Hotpoint XM 180 GS, XM 210 GS, XM 210 GD, XP 90 G, XP 90 GH User Manual

...
Page 1
XP 90 GXP 90 G
XP 90 G
XP 90 GXP 90 G XP 90 GHXP 90 GH
XP 90 GH
XP 90 GHXP 90 GH XM 180 GDXM 180 GD
XM 180 GD
XM 180 GDXM 180 GD XM 180 GSXM 180 GS
XM 180 GS
XM 180 GSXM 180 GS XM 210 GDXM 210 GD
XM 210 GD
XM 210 GDXM 210 GD XM 210 GSXM 210 GS
XM 210 GS
XM 210 GSXM 210 GS
Piano di cottura
22
2
22
HobHob
Hob
HobHob Instructions for use and installation
Plan de cuissonPlan de cuisson
Plan de cuisson
Plan de cuissonPlan de cuisson Instruction pour l'utilisation et l'installation
KochplatteKochplatte
Kochplatte
KochplatteKochplatte Gebrauchs- und Installationsanleitungen
kookplaatkookplaat
kookplaat
kookplaatkookplaat Instructies voor het gebruik en installeren
Planos de cocciónPlanos de cocción
Planos de cocción
Planos de cocciónPlanos de cocción Instrucciones para el uso y la instalación
Planos de cozeduraPlanos de cozedura
Planos de cozedura
Planos de cozeduraPlanos de cozedura
Instruções para o uso e a instalação 44
RU
Кухонная плита
Инструкции по установке и использовани 51
1616
16
1616
2323
23
2323
3030
30
3030
3737
37
3737
99
9
99
Page 2
Page 3
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Ariston, sicuro e davvero facile da usare. Per conoscerlo, utilizzarlo al meglio e a lungo, le consigliamo di leggere questo manuale. Grazie.
Visto da vicino
F
mod. XP 90 G mod. XP 90 GH
mod. XM 180 GS mod. XM 210 GS
mod. XM 180 GD mod. XM 210 GD
E
A Bruciatore gas Ausiliario B Bruciatore gas Semirapido C Bruciatore gas Rapido D Bruciatore gas Semi-pesciera T Bruciatore gas Tripla corona G Griglie di appoggio per recipienti di cottura M Manopole di comando dei bruciatori gas
E Candela di accensione dei bruciatori gas F Dispositivo di sicurezza - Interviene in caso di spe-
gnimento accidentale della fiamma (trabocco di liqui­di, correnti d'aria, ...) bloccando l'erogazione del gas al bruciatore.
2
IT
Page 4
Come utilizzarlo
Bruciatori gas
Sul pannello comandi, intorno ad ogni manopola "M" oppure sulle manopole stesse, sono indicati i simboli: Rubinetto chiuso
Apertura massima Apertura minima
Inoltre, nelle vicinanze delle manopole i simboli indicano la posizione sul piano del bruciatore relativo. I bruciatori sono dotati di sicurezza contro fughe di gas a termocoppia. Questo dispositivo provvede a bloccare l’uscita del gas nel caso che la fiamma del bruciatore si spenga durante il funzionamento.
Per accendere uno dei bruciatori procedere come segue:
• ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario fino al simbolo della fiamma grande;
• premere la manopola a fondo per azionare l’accensione automatica del gas ;
• mantenere la manopola premuta per circa 10 secondi con la fiamma accesa per consentire il riscaldamento della termocoppia di sicurezza;
• rilasciare la manopola, verificando che l’accensione sia
avvenuta in modo stabile. In caso contrario, ripetere l’operazione.
Per avere la potenza minima ruotare la manopola verso il simbolo della fiamma piccola. Sono possibili regolazioni intermedie, posizionando la manopola tra il simbolo di fiamma grande e quello della fiamma piccola. Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola in senso orario fino alla posizione di chiuso " " .
Importante:
• Non azionare il dispositivo di accensione automatica per più di 15 secondi consecutivi.
• In alcuni casi la difficoltà di accensione è dovuta ad eventuale aria che può trovarsi all’interno del condotto del gas.
• Nel caso di uno spegnimento accidentale della fiamma dei bruciatori, il gas continua ad uscire per qualche istante prima che intervenga il dispositivo di sicurezza. Chiudere la manopola di comando e non ritentare l’accensione per almeno 1 minuto, lasciando così dileguare il gas uscito che può essere pericoloso.
• Quando l’apparecchiatura non è in funzione controllare che le manopole siano in posizione di chiuso " ". Si consiglia inoltre di chiudere il rubinetto principale del condotto di alimentazione del gas.
Consigli d'uso
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Per ottenere dai bruciatori il massimo rendimento si consiglia adoperare solo pentole di diametro adatto al bruciatore utilizzato, evitando che la fiamma fuoriesca dal fondo della pentola (vedi tabella seguente). Inoltre, quando un liquido inizia a bollire, si consiglia di ridurre la fiamma quanto basta per mantenere l’ebollizione.
erotaicurB)mc(itneipiceRortemaiDø
)C(odipaR4222
)B(odipaRimeS0261
)A(oirailisuA4101
)D(areicseP-imeS02-61
)T(anoroCalpirT62-42
Il piano di cottura è dotato di una griglia di riduzione (fig.1), la quale va usata solo sul bruciatore ausiliario "A".
Assicurarsi che i bruciatori risultino posizionati corret-
tamente.
In particolare, i due bruciatori centrali, possono essere utilizzati insieme o separatamente con pentole di diverse forme e dimensioni come segue:
Bruciatore doppio come “Pesciera” per recipienti ovali
(Fig. A).
Bruciatore doppio per bistecchiere o recipienti rettan-
golari o quadrati di dimensioni minime 28x28 cm (Fig. B)
Bruciatore doppio per recipienti di grandi dimensioni
(diametro 26-28 cm) (Fig. C).
Bruciatore singolo per recipienti di media dimensione
(diametro 16-20 cm) (Fig. D).
fig.1
Bruciatori “Semi-Pesciera”
L’utilizzo dei due bruciatori centrali “Semi-Pesciera” di for­ma elittica, ruotabili di 90°, dà al piano una maggiore fles­sibilità di impiego. Per ruotare di 90° i bruciatori "Semi­Pesciera" è necessario procedere come segue:
Assicurarsi che i bruciatori siano freddi.
Sollevare completamente il bruciatore dalla sua sede.
Rimetterlo nella sua sede nella posizione desiderata.
IT
fig.A
fig.C
3
fig.B
fig.D
Page 5
C'è qualche problema?
Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni bene. Prima di chiamare l'assistenza, vediamo che cosa si può fare. Innanzi tutto verificare che non ci siano interruzioni nelle reti di alimentazione gas ed elettrica, ed in particolare i rubinetti gas a monte del piano siano aperti.
Il bruciatore non si accende o la fiamma non è uniforme
Avete controllato se:
Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore.
Sono montate correttamente tutte le parti mobili che compongono il bruciatore.
Ci sono correnti d'aria nelle vicinanze del piano.
La fiamma non rimane accesa nei modelli con sicurezza
Avete controllato se:
Non avete premuto a fondo la manopola.
Non avete mantenuto premuta a fondo la manopola per un tempo sufficiente ad attivare il dispositivo di sicurezza.
Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas in corrispon­denza del dispositivo di sicurezza.
Il bruciatore in posizione di minimo non rimane acceso
Avete controllato se:
Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas.
Ci sono correnti d'aria nelle vicinanze del piano.
La regolazione del minimo non è corretta (Vedi para­grafo "Regolazione minimi").
I recipienti sono instabili
Avete controllato se:
Il fondo del recipiente è perfettamente piano.
Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra elettrica.
Se, nonostante tutti i controlli, il piano non funziona e l'in­conveniente da voi rilevato persiste, chiamate il Centro Assistenza Tecnica Merloni Elettrodomestici più vicino, comunicando queste informazioni:
- Il tipo di guasto.
- La sigla del modello (Mod. ...) riportata sul certificato di
garanzia. Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sem­pre l'installazione di pezzi di ricambio non originali.
La sicurezza una buona abitudine
L'apparecchio è concepito per uso non professionale nelle abitazioni e le sue caratteristiche non vanno mo­dificate.
Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazio­ne i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matri­cola.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicu­rata soltanto quando lo stesso è correttamente colle­gato ad un efficiente impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
Trattandosi di fonti di pericolo, evitare che bambini e incapaci abbiano contatti con:
- i comandi e l'apparecchio in genere;
- gli imballaggi (sacchetti, polistirolo, chiodi ecc.);
- l'apparecchio, durante e subito dopo il funzionamen­to, visto il surriscaldamento;
- l'apparecchio inutilizzato (in questo caso vanno rese innocue le parti che potrebbero essere pericolose).
V anno evitate le seguenti operazioni:
- toccare l'apparecchio con parti del corpo umide;
- l'uso quando si è a piedi nudi;
- tirare l'apparecchio o il cavo di alimentazione per stac­carli dalla presa di corrente;
- operazioni improprie e pericolose;
- ostruire le aperture di ventilazione o smaltimento calo­re;
- che il cavo di alimentazione di piccoli elettrodomestici finisca su parti calde dell'apparecchio;
- l'esposizione ad agenti atmosferici (pioggia, sole);
- l'utilizzo di liquidi infiammabili nei pressi;
- l'impiego di adattatori, prese multiple e/o prolunghe;
- l'impiego di pentole instabili o deformate;
- chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bru­ciatori gas o le piastre elettriche ancore caldi;
- tentativi di installazione o riparazione senza l'interven­to di personale qualificato.
Occorre assolutamente rivolgersi a personale qualificato nei seguenti casi:
- installazione (secondo le istruzioni del costruttore);
- quando si hanno dubbi sul funzionamento;
- sostituzione della presa in caso di incompatibilità con la spina dell'apparecchio.
Occorre rivolgersi a centri di assistenza autorizzati dal costruttore nei seguenti casi:
- in caso di dubbio sull'integrità dell'apparecchio dopo aver tolto l'imballaggio;
- danneggiamento o sostituzione del cavo di alimenta­zione;
- in caso di guasto o cattivo funzionamento, richieden­do i ricambi originali;
È opportuno effettuare le seguenti operazioni:
- solo la cottura dei cibi evitando altre operazioni;
- verificare l'integrità dopo aver tolto l'imballaggio;
- disconnettere l'apparecchio dalla rete di alimentazio­ne elettrica in caso di cattivo funzionamento e prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione;
- quando inutilizzato, disinserire l'apparecchio dalla rete elettrica e chiudere il rubinetto del gas (se previsto);
- controllare sempre che le manopole siano nella posi­zione “l”/”o” quando l'apparecchio non è utilizzato;
- tagliare il cavo di alimentazione dopo averlo disconnesso dalla rete elettrica quando si decide di non utilizzare più l'apparecchio.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da: errata installazione, usi impropri, erronei ed irragionevoli.
4
IT
Page 6
Come tenerlo in forma
Per una lunga durata dell’apparecchiatura è indispensabile eseguire frequentemente una accurata pulizia generale, tenendo conto che:
L’apparecchiatura deve essere disinserita
elettricamente prima di iniziare la pulizia.
Le parti smaltate, cromate ed in vetro, vanno lavate con
acqua tiepida senza usare polveri abrasive e sostanze corrosive che potrebbero rovinarle.
Le parti in acciaio non devono essere pulite con diluenti
o detersivi abrasivi; utilizzare preferibilmente solo un panno inumidito con acqua tiepida e detersivo liquido per piatti.
Evitare di effettuare pulizie sulle parti ancora calde
dell’apparecchiatura.
Evitare di lasciare sulle parti smaltate o verniciate dei
Istruzioni per l'installatore
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualificato affinché compia le operazioni di installazione, regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione, ecc. deve essere eseguito con il piano elettricamente disinserito. Qualora sia necessario
mantenerlo collegato elettricamente, si dovranno prendere le massime precauzioni.
Posizionamento
Questa apparecchiatura può essere installata e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore. Devono essere osservati i seguenti requisiti:
L’apparecchio deve scaricare i prodotti della combustione in una apposita cappa, che deve essere collegata ad un camino, canna fumaria o direttamente all’esterno (fig.2). Se non è possibile l’applicazione di una cappa, è permesso l’uso di un elettroventilatore, installato su finestra o su parete affacciate all’esterno, da mettere in funzione contemporaneamente all’apparecchio.
liquidi acidi (aceto, succo di limone, detergenti aggressivi, ecc.)
Gli elementi mobili dei bruciatori del piano di cottura
vanno lavati frequentemente con acqua calda e detersivo avendo cura di eliminare le eventuali incrostazioni. Controllare che le fessure di uscita del gas non siano otturate. Asciugarli accuratamente prima di riutilizzarli.
Eseguire frequentemente la pulizia della parte terminale
delle candelette di accensione automatica del piano di cottura.
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si
blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla pulizia interna e alla sostituzione del grasso. Questa operazione deve essere
effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
dell’aria deve avvenire attraverso aperture permanenti praticate su pareti del locale che danno verso l’esterno, oppure da condotti di ventilazione singoli o collettivi ramificati conformi alla norma UNI-CIG 7129. L’aria deve essere prelevata direttamente dall’esterno, lontana da fonti di inquinamento. L’apertura di aerazione dovrà avere le seguenti caratteristiche (fig.3A): avere una sezione libera totale netta di passaggio di
almeno 6 cm² per ogni kW di portata termica nominale dell’apparecchio, con un minimo di 100 cm² (la portata termica è rilevabile nella targhetta segnaletica);
essere realizzata in modo che le bocche di apertura, sia
all’interno che all’esterno della parete, non possano venire ostruite;
essere protette ad esempio con griglie, reti metalliche,
ecc. in modo da non ridurre la sezione utile suindicata;
essere situate ad una altezza prossima al livello del
pavimento.
Particolare A Locale Locale da
adiacente ventilare
fig.2
In camino o in canna fumaria ramificata Direttamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
Ventilazione ambiente cucina
É necessario che nell’ambiente dove viene installato l’apparecchio possa affluire una quantità di aria pari a quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas e dalla ventilazione dell’ambiente. L’af flusso naturale
IT
A
Esempi di aperture di ventilazione Maggiorazione della fessura fra
per l’aria comburente porta e pavimento
Fig. 3A Fig. 3B
L’af flusso dell’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente purché questo locale non sia una camera da letto o un ambiente con pericolo di incendio quali rimesse, garage, magazzini di materiale combustibile, ecc., e che sia ventilato in conformità alla norma UNI-CIG 7129.
Il flusso dell’aria dal locale adiacente a quello da ventilare deve avvenire liberamente attraverso aperture permanenti, di sezione non minore di quella suindicata. Tali aperture potranno anche essere ricavate maggiorando la fessura tra porta e pavimento (fig.3B).
5
Page 7
Se per l’evacuazione dei prodotti della combustione viene usato un elettroventilatore, l’apertura di ventilazione dovrà essere aumentata in funzione della massima portata d’aria dello stesso. L’elettroventilatore dovrà avere una portata sufficiente a garantire un ricambio orario di aria pari a 3÷5 volte il volume del locale.
Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può necessitare di un’aerazione supplementare, per esempio l’apertura di una finestra o un’aerazione più efficace aumentando la potenza di aspirazione dell’elettroventilatore se esso esiste.
I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano verso il basso. Quindi i locali contenenti bombole di GPL devono avere delle aperture verso l’esterno al livello del pavimento, così da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali fughe di gas. Inoltre non depositare bombole di GPL (anche vuote) in locali a livello più basso del suolo; è opportuno tenere nel locale solo la bombola in utilizzo, collegata lontana da sorgenti di calore che possano portarla ad una temperatura superiore a 50 °C.
Installazione Queste istruzioni riguardano un apparecchio di classe 1 e categoria II 2H3+.
È necessario prendere le opportune precauzioni al fine di assicurare una installazione rispondente alle norme antinfortunistiche in vigore (CEI-UNI-CIG) per l’allacciamento elettrico e gas.
Nel caso di installazione sopra un forno da incasso
essere previste delle opportune prese d’aria come in fig.4• (entrata dal basso di almeno 200 cm², uscita dalla parte superiore di almeno 180 cm²) per consentire una adeguata aerazione all’interno del mobile. Sia il cavo alimentazione elettrico che il tubo del gas devono essere posizionati in modo da evitare il contatto con parti
devono
A
calde dell’involucro del forno, onde evitare surriscaldamenti. Nel caso di installazione sopra un forno da incasso senza ventilazione forzata di raffreddamento, sotto il piano deve essere installato un pannello di legno “A” (fig.4) come isolamento, posizionato ad una distanza minima di 15 mm dall’involucro del piano. Per il buon funzionamento dell'apparecchio installato nei mobili devono essere rispettate le distanze minime indicate in fig.5.
fig.5
Il piano è predisposto con grado di protezione contro i riscaldamenti eccessivi di tipo Y secondo la norma EN60335-2-6. Le superfici adiacenti del mobile e la pare­te posteriore devono essere di materiale idoneo per resi­stere ad una temperatura di 65 °C. Per fissare al piano al mobile eseguire le seguenti operazioni (fig.6);
• avvitare al mobile 2 viti “A” (in dotazione) con le distanze
dalla parete posteriore indicate in figura, lasciando le teste delle viti sporgenti 1.5 mm dal legno;
• agganciare il piano alle 2 viti “A” e spingerlo all'indietro;
• fissarlo al mobile nella parte posteriore usando le 2
squadrette “B” e le 4 viti “C” in dotazione.
180cm²
fig.4
15mm
muro
XmmX
mm
fig.6
XmmX
mm
C
B
mm
A
1.5 mm1.5
6
IT
Page 8
Collegamento alimentazione gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla
bombola del gas deve essere effettuato secondo le prescrizioni delle norme in vigore (UNI-CIG 7129 e 7131) solo dopo essersi accertati che l’apparecchiatura è regolata per il tipo di gas con cui sarà alimentata.
Questo apparecchio è predisposto per funzionare con il
gas indicato nell’etichetta posta sul piano stesso. Nel caso che il gas distribuito non corrisponda a quello per cui l’apparecchio è predisposto, procedere alla sostituzione degli iniettori corrispondenti (in dotazione), consultando il paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di gas”.
Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso
dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli, altrimenti installare sulla tubazione di ingresso un apposito regolatore di pressione secondo la norma UNI-CIG 7430.
Effettuare Il collegamento in modo da non provocare
sollecitazioni di nessun genere sull’apparecchio.
Collegare al raccordo orientabile (filettato ½"G maschio), posto nel lato posteriore destro dell’apparecchio (fig.7), per mezzo di tubo metallico rigido e a raccordi conformi alla norma UNI-CIG 7129, oppure con tubo flessibile metallico a parete continua conforme alla norma UNI-CIG 9891, la cui massima estensione non deve superare i 2000 mm. Nel caso sia necessario ruotare il raccordo, sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio).
A
fig.8
• svitare gli ugelli (fig.8), servendosi di una chiave a tubo da 7 mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
• rimontare le parti eseguendo all’inverso le operazioni.
Regolazione minimi
• portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
• togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione (figura 9) posta di fianco all’astina del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare cacciavite (svi­tando la vite il minimo aumenta, avvitandola diminui­sce). N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.
• verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione di massimo a quella di minimo non si abbiano spegnimenti dei bruciatori.
fig.7
Ad installazione ultimata accertarsi che la tenuta del circuito gas, delle connessioni interne e dei rubinetti sia perfetta impiegando una soluzione saponosa (mai una fiamma). Verificare inoltre che il tubo di collegamento non possa venire a contatto con parti mobili in grado di danneggiarlo o schiacciarlo. Accertarsi che la conduttura del gas naturale sia sufficiente per alimentare l’apparecchio quando tutti i bruciatori sono in funzione.
Importante: Per effettuare l’allacciamento con gas liquido (in bombola), interporre un regolatore di pressione conforme alla norma UNI-CIG 7432-75.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta fissata nella parte superiore del piano o sull'imballo), oc­corre sostituire gli ugelli dei bruciatori effettuando le se­guenti operazioni:
• togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle loro sedi.
fig.9
Collegamento elettrico
È OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TERRA DELL’APPARECCHIATURA. I piani sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate sulla targhetta caratteristiche (posta sotto il piano o alla fine del libretto istruzioni). Accertarsi che il valore locale della tensione di alimentazione sia lo stesso di quello indicato sulla targhetta.
Allacciamento del cavo alimentazione elettrico alla rete
Per i modelli privi di spina, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato sulla targhetta caratteristiche e collegarla ad una adeguata presa di corrente.
IT
7
Page 9
Desiderando un collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti di 3 mm., dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore. Il filo di terra giallo-verde non deve essere interrotto dall’interruttore. Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo che non raggiunga in nessun punto una temperatura superiore di 50 °C a quella ambiente. Nel caso di installazione sopra un forno da incasso l’allacciamento elettrico del piano e quello del forno devono essere realizzati separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica, sia per facilitare l’eventuale estraibilità del forno. Non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quanto essi potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
1allebaTodiuqilsaGelarutansaG
la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano
sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta caratteristiche);
l’impianto di alimentazione sia munito di efficace
collegamento a terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore;
la presa o l’interruttore onnipolare siano facilmente
raggiungibili con il piano installato.
DECLINIAMO OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO LE NORME ANTINFORTUNISTICHE NON VENGANO RISPETTATE.
Sostituzione del cavo
Utilizzare un cavo in gomma del tipo H05RR-F con una sezione 3 x 0.75 mm². Il conduttore giallo-verde dovrà essere più lungo di 2÷3 cm. degli altri conduttori.
erotaicurBortemaiD
)mm(
CodipaR00100.37.00468812412611682
BodiparimeS5756.14.0034602181169751
AoirailisuA5500.13.0720537171759
TanorocalpirT03152.33.17519632232421903
Dareicsep-imeS-05.14.0820690170159341
idinoisserP
enoizatnemila
* A 15°C e 1013 mbar-gas secco
Propano G31 H.s. = 50,37 MJ/kg Butano G30 H.s. = 49,47 MJ/kg Naturale G20 H.s. = 37,78 MJ/m
aznetoP
acimret
ssap-yB
001/1
ollegU
001/1
*atatroP
h/g
ollegU
001/1
*atatroP
h/l
)*.s.H(Wk
.nimoN.todiR03G13G02G
)mm(
)rabm(elanimoN
)rabm(aminiM
)rabm(amissaM
3
)mm(
03 02 53
73 52 54
)mm(
02 71 52
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni;
- 90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive modificazioni;
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
8
IT
Page 10
Congratulations on choosing an Ariston appliance, which you will find is dependable and easy to use. W e recommend that you read this manual for best performance and to extend the life of your appliance. Thank you.
Close-up view
F
E
mod. XP 90 G
mod. XP 90 GH
model XM 180 GS model XM 210 GS
A Auxiliary gas burner B Semi-rapid gas burner C Rapid gas burner D Half fish-Kettle burner T Triple ring gas burner G Pan supports M Control knobs for gas burners
model XM 180 GD model XM 210 GD
E Ignitor for gas burners F Safety device - Activates if the flame accidentally
goes out (spills, drafts, etc.), interrupting the delivery of gas to the burner.
