Hotpoint XC 902 GH DC.3 S User Manual

XC 902 GH DC.3 S
Français
Mode d’emploi
CUISINIÈRE ET FOURE
Sommaire
Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,8 Description de l’appareil,11 Installation,34 Mise en marche et utilisation,38 Programmateur électronique,40 Précautions et conseils,42 Nettoyage et entretien,42
Italiano
CUCINA E FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,8 Descrizione dell’apparecchio,10 Installazione,14 Avvio e utilizzo,18 Timer elettronico,20 Precauzioni e consigli,22 Manutenzione e cura,22
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Deutsch
Bedienungsanleitung
HERD UND BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1 Hinweise,4 Kundendienst,8 Beschreibung Ihres Gerätes,11 Installation,44 Inbetriebsetzung und Gebrauch,48 Bedienugsanleitungen,50 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,53
Reinigung und Pege,54
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,8 Description of the appliance,10 Installation,24 Start-up and use,28 The electronic programmer,30 Precautions and tips,32 Maintenance and care,32
Gebruiksaanwijzing,1 Belangrijk,5 Service,8 Beschrijving van het apparaat,12 Installazione,55 Starten en gebruik,59 Elektronische Timer,61 Voorzorgsmaatregelen en advies,63 Onderhoud en verzorging,63
Español
Manual de instrucciones
COCINA Y HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,2 Advertencias,6 Asistencia,9 Descripción del aparato,12 Instalación,65 Puesta en funcionamiento y uso,68 El programador electrónico,70 Precauciones y consejos,73 Mantenimiento y cuidados,73
Portuges
Instruções para a utilização
FOGÃO E FORNO
Índice
Instruções para a utilização,2 Advertências,6 Assistência,9 Descrição do aparelho,13 Instalação,75 Início e utilização,79 Programador de cozedura,81 Precauções e conselhos,83 Manutenção e cuidados,83
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali oppure con
mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere
una amma/incendio con acqua, bensì
bisogna spegnere l’apparecchio e coprire
la amma per esempio con un coperchio
o con una coperta ignifuga.
Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi.”
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano inappropriate può causare incidenti.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero
grafare la supercie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
“Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may
result in re. NEVER try to extinguish a re with water,
but switch off the appliance and then
cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
3
The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
“Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.”
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de cuisson contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dangereux et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une amme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
amme avec un couvercle, par exemple,
ou avec une couverture anti-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine
d’éraer la surface et de briser le verre.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement
de l’ampoule, an d’éviter tout risque
d’électrocution.
ATTENTION : l’utilisation de protections de table inappropriées peut causer des incendies.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten.
4
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit
Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die
Oberäche nicht zu zerkratzen und so das
Zerspringen des Glases zu verursachen.
Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst heiß werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung bendliche Flüssigkeiten,
bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/brand
te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus) deken.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
5
De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un incendio.
NUNCA intente apagar una llama/
incendio con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama, por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar
la supercie y quebrar el cristal.
Las supercies internas del cajón (cuando
existe) pueden calentarse.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte kookplaatbeschermingen kan ongelukken veroorzaken.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía están calientes.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.
ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas de la placa de cocción puede provocar accidentes.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
6
sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio. NUNCA tente apagar as chamas com água. É necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas com uma tampa ou com uma manta ignífuga.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
As superfícies internas da gaveta (se
presentes) podem car muito quentes.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
Elimine os líquidos presentes na tampa antes de abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem quentes.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
ATENÇÃO: O uso de protecções do plano inadequadas pode causar incidentes.
7
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
• l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
• il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
• la manodopera;
• le parti di ricambio originali;
• il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la
garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00
alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
Kundendienst
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers;
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
8
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N); Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada no aparelho.
9
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1 Bruciatore a gas AUSILIARIO 2 Bruciatore a gas SEMIRAPIDO 3 Bruciatore a gas RAPIDO 4 Bruciatore a gas DC-DR 5 GRIGLIA del piano di lavoro 6 Manopole di comando dei BRUCIATORI 7 CANDELA di accensione dei BRUCIATORI GAS 8 DISPOSITIVO DI SICUREZZA - Interviene in caso di
spegnimento accidentale della fiamma (trabocco di liquidi, correnti d’aria, ...) bloccando l’erogazione del gas al bruciatore.
9 TIMER 10 LAMPADA SPIA funzionamento forno elettrico 11 Manopola COMMUTATORE del FORNO ELETTRICO
(selettore funzioni di cottura) 12 Manopola TERMOSTATO del FORNO ELETTRICO (selezione temperature)
Description of the appliance
Overall view
1 AUXLIARY gas burner 2 SEMI-RAPID gas burner 3 RAPID gas burner 4 DC-DR gas burner 5 Hob grid 6 Control knobs for GAS BURNERS 7 IGNITOR for Gas BURNERS 8 SAFETY DEVICE - Activates if the ame accidentally
goes out (spills, drafts, etc.), interrupting the supply of gas to the burner.
