Hotpoint LSTB 6B019 EU User Manual

Page 1
LSTB 6B019
Italiano
IT
Istruzioni per l’uso
LAVASTOVIGLIE - Sommario
Istruzioni per l’uso, 1 Precauzioni e Consigli, 2-3 Assistenza, 9 Scheda prodotto, 11 Installazione, 14-15 Descrizione dell’apparecchio,16 Sale Rigenerante e Brillantante, 17 Caricare i cesti, 18-19 Detersivo e uso della lavastoviglie, 20 Programmi, 21 Manutenzione e cura, 22 Anomalie e rimedi, 23
English
EN
Operating instructions
DISHWASHER - Contents
Operating instructions,1 Precautions and advice, 3-4 Assistance, 10 Product Data, 11 Installation, 24-25 Description of the appliance, 26 Refined salt and rinse aid, 27 Loading the racks, 28-29 Detergent and dishwasher use, 30 Wash cycles, 31 Care and maintenance, 32 Troubleshooting, 33
Polski
PL
Magyar
HU
Használati útmutató
MOSOGATÓGÉP - Tartalom
Használati útmutató, 1 Szerviz, 10 Óvintézkedések és tanácsok, 5-6 Termékismertető adatlap, 12 Üzembe helyezés, 44-45 Készülékleírás, 46 Regeneráló só és fényesítőszer, 47 Berámolás a kosarakba, 48-49 Mosogatószer és a mosogatógép használata, 50 Programok, 51 Karbantartás és ápolás, 52 Hibaelhárítás, 53
BG
Български
Инструкция за експлоатация
СЪДОМИЯЛНА МАШИНА - Съдържание
Инструкция за експлоатация, 1 Предпазни мерки и съвети, 6-7-8 Сервизно обслужване, 10 Информационна листовка на уреда, 13 Инсталиране, 54-55 Описание на уреда, 56 Регенерираща сол и гланц, 57 Зареждане на кошниците, 58-59 Миещ препарат и експлоатация на съдомиялната машина, 60 Програми, 61 Поддръжка и грижи за машината, 62 Неизправности и начини за отстраняването им, 63
Instrukcja obsługi
ZMYWARKA - Spis treści
Instrukcja obsługi,1 Zalecenia i środki ostrożności, 4-5 Serwis Techniczny, 10 Karta produktu, 12 Instalacja, 34-35 Opis urządzenia, 36 Sól regeneracyjna i środek nabłyszczający, 37 Ładowanie koszy, 38-39 Środek myjący i obsługa zmywarki, 40 Programy, 41 Konserwacja i obsługa, 42 Nieprawidłowe działanie i możliwe środki zaradcze, 43
Română
RO
Instrucţiuni de folosire
MAŞINA DE SPĂLAT VASE - Sumar
Instrucţiuni de folosire, 1 Precauţii şi recomandări, 8-9 Asistenţă, 10 Fişa produsului, 13 Instalare, 65-66 Descrierea aparatului, 67 Sare de dedurizare şi Agent de limpezire, 68 Încărcarea coşurilor, 69-70 Detergentul şi folosirea maşinii de spălat vase, 71 Programe, 72 Întreţinere şi curăţire Anomalii şi remedii, 74
, 73
Page 2
IT
Precauzioni e consigli
L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Questo apparecchio è progettato per l’uso domestico o per applicazioni simili, ad esempio:
- case coloniche;
- utilizzo da parte di clienti in hotel, motel ed altri ambienti di tipo residenziale;
- bed and breakfast. Disimballare l’apparecchio e controllare che
non abbia subìto danni durante il trasporto. Se fosse danneggiato non collegarlo e contattare il rivenditore.
Sicurezza generale
• Questo elettrodomestico può essere utilizzato
da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto stretta sorveglianza di una persona responsabile oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
• I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio
deve essere effettuata dall’utilizzatore. Non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
• L’apparecchio è stato concepito per un
uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio deve essere usato per il
lavaggio delle stoviglie a uso domestico e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
• L’apparecchio non va installato all’aperto,
nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la lavastoviglie a piedi nudi.
• Non staccare la spina dalla presa della
corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• È necessario chiudere il rubinetto dell’acqua
e staccare la spina dalla presa della corrente alla fine di ogni ciclo e prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
• Il numero massimo di coperti è indicato nella
scheda prodotto.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere
ai meccanismi interni per tentare una riparazione.
• Non appoggiarsi o sedersi sulla porta aperta:
l’apparecchio potrebbe ribaltarsi.
• La porta non deve essere tenuta nella posizione aperta perchè può rappresentare
il pericolo di inciampare.
• Tenere il detersivo e il brillantante fuori dalla
portata dei bambini.
• Gli imballaggi non sono giocattoli per
bambini.
• I coltelli e gli utensili con bordi affilati devono
essere sistemati con le punte/lame rivolte verso il basso nel cestino posate o posti in posizione orizzontale sulle ribaltine o nel vassoio/terzo cesto nei modelli in cui è presente.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio:
attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non
debbano essere smaltiti nel normale flusso
dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono e impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta
dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Risparmiare acqua ed energia
• Avviare la lavastoviglie solo a pieno carico. In
attesa che la macchina sia piena, prevenire i cattivi odori con il ciclo Ammollo
- vedi Programmi)
.
• Selezionare un programma adatto al tipo di
(dove disponibile
2
Page 3
stoviglie e al grado di sporco consultando la
Tabella dei programmi:
- per stoviglie normalmente sporche utilizzare
il programma Eco, che garantisce bassi
consumi energetici e di acqua.
- se il carico è ridotto attivare l’opzione Mezzo carico
Opzioni).
(dove disponibile vedi Programmi Speciali ed
• Se il proprio contratto di erogazione
dell’energia elettrica prevede fasce orarie di risparmio energetico, effettuare i lavaggi negli orari a tariffa ridotta. L’opzione Partenza
Ritardata può aiutare a organizzare i lavaggi
in tal senso
ed Opzioni).
EN
Precautions and advice
(
dove disponibile vedi Programmi Speciali
This appliance was designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following information has been provided for safety reasons and should be read carefully.
Keep this instruction manual in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, make sure the manual is kept with the machine.
Read the instructions carefully, as they include important information on safe installation, use and maintenance.
This appliance was designed for domestic use or similar applications, for example:
- farmhouses;
- use by guests in hotels, motels and other residential settings;
- bed & breakfasts. Remove the appliance from all packaging
and make sure it was not damaged during transportation. If it was damaged, contact the retailer and do not proceed any further with the installation process.
General safety
• This appliance should not be operated
by children younger than 8 years, people with reduced physical, sensory or mental capacities, or inexperienced people who are not familiar with the product, unless they are given close supervision or instructions on how to use it safely and are made aware by a responsible person of the dangers its use might entail.
• Children must not play with the appliance.
• It is the user's responsibility to clean and
maintain the appliance. Children should
never clean or maintain it unless they are
given supervision.
• The appliance was designed for domestic
use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must be used to wash
domestic crockery in accordance with the instructions in this manual.
• The appliance must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the machine exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance when barefoot.
• When unplugging the appliance always
pull the plug from the mains socket. Do not pull on the cable.
• The water supply tap must be shut off
and the plug should be removed from the electrical socket at the end of every cycle and before cleaning the appliance or carrying out any maintenance work.
• The maximum number of place settings is
shown in the product sheet.
• If the appliance breaks down, do not under
any circumstances touch the internal parts in an attempt to perform the repair work yourself.
• Do not lean or sit on the open door: this
may cause the appliance to overturn.
• The door should not be left open as it may
create a dangerous obstacle.
• Keep detergent and rinse aid out of reach
of children.
• The packaging material should not be
used as a toy.
• Knives and other utensils with sharp
edges must be placed either with the points/blades facing downwards in the cutlery basket or horizontally on the tip-up compartments or in the tray/third basket, if available.
Disposal
• To dispose of any packaging materials,
follow local legislation so that the packagings may be reused.
• The European Directive 2012/19/EU relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household
appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle.
Exhausted appliances should be collected
separately in order to optimise the cost of reusing and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and public
3
Page 4
health. The crossed-out dustbin symbol
shown on all products reminds the owners of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of household appliances, owners may contact the relevant public authority or the local appliance dealer.
Saving energy and respecting the environment
Saving water and energy
• Only begin a wash cycle when the
dishwasher is full. While waiting for the dishwasher to be filled, prevent unpleasant odours with the Soak cycle
Wash Cycles).
• Select a wash cycle that is suited to the
type of crockery and to the soil level using the Table of Wash Cycles:
- For dishes with a normal soil level, use
the Eco wash cycle, which guarantees low
energy and water consumption levels.
- If the load is smaller than usual activate the Half Load option
and options, if available).
(see Special wash cycles
• If your electricity supply contract gives
details of electricity-saving time bands, run the wash cycles when electricity prices are lower. The Delayed Start option can help you organise the wash cycles accordingly
(see Special wash cycles and options, if available).
PL
Zalecenia i środki ostrożności
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia podane zostały ze względów bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać. Należy zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki należy dopilnować, aby została przekazana wraz z urządzeniem nowemu właścicielowi.
Uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
To urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego lub podobnych zastosowań, na przykład:
(if available, see
- w domach kolonijnych;
- do użytku przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach typu mieszkaniowego;
- w pensjonatach bed and breakfast. Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie
zostało uszkodzone podczas transportu. Jeśli okazałoby się uszkodzone, nie podłączać go, lecz skontaktować się ze sprzedawcą.
Bezpieczeństwo ogólne
• Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych i umysłowych lub nie posiadające jego odpowiedniej znajomości lub doświadczenia, pod warunkiem, że znajdują się one pod ścisłym nadzorem odpowiedzialnej za nie osoby bądź też otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumiały związane z nim zagrożenia.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie oraz konserwację urządzenia musi przeprowadzać użytkownik. Nie mogą być one przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku nieprofesjonalnego wewnątrz pomieszczeń mieszkalnych.
• Urządzenie powinno być używane do mycia naczyń w warunkach domowych zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
• Urządzenia nie należy instalować na świeżym powietrzu, nawet w miejscu zadaszonym, gdyż wystawienie go na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Nie dotykać zmywarki, stojąc boso na podłodze.
• Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie ciągnąć za kabel, lecz trzymać za wtyczkę.
• Po zakończeniu każdego cyklu i przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia należy zamknąć zawór wody i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Maksymalna ilość nakryć jest podana w karcie produktu.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać.
• Nie opierać się ani nie siadać na otwartych drzwiach: urządzenie mogłoby się przewrócić.
• Nie należy pozostawiać otwartych drzwi
4
Page 5
zmywarki, gdyż można się o nie potknąć.
• Trzymać detergenty i płyn nabłyszczający z dala od dzieci.
• Opakowania nie są zabawkami dla dzieci.
• Noże i przyrządy o ostrych krawędziach należy wkładać do kosza na sztućce, tak aby czubki/ostrza były skierowane do dołu, lub układać w położeniu poziomym na półeczkach lub na tacy/trzecim koszu w modelach, w których są one zainstalowane.
oszczędności energetycznej, uruchamiać zmywarkę w godzinach obowiązywania niższej taryfy. Opcja Opóźnienia startu może pomoc w takiej organizacji zmywania
(jeśli jest ona dostępny - zob. Programy specjalne i opcje).
HU
Óvintézkedések és tanácsok
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: dostosować się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać ponownie wykorzystane.
• Dyrektywa wspólnotowa 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny podlegać selektywnej zbiórce w celu uzyskania maksymalnego wskaźnika odzysku i recyklingu ich materiałów składowych oraz uniknięcia ewentualnych zagrożeń dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza umieszczany jest na wszystkich produktach w celu przypominania o obowiązku segregacji odpadów.
W celu uzyskania bliższych informacji na
temat prawidłowego złomowania urządzeń gospodarstwa domowego ich właściciele mogą się zwrócić do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
Oszczędność wody i energii
• Uruchamiać zmywarkę tylko z pełnym ładunkiem. W oczekiwaniu na napełnienie maszyny zapobiegać przykrym zapachom przy pomocy cyklu namaczania
dostępny - zob. Programy).
• Wybierać programy odpowiednie do rodzaju naczyń i stopnia zabrudzenia, stosując się do Tabeli programów:
- dla naczyń normalnie zabrudzonych stosować program Eco, który zapewnia niskie zużycie energii i wody.
- przy ograniczonym ładunku włączyć opcję Połowa ładunku
Programy specjalne i opcje).
(
jeśli jest on dostępny - zob.
• Jeśli zawarta umowa na dostawę energii elektrycznej przewiduje strefy czasowe
(jeśli jest on
A készüléket a nemzetközi biztonsági szabványoknak megfelelően tervezték és gyártották. A figyelmeztetések az ön biztonságát szolgálják, ezért kérjük, gyelmesen olvassa el.
Őrizze meg a kézikönyvet, hogy bármikor használhassa. A mosogatógép értékesítése, átadása és/vagy áthelyezése esetén biztosítsa, hogy a kézikönyv a készülékkel együtt maradjon.
Olvassa el figyelmesen az útmutatót: fontos információkat talál benne az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
Ezt a készüléket háztartási használatra, illetve ahhoz hasonló alkalmazásokra tervezték, pl.:
- vidéki házak;
- szállodai, moteli és egyéb lakókörnyezetben lakó ügyfelek által való használat;
- bed and breakfast. Csomagolja ki a készüléket, és ellenőrizze,
hogy nem sérült-e meg a szállítás során. Amennyiben megsérült, ne kösse be, hanem forduljon a viszonteladóhoz.
Általános biztonság
• Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött
gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak egy felelős személy megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják.
• Vigyázzon, hogy a gyermekek ne
játsszanak a készülékkel.
• A készülék tisztítását és karbantartását a
felhasználónak kell elvégeznie. A tisztítási és karbantartási műveleteket gyermekek
5
Page 6
felügyelet nélkül nem végezhetik.
• A készüléket otthoni, nem üzemszerű használatra tervezték.
• A készüléket csak edények háztartási mosogatására, kizárólag az útmutatóban leírt utasítások szerint szabad használni.
• A készülék nem állítható föl a szabadban – még akkor sem, ha a hely védett – mert nagyon veszélyes kitenni esőnek és viharoknak.
• Ne érjen a mosogatógéphez mezítláb!
• A dugót ne a tápkábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki az aljzatból!
• Minden ciklus végén vagy ha a készüléken tisztítást vagy karbantartást végez, mindig zárja el a vízcsapot, és húzza ki a dugót a konnektorból!
• A terítékek maximális számát a termékismertető adatlap tartalmazza.
• Meghibásodás esetén semmiképp ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket!
• Ne támaszkodjon és ne üljön a nyitott ajtóra, mivel a készülék felbillenhet!
• Ne hagyja nyitva az ajtót, mert a készülék felbillenhet!
• A mosogatószert és az öblítőszert tartsa távol a gyerekektől!
• A csomagolóanyag nem gyerekjáték!
• A késeket és a vágóeszközöket élükkel lefele kell behelyezni az evőeszköztartó kosárba, vagy vízszintesen a felső kosár billenőpolcaira vagy a tálcába/harmadik kosárba az ilyennel rendelkező modellek esetén.
Ártalmatlanítás
• A csomagolóanyagok megsemmisítése: Tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyagok újrahasznosíthatók!
• Az Európai Parlament és Tanács elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/ EU irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket, az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében szelektíven kell gyűjteni! Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük
forgalomból történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Környezetvédelem
Takarítson meg vizet és energiát!
• A mosogatógépet csak tele indítsa el. Amíg arra vár, hogy megteljen a mosogatógép, a kellemetlen szagok keletkezését megelőzheti az Áztatás program lefuttatásával
- lásd Programok)
.
• A Programtáblázat alapján válasszon az edényeknek és szennyezettségük mértékének megfelelő programot:
-normál szennyezettségű edényekhez használja a Gazdaságos programot, mely alacsony energiafogyasztást és vízfogyasztást biztosít!
- kis mennyiségű mosandó esetén
kapcsolja be a Fél adag opciót
rendelkezésre áll lásd Különleges programok és opciók).
• Amennyiben az Ön áramszolgáltatói szerződése idősávokhoz köti a fogyasztói árat, mosson az alacsony tarifájú időszakban. Ebben az esetben a Késleltetett indítás opcióval beállíthatja a mosogatás kívánt idejét
áll lásd Különleges programok és opciók).
BG
Предпазни мерки и съвети
Уредът е проектиран и конструиран в съответствие с международните норми за безопасност. Тези предупреждения се дават от съображения за безопасност и трябва да бъдат прочетени внимателно.
Важно е да съхраните тази инструкция, за да можете да направите справка във всеки момент. В случай на продажба, преотстъпване или преместване се уверете, че инструкцията придружава уреда.
Прочетете внимателно инструкцията: в нея има важна информация за свързването на уреда, използването му и безопасността при работа.
Този уред е предназначен за домашна употреба или за подобни приложения, като:
(ha rendelkezésre áll
(ha
(
ha rendelkezésre
6
Page 7
– вили/селски къщи; – оборудване за използване от клиентите на хотели, мотели и други жилищни сгради; – къщи за гости.
Разопаковайте уреда и проверете дали не се е повредил по време на транспорта. Ако е повреден, не го свързвайте, а се обърнете към продавача.
• Съхранявайте миещия препарат и гланца на място, недостъпно за деца.
• Опаковките не са детски играчки.
• Острите ножове и прибори трябва да бъдат поставяни в кошницата с върха/ острието надолу,и хоризонтално на рампите или на таблата/третата кошница при моделите, в които са налични.
Обща безопасност
• Този електродомакински уред може да се ползва от деца на минимум осемгодишна възраст и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит или необходимите познания, ако бъдат под наблюдение или са получили инструкции относно безопасното използване на уреда или запознаването със свързаните с него опасности.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистването и поддръжката на уреда трябва да се извършва от ползвателя. Не трябва да се извършва от деца без надзор.
• Уредът е предвиден за непрофесионална употреба в домашни условия на закрито.
• Уредът трябва да се използва за миене на съдове в домакинството и съгласно дадените в това ръководство указания.
• Машината в никакъв случай не трябва да се инсталира на открито, дори когато мястото е защитено с навес, тъй като излагането й на дъжд и бури е много опасно.
• Не докосвайте миялната машина с боси крака.
• При изключване на щепсела от контакта не хващайте кабела, а дръпнете самия щепсел.
• С приключването на всеки цикъл и преди почистване или поддръжка трябва да затворите крана за водата и да изключите щепсела от контакта.
• Максималният брой съдове е посочен на информационната листовка на уреда.
• При повреда в никакъв случай не правете опити да поправите вътрешните механизми.
• Не се облягайте и не сядайте върху отворената врата: уредът би могъл да се преобърне.
• Вратата не трябва да се държи отворена, тъй като може да създаде опасност от спъване.
Изваждане от употреба
• Изхвърляне на амбалажния материал: придържайте се към местните норми, така опаковките ще могат да се използват повторно.
• Европейската директива 2012/19/EС за отпадъците от електрическо и електронно оборудване предвижда домакинските електроуреди да не се изхвърлят заедно с обичайните твърди градски отпадъци. Извадените от употреба уреди трябва да бъдат събирани отделно с цел да бъде увеличен дялът на подлежащите на повторна употреба и рециклиране материали, от които са направени, както и да бъдат избегнати евентуални вреди за човешкото здраве и околната среда. Символът зачеркнато кошче е поставен върху всички продукти, за да напомня за задължителното разделно събиране.
За по-нататъшна информация относно
правилното изваждане от употреба на домакинските електроуреди, притежателите им могат да се обърнат към съответния обществен отдел за услуги или към продавачите на тези уреди.
Икономии и опазване на околната среда
Икономия на вода и енергия
• Пускайте миялната машина само при пълен капацитет. Докато изчаквате да се напълни машината, може да предотвратите появата на неприятна миризма с цикъл „Накисване“
наличен - виж Програми).
• Изберете програма, подходяща за вида съдове и степента им на замърсеност, като направите справка с Таблица на програмите:
- за нормално замърсени съдове използвайте програмата „Еко“, която осигурява нисък разход на енергия и вода.
- ако зареждате с по-малко съдове, пуснете машината на опцията Половин
(
където е
7
Page 8
зареждане
програми и опции)
(където е налична - виж Специални
• Ако вашият договор за снабдяване с електрическа енергия предвижда часови период с пестене на енергия, използвайте миялната машина в часовете с намалена тарифа. Опцията „Отложен старт“ може да подпомогне задаването на измиванията по тази система
програми и опции).
RO
Precauţii şi recomandări
(където е налична - виж Специални
Aparatul a fost proiectat şi fabricat conform normelor internaţionale de siguranţă. Recomandările sunt furnizate pentru siguranţa dvs. şi vă recomandăm să le citiţi cu atenţie.
Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În cazul vânzării, cedării sau mutării maşinii, manualul trebuie să însoţească maşina.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile: ele conţin informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Acest aparat este proiectat pentru uzul casnic sau pentru aplicaţii asemănătoare, de exemplu:
- case de ţară;
- folosirea de către clienţi în hoteluri, moteluri şi alte spaţii de tip rezidenţial;
- bed and breakfast. Scoateţi maşina de spălat din ambalajul său
şi vericaţi să nu  suferit daune în timpul transportului. Nu racordaţi maşina dacă este deteriorată şi contactaţi distribuitorul.
Siguranţă generală
• Acest aparat electrocasnic poate  utilizat
de copiii în vârstă de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţa sau cunoştinţele necesare, cu condiţia să e sub supravegherea strictă a unei persoane responsabile sau după ce au primit instrucţiuni privind folosirea sigură a aparatului şi înţelegerea pericolelor inerente acestuia.
• Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
• şi întreţinerea aparatului trebuie să e efectuată de utilizator. Nu trebuie efectuată de copiii nesupravegheaţi.
• Acest aparat a fost conceput pentru un uz neprofesional în interiorul locuinţelor.
• Maşina trebuie utilizată pentru spălarea vaselor de uz casnic, potrivit instrucţiunilor din acest manual.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece expunerea acestuia la ploi şi furtuni este foarte periculoasă.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi.
• Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu, ci apucând ştecherul.
• La sfârşitul ecărui ciclu şi înainte de efectuarea operaţiunilor de curăţare şi întreţinere, trebuie să închideţi robinetul de apă şi să scoateţi ştecherul din priză.
• Numărul maxim de vase este menţionat în şa produsului.
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în niciun caz la mecanismele din interior şi nu încercaţi să o reparaţi singuri.
• Nu vă sprijiniţi şi nu vă aşezaţi pe uşa deschisă a maşinii: aceasta se poate răsturna.
• Uşa trebuie ţinută închisă, pentru că altfel reprezintă un pericol de a vă împiedica.
• Nu păstraţi detergentul şi agentul de limpezire la îndemâna copiilor.
• Ambalajele nu constituie jucării pentru copii.
• Cuţitele şi articolele cu marginile tăioase trebuie să e amplasate cu vârfurile/ lamele orientate în jos în coşul de tacâmuri sau aşezate în poziţie orizontală pe rafturi sau în tavă/al treilea coş la modelele în care sunt prezente.
Eliminarea deşeurilor
• Eliminarea deşeurilor de ambalaje se va face cu respectarea normelor locale, în acest mod ambalajele putând fi reutilizate.
• Directiva Europeană 2012/19/EU cu privire la deşeurile care provin de la aparatele electrice şi electronice (RAEE), prevede că aparatele electrocasnice trebuie să fie eliminate separat de deşeurile solide urbane. Aparatele scoase din uz trebuie să e colectate separat, pentru a optimiza rata de recuperare şi reciclare a materialelor
8
Page 9
care le compun, precum şi pentru a evita efectele dăunătoare asupra sănătăţii şi a mediului înconjurător. Simbolul care se utilizează pentru a reaminti obligaţia de colectare separată a acestora este tomberonul de gunoi tăiat; acesta este reprezentat grac pe toate aparatele.
Pentru informaţii suplimentare cu privire
la scoaterea din uz a electrocasnicelor, deţinătorii acestora se pot adresa centrelor de colectare a deşeurilor sau distribuitorilor.
Protejaţi şi respectaţi mediul înconjurător
Economisiţi apa şi energia electrică
• Porniţi maşina de spălat vase numai dacă este încărcată complet. Până la umplerea completă a maşinii, preveniţi mirosurile neplăcute efectuând un ciclu de Înmuiere
capitolul Programe)
• Selectaţi un program adecvat tipului de veselă şi gradului de murdărire al acestora, consultând Tabelul programelor:
-pentru vase murdare normal, utilizaţi programul Eco, ce garantează consumuri de energie şi apă reduse.
-pentru cantităţi de veselă mai mici, activaţi opţiunea Încărcare pe jumătate
(dacă este disponibilă - a se vedea capitolul Programe speciale şi Opţiuni).
• În cazul în care contractul dvs. de furnizare a energiei electrice prevede tranşe orare cu tarife economice, vă recomandăm să spălaţi vasele în acele intervale orare. Opţiunea Pornire întârziată poate facilita organizarea spălărilor în acest sens
este disponibilă - a se vedea capitolul Programe speciale şi Opţiuni).
(dacă este disponibil - a se vedea
.
(
dacă
IT
Assistenza
Prima di contattare l’Assistenza:
• Verificare se l’anomalia può essere risolta da soli
Anomalie e Rimedi)
• Riavviare il programma per controllare se l’inconveniente
è stato ovviato.
• In caso negativo, contattare il Servizio Assistenza Tecnica
Autorizzato.
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• il tipo di anomalia;
• il modello della macchina (Mod.);
• il numero di serie (S/N).
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
(vedi Descrizione dell’apparecchio).
.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di intervento chiamare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un
appuntamento con Centro Assistenza Tecnico autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal
Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle
18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.
(vedi
9
Page 10
Assistance
EN
Before contacting Assistance:
• Check whether the problem can be resolved using the
Troubleshooting guide
• Restart the programme to check whether the problem
has ceased to exist.
• If the problem persists, contact the Authorised Technical
Assistance Service.
Never use the services of unauthorised technicians.
Please have the following information to hand:
• The type of malfunction.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the appliance data plate
(see Description of the appliance)
PL
Serwis Techniczny
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
• Sprawdzić, czy problemu nie można rozwiązać samodzielnie
sposoby ich usuwania).
• Ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy usterka nie ustąpiła.
• W przeciwnym wypadku skontaktować się z autoryzowanym Serwisem Technicznym.
Zwracać się wyłącznie do autoryzowanych
techników.
Podać:
• rodzaj nieprawidłowości;
• model urządzenia (Mod.);
• numer seryjny (S/N).
Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu
(patrz Nieprawidłowości w działaniu i
(see Troubleshooting).
.
(patrz Opis urządzenia).
Közölje:
• a rendellenesség jellegét;
• a készülék modelljét (Mod.);
• a gyártási számot (S/N)! Ezen információkat a készüléken elhelyezett adattáblán
találhatja (lásd Készülékleírás).
Помощ
BG
Преди да се свържете с отдела за помощ:
• Проверете дали проблемът може да се разреши, като използвате насоките в “Отстраняване на неизправности”
(виж “Отстраняване на неизправности”).
• Рестартирайте програмата, за да проверите дали проблемът все още съществува.
• Ако проблема не е отстранен, свържете се с оторизиран сервиз за техническа помощ.
Никога не използвайте услугите на
неупълномощени техници. Подгответе следната информация:
• тип на повредата.
• модел на уреда (Mod.).
• сериен номер (S/N).
Можете да намерите тази информация на табелката с данни на уреда
RO
Asistenţă
Înainte de a contacta serviciul de Asistenţă:
• Vericaţi dacă puteţi remedia singuri anomalia (vezi Anomalii şi Remediere).
• Reporniţi programul, pentru a controla dacă inconvenientul a fost eliminat.
