Ariston hat auch für Sie ein kleines, äußerst praktisches Kochbuch geschaffen, in dem Sie einfach nachschlagen
können und viele nützliche Rezepte finden, die das Kochen zur w ahren Freude machen.
Sie finden darin Hunderte von wertvollen Ratschlägen und neue Rezepte zum Ausprobieren - Kochen ganz leicht
gemacht: Dank des praktischen, inter aktiven Displays, das Sie stets auf dem Lauf enden hält hinsichtlich der Betriebsweise
des Backof ens, werden Ihre Gerichte v ollständig automatisch, und demnach perf ekt gebr aten bzw. gebacken.
Wir danken Ihnen, dass Sie dieses sichere und äußerst leicht zu bedienende Ariston-Gerät gewählt haben. Um sich
mit diesem vertraut zu machen und es auf optimale Art zu gebrauchen lernen, empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch
vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam zu lesen, da es wichtige Hinweise hinsichtlich der Sicherheit bei der
Installation, dem Gebrauch und der W artung liefert. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf , damit Sie es jederzeit
zu Rate ziehen können. Dank e .
Aus der Nähe betrachtet
A
G
F
A. Schalterblende
B. Drehknopf Garfunktionen
C. Drehknopf Gartemperaturen
D. Elektronischer Garzeitprogrammierer
F. Fettpfanne bzw. Bac kb lech
H. Gleitführungen für Bac kblech und Bac k ofenroste
Vorzüge der traditionellen Backöfen mit “statischem”Wärmeübergang und die der modernen “Heißluft”-Backöfen mit
Wärmeströmung.
Es handelt sich um ein äußerst vielseitiges Gerät, das es Ihnen
ermöglicht, zwischen 7 einfachen und sicheren Brat-/
Backmethoden wählen zu können. Eingestellt werden diese
verschiedenen Funktionen über den Funktionswähler “B” der
Schalterblende.
Einstellen der Uhr
Die Uhrzeit kann nur bei ausgeschaltetem Backof en eingestellt
werden.
Nach dem Netzanschluß oder nach einem Stromausfall blinkt
die Display-Anzeige auf 12:00 oder auf der zuletzt gespeicherten
Uhrzeit.
Soll die Uhrzeit korrigiert werden, drücken Sie die Taste 1 und
ändern die Uhrzeit über den Drehknopf “C”, Änderungen können
so lange erfolgen, so lang der Lauftext läuft, dann nicht mehr .
Einstellen des Datums
Impostare la data
Zur Änderung des Datums drücken Sie die Taste 1 und
halten diese so lange, bis auf dem Display die Anzeige
„JAHR“ erscheint. Stellen Sie das Jahr n un über den Drehknopf „C“ ein und drücken Sie anschließend die Taste 1, um
den Monat, auch diesen mittels des Drehknopfes „C“, einzustellen. Drüc ken Sie erneut die T aste 1, und geben Sie über den
Drehknopf „C“ den T ag ein. Zur Bestätigung der Eingabe drükken Sie die T aste 1.
Kurzzeitwecker-Funktion
Der Kurzzeitwec ker funktioniert nur bei ausgeschaltetem Backofen.
Beachten Sie, dass der Kurzzeitwecker weder das Ein- noch
das Ausschalten des Backof ens steuert; nach abgelaufener Zeit
ertönt nur ein akustisches Signal, das durch Drücken einer beliebigen Taste abgestellt werden kann.
Durch Drücken der Taste „2“ und Drehen des Knopfes „C“
kann der Kurzzeitwec ker eingestellt werden.
Der Start des Kurzzeitweckers wird durch Drück en der Taste 4
veranlasst.
Folgende Änderungen können auch bei bereits laufendem K urzzeitweck er noch erfolgen:
•Änderung der eingestellten Zeit über den Drehknopf „C“;
•Abstellen der Zeitrechnung durch Drücken der Taste 4 (für
ca. 3 Sekunden), oder durch Drehen des Knopfes „B“ ge-
gen den Uhrzeigersinn.
•die Sperre der Bedienungselemente eingestellt/aufgehoben werden, und zwar durch Drücken der Taste 2
für mindestens 3 Sekunden (siehe Abschnitt „Sperre/
Freigabe der Bedienungselemente“);
Einstellen der Sprache
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät einige Sekunden lang
die Taste 3. Auf dem Display werden nacheinander die zur
V erfügung stehenden Sprachen eingeblendet. Wählen Sie die
gewünschte Sprache durch erneutes Drücken der Taste 3.
Regulieren der Display-Leuchtstärke
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Taste 4, bis
auf dem Display die Anzeige „LEUCHTSTÄRKE“ erscheint.
’ -Backofen vereint in einem einzigen Gerät die
Drehen Sie den Knopf „C“ im Uhrzeigersinn/gegen den Uhrzeigersinn, um die Display-Leuchtstärke zu erhöhen/zu v erringern. Wenige Sekunden nach Einstellen dieser Daten ist der
Backof en erneut bedienbereit.
Sperre/Freigabe der Bedienungselemente
Hierdurch können die Tasten- und Knopffunktionen unwirksam
gemacht werden. Dies ist besonders bei Anwesenheit von kleinen Kindern zu empfehlen. Zur Aktivierung der Sperre halten Sie die Taste 2 einige Sekunden lang gedrückt. Auf
dem Display erscheint die Anzeige „LOCKED“. Zur F reigabe bzw. zur Wiederherstellung der normalen Steuerfunktionen drücken Sie erneut für einige Sekunden auf
Taste 2. Auf dem Display erscheint die Anzeige
„UNLOCKED“.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann diese durch
Druck auf die Taste 4 eingeschaltet werden. Sie erlischt automatisch bei Starten eines beliebigen Garprogramms. Durch erneuten Druck auf die Taste 4
kann sie jedoch wieder eingeschaltet werden. Bei ausgeschaltetem Backofen sc haltet sich die Beleuchtung
10 Minuten nach der letzten Schaltung irgendeines
Frontblenden-Steuerelements automatisch wieder
aus.
Kühlluftgebläse
Um die Wärmeerzeugung an den äußeren T eilen des Backofens
herabzusetzen, wurde das Gerät mit einem Kühlluftgebläse
bestückt. Während des Backof enbetriebs bleibt dieses Gebläse
eingeschaltet, weshalb zwischen Frontb lende und Backofentür
ein austretender Luftstrahl zu vernehmen ist.
Befindet sich über dem Backof en eine Kochmulde, dann könnte
sich das Kühlluftgebläse zum Schutz der elektronischen
Komponenten auch bei abgeschaltetem Gerät automatisch in
Gang setzen.
Anmerkung: Nach Absc hluss des Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Back ofen ausreichend
abgekühlt ist.
Gebrauch des Backofens
Durch Drehen des Schalterknopfes „B“ im Uhrzeigersinn kann
die jeweilig gewünschte Garfunktion unter den 7 zur V erfügung
stehenden eingestellt, oder eines der vorgegebenen Rezepte
(siehe Ariston-Kochbuch) gewählt w erden.
Für jede Funktion wird auf dem Display Folgendes angez eigt:
•der Name der Funktion (oder des Rezeptes);
•die Nummer der Funktion (oder des Rezeptes);
•die vorgegebene T emperatur;
•die Hitzequelle.
Sollte die vorgegebene Temperatur nicht der von Ihnen gewünschten entsprechen, kann diese über den Drehknopf „C“
geändert werden.
Jeder Garfunktion ist eine vorgeschlagene Garzeit zugeordnet,
die jedoch durch Drücken der T aste 2 und anschließendes Drehen des Knopfes „C“ (v on 1 Minute bis 10 Stunden) geändert
werden kann. Änderungen können so lange erfolgen, so lange
der Lauftext läuft, dann nicht mehr .
Berücksichtigen Sie bitte, dass in letzterer die zum Vorheizen erforderliche Zeit nicht inbegriffen ist.
Um den Garvorgang zu starten, drücken Sie die Taste 4.
Mit Ausnahme der Funktion „Intensivback en“ und der Funktion
„Grillen“ setzt sich der Backofen nun auf ‚Vorheizen‘ in Betrieb,
3
Page 3
während dieser Zeit kann noch:
•die Temperatur geändert werden, und zwar über den Drehknopf „C“;
•die Garzeit geändert werden, durch Druck auf die Taste 2
und anschließendes Drehen des Knopfes „C“;
•die Sperre der Bedienungselemente eingestellt/aufgehoben
werden, durch Drücken der T aste 2 für mindestens 3 Sekunden (siehe Abschnitt „Sperre/Freigabe der Bedienungselemente“);
•der Garvorgang unterbrochen, und der Backofen ausgeschaltet werden, und zwar durch Drehen des Knopfes „B“ gegen
den Uhrzeigersinn.
Anmerkung: Die Vorheizphase erfolgt automatisch durch das
Gerät, das die Dauer je nach der vom Benutz er gewählten T emperatur selbsttätig einstellt. Auf dem Displa y wird die Zeit eingeblendet, die vor Start des Garvorganges verstreichen muß.
Nach Erreichen der eingestellten T emper atur beginnt der eigentliche Garvorgang, während dieser Zeit kann noch:
•die Temperatur geändert werden, und zwar über den Drehknopf „C“. Wird diese um mehr als 25% erhöht, schaltet der
Backof en auf Vorheizen zurück;
•die Garzeit geändert werden, durch Druck auf die Taste 2
und anschließendes Drehen des Knopfes „C“;
•die Sperre der Bedienungselemente eingestellt/aufgehoben
werden, durch Drücken der T aste 2 für mindestens 3 Sekunden (siehe Abschnitt „Sperre/Freigabe der Bedienungselemente“);
•der Garvorgang unterbrochen, und der Backofen ausgeschaltet werden, und zwar durch Drehen des Knopfes „B“ gegen
den Uhrzeigersinn.
Nach Abschluss des Garvorgangs wird auf dem Display die
Schrift „END-FERTIG“ eingeblendet, Sie vernehmen ein kurzes
Tonsignal, das sich nach Drücken einer beliebigen Taste oder
nach Drehen eines der beiden Drehknöpfe nach 1 Sekunde abschaltet.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit vernehmen Sie ein kurzes
Tonsignal, das nach 1 Minute oder nach Drücken einer beliebigen Taste abschaltet. Es erscheint die Schrift -END, sämtliche
T asten sowie der Drehknopf „C“ werden solange deaktiviert, bis
der Drehknopf „B“ auf nicht auf Position 0 gebr acht wird.
Zur Beachtung: Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backof en für etwa 30 Minuten bei eingestellter Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb gesetzt werden. Nach Ablauf dieser Zeit schalten Sie den Backofen aus,
öffnen die Backofentür und lüften die Küche. Der hierbei evtl.
entstehende Geruch wird durch das V erdunsten der zum Schutz
des Backofens während des Zeitraums zwischen Produktion
und erster Inbetriebnahme aufgetragenen Stoffe verursacht.
Zur Beachtung: Verwenden Sie bitte die erste (die unterste)
Führungsschiene nur für die Fettpfanne , d.h. zum Auff angen des
abtropfenden Fleischsaftes und/oder Fettes beim Grillen oder
bei Einsatz des Bratspießes (nur an einigen Modellen). Für alle
anderen Gararten ist diese Führungsschiene nicht zu verwenden. Stellen Sie bei in Betrieb befindlichem Backof en auch niemals Kochgeschirr auf den Boden des eingeschalteten Backofens, Sie könnten hierdurch das Email beschädigen. Stellen
Sie Ihr Kochgeschirr (Auflaufformen, Alufolien, usw.) stets auf
die ordnungsgemäß in die Führungsschienen eingesetzten, mit
dem Gerät gelieferten Backofenroste .
Zur Beachtung: Das Gerät ist mit einem Diagnose-System
ausgestattet, dank dessen eventuelle Betriebsstörungen erfasst
werden können. Der Benutzer wird durch Meldungen
nachfolgender Art auf solche Störungen aufmerksam gemacht:
•“F nn” (nn=zweistellige Zahlen): In diesen Fällen ist der
Kundendienst anzufordern, da der Back ofen nicht funktioniert;
•“W nn” (nn=zweistellige Zahlen): Obwohl der Backofen noch
funktioniert, wäre es in diesen Fällen trotzdem ratsam, den
Kundendienst anzufordern, da der Backofen eine Störung
erfasst hat.
Beschreibung der Funktionen
Die Funktionen werden über den Knopf “B” eingestellt.
T raditionell
Thermostatenknopf “C”: zwischen 40°C und 250°C .
Die beiden Heizelemente, d.h. das untere und das obere schalten
sich ein. Die Hitze steigt gleichmäßig v on unten nach oben auf.
Dies ist der klassische Backofen unserer Großmütter , der jedoch,
was Wärmeverteilung und Energieeinsparung anbelangt, auf
ein außergewöhnliches Niveau gebracht wurde . Der traditionelle
Backofen ist unübertrefflich bei der Zubereitung von
Eintopfgerichten wie: Kohl mit Schw einerippchen, Stockfisch auf
spanische Art, Stockfisch mit Tomatensoße,
Kalbsgeschnetzeltes mit Reis usw .... Ausgezeichnete Resultate
erzielen Sie bei der Zubereitung von Rind- und
Kalbfleischgerichten wie: Schmorbraten, Ragout, Gulasch, Wild,
Lammkeule, Schweinslende usw., die eine lange Garzeit und
ständige Hinzugabe von Flüssigkeit erf ordern. Der traditionelle
Backofen bietet immer noch das beste System zum Backen
von Kleingebäck und K uchen, zum Garen von Obst, sowie zum
Garen von Auflaufgerichten bzw. Gerichten in geschlossenen
Backformen. Bei Einsatz des traditionellen Backofens schieben
Sie bitte jedes Mal nur ein Backblech ein, da ein gleichz eitiges
Garen bzw. Back en auf mehreren Ebenen keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet. Je nach Einsatz der verschiedenen
Einschubhöhen, kann die Unter- bzw. Oberhitze optimal genutzt
werden. Verwenden Sie die obere Einschubhöhe, wenn mehr
Oberhitze verlangt wird, und die untere, wenn mehr Unterhitze
verlangt wird.
Backen
Thermostatenknopf “C”: zwischen 40°C und 250°C.
Das hintere Heizelement schaltet sich ein und das Gebläse wird
in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst delikate, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird.
Diese Funktion eignet sich zum Garen zarter Speisen, insbesondere jedoch zum Backen von Hef eteigen, sowie zur Zubereitung von Kleingebäck auf 3 Ebenen gleichzeitig. Nachstehend einige Beispiele: Bignè, K ekse, Blätterteiggebäck, Biskuitrolle, gratiniertes Gemüse (T omaten, Auberginen us w .)
„Intensivbacken“
Thermostatenknopf “C”: zwischen 40°C und 250°C.
Die Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in
Betrieb genommen, wodurch eine äußerst delikate, im Backofen gleichmäßig verteilte, konstante Wärme gewährleistet wird.
Ideal für schnelles Garen (V orheiz en ist nicht erf orderlich) von
Tiefkühl-Fertiggerichten oder „Hausgemachtes“.
f
g
h
4
Page 4
Beschicken Sie beim „Intensivbacken“ nur eine Ebene (die 2.
von unten), dies ermöglicht bessere Resultate, siehe Tabelle
„Praktische Back/Brat-Hinweise.
Multi-Cooking
Thermostatenknopf “C”: zwischen 40°C und 250°C.
Es schalten sich nacheinander sämtliche Heizelemente ein und
das Gebläse wird in Betrieb genommen. Dank der konstant
gehaltenen und im Backofen gleichmäßig verteilten Heißluft
werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart bzw. gebacken.
Es können auch gleichzeitig mehrere Gerichte unterschiedlicher
Art gegart werden, vorausgesetzt es werden keine
unterschiedlichen Gartemperaturen verlangt. Es können bis zu
2 Einschubhöhen gleichzeitig verwendet werden. Beachten Sie
hierzu die Hinweise des Abschnitts “Gleichzeitiges Garen auf
mehreren Einschubhöhen”.
Diese Funktion eignet sich besonders für Gratin-Gerichte, wie
auch für Speisen, die längere Garzeiten erfordern, wie: Lasagna,
Nudelaufläufe, Brathähnchen mit Kartoffeln usw. Bei
Fleischgerichten eignen sich ganz besonders Braten zum Garen
im Heißluftbackof en. Dank der optimalen Hitzev erteilung können
niedrigere Temperaturen eingestellt werden, es tritt weniger
Fleischsaft aus, das Fleisch bleibt demnach zarter und der
Gewichtsverlust wird eingeschränkt. Besonders geschätzt wird
die Multi-Cooking-Funktion bei der Zubereitung von Fisch, der
auf diese W eise mit wenig Zutaten gegart werden kann, wodurch
Aussehen und Geschmack unveränderlich erhalten bleiben.
Auch für Beilagen wie Zucchini, Auberginen, Paprikaschoten,
T omaten us w. eignet sich diese Funktion ausgezeichnet.
Dessert: Hefekuchen gelingen ganz besonders gut.
Die Funktion “Multi-Cooking” kann auch zum Auftauen von
Fleisch, Fisch und Brot verwendet werden. Stellen Sie hierzu
die T emperatur auf 80°C-100°C ein. Empfindliche Gerichte sollten
jedoch bei 60°C aufgetaut werden.
Pizza-Backofen
Thermostatenknopf “C”: zwischen 40°C und 250°C.
Es schalten sich nacheinander sämtliche Heizelemente ein und
das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Diese Funktion eignet sich besonders für die Speisen,
die hohe Gartemperaturen verlangen, wie eben Pizza,
oder auch für besonders große Fleischbraten. Verwenden Sie bitte nur ein Backblech oder -rost. Sollte mehr als ein
Backrost eingesetzt werden, dann sind ihre Einschubhöhen nach
Ablauf der halben Garzeit auszuwechseln.
i
j
Grill
k
Thermostatenknopf “C”: 50%, 75%, 100%.
Das mittlere obere Heizelement schaltet sich ein.
Durch die äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der Oberseite rasch
gebräunt, somit tritt kein Fleischsaft aus und das Fleisch bleibt
zarter. Die Grillfunktion eignet sich ganz besonders für solche
Speisen, die eine äußerst hohe Oberhitze verlangen: Rinder-
und Kalbssteaks, Entrecôte, Fleischfilet, Hamburger us w . ...
Grillen Sie bei halb offenstehender Backof entür.
Der Abschnitt “Praktische Back-/Brathinweis” enthält einige Beispiele zum Einsatz des Backof ens.
Anmerkung: Drehen Sie den Schalterknopf „C“, werden auf
dem Display die Zahlen von 1 bis 5 eingeblendet, die sich auf
den jeweiligen Energieverbrauch beziehen, vom Mindestverbrauch (1) bis zum Höchstverbrauch (5).
Gratin
Thermostatenknopf “C”: zwischen 40°C und 200°C.
Das mittlere obere Heizelement schaltet sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Außer der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens. Hierdurch wird ein V erbrennen der Speisenoberflächen verhindert, die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Der Gratin garantiert ein absolutes Gelingen von: Fleisch/
Gemüsespießen, Bratwürsten, Schweinerippchen, Lammkoteletts, pikantes Huhn, Wachteln mit Salbei, Schweinefilet usw .
...
Bei Einsatz des „Gratin“ grillen Sie bitte bei geschlossener
Backofentür .
Unübertrefflich ist der Gratin bei der Zubereitung folgender Fischgerichte: Barsch-, Thunfisch- und Schwertfischschnitten, gefüll-
te Tintenfische usw. ...
Heissluftofensp
Thermostatenknopf “C”: zwischen 40°C und 210°C.
Es schaltet sich nur das runde Heizelement ein und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst
„delikate“, zum Garen von Backwerk mit niedrigem
Flüssigkeitsgehalt (wie Sandgebäck, Buttergebäck,
Mürbeteigtorten und Salzgebäck) geeignete Hitze
gewährleistet wird. Es empfiehlt sich, das Backblech auf
die 2. Führung v on unten zu schieben. Für Gebäc k muss
der Backofen immer vorgeheizt werden.
Drehspieß mit Stoppverzögerungsfunktion (nur an
einigen Modellen)
Beachten Sie bei Einsatz des Drehspießes, dass der Backofen mit einem System ausgestattet ist, dank dessen der
Drehspieß nach Ablauf der Garzeit nicht angehalten wird,
sondern weiter dreht. Hierdurch wird vermieden, dass
das Grillgut in dem noch heißen Backofen v erbrennt.
Nach Ablauf der eingestellten Garzeit kann durch Druck
auf eine beliebige Taste das Tonsignal abgeschaltet und
der Drehspieß gestoppt werden.
Um diese letzte Phase abzuschalten, drehen Sie den
Knopf „B“ gegen den Uhrzeigersinn (also nach links), bis
auf dem Display der Schriftzug „OFF“ erscheint, oder aber
Sie warten, bis der Backofen erkaltet.
l
g
5
Page 5
Garzeit-Programmierung
Die Garzeit kann wie folgt programmiert werden:
•Stellen Sie durch Drehen des Knopfes “B” das
Garprogramm und durch Drehen des Knopfes “C” die
gewünschte T emperatur ein.
•Stellen Sie die Garzeit durch Drücken der Taste 2 ein.
Auf dem Display wird die vorgeschlagene Garzeit
eingeblendet, die durch Drehen des Knopfes “C”
geändert werden kann. Berücksichtigen Sie bitte , dass
in letzterer die zum Vorheizen erforderliche Zeit nicht
inbegriffen ist.
•Stellen Sie durch Drücken der Taste 1 die als Garende
vorgesehene Uhrzeit ein. Es wird die für den Abschluss
der Garzeit vorgesehene Uhrzeit eingeblendet, die durch
Summieren der laufenden Uhrzeit und der zuvor
eingegebenen Garzeit, sowie der zum Aufheizen
erforderlichen Zeit, die das Gerät unter Berücksichtigung
der eingestellten Funktion automatisch kalkuliert,
errechnet wurde. Drehen Sie den Knopf “C” bis auf dem
Display die Uhrzeit eingeblendet wird, zu der Sie Ihre
Speise fertig gegart haben möchten.
Nach Abschluß sämtlicher Einstellungen laufen auf dem
Display die Einblendungen der Uhrzeit, zu der das
V orheizen (wo v orgesehen) beginnt, und die Uhrzeit, zu
der der Garvorgang abgeschlossen wird. Letztere kann
noch geändert werden, und zwar bevor auf dem Displa y
die Funktionsbezeichnung und die eingegebene
T emperatur erscheint. Zur Korrektur f alsch eingegebener
Daten sind sämtliche oben beschriebenen Eingaben zu
wiederholen.
•Zur Aktivierung der Programmierung drücken Sie die
Taste 4
Zur Änderung der Einstellungen drücken Sie für ca. 3
Sekunden die Taste 4; daraufhin wiederholen Sie Obiges
erneut.
Löschen eines gespeicherten Programms
Um die gesamte Programmierung eines Garvorgang zu
löschen, drehen Sie den Knopf “B” gegen den Uhrzeigersinn,
bis auf dem Display die Anzeige “OFF” eingeb lendet wird.
6
Page 6
So halte ich das Gerät in Topform
V or jeder Reinigung und Pflege muß das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Um eine lange Lebensdauer des Backofens zu gewähr leisten, muß er regelmäßig gründlich gereinigt wer den.
Berücksichtigen Sie hierbei, dass:
•Verwenden Sie zur Reinigung bitte keine
Dampfgeräte.
•die Oberflächen aus Email oder Edelstahl mit lauwarmem W asser zu reinigen sind; v erwenden Sie bitte keine
Scheuermittel oder scharfe Reiniger, die diese hochw ertigen Oberflächen beschädigen könnten. Auf Edelstahl
könnten sich Flecken bilden. Sollten diese nur schwer
zu entfernen sein, empfehlen wir den Einsatz der im Handel erhältlichen Spezialreinigungs- und Pflegemittel. Es
ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben;
•der noch lauwarme Backof en möglichst nach jedem Gebrauch mit warmem W asser und Spülmittel gereinigt, mit
klarem W asser nachgespült und mit einem weichen Tuch
sorgfältig abgetrocknet werden sollte. V ermeiden Sie den
Einsatz von Scheuermitteln (zum Beispiel Pulver-Reinigern usw.) und Scheuerschwämmen, oder Säuren (z.B .
Antikalklösungen usw .), diese könnten das Email beschädigen. Verwenden Sie bei besonders hartnäckigen Verschmutzungen die üblicherweise zur Reinigung des Backofens bestimmten Spezialreiniger . Halten Sie sich jedoch
genau an die auf der Packung angegebenen Gebr auchsanleitungen;
•sich bei längerer Betriebszeit des Backofens Kondenswasser bilden könnte. Reiben Sie dieses mit einem weichen T uch trocken;
•die rund um die Backofenöffnung befindliche Dichtung
die korrekte Funktionsweise des Backofens garantiert.
