitze verlangen.
Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die
obere Führung einführen.
BARBECUE
Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4
ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf
die Mitte des Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen
Thermostaten gesteuert.
PIZZA
Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt
auf dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren
Verwendung vermeiden, wenn knusprige Pizzas
erzielt werden sollen.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
18
Tabelle Garvorgänge
DE
Programme Speisen Gew.
Einschubhöhe Vorheizzeit
(kg)
3
3
3
3
3
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
2
3
2
2 oder 3
3
2 oder 3
3
3
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
Standard Plus
Echte Heißluft
Gri ll
Überbacken/
Bräunen
Pizza
Gebä ck
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Gebäck
Torten
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
Biskuitböden (auf 1 Ebene)
Biskuitböden (auf 2 Ebenen)
Quiche
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbsteaks
Koteletts
Hamburger
Makrelen
Toasts
Mit Bratspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Hähnchen am Spieß
Lamm am Spieß
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
Mit Bratspieß (falls vorhanden)
Kalbfleisch am Spieß
Lamm am Spieß
Hähnchen (am Spieß) +
Röstkartoffeln (auf der Fettpfanne)
Pizza
Kalbs- oder Rinderbraten
Hähnchen
Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden,
jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit
programmiert wurde.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem
Stromausfall blinken die Ikone
Digitanzeigen auf dem DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die Uhr
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
und die vier Digit-Anzeigen
Einstellen des Kurzzeitweckers
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf
hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste
DISPLAY das Symbol
Digitalanzeigen blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die gewünschte
Zeit eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden,
wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt,
um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
wiederholt drücken, bis auf dem
und die drei nummerischen
um die Einstellung zu bestätigen.
und die vier
, bis auf dem
Garzeit programmieren
Die Programmierung ist nur nach der Festlegung
eines Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die gewünschte
Dauer eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten
werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit
beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige
END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und
das akustische Signal wird aktiviert.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1
Programmierung eines Garzeitendes
Das Ende einer Garzeit kann nur dann
programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer
eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer
beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Drücken Sie dann die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken;
3. Mit den Tasten + und - wird das Garzeitende
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
5. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige
END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und
das akustische Signal wird aktiviert.
Lund Symbole
Programmierung vorhanden ist. Das DISPLAY gibt das
Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder.
EineProgrammierungannullieren
Annullieren einer Programmierung
die Taste
halten Sie die Tasten + und - gedrückt; auf diese
um die Einstellung zu bestätigen.
Std. und 15 Min. Der Programm wird automatisch
um 10:15 Uhr beendet.
um die Einstellung zu bestätigen.
und signalisieren, dass, eine
drücken, bis auf dem Display das
Symbol der zu annullierenden Einstellung und die
Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die
Taste - drücken, bis auf dem Display die Ziffern
00:00 angezeigt werden.
Weise werden alle ausgeführten Programmierungen,
einschließlich Kurzzeitwecker, annulliert.
und die drei Digit-
und die vier Digit-
, bis auf dem
bis auf dem
20
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im
Folgenden aus Sicherheitsgründen
wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen
Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht barfuß oder mit
nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden.
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das
Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker
selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen
l/¡
befinden,
Sie sich mit dem Kundendienst (sieheKundendienst) in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände
auf der geöffneten Backofentür ab.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen
zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial entsprechend den
lokalen Vorschriften entsorgen.
Verpackungsmaterial kann wiederverwertet
werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht
vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die
Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden,
um die Rückführung und das Recycling der
Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte
hergestellt sind, und um mögliche Belastungen
der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern.
Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten
dargestellt, um an die Verpflichtung zur
getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten
Entsorgung können sich die Besitzer von
elektrischen Haushaltsgeräten an die
übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an
ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen
verwenden.
Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener
Backofentür vorzunehmen. Dadurch werden
nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern
auch Energie gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der
Tür anliegen und keine Wärmeverluste
verursachen.
DE
21
Reinigung und Pflege
DE
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes
keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die
Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer
einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen
Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es
wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut
nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe
Reinigungsmittel verwenden.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist,
gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser
nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken.
Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr
reinigen (spülmaschinenfest).
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen
Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen.
Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen.
Keine rauen, scheuernden Materialien oder
scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da
sie die Oberfläche zerkratzen oder das Glas
beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. Die seitlich an den beiden Scharnieren befindlichen
Hebel anheben und drehen (siehe Abbildung).
F
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer
beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden.
Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten
Reparatur nicht zu verwenden.
Lampe ersetzen
Verfahren Sie zum
Austausch der
Backofenlampe
wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue
Lampe desselben Typs ersetzen: Leistung 25 W,
Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (sieheAbbildung).
