IT Istruzioni per l’uso
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
RUИнструкциипоэксплуатации
TRKullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização
UAІнструкціїзексплуатації
KZПайдаланунұсқаулығы
BG Инструкциизаупотреба
7
6
5
8
4
9.1
3
10.1
10
11
2
12
1
13
9
MC 057 AX0
2
220-240V
570W
AG
B
C
D
E
F
N
H
I
J
K
L
M
O
P
Q
3
A5B
60 ml
4
C
D
E
F
6
it
Leggere questo manuale nella sua interezza prima di iniziare a usare il dispositivo. Conservarlo inoltre per poterlo consultare in futuro.
COMPONENTI E FUNZIONI
Descrizione dell’apparecchio
1. Base prodotto
2. Ghiera
3. Recipiente
4. Trascinatore Esagonale
5. Guarnizione Coperchio
6. Coperchio
7. Misurino
Il tappo può essere usato come dosatore
(gura A).
8. Cestello Vapore
9. Lama Inox
9.1 Coprilama
10. Lama Tritaghiaccio
10.1 Coprilama
11. Pala Mescolatrice
12. Spatola
13. Cavo di Alimentazione
Pannello di controllo
A. Impostazione TEMPERATURA
B. Impostazione VELOCITÀ
C. Impostazione DELAY
D. Impostazione TEMPO
E. Impostazione AUTOMATICA
F. MANOPOLA
G. ON/OFF
H. START/PAUSE
I. STOP/CANCEL
J. Funzione PULSE
K. Modalità automatica
L. Timer
M. Delay timer
N. Temperatura
O. Velocità
P. Coperchio chiuso
Q. Coperchio aperto
SPECIFICHE TECNICHE
MODELLO:MC 057 EU
Tensione nominale:220-240V~ 50Hz
Potenza motore:70W
Potenza elementi riscaldanti:500W
Potenza totale:570W
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
VELOCITÀ
TEMPO
Programmi
AUTOMATICI
DELAY
Coperchio Aperto
Coperchio
Chiuso
Warning Non Toccare
Fuoriuscita
Vapore
Livello Minimo per la Cottura a
Vapore
DIMINUSCI
ON/OFF
START/PAUSE
Supercie Calda
AUMENTA
Funzione PULSE
STOP/CANCEL
TEMPERATURA
INFORMAZIONI IMPORTANTI
SULLA SICUREZZA
L’apparecchio è realizzato per un uso domestico, ad
esclusivo utilizzo da parte di adulti.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso e in particolare le avvertenze sulla
sicurezza, attenendosi a esse. Conservare il presente
manuale insieme alla relativa guidaillustrativa, per
l’intera durata di vita dell’apparecchio, a scopodi
consultazione. In caso di cessione dell’apparecchio a
terzi, consegnare anche l’intera documentazione.
Prima di usare il dispositivo
elettrico, attenersi sempre
alle seguenti precauzioni
di base, comprese le
7
it
seguenti:
1. Leggere tutte le
istruzioni.
2. Dopo aver rimosso
l’apparecchio dalla
confezione, controllare
l’integrità della fornitura
in base al disegno e
l’eventuale presenza
5. Il mancato rispetto
di danni da trasporto.
In caso di dubbio, non
utilizzare l’apparecchio
e rivolgersi ad un centro
di assistenza tecnica
6. Questo apparecchio
autorizzato.
3. Prima di collegare
l’apparecchio,
controllare che i dati della
tensione di rete riportati
sulla targhetta dei dati
tecnici corrispondano
a quelli della rete
7. I bambini non devono
elettrica disponibile.
come ROBOT DA
CUCINA CON
FUNZIONE COTTURA
per uso domestico.
Qualsiasi altro utilizzo
è considerato non
conforme e pertanto
pericoloso.
delle presenti istruzioni
o il cattivo utilizzo
del prodotto possono
causare ferite.
non deve essere
utilizzato da bambini.
Tenere l’apparecchio
e il suo cavo di
alimentazione fuori
dalla portata dei
bambini.
giocare con il prodotto.
La targhetta dei dati
tecnici si trova sul fondo
dell’apparecchio.
4. Il presente apparecchio
deve essere utilizzato
unicamente allo scopo
per cui è stato
progettato, ovvero
8
8. Questo apparecchio
può essere usato da
persone con capacità
siche, sensoriali e
mentali ridotte o con
scarsa esperienza e
conoscenza purchè
supervisionate oppure
it
istruite riguardo l’utilizzo
sicuro dell’apparecchio
e la comprensione dei
pericoli del caso.
9. Sorvegliare
l’apparecchio durante il
funzionamento.
10. Non utilizzare
l’apparecchio per
mezzo di un timer
esterno o di un sistema
di controllo remoto
separato.
11. L’uso di accessori non
consigliati o venduti
da produttore non è
consigliato, dato che
potrebbe provocare
incendi, scosse
elettriche o lesioni
12. Spegnere il dispositivo
prima di sostituire gli
accessori o di avvicinare
14. Non lasciare che il cavo
penda dal tavolo o dal
piano di lavoro o ancora
da una supercie calda.
15. Non immergere il cavo o
il corpo dell’impastatrice
in acqua, dato che
ciò potrebbe causare
scosse elettriche.
16. Se il cavo di
alimentazione è
danneggiato, deve
essere sostituito dal
produttore, da un
tecnico autorizzato o da
una persona qualicata
al ne di evitare
situazioni di pericolo.
17. Sarà necessario
supervisionare da
vicino il dispositivo
quando viene usato
vicino a bambini o
le parti mobili in fase di
utilizzo.
18. Non collocare il
13. Non usare il
dispositivo se il cavo è
danneggiato o in caso
di malfunzionamento
o ancora se è stato
19. Scollegare dalla presa
danneggiato.
persone inferme.
dispositivo sopra o
vicino a gas caldo o
forni che emettono
calore.
di corrente quando il
9
it
dispositivo non è in
uso, prima di inserire
o togliere componenti
24. Non usare all’aperto.
25. Conservare queste
e prima di eseguire le
operazioni di pulizia.
26. ATTENZIONE! PERICOLO DI
20. Controllare sempre
che il controllo sia
27. ATTENZIONE! PERICOLO DI SCOSSA
impostato su OFF prima
di collegare il cavo alla
presa di corrente a
parete. Per eseguire
lo scollegamento,
impostare il controllo
28. NON usare l’apparecchio vicino al lavandino
su OFF, poi togliere la
spina dalla presa di
29. NON accendere l’apparecchio se il cavo di
corrente a parete.
21. Evitare il contatto con
le parti mobili.
22. Tenere le mani, gli
indumenti, le spatole
30. NON utilizzare l’apparecchio con le mani
31. NON tirare il cavo di alimentazione o
32. Non porre il cavo di alimentazione su angoli o
e altri utensili lontano
dalle parti in movimento
33. NON immergere mai il corpo motore in acqua
in fase di funzionamento
34. Asciugare accuratamente i contatti del
al ne di ridurre i rischi
di lesioni a persone e/o
35. Controllare regolarmente l’integrità della
danni all’apparecchio.
23. Tenere
l’apparecchiatura
36. ATTENZIONE! PERICOLO DI INCENDIO
e il rispettivo cavo
fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore
37. NON utilizzare prolunghe o adattatori. Inserire
agli 8 anni.
istruzioni.
SOFFOCAMENTOIl materiale della confezione
non è un giocattolo per bambini! Tenere il
sacchetto di plastic lontano dalla portata dei
bambini.
ELETTRICA La sicurezza elettrica di questo
apparecchio è assicurata soltanto quando
lo stesso è collegato ad un efcace impianto
di messa a terra come previsto dalle vigenti
norme di sicurezza elettrica. E’ necessario
vericare questo fondamentale requisite di
sicurezza e in caso di dubbio richiedere un
controllo accurato dell’impianto da parte di un
tecnico competente.
pieno d’acqua. Durante l’uso l’apparecchio
deve essere posto in modo che non possa
cadere nel lavandino
alimentazione è danneggiato. Il cavo deve
essere sostituito con il cavo originale fornito da
un centro di assistenza tecnica autorizzato.
umide, i piedi nudi o bagnati.
l’apparecchio per staccare la spina dalla presa
di corrente.
spigoli taglienti per evitare che si danneggi.
o nonmetterlo mai sotto un rubinetto di acqua
corrente.
recipiente situati nella parte inferiore prima di
reinstallarla nella sua sede.
guarnizione dell’inserto esagonale e del
connettore del recipiente. Nel caso in cui
risultino deteriorate rivolgersi al servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
L’apparecchio non deve esere utilizzato sotto
o accanto a materiali combustibili, ad esempio
tende. Posizionare l’apparecchio lontano
da superci sensibili al calore. Lasciare
raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
10
it
a fondo il connettore del cavo di alimentazione
nella propria sede. Srotolare sempre
completamente il cavo di alimentazione prima
di collegare l’apparecchio alla presa a muro.
Olio e grassi surriscaldati potrebbero prendere
fuoco.
38. ATTENZIONE! PERICOLO DI SCOTTATURE
39. NON superare mai il livello massimo indicato sul
recipiente pari a 1,5 L per evitare tracimazione
di acqua o cibi bollenti.
40. NON utilizzare mai l’apparecchio senza il tappo
dosatore nel coperchio con la funzione pulse
o velocità superioria 5 perché parti bollenti
potrebbero essere proiettate verso l’utilizzatore
e nell’ambiente circostante.
41. NON utilizzare mai la pala mescolatrice con la
funzione pulse o con velocità superiori a 5.
42. Durante l’uso le superci dell’apparecchio
possono raggiungere temperature molto
elevate; utilizzare sempre gli appositi guanti da
forno per maneggiare il recipiente il coperchio,
la pala mescolatrice, la lama seghettata
tritaghiaccio, la lama inox , il cestello vapore
e il tappo dosatore durante o subito dopo il
funzionamento.
43. Durante la cottura fare attenzione ad eventuali
schizzi di cibo bollente, al calore ed al vapore
che potrebbe investire il viso durante l’apertura
del coperchio.
44. Durante l’utilizzo senza coperchio l’apparecchio
diventa equiparabile ad una comune pentola,
liquidi bollenti diventano facilmente accessibili.
45. Controllare sempre la temperatura del cibo
preparato prima di consumarlo o di farlo
consumare ad un bambino.
46. Controllare regolarmente l’integrità della
guarnizione del coperchio. Nel caso in cui risulti
deteriorata rivolgersi ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato. Sostituirla almeno ogni 2
anni.
47. Prima di chiudere il coperchio assicurarsi
dell’integrità e del corretto posizionamento
della guarnizione.
48. Quando si rimonta l’inserto esagonale vericare
la presenza e l’integrità della guarnizione.
49. ATTENZIONE! RISCHIO DI
DANNEGGIAMENTO AL PRODOTTO O A
COSE NELLE VICINANZE
50. NON mettere il recipiente nel forno, nel forno a
microonde o nel congelatore.
51. NON posizionare l’apparecchio in prossimità di
fonti di calore o in zone calde.
52. NON ostruire le prese d’aria e assicurare una
ventilazione adeguata attorno all’apparecchio
durante il funzionamento.
53. NON esporre l’apparecchio all’umidità o
54. NON far mai funzionare l’apparecchio senza
55. NON lavorare con la lama seghettata
56. Assicurarsi che vi sia spazio libero sopra
57. NON immergere mai il recipiente in acqua.
58. Questo apparecchio non è adatto a impastare
59. Questo apparecchio non è adatto alla frittura
60. NON sollevare l’apparecchio afferrandolo per
61. ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI
62. Posizionare il corpo motore su un piano
63. Le lame sono aflate, maneggiare con estrema
64. Durante le operazioni di montaggio e
65. Aprire il coperchio solo dopo che la lama
66. Rimuovere la lama seghettata tritaghiaccio,
67. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non
68. NON utilizzare in prossimità del piano cottura
69. Prestare attenzione afnché il cavo di
70. Prima di effettuare qualsiasi operazione di
71. NON accendere l’apparecchio se la scocca
all’inusso di agenti atmosferici (pioggia, sole,
ecc).
alimenti.
tritaghiaccio, la lama inox e la pala mescolatrice
ingredienti duri in blocchi di dimensione
superiore a 1,5 cm per lato.
l’apparecchio e intorno ai lati per prevenire un
eventuale danno provocato dal calore emesso
dall’apparecchio.
impasti pesanti come quelli per pane, pasta,
pizza, pasta frolla, ecc.
dei cibi.
la maniglia del recipiente.
orizzontale stabile e liscio, lasciando una
distanza adeguata dai bordi in modo che
non possa cadere durante l’uso. Le ventose
devono fare buona presa sulla supercie di
appoggio. Non spostare l’apparecchio mentre
è in funzione.
cura onde evitare tagli e abrasioni.
smontaggio dell’inserto esagonale prestare
attenzione a non schiacciarsi le dita nel ruotare
la ghiera.
seghettata tritaghiaccio, la lama inox e la pala
mescolatrice non sono più in movimento.
la lama inox e la pala mescolatrice prima di
estrarre il cibo dal recipiente.
penda dal bordo della supercie o dal piano di
lavoro su cui è posizionato l’apparecchio.
della cucina.
alimentazione e l’apparecchio non vengano
a contatto con superci calde, incandescenti,
amme libere, pentole e altri utensili.
pulizia o manutenzione, spegnere l’interruttore
di accensione e spegnimento e staccare la
spina dalla rete di alimentazione.
11
it
è danneggiata o se l’apparecchio è caduto.
Rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
72. NON inlare le dita o utensili nell’apparecchio
quando è in funzione per evitare ferite all’utente
o danni all’apparecchio.
73. NON utilizzare mai la pala mescolatrice con la
funzione pulse o con velocità superiori a 5.
74. Non coprire il prodotto con asciugamani o altro.
75. Vericare che il dispositivo di sicurezza
sulla colonna della base del prodotto sia
sufcientemente pulito. Quando il coperchio è
aperto sul display deve apparire il simbolo di
lucchetto aperto.
PRIMA DELL’USO
Pulizia
Le lame sono afliate, maneggiare con estrema
cura onde evitare tagli e abrasioni
1. Disimballare l’apparecchio e rimuovere eventuali
inserti o etichette adesive dal prodotto.
2. Togliere la protezione dalla lama seghettata
tritaghiaccio e dalla lama inox.
3. Lavare accuratamente a mano con acqua calda
e detersivo per stoviglie le parti removibili a
contatto con gli alimenti:
• il tappo dosatore, il coperchio e la sua guarnizione, la spatola, la pala mescolatrice ed
il cestello vapore.
• la lama inox e la lama seghettata tritaghiaccio aiutandosi con uno spazzolino ed impugnandole dall’alto per non tagliarsi.
• il recipiente.
4. Pulire con un panno umido ben strizzato il corpo
motore e la sede del recipiente, evitando di
bagnare la zona dove si trova il connettore del
recipiente.
Il recipiente, il coperchio e il misurino possono
essere lavati in lavastoviglie.
Per il lavaggio in lavastoviglie si consiglia di
mettere la tazza in alto, lontana da schizzi diretti
di acqua e di utilizzare un ciclo a medio-bassa
temperatura.
Asciugare accuratamente tutte le parti lavate.
Montaggio
1. Posizionare il corpo motore su un piano
orizzontale stabile e liscio, lasciando una
distanza adeguata dai bordi in modo che piccoli
spostamenti e/o vibrazioni durante l’uso non
causino nessun danneggiamento al prodotto
stesso. Le ventose devono fare buona presa
sulla supercie di appoggio.
2. Inserire il recipiente nella sede spingendo verso
il basso no ad incastro avvenuto.
3. Montare l’accessorio adatto a seconda della
lavorazione prescelta:
• la lama inox o la lama seghettata tritaghiac-
cio afferrandole dalla parte superiore per
non tagliarsi ed inserendole sull’inserto
esagonale.
togliere la copertura protettiva prima dell’uso
• la pala mescolatrice, inserendola sull’inser-
to esagonale.
• posizionare il cestello vapore direttamen-
te nel recipiente dopo aver versato l’aqua
no al livello corrispondente alla cottura a
vapore.
4. Posizionare la guarnizione del coperchio in
modo che il bordo leggermente sporgente verso
l’esterno risulti come in gura A.
5. Montarla sul coperchio nella direzione indicata
dalle frecce sulla parte esterna della guarnizione.
6. Posizionare il coperchio sul recipiente come in
gura A e ruotare in senso orario sino a completa
chiusura.
7. Inserire il tappo dosatore nel coperchio.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Introduzione
Questo elettrodomestico unisce la funzione ROBOT
alla funzione COTTURA, che possono essere
eseguite singolarmente o contemporaneamente.
A queste è possibile aggiungere la funzione TIMER,
in modo tale che l’apparecchio si arresti a ne
lavorazione.
E’ possibile impostare passo per passo le varie
fasi delle ricette e no a cucinare piatti niti. Inoltre
l’apparecchio ha 15 programmi per eseguire in modo
automatico tutti i passaggi legati all’esecuzione di
molteplici ricette, come descritte nel ricettario.
Per imparare ad utilizzare le potenzialità del prodotto
si consiglia inizialmente di eseguire tutte le ricette
così come proposte dal ricettario, che include esempi
e consigli per ogni tipologia di lavorazione.
In questo modo si apprenderanno le diverse tecniche
12
it
di esecuzione e i relativi limiti quantitativi, per essere
poi in grado di eseguire autonomamente e senza
difcoltà le proprie varianti di ricetta.
indicativamente di 1,5 cm per lato (circa un dado da
cucina o una zolletta di zucchero). Gli alimenti più
morbidi (frutta, verdura) possono essere inseriti in
pezzi più grossi.
Funzione Robot
La rotazione del motore, con regolazione da 1 a 10,
prevede velocità molto basse, ideali per la
mescolatura durante la cottura, e velocità alte, che
garantiscono le funzioni tipiche dei robot da cucina /
frullatori. L’impostazione di velocità 1 aziona il motore
a intermittenza alla minima velocità;
si consiglia di utilizzare questa impostazione
per la preparazione di carni, ad esempio brasati
o spezzatini, o in generale cibi per i quali non è
necessario un mescolamento continuo.
L’azionamento ad impulsi del motore (funzione
PULSE) è utile per avere un controllo migliore del trito
o per incorporare più aria in certe lavorazioni.
Per alimenti particolarmente duri la dimensione
massima degli alimenti da inserire nel recipiente è
AccessorioVelocitàFunzioneNote
Pala
Mescolatrice
Lama Inox
Lama Seghettata
Tritaghiaccio
1-3
4-5Per emulsionare e amalgamare salse e lavorazioni varie
4-5Per impastare basi morbide per torte, pastella, ecc.
PulsePer tritare alimenti vari tenendo sotto controllo il lavorato
6-10
Pulse
Per mescolare delicatamente i cibi durante la cottura
senza rovinarli o sminuzzarli (riso,funghi, verdure, ecc)
biscotti, pane secco)
Per frullare/omogeneizzare grossolanamente alimenti
semi liquidi
Per dare volume alla lavorazione
Per tritare ghiaccio, frutta congelata o basi per gelato
Funzione Cottura
La regolazione della temperatura permette la cottura
dei diversi alimenti alla corretta temperatura, in modo
più preciso rispetto alla cottura tradizionale in pentola.
La temperatura è regolabile da un minimo di 37°C,
temperatura corporea ideale per l’alimentazione dei
bambini, ad un massimo di 100°C, per garantire
l’ebollizione e la cottura a vapore.
L’apparecchio non è adatto a tritare alimenti
troppo duri (caffè, cereali, ecc.), a polverizzare e
a impastare alcune ricette a base di farina (pane,
pizza, pasta e pasta frolla).
Non utilizzare la lama inox per tritare ghiaccio o
alimenti congelati per non rovinarne l’aflatura:
utilizzare l’apposita lama seghettata tritaghiaccio,
utilizzando ingredienti non troppo congelati, che
vanno tolti dal congelatore 10/15 minuti prima della
lavorazione.
Gli accessori dedicati alla funzione robot sono la
pala mescolatrice, la lama inox e la lama seghettata
tritaghiaccio, da utilizzare nel seguente modo:
controllare sempre la temperatura del cibo
preparato prima di consumarlo o farlo
consumare ad un bambino.
La cottura viene generalmente abbinata alla rotazione
della pala mescolatrice o della lama inox per garantire
un’azione di mescolatura che impedisce ai cibi di
attaccarsi sul fondo durante la cottura.
Non utilizzare la pala mescolatrice oltre la
velocità 5 o pulse per evitare schizzi ed
eccessive vibrazioni
Utilizzare con tappo dosatore correttamente
inserito per evitare schizzi
Utilizzare con tappo dosatore correttamente
inserito per evitare schizzi
l’apparecchio non è adatto per friggere.
13
it
TemperatureGradiFunzione
Tiepida 37°CPer scaldare a temperatura corporea latte o pappe per bambini
Calda
Molto calda70-80°C
Bollente90-100°C
Cottura senza coperchio
E’ possibile eseguire le varie cotture anche senza
il coperchio: in questo caso la funzione “robot”
(regolazione velocità motore e funzionamento ad
impulsi) viene inibita per motividi sicurezza.
Cottura a vapore
La cottura a vapore va eseguita a 100°C con
l’accessorio cestello vapore e il coperchio. E’
necessario inserire almeno una quantità di acqua pari
al livello minimo indicato all’interno del recipiente che
garantisce una autonomia pari a 60 minuti.
Cottura ad ebollizione
La cottura ad ebollizione va eseguita a 100°C, con o
senza l’accessorio pala mescolatrice. E’ necessario
inserire una quantità d’acqua non superiore al litro,
facendo comunque attenzione a non superare il limite
1.5 Lt dopo l’inserimento degli alimenti.
50-60°C
Funzione Timer
L’utilizzo del timer permette di impostare il tempo di
lavorazione desiderato ed essere avvisati alla ne,
con arresto in automatico.
La funzione timer è utile per le lunghe cotture perché
permette di non oltrepassare i tempi corretti per
l’alimento e di non bruciarlo.
Per scaldare moderatamente latte o alimenti per bambini
Per sciogliere alimenti delicati che si rovinano ad alte temperature (cioccolato,
burro, ecc.)
Per scaldare il latte
Per sciogliere alcuni alimenti (formaggi, zucchero)
Per cuocere salse/creme/budini a base di farina o uova
Per soffriggere alimenti vari
Per cuocere alimenti vari
Per sobbollire o bollire
Per cuocere a vapore
6. Accendere il prodotto: il pannello si accenderà e
potrai sentire una suono di accensione:
• se il coperchio è aperto sul display com-
pare il simbolo di un lucchetto aperto e il
tasto VELOCITÀ motore e il tasto PULSE
non sono selezionabili: la funzione motore
è inibita.
• Se il coperchio è chiuso , il display mostrerà
il simbolo di lucchetto chiuso.
7. Inserire gli ingredienti e gli accessori seguendo
le indicazioni del ricettario.
8. Chiudere il coperchio e inserire il tappo dosatore
se la ricetta lo prevede.
9. Procedere con l’impostazione manuale di
tempo, velocità e temperature o con l’utilizzo di
un programma automatico.
se non si effettua nessuna operazione
l’apparecchio va in modalità di risparmio
energetico dopo 5 minuti e il display si spegne. Per
riaccenderlo premere il tasto POWER.
Impostazione manuale
E’ possibile impostare la funzione ROBOT e la funzione
COTTURA separatamente o contemporaneamente,
abbinando eventualmente la funzione TIMER
per impostare il tempo di lavorazione con arresto
automatico al termine.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
1. Srotolare il cavo di alimentazione.
2. Inserire il connettore del cavo nella sede del
connettore del cavo, spingendo bene a fondo
no a ne corsa.
3. Assicurasi che il prodotto sia collocato in piano.
4. Connettere il cavo di alimentazione alla presa di
corrente.
5. Inserire il recipiente e il coperchio
14
Impostazione della funzione robot: velocità del
motore da 1 a 10
1. Premere il tasto VELOCITÀ motore: sul display
lampeggia l’icona corrispondente.
2. Impostare la velocità ruotando la manopola
in senso orario + e in senso antiorario – per
aumentare o diminuire il valore selezionato (g.
B).
posizionare correttamente il coperchio,
altrimenti la funzione motore non è impostabile.
it
Impostazione della funzione cottura: temperature
da 37°C a 100°C
1. Premere il tasto TEMPERATURA: sul display
lampeggia l’icona corrispondente.
2. Impostare la temperatura ruotando la manopola
in senso orario + e in senso antiorario – per
aumentare o diminuire il valore selezionato (g.
C).
Impostazione della funzione timer
1. Premere il tasto TIMER: sul display lampeggia
l’icona corrispondente e l’area dedicata ai minuti.
2. Premendo nuovamente il tasto TIMER si
seleziona invece l’area dedicata ai secondi.
3. Impostare il tempo ruotando la manopola in
senso orario + e in senso antiorario – per
aumentare o diminuire il valore selezionato. Il
tempo massimo impostabile è pari a 99 minuti
(g. D).
Avvio della lavorazione
Non spostare l’apparecchio mentre è in
funzione.
Azionare l’apparecchio premendo il tasto START /
PAUSA; sul display compaiono (g. E):
• Velocità impostata
• Temperatura impostata: il simbolo “C°”
lampeggia no a quando la temperature non è
raggiunta
• Il tempo trascorso, se non è stato impostato il
timer
• Il tempo residuo a ne lavorazione se è stato
impostato il timer
START/PAUSA. Se questo tasto non viene
premuto entro 20 minuti l’apparecchio si spegne.
se si apre il coperchio senza mettere in pausa,
l’apparecchio disattiva immediatemente, per
motivi di sicurezza, la rotazione del motore mentre le
funzioni cottura e timer restano attive per garantire la
prosecuzione della lavorazione. Per far ripartire la
lavorazione è sufciente chiudere il coperchio.
il tasto POWER e il tasto STOP/CANCEL
vanno premuti per circa 1 secondo per
essere attivati.
il tasto POWER e il tasto STOP/CANCEL
annullano le impostazioni correnti.
Funzione Pulse
Tenere premuto il tasto PULSE per 2/3 secondi e
rilasciarlo, ripetendo più volte l’operazione: sul display
si illuminerà l’icona corrispondente.
La funzione PULSE (lavorazione ad impulsi) non è
utilizzabile durante una lavorazione già impostata.
Fine della lavorazione
Allo scadere del tempo impostato con il timer (o
dopo 30 minuti dall’inizio lavorazione senza timer)
l’apparecchio emetterà un segnale acustico e sul
display comparirà la scritta “END” : l’apparecchio
continuerà a mescolare per altri 2 minuti per evitare
che il cibo si attacchi sul fondo del recipiente.
Premere il tasto STOP in qualsiasi momento. Se
questo tasto non viene premuto entro 3 minuti,
l’apparecchio va in posizione di risparmio energetico.
Modica impostazioni
E’ possibile modicare la velocità, la temperatura o il
tempo impostato anche a lavorazione avviata:
1. Premere i tasti relativi a velocità motore,
temperatura o timer: l’icona corrispondente
lampeggia.
2. Modicare il valore ruotando la manopola
3. E’ possibile modicare il valore impostato no a
quando l’icona lampeggia.
Arresto momentaneo della lavorazione
Se necessario aprire/chiudere il coperchio per
controllare la lavorazione, mettere in pausa e
procedere nel seguente modo:
1. Premere il tasto START / PAUSA: la lavorazione
si ferma momentaneamente (temperatura,
velocità e tempo).
2. Per far ripartire premere nuovamente il tasto
Programmi Automatici
1. Premere il tasto programmi AUTOMATICI:
apparirà una schermata come quella mostrata
in gura F.
2. Ruotare la manopola per raggiungere il
programma scelto.
3. Una volta scelto il programma è possible
scegliere le porzioni premendo di nuovo
il pulsante programmi automatici, in base
alle porzioni varieranno tempi e quantità di
ingredienti.
se durante un ciclo automatico viene rimosso il
recipiente, il display mostra il messaggio di
errore “E3”. Ricollocate il recipiente sull’unità e
premete STOP/CANCEL per riattivare lo schermo e
procedere con la lavorazione.
Allo scadere del tempo l’apparecchio emetterà un
segnale acustico e sul display comparirà la scritta
“END”.
l’apparecchio continuerà a mescolare per altri 2
minuti per evitare che il cibo si attacchi sul fondo del recipiente.
Premere il tasto STOP in qualsiasi momento. Se questo tasto non viene premuto entro 3 minuti, l’apparecchio va in posizione di risparmio energetico.
Funzione Delay
Ai programmi automaitici è possibile associare la
funzione DELAY, la quale permette di impostare un
ritardo nella partenza del programma automatico.
Per impostare la funzione delay si deve:
1. Scegliere il programma automatico.
2. Impostare il DELAY premendo il tasto dedicato
e scegliere il tempo di ritardo ruotando la
manopola.
le prime due cifre sul display mostrano le ore e
le seconde due cifre i minuti
il tempo minimo impostabile è di 30 minuti e il
tempo massimo di 15h e 30 minuti.
premendo il testo di partenza ritardata si
possono regolare alternativamente le ore o i
minuti
3) una volta impostato il tempo desiderato per la
partenza ritardata, premere START/PAUSE
il display mostra l’icona relativa e il conto alla
rovescia prima dell’inizio del ciclo.
0
7
100
65
80
15
6
11
26
-
70
90
Fine Dell’utilizzo
1. Spegnere il prodotto
2. Disinserire la spina del cavo di alimentazione
dalla presa di corrente
3. Rimuovere il coperchio ruotandolo in senso
antiorario
4. Estrarre il recipiente dal prodotto
5. Rimuovere l’accessorio presente all’interno del
recipiente
6. Rimuovere il cibo aiutandosi con la spatola
Il prodotto ha un dispositivo di protezione che
interviene in caso di surriscaldamento del
motore. Si consiglia comunque di non eseguire più di
3 lavorazioni lunghe consecutive per non
sovraccaricare eccessivamente il motore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Scollegare l’apparecchiatura e attendere che si
sia raffreddata completamente prima di pulire
2. Pulire la supercie esterna con un panno umido,
quindi asciugare con un panno asciutto.
3. Rimuovere gli eventuali residui in eccesso dal
cavo di alimentazione.
4. Estrarre il recipiente.
5. Smontare l’inserto esagonale ruotando insenso
antiorario la ghiera, per pulirlo da eventuali residui di alimenti presenti sulla guarnizione.
Prestare attenzione a non schiacciarsi le dita nel
ruotare la ghiera.
6. Estrarre l’inserto esagonale dall’interno del reci-
17
it
piente.
7. Lavare l’inserto esagonale, la sua guarnizione e
la ghiera a mano con acqua calda e detersivo
per stoviglie e asciugare accuratamente.
