Hotpoint MM 060 DR0, MM 060 DSL0 User Manual

Page 1
IT Istruzioni per l’uso EN Operating instructions FR Mode d’emploi RU Инструкциипоэксплуатации TR Kullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização UA Інструкціїзексплуатації KZ Пайдаланунұсқаулығы BG Инструкциизаупотреба
Page 2
1
3
4
11
7
Aling the location hole with the pin
10
17
8
9
18
B
2
12
13
15
14
Pin
5
6
16
19
Fig. 1
Fig. 2
1
MM 060 EU
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
2
1
2
220-240V
600W
Page 3
Pin
Aling the location hole with the pin
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Page 4
it
PARTI E FUNZIONI
1. Tramoggia
2. Testa del tritacarne
3. Pulsante di blocco
4. Pulsante ON/OFF
5. tasto REVERSE
6. Corpo motore
7. Vite
8. Lama
9. Trala (fori grandi)
10. Ghiera
11. Chiave
12. Disco per pulizia trale
13. Trala (fori piccoli)
14. Trala (fori medi)
15. Supporto ugelli per riempimento insaccati
16. coperchio tramoggia
17. Ugello di riempimento insaccati (pasta ne)
18. Ugello di riempimento insaccati (pasta gros-
solana)
19. Pestello
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto: avete
scelto un apparecchio efciente, in grado di fornire
prestazioni di alto livello.
Se le istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio non
sono rispettate, il produttore non sarà responsabile
degli eventuali danni che ne conseguono.
Le istruzioni di funzionamento possono fare riferimen­to a modelli diversi: ogni differenza è individuata in
modo chiaro.
INFORMAZIONI IMPORTANTI E NORME DI SICUREZZA
Quando utilizzate apparecchi elettrici, è necessario
che rispettiate sempre alcune precauzioni
fondamentali, comprese le seguenti:
1. Non lasciate l’apparecchio in
funzione senza sorveglianza.
2. Tenete i bambini lontani dall’apparecchio.
3. Controllate i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Spegnete l’apparecchio e togliete la spina dalla presa di corrente quando non lo
utilizzate, oppure prima di
inserire o togliere le varie parti e
prima di pulirlo. Per scollegarlo, spegnetelo, prendete la spina e
disinseritela dalla presa a muro
facendo attenzione a non tirare
il cavo.
5. Non mettete in funzione l’apparecchio se il cavo o la
spina risultano danneggiati,
oppure se l’apparecchio non
funziona in modo corretto o
ha subito un qualsiasi danno. Portate l’apparecchio presso un centro di assistenza autorizzato
afnché sia esaminato, riparato
o sia eseguita una regolazione elettrica o meccanica.
6. L’apparecchio può essere utiliz­zato da bambini sopra gli 8 anni e da persone con ridotte capa-
cità siche, sensoriali o mentali,
da persone inesperte o che non
abbiano familiarità con il prodot­to, solo se sorvegliate da una
persona responsabile della loro sicurezza o se abbiano ricevu­to istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
7. L’apparecchiatura è intesa per uso domestico e per applicazio-
ni simili, quali:
- cucine per il personale di ne­gozi, ufci ed altri ambienti lavo­rativi;
- agriturismo;
- clienti in alberghi, motel ed altri
alloggi di tipo residenziale;
4
Page 5
it
- ambienti tipo bed &
breakfast.
8. Le lame sono taglienti: maneg­giatele con cautela. Assicuratevi di inserire o di rimuovere la lama
per tritare e il disco affetta/smi­nuzza tenendoli per le estremità non taglienti per evitare di ferirvi.
9. Leggete tutte le istruzioni.
10. Non immergete il corpo motore in acqua, in quanto ciò darebbe luogo a scosse elettriche.
11. Prima di utilizzarlo, vericate che la tensione della presa a muro corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta.
12. Staccate la spina dalla presa quando il prodotto
non è in uso, prima di installare / rimuovere tutte
le parti e prima di pulirlo.
13. Non introdurre mai cibi a mano. Utilizzare sempre il pestello.
14. L’uso di accessori non raccomandati dal produttore possono provocare lesioni o danni.
15. L’apparecchio non può essere usato per
macinare sostanze dure e/o secchi, altrimenti la
lama potrebbe essere danneggiata.
16. Non lasciate che il cavo penzoli dal bordo di un tavolo o di un piano di lavoro o che stia a contatto con superci calde.
17. Non usate le dita per raschiare il cibo lontano
dall’uscita mentre l’apparecchio è in funzione,
per evitare possibili lesioni.
18. Durante il funzionamento, non scollegate la presa di alimentazione per spegnere l’apparecchio.
In primo luogo, è necessario assicurarsi che il pulsante ON / OFF sia in posizione di off, quindi
scollegate la presa di alimentazione.
19. Non fate mai funzionare l’apparecchio a vuoto
dopo il montaggio della lama e delle trale. In caso contrario, la trala si consuma e questo accelera l’invecchiamento dell’unità.
20. Non utilizzate all’aperto.
21. Conservate queste istruzioni
ISTRUZIONI PER L’USO
Nota: Prima del primo utilizzo, si prega di pulire
tutte le parti staccabili come il pestello, la tramoggia, la testa di tritacarne, le trale, la ghiera, la lama, il supporto e gli ugelli per insaccati.
La lama è aflata, maneggiate con cura.
Macinare
1. Montate i componenti come mostrato in gura 2
prima della macinazione. Selezionate la corretta
trala (ne, media o a buchi grossi) in base alla vostra preferenza. Fori più piccoli renderano la carne macinata più ne e omogenea.
Nota: Allineate il foro sulla trala al perno; la
parte posteriore della lama ha incisa una lettera
“B”, garantite che il lato “B” sia orientato verso la vite in fase di montaggio (g. 1).
2. Fissate la testa del tritacarne nel corpo motore. Premete il pulsante di bloccaggio con una mano
(vedi freccia 1 di g.2), e tenete la testa del tritacarne con l’altra mano, inseritela nel foro dell’unità e ruotate in senso antiorario no a quando non può più muoversi (vedi freccia 2 di g.2). Rilasciate il pulsante di blocco e la testa del tritacarne è ssata sul corpo motore: serrate
la ghiera con la chiave per garantire che tutti gli elementi siano saldamente in posizione.
Attenzione: assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato durante il montaggio.
3. Mettete la tramoggia sulla testa del tritacarne.
4. Assicuratevi che la macchina sia spenta, quindi collegate l’alimentazione.
5. Premete il pulsante ON/OFF: la lama ruota in
senso antiorario quando l’apparecchio funziona
normalmente; mettete il pezzo di carne nella
tramoggia, quindi premere con pestello.
Attenzione: assicuratevi sempre che ossa e cotenna vengano rimossi dalla carne prima
della macinazione.
Nota: L’elettrodomestico è
equipaggiato con un sistema di
partenza ritardata: dopo aver premuto
il tasto ON/OFF, il prodotto comincia a funzionare con un ritardo di 2-3
secondi
Nota: Non usare continuativamente il podotto
per più di 14 minuti quando si macina carne di
manzo.
5
Page 6
it
6. Posizionare il coperchio tramoggia sotto la
ghiera, in modo da ricevere la carne macinata che fuoriesce dall’apparecchio dell’apparecchio.
7. Premete il tasto ON / OFF
Nota. In caso di blocco, rilasciare
immediatamente il tasto ON/OFF e premere il
tasto REVERSE, permettendo all’unità di girare in
senso antiorario; rilasciare subito il tasto e ri-premere il tasto ON/OFF.
Se il blocco persiste, ripetere le operazioni no a
quando il blocco scompare.
8. Una volta nito di macinare, premete ON/OFF e
scollegate la fonte di alimentazione.
9. Smontate il gruppo della testa del tritacarne: premere il pulsante di blocco correttamente
con una mano (vedi freccia 1 di Fig.4), girare la
testa tritacarne in senso orario con l’altra mano e
rimuovetela (vedi freccia 2 g.4).
Attenzione: Assicuratevi che il corpo motore sia scollegato durante lo smontaggio.
Preparare insaccati
1. Montate la testa del tritacarne, la vite, il supporto ugelli, l’ugello di riempimento insaccati (selezionare spesso o sottile in base alle preferenze) e la ghiera, come mostrato in gura
5.
4. Premere il tasto ON/OFF, l’apparecchio ruota
in senso antiorario e la carne macinata va all’interno dell’intestino; si può legare l’intestino
dove desidarato con del lo, per fare gli insaccati
della lunghezza appropriata.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Scollegare il cavo di alimentazione prima di pulire l’apparecchio.
2. Smontare tutte le parti dala testa del prodotto, e
immergere tutti in acqua per la pulizia, tra cui la
testa del tritacarne stessa.
Attenzione: La lama è aflata, quindi
maneggiare con attenzione durante la pulizia.
Nota: La vite può essere smontata per la
pulizia, se necessario, come illustrato in gura
7.
3. Pulire la supercie esterna del corpo motore con
un panno umido, poi asciugando accuratamente.
Nota: Mai immergere il corpo motore in acqua per la pulizia.
4. Dopo aver pulito tutti gli accessori,
asciugarli completamente, poi assemblarli nel pestello come mostrato in gura 8.
Nota: Non montate lame e trale durante la preparazione degli insaccati, e non montate
l’ugello di riempimento insaccati e relativo supporto quando macinate.
2. Fissate la testa del tritacarne nel corpo motore. Premete il pulsante di bloccaggio con una mano
(vedi freccia 1 di g.2), e tenete la testa del tritacarne con l’altra mano, inseritela nel foro dell’unità e ruotate in senso antiorario no a quando non può più muoversi (vedi freccia 2 di g.2). Rilasciate il pulsante di blocco e la testa del tritacarne è ssata sul corpo motore: serrate
la ghiera con la chiave per garantire che tutti gli elementi siano saldamente in posizione.
3. Applicate un intestino pulito all’ugello di
riempimento insaccati come in gura 6, quindi
inserite la carne macinata nella tramoggia.
6
SUGGERIMENTI PER LA PULIZIA
Per rimuovere la carne che è rimasta bloccata nelle trale, allineate i fori della trala con il disco lame di pulizia e di spingere il disco per la pulizia trale, come
mostrato in Figura 9.
Qualsiasi pezzo di carne bloccato nella trala sarà spinto fuori. Qualsiasi pezzo rimanente che è ancora
incastrato deve essere lavato via con una spugna morbida e acqua calda insaponata.
Per rimuovere gli alimenti dalla trala (foro grande), sciacquarla sotto acqua corrente fredda per costringere la carne fuori dai fori, mentre qualsiasi pezzo rimanente che è ancora incastrato deve essere
lavato via con una spugna morbida e acqua calda insaponata.
Page 7
it
Assicurarsi che tutti gli accessori e i dischi vengano asciugati accuratamente prima di essere deposti. Se
le trale non vengono asciugate del tutto, potrebbero vericarsi fenomeni di ruggine.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
Vericare se l’anomalia può essere risolta auto­nomamente.
In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta carat-
teristiche.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non origi­nali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYPE X X-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale
usso dei riuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere rac­colti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salu­te e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è ripor­tato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di rac-
colta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potran-
no rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivendi­tori. Si rammenta che quando si acquista un nuovo prodotto, quello da dismettere può essere consegna­to al rivenditore. Nel caso di prodotti molto piccoli
(nessuna dimensione superiore ai 25cm), la conse­gna non è vincolata all’acquisto di un nuovo prodotto (solo per negozi con superci di vendita superiori ai 400mq).
In caso di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tec-
nica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore 08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore 18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
7
Page 8
iten
PARTS AND FEATURES
1. Funnel
2. Mincer head
3. Lock button
4. ON/OFF button
5. REVERSE button
6. Motor unit
7. Grinding screw
8. Blade
9. Die plate (large hole)
10. Blade cover
11. Spanner
12. Blades-cleaning disk
13. Die plate (small hole)
14. Die plate (medium hole)
15. Sausage ller’s nozzle support
16. Funnel cover
17. Sausage ller’s nozzle (ne)
18. Sausage ller’s nozzle (coarse)
19. Food pusher
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our product. In doing so, you have opted for an effective high-per­formance appliance.
If the instructions on the correct use of this appliance are not observed, the manufacturer shall assume no responsibility for any resulting damage.
The operating instructions may refer to different mod­els: any difference is clearly identied.
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. When using the electrical
appliance, the below basic safety precautions should be followed:
2. Read all instructions.
3. Do not immerse the motor
unit of the blender in water, as
this would give rise to electric shocks.