• În cazul în care inconvenientul nu a fost eliminat, contactaţi Serviciul Autorizat de Asistenţă Tehnică.
Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
(виж “Описание на уреда”)
.
HU
Mielőtt a szervizhez fordul:
• Győződjön meg arról, hogy a rendellenességet nem
• Ellenőrizze a hiba elhárításának sikerességét a
• Amennyiben nem sikerült elhárítani, forduljon a
10
Szerviz
tudja maga elhárítani (lásd Rendellenességek és elhárításuk)!
program újraindításával!
hivatalos szakszervizhez!
Soha ne forduljon nem hivatalos szerelőhöz!
Comunicaţi:
• tipul defecţiunii;
• modelul maşinii (Mod.);
• numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se găsesc pe plăcuţa cu caracteristici, montată pe aparat (vezi Descrierea maşinii).
Page 11
IT
Scheda prodotto
Scheda prodotto
Marchio
Modello
Capacità nominale in numero di coperti standard (1)
Classe di efcienza energetica su una scala da A+++ (bassi consumi) a D (alti consumi)
Consumo energetico annuo in kWh (2)
Consumo energetico del ciclo di lavaggio standard in kWh
Consumo di potenza nel modo spento in W
Consumo di potenza nel modo lasciato acceso in W
Consumo di acqua annuo in litri (3)
Classe di efcacia di asciugatura su una scala da G (efcacia minima) ad A (efcacia massima)
Durata del programma per il ciclo di lavaggio standard in minuti
Durata del modo lasciato acceso in minuti
Rumore in dB(A) re 1 pW
Prodotto da incasso
NOTE
1) L’informazione sull’etichetta e sulla scheda fanno riferimento al programma standard di lavaggio, questo programma è adatto per lavare stoviglie che presentano un grado di sporco normale ed è il programma più efciente in termini di consumo combinato di energia ed acqua. Il ciclo standard corrisponde al ciclo ECO.
2) Consumo di energia basato su 280 cicli annui standard con acqua caricata fredda e sui consumi in modo di spento o di lasciato acceso dopo la ne ciclo. Il consumo effettivo dipende da come viene usato l’elettrodomestico.
3) Basato su 280 cicli di lavaggio standard. Il consumo effettivo dipende dalle modalità di utilizzo dell’apparecchio.
HOTPOINT ARISTON LSTB 6B019 10
A+ 237
0.83
0.5
5.0 2800
A
180 12 49 Si
EN
Product Data (product fiche)
Product Fiche
Brand Model Rated capacity in standard place settings (1) Energy efciency class on a scale from A+++ (low consumption) to D (high consumption) Energy consumption per year in kWh (2) Energy consumption of the standard cleaning cycle in kWh Power consumption of the off-mode in W Power consumption of the left-on mode in W Water consumption per year in litres (3) Drying efcacy class on a scale from G (low efcacy) to A (high efcacy) Programme time for standard cleaning cycle in minutes The duration of the left-on mode in minutes Noise in dB(A) Re 1pW Built-in model
HOTPOINT ARISTON LSTB 6B019 10
A+ 237
0.83
0.5
5.0 2800
A
180 12 49
Yes
NOTES
1) The information on the label and che relates to the standard cleaning cycle, this programme is suitable to clean normally soiled tableware and it is the most efcient programme in terms of combined energy and water consumption. The standard cleaning cycle corresponds to the Eco cycle.
2) Based on 280 standard cleaning cycles using cold water ll and the consumption of the low power modes. Actual energy consumption depends on how the appliance is used.
3) Based on 280 standard cleaning cycles. Actual water consumption depends on how the appliance is used.
11
Page 12
PL
Karta produktu
Karta produktu
Marka
Nazwa modelu Pojemność znamionowa, wyrażona liczbą standardowych kompletów naczyń (1) Klasa efektywności energetycznej, skla od A+++ (niskie zużycie) do D (wysokie zużycie) Zużycie energii w kWh rocznie (2) Zużycie energii w standardowym cyklu zmywania w kWh Zużycie energii w trybie wyłączenia i trybie czuwania w W Zużycie energii w trybie włączenia i trybie czuwania w W Roczne zużycie wody w litrach rocznie (3) Klasa efektywności suszenia, skala od G (minimalna efektywność) do A (maksymalna efektywność) Czas programu dla standardowego cyklu zmywania w minutach Czas trwania trybu czuwania w minutach Poziom emitowanego hałasu w dB(A) re1 pW Model do zabudowy
Uwagi
1) Informacja, że cykl jest odpowiedni do zmywania normalnie zabrudzonych zastaw stołowych oraz że jest najbardziej efektywnym programem pod względem łącznego zużycia energii i wody dla tego rodzaju zastawy stołowej; Standardowy cykl zmywania odpowiada cyklowi Eco.
2) Na podstawie 280 standardowych cykli zmywania, przy użyciu zimnej wody, oraz w trybie niskiego zużycia energii. Rzeczywiste zużycie energii zależy od sposobu użycia urządzenia.
3) Na podstawie 280 standardowych cykli zmywania. Rzeczywiste zużycie energii zależy od sposobu użycia urządzenia.
HOTPOINT ARISTON LSTB 6B019 10
A+ 237
0.83
0.5
5.0 2800
A
180 12 49 Tak
HU
Termékismertető adatlap
Termékismertető adatlap
Márka Típusazonosító Előírt kapacitás szabványos terítékben kifejezve. (1)
Energiahatékonysági osztály A+++ (alacsony fogyasztás) osztálytól G (magas fogyasztás) osztályig. Éves energiafogyasztás kWh/év-ben kifejezve. (2)
A szabványos tisztítási ciklus energiafogyasztása kWh-ban. Energiafogyasztás kikapcsolt üzemmódban W-ban. Energiafogyasztás bekapcsoéva hagyott üzemmódban W-ban. Éves vízfogyasztás liter/évben kifejezve. (3)
Szárítóhatékonysági osztály G osztálytól (alacsony hatékonyság) A osztályig (magas hatékonyság). Programidő normál tisztítási ciklus esetén percben kifejezve.
A bekapcsolva hagyott üzemmód időtartama. Zajkibocsátás dB(A)-ben kifejezve 1 pW hangteljesítményre vonatkoztatva. Beépíthető modell.
1) A címkén és az adatlapon található tájékoztatás a normál tisztítási ciklusra vonatkozik, amely program átlagosan szennyezett konyhai edények tisztítására alkalmas, valamint az energia- és a vízfogyasztás együttes gyelembevétele esetén ez a leghatékonyabb program. A normál tisztítási ciklus megfelel az Eco ciklusnak.
2) 280 hideg víztöltésű, normál tisztítási cikluson és az alacsony villamosenergia-fogyasztású üzemmódokon alapul. A tényleges energiafogyasztás a készülék üzemeltetési módjától függ.
HOTPOINT ARISTON LSTB 6B019 10
A+ 237
0.83
0.5
5.0 2800
A
180 12 49 Igen
3) 280 normál tisztítási cikluson alapul. A tényleges vízfogyasztás a készülék üzemeltetési módjától függ.
12
Page 13
BG
Продуктов фиш
Продуктов фиш
Марка Модел Капацитет на стандартни комплекти за миене (1) Енергиен клас от А+++ (ниска консумация) до D (висока консумация) Годишна консумация на енергия в kWh (2) Консумация на енергия при стандартна програма на миене в kWh Консумация на мощност при изключен режим в W Консумация на мощност при включен режим в W Годишна консумация на вода в литри (3) Клас на изсушаване от G (най-мокро) до A (най-сухо) Продължителност в минути на стандартна програма за миене Продължителност на включен режим в минути Ниво на шум в dB(A) re 1 pW Модел за вграждане
Забележки
1) Информацията върху енергийния стикер и информационния фиш е на база на 280 страндартни цикъла на измиване. Програма е подходяща за нормално замърсени съдове и е най-ефективната като комбинация за потребление на електроенергия и вода. Стандартната прогама на измиване отговаря на Еко програма.
2) На база на 280 страндартни цикъла на измиване със студена вода и инономични програми . Реалната консумация на електроенергия зависи от начина на експлоатиране на уреда.
3) На база на 280 страндартни цикъла на измиване. Реалната консумация на вода зависи от начина на експлоатиране на уреда.
HOTPOINT ARISTON LSTB 6B019 10
A+ 237
0.83
0.5
5.0 2800
A
180 12 49 Да
RO
Fişa produsului
Fişa produsului
Marca
Identicator model furnizor Capacitate nominală în număr de setări standard (1) Clasa de ecienţă energetică pe o scară de la A+++ (consum redus) la D (konsum ridicat) Consumul de energie anual exprimat în kWh (2) Consumul de energie la programul de spălare standard exprimat în kWh Consumul de energie în modul off (oprit) exprimat în W Consumul de energie în modul left-on (rămas în funcţiune) exprimat în W Consumul de apă anual exprimat în litri (3) Clasa de ecienţă la centrifugare pe o scară de la G (ecienţă minimă) la A (ecienţă maximă) Durata programului de spălare rufe standard exprimată în minute. Durata modului left-on (rămas în funcţiune) exprimată în minute Nivelul de zgomot exprimat în dB(A) re 1 pW Model încorporat
Note
1) Informaţiile de pe etichetă şi din şa produsului fac referire la ciclul de spălare standard, acest program este adecvat pentru spălarea veselei cu grad de murdărie normal şi este programul cel mai ecient din punct de vedere al consumului combinat de energie şi apă. Ciclul de spălare standard corespunde ciclului Eco.
2) Pe baza programelor cu 280 de cicluri de spălare standard cu apă rece şi şi a consumului modurilor cu consum redus. Consumul real de energie va depinde de modul în care este utilizat aparatul.
HOTPOINT ARISTON LSTB 6B019 10
A+ 237
0.83
0.5
5.0 2800
A
180 12 49
Da
3) Pe baza programelor cu 280 de cicluri de spălare. Consumul real de apă va depinde de modul în care este utilizat aparatul.
13
Page 14
Installazione
IT
In caso di trasloco tenere l’apparecchio in posizione
verticale; se fosse necessario, inclinarlo sul lato posteriore.
Collegamenti idraulici
L’adattamento degli impianti idraulici per l’installazione
deve essere eseguito solo da personale qualificato.
I tubi di carico e di scarico dell’acqua possono essere orientati verso destra o sinistra per consentire la migliore installazione. I tubi non devono essere piegati o schiacciati dalla lava­stoviglie.
Collegamento del tubo di carico dell’acqua
• Ad una presa d’acqua da 3/4” gas fredda o calda (max. 60°C).
• Far scorrere l’acqua finché non diventi limpida.
• Avvitare bene il tubo di carico ed aprire il rubinetto.
Se la lunghezza del tubo di carico non è sufficiente, rivolgersi a un negozio specializzato o ad un tecnico autorizzato
La pressione dell’acqua deve essere compresa nei valori riportati dalla tabella Dati tecnici, diversamente la lavastoviglie potrebbe non funzionare correttamente.
Fare attenzione che nel tubo non si formino pieghe o strozzature.
(vedi Assistenza)
.
Collegamento del tubo di scarico dell’acqua
Collegare il tubo di scarico a una conduttura di scarico con
diametro minimo di 2 cm. (A)
L’attacco del tubo di scarico deve essere ad un’altezza compresa tra 40 e 80 cm. dal pavimento o dal piano d’appoggio della lavastoviglie.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Prima di collegare il tubo di scarico dell’acqua al sifone del
lavandino, rimuovere il tappo di plastica (B).
Sicurezza antiallagamento
Per garantire che non si generino allagamenti, la lavastoviglie:
- è dotata di un sistema che interrompe l’ingresso dell’acqua nel caso di anomalie o di perdite dall’interno. Alcuni modelli sono dotati anche di un dispositivo supplementare di sicurezza New Acqua Stop*, che garantisce l’antiallagamento anche in caso di rottura del tubo di alimentazione.
ATTENZIONE: TENSIONE PERICOLOSA!
Il tubo di carico dell’acqua, non deve in nessun caso, essere tagliato in quanto contiene parti sotto tensione.
Collegamento elettrico
Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche sulla controporta
(vedi capitolo Descrizione della lavastoviglie);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati
nella targhetta caratteristiche sulla controporta;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In
caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un tecnico autorizzato o prese multiple.
Ad apparecchio installato, il cavo di alimentazione elettrica e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo Servizio di Assistenza Tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
L’Azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
(vedi Assistenza)
; non usare prolunghe
(Vedi Assistenza)
Posizionamento e livellamento
1. Posizionare la lavastoviglie su un pavimento piano e rigido. Compensare le irregolarità svitando o avvitando i piedini
anteriori finché l’apparecchio non sia orizzontale. Un accurato
livellamento dà stabilità ed evita vibrazioni e rumori.
2. Prima di aver incassato la lavastoviglie incollare la striscia adesiva trasparente* sotto al ripiano in legno per proteggerlo dall’ eventuale condensa.
3. Sistemare la lavastoviglie facendo aderire i fianchi o lo
schienale ai mobili adiacenti o alla parete. L’apparecchio può
anche essere incassato sotto a un piano di lavoro continuo*
(vedi foglio di Montaggio)
4*. Per regolare l’altezza del piedino posteriore, agire sulla boccola esagonale di colore rosso presente nella parte inferiore, frontale, centrale della lavastoviglie, con una chiave a bocca esagonale apertura 8 mm., girando in senso orario per aumentare l’altezza e in senso antiorario per diminuirla.
foglio istruzioni incasso allegato alla documentazione)
.
(vedere
14
* Presente solo su alcuni modelli.
Page 15
Avvertenze per il primo lavaggio
Dopo l’installazione, rimuovere i tamponi posizionati sui cesti e gli elastici di trattenimento sul cesto superiore
(dove presenti).
Impostazioni addolcitore acqua
Prima di avviare il primo lavaggio, impostare il livello di durezza dell’acqua di rete.
(vedi capitolo Brillantante e sale
rigenerante)
Il primo caricamento del serbatoio dell’addolcitore deve avve­nire con acqua, poi introdurre circa 1 Kg. di sale; è normale che l’acqua fuoriesca. Far partire un ciclo di lavaggio subito dopo.
Usare solo sale specifico per lavastoviglie. Dopo il caricamento la spia MANCANZA SALE* si spegne.
Il mancato riempimento del contenitore del sale, può
provocare il danneggiamento del dolcificatore dell’acqua e dell’elemento riscaldante.
Dati Tecnici
Larghezza cm. 44,5
Dimensioni
Capacità 10 coperti standard
Pressione acqua alimentazione
Tensione di
alimentazione Potenza totale
assorbita
Fusibile vedi targhetta caratteristiche
Altezza cm. 82 Profondità cm. 57
0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar) 7,25 – 145 psi
vedi targhetta caratteristiche
vedi targhetta caratteristiche
La macchina, è dotata di segnali acustici/toni
modello d lavastoviglie
accensione, fine ciclo ecc..
I simboli/spie/led luminosi presenti sul pannello comandi/ display, possono variare di colore, pulsare o essere a luce fissa.
(secondo il modello di lavastoviglie)
Il display*, visualizza informazioni utili relative al tipo di ciclo impostato, alla fase di lavaggio, al tempo residuo, alla temperatura ecc... ecc...
) che avvisano dell’avvenuto comando:
.
(secondo il
IT
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
-2006/95/EC (Bassa Tensione)
-2004/108/EC (Compatibilità Elettromagnetica)
- 2009/125/EC (Comm. Reg. 1016/2010) (Ecodesign)
- 97/17/EC (Etichettatura)
- 2012/19/EC (Smaltimento RAEE)
15
Page 16
Descrizione dell’apparecchio
IT
Vista d’insieme
1. Cestello superiore
2. Irroratore superiore
3. Ribaltine
4. Regolatore altezza cestello
5. Cestello inferiore
6. Irroratore inferiore
7. Cestello posate
8. Filtro lavaggio
9. Serbatoio sale
10. Vaschette detersivo e serbatoio brillantante
11. Targhetta caratteristiche
12. Pannello comandi***
Pannello comandi
Tasto
Selezione Programma
Tasto e Spia
ON-OFF/Reset
Spia Brillantante
Spia Sale
Spie selezione programma
*** Solo sui modelli ad incasso totale * Presente solo su alcuni modelli.
Il numero e il tipo di programmi ed opzioni variano in base al modello di lavastoviglie.
16
Page 17
Sale rigenerante e Brillantante
Usare solo prodotti specifici per lavastoviglie. Non usare sale alimentare o industriale. Seguire le indicazioni riportate sulla confezione.
Se si usa un prodotto multifunzione, si consiglia comunque di aggiungere il sale, specie se l’acqua è dura o molto dura.
(Seguire le indicazioni riportate sulla confezione).
Non aggiungendo né sale né brillantante è normale che le spie MANCANZA SALE* e MANCANZA BRILLANTANTE*
rimangano accese.
Caricare il sale rigenerante
L’utilizzo del sale evita la formazione di CALCARE sulle stoviglie e
su componenti funzionali della lavastoviglie.
• E’ importante che il serbatoio del sale non sia mai vuoto.
• E’ importante effettuare l’impostazione della durezza dell’acqua.
Il serbatoio del sale è posto nella parte inferiore della lavastoviglie
(vedi Descrizione)
• quando sul pannello si accende la spia MANCANZA SALE*;
• quando il galleggiante verde* presente sul tappo sale, non è
più visibile.
• vedi autonomia in tabella durezza acqua.
normale che trabocchi un po’ d’acqua.
4. Togliere l’imbuto, eliminare i residui di sale dall’imbocco; sciacquare il tappo sotto l’acqua corrente prima di avvitarlo.
E’ consigliabile effettuare questa operazione ad ogni caricamento
del sale. Chiudere bene il tappo, affinché nel serbatoio non entri detersivo durante il lavaggio (potrebbe danneggiarsi irrimediabilmente il
dolcificatore).
Quando è necessario caricare il sale, si consiglia di effettuare l’operazione prima dell’avvio del lavaggio.
Impostazione durezza dell’acqua
Per ottenere un perfetto funzionamento dell’addolcitore anticalcare, è indispensabile effettuare una regolazione in funzione della durezza dell’acqua dell’appartamento. il dato è reperibile presso
l’Ente erogatore acqua potabile. Il valore impostato è pari ad una
durezza media.
• Accendere la lavastoviglie da tasto ON/OFF
• Spegnere da tasto ON/OFF
• Tenere premuto il tasto P 5 secondi, fino a quando si sentirà un
beep.
• Accendere da tasto ON/OFF
• Lampeggia il numero del livello di selezione corrente e la spia sale (solo spia lampeggiante).
• Premere il tasto P per selezionare il livello di durezza desiderato
(vedi tabella durezza).
• Spegnere da tasto ON/OFF
• Impostazione completata!
e va riempito:
1. Estrarre il cesto inferiore e svitare il tappo del
serbatoio in senso antiorario.
2. Solo per il primo utilizzo: riempire il serbatoio di acqua fino al bordo.
3. Posizionare l’imbuto
il serbatoio di sale fino al bordo (circa 1 kg); è
(vedi figura)
e riempire
Autonomia media
Tabella Durezze Acqua
livello °dH °fH mmol/l mesi
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 mesi
2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 mesi 3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 mesi 4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 mesi
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2/3 settimane
5*
Da 0°f a 10°f si consiglia di non utilizzare sale. Con imposta­zione 5 la durata può prolungarsi.
(°dH = durezza in gradi tedeschi - °fH = durezza in gradi francesi
- mmol/l = millimol/litro)
contenitore sale con 1 lavaggio al giorno
Caricare il brillantante
Il brillantante facilita l’ASCIUGATURA delle stoviglie. Il serbatoio
del brillantante va riempito:
• quando sul pannello/display si accende la spia MANCANZA
BRILLANTANTE*
• quando l’indicatore ottico presente sullo sportellino del
contenitore “E”, passa da scuro a trasparente.
1. Aprire il serbatoio ruotando il tappo “G” in senso antiorario.
2. Versare il brillantante evitando che
fuoriesca. Se accade, pulire subito con un panno asciutto.
3. Riavvitare il tappo.
Non versare MAI il brillantante direttamente all’interno della
vasca.
Regolare la dose di brillantante
Se non si è soddisfatti del risultato dell’asciugatura, è possibile regolare la dose di brillantante. Girare il regolatore “F”. Si possono impostare fino ad un max. di 4 livelli in base al modello di lavastoviglie. Il valore impostato è pari ad un livello medio.
• se sulle stoviglie ci sono striature bluastre, impostare verso i numeri bassi (1-2).
• se sulle stoviglie ci sono gocce d’acqua o macchie di calcare impostare verso i numeri alti (3-4).
IT
17
Page 18
Caricare i cesti
IT
Suggerimenti
Prima di caricare i cesti, eliminare dalle stoviglie i residui di cibo e vuotare bicchieri e i contenitori dei liquidi rimasti. Non è
necessario un risciacquo preventivo sotto acqua corrente.
Sistemare le stoviglie in modo che siano ben ferme e non si ribaltino, i contenitori siano disposti con l’apertura rivolta in basso e le parti concave o convesse in posizione obliqua, per permettere all’acqua di raggiungere tutte le superfici e di defluire. Fate attenzione che coperchi, manici, padelle e vassoi non impediscano la rotazione degli irroratori. Disporre gli oggetti piccoli nel cestino delle posate. Le stoviglie in plastica e le padelle in antiaderente, tendono a trattenere maggiormente le gocce d’ acqua e quindi il loro grado di asciugatura risulterà inferiore a quello delle stoviglie in ceramica o acciaio.
Gli oggetti leggeri (come i recipienti in plastica) devono essere
preferibilmente posizionati sul cesto superiore e disposti in modo da non potersi muovere. Dopo aver caricato, assicurarsi che gli irroratori ruotino liberamente.
Cesto inferiore
Il cesto inferiore può contenere pentole, coperchi, piatti,
insalatiere, posate ecc... Piatti e coperchi grandi vanno sistemati di preferenza ai lati del cesto.
Alcuni modelli di lavastoviglie, dispongono di settori reclinabili*, gli stessi si possono usare in posizione verticale per la sistemazione dei piatti oppure in posizione orizzontale
(abbassati) per poter caricare
più agevolmente pentole e insalatiere. Alcuni modelli, dispongono di
Vertical Zone, speciali supporti
estraibili*posizionati nella zona
posteriore del cesto e che possono essere usati per sostenere padelle o teglie in posizione più verticale, in modo da occupare meno spazio. Per utilizzarli, è sufficiente afferrare la presa colorata tirandola verso l’alto e facendola ruotare in avanti. Tali supporti possono scorrere a destra o sinistra per adattarsi alla grandezza delle stoviglie.
Cestino delle posate
Il cestino delle posate è munito di griglie superiori per una migliore disposizione delle stesse. Deve essere posizionato solo nella parte anteriore del cesto inferiore.
E’ consigliabile disporre le stoviglie molto sporche nel cesto
inferiore poichè in questo settore i getti d’acqua sono più energici e permettono di ottenere migliori prestazioni di lavaggio.
Cesto superiore
Caricare stoviglie delicate e leggere: bicchieri, tazze, piattini, insalatiere basse.
* Presente solo in alcuni modelli. ** Variabili per numero e posizione.
18
Page 19
Ribaltine a posizione variabile*
Le ribaltine laterali sono posizionabili su tre altezze differenti per ottimizzare la disposizione delle stoviglie nello spazio del cesto.
I calici possono essere posizionati stabilmente sulle ribaltine inserendo lo stelo del bicchiere nelle apposite asole. Per ottimizzare l’asciugatura, posizionare le ribaltine con l’inclinazione maggiore. Per variare l’inclinazione, sollevare la ribaltina, farla scorrere leggermente e posizionarla come desiderata.
Vassoio*
Alcuni modelli di lavastoviglie sono dotati di un vassoio
scorrevole che può essere utilizzato per contenere posate o
stoviglie di piccole dimensioni. Per migliori prestazioni di lavaggio, evitare di caricare sotto al vassoio stoviglie ingombranti. Il vassoio portaposate è rimovibile.
(vedi figura)
Regolare l’altezza del cesto superiore
Il cesto superiore è regolabile in altezza: in posizione alta quando nel cesto inferiore si vogliono sistemare stoviglie ingombranti; in posizione bassa, in modo da sfruttare gli spazi delle ribaltine creando più spazio verso l’alto.
E’ preferibile regolare l’altezza del cesto superiore a CESTO VUOTO. Non sollevare o abbassare MAI il cesto su un solo lato.
Se il cesto è dotato di Lift-Up* cesto afferrandolo ai lati e muovere verso l’alto. Per tornare nella posizione bassa, premere le leve (A) ai lati del cesto ed accompagnare la discesa verso il basso.
(vedi figura)
, sollevare il
IT
Stoviglie non idonee
• Posate e stoviglie di legno.
• Bicchieri decorati delicati, stoviglie di artigianato artistico e
di antiquariato. Le loro decorazioni non sono resistenti.
• Parti in materiale sintetico non resistenti alla temperatura.
• Stoviglie di rame e stagno.
• Stoviglie sporche di cenere, cera, grasso lubrificante o
inchiostro. Le decorazioni su vetro, i pezzi di alluminio e argento durante il lavaggio possono tendere a cambiare colore ed a sbiancarsi.
Anche alcuni tipi di vetro (per es. oggetti di cristallo) dopo molti
lavaggi possono diventare opachi.
Danni al vetro ed alle stoviglie
Cause:
• Tipo di vetro e procedimento di produzione del vetro.
• Composizione chimica del detersivo.
• Temperatura dell’acqua del programma di risciacquo.
Consiglio:
• Utilizzare solo bicchieri e porcellana garantiti dal produttore
come resistenti al lavaggio in lavastoviglie.
• Usare detersivo delicato per stoviglie.
• Estrarre bicchieri e posate dalla lavastoviglie al più presto
possibile dopo la fine del programma.
* Presente solo su alcuni modelli.
19
Page 20
Detersivo e uso della lavastoviglie
IT
Caricare il detersivo
Il buon risultato del lavaggio dipende anche dal corretto dosaggio del detersivo, eccedendo non si lava in modo più efficace e si inquina l’ambiente.
A seconda del grado di sporco, il dosaggio può essere adattato al singolo caso con un detersivo in polvere o liquido. Solitamente per uno sporco normale, utilizzare circa 25 gr. (detersivo in polvere), o 25ml (detersivo liquido). Se si impiegano le pastiglie ne basta una.
Se le stoviglie sono poco sporche o sono state sciacquate precedentemente sotto l’acqua, ridurre sensibilmente la dose del detersivo.
Per un buon risultato di lavaggio osservare anche le istruzioni riportate sulle confezioni del detersivo.
In caso di ulteriori domande consigliamo di rivolgersi agli uffici di consulenza dei produttori di detersivi.
Aprire il contenitore del detersivo azionando il pulsante D; dosare il detersivo consultando la tabella dei programmi:
• in polvere o liquido: vaschette A (detersivo per lavaggio) e B (detersivo per prelavaggio)
• pastiglie: quando il programma
ne richiede 1, metterla nella vaschetta A e chiudere il coperchio C; quando ne richiede 2, mettere la seconda sul fondo
della vasca.
3. Eliminare i residui di detersivo dai bordi della vaschetta e
chiudere il coperchio C fino allo scatto. Il contenitore detersivo si apre automaticamente in funzione del programma, al momento opportuno.
Se vengono utilizzati detersivi combinati, è consigliato utilizzare l’opzione TABS, che adegua il programma di lavaggio, in modo da raggiungere sempre il migliore risultato di lavaggio e di asciugatura possibile.
Utilizzare solo detersivo per lavastoviglie. NON UTILIZZARE detersivi per lavaggio a mano. Un utilizzo eccessivo di detersivo può lasciare residui di
schiuma a fine ciclo. Le migliori prestazioni di lavaggio ed asciugatura, si
ottengono solo con l’utilizzo combinato di detersivo, brillantante liquido e sale rigenerante.