8. Reinserire l’inserto esagonale nel recipiente tenendolo fermo con la mano.
9. Inserire la ghiera e ruotare in senso orario no
a ne corsa.
Il recipiente, il coperchio e il misurino possono
essere lavati in lavastoviglie.
Per il lavaggio in lavastoviglie si consiglia di
mettere la tazza in alto, lontana da schizzi diretti
di acqua e di utilizzare un ciclo a medio-bassa
temperatura.
Controllare regolarmente l’integrità della guarnizione del coperchio, della guarnizione dell’inser-
to esagonale, dei contatti e del connettore del recipiente. Nel caso in cui risultassero deteriorati,
rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Pulizia dal cibo dopo l’uso
NON immergere mai il corpo motore in acqua.
NON mettere il corpo motore sotto un rubinetto
di acqua corrente.
in alcuni casi, a seconda dei cibi e delle
preparazioni, può crearsi una patina di residuo
sul fondo; provare prima a rimuoverla con la spatola
e, nel caso non sia stata eliminata del tutto, con la
spugna abrasiva metallica e detersivo.
Lavare accuratamente a mano con acqua calda e
detersivo per stoviglie le parti removibili a contatto
con gli alimenti:
• il tappo dosatore, il coperchio e la guarnizione
coperchio, la spatola,
• la pala mescolatrice ed il cestello vapore.
• la lama inox e la lama seghettata tritaghiaccio
aiutandosi con uno spazzolino ed impugnandole
dall’alto per non tagliarsi.
E’ preferibile lavare le lame subito dopo ogni
utilizzo, evitando di lasciarle a lungo a contatto
con gli alimenti.
• il recipiente, eventualmente con aceto per
rimuovere eventuali tracce di calcare.
• Pulire con un panno umido ben strizzato il corpo
motore e la sede del recipiente, evitando di
bagnare la zona dove si trova il connettore.
• Rimuovere eventuali residui di alimenti dal
dispositivo di sicurezza posto sulla colonna della
base del prodotto.
Asciugare accuratamente le parti lavate.
Pulizia con uso del motore
A ne lavorazione è possibile pulire l’interno del
recipiente nel seguente modo:
• Rimuovere dal recipiente il cibo e l’accessorio
utilizzato.
• Inserire la lama inox.
• Riempire il recipiente con acqua calda no
al livello di 1 litro e aggiungere una goccia di
detersivo per stoviglie. In alternativa al detersivo
potete aggiungere un cucchiaio di sale grosso,
per meglio rimuovere i cibi che si attaccano, o
succo di limone, per eliminare eventuali odori.
• Chiudere il coperchio ed inserire il tappo
dosatore.
• Azionare il tasto PULSE per il tempo ritenuto
necessario.
• Svuotare il recipiente e sciacquarlo sotto l’acqua
corrente.
PROBLEMI E SOLUZIONI
Errore/ProblemaCauseSoluzione
E1Sovraccarico del
E3Il recipiente non
E5Anomalia del
L’apparecchio non
funziona.
motore
è ben
ssato alla base
Il recipiente è stato
rimosso durante
una lavorazione o
un programma.
motore.
L’apparecchio non è
collegato alla presa
di corrente.
Il connettore del
cavo non è stato
correttamente collegato all’apparecchio.
Ridurre la quantità
di alimenti all’interno
del recipiente.
Togliere eventuali
residui di cibo dalle
lame.
Inserire correttamente il recipiente
Lasciar raffreddare il
motore almeno 30
minuti nel caso si
siano fatte lavorazioni intense e
prolungate. Se il
problema persiste
dopo il raffreddamento,
Contattare un
centro di assistenza
tecnica autorizzato.
Inserire la spina del
cavo di alimentazione nella presa di
corrente a muro.
Assicurarsi che
il cavo sia stato
collegato correttamente alla presa del
prodotto.
18
it
Il tasti non reagiscono
immediatamente.
Esce acqua dal
coperchio.
Il coperchio è aperto
ma sul display compare il simbolo di
coperchio chiuso.
Il programma si è
fermato prima della
ne.
La funzione motore
(velocità motore e
pulse) non è azionabile.
I tasti a soramento
del pannello comandi richiedono
il giusto tempo di
contatto.
La guarnizione del
coperchio non è
montata correttamente.
La guarnizione
del coperchio è
danneggiata.
Residui di alimenti
sono presenti
nei dispositivi di
sicurezza
E’ mancata temporaneamente la
corrente.
Il coperchio non è
chiuso correttamente.
Premere i pulsanti
per un tempo
più lungo.
Se il problema
persiste, potrebbe
esserci stato un
disturbo elettromagnetico alla rete:
disconnettere e
riconnettere il cavo
di alimentazione
Montare correttamente la
guarnizione
coperchio.
Rivolgersi ad un
centro di assistenza
tecnica autorizzato.
Rimuovere eventuali residui di alimenti
dai dispositivi di
sicurezza. Se il problema persiste non
utilizzare l’apparecchio e contattare il
centro assistenza
tecnica autorizzato.
Riaccender il pro-
dotto e vericare il
corretto inserimento
del connettore del
cavo; continuare
poi la lavorazione
facendo riferimento
alla ricetta equivalente con impostazioni manuali.
Chiudere correttamente il coperchio.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
• Vericare se l’anomalia può essere risolta au-
tonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
• In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello dell’ apparecchio (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*
per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale
usso dei riuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere rac-
colti separatamente per ottimizzare il tasso
compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Quando si acquista una nuova
apparecchiaura equivalente si può consegnae il
RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente; i RAEE di “piccolissime dimensioni” (nessun
lato sopra i 25cm), possono essere consegnati gratuitamente ai negozianti anche se non si acquista nulla
(solo nei negozi con superci di vendita superiori ai
400mq). Per ulteriori informazioni sulla corretta di-
smissione deli elettrodomesici i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposo o ai rivenditori.
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
19
iten
Please fully read this manual before you start using this device. Please keep the manual
for future reference.
PARTS AND FUNCTIONS
Device description
1. Base of the product
2. Metal ring
3. Container
4. Hexagonal carrier
5. Lid seal
6. Lid
7. Measuring cup
The cap can be used as dispenser (Figure A).
8. Steam basket
9. Stainless steel blade
9.1 Blade cover
10. Ice crusher blade
10.1 Blade cover
11. Mixing blade
12. Palette knife
13. Power cable
Control panel
N. TEMPERATURE setting
O. SPEED setting
P. TIME setting
Q. TIME setting
R. AUTOMATIC setting
S. KNOB
T. ON/OFF
U. START/PAUSE
V. STOP/CANCEL
W. PULSE FUNCTION
X. Automatic mode
Y. Timer
Z. Delay timer
AA. Temperature
AB. Speed
AC. Closed lid
AD. Open lid
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL:MC 057 EU
Rating:220-240V~ 50Hz
Engine power:70W
Heating elements power:500W
Total power:570W
SYMBOLS DESCRIPTION
SPEED
TIME
AUTOMATIC
programs
DELAY
Open lid
Closed lid
Warning Do not touch
Steam outlet
Minimum level
for steam cooking
DECREASE
ON/OFF
START/PAUSE
20
Hot surface
INCREASE
PULSE function
STOP/CANCEL
TEMPERATURE
IMPORTANT SECURITY
INFORMATION
This device was designed for a household use; it only
needs to be used by adult people.
Before you start using this device, please carefully read
the instructions, namely the warning about security.
Please stick to the security instructions. Please keep
this manual, as well as the guide, for as long as you
own the product. You can use it for reference. Should
you give this device to other people, please provide
them with the accompanying documentation too.
Before you start using
this electric device,
please respect the basic
precautions, including
iten
what follows:
1. Please read all
instruction.
2. After taking the device
out of the box, please
5. The non-respect of
check it is intact and
compare it with the
drawing. Please mark
any damages caused
6. The device must not
by transport. In case
of doubt, please do
not use the device and
contact an authorised
service center.
7. Children must not play
3. Before you connect
the device, please
8. This device can be used
check that the electric
data mentioned in the
plate correspond to
the technical data of
the available national
grid. The rating plate
is on the bottom of the
other use is considered
not in line with the
device and is therefore
considered dangerous.
these instructions or
the abuse of the device
can cause injuries.
be used by children.
Please keep the device
and its power cable out
of the reach of children.
with this device.
by children starting
from 8 years and by
adults with limited
physical, sensory or
mental capabilities, or
with limited knowledge
on the use of the
device.
4. This device must only be
used for the reason why
it was produced, which
is to say as KITCHEN
ROBOT WITH
COOKING FUNCTION
for household use. Any
device, only if they are
supervised or informed
about the use of the
device and on condition
that they understood the
risks involved. Children
must not play with this
device. Cleaning and
21
iten
service operations
must not be carried out
by children, unless they
are older than 8 and on
condition that they are
supervised.
9. Please supervise
the device when it’s
working.
10. Do not use the device
with an external timer
or a separate remote
control system.
11. The use of nonrecommended
accessories, or
accessories not sold
by the producer is not
recommended at all,
as this could cause
res, electric shocks or
injuries.
12. Please turn off the
case or malfunctioning
or if the device was
damaged.
14. Do not let the cable
hang from the table or
from the work surface
or from a hot surface.
15. Do not immerse the
cable or the device of
the mixer in water, as
this could cause electric
shocks.
16. Should the power cable
be damaged, please
contact the producer, an
authorized technician or
a qualied person, and
ask for a replacement,
in order to avoid any
dangerous situations.
17. It will be necessary to
closely supervise the
device when it’s used
device before you
replace its accessories
or before you approach
its moving parts when
it’s working.
13. Please do not use the
device if the cable is
damaged or again in
22
in proximity of children
or invalid people.
18. Please do not put the
device on or close to
hot gas or heat-emitting
ovens.
iten
19. Please unplug when the
device is not working,
24. Do not use in the open
before inserting or
extracting parts and
25. Please keep these
before you clean it.
20. Please check that the
control is set on OFF
26. ATTENTION! CHOKING HAZARD The packing
27. ATTENTION! ELECTRIC SHOCK DANGER
before you plug the
power cable to the
wall socket. To unplug,
please set the control
on OFF, then take out
28. Please DO NOT use the device near a sink full
the plug from the wall
socket.
29. Please DO NOT turn on the device if the power
21. Please avoid any
contact with moving
parts.
30. Please DO NOT use the device with wet hands,
31. Please DO NOT pull the power cable or the
22. Please keep hands,
clothes, palette knives
and other accessories
far from moving parts
32. Please DO NOT put the power cable on corners
33. DO NOT immerse the engine body in water;
34. Please carefully wipe the container contacts,
when the device is
working: in this way
35. Please periodically check the seal integrity of
it will be possible to
reduce injuries to
36. ATTENTION! DANGER OF FIRE The device
people and/or damages
to the device itself.
23. Please keep both the
37. Please do not use extension leads or adapters.
device and the power
cable out of the reach of
children younger than 8
38. ATTENTION! BURNS DANGER
39. NEVER exceed the maximum level shown in
years old.
air.
instructions.
material is not a toy for children. Please keep
the plastic bag out of the reach of children.
The electric safety of this device is guaranteed
only when the device is connected to an
effective grounding system, as dened in the
current electric safety regulations. Please
check this fundamental safety requirement; in
case of doubts please ask a skilled technician
to carry out an accurate control of the system.
of water. When it is working, the device must
be in a safe position, and it must not fall into
the sink.
cable is damaged. The cable must be replaced
with an original cable provided by an authorised
service centre.
naked or soaked feet.
device in order to unplug it from the wall socket.
or sharp edges: it could get damaged.
never put it under a running water tap.
which are in the lower part, before you put it
back into place.
the hexagonal insert as well as of the container
connector. Should they be worn out, please
contact the authorised service center.
must not be used under or near combustible
materials, such as curtains. Please position the
device far from heat-sensitive surfaces. Please
let the device cool down before you put it back.
Please fully insert the power cable where it
belongs. Totally unwind the power cable before
you connect the device to the wall socket. Oil
and heated fats could catch re.
the container, 1,5 L, in order to avoid hot water
23
iten
and food overow.
40. NEVER use the device without the dispenser
cap in the lid with the pulse function or speeds
higher than 5, because the hot parts could
be splashed at the user or the surrounding
environment.
41. NEVER use the mixing blade with the pulse
function or speeds higher than 5.
42. When the device is working, its surfaces can
reach very high temperatures; please always
use the suitable oven gloved to handle the
container, the lid, the mixing blade, the jagged
ice crusher blade, the stainless steel blade, the
steam basket and the dispenser cap during use
or after the product was used.
43. During cooking, please pay attention to any
splashes of hot food, to heat or steam which
could come towards your face when opening
the lid.
44. When the device is used without lid, the device
can be compared to any standard pot: very hot
liquids are easily accessible.
45. Please always check the food temperature of
the cooked food before you eat it, or before a
child eats it.
46. Periodically check the integrity of the lid seal.
Should this be worn out, please contact an
authorised service centre. Please replace it at
least every two years.
47. Before you close the lid, please check the seal
is intact as well as correctly positioned.
48. When you put the hexagonal insert back into
place, please check that the seal is there and
that it is intact too.
49. ATTENTION! RISK OF DAMAGE TO
PRODUCTS OR THINGS NEARBY
50. DO NOT put the container in the oven, in the
microwave oven or in the freezer.
51. DO NOT place the device next to heat sources
or in hot areas.
52. DO NOT obstruct air outlets and make sure
there is an adequate ventilation around the
device when it is working.
53. DO NOT expose the device to wet conditions or
to the action of weather agents.
54. NEVER make the device work without food
inside.
55. DO NOT use the jagged ice crusher blade, the
stainless steal blade and the mixing blade to
process hard ingredients in block which are
bigger than 1,5 cm per side.
56. Please make sure there is enough free space
above the device and around it, in order to
prevent any damages caused by the head
produced by the device.
57. NEVER immerse the device in water.
58. This device is not suitable to knead heavy
mixtures such as those for bread, pasta, pizza,
shortcrust pastry, etc.
59. This device is not suitable to fry foods.
60. Please do not lift the device by using the
container handle.
61. ATTENTION! DANGER OF INJURIES
62. Position the body on a stable at and smooth
horizontal surface. Leave a certain space from
the edges, so that the device cannot fall when
it being used. The suction cups must strongly
adhere to the leaning surface. Please do not
move the device when it’s ON.
63. Blades are sharp, please handle with care, in
order to avoid cuts and grazes.
64. When mounting and un-mounting the
hexagonal insert, please pay attention in order
not to get your ngers crushed when turning
the metal ring.
65. Please open the lid only after the jagged ice
crushed blade, the stainless steel blade and
the mixing blade have stopped working.
66. Please pull out the jagged ice crusher blade,
the stainless steal blade and the mixing blade
before you extract the food from the container.
67. Please make sure that the power cable is not
handing from the work surface on which the
device is located.
68. DO NOT use near the cooking surface of the
kitchen.
69. Please pay attention: avoid that the power cable
and the device get in contact with hot surfaces,
free ames, pots and other accessories.
70. Before you start any cleaning of service
operation, please turn off the power button and
unplug from the wall socket.
71. DO NOT turn on the device if the housing is
damaged or if the device fell off. Please contact
an authorised service centre.
72. DO NOT insert ngers or accessories inside
the device when it is working in order to avoid
getting injured or damaging the device.
73. NEVER use the mixing blade with the pulse
function or speeds higher than 5.
74. Do not cover the lid with towels or other objects.
75. Please check that the security device on the
column on the base of the device is clean
enough. When the lid is open, on the display
there must be the symbol of an open lock.
24
iten
BEFORE USE
Cleaning
Blades are sharp, please handle with care, in
order to avoid cuts and grazes.
1. Unpack the device and extract any inserts or
adhesive labels which might be present on the
device surface.
2. Take out the protection from the jagged ice
crusher blade and from the stainless steel blade.
3. Carefully wash by hand with hot water and soap
for dishes all the moving parts which get in
contact with food:
• the dispenser cap, the lid and its seal, the
palette blade, the mixing blade and the steam basket.
• the stainless steel blade and the jagged ice
crusher blade with a small brush and taking
them from the upper part in order not to get
cut.
• the container.
4. Clean the engine with a wet cloth, well squeezed,
and the container housing; please avoid to have
water in the area where the container connector
is located.
The container, the cover and the measuring
cup can be washed in the dishwasher.
To wash in the dishwasher please put the cup in
higher position, away from direct splashes of
water and use a medium-low temperature cycle.
Please carefully dry all washed parts.
Mounting
1. Position the engine on a horizontal at surface,
leave some distance from the edges, so that
small movements and/or vibrations during the
use do not cause any damage to the device. The
suction cups must strongly adhere to the leaning
surface.
2. Insert the container in its housing pushing down
until you hear a click.
3. Mount the suitable accessory according to what
you need to do:
• the stainless steel blade or the jagged ice
crusher blade by taking them from the top
in order not to get cut, and insert them on
the hexagonal insert.
take out the protection cover before you start
using the device
• the mixing blade, by inserting it on the hexagonal insert.
• position the steam basket directly in the
container after pouring water up to the requested level for steam cooking.
4. Position the lid seal so that the protruding edge
appears as it does in Figure A.
5. Mount it on the lid in the direction shown by the
arrows on the external part of the seal.
6. Position the lid on the container as shown in
picture A, then turn clockwise until you come to a
complete closed state.
7. Insert the dispenser tap in the lid.
DEVICE DESCRIPTION
Introduction
This household appliance unites the ROBOT function
to the COOKING function; both functions can be
executed independently or simultaneously.
You can also add the TIMER function, so that the
device can stop at the end of the process.
You can also set step-by-step the different phases of
the recipes, up to the cooked dish. The device also
features 15 programs to automatically execute all the
passages linked to the execution of multiple recipes,
just like they are described in the recipe book.
In order to learn how to fully exploit the potential of
this device, please initially follow all recipes
as they are described in the recipe book, which
includes examples and recommendations for any
type of processing.
In this way you’ll learn the different process techniques
and the limitations in terms of quantity; after this,
you’ll be able to automatically execute different
versions, in a very easy way.
Robot Function
The engine rotation, with regulation from 1 to 10,
allows very slow speeds, which are ideal to
mix during cooking, but also high speeds, which
guarantee the typical features of kitchen robots
/ mixers. Speed setting number 1 enables the
intermittent working of the engine, at minimal speed;
please use this setting to prepare meat, for
example braised meat or stews, or in general
foods which don’t need a continuous mixing.
When you activate pulses in the engine (PULSE
function), this is very useful in order to have a better
25
iten
control of the minced meat or to include more air in
certain types of processes.
For hard foods, the maximum size of foods to be
inserted in the container is about 1,5 cm per side
(almost as big as a stock cube or a sugar cube).
Softer foods (fruit and vegetables) can be inserted in
bigger chunks.
Do not use the stainless steel blade to crush ice or
frozen foods, in order not to ruin its sharpening: use
the suitable ice crusher blade, do not use frozen
ingredients. If you need to use frozen ingredients,
please take them out of the freezer about 10/15
minutes before using them.
The accessories dedicated to the robot feature are
the mixing blade, the stainless steel blade and the ice
This device is not suitable to mince hard foods
crush blade, which must be used as follows:
(coffee, cereal, etc.), to pulverize and knead
some our-based recipes (bread, pizza, dough and
shortcrust pastry).
AccessorySpeedFunctionNote
To gently mix food during cooking without damaging them
Blade
Mixing
Inox blade
Jagged blade
Ice crusher
1-3
4-5To emulsify and mix sauces and other processes
4-5To knead soft bases for cakes, batter, etc.
6-8To mince different foods
9-10In order to roughly mince dried food (parmesan cheese,
9-10To roughly mix/homogenize semi-liquid foods
Pulse
6-10
Pulse
Cooking function
The temperature setting allows you to cook different
or breaking them into bits (rice, mushrooms, vegetables,
etc).
biscuits, dried bred)
To mice different kinds of food, by keeping under control
the processed food
To give volume to the processing
In order to crush ice, frozen fruit or bases for ice-cream
Please always check the temperature of the
cooked food before you eat it or make a child eat it.
types of food at the correct temperature, in a more
precise way if compared to the traditional cooking
method in the pot. The temperature can be set from a
minimum of 37°C - which is the ideal body temperature
for children’s food - up to a maximum of 100°C, in
order to guarantee boiling and steam cooking.
The cooking is generally matched with the rotation
of the mixing blade or of the stainless steel blade in
order to guarantee a mixing which prevents the food
from sticking to the bottom of the pan during the
cooking process.
Never use the mixing blade at an higher speed
then 5 or pulse in order to avoid splashes and
excessive vibrations.
Use with the dispenser cap correctly tted in
order to avoid splashes
Use with the dispenser cap correctly tted in
order to avoid splashes
This device was not designed to fry foods.
26
TemperatureDegreesFunction
Warm 37°CTo bring milk or food for children to body-temperature
To mildly heat milk or food for children
Hot50-60°C
Very hot70-80°C
Piping hot90-100°C
To melt delicate foods which could get damaged at high temperature (chocolate,
butter, etc.)
To heat milk
To melt some foods (cheese, sugar)
To cook sauces/creams/puddings made from our or eggs
To fry lightly various types of food
To cook various types of food
To simmer or boil
To steam
iten
Cooking without lid
You can execute the different types of cooking without
lid: in this case, the “robot” feature (engine speed
setting and pulse working) is disabled for security
reasons.
Steam cooking
Steam cooking must be executed at a temperature
of 100°C with the steam basket and the lid. You must
insert at least as much water as the minimum level
indicated inside the container: this guarantees that
the machine works correctly for 60 minutes.
Cooking by boiling
Cooking by boiling must be executed at a temperature
of 100°C, with or without the mixing blade accessory.
You must insert maximum 1 litre of water; please
pay attention: do not exceed the 1,5 litres limit after
inserting the food.
Timer function
The use of the timer allows you to set the desired
processing time and to be warned at the end. The
device stops automatically.
The timer function is particularly useful for long
cooking periods because it allows you not to go over
correct times for the type of food being cooked. In this
way you don’t burn the food you are cooking.
USE OF THE DEVICE
1. Unwind the power cable
2. Insert the cable connector in the connector
housing of the cable, pushing until the very end.
3. Make sure the product is on a at surface.
4. Connect the power cable to a wall socket.
5. Insert both the container and the lid
6. Turn on the device: the panel will turn on and a
beep can be heard:
• if the lid is open, on the display there is a
lock symbol and the SPEED engine key
and the PULSE key cannot be selected; the
engine function is disabled.
• If the lid is closed, on the display the closed
lock symbol will appear.
7. Insert both ingredients and accessories by
following the instructions on the recipe book.
8. Close the lid and insert the dispenser cap if this
is indicated in the recipe.
9. Proceed with the manual setting of time, speed
and temperature or by using an automatic
program.
In case no button is pressed, the device goes in
“energy save” mode after 5 minutes and the
display turns off. To turn it back on, press the POWER
button.
Manual setting
You can set the ROBOT function and the COOKING
function separately or at the same time,
if possible by using the TIMER feature in order to set
the processing time with automatic stop at the end.
Robot function setting: engine speed from 1 to 10
1. Press the engine SPEED button: on the display
the corresponding icon ashes.
2. Set the speed by turning the knob clockwise +
and anti-clockwise - to increase or decrease the
selected value (Figure B).
Position the lid, otherwise the engine function
cannot be set.
27
iten
Setting of the cooking function: temperatures
from 37°C to 100°C.
1. Press the TEMPERATURE button: on the display
the corresponding icon is ashing.
2. Set the temperature by turning the knob
clockwise + and anti-clockwise - to increase or
decrease the selected value (Figure C).
Setting the timer function
1. Press the TIMER button: on the display the
corresponding icon ashes as well as the area
dedicated to minutes.
2. By pressing again the TIMER button you select
the area dedicated to seconds.
3. Set the time by turning the knob clockwise +
and anti-clockwise - to increase or decrease the
selected value (Figure C). The maximum time
which can be set corresponds to 99 minutes
(Figure D).
Start of processing
Please do not move the device when it’s ON.
Activate the device by pressing the START / PAUSE
button; on the display you will see (Figure E):
• Set speed
• Set temperature: the “C°” symbol ashes until
the temperature is reached
• The elapsed time, unless a specic timer was set
• The residual time before the end of the
processing if the timer was set
20 minutes the device turns off.
If the lid is opened without pausing rst the
device immediately blocks - for safety reasons the engine rotation; the cooking and timer functions
remain active in order to allow the continuation of the
process. To restart the processing just close the lid.
The POWER button and the STOP/CANCEL
button must be pressed for about 1 second
in order to be activated.
The POWER and the STOP/CANCEL button
cancel current settings.
Pulse function
Hold pressed the PULSE button for 2/3 seconds, then
release it; repeat this operation several times; on the
display the corresponding icon will light.
The PULSE function (pulse processing) cannot be
used on a previously set processing.
End of the processing
When the timer-set time is over (or after 30 minutes
from the start of the processing without timer) the
device will emit an acoustic signal and on the display
“END” will appear; the device will keep mixing for
2 more minutes in order to prevent the food from
sticking on the bottom of the container.
Press the STOP button when you prefer. Should this
button not be pressed within 3 minutes, the device
switches to “energy save” mode.
Change settings
You can change speed, temperature or set time even
after starting the processing:
1. Press the buttons about engine speed,
temperature or timer: the corresponding icon
ashes.
2. Set the value by turning the knob
3. You can change the set value as long as the icon
keeps ashing.
Temporary stop of the processing
If necessary, please open/close the lid in order to
check the processing status; pause and proceed as
follows:
1. By pressing the START / PAUSE button: the
processing temporarily stops (temperature,
speed and time).
2. To restart immediately, press again the START/
PAUSE button. If this button is not pressed within
28
Automatic programs
1. Press the AUTOMATIC programs button: a
screen very similar to the one showed in Figure
F will appear.
2. Turn the knob in order to reach the selected
program.
3. After selecting the program you can select
the portions by pressing again the automatic
programs button; times and ingredients
quantities will vary accordingly.
If the container is removed during an automatic
cycle, the display shows the “E3” error
message. Replace the container on the unit and press
STOP/CANCEL to re-activate the screen and go on
with the processing.
When the timer-set time is over the device will emit an
acoustic signal and on the display “END” will appear.
The device will keep mixing for 2 more minutes
in order to prevent the food from sticking on the
bottom of the container.
Press the STOP button when you prefer. Should this
button not be pressed within 3 minutes, the device
switches to “energy save” mode.
Delay function
The DELAY function can be associated to automatic
programmes; this will allow you to set a delay in the
start of the automatic program.
To set the delay function you have to:
1. Select the automatic program
2. Set the DELAY by pressing the suitable key and
and select the delay time by turning the knob.
The rst two digits on the display show the
hours, the third and the forth indicate minutes.
The minimum time which can be set is 30
minutes; the maximum time which can be set is
15 hours and 30 minutes.
By pressing the delayed start button you can
respectively set hours or minutes.
3. After setting the desired time for delayed start,
press the START/PAUSE button
The display shows the corresponding icon and
the countdown before the beginning of the
cycle.
0
7
100
65
80
15
6
11
26
-
70
90
End of the use
1. Turn off the device
2. Pull out the power cable plug from the wall socket
3. Take out the lid by turning it clock-wise
4. Take out the container from the device
5. Remove the accessory inside the container
6. Remove the food by using a palette blade
The product has a protection device which
intervenes when the engine undergoes
overheating. Please do not execute more than 3 long
consecutive processes in order not to overload the
engine.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Unplug the device and wait for it to cool down
completely before you clean it
2. Clean the external surface with a wet cloth, so
dry with a dry cloth.
3. Remove any excess residues from the power
cable.
4. Pull out the container.
5. Unmount the hexagonal insert by turning the
metal ring anti-clockwise, in order to clean any
food residues which might be present on the
seal.
Pat attention not to have your ngers smashed
when turning the metal ring.
6. Extract the hexagonal insert from the inside of
30
iten
the container.
7. Manually wash the hexagonal insert, its seal and
its metal ring with hot water and dishes soap.
Then, clean carefully.
8. Re-insert the hexagonal insert in the container
by holding it with your hand.
9. Insert the metal ring and turn clockwise until the
end of the stroke.
The container, the cover and the measuring
cup can be washed in the dishwasher.
To wash in the dishwasher please put the cup in
higher position, away from direct splashes of
water and use a medium-low temperature cycle.
Please regularly check the seal and lid integrity,
as well as the integrity of the hexagonal insert
seal, of the contacts and of the container’s connector.
Should they be worn out, please contact an authorised service center.
Clean food residues after use
NEVER immerse the body in water. NEVER put
the engine under running water.
In some cases, depending on food and
preparations, there should be a residual lm on
the bottom; try and remove this with a palette knife. In
case it is still there, try and remove it with a metallic
abrasive sponge.
Carefully wash by hand with hot water and soap for
dishes all the moving parts which get in contact with
food:
• the dispenser cap, the lid, the lid seal and the
palette blade,
• the mixing blade and the steam basket.
• the stainless steel blade and the ice crusher
blade with a small brush and taking them from
the upper part in order not to get cut.
We recommend to wash all blades immediately
after use; please avoid leaving them in contact
with food.
• Wash the container with vinegar to remove any
residual scale traces.
• Clean the engine and the container’s housing
with a well-squeezed wet cloth; please avoid
to get water in the area where the connector is
located.
• Please remove any food residues from the
security device which is located on the column
on the base of the product.
Carefully dry the washed parts.
Cleaning using the engine
At the end of the processing, please clean the inside
of the container as follows:
• Remove from the container the food and the
accessory you’ve used.
• Insert the stainless steel blade.
• Please ll the container with hot water up to 1
litre and add a drop of dishes soap. If you don’t
want to use dishes soap you can add thick salt,
in order to better remove food residues, or lemon
juice, in order to eliminate any smells.
• Close the cover and insert the dispenser cap.
• Activate the PULSE button for the time you
deem necessary.
• Empty the container and wash it under running
water.
PROBLEMS AND SOLUTIONS
Error/ProblemCausesSolutions
E1Engine overloadReduce the quantity
of food inside the
container.
Pull out any food
residues from the
blades.
E3The container is not
properly xed to the
base.
The container was
removed during the
processing or during
a program.
Correctly t the
container.
31
iten
E5Engine abnormality. Let the engine cool
for about 30 minu-
tes, especially
if you’ve done inten-
se and prolonged
processes.
Should the problem
be still there
after the cooling
period,
please contact an
authorised service
center.
The device is
not working.
The keys do not
react immediately.
Water is coming out
of the lid.
The device is not
connected to the
wall socket.
Insert the power
cable plug in the
wall socket.
