FK 61 X /HA S
FK 63J X /HA S
FK 61 /HA S
FK 63 /HA S
FKQ 61 /HA S
FK 63C X /HA S
FKQ 63C /HA S
FK 63C /HA S
7OFK 637J X RU/HA 7OFK 637J RU/HA 7OFK 638J X RU/HA 7OFK 638J RU/HA 7OFK 637JC X RU/HA 7OFK 637JC RU/HA FK 619J X /HA S
FK 619J /HA S
FKQ 616J /HA S
FK 63 X /HA S
FK 736JC X /HA S
FK 736JC /HA S
FKQ 73C /HA S
UT 63 C X/HA S
UT 63 C/HA S
FKS 610 X/HA S
FKS 610 /HA S
FK 637J X /HA S
FKQ 637J /HA S
FKQ 637 /HA S
FK 61.1 X/HA
FK 61.1 /HA
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,2 Assistenza,4
Descrizione dell’apparecchio,6 Descrizione dell’apparecchio,7 Installazione,9
Avvio e utilizzo,11 Programmatore Analogico*,11
Il programmmatore di cottura elettronico*,12 Programmi,13
Precauzioni e consigli,16 Manutenzione e cura,16
English
Operating Instructions
OVEN Contents
Operating Instructions,1 Warnings,2 Assistance,4
Description of the appliance,6 Description of the appliance,7 Installation,18
Start-up and use,20 Analogue Programmer*,20
The electronic programmer*,21 Modes,22
Precautions and tips,25 Maintenance and care,25
Français
Mode d’emploi
FOUR Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,2
Assistance,4
Description de l’appareil,6
Description de l’appareil,7
Installation,27
Mise en marche et utilisation,29
Programmateur analogique*,29
Le programmateur électronique*,30
Programmes,31
Précautions et conseils,34
Nettoyage et entretien,34
Español
Manual de instrucciones
HORNO Sumario
Manual de instrucciones,1 Advertencias,3 Asistencia,5
Descripción del aparato,6 Descripción del aparato,7 Instalación,36
Puesta en funcionamiento y uso,38 Programador Analógico*,38
El programador electrónico*,40 Programas,40
Precauciones y consejos,43 Mantenimiento y cuidados,43
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO Índice
Instruções para a utilização,1 Advertências,3 Assistência,5
Descrição do aparelho,6 Descrição do aparelho,8 Instalação,45
Início e utilização,47 Programador Analógico*,47
O programador electrónico*,48 Programas,49
Precauções e conselhos,52 Manutenção e cuidados,52
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΦΟΎΡΝΟΣ Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης,2 Προειδοποίηση,5 Τεχνική υποστήριξη,7
Περιγραφή της συσκευής,9 Περιγραφή της συσκευής,11 Εγκατάσταση,57 Εκκίνηση και χρήση,59
Αναλογικός Προγραμματιστής*,59 Ο ηλεκτρονικός προγραμματιστής*,60 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ,61 Προφυλάξεις και συμβουλές,64 Συντήρηση και φροντίδα,64
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,5
Kundendienst,8
Beschreibung Ihres Gerätes,10
Beschreibung Ihres Gerätes,12 Installation,67
Inbetriebsetzung und Gebrauch,69 Analogprogrammierer*,69
Der elektronische Garzeitprogrammierer*,70 Programme,71
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,74
Reinigung und Pflege,74
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,6
Service,8
Beschrijving van het apparaat,10 Beschrijving van het apparaat,12 Het installeren,76
Starten en gebruik,78 Analoge* programmering,78
Elektronische programmering*,79 Programma’s,80 Voorzorgsmaatregelen en advies,83 Onderhoud en verzorging,83
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.
Nonutilizzaremaipulitoriavaporeoadalta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité
3
et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyerlaportedufourenverre,souspeine d’érafler la surface et de briser le verre.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
4
Προειδοποίηση
ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα προσβάσιμα μέρη της καθίστανται πολύ θερμά κατά τη χρήση.
Θα πρέπει να προσέχετε και να αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία.
Κρατάτε μακριά τα παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε συνεχώς.
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά μεγαλύτερα των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση αν βρίσκονται υπό κατάλληλη επιτήρηση ή αν έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής με τρόπο ασφαλή και αν αντιλαμβάνονται τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να διενεργούνται από τα παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Μηχρησιμοποιείτεπροϊόντα αποξυστικά κι ούτε σπάτουλες μεταλλικές κοφτερές για να καθαρίσετε τη γυάλινη πόρτα του φούρνου επειδή μπορεί να προξενηθούν ξυσίματα στην επιφάνεια, προκαλώντας, έτσι, τη θραύση του γυαλιού.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστές ή μηχανήματα καθαρισμού σε υψηλή πίεση για τον καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή πριν αντικαταστήστε τη λυχνία για να αποφευχθεί ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
5
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
6
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
•Il tipo di anomalia;
•Il modello della macchina (Mod.)
•Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
•l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
•il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
•la manodopera;
•le parti di ricambio originali;
•il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
•The type of problem encountered.
•The appliance model (Mod.).
•The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
•le type d’anomalie;
•le modèle de l’appareil (Mod.);
•son numéro de série (S/N).
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Asistencia
! Nunca solicite la asistencia de técnicos no autorizados.
Comunique:
•El tipo de anomalía;
•El modelo del aparato (Mod.)
•El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España. Paraotrospaíses dehablahispanaconsulteasuvendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
•Piezas y componentes
•Mano de obra de los técnicos
•Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
7
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
•o tipo de avaria;
•o modelo da máquina (Mod.)
•o número de série (S/N).
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
Τεχνική υποστήριξη
! Μηνπροσφεύγετεποτέσετεχνικούςμηεξουσιοδοτημένους.
