HOTPOINT HDA6T User Manual [fr]

Page 1
Page 2
Page 3
Models: HDA 6 HDA 9
HDS 6 HDS 9
HBT 6 HBT 9
Page 4
AB
O 150
max 90 cm
Fig.1
A1
A2
265
300
265
Fig.1C
20
HDA 6 HDA 9
265
20
HDS 6 HDS 9
A1
304
250
305,5
19
A2
650
20
HBT 6 HBT 9
265
20
650
A2
A1
253
319,7
40
650
A2
A1
319,7
45
730.6
650
Fig.2
4
Page 5
Fig.3A Fig.3B
A
B
HDS 6 HDS 9
A
B
Fig.4
12
D
C
A
B
HDA 6 HDA 9
C
2
A
B
Fig.5 Fig.6
B
C
5
Page 6
A B
Fig.7
B
C
D
E
A
B
C
D
E
A
Fig.8 Fig.9
6
Page 7
Руководство пользователя
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
FR IT
Français, 11 Italiano, 15
PO SP
Português, 23 Español, 27
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
HDA 6 HDA 9 HDS 6 HDS 9 HBT 6 HBT 9
Оrлавление
Установка 4 - 5
Общие свидения 8
Mеры предосторожости 8
Инструкции по установке 8
Электрическая связ Прикрепление к стене Монтаж декоративных телескопических сборочных элементов Колпак в варианте фильтрующего устройстваь
Эксплуатация итехход 9
Замена галогенных ламп Органы управления
RU
Page 8
Общие свидения
RU
Общие свидения
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения - рис.1В), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения - рис.1А).
Mеры предосторожости
1. Быть внимательным, если одновременно работает вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем воздухе и запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. В таком случае вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для процесса сгорания в горелке или очаге. Отрицальное давление в помещении не должно превышать 4Pa (4x10 работы следует обеспечить вентиляцию помещения. Для наружных выбросов соблюдать правила, действующие в Вашей стране.
Перед подключением изделия к сети электропитания:
- проверьте, чтобы напряжение и мощность, указанные на заводской табличке (расположена внутри изделия) соответствовали данным сети электропитания и электрической розетки. В случае сомнений обратитесь к квалифицированному электрику рисунке 1C.
- Если провод электропитания поврежден, замените его или весь специальный узел у производителя или в уполномоченном центре технического обслуживания.
- Подсоединить устройство к сети электропитания посредством штепсельной вилки с предохранителем
3 А или двух двухполюсных проводов с предохранителем 3 А.
2. Внимание! В некоторых случаях электрические приборы могут быть опасными. А) Не проверяйте состояние фильтров при работающей вытяжке В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим зонам в процессе работы системы освещения или сразу же после ее выключения С) Запрещается готовить блюда на открытом пламени под кухонной вытяжкой D) Избегайте открытого пламени, так как оно повреждает фильтры и может привести к
–5
bar). Для надежной и безопасной
возгоранию Е) В процессе жарки во фритюре непрерывно следите за процессом во избежание возгорание кипящего масла F) Отсоединяйте штепсельную вилку от сетевой розетки перед началом технического обслуживания G) Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми или недееспособными лицами без контроля. Н) Не разрешайте детям играть с изделием I) Если вытяжка используется одновременно с другими приборами, в которых используется топливный газ или другие виды топлива, в помещении должна быть обеспечена надлежащая вентиляция L) В случае выполнения операций по чистке без соблюдения инструкций существует опасность возгорания
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических и электронных изделий (WEEE). Проверьте, чтобы по окончании его срока службы данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Символ документации означает, что данное изделие не должно рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть сдано в специальный центр утилизации, занимающийся уничтожением электрических и электронных приборов. Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За дополнительными сведениями касательно обработки, утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь в местное отделение сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в котором было куплено изделие.
на изделии или в прилагающейся к нему
Инструкции по установке
Монтаж и электрическое подключение должны выполняться квалифицированным техником.
• Электрическая связ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо подсоединять никакой провод, подсоединение к электросети выполняется следующим образом: коричневый-L-линия синий-N-нейтралный Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель, расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на табличке характеристик. Если вытяжка оснащена штепселем, она устанавливается, при условиях, что штепсель будет доступным.
8
Page 9
Эксплуатация итехход
В случае прямого подсоединения к электросети нужно разместить между прибором и сетью многоплюсный выключатель с зазором контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий действующим нормам.
• Минимальная дистанция между опорной нагревающейся плоскостью и нижней частью кухонного дымососа должна быть не менее 65 см Если применяется соединительная труба из двух и более частей, то верняя часть должна располагаться снаружи нижней части. Не соединять выброс из вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или с каналом, используемым для отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией кроме электрической. Перед тем как приступить к сборке устройства, для облегчения его монтажа отсоедините фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.8). В том случае, если прибор монтируется с вытяжным устройством, рекомендуется обеспечить помещение выводным отверстием.
• Рекомендуется использовать трубу дымохода с таким же диаметром, что и отверстие подачи воздуха. Использование суженной трубы может сократить КПД вытяжки и увеличить ее шумовой уровень.
Внимание!
Если версия Вашего изделия укомплектована декоративным стеклом, перед монтажом вытяжки необходимо выполнить операции, показанные на
рисунке 4: 1 - достать из упаковки корпус колпака B и стекло A и разместить их в горизонтальном положении на
прочной поверхности. 2 - Взять стекло A и разместить его на корпусе колпака B. 3 - Закрепить окончательно стекло на корпусе колпака с помощью 4 втулок C и 4 болтов D, как указано на рисунке.
Прикрепление к стене
Выполните отверстия A расстояния (рис.2). Прикрепите устройство к стене при помощи регулируемого кронштейна, выровняйте устройство в горизонтальном положении. Прикрепите окончательно колпак двумя винтами A (рис.5). В зависимости от варианта монтажа используйте винты (шурупы) и дюбели, соответствующие типу стены (например, железобетон, гипсокартон и т. д.). Если винты и дюбели входят в комплект поставки, следует удостовериться в том, что они подходят для того типа стены, на которой должен быть смонтирован
1, соблюдая указанные
2
колпак.
