Mode d’emploi,1
Avertissements,3
Assistance,7
Description de l’appareil,9
Installation,25
Mise en marche et utilisation,27
Horloge avec minuterie Rustique,27
Programmes,28
Précautions et conseils,30
Nettoyage et entretien,31
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,7
Descrizione dell’apparecchio,9
Installazione,11
Avvio e utilizzo,13
Orologio con contaminuti Rustico,13
Programmi,14
Precauzioni e consigli,16
Manutenzione e cura,17
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Español
Manual de instrucciones
HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,4
Asistencia,7
Descripción del aparato,9
Instalación,32
Puesta en funcionamiento y uso,34
Reloj con contador de minutos Rústico,34
Programas,35
Precauciones y consejos,37
Mantenimiento y cuidados,38
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Índice
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,7
Description of the appliance,9
Installation,18
Start-up and use,20
Clock with Country Style timer,20
Modes,21
Precautions and tips,23
Maintenance and care,24
Instruções para a utilização,1
Advertências,4
Assistência,8
Descrição do aparelho,9
Instalação,39
Início e utilização,41
Relógio com contador de minutos Rústico,41
Programas,42
Precauções e conselhos,44
Manutenção e cuidados,45
Deutsch
Қазақша
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,4
Kundendienst,8
Beschreibung Ihres Gerätes,10
Installation,46
Inbetriebsetzung und Gebrauch,48
Uhr mit rustikalem Minutenzähler,48
Programme,49
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,51
Reinigung und Pege,52
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,5
Service,8
Beschrijving van het apparaat,10
Het installeren,53
Starten en gebruik,55
Klok met Rustieke timer,55
Programma’s,56
Voorzorgsmaatregelen en advies,58
Onderhoud en verzorging,59
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ
Мазмұны
Пайдалану нұсқаулығы,2
Ескертулер,6
Көмек,8
Құрылғы сипаттамасы,10
Орнату,67
Қосу және пайдалану,69
Кантри стиліндегі таймермен уақытты орнатыңыз ,69
Тағам дайындау режимдері,70
Сақтандырулар мен кеңестер,72
Күтім және пайдалану,73
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
Руководство по эксплуатации,2
Предупреждения,5
Сервисное обслуживание,8
Описание изделия,10
Установка,60
Включение и эксплуатация,62
Настройка часов и таймера,62
Программы,63
Предосторожности и рекомендации,65
Техническое обслуживание и уход,66
reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti
accessibili diventano molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli
elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori
agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il
presente apparecchio può essere utilizzato dai
bambini a partire dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure
con mancanza di esperienza e di conoscenza se
si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se
sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e di manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di
metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del
forno in quanto potrebbero grafare la supercie,
provocando, così, la frantumazione del vetro.
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result in shattering
of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched
off before replacing the lamp to avoid the possibility
of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the
stop is directed upwards and in the back of the cavity.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia
spento prima di sostituire la lampada per evitare la
possibilità di scosse elettriche.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il
fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore
della cavità.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts
become hot during use. Care should be taken to
avoid touching heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless continuously
supervised. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties
accessibles deviennent très chauds pendant leur
fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les
enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances indispensables,
à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou
qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition
qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent
pas être effectuées par des enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules
métalliques coupantes pour nettoyer la porte du
3
four en verre, sous peine d’éraer la surface et de
briser le verre.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint
avant de procéder au remplacement de l’ampoule,
an d’éviter tout risque d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que
l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans
la partie arrière de l’enceinte.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se
vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es
importante evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si
no son continuamente vigilados. El presente aparato
puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada
vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden los peligros
relacionados con el mismo. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal
cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno
ya que podrían rayar la supercie y quebrar el cristal.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
la cavidad.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes
acessíveis aquecem muito durante a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos
que aquecem. Manter afastadas as crianças com
menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças
com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos, caso sejam
adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido
instruções em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento dos perigos
associados. As crianças não devem brincar com o
aparelho. As operações de limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de
metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno,
uma vez que pode riscar a superfície, provocando
a ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja
desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar
a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o
bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior
da cavidade.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle
que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad
de choques eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope
esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de
4
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses
Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente
nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die
nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, vorausgesetzt sie werden
ausreichend überwacht oder sie wurden in den
sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des
Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige
Metallspachtel, um die Oberäche nicht zu zerkratzen
und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende
metalen spatels om de glazen deur van de oven
te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas doen
verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge
druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor
u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de
bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin
de oven bevindt.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe
austauschen. Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die
Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren
Bereich bendet.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen
worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de
verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg
ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные
комплектующие сильно нагреваются в процессе
эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных
элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться
к изделию без контроля.
Данное изделие может быть использовано
детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или без опыта и знания о
правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию изделия с учетом
соответствующих рисков. Не разрешайте
детям играть с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за изделием без
контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества или
режущие металлические скребки для чистки
5
стеклянной дверцы духового шкафа, так как
они могут поцарапать поверхность, что может
привести к разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением
для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было
выключено, перед заменой лампочки во
избежание возможных ударов током.
! При установке решетки проверить, чтобы
фиксатор был повернут вверх с задней стороны
выемки.
.
Ескертулер
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін
бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге назар аударыңыз.
8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау
болмаса, құрылғыдан аулақ ұстау керек. Бұл
құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес
не нұсқау берілген және ықтимал қауіп-қатерлерді
түсінетін жағдайда, оны 8-ге толған балалар
мен дене, сезіну немесе ой қабілеті төмен
немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдар
қолдана алады. Балаларға құрылғымен ойнауға
болмайды. Балаларға бақылаусыз құрылғыны
тазалауға және оған қызмет көрсетуге болмайды.
Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты ысқыш
тазалағыштарды немесе өткір метал ысқыщтарды
пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны сызып,
оның шағылуына әкелуі мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін
шамды ауыстырмас бұрын құрылғы өшірілгеніне
көз жеткізіңіз
! Тартпаны ішке салған кезде шектегіш жоғары
қарап, қуыстың артқы жағында тұрғанына көз
жеткізіңіз
6
Assistenza
Attenzione:
L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente
di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display
tramite messaggi del tipo: “F” seguito da numeri.
In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica.
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Assistance
Warning:
The appliance is tted with an automatic diagnostic system which detects
any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following
type: ”F” followed by numbers.
Call for technical assistance should a malfunction occur.
! Never use the services of an unauthorised technician.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located
on the appliance.
Assistance
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero
Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro
Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata
una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel
tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge
il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione
dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente
che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
Attention :
L’appareil est équipé d’un système d’autotest qui permet de détecter toute
anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont afchées sous la forme:
“F” suivi de chiffres.
Contacter alors un service d’assistance technique.
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Asistencia
• l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
• il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
• la manodopera;
• le parti di ricambio originali;
• il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede
la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven.
dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di
Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle
13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte
dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.
indesit.com.
Atención:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar
problemas de funcionamiento. Los mismos se comunican en el display
mediante mensajes como: “F” seguido por números.
En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica.
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en
el aparato.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
7
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación
de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y
ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos especícos para
la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat eventuele
storingen opspoort. Deze kunt u op het display aezen met berichten zoals:
“F” gevolgd door nummers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
Assistência
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita
detectar eventuais maus funcionamentos. Estes são comunicados no display
mediante mensagens do seguinte tipo: “F” seguido por números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da assistência técnica.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada
no aparelho.
Сервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей
выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на
дисплее посредством следующих сообщений: “F—” с последующими
цифрами.
В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного
обслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
• Тип неисправности;
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на
изделии.
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnose-System ausgestattet, dank dessen
eventuelle Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf
dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F“ gefolgt von
Nummern.
In diesen Fällen ist der Kundendienst anzufordern.
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers;
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät
bendet, entnommen werden.
8
Көмек
Ескерту:
Құрылғы кез келген дұрыс жұмыс істемеуін анықтайтын автоматты
диагностикалық жүйе арқылы реттеледі.
Дұрыс жұмыс істемеу хабарлардың төмендегі түрімен бейнеленеді: “F”
сандардың алдында келеді.
Дұрыс жұмыс істемеген кезде техникалық қолдау көрсету орталығына
хабарласыңыз.
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Кейінірек мәліметтердің екі бөлігін құрылғының деректер тақтасынан
көре аласыз.
Descrizione dell’apparecchio
1
Descrição do aparelho
Vista d’insieme
1 Manopola PROGRAMMI
2 Orologio con contaminuti rustico
3 Manopola TERMOSTATO
4 Spia TERMOSTATO
5 Vetro porta forno
Description of the appliance
Overall view
1 SELECTOR knob
2 COUNTRY STYLE TIMER knob
3 THERMOSTAT knob
4 Indicator light THERMOSTAT
5 Glass oven door
Vista de conjunto
1 Selector PROGRAMAS
2 Relógio com contador de minutos Rústico
3 Selector do TERMÓSTATO
4 Indicador luminoso TERMÓSTATO
5 Vidro da porta do forno
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1 Bouton PROGRAMMES
2 Bouton MINUTEUR RUSTUQUE
3 Bouton THERMOSTAT
4 Voyant THERMOSTAT
5 Vitre porte du four
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1 Mando PROGRAMAS
2 Reloj con contador de minutos Rústico
3 Mando TERMOSTATO
4 Piloto TERMOSTATO
5 Cristal puerta forno
1 РЕТТЕУ тұтқacы2 Таймер түймесі
3 ТЕРМОСТАТ тұтқacы
4 Температура Индикаторы
5 Духовка шкафының әйнек есігі
234
5
10
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti
insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento
e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le
norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale
professionalmente qualicato. Una errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il
mobile abbia le caratteristiche adatte:
Nella figura vengono riportate le dimensioni del vano del mobile
nell’inserimento sottotavolo.
min. 45 mm.
Per consentire una efcace aerazione, sulla parte anteriore inferiore e sulla
parte superiore del mobile, dovranno essere previste delle opportune prese
d’aria, (entrata dal basso di almeno 200 cm², una uscita dalla parte superiore
di almeno 90 cm²).
I pannelli dei mobili adiacenti il forno dovranno essere in materiale resistente al
calore. In particolare nel caso di mobili in legno impiallacciato le colle dovranno
essere resistenti alla temperatura di 120°C.
In conformità alle norme di sicurezza, una volta incassato l’apparecchio, non
debbono essere possibili eventuali contatti con le pareti elettriche. Tutte le
parti che assicurano la protezione debbono essere ssate in modo tale da
non poter essere tolta senza l’aiuto di qualche utensile.
IT
mm
0
86
mm
0
84
585 mm
min.
550
mm
580 mm
78
525
447 m
m
m
162 mm
m
mm
5
89
22
mm
595 mm
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per
il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di
alimentazione indicate sulla targhetta caratteristiche (posta sull’apparecchio)
e sul libretto istruzioni. Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto dai
colori giallo-verde.
Sostituzione del cavo
Utilizzare un cavo in gomma del tipo H05VV-F con una sezione 3 x 1.5 mm².
Il conduttore giallo-verde dovrà essere più lungo di 2÷3 cm. degli altri
conduttori.
Apertura morsettiera:
• Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette laterali del coperchio
della morsettiera;
• Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera.
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti operazioni:
• svitare la vite del serracavo e le tre viti dei contatti L-N-
• ssare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori: Blu (N) Marrone
(L) Giallo-Verde
;
• ssare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo e chiudere il
coperchio.
;
Fissaggio del forno
1) Allentare le 4 viti “D” sul lato posteriore del forno.
2) Inserire l’apparecchiatura nello scomparto; fissare
il forno al mobiletto servendosi delle 2 viti
“A”
e ricordando di collocare gli speciali distanziatori forniti
fra il foro
e la vite.
3) Aprire la porta del forno; svitare le 6 viti “C”
e far scorrere i pannelli laterali verso il basso.
4) Fissare il forno al mobiletto servendosi delle
2 viti “B” ricordando di posizionare i distanziatori
speciali forniti in dotazione fra il foro e la vite.
5) Far scorrere i pannelli laterali verso
l’alto e serrare le
6 viti “C”.
NL
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato sulla targhetta
caratteristiche, nel caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con apertura
minima fra i contatti di 3 mm. dimensionato al carico e rispondente alle norme
in vigore (il lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore).
Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo che non raggiunga
in nessun punto una temperatura superiore di 50°C a quella ambiente.
11
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
IT
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando
lo stesso è correttamente collegato ad un efciente impianto di messa a
terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E’ necessario
vericare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio,
richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale
professionalmente qualicato. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra
dell’impianto.
• Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa (posti
sull’apparecchio e/o sull’imballo) siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica e gas.
• Vericare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente
siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa.
In caso di dubbio rivolgersi ad una persona professionalmente qualicata.
• In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente
qualicato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che
la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita
dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese
multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è
necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe
conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non
superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull’adattatore
semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato
sull’adattatore multiplo.
Consumo energia dichiarazione Classe
convezione Forzata - funzione di
riscaldamento: Gratin.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono
essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici
autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non
vengano rispettate.
12
Avvio e utilizzo
ATTENZIONE! Il forno è dotato
di un sistema di arresto griglie che
consente di estrarle senza che queste
fuoriescano dal forno. (1)
Per estrarre completamente le griglie
è sufficiente, come indicato sul
disegno, alzarle, prendendole dalla
parte anteriore e tirarle. (2)
Orologio con contaminuti Rustico
Manopola
IMPOSTAZIONE
Icona
OROLOGIO
Icona
CONTAMINUTI
TEMPI
IT
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora
con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta
del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione
delle sostanze usate per proteggere il forno.
! Per ottimizzare le performance di cottura, al momento dell’attivazione
della funzione selezionata viene effettuato un settaggio dei parametri del
prodotto, che potrebbe comportare il ritardo dell’accensione della ventola e
degli elementi riscaldanti.
Uso del forno
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola
PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista
con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nella Tabella
cottura (vedi Programmi).
3. La spia TERMOSTATO lampeggiante indica la fase di riscaldamento.
Rimane accesa una volta raggiunta la temperatura impostata.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modicare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
- modicare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO;
- interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione
“0”.
! Nei programmi BARBECUE/FAST COOKING non è previsto il
preriscaldamento.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni
allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
! Il forno entra nella fase di preriscaldamento dopo 2 sec dalla selezione del
ciclo desiderato
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, alcuni modelli sono
dotati di una ventola di raffreddamento. Questa genera un getto d’aria che
esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.
A ne cottura la ventola rimane attiva nché il forno non è sufcientemente
freddo. Nel programma PASTICCERIA si avvia solo a forno caldo.
! A ne cottura la ventola rimane attiva nché il forno non è sufcientemente
freddo.
! Tutte le impostazioni sono possibili solo se il forno è collegato all’impianto
elettrico. In caso di mancanza di corrente, per più di 10 secondi, il
programmatore si ferma: al ripristino della corrente l’icona OROLOGIO
lampeggia per indicare che c’è stato un black-out e che è necessario regolare
nuovamente l’ora.
Impostare l’ora
Per regolare l’ora indicata dalle lancette premere brevemente la manopola
IMPOSTAZIONE TEMPI no ad ottenere il lampeggio dell’icona OROLOGIO.
Quindi per incrementare o decrementare l’orario visualizzato a passi di 1
minuto, ruotare la manopola in senso orario o antiorario e la lancetta dei minuti
si muove a passi di 1 minuto in senso orario o antiorario.
Trascorsi 10 secondi dall’ultimo aggiustamento il programmatore esce
automaticamente dalla modalità di regolazione.
Impostare il contaminuti
! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dall’utilizzo del forno;
permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati.
Per attivare il contaminuti, premere brevemente la manopola IMPOSTAZIONE
TEMPI no ad ottenere il lampeggio dell’icona CONTAMINUTI.
Per incrementare o decrementare il tempo del contaminuti, ruotare la
manopola IMPOSTAZIONE TEMPI in senso orario o antiorario, la lancetta
dei minuti si muove a passi di 1 minuto.
Il lampeggio dell’icona CONTAMINUTI continua per 10 secondi dall’ultima
rotazione. L’impostazione può essere confermata premendo la manopola
IMPOSTAZIONE TEMPI o lasciando scadere i 10 secondi, purché sia stato
programmato almeno 1 minuto di cottura.
L’icona CONTAMINUTI accesa indica l’avvenuta impostazione e il conteggio
del tempo inizierà immediatamente.
Selezionare il programma di cottura desiderato con la manopola
PROGRAMMI.
Per visualizzare il tempo impostato premere brevemente e rilasciare la
manopola IMPOSTAZIONE TEMPI; le lancette visualizzano i minuti rimanenti.
Al termine del tempo impostato l’icona CONTAMINUTI lampeggia e l’allarme
emette segnali acustici per 1 minuto (per disattivarlo premere brevemente
la manopola).
Portare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
! Per annullare l’impostazione, premere la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI
per 3 secondi: la programmazione sarà annullata e l’icona CONTAMINUTI
si spegne.
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in qualunque momento
premendo il tasto .
13
IT
Programmi
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
• BARBECUE (si consiglia di impostare solo su MAX);
• GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C).
Programma FORNO TRADIZIONALE
Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più
ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
Programma FORNO PASTICCERIA
Questo programma è indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci
che necessitano di lievitazione) e preparazioni “mignon” su tre ripiani
contemporaneamente.
Girarrosto
Questo accessorio è da utilizzare esclusivamente per cotture al grill. Procedere
come segue: inlare la carne da cuocere nell’asta trasversale, nel senso della
sua lunghezza, bloccandola con le apposite forchette regolabili. Introdurre i
supporti “A” e “B” nei fori predisposti sulla leccarda “E”, appoggiare la gola
dell’asta sulla sede “C” e inlare la griglia nella prima guida più bassa del
forno; inlare ora l’asta nel foro del girarrosto, portando in avanti la gola nella
sede “D” (vedi gure). Azionare il girarrosto selezionando con la manopola
PROGRAMMI o ;
Programma FAST COOKING
Questo programma è particolarmente indicato per cotture veloci di cibi
preconfezionati (surgelati o precotti). I risultati migliori si ottengono utilizzando
un solo ripiano.
Programma MULTICOTTURA
Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in
modo uniforme. È possibile utilizzare no a un massimo di due ripiani
contemporaneamente.
Programma FORNO PIZZA
Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno, con un
forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel caso si utilizzi più di un
ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
Programma BARBECUE
La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che
necessitano di un’alta temperatura superciale. Effettuare le cotture con la
porta del forno chiusa.
Programma GRATIN
Unisce all’irradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria
all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superciale degli alimenti
aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la
porta del forno chiusa.
Programma ECO
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola,
garantendo un calore delicato ed uniforme all’interno del forno.Questo
programma è indicato per cotture lente di ogni tipo di pietanza con temperature
regolabili no a un massimo di 200°C, oltre che per il riscaldamento di vivande
e per i completamenti di cottura.E’ particolarmente indicato per la cottura lenta
di carni e pesci, consentendo di ottenere carni più tenere con un risparmio
energetico.Per una migliore efcienza energetica, all’avvio del ciclo la luce
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite
direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
! Nelle cotture BARBECUE e GRATIN, in particolare se praticate col girarrosto,
disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi
e/o grassi).
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior
calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
BARBECUE
• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre gli alimenti al centro della
griglia.
• Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo. Non allarmarsi
se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo
funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in
dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difcilmente si ottiene una
pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà
cottura.
rimane accesa per 30 sec. Per riaccendere la luce premere il tasto
14
Tabella cottura
Programmi
Forno
Tradizionale
Forno
Pasticceria
Fast cooking
Multicottura
Forno Pizza
Barbecue
Gratin
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali. I tempi di preriscaldamento del forno sono
preimpostati e non modificabili manualmente.
! Programma ECO: Questo programma può essere utilizzato per cotture lente di ogni tipo di pietanza con temperature regolabili
fino a un massimo di 200°C, per il riscaldamento di vivande e per i completamenti di cottura.
Alimenti
Anatra
Pollo
Arrosto di vitello o manzo
Arrosto di maiale
Biscotti (di frolla)
Crostate
Crostate
Torta di frutta
Plum-cake
Cake piccoli su 2 ripiani
Pan di spagna
Bignè su 3 ripiani
Biscotti su 3 ripiani
Crêpes farcite
Meringhe su 3 ripiani
Salatini di sfoglia al formaggio
Surgelati
Pizza
Misto zucchine e gamberi in pastella
Torta rustica di spinaci
Panzerotti
Lasagne
Panetti dorati
Bocconcini di pollo
Precotti
Ali di pollo dorate
Cibi Freschi
Biscotti (di frolla)
Plum-cake
Salatini di sfoglia al formaggio
Pizza su 2 ripiani
Crostate su 2 ripiani/torte su 2 ripiani
Pan di spagna su 2 ripiani (su leccarda)
Pollo arrosto + patate
Agnello
Sgombro
Lasagne
Bignè su 2 ripiani
Biscotti su 2 ripiani
Salatini di sfoglia al formaggio su 2 ripiani
Torte salate
Pizza
Focacce
Sgombri
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e gamberi
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecca di vitello
Salsicce
Hamburger
Toast (o pane tostato)
Pollo allo spiedo con girarrosto
(ove presente)
Agnello allo spiedo con girarrosto
(ove presente)
Pollo alla griglia
Seppie
Pollo allo spiedo con girarrosto
(ove presente)
Anatra allo spiedo con girarrosto
(ove presente)
Arrosto di vitello o manzo
Arrosto di maiale
Agnello
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme
internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere
lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale
all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato,
perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie
poste sui anchi del forno.
• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da
persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune
parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non
toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto
con parti calde del forno.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe
essere calda.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
• Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
• Non riporre materiale inammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo
inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“○” quando
l’apparecchio non è utilizzato.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì
afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla
rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per
tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non
vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo
di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a
distanza separato.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di
riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono
dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufciente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della ne
del tempo di cottura pianicato, e servirsi del calore che il forno continua
a generare.
• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari standard.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni
di energia
• Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa oraria, il
programma “cottura ritardata” renderà più semplice il risparmio spostando
l’avvio del programma negli orari a tariffa ridotta.
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea
sulla limitazione dei consumi energetici in standby.
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, l’apparecchio si dispone
automaticamente in modalità standby. La modalità standby è visualizzata con
“Icona Orologio” in alta luminosità.Non appena si interagisce nuovamente con
l’apparecchio, il sistema ritorna in modalità operativa.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così
gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
16
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica.
Pulire l’apparecchio
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere
pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se
le macchie sono difcili da asportare usare prodotti specici. Si consiglia
di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare
polveri abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando
è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare
con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in
lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con
un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
aflati che possono grafare la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di
illuminazione del forno:
1. Svitare il coperchio in vetro del
portalampada.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con
una analoga: potenza 25 W, attacco
E 14.
3. Rimontare il coperchio (vedi gura).
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
IT
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:
• Aprire completamente la porta e alzare le 2 levette “B”;
• Ora, chiudendo parzialmente la porta, è possibile sollevarla estraendo i
ganci “A” come indicato in gura.
Per rimontare la porta:
• Con la porta in posizione verticale, inserire i 2 ganci “A” nelle feritoie;
• Assicurarsi che la sede “D” sia agganciata perfettamente al bordo della
feritoia (muovere leggermente la porta avanti ed indietro);
• Tenere la porta completamente aperta, sganciare le 2 levette “B” verso il
basso, quindi chiudere la porta.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del
forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi
Assistenza). È consigliabile non usare il forno no all’avvenuta riparazione.
17
Installation
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If
the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is
also passed on to the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information
concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed
of in accordance with local separated waste collection standards (see
Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional in accordance
with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or
cause harm to people or animals.
Built-in appliances
To ensure the proper working order of the built-in appliance, the kitchen unit
must be of a suitable size.
The sizes of the unit for installing the cooker under a worktop or in a column
unit are shown in gure.
min. 45 mm.
mm
0
86
mm
0
84
585 mm
min. 550 mm
580 mm
78
525 m
447 m
162 mm
m
m
22
mm
mm
5
89
595 mm
Electrical connection
Those ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to
operate with an alternating current with the voltage and frequency indicated
on the data plate (located on the appliance) and in the instruction manual.
The wire for earthing the appliance is yellow-green in colour.
Replacing the cable
Use a rubber cable of the type H05VV-F with a suitable cross section 3 x
1.5 mm².
The yellow-green earth wire must be 2-3 cm longer than the other wires.
To provide adequate ventilation, there must be appropriate ventilation openings
in the front bottom and the top part of the cabinet (an intake opening on the
bottom of at least 200 cm2, and an exhaust opening of at least 90 cm2). The
unit panels next to the cooker must be heat resistant. In the case of veneered
wood units, glues must be resistant to a temperature of 120 °C. In accordance
with safety standards, once the appliance has been mounted, there must be
no possible contact with electrical parts. Any protective parts must be secured
so that they can only be removed with the use of tools.
Fastening the oven
1) Loosen 4 screws “D” on the back side of the oven.
2) Insert the appliance into the compartment;
fasten the oven to the cabinet using the 2 screws
“A” remembering to place the special spacers
provided between the hole and the screw
itself.
3) Open the oven door;unscrew the 6 screws “C”
and slide side panels down.
4) Fasten the oven to the cabinet using the 2 screws “B”
remembering to place the special
spacers provided between the hole and the screw itself.
5) Slide side panels up and fasten the 6 screws “C”.
Opening the terminal board:
• Using a screwdriver, prise on the side tabs of the terminal board cover;
• Pull open the cover of the terminal board.
To install the cable, proceed as follows:
• Remove the wire clamp screw and the three contact screws L-N-
• Fasten the wires beneath the screwheads using the following colour
scheme: Blue (N) Brown (L) Yellow-Green
• Fasten the supply cable in place with the clamp and close the cover of the
terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data
plate. When connecting the cable directly to the mains, install an omnipolar
circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm between the appliance
and the mains. The omnipolar circuit breaker should be sized according to
the load and should comply with current regulations (the earth wire should
not be interrupted by the circuit breaker).
The supply cable should be positioned so that it does not reach a temperature
of more than 50°C with respect to the room temperature, anywhere along
its length.
NL
18
Before making the connection, check that:
• The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if the cooker
is correctly and efciently earthed, in compliance with regulations on
electrical safety. Always ensure that the earthing is efcient; if you have any
doubts call in a qualied technician to check the system. The manufacturer
declines all responsibility for damage resulting from a system which has
not been earthed.
• Before plugging the appliance into the mains, check that the specications
indicated on the date plate (on the appliance and/or packaging) correspond
to those of the electrical mains system of your home.
• Check that the electrical capacity of the system and sockets will support
the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If
you have any doubts, call in a qualied technician.
• If the socket and appliance plug are not compatible, have the socket
replaced with a suitable model by a qualied technician. The latter, in
particular, will also have to ensure that the cross section of the socket
cables are suitable for the power absorbed by the appliance. The use
of adapters, multiple sockets and/or extensions, is not recommended.
If their use cannot be avoided, remember to use only single or multiple
adapters and extensions which comply with current safety regulations. In
these cases, never exceed the maximum current capacity indicated on
the single adapter or extension and the maximum power indicated on the
multiple adapter.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the
electrical socket must be easily accessible.
APPLIANCE SPECIFICATIONS
width 59,5 cm
Dimensions
Volume
Electrical
connections
Energy Label
and Ecodesign
height 32,9 cm
depth 39,4 cm
78 l
voltage: 220-240V ~ 50Hz
(see data plate)
maximum power absorbed 2800 W
Declared energy consumption
for Forced convection Class –
heating mode: Gratin.
GB
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures
not be observed.
19
Start-up and use
TIMER knob
TIMER
icon
CLOCK
icon
GB
Clock with Country Style timer
WARNING! The oven is provided with
a stop system to extract the racks and
prevent them from coming out of the
oven (1).
As shown in the drawing, to extract
them completely, simply lift the racks,
holding them on the front part, and
pull (2).
! The rst time you use your appliance, heat the empty oven with its door
closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the
room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven
door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective
substances used during the manufacturing process burning away.
! In order to optimise the cooking performance, when starting the selected
function, product settings will be applied that could cause a delayed start of
the fan and heating elements.
Using the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature with the THERMOSTAT knob. See
the Cooking advice table for cooking modes and the suggested cooking
temperatures (see Cooking Modes).
3. When ashing, the THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is
heating up. Remains on the set temperature is reached.
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! In programs BARBECUE / FAST COOKING is not expected preheating.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the
enamel coating from being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
! The oven will begin its preheating phase after 2 seconds from selecting
the desired cycle.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, some models are
tted with a cooling fan which blows air out between the control panel and the
oven door. Once cooking has been completed, the cooling fan remains on
until the oven has cooled down sufciently. In the BAKING mode, the cooling
fan is only activated when the oven is hot.
! All settings can only be entered if the oven is connected to the mains
electricity. In case of blackouts lasting over 10 seconds, the programmer
stops: when current is restored, the CLOCK icon ashes to indicate that a
blackout has occurred and that the time must be set again.
Setting the time
To adjust the time indicated by the hands, briey press the TIME SETTING
knob until the CLOCK icon starts ashing.
Then, to increase or decrease the displayed time setting in 1-minute steps,
turn the knob clockwise or anti-clockwise; the minutes hand moves clockwise
or anticlockwise accordingly, in 1-minute steps.
Once 10 seconds have elapsed since the most recent adjustment, the
programmer automatically exits the adjustment mode.
Setting the minute minder
! This function does not interrupt cooking nor does it affect the oven’s operation;
it is simply used to activate the buzzer when the set duration has elapsed.
To activate the minute minder, briey press the TIME SETTING knob until the
MINUTE MINDER icon starts ashing.
To increase or decrease the set duration, turn the TIME SETTING knob
clockwise or anti-clockwise; the minutes hand will move in 1-minute steps.
The MINUTE MINDER icon ashes continuously for 10 seconds after the most
recent rotation. The setting can be conrmed by pressing the TIME SETTING
knob or letting 10 seconds elapse, provided that a cooking time of at least 1
minute has been programmed.
The switched-on MINUTE MINDER icon indicates that the duration has been
set; the countdown will start immediately.
Select the desired cooking mode using the PROGRAMMES knob.
To view the set duration, briey press and release the TIME SETTING knob;
the hands and icons will display the remaining minutes.
At the end of the set time, the MINUTE MINDER icon ashes and the buzzer
sounds for 1 minute (to silence it, briey press the knob).
Turn the PROGRAMMES knob to position “0”.
! To cancel the setting, press the TIME SETTING knob for 3 seconds: the
programming will be cancelled and the MINUTE MINDER icon will switch off.
! Once the cooking has been completed, the cooling fan remains on until the
oven has cooled down sufciently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time
by pressing the button .
20
Modes
! A temperature value between 60°C and MAX can be set for all cooking
modes except the following:
• BARBECUE (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
Spit roast
This accessory should only be used when cooking with the grill. Proceed as
follows: thread the meat you wish to cook onto the rod positioned across the
oven lengthwise, xing it in place with the adjustable forks supplied. Position
supports “A” and “B” in the relevant holes in dripping pan “E”, rest the groove
on the rod in slot “C” and use the guide rail to place the rack in the lowest
position in the oven; next position the rod in the rotisserie spit hole, sliding
the groove forwards to slot “D” (see gures). Start the rotisserie using the
GB
TRADITIONAL OVEN mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack
only. if more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.
BAKING mode
This mode is ideal for baking temperature sensitive foods (such as cakes,
which need to rise) and for the preparation of “bitesize pastries” on 3 shelves
simultaneously.
FAST COOKING mode
This mode is particularly suitable for cooking pre-packed food quickly (frozen
or pre-cooked). The best results are achieved using one cooking rack only.
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and
browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at
the same time.
PIZZA mode
This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount
of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one
rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking
process.
BARBECUE mode
The high and direct temperature of the grill is recommended for food which
requires a high surface temperature. Always cook in this mode with the oven
door closed.
GRATIN mode
This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional
thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation
of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the
surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in
this mode with the oven door closed.
SELECTOR knob set to cooking mod or ;
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is
because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes, particularly when using the
rotisserie spit, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues
(fat and/or grease).
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
BARBECUE
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum. The top heating
element is regulated by a thermostat and may not always operate
constantly.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents the crust from
forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella
cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
ECO Programme
The back heating element is turned on and the fan starts working, ensuring
a smooth and uniform heat level inside the oven.
This programme is indicated for slow cooking of any type of food with
temperatures which can be set up to a maximum of 200°C; the programme
is also suitable for heating food and to complete the cooking process.
The programme is particularly suitable for the slow cooking of meat and sh,
as it allows you to have softer meat and save energy at the same time. For
a better energy effectiveness, when the product is turned on, the light stays
on only for 30 seconds; in order to turn the light back on, please press the
Tarts
Fruits cakes
Plum-cake
Small cake (on 2 racks)
Sponge cake
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Stuffed pancakes
Meringues (on 3 racks)
Chees puffs
Frozen food
Pizza
Courgette and prawn pie
Country style spinach pie
Turnovers
Lasagne
Golden Rolls
Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh food
Biscuits (short pastry)
Plum-cake
Chees puffs
Pizza (on 2 racks)
Tarts (on 2 racks)/Pies (on 2 racks)
Sponge cake (on 2 racks) (su leccarda)
Roast chicken + potatoes
Lamb
Mackerel
Lasagne
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Chees puffs (on 2 racks)
Savoury pies
Pizza
Focaccia bread
Mackerels
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Sausages
Hamburger
Toast (o toasted sandwiches)
Spit-roast chicken using rotisserie spit
(where present)
Spit-roast lamb using rotisserie spit
(where present)
Grilled chicken
Cuttlefish
Spit-roast chicken using rotisserie spit
(where present)
Spit-roast duck using rotisserie spit
(where present)
Roast veal o beef
Pork roast
Lamb
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified according to personal tastes.
Oven preheating times are set as standard and may not be modified manually.
!ECO Programme:This programme can be used for slow cooking of any type of food with temperatures which can be set up to a
maximum of 200°C; the programme is also suitable for heating food and to complete the cooking process.
Cooking advice table
22
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with
international safety standards. The following warnings are provided for safety
reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not
intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is
extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use the handles
provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and
feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of
food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes
improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held
responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door
when the appliance is in use; these parts become extremely hot.
Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do
not come into contact with the hot parts of the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when
removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the appliance is switched
on accidentally, the materials could catch re.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“○” position when the appliance
is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains
socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without having
disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt
to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see
Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced
individuals or by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by someone who
assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or separate remote-control system.
Respecting and conserving the environment
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to ll it.
Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it
is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the
oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and
use the heat the oven continues to generate.
• Automatic programmes are based on standard food product.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option
will make it easier to save money by moving operation to cheaper time
periods.
! This product complies with the requirements of the latest European Directive
on the limitation of power consumption of the standby mode.
If no operations are carried out for a period of 2 minutes, the appliance
automatically switches to the standby mode.
The standby mode is visualised by the high luminosity “Watch Icon”.
As soon as interaction with the machine resumes, the system’s operating
mode is restored.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that
the packaging may be reused.
23
Maintenance and care
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out
any work on it.
Cleaning the appliance
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals
may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive
powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is
still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with
a soft cloth. Do not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed
like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive
cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface
and cause the glass to crack.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the
lamp-holder.
2. Remove the light bulb and replace
it with a similar one: Wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the glass cover (see
diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
To clean more thoroughly, you can remove the oven door.
• Open the door fully and lift up the two small levers “B”;
• Now, when the door is closed slightly, it can be lifted out by removing hooks
“A” as shown in gure.
To replace the door:
• With the door in an upright position, insert the 2 hooks “A” into the vents;
• Make sure that slot “D” is perfectly fastened to the edge of the vent (move
the door forwards and backwards slightly);
• Keep the door completely open, shift the 2 levers “B” downwards, then
close the door.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged,
please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend
that the oven is not used until the seals have been replaced.
24
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment.
En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive
l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui
fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils
importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au
rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir
Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur
conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut
causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
En vue du bon fonctionnement du four encastré, le meuble doit avoir des
carattéristiques adéquates. La gure indique les dimensions du meuble pour
l’encastrement sous-plan et en hauteur.
Raccordement électrique
Les fours munis d’un cordon d’alimentation tripolaire, sont prévus pour un
fonctionnement à courant alternatif à la tension et à la fréquence d’alimentation
indiquées sur la plaquette des caractéristiques (placée sur l’appareil) et dans
le livret d’instructions. Le conducteur de terre du câble est jaune-vert.
min. 45 mm.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05RR-F ayant une section 3 x
1,5 mm²
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus long de 2-3 cm
par rapport aux autres conducteurs.
Pour avoir une bonne aération, il faut prévoir des prises d’air sur le devant,
dans le bas et dans le haut du meuble, (entrée par le bas d’au moins 200
cm2, sortie par le haut d’au moins 90 cm
2
).
Les panneaux des meubles adjacents au four doivent être fabriqués dans un
matériau résistant à la chaleur. En particulier, pour les meubles en bois plaqué,
les colles devront résister à une température de 120°C. Conformément aux
normes de sécurité, une fois l’appareil encastré, tout contact accidentel avec
les composants électriques doit être impossible. Toutes le parties assurant
la protection doivent être xées de façon à ne pouvoir les enlever qu’à l’aide
d’un outil.
Fixation du four
1) Serrez 4 vis « D » sur le côté arrière du four.
2) Insérez l’appareil dans son compartiment, puis
fixez
-le sur l’armoire à l’aide des 2 vis « A ».
N’oubliez toutefois pas de placer les entretoises
spéciales fournies entre les trous et
3) Ouvrez la porte du four, dévissez les 6 vis « C »
puis glissez les panneaux latéraux vers le bas.
4) Fixez le four sur l’armoire à l’aide des 2 vis « B »
N’oubliez pas de placer les entretoises
les vis.
,
spéciales fournies entre les trous et les vis.
5) Glissez les panneaux latéraux vers le haut
et fixez les 6
vis « C ».
Ouverture du bornier:
• Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du
couvercle du bornier;
• Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour monter le cordon d’alimentation, procédez comme suit:
• dévissez la vis du serre-câble de même que les trois vis des contacts
L-N-
• xez les ls sous les têtes de vis en respectant les couleurs: Bleu (N)
Marron (L) Jaune-Vert
• xez le câble d’alimentation dans le serre-câble correspondant et fermez
le couvercle
.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une che normalisée pour la charge indiquée sur la
plaquette des caractéristiques; en cas de branchement direct au réseau,
intercalez entre l’appareil et l’installation électrique un interrupteur omnipolaire
ayant au moins 3 mm d’ouverture entre les contacts, dimensionné à la charge
et conforme aux normes applicables (l’interrupteur ne doit pas interrompre
le l de la terre).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures
dépassant de 50°C la température ambiante.
585 mm
min.
550 mm
86
0 mm
580 mm
78
525 mm
447
m
84
162 mm
m
0 mm
22 mm
mm
5
89
NL
FR
595 mm
Avant de procéder au branchement, vériez que :
25
FR
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que si ce dernier est
correctement raccordé à une installation de mise à la terre conformément
aux normes applicables en matière de sécurité électrique. Il est
indispensable de vérier si cette condition fondamentale de sécurité est
bien remplie; en cas de doute, faites appel à un professionnel du secteur
pour un contrôle minutieux de l’installation électrique. Le fabricant ne peut
en aucun cas être considéré responsable des dommages pouvant survenir
si l’installation de mise à la terre fait défaut.
• Avant de brancher l’appareil, vériez si les caractéristiques techniques
reportées sur les étiquettes (apposées sur l’appareil et/ou sur l’emballage)
correspondent bien à celles de votre installation électrique .
• Vériez si la charge électrique de l’installation et des prises de courant
est apte à supporter la puissance maximum de l’appareil gurant sur la
plaquette.
En cas de doute, faites appel à un professionnel du secteur.
• En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil, faites
remplacer cette prise par une autre appropriée par un professionnel du
secteur. Ce dernier devra aussi vérier si la section des câbles de la prise
est apte à supporter la puissance absorbée par l’appareil. En général, il
vaut mieux n’utiliser ni adaptateurs, ni prises multiples ni rallonges. Si
leur emploi s’avère indispensable, n’utilisez que des adaptateurs simples
ou multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité, tout en
veillant à ne pas dépasser la limite de la charge électrique indiquée sur
l’adaptateur simple ou sur les rallonges et la puissance max. indiquée sur
l’adaptateur multiple.
PLAQUE SIGNALETIQUE
Dimensions
Volume
Raccordements
Électriques
Etiquette
Energie e
Écoconception
largeur 59,5 cm
hauteur 32,9 cm
profondeur 39,4 cm
Consommation énergie déclation
Classe convection Forcée –
fonction four : Gratin.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant
doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un
technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes
énumérées ci-dessus.
26
Mise en marche et utilisation
ATTENTION! Le four est équipé d’un
système d’arrêts de grilles qui permet
de les retirer sans que ces dernières
sortent entièrement du four (1).
Pour sortir complètement les grilles il
suft, comme illustré, de les soulever
en les saisissant par l’avant et de les
tirer (2).
Horloge avec minuterie Rustique
Bouton
SÉLECTION TEMPS
Icône
HORLOGE
Icône
MINUTEUR
FR
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée,
pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis
éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est
due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
! Pour optimiser les performances de cuisson, un réglage des paramètres du
produit est effectué au moment de l’activation de la fonction sélectionnée, ceci
peut entraîner un retard d’allumage du ventilateur et des éléments chauffants.
Utilisation du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tournez le bouton
PROGRAMMES.
2. Pour choisir la température, tournez le bouton THERMOSTAT. Un tableau
de cuisson vous guidera dans vos cuissons en vous indiquant notamment les
températures conseillées pour chacune d’elles (voir Programmes).
3. Le voyant THERMOSTAT clignote pendant la durée de l’augmentation de
temperatura.Rimane allumé une fois qu’il atteint la température de consigne
4. En cours de cuisson, vous pouvez à tout moment:
- modier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;
- modier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ;
- interrompre la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur “0”.
! Aucun préchauffage n’est prévu pour le programme BARBECUE/FAST
COOKING.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
! Le four se place en préchauffage 2 secondes après la sélection du cycle
désiré.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, certains modèles
sont équipés d’un système de refroidissement. Ce dernier soufe de l’air à
l’extérieur par une fente située entre le tableau de bord et la porte du four.
! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four jusqu’à ce que ce
dernier se soit sufsamment refroidi.
Eclairage du four
Four éteint, la lampe peut être allumée à tout moment par pression sur la
touche
.
! Tous les réglages ne sont possibles que si le four est sous tension. En cas
de coupure de courant durant plus de 10 secondes, le programmateur s’arrête
: au retour du courant, l’icône HORLOGE clignote pour indiquer qu’il y a eu
une panne de courant et qu’il faut par conséquent régler l’heure de nouveau.
Réglage de l’heure
Pour régler l’heure indiquée par les aiguilles, appuyer brièvement sur le bouton
SÉLECTION TEMPS jusqu’à ce que l’icône HORLOGE clignote.