4. Before using it, check that
the voltage of the wall outlet
corresponds to the voltage
shown on the rating plate.
5. Do not operate any appliance
with a damaged cord / plug. If the appliance malfunctions or
is dropped or damaged in any manner return the appliance to the nearest authorised service
facility for examination, repairs
or electrical / mechanical adjustment.
6. Unplug it from the outlet when
not in use, before installing / removing any parts and before
cleaning it.
7. Never introduce food by hand.
Always use the food pusher.
8. The metal blades and disc
are extremely sharp: handle
with care. Always hold the
blade attachments away from the cutting edges, both when
handling and cleaning the unit.
9. The use of attachments not recommended by
the appliance manufacturer may cause injuries
or damage.
10. The appliance cannot be used to grind hard and/
or dry substances, otherwise the blade could be
blunted.
11. Do not let the cord hang over the edge of a table
/ counter or touch any hot surfaces.
12. Do not use ngers to scrape food away from
discharge outlet while appliance is operating. Cut type injury may result.
13. During operating, never unplug the power outlet
to stop working directly. You must make sure the
ON/OFF button is on the off position rstly, then
unplug the power outlet.
14. Never run the appliance empty after assembling
the blade and blade tray. Otherwise the blade
and blade tray will be abraded seriously, and
accelerate the unit aging.
15. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been provided supervision or instructions on the
use of the appliance by a person responsible for
8
Page 9
iten
their safety.
16. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
17. Do not use outdoor.
18. This appliance is intended for domestic use only.
19. Save these instructions
OPERATING INSTRUCTIONS
Note: Before the rst use, please clean all the
detachable parts such as food pusher, funnel, mincer head, die plate (large hole, medium hole, small hole), blade cover, blade, kibble cone, kibble shaper and so on
completely.
The blade is sharp, handle with care.
INSTRUCTION
Grinding
1. Assemble grinding screw, blade, blade tray and
blade cover as illustrated in picture (see picture
1) before grinding. Select proper mincer die­plate (ne, medium or coarse holes) according to your preference. Smaller holes will make the minced meat thinner and more uniform.
Note: Align the location hole on the selected
die-plate to the pin; the rear
surface of the blade has a letter “B”, ensure that the side of “B” is toward the grinding screw when assembling (picture 1).
2. Fix the mincer head into the motor unit. Press the
lock button with one hand (see arrow 1 of picture
2), and hold the mincer head with the other hand, insert it into the hole of the unit and turn it counter­clockwise until it cannot move anymore (see arrow 2 of picture 2). Release the lock button and the mincer head is xed on the motor unit: tighten
the blade cover using the spanner to ensure all elements are securely in place (see picture 3).
operates normally; put the meat piece into funnel, then press with the food pusher.
Attention: Always ensure bones and rind are
removed from the meat before mincing.
Note: The appliance is equipped
with a delayed start system: after
pushing the ON/OFF button, the
appliance will start operating with a
delay of about 2-3 seconds.
Note: The max operation time per time shall not exceed 14 minutes when processing beef.
6. Place the funnel cover under the blade cover to receive minced meat coming from the
appliance’s outlet.
7. Press the ON/OFF button
release it immediately when blocking exists
during grinding, then press the REVERSE button, let the unit turn clockwise, then release immediately, then press down the ON/OFF button again; if the blocking still exists, repeat the operations
until the blocking disappears.
8. When nish grinding, press ON/OFF and unplug
to the power source.
9. Disassemble the mincer head assembly: press
lock button properly with one hand (see arrow 1 of Picture 4), turn the mincer head assembly clockwise with the other hand and remove it (see arrow 2 of picture 4).
Caution: Ensure that the motor unit is unplugged when disassembling.
Making sausages
1. Assemble the mincer head, grinding screw,
sausage ller’s nozzle support, sausage ller’s nozzle (select thick or thin according to your preference) and blade cover as shown in the
picture 5.
Caution: Make sure the appliance is unplugged when assembling.
3. Put the funnel on the mincer head.
4. Ensure that the ON/OFF button is in release
state, then plug in power supply.
5. Press ON/OFF button: the grinding blade turns counter-clockwise when the appliance
Note: Never assemble blade and mincer die-
plates when making sausages, and do
not assemble sausages ller’s nozzle and
related support when grinding meat.
2. Fix the mincer head into the motor unit. Press
the lock button with one hand (see arrow 1 of picture 2), and hold the mincer head with the
9
Page 10
iten
other hand, insert it into the hole of the unit and
turn it counter-clockwise until it cannot move
anymore (see arrow 2 of picture 2). Release the lock button and the mincer head is xed on
the motor unit: tighten the blade cover using the spanner to ensure all elements are securely in place.
3. Set clean small intestine to sausage pole as in
picture 6, then place minced meat into funnel.
4. Press the ON/OFF button, the appliance turns anti-clockwise and the minced meat goes inside the intestine; you can tie the intestine anywhere you like with thread to make the sausage have proper length.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Unplug the power cord before cleaning.
2. Disassemble all the parts from mincer head,
and immerse all of them in water for cleaning, including the mincer head itself.
Caution: The blade is sharp, so handle carefully
when cleaning.
Note: The grinding screw can be disassembled
for cleaning if necessary, as shown in picture 7.
3. Wipe the outside surface of the motor unit with a damp cloth, then drying thoroughly.
Note: Never immerse the motor unit in the
water for cleaning.
4. After cleaning all the accessories, dry them completely, then assemble them in the food pusher as shown in picture 8 (picture 8)
CLEANING TIP:
To remove the meat that is stuck in ne and medium mincer die-plates, align the holes of the die-plates
with the blades-cleaning disc and push the blades-
cleaning disc into die-plate, as shown in picture 9.
Any meat stuck in the die-plate will be pushed out. Any remaining meat that is still in the blade tray should be
washed off using a soft sponge and hot soapy water. To remove foods from the die-plate (large hole), rinse it under cold, running water to force meat from holes,
any remaining meat stuck on the blade tray should be
washed off using a soft sponge and hot soapy water.
Ensure that all attachments and discs are dried
thoroughly before storing. If trays are not dried, rust
may occur on the trays.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2012/19/EU on Waste Elec-
trical and Electronic Equipment (WEEE), re­quires that old household electrical applian-
ces must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of the
materials they contain and reduce the impact on hu-
man health and the environment. The cros­sed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately col-
lected. Consumers should contact their local authority
or retailer for information concerning the correct di­sposal of their old appliance.
10
Page 11
fr
PIÈCES ET CARACTÉRIS­TIQUES
1. Entonnoir
2. Tête de hachoir à viande
3. Bouton de verrouillage
4. Bouton Marche/Arrêt
5. Bouton d'inversion du sens de rotation
(Marche arrière)
6. Bloc moteur
7. Vis de broyage
8. Lame
9. Plateau (grand trou)
10. Couvre-lame
11. Clé
12. Disque de nettoyage des lames
13. Plateau (petit trou)
14. Plateau (trou moyen)
15. Support d'embout de remplissage à sau-
cisses
16. Couvercle d'entonnoir
17. Embout de remplissage à saucisses (n)
18. Embout de remplissage à saucisses (épais)
19. Poussoir
INTRODUCTION
Nous vous remercions d'avoir acheté notre produit. Ce faisant, vous avez opté pour un appareil efcace à haut rendement.
Si les instructions sur l'utilisation correcte de cet ap-
pareil ne sont pas respectées, le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage résultant.
Les instructions de fonctionnement peuvent renvoyer à différents modèles : la différence est clairement éta-
blie.
MESURES DE PROTECTION IMPORTANTES
1. Lorsque vous utilisez cet appareil
électrique, respectez toujours les consignes de sécurité de
base ci-dessous :
2. Lisez toutes les instructions.
3. An d'éviter toute décharge
électrique, ne plongez pas le bloc moteur du mélangeur dans
l'eau.
4. Avant toute utilisation, vériez
que la tension de la prise murale
est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique.
5. Ne faites pas fonctionner l'appareil avec un cordon/che endommagés. Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque façon, retournez-le auprès du service après-vente agréé pour examen, réparation ou réglage électrique ou mécanique.
6. Débranchez-le lorsqu'il n'est pas utilisé, avant de retirer les pièces et de les remettre en place, et avant le nettoyage.
7. N'introduisez jamais les aliments avec la main. Utilisez toujours un poussoir.
8. Les lames métalliques et le
disque sont extrêmement
tranchants : manipulez-les avec soin. Ne tenez jamais les accessoires de la lame par les
bords tranchants, lorsque vous
manipulez et nettoyez l'appareil.
9. L'utilisation d'accessoires non recommandés
par le fabricant de l'appareil peut causer des
blessures ou des dommages.
10. L'appareil ne peut pas être utilisé pour broyer
des aliments durs et/ou secs, sinon la lame pourrait s'émousser.
11. Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre
sur le bord de la table ou le plan de travail, ou touchez les surfaces chaudes.
12. N'utilisez pas les doigts pour racler les aliments sur la grille de sortie pendant que l'appareil
fonctionne. Cela pourrait vous blesser.
13. Pendant le fonctionnement, ne débranchez jamais l'appareil pour l'arrêter directement. Assurez-vous d'abord que le bouton Marche/
Arrêt est dans la position d'arrêt, ensuite débranchez-le.
11it11
Page 12
fr
14. Ne faites jamais fonctionner l'appareil à vide après l'assemblage de la lame et du plateau de la lame. Sinon, la lame et le plateau de la lame pourront vite s'user, et accélérer ainsi le
vieillissement de l'appareil.
15. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou par des personnes manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées et encadrées pour
l'utilisation de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
16. Les enfants doivent être surveillés an de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
17. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
18. Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique.
19. Conservez ces instructions
MODE D'EMPLOI
Remarque : Avant la première utilisation,
nettoyez complètement toutes les pièces amovibles telles que le poussoir, entonnoir, tête hachoir à viande, plateau de lame (grand trou, trou moyen, petit trou), couvre-lame, lame, cône de l'étau-limeur, étau-limeur, etc.
La lame est tranchante, manipulez-la avec soin.
INSTRUCTION
Broyage
1. Montez le pôle de broyage, la lame, le plateau de
lame et le couvre-lame usare I nomi giusti messi
nell’immagine esplosa tel qu'illustré dans la gure (voir g.1) avant le broyage. Sélectionnez le disque perforé approprié du hachoir (trous n, moyen ou large) selon vos préférences. Les petits trous rendent la viande hachée plus mince et plus uniforme.
Remarque : Faites correspondre le trou de
positionnement sur le disque perforé sélectionné avec la goupille ; la partie arrière de la surface de la lame présente la lettre “B”, puis assurez­vous que la face “B” est dirigée vers la vis de broyage lors de l'assemblage (g. 1).
2. Fixez la tête du hachoir à viande dans le bloc
moteur. Appuyez sur le bouton de verrouillage
avec une seule main (voir èche 1 de la gure
2), et tenez la tête du hachoir avec l'autre main, insérez-la dans le trou de l'appareil et tournez
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il ne peut plus se déplacer (voir
èche 2 de la gure 2). Relâchez le bouton de verrouillage et la tête du hachoir se xe sur le bloc moteur : serrez le couvre-lame avec la clé pour s'assurer que tous les éléments sont bien en place (voir gure 3).
Attention : Assurez-vous que l'appareil est
débranché lors de l'assemblage.
3. Placez l'entonnoir sur la tête du hachoir.
4. Assurez-vous que le bouton Marche/Arrêt est
relâché, ensuite mettez l'appareil sous tension.
5. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt : la lame de broyage tourne dans le sens contraire des aiguilles d'une montre lorsque l'appareil
fonctionne normalement ; mettez les morceaux de viande dans l'entonnoir, puis appuyez avec
le poussoir.
Attention : Assurez-vous de toujours enlever les os et la couenne de la viande avant de la
hacher.
Remarque: L’appareil est équipé d’un système de départ différé :
lorsque vous appuyez sur le bouton
ON/OFF, l’appareil démarre après 2 à
3 secondes.
Remarque: La durée de fonctionnement maximale est limitée à 15 minutes pour du
bœuf.
6. Placez le couvercle de l'entonnoir sous le
couvre-lame pour recevoir la viande hachée
provenant de la sortie de l'appareil.
7. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
relâchez-le immédiatement en cas de blocage
pendant le broyage, ensuite appuyez sur le bouton d'inversion du sens de rotation (Marche arrière), laissez l'appareil tourner dans le sens des aiguilles d'une montre, puis relâchez-le immédiatement, ensuite appuyez à nouveau sur le bouton Marche/Arrêt ; si le blocage persiste, répétez les opérations jusqu'à ce que le blocage disparaisse.