Kundendienst
Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht
autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät befindet, entnommen
werden.
22
3. Die Tür an den beiden
äußeren Seiten langsam und
nicht vollständig schließen.
Drücken Sie auf die
Arretierbolzen F und ziehen
F
Sie dann die Tür zu sich hin
aus den Scharnieren heraus
(siehe Abbildung).
Èнструкции ïî
экспл уатации
NL
Nederlands, 1
HU
Magyar, 34
F 73 C.1/HA
DE
Deutsch, 12
KZ
RS
Ðóññêèé,23
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
45
Монтаж, 24-25
Расположение
Электрическое подключение
Паспортная табличка
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала;
клей кухонных элементов элементов,
шпонированных деревом, должен быть
устойчивым к температуре 100°C.
для встраивания духового шкафа ïîä
кухоннымтопом (см. схему)èëèâпенал
ниша кухонного элемента должна иметь
следующие размеры:
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовой
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 мм (см. схемы).
Öентровкаèкрепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа
должны быть отрегулированы в соответствии с 4
отверстиями в раме в зависимости от толщины
боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью
удалите съемную часть
крепежного элемента (ñì.
схему);
толщина 18 мм:
используйте первый паз,
согласно уже готовой
конфигурации
производителя (см. схему);
in.
. m
m
547 m
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
5 mm.
545 m
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями. Расход электроэнергии,
указанный на паспортной табличке изделия, был
замерен для данного типа монтажа.
24
толщина 16 мм: используйте
второй паз (см. схему).
Для крепления изделия к кухонному элементу:
откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4
шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в
периметральной раме.
Все защитные элементы должны быть
закреплены таким образом, чтобы их можно было
снять только при помощи специального
инструмента.
Ýëåêòðè÷åñêîå ïодключåíèå
Духовые шкафы, укомплектованные
трехполюсным кабелем электропитания,
расчитаны на функционирование с переменным
током с напряжением и частотой электропитания,
указанными на паспортной табличке с данными
(ñì. íèæå).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную
коробку, нажав при
помощи отвертки на
выступы с боков
крышки: потяните и
откройте крышку (ñì.
схему).
2. Отвинтите винт
кабельного сальника и
выньте его, поддев
отверткой (см. схему).
Подсоединение сетевого кабеля изделия к
сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между изделием и сетью
необходимо установить многополюсный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой кабель должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрической
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети
электропитания проверьте следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность
è
).
изделия, указанную на паспортной табличке (ñì.íèæå);
напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на
паспортной табличке (ñì. íèæå);
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка
были легко доступны.
Сетевой кабель изделия не должен быть согнут
или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля
и в случае необходимости поручите его замену
только уполномоченным техникам (см. Сервисноеобслуживание).
Производитель íå несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
выше требований.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры
Объем
Габаритные
размеры*
Объем*
Электрическое
подключение
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
* с двойной стеклянной дверцей
ширина 43,5 см.
высота 32 см.
глубина 40 см.
58 ë 56
ширина 43,5 см.
высота 32 см.
глубина 41,5 см.
58 л
напряжение 220-230 В ~ или 220-
240 В ~50 Гц, максимальная
поглощаемая мощность 2800 Вт
(см. паспортную табличку)
Директива 2002/40/СЕ об
этикетках электрических духовых
шкафов.
Норматив EN 50304
Расход электроэнергии
Натуральная конвекция – функция
нагревания:
Традиционная:
Заявление о расходе
электроэнергии класса
принудительной конвекции функция нагревания:
Кондитерская выпечка
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
2006/95/CEE от 12.12.06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями – 89/336/СЕЕ от
03/05/89 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 93/68/СЕЕ от
22/07/93 с последующими
изменениями. 2002/96/CE
45
25
Îïисание èçäåëèÿ
45
Îáùèéâèä
Êîíñîëü óïðàâëåíèÿ
•• ••
26
Âêëþ÷åíèå è
ýêñïëóàòàöèÿ
При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф,
откройте дверцу и проветрите помещение. Запах,
который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
Включåíèå äóõового øêàôà
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится
перечень типов приготовления с
соответствующими рекомендуемыми
температурами (см. Программы).
3. Вк люченный индикатор ТЕРМОСТАТА означает
текущую фазу нагрева духовки до заданной
температуры.
4. В процессе приготовления в любой момент
можно:
- изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
Îхладителüíàÿвентиляция
Для понижения температуры вокруг работающего
духового шкафа некоторые модели оснащаются
охладительным вентилятором. Этот вентилятор
направляет струю воздуха между панелью
управления и дверцей духового шкафа.