9 TIMER 10 Electric oven operation INDICATOR LIGHT 11 ELECTRIC OVEN SELECTOR KNOB
(cooking mode selection) 12 ELECTRIC OVEN THERMOSTAT KNOB (temperature selection)
8
7
911
12
6
10
45 1
2
3
10
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1 Brûleur à gaz AUXILIAIRE 2 Brûleur à gaz SEMI RAPIDE 3 Brûleur à gaz RAPIDE 4 Brûleur à gaz DC-DR 5 Grille du plan de cuisson 6 Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ 7 BOUGIE d’allumage des BRÛLEURS GAZ 8 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ - Intervient en cas d’extinction
accidentelle de la amme (débordement de liquides,
courants d’air, ...) en interrompant automatiquement l’arrivée de gaz.
9 PROGRAMMATEUR 10 VOYANT de fonctionnement du four électrique 11 Manette COMMUTATEUR du FOUR ÉLECTRIQUE
(sélecteur types de cuisson)
12 Manette thermostat du four électrique (sélection des
températures)
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 HILFSBRENNER 2 NORMALBRENNER 3 SCHNELLBRENNER 4 BRENNER mit DC-DR 5 KOCHMULDENROSTE 6 Reglerknöpfe KOCHMULDENBRENNER 7 ZÜNDKERZE GASBRENNER 8 SICHERHEITSVORRICHTUNG - Diese spricht an,
wenn dieFlamme unversehens erlöschen sollte (durchÜberlaufen von Flüssigkeiten, Durchzug usw.), undunterbricht automatisch die Gaszufuhr.
9 TIMER 10 BETRIEBSKONTROLLEUCHTE des ELEKTRO-BACKOFENS 11 BACKOFEN-REGLERKNOPF (Funktionswähler) 12 THERMOSTATENREGLER (Temperaturwähler)
8
7
911
12
6
10
45 1
2
3
11
Beschrijving van het apparaat
Vista d’insieme
1 SUDDERBRANDER 2 NORMALE BRANDERBRANDER 3 STERKBRANDER 4 DRIEVOUDIGE VLAMKROONBRANDER (WOK) 5 PANNENDRAGERS 6 BEDIENINGSKNOPPEN voor de GASBRANDERS 7 BOUGIES voor de AUTOMATISCHE ONTSTEKING 8 THERMISCHE BEVEILIGING - Deze treedt in werking
alsde vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken, tochtenz.) door de gastoevoer van de brander te blokkeren.
9 KOOKWEKKER 10 FUNCTIECONTROLELAMPJE VAN DE ELEKTRISCHE
OVEN 11 KEUZEKNOP voor de ELEKTRISCHE OVEN (keuzeschakelaar van de bereidingsfuncties) 12 THERMOSTAATKNOP voor de ELEKTRISCHE OVEN (instelling van de temperatuurstanden)
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1 Quemador a gas AUXILIAR 2 Quemador a gas SEMI-RÁPIDO 3 Quemador a gas RÁPIDO 4 Quemador a gas DC-DR 5 PARRILLA de placa de cocción 6 Perillas de mando de los QUEMADORES 7 BUJÍA de encendido de los QUEMADORES A GAS 8 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD - Interviene si se apaga
accidentalmente la llama (derrame de líquidos, corrientes de aire, ...) bloqueando la llegada del gas al quemador.
9 TIMER 10 LÁMPARA INDICADORA del funcionamiento del horno
eléctrico
11 Perilla CONMUTADORA del HORNO ELÉCTRICO
(selector de funciones de cocción)
12 Perilla del TERMOSTATO del HORNO ELÉCTRICO
(selección de temperaturas)
8
7
911
12
6
10
45 1
2
3
12
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1 Queimador a gás AUXILIAR 2 Queimador a gás SEMI-RÁPIDO 3 Queimador a gás RÁPIDO 4 Queimador a gás DC-DR 5 GRADE do plano de trabalho 6 Botões de comando dos QUEIMADORES 7 VELA para acender os QUEIMADORES A GÁS 8 DISPOSITIVO DE SEGURANÇA - Intervém se a chama
apagar-se por acaso (líquido vazado, correntes de ar... ) e bloqueia o fornecimento de gás ao queimador.
9 TIMER 10 INDICADOR LUMINOSO do funcionamento do forno
eléctrico
11 Botão COMUTADOR do FORNO ELÉCTRICO (selector
das funções de cozedura)
12 Botão TERMOSTATO do FORNO ELÉCTRICO
(selecção das temperaturas)
8
7
911
12
6
10
45 1
2
3
13
Installazione
IT
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo
queste istruzioni da personale qualicato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dall’impianto elettrico.
Le cucine hanno le seguenti caratteristiche tecniche:
Categoria: II 2H3+
Ventilazione dei locali
L’apparecchio può essere installato solo in locali permanentemente ventilati, secondo le norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti in vigore. Nel locale
in cui viene installato l’apparecchio deve poter afuire tanta
aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas (la portata di aria non deve essere inferiore a 2 m3/h per kW di potenza installata). Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono avere un condotto di almeno 100 cm2 di sezione utile ed essere collocate in modo da non poter essere ostruite, neppure
parzialmente (vedi gura A).
Tali prese devono essere maggiorate nella misura del 100% – con un minimo di 200 cm2 – qualora il piano di lavoro dell’apparecchio sia privo del dispositivo di sicurezza per
assenza di amma e quando l’afusso dell’aria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti (vedi gura B) – purché
non siano parti comuni dell’immobile, ambienti con pericolo di incendio o camere da letto – dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come descritto sopra.
