Hotpoint FZ 612 C.2 IX User Manual

Operating Instructions
Contents
Installation, 2-3
GB
English, 1
Türkçe,10
HU CZ
TR
DK
Dansk, 19
Positioning Electrical connections Data plate
Description of the appliance, 4
Overall view Control panel
OVEN
GB
Magyar, 28 Cesky, 37
FZ 612 C.2 FZ 612 C.2 IX
Start-up and use, 5
Starting the oven How to use the timer
Cooking modes, 6-7
Cooking modes Practical cooking advice Cooking advice table
Precautions and tips, 8
General safety Disposal Respecting and conserving the environment Assistance
Maintenance and care, 9
Switching the appliance off Cleaning the appliance Cleaning the oven door Replacing the light bulb Sliding Rack Kit assembly
Installation
GB
Before placing your new appliance into operation please read these operating instructions carefully. They contain important information for safe use, for installation and for care of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning
Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard. see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualified person in compliance with the instructions provided. Incorrect installation may cause harm to persons, animals or may damage property.
Fitting the appliance
Use the appropriate cabinet to ensure that the appliance functions properly.
 The panels adjacent to the oven must be made of
heat-resistant material.
 Cabinets with a veneer exterior must be assembled
with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
Ventilation
To ensure good ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
Centring and fastening
Position the 4 tabs on the side of the oven according to the 4 holes of the outer frame. Adjust the tabs according to the thickness of the cabinet side panel, as shown below:
thickness of 20 mm: take off the removable part of the tab (see diagram)
 To install the oven under the counter (see diagram)
and in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The consumption indications on the data plate have been calculated for this type of installation.
thickness of 18 mm: use the first groove, which has already been set in the factory (see diagram)
thickness of 16 mm: use the second groove (see diagram)
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and putting 4 screws into the 4 holes of the outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
2
Electrical connections
! Ovens equipped with a three-pole power supply
cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws L-N-
. Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the
NL
Green wire
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see side). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains, suitable for the load indicated and complying with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must not come into contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.
to the terminal marked (see diagram).
Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow
 The voltage must be in the range between the
values indicated on the data plate (see below).
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets. ! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
DATA PLATE
Dimensions of models with removable racks
Volume of models with removable racks
Electrical connections
ENERGY LABEL
width cm 37.5 height cm 32 depth cm 41.5
lt. 50
voltage: 230-240V ~ 50/60 Hz maximum power absorbed 2800­3000W
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Norm EN 50304 Energy consumption for Natural convection – heating mode: Traditional mode Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Baking
GB
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is compliant with safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
 The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
 The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate (see below).
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2002/96/EEC
3
Description of the appliance
GB
Overall view
Control panel
Control panel
GRILL
DRIPPING PAN
SELECTOR
Knob
TIMER
knob
*
GUIDES for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
THERMOSTAT Knob
Indicator light
THERMOSTAT
* Only on certain models.
4
Start-up and use
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may produce a slightly unpleasant odour caused by the burning away of protective substances used during the manufacturing process.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature with the THERMOSTAT knob. See the Cooking advice table for cooking modes and the suggested cooking temperatures (see Cooking Modes).
3. When lit, the THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to the temperature set.
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the 0 position.
Oven light
It goes on when selecting knob. It stays on when a cooking mode is selected.
How to use the timer
1. To set the buzzer, turn the TIMER knob clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown on the TIMER knob with the indicator on the control panel.
3. The timer operates in minutes: when the selected time has elapsed, a buzzer will sound.
! The timer does not turn the oven on or off.
with the SELECTOR
*
GB
! Never put objects directly on the oven bottom to
avoid damaging the enamel coating.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, some models are fitted with a cooling fan that blows out air between the control panel and the oven door. ! Once the cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Only on certain models
*
5
Cooking modes
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 60°C and Max, except for
 BARBECUE (recommended: set only to MAX power
level);
 GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. With this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only: if more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as well as the fan, will come on. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly. A maximum of two racks may be used at the same time.
BARBECUE mode
The top heating element comes on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
GRATIN mode
The top heating element, as well as the fan, will come on. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
PIZZA mode
BAKING mode
The rear heating element and the fan come on,
guaranteeing the distribution of heat delicately and
uniformly throughout the oven. This mode is ideal for
baking and cooking temperature sensitive foods such
as cakes that need to rise and to prepare certain
tartlets on 3 shelves simultaneously.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-
assisted cooking. Excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes,
place the dripping pan in position 1 to collect cooking
residues (fat and/or grease).
MULTI-COOKING
 Use position 2 and 4, placing the food that requires
more heat on 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
BARBECUE
 Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in
the centre of the rack.
 We recommend that you set the maximum power
level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always be on.
PIZZA MODE
 Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided. For a crispy crust, do not use the dripping pan (prevents crust from forming by extending cooking time).
 If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
The bottom and circular heating elements, as well as the fan, will come on. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the bottom element. If you use more than one rack simultaneously, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
6
Cooking advice table
)
Cooking
modes
Convection
Oven
Multi-cooking
Barbecue
Gratin
Pizza Mode
Baking Mode
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuit s (o n 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches Grilled chicken Cuttlefish Pizza Roast veal or beef Chicken Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuit s (o n 3 racks) Meringues (on 3 racks)
Foods Weight
(in kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1
1 1 1 1 1
n.° 4
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Rack position Pre-heating
time (min)
3 3 3 3 3
2 and 4
3 2
2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
3
2
2 or 3
3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5
5 10 10 15 10 10 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15
Recommended
temperature
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 MAX MAX MAX
MAX MAX MAX MAX MAX MAX
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
GB
Cooking
time
(minutes
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3 55-60 30-35 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30
30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
7
Precautions and tips
GB
! The appliance was designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
 The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
 When handling the appliance, always use the handles
provided on the sides of the oven.
 Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
moist hands and feet.
 The appliance must be used to cook food by adults
only and according to the instructions in this manual.
When the appliance is in use, the heating elements
and some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don't touch them and keep children well away.
 Do not rest heavy objects on the open oven door.
Disposal
 Observe local environmental standards when disposing
packaging material for recycling purposes. Observe existing legislation when disposing of the old appliance.
 The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out wheeled bin symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public waste collection areas, other communal collection areas, or if national legislation allows return it to a retailer when purchasing a similar new product. All major household appliance manufacturers are active in the creation of systems to manage the collection and disposal of old appliances.
 Ensure that the power supply cable of other electrical
appliances does not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
 Always grip the oven door handle in the centre: the
ends may be hot.
 Always use oven gloves to place cookware in the oven
or when removing it.
 Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
 Do not place flammable materials in the oven: if the
appliance is switched on by mistake, it could catch fire.
 Always make sure the knobs are in the l/
when the appliance is not in use.
 When unplugging the appliance always pull the plug
from the mains socket, do not pull on the cable.
 Never carry out any cleaning or maintenance work
without having unplugged the plug from the mains.
¡ position
Respecting and conserving the environment
 By using the appliance in the hours between late
afternoon and early morning, you can help reduce the work load placed on electrical companies.
 Always keep the oven door closed when using the
BARBECUE and GRATIN modes: to attain best results and to save energy (approximately 10%).
 Regularly check the door seals and wipe clean to
ensure they are free of debris so that they stick properly to the door and do not allow heat to disperse.
Assistance
Communicating:
 appliance model (Mod.)  serial number (S/N) This information is found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
 In the case of a malfunction, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service Centre (see Assistance).
8
Maintenance and care
F
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
 The stainless-steel or enamel-coated external parts as
well as the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. If these stains are difficult to remove, use only specialised products. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 Ideally, the inside of the oven should be cleaned after
each use, when it is still lukewarm. Use hot water and detergent, rinse and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 All accessories - with the exception of the sliding
racks - can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
 Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. To clean more thoroughly, you can remove the oven door.
1. Open the oven door fully (see diagram).
2. Lift up and turn the small levers located on the two hinges (see diagram).
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover (see diagram).
Sliding Rack Kit assembly
To assemble the sliding racks:
1. Loosen the two screws A (see diagram). If the oven is fitted with self-cleaning panels, these will have to be temporarily disassembled.
2. Replace the screws A with the screws and spacers (B + C) supplied with the kit.
B
C
GB
F
3. Grip the door on the two external sides and close it approximately half way. Unlock the door by pressing on the clamps F, then pull the door towards you lifting it out of its seat (see diagram). To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest After-sales Service Centre (see Assistance). We recommend not using the oven until the seals have been replaced.
3. Tighten the new screws B and the corresponding spacers C, fitting the self-cleaning panels on again.
4. Secure the two joints D of the guide rail in the holes provided on the oven walls (see diagram). The holes for the left guide rail are situated at the top, while the holes for the right one are at the bottom.
5. Finally, fit the guide rail on the spacer C.
6. Do not place the sliding racks in position 5.
9
Kullanma talimatlarý
FIRIN
TR
DK
English, 1 Dansk, 19
TR
Türkçe,10
HU CZ
Magyar, 28 Cesky, 37
FZ 612 C.2 FZ 612 C.2 IX
DK
Özet
Montaj, 11-12
Konumlandýrma Elektrik baðlantýsý Özellikler etiketi
Cihazýn tanýmlanmasý, 13
Toplu görünüþ Kontrol paneli
Çalýþtýrma ve kullaným, 14
Fýrýný çalýþtýrýnýz Timerý kullanýnýz
Programlar, 15-16
Piþirme programlarý Pratik piþirme önerileri Piþirme çizelgesi
Önlemler ve öneriler, 17
Genel güvenlik Atýklarýn elimine edilmesi Tasarrufa yöneliniz ve çevreye saygýlý olunuz Teknik Servis
Bakým ve özen, 18
Elektrik akýmýný kesiniz Cihazý temizleyiniz Kapaðý temizleyiniz Ampulü deðiþtiriniz Sürgülü kýzaklar setinin montajý
Montaj
Her istenildiðinde inceleyebilmek için bu kitapçýðý saklamak önemlidir. Satýþ, devir, yada taþýnma halinde, çalýþma sistemi ve bununla ilgili uyarýlar konusunda yeni sahibinin bilgilenmesi için cihazla beraber býrakýlmalýdýr.
Talimatlarý dikkatlice okuyunuz: montaj, kullaným ve güvenlik konusunda önemli bilgiler mevcuttur.
Konumlandýrma
Ambalajlar çocuklar için oyuncak olmadýklarýndan ayrýþtýrýlmýþ atýklar hakkýndaki kurallar çerçevesinde elimine edilmelidir (bkz. Önlemler ve Öneriler).
Montaj bu talimatlara uyarak ve vasýflý personel tarafýndan yapýlmalýdýr. Hatalý bir montaj insanlara, hayvanlara ve eþyalara zarar verebilir.
Ankastre (gömme)
Cihazýn doðru çalýþmasýný saðlamak için mobilyasý uygun özelliklere sahip olmalýdýr:
 fýrýna yapýþýk konumdaki paneller ýsýya dayanýklý
malzemeden olmalýdýr;
Havalandýrma
TR
Ýyi bir havalandýrma saðlamak için bölmenin arka cidarý elimine edilmelidir. Fýrýný iki ahþap pervaza, yada en az 45 x 560 mm ebadýnda açýklýða sahip kesintisiz düz bir yüzeye yaslanacak þekilde monte etmek tercih nedeni olmalýdýr (bkz. þekiller)
45 mm.