По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
Îсвещениедуховогошкафа
Загорается при выборе
ПРОГРАММЫ. Остается включенной при выборе
программы приготовления.
при помощи рукоятки
45
Никогда не ставьте никакие предметы на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
27
Ïðîãраммы
45
Ïðîãðàììû ïðèãîòîâëåíèÿ
Для всех программ можно задать температуру от
60°C до МАКС кроме:
ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только
МАКС. температуру);
ЗАПЕКАНКА (рекомендуется не превышать
температуру 200°C).
Программа ÒÐÀÄÈÖÈÎÍÍÀß ÄÓÕÎÂÊÀ
Включаются два нагревательных элемента:
нижний и верхний. В режиме традиционного
приготовления рекомендуется использовать
только один уровень: при использовании
нескольких уровней распределение температуры
будет неравномерным.
Программа ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂËÅÍÈÅ
Включаются все нагревательные элементы
(верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как
жар является постоянным во всем духовом
шкафу, воздух обеспечивает однородное
приготовление и подрумянивание продукта.
Одновременно можно использовать не более двух
уровней духового шкафа.
Программа ÏÈÖÖÀ
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет
быстро разогреть духовку с более сильным
выделением жара снизу. Если используются
несколько уровней одновременно, необходимо
менять местами блюда в середине их
приготовления.
Программа ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и
однородный жар внутри духовки. Данная функция
рекомендуется для приготовления деликатных
блюд (например, кондитерских изделий,
требующих подъема теста) и мелкой выпечки
одновременно на трех уровнях.
Вертел (имеется только в некоторых моделях)
Для включения
вертела (см. схему)
выполните следующие
операции:
Программа ÃÐÈËÜ
Включается верхний нагревательный элемент и
вертел (если он имеется).
Высокая температура и жар прямого действия
гриля рекомендуется для приготовления
продуктов, нуждающихся в высокой
поверхностной температуре. Готовьте блюда с
закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÇÀÏÅÊÀÍÊÀ
Включается верхний нагревательный элемент,
вертел и вентилятор (если он имеется). Сочетает
однонаправленное выделение жара с
принудительной циркуляцией воздуха внутри
духового шкафа. Это препятствует обгоранию
поверхности продуктов, повышая проникающую
способность жара. Готовьте блюда с закрытой
дверцей духового шкафа.
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень
и вставьте вертел в специальное отверстие в
задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел при помощи рукоятки
ПРОГРАММЫ
èëè ;
28
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî
ïðèãîòîâëåíèþ
В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они
подвергаются прямому воздействию горячего
воздуха, который может сжечь деликатные
продукты.
При использовании функций ГРИЛЬ и
ЗАПЕКАНКА поместите противень на уровень 1
для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок
и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
45
Рекомендуется настроить духовой шкаф на
максимальную мощность. Не беспокойтесь,
если верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется
термостатом.
ПИЦЦА
Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что препятствует получению
хрустящей пиццы.
В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
29
45
Òàáëèöà ïðèãîòîâëåíèÿ
Ïðîãраммы Ïðîäóêòû Âåñ
Óòêà
Традиционалüíûé
ðåæèì
Одновременное
ïðèãотовление
ÃÐÈËÜ
Çапеканка
Пицца
Кондитерская
выпечка
Æаркое из телятины èëèговядины
Æаркое из свинины
Ïеченье(песочное)
Ïесочныйòîðòñначинкой
Ïèööà(íà 2-õуровнях)
Ëазанья
Áаранина
Æареная курица с картошкой
Часы можно настроить как при выключенном
духовом шкафу, так и при включенном, при
условии, что не было задано время окончания
приготовления.
После осуществления подсоединения к сети
электропитания или после отключения напряжения
кнопка
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. Нажмите кнопки + и -; если держать их
нажатыми, значения сменяются быстрее для
более быстрой настройки.
3. подождите 10 сек. или вновь нажмите кнопку
для сохранения настройки.
Íàñòðîéêà òàéìåðà
Данная функция не прерывает приготовление и
не зависит от работы духового шкафа. Она
позволяет включить звуковой сигнал по истечении
заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. Нажмите кнопки + и - для настройки нужного
времени; если держать их нажатыми, значения
сменяются быстрее для более быстрой настройки.
3. подождите 10 сек. или вновь нажмите кнопку
для сохранения настройки.
На дисплее начнется обратный отсчет времени, по
завершении которого включится звуковой сигнал.
Ïðîãðàììèðîâàíèå ïðèãîòîâëåíèÿ
Запрограммировать приготовление можно только
после выбора программы приготовления.