Pour augmenter ou abaisser l’heure visualisée à intervalles d’une minute,
tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et l’aiguille des minutes se déplacera à
intervalle d’une minute dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Une fois 10 secondes passées depuis la dernière mise à jour, le
programmateur quitte automatiquement la modalité réglage.
Réglage du minuteur
! Cette fonction n’interrompt pas la cuisson et reste indépendante du
fonctionnement du four. Elle sert uniquement à déclencher un signal sonore
au terme des minutes sélectionnées.
Pour activer le minuteur, appuyer brièvement sur le bouton SÉLECTION
TEMPS jusqu’à ce que l’icône MINUTEUR clignote.
Pour augmenter ou abaisser le temps du minuteur, tourner le bouton
SÉLECTION TEMPS dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et l’aiguille des minutes se déplacera
à intervalle d’une minute.
Après la dernière rotation, l’icône MINUTEUR clignote pendant 10 secondes.
Le programme peut être conrmé en appuyant sur le bouton SÉLECTION
TEMPS ou en laissant passer 10 secondes pourvu qu’au moins 1 minute de
cuisson ait été programmée.
L’icône MINUTEUR allumée indique que le réglage a eu lieu et le décompte
du temps débutera immédiatement.
Sélectionner le programme de cuisson souhaité à l’aide du bouton
PROGRAMMES.
Pour visualiser le temps programmé, exercer une simple pression sur le
bouton SÉLECTION TEMPS puis le relâcher. Les aiguilles afchent les
minutes restantes.
A la n du temps programmé, l’icône MINUTEUR clignote et l’alarme émet
un signal sonore pendant 1 minute (pour le désactiver, appuyer brièvement
sur le bouton).
Amener le bouton PROGRAMMES sur “0”.
! Pour annuler la sélection, appuyer sur le bouton SÉLECTION TEMPS
pendant 3 secondes : la programmation sera annulée et l’icône MINUTEUR
s’éteint.
27
Programmes
FR
! Pour tous les programmes, il est possible de sélectionner une température
comprise entre 60°C et MAX., sauf pour :
• BARBECUE (il est conseillé dans ce cas de sélectionner MAX.);
• GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser 200°C).
Programme FOUR TRADITION
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la
cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la
chaleur.
Programme FOUR PATISSERIE
Ce programme est particulièrement indiqué pour la cuisson de mets délicats
(comme des gâteaux levés par ex.) et certains petits-fours sur trois niveaux
en même temps.
Programme FAST COOKING
Ce programme est tout particulièrement recommandé pour les cuissons
rapides de plats préparés (surgelés ou précuits). Pour obtenir d’excellents
résultats, n’enfourner que sur un seul niveau.
Programme MULTICUISSON
La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore
de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur
deux niveaux en même temps.
Programme FOUR PIZZA
Cette combinaison permet une montée en température rapide avec un fort
apport de chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs
niveaux, ne pas oublier de les changer de place à mi-cuisson.
Programme BARBECUE
La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments
qui exigent une haute température en surface. Cuisson porte du four fermée.
Tournebroche (n’existe que sur certains modèles)
Cet accessoire n’est à utiliser que pour les cuissons au gril. Procéder comme
suit : enler la viande à cuire dans le sens de la longueur et la bloquer à l’aide
des fourches réglables. Introduire les supports “A” et “B” dans les trous prévus
sur la lèchefrite “E”, poser l’extrémité de la broche dans son logement “C” et
enfourner la grille sur le premier gradin du bas; engager à présent la broche
dans le trou du tournebroche en déplaçant l’extrémité de la broche vers le
logement “D” (voir gure).
Brancher le tournebroche en amenant le sélecteur PROGRAMMES sur
ou ;
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont
directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
! Pour les cuissons BARBECUE et GRATIN, notamment au tournebroche,
placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les graisses ou jus de cuisson.
MULTINIVEAUX
• Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui exigent davantage
de chaleur.
• Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
BARBECUE
• Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les plats au milieu de la grille.
• Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie maximum. Ne pas
s’inquiéter si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence :
son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
Programme GRATIN
L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour
une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque
de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur.
Cuisson porte du four fermée.
Programme ECO
L’élément chauffant arrière est activé et le ventilateur se met en marche,
assurant un niveau de chaleur régulier et uniforme à l’intérieur du four.
Ce programme est indiqué pour la cuisson lente de tout type d’aliments à
des températures qui peuvent être préréglées jusqu’à 200 °C au maximum
; il est également adapté pour chauffer les aliments et terminer le processus
de cuisson.Ce programme convient particulièrement à la cuisson lentede
la viande et du poisson, parce qu’il vous permet d’obtenir une viande plus
tendre et d’économiser l’énergie au même moment. Pour une meilleure
efcacité énergétique, lorsque l’appareil est sous tension, le voyant reste
allumé pendant 30 secondes uniquement ; et pour l’activer de nouveau,
appuyez sur le bouton
28
PIZZA
• Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur la grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de cuisson sera plus long
et la pizza beaucoup moins croustillante.
• Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle qu’à mi-cuisson.
Tableau de cuisson
Programmes
Four
Tradition
Four
Pâtisserie
Fast cooking
Multicuisson
Four Pizza
Barbecue
Gratin
Aliments
Canard
Poulet
Rôti de veau ou de bœuf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
Tartes
Tarte aux fruits
Cake aux fruits
Petits gâteaux sur 2 niveaux
Génoise
Choux sur 3 niveaux
Biscuits sur 3 niveaux
Crêpes farcies
Meringues sur 3 niveaux
Friands au fromage
Surgelés
Pizza
Mélange de courgettes et crevettes en croûte
Feuilleté aux épinards
Chaussons salés
Lasagnes
Petits pains dorés
Poulet en morceaux
Précuits
Ailes de poulet dorées
Aliments Frais
Biscuits (pâte brisée)
Cake aux fruits
Friands au fromage
Pizza sur 2 niveaux
Tartes sur 2 niveaux/gâteaux sur 2 niveaux
Génoise sur 2 niveaux (sur plateau émaillé)
Poulet rôti + pommes de terre
Agneau
Maquereau
Lasagnes
Choux sur 2 niveaux
Biscuits sur 2 niveaux
Friands au fromage sur 2 niveaux
Tartes salées
Pizza
Fougasses
Maquereaux
Soles et seiches
Brochettes de calmars et crevettes
Tranches de colin
Légumes grillés
Côte de veau
Saucisses
Hamburgers
Croque-monsieur ou toasts
Poulet rôti au tournebroche (si présent)
Agneau rôti au tournebroche (si présent)
Poulet grillé
Seiches
Poulet rôti au tournebroche (si présent)
Canard rôti au tournebroche (si présent)
Rôti de veau ou de bœuf
Rôti de porc
Agneau
* Les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun.
Les temps de préchauffage du four sont présélectionnés et ne sont pas modifiables manuellement.
! Programme ECO: Ce programme est utilisé pour la cuisson lente de tout type d’aliments à des températures qui peuvent être
préréglées jusqu’à 200 °C au maximum ; il est également adapté pour chauffer les aliments et terminer le processus de cuisson.
29
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de
sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit
à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
• Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à cet effet sur les
côtés de l’appareil.
• Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on a les mains ou
les pieds mouillés ou humides.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que
par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi.
Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une
pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage
impropre ou erroné.
• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines
parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas
les toucher et à garder les enfants à distance.
• Éviter que le cordon d’alimentation d’autres électroménagers touche à
des parties chaudes du four.
• Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
• Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être très chaude à
ses extrémités.
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir les plats
du four.
• Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.
• Ne pas ranger de matériel inammable à l’intérieur du four: si l’appareil
était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la position “●”/“○” quand
l’appareil n’est pas utilisé.
• Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher la che de la prise
de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir
auparavant débranché la che de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes
internes pour tenter de réparer l’appareil. Contacter le service d’Assistance
(voir Assistance).
• Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.
• Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables,
à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un
responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées sur
l’utilisation de l’appareil.
• S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie
externe ou un système de télécommande séparée.
Economies et respect de l’environnement
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer le four et veuillez
toujours le remplir. Ouvrez le moins possible la porte de votre four, car
chaque ouverture laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies
considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix minutes avant la n du
temps de cuisson programmé et utilisez la chaleur dégagée par le four.
• Les programmes automatiques sont élaborés sur la base des produits
alimentaires de qualité.
• Gardez les joints propres et bien rangés an d’éviter toute perte d’énergie
par la porte.
• Si vous avez un contrat d’électricité de tarif minuté, avec l’option “cuisson
de retard”, sera plus facile à économiser de l’argent, en deplaçant le début
du programme dans les periodes à taux réduits
! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive européenne sur la réduction
de la consommation d’énergie en mode standby.
Sans opérations pendant 2 minutes, l’appareil se place automatiquement
en mode veille.
Le mode standby est signalé par l’intense luminosité de l’”icône horloge”.
A la moindre intervention sur l’appareil, le système se remet en mode de
fonctionnement normal.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
30
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation
électrique de l’appareil.
Contrôle des joints
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est
abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de son domicile
(voir Assistance). Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
FR
Nettoyage de l’appareil
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une
éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre Si les taches
sont difciles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de
rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de
poudres abrasives ni de produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède.
Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon
doux. Eviter tout produit abrasif.
• Tous les accessoires peuvent être lavés normalement comme de la
vaisselle courante et passent au lave-vaisselle, sauf les glissières
coulissantes.
• Nous conseillons de ne pas vaporiser le produit de nettoyage directement
sur le bandeau de commandes mais de se servir d’une éponge.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
Nettoyage de la porte
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges
non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer
la surface et de briser le verre.
Pour nettoyer plus à fond, vous pouvez déposer la porte du four :
• Ouvrez complètement la porte et soulevez les 2 leviers “B” (comme illustré
gure);
• Fermez à présent partiellement la porte et soulevez-la en dégageant les
crochets “A” comme illustré gure.
Pour changer l’ampoule d’éclairage
du four :
1. Dévissez le couvercle en verre
du boîtier de la lampe.
2. Dévissez l’ampoule et
remplacez-la par une autre de même
type : puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle à sa
place (voir gure).
Pour remonter la porte:
• Tenez la porte en position verticale, introduisez les 2 crochets “A” dans
les fentes ;
• Vériez que l’encoche “D” soit bien insérée sur le bord de la fente (déplacez
légèrement la porte en avant et en arrière);
• Porte complètement ouverte, décrochez les 2 leviers “B” vers le bas, puis
fermez la porte.
31
Instalación
ES
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo
momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre
la instalación, el uso y la seguridad.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au
rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir
Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur
conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut
causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
Empotramiento
Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato empotrable, es
necesario que el mueble tenga características apropiadas. En la gura se
indican las dimensiones del vano del mueble, en el empotrado bajo encimera
y vertical.
mm
860
mm
0
84
585 mm
min. 550 mm
580 mm
78
525 m
447 mm
m
162 mm
22 mm
mm
5
89
595 mm
Conexión eléctrica
Los hornos dotados de cable de alimentación tripolar, están predispuestos
para el funcionamiento con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de
alimentación indicadas en la placa de características (colocada en el aparato)
y en el manual de instrucciones. El conductor de toma de tierra del cable se
distingue por los colores amarillo-verde.
min. 45 mm.
Para facilitar un aireado ecaz por la zona delantera inferior y superior del
mueble, se han de taladrar tomas de aire convenientes: (entrada por abajo de
200 cms2 aprox..; una boca de salida por la parte superior de 90 cms2 aprox.).
Los paneles de los muebles adyacentes al horno deberán ser de material
resistente al calor. En particular, en el caso de muebles de madera revestida
las colas deberán ser resistentes a la temperatura de 120°C. De conformidad
con las normas de seguridad, una vez empotrado el aparato, no deben resultar
posibles, eventuales contactos con las paredes eléctricas. Todas las partes
que aseguran la protección deben jarse de tal modo que no sea posible
quitarlas sin la ayuda de algún utensilio.
Fijación del horno
1) Afloje los 4 tornillos "D" en la parte trasera del horno.
2) Inserte el aparato en el compartimiento, sujete
el horno al mueble utilizando los 2 tornillos
"A" recuerde colocar los separadores especiales
previstos entre el agujero y el tornillo mismo.
3) Abra la puerta del horno, desenrosque los 6 tornillos
"C" y deslice los paneles laterales hacia
4) Fije el horno al mueble utilizando los 2 tornillos
abajo.
"B" recuerde colocar los espaciadores especiales
dispuestos entre el agujero y el tornillo mismo.
5) Deslice los paneles laterales hacia
arriba y apriete los 6 tornillos
“C”.
Sustitución del cable
Utilice un cable de goma del tipo H05VV-F con una sección 3 x 1.5 mm².
El conductor amarillo-verde tendrá que ser 2÷3 cm. más largo que los otros
conductores.
Apertura del tablero de bornes:
• Con la ayuda de un destornillador, haga palanca en las lengüetas laterales
de la tapa del tablero de bornes;
• Tirar y abrir la tapa del tablero de bornes.
Para la colocación del cable, realizar las siguientes operaciones:
• aojar el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tres tornillos de
los contactos L-N-
• jar los cables debajo de las cabezas de los tornillos respetando los
colores: Azul (N) Marrón (L) Amarillo-Verde
• jar el cable de alimentación en el correspondiente sujetacable y cerrar
la tapa.
Conexión del cable de alimentación a la red
Instalar, en el cable, un enchufe normalizado para la potencia indicada en la
placa de características; en caso de conexión directa a la red, es necesario
colocar entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia
mínima entre los contactos de 3 mm, adecuado a la potencia y conforme
a las normas en vigencia (el cable a tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor).El cable de alimentación debe colocarse de tal manera que, en
ningún punto alcance una temperatura superior a 50°C con respecto a la
temperatura ambiente.
NL
32
Antes de efectuar la conexión comprobar que:
• La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo cuando el mismo
resulte correctamente conectado a una eciente instalación de conexión
a tierra conforme a lo previsto por las normas de seguridad eléctrica. Es
necesario vericar este fundamental requisito de seguridad y, en caso de
duda, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte de personal
profesionalmente especializado. El fabricante no puede ser considerado
responsable por los eventuales daños causados por la falta de conexión
a tierra de la instalación.
• Antes de conectar el aparato, comprobar que los datos de la placa de
características (ubicada en el aparato y/o en el embalaje) correspondan
a los de la red de distribución eléctrica y gas.
• Comprobar que la capacidad eléctrica de la instalación y la de los tomas
de corriente resulten adecuadas a la potencia máxima del aparato indicada
en la placa de características. En caso de duda, dirigirse a personal
profesionalmente especializado.
• En caso de incompatibilidad entre el toma de corriente y el enchufe del
aparato, llamar a personal técnico para reemplazar el toma con otro
adecuado. El técnico, en particular, deberá también comprobar que
la sección de los cables del toma de corriente resulte adecuada a la
potencia absorbida por el aparato. En general, no es aconsejable el
uso de adaptadores, tomas múltiples y/o extensiones. Si su uso fuera
indispensable es necesario utilizar solamente adaptadores simples o
múltiples y prolongaciones conformes a las normas vigentes de seguridad,
teniendo cuidado de no superar el límite de capacidad de corriente
marcado en el adaptador simple y en las prolongaciones, y el de máxima
potencia marcado en el adaptador múltiple.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
ancho 59,5 cm.
Dimensiones
Volumenlitros 78
Conexiones
eléctricas
Etiqueta
de Energía
y Ecodiseño
altura 32,9 cm.
profundidad 39,4 cm.
voltaje 220-240V ~ 50Hz
(ver la placa de características)
potencia máxima absorbida 2800W
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Forzada - función
de calentamiento: Gratin.
ES
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben
ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos
autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean
respetadas.
33
Puesta en funcionamiento y uso
Mando de
FIJACIÓN DE TIEMPOS
Icono
CONTADOR DE MINUTOS
Icono
RELOJ
ES
Reloj con contador de minutos
ATENCIÓN! El horno está dotado
de un sistema de bloqueo de las
parrillas que permite quitarlas sin
que sobresalgan del horno (1).
Para quitar completamente las
parrillas, como se indica en el
dibujo, es suficiente levantarlas
cogiéndolas de la parte delantera
y tirar (2).
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante
una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta
cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente. El
olor que se advierte es debido a la evaporación de las sustancias utilizadas
para proteger el horno.
! Para optimizar las prestaciones de cocción, en el momento de la activación
de la función seleccionada se efectúa un ajuste de los parámetros del producto
que podría retardar el encendido del ventilador y las resistencias.
Uso del horno
1. Seleccione el programa de cocción deseado girando el mando
PROGRAMAS.
2. Elija la temperatura girando el mando TERMOSTATO. La Tabla de cocción
(ver Programas) contiene una lista con las cocciones y las correspondientes
temperaturas aconsejadas.
3. La luz intermitente indica el calentamiento TERMOSTATO. Se mantiene
en una vez que alcanza la temperatura programada.
4. Durante la cocción es posible:
- modicar el programa de cocción con el mando PROGRAMAS;
- modicar la temperatura con el mando TERMOSTATO;
- interrumpir la cocción llevando el mando PROGRAMAS hasta la posición “0”.
! En los programas BARBACOA/COCCIÓN RÁPIDA no está previsto el
precalentamiento.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el
esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada
con el aparato.
! El horno entra en la fase de precalentamiento 2 segundos después de la
selección del ciclo deseado.
Ventilación de enfriamiento
Para disminuir la temperatura externa, algunos modelos poseen un ventilador
de enfriamiento. El mismo genera un chorro de aire que sale entre el panel
de control y la puerta del horno.
Al nal de la cocción, el ventilador permanece en funcionamiento hasta que
el horno esté sucientemente frío. En el programa PASTELERÍA comienza
a funcionar sólo cuando el horno está caliente.
Rústico
! Los ajustes son posibles sólo si el horno está conectado a la instalación
eléctrica. A falta de corriente durante más de 10 segundos, el programador
se para: al restablecerse la corriente, el icono RELOJ parpadea para indicar
que ha habido un corte de suministro y que es necesario ajustar la hora
nuevamente.
Ajuste de la hora
Para ajustar la hora pulsar brevemente el selector PROGRAMACIÓN DE
TIEMPOS hasta que el icono RELOJ empiece a parpadear.
Para incrementar o reducir la hora de a 1 minuto, girar el selector en sentido
horario o antihorario; la aguja de los minutos se desplazará de a 1 minuto en
sentido horario o antihorario.
10 segundos después del último ajuste, el programador sale automáticamente
de la modalidad de ajuste.
Programación del cuentaminutos
! Esta función no interrumpe la cocción y es independiente del uso del horno;
sirve para hacer sonar la señal acústica al nalizar los minutos programados.
Para activar el cuentaminutos, pulsar brevemente el selector PROGRAMACIÓN
DE TIEMPOS hasta que el icono CUENTAMINUTOS empiece a parpadear.
Para incrementar o reducir el tiempo del cuentaminutos, girar el selector
PROGRAMACIÓN DE TIEMPOS en sentido horario o antihorario; la aguja
de los minutos se desplaza de a 1 minuto.
El parpadeo del icono CUENTAMINUTOS continúa 10 segundos
después de la última rotación. El ajuste se conrma pulsando el selector
PROGRAMACIÓN DE TIEMPOS o dejando pasar 10 segundos, siempre
que se haya programado al menos 1 minuto de cocción.
El encendido del icono CUENTAMINUTOS indica la programación efectiva;
el recuento del tiempo comienza de inmediato.
Seleccionar el programa de cocción deseado con el selector PROGRAMAS.
Para visualizar el tiempo programado pulsar brevemente y soltar el selector
PROGRAMACIÓN DE TIEMPOS; las agujas marcan los minutos restantes.
Al nalizar el tiempo programado, el icono CUENTAMINUTOS parpadea y
la señal acústica suena 1 minuto (para desactivarla pulsar brevemente el
selector).
Poner el selector PROGRAMAS en “0”.
! Para anular la programación, pulsar el selector PROGRAMACIÓN
DE TIEMPOS 3 segundos: la programación se anula y el icono
CUENTAMINUTOS se apaga.
! Al nal de la cocción, el ventilador permanece en funcionamiento hasta que
el horno esté sucientemente frío.
Luz del horno
Con el horno apagado, la bombilla se puede encender en cualquier momento,
pulsando el botón .
34
Programas
! En todos los programas se puede jar una temperatura entre 60°C y MAX,
excepto en:
• BARBACOA (se aconseja elegir sólo MAX);
• GRATIN (se aconseja no superar una temperatura de 200ºC).
Programa HORNO TRADICIONAL
Con esta cocción tradicional es mejor utilizar una sola bandeja: si se utilizan
varias bandejas se produce una mala distribución de la temperatura.
Programa HORNO PASTELERÍA
Este programa es aconsejable para la cocción de alimentos delicados (por
ej. las tortas que necesitan leudado) y algunas preparaciones “mignon” en 3
bandejas simultáneamente.
Programa COCCIÓN RÁPIDA
Este programa es particularmente indicado para cocciones veloces de
alimentos congelados o precocidos. Los mejores resultados se obtienen
utilizando un solo nivel.
Programa MULTICOCCIÓN
Debido a que el calor es constante en todo el horno, el aire cocina y tuesta
la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de dos
niveles simultáneamente.
Programa HORNO PIZZA
Esta combinación permite un rápido calentamiento del horno, con un fuerte
aporte de calor preferentemente desde abajo. Cuando utilice más de una
bandeja a la vez, en la mitad de la cocción es necesario intercambiar sus
posiciones .
El asador automático
Este accesorio se debe utilizar exclusivamente para cocinar a la parrilla.