In camino o in canna fumaria ramificata (riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente all’esterno
! I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni di GPL devono prevedere aperture verso l’esterno per l’evacuazione dal basso di eventuali fughe di gas. I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti di calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di anco a mobili che
non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei mobili, essi devono essere posti ad almeno 500 mm dall’apparecchio;
• se la cucina viene installata sotto
un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm. Tale distanza deve essere di 700
420
700 mm. without hood
Min. mm.
mm se i pensili sono inammabili
min. 650 mm. with hood
min.
(vedi gura);
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
A
Esempi di aperture di ventilazione per l’aria comburente
Locale adiacente
Maggiorazione della fessura fra porta e pavimento
Locale da ventilare
A B
! Dopo un uso prolungato dell’apparecchio, è consigliabile
aprire una nestra o aumentare la velocità di eventuali
ventilatori.
Scarico dei fumi della combustione
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere assicurato tramite una cappa collegata a un camino a
tiraggio naturale di sicura efcienza, oppure mediante un
elettroventilatore che entri automaticamente in funzione
ogni volta che si accende l’apparecchio (vedi gure).
14
• non posizionare tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi lati;
• eventuali cappe devono essere installate secondo le
indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Livellamento
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi
gura).
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare
con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al
carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il lo di
terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato della targhetta
caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare
prolunghe e multiple.
• sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso per poter controllare il suo stato di conservazione;
• abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
• sia ben calzato alle sue due estremità, dove va ssato
con fascette di serraggio conformi alle norme UNI-CIG 7141 in vigore.
! Se una o più di queste condizioni non può essere rispettata o se la cucina viene installata secondo le condizioni della classe 2 - sottoclasse 1 (apparecchio incassato tra due mobili),
bisogna ricorrere al tubo essibile in acciaio (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo essibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi lettati
Vericare che il tubo sia conforme alle norme UNI-CIG 9891
e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio o guarnizioni in gomma siano conformi alle Norme Nazionali in vigore.
IT
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni. ! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
Sostituzione del cavo
Utilizzare un cavo in gomma del tipo H05VV-F ,di sezione 3 x 1.5 mm². Il conduttore giallo-verde dovrà essere più lungo di 2÷3 cm. degli altri conduttori.
Collegamento gas
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del gas può essere effettuato con un tubo flessibile in gomma o in acciaio, secondo le norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti in vigore e dopo essersi accertati che l’apparecchio sia regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di taratura sul coperchio: in caso contrario vedi sotto). Nel caso di alimentazione con gas liquido da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle norme UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti in vigore.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e per una maggiore durata dell’apparecchio, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo essibile in gomma
Vericare che il tubo risponda alle norme UNI-CIG 7140 in
vigore. Il diametro interno del tubo deve essere: 8 mm per
alimentazione con gas liquido; 13 mm per alimentazione
con gas metano.
Effettuato l’allacciamento assicurarsi che il tubo:
• non sia in nessun punto a contatto con parti che raggiungono temperature superiori a 50°C;
• non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di torsione e non presenti pieghe o strozzature;
• non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi, parti mobili e non sia schiacciato;
Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma presente sull’apparecchio (il raccordo di entrata del gas
all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio cilindrico).
! Effettuare l’allacciamento in modo che la lunghezza della tubatura non superi i 2 metri di estensione massima, e assicurarsi che il tubo non venga a contatto con parti mobili e non sia schiacciato.
Controllo tenuta
A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai
una amma.
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare l’apparecchio a un tipo di gas diverso da quello per il quale è predisposto (indicato sull’etichetta di taratura sul coperchio).
Adattamento del piano cottura
Sostituzione degli ugelli dei
bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare i
bruciatori dalle loro sedi;
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm (vedi
gura), e sostituirli con quelli adatti
al nuovo tipo di gas (vedi tabella
Caratteristiche bruciatori e ugelli);
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Sostituzione degli ugelli su bruciatore a “doppie
amme” indipendenti
1. togliere le griglie e slare i bruciatori dalle loro sedi. Il bruciatore è composto da due parti separate (vedi gure);
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm. Il bruciatore interno ha un ugello, il bruciatore esterno ne ha due (della stessa dimensione). Sostituire gli ugelli con quelli adattati al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
15
IT
Regolazione del minimo dei bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire sulla vite di regolazione posta
all’interno o di anco all’astina del rubinetto no a ottenere una piccola amma regolare.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere
avvitata a fondo;
La cucina e’ dotata di una catenella di sicurezza che deve
essere ssata con una vite (non fornita in accessorio) sul
muro posteriore all’apparecchio, alla stessa altezza del
ssaggio sull’apparecchio.
Si deve usare la vite e il tassello adeguato al tipo di materiale del muro posteriore all’apparecchio Se la vite ha il diametro della testa minore di 9mm, si deve usare una rondella. Per muro di calcestruzzo e’ necessario usare la vite lunghezza di 60mm e diametro di 8mm.
Assicurarsi che la catenella sia ssata nella parte posteriore
della cucina, come indicato nel disegno, in modo che sia stretta e parallela al livello del suolo. ! Ad installazione ultimata la catenella deve essere mantenuta in trazione !
DATI TECNICI
3. vericare che, ruotando rapidamente il rubinetto dalla
posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
! I bruciatori del piano non necessitano di regolazione dell’aria primaria.
! Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.
! Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare sulla tubazione d’ingresso un regolatore di pressione, secondo le norme EN 88-1 e EN88-2 in vigore per i “regolatori per gas canalizzati”.
La catenella di sicurezza
Dimensioni Forno HxLxP
Volume Tensione e
frequenza di alimentazione
Bruciatori
ENERGY LABEL
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
lt. 78
vedi targhetta caratteristiche
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta caratteristiche.
Direttiva 2002/40/CE sull'etichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304-60350
Consumo energia convezione Naturale – funzione di riscaldamento: Statico;
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata - funzione di riscaldamento: Ventilato.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 2009/142/CEE del 30/11/09 (Gas) e successive modificazioni.
- 2002/96/CE e successive modificazioni.
! Per evitare il ribaltamento accidentale dell’apparecchio, ad esempio causato da un bambino che si arrampica sulla porta forno, la catenella di sicurezza DEVE essere tassativamente installata!
16
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
Tabella 1 Gas liquido Gas naturale
BRUCIATORE
Diametro
(mm)
Potenza termica
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Ugello
1/100
(mm)
Portata *
g/h
Ugello
1/100
(mm)Nomin. Ridot. G30 G31 G20
Portata*
l/h
IT
3 Rapido
2 Semirapido
1 Ausiliario
100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286
75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157
55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95
4 Doppie fiamme (DCDR Interno) 30 0.90 0.4 30 44 65 64 74 86
4 Doppie fiamme (DCDR Esterno) 130 4.10 1.5 63 70 298 293 110 390
Pressioni di alimentazione
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
* A 15°C e 1013 mbar-gas secco
Gas Propano G31 H.s. = 50.37 MJ/Kg Gas Buano G30 H.s. = 49.47 MJ/Kg Gas Metano G20 H.s. = 37.78 MJ/m
3
20 17 25
17
Avvio e utilizzo
IT
Uso del piano cottura
Accensione dei bruciatori
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato.
Nelle vicinanze delle manopole i simboli indicano la posizione sul piano del bruciatore relativo. Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una amma o un accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso
antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di amma
massima .
3. regolare la potenza della amma desiderata, ruotando in
senso antiorario la manopola BRUCIATORE: sul minimo , sul massimo o su una posizione intermedia.
Se l’apparecchio è dotato di accensione elettronica* (vedi figura) è sufficiente premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima, fino ad accensione avvenuta. Può accadere che il bruciatore si
spenga al momento del rilascio della manopola. In questo caso, ripetere l’operazione tenendo premuta la manopola più a lungo.
! In caso di estinzione accidentale delle amme, spegnere
il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione.
Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza* per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa la
amma e per attivare il dispositivo.
la manopola individuata dal simbolo controlla la corona
esterna;
la manopola individuata dal simbolo controlla la corona interna. Per accendere la corona desiderata premere a fondo e
ruotare in senso antiorario no alla posizione di massimo
la manopola corrispondente. Il bruciatore è dotato di accensione elettronica che entra in funzione automaticamente premendo la manopola. Poichè il bruciatore è dotato di dispositivo di sicurezza, è necessario mantenere premuta la manopola per circa 2-3
secondi nchè non si scalda il dispositivo che mantiene automaticamente accesa la amma.
Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola corrispondente come segue:
Spento
Massimo
Minimo
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in
senso orario no all’arresto (corrispondente al simbolo “●”).
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto, provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:
Bruciatore
Rapido (R)
Semi Rapido (S)
Ausiliario (A)
Doppie Fiamme (DCDR interno)
Doppie Fiamme (DCDR esterno)
Ø Diametro recipienti (cm)
24 - 26
16 - 22
10 - 14
10 - 14
26 - 28
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino all’arresto .
Il bruciatore a “doppie amme indipendenti”*
Questo bruciatore a gas è formato da due fuochi concentrici, che possono funzionare insieme o in modo indipendente. L’utilizzo contemporaneo al massimo consente un’elevata potenza che riduce i tempi di cottura rispetto ai bruciatori
tradizionali. La doppia corona di amma, inoltre, rende più
uniforme la distribuzione di calore sul fondo della pentola, in particolare utilizzando entrambi i bruciatori al minimo.
Per utilizzare al meglio il bruciatore a doppia amma,
non regolare mai contemporaneamente la corona interna al minimo e quella esterna al massimo.
Possono essere usati contenitori di tutte le dimensioni, in questo caso per piccoli recipienti accendete il solo bruciatore interno. Ogni singola corona che compone il
bruciatore a “doppie amme indipendenti” ha una sua
manopola di comando:
* Presente solo in alcuni modelli.
18
Il piano di cottura è dotato di griglie di riduzione, le quali vanno usate solo sul bruciatore ausiliario “A” e sul DC-DR (interno) ”B”.
A B
Al ne di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare
quanto segue: Sui bruciatori possono essere utilizzati tutti i tipi di casseruole. L’importante è che il fondo sia perfettamente piano.
Uso del forno
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia nella parte posteriore della cavità (vedi immagine).
! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell’apparecchio ! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
FORNO ELETTRICO MULTIFUNZIONE
Il forno offre nove combinazioni diverse delle resistenze
elettriche riscaldanti; scegliendo quella più indicata per il
piatto da cuocere si otterranno risultati molto precisi. Ruotando la manopola del selettore contrassegnata con il
simbolo si ottengono diverse funzioni di cottura come indicato nella tabella di lato. Dopo aver selezionato la funzione di cottura, posizionare la manopola del termostato
con il simbolo sulla temperatura desiderata.
• Per cotture tradizionali in modo convenzionale
(arrosti, biscotti, ecc.) utilizzare la funzione (caldo sopra+sotto). Introdurre i cibi da cuocere nel forno solo quando questo ha raggiunto la temperatura selezionata ed utilizzare preferibilmente un solo ripiano per la cottura.
FunzioneSimbolo Potenza
0) Spento
1) Resistenze superiore + inferiore
2) Resistenze inferiore
3) Resistenza superiore
4) Grill
5) Maxigrill (resistenza superiore + grill)
6) Maxigrill + ventilatore
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
3050 W
3100 W
• Con la funzione ventilato” la cottura avviene
mediante aria preriscaldata da una resistenza e fatta circolare all’interno del forno da un ventilatore. Il riscaldamento del forno è molto rapido, pertanto i cibi da cuocere possono essere introdotti nel forno anche al momento dell’accensione. Inoltre, è possibile la cottura anche su due ripiani contemporaneamente.
• La funzione “scongelamento rapido avviene senza
elementi riscaldanti, utilizzando solo la lampada forno e la ventilazione.
• La cottura al “grill“ utilizza una potenza riscaldante elevata,
la quale permette una immediata rosolatura superciale dei cibi; è particolarmente indicata nel caso delle carni, le
quali devono restare tenere all’interno.
Per effettuare cotture al grill ruotare la manopola del
selettore su una di queste posizioni (grill), (maxigrill) o (maxigrill con ventilazione).
Durante il funzionamento del grill, è necessario
mantenere la porta del forno chiusa. Inoltre, posizionare la manopola del termostato non oltre i 200 °C (anche nella funzione minigrill).
Illuminazione forno
L’illuminazione all’interno del forno si ottiene automaticamente ruotando la manopola del selettore su una qualsiasi
delle sue posizioni.
Lampada spia “10”
Indica la fase di riscaldamento del forno; il suo spegnimento
segnala il raggiungimento all’interno del forno della temperatura impostata con la manopola. A questo punto l’alternativo accendersi e spegnersi di questa spia indica che il termostato sta lavorando correttamente per mantenere costante la temperatura del forno.
Spiedo - Girarrosto
Questo accessorio è da utilizzare esclusivamente per
cotture al grill. Procedere come segue: inlare la carne
da cuocere nell’asta trasversale, nel senso della sua lunghezza, bloccandola con le apposite forchette regolabili. Introdurre i supporti “A” e “B” nei fori predisposti sulla leccarda “E”, appoggiare la gola dell’asta sulla sede “C”
e inlare la griglia nella prima guida più bassa del forno; inlare ora l’asta nel foro del girarrosto, portando in avanti
la gola nella sede “D”.
IT
7) Resistenze inferiore + ventilatore
8) Resistenza posteriore + ventilatore
9) Scongelamento rapido
1350 W
2850 W
50 W
Desiderando avere un riscaldamento più accentuato nella parte inferiore o in quella superiore delle pietanze, portare
il selettore sulla posizione (caldo sotto), (caldo sotto+ventazione) oppure (caldo sopra).
19
Timer elettronico
IT
Il programmatore elettronico ha la funzione di inserire automaticamente il forno ad un’ora prestabilita e disinserirlo
alla ne del tempo di cottura impostato.
Il display luminoso a 4 cifre indica l’ora del giorno ed i tempi di programmazione, inoltre visualizza lo stato del forno per mezzo dei seguenti simboli:
-Forno in funzione
-Contaminuti
-Programma automatico AUTO
-Punto (divide l’ora dai minuti nel display)
Tutte le funzioni possono essere programmate per un totale di 23 ore e 59 min. La durata massima della cottura può essere 10 ore.
Regolazione dell’orologio
(all’atto dell’installazione, per mancanza di corrente, per anticipi o ritardi)
Selezionare la funzione manuale premendo il tasto e regolare l’ora con i tasti e .
Funzionamento manuale del forno
(Programmazione esclusa) Premere il tasto ; l’alimentazione elettrica viene riattivata, si spegne il simbolo AUTO e si accende il simbolo
(forno in funzione). Questa operazione cancella l’eventuale programma inserito.
Funzionamento semiautomatico del forno
1° caso: inizio cottura manuale - tempo di cottura programmato.
• Introdurre nel forno i cibi da cuocere.
• Premere il tasto (durata) e regolare la durata
della cottura con i tasti e : il forno si inserisce elettricamente, si illuminano i simboli AUTO e .
• Ruotare le manopole del selettore e del termostato
rispettivamente sulla funzione e sulla temperatura desiderata per iniziare la cottura.
• Alla ne della cottura il forno si disinserirà elettricamente,
il simbolo (forno in funzione) si spegnerà e il simbolo
AUTO lampeggerà; entrerà in funzione il segnale acustico.
2° caso: inizio cottura manuale - ne cottura programmata.
• Mettere nel forno i cibi da cuocere.