560 mm.
Merkezleme ve sabitleme
Fýrýnýn yan tarafýnda, çerçevedeki 4 adet deliðin yakýnýnda bulunan 4 adet týrnaðý mobilyanýn yan cephesinin kalýnlýðýna göre ayarlayýnýz.
kalýnlýk 20 mm: týrnaðýn hareketli kýsmýný çýkarýnýz (bkz. þekil);
 kaplama-sunta mobilyalar bulunmasý halinde,
bunlarýn tutkalý 100ºC ýsýya dayanýklý olmalýdýr;
 Fýrýnýn tezgah altýna (bkz. þekil) yada sütun
þeklinde ankastre montajlarýnda mobilya þu ebatlara sahip olmalýdýr:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Cihaz yerine yerleþtirildikten sonra elektrikli kýsýmlarýyla temas mümkün olmamalýdýr. Özellikler etiketinde tüketimle ilgili olarak yer alan veriler bu tipte montaja göre hesaplanmýþtýr.
kalýnlýk 18 mm: imalatçý tarafýndan hazýrlanan birinci kanalý (yivi) kullanýnýz (bkz. þekil);
kalýnlýk 16 mm: ikinci kanalý (yivi) kullanýnýz (bkz. þekil).
Cihazý mobilyaya sabitlemek için: fýrýnýn kapaðýný açýnýz ve 4 adet ahþap vidasýný çerçevenin üzerinde bulunan 4 deliðe vidalayýnýz.
Koruyucu tüm aksam herhangi bir alet kullanmadan sökülemeyecek þekilde sabitlenmelidir.
11
TR
medellerin ebatlar
Elektrik baðlantýsý
Üç kutuplu besleme kablosuna sahip fýrýnlar dalgalý akýmla ve özellikler etiketinde belirtilen gerilim ve frekansla çalýþacak þekilde ayarlanmýþtýr (alt kýsma bakýnýz).
Besleme kablosunun montajý
1. Bir tornavida ile kapaðýn yan kýsýmlarýndaki týrnaklara müdahale ederek terminali açýnýz: kapaðý çekiniz ve açýnýz (bkz. þekil).
2. Besleme kablosunu þu þekilde devreye alýnýz: Kablo tutucu vidayý ve L-
temaslarýna ait üç
N­adet vidayý gevþetiniz, daha sonra ince kablolarý Mavi (N), Kahverengi (L), Sarý-Yeþil (
NL
uyarak vida kafalarýna sabitleyiniz (bkz. þekil).
3. Kabloyu kablo tutucuya sabitleyiniz.
4. Terminalin kapaðýný kapatýnýz.
Besleme kablosunun þebekeye baðlanmasý
Kabloya özellikler etiketinde belirtilen yüke uygun bir fiþ monte ediniz (bkz. yan tarafta). Þebekeye doðrudan baðlantý yapýlmasý halinde, cihaz ile þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3 mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar koymak gerekir (toprak kablosu anahtar tarafýndan kesintiye uðratýlmamalýdýr). Besleme kablosu hiç bir noktasý ortam sýcaklýðýnýn 50ºC üzerine çýkmayacak þekilde yerleþtirilmelidir.
) renklere
Baðlantýyý yapmadan önce þunlardan emin olunmasý gerekir:
 Prizin toprak baðlantýsý bulunmalý ve yasalara uygun
olmalýdýr;
 Priz cihazýn özellikler etiketinde belirtilen maksimum
gücünü kaldýrabilecek kapasitede olmalýdýr (bkz. alt kýsým);
 Besleme gerilimi özellikler tabelasýndaki deðerler
arasýnda olmalýdýr (bkz. alt kýsým);
 Priz cihazýn fiþi ile uyumlu olmalýdýr. Aksi takdirde ya
prizi, yada fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablosu veya
çoklu prizler kullanmayýnýz. Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolayca eriþilebilir durumda olmalýdýrlar. Kablo kývrýlmalara, bükülmelere ve ezilmelere maruz býrakýlmamalýdýr. Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili personel tarafýndan deðiþtirilmelidir.(bkz. Teknik Servis)
Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç bir sorumluluk üstlenmeyecektir.
ÖZELLÝKLERÝ GÖSTEREN ETÝKET Sökülebilir kýlavuzlu
Sökülebilir kýlavuzlu medellerin hacmi Elektrik baðlantýlarý
ENERGY LABEL (enerjiye dair etiket)
geniºlik 37,5 cm yükseklik 32 cm
ý
derinlik 41,5 cm lt. 50 gerilim 230-240V ~ 50/60Hz
emilen maksimum güç 2800-3000 W Elektrikli fýrýn etiketleri üzerinde 2002/40/CE sayýlý yönerge EN 50304 normu
Doðal yayýlým enerji tüketimi  ýsýtma fonksiyonu Geleneksel;
Güçlendirilmiþ yayýlým sýnýfýnda enerji tüketimi – ýsýtma fonksiyonu: Hamur iºleri.
Monütör elektrik baðlantýsýnýn doðru yapýlmasýndan ve güvenlik kurallarýna uyulmasýndan sorumludur.
12
Bu cihaz aþaðýdaki AB yönergelerine uygundur:
- 19/02/73 tarih 73/23/CEE sayýlý (Düºük Gerilim hk.) yönerge ve sonraki tadilleri
- 03/05/89 tarih 89/336/CEE sayýlý (Elektromanyetik Uyum hk.) yönerge ve sonraki tadilleri
- 22/07/93 tarih 93/68/CEE sayýlý yönerge ve sonraki tadiller
- 2002/96/CEE
Tanýmýcihazýn
Toplu görünüþ
Yað toplama kabý katý
Kontrol paneli
Kontrol paneli
Izgara katý
PROGRAM
düðmesi
TIMER
düðmesi
TR
KATLARÝN sürgü
kýzaklarý
pozisyon 5 pozisyon 4 pozisyon 3 pozisyon 2 pozisyon 1
TERMOSTAT
düðmesi
TERMOSTAT
uyarý lambasý
Sadece bazý modellerde mevcuttur.
*
13
Çalýþtýrma ve kullanma
TR
Ýlk kez çalýþtýrýldýðýnda fýrýný boþ olarak, kapýsý kapalý ve termostat maksimumda iken en az bir saat çalýþtýrýnýz. Daha sonra söndürünüz ve fýrýn kapaðýný açýnýz sonrada mekaný havalandýrýnýz. Duyacaðýnýz koku fýrýný korumak için kullanýlmýþ olan bazý malzemelerin buharlaþmasý neticesinde ortaya çýkan kokudur.
Fýrýnýn çalýþtýrýlmasý
1. PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen piþirme programýný seçiniz.
2. TERMOSTAT düðmesini döndürerek sýcaklýðý seçiniz. Piþirme Tablosunda piþirilecek yemek türleri ile bunlar için önerilen sýcaklýklar mevcuttur (bkz. Programlar).
3. TERMOSTAT uyarý lambasý yanýkken, ayarlanan sýcaklýða eriþilene kadar geçen ýsýnma aþamasýnda olunduðunu gösterir.
4. Piþirme sürereken þunlarý yapmak mümkündür:
- PROGRAM düðmesine müdahale ederek piþirme programýný deðiþtirmek;
- TERMOSTAT düðmesi vasýtasýyla sýcaklýðý deðiþtirmek;
- PROGRAM düðmesini 0 pozisyonuna getirerek piþirme sürecini durdurmak.
Fýrýn lambasý
PROGRAM düðmesi ile piþirme programý seçildiðinde yanýk kalýr.
Timerýn kullanýlmasý
1. TIMER düðmesini saat yönünde hemen hemen bir tam tur döndürerek önce zili kurmak gerekir.
2. Saat yönü aksine geri dönerek, TIMER düðmesi üzerindeki dakikalarý kontrol panelindeki sabit referans noktasý ile çakýþtýrmak suretiyle istenilen zamaný ayarlayýnýz.
3. Timer dakikalarý sayan bir sayaçtýr: vakit dolduðunda sesli bir uyarý sinyali verir.
Timer fýrýnýn yakýlmasý yada söndürülmesini kontrol etmez.
seçilerek yakýlýr. Bir
*
Fýrýn tabanýna asla herhangi bir cisim koymayýnýz, emayesine zarar verebilirsiniz.
Piþirme kaplarýný daima ýzgara üzerine koyunuz mevcut olan (*üst cümleye baðlý-ýzgara kelimesinden önce).
Soðutma faný
Dýþ sýcaklýðý bir miktar azaltabilmek için bazý modeller soðutma faný ile donatýlmýþtýr. Bu fan kontrol paneli ile fýrýn kapaðý arasýndan çýkan bir havanýn püskürtülmesini saðlar. Piþirme sonunda fýrýn yeterince soðuyana kadar bu fan çalýþýr durumda kalýr.
14
Sadece bazý modellerde mevcuttur.
*
Programlar
Piþirme programlarý
MAX arasýnda bir sýcaklýk ayarý yapýlabilir tüm programlar için 60°C ile:
 BARBECUE hariçtir (bunun için sadece MAX
konumunu ayarlamanýz önerilir);
 GRATIN (200ºC sýcaklýðýn aþýlmamasý önerilir).
GELENEKSEL FIRIN programý
Alt ve üstteki ýsýtýcý elemanlar devreye girer. Bu geleneksel piþirme yöntemiyle sadece tek katta piþirme yapýlmasý daha uygundur: birden fazla katta piþirme yapýlýrsa sýcaklýðýn daðýlýmý iyi olmaz.
ÇOKLU PÝÞÝRME programý
Tüm ýsýtýcý elemanlar (alttaki, üstteki ve yuvarlak ýsýtýcý) devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar. Sýcaklýk tüm fýrýnda sabit olduðundan, sýcak hava yemeði eþ daðýlýmlý olarak piþirir ve kýzartýr. Ayný anda en fazla iki kat kullanýlabilir.
BARBEKÜ programý
Üstteki ýsýtýcý eleman devreye girer. Grillin doðrudan gelen yüksek sýcaklýðý yüzey kýsýmlarýnda yüksek sýcaklýk gerektiren yemekler için uygundur. Piþirme yaparken fýrýn kapaðý kapalý olmalýdýr.
GRATIN programý
HAMUR ÝÞLERÝ programý
Arka ýsýtýcý elemanla fan devreye girerek fýrýn içinde yumuþak ve eþ daðýlýmlý bir ýsý temin edilir. Bu program hassas-narin yemeklere (örneðin mayalý tatlýlar) ve ayný anda üç katta minyon türünden yiyecekler hazýrlanmasýna uygundur.
Pratik piþirme önerileri
Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1 ve 5. kat pozisyonlarýný kullanmayýnýz. buralarý direkt sýcak havanýn etkisindedir ve hassas yiyeceklerin yanmasýna neden olabilirler.
BARBEKÜ ve GRATÝN türü piþirme yaparken yað toplama tepsisini 1 poziyona alýnýz (akan yað ve/veya soslar için).
ÇOKLU PÝÞÝRME
 2 ile 4. katlarý kullanýnýz ve daha fazla ýsý gerektiren
yemekleri 2. kata koyunuz.