9
Page 11
How to use your appliance
Gas burners
The burners differ in size and power. Choose the most appropriate one for the diameter of the cookware being used. The burner can be regulated with the corresponding control knob "M" by using one of the following settings: Off
High flame Low flame
The symbols near the knobs show the position of the relative burner on the hob. The burners are fitted with automatic ignition and thermocouple safety device, which automatically cuts off the gas from the burner in a few seconds if the flame accidentally goes out during operation.
To ignite a burner, proceed as follows:
• turn the relative knob counter-clockwise until the pointer is on the high-flame symbol;
• press the knob down fully to activate the automatic gas ignition ;
• keep the knob pressed down for about 10 seconds with the flame lit to allow the safety thermocouple to be
heated;
• release the knob, checking that the flame is stable. If it is not, repeat the operation.
For minimum power, turn the knob towards the low flame symbol. Intermediate positions are possible by putting the knob anywhere between the high and the low flame symbol. To turn off the burner, turn the knob clockwise to the off position " " .
Important:
• Do not activate the automatic ignition device for more than 15 consecutive seconds.
• Difficulty in ignition is sometimes due to air inside the gas duct.
• If a burner flame accidentally goes out, the gas continues to exit for a few moments before the safety device activates. Turn the control knob to the off position and do not attempt ignition again for at least 1 minute, thereby letting the gas disperse, which could otherwise be a danger.
• When the equipment is not in operation, check that the knobs are in the off position " " . The main gas supply cut-off cock should also be closed.
Practical advice
Using the burners
To obtain maximum efficiency from the burners, it is advisable to use only pans with a diameter that is suitable for the burner being used, so that the flame does not extend beyond the pan base (see following table). When a liquid starts boiling, it is advisable to turn the flame down just enough to keep the liquid simmering.
renruB)mc(retemaiderawkooCø
)C(dipaR4222
)B(dipaR-imeS0261
)A(yrailixuA4101
)D(renrubhsiF-imeS02-61
)T(gniRelpirT62-42
The hob is fitted with a pan reducing support (fig.1), which should only be used on the auxiliary burner "A".
Replace it in its housing in the position desired.
Make sure that the burners are positioned correctly
before use.
In addition, the two central burners can be used in tandem or speartely with cookware of different shapes and sizes:
Double burner for a fish-kettle or oval cookware
(Fig. A).
Double burner for a griddle or rectangular/square
cookware with minimum dimensions of 28x28 cm (Fig. B).
Double burner for large cookware (diameter of 26-28
cm) (Fig. C).
Single burner for medium size cookware (diameter of
16-20 cm) (Fig. D).
fig.1
Using the Half Fish-Kettle Burner
The two central burners, or Half Fish-Kettle burners, are eliptic in form and can be turned up to 90°. This makes the cooktop more flexible in terms of how it can be used.
To turn the two central burners 90°, proceed as follows:
Make sure that the burners are cool;
Lift the burner completely out of its housing.
10
fig.A
fig.C
fig.B
fig.D
Page 12
Is there a problem?
It may occur that the cooktop does not function or does not function properly. Before calling customer service for assistance, lets see what can be done. First of all, check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
The burner does not light or the flame is not uniform around the burner.
Check to make sure that:
The gas holes on the burner are not clogged;
All of the movable parts that make up the burner are mounted correctly;
There are no draughts around the cooking surface.
The flame does not stay lighted on the model with the safety device.
Check to make sure that:
You press the knob all the way in;
Y ou keep the knob pressed in long enough to activate the safety device.
• The gas holes are not clogged in the area corresponding to the safety device.
The burner does not remain on when set to "Low".
Check to make sure that:
The gas holes are not clogged.
There are no draughts near the cooking surface.
The minimum has been adjusted correctly (see the section entitled, "Minimum Regulation").
The cookware is not stable.
Check to make sure that:
The bottom of the cookware is perfectly flat.
The cookware is centered correctly on the burner or electric hot plate.
The support grids have not been inverted.
If, despite all of these checks, the cooktop does not function properly and problem persists, call the nearest Merloni Elettrodomestici Customer Service Centre, informing them of:
- The type of problem.
- The abbreviation used to identify the model (Mod. ...) as
indicated on the warranty . Never call upon technicians not authorized by the manufacturer, and refuse to accept spare parts that are not original.
Safety Is a Good Habit to Get Into
This appliance is designed for non-professional use in the home and its features and technical characteristics must not be modified.
These instructions are only valid for the countries the symbols for which appear on the manual and the serial plate.
The electrical system of this appliance is safe only when it is correctly connected to an adequate earthing system, as required by current safety standards.
Prevent children and the disabled from coming into contact or having access to the following, as they are possible sources of danger:
- The controls and the appliance in general;
- The packaging (plastic bags, polystyrene, nails, etc.);
- The appliance, during and immediately after use given the heat generated by its use;
- The appliance when no longer in installed (in this case, all potentially dangerous parts must be made safe).
The following should be avoided:
- Touching the appliance with wet parts of the body;
- Using the appliance with bare feet;
- Pulling on the appliance or the power supply cable to disconnect them from the electrical outlet;
- Improper and/or dangerous use;
- Obstructing the ventilation or heat dissipation slots;
- Allowing the power supply cable of small appliances to come into contact with the hot parts of the cooktop;
- Exposure to atmospheric agents (rain, sun);
- Using flammable liquids nearby;
- Using adaptors, multiple outlet plugs and/or extensions;
- Using unstable or deformed cookware;
- Trying to install or repair the appliance without the assistance of qualified personnel.
The assistance of qualified personnel must be called upon in the following cases:
- Installation (in accordance with the manufacturer's instructions);
- When in doubt about the operation of the appliance;
- Replacement of the electrical outlet becuase it is incompatible with the plug.
Contact service centers authorized by the manufacturer in the following cases:
When in doubt about the condition of the appliance after having removed the packing;
- Damage to or replacement of the power supply cable;
- In the case of a breakdown or malfunction: ask for original spare parts.
It is recommended that you follow the guidelines below:
- Only use the appliance to cook food, avoiding all other uses;
- Check the condition of the appliance after it has been unpacked;
- Disconnect the appliance from the power supply in the event of malfunction and always before cleaning or maintenance;
- When not in use, disconnect the appliance from the power supply and turn off the gas valve (if present);
- Always check to make sure that the control knobs are on the “•”/”o” setting when the appliance is not in use;
- Cut the power supply cable after disconnecting it from the electrical mains when you decide to no longer use the appliance.
• The manufacturer will not be held liable for any damages arising out of: incorrect installation or improper, incorrect or unreasonable use.
11
Page 13
How to Keep Your Cooktop in Shape
T o ensure long life of the appliance, it is essential to carry out a thorough general clean frequently , taking into account that:
The appliance should be disconnected from the mains supply before starting cleaning operations.
• Avoid cleaning appliance parts when they are still warm.
• The enamelled or chromed or glass parts must be washed with warm water without using abrasive powders or corrosive substances which could ruin them.
• The steel parts and especially the areas with the screen­printed symbols should not be cleaned with diluents or abrasive detergents. It is advisable to use only a damp cloth with tepid water and a liquid detergent. After cleaning, the surfaces should be rinsed thoroughly with water and then dried well.
• Avoid leaving acid liquids (vinegar, lemon juice,
Instructions for the installer
The following instructions are provided for qualified installers so that they may accomplish installation, adjustment and technical maintenance operations correctly and in compliance with current regulations and standards.
Important: the hob should be disconnected from the mains electricity supply before any adjustment, maintenance, etc. is carried out. Maximum caution
should be used whenever it is necessary to keep the appliance connected to the electricity supply .
Positioning
This appliance may only be installed and operated in permanently ventilated rooms in compliance with provisions laid down by current regulations and standards. The following requirements must be observed:
• The appliance must discharge combustion products into a special hood, which must be connected to a chimney, flue pipe or directly to the outside (fig.2).
• If it is impossible to fit a hood, the use of an electric fan is permitted, either installed on a window or on an external wall, which must be switched on at the same time as the appliance.
aggressive detergents, etc.) on enamelled or painted parts.
• The removable parts of the burners should be washed frequently with warm water and soap, making sure to remove caked-on substance. Check that the gas outlet slits are not clogged. Dry the burners carefully before using them again.
• Frequently clean the end part of the automatic glow plugs of the hob.
Greasing the taps
As time passes, a tap may lock or become difficult to turn. In this case it will be necessary to clean inside and replace the grease.
Important: This procedure must be performed by a technician authorized by the manufacturer.
combustion of the gas and for ventilating the same room. Air must be taken in naturally through permanent apertures made in the outside walls of the room or through single or branching collective ventilation ducts in compliance with the standards in force. The air must be taken directly from the outside, from an area far from sources of pollution. The ventilation aperture must have the following characteristics (fig.3A):
· total free cross section of passage of at least 6 cm² for every kW of rated heating capacity of the appliance, with a minimum of 100 cm² (the heating capacity is indicated on the rating plate);
· it must be made in such a way that the aperture, both on the inside and outside of the wall, cannot be obstructed;
· it must be protected, e.g. with grills, wire mesh, etc. in such a way that the above-mentioned free section is not reduced;
· it must be situated as near to floor level as possible.
Detail A Adjacent Room to be
Room Vented
fig.2
In a chimney stack or branched flue. Directly to the Outside (exclusively for cooking appliances)
Kitchen ventilation
The air flow into the room where the appliance is installed must equal the quantity of air that is required for regular
A
Examples of ventilation holes Enlarging the ventilation slot
for comburant air. between window and floor.
Fig. 3A Fig. 3B
The air inflow may also be obtained from an adjoining room, provided the latter is not a bedroom or a room where there is a risk of fire, such as garages, mews, fuel stores, etc. and is ventilated in compliance with the standards in force. Air from the adjoining room to the one to be ventilated may be made to freely pass through permanent apertures with a cross section at least equal to that indicated above. These apertures may also be obtained by increasing the gap between the door and the floor (fig.3B).
12
Page 14
If an electric fan is used for extracting the combustion products, the ventilation aperture must be increased in
relation to its maximum performance. The electric fan should have a sufficient capacity to guarantee an hourly exchange of air equal to 3-5 times the volume of the kitchen.
Prolonged, intensive use of the appliance may require extra ventilation, e.g. an open window or a more efficient ventilation system by increasing the extraction power of the electric fan if installed.
Liquid petroleum gas descends towards the floor as it is heavier than air. Apertures in the outside walls in rooms containing LPG cylinders should therefore be at floor level, in order to allow any gas from leaks to be expelled. Do not store LPG cylinders (even when empty) in basements/ rooms below ground level; it is advisable to keep only the cylinder in use in the room at any one time and connected far from heat sources which could raise its temperature to above 50 °C.
Installation These instructions are given for a class 1 and category II 2H3+ appliance.
Suitable precautions must be taken to ensure that the installation is in compliance with current accident­prevention regulations regarding electrical and gas connections. When installing above a built-under oven, suitable air vents
A
15mm
180cm²
should be provided for as shown in fig.4 (inlet at least 200 cm² from the bottom, outlet at least 180 cm² from the top part) to allow adequate ventilation inside the housing unit. Both the electricity supply cable and the gas pipe must not touch hot parts of the oven housing, in order to avoid overheating. When installing above a built-under oven without forced cooling ventilation, a wooden panel “A” (fig.4) should be installed beneath the hob as insulation, positioning it at a minimum distance of 15 mm from the hob housing. For trouble-free operation of the appliance set into kitchen units, the minimum distances indicated in fig.5 should be complied with.
fig.5
The hob has a protection rating Y against overheating, in accordance with standard EN60335-2-6. The surfaces adjoining the unit and the wall to the rear should be in suitable material to withstand a temperature of 65°C. To fix the hob to the unit, proceed as follows (fig.6);
• tighten 2 screws “A” (provided) into the unit, leaving the screw heads projecting 1.5 mm from the wood;
• hook the hob onto the 2 screws “A” and push backwards;
• fix the hob to the unit at the rear using the 2 corner brackets “B” and the 4 screws “C” provided.
fig.4
13
wall
XmmX
B
mm
fig.6
XmmX
mm
C
mm
1.5 mm1.5
A
Page 15
Gas supply connection
• Check that the appliance is set for the type of gas available and then connect it to the mains gas piping or the gas cylinder in compliance with current regulations and standards.
• This appliance is designed and set to work with the gas indicated on the label situated on the actual hob. If the gas supply is other than the type for which the appliance has been set, proceed with replacing the corresponding nozzles (provided), following instructions given in the paragraph “Adaptation to different types of gas”.
• For trouble-free operation, suitable use of energy and longer life of the appliance, make sure that the supply pressure complies with the values indicated in the table 1 "burners and nozzles specifications, otherwise install a special pressure regulator on the supply pipe in compliance with current standards and regulations.
• Connect in such a way that the appliance is subjected to no strain whatsoever.
Either a rigid metal pipe with fittings in compliance with the standards in force must be used for connecting to the nipple union (threaded ½"G male fitting) situated at the rear of the appliance to the right (fig.7), or flexible steel pipe in compliance with the standards in force, which must not exceed 2000 mm in length. Should it be necessary to turn the fitting, the gasket (supplied with the appliance) must be replaced.
A
fig.8
Adjusting the low flame
• Put the tap to the low flame position;
• Remove the tap knob and turn the adjusting screw, situated to the side of the tap stem (fig.9), using a screwdriver (loosening the screw increases the height of the flame, tightening decreases it). note: the adjusting screw must be fully screwed down for liquid gas.
• Having obtained the low flame setting required and with the burner lit, abruptly change the position of the knob several times from minimum to maximum and vice versa and check that the flame does not go out.
fig.7
Upon completion of installation, check the gas circuit, the internal connections and the taps for leaks using a soapy solution (never a flame). Also check that the connecting pipe cannot come into contact with moving parts which could damage or crush it. Make sure that the natural gas pipe is adequate for a sufficient supply to the appliance when all the burners are lit Important: A pressure regulator, in compliance with the standards in force, must be inserted when connecting to a liquid gas supply (in a cylinder).
Adaptation to a different type of gas
If the hob is to be converted for use with a type of gas other than that for which it was set in the factory (indicated on the label to be found on the hob), the burner nozzles should be replaced as follows:
• Remove the pan supports and the burners.
• Unscrew the nozzles “A” (fig.8) using a 7 mm socket wrench and replace them with the ones which have a diameter suitable for the type of gas to be used, according to the table 1 "burners and nozzles specifications).
• Reassemble the parts following the instructions in reverse order.
fig.9
Electrical connection
THE APPLIANCE MUST BE EARTHED The hob is designed to work with alternating current at the supply voltage and frequency indicated on the rating plate (situated under the hob or at the end of the instruction booklet). Make sure that the local supply voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate.
Connecting the supply cable to the mains electricity supply
For models supplied without a plug, fit a standard plug, suitable for the load indicated on the rating plate, onto the cable and connect to a suitable socket. To connect directly to the mains supply, a double-pole switch with a contact separation of at least 3 mm suitable for the load and complying with current standards and regulations, must be fitted between the appliance and the mains supply outlet. The yellow-green earth wire must not be interrupted by the switch. The supply cable must be in such a position that no part of
14
Page 16
it can reach a temperature of 50 °C above room temperature. For installation above a built-under oven, the hob and the oven must be connected separately to the electricity supply both for safety reasons and for easy removal of the oven if necessary . Do not use adapters or shunts as they could cause heating or burning. Before connecting to the power supply , make sure that: the limiter valve and the domestic system can withstand
the load from the appliance (see rating plate);
the supply system is efficiently earthed according to
standards and laws in force;
the socket or double-pole switch are easily accessible
when the appliance is installed.
Important: the wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: Green & Yellow - Earth Blue - Neutral Brown - Live
Burners and nozzles specifications
As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: Connect the Green & Yellow wire to terminal marked “E
or or coloured Green or Green & Yellow. Connect the Brown wire to the terminal marked “L” or
coloured Red. Connect the Blue wire to the terminal marked “N” or coloured Black.
FAILURE T O OBSERVE THE ACCIDENT-PREVENTION REGULATIONS RELIEVES THE MANUFACTURER OF ALL LIABILITY.
Replacing the cable
Use a rubber cable of the type H05RR-F with a suitable cross section 3 x 0.75 mm². The yellow-green earth wire must be 2-3 cm longer than the other wires.
1elbaTsagdiuqiLsaglarutaN
renruBretemaiD
)mm(
CdipaR00100.37.00468812412611682
Bdipar-imeS5756.14.0034602181169751
AyrailixuA5500.13.0720537171759
TgnirelpirT03152.33.17519632232421903
DrenrubhsiF-imeS-05.14.0820690170159341
erusserpylppuS037302
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg Methane G20 H.s. = 37,78 MJ/m
rewoplamrehT
)*.s.H(Wk
.nimoN.cudeR03G73G02G
3
ssap-yB
001/1
)mm(
rotcejnI
001/1
)mm(
*wolF
h/g
rotcejnI
001/1
)mm(
*wolF
h/l
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
15
Page 17
Merci d'avoir choisi un produit Ariston, fiable et facile à utiliser. Pour mieux le connaître et l'utiliser le plus longtemps possible, nous vous conseillons de lire attentivement ce livret. Merci.
Vu de près
F
mod. XP 90 G mod. XP 90 GH
model XM 180 GS model XM 210 GS
model XM 180 GD
E
A Brûleur gaz Auxiliaire B Brûleur gaz Demi-rapide C Brûleur gaz Rapide T Brûleur gaz Triple couronne D Brûleur gaz Demi-Poissonière G Grilles support de casseroles M Manettes de commande des brûleurs gaz
model XM 210 GD
E Bougie d'allumage des brûleurs gaz F Dispositif de sécurité - Intervient en cas d'extinction
accidentelle de la flamme (débordement de liquides, courants d'air, ...) en interrompant automatiquement l'arrivée de gaz.
16
Page 18
Comment l'utiliser
Brûleurs gaz Ils ont des dimensions et des puissances différentes. Choisissez-en un en fonction du diamètre de la casserole utilisée. Pour le réglage du brûleur choisi, servez-vous de la manette correspondante "M", comme suit:
Robinet fermé Ouverture maximale Ouverture minimale
À côté des manettes figurent les symboles indiquant la position du brûleur correspondant sur le plan de cuisson. Le plan de cuisson est muni d'un dispositif de sécurité à thermocouple contre les fuites de gaz sur les brûleurs, celui-ci permet de couper automatiquement la sortie du gaz du brûleur en quelques secondes si la flamme s'éteint accindentellement pendant le fonctionnement. Pour allumer un des brûleurs procéder comme suit:
• tournez la manette correspondante dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre afin de placer l’index en face du symbole de la grande flamme;
• poussez à fond la manette afin d’actionner l’allumage automatique du gaz ;
• maintenez la manette poussée pendant 10 secondes environ avec la flamme allumée afin de permettre le réchauffement du thermocouple de sécurité;
• relâchez la manette et assurez-vous que l’allumage s’est
bien fait de manière stable. Dans le cas contraire, renouvelez l’opération.
Tournez la manette vers le symbole de la petite flamme pour obtenir la puissance minimale. Il est possible de régler la hauteur de la flamme en variant la position de la manette entre les positions “grande flamme” et “petite flamme”. Pour éteindre le brûleur, tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une montre et placez l’index en face de la position de fermeture " " .
Important:
• Ne pas actionner le dispositif d’allumage automatique pendant plus de 15 secondes consécutives.
• Dans certains cas, les problèmes d’allumage peuvent être dûs à la présence d’air à l’intérieur de la canalisation du gaz.
• Si la flamme d’un des brûleurs s’éteint accidentellement, le gaz continue à s’échapper pendant quelques instants avant l’intervention du dispositif de sécurité. Fermez la manette de commande et attendez au moins 1 minute avant de renouveler l’allumage afin de permettre la dissipation du gaz sorti qui peut être dangereux.
• Lorsque le plan de cuisson n’est pas utilisé, contrôlez que les manettes soient sur la position de fermeture " ". Il est conseillé, en outre, de fermer le robinet de barrage principal de la canalisation d’alimentation du gaz.
Conseils d'utilisation
Utilisation des brûleurs
Afin d’obtenir un rendement optimal des brûleurs, choisissez un brûleur approprié au diamètre du récipient à utiliser. Réglez la couronne de flammes pour qu’elle ne déborde pas le pourtour du récipient (voir tableau ci­après). Il est conseillé, en outre, de réduire la flamme dès qu’un liquide commence à bouillir, de maniére à maintenir l’ébullition.
ruelûrB)mc(tneipicérudertèmaiDø
)C(edipaR4222
)B(edipaR-imeD0261
)A(eriailixuA4101
)D(erèinossioP-imeD02-61
)T(ennoruoCelpirT62-42
Le plan de cuisson est muni d’une grille de réduction (fig.1), qui ne peut être utilisée que sur le brûleur auxiliaire "A".
fig.1
Assurez-vous que les brûleurs soient correctement
positionnés.
Les deux brûleurs du centre notamment peuvent être utilisés ensemble ou séparément avec des casseroles de formes ou de dimensions différentes comme suit:
• Double brûleur comme “Poissonnière" pour des
récipients ovales (Fig. A).
• Double brûleur pour des poêles grill ou pour des
récipients rectangulaires ou carrés ayant au moins 28x28 cm (Fig. B)
• Double brûleur pour des récipients de grandes
dimensions (diamètre 26-28 cm) (Fig. C).
Brûleur simple pour récipients moyens (diam. 16-20
cm) (Fig. D).
Brûleurs centraux “Demi-Poissonnière”
L’utilisation des deux brûleurs centraux “Demi­poissonnière” de forme oblongue, pouvant tourner de 90°, donne à la table une plus grande flexibilité d'emploi.
Pour tourner les brûleurs de 90° "Demi-Poissonnière", procédez comme suit:
Assurez-vous que les brûleurs sont bien froids.
Soulevez complètement le brûleur.
Remontez-le dans son logement suivant la position désirée.
17
fig.A
fig.C
fig.B
fig.D
Page 19
Quelque chose ne va pas?
Il peut arriver que le plan ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas très bien. A vant d'appeler le service après­vente, voyons ensemble que faire. Vérifiez avant tout qu'il n'y ait pas de coupure de gaz ou de courant, et que les robinets du gaz en amont du plan soient bien ouverts.
Le brûleur ne s'allume pas ou la flamme n'est pas uniforme.
Avez-vous contrôlé si:
les orifices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés.
les pièces amovibles composant le brûleur sont bien montées correctement.
il y a des courants d'air dans les environs du plan.
La flamme ne reste pas allumée dans les versions
avec dispositif de sécurité.
Avez-vous contrôlé si:
vous avez bien appuyé à fond sur la manette.
vous avez bien appuyé à fond sur la manette pendant un laps de temps suffisant pour permettre au dispositif de sécurité d'être branché.
les orifices de sortie du gaz situés en face du dispositif de sécurité ne sont pas par hasard bouchés.
Le brûleur s'éteint quand il est réglé sur la position de minimum.
Avez-vous contrôlé si:
les orifices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés.
il y a des courants d'air dans les environs du plan.
• Le minimum n'a pas été correctement réglé (Voir paragraphe "Réglage des minima").
