Hotpoint Ariston FQ 63.1, F 63 C.1 IX/HA, F 637 C.1 IX/HA User Manual [cz]

Gebruiksaanwijzing
OVEN
NL
Nederlands, 1
HU
Magyar, 34
DE
Deutsch, 12
KZ
F 73 C.1/HA F 73 C.1 IX/HA FQ 73 C.1 /HA F 637 C.1 IX /HA F 637 C.1 /HA FQ 63.1 /HA F 63 C.1 IX/HA F 63 C.1 /HA
RS
Русский, 23
Inhoud
NL
Plaatsing Elektrische aansluiting Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Aanzichttekening Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
Programmas, 6-8
Kookprogrammas Praktische kooktips Kooktabel
De elektronische programmering, 9
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje Servicedienst
560 m
m
.
45 mm.
Installatie
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat waarschuwingen en informatie betreffende werking voorhanden blijven.
Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje ( zie afbeelding);
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
.
in
. m
m
47 m
5
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
5 mm.
545 m
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek is voorzien ( zie afbeelding);
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf ( zie afbeelding).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, de spanning en de frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje (zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van de klemmenstrook op met een schroevendraaier: trek het deksel van de klemmenstrook open ( zie afb.).
2. Draai de schroef van de kabelklem los en verwijder hem met behulp van een schroevendraaier (zie afbeelding).
3. Verwijder de schroeven van de contacten L-N­bevestig de draden onder de koppen van
de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen (
).
Het aansluiten van de voedingskabel op het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie hiernaast). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
 de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
en
aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
 de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service).
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als d
eze normen niet worden
nageleefd.
TYPEPLAATJE
breedte 43,5 cm
Afmetingen
Inhoud
Afmetingen *
Inhoud *
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL
* Met glazen ovendeur
hoogte 32 cm diepte 40 cm
liter 56 breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm diepte 41,5 cm
liter 58 spanning 220-230V~ of 220-240V~
50Hz of maximaal opgenomen vermogen 2800W (zie typeplaatje)
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Gebak. Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE
NL
3
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om roosters in te schuiven
positie 5 positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
Bedieningspaneel
Controlelampje
THERMOSTAAT
PROGRAMMAKNOP ELEKTRONISCHE
programmering
•• ••
THERMOSTAATKNOP
4
Starten en gebruik
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de Kooktabel (zie Programmas).3. La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di riscaldamento fino alla temperatura impostata.
Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is, bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is hij bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand 0 te zetten.
Ventilatie ter afkoeling
NL
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken, zijn enkele modellen voorzien van een ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de PROGRAMMAKNOP op
te draaien. Hij blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
5
Programmas
NL
Kookprogrammas
U kunt voor alle programmas een temperatuur tussen de 60°C en MAX instellen, behalve bij:
 BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX
te gebruiken);
 GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en de cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Dit programma is aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
Draaispit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding) gaat u als volgt te werk:
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit met de PROGRAMMAKNOP op stand
of ;
6
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
 Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de
gerechten die de meeste warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
BARBECUE
 Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
 We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
NL
PIZZA OVEN
 Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
7
NL
Kooktabel
Programma's Gerechten
Eend
Traditionele
oven
Multikoken
Barbecue
Gratineren
Pizza oven
Oven
Gebak
Braadstuk Varkensrollade Koekjes (kruimeldeeg) Taarten Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Kip + gebakken aardappels Makreel Plum-cake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Quiche Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Koteletten Hamburgers Makreel Toast Met braadspit (waar aanwezig) Kalfsvlees aan het spit Kip aan het spit Lamsvlees aan het spit Gegrilde kip Inktvis Met braadspit (waar aanwezig) Kalfsvlees aan het spit Lamsvlees aan het spit Kip (aan het spit) + aardappelen (op de lekplaat) Pizza Braadstuk Kip Taarten Vruchtentaart Plum-cake Cake Gevulde flensjes (op 2 roosters) Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Schuimgebak (op 3 roosters)
Gewicht
(kg)
1 1 1
-
1 1 1
1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1
1 1 1 1 1 1
no. 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Roosterstanden
3 3 3 3 3
2 en 4
3 2
2 en 4
2
2 2 en 4 2 en 4
2 2 en 4
3
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2
-
-
­2
3 2
2 of 3
3
2 of 3
3 3
2 en 4 2 en 4
2 en 4 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
Voorverwarmin
g (minuten)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
­10 10
10 10 10 10 15 10 10 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
Aangeraden
temperatuur
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 MAX. MAX.
MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX.
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
Kooktijd
(minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
6-8
10
2-3
180
8
De elektronische
programmering
DISPLAY
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
DUUR
Toets
AFNAME TIJD
•• ••
Toets
INSTELLEN TIJD
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
Toets
TOENAME TIJD
De klok instellen
U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld. Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de tijd in te stellen. Als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling te bevestigen.
en de vier cijfers op het DISPLAY
totdat het
en
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de gewenste tijd
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen + en - om de gewenste duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen + en - om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programmering:  druk op de toets
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen. Druk op de toets - totdat op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
 houd tegelijkertijd de toetsen + en - ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd, inclusief de timer.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het symbool
en gaan aan om aan te geven
totdat het symbool van de te
totdat het
NL
9
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
 Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent
of met natte of vochtige handen of voeten.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.  Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.  Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.  Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.  Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡ staan als het apparaat niet wordt gebruikt.  Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.  Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.  Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Raak ze niet aan en houd
 Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
 De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende
een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
 Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het spitsuur.
 Houd bij de functies BARBECUE en
GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
 Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze
goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
10
F
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee scharnieren bevinden en draai ze ( zie afbeelding);
Het controleren van de afdichtingen
NL
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats ( zie afbeelding).