RU
Монтаж декоративных телескопических сборочных элементов внимание! Если модель вашего аппарата имеет
нижнее соединение язычком, прежде чем приступить к закреплению, захватите нижнее соединение и при помощи щипцов наклоните язычок вовнутрь, как указано на рисунке 5 этап 1. Надеть специальные перчатки и снять защитную пленку с дымохода таким образом, чтобы не поцарапать его. (Схема 3A).Предварительно выполните подводку электропроводов внутри декоративного сборочного элемента. Если ваше устройство устанавливается как вытяжное или с наружным электродвигателем, предварительно сделайте отверстие для отвода воздуха. Отрегулируйте ширину поддерживающего кронштейна верхнего сборочного элемента (рис.3B). Прикрепите его к потолку винтами A так, чтобы обеспечить его соосность с вашим колпаком (рис.3B), соблюдая расстояние от потолка, указанное на рис. 2. Соедините фланец C с отверстием для выведения воздуха посредством соединительной трубы (рис.5). Вставьте верхний сборочный элемент в нижний. Прикрепите нижний сборочный элемент к колпаку, используя винты B, которые прилагаются (рис.5), сместите верхний сборочные элемент до кронштейна и прикрепите его винтами B (рис.3B). Для превращения колпака из вытяжного в фильтрующий обратитесь к своему дилеру для получения фильтров с активированным углем и следуйте инструкциям по установке.
Колпак в варианте фильтрующего устройстваь
Установите колпак и два сборочных элемента как указано в разделе по сборке колпака в варианте вытяжного устройства. Для сборки фильтрующего элемента следуйте инструкциям, содержащимся в комплекте принадлежностей. Если комплект отсутствует, закажите его дополнительно у своего дилера. Фильтры должны быть помещены на всасывающее устройство, расположенное во внутренней части дымососа. Установить фильтры строго по центру и затем повернуть на 90 градусов до щелчка(Рис.9).
Эксплуатация итехход
• Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию, прежде чем приступать к варке какого-либо элемента. Рекомендуем оставить работать аппарат на 15 минут, после завершения приготовления пищи, чтобы полностью выпустить тяжелый воздух. Хорошее функционирование колпака обусловлено
9
Page 10
RU
правильным и постоянным техническим обслуживанием; особое внимание следует уделить фильтру жира и активированного угля.
Фильтр против жира задерживает жирные частицы, находящиеся в воздухе, следовательно, он подвергается засорениям в разные промежутки времени, в зависимости от использования аппарата.
- Чтобы предупредить опасность возможных возгораний, максимум каждые 2 месяца необходимо промывать фильтры против жира, для чего можно также использовать посудомоечную машину.
- После промывания, можно проверить изменение цвета. Это не дает права на предъявление претензий для их возможной замены. В случае невыполнения инструкций по замене и промыванию, может появиться риск возгорания фильтров против жира.
• Фильтры с активированным углем служат для очистки воздуха окружающей среды. Фильтры можно промывать или использовать повторно, необходимо заменять их максимум раз в четыре месяца. Насыщенность активированного угля зависит от слишком длительного использования аппарата, от типа кухни и регулярности проведения очистки фильтра против жира
• Необходимо часто очищать колпак как внутри, так и снаружи, используя увлажненную денатурированным спиртом ткань или нейтральные не царапающие жидкие моющие средства.
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели во время приготовления и не расчитаны на длительное включение для обычного освещения помещения. Продолжительное использование ламп вытяжек значительно сокращает их средний срок службы.
Замена галогенных ламп (Схема 6).
Для замены галогенных ламп В снимите стеклянную крышку С, поддев ее отверткой в специальных пазах. Замените лампы на лампы такого же типа. Внимание: не прикасайтесь к лампам голыми руками.
Органы управления: (рис.7 A-B) Механические A = кнопка освещения B = кнопка нулевой C = кнопка первой скорости D = кнопка второй скорости E = кнопка третей скорости
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
10
Page 11
Notice d’utilisation
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
FR IT
Français, 11
PO SP
Português, 23 Español, 27
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
HDA 6 HDA 9 HDS 6 HDS 9 HBT 6 HBT 9
Italiano, 15
Sommaire
Installation 4 - 5
Géneralités 12
Conseils pour la sécurité 12
Instructions pour l’installation 12
Connexion électrique Fixation murale Fixation des raccords télescopiques de décoration Modèle fi ltrant
Emploi et entretien 13
Remplacement des lampes halogènes Commandes
FR
Page 12
Géneralités
FR
Géneralités
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’ ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur – Fig.1B), fi ltrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A).
Conseils pour la sécurité
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez si-
multanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous pouvez créer un problème “d’inversion de fl ux”. Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combu­stion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une ventilation suffi sante du local. Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique:
- lire les données reportées sur la plaquette d’identifi cation (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifi er si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes, contacter un électricien qualifi é fi gure 1C.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec fusible 3A ou aux deux fi ls du diphasé protégés par un fusible 3A.
2. Attention ! Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent être dangereux. A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la hotte est en marche. B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes, pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de l’éclairage. C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte. D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendie. E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que l’huile surchauffée prenne feu. F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes nécessitant une surveillance. H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit être correctement ventilée. L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.
Le symbole tation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet domestique mais faire l’objet d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales sur la col­lecte et l’élimination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre appareil.
appliqué sur le produit ou sur la documen-
Instructions pour l’installation
Le montage et le branchement électrique doivent être effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être connecté avec la prise terre. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: MARRON = L ligne BLEU = N neutre Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fi che normalisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d’une fi che, la hotte doit être installée en sorte que la fi che soit accessible. En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
La distance minimum entre la surface de support des récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
12
Page 13
Emploi et entretien
65 cm au moins. S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle infér ieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique. En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le fi ltre/les fi ltres anti-graisse (Fig.8). S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ou­verture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air diamètre 150. L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer les performances du produit et augmenter le niveau sonore
Attention!
Si le vitrage décoratif de l’appareil n’est pas monté de série, avant de procéder à l’installation, il faut effectuer les opérations indiquées dans la fi gure 4: 1- sortir le corps de hotte B e le verre A de leur emballage et les poser horizontalement sur un plan sûr. 2 - Prendre le verre A et le positionner sur le corps de hotte B. 3 - Fixer défi nitivement le verre au corps de hotte à l’aide des 4 bagues C et des 4 vis D comme illustré.
• Fixation murale
Exécuter les trous A1 en respectant les cotes indiquées (Fig. 2). Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale avec les éléments suspendus. Cette opération terminée, fi xer la hotte défi nitivement au moyen des 2 vis
2 (Fig. 5).
A En cas de différents montages utiliser des vis et des gou­jons à expansion adéquats au type de mur (par exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type de paroi, où sera fi xée la hotte.