The cable connector
wasn’t properly
connected to the
device.
The touch keys
of the commands
panel require the
correct contact time.
The lid seal is not
installed correctly.
The lid seal is
damaged.
The cable connector
wasn’t properly
connected to the
wall socket.
Please make sure
the cable is properly
connected to the
product’s plug.
Press the keys for
a longer
time.
Should the problem
still be there,
maybe there is an
electromagnetic
interference in the
network: unplug and
plug back the power
cable.
Correctly mount the
seal of the
lid.
Please contact an
authorised service
center.
The lid is open
but on the display
there is a symbol of
a closed lid.
The program
stopped before the
end.
The engine function
(engine speed and
pulse) cannot be
activated.
There are some
food residue in the
safety devices.
Momentary black-
out.
The lid is not pro-
perly closed.
Please remove any
food residues from
the security devices.
Should the problem
persist, please do
not use the device
and contact
the authorised
service center.
Turn the device
back on and check
that the connector
is properly inserted
in the cable; restart
the processing by
referring to the equi-
valent recipe with
manual settings.
Correctly close
the lid.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL
APPLIANCES
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the
normal unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and
reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
32
fr
Lisez intégralement ce manuel avant d’utiliser votre appareil. Veuillez le conserver pour
référence ultérieure.
PIECES ET FONCTIONS
Description de l’appareil
1. Socle de l’appareil
2. Anneau métallique
3. Récipient
4. Support hexagonal
5. Joint du couvercle
6. Couvercle
7. Gobelet gradué
Le couvercle peut servir de dispositif de dosage
(Figure A).
8. Panier à vapeur
9. Lame en acier inoxydable
9.1 Couvre-lame
10. Lame de broyeur de glace
10.1 Couvre-lame
11. Lame de mélange
12. Couteau à palette
13. Câble d’alimentation
Panneau de commande
A. Réglage de LA TEMPERATURE
B. Réglage de LA VITESSE
C. Réglage de L’HEURE
D. Réglage de L’HEURE
E. Réglage AUTOMATIQUE
F. DES BOUTONS
G. MARCHE/ARRET
H. DEMARRAGE/PAUSE
I. ARRET/ANNULATION
J. FONCTION DE PULSATION
K. MODE AUTOMATIQUE
L. Minuterie
M. Retardateur
N. Température
O. Vitesse
P. Couvercle fermé
Q. Couvercle ouvert
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MODELE :MC 057 EU
Classe nominale :220-240V~ 50Hz
Puissance du moteur :70W
Puissance des éléments
chauffants :
Puissance totale :570W
500W
DESCRIPTION DES SYMBOLES
Avertissement Ne pas toucher
Orice de sortie
de la vapeur
Niveau minimal
pour la cuisson à la
vapeur
REDUCTION
Surface chaude
AUGMENTATION
FONCTION de
pulsation
MARCHE/AR-
RET
DEMARRAGE/
PAUSE
VITESSE
HEURE (TIME)
PROGRAMMES
automatiques
ARRET/ANNU-
LATION
TEMPERATURE
RETARD
Couvercle ouvert
Couvercle fermé
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
Cet appareil est conçu exclusivement pour un usage
domestique ; il ne doit être utilisé que par des adultes.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les
instructions, notamment les consignes de sécurité.
Veuillez respecter ces instructions de sécurité.
Conservez le manuel, ainsi que le guide d’utilisation,
aussi longtemps que l’appareil est en votre possession.
Vous pouvez vous en servir pour référence ultérieure.
Si vous deviez le passer à une autre personne,
remettez-lui également la documentation fournie avec
33it33
fr
l’appareil.
Avant d’utiliser cet appareil
électrique, veuillez
respecter les précautions
de base, notamment ce
qui suit :
1. Lisez toutes les
instructions.
2. Après avoir sorti
l’appareil de son
emballage, vériez qu’il
est intact et comparezle au schéma. Notez
tout dommage lié au
transport. En cas de
doute, n’utilisez pas
l’appareil et contactez un
centre de service agréé.
3. Avant de brancher
l’appareil, vériez que
les données électriques
mentionnées sur la plaque
correspondent à celles
spéciées sur le réseau
national. La plaque
nominale se trouve au
bas de l’appareil.
4. Utilisez cet appareil
uniquement aux ns
d’utilisation prévues,
c’est-à-dire comme
ROBOT DE CUISINE
AVEC FONCTION DE
CUISSON à usage
domestique. Toute
autre utilisation est
considérée comme
non conforme et
dangereuse.
5. Le non-respect de ces
instructions ou toute
utilisation abusive de
l’appareil peut entraîner
des blessures.
6. Ne laissez pas
les enfants utiliser
l’appareil. Veuillez le
tenir, ainsi que son
câble d’alimentation,
hors de la portée des
enfants.
7. Ne laissez pas les
enfants jouer avec cet
appareil.
8. Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au minimum 8
ans et par des adultes
avec des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites,
ou avec une
connaissance limitée de
l’utilisation de l’appareil,
seulement sous la
supervision d’une
34it34
fr
personne responsable
de leur sécurité, s’ils
ont été instruits sur
l’utilisation de l’appareil
et à condition qu’ils
comprennent les
risques y relatifs. Ne
laissez pas les enfants
jouer avec cet appareil.
Toute opération de
nettoyage et d’entretien
ne doit être effectuée
par des enfants, sauf
s’ils sont âgés de plus
de 8 ans et à conditions
qu’ils soient encadrés.
9. Veuillez surveiller
l’appareil lorsqu’il est
en fonctionnement.
10. N’utilisez pas l’appareil
avec une minuterie
externe ou un système
de commande à
distance séparé.
11. Évitez d’utiliser des
accessoires non
recommandés ou non
vendus par le fabricant.
Ils peuvent entraîner
des incendies, des
électrocutions ou des
blessures.
12. Éteignez l’appareil
avant de replacer
ses accessoires ou
avant de toucher les
pièces mobiles lorsqu’il
fonctionne.
13. N’utilisez pas l’appareil
si son câble est
endommagé, en cas
de dysfonctionnement
ou si l’appareil est
défectueux.
14. Évitez de laisser pendre
le cordon sur une table,
un plan de travail ou au
contact d’une surface
chaude.
15. Ne plongez pas le câble
ou le mixeur dans de
l’eau, car cela pourrait
entraîner des chocs
électriques.
16. Si le cordon
d’alimentation est
endommagé, faitesle remplacer par le
fabricant, un technicien
agréé ou une personne
qualiée, de sorte à
éviter toute situation
dangereuse.
17. Surveillez de près
l’appareil lorsqu’il
fonctionne à proximité
35it35
fr
des enfants ou des
personnes invalides.
18. Évitez de placer
l’appareil sur des fours
à gaz chauds ou des
23. Tenez l’appareil,
fours émettant de la
chaleur, ou à proximité
de ceux-ci.
19. Veuillez débrancher
l’appareil lorsqu’il ne
24. N’utilisez pas l’appareil
fonctionne pas, avant
d’insérer ou de retirer
25. Veuillez conserver ces
les pièces ou avant de
le nettoyer.
26. ATTENTION ! RISQUE D’ÉTOUFFEMENT :
20. Vériez que la
commande de l’appareil
27. ATTENTION ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
est réglée sur OFF
(Arrêt) avant de brancher
le câble d’alimentation
à la prise murale. Pour
débrancher l’appareil,
28. N’utilisez PAS l’appareil à proximité d’un évier
placez la commande
sur OFF (Arrêt), puis
retirez la che de la
29. NE mettez PAS l’appareil en marche si le câble
prise murale.
21. Évitez tout contact avec
les pièces mobiles.
30. N’utilisez PAS l’appareil avec les mains humides
31. NE tirez PAS sur le câble d’alimentation ou
22. N’approchez pas les
mains, les vêtements,
les couteaux à palette et
32. NE placez PAS le câble d’alimentation sur
33. NE plongez PAS le bloc moteur dans de l’eau
autres accessoires des
pièces mobiles lorsque
34. Nettoyez soigneusement les éléments de
l’appareil fonctionne
; vous pourrez ainsi
éviter les blessures
physiques et/ou les
dommages à l’appareil.
ainsi que son câble
d’alimentation, hors de
la portée des enfants
âgés de moins de 8 ans.
à l’air libre.
instructions.
l’emballage n’est pas un jouet pour les enfants.
Tenez le sac en plastique hors de la portée des
enfants.
: la sécurité électrique de cet appareil ne
peut être garantie que s’il est connecté à un
système de mise à la terre, conformément à
la réglementation sur la sécurité en matière
de courant électrique. Veuillez vérier cette
exigence fondamentale de sécurité ; en cas de
doute, référez-vous à un technicien compétent
pour tout contrôle spécique du système.
plein d’eau. Placez votre appareil en position
sûre lorsqu’il est en marche, et évitez qu’il ne
tombe dans l’évier.
d’alimentation est endommagé. Remplacez
le câble par un original fourni par un centre de
service agréé.
et les pieds trempés ou nus.
l’appareil pour le débrancher de la prise murale.
des coins ou des bords pointus, au risque de
l’endommager.
; ne le placez jamais sous un robinet d’eau
courante.
contact du récipient, situés dans la partie
inférieure, avant de les remettre en place.
36it36
fr
35. Effectuez une vérication périodique de l’intégrité
de l’étanchéité des inserts hexagonaux, ainsi
que des connecteurs du récipient. En cas
d’usure, contactez un centre de service agréé.
36. ATTENTION ! RISQUE D’INCENDIE : N’utilisez
pas l’appareil sous des matériaux inammables
tels que les rideaux, ou à proximité de
ceux-ci. Éloignez l’appareil des surfaces
thermosensibles. Laissez l’appareil refroidir
avant de le remettre en place.
37. N’utilisez pas de rallonge ou d’adaptateurs.
Insérez entièrement le câble d’alimentation
à l’endroit prévu à cet effet. Déroulez
complètement le câble d’alimentation avant de
brancher l’appareil à la prise murale. Les huiles
et les graisses chauffées peuvent s’enammer.
38. ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES
39. NE dépassez JAMAIS le niveau maximal
inscrit sur le récipient, soit 1,5 l, pour éviter
tout débordement d’eau chaude ou d’aliments
chauds.
40. N’utilisez JAMAIS l’appareil sans le bouchon
doseur du couvercle avec la fonction de
pulsation activée ou à une vitesse supérieure
à 5, car les pièces chaudes pourraient être
projetées sur l’utilisateur ou dans les alentours.
41. N’utilisez JAMAIS la lame de mixage avec la
fonction de pulsation activée ou à une vitesse
supérieure à 5.
42. Lorsque l’appareil fonctionne, ses surfaces
peuvent atteindre des températures très
élevées ; il convient donc de toujours utiliser
des gants de cuisine appropriés pour manipuler
le récipient, le couvercle, la lame de mélange,
la lame de broyeur de glace dentelée, la lame
en acier inoxydable, le panier à vapeur et le
bouchon doseur pendant ou après l’utilisation
de l’appareil.
43. Pendant la cuisson, prêtez particulièrement
attention aux projections d’aliments chauds, à la
chaleur ou à la vapeur susceptibles d’atteindre
votre visage lorsque vous ouvrez le couvercle.
44. Lorsque vous utilisez l’appareil sans couvercle,
il est comparable à n’importe quel ustensile de
cuisine normal : les liquides très chauds sont
facilement accessibles.
45. Vériez toujours la température des aliments
avant de les consommer ou avant de nourrir un
bébé.
46. Effectuez une vérication périodique de l’intégrité
du joint du couvercle. En cas d’usure, contactez
un centre de service agréé. Remplacez-le au
minimum tous les deux ans.
47. Avant de fermer le couvercle, vériez que le joint
est intact et correctement positionné.
48. Lorsque vous remettez les inserts hexagonaux
en place, vériez que le joint est présent et
intact.
49. ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGES
SUR L’APPAREIL ET LES ÉLÉMENTS À
PROXIMITÉ
50. NE placez PAS le récipient dans un four, un four
à micro-ondes ou un congélateur.
51. NE placez PAS l’appareil à proximité des
sources de chaleur ou dans des environnements
chauds.
52. NE bloquez PAS les orices de sortie d’air et
assurez une aération convenable autour de
l’appareil lorsqu’il fonctionne.
53. N’exposez PAS l’appareil à l’humidité ou aux
épreuves climatiques.
54. NE faites JAMAIS fonctionner l’appareil sans
aliments à l’intérieur.
55. N’utilisez PAS la lame de broyeur de glace
dentelée, la lame en acier inoxydable et la lame
de mélange pour des ingrédients rigides en bloc
d’une grosseur supérieure à 1,5 cm de chaque
côté.
56. Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’espace
libre au-dessus ou autour de l’appareil, de sorte
à éviter tout dommage résultant de la chaleur
produite par l’appareil.
57. NE plongez JAMAIS l’appareil dans de l’eau.
58. Cet appareil n’est pas destiné aux mélanges
lourds tels que ceux utilisés pour la préparation
du pain, des pâtes, des pizzas, des pâtes
brisées, etc.
59. Il ne convient pas pour la friture des aliments.
60. Ne levez pas l’appareil en tenant la poignée du
récipient.
61. ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES
62. Placez le corps de l’appareil sur une surface
horizontale, plane et lisse. Laissez un
dégagement des bords, pour éviter que
l’appareil ne tombe lorsque vous l’utilisez. Les
xations à ventouse doivent fortement adhérer
à la surface d’appui. Veuillez ne pas déplacer
l’appareil pendant qu’il est en marche.
63. Les lames sont coupantes ; veuillez les
manipuler avec précaution, pour éviter coupures
et éraures.
64. Lorsque vous montez et démontez les inserts
hexagonaux, évitez d’écraser vos doigts en
tournant l’anneau métallique.
65. Ouvrez le couvercle uniquement lorsque la lame
de broyeur de glace dentelée, la lame en acier
inoxydable et la lame de mélange sont à l’arrêt.
66. Sortez la lame de broyeur de glace dentelée, la
lame en acier inoxydable et la lame de mélange
37it37
fr
avant d’extraire les aliments du récipient.
67. Assurez-vous que le câble d’alimentation ne
pend pas sur le plan de travail sur lequel est
installé l’appareil.
68. N’utilisez PAS l’appareil à proximité des surfaces
de cuisson de la cuisine.
69. Soyez prudents : évitez tout contact du câble
d’alimentation et de l’appareil avec des surfaces
chaudes, des ammes libres, des casseroles et
autres accessoires.
70. Avant toute procédure de nettoyage ou
d’entretien, placez le bouton d’alimentation à
la position d’arrêt et débranchez l’appareil de la
prise murale.
71. Ne mettez PAS l’appareil en marche si le boîtier
est endommagé ou si l’appareil est tombé.
Contactez un centre de service agréé.
72. N’insérez PAS vos doigts ou des accessoires
dans l’appareil lorsqu’il fonctionne, pour éviter
de vous blesser ou d’endommager l’appareil.
73. N’utilisez JAMAIS la lame de mixage avec la
fonction de pulsation activée ou à une vitesse
supérieure à 5.
74. N’utilisez pas de serviette ou tout autre objet
pour couvrir le couvercle.
75. Vériez que le dispositif de sécurité sur la
colonne au bas de l’appareil est sufsamment
propre. Lorsque le couvercle est ouvert, l’écran
afche le symbole d’un verrou ouvert.
AVANT L’UTILISATION
Nettoyage
Les lames sont coupantes ; veuillez les
manipuler avec précaution, pour éviter coupures
et éraures.
1. Déballez l’appareil et retirez tout insert ou
étiquette adhésive sur l’appareil.
2. Retirez les protections de la lame de broyeur de
glace dentelée et de la lame en acier inoxydable.
3. Lavez soigneusement à la main, avec de l’eau
chaude et du savon pour vaisselle toutes les
pièces mobiles qui sont en contact avec les
denrées alimentaires :
• le bouchon doseur, le couvercle et son
joint, la lame à palette, la lame de mélange
et le panier à vapeur.
• Lavez la lame en acier inoxydable et la
lame de broyeur de glace dentelée avec
une petite brosse et tenez-les par la partie
supérieure pour éviter toute coupure.
• le récipient.
4. Nettoyez le moteur à l’aide d’un tissu humide,
bien essoré, ainsi que le compartiment du
récipient ; évitez d’introduire de l’eau dans la
zone où se trouve le connecteur du récipient.
Le récipient, le couvercle et le gobelet gradué
sont lavables au lave-vaisselle.
Pour laver dans le lave-vaisselle se il vous plaît
mettre la tasse en position supérieure, l’abri des
projections d’eau directs et utiliser un cycle de
température moyen-doux.
Séchez correctement toutes les pièces lavées.
Montage
1. Placez l’appareil sur une surface horizontale
plane, laissez un dégagement par rapport aux
bords, de sorte que les petits mouvements et/ou
les vibrations pendant l’utilisation n’endommagent
pas l’appareil. Les xations à ventouse doivent
fortement adhérer à la surface d’appui.
2. Insérez le récipient dans son compartiment en
le poussant vers le bas jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
3. Assemblez les accessoires correspondants
selon l’usage souhaité :
• installez la lame en acier inoxydable ou la
lame de broyeur de glace dentelée en tenant par le haut pour éviter toute coupure,
et insérez-les dans les inserts hexagonaux;
retirez le cache de protection avant d’utiliser
l’appareil ;
• installez la lame de mélange, en l’insérant
dans l’insert hexagonal ;
• placez le panier à vapeur directement dans
le récipient après avoir versé de l’eau jusqu’à la limite requise pour la cuisson à la
vapeur.
4. Placez le joint du couvercle de sorte que le bord
dépassant apparaisse selon l’illustration de la
Figure A.
5. Fixez-le au couvercle, dans la direction indiquée
par les èches, sur la partie externe du joint.
6. Placez le couvercle sur le récipient suivant
l’illustration de l’image A, puis tournez dans le
sens horaire jusqu’à la fermeture complète.
7. Placez le doseur sur le couvercle.
38it38
fr
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Introduction
Cet appareil domestique associe la fonction ROBOT
à la fonction de CUISSON ; les deux fonctions
peuvent être exécutées de manière indépendante ou
simultanée.
De plus, la fonction MINUTERIE est disponible et
permet d’arrêter l’appareil à la n du processus.
Vous pouvez également effectuer un réglage étapepar-étape des différentes phases des recettes,
jusqu’aux plats cuisinés. L’appareil intègre également
15 programmes pour l’exécution automatique de
toutes les phases de multiples recettes, telles qu’elles
sont décrites dans le livre de recettes.
Pour pleinement exploiter le potentiel de cet appareil,
lisez d’abord toutes les recettes
telles qu’elles sont décrites dans le livre de recettes,
notamment les exemples et les recommandations
pour chaque type de processus.
De cette façon, vous apprendrez les techniques liées
aux différents processus et connaîtrez les limites en
termes de quantité ; après cela,
vous pourrez automatiquement exécuter les
différentes versions, en toute simplicité.
Fonction Robot
La rotation du moteur, réglée de 1 à 10, permet des
vitesses très lentes, idéales pour
les mélanges pendant la cuisson, mais également
des vitesses très élevées, fonction principale des
robots/mixeurs de cuisine. La vitesse 1 permet le
fonctionnement intermittent du moteur, à la vitesse
minimale ;
utilisez ce réglage pour la cuisson de la viande,
par exemple la viande braisée, les ragoûts, ou
les plats généraux qui ne nécessitent pas d’être
remués.
Lorsque vous activez les pulsations du moteur
(fonction PULSE), vous avez un meilleur contrôle
de la cuisson de la viande hachée ou une meilleure
gestion de certains types de processus.
Pour les aliments durs, la taille maximale des aliments
à insérer dans le récipient est d’environ 1,5 cm de
chaque côté (presque aussi grosse qu’un cube de
bouillon ou un carreau de sucre). Insérez les aliments
plus mous (fruits et légumes) en plus grosses portions.
Cet appareil n’est pas destiné à hacher les
aliments durs (café, céréales, etc.), à
pulvériser ou à mélanger les aliments à base de
farine (pain, pizza, pâtes et pâte brisée).
N’utilisez pas la lame en acier inoxydable pour broyer
la glace ou les aliments congelés, pour éviter de
détruire son affûtage : utilisez la lame de broyeur de
glace, n’utilisez pas d’ingrédients congelés. Si vous
souhaitez utiliser des ingrédients congelés, sortez-les
du congélateur 10 à 15 minutes avant de les utiliser.
Les accessoires de la fonction robot sont la lame
de mélange, la lame en acier inoxydable et la lame
de broyeur de glace, que vous pouvez utiliser de la
manière suivante :
AccessoireVitesseFonctionRemarque
Lame
Mélange
Lame en acier
inoxydable
Lame dentelée
Broyeur de glace
1-3
4-5Pour émulsier et mélanger les sauces et d’autres processus
4-5
6-8Pour hacher divers aliments
9-10
9-10Pour mélanger/uniformiser les aliments semi-liquides
Fonction de
pulsation
6-10
Fonction de
pulsation
Pour mélanger délicatement les aliments pendant la
cuisson sans les endommager ou les couper en morceaux
(riz, champignons, légumes, etc.)
Pour mélanger les ingrédients utilisés dans la préparation des gâteaux, des pâtes à frire, etc.
Pour hacher les aliments séchés (fromage parmesan,
biscuits, pain sec)
Pour hacher divers types d’aliments, en gardant sous
contrôle les aliments transformés
Pour donner du volume au processus
Pour broyer la glace, les fruits congelés ou les aliments à
base de crème glacée
N’utilisez jamais la lame de mélange à une
vitesse supérieure à 5 ou avec la fonction de
pulsation activée pour éviter des éclaboussures
et des vibrations excessives.
Pour éviter toute éclaboussure, utilisez l’ap-
pareil en vériant que le bouchon doseur est
placé correctement.
Pour éviter toute éclaboussure, utilisez l’ap-
pareil en vériant que le bouchon doseur est
placé correctement.
39it39
fr
Fonction de cuisson
Le réglage de la température vous permet de cuisiner
différents types d’aliments à la bonne température, de
manière plus précise, en comparaison à la méthode
traditionnelle dans une marmite. Vous pouvez
régler la température minimale à 37 °C - qui est la
température corporelle idéale pour la nourriture du
bébé - et la température maximale à 100 °C, idéale
pour l’ébullition et la cuisson à la vapeur.
TempératureDegrésFonction
Chaude 37°CPour porter le lait ou la nourriture pour bébé à la température corporelle
Pour légèrement chauffer le lait et la nourriture pour bébé
Chaud50-60°C
Très chaud70-80°C
Bien chaud90-100°C
Cuisson sans couvercle
Vous pouvez exécuter différents types de cuisson
sans utiliser de couvercle : dans ce cas, la fonction
« robot » (réglage de la vitesse du moteur et fonction
de pulsation) est désactivée par mesure de sécurité.
Cuisson à la vapeur
La cuisson à vapeur doit être effectuée à une
température de 100 °C en utilisant le panier à vapeur et
le couvercle. Mettez de l’eau ne serait-ce qu’au niveau
minimum indiqué dans le récipient, pour que l’appareil
fonctionne correctement pendant 60 minutes.
Cuisson par ébullition
La cuisson par ébullition doit être effectuée à une
température de 100 °C avec ou sans lame de mélange.
Mettez 1 litre d’eau maximum. Avertissement : ne
dépassez pas la limite de 1,5 litre après avoir mis les
aliments dans le récipient.
Pour fondre les aliments délicats susceptibles de se détériorer à des
températures élevées (chocolat,
beurre, etc.)
Pour chauffer le lait
Pour fondre certains aliments (fromage, sucre)
Pour cuisiner des sauces/crèmes/puddings à base de farine ou d’œufs.
Pour faire revenir différents types d’aliments
Pour faire cuire différents types d’aliments
Pour cuire à feu doux ou porter à ébullition
Pour cuire à la vapeur
Fonction Minuterie
L’utilisation de la minuterie vous permet de régler le
temps de cuisson souhaité et de recevoir un message
d’alerte à la n. L’appareil s’arrête automatiquement.
La fonction Minuterie est particulièrement utile pour
les longues périodes de cuisson, car elle vous permet
de ne pas dépasser le temps imparti à la cuisson en
Cet appareil ne convient pas pour la friture des
aliments.
Vériez toujours la température des aliments
cuits avant de les consommer ou avant de
nourrir un bébé.
La cuisson correspond en général à la rotation de la
lame de mélange ou de la lame en acier inoxydable, de
sorte à garantir un mélange qui évite que les aliments
collent au fond du récipient pendant la cuisson.
fonction du type d’aliments. Ainsi, vous ne risquez pas
de brûler les aliments.
UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Déroulez le câble d’alimentation
2. Insérez le connecteur de câble dans le boîtier
de connecteur du câble en le poussant jusqu’au
fond du boîtier.
3. Assurez-vous que l’appareil est placé sur une
surface plane.
4. Branchez le câble d’alimentation à la prise
murale.
5. Placez le récipient et le couvercle.
6. Allumez l’appareil ; le panneau s’allume et un bip
se fait entendre.
• Si le couvercle est ouvert, un symbole de
verrou s’afche à l’écran. Dans ce cas, la
TOUCHE de sélection de vitesse du moteur et la touche DE pulsation ne peuvent
être sélectionnées ; la fonction Moteur est
désactivée.
• Par contre, si le couvercle est fermé, le
symbole de verrou fermé s’afche à l’écran.
7. Mettez les ingrédients et les accessoires selon
les instructions du livre des recettes.
8. Fermez le couvercle et placez le bouchon doseur
si la recette l’exige.
40it40
fr
9. Procédez au réglage manuel du temps, de
la vitesse, de la température ou utilisez un
programme automatique.
Si vous n’appuyez sur aucun bouton, l’appareil
bascule en mode « energy save » (économie
d’énergie) au bout de 5 minutes et l’écran s’éteint.
Pour le rallumer, appuyez sur le bouton POWER
(ALIMENTATION).
Conguration manuelle
Vous pouvez congurer les fonctions ROBOT et
CUISSON séparément ou simultanément,
si possible en utilisant la fonction MINUTERIE pour régler
le temps de cuisson avec arrêt automatique à la n.
Conguration de la fonction Robot : vitesse du
moteur variant entre 1 et 10.
1. Appuyez sur le bouton de VITESSE du moteur :
l’icône correspondante clignote à l’écran.
2. Réglez la vitesse en tournant la poignée soit
dans le sens horaire + , soit dans le sens
antihoraire - pour augmenter ou diminuer la
valeur sélectionnée (Figure B).
Posez le couvercle, sinon la fonction Moteur ne
pourra être congurée.
Conguration de la fonction de cuisson :
températures comprises entre 37 °C et 100 °C.
1. Appuyez sur le bouton de TEMPERATURE :
l’icône correspondante clignote à l’écran.
2. Réglez la température en tournant la poignée
soit dans le sens horaire + , soit dans le sens
antihoraire - pour augmenter ou diminuer la
valeur sélectionnée (Figure C).
Conguration de la fonction Minuterie
1. Appuyez sur le bouton de MINUTERIE : l’icône
correspondante clignote à l’écran ainsi que la
zone réservée aux minutes.
2. Appuyez de nouveau sur le BOUTON DE
minuterie pour sélectionnez la zone réservée
aux secondes.
3. Réglez le temps en tournant la poignée soit dans
le sens horaire + , soit dans le sens antihoraire
- pour augmenter ou diminuer la valeur
sélectionnée (Figure C). La durée maximale
pouvant être réglée est de 99 minutes (Figure D).
Début du processus
Veuillez ne pas déplacer l’appareil pendant qu’il
est en marche.
Appuyez sur le bouton START/PAUSE (Démarrage/
Pause) pour activer l’appareil ; vous verrez s’afcher
à l’écran (Figure E) :
• Réglez la vitesse
• Réglez la température : le symbole « °C »
clignote jusqu’à vous atteigniez la température
souhaitée
• Le temps écoulé, sauf si une minuterie
particulière a été réglée
• Le temps restant avant la n de la cuisson, si la
minuterie a été réglée
Modication des paramètres
Vous pouvez modier la vitesse, la température ou
régler l’heure même après le début de la cuisson :
1. Appuyez sur les boutons de vitesse du moteur,
de température ou de minuterie : les icones
correspondantes clignotent.
2. Réglez la valeur en tournant la poignée.
3. Vous pouvez modier la valeur réglée tant que
l’icône continue de clignoter.
Arrêt temporaire de la cuisson
Le cas échéant, ouvrez/fermez le couvercle an de
contrôler la progression de la cuisson. Pour ce faire,
appuyez sur pause et procédez comme suit :
1. Appuyez sur le bouton START/PAUSE
(DEMARRAGE/PAUSE) : la cuisson s’arrête de
manière temporaire, (les fonctions température,
vitesse et durée en l’occurrence).
2. Pour redémarrer immédiatement, appuyez de
nouveau sur le bouton START/PAUSE (Démarrage/
Pause). Si vous n’appuyez sur ce bouton dans un
délai de 20 minutes, l’appareil s’éteindra.
Si vous ouvrez le couvercle sans avoir au préalable
appuyez sur Démarrer/Pause, l’appareil bloque la
rotation du moteur par mesure de sécurité. Toutefois, les
fonctions Cuisson et Minuterie restent actives pour
permettre à la cuisson de se poursuivre. Pour redémarrer
la cuisson, il suft de fermer le couvercle.
Appuyez sur les boutons POWER
(ALIMENTATION) et STOP/CANCEL
(ARRÊTER/ANNULER) pendant environ 1 minute
pour les activer.
Les boutons POWER (ALIMENTATION) et
STOP/CANCEL (ARRÊT/ANNULER) annulent
les paramètres actuels.
Fonction de Pulsation
Maintenez enfoncé le bouton de PULSATION
pendant 2 ou 3 secondes, puis relâchez-le ; répétez
cette opération plusieurs fois : l’icône correspondante
clignote à l’écran.
La fonction de PULSATION (vitesse de pulsation) ne
peut pas être utilisée sur
un processus de cuisson préalablement réglé
Fin de la cuisson
Lorsque la durée réglée sur la minuterie est écoulée
41it41
fr
(ou 30 minutes après le début de la cuisson sans
minuterie), l’appareil émet un signal sonore et « END
» (FIN) apparait à l’écran. L’appareil continue de
fonctionner pendant 2 minutes de plus pour éviter que
les aliments ne collent au fond du récipient.
Appuyez sur le bouton STOP (Arrêt) lorsque vous le
souhaitez. Si vous n’appuyez pas sur ce bouton dans
un délai de 3 minutes, l’appareil basculera en mode «
energy save » (économie d’énergie).
Programmes automatiques
1. Appuyez sur le bouton de PROGRAMMES
automatiques : un écran très similaire à celui de
la Figure F apparait.
