Hotpoint MTB 241, MTB 246 User Manual

Page 1
Frigorifero
Installazione e uso
Refrigerator
Installation and use
Réfrigérateur
Installation et emploi
Kühlschrank
Installation und Gebrauch
Installatie en gebruik
Køleskab
Instrutione
Jääkaapit
Asennus ja Käyttö
Kylskåp
Installation och användinge
Kjøleskap
Installasjon og brukInstallasjon og bruk
Øõãåßï
ПдзгЯет гйЬ фзн егкбфЬуфбуз кбй чсЮуз
Page 2
EDF 245 XL/1
Frigocongelatore 2 porte 1
I
Istruzioni per l'installazione e l'uso
GB
Two-door refrigerator/freezer 10
Instructions for installation and use
F
Réfrigérateur-congélateur 2 portes 19
Instructions pour l'installation et l'emploi
D
Kühl-Gefrierkombination mit 2 Türen 19
Installation- und Gebrauchshinweise
NL
2 Deurs koel-vrieskombinatie 28
Gebruiksaanwijzingen voor plaatsing en gebruik
2-døres køle/fryseskab
DK
37
Istrutione
SF
2-Ovinen pakastin/Jääkaappi
46
Koneen asennus ja käyttö
S
Kyl/frys med separata dörrar 55
Instruktioner för installation och användinge
N
To døres fryse/kjølekombiskap 64
Instruksjon for installasjon og bruk
GR
Шхгейпкбфбшэкфзт 2 ихсюн 73
ПдзгЯет гйЬ фзн егкбфЬуфбуз кбй чсЮуз
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
- rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
- richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
- call only the Service Centers authorized by the manufacturer
- always use original Spare Parts
Pour garantir l’efficacité et la sécurité de ce produit:
- adressez-vous exclusivement aux Centres d’assistance technique agréés
- demander toujours l’utilisation de pièces détachées originales
Um die Leistungsfähigkeit und Sicherheit dieses Gerätes zu gewährleisten, bitte folgendes beachten:
- wenden Sie sich ausschließlich an unsere autorisierten Service-Stellen
- verlangen Sie, daß nur Original-Ersatzteile verwendet werden
Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:
- voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn
- altijd gebruik te maken van originele onderdelen
For at garantere denne husholdningsmaskinens langvarig funktion og forbrugerens tryghed:
- Man skal henvende sig, ifald maskinen ikke fungerer, kun til en speciel teknisk assistance, som er autoriseret af fabrikken
- Ved reparationer skal man altid forlange originale reservedele
Jotta tämän kodinkoneen toiminta ja turvallinen käyttö olisi jatkuvasti taattu:
- Vikojen sattuessa on käännyttävä yksinomaan tuottajan valtuuttaman huollon puoleen
- Korjauksissa on vaadittava aina tehtaan omien varaosien käyttöä
För att garantera denna hushållsapparatens långvarig funktion samt förbrukarens trygghet:
- Anlita ändast en av tillverkaren autoriserad kundservice
- Gör alltid anspråk på bruk av originala reservdelar
For å garantere denne husholdsmaskinens langvarig funksjon og forbrukerens trygghet:
- Man må henvende seg, når problemer oppstår, kun til et serviceverksted, som er autoriseret av konstruktøren
- Ved reparasjoner må man be om bruk av originale reservedel
Гйб фз дйбуцЬлйуз фзт брпфелеумбфйкьфзфбт кбй фзт буцЬлейбт бхфЮт фзт пйкйбкЮт злекфсйкЮт ухукехЮт:
- Нб брехиэнеуфе брпклейуфйкЬ уе еопхуйпдпфзмЭнб кЭнфсб фечнйкЮт хрпуфЮсйозт
- Нб жзфЬфе рЬнфб фз чсЮуз бхиенфйкюн бнфбллбкфйкюн
Page 3
La sicurezza, una buona abitudine
A TTENZIONE Leggete attentamente le avvertenze contenute nel presen­te libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguar­danti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Questa apparecchiatura è conforme alle se­guenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Basse Tensioni) e successive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni.
1. Questo apparecchio non va installato all’aperto, nemme­no se lo spazio è riparato da una tettoia; è molto pericoloso lasciarlo esposto alla pioggia e ai temporali.
2. Deve essere usato soltanto da adulti ed esclusivamente per conservare e congelare i cibi, seguendo le istruzioni d’uso scritte in questo manuale.
3. Non toccate né manovrate mai l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o piedi bagnati.
4. Sconsigliamo di ricorrere a pr olunghe e prese multiple. Se il frigorifero è installato tra i mobili, controllate che il cavo non subisca piegature o compressioni pericolose.
5. Non tirate mai il cavo né il frigorifero per staccare la spina dalla presa a muro: è molto pericoloso.
6. Non toccate le parti interne raffreddanti soprattutto con le mani bagnate poiché potreste ustionarvi o ferirvi. Né met-
tere in bocca cubetti di ghiaccio appena estratti dal freezer poiché rischiate di ustionarvi.
7. Non fate né pulizia né manutenzione senza aver prima staccato la spina; non basta, infatti, portare la manopola per la regolazione della temperatura sulla posizione per eliminare ogni contatto elettrico.
8. Prima di farvi ritirare il vecchio frigorifero, mettete fuori uso l’eventuale serratura per evitare che i bambini, giocan­do, possano rimanere chiusi dentro l’apparecchio.
9. In caso di guasto, prima di chiamare il servizio-assistenza, controllate al capitolo “C’è qualche problema?” per verifi­care se è possibile eliminare l’eventuale inconveniente. Non tentate di riparare il guasto, cercando di accedere alle parti interne.
10. In caso di sostituzione del cavo di alimentazione rivol­gersi ai nostri Centri di Assistenza. In alcuni casi le connes­sioni sono eseguite con terminali speciali, in altri è richiesto l’uso di un utensile speciale per accedere ai collegamenti.
11. Non usate apparecchi elettrici all'interno dello scompar­to conservatore di cibi, se questi non sono del tipo racco­mandato dal costruttore.
12. Al termine della vita funzionale dell'apparecchio, conte­nente gas ciclopentano nella schiuma isolante ed eventual­mente gas R600a (isobutano) nel circuito refrigerante, lo stes­so dovrà essere messo in sicurezza prima dell'invio in disca­rica. Per questa operazione rivolgetevi al vostro negoziante o all'Ente Locale preposto.
Installazione
Per garantire un buon funzionamento e un consumo contenuto di elettricità è importante che l’installazio­ne sia eseguita correttamente.
L ’aerazione
Il compressore ed il condensatore emettono calore e richie­dono perciò una buona aerazione. Sono poco adatti am­bienti con una non perfetta ventilazione. L’apparecchio va quindi installato in un ambiente servito da un’apertura (fi­nestra o portafinestra) che assicuri il necessario ricambio del­l’aria. E che non sia troppo umido. Fare attenzione, durante l'installazione, a non coprire od ostruire le griglie che permettono la buona ventilazione del­l'apparecchio. Per una buona aerazione dell'apparecchio occorre lasciare:
- una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore ed eventuali mobili sovrastanti;
- una distanza di almeno 5 cm tra le fiancate ed eventuali mobili/pareti laterali.
Lontano dal calore
Evitare di posizionare l'apparecchio in un luogo dir ettamen­te esposto alla luce solare, accanto alla cucina elettrica o similari.
In piano
L'apparecchio deve essere ben in piano; se il pavimento non è livellato, è possibile intervenire con gli appositi piedini re­golabili posti anteriormente.
Collegamento elettrico e messa a terra
Prima di procedere al collegamento elettrico, controllate che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra accanto alla verduriera, corrisponda a quella del vostro impianto di casa, e che la presa sia dotata di una regolare messa a terra, come prescrive la legge sulla sicur ez­za degli impianti 46/90. Se manca la messa a terra, la Casa Costruttrice declina ogni responsabilità. Non usate prese mul­tiple o adattatori. Posizionare l’apparecchio in modo che
la presa, a cui è collegato, sia accessibile.
La potenza è insufficiente?
La presa elettrica deve essere in grado di sopportare il carico massimo di potenza dell’apparecchio, indicata sulla targhet­ta caratteristiche posta in basso a sinistra accanto alla ver­duriera.
Prima di collegarlo elettricamente
Dopo il trasporto posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere almeno 3 ore prima di collegarlo alla presa, per consentire un corretto funzionamento.
1
I
Page 4
Visto da vicino
D
I
A
J
E
F
H
B
C
C
G
I
J
Manopola per la regolazione della
A
temperatura
Questa manopola consente di regolare la temperatura dei due sreparti su diverse posizioni:
il frigo è spento;
1 meno freddo; 5 più freddo
Balconcino estraibile con
B
coperchio, scatola burro e portauova
Balconcino regolabile in altezza
C
Vano per bottiglia da 2 litri
D
Balconcino estraibile per bottiglie
E
Ripiani estraibili e regolabili in altezza
Reparto per la congelazione dei cibi freschi e la
conservazione di cibi congelati e surgelati
Ver duriera
F
Scatola per carne e formaggio
G
Convogliatore acqua di
H
sbrinamento
Come avviare l'apparecchio
ATTENZIONE Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmen­te ed attendere circa 3 ore prima di collegarlo alla presa di corrente per favorire un buon funzionamento.
Prima di mettere gli alimenti nel frigorifero o nel freezer pu­lite bene l’interno con acqua tiepida e bicarbonato. Dopo aver collegato la spina alla presa di corrente accertartevi che la lampada di illuminazione sia accesa quindi ruotare la manopola per la regolazione della temperatura “A” sulla posizione “3” e dopo qualche ora potrete inserire i cibi fr e­schi nel reparto frigo e quelli congelati nel freezer.
I
2
Page 5
Come utilizzare al meglio il reparto frigorifero
La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola automaticamente in base alla posizione della manopola del termostato.
1 = meno freddo 5 = più freddo
Si consiglia, comunque, una posizione media Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare l'aspet­to estetico, questo apparecchio ha la "parte raffreddante" posizionata all'interno della parete posteriore del reparto fri­go. Tale parete, durante il funzionamento, si presenterà co­perta di brina, oppure di goccioline di acqua a secondo se il
compressore è in funzione o in pausa. Non preoccupatevi di questo! Il frigorifero sta lavorando in modo normale. Se si imposta la manopola su numeri alti, con notevoli quantitativi di cibi e con una temperatura ambiente eleva­ta, l'apparecchio può funzionare di continuo favorendo la formazione di brina sulla parete posteriore raffr eddante con conseguente aumento di consumo di energia elettrica.
Per ovviare a questo inconveniente è sufficiente spo­stare la manopola del termostato verso i numeri più bassi in modo da permettere all'apparecchio un rego­lare sbrinamento automatico.
Guida alla sistemazione e conservazione dei cibi nel reparto frigorifero
Cibo
Carne e pesce pulito (avvolgere in sacchetti o fogli di plastica)
Formaggi freschi 3 o 4 giorni
Uova 1 mese Nell'apposito contenitore della controporta
Tempo di conservazione
2 o 3 giorni
Disposizione nel frigo
Sopra la verduriera
(zona più fredda) Sopra la verduriera
(zona più fredda)
Burro e margarine Nel balconcino della controporta
Cibi cotti (chiudere in recipien ti ermetici ed introdurre dopo il raffreddamento)
Salumi crudi, pane in cassetta, cioccolata, pasticcini alla crema, pomodori, ecc.
Bottiglie, latte, bibite, yogurt Negli appositi balconcini della controporta
Frutta e verdura Nella verduriera
Cosa non va in frigorifero
L’aglio (trasmette gli odori), la cipolla e i porri. Le banane (anneriscono). Gli agrumi (meglio al fresco, sul balcone). Patate e tuberi (solo buio e niente umidità).
- All’interno del frigorifero l’aria circola in modo naturale e quella più fredda tende a scendere perché è più pesante. Ecco perché carni e formaggi devono essere posti sopra la verduriera.
- Seguite attentamente i nostri consigli sulla durata massi­ma della conservazione: qualsiasi cibo, anche il più fresco, non rimane intatto molto a lungo.
- Contrariamente a quanto si crede, i cibi cotti non si man­tengono più a lungo di quelli crudi.
- Non inserite i liquidi in recipienti scoperti perché pr ovoche­rebbero l'aumento di umidità all'interno del frigorifero e di conseguenza la formazione di brina.
- Fate attenzione a non mettere contenitori (plastica, vetro), cibi ed altro a diretto contatto della parete r efrigerante (quella
3 o 4 giorni Su qualsiasi ripiano
3 o 4 giorni Su qualsiasi ripiano
posteriore). Ciò potrebbe danneggiare i cibi, far aumentar e i consumi di energia e facilitare la formazione di condensa (sui cibi, contenitori, ecc.).
- Il reparto frigorifero è do­tato di pratici ripiani estrai­bili (Fig. 1) e regolabili in al­tezza grazie alle apposite guide. Per questo è possibi­le inserire anche grandi con­tenitori e cibi di notevoli di­mensioni.
Fig. 1
3
I
Page 6
Per congelare bene
- Per la preparazione dei cibi da congelare consultare un manuale specializzato.
- Un alimento scongelato, anche solo parzialmente, non deve mai essere ricongelato: lo dovete cuocere per consumarlo (entro 24 ore) oppure per ricongelarlo.
- Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto con quelli già congelati o surgelati ma vanno messi sopra la griglia del reparto freezer possibilmente a contatto delle pareti (laterali e posteriore). Non bisogna infatti dimen­ticare che la buona conservazione degli alimenti congelati dipende dalla velocità di congelazione.
- Durante la congelazione evitate di aprire la porta del free­zer.
- La quantità massima giornaliera da congelare è indicata sulla targhetta caratteristiche posta a sinistra della verdurie­ra.
- Per ottenere una congelazione e una successiva scongela­zione ottimali è consigliabile dividere i cibi in piccole porzio­ni così si congeleranno rapidamente e in modo omogeneo. Sulle confezioni riportate le indicazioni sul contenuto e sulla data di congelamento.
- Non aprite la porta del freezer in caso di mancanza di cor ­rente o di un guasto, ritarderete così l’aumento della tem­peratura al suo interno. In questo modo i surgelati e i con­gelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore.
- Non mettete nel freezer bottiglie piene: potrebbero rom­persi poiché, gelandosi, tutti i liquidi aumentano di volume.
- Riempite le bacinelle dei cubetti di ghiaccio fino a circa 3/4 della loro altezza.
- Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente più fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le tem­perature necessarie per una lunga conservazione nel repar ­to freezer e il periodo di conservazione risulterà pertanto ridotto.
Consigli per risparmiare
- Installatelo bene
E cioè lontano da fonti di calore, dalla luce diretta del sole, in locale ben aerato e con le distanze indicate nel paragrafo "Installazione/L'aerazione".
- Il freddo giusto
Il troppo freddo fa aumentar e i consumi
- Non riempitelo troppo
Per conservare bene i cibi il freddo deve cir colare liberamen­te all’interno del frigorifero. Riempirlo troppo significa im­pedire questa circolazione facendo lavorare di continuo il compressore.
- A porte chiuse
Aprite il vostro frigorifero il meno possibile per ché ogni volta che lo fate va via gran parte dell’aria fredda. Per ristabilire la temperatura il motore deve lavorare a lungo consumando molta energia.
- Occhio alle guarnizioni
Mantenetele efficienti e pulite in modo che aderiscano bene alle porte; solo così non lasceranno uscire nemmeno un po’ di freddo.
Una pentola calda messa nel frigorifero alza immediatamente la temperatura di diversi gradi, lasciatela raffreddare a tem­peratura ambiente prima di introdurla nel frigorifero.
- Brina nel freezer
Controllate lo spessore della brina sulle pareti del fr eezer ed effettuate subito lo sbrinamento se lo strato è diventato trop­po spesso (Vedi più avanti “Come tenerlo in forma”).
- Niente cibi caldi
I
4
Page 7
Guida all'utilizzo del reparto freezer
Carni e pesci
Tipo Confezionamento
Arrosto e bollito di manzo
Agnello Avvolto in foglio di alluminio 1 / 2 6 Non necessario
Arrosto di maiale Avvolto in foglio di alluminio 1 6 Non necessario
Arrosto e bollito di vitello
Bistecche e braciole di maiale
Fettine e cotolette di agnello o manzo
Carne macinata
Cuore e fegato In sacchetti di poli tene 3 Non necessario
Avvolto in foglio di alluminio 2 / 3 9 / 10 Non necessario
Avvolto in foglio di alluminio 1 8 Non necessario
Ogni fetta avvolta in politene e quindi in foglio di alluminio in numero di 4-5
Ogni fetta avvolta in politene e quindi in foglio di alluminio in numero di 4-5
In contenitori di alluminio ricoperti con politene
Frollatura
(giorni)
Freschissi-
ma
Conservazione
(mesi)
6 Non necessario
6 Non necessario
2 Lentamente in frigorifero
Scongelamento
Salsicce In fogli di polit ene o allumini o 2 A seconda dell’uso
Polli e tacchini Avvolti in fogli di alluminio 1 / 3 9 Lentamente in frigorifero
Anatre e oche In fogli di alluminio 1 / 4 6 Lentamente in frigorifero
Anatre selvatiche, fagiani e pernici
Conigli e lepri In fogli di all uminio 3 / 4 6 Lentamente in frigorifero
Cervo e capriolo In fogli di alluminio o politene 5 / 6 9 Lentamente in frigorifero
Pesci grossi In fogli di alluminio o politene 4 / 6 Lentamente in frigorifero
Pesci piccoli In buste di politene 2 / 3 Non necessario
Crostacei In buste di politene 3 / 6 Non necessario
Molluschi
Pesci cotti In fogli di alluminio o politene 12 In acqua calda
In fogli di alluminio 1 / 3 9 Lentamente in frigorifero
In contenitori di alluminio o plastica ricoperti con acqua e sale
3 Lentamente in frigorifero
Pesci fritti In sacchetti di politene 4 / 6 Direttamente in padella
5
I
Page 8
Frutta e verdura
Tipo Preparazione
Mele e pere
Albicocche, pesche, ciliege e prugne
Fragole, more e mirtilli
Frutta cotta
Succhi di frutta
Cavolfiori
Cavolo e cavolini
Piselli Sbucciare e lavare 2’ In sacchetti di politene 12 Non necessario
Sbucciare e tagliare a pezzetti
Snocciolare e pelare 1’ / 2’
Pulire, lavare e lasciare asciugare
Tagliare, cuocere e passare
Lavare, tagliare e schiacciare
Spezzettare e scottare in acqua e succo di limone
Pulire e lavare (spezzettare)
Scottatura
(min)
2’
2’ In sacchetti di politene 12 Non necessario
1’ / 2’ In sacchetti di politene 10 / 12 A temperatura ambiente
Confezionamento
In contenitori ricoperti di sciroppo
In contenitori ricoperti di sciroppo
In contenitori ricoperti di zucchero
In contenitori, aggiungere 10% di zucchero
In contenitori, zucchero a piacere
Conservazione
(mesi)
12 Lentamente in frigorifero
12 Lentamente in frigorifero
10 / 12 Lentamente in frigorifero
12 Lentamente in frigorifero
10 / 12 Lentamente in frigorifero
Scongelamento
Fagiolini
Carote, peperoni e rape
Funghi e asparagi Lavare e tagliare 3’ / 4’ In sacchetti o contenitori 6 A temperatura ambiente
Spinaci Lavare e tagliuzzare 2’ In sacchetti di politene 12 A temperatura ambiente
Verdure varie per minestra
Cibi vari Preparazione Scottatura Confezionamento
Pane In sacchetti di politene 4
Torte In fogli di politene 6
Panna In contenitori di plastica 6
Burro
Lavare e tagliare a pezzetti
Tagliare a fette, pelare, lavare
Lavare e tagliare a pezzetti
2 In sacchetti di politene 10 / 12 Non necessario
3’ / 4’ In sacchetti di politene 12 Non necessario
3’
In sacchetti in piccole porzioni
Nel suo incarto originale avvolto in alluminio
6 / 7 A temperatura ambiente
Conservazione
(mesi)
6 In frigorifero
Scongelamento
A temperatura ambiente o nel frigorifero
A temperatura ambiente e
cuocere a 100/200°C A temperatura ambiente o
nel frigorifero
Cibi cotti, minestrone
Uova
I
Suddiviso in contenitori di plastica o vetro
Congelare senza guscio in piccoli contenitori
6
3 / 6
10
A temperatura ambiente e in acqua calda
A temperatura ambiente o nel frigorifero
Page 9
Come tenerlo in forma
Prima di pulire il frigorifero scollegarlo dalla rete di alimentazione elettrica (disinserendo la spina o l’inter ­ruttore generale dell’appartamento).
Sbrinamento
A TTENZIONE: non danneggiare il circuito r efrigerante. Fare attenzione a non usare dispositivi meccanici o al­tri utensili per accelerare il processo di sbrinamento, oltre a quelli raccomandati dal costruttore.
Come sbrinare il reparto frigorifero.
Questo apparecchio ha lo sbrinamento automatico e l’ac­qua viene convogliata verso la parte posteriore da un appo­sito scarico (Fig. 2) dove il calore prodotto dal compressore la fa evaporare. L’unico intervento che dovete fare periodi­camente consiste nel pulire il foro di scarico che si trova die­tro le verduriere affinché l’acqua passi r egolarmente.
Come sbrinare il reparto freezer
- Eliminate ogni tanto la brina con l’apposito raschietto in dotazione (niente coltelli od oggetti metallici).
- Se la brina ha superato i 5 mm bisogna fare lo sbrinamen­to. Procedete così: posizionare la manopola per la regolazione delle temperature A nella posizione ; avvolgete tutti i sur­gelati e i congelati in carta da giornale mettendoli o in frigo­rifero o in un luogo fresco. Lasciate aperta la porta in modo che la brina si sciolga del tutto, aiutandola con dei conteni­tori pieni di acqua tiepida.
Pulizia e manutenzioni particolari
Prima di pulire il frigorifero scollegarlo dalla rete di ali­mentazione elettrica (disinserendo la spina o l’inter­ruttore generale dell’appartamento).
- I materiali con i quali è stato fabbricato il vostro apparec­chio sono igienici e non trasmettono odori ma per mantene­re queste qualità è necessario che i cibi vengano sempre protetti e ben chiusi, per evitare macchie difficilmente rimo­vibili o la creazione di cattivi odori.
- Solo acqua e bicarbonato. Per pulire sia l’interno che l’ester­no usate una spugnetta con acqua tiepida e bicarbonato di sodio che, tra l’altro, è anche un buon disinfettante. Se non l’avete in casa potete impiegare del sapone neutro (quello di Marsiglia ad esempio).
- Cosa non usare. Mai abrasivi, mai candeggina, mai ammo­niaca. Proibitissimi i solventi e altri prodotti simili.
- Tutto ciò che si può togliere, mettetelo a bagno in acqua calda con sapone o detersivo per i piatti. E prima di rimet­terli a posto, risciacquateli e asciugateli bene.
- Quando sta fermo a lungo. Durante il periodo estivo, se decidete di fermare il frigorifero, bisogna pulire l’interno e lasciare le porte aperte, altrimenti si formeranno cattivi odo­ri e muffe.
- Come sostituire la lampadina interna. Nella parte posterio­re della scatola termostato è posta la lampada di illumina­zione interna. In caso di sostituzione scollegare l’apparec­chio dalla rete elettrica, svitare la lampada non funzionante e sostituirla con un’altra di potenza non superiore a 15 W. operando come illustrato in figura 3.
Fig. 2
7
Fig. 3
I
Page 10
C'è qualche problema
Il frigorifero non funziona.
Avete controllato se:
· l’interruttore generale dell’appartamento è disinserito;
· la spina non è correttamente inserita nella presa di corren-
te;
· la presa non è efficiente; provate a collegare la spina ad un’altra presa del locale.
Il frigorifero e il freezer raffreddano poco.
Avete controllato se:
· le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovina­te;
· le porte rimangono aperte per lungo tempo;
· la manopola di regolazione della temperatura non è in
posizione corretta;
· il frigorifero o il freezer sono stati riempiti eccessivamente.
Nel frigorifero gli alimenti si gelano troppo.
Avete controllato se:
· la manopola di regolazione della temperatura non è in posizione corretta;
· gli alimenti sono a contatto con la parte posteriore, la più fredda.
Se, nonostante tutti i controlli, l’apparecchio non funziona e l’inconveniente da voi rilevato continua ad esserci, chiama­te il Centro di Assistenza più vicino, comunicando queste informazioni: il tipo di guasto, la sigla del modello (Mod.) e i relativi numeri (S/N) scritti sulla targhetta delle caratteristi­che posta in basso a sinistra, accanto alla verduriera (vedi
esempio nella figura seguente).
62
Test P.S-I.
TK
Net Util Utile
Pressure
HIGH-235 LOW 140
EDF 290.3 X
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 160 W
287
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 008172
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93081 720000 S/N 7041 71 328
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
4,5
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non origi­nali.
Il motore funziona in continuo.
Avete controllato se:
· le porte non sono ben chiuse o sono rimaste aperte per lungo tempo;
· la temperatura esterna è molto alta;
· la manopola di regolazione della temperatura non è in
posizione corretta.
L’apparecchio emette troppo rumore.
Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore an­che quando il compressore è fermo (non è un difetto).
Avete controllato se:
· Il frigorifero non è posto ben in piano:
· è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano ed emet-
tono rumori;
Sul fondo del frigorifero c’è dell’acqua.
Avete controllato se:
· il foro dello scarico dell’acqua di sbrinamento è otturato (vedi fig. 2).
I
8
Page 11
Safety - a good habit to get into.
A TTENTION
Read your manual carefully since it contains instructions which will ensure safe installation, use and maintenance of your appliance. Your Refrigerator is built to International safety standards (EN60) and has been awarded the European approval mark (IMQ) for compliance with UK electrical safety requirements. It also meets the EC standards on the prevention and elimi­nation of radio interference (EC directive 87/308 - 02.06.89).
1. This appliance must not be installed outdoors - not even in an area protected by a roof. It is extremely dangerous to leave it exposed to rain or storms.
2. It must only be used by adults and exclusively to refriger ­ate and freeze foodstuffs, following the instructions for use contained in this manual.
3. Do not ever touch or handle the appliance with bare feet or with wet hands or feet.
4. It is highly recommended that you do not use extension cords or multiple socket adapters. If the refrigerator is in­stalled between cabinets, make sure that the cord is not bent or dangerously pinched or compressed.
5. Never pull on the cord or the refrigerator to remove the plug from the wall socket - this is very dangerous.
6. Never touch the cooling components within the appli­ance, especially with wet hands because this could result in injury. Never put ice cubes just removed from the freezer
into your mouth because they could stick to your mouth and cause burns.
7. Never clean or perform maintenance on the appliance without first removing the plug from the socket; in fact, turning the knob for adjusting the temperature to the · setting is not sufficient to eliminate all electrical contact with the mains.
8. Before having your old refrigerator picked up for disposal, remove or make inoperable any locking devices to prevent children who might play in or around the appliance from being locked inside.
9. Before calling for service/assistance in the case of mal­function, consult the chapter entitled “Is There a Problem? to determine whether it is possible to eliminate the prob­lem. do not try to repair the problem by trying to access the internal components of the appliance.
10. If damaged, the power supply cord on this appliance must necessarily be replaced by our service centre because special tools are required for r eplacement.
11. Do not use electric appliances inside the compartment for food storage, if these are not those recommended by the manufacturer.
12. At the end of the functional life of your appliance – containing cyclopentane gas in the insulation foam and perhaps gas R600a (isobutane) in the refrigeration circuit – the latter should made safe before being sent to the dump. For this operation, please contact your dealer or the Local Organisation in charge of waste disposal.
Installation
To ensure that the appliance operates properly and to reduce energy consumption, it is important that the appliance is installed correctly .
V entilation
The compressor and condenser generate heat and, there­fore, need to be ventilated properly. Rooms with less than perfect ventilation are not very suited for installation of the appliance. Therefore, it should be installed in a room with an opening (window or French window) that provide the appropriate amount of air re-circulation. It is also important that the room not be too humid. During installation, make sure not to cover or obstruct the grates that allow for proper ventilation of the appliance.
Away from Heat
Avoid positioning the appliance in a place where it is directly exposed to sunlight or near an oven, cook top or the like.
Electrical Connection and Earthing
Before proceeding with the electrical connection, make sure that the voltage indicated on the rating plate, located at the
bottom left near the vegetable crisper, corresponds to the mains voltage in your home and that the socket is fitted with a standard earthing wire in accordance with safety standards for 46/90 systems. If the socket is not fitted with an earthing wire, the manufacturer will not be held liability for any damages and or injuries arising out of the use of the appliance. Do not use multiple sockets or adapters.
Position the appliance in such a way that you can access the socket where it is plugged in.
Insufficient power?
The electrical socket must be able to handle the maximum power load of the appliance, which is indicated on the rat­ing plate located at the bottom left next to the vegetable crisper.
Before making the electrical connection ...
After the appliance has been delivered, place it in the verti­cal upright position and wait at least 3 hours before insert­ing the plug into the socket in order to ensure that it func­tions properly .
9
GB
Page 12
A closer look
D
I
A
J
E
F
H
B
C
C
G
A
Thermostat knob for regulating
A
the temperature
Use this knob to regulate the temperature of the refrigerator. The following settings are available:
The refrigerator is off;
1 less cold; 5 colder
Removable door shelves with lid,
B
with egg tray and lidded butter dish
Removable miscellaneous shelf
C
Compartment for a 2 litre bottle
D
Removable height adjustable shelves
I
Compartment for storing frozen foods, freezing
J
fresh foods and making ice
Removable door shelf for bottles
E
Fruit and vegetable drawer
F
Meat/cheese storage box
G
Drain for defrost w ater
H
How to Start the Appliance
NOTICE After the appliance has been delivered, stand it in the upright position and wait approximately 3 hours be­fore connecting it to the electrical outlet to guarantee that it operates properly.
GB
Before placing foodstuffs in the r efrigerator or freezer , clean the interior well with warm water and baking soda. After putting the plug in the socket, make sure that the light is on inside the appliance and then turn the thermostat knob (A) to the “3” setting. After a few hours have passed, you can place fresh food in the refrigerator compartment and frozen foods into the freezer.
10
Page 13
How to use the refrigerator compartment...
The thermostat automatically regulates the temperature in­side the appliance
1 = less cold 5 = colder
It is recommended that a medium setting be used. T o increase the amount of space, optimize arrangement and improve appearance, this appliance has a “cooling area” located within the back panel of the refrigerator compart­ment. When the appliance is operating, this panel may be covered with frost or droplets of water depending on whether the compressor is operating or not at a given time.
Do not be concerned about this! The refrigerator is operat­ing normally . If the thermostat knob is positioned on higher settings while the refrigerator is heavily filled and the ambient tempera­ture high, the appliance may run continuously, resulting in the formation of frost on the back cooling area. This will lead to an increase in energy consumption.
To avoid this situation, just turn the thermostat knob to a lower setting so that the appliance defrosts auto­matically .
Storing Food in the Refrigerator Compartment
Food Storage Time Location in the Refrigerator
Wrapped meat and cleaned fish (use plastic wrap or pack in plastic bags)
Fresh cheese 3 or 4 days
Eggs 1 month In special egg rack on door.
Butter, margarine On any shelf.
2 or 3 days
On the shelf above the vegetable crisper (which is the coldest area).
On the shelf above the vegetable crisper (which is the coldest area).
Cooked or precooked food (placer in air-tight containers and when cool store in refrigerator)
Sausages, salami, sandwich meats in general, fresh pasta, custards,puddings, chocolates, cream pastries, bread, dry pastries, red tomatoes
Bottled products, milk, drinks, yoghurt On special door shelves.
Fruits and legumes In vegetable crisper.
3 or 4 days On any shelf.
3 or 4 days On any shelf.
What Not to Store in the Refrigerator
Garlic (transmits odour), onions and leeks. Bananas (they will turn black). Citrus fruits. Potatoes and root vegetables (store in dark, dry places).
- Within the refrigerator compartment, the air circulates natu­rally, with the colder air falling because it is heavier. This is the reason why meat and cheeses should be placed above the vegetable crisper.
- Please follow our instructions carefully on maximum stor ­age time: any food, even the freshest, will not remain edible for any extended amount of time.
- Contrary to popular belief, cooked foods do not store any longer than raw food.