Proceda de la siguiente manera: inserte la carne que debe cocinar en la varilla
transversal, en sentido longitudinal, bloqueándola con los correspondientes
tenedores regulables. Introduzca los soportes ‘’A’’ y ‘’B’’ en los oricios
presentes en la grasera ‘’E’’, apoye la ranura de la varilla en el asiento ‘’C’’
y coloque la parrilla en la primera guía más baja del horno; inserte ahora la
varilla en el oricio del asador automático, llevando hacia adelante la ranura
en el asiento ‘’D’’ (ver guras). Accione el asador automático seleccionando
con el mando PROGRAMAS
Consejos prácticos para cocinar
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones 1 y 5: son las que
reciben directamente el aire caliente lo cual podría producir quemaduras de
las comidas delicadas.
! En las cocciones BARBACOA y GRATIN, si se utiliza el asador automático,
coloque la grasera en la posición 1 para recoger los residuos de cocción
(jugos y/o grasas).
MULTICOCCIÓN
• Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los alimentos que requieren
• Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
ES
o ;
mayor calor.
Programa BARBACOA
La temperatura elevada y directa del grill es aconsejada para los alimentos
que necesitan una temperatura supercial alta. Utilice el horno con la puerta
cerrada.
Programa GRATIN
A la irradiación térmica unidireccional, le agrega la circulación forzada del
aire en el interior del horno. Esto impide que se quemen supercialmente
los alimentos aumentando el poder de penetración del calor. Utilice el horno
con la puerta cerrada.
Programa ECO
El elemento calefactor de atrás está encendido y el ventilador comienza a
funcionar, lo que garantiza un nivel de calor suave y uniforme dentro del horno.
Este programa está indicado para la cocción lenta de cualquier tipo de
alimento, con temperaturas que pueden ajustarse hasta un máximo de
200 °C, el programa también es adecuado para calentar la comida y para
completar el proceso de cocción. El programa está especialmente indicado
para la cocción lenta de carne y pescado, ya que le permite tener la carne
más suave y ahorrar energía al mismo tiempo. Para una mejor uso de la
energía, cuando el producto está encendido, la luz permanece encendida
solo durante 30 segundos, con el n de encender la luz de nuevo, por favor,
pulse el botón “
”
BARBACOA
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque los alimentos en el
centro de la parrilla.
• Se aconseja jar el nivel de energía en el valor máximo. No se alarme
si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su
funcionamiento está controlado por un termostato.
PIZZA
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano apoyándola sobre la
parrilla suministrada con el horno.
Utilizando la grasera aumenta el tiempo de cocción y difícilmente se
obtiene una pizza crocante.
• En el caso de pizzas muy condimentadas es aconsejable colocar la
mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la cocción.
Pato
Pollo
Asado de ternera o de vaca
Asado de cerdo
Bizcochos (de pastaflora)
Tortas glaseadas
Tortas glaseadas
Torta de fruta
Bizcochos con uva
Tortas pequeñas en dos niveles
Bizcochos
Hojaldre con crema en 3 niveles
Bizcochos en 3 niveles
Creps rellenos
Merengues en 3 niveles
Bizcochitos salados de hojaldre y queso
Alimentos congelados
Pizza
Mixto de calabacín y cangrejos
Torta rústica de espinacas
Panzerotti (ravioles grandes italianos)
Lasañas
Panecillos dorados
Bocaditos de pollo
Precocidos
Alas de pollo doradas
Alimentos Frescos
Bizcochos (de pastaflora)
Hojaldre con crema
Bizcochitos salados de hojaldre y queso
Pizza en 2 niveles
Tortas glaseadas en 2 niveles/Tortas en 2 niveles
Bizcochos en 2 niveles (sobre una grasera)
Pollo asado + patatas
Cordero
Caballa
Lasañas
Hojadre con crema en 2 niveles
Bizcochos en 2 niveles
Bizcochitos salados de hojaldre y queso
en 2 niveles
Tortas saladas
Pizza
Hogazas
Caballa
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Salchichas
Hamburguesas
Bocadillos calientes de jamón y queso
(o pan tostado)
Pollo asado con asador automático (si existe)
Cordero asado con asador automático
(cuando existe)
Pollo a la parrilla
Sepias
Pollo asado con asador automático (si existe)
Pato asado con asador automático (si existe)
Asado de ternera o vaca
Asado de cerdo
Cordero
* Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales.
La duración del precalentamiento del horno está prefijada y no se puede modificar manualmente.
! Programa ECO: Este programa puede ser utilizado para la cocción lenta de cualquier tipo de alimento, con temperaturas que pueden
ajustarse hasta un máximo de 200 °C, el programa también es adecuado para calentar la comida y para completar el proceso de cocción.
Tabla de cocción
36
Precauciones y consejos
ES
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas
internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser
leídas atentamente.
Seguridad general
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el
interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está
protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas correspondientes
ubicadas en los costados del horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por
personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de
ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales
daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
• Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores y algunas
partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de
no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos
entre en contacto con partes calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en los costados
podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inamables en el horno: si el aparato se pone en
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los mandos estén
en la posición “●”/“○”.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino
sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero
el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para
intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver
Asistencia).
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (incluidos los
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo
que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
• Evitar que los niños jueguen con el aparato.
• El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Siempre que sea posible, evite el precalentamiento del horno y siempre
trate de llenarlo. Abra la puerta del horno tan poco como sea posible
porque el calor se pierde cada vez que se abre. Para ahorrar una cantidad
sustancial de energía, solo apague el interruptor del horno entre 5 a 10
minutos antes de terminar su tiempo de cocción previsto y aproveche el
calor que el horno continúa generando.
• Los programas automáticos están basados en productos alimenticios
regulares.
• Mantenga los empaques limpios y ordenados para prevenir pérdidas de
energía a través de la puerta
• Si tiene una tarifa eléctrica regulada según la hora del día, la opción de
“cocción diferida” le ayudará a ahorrar al retrasar la operación de cocción
a un momento del día en que la tarifa eléctrica sea más barata
! Este producto satisface los requisitos impuestos por la nueva Directiva
Europea sobre la limitación del consumo de energía en modo de espera
o stand by.
Si no se realizan operaciones durante 2 minutos, el aparato se dispone de
modo automático en standby.
El modo standby se indica con el “Icono Reloj” con intensidad luminosa
elevada.
Cuando el aparato se utiliza nuevamente, el sistema vuelve al modo operativo.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta
manera los embalajes podrán ser reutilizados.
37
Mantenimiento y cuidados
ES
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de
goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón
neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos especícos.
Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza.
No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez que se
utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente,
enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso en
lavavajillas, con excepción de las guías deslizables.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del
aparato.
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no abrasivos y séquelo
con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas
metálicas aladas que puedan rayar la supercie y quebrar el vidrio.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación
del horno:
1. Desenrosque la tapa de vidrio
del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala
con una análoga: potencia de 25 W,
casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa (ver la
gura).
! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
Para realizar una limpieza más profunda es posible extraer la puerta del horno:
• Forzar la puerta hacia abajo y mantener ligeramente presionadas las dos
palancas “B” de las dos bisagras simultáneamente, tal como se indica en
la gura.
• Con las dos palancas “B” siempre presionadas, comenzar a cerrar la
puerta hasta que se enganchen internamente con los dos ganchitos “D”;
a continuación, manteniendo alzados los dos ganchitos inferiores “A”,
extraer la puerta tal como se indica en la gura.
Para volver a colocar la puerta:
• Con la puerta en posición vertical, insertar los dos ganchitos superiores
“D” en las ranuras superiores; luego, bajar la puerta e insertar los dos
ganchitos inferiores “A” en las ranuras inferiores.
• Asegurarse de que el alojamiento “D” esté enganchado perfectamente al
borde de la ranura (mover ligeramente la puerta hacia adelante y hacia
atrás).
• Forzar completamente la puerta hacia abajo y luego cerrarla.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si
se encontrara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano (ver
Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
38
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer
momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o
mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre
o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a
instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas
em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções
e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal
prossional qualicado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas,
animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem
ser observados os seguintes requisitos:
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho de encastrar é necessário
que o móvel tenha as dimensões adequadas. Na gura estão indicadas as
dimensões do vão do móvel, para inserção sob bancada ou a coluna.
Ligação eléctrica
Ligação eléctrica
Os fornos equipados com cabo de alimentação tripolar estão predispostos
para funcionar com a tensão de corrente alternada e a frequência de
alimentação indicadas na placa de características (situada no aparelho)
e no manual de instruções. O condutor da ligação à terra é o cabo de cor
verde-amarela.
585 mm
min. 550 mm
PT
mm
0
86
mm
0
84
595 mm
580 mm
162 mm
78
525 mm
447 m
m
22
mm
mm
5
89
min. 45 mm.
Para obter uma ventilação eciente na parte dianteira inferior e na parte
superior do móvel, é necessário providenciar algumas entradas de ar, (uma
entrada por baixo de 200 cm
2
no mínimo e uma saída por cima de 90 cm
2
no
mínimo. Os painéis dos móveis adjacentes ao forno deverão ser de material
resistente ao calor. Especialmente as colas dos móveis de madeira revestidos
deverão ser resistentes a uma temperatura de 120°C. Depois de o aparelho
estar encastrado evitar contactos com as partes eléctricas conforme as
normas de segurança. Todas as partes que garantem a protecção devem ser
xadas de modo a não poderem ser retiradas sem o auxílio de ferramenta.
Fixar o forno
1) Soltar os 4 parafusos “D” na parte de trás do forno.
2) Inserir o aparelho no compartimento;
fixar o forno no armário com os 2 parafusos
“A” lembrando-se de colocar os espaçadores especiais
fornecidos entre o orifício e o próprio
3) Abrir a porta do forno; desaparafusar os 6 parafusos
“C”
e deslizar os painéis laterais para baixo.
parafuso
.
4) Fixar o forno ao armário usando os 2 parafusos
“B” lembrando-se de colocar os espaçadores
especiais fornecidos entre o orifício e o próprio parafuso.
5) Deslizar os painéis para cima
e fixar os 6 parafusos
“C”.
Substituição do cabo
Utilizar um cabo em borracha do tipo H05VV-F com uma secção 3 x 1,5 mm².
O condutor amarelo-verde, deverá ser mais comprido de 2÷3 cm, que os
outros condutores.
Abertura da caixa de bornes:
• Utilize uma chave de fenda para fazer alavanca nas linguetas laterais da
tampa da caixa de bornes;
• Puxe e abra a tampa da caixa de bornes. Para a instalação do cabo
efectue as seguintes operações:
• desatarraxe o parafuso da braçadeira e os três parafusos dos contactos
L-N-
• prenda os cabinhos embaixo da cabeças dos parafusos, respeite as cores:
Azul (N) Marrom (L) Amarelo-Verde
• prenda o cabo de alimentação na apropriada braçadeira e feche a tampa.
NL
Ligação do cabo de alimentação à rede
Monte uma cha normalizada no cabo, apropriada à carga indicada na placa
de características. Em caso de ligação directa à rede, é preciso interpor entre
o aparelho e a rede um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm., dimensionado à carga e de acordo com as normas em
vigor (o o de terra não deve ser interrompido pelo interruptor).
O cabo de alimentação deve estar colocado de modo a não atingir em ponto
algum uma temperatura que ultrapasse temperatura ambiente de mais de
50°C.
39
Antes de efectuar a ligação vericar se:
PT
• A segurança eléctrica deste aparelho está assegurada somente quando
o mesmo estiver ligado a uma instalação com contacto de terra eciente,
conforme as normas de segurança eléctrica em vigor. É necessário
vericar este requisito fundamental de segurança e, em caso de dúvida,
mandar efectuar um controle meticuloso da instalação por pessoal
prossionalmente qualicado. O fabricador não se responsabiliza por
danos eventuais provocados pela falta de ligação à terra da instalação.
• Antes de ligar o aparelho assegure-se de que os dados da plaqueta
(colocada sobre o aparelho e/ou na embalagem) coincidam com os da
rede de distribuição eléctrica e de gás.
• Verique se a capacidade eléctrica da instalação e das tomadas de
corrente são apropriadas para a potência máxima do aparelho que
está indicada na plaqueta. Em caso de dúvida dirija-se a pessoal
prossionalmente qualicado.
• No caso de incompatibilidade entre a cha do aparelho, mande um técnico
prossionalmente qualicado trocar a cha por outra de tipo adequado.
Este técnico deverá também especicamente certicar-se que o diâmetro
dos cabos da cha seja idóneo para a potência absorvida pelo aparelho.
Em geral é desaconselhável o uso de adaptadores, chas múltiplas e/
ou extensões. Se o uso de adaptadores for indispensável, use somente
adaptadores simples ou múltiplos, e extensões conformes às normas de
segurança em vigor, porém tome cuidado para não ultrapassar o limite de
capacidade da corrente, indicado no adaptador simples e nas extensões,
nem o limite de potência máxima indicado no adaptador múltiplo.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
largura 59,5 cm
Medidas
VolumeLitros 78
Ligações
eléctricas
Rótulo
Energético
e Concepção
Ecológica
altura 32,9 cm
profundidade 39,4 cm
Tensão de 220/240 V ~ 50Hz
(ver quadro das características)
potência máxima absorvida 2800W
Consumo de energia da declaração
de Classe com convecção Forçada
- função de aquecimento: Gratin.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada
da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído somente por
técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras
não forem obedecidas.
40
Início e utilização
Relógio com contador de minutos
PT
ATENÇÃO! O forno está equipado
com um sistema de bloqueio das
grelhas que permite retirá-las sem
que estas ressaiam do forno (1).
Para retirar completamente as grelhas,
tal como indicado no desenho, basta
levantá-las, segurando-as pela parte
da frente, e puxá-las (2).
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar
o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à
temperatura máxima e a porta fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno
e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias
empregadas para proteger o forno.
! Para optimizar os resultados de cozedura, no momento da activação da
função seleccionada é efectuada a conguração dos parâmetros do produto,
que pode implicar um atraso da ligação da ventoinha e dos elementos de
aquecimento.
Utilização do forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector
dos PROGRAMAS.
2. Para escolher a temperatura rode o selector do TERMOSTATO. Uma lista
com as cozeduras e as respectivas temperaturas aconselhadas pode ser
consultada na Tabela de cozedura (veja os Programas).
3. O indicador luminoso do TERMOSTATO piscando indica a fase de
aquecimento até a temperatura denida. Permanece na temperatura ajustada
é atingida
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modicar o programa de cozedura mediante o selector dos PROGRAMAS;
- modicar a temperatura mediante o selector do TERMÓSTATO;
- interromper a cozedura se recolocar o selector dos PROGRAMAS na
posição “0”.
! Nos programas BARBECUE/FAST COOKING não há pré-aquecimento.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos
ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grade fornecida.
! O forno entra na fase de pré-aquecimento 2 segundos após a selecção
do ciclo pretendido.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, alguns modelos são
equipados com uma ventoinha de arrefecimento. Esta gera um jacto de ar
que sai entre o painel de comandos e a porta do forno.
No nal da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer
sucientemente. No programa para PASTÉIS inicia somente quando o forno
estiver quente.
! No nal da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer
sucientemente.
Luz do forno
Quando o forno estiver desligado, a lâmpada pode ser acesa a qualquer
momento se premir a tecla
.
Rústico
! Todas as programações são possíveis somente se o forno estiver ligado
ao sistema eléctrico. Em caso de falta de corrente eléctrica, por mais de
10 segundos, o programador pára: ao voltar a corrente eléctrica, o ícone
RELÓGIO piscará para indicar que houve um black-out e que é necessário
regular novamente o horário.
Acertar a hora
Para acertar a hora indicada pelos ponteiros, pressione brevemente o
selector CONFIGURAÇÃO de TEMPOS até que o ícone do RELÓGIO
comece a piscar.
Para incrementar ou decrementar o horário visualizado com passos de 1
minuto, gire o selector no sentido dos ponteiros do relógio e o ponteiro dos
minutos irá mover-se a passos de 1 minuto no sentido horário ou anti-horário.
Após 10 segundos desde a última actualização, o programador sairá
automaticamente da modalidade de regulação.
Programe o contador de minutos
! Esta função não interrompe a cozedura e prescinde do uso do forno;
permite apenas accionar o sinal acústico quando terminarem os minutos
programados.
Para activar o contador de minutos, pressione brevemente o selector
CONFIGURAÇÃO de TEMPOS até que o ícone CONTADOR DE MINUTOS
comece a piscar.
Para aumentar ou diminuir o tempo do contador de minutos, gire o selector
CONFIGURAÇÃO de TEMPOS no sentido horário ou anti-horário e o ponteiro
dos minutos irá mover-se a passos de 1 minuto.
A intermitência do ícone CONTADOR DE MINUTOS continua por 10
segundos desde a última rotação. A conguração pode ser conrmada
premindo o selector CONFIGURAÇÃO de TEMPOS ou deixando passar
os 10 segundos desde que tenha sido programado pelo menos 1 minuto
de cozedura.
O ícone CONTADOR DE MINUTOS aceso indica que a conguração foi
realizada com sucesso e a contagem do tempo inicia imediatamente.
Seleccione o programa de cozedura que desejar mediante o selector dos
PROGRAMAS.
Para visualizar o tempo congurado, pressione brevemente e solte o selector
CONFIGURAÇÃO de TEMPOS; os ponteiros mostram os minutos restantes.
No m da cozedura, o ícone CONTADOR DE MINUTOS piscará e o alarme
emitirá sinais sonoros por 1 minuto (para desactivá-lo, pressione brevemente
o selector).
Colocar o selector dos PROGRAMAS na posição “0”.
! Para anular a conguração, pressione o selector CONFIGURAÇÃO de
TEMPOS durante 3 segundos: a programação será anulada e o ícone
CONTADOR DE MINUTOS desliga-se.
Ícone
RELÓGIO
Selector de
PROGRAMAÇÃO dos
TEMPOS
Ícone
CONTADOR DE MINUTOS
41
Programas
PT
! Para todos os programas pode ser regulada uma temperatura entre 60°C
e MÁX., excepto:
• BARBECUE (é aconselhável congurar somente em MÁX.);
• GRATIN (é aconselhável não ultrapassar a temperatura de 200°C).
Espeto rotativo
Este acessório deve ser utilizado exclusivamente para cozer com o grill.
Proceder da seguinte maneira: ene a carne a ser cozida na haste transversal,
no sentido do seu comprimento e bloqueia-a com os grampos reguláveis.
Coloque os suportes ‘’A’’ e ‘’B’’ nos furos predispostos na bandeja pingadeira
‘’E’’, apoie o gargalo da haste na sede ‘’C’’ e ene a grade no primeiro trilho
mais em baixo do forno; em seguida ene a haste no furo do espeto rotativo,
a levar o gargalo para a frente na sede ‘’D’’ (veja as guras). Para ligar o
Programa de FORNO TRADIÇÃO
Com esta cozedura tradicional é melhor utilizar um único tabuleiro: com mais
de um tabuleiro haverá má distribuição da temperatura.
Programa FORNO PARA PASTÉIS
Esta função é indicada para a cozedura de comidas delicadas, (especialmente
doces que necessitarem de levitação) e algumas preparações “mignon” em
3 prateleiras simultaneamente.
Programa de FAST COOKING
Este programa é especicamente indicado para cozeduras rápidas de
alimentos previamente preparados (congelados ou previamente cozidos). Os
melhores resultados são obtidos se utilizar apenas uma prateleira.
Programa de COZEDURA MÚLTIPLA
Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os
alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar até duas prateleiras no
máximo contemporaneamente.
Programa de FORNO PARA PIZZA
Esta combinação possibilita um aquecimento rápido do forno, com um grande
uxo de calor principalmente por baixo. Se utilizar mais de uma prateleira
de cada vez, será necessário trocar a posição das mesmas na metade da
cozedura.
espeto rotativo coloque o selector dos PROGRAMAS em ou ;
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e 5: recebem
directamente ar quente que poderia provocar queimaduras em alimentos
delicados.
! Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN, principalmente se realizadas com
o espeto rotatório, coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher
os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
COZEDURA MÚLTIPLA
• Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os alimentos que necessitarem de
• Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade em cima.
mais calor.
Programa de BARBECUE
Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos
que necessitarem de uma alta temperatura supercial. Coza com a porta
do forno fechada.
Programa de GRATIN
Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no
interior do forno. Deste modo impede-se a queimadura da superfície dos
alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor. Coza com a
porta do forno fechada.
Programa ECO
O elemento traseiro de aquecimento é ligado e o ventilador começa a
funcionar garantindo assim um nível de aquecimento uniforme e suave no
interior do forno.Este programa é indicado para cozedura lenta de qualquer
tipo de alimento com temperaturas que podem ser denidas até um máximo
de 200ºC; o programa é igualmente adequado para aquecer os alimentos
e para completar o processo de cozedura. O programa é particularmente
adequado para cozedura lenta de carne e peixe, uma vez que permite
obter uma carne mais macia e ao mesmo tempo poupar energia. Para uma
melhor eciência energética, quando o produto é ligado, a luz mantém-se
acesa apenas durante 30 segundos; de modo a que a luz acenda de novo
basta premir o botão
BARBECUE
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os alimentos no centro da
grade.
• É aconselhável congurar o nível de energia no máximo. Não se alarme
se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato.
PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os tempos de cozedura e
dicilmente será obtida uma pizza crocante.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável colocar o queijo
mozzarella na metade da cozedura.