Γνωστοποιήστε:
•Τον τύπο της ανωμαλίας
•Το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
•Τον αριθμό σειράς (S/N)
Αυτές οι τελευταίες πληροφορίες βρίσκονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται στη συσκευή
Kundendienst
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
•die genaue Beschreibung des Fehlers
•das Gerätemodell (Mod.)
•die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
•Het soort storing;
•Het model apparaat (Mod.)
•Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
8
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione dell’apparecchio |
Descripción del aparato |
|||||
Vista d’insieme |
Vista en conjunto |
|||||
1 |
|
POSIZIONE 1 |
1 |
POSICIÓN 1 |
||
2 |
|
POSIZIONE 2 |
2 |
POSICIÓN 2 |
||
3 |
|
POSIZIONE 3 |
3 |
POSICIÓN 3 |
||
4 |
|
POSIZIONE 4 |
4 |
POSICIÓN 4 |
||
5 |
|
POSIZIONE 5 |
5 |
POSICIÓN 5 |
||
6 |
|
GUIDE di scorrimento dei ripiani |
6 |
GUÍAS de deslizamiento de las bandejas |
||
7 |
|
Ripiano LECCARDA |
7 |
Bandeja GRASERA |
||
8 |
|
Ripiano GRIGLIA |
8 |
Bandeja PARRILLA |
||
9 |
|
Pannello di controllo |
9 |
Panel de control |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description of the appliance |
Descrição do aparelho |
|||
Overall view |
Vista de conjunto |
|||
1 |
POSITION 1 |
1 |
POSIÇÃO 1 |
|
2 |
POSITION 2 |
2 |
POSIÇÃO 2 |
|
3 |
POSITION 3 |
3 |
POSIÇÃO 3 |
|
4 |
POSITION 4 |
4 |
POSIÇÃO 4 |
|
5 |
POSITION 5 |
5 |
POSIÇÃO 5 |
|
6 |
GUIDES for the sliding racks |
6 |
GUIAS de escorrimento das prateleiras |
|
7 |
DRIPPING PAN |
7 |
Prateleira BANDEJA PINGADEIRA |
|
8 |
GRILL |
8 |
Prateleira GRADE |
|
9 |
Control panel |
9 |
Painel de comandos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description de l’appareil
Vue d’ensemble |
9 |
6 |
||
|
|
|||
1 |
NIVEAU 1 |
8 |
5 |
|
2 |
NIVEAU 2 |
|
4 |
|
3 |
NIVEAU 3 |
|
||
7 |
3 |
|||
4 |
NIVEAU 4 |
|||
5 |
NIVEAU 5 |
|
2 |
|
6 |
GLISSIERES de coulissement |
|
1 |
|
7 |
Support LECHEFRITE |
|
|
|
8 |
Support GRILLE |
|
|
|
9 |
Tableau de bord |
|
|
9
Περιγραφή της συσκευής
Συνολική άποψη
1ΘΈΣΗ 1
2ΘΈΣΗ 2
3ΘΈΣΗ 3
4ΘΈΣΗ 4
5ΘΈΣΗ 5
6ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέδων
7Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ
8Επίπεδο ΓΚΡΙΛ
9Πίνακας ελέγχου
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1EINSCHUBHÖHE 1
2EINSCHUBHÖHE 2
3EINSCHUBHÖHE 3
4EINSCHUBHÖHE 4
5EINSCHUBHÖHE 5
6GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7Einschub FETTPFANNE
8Einschub BACKOFENROST
9Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht |
9 |
6 |
||
|
|
|||
1 |
POSITIE 1 |
8 |
5 |
|
2 |
POSITIE 2 |
|
4 |
|
3 |
POSITIE 3 |
|
||
7 |
3 |
|||
4 |
POSITIE 4 |
|||
5 |
POSITIE 5 |
|
2 |
|
6 |
GLEUVEN om roosters in te schuiven |
|
1 |
|
7 |
Rooster LEKPLAAT |
|
|
|
8 |
Rooster GRILL |
|
|
|
9 |
Bedieningspaneel |
|
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione dell’apparecchio |
Descripción del aparato |
|||||
Pannello di controllo |
Panel de control |
|||||
1 |
|
Manopola PROGRAMMI |
1 |
Mando de PROGRAMAS |
||
2 |
|
Spia TERMOSTATO |
2 |
Piloto TERMOSTATO |
||
3 |
|
Manopola TERMOSTATO |
3 |
Mando del TERMOSTATO |
||
4 |
|
Manopola CONTAMINUTI |
4 |
Mando del CONTADOR DE MINUTOS* |
||
5 |
|
Programmatore ELETTRONICO* |
5 |
Programador ELECTRÓNICO* |
||
6 |
|
Programmatore ANALOGICO* |
6 |
Programador ANALÓGICO* |
* Presente solo in alcuni modelli. |
* Presente sólo en algunos modelos. |
|
Description of the appliance
Control panel
1SELECTOR knob
2THERMOSTAT indicator light
3THERMOSTAT knob
4TIMER knob*
5ELECTRONIC programmer*
6ANALOGUE programmer*
* Only available in certain models.