Der Zustand dieser Dichtung sollte demnach regelmäßig überprüft werden. Gegebenenfalls ist diese zu reinigen, wobei jedoch keine Scheuermittel oder -produkte
zu verwenden sind. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre nächstgelegene
Kundendienststelle. Es empfiehlt sich, den Bac kofen bis
zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen;
•der Backofenboden niemals mit Alufolie ausgelegt werden darf, da der hierdurch verursachte Wärmestau den
Garvorgang gefährden und auch das Email beschädigen würde.
• das Glas des Backofenfensters mit einem milden Reiniger und einem weichen Schwammtuch gereinigt und anschließend mit einem weichen T uch trockengerieben werden muss.
Abnehmen der Backofentür
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können,
kann die Backof entür abgenommen w erden. V erfahren Sie
hierzu wie folgt:
•die Tür ganz öffnen;
•klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese nach links;
•fassen Sie die Tür an den beiden äußeren Seiten und
schließen Sie sie langsam, jedoch nicht ganz;
•ziehen Sie die Tür zu sich hin aus ihrer Lagerung heraus.
In umgekehrter Reihenfolge wird die Tür wieder angebracht.
123
132
Lampenwechsel im Backofenraum
•Die Stromversorgung des Backofens abschalten, und
zwar entweder mit dem für den Anschluß an die Stromleitung verwendeten allpoligen Schalter , oder durch Herausziehen des Steckers, sof ern dieser zugänglich ist.
•Die Glasabdeckung der Lampenhalterung herausdrehen.
•Die Lampe herausschrauben und durch eine hitzebeständige Lampe (300°C) nachstehender Eigenschaften ersetzen:
-Spannung 230/240 V
-Leistung 25W
-Sockel E14
• Die Glasabdeckung einsetzen und die Stromv ersorgung
zum Backof en wieder herstellen.
7
Page 7
Praktische Back-/Brathinweise
Der Backofen stellt Ihnen eine umfangreiche
Programmpalette zur V erfügung, um jede Speise optimal
garen zu können. Im Laufe der Zeit werden Sie dieses
vielseitige Gerät optimal zu nutzen wissen, demnach
gelten die nachstehenden Anleitungen nur als Richtlinie,
die Sie durch Ihre persönliche Erfahrung erweitern können.
Gleichzeitiges Garen auf mehreren Einschubhöhen
Zum Garen empfindlicher Speisen auf mehreren Ebenen,
verwenden Sie die Funktion “Kuc hen/Gebaek” g diese
ermöglicht ein Garen auf 3 Ebenen (1., 3. und 5.). Der
Abschnitt “Praktische Back-/Brathinweis” enthält einige
Beispiele zum Einsatz des Backof ens.
Für jedes andere Garen verwenden Sie die Funktion i“Multi-Cooking”. Berüc ksichtigen Sie jedoch folgendes:
•Ihr Backofen hat insgesamt 5 Einschubhöhen. Beim
Heißluftgaren verwenden Sie jedoch bitte nur zwei der
mittleren drei Einschubhöhen, die oberste und die
unterste ist zu direkt der Heißluft ausgesetzt, wodurch
empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
•Allgemein verwenden Sie bitte die 2. und die 4.
Einschubhöhe von unten, wobei die 2. für die Speisen
verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
Bereiten Sie zum Beispiel gleichzeitig mit anderen
Speisen einen Fleischbraten zu, dann sollte dieser auf
die 2. Führungsschiene und die zarteren Gerichte auf
die 4. Führungsschiene eingeschoben werden.
•Beim Garen von Speisen, die unterschiedliche
Gartemperaturen bzw. -zeiten verlangen, stellen Sie
eine Durchschnittszeit ein, schieben das
empfindlichere Gericht auf die 4. Einschubhöhe und
nehmen das Gericht mit der kürzeren Garzeit zuerst
aus dem Backof en.
•Verwenden Sie das Backblech auf der unteren, das
Rost auf der oberen Einschubhöhe.
Einsatz der Funktion “Intensivbac ken”
Eine praktische und schnelle Funktion für all diejenigen,
die Fertiggerichte (tiefgekühlt oder nicht) vorziehen. Ziehen Sie auch in diesem Falle den Abschnitt „Praktische
Back-/Brathinweis“ zu Rate.
Gebrauch des Grills
Ihr “7 Cuochi”-Backofen bietet Ihnen unterschiedliche
Grillmöglichkeiten.
Grillen Sie auf der Funktion k “Grillen” bei halboffenstehender Backofentür, legen Sie das Grillgut auf
die Mitte des Backrostes und schieben Sie dieses auf die
3. oder 4. Einschubhöhe von unten.
Schieben Sie die Fettpfanne zum Auffangen der
Fleischsoße und/oder des abtropfenden Fettes auf die 1.
(unterste) Führung.
Bei Einsatz dieser Funktion sollte der Thermostat auf
höchste Stufe eingestellt werden. Es können auch
niedrigere Temperaturen eingestellt werden. Drehen Sie
hierzu den Thermostaten auf die gewünschte Temperatur.
Zur optimalen Grillwirkung Ihres Backofens empfiehlt es
sich, nach der Starteingabe ca. 2 Minuten zu warten, und
dann erst das Grillgut in den Ofen zu geben.
Anmerkung: Ein akustisches Signal, das alle 3 Min uten
zu vernehmen ist, unterstützt Sie bei der Überwachung
Ihres Grillgutes, was außerordentlich nützlich sein kann
beim T oasten von Brot.
Bei den mit Bratspieß ausgerüsteten Modellen kann unter
Einsatz der “Grill”-Funktion k der mitgelieferte
Spießsatz verwendet werden. In diesem F alle braten Sie
bitte bei geschlossener Backofentür. Verwenden Sie für
den Spießsatz die 3. Führung (von unten) und für die
Fettpfanne, zum Auffangen des Fleischsaftes bzw. des
abtropfenden Fettes, die 1. (unterste) Einschubhöhe.
Der Einsatz der Funktion l “Gratinieren”,ausschließlich bei geschlossener Backofentür, ist
äußerst praktisch für rasches Grillen, die vom Grill
ausgestrahlte Heißluft wird besser verteilt, wodurch
gleichzeitig die Oberseite gebräunt und die Unterseite
gegart wird.
Auf dieser Einstellung können bereits gegarte Gerichte
noch kurz überbacken werden. (Nudelaufläufe us w.)
Setzen Sie den Grillrost auf die 2. oder 3. Führung, von
unten, (siehe Tabelle), und schieben Sie die Fettpfanne
auf die erste, d.h. unterste Schiene , um abtropfendes Fett
aufzufangen und Rauchbildung zu vermeiden.
Wichtig: Garen Sie auf der Funktion “Gratinieren” nur
bei geschlossener Backofentür, dadurch erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10%).
Bei Einsatz dieser Funktion sollte eine Temperatgur von
200°C eingestellt werden, nur so arbeitet der Grill, der
mittels Ausstrahlung von Infrarotstrahlen heizt, auf
optimale Weise. Dies bedeutet jedoch nicht, dass, falls
erforderlich, nicht auch niedrigere Temperaturen eingestellt
werden können. Drehen Sie den Thermostaten ganz
einfach auf die gewünschte Temperatur.
Die besten Resultate erzielen Sie durch Einschieben
des Grillrostes auf die unteren Führungen (siehe Tabelle) und schieben Sie die Fettpfanne unter das
Grillgut (unterste Führung), um abtropfendes Fett
aufzufangen und Rauchbildung zu vermeiden.
Backen
Schieben Sie das Backwerk immer in den heißen
Backofen. Öffnen Sie während des Backens nicht die
Backofentür, um ein Zusammenfallen des Kuchens zu
verhindern. Was tun wenn:
Der Kuchen zu trocken ist ?
Das nächste Mal stell en Sie eine um 10°C höh ere
Temperatur ein und verk ürzen S ie die Ba ckzeit .
Der Kuchen zusammenfällt ?
Verwenden Sie weniger Flüs sigkei t oder stelle n Sie
eine um 10°C niedrigere Temp eratu r ein.
Der Kuchen an der Oberseite zu dunkel ist ?
Wählen Sie eine niedrig ere Eins chubhö he, e ine
niedrigere Temperatur und verl änger n Sie die
Backzeit.
8
Page 8
Der Kuchen außen gut gebacken aber innen noch
klebrig ist ?
Verwenden Sie weniger Flüss igkeit, r eduz ieren Sie
die Temperatur, verlän gern Sie di e Backz eit.
Der Kuchen sich nicht aus der Form löst ?
Fetten Sie die Kuchenfor m gut ei n und bestäu ben Sie
sie mit etwas Mehl oder le gen Sie B ackpapie r in di e
Form.
Bei Heißluftbetrieb auf mehreren Ebenen
gebacken bzw. gebraten wurde, und nicht alle
Gerichte gleichförmig gar sind ?
Stellen Sie eine niedriger e Temperat ur ei n. Es ist
nicht erforderlich d ie auf m ehreren Ebenen g egart en
Speisen gleichzeitig aus dem Ofen zu nehm en.
Backen einer Pizza
Zum optimalen Garen einer Pizza wählen Sie die
Backofenfunktion j “Pizza”:
•Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Backrost. Bei Verwenden des
Backblechs bzw. der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza
erhalten.
•Während des Backens sollte die Backof entür nicht zu
häufig geöffnet werden.
•Bei reich belegten Pizzas (Capricciosa, Quattro Stagioni) ist es ratsam, die Mozzarella erst nach
V erstreichen der halben Bac kz eit hinzuzugeben.
•Bei gleichzeitigem Garen auf mehreren Ebenen
(höchstens 2) empfiehlt sich die Einstellung auf
Funktion “Multi-Cooking” ida auf Funktion “Pizza”
Fisch und Fleisch
Für Geflügel und Fisch stellen Sie eine Temperatur von
180 °C - 200 °C ein.
Für Rinderbraten, der außen gut angebraten, innen jedoch saftig bleiben soll, empfiehlt es sich, das Fleisch bei
hoher Temperatur (200°C - 220°C) rasch anzubraten, um
dann auf eine niedrigere Temperatur überzugehen.
Als Richtlinie gilt: je größer der Br aten, desto niedriger die
Temperatur und um so länger die Bratzeit. Legen Sie den
Braten in die Mitte auf den Rost und schieben Sie die
Fettpf anne unter den Rost, um das abtropf ende Fett aufzufangen.
Den Rost so einschieben, daß sich der Braten auf der
mittleren Einschubhöhe befindet. Wird mehr Unterhitze
gewünscht, muß der Braten auf eine niedrigere Ebene
eingeschoben werden. Belegen Sie das Fleisch (insbesondere bei Entenbraten und Wild) mit Speckscheiben,
das garantiert besonders schmackhafte Braten. Schieben
Sie den Braten so ein, dass er möglichst viel Oberhitze
bekommt.
j die unterste Pizza zu rasch gegart würde.
9
Page 9
Position
Funktions-wähler
GerichteGewi-
cht
(Kg )
Einschub-
Höhe von
unten
Vorheizda-
ue r (min .)
Position
Thermosta-
ten-Regler
Garze -
it
(m in.)
1 Traditionell
f
2 Kuchen /
Gebaeck
g
3 Intensivbacken
h
4 M u lti- C oo k in g
i
5 Pizza
j
6 G r ill
k
7. Gratinieren
l
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinbraten
Gebäck
Mürbeteigkuchen
NB: Bei den angegebenen G arzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geän dert werden
können. Bei Einsatz des Grills oder bei Einstellung der Funktion "Gratinieren" ist die Fettpfanne auf die unterste
Führung zu schieben.
Buttergebäck
Mürbeteigtorte
Salzgebäck
0.5
0.5
0.5
2
2
2
10
10
10
190
190
190
10-15
15-25
10-15
10
Page 10
Die Sicherheit - Eine gute Gewohnheit
Um die Leistungsfähigkeit und Sicherheit dieses Gerätes zu gewährleisten, bitte f olgendes beachten:
•wenden Sie sich ausschließlich an unsere anerkannten Kundendienst-Zentren
•verlangen Sie, dass nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
•Bedienen Sie sich zur Positionsveränderung des
Geräts stets der an den Seiten des Ofens
eingekerbten Griffe. Sie vermeiden auf diese W eise
Schäden an Personen oder am Gerät selbst.
•Das Gerät ist für den Einsatz im privaten Haushalt bestimmt; seine Eigenschaften dürfen nicht verändert
werden.
•Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren Symbole im Handb uch und auf dem Typenschild angegeben sind.
•Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes wird nur dann
gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den
einschlägigen Sicherheitsvorschriften an eine leistungsfähige Erdungsanlage angeschlossen wird.
•Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß.
Vermeiden Sie demnach, diese zu berühren und
halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Folgende Gefahrenquellen sollten für Kinder und
unfähige Personen nicht zugänglich sein:
-die Bedienungselemente und das Gerät im allgemeinen;
-die V erpackung (Plastikbeutel, Nägel us w.)
-das Gerät während des Gebrauchs und auch sofort
nach dem Gebrauch, da es sehr heiß werden kann;
-das Altgerät (bei einem solchen muss auch dafür gesorgt werden, dass keines seiner Bestandteile mehr
eine Gefahrenquelle darstellen kann).
Vermeiden Sie bitte:
-das Gerät mit feuchten Körperteilen zu berühren;
-das Gerät barfuß zu benutzen;
-den Stecker am Kabel oder am Gerät selbst aus der
Steckdose zu ziehen;
-unsachgemäße und demnach gefährliche Eingriffe;
-die Be- und Entlüftungsschlitze zu verstopfen;
-dass das Kabel kleiner Elektrogeräte mit heißen Teilen des Backof ens in Berührung kommt;
-das Gerät der Witterung (Regen, Sonne usw.) auszusetzen;
-den Backofen als Lagerungsstätte zu verwenden;
-den Gebrauch brennbarer Flüssigkeiten in seiner Nähe;
-den Einsatz von Adaptern, Vielfachsteckdosen und/
oder V erlängerungen;
-Installations- und Reparationsversuche, ohne Fachpersonal anzufordern.
Fordern Sie absolut Fachper sonal an:
-für die Installation (gemäß den Anweisungen des Herstellers);
-bei Zweifeln hinsichtlich der Funktionsweise;
-wenn die Steckdose ausgetauscht werden muss, falls
diese mit dem Gerätestecker nicht übereinstimmen
sollte.
Fordern Sie den Einsatz von Technikern der vom
Hersteller anerkannten Kundendienststellen an bei:
-Zweifeln hinsichtlich der Unversehrtheit des Gerätes
nach Abnahme des Verpackungsmaterials;
-Beschädigung oder Austausch des Zufuhrkabels;
-Störungen oder schlechter Betriebsweise, und v erlangen Sie den Einsatz von Original-Ersatzteilen.
Folgendes sollte befolgt werden:
-Verwenden Sie das Gerät für keine anderen Zwecke,
als zum Garen von Speisen.
-Überzeugen Sie sich nach Abnahme der V erpackung,
dass das Gerät auch nicht beschädigt wurde.
-T rennen Sie das Gerät bei Betriebsstörungen, vor der
Wartung und Reinigung vom Stromnetz.
-Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, und drehen Sie den Gashahn (wenn vorgesehen) ab, wenn
das Gerät nicht in Betrieb ist.
-Verwenden Sie Back ofenhandschuhe.
-Fassen Sie den Griff stets in der Mitte an, da die Seitenteile durch eventuellen Heißluftaustritt äußerst heiß
sein könnten.
-Vergewissern Sie sich stets, daß sich die Reglerknöpfe
auf Position “• ”/”o” befinden, wenn sich das Gerät nicht
in Gebrauch befindet.
-Schneiden Sie bitte vor der Entsorgung Ihres Altgerätes
das (vom Stromnetz getrennte!) Elektrokabel ab .
•Der Hersteller kann für eventuelle, durch fehlerhafte
Installation, oder unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch nicht haftbar gemacht werden.
11
Page 11
INSTALLIERUNG
Die Installation ist von Fachper sonal und gemäß den Anweisungen des Herstellers durchzuführen. Eine unsach-
gemäße Installation kann zu Schäden an Personen, Tieren
oder Gegenständen führen, für die der Hersteller nicht zur
Verantwortung gezogen werden kann.
Wichtig: Vor jeder Einstellung, Wartung usw. muss der Backofen vom Stromnetz getrennt werden.
Installation der Einbaubacköfen
PUm eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank geeignete Merkmale
aufweisen. Auf nachstehender Abbildung sind die jeweils für
den Einbau in einen Unterbau oder in einen Hochschrank
erforderlichen Abmessungen ersichtlich.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material beschaffen sein. Dies
gilt besonders für Möbel aus Furnierholz, deren Leim einer
Temperatur von 100 °C standhalten muss.
Gemäß den Sicherheitsvorschriften muss nach erfolgtem
Einbau die Möglichkeit einer Berührung mit den Elektroteilen
ausgeschlossen sein.
Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein Werkzeug zu
Hilfe nehmen zu müssen, nicht möglich ist.
Um eine korrekte Zentrierung zu gewährleisten, müssen die
4 seitlich am Backofen befindlichen Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung gebracht werden.
Im Besonderen muss, bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
•
20 mm: der bewegliche Teil der Klampe abgenommen
werden (Abb. A);
•
18 mm: die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille
genutzt werden (Abb . B);
•
16 mm: die zweite Rille genutzt w erden (Fig. C).
24 mm.
NB: Installation zwecks Energiedeklaration
45 mm.
min.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
558 mm.
595 mm.
575-585 mm.
45 mm.
min.
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die
Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf
zwei Holzleisten aufliegt; sollte eine durchgehende Fläche
als Auflage vorhanden sein, m uss diese mit einem Ausschnitt
von mindestens 45 x 560 mm versehen werden.
Abb. AAbb. B
Abb. C
Zur Befestigung des Backofens am Möbel öffnen Sie die
Backofentür und befestigen Sie ihn dann mittels 4 Holzschrauben, die in die 4 im Backofenr ahmen befindlichen Löcher einzuschrauben sind.
560 mm.
45 mm.
12
Page 12
Befestigung des Backof ens am Umbauschrank (nur
an Modellen FC...)
1. Setzen Sie die Bügel “A” auf die Anschlagfläche “B” des
Backofens.
2. Setzen Sie die Eckstücke “C” in die Bügel “A” ein. Achten
Sie darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand
von:
•16 mm: das Ec kstück so angebracht wird, dass die darauf
gedruckte Zahl 16 vor Ihnen liegt;
•18 mm: das Eckstück so angebracht wird, dass der
unbeschriftete Teil vor Ihnen liegt;
•20 mm: das Ec kstüc k nicht anzubringen ist.
3. Befestigen Sie die Bügel und die Eckstücke an der Kante
der Umbauschrankwand “D”.
4. Befestigen Sie den Backofen mittels der Schrauben und
Kunststoff-Unterlegscheiben “E” am Umbauschrank.
16
16
D
C
16
16
B
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind
für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät) und in der Bedienungsanleitung angegebenen Versorgungsspannung und -frequenz
ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/grün.
Verlegen des Netzkabels
Öffnen des Klemmengehäuses:
•Heben Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels an.
•Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab.
Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:
•die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der Kontakte L-N-6 herausschrauben;
•die Drähte unter Beachtung der entsprechenden Farben
unter den Schraubenköpfen bef estigen: Blau (N) Braun
(L) Gelb/Grün
•das Versorgungskabel in der entsprechenden Kabelklemme befestigen und den Deckel schließen.
D
A
6
C
D
E
C
E
Anschluß des V ersorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf
dem Typenschild angegebene Belastung; wird das Gerät
direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist ein allpoliger
Schalter mit einer Mindestöffnung von 3 mm, der der Strombelastung und den geltenden Richtlinien entspricht,
zwischenzuschalten (der Erdleiter darf nicht durch den Schalter unterbrochen werden).
Das Versorgungskabel muß so verlaufen, daß es an keiner
Stelle eine Temperatur erreicht, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
Bev or der Anschluß vorgenommen wird, beachten Sie, daß:
•Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes nur dann
gewährleistet ist, wenn es sachgemäß und gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften an eine leistungsfähige
Erdungsanlage angeschlossen wird. Die Gegebenheit
dieser grundlegenden Sicherheitsanforderung muß
überprüft werden, im Zweifelsf alle ist eine Kontrolle durch
Fachpersonal anzufordern. Der Hersteller kann für
eventuelle durch F ehlen einer Erdungsanlage verursachte
Schäden nicht zur Verantwortung gezogen werden.
•Vor Anschluß des Gerätes kontrollieren Sie bitte, daß die
auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät und/oder
auf der V erpackung) angegebenen Daten mit denen des
Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
•V ergewissern Sie sich davon, daß die elektrische Leistung
der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem
Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes
entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen
Fachmann zu Rate .
•Falls Steckdose und Stecker des Gerätes nicht
übereinstimmen sollten, ist die Steckdose von einem
Fachmann durch eine andere geeigneten Typs zu
ersetzen. Derselbe muß bei der Gelegenheit auch
überprüfen, daß der Steckdosen-Kabelquerschnitt der
Leistungsaufnahme des Gerätes entspricht. Allgemein
ist die Verwendung von Adpatern, Vielfachsteckdosen
und/oder Verlängerungen nicht ratsam. Falls deren
Gebrauch jedoch unvermeidlich sein sollte, dürfen nur
Einfach- oder Vielfachadapter und Verlängerungen
verwendet werden, die den geltenden
Sicherheitsvorschriften entsprechen; achten Sie dar auf,
daß die auf dem Einfachadapter und den Verlängerungen
angegebene Stromleistungsgrenze und die auf dem
Vielfachadapter angegebene Höchstleistungsgrenze
nicht überschritten wird. Stecker und Steckdose
müssen leicht zugänglich sein.
NL
13
Page 13
Technische Eigenschaften
Nutzabmessungen des Backofens:
Breite: cm 43,5
Tiefe: cm 40
Höhe: cm 32
Nutzvolumen des Backof ens:
Liter 56
ENERGIE-ETIKETT
Richtlinie 2002/40/CE über die Etikettierung von
Elektrobacköfen
Norm EN 50304
Energieverbr auch Natürliche Konv ektion
Heizfunktion: f T raditionell
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene Kon vektion
Heizfunktion: g Heissluftofensp
Versorgungsspannung und -frequenz:
230V ~ 50Hz 2800W
7
Dieses Gerät entspricht den folgenden EGRichtlinien:
-73/23/EWG vom19.02.73 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
-89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische
V erträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen;
-93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden
Änderungen.
-2002/96/EC
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf
jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
14
Page 14
The recipe book
Ariston has come up with a small recipe book, which is practical, full of helpful tips and easy to use, to help you
rediscover the delights of cooking.
It contains a wide variety of handy tips to keep in mind to try out new dishes effortlessly: in f act, thanks to the practical
interactive display panel which inf orms you at all times as to the ov en operation, your recipes are cooked automatically
and therefore perfectly.
Congratulations on choosing an Ariston appliance, which you will find is dependable and easy to use. We recommend
that you read the instructions in this owner’ s manual carefully before use for the best perf ormance and to extend the lif e
of your appliance, as it will provide you with all the instructions you require to ensure its safe installation, use and
maintenance. Always k eep this owner’ s manual close to hand since you may need to ref er to it in the future. Thank you.
Close-up view
A
G
F
A. Control Panel
B. Cooking mode selection knob
C. Cooking temperature selection knob
D. Electronic programmer
F. Dripping Pan or Baking Sheet
G. Oven Rack
H. Guides f or sliding the racks or dripping pan in and
out
250
C
200
150
100
40
A
PI ZZ
H
B
D
6
14
8
PI ZZ
A
7
2
111
1. Date / clock / end cooking time setting
2. Control panel lock / timer / cooking time setting
The 7 Cuochi oven combines the advantages of traditional convection ovens with those of the more modern
fan assisted models in a single appliance.
It is an extremely versatile appliance that allows you to
choose easily and safely between 7 different cooking
modes. The various features offered by the oven are selected by means of selector knob “B” situated on the control panel.
Setting the clock
The clock can only be set if the oven is turned off.
After the appliance has been connected to the power supply , or follo wing a power failure , the clock displays a flashing 12:00 or the last time memorised.
Any adjustments to the time setting can be made by pressing button 1 and resetting the clock using knob “C”, which
you can modify until the scrolling writing disappears completely from the display.
Setting the date
To update the date, keep button 1 pressed until the word
“YEAR” is indicated on the displa y.
. Update the year by turning knob “C” and then press b utton 1 to set the month, again using knob “C”. Press b utton
1 again to set the day using knob “C”. Press button 1 to
memorise the date set.
Timer Feature
The timer can only operate when the oven is turned off.
Please remember that the timer does not control the starting or stopping of the oven, it merely sounds a buzzer
when the time is up and can be interrupted at any time
just by pressing a button.
To set the timer, press button 2, and then make the necessary adjustment using knob “C”.