 Yað toplama tepsisini aþaðý, ýzgarayý yukarý
koyunuz.
BARBEKÜ
 Izgarayý 3 yada 4 kata yerleþtiriniz, yemekleri de
ýzgaranýn ortasýna koyunuz.
 Sýcaklýk seviyesini maksimuma ayarlamanýz önerilir.
Üstteki rezistans sürekli olarak yanýk kalmýyorsa merak etmeyiniz: bunun çalýþmasý bir termostat tarafýndan kontrol edilmektedir.
TR
Üstteki ýsýtýcý eleman devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar.
PÝZZA FIRINI programý
Alttaki ve yuvarlak ýsýtýcý devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar. Bu kombinasyon fýrýnýn hýzlý þekilde ýsýnmasýný ve öncelikli olarak alttan ýsý yayýlmasýný saðlar. Biden fazla katta ayný anda piþirme yapýlmasý durumunda, piþirme iþleminin yarýsýna gelindiðinde katlarýn yerini deðiþtirmek gerekir.
PÝZZA FIRINI
 Hafif bir alüminyum sahan kullanýnýz ve bunu fýrýnýn
ýzgarasý üzerine koyunuz. Yað toplama tepsisi kullanýldýðýnda piþirme süreleri uzar ve kýtýr kýtýr bir pizza elde etmek zorlaþýr.
 Üzeri çok malzemeli pizzalarda mozzarella peynirini
piþirme iþlemi yarýya geldiðinde koymak uygun olur.
15
TR
Pi
)
Piþirme çizelgesi
Programlar Yemekler Aðýrlýk
Ördek
Geleneksel
fýrýn
Çoklu piºirme
Barbekü
Gratin
Pizza Fýrýný
Fýrýn
Hamur iºleri
Dana yada sýðýr rosto domuz rosto Biküvit türü (çýrpýlmýþ) Turtalar Pizza (2 katta) Lazanya Kuzu Kýzarmýþ tavuk + patates Uskumru Plum-cake Ekler pasta (2 katta) Bisküvitler (2 katta) Pandispanya (1 katta) Pandispanya (2 katta) Tuzlular Dil-mürekkep balýðý Kalamar ve karides ºiº Mezgit fileto Izgara sebze Dana biftek Pirzola Hamburger Uskumru Tost Izgara piliç Mürekkep balýðý Pizza Dana yada sýðýr rosto Piliç Turtalar Meyveli tart Plum-cake Pandispanya Soslu krepler (2 katta) Küçük kekler (2 katta) Peynirli tuzlu milföyler (2 katta) Ekler pasta (3 katta) Bisküvitler (3 katta) Kurabiye le r (3 katta)
1+1
n. 4
1 1 1
1 1 1 1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1 1 1 1 1 1
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Katlarýn
konumu
3 3
-
3 3 3
2 ve 4
3 2
2 ve 4
2
2 2 ve 4 2 ve 4
2 2 ve 4
3
4
4
4
3 yada 4
4
4
4
4
4
2
2
3
2
2 yada 3
3
2 yada 3
3
3 2 ve 4 2 ve 4 2 ve 4
1 ve 3 ve 5 1 ve 3 ve 5 1 ve 3 ve 5
Ön ýsýtma
(dakika)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 15 10 10 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
Önerilen
sýcaklýk
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
ºirme
süresi
(dakika
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3 55-60 30-35 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
16
Önlemler ve öneriler
Cihaz uluslararasý güvenlik normlarýna uygun þekilde tasarlanmýþ ve imal edilmiþtir. Bu uyarýlar güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalarý gerekir.
Genel güvenlik
 Bu cihaz profesyonel amaçlý deðil, meskenlerde
kullanýlmak üzere tasarlanmýþtýr.
 Cihaz, üzeri kapalý bile olsa açýk alanlara kurulmaz,
zira yaðmur ve fýrtýnaya maruz býrakýlmasý son derece tehlikelidir.
 Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan
taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan yararlanýnýz.
 Cihaza ayaklarýnýz çýplakken yada ýslak el ayaklarla
dokunmayýnýz.
 Cihaz sadece yemek piþirmek için, yetiþkinler
tarafýndan ve bu kitapçýktaki talimatlar çerçevesinde kullanýlmalýdýr.
Cihazýn kullanýmý sýrasýnda ýsýtýcý elemanlar ile
fýrýnýn bazý kýsýmlarý çok sýcak duruma gelirler. Bunlara dokunmamaya dikkat ediniz ve çocuklarý uzak tutunuz.
 Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý
kurcalamayýnýz. Teknik servise haber veriniz.(bkz. Teknik Servis)
 Fýrýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler
koymayýnýz.
Atýklarýn elimine edilmesi
 Ambalaj malzemelerinin yok edilmesi: yerel yasalara
uyunuz, bu þekilde ambalajlarýn geri dönüþümü mümkün olur.
 Eski cihazýn yok edilmesi: bu konuda hizmet veren
yerel kuruma baþvurunuz.
 Eski cihazý hurdaya ayýrmadan önce elektrik
kablosunu keserek kullanýlmaz hale getiriniz.
Tasarrufa yöneliniz ve çevreye saygýlý olunuz
 Fýrýn ikindi vakitleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda
kalan zaman diliminde çalýþtýrýldýðýnda elektrik þirketlerinin emilim yükünün azaltýlmasýna katký saðlanýr.
TR
 Mekandaki diðer beyaz eþyaya ait kablolarýn fýrýnýn
sýcak kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
 Havalandýrma ve ýsý daðýlma noktalarýný týkamayýnýz.
 Fýrýn kapaðý açma kulpunu tam ortasýndan tutunuz:
yan taraflarý sýcak olabilir.
 Yemek kaplarýný fýrýna sürerken ve çýkarýrken daima
fýrýn eldivenleri kullanýnýz.
 Fýrýnýn zeminini alüminyum folyo ile kaplamayýnýz.
 Fýrýn içine tutuþur nitelikte malzeme koymayýnýz.
içinde böyle malzemeyle bilmeden yakýlýrsa alev alabilir.
 Cihazýn kullanýlmadýðý zamanlarda düðmelerin
daima l/ olunuz.
 Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil fiþin
kendisinden tutarak çekiniz.
 Fiþi prizden çekmeden temizlik ve abkým iþlemleri
yapmayýnýz.
¡ pozisyonunda olduklarýndan emin
 BARBEKÜ ve GRATIN türü piþirmeleri daima fýrýn
kapaðý kapalýyken yapýnýz: bu hem daha iyi sonuç almak, hem de enerjiden tasarruf etmek içindir (yaklaþýk %10).
 Contalarý temiz ve bakýmlý tutunuz, böylelikle
kapaða tam yapýþarak ýsý kaybýný önlerler.
Teknik Servis
Þunlarý iletiniz:
 cihazýn modeli (Mod.)  seri numarasý (S/N) Bu son bilgi cihaz yada ambalajý üzerinde bulunan özellikler etiketinde yazýlýdýr.
17
F
Bakým ve özen
TR
Elektrik akýmýný kesiniz
Her türlü iþlemi yapmadan önce cihazýn elektrik þebekesiyle baðlantýsýný kesiniz.
Cihazý temizleyiniz
 Emayeli veya inox dýþ kýsýmlar ile lastik contalar ýlýk
su ve nötr sabunlu bir süngerle temizlenebilir. Lekeler çok zor çýkan türdense özel ürünler kullanýnýz. Bol su ile durulayýp temizlikten sonra kurulayýnýz. Çizici tozlar ve aþýndýrýcý maddeler kullanmayýnýz.
 Fýrýnýn içi mümkünse her kullanýmdan sonra, daha
henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ve deterjan kullanýnýz ve yumuþak bir bezle kurulayýnýz. Çizici maddelerden kaçýnýnýz.
 Sürgülü kýzaklar hariç aksesuarlar normal bulaþýk
yýkama sistemiyle ve bulaþýk makinasýnda bile yýkanabilirler.
 Cihazý temizlerken asla buharlý yada yüksek basýnçlý
temizleyiciler kullanmayýnýz.
Kapaðý temizleyiniz
Cam aþýndýrýcý olmayan ürün ve sünger kullanýlarak temizlenmeli ve yumuþak bir bezle kurutulmalýdýr. Camý çizebilecek ya da camýn kýrmasýna neden olabilecek aþýndýrýcý pürüslü malzeme veya keskin madeni kazýyýcý kullanýlmamalýdýr. Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðý sökülebilir:
1. kapaðý tamamen açýnýz (bkz. þekil);
2. menteþeler üzerindeki kollarý yukarý kaldýrýp döndürünüz (bkz. þekil);
Ampulü deðiþtiriniz
Fýrýnýn aydýnlatma lambasýný deðiþtirmek için:
1. Duyun cam kapaðýný gevþetip alýnýz.
2. ampulü sökünüz ve aynýsýyla deðiþtiriniz: gücü 25 W, baðlantý E
14.
3. kapaðý tekrar takýnýz (bkz. þekil).
Sürgülü kýlavuzlar setinin montajý
Sürgü kýzaklarý (kýlavuzlarý) monte etmek için:
1. Ýki adet A vidasýný sökünüz (bkz. þekil). Fýrýn kendinden
A
A
2. A vidalarýný sette yer alan vidalar ve ara parçalarla (B+C) deðiþtiriniz.
B
C
temizlenir panellere sahipse bunlarýn geçici olarak sökülmesi gerekir.
F
3. kapaðý iki dýþ yanýndan tutunuz, yavaþça kapatýnýz ama tamamen deðil. Tutucu klipslere bastýrýnýz,F sonra kapaðý kendinize doðru çekip menteþelerinden çýkartýnýz (bkz. þekil). Bu prosedürü tam tersine uygulayarak kapýyý yerine takýnýz.
Contalarý kontrol ediniz
Fýrýn kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlý olmasý halinde en yakýn Teknik Servise baþvurunuz (bkz. Teknik Servis). Bu durumda fýrýný kullanmanýzý onarým gerçekleþene kadar tavsiye etmeyiz.
3. Yeni B vidalarýný ve C ara parçalarýný sýkýnýz, kendinden temizlenir panelleri tekrar takýnýz.
4. Kýlavuzun iki adet D ankastresini fýrýn cidarý üzerindeki deliklerine sabitleyiniz (bkz. þekil). Sol kýlavuzun delikleri
D
5. Son olarak da kýlavuzu C ara parçasý üzerine ankastre olarak takýnýz.
6. Sürgülü kýzaklarý 5. konuma takmayiniz.
yukarda, sað kýlavuzunkiler aþaðýdadýr.
18
Brugervejledning
OVN
TRGB
English, 1
Türkçe,10
HU CZ
Magyar, 28 Cesky, 37
FZ 612 C.2 FZ 612 C.2 IX
DK
Dansk, 19
Oversigt
DK
Installation, 20-21
Placering Elektrisk tilslutning Typeskilt
Beskrivelse af ovnen, 22
Samlet illustration Betjeningspanel
Start og brug, 23
Sådan tændes for ovnen Brug af timerfunktion
Programmer, 24-25
Tilberedningsprogrammer Praktiske råd til tilberedning Skema over tilberedning
Forskrifter og råd, 26
Generelt om sikkerheden Bortskaffelse Energibesparelse og miljøvenlighed Service
Vedligeholdelse, 27
Afbrydelse af strømmen Rengøring af ovn Rengøring af ovndør Udskiftning af pære Montering af glideskinner
Installation
DK
Det er vigtigt at opbevare dette hæfte et sted, så det nemt kan konsulteres. Hvis ovnen sælges, overdrages eller flyttes, skal man sørge for, at brugervejledningen følger med, så den nye ejer kan få oplysninger om ovnens funktion og eventuelle advarsler.
