Hotpoint MM 060 DR0, MM 060 DSL0 User Manual

IT Istruzioni per l’uso EN Operating instructions FR Mode d’emploi RU Инструкциипоэксплуатации TR Kullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização UA Інструкціїзексплуатації KZ Пайдаланунұсқаулығы BG Инструкциизаупотреба
1
3
4
11
7
Aling the location hole with the pin
10
17
8
9
18
B
2
12
13
15
14
Pin
5
6
16
19
Fig. 1
Fig. 2
1
MM 060 EU
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
2
1
2
220-240V
600W
Pin
Aling the location hole with the pin
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
it
PARTI E FUNZIONI
1. Tramoggia
2. Testa del tritacarne
3. Pulsante di blocco
4. Pulsante ON/OFF
5. tasto REVERSE
6. Corpo motore
7. Vite
8. Lama
9. Trala (fori grandi)
10. Ghiera
11. Chiave
12. Disco per pulizia trale
13. Trala (fori piccoli)
14. Trala (fori medi)
15. Supporto ugelli per riempimento insaccati
16. coperchio tramoggia
17. Ugello di riempimento insaccati (pasta ne)
18. Ugello di riempimento insaccati (pasta gros-
solana)
19. Pestello
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto: avete
scelto un apparecchio efciente, in grado di fornire
prestazioni di alto livello.
Se le istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio non
sono rispettate, il produttore non sarà responsabile
degli eventuali danni che ne conseguono.
Le istruzioni di funzionamento possono fare riferimen­to a modelli diversi: ogni differenza è individuata in
modo chiaro.
INFORMAZIONI IMPORTANTI E NORME DI SICUREZZA
Quando utilizzate apparecchi elettrici, è necessario
che rispettiate sempre alcune precauzioni
fondamentali, comprese le seguenti:
1. Non lasciate l’apparecchio in
funzione senza sorveglianza.
2. Tenete i bambini lontani dall’apparecchio.
3. Controllate i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Spegnete l’apparecchio e togliete la spina dalla presa di corrente quando non lo
utilizzate, oppure prima di
inserire o togliere le varie parti e
prima di pulirlo. Per scollegarlo, spegnetelo, prendete la spina e
disinseritela dalla presa a muro
facendo attenzione a non tirare
il cavo.
5. Non mettete in funzione l’apparecchio se il cavo o la
spina risultano danneggiati,
oppure se l’apparecchio non
funziona in modo corretto o
ha subito un qualsiasi danno. Portate l’apparecchio presso un centro di assistenza autorizzato
afnché sia esaminato, riparato
o sia eseguita una regolazione elettrica o meccanica.
6. L’apparecchio può essere utiliz­zato da bambini sopra gli 8 anni e da persone con ridotte capa-
cità siche, sensoriali o mentali,
da persone inesperte o che non
abbiano familiarità con il prodot­to, solo se sorvegliate da una
persona responsabile della loro sicurezza o se abbiano ricevu­to istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
7. L’apparecchiatura è intesa per uso domestico e per applicazio-
ni simili, quali:
- cucine per il personale di ne­gozi, ufci ed altri ambienti lavo­rativi;
- agriturismo;
- clienti in alberghi, motel ed altri
alloggi di tipo residenziale;
4
it
- ambienti tipo bed &
breakfast.
8. Le lame sono taglienti: maneg­giatele con cautela. Assicuratevi di inserire o di rimuovere la lama
per tritare e il disco affetta/smi­nuzza tenendoli per le estremità non taglienti per evitare di ferirvi.
9. Leggete tutte le istruzioni.
10. Non immergete il corpo motore in acqua, in quanto ciò darebbe luogo a scosse elettriche.
11. Prima di utilizzarlo, vericate che la tensione della presa a muro corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta.
12. Staccate la spina dalla presa quando il prodotto
non è in uso, prima di installare / rimuovere tutte
le parti e prima di pulirlo.
13. Non introdurre mai cibi a mano. Utilizzare sempre il pestello.
14. L’uso di accessori non raccomandati dal produttore possono provocare lesioni o danni.
15. L’apparecchio non può essere usato per
macinare sostanze dure e/o secchi, altrimenti la
lama potrebbe essere danneggiata.
16. Non lasciate che il cavo penzoli dal bordo di un tavolo o di un piano di lavoro o che stia a contatto con superci calde.
