Hotpoint MC 057C AX0 User Manual

IT Istruzioni per l’uso EN Operating instructions FR Mode d’emploi RU Инструкциипоэксплуатации TR Kullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização UA Інструкціїзексплуатації KZ Пайдаланунұсқаулығы BG Инструкциизаупотреба
7
6
5
8
4
9.1
3
10.1
10
11
2
12
1
13
9
MC 057 AX0
2
220-240V
570W
A G B
C D E
F
N
H
I
J
K
L M
O
P
Q
3
A5B
60 ml
4
C
D
E
F
6
it
Leggere questo manuale nella sua interezza prima di iniziare a usare il dispositivo. Con­servarlo inoltre per poterlo consultare in futuro.
COMPONENTI E FUNZIONI
Descrizione dell’apparecchio
1. Base prodotto
2. Ghiera
3. Recipiente
4. Trascinatore Esagonale
5. Guarnizione Coperchio
6. Coperchio
7. Misurino Il tappo può essere usato come dosatore
(gura A).
8. Cestello Vapore
9. Lama Inox
9.1 Coprilama
10. Lama Tritaghiaccio
10.1 Coprilama
11. Pala Mescolatrice
12. Spatola
13. Cavo di Alimentazione
Pannello di controllo
A. Impostazione TEMPERATURA B. Impostazione VELOCITÀ C. Impostazione DELAY D. Impostazione TEMPO E. Impostazione AUTOMATICA F. MANOPOLA G. ON/OFF H. START/PAUSE I. STOP/CANCEL J. Funzione PULSE K. Modalità automatica L. Timer M. Delay timer N. Temperatura O. Velocità P. Coperchio chiuso Q. Coperchio aperto
SPECIFICHE TECNICHE
MODELLO: MC 057 EU Tensione nominale: 220-240V~ 50Hz Potenza motore: 70W Potenza elementi riscaldanti: 500W Potenza totale: 570W
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
VELOCITÀ
TEMPO
Programmi
AUTOMATICI
DELAY
Coperchio Aperto
Coperchio
Chiuso
Warning Non Toccare
Fuoriuscita
Vapore
Livello Mini­mo per la Cottura a Vapore
DIMINUSCI
ON/OFF
START/PAUSE
Supercie Calda
AUMENTA
Funzione PULSE
STOP/CANCEL
TEMPERATURA
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
L’apparecchio è realizzato per un uso domestico, ad esclusivo utilizzo da parte di adulti. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e in particolare le avvertenze sulla sicurezza, attenendosi a esse. Conservare il presente manuale insieme alla relativa guidaillustrativa, per l’intera durata di vita dell’apparecchio, a scopodi consultazione. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare anche l’intera documentazione.
Prima di usare il dispositivo elettrico, attenersi sempre alle seguenti precauzioni di base, comprese le
7
it
seguenti:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Dopo aver rimosso l’apparecchio dalla confezione, controllare l’integrità della fornitura in base al disegno e l’eventuale presenza
5. Il mancato rispetto di danni da trasporto. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica
6. Questo apparecchio autorizzato.
3. Prima di collegare l’apparecchio, controllare che i dati della tensione di rete riportati sulla targhetta dei dati tecnici corrispondano a quelli della rete
7. I bambini non devono
elettrica disponibile.
come ROBOT DA CUCINA CON FUNZIONE COTTURA per uso domestico. Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme e pertanto pericoloso.
delle presenti istruzioni o il cattivo utilizzo del prodotto possono causare ferite.
non deve essere utilizzato da bambini. Tenere l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
giocare con il prodotto. La targhetta dei dati tecnici si trova sul fondo dell’apparecchio.
4. Il presente apparecchio deve essere utilizzato unicamente allo scopo per cui è stato progettato, ovvero
8
8. Questo apparecchio può essere usato da persone con capacità
siche, sensoriali e
mentali ridotte o con scarsa esperienza e conoscenza purchè supervisionate oppure
it
istruite riguardo l’utilizzo sicuro dell’apparecchio e la comprensione dei pericoli del caso.
9. Sorvegliare l’apparecchio durante il funzionamento.
10. Non utilizzare l’apparecchio per mezzo di un timer esterno o di un sistema di controllo remoto separato.
11. L’uso di accessori non consigliati o venduti da produttore non è consigliato, dato che potrebbe provocare incendi, scosse elettriche o lesioni
12. Spegnere il dispositivo prima di sostituire gli accessori o di avvicinare
14. Non lasciare che il cavo penda dal tavolo o dal piano di lavoro o ancora
da una supercie calda.
15. Non immergere il cavo o il corpo dell’impastatrice in acqua, dato che ciò potrebbe causare scosse elettriche.
16. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un tecnico autorizzato o da
una persona qualicata al ne di evitare
situazioni di pericolo.
17. Sarà necessario supervisionare da vicino il dispositivo quando viene usato vicino a bambini o
le parti mobili in fase di utilizzo.
18. Non collocare il
13. Non usare il dispositivo se il cavo è danneggiato o in caso di malfunzionamento o ancora se è stato
19. Scollegare dalla presa
danneggiato.
persone inferme.
dispositivo sopra o vicino a gas caldo o forni che emettono calore.
di corrente quando il
9
it
dispositivo non è in uso, prima di inserire o togliere componenti
24. Non usare all’aperto.
25. Conservare queste e prima di eseguire le operazioni di pulizia.
26. ATTENZIONE! PERICOLO DI
20. Controllare sempre che il controllo sia
27. ATTENZIONE! PERICOLO DI SCOSSA
impostato su OFF prima di collegare il cavo alla presa di corrente a parete. Per eseguire lo scollegamento, impostare il controllo
28. NON usare l’apparecchio vicino al lavandino
su OFF, poi togliere la spina dalla presa di
29. NON accendere l’apparecchio se il cavo di
corrente a parete.
21. Evitare il contatto con le parti mobili.
22. Tenere le mani, gli indumenti, le spatole
30. NON utilizzare l’apparecchio con le mani
31. NON tirare il cavo di alimentazione o
32. Non porre il cavo di alimentazione su angoli o
e altri utensili lontano dalle parti in movimento
33. NON immergere mai il corpo motore in acqua
in fase di funzionamento
34. Asciugare accuratamente i contatti del
al ne di ridurre i rischi
di lesioni a persone e/o
35. Controllare regolarmente l’integrità della
danni all’apparecchio.
23. Tenere l’apparecchiatura
36. ATTENZIONE! PERICOLO DI INCENDIO
e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore
37. NON utilizzare prolunghe o adattatori. Inserire
agli 8 anni.
istruzioni.
SOFFOCAMENTOIl materiale della confezione non è un giocattolo per bambini! Tenere il sacchetto di plastic lontano dalla portata dei bambini.
ELETTRICA La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando
lo stesso è collegato ad un efcace impianto
di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E’ necessario
vericare questo fondamentale requisite di
sicurezza e in caso di dubbio richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico competente.
pieno d’acqua. Durante l’uso l’apparecchio deve essere posto in modo che non possa cadere nel lavandino
alimentazione è danneggiato. Il cavo deve essere sostituito con il cavo originale fornito da un centro di assistenza tecnica autorizzato.
umide, i piedi nudi o bagnati.
l’apparecchio per staccare la spina dalla presa di corrente.
spigoli taglienti per evitare che si danneggi.
o nonmetterlo mai sotto un rubinetto di acqua corrente.
recipiente situati nella parte inferiore prima di reinstallarla nella sua sede.
guarnizione dell’inserto esagonale e del connettore del recipiente. Nel caso in cui risultino deteriorate rivolgersi al servizio di assistenza tecnica autorizzato.
L’apparecchio non deve esere utilizzato sotto o accanto a materiali combustibili, ad esempio tende. Posizionare l’apparecchio lontano
da superci sensibili al calore. Lasciare
raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
10
it
a fondo il connettore del cavo di alimentazione nella propria sede. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione prima di collegare l’apparecchio alla presa a muro. Olio e grassi surriscaldati potrebbero prendere fuoco.
38. ATTENZIONE! PERICOLO DI SCOTTATURE
39. NON superare mai il livello massimo indicato sul recipiente pari a 1,5 L per evitare tracimazione di acqua o cibi bollenti.
40. NON utilizzare mai l’apparecchio senza il tappo dosatore nel coperchio con la funzione pulse o velocità superioria 5 perché parti bollenti potrebbero essere proiettate verso l’utilizzatore e nell’ambiente circostante.
41. NON utilizzare mai la pala mescolatrice con la funzione pulse o con velocità superiori a 5.
42. Durante l’uso le superci dell’apparecchio possono raggiungere temperature molto elevate; utilizzare sempre gli appositi guanti da forno per maneggiare il recipiente il coperchio, la pala mescolatrice, la lama seghettata tritaghiaccio, la lama inox , il cestello vapore e il tappo dosatore durante o subito dopo il funzionamento.
43. Durante la cottura fare attenzione ad eventuali schizzi di cibo bollente, al calore ed al vapore che potrebbe investire il viso durante l’apertura del coperchio.
44. Durante l’utilizzo senza coperchio l’apparecchio diventa equiparabile ad una comune pentola, liquidi bollenti diventano facilmente accessibili.
45. Controllare sempre la temperatura del cibo preparato prima di consumarlo o di farlo consumare ad un bambino.
46. Controllare regolarmente l’integrità della guarnizione del coperchio. Nel caso in cui risulti deteriorata rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato. Sostituirla almeno ogni 2 anni.
47. Prima di chiudere il coperchio assicurarsi dell’integrità e del corretto posizionamento della guarnizione.
48. Quando si rimonta l’inserto esagonale vericare
la presenza e l’integrità della guarnizione.
49. ATTENZIONE! RISCHIO DI DANNEGGIAMENTO AL PRODOTTO O A COSE NELLE VICINANZE
50. NON mettere il recipiente nel forno, nel forno a microonde o nel congelatore.
51. NON posizionare l’apparecchio in prossimità di fonti di calore o in zone calde.
52. NON ostruire le prese d’aria e assicurare una ventilazione adeguata attorno all’apparecchio durante il funzionamento.
53. NON esporre l’apparecchio all’umidità o
54. NON far mai funzionare l’apparecchio senza
55. NON lavorare con la lama seghettata
56. Assicurarsi che vi sia spazio libero sopra
57. NON immergere mai il recipiente in acqua.
58. Questo apparecchio non è adatto a impastare
59. Questo apparecchio non è adatto alla frittura
60. NON sollevare l’apparecchio afferrandolo per
61. ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI
62. Posizionare il corpo motore su un piano
63. Le lame sono aflate, maneggiare con estrema
64. Durante le operazioni di montaggio e
65. Aprire il coperchio solo dopo che la lama
66. Rimuovere la lama seghettata tritaghiaccio,
67. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non
68. NON utilizzare in prossimità del piano cottura
69. Prestare attenzione afnché il cavo di
70. Prima di effettuare qualsiasi operazione di
71. NON accendere l’apparecchio se la scocca
all’inusso di agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc).
alimenti.
tritaghiaccio, la lama inox e la pala mescolatrice ingredienti duri in blocchi di dimensione superiore a 1,5 cm per lato.
l’apparecchio e intorno ai lati per prevenire un eventuale danno provocato dal calore emesso dall’apparecchio.
impasti pesanti come quelli per pane, pasta, pizza, pasta frolla, ecc.
dei cibi.
la maniglia del recipiente.
orizzontale stabile e liscio, lasciando una distanza adeguata dai bordi in modo che non possa cadere durante l’uso. Le ventose
devono fare buona presa sulla supercie di
appoggio. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione.
cura onde evitare tagli e abrasioni.
smontaggio dell’inserto esagonale prestare attenzione a non schiacciarsi le dita nel ruotare la ghiera.
seghettata tritaghiaccio, la lama inox e la pala mescolatrice non sono più in movimento.
la lama inox e la pala mescolatrice prima di estrarre il cibo dal recipiente.
penda dal bordo della supercie o dal piano di
lavoro su cui è posizionato l’apparecchio.
della cucina.
alimentazione e l’apparecchio non vengano
a contatto con superci calde, incandescenti, amme libere, pentole e altri utensili.
pulizia o manutenzione, spegnere l’interruttore di accensione e spegnimento e staccare la spina dalla rete di alimentazione.
11
it
è danneggiata o se l’apparecchio è caduto. Rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.
72. NON inlare le dita o utensili nell’apparecchio quando è in funzione per evitare ferite all’utente o danni all’apparecchio.
73. NON utilizzare mai la pala mescolatrice con la funzione pulse o con velocità superiori a 5.
74. Non coprire il prodotto con asciugamani o altro.
75. Vericare che il dispositivo di sicurezza sulla colonna della base del prodotto sia
sufcientemente pulito. Quando il coperchio è
aperto sul display deve apparire il simbolo di lucchetto aperto.
PRIMA DELL’USO
Pulizia
Le lame sono afliate, maneggiare con estrema
cura onde evitare tagli e abrasioni
1. Disimballare l’apparecchio e rimuovere eventuali
inserti o etichette adesive dal prodotto.
2. Togliere la protezione dalla lama seghettata
tritaghiaccio e dalla lama inox.
3. Lavare accuratamente a mano con acqua calda
e detersivo per stoviglie le parti removibili a contatto con gli alimenti:
il tappo dosatore, il coperchio e la sua guar­nizione, la spatola, la pala mescolatrice ed il cestello vapore.
la lama inox e la lama seghettata tritaghiac­cio aiutandosi con uno spazzolino ed impu­gnandole dall’alto per non tagliarsi.
il recipiente.
4. Pulire con un panno umido ben strizzato il corpo motore e la sede del recipiente, evitando di bagnare la zona dove si trova il connettore del recipiente.
Il recipiente, il coperchio e il misurino possono essere lavati in lavastoviglie.
Per il lavaggio in lavastoviglie si consiglia di
mettere la tazza in alto, lontana da schizzi diretti di acqua e di utilizzare un ciclo a medio-bassa temperatura.
Asciugare accuratamente tutte le parti lavate.
Montaggio
1. Posizionare il corpo motore su un piano
orizzontale stabile e liscio, lasciando una distanza adeguata dai bordi in modo che piccoli spostamenti e/o vibrazioni durante l’uso non causino nessun danneggiamento al prodotto stesso. Le ventose devono fare buona presa
sulla supercie di appoggio.
2. Inserire il recipiente nella sede spingendo verso
il basso no ad incastro avvenuto.
3. Montare l’accessorio adatto a seconda della lavorazione prescelta:
la lama inox o la lama seghettata tritaghiac-
cio afferrandole dalla parte superiore per non tagliarsi ed inserendole sull’inserto esagonale.
togliere la copertura protettiva prima dell’uso
la pala mescolatrice, inserendola sull’inser-
to esagonale.
posizionare il cestello vapore direttamen-
te nel recipiente dopo aver versato l’aqua
no al livello corrispondente alla cottura a
vapore.
4. Posizionare la guarnizione del coperchio in modo che il bordo leggermente sporgente verso
l’esterno risulti come in gura A.
5. Montarla sul coperchio nella direzione indicata dalle frecce sulla parte esterna della guarnizione.
6. Posizionare il coperchio sul recipiente come in
gura A e ruotare in senso orario sino a completa
chiusura.
7. Inserire il tappo dosatore nel coperchio.
DESCRIZIONE DELL’APPAREC­CHIO
Introduzione
Questo elettrodomestico unisce la funzione ROBOT alla funzione COTTURA, che possono essere eseguite singolarmente o contemporaneamente. A queste è possibile aggiungere la funzione TIMER,
in modo tale che l’apparecchio si arresti a ne
lavorazione. E’ possibile impostare passo per passo le varie
fasi delle ricette e no a cucinare piatti niti. Inoltre
l’apparecchio ha 15 programmi per eseguire in modo automatico tutti i passaggi legati all’esecuzione di molteplici ricette, come descritte nel ricettario. Per imparare ad utilizzare le potenzialità del prodotto si consiglia inizialmente di eseguire tutte le ricette così come proposte dal ricettario, che include esempi e consigli per ogni tipologia di lavorazione. In questo modo si apprenderanno le diverse tecniche
12
it
di esecuzione e i relativi limiti quantitativi, per essere poi in grado di eseguire autonomamente e senza
difcoltà le proprie varianti di ricetta.
indicativamente di 1,5 cm per lato (circa un dado da
cucina o una zolletta di zucchero). Gli alimenti più morbidi (frutta, verdura) possono essere inseriti in
pezzi più grossi.
Funzione Robot
La rotazione del motore, con regolazione da 1 a 10, prevede velocità molto basse, ideali per la mescolatura durante la cottura, e velocità alte, che garantiscono le funzioni tipiche dei robot da cucina / frullatori. L’impostazione di velocità 1 aziona il motore a intermittenza alla minima velocità;
si consiglia di utilizzare questa impostazione
per la preparazione di carni, ad esempio brasati o spezzatini, o in generale cibi per i quali non è necessario un mescolamento continuo. L’azionamento ad impulsi del motore (funzione
PULSE) è utile per avere un controllo migliore del trito
o per incorporare più aria in certe lavorazioni.
Per alimenti particolarmente duri la dimensione massima degli alimenti da inserire nel recipiente è
Accessorio Velocità Funzione Note
Pala Mescolatrice
Lama Inox
Lama Seghettata
Tritaghiaccio
1-3
4-5 Per emulsionare e amalgamare salse e lavorazioni varie
4-5 Per impastare basi morbide per torte, pastella, ecc.
6-8 Per tritare alimenti vari
9-10 Per tritare grossolanamente alimenti secchi (parmigiano,
9-10
Pulse Per tritare alimenti vari tenendo sotto controllo il lavorato
6-10
Pulse
Per mescolare delicatamente i cibi durante la cottura
senza rovinarli o sminuzzarli (riso,funghi, verdure, ecc)
biscotti, pane secco)
Per frullare/omogeneizzare grossolanamente alimenti
semi liquidi
Per dare volume alla lavorazione
Per tritare ghiaccio, frutta congelata o basi per gelato
Funzione Cottura
La regolazione della temperatura permette la cottura dei diversi alimenti alla corretta temperatura, in modo più preciso rispetto alla cottura tradizionale in pentola. La temperatura è regolabile da un minimo di 37°C, temperatura corporea ideale per l’alimentazione dei bambini, ad un massimo di 100°C, per garantire l’ebollizione e la cottura a vapore.
L’apparecchio non è adatto a tritare alimenti
troppo duri (caffè, cereali, ecc.), a polverizzare e
a impastare alcune ricette a base di farina (pane,
pizza, pasta e pasta frolla).
Non utilizzare la lama inox per tritare ghiaccio o
alimenti congelati per non rovinarne l’aflatura:
utilizzare l’apposita lama seghettata tritaghiaccio, utilizzando ingredienti non troppo congelati, che vanno tolti dal congelatore 10/15 minuti prima della lavorazione. Gli accessori dedicati alla funzione robot sono la pala mescolatrice, la lama inox e la lama seghettata tritaghiaccio, da utilizzare nel seguente modo:
controllare sempre la temperatura del cibo preparato prima di consumarlo o farlo
consumare ad un bambino.
La cottura viene generalmente abbinata alla rotazione della pala mescolatrice o della lama inox per garantire un’azione di mescolatura che impedisce ai cibi di attaccarsi sul fondo durante la cottura.
Non utilizzare la pala mescolatrice oltre la velocità 5 o pulse per evitare schizzi ed eccessive vibrazioni
Utilizzare con tappo dosatore correttamente
inserito per evitare schizzi
Utilizzare con tappo dosatore correttamente
inserito per evitare schizzi
l’apparecchio non è adatto per friggere.
13
it
Temperature Gradi Funzione
Tiepida 37°C Per scaldare a temperatura corporea latte o pappe per bambini
Calda
Molto calda 70-80°C
Bollente 90-100°C
Cottura senza coperchio
E’ possibile eseguire le varie cotture anche senza il coperchio: in questo caso la funzione “robot” (regolazione velocità motore e funzionamento ad
impulsi) viene inibita per motividi sicurezza.
Cottura a vapore
La cottura a vapore va eseguita a 100°C con l’accessorio cestello vapore e il coperchio. E’ necessario inserire almeno una quantità di acqua pari al livello minimo indicato all’interno del recipiente che garantisce una autonomia pari a 60 minuti.
Cottura ad ebollizione
La cottura ad ebollizione va eseguita a 100°C, con o senza l’accessorio pala mescolatrice. E’ necessario inserire una quantità d’acqua non superiore al litro, facendo comunque attenzione a non superare il limite
1.5 Lt dopo l’inserimento degli alimenti.
50-60°C
Funzione Timer
L’utilizzo del timer permette di impostare il tempo di
lavorazione desiderato ed essere avvisati alla ne,
con arresto in automatico. La funzione timer è utile per le lunghe cotture perché permette di non oltrepassare i tempi corretti per l’alimento e di non bruciarlo.
Per scaldare moderatamente latte o alimenti per bambini Per sciogliere alimenti delicati che si rovinano ad alte temperature (cioccolato,
burro, ecc.)
Per scaldare il latte
Per sciogliere alcuni alimenti (formaggi, zucchero)
Per cuocere salse/creme/budini a base di farina o uova Per soffriggere alimenti vari
Per cuocere alimenti vari Per sobbollire o bollire Per cuocere a vapore
6. Accendere il prodotto: il pannello si accenderà e potrai sentire una suono di accensione:
se il coperchio è aperto sul display com-
pare il simbolo di un lucchetto aperto e il tasto VELOCITÀ motore e il tasto PULSE non sono selezionabili: la funzione motore è inibita.
Se il coperchio è chiuso , il display mostrerà
il simbolo di lucchetto chiuso.
7. Inserire gli ingredienti e gli accessori seguendo le indicazioni del ricettario.
8. Chiudere il coperchio e inserire il tappo dosatore se la ricetta lo prevede.
9. Procedere con l’impostazione manuale di tempo, velocità e temperature o con l’utilizzo di un programma automatico.
se non si effettua nessuna operazione
l’apparecchio va in modalità di risparmio energetico dopo 5 minuti e il display si spegne. Per riaccenderlo premere il tasto POWER.
Impostazione manuale
E’ possibile impostare la funzione ROBOT e la funzione COTTURA separatamente o contemporaneamente, abbinando eventualmente la funzione TIMER per impostare il tempo di lavorazione con arresto automatico al termine.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
1. Srotolare il cavo di alimentazione.
2. Inserire il connettore del cavo nella sede del connettore del cavo, spingendo bene a fondo
no a ne corsa.
3. Assicurasi che il prodotto sia collocato in piano.
4. Connettere il cavo di alimentazione alla presa di corrente.
5. Inserire il recipiente e il coperchio
14
Impostazione della funzione robot: velocità del motore da 1 a 10
1. Premere il tasto VELOCITÀ motore: sul display lampeggia l’icona corrispondente.
2. Impostare la velocità ruotando la manopola in senso orario + e in senso antiorario – per
aumentare o diminuire il valore selezionato (g. B).
posizionare correttamente il coperchio, altrimenti la funzione motore non è impostabile.
it
Impostazione della funzione cottura: temperature da 37°C a 100°C
1. Premere il tasto TEMPERATURA: sul display lampeggia l’icona corrispondente.
2. Impostare la temperatura ruotando la manopola in senso orario + e in senso antiorario – per
aumentare o diminuire il valore selezionato (g. C).
Impostazione della funzione timer
1. Premere il tasto TIMER: sul display lampeggia l’icona corrispondente e l’area dedicata ai minuti.
2. Premendo nuovamente il tasto TIMER si seleziona invece l’area dedicata ai secondi.
3. Impostare il tempo ruotando la manopola in senso orario + e in senso antiorario – per aumentare o diminuire il valore selezionato. Il tempo massimo impostabile è pari a 99 minuti
(g. D).
Avvio della lavorazione
Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione.
Azionare l’apparecchio premendo il tasto START / PAUSA; sul display compaiono (g. E):
Velocità impostata
Temperatura impostata: il simbolo “C°”
lampeggia no a quando la temperature non è
raggiunta
Il tempo trascorso, se non è stato impostato il timer
Il tempo residuo a ne lavorazione se è stato impostato il timer
START/PAUSA. Se questo tasto non viene premuto entro 20 minuti l’apparecchio si spegne.
se si apre il coperchio senza mettere in pausa,
l’apparecchio disattiva immediatemente, per motivi di sicurezza, la rotazione del motore mentre le funzioni cottura e timer restano attive per garantire la prosecuzione della lavorazione. Per far ripartire la
lavorazione è sufciente chiudere il coperchio.
il tasto POWER e il tasto STOP/CANCEL
vanno premuti per circa 1 secondo per essere attivati.
il tasto POWER e il tasto STOP/CANCEL
annullano le impostazioni correnti.
Funzione Pulse
Tenere premuto il tasto PULSE per 2/3 secondi e rilasciarlo, ripetendo più volte l’operazione: sul display si illuminerà l’icona corrispondente.
La funzione PULSE (lavorazione ad impulsi) non è
utilizzabile durante una lavorazione già impostata.
Fine della lavorazione
Allo scadere del tempo impostato con il timer (o
dopo 30 minuti dall’inizio lavorazione senza timer)
l’apparecchio emetterà un segnale acustico e sul display comparirà la scritta “END” : l’apparecchio continuerà a mescolare per altri 2 minuti per evitare che il cibo si attacchi sul fondo del recipiente. Premere il tasto STOP in qualsiasi momento. Se questo tasto non viene premuto entro 3 minuti, l’apparecchio va in posizione di risparmio energetico.
Modica impostazioni
E’ possibile modicare la velocità, la temperatura o il
tempo impostato anche a lavorazione avviata:
1. Premere i tasti relativi a velocità motore, temperatura o timer: l’icona corrispondente lampeggia.
2. Modicare il valore ruotando la manopola
3. E’ possibile modicare il valore impostato no a quando l’icona lampeggia.
Arresto momentaneo della lavorazione
Se necessario aprire/chiudere il coperchio per controllare la lavorazione, mettere in pausa e procedere nel seguente modo:
1. Premere il tasto START / PAUSA: la lavorazione si ferma momentaneamente (temperatura,
velocità e tempo).
2. Per far ripartire premere nuovamente il tasto
Programmi Automatici
1. Premere il tasto programmi AUTOMATICI: apparirà una schermata come quella mostrata
in gura F.
2. Ruotare la manopola per raggiungere il programma scelto.
3. Una volta scelto il programma è possible scegliere le porzioni premendo di nuovo il pulsante programmi automatici, in base alle porzioni varieranno tempi e quantità di ingredienti.
se durante un ciclo automatico viene rimosso il
recipiente, il display mostra il messaggio di errore “E3”. Ricollocate il recipiente sull’unità e premete STOP/CANCEL per riattivare lo schermo e procedere con la lavorazione.
A ne ciclo il display mostra il messaggio
“END”.
15
it
Nome N° programma N°porzioni Numero step Velocità Minuti Tempo Totale Temperatura (°C)
Rosolature 1
Risotti e stufati 2
Bolliti e cotture a vapore
Brasati 4
Paste risottate 5
Zuppe 6
Creme di ver­dure e cereali
Vellutate 8 2
Verdure 9 2
3
7
1 1 6
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2 1 6 100
3 1 13 100
1 1 9
2 1 10 100
3 1 12 100
1 2 6
2 2 4 100
3 2 14 100
1 2 7
2 2 5 100
3 2 14 100
1 0 4
2 0 10 100
1 0 4
2 0 12 100
1 1 6
2 1 15 100
3 1 25 100
1 1 9
2 1 19 100
3 1 32 100
1 1 12
2 1 13 100
3 1 19 100
1 1 15
2 1 20 100
3 1 26 100
1 1 18
2 1 15 100
1 1 20
2 1 18 100
1 1 25
2 8 3 100
1 1 40
2 8 3 100
1 1 20
2 6 3 100
1 1 10
2 1 15 90
25
31
24
26
14
16
46
60
44
61
33
38
28
43
23
25
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
16
it
1 5 1
Creme dolci 10 -
Cotture a bassa tempe­ratura
Salse calde 12 -
Preparazioni a freddo
Impasti per dolci
Pappe 15 -
11 -
13 -
14 -
2 2 1 90
3 2 5 90
1 1 5
2 1 20 80
3 1 40 80
1 1 3
2 3 3 80
3 3 9 80
1 5 2
2 5 4 -
1 1 3
2 4 3 -
3 4 5 -
1 - 10
2 1 14 90
3 8 2 90
Fine della lavorazione
Allo scadere del tempo l’apparecchio emetterà un segnale acustico e sul display comparirà la scritta “END”.
l’apparecchio continuerà a mescolare per altri 2
minuti per evitare che il cibo si attacchi sul fon­do del recipiente. Premere il tasto STOP in qualsiasi momento. Se que­sto tasto non viene premuto entro 3 minuti, l’apparec­chio va in posizione di risparmio energetico.
Funzione Delay
Ai programmi automaitici è possibile associare la funzione DELAY, la quale permette di impostare un ritardo nella partenza del programma automatico. Per impostare la funzione delay si deve:
1. Scegliere il programma automatico.
2. Impostare il DELAY premendo il tasto dedicato
e scegliere il tempo di ritardo ruotando la manopola.
le prime due cifre sul display mostrano le ore e
le seconde due cifre i minuti
il tempo minimo impostabile è di 30 minuti e il
tempo massimo di 15h e 30 minuti.
premendo il testo di partenza ritardata si
possono regolare alternativamente le ore o i minuti
3) una volta impostato il tempo desiderato per la
partenza ritardata, premere START/PAUSE
il display mostra l’icona relativa e il conto alla
rovescia prima dell’inizio del ciclo.
0
7
100
65
80
15
6
11
26
-
70
90
Fine Dell’utilizzo
1. Spegnere il prodotto
2. Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente
3. Rimuovere il coperchio ruotandolo in senso antiorario
4. Estrarre il recipiente dal prodotto
5. Rimuovere l’accessorio presente all’interno del recipiente
6. Rimuovere il cibo aiutandosi con la spatola
Il prodotto ha un dispositivo di protezione che
interviene in caso di surriscaldamento del motore. Si consiglia comunque di non eseguire più di 3 lavorazioni lunghe consecutive per non sovraccaricare eccessivamente il motore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Scollegare l’apparecchiatura e attendere che si
sia raffreddata completamente prima di pulire
2. Pulire la supercie esterna con un panno umido,
quindi asciugare con un panno asciutto.
3. Rimuovere gli eventuali residui in eccesso dal
cavo di alimentazione.
4. Estrarre il recipiente.
5. Smontare l’inserto esagonale ruotando insenso
antiorario la ghiera, per pulirlo da eventuali resi­dui di alimenti presenti sulla guarnizione.