Si consiglia di usare detersivi senza fosfati e senza cloro che sono i più indicati per la tutela dell’ambiente.
Avviare la lavastoviglie
1. Aprire il rubinetto dell’acqua.
2. Aprire la porta e premere il tasto ON-OFF:
3. Dosare il detersivo.
4. Caricare i cesti
5. Selezionare il programma in base alle stoviglie e al loro grado di sporco tasto P.
6. Selezionare le opzioni di lavaggio*.
ed Opzioni)
7. Avviare chiudendo la porta.
8. La fine del programma è segnalata da segnali acustici e dal lampeggiare della spia del programma selezionato. Aprire la porta, spegnere l’apparecchio premendo il tasto ON-OFF, chiudere il rubinetto dell’acqua e staccare la spina dalla presa di corrente.
9. Aspettare alcuni minuti prima di togliere le stoviglie, per evitare di scottarsi. Scaricare i cesti iniziando da quello inferiore.
.
- Per ridurre il consumo di energia elettrica, in alcune condizioni di NON utilizzo prolungato, la macchina si spegne automaticamente.
PROGRAMMI AUTO*:alcuni modelli di lavastoviglie sono
dotati di un particolare sensore che può valutare il grado di
sporco e impostare il lavaggio più efficiente ed economico. La durata dei programmi Auto potrà variare per l’ntervento del sensore.
Se le stoviglie sono poco sporche o sono state sciacquate
precedentemente sotto l’acqua, ridurre sensibilmente la dose del detersivo.
Modificare un programma in corso
Se si è selezionato un programma sbagliato è possibile modificarlo, purché appena iniziato: aprire la porta facendo attenzione alla fuoriuscita di vapore, con una pressione prolungata premere il tasto ON/OFF, la macchina si spegne. Riaccendere la macchina con il tasto ON/OFF e selezionare il nuovo programma e le eventuali opzioni; avviare chiudendo
la porta.
Aggiungere altre stoviglie
Senza spegnere la macchina, aprire la porta facendo attenzione alla fuoriuscita di vapore e inserire le stoviglie. Chiudere la porta: il ciclo riprende.
Interruzioni accidentali
Se durante il lavaggio si apre la porta o si verifica un’interruzione di corrente, il programma si interrompe. Riprende dal punto in cui si era interrotto quando si chiude
la porta o torna la luce.
(vedi a lato).
(vedi Caricare i cesti)
(vedi tabella dei programmi)
.
(vedi Progr. speciali
premendo il
* Presente solo su alcuni modelli.
20
Page 21
Programmi
I dati dei programmi sono misurati in condizioni di laboratorio secondo Norma europea EN 50242.
A seconda delle diverse condizioni di utilizzo, la durata e i dati dei programmi possono variare.
Il numero e il tipo di programmi ed opzioni variano in base al modello di lavastoviglie.
Programma Asciugatura Opzioni
Eco Si No 03:00’ 10 0,83
Intensivo Si No 02:30’ 14 1,3
Normale Si No 02:00’ 13,5 1,1
Express No
Ammollo No
Mezzo Carico Si No 01:20’ 10,5 0,95
Indicazioni per la scelta dei programmi e dosaggio del detersivo
1. Il ciclo di lavaggio ECO è il programma standard a cui si riferiscono i dati dell’etichetta energetica; questo ciclo è adatto a lavare
stoviglie normalmente sporche ed è il programma più efficiente in termini di consumo energetico e di acqua per questo tipo di sto­viglie. 4 gr/ml**+ 21 gr/ml – 1 Tab
2. Stoviglie e pentole molto sporche (non usare per pezzi delicati). 25 gr/ml – 1 Tab
(**Quatità di detersivo del prelavaggio)
No 00:40’ 9 0,8
No 00:10’ 4,0 0,01
Durata dei
programmi
Consumo
acqua (l/ciclo)
Consumo
energia
(KWh/ciclo)
IT
3. Stoviglie e pentole normalmente sporche. 4 gr/ml**+ 21 gr/ml – 1 Tab
4. Ciclo veloce da utilizzare per stoviglie poco sporche. (ideale per 2 coperti) 21 gr/ml – 1 Tab
5. Lavaggio preliminare in attesa di completare il carico al pasto successivo. No detersivo
6. Ciclo ideale per un carico ridotto di stoviglie con sporco normale. 21 gr/ml – 1 Tab
Consumi di stand-by: Consumo di left-on mode: 5 W - consumo di off mode: 0,5 W
Note:
le migliori prestazioni del programma “Express”, si ottengono preferibilmente rispettando il numero di coperti specificati.
Per consumare di meno usa la lavastoviglie a pieno carico.
Nota per i laboratori di Prove: per informazioni sulle condizioni della prova comparativa EN, farne richiesta all’indirizzo:
assistenza_en_lvs@indesitcompany.com
21
Page 22
Manutenzione e cura
IT
Escludere acqua e corrente elettrica
• Chiudere il rubinetto dell’acqua dopo ogni lavaggio per
eliminare il pericolo di perdite.
• Staccare la spina dalla presa di corrente quando si pulisce
la macchina e durante i lavori di manutenzione.
Pulire la lavastoviglie
• La superficie esterna e il pannello di controllo possono
essere puliti con un panno inumidito con acqua non abrasivo. Non usare solventi
o abrasivi.
• La vasca interna può essere pulita da eventuali macchie
con un panno imbevuto di acqua e poco aceto.
Evitare i cattivi odori
• Lasciare sempre socchiusa la porta per evitare il ristagno
di umidità.
• Pulire regolarmente le guarnizioni perimetrali di tenuta
della porta e delle vaschette detersivo con una spugnetta umida. Si eviteranno così ristagni di cibo, principali responsabili del cattivo odore.
Pulire gli irroratori
Può succedere che residui di cibo si attacchino agli irroratori
e ostruiscano i fori da cui esce l’acqua: di tanto in tanto è bene controllarli e pulirli con uno spazzolino non metallico. I due irroratori, sono entrambi smontabili.
Per smontare l’irroratore superiore, occorre svitare girando in senso antiorario la ghiera di plastica.L’irroratore superiore, va rimontato con la parte con il maggior numero di fori rivolta verso l’alto.
Periodicamente, pulire il filtro entrata acqua posizionato
all’uscita del rubinetto.
- Chiudere il rubinetto dell’acqua.
- Svitare l’estremità del tubo di carico acqua, togliere il filtro e pulirlo delicatamente sotto un getto di acqua corrente.
- Inserire nuovamente il filtro e avvitare il tubo.
Pulire i filtri
Il gruppo filtrante è formato da tre filtri che puliscono l’acqua di lavaggio dai residui di cibo e la rimettono in circolo: per avere buoni risultati di lavaggio è necessario pulirli.
Pulire i filtri con regolarità.
La lavastoviglie non deve essere usata senza filtri o con
filtro sganciato.
• Dopo alcuni lavaggi, controllare il gruppo filtrante e se
necessario pulirlo accuratamente sotto acqua corrente, aiutandosi con uno spazzolino non metallico, seguendo le istruzioni sotto riportate:
1. ruotare in senso antiorario il filtro cilindrico C ed estrarlo
(fig. 1).
2. Estrarre il bicchiere filtro B facendo una leggera pressione sulle alette laterali (Fig. 2);
3. Sfilare il piatto filtro inox A. (fig. 3).
4. Ispezionare il pozzetto ed eliminare eventuali residui di cibo. NON RIMUOVERE MAI la protezione della pompa di
lavaggio (particolare di colore nero) (fig.4).
C
1
L’irroratore inferiore si smonta tirandolo verso l’alto.
Pulizia del filtro entrata acqua*
Se i tubi dell’acqua sono nuovi o sono rimasti per lungo tempo inattivi, prima di fare l’allacciamento, far scorrere l’acqua fino a che diventi limpida e sia priva di impurità. Senza questa precauzione, c’è il rischio che il punto dove entra l’acqua si intasi, danneggiando la lavastoviglie.
22
A
3
Dopo la pulizia dei filtri, rimontare il gruppo filtrante e ricollocarlo correttamente nella sua sede; è fondamentale per un buon funzionamento della lavastoviglie.
Se ci si assenta per lunghi periodi
• Staccare i collegamenti elettrici e chiudere il rubinetto
dell’acqua.
• Lasciare socchiusa la porta.
• Al rientro, fare un lavaggio a vuoto.
* Presente solo su alcuni modelli.
Page 23
Anomalie e rimedi
Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare all’Assistenza controllare che non si tratti di un problema
facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.
Anomalie: Possibili cause / Soluzione:
La lavastoviglie non parte o non risponde ai comandi
La porta non si chiude • Verica che i cesti siano inseriti no in fondo.
La lavastoviglie non scarica acqua.
La lavastoviglie fa rumore. • Le stoviglie sbattono tra loro o contro gli irroratori. Posizionare le stoviglie
Su stoviglie e bicchieri ci sono depositi calcarei o una patina biancastra.
Su stoviglie e bicchieri ci sono striature o sfumature bluastre.
Le stoviglie sono poco asciutte. • È stato selezionato un programma senza asciugatura.
Le stoviglie non sono pulite. • Le stoviglie non sono sistemate correttamente.
La lavastoviglie non carica
acqua
è bloccata con spie lampeggianti
• Spegnere la macchina con il tasto ON/OFF, riaccendere dopo un minuto circa e reimpostare il programma.
• La spina non è ben inserita nella presa di corrente.
• La porta della lavastoviglie non è ben chiusa.
• La serratura è scattata; spingere energicamente la porta no a sentire il “clack”.
• Il programma di lavaggio non è ancora terminato.
• Il tubo di scarico dell’acqua è piegato (vedi Installazione).
• Lo scarico del lavello è ostruito.
• Il ltro è intasato da residui di cibo.
correttamente
• Eccessiva presenza di schiuma: il detersivo non è dosato adeguatamente o non è idoneo al lavaggio in lavastoviglie. (vedi Avvio e utilizzo). Non prelavare a mano le
stoviglie.
• Manca il sale rigenerante.
• La regolazione della durezza dell’acqua non è adeguata; aumentare i valori. (vedi Brillantante e sale).
• Il tappo del serbatoio del sale non è chiuso bene.
• Il brillantante è esaurito o il dosaggio è insufciente.
• Il dosaggio del brillantante è eccessivo.
• Il brillantante è esaurito. (vedi Brillantante e sale).
• La regolazione del brillantante non è adeguata.
• Le stoviglie sono in materiale antiaderente o in plastica; è normale la presenza di gocce d’acqua.
• Gli irroratori non sono liberi di ruotare, bloccati da stoviglie.
• Il programma di lavaggio è troppo blando (vedi Programmi).
• Eccessiva presenza di schiuma: il detersivo non è dosato adeguatamente o non
è idoneo al lavaggio in lavastoviglie. (vedi Avvio e utilizzo).
• Il tappo del brillantante non è stato chiuso correttamente.
• Il ltro è sporco o intasato (vedi Manutenzione e cura).
• Manca il sale rigenerante (vedi Brillantante e sale).
• Manca l’acqua nella rete idrica o il rubinetto è chiuso.
• Il tubo di carico dell’acqua è piegato (vedi Installazione). Riprogrammare la macchina e riavviare.
• I ltri sono intasati; è necessario pulirli.
• Lo scarico è intasato; è necessario pulirlo.
• Dopo aver effettuato le operazioni di verica e pulizia, spegnere ed accendere la lavastovi glie e far ripartire un nuovo ciclo di lavaggio.
• Se il probblema persiste, chiudere il rubinetto dell’acqua, staccare la spina e contattare il centro assistenza.
IT
* Presente solo su alcuni modelli.
23
Page 24
Installation
EN
If the appliance must be moved at any time, keep it in an upright position; if absolutely necessary, it may be tilted onto its back.
Connecting the water supply
Adaptation of the water supply for installation should only be performed by a qualified technician.
The water inlet and outlet hoses may be positioned towards the right or the left in order to achieve the best possible installation. Make sure the dishwasher does not bend or squash the hoses.
Connecting the water inlet hose
• Toa3/4”gascold orhotwaterconnection point (max.
60°C).
• Runthewateruntilitisperfectlyclear.
• Screwtheinlethosetightlyintopositionandturnoffthe
tap.
If the inlet hose is not long enough, contact a specialist store or an authorised technician
The water pressure must be within the values indicated in the Technical Data table - otherwise the dishwasher may be function properly.
Make sure the hose is not bent or compressed.
(seeAssistance)
.
Connecting the water outlet hose
Connect the outlet hose to a drain duct with a minimum
diameterof2cm.(A)
The outlet hose connection must be at a height ranging from
40to80cmfromthefloororsurfacewherethedishwasher
rests.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Before connecting the water outlet hose to the sink drain,
removetheplasticplug(B).
WARNING: HAZARDOUS VOLTAGE!
Under no circumstances should the water inlet hose be cut as it contains live electrical parts.
Electrical connection
Before inserting the plug into the electrical socket, make sure that:
• The socket is earthed and complies with current
regulations;
• thesocketcanwithstandthemaximumload of the
appliance as shown on the data plate located on the inside of the door
(seechapterDescriptionoftheappliance);
• Thepowersupplyvoltagefallswithinthevaluesindicated
on the data plate on the inside of the door.
• Thesocketiscompatiblewiththeplugoftheappliance.If
this is not the case, ask an authorised technician to replace
theplug(
multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket should be easily accessible.
The cable should not be bent or compressed.
If the power supply cable is damaged, have it replaced
by the manufacturer or its authorised Technical Assistance
Servicein order to prevent all potential hazards.
see Assistance
).Donotuseextensioncablesor
(See
Assistance)
The Company shall not be held responsible for any
incidents, if these regulations are not observed.
Positioning and levelling
1. Position the dishwasher on a level sturdy floor. If the floor is uneven, the front feet of the appliance may be adjusted until
itreachesahorizontalposition.Iftheapplianceislevelled
correctly, it will be more stable and much less likely to move or cause vibrations and noise while it is operating.
2. Before recessing the dishwasher, stick the adhesive transparent strip* under the wooden shelf in order to protect it from any condensation which may form.
3.Placethedishwashersothatitssidesorbackpanelarein
contact with the adjacent cabinets or the wall. This appliance can also be recessed under a single worktop*
Assembly instruction sheet)
.
(seethe
Anti-flooding protection
To ensure floods do not occur, the dishwasher:
- is provided with a special system which blocks the water supply in the event of anomalies or leaks from inside the appliance.
Somemodels are also equipped with the supplementary
safety device New Acqua Stop*, which guarantees anti­flooding protection even in the event of a supply hose rupture.
24
4*.Toadjusttheheightoftherearfoot,turntheredhexagonal
bushing on the lower central part at the front of the dishwasher
usingahexagonalspannerwithanopeningof8mm.Turnthe
spanner in a clockwise direction to increase the height and in an anticlockwise direction to decrease it.
(seeBuilding-in
instruction sheet attached to the documentation)
* Only available in selected models.
Page 25
Advice regarding the first wash cycle
After the installation, remove the stoppers from the racks and the retaining elastic elements from the upper rack
(ifany).
Water softener settings
Before starting the first wash cycle, set the hardness lev­el of the water from the mains supply.
(seechapterRinse
aid and refined salt).
First load the softener tank with water, then introduce about 1 kg of salt. It is perfectly normal for water to flow out. As soon as this procedure is complete, run a wash cycle. Only use salt that has been specifically designed for dish­washers. After the salt has been poured into the machine, the LOW
SALTindicatorlight* switches off.
If the salt container is not filled, the water softener and
the heating element may be damaged as a result.
Technical data
width 44,5 cm
Dimensions
Capacity 10 standard place-settings
Water supply pressure
Power supply voltage See appliance data plate
height 82 cm depth 55 cm
0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar) 7,25 psi – 145 psi
The machine has a buzzer/set of tones
dishwasher model
been implemented: power on, cycle end etc.
The symbols/indicator lights/LEDs on the control panel/ display may vary in colour and may have a flashing or fixed light
(dependingonthedishwashermodel)
The display* provides useful information concerning the type of wash cycle, drying/wash-cycle phase, remaining time, temperature etc.
) to inform the user that a command has
(dependingonthe
.
EN
Total absorbed power See appliance data plate
Fuse See appliance data plate
This dishwasher conforms to the following European Community Directives:
-2006/95/EC (Low Voltage)
-2004/108/EC (Electromagnetic Compatibility)
-2009/125/EC (Comm. Reg. 1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Labelling)
-2012/19/CE Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
* Only available in selected models.
25
Page 26
Description of the appliance
EN
Overall view
1. Upper rack
2. Upper spray arm
3. Tip-up compartments
4. Rackheightadjuster
5. Lower rack
6. Lower spray arm
7. Cutlery basket
8. Washing filter
9. Saltdispenser
10. Detergent and rinse aid dispensers
11. Data plate
12. Control Panel***
Control panel
Low Salt Indicator light
Select wash cycle button
ON-OFF/Reset button
and indicator light
Wash cycle indicator light
Low Rinse Aid
Indicator light
***Only in completely built-in models. * Only available in selected models.
The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model.
26
Page 27
Only use products which have been specifically designed for dishwashers. Do not use table salt or industrial salt. Follow the instructions given on the packaging.
If you are using a multi-function product, we recommend that you add salt in any case, especially if the water is hard or very hard.
If you do not add salt or rinse aid, the LOW SALT* and LOW RINSE AID* indicator lights will remain lit.
(Followtheinstructionsgivenonthepackaging.)
Measuring out the refined salt
TheuseofsaltpreventstheformationofLIMESCALEonthe
dishes and on the machine's functional components.
•Itisimportantthatthesaltdispenserbeneverempty.
•Itisimportanttosetthewaterhardness.
The salt dispenser is located in the lower part of the dishwasher
(seeDescription)
• WhentheLOWRINSEAIDindicatorlightinthecontrolpanel
is lit *;
• Whenthegreenfloat* on the cap of the salt dispenser is no
longer visible.
• Seeautonomyinthewaterhardnesstable.
(approximately1kg);itisnotunusualforalittlewatertoleakout.
4.Removethefunnelandwipeanysaltresidueawayfromthe
opening; rinse the cap under running water and then screw it on. It is advisable to perform this procedure every time you add salt to the container. Make sure the cap is screwed on tightly, so that no detergent can
getintothecontainerduringthewashcycle(thiscoulddamage
the water softener beyond repair).
Whenever you need to add salt, we recommend carrying out the procedure before the washing cycle is started.
Setting the water hardness
For perfect water softener operation, it is essential that the adjustment be based on the water hardness in your house. Ask your local water supplier for this information. The factory setting
is for medium water hardness.
•SwitchthedishwasheronusingtheOn/Offbutton.
•SwitchitoffusingtheOn/Offbutton
•HolddownbuttonP for 5 seconds until you hear a beep.
•SwitchitonusingtheOn/Offbutton
•Thecurrentselectionlevelnumberandsaltindicatorlightflash (flashingindicatoronly).
•PressbuttonP to select the desired hardness level
hardness table).
•SwitchitoffusingtheOn/Offbutton
•Settingiscomplete!
and should be filled:
1.Removethelowerrack andunscrewthe containercap(anticlockwise).
2. Only the first time you do this: fill the water dispenser up to the edge.
3.Position the funnel
fill the salt container right up to its edge
(seefigure)
and
(see
Average autonomy
Water Hardness Table
level °dH °fH mmol/l months
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 months 2 6 - 11 11 - 20 1.1 - 2 5 months 3 12 - 17 21 - 30 2.1 - 3 3 months 4 17 - 34 31 - 60 3.1 - 6 2 months
34 - 50 61 - 90 6.1 - 9 2/3 weeks
5*
For values between 0°f and 10°f, we do not recommend the use of salt. A setting of 5 may increase cycle duration.
(°dH=hardnessmeasuredinGermandegrees-°f=hardness measuredinFrenchdegrees–mmol/l=millimolesperlitre)
salt dispenser with 1 wash cycle per day
Measuring out the rinse aid
RinseaidmakesdishDRYINGeasier.Therinseaiddispenser
should be filled:
• WhentheLOWRINSEAIDindicatorlightonthepanel/display
is lit *;
• Whenthe darkopticalindicatoronthedispenserdoor“E”
becomes transparent.
1. Open the dispenser by turning the cap "G" in an anticlockwise direction.
2. Pour in the rinse aid, making sure it does not overflow from the dispenser. If this happens, clean the spill immediately with a dry cloth.
3.Screwthecapbackon.
NEVER pour the rinse aid directly into the tub.
Adjusting the amount of rinse aid
If you are not completely satisfied with the drying results, you can adjust the quantity of rinse aid used. Turn the adjuster “F”.
Amaximumof4levelscanbesetaccordingtothedishwasher
model. The factory setting is for a medium level.
• Ifyouseebluishstreaksonthedishes,setalownumber(1-2).
• Iftherearedropsofwaterorlimescalemarksonthedishes, setahighnumber(3-4).
EN
* Only available in selected models.
27
Page 28
Loading the racks
EN
Tips
Before loading the racks, remove all food residues from the crockery and empty liquids from glasses and containers. No
preventive rinsing is needed under running water.
Arrange the crockery so that it is held in place firmly and does not tip over; and arrange the containers with the openings facing
downwardsand the concave/convex parts placed obliquely,
thus allowing the water to reach every surface and flow freely. Make sure that the lids, handles, trays and frying pans do not prevent the spray arms from rotating. Place any small items in the cutlery basket.
Sinceplasticdishesandnon-stickfryingpansusuallyretainmore
water drops, their drying will be not so good as that of ceramic or stainless-steel dishes. Lightweight items such as plastic containers should be placed in the upper rack and arranged so that they cannot move. After loading the appliance, make sure that the spray arms can rotate freely.
Lower rack
The lower rack can hold pans, lids, dishes, salad bowls, cutlery etc. Large plates and lids should ideally be placed at the sides.
Cutlery basket
The basket is equipped with top grilles for improved cutlery arrangement. The cutlery basket should be positioned only at the front of the lower rack.
Upper rack
Load this rack with delicate and lightweight crockery such as glasses, cups, saucers and shallow salad bowls.
Severaldishwashermodels are
fitted with tip-up sectors*. They can be used in a vertical position when arranging dishes or
inahorizontalposition(lower)to
load pans and salad bowls easily.
Somemodelsareequippedwith
Vertical Zone, special pull-out supports*in the rear of the rack that can be used to support frying pans and baking pans in a more
vertical position, thus taking up less space. In order to use it, just get hold of the coloured grip and pull it upwards while rotating it forward. The supports can slide right
andlefttofitthesizeofthecrockery.
Very soiled dishes and pans should be placed in the lower rack because in this sector the water sprays are stronger and allow a higher washing performance.
Adjustable position tip-up compartments*
The side tip-up compartments can be positioned at three
differentheightstooptimizethearrangementof the crockery
inside the rack.
Wine glasses can be placed safely in the tip-up compartments by inserting the stem of each glass into the corresponding slot. For optimum drying results incline the tip-up compartments more. To change the inclination, pull up the tip­up compartment, slide it slightly and position it as you wish.
28
*Only available in selected models with different numbers and
positions.
Page 29
Tray*
Somedishwashermodelsarefittedwithaslidingtraywhich
can be used to hold small crockery and cutlery. For optimum washing performance, avoid positioning bulky crockery directly below the tray. The cutlery tray can be removed.
(seeFigure.)
Adjusting the height of the upper rack
The height of the upper rack can be adjusted: high position to place bulky crockery in the lower rack and low position to make the most of the tip-up compartments by creating more space upwards.
The height of the upper rack should be adjusted WHEN THE RACK IS EMPTY. NEVER raise or lower the rack on one side only.
EN
If the rack is equipped with a Lift-Up device* it up by holding its sides. To restore the lower position, press
thelevers(A) at the sides of the rack and follow the rack down.
(seefigure)
, lift
Unsuitable crockery
• Woodencrockeryandcutlery.
• Delicatedecoratedglasses,artistichandicraft andantique
crockery. Their decorations are not resistant.
• Parts in synthetic material which do not withstand high
temperatures.
• Copperandtincrockery.
• Crockerysoiledwithash,wax,lubricatinggreaseorink. Thecoloursofglassdecorationsandaluminium/silverpiecescan changeand fadeduringthewashingprocess.Sometypesof glass(e.g.crystalobjects)canbecomeopaqueafteranumber
of wash cycles too.
Damage to glass and crockery
Caused by:
• Typeofglassandglassproductionprocess.
• Chemicalcompositionofdetergent.
• Watertemperatureofrinsecycle.
Tips:
• Only use glassesandporcelain guaranteed by the
manufacturer as dishwasher safe.
• Useadelicatedetergentsuitableforcrockery.
• Collectglassesandcutleryfromthedishwasherassoonas
the wash cycle is over.
* Only available in selected models.
29
Page 30
Detergent and dishwasher use
EN
Measuring out the detergent
Good washing results also depend on the correct amount of detergent being used. Exceeding the stated amount does not result in a more effective wash and increases environmental pollution.
The amount can be adjusted to the soil level. In the case of normally soiled items, use approximately either 25g (powder detergent) or 25ml (liquid detergent). If tablets are used, one tablet will be enough.
If the crockery is only lightly soiled or if it has been rinsed with water before being placed in the dishwasher, reduce the amount of detergent used accordingly.
For good washing results also follow the instructions shown on the detergent box.
For further questions please ask the detergent producers.
Open the detergent dispenser using button D and measure out the detergent according to the Table of wash cycles:
•powderorliquid:compartments
A(washdetergent) andB(pre-
wash detergent)
•tablets:whenthecyclerequires
1 tablet, place it in compartment
A and close cover C; when it
requires 2 tablets, place the
second tablet on the bottom of
the appliance.
Removedetergentresiduesfrom
the edges of the compartment and close cover C until it clicks. The detergent dispenser automatically opens up at the right time according to the wash cycle.
Ifall-in-onedetergentsareused,werecommendusingtheTABS
option, because it adjusts the cycle so that the best washing and drying results are always achieved.
Only use detergent which has been specifically designed
for dishwashers. DO NOT USE washing up liquid. Using excessive detergent may result in foam residues
remaining in the machine after the cycle has ended. To achieve the best washing and drying results, the combined
use of detergent, rinse aid liquid and refined salt is required.
We recommend using detergents that do not contain phosphates or chlorine, as these products are harmful to the environment.
Starting the dishwasher
1. Turn the water tap on.
2.OpenthedoorandpresstheON/OFFbutton.
3.Measureoutthedetergent.
4.Loadtheracks(
5.Selectthewashcycleinaccordancewiththetypeofcrockery
and its soil level button.
6.Selectthewashoptions*.
Options)
7.Startthewashcyclebyshuttingthedoor.
8.Theendofthewashcycleisindicatedbybeepsandbythe
flashing of the indicator light of the selected wash cycle. Open
the door, switch off the appliance by pressing the ON/OFF
button, shut off the water tap and unplug the appliance from the electricity socket.
9. Wait a few minutes before removing the crockery in order to avoid burns. Unload the racks, beginning with the lower level.
.
see Loading the racks
(seeTableofwashcycles)
- The machine will switch off automatically during long periods of inactivity in order to minimise electricity consumption.
If the crockery is only lightly soiled or if it has been rinsed
with water before being placed in the dishwasher, reduce the amount of detergent used accordingly.
Changing a wash cycle in progress
If a mistake was made in the wash cycle selection process, it is possible to change the cycle provided that it has only just begun: open the door, taking care to avoid the escaping steam,
andpressandholdtheON/OFFbutton;themachinewillswitch off.SwitchthemachinebackonusingtheON/OFFbuttonand
select the new wash cycle and any options desired; start the cycle by closing the door.