17. Non usate le dita per raschiare il cibo lontano
dall’uscita mentre l’apparecchio è in funzione,
per evitare possibili lesioni.
18. Durante il funzionamento, non scollegate la presa di alimentazione per spegnere l’apparecchio.
In primo luogo, è necessario assicurarsi che il pulsante ON / OFF sia in posizione di off, quindi
scollegate la presa di alimentazione.
19. Non fate mai funzionare l’apparecchio a vuoto
dopo il montaggio della lama e delle trale. In caso contrario, la trala si consuma e questo accelera l’invecchiamento dell’unità.
20. Non utilizzate all’aperto.
21. Conservate queste istruzioni
ISTRUZIONI PER L’USO
Nota: Prima del primo utilizzo, si prega di pulire
tutte le parti staccabili come il pestello, la tramoggia, la testa di tritacarne, le trale, la ghiera, la lama, il supporto e gli ugelli per insaccati.
La lama è aflata, maneggiate con cura.
Macinare
1. Montate i componenti come mostrato in gura 2
prima della macinazione. Selezionate la corretta
trala (ne, media o a buchi grossi) in base alla vostra preferenza. Fori più piccoli renderano la carne macinata più ne e omogenea.
Nota: Allineate il foro sulla trala al perno; la
parte posteriore della lama ha incisa una lettera
“B”, garantite che il lato “B” sia orientato verso la vite in fase di montaggio (g. 1).
2. Fissate la testa del tritacarne nel corpo motore. Premete il pulsante di bloccaggio con una mano
(vedi freccia 1 di g.2), e tenete la testa del tritacarne con l’altra mano, inseritela nel foro dell’unità e ruotate in senso antiorario no a quando non può più muoversi (vedi freccia 2 di g.2). Rilasciate il pulsante di blocco e la testa del tritacarne è ssata sul corpo motore: serrate
la ghiera con la chiave per garantire che tutti gli elementi siano saldamente in posizione.
Attenzione: assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato durante il montaggio.
3. Mettete la tramoggia sulla testa del tritacarne.
4. Assicuratevi che la macchina sia spenta, quindi collegate l’alimentazione.
5. Premete il pulsante ON/OFF: la lama ruota in
senso antiorario quando l’apparecchio funziona
normalmente; mettete il pezzo di carne nella
tramoggia, quindi premere con pestello.
Attenzione: assicuratevi sempre che ossa e cotenna vengano rimossi dalla carne prima
della macinazione.
Nota: L’elettrodomestico è
equipaggiato con un sistema di
partenza ritardata: dopo aver premuto
il tasto ON/OFF, il prodotto comincia a funzionare con un ritardo di 2-3
secondi
Nota: Non usare continuativamente il podotto
per più di 14 minuti quando si macina carne di
manzo.
5
it
6. Posizionare il coperchio tramoggia sotto la
ghiera, in modo da ricevere la carne macinata che fuoriesce dall’apparecchio dell’apparecchio.
7. Premete il tasto ON / OFF
Nota. In caso di blocco, rilasciare
immediatamente il tasto ON/OFF e premere il
tasto REVERSE, permettendo all’unità di girare in
senso antiorario; rilasciare subito il tasto e ri-premere il tasto ON/OFF.
Se il blocco persiste, ripetere le operazioni no a
quando il blocco scompare.
8. Una volta nito di macinare, premete ON/OFF e
scollegate la fonte di alimentazione.
9. Smontate il gruppo della testa del tritacarne: premere il pulsante di blocco correttamente
con una mano (vedi freccia 1 di Fig.4), girare la
testa tritacarne in senso orario con l’altra mano e
rimuovetela (vedi freccia 2 g.4).
Attenzione: Assicuratevi che il corpo motore sia scollegato durante lo smontaggio.
Preparare insaccati
1. Montate la testa del tritacarne, la vite, il supporto ugelli, l’ugello di riempimento insaccati (selezionare spesso o sottile in base alle preferenze) e la ghiera, come mostrato in gura
5.
4. Premere il tasto ON/OFF, l’apparecchio ruota
in senso antiorario e la carne macinata va all’interno dell’intestino; si può legare l’intestino
dove desidarato con del lo, per fare gli insaccati
della lunghezza appropriata.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Scollegare il cavo di alimentazione prima di pulire l’apparecchio.