и цифры на дисплее ВРЕМЕНИ мигают.
äî òåõ ïîð,
è òðè
äî òåõ ïîð,
è òðè
Порядок настройки продолжительности
приготовления
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. нажмите кнопки + и - для настройки нужной
продолжительности; если держать их нажатыми,
значения сменяются быстрее для более быстрой
настройки.
3. подождите 10 сек. или вновь нажмите кнопку
для сохранения настройки.
4. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой
шкаф завершает приготовление со звуковым
сигналом.
Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут.
Приготовление автоматически завершится в
10:15.
Íастройкаокончанияприготовления
Настроить окончание приготовления можно
только после настройки продолжительности
приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в
которых описывается порядок настройки
продолжительности;
2. затем нажмите кнопку
ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
3. нажмите кнопки + и - для настройки нужного
времени окончания приготовления; если держать
их нажатыми, значения сменяются быстрее для
более быстрой настройки.
4. подождите 10 сек. или вновь нажмите кнопку
для сохранения настройки.
5. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой
шкаф завершает приготовление со звуковым
сигналом.
Включенныесимволы
задана какая-либо функция. На ДИСПЛЕЕ
попеременно показывается время окончания
приготовления и продолжительность приготовления.
Îтменапрограммы
Порядок отмены программы
Нажмите кнопку
пока не замигает символ отменяемой настройки
и значения на дисплее. Нажмите кнопку «-» до
тех пор, пока на дисплее не появятся цифры
00:00.
держите нажатыми одновременно кнопки «+» и
«-». Таким образом отменяются все ранее
заданные настройки, в том числе настройка
таймера.
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
è означают, что была
несколько раз до тех пор,
äî òåõ ïîð,
è òðè
и четыре
45
31
Ïредосторо жности è
ðåêîмендации
45
Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в
целях вашей безопасности.
Îáùèå ïðàâèëà áезопасносòè
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков
духового шкафа.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии с
инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве.
В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элементы и некоторые
части дверцы духового шкафа сильно
нагреваются. Необходимо проявлять
острожность во избежание контактов с
этими частями и не разрешать детям
приближаться к духовке.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим
частям духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.
Всегда проверяйте, чтобы регуляторы
находились в положении
не используется.
Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки,
возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
l/¡
, когда изделие
Обращайтесь в Центр Сервисного
обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа.
Эксплуатация изделия лицами (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, неопытными лицами или
лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается
без контроля со стороны лица, отвечающего
за их безопасность, или без обучения
правилам пользования изделием.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Óòèëèçàöèÿ
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы с целью
вторичного использования упаковочных
материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов
электроприборы не должны выбрасываться
вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их
утилизации и рекуперации составляющих их
материалов, а также для безопасности
окружающей среды и здоровья. Символ
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся
на всех приборах, служит напоминанием об
их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о
правильной утилизации бытовых
электроприборов пользователи могут
обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин.
Экономèÿ ýëåêтроэнеðãèèè îõðàíà
îêðужающей сðåäû
Если Вы будете пользоваться духовым
шкафом вечером и до раннего утра, это
поможет сократить нагрузку потребления
электроэнергии электростанциями.
Рекомендуется всегда готовить в режимах
ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА с закрытой дверцей:
это необходимо для значительной экономии
электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек
тепла.
32
Òåõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå è óõîä
Îáåñòî÷èâàíèå èçäåëèÿ
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×èñòêàèçäåëèÿ
Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной
в теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо
трудных пятен используйте специальные
чистящие средства, имеющиеся в продаже.
После чистки рекомендуется тщательно удалить
остатки моющего средства влажной тряпкой и
высушить духовку. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и моющее
средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой.
Избегайте использования абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной
машине.
×èñòêàäâåðöû
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло.
Для более тщательной чистки можно снять дверцу
духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. поднимите и поверните шпонки на двух
шарнирах (см. схему);
F
место выполните вышеописанные операции в
обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения
вокруг дверцы духового шкафа. В случае
повреждения уплотнения обращайтесь в
ближайший Центр Сервисного Обслуживания (ñì.Сервисное обслуживание). Не рекомендуется
пользоваться духовкой с поврежденным
уплотнением.
Çàìåíà ëàìïî÷êè
Замена лампочки
в духовом
шкафу:
1. Отвинтите стеклянную крышку плафона
лампочки;
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую
такого же типа: мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Установите крышку на место (см. схему).
Òåõíè÷åñêîåîáñëóæèâàíèå
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Центр Сервисного
обслуживания сообщите:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный ¹)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
45
3. возьмитесь за дверцу
руками с двух сторон,
плавно закройте ее, но не
полностью. Нажмите на
упоры F, затем потяните
F
дверцу на себя, снимая ее с
петель (см. схему).