Adding extra crockery
Without switching off the machine, open the door, taking care to avoid the escaping steam, and place the crockery inside the dishwasher. Close the door: the cycle starts from the point at which it was interrupted.
Accidental interruptions
If the door is opened during the wash cycle or there is a power cut, the cycle stops. It starts again from the point at which it was interrupted once the door has been shut or the electricity supply restored.
(seeadjacentinformation).
).
by pressing the P
(seeSpecialwash cycles and
* Only available in selected models.
30
Page 31
Wash cycles
Wash-cycledataismeasuredunderlaboratoryconditionsaccordingtoEuropeanStandardEN50242.
Based on the different conditions of use, the wash-cycle duration and data can change.
The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model.
Wash cycle
Wash cycle
Eco Yes No 03:00’ 10 0,83
Intensive Yes No 02:30’ 14 1,3
Normal Yes No 02:00’ 13,5 1,1
Express No No 00:40’ 9 0,8
Soak No No 00:10’ 4,0 0,01
Half Load Yes No 01:20’ 10,5 0,95
which
include
drying
Options
Approximate
duration of wash
cycles
Water
consumption
(l/cycle)
Energy
consumption
(KWh/cycle)
Instructions on wash cycle selection and detergent dosage
1. TheECOwashcycleisthestandardcycletowhichtheenergylabeldatarefers.Itcanbeusedtowashcrockerywithanormal
soillevelanditisthemostefficientcycleintermsofenergyandwaterconsumptionforthistypeofcrockery.4gr/ml**+ 21gr/ml–1
Tab
(**Quantity of pre-washing detergent)
2. Heavilysoileddishesandpans(nottobeusedfordelicateitems).25gr/ml–1Tab
EN
3.Normallysoiledpansanddishes.4gr/ml**+ 21gr/ml–1Tab
4.Fastcycletobeusedforlightlysoileddishes(Idealfor2placesettings)21gr/ml–1Tab
5.Pre-washfordisheswhileawaitingcompletionoftheloadwiththedishesfromthenextmeal.Nodetergent
6.Idealcycleforareducedloadofnormallysoileddishes.21gr/ml–1Tab
Standbyconsumption:Left-onmodeconsumption:5W-Offmodeconsumption:0.5W
Notes:
Optimumperformancelevelswhenusingthe"Express”cyclecanbeachievedbyrespectingthespecifiednumberofplace
settings.
To reduce consumption even further, only run the dishwasher when it is full.
Note for Test Laboratories:
forinformationoncomparativeENtesting conditions,pleasesend anemailto thefollowing
address:assistenza_en_lvs@indesitcompany.com
31
Page 32
Care and maintenance
EN
Shutting off the water and electricity supplies
• Turnoffthewatertapaftereverywashcycletoavoidleaks.
• Always unplug the appliance when cleaning it andwhen
performing maintenance work.
Cleaning the dishwasher
• Theexternalsurfacesofthemachineandthecontrolpanel
can be cleaned using a non-abrasive cloth which has been dampened with water. Do not use solvents or abrasive
products.
• Anymarksontheinsideoftheappliancemayberemoved
using a cloth dampened with water and a little vinegar.
Preventing unpleasant odours
• Alwayskeepthedooroftheapplianceajarinordertoavoid
moisture from forming and being trapped inside the machine.
• Cleanthesealsaroundthedooranddetergentdispensers
regularly using a damp sponge. This will avoid food becoming trapped in the seals, which is the main cause behind the
formation of unpleasant odours.
Cleaning the spray arms
Food residue may become encrusted onto the spray arms and block the holes used to spray the water. It is therefore recommended that you check the arms from time to time and clean them with a small non-metallic brush. The two spray arms may both be removed.
To remove the upper spray arm, turn the plastic locking ring in an anti-clockwise direction. The upper spray arm should be replaced so that the side with the greater number of holes is facing upwards.
Cleaning the filters
The filter assembly consists of three filters which remove food residues from the washing water and then recirculate the water. They must be cleaned if you wish to achieve the best results in every wash.
Clean the filters regularly.
The dishwasher must not be used without filters or if the filter
is loose.
•Afterseveralwashes,checkthefilterassemblyandifnecessary
clean it thoroughly under running water, using a non-metallic brush and following the instructions below:
1. Turn the cylindrical filter C in an anti-clockwise direction and pull it out
2.RemovethecupfilterBbyexertingaslightpressureonthe
side flaps
3.Slideoutthestainless-steelplatefilterA.
4. Inspect the trap and remove any food residues. NEVER REMOVE the wash-cycle pump protection
(fig.1).
(fig.2);
(fig.3).
(blackdetail)(fig.4).
C
1
A
The lower spray arm can be removed by pressing on the side tabs and
pulling it upwards.
Cleaning the water inlet hose*
Ifthewaterhosesareneworhavenotbeenusedforanextended
period of time, let the water run to make sure it is clear and free of impurities before performing the necessary connections. If this precaution is not taken, the water inlet could become blocked and damage the dishwasher.
Clean the water inlet filter at the tap outlet regularly.
- Turn off the water tap.
- Unscrew the end of the water inlet hose, remove the filter and clean it carefully under running water.
-Re-placethefilterandscrewthewaterhosebackintoposition.
3
Aftercleaningthefilters,re-placethefilterassemblyandfixitin
position correctly; this is essential for maintaining the efficient operation of the dishwasher.
Leaving the machine unused for extended periods
• Disconnecttheappliancefromtheelectricitysupplyandshut
off the water tap.
• Leavethedooroftheapplianceajar.
• Whenyoureturn,runawashcyclewhenthedishwasheris
empty.
* Only available in selected models.
32
Page 33
Troubleshooting
Whenever the appliance fails to work, check for a solution from the following list before calling for Assistance.
Problem: Possible causes / Solutions: The dishwasher does not start
or cannot be controlled.
The door won’t close.
No water drain out of the dishwasher.
The dishwasher makes excessive noise.
The dishes and glasses are
covered in a white lm or
limescale deposits.
The dishes and glasses are streaked or have a bluish tinge.
The crockery has not been dried properly.
The dishes are not clean. • The crockery has not been arranged properly.
The dishwasher won’t load any water.
It is blocked with ashing lights.
• The water supply tap is not turned on.
• Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button, switch it back on after approximately
one minute and reset the wash cycle.
• The appliance has not been plugged in properly or another electricity socket should be used.
• The dishwasher door has not been closed properly.
• Make sure that the racks were inserted all the way.
• The lock was released. Strongly push the door until a “clacking” noise is heard.
• The wash cycle has not nished yet.
• The water drain hose is bent
• The drain duct is clogged up.
• The lter is clogged up with food residues.
• Check the height of the drain hose.
• The dishes are rattling against each other or against the sprayer arms. Place the dishes
properly and make sure the sprayer arms can rotate freely.
• Too much foam: the detergent has not been measured out correctly or it is not suitable for use
in dishwashers.
• No rened salt.
• Water hardness adjustment is not suitable: increase the relevant values.
and Rinse Aid.)
• The salt and rinse-aid dispenser cap has not been closed properly.
• The rinse aid has been used up or the dosage is too low.
• The rinse aid dosage is too high.
• A wash cycle without a drying programme has been selected.
• The rinse aid has been used up.
• The rinse aid dispenser setting is not suitable.
• The crockery is made from non-stick material or plastic; the presence of water drops is
normal.
• The sprayer arms cannot rotate freely, being hindered by the dishes.
• The wash cycle is too gentle
• Too much foam: the detergent has not been measured out correctly or it is not suitable for use
in dishwashers.
• The lid on the rinse aid compartment has not been closed correctly.
• The lter is dirty or clogged up
• The rened salt level is low
• Make sure that the height of the dishes is compatible with the rack adjustment.
• The holes in the sprayer arms are clogged up.
• There is no water in the mains supply or the tap is shut off.
• The water inlet hose is bent
• The lters are clogged up: they need cleaning.
• The drain duct is clogged up: it needs cleaning.
• After checking and cleaning, switch the dishwasher on and off and start a new wash cycle.
• If the problem persists, turn off the water tap, remove the plug and call the Service Centre.
(See Detergent and dishwasher use.)
(See Detergent and dishwasher use.)
(see Installation).
Do not prewash the dishes by hand.
(See Rened Salt
(See Rened Salt and Rinse Aid.)
(see Wash Cycles).
(see Care and maintenance.)
(See Rened Salt and Rinse Aid.)
(See Care and maintenance.)
(see Installation).
(See Care and maintenance.)
EN
* Only available in selected models.
33
Page 34
Instalacja
PL
W przypadku przenoszenia należy trzymać urządzenie
w pozycji pionowej; w razie konieczności przechylić je do tyłu.
Połączenia hydrauliczne
Przystosowanie instalacji hydraulicznej powinno być
dokonywane wyłącznie przez wykwalikowany personel.
Wąż doprowadzający i odprowadzający wodę można skierować na prawo lub na lewo, aby umożliwić optymalną instalację. Przewody rurowe nie mogą być zagięte ani przygniecione przez zmywarkę.
Podłączenie węża doprowadzającego wodę
• Do zaworu wody z gwintem 3/4” GAS zimnej lub ciepłej (max. 60°C).
• Odkręcić wodę i pozwolić płynąć aż stanie się przejrzysta.
• Przykręcić dobrze wąż doprowadzający wodę i odkręcić kurek.
Jeśli wąż doprowadzający okaże się za krótki, zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub wykwalifikowanego technika
podanych w tabeli danych technicznych, w przeciwnym przypadku zmywarka może pracować nieprawidłowo.
się zgięcia ani zwężenia.
(zob. Serwis)
Ciśnienie wody powinno mieścić się w zakresie wartości
Należy zwrócić uwagę, aby na przewodzie nie tworzyły
.
Podłączenie węża odprowadzającego wodę
Podłączyć przewód odprowadzający do przewodu kanalizacyjnego o średnicy minimum 2 cm. (A) Złącze przewodu odprowadzającego musi znajdować się na wysokości od 40 do 80 cm od podłogi lub podłoża, na którym umieszczono zmywarkę.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Przed podłączeniem przewodu odprowadzającego wodę do syfonu zlewozmywaka, należy usunąć plastikową zatyczkę (B).
Zabezpieczenie przed zalaniem
Aby zagwarantować, że nie dojdzie do zalania, zmywarka:
- posiada system przerywający dopływ wody w przypadku wystąpienia anomalii lub wydostawania się wody ze środka. Niektóre modele są wyposażone także w dodatkowe urządzenie zabezpieczające New Acqua Stop*, które gwarantuje ochronę przed zalaniem również w przypadku pęknięcia przewodu doprowadzającego wodę.
UWAGA: NIEBEZPIECZNE NAPIĘCIE!
Węża doprowadzającego wodę nie można w żadnym wypadku przecinać, gdyż zawiera części pod napięciem.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka należy się upewnić, czy:
• gniazdko ma uziemienie i jest zgodne z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej umieszczonej na drzwiach wewnętrznych
(zob. Opis zmywarki);
• napięcie zasilania zawiera się w przedziale wartości podanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na drzwiach wewnętrznych;
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym wypadku zwrócić się do wykwalikowanego technika o wymianę wtyczki przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
Po zainstalowaniu urządzenia przewód zasilana elektrycznego oraz gniazdko elektryczne powinny być łatwo dostępne.
Przewód nie powinien być powyginany ani przygnieciony.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta lub jego serwis techniczny, aby uniknąć wszelkiego ryzyka.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w
przypadku nieprzestrzegania tych zasad.
(zob. Serwis)
(zob. Serwis)
; nie używać
Ustawienie i wypoziomowanie
1. Postawić zmywarkę na równym i twardym podłożu. Skompensować nierówności odkręcając lub dokręcając przednie nóżki, aż urządzenie znajdzie się w pozycji poziomej. Dokładne wypoziomowanie zapewnia stabilność i zapobiega drganiom i hałasom.
2. Po zamontowaniu zmywarki otworzyć drzwiczki i przykleić przezroczysty pasek samoprzylepny* pod blatem drewnianym w celu jego ochrony przed ewentualnymi skroplinami.
3. Ustawić zmywarkę, przysuwając jej boki lub tył do sąsiadujących mebli lub do ściany. Urządzenie można również wbudować pod blatem kuchennym*
montażu)
4*. Aby wyregulować wysokość tylnej nóżki, należy przekręcić sześciokątną tuleję w kolorze czerwonym, znajdującą się w dolnej, przedniej, środkowej części zmywarki za pomocą klucza sześciokątnego 8 mm, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć wysokość, a w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby ją zmniejszyć.
.
(patrz ulotka z instrukcjami
(zob. Karta
dotyczącymi zabudowy załączona do dokumentacji)
* Tylko w niektórych modelach.
34
Page 35
Przed pierwszym użyciem
Po zainstalowaniu, należy zdjąć elementy ochronne z koszy oraz gumki przytrzymujące kosz górny
(jeśli je zastosowano).
Maszyna jest wyposażona w systemy akustyczne/ tonowe wykonanym poleceniu: włączeniu, końcu cyklu, itd.
(zależnie od modelu zmywarki
), które informują o
PL
Ustawienia zmiękczacza wody
Przed włączeniem pierwszego mycia, należy ustawić stopień twardości wody w sieci wodociągowej.
(zob. roz-
dział Płyn nabłyszczający i sól ochronna).
Pierwsze napełnienia zbiornika zmiękczacza należy wyko­nać przy użyciu wody, a następnie wsypać około 1 kg soli; przelanie się wody jest normalnym zjawiskiem. Natychmiast po napełnieniu zbiornika należy włączyć cykl mycia. Stosować wyłącznie sól przeznaczoną do zmywarek.
Po wsypaniu soli kontrolka BRAK SOLI* zgaśnie.
Nienapełnienie pojemnika soli może doprowadzić do
uszkodzenia zmiękczacza wody i elementu grzewczego.
Dane tecniczne
szerokość 44,5 cm.
Wymiary
Pojemność 10 nakryć standardowych Ciśnienie wody
zasilania Napięcie zasilania elektrycznego
Całkowita moc pochłaniania
Bezpiecznik topikowy
wysokość 82 cm. głębokość 55 cm.
0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ 10 bar) 7,25 – 145 psi
Patrz tabliczka danych technicznych Patrz tabliczka danych technicznych Patrz tabliczka danych technicznych
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z natępującymi dyrektywami unijnymi:
-2006/95/EC (o Niskim Napięciu)
-2004/108/EC (o Zgodności Elektromagnetycznej)
-2009/125/EC (Comm. Reg. 1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Nakładanie etykietek)
-2012/19/CE (WEEE)
Symbole/lampki kontrolne/diody świetlne obecne na panelu sterowniczym/wyświetlaczu mogą posiadać różne kolory, świecić światłem pulsującym lub stałym.
(zależnie od modelu
zmywarki)
Wyświetlacz* wyświetla użyteczne informacje odnoszące się do rodzaju ustawionego cyklu, fazy mycia/suszenia, pozostałego czasu, temperatury, itd.
* Tylko w niektórych modelach.
35
Page 36
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
1. Kosz górny
2. Spryskiwacz górny
3. Półeczki
4. Regulacja wysokości kosza
5. Kosz dolny
6. Spryskiwacz dolny
7. Kosz na sztućce
8. Filtr zmywania
9. Pojemnik na sól
10. Pojemniki na środek myjący i nabłyszczający
11. Tabliczka znamionowa
12. Panel sterowania***
Panel sterowania
Przycisk wyboru programu
Przycisk i kontrolka
ON-OFF/Reset
Kontrolka środka
nabłyszczającego
Kontrolka soli
Kontrolki programów
***Tylko dla modeli do całkowitej zabudowy. * Tylko w niektórych modelach.
Numery i rodzaje programów zmieniają się w zależności od modelu zmywarki.
36
Page 37
Sól regenerująca i środek nabłyszczający
Stosować wyłącznie produkty przeznaczone do zmywarek. Nie stosować soli jadalnej lub przemysłowej. Stosować zgodnie z zaleceniami podanymi na opakowaniu.
W przypadku stosowania produktu wielofunkcyjnego, zaleca się mimo to dodanie soli, zwłaszcza gdy woda jest twarda lub bardzo twarda.
podanymi na opakowaniu).
Gdy nie dodaje się ani soli, ani środka nabłyszczającego, jest rzeczą normalną, że kontrolki BRAKU SOLI* oraz BRAKU ŚRODKA NABŁYSZCZAJĄCEGO* pozostają przez cały czas włączone.
(Stosować zgodnie z zaleceniami
Wsypywanie soli ochronnej
Stosowanie soli pozwala uniknąć osadzania się KAMIENIA na naczyniach i elementach funkcjonalnych zmywarki.
• To ważne, aby zbiornik sali nie był nigdy pusty.
• To ważne, aby ustawić stopień twardości wody. Pojemnik na sól znajduje się w dolnej części zmywarki
Opis)
i należy go napełnić:
• gdy na panelu zaświeci się kontrolka BRAKU SOLI*;
• gdy zielony pływak* na korku soli nie jest już widoczny.
• zob. autonomię w tabeli twardości wody.
1. Wyjąć kosz dolny i odkręcić korek pojemnika, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. Tylko przy pierwszym użyciu: napełnić pojemnik solą po samą krawędź.
3. Ustawić lejek zbiornik solą po samą krawędź (około 1 kg); przelanie się niewielkiej ilości wody jest normalnym zjawiskiem.
4. Wyjąć lejek, usunąć resztki soli z krawędzi pojemnika; opłukać korek pod bieżącą wodą i zakręcić. Zaleca się wykonywanie tych czynności przy każdym uzupełnianiu soli. Dokładnie zamknąć korek, tak aby podczas zmywania środek myjący nie dostał się do zbiornika (mogłoby to nieodwracalnie uszkodzić odwapniacz).
Gdy dodanie soli jest konieczne, zaleca się wykonanie tej czynności przed włączeniem zmywania.
(zob. rysunek)
Ustawianie twardości wody
Aby odwapniacz działał prawidłowo, konieczne jest przeprowadzenie regulacji na podstawie stopnia twardości wody dostępnej w mieszkaniu. Dane te można uzyskać w administracji wodociągu. Ustawiona wartość odpowiada średniemu stopniu
twardości.
• Włączyć zmywarkę przyciskiem ON/OFF
• Wyłączyć przyciskiem ON/OFF
• Przytrzymać wciśnięty przycisk P przez 5 sekund, do chwili, gdy rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
• Włączyć przyciskiem ON/OFF
• Miga numer aktualnie ustawionego poziomu oraz kontrolka soli (tylko migająca kontrolka).
• Nacisnąć przycisk P, aby wybrać żądany stopień twardości
(zob. tabela twardości).
• Wyłączyć przyciskiem ON/OFF
• Ustawianie zakończone!
(zob.
i napełnić
Tabela twardości wody
poziom °dH °fH mmol/l miesiące
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 miesięcy 2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 miesięcy 3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 miesięcy
4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 miesięcy
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2-3 tygodnie
5*
Od 0°f do 10°f zaleca się nie stosować soli. * Przy ustawieniu 5 czas potrzebny na zużycie soli może się wydłużyć.
(°dH = twardość w stopniach niemieckich - °fH = twardość w stopniach francuskich - mmol/l = milimol/litr)
Autonomia średnia pojemnik soli przy 1 myciu dziennie
Wlewanie płynu nabłyszczającego
Środek nabłyszczający ułatwia suszenie naczyń. Pojemnik na płyn nabłyszczający należy napełnić:
• gdy na panelu zaświeci się kontrolka BRAKU ŚRODKA
NABŁYSZCZAJĄCEGO*
• gdy wskaźnik optyczny znajdujący się na drzwiczkach
pojemnika„E”, zmienia kolor z ciemnego na przezroczysty.
1. Otworzyć pojemnik, przekręcając korek „G” w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. Wlać płyn nabłyszczający, tak aby nie dopuścić do jego przelania. Jeśli do tego dojdzie, natychmiast wytrzeć suchą ściereczką.
3. Zakręcić z powrotem korek.
Nie należy NIGDY wlewać środka nabłyszczającego bezpośrednio do wnętrza komory zmywania.
Regulacja ilości środka nabłyszczającego
Gdy wyniki suszenia nie są zadowalające, można wyregulować ilość środka nabłyszczającego. Obrócić regulator „F”. W zależności od modelu zmywarki, możliwe jest ustawienie maksymalnie 4 poziomów. Ustawiona wartość odpowiada poziomowi średniemu.
• jeśli na naczyniach widoczne są niebieskawe zacieki, należy ustawić niższe numery (1-2).
• jeśli na naczyniach widoczne są krople wody lub osadza się kamień, należy ustawić wyższe numery (3-4).
* Tylko w niektórych modelach.
PL
37
Page 38
Ładowanie koszy
PL
Zalecenia
Przed napełnieniem koszy, usunąć z naczyń resztki żywności i opróżnić szklanki oraz kieliszki z pozostałych w nich płynów. Nie
jest konieczne płukanie naczyń pod bieżącą wodą.
Umieścić naczynia w sposób taki, by były one unieruchomione i się nie przewracały; pojemniki powinny być ułożone w sposób taki, by otwór znalazł się na dole, a części wklęsłe lub wypukłe w pozycji pochylonej, umożliwiając dopływ wody do wszystkich powierzchni oraz jej swobodny odpływ. Upewnić się, że pokrywki, uchwyty, patelnie i tace nie utrudniają obrotów spryskiwaczy. Umieścić małe przedmioty w koszyku na sztućce. Plastikowe naczynia i patelnie z tworzywa zapobiegającego przywieraniu mają skłonność do większego zatrzymywania kropli wody i, w związku z tym, stopień ich osuszenia będzie niższy od stopnia osuszenia naczyń ceramicznych lub stalowych. Jeżeli jest to możliwe, lekkie przedmioty (jak plastikowe pojemniki) powinny być ułożone w koszu górnym w sposób uniemożliwiający ich przemieszczanie. Po napełnieniu zmywarki należy sprawdzić, czy spryskiwacze obracają się swobodnie.
Kosz dolny
W koszu dolnym można umieszczać garnki, pokrywki, talerze, salaterki, sztućce, itp. Duże talerze i pokrywki najlepiej umieścić w bocznych częściach kosza.
Aby ich użyć wystarczy chwycić za kolory uchwyt pociągając go do góry i obracając do przodu. Suporty te można przesuwać w prawo lub w lewo, aby dostosować je do wielkości naczyń.
Koszyk na sztućce
- Wyposażony jest w przesuwne pałeczki, które umożliwiają optymalne ułożenie sztućców. Kosz nieskładany może być umieszczony wyłącznie w przedniej części dolnego kosza.
Kosz górny
Załadować delikatne i lekkie naczynia: kieliszki, liżanki, talerzyki, niskie salaterki.
Zaleca się ułożenie bardzo brudnych naczyń w koszu dolnym, ponieważ w tej części zmywarki strumień wody jest mocniejszy i umożliwia osiągnięcie lepszych wyników mycia.
Niektóre modele zmywarek wyposażone są w pochylne półki*, które można ustawić w pozycji pionowej celem ułożenia talerzy lub w pozycji poziomej (obniżonej) celem ułożenia garnków i salaterek. Niektóre modele są wyposażone w Vertical Zone, specjalne, wyjmowane suporty*umieszczone w tylnej części kosza, które mogą być
wykorzystywane do podpierania patelni lub blach w położeniu pionowym, dzięki czemu zajmują one mniej miejsca.
Półeczki o różnym stopniu nachylenia*
W celu jak najlepszego rozmieszczenia naczyń w koszyku możliwe jest ustawienie półeczek na trzech różnych wysokościach.
Kieliszki można ustawiać w bezpieczny sposób dzięki półeczkom, wsuwając nóżkę kieliszka w odpowiednie otwory. W celu optymalizacji suszenia, należy ustawić półeczki z jak największym nachyleniem. Aby zmienić nachylenie, należy unieść półeczkę, przesunąć ją lekko i ustawić w żądanym położeniu.
*Tylko w niektórych modelach; różnią się numerem i miejscem
ułożenia.
38
Page 39
Taca*
Niektóre modele zmywarek są wyposażone w przesuwną tacę, na której można umieszczać sztućce lub niewielkie naczynia. Dla uzyskania najlepszych efektów mycia, nie należy wkładać pod tacę dużych naczyń. Tacę na sztućce można wyjmować.
(zob. rysunek)
Regulowanie wysokości górnego kosza
Wysokość kosza górnego można regulować: umieszczenie kosza w pozycji górnej umożliwia ułożenie w koszu dolnym niewymiarowych naczyń; umieszczenie kosza w pozycji dolnej umożliwia wykorzystanie pochylnych półeczek i uzyskanie większej przestrzeni w kierunku górnym.
Najlepiej wyregulować wysokość górnego kosza, gdy KOSZ JEST PUSTY. Nie należy NIGDY podnosić ani opuszczać kosza tylko z jednej strony.
*
Jeśli kosz posiada Lift-Up chwytając jego boczne części i przesunąć go w górę. W celu powrotu do pozycji dolnej, nacisnąć dźwignie (A) w bocznych częściach kosza i przesunąć kosz w dół.
(patrz rysunek)
, unieść kosz
PL
Naczynia nieodpowiednie
• Sztućce i naczynia drewniane.
• Delikatne, dekorowane kieliszki, naczynia rzemieślnicze i antykwaryczne. Ich dekoracje nie są odporne.
• Części z syntetycznych tworzyw nieodporne na działanie wysokich temperatur.
• Naczynia z miedzi i cyny.
• Naczynia zabrudzone popiołem, woskiem, smarem lub atramentem.
Dekoracje na szkle, elementy aluminiowe i srebrne podczas mycia mogą zmienić kolor i się odbarwić. W wyniku wielokrotnego mycia również niektóre rodzaje szkła (np. przedmioty z kryształu) mogą stać się matowe.
Uszkodzenia szkła i naczyń
Przyczyny:
• Typ szkła i proces produkcji szkła.
• Skład chemiczny środka myjącego.
• Temperatura wody programu płukania.
Rada:
• Używać wyłącznie kieliszków i porcelany gwarantowanych przez producenta jako odpowiednie do mycia w zmywarkach.
• Stosować delikatne środki myjące do naczyń.
• Jak najszybciej wyjąć kieliszki i sztućce ze zmywarki po zakończeniu programu.
* Tylko w niektórych modelach.
39
Page 40
Środek myjący i obsługa zmywarki
PL
Napełnianie dozownika detergentu
Dobry rezultat mycia zależy również od właściwego dozowania środka myjącego, jego nadmierna ilość nie zwiększa skuteczności mycia, powoduje natomiast zanieczyszczenie środowiska.
Dozowanie można dostosować do stopnia zabrudzenia naczyń. Zazwyczaj w przypadku normalnych zabrudzeń stosuje się około 25 g (detergentu w proszku) lub 25 ml (detergentu w płynie). W przypadku użycia pastylek, wystarczające jest użycie jednej sztuki.
Jeśli naczynia są mało zabrudzone lub zostały uprzednio spłukane wodą, należy znacznie zmniejszyć ilość środka myjącego.
Dla uzyskania odpowiednich wyników zmywania należy również przestrzegać wskazówek zamieszczonych na opakowaniach detergentów.
W razie wątpliwości zalecamy skontaktowanie się z producentami detergentów.
Otworzyć pojemnik na detergent przy użyciu przycisku D; przystąpić do dozowania detergentu zgodnie z tabelą programów:
• w proszku lub w płynie: pojemniczek A (detergent do mycia) i B (detergent do mycia wstępnego)
• tabletki: gdy program wymaga 1
tabletki, należy włożyć ją do pojemniczka A i zamknąć pokrywę C; gdy wymaga 2 tabletek, drugą tabletkę umieścić na dnie komory. Usunąć resztki detergentu z brzegów pojemnika i zamknąć pokrywę C tak, aby się zatrzasnęła. Otwarcie pojemnika na środek myjący następuje w sposób automatyczny w odpowiednim momencie, w zależności od programu.