Description de l’appareil
Tableau de bord
1Bouton PROGRAMMES
2Voyant THERMOSTAT
3Bouton THERMOSTAT
4Bouton MINUTEUR*
5Programmateur ELECTRONIQUE*
6Programmateur ANALOGIQUE*
* N’existe que sur certains modèles
1 |
2 |
3 |
4
1 |
2 |
3 |
5
1 |
2 |
3 |
6
11
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrição do aparelho |
Beschrijving van het apparaat |
||||||
Painel de comandos |
Bedieningspaneel |
||||||
1 |
Selector PROGRAMAS |
1 |
PROGRAMMAKNOP |
||||
2 |
Indicador luminoso do TERMOSTATO |
2 |
Controlelampje THERMOSTAAT |
||||
3 |
Selector do TERMOSTATO |
3 |
THERMOSTAATKNOP |
||||
4 |
Selector do CONTADOR DE MINUTOS* |
4 |
Knop TIMER* |
||||
5 |
Programador ELECTRÓNICO* |
5 |
ELEKTRONISCHE* programmering |
||||
6 |
Programador ANALÓGICO* |
6 |
ANALOGE* programmering |
* Há somente em alguns modelos.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Περιγραφή της συσκευής
Πίνακας ελέγχου
1Επιλογέας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
2Ενδεικτικό φωτάκι ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
3Επιλογέας ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
4Επιλογέας ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ*
5 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ Προγραμματιστής*
6 ΑΝΑΛΟΓΙΚΟΣ Προγραμματιστής*
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1Reglerknopf PROGRAMME
2Kontrollleuchte THERMOSTAT
3Reglerknopf THERMOSTAT
4Reglerknopf KURZZEITWECKER*
5ELEKTRONISCHER* Pogrammierer
6ANALOGPROGRAMMIERER*
* Nur bei einigen Modellen.
1 |
2 |
3 |
4
1 |
2 |
3 |
5
1 |
2 |
3 |
6
12
Installazione
!È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
!Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
!L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
•i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore;
•nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti alla temperatura di 100°C;
•per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento sottotavolo (vedi figura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
|
|
|
. |
|
|
|
|
|
|
mm |
|
|
|
|
20 mm. |
|
550 . |
|
|
|
mm.590 |
mm.570 |
min |
|
585-575mm. |
||
560 |
. |
|||||
|
|
|
|
|||
|
|
|
mm |
|
||
|
|
|
|
|
595 |
mm. |
|
. |
|
mm |
||
|
|
550 |
. |
|
|
mm |
|
|
|
|
.* |
|
|
20,5 mm |
|
|
|
22,5 |
|
* Solo per modelli inox
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche.
Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560 mm (vedi figure).
|
|
IT |
mm |
45 |
mm. |
. |
|
|
560 |
|
|
Centraggio e fissaggio
Per fissare l’apparecchio al mobile:
•aprire la porta del forno;
•togliere i 2 gommini che coprono i fori di fissaggio posti sulla cornice perimetrale;
•fissare il forno al mobile utilizzando 2 viti a legno;
•riposizionare i gommini coprifori.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).
Montaggio del cavo di alimentazione
L |
N
1.Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio (vedi figura).
2.Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei
contatti L-N- epoifissare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu
(N)Marrone(L)Giallo-Verde
(vedi figura).
3 . F i s s a r e i l c a v o nell’apposito fermacavo. 4. Chiudere il coperchio della morsettiera.
13
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
IT Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente
(per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
•la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
•la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
•la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
•la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
!Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
!Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
!Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
!L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni* |
larghezza cm 43,5 |
|
|
altezza cm 32,4 |
|
||
|
profondità cm 41,5 |
|
|
|
|
|
|
Volume* |
lt. 59 |
|
|
|
|
|
|
Dimensioni** |
larghezza cm 45,5 |
|
|
altezza cm 32,4 |
|
||
|
profondità cm 41,5 |
|
|
|
|
|
|
Volume** |
lt. 62 |
|
|
|
|
|
|
Collegamenti |
tensione a 220-240V~ 50/60Hz |
||
(vedi targhetta caratteristiche) |
|||
elettrici |
potenza massima assorbita |
||
|
2800W |
|
|
|
|
|
|
|
Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta |
||
|
dei forni elettrici. Norma EN 50304 |
||
|
Consumo energia convezione |
||
ENERGY |
Naturale – funzione di |
||
LABEL |
riscaldamento: |
|
Tradizionale; |
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata - funzione di riscaldamento: Pasticceria.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni
- 2004/108/CEE del15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
-2002/96/CE e successive modificazioni.
-1275/2008 standby/off mode
*Solo per modelli con guide imbutite.
**Solo per modelli con guide in filo.
14
Avvio e utilizzo
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia nella parte posteriore della cavità (vedi immagine).
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Alcuni modelli sono dotati di un sistema di cerniere che permette alla porta di chiudersi lentamente senza che sia richiesto di accompagnarne la corsa con la mano. Per un corretto utilizzo, prima di chiudere:
•aprire completamente la porta.
•evitare di forzare la chiusura manualmente.
Avviare il forno
1.Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2.Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nella Tabella cottura
(vedi Programmi).
3.La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di riscaldamento fino alla temperatura impostata.
4.Durante la cottura è sempre possibile:
-modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
-modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
-interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
!Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
!Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo, porta del forno ed anche nella parte inferiore della porta forno.
! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
Si accende selezionando con la manopola PROGRAMMI. Rimane accesa quando si seleziona un programma di cottura.
* Presente solo in alcuni modelli.
Utilizzare il contaminuti* |
|
|
IT |
||
1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la |
||
|
||
manopola TIMER di un giro quasi completo in senso orario. |
|
|
|
2.Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo desiderato facendo coincidere l’indice della manopola TIMER con il tempo indicato sul pannello di controllo.
3.Il timer è un contaminuti: a tempo scaduto emette un segnale acustico.
! Il timer non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno.
Maniglia a scomparsa
Alcuni modelli sono dotati di maniglia a scomparsa integrata nella porta forno. Basta una lieve pressione e l’apertura push/push agevola la presa per aprire e chiudere il forno.
Al termine dell’utilizzo, si può richiudere esercitando una lieve pressione.