• Fixation des raccords télescopiques de décoration Attention! Si l’appareil dispose d’un raccord inférieur à
languette, avant de procéder aux opérations de fi xation, plier vers l’intérieur la languette du raccord inférieur à l’aide d’une pince comme illustré à la fi gure 5 phase 1. Mettre des gants pour retirer le fi lm protecteur de la che­minée en faisant attention à ne pas la rayer. (Fig.3A). Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encom­brement du raccord de décoration. Si votre appareil doit être installé dans le modèle aspirant ou doté d’un moteur externe, prévoir le trou de l’évacuation de l’air. Régler d’abord la largeur de la bride de support du raccord su­périeur (Fig.3B), ensuite la fi xer au plafond, de manière à
ce qu’elle soit sur l’axe de votre hotte au moyen des vis A (Fig.3B), tout en respectant la distance depuis le plafond indiquée à la Fig.2. Raccorder la bride C au trou d’évacua­tion de l’air au moyen d’un tube de raccordement (Fig.5). Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord inférieur. Fixer le raccord inférieur à la hotte au moyen des vis B fournies (Fig.5), retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride et le fi xer au moyen des vis B (Fig.3B). Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant au modèle fi ltrant, demander à votre revendeur les fi ltres au charbon actif et suivre les instructions de montage.
• Modèle fi ltrant
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte dans le modèle aspirant. En cas de montage du raccord fi ltrant, se rapporter aux instructions fi gurant dans le jeu. Si le jeu n’est pas fourni, commandez-le à votre revendeur comme accessoire. Les fi ltres doivent être appliqués au groupe aspirant situé à l’intérieur de la hotte en les centrant par rapport au groupe aspirant et en les tournant de 90 degrés jusqu’au déclic d’arrêt (Fig.9).
Emploi et entretien
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’en­tretien du fi ltre anti-graisse et du fi ltre à charbon actif.
• Le fi ltre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation de la hotte.
- Pour prévenir tout risque d’incendie, il faut laver les fi ltres anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers son lavables même au lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur. Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à leur remplacement. Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage peut entraîner un risque d’incendie des fi ltres anti-graisse.
• Les fi ltres à charbon actif servent à fi ltrer l’air qui est ensuite renvoyé dans la pièce. Les fi ltres ne sont ni lava­bles ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage du fi ltre anti-graisse.
Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à l’ex-
FR
13
Page 14
FR
térieur, à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce dernier n’est en effet pas conçu pour un éclairage général prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage diminue considéra­blement la durée de vie moyenne des lampes.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig. 6).
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre C en faisant levier dans les fentes prévues. Remplacez-les par des lampes de même type.
Attention : ne touchez pas aux lampes mains nues.
• Commandes: (Fig.7 A-B) Mécaniques les symboles
sont les suivants:
A = touche ECLAIRAGE B = touche OFF C = touche PREMIERE VITESSE D = touche DEUXIEME VITESSE E = touche TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOB­SERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
14
Page 15
Istruzioni per l’uso
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
FR IT
Français, 11
PO SP
Português, 23 Español, 27
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
HDA 6 HDA 9 HDS 6 HDS 9 HBT 6 HBT 9
Italiano, 15
Sommario
Installazione 4 - 5
Generalità 16
Avvertenze per la sicurezza 16
Istruzioni per l’installazione 16
Collegamento elettrico Fissaggio a parete Fissaggio dei raccordi telescopici decorativi versione fi ltrante
Uso e manutenzione 17
Sostituzione delle lampade alogene Comandi
IT
Page 16
Generalità
IT
Generalità
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all’esterno (Fig.1B), fi ltrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A).
Avvertenze per la sicurezza
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipen­denti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna attener­si alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperec­chio) per accettarsi che la tensione e potenza siano cor­rispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualifi cato fi gura 1C.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali di­sponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo alla rete di alimentazione attraver­so una spina con fusibile integrato da 3A o collegato di­rettamente alla rete bifase protetta da un fusibile 3A.
2. Attenzione ! In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere pericolosi. A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione. C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per gli incendi E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica. G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il locale deve essere adeguatamente ventilato. L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribu­isce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifi uto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclag­gio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfar­sene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifi uti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo uffi cio locale, il servizio di raccolta dei rifi uti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
sul prodotto o sulla documentazione di
Istruzioni per l’installazione
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico de­vono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra. L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue: MARRONE = L linea BLU = N neutro Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista di spina, fare in modo che sia facilmente ac­cessibile dopo l’installazione dell’apparecchio. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario inter­porre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
La distanza minima fra la superfi cie di supporto dei recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in
16
Page 17
Uso e manutenzione
cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica. Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i fi ltro/i antigrasso (Fig.8). Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspi­rante predisporre il foro di evacuazione aria.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con diametro 150. L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
Attenzione!
Se la versione del vostro apparecchio ha il vetro decorativo prima di procedere con l’installazione della cappa, occorre eseguire le seguenti fasi indicate nella fi gura 4: 1- tirare fuori dall’imballo sia il corpo cappa B che il ve­tro A e posizionarli in posizione orizzontale su un piano sicuro.
2 - Prendere il vetro A e posizionarlo sopra il corpo cappa B. 3 - Fissare defi nitivamente il vetro al corpo cappa con le
4 boccole C e 4 viti D come indicato.
in asse con la vostra cappa tramite le viti A (Fig.3B) e rispettando la distanza dal soffi tto indicata in Fig.2. Col­legare, mediante un tubo di raccordo, la fl angia C al foro evacuazione aria (Fig.5). Infi lare il raccordo superiore all’interno del raccordo infe­riore. Fissare il raccordo inferiore alla cappa utilizzando le viti B in dotazione (Fig.5), sfi lare il raccordo superiore fi no alla staffa e fi ssarlo tramite le viti B (Fig.3B). Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione fi ltrante, richiedere al vostro rivenditore i fi ltri al carbone attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
• versione fi ltrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo riguardante il montaggio della cappa nella versione aspirante. Per il montaggio del deviatore aria fi ltrante fare riferimento alle istruzioni contenute nel kit. Se il kit non è in dotazione, ordinarlo al Vs. rivenditore come accessorio. I fi ltri devono essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi fi no allo scatto d’arresto (Fig.9).
Uso e manutenzione
IT
• Fissaggio a parete
Eseguire i fori A Fissare l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione orizzontale con i pensili. A regolazione avvenuta fi ssare la cappa defi nitivamente tramite le 2 viti A Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in cui deve essere fi ssata la cappa.