8. À la n du broyage, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt et débranchez l'appareil.
9. Démontez la tête du hachoir : appuyez sur
le bouton de verrouillage correctement avec
une main (voir èche 1 de la gure 4), tournez
l'ensemble de la tête de hachoir dans le sens des aiguilles d'une montre avec l'autre main et
enlevez-la (voir èche 2 de la gure 4).
Attention : Assurez-vous que le bloc moteur est
débranché lors du démontage.
12it12
Page 13
fr
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYP E XX-XX-XX
MADE IN
СД ЕЛАНО В
YY 12
Fabrication de saucisses
1. Montez la tête du hachoir à viande, la vis de broyage, le support d'embout de remplissage à saucisses, l'embout de remplissage à saucisses (sélectionnez épais ou mince selon votre préférence) et le couvre-lame comme indiqué
dans l'image 5.
Remarque : Ne montez jamais la lame et les
disques perforés de hachoir lorsque vous fabriquez des saucisses, et ne montez pas l'embout de remplissage à saucisses et le support connexe lorsque vous hachez la viande.
2. Fixez la tête du hachoir à viande dans le bloc
moteur. Appuyez sur le bouton de verrouillage
avec une seule main (voir èche 1 de la gure
2), et tenez la tête du hachoir avec l'autre main, insérez-la dans le trou de l'appareil et tournez
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il ne peut plus se déplacer (voir èche 2 de la gure 2). Relâchez le bouton de verrouillage et la tête du hachoir se xe sur le bloc moteur : serrez le couvre-lame avec la clé pour s'assurer que tous les éléments sont bien
en place.
3. Enlez l'intestin grêle propre sur l'embout à
saucisses comme dans la gure 6, ensuite placez la viande hachée dans l'entonnoir.
4. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt, l'appareil
tourne dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre et la viande hachée entre dans l'intestin ; vous pouvez attacher l'intestin à l'endroit que vous souhaitez avec de la celle alimentaire
de sorte que votre saucisse ait une longueur convenable.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débranchez le cordon d'alimentation avant de
procéder au nettoyage.
2. Démontez toutes les pièces de la tête du hachoir,
et plongez-les dans l'eau pour le nettoyage, y
compris la tête de hachoir elle-même.
Attention : La lame est tranchante, manipulez-
la avec soin lors du nettoyage.
Remarque : Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau pour le nettoyer.
4. Après le nettoyage de tous les accessoires,
séchez-les complètement, puis
remettez-les en place dans le poussoir comme indiqué dans l'image 8 (g.8)
ASTUCE DE NETTOYAGE :
Pour retirer la viande coincée dans les disques perforés ns et moyens du hachoir, alignez les trous des disques perforés avec le disque de nettoyage des
lames et poussez le disque de nettoyage des lames
dans le disque perforé, comme le montre la gure 9. La viande coincée dans le disque perforé doit être retirée. Tout reste de viande dans le plateau de la lame doit être enlevé à l'aide d'une éponge douce et
de l'eau chaude savonneuse.
Pour retirer les aliments dans le disque perforé (large trou), rincez-le sous l'eau du robinet froide pour enlever la viande dans les trous, tout reste de viande coincé sur le plateau de la lame doit être enlevé à l'aide d'une éponge douce et de l'eau chaude
savonneuse.
Assurez-vous de bien sécher tous les accessoires et les disques avant de les ranger. Si les plateaux ne sont pas bien secs, la rouille peut s'y déposer.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous­même (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonction­ne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N) Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquet­te signalétique.
Remarque : Au besoin, vous pouvez démonter
la vis de broyage pour le nettoyage, comme
indiqué dans l'image 7.
3. Nettoyez la surface externe du bloc moteur
à l'aide d'un chiffon mouillé, puis séchez-la
soigneusement.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
13it13
Page 14
fr
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
ENLÈVEMENT DES APPAREILS MÉNAGERS USAGÉS
La Directive Européenne 2012/19/EU sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appa­reils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et rédu­ire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est ap-
posée sur tous les produits pour rappeler les
obligations de collecte séparée. Les con­sommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
14it14
Page 15
ru
ДЕТАЛИ И ФУНКЦИИ
1. Воронка
2. Режущая головка
3. Кнопка блокировки
4. Выключатель
5. Кнопка реверса (REVERSE)
6. Узел с электродвигателем
7. Измельчающий винт
8. Лезвие
9. Основной держатель (большое от вер-
стие)
10. Кожух лезвия
11. Гаечный ключ
12. Диск для очистки лезвий
13. Основной держатель (малое от верстие)
14. Основной держатель (среднее от ве стие)
15. Крепление насадки колбасного шприца
16. Крышка воронки
17. Насадка колбасного шприца (мелкая)
18. Насадка колбасного шприца (круп ная)
19. Толкатель
ВВЕДЕНИЕ
Благодарим за приобретение нашей продукции. Теперь Вы владеете высокопроизводительным прибором.
В случае несоблюдения инструкций по правиль­ной эксплуатации производитель не несет ответ­ственности за любые повреждения, которые могут возникнуть в результате таких действий.
Инструкции по эксплуатации могут относиться к различным моделям: любые отличия могут быть легко определены.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1. Во время работы с данным
электроприбором необходимо руководствоваться приведенными здесь основными инструкциями по технике безопасности:
2. Изучите все инструкции.
3. Не погружайте в воду узел
электродвигателя блендера, так как это приведет к возникновению риска поражения электрическим током.
4. Перед эксплуатацией убедитесь, что напряжение Вашей сети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке
5. Не эксплуатируйте какие-либо устройства с поврежденным шнуром или штепселем. В случае возникновения неисправностей, падения или любых повреждений, верните прибор в ближайший авторизованный сервисный центр для осмотра, ремонта или настройки.
6. Отключайте прибор из розетки, когда он не используется, перед установкой или снятием деталей, а также перед осуществлением очистки.
7. Никогда не проталкивайте продукты руками, Всегда используйте толкатель.
8. Металлические лезвия и диск являются очень острыми: всегда обращайтесь с ними осторожно. Всегда держите крепления лезвия вдали от острых краев, как при обращении с устройством, так и при его очистке.
9. Использование креплений, не рекомендованных производителем, может привести к получению травм или повреждениям.
10. Данный прибор не должен использоваться для измельчения твердых и/или сухих продуктов, иначе лезвие может быть затуплено.
15it15
Page 16
ru
11. Не допускайте перевешивания шнура через край стола, стойки или горячей поверхности.
12. Не отскребайте пальцами продукты из выходного отверстия во время работы прибора. Это может привести к порезам.
13. Во время работы никогда не отключайте шнур от сети питания для прекращения работы. Сначала необходимо убедиться, что выключатель находится в положении "выкл." (off), затем — извлечь вилку из розетки.
14. Никогда не допускайте работы прибора пустым после установки лезвия и держателя лезвия. Иначе лезвие и держатель лезвия могут быть существенно изношены, и срок эксплуатации прибора может быть сокращен.
15. Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, или с отсутствием опыта и знаний при отсутствии надзора или инструкций по использованию устройства со стороны лица, ответственного за их безопасность.
16. Необходимо следить за детьми с целью предотвращения игры с плитой.
17. Не используйте данный прибор вне помещения.
18. Изделие предназначено для использования только в домашних условиях.
19. Храните данную инструкцию.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Примечание: Перед первым
использованием произведите полную очистку всех съемных деталей (устройства подачи продуктов, воронки, режущей головки, держателя лезвия (большое, среднее, малое отверстие), кожуха лезвия, лезвия, дробящего конуса, дробящего форматора и т.д.).
Лезвие является острым, соблюдайте осторожность.
ИНСТРУКЦИЯ
Примечание: Выполните сопряжение
установочного отверстия на выбранной решетке и штыря; задняя поверхность лезвия имеет букву "B", убедитесь, что во время сборки сторона "B" направлена к измельчающему винту (рис. 1).
2. Зафиксируйте режущую головку в узле с
электродвигателем. Нажмите на кнопку фиксации одной рукой (см. стрелку 1 рисунка
2) и удерживайте режущую головку другой рукой, вставьте ее в отверстие устройства и проворачивайте против часовой стрелки, пока она больше не сможет двигаться (см. стрелку 2 рисунка 2). Отпустите кнопку фиксации, и режущая головка будет зафиксирована в узле с электродвигателем; затяните кожух лезвия с помощью гаечного ключа, чтобы убедиться, что все элементы находятся на месте (см. рис. 3).
Осторожно: Перед осуществлением сборки убедитесь, что прибор не включен в
розетку.
3. Установите на режущую головку воронку.
4. Убедитесь, что выключатель находится в
отжатом состоянии, затем вставьте вилку в розетку.
5. Нажмите на выключатель; во время
нормальной работы прибора смесительное лезвие вращается против часовой стрелки; поместите в воронку кусок мяса, затем нажмите на толкатель.
Внимание: перед приготовлением фарша всегда удаляйте кожу и кости.
Примечание: Прибор
укомплектован системой отложенного запуска: после нажатия кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. прибор начнет работать с задержкой на 2 - 3 секунды.
Измельчение
1. Перед осуществлением измельчения установите смесительный стержень, держатель лезвия и кожух лезвия, как показано на рисунке (рис. 1). Выберите соответствующую решетку мясорубки (мелкую, среднюю или крупную) согласно предпочтениям. Более мелкие отверстия позволяют получить более тонкое и равномерное мясо.
16it16
Примечание: Максимальная
продолжительность работы за раз не должна превышать 15 минут при размалывании говядины.
6. Установите под кожухом лезвия крышку
воронки для сбора фарша, выходящего из выходного отверстия прибора.
7. Нажмите выключатель
сразу отожмите его незамедлительно после
обнаружения признаков забивания во время измельчения, затем нажмите кнопку REVERSE, чтобы устройство вращалось, немедленно
Page 17
ru
отожмите и снова нажмите выключатель; если забивание все еще будет иметь место, повторите вышеуказанные операции, пока оно не будет устранено.
8. после завершения измельчения нажмите выключатель и извлеките вилку из розетки.
9. Снимите режущую головку: нажмите на кнопку фиксации должным образом одной рукой (см. стрелку 1 рисунка 4), поверните режущую головку по часовой стрелке другой рукой и снимите ее (см. стрелку 2 рисунка 4).
Осторожно: во время разборки убедитесь, что узел с электродвигателем отключен от
сети питания.
Приготовление колбасы
1. Установите режущую головку, измельчающий винт, крепление насадки колбасного шприца, насадку колбасного шприца (выберите толстую или тонкую в соответствии с потребностями) и кожух лезвия, как показано на рисунке 5.
Примечание: Никогда не устанавливайте
лезвие и решетки мясорубки во время приготовления колбасы и не устанавливайте насадку колбасного шприца и соответствующее крепление во время приготовления мясного фарша.
2. Зафиксируйте режущую головку в узле с
электродвигателем. Нажмите на кнопку фиксации одной рукой (см. стрелку 1 рисунка
2) и удерживайте режущую головку другой рукой, вставьте ее в отверстие устройства и проворачивайте против часовой стрелки, пока она больше не сможет двигаться (см. стрелку 2 рисунка 2). Отпустите кнопку фиксации, и режущая головка будет зафиксирована в узле с электродвигателем; затяните кожух лезвия с помощью гаечного ключа, чтобы убедиться, что все элементы находятся на месте.
3. Прикрепите чистую небольшую кишку
к стержню для приготовления колбасы, как показано на рис. 6, затем поместите рубленное мясо в отверстие воронки.
4. Нажмите выключатель, устройство будет
осуществлять вращение против часовой стрелки, и измельченное мясо будет поступать в кишку, которая может быть перевязана в любом месте (по желанию) с помощью для приготовления колбасы требуемой длины.
ОЧИСТКА И УХОД
1. Перед очисткой отключайте шнур питания.
2. Снимите с режущей головки все детали и
погрузите их в воду для очистки, включая непосредственно режущую головку.
Осторожно: лезвие является острым, так что следует соблюдать осторожность во
время очистки.
Примечание: Измельчающий винт может быть снят для очистки в случае необходимости, как показано на рисунке 7.
3. Протрите внешнюю поверхность узла с электродвигателем влажной тканью, затем дайте просохнуть должным образом.
Примечание: никогда не погружайте для очистки узел с электродвигателем в воду.
4. После очистки всех деталей полностью высушите их и установите в толкатель, как показано на рисунке 8 (рис. 8).