Service
Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
 Het soort storing;  Het model apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Druk op de klemmen F, trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (zie
F
afbeelding). Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
11
Installations- und
Bedienungsanleitung
DE
NL
Nederlands, 1
HU
Magyar, 34
F 73 C.1/HA
DE
Deutsch, 12
KZ
RS
Русский, 23
BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-14
Aufstellung Elektroanschluss Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16
Backofen in Betrieb setzten
Programme, 17-19
Garprogramme Praktische Tipps Tabelle der Garzeiten
Der elektronische Garprogrammierer, 20
F 73 C.1 IX/HA FQ 73 C.1 /HA F 637 C.1 IX /HA F 637 C.1 /HA FQ 63.1 /HA F 63 C.1 IX/HA F 63 C.1 /HA
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 22
Stromversorgung trennen Reinigung des Gerätes Backofentür reinigen Lampe ersetzen Kundendienst
560 m
m
.
45 m
m
.
Installation
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Achten Sie bitte darauf, dass diese Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
 Die an den Backofen angrenzenden
Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
 Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100°C aufweisen.
 Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
Belüftung
DE
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Regulieren Sie die 4 seitlich, in Höhe der Lochungen des Rahmens befindlichen Klampen je nach der Stärke der Umbauschrankwand.Achten Sie bitte darauf, dass bei einer Stärke von:
20 mm - der bewegliche Teil der Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung).
18 mm - die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
in.
. m
m
547 m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 m
.
m
Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die
24 m
Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
16 mm - die zweite Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Backofentür öffnen und die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher einschrauben.
Alle zum Schutz dienenden Teile so befestigen, dass sie nur mithilfe eines Werkzeugs entfernt werden können.
13
DE
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
Gerätes ausgelegt ist (siehe unten).
 die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten).
 die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe Abbildung).
2. Die Schraube der Kabelklemme abschrauben und durch das Anheben mithilfe des Schraubenziehers entfernen (siehe Abbildung).
3. Die Schrauben der Kontakte L-N-
abschrauben und die Drähte unter Berücksichtigung der entsprechenden Farben  Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün (
)  unter
den Schraubenköpfen befestigen.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der am Typenschild angegebenen Last versehen (siehe nebenstehende Tabelle). Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten, der der Last und den einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei der Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf. Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:  die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
 die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, fall diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Abmessungen *
Nutzvolumen *
Elektrische Anschlüsse
ENERGY LABEL
* Mit Vollglasinnentür
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Tiefe 40 cm
Liter 56 Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 58 Spannung 220-240V~ oder 220-
240V ~ 50Hz, maximale Leistungsaufnahme 2800W (siehe Typenschild) Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch natürliche Konvektion – Heizfunktion: Ober/Unterhitze
Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: BACKEN Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 89/336/EWG vom 03.05.89 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom
22.07.93 und nachfolgende Änderungen. 2002/96/EG.
s
14
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
DE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Bedienfeld
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehschalter
PROGRAMME
ELEKTRONISCHER
Programmierer
•• ••
Drehschalter
THERMOSTAT
15
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
DE
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
Backofen in Betrieb setzten
1. Das gewünschte Garprogramm über den Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt während der Aufheizphase bis zum Erreichen der Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter THERMOSTAT.
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position 0.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür austritt. Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf
ein Garprogramm eingestellt wird.
. Es bleibt eingeschaltet, wenn
Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.
16
Programme
Garprogramme
Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
 GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
 ÜBERBACKEN (es empfiehlt sich, die Temperatur
von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm OBER-UNTERHITZE
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart ist es empfehlenswert, nur einen Backofenrost zu verwenden, da ansonsten keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet werden kann.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer hauptsächlich von unten aufsteigenden, starken Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wenn mehrere Backofenroste gleichzeitig verwendet werden, die jeweilige Position nach dem halben Garvorgang umtauschen.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
DE
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein und der Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRATIN
Das obere Heizelement schaltet sich ein und das Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß in Betrieb, indem Sie den Knopf PROGRAMME auf
oder stellen.
17
DE
Praktische Tipps
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und ÜBERBACKEN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
 Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei
die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
 Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die
obere Führung einführen.
BARBECUE
 Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4
ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte des Grillrostes.
 Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
 Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt
auf dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren
Verwendung vermeiden, wenn knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
 Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
18
Tabelle Garvorgänge
DE
Programme Speisen Gew.
Einschubhöhe Vorheizzeit
(kg)
3 3 3 3 3
2 und 4
3 2
2 und 4
2
2 2 und 4 2 und 4
2 2 und 4
3
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
­2 3 2
2 oder 3
3
2 oder 3
3 3
2 und 4 2 und 4
2 und 4 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5
Standard Plus
Echte Heißluft
Gri ll
Überbacken/
Bräunen
Pizza
Gebä ck
Ente Kalbs- oder Rinderbraten Schweinebraten Gebäck Torten Pizza (auf 2 Ebenen) Lasagne Lamm Brathähnchen + Kartoffeln Makrelen Plum Cake Windbeutel (auf 2 Ebenen) Gebäck (auf 2 Ebenen) Biskuitböden (auf 1 Ebene) Biskuitböden (auf 2 Ebenen) Quiche Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbsteaks Koteletts Hamburger Makrelen Toasts Mit Bratspieß (falls vorhanden) Kalbfleisch am Spieß Hähnchen am Spieß Lamm am Spieß Gegrilltes Hähnchen Tintenfische
Mit Bratspieß (falls vorhanden) Kalbfleisch am Spieß Lamm am Spieß Hähnchen (am Spieß) + Röstkartoffeln (auf der Fettpfanne) Pizza Kalbs- oder Rinderbraten Hähnchen
Torten Obstkuchen Plum Cake Biskuitböden Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen) Kleingebäck (auf 2 Ebenen) Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck (auf 2 Ebenen) Windbeutel (auf 3 Ebenen) Gebäck (auf 3 Ebenen) Baisers (auf 3 Ebenen)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1
1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
(Minuten)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
10 10
10 10 10 10 15 10 10 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
Empfohlene
Temperatur
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 MAX MAX
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
Garzeit
(Minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
19
Der elektronische
Garprogra mmierer
DE
•• ••
Uhr einstellen
Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde. Nach dem Netzanschluss oder nach einem
Stromausfall blinken die Ikone Digitanzeigen auf dem DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die Uhr eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
und die vier Digit-Anzeigen
Einstellen des Kurzzeitweckers
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste DISPLAY das Symbol
Digitalanzeigen blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die gewünschte Zeit eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
wiederholt drücken, bis auf dem
und die drei nummerischen
um die Einstellung zu bestätigen.