2. Tournez la poignée pour atteindre le programme
sélectionné.
3. Après avoir sélectionné le programme souhaité,
choisissez les portions en appuyant de nouveau
sur le bouton de programmes automatiques. La
durée et la quantité d’ingrédients varieront en
fonction du programme.
Lorsque vous retirez le récipient pendant un cycle
automatique, l’écran afche le message d’erreur
« E3 ». Replacez le récipient sur le socle moteur et
appuyez sur STOP/CANCEL (ARRÊTER/ANNULER)
pour réactiver l’écran et continuer la cuisson.
À la n du cycle, l’écran afche le message «
END» (FIN).
100
25
100
31
100
24
100
26
14
16
46
60
44
61
100
100
100
100
100
100
42it42
fr
1118
2115100
1120
2118100
1125
283100
1140
283100
1120
263100
1110
211590
151
22190
32590
115
212080
314080
113
23380
33980
152
254-
113
243-
345-
1-10
211490
38290
Soupes6
Crème de
légumes et
céréales
Veloutés82
Légumes92
Crèmes
douces
Cuisson à bas-
se température
Sauces
piquantes
Préparations
froides
Pâtes à
gâteaux
Gelées15-
7
10-
11-
12-
13-
14-
2
4
2
4
À la n du processus
Lorsque la durée réglée sur la minuterie est écoulée,
l’appareil émet un signal sonore et le message « END
» (FIN) apparaît à l’écran.
L’appareil continue de fonctionner pendant 2
minutes de plus pour éviter que les aliments ne
collent au fond du récipient.
Appuyez sur le bouton STOP (Arrêt) lorsque vous le
souhaitez. Si vous n’appuyez pas sur ce bouton dans
un délai de 3 minutes, l’appareil basculera en mode «
energy save » (économie d’énergie).
Fonction de temporisation
La fonction de temporisation peut être associée aux
programmes automatiques ; elle permet de régler
la temporisation au démarrage du programme
automatique.
Pour régler la fonction de temporisation, procédez
comme suit :
33
38
28
43
23
25
7
65
15
6
11
26
100
100
100
100
100
90
0
100
80
-
70
90
1. Sélectionnez le programme automatique
2. Réglez le TEMPS D’ATTENTE en appuyant sur
la touche appropriée et sélectionnez le temps
d’attente en tournant le poignée.
Les deux premiers chiffres sur l’écran indiquent
les heures tandis que les deux autres indiquent
les minutes.
Le temps minimal réglable est de 30 minutes
tandis que le temps maximal est de 15 heures
et 30 minutes.
Vous pouvez régler les heures ou les minutes
en appuyant sur le bouton de démarrage de la
temporisation.
3) Après avoir réglé le temps souhaité pour le départ
différé, appuyez sur le bouton START/PAUSE
(Démarrage/Pause)
43it43
fr
L’icône correspondante et le compte à rebours
s’afchent sur l’écran avant le début du cycle.
À la n de l’utilisation
1. Éteignez l’appareil.
2. Retirez la che du câble d’alimentation de la
prise murale.
3. Retirez le couvercle en le tournant dans le sens
horaire
4. Retirez le récipient de l’appareil.
5. Retirez l’accessoire à l’intérieur du récipient.
6. Retirez les aliments à l’aide d’une lame à palette
L’appareil est doté d’un dispositif de protection
qui s’active lorsque le moteur subit une
surchauffe. Pour éviter de surcharger le moteur,
n’exécutez pas plus de 3 opérations consécutives
prolongées.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement avant le nettoyage.
2. Nettoyez la surface extérieure avec un chiffon
humide et séchez-la à l’aide d’un chiffon sec.
3. Éliminez les résidus du câble d’alimentation.
4. Retirez le récipient.
5. Pour vous débarrasser des résidus d’aliments
que pourrait renfermer le joint d’étanchéité, démontez l’insert hexagonal en tournant l’anneau
métallique dans le sens antihoraire.
Soyez prudents : ne vous faites pas écraser
doigts lorsque vous tournez l’anneau métallique.
6. Retirez l’insert hexagonal de la surface interne
du récipient.
7. Lavez à la main l’insert hexagonal, son joint et
son anneau métallique avec de l’eau chaude et
du liquide à vaisselle. Puis nettoyez-les soigneusement.
8. Remettez à nouveau l’insert hexagonal dans le
récipient en le tenant avec votre main.
9. Insérez l’anneau métallique et tournez-le ju-
squ’en position de n de course.
Le récipient, le couvercle et le gobelet gradué
sont lavables au lave-vaisselle.
Pour laver dans le lave-vaisselle se il vous plaît
mettre la tasse en position supérieure, l’abri des
projections d’eau directs et utiliser un cycle de
température moyen-doux.
Vériez régulièrement l’intégrité du joint et du
couvercle ainsi que celle du joint de l’insert hexagonal, des pièces de contact et du connecteur du
récipient. En cas d’usure, contactez un centre de ser-
vice agréé.
Après utilisation, nettoyez les résidus
alimentaires.
NE plongez JAMAIS le corps de l’appareil dans
de l’eau. NE placez JAMAIS le moteur sous de
l’eau courante.
Dans certains cas, vous trouverez un lm
résiduel au bas de l’appareil en fonction des
aliments et des préparations. Essayez de l’enlever
à l’aide d’un couteau à palette. Si vous n’y
parvenez pas, essayez de retirer le lm résiduel à
l’aide d’une éponge abrasive.
Lavez soigneusement à la main, avec de l’eau chaude
et du savon pour vaisselle toutes les pièces mobiles
qui sont en contact avec les denrées alimentaires :
• le bouchon doseur, le couvercle, le joint du
couvercle et la lame à palette,
• la lame de mélange et le panier à vapeur,
• Lavez la lame en acier inoxydable et la lame
de broyeur de glace avec une petite brosse et
tenez-les par la partie supérieure pour éviter
toute coupure.
Nous vous recommandons de laver toutes les
lames immédiatement après utilisation. Évitez
de les laisser au contact des aliments.
• Lavez le récipient avec du vinaigre pour enlever
toute trace de résidu.
• Nettoyez l’appareil et le compartiment du
récipient à l’aide d’un chiffon humide bien
essoré. Évitez de faire pénétrer de l’eau dans
l’emplacement du connecteur.
• Enlevez les résidus d’aliments du dispositif de
sécurité situé au bas de l’appareil.
Séchez correctement toutes les pièces
lavées.
Nettoyageàl’aidedumoteur
À la n du processus, nettoyez l’intérieur du récipient
de la manière suivante :
• Retirez les aliments et les accessoires utilisés du
récipient.
• Insérez la lame en acier inoxydable.
• Remplissez le récipient d’au plus 1 litre d’eau
chaude et ajoutez-y une goutte de liquide à
vaisselle. Si vous ne voulez pas utiliser le liquide
à vaisselle, vous pouvez plutôt ajouter du gros
sel, pour mieux enlever les résidus d’aliments ou
du jus de citron pour éliminer les odeurs.
• Fermez le couvercle et insérez le bouchon
44it44
fr
doseur.
• Activez le bouton de PULSATION pour la durée
que vous jugez nécessaire.
• Videz le récipient et lavez-le sous l’eau courante.
PROBLEMES ET SOLUTIONS
Erreur/problèmeCausesSolutions
E1Surcharge du
moteur
E3Le récipient n’est
pas correctement
xé à la base.
Le récipient a été
retiré durant le
service ou au cours
d’un programme.
E5Défaillance du
moteur.
L’appareil ne
fonctionne pas.
L’appareil n’est pas
branché à la prise
murale.
Insérez la che du
câble d’alimentation
à la prise murale.
Le connecteur de
câble n’est pas
branché de manière
appropriée à
l’appareil.
Réduisez la quantité
d’aliments à l’intérieur
du récipient.
Retirez les résidus
d’aliments des lames.
Fixez correctement
le récipient.
Laissez l’appareil
se refroidir pendant
environ 30 minutes,
en particulier
si vous l’avez utilisé
de manière intense
et prolongée. Si le
problème
persiste
après la période de
refroidissement,
contactez un centre
de service agréé.
Le connecteur de
câble n’est pas
branché de manière
appropriée à la
prise murale.
Assurez-vous que
le câble est branché
de manière appro-
priée à la che du
produit.
Les touches ne
réagissent pas
immédiatement.
De l’eau s’écoule du
couvercle.
Le couvercle est
ouvert,
mais c’est le symbo-
le du couvercle
fermé qui s’afche à
l’écran.
Le programme
s’arrête avant la n.
Impossible d’activer
la fonction du moteur
(vitesse et pulsations
du moteur).
Les touches tactiles
du panneau de
commande néces-
sitent une durée de
contact correcte.
Le joint du couvercle
n’est pas bien xé.
Le joint du couver-
cle est endommagé.
Des résidus alimen-
taires se trouvent
dans les dispositifs
de sécurité.
Black-out de courte
durée.
Le couvercle n’est
pas correctement
fermé.
Appuyez sur les
touches de manière
prolongée.
Si le problème per-
siste, ce serait pro-
bablement à cause
d’une interférence
électromagnétique
dans le réseau.
Débranchez le
câble d’alimentation
puis branchez-le à
nouveau.
Fixez correctement
le joint du couvercle.
Veuillez contacter
le centre d’entretien
agréé.
Enlevez les résidus
alimentaires des
dispositifs de sécu-
rité. Si le problème
persiste, n’utilisez
plus l’appareil et
contactez un centre
de service agréé.
Remettez l’appareil
en marche et
vériez que le
connecteur est
correctement inséré
dans le câble.
Redémarrez le
processus en vous
référant à la recette
équivalente et aux
réglages manuels.
Fermez correcte-
ment le couvercle.
45it45
fr
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYPE X X-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-
même (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonction-
ne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez
le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
ENLÈVEMENT DES
APPAREILS MÉNAGERS
USAGÉS
La Directive Européenne 2012/19/EU sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le ux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément an d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur
tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter
les autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
46it46
ru
Пожалуйста, полностью прочтите это руководство перед началом использования
этого устройства. Пожалуйста, храните это руководство для дальнейшего
использования.
ДЕТАЛИ И ФУНКЦИИ
Описание устройства
1. Основание изделия
2. Металлическое кольцо
3. Чаша
4. Шестигранный упор
5. Уплотнение крышки
6. Крышка
7. Мерная кружка
Колпачок может быть использован в
качестве диспенсера (рисунок A).
8. Паровая корзина
9. Лезвие из нержавеющей стали
9.1 Кожух лезвия
10. Лезвие льдодробилки
10.1 Кожух лезвия
11. Лезвие для смешивания
12. Лопатка
13. Шнур питания
Панель управления
A. Настройка ТЕМПЕРАТУРЫ
B. Настройка СКОРОСТИ
C. Настройка ВРЕМЕНИ
D. Настройка ВРЕМЕНИ
E. Автоматическая НАСТРОЙКА
F. РУЧКА
G. ВКЛ./ВЫКЛ.
H. ПУСК / ПАУЗА
I. СТОП / ОТМЕНА
J. ФУНКЦИЯ импульса
K. Автоматический режим
L. Таймер
M. Таймер задержки
N. Температура
O. Скорость
P. Закрытая крышка
Q. Открытая крышка
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОДЕЛЬ:MC 057 EU
Номинальные
характеристики:
Мощность мотора:70 Вт
Мощность нагревательных
элементов:
Общая мощность:570 Вт
220-240 В~ 50 Гц
500 Вт
УМЕНЬШЕНИЕ
ВКЛ./ВЫКЛ.
ПУСК / ПАУЗА
ФУНКЦИЯ
импульса
СТОП /
ОТМЕНА
ТЕМПЕРАТУРА
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
Предупреждение
Выпуск пара
Минимальный
уровень для
приготовления на
пару
Не прикасаться
Горячая
поверхность
УВЕЛИЧЕНИЕ
СКОРОСТЬ
ВРЕМЯ
АВТОМАТИЧЕСКИЕ
программы
ВАЖНЫЕ ИНФОРМАЦИЯ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Это устройство было разработано для
использования в домашних условиях; оно
ЗАДЕРЖКА
Открытая
крышка
Закрытая
крышка
47it47
ru
предназначено только для использования
взрослыми людьми.
Перед тем, как начать использовать это
устройство, пожалуйста, внимательно прочитайте
инструкцию, а именно: предупреждение о
безопасности. Пожалуйста, руководствуйтесь
инструкцией по безопасности. Пожалуйста,
храните это руководство, а также справочник до
тех пор, пока у вас есть это изделие. Вы можете
использовать его для справки. В случае передачи
устройства другим людям, пожалуйста, отдавайте
также сопроводительную документацию.
Перед тем, как начать
использовать этот
электрический прибор,
примите основные меры
предосторожности,
включая следующие:
Пожалуйста, прочитайте
всю инструкцию.
1. После извлечения
устройства из коробки,
проверьте его на
наличие повреждений
и сравните с
рисунком. Отметьте
повреждения,
возникшие в
результате
транспортировки. В
случае сомнений,
пожалуйста, не
используйте
устройство и
обратитесь в
авторизованный
сервисный центр.
2. Перед подключением
устройства убедитесь,
что электрические
данные, указанные
в табличке
соответствуют
техническим данным
сети Вашей страны.
Заводская табличка
находится на нижней
части устройства.
3. Это устройство должно
использоваться
только по назначению,
который должен
сказать, то есть, в
качестве КУХОННОГО
РОБОТА с ФУНКЦИЕЙ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ПИЩИ в бытовых
условиях. Любое
другое использование
является
неприемлемым и
поэтому считается
опасным.
4. Несоблюдение
этих инструкций
или неправильное
использование
48it48
ru
устройства может
привести к травмам.
5. Этот прибор не должен
эксплуатироваться
детьми. Держите
устройство и кабель
питания в недоступном
для детей месте.
6. Дети не должны
играть с данным
устройством.
7. Данное устройство
может использоваться
детьми в возрасте
8 лет и старше, а
также взрослыми
с ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
возможностями или
с ограниченными
знаниями по
и понимания
такими лицами
существующей
опасности.
Дети не должны
играть с данным
устройством. Очистка
и обслуживание не
должны выполняться
детьми, если они
не старше 8 лет, и
только при условии,
что они находятся под
надзором.
8. Не оставляйте
устройство без
надзора во время
работы.
9. Не эксплуатируйте это
устройство с внешним
таймером или
автономной системой
дистанционного
использованию
данного устройства,
если они находятся
под надзором,
или в случае
инструктирования их
по использованию
устройства
управления.
10. Использование не
рекомендованных
аксессуаров или
принадлежностей,
не приобретенных
у производителя,
настоятельно не
49it49
ru
рекомендуется, так как
это может привести
к пожару, поражению
электрическим током
или получению травм.
11. Выключайте изделие
перед заменой его
аксессуаров или перед
тем, как приблизиться
к подвижным деталям
во время его работы.
12. Не используйте
изделие в случае
повреждения кабеля
или возникновения
неисправности, а
также повреждения
самого устройства.
13. Не допускайте
свисания кабеля со
стола, рабочей или
горячей поверхности.
14. Не погружайте кабель
или миксер в воду,
так как это может
привести к поражению
электрическим током.
15. Если шнур питания
уполномоченному
техническому
специалисту или
квалифицированному
специалисту с
просьбой о замене
шнура во избежание
любых опасных
ситуаций.
16. Необходимо
внимательно
наблюдать за
устройством, когда
оно используется в
непосредственной
близости от детей или
нетрудоспособных
людей.
17. Не ставьте устройство
на горячие газовые
или выделяющие
тепло плиты либо
вблизи них.
18. Отключайте
изделие, когда оно
не используется,
перед установкой или
снятием деталей и
поврежден,
обратитесь к
производителю,
50it50
перед его очисткой.
19. Прежде чем
подключить шнур
ru
питания к розетке,
убедитесь, что
выключатель
установлен
в положение
“выкл.” (OFF). При
выключении из
розетки установите
выключатель в
положение “выкл.”
(OFF), затем
извлеките вилку из
розетки.
20. Избегайте
соприкосновения
с движущимися
деталями.
21. Держите руки,
одежду, лопатки и
другие аксессуары
на достаточном
расстоянии от
движущихся частей,
когда устройство
работает: таким
образом можно
будет снизить риск
получения травм
людьми и / или
повреждения самого
устройства.
22. Храните устройство
и шнур питания в
месте, недоступном
для детей в возрасте
до 8 лет.
23. Не используйте
изделие на открытом
воздухе.
24. Сохраните эти
инструкции.
25. ВНИМАНИЕ! опасность удушения
Упаковочный материал не является
игрушкой для детей. Храните пластиковый
пакет в недоступном для детей месте.
26. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ Электрическая
безопасность этого устройства
обеспечивается только при его подключении
к должным образом заземленной системе в
соответствии с требованиями, приведенными
в действующих нормативных положениях
по электробезопасности. Проверьте
выполнение этого основного требования по
безопасности в случае сомнений обратитесь
к квалифицированному специалисту для
проведения точной проверки системы.
27. Не используйте устройство рядом с
раковиной, наполненной водой. Во время
работы устройство должно находиться в
безопасном положении и не должно упасть
в раковину.
28. НЕ включайте устройство, если шнур
питания поврежден. Шнур должен быть
заменен на оригинальный кабель, который
можно приобрести в авторизованном
сервисном центре.
29. Не используйте устройство с влажными
руками, голыми или промоченными ногами.
30. НЕ тяните за шнур питания или устройство
для того, чтобы отсоединить его от розетки.
31. НЕ помещайте шнур питания на углах или
острых краях: он может быть поврежден.
32. НЕ погружайте корпус мотора в воду;
никогда не помещайте его под проточной
водой.
33. Тщательно протрите контакты чаши,
которые находятся в нижней части, прежде
чем установить его на место.
51it51
ru
34. Периодически проверяйте целостность
уплотнения в соответствии с шестигранной
вставки, а также разъема чаши. Если они
изношены, обратитесь в авторизированный
сервисный центр.
35. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ВОЗГОРАНИЯ
Устройство не должно использоваться под
легко воспламеняемыми материалами
(такими, как занавески) или вблизи них.
Устанавливайте устройство вдали от
чувствительных к теплу поверхностей.
Дайте изделию остыть, прежде чем
положить его обратно.
36. Не используйте удлинители или адаптеры.
Полностью вставляйте шнур питания в отсек
для его хранения. Полностью разматывайте
шнур питания, прежде чем подключить
устройство к электрической розетке. Масло
и нагретый жир могут загореться.
37. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ
ОЖОГОВ
38. НЕ превышайте максимальный уровень,
показанный в чаше (1,5 л), чтобы избежать
избыточного количества горячей воды и
вытекания пищи.
39. НИКОГДА не используйте устройство без
дозирующего колпачка в крышке с функцией
импульса или на скорости выше, чем 5,
потому что брызги от горячих частей могут
попадать в пользователя или наружу.
40. НИКОГДА не используйте лезвие для
смешивания с импульсной функцией или на
скорости выше 5.
41. Когда устройство работает, температура
его поверхностей может быть очень
высокой; всегда используйте подходящие
перчатки для перемещения чаши, крышки,
лезвия для смешивания, зубчатого лезвия
льдодробилки, лезвия из нержавеющей
стали, паровой корзины и крышки
диспенсера во время использования
изделия или после его эксплуатации.
42. Во время приготовления пищи обращайте
внимание на брызги от горячей пищи, тепло
или пар, которые могут попасть на лицо при
открывании крышки.
43. Когда устройство используется без крышки,
его можно сравнить с любой обычной
кастрюлей: очень горячие жидкости
являются легко доступными.
44. Перед тем, как начать есть блюдо или давать
его ребенку, всегда проверяйте температуру.
45. Периодически проверяйте целостность
уплотнения крышки. Если оно изношено,
обратитесь в авторизованный сервисный
центр. Его замена должна производиться не
реже, чем каждые два года.
46. Перед тем, как закрыть крышку, проверьте
целостность и правильность установки
уплотнения.
47. При помещении шестигранной вставки
обратно на место проверяйте целостность и
наличие уплотнения.
48. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ
ИЗДЕЛИЯ ИЛИ НАХОДЯЩИХСЯ РЯДОМ
ПРЕДМЕТОВ
49. НЕ помещайте чашу в печь, микроволновую
печь или морозильную камеру.
50. НЕ устанавливайте устройство рядом
с источниками тепла или в местах с
повышенной температурой.
51. НЕ закрывайте вентиляционные отверстия и
убедитесь, что вокруг устройства вентиляция
достаточная, когда оно работает.
52. НЕ подвергайте устройство воздействию
влажных или погодных условий.
53. НИКОГДА не допускайте работы устройства
без пищи внутри.
54. НЕ используйте зубчатое лезвие
льдодробилки, лезвие из нержавеющей
стали и лезвие для смешивания для
обработки твердых не измельченных
ингредиентов, размер которых больше, чем
1,5 см с каждой стороны.
55. Убедитесь, что над устройством и вокруг
него достаточно свободного места для того,
чтобы предотвратить любые повреждения,
которые могут возникнуть от верхней части
устройства.
56. НИКОГДА не погружайте прибор в воду.
57. Это устройство не подходит для замеса
тяжелых смесей (например, для хлеба,
пасты, пиццы, песочного теста и т.д.).
58. Это устройство не подходит для жарки пищи.
59. Не поднимайте устройство с помощью ручки
чаши.
60. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ
ТРАВМ
61. Расположите корпус на устойчивой ровной
и гладкой горизонтальной поверхности.
Оставьте некоторое пространство по краям,
чтобы устройство не смогло упасть во время
работы. Присоски должны быть прочно
прикреплены к наклонной поверхности.
Не перемещайте устройство, когда оно
включено.
62. Лезвия ножей острые, обращайтесь с ними
осторожно, чтобы избежать порезов и
ссадин.
63. При монтаже и демонтаже шестигранной
вставки следите за тем, чтобы не придавить
52it52
ru
пальцы при повороте металлического
кольца.
64. Открывайте крышку только после остановки
зубчатого лезвия льдодробилки, лезвия
из нержавеющей стали и лезвия для
смешивания.
65. Перед тем, как извлечь еду из чаши,
снимите зубчатое лезвие льдодробилки,
лезвие из нержавеющей стали и лезвие для
смешивания.
66. Убедитесь, что шнур питания не свисает с
рабочей поверхности, на которой находится
устройство.
67. НЕ используйте устройство вблизи варочной
поверхности на кухне.
68. Внимание: избегать соприкосновения
шнура питания и устройства с очень
горячими поверхностями, их нахождения
вблизи открытого огня, кастрюль и других
аксессуаров.
69. Прежде чем начать какие-либо операции
по очистке или обслуживанию, выключите
кнопку питания и извлеките вилку из розетки.
70. НЕ включайте устройство, если корпус
поврежден или в случае падения устройства.
Обратитесь в авторизованный сервисный
центр.
71. НЕ вставляйте пальцы или аксессуары
в устройство, когда оно работает, чтобы
избежать получения травм или повреждения
устройства.
72. НИКОГДА не используйте лезвие для
смешивания с импульсной функцией или на
скорости выше 5.
73. Не закрывайте крышку полотенцами или
другими предметами.
74. Убедитесь, что защитное устройство на
вертикальном стержне на основании
устройства является достаточно чистым.
Когда крышка открыта, на дисплее должен
отображаться символ открытого замка.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Очистка
Лезвия ножей острые, обращайтесь с ними
осторожно, чтобы избежать порезов и
ссадин.
1. Распакуйте устройство и извлеките вставки
или наклейки, которые могут присутствовать
на поверхности устройства.
2. Извлеките защиту с зубчатого лезвия
льдодробилки и лезвия из нержавеющей
стали.
3. Тщательно мойте горячей водой и мылом
детали всех движущихся частей, которые
соприкасаются с пищей:
• дозирующий колпачок, крышку и ее
уплотнение, лопатку, лезвие для
смешивания и паровую корзину.
• лезвие из нержавеющей стали и
зубчатое лезвие льдодробилки,
лезвие с маленькой кисточкой, а также
соблюдайте осторожность при снятии их
с верхней части, чтобы не порезаться.
• чаша.
4. Очистите мотор и корпус чаши влажной
хорошо отжатой тканью; избегайте наличия
воды в месте, где находится чаша.
Чашу, крышку и мерную кружку можно мыть
в посудомоечной машине.
Для мойки кружек и стаканов в посудомоечной
машине советуем ставить их вверх дном, по
дальше от прямых струй воды, используя
программы со средней и низкой температурой.
Тщательно просушите все промытые детали.
Монтаж
1. Установите мотор на горизонтальной ровной
поверхности и оставьте по краям некоторое
расстояние, чтобы небольшие движения и /
или вибрации во время работы не вызвали
каких-либо повреждений устройства.
Присоски должны быть прочно прикреплены
к наклонной поверхности.
2. Вставьте чашу в ее полость, протолкнув его
вниз, пока не услышите щелчок.
3. Установите подходящий аксессуар в
соответствии с тем, что вам нужно сделать:
• лезвие из нержавеющей стали или
зубчатое лезвие льдодробилки, держа их
сверху, чтобы не порезаться, и вставьте
их на шестигранную вставку.
перед включением устройства снимите
защитную крышку
• лезвие для смешивания, вставив его на
шестигранную вставку.
• установите паровую корзину
непосредственно в чаше после
заливки воды до желаемого уровня для
приготовления на пару.
53it53
ru
4. Установите уплотнение крышки так, чтобы
выступающий край выглядел, как на рисунке
A.
5. Установите его на крышке в направлении,
показанном стрелками на внешней части
уплотнения.
6. Установите крышку на чашу, как показано
на рисунке A, затем поверните по часовой
стрелке, пока она полностью не закроется.
7. Вставьте дозирующий колпачок в крышку.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Введение
Этот бытовой прибор включает в себя функцию
РОБОТА и функцию ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ;
обе функции могут использоваться независимо
или одновременно.
Вы также можете добавить функцию таймера,
так что устройство может остановится в конце
процесса.
Также вы можете постепенно установить
различное время приготовления для рецептов,
вплоть до вареного блюда. Устройство также имеет
15 программ для автоматического выполнения
всех шагов, связанных с приготовлением по
нескольким рецептам, так же, как они описаны в
книге рецептов.
Для того, чтобы узнать, как в полной мере
использовать возможности этого устройства,
сначала используйте все рецепты так,
как они описаны в книге рецептов, которая
включает в себя примеры и рекомендации для
различных типов приготовления.
Таким образом, вы узнаете различные способы
приготовления и ограничения с точки зрения
количества; после этого,
вы сможете очень просто автоматически
использовать различные варианты приготовления.
в непрерывном перемешивании.
При включении импульсной функции в моторе
(функция PULSE) это очень полезно, чтобы лучше
контролировать приготовление блюд из фарша
или обеспечить поступление большего количества
воздуха в некоторых процессах.
При использовании твердых продуктов для
помещения в чашу их максимальный размер
должен составлять около 1,5 см с каждой
стороны (почти как бульонный кубик или кусочек
сахара). Мягкие продукты (фрукты и овощи) могут
помещаться большими кусками.
Это устройство не подходит для измельчения
твердых продуктов (кофе, зерновые и т.д.),
для распыления и замеса теста по рецептам,
предполагающим использование муки (хлеб,
пицца, тесто и песочное тесто).
Не используйте лезвие из нержавеющей
стали для дробления льда или замороженных
продуктов, чтобы не затупить его: используйте
подходящее лезвие льдодробилки, не используйте
замороженные ингредиенты. Если вам нужно
использовать замороженные ингредиенты,
достаньте их из морозильника за 10/15 минут
перед использованием.
Аксессуары для функции робота: лезвие для
смешивания, лезвие из нержавеющей стали
и лезвие льдодробилки, которые должны
использоваться следующим образом:
Функция робота
Вращение мотора, с возможностью регулирования
скорости от 1 до 10, позволяет использовать очень
низкие обороты, которые идеально подходят для
смешивания во время приготовления пищи, в
также и высокие скорости, которые гарантируют
возможность использования стандартных функций
кухонных роботов / миксеров. Скорость номер 1
используется для прерывистой работы мотора на
минимальной скорости;
используйте этот параметр для приготовления
мяса, например, тушеного мяса или тушеного
блюда, или обычных блюд, которые не нуждаются
54it54
АксессуарСкорость ФункцияПримечание
Лезвие
Смешивание
Лезвие из
нержавеющей
стали
Зубчатое лезвие
Льдодробилка
Для осторожного перемешивания во время
1-3
4-5
4-5
6-8Для измельчения различных продуктов
9-10Для крупного измельчения сухих продуктов (сыр
9-10
Pulse
6-10
Pulse
приготовления пищи, не повреждая ее или не
разрушая на мелкие кусочки (рис, грибы, овощи и т.д.).
Для эмульгирования и смешивания соусов и другие
процессы
Для замеса мягких основ для пирожных, взбитого
теста и т.д.
пармезан, печенье, сухой хлеб)
Для грубого смешивания/приготовления однородной
массы из полужидких продуктов
Для измельчения различных видов продуктов,
контролируя процесс обработки продуктов
Для придания объема во время обработки
Для измельчения льда, замороженных фруктов или
основ для мороженого
Никогда не используйте лезвие для
смешивания на скорости выше 5 или с
импульсной функцией, чтобы избежать
брызг и чрезмерных вибраций.
Использовать с дозирующего колпачка,
правильно установленного во избежание
брызг
Использовать с дозирующего колпачка,
правильно установленного во избежание
брызг
ru
Функция приготовления пищи
Настройка температуры позволяет готовить
различные виды продуктов при правильной
температуре, правильнее по сравнению с
традиционным методом приготовления пищи в
кастрюле. Температура может быть минимальной
(37 ° C) — это идеальная температура тела для
детского питания — или максимальной (100 ° С)
для кипячения и приготовления пищи на пару.
Это устройство не предназначено для жарки.
Всегда проверяйте температуру
приготовленной пищи, прежде чем начать ее
есть или дать ее ребенку.
Приготовление пищи, как правило, сочетается с
вращением лезвия для смешивания или лезвия
из нержавеющей стали для обеспечивания
перемешивания пищи, в результате чего в
процессе приготовления предотвращается
прилипание пищи к нижней части кастрюли.
55it55
ru
ТемператураГрадусовФункция
Теплый 37°CPer scaldare a temperatura corporea latte o pappe per bambini
Per scaldare moderatamente latte o alimenti per bambini
Горячий50-60°C
Очень горячий70-80°C
Трубы горячие
90-100°C
Per sciogliere alimenti delicati che si rovinano ad alte temperature
(cioccolato,
burro, ecc.)