W razie stosowania różnych rodzajów środków myjących, zaleca się użycie opcji TABS, która odpowiednio dostosuje program myjący w sposób taki, by umożliwić jak najlepsze wyniki mycia i suszenia.
Stosować wyłącznie detergenty przeznaczone do
zmywarek.
NIE UŻYWAĆ środków do mycia ręcznego.
Nadmiar środka myjącego może być powodem pozostania piany po zakończeniu cyklu.
Najwyższą skuteczność zmywania i suszenia uzyskuje się tylko przy równoczesnym zastosowaniu detergentu, środka nabłyszczającego i soli regenerującej.
Zaleca się stosowanie detergentów niezawierających fosforanów i chloru, gdyż są one najbardziej wskazane ze względów ochrony środowiska.
Uruchomienie zmywarki
1. Otworzyć zawór wody.
2. Otworzyć drzwiczki i nacisnąć przycisk ON-OFF.
3. Wprowadzić detergent.
4. Włożyć naczynia do koszy
5. Wybrać program w zależności od rodzaju naczyń i od stopnia ich zabrudzenia
6. Wybrać opcje zmywania*.
7. Uruchomić cykl zamykając drzwi.
8. Zakończenie programu jest sygnalizowane sygnałami dźwiękowymi i miganiem kontrolki wybranego programu. Otworzyć drzwi, wyłączyć urządzenie naciskając przycisk ON­OFF, zamknąć zawór wody i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
9. Odczekać kilka minut przed wyjęciem naczyń, aby się nie oparzyć. Rozładować kosze zaczynając od dolnego.
(zob. tabela programów)
- W celu ograniczenia zużycia energii elektrycznej w pewnych sytuacjach NIEUŻYWANE urządzenie wyłącza się automatycznie.
PROGRAMY AUTO*: niektóre modele zmywarki są
wyposażone w specjalny czujnik zdolny ocenić stopień zabrudzenia i ustawić najbardziej wydajny i oszczędny sposób zmywania. Wskutek jego działania może zmienić się czas zmywania w programach automatycznych.
Jeśli naczynia są mało zabrudzone lub zostały uprzednio spłukane wodą, należy znacznie zmniejszyć ilość środka myjącego.
Zmiana rozpoczętego programu
Jeśli wybrano nieprawidłowy program, można go zmienić, pod warunkiem, że dopiero się rozpoczął: otworzyć drzwi, uważając na wydobywającą się parę, przycisnąć na dłużej przycisk ON/ OFF, urządzenie wyłączy się. Ponownie włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF i wybrać nowy program oraz ewentualne opcje; uruchomić go zamykając drzwi.
Wkładanie kolejnych naczyń
Nie wyłączając urządzenia otworzyć drzwi, uważając na parę wydobywającą się ze zmywarki, i włożyć naczynia. Zamknąć drzwi: cykl zostanie wznowiony.
Niezamierzone przerwanie pracy urządzenia
Jeśli podczas zmywania drzwiczki zostaną otwarte lub wystąpi przerwa w dopływie prądu, program zostanie przerwany. Po zamknięciu drzwi lub wznowieniu dostawy prądu nastąpi jego ponowne uruchomienie w miejscu, w którym zostało przerwane
(zob. z boku).
(zob. Napełnianie koszy)
naciskając przycisk P.
(zob. Progr. specjalne i Opcje)
.
.
* Tylko w niektórych modelach.
40
Page 41
Programy
Dane programów są mierzone w warunkach laboratoryjnych zgodnie z europejską normą EN 50242.
W zależności od poszczególnych warunków użytkowania, czas trwania oraz dane programów mogą się zmieniać.
Liczba i rodzaj programów i opcji zmieniają się w zależności od modelu zmywarki.
Program Suszenie Opcje
Eco Tak Nie 03:00’ 10 0,83
Intensywny Tak Nie 02:30’ 14 1,3
Normalny Ta k Nie 02:00’ 13,5 1,1
Express Nie Nie 00:40’ 9 0,8
Namaczanie Nie Nie 00:10’ 4,0 0,01
Połowa Wsadu Tak Nie 01:20’ 10,5 0,95
Wskazówki dotyczące wyboru programów i dozowania detergentu
1. Cykl zmywania EKO to program standardowy, do którego odnoszą się dane etykiety energetycznej; cykl ten jest odpowiedni do
mycia średnio zabrudzonych naczyń i jest najbardziej wydajnym programem pod względem zużycia energii elektrycznej i wody dla tego rodzaju naczyń. 4 g/ml
2. Mocno zabrudzone naczynia i garnki (nie używać do naczyń delikatnych). 25 g/ml – 1 Tab
**+ 21 g/ml – 1 Tab
(**Ilość detergentu w myciu wstępnym)
Czas trwania
programu
Zużycie wody
(l/cykl)
Zużycie energii
(KWh/cykl)
PL
3. Normalnie zabrudzone naczynia i garnki. 4 g/ml
4. Szybki cykl przeznaczony do mało zabrudzonych naczyń. (idealny do 2 nakryć) 21 g/ml – 1 T
5. Mycie wstępne w oczekiwaniu na uzupełnienie ładunku po następnym posiłku. Bez detergentu
6. Idealny cykl do mycia małej ilości średnio zabrudzonych naczyń. 21 g/ml – 1 T
Zużycie w trybie stand-by: Zużycie w trybie left-on: 5 W - zużycie w trybie off: 0,5 W
Uwagi:
najlepszą skuteczność działania programu “Express” uzyskuje się przestrzegając zaleceń dotyczących ilości wkładanych naczyń.
Aby zmniejszyć zużycie wody i energii, staraj się uruchamiać zmywarkę, gdy jest całkowicie wypełniona.
Uwaga dla laboratoriów testowych: szczegółowe informacje dotyczące warunków testów porównawczych EN można uzyskać pod adresem: assistenza_en_lvs@indesitcompany.com
**+ 21 g/ml – 1 Tab
ab
ab
41
Page 42
Konserwacja i obsługa
PL
Wyłączanie wody i prądu elektrycznego
• Zakręcać zawór wody po każdym zmywaniu, aby uniknąć niebezpieczeństwa wycieków.
• Wyjmować wtyczkę z kontaktu przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia oraz podczas czynności
konserwacyjnych.
Czyszczenie zmywarki
• Obudowa zewnętrzna i panel sterowania mogą być czyszczone miękką ściereczką zwilżoną wodą. Nie należy stosować rozpuszczalników ani środków ściernych.
• Ewentualne plamy w komorze wewnętrznej można czyścić przy pomocy szmatki zmoczonej w roztworze wody i
niewielkiej ilości octu.
Unikanie powstawania brzydkich zapachów
• Pozostawiać drzwi zmywarki zawsze przymknięte, aby uniknąć osadzania się wilgoci.
• Regularnie czyścić obwodowe uszczelki drzwi oraz pojemniki na środek myjący przy pomocy wilgotnej gąbki. Pozwoli to uniknąć osadzania się resztek żywności, które są główną przyczyną powstawania przykrych zapachów.
Czyszczenie spryskiwaczy
Może się zdarzyć, że resztki żywności pozostaną na spryskiwaczach, zatykając otwory, przez które wydostaje się woda: od czasu do czasu dobrze jest je sprawdzać i czyścić przy pomocy niemetalowej szczoteczki. Obydwa spryskiwacze są demontowalne.
Aby zdemontować górny spryskiwacz, należy odkręcić plastikowy pierścień, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Górny zraszacz należy zamontować z otworami skierowanymi do góry.
- Po zamknięciu zaworu należy odkręcić końcówkę przewodu doprowadzającego wodę do zmywarki, wyjąć ltr i delikatnie umyć go pod bieżącą wodą.
- Następnie ponownie włożyć ltr i zakręcić przewód.
Czyszczenie ltrów
Zespół ltrujący składa się z trzech ltrów, które oczyszczają wodę wykorzystywaną do mycia z resztek żywności i ponownie wprowadzają ją do obiegu: w celu zapewnienia dobrych rezultatów mycia konieczne jest ich czyszczenie.
Czyścić ltry regularnie.
Nie należy używać zmywarki bez ltrów lub z odłączonym
ltrem.
• Po kilku zmywaniach sprawdzić zespół ltrujący i, w razie konieczności, dokładnie go wyczyścić pod bieżącą wodą, wykorzystując w tym celu niemetalową szczoteczkę, zgodnie z poniższymi instrukcjami:
1. obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara ltr cylindryczny C i wyjąć go (rys. 1).
2. Wyjąć obsadę ltra B lekko naciskając na boczne skrzydełka (Rys. 2);
3. Wysunąć płytę ltra ze stali nierdzewnej A. (rys. 3).
4. Skontrolować studzienkę i usunąć ewentualne resztki potraw. NIGDY NIE USUWAĆ ochrony pompy mycia (szczegół w kolorze
czarnym) (rys.4).
C
1
A
Dolny zraszacz wyciąga się pociągając go w kierunku do góry.
Czyszczenie ltra dopływu wody
„Jeśli rury sieci wodociągowej są nowe lub nie były używane przez dłuższy czas, przed podłączeniem zmywarki należy odkręcić wodę i odczekać, aż będzie ona przejrzysta i wolna od zanieczyszczeń. Ostrożność ta zapobiega zbieraniu się nieczystości w punkcie, w którym zmywarka pobiera wodę i w następstwie tego, uszkodzeniu zmywarki.”
Od czasu do czasu czyścić ltr dopływu wody znajdujący się
na wyjściu zaworu.
- Zamknąć zawór wody.
42
*
3
Po wyczyszczeniu ltrów należy ponownie zamontować zespół filtrujący i prawidłowo go umiejscowić; ma to zasadnicze
znaczenie dla prawidłowego działania zmywarki.
W przypadku dłuższej nieobecności
• Odłączyć połączenia elektryczne i zamknąć zawór wody.
• Pozostawić drzwi uchylone.
• Po powrocie wykonać jedno zmywanie bez wsadu.
* Tylko w niektórych modelach.
Page 43
Nieprawidłowe działanie i możliwe środki zaradcze
Jeśli w pracy urządzenia pojawiają się anomalie w pracy, należy skontrolować następujące punkty przed zwróceniem się do Obsługi technicznej (patrz Obsługa techniczna). Niektóre z usterek są sygnalizowane za pomocą lampek zapalających się na panelu sterowania. Przed wezwaniem pomocy technicznej należy zanotować, które z lampek świecą.
Usterki: Możliwe przyczyny / Rozwiązanie: Zmywarka nie rozpoczyna pracy
lub nie odpowiada na polecenia
Drzwi się nie zamykają
Zmywarka nie odprowadza wody. • Program zmywania jeszcze się nie skończył.
Zmywarka jest głośna. • Naczynia uderzają o siebie lub o spryskiwacze. Ustawić prawidłowo naczynia i upewnić
Na naczyniach i szklankach osadza się kamień lub tworzy się białawy nalot.
Na naczyniach i szklankach tworzą się zacieki lub niebieskawe smugi.
Naczynia nie są całkiem suche. • Wybrany został program bez suszenia.
Naczynia nie są czyste. • Naczynia nie są właściwie. ułożone.
Zmywarka nie pobiera wody
jest zablokowana a kontrolki migają
• Kurek dopływu wody nie jest otwarty.
• Wyłączyć urządzenie naciskając przycisk ON/OFF, uruchomić je ponownie po upływie jednej minuty i ponownie ustawić program.
• Wtyczka nie jest dobrze włożona do gniazdka lub zmienić gniazdko.
• Drzwi zmywarki nie są dobrze zamknięte.
• Upewnić się, że kosze są wsunięte do końca.
• Zaskoczył zamek drzwi; popchnąć energicznie drzwi, aż do usłyszenia dźwięku „clack”.
• Przewód odprowadzający wodę jest zgięty
• Odpływ zlewozmywaka jest zatkany.
• Filtr jest zapchany resztkami jedzenia.
• Sprawdzić wysokość przewodu odprowadzającego.
się, że spryskiwacze swobodnie się obracają.
• Nadmiar piany: niewłaściwa ilość detergentu lub detergent nieodpowiedni do zmywania w zmywarce.
• Brak soli regenerującej.
• Ustawienie twardości wody nie jest odpowiednie: zwiększyć wartości.
regeneracyjna i środek nabłyszczający).
• Korek zbiornika soli i środka nabłyszczającego nie jest dobrze zamknięty.
• Środek nabłyszczający skończył się lub jego ilość jest niewystarczająca.
• Dozowana ilość środka nabłyszczającego jest zbyt duża.
• Środek nabłyszczający skończył się.
• Regulacja środka nabłyszczającego jest niewłaściwa.
• Naczynia są wykonane z nieprzywierającego tworzywa lub z plastiku; obecność kropli wody jest normalnym zjawiskiem.
• Spryskiwacze nie mogą się swobodnie obracać, są zablokowane przez naczynia.
• Program zmywania jest zbyt delikatny
• Nadmiar piany: niewłaściwa ilość detergentu lub detergent nieodpowiedni do zmywania w zmywarce.
• Korek płynu nabłyszczającego nie został odpowiednio zakręcony.
• Filtr jest brudny lub zapchany
• Brak soli regeneracyjnej
• Upewnić się, że wysokość naczyń jest kompatybilna z wysokością kosza.
• Otwory spryskiwaczy są zatkane.
• Brak wody w sieci wodociągowej lub zamknięty zawór wody.
• Przewód doprowadzający wodę jest zgięty
• Filtry są zatkane: należy je wyczyścić.
• Odpływ jest zatkany: należy go wyczyścić.
• Po przeprowadzeniu kontroli i czyszczenia, należy wyłączyć i włączyć zmywarkę i uruchomić nowy cykl zmywania.
• Jeśli usterka nie znika, należy zamknąć zawór wody, wyjąć wtyczkę z gniazdka i skontaktować się z serwisem.
(zob. Środek myjący i obsługa zmywarki).
(zob. Środek myjący i obsługa zmywarki).
(zob. Konserwacja i utrzymanie).
(zob. Środek nabłyszczający i sól).
(zob. Konserwacja i utrzymanie).
(zob. Instalacja).
Nie wyjmować ręcznie naczyń.
(zob. Sól
(zob. Sól regeneracyjna i środek nabłyszczający).
(zob. Programy).
(zob. Instalacja).
(zob. Konserwacja i utrzymanie).
PL
* Tylko w niektórych modelach.
43
Page 44
Üzembe helyezés
HU
Költözködés esetén a készüléket tartsa függőleges
helyzetben; ha ez nem lehetséges, a hátsó oldalára döntse!
Vízbekötés
A vízbekötéshez szükséges átalakításokat csak
szakember végezheti.
A vízbevezetőcső és a leeresztőcső a kényelmes bekötés érdekében mind jobbra, mind balra elvezethető.
A mosogatógép ne hajtsa meg és ne nyomja össze a csö­veket.
A vízbevezetőcső bekötése
• Egy 3/4”-es hidegvíz- vagy melegvíz-vezetékbe (max.
60°C).
• Eressze ki a vizet, amíg tiszta nem lesz.
• Csavarozza fel a vízbevezetőcsövet és nyissa meg a
vízcsapot.
Ha a vízbevezetőcső nem elég hosszú, forduljon
szaküzlethez vagy meghatalmazott szakemberhez (
„Szerviz”
határértékek között kell lennie. Ellenkező esetben előfordulhat, hogy a mosogatógép nem működik megfelelően.
szűkület!
).
A víznyomásnak a Műszaki adatok táblázatában szereplő
Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen se törés, se
lásd
A leeresztőcső bekötése
A leeresztőcsövet kösse legalább 2 cm átmérőjű lefolyóba. (A) A leeresztőcsőnek a padlótól vagy a mosogatógép alátámasztási felületétől számítva 40 és 80 cm között kell
lennie.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Mielőtt a leeresztőcsövet a mosogatószifonba becsatlakoztatja, távolítsa el a műanyag dugót (B).
A vízkiömlés megakadályozása
A víz kiömlésének megakadályozása érdekében a mosogatógép:
- egy olyan rendszerrel van ellátva, mely rendellenességek esetén meggátolja a vízbetáplálást, illetve a készülékben rekedt víz kiengedését.
Bizonyos modellek a New Acqua Stop* nevű kiegészítő
biztonsági berendezéssel is rendelkeznek, mely a
vízbevezetőcső megrongálódása esetén is megakadályozza
a vízkiömlést.
FIGYELEM! NAGYFESZÜLTSÉG!
A vízbevezetőcsövet semmilyen körülmények között sem
szabad elvágni, mivel nyomás alatt álló részeket tartalmaz.
Elektromos csatlakoztatás
Mielőtt bedugná a dugót a konnektorba, győződjön meg az
alábbiakról:
• Az aljzatnak van földelése, és megfelel a törvény által
előírtaknak.
• az aljzat képes elviselni a készülék ajtajának belső oldalán elhelyezett adattáblán feltüntetett maximális
teljesítményfelvételt
(lásd „A mosogatógép leírása”);
• A tápfeszültség értéke a készülék ajtajának belső oldalán
elhelyezett adattáblán feltüntetett értékek közé esik.
• Az aljzat kompatibilis a készülék villásdugójával. Ellenkező
esetben a hivatalos szakszervizzel cseréltesse le a
villásdugót
vagy elosztót.
Az elektromos tápkábelnek és a hálózati aljzatnak a
készülék bekötése után is könnyen hozzáférhetőnek kell
maradnia.
A kábel ne legyen megtörve vagy összenyomva!
Ha a tápkábel megsérül, a kockázatok megszüntetése végett a kábelt a gyártóval, illetve a legközelebbi szakszervizzel ki kell cseréltetni.
A fenti előírások gyelmen kívül hagyása esetén a gyártó elhárít minden felelősséget.
(lásd „Szerviz”)
(Lásd „Szerviz”)
. Ne használjon hosszabbítót
Elhelyezés és vízszintezés
1. A mosogatógépet sík és kemény padlóra állítsa. A készülék vízszintbe állításakor a padló egyenetlenségeit az
elülső lábak ki-, illetve becsavarásával kompenzálhatja. A
pontos vízszintezéssel biztosítható a készülék stabilitása,
megelőzhetők a rezonanciák és zajok.
2. A mosogatógép beszerelése előtt ragassza az átlátszó
öntapadó csíkot* a fapolc alsó oldalára, hogy megvédje azt
a kondenzvíztől.
3. Helyezze el a mosogatógépet úgy, hogy oldalai, illetve hátlapja nekifeküdjenek a szomszédos bútoroknak, falaknak. A készülék egybefüggő munkalap* alá is beszerelhető
Beszerelési útmutató)
4*. A hátsó lábak magasságának beállításához a mosogatógép alsó, elülső, középső részén található piros színű hatszögletű csavarjait állítsa be egy 8 mm-es hatszögletű csavarkulccsal – a magasság növeléséhez csavarja az óramutató járásával megegyező, a magasság csökkentéséhez pedig az óramutató
járásával ellentétesen.
.
(lásd a dokumentációhoz mellékelt
beépítési útmutatót).
(lásd
44
* Csak néhány modellnél tartozék.
Page 45
Tanácsok az első mosogatáshoz
A beszerelés után távolítsa el a kosarakra helyezett betéteket és a felső kosáron lévő elasztikus tartóelemeket
(ahol van).
Vízlágyító beállítások
Az első mosogatás elindítása előtt állítsa be a hálózati
vízkeménységet.
(lásd Öblítőszer és regeneráló só).
A vízlágyító-tartály első feltöltésekor vizet kell betölteni, majd töltsön bele kb. 1 kg sót. Ekkor víz folyhat ki a tartály-
ból.
Közvetlenül ezután indítson el egy mosogatási ciklust.
Kizárólag mosogatógépekhez használatos sót használjon.
A betöltés után a SÓHIÁNYJELZŐ* lámpa kialszik.
Amennyiben a sótartályba nem tölt sót, a vízlágyító
berendezés és a fűtőszál tönkremehet.
Műszaki adatok
Szélesség 44,5 cm.
Dimensões
Méretek 10 normál teríték Hálózati
víznyomás
Tápfeszültség Lásd adattábla
Teljes felvett
teljesítmény Olvadó biztosíték Lásd adattábla
Magasság 82 cm. Mélység 57 cm.
0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ 10 bar) 7,25 – 145 psi
Lásd adattábla
A készülék hangjelzésekkel/dallamokkal
modellenként eltérő lehet
végrehajtását: bekapcsolás, ciklus vége stb.
A kezelőpanel/kijelző szimbólumai/jelzőlámpái/világító LED-jei több színnel is tudnak villogni vagy világítani.
) jelzi vissza a parancsok
(mosogatógép-modellenként eltérő lehet)
A kijelző hasznos információkkal szolgál a beállított ciklus fajtájáról, a mosogatási/szárítási ciklusról, a maradékidőről, a hőmérsékletről stb.
(mosogatógép-
.
HU
A készülék megfelel az
alábbiuniós irányelveknek:
-2006/95/EC (kisfeszültségi)
-2004/108/EC (Az
elektromágneses összeférhetõségrõl szóló)
-2009/125/EC (Comm. Reg. 1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Címkézés)
-2012/19/CE
* Csak néhány modellnél tartozék.
45
Page 46
Készülékleírás
HU
Áttekintő nézet
1. Felső kosár
2. Felső permetezőkar
3. Billenőpolc
4. Kosármagasság-szabályozó
5. Alsó kosár
6. Alsó permetezőkar
7. Evőeszköztartó kosár
8. Mosogatószűrő
9. Sótartály
10. Mosogatószeres és öblítőszeres rekesz és
Aktív oxigén berendezés*
11. Adattábla
12. Kezelőpanel***
Kezelőpanel
Programválasztó
gomb
BE/KI/NULLÁZÁS gomb és lámpa
Öblítőszerhiány-jelző lámpa
Sóhiányjelző lámpa
PROGRAMLÁMPÁK
*** Csak teljes beépítésű modelleknél * Csak néhány modellnél tartozék.
A programok és opciók száma és típusa a mosogatógép típusától függően változhat.
46
Page 47
Regeneráló só és öblítőszer
Kizárólag mosogatógépekhez használatos termékeket használjon. Ne használjon étkezési vagy ipari sókat! Tartsa be a termék csomagolásán található utasításokat!
Multifunkciós termék használata esetén mindenképpen tanácsos sót betölteni, különösen, ha a víz kemény vagy nagyon kemény.
utasításokat)!
Ha nem tölt be se sót, se öblítőszert, a SÓHIÁNYJELZŐ lámpa* és az ÖBLÍTŐSZERHIÁNY-JELZŐ lámpa* természetesen továbbra is állandó fénnyel fog világítani.
(Tartsa be a termék csomagolásán található
A regeneráló só betöltése
A só használata elkerüli az edényeken és a mosogatógép
funkciós alkatrészein a VÍZKŐ képződését.
• Ezért fontos, hogy a sótartály soha ne legyen üres.
• Fontos elvégezni a vízkeménység beállítását.
A sótartály a mosogatógép alsó részén található
„Készülékleírás”)
• ha a kezelőpanelen kigyullad az ÖBLÍTŐSZERHIÁNY-JELZŐ
lámpa
• ha a sótartály kupakján a zöld szintjelző
• az autonómiát lásd a vízkeménység-táblázatban.
4. Vegye ki a tölcsért, törölje le a sót a tartály szájáról, majd becsavarás előtt, folyó csapvíz alatt öblítse el a kupakot. Javasoljuk, hogy ezt a műveletet minden egyes sóbetöltésnél
hajtsa végre.
Jól zárja vissza a kupakot, hogy a mosogatás során a mosogatószer nehogy behatolhasson a tartályba (ez helyrehozhatatlanul
tönkreteheti a vízlágyítót).
Ha sót kell betölteni, akkor ezt tanácsos a mosogatás
elindítása előtt elvégezni.
, és a következő esetekben kell feltölteni:
*;
1. Húzza ki az alsó kosarat, és órairánnyal ellentétesen csavarja le a tartály kupakját.
2. Csak az első használatbavétel alkalmával:
a tartályt a pereméig töltse fel vízzel.
3. Helyezze be a tölcsért* tartályt töltse fel a pereméig sóval (kb. 1 kg) – nem baj, ha a víz kicsit túlcsordul.
* nem látható.
(lásd ábra)
A vízkeménység beállítása
A vízlágyító vízkőoldó tökéletes működése érdekében feltétlenül
el kell végezni a lakás vízkeménységének a beállítását. A
víz keménységéről a hálózati ivóvíz szolgáltatójától kaphat
felvilágosítást. A beállított érték egy közepes vízkeménységnek felel meg.
• A BE/KI gombbal kapcsolja be a mosogatógépet.
• A BE/KI gombbal kapcsolja ki a készüléket.
• Nyomja meg háromszor a P gombot, amíg nem hall egy
hangjelzést.
• A BE/KI gombbal kapcsolja be a készüléket.
• Az aktuális kiválasztási szintnek megfelelő szám és az öblítőszerhiány-jelző lámpa villog (csak villogó lámpa).
• Nyomja meg a P gombot a kívánt öblítőszer-kibocsátás szint
kiválasztásához.
• A BE/KI gombbal kapcsolja ki a készüléket.
• Beállítás sikeresen elvégezve!
(lásd
, és a
Vízkeménység-táblázat
szint °dH °fH mmol/l hónap
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 hónap 3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 hónap 4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 hónap
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2/3 hét
5*
0°fH és 10°fH között tanácsos nem használni sót.
* Az 5-ös program esetén az időtartam hosszabb lehet.
(°dH = német keménységi fok – °fH = francia keménységi fok – mmol/l = millimol/liter)
Átlagos élettartam
sótartály napi 1
mosogatással
7 hónap
Az öblítőszer betöltése
Az öblítőszerrel az edények könnyebben száradnak. A öblítőszeres rekeszt akkor kell feltölteni:
• ha a kezelőpanelen/kijelzőn kigyullad az ÖBLÍTŐSZERHIÁNY-
JELZŐ* lámpa/szimbólum
• amikor az „E” tartály ajtaján lévő optikai jelző sötétről
átlátszóvá válik.
1. A „G” kupak órairánnyal
ellentétesen történő kicsavarásával
nyissa ki a rekeszt.
2. Töltse be az öblítőszert, vigyázva,
nehogy mellé menjen. Ha mégis, száraz ronggyal azonnal törölje le!
3. Csavarja vissza a kupakot.
SOHA ne öntse az öblítőszert közvetlenül a mosogatótérbe!
Az öblítőszer-adagolás beállítása
Ha nem elégedett a szárítás eredményével, módosítson az
öblítőszer adagolásán. Forgassa el az „F” szabályzógombot. A mosogatógép típusától függően max. 4 szint állítható be. A
beállított érték egy közepes szintnek felel meg.
• amennyiben az edényeken kékes csíkok láthatók, állítsa kisebb értékre (1-2).
• ha az edényeken vízcseppek vagy vízkőfoltok találhatók, állítsa magasabb értékre (3-4).
HU
* Csak néhány modellnél tartozék.
47
Page 48
Berámolás a kosarakba
HU
Javaslatok
Mielőtt berámolna a kosarakba, távolítsa el az ételmaradékokat az edényekről, és öntse ki a poharakból és edényekből a bennük
maradt folyadékot. Az edényeket nem szükséges folyó víz
alatt elöblíteni.
Az edényeket úgy helyezze el, hogy stabilan álljanak, és ne borulhassanak le, az edények fejjel lefelé legyenek elhelyezve, és a homorú vagy domború edényeket ferdén rakja be, hogy a víz elérhesse az összes felületet és utána eltávozhasson. Ügyeljen arra, hogy a fedelek, fogantyúk, serpenyők és tálcák ne akadályozzák a permetezőkarok forgását. Az apró tárgyakat helyezze az evőeszköztartó kosárba. A műanyag edényekre és tapadásmentes serpenyőkre vízcseppek gyűlhetnek, ezért a száradási idejük hosszabb, mint
a kerámiából vagy acélból készült edényeké.