Programmatore Analogico*
Icona |
|
|
|
Icona |
|
|
|||
INIZIO COTTURA |
|
|
|
FINE COTTURA |
|
|
|
|
|
|
|
Manopola |
|
|
IMPOSTAZIONE |
Icona |
Icona |
TEMPI |
|
OROLOGIO CONTAMINUTI
! Tutte le impostazioni sono possibili solo se il forno è collegato all’impianto elettrico. In caso di mancanza di corrente, per più di 10 secondi, il programmatore si ferma: al ripristino della corrente l’icona OROLOGIO lampeggia per indicare che c’è stato un black-out e che è necessario regolare nuovamente l’ora.
Se il black-out avviene durante una cottura programmata, il tempo programmato riparte da dove si era fermato (es. se programmo 1 ora di durata cottura e durante questa cottura c’è un black-out di 30 minuti, il programma termina dopo
1 ora e 30min). Anche in questo caso l’icona OROLOGIO lampeggia e l’ora deve essere reimpostata.
COTTURA MANUALE
Se non si è attivata nessuna programmazione il forno è utilizzabile in manuale agendo sulle manopole PROGRAMMI e TERMOSTATO.
15
|
Impostare il contaminuti |
|
IT |
||
! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde |
||
|
dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale |
|
|
||
|
acustico allo scadere dei minuti impostati. Il contaminuti è |
|
|
utilizzabile solo quando non c’è nessuna programmazione |
|
|
in corso. |
|
|
Per attivare il contaminuti, premere brevemente la |
|
|
manopola 3 volte fino ad ottenere il lampeggio dell’ icona |
|
|
CONTAMINUTI. L’impostazione del contaminuti è identica |
|
|
a quella dell’ora di fine cottura (vedere il paragrafo relativo) |
|
|
Impostare l’ora |
|
|
Per regolare l’ora indicata dalle lancette premere |
|
|
brevemente per 4 volte la manopola fino ad ottenere il |
|
|
lampeggio dell’ icona OROLOGIO. |
|
|
Quindi per incrementare o decrementare l’orario visualizzato |
|
|
a passi di 1 minuto, ruotare la manopola in senso orario |
|
|
o antiorario e la lancetta dei minuti si muove a passi di 1 |
|
|
minuto in senso orario o antiorario. |
|
|
Trascorsi 10 secondi dall’ultimo aggiustamento il |
|
|
programmatore esce automaticamente dalla modalità di |
|
|
regolazione. |
|
|
Programmare la cottura |
|
|
Programmare una durata con inizio immediato |
|
|
La programmazione dell’ora di fine cottura permette di |
|
|
iniziare subito e terminare la cottura in maniera automatica |
|
|
in base all’ora programmata. |
Per programmare l’ora di fine cottura premere 2 volte brevemente la manopola fino ad ottenere il lampeggio dell’ icona FINE COTTURA.
Per incrementare o decrementare il tempo di cottura a passi di 1 minuto, ruotare la manopola in senso orario o antiorario e la lancetta dei minuti si muove di 1 minuto in senso orario o antiorario.
Il lampeggio dell’icona FINE COTTURA continua per 10 secondi dall’ultima rotazione. Il programma può essere confermato premendo la manopola o lasciando scadere i 10 secondi purché sia stato programmato almeno 1 minuto di cottura.
L’icona FINE COTTURA accesa indica l’avvenuta programmazione.
Selezionare il programma di cottura desiderato con la manopola PROGRAMMI.
Il forno si accende subito e si spegnerà all’ora di fine cottura impostata.
Per visualizzare il programma impostato premere brevemente e rilasciare la manopola; le lancette e le icone visualizzano il programma impostato.
Al termine della cottura l’icona FINE COTTURA lampeggia e l’allarme, emette segnali acustici per 1 minuto (per disattivarlo premere brevemente la manopola).
Portare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
•Esempio: sono le ore 9:00 e viene programmata l’ora 10:15 di fine cottura. Il programma inizia subito e si arresta automaticamente alle 10:15 con una durata di un ora e 15 minuti.
* Presente solo in alcuni modelli.
Programmare una durata con inizio ritardato
La programmazione dell’ora di inizio cottura permette di iniziare e terminare la cottura in maniera automatica in base alle ore programmate.
Per programmare l’ora di inizio cottura premere 1 volta brevemente la manopola fino ad ottenere il lampeggio dell’ icona INIZIO COTTURA.
Per incrementare o decrementare l’ora di inizio cottura a passi di 1 minuto, ruotare manopola in senso orario o antiorario e la lancetta dei minuti si muove di 1 minuto in senso orario o antiorario.
Il lampeggio dell’icona INIZIO COTTURA continua per 10 secondi dall’ultima rotazione. Se entro questo tempo non si ruota o preme la manopola le lancette ritornano automaticamente a visualizzare l’orario ed il programma viene annullato.Dopo aver impostato l’ora di inizio cottura
(icona INIZIO COTTURA accesa fissa), premendo nuovamente la manopola si passa all’impostazione dell’ora di fine cottura (l’icona FINE COTTURA da spenta diviene lampeggiante), purché sia stato programmato anche solo
1 minuto, altrimenti la programmazione decade.
Per la programmazione dell’ora di fine cottura seguire la procedura sopra descritta.
Selezionare il programma di cottura desiderato con la manopola PROGRAMMI. Il forno si accenderà all’ora di inizio impostata e si spegnerà all’ora di fine cottura scelta.
•Esempio: sono le ore 9:00, si impostano le 11:00 come ora di inizio e le 12:15 come ora di fine cottura. Il programma inizia automaticamente alle 11:00 e si arresta alle 12:15 con una durata di un ora e 15 minuti.