Læs omhyggeligt instruktionerne: De indeholder vigtige oplysninger om installation, anvendelse og sikkerhed.
Placering
Emballagen må ikke betragtes som legetøj til børn, og den skal bortskaffes i henhold til bestemmelserne om sortering af affald (se afsnittet Forskrifter og råd).
Installationen skal udføres i overensstemmelse med instruktionerne og af en kvalificeret tekniker. En fejlagtig installation kan medføre personskade, skader på dyr samt materielle skader.
Indbygning
For at ovnen skal kunne fungere korrekt, skal indbygningsskabet være egnet dertil:
Ventilation
For at sikre en god ventilation, er det nødvendigt at afmontere den bageste væg på indbygningsskabet. Det tilrådes at installere ovnen, så den støtter på to trælister eller på en plan overflade med en åbning på minimum 45 x 560 mm (se figuren).
45 mm.
560 mm.
Centrering og fastgørelse
Placér de 4 stifter på siden af ovnen ud for de 4 huller på omkredsrammen, idet der tages hensyn til køkkenelementets tykkelse:
Tykkelse på 20 mm: Fjern den bevægelige del af den udragende stift (se figuren).
 Panelerne på skabene ved siden af ovnen skal
være lavet af materialer, der er modstandsdygtige over for varme.
 På skabe af finerplader skal limen være
modstandsdygtig over for temperaturer på 100 ºC.
 Hvis ovnen indbygges i et skab, både ved montering
under en bordplade (se figuren) og ved søjleopbygning, skal skabet have følgende mål:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Når ovnen er blevet indbygget, må der ikke være mulighed for eventuelt kontakt med de elektriske dele. Oplysningerne om energiforbrug, angivet på typeskiltet, er målt på denne type installation.
Tykkelse på 18 mm: Brug den første rille, som allerede findes ved levering fra fabrikken (se figuren).
Tykkelse på 16 mm: Brug den anden rille (se figuren).
Sådan fastgøres ovnen til køkkenelementet: Åbn ovndøren, og skru de 4 skruer i de 4 passende huller på omkredsrammen.
Alle sikkerhedsdele skal være monteret på en sådan måde, at de ikke kan fjernes uden brug af værktøj.
20
Elektrisk tilslutning
Ovne, der er udstyret med et trepolet forsyningskabel er klargjort til funktion med vekselstrøm ved den spænding og frekvens, der er anført på ovnens typeskilt (se herunder).
Montering af forsyningskabel
1. Åbn klemrækken ved at stikke en skruetrækker ned i klapperne på siden af dækslet. Træk og åbn dækslet (se figuren).
2. Tilslutning af forsyningskablet: Drej skruen af kabelklemmen og de tre skruer af kontakterne L-N­fastgør de små ledninger under skruehovederne i overensstemmelse med
NL
farverne Blå (N) Brun (L) Gul-grøn
(se figuren).
3. Spænd ledningen fast i den passende kabelklemme.
4. Luk dækslet på kabelrækken.
Tilslutning af strømforsyningskablet til nettet
og
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere følgende:
 at stikkontakten har jordforbindelse og er i
overensstemmelse med loven,
 at stikkontakten kan bære ovnens maksimale
spændingsbelastning, som angivet på typeskiltet (se herunder),
 at forsyningsspændingen ligger inden for
værdierne, som angivet på typeskiltet (se herunder),
 at stikkontakten passer til ovnens stik. I modsat fald
skal man udskifte stikkontakten eller stikket. Undgå anvendelse af forlængerledninger eller flerdobbelte
stikdåser. Når ovnen er installeret, skal man nemt kunne nå ind til både ledning og stikkontakt.
Ledningen må ikke bøjes eller trykkes sammen. Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må kun
udskiftes af autoriserede teknikere (se afsnittet Service).
Virksomheden fralægger sig ethvert ansvar, såfremt disse regler ikke overholdes.
TYPESKILT
Størrelse modeller med glideskinner
Volumen modeller med glideskinner
bredde cm 37,5 højde cm 32 dybde cm 41,5
lt. 50
DK
Anvend et standardstik på kablet til den belastning, der er anført på typeskiltet (se her ved siden af). Hvis man ønsker en direkte forbindelse til el-nettet, skal man indsætte en flerpolet afbryder med en minimumsåbning mellem kontakterne på 3 mm. i overensstemmelse med belastningen og i overensstemmelse med de gældende regler (der skal ikke være en afbryder på jordforbindelsen). Forsyningskablet skal være placeret på en sådan måde, at det ikke når en temperatur på 50º C over omgivelsestemperaturen på noget punkt.
Installatøren er ansvarlig for en korrekt elektrisk tilslutning samt overholdelse af sikkerhedsreglerne.
Elektriske tilslutninger
ENERGI MÆRKNING
spænding 230-240V ~ 50/60Hz maks. optaget effekt 2800-3000W
Direktiv 2002/40/CE på de elektriske ovnes etikette Standard EN 50304 Energiforbrug naturlig luftcirkulation
- opvarmningsfunktion: Traditionel Energiforbrug forceret luftcirkulation
- opvarmningsfunktion Fint bagværk. Dette apparat er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver: 73/23/EC af 19/02/73 (Lavspænding) og efterfølgende ændringer - 89/336/EC af 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og efterfølgende ændringer - 93/68/EC af 22/07/93 og efterfølgende ændringer. 2002/96/ EC
21
Beskrivelse af ovnen
DK
Samlet illustration
Betjeningspanel
BRADEPANDE
Betjeningspanel
RIST
Knap
PROGRAMMER
Knap til
TIMER
GLIDESKINNER
til pladerne
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Knap til TERMOSTAT
*
Kontrollampe
TERMOSTAT
Kun til stede på nogle modeller.
*
22
Start og brug
Når ovnen tændes første gang, anbefales det at lade ovnen være i funktion i tom tilstand i mindst en time med termostaten indstillet på maksimum og ovndøren lukket. Herefter skal man åbne ovndøren og udlufte lokalet. Lugten, der opstår, skyldes fordampning af beskyttelsesmidlerne i ovnen.
Sådan tændes for ovnen
1. Vælg det ønskede tilberedningsprogram ved at dreje på knappen PROGRAMMER.
2. Indstil temperaturen ved at dreje på knappen TERMOSTAT. Der findes en liste over tilberedninger og de anbefalede temperaturer i tilberedningsskemaet (se afsnittet Programmer).
3. Kontrollampen TERMOSTAT angiver, at ovnen er i gang med at varme op til den valgte temperatur
4. Under tilberedningen er det altid muligt at:
- ændre programmet ved at dreje på knappen PROGRAMMER,
- ændre temperaturen ved hjælp af knappen TERMOSTAT,
- afbryde tilberedningen ved at dreje knappen PROGRAMMER over på position 0.
Ovnlys
Lyset tændes ved at vælge PROGRAMMER. Den bliver ved med at lyse, når der vælges et tilberedningsprogram.
Brug af timerfunktion
1. Man skal først og fremmest aktivere alarmen ved at dreje knappen TIMER næsten en hel omgang i urets retning.
2. Drej derefter knappen tilbage igen og indstil den ønskede tid ved at stille knappen TIMER ud for det ønskede antal minutter, der står skrevet på betjeningspanelet.
3. Timeren er et minutur. Når tiden er gået, høres et lydsignal.
Timeren styrer ikke tænding og slukning af ovnen.
med knappen
*
DK
Undgå at placere genstande i bunden af ovnen, da det kan beskadige ovnens lakering.
Placér altid beholderne på den medfølgende rist.
Afkølingsventilation
For at mindske den udvendige temperatur, er nogle modeller udstyret med en afkølingsblæser. Blæseren skaber en luftstråle, der blæses ud gennem betjeningspanelet og ovndøren. Ved afsluttet tilberedning fortsætter blæseren med at være tændt, indtil ovnen er passende afkølet.
Kun til stede på nogle modeller.
*
23
Programmer
DK
Tilberedningsprogrammer
For alle programmer kan man indstille en temperatur på mellem 60 °C og MAX, undtagen:
 BARBECUE (det anbefales kun at indstille til MAX).
 GRATIN (det anbefales ikke at indstille en
temperatur på over 200 °C).
Programmet TRADITIONEL OVN
Det nederste og det øverste varmeelement tændes. Med traditionel tilberedning anbefales det kun at anvende én plade. Hvis der anvendes flere plader, fordeles temperaturen ikke korrekt.
Programmet MULTITILBEREDNING
Alle varmeelementer (det øverste, det nederste og de runde) tændes, og blæseren starter. Da varmen er konstant og jævn i hele ovnen, tilbereder og steger luften maden jævnt overalt. Der kan maks. anvendes to plader samtidig.
Programmet FINT BAGVÆRK
Det bageste varmeelement tændes, og blæseren
startes, således at der fås en delikat og jævn varme
internt i ovnen. Programmet er egnet til tilberedning af
mere ømtålelige madvarer (f.eks. kager, der kræver
hævning) samt bagning af små kager på tre plader
samtidigt.
Praktiske råd til tilberedning
Ved tilberedning med varmluft skal man undgå at
anvende rillerne 1 og 5. De rammes direkte af den
varme luft, hvilket kan medføre forbrænding af
ømtålelige madvarer.
Ved brug af programmerne BARBECUE og GRATIN,
skal man placere en bradepande i nederste rille til
opsamling af madrester (sovs og/eller fedt).
MULTITILBEREDNING
 Brug rillerne 2 og 4, og placér de madvarer, der
kræver størst varme i rille 2.
Programmet BARBECUE
Det øverste varmeelement tændes. Det anbefales at anvende grillfunktionen med en højere og mere direkte temperatur til madvarer, der kræver en høj overfladetemperatur. Udfør tilberedningen med ovndøren lukket.
Programmet GRATIN
Det øverste varmeelement tændes, og blæseren starter. Denne funktion forener den ensrettede varmeudsendelse med forceret luftcirkulation i ovnen. Dette forhindrer forbrænding af overfladen på maden, således at varmeindtrængningen bliver større. Udfør tilberedningen med ovndøren lukket.
Programmet PIZZA
Det nederste varmeelement og det runde varmeelement tændes, og blæseren starter. Denne kombination giver en hurtig opvarmning af ovnen med en stærk varmetilførsel, der hovedsageligt kommer fra neden. Hvis man anvender flere plader, skal de byttes rundt midtvejs gennem tilberedningen.
 Placér bradepanden nederst og risten øverst.
BARBECUE
 Placér risten i rille 3 eller 4, og placér madvarerne
midt på risten.
 Det anbefales at indstille energiniveauet på maks.
Bliv ikke bekymret, hvis det øverste varmeelement ikke bliver ved med at være tændt. Funktionen styres af en termostat.
PIZZA
 Benyt en let aluminiumsbeholder, der skal stilles på
den medfølgende rist.