A könnyű tárgyakat (pl. műanyag edényeket) javasolt a felső kosárba helyezni úgy, hogy ne mozogjanak. A berámolás után ellenőrizze, hogy a permetezőkarok szabadon el tudnak-e forogni.
Alsó kosár
Az alsó kosárba fazekakat, fedőket, tányérokat, salátástálakat, evőeszközöket stb. lehet berámolni. A nagyobb tányérokat és fedőket a kosár szélein tanácsos elhelyezni.
Evőeszköztartó kosár
Az evőeszköztartó kosár felső rácsokkal rendelkezik, melyek segítségével az evőeszközöket jobban el lehet rendezni. Csak az alsó kosár elülső részében helyezhető el.
Felső kosár
Rámolja be a kényes és könnyű edényeket: poharak, csészék,
kistányérok, mély salátástálak.
Néhány modell rendelkezik
függőleges zónával (Vertical Zone), a kosár hátsó részén
elhelyezett különleges
kihúzható polcokkal*,
melyeket használhat
serpenyők és tepsik függőlegesebb tárolására,
hogy kevesebb helyet foglaljanak el.
A használatukhoz elegendő megfogni a színes fogantyút
és felfelé húzni és előrefelé forgatni. Ezek a polcok jobbra vagy balra csúsztathatók az edények méretének megfelelően.
Az erősen szennyezett edényeket javasolt az alsó kosárban elhelyezni, mert ebben a részben a vízsugarak erősebbek és így nagyobb mosogatási teljesítmény elérését teszik lehetővé.
Változtatható helyzetű billenőpolcok*
A billenőpolcok három különböző magasságba állíthatók be az
edényeknek a kosárban való optimális elrendezése érdekében.
A talpas poharakat a poharak
szárának megfelelő kiképzésekbe
helyezésével stabilan el lehet rendezni. A szárítás optimalizálása érdekében
növelje a billenőpolcok lejtési szögét.
A lejtési szög móosításához emelje
fel a billenőpolcot, csúsztassa el egy
kissé és állítsa a kívánt helyzetbe.
* Csak néhány modellnél tartozék.
48
Page 49
Tálca*
Bizonyos mosogatógép-modellek eltolható tálcával rendelkeznek, amelybe evőeszközök vagy kis méretű edények tehetők.
A nagyobb mosogatási teljesítmény érdekében ne rámoljon be
az edény alá nagy helyet elfoglaló edényeket. Az evőeszköztartó tálca kivehető.
(lásd az ábrát)
A felső kosár magasságának beállítása
A felső kosár magassága igény szerint állítható: magas állásba,
amikor az alsó kosárba nagy edényeket kíván elhelyezni,
alacsony állásba, hogy ki tudja használni a billenőpolcokat, hogy
nagyobb helyet biztosítson felfelé.
A felső kosár magasságát lehetőleg ÜRES ÁLLAPOTBAN állítsa be. A kosarat sohase emelje vagy süllyessze csak egyik oldalánál fogva.
HU
Amennyiben a kosár Lift-Up* az oldalainál fogva emelje fel a kosarat, és mozgassa felfelé. Az alacsony helyzet visszaállításához nyomja meg a karokat (A) a kosár oldalainál, és kísérje a kosár mozgását lefelé.
fogantyúval van ellátva (lásd ábra)
Az alábbiak nem tisztíthatók mosogatógépben
• Fából készült evőeszközök és edények.
• Érzékeny díszüvegek, kézzel készített edények és antik és edények. Ezek díszítései nem ellenállók.
• Forró vízre érzékeny műanyag eszközök.
• Rézből vagy ónból készült eszközök.
• Hamuval, viasszal, kenőzsírral vagy tintával szennyezett
eszközök.
Az üvegen lévő dekorációk, az alumínium és ezüst eszközök elszíneződhetnek vagy kifakulhatnak a mosogatási ciklus során. Számos mosogatási ciklus után még egyes üvegtípusok (pl.
kristálypoharak és tárgyak) is homályossá válhatnak.
Üveg- és egyéb edények károsodása
Okok:
• Az üveg típusa és az üveg gyártási eljárása.
• A mosogatószer kémiai összetétele.
• A mosogatási program vízhőmérséklete és időtartama.
Ajánlott megoldás:
• Használjon a gyártó által mosogatógépben mosható jelzéssel
ellátott üveg és porcelán edényeket.
• Alkalmazzon lágy, „edénybarát” mosogatószert.
• A program befejezése után a lehető leghamarabb vegye ki a
poharakat és evőeszközöket a mosogatógépből.
,
*Csak bizonyos modelleknél tartozék, és a szám és az
elhelyezkedés eltérő lehet.
49
Page 50
Indítás és használat
HU
A mosogatószer betöltése
A mosogatás eredményessége a mosogatószer helyes adagolásán is múlik – túlzott használatával a mosás nem lesz hatékonyabb, csak a környezetszennyezés lesz nagyobb.
Szennyeződéstől függően egyénileg lehet szabályozni az adagolást.
Általában az átlagosan szennyezett edényekhez a javasolt
mennyiség kb. 25g (mosogatópor) vagy 25 ml (folyékony mosogatószer). Tabletták használata esetén elegendő egyetlen egy.
Amennyiben az edények nem túl koszosak vagy korábban
vízzel el lettek öblítve, csökkentse jelentősen a mosogatószer­adagot.
A jó mosogatási eredmény érdekében okvetlenül tartsa be
a mosogatószerek csomagolási útmutatásait is!
Ha további kérdései vannak, azt javasoljuk, hogy forduljon a mosogatószer-gyártókhoz.
A D gomb segítségével nyissa ki a mosogatószer-adagolót és adagolja be a mosogatószert a programtáblázat szerint:
• mosogatópor vagy folyékony mosogatószer: A tartály
(mosogatószer) és B (mosogatószer az előmosogatáshoz)
• tabletták: amikor a
programhoz 1 szükséges, helyezze be azt az A rekeszbe,
és csukja le a C fedelet; ha 2 kell, a másodikat a rekesz
mélyére kell tenni.
• Távolítsa el a mosogatószer-
maradványokat a rekesz
pereméről, és kattanásig csukja le a C fedelet. A mosogatószer-adagoló programtól függően automatikusan kinyílik az optimális időpontban.
Az úgynevezett kombinált mosogatószerek használata esetén javasolt a TABS opció használata, mely beállítja a mosogatási programot, hogy mindig a lehető legjobb mosogatási és szárítási
eredményt biztosítsa.
Csak mosogatógépbe való mosogatószert használjon!
NE HASZNÁLJON kézi mosogatószert!
Amennyiben túl sok mosogatószert használ, a ciklus végén a mosandón hab maradhat.
A mosogatás és szárítás maximális hatásfokát csak úgy érheti el, ha egyszerre használ mosogatószert, folyékony öblítőszert és regeneráló sót.
Ajánljuk a foszfátmentes és klórmentes mosogatószereket, melyek kevésbé károsítják a környezetet.
A mosogatógép elindítása
1. Nyissa ki a vízcsapot.
2. Nyissa ki az ajtót, és nyomja meg az ON/OFF gombot.
3. Adagolja be a mosószert.
4. Rámoljon be a kosarakba
5. A P gomb nyomogatásával az edények és azok szennyezettségének mértéke alapján válassza ki a megfelelő
programot
6. Válassza ki a mosogatási opciókat*.
programok és opciók)
7. Az ajtó becsukásával indítsa el a programot.
8. A program végén hangjelzés hallható, és a kijelzőn villogni kezd a kiválasztott program lámpája. Nyissa ki az ajtót, az ON/ OFF gomb megnyomásával kapcsolja ki a készüléket, zárja el a vízcsapot, és húzza ki a dugót a konnektorból!
9. Az edények kiszedése előtt várjon néhány percet, hogy
nehogy megégesse magát. Az alsó kosárral kezdve rámolja ki a kosarakat.
(lásd programtáblázat)
- Az energiafogyasztás csökkentése érdekében a használat hosszan tartó SZÜNETELÉSÉNEK bizonyos eseteiben a készülék automatikusan kikapcsol.
AUTOMATA PROGRAMOK*: néhány mosogatógép-modell
egy olyan különleges érzékelővel rendelkezik, mely fel tudja
mérni a szennyezettség mértékét, és ez alapján elindítja a leghatékonyabb és leggazdaságosabb mosogatási programot.
Az automata programok ideje az érzékelő beavatkozásának a
függvényében változik.
Amennyiben az edények nem túl koszosak vagy korábban
vízzel el lettek öblítve, csökkentse jelentősen a mosogatószer-
adagot.
Folyamatban lévő program módosítása
Ha véletlenül rossz programot indított volna el, az indításkor még
visszavonhatja: Nyissa ki az ajtót, vigyázva a kiáramló gőzre, majd nyomja meg hosszan az ON/OFF gombot, mire a készülék kikapcsol. Az ON/OFF gombbal kapcsolja be újból a készüléket, majd válassza ki az új programot és a lehetséges opciókat, végül
az ajtó bezárásával indítsa el a programot.
Edények menet közbeni berámolása
A készülék kikapcsolása nélkül nyissa ki az ajtót, vigyázva a
kiáramló gőzre, és rakja be az edényeket! Csukja be az ajtót: a ciklus folytatódik.
Véletlen leállások
Ha a mosogatás során kinyílik az ajtó, vagy elmegy az áram,
a program félbeszakad. Ha az ajtót becsukja, illetve visszatér
az áram, a mosogatás onnan folytatódik, ahol korábban félbeszakadt.
(lásd oldalt).
(lásd Berámolás a kosarakba)
.
.
.
(lásd Különleges
* Csak néhány modellnél tartozék.
50
Page 51
Programok
A programok adatai az EN 50242 európai szabvány szerinti laboratóriumi körülmények között mért értékek.
A különböző alkalmazási körülményektől függően a programok időtartama és adatai változhatnak.
A programok és opciók száma és típusa a mosogatógép típusától függően változhat.
Program Szárítás Opciók
Gazdaságos Igen Nem 03:00’ 10 0,83
Intenzív Igen Nem 02:30’ 14 1,3
Normál Igen Nem 02:00’ 13,5 1,1
Express Nem Nem 00:40’ 9 0,8
Áztatás Nem Nem 00:10’ 4,0 0,01
Fél adag Igen Nem 01:20’ 10,5 0,95
Program
időtartama
Vízfogyasztás [l/
ciklus]
Energiafogyasztás
[kWh/ciklus]
Javaslatok a program kiválasztásához és a mosogatószer adagolásához
1. Az ECO mosási ciklus az a normál program, melyre az energiafogyasztást jelölő címke vonatkozik. Ez a ciklus normál szeny-
nyezettségű edények mosására szolgál, és egyúttal ez az a program, mely az energia- és vízfogyasztás vonatkozásában ennél az edénytípusnál a leghatékonyabb. 4 gr/ml**+ 21 gr/ml – 1 tabletta
2. Erősen szennyezett edények és fazekak (sérülékeny edényekhez nem használható). 25 gr/ml – 1 tabletta
(**Az előmosogatás mosogatószer-mennyisége)
HU
3. Normál szennyezettségű edények és fazekak. 4 gr/ml**+ 21 gr/ml – 1 tabletta
4. Gyors ciklus kevéssé szennyezett edényekhez. (2 terítékhez ideális) 21 gr/ml – 1 tabletta
5. A következő fogásra előkészítő mosogatás. Nincs mosogatószer
6. Program kevés, átlagosan szennyezett edény mosogatásához. 21 gr/ml – 1 tabletta
Készenléti fogyasztás: Bekapcsolva hagyott mód fogyasztása: 5 W - Kikapcsolt mód fogyasztása: 0,5 W
Megjegyzés:
a "Hétköznapi és Express" program maximális hatékonyságát úgy érheti el, ha betartja a terítékek meghatározott számát.
Ha kevesebbet szeretne fogyasztani, a mosogatógépet tele töltettel használja.
Megjegyzés a vizsgáló laboratóriumok számára: az EN összehasonlító vizsgálatainak körülményeivel kapcsolatos információkért írjon a következő címre: ASSISTENZA_EN_LVS@indesitcompany.com
51
Page 52
Karbantartás és tisztítás
HU
A víz elzárása, és a készülék áramtalanítása
• A vízveszteségek elkerülése érdekében minden mosogatás után zárja el a vízcsapot!
• Ha a készüléken tisztítást vagy karbantartást végez, húzza ki a dugót a konnektorból!
A mosogatógép kitiszítása
• A kezelőpanel külső felülete súrolószert nem tartalmazó
vízzel átitatott ronggyal tisztítható. Ne használjon oldó- vagy
súrolószereket!
• A belső mosogatótér faláról az esetleges foltokat ecetes vízzel
átitatott ronggyal lehet lemosni.
A kellemetlen szagok elkerülése
• Az ajtót mindig csak félig csukja be, hogy a pára nehogy
beposhadjon!
• Rendszeresen tisztítsa meg egy nedves szivaccsal az ajtó, illetve a mosogatószeres rekeszek megfelelő zárását biztosító kerületi tömítéseket! Így eltávolíthatók az ételmaradékok,
melyek elsődlegesen felelősek a kellemetlen szagokért.
A permetezőkarok tisztítása
Előfordulhat, hogy ételmaradékok tapadnak a permetezőkarokra, és eltömeszelik a permetezőnyílásokat: időnként ajánlatos ellenőrizni, és egy nem fémes szivaccsal megtisztítani. Mind a két permetezőkar leszerelhető.
A felső permetezőkar
leszereléséhez csavarozza ki órairánnyal ellentétesen a
műanyag szorítócsavart! A felso permetezokart a furatokkal
fölfelé kell felszerelni.
Rendszeresen tisztítsa meg a csap kimeneténél elhelyezett
bemenővíz-szűrőt.
- Zárja el a vízcsapot.
- Csavarja le teljesen a vízbevezetőcső végét, vegye ki a szűrőt, és óvatosan tisztítsa meg folyó vízsugár alatt.
- Helyezze vissza a szűrőt, és csavarja vissza a csövet.
A szűrők tisztítása
A szűrőblokkot három szűrő alkotja, melyek a víz visszaforgatása mellett kiszűrik az ételmaradékokat a mosogatóvízből: a mosogatás eredményességéhez a szűrőket meg kell tisztítani.
Rendszeresen tisztítsa meg a szűrőket!
A mosogatógépet ne használja szűrők nélkül, illetve kikötött
szűrőberendezéssel!
• Néhány mosás után ellenőrizze a szűrőblokkot, és szükség esetén az alábbi utasítások betartásával, folyó csapvíz alatt,
nem fémes kefével tisztítsa meg alaposan:
1. A C köralakú szűrőt forgassa órairánnyal ellentétesen, és vegye ki (1. ábra)!
2. Az oldalsó szárnyak könnyed benyomásával vegye ki a B szűrőpoharat (2. ábra)!
3. Csavarozza ki az A inox szűrőtányért (3. ábra)!
4. Ellenőrizze a lefolyónyílást, és távolítsa el az esetleges
ételmaradékokat! SOHA NE TÁVOLÍTSA EL a mosószivattyú védelmét (különösen a feketét ne) (4. ábra)!
C
1
Az alsó permetezőkart lefele húzva lehet kiszedni.
A bemenővíz-szűrő tisztítása*
Ha a vízcsövek újak vagy sokáig nem használták őket, a csatlakoztatás előtt folyassa a csapot mindaddig, míg a víz tiszta és szennyeződésmentes nem lesz. Enélkül az óvintézkedés nélkül fennáll a veszélye, hogy a víz belépésének helye eltömődik
és a mosogatógép megrongálódik.
52
A
3
A szűrők megtisztítása után szerelje össze ismét a szűrőblokkot, és megfelelően illessze vissza a helyére – az egység a
mosogatógép megfelelő működéséhez nélkülözhetetlen.
Hosszú távollét esetén
• Áramtalanítsa a készüléket, és zárja el a vízcsapot!
• Hagyja résnyire nyitva az ajtót!
• Megérkezéskor indítson el egy üres mosogatást!
* Csak néhány modellnél tartozék.
Page 53
Rendellenességek és elhárításuk
Amennyiben a készülék működésében rendellenességet észlel, mielőtt a szervizhez fordulna, ellenőrizze a következő
pontokat!
Rendellenességek: Lehetséges okok / elhárításuk: A mosogatógép nem
indul vagy nem reagál a parancsokra.
Az ajtó nem csukódik.
A mosogatógép nem ereszti le a vizet.
A mosogatógép zajos. • Az edények egymásnak vagy a permetezőkaroknak ütődnek. Helyezze be megfelelően az
Az edényeken és poharakon vízkő, vagy fehéres réteg található.
Az edények és poharak csíkosak, vagy felületükön kékes bevonat látható.
Az edények nincsenek rendesen megszárítva.
Az edények nem tiszták. • Az edények nem lettek jól. behelyezve
A mosogatógép nem kap vizet
le van állva és a lámpák villognak
• A vízcsap nincs nyitva.
• A BE/KI gombbal kapcsolja ki a készüléket, és kb. egy perc elteltével indítsa újra, majd állítsa be újra a programot.
• A dugó nincs jól bedugva a konnektorba vagy cserélje ki a konnektort
• A mosogatógép ajtaja nincs rendesen bezárva.
• Ellenőrizze, hogy a kosarak ütközésig legyenek behelyezve.
• A retesz kioldott; határozott mozdulattal húzza meg az ajtót kattanásig.
• A mosogatási program még nem ért véget.
• A leeresztőcső meg van törve
• A mosogató lefolyója el van dugulva.
• A szűrőt ételmaradékok dugaszolták el.
• Ellenőrizze a leeresztőcső magasságát.
edényeket és ellenőrizze, hogy a permetezőkarok szabadon forognak-e.
• Túlzott habzás: A mosogatószer adagolása nem megfelelő, vagy nem mosogatógéphez való.
(lásd a Mosogatószer és a mosogatógép használata bekezdést).
edényeket.
• Elfogyott a regeneráló só.
• A vízkeménység beállítása nem megfelelő, növelje az értékeket.
öblítőszer bekezdést).
• A só- és az öblítőszeres tartály teteje nincs jól becsukva.
• Elfogyott az öblítőszer, vagy az adagolása nem elégséges.
• Az öblítőszer adagolása el van túlozva.
• A kiválasztott programban nincs szárítás.
• Elfogyott az öblítőszer.
• Az öblítőszer-beállítások nem megfelelőek.
• Az edények teon- vagy műanyag edények; néhány csepp víz jelenléte normális.
• A permetezőkarok nem forognak szabadon, mert az edények akadályozzák a forgásukat.
• A mosogatási program nem elég intenzív
• Túlzott habzás: A mosogatószer adagolása nem megfelelő, vagy nem mosogatógéphez való.
(lásd a Mosogatószer és a mosogatógép használata bekezdést).
• Az öblítőszer kupakja nem lett jól bezárva.
• A szűrő koszos, vagy el van tömődve
• Elfogyott a regeneráló só
• Győződjön meg róla, hogy a tányérok magassága kompatibilis-e a kosár beállításával.
• A permetezőkarok nyílásai el vannak tömődve.
• Nincs víz a hálózatban vagy a vízcsap el van zárva.
• A vízbevezetőcső meg van törve
• A szűrők el vannak tömődve, ki kell őket tisztítani.
bekezdést).
• A leeresztőcső el van tömődve, ki kell tisztítani.
• Az ellenőrzések és a tisztítási műveletek elvégzése után kapcsolja ki, majd ismét be a mosogatógépet és indítson el egy új mosogatási ciklust.
• Ha a probléma továbbra is fennáll, zárja el a vízcsapot, húzza ki a dugót és lépjen
kapcsolatba az ügyfélszolgálattal.
(lásd az „Üzembe helyezés” c. bekezdést).
Ne mosogassa el kézzel az
(lásd a Regeneráló só és
(lásd a Regeneráló só és öblítőszer bekezdést).
(lásd a „Programok” c. bekezdést).
(lásd a „Karbantartás és ápolás” c. bekezdést).
(lásd az „Öblítőszer és só” c. bekezdést).
(lásd a „Karbantartás és ápolás” c. bekezdést).
(lásd az „Üzembe helyezés” c. bekezdést).
(lásd a „Karbantartás és ápolás” c.
HU
* Csak néhány modellnél tartozék.
53
Page 54
Инсталиране
BG
В случай че се премествате, постарайте се да държите машината във вертикално положение; ако все пак се налага, можете да я наклоните на задната страна.
Свързване към водопроводната мрежа
Адаптирането на електрическите и ВиК връзки за инсталиране на машината трябва да се извършва само от правоспособен техник.
Маркучите за подаване и оттичане на водата могат да бъдат ориентирани надясно или наляво за по-добро инсталиране. Маркучите не бива да се прегъват или притискат от ми­ялната машина.
Свързване на маркуча за подаване на вода
• Към кран с размер 3/4” за студена или топла вода (макс.
60°C).
• Пуснете водата да се изтече, докато се избистри.
• Завинтете добре маркуча за подаване на водата и
отворете кранчето.
Ако дължината на маркуча за подаване на водата е недостатъчна, обърнете се към специализиран магазин или правоспособен техник
Налягането на водата трябва да е в границите на стойностите, указани в таблица Технически данни, в противен случай миялната машина може да не работи правилно.
Внимавайте маркучът да не се прегъва и притиска.
(вж. Сервизно обслужване)
.
Свързване на маркуча за оттичане
Свържете маркуча за оттичане към отходна тръба с минимален диаметър 2 см. (A) Маркучът за оттичане трябва да се намира на височина между 40 и 80 см от пода или от опората, върху която е поставена миялната машина.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Преди да свържете маркуча за оттичане към сифона на мивката, отстранете пластмасовата капачка (В).
* Само за определени модели.
Мерки за защита от наводнение
За да се гарантира, че няма да причини наводнения, миялната машина е:
- снабдена със система, която прекъсва постъпването на водата в случай на повреда или изтичане във вътрешността на машината. Някои модели са снабдени и с допълнително обезопасяващо устройство New Acqua Stop*, което обезопасява машината от наводняване дори и при счупване на захранващата тръба.
ВНИМАНИЕ: ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ!
Тръбата за захранване с вода в никакъв случай не трябва да се срязва, тъй като има участъци под напрежение.
Свързване към електрическата мрежа
Преди да поставите щепсела в контакта за електрически ток, се уверете, че:
• контактът е заземен и съответства на законовите
изисквания;
• контактът може да понесе максималния товар на мощност на машината, означен на таблицата с характеристиките на обратната страна на вратата
(вж. Описание на миялната машина);
• стойностите на захранващото напрежение са в границите, означени на таблицата с характеристиките на обратната страна на вратата;
• контактът е съвместим с щепсела на уреда. В противен случай поискайте подмяна на щепсела от правоспособен техник не се използват удължители или разклонители.
След като машината е инсталирана, захранващият електрически кабел и контактът трябва да са лесно достъпни.
Кабелът не трябва да се прегъва и притиска.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от производителя или в одобрен от него Център за сервизно обслужване, за да се предотвратят всякакви рискове.
отговорност при неспазване на тези изисквания.
(вж. Сервизно обслужване)
Предприятието производител не носи никаква
(вж. Сервизно обслужване)
; да
Позициониране и нивелиране
1. Поставете миялната машина на равен и твърд под. Компенсирайте неравностите чрез развиване и завиване на предните крачета, докато уредът не заеме хоризонтално положение. Точното нивелиране създава стабилност и се избягват вибрации и шум.
2. Преди да вградите миялната машина, залепете самозалепващата се прозрачна лента* под дървената конзола,за да я предпазите от евентуален конденз.
3. Поставете машината така, че да се допира странично или откъм гърба до съседните мебели или стени. Уредът
54
Page 55
може да бъде вграден под цялостен работен плот*
листа с указания за монтаж)
.
(вж.
4*. За регулиране на височината на задното краче трябва да се завърти шестоъгълният отвор с червен цвят, разположен челно в центъра на предната част на миялната машина, с шестограм 8 мм, като височината се увеличава при въртене в посока на часовниковата стрелка и намалява при завъртане в противоположна посока.
(вж.
листа с инструкциите, приложен към документацията)
Технически данни
широчина 44,5 см
Размери
Капацитет 10 стандартни места за съдове
Налягане на подаваната вода
височина 82 см дълбочина 55 см
0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 бара) 7,25 – 145 psi
Съвети при първото миене
След инсталирането отстранете поставените на кошниците уплътнения и закрепящите ластици от горната кошница
(където са налични).
Настройка на уреда за омекотяване на вода
Преди да започне първото миене, задайте степента на твърдост на водата от водопроводната мрежа.
(вж.
раздел Гланц и регенерираща сол)
Първото зареждане на резервоара на уреда за омекотя­ване трябва да е с вода, след което да се сипе около 1 кг сол; нормално е водата да прелее. Активирайте цикъл на миене веднага след това. Използвайте само сол, предназначена за миялни маши­ни. След зареждане със сол светлинният индикатор (ЛИПСА
НА СОЛ)* изгасва.
Ако контейнерът не се напълни със сол, може да се
повреди омекотителят на водата и нагревателят.
BG
Напрежение на електрозахранването
Обща абсорбирана мощност
Прекъсвач Виж табелката с данни на уреда
Виж табелката с данни на уреда
Виж табелката с данни на уреда
Съдомиялната машина съответства на следните директиви на Европейската общност:
-2006/95/ЕО (Ниско напрежение)
-2004/108/ЕО (Електромагнитна съвместимост)
-2009/125/ЕО (Регламент на Общността 1016/2010) (Екологосъобразно проектиране)
-97/17/ЕО (Обозначение)
-2012/19/ЕО Отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО)
Машината издава звукови сигнали/тонове
модела машина
включване, край на цикъла и т.н.
Наличните на управляващия панел или на дисплея символи/бутони/светлинни индикатори могат да са в различни цветове, да мигат или да светят продължително.
(според модела миялна машина)
На дисплея се изписва полезна информация за вида зададен цикъл, за фазата на измиване/подсушаване, за оставащото време, за температурата и т.н.
), които съобщават за съответната операция:
.
(според
* Само за определени модели.
55
Page 56
Описание на уреда
BG
Общ преглед
1. Горна кошница
2. Горен струйник
3. Обръщащи се рафтчета
4. Устройство за регулиране височината на
кошницата
5. Долна кошница
6. Долен струйник
7. Кошница за прибори
8. Филтър за миене
9. Резервоар за сол
10. Ванички за миещ препарат и резервоар за
гланц
11. Табелка с характеристики
12. Управляващ панел***
Управляващ панел
Бутон
Избор на програма
Бутон и
индикатор ВКЛ./
ИЗКЛ./НУЛИРАНЕ
Индикатор за гланц
Индикатор за сол
Светлинен индикатор номер на програмата
***Само в напълно вградените модели. * Само за определени модели.
Броят и типът на циклите на измиване може да варират в зависимост от модела на съдомиялната машина.
56
Page 57
РЕГЕНЕРИРАЩА СОЛ и ГЛАНЦ
Използвайте само препарати, предназначени специално за миялни машини. Не използвайте сол за хранителни и промишлени цели. Следвайте указанията, посочени на опаковката.
Ако се използва многофункционален препарат, се препоръчва НЕЗАВИСИМО ОТ ТОВА добавяне на сол, особено при твърда или много твърда вода.
указанията, посочени на опаковката).
Ако не се добавят нито сол, нито гланц, е нормално индикаторите ЛИПСА НА СОЛ* и ЛИПСА НА ГЛАНЦ* да продължат да светят.