Prestare attenzione a non schiacciarsi le dita nel ruotare la ghiera.
6. Estrarre l’inserto esagonale dall’interno del reci-
17
it
piente.
7. Lavare l’inserto esagonale, la sua guarnizione e la ghiera a mano con acqua calda e detersivo per stoviglie e asciugare accuratamente.
8. Reinserire l’inserto esagonale nel recipiente te­nendolo fermo con la mano.
9. Inserire la ghiera e ruotare in senso orario no
a ne corsa.
Il recipiente, il coperchio e il misurino possono
essere lavati in lavastoviglie. Per il lavaggio in lavastoviglie si consiglia di mettere la tazza in alto, lontana da schizzi diretti
di acqua e di utilizzare un ciclo a medio-bassa temperatura.
Controllare regolarmente l’integrità della guarni­zione del coperchio, della guarnizione dell’inser-
to esagonale, dei contatti e del connettore del reci­piente. Nel caso in cui risultassero deteriorati, rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autoriz­zato.
Pulizia dal cibo dopo l’uso
NON immergere mai il corpo motore in acqua. NON mettere il corpo motore sotto un rubinetto
di acqua corrente.
in alcuni casi, a seconda dei cibi e delle
preparazioni, può crearsi una patina di residuo
sul fondo; provare prima a rimuoverla con la spatola e, nel caso non sia stata eliminata del tutto, con la spugna abrasiva metallica e detersivo.
Lavare accuratamente a mano con acqua calda e detersivo per stoviglie le parti removibili a contatto con gli alimenti:
il tappo dosatore, il coperchio e la guarnizione coperchio, la spatola,
la pala mescolatrice ed il cestello vapore.
la lama inox e la lama seghettata tritaghiaccio aiutandosi con uno spazzolino ed impugnandole dall’alto per non tagliarsi.
E’ preferibile lavare le lame subito dopo ogni utilizzo, evitando di lasciarle a lungo a contatto
con gli alimenti.
il recipiente, eventualmente con aceto per rimuovere eventuali tracce di calcare.
Pulire con un panno umido ben strizzato il corpo motore e la sede del recipiente, evitando di bagnare la zona dove si trova il connettore.
Rimuovere eventuali residui di alimenti dal dispositivo di sicurezza posto sulla colonna della base del prodotto.
Asciugare accuratamente le parti lavate.
Pulizia con uso del motore
A ne lavorazione è possibile pulire l’interno del
recipiente nel seguente modo:
Rimuovere dal recipiente il cibo e l’accessorio utilizzato.
Inserire la lama inox.
Riempire il recipiente con acqua calda no al livello di 1 litro e aggiungere una goccia di detersivo per stoviglie. In alternativa al detersivo potete aggiungere un cucchiaio di sale grosso, per meglio rimuovere i cibi che si attaccano, o succo di limone, per eliminare eventuali odori.
Chiudere il coperchio ed inserire il tappo dosatore.
Azionare il tasto PULSE per il tempo ritenuto necessario.
Svuotare il recipiente e sciacquarlo sotto l’acqua corrente.
PROBLEMI E SOLUZIONI
Errore/Problema Cause Soluzione
E1 Sovraccarico del
E3 Il recipiente non
E5 Anomalia del
L’apparecchio non funziona.
motore
è ben
ssato alla base
Il recipiente è stato rimosso durante una lavorazione o un programma.
motore.
L’apparecchio non è collegato alla presa di corrente.
Il connettore del cavo non è stato correttamente col­legato all’apparec­chio.
Ridurre la quantità di alimenti all’interno del recipiente. Togliere eventuali residui di cibo dalle lame.
Inserire corretta­mente il recipiente
Lasciar raffreddare il motore almeno 30 minuti nel caso si siano fatte lavo­razioni intense e prolungate. Se il problema persiste dopo il raffredda­mento, Contattare un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Inserire la spina del cavo di alimenta­zione nella presa di corrente a muro.
Assicurarsi che il cavo sia stato collegato corretta­mente alla presa del prodotto.
18
it
Il tasti non reagi­scono immediatamente.
Esce acqua dal coperchio.
Il coperchio è aperto ma sul display com­pare il simbolo di coperchio chiuso.
Il programma si è fermato prima della
ne.
La funzione motore (velocità motore e pulse) non è azio­nabile.
I tasti a soramento
del pannello co­mandi richiedono il giusto tempo di contatto.
La guarnizione del coperchio non è montata corretta­mente.
La guarnizione del coperchio è danneggiata.
Residui di alimenti sono presenti nei dispositivi di sicurezza
E’ mancata tem­poraneamente la corrente.
Il coperchio non è chiuso corretta­mente.
Premere i pulsanti per un tempo più lungo. Se il problema persiste, potrebbe esserci stato un disturbo elettroma­gnetico alla rete: disconnettere e riconnettere il cavo di alimentazione
Montare corretta­mente la guarnizione coperchio.
Rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Rimuovere eventua­li residui di alimenti dai dispositivi di sicurezza. Se il pro­blema persiste non utilizzare l’apparec­chio e contattare il centro assistenza tecnica autorizzato.
Riaccender il pro-
dotto e vericare il
corretto inserimento del connettore del cavo; continuare poi la lavorazione facendo riferimento alla ricetta equiva­lente con imposta­zioni manuali.
Chiudere corretta­mente il coperchio.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
Vericare se l’anomalia può essere risolta au-
tonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta carat­teristiche.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non origi­nali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione ba­sta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro As­sistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore 08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore 18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale
usso dei riuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere rac-
colti separatamente per ottimizzare il tasso
compongono ed impedire potenziali danni per la salu­te e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è ripor­tato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di rac­colta separata. Quando si acquista una nuova apparecchiaura equivalente si può consegnae il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuita­mente; i RAEE di “piccolissime dimensioni” (nessun lato sopra i 25cm), possono essere consegnati gratu­itamente ai negozianti anche se non si acquista nulla
(solo nei negozi con superci di vendita superiori ai 400mq). Per ulteriori informazioni sulla corretta di-
smissione deli elettrodomesici i detentori potranno ri­volgersi al servizio pubblico preposo o ai rivenditori.
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
19
iten
Please fully read this manual before you start using this device. Please keep the manual for future reference.
PARTS AND FUNCTIONS
Device description
1. Base of the product
2. Metal ring
3. Container
4. Hexagonal carrier
5. Lid seal
6. Lid
7. Measuring cup
The cap can be used as dispenser (Figure A).
8. Steam basket
9. Stainless steel blade
9.1 Blade cover
10. Ice crusher blade
10.1 Blade cover
11. Mixing blade
12. Palette knife
13. Power cable
Control panel
N. TEMPERATURE setting O. SPEED setting P. TIME setting Q. TIME setting R. AUTOMATIC setting S. KNOB T. ON/OFF U. START/PAUSE V. STOP/CANCEL W. PULSE FUNCTION X. Automatic mode Y. Timer Z. Delay timer AA. Temperature AB. Speed AC. Closed lid AD. Open lid
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL: MC 057 EU Rating: 220-240V~ 50Hz Engine power: 70W Heating elements power: 500W Total power: 570W
SYMBOLS DESCRIPTION
SPEED
TIME
AUTOMATIC
programs
DELAY
Open lid
Closed lid
Warning Do not touch
Steam outlet
Minimum level
for steam cooking
DECREASE
ON/OFF
START/PAUSE
20
Hot surface
INCREASE
PULSE function
STOP/CANCEL
TEMPERATURE
IMPORTANT SECURITY INFORMATION
This device was designed for a household use; it only needs to be used by adult people. Before you start using this device, please carefully read the instructions, namely the warning about security. Please stick to the security instructions. Please keep this manual, as well as the guide, for as long as you own the product. You can use it for reference. Should you give this device to other people, please provide them with the accompanying documentation too.
Before you start using this electric device, please respect the basic precautions, including
iten
what follows:
1. Please read all
instruction.
2. After taking the device
out of the box, please
5. The non-respect of check it is intact and compare it with the drawing. Please mark any damages caused
6. The device must not by transport. In case of doubt, please do not use the device and contact an authorised service center.
7. Children must not play
3. Before you connect the device, please
8. This device can be used check that the electric data mentioned in the plate correspond to the technical data of the available national grid. The rating plate is on the bottom of the
other use is considered not in line with the device and is therefore considered dangerous.
these instructions or the abuse of the device can cause injuries.
be used by children. Please keep the device and its power cable out of the reach of children.
with this device.
by children starting from 8 years and by adults with limited physical, sensory or mental capabilities, or with limited knowledge on the use of the
device.
4. This device must only be used for the reason why it was produced, which is to say as KITCHEN ROBOT WITH COOKING FUNCTION for household use. Any
device, only if they are supervised or informed about the use of the device and on condition that they understood the risks involved. Children must not play with this device. Cleaning and
21
iten
service operations must not be carried out by children, unless they are older than 8 and on condition that they are supervised.
9. Please supervise the device when it’s working.
10. Do not use the device with an external timer or a separate remote control system.
11. The use of non­recommended accessories, or accessories not sold by the producer is not recommended at all, as this could cause
res, electric shocks or
injuries.
12. Please turn off the
case or malfunctioning or if the device was damaged.
14. Do not let the cable hang from the table or from the work surface or from a hot surface.
15. Do not immerse the cable or the device of the mixer in water, as this could cause electric shocks.
16. Should the power cable be damaged, please contact the producer, an authorized technician or
a qualied person, and
ask for a replacement, in order to avoid any dangerous situations.
17. It will be necessary to closely supervise the device when it’s used
device before you replace its accessories or before you approach its moving parts when it’s working.
13. Please do not use the device if the cable is damaged or again in
22
in proximity of children or invalid people.
18. Please do not put the device on or close to hot gas or heat-emitting ovens.
iten
19. Please unplug when the device is not working,
24. Do not use in the open before inserting or extracting parts and
25. Please keep these before you clean it.
20. Please check that the control is set on OFF
26. ATTENTION! CHOKING HAZARD The packing
27. ATTENTION! ELECTRIC SHOCK DANGER
before you plug the power cable to the wall socket. To unplug, please set the control on OFF, then take out
28. Please DO NOT use the device near a sink full
the plug from the wall socket.
29. Please DO NOT turn on the device if the power
21. Please avoid any contact with moving parts.
30. Please DO NOT use the device with wet hands,
31. Please DO NOT pull the power cable or the
22. Please keep hands, clothes, palette knives and other accessories far from moving parts
32. Please DO NOT put the power cable on corners
33. DO NOT immerse the engine body in water;
34. Please carefully wipe the container contacts,
when the device is working: in this way
35. Please periodically check the seal integrity of
it will be possible to reduce injuries to
36. ATTENTION! DANGER OF FIRE The device
people and/or damages to the device itself.
23. Please keep both the
37. Please do not use extension leads or adapters.
device and the power cable out of the reach of children younger than 8
38. ATTENTION! BURNS DANGER
39. NEVER exceed the maximum level shown in
years old.
air.
instructions.
material is not a toy for children. Please keep the plastic bag out of the reach of children.
The electric safety of this device is guaranteed only when the device is connected to an
effective grounding system, as dened in the
current electric safety regulations. Please check this fundamental safety requirement; in case of doubts please ask a skilled technician to carry out an accurate control of the system.
of water. When it is working, the device must be in a safe position, and it must not fall into the sink.
cable is damaged. The cable must be replaced with an original cable provided by an authorised service centre.
naked or soaked feet.
device in order to unplug it from the wall socket.
or sharp edges: it could get damaged.
never put it under a running water tap.
which are in the lower part, before you put it back into place.
the hexagonal insert as well as of the container connector. Should they be worn out, please contact the authorised service center.
must not be used under or near combustible materials, such as curtains. Please position the device far from heat-sensitive surfaces. Please let the device cool down before you put it back.
Please fully insert the power cable where it belongs. Totally unwind the power cable before you connect the device to the wall socket. Oil
and heated fats could catch re.
the container, 1,5 L, in order to avoid hot water
23
iten
and food overow.
40. NEVER use the device without the dispenser cap in the lid with the pulse function or speeds higher than 5, because the hot parts could be splashed at the user or the surrounding environment.
41. NEVER use the mixing blade with the pulse function or speeds higher than 5.
42. When the device is working, its surfaces can reach very high temperatures; please always use the suitable oven gloved to handle the container, the lid, the mixing blade, the jagged ice crusher blade, the stainless steel blade, the steam basket and the dispenser cap during use or after the product was used.
43. During cooking, please pay attention to any splashes of hot food, to heat or steam which could come towards your face when opening the lid.
44. When the device is used without lid, the device can be compared to any standard pot: very hot liquids are easily accessible.
45. Please always check the food temperature of the cooked food before you eat it, or before a child eats it.
46. Periodically check the integrity of the lid seal. Should this be worn out, please contact an authorised service centre. Please replace it at least every two years.
47. Before you close the lid, please check the seal is intact as well as correctly positioned.
48. When you put the hexagonal insert back into place, please check that the seal is there and that it is intact too.
49. ATTENTION! RISK OF DAMAGE TO PRODUCTS OR THINGS NEARBY
50. DO NOT put the container in the oven, in the microwave oven or in the freezer.
51. DO NOT place the device next to heat sources or in hot areas.
52. DO NOT obstruct air outlets and make sure there is an adequate ventilation around the device when it is working.
53. DO NOT expose the device to wet conditions or to the action of weather agents.
54. NEVER make the device work without food inside.
55. DO NOT use the jagged ice crusher blade, the stainless steal blade and the mixing blade to process hard ingredients in block which are bigger than 1,5 cm per side.
56. Please make sure there is enough free space above the device and around it, in order to prevent any damages caused by the head produced by the device.
57. NEVER immerse the device in water.
58. This device is not suitable to knead heavy mixtures such as those for bread, pasta, pizza, shortcrust pastry, etc.
59. This device is not suitable to fry foods.
60. Please do not lift the device by using the container handle.
61. ATTENTION! DANGER OF INJURIES
62. Position the body on a stable at and smooth horizontal surface. Leave a certain space from the edges, so that the device cannot fall when it being used. The suction cups must strongly adhere to the leaning surface. Please do not move the device when it’s ON.
63. Blades are sharp, please handle with care, in order to avoid cuts and grazes.
64. When mounting and un-mounting the hexagonal insert, please pay attention in order
not to get your ngers crushed when turning
the metal ring.
65. Please open the lid only after the jagged ice crushed blade, the stainless steel blade and the mixing blade have stopped working.
66. Please pull out the jagged ice crusher blade, the stainless steal blade and the mixing blade before you extract the food from the container.
67. Please make sure that the power cable is not handing from the work surface on which the device is located.
68. DO NOT use near the cooking surface of the kitchen.
69. Please pay attention: avoid that the power cable and the device get in contact with hot surfaces,
free ames, pots and other accessories.
70. Before you start any cleaning of service operation, please turn off the power button and unplug from the wall socket.
71. DO NOT turn on the device if the housing is damaged or if the device fell off. Please contact an authorised service centre.
72. DO NOT insert ngers or accessories inside the device when it is working in order to avoid getting injured or damaging the device.
73. NEVER use the mixing blade with the pulse function or speeds higher than 5.
74. Do not cover the lid with towels or other objects.
75. Please check that the security device on the column on the base of the device is clean enough. When the lid is open, on the display there must be the symbol of an open lock.
24
iten
BEFORE USE
Cleaning
Blades are sharp, please handle with care, in order to avoid cuts and grazes.
1. Unpack the device and extract any inserts or adhesive labels which might be present on the device surface.
2. Take out the protection from the jagged ice crusher blade and from the stainless steel blade.
3. Carefully wash by hand with hot water and soap for dishes all the moving parts which get in contact with food:
the dispenser cap, the lid and its seal, the
palette blade, the mixing blade and the ste­am basket.
the stainless steel blade and the jagged ice
crusher blade with a small brush and taking them from the upper part in order not to get cut.
the container.
4. Clean the engine with a wet cloth, well squeezed, and the container housing; please avoid to have water in the area where the container connector is located.
The container, the cover and the measuring cup can be washed in the dishwasher.
To wash in the dishwasher please put the cup in higher position, away from direct splashes of
water and use a medium-low temperature cycle.
Please carefully dry all washed parts.
Mounting
1. Position the engine on a horizontal at surface, leave some distance from the edges, so that small movements and/or vibrations during the use do not cause any damage to the device. The suction cups must strongly adhere to the leaning surface.
2. Insert the container in its housing pushing down until you hear a click.
3. Mount the suitable accessory according to what you need to do:
the stainless steel blade or the jagged ice
crusher blade by taking them from the top in order not to get cut, and insert them on the hexagonal insert.
take out the protection cover before you start using the device
the mixing blade, by inserting it on the he­xagonal insert.
position the steam basket directly in the container after pouring water up to the re­quested level for steam cooking.
4. Position the lid seal so that the protruding edge appears as it does in Figure A.
5. Mount it on the lid in the direction shown by the arrows on the external part of the seal.
6. Position the lid on the container as shown in picture A, then turn clockwise until you come to a complete closed state.
7. Insert the dispenser tap in the lid.
DEVICE DESCRIPTION
Introduction
This household appliance unites the ROBOT function to the COOKING function; both functions can be executed independently or simultaneously. You can also add the TIMER function, so that the device can stop at the end of the process. You can also set step-by-step the different phases of the recipes, up to the cooked dish. The device also features 15 programs to automatically execute all the passages linked to the execution of multiple recipes, just like they are described in the recipe book. In order to learn how to fully exploit the potential of this device, please initially follow all recipes as they are described in the recipe book, which includes examples and recommendations for any type of processing. In this way you’ll learn the different process techniques and the limitations in terms of quantity; after this, you’ll be able to automatically execute different versions, in a very easy way.
Robot Function
The engine rotation, with regulation from 1 to 10, allows very slow speeds, which are ideal to mix during cooking, but also high speeds, which guarantee the typical features of kitchen robots / mixers. Speed setting number 1 enables the intermittent working of the engine, at minimal speed;
please use this setting to prepare meat, for
example braised meat or stews, or in general foods which don’t need a continuous mixing. When you activate pulses in the engine (PULSE
function), this is very useful in order to have a better
25
iten
control of the minced meat or to include more air in certain types of processes.
For hard foods, the maximum size of foods to be inserted in the container is about 1,5 cm per side
(almost as big as a stock cube or a sugar cube). Softer foods (fruit and vegetables) can be inserted in
bigger chunks.
Do not use the stainless steel blade to crush ice or frozen foods, in order not to ruin its sharpening: use the suitable ice crusher blade, do not use frozen ingredients. If you need to use frozen ingredients, please take them out of the freezer about 10/15 minutes before using them. The accessories dedicated to the robot feature are the mixing blade, the stainless steel blade and the ice
This device is not suitable to mince hard foods
crush blade, which must be used as follows:
(coffee, cereal, etc.), to pulverize and knead some our-based recipes (bread, pizza, dough and shortcrust pastry).
Accessory Speed Function Note
To gently mix food during cooking without damaging them
Blade Mixing
Inox blade
Jagged blade
Ice crusher
1-3
4-5 To emulsify and mix sauces and other processes
4-5 To knead soft bases for cakes, batter, etc.
6-8 To mince different foods
9-10 In order to roughly mince dried food (parmesan cheese,
9-10 To roughly mix/homogenize semi-liquid foods
Pulse
6-10
Pulse
Cooking function
The temperature setting allows you to cook different
or breaking them into bits (rice, mushrooms, vegetables,
etc).
biscuits, dried bred)
To mice different kinds of food, by keeping under control
the processed food
To give volume to the processing
In order to crush ice, frozen fruit or bases for ice-cream
Please always check the temperature of the cooked food before you eat it or make a child eat it.
types of food at the correct temperature, in a more precise way if compared to the traditional cooking method in the pot. The temperature can be set from a minimum of 37°C - which is the ideal body temperature for children’s food - up to a maximum of 100°C, in order to guarantee boiling and steam cooking.
The cooking is generally matched with the rotation of the mixing blade or of the stainless steel blade in order to guarantee a mixing which prevents the food from sticking to the bottom of the pan during the cooking process.
Never use the mixing blade at an higher speed then 5 or pulse in order to avoid splashes and excessive vibrations.
Use with the dispenser cap correctly tted in
order to avoid splashes
Use with the dispenser cap correctly tted in
order to avoid splashes
This device was not designed to fry foods.
26
Temperature Degrees Function
Warm 37°C To bring milk or food for children to body-temperature
To mildly heat milk or food for children
Hot 50-60°C
Very hot 70-80°C
Piping hot 90-100°C
To melt delicate foods which could get damaged at high temperature (chocolate,
butter, etc.)
To heat milk
To melt some foods (cheese, sugar) To cook sauces/creams/puddings made from our or eggs
To fry lightly various types of food To cook various types of food To simmer or boil To steam
iten
Cooking without lid
You can execute the different types of cooking without lid: in this case, the “robot” feature (engine speed
setting and pulse working) is disabled for security
reasons.
Steam cooking
Steam cooking must be executed at a temperature of 100°C with the steam basket and the lid. You must insert at least as much water as the minimum level indicated inside the container: this guarantees that the machine works correctly for 60 minutes.
Cooking by boiling
Cooking by boiling must be executed at a temperature of 100°C, with or without the mixing blade accessory. You must insert maximum 1 litre of water; please pay attention: do not exceed the 1,5 litres limit after inserting the food.
Timer function
The use of the timer allows you to set the desired processing time and to be warned at the end. The device stops automatically. The timer function is particularly useful for long cooking periods because it allows you not to go over correct times for the type of food being cooked. In this way you don’t burn the food you are cooking.
USE OF THE DEVICE
1. Unwind the power cable
2. Insert the cable connector in the connector
housing of the cable, pushing until the very end.
3. Make sure the product is on a at surface.
4. Connect the power cable to a wall socket.
5. Insert both the container and the lid
6. Turn on the device: the panel will turn on and a
beep can be heard:
if the lid is open, on the display there is a lock symbol and the SPEED engine key and the PULSE key cannot be selected; the engine function is disabled.
If the lid is closed, on the display the closed lock symbol will appear.
7. Insert both ingredients and accessories by following the instructions on the recipe book.
8. Close the lid and insert the dispenser cap if this is indicated in the recipe.
9. Proceed with the manual setting of time, speed and temperature or by using an automatic program.
In case no button is pressed, the device goes in
“energy save” mode after 5 minutes and the display turns off. To turn it back on, press the POWER button.
Manual setting
You can set the ROBOT function and the COOKING function separately or at the same time, if possible by using the TIMER feature in order to set the processing time with automatic stop at the end.
Robot function setting: engine speed from 1 to 10
1. Press the engine SPEED button: on the display
the corresponding icon ashes.
2. Set the speed by turning the knob clockwise +
and anti-clockwise - to increase or decrease the
selected value (Figure B).
Position the lid, otherwise the engine function
cannot be set.
27
iten
Setting of the cooking function: temperatures from 37°C to 100°C.
1. Press the TEMPERATURE button: on the display
the corresponding icon is ashing.
2. Set the temperature by turning the knob clockwise + and anti-clockwise - to increase or
decrease the selected value (Figure C).
Setting the timer function
1. Press the TIMER button: on the display the
corresponding icon ashes as well as the area
dedicated to minutes.
2. By pressing again the TIMER button you select the area dedicated to seconds.
3. Set the time by turning the knob clockwise + and anti-clockwise - to increase or decrease the
selected value (Figure C). The maximum time
which can be set corresponds to 99 minutes
(Figure D).
Start of processing
Please do not move the device when it’s ON.
Activate the device by pressing the START / PAUSE
button; on the display you will see (Figure E):
Set speed
Set temperature: the “C°” symbol ashes until the temperature is reached
The elapsed time, unless a specic timer was set
The residual time before the end of the processing if the timer was set
20 minutes the device turns off.
If the lid is opened without pausing rst the
device immediately blocks - for safety reasons ­the engine rotation; the cooking and timer functions remain active in order to allow the continuation of the process. To restart the processing just close the lid.
The POWER button and the STOP/CANCEL
button must be pressed for about 1 second in order to be activated.
The POWER and the STOP/CANCEL button
cancel current settings.
Pulse function
Hold pressed the PULSE button for 2/3 seconds, then release it; repeat this operation several times; on the display the corresponding icon will light.
The PULSE function (pulse processing) cannot be
used on a previously set processing.
End of the processing
When the timer-set time is over (or after 30 minutes
from the start of the processing without timer) the
device will emit an acoustic signal and on the display “END” will appear; the device will keep mixing for 2 more minutes in order to prevent the food from sticking on the bottom of the container. Press the STOP button when you prefer. Should this button not be pressed within 3 minutes, the device switches to “energy save” mode.
Change settings
You can change speed, temperature or set time even after starting the processing:
1. Press the buttons about engine speed, temperature or timer: the corresponding icon
ashes.
2. Set the value by turning the knob
3. You can change the set value as long as the icon
keeps ashing.
Temporary stop of the processing
If necessary, please open/close the lid in order to check the processing status; pause and proceed as follows:
1. By pressing the START / PAUSE button: the processing temporarily stops (temperature,
speed and time).
2. To restart immediately, press again the START/ PAUSE button. If this button is not pressed within
28
Automatic programs
1. Press the AUTOMATIC programs button: a screen very similar to the one showed in Figure F will appear.
2. Turn the knob in order to reach the selected program.
3. After selecting the program you can select the portions by pressing again the automatic programs button; times and ingredients quantities will vary accordingly.
If the container is removed during an automatic
cycle, the display shows the “E3” error message. Replace the container on the unit and press STOP/CANCEL to re-activate the screen and go on with the processing.
At the end of the cycle the display shows the
“END” message.
iten
Name Program no. Portions no. Step no. Speed Minutes Total time Temperature (°C)
Browning 1
Risottos and
stews
Boiled meat
and steam
cooking
Braised meat 4
Rice-pasta 5
Soups 6
Vegetables
and cereals
creams
Veloutés 8 2
Vegetables 9 2
2
3
7
1 1 6
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2 1 6 100
3 1 13 100
1 1 9
2 1 10 100
3 1 12 100
1 2 6
2 2 4 100
3 2 14 100
1 2 7
2 2 5 100
3 2 14 100
1 0 4
2 0 10 100
1 0 4
2 0 12 100
1 1 6
2 1 15 100
3 1 25 100
1 1 9
2 1 19 100
3 1 32 100
1 1 12
2 1 13 100
3 1 19 100
1 1 15
2 1 20 100
3 1 26 100
1 1 18
2 1 15 100
1 1 20
2 1 18 100
1 1 25
2 8 3 100
1 1 40
2 8 3 100
1 1 20
2 6 3 100
1 1 10
2 1 15 90
25
31
24
26
14
16
46
60
44
61
33
38
28
43
23
25
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
29
iten
1 5 1
Sweet creams 10 -
Low-tempera-
ture cooking
Hot sauces 12 -
Cold prepara-
tions
Mixtures for
cakes
Jellys 15 -
11 -
13 -
14 -
2 2 1 90
3 2 5 90
1 1 5
2 1 20 80
3 1 40 80
1 1 3
2 3 3 80
3 3 9 80
1 5 2
2 5 4 -
1 1 3
2 4 3 -
3 4 5 -
1 - 10
2 1 14 90
3 8 2 90
At the end of the process
When the timer-set time is over the device will emit an acoustic signal and on the display “END” will appear.
The device will keep mixing for 2 more minutes
in order to prevent the food from sticking on the bottom of the container. Press the STOP button when you prefer. Should this button not be pressed within 3 minutes, the device switches to “energy save” mode.
Delay function
The DELAY function can be associated to automatic programmes; this will allow you to set a delay in the start of the automatic program. To set the delay function you have to:
1. Select the automatic program
2. Set the DELAY by pressing the suitable key and
and select the delay time by turning the knob.
The rst two digits on the display show the
hours, the third and the forth indicate minutes.
The minimum time which can be set is 30
minutes; the maximum time which can be set is 15 hours and 30 minutes.
By pressing the delayed start button you can
respectively set hours or minutes.
3. After setting the desired time for delayed start,
press the START/PAUSE button
The display shows the corresponding icon and
the countdown before the beginning of the cycle.
0
7
100
65
80
15
6
11
26
-
70
90
End of the use
1. Turn off the device
2. Pull out the power cable plug from the wall socket
3. Take out the lid by turning it clock-wise
4. Take out the container from the device
5. Remove the accessory inside the container
6. Remove the food by using a palette blade The product has a protection device which intervenes when the engine undergoes
overheating. Please do not execute more than 3 long consecutive processes in order not to overload the engine.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Unplug the device and wait for it to cool down
completely before you clean it
2. Clean the external surface with a wet cloth, so
dry with a dry cloth.
3. Remove any excess residues from the power
cable.
4. Pull out the container.
5. Unmount the hexagonal insert by turning the
metal ring anti-clockwise, in order to clean any food residues which might be present on the seal.
Pat attention not to have your ngers smashed
when turning the metal ring.
6. Extract the hexagonal insert from the inside of
30
iten
the container.
7. Manually wash the hexagonal insert, its seal and its metal ring with hot water and dishes soap. Then, clean carefully.
8. Re-insert the hexagonal insert in the container by holding it with your hand.
9. Insert the metal ring and turn clockwise until the end of the stroke.
The container, the cover and the measuring cup can be washed in the dishwasher.
To wash in the dishwasher please put the cup in higher position, away from direct splashes of
water and use a medium-low temperature cycle.
Please regularly check the seal and lid integrity,
as well as the integrity of the hexagonal insert seal, of the contacts and of the container’s connector. Should they be worn out, please contact an authori­sed service center.
Clean food residues after use
NEVER immerse the body in water. NEVER put
the engine under running water.
In some cases, depending on food and
preparations, there should be a residual lm on
the bottom; try and remove this with a palette knife. In case it is still there, try and remove it with a metallic abrasive sponge.
Carefully wash by hand with hot water and soap for dishes all the moving parts which get in contact with food:
the dispenser cap, the lid, the lid seal and the
palette blade,
the mixing blade and the steam basket.
the stainless steel blade and the ice crusher
blade with a small brush and taking them from the upper part in order not to get cut.
We recommend to wash all blades immediately after use; please avoid leaving them in contact
with food.
Wash the container with vinegar to remove any
residual scale traces.
Clean the engine and the container’s housing
with a well-squeezed wet cloth; please avoid to get water in the area where the connector is located.
Please remove any food residues from the
security device which is located on the column on the base of the product.
Carefully dry the washed parts.
Cleaning using the engine
At the end of the processing, please clean the inside of the container as follows:
Remove from the container the food and the accessory you’ve used.
Insert the stainless steel blade.
