FD 99 C.1/HA S
FH 99 C /HA S
FH 99 C IX /HA S
FH 899 XA/HA S
FH 899C XA/HA S
KZ.O.02.0361
Français
|
|
|
|
|
|
Mode d’emploi |
||
|
|
|
|
|
|
FOUR |
Sommaire |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mode d’emploi,1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Avertissements,3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Assistance,7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Description de l’appareil,10 |
||
|
|
|
|
|
|
Description de l’appareil,12 |
||
|
|
|
|
|
|
Installation,29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mise en marche et utilisation,31 |
||
|
|
|
|
|
|
Programmes,31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Précautions et conseils,34 |
||
|
|
|
|
|
|
Nettoyage et entretien,34 |
||
|
|
|
|
Italiano |
|
|
Español |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
Istruzioni per l’uso |
Manual de instrucciones |
|||||||
FORNO |
Sommario |
HORNO |
Sumario |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
Istruzioni per l’uso,1 |
|
Manual de instrucciones,1 |
||||||
Avvertenze,3 |
|
Advertencias,4 |
|
|||||
Assistenza,7 |
|
Asistencia,7 |
|
|||||
Descrizione dell’apparecchio,10 |
Descripción del aparato,10 |
|||||||
Descrizione dell’apparecchio,12 |
Descripción del aparato,13 |
|||||||
Installazione,15 |
|
Instalación,36 |
|
|||||
Avvio e utilizzo,17 |
|
Puesta en funcionamiento y uso,38 |
||||||
Programmi,17 |
|
Programas,38 |
|
|||||
Precauzioni e consigli,20 |
Precauciones y consejos,41 |
|||||||
Manutenzione e cura,20 |
Mantenimiento y cuidados,41 |
|||||||
|
|
|
|
English |
|
|
Portuges |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
Operating Instructions |
Instruções para a utilização |
|||||||
OVEN |
Contents |
FORNO |
Índice |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
Operating Instructions,1 |
Instruções para a utilização,1 |
|||||||
Warnings,3 |
|
Advertências,4 |
|
|||||
Assistance,7 |
|
Assistência,8 |
|
|||||
Description of the appliance,10 |
Descrição do aparelho,10 |
|||||||
Description of the appliance,12 |
Descrição do aparelho,13 |
|||||||
Installation,22 |
|
Instalação,43 |
|
|||||
Start-up and use,24 |
|
Início e utilização,45 |
|
|||||
Modes,24 |
|
Programas,45 |
|
|||||
Precautions and tips,27 |
Precauções e conselhos,49 |
|||||||
Maintenance and care,27 |
Manutenção e cuidados,49 |
Deutsch
Қазақша
Bedienungsanleitung |
Пайдалану нұсқаулығы |
|
BACKOFEN Inhaltsverzeichnis |
ПЕШ |
Мазмұны |
Bedienungsanleitung,2 |
Пайдалану нұсқаулығы,2 |
|
Hinweise,5 |
Ескертулер,6 |
|
Kundendienst,8 |
Көмек,9 |
|
Beschreibung Ihres Gerätes,11 |
Құрылғы сипаттамасы,11 |
|
Beschreibung Ihres Gerätes,13 |
Құрылғы сипаттамасы,14 |
|
Installation,51 |
Орнату,77 |
|
Inbetriebsetzung und Gebrauch,53 |
Қосу және пайдалану,79 |
|
Programme,53 |
Тағам дайындау режимдері,79 |
|
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,57 |
Сақтандырулар мен кеңестер,83 |
|
Reinigung und Pflege,57 |
Күтім және пайдалану,83 |
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN |
Inhoud |
|
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,5
Service,8
Beschrijving van het apparaat,11
Beschrijving van het apparaat,14
Het installeren,59
Starten en gebruik,61
Programma’s,61
Voorzorgsmaatregelen en advies,65
Onderhoud en verzorging,65
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФСодержание
Руководство по эксплуатации,2 Запобіжні заходи,6 Сервисное обслуживание,8 Описание изделия,11 Описание изделия,14 Установка,67 Включение и эксплуатация,70 Программы,70
Предосторожности и рекомендации,74 Техническое обслуживание и уход,75
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.