• Premere il tasto (fine cottura) e regolare l’ora di ne cottura con i tasti e ; il forno si inserisce
elettricamente, si illuminano il simboli AUTO e
• Ruotare le manopole del selettore e del termostato
rispettivamente sulla funzione e sulla temperatura desiderata per iniziare la cottura.
• Alla ne della cottura il forno si disinserirà elettricamente, il
simbolo si spegnerà e il simbolo AUTO lampeggerà; entrerà in funzione il segnale acustico.
Funzionamento automatico del forno
(Durata e ne cottura programmate)
• Mettere nel forno i cibi da cuocere.
• Premere il tasto (durata) e regolare la durata
della cottura con i tasti e : il forno si inserisce elettricamente, si illuminano i simboli AUTO e .
• Premere il tasto (ne cottura) e regolare l’ora di ne cottura con i tasti e ; il forno si disinserisce
elettricamente e si spegne il simbolo .
• Il programmatore imposta automaticamente l’ora di inizio
della cottura, che viene visualizzata dall’accensione del simbolo (forno in funzione). Trascorso il tempo di
cottura l’alimentazione elettrica verrà interrotta, il simbolo
si spegnerà e il simbolo AUTO lampeggerà; entrerà
in funzione il segnale acustico.
Contaminuti
Premere il tasto (contaminuti) e regolare il tempo desiderato con i tasti e . Alla ne del programma entrerà in funzione un segnale acustico.
Segnale acustico
Il segnale acustico suona per 7 minuti dopo la ne del
programma prescelto e può essere disinserito premendo un tasto funzione qualsiasi. Sono disponibili 3 tipi di segnale acustico con toni diversi. Premendo il tasto è possibile sentire quello attualmente impostato. Se entro 7 secondi viene premuto ancora il tasto
si può scegliere un altro segnale acustico.
Controllo del programma
Premere il tasto per conoscere il tempo rimanente, il tasto per vericare l’ora di ne cottura.
Cancellazione del programma
Il programma si cancella automaticamente una volta eseguito, oppure premendo il tasto (manuale).
20
IT
Tipo di pietanza
Temperatura
°C
Pasticceria
Torta di frutta Meringhe Pan di Spagna Torta dell'Angelo Torta margherita Torta al cioccolato Focaccia Bignè Biscotti di sfoglia Millefoglie Pasta frolla
130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200
Carni
Tacchino (4-8 kg.) Oca (4-5 kg.) Anatra (2-4 kg.) Cappone (2½-3 kg.) Bue brasato (1-1½ kg.) Cosciotto di agnello Lepre arrosto (2 kg.) Fagiano arrosto Pollo (1-1½ kg.)
Pesce
160 160 170 170 160 160 160 160 170
200
3-4½ 4-4½
1½-2½
2-2½ 3-3½ 1-1½ 1-1½ 1-1½ 1-1½
15-25 minuti
60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20
Tempo di
cottura (minuti)
Tipo di pietanza
Temperatura
°C
Tempo di
cottura (ore)
Cottura al FORNO STATICO
Cottura al GRILL
Tipo di pietanza
La 1ª guida è quella in posizione più bassa.
Tempo di
cottura (minuti)
Posizione
della griglia
Braciole (0.5 kg.) Salsiccie Pollo alla griglia (1 kg) Arrosto di vitello allo spiedo (0.6 kg.) Pollo allo spiedo (1 kg.)
60 15 60 60 60
3ª guida 2ª guida 1ª guida
-
-
Cottura al FORNO VENTILATO
Dolci
* Con impasto sbattuto in stampo * Con impasto sbattuto senza stampo Pasta frolla fondo torta Pasta frolla con ripieno umido Pasta frolla con ripieno secco * Con impasto a lievitazione naturale Piccoli dolci
Carne Arrosti cotti su griglia
Vitello Manzo Roast beef all'inglese Maiale Pollo
Arrosti cotti su teglia
Vitello Manzo Maiale Pollo Tacchino in tranci Anatra
Stracotti
Stracotto di manzo Stracotto di vitello
Pesci
Filetti, bistecche, merluzzo, nasello sogliola Sgombro, rombo, salmoni Ostriche
Sformati
Sformato di pastasciutta Sformato di verdura * Soufflèes dolci e salati * Pizza e calzone Toast
Scongelamento
Piatti pronti Carne Carne Carne
Tipo di pietanza
N.guida
dal basso
Quantità
kg.
Temperatura
°C
Tempo
(minuti)
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3 1-3-4
1-3 1-3-4
2 2 2 2 2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
0.5
1.5 1 1
0.5
1 1 1 1
1-1.5
1 1 1
1-1.5
1.5
1-1.5
1 1
1 1
2 2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75 1
175 175 175 175 175 175 160
180 180 220 180 200
160 160 160 180 180 180
175 175
180 180 180
185 185 180 200 190
200
50 50 50
60 50 30 70 45 50 30
60 70 50 70 70
80 90 90
90 120 120
120 110
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70 110
I tempi di cottura possono variare secondo la natura dei cibi, la loro omogeneità e il loro volume. Alla prima cottura, scegliere pertanto i valori del tempo di cottura più bassi tra quelli indicati e successivamente aumentarli se necessario.
Note:
1) Le cotture sono intese senza preriscaldamento del forno ad eccezione di quelle contrassegnate con l’asterisco.
2) L’indicazione per l’uso dei gradini data nella tabella è quella preferenziale nel caso di cottura su più livelli.