- Do not place liquids in containers without covering them because this will lead to an increase in the level of moisture within the refrigerator, causing the formation of frost.
- Remember to cool hot food before storing otherwise the temperature inside the appliance will increase, causing the compressor to work harder and use more energy.
- Be careful not to place containers (plastic or glass), food or other objects in direct contact with the cooling area of the back wall of the refrigerator. This could harm the food, in­crease energy consumption and facilitate the formation of condensate (on food, con­tainers, etc.).
- The refrigerator compart­ment is equipped with con­venient, removable shelves (Fig. 1) which can be ad­justed for height using the shelf guides. This allows you to place even large contain­ers and foodstuffs in the re­frigerator .
Fig. 1
11
GB
Page 14
Freezing Foods Properly
- For the preparation of food to be frozen, please con-
sult a specialized manual.
- Food that has be thawed, even partially, must not be re-
frozen: you must cook it in order to consume it (within 24 hours) or to freeze it once again.
- Fresh foods that you intend to freeze must not be placed
in contact with those that are already frozen or those that have been fast-frozen. Rather, they must placed atop the grate in the freezer compartment, in contact with the walls of the compartment (back or side) if possible. Please keep in mind that proper conservation of frozen foods depends on the speed with which they are frozen.
- During the freezing process, avoid opening the door of the
freezer .
- The maximum daily quantity of food that can be frozen is
indicated on the rating plate located to the left of the veg­etable crisper.
Tips on Saving Energy
- In order to freeze and then thaw foods optimally, it is rec­ommended that you divide food into small portions so that they freeze quickly and uniformly. The packages should be clearly marked with the content and the date they were frozen.
- Do not open the freezer door in the event of a power failure or malfunction. This precaution will slow the rise in temperature within the compartment. If the door is not opened, frozen and fast-frozen foods will remain in their current state for approximately 9-14 hours.
- Do not place full bottles in the freezer: they could easily burst because all liquids increase in volume when they freeze.
- Fill the ice cube trays about 3/4 full.
- If the ambient temperature remains below 14°C for an extended period of time, the temperature needed for ex­tended storage of food in the freezer will not be reached, resulting in reduced storage life of the food.
- Install the Appliance Correctly
This means that the appliance should be installed away from heat sources or direct sunlight in a well ventilated room.
- Use the Right Temperature Setting
A setting which is too cold increases energy consumption.
- Do not Overfill
To conserve food properly, the cold air must circulate freely within the refrigerator . If it is overfilled, this will prevent pr oper air circulation, forcing the compressor to work continuously.
- Close the Doors
Open your refrigerator as little as possible because each time you do so you loose much of the cold air. To raise the tem­perature to the proper level again, the motor must work for a long time, consuming energy.
- Keep an Eye on the Seals
Keep the seals clean and make sure that they adhere well to the door. This alone will ensure that no cold air escapes.
- No Hot Foods
A hot pot or pan placed in the refrigerator immediately raises the temperature several degrees. Let hot cookware and food cool to ambient temperature before placing them in the re­frigerator .
- Defrost the Freezer
Check the thickness of the frost on the walls of the freezer and immediately defrost it if the layer of frost is too thick. (see the section entitled, “Keeping your Appliance in Shape”).
GB
12
Page 15
Guide to Using the Freezer
Meat and Fish
Food Wrapping
Beef Roast Tinfoil 2 / 3 9 / 10 Not required.
Lamb Tinfoil 1 / 2 6 Not required.
Pork Roast Tinfoil 1 6 Not required.
Veal Roast Tinfoil 1 8 Not required.
Veal/Pork Chops
Veal/Lamb Cutlets
Minced Meat
Heart and Liv e r Plastic Baggies 3 Not requir ed.
Each piece wrapped in cling wrap and then in tinfoil (4 to 6 slices)
Each piece wrapped in cling wrap and then in tinfoil (4 to 6 slices)
In aluminium containers covered with cling wrap.
Tenderising
(days)
Freshly
minced
Storage
(months)
6 Not requir ed.
6 Not requir ed.
2 Slowly in refrigerator.
Thawing Time
Sausages Cling Wra p or Ti nf oi l 2 As necessary.
Chicken and Turkey Tinfoil 1 / 3 9 Very slowly in refrigerator.
Duck and Goose Tinfoil 1 / 4 6 Very slowly in refrigerator.
Pheasant , Partr ige and Wild Duck
Hare and Ra bb it Tinfoil 3 / 4 6 Very slowly in refrigerator.
Venison Tinfoil or Cling Wr a p 5 / 6 9 Very slowly in refrigerator.
Large Fish Tinfoil or Cling Wrap 4 / 6 Very slowly in refrigerator.
Small Fish Plastic Baggies 2 / 3 Not required.
Crustaceans Plastic Baggies 3 / 6 Not required.
Shellfish
Boiled Fish Tinfoil or Cling Wra p 12 In hot water.
Tinfoil 1 / 3 9 Very slowly in refrigerator.
Store i n salted water in alum inium containers or plastic containers.
3 Very slowly in refrigerator.
Fried Fish Plastic Baggies 4 / 6 Directly in pan.
13
GB
Page 16
Fruits and Vegetables
Food Preparation
Apples and Pears Peel and cut into slices. 2’
Apricots, Peaches, Cherries and Plums
Strawberries Blackberries and Raspberries
Cooked Fruit Cut, cook and strain.
Fruit Juice Wash, cut and crush.
Cauliflower
Cabbage and Brussel Sprouts
Peas Shell and wash. 2’ Plastic Baggies 12 Not required.
French Beans Wash and slice if required. 2 Plastic Baggies 10 / 12 Not required.
Peel and pit. 1’ / 2’
Rinse and fry.
Remove leaves, cut head into small pieces and blanch in water and a little lemon juice.
Wash and cut into small pieces.
Blanching
Time
2’ Plastic Baggies 12 Not required.
1’ / 2’ Plastic Baggies 10 / 12 At room temperature.
Wrapping
In Containers (cover with syrup)
In Containers (cover with syrup)
In Containers (cover with sugar)
In Containers (add 10% sugar)
In Containers (sugar to taste)
Storage
(months)
12
12
10 / 12
12
10 / 12
Thawing Time
In refrigerator very slowly.
In refrigerator very slowly.
In refrigerator very slowly.
In refrigerator very slowly.
In refrigerator very slowly.
Carrots, Peppers and Turnips
Mushrooms and Asparagus
Spinach Wash and mince. 2’ Plastic Baggies 12 At room temperature.
Vegetable for Soups
Various Foods Preparation
Bread Plastic Baggies 4
Cakes Plastic Baggies 6
Cream Plastic Containers 6
Butter
Boiled Food or Vegetable Soup
Peel, wash and slice if necessary.
Wash, peel and cut up. 3’ / 4’
Wash and cut up in small pieces.
3’ / 4’ Plastic Baggies 12 Not required.
3’
Blanching
Time
Plastic Baggies or Containers
Plastic Baggies or Containers
Wrapping
In original wrapping or tinfoil
Plastic or Glass Containers
6 At room temperature.
6 / 7 Not required.
Storage
(months)
6 In refrigerator.
3 / 6
Thawing time
At room temperature and in the oven.
About 10 minutes at room temperature, cook
at 100/200°C. At room temperature or
in refrigerator.
At room temperature or in hot water.
Eggs
GB
Freeze without shells in small containers
14
10
At room temperature or in refrigerator.
Page 17
Keeping Your Appliance in Shape
Before doing any cleaning, disconnect the appliance from the electricity (by pulling out the plug or turning off the general switch in your home).
Defrosting
WARNING: do not damage the refrigeration cir cuit. Do not use mechanical devices or other tools to speed up the defrosting process, unless they have been rec­ommended by the manufacturer.
How to Defrost the Refrigerator
This appliance defrosts automatically and the water is channeled to the back toward the drain installed for this purpose (fig. 2). Here, the heat produced by the compressor will make it evaporate. The only thing you must do is to periodically check and clean the hole of the drain, which is located behind the vegetable crispers, so that the water drains properly.
How to Defrost the Freezer
- Every so often, remove the frost with the scraper provided with the appliance (do not use knives or metal objects).
- If the frost is more than 15 mm thick, the freezer must be defrosted. Proceed as follows: turn the thermostat knob (A) to the · setting . Then wrap all the frozen and fast-frozen food in newspaper, placing it either in the refrigerator or in a cool place. Leave the freezer door open so that the frost thaws completely. You can speed this process by placing contain­ers of warm water in the compartment.
Cleaning and maintenance
Always unplug the appliance from the mains before cleaning.
- Your appliance is manufactured with hygienic odourless materials. T o preserve these characteristics, always use sealed containers for strong smelling foods to avoid the formation of odours that are difficult to remove.
- Use only a water and bicarbonate solution: Clean the internal and exterior of your appliance with a sponge soaked with a warm water and sodium bicarbonate solution, which is also a good disinfectant. If you do not have any sodium bicarbonate at home, use neutral detergent.
- What not to use: Do not use abrasive detergents, bleach or detergents containing ammonia. Never use solvent based products.
- Dishwashable: All the removable parts can be cleaned by soaking in hot soapy water or detergent. If you own a dishwasher, you may wash these parts in the dishwasher. Remember to dry thoroughly before replacing them.
- Discontinued use of the appliance: If the appliance is not in use for any length of time, remember to clean the interior and dry thoroughly, leaving the doors open to prevent the formation of bad odours and mould.
- Replacing the light bulb. The bulb for lighting the interior of the appliance is located at the back of the thermostat box. Unscrew the burnt bulb and replace it with another bulb of no more than 15 Watt, follow the instructions illustrated in fig. 3.
Fig. 2
15
Fig. 3
GB
Page 18
Is There a Problem?
The refrigerator does not function.
Have you checked whether:
The main switch for the electricity to the apartment or
home has been turned off;
The plug is properly inserted in the outlet;
The outlet is adequate; try inserting the plug into another
outlet in the room.
The refrigerator and the freezer do not cool properly.
Have you checked whether:
The doors do not close well or the seals are faulty;
The doors are left open too long;
The thermostat knob is not on the proper setting;
The refrigerator or freezer is overfilled.
The food in the refrigerator becomes too cold.
Have you checked whether:
The thermostat knob is on the proper setting;
The food is in contact with the back wall - which is the
coldest part.
inform them of: the type of problem, the abbreviation of the model name (Mod.) and the relative numbers (S/N) writ­ten on the rating plate located at the bottom left next to the vegetable crisper (see examples in the figures below).
75
Test P.S-I.
TI
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
RG 2330
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 150 W
340
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 13918
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93139180000 S/N 704211801
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
4,0
kg/24 h
Max 15 w Class
Clase
N
Classe
Never call on unauthorized technicians and always refuse spare parts which are not originals.
The motor runs continuously.
Have you checked whether
The doors are not closed well or have remained open too long;
The ambient temperature is too high;
The thermostat knob is not on the proper setting.
The appliance makes too much noise.
The gas refrigerant produces a slight noise even when the compressor is not running (this is not a defect).
Have you checked whether:
The refrigerator is level.
The appliance was installed between cabinets or objects
that vibrate and make noise.
There is water on the bottom of the refrigerator.
Have you checked whether:
The hole for draining the water from the frost is clogged (see fig. 2).
If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service Centre and
GB
16
Page 19
La sécurité, une bonne habitude
ATTENTION
Lire attentivement les avertissements contenus dans ce li­vret car ils fournissent des indications importantes pour la sécurité de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien. Ce réfrigérateur a été construit conformément aux normes internationales de sécurité qui ont pour but de protéger le consommateur. Cet appareil a en effet obtenu le label IMQ que les techniciens de l’Institut Italien de Qualité n’accor­dent qu’aux appareils conformes aux normes du CEI: Co­mité Electrotechnique Italien.
1. Cet appareil ne doit pas être installé à l’extérieur, même à l’abri d’un appentis, il est extrêmement dangereux de le lais­ser exposé à la pluie et aux orages.
2. Il ne doit être utilisé que par des adultes et uniquement pour conserver et congeler des aliments, conformément à ce mode d’emploi.
3. Ne touchez jamais ni ne manoeuvrez l’appareil pieds nus ou avec les mains ou les pieds mouillés.
4. Nous déconseillons d’utiliser des rallonges ou des prises multiples. Si le réfrigérateur est installé entre des meubles, veillez par soucis de sécurité à ce que le cordon d’alimenta­tion ne soit ni plié ni comprimé.
5. Ne tirez jamais sur le cordon ou le réfrigérateur pour dé­brancher la fiche de la prise murale: c’est extrêmement dan­gereux.
6. Ne touchez pas aux parties intérieures réfrigérantes sur­tout avec les mains mouillées, vous pourriez vous brûler ou
vous blesser. Ne portez jamais à la bouche des glaçons à peine sortis du freezer, vous risqueriez de vous brûler.
7. Ne procédez à aucune opération de nettoyage ou d’en­tretien sans avoir auparavant débranché la fiche de l’appa­reil; il ne suffit pas, en effet, d’amener la manette de ré­glage de la température sur la position pour éliminer tout contact électrique.
8. Avant d’envoyer votre ancien réfrigérateur à la déchetterie, rendez sa serrure inutilisable. Vous éviterez ainsi que des enfants en jouant, ne restent enfermés à l’intérieur.
9. En cas de panne et avant de faire appel au service après­vente, consultez le chapitre «Quelque chose ne va pas?» pour vérifier si vous pouvez vous-même résoudre le problème. Ne tentez pas de réparer la panne en essayant d’accéder aux parties internes.
10. Si le câble d’alimentation de cet appareil est abîmé, seul notre Service Après Vente peut le changer à l’aide d’outils spéciaux.
11.
Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du com­partiment de conservation des aliments s’ils n’appartiennent pas aux catégories recommandées par le fabricant.
12. Avant d’envoyer votre appareil hors d’usage à la déchetterie, veillez à le rendre sûr car sa mousse isolante contient du gaz cyclopentane et son circuit réfrigérant peut contenir du gaz R600a (isobutane). Pour cette opération, adressez-vous à votre revendeur ou au Service local prévu à cet effet.
Installation
Pour garantir le bon fonctionnement de votre appareil tout en réduisant sa consommation d’électricité, il faut qu’il soit installé correctement.
L ’aération
Le compresseur et le condenseur produisent de la chaleur et exigent par conséquent une bonne aération. Les pièces mal ventilées sont par conséquent déconseillées. L’appareil doit donc être installé dans une pièce munie d’une ouverture (fenêtre ou porte-fenêtre) qui permette de renouveler l’air et qui ne soit pas trop humide. Attention, lors de son installation, à ne pas boucher les grilles d’aération de l’appareil. Pour une bonne aération de l’appareil, il faut prévoir:
- une distance de 10 cm au moins entre le haut de l’appareil et les meubles situés au-dessus;
- une distance de 5 cm au moins entre les côtés de l’appareil et des meubles ou des murs latéraux.
Loin de toute source de chaleur
Evitez d’installer votre appareil dans un endroit exposé à la lu­mière directe du soleil ou près d’une cuisinière électrique ou autre.
A plat
L’appareil doit être installé bien à plat; si le sol n’est pas ni-
velé, servez-vous des pieds réglables situés à l’avant de l’ap­pareil pour le mettre à niveau.
Raccordement électrique et mise à la terre
Avant de procéder à tout raccordement électrique, contrô­lez si le voltage indiqué sur la plaquette des caractéristiques, placée en bas à gauche à côté du bac à légumes, corres­pond bien à celui de votre installation et contrôlez si la prise est dotée d’une mise à la terre conforme, comme prescrit par la loi 46/90 sur la sécurité des installations. S’il n’y a pas de mise à la terre, le Fabricant décline toute responsabilité. N’utilisez ni prises multiples ni adaptateurs.
Installez l’appareil de manière à ce que la prise à laquelle il est connecté soit parfaitement accessible.
La puissance est insuffisante?
La prise électrique doit être en mesure de supporter la charge maximum de puissance de l’appareil, indiquée sur la pla­quette des caractéristiques placée en bas à gauche à côté du bac à légumes.
Avant de le raccorder électriquement
Après le transport, pour que votre appareil fonctionne bien, placez-le à la verticale et attendez au moins 3 heures avant de le brancher à la prise.
17
F
Page 20
Vu de près
Manette pour le réglage de la température
A
Cette manette permet de régler la température des deux compartiments sur des positions différentes
le réfrigérateur est éteint;
1 moins froid; 5 plus froid.
Balconnet amovible avec
B
couvercle, casier à œufs et beurrier
Balconnet amovible porte-objets
C
Compartiment pour bouteille 2
D
litres
Clayettes coulissantes et réglables en hauteur
I
Compartiment pour la conservation de
J
produits surgelés, la congélation d’aliments frais et la production de glace
A
J
B
Balconnet pour bouteilles
E
I
Bac pour fruits et légumes
F
H
Bac à viande et fromages
G
G
F
Convoyeur de l'eau de dégivrage
H
Comment mettre en marche l'appareil
ATTENTION Après le transport, pour que votre appareil fonctionne bien, placez-le à la verticale et attendez au moins 3 heures avant de le brancher à la prise de courant.
Avant d’introduire les aliments dans le réfrigérateur ou dans le freezer , nettoyez bien l’intérieur de l’appareil avec de l’eau tiède et du bicarbonate.
Après avoir branché la fiche à la prise de courant, contrôlez si la lumière à l’intérieur est bien allumée puis tournez la manette pour le réglage de la température “A” jusqu’à la position “3” , au bout de quelques heures vous pouvez com­mencer à introduire les aliments frais dans le compartiment réfrigérateur et les aliments congelés dans le freezer..
C
C
D
E
F
18
Page 21
Comment utiliser au mieux le compartiment réfrigérateur
Le thermostat règle automatiquement la temperature ù l’in­terne de l’appareil.
1 = moins froid 5 = plus froid
Une position intermédiaire est de toute manière conseillée. Pour augmenter la place disponible et améliorer l’aspect esthétique, la «partie réfrigérante» de cet appareil est si­tuée à l’intérieur de la paroi arrière du compartiment réfri­gérateur. En cours de fonctionnement, cette paroi sera par conséquent recouverte de givre ou de gouttelettes d’eau suivant que le compresseur est en marche ou pas. Ne vous
en faites pas! Votr e réfrigérateur fonctionne tout à fait nor ­malement. Si vous réglez la manette sur des chiffres plus élevés, en emmagasinant des quantités importantes de nourriture et avec une température ambiante élevée, votre appareil ris­que de fonctionner sans interruption favorisant ainsi la for­mation de givre sur la paroi arrière réfrigérante tout en con­sommant beaucoup plus d’électricité.
Pour résoudre cet inconvénient il suffit de déplacer la manette du thermostat vers des chiffres plus bas permet­tant ainsi un dégivrage automatique de l’appareil.
Guide au rangement et à la conservation des aliments dans le réfrigérateur
Aliments
Viande et poisson vidé (mettre sous sachets ou envelopper dans des feuilles plastique
Fromages frais 3 ou 4 jours
Oeufs 1 mois
Beurre et margarine Dans le balconnet de la contre-porte
Durée de conservation
2 ou 3 jours
Rangement à l'intérieur de réfrigérateur
Au-dessus du bac à légumes (zone la plus froide du réfrigérateur)
Au-dessus du bac à légumes (zone la plus froide du réfrigérateur)
Dans le casier correspondant de la contre-porte
Aliments cuits ou précuisinés (enfermer dans des récipient étanches et introduire après refroidissement)
Charcuterie crue, pain de mie, pâtes fraîches, crème, flans, chocolats, gâteaux à la crème, lard, gâteaux secs, tomates
Bouteilles, lait, boisson, yaourt
Fruits et légumes Dans le bac à légumes
3 ou 4 jours Sur une clayette quelconque
3 ou 4 jours Sur une clayette quelconque
Dans le balconnet correspondant de la contre-porte
Ce qu'il ne faut pas mettre dans le réfrigérateur
L’ail (il transmet les odeurs), les oignons et les poireaux. Les bananes (elles noircissent) Les agrumes (il vaut mieux les conserver au frais sur le balcon) Les pommes de terre et les tubercules (un endroit sec et obscur est préférable)
Suivez attentivement nos conseils quant à la durée maxi­mum de conservation: tout aliment, pour frais qu’il soit, ne reste pas intact très longtemps..
N’introduisez pas de liquides dans des récipients ouverts, ils entraîneraient une augmentation de l’humidité à l’intérieur du réfrigérateur et donc la formation de givre.
Contrairement à ce que l’on pense, les aliments cuits ne se conservent pas plus longtemps que les aliments crus. Le compartiment réfrigérateur est équipé de clayettes amo­vibles extrêmement pratiques (Fig. 1) et réglables en hau­teur grâce à des glissières spéciales. V ous pouvez ainsi intro­duire de grands récipients et des aliments particulièrement volumineux. N'introduisez que des aliments froids ou tièdes en évitant d'y placer ceux qui sont encore chauds: ils augmenteraient tout de suite la température interne en obligeant le com­presseur a un surplus de travail qui représenterait un gas­pillage d'énergie électrique.
Fig. 1
19
F
Page 22
Pour bien congeler
- Lors de la préparation des aliments à congeler, con­sultez un manuel spécialisé.
- Un aliment décongelé, ne serait ce que partiellement, ne doit jamais être remis à congeler : il faut le faire cuir e pour le consommer (dans les 24 heures) ou bien pour le congeler à nouveau.
- Les aliments frais à congeler ne doivent pas être rangés tout contre des aliments déjà congelés ou surgelés, ils doi­vent être posés sur la clayette du compartiment freezer et, si possible, contre les parois (latérales et arrière). N’oubliez pas, en effet, que la bonne conservation des aliments congelés dépend de leur vitesse de congélation.
- En cours de congélation, évitez d’ouvrir la porte du freezer .
- La quantité maximum pouvant être congelée, par jour, est indiquée sur la plaquette des caractéristiques située à gau­che du bac à légumes.
- Pour obtenir une congélation et une décongélation parfai­tes, il vaut mieux congeler de petites portions d’aliments, leur congélation n’en sera que plus rapide et homogène. Indiquez sur vos sachets ou barquettes leur contenu et la date de congélation.
- N’ouvrez pas la porte du freezer en cas de coupure de courant ou de panne, vous éviterez ainsi d’accélérer la mon­tée de la température à l’intérieur du freezer. Les produits surgelés et congelés se conserveront ainsi inaltérés pendant environ 9-14 heures.
- Ne mettez jamais de bouteilles pleines dans votre freezer: elle pourraient se briser car tous les liquides augmentent de volume en gelant.
- Ne remplissez les bacs à glaçons qu’aux 3/4 de leur hau­teur.
- Si l’on a pendant longtemps une température ambiante plus froide que 14°C, les températures indispensables à une longue conservation ne pourront être atteintes à l’intérieur du freezer et la durée de conservation sera par conséquent réduite.
Quelques conseils pour faire des économies
- Installez-le bien
Autrement dit loin de sources de chaleur, de la lumière directe du soleil, dans une pièce bien ventilée et en respectant les distances signalées dans le paragraphe «Installation/L ’aération».
- Le froid nécessaire
Un froid excessif entraîne une augmentation de la consom­mation d’électricité.
- Ne le remplissez pas trop
Pour bien conserver les aliments, il faut que le froid puisse circuler librement à l’intérieur du réfrigérateur . Si vous le r em­plissez trop, vous gênerez cette circulation et obligerez le compresseur à fonctionner sans arrêt.
- Portes fermées
Ouvrez votre réfrigérateur le moins souvent possible car cha­que fois que vous le faites, de l’air froid s’échappe. Pour rétablir la température voulue, le moteur doit fonctionner longtemps en consommant beaucoup d’électricité.
- Attention aux joints
Veillez à ce qu’ils soient toujours pr opres et en bon état pour bien adhérer aux portes; ce n’est qu’ainsi qu’ils empêche­ront toute fuite d’air froid.
- Jamais d’aliments chauds
Une casserole chaude mise au réfrigérateur entraîne auto­matiquement une hausse de la température de plusieurs degrés, laissez-la refroidir à température ambiante avant de l’introduire dans le réfrigérateur.
- Du givre dans le freezer
Contrôlez l’épaisseur du givre sur les parois du freezer et procédez immédiatement au dégivrage si la couche est trop épaisse (Voir plus bas “Comment le gar der en forme”).
F
20
Page 23
Guide à la congélacion
Viandes et poisson
Type Confection
Rôti et b oe uf b ou illi Enveloppé dans du papier aluminium 2 / 3 9 / 10 Pas nécessaire
Agneau Enveloppé dans du papier aluminium 1 / 2 6 Pas nécessaire
Rôti de porc Enveloppé dans du papier aluminium 1 6 Pas nécessaire
Veau rôti ou blanchi Enveloppé dans du papier aluminium 1 8 Pas nécessaire
Biftecks et côtelettes de porc ou de veau
Tranches et côtelettes
d'agneau ou de boeuf
Viande hachée
Coeur et foie Sachets en polypropylène 3 Pas nécessaire
Par tranche enveloppée une par une dans une fe uille de p oly thén e p uis dan s du p apier aluminium, pas plus de 4 à 5 m orceaux ensemble
Chaque tranche enveloppée dans une feuille de polythéne puis dans du papier aluminium, pas plus de 4 à 5 morceaux ensemble
Dans des bacs aluminium recouverts d'une feuille de polypropylène
Faisandage
(jours)
Trè s fraîche 2
Conservation
(mois)
6 Pas nécessaire
6 Pas nécessaire
Décongélation
Lentement dans le réfrigérateur
Saucisses Papier aluminium ou polypropylène 2 Selon l'emploi
Poulets et dindons Papier aluminium 1 / 3 9
Canards et oies Papier aluminium 1 / 4 6
Canards sauvages faisans, perdrix
Lapins, lièvres Papier aluminium 3 / 4 6
Chevreuil, cerf Papier aluminium ou polypropylène 5 / 6 9
Gros poissons Papier aluminium ou polypropylène 4 / 6
Petits poissons Sachets en polypropylène 2 / 3 Pas nécessaire
Crustacés Sachets en polypropylène 3 / 6 Pas nécessaire
Mollu sq u es
Papier aluminium 1 / 3 9
Dans des bacs aluminium ou plastique plongés dans du sel et de l'eau
3
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Poissons cuits Papier aluminium ou polypropylène 12 D ans de l'eau chaude
Poissons frits Sachets en polypropylène 4 / 6
21
Directement dans la poêle
F
Page 24
Fruits et légumes
Type Préparation Cuisson Confection
Pommes et poires
Abricots pêches cerises, prunes
Fraises, mûres et myrtilles
Fruits cuits Couper, cuire et passer
Jus de fruit Laver, couper et écraser
Choux-fleurs
Choux, choux de Bruxelles
Petits pois Écosser et laver 2' Sachets en polythène 12 Pas nécessaire
Haricots verts
Peler et couper en morceaux
Ôter les noyaux et peler 1' / 2'
Nettoyer, laver et laisser sécher
Couper en morceaux et blanchir à l'eau additionnée de jus de citron
Nettoyer, laver et couper 1' / 2' Sachets en polythène 10 / 12 À température ambiante
Laver et couper en morceaux
Dans des bacs, couvrir avec
2’
du sirop
Dans des bacs, couvrir avec du sirop
Dans des bacs, couvrir avec du sucre
Dans des bacs, ajouter 10% de sucre
Dans des bacs, sucre à discrétion
2' Sachets en polythène 12 Pas nécessaire
2' Sachets en polythène 10 / 12 Pas nécessaire
Conserv.
(mois)
12
12
10 / 12
12
10 / 12
Décongélation
Lentement dans le
réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Lentement dans le réfrigérateur
Carottes, poivrons, navets
Champignons et asperges
Epinards Laver et hacher 2' Sachets en polythène 12 À température ambiante
Légumes assortis pour potage
Denrées diverses Préparation Cuisson Confection
Pain Sachets en polythène 4
Gâteaux Feuilles de polythène 6
Crème fraîche Bacs en plastique 6
Beurre
Denrées cuites, soupe de légumes
Couper en lamelles, peler et laver
Laver et couper 3' / 4' Sachets ou bacs 6 A température ambiante
Laver et couper en morceaux
3' / 4' Sachets en polythène 12 Pas nécessaire
En petites portions dans des
3'
sachets
Dans son papier original enveloppé dans du papier aluminium
Partagés dans des bacs verre ou plastique
6 / 7 À température ambiante
Conserv.
(mois)
6 Dans le réfrigérateur
3 / 6
Décongélation
À température ambiante et dans le four
À température ambiante et cuire à 100/200°C
À température ambiante ou dans le réfrigérateur
À température ambiante ou dans de l'eau chaude
Oeufs
F
Congeler sans coquille dans de petits bacs
22
10
À température ambiante ou dans le réfrigérateur
Page 25
Comment le garder en forme
Avant tout nettoyage de votre réfrigérateur, coupez l’alimentation électrique (en débranchant la fiche ou l’interrupteur général de votre appartement).
Dégivrage
A TTENTION: ne pas endommager le circuit réfrigérant. Attention: n’utilisez ni dispositifs mécaniques ni outils pour accélérer l’opération de dégivrage, en dehors de ceux conseillés par le fabricant.Comment dégivrer le compartiment réfrigérateur .
Comment dégivrer le compartiment réfrigérateur.
Cet appareil est à dégivrage automatique, l’eau est achemi­née vers l’arrière par un conduit spécial (fig. 2) où la chaleur produite par le compresseur la fait évaporer. Vous n’avez qu’une opération à faire périodiquement: nettoyer le trou d’évacuation qui se trouve derrière les bac à légumes afin que l’eau puisse s’écouler normalement.
Comment décongeler le compartiment freezer
- Eliminez de temps en temps le givre à l’aide du racloir fourni avec l’appareil (jamais de couteaux ou d’objets métalliques).
- Si le givre dépasse 5 mm d’épaisseur, il faut procéder au dégivrage. Procédez comme suit: positionnez la manette pour le ré­glage des températures A sur ; enveloppez tous les pro­duits surgelés et congelés dans du papier journal et mettez­les au réfrigérateur ou dans un endroit frais. Laissez la porte ouverte pour que le givre fonde complètement, accélérez l’opération en introduisant des récipients pleins d’eau tiède.
Nettoyage et entretien particulier
- Les matériaux de fabrication utilisés pour votre appareil sont hygiéniques et inodores mais pour conserver ces pro­priétés il faut que les aliments soient toujours bien protégés et enfermés, pour éviter toute formation de taches difficiles à enlever ou la formation de mauvaises odeurs.
- De l’eau et du bicarbonate: c’est tout. Pour nettoyer l’inté­rieur et l’extérieur , utilisez une éponge, de l’eau tiède et du bicarbonate de soude qui est entre autre un excellent désin­fectant. Si vous n’en avez pas chez vous, utilisez du savon neutre (du savon de Marseille, par exemple).
- Ce qu’il ne faut jamais utiliser: des produits abrasifs, de l’eau de Javel, de l’ammoniaque. Les solvants et autres pro­duits semblables sont absolument interdits.
- Tout ce qui est amovible peut être mis tremper dans de l’eau chaude avec du savon ou du liquide vaisselle. Avant de remettre ces pièces en place, rincez-les et essuyez-les bien.
- Quand il est inutilisé pendant de longues périodes. En été. si vous décidez d’arrêter votre réfrigérateur, nettoyez-le à l’intérieur et laissez les portes ouvertes, vous éviterez ainsi toute formation de mauvaises odeurs et de moisissures.
- Eclairage intérieur: comment changer la lampe. Cette der­nière est située dans la partie arrière de la boîte du thermos­tat. Pour la changer, débranchez l’appareil de la prise de courant, dévissez la lampe grillée et remplacez-la par une autre d’une puissance ne dépassant pas 15 W., procédez comme illustré figure 3.
Fig. 2
23
Fig. 3
F
Page 26
Quelque chose ne va pas
Le réfrigérateur ne fonctionne pas.
Avez-vous contrôlé si:
l’interrupteur général de votre appartement est décon­necté;
la fiche n’est pas bien branchée dans la prise de courant;
la prise n’est pas endommagée; essayez de la brancher
dans une autre prise de l’appartement.
Le réfrigérateur et le freezer ne réfrigèrent pas assez.
Avez-vous contrôlé si:
les portes ne ferment pas bien ou si les joints sont abîmés;
les portes restent trop longtemps ouvertes;
la manette de réglage de la température n’est pas bien
positionnée;
le réfrigérateur ou le freezer ont été excessivement rem- plis.