Nonutilizzaremaipulitoriavaporeoadalta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité
3
et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyerlaportedufourenverre,souspeine d’érafler la surface et de briser le verre.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
4
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
5
Запобіжні заходи
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваютсявпроцессеэксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет приближатьсякизделиюбезконтроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицамисограниченнымифизическими, сенсорными или умственными способностямиилибезопытаизнания оправилахиспользованияизделияпри условии надлежащего контроля или обучениябезопасномуиспользованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
Неиспользуйтеабразивныевещества или режущие металлические скребки длячисткистекляннойдверцыдухового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высокимдавлениемдлячисткиизделия.
ВНИМАНИЕ:Проверьте,чтобыизделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.
Ескертулер
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететінбөліктеріжұмыскезіндеқызуы мүмкін.
Қыздыруэлементтерінетимеугеназар аударыңыз.
8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау болмаса, құрылғыдан аулақ ұстау керек. Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес не нұсқау берілген және ықтимал қауіп- қатерлердітүсінетінжағдайда,оны8-ге толғанбалалармендене,сезінунемесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі менбіліміжеткіліксізадамдарқолдана алады.Балаларғақұрылғыменойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз құрылғынытазалауғажәнеоғанқызмет көрсетуге болмайды.
Пешесігініңшынысынтазалауүшінқатты ысқыш тазалағыштарды немесе өткір метал ысқыщтарды пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны сызып, оның шағылуына әкелуі мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесешаңсорғыштыпайдаланбаңыз.
ЕСКЕРТУ:Тоқсоғумүмкіндігініңалдын алу үшін шамды ауыстырмас бұрын құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз
6
Assistenza
Attenzione:
L’apparecchioèdotatodiunsistemadidiagnosticaautomatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: “F” seguito da numeri.
In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica.
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
•Il tipo di anomalia;
•Il modello della macchina (Mod.)
•Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
•l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
•il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
•la manodopera;
•le parti di ricambio originali;
•il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle13:00edi5,58centesimidiEuroalminuto(ivainclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle08:00eigiornifestivi,perchichiamadaltelefonofisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione dapartedell’operatoretelefonico;permaggioriinformazioni consultare il sito www.indesit.com.
Assistance
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: ”F” followed by numbers. Call for technical assistance should a malfunction occur.
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
•The type of problem encountered.
•The appliance model (Mod.).
•The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Assistance
Attention :
L’appareil est équipé d’un système d’autotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme: “F” suivi de chiffres.
Contacter alors un service d’assistance technique.
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
•le type d’anomalie;
•le modèle de l’appareil (Mod.)
•son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Asistencia
Atención:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los mismos se comunican en el display mediante mensajes como: “F” seguido por números.
En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica.
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
•El tipo de anomalía;
•El modelo de la máquina (Mod.)
•El número de serie (S/N)
7
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
•Piezas y componentes
•Mano de obra de los técnicos
•Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Geben Sie bitte Folgendes an:
•die genaue Beschreibung des Fehlers;
•das Gerätemodell (Mod.)
•die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F” gevolgd door nummers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen. ! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
•Het soort storing;
•Het model apparaat (Mod.)
•Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
Assistência
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais maus funcionamentos. Estes são comunicados no display mediante mensagens do seguinte tipo: “F” seguido por números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da assistência técnica.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
•o tipo de avaria;
•o modelo da máquina (Mod.);
•o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnose-System ausgestattet, dank dessen eventuelle Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F“ gefolgt von Nummern.
In diesen Fällen ist der Kundendienst anzufordern.
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Сервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “F” с последующим номером.
В этом случае необходимо вызвать техника из сервиса техобслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
•Тип неисправности;
•Модель изделия (Мод.)
•Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
8
Көмек
Ескерту:
Құрылғы кез келген дұрыс жұмыс істемеуін анықтайтын автоматты диагностикалық жүйе арқылы реттеледі. Дұрыс жұмыс істемеу хабарлардың төмендегі түрімен бейнеленеді: “F” сандардың алдында келеді.
Дұрыс жұмыс істемеген кезде техникалық қолдау көрсету орталығына хабарласыңыз.
! Рұқсатыжоқадамныңқызметінешқашанқабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
•Туындаған проблема түрі.
•Құрылғының моделі (Мод.).
•Сериялық нөмірі (С/н).
Кейінірекмәліметтердіңекібөлігінқұрылғыныңдеректер тақтасынан көре аласыз.
9
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione dell’apparecchio |
Descripción del aparato |
|||||||
Vista d’insieme |
Vista en conjunto |
|||||||
1 |
|
POSIZIONE 1 |
1 |
POSICIÓN 1 |
||||
2 |
|
POSIZIONE 2 |
2 |
POSICIÓN 2 |
||||
3 |
|
POSIZIONE 3 |
3 |
POSICIÓN 3 |
||||
4 |
|
POSIZIONE 4 |
4 |
POSICIÓN 4 |
||||
5 |
|
POSIZIONE 5 |
5 |
POSICIÓN 5 |
||||
6 |
|
GUIDE di scorrimento dei ripiani |
6 |
GUÍAS de deslizamiento de las bandejas |
||||
7 |
|
Ripiano LECCARDA |
7 |
Bandeja GRASERA |
||||
8 |
|
Ripiano GRIGLIA |
8 |
Bandeja PARRILLA |
||||
9 |
|
Pannello di controllo |
9 |
Panel de control |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description of the appliance |
Descrição do aparelho |
|||
Overall view |
Vista de conjunto |
|||
1 |
POSITION 1 |
1 |
POSIÇÃO 1 |
|
2 |
POSITION 2 |
2 |
POSIÇÃO 2 |
|
3 |
POSITION 3 |
3 |
POSIÇÃO 3 |
|
4 |
POSITION 4 |
4 |
POSIÇÃO 4 |
|
5 |
POSITION 5 |
5 |
POSIÇÃO 5 |
|
6 |
GUIDES for the sliding racks |
6 |
GUIAS de escorrimento das prateleiras |
|
7 |
DRIPPING PAN |
7 |
Prateleira BANDEJA PINGADEIRA |
|
8 |
GRILL |
8 |
Prateleira GRADE |
|
9 |
Control panel |
9 |
Painel de comandos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description de l’appareil
Vue d’ensemble |
9 |
6 |
||
|
|
|||
1 |
NIVEAU 1 |
8 |
5 |
|
2 |
NIVEAU 2 |
|
4 |
|
3 |
NIVEAU 3 |
|
||
7 |
3 |
|||
4 |
NIVEAU 4 |
|||
5 |
NIVEAU 5 |
|
2 |
|
6 |
GLISSIERES de coulissement |
|
1 |
|
7 |
Support LECHEFRITE |
|
|
|
8 |
Support GRILLE |
|
|
|
9 |
Tableau de bord |
|
|
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beschreibung Ihres Gerätes |
Құрылғы сипаттамасы |
||||
Geräteansicht |
Жалпы шолу |
||||
1 |
EINSCHUBHÖHE 1 |
1 |
ПОЗИЦИЯ 1 |
||
2 |
EINSCHUBHÖHE 2 |
2 |
ПОЗИЦИЯ 2 |
||
3 |
EINSCHUBHÖHE 3 |
3 |
ПОЗИЦИЯ 3 |
||
4 |
EINSCHUBHÖHE 4 |
4 |
ПОЗИЦИЯ 4 |
||
5 |
EINSCHUBHÖHE 5 |
5 |
ПОЗИЦИЯ 5 |
||
6 |
GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe |
6 |
Сырғымалы серелерге арналған СЫРRЫТПАЛАР |
||
7 |
Einschub FETTPFANNE |
7 |
ТАБА |
||
8 |
Einschub BACKOFENROST |
8 |
ГРИЛЬ |
||
9 |
Bedienfeld |
9 |