Press button 4 to start the timer.
At all times during the timer operation, you may:
•adjust its duration using knob “C”;
•stop the countdown by pressing button 4 for approximately 3 seconds or turning knob “B” anti-clockwise;
•enable/disable the control panel lock, by pressing
button 2 for at least 3 seconds (see the paragraph
entitled “Locking and Unlocking the Control P anel”).
Selecting the language
Press button 3 for a f ew seconds with the ov en turned off.
The languages availab le appear in sequence on the display panel. Press button 3 again to select the desired language.
Selecting the display panel brightness
Keep button 4 pressed until the word “BRIGHTNESS” is
indicated on the display.
Turn knob “C” clockwise/anticlockwise to increase/decrease the brightness of the display panel. A few seconds
after this selection, the oven will be ready for further instructions.
Locking and Unlocking the Control Panel
This option enables the user to lock all the buttons and
knobs. W e especially advise you to use this option if there
are children present. To enable the control panel lock, press
button 2 for a few seconds. The word “LOCKED” is indicated on the display. To restore the usual commands to
the appliance, just press button 2 again for a few sec-
onds. The word “UNLOCKED” will be indicated on the display .
The oven light
When the oven is turned off, y ou can turn the light on
and off by pressing button 4. It is automatically turned
off as soon as cooking starts. Nonetheless, you can
turn it back on by pressing button 4 a gain. When the
oven is turned off, the light turns off automatically 10
minutes after the last instructions were entered onto
the control panel.
Cooling ventilation
In order to reduce the external temperature of the oven,
this appliance has been equipped with a cooling fan. During cooking, the fan is always on and a normal flow of air
can be heard exiting between the ov en door and the control panel.
If there is a hob above the oven, the cooling f an may s witch
itself on automatically to protect the electronic components, even if the appliance has been s witched off.
Note: When cooking is done, the fan stays on until
the oven cools down sufficiently.
How T o Use Y our Oven
T urn knob “ B” clockwise to choose from the 7 default cooking modes or among the pre-entered recipes availab le (see
Ariston recipe book).
For each cooking mode, the display will indicate the following:
•the cooking mode name (or that of the recipe);
•the cooking mode number (or that of the recipe);
•the default temperature;
•the heat sources;
Should the recommended temperature not be to your liking, you can alwa ys adjust it using knob “C”.
Each cooking mode is also associated with a recommended cooking time, which you can modify, from one
minute to 10 hours, by pressing button 2 and then turning
knob “C” to set it to the desired value. The cooking time
can be adjusted until the scrolling wording disappears
completely from the display panel.
The selected cooking time does not include the time
required for preheating the ov en.
To start cooking, press cooking start button 4.
With the exception of the “Fast cooking” and “Grill”
modes, the oven will now begin the pre-heating stage,
during which you may still:
•change the temperature by turning knob “C”;
•change the cooking time by pressing button 2 and then
turning knob “C”;
•enable/disable the control panel lock, by pressing button 2 for at least 3 seconds (see the paragraph entitled “Locking and Unlocking the Control Panel”);
•stop cooking and turn the oven off by turning knob “B”
anti-clockwise.
Note: pre-heating is performed automatically by the appliance, which sets the pre-heating time according to the
temperature selected by the user. The display panel will
feature how long the ov en will take to preheat before cooking starts.
Once the temperature set has been reached, the oven
starts the cooking stage in itself, during which you may
16
Page 16
still:
•change the temperature by turning knob “C”; if y ou increase it by more than 25°C, the oven returns to the
pre-heating mode;
•change the cooking time by pressing button 2 and then
turning knob “C”;
•enable/disable the control panel lock, by pressing b utton 2 for at least 3 seconds (see the paragraph entitled “Locking and Unloc king the Control P anel”);
•stop cooking and turn the oven off by turning knob “B”
anti-clockwise.
Once cooking is done, the wording “END-READY” will
come up on the display, and a buzzer will sound, which
will stop after 1 minute, after you press a button or after
you turn one of the two knobs.
Notice: The first time y ou use your appliance , we recommend that you set the thermostat to the highest setting
and leave the ov en on f or about half an hour with nothing
in it, with the oven door shut. Then, open the oven door
and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances
used to protect the oven during storage and until it is installed.
Notice: Place the dripping pan provided on the bottom
shelf of the oven to prev ent any sauce and/or grease from
dripping onto the bottom of the oven only when grilling
food or when using the rotisserie (only available on certain models). F or all other types of cooking, ne ver use the
bottom shelf and never place anything on the bottom of
the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Alw ays place your cookware (dishes , aluminium foil, etc. etc.) on the grid provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
Notice: the appliance is fitted with a diagnosis system which
detects any malfunctions. The user is informed of the latter
by messages such as:
•“F nn” (nn = a number comprising two digits): in these
cases, you need to call for technical assistance as the
oven is f aulty;
•“W nn” (nn = number comprising two digits): in these
cases, it is best to call for technical assistance as the
oven has detected a malfunction, although it continues to operate.
Cooking mode description
The cooking modes are selected by turning knob “B”.
Traditional
Position of thermostat knob “C”: between 40°C and 250°C .
The heating elements at both the top and the bottom of
the oven will come on. The heat is thus distributed uniformly from the top and from the bottom. This is the classic, traditional type of oven which has been perf ected, with
exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it
comes to cooking dishes made up of several ing redients,
e.g. cabbage with ribs, local stockfish recipes , tender veal
with rice, etc. Excellent results are achieved when preparing meat-based dishes as well (braised meats, stew,
goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly
f
and require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system for cooking pastries as well
as fruit and cooking using covered dishes for oven baking. When cooking in conv ection mode, use only one rack,
as the temperature would not be distributed evenly on
several racks. Using the different rack heights available,
you can balance the amount of heat between the top and
the bottom of the oven. Select from among the various
rack heights based on whether the dish needs more or
less heat from the top.
Baking
Position of thermostat knob “C”: between 40°C and 250°C.
The rear heating element and the fan come on, guaranteeing delicate heat distributed uniformly throughout the
oven.
This mode is ideal for baking and cooking delicate f oods especially cakes that need to rise - and for the preparation of certain tartlets on 3 shelves at the same time. Here
are a few e xamples: cream puffs , s weet and sa voury biscuits, savoury puffs, Swiss rolls and small portions of vegetables au gratin, etc…..
“Fast cooking” Mode
Position of thermostat knob “C”: between 40°C and 250°C.
All the heating elements are activated alternately , and the
fan comes on, guaranteeing constant heat distributed
uniformly throughout the oven.
This mode is especially recommended for cooking prepacked food quickly (as pre-heating is not necessary),
such as for example: frozen or pre-cooked food) as well
as for a f e w “home-made” dishes .
The best results when cooking using the “Fast cooking”
mode are obtained if you use one cooking rack only (the
second from the bottom), please see the table entitled
“Practical Cooking Advice”.
Multi-cooking Mode
Position of thermostat knob “C”: between 40°C and 250°C.
All the heating elements are activated alternately and the
fan comes on. Since the heat remains constant and uniform throughout the oven, the air cooks and browns f ood
uniformly over its entire surface . With this mode, y ou can
also cook various dishes at the same time, as long as
their respective cooking temperatures are the same. A
maximum of 2 racks can be used at the same time, following the instructions in the section entitled: “Cooking
On More Than One Rack”.
This cooking mode is particularly recommended for dishes
requiring a gratin finish or for those requiring considerably prolonged cooking times, such as for e xample: lasagne, pasta bakes, roast chicken and potatoes, etc…
Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts . This
results in less loss of juices, meat which is more tender
and a decrease in the loss of weight for the roast. The
Multi-cooking mode is especially suited for cooking fish,
which can be prepared with the addition of a limited amount
of condiments, thus maintaining their flav our and appearance. Excellent results can be attained when cooking vegetable-based side dishes like courgettes, aubergines,
g
h
i
17
Page 17
peppers, etc.
Desserts: this mode is also perfect for baking leavened
cakes.
The “Multi-cooking” mode can also be used to thaw red or
white meat and bread, by setting the temperature to 80
°C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to
60°C.
Pizza Mode
Position of thermostat knob “C”: between 40°C and 250°C.
All the heating elements are activated alternately and the
fan comes on.
The pizza mode is ideal for foods requiring high temperatures to cook, such as pizzas and large roasts.Only use
one dripping pan or rack at a time. How e v er, if more than
one is used, these must be switched halfwa y through the
cooking process.
Grill
k
Position of thermostat knob “C”: 50%, 75%, 100%.
The top central heating element comes on.
The extremely high and direct temperature of the grill
makes it possible to brown the surf ace of meats and roasts
while locking in the juices to keep them tender . The grill is
also highly recommended for dishes that require a high
temperature on the surface: beef steaks, veal, rib steak,
filets, hamburgers etc...
Always leave the o ven door ajar during cooking.
Some grilling examples are included in the “Practical Cooking Advice” paragraph.
Note: turn knob “C” and the display will indicate the 3 dif-
ferent energy percentages which represent the minimum
(50%), medium (75%) and maximum setting (100%) respectively.
j
Gratin
Position of thermostat knob “C”: between 40°C and 200°C.
The top central heating element and the fan come on.
This combination of features increases the effectiveness
of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the
oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food.
Excellent results are achieved with kebabs made with
meats and vegetables, sausages, ribs, lamb chops,
chicken in a spicy sauce, quail, pork chops, etc.
All cooking using the “Gratin” must be done with the
oven door shut.
This mode is also ideal for cooking fish steaks, like s wordfish, tuna, grouper, stuffed cuttlefish etc.
Ventilated o ven
Position of thermostat knob “C”: between 40°C and 210°C.
The circular heating element and the fan come on,
providing “delicate” heat which is ideal f or baking recipes
with a low liquid content, such as shortbread biscuits, jam
tarts and savoury biscuits (shortcrust pastry). We
recommend the use of the second oven rack from the
bottom. Preheat the o v en first.
Burn-free system (only on certain models)
When using the rotisserie, remember that the oven is fitted
with a special system which allows the food to continue to
rotate even when cooking is complete: this will prevent
the thermal iner tia of the oven from affecting in any way
the quality of the food cooked in rotisserie mode.
When the set cooking time is up, press any of the b uttons
to silence the buzzer that the appliance sounds while the
spit continues to turn.
To complete this post-cooking phase, just tur n knob “B”
anti-clockwise until the word “OFF” is displa yed or wait for
the oven to cool down.
l
g
Programming the cooking mode
To programme the cooking mode, follow the instructions
below:
•select the cooking mode by turning knob “B”, and the
temperature by turning knob “C”.
•set the cooking time by pressing button 2. The
recommended cooking time comes up on the display,
and you can adjust the same by turning knob “C”.
Please remember that the time entered does not include the necessary pre-heating stage.
•set the end cooking time by pressing button 1. The
display panel will feature the end cooking time obtained
by adding the current time to the previously selected
cooking time, as well as the time necessary for the
oven to preheat (automatically calculated by the
appliance according to the cooking mode selected).
Turn knob “C” until the displa y panel features the time
you want the food to be ready.
After these selection procedures, the display panel will
feature the time at which preheating will commence
(where foreseen), and that at which cooking will be
over . The latter can be altered up until the cooking mode
and temperature reappear on the display panel. Any
incorrect data can be corrected simply by repeating
the above-stated instructions.
•press button 4 to activ ate the progr amming.
To modify the settings made, press button 4 for
approximately 3 seconds and repeat the above
procedures.
Per annullare una cottura già pr ogrammata
To cancel a cooking schedule already programmed.To
cancel any programme which has been entered, turn knob
“B” anticlockwise until the word “OFF” appears on the
display panel.
18
Page 18
How to Keep Your Oven in Shape
Before cleaning your oven, or performing maintenance,
disconnect it from the power supply.
To extend the life of your oven, it must be cleaned
frequently, keeping in mind that:
•Do not use steam equipment to clean the appliance.
•the enamelled or stainless steel parts should be
washed with lukewarm water without using any abrasive powders or corrosiv e substances which could ruin
them; Stainless steel could get stained. If these stains
are difficult to remove, use special products available
on the market. After cleaning, it is advisable to rinse
thoroughly and dry .
•the inside of the oven should preferably be cleaned
immediately after use, when it is still warm, with hot
water and soap; the soap should be rinsed away and
the interior dried thoroughly. Avoid using abrasive detergents (for example cleaning powders, etc…) and
abrasive sponges for dishes or acids (such as
limescale-remover , etc…) as these could damage the
enamel. If the grease spots and dirt are par ticularly
tough to remove, use a special product f or ov en cleaning, following the instructions provided on the packet.
•if you use your oven for an extended period of time,
condensation may form. Dry it using a soft cloth.
•there is a rubber seal surrounding the oven opening
which guarantees its perfect functioning. Check the
condition of this seal on a regular basis. If necessary,
clean it and avoid using abrasive products or objects
to do so. Should it become damaged, please contact
your nearest After-sales Service Centre. We recommend you avoid using the oven until it has been repaired.
•never line the oven bottom with aluminium foil, as the
consequent accumulation of heat could compromise
the cooking and even damage the enamel.
•clean the glass door using non-abrasive products or
sponges and dry it with a soft cloth.
How to remove the oven door
For a more thorough clean, you can remove the oven
door. Proceed as follo ws:
•open the door fully;
•lift up and turn the small levers situated on the two
hinges;
•grip the door on the two external sides, shut it slowly
but not completely;
•pull the door towards you, pulling it out of its seat;
Reassemble the door by follo wing the abov e procedures
backwards.
123
132
Replacing the Oven Lamp
•Disconnect the oven from the power supply by means
of the omnipolar switch used to connect the appliance
to the electrical mains; or unplug the appliance if the
plug is accessible;
•Remove the glass cover of the lamp-holder;
•Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following characteristics:
-Voltage: 230/240 V
-Wattage 25W
-Type E14
•Replace the glass cover and reconnect the oven to
the mains power supply.
19
Page 19
Practical Cooking Advice
The oven off ers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of food in the best possib le wa y . With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your o wn personal experience.
Cooking on More Than One Rack
When cooking delicate food on more than one rack, use
the “Pastry” g mode, which allows you to cook on 3
racks at the same time (the 1st, 3rd and 5th from the
bottom). Some examples are included in the “Practical
Cooking Advice” table .
When cooking other food on several racks, use the i
“Multi-cooking” mode, keeping the f ollowing suggestions
in mind:
•The oven is fitted with 5 racks. Dur ing fan assisted
cooking, use two of the three central racks; the lowest
and highest racks receive the hot air directly and
therefore delicate foodstuffs could be burnt on these
racks.
•As a general rule, use the 2nd and 4th rack from the
bottom, placing the foodstuffs that require greater heat
on the 2nd rack from the bottom. For example, when
cooking meat roasts together with other food, place
the roast on the 2nd rack from the bottom and the more
delicate food on the 4th rack from the bottom.
•When cooking food that requires differing times and
temperatures, set a temperature that is somewhere
between the two temperatures required, place the more
delicate food on the 4th rac k from the bottom and take
the food requiring less time out of the oven first.
•Use the dripping pan on the lower rack and the grid on
the upper;
Using the “Fast Cooking” Mode
Functional, fast and practical for those of you who use
pre-packed products (such as f or e xample: froz en or precooked food) along with other f ood items. Y ou will find useful
suggestions in the “Practical Cooking Advice” tab le.
Using the Grill
The “7 Cuochi” oven offers you several different grilling
modes.
Use the k “grill” mode, with the oven door ajar,
placing the food under the centre of the grill (situated on
the 3rd or 4th rack from the bottom).
T o catch an y fat and/or grease that ma y drip from the rack,
place the dripping pan provided on the first rack from the
bottom.
When using this mode, we recommend you set the
thermostat to the highest setting. Low er temperatures can
also be set, simply by setting the thermostat knob to the
temperature required.
To ensure maximum grilling efficiency in your oven, we
recommend you wait at least 2 minutes after turning on
the grill before placing your dish inside it.
Note: To help you keep the grilling time under control, the
oven will sound a buzzer e very 3 minutes. This may come
in handy when toasting bread, for e xample.
In models fitted with a rotisserie, you can use the spit kit
provided when using the “grill k “ mode. In this case,
cook with the oven door shut, placing the spit kit on the
third oven rack from the bottom and the dripping pan on
the bottom rack to collect any sauce and /or dripping fat.
The l “Gratin” setting, only with the o ven door shut, is
extremely useful for g rilling foods rapidly , as the distribution
of heat makes it possible not only to brown the surface,
but also to cook the bottom part.
Moreover, it can also be used for browning foods at the
end of the cooking process, such as adding that gratin
finish to pasta bakes, for e xample.
When using this mode, place the grid on the 2nd or 3rd
oven rack from the bottom (see cooking table) then, to
prevent fat and grease from dripping onto the bottom of
the oven and thus smoke from f orming, place a drippingpan on the 1st rack from the bottom.
Important: always cook in “Gratin” mode with the o ven
door shut. This will allow you both to obtain excellent
results and to save on energy (appro ximatel y 10%).
When using this mode, we advise you to set the temperature to 200°C, as it is the most efficient way to use the
grill, which is based on the use of infrared rays. Ho we v er ,
this does not mean you cannot use lower temperatures,
simply by adjusting the thermostat knob to the desired
temperature.
Therefore the best results when using the grill modes
are obtained by placing the grid on the lower racks
(see cooking table) then, to prevent fat and grease
from dripping onto the bottom of the oven and smoke
from forming, place a dripping-pan on the 1st oven
rack from the bottom.
Baking Cakes
When baking cakes, always place them in a preheated
oven. Do not open the ov en door during baking to prev ent
the cake from dropping. In general:
Pastry is too dry
Increase the tem peratur e by 10°C and r educ e the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower t he temp eratu re by 10° C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack , lower the t emper atur e, and
increase the coo king time .
Cooked well on the inside but sticky on the
outside
Use less liquid, lowe r the te mperat ure, a nd incr ease
the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprink le it with a dusting o f
flour or use greaseproo f paper .
20
Page 20
I used more than one level (in the function
"ventilated oven") and they are not all at th e same
cooking point
Use a lower temperature s ettin g. It is not nec essa ry to
remove the food from all the ra cks at t he sam e time.
Cooking Pizza
For best results when cooking pizza, use the j “Pizza
Mode”:
•Use a light aluminium pizza pan, placing it on the rack
supplied with the oven. If the dripping pan is used, this
will extend the cooking time, making it difficult to get a
crispy crust;
•Do not open the oven door frequently while the pizza
is cooking;
•If the pizza has a lot of toppings (three or four), we
recommend you add the mozzarella cheese on top
halfway through the cooking process .
•If cooking on more than one rack (up to 2), we advise
you to use the Multi-cooking Mode i as the j Piz-
za Mode would heat the bottom rack more than the
others.
Cooking Fish and Meat
When cooking white meat, fowl and fish, use temperature
settings from 180 °C to 200 °C.
For red meat that should be well done on the outside while
tender and juicy in the inside, it is a good idea to start with
a high temperature setting (200°C-220°C) for a short time,
then turn the oven down afterwards.
In general, the larger the roast, the lower the temperature
setting. Place the meat on the centre of the grid and place
the dripping pan beneath it to catch the fat.
Make sure that the grid is inserted so that it is in the centre
of the oven. If you would like to increase the amount of
heat from below, use the low rack heights. For savoury
roasts (especially duck and wild game), dress the meat
with lard or bacon on the top.
21
Page 21
Setting madeType of foodWeig-
ht (in
kg)
Position of
the rack from
the oven
bottom
Preheating
time (min .)
Thermostat
settin g
Cooking
time
(m in.)
1 Traditional
f
2 Pastry
g
3 Fast
cooking
h
4 Multicooking
i
5 Pizza
j
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Tarts
Fruit cakes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza
Courgette and prawn pie
Country style spinach pie
Turnovers
Lasagne
Golden Rolls
Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh Food
Biscuits (short pastry)
Plum cake
Cheese puffs
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savou ry pies
N.B.: cooking times are approximate and m ay vary according to personal taste. When cooking using the grill or
gratin, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cuttlefish
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Sausages
Ham burgers
Mackerels
Toasted sandwiches (or
toa st)
Grilled chicken
Cuttlefish
Shortbread biscuits
Jam tart
Savou ry biscuits
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n.° 4-6
1.5
1.5
0.5
0.5
0.5
4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
12
12
10
10
10
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
200
200
190
190
190
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
55-60
30-35
10-15
15-25
10-15
22
Page 22
Safety Is A Good Habit To Get Into
To maintain the efficiency and safety of this appliance, we recommend that y ou do the f ollowing:
•only call the Service Centres authorised by the manufacturer
•always use original spare parts
•When handling the appliance, we recommend you
always use the purpose provided handles recessed
into the sides of the oven to prevent harming
people or damaging the appliance itself.
•This appliance is designed for non-professional, household use and its functions must not be changed.
•These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear on the manual and the serial
number plate.
•The electrical system of this appliance can only be used
safely when it is correctly connected to an efficient
earthing system in compliance with current safety
standards.
•When the appliance is in use, the heating elements
and some parts of the oven door become extremely
hot. Make sure you don’t touc h them and keep children well away.
The following items are potentially danger ous, and
therefore appropriate measures must be taken to
prevent children and the disabled from coming into
contact with them:
-Controls and the appliance in general;
-Packaging (bags, polystyrene, nails, etc.);
-The appliance itself, immediately after use of the oven
or grill due to the heat generated;
-The appliance itself, when no longer in use (potentially
dangerous parts must be made safe).
Av oid the following:
-T ouching the appliance with wet parts of the body;
-Using the appliance when barefoot;
-Pulling on the appliance or the supply cable to unplug
it from the electrical outlet;
-Improper or dangerous operations;
-Obstructing the ventilation or heat dissipation slots;
-Allowing power supply cables of small appliances to
come into contact with the hot parts of the appliance;
-Exposing the appliance to atmospher ic agents such
as rain, or sunlight;
-Attempting to install or repair the appliance without the
assistance of qualified personnel.
Qualified personnel must be contacted in the
following cases:
-Installation (following the manufacturer’ s instructions);
-When in doubt about operating the appliance;
-Replacing the electrical socket when it is not compatible with the appliance plug.
Service Centres authorised by the manufacturer
must be contacted in the follo wing cases:
-If in doubt about the soundness of the appliance after
removing it from its packaging;
-If the power supply cable has been damaged or needs
to be replaced;
-If the appliance breaks down or functions poorly; ask
for original spare parts.
It is a good idea to do the following:
-Only use the appliance to cook food and nothing else;
-Check the soundness of the appliance after it has been
unpacked;
-Disconnect the appliance from the electrical mains if it is
not functioning properly and before cleaning or performing maintenance;
-When left unused, unplug the appliance form the electricity mains and turn off the gas tap (if foreseen);
-Use oven glo ves to place cookware in the o ven or when
removing it;
-Always grip the oven door handle in the centre as the
extremities of the same may be hot due to any hot air
leaks;
-Make sure the knobs are in the “•”/”o” position when the
appliance is not in use.
-Cut the power supply cable after disconnecting it from
the mains when you decide not to use the appliance any
longer.
•The manufacturer may not be held responsible for any
damage due to: incorrect installation, improper , incorrect
and irrational use.
23
Page 23
Instalation
The appliance must be installed only by a qualified
person in compliance with the instructions provided.
The manufacturer declines all responsibility f or improper
installation which may harm persons and animals and
damage property.
Important: The power supply to the appliance must be
cut off before any adjustments or maintenance work is
done on it.
Installation of Built-in Ovens
In order to ensure that the built-in appliance functions properly, the cabinet containing it must be appropriate. The
figure below gives the dimensions of the cut-out f or installation under the counter or in a wall cabinet unit.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
The panels of the adjacent cabinets must be made of heatresistant material. In particular, cabinets with a veneer e xterior must be assembled with glues which can withstand
temperatures of up to 100 °C.
In compliance with current safety standards, contact with
the electrical parts of the oven must not be possible once
it has been installed.
All parts which ensure the safe operation of the appliance
must be removable only with the aid of a tool.
For the correct centring of your appliance, position the 4
tabs on the sides of the oven in correspondence with the
4 holes on the perimeter of the frame. In particular, if the
cabinet side panel:
•is 20 mm thick: the removable part of the tab must be
removed (Fig. A);
•is 18 mm thick: use the first groove, which is factoryset (Fig. B);
•is 16 mm thick: use the second groov e (Fig.C)
24 mm.
N.B.: Installation in compliance with the consumption declaration
45 mm.
min.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
558 mm.
595 mm.
575-585 mm.
45 mm.
min.
In order to ensure adequate ventilation, the back panel of
the cabinet unit must be removed. Installing the oven so
that it rests on two strips of wood is preferab le. If the ov en
rests on a continuous, flat surface, there must be an aperture of at least 45 x 560 mm.
Fig. AFig. B
Fig. C
To fasten the oven to the cabinet, open the door of the
oven and attach it by inserting the 4 wooden screws into
the 4 holes located on the perimeter of the frame.