Les aliments à l’intérieur du réfrigérateur gèlent trop.
Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne tou­jours pas et l’inconvénient persiste, faites appel au service après-vente le plus proche de chez vous en indiquant: le type de panne, le sigle du modèle (Mod.) ainsi que les chif­fres (S/N) indiqués sur la plaquette des caractéristiques si­tuée en bas, à gauche, à côté du bac à légumes (voir exem­ple dans la figurer suivante).
62
Test P.S-I.
TK
Net Util Utile
Pressure
HIGH-235 LOW 140
EDF 290.3 X
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 160 W
287
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 008172
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93081 720000 S/N 7041 71 328
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
4,5
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés et refusez toujours des pièces détachées non originales.
Avez-vous contrôlé si:
la manette de réglage de la température est bien position­née;
les aliments touchent à la paroi arrière qui est la plus froide.
Le moteur fonctionne sans arrêt.
Avez-vous contrôlé si:
les portes sont bien fermées ou si elles sont restées ouver­tes trop longtemps;
la température extérieure est tr op élevée;
la manette de réglage de la température n’est pas bien
positionnée.
L’appareil est trop bruyant.
Il gaz réfrigérant interne produit un léger bruit même quand le compresseur est à l’arrêt (ce n’est pas un défaut).
Avez-vous contrôlé si:
le réfrigérateur est bien positionné à plat;
s’il a été installé entre des meubles ou des objets qui vi-
brent en faisant du bruit;
Il y a de l’eau dans le fond du réfrigérateur.
Avez-vous contrôlé si:
le trou d’évacuation de l’eau de dégivrage est bouché (voir fig. 2).
F
24
Page 27
Die Sicherheit - Eine gute Gewohnheit und unsere Verpflichtung
ACHTUNG
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme aufmerksam die nachstehenden Sicherheitshinweise dieser Anleitung. Sie enthalten wichtige Angaben über die Sicherheit bei der Installation, Benutzung und Instandhaltung des Gerätes. Dieses Gerät wurde gemäß der internationalen Sicherheitsregelung zum Schutz des Verbrauchers konstruiert. Das Gerät weist das IMQ Qualitätszeichen auf, ausgegeben vom Istituto Italiano di Qualità (Ital. Institut zur Qualitätsüberprüfung). Dieses Zeichen wird nur den Geräten zuteil, die den Normen des CEI, Comitato Elettrotecnico Italiano (Elektrotechn. Komitat Italiens ) entsprechen.
Dieses Gerät eignet sich zum Kühlen und Gefrieren von Le­bensmitteln und zur Eisbereitung. Es ist für die Verwendung im privaten Haushalt bestimmt. Bei Einsatz im gewerblichen Bereich sind die für das Gewer ­be gültigen Bestimmungen zu beachten.
1. Sollte das Gerät wider Erwarten auf dem T ransport zu Ihnen beschädigt worden sein, nehmen Sie es nicht in Betrieb ohne zuvor Rücksprache mit Ihrem Lieferanten gehalten zu haben.
2. Es darf nur von Erwachsenen benutzt werden und ausschließlich zur Konservierung und zum Einfrieren von Speisen unter Beachtung der hier aufgeführten Anleitung.
3. Berühren oder bedienen Sie niemals das Gerät mit nassen Händen oder barfuß, wenn Sie auf feuchtem oder nassem Bodenbelag stehen.
4. Wir raten vom Einsatz von Mehrfachsteckern, Adaptersteckern oder Verlängerungen ab.
5. Trennen Sie das Gerät bei Störungen, Wartung und Reinigung vom Stromnetz, oder schalten Sie die entsprechende Sicherung aus. Ziehen Sie bitte bei Entfernen des Netzkabels nie am Kabel, sondern bitte immer am Netzstecker.
6. Reinigen Sie das Gerät niemals, oder nehmen Sie keine Instandhaltungsarbeiten vor, ohne vorher den Stecker gezogen zu haben; es genügt nicht, die beiden Temperatur­Reglerknöpfe auf “•“ gestellt zu haben, um jeglichen elektrischen Kontakt zu unterbrechen.
7. Berühren Sie nicht die inneren Kühlteile, besonders nicht mit nassen Händen; Sie könnten sich verbrennen oder verletzen. Nehmen Sie niemals frisch entnommene Eiswürfel oder gefrorenes Speiseeis in den Mund, Sie könnten sich durch die sehr starken Temperaturunterschiede verbrennen.
8. Vor der Entsorgung Ihr es alten Kühlschranks entfernen Sie das Schloß, soweit vorhanden, um zu verhindern, daß spielende Kinder eingesperrt werden könnten.
ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
10. Lagern Sie hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und stehend, durch austretende Alkoholdämpfe kann Explosionsgefahr bestehen.
11. Vermeiden Sie Beschädigungen an Teilen des Kältemittelkreislaufes, zum Beispiel durch Aufstechen von Kältemittelkanälen mit scharfen Gegenständen usw.
12. Lagern Sie keine Flüssigkeiten in Flaschen oder Dosen, insbesondere mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten, im Gefrierteil des Gerätes. Ihr Gerät könnte durch platzende Gebinde beschädigt werden.
13. Sollte Ihr Gerät nicht funktionieren oder einen Defekt aufweisen, lesen Sie zuerst das Kapitel “Gibt's ein Problem?”, bevor Sie den technischen Service anrufen; eventuell kann der Fehler so behoben werden. Versuchen Sie nicht, in das Innere der Kombination zu gelangen, um den Defekt zu reparieren.
14. Im Falle einer Beschädigung des Gerätespeisekabels muß dieses zwangsläufig durch unseren Kundendienst ausgewechselt werden, da hierzu Spezialwerkzeuge benötigt werden.
15. Bitte verwenden Sie im Innern des Lagerfachs für Speisen keine Elektrogeräte, die nicht ausdrücklichst von der Herstellerfirma empfohlen wurden.
16. V or der Entsorgung eines Altgerätes - das Zyklopentane­Gas im Isolierschaum, und eventuell R600a - Gas (Isobutan) im Kühlkreis enthält - muss dieses sichergestellt werden, bevor es der Entsorgung zugeführt wird. Wenden Sie sich hierzu an Ihren Händler oder an die zuständige kommunale Entsorgungsstelle.
Entsorgung Ihres Altgerätes sowie der V erpackung des Neugerätes.
Ältere Kühl- und Gefriergeräte enthalten im Kältekreis und in der Isolation Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKW). Dieses FCKW kann, wenn es freigesetzt wird, die Ozonschicht der Atmosphäre schädigen. Nehmen Sie deshalb zum Entsorgen des Altgerätes Ihre zuständige kommunale Entsorgungsstelle in Anspruch. Achten Sie bitte darauf, daß die Rohrleitungen Ihres Kältegerätes bis zum Abtransport zu einer sachgerechten und umweltfreundlichen Entsorgung nicht beschädigt werden. In der Bundesrepublik Deutschland können Sie die Verpackung Ihres Neugerätes zur weiteren stofflichen Verwendun
g Ihrem Händler zurückgeben.
9. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften
25
D
Page 28
Installationshinweise
Um eine optimale und langfristige Funktion sowie ei­nen möglichst geringen Stromverbrauch zu erzielen, ist es wichtig, das Gerät korrekt zu installieren.
Die Be- und Entlüftung
Der Kompressor sowie der Kondensator strahlen Wärme aus, weshalb sich eine gute Lüftung als notwendig erweist. Das Gerät muß deshalb in einem trockenen Raum aufgestellt werden, in dem eine Öffnung (Fenster oder Balkontür) für den nötigen Luftaustausch sorgt. Achten Sie bitte bei der Installation darauf, die Luftgitter , die eine gute Belüftung des Gerätes ermöglichen, zu verdecken oder zu verstopfen. Um eine gute Belüftung des Gerätes zu gewährleisten, muß das Gerät außerdem in einem Abstand
- von mindestens 10 cm zu den eventuell darüber installier­ten Hängeschränken, und
- von mindestens 5 cm zu den eventuellen Möbelwänden bzw. Zimmerwänden installiert werden.
Von Hitzequellen fernhalten
Vermeiden Sie, das Gerät dort aufzustellen, wo es der direk­ten Einwirkung von Sonnenstrahlen ausgesetzt ist, oder in der Nähe des Elektroherdes oder ähnlichen Wärmespendern.
Eben aufstellen
Der Boden muß eben sein; ist dies nicht der Fall, können Sie den Stand des Gerätes mittels der vorderen Verstellfüßchen eben regulieren.
Elektroanschluß und Erdung
Vor dem Stromanschluß kontrollieren Sie bitte, ob die Volt­angaben auf dem Schild links neben dem Gemüsefach den Stromdaten Ihrer Wohnung entspr echen, und ob die Steck­dose über eine ordnungsgemäße, dem Stromanlagen­sicherheitsgesetz 46/90 entsprechende Erdung aufweist. Fehlt diese Erdung, lehnt der Hersteller jegliche V erantwortung und Gewährleistung ab. Benutzen Sie keine Mehrfachstecker oder Adapter .
Ist die Stromleistung ausreichend?
Die Steckdose muß die Höchststromleistung des Gerätes, die auf dem Schild unten links neben dem Gemüsefach angege­ben ist, aufnehmen können.
V or dem Stromanschluß
Stellen Sie das Gerät nach dem Transport senkrecht auf und warten Sie mind. 3 Stunden, bevor Sie es an den Stromkreis anschließen, um eine einwandfreie Funktionsweise zu ga­rantieren.
D
26
Page 29
Aus der Nähe betrachtet
D
I
A
J
E
F
H
B
C
C
G
T emperaturregler
A
Mit diesem Knopf können folgende unterschiedliche, für beide Räume geltende Temperaturen eingestellt werden:
der Kühlschrank ist aus-
geschaltet;
1 minimale Kühltemperatur; 5 maximale Kühltemperatur
Ausziehbares Abstellbord mit Decl,
B
Eierablage Butterfach
Abnehmbare Kippkonsolen
C
Fach für eine 2-Liter-Flasche
D
Herausziehbare und höhenverstellbare
I
Ablageroste
Fach zur Aufbewahrung von Gefriergut, zum
J
Einfrieren frischer Nahrungsmittel und zur Bereitung von Eis
Abnehmbare Konsole für Flaschen
E
Obst- und Gemüsefäch
F
Fleisch- und Käsebehälter
G
Tauwasser - Ableitung
H
Die erste Inbetriebnahme des Gerätes
ACHTUNG Bitte warten Sie nach dem Aufstellen, bzw. nach ei­nem Transport ca. 3 Stunden, bevor Sie das Gerät an­schließen, um eine optimale Funktionsweise zu ge­währleisten.
Bevor Sie das erste Mal Nahrungsmittel in den Kühlschrank oder in das Gefrierfach legen, reinigen Sie bitte den Innen-
raum mit lauwarmem Wasser und Bicarbonat. Nach Einstek­ken des Steckers in die Steckdose vergewissern Sie sich bit­te, daß die Lampe aufleuchtet, stellen Sie dann den Temperaturregler “A” auf Position “3”. Nach Ablauf eini- ger Stunden können die frischen Nahrungsmittel in den Kühlraum und die tiefgekühlten Speisen in das Gefrierfach eingeräumt werden.
27
D
Page 30
Richtiger Gebrauch des Kühlschranks
Der Thermostat reguliert automatisch die T emperatur im In­nern des Gerätes
1 = minimale Kühltemperatur 5 = maximale Kühltemperatur
Es sollten jedoch möglichst mittlere Temperaturwerte ein­gestellt werden. Zur Optimierung des zur Verfügung stehenden Platzes und aus ästhetischen Gründen wurde die “Kühlzelle” bei diesem Gerät im Innern der Kühlraumrückwand angebracht. Bei in Betrieb befindlichem Gerät ist diese Wand demnach entwe-
nach dem, ob der Kompressor arbeitet, oder stillsteht. Das ist ganz normal ! Der Kühlschrank arbeitet korrekt. Wird der Temperaturregler auf hohe Zahlen eingestellt, wie z.B. bei großen Kühlgutmengen oder bei hoher Raum­temperatur, ist es möglich, daß das Gerät ununterbrochen läuft, was eine Reifbildung auf der Rückwand des Kühlraums, und somit einen erhöhten Energieverbrauch zur Folge hat .
Um dies zu vermeiden genügt es, den Regler wieder auf niedrigere Zahlen zurückzustellen, damit das Ge­rät wieder normal und automatisch abtaut.
der mit einer Reifschicht, oder mit Wassertropfen bedeckt, je
Tips zur zweckmäßigen Einlagerung von Lebensmitteln im Kühlraum
Nahrungsmittel Lagerdauer Lagerort
Fleisch und kochfertiger Fisch (ausgenommen,entschuppt,gewaschen) luftdicht verpackt in Polybeuteln oder in Folie
Frischer Käse 3 - 4 Tage
Eier 1 Monat Eierbord in der Innentür
Butter und Margarine Behälter in der Innentür
2 - 3 Tage
Im unteren Kühlraumbereich (unmittelbar über den Obst- und Gemüse- schalen)
Im unteren Kühlraumbereich (unmittelbar über den Obst- und Gemüse- schalen)
Gekochte oder vorgegarte Speisen (erkaltete Speisen in gut verschließbaren Behältern)
Wurst, abgepacktes Brot, Süßspeisen, Speck Gebäck, Schokolade
Getränke, Milch, Joghurt Flaschenbord in der Innentür
Obst und Gemüse Obst- und Gemüseschale
3 - 4 Tage Alle Gitterroste
3 - 4 Tage Alle Gitterroste
Was gehört nicht in den Kühlschrank?
Knoblauch (Geruch), Zwiebeln und Lauch. Bananen (werden schwarz) Südfrüchte (besser ist Frischluft, z.B. auf dem Balkon) Kartoffeln und Knollengewächse (nur im Dunkeln, keine Feuchtigkeit).
- Im Innern des Kühlraums zirkuliert die Luft auf natürliche Art; die kältere Luft drängt wegen des größeren Gewichts nach unten. Aus diesem Grunde sollten Fleisch und Käse über dem Gemüsefach aufbewahrt werden.
- Befolgen Sie unbedingt unsere Ratschläge für die maxima­len Aufbewahrungszeiten, denn alle Nahrungsmittel, auch die frischesten, sind nur begrenzt haltbar.
- Beachten Sie auch bitte, daß es ein Irrtum ist, anzuneh­men, daß sich gekochte Speisen länger halten, als rohe.
- Stellen Sie Flüssigkeiten niemals in offenen Behältern in den Kühlschrank, um zu verhindern, daß sich zuviel Feuch­tigkeit und demzufolge übermäßig viel Reif bildet.
- Achten Sie darauf, Glas- oder Plastikbehälter, Nahrungs­mittel usw. so in den Kühlschrankinnenraum einzustellen, daß sie die Kühlzelle (Kühlraumrückwand) nicht berühren.
Hierdurch könnten die Nahrungsmittel beschädigt, der Stromverbrauch erhöht und die Bildung einer Reifschicht (auf Nahrungsmitteln, Behältern usw.) gefördert wer den.
- Der Kühlraum ist mit praktischen herausziehbaren Abstell­rosten (Abb. 1) versehen. Die­se dank der entsprechenden Führungsschienen auch hö­henverstellbaren Abstellroste ermöglichen eine Verände­rung der Innenraumauf­teilung gemäß Ihren Bedürf­nissen.
Abb. 1
D
28
Page 31
So friere ich richtig ein
- Für das Verpacken von einzufrier enden Nahrungsmit­teln sollte ein spezielles Handbuch zu Rate gezogen werden.
- Eine einmal, auch nur teilweise aufgetaute Speise darf auf keinen Fall noch einmal eingefroren werden: Sie muß (in­nerhalb 24 Stunden) verbraucht, d.h. gekocht werden. Das gekochte Gericht kann dann wieder eingefroren werden.
- Wenn Sie frische Nahrungsmittel einfrieren möchten, ach­ten Sie bitte darauf, daß diese nicht mit bereits eingefrore­nen oder tiefgefrorenen Speisen in Berührung kommen. Lagern Sie frische Nahrungsmittel daher auf dem Gefrierfach­rost und möglichst fest an den Kühlraumwänden. Verges­sen Sie nicht, daß die Haltbarkeit der Tiefkühlgutes davon abhängt, wie schnell es eingefroren wurde.
- Während des Einfrierens vermeiden Sie ein Öffnen des Gefrierteils.
- Frieren Sie täglich nur die Mengen ein, die in kg auf dem Schild links am Gemüsefach angegeben sind.
Tips zum Sparen
- Um eine optimale Konservierung und nachträglich ein op­timales Auftauen zu gewährleisten, empfehlen wir , die Spei­sen in kleine Portionen abzufüllen; auf diese Weise tauen sie schnell und gleichmäßig auf. Beschriften Sie die Behälter mit Angaben wie Inhalt und Einfrier-Datum.
- Bitte öffnen Sie bei einem Stromausfall oder Defekt nicht die Tür des Gefrierteils; so zögern Sie einen Temperaturan­stieg im Innern hinaus. Die eingefrorenen bzw. tiefgekühl­ten Speisen halten sich so unverändert ca. 9 - 14 Stunden.
- Stellen Sie keine vollen Glasflaschen ins Gefrierfach, da gefrierende Flüssigkeiten das Glas zum Explodieren bringen.
- Füllen Sie die Eiswürfelbehälter nur bis ca. ¾ ihres Volu­mens auf.
- Wenn die Raumtemperatur für einen längeren Zeitraum 14°C unterschreiten sollte, wird die für eine lange Haltbar­keit erforderliche Temperatur im Gefrierfach nicht vollstän­dig erreicht, wodurch die Haltbarkeitsdauer geschmälert wird.
- Die richtige Installation
Das heißt fern von Hitzequellen, von direkter Sonnenein­wirkung, in einem gut belüfteten Raum und unter Beach­tung der im Abschnitt “Installationshinweise/Be- und Ent­lüftung” angegebenen Abstände.
- Die richtige Kühltemperatur
Zu große Kälte erhöht den Stromverbrauch.
- Lagern Sie niemals zuviel ein
Um eine einwandfreie Aufbewahrung der Speisen zu ge­währleisten, muß die Kälte frei im Innern des Kühlraums zirkulieren können. Bei unsachgemäßer Befüllung ist dies nicht möglich und der Kompressor kühlt ständig nach.
- Halten Sie die Türen Ihres Kombigerätes geschlossen
Öffnen Sie die Türen Ihres Kombigerätes nur wenn es unbe­dingt nötig ist, denn bei jedem Öffnen geht Kälte verloren. Um die richtige Temperatur erneut zu erreichen, kühlt der Kompressor nach, was ebenfalls zu erhöhtem Strom­verbrauch führt.
- Kontrollieren Sie die Dichtungen
Halten Sie diese elastisch und sauber, kontrollieren Sie, daß sie gut an den Türen anliegen, nur so lassen sie keine Kälte entweichen.
- Niemals warme Speisen
Ein Topf mit warmen Speisen erhöht sofort die Temperatur um einige Grade; lassen Sie sie erst auf Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie sie in den Kühlschrank stellen.
- Eisschicht
Kontrollieren Sie die Eisschicht an den Wänden des Gefrier­fachs. Tauen Sie Ihr Gerät sofort ab, wenn die Schicht zu dick geworden ist (siehe auch den nächsten Abschnitt “So halte ich das Gerät in Topform”).
29
D
Page 32
Anleitung zum Gebrauch des Gefriergerätes
Fleisch und Fisch
Lebensmittel Verpackung Abhängen
Rindfleisch Aluminiumfolie 2 / 3 9 / 10 Nicht nötig
Hammelfleisch Aluminiumfolie 1 / 2 6 Nicht nötig
Schweinefleisch Aluminiumfolie 1 6 Nicht nötig
Kalbfleisch Aluminiumfolie 1 8 Nicht nötig
Kalb-oder Schweinekotelett
Hammelkotelett
Hackfleisch Alubehälter und Plastikfolie Frisch 2 Langsam im Kühlschrank
Leber Plastikbeutel 3 Nicht nötig
Plastikfolie zwischen den einzelnen Scheiben anschließend 4-6 Stück in Alufolie
Plastikfolie zwischen den einzelnen Scheiben anschließend 4-6 Stück in Alufolie
Lagerdauer
(Monate)
6 Nicht nötig
6 Nicht nötig
Auftauen
Wurst Plastik- oder Alufolie 2 Je nach Gebrauch
Geflügel Alufolie 1 / 3 9 Langsam im Kühlschrank
Gans - Ente Alufolie 1 / 4 6 Langsam im Kühlschrank
Wild Alufolie 1 / 3 9 Langsam im Kühlschrank
Hasen - Kanichen Alufolie 3 / 4 6 Langsam im Kühlschrank
Hirsch Alufolie oder Plastikfolie 5 / 6 9 Langsam im Kühlschrank
Große Fische Alufolie oder Plastikfolie 4 / 6 Langsam im Kühlschrank
Kleine Fische Plastikbeutel 2 / 3 Nicht nötig
Schalentiere Plastikbeutel 3 / 6 Nicht nötig
Muscheln Alu- oder Plastikbehälter mit Salzwasser 3 Langsam im Kühlschrank
Gekochte r Fi sch Alufolie oder Plastikfolie 12 In warmem Wasser
Bratfisch Plastikbe u tel 4 / 6 Direkt in der Bratpfanne
D
30
Page 33
Obst und Gemüse
Lebensmittel Vorbereitung
Äpfel und Birnen
Aprikosen, Pfirsiche, Kirschen, Zwe tschge n
Erdbeeren, Heidelbeeren, Johannisbeeren, Himbeeren
Gekochtes Obst
Obst
Blumenkohl
Rosenkohl
Erbsen
Bohnen, grüne
Wasche n, s chälen und in Stücke schneiden
Waschen und entkernen
Waschen, verlesen, gut abtropfen lassen
Waschen, In Stücke schneiden
Waschen, In Stücke schneiden
Putzen, verlesen, blanchieren in Zitronenwasser
Putzen, waschen, in Stücke schneiden
Waschen und auslesen
Waschen, inStücke schneiden
Blanchierzeit
(Minuten)
2'
1' / 2'
2' Plastikbeutel 12 Nicht nötig
1' / 2' Plastikbeutel 10 / 12 Bei Raumtemperatur
2' Plastikbeutel 12 Nicht nötig
3' Plastikbeutel 10 / 12 Nicht nötig
Verpackung
Behälter mi t Zu c kersirup bedec k en
Behälter mi t Zu c kersirup bedec k en
Behälter mi t Zu c kersirup bedec k en
Behälter 10 % Zuc ker zugeben
Behälte r nach Belieben zuckern
Lagerdauer
(Monate)
12
12
10 / 12
12
10 / 12
Auftauen
Langsam im Kühlschrank
Langsam im Kühlschrank
Langsam im Kühlschrank
Langsam im Kühlschrank
Langsam im Kühlschrank
Karotten, Paprika
Pilze, Spargel
Spinat
Suppengemüse
Verschiedene Sp eisen Vorbereitung Blanchierzeit Verpackung
Brot Plastikbeutel 4
Torten In Plas tikfo lien 6
Sahne Behälter 6
Butter
Gekochte Lebensmittel
Wasche n sc h ülen, scheiben schneiden
Waschen und schneiden
Waschen und zerschneiden
Waschen und zerschneiden
3' / 4' Plastikbeutel 12 Nicht nötig
3' / 4' Plastikbeutel - Behälter 6 Bei Raumtemperatur
2' Plastikbeutel 12 Bei Raumtemperatur
3'
Verpackt in kleinen Portionen
Originalverpackung Alufolie
Aufgeteilt in entsprechenden Behältern
6 / 7 Bei Raumtemperatur
Lagerdauer
(Monate)
3 / 6 Kühlschrank
Auftauen
Bei Raumtemperatur oder im Backofen
Bei Raumtemperatur und bei 100/200°C backen
Bei Raumtemperatur oder im Kühlschrank
6 Kühlschrank
Eier
In kleinen Behältern ohne Schale
31
10
Raumtemperatur oder Kühlschrank
D
Page 34
So halte ich das Gerät in Topform
Vor jedem Reinigungsvorgang ist die Stromversorgung des Gerätes zu unterbrechen. (Stecker herausziehen oder Hauptsicherung abschalten)
Abtauen
ACHTUNG: Der Kältekreis darf nicht beschädigt werden. Ve rmeiden Sie den Gebrauch mechanischer Vorrichtungen oder anderer Gegenstände, außer den vom Hersteller empfohlenen, um den Abtauvorgang zu beschleunigen.
Wie taut man den Kühlraum ab
Das Abtauen erfolgt automatisch und das Tauwasser wird mittels einer T ropfrinne aufgefangen und dur ch das Ablauf­loch (Abb. 2) abgeleitet, wo es aufgrund der vom Kompres­sor ausgestrahlten Hitze verdampft. Das Ablaufloch, das sich hinter dem Gemüsefach befindet, muß jedoch regel­mäßig gereinigt werden, damit das Wasser or dnungsgemäß ablaufen kann.
Wie taut man das Gefrierfach ab
- Entfernen Sie ab und zu die Reifschicht mit Hilfe des beilie­genden Plastik-Kratzers (absolut nicht mit Messern oder Metallgegenständen).
- Ist die Eischicht stärker als 5 mm muß abgetaut werden. Stellen Sie hierzu den T emperaturregler "A" auf das Symbol
; umwickeln Sie die tiefgekühlten Nahrungsmittel mit Zeitungspapier und lagern Sie diese im Kühlraum oder an einem kühlen Ort. Lassen Sie die Tür bis zum völligen Ab­tauen der Reifschicht offenstehen; zur Beschleunigung kann eine Schale mit lauwarmem Wasser in das Fach gestellt wer ­den.
Reinigung und Pflege
Vor jedem Reinigungsvorgang ist die Str omversorgung des Gerätes zu unterbrechen. (Stecker herausziehen oder Hauptsicherung abschalten)
- Das Material aus dem Ihr Gerät hergestellt wurde, ist hy­gienisch einwandfrei und überträgt keine Geruchsstoffe. Um diese Vorzüge beizubehalten, ist es notwendig, daß die Nah­rungsmittel immer gut geschützt und verschlossen gelagert werden, um nur schwer entfernbare Flecken und unange­nehme Geruchsbildung zu vermeiden.
- Nur Wasser und Bicarbonat: Zur Reinigung der Innen- und Außenteile verwenden Sie bitte nur einen weichen Schwamm, getränkt mit lauwarmem Wasser und Natriumbicarbonat, welches außerdem auch ein ausgezeich­netes Desinfektionsmittel ist. Wenn Sie keines zur Hand ha­ben, nehmen Sie eine neutrale Seife (z.B. Marseille- oder Kernseife).
- Niemals zu benutzen sind: Scheuermittel, Weißmacher, Ammoniak, Benzin oder sonstige Lösungsmittel.
- Alle herausnehmbaren T eile können in einer warmen Spül­mittellauge eingeweicht werden, diese dann mit klarem Wasser nachspülen und vor Wiedereinsetzen sorgfältig trock­nen.
- Um auf der Rückseite eine Staubansammlung, die die Funktionsweise nachträglich beeinflussen könnte, zu vermei­den, muß auch diese regelmäßig und mit besonderer Vor­sicht gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu einen Staub­sauger.
- Sollte das Gerät für längere Zeit abgeschaltet werden, z.B. während der Sommerferien, ist es ratsam, es innen sorgfäl­tig zu reinigen und die Tür vorstehen zu lassen, um Schimmel­bildung oder die Bildung schlechter Gerüche zu vermeiden.
- Wie tauscht man die Innenlampe aus? Am hinteren Teil des Thermostatengehäuses befindet sich die Birne für die Innenbeleuchtung. Bevor Sie diese austauschen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose; schrauben Sie hierauf die defekte Birne heraus und ersetzen Sie diese durch eine neue, die nicht stärker als 15 Watt sein darf. (Siehe Abb. 3).
Abb. 2
D
Abb. 3
32
Page 35
Gibt’s ein Problem?
Das Gerät funktioniert nicht
Bitte kontrollieren Sie, ob:
die Hauptsicherung eingeschaltet ist;
der Stecker richtig in der Steckdose steckt;
die Steckdose in Ordnung ist defekt ist; kontrollieren Sie dies,
indem Sie den Stecker in eine andere Steckdose stecken.
Kühlraum und Gefrierfach kühlen unzureichend
Bitte kontrollieren Sie, ob:
die Türen richtig schließen oder die Dichtungen beschä­digt sind;
die Türen vielleicht zu lange offenstehen;
der Temperaturregler richtig eingestellt ist;
der Kühlraum oder das Gefrierfach nicht überladen wurde.
Im Kühlraum gefrieren Nahrungsmittel
Bitte kontrollieren Sie, ob:
der Temperaturregler richtig eingestellt ist;
die Nahrungsmittel an die Rückwand (Kühlzelle) anstoßen.
Der Motor läuft ständig
Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren und der von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen blei­ben, dann fordern Sie bitte den nächstgelegenen techni­schen Kundendienst an und teilen Sie dort zusammen mit Ihrer Fehlerbeschreibung folgende Daten mit: die Modell­bezeichnung (Mod.), die entsprechenden Nummern (S/N), die auf dem Schild unten links neben dem Gemüsefach an­gegeben sind (siehe untenstehende Beispiele).
93081 720000 S/N 7041 71 328
Cod.
Gross Bruto Brut
Fuse
W
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,5
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
62
Test P.S-I.
TK
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
EDF 290.3 X
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 160 W
287
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 008172
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten Kundendienst und lassen Sie ausschließlich Original­Ersatzteile einbauen.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
die Türen richtig geschlossen wurden, oder für längere Zeit offengeblieben sind;
die Außentemperatur sehr hoch ist;
der Temperaturregler richtig eingestellt ist.
Das Gerät macht zu viel Lärm
Das im Innern des Geräts befindliche Kühlgas erzeugt ein leichtes Geräusch, auch bei Stillstand des Kompressors (das ist kein Defekt).
Bitte kontrollieren Sie, ob:
Ihr Gerät gerade steht:
es zwischen Möbelteilen oder Gegenständen steht, die
vibrieren und daher Lärm verursachen.
Auf dem Kühlraumboden sammelt sich Wasser an
Kontrollieren Sie, ob:
der Tauwasserablauf nicht verstopft ist (siehe Abb. 4).
33
D
Page 36
De veiligheid, een goede gewoonte
BELANGRIJK
Lees de inhoud van deze gebruiksaanwijzing aandachtig door aangezien hij belangrijke instructies bevat betreffende de veiligheid van installeren, gebruik en onderhoud. Deze combinatie is vervaardigd volgens de internationale veiligheidsnormen die gericht zijn op het beschermen van de gebruiker. Dit apparaat heeft het merkteken IMQ verworven, dat door het Italiaanse Instituut van Kwaliteit alleen wordt uitgereikt aan apparaten die voldoen aan de normen van de CEI, de Italiaanse Elektrotechnische Commissie.
1. Dit apparaat mag niet buiten worden geïnstalleerd, zelfs niet onder een dakje; het is uiterst gevaarlijk het bloot te stellen aan regen en onweer.
2. Het mag alleen door volwassenen worden gebruikt en alleen voor het bewaren van etenswaren, volgens de ge­bruiksaanwijzingen in dit handboekje.
3. Raak het apparaat nooit aan als u blootsvoets bent of met natte handen of voeten.
4. Wij raden het gebruik van verlengsnoeren en dubbel­stekkers af. Als de koelkast tussen meubelen in wordt geïn­stalleerd, controleer dan dat de kabel niet krom of onder gevaarlijke druk ligt.
5. Trek nooit aan de kabel of aan de koelkast zelf om de stekker uit het stopcontact te halen: dit is uiterst gevaarlijk.
6. Raak de verkoelingselementen binnen in de koelvries­combinatie nooit aan, vooral niet met natte handen; u kunt zich branden of verwonden. Stop geen ijsblokje in uw mond zodra het uit de freezer komt; u riskeert zich te branden.
7. Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot r eini­gen of onderhoud; het is namelijk niet voldoende de temperatuurknop op de positie te zetten om ieder electrisch contact te elimineren.
8. Voordat u uw oude koelkast weg laat halen, maak het slot onklaar om te vermijden dat spelende kinderen erin op­gesloten worden.