und die vier
, bis auf dem
Garzeit programmieren
Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten + und - wird die gewünschte Dauer eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1
Programmierung eines Garzeitendes
Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Drücken Sie dann die Taste DISPLAY das Symbol Anzeigen blinken;
3. Mit den Tasten + und - wird das Garzeitende eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
5. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.
Lund Symbole Programmierung vorhanden ist. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung  die Taste
 halten Sie die Tasten + und - gedrückt; auf diese
um die Einstellung zu bestätigen.
Std. und 15 Min. Der Programm wird automatisch um 10:15 Uhr beendet.
um die Einstellung zu bestätigen.
und signalisieren, dass, eine
drücken, bis auf dem Display das Symbol der zu annullierenden Einstellung und die Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die Taste - drücken, bis auf dem Display die Ziffern 00:00 angezeigt werden.
Weise werden alle ausgeführten Programmierungen, einschließlich Kurzzeitwecker, annulliert.
und die drei Digit-
und die vier Digit-
, bis auf dem
bis auf dem
20
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
 Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
 Berühren Sie das Gerät nicht barfuß oder mit
nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die
Heizelemente und einige Ofenrteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie
Kinder vom Ofen fern.
 Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
 Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.  Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.  Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.  Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das
Gerät versehentlich eingeschaltet wird.  Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.  Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker
selbst.  Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.  Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen
l/¡
befinden,
Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
 Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände
auf der geöffneten Backofentür ab.
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
 Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
 Das Verpackungsmaterial entsprechend den
lokalen Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
 Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten
Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
 Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden.
 Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür vorzunehmen. Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
 Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
DE
21
Reinigung und Pflege
DE
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes
keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
 Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
 Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr
reinigen (spülmaschinenfest).
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen
Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen.
Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen.
Keine rauen, scheuernden Materialien oder
scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da
sie die Oberfläche zerkratzen oder das Glas
beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. Die seitlich an den beiden Scharnieren befindlichen
Hebel anheben und drehen (siehe Abbildung).
F
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampe ersetzen
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung heraus.
2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue Lampe desselben Typs ersetzen: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
Kundendienst
Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
 die genaue Beschreibung des Fehlers  das Gerätemodell (Mod.)  die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
22
3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Drücken Sie auf die Arretierbolzen F und ziehen
F
Sie dann die Tür zu sich hin aus den Scharnieren heraus (siehe Abbildung).
Èнструкции ïî
экспл уатации
NL
Nederlands, 1
HU
Magyar, 34
F 73 C.1/HA
DE
Deutsch, 12
KZ
RS
Ðóññêèé, 23
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
45
Монтаж, 24-25
Расположение Электрическое подключение Паспортная табличка
Îïисание изделия, 26
Общий вид Консоль управления
Включåíèå è эксплуàòàöèÿ, 27 Включåíèå äóõîâîãî øêàôà
Ïðîãраммы, 28-30
Программы приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления
Ýëектроннûé ïðîãðàììåð ïðèãотовлениÿ, 31
F 73 C.1 IX/HA FQ 73 C.1 /HA F 637 C.1 IX /HA F 637 C.1 /HA FQ 63.1 /HA F 63 C.1 IX/HA F 63 C.1 /HA
Ïðåäîñторожноñòè è ðåêîìåíäàöèè, 32
Общие требования по безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Òехническое обслуживание и ухîä, 33
Обесточивание изделия Чистка изделия Чистка дверцы Замена лампочки Сервисное обслуживание
560 m
m
.
45 mm.
Ìонтаж
45
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Ðàñïîëîæåíèå
Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами раздельного сбора
мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
Монтаж изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильный монтаж изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Âñòðоенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
изделия кухонный элемент должен иметь
соответствующие характеристики:
 панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из термостойкого материала;
 клей кухонных элементов элементов,
шпонированных деревом, должен быть устойчивым к температуре 100°C.
 для встраивания духового шкафа ïîä
кухонным топом (см. схему) èëè â пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие размеры:
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см. схемы).
Öентровка è крепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите съемную часть крепежного элемента (ñì.
схему);
толщина 18 мм: используйте первый паз, согласно уже готовой конфигурации производителя (см. схему);
in.
. m
m
547 m
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
5 mm.
545 m
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями. Расход электроэнергии,
указанный на паспортной табличке изделия, был
замерен для данного типа монтажа.
24
толщина 16 мм: используйте второй паз (см. схему).
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в периметральной раме.
Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Ýëåêòðè÷åñêîå ïодключåíèå
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным кабелем электропитания, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (ñì. íèæå).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (ñì.
схему).
2. Отвинтите винт кабельного сальника и выньте его, поддев отверткой (см. схему).
3. Отвинтите винты контактов L-N­затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто­зеленый (
Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:
 сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;  сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность
è
).