Please ll the container with hot water up to 1 litre and add a drop of dishes soap. If you don’t want to use dishes soap you can add thick salt, in order to better remove food residues, or lemon juice, in order to eliminate any smells.
Close the cover and insert the dispenser cap.
Activate the PULSE button for the time you deem necessary.
Empty the container and wash it under running water.
PROBLEMS AND SOLUTIONS
Error/Problem Causes Solutions
E1 Engine overload Reduce the quantity
of food inside the
container.
Pull out any food
residues from the
blades.
E3 The container is not
properly xed to the
base.
The container was
removed during the
processing or during
a program.
Correctly t the
container.
31
iten
E5 Engine abnormality. Let the engine cool
for about 30 minu-
tes, especially
if you’ve done inten-
se and prolonged
processes.
Should the problem
be still there
after the cooling
period,
please contact an
authorised service
center.
The device is
not working.
The keys do not
react immediately.
Water is coming out
of the lid.
The device is not
connected to the
wall socket.
Insert the power
cable plug in the
wall socket.
The cable connector
wasn’t properly
connected to the
device.
The touch keys
of the commands
panel require the
correct contact time.
The lid seal is not
installed correctly.
The lid seal is
damaged.
The cable connector
wasn’t properly
connected to the
wall socket.
Please make sure
the cable is properly
connected to the
product’s plug.
Press the keys for
a longer
time.
Should the problem
still be there,
maybe there is an
electromagnetic
interference in the
network: unplug and
plug back the power
cable.
Correctly mount the
seal of the
lid.
Please contact an
authorised service
center.
The lid is open
but on the display
there is a symbol of
a closed lid.
The program
stopped before the
end.
The engine function
(engine speed and
pulse) cannot be
activated.
There are some
food residue in the
safety devices.
Momentary black-
out.
The lid is not pro-
perly closed.
Please remove any
food residues from
the security devices.
Should the problem
persist, please do
not use the device
and contact
the authorised
service center.
Turn the device
back on and check
that the connector
is properly inserted
in the cable; restart
the processing by
referring to the equi-
valent recipe with
manual settings.
Correctly close
the lid.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2012/19/EU on Wa­ste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electri­cal appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the envi­ronment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local au­thority or retailer for information concerning the cor­rect disposal of their old appliance.
32
fr
Lisez intégralement ce manuel avant d’utiliser votre appareil. Veuillez le conserver pour référence ultérieure.
PIECES ET FONCTIONS
Description de l’appareil
1. Socle de l’appareil
2. Anneau métallique
3. Récipient
4. Support hexagonal
5. Joint du couvercle
6. Couvercle
7. Gobelet gradué Le couvercle peut servir de dispositif de dosage
(Figure A).
8. Panier à vapeur
9. Lame en acier inoxydable
9.1 Couvre-lame
10. Lame de broyeur de glace
10.1 Couvre-lame
11. Lame de mélange
12. Couteau à palette
13. Câble d’alimentation
Panneau de commande
A. Réglage de LA TEMPERATURE B. Réglage de LA VITESSE C. Réglage de L’HEURE D. Réglage de L’HEURE E. Réglage AUTOMATIQUE F. DES BOUTONS G. MARCHE/ARRET H. DEMARRAGE/PAUSE I. ARRET/ANNULATION J. FONCTION DE PULSATION K. MODE AUTOMATIQUE L. Minuterie M. Retardateur N. Température O. Vitesse P. Couvercle fermé Q. Couvercle ouvert
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MODELE : MC 057 EU Classe nominale : 220-240V~ 50Hz Puissance du moteur : 70W Puissance des éléments
chauffants : Puissance totale : 570W
500W
DESCRIPTION DES SYMBOLES
Avertissement Ne pas toucher
Orice de sortie
de la vapeur
Niveau minimal pour la cuisson à la vapeur
REDUCTION
Surface chaude
AUGMENTATION
FONCTION de
pulsation
MARCHE/AR-
RET
DEMARRAGE/
PAUSE
VITESSE
HEURE (TIME)
PROGRAMMES
automatiques
ARRET/ANNU-
LATION
TEMPERATURE
RETARD
Couvercle ouvert
Couvercle fermé
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Cet appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique ; il ne doit être utilisé que par des adultes. Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les instructions, notamment les consignes de sécurité. Veuillez respecter ces instructions de sécurité. Conservez le manuel, ainsi que le guide d’utilisation, aussi longtemps que l’appareil est en votre possession. Vous pouvez vous en servir pour référence ultérieure. Si vous deviez le passer à une autre personne, remettez-lui également la documentation fournie avec
33it33
fr
l’appareil.
Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez respecter les précautions de base, notamment ce qui suit :
1. Lisez toutes les instructions.
2. Après avoir sorti l’appareil de son
emballage, vériez qu’il
est intact et comparez­le au schéma. Notez tout dommage lié au transport. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez un centre de service agréé.
3. Avant de brancher
l’appareil, vériez que
les données électriques mentionnées sur la plaque correspondent à celles
spéciées sur le réseau
national. La plaque nominale se trouve au bas de l’appareil.
4. Utilisez cet appareil
uniquement aux ns
d’utilisation prévues, c’est-à-dire comme ROBOT DE CUISINE AVEC FONCTION DE
CUISSON à usage domestique. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et dangereuse.
5. Le non-respect de ces instructions ou toute utilisation abusive de l’appareil peut entraîner des blessures.
6. Ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil. Veuillez le tenir, ainsi que son câble d’alimentation, hors de la portée des enfants.
7. Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil.
8. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au minimum 8 ans et par des adultes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou avec une connaissance limitée de l’utilisation de l’appareil, seulement sous la supervision d’une
34it34
fr
personne responsable de leur sécurité, s’ils ont été instruits sur l’utilisation de l’appareil et à condition qu’ils comprennent les risques y relatifs. Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil. Toute opération de nettoyage et d’entretien ne doit être effectuée par des enfants, sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et à conditions qu’ils soient encadrés.
9. Veuillez surveiller l’appareil lorsqu’il est en fonctionnement.
10. N’utilisez pas l’appareil avec une minuterie externe ou un système de commande à distance séparé.
11. Évitez d’utiliser des accessoires non recommandés ou non vendus par le fabricant. Ils peuvent entraîner des incendies, des électrocutions ou des blessures.
12. Éteignez l’appareil
avant de replacer ses accessoires ou avant de toucher les pièces mobiles lorsqu’il fonctionne.
13. N’utilisez pas l’appareil si son câble est endommagé, en cas de dysfonctionnement ou si l’appareil est défectueux.
14. Évitez de laisser pendre le cordon sur une table, un plan de travail ou au contact d’une surface chaude.
15. Ne plongez pas le câble ou le mixeur dans de l’eau, car cela pourrait entraîner des chocs électriques.
16. Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites­le remplacer par le fabricant, un technicien agréé ou une personne
qualiée, de sorte à
éviter toute situation dangereuse.
17. Surveillez de près l’appareil lorsqu’il fonctionne à proximité
35it35
fr
des enfants ou des personnes invalides.
18. Évitez de placer l’appareil sur des fours à gaz chauds ou des
23. Tenez l’appareil, fours émettant de la chaleur, ou à proximité de ceux-ci.
19. Veuillez débrancher l’appareil lorsqu’il ne
24. N’utilisez pas l’appareil fonctionne pas, avant d’insérer ou de retirer
25. Veuillez conserver ces les pièces ou avant de le nettoyer.
26. ATTENTION ! RISQUE D’ÉTOUFFEMENT :
20. Vériez que la commande de l’appareil
27. ATTENTION ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
est réglée sur OFF
(Arrêt) avant de brancher
le câble d’alimentation à la prise murale. Pour débrancher l’appareil,
28. N’utilisez PAS l’appareil à proximité d’un évier
placez la commande
sur OFF (Arrêt), puis retirez la che de la
29. NE mettez PAS l’appareil en marche si le câble
prise murale.
21. Évitez tout contact avec les pièces mobiles.
30. N’utilisez PAS l’appareil avec les mains humides
31. NE tirez PAS sur le câble d’alimentation ou
22. N’approchez pas les mains, les vêtements, les couteaux à palette et
32. NE placez PAS le câble d’alimentation sur
33. NE plongez PAS le bloc moteur dans de l’eau
autres accessoires des pièces mobiles lorsque
34. Nettoyez soigneusement les éléments de
l’appareil fonctionne
; vous pourrez ainsi éviter les blessures physiques et/ou les dommages à l’appareil.
ainsi que son câble d’alimentation, hors de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
à l’air libre.
instructions.
l’emballage n’est pas un jouet pour les enfants. Tenez le sac en plastique hors de la portée des enfants.
: la sécurité électrique de cet appareil ne peut être garantie que s’il est connecté à un système de mise à la terre, conformément à la réglementation sur la sécurité en matière
de courant électrique. Veuillez vérier cette
exigence fondamentale de sécurité ; en cas de doute, référez-vous à un technicien compétent
pour tout contrôle spécique du système.
plein d’eau. Placez votre appareil en position sûre lorsqu’il est en marche, et évitez qu’il ne tombe dans l’évier.
d’alimentation est endommagé. Remplacez le câble par un original fourni par un centre de service agréé.
et les pieds trempés ou nus.
l’appareil pour le débrancher de la prise murale.
des coins ou des bords pointus, au risque de l’endommager.
; ne le placez jamais sous un robinet d’eau courante.
contact du récipient, situés dans la partie inférieure, avant de les remettre en place.
36it36
fr
35. Effectuez une vérication périodique de l’intégrité de l’étanchéité des inserts hexagonaux, ainsi que des connecteurs du récipient. En cas d’usure, contactez un centre de service agréé.
36. ATTENTION ! RISQUE D’INCENDIE : N’utilisez
pas l’appareil sous des matériaux inammables
tels que les rideaux, ou à proximité de ceux-ci. Éloignez l’appareil des surfaces thermosensibles. Laissez l’appareil refroidir avant de le remettre en place.
37. N’utilisez pas de rallonge ou d’adaptateurs. Insérez entièrement le câble d’alimentation à l’endroit prévu à cet effet. Déroulez complètement le câble d’alimentation avant de brancher l’appareil à la prise murale. Les huiles
et les graisses chauffées peuvent s’enammer.
38. ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES
39. NE dépassez JAMAIS le niveau maximal inscrit sur le récipient, soit 1,5 l, pour éviter tout débordement d’eau chaude ou d’aliments chauds.
40. N’utilisez JAMAIS l’appareil sans le bouchon doseur du couvercle avec la fonction de pulsation activée ou à une vitesse supérieure à 5, car les pièces chaudes pourraient être projetées sur l’utilisateur ou dans les alentours.
41. N’utilisez JAMAIS la lame de mixage avec la fonction de pulsation activée ou à une vitesse supérieure à 5.
42. Lorsque l’appareil fonctionne, ses surfaces peuvent atteindre des températures très élevées ; il convient donc de toujours utiliser des gants de cuisine appropriés pour manipuler le récipient, le couvercle, la lame de mélange, la lame de broyeur de glace dentelée, la lame en acier inoxydable, le panier à vapeur et le bouchon doseur pendant ou après l’utilisation de l’appareil.
43. Pendant la cuisson, prêtez particulièrement attention aux projections d’aliments chauds, à la chaleur ou à la vapeur susceptibles d’atteindre votre visage lorsque vous ouvrez le couvercle.
44. Lorsque vous utilisez l’appareil sans couvercle, il est comparable à n’importe quel ustensile de cuisine normal : les liquides très chauds sont facilement accessibles.
45. Vériez toujours la température des aliments avant de les consommer ou avant de nourrir un bébé.
46. Effectuez une vérication périodique de l’intégrité du joint du couvercle. En cas d’usure, contactez un centre de service agréé. Remplacez-le au minimum tous les deux ans.
47. Avant de fermer le couvercle, vériez que le joint est intact et correctement positionné.
48. Lorsque vous remettez les inserts hexagonaux
en place, vériez que le joint est présent et
intact.
49. ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGES SUR L’APPAREIL ET LES ÉLÉMENTS À PROXIMITÉ
50. NE placez PAS le récipient dans un four, un four à micro-ondes ou un congélateur.
51. NE placez PAS l’appareil à proximité des sources de chaleur ou dans des environnements chauds.
52. NE bloquez PAS les orices de sortie d’air et assurez une aération convenable autour de l’appareil lorsqu’il fonctionne.
53. N’exposez PAS l’appareil à l’humidité ou aux épreuves climatiques.
54. NE faites JAMAIS fonctionner l’appareil sans aliments à l’intérieur.
55. N’utilisez PAS la lame de broyeur de glace dentelée, la lame en acier inoxydable et la lame de mélange pour des ingrédients rigides en bloc d’une grosseur supérieure à 1,5 cm de chaque côté.
56. Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’espace libre au-dessus ou autour de l’appareil, de sorte à éviter tout dommage résultant de la chaleur produite par l’appareil.
57. NE plongez JAMAIS l’appareil dans de l’eau.
58. Cet appareil n’est pas destiné aux mélanges lourds tels que ceux utilisés pour la préparation du pain, des pâtes, des pizzas, des pâtes brisées, etc.
59. Il ne convient pas pour la friture des aliments.
60. Ne levez pas l’appareil en tenant la poignée du récipient.
61. ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES
62. Placez le corps de l’appareil sur une surface horizontale, plane et lisse. Laissez un dégagement des bords, pour éviter que l’appareil ne tombe lorsque vous l’utilisez. Les
xations à ventouse doivent fortement adhérer
à la surface d’appui. Veuillez ne pas déplacer l’appareil pendant qu’il est en marche.
63. Les lames sont coupantes ; veuillez les manipuler avec précaution, pour éviter coupures
et éraures.
64. Lorsque vous montez et démontez les inserts hexagonaux, évitez d’écraser vos doigts en tournant l’anneau métallique.
65. Ouvrez le couvercle uniquement lorsque la lame de broyeur de glace dentelée, la lame en acier inoxydable et la lame de mélange sont à l’arrêt.
66. Sortez la lame de broyeur de glace dentelée, la lame en acier inoxydable et la lame de mélange
37it37
fr
avant d’extraire les aliments du récipient.
67. Assurez-vous que le câble d’alimentation ne pend pas sur le plan de travail sur lequel est installé l’appareil.
68. N’utilisez PAS l’appareil à proximité des surfaces de cuisson de la cuisine.
69. Soyez prudents : évitez tout contact du câble d’alimentation et de l’appareil avec des surfaces
chaudes, des ammes libres, des casseroles et
autres accessoires.
70. Avant toute procédure de nettoyage ou d’entretien, placez le bouton d’alimentation à la position d’arrêt et débranchez l’appareil de la prise murale.
71. Ne mettez PAS l’appareil en marche si le boîtier est endommagé ou si l’appareil est tombé. Contactez un centre de service agréé.
72. N’insérez PAS vos doigts ou des accessoires dans l’appareil lorsqu’il fonctionne, pour éviter de vous blesser ou d’endommager l’appareil.
73. N’utilisez JAMAIS la lame de mixage avec la fonction de pulsation activée ou à une vitesse supérieure à 5.
74. N’utilisez pas de serviette ou tout autre objet pour couvrir le couvercle.
75. Vériez que le dispositif de sécurité sur la
colonne au bas de l’appareil est sufsamment
propre. Lorsque le couvercle est ouvert, l’écran
afche le symbole d’un verrou ouvert.
AVANT L’UTILISATION
Nettoyage
Les lames sont coupantes ; veuillez les manipuler avec précaution, pour éviter coupures
et éraures.
1. Déballez l’appareil et retirez tout insert ou
étiquette adhésive sur l’appareil.
2. Retirez les protections de la lame de broyeur de
glace dentelée et de la lame en acier inoxydable.
3. Lavez soigneusement à la main, avec de l’eau
chaude et du savon pour vaisselle toutes les pièces mobiles qui sont en contact avec les denrées alimentaires :
le bouchon doseur, le couvercle et son joint, la lame à palette, la lame de mélange et le panier à vapeur.
Lavez la lame en acier inoxydable et la lame de broyeur de glace dentelée avec une petite brosse et tenez-les par la partie supérieure pour éviter toute coupure.
le récipient.
4. Nettoyez le moteur à l’aide d’un tissu humide, bien essoré, ainsi que le compartiment du récipient ; évitez d’introduire de l’eau dans la zone où se trouve le connecteur du récipient.
Le récipient, le couvercle et le gobelet gradué sont lavables au lave-vaisselle.
Pour laver dans le lave-vaisselle se il vous plaît
mettre la tasse en position supérieure, l’abri des projections d’eau directs et utiliser un cycle de température moyen-doux.
Séchez correctement toutes les pièces lavées.
Montage
1. Placez l’appareil sur une surface horizontale
plane, laissez un dégagement par rapport aux bords, de sorte que les petits mouvements et/ou les vibrations pendant l’utilisation n’endommagent
pas l’appareil. Les xations à ventouse doivent
fortement adhérer à la surface d’appui.
2. Insérez le récipient dans son compartiment en
le poussant vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3. Assemblez les accessoires correspondants
selon l’usage souhaité :
installez la lame en acier inoxydable ou la lame de broyeur de glace dentelée en te­nant par le haut pour éviter toute coupure, et insérez-les dans les inserts hexagonaux;
retirez le cache de protection avant d’utiliser l’appareil ;
installez la lame de mélange, en l’insérant dans l’insert hexagonal ;
placez le panier à vapeur directement dans le récipient après avoir versé de l’eau ju­squ’à la limite requise pour la cuisson à la vapeur.
4. Placez le joint du couvercle de sorte que le bord dépassant apparaisse selon l’illustration de la Figure A.
5. Fixez-le au couvercle, dans la direction indiquée
par les èches, sur la partie externe du joint.
6. Placez le couvercle sur le récipient suivant l’illustration de l’image A, puis tournez dans le sens horaire jusqu’à la fermeture complète.
7. Placez le doseur sur le couvercle.
38it38
fr
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Introduction
Cet appareil domestique associe la fonction ROBOT à la fonction de CUISSON ; les deux fonctions peuvent être exécutées de manière indépendante ou simultanée. De plus, la fonction MINUTERIE est disponible et
permet d’arrêter l’appareil à la n du processus.
Vous pouvez également effectuer un réglage étape­par-étape des différentes phases des recettes, jusqu’aux plats cuisinés. L’appareil intègre également 15 programmes pour l’exécution automatique de toutes les phases de multiples recettes, telles qu’elles sont décrites dans le livre de recettes. Pour pleinement exploiter le potentiel de cet appareil, lisez d’abord toutes les recettes telles qu’elles sont décrites dans le livre de recettes, notamment les exemples et les recommandations pour chaque type de processus. De cette façon, vous apprendrez les techniques liées aux différents processus et connaîtrez les limites en termes de quantité ; après cela, vous pourrez automatiquement exécuter les
différentes versions, en toute simplicité.
Fonction Robot
La rotation du moteur, réglée de 1 à 10, permet des vitesses très lentes, idéales pour les mélanges pendant la cuisson, mais également des vitesses très élevées, fonction principale des robots/mixeurs de cuisine. La vitesse 1 permet le
fonctionnement intermittent du moteur, à la vitesse minimale ;
utilisez ce réglage pour la cuisson de la viande,
par exemple la viande braisée, les ragoûts, ou les plats généraux qui ne nécessitent pas d’être remués. Lorsque vous activez les pulsations du moteur
(fonction PULSE), vous avez un meilleur contrôle
de la cuisson de la viande hachée ou une meilleure gestion de certains types de processus.
Pour les aliments durs, la taille maximale des aliments à insérer dans le récipient est d’environ 1,5 cm de chaque côté (presque aussi grosse qu’un cube de
bouillon ou un carreau de sucre). Insérez les aliments plus mous (fruits et légumes) en plus grosses portions.
Cet appareil n’est pas destiné à hacher les
aliments durs (café, céréales, etc.), à pulvériser ou à mélanger les aliments à base de farine (pain, pizza, pâtes et pâte brisée).
N’utilisez pas la lame en acier inoxydable pour broyer la glace ou les aliments congelés, pour éviter de détruire son affûtage : utilisez la lame de broyeur de glace, n’utilisez pas d’ingrédients congelés. Si vous souhaitez utiliser des ingrédients congelés, sortez-les du congélateur 10 à 15 minutes avant de les utiliser. Les accessoires de la fonction robot sont la lame de mélange, la lame en acier inoxydable et la lame de broyeur de glace, que vous pouvez utiliser de la manière suivante :
Accessoire Vitesse Fonction Remarque
Lame Mélange
Lame en acier
inoxydable
Lame dentelée
Broyeur de glace
1-3
4-5 Pour émulsier et mélanger les sauces et d’autres processus
4-5
6-8 Pour hacher divers aliments
9-10
9-10 Pour mélanger/uniformiser les aliments semi-liquides
Fonction de pulsation
6-10 Fonction de pulsation
Pour mélanger délicatement les aliments pendant la cuisson sans les endommager ou les couper en morceaux
(riz, champignons, légumes, etc.)
Pour mélanger les ingrédients utilisés dans la prépara­tion des gâteaux, des pâtes à frire, etc.
Pour hacher les aliments séchés (fromage parmesan,
biscuits, pain sec)
Pour hacher divers types d’aliments, en gardant sous contrôle les aliments transformés Pour donner du volume au processus
Pour broyer la glace, les fruits congelés ou les aliments à base de crème glacée
N’utilisez jamais la lame de mélange à une vitesse supérieure à 5 ou avec la fonction de pulsation activée pour éviter des éclaboussures et des vibrations excessives.
Pour éviter toute éclaboussure, utilisez l’ap-
pareil en vériant que le bouchon doseur est
placé correctement.
Pour éviter toute éclaboussure, utilisez l’ap-
pareil en vériant que le bouchon doseur est
placé correctement.
39it39
fr
Fonction de cuisson
Le réglage de la température vous permet de cuisiner différents types d’aliments à la bonne température, de manière plus précise, en comparaison à la méthode traditionnelle dans une marmite. Vous pouvez régler la température minimale à 37 °C - qui est la température corporelle idéale pour la nourriture du bébé - et la température maximale à 100 °C, idéale pour l’ébullition et la cuisson à la vapeur.
Température Degrés Fonction
Chaude 37°C Pour porter le lait ou la nourriture pour bébé à la température corporelle
Pour légèrement chauffer le lait et la nourriture pour bébé
Chaud 50-60°C
Très chaud 70-80°C
Bien chaud 90-100°C
Cuisson sans couvercle
Vous pouvez exécuter différents types de cuisson sans utiliser de couvercle : dans ce cas, la fonction « robot » (réglage de la vitesse du moteur et fonction
de pulsation) est désactivée par mesure de sécurité.
Cuisson à la vapeur
La cuisson à vapeur doit être effectuée à une température de 100 °C en utilisant le panier à vapeur et le couvercle. Mettez de l’eau ne serait-ce qu’au niveau minimum indiqué dans le récipient, pour que l’appareil fonctionne correctement pendant 60 minutes.
Cuisson par ébullition
La cuisson par ébullition doit être effectuée à une température de 100 °C avec ou sans lame de mélange. Mettez 1 litre d’eau maximum. Avertissement : ne dépassez pas la limite de 1,5 litre après avoir mis les aliments dans le récipient.
Pour fondre les aliments délicats susceptibles de se détériorer à des températures élevées (chocolat,
beurre, etc.)
Pour chauffer le lait
Pour fondre certains aliments (fromage, sucre)
Pour cuisiner des sauces/crèmes/puddings à base de farine ou d’œufs. Pour faire revenir différents types d’aliments
Pour faire cuire différents types d’aliments Pour cuire à feu doux ou porter à ébullition Pour cuire à la vapeur
Fonction Minuterie
L’utilisation de la minuterie vous permet de régler le temps de cuisson souhaité et de recevoir un message
d’alerte à la n. L’appareil s’arrête automatiquement.
La fonction Minuterie est particulièrement utile pour les longues périodes de cuisson, car elle vous permet de ne pas dépasser le temps imparti à la cuisson en
Cet appareil ne convient pas pour la friture des
aliments.
Vériez toujours la température des aliments
cuits avant de les consommer ou avant de nourrir un bébé.
La cuisson correspond en général à la rotation de la lame de mélange ou de la lame en acier inoxydable, de sorte à garantir un mélange qui évite que les aliments collent au fond du récipient pendant la cuisson.
fonction du type d’aliments. Ainsi, vous ne risquez pas de brûler les aliments.
UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Déroulez le câble d’alimentation
2. Insérez le connecteur de câble dans le boîtier
de connecteur du câble en le poussant jusqu’au fond du boîtier.
3. Assurez-vous que l’appareil est placé sur une
surface plane.
4. Branchez le câble d’alimentation à la prise
murale.
5. Placez le récipient et le couvercle.
6. Allumez l’appareil ; le panneau s’allume et un bip
se fait entendre.
Si le couvercle est ouvert, un symbole de
verrou s’afche à l’écran. Dans ce cas, la
TOUCHE de sélection de vitesse du mo­teur et la touche DE pulsation ne peuvent être sélectionnées ; la fonction Moteur est désactivée.
Par contre, si le couvercle est fermé, le
symbole de verrou fermé s’afche à l’écran.
7. Mettez les ingrédients et les accessoires selon
les instructions du livre des recettes.
8. Fermez le couvercle et placez le bouchon doseur
si la recette l’exige.
40it40
fr
9. Procédez au réglage manuel du temps, de la vitesse, de la température ou utilisez un programme automatique.
Si vous n’appuyez sur aucun bouton, l’appareil bascule en mode « energy save » (économie
d’énergie) au bout de 5 minutes et l’écran s’éteint.
Pour le rallumer, appuyez sur le bouton POWER
(ALIMENTATION).
Conguration manuelle
Vous pouvez congurer les fonctions ROBOT et
CUISSON séparément ou simultanément, si possible en utilisant la fonction MINUTERIE pour régler
le temps de cuisson avec arrêt automatique à la n.
Conguration de la fonction Robot : vitesse du
moteur variant entre 1 et 10.
1. Appuyez sur le bouton de VITESSE du moteur : l’icône correspondante clignote à l’écran.
2. Réglez la vitesse en tournant la poignée soit dans le sens horaire + , soit dans le sens antihoraire - pour augmenter ou diminuer la
valeur sélectionnée (Figure B).
Posez le couvercle, sinon la fonction Moteur ne
pourra être congurée.
Conguration de la fonction de cuisson :
températures comprises entre 37 °C et 100 °C.
1. Appuyez sur le bouton de TEMPERATURE : l’icône correspondante clignote à l’écran.
2. Réglez la température en tournant la poignée soit dans le sens horaire + , soit dans le sens antihoraire - pour augmenter ou diminuer la
valeur sélectionnée (Figure C).
Conguration de la fonction Minuterie
1. Appuyez sur le bouton de MINUTERIE : l’icône correspondante clignote à l’écran ainsi que la zone réservée aux minutes.
2. Appuyez de nouveau sur le BOUTON DE minuterie pour sélectionnez la zone réservée aux secondes.
3. Réglez le temps en tournant la poignée soit dans le sens horaire + , soit dans le sens antihoraire
- pour augmenter ou diminuer la valeur
sélectionnée (Figure C). La durée maximale pouvant être réglée est de 99 minutes (Figure D).
Début du processus
Veuillez ne pas déplacer l’appareil pendant qu’il est en marche.
Appuyez sur le bouton START/PAUSE (Démarrage/
Pause) pour activer l’appareil ; vous verrez s’afcher à l’écran (Figure E) :
Réglez la vitesse
Réglez la température : le symbole « °C » clignote jusqu’à vous atteigniez la température souhaitée
Le temps écoulé, sauf si une minuterie particulière a été réglée
Le temps restant avant la n de la cuisson, si la minuterie a été réglée
Modication des paramètres
Vous pouvez modier la vitesse, la température ou
régler l’heure même après le début de la cuisson :
1. Appuyez sur les boutons de vitesse du moteur, de température ou de minuterie : les icones correspondantes clignotent.
2. Réglez la valeur en tournant la poignée.
3. Vous pouvez modier la valeur réglée tant que l’icône continue de clignoter.
Arrêt temporaire de la cuisson
Le cas échéant, ouvrez/fermez le couvercle an de
contrôler la progression de la cuisson. Pour ce faire, appuyez sur pause et procédez comme suit :
1. Appuyez sur le bouton START/PAUSE
(DEMARRAGE/PAUSE) : la cuisson s’arrête de
manière temporaire, (les fonctions température,
vitesse et durée en l’occurrence).
2. Pour redémarrer immédiatement, appuyez de nouveau sur le bouton START/PAUSE (Démarrage/
Pause). Si vous n’appuyez sur ce bouton dans un
délai de 20 minutes, l’appareil s’éteindra.
Si vous ouvrez le couvercle sans avoir au préalable
appuyez sur Démarrer/Pause, l’appareil bloque la rotation du moteur par mesure de sécurité. Toutefois, les fonctions Cuisson et Minuterie restent actives pour permettre à la cuisson de se poursuivre. Pour redémarrer
la cuisson, il suft de fermer le couvercle.
Appuyez sur les boutons POWER
(ALIMENTATION) et STOP/CANCEL (ARRÊTER/ANNULER) pendant environ 1 minute pour les activer.
Les boutons POWER (ALIMENTATION) et
STOP/CANCEL (ARRÊT/ANNULER) annulent
les paramètres actuels.
Fonction de Pulsation
Maintenez enfoncé le bouton de PULSATION pendant 2 ou 3 secondes, puis relâchez-le ; répétez cette opération plusieurs fois : l’icône correspondante clignote à l’écran.
La fonction de PULSATION (vitesse de pulsation) ne
peut pas être utilisée sur un processus de cuisson préalablement réglé
Fin de la cuisson
Lorsque la durée réglée sur la minuterie est écoulée
41it41
fr
(ou 30 minutes après le début de la cuisson sans
minuterie), l’appareil émet un signal sonore et « END » (FIN) apparait à l’écran. L’appareil continue de
fonctionner pendant 2 minutes de plus pour éviter que les aliments ne collent au fond du récipient.
Appuyez sur le bouton STOP (Arrêt) lorsque vous le
souhaitez. Si vous n’appuyez pas sur ce bouton dans un délai de 3 minutes, l’appareil basculera en mode «
energy save » (économie d’énergie).