Hvis der benyttes en bradepande, tager bagningen
længere tid, og det vil være svært at få en sprød pizza.
 Ved pizza med meget tilbehør anbefales det at
tilføje mozzarellaosten midtvejs i tilberedningen.
24
Skema over tilberedning
Programmer Madvarer
And
Traditionel
ovn
Multi-
tilberedning
Barbecue
Gratin
Ovn til pizza
Traditionel
ovn
Kalve- eller oksesteg Flæskesteg Småkager (af mørdej) Tærter Pizza (på 2 plader) Lasagne Lammekød Stegt kylling + kartofler Makrel Plum-cake Vandbakkelser (på 2 plader) Småkager (på 2 plader) Sukkerbrødskage (på 1 plade) Sukkerbrødskage (på 2 plader) Saltede tærter Søtunger og blæksprutter Rejespid Torskefilet Grillede grøntsager Kalvesteak Koteletter Hamburger Makreller Toast Grill-kylling Blæksprutte Pizza Kalve- eller oksesteg Kylling Tærter Frugtkage Plum-cake Sukkerbrødskage Fyldte crepes (på 2 plader) Små kager (på 2 plader) Saltstænger af butterdej med ost (på 2 plader) Vandbakkelser (på 3 plader) Småkager (på 3 plader) Marengs (på 3 plader)
Vægt
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1 1 1 1 1 1
n. 4
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Placering
af plader
3 3 3 3 3
2 og 4
3 2
2 og 4
2
2 2 og 4 2 og 4
2 2 og 4
3
4
4
4
3 eller 4
4
4
4
4
4
2
2
3
2
2 eller 3
3
2 eller 3
3
3 2 og 4 2 og 4
2 og 4
1 og 3 og 5 1 og 3 og 5 1 og 3 og 5
Forvarmning
(minutter)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 15 10 10 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
Anbefalet
temperatur
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
DK
Tilberedningstid
(minutter)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3 55-60 30-35 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
25
Forskrifter og råd
DK
Ovnen er udviklet og konstrueret i overensstemmelse med internationale sikkerhedsbestemmelser. Disse advarsler gives af sikkerhedsmæssige årsager og skal læses omhyggeligt.
Generelt om sikkerheden
 Denne ovn er udviklet til ikke professionel brug i
almindelige hjem.
 Ovnen må ikke installeres udendørs, heller ikke på
et sted med læ, da det er farligt at lade den stå udsat under regn og uvejr.
 Ved flytning af ovnen skal man benytte håndtagene
på siden af ovnen.
 Undgå at røre ved ovnen, hvis du har bare fødder
eller våde eller fugtige hænder eller fødder.
 Ovnen må kun anvendes til tilberedning af mad og
af voksne personer i henhold til anvisningerne beskrevet i dette hæfte.
Under brug af ovnen bliver varmelegemerne og
nogle steder på ovndøren meget varme. Pas på ikke at røre ved dem, og hold børn på afstand.
 Sørg for at forsyningsledningerne fra andre
husholdningsapparater ikke kommer i kontakt med ovnens varme dele.
 Ved fejlfunktion må man aldrig skille ovnen ad for at
forsøge at reparere de indvendige mekanismer. Kontakt serviceafdelingen (se afsnittet Service).
 Lad ikke tunge genstande hvile på den åbne
ovndør.
Bortskaffelse
 Bortskaffelse af emballagematerialet: Emballagen
skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale regler, så det kan genbruges.
 Det Europæiske Direktiv 2002/96/EC angående
Waste Eelectrical and Electronic Equipment (WEEE  Affaldshåndtering af Elektriske og Elektroniske udstyr), kræver at når gamle elektronisk husholdningsudstyr skal udskilles må dette ikke ske på en usorteret måde. Gamle elektroniske apperater skal indsamles seperat for at optimere genbrugligheden af de materialer apperaterne besidder. Derved reduceres den skadelig påvirkning på mennesker og miljø mest mulig. Symbolet med krydset over skallespanden på produktet, vil påminde dig om dit ansvar til at indsamle disse produkter seperat.
Forbruger kan bringe deres gamle elektroniske
apperater til den oftenlig genbrugstation, andre oftenlige indsamlingsområder, eller hvis national lov tillader det, returnerer gamle apperater til en forhandler når nyt elektronisk apperat købes.
 Undgå at blokere for ventilationsåbningerne og
varmeudledningen.
 Tag altid fat i lågens håndtag i midten, da ovnens
sider kan være varme.
 Benyt altid grillhandsker ved indsættelse og
udtagning af varme beholdere.
 Læg ikke sølvpapir i bunden af ovnen.
 Sæt ikke brandbart materiale i ovnen. Hvis ovnen
utilsigtet tændes, kan materialet antænde.
 Kontrollér altid, at knapperne er i positionen l/
¡, når apparatet ikke anvendes.
 Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i
ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
 Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud,
inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
Energibesparelse og miljøvenlighed
 Ved at tænde for ovnen i timerne fra sen
eftermiddag til de tidlige morgentimer bidrager man til, at belastningen for el-selskaberne reduceres.
 Det anbefales altid at anvende programmerne
BARBECUE og GRATIN med lukket ovndør. Ovnen skal være lukket for at sikre optimale resultater og en betydelig energibesparelse (cirka 10 %).
 Hold gummilisterne i god stand og rene, så de
slutter helt tæt mod ovndøren og varmen ikke siver ud.
Service
Oplys om:
 ovnens model (Mod.)  serienummer (S/N) Disse oplysninger findes på typeskiltet på ovnen og/ eller på emballagen.
26
F
Vedligeholdelse
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse skal den elektriske strømforsyning afbrydes.
Rengøring af ovn
 De ydre overflader med lakering eller i rustfrit stål
samt gummilisterne skal rengøres med en svamp opblødt i lunken vand og neutral sæbe. Hvis pletterne er svære at fjerne, skal man anvende specialprodukter. Efter rengøring anbefales det, at delene af rustfrit stål skylles og aftørres omhyggeligt. Anvend ikke slibende midler eller korroderende produkter.
 Ovnen skal helst rengøres indvendigt efter hver
brug, mens den stadig er lun. Brug koldt vand og et rengøringsmiddel og skyl og tør efter med en blød klud. Undgå brug af slibende midler.
 Tilbehøret kan vaskes af som alt andet normalt
opvask, også i opvaskemaskinen, undtagen glideskinnerne.
 Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller
højt tryk til rengøring af bordkomfuret.
Rengøring af ovndør
Ovndøren skal rengøres med en svamp og et ikke­slibende rengøringsmiddel og skal tørres efter med en blød klud. Undgå brug af ru og slibende materialer eller metalspartler, som kan ridse overfladen og medføre, at glasset revner.
henvende sig til det nærmeste servicecenter (se afsnittet Service). Det tilrådes ikke at anvende ovnen, før den er blevet repareret.
Udskiftning af pære
Sådan udskiftes lyspæren i ovnen:
1. Skru pæreholderens glaslåg af.
2. Tag pæren ud, og udskift den med en af samme type: Effekt 25 W, fatning E 14.
3. Sæt låget på igen (se figuren).
Montering af glideskinner
Sådan monteres glideskinnerne:
1. Løsn de to skruer A (se figuren). Hvis ovnen er udstyret med
A
A
selvrensende paneler, afmonteres de midlertidigt.
DK
For bedre at kunne rengøre ovndøren, er det muligt at afmontere den.
1. Åbn ovndøren helt op (se figuren).
2. Løft og drej stifterne på de to hængsler (se figuren).
F
3. Tag fat i ovndøren i de to ydersider, og luk langsomt, men uden at lukke helt. Tryk på stopanordningerne F, og træk ovndøren udad, så den frigøres af hængslerne (se figuren). Montér døren igen ved at følge fremgangsmåden i omvendt rækkefølge.
Kontrol af gummilister
Gummilisterne omkring ovndøren skal kontrolleres jævnligt. Hvis listerne er ødelagt, bedes man
2. Udskift skruerne A med de medfølgende skruer og afstandsstykker (B+C).
B
C
3. Spænd de nye skruer B og afstandsstykker C, og montér også de selvrensende paneler.
4. Fastgør skinnen D i de passende huller i siden af ovnen (se figuren). Hullerne til venstre skinne er
D
5. Fastgør til sidst skinnen på afstandsstykket C.
6. Sæt ikke glideskinnerne i rille 5.
placeret øverst, mens hullerne til højre skinne er placeret nederst.
27
Használati útmutató
SÜTÕ
HU
GB
HU
Magyar, 28 Cesky, 37
TR DK
Türkçe,10
CZ
FZ 612 C.2 FZ 612 C.2 IX
Tartalomjegyzék
Üzembe helyezés, 29-30
Elhelyezés Elektromos csatlakoztatás
Dansk, 19English, 1
Típuscímke
A készülék leírása, 31
A készülék áttekintése Kezelõpanel
Bekapcsolás és használat, 32
A sütõ bekapcsolása Az idõzítõ használata
Programok, 33-34
Sütési programok Praktikus sütési tanácsok Sütési táblázat
Óvintézkedések és tanácsok, 35
Általános biztonság Hulladékkezelés Takarékosság és környezetvédelem Szerviz
Karbantartás és kezelés, 36
Áramtalanítás A készülék tisztítása Az ajtó tisztítása Lámpa csere A gördülõ sín készlet összeszerelése
Üzembe helyezés
Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék mûködésérõl és az azzal kapcsolatos figyelmeztetésekrõl.
Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
A csomagolóanyag nem játékszer! A szelektív hulladékgyûjtés szabályainak megfelelõen semmisítse meg (lásd Óvintézkedések és tanácsok)!
Az üzembe helyezést szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelõen. A helytelen üzembe helyezés személyi sérülést és anyagi károkat okozhat!
Beépítés
A készülék jó mûködésének biztosítása érdekében szükséges, hogy a bútor megfelelõ tulajdonságokkal rendelkezzen:
 a sütõ melletti paneleknek hõálló anyagból kell
készülniük;
Szellõztetés
HU
A jó szellõztetés garantálása érdekében a sütõnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütõt lehetõleg úgy helyezzék le, hogy két fa alátétre vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, ami rendelkezik egy legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással (lásd ábra).
45 mm.
560 mm.
Középre állítás és rögzítés
Állítsa be a sütõtõl oldalirányban elhelyezkedõ 4 ütközõlécet, a külsõ kereten lévõ 4 nyílásnak megfelelõen, a bútor oldallemezének vastagsága alapján:
20 mm vastagság: távolítsa el az ütközõléc mozgatható részét (lásd ábra);
 furnérlemezbõl készült bútorok esetén a
ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100°C hõmérsékletet;
 a sütõ beépítéséhez, legyen az elhelyezve
munkalap alá (lásd ábra) vagy állványra, a bútornak az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni. A típuscímkén jelzett fogyasztási értékeket a fenti beszerelés mellett mérték.
18 mm vastagság: használja az elsõ vájatot, ahogy azt a gyártó már elõre elkészítette (lásd ábra);
16 mm vastagság: használja a második vájatot (lásd ábra).
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütõ ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külsõ kereten lehelyezkedõ 4 lyukba.
Minden védelmet biztosító alkatrészt rögzíteni kell oly módon, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen kivenni.