560 mm.
45 mm.
24
Page 24
Fastening the oven to the cabinet (only on models
FC...)
1. Place brackets “A” up against the oven support “B”.
2. Place the tabs “C” up against brac kets “A”. In particular ,
if the cabinet side panel:
•is 16 mm thick: mount the tab so that the n umber 16 it
features is facing y ou;
•is 18 mm thick: mount the tab so that the part without
any wording is facing y ou;
•is 20 mm thick: do not mount the tab .
3. Fasten the brac kets and tabs on the ov en cabinet side
panel using screws “D”.
4. Fasten the oven to the cabinet using the screws and
plastic washers “E”.
16
16
D
C
16
16
B
Electrical Connection
Those ovens equipped with a three-pole power supply
cable are designed to operate with an alternating current
with the voltage and frequency indicated on the data plate
(located on the appliance) and in the instruction manual.
The wire for earthing the appliance is yellow-green in colour.
Fitting on a Power Suppl y Cable
Opening the terminal board:
•Using a screwdriver, prise on the side tabs of the terminal board cover;
•Pull open the cover of the terminal board.
To install the cable, proceed as follows:
•Remove the wire clamp screw and the three contact
screws L-N-6
•Fasten the wires beneath the screwheads using the
following colour scheme: Blue (N) Br o wn (L) Yellow-
Green 6
•Fasten the supply cable in place with the clamp and
close the cover of the terminal board.
D
A
C
D
E
C
E
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate. When connecting the cable directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker with
a minimum contact opening of 3 mm between the appliance and the mains. The omnipolar circuit break er should
be sized according to the load and should comply with
current regulations (the earth wire should not be interrupted by the circuit breaker).
The supply cable should be positioned so that it does not
reach a temperature of more than 50°C with respect to
the room temperature, anywhere along its length.
Before making the connection, check that:
•The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if the cooker is correctly and efficiently earthed,
in compliance with regulations on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient; if you have
any doubts call in a qualified technician to check the
system. The manufacturer declines all responsibility
for damage resulting from a system which has not been
earthed.
•Before plugging the appliance into the mains, check
that the specifications indicated on the date plate (on
the appliance and/or packaging) correspond to those
of the electrical mains system of your home.
•Check that the electrical capacity of the system and
sockets will support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you have any
doubts, call in a qualified technician.
•If the socket and appliance plug are not compatible,
have the socket replaced with a suitable model by a
qualified technician. The latter, in particular, will also
have to ensure that the cross section of the socket
cables are suitable for the po w er absorbed b y the appliance. The use of adapters, multiple soc k ets and/or
extensions, is not recommended. If their use cannot
be avoided, remember to use only single or multiple
adapters and extensions which comply with current
safety regulations. In these cases, never exceed the
maximum current capacity indicated on the single
adapter or extension and the maximum power indicated
on the multiple adapter. The plug and socket must
be easily accessible.
NL
25
Page 25
Technical Specifications
Inner dimensions of the oven:
Width 43.5 cm
Depth 40 cm
Height 32 cm
Inner Volume of the Oven:
56 litres
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens
Norm EN 50304
Energy consumption for Natural conv ection
heating mode: f Convection
Declared energy consumption for Forced con vection Class
heating mode: g V entilated
Voltage and Frequency of Power Suppl y:
230V ~ 50Hz 2800W
7
This appliance conforms with the following
European Economic Community directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low V oltage) and subsequent
modifications;
-89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
-93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent
modifications.
-2002/96/EC
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of
in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation, that when y ou
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old
appliance.
26
Page 26
Les recettes
Ariston a réalisé, pour vous, un petit recueil de recettes, pratique, précieux et facile à consulter grâce auquel vous
redécouvrirez le plaisir de cuisiner.
Découvrez au fil des pages mille conseils utiles pour essayer de nouveaux plats, sans problèmes : en effet,
grâce à l’écran interactif qui vous informe à tout moment sur le fonctionnement du four, la cuisson de vos
recettes est assurée de façon totalement automatique, donc parfaite.
Merci d’avoir choisi un produit Ariston, fiable et facile à utiliser. Pour apprendre à bien connaître votre appareil, à
l’utiliser et à le conserver longtemps, lisez attentivement cette notice av ant toute utilisation car elle contient des instructions
très importantes concernant sa sécurité d’installation, d’usage et d’entretien. Conservez av ec soin cette brochure pour
toute consultation ultérieure. Merci.
Vu de près
A
G
A. T a bleau de bor d
B. Sélecteur de fonctions
C. Sélecteur de températures
D. Programmateur électronique
F. Lèchefrite ou plateau de cuisson
G. Grille du four
H. Crémaillères pour lèchefrites et grilles
250
C
200
150
100
40
A
PI ZZ
H
B
D
6
C
1013912
F
250
C
200
150
14
8
PI ZZ
A
7
2
111
1. Sélection fin de cuisson / horloge / date
2. Sélection durée cuisson / programmateur /
verrouillage c lavier
3. Sélection langue
4. Démarrage cuisson / Arrêt cuisson / éclairage four
/ luminosité de l’écran
5. Description fonction
6. Numéro fonction
7. Durée cuisson
8. Fin de cuisson
9. Echelle graduée des températures
10.Niveau d’énergie pour les fonctions gril
11.Heure ou température / Pourcentage d’énergie
12.Eléments électriques branchés
13.Indicateur horloge
14.Indicateur cuisson programmée
100
40
435
27
Page 27
Mode d’emploi
Le four 7 Cuochi réunit en un seul appareil les avanta-
ges des fours traditionnels à convection naturelle (statiques) à ceux des fours modernes à air pulsé (ventilés).
Il s’agit d’un appareil extrêmement performant qui vous
permet de choisir facilement et sans vous tromper parmi
7 modes de cuisson. Pour sélectionner les fonctions disponibles, utilisez le sélecteur «B» du tableau de bord.
Mise à l’heure de l’horloge
La mise à l’heure n’est possible que quand le four est
éteint.
Après raccordement à la ligne ou coupure de courant,
l’afficheur clignote sur 12:00 ou sur la dernière heure
mémorisée.
Toute mise à l’heure doit être effectuée en appuyant sur
la touche 1 et à l’aide du bouton «C», l’heure peut être
modifiée jusqu’à disparition complète des inscriptions
déroulantes.
Sélection de la date
Pour mettre à jour la date, appuyez sur la touche 1 jusqu’à ce que l’écran affiche «ANNEE»Pour sélectionner
l’année, tournez le bouton «C» puis appuyez sur la touche 1 pour sélectionner le mois utilisez à nouveau le bou-
ton «C» . Appuy ez une nouv elle f ois sur la touche 1 pour
régler, à l’aide du bouton «C», le jour . Appuyez sur la touche 1 pour mémoriser la date sélectionnée.
Fonction minuterie
La minuterie ne fonctionne que quand le four est éteint.
N’oubliez pas que la minuterie ne contrôle pas l’allumage
et l’arrêt du four mais émet seulement un signal acoustique une fois le temps écoulé, pour faire cesser l’alarme,
appuyez sur une touche quelconque.
Pour sélectionner la minuterie, appuyez sur la touche 2
puis procédez au réglage à l’aide du bouton «C».
Appuyez sur la touche 4 pour faire partir la minuterie.
Pendant le fonctionnement de la minuterie, vous pouv ez
à tout moment :
•modifier la durée à l’aide du bouton «C» ;
•arrêter le décompte en appuyant pendant 3 secondes
sur la touche 4 ou en tournant le bouton «B» dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre;
•verrouiller/déverrouiller les commandes en appuyant
3 secondes sur la touche 2 (voir paragraphe
«V errouillage/Déverrouillage commandes»).
Sélection de la langue
Appareil éteint, appuyez quelques secondes de suite sur
la touche 3. Les langues disponib les seront affichées l’une
après l’autre dans la fenêtre. P our sélectionner la langue
désirée, appuyez encore sur la touche 3.
Sélection de la luminosité de l’écran d’affichage
Appareil éteint, appuyez sur la touche 4 jusqu’à ce que
l’écran affiche «LUMINOSITE»
Tour nez le bouton “C” dans le sens des aiguilles d’une
montre ou en sens inverse selon que vous désirez augmenter ou diminuer la luminosité de l’écran. Quelques
secondes après la sélection, le four est de nouveau en
attente de commande.
Verr ouillage / Déverrouillage des commandes
Cette opération vous permet d’exclure les fonctions des
touches et des boutons. Utilisez-la surtout si vous avez
des enfants. Pour activer le verrouillage, appuyez quelques secondes sur la touche 2 jusqu’à ce que l’écran affiche «VERROUILLE». Pour rétablir le f onctionnement normal des commandes de l’appareil, appuyez à nouveau
pendant quelques secondes sur la touche 2 jusqu’à ce
que l’écran affiche «DEVERROUILLE».
Eclairage du four
Four éteint, vous pouvez l’allumer et l’éteindre à l’aide
de la touche 4. Il s’éteint automatiquement dès qu’une
cuisson démarre. Pour le rallumer, il suffit d’appuyer
à nouveau sur la touche 4. Four éteint, il s’éteint
automatiquement 10 minutes après la dernière
opération effectuée à l’aide des commandes du
bandeau.
Système de refroidissement
Pour réduire la température à l’extérieur du four, le four
est équipé d’un système de refroidissement. Le ventilateur fonctionne pendant toute la durée de la cuisson et
envoie de l’air à l’extérieur par une fente située entre le
bandeau et la porte du four.
Si une table de cuisson est installée au-dessus du four , il
arrive que le système de refroidissement se mette en
marche automatiquement pour protéger les composants
électroniques même si l’appareil est éteint.
Remarque : le ventilateur continue à tourner après
l’arrêt du four jusqu’à ce qu’il se soit suffisamment
refroidi.
Utilisation du four
Tour nez le bouton «B» dans le sens des aiguilles d’une
montre pour choisir l’une des 7 fonctions de cuisson prévues ou l’une des recettes programmées (voir recueil de
recettes Ariston).
Pour chaque f onction, l’écran afficher a :
•le nom de la fonction (ou de la recette) ;
•le numéro de la fonction (ou de la recette) ;
•la température prédéfinie ;
•les sources de chaleur ;
Si la température conseillée n’est pas celle que vous souhaitez, vous pouvez la modifier à l’aide du bouton «C».
A chaque fonction de cuisson correspond aussi une durée conseillée que vous pouvez régler, entre 1 minute et
10 heures, en appuyant sur la touche 2 et en tournant
ensuite le bouton «C» jusqu’à ce que la valeur souhaitée
soit atteinte. V ous pouv ez modifier la durée jusqu’à ce que
les inscriptions déroulantes disparaissent complètement.
N’oubliez pas que la durée sélectionnée ne comprend pas
la durée de préchauffage.
Pour faire démarrer la cuisson appuyez sur la touche 4
de démarrage cuisson.
Fonctions «Cuisson rapide» et «Gril « mises à part, le
four démarre la phase de préchauffage au cours de laquelle vous pouvez toujours :
•modifier la température à l’aide du bouton «C» ;
•modifier la durée de cuisson en appuyant sur la touche 2 et en tournant ensuite le bouton «C» ;
•verrouiller/déverrouiller les commandes en appuyant
3 secondes sur la touche 2 (voir paragraphe «Verrouillage/Déverrouillage commandes») ;
•interrompre la cuisson et éteindre le four en tournant
le bouton «B» dans le sens inverse des aiguilles d’une
28
Page 28
montre.
Remarque : le préchauffage est eff ectué par l’appareil en
automatique, sa durée est réglée en fonction de la température choisie par l’utilisateur. L’écran affiche le temps
qui devra s’écouler av ant que ne commence la phase de
cuisson.
Dés que la température sélectionnée est atteinte, le four
démarre la phase de cuisson au cours de laquelle vous
pouvez toujours :
•modifier la température à l’aide du bouton «C». Si la
hausse de température dépasse 25°C, le four revient
à la phase de préchauffage ;
•modifier la durée de cuisson en appuyant sur la tou-
che 2 et en tournant ensuite le bouton «C» ;
•verrouiller/déverrouiller les commandes en appuyant
3 secondes sur la touche 2 (voir paragraphe «Ver-
rouillage/Déverrouillage commandes») ;
•interrompre la cuisson et éteindre le four en tournant
le bouton «B» dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
En fin de cuisson, l’écran affichera le message «FINPRET» et vous entendrez un signal acoustique qui cessera au bout d’une minute, après avoir appuyé sur une
touche ou avoir tourné un des deux boutons.
Attention : l’appareil monte un système de diagnostic qui
permet de détecter tout défaut de fonctionnement. L’utilisateur est informé par des messages du genre :
•«F nn» (nn=numéro composé de 2 chiffres) : dans ce
cas, faites appel au service d’assistance technique car
votre four ne f onctionne pas;
•«W nn» (nn=numéro composé de 2 chiffres) : dans ce
cas, il vaut mieux appeler le service d’assistance tech-
nique car votre four, tout en continuant à fonctionner,
à détecté un défaut de fonctionnement.
Attention : Lors de son premier allumage, faites fonc-
tionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins
une demi-heure en réglant la température à son maximum. Ouvrez ensuite la porte et ventilez la pièce. L’odeur
qui se dégage parfois pendant cette opération est due à
l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four
pendant le laps de temps qui s’écoule entre la fabrication
et l’installation du produit.
Attention : Installez la lèchefrite sur le premier gradin du
bas pour recueillir les graisses et les jus uniquement en
cas de cuissons au gril ou au tournebroche (ce dernier
n’est présent que sur certains modèles). P our les autres
modes de cuisson n’utilisez jamais le gradin du bas et ne
posez jamais d’objets à même la sole du four, vous risqueriez d’abîmer l’émail. Enf ournez toujours vos plats de
cuisson (plats pyrex, papier alu, etc. etc.) sur la grille f ournie avec l’appareil et montée dans les gradins de la crémaillère à l’intérieur de l’enceinte du four.
Description des fonctions
Pour sélectionner les f onctions , utilisez le bouton «B».
Four T raditionnel
Position sélecteur des tempér atures “C”: entre 40°C et 250°C.
L’utilisation des deux éléments chauffants, inférieur et
supérieur, permet une distribution uniforme de la chaleur
f
provenant du haut et du bas. C’est le four traditionnel de
grand-mère revu pour atteindre un niveau exceptionnel
de diffusion de la chaleur et d’économie d’électricité. Rien
n’égale le four traditionnel quand il s’agit de cuisiner des
plats garnis traditionnels tels que : côtes de porc au chou,
morue à l’espagnole, stockfisch à la mode d’Ancône, veau
au riz etc... Vous obtiendrez des résultats tout aussi excellents pour vos plats de viande de bœuf ou de v eau tels
que : bœuf braisé, r agoût, goulasch, gibier, jambon et longe
de porc etc... qui e xigent une cuisson lente et de fréquents
ajouts de liquides. C’est aussi le mode de cuisson recommandé pour les gâteaux, les fruits et les plats mijotés dans
des cocottes avec couv ercle. Lorsque vous utilisez le four
traditionnel, ne cuisez que sur un seul niveau pour avoir
une meilleure diffusion de la chaleur. Choisissez le niveau qui vous permettra de mieux équilibrer la quantité
de chaleur provenant de la voûte et de la sole. Enf ournez,
au choix, sur les gradins du haut ou du bas selon que
vous désirez plus de chaleur prov enant de la voûte ou de
la sole.
Four Pâtisserie
Position sélecteur des tempér atures “C”: entre 40°C et 250°C.
Mise en marche de l’élément chauffant arrière ainsi que
du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme
à l’intérieur du four.
Cette fonction est particulièrement indiquée pour la cuisson de mets délicats comme les gâteaux levés et certains petits-fours sur 3 niveaux en même temps. Quelques exemples: choux à la crème, biscuits sucrés et sa-
lés, friands, biscuit roulé et légumes gratinés, etc.....
Four «Fast cooking» («Cuisson rapide»)
Position sélecteur des tempér atures “C”: entre 40°C et 250°C.
Mise en marche des éléments chauffants ainsi que du
ventilateur pour obtenir une chaleur constante et uniforme à l’intérieur du four.
Cette fonction est particulièrement indiquée pour les
cuissons rapides (pas besoin de préchauffage) de plats
préemballés (par exemple: surgelés ou précuits) et pour
certaines «préparations maison».
Av ec la cuisson «F ast cooking» («Cuisson rapide») v ous
obtiendrez d’excellents résultats en n’utilisant qu’un seul
niveau (le 2ème en partant du bas), voir tableau «Conseils
utiles pour la cuisson».
Four Multicuisson
Position sélecteur de températures “C”: entre 40°C et 250°C.
Mise en marche des éléments chauffants ainsi que de la
turbine. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four , l’air cuit et dore de façon uniforme et en tous
points. Vous pouvez ainsi procéder à une cuisson groupée en enfournant plusieurs plats ensemble à condition
qu’ils cuisent à la même température. P our cuire simultanément sur 2 niveaux, suivez les conseils f ournis dans le
paragraphe “Cuisson groupée sur plusieurs niv eaux”.
C’est la fonction qui convient le mieux à des plats gratinés ou à la cuisson prolongée tels que : lasagnes, gratins de pâtes, poulet rôti et pommes de terre au four etc...
Le choix de températures plus basses, possible grâce à
une meilleure répartition de la chaleur, vous permettra
d’obtenir des rôtis de viande plus juteux et tendres à sou-
g
h
i
29
Page 29
hait avec une moindre perte de poids. Cette fonction convient aussi à merveille à la cuisson du poisson qui ne
subit aucune altération de son aspect et de son goût car il
exige un moindre apport de condiment.
Desserts: vous réussirez à coup sûr vos gâteaux levés.
La fonction «Multicuisson», réglée à une température de
80 °C sert aussi à décongeler rapidement la viande, rouge
ou blanche, le pain. Pour décongeler des mets plus délicats, sélectionnez une température de 60°C ou n’utilisez
que la circulation d’air froid en amenant le sélecteur de
températures sur 0°C.
Four Pizza
Position sélecteur de températures “C”: entre 40°C et 250°C.
Mise en marche, tour à tour , de tous les éléments chauffants ainsi que de la turbine.
La fonction four pizza convient tout particulièrement aux
plats exigeant une grosse quantité de chaleur comme,
par exemple, pizza et gros rôtis.N’utilisez qu’une lèchefrite ou qu’une grille à la fois. Sinon, pensez à les changer
de place à mi-cuisson.
Grill
k
Position sélecteur de températures “C”: 50%, 75%, 100%.
L’élément chauffant supérieur central est branché.
La température élevée et directe du gril permet de saisir
l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et
reste tendre à souhait. La cuisson au g ril est particulièrement recommandée pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : côtes de v eau et de boeuf,
entrecôtes, filet, hamburgers, etc....
Cuisinez porte du four entrouverte.
Vous trouverez des exemples d’utilisation dans le paragraphe “Conseils utiles pour la cuisson”.
Remarque : tournez le bouton «C», l’écran affichera 3
pourcentages d’énergie indiquant respectivement, le niveau minimum (50%), intermédiaire (75%) et maximum
(100%).
j
Chaleur brassée
Position sélecteur de températures “C”: entre 40°C et 210°C.
Seules la résistance chauffante circulaire et la turbine sont
sollicitées de façon à fournir une chaleur délicate, propice
à la cuisson des préparations très peu humides telles que
sablés, tarte à la confiture, salés apéritif, ...
Il convient d’utiliser le plateau émaillé comme support de
plat au gradin 2. L’enfournement à chaud est préconisé.
Système anti-brûlure (n’existe que sur certains
modèles)
En cas d’utilisation du tournebroche, le four est équipé
d’un système spécial qui continue à faire tourner la broche une fois la cuisson terminée : ceci pour éviter que
l’inertie thermique du four puisse en quelque sorte détériorer la qualité du plat cuisiné.
Dès que la durée programmée est atteinte, appuyez sur
une touche quelconque pour faire taire le signal acoustique émis par l’appareil tout en permettant au tournebroche de continuer à tourner.
Pour mettre fin à cette phase post-cuisson, il suffit de
tourner la manette “B” dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’écran affiche
“OFF” ou attendre que le four refroidisse.
g
Gratin
Position sélecteur de tempér atures “C”: entre 40°C et 200°C.
Mise en marche de l’élément chauffant supérieur central
ainsi que de la turbine.
L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur
dans l’enceinte du four . Plus de risques de brûler vos aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. C’est l’idéal pour cuire: brochettes de viande et de
légumes, saucisses, côtelettes de porc, côtelettes
d’agneau, poulet à la crapaudine, cailles à la sauge, filet
de porc etc...
Pour v os cuissons au «Gratin» gardez la porte du four
fermée.
Quant aux poissons, le Gratin n’a pas son pareil pour la
cuisson de tranches de mérou, de thon, d’espadon, de
sépioles farcies etc...
l
30
Page 30
Comment programmer la cuisson
Pour programmer une cuisson, procédez comme suit:
•sélectionnez le programme de cuisson à l’aide du
bouton “B” et la température souhaitée à l’aide du
bouton “C”.
•sélectionnez la durée en appuyant sur la touche 2.
L’écran affiche la durée de cuisson conseillée que vous
pouvez modifier en tournant le bouton “C”. N’oubliez
pas que le temps entré ne comprend pas la durée du
préchauffage.
•sélectionnez l’heure de fin de cuisson en appuyant sur
la touche 1. Vous obtiendrez l’heure de fin de cuisson
obtenue en additionnant à l’heure courante la durée
de cuisson sélectionnée et la durée de préchauffage
calculée automatiquement par l’appareil selon la
fonction sélectionnée. Tournez le bouton “C” jusqu’à
affichage de l’heure de fin de cuisson désirée.
Dès que les sélections sont terminées, l’écran affiche
à la suite, l’heure de démarrage du préchauffage
(quand il est prévu) et l’heure de fin de cuisson que
vous pouvez modifier tant que vous ne voyez pas
réapparaître le nom de la fonction et la température
sélectionnée. Pour corriger des erreurs commises lors
de la sélection, refaites les opérations susmentionnées.
•programmez en appuy ant sur la touche “4”.
Pour modifier les sélections , appuyez 3 secondes sur
la touche 4 et refaites les opérations décrites plus haut.
Pour annuler une cuisson déjà programmée
Pour annuler toute prog rammation déjà eff ectuée,
tournez
le bouton “B” dans le sens in v erse des aiguilles d’une
montre jusqu’à affichage de l’inscription “OFF”.
31
Page 31
Comment le garder en f orme
Av ant toute opération de nettoy age ou d’entretien coupez
l’alimentation électrique de l’appareil.
Pour pr olonger la durée de vie de votre appareil, nettoyez-le fréquemment, en n’oub liant pas que:
•pour le nettoyage, ne pas utiliser d’appareils à
vapeur
•les par ties extérieures émaillées ou inox doivent être
lavées à l’eau tiède en évitant toute utilisation de poudres abrasives ou de produits corrosifs qui pourraient
les abîmer. L’acier inox peut se tacher. Si les taches
sont difficiles à enlever, utilisez des produits spéciaux
que vous trouverez dans le commerce. Il est conseillé
de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoy age.
•l’intérieur du four doit être nettoyé, de préférence après
chaque usage, quand il est encore tiède av ec de l’eau
chaude et du détergent, en rinçant et en essuyant ensuite soigneusement avec un chiff on doux. Evitez d’utiliser des produits abrasifs (des poudres par ex emple),
des éponges récurantes ou des acides (détartrants par
ex.) qui pourraient abîmer l’émail. En cas d’incr ustations particulièrement difficiles à enlever , utilisez un nettoyant spécial f our en suivant à la lettre les instructions
indiquées sur l’emballage.
•si la durée d’utilisation du four se prolonge, de la buée
peut se former. Essuyez-la avec un chiffon doux.
•un joint en caoutchouc placé sur l’ouverture du four
assure son bon fonctionnement. Contrôlez par conséquent périodiquement l’état de ce joint. A u besoin, nettoyez-le en évitant d’utiliser des produits ou des objets
abrasifs. S’il est abîmé, adressez-vous au service
après-vente le plus proche de votre domicile. Mieux
vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
•ne tapissez jamais la sole du four de papier aluminium
car l’accumulation de chaleur qui s’en suivrait pourrait
compromettre la cuisson et détériorer l’émail.
•nettoyez la vitre de la porte du four à l’aide de produits
et d’éponges non abrasifs et séchez avec un chiffon
doux.
Dépose de la porte du four
Pour nettoyer plus à fond, vous pouvez déposer la porte
du four . Procédez comme suit :
•ouvrez la porte complètement ;
•soulevez et faites piv oter les leviers situés sur les deux
charnières ;
•saisissez la porte par les côtés extérieurs, refermez-la
lentement mais pas complètement ;
•tirez-la vers vous en la sortant de son logement;
Remontez la porte en refaisant en sens inverse les opérations indiquées ci-dessus.