9. Vo ordat u er de technische dienst bij haalt als er een sto­ring optreedt, controleer eerst in het hoofdstuk “Is er een probleem?” of het mogelijk is dit probleem te verhelpen. Probeer niet zelf de reparatie uit te voer en door te trachten toegang te krijgen tot de interne onderdelen.
10. Als uw voedingskabel vervangen moet worden, moet u zich tot onze T echnische Dienst wenden. In sommige geval­len zijn de aansluitingen uitgevoerd met speciale contacten; in andere gevallen is het noodzakelijk een speciaal gereed­schap te gebruiken teneinde toegang te krijgen tot de ver­bindingen.
11. Gebruik geen elektrische apparaten in het bewaarvak van de etenswaren tenzij van het soort dat door de fabrikant wordt aangeraden.
12. Als het apparaat op is moet het veilig worden gemaakt voordat het definitief wordt weggedaan, aangezien het isolerende piepschuim cyclopentaangas bevat en zich eventueel R600a gas (isobutaan) in het koelcircuit bevindt. Wendt u zich voor deze ingreep tot uw handelaar of tot de betreffende plaatselijke authoriteit.
Het installeren
Voor het goed functioneren en zuinig energieverbr uik is het belangrijk dat het installeren op de juiste wijze wordt uitgevoerd.
Ventilatie
De compressor en de condensator geven warmte af en vragen dus om een goede ventilatie. Het apparaat moet dus geplaatst worden in een vertrek met een raam of buitendeur, die de nodige luchtvervanging garanderen. Het vertrek mag niet voch­tig zijn. Let erop gedurende het installeren dat de ventilatieroosters van het apparaat niet bedekt of verstopt worden. Voor goede ventilatie van het apparaat is het noodzakelijk te laten:
- een afstand van minstens 10 cm tussen de bovenkant en een eventueel kastje erboven;
- een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten eventuele meubelen ernaast.
Ver van de hitte
Plaats het apparaat niet op een zonnige plek, naast het for­nuis of dergelijke.
Waterpas
Het apparaat moet goed horizontaal staan; als de vloer niet
vlak is kunnen de stelschroeven vooraan het apparaat gere­geld worden.
Electrische aansluiting en aarding
Controleer om te beginnen of de gegevens op het typeplaatje, linksonder naast de groentenlade, overeenkomen met die van het electrische net van uw woning en of het stopcontact voor­zien is van een aardleiding zoals voorgeschreven door de wet voor de veiligheid van installaties 46/90. Als de aardleiding ontbreekt wijst de Fabrikant iedere aansprakelijkheid af. Ge­bruik geen dubbelstekkers of adapters. Plaats het apparaat
op zodanige wijze dat het stopcontact waarmee het is verbonden gemakkelijk bereikbaar is.
Is het vermogen voldoende?
Het stopcontact moet in staat zijn de maximum lading van het vermogen van het apparaat te verdragen; deze is aangegeven op het typeplaatje linksonder naast de groentenlade.
Voor de electrische aansluiting
Houd het apparaat vertikaal gedurende het vervoer en,voor het goed functioneren, wacht minstens 3 uren voordat u het aansluit.
NL
34
Page 37
Van dichtbij gezien
Temperatuurknop
Deze knop regelt de tempe­ratuur van de twee afdelin­gen op verschillende posities:
de koelkast is uit;
1 minder koud; 5 kouder
Uitneembaar rek met
deksel, eierbakje en botervak
Uitneembaar bakje
Ruimte voor een 2 liter fles
Uineembaar flessenrek voor
Uitneembare rekken die in hoogte verstelbaar
zijn
Afdeling diepvries, invriezen verse etenswaren
J
en ijsblokjes
A
J
B
flessen
Groente- en fruitvak
I
Doos coor vlees en vis
H
Dooiwater-afvoer opening
G
F
Het inschakelen van het apparaat
BELANGRIJK Houd na het transport het apparaat vertikaal geplaatst en wacht, voor het goed functioneren, ongeveer 3 uren voordat u het aansluit.
V oordat u etenswaren in de koelkast of freezer plaatst, moet de binnenkant met lauw water en soda gewassen worden. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken moet de verlichting aan gaan en draait u de temperatuurknop “A” op de positie “3”. Na enkele uren kunt u de verse etens­waren in de koelkast plaatsen en de diepvriesproducten in de freezer.
C
C
D
E
35
NL
Page 38
De beste gebruikmaking van de koelafdeling
De thermostaatknop regelt automatisch de temperatuur in de apparaat:
1 = minder koud 5 = kouder
Wij raden een gemiddelde stand aan. Voor het cr eër en van ruimte en voor het esthetische aspect bevindt het verkoelingselement zich in de achterwand van de koelafdeling. Deze wand wordt met ijs of waterdruppels bedekt gedurende het gebruik van het apparaat al naar gelang de compressor in functie is of in rust. Maakt u zich geen zorgen! De koelkast voert zijn normale taak uit.
Als u de knop op een hoog nummer zet, met veel etenswa­ren in de koelkast en een hoge kamertemperatuur, dan kan het apparaat in werking blijven, hetgeen de vorming van ijs op de verkoelende achterwand begunstigt met hieruit­volgend hoger energieverbruik.
Om dit te voorkomen kunt u de thermostaatknop op een lager nummer zetten, zodat het apparaat auto­matisch regelmatig de ijs ontdooit.
Gids voor het plaatsen en conserveren van de etenswaren in de koelafdeling
Etenswaren Bewaartijd Plaatsing in koelk ast
Vlees en vis (in zakjes of plastic folie)
Kaas 3 of 4 dagen
Eieren 1 maand In het eierrek in de deur
2 of 3 dagen
In de bak boven de groenten-la (koelste plaats van de koelkast)
In de bak boven de groenten-la (koelste plaats van de koelkast)
Boter en margarine In de botervloot in de deur
Gekookt voedsel (goed afge dekt en reeds afge koeld )
Rauw beleg, brood, chocolade, taartj es,
tomaten enz.
Flessen, melk, frisdranken, yoghurt In de overeenkomstige deurrekken
Fruit en groenten In de groenten-la
Wat niet in de koelkast gaat
Knoflook (vanwege de reuk), uien en prei. Bananen (wor den bruin). Citrusvruchten (beter buiten, op het balkon). Aardappelen en knollen (moeten donker en droog liggen).
- In de koelkast circuleert de lucht op natuurlijke wijze en de koudere lucht daalt omdat hij zwaarder is. Daarom moeten vlees en kaas boven de groentenlade geplaatst worden.
- Volg onze aanwijzingen voor de maximum conservatietijd zorgvuldig: geen enkel type voedsel, hoe vers ook, blijft heel lang goed.
- In tegenstelling tot wat over het algemeen geloofd wordt, blijven gekookte etenswaren niet langer goed dan rauwe etenswaren.
- Laat geen onafbedekte vloeistoffen in de koelkast staan aangezien deze de vochtigheid verhogen en dus ijsvorming bevorderen.
- Plaats geen containers (plastic, glas) of voedsel in contact met het verkoelingselement (achterwand). Dit kan het voed-
3 of 4 dagen Op een willekeurig rek
3 of 4 dagen In het flessenrek in de deur
sel beschadigen, energieverbruik verhogen en de condensvorming op de etenswaren en containers bevorde­ren.
- De koelkast is voorzien van praktische, uitneembare rek­ken (afb.1) die in hoogte ver­steld kunnen worden dank­zij de gleuven. Het is dus mogelijk ook hoge contai­ners en voedsel van grote afmetingen te plaatsen.
Afb. 1
NL
36
Page 39
Invriezen
- Raadpleeg een gespecialiseerd boekje voor de voor ­bereiding van in te vriezen etenswaren.
- reeds ontdooide etenswaren, ook al zijn ze slechts gedeel­telijk ontdooid, mogen niet meer ingevroren worden: u moet het koken en opeten (binnen 24 uren) of weer invriezen.
- De verse etenswaren mogen niet in contact komen met reeds ingevroren producten; zij worden op het rek in de freezer gelegd, liefst tegen de zij- of achterwand aan. Ver­geet niet dat goede conservering afhangt van de snelheid van invriezen.
- Open de deur van de freezer niet gedurende het invriezen.
- De maximum dagelijkse hoeveelheid die u kunt invriezen is aangegeven op het typeplaatje links van de groentenlade.
- Voor de beste r esultaten van invriezen en ontdooien raden wij aan de etenswaren in kleine porties te verdelen zodat ze snel en gelijkmatig bevriezen. Zet de datum en de inhoud op de verpakking.
- Mocht de stroom uitvallen, open dan de deur van de freezer niet teneinde de temperatuur binnenin niet te verhogen. Op deze manier blijven de diepvriesproducten voor onge­veer 12-14 uren zonder verandering geconserveerd.
- Zet geen volle flessen in de freezer: alle vloeistoffen zetten uit bij het invriezen en de flessen kunnen dus breken.
- Vul de bakjes van de ijsblokjes tot 3/4 van hun hoogte.
- Als de kamertemperatuur voor langere tijd lager dan 14°C blijft, worden de temperaturen die noodzakelijk zijn voor het langdurig conserveren in de freezer niet helemaal be­reikt en de conservatieperiode wordt dus korter.
Raadgevingen voor energiebesparing
- Installeer op de juiste wijze
Dat wil zeggen ver weg van warmtebronnen, van recht­streeks zonlicht, in een goed geventileerd vertrek en op de afstanden aangegeven in de paragraaf “Het installeren/De ventilatie”.
- De juiste koude
Te koud verhoogt het energieverbruik.
- Laad hem niet te vol
T eneinde de etenswaren goed te conserver en moet de koude lucht vrijelijk circuleren binnen in de koelkast. Hem te vol laden betekent dat u de circulatie belemmert terwijl u de compressor voortdurend laat werken.
- Geen warme gerechten
Een warme pan in de koelkast verhoogt de temperatuur onmiddelijk met een paar graden; laat de pan afkoelen voor­dat u hem in de koelkast plaatst.
- Ijs in de freezer
Controleer de dikte van het ijslaagje op de wanden van de freezer en ontdooi hem meteen als het ijslaagje te dik is (zie verderop “Hoe onderhoud ik hem”).
- Met dichte deuren
Open uw koelkast zo min mogelijk omdat iedere keer een hoeveelheid koude lucht ontsnapt. De motor moet weer werken om de temperatuur op peil te brengen en dit kost energie.
- Let op de afdichtingen Houd ze schoon en efficiënt zodat ze goed aan de deur aansluiten; zo laten ze geen koude ontsnappen.
37
NL
Page 40
Gids voor het klaarmaken en invriezen
Vlees en vis
Soorten Verpakken
Runderbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 2 / 3 9 / 10 Niet nodig
Lamsvlees Gewikkeld in aluminium folie 1 / 2 6 Niet nodig
Varkensbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 1 6 Niet nodig
Kalfsbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 1 8 Niet nodig
Biefstukjes en varkenslap
Lams- en varkenscoteletten
Gehaktvlees In aluminium met plastic er omheen Zeer vers 2 Langzaam in koelkast
Hart en lever In plastic zakjes 3 Niet nodig
Worstjes In plastic of aluminium folie 2 Volgens gebruik
Ieder afzonderlijk in plastic folie en da n 4-6 samen in aluminium folie
Ieder afzonderlijk in plastic folie en da n 4-6 samen in aluminium folie
Besterven
(dagen)
Conservatie
(in ma anden)
6 Niet nodig
6 Niet nodig
Ontdooien
Kip en kalkoen Gewikkeld in aluminium folie 1 / 3 9 Langzaam in koelkast
Eend en gans Gewikkeld in aluminium folie 1 / 4 6 Langzaam in koelkast
Wilde eend, fazant en patrijs
Konijn en haas Gewikkeld in aluminium folie 3 / 4 6 Langzaam in koelkast
Hert en ree In aluminium of plastic folie 5 / 6 9 Langzaam in koelkast
Grote vissen In aluminium of pl astic folie 4 / 6 Langzaam in koelkast
Kleine vissen In plastic zakjes 2 / 3 Niet nodig
Schaaldieren In plastic zakjes 3 / 6 Niet nodig
Weekdieren
Gekookte vis In aluminium of plastic folie 12 In warm water
Gewikkeld in aluminium folie 1 / 3 9 Langzaam in koelkast
In aluminium of plastic bakken met water en zout
3 Langzaam in koelkast
Gebakken vis In plastic zakjes 4 / 6 Rechtstreeks in pan
NL
38
Page 41
Fruit en groenten
Soot Preparatie
Appel
Abrikozen, p erziken, kersen en pruimen
Aardbeien, moerbeien en bosbessen
Gekookt fruit
Vruchtensap
Bloemkool
Kool en spruitjes
Erwtjes Doppen en wasser 2’ In plastic z akj es 12 Niet nodig
Sperziebonen Wassen en in stukjes 2 In plastic zakjes 10 / 12 Niet nodig
Schillen en in stukjes snijden
Ontpitten en schillen 1’ / 2’ In bakjes, in siroop 12 Langzaam in koelkast
Wassen en laten drogen
Snijden, ko ken en zeven
Wassen, snijden en persen
In stukjes in water met citroen dompelen
Reinigen en wassen (in stukjes)
In heet
water
2’ In bakj es, in s i roop 12 Langzaam in koelkast
2’ In pl astic z akj es 12 Niet nodig
1’ / 2’ In plastic zakjes 10 / 12 Kamertemperatuur
Voorbereiding
In bakjes, met suiker bedekt
In bakjes, 10% suiker toevoegen
In bakjes, su i ker naar smaak
Conservatie
(in maanden)
10 / 12 Langzaam in koelkast
12 Langzaam in koelkast
10 / 12 Langzaam in koelkast
Ondtooien
Wortels, paprika’s en knolraap
Paddestoelen en asperges
Spinazie Wassen en fijn snijden 2’ In zakjes of bakjes 12 Kamertemperatuur
Soepgroenten
Diversen Preparatie
Brood In plastic zakj es 4
Taarten In plastic folie 6
Room In plas ti c bakj es 6
Boter
Gekookt voedsel en groentescep
In schijven, sc hil len en wasser
Wassen en snijden 3’ / 4’ In zakjes of bakjes 6 Kamertemperatuur
Wassen en in stukjes snijden
3’ / 4’ In plastic zakjes 12 Niet nodig
3’ In za kjes , in k lein e po rti es 6 / 7 Kamertemperatuur
In heet
water
Voorbereiding
In de originel e v erpakkin g met aluminiu m eromh een
Onderverdeeld in plastic of glazen bakjes
Conservatie
(in maanden)
6 In de koelkast
3 / 6
Ondooien
Op kamertemperatuur en in de oven
Op kamertemperatuur en koken op 100/200°C
Op kamertemperatuur of in de koelkas t
Op kamertemperatuur of in warm water
Eieren
Invriezen zonder guscio in kleine bakjes
39
10
Op kamertemperatuur of in de koelkas t
NL
Page 42
Hoe onderhoud ik hem
Sluit altijd eerste de stroom af voordat u de koelkast gaat reinigen (de stekker uit het stopcontact trekken of de hoofdzekering van uw woning uitschakelen).
Ontdooien
BELANGRIJK: let erop dat u het koelcircuit niet beschadigt. Gebruik geen mechanische middelen of andere voor­werpen om het ontdooiingsproces te versnellen, maar alleen die door de fabrikant worden aanbevolen.
Hoe ontdooi ik de koelkast.
Dit apparaat ontdooit automatisch en het water wordt op­gevangen en naar de afvoer aan de achterkant gevoerd (afb.
2) waar de warmte van de compressor het verdampt. Het enige dat u regelmatig moet doen is het afvoergat schoon­maken; dit bevindt zich achter de groentenlade.
Hoe ontdooi ik de freezer
- Verwijder r egelmatig de ijs met het bijgeleverde schrapertje (geen messen of metalen voorwerpen).
- Als de ijs dikker is dan 5mm moet er ontdooid worden. Ga als volgt te werk: zet de temperatuurknop A op de posi­tie ; pak de inhoud van de freezer in kranten en leg het in de koelkast of op een koele plaats. Laat de deur open staan zodat alle ijs verdwijnt, ook met behulp van bakjes met lauw water .
Speciale reiniging en onderhoud
- De materialen van de vries-koelkast zijn van hygiënisch materiaal gemaakt en geven geen geuren af, maar om dit zo te houden moeten de etenswaren altijd goed afgedekt zijn om eventuele vlekken of luchtjes te vermijden.
- Alleen water en soda. Zowel voor de buitenkant als voor de binnenkant gebruikt u een spons met lauw water en soda, hetgeen bovendien een goede ontsmetter is. Als u dit niet in huis heeft kunt u een neutrale zeep gebruiken.
- Wat niet te gebruiken. Nooit schuurmiddelen, nooit bleek­water, nooit ammoniak. Ten strengste verboden zijn oplos­middelen.
- Leg alle onderdelen die verwijderd kunnen worden in een lauw sop. Goed spoelen en afdrogen vòòr het weer op hun plaats zetten.
- En de achterkant? Hier verzamelt zich stof, hetgeen de goede functionering van het apparaat kan belemmeren. Gebruik de slang van uw stofzuiger op midden-sterkte voor het verwijderen van de stof. Ga voorzichtig te werk!
- Bij langdurig niet in gebruik zijn. Als u besluit de koelkast uit te schakelen, maak dan de binnenkant schoon en laat de deuren open staan, ander kunnen zich luchtjes en schimmel ontwikkelen.
- Hoe vervang ik het lampje. Dit bevindt zich achter de thermostaatdoos. Sluit eerst de stroom af, schroef het doorgebrande lampje los en vervang het met een nieuw lampje van niet meer dan 15 W, zoals aangegeven in de afbeelding 3.
Afb. 2
NL
Afb. 3
40
Page 43
Er is een probleem
De koelkast functioneert niet.
Heeft u gecontroleerd of:
de zekering is doorgeslagen;
de stekker niet goed in het stopcontact zit;
het stopcontact niet werkt; probeer de stekker in een an-
der stopcontact.
De koelkast en de freezer zijn niet koud genoeg.
Heeft u gecontroleerd of:
de deuren niet goed sluiten of de afdichtingen versleten zijn;
de deuren langdurig open zijn geweest;
de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;
de koelkast of de freezer te vol zijn.
De etenswaren in de koelkast bevriezen.
Heeft u gecontroleerd of:
de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;
de etenswaren tegen de achterwand aan staan, die het
koudst is.
Als ondanks alle controles het apparaat niet functioneert en het door u geconstateerde gebrek er nog steeds is, wend u zich dan tot een erkende installateur met deze informatie: het soort gebrek, het codenummer van het model (Mod.) en de betreffende nummers (S/N) op het typeplaatje dat zich linksonder naast de groentenlade bevindt (zie de hier­volgende voorbeelden).
93081 720000 S/N 7041 71 328
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,5
Max 15 w
Class Clase
N
Classe
62
Test
P.S-I.
TK
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
EDF 290.3 X
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 160 W
287
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 008172
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
Wend u zich nooit tot een niet-erkende installateur en weiger niet-originele onderdelen.
De motor blijft functioneren.
Heeft u gecontroleerd of:
de deuren niet goed gesloten zijn of lang opengelaten;
de buitentemperatuur hoog is;
de temperatuurknop niet op de juiste positie staat.
Het apparaat maakt teveel lawaai.
Het verkoelende gas produceert een licht geluid ook als de compressor stil staat (dit is geen gebrek).
Heeft u gecontroleerd of:
de koelkast niet goed horizontaal staat;
naast meubelen of voorwerpen staat die trillen of geluid
maken.
Er is water op de bodem van de koelkast.
Heeft u gecontroleerd of:
het afvoergat verstopt is (zie afb. 2).
41
NL
Page 44
Sikkerhed, en god vane
VIGTIGT
Læs njagtigt brugsanvisningen igennem, idet den indehol­der vigtige oplysninger , angående sikker installation, forbrug og vedligeholdelse. Dette kombinerede kle- fryseskab er bygget i henhold til internationale sikkerhedsforanstaltninger , der har til formål at varetage forbrugerens tryghed. Apparatet har faktisk opnået IMQ-mærkningen udstedt af teknikerene ved Istituto Italiano di Qualità.
1. Apparatet må ikke anbringes udendørs, heller ikke hvis stedet er beskyttet af et tag. Det er farligt at lade apparatet stå i regn- og tordenvejr.
2. Apparatet må kun benyttes af voksne og kun til opbevaring og nedfrysning af fødevarer , som angivet i brugsanvisningen.
3. Rør aldrig ved apparatet på bare fødder eller med våde hænder eller fødder .
4. Brug af forlængerledninger og dobbeltstik frarådes. Hvis De anbringer apparatet mellem køkkenmøblerne, sørg for at ledningen ikke bliver klemt eller bøjet.
5. T ræk aldrig i ledningen eller apparatet for at trække stikket ud: det er meget farligt.
6. Rør aldrig ved apparatets kuldefremstillende dele, især ikke med våde hænder for at undgå at komme til skade eller få frysebrændinger. Undgå at tage isterninger direkte fra fryseren i munden for ikke at få frysebrændinger.
7. Tag stikket ud før de foretager en hvilken som helst slags rengøring. Det er ikke nok at dreje temperaturknappen til
for at afbryde strømtilførelsen.
8. Fjern eller tilintegør alle lukkesystemer af gamle apparater der skal tilintegøres for at undgå en mulig fare for at børn lukkes inde. 9 Før man tyr til den tekniske assistance service er det fordelagtigt at læse kapitlet “Er der opstået et problem?” for at forsøge at eliminere defekten. Undlad at røre ved aparatets elektriske dele.
10. Når strømforsyningskabeln skal erstattes er det tilrådelig at henvende sig til vort Service Center. For nogle modeller udføres strømslutningen ved hjælp af specielle kabelsko, mens for andre behøves der et særegen instrument for at kunne komme til tilslutningerne.
11. Anvend ikke el-artikler i rummet til opbevaring af fødevarer, hvis el-artiklerne ikke opfylder kravene fra producenten.
12. Når apparatet - som indeholder cyclopentangas i isoleringsskummet og eventuelt kølegas R600a (isobutan) i kølesystemet - ikke længere skal anvendes, skal apparatet klargøres i overensstemmelse med sikkerhedskravene, inden det sendes til skrotning. Vedrørende dette indgreb skal der rettes henvendelse til forhandleren eller de lokale myndigheder.
.
Installation
For at sikre den bedste virkning og besparelse af en­ergi bør instrukserne følges nøjagtigt.
Ventilation
Kompressoren og kondensatoren afgiver varme og en god ventilation er derfor nødvendig. Et rum som ikke kan udluftes let er ikke egnet til anbringelse af apparatet. Apparatet bør anbringes i et tørt rum med en åbning (vindue eller dør) som er let at udlufte. De bør holde ventilationsgitrene fri for enhver forhindring og aldrig overdække dem. Tilstrækkelig ventilation opnås ved at overholde minimumsafstandene:
10 cm mellem apparatet og et møbel som hænger
ovenover
- 5 cm mellem apparatets sidevæge og møblerne ved siden
Va rmekilder
Undgå at anbringe apparatet på et sted som får direkte sol­lys eller tæt ved en varmekilde som for eksempel: elektrisk komfur.
Plant niveau
Apparatet skal hvile på et plant niveau; hvis gulvet ikke er helt plant kan De regulere skruefødderne på bagsiden.
Eltilslutning
Kontroller om spændingen på deres bopæl svarer til angi­velserne på pladen med betegnelserne som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre, ved siden af grøntsagsbeholdern og at stikkontakten er udført med ekstrabeskyttelse iflg. stærkstrømsreglementet. I modsat fald påtager fabrikanten sig ikke noget ansvar.
Placér apparatet således at man kan nemt komme til kontakten til hvilken apparatet tilsluttes.
Strømstyrken er ikke tilstrækkelig
Vær sikker på at stikkontakten kan bære strømstyrken som er angivet på pladen med betegnelser som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre, ved siden af grøntsags­beholderen.
Før eltilslutning
Efter transporten bør apparatet anbringes lodrat i mindst 3 timer før det tilsluttes til strømmen for at sikre en perfekt virkning.
DK
42
Page 45
Oversigt
D
I
A
J
E
F
H
B
C
C
G
Knap til valg af temperatur
Temperaturknappen kan regulere temperaturen i køleskabet såvel som i fryseren ved at stille den på forkellige positioner:
køleskabet er slukket;
1 mindre kulde; 5 mere kulde
Udtrækkeligt hylderum
med låg til æg og smørpakke
Udtrækkeligt hylderum
Rum til en flaske på 2 liter
Udtrækkelige riste, som kan stilles skråt, og
som kan høydereguleres
Afdeling til opbevaring af frosne varer og
nedfrysning af friske varer, samt forberedelseaf isterninger.
Hylderum til flasker
Frugt og grønsagskurv med
aftagelige hylde
Boks til kød og ost
Vandleder for afrimningsvandet
Igangsættelse af apparatet
ADVARSEL! Efter transporten bør De stille apparatet lodret i 3 ti­mer før det tilsluttes til strømmen.
Før de anvender apparatet for første gang, bør De rengøre det invendigt med lunkent vand og bikarbonat.
Se efter om belysningen virker efter tilslutningen til strøm­men og drej temperaturknappen “A” til position “3”. Efter få timer kan de fylde friske varer i køleskabet og dybfrosne varer i fryseren.
43
DK
Page 46
Om at udnytte køleskabets muligheder
Termostaten regulerer automatisk temperaturen i appara­tet.
1 = mindre kulde 5 = mere kulde
Vi anbefalder en middeltemperatur. Af hensyn til plads og udseende er apparatets kuldefrem­stillende dele plaseret i køleskabets bagvæg. Det er normalt at der dannes rim eller dampdråber på apparatets inderste bagvæg, mens det er igang.
Hvis de regulerer temperaturknappen på de høje tal og fyl­der store mængder af varer i køleskabet ved en høj udven­dig temperatur, kan apparatet fungere uafbrudt og der vil dannes rim på bagvægen som vil forøge elektricitets forbru­get.
For at løse problemet kan man dreje termostaten på de lave tal for at fremskynde en normal afrimningsprocess
Råd for placering og opbevaring af fødevarerne i kole-afdelin gen
Fødevarer Opbevaringstid Placering i køleskabet
Kød og renset fisk (komm es i plastpo s er elle r i pla s tf ilm )
Fersk ost 3 eller 4 dage
Æg 1 måned
2 eller 3 dager
I den dertil egnede beholder ovenover frugt og grønsagsskuffen (i køligste område i køleskabet)
I den dertil egnede beholder ovenover frugt og grønsagsskuffen (i køligste område i køleskabet)
I den pågældende æggebakke på
skabsdøren Smør og margarine På hylden i døren Kogte fødevarer (kommes i hermetisk tillukkede
skåle og indsættes efter afkøling) Pølser, brød i skiver, chokolade, kager,
deserter, tomater, os v.
Flasker, mælk, drikkevarer, youghrt På dem pågældende hylde i skabsdøren
Frugt og grønsager I grønsagsskuffen
3 eller 4 dage På hvilken som helst hylde
3 eller 4 dage På hvilken som helst hylde
Hvad man ikke skal opbevare i køleskabet
Hvidløg (giver dårlig lugt), løg og purløg. Bananerne (formørkes). Appelsiner og citroner (opbevares hellere i et køligt sted). Kartofler og rodfrugter (kun i mørkt og tørt opbevaringssted).
- Luften i køleskabet cirkulerer frit. Den kolde luft er tungest og vil derfor være i bunden. Anbring kød og ost direkte over grøntsagsbeholderen.
- Observer vores råd om holdbarhed: selv friske varer holder kun kort tid.
- Kogte varer holder ikke længere end rå varer.
- Dæk beholder med væske i til for at undgå at forøge luft­fugtigheden og dannelsen af rim.
- Undgå at anbringe beholderne (plastik, glas) og varerne op af den kuldefremstillende væg (bagvæggen). Var erne ri­sikerer at fordærve og elektricitets forbruget samt dannel­sen af rim ( på mad og beholder) forøges.
- Hylderne i køleskabet kan flyttes på rillerne og tages af (billede 1). Selv store beholder og fyldige varer kan anbrin­ges i køleskabet.
Bill.. 1
DK
44
Page 47
Nedfrysning
- Læs håndbog om tilberedning af madvarer til ned­frysning.
- Produkter som er optøede eller som er begyndt at tø op må ikke nedfryses igen. Optøede produkter skal forberedes (steges eller koges) inden 24 timer og spises eller nedfryses som forberedte retter.
- Sørg for at frosne produkter , som aller ede befinder sig inde i apparatet ikke berører de friske varer, som anbringes til nedfrysning. De friske varer anbringes direkte på frysepladen i kontakt med fryserens vægge for at muliggøre en hurti­gere nedfrysning af produkterne.
- Undgå at åbne fryserlågen under nedfrysningsprocessen.
- Mængden af madvarer som dagligt kan anbringes i apparaet til nedfrysning er oplyst på pladen med betegnel­ser som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre ved siden af grøntsagsbakken.
Om at spare
- Korrekt installation
Anbring apparatet i et rum med gode ventilationsforhold og overhold minimumsmålene for afstand, som De kan læse om i afsnittet om installation og ventilation. Udsæt ikke apparatet direkte for solstråler og anbring det heller ikke i nærheden af en varmekilde.
- Korrekt temperatur
Hvis temperaturen inde i apparatet er for lav øges forbruget af elektrisk energi.
- Produkterne optøges og nedfryses bedst hvis de bliver for­delt i mindre poser . Indhold og holdbarheds- eller frysedato bør skrives på indpakningen.
- Undgå at åbne fryserlågen i fald af strømafbrydelse eller skader ved apparatet for at beholde kulden inde. På den måde kan de frosne og dybfrosne varer opbevares uden strøm i ca. 9-14 timer.
- Anbring ikke flasker med fryselige vædsker i fryseren: når væsken fryser, sprænger flaskerne.
- Fyld bakken til isterninger ¾ op med vand.
- Hvis stuetemperaturen i lang tid bliver under 14°C, opnår man ikke den nødvendige temperatur i fryseren og varer­nes holdbarhed mindskes.
- Kun afkølede varer
En varm gryde får temperaturen til at stige flere grader i køleskabet. Lad fødevarerne blive afkølet før de lægges i apparatet.
- Rim i fryseren Hold øje med rimlaget i fryseren. Når rimlaget er for tykt bør fryseren afrimes omgående (se afsnittet om vedligeholdelse).
- Fyld ikke for meget i apparatet
Vare rne opbevares bedst når den kolde luft kan cirkulere frit. Hvis De fylder for meget i apparatet kan luften ikke cirkulere og kompressor en vil arbejde uafbrudt.
- Hold lågen lukket
Sørg for at åbne apparatets dør så lidt som muligt for at ungå kuldetab. For at gendanne den oprindelige temperatur kører motoren uafbrudt og forbruget af energi øges.
- Dørsammenføjning
Sørg for at holde dørsammenføjningen ren og i optimal tilstand for at undgå at kulden slipper ud.