изделия, указанную на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка были легко доступны.
Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Сервисное обслуживание).
Производитель íå несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требований.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры
Объем
Габаритные размеры*
Объем*
Электрическое подключение
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
* с двойной стеклянной дверцей
ширина 43,5 см. высота 32 см. глубина 40 см.
58 ë 56 ширина 43,5 см.
высота 32 см. глубина 41,5 см.
58 л напряжение 220-230 В ~ или 220-
240 В ~50 Гц, максимальная поглощаемая мощность 2800 Вт (см. паспортную табличку) Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304
Расход электроэнергии Натуральная конвекция – функция нагревания: Традиционная:
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­функция нагревания: Кондитерская выпечка Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE от 12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 89/336/СЕЕ от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями. 2002/96/CE
45
25
Îïисание èçäåëèÿ
45
Îáùèé âèä
Êîíñîëü óïðàâëåíèÿ
•• ••
26
Âêëþ÷åíèå è
ýêñïëóàòàöèÿ
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
Включåíèå äóõового øêàôà
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится перечень типов приготовления с соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Программы).
3. Вк люченный индикатор ТЕРМОСТАТА означает текущую фазу нагрева духовки до заданной температуры.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
Îхладителüíàÿ вентиляция
Для понижения температуры вокруг работающего духового шкафа некоторые модели оснащаются охладительным вентилятором. Этот вентилятор направляет струю воздуха между панелью управления и дверцей духового шкафа. По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Îсвещение духового шкафа
Загорается при выборе ПРОГРАММЫ. Остается включенной при выборе программы приготовления.
при помощи рукоятки
45
Никогда не ставьте никакие предметы на дно
духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
27
Ïðîãраммы
45
Ïðîãðàììû ïðèãîòîâëåíèÿ
Для всех программ можно задать температуру от
60°C до МАКС кроме:
 ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только
МАКС. температуру);
 ЗАПЕКАНКА (рекомендуется не превышать
температуру 200°C).
Программа ÒÐÀÄÈÖÈÎÍÍÀß ÄÓÕÎÂÊÀ
Включаются два нагревательных элемента:
нижний и верхний. В режиме традиционного
приготовления рекомендуется использовать
только один уровень: при использовании
нескольких уровней распределение температуры
будет неравномерным.
Программа ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂËÅÍÈÅ
Включаются все нагревательные элементы
(верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как
жар является постоянным во всем духовом
шкафу, воздух обеспечивает однородное
приготовление и подрумянивание продукта.
Одновременно можно использовать не более двух
уровней духового шкафа.
Программа ÏÈÖÖÀ
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет быстро разогреть духовку с более сильным выделением жара снизу. Если используются несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
Программа ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÊÀß ÂÛÏÅ×ÊÀ
Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется для приготовления деликатных блюд (например, кондитерских изделий, требующих подъема теста) и мелкой выпечки одновременно на трех уровнях.
Вертел (имеется только в некоторых моделях)
Для включения вертела (см. схему) выполните следующие операции:
Программа ÃÐÈËÜ
Включается верхний нагревательный элемент и
вертел (если он имеется).
Высокая температура и жар прямого действия
гриля рекомендуется для приготовления
продуктов, нуждающихся в высокой
поверхностной температуре. Готовьте блюда с
закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÇÀÏÅÊÀÍÊÀ
Включается верхний нагревательный элемент,
вертел и вентилятор (если он имеется). Сочетает
однонаправленное выделение жара с
принудительной циркуляцией воздуха внутри
духового шкафа. Это препятствует обгоранию
поверхности продуктов, повышая проникающую
способность жара. Готовьте блюда с закрытой
дверцей духового шкафа.
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел при помощи рукоятки
ПРОГРАММЫ
èëè ;
28
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ïðèãîòîâëåíèþ
В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
При использовании функций ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА поместите противень на уровень 1 для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
 Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
 Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
 Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
45
 Рекомендуется настроить духовой шкаф на
максимальную мощность. Не беспокойтесь,
если верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется
термостатом.
ПИЦЦА
 Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что препятствует получению
хрустящей пиццы.
 В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
29
45
Òàáëèöà ïðèãîòîâëåíèÿ
Ïðîãраммы Ïðîäóêòû Âåñ
Óòêà
Традиционалüíûé
ðåæèì
Одновременное
ïðèãотовление
ÃÐÈËÜ
Çапеканка
Пицца
Кондитерская
выпечка
Æаркое из телятины èëè говядины Æаркое из свинины Ïеченье (песочное) Ïесочный òîðò ñ начинкой
Ïèööà (íà 2-õ уровнях) Ëазанья Áаранина Æареная курица с картошкой
Скумбрия Áисквит ный кекс Эклеры (íà 2-х уровнях)
Ïеченье (íà 2-õ уровнях) Áисквит (íà 1-îì уровне) Áисквит (íà 2-х уровнях)
Несладкие торты Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на шампурах
Ôиле трески Îвощи-гриль Телячий бифштекс Îтбивные
Гамбургер Скумбрия Горячие бутерброды
На вертеле (если имеется)
Телятина на вертеле Курица на вертеле Баранина на вертеле
Курица-гриль Каракатицы
На вертеле (если имеется)
Телятина íà вертеле Áаранина на вертеле
Курица (íà вертеле) + êàðò îøêà (íà противене)
Ïèööà Æаркое из телятины èëè говядины
Курица
Ïесочный òîðò ñ начинкой Ôруктовый торт Áисквит ный êåêñ Áисквит ное тесто Áëèíû ñ начинкой (íà 2-õ уровнях) Ìелкие кексы (на 2-х уровнях) Ïеченья èç слоеного теста ñ
сыром (на 2-ух уровнях) Эклеры (на 3-х уровнях)
Ïеченье (íà 3-õ уровнях) Áåçå (
íà 3-õ уровнях)
(êã)
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1 1 1 1 1 1 1
4 øò.