2. Smontare tutte le parti dala testa del prodotto, e
immergere tutti in acqua per la pulizia, tra cui la
testa del tritacarne stessa.
Attenzione: La lama è aflata, quindi
maneggiare con attenzione durante la pulizia.
Nota: La vite può essere smontata per la
pulizia, se necessario, come illustrato in gura
7.
3. Pulire la supercie esterna del corpo motore con
un panno umido, poi asciugando accuratamente.
Nota: Mai immergere il corpo motore in acqua per la pulizia.
4. Dopo aver pulito tutti gli accessori,
asciugarli completamente, poi assemblarli nel pestello come mostrato in gura 8.
Nota: Non montate lame e trale durante la preparazione degli insaccati, e non montate
l’ugello di riempimento insaccati e relativo supporto quando macinate.
2. Fissate la testa del tritacarne nel corpo motore. Premete il pulsante di bloccaggio con una mano
(vedi freccia 1 di g.2), e tenete la testa del tritacarne con l’altra mano, inseritela nel foro dell’unità e ruotate in senso antiorario no a quando non può più muoversi (vedi freccia 2 di g.2). Rilasciate il pulsante di blocco e la testa del tritacarne è ssata sul corpo motore: serrate
la ghiera con la chiave per garantire che tutti gli elementi siano saldamente in posizione.
3. Applicate un intestino pulito all’ugello di
riempimento insaccati come in gura 6, quindi
inserite la carne macinata nella tramoggia.
6
SUGGERIMENTI PER LA PULIZIA
Per rimuovere la carne che è rimasta bloccata nelle trale, allineate i fori della trala con il disco lame di pulizia e di spingere il disco per la pulizia trale, come
mostrato in Figura 9.
Qualsiasi pezzo di carne bloccato nella trala sarà spinto fuori. Qualsiasi pezzo rimanente che è ancora
incastrato deve essere lavato via con una spugna morbida e acqua calda insaponata.
Per rimuovere gli alimenti dalla trala (foro grande), sciacquarla sotto acqua corrente fredda per costringere la carne fuori dai fori, mentre qualsiasi pezzo rimanente che è ancora incastrato deve essere
lavato via con una spugna morbida e acqua calda insaponata.
it
Assicurarsi che tutti gli accessori e i dischi vengano asciugati accuratamente prima di essere deposti. Se
le trale non vengono asciugate del tutto, potrebbero vericarsi fenomeni di ruggine.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
Vericare se l’anomalia può essere risolta auto­nomamente.
In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta carat-
teristiche.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non origi­nali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYPE X X-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale
usso dei riuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere rac­colti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salu­te e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è ripor­tato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di rac-
colta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potran-
no rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivendi­tori. Si rammenta che quando si acquista un nuovo prodotto, quello da dismettere può essere consegna­to al rivenditore. Nel caso di prodotti molto piccoli
(nessuna dimensione superiore ai 25cm), la conse­gna non è vincolata all’acquisto di un nuovo prodotto (solo per negozi con superci di vendita superiori ai 400mq).
In caso di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tec-
nica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore 08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore 18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
7
iten
PARTS AND FEATURES
1. Funnel
2. Mincer head
3. Lock button
4. ON/OFF button
5. REVERSE button
6. Motor unit
7. Grinding screw
8. Blade
9. Die plate (large hole)
10. Blade cover
11. Spanner
12. Blades-cleaning disk
13. Die plate (small hole)
14. Die plate (medium hole)
15. Sausage ller’s nozzle support
16. Funnel cover
17. Sausage ller’s nozzle (ne)
18. Sausage ller’s nozzle (coarse)
19. Food pusher
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our product. In doing so, you have opted for an effective high-per­formance appliance.
If the instructions on the correct use of this appliance are not observed, the manufacturer shall assume no responsibility for any resulting damage.
The operating instructions may refer to different mod­els: any difference is clearly identied.
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. When using the electrical
appliance, the below basic safety precautions should be followed:
2. Read all instructions.
3. Do not immerse the motor
unit of the blender in water, as
this would give rise to electric shocks.
4. Before using it, check that
the voltage of the wall outlet
corresponds to the voltage
shown on the rating plate.
5. Do not operate any appliance
with a damaged cord / plug. If the appliance malfunctions or
is dropped or damaged in any manner return the appliance to the nearest authorised service
facility for examination, repairs
or electrical / mechanical adjustment.