! Per annullare una programmazione, premere la manopola per 3 secondi: la programmazione sarà annullata e il programmatore ritornerà in modalità cottura manuale.
Il programmmatore di cottura elettronico*
|
|
|
|
|
|
DISPLAY |
Icona |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Icona |
|
|
|
•• •• |
|
|
||||||
FINE COTTURA |
|
|
|
OROLOGIO |
||||||||
Icona |
|
|
|
|
Icona |
|||||||
|
|
|
||||||||||
DURATA |
|
|
|
|
|
|
|
|
CONTAMINUTI |
|||
Tasto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tasto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
DIMINUZIONE |
|
|
|
|
|
|
|
|
AUMENTO |
|||
TEMPI |
|
|
Tasto |
TEMPI |
||||||||
|
|
|
|
|
|
IMPOSTAZIONE |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
TEMPI |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Impostare l’orologio
! Si può impostare sia quando il forno è spento che quando
è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura.
Dopo l’allacciamento alla rete elettrica o dopo un black-
out, l’icona |
e i quattro digit numerici sul DISPLAY |
lampeggiano. |
|
16
1. Premere più volte il tasto finchè non lampeggiano l’icona
e i quattro digit numerici sul DISPLAY;
2.con i tasti “” e “ ” regolare l’ora; se si tengono premuti, i numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
3.attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto
per fissare l’impostazione.
Impostare il contaminuti
! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati.
1. Premere più volte il tasto finchè non lampeggiano l’icona
e i tre digit numerici sul DISPLAY;
2.con i tasti “” e “ ” regolare il tempo desiderato; se si tengono premuti, i numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
3.attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto
per fissare l’impostazione.
Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine del quale si azionerà il segnale acustico.
Programmare la cottura
! La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata di cottura
1.Premere più volte il tasto finchè non lampeggiano l’icona
e i tre digit numerici sul DISPLAY;
2.con i tasti “” e “ ” regolare la durata desiderata; se si tengono premuti, i numeri scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
3.attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto
per fissare l’impostazione.
4. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.
•Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
Programmare la fine di una cottura
! La programmazione della fine di una cottura è possibile solo dopo aver impostato una durata di cottura.
1.Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata;
2.poi premere il tasto finchè non lampeggiano l’icona
e i quattro digit numerici sul DISPLAY;
3.con i tasti “” e “ ”regolarel’ora difine cottura desiderata; se si tengono premuti i numeri, scorrono più velocemente per facilitare l’impostazione.
4.attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto
per fissare l’impostazione.
5. a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.
Le icone e accese segnalano che è stata effettuata
una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate |
IT |
|
|
alternativamente l’ora di fine cottura e la durata. |
|
Annulare una programmazione
Per annullare una programmazione:
•premere il tasto finchè non lampeggia l’icona dell’impostazione da annullare e i digit sul display. Premere il tasto “ ”finchèsuldisplaynoncompaionolecifre00:00.
•premere contemporaneamente i tasti “ ” e ” ”; in questo modo si annullano tutte le programmazioni effettuate contaminuti compreso.
Programmi
Programmi di cottura
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:
•GRILL (si consiglia di impostare solo su MAX);
•GRATIN(siconsigliadinonsuperarelatemperaturadi200°C).
Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore
è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma FORNO PIZZA
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno, con un forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
Programma GRILL
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in funzione il girarrosto (ove presente). La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di un’alta temperatura superficiale. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GRATIN
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entrano in funzione la ventola e il girarrosto (ove presente). Unisce all’irradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficialedeglialimentiaumentandoilpoteredipenetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
17
|
|
|
|
|
|
|
|
Programma FORNO PASTICCERIA |
|||
IT |
|
||||
|
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in |
||||
|
funzione la ventola, garantendo un calore delicato e |
||||
|
uniforme all’interno del forno. Questo programma è indicato |
||||
|
per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che necessitano |
||||
|
di lievitazione) e preparazioni “mignon” su tre ripiani |
||||
|
contemporaneamente. |
Girarrosto* |
selezionando i programmi
Per azionare il girarrosto
(vedi figura) procedere come segue:
1.mettere la leccarda in posizione 1;
2.mettere il sostegno del girarrosto in posizione
3e inserire lo spiedo nell’apposito foro posto sulla parete posteriore del forno;
3.azionare il girarrosto
o ;
Consigli pratici di cottura
!Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei ripiani 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda, che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
!Nelle cotture GRILL e GRATIN, disporre
la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA
•Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore.
•Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
GRILL
•Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disponendo gli alimenti al centro della griglia.
•Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo.
Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
•Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
•Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.
* Presente solo in alcuni modelli.