45
DK
Page 48
Vejledning til indpakning og nedfrysning
Kød og fisk
Slags Indpakning
Oksekød til stek og til kogt kød
Lammekød Indpakket aluminiumsfolie 1 / 2 6 Ikke nødvendig
Svinekød til stek Indpakket aluminiumsfolie 1 6 Ikke nødvendig
Kalvekød til stek og til kogt kød
Bøf eller kotelet af svine- eller kalvekød
Engelske bøffer og koteletter af lamme­eller oksekød
Hakkekød
Hjert og lever I plastposer 3 Ikke nødvendig
Pølser I olastfilm eller aluminiumsfolie 2 I følge brugen
Indpakket aluminiumsfolie 2 / 3 9 / 10 Ikke nødvendig
Indpakket aluminiumsfolie 1 8 Ikke nødvendig
Hver skive indpakket i plastfilm samt i aluminiumsfolie i et antal af 4-5
Hver skive indpakket i plastfilm samt i aluminiumsfolie i et antal af 4-5
I aluminiunsskåle tildækåle t ildækket med plastfilm
Mørning
(dage)
Højest mulig
frisk
Opbevaring
(måneder)
6 Ikke nødvendig
6 Ikke nødvendig
2 Langsomt i køleskabet
Optøning
Høns eller kalkuner Indpakket i aluminiumsfolie 1 / 3 9 Langsomt i køleskabet
Ænder og gæs I aluminiumsfolie 1 / 4 6 Langsomt i køleskabet
Vildænder, fasaner og agerhøns
Kaniner og harer I aluminiumsfolie 3 / 4 6 Langsomt i køleskabet
Hjort og råhind I aluminiumsfolie eller plastfilm 5 / 6 9 Langsomt i køleskabet
Store fisk I aluminiumsfolie eller plastfilm 4 / 6 Langsomt i køleskabet
Små fisk I plastposer 2 / 3 Ikke nødvendig
Skaldyr I plastposer 3 / 6 Ikke nødvendig
Muslinger
Kogt fisk I aluminiumsfolie eller plastfilm 12 I varmt vand
I aluminiumsfolie 1 / 3 9 Langsomt i køleskab et
I aliminiu ms- eller plastskåle tildækket med vand og salt
3 Langsomt i køleskabet
Friturestegte fisk I plastposer 4 / 6 Direkte på panden
DK
46
Page 49
Frugt og grønsager
Stags Tilberedning Opkog Indpakning
Æbler
Abrikoser, ferskner, kirsebær og blommer
Jordbær, hindbær og blåbær
Frugt- og grønsagsmos Skære, koge og purere
Frugtsafte
Blomkål
Kål og resenkål
Ærter Pille og vaske 2' I plastpooser 12 Ikke nødvendig
Grønne bønner
Skrælle og skære i småstykker
Fjerne kærnen og pille 1' / 2'
Rense, vaske og tørre
Vaske, skære i stykker og purere
Findele og koge let i vand og citronsaft
Rense og vaske (shære i stykker)
Vaske og skære i småstykker
1' / 2' I plastpooser 10 / 12 Ved stuetemperatur
I beholdere, overhældt
2'
med saft I beholdere, overhældt
med saft I beholdere, overhældt
med sukker I beholdere tilføje 10%
sukker I beholdere, sukker efter
behage
2' I plastpooser 12 Ikke nødvendig
2 I plastpooser 10 / 12 Ikke nødvendig
Opbevaring
(måneder)
12 Langsomt i køleskabet
12 Langsomt i køleskabet
10 / 12 Langsomt i køleskabet
12 Langsomt i køleskabet
10 / 12 Langsomt i køleskabet
Optøning
Gulerødder, peberfrugter og kålror
Svampe og asparges
Spinat
Forskellige grøntsager til suppe
Stags Tilberedning Opkog Indpakning
Brød In sacchetti di politene 4
Kager In fogli di politene 6
Fløde In contenitori di plastica 6
Smør
Kogte fødevarer og grønsagssuppe
Skære i skiver, skrælle og vaske
Vaske og skære i stykker
Vaske og skære i stykker
Vaske og skære i småstykker
3' / 4' I plastpooser 12 Ikke nødvendig
3' / 4' I poser eller beholdere 6 Ved stuetemperatur
2' I plastposer 12 Ved stuetemperatur
3' I poser i små portioner 6 / 7 Ved stuetemperatur
Conservazion
(mesi)
Nel suo incarto originale avvolto in alluminio
Suddiviso in contenitori di plastica o di vetro
3 / 6
Optøning
Ved stuetemperatur og i ovnen
Ved stuetemperatur og koge i ovnen på 100/200°C
Ved stuetemperatur eller i køleskabet
6 I køleskabet
Ved stuetemperatur eller i varmt vand
Æg
Congelare senza guscio in piccoli contenitori
47
10
Ved stuetemperatur eller i køleskabet
DK
Page 50
Vedligeholdelse
Inden rengøring af fryseskabet skal strømmen frakob­les (ved at fjerne stikket fra stikkontakten eller fra­koble husstandens HFI-relæ).
Afrimning
ADV ARSEL: Ødelæg ikke kølesystemet. Undgå at bruge værktøj som ikke er anbefalet for at fremskynde afrimningsprocessen.
Om at afrime køleskabet
Køleskabet afrimer automatisk. Nedløbsrenden samler van­det som dannes ved afrimningen og leder det til kompres­soren hvor det fordamper. Rengør ofte åbningen bag grøntsagsbeholdern så vandet kan løbe ud (Billede 2).
Om at afrime fryseren
- Anvend en normal plastiksskraber for at fjerne de små sam­linger af rim (anvend ikke knive eller metal værktøj).
- Når rimlaget er 5 cm højt bør De afrime fryseren. Drej temperaturknappen “A” til position “ ”; pak frosne og dybfrosne produkter ind i avispapir og læg dem ind i køleskabet eller på et kold sted. Lad lågen stå åben og an­bring en beholder med varmt vand i fryseren for at frem­skynde afrimningsprocessen.
Rengøring
Før man gør køleskabet rent, tager man apparatets stik ud.
- Køleskabets materialer er hygiejnisk og optager ikke lugte. Det er nødvendigt at indpakke varerne for at bevare køle­skabets egnskab, for at undgå dannelsen af dårlig lugt og pletter som ikke er til at fjerne.
- Kun vand og bikarbonat. Rengør køleskabet ved hjælp af en svamp med lunkent vand og bikarbonat, som også virker desinficerende. Hvis De ikke har bikarbonat i huset, kan De bruge et mildt vaskemiddel.
- Undgå at benytte ammoniak eller blegevand. Benyt aldrig vaskeprodukter som indholder syrer eller opløsningsmidler.
- Læg alle delene som kan tages af i varmt vand med opva­skemiddel. Skyld og tør delene af inden de sættes ind igen.
- Bagsiden. Her kan støvet blive liggende og mindske køle­skabets kapacitet. Fjern støvet forsigtigt ved middel suge­styrke med støvsugerens fugemundstykke.
- Hvis apparatet ikke skal benyttes gennem en længere pe­riode, bør De afrime og rengøre det. Lad begge låger stå åbne for at undgå dannelse af mug og dårlig lugt.
Udskiftning af den invendige pære
I den bagerste del af termostatens kasse sidder pæren til køleskabets belysning. Hvis pæren er defekt eller sprunget, afbryd for apparatet og udskift pæren med en ny, maksi­mum 15 W , som illustr er et (billede 3).
Bill. 2
DK
Bill. 3
48
Page 51
Er der opstået et problem?
Køleskabet virker ikke
Mulig grund:
· Relæet er sprunget fra.
· Stikket er ikke sat rigtigt i stikkontakten.
· Stikkontakten virker ikke korrekt; prøv at tilslutte
apparatet til en anden stikkontakt.
Kuldekapaciteten i fryser og køleskab mindskes
Mulig grund:
· Apparatets døre lukker ikke ordentligt.
· Apparatets døre er blevet åbnet for ofte.
· Temperaturstyringen står på en for varm værdi.
· Et for stort kvantum produkter er blevet lagt i køleskabet
eller fryseren.
Temperaturen er for lav
Mulig grund:
· Temperaturstyringen står på en for kold værdi.
· V ar er ene ligger i berøring med bagvægen (hvor kulden
fremstilles).
Motoren kører uafbrudt
Mulig grund:
· Dørene er ikke lukket eller er blevet åbnet for ofte.
· Rumets temperatur er for høj.
· Temperaturstyringen står på en forkert værdi.
Hvis man til trods for at have taget foranstående anvisninger i betragtning ikke opnår at eliminere defekten, ring efter den tekniske assistenceservice. Opgiv skade, apparatets nummer og produktionsnummer . Oplysningerne befinder sig på pladen på køleskabets nederste del til venstre, ved siden
af grøntsagsbeholderen.
62
Test P.S-I.
TK
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
EDF 290.3 X
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 160 W
287
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 008172
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93081 720000 S/N 7041 71 328
Cod.
Gross Bruto Brut
Fuse
W
A Freez. Capac Poder de Cong
4,5
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Henvend Dem aldrig til ikke autoriserede teknikere og nægt at få installeret ikke originale reservedele.
Mærkelige lyde
Mulig grund:
· Aparatet hviler muligvis ikke på et jævnt gulv.
· Apparatet er installeret mellem møbler som vibrer er og
afgiver lyde.
Ansamling af vand i bunden af køleskabet
Mulig grund:
· Afløbsåbningen er tilstoppet (billede 2).
49
DK
Page 52
Varovaisuus on hyvä tottumus
VAROITUS
Lukekaa tarkkaan tässä ohjevihkosessa annetut neuvot. Saatte niistä tärkeitä ohjeita, jotka koskevat koneen virheetöntä asennusta sekä turvallisuutta sen käytössä ja huollossa. Tämä yhdistetty jääkaappi ja pakastin on valmistettu kansainvälisten turvasääntöjen mukaan, joiden tarkoituksena on suojella sen käyttäjää onnettomuuksilta, joita sähköllä toimivat laitteet aiheuttavat. Kaappiyhdistelmä onkin saanut Istituto Italiana di Qualità’n teknikkojen antaman IMQ­laatumerkin, joka myönnetään vain laitteille, jotka on valmistettu CEI’n , Comitato Elettrotecnico Italiano’n laatimien säännöksien mukaan.
1. Tätä laitetta ei saa sijoittaa ulkosalle, vaikka se tulisi katoksen suojaan; on erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle ja ukkoselle.
2. Laitetta saa käyttää vain aikuinen henkilö, ja vain siihen tarkoitukseen, mihon se on suunniteltu eli ruokien säilyttämistä ja pakastamista varten, niiden neuvojen mukaan, jotka on annettu tässä ohjevihkosessa.
3. Älä milloinkaan koskettele laitetta tai pane sitä käyntiin, jos olet paljain jaloin tai jos kätesi tai jalkasi ovat märät.
4. Emme suosittele jatkojohtojen tai moniosaisten pistorasioiden käyttöä. Jos kaappi sijoitetaan muun keittiökaluston väliin, on pidettävä huoli siitä, ettei sähköjohto jää taivuksiin tai vaaralliseeen litistykseen.
5. Älä milloinkaan vedä johdosta tai itse laitteesta saadaksesi
pistotulpan pois pistorasiasta: se on hyvin vaarallista.
6. Älä koskettele pakastinosaston sisäseiniä varsinkaan, jos kätesi ovat märät, sillä voit saada niihin haavoja tai palovammoja. Älä myöskään pane suuhusi pakastimesta juuri otettuja jääkuutioita, sillä ne voivat polttaa suusi.
7. Ota aina pistotulppa pois pistorasiasta ennenkuin ryhdyt puhdistamaan laitetta: Ei riitä, että kierrät lämmönsäätönupin asentoon
8. Jos otat vanhan jääkaappisi pois käytöstä, muista poistaa siitä lukkolaite, jotta lapset leikkiessään eivät sulkisi itseään kaapin sisälle.
9. Jos laite ei toimi kunnolla, ennenkuin soitat huoltopisteeseen, etsi luvusta “Onko toiminnassa vikaa?” neuvoa, jonka avulla voit saada toimintahäiriön poistetuksi. Älä missään tapauksessa rupea purkamaan laitetta, itse vikaa korjataksesi.
10. Jos laitteen liitäntäjohto on uusittava, sen vaihtoa varten on käännyttävä Huoltokeskuksemme puoleen. Joissakin laitteissa liitos tehdään erikoisten kaapelikenkien avulla, kun taas toisissa tarvitaan erikoinen tyðväline, jotta päästäisiin suorittamaan liitäntä.
11. Älä käytä sähkölaitteita ruoan säilytysosaston sisällä, ellei valmistaja ole hyväksynyt niitä.
12. Laitteen käytön lopettamisen jälkeen – sillä sen eristysvaahto sisältää pentaanikaasua ja jäähdytyspiiri mahdollisesti R600a kaasua (isobutaani) – laitteen turvallisuudesta on varmistuttava ennen hävityspaikkaan lähettämistä. Tähän toimenpiteeseen liittyviä lisätietoja saat jälleenmyyjiltämme tai tarkoituksenmukaiselta paikalliselta laitokselta.
, jotta sähkö tulisi eristetyksi laitteesta.
Asennus
Jotta laitteelle voitaisiin taata hyvä toiminta ja pieni sähkönkulutus, on tärkeätä, että asennus tehdään oikealla tavalla.
Ilmankierto
Kompressori ja lauhdutin puhaltavat ulos lä mpöä ja vaativat siksi riittävän ilmankierron voidakseen jäähtyä. Huoneessa, johon laite sijoitetaan, pitää olla ikkuna tai ovi-ikkuna, joka takaa kunnollisen ilmanvaihdon. On myös vältettävä kosteata sijoituspaikkaa. Kun kaappiyhdistelmä sijoitetaan paikalleen, on pidettää huoli siitä, että kaapin takana, tuuletusta varten oleva teräslankaristikko ei joudu tukkeutumaan. Jotta ilma voisi kiertää kunnolla laitteen ympärillä on jätettävä:
- ainakin 10 cm etäisyys yläpuolella oleviin kaappeihin;
- ainakin 5 cm etäisyys sivulla oleviin kaappeihin tai seiniin.
Kaukana lämpölähteistä
Älä sijoita kaappiyhdistelmää sähköhellan viereen tai paikkaan, johon auringonsäteet lankeavat.
Vaakataso
Laite on sijoitettava täysin vaakasuoraan. Jos lattia ei ole tasainen, laitteen asentoa voidaan korjata korkeutta säännöstelevillä etujaloilla.
Sähköliitäntä ja laitteen maatto
Ennen kuin ryhdytään liittämään laitetta sähkövirtaan, on tarkastettava onko taloudessa oleva jännite sama kuin laitteen arvokilvessä ilmoitettu. Tämä arvokilpi on kiinnitetty kaapin alareunan vasemmalle puolelle vihanneslaatikon viereen. Samalla on tarkastettava onko pistorasiaan tuleva sähköjohto maatettu, kuten vaaditaan laissa 46/90 koskien turvallisuutta sähköllä toimivien laitteiden käytössä. Jos johto ei ole maatettu, laitteen valmistaja ei ota vastuuta vioista, jotka johtuvat tämän toimenpiteen laiminlyömisestä. Kehoitetaan myös välttämään moniosaisteen pistorasioiden ja liitekappaleden käyttöä. Sijoita laite siten että
pistorasia, johon laite liitetään, on käden ulottuvilla.
Eikö teho ole riittävä?
Pistorasian pitää olla kyllin vahva kestämään laitteen arvokilvessä mainittua korkeinta sallittua liitäntätehoa. Tämä arvokilpi on kiinnitetty laitteen alareunaan, vihanneslaatikon vasemmalle puolelle.
Ennenkuin laite liitetään sähköön
Kun laite on purettu pakkauksestaan, pannaan se pystysuoraan asentoon ja odotetaan vähintäin kolme tuntia ennenkuin pistotulppa pannaan pistorasiaan. Siten taataan laitteen hyvä toiminta.
SF
50
Page 53
Kuvaus kaappiyhdistelmästä
D
I
A
J
E
F
H
B
C
C
G
Lämpötilan säätönuppi
Tätä nuppia kiertämällä eri asentoon säädetään molempien osastojen lämpötila:
laite on sammuksissa;
1 minimikylmyys; 5 maksimikylmyys
Kannellinen irroitettava
hyllykkö munalokerikon ja voirasian kanssa
Irroitettava hyllykkö
pikkutavaroille
Astia 2 litran pullolle
Ulosvedettävät hyllyt, jotka voidaan sijoittaa
eri korkeudelle
Osasto pakasteiden säilyttämiseen, tuoreiden
ruokatavaroiden pakastamiseen ja jääkuutioiden valmistamiseen
Pullo-hyllystö
Vihannes- ja hedelmälaatikot
Lihan/juuston säilytyslaatikko
Tippuvesikouru, jonka kautta
sulanut huurre poistuu
Miten laite pannaan käyntiin
HUOMIOITAVAA Kun laite on tuotu kotiin, se nostetaan pystysuoraan asentoon ja odotetaan ainakin kolme tuntia ennenkuin pistotulppa liitetään pistorasiaan. Siten taataan laitteen hyvä toiminta.
Ennenkuin ruokatavarat sijoitetaan jääkaappiin tai pakastimeen, on näiden osastojen sisäseinät puhdistettava
hyvin haalealla soodavedellä. Kun pistotulppa on liitetty pistorasiaan, tarkista onko valaistusta varten oleva lamppu syttynyt palamaan. Kierrä nyt lämmönsäätönuppi “A” asentoon “3”. Muutaman tunnin kuluttua voit sijoittaa tuoreet ruokatavarat jääkaappiin ja pakasteet pakastus­osastoon.
51
SF
Page 54
Miten saadaan parhaat säilytystulokset jääkaappi-osastossa
Jääkaappi toimii automaattisesti lämmönsäätönupin avulla.
1 = minimikylmyys 5 = maksimikylmyys
Sopiva toimintalämpötila jääkaapin sisällä on asteikon puolivälissä. Jotta kaapin sisätila olisi suurempi ja sisäseinät helpommin puhdistettavissa, on tässä mallissa jäähdytyselementti sijoitettu jääkaappi-osaston takaseinän sisään. Jääkaapin toiminnan aikana tämä seinä on huurteen tai vesipisaroiden verhoama, riipppuen siitä onko kompressori toiminnassa tai pysähdyksissä. Nämä ilmiöt kuuluvat kaapin normaalitoimintaan.
Jos jääkaappi-osastoon kasataan suuri määrä ruokatavaroita ja lämmönsäätönuppi kierretään suurempien numeroiden kohdalle samalla kun huonelämpötila on melko korkea, seurauksena on, että laite jäähdyttää jatkuvasti, osaston takaseinälle kerääntyy paksu kerros huurretta, joka taas aiheuttaa sähkönkulutuksen lisääntymisen.
Tämän tilanteen voi parantaa kiertämällä lämmönsäätönuppi pienempien numeroiden kohdalle jolloin laite voi toimia säännöllisesti ja sulattaa huurteen automaattisesti.
Ohjeita ruokatavaroiden sijoittamiseen ja säilyttämiseen jääkaappiosastossa
Ruokatavara Säilymisaika Säilytyspaikka jääkaapissa
Liha ja puhdistettu kala
(muovipussiin pakattu tai muoviin kääritty)
Tuoreet juustot 3 tai 4 päivää
Kananmunat 1 kuukausi Sisäovessa niitä varten olevassa munalokerossa
Voi ja margar iini Sisäovessa olevassa hyllykössä
2 tai 3 päivää
Niitä varten olevassa säilytyslaatikossa vihanneslaatikoiden päällä (jääkaapin kylmin osa)
Niitä varten olevassa säilytyslaatikossa vihanneslaatikoiden päällä (jääkaapin kylmin osa)
Kypsät ruuat (ilmantiiviisti suljettuina kannellisiin säilytysastioihin ja vasta jäähtymisen jälkeen jääkaappiin sijoitettuina)
Tuoreet makkarat, viipaleiksi leikattu leipä, suklaa, leivokset, tomaatit, jne
Pullot, maito, virvoitusjuomat, yogurt Sisäovessa niitä varten olevassa hyllykössä
Hedelmät ja vihannekset Vihanneslaatikoissa
3 tai 4 päivää Millä hyllyllä tahansa
3 tai 4 päivää Millä hyllyllä tahansa
Mitä ei säilytetä jääkaapissa
Valkosipuli (antaa voimakkaan hajun muille ruuille), sipuli ja purjosipuli. Banaanit (mustuvat). Sitruunat ja appelsiinit (säilyvät paremmin viileässä paikassa). Perunat ja juurekset (pimeässä ja kuivassa paikassa).
- Jääkaappi-osastossa ilma kiertää siten, että kylmempi ilma, ollen painavampaa, painuu osaston pohjalle. Siksi on hyvä sijoittaa liha ja juustot vihanneslaatikon päälle.
- Noudata tarkasti neuvojamme ruokatavaroiden pisimmän säilyväisyyden suhteen; kaikkein tuoreinkin ruokatavara ei säily pitkää aikaa.
- Päinvastoin kun luullaan, keitetyt ruuat eivät säily kauemmin kuin tuoreet.
- Älä pane jääkaappiin nestemäisiä aineita kannettomissa astioissa; nesteet haihtuessaan lisäävät huurteen muodostumista osaston seinämille.
- Älä sijoita säilytysastioita (muovisia, lasisia) , ruokia tai muuta tavaraa jäähdytyspintaa vasten (takaseinä). Ruuat voivat pilaantua ja astioiden ympärille kerääntyvä huurre lisää sähkön kulutusta.
- Jääkaappi-osastossa on käytännölliset ulosvedettävät hyllyt (kuva 1), jotka voidaan siirtää eri korkeuksille. Siten kaappiin voidaan sijoittaa hyvin suuria säilytysastioita ja jopa kokonainen porsaanreisikin.
Kuva 1
SF
52
Page 55
Oikein tehty pakastus
- Hae ohjeita pakastettavien ruokien valmistukseen eri opaskirjasista.
- Kokonaan tai vain osittain sulanutta ruokatavaraa ei saa pakastaa uudelleen: se on syötävä mitä pikimmin (24 tunnin sisällä) tai sen voi vasta keitettynä tai paistettuna pakastaa uudelleen.
- Pakastettuja ruokatavaroita ei pidä sijoittaa siten, että ne tulevat kosketukseen jo aikaisemmin pakastettujen tai syväjäädytettyjen ruokatavaroiden kanssa, vaan ne on pantava pakastin-osaston ritilälle, jos mahdollista kylmää sivu­tai takaseinää vasten. Ei pidä unohtaa, että pakastettujen ruokatavaroiden säilyvyys riippuu myös siitä nopeudesta, millä ne tulevat pakastetuiksi.
- Pakastuksen aikana tulee välttää pakastimen oven avaamista.
- Enimmäismäärä ruokatavaraa, jonka voi pakastaa vuorokauden sisällä on ilmoitettu laitteen arvokilvessä, joka sijaitsee jääkaapin alareunassa, vihanneslaatikon vasemmalla puolella.
Neuvoja säästöön
- Jotta ruuat säilyisivät mahdolisimman hyvin, ja niiden myöhemmin tapahtuva sulatus kävisi nopeammin, on hyvä jakaa ne pieniin annoksiin. Siten ne jäätyvät nopeammin läpikotaisin. Pakkauksen päälle merkitään sen sisällys ja pakastuksen päivämäärä.
- Virtakatkon sattuessa tai jos laitteen toiminnassa ilmenee häiriötä, ei pidä avata pakastimen ovea. Siten kylmyys ei pääse pois kaapista ja siellä olevat pakastetut tai syväjädytetyt ruokatavarat säilyvät täysin hyvässä kunnossa noin 9-14 tuntia.
- Pakastinosastoon ei pidä panna pulloja, jotka ovat täynnä nestettä: jäätyessään neste laajenee ja rikkoo pullon.
- Jääkuutioiden valmistusta varten olevat vadit täytetään vedellä 3/4 niiden tilaavuudesta.
- Jos huonelämpö pysyy pitkän aikaa 14°C alapuolella, pakastus-osastossa ei kylmyyttä saada laskeutumaan riittävän alhaiseksi ruokatavaroiden pitkäikaiseen säilyttämiseen, ja siksi niiden säilytysaika lyhenee.
- Sijoita kaappiyhdistelmä oikeaan paikkaan
Eli kauaksi kaikista lämpölähteistä, auringonpaisteesta, huoneeseen, jossa ilma pääsee kunnolla kiertämään kaapin ympärillä. Ota sijoituksen yhteydessä myös huomioon luvussa “Asennus/Ilmankierto” ilmoitetut etäisyydet muusta keittiökalustosta.
- Säädä oikea kylmyysaste
Liian kylmäksi säädetty jääkaappi kuluttaa paljon sähköä.
- Älä täytä jääkaappi-osastoa liian suurella ruokatavaramäärällä
Jotta ruokatavarat säilyisivät hyvin, kylmän ilman on päästävä kiertämään vapaasti jääkaappi-osaton sisällä. Jos kaappi on täpötäynnä. ilmankierto estyy ja kompressori joutuu olemaan käynnissä jatkuvasti.
- Ovet aina kiinni
Avaa kaappiyhdistelmän ovia niin harvoin kuin mahdollista, sillä joka kerta kun ovi avataan, osa kylmää ilmaa pääsee virtaamaan ulos, ja aikaisemmin säädetyn kylmyyden takaisinsaamiseksi on moottorin oltava toiminnassa pitkään, mikä taas lisää sähkönkulutusta.
- Tarkista kumitiivisteiden kunto
Puhdista aina hyvin kumitiivisteet, jotta ne pysyvät kimmoisina; siten ovi sulkeutuu tiiviisti eikä kylmyys pääse karkaamaan ulos.
- Ei kuumia ruokia jääkaappiin
Anna ruokien jäähtyä huonelämmössä ennenkuin sijoitat ne jääkaappiin, sillä kuuma astia nostaa heti kaapissa olevan lampötilan monta astetta korkeammaksi.
- Huurre pakastus-osastossa
Pidä silmällä pakastus-osaston seinämille muodostuvaa huurretta ja poista se heti, jos huurrekerros on tullut liian paksuksi. (Katso lukua “Miten pakastus- jääkaappiyhdistelmä pidetään kunnossa”, joka seuraa tekstissä.)
53
SF
Page 56
Ohjeita ruokatavaroiden pakkaamiseen
Liha ja kala
Laaru Pakkaus
Raavaanpaisti ja
-keittoliha
Lampaanliha Hääritään aluminifolioon 1 / 2 6 Ei tarpeellista
Porsaanpaisti Hääritään aluminifolioon 1 6 Ei tarpeellista
Vasikanpaisti ja keittoliha
Porsaan tai vasi ka n kyljys ja pihvi
Lmpaan- tai raavaanlihakyljkset ja viipaleet
Jauheliha Muovikelmulla peitettyissä aluminivadeissa
Sydän ja maksa Muovipusseissa 3 Ei tarpeellista
Hääritään aluminifolioon 2 / 3 9 / 10 Ei tarpeellista
Hääritään aluminifolioon 1 8 Ei tarpeellista
Jokainen viipale kääritään muovikelmuun ja aitten 4-6 vilipaletta yhteen aluminifoliokäärõõn
Jokainen viipale kääritään muovikelmuun ja aitten 4-6 vilipaletta yhteen aluminifoliokäärõõn
Mureuttaminen
(päivää)
Pakastetaan
mahdollisimman
tuoreena
Säilymisaika
(kuukautta)
6 Ei tarpeellista
6 Ei tarpeellista
2 Hitaasti jääkaapissa
Sulatus
Makkaraat Kääritään muovikelmuun tai aluminifolioon 2
Kanat ja kalkkunat Kääritään aluminifolioon 1 / 3 9 Hitaasti jääkaapissa
Ankat ja hanhet Kääritään aluminifolioon 1 / 4 6 Hitaasti j ää kaapissa
Sorsat, fasaani t ja metsäkanat
Kanit ja jänikset Kääritään aluminifolioon 3 / 4 6 Hitaasti jääkaapissa
Hirvenliha ja kauriinliha
Isokokoiset kalat Kääritään aluminifolioon tai muovikelmuun 4 / 6 Hitaasti jääkaapissa
Pienet kaalar Muovipusseissa 2 / 3 Ei tarpeellista
Simpukat Muoviipusseissa 3 / 6 Ei tarpeellista
Ayriäiset Alumini- tai muovivadeissa suolaveden peitossa 3 Hitaasti jääkaapissa
Kääritään aluminifolioon 1 / 3 9 Hitaasti jääkaapissa
Kääritään aluminifolioon tai muovikelmuun 5 / 6 9 Hitaasti j ää kaapissa
Riippuen sitä miten ne va valmiiiistetaan
Keitetty kala Aluminifoliossa tai muovikelmussa 12 Kuumassa vedessä
Paiatettu kala Muovipussissa 4 / 6
SF
54
Sulattamatta pannussa liedellä
Page 57
Hedelmät ja vihannekset
Laji Valmistus Kiehautus Pakkaaminen
Omenat Kuoritaan ja palo ite llaan 2’
Aptikoosit, persikat, kirsikat ja luumut
Mansikat, vadelmat is mustikat
Hedelmä- ja vihannessoseet
Tuoreet hedelmämehut
Kukkakaalit
Keräkaalit ja lehtikaalit
Herneet Silvotaan ja pestään 2' Muovipusseissa 12 Ei tarpeellista
Siemenluut poistetaan ja hedelmät kuoritaan
Perataan, pestään ja annetaan kuivua
Paloitellaan, keitetään ja puristetaa n slivilän läpi
Pestään, paloitellaan ja puristetaan
Lohkot irrotetaan ja kiehautetaan vedessä, johon on lisätty sitruunanmehua
Puhdistetaan ja pestään (paloitellaan)
1' / 2'
2' Muovipusseissa 12 Ei tarpseellista
1' / 2' Muovipusseissa 10 / 12 Huoneenlämmössä
Kannellisissa vadeissa, sokeriliemen peitossa
Kannellisissa vadeissa, sokeriliemen peitossa
Kannellisissa vadeissa, sokerilla peitettyinä
Kannellisissa vadeissa, lisänä 10% sokeria
Kannellisissa vadeissa, lisänä sokeria maun mukaan
Säilymisaika
(kuukautta)
12 Hitaasti jääkaapissa
12 Hitaasti jääkaapissa
10 / 12 Hitaasti jääkaapissa
12 Hitaasti jääkaapissa
10 / 12 Hitaasti jääkaapissa
Sulatus
Vihreät pavut
Porkkanat, lantut ja nauriit
Sienet ja parsa Pestään ja paloitellaan 3' / 4' Muovipusseissa 6 Huoneenlämmössä
Pinaatti Pestään ja leikataan 2' Muovipusseissa 12 Huoneenlämmössä
Vihannekset ja juurekset keittoon
Muita elintarvikkeita
Leipä Muovipussissa 4
Leivonnaniset Muovikelmuun käärittynä 6
Kerma Kannellisessa muoviastiassa 6
Voi
Pestään ja leikataan palasiksi
Pestään, kuoritaan ja leikataan viipaleiksi
Pestään ja paloitellaan 3'
Valmistus Kiehautus Pakka aminen
2 Muovipusseissa 10 / 12 Ei tarpeellista
3' / 4' Muovipusseissa 12 Ei tarpeellista
Muovipusseissa, pieniin annokslin jaettuina
Omassa pakkauksassaan ja lisäksi aluminifolio on käärittynä
6 / 7 Huoneenlämmössä
Säilymisaika
(kuukautta)
6 Iääkaapissa
Sulatus
Huoneenlämmössä tai uunissa
Huoneenlämmössä ja uunissa 100/200°C lämmössä
Huoneenlämmössä tai jääkaapissa
Valmiit ruuat ja vihanneskeitot
Kananmunat
Annoksina kannellisissa muovi- tai lasiastioissa
Pakastetaan ilman kuorta pienissä vadeissa
55
3 / 6
10
Huoneenlämmössä tai kuumassa vedessä
Huoneenlämmössä tai jääkaapissa
SF
Page 58
Miten pakastus- jääkaappiyhdistelmä pidetään kunnossa
Kytke laite irti sähköverkosta (kytke kosketin tai asun­non yleiskatkaisin pois) ennen puhdistustoimenpiteitä.
Hurteenpoisto
HUOMIO: Älä vahingoita jäähdytysjärjestelmää. Huurretta ei pidä milloinkaan raapia pois terävillä veitsillä tai muilla metalliesineillä, vaan huurteenpoistoon on käytettävä ainoastaan tuottajan suosittelemia raapimia.
Miten huurre poistetaan jääkaappi-osastosta
Tässä mallissa huurteensulatus tapahtuu automaattisesti, ja sulanut vesi valuu vedenpoistoreiän kautta (kuva 2) jääkaapin takana olevaan vatiin, josta se haihtuu kompressorin toiminnasta syntyvän lämmön vaikutuksesta. Jotta vesi pääsisi juoksemaan esteettä pois, on tämä reikä, joka sijaitsee vihanneslaatikon takana, pidettävä puhtaana.
Miten huurre poistetaan pakastus-osastosta
- Aika ajoin osaston seinämille kerääntynyt huurre poistetaan laitteen mukana tulleella raapimella (ei terävillä metalliesineillä).
- Jos huurrekerros on tullut paksummaksi kuin 5 mm, on suoritettava täydellinen huurteensulatus, joka tehdään seuraavasti. Lämmönsäätönuppi "A" kierretään asentoon ; kaikki pakasteet kääritään sanomalehtipaperiin ja sijoitetaan jääkaappiin tai johonkin viileään paikkaan. Ovi jätetään auki, jotta huurre voisi sulaa. Sulamista voidaan auttaa panemalla osaston pohjalle lämmintä vettä sisältäviä astioita.
Puhdistus ja erikoistoimenpiteet kunnossapitoa varten
Ennenkuin ryhdyt jääkaapin puhdistukseen, muista aina ottaa pistotulppa pois pistorasiasta.