Per scaldare il latte
Per sciogliere alcuni alimenti (formaggi, zucchero)
Per cuocere salse/creme/budini a base di farina o uova
Для легкой обжарки различных видов продуктов
Для приготовления различных видов продуктов
Для медленного нагревания или кипячения
Для приготовления на пару
Приготовление без крышки
Вы можете осуществлять приготовление пищи
разных видов без крышки: в этом случае,
функция “робот” (настройка скорости мотора и
работа импульса) отключена по соображениям
безопасности.
Приготовление на пару
Приготовление на пару должно осуществляться
при температуре 100 ° С с использованием паровой
корзины и с закрытой крышкой. Необходимо
залить воду в количестве, соответствующем хотя
бы минимальному уровню в чаше: это гарантирует,
что изделие будет работать правильно в течение
60 минут.
Приготовление путем кипячения
Приготовление путем кипячения должно
осуществляться при температуре 100 ° С, с
использованием лезвия для смешивания или без
него. Необходимо залить не более 1-го литра
воды; обратите внимание: нельзя превышать
лимит 1,5 литра после помещения продуктов.
Функция таймера
Использование таймера позволяет установить
желаемое время обработки и в конце
услышать сигнал предупреждения. Устройство
автоматически выключается.
Функция таймера особенно полезна в случае
приготовления в течение длительного времени, так
как позволяет не превышать время приготовления
для данного типа пищи. Таким образом, пища не
пригорит.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УСТРОЙСТВА
1. Размотайте шнур питания
2. Вставьте разъем кабеля в корпусе разъема
шнура, протолкнув его до самого конца.
3. Убедитесь, что устройство находится на
плоской поверхности.
4. Подключите шнур питания к электрической
розетке.
5. Установите чашу и крышку
6. Поверните устройство: панель включится, и
можно будет услышать звуковой сигнал:
• при открывании крышки на дисплее
будет отображаться символ замка, И
ключ скорости МОТОРА и ключ импульса
нельзя будет выбрать; работа мотора
будет заблокирована.
• Если крышка будет закрыта, на дисплее
появится символ запертого замка.
7. Поместите ингредиенты и аксессуары, следуя
инструкциям из книги рецептов.
8. Закройте крышку и установите дозирующий
колпачок, как указано в рецепте.
9. Далее выполните настройку времени,
скорости и температуры вручную или с
использованием автоматической программы.
56it56
ru
Если не будет нажата ни одна кнопка,
устройство через 5 минут перейдет в режим
“экономии энергии”, и дисплей отключится. Для
повторного включения устройства нажмите кнопку
ПИТАНИЕ.
Ручная настройка
Вы можете использовать функцию РОБОТ
и функцию ПРИГОТОВЛЕНИЕ отдельно или
одновременно,
если возможно, с функцией ТАЙМЕР для
того, чтобы установить время обработки с
автоматическим выключением в конце.
Включение функция робота: скорость мотора
от 1 до 10
1. Нажмите кнопку скорости мотора: на дисплее
загорится соответствующая иконка.
2. Установите скорость, повернув ручку по
часовой стрелке + и против часовой стрелки для увеличения или уменьшения выбранного
значения (рис. B).
Установите крышку, в противном случае
функция мотора не сможет быть
установленной.
Установка функции приготовления:
температура от 37 ° C до 100 ° C.
1. Нажмите кнопку ТЕМПЕРАТУРЫ: на дисплее
загорится соответствующая иконка.
2. Установите температуру, поворачивая ручку
по часовой стрелке + и против часовой
стрелки - для увеличения или уменьшения
выбранного значения (Рис. C).
Настройка функции таймера
1. Нажмите кнопку ТАЙМЕРА: на дисплее
загорится соответствующий значок, а также
область, соответствующая минутам.
2. При повторном нажатии НА КНОПКУ
ТАЙМЕРА можно выбрать область,
соответствующую секундам.
3. Установите время, вращая ручку по часовой
стрелке + и против часовой стрелки - для
увеличения или уменьшения выбранного
значения (Рис. C). Максимальное время,
которое может быть установлено,
соответствует 99 минутам (Рис. D).
Включайте устройство путем нажатия кнопки
“ПУСК / ПАУЗА”; на дисплее (Рис. E):
• Заданная скорость
• Заданная температура: символ “C” будет
мигать до тех пор, пока не будет достигнута
требуемая температура
• Истекшее время, если не был установлен
таймер
• Оставшееся время до окончания обработки,
если таймер был установлен
Изменение настроек
Вы можете изменить скорость, температуру
или установленное время даже после начала
обработки:
1. Нажимайте кнопки скорости мотора,
температуры или таймера: загорится
соответствующая иконка
3. Вы можете изменить установленное
значение, пока значок продолжает мигать.
Временная остановка обработки
При необходимости, откройте / закройте крышку,
чтобы проверить статус обработки; нажмите на
паузу и выполните следующие действия:
1. При нажатии на кнопку “ПУСК / ПАУЗА”:
обработка временно прекращается
(температура, скорость и время).
2. Для немедленного повторного включения
устройства снова нажмите кнопку “ПУСК/
пауза”. Если эта кнопка не будет нажата в
течение 20 минут, устройство выключается.
Если крышка будет открыта без
предварительной остановки работы
устройства, оно немедленно заблокируется по
соображениям безопасности — вращение мотора;
функции приготовления и таймера останутся
включенными, чтобы процесс мог быть продолжен.
Чтобы перезапустить обработку, просто закройте
крышку.
Для включения необходимо нажать и
удерживать кнопку питания и кнопку
СТОП / ОТМЕНА примерно 1 секунду.
Нажмите и удерживайте 2/3 секунды КНОПКУ
импульсной функции, затем отпустите ее;
повторите эту операцию несколько раз; на дисплее
загорится соответствующая иконка.
Функция ИМПУЛЬС (импульсная обработка) не
может использоваться на
предварительно заданной обработке.
Завершение обработки
Когда установленное время таймера истечет (или
через 30 минут с начала обработки без таймера)
устройство издаст звуковой сигнал, и на дисплее
появится сообщение “END” (КОНЕЦ); устройство
продолжит перемешивание в течение более 2
минут, чтобы предотвратить прилипание пищи ко
дну чаши.
Нажмите кнопку “стоп” по мере необходимости.
Если эта кнопка будет нажата в течение 3 минут,
устройство перейдет в режим “Энергосбережение”.
Автоматические программы
1. Нажмите КНОПКУ автоматических программ:
появится экран, похожий на тот, который
показан на рисунке F.
2. Поверните ручку, чтобы включить выбранную
программу.
3. После выбора программы Вы сможете
еще раз выбрать порции, нажав кнопку
автоматических программ; периоды
времени и ингредиенты будут меняться
соответственно.
Если чаша снимается во время
автоматического цикла, на дисплее
отобразится сообщение об ошибке “E3”. Снимите
чашу на устройстве и нажмите кнопку СТОП /
ОТМЕНА для повторного включения экрана и
продолжите обработку.
В конце цикла на дисплее будет показано
сообщение “КОНЕЦ”.
58it58
ru
НазваниеНомер
программы
Обжаривание1
Ризотто и
тушеное мясо
Вареное мясо и
приготовление
на пару
Тушеное мясо4
Рис-паста5
Супы6
Овощи и злаки
крема
Veloutés82
Овощи92
2
3
7
Количество
порций
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
Номер шагаСкоростьМинутОбщее
время
116
216100
3113100
119
2110100
3112100
126
224100
3214100
127
225100
3214100
104
2010100
104
2012100
116
2115100
3125100
119
2119100
3132100
1112
2113100
3119100
1115
2120100
3126100
1118
2115100
1120
2118100
1125
283100
1140
283100
1120
263100
1110
211590
25
31
24
26
14
16
46
60
44
61
33
38
28
43
23
25
Температура
(°C)
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
59it59
ru
151
сладкие кремы10-
Приготовление
при низкой
температуре
Горячие соусы12-
Приготовление
холодных блюд
Смеси для
пирожных14-
Желе15-
11-
13-
22190
32590
115
212080
314080
113
23380
33980
152
254-
113
243-
345-
1-10
211490
38290
В конце процесса
Когда установленное время таймера истечет,
устройство издаст звуковой сигнал, и на дисплее
появится сообщение “КОНЕЦ”.
Устройство продолжит перемешивание в
течение более 2 минут для предотвращения
прилипания пищи ко дну чаши.
Нажмите кнопку “СТОП” по мере необходимости.
Если эта кнопка будет нажата в течение 3 минут,
устройство перейдет в режим “Энергосбережение”.
Функция задержки
Функция задержки (DELAY) может быть связана с
автоматическими программами; это позволит вам
установить задержку в начале автоматической
программы:
1. Чтобы установить функцию задержки,
необходимо:
2. Выбрать автоматическую программу.
Установить ЗАДЕРЖКУ путем нажатия
соответствующей кнопки и выбрать время
задержки, повернув ручку.
Первые две цифры на дисплее показывают часы,
третья и четвертая указывают минуты.
Минимальное время, которое может быть
установлено, — 30 минут; Максимальное время,
которое может быть установлено, — 15 часов и 30
минут.
При нажатии на кнопку задержки пуска вы можете
соответственно установить часы или минуты.
0
7
100
65
80
15
6
11
26
-
70
90
3) После установки нужного времени для задержки
пуска, нажмите кнопку “ПУСК / ПАУЗА”
На дисплее будет отображаться
соответствующий значок и обратный отсчет
перед началом цикла.
Конец использования
1. Выключите устройство
2. Извлеките вилку шнура питания из розетки
3. Снимите крышку, повернув ее по часовой
стрелке
4. Снимите чашу с устройства
5. Снимите аксессуар внутри чаши
6. Удалите пищу с помощью лопатки
Изделие имеет устройство защиты, которое
срабатывает, когда мотор перегревается. Не
выполняйте более 3 длинных последовательных
процессов, чтобы не перегружать мотор.
ОЧИСТКА И УХОД
7. Выключите устройство из розетки и
подождите, пока оно полностью остынет,
прежде чем приступать к его очистке
8. Очистите внешнюю поверхность влажной
тканью и вытрите ее насухо сухой тканью.
9. Удалите остатки со шнура питания.
10. Снимите чашу.
11. Снимите шестигранную вставку, повернув
металлическое кольцо против часовой
стрелки, чтобы удалить \остатки пищи,
которые могут присутствовать на уплотнении.
60it60
ru
Соблюдайте осторожность, чтобы ваши
пальцы не были прижаты при повороте
металлического кольца.
12. Извлеките шестигранную вставку из
внутренней части чаши.
13. Вручную промойте шестигранную вставку, ее
уплотнение и металлическое кольцо горячей
водой и средством для мытья посуды. После
этого тщательно вымойте их.
14. Повторно вставьте шестигранную вставку в
чашу, держа ее рукой.
15. Вставьте металлическое кольцо и поверните
его по часовой стрелке до конца хода.
Чашу, крышку и мерную кружку можно мыть
в посудомоечной машине.
Для мойки кружек и стаканов в посудомоечной
машине советуем ставить их вверх дном, по
дальше от прямых струй воды, используя
программы со средней и низкой температурой.
Регулярно проверяйте уплотнение и
целостность крышки, а также целостность
уплотнения шестигранной вставки, контактов и
разъема чаши. Если они изношены, обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
После использования удаляйте
остатки пищи
НИКОГДА не погружайте корпус в воду.
НИКОГДА не мойте мотор под проточной
водой.
В некоторых случаях, в зависимости от
пищи и особенностей приготовления, на дне
может находиться остаточная пленка; попытайтесь
удалить ее лопаткой. Если она все же останется,
попробуйте удалить ее металлической абразивной
губкой.
Тщательно мойте вручную горячей водой и
средством для мытья посуды все движущиеся
части, которые соприкасаются с пищевыми
продуктами:
• дозирующий колпачок, крышку, уплотнение
крышки и лопатку,
• лезвие для смешивания и паровую корзину,
• лезвие из нержавеющей стали, лезвие
льдодробилки с небольшой щеткой, и
снимайте их с верхней части, чтобы не
порезаться.
Мы рекомендуем мыть все лезвия сразу
после использования; не оставляйте их с
пищевыми продуктами.
• Вымойте чашу уксусом, чтобы удалить любые
остаточные следы.
• Очистите мотор и корпус чаши с помощью
хорошо выжатой влажной ткани; избегайте
попадания воды в место, где расположен
разъем
• Удалите все остатки пищи с защитного
устройства, которое расположено на
вертикальном стержне на основании изделия.
Тщательно высушите вымытые части.
ОчисткасиспОльзОваниеммОтОра
В конце обработки, произведите очистку
внутренней поверхности чаши следующим
образом:
• Удалите из чаши пищу и аксессуар, который
вы использовали.
• Вставьте лезвие из нержавеющей стали.
• Заполните чашу горячей водой до 1 л и
добавьте каплю средства для мытья посуды
Если вы не хотите использовать средство
для мытья посуды, можно добавить толстую
соль, чтобы лучше удалить остатки пищи,
или лимонный сок, чтобы устранить любые
запахи.
• Закройте крышку и вставьте дозирующий
колпачок.
• Нажмите КНОПКУ импульсной функции на
время, которое считаете необходимым.
• Опустошите чашу и промойте ее под
проточной водой.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕШЕНИЯ
ПО ИХ УСТРАНЕНИЮ
Ошибка /
Неисправность
E1Перегрузки
ПричиныРешения
Уменьшите
мотора
количество пищи
внутри
чаши.
Удалите с лезвий все
остатки пищи.
61it61
ru
E3Чаша не
прикреплена
к основанию
должным
образом.
Чаша был снята
в процессе
обработки
или в ходе
программы.
E5Нарушение
работы мотора.
L’apparecchio non
funziona.
Устройство не
подключено к
розетке.
Вставьте вилку
шнура питания в
розетку.
Кабельный
разъем не
подключен к
устройству..
Правильно
установите чашу.
Дайте мотору
охладиться примерно
30 минут, особенно
после напряженных
и длительных
процессов. Если
проблема
не будет устранена
после охлаждения,
обратитесь в
авторизованный
сервисный центр.
Кабельный разъем
не подключен к
розетке.
Убедитесь, что
кабель подключен
правильно к
штепсельной вилке
изделия.
Клавиши не
реагируют
сразу.
Вода выходит
из-под
крышки.
Крышка открыта,
а на дисплее
отображается
символ закрытой
крышки.
Программа
завершилась
преждевременно.
Сенсорные
клавиши на
панели команд
требуют
правильного
времени
контакта.
Уплотнение
крышки
установлено
неправильно.
Уплотнение
крышки
повреждено.
Имеются
остатки пищи в
предохра
нительных
устройствах.
Кратков
ременное
отключение
питания.
Удерживайте
клавиши
дольше.
Если проблема
все еще не
будет устранена,
возможно, имеются
электромагнитные
помехи в сети:
отключите и снова
подключите шнур
питания.
Правильно
установите
уплотнение
крышки.
Обратитесь в
авторизованный
сервисный центр.
Удалите
остатки пищи из
предохранительных
устройств. Если
проблема не
будет устранена,
не используйте
устройство и
обратитесь в
авторизованный
сервисный центр.
Включите устройство
и убедитесь, что
кабельный разъем
правильно вставлен;
повторно начните
обработку, ссылаясь
на эквивалентной
рецепт с ручными
настройками.
62it62
ru
Функция мотора
(скорость мотора и
импульс) не
может быть
активирована.
Крышка не
закрыта
должным
образом.
Правильно закройте
крышку.
СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
обеспечить высокое качество сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит
срок эксплуатации Вашей техники и
снизит вероятность ее поломки. Линия
профессиональных средств Professional
создана с учетом особенностей Вашей
техники. Продукты производятся в Италии
с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии
и безопасности использования. Узнайте
подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой является высокая подготовка,
профессионализм и честность сервисных
мастеров.
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
• Описание неисправности;
• Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
• Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
• Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно Европейской Директиве
2012/19/EU об утилизации электронных и
электрических приборов (WEEE) бытовые
электроприборы не должны
выбрасываться с обычным мусором.
Старые бытовые приборы должны
выбрасываться отдельно для
оптимизации стоимости повторного
использования и переработки материалов,
составляющих прибор, а также для охраны
экологии и здоровья людей. Символ перечеркнутая
мусорная корзина имеется на всех приборах,
напоминая пользователю об обязанности
раздельного сбора мусора. Более подробные
сведения касательно правильной утилизации
старого бытового электроприбора пользователи
могут получить в соответствующем гос.
учреждении или в магазине бытовой техники.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
63it63
ru
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока:
Класс зашиты от поражения
электрическим током
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия или получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
Производитель:
Импортер:
С вопросами (в России)
обращаться по адресу
Кухонный комбайн
MC 057C AX0
Indesit Company
Китай
220-240V
570 W
50HZ
Класс защиты I
– 7-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
ООО “Индезит РУС”
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
64it64
tr
Bu cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kılavuzu tamamen okuyun. Lütfen kılavuzu
ileride başvurmak üzere saklayın.
PARÇALAR VE FONKSİYONLAR
Cihaz açıklaması
1. Ürünün tabanı
2. Metal halka
3. Kap
4. Altıgen biçimli taşıyıcı
5. Kapak contası
6. Kapak
7. Ölçü kabı
Başlık, dağıtıcı olarak kullanılabilir
(Şekil A).
8. Buhar sepeti
9. Paslanmaz çelik bıçak
9.1 Bıçak kılıfı
10. Buz kırıcı bıçak
10.1 Bıçak kılıfı
11. Karıştırma bıçağı
12. Palet bıçağı
13. Elektrik kablosu
Kumanda paneli
A. Sıcaklık AYARI
B. Hız AYARI
C. Zaman AYARI
D. Zaman AYARI
E. Otomatik AYAR
F. DÜĞME
G. AÇMA/KAPAMA
H. BAŞLAT/DURAKLAT
I. DURDUR/İPTAL
J. DARBE fonksiyonu
K. Otomatik mod
L. Zamanlayıcı
M. Gecikme zamanlayıcısı
N. Sıcaklık
O. Hız
P. Kapalı kapak
Q. Açık kapak
TEKNİK ÖZELLİKLER
MODEL:MC 057 EU
Nominal güç:220-240V~ 50Hz
Motor gücü:70W
Isıtma elemanlarının gücü:500W
Toplam güç:570W
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI
BAŞLAT/DU-
RAKLAT
HIZ
SÜRE
SICAKLIK
GECİKME
Açık kapak
Uyarı Dokunmayın
Buhar çıkışı
Buharda pişirme
için minimum seviye
DÜŞÜR
nu
AÇMA/KAPAMA
Sıcak yüzey
ARTTIR
DARBE fonksiyo-
DURDUR/İPTAL
OTOMATİK
programlar
Kapalı kapak
ÖNEMLİ GÜVENLİK
BİLGİLERİ
Bu cihaz yalnızca ev içi kullanıma yönelik
tasarlanmıştır; yalnızca yetişkin kişiler tarafından
kullanılmalıdır.
Cihazınızı kullanmaya başlamadan önce lütfen
talimatları ve güvenlikle ilgili uyarıları dikkatli şekilde
okuyun. Lütfen güvenlik talimatlarına uyun. Lütfen
ürüne sahip olduğunuz sürece bu kullanım kılavuzunu
rehber olarak saklayın. Bunu ilerde başvurmak üzere
kullanabilirsiniz. Bu cihazı bir başkasına verirseniz
lütfen kullanım talimatlarını da beraberinde verin.
Bu elektrikli cihazı
65it65
tr
kullanmaya başlamadan
önce lütfen aşağıdakiler
dahil temel önlemlere
uyun:
1. Lütfen talimatların
tamamını okuyun.
2. Cihazı kutusundan
çıkardıktan sonra
sağlam olup olmadığını
kontrol edin ve çizimle
karşılaştırın. Lütfen
taşımadan kaynaklı
oluşan herhangi bir
hasarı işaretleyin.
Herhangi bir şüpheniz
varsa lütfen cihazı
kullanmayın ve yetkili
bir servis merkezi ile
irtibat kurun.
3. Cihazınızı şe
takmadan önce lütfen
plakada belirtilen
elektrik verilerinin
kullanım için YEMEK
PISIRME İŞLEVİNE
SAHİP MUTFAK
ROBOTU olarak
üretim amacına yönelik
kullanılmalıdır. Başka
herhangi bir kullanım
cihazın amacının
dışında olarak kabul
edilir ve bu nedenle
tehlikeli olarak kabul
edilir.
5. Bu talimatlara
uyulmaması veya
cihazın kötüye
kullanılması
yaralanmalara neden
olabilir.
6. Bu cihaz çocuklar
tarafından
kullanılmamalıdır.
Lütfen cihazı ve elektrik
kablosunu çocukların
mevcut ulusal
şebekeye ait teknik
verilere uygun olup
7. Çocuklar bu cihazla
olmadığını kontrol edin.
Nominal güç plakası
8. Bu cihaz yalnızca
cihazın alt tarafında yer
almaktadır.
4. Bu cihaz sadece, ev içi
66it66
ulaşamayacakları
yerlerde tutun.
oynamamalıdır.
8 yaşından büyük
çocuklar ve gözetim
sağlandıkları veya
tr
cihazın kullanımıyla
ilgili talimatlar verildiği
ve de bu kişilerin mevcut
riskleri anladıkları
sürece sınırlı ziksel,
duyusal veya zihinsel
yeterliliğe veya cihazın
kullanımda sınırlı
bilgiye sahip yetişkinler
tarafından kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazla
oynamamalıdır.
Temizlik ve servis
işlemleri, 8 yaşından
büyük olmadıkları
ve gözetim altında
tutulmadıkları sürece
çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
9. Lütfen cihazı çalışırken
gözetleyin.
10. Cihazı harici bir
zamanlayıcı ya da ayrı
çünkü bu, yangın,
elektrik çarpması veya
yaralanmalara neden
olabilir.
12. Lütfen cihazın
aksesuarlarını
değiştirmeden
ya da çalışırken
hareketli parçalarına
yaklaşmadan önce
cihazı kapatın.
13. Kablo hasarlı veya
arızalı durumda
olduğunda ya da cihaz
hasar gördüğünde lütfen
cihazı kullanmayın.
14. Kablonun masanın
veya çalışma yüzeyinin
ya da sıcak yüzeyden
aşağı sallanmasına izin
vermeyin.
15. Kabloyu veya karıştırıcı
cihazı suya batırmayın;
bir uzaktan kumanda
sistemi ile kullanmayın.
11. Tavsiye edilmeyen
ya da üretici
16. Elektrik kablosu hasar
tarafından satılmayan
aksesuarların kullanımı
hiçbir şekilde tavsiye
edilmemektedir;
çünkü bu, elektrik
çarpmasına neden
olabilir.
görmüşse lütfen üretici,
yetkili bir teknisyen
veya yetkili bir kişi
ile irtibat kurun ve
67it67
tr
tehlikeli durumlardan
kaçınmak için kablonun
yenilenmesini isteyin.
17. Cihaz, çocuklar veya
yetersiz kişiler yakınında
kullanıldığında
cihazın dikkatli şekilde
gözetlenmesi gerekli
olacaktır.
18. Lütfen cihazı sıcak gaz
veya ısı yayan fırınların
üzerine veya yakınına
koymayın.
19. Cihaz çalışmıyorken,
cihazın parçalarını
çıkarmadan veya
takmadan ve de
temizlemeden önce
cihazın şini çekin.
20. Elektrik kablosu
şini prize takmadan
önce kumandanın
OFF (KAPALI) olarak
ayarlandığını kontrol
edin. Elektrik gücünü
kesmek için lütfen
kumandayı OFF
(KAPALI) konuma
getirin ve şi prizden
çekin.
21. Hareket eden parçalarla
temas etmekten
kaçının.
22. Cihaz çalışırken lütfen
elleri, kıyafetleri, palet
bıçaklarını ve diğer
aksesuarları hareketli
parçalardan uzak
tutun: Bu şekilde,
kişi yaralanmalarını
ve/veya cihazda
oluşabilecek hasarları
azaltmak mümkün
olacaktır.
23. Lütfen cihazı ve
elektrik kablosunu
8 yaş altı çocukların
erişemeyeceği bir
yerde tutun.
24. Açık havada
kullanmayın.
25. Lütfen bu talimatları
saklayın.
26. DİKKAT! BOĞULMA TEHLİKESİ Ambalaj
malzemeleri çocuklar için oyuncak değildir.
Plastik torbayı çocukların erişemeyeceği
yerlerde saklayın.
27. DİKKAT! ELEKTRİK ÇARPMASI TEHLİKESİ
Bu cihazın elektrik güvenliği cihazın
mevcut elektrik güvenlik düzenlemelerinde
tanımlandığı gibi efektif bir topraklama
sistemine bağlandığında garanti edilir. Lütfen
bu temel güvenlik gereksinimini kontrol edin;
şüphe duyulması durumunda sistemin doğru
kontrolünü yürütmek üzere uzman bir teknisyen
çağırın.
28. Cihazı lütfen su dolu bir lavabonun yanında
KULLANMAYIN. Cihaz çalışırken, güvenli
konumda olmalıdır ve lavabonun içerisine
düşmemelidir.
68it68
tr
29. Elektrik kablosu hasarlıysa cihazı AÇMAYIN.
Kablo, yetkili servis merkezi tarafından
sağlanan orijinal bir kablo ile değiştirilmelidir.
30. Lütfen cihazı ıslak eller, çıplak veya ıslanmış
ayaklarla KULLANMAYIN.
31. Cihazın şini prizden ayırmak için lütfen cihazın
elektrik kablosundan ÇEKMEYİN.
32. Lütfen elektrik kablosunu köşelere veya keskin
kenarlara KOYMAYIN: hasar görebilir.
33. Motor gövdesini suya BATIRMAYIN; bunu asla
su akan bir musluğun altına koymayın.
34. Yerine oturtmadan önce lütfen alt parçada yer
alan kap temaslarını dikkatli şekilde yıkayın.
35. Kabın bağlantı parçasının yanı sıra altıgen ekin
sızdırmazlık bütünlüğünü düzenli olarak kontrol
edin. Eskimiş olmaları durumunda lütfen yetkili
servis merkezi ile irtibat kurun.
36. DİKKAT! YANGIN TEHLİKESİ Cihaz, perdeler
gibi yanıcı malzemelerin altında veya yakınında
kullanılmamalıdır. Lütfen cihazı ısıya karşı
hassas yüzeylerden uzakta tutun. Lütfen cihazı
geri takmadan önce soğumasını bekleyin.
37. Lütfen uzatma kablosu veya priz çoğaltıcı
kullanmayın. Lütfen elektrik kablosu şini prize
tam olarak takın. Cihazın şini prize takmadan
önce elektrik kablosunu tamamen çözün. Yağ
ve ısıtılmış margarinler alev alabilir.
38. DİKKAT! YANIK TEHLİKESİ
39. Sıcak suyun ve yiyeceğin taşmasından
kaçınmak için kapta gösterilen 1.5 L maksimum
seviyeyi ASLA aşmayın.
40. Cihazı ASLA kapaktaki dağıtıcı başlık olmadan
darbe fonksiyonu ile veya 5 seviyesinden
yüksek hızlarda kullanmayın; çünkü sıcak
parçalar kullanıcıya veya çevredeki ortama
sıçrayabilir.
41. Karıştırma bıçağını ASLA darbe fonksiyonu
ile veya 5 seviyesinden yüksek hızlarda
kullanmayın.
42. Cihaz çalışırken yüzeyler oldukça yüksek
sıcaklıklara ulaşabilir; ürün kullanılırken veya
kullanıldıktan sonra kabı, kapağı, karıştırma
bıçağını, çentikli buz kırıcı bıçağı, paslanmaz
çelik bıçağı, buhar sepetini ve dağıtıcı başlığı
tutmak için lütfen her zaman uygun fırın eldiveni
kullanın.
43. Pişirme esnasında, kapağı açtığınızda
yüzünüze doğru gelebilecek olan herhangi bir
sıcak yemek sıçramasına, ısıya veya buhara
karşı dikkatli olun.
44. Cihaz kapaksız şekilde kullanıldığında,
herhangi bir standart tencere ile kıyaslanabilir:
oldukça sıcak sıvılara kolay şekilde erişilebilir.
45. Siz veya bir çocuk yemeye başlamadan önce
pişirilen gıdanın sıcaklığını her zaman kontrol
edin.
46. Düzenli olarak kapak contasının bütünlüğü
kontrol edin. Bunların eskimiş olması
durumunda lütfen yetkili bir servis merkezi ile
irtibat kurun. Lütfen bunu en az iki yılda bir
değiştirin.
47. Kapağı kapatmadan önce lütfen contanın doğru
şekilde yerleştirilmesinin yanı sıra hasarlı olup
olmadığını kontrol edin.
48. Altıgen eki geri yerine takarken contanın
yerinde ve hasar görmediğinden de emin olun.
49. DİKKAT! CİHAZA VEYA YANINDAKİ
NESNELERE HASAR RİSKİ
50. Kabı fırına, mikrodalga fırına veya dondurucuya
KOYMAYIN.
51. Cihazı ısı kaynaklarının karşısına veya sıcak
alanlara YERLEŞTİRMEYİN.
52. Cihaz çalışırken hava çıkışlarını
ENGELLEMEYİN ve etrafında yeterli
havalandırma sağlandığından emin olun.
53. Cihazı ıslak koşullara veya hava maddelerinin
eylemlerine MARUZ BIRAKMAYIN.
54. Cihazı içerisinde yiyecek yokken ASLA
çalıştırmayın.
55. Her yüz başına 1,5 cm’den büyük parçalara
sahip bloktaki sert içeriklere işlem yapmak
için çentikli buz kırıcı bıçağı, paslanmaz çelik
bıçağı ve karıştırma bıçağını KULLANMAYIN.
56. Cihazın başlığı ile neden olunabilecek herhangi
bir hasardan kaçınmak için cihazın üzerinde ve
etrafında yeterli boş alan sağlandığından emin
olun.
57. Cihazı ASLA suya batırmayın.
58. Bu cihaz ekmek, makarna, pizza, tuzlu tart
hamuru vb. gibi ağır karışımları yoğurmak için
uygun değildir.
59. Bu cihaz yemek kızarmak için uygun değildir.
60. Lütfen cihazı kabın kolunu kullanarak
kaldırmayın.
61. DİKKAT! YARALANMA TEHLİKESİ
62. Gövdeyi sağlam düz ve pürüzsüz yatay
bir yüzeye yerleştirin. Cihaz kullanılırken
düşmemesi için kenarlarda belirli bir boşluk
bırakın. Vakum ağızları dayanma düzeyine
sıkı şekilde yapışmalıdır. Cihaz açık olduğunda
lütfen hareket ettirmeyin.