• Fissaggio dei raccordi telescopici decorativi Attenzione!Se la versione del vostro apparecchio ha il
raccordo inferiore con linguetta, prima di procedere con il fi ssaggio, prendere il raccordo inferiore e con una pinza piegare la linguetta verso l’interno come indicato nella
fi gura 5 fasi 1.
Togliere la pellicola protettiva al camino indossando dei guanti e facendo attenzione a non rigarlo. (Fig.3A) Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del raccordo decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere installato in versione aspirante o in versione motore esterno, predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza della staffa di supporto del raccordo superiore (Fig.3B). Successivamente fi ssarla al soffi tto in modo che sia
1 rispettando le quote indicate (Fig.2).
2 (Fig.5).
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si rac­camanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione deve essere data al fi ltro antigrasso e al fi ltro al carbone attivo.
Il fi ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’ap­parecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi è necessario lavare i fi ltri antigrasso, per i quali è possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale loro sostituzione. In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio si può verifi care il rischio di incendio dei fi ltri antigrasso.
• I fi ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene rimessa nell’ambiente. I fi ltri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del fi ltro antigrasso
17
Page 18
IT
• Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che esternamente, usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso duran­te la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevol­mente la durata media delle lampade.
• Sostituzione delle lampade alogene (Fig.6).
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino C facendo leva sulle apposite fessure. Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude.
• Comandi: (Fig.7 A-B) meccanici la simbologia è di
seguito riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE B= tasto OFF C= tasto PRIMA VELOCITA’ D= tasto SECONDA VELOCITA’ E= tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE
18
Page 19
Gebruiksaanwijzing
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
FR IT
Français, 11 Italiano,15
PO SP
Português, 23 Español, 27
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
HDA 6 HDA 9 HDS 6 HDS 9 HBT 6 HBT 9
Inhoud
Installatie 4 - 5
Algemeen 20
Veiligheidsvoorschriften 20
Installatie instructies 20
Elektrische aansluiting Bevestiging aan de muur Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen Filterversie
Gebruik en onderhoud 21
Vervanging van de halogeenlampen Kontroller
NL
Page 20
Algemeen
NL
Algemeen
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, ge­bruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als fi lter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de fi lterversie (interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A).
Veiligheidsvoorschriften
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevin­gslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) of de spanning en het vermogen overe­enkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalifi ceerde elektricien afbeelding 1C.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden vervangen door een andere kabel of een speciale kabel­combinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker met zekering 3A of aan de twee draden van de
tweefase beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie! In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn. A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de afzuigkap werkt B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de verlichting lang aan is of kort daarna. C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden onder de kap D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de filters en brandgevaarlijk E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voorkomen dat hete olie vlam vat
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de elektrische energie afschakelen. G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere personen die toezicht nodig hebben. H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen. I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet het vertrek goed worden geventileerd. L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electri­cal and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
op het product of op het bijgeleverde
Installatie instructies
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uit­gevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nulleiding Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is. In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
20
Page 21
Gebruik en onderhoud
opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pan­nen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden. Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti­vetfi lter(s) te verwijderen (Afb.8). Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met een diameter van 150. Het gebruik van een reduceerele­ment zou de prestaties van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toeneme.
beet te pakken en het lipje naar de binnenkant te buigen, zoals aangegeven in afbeelding 5, fase 1. Doe handschoenen aan en verwijder het beschermfolie van de kap. Zorg ervoor dat u de kap niet krast. (Afb. 3A). Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag geno­men wordt. Indien de afzuigversie of de versie met externe motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u een gat voor de luchtafvoer. Regel de breedte van de steunbeugel van het bovenste verbindingsstuk (Afb.3B). Vervolgens bevestigt u deze met de schroeven A (Afb.3B) zo aan het plafond dat het in lijn staat met uw kap. Neem hierbij de afstand vanaf het plafond in acht die aangegeven wordt in Afb. 2. Bevestig, met behulp van een verbindingsbuis, fl ens C op het gat van de luchtafvoer (Afb.5). Plaats het bovenste verbindingsstuk in het onderste. Bevestig het onderste verbindingsstuk met de bijgeleverde schroeven B (Afb.5) aan de kap, trek het bovenste verbindingsstuk naar buiten tot aan de beugel en zet het vast met de schroeven B (Afb.3B). Om de afzuigversie in de fi lterversie te veranderen dient u uw verkoper om de actieve koolstoffi lters te vragen en de montageinstructies te volgen.
NL
Attentie!
Als de versie van uw apparaat een sierglas heeft moet men, voordat men de kap installeert, de volgende hande­lingen uitvoeren, zie afbeelding 4: 1 - haal zowel de romp van de kap B als het glas A uit de verpakking en plaats ze in horizontale stand op een veilige ondergrond. 2 - Pak het glas A en plaats het over de romp van de kap B. 3 - Bevestig het glas op defi nitieve wijze aan de romp van de kap met behulp van de 4 beslagringen C en de 4 schroeven D, zoals aangegeven.
• Bevestiging aan de muur
Maak de gaten A1 en neem daarbij de aangegeven maten in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur op één horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling bevestigt u de kap defi nitief met de 2 schroeven A2 (Afb.5). Voor de verschillende montages maakt u gebruik van ge­schikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan de kap bevestigd wordt.
• Bevestiging van de decoratieve telescoopverbin­dingen attentie! Als het onderste verbindingsstuk van uw
apparaat een lipje heeft dient u, voor u tot bevestiging overgaat, het onderste verbindingsstuk met een knijptang
• Filterversie
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals beschreven wordt in de paragraaf over de montage van de afzuigversie van de kap. Voor de montage van het verbin­dingsstuk van de fi lter dient u de instructies te raadplegen die zich in de kit bevinden. Indien geen kit bijgeleverd is, dient u deze als accessoire bij uw verkoper te bestellen.De fi lters moeten op de afzuiggroep aangebracht worden, aan de binnenkant van de kap, en daarop gecentreerd worden door ze 90 graden te draaien tot ze vastklikken (Afb.9).
Gebruik en onderhoud
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het vetfi lter en aan het fi lter met actieve koolstof.
• Het vetfi lter dient voor het tegenhouden van de vetde­eltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom overver­zadigd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat.
- Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u ma­ximaal om de 2 maanden het vetfi lter te wassen. Dit kan ook in de afwasautomaat.