- Ne ainekset, joista laite on rakennettu, ovat hygieenisiä ja täysin hajuttomia. Jotta nämä ominaisuudet voitaisiin säilyttää muuttumattomina, on välttämätöntä, että ruokatavarat sijoitetaan kaappiin suojapaperiin käärittyinä tai kannellisissa astioissa, jotta ne eivät jättäisi kaapin pohjalle vaikeasti poistettavia tahroja tai pahaa hajua.
- Vain vettä ja soodaa puhdistukseen. Kaappi pestään sisä-ja ulkopuolelta pehmeällä sienellä, joka on kastettu lämpimään veteen, johon on lisätty hieman soodaa, mikä on myös hyvä desinfioiva aine. Jos kotona ei ole soodaa, pesuun voi käyttää valkoista hajutonta pyykkisaippuaa (esim. Marsilja-saippuaa).
- Mitä ei pidä käyttää. Ei raapivia hankausaineita, ei valkaisuaineita, ei ammoniakkia. Eikä missään tapauksessa kemiallisia liotusaineita tai muuta saman tapaista.
- Kaikki irtoavat osat voidaan panna likoamaan lämpimään veteen, johon on lisätty astianpesupulveria tai saippuaa. Ennenkuin ne pannaan takaisin kaappiin, on ne huuhdeltava ja kuivattava.
- Entä kaapin takaseinä? Sinne kerääntyy tomua, joka voi häiritä laittteen hyvää toimintaa. Tomu voidaan imeä pois pölyimurin litteällä suukappaleella, varoen vahingoittamatta laitteen takana olevia osia ja käyttäen pudistuksessa imurin heikompaa imuvoimaa.
- Jos jääkaappi jää toimettomaksi pitemmäksi aikaa. Jos tahdot jättää jääkaapin pois käytöstä loma-ajaksi, on se puhdistettava hyvin sisäpuolelta ja ovi on jätettävä auki, ettei kaapin sisällä muodostuisi hometta ja pahaa hajua.
- Miten lamppu jääkaapissa vaihdetaan. Lämmönsäätökytkin­laatikon takaosassa on lamppu sisävalaistusta varten. Jos se on vaihdettava uuteen, on jääkaappi eristettävä sähköstä ottamalla pois pistotulppa pistorasiasta. Palanut lamppu ruuvataan irti ja sen sijalle pannaan toinen, teholtaan korkeintaan 15 W , menertellen kuten näkyy kuvasta 3.
Kuva 2
SF
Kuva 3
56
Page 59
Onko toiminnassa vikaa
Jääkaappi ei toimi.
Oletko tarkistanut:
ettei virta ole katkaistu talouden yleiskatkaisijalla;
onko pistotulppa kunnolla pistorasiassa;
tuleeko pistorasiaan virtaa; sen voi todeta liittämällä laite
toiseen pistorasiaan.
Jääkaappi ja pakastin ei kylmene tarpeeksi
Oletko tarkistanut:
sulkeutuvatko ovet tiiviisti ja ovatko kumitiivisteet hyvässä kunnossa;
onko ovet jätetty auki pitkäksi aikaa;
onko lämmönsäätönuppi kierretty oikeaan asentoon;
onko jääkaappiin ja pakastimeen kasattu liikaa
ruokatavaraa.
Ruuat jäätyvät jääkaapissa
Oletko tarkistanut:
onko lämmönsäätönuppi oikeassa asennossa;
ovatko ruokatavarat joutuneet kosketukseen jääkaapin
takaseinän kanssa, joka on kaikkein kylmin paikka.
Jos kaikista näistä tarkistuksista huolimatta laite ei toimi ja vika pysyy sellaisenaan, kehoitamme kääntymään lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen puoleen tiedottaen heille seuraavat seikat: vian laatu, mallin tyyppimerkintä (Mod.) ja sarjanumero (S/N), jotka on ilmoitettu vihanneslaatikon viereen kiinnitetyssä arvokilvessä (allaolevissa kuvissa on näytetty mitkä numerot on mainittava).
62
Test P.S-I.
TK
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
EDF 290.3 X
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 160 W
287
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 008172
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93081 720000 S/N 7041 71 328
Cod.
Gross Bruto Brut
Fuse
W
A Freez. Capac Poder de Cong
4,5
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Korjausta varten on käännyttävä vain tuottajan valtuuttaman teknikon puoleen ja on vaadittava aina alkuperäisten varaosien käyttöä.
Moottori toimii jatkuvasti.
Oletko tarkistanut:
onko ovet jätetty auki pitkäksi aikaa vai eikö ne sulkeudu kunnolla;
onko huonelämpö liian korkea;
onko lämmönsäätönuppi oikeassa asennossa.
Jääkaappi pitää kovaa melua
Jääkaapin seinien sisällä kiertävä jäähdyttävä kaasu pitää heikkoa ääntä silloinkin kun kompressori on pysähdyksissä (se ei ole mikään vika).
Oletko tarkistanut:
onko jääkaappi sijoitettu vaakasuoraan;
onko kaapin vieressä huonekaluja tai esineitä, jotka tärisevät
laitteen toimiessa.
Jääkaapin pohjalla on vettä
Oletko tarkistanut:
onko sulaneen huurteen poistoreikä tukkeentunut (katso kuvaa 2).
57
SF
Page 60
Värna om säkerheten
OBS!
Läs noggrannt igenom anvisningarna i detta häfte som inne­håller viktig information om säkerhet vid installation, använd­ning och underhåll. Denna köksprodukt är tillverkad enligt internationella säkerhetsregler ämnade att skydda konsumenten. Denna apparat är IMQ märkt vilket innebär att teknikerna på Istituto Italiano di Qualità har intygat att denna apparat uppfyller kraven enligt CEI}{, Comitato Elettrotecnico Italiano.
1. Denna apparat skall inte installeres utomhus inte ens då utrymmet täckts över med tak. Det är ytterst farlig att låta denna apparat att stå i regn och åskväder.
2. Denna apparat bör användas endast av vuxna personer för förvaring eller infrysning av matvaror. Följ noggrant an­visningarna i denna handbok.
3. Rör aldrig vid apparaten med våta händer eller fötter eller om du är barfota.
4. Vi avråder från att använda förlängningssladdar eller grennuttag. Om du valt en inbygggnadsmodell, se till att elkabeln inte kläms åt med åtföljande fara.
5. Dra aldrig i elkabeln eller i sjålva kyl/frysen för att dra ut stickproppen ur vägguttaget, vilket kan medföra livshotande fara.
6. Rör inte vid det inre kylelementet speciellt med våta hän­der vilket kan orsaka köldskada. Undvik att stoppa i mun-
nen iskuber som just plockats ur frysen för att undvika att göra dig illa.
7. Vidtag inte med rengöring eller underhåll av apparaten utan att i förhand ha sdlagit den av nätspänningen; för att göra apparaten spänningslös, år det inte nog att vrida termostatratten på läget .
8. Vid bytte av kyl, se till att avlägsna dörren på den gamla produkten för att undvika att lekande barn kan bli inlåsta i denna.
9. Vid driftsfel läs under “Hur avhjälper man ett fel?” för att kontrollera om du själv kan avhjälpa felet innan du tillkaller en servicefirma. Försök under inga omständigheter att re­parera ett fel på motorn eller annan inre detalj.
10. Vid bytte av elkabeln rekommenderar vi tillkalla vårt Ser ­vice Centrum. I några fall är kopplingen utfört med speciella kabelskor , i andra är det nödvändigt att använda en specifik redskap för att få tillträde till förbindningarna.
11. Använd inte elapparater inuti utrymmet för livsmedelsförvaring om de inte uppfyller kraven från tillverkaren.
12. När apparaten inte längre ska användas måste den tas ur bruk på ett säkert sätt innan den kasseras då det finns cyklopentangas i isoleringsskummet och eventuellt gas R600a (isobutan) i kylkretsen. Kontakta din återförsäljare eller behörig lokal myndighet i samband med detta.
Installation
För att apparaten skall kunna fungera väl med en minst möjlig liten elförbrukning, skal installationen göras rätt.
Luftväxling
Kompressoren och kondensatoren alstrar vär me och för att avkylas behöver de att luften kan komma åt runtom skåpet. Kyl/frysen skall därför placeras i ett rum försett med ett föns­ter eller ett fransk fönster som försäkrar en god luftväxling. Rummet bör icke heller vara för fuktig. Vid installationen var aktsam om att gallret som finns bakom skapet och tjäner till en god ventilation, inte blir tillstoppad. För att luften kan cirkulera fritt runtom kombiskapet, i fall den placeras mellan andra köksmöbler , skall man ta hensyn till avståndet som bör vara:
- åtminstone 10 cm mellan apparatet och ett eventuelt vägg­skåp ovanför;
- åtminstone 5 cm mellan kyl/frysen och andra möbler på sidor.
Avlägset från värmekällor
Apparaten skall inte placeras i solsken, vid en elektrisk spis eller likadant.
Plan placering
Apparaten skall uppställas plant och stabilt; om golvet är ojämt, kan man avhjälpa detta genom att vrida på de regler ­bara framfötter för att få apparaten till att stå vågrätt.
Elanslutning och jordning
Innan apparaten nätanslutes, må man kontrollera att appa­ratens spänning överensstämmar med den utnyttjad i bo­staden. Spänningen er angivet på märkskylten som är fäs­tad ner till vänster bredvid grönsakslådan i kylenheten. Ap­paraten skall også vara försett med en regulär jordledning såsom fodras i loven 46/90 angående säkerhet vid bruk av elektriska hushållsapparater . Tillverkaren kan inte anses ans­varlig för skador som uppstår om inte jordledningen kopp­lats enligt anvisningarna framlagta i denna handboken. För­utom avrådes det från att bruka grenproppar eller andra anslutningsdon.
Placera apparaten på så sätt att vägguttaget till vilket apparaten anslutes er inom räckhåll.
Är strömstyrkan i hushållets elanlägg tillräcklig?
Vägguttaget bör vara tilräckligt stark för att tåla apparatens högsta tillåtna belastning som är angivet på märkskylten fäs­tad ner till vänster bredvid grönsakslådan.
Innan apparaten blir nätanslutad
Efter att kyl/frysen har transporterats hem, bör den stå upp­rätt ca. 3 timmar innan den sätts i gång för att uppnå bästa möjliga drift.
S
58
Page 61
En närmare titt på kylfrysen
D
I
A
J
E
F
H
B
C
C
G
Termostatratten för reglering av temperaturen
A
Med att vrida denna ratt kan man reglera temperaturen i båda avdelingar på olika lä­gen:
kylen avstängd;
1 högsta temperatur; 5 lägsta temperatur
Utdragbar hylla med lock med
B
äggbehållare och smörask
Utdragbar hylla för varor
C
Utdragbara hyllor , r eglerbara i höjdled
I
Utrymme för infrysning av färska matvaror, för
J
förvaring av djupfrysta livsmedel och för infrysning av iskuber
Plats för en 2 liters flaska
D
Flyttbara fack för flaskor
E
Grönsakslåda
F
Låda för kött och ostar
G
Droppränna för smältvatten
H
Igångsättning
V ARNING Efter transporten ställ kyl/frysen upprätt. Vänta sedan ca. 3 timmar innan du sätter den igång för att appara­ten kan uppnå sin bästa möjliga drift.
Tvätta kombiskåpets kyl-och frysenheterna med ljummet vatten och litet bikarbonat innan du ställer matvarorna på hyllorna. Efter det att stickproppen stoppats i vägguttaget, kontrol­lera att belysningen inne i skapet fungerar. Vrid termostat­ratten “A” på läget “3” och vänta några timmar innan du lägger in livsmedlen i kylen och djupfrysta varorna i frysen.
59
S
Page 62
Bästa möjliga användning av kylen
Med denna ratt kan man reglera temperaturen i kylen eller i frysen olika lägen:
1 = högsta temperatur 5 = lägsta temperatur
För att uppnå en optimal drift med en låg energiförbruk rådes det att vrida termostatratten på ett mitt emellan lig­gande läge. I ändamål för att öka den invändige volymen och för att lätta rengöringen, “kylpartiet” i denne apparaten är inbyggt bakom kylens bakvägg. När apparaten är i drift, denna väg­gen viser sig övertäckad med frost eller ispärlor alt efter om kompressoren är i drift eller inte. Det tillhör apparatens norm­ale verksamhet.
Det kan hända, i fall rumsvärmen är ganska hög och termostat­ratten har vridits pä den lägsta temperatur samtidigt som kylen är fullproppad med matvaror, att motoren verkar utan uppe­håll med den påföljd att bakväggen blir övertäckad av frost och strömförbruket blir större.
Detta misförhållande kan avhjälpas genom att vrida ratten mot högre temperaturer så att apparaten kan återgå till sin regelbundna verksamhet och utföra en automatisk avfrostning.
Placering och förvaring av livsmedel i kylen
Typ av matvara Förvaringstid Placering i kylen
Kött och rensad fisk (i plastpåsar eller -folie) 2 eller 3 dagar
Färska ostar 3 eller 4 dager
Ägg 1 månad I det spec iella förv aringsfac ket på dörren
Ovanför grönsakslådan (kallaste zonen i kylen)
Ovanför grönsakslådan (kallaste zonen i kylen)
Smör och margarin I smör- och osfacket på dörren Färdiglagad mat (lägg den svalnade maten i
ordentligt tillslutna kärl) Charkuterivaror, formbröd, choklad,
krämbakelser, tomater osv
Flaskor, mjölk, drycker, yoghurt På dörrhyllorna
Frukt och grönsaker I grönsakslådan
3 eller 4 dagar På vilken gallerhylla som helst
3 eller 4 dagar På vilken gallerhylla som helst
Följande livsmedel bör inte förvaras i kylen
Vitlök (doften är genomträngande), gullök och purjolök. Bananer (blir mörka). Citrusfrukter (förvaras bättre på balkong). Potatis och andra rotfrukter (bättre i mörk icke fuktig miljö).
- Luften cirkulerar inne i kylen på naturligt vis och den kalla luften som år tyngre, går nedåt. Därför bör köttet och osten placeras nedtill på grönsakslådan.
- Följ noggrant våra råd om matvarornas längsta förvarings­tid: All mat, även den mest färsk, kan inte förvara sig oför­ändrad för en lång tid.
- I motsättning till vad man tror, de kokta matvarorna håller sig inte bättre än rå-varor.
- Täppa alltid till flaskor och täcka över kärl som innehåller vätska: Sä undviker du att fuktigheten ökas i kylen och frost bildas på väggarna.
- Undvik att sätta behållare (i plastik, i glas), matvaror eller annat i kontakt med bakväggen (den kyligaste). Matvarorna
kan fördärvas, energiförbruket kan ökas och kondens kan bildas över matvaror, behållare, osv.
- Kylen är utrustad med prak­tiska utdragbara hyllor (Bild.
1) som kan placeras på vil­ken höjd som helst tack vare spåren i kylenhetens skåp­väggar. Man kan även pla­cera på hyllorna stora behål­lare och varor som tar stor plats.
Bild. 1
S
60
Page 63
Infrysning av färsk mat
- För beredning av mat som skall infrysas rådfråg en special handbok.
- En upptinad eller en delvis upptinad matvara skall aldrig frysas in på nytt. Tillaga den för förtäring inom 24 timmar eller frys in endast om matvaran tillagats.
- Färska matvaror som skal djupfrysas skall inte läggas i kon­takt med de redan nedfrysta eller djupfrysta varorna utan läggas på gallerhyllan i frysen helst i kontakt med sido- och bakväggen. Man bör hålla i minnet att förvaring och lagring av djupfrysta varor beror på den hastighet med vilken de frysas in.
- Öppna inte dörren till frysen under infrysningen.
- Frys in bara den mängden matvaror som är angivet på märkskylten fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan.
- För bästa möjliga förvaring och kommande upptining rekommendarar vi att livsmedeln som skall frysas in, delas upp i mindre portioner för snabbare och mer enhetlig infrys­ning. Märk emballaget med infrysningsdatum.
Råd till besparing
- Placera kyl/frysen på ett rätt läge
d.v .s. avlägset från varmekällor , direkt solsken, i ett rum som har en god luftväxling samt beakta avstånder anfört i kapit­let “Installation/Luftväxling”.
- Öppna inte dörren till frysen vid elavbrott eller driftsfel för att undvika att temperaturen höjs inne i frysen. På det sät­tet kan de djupfrysta varorna förvaras från 9 till 14 timmar.
- Lägg inte i frysen flaskor som fyllts ända upp till halsen eftersom dessa kan spricka då vätska i allmänhet ökar vo­lym under infrysning.
- Fyll islådorna med vatten upptill 3/4 från kanten.
- Om rumsvarmen håller sig under 14°C för en längre tid, kan man inte skaffa i frysen en tilräckligt låg temperatur för en lång förvaringstid, och därför skall matvarorna förtäras inom en kort tid.
- Aldrig varm mat i kylen
En varm kittel lagt i kylskåpet gör att temperaturen stiger genast många grader . Låt maten svalna till rumstemperatur och först då anbring den i kylen.
- En rätt vald kyla
En för låg temperatur gör att energiforbruket blir större.
- Överfyll aldrig kylen
För en optimal förvaring av livsmedel, luften bör cirkulera fritt i kylen: Om denna blir fullproppad med livsmedel, cirku­lationen blir förhindrad och kompressoren går utan uppe­håll.
- Dörrarna väl stängda
Öppna dörrarna till kylen minst möjlig; varje gång du gör det, en stor del av kylan slipper ut från skapet. För att uppnå den tidigare temperaturen, motoren må arbeta länge och förbruker mycket energi.
- Håll ögat på gummipakningar
Kontrollera att gummipackningarna är alltid rena och elas­tiska; på så sätt dörren stänger sig väl och kylan slipper inte ut.
- Frost i frysavdelingen
Kontrollera frostlagret i frysen och gör genast en avfr ostining om lagret är för tjock (Se nedantill kapitlet “Skötsel”.
61
S
Page 64
Förpackning och lagring
Kött och fisk
Typ av lismedel Emballage
Stekt och kokt oxkött I frysfolie 2 / 3 9 / 10 Icke nödvändigt
Lammkött I frysfolie 1 / 2 6 Icke nödvändigt
Fläskstek I frysfolie 1 6 Icke nödvändigt
Stekt och kokt kalvkött I f rysfolie 1 8 Icke nödvändigt
Flask- och kalvkotletter
Lövbiff eller kotletter av lamm- eller oxkött
Malet kött I aluminiumformar och plastpåsar Extra fårskt 2 Sakta i kylen
Hjärta lever I fryspåsar 3 Icke nödvändigt
Slå in varie köttbit i plast och förpacka sedan 4 till 6 kotletter frysfolie
Slå in varie köttbit i plast och förpacka sedan 4 till 6 kotletter frysfolie
Mörning
(antal dagar)
Lagring
(i månader)
6 Icke nödvändigt
6 Icke nödvändigt
Upptining
Köttkorvar I plastpapper eller frysfolie 2 Efter behov
Kyckling kalkon I frysfolie 1 / 3 9 Sakta i kylen
Anka, gås I frysfolie 1 / 4 6 Sakta i kylen
Vildand, fasan, rapphöna
Kanin. hare I frysfolie 3 / 4 6 Sakta i kylen
Hjort, rådjur I frysfolie eller plastpapper 5 / 6 9 Sakta i kylen
Stora fiskar I frysfolie eller plastpapper 4 / 6 Sakta i kylen
Små fiskar I fryspåsar 2 / 3 Icke nödvändigt
Skaldjur I fryspåsar 3 / 6 Icke nödvändigt
Blötddjur
I frysfolie 1 / 3 9 Sakta i kylen
In contenitori di alluminio o plastica ricoperti con acqua e sale
3 Sakta i kylen
Kokt fisk I frysfolie eller plastpapper 12 I varmt vatten
Friterad fisk I fryspåsar 4 / 6 Direkt i stekpanna
S
62
Page 65
Frukt och grönsaker
Tipo av livsmedel Förberedning
Applen Skala och skär i kl yf to r 2'
Aprikoser, persikor, körsbär, plommon
Jordgubbar, björnbär, blåbär
Fruktkompo tt o ch grönsakspuré
Fruktsaft
Blomkål
Vit- och brysselkål Rensa, skölj (strimla) 1' / 2' I fryspåsar 10 / 12 I rumstemperatur
Ärtor Sprits och skölj 2' I fryspåsar 12 Icke nödvändigt
Kärna ur, skala 1' / 2'
Rensa, skölj, torka
Skär i bit a r, koka, passera
Skölj, skär i klyftor, ånga
Dela i buketter, förväll i vatten med lita citron
Förvällning eller
förkokning ( min)
2' I fryspåsar 12 Icke nödvändigt
Emballage
Täcks med sockerlag i formar, burker, bägare
Täcks med sockerlag i formar, burkar, bägare
I formar, burkar, bägare varvade med sock er
I formar, burkar, bägare med 10% extra socker
I formar, burkar med önskad mä ngd soc ker
Lagring
(i månader)
12 Sakta i kylen
12 Sakta i kylen
10 / 12 Sakta i kylen
12 Sakta i kylen
10 / 12 Sakta i kylen
Upptining
Brytbönor Skölj, skår i bitar 2 I fryspåsar 10 / 12 Icke nödvändigt
Morötter, paprika, rovor osv
Svamp, sparris Skölj, skiva 3' / 4'
Spenat
Grönsaker fö soppa Skölj, shår i bitar 3' Små mängder i fryspåsar 6 / 7 I rumstemperatur
Allehanda Förberedning Emballage
Bröd I fryspåsar 4
Kakor I plastpapper 6
Grädde I plastburker 6
Smör
Skår i bitar, skala, skölj 3' / 4' I fryspåsar 12 Icke nödvändigt
Skölj, hacka efte r förkokning
I fryspåsar el ler burk ar, bågare
2' I fryspåsar 12 I rumstemperatur
Med originalförpaclningen
6 I rumstemperatur
Lagring
(i månader)
6 I kylen
Upptining
I rumstemperatur och i ugnen
I rumstemperatur och tillegs i 100/200°C
I rumstemperatur eller i kylen
Färdiglagad mat, minest r one
Agg
Plast- glasbehällare 3 / 6
Frys in utan skal i små mångder
10
63
I rumstemperatur eller i varmt vatten
I rumstemperatur eller i kylen
S
Page 66
Skötsel
Innan det utförs någon rengöring ska frysskåpet kopplas från elnätet (dra ur kontakten eller slå ifrån bostadens huvudströmbrytare).
Avfrostning
OBSERVERA: Skada inte kylkretsen Använd under inga omständigheter vassa metall­föremål eller knivar till avfrostningen utan bara skrapor av plast rekommenderade av tillverkaren.
Avfrostning av kylen
Denna apparaten avfrostas automatiskt och smältvattnet rin­ner med hjälp av en droppränna (bild 2) bakom skapet var det avdunstar tack vare värmen som alstras från kompress­oren. Det enda du behöver göra är att hålla rent dräberingshålet, som finner sig bakom grönsakslådan, så att vattnet kan rinna fritt ut.
Avfrostning av frysen
- Avlägsna frostskiktet då och då med hjälp av skrapan som medföljer (använd inte knivor eller vassa metallföremål).
- Om frostlagret har blivit tjockare än 5 mm skall frysen fr ostas av grundligt. Gör som följer: vrid termostatratten A i läget ; slå in de djupfrysta varorna i tidningspapper och lägg in dessa i kyl­skåp eller annat kalt ställe. Lämna dörren öppen så att frost­lagret smälter helt och hållet. Du kan åven placera en skål med ljummt vatten i frysavdelingen.
Rengöring och särskilt underhåll
Innan denna apparat rengöres skall man dra ut stickproppen ur vägguttaget.
- Materialet som använts vid tillverkning av denna apparat är hygieniskt och lämnar inte någon speciell lukt. För att bibehålla dessa egenskaper och skydda innermanteln för fläckar och för att undvika uppstående av dålig lukt är det viktigt att matvarorna förvaras i väl tillslutna behållare.
- Använd endast vatten och bikarbonat. För att rengöra kombiskåpet både ut-som invändigt, stoppa en tvättsvamp i ljummet vatten där litet bikarbonat lösts och torka av. Bikarbonaten har även en desinficerande effekt. Du kan även använda mild tvål (t.ex. marseilletvål).
- Använd aldrig följande produkter: skurmedel, blekmedel, ammoniak. För att inte tala om lösningsmedel eller liknande produkter .
- Alla flytbara detaljer kan blötläggas i varmt vatten med litet diskmedel. Torka av ordentligt innan detaljerna läggs tillbaka.
- Hur rengörs apparatens baksida? Här lagras damm som kan orsaka mindre driftsfel. Avlägsna dammet varsamt med hjälp av dammsugaren, som du kör pä medelhastighet!
- I fall kylskåpet inte skall användas under längre tid, t eks. om du åker bort, elen skall kopplas från, skåpet rengöras och dörren lämnas öppen för att undvika att mögel och ubehaglig lukt bildas.
- Byte av glödlampan. I den bakre delen av termostatlådan finns glödlampan för innerbelysningen. Innan du byter glöd­lampa, dra ut stickproppen från vägguttaget, skruva sedan loss lampan och byt ut den med en max. 15 W lampa såsom visas i bild 3.
Bild. 2
S
Bild. 3
64
Page 67
Hur avhjälpar man ett fel
IKombiskåpet fungerar ikke.
Har du kontrollerat:
om lägenhetens huvudströmbrytare är tillslagen,
om stickproppen sitter ordentligt i vägguttaget;
om vägguttaget är funktionsdugligt; prova att sätta
stickproppen i ett annat vägguttag.
Temperaturen i båda avdelingarna är inte tillräckligt låg.
Har du kontrollerat:
om dörrarna stänges tätt och om gummipakningarna är i gott skick;
om dörrarna lämnats öppna över en längre tid;
om termostatratten finns i rätt läge;
om frysen eller kylen stuvats för tätt.
Livsmedlen kyls ned för mycket
Har du kontrollerat:
om termostatratten finns i rätt läge;
om livsmedlen kommer i kontakt med bakväggen i kylan.
Motorn arbetar kontinuerligt
Om felet består trots kontrollåtgärden, tillkalla närmaste Service firma og ange: felet, modellens igenkänningsmärke (Mod.) och andra tillhörande nummer (S/N) angivet på märks­kylten som finns längst ner till vänster bredvid grönsakslå­dan (se exempel på följande bilder).
93081 720000 S/N 7041 71 328
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A
Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,5
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
62
Test P.S-I.
TK
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
EDF 290.3 X
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 160 W
287
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 008172
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
Kontakta under inga omständigheter icke autoriserade tekniker och använd alltid originale reservdelar
Har du kontrollerat:
om dörrarna är stängda och att dessa inte lämnats öppna över en lång tid;
om rumtemperaturen inte är mycket hög;
om termostatratten finns i rätt läge.
Apparaten jobbar bullrigt
Kylvätskan avger ett lätt ljud även då kompressoren inte är i gång (det är inte ett fel) Har du kontrollerat:
om apparaten står plant i nivå;
om apparaten placerats bland möbler eller andra köks-
produkter som vibrerar och bullrar.
Vatten i kylen
Har du kontrollerat:
om dräneringshålet är tilltäppt (se bild 2).
65
S
Page 68
Sikkerhet, ed god vane
MERKNADER
Les nøye de henvisninger som er beskrevet i dette heftet. Disse gir viktige opplysninger om sikkerhet ved installasjon, bruk og vedlikehold. Dette kombiskap er konstruert etter internasjonale sikkerhetsnormer som har som mål å ivareta forbrukerens trygghet. Apparatet har faktisk opnått IMQ-merkingen til­delt av teknikerene ved Istituto Italiano di Qualità.
1. Dette apparat skal aldri under noen omstendighet (selv om den er dekket av en eller annen form for skjermtak) installeres ute. Det er meget farlig å utsætte det for regn og tordenvær .
2. Apparatet skal bare brukes av voksne personer og kun til oppbevaring og innfrysning av matvarer etter de bruksan­visninger som er angitt i dette heftet.
3. Ikke rør eller bruk apparatet med fuktige eller våte hen­der og føtter eller når De er barføtt.
4. Vi fraråder å ta i bruk forlengelsesledning eller mellom­stykke. Dersom kombiskapet eventuelt blir plassert mellom kjøkkenskaper, sjekk at den elektriske ledningen ikke blir utsatt for bøyninger eller farlig press.
5. Dra aldri hverken i ledningen eller i apparatet for å løsne kontakten fra støpselet: dette er meget farlig.
6. Unngå kontakt med de avkjølede vegge inne i skapet, i særdeleshet med våte hender, da de kan forårsake brenne-
merker og sår. Ikke spis isbiter med engang de er tatt ut av fryseren, det er også farlig.
7. Før man går igang med rengjøring må skapet koples fra tilførselsnettet; for å slå enhver elektrisk kontakt, er det ikke nok å dreie termostatknotten i posisjon .
8. Dersom De bytter ut et gammalt apparat med dette, an­befaler vi å gjøre låsen på det gamle apparatet ubrukelig før det blir kastet. Slik unngår De at barn i lek kan komme til å låse seg inne i skapet.
9. Før .Teknisk Assistanse Service blir tilkalt, dersom appara­tet ikke fungerer skikkelig, er det tilrådelig å lese kapitlet “Hvis problemer oppstår” igjennem, for å se hvad det kan gjøres for at apparatet skal virke. La være å fingre ved appa­ratet i formål å reparere det selv.
10. Når den elektriske ledningen skal skiftes er det tilrådelig at tilkalde vor T eknisk Assistanse Service. For nogle modeller er sammenføyningen utført ved hjelp av spesielle kabelklemmer mens for andre trenges det at utnytte et særlig instrument for at ha adgang til forbindelserne.
11. Ikke bruk elektriske apparat inni delen for oppbevaring av mat, dersom de ikke anbefales av produsenten.
12. Når apparatet ikke skal brukes lenger må det oppbevar es på et trygt sted før det sendes til et innsamlingssenter , for di det finnes pentangass i isolasjonsskummet og eventuelt R600a gass (isobutan) i kjølesystemet. T a kontakt med din forhandler eller de lokale myndighetene.
Installasjon
For å oppnå de beste resultatene med hensyn til opp­bevaring av matvarer i kombiskapet ved en minst mu­lig strømforbruk, er det viktig at installasjonen blir ut­ført korrekt.
Luftsirkulasjon
Kompressoren og kondensatoren sender ut varme og behø­ver derfor en god luftsirkulasjon rundt om kombiskapet. Dette skal derfor plasseres i et rom forsynt med noen form for åbning (vindue, fransk vindue som kan sikre en tilstrek­kelig ventilasjon. Rommet bør heller ikke være fuktig. Dersom apparatet er utstyrt med en luftevegg, pass på at den ikke blir blokkert ved installasjonen. Ved plassering av kombiskapet imellom kjøkkenmøbler må man huske pä at:
- avstanden til overskap bør være minst 10 cm,
- avstanden til sideskaper bør være minst 5 cm.
Ikke for nær ved varmekilder
Unngå å plassere skapet i et sted hvor det blir utsatt til sol­skinn, heller ikke ved en elektrisk komfyr eller slike.
Nivellering
Kombiskapet skal stå plant. Hvis gulvet ikke er vannrett, bruk de justerbare forbena til å få skapet til å stå rett.
Elektrisk tilkopling og jordforbindelse
Før tilkopling til tilførselsnettet utføres, sjekk at spenningen påført typepladen, som befinner seg på venstre side nede ved grønnsaksskuffen, stemmer overens med spenningen på tilførselsnettet i boligen Deres, og at vegg-kontakten er forsynt med en effektiv jordforbindelse i henhold til forskrif­ter i loven 46/90 angående sikkerhet ved elektriske anlegg. Såframt jordforbindelsen ikke er utført forskriftsmessig, fa­brikken frasier seg ethver ansvar. Unngå å benytte multiplekskontakter eller tjuvkontakter.
Plasser apparatet slik at vegg-kontakten til hvilken apparatet kobles, er innen rekkevidd
Strømstyrken er utilstrekkelig?
Veggkontakten må tåle den høyeste strømstyrken som er påført typepladen som befinner seg på venstre side nede ved grønnsaksskuffen.
Tilkopling til vegg-kontakt
Når kombiskapet er blitt transportert hjem, plasser det lodrett og vent omtrent 3 timer til at apparatet vil være klart til å taes i bruk.