(Следвайте
Поставяне на регенерираща сол
Използването на сол предотвратява образуването на КОТЛЕН КАМЪК върху съдовете и върху функционалните компоненти на миялната машина. Важно е резервоарът за сол да не остава никога празен. Важно е да зададете настройката за твърдост на водата. Резервоарът за сол е разположен в долната част на миялната машина
• когато върху панела светне индикаторът (ЛИПСА НА СОЛ)*;
• когато зеленият поплавък* на капачката за солта престане
• вж. автономност на таблицата за твърдост на водата.
(около 1 кг); нормално е при това положение да се препълни малко с вода.
4. Извадете фунията, отстранете останалата по отвора сол, изплакнете капачката на течаща вода, преди да я завинтите. Препоръчително е тази операция да се извършва при всяко зареждане със сол. Затворете капачката добре, за да не влиза миещ препарат в резервоара по време на миене (би могло да доведе до неотстранимо повреждане на отделението за омекотителя).
това да се направи преди началото на измиването.
Задаване на твърдост на водата
За да постигнете оптимално действие на омекотителя за вода, е нужно да извършите регулиране в зависимост от твърдостта на водата в апартамента. Данните могат да се вземат от дружеството, което осигурява питейна вода. Зададената стойност съответства на средна степен на твърдост.
• Включете съдомиялната машина с бутон ON/OFF (ВКЛ./ ИЗКЛ)
• Изключете с бутон ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ)
• Задръжте натиснат бутон P за 5 секунди, докато не чуете звуков сигнал.
• Включете с бутон ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ)
(вж. Описание)
да се вижда.
Когато е необходимо зареждане със сол, се препоръчва
и трябва да се пълни:
1. Извадете долната кошница и отвийте капачката на резервоара в посока, обратна на часовниковата стрелка.
2. Само когато се използва за първи път: напълнете резервоара с вода до горе.
3. Поставете фунията напълнете резервоара със сол до горе
(вж. фигура)
и
• Мига числото на текущо зададената степен и светлинният индикатор на солта (само мигащ индикатор).
• Натиснете бутон P, за да изберете желаната степен на твърдост
• Изключете с бутон ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ)
• Настройването завърши успешно!
Таблица за твърдостта на водата
степен
От 0°f до 10°f не се препоръчва използването на сол. * При степен 5 продължителността на цикъла може да се удължи.
(°dH = твърдост в немски градуси – °fH = твърдост във френски градуси – mmol/l = милимол/литър)
(виж таблица Твърдост на водата).
Средна автономност контейнер за сол при
°dH °fH mmol/l месеци 1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 месеца 2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 месеца 3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 месеца 4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 месеца
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2/3 седмици
5*
1 измиване на ден
Поставяне на гланц
Гланцът улеснява ИЗСУШАВАНЕТО на съдовете. Резервоарът за гланц трябва да бъде напълнен:
• когато върху панела/дисплея светне индикаторът (ЛИПСА
НА ГЛАНЦ)*
когато оптичният индикатор на прозорчето на контейнера Е“ от тъмен стане прозрачен.
1. Отворете резервоара чрез завъртане на капачката (G) в посока, обратна на часовниковата стрелка.
2. Сипете гланц, като внимавате да не прелее. Ако това се случи, почистете веднага със суха кърпа.
3. Завийте отново капачката.
НИКОГА не сипвайте гланца директно във вътрешността на ваната.
Регулирайте дозата гланц
Ако не сте удовлетворени от резултата след сушенето, можете да регулирате дозата гланц. Завъртете регулатора (F). Може да се зададат настройки за максимум 4 степени в зависимост от модела миялна машина. Зададената стойност съответства на средна степен.
• ако по съдовете има синкави ивици, задайте на регулатора по-ниски стойности (1-2).
• ако по съдовете има капки вода или петна от варовик, задайте по-високи стойности (3-4).
* Само за определени модели.
BG
57
Page 58
Зареждане на кошниците
BG
Съвети
Преди да заредите кошниците, отстранете всички остатъци от храна от съдовете и излейте течностите от чашите и контейнерите. Не е необходимо превантивно изплакване под течаща вода. Подредете съдовете така, че да стоят стабилно на мястото си и да не се преобърнат; и подредете контейнерите с отвора надолу и вдлъбнатата/изпъкналата части под наклон, като по този начин позволявате на водата да достигне до всяка повърхност и да се отече свободно. Уверете се, че няма капаци, дръжки, подноси или тигани, които да пречат на разпръскващите рамена да се въртят. Поставете малките предмети в кошницата за прибори. Тъй като пластмасовите чинии и тиганите с незалепващо покритие задържат повече водни капки, тяхното сушене няма да е толкова добро, колкото на керамичните съдове и съдовете от неръждаема стомана. Твърде леки предмети като пластмасови контейнери трябва да се поставят в горната кошница и да се подреждат така, че да не се движат. След като заредите уреда, се уверете, че разпръскващите рамена могат свободно да се въртят.
Долна кошница
В долната кошница може да се поставят тигани, капаци, чинии, купи за салата, прибори и т.н. Големите плата и капаци обикновено се поставят от двете страни.
Силно замърсени чинии и тигани трябва да се поставят в долната кошница, тъй като в този сектор водните струи са по-силни и позволяват по-висока ефективност на измиването.
Кошница за прибори
Модулната кошница е оборудвана с горни решетки за по-до­бро подреждане на приборите. Кошницата за прибори трябва да се поставя само в предната част на долната кошница.
Горна кошница
Заредете тази кошница с деликатни и леки съдове като стъклени чаши, чашки за кафе, чинийки и леки купи за салата.
Няколко модела съдомиялни машини са оборудвани със странични сектори*. Те могат да се използват във вертикална позиция при нареждане на чинии или в хоризонтална позиция (по­ниско) за лесно зареждане на тигани и купи за салата.
Някои модели разполагат с Vertical Zone, специални изтеглящи се опори,*поставени
в задната част на коша, които дават възможност тиганите или тавите да застават в по­изправено положение за да заемат по-малко място. За да ги използвате, достатъчно е да хванете червената ръкохватка, да я избутате нагоре и да я завъртите напред. Тези опори могат да се плъзгат надясно или наляво, за да паснат на големината на съдовете.
58
* Само за определени модели.
Page 59
Подвижни рампи*
Страничните рампи могат да бъдат поставяни на три различни височини, за да се оптимизира разполагането на съдовете в кошницата.
Високите чаши могат да бъдат поставени стабилно на рампите, като дръжките им се вкарат в специалните слотове. За оптимизиране на изсушаването поставете рампите под по-голям наклон. За да промените наклона, повдигнете рампата, леко я плъзнете и я позиционирайте в желаното положение.
Табла*
Някои модели съдомиялни машини са снабдени с подвижна табла, която може да бъде използвана като контейнер за кухненски прибори или съдове с малки размери. За постигане на по-добро измиване избягвайте да поставяте в подноса обемисти съдове. Таблата за прибори може да бъде отстранена.
(виж фигурата)
Регулиране височината на горната кошница
Горната кошница се регулира на височина: във висока позиция, когато в долната кошница искате да разположите обемисти съдове; в ниска позиция, за да използвате мястото на рафтовете или спускащите се части, като освободите повече пространство горе.
Височината на горната кошница трябва да се регулира, КОГАТО КОШНИЦАТА Е ПРАЗНА. НИКОГА не местете кошницата на по-горна или по-долна позиция само от едната страна.
Ако кошницата е оборудвана с Повдигащо устройство*
фигурата)
За да я върнете в долна позиция, натиснете лостовете (A) от двете страни на кошницата и свалете кошницата надолу.
, повдигнете я, като я държите от двете страни.
(виж
BG
Неподходящи съдове
• Дървени съдове и прибори.
• Деликатни декорирани чаши, ръчно изработени съдове и старинни съдове. Декорацията им е неустойчива.
• Части от синтетичен материал, които не са устойчиви на високи температури.
• Медни и калаени съдове.
• Съдове, които са силно замърсени с пепел, восък, смазочно масло или мастило.
Цветовете на декорации на стъкло и алуминиеви/сребърни части може да се променят и избледнеят по време на процеса на измиване. Също така някои видове стъклени съдове (напр. кристални) могат да изгубят своята прозрачност след няколко цикъла на измиване.
Повреди по стъкло и съдове
Причинени от:
• вида на стъклото и процеса на производство на стъклото.
• химическия състав на препарата за измиване.
• температурата на водата в цикъла за изплакване.
Съвети:
• Използвайте само стъкло и порцелан, за които производителят гарантира, че е безопасно да се почистват в съдомиялна машина.
• Използвайте деликатен препарат за измиване, подходящ за съдове.
• Изваждайте стъклените съдове и приборите от съдомиялната машина веднага щом свърши цикълът на измиване.
*Предлагат се само в избрани модели с различен брой и
позиция.
59
Page 60
Миещ препарат и експлоатация на съдомиялната машина
BG
Измерване на препарата за измиване
Добрият резултат от измиването зависи още от правилното количество използван препарат. Надвишаването на посоченото количество не води до по-ефикасно измиване и увеличава замърсяването на околната среда.
Количеството може да се регулира за отделните случаи въз основа на степента на замърсяване на съдовете, когато се използва прахообразен или течен препарат. В случай на нормална замърсеност на съдовете използвайте около 25 г (прахообразен препарат) или 25 мл. (течен препарат). Ако използвате таблетки, една таблетка е достатъчна.
Ако съдовете са само леко замърсени или са изплакнати с вода преди да бъдат поставени в съдомиялната машина, съответно намалете количеството използван препарат.
За добри резултати от измиването следвайте инструкциите, показани на кутията на препарата.
За допълнителни въпроси се обърнете към отдела за съвети на съответния производител на препарата.
Отворете резервоара за миещия препарат чрез натискане
на бутон D; дозирайте препарата, като направите справка с Таблицата на програмите:
• прахообразен или течен: ванички A (препарат за миене) и B (препарат за предварително измиване)
• когато програмата изисква 1 таблетка, тя се поставя във ваничка А и се затваря
капакът С; когато изисква 2 – втората се поставя върху дъното на ваната. Отстранете остатъците от препарат от ръбовете на ваничката и затворете капака С до щракване. Резервоарът за миещ препарат се отваря автоматично в нужния момент в зависимост от програмата.
Ако използвате многофункционален препарат, препоръчваме ви опцията TABS (таблетки), тъй като тя регулира цикъла така, че да се постигнат най-добри резултати от измиването и сушенето.
Използвайте само препарат за миялна машина. НЕ УПОТРЕБЯВАЙТЕ препарати за миене на ръка. При прекалено голямо количество миещ препарат може
да има остатъци от пяна, когато цикълът приключи. Най-добри резултати от миенето и сушенето ще получите
само с комбинирано използване на миещ препарат, течен гланц и регенерираща сол.
Горещо ви препоръчваме да използвате миещи препарати без фосфати и без хлор, като най­подходящи за опазване на околната среда.
Включване на миялната машина
1. Отворете крана на водата.
2. Отворете вратата и натиснете бутон ON-OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.).
3. Дозирайте миещия препарат.
4. Заредете кошниците (
5. Изберете програма в зависимост от съдовете и степента на тяхното замърсяване ( натиснете бутона P.
6. Изберете опции за измиване *
и опции“)
7. Стартирайте, като затворите вратата.
8. Краят на програмата е съпроводен от звукови сигнали и светкане на индикатора за избраната програма. Отворете вратата, изключете уреда с натискане на бутона ON-OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.), затворете крана за вода и извадете щепсела от електрическия контакт.
9. Изчакайте няколко минути, преди да извадите съдовете, за да не се опарите. Изпразнете кошниците, започвайки от долната.
.
виж „Зареждане на кошниците“
- За да се намали разходът на електрическа енергия, в някои от случаите, в които машината НЕ се използва дълго време, тя се изключва автоматично.
АВТОМАТИЧНИ ПРОГРАМИ*: някои модели миялни
машини са оборудвани със специален сензор, чрез който машината преценява степента на замърсяване на съдовете и задава най-ефикасното и икономично измиване. Времетраенето на автоматичните програми може да варира в резултат на действието на сензора.
Ако съдовете не са много замърсени или предварително
са изплакнати с вода, намалете значително дозата препарат.
Промяна на текущата програма
Ако сте избрали грешна програма, може да я промените само ако е току-що започнала: отворете вратата, като се пазите от излизащата пара, натиснете продължително бутона ON/ OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.), машината се изключва. Включете отново машината с бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.) и изберете новата програма и евентуалните опции; включете, затваряйки
вратата.
Добавяне на съдове
Без да изключвате машината, отворете вратата, като се пазите от излизащата пара, и поставете съдовете. Затворете вратата: миенето продължава.
Инцидентни прекъсвания
Ако по време на миене се отвори вратата или спре токът, програмата прекъсва. Щом вратата се затвори или отново има
ток, програмата започва отново от момента на прекъсването.
(виж встрани).
виж „Таблица на програмите“
(виж „Специални програми
).
) и
* Само за определени модели.
60
Page 61
Програми
Данните за програмите са определени след измерване в лабораторни условия съгласно европейски стандарт EN 50242.
В зависимост от различните условия на ползване продължителността и данните на програмите може да са различни.
Броят и типът на циклите на измиване може да варират в зависимост от модела на съдомиялната машина.
Програма Сушене
Eco Да Не 03:00’ 10 0,83
Интензивен
Нормален
Express Не Не 00:40’ 9 0,8
Накисване Не Не 00:10’ 4,0 0,01
Половин
зареждане
Да Не 02:30’ 14 1,3
Да Не 02:00’ 13,5 1,1
Да Не 01:20’ 10,5 0,95
Опции
Продължител-
ност на програ-
мата
<Разход на
вода (л/цикъл)
Разход на енер-
гия (KWh/цикъл)
BG
Указания за избора на програма и дозиране на миещия препарат
1. Цикъл на измиване ЕКО е стандартната програма, за която се отнасят данните от енергийния етикет; цикълът е подходящ
за измиване на нормално замърсени съдове, като програмата е най-ефективната по отношение на разход на енергия и вода за този вид съдове. 4 gr/ml**+ 21 gr/ml – 1 таблетка
2. Силно замърсени съдове и тенджери (тази програма не трябва да се използва за фини съдове). 25 gr/ml – 1 тaблетка
3. Нормално замърсени съдове и тенджери. 4 gr/ml**+ 21 gr/ml – 1 таблетка
4. Бърз цикъл за слабо замърсени съдове. (идеален за 2 съда) 21 gr/ml – 1 таблетка
5. Предварително измиване в очакване на дозареждане на миялната машина при следващо хранене. Без миещ препарат
6. Идеален цикъл за миене на нормално замърсени съдове при непълно зареждане. 21 gr/ml – 1 тaблетка
Консумация в режим на готовност: Консумация в режим „оставена включена“: 5 W – консумация в режим „изключена”: 0,5 W
(**Количество миещ препарат за предварителното измиване)
Забележки:
Оптимални нива на ефективност при използване на циклите “Fast” и “Express” могат да се постигнат при спазване на посочения брой гнезда за съдове.
За да се намали още повече консумацията, стартирайте съдомиялната машина само когато е напълно заредена.
Бележки за тестовите лаборатории: за информация относно сравнимите с EN тестови условия изпратете имейл на следния адрес: ASSISTENZA_EN_LVS@indesitcompany.com
61
Page 62
Поддръжка и грижи за машината
BG
Изключване на водоснабдителната и електроразпределителната мрежа
• Затваряйте крана на водата след всеки цикъл, за да избегнете течове.
• Винаги изключвайте уреда от контакта, когато го почиствате и когато извършвате дейности по поддръжка.
Почистване на съдомиялната
• Външните повърхности на машината и контролният панел се почистват с неабразивна кърпа, напоена с вода. Не използвайте почистващи препарати или абразивни продукти.
• Всички следи по вътрешните повърхности на уреда могат да се отстранят с кърпа, напоена с вода и малко оцет.
Предотвратяване на неприятни миризми
• Винаги дръжте вратата на уреда открехната, за да избегнете влага от пяната, която да остане вътре в машината.
• Почиствайте пломбите около вратичката и дозаторите за препарат редовно с влажна гъба. Така ще избегнете засядането на храна в пломбите, което е основната причина за образуване неприятни миризми.
Почистване на разпръскващите рамена
Остатъци от храна могат да се натрупат по разпръскващите рамена и да блокират отворите, които се използват за разпръскване на вода. Затова е препоръчително да проверявате разпръскващите рамена периодично и да ги почиствате с малка неметална четка. Двете разпръскващи рамена могат да се отстраняват.
За да отстраните горното разпръскващо рамо, завъртете пластмасовия заключващ пръстен в посока, обратна на часовниковата стрелка. Когато отново поставите разпръскващото рамо, то трябва да е поставено така, че страната с по-големия брой отвори да е нагоре.
Долното разпръскващо рамо може да се отстрани, като се натиснат крачетата от двете страни и се изтегли нагоре.
Почистване на филтрите
Комплектът на филтрите се състои от три филтъра, които отстраняват хранителните отпадъци от водата за измиване и след това рециркулират водата. Те трябва да се почистват, ако искате да постигнете най-добри резултати от всяко измиване.
Редовно почиствайте филтрите.
Съдомиялната машина на трябва да се използва без
филтри или ако филтърът е разхлабен.
• След няколко измивания проверете комплекта на филтъра и ако е необходимо, почистете го цялостно под течаща вода, като използвате неметална четка и следвате инструкциите по-долу:
1. Завъртете цилиндричния филтър C в посока обратна на часовниковата стрелка и го издърпайте навън
2. Отстранете капачката на филтъра B, като упражните лек натиск върху страничните клапи
3. Плъзнете планката от неръждаема стомана на филтъра A.
(фиг. 3).
4. Огледайте отвора и отстранете евентуални остатъци от храна. НИКОГА НЕ ОТСТРАНЯВАЙТЕ защитата на помпата за цикъла на измиване
(черния детайл) (фиг. 4).
(фиг. 2);
C
1
A
3
(фиг. 1).
Почистване на входния филтър за вода*
Ако маркучите за вода са нови или не са използвани продължителен период от време, оставете водата да се изтече, за да сте сигурни, че е чиста и не съдържа замърсявания, преди да извършите необходимите свързвания. Ако тази предпазна мярка не бъде взета, входът за вода може да бъде блокиран и да повреди съдомиялната машина.
Почиствайте редовно входния филтър за вода при изхода
от крана.
- Затворете крана за водата.
- Отвийте края на входния маркуч за водата, отстранете
филтъра и го почистете внимателно под течаща вода.
- Сменете филтъра и завийте отново маркуча за вода на
позиция.
62
След почистване на филтрите поставете отново комплекта на филтъра и го фиксирайте правилно на мястото му; това е от съществено значение за поддържането на ефективната работа на съдомиялната машина.
Когато оставяте машината неизползвана за дълги периоди от време
• Прекъснете връзката на уреда с електрозахранването и затворете крана за вода.
• Оставете вратата на уреда открехната.
• Когато се върнете, пуснете цикъл на измиване с празна съдомиялна.
* Само за определени модели.
Page 63
Неизправности и начини за отстраняването им
Когато уредът не работи, проверете за възможно решение в следващия списък, преди да се обадите за помощ.
Неизправности: Възможни причини / Решение: Миялната машина не
работи или не отговаря на командите
Вратата не се затваря
Миялната машина не изхвърля водата.
Миялната машина издава шум.
Върху съдовете и чашите има отлагания от варовик или белезникава патина.
Върху съдовете и чашите има синкави ивици или оттенъци.
Съдовете не са изсъхнали достатъчно.
Съдовете не са чисти. • Съдовете не са подредени правилно.
В съдомиялната машина не постъпва вода
блокирана е с мигащи светлинни индикатори
• Кранът на водата не е отворен.
• Изключете машината чрез бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.), включете я отново след около минута и задайте повторно програмата.
• Щепселът не е добре поставен в електрическия контакт или сменете контакта.
• Вратата на миялната машина не е добре затворена.
• Проверете дали кошовете са вкарани докрай.
• Затварящият механизъм се е задействал; бутнете силно вратата, докато чуете щракване.
• Програмата за миене още не е приключила.
• Маркучът за оттичане на водата е прегънат
• Сифонът на мивката е запушен.
• Филтърът е запушен с остатъци от храна.
• Проверете височината на маркуча за оттичане на водата.
• Съдовете се удрят един в друг или в струйниците. Поставете съдовете в правилно
положение и проверете дали струйниците се въртят свободно.
• Прекалено образуване на пяна - миещият препарат не е правилно дозиран или не е
подходящ за използване със съдомиялна машина.
на съдомиялната машина),
• Липсва регенерираща сол.
• Зададената настройка за твърдостта на водата не е подходяща; увеличете стойностите.
(виж Регенерираща сол и гланц).
• Капачката на резервоара за сол и гланц не е затворена добре.
• Гланцът е свършил или дозата не е достатъчна.
• Гланцът е предозиран.
• Избрана е програма без сушене.
• Гланцът е изразходван.
• Неподходяща настройка на гланца.
• Съдовете са от незалепващ материал или пластмаса; нормално е присъствието на водни капки.
• Струйниците не могат свободно да се въртят, защото са блокирани от съдове.
• Програмата за миене не е достатъчно ефикасна
• Прекалено образуване на пяна: миещият препарат не е правилно дозиран или не е
подходящ за използване с миялна машина.
съдомиялната машина),
• Капачката за гланца не е затворена правилно.
• Филтърът е замърсен или запушен
• Липсва регенерираща сол
• Уверете се, че височината на чиниите е съвместима с регулирането на кошницата.
• Отворите на струйниците са запушени.
машината).
• Няма вода във водопроводната мрежа или кранът е затворен.
• Маркучът за подаване на водата е прегънат
• Филтрите са запушени; трябва да се почистят. (виж Поддръжка и грижи за
съдомиялната машината).
• Запушена е отходната тръба; трябва да се почисти.
• След като приключите с проверката и почистването, изключете и включете
съдомиялната машина и стартирайте нов цикъл на миене.
• Ако проблемът продължава, затворете крана на водата и извадете щепсела от контакта
и се свържете с центъра за сервизно обслужване.
Не мийте предварително съдовете на ръка.
(виж Регенерираща сол и гланц).
(виж Поддръжка и грижи за съдомиялната машина).
(виж Регенерираща сол и Гланц).
(виж глава „Инсталиране“).
(виж Миещ препарат и експлоатация
(виж глава „Програми“).
(виж Миещ препарат и експлоатация на
(виж Поддръжка и грижи за съдомиялната
(виж Инсталиране).
BG
* Само за определени модели.
63
Page 64
BG
64
Page 65
Instalare
În caz de mutare, menţineţi maşina de spălat în poziţie verticală, iar dacă va fi necesar, înclinaţi-o pe latura posterioară.
Racordări hidraulice
Adaptarea instalaţiei hidraulice în vederea instalării
maşinii va  realizată numai de către persoane calicate.
Furtunurile de alimentare şi de evacuare a apei pot  orientate spre dreapta sau stânga, pentru o instalare cât mai corectă. Furtunurile nu trebuie să e îndoite sau strivite de maşina de spălat vase.
Racordarea furtunului de alimentare cu apă
• La o priză de apă de 3/4” gaz rece sau caldă (max. 60°C).
• Lăsaţi apa să curgă până când devine limpede.
• Înşurubaţi bine furtunul de alimentare şi deschideţi
robinetul.
Dacă furtunul de alimentare nu este sucient de lung, contactaţi un magazin specializat sau un tehnician autorizat
(consultaţi capitolul Asistenţa)
Presiunea apei trebuie să fie cuprinsă între valorile indicate în tabelul conţinând Datele tehnice, în caz contrar maşina de spălat vase ar putea să nu funcţioneze corect.
Fiţi atenţi ca furtunul să nu e nici pliat, nici îndoit.
.
Racordarea furtunului de evacuare a apei
Racordaţi furtunul de evacuare la o ţeavă de evacuare cu diametrul de cel puţin 2 cm. (A) Racordul furtunului de evacuare trebuie să e la o înălţime cuprinsă între 40 şi 80 cm. de la podea sau de la planul de sprijin al maşinii de spălat vase.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Înainte de a conecta furtunul de evacuare a apei la sifonul chiuvetei, scoateţi dopul de plastic (B).
Dispozitiv de protecţie împotriva inundaţiilor
Pentru a nu provoca inundaţii, maşina de spălat vase:
- este dotată cu un sistem care întrerupe alimentarea cu apă în cazul apariţiei unor anomalii sau a unor pierderi din interior. Unele modele sunt dotate şi cu un dispozitiv de protecţie suplimentar New Acqua Stop*, care protejează împotriva inundaţiilor, chiar şi în cazul perforării furtunului de alimentare.
ATENŢIE: TENSIUNE PERICULOASĂ!
Furtunul de alimentare cu apă nu trebuie în niciun caz
secţionat, deoarece conţine părţi aate sub tensiune.
Racordarea electrică
Înainte de a introduce ştecărul în priza de curent, asiguraţi­vă ca:
• priza să e cu împământare şi conformă prevederilor
legale;
• priza trebuie să suporte sarcina maximă de putere a maşinii, indicată pe plăcuţa cu caracteristici de pe uşă
(consultaţi capitolul Descrierea maşinii de spălat);
• tensiunea de alimentare trebuie să e cuprinsă între valorile indicate pe plăcuţa cu caracteristici de pe uşă;
• priza să e compatibilă cu ştecherul aparatului. În caz contrar, solicitaţi unui tehnician autorizat înlocuirea ştecherului prelungitoare sau prize multiple.
După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi priza
de curent trebuie să e uşor accesibile.
Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
Dacă este deteriorat, cablul de alimentare trebuie înlocuit de fabricant sau de Serviciul de Asistenţă Tehnică, pentru a evita orice risc.
Constructorul îşi declină orice responsabilitate în cazul nerespectării acestor norme.
(consultaţi capitolul Asistenţa)
(Vezi capitolul Asistenţă)
Poziţionare şi aşezare la nivel
1. Poziţionaţi maşina de spălat vase pe o pardoseală plană şi rigidă. Compensaţi denivelările acesteia prin deşurubarea sau înşurubarea picioruşelor anterioare, până la xarea orizontală a maşinii. Poziţionarea perfectă la nivel a maşinii îi conferă stabilitate, evitând producerea vibraţiilor şi a zgomotelor.
2. După montarea sub blat a maşinii de spălat vase, lipiţi banda adezivă transparentă*sub blatul de lemn, pentru a-l proteja de eventualul condens produs.
3. Aşezaţi maşina xând părţile laterale sau spatele acesteia pe mobilierul alăturat sau pe perete. Maşina poate  de asemenea încastrată sub un blat continuu*
schema de Montare)
4*. Pentru a regla înălţimea picioruşului posterior, acţionaţi asupra bucşei hexagonale de culoare roşie din partea inferioară, frontală, centrală a maşinii de spălat vase, cu o cheie cu gura hexagonală cu deschiderea de 8 mm, rotind în sens orar pentru a mări înălţimea şi în sens antiorar pentru a o reduce.
(consultaţi foaia care conţine instrucţiunile de
.
încastrare anexată documentaţiei).
(a se consulta
RO
; nu utilizaţi
* Prezent numai la anumite modele.
65
Page 66
RO
Avertizări la prima utilizare a maşinii
După instalare, îndepărtaţi tampoanele poziţionate pe coşuri şi elasticele de reţinere de pe coşul superior
(dacă sunt
prezente).
Setări dedurizator apă
Înainte de a porni prima spălare, setaţi nivelul de durita-
teal apei din reţea.
(a se vedea capitolul Agent de limpezire
şi sare de dedurizare)
Prima încărcare a rezervorului dedurizatorului trebuie făcută cu apă, apoi introduceţi aproximativ 1 kg de sare; este nor­mal să iasă apă. Porniţi imediat după aceea un ciclu de spălare. Folosiţi numai sare specială pentru maşini de spălat vase.