3) I tempi dati si riferiscono alla cottura su un solo ripiano, per più livelli aumentare i tempi di 5÷10 minuti.
4) Per gli arrosti di carne di manzo, vitello, maiale e tacchino con osso o arrotolati aumentare i tempi di 20
21
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 sottoclasse 1 (incassato tradue mobili).
Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione
i cui simboli gurano sul libretto e sulla targa matricola.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui anchi del forno.
• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi
bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambini a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici
entri in contatto con parti calde del forno.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento
di calore.
• Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro:
ai lati potrebbe essere calda.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.
• Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
• Non riporre materiale infiammabile nel forno: se
l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“” quando l’apparecchio non è utilizzato.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati accorgimenti afnchè l’apparecchio non scivoli
dal piedistallo stesso.
* Presente solo in alcuni modelli.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale
usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio no alle prime ore del mattino si collabora a
ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GRILL
a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Mantenere efcienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
Manutenzione e cura
Importante: L’apparecchiatura deve essere disinserita elettricamente prima di iniziare la pulizia.
Per una lunga durata dell’apparecchiatura è indispensabile eseguire frequentemente una accurata pulizia generale, osservando le seguenti istruzioni.
Interno della porta del forno:
Effettuare la pulizia della supercie utilizzando un panno
inumidito con acqua calda e detergente liquido non abrasivo, poi risciacuare ed asciugare accuratamente.
Interno del forno: *
• L’interno del forno é rivestito con uno speciale smalto
microporoso autopulente il quale, ad una normale temperatura di cottura compresa tra i 200 e 300 °C, ossida ed elimina completamente tutti gli schizzi di grasso o altre sostanze che inevitabilmente vanno ad intaccare le pareti
interne. L’operazione di pulizia risulta così estremamente ridotta: é infatti sufciente passare regolarmente, dopo ogni cottura, le superci del forno con un panno umido per
22
togliere il sottilissimo strato di polvere che può esservisi depositato durante la cottura, onde conservare intatta la proprietà autopulente del forno.
• In casi di cottura nei quali si siano vericati traboccamenti
di liquidi oppure lo sporco non sia stato eliminato completamente (ad esempio cottura al grill nella
quale non si raggiungono temperature sufcienti per
una completa azione dello smalto autopulente), è consigliabile far funzionare il forno a vuoto alla massima
temperatura afnchè tutti i residui di sostanze grasse o
altro vengano eliminati.
• Se dopo numerosi utilizzi si riscontrassero delle tracce
evidenti di sporco depositate sulle pareti autopulenti, probabilmente dovute all’inosservanza delle norme di manutenzione sopracitate, effettuare una accurata pulizia
delle superci con acqua calda ed un panno morbido
(non utilizzare alcun tipo di prodotto detergente), poi risciacquare ed asciugare accuratamente.
• Non togliere eventuali incrostazioni utilizzando oggetti
appuntiti che potrebbero graffiare il rivestimento autopulente.
• Se le superci autopulenti all’interno del forno vengono
danneggiate o rese inutilizzabili, per dimenticata o errata manutenzione o dopo numerosi anni di utilizzo, è possibile richiedere un kit di pannelli autopulenti per rivestire l’interno del forno. Per ordinarli rivolgersi ai nostri Centri Assistenza autorizzati.
Esterno del forno:
• Eseguire la pulizia soltanto quando il forno è freddo.
• Le parti in acciaio e soprattutto le zone con i simboli
serigrafati non devono essere pulite con diluenti o
detersivi abrasivi; utilizzare preferibilmente solo un panno
inumidito con acqua tiepida e detersivo liquido per piatti.
L’acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a
contatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo).
Pertanto è sempre necessario sciacquare
abbondantemente ed asciugare accuratamente la
supercie dopo la pulizia.
Importante: la pulizia deve essere eseguita in
senso orizzontale, come il senso della satinatura dell’acciaio.
• Dopo la pulizia si possono eseguire eventuali trattamenti per risaltare la lucentezza della supercie: utilizzare esclusivamente prodotti specici per l’acciaio inox.
Ingrassaggio dei rubinetti
Con il tempo può vericarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difcoltà nella rotazione, pertanto sarà
necessario provvedere alla pulizia interna e alla sostituzione del grasso. Questa operazione deve essere effettuata da
un tecnico autorizzato dal costruttore.
Smontaggio/montaggio della porta del forno
Per facilitare la pulizia all’interno del forno è possibile togliere la porta del forno, procedendo nel seguente modo:
• Aprire completamente la porta e alzare le 2 levette “B”;
• Ora, chiudendo parzialmente la porta, è possibile sollevarla estraendo i ganci “A” come indicato in gura.
Per rimontare la porta:
• Con la porta in posizione verticale, inserire i 2 ganci “A nelle feritoie;
• Assicurarsi che la sede “D” sia agganciata perfettamente
al bordo della feritoia (muovere leggermente la porta
avanti ed indietro);
• Tenere la porta completamente aperta, sganciare le 2
levette “B” verso il basso, quindi chiudere la porta.