N
66
Page 69
En nærmere titt på kombiskapet
D
I
A
J
E
F
H
B
C
C
G
T er mostatknot
A
Ved å dreie denne knotten kan temperaturen i begge avdelingene reguleres:
kjøledelen er avslået;
1 kulden på minimym; 5 kulden på maksimum
Uttrekkbar kurv med
B
lokk, eggbeholder og smør­boks
Oppsvingbare dørhyller
C
Hylle for 2 liters flaske
D
Dørhyller for flasker
E
Uttakbare hyller, regulerbare i høyden
I
Fryseavdeling for oppbevaring av frosne
J
matvarer, innfrysing av fersk mat og innfrysing av isterninger
Frukt- og grønnsaksskuffer
F
Boks for oppbevaring av kjøtt/
G
ost
Ledsagere til fjernelse av
H
avrimingsvannet
Hvordan kombiskapet settes igang
Merk! Når kombiskapet er blitt transportert hjem, plasser det lodrett og vent omtrent 3 timertil at apparatet vil være klart til å taes i bruk.
Før matvarene plasseres i kjøledelen eller i frysedelen, skal en innvendig rengjøring utføres ved hjelp av litt doppeltkull-
surt natron oppløst i lunkent vann. Etter å ha koplet stikk-kontakten til vegg-kontakten, sjekk at lampen til belysning av skapet er tent. Drei deretter termostatknotten “A” i posisjon “3” og vent noe timer til apparatet er klart til bruk. Nå kan de ferske matvarene plas­seres i kjøleskapet og matvarene som skal innfryses i fryse­delen.
67
N
Page 70
Hvordan kjøledelen utnyttes best
Temperaturen i apparatet reguleres automatisk i overens­stemmelse med kuldegraden som blir valgt med termostat­knotten.
1 = kulden på minimum 5 = kulden på maksimum
For å oppnå passende temperatur i kjøleskapet, vil det være mest riktig å sette termostatknotten i en medium posisjon. For å øke innvendig volum og bedre kjølingen, er “kjøle­elementet” integrert i bakveggen på kjøledelen. Når kjøle­skapet er i drift, vil denne veggen være dekket av isperler eller dråper av vann, avhengig av om kompressoren går el-
ler ikke. Dette er normalt og et resultat av den helautoma­tiske avtiningen av kjøledelen. Det kan hende, når romtemperaturen er svært høy, dersom termostatknotten er innstilt på det høyeste tallet og skapet er overfylt av matvarer, at apparatet forblir i kontinuerlig gang hvad fører til rimdannelser på bakveggen og til et stort strøforbruk.
For ä unngä denne ulempen, er det nok å stille termostatknotten hen på lavere taller slik at appara­tet kan gjenta sin normal virksomhet og følgelig tinigen vil kunne sje automatisk.
Rettledning for plassering og oppbevaring av matvarer i kjøledelen
Matvarer Oppbevatingstid Plassering i kjøleskabet
Kjøtt og renset fisk (pakk dem inn i plastposer eller plastfolie)
Frisk ost 3 eller 4 dager
Egg 1 måned I dertil egnet hylde med deksel i døren
Smør o g m ar g ar in I hy llen i d ø ren
2 eller 3 dager
I de n lav es te d ele n (kjøleskapets kaldeste del)
I de n lav es te d ele n (kjøleskapets kaldeste del)
Kokt mat (plasseres i hermetisk lukked e beholder og settes i kjøleskap etter avkjøling)
Rå spekema t, brd , sjoko lade, krem kaker, m od ne tom a ter o sv.
Flasker, melk, leskedrikker, yoghurt I dertil egnede hyller i døren
Frukt og grønsaker I grønsakskuffen
3 eller 4 dager På hvilken som helst hylle
3 eller 4 dager På hvilken som helst hylle
Hva man ikke oppbevarer i kjleskapet
Hvitløk (gir dårlig lukt), løk og purreløk. Bananer (de svartner). Appelsiner og sitroner (oppbevares i et kjølig sted). Poteter og rotfrukter (i et mørkt og trt sted).
- Luften inne i kjøleskapet sirkuleredr på naturlig vis og den kalde luften som er tyngre har tendens til å gå nedover. Derfor skal kjøtt og ost plasseres nederst i kjøledelen over grønnsaksskuffen.
- Kjøleskapet er utstyrt med praktiske uttrekkbare riller (Fig.
1) som er regulerbare i høyden ved hjelp av passende skin­ner. Slik oppnåes rom til oppbevaring av store beholdere eller matvarer som tar stor plass.
- Overhold nøyaktig vore råd angående den maksimale oppbevaringstiden; hvilken som helst mat, endog den mest mulig fersk, kan ikke bevare seg uforandret over en lang tid.
- I motsetning til hva man tror, kokte matvarer oppbevarer seg ikke lenger enn rå-varer.
- For å unngå fuktighet og økende isbelegg inne i skapet, må mat i vaskeform tildekkes godt.
- Pass på at beholdere (i plast, i glas), matvarer eller noe andet ikker kommer i berøring med bakveggen (den kjøl­ende). Matvarene vil kunne bli utsatt til svinn, strømforbruken blir større og dannelse av kondens vil fremmes på maten, beholdere o.s.v .
Fig. 1
N
68
Page 71
Frysning av fersk mat
- Ved forberedelse av mat som skal fryses, finn råd i en spesialisert håndbok.
- Matvarer som er blitt avtint, selv om kun delvis, må ikke fryses inn igjen: de må konsumeres innen kort tid (24 timer) eller , dersomde er rå, kokes straks og deretter innfryses igjen.
- Matvarer som skal fryses må ikke plasseres i berøring med allerede frosne eller dypfryste matvarer, men de skal anbrin­ges på rillhyllen mest mulig i kontakt med veggene (side-og bakveggen). Man skal ikke glømme at de innfryste matvare­nes gode holdbarhet er avhengig av den hastighet med hvil­ken innfrysningen finner sted.
- Så lenge frysingen foregår, unngå hyppige åpninger av døren til frysedelen.
- Frys inn kun den mengde matvarer som er angitt (kg/per dag) på typeplaten som befinner seg til venstre ved grønnsaksskuffen.
- For å oppnå en optimal oppbevaring og senere hen en optimal avtining, er det tilrådelig å fordele matvarene i små porsjoner , slik de blir innfryst hastig og på samme måte tvers igjennom. Det tilrådes å skreve opp på emballagen hva den inneholder samt innfrysningsdatoen.
- I mangel av strøm eller ved et sammenbrudd av fryseren, pass på å ikke åpne døren på denne. På denne måten opp­bevaring av matvarer er mulig i opptil 9-14 timer uten at disse vil undergå noen som helst forandring.
- Før ikke i fryseren fulle flasker som inneholder mineral­vann eller leskedrikker , de kan springe da alle væsker under innfrysingen forøker volumen.
- Fyll skålene til innfrysing av istjerninger kun til 3/4 av deres høyde.
- I romtemperaturer over en lang tid lavere enn 14°C vil frysedelen vanskelig kunne komme ned i tilstrekkelig lave temperaturer for en lang oppbevaring, og oppbevaringsti­den vil bli redusert.
Råd for sparing
- En vel gjort installasjon
Plasser ikke kombiskapet for nærme varmekilder, ikke i direkte solskinn og på et romslig sted hvor luften kan sirkuler e fritt. Overhold avstanden anført i avsnittet “Installasjon/ Luftsirkulasjon”.
- En rett valgt kuldegrad
For høyt regulert kulde forbruker mye strøm.
- Ikke overfyll kjøleskapet
For at matvarene skal holde seg på den beste måten, den kalde luften må sirkulere fritt inne i kjøleskapet. Hvis skapet blir overfylt, luftsirkulasjonen blir forhindret og kompressoren vil være nødt til å være i kontinuerlig gang.
- Alltid dørene vel lukket
Dørene på kombiskapet skal åpnes minst mulig da hver gang når det gjøres, kald luft slipper ut av skapet. For å gjenopprette temperaturen, motoren må virke over en lang tid hvorved den forbruker mye elektrisitet.
- Hold øye med gummipakninger
Gummipakningen på dørene skal holdes elastisk og ren, så døren lukkes tett og det hemmes at den kalde luften slipper ut.
- Aldri varm mat i skapet Hvis en varm panne blir satt i kjøleskapet, temperaturen vil straks stige noe grader; la derfor maten avkjøles til romtemperatur, før den plasseres i kjøleskapet.
- Frost i skapet
Kontroller tykkelsen av frosten på veggene og på hyllene, og hvis denne blir for tykk, fjern den straks (Se kapitlet “Vedlikehold av kombiskapet” som følger).
69
N
Page 72
Rettledning for innpakning og for innfrysning
Kiøtt og fisk
Type Emballasje
Oksekjøtt til steik eller til suppe
Lammekjøtt Pakket i alluminiumsfolie 1 / 2 6 Ikke nødvendig
Svinekjøtt for steik Pakket i alluminiumsfolie 1 6 Ikke nødvendig
Kalvekjøtt for steik og
for suppe
Svine- og
kalvekoteletter
Lamme- eller
okseskiver og
koteletter
Hakkekjøn
Hjerte og lever I plastposer 3 Ikke nødvendig
Pakket i alluminiumsfolie 2 / 3 9 / 10 Ikke nødvendig
Pakket i alluminiumsfolie 1 8 Ikke nødvendig
Hvert stykke innpakket i plastfolie og så i alluminiumsfolie 4- 6 samm en
Hvert stykke innpakket i plastfolie og så i alluminiumsfolie 4- 6 samm en
Pakket i alluminiumsfolie dekket av plastifolie
Modning
(dager)
Meget
ferskt
Oppbevaring
(maneder)
6 Ikke nødvendig
6 Ikke nødvendig
2 Langsomt i kjølrskap
Tining
Pølser I ark av p oly ty len elle r a llu miniu m 2 I forhold til bruk en
Kylling og kalkun I alluminiumsark 1 / 3 9 Langsomt i kjølrskap
And og gås I alluminiumsark 1 / 4 6 Langsomt i kjølrskap
Villand, fasan og åkerhøne
Kanin og hare I al lumi niumsark 3 / 4 6 Langsomt i kjølrskap
Hjort, rådyr I ark av p olytylen eller a llumi nium 5 / 6 9 Langsomt i kjølr skap
Stor fish I ark av polytylen eller alluminium 4 / 6 Langsomt i kjølrskap
Liten fisk I polytylenposer 2 / 3 Ikke nødvend ig
Skalldyr I polytylenposer 3 / 6 Ikke nødvendig
Musling
Kokt fish I ark av polyty len elle r a llumi niu m 12 I va rmt v ann
I alluminiumsark 1 / 3 9 Langsomt i kjølrskap
I alluminium- eller plastbeholdere dekket med vann og salt
3 Langsomt i kjølrskap
Frityrsteikt fisk I plastposer 4 / 6 Rett i pannen
N
70
Page 73
Frukt og grønnsaker
Type Forberedelse
Epler
Aprikoser, ferske n, m o reller
og plommer
Jord b ær, bringebæ r og blåbær
Ko kt fruk t og grønnsaker
Fruktjuice
Blomkål
Kål og rosenkål
Erter
Skrelle og skjæ re i småb iter
Fjerne steine n og skrelle
Rense, vaske og la tørke
Skjæ re opp, koke og mose
Vaske, sk jæ re op p og knuse
Ku tt e i s m å b ite r o g koke opp i vann m ed litt citronsa aft
Rese og vaske (k ut te i sm åb it er )
Ta av ertebelgen og sk ylle e rte rn e
Oppkok
(m in )
2'
1' / 2 '
2' I polytylrnposer 12 Ikke nødvendig
1' / 2 ' I po lyty lrn po se r I / 12 I romtem p e rat ur
2' I polytylrnposer 12 Ikke nødvendig
Inn p a k n ing
I beholdere, dekket me d vann og sukker
I beholdere, dekket me d vann og sukker
I beholdere, dekket me d vann og sukker
I beholdere med tillegg av
10% sukker
I beholdere med sukker
etter b eh ag
Oppbevari-
ng
(maneder)
12 Langsomt i kjøleskap
12 Langsomt i kjøleskap
10 / 12 Langsomt i kjøleskap
12 Langsomt i kjøleskap
10 / 12 Langsomt i kjøleskap
Tining
Hagebenner
Gu lrøtter, fersk pepper og neper
Funghi e asparagi Vaske og skjæ re opp 3' / 4' I poser eller beholdere 6 I romtem peratur
Sp in at Va ske o g s kjæ re op p 2' I po lyty le np o ser 1 2 I ro m te m p era tu r
Div. grønnsaker til supp e
Diverse retter Forberedelse Oppkok Innpakning
Brød I polytylenposer 4
Te rter I polytylen ark 6
Fløte I plastbeholdere 6
Smør
Sk ylle og sk jæ re i biter
Skrelle, skylle og skjære i sk ive r
Vaske o g skjæ re i biter
2 I polytylrnposer 10 / 12 Ikke nødvendig
3' / 4' I polytylrnposer 12 Ikke nødvendig
3'
I po s er u td elt i s må porsjoner
I orig in al e m b alla sje innpakket i
alluminiumsfolie
6 / 7 I rom tempera tur
Oppbevari-
ng
(maneder))
6 I kjøleskap
Tining
I rom tem p era tur og i
ovn
I rom tem p era tur og koke i 100/200°C
I rom tem p era tur eller i kjøleskap
Fe rdig lag e t m a t og grønnsakssuppe
Egg
Fo rd ell i g la ss - e ller plastbeholdere
Innfrys ute n ska ll i sm å beholdere
71
3 / 6
10
I rom tem p era tur eller i
varmt vann
I rom tem p era tur eller i kjøleskap
N
Page 74
Vedlikehold av kombiskapet
Før det utføres rengjøringsarbeid må apparatet koples fra strømmen (trekk støpslet ut av stikkontakten eller slå av apparatets hovedbryter).
Avising
ADV ARSEL: Ikke skade kjølesystemet Vær oppmerksom på å ikke bruke skarpe metall red­skap eller kniver til å fremskynde avtiningen, men bruk kun plastskrapen som følger med skapet.
Hvordan kjøleskapet avtines
I kjøledelen vil tiningen skje automatisk og vannet blir sam­let ved hjelp av en ledsager til et hull (fig. 2) og ført til avløp bak i skapet hvor det vil fordampe ved varmen som utvikles av kompressoren. Det anbefales å rengjøre ledsageren pe­riodevis, holde hullet, som befinner seg bakom grønnsaks­skuffen, fri for avløpet så at vannet vil kunne renne ut.
Hvordan fryseskapet avtines
- Man bør avogtil fjerne rimfrosten med plastskrapen som følger med skapet (benytt ikke kniver eller spisse metalgjenstander til dette).
- Hvis isbelegget har blitt mer enn 5 mm tykt, mä hele fryse­delen avtines. For å utføre avtiningen gå fram på følgende måte: drei termostatknotten "A" i posisjon , pakk de frosne matva­rene inn i avispapir og plasser dem i kjøleskapet eller på et kjølig sted. La døren stå åpen til en fullstendig tining er gjen­nomført. For å fremskynde tiningen kan der settes en eller to bolle med lunkent vann inn i frysedelen.
Renhold og spesielt vedlikehold
Før De går igang med rengjøring, kople alltid kombi­skapet fra tilførselsnettet.
- De materialer med hvilke dette kombiskap er konstruert, er hygieniske og ikke gir ut eller tar opp noen lukt. For at disse egenskaper blir bevaret, er det nødvendig at matva­rene bringes i skapet godt pakket for å unngå at de etterla­ter pletter som vanskelig kan bli fjernet eller dårlig lukt.
- Til rengjøring anvend kun vann og doppeltkullsyrt natron. Vask skapet innvendig og utvendig med en svamp fuktet i en løsning av vann og doppetkullsyrt natron, hvilket også er et godt desinfeksjonsmiddel. Dersom De ikke har dette hjemme, De kan istedet bruke luktløs hvit såpe (t.eks. såkalt Marseille-såpe).
- Hva ikke skal brukes. Aldri skurepulver, aldri blekemiddel, aldri ammoniakk. Forbudt alle oppløsningsmiddel og kjemi­kalium-produkter
- Legg i bløt alt hva kan tas ut i varmt vann og såpe eller pulver til oppvask. Tørre alle deler godt før de plasseres igjen i skapet.
- Og hvordan skal baksiden av skapet renses? Støvet som hoper seg opp bakom skapet kan forårsake noe problemer til skapets regulere virksomhet. Det tilrådes å bruke det lange munnstykket på støvsugeren og suge varsomt ved medium kraft.
- Dersom noen gang kombiskapet ikke brukes for lengre perioder (t.eks.gjennom sommerferier), dra ut stikkontak­ten og la dørene stå åpne for å unngå dannelse av mugg og dårlig lukt.
- Hvordan skifte ut lyspæren. Før å bytte lyspæren i kjøle­delen, ta ut støpselet fra stikkontakten. Bytt ut den brukte pæren med en likedan på max. 15 Watt (Se fig. 3).
Fig. 2
N
Fig. 3
72
Page 75
Når problemer oppstår
Kombiskapet fungerer ikke
Har De kontrollert:
om leilighetens hovedbryter ikke er koplet ut;
om stikk-kontakten er riktig koplet til strømmen;
om vegg-kontakten virker; for å sjekke dette, kople en
annen kontakt som helt sikkert virker til denne.
Både kjøledelen og frysedelen avkjøler utilstrekkelig
Har De kontrollert:
om dørene er godt lukket og pakningene ikke er ødelagt;
om dørene ikke blir åpnet for ofte;
om termostatknotten står i riktig stilling;
om kjøledelen og frysedelen ikke er blitt overfyldt.
Matvarene avkjøles for mye i kjøledelen
Har De kontrollert:
om termostatknotten står i riktig stilling;
om matvarene ikke er i direkte kontakt med bakveggen av
kjøledelen, det kuldeste sted i skapet.
Motoren er i kontinuerlig gang
Hvis kombiskapet, trots alle kontroller ikke fungerer som det skal og ulempen vedvarer, henvend Dem til nærmeste Assistanse Servicen og informere dem om følgende: type av feil, begynnelsesbokstaver og nummer til modellet (Mod.), samt serienummeret (S/N) som finnes på typeplaten festet nede til venstre ved grønnsaksskuffen (se eksempler på nedenstående bilder).
93081 720000 S/N 7041 71 328
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
kg/24 h
4,5
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
62
Test P.S-I.
TK
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
EDF 290.3 X
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 160 W
287
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 008172
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
Tillat aldri ikke autoriserte fagfolk reparere kombiskapet og avslå alltid monntering av ikke origi­nale reservedeler .
Har De kontrollert::
om dørene ikke er godt lukket eller blitt for ofte åpnet;
om romtemperaturen ikke er svært høy;
om termostatknotten står i riktig stilling.
Kombiskapet bråker for mye
Kjølemedia sirkulerer inne i kjølesystemet og vil kunne gi et lett støy , selv om kompressor en ikke går (det er ikke en fejl). Har De kontrollert:
om skapet ikke står skjevt;
om det ikke er blitt plassert for tett mellom kjøkkenmøbler
eller om det ikke er i berøring med genstander som vibrerer og støyer .
Det finnes vann nederst i kjøleskapet
Har De kontrollert:
om tinevannets avløpsåpning ikke er tilstoppet (se fig. 2).
73
N
Page 76
З буцЬлейб, мйЬ кблЮ ухнЮиейб
РСПУПЧЗ
ДйбвЬуфе рспуечфйкЬ фйт рспейдпрпйЮуейт рпх ресйЭчпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп бцпэ рбсЭчпхн узмбнфйкЭт хрпдеЯоейт учефйкЭт ме фзн буцЬлейб егкбфЬуфбузт, чсЮузт кбй ухнфЮсзузт. Фп шхгеЯп бхфь Эчей кбфбукехбуфеЯ уэмцщнб ме фпхт дйеинеЯт кбнпнйумпэт буцЬлейбт рпх брпукпрпэн уфзн рспуфбуЯб фпх кбфбнблщфЮ. РсЬгмбфй, з ухукехЮ еобуцЬлйуе фп уЮмб рпйьфзфбт IMQ рпх брпдЯдефбй брь фпхт фечнйкпэт фпх Йфблйкпэ Псгбнйумпэ Рпйьфзфбт, мьнп уе уххукехЭт рпх рлзспэн фйт рспдйбгсбцЭт фпх CEI, ЙфблйкЮ ЗлекфспфечнйкЮ ЕрйфспрЮ.
1. З ухукехЮ бхфЮ ден егкбиЯуфбфбй хрбЯисйб, бкьмз кй бн п чюспт кблэрфефбй брь Энб уфЭгбуфсп· еЯнбй йдйбЯфесб ерйкЯндхнп нб фзн бцЮуефе екфеиеймЭнз уфз вспчЮ кбй уфпн Ьнемп.
2. РсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй мьнп брь енЮлйкет кбй брпклейуфйкЬ гйб фзн ухнфЮсзуз кбй кбфЬшхоз фщн фспцЯмщн, бкплпхиюнфбт фйт пдзгЯет чсЮузт рпх ресйЭчпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
3. Мзн бггЯжефе кбй мз мефбчейсЯжеуфе рпфЭ фзн ухукехЮ ме гхмнЬ рьдйб Ю ме чЭсйб Ю рьдйб всегмЭнб.
4. Ден убт ухнйуфпэме нб рспуцеэгефе уе рспекфЬуейт кбй рпллбрлЭт мрсЯжет. Бн фп шхгеЯп еЯнбй егкбфеуфзмЭнп мефбоэ ерЯрлщн, елЭгофе юуфе фп кблюдйп нб мзн дйрлюней Ю нб мзн ухмрйЭжефбй ерйкЯндхнб.
5. Мз фсбвЬфе рпфЭ фп кблюдйп пэфе кбй фп шхгеЯп гйб нб фп брпухндЭуефе брь фзн мрсЯжб фпх фпЯчпх: еЯнбй рплэ ерйкЯндхнп.
6. Мзн бггЯжефе фб шхчьменб еущфесйкЬ мЭсз фзт ухукехЮт ме всегмЭнб чЭсйб дйьфй иб мрпспэубфе нб хрпуфеЯфе егкбэмбфб Ю нб
фсбхмбфйуфеЯфе. Бкьмз, мзн вЬжефе уфп уфьмб убт рбгЬкйб рпх мьлйт вгЬлбфе брь фп freezer дйьфй кйндхнеэефе нб хрпуфеЯфе егкбэмбфб.
7. Мзн рсбгмбфпрпйеЯфе пэфе кбибсйьфзфб пэфе ухнфЮсзуз чщсЯт рспзгпхмЭнщт нб фп вгЬлефе брь фзн мрсЯжб· ден бскеЯ цхуйкЬ нб цЭсефе фпн ерйлпгЭб сэимйузт иесмпксбуЯбт уфз иЭуз гйб нб брпклеЯуефе кЬие злекфсйкЮ ербцЮ.
8. Рсйн брпуэсефе фп рблйь убт шхгеЯп, еопхдефесюуфе фзн клейдбсйЬ уе ресЯрфщуз рпх хрЬсчей, юуфе нб брпцехчиеЯ п кЯндхнпт егклщвйумпэ мйксюн рбйдйюн рпх иб мрпспэубн нб рбЯопхн мбхфь.
9. Уе ресЯрфщуз влЬвзт, рсйн кблЭуефе фзн хрзсеуЯб фечнйкЮт хрпуфЮсйозт, елЭгофе уфп кецЬлбйп ХрЬсчей кЬрпйп рсьвлзмб; гйб нб деЯфе бн еЯнбй дхнбфьн нб елЭгоефе бн еЯнбй дхнбфьн нб лэуефе фп ендечьменп рсьвлзмб. Мзн рспурбиеЯфе нб брпкбфбуфЮуефе фзн влЬвз рспурбиюнфбт нб ерЭмвефе уфб еущфесйкЬ мЭсз.
10. Уе ресЯрфщуз ципсЬт, фп кблюдйп фспцпдпуЯбт фзт ухукехЮт бхфЮт рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ хрпчсещфйкЬ брь фзн дйкЮ мбт ХрзсеуЯб ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт, ьнфбт бнбгкбЯб з чсЮуз ейдйкюн есгблеЯщн.
11. РСПУПЧЗ: мз чсзуймпрпйеЯфе злекфсйкЭт ухукехЭт уфп еущфесйкь фпх дйбмесЯумбфпт ухнфЮсзузт фспцЯмщн, бн бхфЭт ден еЯнбй фэрпх егкексймЭнпх брь фпн кбфбукехбуфЮ.
12. Уфп фЭлпт фзт жщЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт - з прпЯб ресйЭчей бЭсйп кхклпренфЬнйп уфпн мпнщфйкь бцсь кбй ендечпмЭнщт бЭсйп R600a (йупвпхфЬнйп) уфп шхкфйкь кэклщмб - бхфЮ иб рсЭрей нб феиеЯ уе буцблЭт мЭспт рсйн дйпчефехиеЯ уфб брпссЯммбфб. Гйб фзн дйесгбуЯб бхфЮ брехихниеЯфе уфпн кбфбуфзмбфЬсчз убт Ю уфпн бсмьдйп Фпрйкь Псгбнйумь.
ЕгкбфЬуфбуз
Гйб фз дйбуцЬлйуз фзт кблЮт лейфпхсгЯбт кбй ресйпсйумЭнзт кбфбнЬлщузт злекфсйкпэ еЯнбй узмбнфйкь з егкбфЬуфбуз нб рсбгмбфпрпйзиеЯ ущуфЬ.
П бесйумьт
П ухмрйеуфЮт кбй п ухмрхкнщфЮт дйбдЯдпхн иесмьфзфб кбй гй бхфь брбйфпэн Энбн кбль бесйумь. РесйвЬллпнфб ме Энбн бесйумь ьчй Ьшпгп еЯнбй елЬчйуфб кбфЬллзлб. Ухнерют з ухукехЮ рсЭрей нб егкбфбуфбиеЯ уе Энб ресйвЬллпн рпх нб дйбиЭфей Ьнпйгмб (рбсЬихсп Ю рьсфб-рбсЬихсп) фп прпЯп нб дйбуцблЯжей фзн брбсбЯфзфз бнбнЭщуз фпх бЭсб. Кбй нб мзн хрЬсчей рплэ хгсбуЯб. РспуЭофе, кбфЬ фзн егкбфЬуфбуз, нб мз кблэшефе Ю цсЬоефе фйт гсЯлйет рпх ерйфсЭрпхн фпн кбль бесйумь фзт ухукехЮт. Гйб Энбн кбль бесйумь фзт ухукехЮт рсЭрей нб бцЮуефе:
- мйб брьуфбуз фпхлЬчйуфпн 10 cm мефбоэ фпх рЬнщ мЭспхт кбй ендечпмЭнщн ерйкбиЮменщн ерЯрлщн
- мйб брьуфбуз фпхлЬчйуфпн 5 cm мефбоэ фщн рлехсюн кбй ендечьменщн рлехсйкюн ерЯрлщн/фпйчщмЬфщн
·
МбксхЬ брь фз жЭуфз
Áрпцэгефе фзн фпрпиЭфзуз фзт ухукехЮт уе чюсп брехиеЯбт екфеиеймЭнп уфп злйбкь цщт, рлзуЯпн фзт злекфсйкЮт кпхжЯнбт Ю рбсьмпйщн ухукехюн.
УфЬимйуз
З ухукехЮ рсЭрей нб еЯнбй кблЬ псйжпнфйщмЭнз· бн фп рЬфщмб
ден еЯнбй уфбимйумЭнп, мрпсеЯфе нб схимЯуефе фб ейдйкЬ рпдбсЬкйб рпх всЯукпнфбй Эмрспуиен.
ЗлекфсйкЮ уэндеуз кбй геЯщуз
Рсйн рспчщсЮуефе уфзн злекфсйкЮ уэндеуз, елЭгофе юуфе з фЬуз рпх хрпдейкнэефбй уфзн рйнбкЯдб фечнйкюн чбсбкфзсйуфйкюн, фпрпиефзмЭнз чбмзлЬ бсйуфесЬ рлзуЯпн фзт чпсфбспиЮкзт, нб бнфйуфпйчеЯ ме екеЯнз фзт злекфсйкЮт егкбфЬуфбузт фпх урйфйпэ убт, кбй з мрсЯжб нб дйбиЭфей мйЬ кбнпнйкЮ геЯщуз, ьрщт рспвлЭрефбй брь фп ньмп фпн учефйкь ме фйт егкбфбуфЬуейт 46/90. Бн брпхуйЬжей з геЯщуз, з ефбйсеЯб брпрпйеЯфбй кЬие ехиэнзт. Мзн чсзуймпрпйеЯфе рпллбрлЭт мрсЯжет Ю рспубсмпуфйкЬ.
ФпрпиефеЯуфе фз ухукехЮ ме фЭфпйп фсьрп юуфе з рсЯжб, уфзн прпЯб ухндЭефбй, нб еЯнбй рспувЬуймз.
З йучэт еЯнбй бнербскЮт;
З злекфсйкЮ мрсЯжб рсЭрей нб еЯнбй уе иЭуз нб бнфЭчей фзн мЭгйуфз бнбрфхууьменз йучэ фзт ухукехЮт, хрпдейкнхьменз уфзн рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн фпрпиефзмЭнз чбмзлЬ кбй бсйуфесЬ рлзуЯпн фзт чпсфбспиЮкзт.
Рсйн фзн уэндеуз уфп сеэмб
МефЬ фз мефбцпсЬ, фпрпиефеЯуфе фз ухукехЮ кбфбкьсхцб кбй ресймЭнефе фпхлЬчйуфпн 3 юсет рсйн фз ухндЭуефе уфз мрсЯжб, юуфе нб ерйфехчиеЯ з ущуфЮ лейфпхсгЯб фзт.
GR
74
Page 77
ВлЭрпнфЬт фп брь кпнфЬ
D
I
A
J
E
F
H
B
C
C
G
ЕрйлпгЭбт гйб фз сэимйуз фзт иесмпксбуЯбт
A
П ерйлпгЭбт бхфьт ерйфсЭрей фз сэимйуз фзт еущфесйкЮт иесмпксбуЯбт фпх шхгеЯпх уе дйЬцпсет иЭуейт:
фп шхгеЯп еЯнбй увзуфь;
1 лйгюфесп шэчпт; 5 ресйууьфесп шэчпт
Брпурюменп сбцЬкй ме кбрЬкй,
B
кпхфЯ впхфэспх кбй бхгпиЮкз
СбцЬкй схимйжьменп уе эшпт
C
Чюспт гйб цйЬлз 2 лЯфсщн
D
Брпурюменб ерЯредб кбйсхимйжьменб уе
I
ýøïò
ДйбмЭсйумб ухнфЮсзузт кбфешхгмЭнщн
J
фспцЯмщн, кбфЬшхозт цсЭукщн фспцЯмщн кбй рбсбгщгЮт рЬгпх
Мрблкпн гйб цйЬлет
E
УхсфбсЬкйб гйб цспэфб кбй
F
лбчбнйкЬ
ИЮкз гйб ксЭбт кбй фхсйЬ
G
УхллпгЭбт неспэ брьшхозт
H
Рщт нб иЭуефе уе лейфпхсгЯб фз ухукехЮ
РСПУПЧЗ МефЬ фз мефбцпсЬ, фпрпиефеЯуфе фз ухукехЮ кбфбкьсхцб кбй ресймЭнефе ресЯрпх 3 юсет рсйн фз ухндЭуефе уфзн мрсЯжб сеэмбфпт юуфе нб ехнпЮуефе фзн кблЮ лейфпхсгЯб.
Рсйн вЬлефе фсьцймб уфп шхгеЯп Ю уфп freezer рлэнефе кблЬ фп еущфесйкь фпх ме члйбсь несь кбй дйффбнисбкйкЮ уьдб.
Бцпэ ухндЭуефе фп кблюдйп уфз мрсЯжб сеэмбфпт вевбйщиеЯфе пфй з лхчнЯб цщфйумпэ еЯнбй бнбммЭнз кбй кбфьрйн уфсЭшфе фпн ерйлпгЭб сэимйузт фзт иесмпксбуЯбт A уфз иЭуз 3 кбй мефЬ брь месйкЭт юсет мрпсеЯфе нб вЬлефе фб цсЭукб фсьцймб уфп дйбмЭсйумб шхгеЯпх кбй фб кбфешхгмЭнб уфп freezer.