Басқару тaқтaы |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1POSITIE 1
2POSITIE 2
3POSITIE 3
4POSITIE 4
5POSITIE 5
6GLEUVEN om roosters in te schuiven
7Rooster LEKPLAAT
8Rooster GRILL
9Bedieningspaneel
Описание изделия
Общии вид |
9 |
6 |
||
|
|
|||
1 |
ПОЛОЖЕНИЕ 1 |
8 |
5 |
|
2 |
ПОЛОЖЕНИЕ 2 |
|
4 |
|
3 |
ПОЛОЖЕНИЕ 3 |
|
||
7 |
3 |
|||
4 |
ПОЛОЖЕНИЕ 4 |
|||
5 |
ПОЛОЖЕНИЕ 5 |
|
2 |
|
6 |
ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней |
|
1 |
|
7 |
ПРОТИВЕНЬ |
|
|
|
8 |
РЕШЕТКА |
|
|
|
9 |
Панель управления |
|
|
11
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione dell’apparecchio |
Description de l’appareil |
|||||||
Pannello di controllo |
Tableau de bord |
|||||||
1 |
|
Manopola PROGRAMMI |
1 |
Bouton PROGRAMMES |
||||
2 |
|
DISPLAY |
2 |
AFFICHEUR |
||||
3 |
|
Manopola TERMOSTATO |
3 |
Bouton THERMOSTAT |
||||
4 |
|
Tasto IMPOSTAZIONE TEMPI |
4 |
Touche SELECTION TEMPS |
||||
5 |
|
Manopola IMPOSTAZIONE TEMPI |
5 |
Bouton SELECTION TEMPS |
||||
6 |
|
Tasto LUCE |
6 |
Duree ECLAIRAGE |
||||
Display |
Afficheur |
|||||||
7 |
|
Indicatore del Preriscaldamento |
7 |
Indicateur Préchauffage |
||||
8 |
|
Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI |
8 |
Digits numériques TEMPERATURE et TEMPS |
||||
9 |
|
Icona OROLOGIO |
9 |
Icône HORLOGE |
||||
10Icona FINE COTTURA |
10Icône FIN DE CUISSON |
|||||||
11Icona DURATA |
11Icône DUREE |
|||||||
12Icona CONTAMINUTI |
12Icône MINUTEUR |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description of the appliance
Control panel
1 |
SELECTOR knob |
|
|
|
2 |
DISPLAY |
1 |
2 |
3 |
3 |
THERMOSTAT knob |
|||
4 |
TIME SETTING button |
|
|
|
5 |
TIMER knob |
|
|
|
6 |
LIGHT button |
|
|
|
Display |
|
|
|
|
7 |
Preheating indicator |
|
|
|
8 |
TEMPERATURE and TIME digits |
|
|
|
9 |
CLOCK Icon |
|
6 5 |
4 |
10END OF COOKING Icon |
|
|||
11DURATION Icon |
|
|
|
|
12TIMER Icon |
|
|
|
|
|
|
7 |
|
8 |
12 11 10 9
12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descripción del aparato |
Beschreibung Ihres Gerätes |
||||
Panel de control |
Bedienfeld |
||||
1 |
Mando PROGRAMAS |
1 |
Drehknopf PROGRAMME |
||
2 |
DISPLAY |
2 |
DISPLAY |
||
3 |
Mando TERMOSTATO |
3 |
Drehknopf THERMOSTAT |
||
4 |
Botón FIJACIÓN DE TIEMPOS |
4 |
Taste ZEITEINSTELLUNG |
||
5 |
Mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS |
5 |
Drehknopf ZEITEINSTELLUNG |
||
6 |
Botón LUZ DEL HORNO |
6 |
BACKOFENLICHT |
||
Display |
Display |
||||
7 |
Indicador de Precalentamiento |
7 |
VORHEIZZEIT-Anzeige |
||
8 |
Cifras TEMPERATURA y TIEMPOS |
8 |
4-Digit-Anzeige TEMPERATUR und ZEITEN |
||
9 |
Icono RELOJ |
9 |
Symbol UHR |
||
10Icono de FIN DE COCCIÓN |
10Symbol GARZEITENDE |