63. Bıçaklar keskindir; kesikleri ve sıyrıkları
önlemek için lütfen dikkatli olun.
64. Metal halkayı çevirirken parmaklarınızın
sıkışmaması için altıgen biçimli eki takarken ve
çıkarırken lütfen dikkatli olun.
65. Kapağı yalnızca çentikli buz kırıcı bıçak,
paslanmaz çelik bıçak ve karıştırma bıçağı
çalışmayı durdurduğunda açın.
66. Yiyeceği kaptan çıkarmadan önce lütfen çentikli
69it69
tr
buz kırıcı bıçağı, paslanmaz çelik bıçağı ve
karıştırma bıçağını dışarı çekin.
67. Elektrik kablosunun cihazın bulunduğu çalışma
yüzeyine temas etmediğinden emin olun.
68. Mutfaktaki pişirme yüzeyinin yakınında
KULLANMAYIN.
69. Lütfen dikkatli olun: elektrik kablosunun ve
cihazın sıcak yüzeyler, kızgın yüzeyler, açık
alevler, tencereler ve diğer aksesuarlarla temas
etmesinden kaçının.
70. Herhangi bir temizlik işlemine başlamadan
önce lütfen güç düğmesini kapatın ve şi
prizden çekin.
71. Ev aletinin hasar görmesi veya cihazın düşmesi
durumunda cihazı AÇMAYIN. Lütfen yetkili bir
servis merkezi ile irtibat kurun.
72. Yaralanmaktan veya cihazın hasar
görmesinden kaçınmak için cihaz çalışırken
parmaklarınızı veya aksesuarları cihazın
içerisine SOKMAYIN.
73. Karıştırma bıçağını ASLA darbe fonksiyonu
ile veya 5 seviyesinden yüksek hızlarda
kullanmayın.
74. Kapakları havlular veya başka nesnelerle
kapatmayın.
75. Cihazın tabanındaki destek üzerinde yer
alan güvenlik cihazının yeterince temiz olup
olmadığını kontrol edin. Kapak açık olduğunda
ekranda bir açık kilit sembolü bulunmalıdır.
KULLANMADAN ÖNCE
Temizleme
Bıçaklar keskindir; kesikleri ve sıyrıkları önlemek
için lütfen dikkatli olun.
1. Cihazı ambalajından çıkarın ve cihazın
yüzeyinde yer alabilen ekleri veya yapışkan
etiketleri sökün.
2. Çentikli buz kırıcı ve paslanmaz çelik bıçağın
korumalarını çıkarın.
3. Gıda ile temas edecek tüm hareketli parçaları
sıcak su ve sabunla dikkatli şekilde elde yıkayın:
• dağıtıcı başlık, kapak ve contası, palet
bıçağı, karıştırma bıçağı ve buhar sepeti.
• paslanmaz çelik bıçak ve çentikli buz kırıcı
bıçak, küçük bir fırçayla ve kesilmeyi önlemek için üst parçasından tutarak.
• kap.
4. Motoru ve kabın gövdesini ıslak, iyice sıkılmış
bir bezle temizleyin; kabın bağlantı parçasının
olduğu yere suyun girmesinden kaçının.
Kap, kapak ve ölçü kabı bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
Kaseyi bulaşık makinesinde yıkarken su
sıçramalarından korumak için üst sepete koyun
ve orta yıkama devresini ve düşük sıcaklığı seçin.
Lütfen yıkanan tüm parçaları dikkatli şekilde
kurutun.
Montaj
1. Kullanım esnasında küçük hareketlerin ve/
veya titreşimlerin cihazda herhangi bir hasara
neden olmaması için motoru yatay düz bir yere
yerleştirin ve kenarlardan biraz mesafe bırakın.
Vakum ağızları dayanma düzeyine sıkı şekilde
yapışmalıdır.
2. Klik sesini duyana kadar kabı bastırarak
gövdesine yerleştirin.
3. İhtiyacınız doğrultusunda uygun aksesuarı takın:
• buharda pişirme için istenilen seviyeye kadar su doldurduktan sonra buhar sepetini
doğrudan kabın içine yerleştirin.
4. Şekil A’daki gibi çıkıntılı kenar görünecek şekilde
kapak contası yerleştirin.
5. contanın harici parçasında yer alan oklarda
gösterildiği yönde bunu kapağa monte edin.
6. Resim A’da gösterildiği şekilde kapağı kabın
üzerine yerleştirin ve tamamen kapalı duruma
gelene kadar saat yönünde çevirin.
7. Dağıtıcı musluğu kapağa takın.
CİHAZ AÇIKLAMASI
Giriş
Bu ev aleti ROBOT fonksiyonunu ile PİŞİRME
fonksiyonunu birleştirmektedir; her iki fonksiyon
da birbirinden bağımsız veya eş zamanlı olarak
kullanılabilir.
İşlemin sonunda cihazın durması için ZAMANLAYICI
fonksiyonunu de ekleyebilirsiniz.
Ayrıca pişmiş yemeklere kadar adım adım tarierin
farklı aşamalarına da ayarlayabilirsiniz. Bu cihaz
ayrıca tarif kitabında açıklandığı gibi çoklu tarierin
yürütülmesine bağlı tüm geçişleri otomatik olarak
70it70
tr
gerçekleştirmek üzere 15 programa sahiptir.
Amacına tam bağlantılı olarak bu cihazın potansiyelini
öğrenmek için lütfen
herhangi bir tip işleme yönelik örnekleri ve önerileri
içeren tarif kitabında açıklandığı şekilde ilk olarak tüm
tariere uyun.
Bu şekilde farklı işlem tekniklerini ve miktar konusunda
sınırlamaları öğreneceksiniz; bunun sonrasında,
fonksiyonu) bu, kıymanın daha iyi kontrol edilmesi
veya belirli tip işlemlere daha fazla hava dahil etmek
için oldukça faydalıdır.
Sert gıdalar için kaba atılacak olan maksimum yiyecek
boyutu her yüz başına yaklaşık 1,5 cm’dir (neredeyse
bir bulyon veya şeker küpü büyüklüğünde). Daha
yumuşak olan gıdalar (meyveler veya sebzeler) daha
büyük parçalar halinde eklenebilir.
oldukça kolay bir şekilde farklı versiyonları otomatik
olarak yürütebileceksiniz.
Bu cihaz, sert gıdaları (kahve, tahıl, vb)
kıymak ve bazı unlu tarieri (ekmek, pizza,
Robot Fonksiyonu
1-10 düzenlemesi ile oldukça düşük hızlarda motorun
hamur ve tuzlu tart hamuru) yoğurmak ve ezmek
için uygun değildir.
döndürülmesi sağlanır; bu da,
pişirme esnasında ideal bir karıştırma hızı olup mutfak
robotlarının/mikserlerinin tipik özelliklerini sağlayan
yüksek hızlar için de idealdir. 1 numaralı hız ayarı
motorun en düşük hızda aralıklı olarak çalışmasını
sağlar;
örneğin kavurma eti ya da yahni gibi et veya
sürekli karıştırma gerektirmeyen genel gıdaları
hazırlamak için bu ayarı kullanın.
Motorda darbeleri etkinleştirdiğinizde (DARBE
AksesuarHızFonksiyonNot
Pişirme esnasında yiyeceğe zarar vermeden veya
bunları (pilav, mantar, sebzeler vb.) çok küçük parçalara
ayırmadan yumuşak şekilde karıştırmak için.
Sosları ve diğer işlemleri emülsiyon haline getirmek ve
karıştırmak için
Sert şekilde kurutulmuş gıdaları doğramak için (parmesan peyniri, bisküvi, kurutulmuş hamur)
Yarı sıvı gıdaları sert şekilde karıştırmak/homojenize
etmek için
İşlenmiş gıdaları kontrol altında tutarak farklı türde
gıdaları doğramak için
İşleme hacim vermek için
Buz, donmuş meyve veya dondurmaya yapmak üzere
tabanları kırmak için
Bıçak
Karıştırma
Inox bıçak
Çentikli bıçak
Buz kırıcı
1-3
4-5
4-5Kek, hamur vb. gibi yumuşak tabanları yoğurmak için
6-8Farkı gıdaları doğramak için
9-10
9-10
Pulse
6-10
Pulse
Keskinliğini kaybetmemesi için paslanmaz çelik
bıçağı, buz veya donmuş gıdaları kırmak için
kullanmayın: uygun buz kırıcı bıçağı kullanın, donmuş
içerikleri kullanmayın. Donmuş içeriklere ihtiyacınız
olduğunda lütfen kullanmadan yaklaşık 10/15 dakika
kadar önce dondurucunun dışına çıkarın.
Robot özelliğine yönelik tasarlanan aksesuarlar,
aşağıdaki şekillerde kullanılması gereken karıştırma
bıçağı, paslanmaz çelik bıçak ve buz kırıcı bıçaktır:
Sıçramaları ve aşırı titreşimleri önlemek için
karıştırma bıçağını asla 5 hızından daha yüksek
kademede veya darbe ile kullanmayın.
Sıçramaları önlemek için doğru şekilde takılmış
dağıtıcı başlıkla birlikte kullanın
Sıçramaları önlemek için doğru şekilde takılmış
dağıtıcı başlıkla birlikte kullanın
Pişirme fonksiyonu
Sıcaklık ayarı, tenceredeki geleneksel pişirme
yöntemi ile kıyaslandığında farklı türlerdeki gıdaları
en doğru sıcaklıklarda ve hassas şekilde pişirmenizi
sağlar. Sıcaklık, çocuk gıdaları için ideal sıcaklık
olan minimum 37°C’den kaynatma ve buharda
pişirme sağlamak üzere maksimum 100°C’ye kadar
ayarlanabilir.
Bu cihaz yemekleri kızarmak için
tasarlanmamıştır.
Siz veya bir çocuk yemeye başlamadan önce
pişirilmiş gıdanın sıcaklığını her zaman kontrol
edin.
Pişirme, pişirme işlemi esnasında yiyeceğin tavanın
dibine yapışmasını önleyen bir karışım sağlamak
71it71
tr
üzere karıştırma bıçağının veya paslanmaz bıçağın dönüşü ile eşleştirilir.
SıcaklıkDereceler Fonksiyon
Ilık 37°CSüt veya yiyeceği çocuklara yönelik vücut sıcaklığına getirmek için
Süt veya yiyeceği çocuklara yönelik haf şekilde ısıtmak için
Sıcak50-60°C
Çok sıcak70-80°C
Çok sıcak90-100°C
Kapaksız pişirme
Kapak olmadan farklı türde pişirme işlemleri
gerçekleştirebilirsiniz: bu gibi durumda, “robot”
özelliği (motor hızı ayarı ve darbe çalışması) güvenlik
nedenlerinden dolayı devre dışı bırakılır.
Buharlama yöntemi ile pişirme
Buharlama yöntemi ile pişirme, buhar sepeti ve
kapakla birlikte 100°C sıcaklıkta gerçekleştirilmelidir.
En az kapta belirtilen seviyede su ilave etmelisiniz:
bu, makinenin 60 dakika süreyle doğru şekilde
çalışmasını sağlar.
Kaynatma yöntemi ile pişirme
Kaynatma yöntemi ile pişirme, karıştırma bıçağı
aksesuarı ile veya bu aksesuar olmadan 100°C
sıcaklıkta gerçekleştirilmelidir. Maksimum 1 litre su
ilave etmelisiniz; lütfen dikkatli olun: gıdayı ekledikten
sonra 1,5 litre sınırını aşmayın.
Zamanlayıcı fonksiyonu
Zamanlayıcının kullanılması, istenilen işlem süresini
ayarlamanıza ve sonunda uyarı almanıza izin verir.
Cihaz otomatik olarak durur.
Zamanlayıcı fonksiyonu özellikle uzun süreli pişirme
süreleri için kullanışlıdır; çünkü pişirilen gıdının türüne
göre doğru süreleri aşmamanızı sağlar. Bu şekilde
pişirmekte olduğunuz gıdayı yakmazsınız.
CİHAZIN KULLANIMI
1. Elektrik kablosunu çözün
2. Kablo bağlantı parçasını sonuna gelene kadar
iterek kablonun bağlantı gövdesine takın.
3. Ürünün düz bir yüzeyde bulunduğuna emin olun.
4. Elektrik şini duvar prizine takın.
5. Hem kabı hem de kapağı takın
Yüksek sıcaklıkta bozulacak hassas gıdaları eritmek için (çikolata,
tereyağı, vb.)
Süt ısıtmak için
Bazı gıdaları eritmek için (peynir, şeker)
Un ve yumurtadan yapılan soslar/kremalar/pudingler pişirmek için
Çeşitli tipte yiyecekleri kolayca kızartmak için
Çeşitli tipte yiyecekleri pişirmek için
Kaynatmak veya haşlamak için
Buharda pişirmek için
6. Cihazı açın: panel dönecek ve bir uyarı sesi
duyulacaktır:
• kapak açık olduğunda ekranda bir kilit sem-
bolü belirecek ve motor HIZI tuşu ve DARBE tuşu seçilemeyecektir; motor fonksiyonu devre dışıdır.
• Kapak kapalı olduğunda ekranda kapalı bir
kilit sembolü belirecektir.
7. Tarif kitabındaki talimatlara uyarak hem içeriği
hem de aksesuarları yerleştirin.
8. Kapağı kapatın ve tarifte belirtilirse dağıtıcı
başlığı takın.
9. Manüel süre, hız ve sıcaklık ayarı ile ya da
otomatik programı kullanarak devam edin.
5 dakika boyunca hiçbir düğmeye basılmadığı
zaman cihaz “enerji tasarrufu” moduna girer ve
ekran söner. Yeniden devreye sokmak için POWER
(GÜÇ) düğmesine basın.
Manüel ayar
ROBOT fonksiyonunu ve PİŞİRME fonksiyonunu ayrı
olarak ya da aynı zamana ayarlayabilir;
mümkünse, işlem süresini sonunda otomatik
durdurma ile ayarlamak için ZAMANLAYICI özelliğini
kullanabilirsiniz.
Robot fonksiyonu ayarı: 1 - 10 arası motor hızı
1. Motor HIZI düğmesine basın: ekranda ilgili simge
yanıp söner.
2. Seçilen değeri yükseltmek veya düşürmek
için düğmeyi saat yönüne (+) ve saat yönünün
tersine (-) çevirerek hızı ayarlayın (Şekil B).
Kapağı konumlandırın; aksi durumda motor
fonksiyonu ayarlanamaz.
72it72
tr
Pişirme fonksiyonunun ayarlanması: 37°C ila
100°C arası sıcaklıklar.
1. Sıcaklık DÜĞMESİNE basın: ekranda ilgili simge
yanıp söner.
2. Seçilen değeri yükseltmek veya düşürmek
için düğmeyi saat yönüne (+) ve saat yönünün
tersine (-) çevirerek sıcaklığı ayarlayın (Şekil C).
Zamanlayıcı fonksiyonunun ayarlanması
1. Zamanlayıcı DÜĞMESİNE basın: ekranda ilgili
simge ve dakikalara yönelik alan yanıp söner.
2. Tekrar ZAMANLAYICI düğmesine bastığınızda
dakikalara yönelik alanı seçersiniz.
3. Seçilen değeri yükseltmek veya düşürmek
için düğmeyi saat yönüne (+) ve saat yönünün
tersine (-) çevirerek zamanı ayarlayın (Şekil C).
Ayarlanabilecek maksimum süre 99 dakikadır
(Şekil D).
• Geçen süre; özel bir zamanlayıcı ayarlanmadığı
sürece
• Zamanlayıcı ayarlanmış ise işlemin
sonlanmasına kalan süre
Ayarları değiştirme
İşleme başladıktan sonra dahi hızı, sıcaklığı veya
ayar süresini değiştirebilirsiniz:
1. Motor hızı, sıcaklık veya zamanlayıcıya ait
düğmelere basın: ilgili simge yanıp söner.
2. Düğmeyi çevirerek değeri ayarlayın
3. Simge yanıp sönmeye devam ettiği sürece ayar
değerini değiştirebilirsiniz.
İşlemin geçici olarak durdurulması
Gerekirse, işlemin durumunu öğrenmek için lütfen
kapağı açın/kapatın; durdurun ve aşağıdaki şekilde
ilerleyin:
1. Start / pause (BAŞLAT / DURDUR) düğmesine
basın: işlem geçici olarak durur (sıcaklık, hız ve
süre).
2. Hemen yeniden başlatmak için, tekrar BAŞLAT/
DURDUR düğmesine basın. Düğmeye 20 dakika
içerisinde basılmazsa cihaz kapanır.
Kapak açıkken durdurulmazsa cihaz güvenlik
nedenlerinden dolayı ilk olarak motorun
dönmesini durdurur; pişirme ve zamanlayıcı
fonksiyonları işlemin devam etmesini sağlamak için
aktif kalır. İşlemi yeniden başlatmak için yalnızca
kapağı kapatın.
Devreye sokulması için yaklaşık 1 saniye
POWER (GÜÇ) düğmesine ve STOP/CANCEL
(DURDUR/İPTAL) düğmesine basılı tutulmalıdır.
POWER (GÜÇ) ve STOP/CANCEL (DURDUR/
İPTAL) düğmesi mevcut ayarları iptal eder.
Darbe fonksiyonu
2/3 saniye boyunca PULSE (DARBE) düğmesine
basılı tutun ve ardından düğmeyi serbest bırakın; bu
işlemi bir kaç defa tekrar edin; ekranda ilgili simge
yanar.
PULSE (DARBE) fonksiyonu (darbe işlemi), önceden
ayarlanmış
işlemde kullanılamaz.
İşlem sonu
Zamanlayıcı ayar süresi tamamlandığında (veya
zamanlayıcı olmadan işlemin başlangıcından 30
dakika sonra) cihaz akustik bir sinyal sesi çıkarak
ve ekranda “END (BİTTİ)” simgesi yanacaktır; cihaz,
yiyeceğin kabın dibine yapışmasını önlemek üzere 2
dakikadan fazla süreyle karıştırma yapmaya devam
edecektir.
Dilerseniz STOP (DURDUR) düğmesine basabilirsiniz.
Düğmeye 3 dakika boyunca basılmazsa cihaz “enerji
tasarrufu” moduna geçecektir.
Otomatik programlar
1. Otomatik PROGRAMLAR düğmesine basın:
Şekil F’de gösterilene çok benzeyen bir ekran
görünecektir.
2. Seçilen programa ayarlamak için düğmeyi
çevirin.
3. Programı seçtikten sonra tekrar otomatik
programlar düğmesine basarak porsiyonları
seçebilirsiniz; süreler ve içerik miktarları buna
bağlı olarak değişecektir.
Otomatik döngü esnasında kap çıkarılırsa
ekranda “E3” hata mesajı görüntülenir.
Ünitedeki kabı değiştirin ve ekranı yeniden
etkinleştirmek için STOP/CANCEL (DURDUR/İPTAL)
düğmesine basın ve işleme devam edin.
Döngünün sonunda ekranda “END (BİTTİ)”
mesajı görüntülenir.
73it73
tr
İsimProgram no.Porsiyon no. Adım no.HızDakikaToplam süreSıcaklık (°C)
Karartma1
Risottolar ve
yahniler
Haşlanmış et
ve buharda
pişirme
Kavurma4
Pilav-makarna5
Çorba6
Sebzeler ve
tahıllı kremalar
Veloutés82
Sebzeler92
2
3
7
116
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
216100
3113100
119
2110100
3112100
126
224100
3214100
127
225100
3214100
104
2010100
104
2012100
116
2115100
3125100
119
2119100
3132100
1112
2113100
3119100
1115
2120100
3126100
1118
2115100
1120
2118100
1125
283100
1140
283100
1120
263100
1110
211590
25
31
24
26
14
16
46
60
44
61
33
38
28
43
23
25
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
74it74
tr
151
Tatlı kremler10-
Düşük
sıcaklıkta
pişirme
Sıcak soslar12-
Soğuk
hazırlıklar
Kekler için
karışımlar
Jöleler15-
11-
13-
14-
22190
32590
115
212080
314080
113
23380
33980
152
254-
113
243-
345-
1-10
211490
38290
İşlemin sonunda
Zamanlayıcının süresi bittiğinde cihaz akustik bir
sinyal sesi çıkarır ve ekranda “END (BİTTİ)” simgesi
görüntülenir.
Cihaz, yiyeceğin kabın dibine yapışmasını
önlemek üzere 2 dakikadan fazla süreyle
karıştırma yapmaya devam edecektir.
Dilerseniz STOP (DURDUR) düğmesine basabilirsiniz. Düğmeye 3 dakika boyunca basılmazsa cihaz
“enerji tasarrufu” moduna geçecektir.
Gecikme fonksiyonu
DELAY (GECİKME) fonksiyonu otomatik programlarla
ilişkilendirilebilir; bu, otomatik programın başlangıcında
bir gecikme ayarlamanıza izin verecektir.
Gecikme fonksiyonunu ayarlamak için şunları
yapmalısınız:
1. Otomatik programı seçin
2. Uygun düğmeye basarak GECİKMEYİ ayarlayın
ve düğmeyi çevirerek gecikme süresini seçin.
Ekrandaki ilk iki hane saati, üçüncü ve dördüncü
düğme ise dakikayı belirtmektedir.
Ayarlanabilecek minimum süre 30 dakikadır;
ayarlanabilecek maksimum süre ise 15 saat 30
dakikadır.
Gecikmeli başlatma düğmesine basarak
sırasıyla saati ve dakikayı ayarlayabilirsiniz.
3) Gecikmeli başlatma için istenilen süre ayarlandıktan
sonra START/PAUSE (BAŞLAT/DURDUR)
düğmesine basın
0
7
100
65
80
15
6
11
26
-
70
90
Ekranda ilgili simge ve döngü başlamadan
önce geri sayım görüntülenecektir.
Kullanım sonu
1. Cihazı kapatın
2. Duvar prizinden elektrik şini çekin
3. Kapağı saat yönünde çevirerek kaldırın
4. Kabı cihazın içinden çıkarın
5. Kabın içerisindeki aksesuarı çıkarın
6. Palet bıçağını kullanarak yiyeceği çıkarın
Ürün, motor aşırı ısınmaya maruz kaldığında
devreye giren koruma cihazına sahiptir.
Motorda aşırı yüklenmeye neden olmamak için lütfen
3’ten fazla uzun ardışık işlem yürütmeyin.
TEMİZLİK VE BAKIM
1. Cihazı temizlemeden önce şini çekin ve
tamamen soğumasını bekleyin
2. Dış yüzeyini nemli bir bezle silin ve kuru bir bezle
kurulayın.
3. Elektrik kablosunda oluşan kirleri giderin.
4. Kabı dışarı çıkarın.
5. Contada yer alabilecek tüm yemek artıklarını
temizlemek için metal halkayı saat yönünün tersine çevirerek altıgen biçimli eki sökün.
Metal halkayı çevirirken parmaklarınızın
sıkışmasına karşı dikkatli olun.
7. Altıgen biçimli eki, contasını ve metal halkayı
75it75
tr
elde sıcak su ve bulaşık deterjanıyla yıkayın.
Ardından dikkatli şekilde temizleyin.
8. Altıgen biçimli eki elle tutarak kabın içerisine geri
takın.
9. Metal halkayı geçirin ve sonuna gelene kadar
saat yönünde çevirin.
Kap, kapak ve ölçü kabı bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
Kaseyi bulaşık makinesinde yıkarken su
sıçramalarından korumak için üst sepete koyun
ve orta yıkama devresini ve düşük sıcaklığı seçin.
Temaslara ve kabın bağlantı parçasına karşı
altıgen biçimli ekin contası dahil conta ve kapak
bütünlüğünü düzenli olarak kontrol edin. Eskimiş
olmaları durumunda lütfen yetkili servis merkezi ile ir-
tibat kurun.
Kullandıktan sonra yemek kalıntılarını
temizleyin
Gövdeyi ASLA suya batırmayın. Motoru ASLA
akan suyun altına tutmayın.
Bazı durumlarda, yiyeceğe ve hazırlıklara
bağlı olarak taban kısmında bir lm kalmış
olabilir; bunu bir palet bıçakla çıkarmayı deneyin.
Hala orada olması durumunda metalik aşındırıcı
sünger ile çıkarın.
Gıda ile temas edecek tüm hareketli parçaları sıcak
su ve sabunla dikkatli şekilde elde yıkayın:
• dağıtıcı başlık, kapak, kapak contası ve palet
bıçağı,
• karıştırma bıçağı ve buhar sepeti
• paslanmaz çelik bıçak ve buz kırıcı bıçak;
küçük bir fırçayla ve kesilmeyi önlemek için üst
parçasından tutarak.
Tüm bıçakları kullandıktan hemen sonra
yıkamanızı tavsiye ederiz; lütfen bunların
yemeklerle temasta olmasından kaçının.
• Herhangi bir kalıntı ölçekli izi temizlemek için
kabı sirke ile yıkayın.
• Motoru ve kabın gövdesini iyice sıkılmış bir bezle
temizleyin; lütfen bağlantı parçasının bulunduğu
alana su girmesinden kaçının.
• Lütfen ürün tabanının köşesinde yer alan
güvenlik cihazını tüm yemek artıklarından
arındırın.
Yıkanan parçaları dikkatli şekilde kurutun.
Motor kullanılarak temizleme
İşlemin sonunda kabın içerisini lütfen aşağıdaki
şekilde temizleyin:
• İçerisindeki yemeği ve kullandığının aksesuarı
çıkarın.
• Paslanmaz çelik bıçağı takın.
• Lütfen kabı 1 litreye kadar su ile doldurun ve
bir damla bulaşık deterjanı ekleyin. Bulaşık
deterjanı kullanmak istemiyorsanız kalıntıları
daha iyi temizlemesi için kalın tuz ekleyebilir
ya da kokuları gidermek için limon suyu
kullanabilirsiniz.
• Kapağı kapatın ve dağıtıcı başlığı takın.
• Gerekli gördüğünüz süreye bağlı olarak PULSE
(DARBE) düğmesini etkinleştirin.
• Kabı boşaltın ve akan uyun altında yıkayın.
SORUNLAR VE ÇÖZÜMLERİ
Hata/SorunNedenleriÇözümleri
E1Motorda aşırı yükKabın içerisindeki
yemek miktarını
azaltın.
Bıçaklarda oluşan
tüm yemek
kalıntılarını te-
mizleyin.
E3Kap tabana doğru
şekilde
oturmuyor.
İşlem veya bir
program esnasında
kap çıkarılmış.
E5Motorda anormallik. Özellikle yoğun ve
Kabı doğru şekilde
yerleştirin.
uzun süreli işlemler
yaptıysanız
motorun yaklaşık 30
dakika soğumasını
bekleyin. Soğuma
süresinden sonra
sorun
devam ederse
lütfen yetkili bir
servis merkezi ile
irtibat kurun.
76it76
tr
Cihaz
çalışmıyor.
Tuşlar hemen tepki
vermiyor.
Kapaktan su geliyor Kapak contası
Kapak açık;
fakat ekranda kapak
kapalı simgesi
görüntüleniyor.
Program
sonlanmadan önce
durdu.
Cihazın şi
duvar prizine
takılmamış.
Elektrik kablosu
şini duvar prizine
takın.
Kablo konnektörü
cihaza doğru şekilde
bağlanmamış.
Kumanda panelinin
dokunmatik tuşları
doğru temas süresi
gerektirmektedir.
doğru takılmamış.
Kapak contası
hasar görmüş.
Güvenlik
cihazlarında bazı
yemek kalıntıları
var.
Anlık elektrik
kesintisi.
Kablo konnektörü
duvar prizine
doğru şekilde
bağlanmamış.
Lütfen kablo-
nun ürün şine
uygun şekilde
bağlandığına emin
olun.
Tuşlara daha uzun
süreyle
basın.
Sorunun devam
etmesi durumunda
ağda elektro-
manyetik bir parazit
olabilir: elektrik
kablosu şini çekin
ve geri takın.
Kapağın contasını
doğru şekilde takın
Lütfen yetkili bir
servis merkezi ile
irtibat kurun.
Lütfen güvenlik
cihazındaki tüm
yemek kalıntılarını
temizleyin. Sorunun
devam etmesi
durumunda cihazı
kullanmayın ve
yetkili servis merke-
zi ile irtibat kurun.
Cihazı tekrar açın
ve konnektörün ka-
bloya doğru şekilde
takılıp takılmadığını
kontrol edin; manüel
ayarlarla eşdeğer
tarife uygun şekilde
işlemi yeniden
başlatın.
Motor fonksiyonu
(motor hızı ve
darbe)
etkinleştirilemiyor.
Kapak doğru şekilde
kapatılmamış.
Kapağı doğru
şekilde kapatın.
TEKNIK SERVIS
Servise başvurmadan önce:
• Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup
olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne
bakınız).
• Sonucun olumsuz olması durumunda en yakın Teknik
Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
• arıza tipini
• cihazın modeli (Mod.)
• seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal
yedek parçaları kullanınız.
Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi).
Üretici Firma:
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
IMHA ETME
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanların (WEEE) imha etme hakkında Avrupa birliği
Direkti 2012/19/EU, elektrikli ev aletlerinin normal evsel
atıklar gibi elden çıkarılmaması gerektiğini belirtmektedir.
Hizmet ömrünü tamamlayan cihazlar, makinenin içindeki
malzemelerin yeniden kullanılma ve geri dönüştürülme maliyetlerinin optimize edilmesini sağlamak ve doğaya ya da
halk sağlığına zararlı etkileri önlemek amacıyla ayrı bir
şekilde toplanmalıdır. Üzeri çarpı işaretli çöp kovası simgesi, ilgili ürün
sahibine bu özel atık toplama maddesini hatırlatmak amacıyla tüm
ürünlere konmaktadır. Hizmet ömrünü tamamlamış elektrikli ev aletlerinin doğru bir şekilde elden çıkarılması hakkında detaylı bilgi almak için,
ilgili kamu kuruluşuna veya yerel bayinize danışabilirsiniz.
77it77
pt
Deve ler totalmente este manual antes de começar a utilizar este aparelho. Deve guardar
este manual para consulta futura.
PEÇAS E FUNÇÕES
Descrição do aparelho
1. Base do aparelho
2. Anel de metal
3. Recipiente
4. Encaixe hexagonal
5. Vedação da tampa
6. Tampa
7. Copo medidor
A tampa pode ser usada como dispensador
(Figura A).