СОВЕТЫ ПО ОЧИСТКЕ:
Для удаления мяса, застрявшего в тонкой или средней решетке мясорубки, выполните согласование отверстий решеток с диском для очистки лезвий и протолкните диск для очистки лезвий в решетку, как показано на рисунке 9. Все мясо, застревающее в решетке, будет вытолкнуто наружу. Остатки мяса, находящиеся на держателе лезвия, должны быть смыты с использованием мягкой губки и горячей мыльной воды. Для удаления продуктов из решетки (большое отверстие) прополосните ее под холодной проточной водой, чтобы мясо вышло из отверстий, остатки мяса, застрявшие в держателе лезвия, должны быть смыты с использованием мягкой губки и горячей мыльной воды. Перед хранением убедитесь, что все приспособления и диски являются сухими. Если лотки не будут сухими, они могут ржаветь.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех стационарных линий на всей территории России) Мы заботимся о своих покупателях и стараемся обеспечить высокое качество сервисного обслуживания. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
17it17
Page 18
ru
техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств Professional по уходу за техникой, рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит срок эксплуатации Вашей техники и снизит вероятность ее поломки. Линия профессиональных средств Professional создана с учетом особенностей Вашей техники. Продукты производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования. Узнайте подробнее на сайте www.hotpoint-ariston. ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса проверьте, нельзя ли устранить неисправность самостоятельно (см. раздел «Неисправности и методы их устранения»). Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону бесплатной горячей линии или по телефонам, указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к авторизованным сервисным центрам ! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно Европейской Директиве 2012/19/EU об утилизации электронных и электрических приборов (WEEE) бытовые электроприборы не должны выбрасываться с обычным мусором.
Старые бытовые приборы должны выбрасываться отдельно для оптимизации стоимости повторного использования и
переработки материалов, составляющих
прибор, а также для охраны экологии и
здоровья людей. Символ перечеркнутая
мусорная корзина имеется на всех приборах, напоминая пользователю об обязанности раздельного сбора мусора. Более подробные сведения касательно правильной утилизации старого бытового электроприбора пользователи могут получить в соответствующем гос. учреждении или в магазине бытовой техники.
Перед обращением в Службу Сервиса необходимо убедиться, что Вы готовы сообщить оператору:
Описание неисправности;
Номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.);
Модель и серийный номер (S/N) изделия, указанные в информационной табличке, расположенной на изделии или гарантийном документе;
Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в разделе «Сервис».
18it18
Page 19
ru
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока:
Класс зашиты от поражения электрическим током
В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу cert.rus@indesit.com.
мясорубка
MM 060 EU
Indesit Company
Китай
220-240V
600 W
50/60HZ
Класс защиты I
Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом:
Производитель:
Импортер:
С вопросами России) обращаться по адресу
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года, – 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру месяца года, – 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу определенного месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
ООО “Индезит РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
19it19
Page 20
tr
PARÇALAR VE ÖZELLİKLERİ
1. Ağızlık
2. Kıyma başlığı
3. Kilitleme butonu
4. AÇMA/KAPAMA butonu
5. TERS YÖN butonu
6. Motor ünitesi
7. Kıyma vidası
8. Kanat
9. Taban tablası (büyük delik)
10. Bıçak kapağı
11. Açık ağız anahtar
12. Bıçak temizleme diski
13. Taban tablası (büyük delik)
14. Taban tablası (orta boy delik)
15. Sosis doldurma ağzı destek parçası
16. Ağızlık kapağı
17. Sosis doldurma ağzı (ince)
18. Sosis doldurma ağzı (kalın)
19. Yiyecek itici
Teknik özellikler:
Gerilim : 220-240V~ 50/60Hz
Güç: 600 Watt
GİRİŞ
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu şekilde, yüksek-performanslı bir cihaz seçmiş ol-
dunuz.
Doğru kullanım şekli ile ilgili talimatlara uyulmaması halinde, imalatçı oluşan hasarlar için herhangi bir so-
rumluluk kabul etmeyecektir.
Kullanım talimatları çeşitli modeller referans alınarak hazırlanmıştır: tüm farklılıklar açıkça belirtilmiştir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TEDBİRLERİ
1. Elektrikli bir cihaz kullanırken aşağıdaki temel güvenlik
önlemlerine her zaman
uyulmalıdır:
2. Tüm açıklamaları okuyun.
3. Kıyma makinesinin motor
ünitesini suya batırmayın, aksi takdirde bu elektrik çarpmasına
neden olur.
4. Kullanmadan önce, şebeke
geriliminin anma değerleri plakasında belirtilen değerlere uygun olup olmadığını kontrol
edin.
5. Zarar görmüş kablo ya da
ş ile ya da arızalı cihazları çalıştırmayın. Eğer cihaz arızalanırsa veya düşürülür ya da başka herhangi bir şekilde zarar görürse, inceleme, onarım ve elektrik / mekanik ayarlarının yapılması için cihazı en yakın
yetkili servise gönderin.
6. Kullanılmadığı zamanlarda,
herhangi bir parçasını takmadan / sökmeden önce ve temizliğe başlamadan önce cihazın şini prizden çekin.
7. Yiyecekleri asla elinizle
bastırmayın. Her zaman yiyecek iticiyi kullanın.
8. Metal bıçaklar ve diskler son
derece keskindir: dikkatli olun.
Kullanırken ve temizlerken bıçakları daima keskin olmayan taraarından tutun.
9. Cihaz üreticisi tarafından onaylanmamış aksesuarların kullanılması yaralanmalara veya
hasara neden olabilir.
10. Cihaz buz kırmak veya sert ve kuru maddeleri
karıştırma için kullanmayın, aksi takdirde bıçak
körelebilir.
11. Kablonun masadan ya da tezgahtan sarkmasına
veya sıcak yüzeylere temas etmesine izin
vermeyin.
12. Cihaz çalışıyorken, boşaltma ağzındaki
yiyecekleri parmaklarınızla sıyırmayın. Eliniz
kesilebilir.
13. Çalışma sırasında, cihazı durdurmak için asla
doğrudan şini prizden çekmeyin. Önce AÇMA/ KAPAMA butonunu kapalı pozisyonuna almanız, sonra şi prizden çekmeniz gereklidir.
14. Bıçağı ve bıçak tablasını taktıktan sonra cihazı asla boşta çalıştırmayın. Aksi takdirde bıçak ve bıçak tablası ciddi biçimde aşınır ve ünitenin
20it20
Page 21
tr
kullanım ömrü kısalır.
15. Bu ürün, ziksel, algısal veya zihinsel kapasiteleri kısıtlı ya da yeterli tecrübe ve bilgiye sahip olmayan kişilerce korunmalarından sorumlu kişilerin gözetimi veya talimatı altında olmaksızın (çocuklar dahil) kullanılmamalıdır.
16. Cihazla oynamamaları için çocukların gözetim altında tutulmaları gereklidir.
17. Dış mekanda kullanmayın.
18. Bu ürün sadece evde kullanıma uygundur.
19. Bu talimatları saklayın
KULLANIM TALİMATLARI
Not: İlk kullanımdan önce, lütfen yiyecek itici,
kıyma başlığı, bıçak tablası (büyük delik, orta boy delik, küçük delik), bıçak kapağı, bıçak, içli köfte aksesuarı ve benzeri sökülebilir tüm parçaları
tamamen temizleyin.
Bıçaklar keskindir, tutarken dikkatli olun.
TALIMAT
Kıyma
1. Kıyma vidası, bıçak, bıçak tablası ve bıçak
kapağını resimde (bakınız Resim 1) detayları verildiği şekilde takın. Tercihinize uygun kıyma plakasını (ince, orta veya kalın delikli) seçin. Küçük delikli plaka, etlerin daha ince ve daha eşit bir şekilde kıyılmasına olanak sağlar.
Not: Yerleştirme deliğini seçilen plakanın pimi
ile hizalayın; bıçağın arka yüzeyinde "B" har bulunmaktadır, takarken "B" tarafının kıyma vidası tarafına geldiğinden emin olun (bakınız Resim 1).
2. Kıyma başlığını motor ünitesine takın. Bir elinizle
kilitleme butonuna basın (bakınız Ok 1 Şekil 2) ve diğer elinizle kıyma başlığını tutarak, ünitede bulunan yuvasına yerleştirin ve artık hareket etmeyinceye kadar saat yönünün tersine çevirin (bakınız Ok 2 Şekil 2). Kilitleme butonunu serbest bırakın, kıyma başlığı motor ünitesine takılmıştır: tüm elemanların güvenli bir şekilde yerlerine oturmasını sağlamak için açık ağız bir anahtar kullanarak bıçak kapağını sıkın (bakınız Şekil 3).
Dikkat: Parçaları takarken cihazın şinin prizden çekilmiş olduğundan emin olun.
Ağızlığı kıyma başlığının üzerine takın.
3. AÇMA/KAPAMA butonunun boşta olduğundan
emin bir şekilde cihazın şini prize takın.
4. AÇMA/KAPAMA butonuna basın: cihaz
normal çalışıyorken kıyma bıçağı saat
yönünün tersine dönmeye başlar, sonra yiyecek itici ile yiyecekleri içeri bastırın.
Uyarı: Etleri kıymadan önce, kemiklerinin ve derilerinin temizlenmiş olması gereklidir.
Not: Bu cihaz gecikmeli başlatma
sistemi ile donatılmıştır: AÇMA/ KAPAMA düğmesine basılmasının ardından cihaz yaklaşık 2-3 saniyelik gecikme ile çalışmaya başlayacaktır.
Not: Bifteği işlerken her işlemde maksimum
çalışma süresi 15 dakikayı aşamaz.
5. Cihazdan çıkan kıyılmış etleri toplamak için bıçak
kapağının altına ağızlık kapağını yerleştirin.
6. Kıyma işlemi sırasında eğer bir tıkanma olursa,
AÇMA/KAPAMA butonuna basın
hemen cihazı kapatın, sonra TERS YÖN
butonuna basın ve kıyma makinesini saat yönünde çalıştırın, sonra bu butonu bırakın ve yeniden AÇMA/KAPAMA butonuna basın; eğer halen bir tıkanıklık varsa, giderilinceye kadar bu işlemi tekrarlayın.
7. Kıyma işlemi tamamlandığında, AÇMA/KAPAMA
butonuna basın ve cihazın şini prizden çekin.
8. Kıyma başlığı düzeneğini sökün: bir elinizle
kilitleme butonuna basın (bakınız Ok 1 Şekil
4), diğer elinizle kıyma başlığını saat yönünde çevirin ve sökün (bakınız Ok 2 Şekil 4).
Dikkat: Parçaları sökerken motor ünitesinin şinin prizden çekilmiş olduğundan emin olun.
Sosis yapma
1. Kıyma başlığını, kıyma vidası, sosis doldurucu
ağzı (isteğinize bağlı olarak kalın veya ince) ve bıçak kapağını Şekil 5'te gösterildiği gibi takın.
Not: Sosis yaparken asla bıçağı ve kıyma
plakalarını takmayın ve et kıyarken asla sosis doldurucu başlığını ve ilgili destek parçasını takmayın.
2. Kıyma başlığını motor ünitesine takın. Bir
elinizle kilitleme butonuna basın (bakınız Ok 1 Şekil 2) ve diğer elinizle kıyma başlığını tutarak, ünitede bulunan yuvasına yerleştirin ve artık
hareket etmeyinceye kadar saat yönünün tersine
21it21
Page 22
tr
çevirin (bakınız Ok 2 Şekil 2). Kilitleme butonunu serbest bırakın, kıyma başlığı motor ünitesine takılmıştır: tüm elemanların güvenli bir şekilde yerlerine oturmasını sağlamak için açık ağız bir anahtar kullanarak bıçak kapağını sıkın.
3. Sosis miline Resim 6'da gösterildiği gibi temizlenmiş bir bağırsak takın, sonra kıyılmış eti ağızlığa doldurun.
4. AÇMA/KAPAMA butonuna basın, cihaz saat yönünün tersine çalışmaya başlar ve kıyılmış etler bağırsağın içine dolar; sosisin istediğiniz uzunlukta olması için bağırsağı dilediğiniz yerden düğümleyebilirsiniz.
TEMİZLİK VE BAKIM
1. Temizliğe başlamadan önce cihazın şini prizden çekin.
2. Tüm parçaları kıyma başlığından sökün ve temizlemek için kıyma başlığı ile birlikte bu parçaları suya batırın.
Dikkat: Bıçaklar keskindir, bu nedenle tutarken
dikkatli olun.