Programmes automatiques
1. Appuyez sur le bouton de PROGRAMMES automatiques : un écran très similaire à celui de la Figure F apparait.
Nom (Name) Programme no Nombre de
portions
2
Brunissement 1
4
2
Risottos et
ragoûts
Viande bouillie
et cuisson à la
vapeur
Viande braisée 4
Riz-pâtes
alimentaires
2
4
2
3
4
2
4
2
5
4
Étape no Vitesse Minutes Durée totale Température (°C)
1 1 6
2 1 6 100
3 1 13 100
1 1 9
2 1 10 100
3 1 12 100
1 2 6
2 2 4 100
3 2 14 100
1 2 7
2 2 5 100
3 2 14 100
1 0 4
2 0 10 100
1 0 4
2 0 12 100
1 1 6
2 1 15 100
3 1 25 100
1 1 9
2 1 19 100
3 1 32 100
1 1 12
2 1 13 100
3 1 19 100
1 1 15
2 1 20 100
3 1 26 100
2. Tournez la poignée pour atteindre le programme sélectionné.
3. Après avoir sélectionné le programme souhaité, choisissez les portions en appuyant de nouveau sur le bouton de programmes automatiques. La durée et la quantité d’ingrédients varieront en
fonction du programme.
Lorsque vous retirez le récipient pendant un cycle
automatique, l’écran afche le message d’erreur
« E3 ». Replacez le récipient sur le socle moteur et
appuyez sur STOP/CANCEL (ARRÊTER/ANNULER)
pour réactiver l’écran et continuer la cuisson.
À la n du cycle, l’écran afche le message « END» (FIN).
100
25
100
31
100
24
100
26
14
16
46
60
44
61
100
100
100
100
100
100
42it42
fr
1 1 18
2 1 15 100
1 1 20
2 1 18 100
1 1 25
2 8 3 100
1 1 40
2 8 3 100
1 1 20
2 6 3 100
1 1 10
2 1 15 90
1 5 1
2 2 1 90
3 2 5 90
1 1 5
2 1 20 80
3 1 40 80
1 1 3
2 3 3 80
3 3 9 80
1 5 2
2 5 4 -
1 1 3
2 4 3 -
3 4 5 -
1 - 10
2 1 14 90
3 8 2 90
Soupes 6
Crème de
légumes et
céréales
Veloutés 8 2
Légumes 9 2
Crèmes
douces
Cuisson à bas-
se température
Sauces
piquantes
Préparations
froides
Pâtes à
gâteaux
Gelées 15 -
7
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
2
4
2
4
À la n du processus
Lorsque la durée réglée sur la minuterie est écoulée, l’appareil émet un signal sonore et le message « END
» (FIN) apparaît à l’écran.
L’appareil continue de fonctionner pendant 2 minutes de plus pour éviter que les aliments ne
collent au fond du récipient.
Appuyez sur le bouton STOP (Arrêt) lorsque vous le
souhaitez. Si vous n’appuyez pas sur ce bouton dans un délai de 3 minutes, l’appareil basculera en mode «
energy save » (économie d’énergie).
Fonction de temporisation
La fonction de temporisation peut être associée aux programmes automatiques ; elle permet de régler la temporisation au démarrage du programme automatique. Pour régler la fonction de temporisation, procédez
comme suit :
33
38
28
43
23
25
7
65
15
6
11
26
100
100
100
100
100
90
0
100
80
-
70
90
1. Sélectionnez le programme automatique
2. Réglez le TEMPS D’ATTENTE en appuyant sur la touche appropriée et sélectionnez le temps d’attente en tournant le poignée.
Les deux premiers chiffres sur l’écran indiquent les heures tandis que les deux autres indiquent
les minutes.
Le temps minimal réglable est de 30 minutes tandis que le temps maximal est de 15 heures
et 30 minutes.
Vous pouvez régler les heures ou les minutes en appuyant sur le bouton de démarrage de la
temporisation.
3) Après avoir réglé le temps souhaité pour le départ
différé, appuyez sur le bouton START/PAUSE
(Démarrage/Pause)
43it43
fr
L’icône correspondante et le compte à rebours
s’afchent sur l’écran avant le début du cycle.
À la n de l’utilisation
1. Éteignez l’appareil.
2. Retirez la che du câble d’alimentation de la prise murale.
3. Retirez le couvercle en le tournant dans le sens horaire
4. Retirez le récipient de l’appareil.
5. Retirez l’accessoire à l’intérieur du récipient.
6. Retirez les aliments à l’aide d’une lame à palette
L’appareil est doté d’un dispositif de protection
qui s’active lorsque le moteur subit une surchauffe. Pour éviter de surcharger le moteur, n’exécutez pas plus de 3 opérations consécutives prolongées.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement avant le nettoyage.
2. Nettoyez la surface extérieure avec un chiffon
humide et séchez-la à l’aide d’un chiffon sec.
3. Éliminez les résidus du câble d’alimentation.
4. Retirez le récipient.
5. Pour vous débarrasser des résidus d’aliments
que pourrait renfermer le joint d’étanchéité, dé­montez l’insert hexagonal en tournant l’anneau métallique dans le sens antihoraire.
Soyez prudents : ne vous faites pas écraser doigts lorsque vous tournez l’anneau métallique.
6. Retirez l’insert hexagonal de la surface interne
du récipient.
7. Lavez à la main l’insert hexagonal, son joint et
son anneau métallique avec de l’eau chaude et du liquide à vaisselle. Puis nettoyez-les soigneu­sement.
8. Remettez à nouveau l’insert hexagonal dans le
récipient en le tenant avec votre main.
9. Insérez l’anneau métallique et tournez-le ju-
squ’en position de n de course.
Le récipient, le couvercle et le gobelet gradué
sont lavables au lave-vaisselle.
Pour laver dans le lave-vaisselle se il vous plaît
mettre la tasse en position supérieure, l’abri des projections d’eau directs et utiliser un cycle de température moyen-doux.
Vériez régulièrement l’intégrité du joint et du
couvercle ainsi que celle du joint de l’insert he­xagonal, des pièces de contact et du connecteur du récipient. En cas d’usure, contactez un centre de ser-
vice agréé.
Après utilisation, nettoyez les résidus
alimentaires.
NE plongez JAMAIS le corps de l’appareil dans de l’eau. NE placez JAMAIS le moteur sous de
l’eau courante.
Dans certains cas, vous trouverez un lm
résiduel au bas de l’appareil en fonction des aliments et des préparations. Essayez de l’enlever à l’aide d’un couteau à palette. Si vous n’y
parvenez pas, essayez de retirer le lm résiduel à
l’aide d’une éponge abrasive.
Lavez soigneusement à la main, avec de l’eau chaude et du savon pour vaisselle toutes les pièces mobiles qui sont en contact avec les denrées alimentaires :
le bouchon doseur, le couvercle, le joint du
couvercle et la lame à palette,
la lame de mélange et le panier à vapeur,
Lavez la lame en acier inoxydable et la lame
de broyeur de glace avec une petite brosse et tenez-les par la partie supérieure pour éviter toute coupure.
Nous vous recommandons de laver toutes les
lames immédiatement après utilisation. Évitez de les laisser au contact des aliments.
Lavez le récipient avec du vinaigre pour enlever
toute trace de résidu.
Nettoyez l’appareil et le compartiment du
récipient à l’aide d’un chiffon humide bien essoré. Évitez de faire pénétrer de l’eau dans l’emplacement du connecteur.
Enlevez les résidus d’aliments du dispositif de
sécurité situé au bas de l’appareil.
Séchez correctement toutes les pièces
lavées.
Nettoyage à laide du moteur
À la n du processus, nettoyez l’intérieur du récipient
de la manière suivante :
Retirez les aliments et les accessoires utilisés du
récipient.
Insérez la lame en acier inoxydable.
Remplissez le récipient d’au plus 1 litre d’eau
chaude et ajoutez-y une goutte de liquide à vaisselle. Si vous ne voulez pas utiliser le liquide à vaisselle, vous pouvez plutôt ajouter du gros sel, pour mieux enlever les résidus d’aliments ou du jus de citron pour éliminer les odeurs.
Fermez le couvercle et insérez le bouchon
44it44
fr
doseur.
Activez le bouton de PULSATION pour la durée que vous jugez nécessaire.
Videz le récipient et lavez-le sous l’eau courante.
PROBLEMES ET SOLUTIONS
Erreur/problème Causes Solutions
E1 Surcharge du
moteur
E3 Le récipient n’est
pas correctement
xé à la base.
Le récipient a été
retiré durant le
service ou au cours
d’un programme.
E5 Défaillance du
moteur.
L’appareil ne
fonctionne pas.
L’appareil n’est pas
branché à la prise
murale.
Insérez la che du
câble d’alimentation
à la prise murale.
Le connecteur de
câble n’est pas
branché de manière
appropriée à
l’appareil.
Réduisez la quantité
d’aliments à l’intérieur
du récipient.
Retirez les résidus
d’aliments des lames.
Fixez correctement
le récipient.
Laissez l’appareil
se refroidir pendant
environ 30 minutes,
en particulier
si vous l’avez utilisé
de manière intense
et prolongée. Si le
problème
persiste
après la période de
refroidissement,
contactez un centre
de service agréé.
Le connecteur de
câble n’est pas
branché de manière
appropriée à la
prise murale.
Assurez-vous que
le câble est branché
de manière appro-
priée à la che du
produit.
Les touches ne
réagissent pas
immédiatement.
De l’eau s’écoule du
couvercle.
Le couvercle est
ouvert,
mais c’est le symbo-
le du couvercle
fermé qui s’afche à
l’écran.
Le programme
s’arrête avant la n.
Impossible d’activer
la fonction du moteur
(vitesse et pulsations
du moteur).
Les touches tactiles
du panneau de
commande néces-
sitent une durée de
contact correcte.
Le joint du couvercle
n’est pas bien xé.
Le joint du couver-
cle est endommagé.
Des résidus alimen-
taires se trouvent
dans les dispositifs
de sécurité.
Black-out de courte
durée.
Le couvercle n’est
pas correctement
fermé.
Appuyez sur les
touches de manière
prolongée.
Si le problème per-
siste, ce serait pro-
bablement à cause
d’une interférence
électromagnétique
dans le réseau.
Débranchez le
câble d’alimentation
puis branchez-le à
nouveau.
Fixez correctement
le joint du couvercle.
Veuillez contacter
le centre d’entretien
agréé.
Enlevez les résidus
alimentaires des
dispositifs de sécu-
rité. Si le problème
persiste, n’utilisez
plus l’appareil et
contactez un centre
de service agréé.
Remettez l’appareil
en marche et
vériez que le
connecteur est
correctement inséré
dans le câble.
Redémarrez le
processus en vous
référant à la recette
équivalente et aux
réglages manuels.
Fermez correcte-
ment le couvercle.
45it45
fr
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYPE X X-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-
même (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonction-
ne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquet­te signalétique.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
ENLÈVEMENT DES APPAREILS MÉNAGERS USAGÉS
La Directive Européenne 2012/19/EU sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appa­reils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le ux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément an d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé hu­maine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de col­lecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil ap­pareil.
46it46
ru
Пожалуйста, полностью прочтите это руководство перед началом использования этого устройства. Пожалуйста, храните это руководство для дальнейшего использования.
ДЕТАЛИ И ФУНКЦИИ
Описание устройства
1. Основание изделия
2. Металлическое кольцо
3. Чаша
4. Шестигранный упор
5. Уплотнение крышки
6. Крышка
7. Мерная кружка
Колпачок может быть использован в качестве диспенсера (рисунок A).
8. Паровая корзина
9. Лезвие из нержавеющей стали
9.1 Кожух лезвия
10. Лезвие льдодробилки
10.1 Кожух лезвия
11. Лезвие для смешивания
12. Лопатка
13. Шнур питания
Панель управления
A. Настройка ТЕМПЕРАТУРЫ B. Настройка СКОРОСТИ C. Настройка ВРЕМЕНИ D. Настройка ВРЕМЕНИ E. Автоматическая НАСТРОЙКА F. РУЧКА G. ВКЛ./ВЫКЛ. H. ПУСК / ПАУЗА I. СТОП / ОТМЕНА J. ФУНКЦИЯ импульса K. Автоматический режим L. Таймер M. Таймер задержки N. Температура O. Скорость P. Закрытая крышка Q. Открытая крышка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОДЕЛЬ: MC 057 EU Номинальные
характеристики: Мощность мотора: 70 Вт
Мощность нагревательных элементов:
Общая мощность: 570 Вт
220-240 В~ 50 Гц
500 Вт
УМЕНЬШЕНИЕ
ВКЛ./ВЫКЛ.
ПУСК / ПАУЗА
ФУНКЦИЯ
импульса
СТОП /
ОТМЕНА
ТЕМПЕРАТУРА
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
Предупреждение
Выпуск пара
Минимальный уровень для приготовления на пару
Не прикасаться
Горячая
поверхность
УВЕЛИЧЕНИЕ
СКОРОСТЬ
ВРЕМЯ
АВТОМАТИЧЕСКИЕ программы
ВАЖНЫЕ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Это устройство было разработано для использования в домашних условиях; оно
ЗАДЕРЖКА
Открытая
крышка
Закрытая
крышка
47it47
ru
предназначено только для использования взрослыми людьми. Перед тем, как начать использовать это устройство, пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию, а именно: предупреждение о безопасности. Пожалуйста, руководствуйтесь инструкцией по безопасности. Пожалуйста, храните это руководство, а также справочник до тех пор, пока у вас есть это изделие. Вы можете использовать его для справки. В случае передачи устройства другим людям, пожалуйста, отдавайте также сопроводительную документацию.
Перед тем, как начать использовать этот электрический прибор, примите основные меры предосторожности, включая следующие: Пожалуйста, прочитайте всю инструкцию.
1. После извлечения устройства из коробки, проверьте его на наличие повреждений и сравните с рисунком. Отметьте повреждения, возникшие в результате транспортировки. В случае сомнений, пожалуйста, не используйте устройство и обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
2. Перед подключением устройства убедитесь, что электрические данные, указанные в табличке соответствуют техническим данным сети Вашей страны. Заводская табличка находится на нижней части устройства.
3. Это устройство должно использоваться только по назначению, который должен сказать, то есть, в качестве КУХОННОГО РОБОТА с ФУНКЦИЕЙ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ в бытовых условиях. Любое другое использование является неприемлемым и поэтому считается опасным.
4. Несоблюдение этих инструкций или неправильное использование
48it48
ru
устройства может привести к травмам.
5. Этот прибор не должен эксплуатироваться детьми. Держите устройство и кабель питания в недоступном для детей месте.
6. Дети не должны играть с данным устройством.
7. Данное устройство может использоваться детьми в возрасте 8 лет и старше, а также взрослыми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или с ограниченными знаниями по
и понимания такими лицами существующей опасности. Дети не должны играть с данным устройством. Очистка и обслуживание не должны выполняться детьми, если они не старше 8 лет, и только при условии, что они находятся под надзором.
8. Не оставляйте устройство без надзора во время работы.
9. Не эксплуатируйте это устройство с внешним таймером или автономной системой дистанционного
использованию данного устройства, если они находятся под надзором, или в случае инструктирования их по использованию устройства
управления.
10. Использование не рекомендованных аксессуаров или принадлежностей, не приобретенных у производителя, настоятельно не
49it49
ru
рекомендуется, так как это может привести к пожару, поражению электрическим током или получению травм.
11. Выключайте изделие перед заменой его аксессуаров или перед тем, как приблизиться к подвижным деталям во время его работы.
12. Не используйте изделие в случае повреждения кабеля или возникновения неисправности, а также повреждения самого устройства.
13. Не допускайте свисания кабеля со стола, рабочей или горячей поверхности.
14. Не погружайте кабель или миксер в воду, так как это может привести к поражению электрическим током.
15. Если шнур питания
уполномоченному техническому специалисту или квалифицированному специалисту с просьбой о замене шнура во избежание любых опасных ситуаций.
16. Необходимо внимательно наблюдать за устройством, когда оно используется в непосредственной близости от детей или нетрудоспособных людей.
17. Не ставьте устройство на горячие газовые или выделяющие тепло плиты либо вблизи них.
18. Отключайте изделие, когда оно не используется, перед установкой или снятием деталей и
поврежден, обратитесь к производителю,
50it50
перед его очисткой.
19. Прежде чем подключить шнур
ru
питания к розетке, убедитесь, что выключатель установлен в положение “выкл.” (OFF). При выключении из розетки установите выключатель в положение “выкл.” (OFF), затем извлеките вилку из розетки.
20. Избегайте соприкосновения с движущимися деталями.
21. Держите руки, одежду, лопатки и другие аксессуары на достаточном расстоянии от движущихся частей, когда устройство работает: таким образом можно будет снизить риск получения травм людьми и / или повреждения самого устройства.
22. Храните устройство и шнур питания в месте, недоступном для детей в возрасте до 8 лет.
23. Не используйте изделие на открытом воздухе.
24. Сохраните эти инструкции.
25. ВНИМАНИЕ! опасность удушения Упаковочный материал не является игрушкой для детей. Храните пластиковый пакет в недоступном для детей месте.
26. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ Электрическая безопасность этого устройства обеспечивается только при его подключении к должным образом заземленной системе в соответствии с требованиями, приведенными в действующих нормативных положениях по электробезопасности. Проверьте выполнение этого основного требования по безопасности в случае сомнений обратитесь к квалифицированному специалисту для проведения точной проверки системы.
27. Не используйте устройство рядом с раковиной, наполненной водой. Во время работы устройство должно находиться в безопасном положении и не должно упасть в раковину.
28. НЕ включайте устройство, если шнур питания поврежден. Шнур должен быть заменен на оригинальный кабель, который можно приобрести в авторизованном сервисном центре.
29. Не используйте устройство с влажными руками, голыми или промоченными ногами.
30. НЕ тяните за шнур питания или устройство для того, чтобы отсоединить его от розетки.
31. НЕ помещайте шнур питания на углах или острых краях: он может быть поврежден.
32. НЕ погружайте корпус мотора в воду; никогда не помещайте его под проточной водой.
33. Тщательно протрите контакты чаши, которые находятся в нижней части, прежде чем установить его на место.
51it51
ru
34. Периодически проверяйте целостность уплотнения в соответствии с шестигранной вставки, а также разъема чаши. Если они изношены, обратитесь в авторизированный сервисный центр.
35. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ВОЗГОРАНИЯ Устройство не должно использоваться под легко воспламеняемыми материалами (такими, как занавески) или вблизи них. Устанавливайте устройство вдали от чувствительных к теплу поверхностей. Дайте изделию остыть, прежде чем положить его обратно.
36. Не используйте удлинители или адаптеры. Полностью вставляйте шнур питания в отсек для его хранения. Полностью разматывайте шнур питания, прежде чем подключить устройство к электрической розетке. Масло и нагретый жир могут загореться.
37. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ
38. НЕ превышайте максимальный уровень, показанный в чаше (1,5 л), чтобы избежать избыточного количества горячей воды и вытекания пищи.
39. НИКОГДА не используйте устройство без дозирующего колпачка в крышке с функцией импульса или на скорости выше, чем 5, потому что брызги от горячих частей могут попадать в пользователя или наружу.
40. НИКОГДА не используйте лезвие для смешивания с импульсной функцией или на скорости выше 5.
41. Когда устройство работает, температура его поверхностей может быть очень высокой; всегда используйте подходящие перчатки для перемещения чаши, крышки, лезвия для смешивания, зубчатого лезвия льдодробилки, лезвия из нержавеющей стали, паровой корзины и крышки диспенсера во время использования изделия или после его эксплуатации.
42. Во время приготовления пищи обращайте внимание на брызги от горячей пищи, тепло или пар, которые могут попасть на лицо при открывании крышки.
43. Когда устройство используется без крышки, его можно сравнить с любой обычной кастрюлей: очень горячие жидкости являются легко доступными.
44. Перед тем, как начать есть блюдо или давать его ребенку, всегда проверяйте температуру.
45. Периодически проверяйте целостность уплотнения крышки. Если оно изношено, обратитесь в авторизованный сервисный
центр. Его замена должна производиться не реже, чем каждые два года.
46. Перед тем, как закрыть крышку, проверьте целостность и правильность установки уплотнения.
47. При помещении шестигранной вставки обратно на место проверяйте целостность и наличие уплотнения.
48. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗДЕЛИЯ ИЛИ НАХОДЯЩИХСЯ РЯДОМ ПРЕДМЕТОВ
49. НЕ помещайте чашу в печь, микроволновую печь или морозильную камеру.
50. НЕ устанавливайте устройство рядом с источниками тепла или в местах с повышенной температурой.
51. НЕ закрывайте вентиляционные отверстия и убедитесь, что вокруг устройства вентиляция достаточная, когда оно работает.
52. НЕ подвергайте устройство воздействию влажных или погодных условий.
53. НИКОГДА не допускайте работы устройства без пищи внутри.
54. НЕ используйте зубчатое лезвие льдодробилки, лезвие из нержавеющей стали и лезвие для смешивания для обработки твердых не измельченных ингредиентов, размер которых больше, чем 1,5 см с каждой стороны.
55. Убедитесь, что над устройством и вокруг него достаточно свободного места для того, чтобы предотвратить любые повреждения, которые могут возникнуть от верхней части устройства.
56. НИКОГДА не погружайте прибор в воду.
57. Это устройство не подходит для замеса
тяжелых смесей (например, для хлеба, пасты, пиццы, песочного теста и т.д.).
58. Это устройство не подходит для жарки пищи.
59. Не поднимайте устройство с помощью ручки
чаши.
60. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ТРАВМ
61. Расположите корпус на устойчивой ровной и гладкой горизонтальной поверхности. Оставьте некоторое пространство по краям, чтобы устройство не смогло упасть во время работы. Присоски должны быть прочно прикреплены к наклонной поверхности. Не перемещайте устройство, когда оно включено.
62. Лезвия ножей острые, обращайтесь с ними осторожно, чтобы избежать порезов и ссадин.
63. При монтаже и демонтаже шестигранной вставки следите за тем, чтобы не придавить
52it52
ru
пальцы при повороте металлического кольца.
64. Открывайте крышку только после остановки зубчатого лезвия льдодробилки, лезвия из нержавеющей стали и лезвия для смешивания.
65. Перед тем, как извлечь еду из чаши, снимите зубчатое лезвие льдодробилки, лезвие из нержавеющей стали и лезвие для смешивания.
66. Убедитесь, что шнур питания не свисает с рабочей поверхности, на которой находится устройство.
67. НЕ используйте устройство вблизи варочной поверхности на кухне.
68. Внимание: избегать соприкосновения шнура питания и устройства с очень горячими поверхностями, их нахождения вблизи открытого огня, кастрюль и других аксессуаров.
69. Прежде чем начать какие-либо операции по очистке или обслуживанию, выключите кнопку питания и извлеките вилку из розетки.
70. НЕ включайте устройство, если корпус поврежден или в случае падения устройства. Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
71. НЕ вставляйте пальцы или аксессуары в устройство, когда оно работает, чтобы избежать получения травм или повреждения устройства.
72. НИКОГДА не используйте лезвие для смешивания с импульсной функцией или на скорости выше 5.
73. Не закрывайте крышку полотенцами или другими предметами.
74. Убедитесь, что защитное устройство на вертикальном стержне на основании устройства является достаточно чистым. Когда крышка открыта, на дисплее должен отображаться символ открытого замка.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Очистка
Лезвия ножей острые, обращайтесь с ними осторожно, чтобы избежать порезов и
ссадин.
1. Распакуйте устройство и извлеките вставки
или наклейки, которые могут присутствовать на поверхности устройства.
2. Извлеките защиту с зубчатого лезвия
льдодробилки и лезвия из нержавеющей стали.
3. Тщательно мойте горячей водой и мылом детали всех движущихся частей, которые соприкасаются с пищей:
дозирующий колпачок, крышку и ее
уплотнение, лопатку, лезвие для смешивания и паровую корзину.
лезвие из нержавеющей стали и
зубчатое лезвие льдодробилки, лезвие с маленькой кисточкой, а также соблюдайте осторожность при снятии их с верхней части, чтобы не порезаться.
чаша.
4. Очистите мотор и корпус чаши влажной
хорошо отжатой тканью; избегайте наличия воды в месте, где находится чаша.
Чашу, крышку и мерную кружку можно мыть в посудомоечной машине.
Для мойки кружек и стаканов в посудомоечной
машине советуем ставить их вверх дном, по дальше от прямых струй воды, используя программы со средней и низкой температурой.
Тщательно просушите все промытые детали.
Монтаж
1. Установите мотор на горизонтальной ровной
поверхности и оставьте по краям некоторое расстояние, чтобы небольшие движения и / или вибрации во время работы не вызвали каких-либо повреждений устройства. Присоски должны быть прочно прикреплены к наклонной поверхности.
2. Вставьте чашу в ее полость, протолкнув его
вниз, пока не услышите щелчок.
3. Установите подходящий аксессуар в
соответствии с тем, что вам нужно сделать:
лезвие из нержавеющей стали или зубчатое лезвие льдодробилки, держа их сверху, чтобы не порезаться, и вставьте их на шестигранную вставку.
перед включением устройства снимите защитную крышку
лезвие для смешивания, вставив его на шестигранную вставку.
установите паровую корзину непосредственно в чаше после заливки воды до желаемого уровня для приготовления на пару.
53it53
ru
4. Установите уплотнение крышки так, чтобы выступающий край выглядел, как на рисунке
A.
5. Установите его на крышке в направлении,
показанном стрелками на внешней части уплотнения.
6. Установите крышку на чашу, как показано на рисунке A, затем поверните по часовой стрелке, пока она полностью не закроется.
7. Вставьте дозирующий колпачок в крышку.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Введение
Этот бытовой прибор включает в себя функцию РОБОТА и функцию ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ; обе функции могут использоваться независимо или одновременно. Вы также можете добавить функцию таймера, так что устройство может остановится в конце процесса. Также вы можете постепенно установить различное время приготовления для рецептов, вплоть до вареного блюда. Устройство также имеет 15 программ для автоматического выполнения всех шагов, связанных с приготовлением по нескольким рецептам, так же, как они описаны в книге рецептов. Для того, чтобы узнать, как в полной мере использовать возможности этого устройства, сначала используйте все рецепты так, как они описаны в книге рецептов, которая включает в себя примеры и рекомендации для различных типов приготовления. Таким образом, вы узнаете различные способы приготовления и ограничения с точки зрения количества; после этого, вы сможете очень просто автоматически использовать различные варианты приготовления.
в непрерывном перемешивании. При включении импульсной функции в моторе (функция PULSE) это очень полезно, чтобы лучше контролировать приготовление блюд из фарша или обеспечить поступление большего количества воздуха в некоторых процессах. При использовании твердых продуктов для помещения в чашу их максимальный размер должен составлять около 1,5 см с каждой стороны (почти как бульонный кубик или кусочек сахара). Мягкие продукты (фрукты и овощи) могут помещаться большими кусками.
Это устройство не подходит для измельчения твердых продуктов (кофе, зерновые и т.д.), для распыления и замеса теста по рецептам, предполагающим использование муки (хлеб, пицца, тесто и песочное тесто).
Не используйте лезвие из нержавеющей стали для дробления льда или замороженных продуктов, чтобы не затупить его: используйте подходящее лезвие льдодробилки, не используйте замороженные ингредиенты. Если вам нужно использовать замороженные ингредиенты, достаньте их из морозильника за 10/15 минут перед использованием. Аксессуары для функции робота: лезвие для смешивания, лезвие из нержавеющей стали и лезвие льдодробилки, которые должны использоваться следующим образом:
Функция робота
Вращение мотора, с возможностью регулирования скорости от 1 до 10, позволяет использовать очень низкие обороты, которые идеально подходят для смешивания во время приготовления пищи, в также и высокие скорости, которые гарантируют возможность использования стандартных функций кухонных роботов / миксеров. Скорость номер 1 используется для прерывистой работы мотора на минимальной скорости; используйте этот параметр для приготовления мяса, например, тушеного мяса или тушеного блюда, или обычных блюд, которые не нуждаются
54it54
Аксессуар Скорость Функция Примечание
Лезвие Смешивание
Лезвие из
нержавеющей
стали
Зубчатое лезвие
Льдодробилка
Для осторожного перемешивания во время
1-3
4-5
4-5
6-8 Для измельчения различных продуктов
9-10 Для крупного измельчения сухих продуктов (сыр
9-10
Pulse
6-10
Pulse
приготовления пищи, не повреждая ее или не разрушая на мелкие кусочки (рис, грибы, овощи и т.д.).
Для эмульгирования и смешивания соусов и другие
процессы
Для замеса мягких основ для пирожных, взбитого
теста и т.д.
пармезан, печенье, сухой хлеб)
Для грубого смешивания/приготовления однородной
массы из полужидких продуктов
Для измельчения различных видов продуктов,
контролируя процесс обработки продуктов
Для придания объема во время обработки
Для измельчения льда, замороженных фруктов или
основ для мороженого
Никогда не используйте лезвие для смешивания на скорости выше 5 или с импульсной функцией, чтобы избежать брызг и чрезмерных вибраций.
Использовать с дозирующего колпачка,
правильно установленного во избежание
брызг
Использовать с дозирующего колпачка,
правильно установленного во избежание
брызг
ru
Функция приготовления пищи
Настройка температуры позволяет готовить различные виды продуктов при правильной температуре, правильнее по сравнению с традиционным методом приготовления пищи в кастрюле. Температура может быть минимальной (37 ° C) — это идеальная температура тела для детского питания — или максимальной (100 ° С) для кипячения и приготовления пищи на пару.
Это устройство не предназначено для жарки.
Всегда проверяйте температуру приготовленной пищи, прежде чем начать ее
есть или дать ее ребенку.
Приготовление пищи, как правило, сочетается с вращением лезвия для смешивания или лезвия из нержавеющей стали для обеспечивания перемешивания пищи, в результате чего в процессе приготовления предотвращается прилипание пищи к нижней части кастрюли.
55it55
ru
Температура Градусов Функция
Теплый 37°C Per scaldare a temperatura corporea latte o pappe per bambini
Per scaldare moderatamente latte o alimenti per bambini
Горячий 50-60°C
Очень горячий 70-80°C
Трубы горячие
90-100°C
Per sciogliere alimenti delicati che si rovinano ad alte temperature (cioccolato,
burro, ecc.)
Per scaldare il latte
Per sciogliere alcuni alimenti (formaggi, zucchero)
Per cuocere salse/creme/budini a base di farina o uova
Для легкой обжарки различных видов продуктов
Для приготовления различных видов продуктов
Для медленного нагревания или кипячения
Для приготовления на пару
Приготовление без крышки
Вы можете осуществлять приготовление пищи разных видов без крышки: в этом случае, функция “робот” (настройка скорости мотора и работа импульса) отключена по соображениям безопасности.
Приготовление на пару
Приготовление на пару должно осуществляться при температуре 100 ° С с использованием паровой корзины и с закрытой крышкой. Необходимо залить воду в количестве, соответствующем хотя бы минимальному уровню в чаше: это гарантирует, что изделие будет работать правильно в течение 60 минут.