Для установки дверцы на
33
Használati útmutató
SÜTÕ
HU
NL
Nederlands, 1
HU
Magyar,34
DE
Deutsch, 12
KZ
F 73 C.1/HA
F 73 C.1 IX/HA
FQ 73 C.1 /HA
F 637 C.1 IX /HA
Általános biztonság
Hulladékkezelés
Takarékosság és környezetvédelem
F 637 C.1 /HA
FQ 63.1 /HA
F 63 C.1 IX/HA
F 63 C.1 /HA
Karbantartásés ápolás, 44
Áramtalanítás
A készülék tisztítása
Az ajtó tisztítása
Lámpacsere
Szerviz
560 m
m
.
45 mm.
Üzembe helyezés
Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja
vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a
készülék mûködésérõl és az azzal kapcsolatos
figyelmeztetésekrõl.
Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a
használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
A csomagolóanyag nem játékszer! Hulladékként
való kezelésük során tartsa be a szelektív
hulladékgyûjtés szabályait (lásd Óvintézkedések éstanácsok).
A beszerelést szakembernek kell elvégeznie az itt
található utasításoknak megfelelõen. A helytelen
beszerelés személyi sérülést és anyagi károkat
okozhat.
Beépítés
A készülék jó mûködésének biztosítása érdekében
szükséges, hogy a bútor megfelelõ tulajdonságokkal
rendelkezzen:
A sütõ melletti paneleknek hõálló anyagból kell
készülniük.
Furnérlemezbõl készült bútorok esetén a
ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100 °C
hõmérsékletet.
A sütõ munkalap alá (lásdábra) vagy
bútoroszlopba való beépítése esetén a bútornak
az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
Szellõzés
HU
A jó szellõzés garantálása érdekében a sütõnek
helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütõt
lehetõleg úgy kell beszerelni, hogy két fa alátétre
vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, ami
legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással
rendelkezik (lásd ábra).
Középre állítás és rögzítés
A bútor oldallemezének vastagsága alapján állítsa be
a sütõtõl oldalirányban elhelyezkedõ, a külsõ keret 4
nyílásához tartozó 4 ütközõlécet:
20 mm vastagság: távolítsa el
az ütközõléc mozgatható
részét (lásd ábra);
18 mm vastagság: használja
az elsõ vájatot, ahogy azt a
gyártó már elõre elkészítette
(lásd ábra);
in.
. m
m
547 m
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
5 mm.
545 m
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne
lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni.
Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket ilyen
beszerelési módnál mérték.
16 mm vastagság: használja a
második vájatot (lásd ábra).
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütõ
ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külsõ kereten
elhelyezkedõ 4 lyukba!
Minden védelmet biztosító alkatrészt úgy kell
rögzíteni, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen
kivenni.
35
HU
Elektromos csatlakoztatás
A hárompólusú kábellel ellátott sütõket az
adattáblán jelzett (lásd alább) feszültségû és
frekvenciájú váltakozó árammal való használatra
tervezték.
A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek (lásd alább).
Az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az
aljzatot vagy a dugót ne használjon hosszabbítót
vagy elosztót.
Az elektromos kábelbeszerelése
1. A fedél oldalán
található nyelvecskék
csavarhúzóval történõ
felemelésével nyissa ki
a kapocslécet: húzza
meg és nyissa ki a
fedõt (lásd ábra)!
2. Csavarozza ki a
kábelszorító csavarját,
és csavarhúzóval
megemelve vegye ki a
kábelszorítót (lásdábra).
3. Csavarozza ki az LN-
érintkezõk
csavarjait, majd rögzítse
a csavarok feje alatt a
kábelereket, ügyelve a
kék (N), barna (L) és zöld-sárga színekre (
).
Az elektromos kábelbekötéseahálózatba
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett
terhelésnek megfelelõ szabványos csatlakozódugót
(lásd oldalt).
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz
kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat
közé a terhelésnek és az érvényben lévõ
szabványoknak megfelelõ, legalább 3 mm-es
omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a földkábelt
nem szabad megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt
úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a
szobahõmérsékletnél 50 °C-kal magasabb
hõmérsékletre.
A készülék beszerelõje felelõs a megfelelõ
elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági
elõírások betartásáért.
A csatlakoztatás elõtt gyõzõdjön meg az alábbiakról:
Az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a
szabványnak.
Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásdalább).
A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
A kábel nem hajolhat meg és nem lehet
összenyomva.