Les casseroles sont instables.
Avez-vous contrôlé si:
Le fond de la casserole est parfaitement plat.
la casserole est bien placée au centre du brûleur.
Les grilles n'ont pas par hasard été inverties.
Si, malgré tous ces contrôles, votre plan ne fonctionne toujours pas et l'inconvénient persiste, appelez le Service Après-vente Merloni Elettrodomestici le plus proche en précisant:
- le type de panne.
- le sigle du modèle (Mod. ...) indiqué dans le certificat de
garantie. Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés et refusez toujours l'installation de pièces détachées non originales.
La sécurité, une bonne habitude
• Cet appareil a été conçu pour un usage non professionnel, à domicile, ses caractéristiques ne peuvent être modifiées.
Les instructions fournies ne sont applicables qu'aux pays dont les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaquette d'immatriculation.
La sécurité électrique de cet appareil n'est garantie que si ce dernier a été correctement raccordé à une installation de mise à la terre conforme aux normes de sécurité..
Ce dernier pouvant représenter un danger, évitez que des enfants ou des incapables aient accés:
- aux commandes et à l'appareil en général;
- aux emballages (sachets, polystyrène, clous etc.);
- à l'appareil, pendant et tout de suite après son fonctionnement, à cause de la surchauffe;
- à l'appareil inutilisé dans ce cas il faut rendre inoffensives les parties pouvant s'avérer dangereuses).
Evitez:
- de toucher l'appareil avec des parties du corps humides;
- de l'utiliser pieds nus;
- de tirer sur l'appareil ou sur le cordon d'alimentation pour le débrancher de la prise de courant;
- toute opération inappropriée ou dangereuse;
- de boucher les fentes d'aération ou de déperdition de la chaleur;
- que le cordon d'alimentation de petits électroménagers touchent à des parties chaudes de l'appareil;
- l'exposition aux agents atmosphériques (pluie, soleil);
- d'utiliser des liquides inflammables à proximité;
- d'utiliser des adaptateurs, des prises multiples et/ou des rallonges;
- toute tentative d'installation ou de réparation sans l'intervention de personnel qualifié.
Faites toujours appel à des techniciens qualifiés dans les cas suivants:
- installation (conforme aux instructions du fabricant);
- quand vous avez des doutes sur son fonctionnement;
- remplacement de la prise en cas d'incompatibilité avec la fiche de l'appareil.
Faites appel aux centres de service après-vente agréés par le fabricant dans les cas suivants:
- en cas de doute sur le bon état de l'appareil lors de son déballage;
- endommagement ou remplacement du cordon d'alimentation;
- en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, exigez des pièces détachées originales;
Effectuez les opérations suivantes:
- évitez toute opération autre que la cuisson;
- vérifiez le bon état de l'appareil lors de son déballage;
- débranchez l'appareil de la prise de courant en cas de mauvais fonctionnement et avant toute opération de nettoyage ou d'entretien;
- quand il est inutilisé, débranchez-le de la prise et fermez le robinet du gaz (s'il y en a un de prévu);
- veillez à ce que les manettes soient toujours sur la position “•”/”o” quand l'appareil est inutilisé;
- coupez le cordon d'alimentation après l'avoir débranché de la prise quand vous décidez de ne plus utiliser votre appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dûs à: une mauvaise installation, à des usages impropres, incorrects et déraisonnables.
18
Page 20
Comment le garder en forme
Afin de garantir une longue durée de votre plan de cuisson, nous vous conseillons d’exécuter fréquemment un minutieux nettoyage général en respectant les règles suivantes:
Débranchez l’alimentation électrique du plan de cuisson avant de procéder à toute opération de nettoyage.
• Evitez d’effectuer les opérations de nettoyage quand des parties du plan de cuisson sont encore chaudes.
• Les parties émaillées, chromées et en verre doivent être lavés à l'eau tiède en évitant toute utilisation de poudres abrasives ou de produits corrosifs qui pourraient les endommager.
• Les parties en acier, et notamment les zones où sont présents les symboles sérigraphiés, ne doivent pas être nettoyées avec des solvants ou des produits détergents abrasifs. Utilisez de préférence uniquement un linge
Instructions pour l'installation
Les instructions qui suivent s’adressent à l’installateur qualifié afin qu’il exécute les opérations d’installation, réglage et entretien technique conformément aux normes en vigueur.
Important: avant d’effectuer toute opération de réglage, entretien, etc., assurez-vous que le plan de cuisson soit déconnecté électriquement. Si l’appareil
doit obligatoirement rester sous tension, il faudra prendre toutes les mesures de précaution nécessaires.
Positionnement
Cet appareil ne peut être installé et utilisé que dans un local toujours parfaitement aéré conformément aux normes en vigueur. Les conditions essentielles suivantes doivent être respectées:
• L’appareil doit évacuer les produits de la combustion dans une hotte prévue à cet effet qui doit être raccordée à une cheminée, à un carneau ou directement à l’extérieur (fig.2).
• Si l’installation de la hotte n’est pas possible, il est permis d’installer un électroventilateur sur une fenêtre ou sur un mur donnant vers l’extérieur qui devra être mis en marche en même temps que le plan de cuisson.
mouillé d’eau tiède et détergent liquide. Après le nettoyage, rincer et essuyer soigneusement.
• Evitez de laisser sur les parties émaillées ou vernies des liquides acides (vinaigre, jus de citron, détergents agressifs, etc.).
• Les pièces amovibles des brûleurs doivent être lavées souvent avec de l'eau chaude et du détergent en veillant à éliminer toute incrustation possible. Vérifiez qu’aucun orifice de sortie du gaz ne soit obstrué. Il faudra ensuite les essuyer soigneusement avant de les réutiliser.
• Nettoyer régulièrement l’extrémité des bougies d’allumage automatique de le plan de cuisson.
• Il peut arriver qu'au bout d'un certain temps un robinet se bloque ou tourne difficilement, il faut alors procéder à son nettoyage interne et remettre de la graisse. Cette
opération doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant.
la pièce qui donnent vers l’extérieur, ou bien des conduits de ventilation individuels ou collectifs ramifiés, conformes aux normes en vigueur. L’air de ventilation doit être prélevé directement de l’extérieur, dans une zone loin des sources de pollution. L’ouverture d’aération devra avoir les caractéristiques suivantes (fig.3A):
• avoir une section libre totale nette de passage de 6 cm² au moins pour chaque kW de débit thermique nominal de l’appareil, avec un minimum de 100 cm² (le débit thermique est indiqué sur la plaquette signalétique);
• être réalisée de manière à ce que les bouches d’ouverture, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du mur, ne puissent pas être obstruées;
• être protégée par exemple par des grilles, treillis métallique, etc. de façon à ne pas réduire la section utile susmentionnée;
• être située à une hauteur proche du niveau du sol.
Détail A Local Locale à
adjacent ventiler
fig.2
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifiéDirectement à l'externe (réservé aux appareils de cuisson)
Ventilation de la cuisine
Il est indispensable que dans la pièce où l’appareil est installé puisse affluer une quantité d’air égale à la quantité nécessaire pour la bonne combustion du gaz et l’aération de la pièce. L’af flux naturel de l’air doit se produire à travers des ouvertures permanentes réalisées dans les murs de
A
Exemples d'ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure
pour l'air comburant entre la porte et le sol
Fig. 3A Fig. 3B
L’af flux de l’air peut provenir également d’une pièce voisine pourvu que cette pièce ne soit pas une chambre à coucher ou une pièce avec risque d’incendie telle que débarras, garage, dépôt de matériaux combustibles, etc., et qu’elle soit ventilée conformément aux normes en vigueur. Le flux d’air de la pièce voisine jusqu’à la pièce à ventiler peut se produire librement à travers des ouvertures permanentes, ayant une section non inférieure à celle susmentionnée. Ces ouvertures pourront également être réalisées en agrandissant la fissure entre la porte et le sol (fig.3B).
19
Page 21
Si on utilise un électroventilateur pour l’évacuation des produits de la combustion, l’ouverture de ventilation devra être augmentée en fonction du débit d’air maximal de ce dernier. L’électroventilateur devra avoir un débit suffisant à garantir, pour la pièce de la cuisine, un renouvellement horaire d’air égal à 3-5 fois son volume.
Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut exiger une aération supplémentaire, par exemple l’ouverture d’une fenêtre ou une aération plus efficace en augmentant la puissance d’aspiration de l’électroventilateur s’il existe.
Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, stagnent vers le bas. Par conséquent, les pièces contenant des bouteilles de GPL doivent disposer d’ouvertures vers l’extérieur au niveau du sol afin de permettre l’évacuation à partir du bas des éventuelles fuites de gaz. En outre, ne jamais stocker des bouteilles de GPL (même vides) dans des locaux souterrains. Il est opportun de conserver dans la pièce uniquement la bouteille de gaz utilisée, raccordée loin de sources de chaleur qui risqueraient d’en augmenter la température au-delà de 50 °C.
Installation
Ces instructions concernent un appareil de classe 1 et de catégorie II 2E+3+. Il faudra veiller à prendre toutes les précautions nécessaires afin de garantir une installation conforme aux normes en vigueur concernant la prévention des accidents pour le branchement électrique et le raccordement gaz.
Dans le cas d’installation au-dessus d’un four encastrable
le câble d’alimentation ainsi que le tuyau du gaz doivent être positionnés de manière à ne pas entrer en contact avec des parties chaudes de l’habillage du four afin d’éviter les surchauffes. Des prises d’air adéquates devront être prévues afin de permettre une aération efficace à l’intérieur du meuble comme illustré à la fig.4 (une entrée par le bas d’au moins 200 cm², une sortie du côté supérieur d’au moins 180 cm²).
Dans le cas d’installation au-dessus d’un four encastrable dépourvu d’aération forcée de refroidissement, un panneau de bois isolant “A” (fig.4) doit être installé en dessous du plan de cuisson, ce dernier devra être positionné à une distance minimale de 15 mm par rapport à l’habillage du plan de cuisson. Afin de garantir le parfait fonctionnement de l’appareil encastré dans un meuble, il est indispensable de respecter les distances minimales indiquées à la fig.5.
fig.5
Le plan de cuisson présente un indice de protection de type Y contre les surchauffes conformément à la norme EN60335-2-6. Les surfaces contiguës au meuble et la paroi arrière doivent être réalisées avec un matériau résistant à une température de 65°C. Pour fixer le plan de cuisson au meuble, effectuer les opérations suivantes (fig.6);
• visser au meuble les 2 vis “A” (fournies avec l’appareil), en laissant les têtes des vis dépasser de 2 mm du bois;
• accrocher le plan aux 2 vis “A” et le pousser vers l’arrière;
• fixer le plan de cuisson au meuble dans la partie arrière en utilisant les 2 équerres “B” et les 4 vis “C” fournies avec l’appareil.
A
180cm²
fig.4
15mm
20
paroi
XmmX
B
mm
fig.6
XmmX
mm
C
mm
A
1.5 mm1.5
Page 22
Raccordement à la canalisation du gaz
• Le raccordement de l’appareil à la canalisation du gaz ou à la bouteille de gaz doit être effectué en conformité avec les règlements en vigueur et après avoir vérifié que l’appareil soit bien réglé pour ce type de gaz.
• Cet appareil est prédisposé pour fonctionner avec le gaz indiqué sur l’étiquette apposée sur le plan de cuisson. Si le plan de cuisson doit être raccordé à un gaz différent du type de gaz indiqué sur l’étiquette, il faudra remplacer les injecteurs (en dotation) en respectant les instructions du paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”.
• Afin de garantir un fonctionnement sûr, un usage approprié de l’énergie et une plus longue durée de l’appareil, vérifiez que la pression d’alimentation corresponde aux valeurs indiqués sur le tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”, dans le cas contraire installez sur la canalisation d’arrivée du gaz un régulateur de pression spécial conforme aux normes en vigueur.
• Effectuez le raccordement de manière à ne pas provoquer de sollicitations d’aucune sorte sur l’appareil.
Réalisez le raccordement au raccord orientable (fileté ½G mâle) situé sur le côté arrière droit de l’appareil (fig.7), au moyen d’un tuyau métallique rigide et de raccords conformes aux normes en vigueur, ou au moyen d’un tuyau flexible métallique conforme aux normes en vigueur, dont l’extension maximale ne devra pas dépasser 2000 mm. Si le raccord doit être tourné, remplacez obligatoirement le joint d’étanchéité (fourni avec l’appareil).
au nouveau type de gaz (cf.tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.
• remonter les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.
A
fig.8
Réglage des minima
• Placer le robinet sur la position minimum;
• enlevez la manette du robinet et effectuez le réglage au moyen de la vis de réglage située à côté de la tige du robinet (fig.9) en utilisant un tournevis (en dévissant la vis le minimum augmente, tandis qu’en la vissant il diminue).
• une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le brûleur et tournez brusquement la manette de la position de ralenti à la position d’ouverture maximale et vice versa à plusieurs reprises. Vérifiez ainsi qu’il n’y ait pas extinction du brûleur.
fig.7
A la fin du travail de montage, assurez-vous que l’étanchéité du circuit gaz, des connexions internes et des robinets soit parfaite en utilisant de l’eau savonneuse (n’utilisez jamais une flamme!). Vérifiez en outre que le tube de raccordement ne puisse entrer en contact avec des parties mobiles risquant de l’abîmer ou de l’écraser. Assurez-vous que la canalisation du gaz naturel soit suffisante pour alimenter l’appareil quand tous les brûleurs sont allumés. Important: Pour effectuer le raccordement avec du gaz liquide (en bouteille), interposez un régulateur de pression conforme aux normes en vigueur.
Adaptation à un différent type de gaz
Pour adapter le plan à un type de gaz différent de celui pour lequel il a été conçu (indiqué sur la plaquette fixée sous le plan ou sur l'emballage) remplacer les injecteurs de tous les brûleurs et, pour ce faire, procéder comme suit:
• enlever les grilles de le plan de cuisson et sorter les brûleurs de leur logemen.
• dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm. (fig.8) et les remplacer par les injecteurs appropriés
fig.9
Branchement électrique
L’APPAREIL DOIT NECESSAIREMENT ÊTRE RELIÉ A LA TERRE. Le plan est prédisposé pour fonctionner en courant alternatif à la tension et fréquence d’alimentation indiquées sur la plaquette signalétique (située en dessous du plan ou aux dernière page du livret). Assurez-vous que la tension d’alimentation du réseau corresponde bien à la tension indiquée sur la plaquette signalétique.
Branchement du câble d’alimentation électrique au réseau
Pour les modèles qui ne sont pas munis de fiche, montez sur le câble une fiche normalisée pour la charge indiquée sur la plaquette signalétique et reliez-la à une prise de courant appropriée. Si vous désirez effectuer un branchement direct au réseau, il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseauun interrupteur à coupure omnipolaire, ayant une distance
21
Page 23
minimale d’ouverture des contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et conforme aux normes en vigueur. Le conducteur de mise à la terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur. Le câble d’alimentation doit être placé de façon à ce qu’il n’atteigne en aucun point une température supérieure de 50 °C à la température ambiante. Dans le cas d’installation au-dessus d’un four encastrable, le branchement électrique de le plan et celui du four doivent être réalisés séparément, tant pour des raisons de sécurité électrique que pour faciliter l’extractibilité du four. Ne pas utiliser de réducteurs, adaptateurs ou shunts qui pourraient entraîner des surchauffes ou brûlures. Avant d’effectuer le branchement, assurez-vous que:
• la soupape de limitation et l’installation électrique
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
1uaelbaTsediuqilzaGslerutanzaG
domestique soient en mesure de supporter la charge de l’appareil (voir la plaquette signalétique);
• l’installation soit équipée d’une mise à la terre efficace conformément aux normes et aux dispositions des lois en vigueur;
• la prise ou l’interrupteur omnipolaire soient aisément accessibles quand l’appareil est installé.
NOTRE RESPONSABILITÉ NE SAURAIT ÊTRE ENGAGÉE SI LES NORMES EN MATIÈRE DE PREVENTION DES ACCIDENTS NE SONT PAS RESPECTÉES.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05RR-F ayant une section 3 x 0.75 mm² Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus long de 2-3 cm par rapport aux autres conducteurs.
ruelûrBertèmaiD
ruelûrb
)mm(
CedipaR00100.37.00468812412611682233
Bedipar-imeD5756.14.0034602181169751381
AeriailixuA5500.13.0720537171759001
TennoruocelpirT03152.33.17519632232421903063
DerèinossioP-imeD-05.14.0820690170159341661
ednoisserP noitatnemila
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg Méthane G20 H.s. = 37,78 MJ/m Méthane G25 H.s. = 32,49 MJ/m
ecnassiuP
euqimreht
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
ruetcejnI
001/1
)mm(
*tibéD
h/g
ruetcejnI
001/1
)mm(
*tibéD
h/l
.moN.deR 03G13G02G52G
82730252
3 3
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives;
- 90/396/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications successives;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
22
Page 24
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein Haushaltsgerät gekauft, das unter Anwendung zeitgemäßer Technologien und hochwertiger Materialien hergestellt wurde. Während des Gebrauchs werden Sie die Funktionalität und die Sicherheit, konstante Merkmale unserer Produktion zu schätzen wissen.
Draufsicht
F
E
model XP 90 G model XP 90 GH
model XM 180 GS model XM 210 GS
A Hilfskochbrenner B Schnellkochbrenner C Blitzkochbrenner T Gasbrenner mit Dreifachkrone D Halber Gasbrenner für längliches Kochgeschirr
(z.B. Bräter, Fischkochtopf)
G Abstellgitter für Kochgeschirr M Bedienknöpfe der Gasbrenner
model XM 180 GD model XM 210 GD
E Zündkerze der Gasbrenner F Sicherheitsvorrichtung - interveniert im Falle eines
unvorhergesehenen Erlöschens der Flamme (Überlaufen von Flüssigkeiten, Luftzug, usw.) durch Blockieren der Gaszufuhr des Brenners.
BE
23
Page 25
Bedienungsanweisungen
Gasbrenner
Die Brenner weisen verschiedene Abmessungen und Leistungen auf. Den geeignetsten entsprechend dem Durchmesser des zu verwendeten T opfes aussuchen. Der gewählte Brenner kann mit dem entsprechenden Drehknopf “M” wie folgt eingestellt werden:
Aus Maximalleistung Minimalleistung Außerdem zeigen die Symbole in der Nähe der
Drehknöpfe die Position des jeweiligen Brenners auf dem Kochfeld an. Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen gegen das Austreten von Gas mittels Thermoelement ausgestattet. Diese Vorrichtung blockiert den Gasaustritt, falls die Brennerflamme während des Betriebs erlischt.
Um einen der Brenner anzuzünden, ist wie folgt zu verfahren:
• den jeweiligen Drehknopf eindrücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen bis er auf dem Symbol des Maximalleistung steht;
• den Drehknopf bis zum Anschlag drücken, um die automatische Gasentzündung zu aktivieren ;
• den Drehknopf bei gezündeter Flamme ungefähr 10 Sekunden lang gedrückt halten, um die Erwärmung des Sicherheitsthermoelementes zu ermöglichen;
• den Drehknopf loslassen und überprüfen, daß die
Zündung auf stabile Weise erfolgt ist. Andernfalls ist die Operation zu wiederholen.
Die Minimalleistung kann durch drehen des Knopfes auf das kleine Flammensymbol erzielt werden. Mittlere Einstellungen sind möglich, indem der Knopf zwischen die Positionen der großen und der kleinen Flamme gesetzt wird. Um den Brenner auszuschalten, den Drehknopf im Uhrzeigersinn bis zur Aus-Position " " drehen.
Wichtig:
• Die automatische Zündvorrichtung nicht länger als 15 Sekunden lang betätigen.
• In einigen Fällen sind Schwierigkeiten bei der Zündung auf sich eventuell in der Gasleitung befindliche Luft zurückzuführen.
• Falls die Brennerflamme unvorhergesehen erlöschen sollte, tritt das Gas lediglich einige Augenblicke lang weiter aus, bevor die Sicherheitsvorrichtung interveniert. Den Bedienknopf zurückdrehen und die erneute Zündung erst nach mindestens 1 Minute wieder versuchen, damit sich auf diese Weise das ausgetretene Gas, das anderfalls gefährlich werden könnte, verflüchtigen kann.
• Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, muß überprüft werden, daß sich die Drehknöpfe in der AUS-Position " " befinden. Außerdem ist es ratsam, den Hauptabsperrhahn der Gaszufuhr zu schließen.
Praktische Ratschläge
Gebrauch der Brenner
Um eine maximale Brennerleistung zu erzielen, ist es empfehlenswert, nur Töpfe mit einem für den Brenner geeigneten Durchmesser zu verwenden, um zu vermeiden, daß die Flamme über den Topfboden hinausgeht (siehe nachstehende Tabelle). Sobald eine Flüssigkeit zu kochen beginnt, ist es außerdem ratsam, die Flamme soweit herunter zu drehen, daß sie gerade noch köchelt.
rennerB)mc(ressemhcrudfpoTø
)C(rennerbhcokztilB4222
)B(rennerbhcokllenhcS0261
)A(rennerbsfliH4101
)D(rennerB-fpothcokhcsiFreblaH02-61
)T(enorkhcafierdtimrennerbsaG62-42
Das Gerät ist mit einem Reduzierrost ausgestattet (Abb.1), der nur auf Hilfskochbrenner "A" verwendet wird.
Halbe Brenner für längliches Kochgeschirr (z.B. Bräter, Fischkochtopf)
Der Einsatz der beiden zentralen halben Fischkochtopf­Brenner“ in elliptischer Form, die um 90° drehbar sind, verleiht dem Kochfeld eine höhere Flexibilität bei der Anwendung. Um die Brenner der halben Fischkochstelle“ um 90° drehen zu können, ist wie folgt zu verfahren:
Sicherstellen, daß die Brenner kalt sind.
Den Brenner vollständig aus seinem Sitz anheben.
Den Brenner in der gewünschten Position wieder in seinen Sitz einsetzen.
Abb.1
Sicherstellen, daß die Brenner korrekt positioniert sind. Insbesondere die beiden zentralen Brenner können
gemeinsam oder separat mit Töpfen verschiedener Formen und Größen wie folgt verwendet werden:
• Doppelbrenner als “Fischkochstelle” für ovales Kochgeschirr (Abb. A).
Doppelbrenner für Grillbratpfanne oder rechteckiges bzw. quadratisches Kochgeschirr geringer Abmessungen 28x28 cm (Abb. B).
• Doppelbrenner für großvolumiges Kochgeschirr (Durchmesser 26-28 cm) (Abb. C).
• Einzelbrenner für Kochgeschirr mittlerer Größe (Durchmesser 16-20 cm) (Abb. D).
Abb.A
Abb.C
Abb.B
Abb.D
24
BE
Page 26
Fehlersuche
Es kann geschehen, daß das Kochfeld nicht funktioniert oder nicht gut funktioniert. Was kann getan werden, bevor der Kundendienst gerufen wird. Zuerst ist zu überprüfen, daß keine Unterbrechungen bei der Zufuhr des Gas- und Elektroversorgungsnetzes bestehen, und insbesondere, ob die dem Kochfeld vorgeschalteten Absperrhähne of fen sind.