Not: Eğer gerekirse, temizlik amacıyla kıyma vidası da Resim 7'de gösterildiği gibi sökülebilir.
3. Motor ünitesinin dış yüzeyini ıslak bir bezle silin, sonra iyice kurutun.
Not: Asla temizlemek için motor ünitesini suya batırmayın.
4. Tüm aksesuarları temizledikten sonra, bu parçaları iyice kurutun, sonra parçaları Resim 8'de gösterildiği gibi gıda iticisinde toplayın (Şekil 8)
TEMİZLEME İPUCU:
İnce ve orta boy kısma plakalarına yapışmış etleri temizlemek için, plakaların deliklerini bıçak temizleme diski ile hizalayın ve bıçak temizleme diskini, Resim 9'da gösterildiği gibi plakanın içine bastırın. Plakaya yapışan etler dışarı itilecektir. Eğer halen plakalarda et parçaları varsa, yumuşak bir sünger ve sıcak sabunlu su kullanarak plakaları yıkayın. Plakadan (büyük delikli) et parçalarını temizlemek için, soğuk musluk suyunun altında plakayı yıkayarak etlerin dışarı çıkmasını sağlayın, eğer halen plakalarda et parçaları varsa, yumuşak bir sünger ve sıcak sabunlu su kullanarak plakayı yıkayın. Yerlerine takmadan önce tüm aksesuarların ve disklerin iyice kurutulması gereklidir. Eğer plakalar kurutulmazsa, paslanma oluşabilir.
TEKNIK SERVIS
Servise başvurmadan önce:
Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne bakınız).
Sonucun olumsuz olması durumunda en yakın Teknik Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
arıza tipini
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal yedek parçaları kullanınız. Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebil­mesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi).
Üretici Firma:
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul Tel: (0212) 355 53 00 Faks: (0212) 212 95 59
IMHA ETME
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanların (WEEE) imha etme hakkında Avrupa birliği Direkti 2012/19/EU, elektrikli ev aletlerinin normal evsel atıklar gibi el­den çıkarılmaması gerektiğini belirtmektedir. Hizmet ömrünü tamamlayan cihazlar, makinenin
içindeki malzemelerin yeniden kullanılma ve geri dönüştürülme maliyetlerinin optimize edilmesini sağlamak ve doğaya ya da halk sağlığına zararlı etkileri önlemek amacıyla ayrı bir şekilde toplanmalıdır. Üzeri çarpı işaretli çöp kovası simgesi, ilgili ürün sahibine bu özel atık toplama maddesi­ni hatırlatmak amacıyla tüm ürünlere konmaktadır. Hizmet ömrünü tamamlamış elektrikli ev aletlerinin doğru bir şekilde elden çıkarılması hakkında detaylı bilgi almak için, ilgili kamu kuruluşuna veya yerel bayinize danışabilirsiniz.
22it22
Page 23
pt
PARTES E CARACTERÍSTICAS
1. Funil
2. Cabeça da picadora
3. Botão de bloqueio
4. Botão LIGAR/DESLIGAR
5. Botão RETROCESSO
6. Unidade do motor
7. Parafuso de triturar
8. Lâmina
9. Tabuleiro de base (orifício grande)
10. Tampa da lâmina
11. Chave
12. Disco de limpeza das lâminas
13. Tabuleiro de base (orifício pequeno)
14. Tabuleiro de base (orifício médio)
15. Suporte de bocal de enchimento salsi cha
16. Tampa do funil
17. Suporte de bocal de enchimento salsi cha
(no)
18. Suporte de bocal de enchimento salsi cha (grosso)
19. Calcador de alimentos
INTRODUÇÃO
Obrigado por comprar os nossos produtos.
Ao fazê-lo optou por um electrodoméstico de desem­penho elevado efectivo.
Se as instruções de utilização correcta deste equipa­mento não forem observadas, o fabricante não as­sumirá qualquer responsabilidade pelos danos daí
resultantes.
As instruções de funcionamento podem referir-se a modelos diferentes: qualquer diferença é claramente identicada.
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
1. Quando da utilização de um aparelho eléctrico, devem ser seguidas as precauções básicas de segurança abaixo indicadas:
2. Ler todas as instruções.
3. Não submergir a unidade do motor do triturador dentro de
água, dado isso poder dar origem a choques eléctricos.
4. Antes de o usar, vericar se a
tensão na tomada de parede corresponde a tensão indicada
na placa de classicação.
5. Não operar com o aparelho
com o cabo de alimentação/ cha danicados. Se o aparelho funcionar incorrectamente ou se for deixado cair ou car de algum modo danicado deve devolver o mesmo ao serviço de reparação autorizado mais perto para vericação, reparação ou ajustamento eléctrico/mecânico.
6. Desligar o aparelho da tomada
quando não estiver em uso,
antes de instalar/remover
quaisquer peças e antes de o
limpar.
7. Nunca introduzir os alimentos com a mão. Usar sempre o calcador de alimentos.
8. As lâminas de metal e o disco
são extremamente aados:
manusear com cuidado. Segurar sempre os acessórios
da lâmina afastados das faces de corte, tanto quando
do manuseamento como da limpeza do equipamento.
9. O uso de acessórios não recomendados pelo
fabricante do aparelho pode dar origem a lesões
ou danos.
10. O aparelho não pode ser usado para triturar
substâncias duras e/ou secas, caso contrário a lâmina pode car danicada.
11. Não pendurar o cabo de alimentação no rebordo de uma mesa / bancada, ou a tocar em superfícies quentes.
12. Não usar os dedos para remover alimentos da
saída de descarga enquanto o aparelho estiver em funcionamento. Pode dar origem a cortes.
13. Durante o funcionamento, nunca desligar da tomada de alimentação para parar directamente de funcionar. Tem de certicar que o botão LIGAR/DESLIGAR está inicialmente na posição
23it23
Page 24
pt
de desligar e seguidamente desligar a tomada
de alimentação.
14. Nunca colocar o aparelho em funcionamento vazio depois de montar a lâmina e o suporte da mesma. Caso contrário, a lâmina e o suporte da mesma serão gravemente desgastadas, o que acelerará o m da vida útil do aparelho.
15. Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais, sensoriais e físicas reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham recebido instruções relativamente ao
uso do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
16. As crianças pequenas devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
17. Não usar no exterior.
18. Este aparelho é apenas destinado ao uso
doméstico.
19. Guardar estas instruções
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Nota: Antes da primeira utilização, deve limpar
todas as partes amovíveis como o calcador de alimentos, funil, cabeça da picadora, suporte da lâmina (orifício grande, orifício médio, orifício pequeno), tampa da lâmina, lâmina, cone ara os alimentos, modelador dos alimentos, etc.
completamente.
A lâmina é aguçada, manusear com cuidado.
com outra mão, introduzir o mesmo no orifício do
aparelho e rodar o mesmo no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até que não seja possível mover-se mais (ver a seta 2 na g.2). Soltar o botão de bloqueio e a cabeça da picadora está xada na unidade do motor: xar a tampa da lâmina usando o suporte para garantir
que todos os elementos estão devidamente xados na respectiva posição (ver g.3).
Cuidado: Assegurar que o aparelho está
desligado quando está a proceder à
montagem.
3. Colocar o funil na cabeça da picadora.
4. Certicar que o botão LIGAR/DESLIGAR está
solto, depois ligar a alimentação.
5. Premir o botão LIGAR/DESLIGAR: a lâmina
para triturar roda no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio quando o aparelho funciona normalmente; colocar a peça da carne no funil,
depois premir com o calcador de alimentos.
Atenção: Certicar sempre que antes de picar a
carne a mesma está completamente limpa de
ossos e couratos.
Nota: O aparelho está equipado com um sistema de arranque
retardado: depois de pressionar o
botão ON/OFF, o aparelho começa a funcionar com um atraso de cerca de
2-3 segundos.
INSTRUÇÕES
Triturar
1. Montar o suporte de triturar, lâmina, suporte
da lâmina e tampa da lâmina conforme mostrado na imagem (ver g.1) antes de começar a triturar. Seleccionar a placa impressa da picadora adequada (orifícios nos, médios ou grossos) conforme a sua preferência. Os orifícios pequenos produzirão carne picada mais na e mais uniforme.
Nota: Alinhar o orifício de localização na placa
impressa seleccionada com o pino;
a superfície traseira da lâmina tem a letra "B", assegurar que o lado "B" está direccionado para o parafuso de triturar quando da ontagem (g. 1).
2. Fixar a cabeça da picadora na unidade do motor.
Premir o botão de bloqueio com uma mão (ver a seta 1 da g. 2), e xar a cabeça da picadora
24it24
Nota: O tempo máximo de funcionamento não deve exceder os 15 minutos ao processar
carne de vaca.
6. Colocar a tampa do funil por baixo da tampa da
lâmina para receber a carne picada que sai da
máquina.
7. Premir o botão LIGAR/DESLIGAR
soltar o mesmo de imediato quando existir algo a bloquear durante a acção de triturar,
seguidamente premir o botão RETROCESSO, deixar
que a máquina rode no sentido dos ponteiros do
relógio, depois soltar o mesmo de imediato e
seguidamente premir de novo o botão LIGAR/ DESLIGAR; se continuar bloqueada repetir as
operações até o bloqueamento desaparecer.
8. Depois de terminar de triturar, premir LIGAR/ DESLIGAR e desligar da corrente eléctrica.
9. Desmontar o conjunto da cabeça da picadora: premir o botão bloquear correctamente com
uma mão (ver seta 1 da Fig.4), rodar o conjunto
Page 25
pt
da cabeça da picadora no sentido dos ponteiros
do relógio com a outra mão e remover a mesma
(ver seta 2 da g. 4).
Cuidado: Certicar que a unidade do motor está desligada quando está a proceder à
desmontagem.
Fazer salsichas
1. Montar a cabeça da picadora, o parafuso de triturar, o suporte do bocal de enchimento de salsichas, o bocal de enchimento de salsichas (seleccionar largo ou estreito conforme a sua preferência) e a tampa da lâmina conforme
mostrado na imagem 5.
Nota: Nunca montar a lâmina, as placas de suporte da picadora quando estiver a fazer
salsichas, e não montar o bocal de enchimento de
salsichas e o respectivo suporte quando está a triturar carne.
2. Fixar a cabeça da picadora na unidade do motor.
Premir o botão de bloqueio com uma mão (ver a seta 1 da g. 2), e xar a cabeça da picadora com outra mão, introduzir o mesmo no orifício do
aparelho e rodar o mesmo no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até que não seja possível mover-se mais (ver a seta 2 na g.2). Soltar o botão de bloqueio e a cabeça da picadora está xada na unidade do motor: xar a tampa da lâmina usando o suporte para garantir
que todos os elementos estão devidamente
xados na respectiva posição.
3. Colocar a tripa pequena e limpa no suporte
da salsicha como mostrado na imagem 6, seguidamente colocar a carne picada no funil.
4. Premir o botão LIGAR/DESLIGAR, a máquina roda no sentido contrário dos ponteiros do relógio e a carne picada entra para dentro da tripa; pode dar um nó na tripa onde desejar com
espaço suciente para que a salsicha tenha o
comprimento correcto.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Desligar o cabo de alimentação antes de proceder à limpeza.
2. Desmontar todas as partes da cabeça da picadora e submergir as mesmas em água para
limpeza, incluindo a própria cabeça da picadora.
Cuidado: A lâmina é aguçada, portanto deve
ser manuseada cuidadosamente quando
proceder à limpeza.
totalmente.
Nota: Nunca submergir a unidade do motor em água para limpeza da mesma.
4. Depois de limpar todos os acessórios, secar
totalmente os mesmos, seguidamente
montar no calcador de alimentos conforme mostrado na imagem 8 (g. 8)
DICA DE LIMPEZA:
Para remover a carne que estiver presa nas placas
de suporte nas e médias da picadora, deve alinhar os orifícios dos suportes com os discos de limpeza das lâminas e pressionar o disco de limpeza das lâminas sobre a placa de suporte, conforme mostrado na gura 9.
Qualquer carne que esteja presa na placa de suporte
será empurrada para fora. Os resíduos de carne que possam ainda permanecer no tabuleiro da lâmina
devem ser lavados usando uma esponja macia e água quente com detergente. Para remover os alimentos da placa de suporte
(orifício grande), lavar o mesmo com água corrente fria para forçar a carne a sair dos orifícios, qualquer resíduo de carne que permaneça no tabuleiro da lâmina deve ser lavado usando uma esponja macia e
água quente com detergente.