Приготовление путем кипячения
Приготовление путем кипячения должно осуществляться при температуре 100 ° С, с использованием лезвия для смешивания или без него. Необходимо залить не более 1-го литра воды; обратите внимание: нельзя превышать лимит 1,5 литра после помещения продуктов.
Функция таймера
Использование таймера позволяет установить желаемое время обработки и в конце услышать сигнал предупреждения. Устройство автоматически выключается. Функция таймера особенно полезна в случае приготовления в течение длительного времени, так
как позволяет не превышать время приготовления для данного типа пищи. Таким образом, пища не пригорит.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Размотайте шнур питания
2. Вставьте разъем кабеля в корпусе разъема
шнура, протолкнув его до самого конца.
3. Убедитесь, что устройство находится на плоской поверхности.
4. Подключите шнур питания к электрической розетке.
5. Установите чашу и крышку
6. Поверните устройство: панель включится, и
можно будет услышать звуковой сигнал:
при открывании крышки на дисплее
будет отображаться символ замка, И ключ скорости МОТОРА и ключ импульса нельзя будет выбрать; работа мотора будет заблокирована.
Если крышка будет закрыта, на дисплее
появится символ запертого замка.
7. Поместите ингредиенты и аксессуары, следуя инструкциям из книги рецептов.
8. Закройте крышку и установите дозирующий колпачок, как указано в рецепте.
9. Далее выполните настройку времени, скорости и температуры вручную или с использованием автоматической программы.
56it56
ru
Если не будет нажата ни одна кнопка,
устройство через 5 минут перейдет в режим “экономии энергии”, и дисплей отключится. Для повторного включения устройства нажмите кнопку ПИТАНИЕ.
Ручная настройка
Вы можете использовать функцию РОБОТ и функцию ПРИГОТОВЛЕНИЕ отдельно или одновременно, если возможно, с функцией ТАЙМЕР для того, чтобы установить время обработки с автоматическим выключением в конце.
Включение функция робота: скорость мотора от 1 до 10
1. Нажмите кнопку скорости мотора: на дисплее
загорится соответствующая иконка.
2. Установите скорость, повернув ручку по
часовой стрелке + и против часовой стрелки ­для увеличения или уменьшения выбранного значения (рис. B).
Установите крышку, в противном случае
функция мотора не сможет быть
установленной.
Установка функции приготовления: температура от 37 ° C до 100 ° C.
1. Нажмите кнопку ТЕМПЕРАТУРЫ: на дисплее
загорится соответствующая иконка.
2. Установите температуру, поворачивая ручку
по часовой стрелке + и против часовой стрелки - для увеличения или уменьшения выбранного значения (Рис. C).
Настройка функции таймера
1. Нажмите кнопку ТАЙМЕРА: на дисплее
загорится соответствующий значок, а также область, соответствующая минутам.
2. При повторном нажатии НА КНОПКУ
ТАЙМЕРА можно выбрать область, соответствующую секундам.
3. Установите время, вращая ручку по часовой
стрелке + и против часовой стрелки - для увеличения или уменьшения выбранного значения (Рис. C). Максимальное время, которое может быть установлено, соответствует 99 минутам (Рис. D).
Включайте устройство путем нажатия кнопки “ПУСК / ПАУЗА”; на дисплее (Рис. E):
Заданная скорость
Заданная температура: символ “C” будет
мигать до тех пор, пока не будет достигнута требуемая температура
Истекшее время, если не был установлен таймер
Оставшееся время до окончания обработки, если таймер был установлен
Изменение настроек
Вы можете изменить скорость, температуру или установленное время даже после начала обработки:
1. Нажимайте кнопки скорости мотора, температуры или таймера: загорится соответствующая иконка
2. Установите соответствующее значение, поворачивая ручку
3. Вы можете изменить установленное значение, пока значок продолжает мигать.
Временная остановка обработки
При необходимости, откройте / закройте крышку, чтобы проверить статус обработки; нажмите на паузу и выполните следующие действия:
1. При нажатии на кнопку “ПУСК / ПАУЗА”: обработка временно прекращается (температура, скорость и время).
2. Для немедленного повторного включения устройства снова нажмите кнопку “ПУСК/ пауза”. Если эта кнопка не будет нажата в течение 20 минут, устройство выключается.
Если крышка будет открыта без
предварительной остановки работы устройства, оно немедленно заблокируется по соображениям безопасности — вращение мотора; функции приготовления и таймера останутся включенными, чтобы процесс мог быть продолжен. Чтобы перезапустить обработку, просто закройте крышку.
Для включения необходимо нажать и
удерживать кнопку питания и кнопку СТОП / ОТМЕНА примерно 1 секунду.
Начало обработки
Не перемещайте устройство, когда оно включено.
При нажатии кнопки питания (POWER) и
кнопки СТОП / ОТМЕНА (STOP/CANCEL) отменяются текущие настройки.
57it57
ru
Импульсная функция
Нажмите и удерживайте 2/3 секунды КНОПКУ импульсной функции, затем отпустите ее; повторите эту операцию несколько раз; на дисплее загорится соответствующая иконка. Функция ИМПУЛЬС (импульсная обработка) не может использоваться на предварительно заданной обработке.
Завершение обработки
Когда установленное время таймера истечет (или через 30 минут с начала обработки без таймера) устройство издаст звуковой сигнал, и на дисплее появится сообщение “END” (КОНЕЦ); устройство продолжит перемешивание в течение более 2 минут, чтобы предотвратить прилипание пищи ко дну чаши. Нажмите кнопку “стоп” по мере необходимости. Если эта кнопка будет нажата в течение 3 минут, устройство перейдет в режим “Энергосбережение”.
Автоматические программы
1. Нажмите КНОПКУ автоматических программ: появится экран, похожий на тот, который показан на рисунке F.
2. Поверните ручку, чтобы включить выбранную программу.
3. После выбора программы Вы сможете еще раз выбрать порции, нажав кнопку автоматических программ; периоды времени и ингредиенты будут меняться соответственно.
Если чаша снимается во время
автоматического цикла, на дисплее отобразится сообщение об ошибке “E3”. Снимите чашу на устройстве и нажмите кнопку СТОП / ОТМЕНА для повторного включения экрана и продолжите обработку.
В конце цикла на дисплее будет показано
сообщение “КОНЕЦ”.
58it58
ru
Название Номер
программы
Обжаривание 1
Ризотто и
тушеное мясо
Вареное мясо и
приготовление
на пару
Тушеное мясо 4
Рис-паста 5
Супы 6
Овощи и злаки
крема
Veloutés 8 2
Овощи 9 2
2
3
7
Количество
порций
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
Номер шага Скорость Минут Общее
время
1 1 6
2 1 6 100
3 1 13 100
1 1 9
2 1 10 100
3 1 12 100
1 2 6
2 2 4 100
3 2 14 100
1 2 7
2 2 5 100
3 2 14 100
1 0 4
2 0 10 100
1 0 4
2 0 12 100
1 1 6
2 1 15 100
3 1 25 100
1 1 9
2 1 19 100
3 1 32 100
1 1 12
2 1 13 100
3 1 19 100
1 1 15
2 1 20 100
3 1 26 100
1 1 18
2 1 15 100
1 1 20
2 1 18 100
1 1 25
2 8 3 100
1 1 40
2 8 3 100
1 1 20
2 6 3 100
1 1 10
2 1 15 90
25
31
24
26
14
16
46
60
44
61
33
38
28
43
23
25
Температура
(°C)
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
59it59
ru
1 5 1
сладкие кремы 10 -
Приготовление
при низкой
температуре
Горячие соусы 12 -
Приготовление
холодных блюд
Смеси для
пирожных 14 -
Желе 15 -
11 -
13 -
2 2 1 90
3 2 5 90
1 1 5
2 1 20 80
3 1 40 80
1 1 3
2 3 3 80
3 3 9 80
1 5 2
2 5 4 -
1 1 3
2 4 3 -
3 4 5 -
1 - 10
2 1 14 90
3 8 2 90
В конце процесса
Когда установленное время таймера истечет, устройство издаст звуковой сигнал, и на дисплее появится сообщение “КОНЕЦ”.
Устройство продолжит перемешивание в
течение более 2 минут для предотвращения прилипания пищи ко дну чаши. Нажмите кнопку “СТОП” по мере необходимости. Если эта кнопка будет нажата в течение 3 минут, устройство перейдет в режим “Энергосбережение”.
Функция задержки
Функция задержки (DELAY) может быть связана с автоматическими программами; это позволит вам установить задержку в начале автоматической программы:
1. Чтобы установить функцию задержки,
необходимо:
2. Выбрать автоматическую программу.
Установить ЗАДЕРЖКУ путем нажатия
соответствующей кнопки и выбрать время задержки, повернув ручку. Первые две цифры на дисплее показывают часы, третья и четвертая указывают минуты. Минимальное время, которое может быть установлено, — 30 минут; Максимальное время, которое может быть установлено, — 15 часов и 30 минут. При нажатии на кнопку задержки пуска вы можете соответственно установить часы или минуты.
0
7
100
65
80
15
6
11
26
-
70
90
3) После установки нужного времени для задержки пуска, нажмите кнопку “ПУСК / ПАУЗА”
На дисплее будет отображаться соответствующий значок и обратный отсчет перед началом цикла.
Конец использования
1. Выключите устройство
2. Извлеките вилку шнура питания из розетки
3. Снимите крышку, повернув ее по часовой
стрелке
4. Снимите чашу с устройства
5. Снимите аксессуар внутри чаши
6. Удалите пищу с помощью лопатки
Изделие имеет устройство защиты, которое
срабатывает, когда мотор перегревается. Не выполняйте более 3 длинных последовательных процессов, чтобы не перегружать мотор.
ОЧИСТКА И УХОД
7. Выключите устройство из розетки и
подождите, пока оно полностью остынет, прежде чем приступать к его очистке
8. Очистите внешнюю поверхность влажной
тканью и вытрите ее насухо сухой тканью.
9. Удалите остатки со шнура питания.
10. Снимите чашу.
11. Снимите шестигранную вставку, повернув
металлическое кольцо против часовой стрелки, чтобы удалить \остатки пищи, которые могут присутствовать на уплотнении.
60it60
ru
Соблюдайте осторожность, чтобы ваши пальцы не были прижаты при повороте металлического кольца.
12. Извлеките шестигранную вставку из внутренней части чаши.
13. Вручную промойте шестигранную вставку, ее уплотнение и металлическое кольцо горячей водой и средством для мытья посуды. После этого тщательно вымойте их.
14. Повторно вставьте шестигранную вставку в чашу, держа ее рукой.
15. Вставьте металлическое кольцо и поверните его по часовой стрелке до конца хода.
Чашу, крышку и мерную кружку можно мыть в посудомоечной машине.
Для мойки кружек и стаканов в посудомоечной
машине советуем ставить их вверх дном, по дальше от прямых струй воды, используя программы со средней и низкой температурой.
Регулярно проверяйте уплотнение и
целостность крышки, а также целостность уплотнения шестигранной вставки, контактов и разъема чаши. Если они изношены, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
После использования удаляйте остатки пищи
НИКОГДА не погружайте корпус в воду.
НИКОГДА не мойте мотор под проточной водой.
В некоторых случаях, в зависимости от
пищи и особенностей приготовления, на дне может находиться остаточная пленка; попытайтесь удалить ее лопаткой. Если она все же останется, попробуйте удалить ее металлической абразивной губкой.
Тщательно мойте вручную горячей водой и средством для мытья посуды все движущиеся части, которые соприкасаются с пищевыми продуктами:
дозирующий колпачок, крышку, уплотнение
крышки и лопатку,
лезвие для смешивания и паровую корзину,
лезвие из нержавеющей стали, лезвие
льдодробилки с небольшой щеткой, и снимайте их с верхней части, чтобы не порезаться.
Мы рекомендуем мыть все лезвия сразу
после использования; не оставляйте их с пищевыми продуктами.
Вымойте чашу уксусом, чтобы удалить любые остаточные следы.
Очистите мотор и корпус чаши с помощью хорошо выжатой влажной ткани; избегайте попадания воды в место, где расположен разъем
Удалите все остатки пищи с защитного устройства, которое расположено на вертикальном стержне на основании изделия.
Тщательно высушите вымытые части.
Очистка с испОльзОванием мОтОра
В конце обработки, произведите очистку внутренней поверхности чаши следующим образом:
Удалите из чаши пищу и аксессуар, который вы использовали.
Вставьте лезвие из нержавеющей стали.
Заполните чашу горячей водой до 1 л и
добавьте каплю средства для мытья посуды Если вы не хотите использовать средство для мытья посуды, можно добавить толстую соль, чтобы лучше удалить остатки пищи, или лимонный сок, чтобы устранить любые запахи.
Закройте крышку и вставьте дозирующий колпачок.
Нажмите КНОПКУ импульсной функции на время, которое считаете необходимым.
Опустошите чашу и промойте ее под проточной водой.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕШЕНИЯ ПО ИХ УСТРАНЕНИЮ
Ошибка /
Неисправность
E1 Перегрузки
Причины Решения
Уменьшите
мотора
количество пищи
внутри
чаши.
Удалите с лезвий все
остатки пищи.
61it61
ru
E3 Чаша не
прикреплена
к основанию
должным
образом.
Чаша был снята
в процессе
обработки
или в ходе
программы.
E5 Нарушение
работы мотора.
L’apparecchio non
funziona.
Устройство не
подключено к
розетке.
Вставьте вилку
шнура питания в
розетку.
Кабельный
разъем не
подключен к
устройству..
Правильно
установите чашу.
Дайте мотору
охладиться примерно
30 минут, особенно
после напряженных
и длительных
процессов. Если
проблема
не будет устранена
после охлаждения,
обратитесь в
авторизованный
сервисный центр.
Кабельный разъем
не подключен к
розетке.
Убедитесь, что
кабель подключен
правильно к
штепсельной вилке
изделия.
Клавиши не
реагируют
сразу.
Вода выходит
из-под
крышки.
Крышка открыта,
а на дисплее
отображается
символ закрытой
крышки.
Программа
завершилась
преждевременно.
Сенсорные
клавиши на
панели команд
требуют
правильного
времени
контакта.
Уплотнение
крышки
установлено
неправильно.
Уплотнение
крышки
повреждено.
Имеются
остатки пищи в
предохра
нительных
устройствах.
Кратков
ременное
отключение
питания.
Удерживайте
клавиши
дольше.
Если проблема
все еще не
будет устранена,
возможно, имеются
электромагнитные
помехи в сети:
отключите и снова
подключите шнур
питания.
Правильно
установите
уплотнение
крышки.
Обратитесь в
авторизованный
сервисный центр.
Удалите
остатки пищи из
предохранительных
устройств. Если
проблема не
будет устранена,
не используйте
устройство и
обратитесь в
авторизованный
сервисный центр.
Включите устройство
и убедитесь, что
кабельный разъем
правильно вставлен;
повторно начните
обработку, ссылаясь
на эквивалентной
рецепт с ручными
настройками.
62it62
ru
Функция мотора
(скорость мотора и
импульс) не
может быть
активирована.
Крышка не
закрыта
должным
образом.
Правильно закройте
крышку.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех стационарных линий на всей территории России) Мы заботимся о своих покупателях и стараемся обеспечить высокое качество сервисного обслуживания. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств Professional по уходу за техникой, рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит срок эксплуатации Вашей техники и снизит вероятность ее поломки. Линия профессиональных средств Professional создана с учетом особенностей Вашей техники. Продукты производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования. Узнайте подробнее на сайте www.hotpoint-ariston. ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров.
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону бесплатной горячей линии или по телефонам, указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к авторизованным сервисным центрам ! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса необходимо убедиться, что Вы готовы сообщить оператору:
Описание неисправности;
Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
Модель и серийный номер (S/N) изделия, указанные в информационной табличке, расположенной на изделии или гарантийном документе;
Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в разделе «Сервис».
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно Европейской Директиве 2012/19/EU об утилизации электронных и электрических приборов (WEEE) бытовые электроприборы не должны выбрасываться с обычным мусором. Старые бытовые приборы должны выбрасываться отдельно для
оптимизации стоимости повторного использования и переработки материалов, составляющих прибор, а также для охраны экологии и здоровья людей. Символ перечеркнутая мусорная корзина имеется на всех приборах, напоминая пользователю об обязанности раздельного сбора мусора. Более подробные сведения касательно правильной утилизации старого бытового электроприбора пользователи могут получить в соответствующем гос. учреждении или в магазине бытовой техники.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса проверьте, нельзя ли устранить неисправность самостоятельно (см. раздел «Неисправности и методы их устранения»).
63it63
ru
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока:
Класс зашиты от поражения электрическим током
В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим образом:
Производитель:
Импортер:
С вопросами (в России) обращаться по адресу
Кухонный комбайн
MC 057C AX0
Indesit Company
Китай
220-240V
570 W
50HZ
Класс защиты I
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года, – 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру месяца года, – 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу определенного месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
ООО “Индезит РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
64it64
tr
Bu cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kılavuzu tamamen okuyun. Lütfen kılavuzu ileride başvurmak üzere saklayın.
PARÇALAR VE FONKSİYONLAR
Cihaz açıklaması
1. Ürünün tabanı
2. Metal halka
3. Kap
4. Altıgen biçimli taşıyıcı
5. Kapak contası
6. Kapak
7. Ölçü kabı
Başlık, dağıtıcı olarak kullanılabilir (Şekil A).
8. Buhar sepeti
9. Paslanmaz çelik bıçak
9.1 Bıçak kılıfı
10. Buz kırıcı bıçak
10.1 Bıçak kılıfı
11. Karıştırma bıçağı
12. Palet bıçağı
13. Elektrik kablosu
Kumanda paneli
A. Sıcaklık AYARI B. Hız AYARI C. Zaman AYARI D. Zaman AYARI E. Otomatik AYAR F. DÜĞME G. AÇMA/KAPAMA H. BAŞLAT/DURAKLAT I. DURDUR/İPTAL J. DARBE fonksiyonu K. Otomatik mod L. Zamanlayıcı M. Gecikme zamanlayıcısı N. Sıcaklık O. Hız P. Kapalı kapak Q. Açık kapak
TEKNİK ÖZELLİKLER
MODEL: MC 057 EU
Nominal güç: 220-240V~ 50Hz Motor gücü: 70W Isıtma elemanlarının gücü: 500W Toplam güç: 570W
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI
BAŞLAT/DU-
RAKLAT
HIZ
SÜRE
SICAKLIK
GECİKME
Açık kapak
Uyarı Dokunmayın
Buhar çıkışı
Buharda pişirme
için minimum seviye
DÜŞÜR
nu
AÇMA/KAPAMA
Sıcak yüzey
ARTTIR
DARBE fonksiyo-
DURDUR/İPTAL
OTOMATİK
programlar
Kapalı kapak
ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ
Bu cihaz yalnızca ev içi kullanıma yönelik tasarlanmıştır; yalnızca yetişkin kişiler tarafından kullanılmalıdır. Cihazınızı kullanmaya başlamadan önce lütfen talimatları ve güvenlikle ilgili uyarıları dikkatli şekilde okuyun. Lütfen güvenlik talimatlarına uyun. Lütfen ürüne sahip olduğunuz sürece bu kullanım kılavuzunu rehber olarak saklayın. Bunu ilerde başvurmak üzere kullanabilirsiniz. Bu cihazı bir başkasına verirseniz lütfen kullanım talimatlarını da beraberinde verin.
Bu elektrikli cihazı
65it65
tr
kullanmaya başlamadan önce lütfen aşağıdakiler dahil temel önlemlere
uyun:
1. Lütfen talimatların
tamamını okuyun.
2. Cihazı kutusundan çıkardıktan sonra sağlam olup olmadığını
kontrol edin ve çizimle
karşılaştırın. Lütfen taşımadan kaynaklı oluşan herhangi bir hasarı işaretleyin. Herhangi bir şüpheniz varsa lütfen cihazı kullanmayın ve yetkili
bir servis merkezi ile irtibat kurun.
3. Cihazınızı şe
takmadan önce lütfen
plakada belirtilen elektrik verilerinin
kullanım için YEMEK PISIRME İŞLEVİNE SAHİP MUTFAK
ROBOTU olarak
üretim amacına yönelik kullanılmalıdır. Başka herhangi bir kullanım cihazın amacının dışında olarak kabul
edilir ve bu nedenle tehlikeli olarak kabul edilir.
5. Bu talimatlara
uyulmaması veya cihazın kötüye kullanılması
yaralanmalara neden olabilir.
6. Bu cihaz çocuklar
tarafından kullanılmamalıdır. Lütfen cihazı ve elektrik kablosunu çocukların
mevcut ulusal
şebekeye ait teknik
verilere uygun olup
7. Çocuklar bu cihazla
olmadığını kontrol edin. Nominal güç plakası
8. Bu cihaz yalnızca cihazın alt tarafında yer almaktadır.
4. Bu cihaz sadece, ev içi
66it66
ulaşamayacakları
yerlerde tutun.
oynamamalıdır.
8 yaşından büyük çocuklar ve gözetim sağlandıkları veya
tr
cihazın kullanımıyla ilgili talimatlar verildiği ve de bu kişilerin mevcut riskleri anladıkları sürece sınırlı ziksel,
duyusal veya zihinsel
yeterliliğe veya cihazın kullanımda sınırlı bilgiye sahip yetişkinler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazla
oynamamalıdır.
Temizlik ve servis
işlemleri, 8 yaşından büyük olmadıkları ve gözetim altında tutulmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
9. Lütfen cihazı çalışırken gözetleyin.
10. Cihazı harici bir zamanlayıcı ya da ayrı
çünkü bu, yangın, elektrik çarpması veya
yaralanmalara neden olabilir.
12. Lütfen cihazın
aksesuarlarını değiştirmeden ya da çalışırken hareketli parçalarına yaklaşmadan önce cihazı kapatın.
13. Kablo hasarlı veya arızalı durumda olduğunda ya da cihaz hasar gördüğünde lütfen cihazı kullanmayın.
14. Kablonun masanın veya çalışma yüzeyinin ya da sıcak yüzeyden aşağı sallanmasına izin
vermeyin.
15. Kabloyu veya karıştırıcı
cihazı suya batırmayın;
bir uzaktan kumanda
sistemi ile kullanmayın.
11. Tavsiye edilmeyen
ya da üretici
16. Elektrik kablosu hasar
tarafından satılmayan aksesuarların kullanımı hiçbir şekilde tavsiye
edilmemektedir;
çünkü bu, elektrik çarpmasına neden
olabilir.
görmüşse lütfen üretici,
yetkili bir teknisyen
veya yetkili bir kişi
ile irtibat kurun ve
67it67
tr
tehlikeli durumlardan
kaçınmak için kablonun
yenilenmesini isteyin.
17. Cihaz, çocuklar veya
yetersiz kişiler yakınında kullanıldığında cihazın dikkatli şekilde gözetlenmesi gerekli olacaktır.
18. Lütfen cihazı sıcak gaz veya ısı yayan fırınların üzerine veya yakınına koymayın.
19. Cihaz çalışmıyorken, cihazın parçalarını çıkarmadan veya
takmadan ve de
temizlemeden önce cihazın şini çekin.
20. Elektrik kablosu
şini prize takmadan önce kumandanın OFF (KAPALI) olarak ayarlandığını kontrol edin. Elektrik gücünü kesmek için lütfen kumandayı OFF (KAPALI) konuma getirin ve şi prizden
çekin.
21. Hareket eden parçalarla
temas etmekten
kaçının.
22. Cihaz çalışırken lütfen elleri, kıyafetleri, palet bıçaklarını ve diğer aksesuarları hareketli
parçalardan uzak
tutun: Bu şekilde, kişi yaralanmalarını
ve/veya cihazda
oluşabilecek hasarları azaltmak mümkün olacaktır.
23. Lütfen cihazı ve elektrik kablosunu
8 yaş altı çocukların erişemeyeceği bir
yerde tutun.
24. Açık havada
kullanmayın.
25. Lütfen bu talimatları saklayın.
26. DİKKAT! BOĞULMA TEHLİKESİ Ambalaj malzemeleri çocuklar için oyuncak değildir. Plastik torbayı çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın.
27. DİKKAT! ELEKTRİK ÇARPMASI TEHLİKESİ Bu cihazın elektrik güvenliği cihazın mevcut elektrik güvenlik düzenlemelerinde tanımlandığı gibi efektif bir topraklama sistemine bağlandığında garanti edilir. Lütfen bu temel güvenlik gereksinimini kontrol edin; şüphe duyulması durumunda sistemin doğru kontrolünü yürütmek üzere uzman bir teknisyen çağırın.
28. Cihazı lütfen su dolu bir lavabonun yanında KULLANMAYIN. Cihaz çalışırken, güvenli konumda olmalıdır ve lavabonun içerisine düşmemelidir.
68it68
tr
29. Elektrik kablosu hasarlıysa cihazı AÇMAYIN. Kablo, yetkili servis merkezi tarafından sağlanan orijinal bir kablo ile değiştirilmelidir.
30. Lütfen cihazı ıslak eller, çıplak veya ıslanmış ayaklarla KULLANMAYIN.
31. Cihazın şini prizden ayırmak için lütfen cihazın
elektrik kablosundan ÇEKMEYİN.
32. Lütfen elektrik kablosunu köşelere veya keskin kenarlara KOYMAYIN: hasar görebilir.
33. Motor gövdesini suya BATIRMAYIN; bunu asla su akan bir musluğun altına koymayın.
34. Yerine oturtmadan önce lütfen alt parçada yer alan kap temaslarını dikkatli şekilde yıkayın.
35. Kabın bağlantı parçasının yanı sıra altıgen ekin sızdırmazlık bütünlüğünü düzenli olarak kontrol edin. Eskimiş olmaları durumunda lütfen yetkili
servis merkezi ile irtibat kurun.
36. DİKKAT! YANGIN TEHLİKESİ Cihaz, perdeler
gibi yanıcı malzemelerin altında veya yakınında kullanılmamalıdır. Lütfen cihazı ısıya karşı hassas yüzeylerden uzakta tutun. Lütfen cihazı geri takmadan önce soğumasını bekleyin.
37. Lütfen uzatma kablosu veya priz çoğaltıcı kullanmayın. Lütfen elektrik kablosu şini prize tam olarak takın. Cihazın şini prize takmadan önce elektrik kablosunu tamamen çözün. Yağ ve ısıtılmış margarinler alev alabilir.
38. DİKKAT! YANIK TEHLİKESİ
39. Sıcak suyun ve yiyeceğin taşmasından
kaçınmak için kapta gösterilen 1.5 L maksimum seviyeyi ASLA aşmayın.
40. Cihazı ASLA kapaktaki dağıtıcı başlık olmadan darbe fonksiyonu ile veya 5 seviyesinden
yüksek hızlarda kullanmayın; çünkü sıcak parçalar kullanıcıya veya çevredeki ortama sıçrayabilir.
41. Karıştırma bıçağını ASLA darbe fonksiyonu ile veya 5 seviyesinden yüksek hızlarda kullanmayın.
42. Cihaz çalışırken yüzeyler oldukça yüksek sıcaklıklara ulaşabilir; ürün kullanılırken veya kullanıldıktan sonra kabı, kapağı, karıştırma bıçağını, çentikli buz kırıcı bıçağı, paslanmaz çelik bıçağı, buhar sepetini ve dağıtıcı başlığı tutmak için lütfen her zaman uygun fırın eldiveni kullanın.
43. Pişirme esnasında, kapağı açtığınızda yüzünüze doğru gelebilecek olan herhangi bir sıcak yemek sıçramasına, ısıya veya buhara karşı dikkatli olun.
44. Cihaz kapaksız şekilde kullanıldığında, herhangi bir standart tencere ile kıyaslanabilir: oldukça sıcak sıvılara kolay şekilde erişilebilir.
45. Siz veya bir çocuk yemeye başlamadan önce pişirilen gıdanın sıcaklığını her zaman kontrol
edin.
46. Düzenli olarak kapak contasının bütünlüğü
kontrol edin. Bunların eskimiş olması durumunda lütfen yetkili bir servis merkezi ile irtibat kurun. Lütfen bunu en az iki yılda bir değiştirin.
47. Kapağı kapatmadan önce lütfen contanın doğru şekilde yerleştirilmesinin yanı sıra hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
48. Altıgen eki geri yerine takarken contanın yerinde ve hasar görmediğinden de emin olun.
49. DİKKAT! CİHAZA VEYA YANINDAKİ NESNELERE HASAR RİSKİ
50. Kabı fırına, mikrodalga fırına veya dondurucuya KOYMAYIN.
51. Cihazı ısı kaynaklarının karşısına veya sıcak
alanlara YERLEŞTİRMEYİN.
52. Cihaz çalışırken hava çıkışlarını ENGELLEMEYİN ve etrafında yeterli havalandırma sağlandığından emin olun.
53. Cihazı ıslak koşullara veya hava maddelerinin eylemlerine MARUZ BIRAKMAYIN.
54. Cihazı içerisinde yiyecek yokken ASLA
çalıştırmayın.
55. Her yüz başına 1,5 cm’den büyük parçalara sahip bloktaki sert içeriklere işlem yapmak için çentikli buz kırıcı bıçağı, paslanmaz çelik bıçağı ve karıştırma bıçağını KULLANMAYIN.
56. Cihazın başlığı ile neden olunabilecek herhangi bir hasardan kaçınmak için cihazın üzerinde ve etrafında yeterli boş alan sağlandığından emin
olun.
57. Cihazı ASLA suya batırmayın.
58. Bu cihaz ekmek, makarna, pizza, tuzlu tart
hamuru vb. gibi ağır karışımları yoğurmak için uygun değildir.
59. Bu cihaz yemek kızarmak için uygun değildir.
60. Lütfen cihazı kabın kolunu kullanarak
kaldırmayın.
61. DİKKAT! YARALANMA TEHLİKESİ
62. Gövdeyi sağlam düz ve pürüzsüz yatay
bir yüzeye yerleştirin. Cihaz kullanılırken düşmemesi için kenarlarda belirli bir boşluk bırakın. Vakum ağızları dayanma düzeyine sıkı şekilde yapışmalıdır. Cihaz açık olduğunda lütfen hareket ettirmeyin.
63. Bıçaklar keskindir; kesikleri ve sıyrıkları önlemek için lütfen dikkatli olun.
64. Metal halkayı çevirirken parmaklarınızın sıkışmaması için altıgen biçimli eki takarken ve çıkarırken lütfen dikkatli olun.