Der Brenner zündet nicht oder die Flamme brennt nicht gleichmäßig
Haben Sie überprüft, ob:
die Gasaustrittsöffnungen des Brenners verstopft sind.
• alle mobilen Teile, aus denen der Brenner besteht, korrekt montiert sind.
• ein Luftzug in der Nähe des Kochfeldes besteht.
Die Flamme bleibt bei den Modellen mit Sicherheit nicht eingeschaltet
Haben Sie überprüft, ob:
• der Drehknopf bis zum Anschlag gedrückt wurde.
• der Drehknopf über eine ausreichend lange Zeit bis zum Anschlag eingedrückt wurde, um die Sicherheitsvorrichtung zu aktivieren.
• die Gasaustrittsöffnungen entsprechend der Sicherheitsvorrichtung verstopft sind.
Sicherheit ist eine gute Gewohnheit
Der Brenner bleibt im Kleinbrand nicht eingeschaltet
Haben Sie überprüft, ob:
die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
ein Luftzug in der Nähe des Kochfeldes besteht.
• die Einstellung des Kleinbrands korrekt ist (siehe Paragraph “Einstellung des Minimalleistung”).
Das Kochgeschirr ist instabil
Haben Sie überprüft, ob:
der Boden des Kochgeschirrs vollkommen flach ist.
das Kochgeschirr auf dem Brenner zentriert ist.
Falls trotz all dieser Kontrollen das Kochfeld nicht funktioniert und die von Ihnen festgestellte Betriebsstörung bestehen bleibt, rufen Sie den nächstgelegenen Technischen Kundendienst der Firma Merloni Haushaltsgeräte, indem Sie folgende Informationen angeben:
- Art des Defektes.
- Modellbezeichnung (Mod. ...), die auf der Bitte wenden
Sie sich niemals an nicht zugelassene Techniker und lehnen Sie immer die Installation von nicht Originalersatzteilen ab.
• Das Gerät wurde für den nicht-professionellen Gebrauch in Wohnungen konzipiert und seine Charakteristiken dürfen nicht modifiziert werden.
• Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren Symbol auf dem Bedienungshandbuch und auf dem Typenschild aufgeführt ist.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann sichergestellt, wenn dieses korrekt an eine Erdungsanlage angeschlossen ist, wie von den geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgesehen.
Da es sich um eine potentielle Gefahrenstelle handelt, sind Kinder und Behinderte fernzuhalten und jeglicher Kontakt mit den folgenden Dingen zu vermeiden:
- den Bedieungselementen und dem Gerät im allgemeinen;
- den Verpackungsmaterialien (Beuteln, Polystyrol, Nägeln usw.)
- dem Gerät selbst während und unmittelbar nach dem Betrieb, da es heiß ist;
- dem nicht verwendeten Gerät (in diesem Fall sind alle Teile, die eine mögliche Gefahr darstellen könnten, unschädlich zu machen).
Folgendes ist zu vermeiden:
- Die Berührung des Gerätes mit feuchten Körperteilen;
- Die Verwendung des Gerätes bei nackten Füßen;
- Das Ziehen an dem Gerät oder dem Stromversorgungskabel, um dieses aus der Steckdose zu ziehen;
- Unsachgemäße und gefährliche Operationen;
- Die Verstopfung der Belüftungs- bzw. Wärmeableitungsöffnungen;
- Das Stromversorgungskabel kleiner Haushaltsgeräte darf nicht auf heißen Teilen des Gerätes enden;
- Die Aussetzung atmosphärischer Einflüsse (Regen, Sonne);
- Die Verwendung entflammbarer Flüssigkeiten in der Nähe des Gerätes;
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und/ oder Verlängerungen;
- Die Verwendung instabiler oder deformierter Töpfe;
- Installations- oder Reparaturversuche ohne den Eingriff qualifizierten Personals.
In den folgenden Fällen ist sich unter allen Umständen an qualifiziertes Personal zu wenden:
- Installation (entsprechend den Herstelleranweisungen);
- Im Falle von Zweifeln über den Betrieb;
- Austausch der Steckdose, falls der Stecker des Gerätes nicht mit dieser kompatibel ist.
In den folgenden Fällen ist sich an vom Hersteller zugelassene Kundendienstzentren zu wenden:
- Falls Zweifel an der Unversehrtheit des Gerätes bestehen, nachdem die Verpackung entfernt wurde;
- Beschädigung oder Austausch des Stromversorgungskabels;
- Im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen, wobei Originalersatzteile anzufordern sind.
Es ist ratsam, die folgenden Operationen durchzuführen:
- Das Gerät ausschließlich für die Garung von Speisen verwenden unter Vermeidung jeglicher anderer Operationen;
- Überprüfung der Unversehrtheit nachdem die Verpackung entfernt wurde;
- Abkoppelung des Gerätes von der elektrischen Stromversorgungsleitung im Falle von Betriebsstörungen und vor der Durchführung irgendwelcher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten;
- Im Falle der Nichtbenutzung das Gerät vom elektrischen Stromversorgungsnetz abkoppeln und
BE
25
Page 27
Reinigung und Wartung
den Gashahn schließen (falls vorgesehen);
- Immer kontrollieren, daß sich die Drehknöpfe in der Position “l”/”o” befinden, wenn das Gerät nicht gebraucht wird;
- Falls das Gerät nicht länger verwendet werden soll, ist das Stromversorgungskabel vor der endgültigen Entsorgung abzuschneiden, nachdem es vom Stromversorgungsnetz getrennt wurde.
Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für eventuelle Schäden, die auf folgendes zurückzuführen sind: fehlerhafte Installation, unsachgemäßer, fehlerhafter und unangemessener Gebrauch. Um eine lange Lebensdauer des Gerätes sicherzustellen, ist es unerläßlich, eine akkurate allgemeine Reinigung auszuführen, wobei folgendes zu beachten ist:
Das Gerät ist vor der Reinigung stromfrei zu machen.Es ist zu vermeiden, noch heiße Teile des Gerätes zu
reinigen.
Lackierte und verchromte Teile als auch Teile aus Glas
sind mit einem in lauwarmem Wasser und herkömmlichem nicht scheuerndem Reinigungsmittel
Anweisungen für den Installateur
getränktem Tuch zu reinigen.
T eile aus rostfreiem Edelstahl und vor allem die Bereiche
mit aufgedruckten Symbolen dürfen nicht mit Lösungsmitteln oder scheuernden Reinigungsmitteln gereinigt werden; vorzugsweise ein mit lauwarmem Wasser befeuchtetes T uch verwenden.
Es ist zu vermeiden, säurehaltige Flüssigkeiten (Essig,
Zitronensaft, aggressive Reinigungsmittel usw.) auf den emaillierten bzw. lackierten Teilen zu belassen.
Die regelmäßige Reinigung der Brenner durchführen,
indem diese entfernt und mit heißem Wasser und Reinigungsmittel gereinigt werden. Kontrollieren, daß die Gasaustrittsöffnungen nicht verstopft sind. Diese vor der Wiederverwendung sorgfältig trocknen.
Das Endteil der automatischen Zündkerzen der
Kochplatte häufig reinigen.
Im Laufe der Zeit kann der Fall eintreten, daß ein
Gashahn blockiert oder sich schwer drehen läßt; in diesem Fall ist es notwendig, eine interne Reinigung vorzunehmen und das Schmierfett auszutauschen.
Diese Operation muß von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
Die nachstehenden Anweisungen wenden sich an den qualifizierten Installateur, so daß er die Installations-, Einstell- und technischen Wartungsarbeiten auf korrekte Weise in Übereinstimmung mit den geltenden Normen durchführen kann.
Wichtig: jeglicher Einstell- und Wartungseingriff usw . darf erst durchgeführt werden, nachdem die Stromversorgung der Kochplatte unterbrochen wurde.
Sollte es dennoch notwendig sein, das Gerät unter Spannung zu halten, ist äußerste Vorsicht walten zu lassen.
Aufstellung
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen entsprechend den geltenden Normen installiert und in Betrieb genommen werden. Folgendes ist zu beachten: Das Gerät muß die Abgase in eine geeignete
Dunstabzugshaube oder Ofenrohr (Abb.2A) oder direkt ins Freie abführen (Abb.2B).
Falls die Anwendung einer Dunstabzugshaube nicht
möglich ist, ist die Verwendung eines Elektroventilators zulässig, der auf dem Fenster oder der Außenwand installiert ist, und mit dem Gerät gleichzeitig in Betrieb genommen werden muß.
Belüftung des Küchenraums
Der Luftzustrom zu dem Raum, in dem das Gerät installiert wird, muß der Luftmenge entsprechen, die für eine reguläre Verbrennung der Gase und die Belüftung des Raumes selbst erforderlich ist. Der natürliche Luftaustausch muß durch permanente Öffnungen in den Außenwänden des Raums oder durch einzelne bzw. gemeinsame Belüftungssammelschächte in Übereinstimmung mit den geltenden Normen erfolgen. Die Luft muß direkt von draußen kommen, und zwar in einem Bereich weit entfernt von Quellen, die diese verunreinigen könnte. Die Belüftungsöffnung muß die folgenden Charakteristiken aufweisen (Abb.3A): einen totalen freien Durchflußquerschnitt von mindestens
6 cm² pro kW nominaler Wärmeleistung des Gerätes, mit einem Minimum von 100 cm² (die Wärmeleistung ist dem Typenschild zu entnehmen);
sie muß so beschaffen sein, daß die Öffnungen sowohl
auf der Innen- als auch auf der Außenseite der Wand nicht versperrt werden können;
sie muß z.B. mit einem Gitter, Metallnetz, usw . geschützt
werden, so daß der o.g. Nutzdurchschnitt nicht verringert wird;
sie muß sich in Fußbodenhöhe befinden.
Abb. 2A Abb. 2B
Angrenzender Zu belüftender
Raum Raum
A
Beispiel einer Belüftungsöffnung Größerer Schlitz zwischen
für die Verbrennungsluft Tür und Boden
Abb. 3A Abb. 3B
26
BE
Page 28
Die Luftzufuhr kann auch durch einen angrenzenden Raum erfolgen, solange es sich hierbei nicht um ein Schlafzimmer handelt oder einen Raum mit möglicher Feuergefahr wie z.B. Abstellräume, Garagen, Brennstoffdepots, usw., und entsprechend den geltenden Normen belüftet ist.
Der Luftstrom vom angrenzenden Raum zu demjenigen, der belüftet werden soll, kann auch frei durch permanente Öffnungen mit einem Durchschnitt erfolgen, der zumindest dem oben angegebenen entspricht. Diese Öffnungen können ebenfalls durch Vergrößerung des Schlitzes zwischen Tür und Boden erzielt werden (Abb.3B). Wenn für die Abfuhr der Verbrennungsgase ein Elektroventilator verwendet wird, muß die Belüftungsöffnung entsprechend der maximalen Luftleistung desselben vergrößert werden. Der Elektroventilator muß eine ausreichende Leistung aufweisen, um zu gewährleisten, daß bei einem Küchenraum ein stündlicher Luftaustausch von 3÷5 Mal des Raumvolumens erfolgt. Ein intensiver und langandauernder Gebrauch des Gerätes kann eine zusätzliche Belüftung erforderlich machen, z.B. durch Öffnen eines Fensters oder einer effizienteren Belüftung durch Erhöhung der Ansaugleistung des Elektroventilators, falls dieser vorhanden ist. Petroleumflüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich nach unten. Daher müssen Räume, in denen sich Gasflaschen mit Flüssiggas befinden, Öffnungen ins Freie auf Fußbodenhöhe aufweisen, um auf diese Weise das Entweichen eventueller Gaslecks nach unten zu ermöglichen. Außerdem keine Gasflaschen mit Flüssiggas (selbst wenn diese leer sind) in Räumen aufbewahren, die unterhalb des Bodenniveaus liegen; es ist ratsam, in diesem Raum nur die Gasflasche zu verwahren, die in Gebrauch ist, und diese entfernt von Wärmequellen anzuschließen, die eine Temperatur von mehr als 50°C erreichen könnten.
Installation
Diese Anweisungen beziehen sich auf ein Gerät der Klasse 1 und der Kategorie II 2H+3+
Es ist notwendig, geeignete Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen, um eine Installation gemäß den geltenden Unfallverhütungsvorschriften für den Elektro- und Gasanschluß sicherzustellen. Im Falle des Einbaus über einem Einbauofen sind geeignete Belüftungsschlitze wie in Abb.4 gezeigt vorzusehen (Eingang von unten mindestens 200 cm²,
A
15mm
Ausgang im oberen Teil mindestens 180 cm²), um eine angemessene Belüftung im Inneren des Möbels zu ermöglichen. Sowohl das Stromzufuhrkabel als auch die Gasleitung müssen so plaziert werden, daß sie nicht in Kontakt mit heißen Teilen des Ofengehäuses kommen, um Überhitzungen zu vermeiden. Im Falle der Installation über einem Einbauofen ohne forcierte Kühlventilation, ist unter der Kochplatte ein Holzpaneel “A” (Abb.4) als Isolierung zu installieren, das sich in einem Mindestabstand von 15 mm von der Kochplattenverkleidung befinden muß. Für den einwandfreien Betrieb des in die Möbel installierten Gerätes müssen die in Abb.5 angegebenen Mindestabstände eingehalten werden. Das Kochfeld verfügt über einen Schutzgrad gegen übermäßige Erhitzungen vom Typ Y gemäß der Norm EN60335-2-6. Die angrenzenden Oberflächen des Möbels und der Rückwand müssen aus geeignetem Material bestehen, um einer Temperatur von 65°C widerstehen zu können. Um die Kochplatte an dem Möbel zu befestigen, sind die folgenden Arbeiten durchzuführen (Abb.6);
• die 2 Schrauben “A” (mitgeliefert) an dem Möbel festschrauben, wobei die Schraubenköpfe 1.5 mm aus dem Holz herausragend belassen werden;
• die Kochplatte in die 2 Schrauben “A” einhaken und nach hinten drücken;
• die Kochplatte unter Verwendung der beiden Winkeleisen “B” und den 4 mitgelieferten Schrauben “C” an dem Möbel im hinteren Teil befestigen.
Abb.5
XmmX
mm
C
B
Wand
Abb.6
BE
180cm²
Abb.4
27
XmmX
mm
mm
1.5 mm1.5
A
Page 29
Gasanchluß
A
• Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung bzw. an die Gasflasche muß entsprechend den Vorschriften der geltenden Normen erfolgen, und zwar erst nachdem sichergestellt ist, daß das Gerät auf die Gasart eingestellt ist, mit der es versorgt werden wird.
• Dieses Gerät ist für den Betrieb mit dem auf dem Etikett angegebenen Gas vorbereitet, das auf dem Kochfeld selbst angebracht ist. Falls die Gaszufuhr nicht mit derjenigen übereinstimmt, auf die das Gerät eingestellt wurde, ist der Austausch der entsprechenden (mitgelieferten) Düsen vorzunehmen, wobei der Paragraph “Umstellung auf andere Gasarten” zu befolgen ist.
• Für einen störungsfreien sicheren Betrieb, einen angemessenen Energieverbrauch und eine längere Lebensdauer des Gerätes ist sicherzustellen, daß der Zufuhrdruck den in der T abelle 1 "Merkmale der Brenner und Düsen" angegebenen Werten entspricht; andernfalls ist ein geeigneter Druckregler entsprechend den geltenen Normen auf der Zufuhrleitung zu installieren.
• Den Anschluß so ausführen, daß dieser keinerlei Beanspruchung ausgesetzt ist.
Den Anschluß an das auf der rechten Hinterseite des Gerätes (Abb.7) befindliche Anschlußstück (Gewinde ½"G
- Anschluß) mit Hilfe eines festen Metallrohrs und
Anschlüssen entsprechend den geltenden Normen bzw. mit einem flexiblen Schlauch mit durchgehender Metallummantelung entsprechend den geltenden Normen mit einer Länge von nicht mehr als 2000 mm durchführen. Sollte es notwendig sein, den Anschluß zu drehen, ist die Dichtung vorsichtshalber auszutauschen (zusammen mit dem Gerät geliefert).
Steckschlüssels ausschrauben und durch die Düsen ersetzen, die einen geeigneten Durchmesser entsprechend der verwendeten Gasart gemäß nachstehender Tabelle 1 "Merkmale der Brenner und Düsen" aufweisen.
Abb.8
Einstellung des Minimalleistung
• Den Gashahn auf die Mindestposition einstellen;
• Den Drehknopf des Gashahns entfernen und die seitlich des Gashahnstiftes befindliche Stellschraube (Abb.9) unter Verwendung eines entsprechenden Schraubenziehers betätigen (durch das Lockern der Schraube das Minimum erhöht und durch das Anziehen verringert wird). Merke: bei Flüssiggas muß die Stellschraube bis zum Anschlag festgezogen werden.
• Nachdem die gewünschte Minimalleistung bei gezündetem Brenner erzielt wurde, den Brennerkopf mehrfach abrupt von der Minimal-auf die Maximalleistung und umgekehrt drehen, und sicherstellen, daß dabei die Flamme nicht ausgeht.
Abb.7
Nach erfolgter Installation ist die einwandfeie Dichtigkeit des Gaskreislaufs unter Verwendung einer Seifenlösung (niemals mit Hilfe einer Flamme) zu überprüfen. Außerdem ist zu überprüfen, daß das Anschlußrohr nicht in Kontakt mit Möbelteilen kommt, die den Anschluß selbst beschädigen oder einklemmen könnten. Sicherstellen, daß die Zufuhrleitung für Erdgas ausreichend ist, um das Gerät zu versorgen, wenn alle Brenner in Betrieb sind. Wichtig: Für den Anschluß an Flüssiggas (in einer Gasflasche) ist ein Druckregler entsprechend den geltenden Normen zwischenzuschalten.
Umstellung auf andere Gasarten
Wenn die Kochplatte an eine andere Gasart als Erdgas bzw. die auf dem Typenschild der Kochplatte selbst angegebene Gasart angeschlossen werden soll, sind die folgenden Operationen sorgfältig durchzuführen:
• die Roste und die Brenner entfernen.
• die Düsen “A” (Abb.8) mit Hilfe eines 7 mm
Abb.9
Elektroanschluß
ES IST UNERLÄSSLICH, DAS GERÄT ZU ERDEN Dieses Gerät ist für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem T ypenschild (unter dem Kochfeld und auf der letzten Seite des Handbuches) angegebenen Zufuhrspannung und Frequenz eingerichtet. Es ist sicherzustellen, daß die bauseitige Anschlußspannung dem auf dem T ypenschild angegebenen Wert entspricht.
Anschluß des Stromkabels an das Netz
Bei allen Modellen ohne Stecker ist ein Standardstecker an das Stromkabel anzuschließen, der für die auf dem Typenschild angegebene Leistung geeignet ist, und an eine geeignete Steckdose anzuschließen. Wenn ein direkter Anschluß an das Stromnetz gewünscht wird, ist es notwendig, zwischen dem Gerät und dem Stromnetz einen
28
BE
Page 30
mehrpoligen Trennschalter mit einer Kontaktöf fnung von mindestens 3 mm zwischenzuschalten, der für die Aufnahmeleistung geeignet ist und den geltenden Normen entspricht. Das gelb/grüne Erdungskabel darf von diesem Schalter nicht unterbrochen werden. Das Stromzufuhrkabel muß unter allen Umständen so plaziert werden, daß es an keiner Stelle eine Temperatur von 50 °C über der Raumtemperatur erreicht. Im Falle der Installation über einem Einbauofen ist der Elektroanschluß des Kochfeldes und derjenige des Ofens separat durchzuführen, und zwar sowohl aus Gründen der elektrischen Sicherheit als auch zur Vereinfachung der eventuellen Entfernung des Ofens. Keine Reduzierungen, Adapter oder V erteiler verwenden, da dies Überhitzungen oder Versengungen hervorrufen könnten. Vor der Durchführung des Anschlusses ist sicherzustellen, daß:
Merkmale der Brenner und Düsen
1ellebaT saggissülFsagdrE
renner
rennerB
)mm(
CztilB00100.37.00468812412611682233
gnutsieL
)*.s.H(Wk
.moN.niM
• das Überdruckventil und die vorhandenen Installationen der Aufnahmeleistung des Gerätes entsprechen (siehe T ypenschild);
• die Zufuhrleitung entsprechend den geltenden Normen und gesetzlichen Bestimmungen an eine leistungsfähige Erdungsanlage angeschlossen ist;
• der verwendete Stecker bzw. der allseitige Trennschalter bei installiertem Kochfeld leicht zugänglich sind.
DER HERSTELLER LEHNT JEDE VERANTWORTUNG AB, WENN DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN NICHT BEACHTET WERDEN.
Austausch des Kabels
Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom Typ H05RR-F mit einem Durchschnitt 3 x 0.75 mm² zu verwenden. Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3 cm länger als die anderen Drähte sein.
ssap-yB
001/1
)mm(
nesüD
001/1
)mm(
*ßulfhcruD
h/g
03G13G02G)1(52G
*ßulfhcruD
h/g
nesüD
001/1
)mm(
*ßulfhcruD
h/l
*ßulfhcruD
h/l
BllenhcS5756.14.0034602181169751381
AsfliH5500.13.0720537171759111
TenorkhcafierDtim03152.33.17519632232421903063
)D(rennerB-fpothcokhcsiFreblaH-05.14.0820690170159341661
)rabm(kcurdrhufuZ 03730252
* (15°C und 1013 mbar trocken Gas) Propan G31 H.s. = 50,37 MJ/kg Butan G30 H.s. = 49,47 MJ/kg Erdgas G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Dieses Gerät entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und anschließende Änderungen;
- 89/336/EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und anschließende Änderungen;
- 90/396/EWG vom 29/06/90 (Gas) und anschließende Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und anschließende Änderungen.
(1) nur für BE
BE
29
Page 31
Wij danken u dat u een Ariston product heeft gekozen, veilig en gemakkelijk in het gebruik. Om het fornuis te leren kennen moet het langdurig en zo goed mogelijk gebruikt worden. Wij raden u aan deze gebruiksaanwijzing te lezen. Dank u.
Van dichtbij gezien
F
model XP 90 G model XP 90 GH
model XM 180 GS model XM 210 GS
model XM 180 GD
E
A Hulp gasbrander B Halfsnelle gasbrander C Snelle gasbrander C Half vispan brander T Drievoudige ringbrander G Roosters voor de pannen R Verkleiningsrooster M Bedieningsknoppen voor de gasbranders
model XM 210 GD
E Bougies voor de automatische ontsteking F Thermische beveiliging - Deze treedt in werking als
de vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken, tocht enz.) door de gastoevoer van de brander te blokkeren.