6. Unplug it from the outlet when
not in use, before installing / removing any parts and before
cleaning it.
7. Never introduce food by hand.
Always use the food pusher.
8. The metal blades and disc
are extremely sharp: handle
with care. Always hold the
blade attachments away from the cutting edges, both when
handling and cleaning the unit.
9. The use of attachments not recommended by
the appliance manufacturer may cause injuries
or damage.
10. The appliance cannot be used to grind hard and/
or dry substances, otherwise the blade could be
blunted.
11. Do not let the cord hang over the edge of a table
/ counter or touch any hot surfaces.
12. Do not use ngers to scrape food away from
discharge outlet while appliance is operating. Cut type injury may result.
13. During operating, never unplug the power outlet
to stop working directly. You must make sure the
ON/OFF button is on the off position rstly, then
unplug the power outlet.
14. Never run the appliance empty after assembling
the blade and blade tray. Otherwise the blade
and blade tray will be abraded seriously, and
accelerate the unit aging.
15. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been provided supervision or instructions on the
use of the appliance by a person responsible for
8
iten
their safety.
16. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
17. Do not use outdoor.
18. This appliance is intended for domestic use only.
19. Save these instructions
OPERATING INSTRUCTIONS
Note: Before the rst use, please clean all the
detachable parts such as food pusher, funnel, mincer head, die plate (large hole, medium hole, small hole), blade cover, blade, kibble cone, kibble shaper and so on
completely.
The blade is sharp, handle with care.
INSTRUCTION
Grinding
1. Assemble grinding screw, blade, blade tray and
blade cover as illustrated in picture (see picture
1) before grinding. Select proper mincer die­plate (ne, medium or coarse holes) according to your preference. Smaller holes will make the minced meat thinner and more uniform.
Note: Align the location hole on the selected
die-plate to the pin; the rear
surface of the blade has a letter “B”, ensure that the side of “B” is toward the grinding screw when assembling (picture 1).
2. Fix the mincer head into the motor unit. Press the
lock button with one hand (see arrow 1 of picture
2), and hold the mincer head with the other hand, insert it into the hole of the unit and turn it counter­clockwise until it cannot move anymore (see arrow 2 of picture 2). Release the lock button and the mincer head is xed on the motor unit: tighten
the blade cover using the spanner to ensure all elements are securely in place (see picture 3).
operates normally; put the meat piece into funnel, then press with the food pusher.
Attention: Always ensure bones and rind are
removed from the meat before mincing.
Note: The appliance is equipped
with a delayed start system: after
pushing the ON/OFF button, the
appliance will start operating with a
delay of about 2-3 seconds.
Note: The max operation time per time shall not exceed 14 minutes when processing beef.
6. Place the funnel cover under the blade cover to receive minced meat coming from the
appliance’s outlet.
7. Press the ON/OFF button
release it immediately when blocking exists
during grinding, then press the REVERSE button, let the unit turn clockwise, then release immediately, then press down the ON/OFF button again; if the blocking still exists, repeat the operations
until the blocking disappears.
8. When nish grinding, press ON/OFF and unplug
to the power source.
9. Disassemble the mincer head assembly: press
lock button properly with one hand (see arrow 1 of Picture 4), turn the mincer head assembly clockwise with the other hand and remove it (see arrow 2 of picture 4).
Caution: Ensure that the motor unit is unplugged when disassembling.
Making sausages
1. Assemble the mincer head, grinding screw,
sausage ller’s nozzle support, sausage ller’s nozzle (select thick or thin according to your preference) and blade cover as shown in the
picture 5.
Caution: Make sure the appliance is unplugged when assembling.
3. Put the funnel on the mincer head.
4. Ensure that the ON/OFF button is in release
state, then plug in power supply.
5. Press ON/OFF button: the grinding blade turns counter-clockwise when the appliance
Note: Never assemble blade and mincer die-
plates when making sausages, and do
not assemble sausages ller’s nozzle and
related support when grinding meat.
2. Fix the mincer head into the motor unit. Press
the lock button with one hand (see arrow 1 of picture 2), and hold the mincer head with the
9
iten
other hand, insert it into the hole of the unit and
turn it counter-clockwise until it cannot move
anymore (see arrow 2 of picture 2). Release the lock button and the mincer head is xed on
the motor unit: tighten the blade cover using the spanner to ensure all elements are securely in place.