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Располоæåíèå
óровней
3 3 3 3 3
2 è
4
3 2
2 è 4
2 2
2 è 4 2 è 4
2
2 è 4
3 4
4 4
3 èëè 4
4 4 4 4 4
-
-
-
2 2
-
-
-
2 3
2
2 èëè 3
3
2 èëè 3
3
3 2 è 4 2 è 4 2 è 4
1 è 3 è 5
1 è 3 è 5 1 è 3 è 5
Время
íàãревания
(ìèí.)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
10 10
10 10 10 10
15 10 10
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
Рекомендóåìàÿ
температóðà
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ. MAÊÑ.
100% 100% 100%
200 200
200 200 200 200
220 220 180
180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
Продолæèòü
ïðèãотовления
(ìèíóòû)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
15-20 25-30 60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
30
Ýëåêтроннûé ïðîãðàììåð
ïриготовления
•• ••
Íастройêà ÷àñîâ
Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафу, так и при включенном, при условии, что не было задано время окончания приготовления. После осуществления подсоединения к сети электропитания или после отключения напряжения
кнопка
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ цифровые значения;
2. Нажмите кнопки + и -; если держать их нажатыми, значения сменяются быстрее для более быстрой настройки.
3. подождите 10 сек. или вновь нажмите кнопку
для сохранения настройки.
Íàñòðîéêà òàéìåðà
Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ цифровые значения;
2. Нажмите кнопки + и - для настройки нужного времени; если держать их нажатыми, значения сменяются быстрее для более быстрой настройки.
3. подождите 10 сек. или вновь нажмите кнопку
для сохранения настройки.
На дисплее начнется обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
Ïðîãðàììèðîâàíèå ïðèãîòîâëåíèÿ
Запрограммировать приготовление можно только после выбора программы приготовления.
и цифры на дисплее ВРЕМЕНИ мигают.
äî òåõ ïîð,
è òðè
äî òåõ ïîð,
è òðè
Порядок настройки продолжительности приготовления
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. нажмите кнопки + и - для настройки нужной продолжительности; если держать их нажатыми, значения сменяются быстрее для более быстрой настройки.
3. подождите 10 сек. или вновь нажмите кнопку
для сохранения настройки.
4. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
Íастройка окончания приготовления
Настроить окончание приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок настройки продолжительности;
2. затем нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
3. нажмите кнопки + и - для настройки нужного времени окончания приготовления; если держать их нажатыми, значения сменяются быстрее для более быстрой настройки.
4. подождите 10 сек. или вновь нажмите кнопку
для сохранения настройки.
5. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.
Включенныесимволы задана какая-либо функция. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления.
Îтмена программы
Порядок отмены программы
 Нажмите кнопку
пока не замигает символ отменяемой настройки и значения на дисплее. Нажмите кнопку «-» до тех пор, пока на дисплее не появятся цифры 00:00.
 держите нажатыми одновременно кнопки «+» и
«-». Таким образом отменяются все ранее заданные настройки, в том числе настройка таймера.
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
è означают, что была
несколько раз до тех пор,
äî òåõ ïîð,
è òðè
и четыре
45
31
Ïредосторо жности è
ðåêîмендации
45
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Îáùèå ïðàâèëà áезопасносòè
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
 Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
 Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
 Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
 Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
 Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
 Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.  Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
 Всегда проверяйте, чтобы регуляторы
находились в положении не используется.
 Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
 Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
 В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта.
l/¡
, когда изделие
Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
 Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа.
 Эксплуатация изделия лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
 Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Óòèëèçàöèÿ
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы с целью вторичного использования упаковочных материалов.
 Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о
правильной утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
Экономèÿ ýëåêтроэнеðãèè è îõðàíà îêðужающей сðåäû
 Если Вы будете пользоваться духовым
шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
 Рекомендуется всегда готовить в режимах
ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
32
Òåõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå è óõîä
Îáåñòî÷èâàíèå èçäåëèÿ
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×èñòêà èçäåëèÿ
Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
 Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной машине.
×èñòêà äâåðöû
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. поднимите и поверните шпонки на двух шарнирах (см. схему);
F
место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (ñì. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Çàìåíà ëàìïî÷êè
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Отвинтите стеклянную крышку плафона лампочки;
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Установите крышку на место (см. схему).
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Сервисного обслуживания сообщите:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
45
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Нажмите на упоры F, затем потяните
F
дверцу на себя, снимая ее с петель (см. схему). Для установки дверцы на
33
Használati útmutató
SÜTÕ
HU
NL
Nederlands, 1
HU
Magyar, 34
DE
Deutsch, 12
KZ
F 73 C.1/HA F 73 C.1 IX/HA FQ 73 C.1 /HA F 637 C.1 IX /HA
RS
Русский, 23
Tartalomjegyzék
Beszerelés, 35-36
Elhelyezés Elektromos csatlakoztatás Adattábla
A készülék leírása, 37
A készülék áttekintése Kezelõpanel
Bekapcsolás és haszlat, 38
A sütõ bekapcsolása
Programok, 39-41
Sütési programok Praktikus sütési tanácsok Sütési táblázat
Elektronikus programozó, 42
Óvintézkedések és tanácsok, 43
Általános biztonság Hulladékkezelés Takarékosság és környezetvédelem
F 637 C.1 /HA FQ 63.1 /HA F 63 C.1 IX/HA F 63 C.1 /HA
Karbantartás és ápolás, 44
Áramtalanítás A készülék tisztítása Az ajtó tisztítása Lámpacsere Szerviz
560 m
m
.