123
132
Remplacement de la lampe à l’intérieur de l’enceinte
du four
•Déconnectez l’appareil à l’aide de l’interrupteur
omnipolaire reliant le four à l’installation électrique ou
bien débranchez la fiche, si elle est accessible;
•Dévissez le couvercle en verre de la douille;
•Dévissez l’ampoule, remplacez-la par une ampoule résistant à des températures élevées (300°C) et ayant
les caractéristiques suivantes:
-Tension 230/240 V
-Puissance 25W
-Culot E14
• Remontez le couvercle en verre et connectez l’appa-
reil.
32
Page 32
Conseils utiles pour la cuisson
Le four vous offre de nombreuses possibilités de cuisson
appropriées à chaque type d’aliment. Les notes qui suiv ent
ne sont par conséquent qu’indicatives, vous pourrez les
enrichir au gré de votre expérience personnelle.
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
Pour la cuisson de v os mets délicats sur plusieurs niveaux,
utilisez la fonction “Pâtisserie” g qui vous permet de
cuire simultanément sur 3 niveaux (1er, 3e et 5e). Vous
trouverez des exemples d’utilisation dans le tableau
“Conseils utiles pour la cuisson”.
Pour les autres cuissons sur plusieurs niv eaux, utilisez la
fonction i “Multicuisson” en tenant compte des conseils
suivants:
•Le four dispose de 5 niveaux. Utilisez deux des trois
niveaux du milieu, ce sont les plus indiqués pour la
cuisson ventilée, le premier du bas et le dernier du
haut sont directement frappés par l’air chaud qui
pourrait brûler des mets délicats;
•Utilisez de préférence le 2e et le 4e niveaux en partant
du bas en enfournant sur le 2e les plats qui exigent
plus de chaleur. Si vous cuisinez par exemple un rôti
de viande en même temps que d’autres plats,
enfournez le rôti sur le 2e niveau et vos plats plus
délicats sur le 4e;
•Lors de la cuisson simultanée de plats dont les temps
et les températures de cuisson varient, choisissez une
température intermédiaire, enfournez le plat le plus
délicat sur le 4e niveau et sortez du four, avant les
autres, le plat dont la cuisson est plus rapide;
•Utilisez la lèchefrite sur le niveau du bas et la grille sur
celui du haut ;
Utilisation de la fonction “Cuisson rapide”
Fonctionnelle, rapide et pratique pour tous ceux qui
utilisent des produits “préemballés” (par exemple: surgelés
ou précuits) et pas seulement; v ous trouverez des conseils
utiles dans le tableau “Conseils utiles pour la cuisson”.
les graisses et/ou le jus.
La fonction l “Gratin”, uniquement porte fermée,
est extrêmement utile pour des grillades rapides, la chaleur
produite par le gril, bien distribuée, permet de dorer en
surface et de cuire en dessous aussi.
Vous pouvez vous en servir pour parfaire la cuisson
d’aliments ayant besoin de dorer en surface, c’est l’idéal
par exemple pour dorer vos gratins de pâtes en fin de
cuisson.
Quand vous choisissez cette fonction, placez la g rille sur
le 2e ou 3e gradin en partant du bas (voir tableau de
cuisson) et placez une lèchefrite sur le premier gradin en
partant du bas pour recueillir les graisses et éviter la
formation de fumée.
Important : pour la cuisson en fonction “Gratin”, la
porte du four doit être fermée, vous obtiendrez de
meilleurs résultats et ferez des économies d’énergie (10%
environ).
Quand vous utilisez cette fonction, nous v ous conseillons
de régler la température à 200 °C, le gril dont le
fonctionnement se base sur l’émission d’infrarouges en
sera d’autant plus performant. Ceci ne vous empêche
toutefois pas d’utiliser des températures plus basses que
vous sélectionnerez à l’aide du bouton du thermostat.
En cuisson barbecue, placez la grille sur les derniers
gradins en partant du bas (voir tableau de cuisson) et
placez la lèchefrite fournie sur le premier gradin en
partant du bas pour recueillir les graisses et éviter la
formation de fumée.
Cuisson de la pâtisserie
Enfournez toujours vos gâteaux quand le four est chaud.
N’ouvrez pas la porte en cours de cuisson, votre gâteau
risquerait de s’affaisser . En général :
Utilisation du gril
Le four “7 Cuochi” v ous offre plusieurs modes de cuisson
barbecue.
Utilisez la fonction k “gril”, porte entrouverte, placez
le plat au milieu de la grille placée au 3e ou au 4e niveau
en partant du bas.
Placez la lèchefrite fournie avec l’appareil sur le 1e niveau
pour recueillir les graisses et/ou le jus.
Quand vous utilisez cette fonction, n’oub liez pas de régler
votre thermostat sur le maximum. Vous pouvez aussi
sélectionner des températures plus basses en réglant le
sélecteur de températures sur la température souhaitée.
Pour optimiser l’efficacité de votre four en cuisson barbecue,
nous vous conseillons d’attendre au moins 2 minutes après
l’allumage avant d’enf ourner votre plat.
Rappel : Pour vous aider à surveiller le temps de cuisson, un
signal acoustique retentit toutes les 3 minutes. Ce qui s’avère
très utile quand vous préparez, par exemple, du pain grillé.
Sur les modèles équipés de tournebroche, vous pouvez utiliser
en fonction “gril” k le kit correspondant. Dans ce cas , fermez
la porte du four pendant la cuisson et placez la broche sur le 3e
niveau (en partant du bas) et la lèchefrite sur le 1e pour recueillir
Pâtisserie trop sèche
La prochaine fois prog rammez une tem pératu re de
10°C supérieure et réd uisez le temp s de cu isson .
Le gâteau s'affaisse
Utilisez moins de liqui de ou bais sez l a tempér atur e de
10°C.
Gâteau foncé sur le dessus
Enfournez-le à un niv eau plus bas, choi siss ez une
température plus bas se et pr olong ez la cu isson
Bonne cuisson extérieure, mais intérieur colla nt
Utilisez moins de liqui de, abais sez la tempé rature,
augmentez le temps d e cuis son.
Le gâteau ne se démoule pas
Beurrez bien votre mo ule et fari nez-le un peu ou bien
utilisez du papier sul furi sé.
33
Page 33
"J'ai enfourné sur plusieurs niveaux (en fonction
"ventilé") mais je n'ai pas obtenu sur tous les
mêmes résultats de cuisson".
Sélectionnez une tempér atur e inférieu re. Il n'es t pas
dit que des plats enfou rnés en même t emps d oivent
obligatoirement être sort is ens emble.
Cuisson de la pizza
Pour une bonne cuisson de la pizza utilisez la fonction
j “four pizza”
•Utilisez un plat en aluminium léger, posez-le sur la grille
du four. L’utilisation de la lèchefrite prolonge le temps
de cuisson et vous obtiendrez difficilement une pizza
croustillante.
•N’ouvrez pas souvent le four pendant la cuisson
•Si vos pizzas sont bien garnies (“capricciosa”, “quattro stagioni”) n’ajoutez la mozzarelle qu’à mi-cuisson.
•Si vous enfournez simultanément plusieurs pizzas (sur
2 niveaux) choisissez de préférence la fonction i
four Multicuisson car la fonction four pizza j ferait
cuire davantage la pizza placée sur le 1er niveau du
bas.
Cuisson du poisson et de la viande
Pour les viandes blanches, les v olailles et le poisson utilisez des températures entre 180°C et 200 °C.
Pour rissoler les viandes rouges à l’e xtérieur et les garder
juteuses à l’intérieur, sélectionnez au départ une température élevée (200°C-220°C) pendant un bref laps de
temps puis diminuez-la par la suite.
En général, plus votre rôti est gros, plus v ous dev ez choisir une température basse et prolonger la durée de cuisson. Placez la viande au milieu de la grille et placez la
lèchefrite en dessous pour recueillir les graisses.
Enfournez la grille de manière à ce que la viande se trouve
au centre du four . Si vous v oulez plus de chaleur en dessous, choisissez les gradins les plus bas. Pour obtenir
des rôtis savoureux (canard et gibier notamment), bardez votre viande de lard ou de petit salé en faisant en
sorte qu’ils se trouvent sur le dessus de la viande quand
vous l’enfournez.
34
Page 34
Sélection
choisie
Type d'alimentPoids
(Kg)
Position de la
grille pa r
rapport à la
sole du four
Durée du
préchauffage (min.)
Sélection du
thermos tat
Durée de
la
cuisson
(m in .)
1 Traditionnel
f
2 Pâtisserie
g
3 Cuisson
rapide
h
4 Multicuisson
i
5 Pizza
j
6 Gril
k
Canard
Rôti de veau ou de bœ uf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
Tartes
Tarte aux fruits
Plum-cake
Génoise
Crêpes farcies (sur 2 niv.)
Pe tits gâ tea ux (su r 2n iv. )
Friands au fromage (sur 2
niveaux)
Choux à la crème (sur 3 niv)
Biscuits (sur 3 niveaux)
Meringues (sur 3 niveaux)
Surgelés
Pizza
Mélange de courgettes et
crevettes en croûte
Feuilleté aux épinards
Chaussons
Lasagnes
Petits pains dorés
Poulet en morceaux
Précuits
Ailes de poulet dorées
Aliments Frais
Biscuits (pâte brisée)
Plum-cake
Friands au fromage
Pizza (sur 2 niveaux)
Lasagnes
Agneau
Poulet rôti + pomm es de
terre
Maquereau
Plum-cake
Choux à la crème (su 2niv.)
Biscuits (sur 2 niveaux)
Génoise (sur 1 niveau)
Génoise (sur 2 niveaux)
Tartes salées
Pizza
Rôti de veau ou de bœ uf
Poulet
Soles et seiches
Broche ttes de calma rs et
de crevettes
Seiches
Tranches de colin
Légumes grillés
Steaks de veau
Saucisses
Ham burgers
Maquereaux
Croque-monsieur ou
1
1
1
-
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.42-20020-25
0.3
0.6
0.2
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
0.5
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n.° 4-6
3
3
3
3
3
3
2/3
3
3
2-4
2-4
2-4
1-3-5
1-3-5
1-3-5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
3
2
2/3
4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
12
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
10
10
10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
200
200
200
180
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
Max
200
220
200
200
180
220
200
180
210
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
220
220
180
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
15-18
25
30-35
20-25
35
25-30
15-20
15-18
45
10-12
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
15-20
25-30
60-70
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
toa s ts
7 Gratin
l
8 Chaleur
brassée
Poulet grillé
Seiches
Sablés (au beurre)
Tarte à la confiture
Salés apéritif (pâte brisée)
1.5
1.5
0.5
0.5
0.5
2
2
2
2
2
12
12
10
10
10
200
200
190
190
190
55-60
30-35
10-15
15-25
10-15
g
N.B.: les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. En cas de cuisson au
gril ou au gratin placez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.
35
Page 35
La sécurité, une bonne habitude
Pour garantir l’efficacité et la sécurité de ce produit
•adressez-vous exclusivement à des Centres d’assistance technique agréés
•exigez toujours l’utilisation de pièces détachées originales.
•Pour déplacer l’appareil servez-vous toujours des
poignées prévues sur les côtés du four, vous
éviterez ainsi tout risque de blessure ou
d’endommagement de l’appareil.
•Cet appareil a été conçu pour un usage non professionnel, à domicile, et ses caractéristiques ne peuvent être
modifiées.
•Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux pa ys
dont les symboles sont reportés dans la notice et sur la
plaquette d’immatriculation....
•La sécurité de cet appareil n’est garantie que si ce dernier a été correctement raccordé à une installation de
mise à la terre efficace conforme aux normes de sécurité.
•En cours de fonctionnement, les éléments chauffants
et certaines parties de la porte peuvent devenir très
chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder
les enfants à distance.
Ce dernier pouvant représenter un danger , évitez que
des enfants ou des incapables aient accès :
-à l’appareil, pendant et tout de suite après l’utilisation du
four et du gril, à cause de la surchauffe;
-à l’appareil inutilisé (dans ce cas il faut rendre inoff ensives les parties pouvant s’avérer dangereuses)...
Evitez :
-de toucher l’appareil avec des parties du corps humides
;
-de l’utiliser pieds nus ;
-de tirer sur l’appareil ou sur le cordon d’alimentation pour
le débrancher de la prise de courant ;
-toute opération inappropriée et dangereuse ;
-de boucher les fentes d’aération ou de déperdition de la
chaleur ;
-que le cordon d’alimentation de petits électroménagers
touchent à des parties chaudes de l’appareil ;
-l’exposition aux agents atmosphériques (pluie, soleil) ;
-d’utiliser le four comme rangement ;
-d’utiliser des liquides inflammables à proximité ;
-d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples et/ou des
rallonges ;
-toute tentative d’installation ou de réparation sans l’intervention de personnel qualifié.
Faites toujours appel à des techniciens qualifiés dans
les cas suivants :
-installation (conforme aux instructions du fabricant) ;
-quand vous av ez des doutes sur son fonctionnement ;
-remplacement de la prise en cas d’incompatibilité avec
la fiche de l’appareil.
Faites appel aux centres de service après-vente
agréés par le fabricant dans les cas suivants :
-en cas de doute sur le bon état de l’appareil lors de son
déballage ;
-endommagement ou remplacement du cordon d’alimentation ;
-en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, e xigez
des pièces détachées d’origine.
Effectuez les opérations suivantes :
-évitez toute opération autre que la cuisson ;
-vérifiez le bon état de l’appareil lors de son déballage ;
-déconnectez l’appareil en cas de mauvais fonctionnement et avant toute opération de nettoyage ou d’entretien ;
-quand il est inutilisé, débranchez l’appareil de la prise de
courant et fermez le robinet du gaz (s’il y en a un de
prévu) ;
-utilisez des gants de protection pour enfourner ou sortir
des plats du four ;
-saisissez toujours la poignée de porte en son milieu car
à ses extrémités les sorties d’air chaud pourraient la rendre plus chaude ;
-contrôlez toujours si les manettes sont bien sur “•”/”o”
quand l’appareil n’est pas utilisé.
-coupez le cordon d’alimentation après l’avoir débr anché
de la prise quand vous décidez de ne plus utiliser votre
appareil.
•Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par : une mauvaise installation, un
usage impropre et erroné.
36
Page 36
INSTALLATION
L’installation doit être effectuée conformément aux
instructions du fabricant et par un professionnel du
secteur. Le f abricant décline toute responsabilité pour tous
dommages causés à des personnes, à des animaux ou à
des choses du fait d’une installation incorrecte de
l’appareil.
Important : déconnectez le four a vant de procéder à toute
opération de réglage, d’entretien etc.
Installation des fours à encastrer
Pour garantir un bon fonctionnement d’un appareil à
encastrer, il faut que le meuble possède des
caractéristiques bien précises. Les dimensions de la niche
à l’intérieur du meuble en cas d’installation sous plan ou
en colonne sont indiquées sur la figure qui suit.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
Les panneaux des meubles adjacents doivent être
fabriqués dans un matériau résistant à la chaleur . Dans
le cas notamment de meubles en bois plaqué, il faut que
les colles résistent à une température de 100 °C.
Conformément aux normes de sécurité, après
encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir possibilité
de contact avec les parties électrifiées.
Toutes les parties qui servent de protection doivent être
fixées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’a vec l’aide
d’un outil.
Pour bien le centrer, positionnez les 4 taquets situés sur
les côtés du four en f ace des 4 trous pratiqués sur le cadre
du four . Attention à l’épaisseur des joues du meuble :
•si elle est de 20 mm : enlevez la partie amovible du
taquet (Fig. A) ;
•si elle est de 18 mm : utilisez la première rainure ; déjà
prévu en usine (Fig. B) ;
•si elle est de 16 mm : utilisez la deuxième rainure
(Fig.C).
24 mm.
45 mm.
min.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
558 mm.
595 mm.
575-585 mm.
45 mm.
min.
Pour garantir une bonne aération il faut éliminer la paroi
arrière de la niche, il vaut mieux installer le four de manière
à ce qu’il repose sur deux cales en bois; s’il y a par contre
un plan d’appui continu, ce dernier doit avoir une ouverture d’au moins 45 x 560 mm.
Fig. AFig. B
Fig. C
Pour fixer le four au meuble, ouvrez la porte du four et
fixez le four à l’aide des 4 vis à bois dans les 4 trous situés
sur le pourtour.
560 mm.
45 mm.
37
Page 37
Fixation du four au meuble (que sur modèles FC...)
1. Positionnez les pattes “A” de manière à ce qu’elles
buttent contre les cales support du four “B”.
2. Positionnez les taquets “C” contre les pattes “A”.
Attention à l’épaisseur des joues du meuble :
•si elle est de 16 mm : montez le taquet de manière à
ce que le chiffre 16 indiqué sur ce dernier soit tourné
vers vous ;
•si elle est de 18 mm : montez le taquet côté dépourvu
d’indication tourné vers vous ,
•si elle est de 20 mm : ne montez pas le taquet.
3. Fixez les pattes et les taquets en bordure de la joue
du meuble à l’aide des vis “D”.
4. Fixez le four au meuble à l’aide des vis et des rondelles
plastique “E”.
16
16
D
C
16
16
B
Raccordement électrique
Les fours munis d’un cordon d’alimentation tripolaire, sont
prévus pour un fonctionnement au courant alternatif à la
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la
plaquette des caractéristiques (placée sur l’appareil) et
dans le livret d’instructions. Le conducteur de terre du câb le
est jaune-vert.
Montage du cordon d’alimentation
Ouverture du bornier :
•Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes
latérales du couvercle du bornier ;
•Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour monter le cordon d’alimentation, procédez comme suit:
•dévissez la vis du serre-câble de même que les trois vis
des contacts L-N-6
•fixez les fils sous les têtes de vis en respectant les couleurs : Bleu (N) Marr on (L) Jaune-V ert 6
•fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble correspondant et fermez le couvercle
D
A
C
D
E
C
E
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
Montez sur le câble une fiche normalisée pour la charge
indiquée sur la plaquette des caractéristiques; en cas de
branchement direct au réseau, intercalez entre l’appareil et
l’installation électrique un interrupteur omnipolaire ayant au
moins 3 mm d’ouverture entre les contacts, dimensionné à
la charge et conforme aux normes applicables (l’interrupteur ne doit pas interrompre le fil de la terre).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point,
des températures dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, vérifiez que :
•La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que
si ce dernier est correctement raccordé à une installation de mise à la terre conformément aux normes applicables en matière de sécurité électrique. Il est indispensable de vérifier si cette condition fondamentale de sécurité est bien remplie; en cas de doute, faites appel à un
professionnel du secteur pour un contrôle minutieux de
l’installation électrique. Le f abricant ne peut en aucun cas
être considéré responsable des dommages pouvant survenir si l’installation de mise à la terre fait déf aut.
•Avant de brancher l’appareil, vérifiez si les caractéristiques techniques reportées sur les étiquettes (apposées
sur l’appareil et/ou sur l’emballage) correspondent bien
à celles de votre installation électrique .
•Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des prises de courant est apte à supporter la puissance maximum de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de
doute, faites appel à un professionnel du secteur .
•En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de
l’appareil, faites remplacer cette prise par une autre
appropriée par un professionnel du secteur. Ce dernier
devra aussi vérifier si la section des câbles de la prise
est apte à supporter la puissance absorbée par l’appareil.
En général, il vaut mieux n’utiliser ni adaptateurs, ni prises
multiples ni rallonges. Si leur emploi s’avère indispensable,
n’utilisez que des adaptateurs simples ou multiples et
des rallonges conformes aux normes de sécurité, tout
en veillant à ne pas dépasser la limite de la charge
électrique indiquée sur l’adaptateur simple ou sur les
rallonges et la puissance max. indiquée sur l’adaptateur
multiple. La fiche et la prise doivent être d’un accès
facile.
NL
38
Page 38
Caractéristiques T echniques
Dimensions utiles du four:
largeur : cm 43,5
profondeur : cm 40
hauteur : cm 32
Volume utile du four:
litres 56
ETIQUETTE ENERGIE
Directive 2002/40/CE sur l’étiquette des fours électriques
Norme EN 50304
Consommation énergie convection naturelle
fonction four : f T raditionnel
Consommation énergie déclarée pour Classe convection f orcée
fonction four : g Chaleur brassée
Tension et fréquence d’alimentation :
230V ~ 50Hz 2800W
7
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes :
-73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives ;
-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives ;
-93/68/CEE du 22/07/93 et modifications
successives.
-2002/96/EC
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement. Le symbole de la ‘ ‘poubelle barrée’ ’ est
apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre
pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
39
Page 39
Kookboek
Ariston heeft voor u een praktisch kookboekje verzorgd dat makkelijk te raadplegen is; u zult weer meer plezier in
koken krijgen.
U vindt in dit boekje vele nuttige raadgevingen voor het experimenteren met nieuwe gerechten zonder problemen te
ondervinden; dankzij de praktische interactie v e displa y die ieder moment v an het functioneren v an de ov en aangeeft,
gebeurt het koken van uw recepten volk omen automatisch en dus perf ect.
Wij danken u dat u een Ariston product heeft gekozen, veilig en gemakk elijk in het gebruik. Teneinde de oven beter te
leren kennen, beter te gebruiken en er langer plezier van te hebben raden wij u aan de gebruiksaanwijzing aandachtig
te lezen voordat u hem voor de eerste k eer gaat gebruiken, er staan belangerijke aanwijzingen in met betrekking op de
veiligheid van installeren, het gebruik en onderhoud. Bew aar dit boekje zorgvuldig voor e ventuele verdere r aadpleging.
Dank u.
Van dichtbij gezien
250
C
200
150
A
PI ZZ
100
40
A
G
A. Bedieningspaneel
B. Keuzeknop kookfuncties
C. Knop temperatuur / kooktijd
D. Elektronische programmeerknop
F. Lekplaat of bakplaat
G. Ovenrek
H. Geleider lekplaat en o venrek
De “7 Cuochi” oven verenigt in één enkel apparaat de
voordelen van de traditionele o ven (“statisch”) met die van
de moderne heteluchtoven (“geventileerd”).
Dit is een veelzijdig apparaat waarmee u op eenvoudige
en veilige wijze kunt kiezen tussen 7 verschillende manieren van koken. U kiest de verschillende functies met
behulp van de keuzeknop “B” op het bedieningspaneel.
Het gelijk zetten van de klok
Het gelijk zetten van de klok is alleen mogelijk als de ov en
uit is.
Bij aansluiting aan het net of na een periode zonder
stroomvoorziening knippert de display op 12:00 of op de
laatst gememoriseerde tijd.
Eventueel bijstellen van de tijd kan worden uitge voerd door
op knop 1 te drukken en de klok te verzetten met de knop
“C” hetgeen mogelijk is zolang de lopende tekst nog niet
geheel is verdwenen.
Het instellen van de datum
Voor het veranderen van de datum drukt u op de toets 1
totdat het woord “JAAR” op de display verschijnt. Draai
de knop “C” v oor het instellen van het jaar en druk vervolgens op de knop 1 voor de maand en draai nogmaals met
de knop “C”. Druk opnieuw op de knop 1 en stel met deknop “C” de dag in. Druk op de knop 1 voor het memoriseren van de ingestelde datum.
kele seconden op de knop 2 totdat op de display het
woord “LOCKED” verschijnt. Door weer enige seconden
op de knop “2” te drukken stelt u de knoppen weer in werking totdat op de display het woord “UNLOCKED” verschijnt.
Ovenlicht
Met de oven uit kunt u het licht aansteken of uitdoen
door op knop 4 te drukken. Het gaat automatisch uit
bij het starten van het koken. Maar u kunt het
aansteken door opnieuw op knop 4 te drukken. Als
de oven is uitgeschakeld gaat het licht 10 minuten na
het laatst uitgevoerde commando op het
bedieningspaneel automatisch uit.
Ventilator
Teneinde de temperatuur van de buitenkant van het
aparaat te reduceren is het apparaat voorzien van een
verkoelende ventilator. Gedurende het koken is de v entilator altijd aan en u kunt een luchtstroom voelen die tussen het voorpaneel en de ovendeur uit komt.
Indien de oven onder een k ookplaat is ingebouwd kan de
afkoelende ventilator automatisch in werking treden om
de elektronische onderdelen te beschermen, ook al is de
oven uit.
N.B.: Aan het einde van de k ooktijd blijft de ventilator
aan totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Timer
De timer werkt alleen als de oven uit is.
Vergeet niet dat de timer niet het aan en uitgaan van de
oven controleert, maar alleen een geluidssignaal geeft als
de tijd op is, en dit kan worden afgezet door op een willekeurige knop te drukken.
Voor het instellen van de timer drukt u op de knop 2, en
vervolgens met behulp van de knop “C”.
Druk op knop 4 voor het starten van de timer.