30
BE
Page 32
Instructies voor het gebruik
Gasbranders
De branders hebben verschillende afmetingen en vermogens. Kies de meest geschikte brander met het oog op de diameter van de pan e.d. die u wilt gebruiken. De gekozen brander kan met de betreffende knop "M" als volgt geregeld worden:
Regelkraan dicht Regelkraan maximaal geopend Regelkraan minimaal geopend De symbolen bij de knoppen verwijzen naar de
positie van de betreffende brander op de kookplaat. Alle branders zijn voorzien een veiligheidssysteem met een thermokoppel tegen gaslekken. Door deze beschikking wordt de gasuitlaat van de brander automatisch op tijd van enkele seconden geblokkeerd in geval de vlam per toeval uitdooft.
Om één van de branders te ontsteken:
• de betreffende knop linksom draaien en het streepje met het symbool van de grote vlam overeen laten stemmen (maximum vermogen);
• druk de knop helemaal in om de automatische gasontsteking in werking te stellen;
• als de vlam brandt de knop gedurende 10 seconden ingedrukt houden tot het element van de thermo-
elektrische-beveiliging warm is geworden;
• de knop loslaten en controleren of de vlam regelmatig brandt. Als dit niet het geval mocht zijn de bovenstaande handelingen herhalen.
Voor de laagste stand (minimum vermogen) de knop verder draaien tot aan het symbool van de kleine vlam. Tussenliggende standen zijn mogelijk, hiertoe de knop tussen het symbool van de grote vlam en dat van de kleine vlam instellen. Om de brander te doven de knop rechtsom draaien tot stand " " .
Belangrijk:
• De automatische vonkontsteking niet langer dan 15 seconden achter elkaar gebruiken. Bij problemen met de ontsteking, de knop loslaten en de eventueel in de gasleiding aanwezige lucht eruit laten stromen. Vervolgens opnieuw op het knopje drukken.
• Bij het ongewenste uitgaan van de vlam van de branders zal het gas nog even door blijven stromen vóórdat het beveiligingsmechanisme in werking treedt. De bedieningsknop sluiten en tenminste 1 minuut wachten alvorens te proberen de vlam opnieuw te ontsteken om het ontsnapte gas de tijd te geven om in de lucht op te lossen.
• Als het apparaat niet wordt gebruikt, controleren of de knoppen in de dicht-stand staan " " . Verder wordt het aanbevolen om de gaskraan in de toevoerleiding te sluiten.
Practische raadgevingen
Practische raadgevingen voor het gebruik van de gasbranders
De branders zullen het beste resultaat leveren als uitsluitend pannen met een voor de gebruikte brander geschikte diameter worden gebruikt, waarbij moet worden voorkomen dat de vlam tot voorbij de bodem van de pan komt (zie onderstaande tabel).Voorts wordt aangeraden om, als een vloeistof aan de kook raakt, de vlam te verlagen tot een hoogte die volstaat om haar aan de kook te houden.
rednarB)mc(napednavretemaiDø
)C(lenS4222
)B(lensflaH0261
)A(rednarbpluH4101
)D(napsivflaH02-61
)T(gniregiduoveirD62-42
De kookplaat is uitgerust met een verkleiningsrooster (fig.1), die uitsluitend op de hulpbrander "A" gebruikt mag worden.
“Half-vispan” branders
De aanwezigheid van de twee middelste ovalen “Half Vispan” branders, die 90° draaibaar zijn, maakt het kookvlak nog flexibeler in het gebruik. Voor het 90° draaien van de “Half Vispan” branders gaat u als volgt te werk:
Let op dat de branders koud zijn.
Verwijder de branders van hun plaats.
Plaats ze opnieuw in de gewenste positie.
fig.1
Let op dat de branders op de juiste wijze op hun plaats
zitten. Vooral de twee centrale branders kunnen samen worden gebruikt of apart, met pannen van verschillende vormen en afmetingen:
• Dubbele brander als “Vispan” voor ovalen pannen
(fig.A).
Dubbele brander voor biefstukgrill of rechthoekige of
vierkante pannen minimum 28x28 (fig.B).
Dubbele brander voor grote pannen (diameter 26-28
cm)(fig.C).
Enkele brander voor middelgrote pannen (diameter 16-
20 cm) (fig.D).
fig.A
fig.C
fig.B
fig.D
BE
31
Page 33
Zijn er problemen?
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet functioneert of niet goed functioneert. Laten wij zien wat eraan gedaan kan worden voordat u er hulp bij haalt. Om te beginnen moet u controleren of er wel stroom en gastoevoer is, en vooral of de gaskranen boven het fornuis niet dicht zijn.
De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig
Heeft u gecontroleerd of:
• de gaten voor de gastoevoer van de brander zijn verstopt;
alle onderdelen van de brander goed in elkaar gepast zijn;
er tocht is nabij het kookvlak.
De vlam blijft niet aan in de versies met veiligheidsmechanisme
Heeft u gecontroleerd of:
u de knop goed heeft ingedrukt;
u de knop voldoende tijd ingedrukt heeft gehouden voor het activeren van het veiligheidsmechanisme;
• de gaten voor de gastoevoer nabij het veiligheidsmechanisme verstopt zijn.
Veiligheid is een goede gewoonte
De brander blijft niet aan als hij op minimum staat
Heeft u gecontroleerd of:
de gaten van de gastoevoer verstopt zijn;
er tocht is nabij het kookvlak;
de minimum stand niet goed is ingesteld (zie paragraaf “Het regelen van de minimum stand”).
De pannen staan wankel
Heeft u gecontroleerd of:
de bodem van de pan perfect plat is;
de pan in het midden van de brander of kookplaat staat;
de roosters verkeerd staan.
Als ondanks deze controles het kookvlak niet functioneert en de storing blijft bestaan dan moet u de Merloni T echnische Dienst voor Keukenapparatuur er bijhalen met opgave van:
- het soort storing;
- het nummer van het model (Mod. ...) dat op uw
garantiebewijs staat.
Roep er nooit een niet-erkende installateur bij en weiger altijd niet-originele onderdelen.
• Het apparaat is ontworpen voor niet-professioneel gebruik en zijn kenmerken mogen niet veranderd worden.
De instructies zijn alleen geldig voor de landen van bestemming waarvan de symbolen voorkomen in dit boekje en op het etiket met het registratienummer.
De electrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan gegarandeerd als het op de juiste wijze is geaard zoals voorgeschreven door de geldende veiligheidsnormen.
Vermijd dat kinderen en onbekwame personen in aanraking komen met:
- de bedieningsknoppen en het apparaat in het algemeen;
- de verpakking (plastic zakken, polystyreen, spijkers enz.);
- het apparaat, gedurende en net na gebruik, gezien de hitte ervan;
- het niet meer in gebruik zijnde apparaat; in dit geval worden de onderdelen die gevaar kunnen opleveren onklaar gemaakt.
De volgende handelingen moeten vermeden worden:
- het apparaat aanraken met vochtige lichaamsdelen;
- het gebruik van het apparaat als u blootsvoets bent;
- aan het apparaat of de voedingskabel trekken om deze uit het stopcontact te trekken;
- verkeerde en gevaarlijke handelingen;
- het afsluiten van de ventilatie-openingen of hitte-afvoer;
- dat de snoer van kleine keukenapparatuur op de warme delen van het apparaat terecht komen;
- het blootstellen aan atmosferische invloeden (regen, zon);
- het gebruik van ontvlambare vloeistoffen in de nabijheid;
- het gebruik van adapters, dubbelstekkers en/of verlengsnoeren;
- het gebruik van wankele of vervormde pannen;
- het trachten te installeren of repareren zonder tussenkomst van een erkende installateur.
In de volgende gevallen is het absoluut noodzakelijk zich tot een erkende installateur te wenden:
- het installeren (volgens de instructies van de fabrikant);
- als er twijfel bestaat betreffende het functioneren;
- het vervangen van het stopcontact in het geval de stekker van het apparaat er niet in past.
In de volgende gevallen wendt u zich tot de door de fabrikant erkende technische dienst:
- als u na het uitpakken onzeker bent over de conditie van het apparaat;
- schade of vervanging van de voedingskabel;
- bij een storing of slecht functioneren; eis altijd originele onderdelen;
Houd u zich aan de volgende regels:
- gebruik het fornuis alleen voor koken en voor niets anders;
- controleer na het uitpakken dat het apparaat onbeschadigd is;
- sluit de stroom altijd af in het geval van slecht functioneren en voordat u gaat schoonmaken en onderhoud uitvoeren;
- als het apparaat niet in gebruik is moet u de stroom afsluiten en de gaskraan dicht doen (indien aanwezig);
- controleer altijd of de knoppen in de positie “•”/”o” staan als het fornuis niet in gebruik is;
- snijd de voedingskabel door na het afsluiten van de stroom in het geval u het apparaat niet meer gebruikt.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan foute installatie of onjuist en onredelijk gebruik.
32
BE
Page 34
Het onderhoud
Om ervoor te zorgen dat het apparaat lang mee gaat moet het apparaat regelmatig grondig schoongemaakt worden, waarbij u rekening moet houden met het volgende:
• Voordat u het apparaat schoon gaat maken moet u
eerst de stroomtoevoer naar het apparaat uitschakelen.
• Laat de delen van het apparaat die nog heet zijn eerst afkoelen voordat u deze schoon gaat maken.
• de geëmailleerde of verchroomde en de glazen delen worden gewassen met lauw water; gebruik geen schuurmiddelen of bijtende middelen die het kunnen beschadige.
• De gedeelten in staal en in het biezonder de plaatsen met seriegrafische simbolen mogen niet met oplosmiddelen of schurende reinigingsproducten gekuist worden.; bij voorkeur alleen een vochtige doek met lauw water gerbuiken. Na ze te hebben gewassen moten ze
Instrukties voor het installeren
De onderstaande instructies zijn bestemd voor de erkende installateur om hem in staat te stellen de handelingen met betrekking tot de installatie op de meest correcte wijze en in overeenstemming met de van toepassing zijnde normen uit te voeren.
Belangrijk: alle regel-, onderhoudshandelingen enz. moeten op een van het elektriciteitsnet afgesloten apparaat worden uitgevoerd. Indien het noodzakelijk
mocht blijken de elektrische voeding te handhaven, zal de grootst mogelijke voorzorg moeten worden genomen.
Plaatsing
Dit apparaat mag uitsluitend geïnstalleerd worden en functioneren in ruimtes die permanent geventileerd zijn in overeenstemming met de voorschriften van de geldende normen. De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
• Het apparaat moet de verbrandingsproducten afvoeren naar een speciaal hiervoor bestemde kap die op een schoorsteen, een afvoerkanaal of rechtstreeks naar buiten moet zijn aangesloten (fig.2).
• Als het gebruik van een kap niet mogelijk is, kan een in het raam of in de buitenmuur geplaatste ventilator worden gebruikt die tegelijkertijd met het apparaat in werking gesteld moet worden.
zorgvuldig met een zachte doek worden afgedroogd.
• Laat op de geëmailleerde of gelakte delen geen zure vloeistoffen achter (azijn, citroenzuur, agressieve schoonmaakproducten enz.).
• de losse delen van de gasbranders moeten vaak in een lauw sop worden gewassen; verwijder eventueel aangekoekte reste. Ga na dat de gasuitstroomopeningen niet verstopt zijn. Droog de branders goed af voordat u ze weer gaat gebruiken.
• Maak het uiteinde van de bougies van de automatische ontsteking van de kookplaat vaak schoon.
• Met verloop van tijd kan het zijn dat een kraantje geblokkeerd raakt of moeilijk draait; het is dan noodzakelijk het van binnen schoon te maken en het opnieuw te smeren.
Opmerking: Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant erkende installateur.
Ventilatie van de keukenruimte
In de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet een hoeveelheid lucht worden toegevoerd die voldoerde is voor de verbranding van het gas en de ventilatie van de ruimte. De natuurlijke toevoer van de lucht dient te worden gewaarborgd door middel van permanente openingen in de buitenmuren van de ruimte, of door enkele of collectief vertakte ventilatiekanalen, in overeenstemming met de geldende normen. De lucht dient rechtstreeks van buitenaf en uit de buurt van bronnen van verontreiniging te worden toegevoerd. De ventilatieopening moet over de volgende eigenschappen beschikken (fig.3A):
• een totale volledig onbelemmerde doorgangssectie van tenminste 6 cm² voor iedere kW nominale warmtecapaciteit van het apparaat, met een minimum van 100 cm² (de warmtecapaciteit kan worden afgelezen op het plaatje met de technische gegevens aan de onderkant van het apparaat;
• de mondingen aan zowel de binnen- als de buitenzijde van de wand mogen niet verstopt kunnen raken;
• met bijvoorbeeld een rooster, metalen gazen, enz. zijn beschermd opdat de bovengenoemde nuttige sectie niet wordt verminderd;
• op een hoogte vlak boven de vloer zijn geplaatst.
Aansluitende Ventilatie
Bijzonderheid A kamer kamer
fig.2
In camino o in canna fumaria ramificata Direttamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
BE
A
Voorbeeld van een ventilatieopening Vergroting van de gleuf tussen
voor verbrandingslucht de deur en de vloer
Fig. 3A Fig. 3B
De lucht mag eveneens vanuit een nevenliggende ruimte worden toegevoerd, op voorwaarde dat het hier geen slaapkamer of een ruimte waar brandgevaar bestaat
33
Page 35
betreft, zoals bijv. opslagplaatsen, garages, magazijnen met brandbaar materiaal enz., en ze in overeenstemming met de geldende normen is geventileerd. De toevoer van de lucht vanuit een nevenliggende ruimte naar de te ventileren ruimte dient vrijelijk door permanente openingen te worden gegarandeerd, met een sectie die niet kleiner mag zijn dan die hierboven vermeld. Deze openingen kunnen ook worden verkregen door de vrije ruimte tussen de deur en de vloer te vergroten (fig.3B).
Als voor de afvoer van de verbrandingsproducten een elektroventilator wordt gebruikt, zal de ventilatieopening moeten worden aangepast aan de maximale capaciteit van de luchtverplaatsing ervan. De capaciteit van de elektroventilator dient voldoende te zijn om per uur een luchtverversing van 3÷5 maal het volume van de ruimte te garanderen. Bij een intensief en langdurig gebruik van het apparaat kan een extra ventilatie noodzakelijk blijken die kan worden verkregen door bijvoorbeeld het openen van een raam of een verbetering van de afzuigcapaciteit van de elektroventilator, indien aanwezig. De gassen van een vloeibaar gemaakt gasmengsel (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven laag hangen. De ruimtes waarin gasflessen met LPG staan moeten dan ook openingen naar buiten hebben ter hoogte van de vloer, zodat eventueel gelekte gassen van onderen afgevoerd kunnen worden. Zet geen LPG gasflessen (ook als deze leeg zijn) in ondergrondse ruimtes; in de ruimte is het verstandig alleen de gasfles te laten staan die op dat moment in gebruik is, waar u de gasfles uit de buurt van warmtebronnen moet neerzetten waardoor de temperatuur van de gasfles eventueel op kan lopen tot meer dan 50°C.
Installatie
Deze aanwijzingen hebben betrekking op een apparaat van klasse 1 en categorie II 2E+3+ In dit geval is het noodzakelijk om de nodige voorzorgsmaatregelen te treffen om er zeker van te zijn dat de installatie aan de geldende normen ten aanzien van de preventie van ongevallen met betrekking tot elektrische en gasaansluitingen voldoet. Indien de kookplaat boven een inbouwoven geïnstalleerd wordt moeten er de nodige luchtopeningen aangebracht worden zoals afgebeeld op fig.4 (een luchtinlaatopening aan de onderkant van minimaal 200 cm2 en een luchtuitlaatopening aan de bovenkant van minimaal 180 cm2) om een goede luchtcirculatie in het meubel mogelijk te maken.
A
15mm
Zowel de elektrische voedingskabel als de gastoevoerleiding moet zodanig geplaatst worden dat zij niet in aanraking komen met de hete delen van de ommanteling van de oven om oververhitting te voorkomen. In geval van installatie op een inbouwoven zonder geforceerde afkoelingsventilatie, moet onder het vlak een houten paneel “A” (fig.4) geïnstalleerd worden voor de isolatie, op een afstand van minimum 15 mm van het omhulsel van het vlak zelf. Voor een goede werking van het toestel dat in meubels wordt geïnstalleerd, moeten de minimum afstanden in achting worden genomen die op fig.5 worden aangeduid. De plaat is ingesteld met een beschermingsgraad tegen overmatige hitte van type Y volgens de norm EN60335-2-6. De aangrenzende oppervlakken van het meubel en de achterwand moeten van geschikt materiaal zijn en bestand zijn tegen een temperatuur van 65 °C. Om de plaat aan het meubel te bevestigen, de volgende
operaties uitvoeren (fig.6);
• De 2 schroeven “A” (in dotatie) vastvijzen aan het meubel en de koppen van de schroeven 1.5 mm boven het hout laten uitsteken;
• De plaat vasthechten aan de 2 schroeven “A” en naar achter duwen;
• De plaat aan het meubel vasthechten aan de achterkant, door middel van de 2 tekendriehoeken “B” en de 4 schroeven “C” die in dotatie worden gegeven.
fig.5
XmmX
mm
C
B
wand
fig.6
180cm²
fig.4
34
XmmX
mm
mm
1.5 mm1.5
A
BE
Page 36
Aansluiting van de gastoevoer
• De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of ­fles moet worden uitgevoerd in overeenstemming met voorschriften van de van toepassing zijnde normen en uitsluitend na te hebben gecontroleerd of het apparaat is afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden gevoed.
• Dit apparaat is vooraf ingesteld om te functioneren met het soort gas dat staat vermeld op het plaatje op de kookplaat. Indien de beschikbare gassoort niet overeenstemt met de gassoort waar het apparaat op ingesteld is, moet u de betreffende inspuiters (die bij de levering inbegrepen zijn) verwisselen waarbij u de aanwijzingen die in de paragraaf “Ombouw van het apparaat op een andere gassoort” zijn opgenomen in acht moet nemen.
• Om zeker te zijn van de goede werking van het apparaat, om de energie op adequate wijze te kunnen benutten en om ervoor te zorgen dat het apparaat lang meegaat moet u zich ervan verzekeren dat de voedingsdruk overeenstemt met de waarden die in de tabel 1 “Kenmerken van de branders en inspuiters” staan. Als dit niet het geval is moet u op de gastoevoerleiding een speciale drukregelaar monteren in overeenstemming met de geldende normen.
• Er bij de aansluiting op letten dat het apparaat niet aan spanningen of druk wordt blootgesteld.
De gastoevoer moet op de draaibare koppeling (met schroefdraad ½"G buitendraad) aan de achterkant van het apparaat aangesloten worden (fig.7) met een metalen starre leiding en op koppelingen die aan de geldende normen voldoen of met een metalen flexibele leiding in overeenstemming met de geldende normen, die niet langer mag zijn dan 2000 mm. Als de koppeling gedraaid moet worden moet u de dichting (die bij de levering van het apparaat inbegrepen is) zonder meer vervangen.
ingesteld is (staat op het etiket op de kookplaat aangegeven), moet u de inspuiters van de branders verwisselen waarbij als volgt te werk moet gaan:
• haal de roosters en de branders eraf.
• schroef de inspuiters los (fig.8) met een buissleutel van 7 mm en vervang ze met inspuiters die geschikt zijn voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerken van de branders en inspuiters”).
• monteer de onderdelen weer.
A
fig.8
Het regelen van de minimum stand
• zet het kraantje op minimum;
• neem de knop eraf en draai aan het regelschroefje naast het staafje van het kraantje (fig.9) totdat u een regelmatige vlam heeft (als u de schroef losser draait neemt het minimumvermogen toe, als u de schroef strakker draait neemt het minimumvermogen af); Opmerking: in geval van vloeibaar gas moet de stelschroef aangedraaid worden totdat hij niet verder kan.
• Als u het gewenste minimum vermogen bereikt heeft, moet u de knop-terwijl de brander brandt-een paar keer snel van de hoogste stand op de laagste stand zetten en nagaan dat de brander niet dooft;
fig.7
Als de installatie voltooid is moet u de gasleidingen, de inwendige aansluitingen en de kranen op dichtheid controleren door een sopje te gebruiken (gebruik uiteraard nooit een vlam). Ga verder na dat de aansluitleiding niet in aanraking kan komen met de beweegbare delen waardoor de leiding beschadigd of afgekneld kan worden. Verzeker u ervan dat de aardgasleiding groot genoeg is om het apparaat te voeden als alle branders in werking zijn. Belangrijk: Om de aansluiting met vloeibaar gas (flessengas) tot stand te brengen moet er een drukregelaar tussen geplaatst worden die aan de geldende normen voldoet.
Ombouw van het apparaat op een andere gassoort
Als de kookplaat op een andere gassoort omgebouwd moet worden dan de gassoort waarop de kookplaat
BE
fig.9
Elektrische aansluiting
HET APPARAAT MOET OP EEN RANDGEAARD STOPCONTACT WORDEN AANGESLOTEN. Het apparat is bestemd om te worden gebruikt met wisselstroom met een spanning en frequentie zoals vermeld op het plaatje met de technische gegevens (geplaatst aan de achterzijde van de apparaat of op het eind van de gebruiksaanwijzing). Controleren of de netspanning ter plaatse overeenstemt met die vermeld op het plaatje.
35
Page 37
Aansluiting van de elektrische voedingskabel op het net
Bij de modellen die niet van een stekker voorzien zijn moet u een genormaliseerde stekker voor de belasting die op het typeplaatje staat op het snoer monteren en de stekker in een deugdelijk stopcontact steken. Als het apparaat rechtstreeks op het elektriciteitsnet aangesloten moet worden dan moet er tussen het apparaat en het elektriciteitsnet een veiligheidsschakelaar gemonteerd worden met een opening tussen de contacten van minimaal 3 mm, die berekend moet zijn op de belasting van het apparaat en die aan de geldende normen moet voldoen. De geel/groene aardedraad mag niet onderbroken worden door de schakelaar. In ieder geval moet de voedingskabel zodanig aangelegd worden dat de kabel op geen enkel punt warmer kan worden dan 50 °C boven de omgevingstemperatuur. In het geval van installeren boven een ingebouwde oven, moet de elektrische aansluiting van het kookplaat en van de oven apart worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als om het eventueel uittrekkenvan de oven mogelijk te maken. Gebruik geen adaptors, dubbelstekkersof dergelijke,
aangezien deze oververhitting en branden kunnen veroorzaken. Alvorens de aansluiting tot stand te brengen moet u zich van het volgende verzekeren:
• de spanningsbegrenzer en de elektrische installatie thuis geschikt zijn voor de belasting van de apparatuur (zie plaatje met technische gegevens);
• de elektrische voeding over een deugdelijke aardaansluiting beschikt in overeenstemming met de geldende normen en voorschriften;
• het stopcontact of de meerpolige schakelaars makkelijk zijn te bereiken als de kookplaat is geïnstalleerd.
WIJ AANVAARDEN GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID ALS DE ONGEVALLENPREVENTIENORMEN NIET WORDEN NAGELEEFD.
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05RR-F met een doorsnede 3 x 0.75 mm². De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten opzichte van de andere leidingen.