45 mm.
Üzembe helyezés
 Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék mûködésérõl és az azzal kapcsolatos figyelmeztetésekrõl.
Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
A csomagolóanyag nem játékszer! Hulladékként való kezelésük során tartsa be a szelektív hulladékgyûjtés szabályait (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
A beszerelést szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelõen. A helytelen beszerelés személyi sérülést és anyagi károkat okozhat.
Beépítés
A készülék jó mûködésének biztosítása érdekében szükséges, hogy a bútor megfelelõ tulajdonságokkal rendelkezzen:
 A sütõ melletti paneleknek hõálló anyagból kell
készülniük.
 Furnérlemezbõl készült bútorok esetén a
ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100 °C hõmérsékletet.
 A sütõ munkalap alá (lásd ábra) vagy
bútoroszlopba való beépítése esetén a bútornak az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
Szellõzés
HU
A jó szellõzés garantálása érdekében a sütõnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütõt lehetõleg úgy kell beszerelni, hogy két fa alátétre vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, ami legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással rendelkezik (lásd ábra).
Középre állítás és rögzítés
A bútor oldallemezének vastagsága alapján állítsa be a sütõtõl oldalirányban elhelyezkedõ, a külsõ keret 4 nyílásához tartozó 4 ütközõlécet:
20 mm vastagság: távolítsa el az ütközõléc mozgatható részét (lásd ábra);
18 mm vastagság: használja az elsõ vájatot, ahogy azt a gyártó már elõre elkészítette (lásd ábra);
in.
. m
m
547 m
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
5 mm.
545 m
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni. Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket ilyen beszerelési módnál mérték.
16 mm vastagság: használja a második vájatot (lásd ábra).
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütõ ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külsõ kereten elhelyezkedõ 4 lyukba!
Minden védelmet biztosító alkatrészt úgy kell rögzíteni, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen kivenni.
35
HU
Elektromos csatlakoztatás
A hárompólusú kábellel ellátott sütõket az adattáblán jelzett (lásd alább) feszültségû és frekvenciájú váltakozó árammal való használatra tervezték.
 A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek (lásd alább).
 Az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót  ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
Az elektromos kábel beszerelése
1. A fedél oldalán található nyelvecskék csavarhúzóval történõ felemelésével nyissa ki a kapocslécet: húzza meg és nyissa ki a fedõt (lásd ábra)!
2. Csavarozza ki a kábelszorító csavarját, és csavarhúzóval megemelve vegye ki a kábelszorítót (lásd ábra).
3. Csavarozza ki az L­N-
érintkezõk csavarjait, majd rögzítse a csavarok feje alatt a kábelereket, ügyelve a
kék (N), barna (L) és zöld-sárga színekre (
).
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelõ szabványos csatlakozódugót (lásd oldalt). Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévõ szabványoknak megfelelõ, legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a földkábelt nem szabad megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahõmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hõmérsékletre.
A készülék beszerelõje felelõs a megfelelõ elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági elõírások betartásáért.
A csatlakoztatás elõtt gyõzõdjön meg az alábbiakról:  Az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a
szabványnak.
 Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd alább).
A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember végezheti el (lásd Szerviz).
A fenti elõír ások be nem tartása esetén a gyártó
ADATTÁBLA
Méretek
Térfogat
Méretek*
Térfogat*
Elektromos csatlakoztatás
ENERGIAOSZTÁLY
* Üvegajtóval
elhárít minden felelõsséget.
szélesség: 43,5 cm magasság: 32 cm mélység: 40 cm
56 liter szélesség: 43,5 cm
magasság: 32 cm mélység: 41,5 cm
58 liter feszültség: 220–230 V ~ vagy
220–240 V ~, 50 Hz; maximális teljesítményfelvétel: 2800W (lásd az adattáblán)
A villamos sütõk
energiafogyasztási
címkézésérõl szóló 2002/40/EK
irányelv EN 50304 szabvány
Természetes hõáramlás
névleges energiafogyasztása – melegítõ funkció: Hagyományos
Kényszer hõáramlási osztály
névleges energiafogyasztása – melegítõ funkció: Cukrászati. A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek:
2006.12.12-i 2006/95/EGK irányelv (alacsony feszültség) és annak módosításai –
1989.05.03-i 89/336/EGK irányelv (elektromágneses
összeférhetõség) és annak
módosításai – 1993.07.22-i 93/68/EGK irányelv és annak módosításai. 2002/96/EK
36
A készülék leírása
A készülék áttekintése
HU
Kezelõpanel
•• ••
37
Bekapcsolás és haszlat
HU
Elsõ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat mûködtesse üresen a sütõt maximum hõmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a helyiséget. A keletkezett szag a sütõ védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
A tõ bekapcsosa
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerõgomb elforgatásával válassza ki a hõmérsékletet. A különbözõ sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hõmérsékletek listája a Sütési táblázatban található meg (lásd Programok).
3. A világító HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ ellenõrzõlámpa a melegítési fázist jelzi, és a beállított hõmérséklet elérésekor kikapcsol.
4. Sütés alatt a következõket mindig megteheti:
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb segítségével módosíthatja a sütési programot.
- A HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerõgomb segítségével módosíthatja a hõmérsékletet.
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb 0 helyzetbe állításával megszakíthatja a sütést.
Hûtõventilátor
A külsõ hõmérséklet csökkentése érdekében néhány modell hûtõventilátorral van ellátva. A hûtõventilátor által létrehozott huzat a kezelõpanel és a sütõ ajtaja között lép ki. A sütés végén a ventilátor mindaddig mûködik, amíg a sütõ nem hûl le eléggé.