18
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabella cottura |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IT |
||
|
|
Peso |
Posizione |
Preriscaldamento |
Temperatura |
Durata |
|
|
|
|
|
|
|||||
Programmi |
Alimenti |
cottura |
|
|
||||
(Kg) |
dei ripiani |
(minuti) |
consigliata |
|
||||
|
|
(minuti) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anatra |
1 |
3 |
15 |
200 |
65-75 |
|
|
Tradizionale |
Arrosto di vitello o manzo |
1 |
3 |
15 |
200 |
70-75 |
|
|
Arrosto di maiale |
1 |
3 |
15 |
200 |
70-80 |
|
|
|
|
Biscotti (di frolla) |
- |
3 |
15 |
180 |
15-20 |
|
|
|
Crostate |
1 |
3 |
15 |
180 |
30-35 |
|
|
|
Pizza (su 2 ripiani) |
1 |
2 e 4 |
15 |
230 |
15-20 |
|
|
|
Lasagne |
1 |
3 |
10 |
180 |
30-35 |
|
|
|
Agnello |
1 |
2 |
10 |
180 |
40-45 |
|
|
|
Pollo arrosto + patate |
1+1 |
2 e 4 |
15 |
200 |
60-70 |
|
|
Multicottura |
Sgombro |
1 |
2 |
10 |
180 |
30-35 |
|
|
Plum-cake |
1 |
2 |
10 |
170-180 |
40-50 |
|
|
|
|
Bignè (su 2 ripiani) |
0.5 |
2 e 4 |
10 |
190 |
20-25 |
|
|
|
Biscotti(su 2 ripiani) |
0.5 |
2 e 4 |
10 |
180 |
10-15 |
|
|
|
Pan di spagna (su 1 ripiano) |
0.5 |
2 |
10 |
170 |
15-20 |
|
|
|
Pan di spagna (su 2 ripiani) |
1 |
2 e 4 |
10 |
170 |
20-25 |
|
|
|
Torte salate |
1.5 |
3 |
15 |
200 |
30-40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pizza |
Pizza |
0.5 |
3 |
15 |
220 |
15-20 |
|
|
Focacce |
1 |
2 o 3 |
10 |
200 |
15-20 |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sogliole |
1 |
4 |
5 |
MAX |
8-10 |
|
|
|
Spiedini di calamari e gamberi |
1 |
4 |
5 |
MAX |
6-8 |
|
|
|
Filetto di merluzzo |
1 |
4 |
5 |
MAX |
10 |
|
|
|
Verdure alla griglia |
1 |
3 o 4 |
5 |
MAX |
10-15 |
|
|
|
Bistecca di vitello |
1 |
4 |
5 |
MAX |
15-20 |
|
|
Grill |
Cotolette |
1 |
4 |
5 |
MAX |
15-20 |
|
|
Hamburger |
1 |
4 |
5 |
MAX |
7-10 |
|
|
|
|
Sgombri |
1 |
4 |
5 |
MAX |
15-20 |
|
|
|
Toast |
n. 4 |
4 |
5 |
MAX |
2-3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Con girarrosto (ove presente) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Vitello allo spiedo |
1.0 |
- |
- |
100% |
80-90 |
|
|
|
Pollo allo spiedo |
1.5 |
- |
- |
100% |
70-80 |
|
|
|
Agnello allo spiedo |
1.0 |
- |
- |
100% |
70-80 |
|
|
|
Pollo alla griglia |
1.5 |
2 |
5 |
200 |
55-60 |
|
|
|
Seppie |
1.5 |
2 |
5 |
200 |
30-35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gratin |
Con girarrosto (ove presente) |
|
|
|
|
|
|
|
Vitello allo spiedo |
1.5 |
- |
10 |
200 |
70-80 |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Agnello allo spiedo |
1.5 |
- |
10 |
200 |
70-80 |
|
|
|
Pollo (allo spiedo) + |
1.5 |
- |
10 |
200 |
70-75 |
|
|
|
patate (sulla leccarda) |
- |
2 |
10 |
200 |
70-75 |
|
|
|
Crostate |
0.5 |
3 |
15 |
180 |
20-30 |
|
|
|
Torta di frutta |
1 |
2 o 3 |
15 |
180 |
40-45 |
|
|
|
Plum-cake |
0.7 |
3 |
15 |
180 |
40-50 |
|
|
|
Pan di spagna |
0.5 |
3 |
15 |
160 |
25-35 |
|
|
Pasticceria |
Crêpes farcite (su 2 ripiani) |
1.2 |
2 e 4 |
15 |
200 |
30-35 |
|
|
Cake piccoli (su 2 ripiani) |
0.6 |
2 e 4 |
15 |
180-190 |
20-25 |
|
|
|
|
Salatini di sfoglia al formaggio (su 2 |
0.4 |
2 e 4 |
15 |
200-210 |
15-20 |
|
|
|
ripiani) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bignè (su 3 ripiani) |
0.7 |
1 e 3 e 5 |
15 |
180 |
20-25 |
|
|
|
Biscotti (su 3 ripiani) |
0.7 |
1 e 3 e 5 |
15 |
180 |
20-25 |
|
|
|
Meringhe (su 3 ripiani) |
0.5 |
1 e 3 e 5 |
15 |
90 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
! I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali.
19
IT Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
•L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
•L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
•Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui fianchi del forno.
•Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi.
•L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio:riscaldamentodiambienti)èdaconsiderarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
•Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
•Evitarecheilcavodialimentazionedialtrielettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.
•Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
•Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe essere calda.
•Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
•Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
•Non riporre materiale infiammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
•Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“○” quando l’apparecchio non è utilizzato.
•Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
•Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
•In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
•Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
•Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
•Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
•Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
•L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Smaltimento
•Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
•La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
•Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.
•Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GRILLe
GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
•Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
•Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
•L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
•Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:
20
1.aprire completamente la porta (vedi figura);
2.servendosi di un cacciavite, alzare e ruotare le levette F poste sulle due cerniere (vedi figura);
F |
3. afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Poi tirare la porta verso di sé estraendola dalla sua sede (vedi figura). Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno 1. Svitare il coperchio in vetro del portalampada.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 25 W, attacco E 14. 3. Rimontare il coperchio
(vedi figura)
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
Montaggio del Kit Guide Scorrevoli |
IT |
|
A |
Per montare le guide scorrevoli:
1. Togliere i due telai estraendoli dai distanzieri
A (vedi figura).
Guida |
Guida |
|
sinistra |
destra |
|
|
B |
|
|
C |
rso |
|
Ve di |
|
|
|
estrazione |
2. Scegliere il ripiano in cui inserire la guida scorrevole. Facendo attenzione al verso di estrazione della guida stessa, posizionare sul telaio prima l’incastro B e poi l’incastro C.
D |
3.Fissare i due telai con le guide montate negli appositi fori posti sulle pareti del forno
(vedi figura). I fori per il telaio sinistro sono posizionati in alto, mentre i fori per quello destro sono in basso.