Certicar que todas as partes e os discos estão
completamente secos antes de guardar a máquina.
Se os tabuleiros não estiverem devidamente secos, podem ganhar ferrugem.
ASSISTÊNCIA
Antes de contactar a Assistência técnica:
Verique se pode resolver sozinho a anomalia (consulte Solução de Problemas)
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e o inconveniente detectado con­tinuar, contactar a nossa Assistência através
do telefone 707 21 22 23.
Comunique:
o tipo de anomalia
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de iden­ticação.
Nota: O parafuso de triturar pode ser desmontado para limpeza, se necessário, conforme mostrado na imagem 7.
3. Lavar a superfície exterior da unidade do motor com um pano humedecido, seguidamente secar
25it25
Page 26
pt
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYP E XX-XX-XX
MADE IN
СД ЕЛАНО В
YY 12
modelo da máquina (Mod.)
número de série (S/N)
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre a instalação de peças sobresselentes não originais para reposição.
RECOLHA DOS
ELECTRODOMÉSTICOS
Adirectiva Europeia 2012/19/EU referente à gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os elec­trodomésticos não devem ser escoados no uxo normal dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a
taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por forma a recordar
a obrigatoriedade de recolha separada. Os consumi­dores devem contactar as autoridades locais ou os
pontos de venda para solicitar informação referente
ao local apropriado onde devem depositar os electro-
domésticos velhos.
26it26
Page 27
ua
ЧАСТИНИ ТА ФУНКЦІЇ
1. Воронка
2. Головка м'ясорубки
3. Кнопка-фіксатор
4. Кнопка живлення
5. Кнопка реверсу
6. Двигун
7. Шнек
8. Ніж
9. Лезо (великі отвори)
10. Чохол для ножа
11. Гайковий ключ
12. Диск для чищення лез
13. Лезо (малі отвори)
14. Лезо (середні отвори)
15. Гайка носика насадки для ковбас
16. Кришка воронки
17. Носик насадки для ковбас (грубе по
дрібнення)
18. Носик насадки для ковбас (тонке
подрібнення)
19. Штовхач для продуктів
ВСТУП
Дякуємо вам за придбання нашого виробу. Ви зробили вибір на користь ефективного високо­продуктивного пристрою.
Виробник не несе ніякої відповідальності за ушко­дження, що виникли внаслідок недотримання ін­струкцій щодо правильного використання приладу.
Інструкція з експлуатації може відноситися до різ­них моделей: відмінності будуть чітко позначені.
ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
1. Користуючись електроприладом, ніколи не забувайте про основні застереження щодо безпеки, наведені нижче:
2. Прочитайте усі інструкції.
3. Не занурюйте блок блендера
у воду, оскільки це може призвести до ураження електричним струмом.
4. Перед роботою перевірте, чи відповідає напруга у вашій розетці паспортній напрузі приладу.
5. Не використовуйте прилад із пошкодженим шнуром або вилкою. Якщо прилад не працює, впав або пошкоджений, передайте його у найближчий сервісний центр для огляду, ремонту чи електричного / механічного регулювання.
6. Вимкніть пристрій з розетки, якщо він не використовується, перед встановленням / зніманням частин, а також перед чищенням.
7. Ніколи не подавайте продукти рукою. Завжди використовуйте штовхач для продуктів.
8. Металеві ножі та диск дуже гострі: будьте обережні. Завжди тримайте насадки окремо від лез, при роботі та чищенні пристрою.
9. Використання не рекомендованого виробником приладдя може призвести до травмування.
10. Пристрій не можна використовувати для змішування твердих та /або сухих речовин – це може призвести до затуплення лез.
11. Не можна перевішувати шнур через край стола або прилавка, а також допускати його торкання гарячих поверхонь.
12. Не знімайте продукти з випускного диска пальцями, коли пристрій працює. Це може призвести до порізів пальців.
13. Під час роботи не від'єднуйте шнур від розетки, щоб безпосередньо зупинити прилад. Перед від'єднанням штепселя від розетки слід переконатися, що кнопка живлення знаходиться в положенні «вимкнено».
14. Не запускайте прилад порожнім зі вставленими ножем та лезом. У такому режимі ніж та лезо швидко зношуються, що
27it27
Page 28
ua
зменшую термін служби пристрою.
15. Цей прилад не призначено для використання людьми (включаючи дітей) із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також тими, які мають недостатній досвід та знання, окрім тих випадків, коли вони користуються приладом під наглядом або керівництвом особи, яка відповідає за їхню безпеку.
16. Діти повинні бути під наглядом, щоб вони не бавилися з пристроєм.
17. Не використовуйте пристрій надворі.
18. Цей пристрій призначений тільки для
домашнього використання.
19. Збережіть ці інструкції.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Зауваження: Перед першим використанням
вимийте всі знімні деталі, такі як штовхач для продуктів харчування, в о р о н к а , головка м'ясорубки, леза (з великими, середніми та малими отворами), затискну гайку, ніж, насадку для кіббі, форму для кіббі тощо.
Леза гострі, поводьтеся з ними обережно.
ІНСТРУКЦІЯ
Подрібнення
1. Перед використанням складіть головку
м'ясорубки, лезо, ніж і гайку, як показано на рисунку (див. рис. 1). Виберіть правильний ніж відповідно до потреб (малі, середні або великі отвори). Менші отвори роблять фарш тоншим та рівномірнішим.
Зауваження: Поверніть отвір на вибраному
ножі так, щоб він зійшовся з виступом;задня сторона леза має букву «B», при складанні переконайтеся, що сторона «В» направлена до шнека (див. рис. 1).
2. Вставте головку м'ясорубки в корпус.
Однією рукою натисніть кнопку блокування головки (див. стрілку 1 на рис. 2), правою рукою візьміть головку, вставте її в отвір в корпусі та поверніть проти годинникової стрілки до упору (див. стрілку 2 на рис.
2). Відпустіть кнопку блокування, головка м'ясорубки буде зафіксована у блоці двигуна; затягніть кришку леза гайковим ключем, щоб зафіксувати всі частини на місці (див. рис. 3).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед складанням переконайтеся, що прилад від'єднаний від
мережі.
3. Поставте воронку на головку м'ясорубки.
4. Переконайтеся, що вимикач пристрою
знаходиться в положенні «вимкнено» та під'єднайте живлення.
5. Натисніть вимикач живлення: коли прилад почне працювати, ніж обертатиметься проти годинникової стрілки; покладіть шматок м'яса у воронку та притисніть штовхачем.
Увага: Завжди видаляйте з м'яса кістки та шкірку перед подрібненням.
Зауваження: Прилад
оснащений системою відкладеного запуску: після натискання кнопки ON/OFF (УВІМКН/ ВИМКН) прилад почне працювати з затримкою у 2-3 секунди.
Зауваження: Максимальний робочий час на
один раз не має перевищувати 15 хвилин при готуванні яловичини.
6. Помістіть кришку воронки під затискну гайку,
щоб туди попадав м'ясний фарш з головки приладу.
7. У разі блокування ножів під час обертання
негайно натисніть кнопку живлення;
натисніть кнопку реверсу, щоб леза почали
обертатися за годинниковою стрілкою, та відразу відпустіть; потім знову натисніть кнопку живлення; якщо леза не розблокувалися, повторіть операцію, поки блокування не зникне.
8. Коли робота з м'ясорубкою буде закінчена,
натисніть кнопку живлення та від'єднайте прилад від джерела живлення.
9. Зніміть головку м'ясорубки: натисніть однією
рукою кнопку блокування головки (див. стрілку 1 на рис. 4), другою рукою поверніть головку за годинниковою стрілкою та зніміть (див. стрілку 2 на рис. 4).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед розкладанням переконайтеся, що пристрій від'єднаний від
мережі.
28it28
Page 29
ua
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYP E XX-XX-XX
MADE IN
СД ЕЛАНО В
YY 12
Виготовлення ковбас
1. Складіть головку м'ясорубки, шнек, гайку носика насадки для ковбас, носик насадки для ковбас (виберіть товстий або тонкий відповідно до потреб) і затискну гайку, як показано на рисунку 5.
Зауваження: Ніколи не вставляйте лезо та
ніж при виготовленні ковбас, і не використовуйте насадку та тримач насадки для ковбас при подрібненні м'яса.
2. Вставте головку м'ясорубки в корпус. Однією
рукою натисніть кнопку блокування головки (див. стрілку 1 на рис. 2), правою рукою візьміть головку, вставте її в отвір в корпусі та поверніть проти годинникової стрілки до упору (див. стрілку 2 на рис. 2). Відпустіть кнопку блокування, головка м'ясорубки буде зафіксована у блоці двигуна; затягніть кришку леза гайковим ключем, щоб зафіксувати всі частини на місці.
3. Надягніть чисту тонку кишку на насадку
для ковбас, як показано на рисунку 6, потім покладіть м'ясний фарш у воронку.
4. Натисніть кнопку живлення, прилад почне
обертатися проти годинникової стрілки, і м'ясна суміш надходитиме в кишку; її можна за бажанням перев'язати в будь-якому місці, щоб ковбаса мала потрібну довжину.
М'ясо, що залишилося в ножі, вийде назовні. Залишки м'яса на лезі слід змити м'якою губкою у гарячій воді з милом. Щоб вичистити залишки м'яса з леза (з великими отворами) промийте його під холодною проточною водою, щоб вибити шматки м'яса з отворів, а залишки слід змити м'якою губкою у гарячій воді з милом. Перед зберіганням ретельно висушіть всі частини приладу та ножі. Якщо ножі не висушити, на них може з'явитися іржа.
ДОПОМОГА
Перш ніж звернутися по Допомогу:
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему (див. “Пошук і усунення несправностей”).
У протилежному випадку, зверніться до авторизованої служби технічної Допомоги за телефонним номером, вказаним на гарантійному сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
модель машини (Мод.)
серійний номер (S/N)
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
1. Перед чищенням від'єднайте шнур живлення від мережі.
2. Розберіть всі складові головки м'ясорубки та покладіть їх разом з головкою у воду для очищення.
Застереження: Леза гострі, чистіть їх обережно.
Зауваження:Шнек можна розібрати, якщо це необхідно, як показано на рисунку 7.
3. Протріть зовні блок електродвигуна вологою ганчіркою, потім ретельно висушіть.
Зауваження: Ніколи не занурюйте блок двигуна у воду.
4. Після очищення ретельно висушіть всі аксесуари, потім складіть їх в штовхач для продуктів, як показано на рисунку 8 (рис. 8).
ПОРАДИ ЩОДО ЧИЩЕННЯ:
Щоб позбутися м'яса, що застрягло в малих та середніх отворах ножів, поставте диск для чищення лез так, щоб його виступи зійшлися з отворами леза та натисніть, як показано на рисунку 9.
Треба повідомити:
тип несправності;
модель машини (Мод.);
серійний номер (S/N).
УТИЛІЗАЦІЯ
Європейська Директива 2012/19/EU щодо відходів електричного й електронного обладнання (WEEE) забороняє утилізацію побутових приладів через загальну систему збирання міських відходів.
Зношені прилади мають збиратися окремо, щоб оптимізувати витрати на повторне використання й переробку матеріалів всередині пристроїв і запобігти шкоді атмосфері й здоров’ю людей. Всі продукти маркуються перекресленим кошиком для сміття, щоб нагадати їх власникам про обов’язок щодо окремої утилізації. За подальшою інформацією по правилам утилізації побутових пристроїв їх власники мають
звернутися до місцевої комунальної служби.
29it29
Page 30
kz
БӨЛШЕКТЕРІ МЕН МҮМКІНДІКТЕРІ
1. Құйғыш
2. Еттурағыш басы
3. Құлыптау түймесі
4. ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
5. КЕРІ ҚАЙТАРУ түймесі
6. Мотор құрылғысы
7. Майдалау бұрандасы
8. Пышақ
9. Негіз науасы (үлкен саңылау)
10. Пышақ жапқышы
11. Сомын кілт
12. Пышақ тазалау дискі
13. Негіз науасы (кіші саңылау)
14. Негіз науасы (орташа саңылау)
15. Шұжық пісегі күпшегін тіркеуіш
16. Құйғыш жапқышы
17. Шұжық пісегінің күпшегі (ұсақ)
18. Шұжық пісегінің күпшегі (ірі)
19. Тағам ысырғыш
НҰСҚАУ
Біздің өнімімізді сатып алғаныңыз үшін рақмет. Сонымен бірге нәтижелі жоғары өнімділікке ие аспапты таңдадыңыз.