65. Kapağı yalnızca çentikli buz kırıcı bıçak, paslanmaz çelik bıçak ve karıştırma bıçağı çalışmayı durdurduğunda açın.
66. Yiyeceği kaptan çıkarmadan önce lütfen çentikli
69it69
tr
buz kırıcı bıçağı, paslanmaz çelik bıçağı ve karıştırma bıçağını dışarı çekin.
67. Elektrik kablosunun cihazın bulunduğu çalışma yüzeyine temas etmediğinden emin olun.
68. Mutfaktaki pişirme yüzeyinin yakınında KULLANMAYIN.
69. Lütfen dikkatli olun: elektrik kablosunun ve
cihazın sıcak yüzeyler, kızgın yüzeyler, açık alevler, tencereler ve diğer aksesuarlarla temas etmesinden kaçının.
70. Herhangi bir temizlik işlemine başlamadan önce lütfen güç düğmesini kapatın ve şi
prizden çekin.
71. Ev aletinin hasar görmesi veya cihazın düşmesi
durumunda cihazı AÇMAYIN. Lütfen yetkili bir
servis merkezi ile irtibat kurun.
72. Yaralanmaktan veya cihazın hasar
görmesinden kaçınmak için cihaz çalışırken parmaklarınızı veya aksesuarları cihazın
içerisine SOKMAYIN.
73. Karıştırma bıçağını ASLA darbe fonksiyonu
ile veya 5 seviyesinden yüksek hızlarda kullanmayın.
74. Kapakları havlular veya başka nesnelerle kapatmayın.
75. Cihazın tabanındaki destek üzerinde yer alan güvenlik cihazının yeterince temiz olup olmadığını kontrol edin. Kapak açık olduğunda ekranda bir açık kilit sembolü bulunmalıdır.
KULLANMADAN ÖNCE
Temizleme
Bıçaklar keskindir; kesikleri ve sıyrıkları önlemek için lütfen dikkatli olun.
1. Cihazı ambalajından çıkarın ve cihazın
yüzeyinde yer alabilen ekleri veya yapışkan etiketleri sökün.
2. Çentikli buz kırıcı ve paslanmaz çelik bıçağın
korumalarını çıkarın.
3. Gıda ile temas edecek tüm hareketli parçaları
sıcak su ve sabunla dikkatli şekilde elde yıkayın:
dağıtıcı başlık, kapak ve contası, palet bıçağı, karıştırma bıçağı ve buhar sepeti.
paslanmaz çelik bıçak ve çentikli buz kırıcı bıçak, küçük bir fırçayla ve kesilmeyi önle­mek için üst parçasından tutarak.
kap.
4. Motoru ve kabın gövdesini ıslak, iyice sıkılmış
bir bezle temizleyin; kabın bağlantı parçasının olduğu yere suyun girmesinden kaçının.
Kap, kapak ve ölçü kabı bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Kaseyi bulaşık makinesinde yıkarken su sıçramalarından korumak için üst sepete koyun
ve orta yıkama devresini ve düşük sıcaklığı seçin.
Lütfen yıkanan tüm parçaları dikkatli şekilde
kurutun.
Montaj
1. Kullanım esnasında küçük hareketlerin ve/ veya titreşimlerin cihazda herhangi bir hasara neden olmaması için motoru yatay düz bir yere yerleştirin ve kenarlardan biraz mesafe bırakın. Vakum ağızları dayanma düzeyine sıkı şekilde yapışmalıdır.
2. Klik sesini duyana kadar kabı bastırarak gövdesine yerleştirin.
3. İhtiyacınız doğrultusunda uygun aksesuarı takın:
kesilmeye karşı paslanmaz çelik bıçağı
veya çentikli buz kırıcı bıçağı üst kısmından
tutarak altıgen biçimli eke takın. cihazı kullanmaya başlamadan önce koruyucu kılıfı çıkarın
karıştırma bıçağı, altıgen biçimli eke taka­rak.
buharda pişirme için istenilen seviyeye ka­dar su doldurduktan sonra buhar sepetini
doğrudan kabın içine yerleştirin.
4. Şekil A’daki gibi çıkıntılı kenar görünecek şekilde kapak contası yerleştirin.
5. contanın harici parçasında yer alan oklarda gösterildiği yönde bunu kapağa monte edin.
6. Resim A’da gösterildiği şekilde kapağı kabın üzerine yerleştirin ve tamamen kapalı duruma gelene kadar saat yönünde çevirin.
7. Dağıtıcı musluğu kapağa takın.
CİHAZ AÇIKLAMASI
Giriş
Bu ev aleti ROBOT fonksiyonunu ile PİŞİRME fonksiyonunu birleştirmektedir; her iki fonksiyon da birbirinden bağımsız veya eş zamanlı olarak kullanılabilir. İşlemin sonunda cihazın durması için ZAMANLAYICI
fonksiyonunu de ekleyebilirsiniz.
Ayrıca pişmiş yemeklere kadar adım adım tarierin farklı aşamalarına da ayarlayabilirsiniz. Bu cihaz ayrıca tarif kitabında açıklandığı gibi çoklu tarierin yürütülmesine bağlı tüm geçişleri otomatik olarak
70it70
tr
gerçekleştirmek üzere 15 programa sahiptir. Amacına tam bağlantılı olarak bu cihazın potansiyelini öğrenmek için lütfen herhangi bir tip işleme yönelik örnekleri ve önerileri içeren tarif kitabında açıklandığı şekilde ilk olarak tüm tariere uyun. Bu şekilde farklı işlem tekniklerini ve miktar konusunda sınırlamaları öğreneceksiniz; bunun sonrasında,
fonksiyonu) bu, kıymanın daha iyi kontrol edilmesi veya belirli tip işlemlere daha fazla hava dahil etmek için oldukça faydalıdır.
Sert gıdalar için kaba atılacak olan maksimum yiyecek boyutu her yüz başına yaklaşık 1,5 cm’dir (neredeyse bir bulyon veya şeker küpü büyüklüğünde). Daha yumuşak olan gıdalar (meyveler veya sebzeler) daha
büyük parçalar halinde eklenebilir.
oldukça kolay bir şekilde farklı versiyonları otomatik olarak yürütebileceksiniz.
Bu cihaz, sert gıdaları (kahve, tahıl, vb) kıymak ve bazı unlu tarieri (ekmek, pizza,
Robot Fonksiyonu
1-10 düzenlemesi ile oldukça düşük hızlarda motorun
hamur ve tuzlu tart hamuru) yoğurmak ve ezmek
için uygun değildir.
döndürülmesi sağlanır; bu da, pişirme esnasında ideal bir karıştırma hızı olup mutfak robotlarının/mikserlerinin tipik özelliklerini sağlayan yüksek hızlar için de idealdir. 1 numaralı hız ayarı motorun en düşük hızda aralıklı olarak çalışmasını sağlar;
örneğin kavurma eti ya da yahni gibi et veya
sürekli karıştırma gerektirmeyen genel gıdaları hazırlamak için bu ayarı kullanın. Motorda darbeleri etkinleştirdiğinizde (DARBE
Aksesuar Hız Fonksiyon Not
Pişirme esnasında yiyeceğe zarar vermeden veya bunları (pilav, mantar, sebzeler vb.) çok küçük parçalara ayırmadan yumuşak şekilde karıştırmak için.
Sosları ve diğer işlemleri emülsiyon haline getirmek ve karıştırmak için
Sert şekilde kurutulmuş gıdaları doğramak için (parme­san peyniri, bisküvi, kurutulmuş hamur)
Yarı sıvı gıdaları sert şekilde karıştırmak/homojenize
etmek için
İşlenmiş gıdaları kontrol altında tutarak farklı türde gıdaları doğramak için İşleme hacim vermek için
Buz, donmuş meyve veya dondurmaya yapmak üzere tabanları kırmak için
Bıçak Karıştırma
Inox bıçak
Çentikli bıçak
Buz kırıcı
1-3
4-5
4-5 Kek, hamur vb. gibi yumuşak tabanları yoğurmak için
6-8 Farkı gıdaları doğramak için
9-10
9-10
Pulse
6-10
Pulse
Keskinliğini kaybetmemesi için paslanmaz çelik bıçağı, buz veya donmuş gıdaları kırmak için kullanmayın: uygun buz kırıcı bıçağı kullanın, donmuş içerikleri kullanmayın. Donmuş içeriklere ihtiyacınız olduğunda lütfen kullanmadan yaklaşık 10/15 dakika kadar önce dondurucunun dışına çıkarın. Robot özelliğine yönelik tasarlanan aksesuarlar, aşağıdaki şekillerde kullanılması gereken karıştırma bıçağı, paslanmaz çelik bıçak ve buz kırıcı bıçaktır:
Sıçramaları ve aşırı titreşimleri önlemek için karıştırma bıçağını asla 5 hızından daha yüksek kademede veya darbe ile kullanmayın.
Sıçramaları önlemek için doğru şekilde takılmış
dağıtıcı başlıkla birlikte kullanın
Sıçramaları önlemek için doğru şekilde takılmış
dağıtıcı başlıkla birlikte kullanın
Pişirme fonksiyonu
Sıcaklık ayarı, tenceredeki geleneksel pişirme yöntemi ile kıyaslandığında farklı türlerdeki gıdaları en doğru sıcaklıklarda ve hassas şekilde pişirmenizi sağlar. Sıcaklık, çocuk gıdaları için ideal sıcaklık
olan minimum 37°C’den kaynatma ve buharda
pişirme sağlamak üzere maksimum 100°C’ye kadar
ayarlanabilir.
Bu cihaz yemekleri kızarmak için tasarlanmamıştır.
Siz veya bir çocuk yemeye başlamadan önce pişirilmiş gıdanın sıcaklığını her zaman kontrol
edin.
Pişirme, pişirme işlemi esnasında yiyeceğin tavanın dibine yapışmasını önleyen bir karışım sağlamak
71it71
tr
üzere karıştırma bıçağının veya paslanmaz bıçağın dönüşü ile eşleştirilir.
Sıcaklık Dereceler Fonksiyon
Ilık 37°C Süt veya yiyeceği çocuklara yönelik vücut sıcaklığına getirmek için
Süt veya yiyeceği çocuklara yönelik haf şekilde ısıtmak için
Sıcak 50-60°C
Çok sıcak 70-80°C
Çok sıcak 90-100°C
Kapaksız pişirme
Kapak olmadan farklı türde pişirme işlemleri gerçekleştirebilirsiniz: bu gibi durumda, “robot” özelliği (motor hızı ayarı ve darbe çalışması) güvenlik nedenlerinden dolayı devre dışı bırakılır.
Buharlama yöntemi ile pişirme
Buharlama yöntemi ile pişirme, buhar sepeti ve kapakla birlikte 100°C sıcaklıkta gerçekleştirilmelidir.
En az kapta belirtilen seviyede su ilave etmelisiniz:
bu, makinenin 60 dakika süreyle doğru şekilde çalışmasını sağlar.
Kaynatma yöntemi ile pişirme
Kaynatma yöntemi ile pişirme, karıştırma bıçağı aksesuarı ile veya bu aksesuar olmadan 100°C sıcaklıkta gerçekleştirilmelidir. Maksimum 1 litre su ilave etmelisiniz; lütfen dikkatli olun: gıdayı ekledikten sonra 1,5 litre sınırını aşmayın.
Zamanlayıcı fonksiyonu
Zamanlayıcının kullanılması, istenilen işlem süresini ayarlamanıza ve sonunda uyarı almanıza izin verir.
Cihaz otomatik olarak durur.
Zamanlayıcı fonksiyonu özellikle uzun süreli pişirme süreleri için kullanışlıdır; çünkü pişirilen gıdının türüne göre doğru süreleri aşmamanızı sağlar. Bu şekilde pişirmekte olduğunuz gıdayı yakmazsınız.
CİHAZIN KULLANIMI
1. Elektrik kablosunu çözün
2. Kablo bağlantı parçasını sonuna gelene kadar
iterek kablonun bağlantı gövdesine takın.
3. Ürünün düz bir yüzeyde bulunduğuna emin olun.
4. Elektrik şini duvar prizine takın.
5. Hem kabı hem de kapağı takın
Yüksek sıcaklıkta bozulacak hassas gıdaları eritmek için (çikolata, tereyağı, vb.)
Süt ısıtmak için Bazı gıdaları eritmek için (peynir, şeker) Un ve yumurtadan yapılan soslar/kremalar/pudingler pişirmek için
Çeşitli tipte yiyecekleri kolayca kızartmak için Çeşitli tipte yiyecekleri pişirmek için Kaynatmak veya haşlamak için Buharda pişirmek için
6. Cihazı açın: panel dönecek ve bir uyarı sesi duyulacaktır:
kapak açık olduğunda ekranda bir kilit sem-
bolü belirecek ve motor HIZI tuşu ve DAR­BE tuşu seçilemeyecektir; motor fonksiyo­nu devre dışıdır.
Kapak kapalı olduğunda ekranda kapalı bir
kilit sembolü belirecektir.
7. Tarif kitabındaki talimatlara uyarak hem içeriği hem de aksesuarları yerleştirin.
8. Kapağı kapatın ve tarifte belirtilirse dağıtıcı başlığı takın.
9. Manüel süre, hız ve sıcaklık ayarı ile ya da otomatik programı kullanarak devam edin.
5 dakika boyunca hiçbir düğmeye basılmadığı
zaman cihaz “enerji tasarrufu” moduna girer ve
ekran söner. Yeniden devreye sokmak için POWER (GÜÇ) düğmesine basın.
Manüel ayar
ROBOT fonksiyonunu ve PİŞİRME fonksiyonunu ayrı olarak ya da aynı zamana ayarlayabilir; mümkünse, işlem süresini sonunda otomatik durdurma ile ayarlamak için ZAMANLAYICI özelliğini
kullanabilirsiniz.
Robot fonksiyonu ayarı: 1 - 10 arası motor hızı
1. Motor HIZI düğmesine basın: ekranda ilgili simge yanıp söner.
2. Seçilen değeri yükseltmek veya düşürmek için düğmeyi saat yönüne (+) ve saat yönünün tersine (-) çevirerek hızı ayarlayın (Şekil B).
Kapağı konumlandırın; aksi durumda motor
fonksiyonu ayarlanamaz.
72it72
tr
Pişirme fonksiyonunun ayarlanması: 37°C ila 100°C arası sıcaklıklar.
1. Sıcaklık DÜĞMESİNE basın: ekranda ilgili simge yanıp söner.
2. Seçilen değeri yükseltmek veya düşürmek için düğmeyi saat yönüne (+) ve saat yönünün tersine (-) çevirerek sıcaklığı ayarlayın (Şekil C).
Zamanlayıcı fonksiyonunun ayarlanması
1. Zamanlayıcı DÜĞMESİNE basın: ekranda ilgili simge ve dakikalara yönelik alan yanıp söner.
2. Tekrar ZAMANLAYICI düğmesine bastığınızda dakikalara yönelik alanı seçersiniz.
3. Seçilen değeri yükseltmek veya düşürmek için düğmeyi saat yönüne (+) ve saat yönünün tersine (-) çevirerek zamanı ayarlayın (Şekil C). Ayarlanabilecek maksimum süre 99 dakikadır (Şekil D).
İşlemin başlaması
Cihaz açık olduğunda lütfen hareket ettirmeyin.
Cihazı START (BAŞLAT) / PAUSE (DURDUR) düğmesine basarak etkinleştirin; ekranda şunları göreceksiniz (Şekil E):
Hız ayarı
Sıcaklık ayarı: sıcaklığa ulaşılana kadar “C°”
sembolü yanıp söner
Geçen süre; özel bir zamanlayıcı ayarlanmadığı sürece
Zamanlayıcı ayarlanmış ise işlemin sonlanmasına kalan süre
Ayarları değiştirme
İşleme başladıktan sonra dahi hızı, sıcaklığı veya ayar süresini değiştirebilirsiniz:
1. Motor hızı, sıcaklık veya zamanlayıcıya ait düğmelere basın: ilgili simge yanıp söner.
2. Düğmeyi çevirerek değeri ayarlayın
3. Simge yanıp sönmeye devam ettiği sürece ayar
değerini değiştirebilirsiniz.
İşlemin geçici olarak durdurulması
Gerekirse, işlemin durumunu öğrenmek için lütfen kapağı açın/kapatın; durdurun ve aşağıdaki şekilde
ilerleyin:
1. Start / pause (BAŞLAT / DURDUR) düğmesine
basın: işlem geçici olarak durur (sıcaklık, hız ve süre).
2. Hemen yeniden başlatmak için, tekrar BAŞLAT/ DURDUR düğmesine basın. Düğmeye 20 dakika içerisinde basılmazsa cihaz kapanır.
Kapak açıkken durdurulmazsa cihaz güvenlik
nedenlerinden dolayı ilk olarak motorun dönmesini durdurur; pişirme ve zamanlayıcı fonksiyonları işlemin devam etmesini sağlamak için aktif kalır. İşlemi yeniden başlatmak için yalnızca kapağı kapatın.
Devreye sokulması için yaklaşık 1 saniye
POWER (GÜÇ) düğmesine ve STOP/CANCEL (DURDUR/İPTAL) düğmesine basılı tutulmalıdır.
POWER (GÜÇ) ve STOP/CANCEL (DURDUR/
İPTAL) düğmesi mevcut ayarları iptal eder.
Darbe fonksiyonu
2/3 saniye boyunca PULSE (DARBE) düğmesine basılı tutun ve ardından düğmeyi serbest bırakın; bu işlemi bir kaç defa tekrar edin; ekranda ilgili simge
yanar.
PULSE (DARBE) fonksiyonu (darbe işlemi), önceden ayarlanmış işlemde kullanılamaz.
İşlem sonu
Zamanlayıcı ayar süresi tamamlandığında (veya zamanlayıcı olmadan işlemin başlangıcından 30 dakika sonra) cihaz akustik bir sinyal sesi çıkarak ve ekranda “END (BİTTİ)” simgesi yanacaktır; cihaz, yiyeceğin kabın dibine yapışmasını önlemek üzere 2 dakikadan fazla süreyle karıştırma yapmaya devam
edecektir.
Dilerseniz STOP (DURDUR) düğmesine basabilirsiniz. Düğmeye 3 dakika boyunca basılmazsa cihaz “enerji
tasarrufu” moduna geçecektir.
Otomatik programlar
1. Otomatik PROGRAMLAR düğmesine basın:
Şekil F’de gösterilene çok benzeyen bir ekran görünecektir.
2. Seçilen programa ayarlamak için düğmeyi
çevirin.
3. Programı seçtikten sonra tekrar otomatik
programlar düğmesine basarak porsiyonları seçebilirsiniz; süreler ve içerik miktarları buna bağlı olarak değişecektir.
Otomatik döngü esnasında kap çıkarılırsa
ekranda “E3” hata mesajı görüntülenir. Ünitedeki kabı değiştirin ve ekranı yeniden etkinleştirmek için STOP/CANCEL (DURDUR/İPTAL) düğmesine basın ve işleme devam edin.
Döngünün sonunda ekranda “END (BİTTİ)”
mesajı görüntülenir.
73it73
tr
İsim Program no. Porsiyon no. Adım no. Hız Dakika Toplam süre Sıcaklık (°C)
Karartma 1
Risottolar ve
yahniler
Haşlanmış et
ve buharda
pişirme
Kavurma 4
Pilav-makarna 5
Çorba 6
Sebzeler ve
tahıllı kremalar
Veloutés 8 2
Sebzeler 9 2
2
3
7
1 1 6
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2
4
2 1 6 100
3 1 13 100
1 1 9
2 1 10 100
3 1 12 100
1 2 6
2 2 4 100
3 2 14 100
1 2 7
2 2 5 100
3 2 14 100
1 0 4
2 0 10 100
1 0 4
2 0 12 100
1 1 6
2 1 15 100
3 1 25 100
1 1 9
2 1 19 100
3 1 32 100
1 1 12
2 1 13 100
3 1 19 100
1 1 15
2 1 20 100
3 1 26 100
1 1 18
2 1 15 100
1 1 20
2 1 18 100
1 1 25
2 8 3 100
1 1 40
2 8 3 100
1 1 20
2 6 3 100
1 1 10
2 1 15 90
25
31
24
26
14
16
46
60
44
61
33
38
28
43
23
25
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
74it74
tr
1 5 1
Tatlı kremler 10 -
Düşük
sıcaklıkta
pişirme
Sıcak soslar 12 -
Soğuk
hazırlıklar
Kekler için
karışımlar
Jöleler 15 -
11 -
13 -
14 -
2 2 1 90
3 2 5 90
1 1 5
2 1 20 80
3 1 40 80
1 1 3
2 3 3 80
3 3 9 80
1 5 2
2 5 4 -
1 1 3
2 4 3 -
3 4 5 -
1 - 10
2 1 14 90
3 8 2 90
İşlemin sonunda
Zamanlayıcının süresi bittiğinde cihaz akustik bir sinyal sesi çıkarır ve ekranda “END (BİTTİ)” simgesi görüntülenir.
Cihaz, yiyeceğin kabın dibine yapışmasını
önlemek üzere 2 dakikadan fazla süreyle karıştırma yapmaya devam edecektir. Dilerseniz STOP (DURDUR) düğmesine basabilir­siniz. Düğmeye 3 dakika boyunca basılmazsa cihaz
“enerji tasarrufu” moduna geçecektir.
Gecikme fonksiyonu
DELAY (GECİKME) fonksiyonu otomatik programlarla ilişkilendirilebilir; bu, otomatik programın başlangıcında bir gecikme ayarlamanıza izin verecektir. Gecikme fonksiyonunu ayarlamak için şunları yapmalısınız:
1. Otomatik programı seçin
2. Uygun düğmeye basarak GECİKMEYİ ayarlayın
ve düğmeyi çevirerek gecikme süresini seçin.
Ekrandaki ilk iki hane saati, üçüncü ve dördüncü
düğme ise dakikayı belirtmektedir.
Ayarlanabilecek minimum süre 30 dakikadır;
ayarlanabilecek maksimum süre ise 15 saat 30 dakikadır.
Gecikmeli başlatma düğmesine basarak
sırasıyla saati ve dakikayı ayarlayabilirsiniz.
3) Gecikmeli başlatma için istenilen süre ayarlandıktan sonra START/PAUSE (BAŞLAT/DURDUR) düğmesine basın
0
7
100
65
80
15
6
11
26
-
70
90
Ekranda ilgili simge ve döngü başlamadan önce geri sayım görüntülenecektir.
Kullanım sonu
1. Cihazı kapatın
2. Duvar prizinden elektrik şini çekin
3. Kapağı saat yönünde çevirerek kaldırın
4. Kabı cihazın içinden çıkarın
5. Kabın içerisindeki aksesuarı çıkarın
6. Palet bıçağını kullanarak yiyeceği çıkarın
Ürün, motor aşırı ısınmaya maruz kaldığında
devreye giren koruma cihazına sahiptir. Motorda aşırı yüklenmeye neden olmamak için lütfen 3’ten fazla uzun ardışık işlem yürütmeyin.
TEMİZLİK VE BAKIM
1. Cihazı temizlemeden önce şini çekin ve
tamamen soğumasını bekleyin
2. Dış yüzeyini nemli bir bezle silin ve kuru bir bezle
kurulayın.
3. Elektrik kablosunda oluşan kirleri giderin.
4. Kabı dışarı çıkarın.
5. Contada yer alabilecek tüm yemek artıklarını
temizlemek için metal halkayı saat yönünün ter­sine çevirerek altıgen biçimli eki sökün.
Metal halkayı çevirirken parmaklarınızın sıkışmasına karşı dikkatli olun.
6. Kabın içerisindeki altıgen biçimli eki çıkarın.
7. Altıgen biçimli eki, contasını ve metal halkayı
75it75
tr
elde sıcak su ve bulaşık deterjanıyla yıkayın. Ardından dikkatli şekilde temizleyin.
8. Altıgen biçimli eki elle tutarak kabın içerisine geri takın.
9. Metal halkayı geçirin ve sonuna gelene kadar saat yönünde çevirin.
Kap, kapak ve ölçü kabı bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Kaseyi bulaşık makinesinde yıkarken su sıçramalarından korumak için üst sepete koyun
ve orta yıkama devresini ve düşük sıcaklığı seçin.
Temaslara ve kabın bağlantı parçasına karşı
altıgen biçimli ekin contası dahil conta ve kapak bütünlüğünü düzenli olarak kontrol edin. Eskimiş olmaları durumunda lütfen yetkili servis merkezi ile ir-
tibat kurun.
Kullandıktan sonra yemek kalıntılarını
temizleyin
Gövdeyi ASLA suya batırmayın. Motoru ASLA
akan suyun altına tutmayın.
Bazı durumlarda, yiyeceğe ve hazırlıklara
bağlı olarak taban kısmında bir lm kalmış olabilir; bunu bir palet bıçakla çıkarmayı deneyin. Hala orada olması durumunda metalik aşındırıcı sünger ile çıkarın.
Gıda ile temas edecek tüm hareketli parçaları sıcak su ve sabunla dikkatli şekilde elde yıkayın:
dağıtıcı başlık, kapak, kapak contası ve palet
bıçağı,
karıştırma bıçağı ve buhar sepeti
paslanmaz çelik bıçak ve buz kırıcı bıçak;
küçük bir fırçayla ve kesilmeyi önlemek için üst parçasından tutarak.
Tüm bıçakları kullandıktan hemen sonra
yıkamanızı tavsiye ederiz; lütfen bunların yemeklerle temasta olmasından kaçının.
Herhangi bir kalıntı ölçekli izi temizlemek için
kabı sirke ile yıkayın.
Motoru ve kabın gövdesini iyice sıkılmış bir bezle
temizleyin; lütfen bağlantı parçasının bulunduğu alana su girmesinden kaçının.
Lütfen ürün tabanının köşesinde yer alan
güvenlik cihazını tüm yemek artıklarından arındırın.
Yıkanan parçaları dikkatli şekilde kurutun.
Motor kullanılarak temizleme
İşlemin sonunda kabın içerisini lütfen aşağıdaki şekilde temizleyin:
İçerisindeki yemeği ve kullandığının aksesuarı çıkarın.
Paslanmaz çelik bıçağı takın.
Lütfen kabı 1 litreye kadar su ile doldurun ve
bir damla bulaşık deterjanı ekleyin. Bulaşık deterjanı kullanmak istemiyorsanız kalıntıları daha iyi temizlemesi için kalın tuz ekleyebilir ya da kokuları gidermek için limon suyu
kullanabilirsiniz.
Kapağı kapatın ve dağıtıcı başlığı takın.
Gerekli gördüğünüz süreye bağlı olarak PULSE
(DARBE) düğmesini etkinleştirin.
Kabı boşaltın ve akan uyun altında yıkayın.
SORUNLAR VE ÇÖZÜMLERİ
Hata/Sorun Nedenleri Çözümleri
E1 Motorda aşırı yük Kabın içerisindeki
yemek miktarını
azaltın.
Bıçaklarda oluşan
tüm yemek
kalıntılarını te-
mizleyin.
E3 Kap tabana doğru
şekilde
oturmuyor.
İşlem veya bir
program esnasında
kap çıkarılmış.
E5 Motorda anormallik. Özellikle yoğun ve
Kabı doğru şekilde
yerleştirin.
uzun süreli işlemler
yaptıysanız
motorun yaklaşık 30
dakika soğumasını
bekleyin. Soğuma
süresinden sonra
sorun
devam ederse
lütfen yetkili bir
servis merkezi ile
irtibat kurun.
76it76
tr
Cihaz
çalışmıyor.
Tuşlar hemen tepki
vermiyor.
Kapaktan su geliyor Kapak contası
Kapak açık;
fakat ekranda kapak
kapalı simgesi
görüntüleniyor.
Program
sonlanmadan önce
durdu.
Cihazın şi
duvar prizine
takılmamış.
Elektrik kablosu
şini duvar prizine
takın.
Kablo konnektörü
cihaza doğru şekilde
bağlanmamış.
Kumanda panelinin
dokunmatik tuşları
doğru temas süresi
gerektirmektedir.
doğru takılmamış.
Kapak contası
hasar görmüş.
Güvenlik
cihazlarında bazı
yemek kalıntıları
var.
Anlık elektrik
kesintisi.
Kablo konnektörü
duvar prizine
doğru şekilde
bağlanmamış.
Lütfen kablo-
nun ürün şine
uygun şekilde
bağlandığına emin
olun.
Tuşlara daha uzun
süreyle
basın.
Sorunun devam
etmesi durumunda
ağda elektro-
manyetik bir parazit
olabilir: elektrik
kablosu şini çekin
ve geri takın.
Kapağın contasını
doğru şekilde takın
Lütfen yetkili bir
servis merkezi ile
irtibat kurun.
Lütfen güvenlik
cihazındaki tüm
yemek kalıntılarını
temizleyin. Sorunun
devam etmesi
durumunda cihazı
kullanmayın ve
yetkili servis merke-
zi ile irtibat kurun.
Cihazı tekrar açın
ve konnektörün ka-
bloya doğru şekilde
takılıp takılmadığını
kontrol edin; manüel
ayarlarla eşdeğer
tarife uygun şekilde
işlemi yeniden
başlatın.
Motor fonksiyonu
(motor hızı ve
darbe)
etkinleştirilemiyor.
Kapak doğru şekilde
kapatılmamış.
Kapağı doğru
şekilde kapatın.
TEKNIK SERVIS
Servise başvurmadan önce:
Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne bakınız).
Sonucun olumsuz olması durumunda en yakın Teknik Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
arıza tipini
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal yedek parçaları kullanınız. Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebil­mesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi).
Üretici Firma:
Indesit Company Spa Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul Tel: (0212) 355 53 00 Faks: (0212) 212 95 59
IMHA ETME
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanların (WEEE) imha etme hakkında Avrupa birliği Direkti 2012/19/EU, elektrikli ev aletlerinin normal evsel atıklar gibi elden çıkarılmaması gerektiğini belirtmektedir. Hizmet ömrünü tamamlayan cihazlar, makinenin içindeki
malzemelerin yeniden kullanılma ve geri dönüştürülme ma­liyetlerinin optimize edilmesini sağlamak ve doğaya ya da
halk sağlığına zararlı etkileri önlemek amacıyla ayrı bir şekilde toplanmalıdır. Üzeri çarpı işaretli çöp kovası simgesi, ilgili ürün sahibine bu özel atık toplama maddesini hatırlatmak amacıyla tüm ürünlere konmaktadır. Hizmet ömrünü tamamlamış elektrikli ev aletleri­nin doğru bir şekilde elden çıkarılması hakkında detaylı bilgi almak için, ilgili kamu kuruluşuna veya yerel bayinize danışabilirsiniz.