4.Infine incastrare i telai sui distanzieri A.
! Non inserire le guide scorrevoli alla posizione 5.
Pannelli catalitici laterali e posteriore*
Sono pannelli ricoperti da uno speciale smalto che è in grado di assorbire il grasso che si sviluppa dalle cotture. Questo smalto è abbastanza resistente per consentire lo scorrimento dei vari accessori (griglie, leccarde, ecc...) senza deteriorarsi. Non c’è bisogno di preoccuparsi se piccole tracce bianche appaiono sulle superfici.
Tuttavia bisogna evitare di:
-raschiare lo smalto con oggetti taglienti (per esempio un coltello);
-utilizzare detergenti o abrasivi.
* Presente solo in alcuni modelli.
21
GB Installation
!Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it.
!Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
!Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).
!The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
•The panels adjacent to the oven must be made of heatresistant material.
•Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
•To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
|
|
|
. |
|
|
|
|
|
|
mm |
|
|
|
|
20 mm. |
|
550 . |
|
|
|
mm.590 |
mm.570 |
min |
|
585-575mm. |
||
560 |
. |
|||||
|
|
|
|
|||
|
|
|
mm |
|
||
|
|
|
|
|
595 |
mm. |
|
. |
|
mm |
||
|
|
550 |
. |
|
|
mm |
|
|
|
|
.* |
|
|
20,5 mm |
|
|
|
22,5 |
|
* Stainless steel models only
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed.
The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
. |
45 |
mm. |
mm |
|
|
560 |
|
|
Centring and fixing
Secure the appliance to the cabinet:
•Open the oven door.
•Remove the 2 rubber plugs covering the fixing holes on the perimeter frame.
•Fix the oven to the cabinet using the 2 wood screws.
•Replace the rubber plugs.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
22
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
L |
N
1.Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
2.Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N-.
Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire
to the terminal marked
(see diagram).
3.Secure the cable by fastening the clamp screw.
4.Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
•The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
•The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.
•The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an GB authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
!Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
!The cable must not be bent or compressed.
!The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).
!The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
APPLIANCE SPECIFICATIONS
Dimensions* |
width 43.5 cm |
|
height 32,4 cm |
||
|
depth 41.5 cm |
|
Volume* |
59 l |
|
Dimensions** |
width 45.5 cm |
|
height 32,4 cm |
||
|
depth 41.5 cm |
|
Volume** |
62 l |
|
Electrical |
voltage: 220 - 240 V~ 50/60 Hz |
|
(see data plate) |
||
connections |
maximum power absorbed |
|
|
2800 W |
|
|
Directive 2002/40/EC on the label of |
|
|
electric ovens. Standard EN 50304 |
|
ENERGY |
Energy consumption for Natural |
|
convection – heating mode: |
||
LABEL |
Traditional mode |
|
|
Declared energy consumption for |
|
|
Forced convection Class – heating |
|
|
mode: |
Baking |
|
This appliance conforms to the |
|
|
following European Economic |
|
|
Community directives: 2006/95/EEC |
|
|
dated 12/12/06 (Low Voltage) and |
|
|
subsequent amendments – |
|
|
2004/108/EEC dated 03/05/89 |
|
|
(Electromagnetic Compatibility) and |
|
|
subsequent amendments - |
|
|
93/68/EEC dated 22/07/93 and |
|
|
subsequent amendments. |
|
|
2002/96/EC and subsequent |
|
|
amendments. |
-1275/2008 standby/off mode
*Only for models with drawn rails.
**Only for models with wire rails.
23
GB Start-up and use
! When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity (see image).
! Thefirsttimeyouuseyourappliance,heattheemptyovenwith its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door.The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Some models are equipped with a system of hinges which allows the door to close slowly, without the user having to follow the movement through with his/her hand. To use the system correctly, before closing the door:
•Open the door fully.
•Do not force the closing movement manually.
Starting the oven
1.Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2.Select the desired temperature using the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the Cooking advice table (see Cooking modes).
3.The THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to the temperature set.
4.During cooking it is always possible to:
-change the cooking mode by turning the SELECTOR knob;
-adjust the temperature by turning theTHERMOSTATknob;
-stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
!Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
!Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door, as well as towards the bottom of the oven door. ! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When selecting with the SELECTOR knob the oven light goes on. It remains lit when a cooking mode is selected.
Concealed handle
Some models have a concealed handle built into the oven door.
Simply press lightly and the push/push opening will improve your grip when opening and closing the oven. When you have finished using it, close it again by applying light pressure.
Analogue Programmer*
START OF COOKING |
|
|
|
END OF COOKING |
|
|
|||
icon |
|
|
|
icon |
|
|
|
|
|
TIMER knob
CLOCK TIMER icon icon
!All settings are only possible if the oven is connected to the electricity mains. If the power supply fails for longer than 10 seconds, the programmer stops: when power is restored, the CLOCK icon flashes to indicate that there has been a powercut and that the time needs to be adjusted again.
If the powercut occurs during a set cooking programme, the programmed time begins again from the point at which it was stopped (e.g. if a cooking duration of 1 hour is programmed and a powercut lasting 30 minutes takes place, the programme will finish after 1 hour and 30 minutes). In this case too, the CLOCK icon flashes and the time will need to be reset.
MANUAL COOKING
If no programming has been activated, the oven can be operated manually, using the SELECTOR and THERMOSTAT knobs.
Setting the minute minder
! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed. The minute minder can only be used when no set programming is underway.
To activate the minute minder, briefly press the knob 3 times until the MINUTE MINDER icon begins to flash.The minute minder is set in exactly the same way as the cooking end time (see corresponding paragraph).