3. Set clean small intestine to sausage pole as in
picture 6, then place minced meat into funnel.
4. Press the ON/OFF button, the appliance turns anti-clockwise and the minced meat goes inside the intestine; you can tie the intestine anywhere you like with thread to make the sausage have proper length.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Unplug the power cord before cleaning.
2. Disassemble all the parts from mincer head,
and immerse all of them in water for cleaning, including the mincer head itself.
Caution: The blade is sharp, so handle carefully
when cleaning.
Note: The grinding screw can be disassembled
for cleaning if necessary, as shown in picture 7.
3. Wipe the outside surface of the motor unit with a damp cloth, then drying thoroughly.
Note: Never immerse the motor unit in the
water for cleaning.
4. After cleaning all the accessories, dry them completely, then assemble them in the food pusher as shown in picture 8 (picture 8)
CLEANING TIP:
To remove the meat that is stuck in ne and medium mincer die-plates, align the holes of the die-plates
with the blades-cleaning disc and push the blades-
cleaning disc into die-plate, as shown in picture 9.
Any meat stuck in the die-plate will be pushed out. Any remaining meat that is still in the blade tray should be
washed off using a soft sponge and hot soapy water. To remove foods from the die-plate (large hole), rinse it under cold, running water to force meat from holes,
any remaining meat stuck on the blade tray should be
washed off using a soft sponge and hot soapy water.
Ensure that all attachments and discs are dried
thoroughly before storing. If trays are not dried, rust
may occur on the trays.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2012/19/EU on Waste Elec-
trical and Electronic Equipment (WEEE), re­quires that old household electrical applian-
ces must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of the
materials they contain and reduce the impact on hu-
man health and the environment. The cros­sed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately col-
lected. Consumers should contact their local authority
or retailer for information concerning the correct di­sposal of their old appliance.
10
fr
PIÈCES ET CARACTÉRIS­TIQUES
1. Entonnoir
2. Tête de hachoir à viande
3. Bouton de verrouillage
4. Bouton Marche/Arrêt
5. Bouton d'inversion du sens de rotation
(Marche arrière)
6. Bloc moteur
7. Vis de broyage
8. Lame
9. Plateau (grand trou)
10. Couvre-lame
11. Clé
12. Disque de nettoyage des lames
13. Plateau (petit trou)
14. Plateau (trou moyen)
15. Support d'embout de remplissage à sau-
cisses
16. Couvercle d'entonnoir
17. Embout de remplissage à saucisses (n)
18. Embout de remplissage à saucisses (épais)
19. Poussoir
INTRODUCTION
Nous vous remercions d'avoir acheté notre produit. Ce faisant, vous avez opté pour un appareil efcace à haut rendement.
Si les instructions sur l'utilisation correcte de cet ap-
pareil ne sont pas respectées, le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage résultant.
Les instructions de fonctionnement peuvent renvoyer à différents modèles : la différence est clairement éta-
blie.
MESURES DE PROTECTION IMPORTANTES
1. Lorsque vous utilisez cet appareil
électrique, respectez toujours les consignes de sécurité de
base ci-dessous :
2. Lisez toutes les instructions.
3. An d'éviter toute décharge
électrique, ne plongez pas le bloc moteur du mélangeur dans
l'eau.
4. Avant toute utilisation, vériez
que la tension de la prise murale
est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique.
5. Ne faites pas fonctionner l'appareil avec un cordon/che endommagés. Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque façon, retournez-le auprès du service après-vente agréé pour examen, réparation ou réglage électrique ou mécanique.
6. Débranchez-le lorsqu'il n'est pas utilisé, avant de retirer les pièces et de les remettre en place, et avant le nettoyage.
7. N'introduisez jamais les aliments avec la main. Utilisez toujours un poussoir.
8. Les lames métalliques et le
disque sont extrêmement
tranchants : manipulez-les avec soin. Ne tenez jamais les accessoires de la lame par les
bords tranchants, lorsque vous
manipulez et nettoyez l'appareil.
9. L'utilisation d'accessoires non recommandés
par le fabricant de l'appareil peut causer des
blessures ou des dommages.
10. L'appareil ne peut pas être utilisé pour broyer
des aliments durs et/ou secs, sinon la lame pourrait s'émousser.
11. Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre
sur le bord de la table ou le plan de travail, ou touchez les surfaces chaudes.