- Nadat u het fi lter enige malen heeft gewassen kan het licht verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging
21
Page 22
NL
van het fi lter. Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de vetfi lters.
De koolstoffi lters zuiveren de lucht die weer in de rui- mte teruggevoerd wordt. De fi lters kunnen niet gereinigd of geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De koolstofverza­diging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfi lters gereinigd worden.
• Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten met behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een neutraal, niet schurend afwasmiddel.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens het koken en niet voor langdurige ver­lichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
• Vervanging van de halogeenlampen (Fig.6).
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men het glaasje C verwijderen door een voorwerp als hefboom in de daarvoor bestemde spleten te steken. Vervang met lampen van hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan.
•Kontroller: (Fig.7 A-B) mekaniske zijn de symbolen
hieronder weergegeven:
A = knop LICHT B = knop UIT C = knop EERSTE SNELHEID D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID E = knop DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIF­TEN.
22
Page 23
Manual do usuário
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
FR IT
Français, 11 Italiano,15
PO SP
Português, 23
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
HDA 6 HDA 9 HDS 6 HDS 9 HBT 6 HBT 9
Español, 27
Ìndice
Instalação 4 - 5
Generalidades 24
Advertências para a segurança 24
Istruções para a instalação 24
Conexão elétrica Fixação na parede Fixação das Junções telescópicas decorativas Versão fi ltrante
Uso e manutenção 25
Substituição das lâmpadas de halogéneo Comandos
PO
Page 24
Generalidades
PO
Generalidades
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Con­servar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior - Fig.1B), fi ltrante (circulação de ar no interior - Fig.1A) ou com motor exterior (Fig.1C).
Advertências para a segurança
1. Prestar atenção se estão funcionando contempora-
neamente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportu­na ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do apare­lho) para verifi car que a tensão e a potência correspondam às da rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas interpele um electricista qualifi cado fi gura 1C.
- Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deverá ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de assis­tência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma fi cha com fusível 3A ou aos dois fi os da bifásica protegidos por um fusível 3A.
2. Atenção! Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos podem ser perigosos. A) Não procure controlar os filtros com o exaustor em funcionamento. B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação. C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o exaustor. D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e perigosa para os incêndios. E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar que o óleo aquecido pegue fogo. F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o exaustor da rede eléctrica. G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão. H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho. I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o local deverá ser adequadamente ventilado. L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir as consequências potenciais negativas para o meio ambiente e a saúde.
O símbolo acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
no aparelho ou na documentação de
Istruções para a instalação
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser ligado à tomada de terra. A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue: MARROM = L fase AZUL = N neutro Se não for prevista, montar no cabo uma tomada norma­lizada para a capacidade indicada na etiqueta caracte­rísticas. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada seja acessível. Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensiona­do para a carga e de acordo com as normas vigentes.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65 cm. Tendo que ser usado um tubo de cone­xão composto de duas ou mais partes, a parte superior deve fi car externamente àquela inferior.
24
Page 25
Uso e manutenção
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elé­trica. Antes de proceder às operações de montagem, para um manejo mais fácil do aparelho retirar os fi ltros anti-gordura (Fig.8).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar de diâmetro 150. O uso de uma redução poderia diminuir as prestações do produto e aumentar o ruído.
Atenção
Se a versão de seu aparelho for com o vidro decorativo, antes de instalar o exaustor, efectue as seguintes fases indicadas na fi gura 4: 1- retirar da embalagem quer o corpo do exaustor B quer o vidro A posicionando-os horizontalmente em cima de uma superfície segura. 2 - Pegar no vidro A posicionando-o em cima do corpo do exaustor B. 3 - Fixar de forma segura o vidro ao corpo do exaustor mediante os 4 casquilhos C e os 4 parafusos D como descrito.
• Fixação na parede
Efectuar os furos A (Fig.2). Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal com os prumos. Conseguida a regulação fi xar a campânula defi nitivamente mediante os 2 parafusos
2 (Fig.5). Para as várias montagens utilizar parafusos
A
e buchas de expansão adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso cartonado, etc). No caso de os parafusos e as buchas serem fornecidos com o produto, assegurar-se que são adequados para o tipo de parede em que vai ser fi xada a campânula.
• Fixação das Junções telescópicas decorativas atenção! Se a versão de seu aparelho tiver a conexão
inferior com lingueta, antes de efectuar a fi xação, prenda a conexão inferior e com uma pinça dobre a lingueta para dentro, como indicado na fi gura 5 fase 1. Remover a película de protecção da chaminé utilizando luvas e prestando atenção para não arranhar a superfície. (Fig.3A). Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço pre­visto para a fi xação decorativa.
- Se o aparelho se destinar a instalação em versão aspi­rante ou em versão com motor exterior, preparar o furo de evacuação de ar. Regular o comprimento do estribo de apoio da junção superior (Fig.3B). Em seguida, fi xá-la ao tecto de modo a fi car em simetria com a campânula mediante os parafusos
A (Fig.3B) e respeitando a distância ao tecto indicada
1 respeitando as cotas indicadas
na Fig.2. Ligar, mediante um tubo de união, a junção C ao furo de evacuação de ar (Fig.5). Introduzir a junção superior no interior da junção inferior. Fixar a junção inferior à campânula utilizando os parafu­sos B fornecidos (Fig.5), deslizar a junção superior até ao estribo e fi xá-la mediante os parafusos B (Fig.3B). Para transformar a campânula da versão aspirante para versão fi ltrante, solicite ao seu revendedor os fi ltros de carbono activo e siga as instruções de montagem.
• Versão fi ltrante
Instalar a campânula e as duas junções como indicado no parágrafo relativo à montagem da campânula na versão aspirante. Para a montagem da junção fi ltrante consultar as ins­truções contidas no kit. Se o kit não tiver sido fornecido, solicite-o ao seu revendedor como acessório. Os fi ltros de carbono activo devem ser aplicados ao grupo aspirante situado no interior da campânula (Fig.9).
Uso e manutenção
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes
de proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar inteiramente o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedicada ao fi ltro anti-gordura e ao fi ltro de carvão activado.
• O fi ltro anti-gordura tem a função de reter as partícu­las gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo a cada 2 meses é necessário lavar os fi ltros anti-gordura, para os quais é possível utilizar também a máquina de lavar louça.