42
Tabela de cozedura
Programas
Forno
Tradicional
Forno para
Pastéis
Cozinha
Rápida
Cozedura
Múltipla
Forno para
Pizza
Barbecue
Gratin
Alimentos
Pato
Franco
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Biscoitos (massa tenra)
Tortas doces
Tortas
Doces de fruta
Plum cake
Queques pequenos em 2 prateleiras
Pão-de-ló
Éclair em 3 prateleiras
Biscoitos em 3 prateleiras
Crêpes recheadas
Merengues em 3 prateleiras
Salgadinhos folhados de queijo
Congelados
Pizza
Misto abóbora e camarão panado
Torra rústica de espinafre
Panzerotti
Lasanhas
Pãezinhos doirados
Bolinhos de frango
Pré-cozidos
Asas de frango doiradas
Comidas Frescas
Biscoitos (massa tenra)
Plum-cake
Salgadinhos folhados de queijo
Pizza em 2 prateleiras
Toras doces em 2 prateleiras/tortas em
2 prateleiras
Pão-del-l[o em 2 prateleiras
(na bandeja pingadeira)
Frango assado + batatas
Cordeiro
Cavala
Lasanhas
Éclairs em 2 prateleiras
Biscoitos em 2 prateleiras
Salgadinhos folhados com queijo em
2 prateleiras
Tortas salgadas
Pizza
Fogaça
Cavala
Linguado e chocas
Espetos de calamares e camarões
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Salsichas
Hambúrguer
Tostas (ou pão tostado)
Frango no espeto giratório (se houver)
Cordeiro no espeto giratório (se houver)
Frango grelhado
Chocas
Frango no espeto giratório (se houver)
Pato no espeto giratório (se houver)
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Cordeiro
Peso
(Kg)
1,5
1,5
1
1
1
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0, 5
0,3
0,4
0,5
0,3
0,5
0,4
0,4
0,4
0,3
0,6
0,2
1+1
1
1
1
0,5
0,5
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n°4 ou 5
n°4 ou 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
Posição das
prateleiras
Guias
padrão
2
2
2
2
2
2
2 ou 3
2 ou 3
2 ou 3
2 e 4
2 ou 3
1 e 3 e 5
1 e 3 e 5
2
1 e 3 e 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 e 4
2 e 4
2 e 4
1 e 2/3
2
1 ou 2
2
2 e 4
2 e 4
2 e 4
1 e 3
2
2
4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
Guias
corrediças
1
1
1
1
1
1
1 ou 2
1 ou 2
1 ou 2
1 e 3
1 ou 2
1 e 2 e 4
1 e 2 e 4
1
1 e 2 e 4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1 e 3
1 e 3
1 e 3
1 e 3
1
1
1
1 e 3
1 e 3
1 e 3
1 e 3
1
1
3
3
3
3
2 ou 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
2
2
2
Pré-aquecimento
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
sim
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
Temperatura
aconselhada
(°C)
200-210
200-210
200
200-210
180
180
180
180
170-180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
200
200
180
210
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
220
200
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
210
200
210
210
210
210
210
Duração
da
cozedura
(minutos)
70-80
60-70
70-75
70-80
15-20
30-35
25-35
40-50
45-55
20-25
30-40
20-25
20-25
30-35
180
20-25
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
20-25
15-18
45
10-12
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
15-20
20-25
15-20
10-15
8-10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3-5
70-80
70-80
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
PT
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados em função dos próprios gostos pessoais.
Os tempos de pré-aquecimento do forno são pré-configurados e não podem ser modificados manualmente.
! Programa Eco: Este programa pode ser usado para a cozedura lenta de qualquer tipo de alimento com temperaturas que podem ser
definidas até um máximo de 200ºC; o programa é também adequado para aquecer alimentos e para completar a o processo de cozedura.
43
Precauções e conselhos
PT
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas
internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões
de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não prossional no
âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio
protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos especícos manípulos,
situados aos lados do forno.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente por
pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto.
Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve
ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá
ser considerado responsável pelos danos que houver derivantes de usos
impróprios, errados ou irracionais.
• Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e algumas das
partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não
tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se
em partes quentes do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os lados podem
estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inamável no forno: se o aparelho for inadvertidamente
colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“○” quando
não estiver a utilizar o aparelho.
• Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada eléctrica, pegue pela
cha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a cha da
rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos
para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência
técnica).
• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto,
a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso
do aparelho.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
• O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por
meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando
à distância separado.
Economia e respeito do meio ambiente
• Sempre que possível, evitar pré-aquecer o forno e tentar sempre enchê-lo.
Abrir a porta do forno tão pouco quanto possível porque o calor perde-se
de cada vez que é aberta. Para economizar uma quantidade signicativa
de energia, desligue simplesmente o forno 5 a 10 minutos antes do m
do seu tempo planeado de cozedura e use o calor que o forno continua
a produzir.
• Os programas automáticos são baseados em produtos alimentares
normais.
• Manter as vedações limpas e sem sujidade para prevenir perdas de
energia da porta
• Se você tem um contrato de eletricidade tarifa programada, a opção
“atraso cozinhar”, será mais fácil de poupar dinheiro movendo operação
para períodos de tempo mais baratos.
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia
sobre a limitação dos consumos energéticos em stand-by.
Se não se efectuarem operações por 2 minutos, o aparelho coloca-se
automaticamente na modalidade stand-by.
A modalidade stand-by é indicada com o “Ícone Relógio” em alta luminosidade.
Assim que se efectuar novamente alguma operação no aparelho, o sistema
voltará para a modalidade operativa.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de
maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
44
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação
eléctrica.
Limpeza do aparelho
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha
podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão
neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos especícos.
É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da
limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada
utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente,
enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos.
• Os acessórios podem ser lavados como quaisquer utensà lios, inclusive
numa máquina de lavar loiça, excepto as guias corrediças.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para
limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com
um pano macio; não use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas
aadas que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação
do forno:
1. Desatarraxe a tampa em vidro
do bocal da lâmpada.
2. Desenrosque a lâmpada e
troque-a por outra análoga: potência
25 W, engate E 14.
3. Retire a tampa (veja a gura).
! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de ambientes.
PT
Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar a porta do forno.
• Abra inteiramente a porta e levante as 2 alavancas “B”;
• Feche parcialmente a porta, agora será possível levantá-la e tirar os
ganchos “A” da maneira indicada na gura.
Para montar novamente a porta:
• Com a porta na posição vertical, coloque os 2 ganchos “A” nos carris;
• Certique-se que a peça “D” esteja perfeitamente enganchada no carril
(mova ligeiramente a porta para a frente e para trás);
• Mantenha a porta inteiramente aberta, desenganche as 2 alavancas “B”
para baixo e, em seguida feche a porta.
Vericação das guarnições
Verique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno.
Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais próximo
(veja a Assistência técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo
ter sido reparado.
45
Installation
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie
jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer
das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat,
darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige
Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um einen einwandfreien Betrieb des Einbaugerätes zu gewährleisten, muß
der Umbauschrank geeignete Merk-male aufweisen. Auf Abbildung sind die
Abmessungen des Um-bauschrankes in der Version Unterbau angegeben.
585 mm
min.
550
860
mm
mm
580 mm
78
525
447 mm
m
m
840
162 mm
mm
595 mm
mm
895
22
mm
min. 45 mm.
Um eine optimale Belüftung an der vorderen, unteren Seite des Möbels und an
dessen Oberseite zu gewährleisten, müssen geeignete Belüftungsöffnungen
vorge-sehen werden (Belüftungsöffnung von unten mindestens 200 cm²,
Luftabzug auf der oberen Seite mindestens 90 cm²). Die am Backofen
angrenzenden Schrankwände müssen hitzebeständig sein. Besonders bei
Schränken aus Furnierholz muß der Leim einer Tem-peratur von 120°C
standhalten. Gemäß den Sicherheits- vorschriften müssen nach dem Einbau
des Gerätes alle Berührungsmöglichkeiten mit elektrischen Teilen ausgeschlossen sein. Alle zur Sicherheit vorhandenen Teile müssen so befestigt
werden, daß sie ohne Zuhilfenahme eines Werkzeuges nicht entfernt werden
können.
Befestigung des Ofens
1) Lösen Sie die 4 Schrauben „D“ auf der Rückseite
des Ofens.
2) Schieben Sie das Gerät in das Fach, befestigen
Sie den Ofen am Küchenschrank mit den 2
Schrauben „A“. Denken Sie dabei daran,
dass die mitgelieferten Abstandshalter
dem Loch
und der Schraube platziert werden.
zwischen
3) Öffnen Sie die Tür, lösen Sie die 6 Schrauben „C“
und schieben Sie die seitlichen Abdeckung
vorsichtig nach unten.
4) Befestigen Sie den Ofen im Küchenschrank
mit Hilfe der beiden Schrauben
„B“. Denken Sie dabei
daran, dass die mitgelieferten Abstandshalter zwischen
dem Loch und der Schraube platziert werden.
5) Schieben Sie die seitliche Abdeckungen
nach und befestigen Sie die Schrauben
„C“.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterspeisekabel ausgerüsteten Backöfen sind für den
Betrieb mit Wechselstrom bei einer auf dem Typenschild (auf dem Gerät)
aufgeführten Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt.
Der Erdleiter hat die Farbe gelb/grün.
Austausch des Kabels
Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom Typ H05VV-F mit
einem Durchschnitt 3 x 1,5 mm² zu verwenden.
Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3 cm länger als die anderen
Drähte sein.
• Heben Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die seitlichen
Zungen des Klemmengehäusedeckels an.
• Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab. Verlegen Sie nun das
Versorgungskabel wie folgt:
• die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der Kontakte
herausschrauben;
L-N-
• die Drähte unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den
Schraubenköpfen befestigen: Blau (N) Braun (L) Gelb/Grün
• das Versorgungskabel in der entsprechenden Kabelklemme befestigen
und den Deckel schließen.
Anschluß des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild
angegebene Belastung; wird das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen, ist ein allpoliger Schalter mit einer Mindestöffnung von
3 mm, der der Strombelastung und den geltenden Richtlinien entspricht,
zwischenzuschalten (der Erdleiter darf nicht durch den Schalter unterbrochen
werden).
Das Versorgungskabel muß so verlaufen, daß es an keiner Stelle eine
Temperatur erreicht, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
NL
46
Bevor der Anschluß vorgenommen wird, beachten Sie, daß:
• Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes nur dann gewährleistet ist, wenn
es sachgemäß und gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften an eine
leistungsfähige Erdungsanlage angeschlossen wird. Die Gegebenheit
dieser grundlegenden Sicherheitsanforderung muß überprüft werden,
im Zweifelsfalle ist eine Kontrolle durch Fachpersonal anzufordern.
Der Hersteller kann für eventuelle durch Fehlen einer Erdungsanlage
verursachte Schäden nicht zur Verantwortung gezogen werden.
• Vor Anschluß des Gerätes kontrollieren Sie bitte, daß die auf dem
Typenschild (bendlich auf dem Gerät und/oder auf der Verpackung)
angegebenen Daten mit denen des Stromversorgungsnetzes
übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich davon, daß die elektrische Leistung der Anlage
und der Steckdosen der maximalen, auf dem Typenschild angegebenen
Höchstleistung des Gerätes entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte
einen Fachmann zu Rate.
• Falls Steckdose und Stecker des Gerätes nicht übereinstimmen sollten,
ist die Steckdose von einem Fachmann durch eine andere geeigneten
Typs zu ersetzen. Derselbe muß bei der Gelegenheit auch überprüfen,
daß der Steckdosen-Kabelquerschnitt der Leistungsaufnahme des
Gerätes entspricht. Allgemein ist die Verwendung von Adpatern,
Vielfachsteckdosen und/oder Verlängerungen nicht ratsam. Falls deren
Gebrauch jedoch unvermeidlich sein sollte, dürfen nur Einfach- oder
Vielfachadapter und Verlängerungen verwendet werden, die den
geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen; achten Sie darauf, daß
die auf dem Einfachadapter und den Verlängerungen angegebene
Stromleistungsgrenze und die auf dem Vielfachadapter angegebene
Höchstleistungsgrenze nicht überschritten wird.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich
sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften
nicht eingehalten werden sollten.
47
Inbetriebsetzung und Gebrauch
Drehschalter
ZEITEINSTELLUNG
Symboltaste
KURZZEITWECKER
Symboltaste
UHR
DE
ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem
Arretierungssystem der Roste
ausgestattet. Damit lassen diese
sich ausziehen, ohne aus dem Ofen
hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett auszuziehen,
braucht man sie nur, wie auf der
Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen
und zu ziehen (2).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine
Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die
Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende
Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
! Zur Optimierung der Kochleistung wird bei Aktivierung der ausgewählten
Funktion eine Einstellung der Produktparameter vorgenommen, die eine
Startverzögerung des Lüfters und der Heizelemente verursachen kann.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch Drehen des Knopfes
PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes THERMOSTAT ein.
Eine Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen kann
in der Back-/Brat-Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN blinkt während der Erwärmung
auf die Temperatur. Riame eingeschaltet, wenn die eingestellte Temperatur
erreicht.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des Drehknopfes
PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des Knopfes PROGRAMME
auf die Position „0“.
! Bei den Programmen BARBECUE/FAST COOKING ist kein Vorheizen
vorgesehen.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den Backofenboden, da dadurch das
Email beschädigt werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten
Backofenrost.
! Der Ofen startet die Vorheizphase 2 Sekunden nach Auswahl des
gewünschten Zyklus.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken,
sind einige Modelle mit einem Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt
einen Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür austritt. Bei dem
Programm GEBÄCK setzt es sich nur bei bereits heißem Backofen in Betrieb.
Uhr mit rustikalem Minutenzähler
! Die Einstellungen können nur erfolgen, wenn der Backofen am Stromnetz
angeschlossen ist. Bei einem Stromausfall von über 10 Sekunden, bleibt der
Programmierer stehen: Nach Rückkehr der Stromzufuhr blinkt die Symboltaste
UHR, um anzugeben, dass ein Stromausfall stattgefunden hat und dass die
Uhr neu eingestellt werden muss.
Uhrzeit einstellen
Zum Einstellen der von den Uhrzeigern angegebene Uhrzeit, kurz den
Reglerknopf ZEITEINSTELLUNG drücken, bis das Symbol UHR blinkt.
Zum Erhöhen oder Senken der abgebildeten Uhrzeit in 1-Minuten-Schritten,
den Reglerknopf nach rechts oder links drehen, der Minutenzeiger wird in
1-Minuten-Schritten nach rechts oder links verstellt.
10 Sekunden nach der letzten Einstellung verlässt der Programmierer
automatisch die Einstell-Modalität.
Kurzzeitwecker einstellen
! Diese Funktion beeinusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des
Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin,
dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
Zum Aktivieren des Kurzzeitweckers, kurz den Reglerknopf
ZEITEINSTELLUNG drücken, bis die Symboltaste KURZZEITWETTER blinkt.
Zum Erhöhen oder Senken der Garzeit in 1-Minuten-Schritten, den
Reglerknopf ZEITEINSTELLUNG nach rechts oder links drehen, der
Minutenzeiger wird in 1-Minuten-Schritten nach rechts oder links verstellt.
Das Blinken des Symbols GARZEITBEGINN hält noch 10 Sekunden nach
dem letzten Drehen an. Die Einstellung (mit einer Garzeit von mindestens
1 Minute) kann durch Drücken des Reglerknopfs ZEITEINSTELLUNG oder
indem 10 Sekunden keine Tätigkeiten erfolgen, bestätigt werden.
Das beleuchtete Symbol KURZZEITWECKER zeigt an, dass die
Programmierung erfolgt ist und die Zeitzählung beginnt sofort.
Stellen Sie mittels des Reglerknopfs PROGRAMME das gewünschte
Garprogramm ein.
Für die Anzeige der eingestellten Zeit, kurz den Reglerknopf
ZEITEINSTELLUNG drücken und loslassen; die Zeiger geben die
Restminuten an.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit blinkt das Symbol KURZZEITWECKER
und es ertönt ein 1 Minuten langes akustisches Signal (das durch kurzes
Drücken des Reglerknopfs abgestellt wird.)
Den Drehschalter PROGRAMME auf Position “0” stellen.
! Zum Löschen der Einstellung den Reglerknopf ZEITEINSTELLUNG 3
Sekunden lang drücken; die Programmierung wird gelöscht und das Symbol
KURZZEITWECKER erlischt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb,
bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch
Drücken der Taste eingeschaltet werden .
48
Programme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX. eingestellt
werden, mit Ausnahme der Programme:
• BARBECUE (hier empehlt sich die Einstellung MAX.)
• Überbacken/Bräunen (es empehlt sich, die Temperatur von 200°C nicht
zu überschreiten).
Programm STANDARD PLUS
Bei dieser Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei
gleichzeitigem Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine
gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm GEBÄCK
Dieses Programm eignet sich zum Garen empndlicher Speisen (z.B. zum
Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck auf drei
Ebenen gleichzeitig.
Programm FAST COOKING
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es eignet sich besonders zum
schnellen Garen von Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht). Optimale
Resultate werden bei Verwendung von nur einer Einschubhöhe erzielt.
Programm ECHTE HEIßLUFT
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden.
Programm PIZZA
Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer hauptsächlich von unten
aufsteigenden starken Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der Einschübe nach der
Hälfte des Garvorgangs gegeneinander auszutauschen.
Programm BARBECUE
Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen
Temperatur auf der Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
Programm GRATINIEREN
Zusätzlich zu der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des
Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberächen verhindert,
und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
ECO Programme
Um im Backofen reibungslos eine gleichemässige Hitze herzustellen ist das
hintere Heizelement eingeschalten und der Lüfter geht in Betrieb. Dieses
Programm ist für das langsame Kochen von jede Art von Nahrung mit
Temperaturen, die bis auf eine max. Hitze von 200°C eingestellt werden
können; dieses Porgramm ist geeignet für das Aufwärmen von Speisen und
Abschließen des Kochvorgangs. Das Programm ist insbesondere geeignet
für das langsame Kochen von Fleisch und Fisch, somit ermöglicht es Ihnen
ein zarteres Fleisch und spart gleichzeitig Energie. Das Licht des Produkts
schaltet sich nach 30 Sekunden aus um eine höhere Efzienz zu erzielen; um
Multispieß
Die “Maxiforno” sind mit einem transversal angebrachten, abnehmbaren
Multispieß ausgerüstet. Das zu garende Fleisch in seiner Länge nach
aufspießen und mittels der regulierbaren Gabeln befestigen. Bei kleinen
Spießen spießen Sie das zu garende Fleisch auf die mitgelieferten Spieße
auf und hängen Sie diese dann in die Halterungen ein. Die Halterungen
“A” und “B” in die Löcher der Fettpfanne einfügen, die Spießstange an
ihrer Aussparung in den Sitz “D” einlegen, den Grillrost in die unterste
Einschubhöhe einschieben, die Spießstange in die Öffnung der Antriebswelle
stecken und an ihrer Aussparung in den Sitz “C” einlegen.
Durch Drehen des Reglerknopfes auf die Position Grill
Motor einschalten.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: sie
sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empndliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und ÜBERBACKEN –
vor allem bei Verwendung des Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen
von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die 2. Ebene für
• Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung
BARBECUE
• Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4 ein und geben Sie die
• Es empehlt sich, die höchste Energiestufe zu verwenden. Im Übrigen ist
PIZZA
• Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie diese direkt auf den
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit verlängert, und man wird
• Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den Mozzarella erst nach
DE
oder den
die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
ein.
zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes.
es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
Rost.
kaum eine knusprige Pizza erhalten.
Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben.
das Licht wieder einzuschalten drücken Sie auf die Taste “
”
49
DE
Programme Speisen Gew. (kg)
Einschubhöhe
Vorheizen
EmpfohleneT
emperatur
(°C)
Garzeit-
Dauer
(Minuten)
Standard-
Führungen
Gleitschien
en
Ober-
Unterhitze
Ente
Hähnchen
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Mürbeteiggebäck
Torten
1,5
1,5
1
1
-
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
200-210
200-210
200
200-210
180
180
70-80
60-70
70-75
70-80
15-20
30-35
Gebäck
Torten
Obstkuchen
Plum Cake
Kleingebäck auf 2 Ebenen
Biskuitböden
Windbeutel auf 3 Ebenen
Gebäck auf 3 Ebenen
Gefüllte Crêpes
Baisers auf 3 Ebenen
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
Frische Fertiggerichte
Mürbeteiggebäck
Plum Cake
Mit Käse
g
efülltes Blätterteiggebäck
0.3
0.6
0.2
2
2
2
1
1
1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Echte Heißluft
Pizza auf 2 Ebenen
Torten auf 2 Ebenen
Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf
Backblech)
Brathähnchen + Kartoffeln
Lamm
Makrelen
Lasagne
Windbeutel auf 2 Ebenen
Gebäck auf 2 Ebenen
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
auf 2 Ebenen
Quiche
1+1
1
1
1
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 2/3
2
1 oder 2
2
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1
1
1
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Pizza
Pizza
Fladen
0,5
0,5
2
2
1
1
Ja
Ja
220
200
15-20
20-25
Grill
Makrelen
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbssteaks
Bratwürste
Hamburger
Toast (oder getoastetes Brot)
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß
(wo vorhanden)
Lamm a/Spieß mit Drehspieß (wo
vorhanden
)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 oder 5
4 oder 6
1
1
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 oder 3
3
3
3
3
-
-
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
10-15
8-10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Überbacken
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß
(wo vorhanden)
Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo
vorhanden)
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Lamm
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
! Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind
vorein
g
estellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
Tabelle der Garzeiten
!ECO Programme: Dieses Programm ist geeignet für das langsame Kochen von jede Art von Nahrung mit Temperaturen, einstellbar bis auf eine max.
Hitze von 200°C! Dieses Porgramm ist geeignet für das Aufwärmen von Speisen und Abschließen des Kochvorgangs.
50
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise
werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen
werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten
Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es
sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen
bendlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder
Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum
Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch
verursachte Schäden.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige
Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder
vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit
heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen
nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten
könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten
entammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position
“●”/“○” benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose,
sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst
zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst)
in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem
getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Falls möglich, Vorwärmen des Backofens vermeiden und immer versuchen
es zu füllen. Öffnen Sie die Tür des Backofens etwas, da die Hitze bei
jedem Öffnen verloren geht. Um eine erhebliche Menge an Energie zu
sparen, schalten Sie den Backofen 5 bis 10 Minuten vor dem geplanten
Ende der Backzeit aus und nutzen Sie die Hitze im Backofen herzustellen.