29
HU
Elektromos csatlakoztatás
A hárompólusú kábellel ellátott sütõket a típuscímkén jelzett (lásd alább) váltakozó áramú, feszültségû és frekvenciájú használatra szánták.
Az elektromos kábel beszerelése
1. Nyissa ki a csatlakozót a fedõ oldalsó nyelvecskéinek felemelésével egy csavarhúzó segítségével: húzza meg és nyissa ki a fedõt (lásd ábra).
2. Helyezze üzembe az elektromos kábelt: csavarozza ki a kábelszorító csavarjait és a három L-N­érintkezõcsavart, majd rögzítse a csavarok feje alatt a huzalokat,
NL
3. Rögzítse a kábelt a megfelelõ kábelrögzítõbe.
4. Zárja le a csatlakozó fedõjét.
Az elektromos kábel hálózatba kötése
Szereljen a kábelre a típuscímkén feltüntetett terhelésnek megfelelõ szabványos csatlakozó dugót (lásd oldalt). Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévõ szabványoknak megfelelõ legalább 3mm-es multipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol ne érjen szobahõmérséklethez képest 50°C-nál magasabb részhez.
A készülék beszerelõje felelõs a megfelelõ elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági elõírások betartásáért.
ügyelve a kék (N), barna (L), sárga-zöld színekre
(lásd ábra).
A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
 az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
 az aljzat képes legyen elviselni a készülék
típuscímkéjén feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd alább);
 a tápfeszültség feleljen meg a típuscímkén
feltüntetett értékeknek (lásd alább);
 az aljzat legyen kompatibilis a készülék
villásdugójával. Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkezõ szerelõ végezheti el (lásd Szerviz).
Amennyiben ezeket az elõírásokat nem tartják be, a gyártó elhárít minden felelõsséget.
TÍPUSCÍMKE
Kihúzható s ínnel rendelkezõ modellek méretei
Kihúzható s ínnel rendelkezõ modellek térfogata
Elektromos csatlakoztatások
hossz: 37,5 cm magasság: 32 cm mélység: 41,5 cm
50
liter
feszültség: 230-240V ~ 50/60Hz; maximális elnyelt teljesítmény: 2800-3000W
Elektromos tûzhelyek besorolására vonatkozó 2002/40/C E irány elv EN 50304 szabvány
Természetes hõáramlás
ENERGIA BESOROLÁS
névleges energiafogyasztása
melegítõ funkció: Hagyományos;
Kényszer hõáramlási oszly névleges energiafogyasztása
melegítõ funkció: Cukrászati. A készülék megfelel az alábbi uniós
irányelveknek: 73/02/19-es 73/23/CEE (
Alacsony feszültség)
és az azt kö vetõ módosítások
89/05/03-as 89/336/CEE (
Elektromágneses
kompatibilitás) és az azt követõ módosítások
93/68/CEE és az azt követõ módosítások. 2002/96/CEE
– 93/07/22-es
30
A készülék leírása
A készülék áttekintése
Kezelõpanel
Rács GRILL
Rács ZSÍRFOGÓ
Kezelõpanel
Tekerõgomb
PROGRAMOK
Tekerõgomb
IDÕZÍTÕ*
HU
SÍN a rácsok kihúzásához
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
Tekerõgomb
HÕFOKSZABÁLYZÓ
Lámpa
TERMOSZTÁT
* Csak néhány modellnél.
31
Bekapcsolás és használat
HU
Elsõ bekapcsoláskor mûködtesse a sütõt üresen legalább egy óra hosszat maximumra állított termosztáttal és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a helyiséget. A keletkezett szag a sütõ védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütõ bekapcsolása
1. A PROGRAMOK tekerõgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütõprogramot.
2. A HÕFOKSZABÁLYZÓ tekerõgomb elcsavarásával válassza ki a hõmérsékletet. A Sütési táblázatban talál egy listát a különbözõ sütési módokkal és az azokhoz tartozó javasolt hõmérsékletekkel (lásd Programok).
3. A világító TERMOSZTÁT lámpa jelzi a melegítési fázist a beállított hõmérséklet eléréséig.
4. Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat:
- módosíthatja a sütési programot a PROGRAMOK tekerõgomb segítségével;
- módosíthatja a hõmérsékletet a HÕFOKSZABÁLYZÓ tekerõgomb segítségével;
- megszakíthatja a sütést a PROGRAMOK gomb 0 helyzetbe állításával.
A sütõ megvilágítása
A PROGRAMOK tekerõgomb kapcsolódik fel. Ha bekapcsol egy sütési programot, továbbra is világít.
állásra tekerésével
Az idõzítõ használata*
1. Húzza fel a berregõt az idõzítõ (TIMER) tekerõgomb óramutató járásával megegyezõ irányba való majdnem teljes elforgatásával.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva állítsa be a kívánt idõpontot úgy, hogy az idõzítõn szereplõ perc a kezelõpanelen rögzített mutatóval egybe essen.
3. Az idõzítõ a perceket számolja: az idõ letelésekor hangjelet ad.
Az idõzítõ nem szabályozza a sütõ be- és kikapcsolását.
Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a zománc megsérülhet!
A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
Hûtõventillátor
A külsõ hõmérséklet csökkentésének eléréséhez néhány modellt hûtõventillátorral láttak el. A hûtõventillátor a kontrollpanel és a sütõ ajtaja között kilépõ levegõáramlatot hoz létre. A sütés végén a ventillátor mindaddig mûködik, amíg a sütõ nem elég hideg.
32
Csak néhány modellnél.
*
Programok
Sütési programok
A hõmérsékletet minden programnál 60°C és a MAX jelzés közé lehet beállítani, kivéve:
 GRILL (javasoljuk, hogy csak a MAX állásra állítsa);
 GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon
200°C-nál magasabb hõmérsékletet).
Program HAGYOMÁNYOS SÜTÉS
A két alsó és felsõ fûtõszál mûködik. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hõeloszlás nem megfelelõ.
Program LÉGKEVERÉSES SÜTÉS
Bekapcsolnak a fûtõszálak (felsõ, alsó és körkörös) és a ventilátor mûködni kezd. Mivel a hõ az egész sütõben állandó, a levegõ egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejûleg maximum két szintet lehet használni.
Program GRILL
Program SÜTEMÉNY SÜTÉS
HU
Mûködni kezd az alsó fûtõszál és bekapcsol a ventillátor, ami finom és egyenletes hõeloszlást biztosít a sütõ belsejében. Ez a program kíméletes sütést igénylõ ételek (például kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten mignon elkészítéséhez javasolt.
Praktikus sütési tanácsok
Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és az 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegõ, ami a kíméletes sütést igénylõ ételek odaégését eredményezheti.
GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR a sütés melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír) összegyûjtéséhez a zsírfogót helyezze az 1. szintre.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
 Használja a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre tegye a
magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket.
Bekapcsol a felsõ fûtõszál. A grill magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hõmérsékletet igényelnek. A sütést csukott sütõajtó mellett végezze.
Program GRATINÍROZÁS
Mûködésbe lép a felsõ fûtõszál és bekapcsol a ventillátor. Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hõsugárzással a levegõ keringtetését a sütõ belsejében. Így a hõ áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A sütést csukott sütõajtó mellett végezze.
Program PIZZA SÜTÉS
Bekapcsol az alsó és a körkörös fûtõszál és a ventilátor mûködni kezd. Ez a kombináció lehetõvé teszi a sütõ gyors felmelegedését, túlsúlyban alulról érkezõ erõteljes hõárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a sütés felénél cserélje meg a tepsik helyét.
 Helyezze a zsírfogót alulra, a rácsot felülre.
GRILL
 Tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre, az ételeket a
rács közepén helyezze el.
 Javasoljuk, hogy maximumra állítsa a
hõmérsékletet. Ne aggódjon, ha a felsõ fûtõszál nem marad állandóan bekapcsolva: funkcióját hõfokszabályzó szabályozza.
PIZZA SÜTÉS
 Használjon könnyû alumínium tepsit a mellékelt
rácsra helyezve.
Zsírfogóval elhúzódik a sütési idõ és nehéz ropogós
pizzát kapni.
 Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a
mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára.
33
HU
Süt
Sütési táblázat
Programok Ételek
Hagyományos sütés
Légkeveréses mód
Grill
Gratinírozás
Pizza sütés
Sütemény sütés
Kacsa Borjú vagy marhasült Sertéssült Keksz (omlós) Aprósütemény Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makrahal Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós és édes sütemény Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák ny árson Tõkehal filé Grillezett zöldségek Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Melegszendvics Grill csirke Tintahal Pizza Borjú vagy marhasült Sült csirke Aprósütemény Gyümölcstorta Gyümölcsös sütemény Piskóta Töltött palacsinták (2 szinten) Kis kekszek (2 szinten) Sajtos-sós aprósütemény (2 szinten) Fánk (3 szinten) Keksz (3 szinten) Indiáner (3 szinten )
Súly
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1 1 1 1 1 1
4 db
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
õ altól
számított
magassági szint
3 3 3 3 3
2 és 4
3 2
2 és 4
2
2 2 és 4 2 és 4
2 2 és 4
3
4
4
4
3 vagy 4
4
4
4
4
4
2
2
3
2
2 vagy 3
3
2 vagy 3
3
3 2 és 4 2 és 4
2 és 4
1 és 3 és 5 1 és 3 és 5 1 és 3 és 5
Elõmeletés
(perc)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 15 10 10 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
Javasolt
hõmérséklet
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
Sütési idõ
(perc)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3 55-60 30-35 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
34
Óvintézkedések és tanácsok
A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el õket figyelmesen!
Általános biztonság
 A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
 A sütõ nem helyezhetõ üzembe nyitott térben, még akkor
sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esõnek, viharnak kitenni!
 A készülék elmozdításához mindig használja a sütõ
oldalain található megfelelõ fogantyúkat!
 Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal!
 A készüléket kizárólag felnõttek használhatják ételek
sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelõen.
A készülék használata közben a felmelegedõ részek
és a sütõ ajtajának néhány része forróvá válik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa távol!
 Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek
vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg részeihez!
 Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne
próbálja megjavítani a belsõ szerkezeteket! Hívja a Szervizet (lásd Szerviz).
 Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra!
Hulladékkezelés
 A csomagolóanyag megsemmisítésre: tartsa be a helyi
elõírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
 Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. A régi gépeket szelektíven kell összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévo anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyujteni.
A fogyasztók elvihetik régi készülékeiket a nyilvános
hulladékgyujto helyekre, vagy más közös gyujtohelyekre, vagy ha a nemzeti törvénykezés engedi, visszavihetik az eladóhoz új termék vásárlásakor.
A legfobb háztartásigép gyártók együtt vesznek részt egy
olyan rendszer megteremtésében, mely a régi termékek begyujtésével és megsemmisítésével fog foglalkozni.
HU
 Ne takarja el a szellõzésre és a hõ elosztására szolgáló
nyílásokat!
 Az ajtó fogantyúját középen fogja meg: a szélein meleg
lehet!
 Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig
használjon sütõkesztyût!
 A sütõ aljára ne tegyen alumíniumfóliát!
 A sütõbe ne tegyen gyúlékony anyagot: meggyulladhat,
ha a készülék véletlenül mûködni kezd!