12. N'utilisez pas les doigts pour racler les aliments sur la grille de sortie pendant que l'appareil
fonctionne. Cela pourrait vous blesser.
13. Pendant le fonctionnement, ne débranchez jamais l'appareil pour l'arrêter directement. Assurez-vous d'abord que le bouton Marche/
Arrêt est dans la position d'arrêt, ensuite débranchez-le.
11it11
fr
14. Ne faites jamais fonctionner l'appareil à vide après l'assemblage de la lame et du plateau de la lame. Sinon, la lame et le plateau de la lame pourront vite s'user, et accélérer ainsi le
vieillissement de l'appareil.
15. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou par des personnes manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées et encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
16. Les enfants doivent être surveillés an de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
17. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
18. Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique.
19. Conservez ces instructions
MODE D'EMPLOI
Remarque : Avant la première utilisation,
nettoyez complètement toutes les pièces amovibles telles que le poussoir, entonnoir, tête hachoir à viande, plateau de lame (grand trou, trou moyen, petit trou), couvre-lame, lame, cône de l'étau-limeur, étau-limeur, etc.
La lame est tranchante, manipulez-la avec soin.
INSTRUCTION
Broyage
1. Montez le pôle de broyage, la lame, le plateau de
lame et le couvre-lame usare I nomi giusti messi
nell’immagine esplosa tel qu'illustré dans la gure (voir g.1) avant le broyage. Sélectionnez le disque perforé approprié du hachoir (trous n, moyen ou large) selon vos préférences. Les petits trous rendent la viande hachée plus mince et plus uniforme.
Remarque : Faites correspondre le trou de
positionnement sur le disque perforé sélectionné avec la goupille ; la partie arrière de la surface de la lame présente la lettre “B”, puis assurez­vous que la face “B” est dirigée vers la vis de broyage lors de l'assemblage (g. 1).
2. Fixez la tête du hachoir à viande dans le bloc
moteur. Appuyez sur le bouton de verrouillage
avec une seule main (voir èche 1 de la gure
2), et tenez la tête du hachoir avec l'autre main, insérez-la dans le trou de l'appareil et tournez
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il ne peut plus se déplacer (voir
èche 2 de la gure 2). Relâchez le bouton de verrouillage et la tête du hachoir se xe sur le bloc moteur : serrez le couvre-lame avec la clé pour s'assurer que tous les éléments sont bien en place (voir gure 3).
Attention : Assurez-vous que l'appareil est
débranché lors de l'assemblage.
3. Placez l'entonnoir sur la tête du hachoir.
4. Assurez-vous que le bouton Marche/Arrêt est
relâché, ensuite mettez l'appareil sous tension.
5. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt : la lame de broyage tourne dans le sens contraire des aiguilles d'une montre lorsque l'appareil
fonctionne normalement ; mettez les morceaux de viande dans l'entonnoir, puis appuyez avec
le poussoir.
Attention : Assurez-vous de toujours enlever les os et la couenne de la viande avant de la
hacher.
Remarque: L’appareil est équipé d’un système de départ différé :
lorsque vous appuyez sur le bouton
ON/OFF, l’appareil démarre après 2 à
3 secondes.
Remarque: La durée de fonctionnement maximale est limitée à 15 minutes pour du
bœuf.
6. Placez le couvercle de l'entonnoir sous le
couvre-lame pour recevoir la viande hachée
provenant de la sortie de l'appareil.
7. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
relâchez-le immédiatement en cas de blocage
pendant le broyage, ensuite appuyez sur le bouton d'inversion du sens de rotation (Marche arrière), laissez l'appareil tourner dans le sens des aiguilles d'une montre, puis relâchez-le immédiatement, ensuite appuyez à nouveau sur le bouton Marche/Arrêt ; si le blocage persiste, répétez les opérations jusqu'à ce que le blocage disparaisse.
8. À la n du broyage, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt et débranchez l'appareil.
9. Démontez la tête du hachoir : appuyez sur
le bouton de verrouillage correctement avec
une main (voir èche 1 de la gure 4), tournez
l'ensemble de la tête de hachoir dans le sens des aiguilles d'une montre avec l'autre main et
enlevez-la (voir èche 2 de la gure 4).
Attention : Assurez-vous que le bloc moteur est
débranché lors du démontage.
12it12
Loading...
+ 28 hidden pages