• Automatische Programme basieren auf Standard Nahrungsprodukte.
• Halten Sie die Türdichtungen sauber und ordentlich um Energieverluste
zu vermeiden.
• Wenn Sie einen zeitabhängigen Stromtarif haben, dann macht die Option
“verzögertes Kochen“ es einfacher, Geld durch Vorgänge in günstigeren
Zeiträumen einstellen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen
Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt sich das Gerät
automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wird mit dem stark
leuchtenden “Symbol Uhr” angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt
sich das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
DE
51
Reinigung und Pege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes
sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser
und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt
werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie
spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der Reinigung
gut nachzuspülen und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch
leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser
und ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den
Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen (auch im
Geschirrspüler).
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm
und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem
weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder
scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberäche
hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der
Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung
der Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe
heraus und ersetzen Sie sie durch eine
neue Lampe desselben Typs: Leistung
25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung
wieder an (siehe Abbildung).
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können, kann die
Backofentür abgenommen werden:
• Backofentür ganz öffnen und die 2 kleinen Hebel „B“ hoch drücken;
• Backofentür nun teilweise wieder schließen; die Tür kann jetzt nach oben
hin aus den beiden Haken „A“ herausgezogen werden.
Montage der Backofentür:
• Die Backofentür mittels der 2 Haken „A“ (Tür hierbei vertikal halten) in die
Schlitze einhängen;
• Stellen Sie sicher, dass die Halterung „D“ ordnungsgemäß am Rand der
Schlitze eingehakt ist (bewegen Sie hierzu die Tür leicht hin und her);
• Abschließend die Tür ganz öffnen und die 2 kleinen Hebel „B“ nach unten
klappen; Tür wieder schließen.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen
prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den
Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
52
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer
u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje
bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie
in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom
te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en
volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Teneinde het goed functioneren van het apparaat te garanderen moet
het meubel de juiste kenmerken hebben. In afbeelding zijn de afmetingen
aangegeven van de uitsparing in het meubel voor inbouw onder de aanrecht.
Elektrische aansluiting
De ovens die voorzien zijn van een voedingskabel zijn gebruiksklaar voor het
functioneren met wisselstroom met spanning en frequentie zoals aangegeven
op het typeplaatje (op het apparaat) en in de gebruiksaanwijzing. De
min. 45 mm.
Voor het garanderen van voldoende ventilatie moeten er van voren aan de
onderkant en aan de bovenkant van het meubel behoorlijke luchtopeningen
zijn (afb.1),(ingang van onderen van minstens 200 cm², uitgang van boven
van minstens 90 cm²). De panelen van de aan de oven grenzende kastjes
moeten van hittebestendig materiaal zijn. Vooral in het geval van geneerd
hout moet de lijm bestand zijn tegen 120°C. Conform aan de electrische
veiligheidsnormen mogen er, als het apparaat eenmaal geïnstalleerd is, geen
mogelijkheden bestaan tot eventueel contact met de electrische wanden.Alle
onderdelen die de protectie garanderen moeten zodanig bevestigd zijn dat ze
niet verwijderd kunnen worden zonder een of ander gereedschap.
De oven bevestigen
1) Draai de 4 “D” schroeven
op de achterzijde van de oven los.
2) Voer het apparaat in het vak; bevestig de oven
aan de kast met de 2 schroeven
mag vergeten
te brengen tussen de
de speciale afstandsringen aan
opening en de
, waarbij u niet
“A”
schroef
zelf.
3) Open de ovendeur; schroef de 6 schroeven
“C” los en schuif de panelen omlaag.
4) Bevestig de oven aan de kast met de 2 schroeven
, waarbij u niet mag vergeten de speciale
“B”
afstandsringen aan te brengen tussen de opening
en
de schroef zelf.
5) Schuif de panelen omhoog en bevestig de 6
schroeven
“C”.
aardleiding is geel/groen.
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05VV-F met een doorsnede 3 x1,5
mm².
De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten opzichte van de
andere leidingen.
Opening klemmenbord:
• Licht met een schroevendraaier de lipjes aan de zijkant van de deksel van
het klemmenbord op;
• trek de deksel van het klemmenbord open. Het aansluiten van de kabel:
• schroef de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de
contacten L-N-
• bevestig de draden onder de kop van de schroefjes en let op de kleuren:
Blauw (N), Bruin (L),Geel/groen
• zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Bevestig een stekker op de voedingskabel, die geschikt is voor de lading die
aangegeven wordt op het typeplaatje. In het geval er een directe aansluiting
aan het net plaats-vindt, moet men tussen het apparaat en het net een
veelpolige schakelaar aanbrengen met een minimum afstand tussen de
kontaktpunten van 3 mm. Deze moet aan de lading aangepast zijn en aan
de geldende normen voldoen (de geaarde kabel mag niet door de schakelaar
onderbroken worden).
De voedingskabel moet zodanig geplaatst zijn, dat hij nergens een
temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de kamertemperatuur.
585 mm
min. 550 mm
860
mm
580 mm
78
525 mm
447 m
84
162 mm
m
0
mm
22 mm
mm
5
89
NL
NL
595 mm
53
Voor het aansluiten moet men kontroleren dat:
NL
• De electrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan verzekerd als
het op de juiste wijze is geaard zoals voorgeschreven door de geldende
normen voor electrische veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te
verzekeren en, in geval van twijfel, een controle te laten uitvoeren door
een bevoegde electricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende het
aarden van de installatie.
• Voordat het apparaat wordt aangesloten moet men zich ervan verzekeren
dat de gegevens van het typeplaatje (op het apparaat en/of de verpakking)
overeenkomen met de kenmerken van het electrische net en de gasleiding.
• Controleer dat het electrische vermogen van het net en van de
stopcontacten voldoende is voor het maximum vermogen van het apparaat
zoals aangegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich tot
een bevoegde electricien wenden.
• Als de stekker en het stopcontact niet passen, dan moet de stekker
vervangen worden met een passende stekker door een bevoegde
electricien. Deze moet vooral ook controleren dat de doorsnede van
de kabels van het stopcontact voldoende is voor het vermogen van het
apparaat. Het is in het algemeen af te raden adapters, dubbel.stekkers en/
of verlengsnoeren te gebruiken. Als het gebruik hiervan onvermijdelijk is
dan moet men enkelvoudige of meervoudige adapters en verlengsnoeren
gebruiken die voldoen aan de geldende veiligheidsnormen. Let echter
op de vermogensgrens van de stroom niet te overschrijden zoals deze
is aangegeven op de enkele adapter en op de verlengsnoeren, en het
maximum vermogen aangegeven op de meervoudige adapter.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact
gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door
erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze
normen niet worden nageleefd.
54
Starten en gebruik
BELANGRIJK! De oven is uitgerust
met een blokkeringssysteem voor de
grill dat het mogelijk maakt om de
gril naar buiten te trekken zonder dat
deze buiten de oven komt (1).
Om de grill volledig te verwijderen, de
grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening
afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te
laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek.
De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Als u de gekozen functie activeert worden de parameters van het apparaat
afgesteld om de kookprestaties te optimaliseren. Dit kan een vertraging in de
ontsteking van de ventilator en de verwarmingselementen teweegbrengen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien kunt u het gewenste
kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop THERMOSTAAT te draaien. Een
lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (zie Programma’s).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT knippert is, bevindt de oven zich
in de verwarmingsfase en is bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
Blijft op zodra het de ingestelde temperatuur bereikt.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de knop PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop PROGRAMMA’S weer op stand “0”
te zetten.
! Bij het programma BARBECUE/FAST COOKING is geen voorverwarming
voorzien.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het
email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
! Twee seconden nadat u de gewenste cyclus heeft geselecteerd begint de
oven de voorverwarmingsfase.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken, zijn enkele
modellen voorzien van een ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt.
Bij het programma GEBAK gaat de ventilator aan als de oven warm is.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven
voldoende is afgekoeld.
Klok met Rustieke timer
! De instellingen zijn alleen mogelijk als de oven is aangesloten op het lichtnet.
Als de stroom meer dan 10 seconden lang uitvalt wordt de programmeerfunctie
onderbroken: als de stroom weer terugkeert zal het symbool KLOK gaan
knipperen om aan te geven dat er een black-out heeft plaatsgevonden en
dat de tijd opnieuw moet worden ingesteld.
De tijd instellen
Om de tijd van de wijzers te regelen drukt u kort op de knop INSTELLEN
TIJDEN totdat het symbool KLOK gaat knipperen.
Om het getoonde tijdstip met 1 minuut toe- of af te laten nemen, draait u de
knop rechts- of linksom. Op deze manier bewegen de wijzers met 1 minuut
per keer rechts- of linksom.
Als er 10 seconden zijn verstreken na de laatste wijziging zal de programmering
automatisch overgaan op de regelingsmodus.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik
van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
Om de timer te activeren drukt u kort op de knop INSTELLEN TIJDEN totdat
het symbool TIMER gaat knipperen.
Om de tijd van de timer toe- of af te laten nemen, draait u de knop INSTELLEN
TIJDEN rechts- of linksom. Op deze manier bewegen de wijzers met 1 minuut
per keer rechts- of linksom.
Het symbool van de TIMER blijft 10 seconden na de laatste draaiing
knipperen. U kunt de instelling bevestigen door op de knop INSTELLEN
TIJDEN te drukken of door 10 seconden te wachten, mits er minstens 1
minuut bereidingstijd is geprogrammeerd.
Als het symbool TIMER aanstaat betekent het dat de instelling heeft
plaatsgevonden en dat het aftellen van de tijd onmiddellijk van start zal gaan.
Selecteer het gewenste kookprogramma door middel van de
PROGRAMMAKNOP.
Om de ingestelde tijd te bekijken drukt u kort op de knop INSTELLEN TIJDEN
en laat u hem direct daarna los. De wijzers tonen de overgebleven minuten.
Aan het einde van de ingestelde tijd gaat het symbool TIMER knipperen en
zal het alarm 1 minuut lang afgaan (om het uit te schakelen drukt u kort op
de knop).
Zet de knop PROGRAMMA’S op stand “0”.
! Om de instelling te annuleren drukt u 3 seconden lang op de knop
INSTELLEN TIJDEN: de programmering zal worden geannuleerd en het
symbool TIMER zal uitgaan.
Symbool
KLOK
NL
Knop
INSTELLEN TIJDEN
Symbool
TIMER
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden
gedaan door op de toets te drukken
.
55
Programma’s
NL
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur instellen
tussen de 60°C en MAX, behalve voor:
• BARBECUE (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken:
met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma GEBAK OVEN
Deze functie is aanbevolen voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 hoogtes tegelijkertijd
wilt koken.
Programma FAST COOKING
Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten
(diepvries en voorgekookt). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel
rooster gebruikt.
Multibraadspit
De Maxi-ovens zijn voorzien van een dwars aangebrachte, uitneembaar
multispit. Steek het vlees er in de lengte aan en blokkeer het met de regelbare
vorken In het geval van kleine spitten rijgt u het vlees aan de bijgeleverde
spitten en plaatst u ze op de steunen.
Steek de steunen A en B in de gaten in de lekplaat die hier voor zijn bestemd,
leg de nek van de spitstaaf op de plaats D en plaats de rooster op de onderste
stand van de oven; steek de spitstaaf in het gat van de as van de motor met
de nek op de plaats C.
Stel de motor in werking door de keuzeknop op de positie grill of
te zetten.
Praktische kooktips
Programma MULTIOVEN
Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de
gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hierbij is het
mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke
vermogen dat vooral van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt
moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma BARBECUE
Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een
hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de
ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de
circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant
wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
ECO programma
Het achterste verwarmingselement wordt ingeschakeld en de ventilator begint
te werken. Hierdoor wordt een doorlopend en gelijkmatig warmteniveau bereikt
in de oven.Dit programma wordt aangewezen voor langzaam verwarmen van
etenswaren aan temperaturen tot een maximum van 200°C; het programma
is ook geschikt om etenswaren op te warmen en het kookproces te voltooien.
Het programma is uitstekend geschikt voor de langzame bereidingen van vlees
en vis aangezien het de mogelijkheid biedt uw vlees zachter te maken en
gelijktijdig ook energie te besparen. Voor een efciënter energieverbruik, als
het product ingeschakeld is, blijft het licht slechts 30 seconden ingeschakeld;
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5:
in deze standen zou de hete lucht de jne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u
het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om
eventueel vet of jus op te vangen.
MULTILEVEL
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig
hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
BARBECUE
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de
grill.
• We raden u aan het energieniveau op de hoogste stand te zetten. Het
is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft:
zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde
ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u
waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas
halverwege de kooktijd toe te voegen.
om het licht opnieuw in te schakelen, drukt u op de “” knop.
56
Kooktabel
Programma's Gerechten
Eend
Kip
Traditionele
oven
Gebak oven
Fast cooking
Multikoken
Pizza oven
Barbecue
Gratineren
! De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast. De voorverwarming van de oven is door de fabriek
ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
!ECO programma: Dit programma kan worden gebruikt voor langzaam verwarmen van alle types etenswaren aan temperaturen tot een maximun
van 200°C; het programma is ook geschikt om etenswaren op te warmen en het kookproces te voltooien
Vruchtentaart (harde bodem)
Vruchtentaart
Cakejes
Kleine cakejes op 2 roosters
Cake
Soesjes op 3 roosters
Koekjes op 3 roosters
Gevulde flensjes
Meringue op 3 roosters
Kaaskoekjes
Diepvriesproducten
Pizza Courgettes en garnalen in deeg
Spinaziequiche
Panzerotti (grote gefrituurde ravioli)
Lasagne
Gebakken broodjes
Kip-snacks
Voorgekookte gerechten
Gebakken kippenvleugels
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg)
Cakejes
Kaaskoekjes
Pizza op 2 roosters
(Vruchten)taarten op 2 roosters
Cake op 2 roosters (op lekplaat)
Gebraden kip + aardappels
Lamsvlees
Makreel
Lasagne
Soesjes op 2 roosters
Koekjes op 2 roosters
Kaaskoekjes op 2 roosters
Hartige taarten
Pizza
Focaccia-brood
Makreel
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Tosti (of geroosterd brood)
Kip aan het spit (indien draaispit
aanwezig)
Lam aan het spit (indien draaispit
aanwezig)
Gegrilde kip
Inktvis
Kip aan het spit (indien draaispit
aanwezig)
Eend aan het spit (indien draaispit
aanwezig)
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Lamsvlees
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
!
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in
overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met
regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het
apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige
handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.:
verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele
schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
• Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen
en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op
warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant
zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te
halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“○” staan als het apparaat
niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de
stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker
nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het
apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie
Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen
of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Energiebesparing en milieubehoud
• Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en probeer de
oven altijd op te vullen. Open de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er
warmte verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een aanzienlijke
hoeveelheid energie te sparen, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten voor
het einde van uw geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte
die de oven blijft genereren.
• Automatische programma’s zijn gebaseerd op standaard etenswaren.
• Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies te vermijden .
• Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en piekuren kan de “uitgesteld
koken” optie helpen geld te besparen door de bereidingen te verplaatsen
naar de goedkopere daluren.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe
Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, gaat het
apparaat automatisch in de standy-stand.
De standby-stand wordt weergegeven middels het “Symbool Klok” op een
hoge verlichtingssterkte.
Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het
systeem onmiddellijk weer over in de operationele stand.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke
normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
58
Onderhoud en verzorging
Vervangen van het lampje
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen
afdichtingen, kunnen met een spons en een neutrale zeep worden
afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal
reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen
en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik
schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in
de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten.
Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of
scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor
als gevolg het glas zou kunnen barsten.
NL
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje
los.
2. Schroef het lampje los en
vervang het met eenzelfde soort lampje:
sterkte 25W, tting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op
(zie afb.).
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
• Open de deur en zet de twee hendeltjes “B” omhoog (afbeelding);
• Sluit de deur gedeeltelijk; u kunt de deur nu oplichten door de sluitveren
“A” uit te trekken zoals aangegeven in afbeelding.
Het weer monteren van de deur:
• Met de deur in vertikale positie steekt u de 2 sluitveren “A” in de openingen;
• Let erop dat het punt “D” perfect wordt aangehaakt aan de rand van de
opening (beweeg de deur voorzichtig naar voren en naar achteren );
• Houd de deur geheel open, zet de 2 hendeltjes “B” omlaag en sluit de
deur.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In
het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat
de reparatie is uitgevoerd.
59
Установка
RU
! Важно сохранить данное руководство для его последующих
консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде
на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец
мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные
сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами.
Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии
с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и
рекомендации).
585 mm
mm
0
86
mm
0
84
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями
квалифицированными специалистами. Неправильныи монтаж изделия
может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб
людям и домашним животным.
Встроенные бытовые приборы
Для исправной работы встроенных бытовых приборов кухонный элемент
должен быть надлежащих размеров.
Размеры тумбы для установки духового шкафа под кухонный топ или в
пенал показаны на схеме.
min. 45 mm.
Для обеспечения надлежащей вентиляции необходимо оставить
необходимые вентиляционные решетки внизу и сверху шкафа
(воздухозаборные решетки внизу площадью не менее 200 см2 и
решетки удаления воздуха площадью не менее 90 см2). Панели тумбы,
прилегающие к духовому шкафу, должны быть термостойкими. В случае
фанерованных тумб клей шпона должен быть устойчивым к температуре
120°С. Согласно нормативам по безопасности после монтажа устройства
его электропроводка должна быть размещена таким образом, чтобы
контакты с ней были невозможны. Все защитные элементы должны
быть прикреплены таким образом, чтобы их съем был возможен только
при помощи инструментов.
min.
550 mm
580 mm
78
525 mm
447
m
162 mm
m
22 mm
mm
5
89
595 mm
Электрическое подключение
Данные духовые шкафы укомплектованы трехполюсным сетевым
кабелем и рассчитаны на работы с переменным током с напряжением
и частотой, указанными на паспортной табличке (на изделии) и в
инструкциях по эксплуатации. Провод заземления изделия желтозеленого цвета.
Порядок замены сетевого кабеля.
Используйте кабель с резиновой оплеткой типа H05VV-F подходящего
поперечного сечения 3 х 1,5 мм
Желто-зеленый провод заземления должен быть на 2-3 см длиннее
других проводов.
Раскрытие выходного щитка:
• Нажмите отверткой на боковые защелки крышки выходного щитка;
• Откройте крышку выходного щитка.
Порядок монтажа сетевого кабеля:
• Открутите зажимной винт провода и три винта контактов Л-Н-
• Закрепите сетевой кабель на месте зажимом и закройте крышку
выходного щитка.
2
.
Закрепление печи
1) Отпустите 4 винта “D” на задней стороне печи.
2) Вставьте прибор в отсек ;
прикрепите печь к шкафу с помощью 2 винтов
, помня о необходимости поместить специальные
“A”
прилагаемые разделители между
отверстием и самим винтом.
3) Откройте дверцупечи ; отпустите 6 винтов
“C” и переместите боковые панели вниз
4) Прикрепите печь к шкафу с помощью двух винтов
.
“B” , помня о необходимости поместить
специальные прилагаемые разделители между
отверстием и самим винтом.
5) Переместите боковые панели вверх и затяните 6 винтов
60
“C”
NL
.
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку,
расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см.
сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между
изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель
с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный
на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель
должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его
температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C
(например, задняя панель духового шкафа).
Перед подключением проверьте:
• Электробезопасность данного изделия может быть гарантирована,
только если духовой шкаф правильно и надежно заземлен согласно
нормативам по электрической безопасности. Всегда проверяйте
эффективность заземления; в случае каких-либо сомнений вызовите
квалифицированного электрика для проверки электропроводки.
Производитель снимает с себя какую-либо ответственность за ущерб,
причиненный отсутствием заземления системы.
• Перед подсоединением изделия к сети проверьте, чтобы данные,
указанные на паспортной табличке (на изделии и/или на упаковке)
совпадали с данными сети электропитания в Вашем доме.
• Проверьте, чтобы электрическая емкость системы и сетевых розеток
была рассчитана на мощность изделия согласно данным на его
паспортной табличке. В случае каких-либо сомнений вызовите
квалифицированного электрика.
• Если штепсельная вилка изделия не подходит к сетевой
розетке, поручите замену сетевой розетки на подходящий тип
квалифицированному электрику. Электрик должен в особенности
проверить, чтобы поперечное сечение проводов розетки
соответствовало поглощаемой мощности изделия. Использование
переходников, тройников и/или удлинителей не рекомендуется.
Если использование этих приспособлений неизбежно, используйте
только те одинарные или множественные переходники и удлинители,
которые соответствуют действующим нормативам по безопасности.
В этих случаях никогда не превышайте максимальную допустимую
токовую нагрузку, указанную на каждом переходнике или удлинителе,
и максимальную мощность, указанную на множественном
переходнике.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры
Объем
Электрическое
подключение
ENERGY
LABEL
ширина 59,5 см.
высота 32,9 см.
глубина 39,4 см.
78 л
напряжение 220-240 В ~ 50/60 Гц
(см. Паспортную табличку),
максимальная поглощаемая
мощность 2800 Вт
Заявление о расходе
электроэнергии класса
принудительной конвекции
функция нагревания:
Традиционный:
Запеканка
.