8. Cesto de vapor
9. Lâmina de aço inoxidável
9.1 Tampa da lâmina
10. Lâmina para moer gelo
10.1 Tampa da lâmina
11. Lâmina misturadora
12. Espátula
13. Cabo de alimentação
Painel de controlo
A. Denição de TEMPERATURA
B. Denição de VELOCIDADE
C. Denição de HORA
D. Denição de HORA
E. Denição AUTOMÁTICA
F. BOTÃO
G. LIGAR/DESLIGAR
H. INICIAR/PAUSA
I. PARAR/CANCELAR
J. FUNÇÃO DE IMPULSO
K. Modo automático
L. Temporizador
M. Temporizador de atraso
N. Temperatura
O. Velocidade
P. Tampa fechada
Q. Abrir tampa
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
MODELO:MC 057 EU
Classicação:220-240V~ 50Hz
Potência do motor:70W
Potência dos elementos de
aquecimento
Potência total:570W
500W
INICIAR/PAUSA
VELOCIDADE
HORA
TEMPERATURA
ATRASO
Abrir tampa
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Aviso Não tocar
PROGRAMAS
automáticos
Tampa fechada
Saída de vapor
Nível mínimo
para cozinhar a vapor
DIMINUIR
LIGAR/DESLI-
GAR
78it78
Superfície quente
AUMENTAR
FUNÇÃO DE
impulso
PARAR/CAN-
CELAR
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
IMPORTANTE
Este aparelho foi concebido para uma utilização
doméstica; deve ser utilizado apenas por adultos.
Antes de começar a utilizar este aparelho, deve ler
cuidadosamente as instruções, nomeadamente o
aviso sobre segurança. Deve colar as instruções de
segurança. Deve guardar este manual, bem como
o guia, tanto tempo quanto possuir o produto. Deve
usá-lo para consulta Se der este aparelho a outra
pessoa, deve fornecer também a documentação que
o acompanha.
Antes de começar a utilizar
este aparelho elétrico, deve
pt
respeitar as precauções
básicas, incluindo o que
segue:
1. Deve ler todas as
instruções.
2. Depois de retirar o
aparelho da caixa,
deve vericar se está
intacto e comparar
com o desenho. Deve
5. O desrespeito destas
marcar quaisquer
danos causados pelo
transporte. Em caso
de dúvida, não deve
utilizar o aparelho e
6. Este aparelho não
contactar um centro de
assistência autorizado.
3. Antes de ligar o
aparelho, deve vericar
se os dados elétricos
mencionadas na placa
7. As crianças não devem
correspondem aos
dados técnicos da rede
que signica como
ROBÔ DE COZINHA
COM FUNÇÃO DE
COZINHAR Qualquer
outra utilização é
considerada não
coadunada com o
aparelho e é portanto
considerada perigosa.
instruções ou a
utilização abusiva do
aparelho pode provocar
lesões.
deve ser usado por
crianças. Deve manter
o aparelho e o seu cabo
de alimentação fora do
alcance das crianças.
brincar com este
aparelho.
nacional disponível. A
placa de características
está na base do
aparelho.
4. Este aparelho deve
ser utilizado apenas
para as razões para
que foi concebido, o
8. Este aparelho pode
ser utilizado por
crianças a partir de
8 anos e por adultos
com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou
com conhecimento
79it79
pt
limitado, apenas se
forem supervisionadas
ou lhes tiver sido dada
instrução acerca da
utilização do aparelho
e em condições que
entendam os riscos
envolvidos. As crianças
não devem brincar
com este aparelho. As
operações de limpeza e
manutenção não devem
ser realizadas por
crianças, a menos que
tenham mais de 8 anos e
sejam supervisionadas.
9. Deve supervisionar o
aparelho quando está a
trabalhar.
10. Não utilizar o aparelho
com um temporizador
externo ou um sistema
de controlo remoto
causar fogos, choques
elétricos ou lesões.
12. Deve desligar o
aparelho antes de
substituir os seus
acessórios ou antes de
se aproximar das peças
móveis quando está a
trabalhar.
13. Não deve utilizar o
aparelho se o cabo
estiver danicado
ou em caso de mau
funcionamento ou se o
aparelho foi danicado.
14. Não deixar o cabo
pendurado da mesa ou
da superfície de trabalho
ou numa superfície
quente.
15. Não mergulhar o cabo
ou o aparelho do
misturador em água,
separado.
11. A utilização de
acessórios não
recomendados,
ou acessórios não
vendidos pelo fabricante
não são recomendados
de todo, pois isto pode
80it80
pois isto pode causar
choques eléctricos.
16. Se o cabo for danicado,
deve contactar o
fabricante, um técnico
autorizado ou pessoa
qualicada, e solicitar a
substituição, de modo
pt
a evitar quaisquer
situações perigosas.
17. Será necessário
supervisionar de perto
o aparelho quando está
a ser utilizado perto de
crianças ou pessoas
inválidas.
18. Não deve colocar o
aparelho em ou perto
de gás quente ou fornos
a emitir calor.
19. Deve desligar da tomada
quando o aparelho não
está a trabalhar, antes
de colocar ou retirar
peças e antes de o
limpar.
20. Deve vericar se
o controlo está
DESLIGADO antes
de ligar o cabo
de alimentação à
tomada de parede.
Para desligar, deve
pôr o controlo em
DESLIGADO e depois
retirar a cha da tomada
de parede.
21. Deve evitar qualquer
contacto com peças de
movimento.
22. Deve manter as mãos,
roupas, espátulas
e outros acessórios
longe de peças móveis
quando o aparelho está
a funcionar: desta forma
será possível reduzir
as lesões em pessoas
e/ou danos ao próprio
aparelho.
23. Deve manter o aparelho
e o seu cabo de
alimentação fora do
alcance das crianças
com menos de 8 anos.
24. Não utilizar ao ar livre.
25. Deve manter estas
instruções.
26. ATENÇÃO! PERIGO DE CHOQUE O material
de embalagem não é um brinquedo para
crianças. Deve manter o saco de plástico fora
do alcance das crianças.
27. ATENÇÃO! PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO
A segurança elétrica deste aparelho apenas
é garantida quando o aparelho for ligado a
um sistema de terra ecaz, como denido nos
regulamentos de segurança de corrente elétrica.
Deve vericar este requisito de segurança
fundamental: em caso de dúvidas deve solicitar
a um técnico especializado para realizar um
controlo exato do sistema.
28. NÃO deve utilizar o aparelho perto de um
tanque cheio de água. Quando está a trabalhar,
o aparelho deve estar numa posição segura, e
não deve cair para o tanque.
29. NÃO ligar o aparelho se o cabo estiver
danicado. O cabo deve ser substituído por
um cabo original fornecido por um centro de
assistência autorizado.
30. NÃO deve utilizar o aparelho com as mãos
81it81
pt
molhadas, descalço ou com pés molhados.
31. NÃO deve puxar o cabo ou o aparelho para o
desligar da tomada de parede.
32. NÃO deve pôr o cabo em cantos ou arestas
aadas: pode car danicado.
33. NÃO mergulhar o corpo do motor em água;
nunca o pôr sob uma torneira de água a correr.
34. Deve limpara cuidadosamente os contactos do
recipiente, que estão na parte de baixo, antes de
o voltar a pôr no lugar.
35. Deve vericar periodicamente a integridade do
vedante do encaixe hexagonal bem como do
conector do recipiente. Se estiver desgastado,
deve contactar o centro de assistência
autorizado.
36. ATENÇÃO! PERIGO DE FOGO O aparelho
não deve ser utilizado sob ou perto de materiais
combustíveis, tais como cortinados. Deve
posicionar o aparelho longe de superfícies
sensíveis ao calor. Deve deixar arrefecer o
aparelho antes de o recolocar.
37. Não deve utilizar extensões ou adaptadores.
Deve inserir o cabo de alimentação totalmente
onde deve. Desenrolar totalmente o cabo
de alimentação antes de ligar o aparelho a
uma tomada de parede. Gorduras de óleo e
aquecidas pode incendiar.
38. ATENÇÃO! PERIGO DE QUEIMADURAS
39. NUNCA exceder o nível máximo assinalado no
recipiente, 1,5 l, de modo a evitar o transbordo
de água quente e alimentos.
40. NUNCA utilizar o aparelho sem a tampa do
dispensador na tampa com a função de impulso
ou velocidades superiores a 5, porque as
peças quentes podem salpicar o utilizador ou o
ambiente envolvente.
41. NUNCA utilizar a lâmina do misturador com a
função de impulso ou velocidades superiores a
5.
42. Quando o aparelho está a trabalhar, as
suas superfícies podem atingir temperaturas
muito altas; deve usar sempre luvas de forno
adequadas para manusear o recipiente, a
tampa, a lâmina misturadora a lâmina de moer
gelo dentada, a lâmina de aço inoxidável, o cesto
de vapor e a tampa do dispensador durante a
utilização ou depois do produto ser utilizado.
43. Durante a cozedura, deve ter atenção a
quaisquer salpicos de alimentos quentes, o calor
ou o vapor que pode atingir o seu rosto quando
abrir a tampa.
44. Quando o aparelho é usado sem tampa, o
aparelho pode ser comparado com qualquer
panela normal: muitos líquidos quentes são
facilmente acessíveis.
45. Deve sempre vericar a temperatura dos
alimentos cozinhados antes de os comer, ou
antes de uma criança os comer.
46. Vericar periodicamente a integridade do
vedante da tampa. Se estiver desgastado, deve
contactar um centro de assistência autorizado.
Deve ser substituído pelo menos a cada dois
anos.
47. Antes de fechar a tampa, deve vericar se o
vedante está intacto assim como posicionado
corretamente.
48. Quando puser o encaixe hexagonal no lugar,
deve vericar se o selo lá está e também se está
intacto.
49. ATENÇÃO! RISCO DE DANOS NO PRODUTO
OU COISAS PRÓXIMAS
50. NÃO pôr o recipiente no forno, no forno
microondas ou no congelador.
51. NÃO colocar o aparelho perto de superfícies
quentes ou áreas quentes.
52. NÃO obstruir as saídas de ar e assegurar que
há uma ventilação adequada à volta do aparelho
quando está a trabalhar.
53. NÃO expor o aparelho a condições de humidade
ou à ação dos agentes climáticos.
54. NUNCA fazer o aparelho trabalhar sem
alimentos no interior.
55. NÃO usar lâmina de moer gelo dentada, a
lâmina de aço inoxidável e lamina misturadora
para processar ingredientes duros em bloco que
tenham mais de 1,5 cm por lado.
56. Deve assegurar que há espaço suciente por
cima e à volta do aparelho, de modo a prevenir
quaisquer danos causados pelo calor produzido
pelo aparelho.
57. NUNCA mergulhar o aparelho em água.
58. Este aparelho não é adequado para amassar
misturas pesadas como aquelas para pão,
massas piza, massa quebrada, etc.
59. Este aparelho não é adequado para alimentos
fritos.
60. Não deve levantar o aparelho usando a pega do
recipiente.
61. ATENÇÃO! PERIGO DE LESÕES
62. Posicionar o corpo numa superfície plana
estável e horizontal lisa. Deixar algum espaço
das bordas, isto não deixará o aparelho cair
quando está a ser utilizado. As ventosas devem
aderir fortemente à superfície plana. Não deve
mover o aparelho quando está LIGADO.
63. As Lâminas são aadas, deve manusear com
cuidado, de modo a evitar cortes e arranhões.
64. Quando montar e desmontar o encaixe hexagonal,
deve ter atenção de modo a não magoar os seus
82it82
pt
dedos quando rodar o anel de metal.
65. Deve abrir a tampa apenas depois da lâmina de
moer gelo dentada, a lâmina de aço inoxidável e
lamina misturadora estarem paradas.
66. Deve retirar a lâmina de moer gelo dentada, a
lâmina de aço inoxidável e lamina misturadora
antes de tirar os alimentos do recipiente.
67. Deve assegurar que o cabo de alimentação não
está a passar na superfície de trabalho em que
está colocado o aparelho.
68. NÃO usar perto da superfície de cozedura da
cozinha.
69. Deve ter atenção a: evitar que o cabo e
alimentação e o dispositivo tenham contacto
com superfícies quentes, superfícies muito
quentes, chamas, panelas e outros acessórios.
70. Antes de iniciar qualquer operação de limpeza
de assistência, deve desligar o botão de
alimentação e desligar da tomada de parede.
71. NÃO ligar o aparelho caixa de proteção exterior
estiver danicada ou se o aparelho caiu. Deve
contactar um centro de assistência autorizado.
72. NÃO inserir os dedos ou acessórios no interior
quando o aparelho está a trabalhar de modo a
evitar sofrer acidentes ou danicar o aparelho.
73. NUNCA utilizar a lâmina do misturador com a
função de impulso ou velocidades superiores a 5.
74. Não cobrir a tampa com toalhas ou outros
objetos.
75. Deve vericar se o dispositivo de segurança na
coluna na base do aparelho está sucientemente
limpo. Quando a tampa é aberta, no visor deve
estar o símbolo de um cadeado aberto.
ANTES DE UTILIZAR
Limpar
As Lâminas são aadas, deve manusear com
cuidado, de modo a evitar cortes e arranhões.
1. Desembalar o aparelho e retirar quaisquer
encaixes ou etiquetas adesivas que podem
estar presentes na superfície do aparelho.
2. Retirar a proteção da lâmina de moer gelo
dentada e da lâmina de aço inoxidável.
3. Cuidadosamente lave à mão com água quente
e detergente para loiça todas as peças móveis
que tenham contacto com alimentos:
• a tampa do dispensador, a tampa e o seu
vedante, a espátula, a lâmina misturadora
e o cesto de vapor.
• a lâmina de aço inoxidável e a lâmina de
moer gelo dentada com a uma pequena
esponja e segurando pela parte de cima de
modo a não se cortar.
• o recipiente.
4. Limpar o motor com um pano húmido, bem
espremido, e a caixa do recipiente; deve evitar
ter água na zona onde a ligação do recipiente
está localizada.
O recipiente, a tampa e a taça medidora podem
ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Para lavar na máquina de lavar por favor
coloque o copo na posição mais alta, longe de
respingos diretos de água e use um ciclo de
temperatura médio-baixo.
Deve secar todas as peças lavadas
cuidadosamente.
Montagem
1. Posicionar o motor numa superfície plana
horizontal, deixar alguma distância das bordas,
pois pequenos movimentos e/ou vibrações
durante a utilização podem causar danos ao
aparelho. As ventosas devem aderir fortemente
à superfície plana.
2. Inserir o recipiente na sua caixa empurrando
para baixo até ouvir um clique.
3. Montar o acessório adequado de acordo com o
que quer fazer:
• a lâmina de aço inoxidável ou a lâmina de
moer gelo dentada pegando pelo topo de
modo a não ser cortado, e inseri-las no encaixe hexagonal.
retirar a tampa de proteção antes de começar a
utilizar o aparelho
• a lâmina misturadora, inserindo-a no encai-
xe hexagonal.
• posicionar o cesto de vapor diretamente no
recipiente depois de pôr água até o nível
requerido para cozinhar a vapor.
4. Posicionar o vedante da tampa de modo que o
bordo saliente que como é mostrado na Figura A.
5. Montá-lo na tampa na direção mostrada pelas
setas na parte exterior do vedante.
6. Posicionar a tampa no recipiente como é
mostrado na gura A, depois rodar no sentido
horário até que que totalmente fechada.
7. Inserir a tampa do dispensador na tampa.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Introdução
Este aparelho doméstico une a função de ROBÔ a
função de COZEDURA; ambas as funções podem
ser executadas de forma independente ou em
simultâneo.
83it83
pt
Pode também adicionar a função TEMPORIZADOR,
e assim o aparelho pode parar no m do processo.
Também pode denir passo-a-passo as diferentes
fases das receitas, até ao prato cozinhado. O aparelho
também apresenta 15 programas para executar
automaticamente todas as passagens relacionadas
com a execução de várias receitas exatamente como
são descritas no livro de receitas.
A m de aprender a explorar plenamente o potencial
deste aparelho, inicialmente deve seguir todas as
receitas tal como são descritos no livro de receitas,
que inclui exemplos e recomendações de qualquer
tipo de processamento.
Desta forma, aprenderá as diferentes técnicas
deve usar esta denição para preparar carne,
por exemplo carne assada ou ensopados, ou
em alimentos em geral que não precisem de uma
mistura contínua.
Quando ativa impulsos no motor (função IMPULSO),
isto é muito útil, para ter um melhor controlo da carne
picada ou para incluir mais ar em certos tipos de
processos.
Para alimentos duros, o tamanho máximo dos
alimentos a serem inseridos no recipiente é de cerca
de 1,5 cm por lado (quase tão grande como um cubo
de caldo ou um cubo de açúcar). Alimentos mais
macios (frutas e legumes) podem ser inseridos em
pedaços maiores.
de processo e as limitações em termos de
quantidade; depois disso, será capaz de executar
automaticamente versões diferentes, de uma forma
muito fácil.
Este aparelho não é adequado para picar
alimentos duros (café, cereais, etc.), para
pulverizar e amassar algumas receitas à base de
farinha (pão, piza, massa e massa quebrada).
Função Robô
A rotação do motor, com regulação de 1 a 10, permite
velocidades muito baixas, o que é ideal para
misturar durante a cozedura mas também velocidades
altas, que garantem as características típicas de
robôs/misturadores de cozinha. Denição número 1
de velocidade permite o funcionamento intermitente
do motor, em velocidade mínima;
AcessórioVelocidade FunçãoNota
Lâmina
Misturar
Lâmina inox
Lâmina dentada
Moedor de gelo
1-3
4-5Para emulsionar e misturar molhos e outros processos
4-5Para amassar bases suaves para bolos, massa, etc.
6-8Para picar alimentos diferentes
9-10
9-10
Impulso
6-10
Impulso
Para misturar suavemente alimentos durante a cozedura
sem os danicar ou quebrar em pedaços (arroz,
cogumelos, vegetais, etc).
A m de mais ou menos picar alimentos secos (queijo
parmesão, biscoitos, pão seco)
Para mais ou menos misturar/homogeneizar alimentos
semi-líquidos
Para misturar diferentes tipos de alimentos, mantendo
sob controle o alimento processado
Para dar volume ao processamento
De modo a picar gelo, frutas ou bases congelada para
gelado
Função cozedura
O ajuste da temperatura permite cozinhar diferentes
tipos de alimentos à temperatura correta, de uma
forma mais precisa se comparado com o método
tradicional de cozedura na panela. A temperatura
pode ser ajustada a partir de um mínimo de 37 ° C -
Não utilizar a lâmina de aço inoxidável para moer gelo
ou alimentos congelados, para não estragar a sua
aação: utilizar a lâmina de moer de gelo adequado,
não usar ingredientes congelados. Se é necessário
utilizar ingredientes congelados, deve tirá-los do
congelador cerca de 10/15 minutos antes de os usar.
Os acessórios dedicados à função robô são a lâmina
de mistura, a lâmina de aço inoxidável e a lâmina de
moer gelo, que devem ser utilizados como se segue:
que é a temperatura corporal ideal para a alimentação
infantil - até um máximo de 100 ° C, de modo a
garantir a cozedura a ferver e a vapor.
Este aparelho não foi concebido para alimentos
fritos.
Nunca utilizar a lâmina de mistura a uma
velocidade superior a 5 ou de impulsos de
modo a evitar salpicos e vibrações excessivas.
Utiliza com a tampa do dispensador corretamente colocada de modo a evitar salpicos
Utiliza com a tampa do dispensador corretamente colocada de modo a evitar salpicos
84it84
pt
Deve sempre vericar a temperatura dos alimentos cozinhados antes de os comer, ou antes de uma
criança os comer.
A cozedura é geralmente combinada com a rotação da lâmina de mistura ou da lâmina de aço inoxidável de
modo a garantir uma mistura que evita que os alimentos se colem ao fundo do recipiente durante o processo
de cozedura.
TemperaturaGrausFunção
Morno 37°CPara levar leite ou alimentos para crianças à temperatura corporal.
Para aquecer moderadamente leite ou alimentos para crianças
Quente50-60°C
Muito quente70-80°C
Tubagem
quente
Cozinhar sem tampa
Pode executar os diferentes tipos da cozedura sem
tampa: neste caso, a função “robô” (denir velocidade
de motor e impulso) é desativada por motivos de
segurança.
Cozinhar a vapor
Cozedura a vapor deve ser executada a uma
temperatura de 100°C, com o cesto de vapor e a
tampa. Tem de inserir pelo menos tanta água como
o nível mínimo indicado no interior do recipiente:
isso garante que a máquina funciona corretamente
durante 60 minutos.
Cozinhar por ebulição
Cozedura por ebulição deve ser executada a uma
temperatura de 100ºC, com ou sem o acessório de
mistura. Deve inserir 1 litro de água no máximo: deve
ter atenção a: não exceder o limite de 1,5 litros depois
de inserir os alimentos.
90-100°C
Função temporizador
O uso do temporizador permite que denir o tempo
de processamento pretendido e ser avisado no nal.
O aparelho pára automaticamente.
A função de temporizador é particularmente útil para
períodos muitos longos de cozedura porque permite
não ir muitas vezes corrigir para o tipo de alimentos
serem cozinhados. Desta forma não queima os
alimentos que está a cozinhar.
Para derreter alimentos delicados que podem ser danicados a alta temperatura
(chocolate, manteiga, etc.)
Para aquecer leite
Para derreter alguns alimentos (queijo, açúcar)
Para cozinhar molhos/cremes/pudins feitos de farinha ou ovos
Para fritar ligeiramente vários tipos de alimentos
Para cozinhar vários tipos de alimentos
Para cozinhar em lume brando ou ferver
Para cozer a vapor
USO DO APARELHO
1. Desenrolar o cabo de alimentação
2. Inserir o conector do cabo no encaixe do
conector do cabo, empurrando até o m.
3. Assegurar que o aparelho está numa superfície
plana.
4. Ligar o cabo de alimentação a uma tomada de
parede.
5. Inserir o recipiente e a tampa
6. Ligar o aparelho: o painel acende e um bipe
pode ser ouvido:
• Se a tampa é aberta, no visor deve estar
o símbolo de um cadeado aberto e a tecla
do motor de VELOCIDADE e a tecla de IM-
PULSO não podem ser selecionadas; este
função do motor é desativada.
• Se a tampa estiver fechada, no visor aparecerá o simbolo de cadeado fechado.
7. Inserir ambos os ingredientes e acessórios
seguindo as instruções no livro de receitas.
8. Fechar a tampa e inserir a tampa do dispensador
se for indicado na receita.
9. Proceder com denição de tempo, velocidade
e temperatura manual ou usado um programa
automático.
No caso do botão ser premido, o aparelho vai
para o modo “poupança de energia” depois de
5 minutos e o visor desliga-se. Para voltar a ligar,
premir o botão ALIMENTAÇÃO .
Denição manual
Pode denir a função ROBÔ e a função COZINHAR
85it85
pt
separadamente ou em simultâneo,
se possível usando a função TEMPORIZADOR
de modo a denir o tempo de processamento com
paragem automática no m.
Denir a função robô: velocidade do motor de 1
a 10
1. Premir o botão VELOCIDADE do motor: no visor
pisca o ícone correspondente.
2. Denir a velocidade rodando o botão no sentido
horário + e anti-horário - para aumentar ou
diminuir o valor selecionado (Figura B).
Posicionar a tampa, de outro modo a função do
motor não pode ser denida.
Denir a função de cozedura: temperaturas de
37ºC a 100ºC.
1. Premir o botão TEMPERATURA : no visor pisca
o ícone correspondente.
2. Denir a temperatura rodando o botão no
sentido horário + e anti-horário - para aumentar
ou diminuir o valor selecionado (Figura C).
Denir a função temporizador
1. Premir o botão TEMPORIZADOR : no visor
pisca o ícone correspondente bem como a zona
dedicada ao minutos.
2. Premindo de novo o botão TEMPORIZADOR
pode selecionar a zona dedicada aos segundos.
3. Denir o tempo rodando o botão no sentido
horário + e anti-horário - para aumentar ou
diminuir o valor selecionado (Figura C). O tempo
máximo que pode ser denido corresponde a 99
minutos (Figura D).
Iniciar o processamento
Não deve mover o aparelho quando está
LIGADO.
Ativar o aparelho premindo o botão INÍCIO/ PAUSA ;
no visor verá (Figura E):
• Denir velocidade
• Denir temperatura: o símbolo “C” pisca até que
a temperatura seja atingida
• O tempo passado, a menos que um temporizador
especíco tenha sido denido
• O tempo restante antes do m do processamento
se o temporizador foi denido
Alterar denições
Pode alterar velocidade, temperatura ou denir tempo
mesmo depois de iniciar o processamento:
1. Premir os botões de velocidade do motor,
temperatura ou temporizador: o ícone
correspondente pisca.
2. Denir o valor rodando o botão
3. Pode alterar o valor denido enquanto o ícone
estiver a piscar.
Paragem temporária do processamento
Se necessário, deve abrir/fechar a tampa de modo
a vericar o estado do processamento; pausar e
proceder como se segue:
1. Premindo o botão INICIAR / PAUSA : o
processamento para temporariamente
(temperatura, velocidade e tempo).
2. Para reiniciar imediatamente, premir de novo
o botão INICIAR/PAUSA . Se o botão não
for premido dentro de 20 minutos o aparelho
desliga-se.
Se a tampa é aberta, sem pausar primeiro o
aparelho imediatamente bloqueia - por razões
de segurança - a rotação do motor; as funções de
cozedura e temporizador permanecem ativas de
modo a permitir a continuação do processo. Para
reiniciar o processamento apenas fechar a tampa.
O botão ALIMENTAÇÃO e o botão PARAR/
CANCELAR devem ser premidos durante
cerca de 1 segundo de modo a ser ativado.
O botão ALIMENTAÇÃO e PARAR/CANCELAR
cancela as denições atuais.
Função de impulso
Manter premido o botão IMPULSO durante 2/3
segundos, depois soltar; repetir esta operação
diversas vezes; o ícone correspondente acende no
visor.
A função IMPULSO (processamento por impulso) não
pode ser utilizada numa denição de processamento
previamente.
Fim do processamento
Quando o tempo de denição do temporizador terminar
(ou após 30 minutos do início do processamento sem
temporizador) o aparelho emite um sinal sonoro e
no visor aparecerá “FIM”; o aparelho irá manter a
mistura durante mais 2 minutos de modo a evitar que
os alimentos se colem ao fundo do recipiente.
Premir o botão PARAR quando pretender. Se este
botão não for premido dentro de 3 minutos, o aparelho
muda para o modo “poupança de energia”.
86it86
pt
Programas automáticos
1. Premir o botão programas AUTOMÁTICOS: aparecerá um visor muito semelhante ao mostrado na Figura
F.
2. Rodar o botão de modo a encontrar o programa selecionado.
3. Depois de selecionar o programa pode selecionar as porções premindo novamente o botão de programas
automático; os tempos e quantidades dos ingredientes variam em conformidade.
Se o recipiente for removido durante um ciclo automático, o visor mostra a mensagem de erro “E3”.
Recolocar o recipiente na unidade e premir PARAR/CANCELAR para reativar o visor e continuar o
processamento.
No m do ciclo o visor mostra a mensagem “FIM”.
NomeNº do programa Nº de
posições
2
Gratinar1
4
2
Risottos e
ensopados
Carne cozida
e cozinhar a
vapor
Carne assada4
Arroz-massas5
Sopas6
2
4
2
3
4
2
4
2
4
2
4
Nº do passoVelocidadeMinutosTempo total Temperatura (°C)
116
216100
3113100
119
2110100
3112100
126
224100
3214100
127
225100
3214100
104
2010100
104
2012100
116
2115100
3125100
119
2119100
3132100
1112
2113100
3119100
1115
2120100
3126100
1118
2115100
1120
2118100
25
31
24
26
14
16
46
60
44
61
33
38
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
87it87
pt
Cremes de
vegetais e
cereais
Aveludados82
Vegetais92
remes doces10-
Cozinhar a
baixa tempe-
ratura
Molhos
quentes
Preparados
frios
Mistura para
bolos
Gelatinas15-
7
11-
12-
13-
14-
2
4
1125
283100
1140
283100
1120
263100
1110
211590
151
22190
32590
115
212080
314080
113
23380
33980
152
254-
113
243-
345-
1-10
211490
38290
28
43
23
25
7
65
15
6
11
26
100
100
100
90
0
100
80
-
70
90
No m do processo
Quando o tempo denido do temporizador terminar o
aparelho emite um sinal sonoro e no visor aparecerá
“FIM”.
O aparelho irá manter a mistura durante mais 2
minutos de modo a evitar que os alimentos se
colem ao fundo do recipiente.
Premir o botão PARAR quando pretender. Se este
botão não for premido dentro de 3 minutos, o aparel-
ho muda para o modo “poupança de energia”.
Função de atraso
A função de ATRASO pode ser associada a
programas automáticos; isto permitirá denir um
atraso para iniciar o programa automático.
Para denir a função de atraso tem de:
1. Selecionar o programa automático
2. Denir o ATRASO premindo a tecla adequada e
selecionar o tempo de atraso rodando o botão.
Os dois primeiros dígitos no visor mostram as
horas, o terceiro e quarto indicam os minutos.
88it88
O tempo mínimo que pode denir é de 30
minutos; o máximo de tempo que denir é de
15 horas e 30 minutos.
Premindo o botão de iniciar atrasado pode
denir horas e minutos respetivamente.
3) Depois de denir o tempo pretendido para o inicio
atrasado, premir o botão INICIAR/PAUSA
O visor mostra o ícone correspondente e a
contagem regressiva antes do início do ciclo.
Fim da utilização
1. Desligar o aparelho
2. Puxar a cha do cabo de alimentação da tomada
de parede
3. Tirar a tampa rodando no sentido horário
4. Retirar o recipiente do aparelho
5. Remover o acessório de dentro do recipiente
6. Remover os alimentos usando a espátula
O aparelho tem um dispositivo de proteção que
intervém quando o motor sofre
sobreaquecimento. Não deve executar mais do que 3
pt
processos longos consecutivos de modo a não
sobreaquecer o motor.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Desligar o aparelho e esperar que arrefeça
totalmente antes de o limpar.
2. Limpar a superfície exterior com um pano húmido, secar com um pano seco.
3. Remover quaisquer excessos de resíduos do
cabo de alimentação.
4. Puxar o recipiente para fora.
5. Desmontar o encaixe hexagonal rodando o anel
de metal no sentido anti-horário, de modo a limpar quaisquer resíduos alimentares que possam
estar no vedante
Prestar atenção para não entalar os dedos
quando rodar o anel de metal.
6. Extrair o encaixe hexagonal do interior do recipiente.
7. Lavar manualmente o encaixe hexagonal, o seu
selo e o anel de metal com água quente e detergente da loiça. Depois, limpa cuidadosamente.
8. Reinserir o encaixe hexagonal no recipiente
segurando-o com a sua mão.