Sütõvilágítás
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb forgatásával kapcsolható be. Sütési program bekapcsolása esetén a világítás égve marad.
állásra
Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a zománc megsérülhet.
A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
38
Program
tési programok
A hõmérsékletet minden programnál 60 °C és a MAX jelzés közé lehet beállítani, kivéve a következõknél:
 GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb
fokozatra állítsa)
 GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon
200 °C-nál magasabb hõmérsékletet).
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felsõ fûtõszál bekapcsol. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hõeloszlás nem megfelelõ.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Az összes fûtõszál bekapcsol (felsõ, alsó és körkörös), és a ventilátor mûködni kezd. Mivel a hõ az egész sütõben állandó, a levegõ egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejûleg maximum két szintet lehet használni.
PIZZASÜTÉS program
Bekapcsol az alsó és a körkörös fûtõszál és a ventilátor mûködni kezd. Ez a kombináció lehetõvé teszi a sütõ gyors felmelegedését, elsõsorban alulról érkezõ erõteljes hõárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a sütésidõ felénél cserélje meg a tepsik helyét.
SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Bekapcsol az alsó fûtõszál és mûködni kezd a ventilátor, finom és egyenletes hõeloszlást biztosítva a sütõ belsejében. Ez a program kíméletes sütést igénylõ ételek (például kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten mignon elkészítéséhez javasolt.
Forgónyárs (csak néhány modellnél)
A forgónyárs használatához (lásd ábra) tegye a következõket:
HU
GRILLEZÉS program
Mûködésbe lép a felsõ fûtõszál és bekapcsol a forgónyárs (ha van). A grillezés magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hõmérsékletet igényelnek. A sütést csukott sütõajtó mellett végezze.
GRATIROZÁS program
Bekapcsol a felsõ fûtõszál és mûködni kezd a ventilátor és a forgónyárs (ha van). Ez a sütési mód a sütõ belsejében egyesíti a levegõ keringtetését az egyirányú hõsugárzással. Ez a hõ áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A sütést csukott sütõajtó mellett végezze.
1. Tegye a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre.
2. Helyezze a forgónyárs támasztékát a 3. szintre, és rakja be a nyársat a sütõ hátsó falán található megfelelõ furatba.
3. A forgónyárs elindításához a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombbal válassza a
vagy a sütési módot.
39
HU
Praktikus tési tanácsok
Légkeveréses sütésnél ne használja a sütõ aljától számított 1. és 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegõ, ami a kíméletes sütést igénylõ ételek odaégését eredményezheti.
GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR a sütés melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír) összegyûjtéséhez a zsírfogót helyezze az 1. szintre.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
 Használja a 2. és a 4. szintet  a 2. szintre tegye
a magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket.
 Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
GRILLEZÉS
 Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye
a rácsot a 3. vagy a 4. szintre.
 Javasoljuk, hogy a hõmérsékletet állítsa a
legmagasabb fokozatra. Ne aggódjon, ha a felsõ fûtõszál nem marad állandóan bekapcsolva: mûködését hõfokszabályzó szabályozza.
PIZZASÜTÉS
 Használjon könnyû, alumíniumtepsit a mellékelt
rácsra helyezve.
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idõ és
nehéz ropogós pizzát kapni.
 Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy
a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára.
40
tési táblázat
HU
Program Étel Tömeg
Kacsa
Hagyományos
sütés
Légkeveréses
üzemmód
Grillezés
Gratinírozás
Pizzasütés
Süteménysütés
Borjú- és marhasült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós sütemények Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tõkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Pirítós
Forgónyárssal
Borjú nyárson Roston sült csirke Roston sült bárány
Grillcsirke Tintahal
Forgónyárssal
Borjú nyárson Roston sült bárány Csirke (nyárson) + krumpli (a zsírfogón)
Pizza Borjú- és marhasült Csirke Linzerek Gyümölcstorta Gyümölcsös sütemény Piskóta Töltött palacsinták (2 szinten) Kis kekszek (2 szinten) Sajtos-sós aprósütemény (2 szinten) Fánk (3 szinten) Keksz (3 szinten) Habcsók (3 szinten)
(ha van)
(ha van)
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1 1 1
1 1 1
4 db
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Sütõ aljától
számított
magassági szint
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
3. vagy 4.
2. vagy 3.
2. vagy 3.
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
1., 3. és 5.
1., 3. és 5.
1., 3. és 5.
Elõmelegítés
(perc)
3 3 3 3 3
3 2
2 2
2
3 4 4 4
4 4 4 4 4
-
-
-
2 2
-
-
­2 3 2
3
3 3
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
10 10
10 10 10 10
15 10 10 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
Ajánlott
hõmérséklet
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 MAX. MAX. MAX. MAX. MAX.
MAX. MAX. MAX. MAX.
Max. Max. Max.
200
200
200
200
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
Sütési
idõ (perc)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
41
Elektronikus programo
HU
Az óra beállítása
Bár az órát a sütõ kikapcsolt, illetve bekapcsolt állapotában egyaránt be lehet állítani, a sütési idõ végét nem. A készülék hálózathoz való csatlakoztatása után,
illetve áramkimaradást követõen a KIJELZÕN a szimbólum és négy számjegy fog villogni.
1. Nyomja meg többször a szimbólum és a négy számjegy a KIJELZÕN villogni nem kezd.
2. Nyomogassa a + és - gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás elmentéséhez nyomja meg újra a
gombot, míg a
gombot.
A percszámláló bllítása
Ez a funkció nem szakítja meg a sütést és nincs a sütõhasználattal kapcsolatban; a készülék a beállított idõ lejáratakor hangjelzést ad ki.