După încărcare, ledul LIPSĂ SARE*se stinge.
Neîncărcarea rezervorului cu sare poate determina deteriorarea sistemului de dedurizare a apei şi a elementului de încălzire.
Maşina este dotată cu semnale acustice/tonuri (în funcţie de modelul maşinii de spălat vase) care anunţă efectuarea comenzii: pornire, sfârşitul ciclului etc.
Simbolurile/indicatoarele/ledurile luminoase de pe panoul de comandă/display, pot avea culori diferite, pulsa sau avea o lumină xă. (în funcţie de modelul maşinii de spălat vase).
Pe display apar informaţii utile referitoare la tipul ciclului setat, la faza de spălare/uscare, la timpul rămas, la temperatură etc... etc...
Date Tehnice
Lãþime 44,5 cm
Dimensiuni
Capacitate 10 tacâmuri standard Presiunea apei
de alimentare Tensiune de alimentare Putere totalã absorbitã
Siguranþã vezi plãcuþa cu caracteristici
Înãlþime 82 cm Adâncime 55 cm
0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar) 7,25 – 145 psi
vezi plãcuþa cu caracteristici
vezi plãcuþa cu caracteristici
Acest aparat este conform cu urmãtoarele Directive Comunitare:
-2006/95/EC (Joasã Tensiune)
-2004/108/EC (Compatibilitate Electro-magneticã) 2009/125/EC (Comm. Reg. 1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Etichetare)
-2012/19/EC WEEE)
66
* Există numai la anumite modele.
Page 67
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
RO
1. Coş superior
2. Pulverizator superior
3. Rafturi rabatabile
4. Sistem de reglare a înălţimii coşului
5. Coş inferior
6. Pulverizator inferior
7. Coş tacâmuri
8. Filtru spălare
9. Rezervor sare
10. Compartimente pentru detergent şi rezervor
pentru agent de limpezire
11. Plăcuţă caracteristici
12. Panou de comandă***
Panou de comenzi
Tastă de selectare a
programului
Tastă şi indicator
ON-OFF/Reset
Indicator agent de limpezire
Indicator Sare
Indicatoare Selectare Program
*** Numai pentru modelele cu încorporare totală * Prezent doar la anumite modele.
Numărul şi tipul programelor şi opţiunile disponibile variază în funcţie de modelul maşinii de spălat vase.
67
Page 68
Sare de dedurizare şi Agent de limpezire
RO
Folosiţi numai produse speciale pentru maşini de spălat vase. Nu utilizaţi sare alimentară sau industrială. Respectaţi indicaţiile de pe ambalajul produselor.
Dacă se utilizează un produs multifuncţional, se recomandă oricum adăugarea sării, în special dacă apa este dură sau foarte dură.
produselor).
Dacă nu se adaugă sare de dedurizare sau agent de
limpezire, este normal că ledurile LIPSĂ SARE*şi LIPSĂ AGENT DE LIMPEZIRE* rămân aprinse.
(Respectaţi indicaţiile de pe ambalajul
Încărcaţi sarea de dedurizare
Utilizarea sării împiedică formarea CALCARULUI pe vase şi pe componentele funcţionale ale maşinii de spălat vase.
• Este important ca rezervorul de sare să nu e niciodată gol.
• Este important să efectuaţi setarea durităţii apei. Rezervorul de sare se aă în partea inferioară a maşinii de spălat vase
(a se consulta Descrierea)
• atunci când pe panou se aprinde ledul LIPSĂ SARE*;
• de ecare dată când otorul verde* de pe dopul rezervorului
de sare nu mai este vizibil.
• a se vedea autonomia în tabelul durităţii apei.
1. Rotiţi dopul rezervorului în sens invers acelor de ceasornic şi scoateţi coşul inferior.
2. Numai pentru prima utilizare: umpleţi rezervorul cu apă până la margine.
3. Aşezaţi pâlnia rezervorul cu sare până la margine (circa 1
kg); este normal ca puţină apă să iasă din rezervor.
4. Scoateţi pâlnia, înlăturaţi resturile de sare de pe gura rezervorului, clătiţi dopul cu apă curentă înainte de a-l înşuruba. Se recomandă efectuarea acestei operaţiuni la ecare încărcare cu sare. Închideţi bine dopul, astfel încât în timpul spălării în rezervor să nu poată intra detergent (sistemul de dedurizare se poate strica iremediabil).
Când trebuie să încărcaţi sarea, se recomandă să efectuaţi
operaţiunea înainte de începerea spălării.
Programarea durităţii apei
Pentru a obţine o funcţionare perfectă a dedurizatorului anti­calcar, este indispensabilă efectuarea unei reglări în funcţie de duritatea apei din apartament. informaţiile sunt disponibile la Societatea de furnizare a apei potabile. Valoarea setată este echivalentă cu o duritate medie.
• Porniţi maşina de spălat vase cu tasta ON/OFF
• Stingeţi cu tasta ON/OFF
• Ţineţi apăsată tasta P 5 secunde, până când se aude un bip.
• Porniţi maşina cu tasta ON/OFF
• Se aprinde intermitent numărul nivelului de selectare curent şi indicatorul de sare (numai indicatorul intermitent).
• Apăsaţi tasta P pentru a selecta nivelul de duritate dorit
tabelul durităţii).
• Stingeţi cu tasta ON/OFF
• Setare completată!
şi trebuie umplut:
(vezi figura)
şi umpleţi
(vezi
Autonomie media
Tabelul durităţii apei
nivel °dH °fH mmol/l luni
1 0 - 6 0 - 10 0 - 1 7 luni 2 6 - 11 11 - 20 1,1 - 2 5 luni 3 12 - 17 21 - 30 2,1 - 3 3 luni 4 17 - 34 31 - 60 3,1 - 6 2 luni
34 - 50 61 - 90 6,1 - 9 2/3 săptămâni
5*
Nu se recomandă utilizarea sării între 0°f şi 10°f. * Cu setarea 5 durata se poate prelungi.
(°dH = duritatea apei exprimată în grade germane - °fH = duritatea apei exprimată în grade franceze - mmol/l = milimol/litru)
rezervor sare cu 1 spălare pe zi
Încărcaţi agentul de limpezire
Agentul de limpezire facilitează USCAREA veselei. Compartimentul pentru agent de limpezire trebuie umplut:
• atunci când pe panou/display se aprinde indicatorul LIPSĂ
SARE *
• atunci când indicatorul optic de pe uşa rezervorului “E”, trece
de la închis la culoare la transparent.
1. Deschideţi rezervorul rotind dopul “G” în sens antiorar.
2. Turnaţi cu atenţie agentul de limpezire, astfel încât să nu iasă în afară. Dacă se varsă, ştergeţi imediat cu o cârpă uscată.
3. Reînşurubaţi dopul.
Nu turnaţi NICIODATĂ agent de limpezire direct în interiorul cuvei.
Reglaţi doza de agent de limpezire
Dacă rezultatul uscării nu este satisfăcător, este posibilă reglarea dozei de agent de limpezire. Rotiţi regulatorul “F”. Se pot regla până la max. 4 nivele în funcţie de modelul maşinii de spălat vase.
Valoarea setată este echivalentă cu un nivel mediu. Se pot regla până la max. 4 nivele în funcţie de modelul maşinii de
spălat vase. Valoarea setată este echivalentă cu un nivel mediu.
• dacă se observă linii albăstrui pe vase, rotiţi regulatorul pe valorile mai mici (1-2).
• dacă există picături de apă sau pete de calcar pe vase, rotiţi regulatorul pe valorile mai mari (3-4).
68
* Prezent numai la anumite modele.
Page 69
Încărcarea coşurilor
Sugestii
Înainte de încărcarea coşurilor, eliminaţi de pe vase resturile de mâncare şi goliţi paharele şi recipientele de lichidele rămase. Nu este necesară o clătire prealabilă cu apă curentă. Aranjaţi vasele astfel încât să fie stabile şi să nu se răstoarne, recipientele să e dispuse cu deschiderea în jos, iar părţile concave sau convexe în poziţie oblică, pentru a permite apei să ajungă la toate suprafeţele şi să se scurgă. Fiţi atenţi ca mânerele, capacele, tigăile şi tăvile să nu împiedice rotaţia stropitoarelor. Dispuneţi obiectele mici în coşul pentru tacâmuri. Vasele de plastic și tigăile antiaderente au tendința să rețină mai mult picăturile de apă şi, prin urmare, gradul lor de uscare va  mai mic decât cel al vaselor de ceramică sau oţel. Obiectele uşoare (ca recipientele din plastic) trebuie să e poziţionate, de preferinţă, pe coşul superior şi dispuse astfel încât să nu se poată mişca. După încărcarea maşinii, vericaţi dacă stropitoarele se rotesc liber.
Coşul inferior
Coşul inferior poate conţine oale, capace, farfurii, salatiere, tacâmuri etc. Farfuriile şi capacele mari vor  aşezate de preferinţă în părţile laterale ale coşului.
Coşul pentru tacâmuri
Coşul pentru tacâmuri este prevăzut cu grătare superioare pentru dispunerea mai bună a acestora. Trebuie să fie poziţionat numai în partea anterioară a coşului inferior.
Coşul superior
Introduceţi vasele delicate şi uşoare: pahare, ceşti, farfurioare, salatiere joase.
RO
Unele modele de maşini de spălat vase dispun de sectoare rabatabile*, care pot  utilizate în poziţie verticală, pentru aşezarea farfuriilor sau în poziţie orizontală (coborâte), pentru aşezarea oalelor şi a salatierelor.
Se recomandă să dispuneţi vasele foarte murdare în coşul inferior deoarece, în acest sector, jeturile de apă sunt mai energice şi permit obţinerea unor prestaţii mai bune la spălare.
Rafturi rabatabile cu poziţie variabilă*
Rafturile rabatabile laterale pot  poziţionate pe trei înălţimi diferite pentru a optimiza amplasarea vaselor în spaţiul coşului.
Paharele cu picior pot  poziţionate în mod stabil pe rafturile rabatabile, introducând piciorul paharului în oriciile respective. Pentru a optimiza uscarea, amplasaţi rafturile rabatabile cu înclinaţia cea mai mare. Pentru a varia înclinaţia, ridicaţi raftul, culisaţi-l uşor şi poziţionaţi-l cum doriţi.
* Există numai la anumite modele. Variabile ca număr şi poziţie.
69
Page 70
RO
Tavă*
Unele modele de maşini de spălat vase sunt dotate cu o tavă glisantă care poate  utilizată pentru a conţine tacâmuri sau vase de mici dimensiuni. Pentru cele mai bune performanţe de spălare, nu puneţi sub tavă vase voluminoase. Tava pentru tacâmuri este amovibilă.
(a se vedea g)
Reglarea înălţimii coşului superior
Coşul superior este reglabil în înălţime: în poziţie înaltă când doriţi să puneţi vase voluminoase în coşul inferior; în poziţie joasă, pentru a folosi spaţiile rafturilor rabatabile, creând mai mult spaţiu în partea de sus.
Se recomandă reglarea înălţimii coşului superior atunci când COŞUL ESTE GOL. Nu ridicaţi sau coborâţi NICIODATĂ coşul dintr-o singură parte.
Dacă coşul este prevăzut cu Lift-Up* (vezi gura), ridicaţi coşul prinzându-l din părţile laterale şi mişcaţi-l în sus. Pentru a reveni la poziţia joasă, apăsaţi pârghiile (A) din părţile laterale ale coşului şi urmaţi coborârea.
Vase necorespunzătoare
• Vase şi tacâmuri din lemn.
• Pahare decorate delicate, vase de artizanat artistic şi de anticariat. Decoraţiile lor nu sunt rezistente.
• Părţile din materiale sintetice nerezistente la temperatură.
• Vase din aramă şi cositor.
• Vase murdare de cenuşă, ceară, unsoare lubriantă sau cerneală.
Decoraţiile de pe sticlă, piese de aluminiu şi argint, în timpul spălării îşi pot schimba culoarea şi se pot albi. Şi unele tipuri de sticlă (de ex. obiecte de cristal) după multe spălări, pot deveni opace.
Deteriorarea sticlei şi a vaselor
Cauze:
• Tipul sticlei şi procedura de producere a sticlei.
• Compoziţia chimică a detergentului.
• Temperatura apei din programul de spălare.
Recomandare:
• Utilizaţi numai pahare şi porţelan garantate de producător ca ind rezistente la spălarea în maşina de spălat vase.
• Folosiţi detergent delicat pentru vase.
• Scoateţi paharele şi tacâmurile din maşina de spălat vase cât mai repede posibil după sfârşitul programului.
* Există numai la anumite modele.
70
Page 71
Detergentul şi folosirea maşinii de spălat vase
Introducerea detergentului
Un rezultat bun la spălare depinde şi de dozarea corectă a detergentului, care nu spală mai ecient dacă este în exces şi, în plus, poluează mediul înconjurător.
Dozarea poate  adaptată în funcţie de gradul de murdărie. În general, pentru o murdărie normală, folosiţi circa 25 de gr. (detergent praf) sau 25 ml (detergent lichid). Dacă folosiţi tablete, este sucientă una.
Dacă vasele sunt puţin murdare sau au fost în prealabil limpezite cu apă, reduceţi considerabil cantitatea de detergent.
Pentru un rezultat bun al spălării, respectaţi şi instrucţiunile de pe ambalajul detergentului.
În cazul unor întrebări suplimentare, vă recomandăm să vă adresaţi producătorilor de detergenţi.
Deschideţi compartimentul pentru detergent acţionând butonul D; dozaţi detergentul consultând Tabelul programelor:
• praf sau lichid: tăviţeA (detergent pentru spălare) şi B (detergent pentru prespălare)
• tablete: când programul indică 1 tabletă, aşezaţi-o în compartimentul A şi închideţi capacul C; dacă programul indică 2 tablete, aşezaţi a doua tabletă pe fundul cuvei. Eliminaţi resturile de detergent
de pe marginea compartimentului şi închideţi complet capacul C. Recipientul pentru detergent se deschide automat în funcţie de program, la momentul potrivit.
Dacă folosiţi detergenţi combinaţi, vă recomandăm să folosiţi opţiunea TABS, care adaptează programul de spălare, pentru a obţine întotdeauna cel mai bun rezultat posibil la spălare şi uscare.
Pornirea maşinii de spălat vase
1. Deschideţi robinetul de apă.
2. Deschideţi uşa şi apăsaţi butonul ON-OFF.
3. Dozaţi detergentul.
4. Încărcaţi coşurile
5. Selectaţi programul în baza tipului de veselă şi a gradului lor de murdărire (
6. Selectaţi opţiunile de spălare
7. Porniţi maşina prin închiderea uşii.
8. Sfârşitul programului este semnalat prin semnale sonore şi prin aprinderea intermitentă a indicatorului programului selectat. Deschideţi uşa, opriţi maşina apăsând butonul ON-OFF, închideţi robinetul de apă şi scoateţi ştecherul din priză.
9. Aşteptaţi câteva minute înainte de a scoate vesela, pentru a evita electrocutarea. Descărcaţi coşurile începând de la cel de jos.
-Pentru a reduce consumul de energie electrică, în condiţiile în care maşina NU este utilizată pentru mult timp, ea se opreşte în mod automat.
PROGRAMELE AUTOMATE*: unele modele de maşină de
spălat vase sunt dotate cu un senzor special care poate evalua gradul de murdărie şi poate stabili o spălare mai ecientă şi economică. Durata programelor Auto poate varia în funcţie de intervenţia senzorului.
Dacă vasele sunt puţin murdare sau au fost în prealabil
limpezite cu apă, reduceţi considerabil cantitatea de detergent.
Modicarea unui program în curs de desfăşurare
Dacă aţi ales greşit un program este posibil să interveniţi, cu condiţia ca acesta să  început de puţin. deschideţi uşa cu atenţie, evitând aburii care ies, şi apăsaţi îndelung butonul ON/ OFF; maşina se opreşte. Reporniţi maşina apăsând pe butonul ON/OFF şi selectaţi noul program şi eventualele opţiuni; puneţi
în funcţiune prin închiderea uşii.
(vezi alături).
(a se vedea Încărcarea coşurilor)
vezi tabelul cu programe
*.
(vezi Progr. speciale şi Opţiuni)
) apăsând butonul P.
.
RO
.
Utilizaţi numai detergent pentru maşina de spălat vase.
NU UTILIZAŢI detergenţi pentru spălare manuală.
Utilizarea unei cantităţi de detergent prea mari poate determina apariţia unor urme de spumă la sfârşitul ciclului de spălare.
Cele mai bune rezultate de spălare şi uscare se obţin numai prin utilizarea combinată a detergentului, a agentului de limpezire lichid şi a sării de dedurizare.
Vă recomandăm utilizarea unor detergenţi fără fosfaţi şi fără clor, care sunt cei mai indicaţi pentru protejarea mediului înconjurător.
* Prezent numai la anumite modele.
Adăugarea altor vase
Fără a opri maşina, deschideţi uşa cu atenţie, evitând aburii care ies, şi introduceţi vasele. Închideţi uşa: ciclul va continua.
Întreruperi accidentale
Dacă în timpul derulării programului de spălare uşa se deschide sau se întrerupe curentul electric, programul se opreşte. După închiderea uşii sau revenirea curentului, programul se va relua
din punctul în care s-a întrerupt.
71
Page 72
Programe
RO
Datele programelor sunt măsurate în condiţii de laborator potrivit normei europene EN 50242.
În funcţie de diferitele condiţii de utilizare, durata şi datele programelor pot varia.
Numărul şi tipul programelor şi opţiunile variază în funcţie de modelul maşinii de spălat vase.
Program Uscare Opţiuni
Eco Da Nu 03:00’ 10 0,83
Intensiv Da Nu 02:30’ 14 1,3
Normal Da Nu 02:00’ 13,5 1,1
Express Nu Nu 00:40’ 9 0,8
Înmuiere
Încărcare
pe jumătate
Nu Nu 00:10’ 4,0 0,01
Da Nu 01:20’ 10,5 0,95
Durata
programului
Consum apă (l/
ciclu)
Consum Energie
(KWh/ciclu)
Indicaţii pentru alegerea programelor şi dozarea detergentului
1. Ciclul de spălare ECO este programul standard la care se referă datele de pe eticheta energetică; acest ciclu este adecvat pentru
a spăla vase cu grad normal de murdărie şi este programul cel mai ecient în ceea ce priveşte consumul de energie şi de apă pentru acest tip de vase. 4 gr/ml**+ 21 gr/ml – 1 Tab
2. Vase şi oale foarte murdare (a nu se utiliza pentru vase delicate). 25 gr/ml – 1 Tab
(**Cantitatea de detergent pentru prespălare)
3. Vase şi oale murdare normal. 4 gr/ml**+ 21 gr/ml – 1 Tab
4. Ciclu rapid pentru vase puţin murdare. (ideal pentru vase de 2 persoane) 21 gr/ml – 1 Tab
5. Spălare preliminară înainte de încărcarea completă a maşinii după masa următoare. Fără detergent
6. Ciclu ideal pentru o încărcare redusă de vase cu murdărie normală. 21 gr/ml – 1 Tab
Consumuri de stand-by: Consum de left-on mode: 5 W - consum de off mode: 0,5 W
Note:
cele mai bune rezultate ale programelor „Express" se obţin de preferinţă respectându-se numărul de vase indicate.
Pentru a consuma mai puţin, folosiţi maşina de spălat vase la capacitatea maximă.
Notă pentru laboratoarele de testări: pentru informaţii privind condiţiile testului comparativ EN, trimiteţi o solicitare la adresa: assistenza_en_lvs@indesitcompany.com
72
Page 73
Întreţinere şi curăţire
Întreruperea alimentării cu apă şi curent electric
Închideţi robinetul de apă după ecare spălare pentru a elimina pericolul pierderilor.
În timpul operaţiunilor de curăţare sau de întreţinere a maşinii scoateţi ştecherul din priză.
Curăţarea maşinii de spălat vase
Suprafaţa exterioară a maşinii şi panoul de comandă pot  curăţate cu o cârpă moale înmuiată în apă, neabrazivă. Nu folosiţi solvenţi sau detergenţi
Cuva interioară se poate curăţa de eventualele pete cu o cârpă înmuiată în apă şi puţin oţet.
abrazivi.
Evitarea mirosurilor neplăcute
Lăsaţi întotdeauna uşa maşinii întredeschisă, pentru a elimina umezeala.
Curăţaţi regulat cu un burete umed garniturile de etanşare a uşii şi a compartimentelor pentru detergent. Astfel veţi evita depunerea resturilor de alimente, principalele responsabile pentru mirosurile neplăcute.
Curăţarea stropitoarelor
Este posibil ca resturile de mâncare să se lipească de stropitoare şi să obtureze orificiile prin care iese apa: se recomandă controlarea lor periodică şi curăţarea cu o perie nemetalică. Cele două stropitoare sunt demontabile.
Pentru demontarea stropitorului superior, rotiţi piuliţa din plastic în sens invers acelor de ceasornic. Stropitorul superior trebuie remontat cu partea care are cel mai mare număr de oricii orientată în sus.
Curăţarea ltrelor
Grupul de ltrare este compus din trei ltre care purică apa de spălare de resturile de mâncare şi o recirculă: pentru a obţine rezultate bune la spălare, este necesară curăţarea acestor ltre.
Curăţaţi regulat ltrele.
Maşina de spălat vase nu poate  utilizată fără ltre sau cu
ltrele desprinse.
• După câteva spălări, controlaţi ansamblul de ltrare şi, dacă este nevoie, curăţaţi-l cu grijă cu apă şi o perie nemetalică, conform instrucţiunilor de mai jos:
1.rotiţi ltrul cilindric C în sens invers acelor de ceasornic şi extrageţi-l (g. 1).
2.Apăsaţi uşor aripioarele laterale şi scoateţi paharul ltrului B (Fig. 2);
3.Scoateţi placa ltrului din inox A. (g. 3).
4.Inspectaţi prin oriciul de control şi înlăturaţi eventualele resturi
de alimente.NU ÎNLĂTURAŢI NICIODATĂ protecţia pompei de spălare (element de culoare neagră) (g. 4).
C
1
A
RO
Pentru a demonta stropitorul inferior, apăsaţi cele două clapete laterale şi trageţi stropitorul în sus.
Curăţirea ltrului de intrare a apei*
Dacă conductele de apă sunt noi sau au rămas neutilizate timp îndelungat, înainte de racordare lăsaţi apa să curgă până când devine limpede şi lipsită de impurităţi. Fără această măsură de precauţie, există riscul ca punctul de intrare a apei să se înfunde, deteriorând astfel maşina.
Periodic, curăţaţi ltrul de la alimentarea cu apă, aat la gura
de ieşire a robinetului.
- Închideţi robinetul de apă.
- Deşurubaţi capătul furtunului de alimentare cu apă, scoateţi ltrul şi curăţaţi-l cu grijă sub un jet de apă.
- Montaţi la loc ltrul şi înşurubaţi furtunul.
3
După curăţarea ltrelor, montaţi din nou grupul de ltrare şi aşezaţi-l corect în locaşul său; este extrem de important pentru o bună funcţionare a maşinii de spălat vase.
În cazul absenţei dvs. pentru intervale de timp îndelungate
• Debranşaţi conexiunile electrice şi închideţi robinetul de apă.
• Lăsaţi uşa maşinii întredeschisă.
• La întoarcere, efectuaţi un ciclu de spălare în gol.
* Prezent numai la anumite modele.
73
Page 74
Anomalii şi remedii
RO
În cazul în care aparatul prezintă anomalii de funcţionare, controlaţi următoarele aspecte înainte de a apela la serviciul de Asistenţă.
Anomalii: Cauze posibile / Rezolvare: Maşina de spălat vase nu
porneşte sau nu răspunde la comenzi
Uşa nu se închide
Maşina de spălat vase nu evacuează apa.
Maşina de spălat vase face zgomot.
Pe vase şi pahare există depuneri de calcar sau o peliculă albă.
Pe vase şi pahare există linii sau urme albăstrui.
Vasele nu sunt uscate.
Vasele nu sunt curate.
Maşina de spălat vase nu încarcă apă
este blocată cu indicatoare intermitente
• Robinetul de apă nu este deschis.
• Opriţi maşina de la butonul ON/OFF, porniţi-o din nou după aproximativ un minut şi resetaţi programul.
• Ştecherul nu este introdus corect în priza de curent sau schimbaţi priza de curent.
• Uşa maşinii nu este corect închisă.
• Vericaţi că coşurile sunt introduse până la capăt.
• Încuietoarea a declanşat; împingeţi energic uşa până când auziţi “clack”.
• Programul de spălare nu s-a terminat încă.
• Furtunul de evacuare a apei este îndoit
• Canalul de scurgere este înfundat.
• Filtrul este înfundat de resturi de alimente.
• Controlaţi înălţimea furtunului de golire.
• Vasele se lovesc unele de altele sau de pulverizatoare. Amplasaţi cortect vasele şi vericaţi dacă pulverizatoarele au loc sucient pentru a se putea roti.
• Prezenţa excesivă a spumei: detergentul nu a fost corect dozat sau nu corespunde utilizării în maşina de spălat vase. prespălaţi de mână vasele.
• Lipseşte sarea de dedurizare.
• Reglarea durităţii apei nu este corectă; măriţi valorile.
Agent de limpezire).
• Capacul rezervorului de sare nu este bine închis.
• Agentul de limpezire s-a terminat sau a fost insucient dozat.
• Agentul de limpezire a fost dozat în mod excesiv.
• A fost selectat un program fără uscare.
• Agentul de limpezire s-a terminat.
•Reglarea agentului de limpezire nu este corectă.
• Vasele sunt din material antiaderent sau din plastic; este normală prezenţa picăturilor de apă.
• Vasele nu sunt aşezate corect.
• Pulverizatoarele nu au loc sucient pentru a se putea roti, blocate de vase.
• Programul de spălare este prea slab
• Prezenţa excesivă a spumei: detergentul nu a fost corect dozat sau nu corespunde utilizării în maşina de spălat vase.
• Capacul rezervorului cu agent de limpezire nu a fost corect închis.
• Filtrul este murdar sau înfundat
• Lipseşte sarea de dedurizare
• Asiguraţi-vă că înălţimea farfuriilor este compatibilă cu reglarea coşului.
•Oriciile dispozitivelor de stropit sunt înfundate.
îngrijirea).
• Nu există apă în reţeaua de alimentare sau robinetul este închis.
• Furtunul de alimentare cu apă este îndoit
• Filtrele sunt înfundate; trebuie să e curăţate.
• Evacuarea este înfundată; trebuie să e curăţată.
• După ce aţi efectuat operaţiunile de vericare şi curăţare, opriţi şi porniţi maşina de spălat vase şi porniţi un ciclu nou de spălare.
• Dacă problema persistă, închideţi robinetul de apă, scoateţi din priză şi contactaţi centrul de asistenţă.
(vezi capitolul Detergentul şi folosirea maşinii de spălat vase).
(vezi capitolul Detergentul şi folosirea maşinii de spălat vase).
(vezi capitolul Sare de dedurizare şi Agent de limpezire).
(a se consulta capitolul Instalare).
Nu
(vezi capitolul Sare de dedurizare şi
(vezi capitolul Sare de dedurizare şi Agent de limpezire).
(a se consulta capitolul Programe).
(a se consulta capitolul Întreţinerea şi îngrijirea maşinii).
(a se consulta capitolul Întreţinerea şi
(a se consulta capitolul Instalare).
(a se consulta capitolul Întreţinerea şi îngrijirea).
* Prezent numai la anumite modele.
74
Page 75
RO
75
Page 76
RO
195124915.00 - NC
06/2014 jk - Xerox Fabriano
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano (AN) Italy
76
www.hotpoint-ariston.com
Loading...