Kenmerken van de branders en inspuiters
1lebaTsagraabieolVsagdraA
rednarBrednarB
ClenS00100.37.00468812611233
BlensflaH5756.14.0034602169381
ApluH5500.13.072053717001
TgniregiduoveoirD03152.33.17519632421063
DnapsivflaH-05.14.0820690159661
kurdsgnideoV0352
* A 15°C en 1013 mbar-droog gas
H.s. Propaangas G31 = 50,37 MJ/kg H.s. Butangas G30 = 49,47 MJ/kg H.s. Aardgas G25 = 32,49 MJ/m
tieticapacetmraW
eensrood
)mm(.moN.reG 13G/03G52G
3
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
retiupsnI
001/1
)mm(
*teibeD
h/g
retiupsnI
001/1
)mm(
*teibeD
h/l
Deze apparatuur voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
- EEG/73/23 van 19/02/73 (Laagspanning) en successievelijke modificaties;
- EEG/89/336 van 03/05/89 (Electromagnetische compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
- EEG/90/396 van 29/06/90 (Gas) en successievelijke modificaties;
- EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke modificaties.
36
BE
Page 38
Le agradecemos por haber elegido un producto Ariston, seguro y verdaderamente fácil de usar. Para conocerlo, utilizarlo lo mejor posible y por mucho tiempo, le aconsejamos leer este manual. Gracias.
Visto de cerca
F
model XP 90 G model XP 90 GH
model XM 180 GS model XM 210 GS
E
A Quemador gas Auxiliar B Quemador gas Semirápido C Quemador gas Rápido T Quemador gas Triple Corona D Quemador gas Semi-pescadera G Parrillas de apoyo de recipientes de cocción M Llaves de mando de los quemadores gas
model XM 180 GD model XM 210 GD
E Bujía de encendido automático F Dispositivo de seguridad - Interviene si se apaga
accidentalmente la llama (derrame de líquidos, corrientes de aire, ...) bloqueando el suministro de gas al quemador.
37
Page 39
Como utilizarlo
Quemadores gas
Son de distintas dimensiones y potencias. Elegir el más adecuado al diámetro del recipiente a utilizar. El quemador elegido puede ser regulado con la llave "M" correspondiente del siguiente modo: Grifo cerrado
Apertura máxima Apertura mínima
Los símbolos en las cercanías de las llaves, muestran la posición en el plano del quemador correspondiente. Todos los quemadores estàn provistos de un dispositivo de seguridad contra fugas de gas con termopar, el cual realiza el bloqueo automático de la salida del gas en el caso de que la llama del quemador se apague accidentalmente durante el funcionamiento.
Para encender uno de los quemadores:
• gire la llave correspondiente en sentido antihorario hasta alcanzar el símbolo de la llama grande;
• apriete la llave a fondo para accionar el encendido automático del gas ;
• mantenga la llave apretada por aproximadamente 10 segundos con la llama encendida para permitir que se caliente el termopar de seguridad;
Consejos para el uso
• suelte la llave, verificando que se haya realizado un encendido estable. En caso contrario, repita la operación.
Para obtener la potencia mínima, gire la llave hacia el símbolo de la llama pequeña. Es posible hacer regulaciones intermedias, colocando la llave entre el símbolo de la llama grande y el de la llama pequeña. Para apagar el quemador, gire la llave en sentido horario hasta la posición de cerrado " " .
Importante:
• No accione el dispositivo de encendido automático por más de 15 segundos consecutivos.
• En algunos casos, la dificultad en el encendido se debe a la eventual presencia de aire que puede encontrarse en el interior del conducto del gas.
• En el caso de que la llama de los quemadores se apague accidentalmente, el gas continúa a salir por algunos instantes antes de que se accione el dispositivo de seguridad. Cierre la llave de mando y no trate de encender nuevamente por al menos 1 minuto, dejando que se disipe el gas que ha escapado ya que puede ser peligroso.
• Cuando el equipo no está en funcionamiento, controle que las llaves estén en la posición de cerrado " " . Se aconseja además, de cerrar el grifo principal del conducto de alimentación del gas.
Consejos práticos para el uso de los quemadores
Para obtener el máximo rendimiento de los quemadores, se aconseja de utilizar ollas que tengan un diámetro adecuado al quemador utilizado, evitando que la llama sobresalga del fondo de la olla (véase la tabla siguiente). Además, cuando inicia a hervir un líquido, se aconseja de reducir la llama lo suficiente como para mantener la ebullición.
rodameuQ)mc(setneipiceRortemáiDø
)C(odipáR4222
)B(odipárimeS0261
)A(railixuA4101
)D(aredacseP-imeS02-61
)T(anoroCelpirT62-42
Los planos de cocción están equipados con una rejilla de reducción (fig.1) que debe ser utilizada solamente en el quemador auxiliar "A".
fig.1
deseada
Comprobar el ajuste de todas las piezas
De manera especial, los dos quemadores centrales se pueden usar juntos o separadamente con ollas de distinta forma y dimensiones, a saber:
Quemador doble, elíptico (Pecera) para recipientes
ovalados (A).
• Quemador doble para asaderas o recipientes
rectangulares o cuadrados de medidas mínimas 28x28 cm (Fig. B)
Quemador doble para recipientes de gran capacidad
(diam. 26-28 cm) Fig. C
Quemador individual para recipientes medianos (16-20
cm diam). (Fig. D).
fig.A
fig.B
Quemadores centrales “Semi-Pescadera”
El uso de los dos quemadores centrales de forma elíptica, con rotación de 90°C ofrece mayor flexibilidad de empleo del plano de cocción. Para efectuar la rotación de los quemadores elípticos, conviene proceder de esta manera:
Cuidar que los quemadores resulten fríos
Levantar totalmente el quemador
Colocarlo de nuevo en su lugar, pero en la posición
38
fig.C
fig.D
Page 40
Algunos problemas
Puede suceder que el plano de cocción no funcione o no funcione bien. Antes de llamar la asistencia, veamos que se puede hacer. Antes que nada verificar que no hayan interrupciones en las redes de alimentación de gas y eléctrica, y en particular, que los quemadores de gas aguas arriba del plano estén abiertos.
El quemador no se enciende o la llama no es uniforme.
Controlar si:
• Están tapados los orificios de salida de gas del quemador.
Están montadas correctamente todas las parte móviles que componen el quemador.
Hay corrientes de aire cerca del plano de cocción.
La llama no permanece encendida en las versiones con seguridad.
Controlar si:
No se ha apretado a fondo el botón.
No se ha mantenido apretado a fondo el botón duran­te el tiempo suficiente para activar el dispositivo de seguridad.
Están tapados los orificios de salida del gas a la altu­ra del dispositivo de seguridad.
El mechero en la posición de mínimo no permanece encendido.
Controlar si:
Están tapados los orificios de salida de gas.
Hay corrientes de aire cerca del plano de cocción.
La regulación del mínimo no es correcta (Ver el párrafo "Regulación de mínimos").
Los recipientes son inestables.
Controlar si:
El fondo del recipiente es perfectamente plano.
El recipiente está centrado en el mechero o en la pla­ca eléctrica.
Las parrillas no hayan sido invertidas.
Si, no obstante todos los controles realizados, el plano no funciona y el problema detectado persiste, llamar el Centro de Asistencia Técnica Merloni Elettrodomestici más cercano, comunicando estas informaciones:
- El tipo de avería.
- La sigla del modelo (Mod. ...) indicada en el certificado
de garantía. No llamar nunca a técnicos no autorizados y rechazar
siempre la instalación de repuestos no originales.
La seguridad una buena costumbre
• El aparato ha sido concebido para un uso no profesional en las viviendas y no se deben modificar sus características.
Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino cuyos símbolos figuran en el manual y en la chapa de matrícula.
La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada sólo cuando el mismo está conectado correctamente a una eficiente instalación de puesta a tierra, como preveen las normas vigentes de seguridad.
Tratándose de fuentes de peligro, evitar que niños e incapaces se pongan en contacto con:
- los mandos y el aparato en general;
- los embalajes (bolsas, poliestireno, clavos etc.);
- el aparato propiamente dicho, mientras funciona e inmediatamente después, debido al sobrecalentamiento;
- el electrodoméstico inutilizado (en tal caso desmantelar las partes que podrían ser peligrosas).
Evitar las siguientes operaciones:
- tocar el aparato con partes del cuerpo húmedas;
- el uso con los pies desnudos;
- tirar del aparato o del cable de alimentación eléctrica para desconectarlo del toma de corriente;
- operaciones impropias y peligrosas;
- obstruir las aberturas de ventilación o de eliminación del calor;
- que el cable de alimentación eléctrica de pequeños electrodomésticos toque las partes calientes del aparato;
- la exposición a agentes atmosféricos (lluvia, sol);
- el uso de líquidos inflamables en las cercanías;
- el uso de adaptadores, enchufes múltiples y/o extensiones;
- el uso de ollas inestables o deformadas;
- intentos de instalación o reparación sin la intervención de personal especializado.
Es absolutamente necesario llamar al personal especializado en los siguientes casos:
- instalación (según las instrucciones del fabricante);
- cuando se tienen dudas sobre el funcionamiento;
- sustitución del enchufe en caso de incompatibilidad con la clavija del aparato.
Es necesario llamar a los centros de asistencia autorizados por el fabricante en los siguientes casos:
- en caso de dudas sobre la integridad del aparato después de haber quitado el embalaje;
- daño o sustitución del cable de alimentación;
- en caso de avería o de mal funcionamiento, solicitando los repuestos originales.
Es conveniente efectuar las siguientes operaciones:
- preparar comidas evitando otras operaciones;
- verificar la integridad después de haber quitado el embalaje;
- desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica en caso de mal funcionamiento y antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento;
- si se inutiliza, desconectar el aparato de la red eléctrica y cerrar la llave del gas (si ha sido prevista);
- controlar siempre que los botones estén en la posición “•”/”o” cuando no se utiliza el aparato;
- Cuando se decide no utilizar más el aparato, cortar el cable de alimentación después de haberlo desconectado de la red eléctrica.
El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de: errada instalación, usos impropios, erróneos e irracionales.
39
Page 41
Como mantenerlo en buenas condiciones
Para obtener una prolongada duración del equipo es indispensable la realización frecuente de una minuciosa limpieza general, teniendo en cuenta que:
Se debe desconectar eléctricamente el equipo antes de comenzar con la limpieza.
• Evite de efectuar la limpieza de las partes del equipo que están todavía calientes.
• Las partes esmaltadas, cromadas se deben lavar con agua tibia sin usar polvos abrasivos ni sustancias corrosivas que podrían arruinarlas.
• Las partes de acero y sobretodo las zonas con los símbolos en serigrafía, no tienen que ser limpiadas con diluyentes o detergentes abrasivos. Utilice un paño humedecido con agua tibia y detergente líquido. Es aconsejable enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza.
Instalación del aparato
Las instrucciones citadas a continuación están dirigidas al instalador calificado para que realice las operaciones de instalación, regulación y manutención técnica de la manera más correcta y según las normas vigentes.
Importante: todas las operaciones de regulación, manutención, ect. tienen que ser realizadas con el plano eléctricamente desconectado. En el caso de que
sea necesario mantenerlo eléctricamente conectado, se tendrán que tomar las precauciones máximas.
Posizionamento
Este equipo puede funcionar y ser instalado solamente en habitaciones permanentemente ventiladas según las disposiciones de las normas vigentes. Se deben observar los requisitos siguientes:
• El aparato tiene que descargar los productos de la combustión en una campana de aspiración adecuada, que tiene que estar conectada a una chimenea, conducto de humo o directamente al exterior (fig.2).
• Si no es posible la aplicación de una campana, se permite la utilización de un electroventilador instalado en la ventana o en la pared que dá al exterior, que se tendrá que poner en funcionamiento contemporáneamente con el aparato.
fig.2
• Evite de que queden líquidos ácidos (vinagre, jugo de limón, detergentes agresivos, ect.) sobre las partes esmaltadas o pintadas.
• Los elementos móviles de los quemadores se deben lavar frecuentemente con agua caliente y detergente prestando atención a eliminar las eventuales incrustaciones. Controle que las ranuras del gas no estén obturadas. Séquelas cuidadosamente antes de utilizarlas nuevamente.
• Realizar frecuentemente la limpieza de la parte terminal de las bujías de encendido automático de la placa de cocción.
• Con el tiempo puede verificarse el caso de que un grifo se bloquee o gire con dificultad, por lo tanto, será necesario limpiarlo internamente y sustituir la grasa.
Nota: Esta operación la debe realizar un técnico autorizado por el fabricante.
cantidad requerida para la combustión normal del gas y para la ventilación del ambiente. El flujo natural del aire se debe realizar a través de aberturas permanentes hechas en las paredes del ambiente que dan hacia el exterior, o bien, con conductos de ventilación individuales o colectivos ramificados, que cumplan con las normas vigentes. El aire debe ser tomado directamente del exterior, lejos de fuentes de contaminación. La abertura de aireación deberá tener las siguientes características (fig.3A):
• tener una sección libre total neta de pasaje de al menos 6 cm² por cada kW de capacidad térmica nominal del aparato, con un mínimo de 100 cm² (el valor de la capacidad térmica se encuentra en la placa indicadora);
• ser realizada en manera tal de que las bocas de la abertura, tanto en el interior como en el exterior de la pared, no puedan ser obstruidas;
• ser protegidas por ejemplo con rejillas, redes metálicas, ect., de manera de no reducir las sección útil precedentemente indicada;
• estar situadas a una altura cercana al nivel del piso.
Detalle A Habitación Habitación por
adyacente ventilar
En chimenea o tubo de chimenea ramificado Directament al externo (reservado a los aparatos de cocción)
Ventilación del ambiente de la cocina
Es necesario que en el ambiente donde se instala el aparato pueda circular una cantidad de aire igual a la
A
Ejemplos de aperture de ventilación Aumento de la ranura entre
para aire comburente puerta y suelo
fig. 3A fig. 3B
El flujo de aire puede también obtenerse de una habitación contigua, siempre que esta habitación no sea un dormitorio o un ambiente donde haya peligro de incendio, como cocheras, garaje, depósitos de materiales combustibles, ect., y debe estar ventilado conforme a las normas vigentes. El flujo de aire de la habitación contigua a aquella que se debe ventilar, tiene que efectuarse libremente a través de las aberturas permanentes, cuyas secciones
40
Page 42
no deben ser inferiores a las indicadas precedentemente. T ambién se podrán efectuar estas aberturas agrandando el espacio que existe entre la puerta y el piso (fig.3B).
Si para la evacuación de los productos de la combustión se utiliza un electroventilador, la abertura para la ventilación tendrá que ser aumentada en función de la máxima capacidad de aire del mismo. El electroventilador tendrá que tener una capacidad suficiente como para garantizar un intercambio horario de aire igual a 3÷5 veces el volumen de la habitación.
Un uso intensivo y prolongado del aparato puede hacer que sea necesaria una aireación adicional, como por ejemplo la abertura de una ventana, o una aireación más eficaz aumentando la potencia de aspiración del electroventilador, si es que hay uno.
Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire, se estancan hacia abajo. Por lo tanto, los habientes que contienen cilindros de GPL tienen que tener las aberturas hacia el exterior al nivel del piso, para permitir de esta manera la evacuación de las eventuales fugas de gas desde la parte baja. Además, no deposite cilindros de GPL (aunque estén vacíos) en habitaciones que estén por debajo del nivel del piso; es oportuno tener en la habitación solamente el cilindro que se está utilizando, conectado lejos de las fuentes de calor que puedan llevarlo a una temperatura superior a los 50 °C.
Instalación Estas instrucciones son atinentes a un aparato de clase 1 y categoría II 2H3+.
Es necesario que se tomen las precauciones oportunas para asegurar una instalación que cumpla con las normas vigentes contra la prevención de accidentes, para la conexión eléctrica y de gas.
En caso de instalación sobre un horno empotrado,
de suministro eléctrico y el tubo del gas tienen que ser colocados de manera tal de evitar el contacto con partes calientes del revestimiento del horno, para evitar sobrecalentamientos. En el mueble tienen que preverse las tomas de aire correspondientes como se puede ver en la fig.4 (entrada desde abajo de al menos 200 cm², salida desde la parte
el cable
superior de al menos 180 cm²) para permitir una adecuada aireación en el interior del mueble. En caso de instalación sobre un horno empotrado sin ventilación de enfriamiento forzada, debe ser instalado un panel de madera “A” (fig.4) que hace las veces de aislación, colocado a una distancia mínima de 15 mm de la cubierta del plano. Para el buen funcionamiento del aparato instalado en los muebles, deberán respetarse las distancias mínimas indicadas en la fig.5. El plano de cocción está predispuesto para un grado de protección contra los calentamientos excesivos de tipo Y, conforme a la norma EN60335-2-6. El material de fabricación de las superficies adyacentes del mueble y la pared trasera del mismo deberá ser apto para soportar una temperatura de 65 °C. Para fijar el mueble a la placa de cocción, realizar las siguientes operaciones (fig.6);
• atornillar los 2 tornillos “A” (en dotación) en el mueble, dejando las cabezas de los tornillos salientes de 2 mm de la madera;
• enganchar la placa a los 2 tornillos “A” y empujarlos hacia atrás;
• fijar la placa al mueble en la parte trasera utilizando los 2 angulares “B” y los 4 tornillos “C” en dotación.
fig.5
A
180cm²
fig.4
15mm
41
pared
XmmX
B
mm
XmmX
mm
C
fig.6
mm
1.5 mm1.5
A
Page 43
Conexión gas
• La conexión del equipo a la tubería o al cilindro del gas tiene que ser efectuada según las disposiciones de las normas vigentes, solamente después de haberse asegurado de que el equipo está regulado para el tipo de gas con el cual será alimentado.
• Este aparato está predispuesto para funcionar con el gas indicado en la etiqueta colocada sobre el mismo plano. En el caso de que se distribuya una gas que no corresponda con el que utiliza el aparato, sustituya los inyectores correspondientes (del equipamiento), consultando el párrafo “Adaptación a los diversos tipos de gas”.
• Para una funcionamiento seguro, una adecuada utilización de la energía y una mayor duración del equipo, asegúrese de que la presión de suministro respete los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores y inyectores”, de lo contrario, instale en la tubería de entrada un regulador de presión adecuado según las normas vigentes.
• Efectúe la conexión en modo de no provocar solicitaciones de ningún tipo sobre el aparato.
Realice la conexión a la unión giratoria (macho roscada ½"G) colocada en el lado posterior del aparato (fig.7), mediante un tubo metálico rígido y uniones que cumplan con las normas vigentes, o bien con un tubo metálico flexible que cumpla con las normas vigentes, cuya longitud máxima no debe superar los 2000 mm. En el caso de que sea necesario girar la unión, sustituya precisamente la guarnición de estanqueidad (viene con el equipamiento del aparato).
de tubo de 7 mm. y sostituirlas por aquellas que resulten aptas al nuevo tipo de gas (ver tabla 1 “Características de los quemadores y inyectores”).
• volver a montar las partes efectuando las operaciones inversamente.
A
fig.8
Regulación mínimos
• Llevar la perilla a la posición de mínimo;
• Quite la perilla del grifo y mueva el tornillo de regulación colocado al costado de la varilla del grifo (fig.9), utilizando un destornillador (el mínimo aumenta destornillando el tornillo, atornillando disminuye). nota: en caso de gas líquido el tornillo de regulación tienen que ser atornillado a fondo;
• Obtenida la capacidad mínima deseada con el quemador encendido, mueva rápidamente la llave por algunas veces de la posición de máximo a la de mínimo y verifique que no se apague.
fig.7
Una vez finalizada la instalación, asegúrese de que la hermeticidad del circuito de gas, de las conexiones internas y de los grifos sea perfecta empleando una solución jabonosa (jamás una llama). Verifique además, que el tubo de conexión no pueda entrar en contacto con partes móviles que puedan dañarlo o aplastarlo. Asegúrese de que la cañería del gas natural sea suficiente para alimentar el aparato cuando todos los quemadores están funcionando.
Importante: Para efectuar la conexión con gas líquido (en cilindro), interponga un regulador de presión que cumplan con las normas vigentes.
Adaptación a un diverso tipo de gas
Si se debe adaptar el plano para un tipo de gas diverso de aquel para el cual ha sido predispuesto (indicado en la etiqueta colocada sobre el plano), se deberán sustituir los inyectores de los quemadores, efectuando las siguientes operaciones:
• quitar las rejillas de la encimera y sacar los quemadores de sus sede.
• aflojar los inyectores, (fig.8) sirviéndose de una llave
fig.9
Conexión eléctrica
ES OBLIGATORIA LA DESCARGA A TIERRA DEL EQUIPO. Los planos están predispuestos para funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia de suministro indicadas en la placa indicadora (colocada debajo del plano o al final del folleto de instrucciones). Asegúrese de que el valor local de la tensión de suministro sea igual al valor indicado en la placa.
Conexión del cable de suministro eléctrico a la red
Para los modelos sin enchufe, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa indicadora y conéctelo a un tomacorriente adecuado. Si desea una conexión directa a la red, interponga entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con apertura
42
Page 44
mínima entre los contactos de 3 mm., que esté dimensionado para esa carga e que cumpla con las normas vigentes. El conductor de tierra amarillo-verde no tiene que ser interrumpido por el interruptor. El cable de suministro tiene que ser posicionado de manera tal que ninguno de sus puntos alcance una temperatura superior de 50 °C de la temperatura ambiente. En el caso de instalaciones sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica del plano y del horno tienen que ser realizadas separadamente, sea por razones de seguridad eléctrica, que para facilitar la necesidad eventual de querer extraer el horno. No utilice reducciones, adaptadores o derivadores ya que podrían provocar calentamiento y quemaduras.
Características de los quemadores y inyectores
1albaTodiuqilsaGlarutansaG
Antes de efectuar la conexión asegúrese de que:
• la válvula limitadora y la instalación doméstica puedan soportar la carga del equipo (véase placa indicadora);
• la instalación esté eficazmente conectada a tierra según las normas y las disposiciones de la ley en vigor;
• se pueda acceder fácilmente al tomacorriente o al interruptor omnipolar una vez instalado el plano.
NO NOS ASUMIMOS NINGUNA RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE QUE LAS NORMAS CONTRA LA PREVENCION DE ACCIDENTES NO SEAN RESPETADAS.
Sustitución del cable
Utilice un cable de goma del tipo H05RR-F con una sección 3 x 0.75 mm². El conductor amarillo-verde tendrá que ser 2÷3 cm. más largo que los otros conductores.
rodameuQortemaiD
)mm(
CodipàR00100.37.00468812412611682
Bodipàr-imeS5756.14.0034602181169751
ArailixuA5500.13.0720537171759
DanorocelpirT03152.33.17519632232421903
ParedacseP-05.14.0820690170159341
edsenóiserP
ortsinimus
* A 15°C y 1013 mbar-gas seco
Propano G31 H.s. = 50.37 MJ/kg. Butano G30 H.s. = 49.47 MJ/kg. Metano G20 H.s. = 37.78 MJ/m
aicnetoP
acimrét
ssap-yB
001/1
rotceynI
001/1
*dadicapaC
h/g
rotceynI
001/1
*.capaC
h/l
)*.s.H(Wk
.nimoN.cudeR03G13G02G
)mm(
)mm(
)mm(
827302
3
Esto aparato ha sido construido de conformidad con las siguientes Normas Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones;
- 90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) y sucesivas modificaciones;
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.