77it77
pt
Deve ler totalmente este manual antes de começar a utilizar este aparelho. Deve guardar este manual para consulta futura.
PEÇAS E FUNÇÕES
Descrição do aparelho
1. Base do aparelho
2. Anel de metal
3. Recipiente
4. Encaixe hexagonal
5. Vedação da tampa
6. Tampa
7. Copo medidor A tampa pode ser usada como dispensador
(Figura A).
8. Cesto de vapor
9. Lâmina de aço inoxidável
9.1 Tampa da lâmina
10. Lâmina para moer gelo
10.1 Tampa da lâmina
11. Lâmina misturadora
12. Espátula
13. Cabo de alimentação
Painel de controlo
A. Denição de TEMPERATURA B. Denição de VELOCIDADE C. Denição de HORA D. Denição de HORA E. Denição AUTOMÁTICA F. BOTÃO G. LIGAR/DESLIGAR H. INICIAR/PAUSA I. PARAR/CANCELAR J. FUNÇÃO DE IMPULSO K. Modo automático L. Temporizador M. Temporizador de atraso N. Temperatura O. Velocidade P. Tampa fechada Q. Abrir tampa
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
MODELO: MC 057 EU Classicação: 220-240V~ 50Hz Potência do motor: 70W Potência dos elementos de
aquecimento Potência total: 570W
500W
INICIAR/PAUSA
VELOCIDADE
HORA
TEMPERATURA
ATRASO
Abrir tampa
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Aviso Não tocar
PROGRAMAS
automáticos
Tampa fechada
Saída de vapor
Nível mínimo
para cozinhar a vapor
DIMINUIR
LIGAR/DESLI-
GAR
78it78
Superfície quente
AUMENTAR
FUNÇÃO DE
impulso
PARAR/CAN-
CELAR
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE
Este aparelho foi concebido para uma utilização
doméstica; deve ser utilizado apenas por adultos. Antes de começar a utilizar este aparelho, deve ler cuidadosamente as instruções, nomeadamente o aviso sobre segurança. Deve colar as instruções de segurança. Deve guardar este manual, bem como o guia, tanto tempo quanto possuir o produto. Deve usá-lo para consulta Se der este aparelho a outra
pessoa, deve fornecer também a documentação que
o acompanha.
Antes de começar a utilizar este aparelho elétrico, deve
pt
respeitar as precauções básicas, incluindo o que segue:
1. Deve ler todas as instruções.
2. Depois de retirar o aparelho da caixa,
deve vericar se está
intacto e comparar com o desenho. Deve
5. O desrespeito destas marcar quaisquer danos causados pelo transporte. Em caso
de dúvida, não deve
utilizar o aparelho e
6. Este aparelho não contactar um centro de assistência autorizado.
3. Antes de ligar o
aparelho, deve vericar
se os dados elétricos mencionadas na placa
7. As crianças não devem correspondem aos dados técnicos da rede
que signica como
ROBÔ DE COZINHA COM FUNÇÃO DE COZINHAR Qualquer
outra utilização é considerada não
coadunada com o aparelho e é portanto considerada perigosa.
instruções ou a
utilização abusiva do
aparelho pode provocar lesões.
deve ser usado por crianças. Deve manter o aparelho e o seu cabo
de alimentação fora do
alcance das crianças.
brincar com este
aparelho. nacional disponível. A placa de características está na base do aparelho.
4. Este aparelho deve ser utilizado apenas para as razões para que foi concebido, o
8. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos e por adultos com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com conhecimento
79it79
pt
limitado, apenas se forem supervisionadas ou lhes tiver sido dada
instrução acerca da utilização do aparelho
e em condições que entendam os riscos envolvidos. As crianças
não devem brincar
com este aparelho. As operações de limpeza e
manutenção não devem
ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
9. Deve supervisionar o aparelho quando está a trabalhar.
10. Não utilizar o aparelho com um temporizador externo ou um sistema de controlo remoto
causar fogos, choques elétricos ou lesões.
12. Deve desligar o aparelho antes de substituir os seus acessórios ou antes de se aproximar das peças móveis quando está a trabalhar.
13. Não deve utilizar o aparelho se o cabo
estiver danicado
ou em caso de mau funcionamento ou se o
aparelho foi danicado.
14. Não deixar o cabo pendurado da mesa ou da superfície de trabalho ou numa superfície quente.
15. Não mergulhar o cabo ou o aparelho do misturador em água,
separado.
11. A utilização de
acessórios não
recomendados,
ou acessórios não
vendidos pelo fabricante
não são recomendados
de todo, pois isto pode
80it80
pois isto pode causar choques eléctricos.
16. Se o cabo for danicado, deve contactar o fabricante, um técnico autorizado ou pessoa
qualicada, e solicitar a substituição, de modo
pt
a evitar quaisquer situações perigosas.
17. Será necessário supervisionar de perto o aparelho quando está a ser utilizado perto de crianças ou pessoas inválidas.
18. Não deve colocar o aparelho em ou perto de gás quente ou fornos a emitir calor.
19. Deve desligar da tomada
quando o aparelho não
está a trabalhar, antes de colocar ou retirar peças e antes de o limpar.
20. Deve vericar se o controlo está DESLIGADO antes de ligar o cabo
de alimentação à
tomada de parede. Para desligar, deve pôr o controlo em DESLIGADO e depois
retirar a cha da tomada
de parede.
21. Deve evitar qualquer contacto com peças de
movimento.
22. Deve manter as mãos, roupas, espátulas e outros acessórios longe de peças móveis quando o aparelho está a funcionar: desta forma será possível reduzir as lesões em pessoas e/ou danos ao próprio aparelho.
23. Deve manter o aparelho e o seu cabo de
alimentação fora do
alcance das crianças com menos de 8 anos.
24. Não utilizar ao ar livre.
25. Deve manter estas instruções.
26. ATENÇÃO! PERIGO DE CHOQUE O material
de embalagem não é um brinquedo para
crianças. Deve manter o saco de plástico fora do alcance das crianças.
27. ATENÇÃO! PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO A segurança elétrica deste aparelho apenas é garantida quando o aparelho for ligado a
um sistema de terra ecaz, como denido nos
regulamentos de segurança de corrente elétrica.
Deve vericar este requisito de segurança
fundamental: em caso de dúvidas deve solicitar a um técnico especializado para realizar um controlo exato do sistema.
28. NÃO deve utilizar o aparelho perto de um tanque cheio de água. Quando está a trabalhar,
o aparelho deve estar numa posição segura, e não deve cair para o tanque.
29. NÃO ligar o aparelho se o cabo estiver
danicado. O cabo deve ser substituído por
um cabo original fornecido por um centro de assistência autorizado.
30. NÃO deve utilizar o aparelho com as mãos
81it81
pt
molhadas, descalço ou com pés molhados.
31. NÃO deve puxar o cabo ou o aparelho para o desligar da tomada de parede.
32. NÃO deve pôr o cabo em cantos ou arestas
aadas: pode car danicado.
33. NÃO mergulhar o corpo do motor em água; nunca o pôr sob uma torneira de água a correr.
34. Deve limpara cuidadosamente os contactos do
recipiente, que estão na parte de baixo, antes de
o voltar a pôr no lugar.
35. Deve vericar periodicamente a integridade do vedante do encaixe hexagonal bem como do conector do recipiente. Se estiver desgastado, deve contactar o centro de assistência autorizado.
36. ATENÇÃO! PERIGO DE FOGO O aparelho
não deve ser utilizado sob ou perto de materiais
combustíveis, tais como cortinados. Deve posicionar o aparelho longe de superfícies sensíveis ao calor. Deve deixar arrefecer o aparelho antes de o recolocar.
37. Não deve utilizar extensões ou adaptadores.
Deve inserir o cabo de alimentação totalmente
onde deve. Desenrolar totalmente o cabo
de alimentação antes de ligar o aparelho a
uma tomada de parede. Gorduras de óleo e aquecidas pode incendiar.
38. ATENÇÃO! PERIGO DE QUEIMADURAS
39. NUNCA exceder o nível máximo assinalado no recipiente, 1,5 l, de modo a evitar o transbordo de água quente e alimentos.
40. NUNCA utilizar o aparelho sem a tampa do
dispensador na tampa com a função de impulso
ou velocidades superiores a 5, porque as peças quentes podem salpicar o utilizador ou o ambiente envolvente.
41. NUNCA utilizar a lâmina do misturador com a
função de impulso ou velocidades superiores a
5.
42. Quando o aparelho está a trabalhar, as suas superfícies podem atingir temperaturas muito altas; deve usar sempre luvas de forno adequadas para manusear o recipiente, a tampa, a lâmina misturadora a lâmina de moer gelo dentada, a lâmina de aço inoxidável, o cesto de vapor e a tampa do dispensador durante a
utilização ou depois do produto ser utilizado.
43. Durante a cozedura, deve ter atenção a quaisquer salpicos de alimentos quentes, o calor ou o vapor que pode atingir o seu rosto quando abrir a tampa.
44. Quando o aparelho é usado sem tampa, o aparelho pode ser comparado com qualquer
panela normal: muitos líquidos quentes são
facilmente acessíveis.
45. Deve sempre vericar a temperatura dos alimentos cozinhados antes de os comer, ou antes de uma criança os comer.
46. Vericar periodicamente a integridade do vedante da tampa. Se estiver desgastado, deve contactar um centro de assistência autorizado. Deve ser substituído pelo menos a cada dois anos.
47. Antes de fechar a tampa, deve vericar se o vedante está intacto assim como posicionado corretamente.
48. Quando puser o encaixe hexagonal no lugar,
deve vericar se o selo lá está e também se está
intacto.
49. ATENÇÃO! RISCO DE DANOS NO PRODUTO OU COISAS PRÓXIMAS
50. NÃO pôr o recipiente no forno, no forno microondas ou no congelador.
51. NÃO colocar o aparelho perto de superfícies quentes ou áreas quentes.
52. NÃO obstruir as saídas de ar e assegurar que
há uma ventilação adequada à volta do aparelho
quando está a trabalhar.
53. NÃO expor o aparelho a condições de humidade
ou à ação dos agentes climáticos.
54. NUNCA fazer o aparelho trabalhar sem alimentos no interior.
55. NÃO usar lâmina de moer gelo dentada, a lâmina de aço inoxidável e lamina misturadora para processar ingredientes duros em bloco que tenham mais de 1,5 cm por lado.
56. Deve assegurar que há espaço suciente por cima e à volta do aparelho, de modo a prevenir quaisquer danos causados pelo calor produzido pelo aparelho.
57. NUNCA mergulhar o aparelho em água.
58. Este aparelho não é adequado para amassar
misturas pesadas como aquelas para pão,
massas piza, massa quebrada, etc.
59. Este aparelho não é adequado para alimentos fritos.
60. Não deve levantar o aparelho usando a pega do recipiente.
61. ATENÇÃO! PERIGO DE LESÕES
62. Posicionar o corpo numa superfície plana estável e horizontal lisa. Deixar algum espaço
das bordas, isto não deixará o aparelho cair
quando está a ser utilizado. As ventosas devem
aderir fortemente à superfície plana. Não deve
mover o aparelho quando está LIGADO.
63. As Lâminas são aadas, deve manusear com cuidado, de modo a evitar cortes e arranhões.
64. Quando montar e desmontar o encaixe hexagonal,
deve ter atenção de modo a não magoar os seus
82it82
pt
dedos quando rodar o anel de metal.
65. Deve abrir a tampa apenas depois da lâmina de moer gelo dentada, a lâmina de aço inoxidável e lamina misturadora estarem paradas.
66. Deve retirar a lâmina de moer gelo dentada, a lâmina de aço inoxidável e lamina misturadora antes de tirar os alimentos do recipiente.
67. Deve assegurar que o cabo de alimentação não está a passar na superfície de trabalho em que está colocado o aparelho.
68. NÃO usar perto da superfície de cozedura da cozinha.
69. Deve ter atenção a: evitar que o cabo e
alimentação e o dispositivo tenham contacto
com superfícies quentes, superfícies muito quentes, chamas, panelas e outros acessórios.
70. Antes de iniciar qualquer operação de limpeza
de assistência, deve desligar o botão de alimentação e desligar da tomada de parede.
71. NÃO ligar o aparelho caixa de proteção exterior estiver danicada ou se o aparelho caiu. Deve
contactar um centro de assistência autorizado.
72. NÃO inserir os dedos ou acessórios no interior quando o aparelho está a trabalhar de modo a
evitar sofrer acidentes ou danicar o aparelho.
73. NUNCA utilizar a lâmina do misturador com a
função de impulso ou velocidades superiores a 5.
74. Não cobrir a tampa com toalhas ou outros objetos.
75. Deve vericar se o dispositivo de segurança na
coluna na base do aparelho está sucientemente
limpo. Quando a tampa é aberta, no visor deve estar o símbolo de um cadeado aberto.
ANTES DE UTILIZAR
Limpar
As Lâminas são aadas, deve manusear com
cuidado, de modo a evitar cortes e arranhões.
1. Desembalar o aparelho e retirar quaisquer
encaixes ou etiquetas adesivas que podem estar presentes na superfície do aparelho.
2. Retirar a proteção da lâmina de moer gelo
dentada e da lâmina de aço inoxidável.
3. Cuidadosamente lave à mão com água quente
e detergente para loiça todas as peças móveis que tenham contacto com alimentos:
a tampa do dispensador, a tampa e o seu vedante, a espátula, a lâmina misturadora e o cesto de vapor.
a lâmina de aço inoxidável e a lâmina de moer gelo dentada com a uma pequena esponja e segurando pela parte de cima de
modo a não se cortar.
o recipiente.
4. Limpar o motor com um pano húmido, bem
espremido, e a caixa do recipiente; deve evitar
ter água na zona onde a ligação do recipiente
está localizada.
O recipiente, a tampa e a taça medidora podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Para lavar na máquina de lavar por favor
coloque o copo na posição mais alta, longe de
respingos diretos de água e use um ciclo de temperatura médio-baixo.
Deve secar todas as peças lavadas cuidadosamente.
Montagem
1. Posicionar o motor numa superfície plana horizontal, deixar alguma distância das bordas, pois pequenos movimentos e/ou vibrações
durante a utilização podem causar danos ao
aparelho. As ventosas devem aderir fortemente à superfície plana.
2. Inserir o recipiente na sua caixa empurrando para baixo até ouvir um clique.
3. Montar o acessório adequado de acordo com o que quer fazer:
a lâmina de aço inoxidável ou a lâmina de
moer gelo dentada pegando pelo topo de modo a não ser cortado, e inseri-las no en­caixe hexagonal.
retirar a tampa de proteção antes de começar a
utilizar o aparelho
a lâmina misturadora, inserindo-a no encai-
xe hexagonal.
posicionar o cesto de vapor diretamente no
recipiente depois de pôr água até o nível requerido para cozinhar a vapor.
4. Posicionar o vedante da tampa de modo que o
bordo saliente que como é mostrado na Figura A.
5. Montá-lo na tampa na direção mostrada pelas setas na parte exterior do vedante.
6. Posicionar a tampa no recipiente como é
mostrado na gura A, depois rodar no sentido horário até que que totalmente fechada.
7. Inserir a tampa do dispensador na tampa.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Introdução
Este aparelho doméstico une a função de ROBÔ a função de COZEDURA; ambas as funções podem
ser executadas de forma independente ou em simultâneo.
83it83
pt
Pode também adicionar a função TEMPORIZADOR, e assim o aparelho pode parar no m do processo. Também pode denir passo-a-passo as diferentes
fases das receitas, até ao prato cozinhado. O aparelho também apresenta 15 programas para executar automaticamente todas as passagens relacionadas
com a execução de várias receitas exatamente como são descritas no livro de receitas. A m de aprender a explorar plenamente o potencial
deste aparelho, inicialmente deve seguir todas as
receitas tal como são descritos no livro de receitas,
que inclui exemplos e recomendações de qualquer tipo de processamento. Desta forma, aprenderá as diferentes técnicas
deve usar esta denição para preparar carne,
por exemplo carne assada ou ensopados, ou
em alimentos em geral que não precisem de uma
mistura contínua.
Quando ativa impulsos no motor (função IMPULSO),
isto é muito útil, para ter um melhor controlo da carne picada ou para incluir mais ar em certos tipos de processos.
Para alimentos duros, o tamanho máximo dos alimentos a serem inseridos no recipiente é de cerca
de 1,5 cm por lado (quase tão grande como um cubo de caldo ou um cubo de açúcar). Alimentos mais macios (frutas e legumes) podem ser inseridos em
pedaços maiores.
de processo e as limitações em termos de quantidade; depois disso, será capaz de executar automaticamente versões diferentes, de uma forma muito fácil.
Este aparelho não é adequado para picar
alimentos duros (café, cereais, etc.), para pulverizar e amassar algumas receitas à base de farinha (pão, piza, massa e massa quebrada).
Função Robô
A rotação do motor, com regulação de 1 a 10, permite
velocidades muito baixas, o que é ideal para misturar durante a cozedura mas também velocidades altas, que garantem as características típicas de
robôs/misturadores de cozinha. Denição número 1
de velocidade permite o funcionamento intermitente do motor, em velocidade mínima;
Acessório Velocidade Função Nota
Lâmina Misturar
Lâmina inox
Lâmina dentada
Moedor de gelo
1-3
4-5 Para emulsionar e misturar molhos e outros processos
4-5 Para amassar bases suaves para bolos, massa, etc.
6-8 Para picar alimentos diferentes
9-10
9-10
Impulso
6-10
Impulso
Para misturar suavemente alimentos durante a cozedura
sem os danicar ou quebrar em pedaços (arroz, cogumelos, vegetais, etc).
A m de mais ou menos picar alimentos secos (queijo parmesão, biscoitos, pão seco)
Para mais ou menos misturar/homogeneizar alimentos semi-líquidos
Para misturar diferentes tipos de alimentos, mantendo sob controle o alimento processado Para dar volume ao processamento
De modo a picar gelo, frutas ou bases congelada para gelado
Função cozedura
O ajuste da temperatura permite cozinhar diferentes tipos de alimentos à temperatura correta, de uma forma mais precisa se comparado com o método tradicional de cozedura na panela. A temperatura pode ser ajustada a partir de um mínimo de 37 ° C -
Não utilizar a lâmina de aço inoxidável para moer gelo ou alimentos congelados, para não estragar a sua aação: utilizar a lâmina de moer de gelo adequado, não usar ingredientes congelados. Se é necessário
utilizar ingredientes congelados, deve tirá-los do congelador cerca de 10/15 minutos antes de os usar.
Os acessórios dedicados à função robô são a lâmina
de mistura, a lâmina de aço inoxidável e a lâmina de moer gelo, que devem ser utilizados como se segue:
que é a temperatura corporal ideal para a alimentação
infantil - até um máximo de 100 ° C, de modo a garantir a cozedura a ferver e a vapor.
Este aparelho não foi concebido para alimentos
fritos.
Nunca utilizar a lâmina de mistura a uma velocidade superior a 5 ou de impulsos de modo a evitar salpicos e vibrações excessivas.
Utiliza com a tampa do dispensador correta­mente colocada de modo a evitar salpicos
Utiliza com a tampa do dispensador correta­mente colocada de modo a evitar salpicos
84it84
pt
Deve sempre vericar a temperatura dos alimentos cozinhados antes de os comer, ou antes de uma
criança os comer.
A cozedura é geralmente combinada com a rotação da lâmina de mistura ou da lâmina de aço inoxidável de
modo a garantir uma mistura que evita que os alimentos se colem ao fundo do recipiente durante o processo de cozedura.
Temperatura Graus Função
Morno 37°C Para levar leite ou alimentos para crianças à temperatura corporal.
Para aquecer moderadamente leite ou alimentos para crianças
Quente 50-60°C
Muito quente 70-80°C
Tubagem quente
Cozinhar sem tampa
Pode executar os diferentes tipos da cozedura sem
tampa: neste caso, a função “robô” (denir velocidade de motor e impulso) é desativada por motivos de
segurança.
Cozinhar a vapor
Cozedura a vapor deve ser executada a uma temperatura de 100°C, com o cesto de vapor e a tampa. Tem de inserir pelo menos tanta água como o nível mínimo indicado no interior do recipiente: isso garante que a máquina funciona corretamente durante 60 minutos.
Cozinhar por ebulição
Cozedura por ebulição deve ser executada a uma
temperatura de 100ºC, com ou sem o acessório de mistura. Deve inserir 1 litro de água no máximo: deve
ter atenção a: não exceder o limite de 1,5 litros depois
de inserir os alimentos.
90-100°C
Função temporizador
O uso do temporizador permite que denir o tempo de processamento pretendido e ser avisado no nal.
O aparelho pára automaticamente.
A função de temporizador é particularmente útil para
períodos muitos longos de cozedura porque permite
não ir muitas vezes corrigir para o tipo de alimentos serem cozinhados. Desta forma não queima os
alimentos que está a cozinhar.
Para derreter alimentos delicados que podem ser danicados a alta temperatura (chocolate, manteiga, etc.)
Para aquecer leite
Para derreter alguns alimentos (queijo, açúcar)
Para cozinhar molhos/cremes/pudins feitos de farinha ou ovos Para fritar ligeiramente vários tipos de alimentos
Para cozinhar vários tipos de alimentos Para cozinhar em lume brando ou ferver Para cozer a vapor
USO DO APARELHO
1. Desenrolar o cabo de alimentação
2. Inserir o conector do cabo no encaixe do
conector do cabo, empurrando até o m.
3. Assegurar que o aparelho está numa superfície
plana.
4. Ligar o cabo de alimentação a uma tomada de
parede.
5. Inserir o recipiente e a tampa
6. Ligar o aparelho: o painel acende e um bipe
pode ser ouvido:
Se a tampa é aberta, no visor deve estar o símbolo de um cadeado aberto e a tecla do motor de VELOCIDADE e a tecla de IM-
PULSO não podem ser selecionadas; este função do motor é desativada.
Se a tampa estiver fechada, no visor apare­cerá o simbolo de cadeado fechado.
7. Inserir ambos os ingredientes e acessórios seguindo as instruções no livro de receitas.
8. Fechar a tampa e inserir a tampa do dispensador se for indicado na receita.
9. Proceder com denição de tempo, velocidade e temperatura manual ou usado um programa automático.
No caso do botão ser premido, o aparelho vai
para o modo “poupança de energia” depois de
5 minutos e o visor desliga-se. Para voltar a ligar,
premir o botão ALIMENTAÇÃO .
Denição manual
Pode denir a função ROBÔ e a função COZINHAR
85it85
pt
separadamente ou em simultâneo,
se possível usando a função TEMPORIZADOR de modo a denir o tempo de processamento com paragem automática no m.
Denir a função robô: velocidade do motor de 1
a 10
1. Premir o botão VELOCIDADE do motor: no visor pisca o ícone correspondente.
2. Denir a velocidade rodando o botão no sentido horário + e anti-horário - para aumentar ou
diminuir o valor selecionado (Figura B).
Posicionar a tampa, de outro modo a função do motor não pode ser denida.
Denir a função de cozedura: temperaturas de
37ºC a 100ºC.
1. Premir o botão TEMPERATURA : no visor pisca o ícone correspondente.
2. Denir a temperatura rodando o botão no sentido horário + e anti-horário - para aumentar
ou diminuir o valor selecionado (Figura C).
Denir a função temporizador
1. Premir o botão TEMPORIZADOR : no visor pisca o ícone correspondente bem como a zona dedicada ao minutos.
2. Premindo de novo o botão TEMPORIZADOR pode selecionar a zona dedicada aos segundos.
3. Denir o tempo rodando o botão no sentido horário + e anti-horário - para aumentar ou
diminuir o valor selecionado (Figura C). O tempo máximo que pode ser denido corresponde a 99 minutos (Figura D).
Iniciar o processamento
Não deve mover o aparelho quando está
LIGADO.
Ativar o aparelho premindo o botão INÍCIO/ PAUSA ; no visor verá (Figura E):
Denir velocidade
Denir temperatura: o símbolo “C” pisca até que a temperatura seja atingida
O tempo passado, a menos que um temporizador
especíco tenha sido denido
O tempo restante antes do m do processamento se o temporizador foi denido
Alterar denições
Pode alterar velocidade, temperatura ou denir tempo
mesmo depois de iniciar o processamento:
1. Premir os botões de velocidade do motor,
temperatura ou temporizador: o ícone correspondente pisca.
2. Denir o valor rodando o botão
3. Pode alterar o valor denido enquanto o ícone estiver a piscar.
Paragem temporária do processamento
Se necessário, deve abrir/fechar a tampa de modo
a vericar o estado do processamento; pausar e
proceder como se segue:
1. Premindo o botão INICIAR / PAUSA : o processamento para temporariamente
(temperatura, velocidade e tempo).
2. Para reiniciar imediatamente, premir de novo
o botão INICIAR/PAUSA . Se o botão não
for premido dentro de 20 minutos o aparelho desliga-se.
Se a tampa é aberta, sem pausar primeiro o aparelho imediatamente bloqueia - por razões
de segurança - a rotação do motor; as funções de
cozedura e temporizador permanecem ativas de
modo a permitir a continuação do processo. Para
reiniciar o processamento apenas fechar a tampa.
O botão ALIMENTAÇÃO e o botão PARAR/ CANCELAR devem ser premidos durante
cerca de 1 segundo de modo a ser ativado.
O botão ALIMENTAÇÃO e PARAR/CANCELAR cancela as denições atuais.
Função de impulso
Manter premido o botão IMPULSO durante 2/3 segundos, depois soltar; repetir esta operação
diversas vezes; o ícone correspondente acende no visor.
A função IMPULSO (processamento por impulso) não pode ser utilizada numa denição de processamento
previamente.
Fim do processamento
Quando o tempo de denição do temporizador terminar
(ou após 30 minutos do início do processamento sem
temporizador) o aparelho emite um sinal sonoro e
no visor aparecerá “FIM”; o aparelho irá manter a mistura durante mais 2 minutos de modo a evitar que os alimentos se colem ao fundo do recipiente.
Premir o botão PARAR quando pretender. Se este botão não for premido dentro de 3 minutos, o aparelho
muda para o modo “poupança de energia”.
86it86
pt
Programas automáticos
1. Premir o botão programas AUTOMÁTICOS: aparecerá um visor muito semelhante ao mostrado na Figura F.
2. Rodar o botão de modo a encontrar o programa selecionado.
3. Depois de selecionar o programa pode selecionar as porções premindo novamente o botão de programas automático; os tempos e quantidades dos ingredientes variam em conformidade.
Se o recipiente for removido durante um ciclo automático, o visor mostra a mensagem de erro “E3”. Recolocar o recipiente na unidade e premir PARAR/CANCELAR para reativar o visor e continuar o
processamento.
No m do ciclo o visor mostra a mensagem “FIM”.
Nome Nº do programa Nº de
posições
2
Gratinar 1
4
2
Risottos e
ensopados
Carne cozida
e cozinhar a
vapor
Carne assada 4
Arroz-massas 5
Sopas 6
2
4
2
3
4
2
4
2
4
2
4
Nº do passo Velocidade Minutos Tempo total Temperatura (°C)
1 1 6
2 1 6 100
3 1 13 100
1 1 9
2 1 10 100
3 1 12 100
1 2 6
2 2 4 100
3 2 14 100
1 2 7
2 2 5 100
3 2 14 100
1 0 4
2 0 10 100
1 0 4
2 0 12 100
1 1 6
2 1 15 100
3 1 25 100
1 1 9
2 1 19 100
3 1 32 100
1 1 12
2 1 13 100
3 1 19 100
1 1 15
2 1 20 100
3 1 26 100
1 1 18
2 1 15 100
1 1 20
2 1 18 100
25
31
24
26
14
16
46
60
44
61
33
38
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
87it87
pt
Cremes de
vegetais e
cereais
Aveludados 8 2
Vegetais 9 2
remes doces 10 -
Cozinhar a
baixa tempe-
ratura
Molhos
quentes
Preparados
frios
Mistura para
bolos
Gelatinas 15 -
7
11 -
12 -
13 -
14 -
2
4
1 1 25
2 8 3 100
1 1 40
2 8 3 100
1 1 20
2 6 3 100
1 1 10
2 1 15 90
1 5 1
2 2 1 90
3 2 5 90
1 1 5
2 1 20 80
3 1 40 80
1 1 3
2 3 3 80
3 3 9 80
1 5 2
2 5 4 -
1 1 3
2 4 3 -
3 4 5 -
1 - 10
2 1 14 90
3 8 2 90
28
43
23
25
7
65
15
6
11
26
100
100
100
90
0
100
80
-
70
90
No m do processo
Quando o tempo denido do temporizador terminar o
aparelho emite um sinal sonoro e no visor aparecerá “FIM”.
O aparelho irá manter a mistura durante mais 2 minutos de modo a evitar que os alimentos se
colem ao fundo do recipiente.
Premir o botão PARAR quando pretender. Se este botão não for premido dentro de 3 minutos, o aparel-
ho muda para o modo “poupança de energia”.
Função de atraso
A função de ATRASO pode ser associada a programas automáticos; isto permitirá denir um
atraso para iniciar o programa automático.
Para denir a função de atraso tem de:
1. Selecionar o programa automático
2. Denir o ATRASO premindo a tecla adequada e
selecionar o tempo de atraso rodando o botão.
Os dois primeiros dígitos no visor mostram as horas, o terceiro e quarto indicam os minutos.
88it88
O tempo mínimo que pode denir é de 30 minutos; o máximo de tempo que denir é de
15 horas e 30 minutos.
Premindo o botão de iniciar atrasado pode denir horas e minutos respetivamente.
3) Depois de denir o tempo pretendido para o inicio atrasado, premir o botão INICIAR/PAUSA
O visor mostra o ícone correspondente e a contagem regressiva antes do início do ciclo.
Fim da utilização
1. Desligar o aparelho
2. Puxar a cha do cabo de alimentação da tomada de parede
3. Tirar a tampa rodando no sentido horário
4. Retirar o recipiente do aparelho
5. Remover o acessório de dentro do recipiente
6. Remover os alimentos usando a espátula
O aparelho tem um dispositivo de proteção que
intervém quando o motor sofre
sobreaquecimento. Não deve executar mais do que 3
pt
processos longos consecutivos de modo a não
sobreaquecer o motor.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Desligar o aparelho e esperar que arrefeça totalmente antes de o limpar.
2. Limpar a superfície exterior com um pano húmi­do, secar com um pano seco.
3. Remover quaisquer excessos de resíduos do
cabo de alimentação.