A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember
végezheti el (lásd Szerviz).
A fenti elõír ásokbe nemtartásaesetén a
gyártó
ADATTÁBLA
Méretek
Térfogat
Méretek*
Térfogat*
Elektromos
csatlakoztatás
ENERGIAOSZTÁLY
* Üvegajtóval
elhárít minden felelõsséget.
szélesség: 43,5 cm
magasság: 32 cm
mélység: 40 cm
56 liter
szélesség: 43,5 cm
magasság: 32 cm
mélység: 41,5 cm
58 liter
feszültség: 220–230 V ~ vagy
220–240 V ~, 50 Hz; maximális
teljesítményfelvétel: 2800W
(lásd az adattáblán)
A villamos sütõk
energiafogyasztási
címkézésérõl szóló2002/40/EK
irányelv
EN 50304 szabvány
Természetes hõáramlás
névleges energiafogyasztása –
melegítõ funkció:
Hagyományos
Kényszer hõáramlási osztály
névleges energiafogyasztása –
melegítõ funkció:
Cukrászati.
A készülék megfelel az alábbi
uniós irányelveknek:
2006.12.12-i 2006/95/EGK
irányelv (alacsony feszültség)
és annak módosításai –
1989.05.03-i 89/336/EGK
irányelv (elektromágneses
összeférhetõség) és annak
módosításai – 1993.07.22-i
93/68/EGK irányelv és annak
módosításai. 2002/96/EK
36
A készülék leírása
A készülékáttekintése
HU
Kezelõpanel
•• ••
37
Bekapcsolás és
használat
HU
Elsõ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
mûködtesse üresen a sütõt maximum hõmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja
ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a
helyiséget. A keletkezett szag a sütõ védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütõ bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb
elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerõgomb
elforgatásával válassza ki a hõmérsékletet. A
különbözõ sütési módok és az azokhoz tartozó
javasolt hõmérsékletek listája a Sütési táblázatban
található meg (lásd Programok).
3. A világító HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
ellenõrzõlámpa a melegítési fázist jelzi, és a beállított
hõmérséklet elérésekor kikapcsol.
4. Sütés alatt a következõket mindig megteheti:
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot.
- A HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerõgomb
segítségével módosíthatja a hõmérsékletet.
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb 0 helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
Hûtõventilátor
A külsõ hõmérséklet csökkentése érdekében néhány
modell hûtõventilátorral van ellátva. A hûtõventilátor
által létrehozott huzat a kezelõpanel és a sütõ ajtaja
között lép ki.
A sütés végén a ventilátor mindaddig mûködik, amíg
a sütõ nem hûl le eléggé.
Sütõvilágítás
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb
forgatásával kapcsolható be. Sütési program
bekapcsolása esetén a világítás égve marad.
állásra
Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a
zománc megsérülhet.
A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
38
Program
Sütési programok
A hõmérsékletet minden programnál 60 °C és a
MAX jelzés közé lehet beállítani, kivéve a
következõknél:
GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb
fokozatra állítsa)
GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon
200 °C-nál magasabb hõmérsékletet).
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felsõ fûtõszál bekapcsol. Ennél a
hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet
használjon: ha több szinten süt, a hõeloszlás nem
megfelelõ.
LÉGKEVERÉSESSÜTÉS program
Az összes fûtõszál bekapcsol (felsõ, alsó és
körkörös), és a ventilátor mûködni kezd. Mivel a hõ
az egész sütõben állandó, a levegõ egyenletesen süti
és pirítja az ételt. Egyidejûleg maximum két szintet
lehet használni.
PIZZASÜTÉS program
Bekapcsol az alsó és a körkörös fûtõszál és a
ventilátor mûködni kezd. Ez a kombináció lehetõvé
teszi a sütõ gyors felmelegedését, elsõsorban alulról
érkezõ erõteljes hõárammal. Ha egyszerre egynél
több szintet használ, a sütésidõ felénél cserélje meg
a tepsik helyét.
SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Bekapcsol az alsó fûtõszál és mûködni kezd a
ventilátor, finom és egyenletes hõeloszlást biztosítva
a sütõ belsejében. Ez a program kíméletes sütést
igénylõ ételek (például kelt tészták) sütéséhez,
valamint egyszerre három szinten mignon
elkészítéséhez javasolt.
Forgónyárs (csak néhány modellnél)
A forgónyárs
használatához (lásdábra) tegye a
következõket:
HU
GRILLEZÉS program
Mûködésbe lép a felsõ fûtõszál és bekapcsol a
forgónyárs (ha van).
A grillezés magasabb és közvetlen hõmérséklete
olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi
hõmérsékletet igényelnek. A sütést csukott sütõajtó
mellett végezze.