 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze, hogy
a gombok l/
 A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
hanem a villásdugónál fogva húzza ki!
 A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje
el, hogy kihúzta a villásdugót az elektromos hálózatból!
¡ állásban legyenek.
Takarékosság és környezetvédelem
 Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek terheltségének csökkentéséhez.
 Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és
GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütõ ajtaját: ezzel kitûnõ eredményeket kap, ugyanakkor jelentõs energiát takarít meg (kb. 10%).
 A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hõt!
Szerviz
Adja meg az alábbiakat:
 a készülék modellje (Mod.)  szériaszáma (S/N) Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezett típuscímkén találja meg.
35
F
Karbantartás és kezelés
HU
Áramtalanítás
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
 A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések tisztíthatóak langyos vízzel átitatott szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra a készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
 A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek használatát!
 A tartozékok, a gördülõ sínektõl eltekintve a normál
edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is, elmoshatók.
 A készülék tisztításához soha ne használjon
gõztisztítót, illetve nagynyomású tisztítót!
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva dörzshatású anyagokat és éles fém kaparókéseket, melyek megkarcolhatják a felületet és az üveg törését is okozhatják! Alaposabb tisztításhoz a sütõ ajtaja levehetõ.
1. nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra);
2. emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton lehelyezkedõ kallantyút (lásd ábra);
nem végzik el.
A lámpa cseréje
A sütõt megvilágító lámpa kicseréléséhez:
1. Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét.
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Szerelje vissza a fedelet (lásd ábra).
A gördülõ sín készlet összeszerelése
A gördülõ sínek összeszereléséhez:
1. Csavarozza ki a két A csavart (lásd ábra). Ha a sütõ öntisztuló panelekkel van ellátva,
A
A
2. Cserélje ki az A csavarokat a készletben található csavarokkal és ékekkel (B+C).
azokat most szét kell szednie.
F
3. fogja meg az ajtót a két külsõ szélén, lassan, nem teljesen csukja vissza. Nyomja le a kallantyúkat F, majd húzza maga felé az ajtót leemelve a pántokról (lásd ábra). Helyezze vissza az ajtót a fenti folyamatot visszafele elvégezve.
A tömítések ellenõrzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi márkaszervizhez (lásd Szerviz)! Javasoljuk, hogy ne használja a sütõt, amíg a javítást
B
C
3. Csavarozza be az új B csavarokat és a hozzátartozó C ékeket, szerelje vissza az öntisztuló paneleket is.
4. Rögzítse a vezetõsín két D tartófoglalatát a sütõ falain elhelyezkedõ megfelelõ lyukakba (lásd ábra). A bal vezetõsínhez tartozó
D
5. Végül illessze a vezetõsínt a C ékre.
6. Ne helyezze be a gördülõ síneket az 5-ös helyzetbe!.
lyukak fent helyezkednek el, míg a jobb oldalihoz tartozó lyukak alul.
36
Pokyny pro pouití
TROUBA
GB
HU
Magyar, 28 Cesky, 37
TR
Türkçe,10
CZ
FZ 612 C.2 FZ 612 C.2 IX
DK
Dansk, 19English, 1
Obsah
CZ
Instalace, 38-39
Uloení do provozní polohy Elektrické zapojení títek sjmenovitými údaji
Popis zarízení, 40
Celkový pohled Ovládací panel
Sputení a pouití, 41
Sputení trouby Pouití casovace
Programy, 42-43
Pecicí programy Praktické rady pro pecení Tabulka pecení
Opatrení a rady, 44
Základní bezpecnost Likvidace Úspora energie a ohled na ivotní prostredí Servisní sluba
Údrba a péce, 45
Vypnutí elektrického proudu Citení zarízení Citení dvírek Výmena árovky Montá sady vodicích lit
Instalace
CZ
Je velice duleité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. Vprípade prodeje, odevzdání zarízení nebo pri stehování se ujistete, e návod zustane spolu se zarízením, aby mohl informovat nového vlastníka o cinnosti a prísluných upozorneních.
Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem duleitých informací týkajících se instalace, pouití a bezpecnosti.
Uloení do provozní polohy
Obaly nejsou hrackami pro deti a je treba je odstranit vsouladu snormami pro separovaný sber odpadu (viz Opatrení a rady).
Instalace musí být provedena odborne kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynu. Nesprávne provedená instalace mue zpusobit kody na majetku a ohroení zdraví osob a zvírat.
Vestavení
K zajitení správné cinnosti zarízení je treba, aby mel nábytek, do kterého bude zarízení vestaveno, vhodné vlastnosti:
Ventilace
Aby byla zajitena vhodná ventilace, je treba odstranit zadní stenu úloného prostoru. Doporucuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dve drevené lity nebo o rovnou plochu sotvorem nejméne 45 x 560 mm (viz obrázky).
45 mm.
560 mm.
Vystredení a upevnení
Seridte 4 patky umístené na bocních stranách trouby, vblízkosti 4 otvoru na obvodovém rámu, podle tloutky bocního panelu nábytku.
tloutka 20 mm: Odstrante odnímatelnou cást patky (viz obrázek);
 Panely sousedící stroubou musí být zmateriálu
odolného vuci teplu;
 vprípade nábytku zdýhovaného dreva musí být
pouité lepy odolné vuci teplotám do 100 °C;
 pri vestavení trouby pod stul (viz obrázek) nebo do
skrínového sloupu je treba, aby mel nábytek, do kterého bude zarízení vestaveno, následující rozmery:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
Po vestavení zarízení nesmí být umonen dotek elektrických cástí. Údaje o spotrebe, uvedené na títku sjmenovitými údaji, byly namereny pri tomto druhu instalace.
tloutka 18 mm: Pouijte drákování pripravené výrobcem (viz obrázek);
tloutka 16 mm: Pouijte druhou dráku (viz obrázek).
Upevnení zarízení knábytku: Otevrete dvírka trouby a zaroubujte 4 rouby do dreva do 4 otvoru vobvodovém rámu.
Vechny soucásti, které zarucují bezpecnost, je treba upevnit tak, aby je nebylo moné odstranit bez pouití nástroje.
38
Elektrické zapojení
Trouby vybavené trojilovým napájecím kabelem jsou uzpusobeny pro cinnosti se strídavým proudem, napetím a frekvencí uvedenými na títku sjmenovitými údaji (viz pod).
Montá napájecího kabelu
1. Otevrete svorkovnici, a to tak, e roubovákem nadzvednete bocní lamely krytu: potáhnete a otevrete kryt (viz obrázek).
2. Príprava napájecího kabelu: Odroubujte roub kabelové príchytky a tri rouby kontaktu L-N­upevnete vodice pod hlavy roubu. Dodrujte pritom barevné oznacení
NL
vodicu  modrý (N), hnedý (L), lutozelený
(viz obrázek).
3. Upevnete kabel do prísluné kabelové príchytky.
4. Zavrete kryt svorkovnice.
Pripojení napájecího kabelu doelektrické síte
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku, vhodnou pro proudový odber, který je uveden na títku sjmenovitými údaji (viz na boku). Vprípade prímého zapojení do síte je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac sminimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm, vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem preruen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby teplota ádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o 50 °C.
Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení a za dodrení bezpecnostních norem.
a poté
Pred zapojením se ujistete, e:
 Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným
predpisum;
 je zásuvka schopna snáet proudový odber
odpovídající maximálnímu výkonu zarízení, uvedenému na títku sjmenovitými údaji (viz níe);
 se napájecí napetí pohybuje vrozmezí uvedeném
na títku sjmenovitými údaji (viz níe);
 je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení.
Vopacném prípade vymente zásuvku nebo zástrcku; nepouívejte prodluovací kabely ani rozvodky.
Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky (viz Servisní sluba).
Firma neponese ádnou odpovednost za nedodrení techto predpisu.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozmìry modelù s vyjímatelnými vodicími lištami
Kapacita modelù s vyjímatelnými vodicími lištami
Elektrické zapojení
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
šíøka 37,5 cm výška 32 cm hloubka 41,5 cm
50 l
napì 230-240V ~ 50/60Hz maximáln í p øíkon 2800-3000W
Smìrnice 2002/40/ES o oznaèová elektrických trub. Norma EN 50304 Energetická spotøebairozená konvekce – funkce ohøevu: Klasický ohøev; Energetická spotøeba Prohlášení o tøídì Nucená konvekce – funkce ohøevu: Trouba na mouèky. Toto zaøíze je ve shodì s následujícími smìrnicemi Evropské unie: 73/23/EC z 19.02.73 (Nízké napìtí) ve smyslu následných úprav ­89/336/EC z 03.05.89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav ­93/68/EC z 22.07.93 ve smyslu následných úprav. 2002/96/EC
CZ
39
Popis zarízení
CZ
Celkový pohled
Ovládací panel
Úroven ROTU
Úroven SBERNÉ NÁDOBY
Ovládací panel
Otocný knoflík
VOLBY PROGRAMU
Otocný knoflík
CASOVACE*
Vodicí LITY jednotlivých úrovní
poloha 5 poloha 4 poloha 3 poloha 2 poloha 1
Otocný knoflík
TERMOSTATU
Kontrolka
TERMOSTATU
Je soucástí pouze nekterých modelu.
*
40
Sputení a pouití
Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali troubu beet naprázdno pribline na pul hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben vyparováním látek pouitých na ochranu trouby.
Sputení trouby
1. Zvolte poadovaný pecicí program prostrednictvím otocného knoflíku VOLBY PROGRAMU.
2. Zvolte poadovanou teplotu otácením otocného knoflíku TERMOSTATU. Seznam druhu pecení a prísluných doporucených teplot je moné konzultovat vTabulce pecení (viz Programy).
3. Rozsvícená kontrolka TERMOSTATU poukazuje na to, e probíhá ohrev na nastavenou teplotu.
4. Behem pecení je stále moné:
- Menit pecicí program prostrednictvím otocného knoflíku VOLBY PROGRAMU;
- menit teplotu prostrednictvím otocného knoflíku TERMOSTATU;
- preruit pecení pretocením otocného knoflíku PROGRAMU do polohy 0.
Osvetlení trouby
Rozsvecuje se otocením otocného knoflíku VOLBY PROGRAMU do polohy
výberu pecicího programu.
. Zustane rozsvíceno po
Pouití casovace*
1. Predevím je treba natáhnout bzucák, a to otocením otocného knoflíku CASOVACE témer o jednu celou otácku ve smeru hodinových rucicek.
2. Poadovaná doba se nastavuje jeho pootocením smerem zpet, proti smeru hodinových rucicek, do polohy, ve které bude poadovaný pocet minut na otocném knoflíku CASOVACE odpovídat pevné rysce na ovládacím panelu.
3. Casovac slouí jako pocitadlo minut: Po uplynutí nastavené doby vydá akustický signál.
Casovac neslouí kovládání zapínání a vypínání trouby.
CZ
Nikdy nepokládejte na dno trouby ádné predmety, protoe by mohlo dojít kpokození smaltu.
Nádoby kladte pokadé na dodaný rot.
Chladicí ventilace
Nekteré modely jsou vybaveny ventilátorem, umonujícím sníit okolní teplotu. Tento vytvárí proud vzduchu, který vystupuje mezi ovládacím panelem a dvírky trouby. Po ukoncení pecení zustane ventilátor vprovozu a do úplného vychlazení trouby.