Op ieder moment waarop de timer functioneert is het
mogelijk:
•de tijdsduur te veranderen met knop “C”;
•het aftellen van de tijd stop te zetten door voor ongeveer 3 seconden op knop 4 te drukken of door de knop
“B” tegen de klok in te draaien;
•het in/uitschakelen van de blokkering van het
bedieningspaneel door minstens 3 seconden op de
knop 2 te drukken (zie paragraaf “Blokkeren/
deblokkeren bedieningspaneel”);
Instellen taal
Met het apparaat uit drukt u voor enkele seconden op de
knop 3: op de display ziet u in volgorde de verschillende
talen verschijnen die beschikbaar zijn. Druk weer op “3”
voor het instellen van de ge wenste taal.
Instellen verlichting display
Met het apparaat uit drukt u op de knop 4 totdat op de
display het woord “VERLICHTING” verschijnt.
Draai de knop “C” met of tegen de klok in voor het versterken/verzwakk en van de v erlichting van de display. Na enkele seconden is de ov en weer klaar v oor instructies.
Uit/inschakelen bedieningspaneel
Hiermee kunt u de functies van de knoppen buiten werking te stellen. Dit is handig als er kleine kinderen in huis
zijn. Voor het activeren van de blokkering drukt u voor en-
Gebruik oven
Draai de knop “B” met de klok mee voor het kiezen uit de
7 kookfuncties of uit de vooringestelde recepten (zie
Ariston kookboekje) .
V oor iedere functie geeft de display aan:
•de naam van de functie (of van het recept);
•het nummer van de functie (of van het recept);
•de vooringestelde temperatuur;
•de warmtebronnen;
Als de aangeraden temperatuur niet is wat u zelf wenst,
dan kunt u hem veranderen met de knop “C ”.
Bij iedere kookfunctie hoort ook een aangeraden kooktijd, die u kunt regelen, van een minuut tot 10 uren, door
op de knop 2 te drukken en vervolgens de knop “C” te
draaien totaan de gewenste tijdsduur. Het is mogelijk de
tijdsduur bij te stellen zolang de lopende tekst nog niet
verdwenen is.
De ingestelde tijd bevat niet de tijd v an v oorverw armen.
Voor het starten van de kooktijd drukt u op de knop 4
voor begin kooktijd.
Met uitzondering van de functies “ Fast cooking” en “Grill”
begint de oven op dit punt de voorverwarmingsfase; gedurende deze fase is het nog altijd mogelijk:
•de temperatuur te veranderen met behulp van knop
“C”;
•De kooktijd te veranderen door op knop 2 te drukken
en vervolgens aan de knop “C” te draaien; ;
•Het bedieningspaneel in/uit te schakelen door minstens
3 seconden de knop 2 in te drukken (zie paragraaf
“In/uitschakelen bedieningspaneel”);
•Het koken te onderbreken en de ov en uit te schakelen
door de knop “B” tegen de klok in te dr aaien.
41
Page 41
N.B.:het voorverwarmen wordt automatisch door het ap-
paraat zelf gestart en de kooktijd wordt ingesteld op basis
van de temperatuur die u heeft ingesteld . Op de display
ziet u hoe lang het duurt voordat de kooktijd ingaat.
Als de ingestelde temperatuur is bereikt begint de kooktijd, en u kunt gedurende de kooktijd nog altijd:
•de temperatuur veranderen met behulp van knop “C”;
Als de verhoging meer is dan 25 °C, dan gaat de o ven
terug naar de voorverwarming;
•de kooktijd veranderen door op de knop 2 te drukken
en vervolgens de knop “C” te draaien;
•Het bedieningspaneel in/uitschakelen door minstens
3 seconden op de knop 2 te drukken (zie paragraaf
“In/uitschakelen bedieningspaneel”);
•Het koken onderbreken en de ov en uitschakelen door
de knop “B” tegen de klok in te draaien.
Aan het einde van de kooktijd ziet u op de display het
woord “END-PRONT O” en hoort u een geluidssignaal dat
na 1 minuut ophoudt of na het indrukken van een toets of
na het draaien van een van de tw ee knoppen.
Belangrijk: Wij raden aan bij het eerste gebruik de ov en
ongeveer een half uur leeg te laten functioneren op maximum temperatuur en met de deur dicht. Als deze tijd verlopen is opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De
geur die men soms gedurende deze handeling waarneemt
is te wijten aan het verdampen van de middelen die gebruikt worden om de oven te beschermen gedurende het
tijdsverloop tussen de productie en het installeren van het
product.
Belangrijk: Plaats de bijgeleverde lekplaat voor het opvangen van v et en vleessappen op de laagste stand in de
oven, alleen als u onder de grill bakt of het braadspit
(slechts op enkele modellen aanwezig) gebruikt. Bij alle
andere soorten van koken nooit de laagste stand gebruiken of voorwerpen op de bodem van de oven plaatsen
terwijl de oven aan is, aangezien dit het email kan beschadigen. Plaats altijd uw ovenschotels, aluminiumfolie
en dergelijken op het bijgelev erde rek, dat u in de gleuven
van de ov en steekt.
Belangrijk: het apparaat is voorzien van een diagnostisch
systeem dat eventuele storingen opspoort. De gebruiker
wordt hierop attent gemaakt door een boodschap van het
soort:
•“F nn” (nn=nummer van 2 cijfers): in deze gevallen is
het noodzakelijk de installateur erbij te roepen aangezien de oven niet functioneert;
•“W nn” (nn=nummer van 2 cijf ers): in deze gev allen is
het beter de installateur erbij te halen aangezien de
oven, hoe wel hij nog functioneert, een storing vertoont.
Beschrijving functies
De functies worden gekozen met de knop “B ”.
Traditionele oven
Positie thermostaatknop “ C”: tussen 40°C en 250°C.
De twee verwarmingselementen bov en en onder worden
gebruikt voor een gelijkmatige verspreiding v an de warmte
van bov en- en benedenaf. Dit is de klassieke ouderwetse
f
oven, die verheven is tot een uitzonderlijk niveau van
temperatuurverspreiding en energiebesparing. De traditionele oven blijft ono v ertroffen voor het k ok en v an ov enschotels, waarvan de verschillende ingrediënten een geheel vormen zoals b.v.: kool met varkensvlees, stokvisschotel, rijst met kalfsvlees enz… Uitstekende resultaten
verkrijgt u bij het koken van gerechten die gebaseerd zijn
op varkensvlees of kalfsvlees zoals: stoofschotels, goulash, wild, varkenshaas enz… die langzaam gekookt en
bedropen moeten worden. Het is ook het beste systeem
voor het bakken v an taarten en koekjes, gestoofde vruchten en voor het koken in speciaal v oor de oven geschikte
bakken. U gebruikt bij het koken in de traditionele oven
slechts één rek aangezien op meerdere rekken koken de
juiste verspreiding van de warmte enigszins verhindert.
Bij gebruik van meerdere rekken kunt u de hoeveelheid
warmte tussen de bovenste stand en de onderste stand
tegen elkaar afwegen. Als meer boven- of onderwarmte
vereist is zet u de schotel hoger of lager in de ov en.
Gebak-oven
Positie thermostaatknop “C”: tussen 40°C en 250°C.
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een uniforme en delicate warmte
gegarandeerd is.
Deze funtie wordt aangeraden voor het bakken van fijne
desserts en vooral voor gebak dat moet rijzen en sommige “mignon” taartjes gelijktijdig op 3 ovenstanden. Enkele voorbeelden: beignets, zoete koekjes en kaask oekjes,
bladerdeeg, opgerolde koekjes, gegratineerde g roentenschijfjes, enz…
“Fast cooking” oven
Positie thermostaatknop “C”: tussen 40°C en 250°C.
Alle verwarmingselementen gaan om de beurt aan en de
ventilator gaat werken zodat een uniforme en constante
warmte is gegarandeerd.
Deze functie is vooral aangewezen voor het vlug koken
(zonder voorverwarming) van b.v. diepvriesproducten,
voorgekookte gerechten en e ventuele “eigen gerechten”.
De “F ast cooking” resultaten zijn het beste als slechts één
rek wordt gebruikt (het 2° van beneden af), zie tabel “Praktische raadgevingen voor het k ok en”.
Multikoken
Positie thermostaatknop “C”: tussen 40°C en 250°C.
Alle verwarmingselementen gaan om de beurt aan en de
ventilator gaat werken. De warmte is constant en gelijkmatig in de hele oven, de lucht kookt en bruint de gerechten op gelijkmatige wijze op alle punten. U kunt ook verschillende gerechten tegelijkertijd koken mits de kooktijden
gelijk zijn. Het is mogelijk 2 rekken tegelijk te gebruiken
volgens de aanwijzingen in de paragraaf “T egelijk ertijd op
meerdere niveaus kok en”.
Deze functie is vooral aangewezen voor gerechten die
gegratineerd moeten worden of die vrij lang koken nodig
hebben, zoals: lasagna, macaronischotel, kip met geroosterde aanrdappelen enz…
Goede resultaten krijgt u ook met braadstukken aangezien de verspreiding van de temperatuur het mogelijk
maakt lagere temperaturen te gebruiken, hetgeen maakt
g
h
i
42
Page 42
dat minder vleessappen verloren gaan zodat het braadstuk mals blijft en minder aan gewicht verliest. De ov en is
vooral bijzonder goed voor het stoven van vis, waarbij
slechts weinig kruiden en andere toev oegingen nodig zijn
zodat de vorm en smaak van de vis bew aard b lijven. V an
de groenten zijn zeer geschikt voor stoven: savoyekool,
wortels, zucchini, aubergine, paprika, tomaten enz...
Dessert: uitstekend geschikt voor cakes die moeten rijzen. .
U kunt de heteluchtoven ook gebruiken v oor het snel ontdooien van vlees, vis, brood, met een temperatuur van
80°C. Voor fijnere gerechten kunt u 60°C gebruiken.
Pizza oven
Positie thermostaatknop “C”: tussen 40°C en 250°C .
Alle verwarmingselementen gaan om de beurt aan en de
ventilator gaat werken.
De pizza oven is vooral geschikt voor gerechten die een
hoge temperatuur nodig hebben, b.v. pizza en grote braadstukken. Gebruik één niveau per keer; indien u op meer
niveaus kookt moeten de gerechten op de helft van de
kooktijd onderling van plaats verwisseld w orden.
Grill
k
Positie thermostaatknop “C”: 50%, 75%, 100%.
Het middelste bovenelement gaat aan.
De hoge en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van
het vlees onmiddelijk zodat er geen vocht verloren gaat
en de binnenkant mals blijft. Het bakken onder de grill is
vooral geschikt voor etenswaren die een hoge temperatuur aan de buitenkant vereisen: biefstuk, entrecôte, filet,
hamburgers etc...
Houd de ovendeur half open.
U vindt een paar voorbeelden in de paragraaf “Praktische
kooktips”.
N.B.: door aan de knop “C” te dr aaien ziet u op de display
3 verschillende energiepercentages die respectiev elijk het
minimum niveau (50%), midden niveau (75%) en maximum miveau (100%) aange ven.
j
Au Gratin
Positie thermostaatknop “C”: tussen 40°C en 200°C .
Het middelste bovenelement gaat aan zo wel als de ventilator.
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven.
Eventueel verbranden v an de buitenkant wordt zo v ermeden en de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Uitstek ende resultaten worden bereikt voor vleespennen met stukken vlees en groenten, worstjes,
varkenscoteletten, lamskarbonade, kip, gevogelte,
varkensfilet enz…
Houd gedurende het koken met de “Au Gratin” de
ovendeur dicht.
Ook voor vis is de Au Gratin onovertroffen:tandbaars,
tonijn, zwaardvis, ge vulde inktvis enz…
Heteluchtfunctie
Positie thermostaatknop “C”: tussen 40°C en 210°C .
Alleen het cirkelvormige verwarmingselement wordt
geactiveerd en de ventilator gaat werken zodat er een
“zachte” warmte ontstaat die geschikt is voor het bakk en
van weinig vloeibaar gebak zoals zandgebak, jamtaart en
zoute koekjes. Het beste kunt u de 2de stand in de oven
gebruiken. Altijd eerst de o v en v oorverwarmen.
Systeem tegen aanbranden (slechts op enkele
modellen aanwezig)
Bij gebruik van het braadspit moet u weten dat de ov en is
voorzien van een speciaal systeem dat de etenswaren
ook aan het einde van de kooktijd nog laat draaien: dit
vermijd dat de thermische inertie van de oven op een of
andere wijze de kwaliteit van de net gek ookte etenswaren
negatief zou kunnen beinvloeden.
Aan het einde van de ingestelde tijdsduurs kunt u met
een druk op een willekeurige toets het geluidssignaal
afzetten zowel als het draaien van het spit.
V oor het beëindigen van deze fase “einde-kooktijd” kunt u
ook de knop “B” tegen de klok in draaien totdat op de
display het woord “OFF” verschijnt of w achten tot de oven
is afgekoeld.
l
g
43
Page 43
Geprogrammeerd koken
V oor het programmeren van het ko ken volgt u de volgende
handelingen:
•Stel het kookprogr amma in met de knop “B” en de tem-
peratuur met de knop “C”.
•Stel de kooktijd in door op knop 2 te drukken. Op de
display ziet u de aangeraden kooktijd, die u kunt veranderen door aan knop “C” te draaien. Denk eraan dat
de ingestelde tijd niet de nodige voorverwarmingstijd
meerekent.
•Stel met knop 1 het einde van de k ooktijd in. U ziet het
uur van het einde van de kooktijd, verkregen door de
ingestelde kooktijd plus de voorverwarming, automatisch berekend door de oven op basis van de ingestelde functie, opgeteld bij de juiste tijd van nu. Draai
de knop “C” totdat u op de display het uur ziet waarop
u wilt dat het gerecht klaar is.
Als het programmeren is ingesteld vertoont de display
het uur van het begin van de voorverwarming (waar
aanwezig) en dat van het einde van de kooktijd; dit
laatste kan nog veranderd worden totdat de naam van
de functie en de ingestelde temperatuur weer verschijnen. Indien u een vergissing heeft gemaakt kan dit
gecorrigeerd worden door de hierboven beschreven
handelingen te herhalen.
•Druk op de knop “4” voor het in werking stellen van de
programmering.
V oor het v eranderen v an de instelling moet u de knop
4 voor onge veer 3 seconden ingedrukt houden en dan
de hierboven beschre ven handelingen uitv oeren.
Het ongedaan maken van een reeds ingesteld programma
Voor het ongedaan maken van een ingestelde programmering draait u de knop “B” tegen de klok in totdat de
display “OFF” v ertoont.
44
Page 44
Onderhoud
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling ov ergaat.
Het is belangrijk voor de lange duurzaamheid van het apparaat dat u het regelmatig nauwkeurig schoonmaakt, als
volgt:
•Gebruik voor het reinigen geen stoomapparaat.
•de buitenkant, geëmailleerd en roestvrij staal, wordt met
een lauw sopje gewassen, gebruik nooit schuurmiddelen
of oplosmiddelen, die beschadigingen kunnen veroorzaken; roestvrij staal kan permanent gevlekt blijven. Gebruik voor hardnekkige vlekken speciale producten die
normaal in de handel te krijgen zijn. Spoel ze dus na het
reinigen goed af en droog ze af.
•de binnekant van de oven wordt gereinigd als de oven
nog lauw is, liefst na ieder gebruik, met een warm sopje,
dan gespoeld en zorgvuldig gedroogd met een zachte
doek. Gebruik nooit schuurmiddelen (b.v. vim enz…) of
de harde kant van de afwasspons of zuren (b .v . ontkalker
enz…) aangezien die het email kunnen beschadigen. Als
het vuil moeilijk te verwijderen is, gebruik dan een speciaal product voor het schoonmaken v an de oven en volg
de aanwijzingen op de verpakking hiervan.
•als de oven lange tijd gebruikt wordt kan zich
condenswater v ormen. Droog af met een zachte doek.
•de rubber afwerking om de oven heen z orgt voor het goed
functioneren. Controleer dus af en toe de staat waarin
deze afdichting zich bevindt. Maak hem schoon indien
nodig maar vermijd producten of voorwerpen die schuren of scherp zijn. Indien de afdichting beschadigd is moet
u zich wenden tot de installateur. Gebr uik de oven pas
weer als dit gerepareerd is.
•bekleed de bodem van de oven nooit met aluminium folie, aangezien het ophopen van hitte zowel uw gerecht
als het email kan beschadigen.
•reinig de ruit van de ovendeur met niet-schurende
producten en sponzen, en droog hem met een zachte
doek.
Het verwijderen van de ovendeur
V oor een grondige reiniging kunt u de ovendeur verwijderen. Ga
als volgt te werk:
•open de deur helemaal;
•trek omhoog en draai de hendeltjes op de twee scharnieren;
•pak de deur aan beide kanten vast, doe hem langzaam maar
niet helemaal dicht;
•trek de deur naar u toe en uit zijn behuizing.
Monteer de deur weer op tegenovergestelde wijze .
123
132
Het vervangen van de ovenlamp
•Sluit de stroom van de ov en af door middel van de schakelaar die de installatie aan het net verbindt, of door de stekker
uit het stopcontact te trekken, indien deze bereikbaar is.
•Schroef het glazen lampekapje los;
•Schroef het lampje los en vervang het met een nieuw lampje
dat hittebestendig is (300°C) met de volgende kenmerken:
-Spanning 230/240 V
-V ermogen 25W
-Fitting E14
•Monteer het lampekapje en sluit de stroom weer aan.
45
Page 45
Kooktips
De oven biedt een grote verscheidenheid van mogelijkheden die het mogelijk maken ieder soort gerecht op de
beste wijze te koken. Met verloop der tijd zult u leren het
fornuis op de beste wijze te gebruiken; de hiervolgende
aanwijzingen zijn dus relatief en zullen door uw persoonlijke ervaringen worden uitgebreid.
Te gelijkertijd op meer ovenrekken koken
Voor het koken v an fijne gerechten op meer dan een rek
kunt u het beste de functie “gebak oven” g gebruiken,
die de mogelijkheid biedt om op 3 rekken tegelijkertijd te
koken (1°, 3° en 5°). U vindt enkele voorbeelden in de
tabel “Praktische raadge vingen v oor het kok en”.
V oor andere gerechten op meer rekken gebruikt u de functie
i“Multikoken” en houdt u rekening met de volgende
raadgevingen:
•De oven heeft 5 posities. Bij hetelucht gebruikt u twee
van de drie middelste posities, de laagste van beneden af en de hoogste positie van de ov en worden rechtstreeks door de hete lucht geraakt, hetgeen bij meer
kwetsbare gerechten aanbranden zou kunnen veroorzaken.
•Normaal gesproken gebruikt u het 2° en het 4° rek van
beneden af, en plaatst u op de 2° verdieping het gerecht dat de meeste warmte nodig heeft. Als u b.v.
een braadstuk wilt braden tegelijkertijd met een ander
gerecht, plaats dan het braadstuk op de 2° verdieping
en het andere gerecht op de 4°.i;
•Als u verschillende gerechten tegelijkertijd in de oven
heeft, en deze hebben verschillende k ooktijden en temperaturen nodig, stel dan een gemiddelde temperatuur tussen de twee in, zet het meest kwetsbare gerecht op de 4de positie en haal het gerecht dat de minste tijd nodig heeft het eerste uit de oven.
•Gebruik de lekplaat op de onderste positie en de grill
op de bovenste positie.
Gebruik van de functie “Fast cooking”
Funtioneel, snel en praktisch voor wie “voorgekookte”
producten gebruikt (b.v.: diepvries of kant en klare gerechten) en niet alleen deze; u vindt nuttige raadgevingen
in de tabel “Praktische raadgevingen voor het kok en”.
De grill
De “7 K oks ov en” biedt verschillende mogelijkheden v oor
het bakken onder de grill.
Gebruik de functie k “grill”, met de ov endeur half open,
plaats het gerecht in het midden van het rek op de 3° of 4°
stand van beneden af.
Plaats de bijgeleverde lekplaat voor het opvangen van
druipend vet op de 1° verdieping.
Zet bij deze functie de thermostaat op maximum. U kunt
natuurlijk ook lagere temperaturen instellen door het regelen van de thermostaatknop.
Voor maximum efficientie bij het grillen raden wij aan na
het starten van de kooktijd ongeveer 2 minuten te w achten
voordat u het gerecht inlaadt.
N.B.: Teneinde u te helpen met het controleren van de
kooktijd laat de oven iedere 3 minuten een geluidssignaal
horen. Dit kan nuttig zijn b.v. als u in de oven brood aan
het roosteren bent.
Bij de modellen die zijn voorzien van braadspit kunt u bij
de “grill” k functie de bijgeleverde braadspit-set
gebruiken. Houd in dit ge val de ovendeur dicht, plaats het
spit op de 3° verdieping (van beneden af) en de lekplaat
op de 1° verdieping.
De functie l “Gratineren” , altijd met de ovendeur dicht,
is handig voor snel grillen; de hitte van de grill wordt ver-
spreid zodat zowel de bovenkant bruin wordt en de onderkant gaar wordt.
U kunt deze functie ook gebruiken voor gerechten die op
het einde aan de bovenkant gebruind moeten worden, zoals b.v . een macaronischotel.
Bij gebruik van deze functie plaatst u het gerecht op de 2°
of 3° verdieping van beneden af (zie tabel) en plaats de
lekplaat voor het opvangen v an druipend vet op de 1° verdieping van beneden af.
Belangrijk: houd bij het koken “Gratineren” de ovendeur dicht, u krijgt zo betere resultaten en een belang-
rijke energiebesparing (ongeveer 10%).
Bij deze functie wordt aangeraden de thermostaat op
200°C te zetten aangezien dit het beste rendement geeft,
gebaseerd op het uitstralen van de infrarode stralen. Natuurlijk kunt u ook lagere temperaturen instellen door de
thermostaatknop op de gewenste temperatuur te zetten.
De beste resultaten bij gebruik van de grill krijgt u
met het rek op de hoogste standen (zie tabel) en de
bijgeleverde lekplaat op de laagste stand.
Desserts
Bij het bakken van taarten en cakes moet de oven altijd
warm zijn voordat u ze erin zet. Open de ovendeur niet
gedurende het bakken om inzakken te vermijden . In het
algemeen:
Taart te droog
Stel de volgende keer een te mper atuur in die 10 °C
hoger is en maak de baktij d kor ter.
Taart zakt in
Maak deeg minder vloeibaar of verlaag de
temperatuur met 10°C.
Taart te donker bovenop
Plaats hem op een lage re st and in de ove n, ste l een
lagere temperatu ur in en v erleng de bakt ijd.
Buitenkant goed, maar van binnen niet gaar
Maak deeg minder vloeiba ar, v erlaag de t emper atuur,
verleng de baktijd.
De taart komt niet uit de vorm
Boter de vorm goed in en sprink el er wat b loem
overheen, of gebruik ov enpapie r.
46
Page 46
"Bakken op meer ovenrekken (in de "hetelucht"
versie) met gerechten die niet in dezelfde tij d gaar
worden"
Stel een lagere temp artuur in. U kunt de versc hillend e
gerechten op verschille nde t ijden uit de o ven hal en.
Pizza
Gebruik voor het bakken van een goede pizza de functie
j “pizza-oven”.
•Gebruik een lichte aluminium vorm en zet hem op het
ovenrek. Bij gebr uik van de bakplaat (lekplaat) duur t
het langer en krijgt u geen crocante pizza.
•Open de ovendeur zo weinig mogelijk gedurende het
bakken.
•Bij hoog opgevulde pizza’s (capricciosa, quattro
stagioni) raden wij aan de mozzarella pas halverwege
de kooktijd erbij de doen.
•Als u op meer dan een rek tegelijkertijd kookt (tot aan
2) kunt u het beste de ovenfunctiei Multikoken ge-
bruiken aangezien de functie j pizza-oven de 1°
stand van benedenaf meer zou v erwarmen.
Vis en vlees
Gebruik voor wit vlees, gev ogelte en vis temperaturen van
180 °C tot 200 °C.
Bij rood vlees is het goed te beginnen met een hogere
temperatuur (200°C - 220°C) en vervolgens de temperatuur te verlagen.
Over het algemeen geldt de regel: hoe groter het stuk
vlees, hoe lager de temperatuur en hoe langer de tijd van
braden. Zet het vlees in het midden van het ovenrek en
zet er de lekplaat onder.
Plaats het rek zodanig dat het vlees zich midden in de
oven bevindt. Voor meer onderwarmte zet u het rek wat
lager. V oor een heerlijk braadstuk kunt u het met spek of
spekvet bedekken (vooral ook eend en wild) en z o plaatsen dat het zich boven in de oven bevindt.
47
Page 47
Gekozen instellingGerechtGewicht
(Kg )
Pos itie
ovenrek van
benedenaf
gerekend
Voorverwarm i-
ng st ijd ( m in .)