- Após algumas lavagens, podem verifi car-se alterações da cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual substituição dos mesmos. No caso de não cumprimento das instruções de substi­tuição e lavagem, pode-se verifi car o perigo de incêndio dos fi ltros anti-gordura.
• Os fi ltros de carvão activado servem para depurar o ar que será reintroduzido no ambiente. Os fi ltros de carvão activado não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a limpeza do fi ltro anti-gordura.
• Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente
PO
25
Page 26
PO
quanto externamente, usando um pano humedecido com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e não abrasivos.
O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui sensivelmente a duração média das lâmpadas.
• Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.6). Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidro C fazendo forças nas específi cas espessuras.
Substitua com lâmpadas do mesmo tipo. Atenção: não toque a lâmpada directamente com as mãos.
Comandos: (FIG.7 A-B) mecânicos a simbologia é indicada a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO B = botão OFF C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE D = botão SEGUNDA VELOCIDADE E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INO­BSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
26
Page 27
Manual de utilización
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
FR IT
Français, 11 Italiano,15
PO SP
Português, 23
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
HDA 6 HDA 9 HDS 6 HDS 9 HBT 6 HBT 9
Español, 27
Sumario
Instalación 4 - 5
Generalidades 28
Sugerencias para la seguridad 28
Instrucciones para la instalación 28
Instalación eléctrica Fijar a la pared Fijar los racorestelescópicos decorativo Versión fi ltrante
Uso y mantenimiento 29
Sustitución de las lámparas halógenas Mandos
SP
Page 28
Generalidades
SP
Generalidades
Lea atentamente el contenido del presente libro de ins­trucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión as­piradora (evacuación de aire hacia el exterior – Fig.1B), fi ltrante (reciclaje del aire en el interior – Fig.1A) .
Sugerencias para la seguridad
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente
una campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero una ade­cuada ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctri­ca:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista califi cado fi gura 1C.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención! En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden ser peligrosos. A) No intente controlar los filtros cuando la campana está en funcionamiento B) Durante el uso prolongado de la instalación de iluminación o inmediatamente después, no toque las lámparas ni las zonas adyacentes a ellas. C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la campana D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros y constituye un riesgo de incendio E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte la campana de la red
eléctrica. G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas que necesiten de supervisión. H) Controle que los niños no jueguen con el aparato. I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con aparatos que queman gas u otros combustibles, el ambiente debe estar adecuadamente ventilado. L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo adjunta, indica que este producto no debe ser tratado como residuo doméstico sino que debe ser entregado a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación de desechos. Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame a la ofi cina local encargada, al servicio de recolección de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el producto.
en el producto o en la documentación
Instrucciones para la instalación
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe e conectar ningún cable a la toma de tierra. La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente manera: MARRÓN = L línea. AZUL = N neutro. Si no está incluido, monte en el cable un enchufe norma­lizado para la carga indicada en la etiqueta de las carac­teristicas. Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la red un interrup­tor omnipolar con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.
La distancia mínima entre la superfi cie de soporte de los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm. Si debe usarse un tubo de conexión
28
Page 29
Uso y mantenimiento
compuesto de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los fi ltro/s antigrasa (Fig.8). En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante, predisponer el orifi cio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con un diámetro de 150. El uso de una reducción podría disminuir las prestaciones del producto y aumentar el ruido.
¡Atención!
Si la versión de su aparato tiene el vidrio decorativo, antes de proceder a la instalación de la campana, ejecute las siguientes fases como se indica en la fi gura 4: 1- extraiga del embalaje la campana B y el vidrio A y colóquelos en posición horizontal sobre una superfi cie segura.
2 - Tome el vidrio A y colóquelo sobre la campana B. 3 - Fije defi nitivamente el vidrio a la campana con los
4 casquillos C y los 4 tornillos D, como se indica en la fi gura.
• Fijar a la pared
Efectúe los agujeros A (Fig.2). Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición horizontal con los armarios de pared. Una vez efectuada la regulación, fi je la campana defi nitivamente mediante los dos tornillos A Para los montajes en general, utilice los tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En el caso de que los tornillos y los tacos estén en dota­ción con el producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared en que se debe fi jar la campana.
• Fijar los racorestelescópicos decorativo ¡Atención! Si la versión de su aparato posee la unión
inferior con lengüeta, antes de proceder a la fi jación, tome la unión inferior y con una pinza pliegue la lengüeta hacia adentro, como se indica en la fi gura 5, fase 1. Quite la película protectora de la chimenea utilizando guantes y teniendo cuidado de no rayarla. (Fig.3A). Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se debe instalar en versión aspiradora o en versión motor externo, predisponer el agujero para la evacuación de aire. Regular la largura del estribo de soporte del racor superior (Fig.3B). A continuación fi je al techo de modo que esté en línea con
1 respetando las cuotas indicadas
2 (Fig.5).
su campana mediante los tornillos A (Fig.3B) y respetando la distancia del techo indicada en la Fig.2. Conecte, mediante un tubo de empalme, la brida C al agujero para la evacuación del aire (Fig.5). Insertar el racor superior al interior del racor inferior. Fije el racor inferior a la campana utilizando los tornillos B en dotación (Fig.5), extraiga el racor superior hasta el estribo y fíjelo mediante los tornillos B (Fig.3B). Para transformar la campana de la versión aspiradora a la versión fi ltrante, solicite a su vendedor los fi ltros al carbón activo y seguir las instrucciones de montaje.
• Versión fi ltrante
Instale la campana y los dos racores como indicado en el párrafo correspondiente al montaje de la campana en la versión aspiradora. Para el montaje del racor fi ltrante seguir las instrucciones contenidas en el juego. Si el juego no está en dotación, pídalo a su vendedor como accesorio. Los fi ltros deben ser aplicados al grupo aspirante dentro de la campana, centrándolos y rotándolos 90 grados hasta el disparo de dentención (Fig.9).
Uso y mantenimiento
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se recomienda también, dejar funcionar el aparato duran­te 15 minutos después de haber fi nalizado la cocción para lograr una evacuación completa del aire viciado. El buen funcionamiento de la campana depende de la realización de un correcto y constante mantenimiento; se debe prestar una atención particular al fi ltro antigrasa y al fi ltro de carbón activo.
• El fi ltro antigrasa cumple la función de retener las partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los fi ltros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo cual es posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden verificar alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye motivo de reclamo para su sustitución. Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado, existe el riesgo de incendio de los fi ltros antigra­sa.