Осы аспапты дұрыс пайдалану туралы нұсқаулар орындалмаса, өндіруші келген зақымға жауапты болмайды.
Пайдалану нұсқаулары әртүрлі модельдер үшін әрқилы болуы мүмкін: барлық өзгешеліктер дәл көрсетілген.
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
1. Электр аспабын пайдалану кезінде төмендегі негізгі қауіпсіздік шаралары орындалуы керек:
2. Барлық нұсқауларды оқыңыз.
3. Араластырғыштың мотор
құрылғысын суға салмаңыз, себебі бұл электр тогінің соғуына себеп болады.
4. Оны пайдаланудан бұрын розетканың кернеуі жапсырмада көрсетілген кернеуге сәйкес келетінін тексеріңіз.
5. Сымы / айыры зақымдалған ешбір аспапты пайдаланбаңыз. Аспапта ақаулық болса немесе кез келген тәрізде зақымдалған болса, тексеру, жөндеу немесе электр / механикалық реттеулерді орындау үшін аспапты ең жақын өкілетті қызмет көрсету бөлімшесіне апарыңыз.
6. Пайдаланбайтын кезде, кез келген бөлшегін орнату / алып тастаудан бұрын және тазалаудан бұрын розетканы суырыңыз.
7. Тағамды ешқашан қолмен салмаңыз. Әрқашан тағам итергішті пайдаланыңыз.
8. Металл пышақтар мен диск өте өткір: ұстағанда абай болыңыз. Құрылғыны ұстағанда және тазалау кезінде пышақ тіркемелерін кесу қырларына жақындатпаңыз.
9. Аспап өндірушісі тарапынан ұсынылмаған тіркемелерді пайдалану жарақатқа немесе зақымға себеп болуы мүмкін.
10. Аспапты қатты және/немесе құрғақ нәрселерді ұнтақтау үшін пайдалануға болмайды, әйтпесе пышағының жүзу топасталуы мүмкін.
11. Сымды үстелдің шетіне / прилавкаға ілмеңіз немесе ыстық беттерге тигізбеңіз.
12. Аспапты пайдалану кезінде тағамды шығару саңылауынан қырып алу үшін саусақтарыңызды пайдаланбаңыз. Саусақтарыңызды кесіп алуыңыз мүмкін.
13. Пайдалану барысында жұмысты тікелей тоқтату үшін розетканы суырып алмаңыз. Алдымен ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі өшірулі күйде тұрғандығына көз жеткізіп, розетканы
30it30
Page 31
kz
ажыратыңыз.
14. Пышақ пен пышақ науасын орнатқаннан кейін аспапты бос күйінде іске қоспаңыз. Әйтпесе пышақ және пышақ науасы қатты тозуы мүмкін және құрылғыны пайдалану мерзімін азайтуы мүмкін.
15. Бұл аспап қауіпсіздік үшін жауапты тұлға тарапынан аспапты пайдалану нұсқаулары үйретілмесе, физикалық, сезу органдары немесе ақыл-ой қабілеттері шектеулі немесе тиісті тәжірибе мен білімге ие емес тұлғалар (балаларды қосқанда) пайдалануға арналмаған.
16. Балалар аспаппен ойнамауы үшін бақылауда болуы керек.
17. Сыртта пайдаланбаңыз.
18. Бұл аспап тек үйде пайдалануға арналған.
19. Бұл нұсқауларды сақтаңыз
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛАРЫ
Ескертпе: Алғаш рет пайдаланудан бұрын
тағам ысырғыш, құйғыш, еттур ағыш басы, пышақ науасы (үлкен саңылаулы, орташа саңылаулы, кіші саңылаулы), пышақ жапқышы, пышақ, ірі бөлшектеу шұңқыры, ірі пішімдегіші т.б. сияқты барлық алынбалы бөлшектерді толық тазалаңыз.
Пышақ өткір, абайлап ұстаңыз.
ПАЙДАЛАНУ
Майдалау
1. Ұнтақтаудан бұрын ұнтақтау тұғырын,
пышақты, пышақ науасын және пышақ жапқышын суретте (1-сур.қараңыз) көрсетілген тәртіпте жинақтаңыз. Қалауыңызға сәйкес тиісті еттурағыш сым тартатын тақтасын (кіші, орташа немесе ірі саңылаулы) таңдаңыз. Кішірек саңылаулар туралған етті жіңішкерек және көп өлшемді етеді.
Ескертпе: Таңдалған сым тартатын
тақтандағы орналасу саңылауын істікке туралаңыз; пышақтың артқы бетінде "B" әрібі бар, біріктіру кезінде "B" тарапы ұнтақтау бұрандасына қарап тұруы керек (1-сур.қараңыз).
2. Еттурағыш басын мотор құрылғысының
ішіне орнатыңыз. Бір қолыңызбен құлыптау түймесін басып (2-сур. 1 көрсеткісін қараңыз), еттурағыш басын басқа қолыңызбен ұстап тұрыңыз, оны құрылғының ішіне енгізіп, оны жылжымағанша сағат бағытына қарсы бұраңыз (2-сур. 2 көрсеткісін қараңыз). Құлыптау түймесін жіберіңіз және еттурағыш
басы мотор құрылғысына орнатылды: барлық элементтер өз орнында бекем тұруын қамтамасыз ету үшін сомын кілтімен пышақ жапқышын бекемдеңіз (3-сур.қараңыз).
Назар аударыңыз: Жинақтау кезінде аспап қуат көзінен ажыратылғандығын тексеріңіз.
3. Құйғышты еттурағыш басына орнатыңыз.
4. ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі босатылғандығын
тексеріп, қуат көзіне жалғаңыз.
5. ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін басу: аспап дұрыс жұмыс істегенде ұнтақтау пышағы сағат бағытына қарсы айналады; құйғышқа ет бөлігін салып, тағам ысырғышпен басыңыз.
Назар аударыңыз: Тураудан бұрын еттен сүйектер және тері алынғандығын
әрқашан тексеріңіз.
Ескертпе: Бұл құрылғы
кешіктіріп іске қосу жүйесімен жабдықталған: ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін басқаннан кейін құрылғы шамамен 2–3 секундқа кешігіп іске қосылады.
Ескертпе: Сиыр етін өңдеген кезде
тоқтаусыз жұмыс істеу уақыты 15 минуттан аспауы керек.
6. Аспаптың шығысындағы етті қабылдау үшін
құйғыш жапқышын пышақ жапқышының астына қойыңыз.
7. Ұнтақтау барысында кедергілер болса, ҚОСУ/
ӨШІРУ түймесін басып
қайта босатып, КЕРІ түймесін басыңыз және
құрылғыны сағат бағытымен айналдырыңыз, кейін дереу босатып, ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін дереу қайта басыңыз; Кедергілер жойылмаса, кедергілер жойылғанша осы әрекеттерді қайталаңыз.
8. Ұнтақтауды аяқтаған кезде ҚОСУ/ӨШІРУ
түймесін басып, қуат көзінен ажыратыңыз.
9. Еттурағыш басын ажырату: құлыптау
түймесін бір қолыңызбен дұрыс басып (4­сур. 1 көрсеткіні қараңыз), басқа қолыңызбен еттурағыш басын сағат бағытымен бұраңыз және шығарып алыңыз (4-сур. 2 көрсеткіні қараңыз).
Назар аударыңыз: Бөлшектеу кезінде мотор құрылғысы ажыратылғандығын тексеріңіз.
31it31
Page 32
kz
Шұжықтар жасау
1. Еттурағыш басын, ұнтақтау бұрандасын, шұжық пісегі күпшегін тіреуішті, шұжық пісегінің күпшегін (қалауыңызға байланысты қалыңын немесе жіңішкесін таңдаңыз) және пышақ жапғышын 5-суретте көрсетілгендей жинақтаңыз.
Ескертпе: Шұжықтар жасау кезінде пышақ
пен еттурағыш сым тартатын тақталарын жинақтамаңыз және етті майдалану кезінде шұжық пісегінің күпшегі мен тиісті тіреуішті жинақтамаңыз.
2. Еттурағыш басын мотор құрылғысының
ішіне орнатыңыз. Бір қолыңызбен құлыптау түймесін басып (2-сур. 1 көрсеткісін қараңыз), еттурағыш басын басқа қолыңызбен ұстап тұрыңыз, оны құрылғының ішіне енгізіп, оны жылжымағанша сағат бағытына қарсы бұраңыз (2-сур. 2 көрсеткісін қараңыз). Құлыптау түймесін жіберіңіз және еттурағыш басы мотор құрылғысына орнатылды: барлық элементтер өз орнында бекем тұруын қамтамасыз ету үшін сомын кілтімен пышақ жапқышын бекемдеңіз.
3. Шұжық тірегіне таза кіші ішекті 6-суретте
көрсетілгендей орнатып, туралған етті құйғышқа салыңыз.
4. ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі басыңыз, аспап сағатқа
қарсы бағытпен айналады және туралған ет ішектің ішіне барады; шұжықты тиісті ұзындықта жасау үшін ішектің кез келген жерінен жіппен байлауыңызға болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
1. Тазалаудан бұрын қуат сымын ажыратыңыз.
2. Барлық бөлшектерді еттурағыш басынан
ажыратып, еттурағыш басымен бірге барлық бөлшектерді тазалау үшін суға салыңыз.
Назар аударыңыз: Пышақ өткір, сондықтан тазалау кезінде абайлап ұстаңыз.
Ескертпе: Қажет болса, майдалану
бұрандасын тазалау үшін 7-суретте
көрсетілгендей ажыратуға болады.
3. Мотор құрылғысының сыртқы бетін ылғал
шүберекпен, кейін құрғақ шүберекпен сүртіңіз.
Ескертпе: Мотор құрылғысын тазалау үшін
ешқашан суға салмаңыз.
4. Барлық аксессуарларды тазалағаннан кейін оларды толық кептіріп, оларды 8-суретте (8-сур.) көрсетілгендей тағам ысырғыштың ішінде жинақтаңыз.
ТАЗАЛАУ КЕҢЕСІ:
Кіші және орташа еттурағыш сым тартатын тақталарында тығылып қалған етті алып тастау үшін сым тартатын тақта саңылауларын пышақтарды тазалау дискісімен туралаңыз және пышақтарды тазалау дискісін сым тартатын тақтаның ішіне 9-суретте көрсетілгендей итеріңіз. Сым тартатын тақтада тығылып қалған барлық еттер ысырып шығарылады. Пышақ науасында қалған ет жұмсақ ысқышпен және ыстық сабынды сумен жуылуы керек. Сым тартатын тақтадан (үлкен саңылаулы) тағамдарды жою үшін саңылаулардан етті күшпен шығару мақсатында оны салқын, ағын сумен шайыңыз, пышақ науасында қалған ет жұмсақ ысқышпен және ыстық сабынды сумен жуылуы керек. Сақтаудан бұрын барлық тіркемелер және дискілер тиісті түрде кептірілгендігін тексеріңіз. Науалар кеппеген болса, науалар тоттануы мүмкін.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және сервистік қызметті жоғары деңгейде ұсынуға тырысамыз. Сізге құрылғымен оңай және қолайлы жұмыс жасауға мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді үздіксіз жетілдіріп отыруға тырысамыз.
Құрылғыға күтім көрсету Құрылғыға күтім көрсетуге арналған Hotpoint Ari­ston ұсынатын құрылғының Professional кәсіби бұйымдарының желісі құрылғының қолданыс мерзімін ұзартады және оның сынып қалу қаупін азайтады. Professional кәсіби бұйымдарының желісі құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере отырып жасалған. Өнімдер сапа, экология және қолдану қауіпсіздігі бойынша Еуропалық жоғары стандарттарды қатаң сақтай отырып Италияда жасалған. Толық ақпаратты www.hotpoint-ariston. ru веб-сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен қараңыз және қалаңыздағы дүкендерден сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін шебер мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби дайындығы мен әділдігімен ерекшеленетін қызмет көрсету желілерін қалыптастырдық.
32it32
Page 33
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында, ақаулықты өзіңіз түзетіп көруге тырысыңыз (“Ақаулықтар және оларды түзету жолдары” тарауын қараңыз). Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында көрсетілген телефон нөмірімен хабарласуға болады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына ғана хабарласуды ұсынамыз
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде фирмалық бөлшектерді ғана қолдануын талап етіңіз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында келесі мәліметтерді беруге дайын екеніңізді тексеріп алыңыз:
Ақаулық түрін сипаттау;
Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету кітапшасы, қызмет көрсету сертификаты т.с.с.);
Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе кепілдік құжатында көрсетілген құрылғының моделі және сериялық нөмірі (S/N);
Құрылғының сатылған ай-күні
Басқа пайдалы ақпарат пен жаңалықтарды www.hotpoint­ariston.ru веб-сайтының «Қызмет көрсету» тарауынан көре аласыз.
ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына (WEEE) қатысты 2012/19/EU Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты толық қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс.
Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек.
Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім
иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты
міндетін еске салады. Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері тиісті халыққа қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
kz
Ешбір орама материалы тағамға тимеуі керек.
33it33
Page 34
kz
Құрал:
Сауда атауы
Өндірушінің сауда белгісі
Үлгі
Дайындаған
Өндірілген елі
Ток желісіндегі кернеудің немесе кернеулер ауқымының номиналды мәні
Қуаттандыр
Электр токтың стандартты түрі немесе айнымалы токтың номиналды жиілігі
Электр токтан қорғау сыныбы
Қарастырылудағы құрал бойынша сәйкестік куәліктері туралы қосымша ақпарат немесе сәйкестік куәлігінің көшірмесі қажет болса, cert.rus@indesit,com электорндық пошта мекенжайына сұрау жіберуіңізге болады.
Осы кұралдың өндірілген күнін штрих-кодта көрсетілген сериялық нөмірден табуға болады (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), яғни:
ет тартқыш
MM 060 EU
Indesit company
ҚХР- да жасалған
220-240 В
600W
50/60 Hz
II қорғау сыныбы
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың реттік нөмірін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 10- және 11-сан айтылған ай мен жылдың күнін білдіреді.
34it34
Өндіруші:
Импорттаушы:
Сұрақтарыңыз бар болса, мына мекенжайға хабарасыңыз (Ресейде):
Indesit Company S.p.A. Viale A. Merloni
47, 60044 Fabriano (AN), Италия
ООО Indesit RUS
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мәскеу, Ресей
Page 35
itbg
ЧАСТИ И ФУНКЦИИ
1. Фуния
2. Глава на мелачката
3. Бутон за заключване
4. Бутон ВКЛ./ИЗКЛ.
5. Бутон ОБРАТЕН ХОД
6. Модул на електродвигателя
7. Шнек
8. Нож
9. Основна вана (голям отвор)
10. Решетка
11. Ключ
12. Диск за почистване на ножа
13. Основна вана (малък отвор)
14. Основна вана (среден отвор)
15. Стойка на дюзата за пълнене на на деници
16. Капак на фунията
17. Дюза за пълнене на наденици (финосмляни)
18. Дюза за пълнене на наденици (ед росмляни)
19. Приставка за избутване на продуктите
ВЪВЕДЕНИЕ
Благодарим Ви, че купихте нашия продукт. Така Вие се снабдихте с ефективен високока­чествен уред.
Ако инструкциите за правилна употреба на този уред не се спазват, производителят няма да носи отговорност за настъпилите повреди.
Инструкциите за експлоатация може да се отнасят за различни модели: всяка разлика е ясно посо­чена.
ВАЖНИ БЕЛЕЖКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. При употреба на електрически
уред, трябва да се спазват инструкциите за безопасност, изброени по-долу:
2. Прочетете всички инструкции.
3. Не потапяйте модула
на електродвигателя на
блендера във вода, тъй като това повишава опасността от токов удар.
4. Преди употреба проверете дали напрежението на контакта съответства с напрежението, показано на фирмената табелка.
5. Не използвайте уреда с повреден захранващ кабел / щепсел. Ако уредът покаже неизправност или бъде изпуснат или бъде повреден по какъвто и да е начин, трябва да го върнете при най-близкия оторизиран сервиз за оглед, ремонт или електрическа / механична настройка.
6. Излключете го от контакта, когато не го използвате, преди отстраняване / поставяне на части по него и преди почистване.
7. Никога не подавайте храна за обработка с ръка. Винаги използвайте приставката за избутване на продуктите.
8. Металния нож и диска са изключително остри: внимавайте с тях. Винаги хващайте ножовете далеч от режещите ръбове, както при поставяне/сваляне, така и при почистване.
9. Употребата на приставки, които не са одобрени от производителя може да предизвика нараняване или повреди.
10. Уредът не може да бъде използван за мелене на твърди и/или сухи вещества, в противен случай ножът може да бъде затъпен.
11. Не оставяйте захранващия кабел да виси през ръба на масата / плота и не го допирайте до горещи повърхности.
12. Не отстранявайте с пръсти храна от изходния отвор, докато уредът работи. Може да се порежете.
35
Page 36
itbg
13. По време на работа, никога не изключвайте уреда от контакта за да го спрете. Трябва първо да се уверите, че бутона ВКЛ./ИЗКЛ. е в позиция изкл., след това можете да изключите щепсела от контакта.
14. Никога не включвайте уреда да работи след сглобяване на ножа и носача на ножа. В противен случай, ножът и носача на ножа ще се износят сериозно и ще повишат амортизацията на уреда.
15. Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с физически недъзи или намалени сензитивни или ментални способности, както и с липса на опит и знания, освен ако те не се наглеждат от някого или не бъдат инструктирани как да използват уреда от лице, което носи отговорност за тяхната безопасност.
16. Децата трябва да се наблюдават за да се уверите, че те не си играят с уреда.
17. Не използвайте уреда на открито.
18. Този уред е предназначен само за домашна
употреба.
19. Запазете тези инструкции
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Забележка: Преди да използвате за първи
път, моля почистете напълно всички части, които се свалят, като приставката за избутване на продуктите, фунията, главата на мелачката, носача на ножа (голям отвор, среден отвор, малък отвор), капак на ножа, нож, конус на мелачката, стъргало на мелачката и т.н.
Ножът е остър, внимавайте.
ИНСТРУКЦИИ
Мелене
1. Сглобете мелничния прът, ножа, носача на
ножа и капака на ножа, както е показано на илюстрацията (вижте фиг.1) преди да мелите. Изберете подходяща решетка (фини отвори, средно големи отвори или големи отвори), в зависимост от Вашето желание. По-малките дупки ще направят
смляното месо по фино и еднородно.
Забележка: Подравнете позициониращия
отвор на избраната решетка с шийката; задната повърхност на ножа има буквата "В", уверете се, че "В" страната е разположена към шнека, когато сглобявате (вижте фиг.1).
2. Фиксирайте главата на мелачката към модула
на електродвигателя. Натиснете бутона за заключване с една ръка (вижте стрелка 1
на фиг.2) и хванете главата на мелачката с другата ръка, след това я пъхнете в отвора на модула и я завъртете срещу часовниковата стрелка до крайно положение (вижте стрелка 2 на фиг. 2). Отпуснете бутона за заключване и главата на мелачката ще бъде фиксирана към модула на електродвигателя; затегнете капака на ножа с помощта на ключа за да сте сигурни, че всички елементи са фиксирани на мястото си (вижте фиг.3).
Внимание: При сглобяване се уверете, че уредът е изключен.
3. Поставете фунията на главата на мелачката.
4. Уверете се, че бутона ВКЛ./ИЗКЛ. е в
изключена позиция, след това включете захранването.
5. Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ.: ножът ще се завърти срещу часовниковата стрелка, когато уредът работи нормално; поставете месо във фунията, след това го натиснете с приставката за избутване на продукти.
Внимание: Винаги се уверявайте, че костите и кожата са отстранени от месото преди
мелене.
Забележка: Уредът е снабден
със система за стартиране със закъснение: след натискане на бутона ВКЛ./ИЗКЛ. уредът ще започне работа със закъснение от около 2-3 секунди.
Забележка: Максималното време на работа
не трябва да надвишава 15 минути, когато се обработва говеждо месо.
6. Поставете капака на фунията под капака на
ножа за да поемете смляното месо, което излиза от изхода на уреда.
7. Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ.
отпуснете незабавно, когато машината
блокира по време на мелене, след това
натиснете бутона ОБРАТЕН ХОД, оставете уреда да се завърти по посока на часовниковата стрелка, след това отпуснете бутона и отново натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ.; ако причината за блокирането още съществува, повторете описаната операция, докато блокирането изчезне.
8. Когато спрете да мелите, натиснете бутона
ВКЛ./ИЗКЛ. и изключете захранването.
9. Разглобете главата на мелачката: натиснете
с една ръка бутона за заключване (вижте стрелка 1 на Фиг.4), завъртете главата на мелачката по часовниковата стрелка с другата ръка и я свалете (вижте стрелката 2 на фиг.4).
36
Page 37
itbg
Внимание: Уверете се, че модула на електродвигателя е изключен преди да го
разглобите.
Пълнене на наденици
1. Сглобете главата на мелачката, шнека, стойката на дюзата за пълнене на наденици, самата дюза (изберете дебела или тънка според Вашите предпочитания) и капака на ножа, както е показано на изображение 5.
Забележка: Никога не сглобявайте ножа и
решетките, когато ще пълните наденици и не поставяйте дюзата за пълнене на наденици и съответната стойка, когато ще мелите месо.
2. Фиксирайте главата на мелачката към модула
на електродвигателя. Натиснете бутона за заключване с една ръка (вижте стрелка 1 на фиг.2) и хванете главата на мелачката с другата ръка, след това я пъхнете в отвора на модула и я завъртете срещу часовниковата стрелка до крайно положение (вижте стрелка 2 на фиг. 2). Отпуснете бутона за заключване и главата на мелачката ще бъде фиксирана към модула на електродвигателя; затегнете капака на ножа с помощта на ключа за да сте сигурни, че всички елементи са фиксирани на мястото си (вижте фиг.3).
3. Поставете чисто тънко черво на пръта за
наденици, както е показано на изображение 6, след това поставете смляно месо във фунията.
4. Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ., уредът ще
се завърти срещу часовниковата стрелка и смляното месо ще започне да влиза в червото; можете да вържете червото, където пожелаете за да направите наденичка с
желаната от Вас дължина.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1. Изключете захранващия кабел преди
почистване.
2. Разглобете всички части на главата на
мелачката и ги потопете във вода за почистване, включително и самата глава.
Внимание: Ножът е остър, внимавайте при почистване.
Забележка: Шнекът може да се разглоби за
почистване, ако е необходимо, както е
показано на изображението 7.
на електродвигателя с влажна кърпа, след това внимателно подсушете.
Забележка: Никога не потапяйте модула на електродвигателя във вода за да почистите.
4. След почистване на всички аксесоари ги подсушете напълно, след това ги сглобете в приставката за избутване на продукти, както
е показано на изображението 8 (фиг. 8).
СЪВЕТИ ПРИ ПОЧИСТВАНЕ:
За да отстраните месото, което е заседнало в решетката с фини или средни отвори, подравнете отворите на решетките с диска за почистване, както е показано на фигура 9. Месото, заседнало в решетката ще бъде избутано навън. Всяко месо, което е все още по носача на ножа трябва да бъде измито с помощта на мека гъба и топла сапунена вода. За да отстраните храната от решетката (с големи отвори), можете да я изплакнете със студена течаща вода, за да избутате останалото заседнало месо в отворите, всяко останало месо по носача на ножа, трябва да бъде измито с помощта на мека гъба и топла сапунена вода. Уверете се, че всички приставки и дискове са старателно подсушени преди да ги приберете. Ако ваните не са подсушени може да се появи ръжда.
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА СТАРИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УРЕДИ
Европейската директива 2012/19/ЕU относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) предвижда старите електродомакински уреди да не се депонират чрез
обикновения цикъл за твърди отпадъци. Старите уреди се събират разделно, за да се оптимизира възстановяването и рециклирането на материалите, които съдържат, за да се ограничи въздействието върху здравето на хората и околната среда. Символът със зачертан контейнер за отпадъци върху продукта ви напомня за това, че сте задължени да депонирате уреда на място за разделно събиране на отпадъци. Потребителите трябва да се свържат с местните власти или търговци за информация във връзка с правилното депониране на уреда.
3. Избършете външната повърхност на модула
37
Page 38
itbg
Б у л с е р в и з Е О О Д Ул. Хайдушка поляна 57-59, 1612 София тел. (02) 955 35 95; факс. (02) 955 35 96
38
Page 39
itbg
39
Page 40
Indesit Company SpA Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN), Italy
www.indesitcompany.com
ÜLKEYE ÖZGÜ BILGILER KITAPÇIĞIN SON SAYFASINDA BULABILIRSINIZ
MINCER
2014/10 - ver.1.3
Loading...