Sostituire la lampadina
Assicurarsi che l’apparecchiatura non sia collegata elettricamente. Dall’interno del forno svitare la calotta di protezione in vetro svitare la lampada e sostituirla con un’altra uguale, idonea per le alte temperature (300 °C) e con le seguenti caratteristiche:
IT
Importante: non utilizzare polveri abrasive, detergenti aggressivi o sostanze acide per la pulizia.
Piano di cottura:
• Gli elementi mobili dei bruciatori del piano di cottura
vanno lavati frequentemente con acqua calda e detersivo avendo cura di eliminare le eventuali incrostazioni. Controllare che le fessure di uscita del gas non siano otturate. Asciugarli accuratamente prima di riutilizzarli.
• Eseguire frequentemente la pulizia della parte terminale
delle candelette di accensione automatica del piano di cottura e del forno a gas.
- Tensione 230 V
- Potenza 15 W
- Attacco E 14.
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
23
Installation
GB
! Before placing your new appliance into operation please read these operating instructions carefully. It contains
IE
important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualied professional
in accordance with the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
The cookers have the following technical specications:
Category: II 2H3+
In a chimney stack or branched flue. (exclusively for cooking appliances)
Directly to the Outside
! The liqueed petroleum gases are heavier than air and collect by the oor, therefore all rooms containing LPG
cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas which are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder
being used should be stored in the room; this should also
be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) which may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately in order to provide as much air as is
needed by the normal gas combustion process (the ow of
air must not be lower than 2 m3/h per kW of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm2 and should be positioned so that they are not liable to even partial
obstruction (see gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the hob is not equipped
with a ame failure safety device. When the ow of air is
provided in an indirect manner from adjacent rooms (see
gure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased re hazards or bedrooms, the inlets should be tted with a ventilation duct leading outside
as described above.
Examples of ventilation holes for comburant air.
Adjacent Room
A
Enlarging the ventilation slot between window and floor.
Room to be Vented
A B
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The efcient disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood which is connected to a safe
and efcient natural suction chimney, or using an electric
fan which begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see gure).
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the
appliance is made from a non-ammable, heat-resistant
material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio at
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the
appliance must be installed at least 500 mm away from them.
• If the cooker is installed
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200
mm away from its sides.
• Any hoods must be installed in accordance with the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
420
700 mm. without hood
Min. mm.
This distance should be increased
min. 650 mm. with hood
min.
to 700 mm if the wall cabinets are
ammable (see gure).
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the
cooker (see gure).
24
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Important: the wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green & Yellow - Earth Blue - Neutral Brown - Live
As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
Connect the Green & Yellow wire to terminal marked “E” or or coloured Green or Green & Yellow.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be
carried out using a exible rubber or steel hose, in accordance
with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations.
! Make sure that the gas supply pressure is consistent with the
values indicated in the Table of burner and nozzle specications
(see below). This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efcient energy consumption.
Gas connection using a exible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8
mm for a liquid gas supply;13 mm for a methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts which reach
temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and that it
is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp corners
or moving parts and that it is not compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits rmly into place at both ends, where it will be xed
using clamps which comply with current regulations.
! If one or more of these conditions is not fullled or if the
cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two
cupboards), the exible steel hose must be used instead
(see below).
Connecting a exible jointless stainless steel pipe to
a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a
cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
GB
IE
Connect the Brown wire to the terminal marked “L” or coloured Red.
Connect the Blue wire to the terminal marked “N” or coloured Black.
FAILURE TO OBSERVE THE ACCIDENT-PREVENTION REGULATIONS RELIEVES THE MANUFACTURER OF ALL LIABILITY.
Replacing the cable
Use a rubber cable of the type H05VV-F with a cross section of 3 x 1.5 mm². The yellow-green earth wire must be 2 ÷ 3 cm longer than the other wires.
! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check the hose
ttings for leaks using a soapy solution. Never use a ame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
25
Adapting the hob
GB
Replacing the nozzles for the hob burners:
IE
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7
mm socket spanner (see gure), and
replace them with nozzles suited to the new type of gas (see Burner and
nozzle specications table).
3. Replace all the components by following the above instructions in reverse.
Safety Chain
Replacing the nozzles on separate “double ame “
burners
1. remove the grids and slide the burners from their housings.
The burner consists of 2 separate parts (see gure);
2. unscrew the burers with a 7 mm wrench spanner. The internal burner has a nozzle, the external burner has two (of the same size). Replace the nozzle with models suited to the new type of gas (see table 1).
3. replace all the components by repeating the steps in reverse order.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which
is positioned inside or next to the tap pin, until the ame is
small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
! In order to prevent accidental tipping of the appliance,
for example by a child climbing onto the oven door, the
supplied safety chain MUST be installed!
The cooker is tted with a safety chain to be xed by means
of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions HxLxP
Volume Voltage and
frequency
Burners
ENERGY LABEL
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
lt. 78
see data plate
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate.
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304-60350
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Convection mode
3. While the burner is alight, quickly change the position of
the knob from minimum to maximum and vice versa several
times, checking that the ame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment. ! After adjusting the appliance so it may be used with a
different type of gas, replace the old rating label with a new one which corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres). ! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator
must be tted to the inlet hose in accordance with current
national regulations relating to “regulators for channelled gas”.
26
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Fan assisted.
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2009/142/EEC dated 30/11/09 (Gas) and subsequent amendments.
- 2002/96/EC and subsequent amendments.
Loading...
+ 58 hidden pages