• Los fi ltros de carbón activo sirven para depurar el aire que se devuelve al ambiente. Los fi ltros no se pueden lavar o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad con la que se realiza la limpieza del fi ltro antigrasa.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro
SP
29
Page 30
SP
como por fuera, usando un paño bañado con alcohol de quemar o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado como iluminación general del ambiente. El uso prolongado de la iluminación disminuye notable­mente la duración media de las lámparas.
• Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.6).
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio C haciendo palanca en las ranuras correspondientes. Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo. Atención: no toque la bombilla con las manos sin pro­tección.
• Mandos: (Fig.7 A-B) Mecánicos la simbología es la siguiente:
A= botón ILUMINACION. B= botón OFF C= botón PRIMERA VELOCIDAD. D= botón SEGUENDA VELOCIDAD. E= botón TERCERA VELOCIDAD.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIEN­TO DE ESTAS ADVERTENCIAS.
30
Page 31
User instructions
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB
English, 31
HDA 6 HDA 9 HDS 6 HDS 9 HBT 6 HBT 9
FR IT
Français, 11 Italiano,15
PO SP
Português, 23 Español, 27
DE
Deutsch, 35
Summary
Installation 4 - 5
General 32
Safety precaution 32
Installation instructions 32
Electric Connection Fixing to the wall Fixing the decorative telescopic fl ue Filtering version
Use and maintenance 33
Replacing halogen light bulbs Commands
GB
Page 32
General
GB
General
Carefully read the following important information regard­ing installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further con­sultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig.1B), fi ltering ver­sion (air circulation on the inside – Fig.1A).
Safety precaution
1. Take care when the cooker hood is operating simul-
taneously with an open fi replace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fi replace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity net­work:
- control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualifi ed electrician fi gure 1C.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which may be obtained direct from the manufacturer or from the Techni­cal Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur protected by 3A fuse.
2. Warning! In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard. A) Do not check the status of the fi lters while the cooker hood is operating B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation. C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free fl ame, as it is damaging for the fi lters and a fi re hazard E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fi re hazard F) Disconnect the electrical plug prior to any mainte­nance. G) This appliance is not intended for use by young
children or infi rm persons without supervision H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as ap­pliances burning gas or other fuels L) There is a risk of fi re if cleaning is not carried out in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the user is helping to prevent potential damage to the environment or to public health.
symbol on the product or on the accompanying
The paperwork indicates that the appliance should not be treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance recycling collection point. Follow local guidelines when disposing of waste. For more information on the treatment, re-use and recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the shop where the appliance was purchased.
Installation instructions
Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral If not provided, connect a plug for the electrical load indi­cated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible. An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm between contacts, in line with the electri­cal load and local standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network.
The minimum distance between the support surfaces of the cooking pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm. If a connec­tion tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appli­ances generated by other than an electrical source. Before proceeding with the assembly operations, remove the anti-
32
Page 33
Use and maintenance
grease fi lter(s) (Fig.8) so that the unit is easier to handle. In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust pipe with a diameter of 150. If a pipe with a smaller diameter is used, the effi ciency of the product may be reduced and its operation may become noisier
Please note:
If your version of the appliance has decorative glass be­fore installing the hood, carry out the following steps as shown in fi gure 4: 1 - Remove both the cooker hood body B and the glass panel A from the packaging and place them horizontally on a secure surface. 2 - Take the glass panel A and position it above the cooker hood body B. 3 - Fix the glass panel securely to the cooker hood body using the 4 sleeves C and 4 screws D as indicated.
• Fixing to the wall
Drill the holes A1 respecting the distances indicated (Fig.2). Fix the appliance to the wall and align it in horizontal posi­tion to the wall units. When the appliance has been adjusted, defi nitely fi x the hood using the screws A2 (Fig.5). For the various installations use screws and screw an­chors suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If the screws and screw anchors are provided with the product, check that they are suitable for the type of wall on which the hood is to be fi xed.
• Fixing the decorative telescopic fl ue warning! If your appliance model features the lower
connector with a tab, before fi xing it in place bend the tab inwards using a pair of pliers, as illustrated in fi gure 5, step1. Take care not to scratch the duct; wear gloves when re­moving the protective fi lm. (Fig. 3A). Arrange the electrical power supply within the dimensions of the decorative fl ue. If your appliance is to be installed in the ducting version or in the version with external motor, prepare the air ex­haust opening. Adjust the width of the support bracket of the upper fl ue (Fig.3B). Then fi x it to the ceiling using the screws A (Fig.3B) in such a way that it is in line with your hood and respecting the distance from the ceiling indicated in Fig.2. Connect the fl ange C to the air exhaust hole using a con­nection pipe (Fig.5).
Insert the upper fl ue into the lower fl ue. Fix the lower fl ue to the hood using the screws B provided (Fig.5), extract the upper fl ue up to the bracket and fi x it with the screws B (Fig.3B). To transform the hood from a ducting version into a fi ltering version, ask your dealer for the charcoal fi lters and follow the installation instructions.
• Filtering version
Install the hood and the two fl ues as described in the para­graph for installation of the hood in ducting version. To assemble the fi ltering fl ue refer to the instructions contained in the kit. If the kit is not provided, order it from your dealer as ac­cessory. The fi lters must be applied to the suction unit positioned inside the hood. They must be centred by turning them 90 degrees until the stop catch is tripped (Fig.9).
Use and maintenance
• We recommend that the cooker hood is switched on before any food is cooked. We also recommend that the appliance is left running for 15 minutes after the food is cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective performance of the cooker hood depends on constant maintenance; the anti-grease fi lter and the active carbon fi lter both require special attention.
• The anti-grease fi lter is used to trap any grease particles suspended in the air, therefore is subject to saturation (the time it takes for the fi lter to become saturated depends on the way in which the appliance is used).
- To prevent potential fi re hazards, the anti-grease fi lters should be washed a minimum of every 2 months (it is possible to use the dishwasher for this task).
- After a few washes, the colour of the fi lters may change. This does not mean they have to be replaced. If the replacement and washing instructions are not fol­lowed, the anti-grease fi lters may present a fi re hazard.
• The active carbon fi lters are used to purify the air which is released back into the room. The fi lters are not washable or re-usable and must be replaced at least once every four months. The active carbon fi lter saturation level depends on the frequency with which the appliance is used, the type of cooking performed and the regularity with which the anti­grease fi lters are cleaned.