4. Puxar o recipiente para fora.
5. Desmontar o encaixe hexagonal rodando o anel de metal no sentido anti-horário, de modo a lim­par quaisquer resíduos alimentares que possam estar no vedante
Prestar atenção para não entalar os dedos
quando rodar o anel de metal.
6. Extrair o encaixe hexagonal do interior do reci­piente.
7. Lavar manualmente o encaixe hexagonal, o seu selo e o anel de metal com água quente e deter­gente da loiça. Depois, limpa cuidadosamente.
8. Reinserir o encaixe hexagonal no recipiente
segurando-o com a sua mão.
9. Inserir o anel de metal e rodar no sentido horário
até ao m do curso.
O recipiente, a tampa e a taça medidora podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Para lavar na máquina de lavar por favor
coloque o copo na posição mais alta, longe de
respingos diretos de água e use um ciclo de temperatura médio-baixo.
Deve vericar regularmente o vedante e a inte-
gridade da tampa, bem como a integridade do vedante do encaixe hexagonal, dos contactos do co­nector do recipiente. Se estiver desgastado, deve contactar um centro de assistência autorizado.
Limpar resíduos alimentares depois de utilizar
NUNCA mergulhar o corpo em água. NUNCA
pôr o motor debaixo de água corrente.
Em alguns casos, dependendo do alimento
e preparativos, poderá haver um lme
residual na base; tentar e remover com uma
espátula. No caso de ainda car, tentar e remover
com uma esponja abrasiva metálica.
Cuidadosamente lave à mão com água quente e
detergente para loiça todas as peças móveis que tenham contacto com alimentos:
a tampa do dispensador, a tampa, o vedante da tampa e espátula;
a lâmina misturadora e o cesto de vapor.
a lâmina de aço inoxidável e a lâmina de moer gelo com a uma pequena esponja e segurando
pela parte de cima de modo a não se cortar.
Recomendamos que lave todas as lâminas imediatamente depois de utilizar; deve evitar
deixá-las em contacto com os alimentos.
Lavar o recipiente com vinagre para remover vestígios de escala residual.
Limpar o motor e a caixa do recipiente com pano húmido bem espremido; deve evitar ter água na zona onde o recipiente está localizado.
Deve remover quaisquer resíduos alimentares do dispositivo de segurança que está localizado na coluna na base do aparelho.
Secar todas as peças lavadas cuidadosamente.
limPar usaNdo o motor
No m do processamento, deve limpar o interior do
recipiente como se segue:
Remover do recipiente os alimentos e o acessório que usou.
Inserir a lâmina de aço inoxidável.
Deve encher o recipiente com água quente até 1 litro e adicionar uma gota de detergente da loiça.
Se não quiser usar detergente da loiça pode
adicionar sal grosso, de modo a remover melhor
os resíduos alimentares, ou sumo de limão, de
modo a eliminar quaisquer odores.
Fechar a tampa e inserir a tampa do dispensador.
Ativar o botão IMPULSO para o tempo que julgar necessário.
Esvaziar o recipiente e lavar em água corrente.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Erro/Problema Causas Soluções
E1 Sobreaquecimento
do motor
Reduzir a quantida-
de de alimento no
interior do
recipiente.
Retirar quaisquer
resíduos alimenta-
res das lâminas.
89it89
pt
E3 O recipiente não
está
devidamente xado
na base.
O recipiente foi
removido durante
o processamento
ou durante um
programa.
E5 Anomalia do motor. Deixar o motor
O aparelho não
está a trabalhar.
O aparelho não está
ligado à tomada de
parede.
Inserir a cha do
cabo de alimen-
tação na tomada de
parede.
O conector do
cabo não está
devidamente ligado
ao aparelho.
Fixar corretamente
o recipiente
arrefecer cerca de
30 minutos, espe-
cialmente
se não fez pro-
cessos intensos
e prolongados O
problema
deve manter-se
depois do período
de arrefecimento,
deve contactar um
centro de assistên-
cia autorizado.
O conector do
cabo não está de-
vidamente ligado à
tomada de parede.
Deve assegurar que
o cabo está devida-
mente ligado à cha
do aparelho.
As teclas não
reagem
imediatamente.
A água está a
sair da
tampa.
A tampa está aberta
mas no visor há um
símbolo de uma
tampa fechada.
O programa
parou antes do m.
A função do motor
(velocidade do
motor e
impulso) não pode
ser ativada.
As teclas táteis do
painel de comandos
exigem o tempo de
contacto correto
O vedante da tampa
não está correta-
mente instalado.
O vedante da tampa
está danicado.
Há alguns resíduos
alimentares nos
dispositivos de
segurança.
Escurecimento
momentâneo.
A tampa não está
devidamente
fechada.
Premir as teclas por
um maior
tempo.
Se o problema
se mantém,
poderá haver
uma interferência
eletromagnética na
rede: retirar e voltar
a colocar o cabo de
alimentação.
Montar correta-
mente o
vedante da
tampa.
Deve contactar um
centro de assistên-
cia autorizado.
Deve remover
quaisquer resíduos
alimentares dos
dispositivos de
segurança. Se o
problema persistir,
não deve utilizar o
aparelho e contactar
o centro de assi-
stência autorizado.
Virar o aparelho
e vericar se o
conector está de-
vidamente inserido
no cabo; reiniciar
o processamento,
consultando a
receita equivalente
com denições do
manual.
Fechar a tampa
corretamente.
90it90
ASSISTÊNCIA
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYPE X X-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Antes de contactar a Assistência técnica:
Verique se pode resolver sozinho a anomalia (consulte Solução de Problemas)
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e o inconveniente detectado con­tinuar, contactar a nossa Assistência através
do telefone 707 21 22 23.
Comunique:
o tipo de anomalia
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de iden-
ticação.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre a instalação de peças sobresselentes não originais para reposição.
RECOLHA DOS ELECTRODOMÉSTICOS
Adirectiva Europeia 2012/19/EU referente à
gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os electro­domésticos não devem ser escoados no u-
xo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser re­colhidos separadamente para optimizar a
taxa de recuperação e reciclagem dos mate­riais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por for­ma a recordar a obrigatoriedade de recolha separa­da. Os consumidores devem contactar as autorida­des locais ou os pontos de venda para solicitar
informação referente ao local apropriado onde devem
depositar os electrodomésticos velhos.
pt
91it91
ua
Повністю прочитайте це керівництво перед початком використання пристрою. Збережіть ці інструкції на майбутнє.
ЧАСТИНИ ТА ЇХ ПРИЗНАЧЕННЯ
Опис пристрою
1. Корпус виробу
2. Металеве кільце
3. Чаша
4. Шестигранна опора
5. Ущільнення кришки
6. Кришка
7. Мірний кухоль
Кришку можна використовувати в якості мірного пристрою (рис. A).
8. Паровий кошик
9. Ніж з нержавіючої сталі.
9.1 Чохол для ножа
10. Ніж для подрібнення льоду
10.1 Чохол для ножа
11. Ніж для змішування
12. Лопатка
13. Шнур живлення
Панель управління
A. Встановлення ТЕМПЕРАТУРИ B. Встановлення ШВИДКОСТІ C. Встановлення ЧАСУ D. Встановлення ЧАСУ E. Встановлення АВТОМАТИЧНОГО РЕЖИМУ F. ПЕРЕМИКАЧ G. «ON/OFF» (ВКЛ./ВІДКЛ.) H. «START/PAUSE» (ПУСК/ПАУЗА) I. «STOP/CANCEL» (СТОП/ВІДМІНА) J. ФУНКЦІЯ пульсації K. Автоматичний режим L. Таймер M. Таймер затримки N. Температура O. Швидкість P. Закрита кришка Q. Відкрита кришка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОДЕЛЬ: MC 057 EU Напруга: 220-240 В ~50 Гц Потужність двигуна: 70 Вт Потужність нагрівальних
елементів: Загальна потужність: 570 Вт
500 Вт
ОПИС ЗНАЧКІВ
ПУСК/ПАУЗА
ШВИДКІСТЬ
ЗАТРИМКИ
ТЕМПЕРАТУРА
ЧАС
Відкрита
кришка
Застереження Не торкайтеся
Пара на виході
Мінімальний рівень для приготування на пару
ЗМЕНШЕННЯ
пульсації
ВКЛ./ВІДКЛ.
92it92
Гаряча поверхня
ЗБІЛЬШЕННЯ
ФУНКЦІЯ
СТОП/ВІДМІНА
АВТОМАТИЧНІ
програми
Закрита кришка
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО БЕЗПЕКИ ІНФОРМАЦІЯ
Цей пристрій був розроблений для використання в домашніх умовах; він призначений для використання тільки дорослими людьми. Перед першим використанням придбаного пристрою уважно прочитайте цю інструкцію, а саме попередження щодо правил безпеки. Дотримуйтесь інструкцій щодо безпечного використання. Зберігайте цю інструкцію, а також керівництво користувача весь період користування пристроєм. Ви можете використовувати його для довідки. Якщо ви передаєте цей пристрій
ua
іншим особам, надайте їм також супровідну документацію.
Перед тим, як почати використовувати цей електричний пристрій, виконайте основні запобіжні заходи, в тому числі, наступні: Прочитайте інструкцію в повному обсязі.
1. Після вийняття при­строю з коробки, пе­ревірте його на пред­мет неушкодженості і відповідності доку­ментації. Визначить наявність пошко­джень, викликаних транспортуванням. У разі сумнівів не вико­ристовуйте пристрій і зверніться до авто­ризованого сервісного центру.
2. Перед підключенням пристрою переконай­теся, що зазначені в табличці необхідні електричні параме­три відповідають тех­нічним даним наявної національної елек-
тромережі. Табличка с технічними даними знаходиться на ниж­ній частині пристрою.
3. Цей пристрій пови­нен використовува­тися тільки в цілях, для яких він був виро­блений, тобто, як КУ­ХОННИЙ КОМБАЙН З ФУНКЦІЄЮ ПРИ­ГОТУВАННЯ ЇЖІ для домашнього викорис­тання. Будь-яке інше використання вважа­ється не підходящим для цього пристрою і тому вважається не­безпечним.
4. Недотримання цих інструкцій або зло­вживання пристроєм може призвести до травмування.
5. Забороняється вико­ристовувати пристрій просто неба. Тримай­те пристрій і шнур живлення в недоступ­ному для дітей місці.
6. Не дозволяйте дітям
93it93
ua
гратися з пристроєм.
7. Це пристрій може ви­користовуватися ді­тьми, старшими 8 років, і дорослими з обмеженими фізични­ми, сенсорними або розумовими можли­востями, або тими, хто має недостатньо знань стосовно вико­ристання пристрою, тільки в тому разі, якщо вони знаходять­ся під наглядом або отримали інструкції щодо використання пристрою, а також за умов, якщо вони усві­домлюють ризики ви­користання пристрою. Не дозволяйте дітям гратися з пристроєм.
8. Не залишайте без на­гляду працюючий при­стрій.
9. Не використовуйте пристрій із зовнішнім таймером або авто­номною системою дистанційного керу­вання.
10. Ні в якому разі не мож­на використовувати не рекомендоване ви­робником приладдя, або приладдя, що не постачається вироб­ником, так як це може призвести до поже­жі, ураження елек­тричним струмом або травмування.
11. Якщо пристрій пра­цює, перед заміною приладдя або перед
Не дозволяється ді­тям молодшим 8 років виконувати операції чищення і обслугову­вання пристрою, якщо вони не знаходяться під наглядом дорос­лої особи.
94it94
торканням рухомих частин необхідно ви­микати пристрій.
12. Не використовуйте пристрій з пошкодже­ним шнуром, або після виявлення несправ­ності або пошкоджен-
ua
ня пристрою.
13. Не дозволяйте, щоб шнур звисав з-за сто­лу або робочої по­верхні, або торкався гарячої поверхні.
14. Не занурюйте шнур або блок змішувача у воду, так як це може призвести до уражен­ня електричним стру­мом.
15. Якщо шнур живлен­ня пошкоджено, щоб уникнути небезпечних ситуацій, зверніться до виробника, до ав­торизованого фахівця або до кваліфіковано­го фахівця з прохан­ням замінити його.
16. Треба уважно спосте­рігати за пристроєм, якщо він використову­ється в безпосередній близькості від дітей або осіб з обмежени­ми можливостями.
ні, або в безпосеред­ній близькості від них.
18. Якщо пристрій не пра­цює, перед установ­кою або зніманням де­талей, а також перед чищенням пристрою вимикайте його з ме­режі.
19. Перш ніж підключити кабель живлення до розетки, переконайте­ся, що регулятор вста­новлено в положення Відкл. Щоб відключи­ти пристрій від мережі, встановіть регулятор в положення Відкл., а потім витягніть вилку з розетки.
20. Уникайте контакту з рухомими частинами.
21. Тримайте руки, одяг, лопатки та інші аксе­суари подалі від рухо­мих частин під час ро­боти пристрою; таким чином можна буде
17. Не ставте пристрій на газові плити або те­пловиділяючі поверх-
знизити ризик тілес­них ушкоджень людей та/або пошкоджень
95it95
ua
самого пристрою.
22. Тримайте як пристрій, так і шнур живлення в місці, недоступному для дітей молодше 8 років.
23. Не використовуйте пристрій просто неба.
24. Збережіть ці інструкції на майбутнє.
25. УВАГА! НЕБЕЗПЕКА УДУШЕННЯ Пакувальний матеріал – не іграшка для дітей. Тримайте поліетиленові пакети у недосяжному для дітей місці.
26. УВАГА! ЗАГРОЗА УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ Електрична безпека цього пристрою гарантується тільки при підключенні пристрою до ефективної системи заземлення, як це визначено в чинних правилах техніки безпеки при роботі з електрообладнанням. Перевірте наявність і справність заземлення; в разі сумнівів зверніться до кваліфікованого фахівця для проведення точної перевірки системи.
27. НЕ використовуйте пристрій поряд з раковиною, наповненою водою. Під час роботи пристрою його треба розмістити в безпечному місці подалі від раковини.
28. НЕ вмикайте пристрій, якщо шнур живлення пошкоджений. Несправний шнур необхідно замінити оригінальним шнуром,що продається в авторизованому сервісному центрі.
29. НЕ використовуйте пристрій, якщо у вас мокрі руки, невзуті або мокрі ноги.
30. НЕ тягніть за шнур живлення або пристрій для того, щоб від’єднати пристрій від розетки.
31. НЕ розміщуйте шнур живлення на кутах або гострих краях: він може пошкодитися.
32. НЕ занурюйте корпус двигуна у воду; ні в якому разі не ставте його під водопровідний кран.
33. Перш ніж покласти його на місце, ретельно протріть зони зчеплення з чашею, які знаходяться в його нижній частині.
34. Періодично перевіряйте цілісність ущільнення шестигранної підкладки, а також
перехідника для чаші. Якщо вони зношені, зверніться до авторизованого сервісного центру.
35. УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ПОЖЕЖІ Забороняється використовувати пристрій поруч з горючими матеріалами, наприклад, із шторами. Встановлюйте пристрій подалі від чутливих до тепла поверхонь. Перш ніж покласти пристрій на місце зберігання, дайте йому охолонути.
36. Не використовуйте подовжувачі або адаптери. Повністю вставте шнур живлення у відповідне місце. Перш ніж підключити пристрій до електричної розетки, повністю розмотайте шнур живлення. Олія і підігріті жири можуть спалахнути.
37. УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ОПІКІВ
38. Щоб уникнути витікання гарячої води і
їжі, ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ перевищувати максимальний рівень наповнення, вказаний на чаші, тобто 1,5 л.
39. Не використовуйте пристрій без кришки з дозатором, якщо обрано функцію пульсації або швидкість вище, ніж 5, тому що гарячі частки можуть розбризкуватися на користувача або у навколишнє середовище.
40. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати ніж для змішування, якщо обрано функцію пульсації або швидкість вище, ніж 5.
41. Під час роботи пристрою його поверхні можуть нагріватися до дуже високих температур; обовязково використовуйте відповідні терморукавички для утримання чаші, кришки, ножа для змішування, ножа з зазублинами для подрібнення льоду, ножа з нержавіючої сталі, парового кошика і кришки з дозатором під час використання або після використання виробу.
42. Під час приготування їжі застерігайтеся попадання бризок гарячої їжі або пари, які можуть попасти на ваше обличчя при відкриванні кришки.
43. Якщо пристрій використовується без кришки, його можна порівняти зі стандартною каструлею: дуже гарячі рідини є легко доступними.
44. Перш ніж їсти самому, або годувати дитину, обов’язково перевіряйте температуру їжі, приготовленої за допомогою виробу.
45. Періодично перевіряйте цілісність ущільнення кришки. При виявлені ознак зносу звертайтеся до авторизованого сервісного центру. Заміняйте його, принаймні, раз в два роки.
46. Перед тим, як закрити кришку, перевірте,
96it96
ua
щоб ущільнення знаходилося в справному стані, а також було правильно встановлено.
47. Коли ви встановлюєте шестигранну підкладку на її місце, переконайтеся, що ущільнення знаходиться на своєму місці в справному стані.
48. УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ПОШКОДЖЕННЯ ВИРОБУ АБО НАВКОЛИШНІХ ПРЕДМЕТІВ
49. НЕ розміщуйте чашу в духовці, мікрохвильовій печі або в морозильній камері.
50. НЕ встановлюйте пристрій поряд з джерелами тепла або в місцях з підвищеною температурою.
51. НЕ закривайте вентиляційні отвори і переконайтеся в наявності достатньої вентиляції навколо пристрою під час його роботи.
52. НЕ піддавайте пристрій дії вогкості або погодних умов.
53. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати пристрій, не заповнений продуктами.
54. НЕ використовуйте ніж із зазублинами для подрібнення льоду, ніж з нержавіючої сталі та ніж для змішування для обробки у пристрої твердих інгредієнтів у вигляді кусків зі сторонами, що перевищують 1,5 см.
55. Переконайтеся, що є достатньо вільного місця над пристроєм і навколо нього, щоб запобігти ураженням голови, спричиненим роботою пристрою.
56. Забороняється занурювати пристрій у воду.
57. Цей пристрій не призначений для замісу
важких сумішей, наприклад, для випічки хліба, макаронних виробів, піци, пісочного тіста і т.д.
58. Цей пристрій не призначений для смаження продуктів.
59. Не піднімайте пристрій за допомогою ручки чаші.
60. УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ТРАВМУВАННЯ
61. Розташуйте пристрій на стійкій рівній і гладкій
горизонтальній поверхні. Залиште певний простір від країв поверхні, достатній для того, щоб пристрій не впав під час експлуатації. Чашкові присоски повинні сильно прилипати до опорної поверхні. Не переміщуйте пристрій, якщо він ВКЛЮЧЕНИЙ.
62. Леза ножів є гострими, поводьтеся з ними обережно, щоб уникнути порізів і подряпин.
63. При встановленні і зніманні шестигранної прокладки будьте обережними, щоб не розчавити пальці при повороті металевого кільця.
64. Відкривайте кришку тільки після повної
зупинки ножа із зазублинами для подрібнення льоду, ножа з нержавіючої сталі і ножа для змішування.
65. Перш ніж витягувати продукти з чаші, витягніть ніж із зазублинами для подрібнення льоду, ніж з нержавіючої сталі і ніж для змішування.
66. Переконайтеся, що шнур живлення не звисає з робочої поверхні, на якій знаходиться пристрій.
67. НЕ використовуйте пристрій поблизу варочних поверхонь на кухні.
68. Зверніть увагу: уникайте контактів шнура живлення і пристрою з гарячими поверхнями, відкритим вогнем, каструлями та іншими приналежностями.
69. Перш ніж почати операцію чищення або обслуговування, вимкніть подачу живлення і від’єднайте пристрій від розетки.
70. НЕ вмикайте пристрій, якщо корпус пошкоджений, або після падіння пристрою. Зверніться до авторизованого сервісного центру.
71. Щоб уникнути отримання травм або пошкодження пристрою, НЕ вставляйте пальці або приладдя всередину пристрою під час його роботи.
72. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати ніж для змішування, якщо обрано функцію пульсації або швидкість вище, ніж 5.
73. Не накривайте кришку рушниками або іншими предметами.
74. Переконайтеся, що захисний пристрій на стійці корпусу пристрою є достатньо чистим. Коли кришка відкрита, на дисплеї відображається символ відкритого замка.
ПІДГОТОВКА ДО ВИКОРИСТАННЯ
Чищення
Леза ножів є гострими, поводьтеся з ними обережно, щоб уникнути порізів і подряпин.
1. Розпакуйте пристрій і витягніть прокладки або
наклейки, які можуть знаходитися на поверхні пристрою.
2. Зніміть захисне пристосування з ножа з
зазублинами для подрібнення льоду і ножа з нержавіючої сталі.
3. Ретельно вимийте вручну гарячою водою із
засобом для миття посуду всі рухомі частини, які торкаються харчових продуктів:
97it97
ua
кришку з дозатором, кришку з її ущільненням, лопатку, ніж для змішування і паровий кошик;
ніж з нержавіючої сталі і ніж з зазублинами для подрібнення льоду вимийте за допомогою маленької щітки, утримуючи їх за верхню частину, щоб не порізатися;
чашу.
4. Очистіть двигун і корпус чаші добре
вичавленою вологою тканиною; уникайте попадання води в зону знаходження перехідника для чаші.
Чашу, кришку і мірний кухоль можна мити в посудомийній машині.
Для миття в посудомийній машині поставте
чашку в більш високому положенні, далеко від прямих бризок води і використовувати середньо-низький температурний цикл.
Ретельно висушіть всі промиті деталі.
Встановлення
5. Встановіть двигун на горизонтальній рівній
поверхні на деякій відстані від країв таким чином, щоб невеликі переміщення та/або вібрації під час використання не викликали пошкоджень пристрою. Чашкові присоски повинні сильно прилипати до опорної поверхні.
6. Вставте чашу на місце у корпусі, штовхаючи її
донизу, поки не почуєте клацання.
7. Встановіть відповідну насадку залежно від
того, що вам потрібно зробити:
ніж з нержавіючої сталі або ніж з зазублинами для подрібнення льоду тримайте за верхню частину, щоб не порізатися і установіть їх на шестигранну прокладку.
перед включенням пристрою зніміть захисну кришку;
установіть ніж для змішування на шестигранну прокладку;
для приготування на пару встановіть паровий кошик безпосередньо в чаші після заливки води до бажаного рівня.
8. Встановіть ущільнення кришки так, щоб виступаючий край виглядав, як відображено на рис. A.
9. Встановіть його на кришці в напрямку, показаному стрілками на зовнішній частині ущільнення.
10. Встановіть кришку на чаші, як показано на рис. A, потім поверніть за годинниковою стрілкою, поки вона повністю не закриється.
11. Вставте дозатор в кришку.
ОПИС ПРИСТРОЮ
ВСТУП
В цьому виді побутової техніки об’єднується функція «ROBOT» (АВТОМАТ) з функцією «COOKING» (ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ); обидві функції можуть виконуватися незалежно або одночасно. Крім того, є можливість додатково використовувати функцію «TIMER» (ТАЙМЕР), завдяки чому пристрій зможе зупинитися наприкінці процесу. Крім того, можна поетапно налаштовувати різні фази приготування страв аж до готової страви. Крім того, пристрій обладнаний 15 програмами для автоматичного виконання всіх етапів, пов’язаних з виконанням численних рецептів, відповідно тому, як вони описані в збірці кулінарних рецептів. Для того, щоб дізнатися, як у повній мірі використовувати потенціал цього пристрою, на початку експлуатації повністю дотримуйтесь описів, наведених в збірці кулінарних рецептів, що включають приклади і рекомендації для будь­якого виду обробки. Таким чином, ви дізнаєтеся про різноманітні технології кулінарної обробки та обмеження з точки зору кількості; після цього ви зможете автоматично виконувати різні варіанти дуже простим способом.
Функція Автомат
Можливість регулювання обертань двигуна в діапазоні від 1 до 10 дозволяє встановлювати дуже низькі швидкості, що ідеально підходять для операцій змішування продуктів в процесі приготування страв, а також високі швидкості, що відповідають типовим характеристикам кухонних комбайнів/змішувачів. Значення швидкості номер 1 забезпечує переривчасту роботу двигуна на мінімальній швидкості;
цей параметр використовується для
приготування м’яса, наприклад, тушкованого м’яса або м’ясного чи рибного рагу, або інших страв, що не потребують безперервного змішування. Режим пульсації двигуна(функція «PULSE» (ПУЛЬСАЦІЯ) дуже корисний для того, щоб краще
98it98
ua
контролювати виготовлення фаршу або насичення страв більшою кількістю повітря в деяких типах процесів. Для твердих продуктів максимальний розмір кусків інгредієнтів, розміщених в чаші, не повинен перевищувати 1,5 см з кожної сторони (тобто повинен приблизно дорівнювати величинам сторін кубика бульйону або шматочка цукру). М’які продукти (фрукти й овочі) можуть розміщуватися більш великими шматками.
для замісу основи для випічки (хліба, піци, тіста і пісочного тіста). Не використовуйте ніж із нержавіючої сталі для подрібнення льоду або заморожених продуктів, щоб не зіпсувати його заточення: використовуйте відповідний ніж для подрібнення льоду, при цьому не використовуйте заморожені інгредієнти. В разі необхідності використання заморожених інгредієнтів, витягніть їх з морозильної камери приблизно за 10-15 хвилин перед їх використанням. Насадки, що відповідають функції автомата: ніж
Цей пристрій не призначений для подрібнення твердих продуктів (кави, зернових продуктів і
т.д.), а також для тонкого помелення інгредієнтів
Насадка Швидкість Функція Примітка
Для обережного змішування продуктів під час
Ніж Змішування
Ніж з нержавіючої
сталі
Ніж із
зазублинами
Ніж для
подрібнення
льоду
1-3
4-5
4-5 Для замісу м'якої основи для тортів, тіста і т.д.
6-8 Для подрібнення різних продуктів
9-10 Для грубого подрібнення сухих продуктів (сиру
9-10
Пульсація
6-10
Пульсація
приготування їжі, не пошкоджуючи їх і не розриваючи їх на дрібні шматочки (рис, гриби, овочі і т.д.).
Для емульгування і змішування соусів та подібних
процесів
пармезану, печива, сухариків)
Для грубого перемішування/гомогенізації напіврідких
продуктів
Для подрібнення різних видів продуктів, контролюючи
процес обробки
Для додання обсягу продуктам, що обробляються
Для подрібнення льоду, заморожених фруктів або
основи для морозива
Функція приготування їжі
Функція регулювання температури дозволяє готувати різні типи їжі при дотриманні правильної
для змішування, ніж з нержавіючої сталі і ніж для подрібнення льоду повинні використовуватися наступним чином:
Щоб уникнути бризок і надмірної вібрації, забороняється використовувати насадку для змішування на швидкості більше, ніж 5, або в режимі пульсації.
Використовуйте при правильно
встановленій кришці з дозатором, щоб
уникнути бризок
Використовуйте при правильно
встановленій кришці з дозатором, щоб
уникнути бризок
Перед споживанням страв або перед тим, як давати її дітям, обов’язково перевіряйте
температуру готових страв.
температури з більш високою точністю в порівнянні з традиційним методом приготування їжі в каструлі. Температура може бути встановлена від мінімального значення 37°C – ідеальної температури для дитячого харчування, до максимальної температури 100°С для досягнення
Приготування страв, як правило, супроводжується обертанням ножа для змішування або ножа із нержавіючої сталі, щоб забезпечити перемішування, що запобігає прилипанню продуктів до дна ємності в процесі приготування.
температури кипіння при приготуванні їжі на пару.
Цей пристрій не призначений для приготування смажених страв.
99it99
ua
Температура, градусів Функція
Середня 37°C Підігрів молока або їжі для дітей до температури тіла
Підігрів молока або продуктів харчування для дітей до теплої температури
Висока
Дуже висока 70-80°C
50-60°C
Розплавлення ніжних продуктів, які можуть бути пошкоджені при високій температурі (шоколаду, масла і т.д.)
Для нагрівання молока Розплавлення деяких продуктів (сиру, цукру) Приготування соусів/кремів/пудингів з борошна та яєць
Дуже гарячий
90-100°C
Приготування страв без кришки
Можна виконувати різні типи приготування без кришки: в цьому випадку, функція «robot» (автомат) (настройка швидкості двигуна і режим пульсації) є відключеною з міркувань безпеки.
Приготування на пару
Приготування на пару необхідно виконувати за допомогою паровою кошика під кришкою при температурі 100°С. Ви повинні додавати кількість води, принаймні не менше мінімального рівня, зазначеного всередині чаші: це гарантує правильну роботу пристрою протягом 60 хвилин.
Cottura ad ebollizione
Приготування страв в киплячій воді повинно виконуватися при температурі 100°С, з працюючою або не працюючою насадкою з ножем для змішування. Необхідно влити максимум 1 літр води; зверніть увагу: не наливайте більше 1,5 літрів води після розміщення інгредієнтів.
Легке обсмаження різних видів харчових продуктів Кулінарна обробка різних видів харчових продуктів Повільне кип’ячення або варіння Приготування їжі на пару
Функція таймера
Використання таймера дозволяє встановити бажаний час кулінарної обробки і забезпечує видачу сигналу попередження в кінці процесу. При цьому виконується автоматична зупинка пристрою. Функція таймера особливо корисна для випадків тривалого часу приготування, оскільки дозволяє не перевищувати правильний час приготування, придатний для відповідного типу страв. Таким чином, зникає ймовірність пригоряння страв під час приготування.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
1. Розмотайте шнур живлення
2. Вставте роз’єм шнура на його місце в корпусі,
штовхнувши його до упору.
3. Переконайтеся, що пристрій встановлено на
рівній поверхні.
4. Підключіть шнур живлення до електричної
розетки.
5. Вставте чашу з кришкою.
6. Увімкніть пристрій: включиться пульт і
пролунає звуковий сигнал:
Якщо кришка відкрита, на дисплеї відображається значок замка, при цьому кнопки вибору кількості обертів двигуна і режиму пульсації не активні; функція вибору режиму роботи двигуна відключена.
Якщо кришка закрита, на дисплеї відображається значок закритого замку.
7. Ігредієнти і насадки використовуються відповідно до інструкцій в збірці кулінарних рецептів.
8. Закрийте кришку і вставте кришку з дозатором, якщо це зазначено в рецепті.
9. Після цього встановіть час, швидкість і температуру вручну, або виберіть автоматичний режим.
У випадку, якщо не буде натиснута жодна
кнопка, через 5 хвилин пристрій переходить в режим «економії енергії» і дисплей відключається. Щоб включити його знову, натисніть кнопку ЖИВЛЕННЯ.
100it100
Loading...