Je soucástí pouze nekterých modelu.
*
41
Programy
CZ
Pecicí programy
U vech programu je moné nastavit teplotu vrozmezí od 60 °C do MAX., svýjimkou:
 GRILU (doporucuje se pouze nastavení na hodnotu
MAX.);
 GRATINOVÁNÍ (doporucuje se neprekrocit teplotu
200 °C).
Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné clánky, spodní a horní. Pri klasickém pecení je lépe pouívat pouze jednu úroven: Výsledkem pouití více úrovní je nerovnomerné rozloení teploty.
Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Dojde kaktivaci topných clánku (horní, spodní a kruhový) a zapnutí ventilátoru. Vzhledem ktomu, e je teplo stálé vcelé troube, vzduch jídlo propéká a pece do ruova rovnomerne na vech místech. Je moné pouít a dve úrovne soucasne.
Program TROUBA NA MOUCNÍKY
Slouí kzapnutí zadního topného clánku a kesputení ventilátoru scílem zajistit uvnitr trouby jemné a rovnomerné teplo. Tento program je vhodný pro pecení jemných jídel (napr. moucníku, které potrebují vykynout) a kpríprave cajového peciva na trech úrovních soucasne.
Praktické rady pro pecení
Pri pecení sventilací nepouívejte úrovne 1 a 5: Jsou toti vystaveny prímému pusobení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
Pri pouití pecicích programu GRIL a GRATINOVÁNÍ umístete na úroven 1 sbernou nádobu na zachycení zbytku zpecení (omácek a/nebo tuku).
MULTIFUNKCNÍ OHREV
 Pouijte úrovne 2 a 4 a na úroven 2 umístete jídla,
která vyadují více tepla.
 Sbernou nádobu umístete dolu a rot nahoru.
Program GRIL
Slouí kzapnutí horního topného clánku. Vysoká teplota a prímý ohrev grilu se doporucují pri pecení potravin, které vyadují vysokou povrchovou teplotu. Grilujte pri zavrených dvírkách.
Program GRATINOVÁNÍ
Slouí kzapnutí horního topného clánku a ke sputení ventilátoru. Pøedstavuje spojení jednosmìrného vyzaøování tepla svynuceným obìhem vzduchu uvnitø trouby. Díky tomu je moné dosáhnout vyího prùniku tepla bez spálení povrchu potravin. Grilujte pøi zavøených dvíøkách.
Program TROUBA NA PIZZU
Slouí kzapnutí spodního a kruhového topného clánku a ke sputení ventilátoru. Tato kombinace umonuje rychlý ohrev trouby svelkým prísunem tepla, preváne zespodu. Vprípade pouití více úrovní najednou je treba vpolovine pecení vzájemne vymenit jejich polohu.
GRIL
 Umístete rot na úroven 3 nebo 4 a potraviny ulote
do stredu rotu.
 Doporucuje se nastavit maximální energetickou
úroven. Nelekejte se, kdy si povimnete, e horní topný clánek nezustává nepretrite zapnutý: Jeho cinnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
 Pouijte lehkou hliníkovou pánev a ulote ji na rot z
prísluenství.
Pri pouití sberné nádoby se doba pecení prodlouí,
a proto steí pripravíte krupavou pizzu.
 Pri príprave pizzy svelkým mnostvím sloek
doporucujeme pridat mozzarellu a vpolovine doby pecení.
42
Tabulka pecení
Programy Potraviny
Kachna
Klasická trouba
Multifunkè ohøev
Gril
Gratinování
Trouba na pizzu
Trouba na mouèníky
Peèené telecí nebo hovìzí Peèené vepøové Sušenky (z køehkého tìsta) Koláèe Pizza (na 2 úrovních) Lasagne Jehnìèí Peèené kuøe + brambory Makrela Chlebíèek s rozinkami Vìtrníky (na 2 úrovních) Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané peèivo Platýzi a sépie Šašliky z kalamárù a krevet Filé z tresky Grilovaná zel e nin a Telecí biftek Kotlety Hamburger Makrely Toast Grilované kuøe Sépie Pizza Peèené telecí nebo hovìzí Kuøe Koláèe Ovocný koláè Chlebíèek s rozinkami Piškotové tìsto Plnìné palaèinky (na 2 úrovních) Chlebíèky (na 2 úrovních) Slané peèivo z lístkového sýrového tìsta (na 2 úrovních) Vìtrníky (na 3 úrovních) Sušenky (na 3 úrovních) Snìhové pusinky (na 3 úrovních)
Hmotnost
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1 1 1 1 1 1
è. 4
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
Poloha
úrovní
3 3 3 3 3
2 a 4
3 2
2 a 4
2
2 2 a 4 2 a 4
2 2 a 4
3
4
4
4
3 nebo 4
4
4
4
4
4
2
2
3
2
2 nebo 3
3
2 nebo 3
3
3 2 a 4 2 a 4
2 a 4
1 a 3 a 5 1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
Pøedeátí
(minuty)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 15 10 10 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
Doporuèená
teplota
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
CZ
Doba
peèení
(minuty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3 55-60 30-35 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
43
Opatrení a rady
CZ
Zarízení bylo navreno a vyrobeno vsouladu smezinárodními bezpecnostními normami. Tato upozornení jsou uvádena zbezpecnostních duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
 Toto zarízení bylo navreno pro neprofesionální pouití
uvnitr bytu/domu.
 Zarízení nesmí být nainstalováno vexteriéru, a to ani
vprípade, kdy se jedná o chránený prostor, protoe jeho vystavení deti nebo bouri je mimorádne nebezpecné.
 Pri manipulaci se zarízením pokadé pouívejte prísluné
rukojeti umístené po bocích trouby.
 Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani mokrýma
nebo vlhkýma rukama ci nohama.
 Zarízení se musí pouívat kpecení potravin dospelými
osobami, a to dle pokynu uvedených vtomto návodu.
 Behem pouití zarízení se topné clánky a nekteré
cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udrujte vdostatecné vzdálenosti deti.
 Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalích
elektrospotrebicu dostaly do styku steplými soucástmi trouby.
 Vprípade poruchy se vádném prípade nepokouejte
dostat kvnitrním cástem ve snaze je opravit. Obratte se na servisní slubu (viz Servisní sluba).
 Nepokládejte na otevrená dvírka trouby teké predmety.
Likvidace
 Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte vsouladu
smístními predpisy za úcelem jejich recyklace.
 Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zaøízeních (OEEZ) stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyuití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí. Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé mohou stará zaøízení odevzdávat na
veøejných nebo jiných obecních sbìrných místech, nebo, pokud tak umoòuje národní legislativa, vracet je prodejci, kde si kupují podobný nový výrobek.
Vichni vìtí výrobci domácích elektrospotøebièù se
aktinì podílejí na budování systému sbìru a odstraòování elektroodpadu.
Úspora energie a ohled na ivotní prostredí
 Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik tepla.
 Pri otevírání dvírek uchopte rukojet uprostred: Na krajích
by mohla být horká.
 Pri vkládání nebo vyjímání nádob pouívejte pokadé
ochranné rukavice urcené k pouití pri pecení.
 Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
 Nevkládejte do trouby horlavý materiál: Vprípade
náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se mohl zapálit.
 Kdy se zarízení nepouívá, pokadé se ujistete, e se
otocné knoflíky nacházejí vpoloze l/
 Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za kabel, ale
tak, e uchopíte zástrcku.
 Necistete troubu ani neprovádejte údrbu dríve, ne
vytáhnete zástrcku zelektrické síte.
¡.
 Pri pouití trouby vobdobí od pozdního odpoledne a do
casných ranních hodin se podílíte na optimalizaci spotreby elektrické energie.
 Pri pecení vreimu GRIL a GRATINOVÁNÍ
doporucujeme péct pokadé pri zavrených dvírkách: Výsledkem je krome lepího upecení také významná úspora energie (pribline 10%).
 Udrujte tesnení vcistém a funkcním stavu, aby dokonale
priléhala kdvírkum a nezpusobovala únik tepla.
Servisní sluba
Uvedte:
 model zarízení (Mod.)  výrobní císlo (S/N) Tyto informace jsou uvedeny na títku sjmenovitými údaji, nacházejícím se na zarízení a/nebo na obalu.
44
F
Údrba a péce
Vypnutí elektrického proudu
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte elektrického napájení.
Citení zarízení
 Vnejí smaltované nebo nerezové cásti a pryová
tesnení je moné cistit houbou namocenou ve vlané vode a neutrálním mýdlem. Vprípade odstranování úporných skvrn pouijte specifické cisticí prostredky. Doporucujeme po ocitení opláchnout vetím mnostvím vody a vysuit. Nepouívejte abrazivní prákové prostredky ani korozivní látky.
 Vnitrek trouby je treba vycistit po kadém pouití,
kdy je jete vlaný. Pouívejte teplou vodu a cisticí prostredek a na záver osute jemným hadrem. Vyhnete se pouití abrazivních prostredku.
 Pøísluenství se mùe umývat jako bìné nádobí i
vmyèce nádobí, svýjimkou vodicích lit.
 Nikdy nepouívejte kèitìní zaøízení vysokotlaký
parní èistiè.
Citení dvírek
Dvíøka trouby èistìte houbou a neabrazivními prostøedky a osute je jemným hadøíkem; nepouívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové krabky, které by mohly pokrábat povrch a zpùsobit prasknutí skla. Za úcelem dokonalejího vycitení je moné provést demontá dvírek:
1. Úplne otevrete dvírka (viz obrázek);
2. nadzvednete a pootocte pácky nacházející se na obou závesech (viz obrázek);
Servisní stredisko (viz Servisní sluba). Doporucuje se nepouívat troubu a do provedení opravy.
Výmena árovky
Postup pri výmene árovky osvetlení trouby:
1. Zdráku árovky odroubujte sklenený kryt.
2. Vyroubujte árovku a nahradte ji jinou, obdobnou: výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpet kryt (viz obrázek).
Montá sady vodicích lit
Montá vodicích lit:
1. Odroubujte dva rouby A (viz obrázek). Kdy je trouba
A
A
2. Vymente rouby A za rouby a rozperky (B+C), které jsou soucástí sady.
B
C
vybavena samocistícími panely, nyní budou docasne odmontovány.
CZ
F
3. uchopte dvírka na vnejích bocních stranách a pomalu je zavrete, ne vak úplne. Stlacte dorazy F, poté potáhnete dvírka smerem kvám a vytáhnete je ze závesu (viz obrázek). Pri zpetné montái dvírek postupujte obrácene.
Kontrola tesnení
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí. Vprípade jeho pokození se obratte na nejblií
3. Zaroubujte nové rouby B a prísluné rozperky C a namontujte zpet také samocisticí panely.
4. Upevnete dve pera D lity do prísluných otvoru ve stenách trouby (viz obrázek). Otvory levé lity jsou
D
5. Na záver zastrcte litu do rozperky C.
6. Nevkládejte vodicí lity do polohy 5.
umísteny v horní cásti, zatímco otvory pravé lity se nacházejí vespod.
45
CZ
46
CZ
47
CZ
07/2006 - 195047991.01
XEROX BUSINESS SERVICES
48
Loading...