1. Nyomja meg többször a szimbólum és a három számjegy a KIJELZÕN villogni nem kezd.
2. A kívánt idõ beállításához nyomogassa a + és - gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás elmentéséhez nyomja meg újra a
A számláló elindul visszafelé, és a visszaszámlálás végén bekapcsol a hangjelzés.
gombot, míg a
gombot.
A tési mód bllítása
A sütés programozása csak azután lehetséges, hogy kiválasztott egy sütési programot.
A sütés idõtartamának beállítása
1. Nyomogassa a és a három digitális számjegy a KIJELZÕN villogni nem kezd.
2. A kívánt sütési idõ beállításához nyomogassa a + és - gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás elmentéséhez nyomja meg újra a
4. Miután letelt az idõ, a kijelzõn megjelenik az END felirat és megszólal a hangjelzés.  Példa: 9.00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc
idõtartamra van beállítva. A program 10.15-kor automatikusan leáll.
A sütés végének beállítása
A sütés végét csak a sütés idõtartamának beállítása után lehet beállítani.
1. Hajtsa végre az idõtartam beállításának elsõ három pontjában részletezett lépéseket,
2. majd nyomogassa a szimbólum és a négy számjegy a KIJELZÕN villogni nem kezd.
3. A sütés kívánt végének a beállításához nyomogassa a + és - gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek.
4. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás elmentéséhez nyomja meg újra a
5. Miután letelt az idõ, a kijelzõn megjelenik az END felirat és megszólal a hangjelzés.
Amennyiben a kigyulladnak, az azt jelenti, hogy a programozás sikerült. A KIJELZÕN egymás után megjeleníthetõ a sütési idõ vége és a sütés idõtartama.
tési beállítás törlése
Sütési beállítás törléséhez tegye a következõt:  nyomogassa a
kívánt program szimbóluma és a számjegyek a KIJELZÕN villogni nem kezdenek. Nyomogassa a - gombot addig, míg a kijelzõn meg nem jelenik a 0:00 érték.
 Tartsa egyidejûleg lenyomva a + és - gombokat
 így minden beállítás törlõdik, ideértve a percszámlálót is.
gombot addig, míg az ikon
gombot.
gombot addig, míg a
gombot.
, illetve a szimbólumok
gombot addig, míg a törölni
42
Óvintézkedések és tanácsok
A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el figyelmesen.
Általános biztonság
 A készüléket otthoni, háztartási használtra
tervezték.
 A készülék nem helyezhetõ üzembe nyitott térben,
még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esõnek, viharnak kitenni.
 A készülék elmozdításához mindig használja a
sütõ oldalain található megfelelõ fogantyúkat.
 Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
 A készüléket kizárólag felnõttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelõen.
 A készülék használata közben a felmelegedõ
részek és a sütõ ajtajának néhány része felforrósodhat. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa távol.
 Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg részeihez.
 Ne takarja el a szellõzésre és a hõ elosztására
szolgáló nyílásokat.
 Az ajtó fogantyúját középen fogja meg, mert a
szélein meleg lehet.
 Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez
mindig használjon konyhakesztyût.  A sütõ aljára ne tegyen alumíniumfóliát.  Ne tegyen a sütõbe gyúlékony anyagot:
meggyulladhat, ha a készülék véletlenül mûködni
kezd.  Ha a készüléket nem használja, mindig gyõzõdjön
meg arról, hogy a gombok l/¡ állásban
vannak.  A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza
ki.  A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.  Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belsõ
szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).  Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra.
 A készüléket testileg, érzékszervileg vagy
szellemileg korlátozott, nem hozzáértõ, illetve a terméket nem ismerõ személyek  a gyerekeket is ideértve  csak a biztonságukért felelõs személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvetõ utasítások ismeretében használhatják.
 Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a
készülékkel!
Hulladékkezelés
 A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be
a helyi elõírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet.
 Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve elõírja, hogy e hulladékok nem kezelhetõk háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket  az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében  szelektíven kell gyûjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyûjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük
forgalomból történõ helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelõ közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
 Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek terheltségének csökkentéséhez.
 Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és
GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütõ ajtaját: így kitûnõ eredményt kap, ugyanakkor jelentõs energiát takarít meg (kb. 10%).
 A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hõt.
HU
43
Karbantars és ápolás
HU
Áramtalatás
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
A készülék tisztításához soha ne használjon
gõztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
 A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot.
 A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek használatát.
 A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan,
akár mosogatógépben is elmoshatók.
Az ajtó tisztítása
A tömítések ellerzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz). Javasoljuk, hogy ne használja a sütõt, amíg a javítást nem végzik el.
Lámpacsere
A sütõt megvilágító lámpa kicseréléséhez tegye a következõket:
1. Csavarozza ki a lámpafoglalat üvegfedelét.
2. Csavarja ki a lámpát, és cserélje ki egy ugyanolyanra: teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Szerelje vissza a fedelet (lásd ábra).
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy
éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a
felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti.
Alaposabb tisztításhoz a sütõ ajtaja levehetõ:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra).
2. Emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton
elhelyezkedõ kallantyút (lásd ábra).
F
3. Fogja meg az ajtót a két külsõ szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza. Nyomja le az F kallantyúkat, majd maga felé húzva az ajtót
F
emelje le a pántokról (lásd ábra).
A fenti folyamatot visszafelé elvégezve helyezze vissza az
ajtót.
Szerviz
Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkezõ szakembert.
Adja meg az alábbiakat:
 A hiba típusa  A készülék modellje (Mod.)  A készülék sorozatszáma (S/N) Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
44
Loading...