Класс энергопотребления
Изготовитель:Indesit Company
Страна-изготовитель:
Класс зашиты от поражения
электрическим
током
В случае необходимости получения информации по
сертификатам соответствия или получения копий
сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
A
Польша
Класс защиты I
RU
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии
провод и сетевая розетка были легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и в случае
необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам
(см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия
несоблюдения перечисленных выше требовании.
Дату производства данной техники можно
получить из серийного номера, расположенного
под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим образом:
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного месяца и
года.
Производитель:
Италия
ɂɦɩɨɪɬɟɪ:
ɋ ɜɨɩɪɨɫɚɦɢ (ɜ Ɋɨɫɫɢɢ)
ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɩɨ ɚɞɪɟɫɭ:
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ЛИЦО:
С вопросами обращаться
по адресу
ООО "ВИРЛПУЛ РУС"
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в рф:
8 - 800 -333 -38 - 87
ООО "ВИРЛПУЛ РУС"
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в рф:
-800 - 333 - 38 -87
8
61
Включение и эксплуатация
Рукоятка
НАСТРОЙКА
ВРЕМЕНИ
Символ
ТАЙМЕР
Символ
ЧАСЫ
RU
ВНИМАНИЕ! Духовой шкаф
укомплектован системой
блокировки решеток,
позволяющей вынимать их из
духовки не полностью (1).Для
полного вынимания решеток
достаточно поднять их, как
показано на схеме, взяв их за
передний край, и потянуть на
себя (2).
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить
его примерно в течение часа при максимальной температуре с
закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу
и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать,
вызван испарением веществ, использованных для предохранения
духового шкафа.
! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать
вплоть до надлежащего охлаждения духовки. В хлебопекарной только
начинается в горячей духовке.
Освещение духового шкафа
Освещение духового шкафа может быть включено в любой момент при
выключенной духовке при помощи кнопки .
Настройка часов и таймера
! Для оптимизации приготовления в момент активирования выбранной
функции производится настройка параметром изделия, которая может
вызвать задержку включения вентилятора и нагревательных элементов.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления припомощи рукоятки
ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятораТЕРМОСТАТ. В
специальной таблице приводится перечень типов приготовления с
соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Программы).
3. Включенный индикатор ТЕРМОСТАТА означает текущую фазу
нагрева духовки. Остается включенной как только он достигнет заданной
температуры.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение “0”.
! В программе БАРБЕКЮ/БЫСТРОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ фаза
предварительного нагрева не предусмотрена.
! Никогда не ставьте никакие предметы на дно духового шкафа, так как
они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
! Духовка начинает нагреваться через 2 сек. после выбора нужного цикла.
Световой индикатор термостата духового шкафа
Показывает фазу нагревания, когда индикатор термостата гаснет, это
означает, что внутри духового шкафа была достигнута температура,
заданная рукояткой термостат. На данном этапе мигание этого
индикатора означает, что термостат функционирует исправно для
поддержания неизменного значения температуры в духовке.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры вокруг работающего духового шкафа
некоторые модели оснащаются охладительным вентилятором. Этот
вентилятор направляет струю воздуха между панелью управления и
дверцей духового шкафа.
! Можно выполнить любую настройку, только если духовой шкаф
подключен к сети электропитания. В случает отключения энергоснабжения
дольше, чем на 10 секунд программер останавливается: по возобновлении
энергоснабжения символ ЧАСЫ мигает, показывая, что отключилось
электропитание и необходимо вновь выставить время.
Настройка времени
Для настройки времени, показываемого стрелками, нажать 1 раз на
рукоятку НАСТРОЙКА ЧАСОВ вплоть до мигания символа ЧАСЫ.
Следовательно, для увеличения или уменьшения времени,
показываемого поминутно, повернуть рукоятку по часовой стрелке
или против, и стрелка минут переместится по 1-ой минуте по часовой
стрелке или против.
По истечении 10 секунд с последней настройки программер автоматически
выходит из режима настройки.
Настройка таймера
! Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы
духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении
заданного времени.
Для включения таймера 1 раз нажмите на рукоятку НАСТРОЙКА ЧАСОВ
вплоть до мигания символа ТАЙМЕР.
Для увеличения или уменьшения времени таймера поверните рукоятку
НАСТРОЙКИ ЧАСОВ по часовой стрелке или против, стрелка минут
каждый раз перемещается на 1 минуту.
Символ ТАЙМЕР продолжает мигать в течение 10 секунд после
последнего вращения рукоятки. Настройку можно подтвердить, нажав на
рукоятку НАСТРОЙКА ЧАСОВ или по истечении 10 секунд, при условии,
что была задана хотя бы 1 минута приготовления.
Включенный символ ТАЙМЕР означает, что настройка завершена, и
сразу же начинается обратный отсчет времени.
Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки
ПРОГРАММЫ.
Для визуализации заданного времени нажмите и отпустите рукоятку
НАСТРОЙКА ЧАСОВ; стрелки и символы показывают остающиеся
минуты.
По истечении заданного времени символ ТАЙМЕР мигает, и звуковой
сигнал включается на 1 минуту (для его отключения нажать на рукоятку1
раз).
62
Поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение “0”.
! Для отмены настройки нажмите рукоятку НАСТРОЙКА ЧАСОВ на 3
секунды: настройка отменяется, и символì ТАЙМЕР гаснет.
Программы
! Для всех программ можно задать температуру от 60°C
до МАКС кроме:
• БАРБЕКЮ (рекомендуется устанавливать только МАКС.
температуру);
• ПОДРУМЯНИВАНИЕ (рекомендуется не превышать
температуру 200°C).
Программа ТРАДИЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
В режиме традиционального приготовления рекомендуется использовать
только один уровень: при использовании нескольких уровнеи
распределение температуры будет неоптимальным.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Данная функция рекомендуется для приготовления деликатных блюд
(например, кондитерских изделий, требующих подъема теста) и мелкой
выпечки одновременно на трех уровнях.
подходит для разогрева продуктов и для завершении процесса
приготовления. Эта программа особенно пригодна для медленного
приготовления мяса и рыбы, так как мясо становится более мягким,
и обеспечивается экономия электроэнергии. Для повышения
энергоэффективности, когда изделие включено, световой индикатор
горит только в течение 30 секунд; для включения светового индикатора
нажмите кнопку «
Приготовление на вертеле
Эта деталь используется только в режиме приготовления на гриле.
Выполните операции в следующем порядке: нанижите мясо на вертел,
расположенный вдоль духового шкафа, закрепите его прилагающимися
регулируемыми вилками. Установите опоры “А” и “В” в соответствующие
отверстия в поддоне для сбора жира “Е”. Вставьте паз в вертеле на опору “С”. Установите решетку на направляющих на самый нижний уровень
духовки, продвинув паз вперед на опоре “D” (см. изображения). Включите
приготовление на вертеле повернув РЕГУЛЯТОР на режим
».
или ;
RU
программа БЫСТРОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Данная программа особенно рекомендуется для быстрого приготовления
полуфабрикатов (мороженых или готовых блюд). Оптимальные
результаты получаются при использовании только одного уровня.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух
обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта.
Одновременно можно использовать не более двух уровней духового
шкафа.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор.
Эта комбинация позволяет быстро нагреть духовку. Если используются
несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда
в середине их приготовления.
программа БАРБЕКЮ
Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется
для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной
температуре.
Программа ЗАПЕКАНКА
Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной
циркуляцией воздуха внутри духового шкафа.
Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая
проникающую способность жара. В процессе приготовления дверца
духовки должна оставаться закрытой.
Программа ECO
Задний нагревательный элемент включен, и вентилятор начинает
работать, обеспечивая плавное и равномерное нагревание внутри печи.
Эта программа используется для медленного приготовления продуктов
любого вида при температуре до 200°C; данная программа также
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый
уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха,
который может сжечь деликатные продукты.
! При использовании ГРИЛЬ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ, особенно с
функцией вертела, поместите противень на 1-ый уровень для сбора
жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются продукты,
требующие более интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
BARBECUE
• Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр
решетки.
• Рекомендуется выбрать максимальную мощность духовки. Не
беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется термостатом.
ПИЦЦА
• Используйте противень из легкого алюминия, устанавливая его на
прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки удлиняется, что
затрудняет получение хрустящей пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется
положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки
Тартови
Воћне торте
Колач од шљива
Мала торта (на 2 полице)
Сунђер торта
Принцес крофне (на 3 полице)
Колачићи (на 3 полице)
Пуњене палачинке
Пуслице (на 3 полице)
Погачице са сиром
Замрзнута храна
Пица
Пита од тиквица и козица
Пита од спанаћа на сеоски начин
Преклопљено тесто
Лазање
Златне ролнице
Пилећи залогаји
Припремно кувана храна
Златна пилећа крилца
Свежа храна
Колачићи (прхко тесто)
Колач од шљива
Погачице са сиром
Пица (на 2 полице)
Тартови (на 2 полице)/пите (на 2 полице)
Сунђер торта (на 2 полице) (на тигању)
Пилеће печење + кромпири
Јагњетина
Скуша
Лазање
Принцес крофне (на 2 полице)
Колачићи (на 2 полице)
Погачице са сиром (на 2 полице)
Слане пите
Пица
Погача
Скуше
Лососи и сипе
Ћевапи од лигњи и козица
Филе бакалара
Гриловано поврће
Телећа шницла
Кобасице
Хамбургер
Тост (или тостирани сендвичи)
Пилеће печење на ражњу уз помоћ
печењарског ражња (ако постоји)
Јагњеће печење на ражњу уз помоћ
печењарског ражња (ако постоји)
Грилована пилетина
Сипа
Пилеће печење на ражњу уз помоћ
печењарског ражња (ако постоји)
Пачеће печење на ражњу уз помоћ
печењарског ражња (ако постоји)
Телеће или јунеће печење
Прасеће печење
Јагњетина
* Времена кувања наведена горе представљају само смернице и могу да се измене према личним укусима.
Времена припремног загревања рерне подешена су као стандардна и не могу ручно да се мењају.
! Программа ECO: Эта программа используется для медленного приготовления продуктов любого вида при температуре до 200°C;
данная программа также подходит для разогрева продуктов и для завершении процесса приготовления.
Табела са саветима за кување
64
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности. Необходимо
внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в
целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом,
так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно
опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки,
расположенные с боков духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также находясь
босиком или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными
в данном техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения) считается
ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель
не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием
изделия.
• В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и
некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются.
Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с
этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не
прикасались к горячим частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания
тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете
блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном
включении изделия такие материалы могут загореться.
• Всегда проверяйте, чтобы регуляторы находились в положении “●”/“○”,
когда изделие не используется.
• Не тяните за кабель электропитания для отсоединения вилки изделия
из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия
всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать
внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного
ремонта. Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см.
Сервисное обслуживание).
• Не ставьте предметы на открытую дверцу духового шкафа.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями,
неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны
лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам
пользования изделием.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего
синхронизатора или отдельной системы дистанционного
управления
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные
нормативы с целью повторного использования упаковочных
материалов.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
• По можливості, уникайте попереднього прогрівання духовки і не
вмикайте її пустою. Відкрийте дверцята духовки якомога менше, тому
що при кожному відкритті втрачається певна кількість тепла. Якщо
вимкнути духовку за 5-10 хвилин до кінця запланованого часу
приготування і використати тепло, яке продовжує генерувати піч,
можна зберегти суттєву кількість енергії.
• Автоматичні програми базуються на стандартних харчових продуктах.
• Тримайте прокладки в чистоті та непошкодженими, щоб запобігти
втратам енергії через дверцята.
• Якщо у вас вартість електроенергії залежить від часу доби, функція
“відкладеного приготування” дозволить зберегти кошти завдяки
перенесенню приготування на дешевші періоди доби.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы
по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения.
Если в течение 30 минут не производится никаких операций и
не активирована блокировка управлений или дверцы, изделие
автоматически переключается в режим энергосбережения. Режим
энергосбережения показывается “Кнопкой Часы” с яркой подсветкой.
При первом же использовании управлений изделия, система
возвращается в рабочий режим.
Транспортировка и хранение.
• Духовки должны перевозиться в оригинальной упаковке в
вертикальном положении.
• Во время транспортировки и хранения защищать духовки от
атмосферного воздействия и механических повреждений.
• Духовка должна храниться в упакованном виде в отапливаемых
помещениях при температуре от плюс 5°С до плюс 40°С.
RU
65
Техническое обслуживание и уход
RU
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке
отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей
стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой,
смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего
средства. Для удаления особо трудных пятен используйте
специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После
чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства
влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после
каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения.
Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду,
также в посудомоечной машине за исключением выдвижных
направляющих.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким
давлением для чистки изделия.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Отвинтите стеклянную крышку
плафона лампочки;
2. Выкрутите лампочку и замените ее
на новую такого же типа: мощность
25 Вт, резьба Е 14.
3. Установите крышку на место (см.
схему).
! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения..
Чистка дверцы духовки
Протрите стеклянную часть дверцы духовки губкой с неабразивным
моющим средством, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не
используйте грубые абразивные губки или острые металлические
скребки, так как они могут поцарапать поверхность и привести к
растрескиванию стекла.
Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
• Полностью откройте дверцу и поднимите вверх два маленьких
рычажка “B”;
• Слегка прикрыв дверцу, ее можно поднять, сняв крюки “A”, как
показано на схеме.
Порядок установки дверцы на место:
• Удерживая дверцу прямо, вставьте 2 крюка “A” в отверстия;
• Убедитесь, чтобы паз “D” был прочно прикреплен к краю отверстия
(слегка подвигайте дверцу вперед и назад);
• Полностью откройте дверцу, опустите 2 рычажка “B” вниз и закройте
дверцу.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового
шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший
Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не
рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
66
Орнату
! Жаңа құрылғымен жұмысты бастамастан бұрын осы пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда құрылғыны қауіпсіз қолдану,
орнату және оны күту туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану нұсқаулығын сақтап
қойыңыз. Оны құрылғының кез келген жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Тыныс тарылу немесе тұншығып қалу қаупін туғызуы мүмкін.
(Сақтандырулар мен кеңестер бөлімін қараңыз).
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі бар маман орнатуға
тиіс. Құрылғы дұрыс орнатылмаған жағдайда, адамдар мен жануарлар
өміріне қауіп төндіруі немесе мүлікті зақымдауы мүмкін.
Қосарлана орнатылатын духовканы орнату
Қосарлана орнатылатын духовканы дұрыс орнату үшін ас үй жиһазының
модульі тиісті өлшемдерге сәйкес келуі керек. Қосарлана орнатылатын
духовканы столдың астына немесе ас үй жиһазына орнату үшін талап
етілетін өлшемдер суретте көрсетілген.
min. 45 mm.
mm
860
mm
840
585 mm
min. 550 mm
580 mm
78
525 mm
447 mm
162 mm
mm
5
89
22
mm
595 mm
Электрге жалғау
Үш сымды қорек кабелі бар духовка ауыспалы ток желісіне қосылады,
оның қысымы мен жиілігі духовканың артқы бетінің төменгі жағында
орналасқан жабдықтың сипаттама кестесінде келтірілген мәліметтерге
сәйкес болуы керек. Кабелдің жермен тұйықталған сымы сары-жасыл
түсті.
KZ
Қажетті желдетуді қамтамасыз ету үшін орнататын орын ас үй жиһазының
алдыңғы және жоғарғы бөлігіндегі тесік желдеткіш тесігі болуы керек.
(Ойық тесік ауа қақпағы үшін – 200 см2 кем емес, ал ауаны сыртқа шығару
үшін – 90см2 болуы керек).
Ас үй жиһазының панельдері ыстыққа шыдамды материалдардан болуы
керек. Беті ағашпен қапталған жағдайда, фанердің желімдеу құрамы
120°С ыстыққа шыдамды болуы мүмкін. Қауіпсіздік техникасының
ережелеріне сәйкес, бұйымды ас үй жиһазына орнатқаннан кейін,
жиһаздың электр бөлігіне тиюін болдырмау керек.
Аса жоғары қысымдағы жабдық бөлшектерімен мүмкіндіктегі байланысты
болдырмас үшін қауіпсіздік талаптарына сәйкес оларды арнайы
құралдардың көмегінсіз ұстауға болмайды.
Духовканы бекіту
1) Духовканың артқы жағындағы 4
б ұранданы «D» босаты ңыз.
2) Құрылғыны бөлімге кіргізіңіз; духовканы шкафқа
шкаф қа 2 бұранданы «A» пайдаланып
бекітіңіз, тесік пен бұранданың өзінің арасында
арнайы шайбаларды қоюды ұмытпаңыз
3) Духовка есігін ашыңыз; 6 бұранданы «C»
.
бұрап алыңыз және бүйірлік панельдерді
төмен сырғытыңыз .
4) Духовканы шкаф қа шкафқа 2 бұранданы «B»
пайдаланып бекітіңіз, тесік пен
бұранданың өзінің арасында арнайы
шайбаларды қоюды ұмытпаңыз
5) Бүйірлік
панельдерді жоғары қарай
сырғытыңыз және
6 бұранданы «C» бекітіңіз.
.
Қорек кбелін орнату
3 х 1,5 мм
2
. H05RR-F типіндегі резеңке кабелді пайдаланыңыз.
Жерге тұйықталатн сары/жасыл түсті өткізгіш басқа өткізгіштермен
салыстырғанда 2÷3 см ұзынырақ болуы керек.
Клеммникті ашу:
• Клеммник қақпағының екі бүйіріндегі ілмекті бұранда арқылы басыңыз;
• Клммник қақпағын тартыңыз және ашыңыз.
Желі өткізгішін жалғау үшін, келесі операцияларды орындаңыз:
• өткізгіштің қысатын винтін және L-N-
байланыстарындағы үш
винтті де босатыңыз
• Сосын өткізгіштерді винттердің басына түстік кодына сәйкес бекітіңіз:
Желі кабеліне паспорттық кестеде көрсетілген жүктемеге есептелген
қалыпқа келтірілген штепсельді кабелді орнатыңыз. Электр тоғы көзіне
тіке жалғаған жағдайда, қолданыстағы нормативтерге сәйкес, есептелген
байланыс арасындағы минималды арақашықтық 3 мм болатын бұйым
мен желі арасына көп полюсті қосқышты орнату керек (ажыратқыш жерге
тұйықталу өткізгішін тарқатпау керек). Желі кабелі оның бірде бір нүктесі
орналасқан жайдың температурасы 50°С асып кетпеуі керек.
Осы бұйымның электр қауіпсіздігі егер ол жерге қолданыстағы нормаларға
және электр қауіпсіздігіне сәйкес тұйықталған болса сақтандырылған
67
болып табылады.осы талаптардың сақталғандығын тексеру қажет. Күмән
KZ
келтірілген жағдайда жақын жердегі сервис орталығына электр жалғауға
бақылау мақсатында бару қажет.
Дайындаушы-зауыт жерге тұйықтауды дұрыс орындамау нәтижесінде
болған залал үшін жауапкершілік көтермейді.
• Желі розеткасы бұйымның паспорттық кестесінде көрсетілгендей
(төменге қара) тұтынатын максималдық қуатына есептелуі керек.
• Электр өткізгіші желісінің кернеуі паспорттық кестеде көрсетілген
мәліметтер шеңберінде болуы керек (төменге қара).
Қандай да бір күмән туындаған жағдайда, жақын арадағы сервис
орталығына хабарласыңыз. Техникалық сервис маманы бұйымның
пайдаланылатын қуатына есептелген, розетка кабельдерінің тиісті
ойықтарын тексеру керек. егер оларды пайдаланудан басқа амал
болмаса, онда техникалық қауіпсіздік нормаларына толық сәйкес
келетін ұзартқыштарды, көп көзді тоқтарды пайдаланыңыздар. Сонымен
қатар, өткізгіште көрсетілген электр жүктемесінен және көп көзді тоқта
көрсетілген максималдық қуаттан аспауға тырысыңыз.
! Бұйым желі кабелі және желі розеткасы қолжетімді жерде болатындай
етіліп орналастырылуы керек.
! Бұйымның желі шнуры оралып немесе бүктеліп қалмауы керек.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР КЕСТЕСІ
ені 59,5 см
Өлшемдері
биіктігі 32,9 см
тереңдігі 39,4 см
Көлемі
78 л
кернеуі: 220 - 240 В ~ 50 Гц
Электр
қосылымдары
ең көп тұтынылатын қуат –
2800 Вт (техникалық деректер
тақтасын қараңыз)
! Электр өткізгіш кабелдің жағдайын үнемі тексеріп отырыңыздар
және қажет болған жағдайда оны тек уәкілетті техник мамандарға ғана
ауыстыруды табыстаңыздар (Сервистік қызмет көрсетуді қара).
! Өндіруші жоғарыда келтірілген талаптар орындалмағаны үшін
жауапкершілік алмайды.
Энергияны тұтыну класы
Өндіруші:Indesit Company
Өндіруші ел:
Электр тогынан зақымдалудан қорғау класы Қорғаныс класы І
Сәйкестік сертификаты бойынша ақпараттар алу немесе осы
техникаға сәйкестік сертификаттарының көшірмесін алу қажет
болған жағдайда, сіз өтінімді мына электронды мекенжай
Вert.rus@indesit.com. бойынша жөнелте аласыз
Осы техниканың шығарылған күнін штрих-код
(S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX) астында
орналасқан сериялық нөмірден келесі
дәрежеде алуға болады:
- S/N-де берілген 1-сан жылдың соңғы санына сәйкес келеді,
- S/N-де берілген 2- және 3-сан - жылдағы айдың сан
тәртібіне сәйкес келеді,
- S/N-де берілген 4- және 5-сан - белгілі ай және жыл санына
сәйкес келеді.