• Clean the cooker hood frequently, both inside and outside, using a cloth which has been dampened with denatured alcohol or neutral, non-abrasive liquid detergents.
• The light on the cooker hood is designed for use during cooking and not for general room illumination. Extended use of the light reduces the average duration of the bulb.
GB
33
Page 34
GB
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 6).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass pane C using a lever action on the relevant cracks. Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
•Commands: (Fig.7 A-B) mechanical the key symbols
are explained below:
A = LIGHT B = OFF C = SPEED I D = SPEED II E = SPEED III
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBIL­ITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACH­ING THE ABOVE WARNINGS.
34
Page 35
RU
Рycckий, 7
FR IT
Français, 11 Italiano,15
Inhaltsverzeichnisz
Installation 4 - 5
Allgemeines 36
Sicherheitshinweise 36
DE
NL
Nederlands, 19
GB
English, 31
HDA 6 HDA 9 HDS 6 HDS 9 HBT 6 HBT 9
PO SP
Português, 23 Español, 27
DE
Deutsch, 35
Installationsanleitung 36
Elektroanschluss Befestigung an der wand Befestigung der teleskopischen, schmückenden an­schlusstücke Filtrationsversion
Benutzung und wartung 37
Austausch der Halogenlampen Bedienung
Page 36
Allgemeines
DE
Allgemeines
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wich­tige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion (innerer Luftum­lauf - Abb.1A).
Sicherheitshinweise
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugs­haube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Gerätein­nenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifi zierten Elektriker (Abb.1 C).
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz ­zu ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung angeschlossen werden.
Öl zu verhindern. F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfernen. G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden. H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EC, Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren befi ndliche Symbol wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
sagt aus, dass dieses Produkt nicht
Installationsanleitung
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann durchgeführt werden.
2. Achtung ! Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein! A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist. B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht während oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren. C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube zu flambieren. D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können. E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem
36
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = L Leitung BLAU = Neutrale Linie Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Ka­bel angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so ins­talliert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
Page 37
Benutzung und wartung
Der Mindestabstand zwischen der Stellfl äche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betra­gen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/ die Fettfi lter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.8).
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
Es empfi ehlt sich der Einsatz eines Abluftrohres, das einen Durchmesser von 150 mm aufweist. Die Verwen­dung eines Reduzierstücks könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch erhöhen.
Achtung!
Falls Ihr Gerätemodell mit Dekorglas ausgestattet ist, müssen Sie, bevor Sie mit der Installation der Dunst­abzugshaube fortfahren, die folgenden, in Abbildung 4 dargestellten Arbeitsschritte, durchführen: 1- Entnehmen Sie sowohl den Haubenkörper B als auch das Glas A aus der Verpackung und legen Sie sie waag­recht auf eine sichere Fläche. 2 - Nehmen Sie das Glas A und positionieren Sie es über dem Haubenkörper B. 3 - Bringen Sie das Glas, wie angegeben, mit den 4 Buchsen C und den 4 Schrauben D fest am Haubenkör­per an.
• Befestigung an der wand
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A bohren (Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht mit den Hängeschränken ausrichten. Wenn die Abzugshaube justiert ist, anhand der 2 Schrau-
2 (Abb.5) befestigen.
ben A Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet sind.
• Befestigung der teleskopischen, schmückenden anschlusstücke achtung! Falls Ihr Gerätemodell einen unteren
Verbindungsflansch mit Zunge hat, müssen Sie, bevor Sie mit der Befestigung fortfahren, den unteren Verbindungsfl ansch nehmen und die Zunge mit einer
1
Zange nach innen biegen, wie in Abbildung 5, Phase
1, dargestellt.
Ziehen Sie zum Abnehmen der Schutzfolie vom Kamin Handschuhe an und achten Sie darauf, dass er keine Kratzer erhält. (Abb. 3 A) Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des schmückenden Anschlußstücks verlegen. Falls Ihr Gerät in Aspirationsversion oder Version mit äußerem Motor zu installieren ist, das Luftaustrittsloch vorbereiten. Die Breite des Haltebügels des oberen Anschlußstücks einstellen (Abb.3 B). Dann anhand der Schrauben A (Abb.3 B) so an der Decke befestigen, daß er mit der Abzugshaube ausgerichtet ist und die in Abb. 2 angege­bene Entfernung von der Decke einhalten. Mittels eines Anschlußrohrs den Flansch C mit dem Luftaustrittsloch verbinden (Abb.5 - Phase 2). Das obere Anschlußstück in das untere Anschlußstück stecken. Das untere An­schlußstück anhand der mitgelieferten Schrauben B an der Abzugshaube (Abb.5 - Phase 2) befestigen, das obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen und anhand der Schrauben B (Abb.3 B) befestigen. Zur Verwandlung der Abzugshaube von der Aspirati­onsversion in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktivkohlenfilter besorgen und die Montageanleitung befolgen.
• Filtrationsversion
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut den Anweisungen des Abschnitts über die Montage der Ab­zugshaube in Aspirationsversion befolgen. Zur Montage des Filtrationsanschlußstücks auf die dem Kit beiliegenden Anweisungen Bezug nehmen. Wurde das Kit nicht mitge­liefert, beim Händler als Zubehör bestellen. Die Filter müssen am Ansaugaggregat angebracht wer­den, das sich im Innern der Haube befi ndet, wobei sie nach ihr ausgerichtet werden und um 90 Grad bis zur Auslösung der Sperrung gedreht werden müssen (Abb.9).
Benutzung und wartung
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des Fettfi lters und die des Aktivkohlefi lters.
• Der Fettfi lter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
DE
37
Page 38
DE
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal alle 2 Monate die Fettfi lter gewaschen werden. Das geht auch mit der Spülmaschine.
- Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz derselben. Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des Austauschs und der Reinigung der Fettfi lter kann Brand verursacht werden.
• Die Aktivkohlefi lter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger häufi gen Reinigung des Fettfi lters ab.
Reinigen Sie die Haube innen und außen regelmäßig mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne Scheuermittel.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant, während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich gemindert.
• Austausch der Halogenlampen (Abb. 6).
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die Glasabdeckung C (an den kleinen Schlitzen anheben) ab. Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus. Achtung: Fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen Händen an.
• Bedienung: (abb.7 A-B) der beleuchtung die SimboL­bezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG B = Taste OFF C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZU­FÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
38
Page 39
Page 40
Indesit Company Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy Tel. +39 0732 6611 www.indesitcompany.com
3LIK0592
Loading...