Ins tel ling
thermos-
taat
Kooktijd
(m in .)
1 Tra dit ion e le
f
2 Gebak
g
3 Fast cooking
h
4 Multikoken
i
5 Pizza
j
Eend
Braadstuk
Varkensvlees
Koekjes (kruimeldeeg)
Jamtaart
Jamtaart
Vruchtentaart
Plum-cake
Pan di spagna
Gevulde flensjes (op 2 rek)
Kleine gebakjes (op 2
rekke n)
Kaaskoekjes (op 2 rekken)
Beignets (op 3 rekken)
Biscuits (op 3 rekken)
Merengue (op 3 rekken)
-de elektrische draden van kleine keukenapparaten op
warme delen van het apparaat laten liggen;
-blootstellen aan weersomstandigheden (regen, zon);
-de oven gebruiken als opbergplaats;
-het gebruik van ontvlambare vloeistoffen nabij de ov en;
-het gebruik van adapters, v erlengsnoeren en/of dubbelstekkers;
-zelf installeren of repareren zonder de hulp van een
erkende installateur.
Het is noodzakelijk zich tot een erkende installateur
te wenden in de volgende gevallen:
-het installeren (volgens de aanwijzingen van de fabrikant);
-als u niet zeker bent of het apparaat wel goed functioneert;
-voor het vervangen van het stopcontact, als de stekker niet past.
Het is noodzakelijk zich tot de technische service
van de fabrikant te wenden in de volgende gev allen:
-als het apparaat na het uitpakken beschadigd lijkt;
-als de voedingskabel beschadigd is en vervangen moet
worden;
-eis bij het vervangen altijd een origineel onderdeel.
Houdt u zich aan het volgende:
-alleen koken, en geen ander gebruik van het apparaat;
-na uitpakken controleren op schade;
-de stroom van het apparaat afsluiten bij storingen en
voordat u tot onderhoud ov ergaat;
-als de oven niet gebruikt wordt moet u de stroom uitschakelen en de gaskraan dicht doen (indien aanwezig);
-gebruik ovenwanten voor het in- en uitladen van gerechten;
-pak het handvat van de deur altijd in het midden aan,
aangezien de uiteinden warm kunnen worden door een
eventuele luchtstroom;
-controleer altijd dat de knoppen in de positie “•”/”o” staan
als het fornuis niet gebruikt wordt.
-als u het apparaat niet meer gaat gebruiken, sluit dan
de stroom af en snijd de voedingskabel door.
•de fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor e ventuele
schade veroorzaakt door: foutief installeren, onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
49
Page 49
INSTALLATIE
Het installeren moet uitgevoerd w orden door een bevoegde installateur en volgens de instrukties van de
fabrikant. Een verkeerde aansluiting kan schade veroor-
zaken aan personen, dieren of dingen en voor deze gevallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld.
Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot regelen, onderhoud enz.
Installeren inbouwovens
V oor een goede werking van het apparaat moet het meubel de juiste kenmerken hebben. In de afbeelding vindt u
de afmetingen van de uitspaarruimte voor het plaatsen
onder de aanrecht of stapelbouw.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
De wanden van aangrenzende kastjes moeten v an hittebestendig materiaal zijn. Vooral in het geval van kastjes
met fineer moet de lijm bestand zijn tegen een temperatuur van 100 °C.
V olgens de veiligheidsnormen mogen de elektrische panelen na het installeren niet aanraakbaar zijn.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig zijn bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd z onder gereedschap te gebruiken.
V oor het centreren laat u de 4 poten aan de zijkant van de
oven samenv allen met de 4 gaten in de lijst. Vooral als de
dikte van de wand van het kastje:
•20 mm is: moet het bewegelijke deel v an de poot ver-
wijderd worden (afb. A);
•18 mm is: gebruik de eerste groef die reeds in de fa-
briek is voorbereid (afb. B);
•16 mm is: gebruik de tweede groef (afb. C).
24 mm.
N.B.: Installatie voor aangifte energieverbruik
45 mm.
min.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
558 mm.
595 mm.
575-585 mm.
45 mm.
min.
De achterwand van de uitspaarruimte moet verwijderd
worden voor het luchten Het is het beste als de oven op
twee houten randen steunt. Indien er een doorlopende
steunplaat aanwezig is moet deze van een opening w orden voorzien van minstens 45 x 560 mm.
Afb. AAfb . B
Afb. C
V oor het bev estigen van de ov en aan het meubel opent u
de ovendeur en schroeft u hem vast met 4 houtschroe ven
in de 4 gaten in de zijrand.
560 mm.
45 mm.
50
Page 50
Bevestigen van de oven aan het kastje (enkel
modellen FC...)
1. Plaats de montageplaatjes “A” op de ov ensteun “B”.
2. Plaats de hoekstukken “C” op de montageplaatjes “A”.
Let op dat als de dikte van de wand v an het omringende
kastje:
•16 mm is: monteer het hoekstuk zodanig dat het
nummer 16 naar u toe is gericht ;
•18 mm is: monteer het hoekstuk zodanig dat het
onbeschreven gedeelte naar u toe is gericht;
•20 mm is: monteer het hoekstuk niet.
3. Bevestig de montageplaatjes en de hoekstukken op
de rand van de wand v an het kastje met de schroev en
“D”.
4. Bevestig de ov en aan het kastje met de schroe v en en
plastic sluitringen “E”.
16
16
D
C
16
16
B
Elektrische aansluiting
De ovens die voorzien zijn v an een driepolige voedigskabel
zijn gebruiksklaar voor wisselstroom met voltage en frequentie zoals aangegev en op het typeplaatje (op het apparaat) en in de gebruiksaanwijzing. De aarding van de
kabel is geel/groen.
Monteren voedingskabel
Opening klemmenbord:
•Licht met een schroevendraaier de lipjes aan de zijkant van de deksel van het klemmenbord op;
•trek de deksel van het klemmenbord open.
Het aansluiten van de kabel:
•schroef de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de contacten L-N-6 los
•bevestig de draden onder de kop v an de schroefjes en
let op de kleuren: Blauw (N), Bruin (L), Geel/groen
6
•zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel
D
A
C
D
E
C
E
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Bevestig een stekker op de voedingskabel, die geschikt
is voor de lading die aangegev en wordt op het typeplaatje.
In het geval er een directe aansluiting aan het net plaatsvindt, moet men tussen het apparaat en het net een
veelpolige schakelaar aanbrengen met een minimum afstand tussen de kontaktpunten van 3 mm. Deze moet aan
de lading aangepast zijn en aan de geldende normen voldoen (de geaarde kabel mag niet door de schakelaar onderbroken worden).
De voedingskabel moet zodanig geplaatst zijn, dat hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de
kamertemperatuur.
V oor het aansluiten moet men k ontroleren dat:
•De electrische veiligheid van dit apparaat is slechts
dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals voorgeschreven door de geldende normen voor
electrische veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te
verzek eren en, in geval van twijfel, een controle te laten uitvoeren door een be voegde electricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende het aarden van de installatie.
•Voordat het apparaat wordt aangesloten moet men zich
ervan verzekeren dat de gege vens van het typeplaatje
(op het apparaat en/of de verpakking) overeenk omen
met de kenmerken van het electrische net en de gasleiding.
•Controleer dat het electrische vermogen van het net
en van de stopcontacten voldoende is voor het maximum vermogen van het apparaat zoals aangegeven
op het typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich tot
een bevoegde electricien wenden.
•Als de stekker en het stopcontact niet passen, dan
moet de stekker vervangen worden met een passende
stekker door een bevoegde electricien. Deze moet
vooral ook controleren dat de doorsnede v an de kabels
van het stopcontact voldoende is voor het vermogen
van het apparaat. Het is in het algemeen af te raden
adapters, dubbel.stekkers en/of verlengsnoeren te
gebruiken. Als het gebruik hiervan onv ermijdelijk is dan
moet men enkelvoudige of meervoudige adapters en
verlengsnoeren gebruiken die voldoen aan de geldende
veiligheidsnormen. Let echter op de vermogensgrens
van de stroom niet te overschrijden zoals deze is
aangegeven op de enkele adapter en op de
verlengsnoeren, en het maximum vermogen
aangegeven op de meervoudige adapter. Stekker en
stopcontact moeten gemakkelijk te bereiken zijn.
NL
51
Page 51
Afmetingen van de oven:
breedte : 43,5 cm
diepte: 40 cm
hoogte: 32 cm
Inhoud van de oven:
56 liters
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van de elektrische ovens
Norm EN 50304
Energieverbruik conv ectie Natuurlijk
Dit apparaat voldoet aan de volgende EEG
Richtlijnen:
-73/23/EEG van 19/02/73 (laagspanning) en
successievelijk e modificaties;
-89/336/
compatibiliteit) en successievelijk e modificaties;
-93/68/EEG van 22/07/93 en successievelijke
modificaties;
-2002/96/EC
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo
het hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve in vloed op de gez ondheid
en het milieu te reduceren. Het symbool op het product
van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt,
het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
EEG
van 03/05/89 (elektromagnetische
52
Page 52
Receptsamlingen
Ariston har tagit fram en liten praktisk, värdefull och lättförståelig receptsamling som ger dig ny inspiration i köket.
Samlingen innehåller tusen nyttiga råd för att utan problem experimentera fram nya rätter: Tack vare den interaktiva
displayen som konstant informerar om ugnens funktion sker tillagningen av dina recept fullständigt automatiskt och
därmed perfekt.
Vi tackar dig för att valt en produkt från Ariston som är både säker och lätt att använda. För att bekanta dig med
apparaten och använda den på bästa sätt under lång tid rekommenderar vi dig att noggrant läsa föreskrifterna som
finns i denna bruksanvisning innan du använder apparaten. Föreskrifterna ger dig viktiga upplysningar beträffande
säkerhet vid installation, användning och underhåll. Be vara denna bruksanvisning noggrant för framtida k onsulteringar.
Tack.
Vy på kort avstånd
250
C
200
150
A
PI ZZ
100
40
A
G
A. Kommandopanel
B. Vred för val av tillagningsfunktion
C. Vred för tillagningstemperatur
D. Elektronisk programmerare
F. Ugnspanna eller plåt
G. Gallerplan i ugn
H. Glidfalsar för ugnspannor och galler
H
B
D
6
C
1013912
F
250
C
200
150
14
8
PI ZZ
A
7
2
111
1. Inställning av tillagningens slut/klocka
2. Inställning av tillagningstid/timer/knapplås
3. Inställning av språk
4. Start av tillagning/stopp av tillagning/
ugnsbelysning/ljusstyrka för display
5. Beskrivning av funktion
6. Funktionsnummer
7. Tillagningstidens längd
8. Tillagningens sluttid
9. Graderad temperaturskala
10. Energinivå för grillfunktioner
11.Tid eller temperatur/procentsats energi
12.Tillslagna elektriska värmeelement
13.Indikator för klocka
14.Indikator för programmerad tillagning
100
40
435
53
Page 53
An vändning
7 Cuochi
med fri konvektion (traditionell ugn) med de som finns hos
moderna ugnar med forcerad kon vektion (v armluftsugn).
Det är en myck et lättanvändbar apparat som gör att du på
ett enkelt och säkert sätt kan välja mellan 7 olika
tillagningssätt. De olika funktionerna väljs med hjälp av
inställningsvredet “B” som finns på panelen.
Inställning av klockan
Klockan kan endast ställas in med avstängd ugn.
Efter nätanslutningen eller efter ett strömavbrott blinkar
displayen på 12:00 eller på senast inställd tid.
Eventuella ändringar av tiden kan göras genom att trycka
på tangenten 1 och ändra tiden med vredet “C” som kan
ändras tills de rullande texterna har försvunnit fullständigt.
Ställ in datum
För att ändra datumet, tryck på tangenten 1 tills texten
“ÅR” visas på displayen. Ändra året genom att vrida på
vredet “C”. Tryck sedan på tangenten 1 och vrid på vredet
“C” för att ställa in månaden. Tryck åter på tangenten 1
och vrid på vredet “C” för att ställa in dagen. Tr yck på
tangenten 1 för att spara inställt datum.
Timerfunktion
Timerfunktionen fungerar endast med avstängd ugn.
Kom ihåg att timern inte kontrollerar påslagningen och
avstängningen av ugnen, den ger endast ifrån sig en
ljudsignal när den inställda tiden förflutit. Ljudsignalen kan
avbrytas genom att du trycker på vilken tangent som helst.
Tr yck på tangenten 2 för att ställa in timern och justera
sedan med vredet “C”.
Tryck på tangenten 4 för att starta timern.
När som helst när timern är i drift går det att:
•Ändra tidslängden med vredet “C”.
•Avbryt nedräkningen genom att trycka 3 sekunder på
tangenten 4 eller vrid moturs på vredet “B”.
•Koppla till/från funktionslåset genom att trycka minst 3
sekunder på tangenten 2 (se avsnittet “K oppla till/från
funktionslås”).
Ställ in språk
Med avstängd apparat ska du trycka ned tangenten 3 i
några sekunder . På displa yen visas i följd de olika språken
som finns tillgängliga. Tryck åter på tangenten 3 för att
ställa in önskat språk.
Ställ in ljusstyrkan för displayen
För att ändra datumet, tryck på tangenten 4 tills texten
“ÅR” visas på displa yen.
Vrid på vredet “C” med- eller moturs för att öka eller minska
ljusstyrkan för displayen. Några sekunder efter att
inställningen har slutförts går ugnen till läget för väntan
på kommandon.
Koppla till/från kommandon
Med detta tillval kan du koppla från tangenternas och
vredens funktioner. Det rekommenderas att använda
denna funktion om barn finns i närheten. För att k oppla till
blockeringen trycker du några sekunder på tangenten 2
tills texten “LOCKED” visas på display en. För att återställa
de normala funktionerna för apparatens kommandon
räcker det med att åter trycka på tangenten 2 i några
sekunder tills texten “UNLOCKED” visas på displayen.
kombinerar fördelarna hos traditionella ugnar
Ugnsbelysning
Med avstängd ugn kan ugnsbelysningen tändas eller
släckas genom att trycka på tangenten 4.
Ugnsbelysningen släcks automatiskt när en tillagning
påbörjas. Det går alltså att åter tända ugnsbelysningen
genom att åter trycka på tangenten 4. Med avstängd
ugn släcks ugnsbelysningen automatiskt 10 minuter
efter sista momentet som har utförts med
kommandona på framsidan.
Kylfläkt
Med avsikt att minska temperaturerna utvändigt är ugnen
utrustad med en kylfläkt. Under tillagningen är fläkten alltid
i funktion och man känna en varmluftsstråle komma ut
mellan panelen och ugnsluckan. Om det finns en spishäll
ovanför ugnen kan kylfläkten kopplas till automatiskt äv en
när apparaten är avstängd för att skydda de elektroniska
komponenterna.
Obs! Efter tillagningen förblir fläkten tillkopplad tills
ugnen är tillräckligt sval.
Användning av ugnen
Genom att vrida på vredet “B” medurs går det att välja
bland de 7 förinställda tillagningsfunktionerna eller de
förinmatade recepten (se Aristons receptsamling).
För varje funktion indikerar display en:
•Funktionens eller receptets namn.
•Funktionens eller receptets nummer.
•Förinställd temperatur.
•Värmekällor.
Om rekommenderad temperatur inte är den temperatur
du önskar kan du alltid ändra temperaturen med vredet
“C”.
För varje tillagningsfunktion anges även en
rekommenderad tillagningstid som kan ändras (från en
minut till 10 timmar) genom att trycka på tangenten 2 och
sedan vrida på vredet “C” tills önskat värde nås. Det går
att ändra tillagningstiden tills de rullande texterna har
försvunnit fullständigt.
Kom ihåg att den inställda tiden inte täcker tiden för
föruppvärmning.
För att starta tillagningen, tryck på tangenten 4 för
tillagningsstart.
Med undantag för funktionerna “Snabb tillagning” och
“Grill” startar ugnen i detta läge fasen för föruppvärmning.
Under denna fas går det alltid att:
•Ändra temperaturen genom att vrida på vredet “C”.
•Ändra tillagningstiden genom att trycka på tangenten
2 och vrid sedan på vredet “C”.
•Koppla till/från funktionslåset genom att trycka minst 3
sekunder på tangenten 2 (se avsnittet “K oppla till/från
funktionslås”).
•Avbryta tillagningen och stänga av ugnen genom att
vrida på vredet “B” moturs.
Obs! Föruppvär mningen sker automatiskt av apparaten
som ställer in tiden i förhållande till temperaturen som har
valts av användaren. Displayen visar hur lång tid det tar
innan tillagningsfasen startar.
När inställd temperatur nås går ugnen till tillagningsfasen.
Under denna fas går det alltid att:
•Ändra temperaturen genom att vrida på vredet “C”. Om
54
Page 54
temperaturen höjs mer än 25 °C återgår ugnen till
föruppvärmningsfasen.
•Ändra tillagningstiden genom att trycka på tangenten
2 och vrid sedan på vredet “C”.
•Koppla till/från funktionslåset genom att trycka minst 3
sekunder på tangenten 2 (se avsnittet “Koppla till/från
funktionslås”).
•Avbryta tillagningen och stänga av ugnen genom att
vrida på vredet “B” moturs .
När tillagningen har avslutats visas texten “END-KLAR”
och en ljudsignal hörs. Ljudsignalen avbryts 1 minut efter
att du trycker ned någon tangent eller vrider på en av de
två vreden.
Varning! När du använder ugnen första gången råder vi
dig till att låta den vara igång under cirka en halvtimme
med termostaten på max. läge och stängd lucka. När
denna tid förflutit ska du öppna luckan och vädra rummet.
Den lukt som ibland uppstår vid denna operation beror på
avdunstningen från de ämnen som använts för att skydda
ugnen under perioden mellan tillverkningen och
installationen av produkten.
Varning! Använd den första f alsen nedanifrån endast vid
grillning eller när grillspettet används och sätt in den
medföljande ugnspannan för att samla upp sky och/eller
fett (finns endast på vissa modeller). För övriga tillagningar
ska du aldrig använda den nedersta falsen och ställ aldrig
föremål på ugnsbotten medan du använder ugnen
eftersom det kan orsaka skador på emaljen. Placer a alltid
dina kokkärl (ugnsformar , aluminium o.s.v .) på gallret som
följer med utrustningen och som finns isatt i ugnens falsar.
Varning! Apparaten är utrustad med ett felsökningssystem
för att upptäcka eventuella felfunktioner. Användaren
informeras med meddelanden av denna typ:
•“F nn” (nn=nummer bestående av två siffror): I dessa
fall är det nödvändigt med ingrepp från servicecentret
eftersom ugnen inte fungerar.
•“W nn” (nn=nummer bestående av två siffror): I dessa
fall rekommenderas det att servicecentret ingriper
eftersom ugnen har känt av en felfunktion, även om
ugnen fortsätter att fungera.
Funktionsbeskrivningar
Funktionerna väljs genom att vrida på vredet “B”.
Traditionell ugn
Läge termostatvred “C”: Mellan 40 °C och 250 °C .
Det nedre och övre värmeelementet används för att sprida
värmen jämnt under- och ovanifrån. Det är “mormors”
klassiska ugn som förts till en exceptionell nivå för
fördelning av temperaturen tillsammans med en låg
förbrukning. Den traditionella ugnen förblir oöverträffad i
de fall då man ska tillaga rätter som består av två eller fler
ingredienser som tillsammans bildar en rätt, som t.ex.
revbensspjäll, ugnsgratinerad fisk, ugnsbakad fisk, kalvkött
med ris o.s.v . Resultatet b lir utmärkt vid tillagning av rätter
som består av ox- eller kalvkött såsom: Stekar, grytor,
gulasch, vilträtter, bringa eller karré av g ris som kräver en
långsam tillagning med konstant tillförsel av vätska. Det
är hur som helst det bästa sättet för gräddning av
f
efterrätter, för frukträtter och för tillagningar i täckta kärl
som är särskilt avsedda för ugnsbakning. När du lagar
mat i den traditionella ugnen ska endast en fals användas
eftersom värmen fördelas dåligt om man använder sig av
flera falsar . Genom att an vända de olika falsarna som finns
till förfogande kan du fördela värmen mellan den övre och
nedre delen. Om tillagningen kräver högre under- eller
övervärme, använd motsvarande nedre eller övre fals .
Funktionen “Bakverk”
Läge termostatvred “C”: Mellan 40 °C och 250 °C.
Det nedre värmeelementet aktiveras och fläkten sätts
igång för att ge en “delikat” och jämn värme inuti ugnen.
Denna funktion är lämplig för känsliga rätter, särskilt
efterrätter som ska jäsas och vissa tillagningar på tre falsar samtidigt. Någr a ex empel: Petit choux, kakor och k ex,
smördegskakor , soc kerkakor och grönsakspajer o.s.v.
Funktionen “Snabb tillagning”
Läge termostatvred “C”: Mellan 40 °C och 250 °C.
Värmeelementen aktiveras och fläkten sätts igång för att
ge en konstant och jämn värme inuti ugnen.
Denna funktion är särskilt lämplig för snabba tillagningar
(ingen föruppvärmning krävs) av snabbmat (t.ex.: frysta
eller färdiglagade rätter) och för vissa tillagningar.
Vid tillagning med funktionen “Snabb tillagning” erhålls
bästa resultat genom att endast använda en fals (den 2:a
nedanifrån), se tabellen “Praktiska råd vid matlagningen”.
Funktionen “Tillagning på flera falsar”
Läge termostatvred “C”: Mellan 40 °C och 250 °C.
Värmeelementen aktiveras och fläkten sätts i funktion.
Eftersom värmen är konstant och jämn i hela ugnen bryner
och steker varmluften maten lika i alla dess punkter. Du
kan även tillaga flera rätter som är olika sinsemellan
samtidigt, om de bara har likartade tillagningstemperaturer.
Det går att använda max. 2 falsar samtidigt genom att
följa föreskrifterna som anges i avsnittet “Samtidig
tillagning på flera falsar”.
Denna funktion är särskilt lämplig för rätter som ska
gratineras och för rätter som kräver en relativt lång
tillagningstid som till exempel: Lasagne , ugnsgratinerade
makaroner, ugnstekt kyckling och potatis o.s.v.
Anmärkningsvärda fördelar uppnås vid tillagning av stekar
eftersom den förbättrade temperaturfördelningen gör att
du kan använda lägre temperaturer som reducerar
förlusten av köttsaft vilket ger ett mörare kött med mindre
viktförlust. Samtidig tillagning på flera falsar är särskilt
uppskattad för tillagning av fisk som kan göras i ordning
med minimala tillsatser av fett utan att smak och utseende
förändras. Utmärkt resultat fås när man tillagar bräserade
grönsaker som squash, äggplantor , paprika, tomater o.s.v .
Efterrätter: Säkra resultat får du när du gräddar jästa
bakverk.
Samtidig tillagning på flera falsar kan äv en an vändas till att
tina vitt eller rött kött och bröd genom att du ställer in en
temperatur på 80 °C. För att tina ömtåligare livsmedel kan
du ställa in 60 °C eller endast använda dig av
kalluftsventilationen genom att ställa termostatvredet på 0°C.
g
h
i
55
Page 55
Funktionen “Pizza”
Läge termostatvred “C”: Mellan 40 °C och 250 °C.
Alla värmeelementen aktiveras omväxlande och fläkten
sätts i funktion.
Funktionen Pizza är särskilt lämplig för de rätter som
kräver mycket värme som t.ex. pizza och större stekar.
Använd endast en ugnspanna eller ett galler åt gången.
Om två ugnspannor ändå används ska dessa byta plats
efter halva tillagningstiden.
Grill
k
Läge termostatvred “C”: 50 %, 75 %, 100 %.
Det övre mittersta värmeelementet sätts på.
Grillens höga och direkta temperatur gör att matens yta
omedelbart bryns och förhindrar att köttsaften r inner ut,
vilket gör att innanmätet blir mörare. Grillning lämpar sig
särskilt för de rätter som kräver hög yttemperatur: Stekar
av nöt eller kalv, entrecôte, filé, hamburgare o.s.v.
Tillaga med ugnsluckan halvt öppen.
Några användningse xempel återges i avsnittet “Praktiska
råd vid tillagningen”.
Obs! Genom att vrida på vredet “C” visar displayen 3 olika
procentsatser för energi: Min. nivå (50 %), medelnivå (75
%) och max. nivå (100 %).
j
Varmluftg
Läge termostatvred “C”: Mellan 40 °C och 210 °C .
Endast det runda värmeelementet aktiveras och fläkten
sätts igång för att ge en “delikat” värmning. Denna
tillagningsfunktion är lämplig för tillagning av rätter med
lågt vätskeinnehåll såsom smörkakor, pajer med sylt och
salta kakor (mördeg). Det rekommenderas att använda
den 2:a falsen. Ställ alltid in rätterna i het ugn.