ИМПОРТТАУШЫ:
Сұрақтарыңыз бар
болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз
(Ресейде):
УӘКІЛЕТТІ ТҰЛҒА:
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі,
127018 Мәскеу, Ресей
жедел
8-800-333-38-87
"ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
A
Польша
"ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
68
Сұрақтарыңыз бар
болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз:
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі,
127018 Мәскеу, Ресей
желі телефоны:
8-800-333-38-87
Қосу және пайдалану
УАҚЫТТЫ ОРНАТУ
тұтқасы
ЕСКЕ САЛҒЫШ
белгішесі
САҒАТ
белгішесі
ЕСКЕРТУ! Пеш тартпаларды алып
шығуға арналған және пештен
шығып кетуіне жол бермейтін
шектегіш жүйемен жабдықталған
(1).
Сызбада көрсетілгендей,
толығымен шығарып алу үшін
тартпаларды алдыңғы шетінен
ұстап көтеріп, тартсаңыз (2) болғаны.
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос күйінде есігін жауып,
ең жоғарғы температурада кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті
өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің жақсы желдетілгенін
тексеріңіз. Өндіру кезінде қолданылған қорғағыш заттардың жанып
кетуіне байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
Пештің шамдары
позициясына бұрғанда орнатылады. Лампочка кез келген уақытта
қосылады, духовка өшіп тұрса да есік ашқанда қосылады.
Кантри стиліндегі таймермен
уақытты орнатыңыз
KZ
! Пісіру өнімділігін оңтайландыру үшін таңдалған функцияны іске қосқан
кезде өнім параметрлері қолданылады, оған байланысты желдеткіш пен
қыздыру элементтері кешігіп қосылуы мүмкін.
Эксплуатация духового шкафа
1. БАҒДАРЛАМАНЫҢ тұтқасы арқылы ас пісірудің дұрыс бағдарламасын
таңдаңыз.
2. ТЕМПЕРАТУРА реттегішінің көмегі арқылы қажетті температураны
таңдаңыз. Арнайы кестеде тиісті температураға сәйкес ұсынылған
дайындау түрлерінің тізімі келтірілген (Бағдарламаларды қара).
3. Температура индикаторы температураны жоғарылатқан кезде қосулы
қалады.
4. Дайындау процесінде кез келген уақытта мүмкін болмақ:
- БАҒДАРЛАМА тұтқасы арқылы дайындау бағдарламасын өзгертуге;
- БАҒДАРЛАМА тұтқасын «0» күйіне келтіру арқылы дайындауды
тоқтату.
! ГРИЛЬ бағдарламасы үшін духовка шкафын алдын ала қыздыру қажет
емес.
! духовка шкафының түбіне ешқандай зат қоймаңыз, өйткені олар эмаль
бетіне зақым келтіруі мүмкін.
! Ыдысты әрқашан тор бетіне қойыңыз.
! Пеш қажетті цикл таңдалғаннан 2 секундтан кейін алдын ала қыздыру
кезеңін бастайды.
ТЕМПЕРАТУРА индикаторы
Қосылып тұрған индикатор духовка шкафындағы температураның
жоғарылауы турал хабарлайды. Температура тапсырылған мағынасына
жеткеннен кейін, индикатор қосылады. Индикатор термостат жұмысы
және духовка шкафындағы температура градусын нақты ұстап тұру
туралы хабарлай отырып қосылады және өшеді.
Желдету жүйесі
Жұмыс істеп тұрған духовка шкафының айналасындағы температураны
төмендету үшін кейбір моделдерде салқындатқыш желдеткіштер
орнатылған. Бұл желдеткіш ауа ағынын басқару панелі мен духовка
шкафы есігінің арасына бағыттайды.
! Тағам дайын болғаннан кейін де пеш толық салқындағанша желдеткіш
жұмыс істеп тұрады.
! Барлық параметрлерді тек пеш электр желісіне жалғаулы кезде ғана
енгізуге болады. 10 секундтен аса ток болмаса, бағдарламалағыш
тоқтайды: ток қайта қосылғанда САҒАТ белгішесі жыпылықтап, ток
өшкенін және уақытты қайта орнату керек екенін білдіреді.
Уақытты орнату
Тілдермен көрсетілген уақытты реттеу үшін УАҚЫТТЫ ОРНАТУ тұтқасын
САҒАТ белгішесі жыпылықтай бастағанша басыңыз.
Одан кейін, көрсетілген уақыт параметрін 1 минуттық қадамдармен
көбейту немесе азайту үшін тұтқаны сағат тілі бағытымен немесе сағат
тіліне қарсы бағытта бұраңыз; минут тілі тиісті түрде сағат тілі бағытымен
немесе сағат тіліне қарсы бағытта 1 минуттық қадамдармен жылжиды.
Ең соңғы реттеуден кейін 10 секунд өткенде бағдарламалағыш автоматты
түрде реттеу режимінен шығады.
Еске салғышты орнату
! Бұл функция ас пісіруге кедергі жасамайды және пештің жұмысына
әсер етпейді; ол белгіленген уақыт өткен кезде дыбысты сигнал беру
үшін ғана пайдаланылады.
Еске салғышты іске қосу үшін УАҚЫТТЫ ОРНАТУ тұтқасын ЕСКЕ
САЛҒЫШ белгішесі жыпылықтай бастағанша басыңыз.
Белгіленген уақытты көбейту немесе азайту үшін УАҚЫТТЫ ОРНАТУ
тұтқасын сағат тілі бағытымен немесе сағат тіліне қарсы бағытта бұраңыз;
минут тілі 1 минуттық қадамдармен жылжиды.
ЕСКЕ САЛҒЫШ белгішесі ең соңғы бұрудан кейін 10 секунд үздіксіз
жыпылықтайды. Параметрді УАҚЫТТЫ ОРНАТУ тұтқасын басу немесе
10 секундтың өтуін күту арқылы растауға болады, бірақ кем дегенде 1
минут тағам дайындау уақыты бағдарламаланған болуы тиіс.
Қосылған ЕСКЕ САЛҒЫШ белгішесі мерзім орнатылғанын білдіреді; кері
санау дереу басталады.
БАҒДАРЛАМАЛАР тұтқасының көмегімен қажетті тағам дайындау
режимін таңдаңыз.
Орнатылған мерзімді көру үшін УАҚЫТТЫ ОРНАТУ тұтқасын басып,
жіберіңіз; тілдер мен белгішелер қалған минуттерді көрсетеді.
Орнатылған уақыт соңында 1 минут бойы ЕСКЕ САЛҒЫШ белгішесі
жыпылықтап және дыбыстық сигнал беріліп тұрады (оны өшіру үшін
тұтқаны аздап басыңыз).
БАҒДАРЛАМАЛАР тұтқасын «0» позициясына бұраңыз.
! Параметрден бас тарту үшін УАҚЫТТЫ ОРНАТУ тұтқасын 3 секунд
басып тұрыңыз: бағдарламалаудан бас тартылып, ЕСКЕ САЛҒЫШ
белгішесі өшеді.
69
Тағам дайындау режимдері
KZ
! Барлық бағдарламалар үшін 600С бастап МАКС дейін температура
тапсыруға болады:
• БАРБЕКЮ (тек МАКС температурасын қосу ұсынылады);
• ГРАТИН (температураны 200°С асырмау ұсынылады).
TRADITIONAL OVEN (ДАҒДЫЛЫ ПЕШ) режимі
Дәстүрлі дайындау тәртібінде бір ғана деңгейді пайдалану ұсынылады:
бірнеше деңгейді пайдаланған жағдайда, температураны бөлу оңтайлы
болмайды.
BAKING (ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздырғыш элемент және духовканың ішінде бірқалыпты және
біртектес ыстықты қамтамасыз ететін желдеткіш іске қосылады. Осы
функция жеңсік астарды (мысалы, қамырдың көтерілуін талап ететін
кондитерлік тағамдар) дайындау үшін пайдаланылады.
FAST COOKING (ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) режимі
Қыздыру элементтері және желдеткіш қосылады. Бір қалыпты ыстық
тарайды.
Бағдарлама алдын ала қыздыруды қажет етпейді. Бұл бағдарлама
жартылай фабрикаттарды жылдам дайындау үшін ұсынылады (қатып
тұрған немесе дайын тағамдарды). Оптималдық нәтижелер бір ғана
деңгейде пайдаланғанда пайда болады.
мүмкіндік береді. Құрылғы қосулы кезде жақсы энергия тиімділігі алу
үшін шам 30 секунд бойы жанып тұрады; шамды қайта қосу үшін “
” түймешігін басыңыз
Айналдырғыш (кейбір модельдерде ғана бар)
Бұл әдіс грильді дайындауға ғана арналған. Айналдырғышты қосу үшін
келесі операцияларды орындаңыз: пісіруге арналған етті ұзындығына
қарай орналастырып, реттеуге арналған шанышқылар арқылы реттеңіз.
“А” және “В” табаларын “Е” айналдырғышы астындағы таба қоятын
орынға қойыңыз, айналдырғыштың ұшын “С” тесігіне қойыңыз және
грильді бірінші төмен бөліміне қойыңыз; сосын айналдырғышты ол
айналатын тесікке айналдырғыштың ұшын “D” тесігіне қоя отырып
орналастырыңыз (суретті қара). немесе БАҒДАРЛАМАЛАРЫН
таңдай отырып айналдырғышты қосыңыз.
Дайындау бойынша қарапайым кеңестер
MULTI-COOKING (КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ) режимі
Барлық қыздырғыш элементтер және желдеткіш іске қосылады
(жоғарғы және төменгі). Ыстық духовка шкафының барлығында тұрақты
болғандықтан, ауада тағам бірдей піседі және қызарады. Бір уақытта
духовка шкафының екі деңгейінен артық пайдалануға болмайды.
ПИЦЦА режимі
Бұл қосынды, әсіресе астыңғы элементке байланысты, жоғары мөлшерде
жылу шығарып, пешті жылдам қыздырады. Бір жолда бірден көп тартпа
қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің ортасында табақтардың
орындарын алмастырыңыз.
BARBECUE (БАРБЕКЮ) режимі
Осындай біріккен қызметтер астынан барынша ыстықты бөлу арқылы
духовканың тез қызуына ықпал етеді. Егер бірнеше деңгейлер бір уақытта
пайдаланылған болса, тағамдардың орындарын пісудің ортасына
келгенде ауыстыру керек.
GRATIN (ГРАТИН) режимі
Грильдің айтарлықтай тікелей әсер ету температурасы өнімнің үстіңгі
қабатында қытырлақ қабықтың тез пайда болуына ықпал жасайды, ол
сұйықтықтың сыртқа шықпай сақталуына көмектеседі және тағам ішінен
нәрлі әрі дәмді болады.
ECO бағдарламасы
Артқы жылыту элементі қосылған және желдеткіш жұмыс істей бастайды,
пештің ішінде тегіс және қолайлы жылыту деңгейін қамтамасыз етеді.
Бұл бағдарлама температурасы ең көп 200°C-қа дейін орнатылатын
тағам түрлерін баяу пісіруге арналады; оған қоса, бағдарлама тағамды
жылыту және пісіру үрдісін аяқтау үшін қолайлы.
Бағдарлама әсіресе ет және балықты баяу пісіру үшін ыңғайлы,
бағдарлама бір уақытта етті жұмсақ етіп пісіруге және қуатты үнемдеуге
! Желдеткіш арқылы дайындау тәртібінде 1-, және 2-деңгейлерді
пайдаланбаңыз: оларға ыстық ауа бірден тиеді және күтіп пісірілетін
тағамдар соның әсерінен күйіп кетуі мүмкін.
! БАРБЕКЮ және ГРАТИН қызметтерін пайдаланғанда табаны пісіру
кезінде бөлінетін сұйықты жинау үшін 1-деңгейге орналастырыңыз.
БІР УАҚЫТТА ДАЙЫНДАУ
• 2- және 4- деңгейлерді пайдаланыңыз, 2-деңгейге барынша интенсивті
қыздыруды талап ететін өнімдер орналастырылады.
• Табаны астына, ал торды үстіңгі бетіне орналастырыңыз.
БАРБЕКЮ
• Торды 3
немесе 4 деңгейге орналастырыңыз, азық-түлікті тордың ортасына
қойыңыз.
• Духовканың максималдық қуатын пайдалану ұсынылады. Үстіңгі
элемент қосылмай қалса алаң болмаңыз: оның жұмысы термостат
арқылы басқарылады.
ПИЦЦА
• Жеңіл қалайыдан тұратын табаны таңдаңыз, оны қойылған торының
үстіне қояды. Табаны пайдаланғанда пісіру уақыты ұзартылады, ол
пиццаның қытырлауын қиындатады.
• Салмасын көп салып пицца пісірген жағдайда пиццаның үстіне
моццерела ірімшігін салып, орташа күйде пісіру керек.
Торт
Жеміс торты
Жеміс кексі
2-деңгейдегі кішкене тəтті нан
Бадам қосылған тəтті нан
3 деңгейдегі піскен қамыр
Үш деңгейдегі бисквит
Фарштаған құймақ
Үш деңгейдегі безе
Ірімшік қосылған қатпарлы бəліш
Қатырылған азық-түлік
Пицца
Клярдағы креветка қосылған цуккини қоспасы
Шпинат қосылған тарталетка
Қатпары қамырдан қатпарлы бəліш
Лазанья
Томпақ нан
Тауық бөлігі
Жартылай фабрикаттар
Қуырылған тауық қанаттары
Шикі азық-түлік
печенье (үгітілмелі)
Жеміс салмасы бар кекс
Ірімшік қосылған қатпарлы бəліш
Екі деңгейдегі пицца
2 деңгейдегі торт/2 деңгейдегі пирог
2 деңгейдегі бадам қосылған тəтті нан (эмаль табада)
Тауық етінен қуырдақ + картоп
Қозы еті
Скумбрия
Лазанья
3 деңгейдегі піскен қамыр
2 деңгейдегі бисквит
2 деңгейдегі Ірімшік қосылған қатпарлы бəліш
Қатпарлы пирог
Пицца
Фугас
Ск
умбрия
Теңіз тілі жəне каракатица
Шампурадағы кальмаралар мен креветкалар
Треска еті
Көкөніс гриль
Бұзау бифштексі
Сосискалар
Гамбургер
Сыр жəне ветчина қосылған ыстық сэндвич
(немесе қуырылған нан)
Айналдырғыштағы тауық гриль (егер бар болса)
Айналдырғыштағы қозы еті (бар болса)
* көрсетілген уақыт ұзақтығы мысал ретінде ғана ұсынылған жəне оларды өзгертуге болады. Духовканы қыздыру уақыты белгіленген
болып табылды жəне оны қолмен өзгертуге болады. Духовканы қыздыру уақыты тіркелген жəне қолмен өзгертуге келмейді.
Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
KZ
71
Сақтандырулар мен кеңестер
KZ
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына сай өңделіп
шығарылған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту
мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Бұл бұйым үй шарттарында кәсіби емес тұрғыда пайдалануға
арналған.
• Бұйымды көшеге, бастырма астында орнатуға тыйым салынады,
өйткені оған жаңбыр және нажағайдың әсері өте қауіпті болып
саналады.
• Бұйымның орнын ауыстыру үшін оның бүйіріндегі арнайы
ұстағыштарды пайдаланыңыз.
• Бұйымға су қолмен, жалаңаяқ немесе дымқыл аяқпен жақындамаңыз.
• Бұйым тағамдық өнімдерді дайындауға арналған, оны осы техникалық
нұсқаулықта көрсетілген ережелерге сәйкес тек ересек адамдар
ғана пайдалана алады. Оны басқа кез келген нәрсеге пайдалану
(мысалы, тұрғылықты жерді қыздыру үшін ) қауіпті болып саналады.
өндіруші бұйымды өз мақсатына пайдаланбаудан туындаған залал
үшін жауапкершілік алмайды.
• Бұйымды пайдалану процесінде ыситын элементтер және духовка
шкафы есігінің кейбір бөліктері қатты ысиды. Осы бөліктермен
жұмыс барысында сақ болу керек және балалардың духовкаға
жақындамауын қадағалаған дұрыс.
• Басқа тұрмыстық электрожабдықтардың электр қуаты өткізгіштерімен,
бұйымның ыстық бөліктерімен жақын байланысқа түспеңіз.
• Желдеткіш торларды және ыстықты басатын тесіктерді жаппаңыз.
• Есіктің ортасындағы тұтқасын ұстаңыз: оның шеті ыстық болуы мүмкін.
• Үнемі асүйге арналған қолғапты духовкадан асты алғанда және оған
салғанда киіңіз.
• Бұйым пайдаланылмағанда, тұтқалары «о» жағдайында болуын ылғи
тексеріңіз.
• Бұйымның вилкасын тоқ көзінен суыру үшін желі шнурынан тартпаңыз,
вилканың өзінен ұстап суырыңыз.
• Бұйымның тазалау немесе техникалық жұмыстар жасау үшін
штепсельді вилканы тоқ көзінен суырыңыз.
• Жөнделмейтін жағдайда, бұйымның ішкі мехнанизмдерін өз бетінше
жөндеу жұмыстарын жүргізу үшін ашуға тыйым салынады. Техникалық
қызмет көрсету орталықтарына хабарласыңыздар
• Духовка шкафының ашық тұрған есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Жабдықты физикалық, сенсорлық және ақыл-есі кем адамдар (с.қ.
балалар), сонымен қатар осы нұсқаулықпен таныспаған тұлғалар
пайдалануға болмайды. Олардың бұйымды пайдалануына тек егер
олардың қауіпсіздігіне жауапты және осы нұсқаулықпен танысқан
тұлғаларға ғана рұқсат етіледі.
• Балаларға жабдықпен ойнауға жол бермеңіздер.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Пештің алдын ала қызып кетуін болдырмаңыз және оны әрдайым
толтыруға тырысыңыз. Пештің есігін аздап ашыңыз, себебі есікті
ашқан сайын жылудың шығуына себеп болады. Электр энергиясын
бірталай үнемдеу үшін плитаны ас әзірлеу үрдісі аяқталғанға
дейін 5-10 минут бұрын өшіріңіз және пештің беріп тұрған жылуын
пайдаланыңыз.
• Автоматты бағдарламалар шамамен стандартты азық-түліктер үшін
пайдаланылуы тиіс.
• Энергия қуатын жоғалтуды болдырмау үшін тығыздағыш аралық
қабаттар таза болуы тиіс.
• Егер сізде электр энергиясы таймерлі тариф бойынша берілетін
болса, «кейінге қалдырылған дайындау» опциясы біршама арзан
уақыт аралығына ауысу арқылы ақшаңызды үнемдеуге көмектеседі.
! бұл бұйым электр қуатын үнемдеу бойынша Еуропа Директивасы
талаптарына сай жасалған. Егер екі минуттан артық ешқандай әрекет
болмаса, духовка автоматты түрде электр үнемдеу жүйесіне көшеді.
Энергияны үнемдеу тәртібі «САҒАТ символы» арқылы әлсіз түспен
көрінеді. Бұйымның басқармасын пайдаланғанда ол бірден жойылады.
Тасымалдау және сақтау.
• Духовкаларды түпнұсқа орауыш ішінде тік күйде тасымалдау керек.
• Тасымалдау және сақтау кезінде духовкаларды атмосфералық
әсерлерден және механикалық зақымдалудан қорғаңыз.
• Духовканы жылытылған бөлмелерде плюс 5°С және плюс 40°С
температура аралығында орауыш ішінде сақтау керек.
Жою
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта пайдаланылуы
мүмкін болатындай жергілікті заңды қадағалаңыз.
72
Күтім және пайдалану
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны тоқтан
ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы бөліктер және
резеңке тығыздағыштар салқын малынып, түссіз сабын жағылған
губкамен тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы өнімдерді
пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны шайып, мұқият құрғатыңыз.
Қатты ұнтақтарды немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде мұқият тазалануы
тиіс. Ыстық су мен тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін
шайып, жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Сырғымалы тартпалардан басқа барлық керек-жарақтар күнделікті
ыдыстар сияқты жуылуы мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға
жууға болады.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты
пайдаланбаңыз.
Пеш есігін тазалау
Есіктің әйнегін тазалау үшін түрпісіз губкаларды және жуу құралдарын
пайдаланыңыз, содан кейін жұмсақ шүберекпен құрғағанша сүртіңіз.
Жоғарғы бетін сыруы және әйнегін шытынатуы мүмкін қатты
түрпі материалдарды немесе өткір металл қыстырғыштарды
пайдаланбаңыздар.
Шамды ауыстыру
Духовка шкафындағы лампыны
ауыстыру үшін:
1. Лампаның шыныдан жасалған
қорғаныс қақпағын алыңыз
2. Лампыны бұрап босатыңыз да
осындай түрдегі жаңа түрін қайта
орнатыңыз: қуаты 25 Вт, ойығы Е 14.
3. Қақпағын орнына қойыңыз (кестені
қара).
! Пеш шамын бөлмені жарықтандыру үшін қолданбаңыз.
KZ
Барынша жақсы тазалау үшін духовканың есігін алуға болады.
• духовка есігін толық ашыңыз және екәі В рычагтарын көтеріңіз.
(кестені қара);
• кішкене бұрағш көмегімен екі топсада орналасқан А тұтқасын
шпонкаларды көтеріп, бұраңыз (кестені қара);
Есікті қайта орнына қою үшін:
• есікті тік күйінде «А» ілегіне 2 ілмекті кіргізіңіз;
• «Д» насечкасы ойықта тиісті түрде орналасқанын тексеріп алыңыз
(есікті кішкене алдыға және артқа итере отырып);
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз. Егер тығыздағыштар
зақымдалған болса, жақын жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз (“Көмек” бөлімін қараңыз). Тығыздағыштар
ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды ұсынамыз.