* Only available in certain models.
24
Setting the time
To adjust the time indicated by the pointers, briefly press the knob 4 times until the CLOCK icon begins to flash.
Then, to increase or decrease the displayed time value in steps of 1 minute, turn the knob clockwise or anticlockwise; the minutes pointer moves clockwise or anticlockwise accordingly, in steps of 1 minute.
Once 10 seconds have elapsed since the most recent adjustment, the programmer automatically exits adjustment mode.
Programming cooking
Programming a cooking duration with immediate start Programming the cooking end time makes it possible to begin cooking immediately and end automatically in accordance with the programmed time.
To programme the cooking end time, briefly press the knob twice until the END OF COOKING icon begins to flash.
To increase or decrease the cooking time in steps of
1 minute, turn the knob clockwise or anticlockwise; the minutes pointer moves clockwise or anticlockwise accordingly, in steps of 1 minute.
The END OF COOKING icon flashes continuously for 10 seconds after the most recent rotation. The programme can be confirmed by pressing the knob or letting the 10 seconds elapse, provided that a cooking time of at least 1 minute has been programmed.
The END OF COOKING icon lights up to confirm programming has taken place successfully.
Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob.
The oven switches on immediately and switches off at the set end of cooking time.
To view the set programme, briefly press and release the knob; the pointers and icons will display the set programme. At the end of cooking, the END OF COOKING icon flashes and the alarm sounds for 1 minute (to silence it, briefly press the knob).
Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
•For example: it is 9:00 and the cooking end time is set to 10:15. The programme begins immediately and stops automatically at 10:15, with a duration of 1 hour 15 minutes.
Programming a cooking duration with delayed start
Programming the cooking start time makes it possible to end cooking automatically in accordance with the programmed time.
To programme the cooking start time, briefly press the knob once until the START OF COOKING icon begins to flash.
To increase or decrease the cooking start time in steps of 1 minute, turn the knob clockwise or anticlockwise; the minutes pointer moves clockwise or anticlockwise accordingly, in steps of 1 minute.
The START OF COOKING icon flashes continuously for
10 seconds after the most recent rotation. If the knob is not turned or pressed within this period, the pointers automatically revert to displaying the time and the programme is cancelled. After setting the cooking start time (START OF COOKING icon lit steadily), pressing the
knob again will begin the cooking end time setting process
(the END OF COOKING icon begins to flash), as long as GB at least one minute has been programmed; otherwise the programming will be lost.
To programme the cooking end time, follow the above instructions.
Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven will switch on at the set start time and will switch off at the selected cooking end time.
•For example: it is 9:00, the cooking start time is set to
11:00 and the cooking end time is set to 12:15. The programme begins automatically at 11:00 and stops at 12:15, with a duration of 1 hour 15 minutes.
! To cancel a programme, press and hold the knob for 3 seconds: programming will be cancelled and the programmer will revert to manual cooking mode.
The electronic programmer*
|
|
|
|
|
|
DISPLAY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
END OF |
|
|
|
•• •• |
|
|
|
|
CLOCK icon |
|||
|
|
|
|
|
|
|||||||
COOKING icon |
|
|
|
|
|
|
||||||
DURATION |
|
|
|
|
|
|
|
TIMER icon |
||||
|
|
|
|
|
|
|||||||
icon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
DECREASE TIME |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
INCREASE TIME |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
button |
|
|
SET TIME |
|
|
|
|
button |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
button |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that a the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
After the appliance has been connected to the mains, or
after a blackout, the |
icon and the four numerical digits |
||
on the DISPLAY will begin to flash. |
|
||
1. Press the |
button several times until the |
icon and |
|
the four digits on the display begin to flash. |
|
2.Use the “ ” and “ ” buttons to adjust the time; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the desired value.
3.Wait for 10 seconds or press thebutton again to finalise the setting.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the |
button several times until the |
icon and |
the three digits on the display begin to flash. |
|
* Only available in certain models.
25
2. Use the “” and “ ”buttonstosetthedesiredtime;ifyoupress
GB and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value.
3. Wait for 10 seconds or press the button again to finalise the setting.
The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before programming can take place.
Programming the cooking duration
1.Press the button several times until the
icon and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
2.Use the “” and “ ” buttons to set the desired duration; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value.
3.Wait for 10 seconds or press the button again to finalise the setting.
4.When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds. Press any button to stop it.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1.Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2.Next, press the button until the
icon and the four digits on the DISPLAY begin to flash.
3.use the “” and “ ” buttons to adjust the cooking end time; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the desired value.
4.Wait for 10 seconds or press the button again to finalise the setting.
5.When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.Press any button to stop it.
Programming has been set when the and
buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately.
•For example: It is 9:00 a.m. and a duration of 1 hour has been programmed. 12:30 is scheduled as the end time. The programme will start automatically at 11:30 a.m.
Cancelling a programme
To cancel a programme:
•press the button until the icon corresponding to the setting you wish to cancel and the digits on the display are no longer flashing. Press the “ ” button until the digits 00:00 appear on the display.
•Press and hold the “” and “ ” buttons; this will cancel all the settings selected previously, including timer settings.
Modes
Cooking modes
! A temperature value between 60°C and MAX can be set for all cooking modes except the following:
•GRILL (recommended: set only to MAX power level)
•GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.
MULTILEVEL mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
PIZZA OVEN mode
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
GRILL mode
The top heating element and the rotisserie (where present) come on.
The high and direct temperature of the grill is recommended for food which requires a high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
GRATIN mode
The top heating element and the rotisserie (where present) are activated and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven. This mode is ideal for baking temperature sensitive foods (such as cakes, which need to rise) and for the preparation of “bitesize pastries” on 3 shelves simultaneously.
26