Vidbränningsskydd (endast vissa modeller)
Kom ihåg att ugnen är försedd med ett speciellt system
som medger att grillspettet kan fortsätta att rotera även
vid slutet av tillagningen, vid användning av grillspettet:
Detta förhindrar att den kvarstående värmen i ugnen
försämrar den just tillagade matens kvalitet.
När tillagningstiden har tagit slut stängs ljudsignalen av
med någon av tangenterna och grillspettet fortsätter att
rotera.
För att avbryta denna eftertillagningsfas vrider du bara
moturs på vredet “B” tills te xten “OFF” visas på displa y en
eller vänta på att ugnen kyls ned.
Gratinera
Läge termostatvred “C”: Mellan 40 °C och 250 °C.
Det mellersta övre värmeelementet sätts på och fläkten
sätts i funktion.
Denna funktion förenar den termiska strålningen i en enda
riktning med den forcerade varmluftsventilationen inuti
ugnen. Detta förhindrar att ytorna bränns genom att
värmen ökar och tränger bättre in i maten. Utsökta resultat
uppnås när ventilationsgrillen används för tillagning av
grillspett med kött och grönsaker, korv, revbensspjäll,
lammkotletter , grillad kyc kling, vaktlar, fläskfilé o .s.v.
Gratinera med stängd ugnslucka.
Gratineringsfunktionen är oöverträffad vid tillagning av
hälleflundra, tonfisk, svärdsfisk, fylld bläckfisk o.s.v.
l
56
Page 56
Programmering av tillagning
Gör på följande sätt för att programmera en tillagning:
•Ställ in önskat tillagningsprogram genom att vrida på
vredet “B” och önskad temperatur genom att vrida på
vredet “C”.
•Ställ in tidslängden genom att trycka på tangenten 2.
På displayen visas rek ommenderad tillagningstid, som
kan varieras genom att vrida på vredet “C”. Kom ihåg
att den inställda tiden inte täcker tiden för
föruppvärmning.
•Ställ in tiden för tillagningens slut genom att trycka på
tangenten 1. Tiden för tillagnings slut visas. Denna tid
erhålls genom att lägga samman tidigare inställd
tillagningstid till aktuell tid samt föruppvärmningstiden
som har beräknats av apparaten i förhållande till begärd
funktion. Vrid på vredet “C” tills den tid visas på
displayen då du önskar att maten ska v ar a klar.
När inställningen har slutförts rullar tiden för star ten
av föruppvärmningen (om sådan förekommer) och
tiden för tillagningens slut. Den sistnämnda tiden kan
ändras ända tills funktionens namn och inställd
temperatur visas. Om fel information matas in kan
denna korrigeras genom att upprepa proceduren ovan.
•Tryck på tangenten 4 för att aktivera programmeringen.
För att ändra inställningarna, tryck ned tangenten 4
cirka 3 sekunder och upprepa proceduren ovan.
För att radera en redan programmerad tillagning
För att ta bort en programmering, vrid på vredet “B” moturs
tills texten “OFF” visas på displayen.
57
Page 57
Hur ugnen hålls i ett gott skick
Innan något ingrepp utförs ska apparaten frånkopplas från elnätet.
För att ugnen ska hålla länge är det nödvändigt att du ofta
gör rent spisen noggrant och kom i håg att:
•Vid rengöring ska inte ångrengöringsapparater
användas.
•De emaljerade delarna och delar na av rostfritt stål ska
rengöras med ljummet vatten utan användning a v slipande
pulver och frätande ämnen som kan skada dem. Rostfritt
stål kan få fläckar . Om det är svårt att ta bort fläckarna ska
specifika produkter användas som hittas i handeln. Vi råder
dig att skölja rikligt och torka efter rengöringen.
•Insidan av ugnen ska göras rent (helst efter varje gång som
ugnen har använts) medan den fortfarande är ljummen med
varmt vatten och rengöringsmedel. Skölj och torka av därefter
noggrant med en mjuk trasa. Undvik slipande
rengöringsmedel (som t.ex. pulver o.s.v.) och slipande
svampar för tallrikar eller syror (som t.ex. antikalkmedel o.s.v .)
eftersom emaljen kan skadas. Om smutset är särskilt
besvärligt att ta bort ska en specifik produkt användas för
rengöring av ugnen enligt anvisningarna på förpackningen.
•Om ugnen används under en längre tid kan kondens bildas.
Torka bort kondensen med en mjuk trasa.
•Runt ugnens öppning sitter en tätningslist av gummi som
garanterar att den fungerar korrekt. Kontrollera därmed
regelbundet tätningslistens skick. Om det är nödvändigt ska
den rengöras. Undvik att använda slipande produkter eller
föremål. Om tätningslisten är skadad ska du kontakta
närmaste servicecenter. Det rekommenderas att inte
använda ugnen förrän reparationen har utförts.
•Lägg aldrig aluminiumfolie på ugnens botten eftersom
värmeansamlingen kan äventyra tillagningen och även skada
emaljen.
•Rengör glaset på ugnsluckan med produkter och svampar
som inte är slipande och torka av med en mjuk trasa.
132
Utbyte av lampan inuti ugnen
•Slå ifrån strömmen till ugnen med flerpolsbrytaren som
används för att ansluta ugnen till elnätet eller dra ur kontakten,
om den är åtkomlig.
•Skruva loss glaskupan på lamphållaren.
•Skr uva ur lampan och byt ut den mot en som tål hög
temperatur (300 °C) och som har följande egenskaper:
-Spänning 230/240 V
-Effekt 25 W
-Sockel E14
•Montera tillbaka glaskupan och strömförse ugnen.
Hur ugnsluckan tas bort.
För en noggrann rengöring kan ugnsluckan tas bort. Gör så här:
•Öppna ugnsluckan fullständigt.
•Höj upp och vrid på hakarna som sitter på de två gångjärnen.
•T a tag i de två yttre sidorna på luckan. Stäng luc kan långsamt,
men inte fullständigt.
•Dra luckan mot dig så att den dras ur sitt läge.
Montera tillbaka luckan genom att utföra den ovannämnda
proceduren i omvänd ordning.
123
58
Page 58
Praktiska råd vid matlagningen
Ö
Ugnen erbjuder ett brett utbud av möjligheter för att tillaga
all sorts mat på bästa sätt. Med tiden kommer du att lära
dig att utnyttja denna lättanvändbara utrustning på bästa
sätt. De rek ommendationer som ges här nedan är endast
allmänna råd som du kan lägga till dina egna personliga
erfarenheter.
Samtidig tillagning på flera falsar
För tillagning av mat på fler falsar ska du använda
funktionen “Bakverk” g som medger samtidig tillagning
på tre falsar (1:a, 3:e och 5:e). Några exempel anges i
tabellen “Praktiska råd vid tillagningen”.
För andra tillagningar på fler falsar , använd funktionen i“Samtidig tillagning på flera falsar” och ta hänsyn till
följande rekommendationer:
•Ugnen har 5 falsar. Vid varmluftstillagning ska du
använda två av de tre mittfalsarna: Den nedersta och
den översta träffas direkt a v varmluften vilket kan göra
att ömtåliga rätter kan brännas
•Använd normalt den 2:a och den 4:e falsen nedifrån
och placera den mat som kräver högre värme på den
2:e falsen. När du t.ex. tillagar stekar och annan mat
samtidigt, ska du sätta steken på den 2:a falsen och
lämna den 4:e till ömtåligare rätter.
•När du tillagar rätter som kräver olika tillagningstider
och temperaturer samtidigt ska du ställa in en
medeltemperatur mellan de båda. Ställ den ömtåligaste
rätten på den 4:e falsen och ta den ut den maträtt som
har den kortaste tillagningstiden ur ugnen först.
•Använd ugnspannan på den nedre falsen och gallret
på den övre.
Funktionen l“Gratiner”, endast med stängd ugn, är
mycket användbar vid snabba grillningar, grillens
värmefördelning ger en fin stekyta samtidigt som de inre
delarna blir genomstekta.
Du kan även använda den vid slutfasen vid tillagning av
maträtter som behöver en stekyta, den är till exempel
idealisk för att ge färg till pastarätter.
När du använder dig av denna funktion ska du placera
gallret på den 2:a eller 3:e falsen nedifrån (se
tillagningstabell). Efter detta ska du ställa en ugnspanna
på den 1:a falsen för att samla upp fettet och förhindr a att
rök bildas.
Viktigt: Grillning ska ske med stängd lucka så att du
tillsammans med ett gott resultat erhåller en rejäl
energibesparing (cirka 10 %).
När du använder denna funktion råder vi dig till att ställa in
temperaturen på 200 °C, eftersom detta är det optimala
förhållandet som grundar sig på infraröd strålning. Detta
betyder dock inte att lägre temperaturer inte kan an vändas,
vilket görs genom att helt enkelt vrida termostatvredet till
önskad temperatur.
Bästa resultat av grillfunktionerna får du om du
placerar gallret på de sista falsarna med början
nedanifrån (se tillagningstabell). Efter detta ska du
ställa den medföljande ugnspannan på den nedersta
falsen för att samla upp fettet och förhindra att rök
bildas.
Bakning
Vid tillagning av bakverk ska dessa alltid ställas in i varm
ugn. Öppna inte ugnsluckan under gräddningen för att
undvika att bakverket sjunker ihop . I allmänhet:
Användning av funktionen “Snabb tillagning”
Denna funktion är funktionell, snabb och praktisk för
tillagning av snabbmatsprodukter (t.ex.: frysta eller
färdiglagade rätter) och annat. Användbara råd anges i
tabellen “Praktiska råd vid matlagningen”.
Användning av grillen
Ugnen “7 Cuochi” erbjuder olika grillfunktioner.
Använd funktionen k “grill” med halvöppen lucka och
placera maten i mitten på gallret som sitter på den 3:e
eller 4:e falsen nedanifrån.
Placera ugnspannan på den 1:a falsen nedanifrån för att
samla upp sky och/eller fetter .
För att grillningen ska ske på bästa sätt rekommenderas
det att vänta i två minuter innan maten ställs in i ugnen
efter tillagningens start.
Obs! För att hjälpa dig att kontrollera grillningstiden hörs
en ljudsignal var 3:e minut från ugnen. Detta kan vara
användbart t.ex. vid tillagning av rostat bröd.
På modeller som är utrustade med grillspett kan den
medlevererade grillspetssaten användas tillsammans med
funktionen “grill” k I detta läge ska tillagningen ske med
stängd ugnslucka, grillspetssatsen ska placeras på den
3:e falsen (nedanifrån) och ugnspannan på den 1:a falsen
för uppsamling av sky och/eller fetter.
För torrt bakverk
ka temperaturen med 10°C nästa gång och minska
gräddningstiden.
Bakverket sjunker ihop
Anvä nd mindre vätska och sänk temperaturen med
10°C.
Bakverket är mörkt ovanpå
Sätt in det längre ned, ställ in en lägre temperatur och
förläng gräddningen.
Bra gräddat utanpå men klibbigt inuti
Anvä nd mindre vätska, sänk temperaturen och öka
gräddningstiden.
Bakverket fastnar på plåten
Smörj plåten väl och s trö öv er lite m jöl ell er använd
bakplåtspapper
59
Page 59
Jag utnyttjade mer än en nivå (funktionen ”
ventilerad ugn”) och alla bakverken är inte färdiga
samtidigt
Baka vid en lägr e temp eratu r.
Det är inte nödvänd igt att ta ut al la ba kver ken v id
samma tidpunkt.
Gräddning av pizza
Använd funktionen j för att gräddningen av pizzan ska
bli bra “Pizzaugn”:
•Använd en form av lätt aluminium som ska placeras på
det medlevererade gallret. Om du använder
ugnspannan förlängs gräddningstiderna och det är svårt
att erhålla en spröd pizza.
•Öppna inte ugnen för ofta under gräddningen.
•Om du gräddar pizzor med mycket fyllning (capricciosa, quattro stagioni) råder vi dig att lägga på
mozzarellaosten efter halva gräddningstiden.
•Vid samtidig tillagning på flera falsar (upp till två)
rekommenderas det att använda funktionen Samtidig
tillagning på flera falsar i eftersom funktionen
pizzaugn j gräddar den 1:a falsen nedanifrån
hårdare.
Tillagning av fisk och kött
Använd temperaturer mellan 180 °C och 200 °C för vitt
kött, fågel och fisk.
För rött kött, som man vill ha välstekt på ytan och saftigt
inuti är det lämpligt att börja med en hög temperatur (200
°C - 220 °C) under en kort tid för att därefter sänka den.
Allmänt kan sägas att ju större steken är desto lägre ska
temperaturen vara och desto längre ska tillagningstiden
vara. Placera köttet som ska tillagas mitt på gallret och
ställ in ugnsformen för att samla upp fett under .
Sätt in gallret så att maten befinner sig mitt i ugnen. Om du
vill ha mer undervärme ska du använda de nedersta
falsarna. Om du vill ha stekar med mycket smak (särskilt
anka och vilt) ska du späcka köttet med späck eller sidfläsk
och placera det upptill i ugnen.
60
Page 60
Vald
inställning
1 Traditionell
f
2 Bakverk
g
3 Snabb
tillagning
h
Typ av matVikt
Anka
Kalv e l le r ox s t ek
Fläskstek
Småkakor (av mördeg)
Pajer
Paje
Frukpa
Plumcake
Sockerkak
Fyllda crêpes (på 2 falser)
Mindre bakverk (på 2 falser)
Smördegskakor med ost (på
2 falser)
Petit choux (på 3 falser)
Kakor (på 3 falser)
Maränger (på 3 falser)
NB: i tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai propri gusti personali. Nelle cotture al Grill o
Gratin, la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
Smörkakor
Fruktpaj
Salta kakor (mördeg)
0.5
0.5
0.5
2
2
2
10
10
10
190
190
190
10-15
15-25
10-15
61
Page 61
Värna alltid om säkerheten
För att garantera effektiviteten och säkerheten för denna hushållsmaskin råder vi dig att:
•Endast vända dig till auktoriserade tekniska servicecenter.
•Alltid kräva att originalreservdelar används.
•För att flytta apparaten ska du alltid använda dig
av de därtill avsedda handtagen som sitter på
ugnens sidor för att undvika skador på personer
och på apparaten.
•Denna apparat är avsedd för en icke-professionell
användning i hemmet och dess tekniska egenskaper får
inte ändras.
•Dessa instruktioner gäller endast för de länder vars
symboler återfinns i häftet och på utrustningens märkskylt.
•Denna apparats elektriska säkerhet garanteras endast
då apparaten är korrekt ansluten till ett effektivt jordsystem
enligt gällande säkerhetsföreskrifter.
•Under användningen av utrustningen blir vissa
värmeelement och vissa delar av ugnen mycket
varma. Se till att inte vidröra dem och håll barn på
säkert avstånd.
Undvik att barn och okunniga personer kommer i
kontakt med följande delar eftersom de utgör en
potentiell fara:
-Kommandon och appar aten i allmänhet.
-Emballagematerial (påsar, polystyren, spikar o .s.v.).
-Apparaten under och omedelbart efter att ugnen och
grillen har varit påslagen eftersom den är myck et varm.
-Apparat som inte används (i detta läge ska delar som
kan vara f arliga göras ofarliga).
Gör inte följande:
-Ta inte i apparaten med fuktiga kroppsdelar.
-Använd inte ugnen barfota.
-Dra inte i apparaten eller i nätkabeln för att koppla från
den från strömuttaget.
-Utför inga olämpliga eller farliga moment.
-Täpp inte till ventilationsöppningarna eller
värmeutsläppen.
-Se till att nätkabeln för mindre hushållsmaskiner inte
hamnar på apparatens varma delar .
-Utsätt inte apparaten för väder och vind.
-Använd inte ugnen som förvaringsutrymme.
-Använd inte lättantändliga vätskor i närheten a v ugnen.
-Använd inte adaptrar, grenuttag och/eller
förlängningssladdar.
-Försök inte installera eller reparera utan att vända dig till
en utbildad fackman.
Det är absolut nödvändigt att vända sig till en utbildad
fackman i följande fall:
-Installation (i enlighet med tillverkarens instruktioner).
-Vid tvekan angående funktionen.
-Vid byte av uttag vid inkompatibilitet med apparatens
kontakt.
I följande fall är det nödvändigt att vända sig till ett
auktoriserat tekniskt servicecenter.
-Om du tvivlar på att apparaten är hel efter att emballaget
har tagits bort.
-Vid skador på nätkabeln eller vid byte av denna.
-Vid fel eller felfunktion ska du kräv a att originalreservdelar
används.
Följande moment rekommenderas:
-Använd apparaten endast för tillagning av mat.
-Kontrollera att apparaten är hel efter att emballaget har
tagits bort.
-Koppla från apparaten från elnätet vid felfunktion och
innan någon typ av rengörings- och underhållsingrepp.
-Koppla från apparaten från elnätet och stäng gaskranen
(om sådan finns) om apparaten inte ska användas.
-Använd ugnsvantar för att sätta in eller ta ur kokkärl ur
ugnen.
-Ta alltid tag i mitten på ugnsluckans handtag eftersom
ändarna kan vara varmare på grund av eventuella
luftutsläpp.
-Kontrollera alltid att vreden är i “o”/”o” läge när utrustningen
inte används.
-Om du bestämmer dig för att inte längre använda
apparaten ska du koppla från nätkabeln från elnätet och
skära av den.
•Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella skador
som beror på: F elaktig installation samt olämplig, felaktig
och oförsiktig användning.
62
Page 62
Installation
Installationen ska utföras av utbildad personal enligt
tillverkarens instruktioner. En felaktig installation kan
orsaka skador på personer, djur eller föremål för vilka
tillverkaren inte kan hållas ansvarig.
Viktigt! Alla typer av ing repp för reglering, underhåll o.s.v .
ska utföras med ugnen elektriskt frånkopplad.
Installation av inbyggnadsugnar
För att garantera en god funktion av inbyggnadsugnen är
det nödvändigt att skåpet, där den ska byggas in, har
lämpliga egenskaper. I figuren nedan anges måtten för
utrymmet i möbeln vid inbyggnad under bänk och vid
placering på höjden.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
Möbelns paneler runt ugnen ska vara tillverkade av ett
värmetåligt material. I synnerhet vid möbler av f anerat trä
ska limmet tåla temperaturer på 100 °C.
I enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter ska det inte
vara möjligt att de elektriska väggarna kommer i kontakt
med möbeln när apparaten har installerats.
Alla delar som garanterar ugnens säkerhet ska sättas f ast
så att de inte kan tas bort utan hjälp av verktyg.
För en korrekt centrering ska de 4 klackjärnen som sitter
på ugnens sidor regleras i förhållande till de 4 hålen på
ramen. Gör på följande sätt om möbelns sida är:
•20 mm: Den rörliga delen på klackjärnet ska tas bort
(fig. A).
•18 mm: Använd det första spåret, som har förberetts
på fabriken (fig. B).
•16 mm: Använd det andra spåret (fig. C).
24 mm.
OBS! Installation enligt med bestämmelser för förslitning
45 mm.
min.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
558 mm.
595 mm.
575-585 mm.
45 mm.
min.
För att garantera en god ventilation är det nödvändigt att
ta bort den bakre väggen i utrymmet och det
rekommenderas att installera ugnen på två trälister. Om
ugnen placeras på ett jämnt plan ska detta ha en öppning
på minst 45 x 560 mm.
Fig. AFig. B
Fig. C
För att fästa ugnen vid möbeln, öppna ugnsluckan och
fäst ugnen med de 4 träskruvarna i de 4 hålen på ramen.
560 mm.
45 mm.
63
Page 63
Fäst ugnen vid möbeln (endast för FC-modeller).
1. Placera byglarna “A” så att de passar in i ugnens stöd
“B”.
2. Placera klackjärnen “C” så att de passar in i byglarna
“A”. Gör på följande sätt om möbelns sida är:
•16 mm: Montera klackjärnet så att numret 16 som sitter
på klackjärnet är vänt mot dig.
•18 mm: Montera klackjärnet så att delen utan text är
vänd mot dig.
•20 mm: Montera inte klackjärnet.
3. Fäst byglarna och klackjärnen på kanten på möbelns
sida med skruvarna “D”.
4. Fäst ugnen vid möbeln med skruvarna och
plastbrickorna “E”.
16
16
D
C
16
16
B
Elektrisk anslutning
Ugnar som är försedda med en trepolig nätkabel är
förberedda för att fungera med växelström med
nätspänning och -frekvens som anges på märkskylten
(som sitter på apparaten) och i bruksanvisningen.
Jordkabeln är gulgrön.
Montering av elkabeln
Öppning av kopplingsplint:
•Tryck på sidotungorna på kopplingsplintens lock med
hjälp av en skruvmejsel.
•Dra och öppna locket till kopplingsplinten.
Gör så här för att ansluta kabeln:
•Lossa skruven på kabelhållaren och de tre skruvarna
på kontakterna L-N-6
•Fäst nätkabeln i den särskilda kabelhållaren och stäng
locket.
D
A
C
D
E
C
E
Anslutning av nätkabeln till elnätet
Montera en standardiserad stickkontakt på kabeln a vsedd
för den effekt som är angiven på märkskylten. Om den
ska anslutas direkt till elnätet måste en flerpolsbrytare
installeras mellan utrustningen och elnätet som har en
öppning på minst 3 mm mellan kontakterna och som är
anpassad till effekten och överensstämmer med gällande
normer (jordkabeln får inte avbrytas från brytaren).
Elkabeln ska placeras så att den inte i någon punkt
överstiger rumstemperaturen med 50 °C.
Innan du utför anslutningen ska du försäkra dig om att:
•Denna apparats elektriska säkerhet garanteras endast
då apparaten är korrekt ansluten till ett effektivt
jordsystem enligt gällande föreskrifter beträffande
elektrisk säkerhet. Det är nödvändigt att kontrollera
detta grundläggande säkerhetskrav och, vid tvekan,
begära en noggrann kontroll av systemet som ska
utföras av utbildade fackmän. Tillverkaren kan inte
hållas ansvarig för eventuella skador som orsakats a v
att utrustningen inte har jordats.
•Innan apparaten ansluts ska du försäkra dig om att de
data som anges på märkskylten (som sitter på själva
apparaten och/eller förpackningen) överensstämmer
med el- och gasnätet.
•Kontrollera att systemets elektriska kapacitet och
uttagen är anpassade till den maxeffekt som anges på
märkskylten. Vid tvekan ska du vända dig till en utbildad
fackman.
•Om inkompatibilitet mellan uttaget och utrustningens
kontakt förekommer , ska man låta b yta ut uttaget mot
ett av lämplig typ av en utbildad fackman. Denne ska
särskilt försäkra sig om att uttagets kabeltvärsnitt är
lämpligt för apparatens effektförbrukning. I allmänhet
avrådes från användning av adaptrar, grenuttag och/
eller skarvsladdar. Om det skulle visa sig vara
nödvändigt att använda sig av dessa ska endast enkla
adaptrar eller grenuttag och skarvsladdar användas
som är i enlighet med gällande säkerhetsnormer och
se till att inte överskrida strömkapacitetsgränsvärdet
som anges på den enkla adaptern och på
skarvsladdarna, samt maxeffekten som anges på
grenuttaget. Kontakten och uttaget ska vara
lättåtkomliga.
NL
64
Page 64
Tekniska data
Dimensioni utili del forno:
Bredd cm 43,5
Djup cm 40
Höjd cm 32
Volume utile del forno:
56 liter
ENERGY LABEL
EU-direktiv 2002/40 på de elektriska ugnarnas etikett
Norm EN 50304
Energiförbrukning fri konvektion
uppvärmningsfunktion: f T raditionell
Energiförbrukningsförklaring Klass forcerad konvektion
uppvärmningsfunktion: g V armluft
Nätspänning och -frekvens:
230V ~ 50Hz 2800W
7
Denna apparat överensstämmer med följande EU
direktiv:
-73/23/CEE utfärdat 19/02/73 (Lågspänning) och
efterföljande modifieringar.
-89/336/CEE utfärdat 03/05/89 (Elektromagnetisk
kompatibilitet) och efterföljande modifieringar.
-93/68/CEE utfärdat 22/07/93 och efterföljande
modifieringar.
-2002/96/EC
Det europeiska direktivet 2002/96/EC gällande Waste
Eelectrical and Electronic Equipment (WEEE – hantering
av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning), kräver
att gammal hushållselektronik INTE kasseras tillsammans
med det vanliga osorterade avfallet. Förbrukad utrustning
måste samlas ihop separat för att optimera
materialåtervinnandet samt att reducera negativ inverkan
på miljön och människors hälsa. Symbolen av en
överkryssad soptunna påminner dig om din skyldighet att
hantera den förbrukade utrustningen separat.
Du kan kontakta din kommun eller lokala återförsäljare
för ytterligare information gällande hantering av förbrukad
elektronisk utrustning.
65
Page 65
66
Page 66
67
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.