GRATINÍROZÁS program
Bekapcsol a felsõ fûtõszál és mûködni kezd a
ventilátor és a forgónyárs (ha van). Ez a sütési mód
a sütõ belsejében egyesíti a levegõ keringtetését az
egyirányú hõsugárzással. Ez a hõ
áthatolóképességének növelésével segíti
megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A
sütést csukott sütõajtó mellett végezze.
1. Tegye a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre.
2. Helyezze a forgónyárs támasztékát a 3. szintre,
és rakja be a nyársat a sütõ hátsó falán található
megfelelõ furatba.
3. A forgónyárs elindításához a
PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombbal válassza a
vagy a sütési módot.
39
HU
Praktikussütési tanácsok
Légkeveréses sütésnél ne használja a sütõ aljától
számított 1. és 5. szintet: ezeket a helyeket
közvetlenül éri a meleg levegõ, ami a kíméletes
sütést igénylõ ételek odaégését eredményezheti.
GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR a sütés
melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír)
összegyûjtéséhez a zsírfogót helyezze az 1. szintre.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
Használja a 2. és a 4. szintet a 2. szintre tegye
a magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket.
Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
GRILLEZÉS
Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye
a rácsot a 3. vagy a 4. szintre.
Javasoljuk, hogy a hõmérsékletet állítsa a
legmagasabb fokozatra. Ne aggódjon, ha a felsõ
fûtõszál nem marad állandóan bekapcsolva:
mûködését hõfokszabályzó szabályozza.
PIZZASÜTÉS
Használjon könnyû, alumíniumtepsit a mellékelt
rácsra helyezve.
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idõ és
nehéz ropogós pizzát kapni.
Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy
Bár az órát a sütõ kikapcsolt, illetve bekapcsolt
állapotában egyaránt be lehet állítani, a sütési idõ
végét nem.
A készülék hálózathoz való csatlakoztatása után,
illetve áramkimaradást követõen a KIJELZÕN a
szimbólum és négy számjegy fog villogni.
1. Nyomja meg többször a
szimbólum és a négy számjegy a KIJELZÕN villogni
nem kezd.
2. Nyomogassa a + és - gombokat. Amennyiben
lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése
érdekében gyorsabban pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
gombot, míg a
gombot.
A percszámláló beállítása
Ez a funkció nem szakítja meg a sütést és nincs a
sütõhasználattal kapcsolatban; a készülék a
beállított idõ lejáratakor hangjelzést ad ki.
1. Nyomja meg többször a
szimbólum és a három számjegy a KIJELZÕN villogni
nem kezd.
2. A kívánt idõ beállításához nyomogassa a + és -
gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a
beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban
pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
A számláló elindul visszafelé, és a visszaszámlálás
végén bekapcsol a hangjelzés.
gombot, míg a
gombot.
A sütési mód beállítása
A sütés programozása csak azután lehetséges,
hogy kiválasztott egy sütési programot.
A sütés idõtartamánakbeállítása
1. Nyomogassa a
és a három digitális számjegy a KIJELZÕN villogni
nem kezd.
2. A kívánt sütési idõ beállításához nyomogassa a +
és - gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a
számok a beállítás megkönnyítése érdekében
gyorsabban pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
4. Miután letelt az idõ, a kijelzõn megjelenik az END
felirat és megszólal a hangjelzés.
Példa: 9.00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc
idõtartamra van beállítva. A program 10.15-kor
automatikusan leáll.
A sütésvégénekbeállítása
A sütés végét csak a sütés idõtartamának beállítása
után lehet beállítani.
1. Hajtsa végre az idõtartam beállításának elsõ
három pontjában részletezett lépéseket,
2. majd nyomogassa a
szimbólum és a négy számjegy a KIJELZÕN villogni
nem kezd.
3. A sütés kívánt végének a beállításához
nyomogassa a + és - gombokat. Amennyiben
lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése
érdekében gyorsabban pörögnek.
4. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
5. Miután letelt az idõ, a kijelzõn megjelenik az END
felirat és megszólal a hangjelzés.
Amennyiben a
kigyulladnak, az azt jelenti, hogy a programozás sikerült.
A KIJELZÕN egymás után megjeleníthetõ a sütési
idõ vége és a sütés idõtartama.
Sütési beállítás törlése
Sütési beállítás törléséhez tegye a következõt:
nyomogassa a
kívánt program szimbóluma és a számjegyek a
KIJELZÕN villogni nem kezdenek. Nyomogassa a
- gombot addig, míg a kijelzõn meg nem jelenik a
0:00 érték.