43
Page 45
Agradecemos a sua escolha de um produto Ariston, seguro e realmente fácil de utilizar . Para conhecê-lo e utilizá-lo da melhor maneira e mais tempo, aconselhamos que leia este manual. Obrigado.
Visto de perto
F
E
model XP 90 G model XP 90 GH
model XM 180 GS model XM 210 GS
A Queimador de gás auxiliar B Queimador de gás Semi-rápido C Queimador de gás Rápido T Queimador de gás Tripla Coroa D Queimador de gás Semi-peixeira G Grelhas de apoio de recipientes para cozedura M Manípulos de comando dos queimadores de gás
model XM 180 GD model XM 210 GD
E Velas de acendimento automático F Dispositivo de segurança - Intervém caso a chama
apagar-se acidentalmente (líquidos derramados, correntes de ar etc.) bloqueando a alimentação de gás ao queimador.
44
Page 46
Como utilizar
Queimadores de gás
São de diferentes dimensões e potências. Escolher o mais adequado ao diâmetro do recipiente que for utilizar. O queimador escolhido pode ser regulado mediante o respectivo manípulo "M" da seguinte maneira:
T orneira fechada Abertura máxima Abertura mínima Nas proximidades dos manípulos os símbolos
mostram a posição no plano do relativo queimador. Os queimadores de gás são dotados de acendimento automático e de um dispositivo de segurança contra fugas de gás com termopar, o qual permite de bloquear automaticamente a saída do gás pelo queimador em poucos segundos no caso que a chama se apague acidentalmente.
Para acender um dos queimadores:
• rodar o manípulo correspondente em sentido anti­horário até ao símbolo da chama grande;
• premir o manípulo a fundo para accionar o acendimento automático do gás ;
• manter o manípulo premido por cerca de 10 segundos com a chama acesa para permitir o aquecimento do termopar de segurança;
• deixar de novo o manípulo, verificando que o acendimento tenha acontecido em modo estável. Caso contrário, repetir a operação.
Para ter a mínima potência rodar o manípulo para o símbolo da chama pequena. São possíveis regulações intermédias, colocando o manípulo entre o símbolo da chama grande e aquele da chama pequena. Para apagar o queimador rodar o botão em sentido horário até à posição fechado " " .
Importante:
• Não accionar o dispositivo de acendimento automático por mais de 15 segundos consecutivos.
• Em alguns casos a dificuldade de acendimento é devida ao eventual ar que se pode encontrar ao interno da conduta do gás.
• No caso de um apagamento acidental da chama dos queimadores, o gás contínua a sair por qualquer instante antes que intervenha o dispositivo de segurança. Fechar o manípulo de comando e não tentar novamente o acendimento pelo menos por 1 minuto, deixando assim dispersar o gás saído que pode ser perigoso.
• Quando o equipamento não está em função controlar que os manípulos estejam na posição de fechado " " . Aconselha-se além disso de fechar a torneira principal da conduta de alimentação do gás.
Conselhos para a utilização
Conselhos práticos para a utilização dos queimadores
Para obter dos queimadores o máximo rendimento aconselha-se de utilizar só panelas com diâmetro adequado ao queimador utilizado, evitando que a chama exceda o fundo da panela (ver a tabela seguinte). Além disso, quando um líquido começa a ferver, aconselha-se de reduzir a chama quanto baste para manter a ebulição.
rodamieuQ)mc(setneipiceRortemâiDø
)C(odipáR4222
)B(odipáRimeS0261
)A(railixuA4101
)D(ariexieP-imeS02-61
)T(aoroCalpirT62-42
Os planos de cozedura estão dotados da grelha de redução (fig.1), a qual é usada só no queimador auxiliar "A".
fig.1
Queimadores “Semi-peixeira”
A utilização dos dois queimadores centrais como “Semi­Peixeira” de formato elíptico, giráveis de 90°, proporciona ao plano uma maior flexibilidade de utilização. Para girar de 90° os queimadores "Semi-Peixeira" é preciso proce­der da seguinte maneira :
Certificar-se que os queimadores estejam frios.
Alçar totalmente o queimador do seu lugar.
Colocá-lo novamente no lugar na posição desejada.
Certificar-se que os queimadores estejam na posição
correcta. Especialmente os dois queimadores centrais podem ser utilizados juntos ou separados, com panelas de formato e tamanho diferentes, da seguinte maneira :
Queimador duplo com “Peixeira” para recipientes ovais
(Fig. A).
Queimador duplo para chapa para bife ou recipientes
rectangulares ou quadrado de tamanho mínimo de 28
x 28 cm. (Fig. B)
• Queimador duplo para recipientes de grandes
dimensões (26 - 28 cm. de diâmetro) (Fig. C).
Queimador simples para recipientes de tamanho médio
(16 - 20 cm. de diâmetro) (Fig. D).
fig.A
fig.C
fig.B
fig.D
45
Page 47
Há um problema
Pode acontecer que o plano de cozedura não funcione ou não funcione bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos o que pode-se fazer. Em primeiro lugar verificar se não há interrupções nas redes de alimentação do gás ou eléctrica, especialmente verificar se as válvulas do gás antes da entrada no aparelho estão abertas.
O queimador não se acende ou a chama não é uniforme.
Controlou se:
Estão obstruídos os furos da saída de gás do queimador.
Estão montadas correctamente todas as peças que compõem o queimador.
Há correntes de ar próximas ao plano de cozedura.
A chama não permanece acesa, nos modelos com dispositivo de segurança.
Controlou se:
Não premeu o manípulo até o fundo.
Não manteve premido o manípulo no fundo durante um tempo suficiente para activar o dispositivo de segurança.
Estão obstruídos os furos para vazamento de gás do dispositivo de segurança.
O queimador na posição de mínimo não permanece aceso.
Controlou se:
Estão obstruídos os furos da saída de gás do queimador.
Há correntes de ar próximas ao plano de cozedura.
A regulação do mínimo não é correcta (V er o parágrafo “Regulação mínimos”).
Os recipientes não estão estáveis.
Controlou se:
O fundo do recipiente (da panela) é perfeitamente plano.
O recipiente está centrado em relação ao queimador ou chapa eléctrica.
As grelhas estão invertidas.
Se, apesar de todos os controlos, o plano de cozedura não funcionar e a anomalia que notou continuar a verificar-se, chamar o Centro de Assistência Técnica Merloni Electrodomésticos mais próximo, comunicando as seguintes informações:
- O tipo de avaria.
- A sigla do modelo (Mod. ...) que está escrita no certificado
de garantia.
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e recusar sem­pre a instalação de peças sobresselentes não originais.
A segurança, um bom hábito
Este aparelho foi concebido para uma utilização não profissional em habitações e as suas características não devem ser modificadas.
Estas instruções são válidas somente para os países de destino cujos símbolos constam no livrete e na pla­ca de identificação.
• A segurança eléctrica deste aparelho é garantida somente quando o mesmo for correctamente ligado a um eficiente sistema de conexão à terra, da maneira prevista pelas normas de segurança em vigor.
Trata-se de uma fonte de perigo, portanto evitar que crianças e incapazes tenham contacto com:
- os comandos e o aparelho em geral;
- as embalagens (sacos, poliestirol, pregos etc.) ;
- o aparelho durante e logo depois do seu funcionamento, por causa do superaquecimento;
- o aparelho inutilizado (neste caso devem ser neutralizadas as partes que poderiam ser perigosas).
As seguintes operações devem ser evitadas :
- tocar o aparelho com partes do corpo húmidas;
- a utilização com os pés descalços;
- puxar o aparelho ou o cabo de alimentação para soltá­los da tomada de corrente;
- operações impróprias e perigosas;
- obstruir as aberturas de ventilação ou de eliminação de calor;
- que os cabos de alimentação eléctrica de pequenos electrodomésticos entrem em contacto com partes quentes do aparelho;
- a exposição aos elementos atmosféricos (chuva, sol);
- a utilização de líquidos inflamáveis nas proximidades;
- a utilização de adaptadores, fichas múltiplas e/ou extensões;
- a utilização de panelas instáveis ou deformadas;
- as tentativas de instalação ou conserto sem a intervenção de pessoal qualificado.
É absolutamente necessário recorrer a pessoal qualificado nos seguintes casos:
- instalação (segundo as instruções do fabricador);
- quando houver dúvidas acerca do funcionamento;
- substituição da ficha no caso de incompatibilidade do aparelho com a tomada.
É necessário recorrer aos centros de assistência técnica autorizados pelo fabricador nos seguintes casos:
- dúvida sobre o bom estado do aparelho depois de ter removido a embalagem;
- dano ou substituição do cabo de alimentação;
- avaria ou mal funcionamento, pedir peças sobresselentes originais.
É apropriado efectuar as seguintes operações:
- cozer somente alimentos, evitar outras operações;
- verificar o bom estado do aparelho depois de ter removido a embalagem;
- desligar a aparelho da rede de alimentação eléctrica no caso de mal funcionamento e antes que qualquer operação de limpeza ou manutenção;
- quando inutilizado, desligar o aparelho da rede eléctrica e fechar a válvula de gás (se for dotado);
- controlar sempre se os manípulos estão na posição “•” /”o” quando o aparelho não estiver a ser utilizado;
- cortar o cabo de alimentação depois de desligá-lo da rede eléctrica, quando tiver decidido não utilizar mais o aparelho.
O fabricador não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivados de : errada instalação; utilizações não apropriadas, erradas ou não razoáveis.
46
Page 48
Como mantê-lo em forma
Para uma longa duração da aparelhagem é indispensável executar frequentemente uma escrupulosa limpeza geral, tendo em conta que:
O equipamento deve ser desligado electricamente
antes de começar a limpeza.
Evitar de efectuar limpezas nas partes ainda quentes
do equipamento.
As partes esmaltadas, cromadas e em vidro lavam-se
com um pano molhado em água tépida e detergente comum não abrasivo.
As partes em aço e sobretudo as zonas com os símbolos
estampados não devem ser limpas com diluentes ou detergentes abrasivos. Utilize um pano molhado em água tépida. É aconselhável enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza.
Instruções para a instalação
As instruções a seguir são dirigidas ao instalador qualificado para que execute as operações de instalação, regulação e manutenção técnica no modo mais correcto e segundo as normas em vigor.
Importante: Qualquer intervenção de regulação, manutenção etc. deve ser executada com o plano electricamente desligado. No caso em que seja
necessário mantê-lo ligado electricamente, deverão-se tomar as máximas precauções.
Posicionamento
Este equipamento pode ser instalado e funcionar só em locais permanentemente ventilados segundo as prescrições das normas em vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
• O equipamento deve descarregar os produtos da combustão num exaustor adequado, que deve ser ligada a uma chaminé, cano fumeiro ou directamente ao externo (fig.2).
• Se não é possível a aplicação de um exaustor, é permitido o uso de um ventilador eléctrico, instalado na janela ou na parede dirigidas para o externo, para colocar em função contemporaneamente ao aparelho.
Evitar de deixar nas partes esmaltadas ou pintadas
líquidos ácidos (vinagre, sumo de limão, detergentes agressivos, etc.).
as peças móveis dos queimadores devem ser lavadas
frequentemente com água quente e detergente, tendo o cuidado de eliminar eventuais crostas;
Efectuar frequentemente a limpeza da parte terminal das
velas de acendimento automático do plano de cozedura.
Engraxamento das torneiras
Com o tempo pode verificar-se o caso de uma torneira bloquear-se ou ter dificuldades para girar, portanto será pre­ciso providenciar uma limpeza interna e troca da graxa.
Nota: Esta operação deve ser efectuada por um técnico autorizado pelo fabricante.
do ambiente. A afluência natural do ar deve verificar-se através de aberturas permanentes praticadas nas paredes do local que dão para o externo, ou então por condutas de ventilação individuais ou colectivas ramificadas conformes às normas em vigor. O ar deve ser obtido directamente do externo, longe de fontes de poluição. A abertura de arejamento deverá ter as seguintes características (fig.3A):
• ter uma secção livre, total exacto de passagem de pelo menos 6 cm² por cada KW de capacidade térmica nominal do aparelho, com um mínimo de 100 cm² (a capacidade térmica é detectável na placa características);
• ser realizada de maneira que as bocas de abertura, seja ao interno que ao externo da parede, não possam ser obstruídas;
• ser protegidas por exemplo com grelhas, redes metálicas, etc. de maneira a não reduzir a secção útil acima indicado;
• ser situada a uma altura próxima ao nível do pavimento.
Detalhe A Local Local a ser
adjacente ventilado
fig.2
Na conduta ou tubo de escoamento ramificado Directamente para fora
(reservado aos aparelhos de sucção)
Ventilação ambiente cozinha
É necessário que no ambiente onde é instalado o aparelho possa chegar uma quantidade de ar igual a quanta lhe é pedida para a regular combustão do gás e da ventilação
A
Exemplos de abertura de ventilação Aumento da fenda entre
para ar comburente porta e piso
Fig. 3A Fig. 3B
A afluência do ar pode ser obtida também de um local adjacente, vasta que este local não seja um quarto para dormir ou um ambiente com perigo de incêndio tais como dispensas, garagens, armazéns de material combustível, etc., e que seja ventilado em conformidade com as normas em vigor. O fluxo do ar do local adjacente aquele para ventilar deve acontecer livremente através de aberturas permanentes, de secção não menor aquela acima indicada. Tais aberturas poderão também ser obtidas aumentando a abertura entre a porta e o pavimento (fig.3B).
47
Page 49
Se para a evacuação dos produtos da combustão é usado um ventilador eléctrico, a abertura de ventilação deverá ser aumentada em função da capacidade máxima de ar do mesmo. O ventilador eléctrico deverá ter uma capacidade suficiente para garantir uma substituição horária de ar igual a 3÷5 vezes o volume do local.
Uma utilização intensiva e prolongada do aparelho pode necessitar de um arejamento suplementar, por exemplo a abertura de uma janela ou um arejamento mais eficaz aumentando a potência de arejamento do ventilador eléctrico se o mesmo existe. Os gases de petróleo liquefeitos, mais pesados que o ar estagnam para o fundo. Portanto os locais que contenham botijas de GPL devem ter aberturas para o externo a nível do pavimento, assim para permitir a evacuação por baixo das eventuais fugas de gás. Além disso não depositar botijas de GPL (mesmo vazias) em locais com o nível mais baixo do solo; é oportuno ter no local só a botija em utilização, ligada longe das fontes de calor que a podem levar a uma temperatura superior a 50 °C.
Instalação
Estas instruções referem-se a um aparelho de classe 1 e categoria II 2H3+. É necessário tomar as oportunas precauções a fim de garantir uma instalação correspondente às normas de prevenção de acidentes em vigor para a ligação eléctrica e gás. No caso de instalação sobre um forno de encastre devem ser previstas oportunas tomadas de ar como na fig.4 (entrada por baixo de pelo menos 200 cm², saída pela parte superior de pelo menos 180 cm²) para consentir um adequado arejamento no interior do móvel. Seja o cabo de alimentação eléctrica assim como o tubo do gás devem ser colocados de maneira a evitar o contacto com as partes quentes do invólucro do forno, para evitar super-aquecimentos. No caso de instalação sobre um forno de encastre sem
ventilação forçada de arrefecimento, deve ser instalado um painel em madeira “A” (fig.4) como isolamento, esse deve ser colocado a uma distância mínima de 15 mm do invólucro do plano. Para o bom funcionamento do aparelho instalado nos móveis devem ser respeitadas as distâncias mínimas indicadas na fig.5.
fig.5
O plano tem um grau de protecção contra os aquecimentos excessivos de tipo Y, segundo a norma EN60335-2-6. As superfícies adjacentes do móvel e a parede posterior devem ser de material apropriado para resistir a uma temperatura de 65 °C. Para fijar el mueble a la placa de cocción, realizar las siguientes operaciones (fig.6);
• atornillar los 2 tornillos “A” (en dotación) en el mueble, dejando las cabezas de los tornillos salientes de 2 mm de la madera;
• enganchar la placa a los 2 tornillos “A” y empujarlos hacia atrás;
• fijar la placa al mueble en la parte trasera utilizando los 2 angulares “B” y los 4 tornillos “C” en dotación.
A
180cm²
fig.4
15mm
48
parede
XmmX
B
mm
fig.6
XmmX
mm
C
mm
A
1.5 mm1.5
Page 50
Ligação ao gás
• A ligação do aparelho à canalização ou à botija do gás deve ser efectuada segundo as prescrições das normas em vigor, só depois de se terem certificado que a aparelho está regulado para o tipo de gás com o qual será alimentada.
• Este aparelho está predisposto para funcionar com o gás indicado na etiqueta colocada no próprio plano. No caso em que o gás distribuído não corresponda aquele para o qual o aparelho está predisposto, proceder à substituição dos injectores correspondentes (em dotação), consultando o parágrafo “Adaptação aos diversos tipos de gás”.
• Para um funcionamento seguro, para um uso adequado da energia e maior duração do aparelho, certificar-se que a pressão de alimentação respeite os valores indicados na tabela 1 “Características dos queimadores e injectores”, diferentemente instalar nos tubos de entrada um regulador de pressão adequado segundo as normas em vigor.
• Efectuar a ligação de maneira a não provocar solicitações de nenhum tipo sobre o aparelho.
Executar a ligação à união orientável (enroscado ½"G macho), colocado no lado posterior direito do aparelho (fig.7), por meio de tubo metálico rígido e com uniões conformes às normas em vigor ou por meio de tubo metálico flexível e com uniões conformes às normas em vigor, cuja máxima extensão não deve superar os 2000 mm. No caso que seja necessário rodar a união, substituir taxativamente a guarnição de vedação (em dotação com o aparelho).
• desatarraxar os injectores (fig.8) com uma chave a tubo de 7 mm. e substituí-los com os que forem apropriados ao novo tipo de gás (ver tabela 1 “Características dos queimadores e injectores”).
• montar de novo as peças efectuando as operações ao contrário.
A
fig.8
Regulação mínimos
• Levar a torneira à posição de mínimo;
• extrair o manípulo da torneira e agir sobre o parafuso de regulação colocado ao lado da haste da torneira (fig.9) utilizando uma chave de parafuso (desatarraxando o parafuso o mínimo aumenta, atarraxando diminui). nota: no caso de gás líquido o parafuso de regulação deve ser atarraxado a fundo.
• Obtida a capacidade mínima desejada, com o queimador aceso levar rapidamente da posição máximo a mínimo algumas vezes e verificar que não aconteçam apagamentos.
fig.7
T erminada a instalação certificar-se da hermeticidade do circuito gás, das conexões internas e das torneiras seja perfeita utilizando uma solução ensaboada (nunca uma chama) Verificar além disso que o tubo de ligação não possa estar em contacto com as partes móveis capaz de o danificar ou esmagar. Certificar-se que a conduta do gás natural seja suficiente para alimentar o aparelho quando todos os queimadores estão em função.
Importante: Para efectuar a ligação com gás líquido (em botija) interpor um regulador de pressão conforme às normas em vigor.
Adaptação a um diverso tipo de gás
Se o plano deve ser adaptado para um tipo de gás diverso daquele para o qual o mesmo está predisposto (indicado na etiqueta colocada no plano), ocorre substituir os injectores dos queimadores, efectuando as seguintes operações:
• tirar as grelhas do plano e retirar os queimadores do lugar.
fig.9
Ligação eléctrica
A LIGAÇÃO A TERRA DO AP ARELHO É OBRIGA TÓRIA. O aparelho è predisposto para o funcionamento com corrente alternada à tensão e frequência de alimentação indicadas na placa características (colocada debaixo do plano ou ao fim do manual de instruções). Certificar-se que o valor local da tensão de alimentação seja o mesmo daquele indicado na placa.
Ligação do cabo de alimentação eléctrico à rede
Para os modelos sem a ficha, montar no cabo uma ficha normalizada para a carga indicada na placa sinalética e ligá-la a uma adequada ficha de corrente. Desejando uma ligação directa à rede, é necessário interpor entre o aparelho e a rede um interruptor omnipolar
49
Page 51
com abertura mínima entre os contactos de 3 mm, dimensionada a carga e correspondente às normas vigentes. O cabo de terra amarelo/verde não deve ser interrompido pelo interruptor. Em todo o caso, o cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto atinja uma temperatura de 50 °C além da temperatura ambiente. No caso de instalação por cima de um forno de encaixe a ligação eléctrica do plano e aquela do forno devem ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar a eventual extracção do forno. Não utilizar reduções, adaptadores ou derivadores enquanto esses poderiam provocar aquecimentos ou queimaduras. Antes de efectuar a ligação certificar-se que:
Características dos queimadores e injectores
1alebaTodiuqílsaGlarutansaG
• a válvula limitadora e a instalação doméstica possam suportar a carga da aparelhagem (ver placa características);
• a instalação esteja dotada de uma ligação eficaz a terra segundo as normas e as disposições de lei vigentes;
• a tomada ou o interruptor omnipolar usados na ligação se possam atingir facilmente com o aparelho instalado.
DECLINAMOS TODAS AS RESPONSABILIDADES NO CASO EM QUE AS NORMAS DE PREVENÇÃO DOS ACIDENTES NÃO SEJAM RESPEITADAS.
Substituição do cabo
Utilizar um cabo em borracha do tipo H05RR-F com uma secção 3 x 0.75 mm². O condutor amarelo-verde, deverá ser mais comprido de 2÷3 cm, que os outros condutores.
rodamieuQortemâiD
)mm(
.nimoN.zudeR03G13G02G
CodipáR00100.37.00468812412611682
Bodipár-imeS5756.14.0034602181169751
ArailixuA5500.13.0720537171759
TaorocalpirT03152.33.17519632232421903
DariexieP-05.14.0820690170159341
edseõsserP
oãçatnemila
* A 15°C en 1013 mbar-gás seco
Propano G31 H.s. = 50,37 MJ/kg Butano G30 H.s. = 49,47 MJ/kg Metano G20 H.s. = 37,78 MJ/m
aicnétoP
acimrét
)*.s.H(Wk
001/1
)mm(
3
ssap-yB
rotcejnI
001/1
)mm(
*edadicapaC
h/g
rotcejnI
*.capaC
h/l
001/1
)mm(
037302
Este equipamento é conforme as seguintes normas comunitárias:
- 73/23/CEE de 19.02.73 (baixa tensão) e modoficações sucessivas;
- 89/336/CEE de 03/05/89 (compatibilidade electromagnética) e modificações sucessivas;
- 90/396/CEE de 29/06/90 (Gás) e modificações sucessivas;
- 93/68/CEE de 22/07/93 e modificações sucessivas.
50
Page 52
Благодарим Вас за выбор изделия Ariston, надежного и простого в обращении. Для знакомства с изделием, с порядком его оптимальной и долгосрочной эксплуатации, рекомендуем прочитать данное руководство по эксплуатации. Спасибо
Детальный вид изделия
F
ìîä. XP 90 G ìîä. XP 90 GH
ìîä. XM 180 GS ìîä. XM 210 GS
E
A Малая газовая горелка B Средняя газовая горелка C Большая газовая горелка D Полуовальная газовая горелка T Тройная газовая горелка G Опорные решетки для кастрюль M Рукоятки регуляции газовой плиты
ìîä. XM 180 GD ìîä. XM 210 GD
E Свеча зажигания газовых горелок F Защитное устройствоСрабатывает при случайном
гашении пламени (выкипание жидкостей из кастрюль, сквозняки и т.д.), перекрывая подачу газа на горелку.