9. Inserir o anel de metal e rodar no sentido horário
até ao m do curso.
O recipiente, a tampa e a taça medidora podem
ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Para lavar na máquina de lavar por favor
coloque o copo na posição mais alta, longe de
respingos diretos de água e use um ciclo de
temperatura médio-baixo.
Deve vericar regularmente o vedante e a inte-
gridade da tampa, bem como a integridade do
vedante do encaixe hexagonal, dos contactos do conector do recipiente. Se estiver desgastado, deve
contactar um centro de assistência autorizado.
Limpar resíduos alimentares depois de
utilizar
NUNCA mergulhar o corpo em água. NUNCA
pôr o motor debaixo de água corrente.
Em alguns casos, dependendo do alimento
e preparativos, poderá haver um lme
residual na base; tentar e remover com uma
espátula. No caso de ainda car, tentar e remover
com uma esponja abrasiva metálica.
Cuidadosamente lave à mão com água quente e
detergente para loiça todas as peças móveis que
tenham contacto com alimentos:
• a tampa do dispensador, a tampa, o vedante da
tampa e espátula;
• a lâmina misturadora e o cesto de vapor.
• a lâmina de aço inoxidável e a lâmina de moer
gelo com a uma pequena esponja e segurando
pela parte de cima de modo a não se cortar.
Recomendamos que lave todas as lâminas
imediatamente depois de utilizar; deve evitar
deixá-las em contacto com os alimentos.
• Lavar o recipiente com vinagre para remover
vestígios de escala residual.
• Limpar o motor e a caixa do recipiente com pano
húmido bem espremido; deve evitar ter água na
zona onde o recipiente está localizado.
• Deve remover quaisquer resíduos alimentares
do dispositivo de segurança que está localizado
na coluna na base do aparelho.
Secar todas as peças lavadas cuidadosamente.
limParusaNdoomotor
No m do processamento, deve limpar o interior do
recipiente como se segue:
• Remover do recipiente os alimentos e o
acessório que usou.
• Inserir a lâmina de aço inoxidável.
• Deve encher o recipiente com água quente até 1
litro e adicionar uma gota de detergente da loiça.
Se não quiser usar detergente da loiça pode
adicionar sal grosso, de modo a remover melhor
os resíduos alimentares, ou sumo de limão, de
modo a eliminar quaisquer odores.
• Fechar a tampa e inserir a tampa do dispensador.
• Ativar o botão IMPULSO para o tempo que
julgar necessário.
• Esvaziar o recipiente e lavar em água corrente.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Erro/ProblemaCausasSoluções
E1Sobreaquecimento
do motor
Reduzir a quantida-
de de alimento no
interior do
recipiente.
Retirar quaisquer
resíduos alimenta-
res das lâminas.
89it89
pt
E3O recipiente não
está
devidamente xado
na base.
O recipiente foi
removido durante
o processamento
ou durante um
programa.
E5Anomalia do motor.Deixar o motor
O aparelho não
está a trabalhar.
O aparelho não está
ligado à tomada de
parede.
Inserir a cha do
cabo de alimen-
tação na tomada de
parede.
O conector do
cabo não está
devidamente ligado
ao aparelho.
Fixar corretamente
o recipiente
arrefecer cerca de
30 minutos, espe-
cialmente
se não fez pro-
cessos intensos
e prolongados O
problema
deve manter-se
depois do período
de arrefecimento,
deve contactar um
centro de assistên-
cia autorizado.
O conector do
cabo não está de-
vidamente ligado à
tomada de parede.
Deve assegurar que
o cabo está devida-
mente ligado à cha
do aparelho.
As teclas não
reagem
imediatamente.
A água está a
sair da
tampa.
A tampa está aberta
mas no visor há um
símbolo de uma
tampa fechada.
O programa
parou antes do m.
A função do motor
(velocidade do
motor e
impulso) não pode
ser ativada.
As teclas táteis do
painel de comandos
exigem o tempo de
contacto correto
O vedante da tampa
não está correta-
mente instalado.
O vedante da tampa
está danicado.
Há alguns resíduos
alimentares nos
dispositivos de
segurança.
Escurecimento
momentâneo.
A tampa não está
devidamente
fechada.
Premir as teclas por
um maior
tempo.
Se o problema
se mantém,
poderá haver
uma interferência
eletromagnética na
rede: retirar e voltar
a colocar o cabo de
alimentação.
Montar correta-
mente o
vedante da
tampa.
Deve contactar um
centro de assistên-
cia autorizado.
Deve remover
quaisquer resíduos
alimentares dos
dispositivos de
segurança. Se o
problema persistir,
não deve utilizar o
aparelho e contactar
o centro de assi-
stência autorizado.
Virar o aparelho
e vericar se o
conector está de-
vidamente inserido
no cabo; reiniciar
o processamento,
consultando a
receita equivalente
com denições do
manual.
Fechar a tampa
corretamente.
90it90
ASSISTÊNCIA
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYPE X X-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Antes de contactar a Assistência técnica:
• Verique se pode resolver sozinho a anomalia
(consulte Solução de Problemas)
• Se, apesar de todos os controlos, o aparelho
não funcionar e o inconveniente detectado continuar, contactar a nossa Assistência através
do telefone 707 21 22 23.
Comunique:
• o tipo de anomalia
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de iden-
ticação.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originais para reposição.
RECOLHA DOS
ELECTRODOMÉSTICOS
Adirectiva Europeia 2012/19/EU referente à
gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e
electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no u-
xo normal dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a
taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos
para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo
constituído por um contentor de lixo barrado com uma
cruz deve ser colocado em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada. Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os pontos de venda para solicitar
informação referente ao local apropriado onde devem
depositar os electrodomésticos velhos.
pt
91it91
ua
Повністю прочитайте це керівництво перед початком використання пристрою.
Збережіть ці інструкції на майбутнє.
ЧАСТИНИ ТА ЇХ ПРИЗНАЧЕННЯ
Опис пристрою
1. Корпус виробу
2. Металеве кільце
3. Чаша
4. Шестигранна опора
5. Ущільнення кришки
6. Кришка
7. Мірний кухоль
Кришку можна використовувати в якості
мірного пристрою (рис. A).
8. Паровий кошик
9. Ніж з нержавіючої сталі.
9.1 Чохол для ножа
10. Ніж для подрібнення льоду
10.1 Чохол для ножа
11. Ніж для змішування
12. Лопатка
13. Шнур живлення
Панель управління
A. Встановлення ТЕМПЕРАТУРИ
B. Встановлення ШВИДКОСТІ
C. Встановлення ЧАСУ
D. Встановлення ЧАСУ
E. Встановлення АВТОМАТИЧНОГО РЕЖИМУ
F. ПЕРЕМИКАЧ
G. «ON/OFF» (ВКЛ./ВІДКЛ.)
H. «START/PAUSE» (ПУСК/ПАУЗА)
I. «STOP/CANCEL» (СТОП/ВІДМІНА)
J. ФУНКЦІЯ пульсації
K. Автоматичний режим
L. Таймер
M. Таймер затримки
N. Температура
O. Швидкість
P. Закрита кришка
Q. Відкрита кришка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОДЕЛЬ:MC 057 EU
Напруга:220-240 В ~50 Гц
Потужність двигуна:70 Вт
Потужність нагрівальних
елементів:
Загальна потужність:570 Вт
500 Вт
ОПИС ЗНАЧКІВ
ПУСК/ПАУЗА
ШВИДКІСТЬ
ЗАТРИМКИ
ТЕМПЕРАТУРА
ЧАС
Відкрита
кришка
Застереження Не торкайтеся
Пара на виході
Мінімальний
рівень для
приготування на пару
ЗМЕНШЕННЯ
пульсації
ВКЛ./ВІДКЛ.
92it92
Гаряча поверхня
ЗБІЛЬШЕННЯ
ФУНКЦІЯ
СТОП/ВІДМІНА
АВТОМАТИЧНІ
програми
Закрита кришка
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
ЩОДО БЕЗПЕКИ
ІНФОРМАЦІЯ
Цей пристрій був розроблений для використання
в домашніх умовах; він призначений для
використання тільки дорослими людьми.
Перед першим використанням придбаного
пристрою уважно прочитайте цю інструкцію,
а саме попередження щодо правил безпеки.
Дотримуйтесь інструкцій щодо безпечного
використання. Зберігайте цю інструкцію, а також
керівництво користувача весь період користування
пристроєм. Ви можете використовувати його
для довідки. Якщо ви передаєте цей пристрій
ua
іншим особам, надайте їм також супровідну
документацію.
Перед тим, як почати
використовувати цей
електричний пристрій,
виконайте основні
запобіжні заходи, в тому
числі, наступні:
Прочитайте інструкцію в
повному обсязі.
1. Після вийняття пристрою з коробки, перевірте його на предмет неушкодженості
і відповідності документації. Визначить
наявність пошкоджень, викликаних
транспортуванням. У
разі сумнівів не використовуйте пристрій
і зверніться до авторизованого сервісного
центру.
2. Перед підключенням
пристрою переконайтеся, що зазначені
в табличці необхідні
електричні параметри відповідають технічним даним наявної
національної елек-
тромережі. Табличка
с технічними даними
знаходиться на нижній частині пристрою.
3. Цей пристрій повинен використовуватися тільки в цілях,
для яких він був вироблений, тобто, як КУХОННИЙ КОМБАЙН
З ФУНКЦІЄЮ ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ для
домашнього використання. Будь-яке інше
використання вважається не підходящим
для цього пристрою і
тому вважається небезпечним.
4. Недотримання цих
інструкцій або зловживання пристроєм
може призвести до
травмування.
5. Забороняється використовувати пристрій
просто неба. Тримайте пристрій і шнур
живлення в недоступному для дітей місці.
6. Не дозволяйте дітям
93it93
ua
гратися з пристроєм.
7. Це пристрій може використовуватися дітьми, старшими 8
років, і дорослими з
обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, або тими,
хто має недостатньо
знань стосовно використання пристрою,
тільки в тому разі,
якщо вони знаходяться під наглядом або
отримали інструкції
щодо використання
пристрою, а також за
умов, якщо вони усвідомлюють ризики використання пристрою.
Не дозволяйте дітям
гратися з пристроєм.
8. Не залишайте без нагляду працюючий пристрій.
9. Не використовуйте
пристрій із зовнішнім
таймером або автономною системою
дистанційного керування.
10. Ні в якому разі не можна використовувати
не рекомендоване виробником приладдя,
або приладдя, що не
постачається виробником, так як це може
призвести до пожежі, ураження електричним струмом або
травмування.
11. Якщо пристрій працює, перед заміною
приладдя або перед
Не дозволяється дітям молодшим 8 років
виконувати операції
чищення і обслуговування пристрою, якщо
вони не знаходяться
під наглядом дорослої особи.
94it94
торканням рухомих
частин необхідно вимикати пристрій.
12. Не використовуйте
пристрій з пошкодженим шнуром, або після
виявлення несправності або пошкоджен-
ua
ня пристрою.
13. Не дозволяйте, щоб
шнур звисав з-за столу або робочої поверхні, або торкався
гарячої поверхні.
14. Не занурюйте шнур
або блок змішувача у
воду, так як це може
призвести до ураження електричним струмом.
15. Якщо шнур живлення пошкоджено, щоб
уникнути небезпечних
ситуацій, зверніться
до виробника, до авторизованого фахівця
або до кваліфікованого фахівця з проханням замінити його.
16. Треба уважно спостерігати за пристроєм,
якщо він використовується в безпосередній
близькості від дітей
або осіб з обмеженими можливостями.
ні, або в безпосередній близькості від них.
18. Якщо пристрій не працює, перед установкою або зніманням деталей, а також перед
чищенням пристрою
вимикайте його з мережі.
19. Перш ніж підключити
кабель живлення до
розетки, переконайтеся, що регулятор встановлено в положення
Відкл. Щоб відключити пристрій від мережі,
встановіть регулятор
в положення Відкл., а
потім витягніть вилку
з розетки.
20. Уникайте контакту з
рухомими частинами.
21. Тримайте руки, одяг,
лопатки та інші аксесуари подалі від рухомих частин під час роботи пристрою; таким
чином можна буде
17. Не ставте пристрій на
газові плити або тепловиділяючі поверх-
знизити ризик тілесних ушкоджень людей
та/або пошкоджень
95it95
ua
самого пристрою.
22. Тримайте як пристрій,
так і шнур живлення
в місці, недоступному
для дітей молодше 8
років.
23. Не використовуйте
пристрій просто неба.
24. Збережіть ці інструкції
на майбутнє.
25. УВАГА! НЕБЕЗПЕКА УДУШЕННЯ
Пакувальний матеріал – не іграшка для
дітей. Тримайте поліетиленові пакети у
недосяжному для дітей місці.
26. УВАГА! ЗАГРОЗА УРАЖЕННЯ
ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ Електрична
безпека цього пристрою гарантується тільки
при підключенні пристрою до ефективної
системи заземлення, як це визначено в
чинних правилах техніки безпеки при роботі
з електрообладнанням. Перевірте наявність
і справність заземлення; в разі сумнівів
зверніться до кваліфікованого фахівця для
проведення точної перевірки системи.
27. НЕ використовуйте пристрій поряд з
раковиною, наповненою водою. Під час
роботи пристрою його треба розмістити в
безпечному місці подалі від раковини.
28. НЕ вмикайте пристрій, якщо шнур живлення
пошкоджений. Несправний шнур необхідно
замінити оригінальним шнуром,що
продається в авторизованому сервісному
центрі.
29. НЕ використовуйте пристрій, якщо у вас
мокрі руки, невзуті або мокрі ноги.
30. НЕ тягніть за шнур живлення або пристрій
для того, щоб від’єднати пристрій від
розетки.
31. НЕ розміщуйте шнур живлення на кутах або
гострих краях: він може пошкодитися.
32. НЕ занурюйте корпус двигуна у воду; ні в
якому разі не ставте його під водопровідний
кран.
33. Перш ніж покласти його на місце, ретельно
протріть зони зчеплення з чашею, які
знаходяться в його нижній частині.
34. Періодично перевіряйте цілісність
ущільнення шестигранної підкладки, а також
перехідника для чаші. Якщо вони зношені,
зверніться до авторизованого сервісного
центру.
35. УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ПОЖЕЖІ
Забороняється використовувати пристрій
поруч з горючими матеріалами, наприклад,
із шторами. Встановлюйте пристрій подалі
від чутливих до тепла поверхонь. Перш
ніж покласти пристрій на місце зберігання,
дайте йому охолонути.
36. Не використовуйте подовжувачі або
адаптери. Повністю вставте шнур живлення
у відповідне місце. Перш ніж підключити
пристрій до електричної розетки, повністю
розмотайте шнур живлення. Олія і підігріті
жири можуть спалахнути.
37. УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ОПІКІВ
38. Щоб уникнути витікання гарячої води і
їжі, ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ перевищувати
максимальний рівень наповнення, вказаний
на чаші, тобто 1,5 л.
39. Не використовуйте пристрій без кришки з
дозатором, якщо обрано функцію пульсації
або швидкість вище, ніж 5, тому що
гарячі частки можуть розбризкуватися на
користувача або у навколишнє середовище.
40. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати ніж для
змішування, якщо обрано функцію пульсації
або швидкість вище, ніж 5.
41. Під час роботи пристрою його поверхні
можуть нагріватися до дуже високих
температур; обовязково використовуйте
відповідні терморукавички для утримання
чаші, кришки, ножа для змішування, ножа з
зазублинами для подрібнення льоду, ножа з
нержавіючої сталі, парового кошика і кришки
з дозатором під час використання або після
використання виробу.
42. Під час приготування їжі застерігайтеся
попадання бризок гарячої їжі або пари,
які можуть попасти на ваше обличчя при
відкриванні кришки.
43. Якщо пристрій використовується без кришки,
його можна порівняти зі стандартною
каструлею: дуже гарячі рідини є легко
доступними.
44. Перш ніж їсти самому, або годувати дитину,
обов’язково перевіряйте температуру їжі,
приготовленої за допомогою виробу.
45. Періодично перевіряйте цілісність
ущільнення кришки. При виявлені ознак
зносу звертайтеся до авторизованого
сервісного центру. Заміняйте його,
принаймні, раз в два роки.
46. Перед тим, як закрити кришку, перевірте,
96it96
ua
щоб ущільнення знаходилося в справному
стані, а також було правильно встановлено.
47. Коли ви встановлюєте шестигранну
підкладку на її місце, переконайтеся, що
ущільнення знаходиться на своєму місці в
справному стані.
48. УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ПОШКОДЖЕННЯ
ВИРОБУ АБО НАВКОЛИШНІХ ПРЕДМЕТІВ
49. НЕ розміщуйте чашу в духовці,
мікрохвильовій печі або в морозильній
камері.
50. НЕ встановлюйте пристрій поряд з
джерелами тепла або в місцях з підвищеною
температурою.
51. НЕ закривайте вентиляційні отвори і
переконайтеся в наявності достатньої
вентиляції навколо пристрою під час його
роботи.
52. НЕ піддавайте пристрій дії вогкості або
погодних умов.
53. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати
пристрій, не заповнений продуктами.
54. НЕ використовуйте ніж із зазублинами
для подрібнення льоду, ніж з нержавіючої
сталі та ніж для змішування для обробки у
пристрої твердих інгредієнтів у вигляді кусків
зі сторонами, що перевищують 1,5 см.
55. Переконайтеся, що є достатньо вільного
місця над пристроєм і навколо нього, щоб
запобігти ураженням голови, спричиненим
роботою пристрою.
56. Забороняється занурювати пристрій у воду.
57. Цей пристрій не призначений для замісу
важких сумішей, наприклад, для випічки
хліба, макаронних виробів, піци, пісочного
тіста і т.д.
58. Цей пристрій не призначений для смаження
продуктів.
59. Не піднімайте пристрій за допомогою ручки
чаші.
60. УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ТРАВМУВАННЯ
61. Розташуйте пристрій на стійкій рівній і гладкій
горизонтальній поверхні. Залиште певний
простір від країв поверхні, достатній для того,
щоб пристрій не впав під час експлуатації.
Чашкові присоски повинні сильно прилипати
до опорної поверхні. Не переміщуйте
пристрій, якщо він ВКЛЮЧЕНИЙ.
62. Леза ножів є гострими, поводьтеся з ними
обережно, щоб уникнути порізів і подряпин.
63. При встановленні і зніманні шестигранної
прокладки будьте обережними, щоб не
розчавити пальці при повороті металевого
кільця.
64. Відкривайте кришку тільки після повної
зупинки ножа із зазублинами для
подрібнення льоду, ножа з нержавіючої сталі
і ножа для змішування.
65. Перш ніж витягувати продукти з чаші,
витягніть ніж із зазублинами для подрібнення
льоду, ніж з нержавіючої сталі і ніж для
змішування.
66. Переконайтеся, що шнур живлення не звисає
з робочої поверхні, на якій знаходиться
пристрій.
67. НЕ використовуйте пристрій поблизу
варочних поверхонь на кухні.
68. Зверніть увагу: уникайте контактів шнура
живлення і пристрою з гарячими поверхнями,
відкритим вогнем, каструлями та іншими
приналежностями.
69. Перш ніж почати операцію чищення або
обслуговування, вимкніть подачу живлення і
від’єднайте пристрій від розетки.
70. НЕ вмикайте пристрій, якщо корпус
пошкоджений, або після падіння пристрою.
Зверніться до авторизованого сервісного
центру.
71. Щоб уникнути отримання травм або
пошкодження пристрою, НЕ вставляйте
пальці або приладдя всередину пристрою
під час його роботи.
72. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати ніж для
змішування, якщо обрано функцію пульсації
або швидкість вище, ніж 5.
73. Не накривайте кришку рушниками або
іншими предметами.
74. Переконайтеся, що захисний пристрій
на стійці корпусу пристрою є достатньо
чистим. Коли кришка відкрита, на дисплеї
відображається символ відкритого замка.
ПІДГОТОВКА ДО
ВИКОРИСТАННЯ
Чищення
Леза ножів є гострими, поводьтеся з ними
обережно, щоб уникнути порізів і подряпин.
1. Розпакуйте пристрій і витягніть прокладки або
наклейки, які можуть знаходитися на поверхні
пристрою.
2. Зніміть захисне пристосування з ножа з
зазублинами для подрібнення льоду і ножа з
нержавіючої сталі.
3. Ретельно вимийте вручну гарячою водою із
засобом для миття посуду всі рухомі частини,
які торкаються харчових продуктів:
97it97
ua
• кришку з дозатором, кришку з її
ущільненням, лопатку, ніж для
змішування і паровий кошик;
• ніж з нержавіючої сталі і ніж з
зазублинами для подрібнення льоду
вимийте за допомогою маленької щітки,
утримуючи їх за верхню частину, щоб не
порізатися;
• чашу.
4. Очистіть двигун і корпус чаші добре
вичавленою вологою тканиною; уникайте
попадання води в зону знаходження
перехідника для чаші.
Чашу, кришку і мірний кухоль можна мити в
посудомийній машині.
Для миття в посудомийній машині поставте
чашку в більш високому положенні, далеко
від прямих бризок води і використовувати
середньо-низький температурний цикл.
Ретельно висушіть всі промиті деталі.
Встановлення
5. Встановіть двигун на горизонтальній рівній
поверхні на деякій відстані від країв таким
чином, щоб невеликі переміщення та/або
вібрації під час використання не викликали
пошкоджень пристрою. Чашкові присоски
повинні сильно прилипати до опорної
поверхні.
6. Вставте чашу на місце у корпусі, штовхаючи її
донизу, поки не почуєте клацання.
7. Встановіть відповідну насадку залежно від
того, що вам потрібно зробити:
• ніж з нержавіючої сталі або ніж з
зазублинами для подрібнення льоду
тримайте за верхню частину, щоб не
порізатися і установіть їх на шестигранну
прокладку.
перед включенням пристрою зніміть захисну
кришку;
• установіть ніж для змішування на
шестигранну прокладку;
• для приготування на пару встановіть
паровий кошик безпосередньо в чаші
після заливки води до бажаного рівня.
8. Встановіть ущільнення кришки так, щоб
виступаючий край виглядав, як відображено
на рис. A.
9. Встановіть його на кришці в напрямку,
показаному стрілками на зовнішній частині
ущільнення.
10. Встановіть кришку на чаші, як показано на
рис. A, потім поверніть за годинниковою
стрілкою, поки вона повністю не закриється.
11. Вставте дозатор в кришку.
ОПИС ПРИСТРОЮ
ВСТУП
В цьому виді побутової техніки об’єднується
функція «ROBOT» (АВТОМАТ) з функцією
«COOKING» (ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ); обидві функції
можуть виконуватися незалежно або одночасно.
Крім того, є можливість додатково використовувати
функцію «TIMER» (ТАЙМЕР), завдяки чому
пристрій зможе зупинитися наприкінці процесу.
Крім того, можна поетапно налаштовувати різні
фази приготування страв аж до готової страви.
Крім того, пристрій обладнаний 15 програмами для
автоматичного виконання всіх етапів, пов’язаних з
виконанням численних рецептів, відповідно тому,
як вони описані в збірці кулінарних рецептів.
Для того, щоб дізнатися, як у повній мірі
використовувати потенціал цього пристрою, на
початку експлуатації повністю дотримуйтесь
описів, наведених в збірці кулінарних рецептів,
що включають приклади і рекомендації для будьякого виду обробки.
Таким чином, ви дізнаєтеся про різноманітні
технології кулінарної обробки та обмеження з
точки зору кількості; після цього
ви зможете автоматично виконувати різні варіанти
дуже простим способом.
Функція Автомат
Можливість регулювання обертань двигуна в
діапазоні від 1 до 10 дозволяє встановлювати
дуже низькі швидкості, що ідеально підходять
для операцій змішування продуктів в процесі
приготування страв, а також високі швидкості, що
відповідають типовим характеристикам кухонних
комбайнів/змішувачів. Значення швидкості номер
1 забезпечує переривчасту роботу двигуна на
мінімальній швидкості;
цей параметр використовується для
приготування м’яса, наприклад, тушкованого
м’яса або м’ясного чи рибного рагу, або інших
страв, що не потребують безперервного
змішування.
Режим пульсації двигуна(функція «PULSE»
(ПУЛЬСАЦІЯ) дуже корисний для того, щоб краще
98it98
ua
контролювати виготовлення фаршу або насичення
страв більшою кількістю повітря в деяких типах
процесів.
Для твердих продуктів максимальний розмір
кусків інгредієнтів, розміщених в чаші, не повинен
перевищувати 1,5 см з кожної сторони (тобто
повинен приблизно дорівнювати величинам
сторін кубика бульйону або шматочка цукру). М’які
продукти (фрукти й овочі) можуть розміщуватися
більш великими шматками.
для замісу основи для випічки (хліба, піци, тіста і
пісочного тіста).
Не використовуйте ніж із нержавіючої сталі для
подрібнення льоду або заморожених продуктів,
щоб не зіпсувати його заточення: використовуйте
відповідний ніж для подрібнення льоду, при
цьому не використовуйте заморожені інгредієнти.
В разі необхідності використання заморожених
інгредієнтів, витягніть їх з морозильної камери
приблизно за 10-15 хвилин перед їх використанням.
Насадки, що відповідають функції автомата: ніж
Цей пристрій не призначений для подрібнення
твердих продуктів (кави, зернових продуктів і
т.д.), а також для тонкого помелення інгредієнтів
НасадкаШвидкістьФункціяПримітка
Для обережного змішування продуктів під час
Ніж
Змішування
Ніж з нержавіючої
сталі
Ніж із
зазублинами
Ніж для
подрібнення
льоду
1-3
4-5
4-5Для замісу м'якої основи для тортів, тіста і т.д.
6-8Для подрібнення різних продуктів
9-10Для грубого подрібнення сухих продуктів (сиру
9-10
Пульсація
6-10
Пульсація
приготування їжі, не пошкоджуючи їх і не розриваючи
їх на дрібні шматочки (рис, гриби, овочі і т.д.).
Для емульгування і змішування соусів та подібних
процесів
пармезану, печива, сухариків)
Для грубого перемішування/гомогенізації напіврідких
продуктів
Для подрібнення різних видів продуктів, контролюючи
процес обробки
Для додання обсягу продуктам, що обробляються
Для подрібнення льоду, заморожених фруктів або
основи для морозива
Функція приготування їжі
Функція регулювання температури дозволяє
готувати різні типи їжі при дотриманні правильної
для змішування, ніж з нержавіючої сталі і ніж для
подрібнення льоду повинні використовуватися
наступним чином:
Щоб уникнути бризок і надмірної вібрації,
забороняється використовувати насадку
для змішування на швидкості більше, ніж
5, або в режимі пульсації.
Використовуйте при правильно
встановленій кришці з дозатором, щоб
уникнути бризок
Використовуйте при правильно
встановленій кришці з дозатором, щоб
уникнути бризок
Перед споживанням страв або перед тим,
як давати її дітям, обов’язково перевіряйте
температуру готових страв.
температури з більш високою точністю в
порівнянні з традиційним методом приготування
їжі в каструлі. Температура може бути встановлена
від мінімального значення 37°C – ідеальної
температури для дитячого харчування, до
максимальної температури 100°С для досягнення
Приготування страв, як правило, супроводжується
обертанням ножа для змішування або ножа
із нержавіючої сталі, щоб забезпечити
перемішування, що запобігає прилипанню
продуктів до дна ємності в процесі приготування.
температури кипіння при приготуванні їжі на пару.
Цей пристрій не призначений для
приготування смажених страв.
99it99
ua
Температура,градусівФункція
Середня 37°CПідігрів молока або їжі для дітей до температури тіла
Підігрів молока або продуктів харчування для дітей до теплої температури
Висока
Дуже висока70-80°C
50-60°C
Розплавлення ніжних продуктів, які можуть бути пошкоджені при високій
температурі (шоколаду,
масла і т.д.)
Для нагрівання молока
Розплавлення деяких продуктів (сиру, цукру)
Приготування соусів/кремів/пудингів з борошна та яєць
Дуже гарячий
90-100°C
Приготування страв без кришки
Можна виконувати різні типи приготування без
кришки: в цьому випадку, функція «robot» (автомат)
(настройка швидкості двигуна і режим пульсації) є
відключеною з міркувань безпеки.
Приготування на пару
Приготування на пару необхідно виконувати за
допомогою паровою кошика під кришкою при
температурі 100°С. Ви повинні додавати кількість
води, принаймні не менше мінімального рівня,
зазначеного всередині чаші: це гарантує правильну
роботу пристрою протягом 60 хвилин.
Cottura ad ebollizione
Приготування страв в киплячій воді повинно
виконуватися при температурі 100°С, з
працюючою або не працюючою насадкою з ножем
для змішування. Необхідно влити максимум 1 літр
води; зверніть увагу: не наливайте більше 1,5
літрів води після розміщення інгредієнтів.
Легке обсмаження різних видів харчових продуктів
Кулінарна обробка різних видів харчових продуктів
Повільне кип’ячення або варіння
Приготування їжі на пару
Функція таймера
Використання таймера дозволяє встановити
бажаний час кулінарної обробки і забезпечує
видачу сигналу попередження в кінці процесу.
При цьому виконується автоматична зупинка
пристрою.
Функція таймера особливо корисна для випадків
тривалого часу приготування, оскільки дозволяє
не перевищувати правильний час приготування,
придатний для відповідного типу страв. Таким
чином, зникає ймовірність пригоряння страв під
час приготування.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
1. Розмотайте шнур живлення
2. Вставте роз’єм шнура на його місце в корпусі,
штовхнувши його до упору.
3. Переконайтеся, що пристрій встановлено на
рівній поверхні.
4. Підключіть шнур живлення до електричної
розетки.
5. Вставте чашу з кришкою.
6. Увімкніть пристрій: включиться пульт і
пролунає звуковий сигнал:
• Якщо кришка відкрита, на дисплеї
відображається значок замка, при
цьому кнопки вибору кількості обертів
двигуна і режиму пульсації не активні;
функція вибору режиму роботи двигуна
відключена.
• Якщо кришка закрита, на дисплеї
відображається значок закритого замку.
7. Ігредієнти і насадки використовуються
відповідно до інструкцій в збірці кулінарних
рецептів.
8. Закрийте кришку і вставте кришку з дозатором,
якщо це зазначено в рецепті.
9. Після цього встановіть час, швидкість
і температуру вручну, або виберіть
автоматичний режим.
У випадку, якщо не буде натиснута жодна
кнопка, через 5 хвилин пристрій переходить
в режим «економії енергії» і дисплей відключається.
Щоб включити його знову, натисніть кнопку
ЖИВЛЕННЯ.
100it100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.