75
GR
Page 78
Рщт нб чсзуймпрпйеЯфе кбллЯфесб фп дйбмЭсйумб шхгеЯпх
Бхфьмбфб, ме вЬуз фз иЭуз фпх ерйлпгЭб фпх иесмпуфЬфз.
1 = лйгюфесп шэчпт 5 = ресйууьфесп шэчпт
ПрщудЮрпфе, ухнйуфЬфбй мйб ендйЬмеуз иЭуз. Гйб нб бхоЮуефе фпн дйбиЭуймп чюсп кбй нб кбллйфесеэуефе фзн бйуизфйкЮ ейкьнб, з ухукехЮ бхфЮ дйбиЭфей фп шхкфйкь мЭспт фпрпиефзмЭнп уфп еущфесйкь фпх рЯущ фпйчюмбфпт фпх дйбмесЯумбфпт шхгеЯпх. Фп фпЯчщмб бхфь, кбфЬ фзн лейфпхсгЯб, иб рбспхуйЬжефбй кблхммЭнп ме рЬчнз Ю ме уфбгьнет неспэ бнЬлпгб ме фп бн п ухмрйеуфЮт еЯнбй уе лейфпхсгЯб Ю уе рбэуз. Мзн бнзухчЮуефе гй бхфь! Фп шхгеЯп дпхлеэей ме кбнпнйкь фсьрп.
Бн феиеЯ п ерйлпгЭбт уе хшзлЬ нпэмесб, ме узмбнфйкЭт рпуьфзфет фспцЯмщн кбй ме мйб хшзлЮ иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт, з ухукехЮ мрпсеЯ нб лейфпхсгеЯ бкбфЬрбхуфб ехнпюнфбт фп учзмбфйумь рЬчнзт уфп рЯущ шхкфйкь фпЯчщмб ме ухнербгьменз бэозуз фзт кбфбнЬлщузт злекфсйкЮт енЭсгейбт.
Гйб фзн бнфймефюрйуз фпх рспвлЮмбфпт бхфпэ бскеЯ нб мефбкйнЮуефе фпн ерйлпгЭб фпх иесмпуфЬфз уе чбмзлюфесб нпэмесб Эфуй юуфе нб ерйфсбреЯ уфз ухукехЮ мйб кбнпнйкЮ бхфьмбфз брьшхоз.
2GKJ±M JL WKQ GLHXTyWKVK NDL VXQWUKVK WZQ WURIdPZQ VWR GLDPyULVPD \XJHdRX
7U±ILPR &U±QRM VXQWUKVKM 'LHXTyWKVK VWR \XJHdR
.UyDM NDL \UL NDTDULVPyQR WXOd[WH VH SODVWLN VDNRXONLD  I¹OOD
)UyVND WXUL PyUHM
$XJ PQDM 6WKQ DQWdVWRLFK TNKSdVZ DS± WK S±UWD
  PyUHM
3QZ DS± WK FRVUWDURTNK ]ÇQK SL± \XFU
3QZ DS± WK FRUWDURTNK ]ÇQK SL± \XFU
%R¹WXUR NDL PDUJDUdQHM 6WRPSDONRQNL SdVZ DS± WK S±UWD
0DJHLUHPyQD WU±ILPD NOHdVWH WD VH GRFHdD HUPKWLN NDL EOWHWD PHW WK \¹[K
:P VDODPLN VXVNHXDVPyQR \ZPd VRVNROWDJOXN NUyPDM QWRPWHM NOS
)LOHM JOD DQD\XNWLN JLDR¹UWL
)UR¹WD NDL ODFDQLN 6WK FRUWDURTNK
Фй ден мрбЯней уфп шхгеЯп.
Фп укьсдп (мефбдЯдей мхсщдейЭт), фп ксеммэдй кбй фб рсЬуб. Пй мрбнЬнет (мбхсЯжпхн). Фб еуреспейдЮ (кбллЯфесб уфз дспуйЬ, уфп мрблкьнй). РбфЬфет кбй вплвпЯ (уе укпфейнь мЭспт кбй чщсЯт хгсбуЯб).
- Уфп еущфесйкь фпх шхгеЯпх п бЭсбт кхклпцпсеЯ ме цхуйкь фсьрп кбй п рйь шхчсьт феЯней нб кбфЭсчефбй дйьфй еЯнбй вбсэфеспт. Нб гйбфЯ ксебфйкЬ кбй фхсйЬ рсЭрей нб фпрпиефпэнфбй рЬнщ брь фз чпсфбспиЮкз.
- БкплпхиеЯуфе рспуекфйкЬ фйт ухмвпхлЭт мбт учефйкЬ ме фз мЭгйуфз дйЬскейб ухнфЮсзузт: прпйпдЮрпфе фсьцймп бкьмз кбй фп рйь цсЭукп, ден рбсбмЭней бнбллпЯщфп ерЯ мбксьн.
- БнфЯиефб брь пфй рйуфеэефбй, фб мбгейсемЭнб фсьцймб ден дйбфзспэнфбй гйб ресйууьфесп чсьнп брь фб щмЬ.
- Мзн ейуЬгефе хгсЬ уе оеукЭрбуфб дпчеЯб дйьфй иб мрпспэубн нб рспкблЭупхн бэозуз фзт хгсбуЯбт уфп еущфесйкь фпх шхгеЯпх кбй ухнерют фзн дзмйпхсгЯб рЬчнзт.
- РспуЭчефе нб мз вЬжефе дпчеЯб (рлбуфйкЬ, гхЬлйнб), фсьцймб кбй Ьллб уе брехиеЯбт ербцЮ ме фп шхкфйкь фпЯчщмб (фп прЯуийп). КЬфй фЭфпйп иб мрпспэуе нб бллпйюуей
  PyUHM 6H RSRLRGSRWH HSdSHGR
  PyUHM 6H RSRLRGSRWH HSdSHGR
6WD DQWdVWRLFD PSDONRQNLD SdVZ DS± WKQ S±UWD
фб фсьцймб, нб бхоЮуей фзн кбфбнЬлщуз енЭсгейбт кбй нб дйехкплэней фзн дзмйпхсгЯб ухмрэкнщузт (уе фсьцймб, дпчеЯб, клр.).
- Фп дйбмЭсйумб шхгеЯпх еЯнбй ецпдйбумЭнп ме рсбкфйкЬ брпурюменб ерЯредб (Ейк. 1) кбй схимйжьменб уе эшпт чЬсз фщн бнфЯуфпйчщн пдзгюн. Гйб фп льгп бхфь еЯнбй дхнбфьн нб вЬлефе бкьмз кбй мегЬлб дпчеЯб кбй фсьцймб мегЬлщн дйбуфЬуещн.
Åéê. 1
GR
76
Page 79
Гйб мйб кблЮ кбфЬшхоз
- Гйб фзн рспефпймбуЯб фщн фспцЯмщн рспт кбфЬшхоз ухмвпхлехфеЯфе Энб еоейдйкехмЭнп егчейсЯдйп.
- ¸нб брпшхгмЭнп фсьцймп, бкьмз кбй месйкЬ, ден рсЭрей нб ербнбшхчиеЯ рпфЭ: рсЭрей нб фп мбгейсЭшефе гйб нб фп кбфбнблюуефе (енфьт 24 щсюн) Ю гйб нб фп ербнбшэоефе.
- Фб цсЭукб фсьцймб рспт кбфЬшхоз ден рсЭрей нб Эсчпнфбй уе ербцЮ ме екеЯнб фб Юдз кбфешхгмЭнб бллЬ фпрпиефпэнфбй рЬнщ брь фп рлЭгмб фпх дйбмесЯумбфпт freezer кбй бн еЯнбй дхнбфьн уе ербцЮ ме фб фпйчюмбфб (рлехсйкЬ кбй прЯуийп). РсЬгмбфй, ден рсЭрей нб оечнЬфе пфй з кблЮ ухнфЮсзуз фщн кбфешхгмЭнщн фспцЯмщн еобсфЬфбй брь фзн фбчэфзфб кбфЬшхозт.
- КбфЬ фзн кбфЬшхоз брпцеэгефе нб бнпЯгефе фзн рьсфб фпх freezer.
- З мЭгйуфз змесЮуйб рпуьфзфб рспт кбфЬшхоз хрпдейкнэефбй уфзн рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн фпрпиефзмЭнз бсйуфесЬ фзт чпсфбспиЮкзт.
- Гйб фзн ерЯфехоз мйбт кбфЬшхозт кбй кбфбкплпхиЯбн мйбт брьшхозт вЭлфйуфзт ухнйуфЬфбй нб чщсЯжефе фб
фсьцймб уе мйксЭт рпуьфзфет бцпэ Эфуй иб кбфбшхчипэн фбчэфбфб кбй ме пмпйьмпсцп фсьрп. Уфйт ухукехбуЯет бнбцЭспнфбй пй ендеЯоейт учефйкЭт ме фп ресйечьменп кбй ме фзн змеспмзнЯб кбфЬшхозт.
- Мзн бнпЯгефе фзн рьсфб фпх freezer уе ресЯрфщуз дйбкпрЮт сеэмбфпт Ю влЬвзт дйьфй Эфуй иб ерйвсбдэнефе фзн бэозуз фзт иесмпксбуЯбт уфп еущфесйкь фпх. Мбхфь фпн фсьрп фб кбфешхгмЭнб фсьцймб иб дйбфзсзипэн чщсЯт бллпйюуейт гйб ресЯрпх 9-14 юсет.
- Мз вЬжефе уфп freezer гемЬфет цйЬлет: иб мрпспэубн нб урЬупхн бцпэ ьлб фб хгсЬ, кбфбшхчьменб, бхоЬнпхн фпн ьгкп фпхт.
- Нб гемЯжефе фйт рбгпиЮкет мЭчсй фб 3/4 ресЯрпх фпх эшпхт фщн.
- Бн ерЯ мбксьн з иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт рбсбмЭней чбмзлюфесз фщн 14°C, ден ерйфхгчЬнпнфбй енфелют пй брбсбЯфзфет иесмпксбуЯет гйб мйб мбксьчспнз ухнфЮсзуз уфп дйбмЭсйумб freezer кбй фп дйЬуфзмб ухнфЮсзузт иб рспкэшей щуфьуп мейщмЭнп.
УхмвпхлЭт гйб фзн еопйкпньмзуз
- ЕгкбфбуфеЯуфе фп кблЬ
ДзлбдЮ мбксхЬ брь рзгЭт иесмьфзфбт, брь фп кбфехиеЯбн рспурЯрфпн злйбкь цщт, уе чюсп кблЬ бесйжьменп кбй ме фйт брпуфЬуейт рпх хрпдейкнэпнфбй уфзн рбсЬгсбцп ЕгкбфЬуфбуз/П бесйумьт.
- Фп ущуфь шэчпт
Фп хресвплйкь шэчпт рспкблеЯ бэозуз фзт кбфбнЬлщузт
- Мз фп рбсбгемЯжефе
Гйб нб ухнфзсеЯфе кблЬ фб фсьцймб фп шэчпт рсЭрей нб кхклпцпсеЯ елеэиесб уфп еущфесйкь фпх шхгеЯпх. Бн фп рбсбгемЯуефе иб рспкблЭуефе фзн рбсемрьдйуз фзт кхклпцпсЯбт бхфЮт еобнбгкЬжпнфбт фпн ухмрйеуфЮ нб дпхлеэей бкбфЬрбхуфб.
- Ме фйт рьсфет клейуфЭт
Нб бнпЯгефе фп шхгеЯп убт ьуп гЯнефбй лйгюфесп ухчнЬ дйьфй кЬие цпсЬ рпх фп бнпЯгефе дйбцеэгей мйб мегЬлз рпуьфзфб ксэпх бЭсб. П кйнзфЮсбт, гйб нб ербнбцЭсей фз иесмпксбуЯб рсЭрей нб дпхлеэей ерЯ мбксьн кбфбнблюнпнфбт рпллЮ енЭсгейб.
- РспупчЮ уфйт рлбуфйкЭт ерендэуейт
Нб фйт дйбфзсеЯфе кбибсЭт кбй уе кблЮ кбфЬуфбуз Эфуй юуфе нб ецбсмьжпхн кблЬ уфйт рьсфет· мьнп Эфуй ден иб ерйфсЭрпхн кбй фзн рбсбмйксЮ дйбцхгЮ шэчпхт.
- РпфЭ жеуфЬ фсьцймб
Мйб жеуфЮ кбфубсьлб рпх фпрпиефеЯфбй уфп шхгеЯп рспкблеЯ Ьмеуб фзн бэозуз фзт иесмпксбуЯбт кбфЬ дйЬцпспхт вбимпэт. Рсйн фз вЬлефе уфп шхгеЯп бцеЯуфе фз рсюфб нб рЬсей фз иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт.
- РЬчнз уфп freezer
Нб елЭгчефе фп рЬчпт фзт рЬчнзт уфб фпйчюмбфб фпх freezer кбй нб рсбгмбфпрпйеЯфе бмЭущт фзн брьшхоз бн фп уфсюмб Эгйне рплэ рбчэ (влЭре рбсбкЬфщ Рщт нб фп дйбфзсеЯфе уе цьсмб).
77
GR
Page 80
ПдзгЯет гйб фз чсЮуз фпх кбфбшэкфз
КсебфйкЬ кбй шбсйкЬ
7¹SRM 6XVNHXDVlD
<KW±NDLEUD VW± EZGL
$UQl 7XOLJPlQRVHDORXPLQ±FDUWR
<KW±FRLUL 7XOLJPlQRVHDORXPLQ±FDUWR
<KW±NDLEUD VW± PRVFDUlVLR
0SULOHMNDL SDLGNLDFRLULQ
)lWHMNDLNRWROlWHM DUQlVLHMPRVFDUlVLHM
.LPM
.DUGLlMNDL VXNZWNLD
7XOLJPlQRVHDORXPLQ±FDUWR
7XOLJPlQRVHDORXPLQ±FDUWR
.THIlWDWXOLJPlQKVH SROXDLTXOl QLRNDLNDW±SLQVH DORXPLFDUWRDQWRQD ULTP±
.THIlWDWXOLJPlQKVH SROXDLTXOl QLRNDLNDW±SLQVH DORXPLFDUWRDQWRQD ULTP±
6HGRFHlDDORXPLQlRXVNHSDVPlQDPH SROXDLTXOlQLR
6HVDNRXONLDSROXDLTXOHQlRX
6lWHPD Pl UHM
2 / 3 9 / 10
1 / 2 6
16
18
2O±IUHVNR
6XQWUKVK
PQHM
6
6
2
3
$S±\X[K
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
$UJVWR\XJHlR
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
/RXNQLND
.RW±SRXODNDL *DORS OHM
3SLHM NDLFQH M 6HDORXPLQ±FDUWD
$JUL±SDSLHMIDVLDQRl NDLSHUGlNLD
.RXQlOLDN DLODJR l 6HDORXPLQ±FDUWD
=DUNGLNDLNDWVlNL
0HJOD\ULD
0LNU\ULD 6HVDNRXONLDSROXDLTXOHQlRX
2VWUDNRHLG 6HVDNRXONLDSROXDLTXOHQlRX
0DONLD
<ULDEUDVW
6HI¹OODSROXDLTXOHQlRX DORXPLFDUWD
7XOLJPlQDVHDORXPLQ±FDUWR
6HDORXPLQ±FDUWD
6HI¹OODSROXDLTXOHQlRX DORXPLFDUWD
6HI¹OODSROXDLTXOHQlRX DORXPLFDUWD
6HGRF H lDDORXPLQlRXSODVWLN VNHS DVPl QDPHQHU±NDLDOW L
6HI¹OODSROXDLTXOHQlRX DORXPLFDUWD
1 / 3 9
1 / 4 6
1 / 3 9
3 / 4 6
5 / 6 9
4 / 6
2 / 3
3 / 6
2
3
12
$QORJDPHWKFUVK
$UJVWR\XJHlR
$UJVWR\XJHlR
$UJVWR\XJHlR
$UJVWR\XJHlR
$UJVWR\XJHlR
$UJVWR\XJHlR
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
$UJVWR\XJHlR
6H]HVW±QHU±
<ULDWKJDQKW 6HVDNRXONLD SROXDLTXOHQlRX
GR
78
4 / 6
.DWHXT HlDQVWR WKJQL
Page 81
Цспэфб кбй лбчбнйкЬ
7¹SRM 3URHWRLPDVlD
0OD NDL DFOGLD
%HU¹NRND URGNLQD NHUVLDNDL GDPVNKQD
)URXOHM PR¹UDNDL PlUWLOD
<KPHQDIUR¹WD
)URXWRFXPM
.RXQRXSlGLD
/FDQDNDL ODFDQNLD
0SL]lOLD
IDVRONLD
.DUÇWD SLSHULl MNDL UHSDQNLD
;HIORXGlVWHNDLN±\WH WDVHNRPPDWNLD
$IDLUl VWHWD NRXNR¹WVLDNDL [HIORXGlVWHWD
.DTDUlVWHWDSO¹QWH WDNDLDIHlVWHWDQD VWHJVRXQ
.±\WHWD\KVWHWD NDL VWUD J Jl[WHWD
3O XQWHWDN± \W HWD NDLVWl\WHWD
7HPDFlVWHWD NDL ]HPDWlVWHWD VHQHU± NDLFXP±OHPRQL
.DTDUlVWHWDNDL SO¹QWHWDWHPDFlVWH WD
[HIORXGlVWHWDNDL SO¹QWHWD
3OXQWHWDNDLN±\WH WDNRPPDWNLD
.±\WHWDVHIl WHM [HIORXGlVWHWDSOXQWH WD
=HPWL VPD
2’
1’ / 2’
2’
1’ / 2’
2’
2
3’ / 4’
6XVNHXDVlD
6HE]DVNHSDVPlQDPH VLU±SL
6HE]DVNHSDVPlQDPH VLU±SL
6HE]DVNHSDVPlQDPH ]F DUK
6HE]DSURVTlWRQWDM ]F DUK
6HE]DPH]FDUKNDW SURWlPKVK
6HVDNRXOlWVHM SROXDLTXOHQlRX
6HVDNRXOlWVHM SROXDLTXOHQlRX
6HVDNRXOlWVHM SROXDLTXOHQlRX
6HVDNRXOlWVHM SROXDLTXOHQlRX
6HVDNRXOlWVHM SROXDLTXOHQlRX
6XQWUKVK PQHM
12
12
10 / 12
12
10 / 12
12
10 / 12
12
10 / 12
12
$S±\X[K
$UJVWR\XJHlR
$UJVWR\XJHlR
$UJVWR\XJHlR
$UJVWR\XJHlR
$UJVWR\XJHlR
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
6HTHUPRNUDVlD SHULEOORQWRM
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
'HQHlQDLDSDUDlWKWR
0DQ LWULDNDL VSDUJJLD
6SDQNLD
'LIRUD ODFDQLNJL PLQlVWUHM
'LIRUHM WURIl M
<ZPl
.l LN
6DQWLJ¹ 6 HSODVWLNDGRFHLD
%R¹WXUR
<KPlQHMWURIlM PLQHVWQH
$XJ
3O¹Q WHWDNDLN±\WHWD
3O¹Q WHWDNDL \LORN±\WHWD
3OXQWHWDNDLN±\WH WDVHNRPPDWNLD
3URHWRLPDVlD
3’ / 4’
2’
3’
=HPWL VPD
6HVDNRXONLDKE]D
6HVDNRXOlWVHM SROXDLTXOHQlRX
6HVDNRXON LDVHPLNU lM SRV±WKWHM
6XVNHXDVlD
6HVDNRXOlWVHM SROXDLTXOHQlRX
6HIXOOD SDOXDLTXOHQlRX
6WKQDUFLNKWRX VXVNHXD VLDWXOLJPHQRPH DORXPLQLR
0RLUD VPHQRVHSODVWLND KJXDOLQDGRFHLD
.DWD\X[WHFZU LMWR NHOXIRMVHPLNUDGRFHLD
6
12
6 / 7
6XQWUKVK PQHM
4
6
6
6
3 / 6
10
6HTHUPRNUDVlD SHULEOORQWRM
SHULEOORQWRM
6HTHUPRNUDVlD SHULEOORQWRM
$S±\X[K
6HTHUPRNUDVlD SHULEOORQWRM NDLVWRIR¹UQR
6HTHUPRNUDVlD SHULEOORQWRM NDL\KVWHVH
6HTHUPRNUDVlD SHULEOORQWRM KVWR\XJHLR
6WR\XJHLR
6HTHUPRNUDVlD SHULE OORQWRM NDLVH]HVWRQHUR
6HTHUPRNUDVlD SHULE OORQWRM KVWR\XJHLR
79
GR
Page 82
Рщт нб фп дйбфзсеЯфе уе цьсмб
Рсйн кбибсЯуефе фп шхгеЯп брпухндЭуфефп брь фп дЯкфхп злекфсйкпэ сеэмбфпт (вгЬжпнфбт фз мрсЯжб Ю кбфевЬжпнфбт фпн генйкь дйбкьрфз фпх дйбмесЯумбфпт)..
Брьшхоз
РСПУПЧЗ: мз кбфбуфсЭшфе фп шхкфйкь кэклщмб. РспуЭчефе нб мз чсзуймпрпйеЯфе мзчбнйкЬ бнфйкеЯменб Ю Ьллб есгблеЯб гйб нб ерйфбчэнефе фз дйбдйкбуЯб брьшхозт, рлзн екеЯнщн рпх ухнйуфюнфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ.
РспуЭчефе нб мз чсзуймпрпйеЯфе мзчбнйкЬ бнфйкеЯменб Ю Ьллб есгблеЯб гйб нб ерйфбчэнефе фз дйбдйкбуЯб брьшхозт, рлзн екеЯнщн рпх ухнйуфюнфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ.
Рщт брпшэчефбй фп дйбмЭсйумб шхгеЯпх.
З ухукехЮ бхфЮ дйбиЭфей бхфьмбфз брьшхоз кбй фп несь пдзгеЯфбй рспт фп прЯуийп мЭспт уе Энбн кбфЬллзлп бгщгь брбгщгЮт (ейк. 2) ьрпх з рбсбгьменз брь фпн ухмрйеуфЮ иесмьфзфб рспкблеЯ фзн еоЬфмйуЮ фпх. З мьнз рбсЭмвбуз рпх иб рсЭрей нб рсбгмбфпрпйеЯфе ресйпдйкЬ ухнЯуфбфбй уфпн кбибсйумь фзт прЮт брбгщгЮт рпх всЯукефбй рЯущ брь фйт чпсфбспиЮкет юуфе фп несь нб дйЭсчефбй елеэиесб.
Рщт брпшэчефбй фп дйбмЭсйумб freezer
- БцбйсеЯфе кЬие фьуп фзн рЬчнз ме фзн бнфЯуфпйчз лЬмб рпх убт рбсЭчефбй (рпфЭ мбчбЯсйб Ю мефбллйкЬ бнфйкеЯменб).
- Бн з рЬчнз оересЬуей фб 5 mm иб рсЭрей нб екфелЭуефе фзн брьшхоз. РспчщсеЯуфе ьрщт хрпдейкнэефбй: иЭуфе фпн ерйлпгЭб
сэимйузт фзт иесмпксбуЯбт A óôç èÝóç · ресйфхлЯофе ьлб фб кбфешхгмЭнб уе чбсфЯ ецзмесЯдбт фпрпиефюнфбт фб Ю уфп шхгеЯп Ю уе Энб чюсп дспуесь. БцеЯуфе бнпйчфЮ фзн рьсфб ме фЭфпйп фсьрп юуфе з рЬчнз нб лейюуей рбнфелют, ухндсЬмпнфбт ме дпчеЯб гемЬфб ме члйбсь несь.
Кбибсйьфзфб кбй ейдйкЭт ухнфзсЮуейт
Рсйн кбибсЯуефе фп шхгеЯп цспнфЯуфе нб вгЬжефе рЬнфб фп кблюдйп брь фзн мрсЯжб.
- Фб хлйкЬ ме фб прпЯб кбфбукехЬуфзке з ухукехЮ убт еЯнбй хгйейнЬ кбй ден мефбдЯдпхн пумЭт ьмщт гйб фзн дйбфЮсзуз фщн йдйпфЮфщн бхфюн еЯнбй брбсбЯфзфп фб фсьцймб нб рспуфбфеэпнфбй кбй нб еЯнбй кблЬ клейумЭнб, гйб фзн брпцхгЮ лекЭдщн дэукплб бцбйспэменщн Ю фзн дзмйпхсгЯб Ьучзмщн пумюн.
- Мьнп несь кбй дйффбнисбкйкЮ уьдб. Гйб нб рлэнефе фьуп фп еущфесйкь ьуп кбй фп еощфесйкь чсзуймпрпйеЯфе Энб уцпхггбсЬкй ме члйбсь несь кбй дйффбнисбкйкь нЬфсйп рпх, мефбоэ фщн Ьллщн, брпфелеЯ кбй Энб кбль брпллхмбнфйкь. Бн ден фп дйбиЭфефе уфп урЯфй убт мрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе пхдЭфесп убрпэнй (ьрщт екеЯнп фзт МбуублЯбт гйб рбсЬдейгмб).
- Фй нб мз чсзуймпрпйеЯфе. РпфЭ брпохуфйкЬ, рпфЭ члщсЯнз, рпфЭ бммщнЯб. Брбгпсеэпнфбй брьлхфб пй дйблэфет кбй Ьллб рбсемцесЮ рспъьнфб.
- Пфй мрпсеЯ нб бцбйсеиеЯ вЬлфефп уе жеуфь несь ме убрпэнй Ю брпссхрбнфйкь гйб фб рйЬфб. Кбй рсйн фб ербнбфбкфпрпйЮуефе, оерлэнфе фб кбй уфегнюуфе фб кблЬ.
- Кбй гйб фп прЯуийп мЭспт; Едю з укьнз мбжеэефбй кбй ухмрхкнюнефбй рспкблюнфбт месйкЬ рспвлЮмбфб учефйкЬ ме фзн кблЮ лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт. ЧсзуймпрпйеЯуфе фп мбксэ уфьмйп фзт злекфсйкЮт убт укпэрбт, уфз меубЯб йучэ, гйб нб фзн бцбйсЭуефе. Кбй ме йдйбЯфесз рспупчЮ!
- ¼фбн рбсбмЭней бненесгь ерЯ мбксьн. КбфЬ фзн иесйнЮ ресЯпдп, бн брпцбуЯуефе нб бненесгпрпйЮуефе фп шхгеЯп убт, иб рсЭрей нб рлэнефе фп еущфесйкь фпх кбй нб бцЮуефе фйт рьсфет бнпйчфЭт, дйбцпсефйкЬ иб учзмбфйуфеЯ мпэчлб кбй иб бнбрфхчипэн Ьучзмет пумЭт.
- Рщт бнфйкбиЯуфбфбй фп еущфесйкь лбмрЬкй. Уфп прЯуийп мЭспт фпх кйвщфЯпх фпх иесмпуфЬфз еЯнбй фпрпиефзмЭнп фп лбмрЬкй еущфесйкпэ цщфйумпэ. Уе ресЯрфщуз бнфйкбфЬуфбузт брпухндЭуефе фз ухукехЮ брь фз мрсЯжб сеэмбфпт, оевйдюуфе фп лбмрЬкй рпх ден лейфпхсгеЯ кбй бнфйкбфбуфеЯуфе фп ме Энб Ьллп йучэпт ьчй мегбллЯфесзт брь 15 W. енесгюнфбт ьрщт уфзн ейкьнб 3.
Åéê. 2
GR
Åéê. 3
80
Page 83
ХрЬсчей кЬрпйп рсьвлзмб
IФп шхгеЯп ден лейфпхсгеЯ.
ЕлЭгобфе бн:
· o генйкьт дйбкьрфзт фпх дйбмесЯумбфпт еЯнбй кбфевбумЭнпт·
· п сехмбфплЮрфзт ден еЯнбй вблмЭнпт ущуфЬ уфз мрсЯжб сеэмбфпт·
· з мрсЯжб ден еЯнбй кблЮ· дпкймЬуфе нб ухндЭуефе фпн сехмбфплЮрфз уе мйб Ьллз мрсЯжб фпх чюспх.
Фп шхгеЯп кбй фп freezer шэчпхн лЯгп.
ЕлЭгобфе бн:
· пй рьсфет ден клеЯнпхн кблЬ Ю пй еущфесйкЭт ерендэуейт еЯнбй кбфеуфсбммЭнет·
· пй рьсфет рбсбмЭнпхн бнпйчфЭт ерЯ мбксьн·
· п ерйлпгЭбт сэимйузт фзт иесмпксбуЯбт ден всЯукефбй уфз ущуфЮ иЭуз·
· фп шхгеЯп Ю фп freezer гемЯуфзкбн хресвплйкЬ.
Уфп шхгеЯп фб фсьцймб шэчпнфбй хресвплйкЬ.
ЕлЭгобфе бн:
· п ерйлпгЭбт сэимйузт фзт иесмпксбуЯбт ден всЯукефбй уфз ущуфЮ иЭуз·
· фб фсьцймб всЯукпнфбй уе ербцЮ ме фп прЯуийп мЭспт, фп рлЭпн шхчсь.
Бн, рбсьлпхт фпхт елЭгчпхт, з ухукехЮ ден лейфпхсгеЯ кбй фп рсьвлзмб рпх ерйузмЬнбфе ухнечЯжей нб хцЯуфбфбй, кблЭуфе фп рлзуйЭуфесп КЭнфсп ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт, кпйнпрпйюнфбт фйт рбсбкЬфщ рлзспцпсЯет: фэрпт фпх рспвлЮмбфпт, фпн кщдйкь фпх мпнфЭлпх (Mod.) кбй фб учефйкЬ нпэмесб (S/N) рпх бнбгсЬцпнфбй уфзн рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн фпрпиефзмЭнз кЬфщ кбй бсйуфесЬ, рлзуЯпн фзт чпсфбспиЮкзт (влЭре рбсбдеЯгмбфб уфйт рбсбкЬфщ ейкьнет).
62
Test P.S-I.
TK
Net Util Utile
Pressure HIGH-235
LOW 140
EDF 290.3 X
Mod.
220 - 240 V- 50 Hz 160 W
287
Total Gross
Bruto Brut
Compr.
Syst.
Kompr.
Made in Italy 008172
Gross Bruto Brut
R 134 a kg 0,090
93081 720000 S/N 7041 71 328
Cod.
Gross Bruto Brut
W
Fuse
A Freez. Capac Poder de Cong
4,5
kg/24 h
Max 15 w
Class
Clase
N
Classe
Мзн кбфбцеэгефе рпфЭ уе мз еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт кбй бснзиеЯфе рЬнфб фзн егкбфЬуфбуз бнфбллбкфйкюн мз бхиенфйкюн.
П кйнзфЮсбт дпхлеэей бкбфЬрбхуфб.
ЕлЭгобфе бн:
· пй рьсфет ден еЯнбй клейумЭнет кблЬ Ю рбсбмеЯнбн бнпйчфЭт ерЯ мбксьн·
· з еощфесйкЮ иесмпксбуЯб еЯнб рплэ хшзлЮ·
· п ерйлпгЭбт сэимйузт фзт иесмпксбуЯбт ден всЯукефбй уфз ущуфЮ иЭуз·
З ухукехЮ еЯнбй йдйбЯфесб ипсхвюдзт.
Фп шхкфйкь бЭсйп рбсЬгей Энбн елбцсэ иьсхвп бкьмз кй бн п ухмрйеуфЮт еЯнбй бненесгьт (ден рськейфбй гйб елЬффщмб).
ЕлЭгобфе бн:
· Фп шхгеЯп ден еЯнбй кблЬ псйжпнфйщмЭнп·
· Эчей егкбфбуфбиеЯ мефбоэ ерЯрлщн Ю бнфйкеймЭнщн рпх дпнпэнфбй кбй рбсЬгпхн ипсэвпхт.
Уфз вЬуз фпх шхгеЯпх хрЬсчей несь.
ЕлЭгобфе бн:
· з прЮ брбгщгЮт фпх неспэ брьшхозт еЯнбй впхлщмЭнз (влЭре ейк. 2).
81
GR
Page 84
Via Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italj tel. +39 0732 6611 www.merloni,com
03/2003 - 195037258.00 - Xerox Business Services DocuTech
Loading...