51
RU
Page 53
Порядок эксплуатации газовой плиты
Газовые горелки
На панели регуляции рядом с каждой рукояткой “М” или же на самих рукоятках имеются обозначения: Кран перекрыт
Максимальная подача
Минимальная подача
Кроме того обозначения рядом с рукоятками xxxxx
показывают расположение соответствующей горелки на
плите.
Горелки оснащены защитной термопарой против утечек
газа. Это устройство перекрывает подачу газа в случае
случайного гашения пламени горелки.
Äëÿ зажигания одной из горелок выполнить
следующие операции:
повернуть рукоятку соответствующей горелки против
часовой стрелки вплоть до символа большого
пламени;
нажать рукоятку до упора для автоматического зажигания газа ;
держать рукоятку нажатой примерно в течение 10
секунд при горящем пламени для нагревания
защитной термопары;
отпустить рукоятку, проверив, чтобы пламя горело
стабильно. В противном случае повторить
вышеуказанную операцию.
Для уменьшения пламени повернуть рукоятку на символ
малого пламени. Различная интенсивность пламени
достигается, поворачивая рукоятку между двумя
символами большого и малого пламени.
Для выключения горелки повернуть рукоятку по часовой
стрелке в положенние выключено " " .
Важно:
Не держать рукоятку для автоматического зажигания
горелки нажатой более 15 секунд.
В некоторых случаях трудности при зажигании горелки
могут быть вызваны воздушными пробками в
газопроводе.
При случайном гашении пламени горелок газ будет
выходить еще в течение нескольких секунд перед тем,
как сработает защитное устройство. Перекрыть
рукоятку и не пытаться зажечь газ по крайней мере в
течение 1 минуты, давая таким образом рассеяться
газу во избежание опасных ситуаций.
Когда Вы не пользуетесь газовой плитой, необходимо
проверить, чтобы все рукоятки находились в закрытом
положении " ". Рекомендуется также перекрыть
основной кран подачи газа на газопроводе.
Рекомендации по эксплуатации
Практические советы по эксплуатации газовых
горелок
Для оптимальной эксплуатации горелок рекомендуется
использовать кастрюли, диаметр днища которых
соответствует используемой горелке, избегая таким
образом рассеивания пламени (смотреть таблицу ниже).
Кроме того в момент закипания жидкости рекомендуется
убавить пламя на столько, сколько будет достаточно
для поддержания кипения.
Горелка
Большая (С) 22  24
Средняя (В) 16  20
Малая (А) 10  14
Полуовал ьная (D) 16 - 20
Тройная (Т) 24 - 26
Газовая плита оснащена решеткой-редуктором (рис. 1),
которая устанавливается только на малую горелку А.
ш Диаметр кастрюли
(ñì)
Вставить горелку обратно в гнездо в нужном
положении.
Проверить, чтобы горелки были установлены
правильно.
В частности, две центральные горелки могут быть
использованы вместе или по-отдельности с кастрюлями
различных форм и размеров следующим образом:
Двойная овальная горелка для овальных кастрюль
(Ðèñ. À).
Двойная горелка для сковородок-гриль или для
прямоугольных или квадратных кастрюль с
минимальным размером 28х28 см (Рис. В)
Двойная горелка для кастрюль больших размеров
(диаметр 26  28 см) (Рис. С).
Одинарная горелка для кастрюль средних размеров
(диаметр 16  20 см) (Рис. D).
ðèñ. 1
Полуовальные газовые горелки
Использование двух центральных горелок полуовальной
формы, поворачиваемых на 90°, позволяет более
универсально использовать плиту. Для поворота
полуовальных горелок на 90° выполнить следующие
операции:
Проверить, чтобы горелки не были горячими.
Полностью вынуть горелку из своего гнезда.
RU
ðèñ.A
ðèñ.C ðèñ.D
52
ðèñ.B
Page 54
Что делать в случае возникновения неисправностей
Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni ×òî
делать, если газовая плита работает неисправно или
не работает вовсе. Перед тем как обратиться в центр
технического обслуживания, следует самостоятельно
произвести следующие проверки.
Прежде всего следует проверить, чтобы ни в сети
электропитания, ни на газопроводе не было разрывов, и
в частности, чтобы общий газовый кран был открыт.
Горелка не зажигается, или пламя горит
неравномерно.
Проверить следующее:
Форсунки газовой горелки не должны быть засорены.
Все подвижные части горелки дожны быть
установлены правильно.
Рядом с газовой плитой не должно быть сквозняков.
В моделях плиты, оснащенных защитным
устройством горелка загорается и сразу гаснет
Проверить следующее:
Рукоятка горелки нажата не до упора.
Рукоятка была нажата в течение времени,
недостаточного для включения защитного
устройства.
Засорены форсунки газовой горелки, расположенные
Хорошее правило - безопасность
напротив защитного устройства.
Горелка гаснет в положении малого пламени.
Проверить следующее:
Засорены форсунки газовой горелки.
Рядом с газовой плитой не должно быть сквозняков.
Неправильная регуляция малого пламени (Смотреть
параграф Регуляция малого пламени).
Нестабильные кастрюли
Проверить следующее:
Дно кастрюли должно быть идеально плоским.
Кастрюля должна быть установлена по центру
газовой или электирческой горелки.
Если несмотря на все проверки плита не работает, и
обнаруженная Вами неисправность не устраняется,
обратитесь в ближайший Центр технического
обслуживания Merloni Elettrodomestici, имея под рукой
следующие данные:
- описание неисправности.
- Код модели (Мод. ...) указанный в гарантийном
сертификате.
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам и
не допускайте установки неоригинальных запасных частей.
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условия, и его характеристики не должны
изменяться.
Данные инструкции действительны только в тех
странах, обозначения которых приводятся в
руководстве и на заводской табличке.
Электрическая безопасность данного изделия
гарантируется, только если оно будет правильно
подсоединено к надлежащей системе заземления
в соответствии с действующими нормативами по
безопасности.
Так как газовая плита является источником
опасности, не допускать детей и инвалидов к:
- газовой плите и к ее регуляциям;
- упаковочным материалам (пакетам, полистиролу,
гвоздям и т.д.);
- газовой плите в процессе или сразу же после ее
эксплуатации во избежание ожегов;
- выключенной плите (в данном случае необходимо обезопасить все потенциально опасные компоненты).
Избегать следующих действий:
- прикасаться к плите мокрыми частями тела:
- пользоваться плитой босиком;
- тянуть за кабель электропитания или саму плиту для
ее отсоединения от сети электропитания;
- неуместные и опасные действия;
- закрывать вентиляционные отверстия или отверстия
для рассеивания тепла;
- касания эл. проводов различных домашних
электроприборов к горячим частям плиты;
- воздействие на плиту атмосферных условий (дождь,
солнце);
- использование горючих жидкостей рядом с плитой;
- использование переходников, тройников и/или
удлинителей;
- использование нестабильных или деформированных
кастрюль;
- закрывать стеклянной крышкой (если она имеется)
неостывшие газовые или электрические горелки;
- пытаться произвести установку или ремонт плиты
самостоятельно, без содействия
квалифицированного персонала.
В следующих случаях необходимо обратиться к
квалифицированному персоналу в обязательном
порядке:
- установка (в соответствии с инструкциями
производителя);
- в случае сомнений касательно исправного
функционирования плиты;
- для замены эл. розетки в случае ее несовместимости
с эл. вилкой плиты.
В следующих случаях необходимо обратиться в
уполномоченные центры технического
обслуживания:
- в случае сомнения касательно целостности плиты
после ее распаковки;
- в случае повреждения или замены кабеля
электропитания;
- в случае повреждения или неисправного
функционирования плиты, запрашивая оригинальные
запасные части;
Рекомендуемые операции:
- использовать плиту исключительно для
приготовления пищи, избегая ее использования в
иных целях;
- проверить целостность плиты, сняв с нее упаковку;
- в случае неисправного функционирования плиты и
перед осуществлением какой-либо операции по ее
техническому обслуживанию или чистки необходимо
отсоединить плиту от сети электропитания;
- в случае простоя необходимо отсоединить плиту от
сети электропитания и перекрыть кран подачи газа
(если он предусмотрен);
- если плита не используется, всегда следует
проверить, чтобы рукоятки находились в положении
l/o;
- по окончании срока службы плиты необходимо
отрезать кабель электропитания, отсоединив его от
сети электропитания.
Производитель не несет ответственность за возможный
ущерб, вызванный: неправильной установкой плиты, ее
ненадлежащим, неправильным или опасным
использованием.
53
RU
Page 55
Техническое обслуживание плиты
Для длительного срока службы плиты необходимо
регулярно производить ее общую чистку с учетом
следующего:
Перед началом чистки плита должна быть
отсоединена от сети электропитания.
Эмалированные, хромированные или стеклянные части
должны мыться теплой водой без использования
абразивных порошков и коррозийных моющих
средств, которые могут повредить такие поверхности.
Стальные части не должны чиститься абразивными
растворителями или моющими средствами.
Рекомендуется использовать только тряпку,
смоченную в теплой воде и жидкое мыло для посуды.
Не следует чистить еще неостывшие части плиты.
Избегать длительного контакта кислотосодержащих
Инструкции для установщика
Приведенные ниже инструкции предназначены для
квалифицированного установщика для осуществления
установки, наладки и технического обслуживания плиты
надлежащим образом с соблюдением действующих
нормативов.
Важно: перед началом какой-либо операции по
регуляции, техническому обслуживанию плиты и
т.д. необходимо отсоединить ее от сети
электропитания. В случае если потребуется оставить
плиту подсоединенной к сети электропитания,
необходимо действовать с предельной осторожностью.
Расположение
В соответствии с действующими Нормативами UNI-CIG
7129 и 7131 данная плита может быть установлена и
эксплуатироваться только в помещениях с непрерывной
вентиляцией. Должны быть соблюдены следующие
требования:
Продукты сгорания плиты должны выводиться
посредством специального вытяжного зонта,
соединенного с дымоходом, камином или
непосредственно в атмосферу (рис. 2).
Если установка вытяжного зонта невозможна,
допускается использование электровентилятора,
врезаемого в окно или в наружную стену здания. Такой
вентилятор должен включаться одновременно с плитой.
жидкостей (уксус, лимонный сок, агрессивные
моющие средства и т.д.) с эмалированными или
покрашенными поверхностями
Необходимо регулярно мыть съемные части горелок
газовой плиты горячей водой с моющим средством,
тщательно удаляя все возможные налеты. Проверить,
чтобы форсунки газовых горелок не были засорены.
Тщательно высушить их перед использованием.
Регулярно чистить концы свечей автоматического
зажигания горелок.
Со временем рукоятки плиты могут заблокироваться
или вращаться с трудом, поэтому потребуется
произвести их внутреннюю чистку и заменить смазку.
Данная операция должна выполняться техником,
уполномоченным производителем.
Естественный приток воздуха должен осуществляться
через постоянные отверстия в стенах помещения,
выходящих на улицу, или же в отдельных
вентиляционных коробах или коллекторах с медным
покрытием в соответствии с нормативом UNI-CIG 7129.
Воздух должен поступать непосредственно с улицы,
вдали от источников загрязнения.
Вентиляционное отверстие должно иметь следующие
характеристики (рис. 3А):
общее свободное проходное сечение - не менее 6 см
на каждый кВт номинального расхода тепла плиты, с
минимумом 100 см
2
(расхода тепла, указанный на
заводской табличке);
вентиляционное отверстие должно быть расположено
таким образом, чтобы оно не могло быть закрыто ни
со стороны улицы, ни изнутри, со стороны кухни.
вентиляционное отверстие должно быть защищено
решетками, металлическими сетками, не
ограничивающими вышеуказанное рабочее сечение;
вентиляционное отверстие должно быть расположено
на уровне пола.
Деталь А Смежное Вентилируемое
помещение помещение
2
ðèñ. 2
В дымоход или каминную трубу с медным Непосредственно в атмосферу
покрытием (для кухонных плит)
Вентиляция кухни
Важно, чтобы помещение, в котором устанавливается
плита, имело достаточный приток воздуха, равный
объему воздуха, потребляемому нормальным
процессом сгорания газа и вентиляцией помещения.
RU
A
Примеры вентиляционных Увеличение расстояния
отверстий для притока воздуха между дверью и полом
Ðèñ. 3À Ðèñ. 3B
Приток воздуха может также обеспечиваться из
смежного помещения при условии, что это помещение
не является спальней или пожароопасным, таким как
мастерская, гараж, склад горючих материалов и т.д, и
чтобы оно вентилировалось в соответствии с нормативом
UNI-CIG 7129.
Приток воздуха из помещения, смежного с
вентилируемым, должен осуществляться свободно
через постоянные отверстия, имеющие сечение не
менее вышеуказанного. Эти отверстия могут быть также
получены, увеличив расстояние между дверью и полом
(ðèñ. 3Â).
54
Page 56
Если для удаления продуктов горения используется
электровентилятор, вентиляционное отверстие должно
быть увеличено в соответствии с максимальным
объемом воздуха, потребляемым вентилятором.
Электровентилятор должен иметь достаточный расход
для часового воздухообмена, в 3  5 раз превышающего
объем помещения.
Частое и длительное использование плиты требует
дополнительную вентиляцию, например, открытое окно,
или более эффективную вентиляцию посредством
увеличения мощности вытяжки электровентилятора,
если он установлен.
Сжиженный газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
следовательно застаивается внизу. По этой причине
помещения, в которых установлены баллоны с СНГ
(сжиженным натуральным газом) должны иметь
вентиляционные отверстия на уровне пола для удаления
снизу возможных утечек газа. Кроме того запрещается
размещать баллоны с СНГ (даже пустые) в подвальных
или полуподвальных помещениях. Рекомендуется
держать в помещении только один рабочий баллон,
вдали от источников тепла, которые могут повысить его
температуру более 50°C.
Установка
Данные инструкции относятся к плите класса 1
категории II 2H3+.
Необходимо принять необходимые меры
предосторожности для выполнения установки плиты в
соответствии с нормативами по предотвращению
несчастных случаев (CEI-UNI-CIG) при подсоединении
к сети электропитания и газопроводу.
В случае установки плиты над духовым шкафом,
встраиваемым в закрытый кухонный элемент,
необходимо предусмотреть соответствующие
воздухозаборные отверстия, как показано на рис. 4
(входное нижнее отверстие - не менее 200 см2, выходное
верхнее  не менее 180 см2) для обеспечения
надлежащей вентиляции внутри кухонного элемента, в
котором размещается духовой шкаф.
Кабель электропитания и газопроводная труба не должны
касаться горячих частей обшивки духового шкафа во
избежание перегрева.
В случае установки плиты над духовым шкафом,
встраиваемым в закрытый кухонный элемент без
принудительной охладительной вентиляции, под плитой
необходимо поместить деревянную панель À (ðèñ. 4)
в качестве изоляции, расположенную на минимальном
расстоянии 15 мм от покрытия плиты.
Для исправного функционирования оборудования,
встраиваемого в кухонные элементы, необходимо
соблюдать минимальные расстояния, указанные на рис.
5.
ðèñ. 5
Плита имеет класс предохранения Y против перегрева согласно нормативу EN60335-2-6. Прилегающие
поверхности кухонного элемента и его задняя панель
должны быть выполнены из материала, устойчивого к
температуре 65°C.
Для установки плиты в кухонный элемент выполнить
следующие операции (рис. 6):
привинтить к кухонному элементу 2 прилигающихся
винта А, соблюдая расстояние от задней панели,
указанное на рисунке, оставив головки винтов
выступающими из панели на 1,5 мм;
установить плиту на 2 винта А и протолкнуть ее назад;
прикрепить плиту к задней части кухонного элемента
при помощи 2-х прилагающихся уголков В и 4 винтов
Ñ.
ðèñ. 4
55
ðèñ. 6
Còåíá
RU
Page 57
Подсоединение газопровода
Подсоединение плиты к газопроводу или к газовому
баллону должно осуществляться в соответствии с
действующими нормативами (UNI-CIG 7129 и 7131),
проверив, чтобы плита была отрегулирована на
подсоединяемый тип газа.
Данная плита расчитана на подсоединение газа,
указанного на этикетке, расположенной на самой плите.
В случае если подсоединяемый газ не соответствует
типу газа, на который расчитана плита, необходимо
заменить инжекторы (прилагаются). Описание этой
операции смотреть в параграфе Подготовка плиты к
различным типам газа.
Для безопасного функционирования, для оптимального
использования энергии и более длительного срока
службы плиты необходимо проверить, чтобы давление
в газопроводе соответствовало значениям, указанным
в таблице 1 Характеристики горелок и форсунок. В
противном случае установить на газопроводе
специальный регулятор давления согласно нормативу
UNI-CIG 7430.
Подсоединить газопровод таким образом, чтобы он не
оказывал никакого давления на плиту.
Подсоединить ориентируемый патрубок плиты (резьба
папа 1/2G), расположенный в задней части плиты
справа (рис. 7), к газопроводу при помощи твердой
металлической трубы и патрубков, соответствующих
нормативу UNI-CIG 7129, или же при помощи гибкой
металлической трубы с непрерывной оболочкой,
соответствующей нормативу UNI-CIG 9891,
максимальное растяжение которой не должно
превышать 2000 мм.
При необходимости повернуть патрубок необходимо в
обязательном порядке заменить уплотнительную
прокладку (прилагающуюся к плите).
A
ðèñ.8
отвинтить форсунки (рис. 8) при помощи полой
отвертки 7 мм и заменить их на форсунки, расчитанные
на новый тип газа (смотреть таблицу Характеристики
горелок и форсунок).
восстановить детали на свои места, выполняя
операции в обратном порядке.
Регуляция минимального пламени
повернуть рукоятку в положение минимального
пламени;
снять рукоятку и повернуть отверткой винт регуляции
(рисунок 9), расположенный рядом со стержнем
рукоятки, вплоть до получения малого пламени
(отвинчивая винт, пламя увеличивается; завинчивая
винт, пламя уменьшается).
ПРИМЕЧАНИЕ: в случае использования сжиженного
газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.
проверить, чтобы при резком повороте рукоятки из
положения максимального пламени на минимальное,
горелки не гасли.
ðèñ.7
По завершении монтажа необходимо проверить
целостность уплотнения газопровода, внутренних
соединений и кранов при помощи мыльного раствора
(категорически запрещается использовать пламя).
Кроме того необходимо проверить, чтобы
соединительная труба не касалась подвижных частей,
которые могут повредить или сжать трубу.
Проверить, чтобы размер газопровода СНГ был
досаточным для питания плиты, когда включены все
горелки.
Важно: Для подсоединения сжиженного газа (из
баллона) необходимо установить регулятор давления,
отвечающий нормативу UNI-CIG 7432-75.
Подготовка плиты к различным типам газа
Для подготовки плиты к типу газа, отличающемуся от
газа, на который плита расчитана изначально (указан
на этикетке на верхней части плиты или на упаковке),
необходимо заменить форсунки горелок следующим
образом:
снять с плиты решетки и вынуть горелки из своих
гнезд.
ðèñ.9
Электрическое подсоединение
СОЕДИНЕНИЕ ПЛИТЫ С СИСТЕМОЙ ЗАЗЕМЛЕНИЯ
ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ.
Плита расчитана на функционирование с переменным
током, с рабочим напряжением и частотой
электропитания, указанными на заводской табличке
(расположенной снизу плиты) или в конце руководства
по эксплуатации. Проверить, чтобы напряжение сети
электропитания соответствовало значению, указанному
на заводской табличке.
Подсоединение эл. кабеля к сети электропитания.
Для моделей, не оснащенных электрической вилкой,
необходимо установить на кабель нормализованную
вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводской
табличке с техническими характеристиками, и
подсоединить ее в соответствующую электрическую
розетку.
RU
56
Page 58
При необходимости подсоединить плиту к сети
электропитания напрямую необходимо установить
между плитой и сетью мультиполярный выключатель с
минимальным расстоянием между контактами 3 мм,
расчитанный на данную нагрузку и соответствующий
действующим нормативам. Желто-зеленый провод
заземления не должен прерываться этим выключателем.
Кабель электропитания должен располагаться таким
образом, чтобы ни в какой точке он не подвергался
нагреванию, превышающему температуру помещения
íà 50°C.
В случае установки плиты сверху духового шкафа,
встроенного в кухонный элемент, электрическое
подсоединение плиты и духового шкафа должно
выполняться раздельно по причинам безопасности, а
так же для легкого съема духового шкафа.
Не использовать редукторы, переходники или
ответвления, так как они могут привести к перегреву и
возгоранию.
Перед осуществлением электрического подсоединения
необходимо проверить следующее:
ограничительный клапан и домашняя система должны
быть расчитаны на нагрузку плиты (смотреть
заводскую табличку с техническими данными);
система электропитания должна быть оснащена
надежным заземлением в соответствии с
действующими нормативами и законодательствами.
электрическая розетка или мультполярный
выключатель должны быть легко доступны после
установки плиты.
МЫ СНИМАЕМ С СЕБЯ ВСЯКУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
В СЛУЧАЕ, ЕСЛИ НЕ БУДУТ СОБЛЮДАТЬСЯ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ.
Замена кабеля электропитания
Использовать резиновый кабель типа H05RR-F сечением
3 õ 0,75 ìì
2
.
Желто-зеленый провод должен быть длиннее остальных
проводов на 2  3 см.
Характеристики газовых горелок и форсунок
Таблица 1 Сжиженный газ Природный га
Горелка Диаметр
(mm)
Тепловая
мощность кВт
(H.s.*)
Байпас
1/100
Форсунка
1/100
Расход*
ã/÷àñ
Форсунка
1/100
Расход*
ë/÷àñ
Nomin. Ridot. (mm) (mm) G30 G31 (mm) G20
Большая
Средняя (В
Малая
Тройная (Т
Полуовальная
(Ñ)
)
(À)
)
100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286
75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157
55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95
130 3.25 1.3 57 91 236 232 124 309
- 1.50 0.4 28 60 109 107 95 143
(D)
Давление на
подаче
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
* Ïðè 15°C и 1013 мбар  сухой газ
Пропан G31 H.s. = 50,37 MJ/kg Бутан G30 = 49,47 МДж/кг Природный G20 Теплотворная
способность = 37,78 МДж/м
30
20
35
3
37
25
45
20
17
25
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества:
- 73/23/CEE от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующим изменениям;
- 89/336/CEE от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) и последующим изменениям;
- 90/396/CEE от 29/06/90 (Газ) и последующим изменениям;
- 93/68/CEE от 22/07/93 и последующим изменениям.
57
RU
Page 59
Page 60
viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954 www.Merloni.com
Piani appoggio Ariston
11-02 - 195033729.01 Xerox Business Services - Docutech
Loading...