Tartsa egyidejûleg lenyomva a + és - gombokat
így minden beállítás törlõdik, ideértve a
percszámlálót is.
gombot addig, míg az ikon
gombot.
gombot addig, míg a
gombot.
, illetve a szimbólumok
gombot addig, míg a törölni
42
Óvintézkedések éstanácsok
A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva. E
figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból
közöljük, kérjük olvassa el figyelmesen.
Általános biztonság
A készüléket otthoni, háztartási használtra
tervezték.
A készülék nem helyezhetõ üzembe nyitott térben,
még akkor sem, ha a terület védett helyen van,
mivel rendkívül veszélyes a készüléket esõnek,
viharnak kitenni.
A készülék elmozdításához mindig használja a
sütõ oldalain található megfelelõ fogantyúkat.
Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
A készüléket kizárólag felnõttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található
útmutatásoknak megfelelõen.
A készülék használata közben a felmelegedõ
részek és a sütõ ajtajának néhány része
felforrósodhat. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen
és a gyermekeket tartsa távol.
Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg
részeihez.
Ne takarja el a szellõzésre és a hõ elosztására
szolgáló nyílásokat.
Az ajtó fogantyúját középen fogja meg, mert a
szélein meleg lehet.
Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez
mindig használjon konyhakesztyût.
A sütõ aljára ne tegyen alumíniumfóliát.
Ne tegyen a sütõbe gyúlékony anyagot:
meggyulladhat, ha a készülék véletlenül mûködni
kezd.
Ha a készüléket nem használja, mindig gyõzõdjön
meg arról, hogy a gombok l/¡ állásban
vannak.
A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza
ki.
A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.
Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belsõ
szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra.
A készüléket testileg, érzékszervileg vagy
szellemileg korlátozott, nem hozzáértõ, illetve a
terméket nem ismerõ személyek a gyerekeket
is ideértve csak a biztonságukért felelõs
személyek felügyelete mellett, illetve a készülék
használatával kapcsolatos alapvetõ utasítások
ismeretében használhatják.
Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a
készülékkel!
Hulladékkezelés
A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be
a helyi elõírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet.
Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól
(WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve elõírja,
hogy e hulladékok nem kezelhetõk háztartási
hulladékként. A forgalomból kivont
berendezéseket az azokat alkotó anyagok
hatékonyabb visszanyerése, illetve
újrahasznosítása, valamint az emberi egészség
és a környezet védelme érdekében
szelektíven kell gyûjteni. Az összes terméken
megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a
szelektív gyûjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük
forgalomból történõ helyes kivonásával
kapcsolatban, további információért a megfelelõ
közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is
fordulhatnak.
Takarékosságés környezetvédelem
Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek
terheltségének csökkentéséhez.
Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és
GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütõ
ajtaját: így kitûnõ eredményt kap, ugyanakkor
jelentõs energiát takarít meg (kb. 10%).
A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól
illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni
a hõt.
HU
43
Karbantartás és ápolás
HU
Áramtalanítás
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket.
A készüléktisztítása
A készülék tisztításához soha ne használjon
gõztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések langyos, semleges szappanos
vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat
nehéz eltávolítani, használjon speciális
tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után
alaposan öblítse le, és törölje szárazra a
készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró
anyagot.
A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha
ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek
használatát.
A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan,
akár mosogatógépben is elmoshatók.
Az ajtó tisztítása
A tömítésekellenõrzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések
állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz).
Javasoljuk, hogy ne használja a sütõt, amíg a javítást
nem végzik el.
Lámpacsere
A sütõt
megvilágító lámpa
kicseréléséhez
tegye a
következõket:
1. Csavarozza ki a lámpafoglalat üvegfedelét.
2. Csavarja ki a lámpát, és cserélje ki egy
ugyanolyanra: teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Szerelje vissza a fedelet (lásd ábra).
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy
éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a
felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti.
Alaposabb tisztításhoz a sütõ ajtaja levehetõ:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra).
2. Emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton
elhelyezkedõ kallantyút (lásd ábra).
F
3. Fogja meg az ajtót a két
külsõ szélén, majd lassan, de
ne teljesen, csukja vissza.
Nyomja le az F kallantyúkat,
majd maga felé húzva az ajtót
F
emelje le a pántokról (lásd
ábra).
A fenti folyamatot visszafelé
elvégezve helyezze vissza az
ajtót.
Szerviz
Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkezõ
szakembert.
Adja meg azalábbiakat:
A hiba típusa
A készülék modellje (Mod.)
A készülék sorozatszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett
adattáblán találhatók.
44
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.