||||
11Icono de DURACIÓN |
11Symbol DAUER |
||||
12Icono CONTADOR de MINUTOS |
12Symbol KURZZEITWECKER |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1 |
Selector PROGRAMAS |
|
|
|
2 |
DISPLAY |
1 |
2 |
3 |
3 |
Selector do TERMÓSTATO |
|||
4 |
Teclas de PROGRAMAÇÃO dos TEMPOS |
|
|
|
5 |
Selector de PROGRAMAÇÃO dos TEMPOS |
|
|
|
6 |
Tecla de LUZ DO FORNO |
|
|
|
Display |
|
|
|
|
7 |
Indicador del Pré-aquecimento |
|
|
|
8 |
Dígitos TEMPERATURA e TEMPOS |
|
|
|
9 |
Ícone RELÓGIO |
|
6 5 |
4 |
10Ícone FIM DA COZEDURA |
|
|||
11 |
Ícone DURAÇÃO |
|
|
|
12Ícone CONTADOR DE MINUTOS |
|
|
|
|
|
|
7 |
|
8 |
12 11 10 9
13
IT
Beschrijving van het apparaat |
Құрылғы сипаттамасы |
|||
Bedieningspaneel |
Басқару тaқтaы |
|||
1 |
Knop PROGRAMMI |
1 |
РЕТТЕУ тұтқacы |
|
2 |
DISPLAY |
2 |
ДИСПЛЕЙ |
|
3 |
THERMOSTAATKNOP |
3 |
ТЕРМОСТАТ тұтқacы |
|
4 |
Toets INSTELLEN TIJDEN |
4 |
YAҚЫT ПАРАМЕТРI туймесi |
|
5 |
Knop INSTELLEN TIJDEN |
5 |
ТАЙМЕР тұтқacы |
|
6 |
OVENVERLICHTING |
6 |
ЖАРЬЩ туймесi |
|
Display |
Дисплей |
|||
7 |
Aanwijzer van de Voorverwarming |
7 |
Алдын ала қыздыру индикаторы |
|
8 |
Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN |
8 |
ТЕМПЕРАТУРА жене YAҚЫT сандары |
|
9 |
Symbool KLOK |
9 |
Caғат белгiшесi |
|
10Symbool EINDE BEREIDING |
10 |
ПIСIРУ АЯҚТАЛДЫ белгiшесi |
||
11Symbool DUUR |
11 |
ҰЗАҚТЫҚ белгiшесi |
||
12Symbool TIMER |
12ТАЙМЕР белгiшесi |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Описание изделия
Панель управления
1 |
Рукоятка ПРОГРАММЫ |
|
|
|
2 |
ДИСПЛЕЙ |
1 |
2 |
3 |
3 |
Регулятор ТЕРМОСТАТА |
|||
4 |
Кнопка ПРОГРАММИРОВАНИЯ ВРЕМЕНИ |
|
|
|
5 |
Рукоятка ПРОГРАММИРОВАНИЯ |
|
|
|
|
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ |
|
|
|
6 |
Символ ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ |
|
|
|
Дисплей |
|
|
|
|
7 |
Индикатор Предварительного нагрева |
|
|
|
8 |
Цифровые значения ТЕМПЕРАТУРЫ и ВРЕМЕНИ |
|
6 5 |
4 |
9 |
Символ ЧАСЫ |
|
||
10Символ КОНЕЦПРИГОТОВЛЕНИЯ |
|
|
|
|
11 |
Символ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ |
|
|
|
12Символ ТАЙМЕРА |
|
|
|
|
|
|
7 |
|
8 |
12 11 10 9
14
Installazione
!È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
!Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminatisecondolenormeperlaraccoltadifferenziata(vedi Precauzioni e consigli).
!L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
•i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore;
•nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti alla temperatura di 100°C;
•per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento sottotavolo (vedi figura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
|
|
IT |
mm |
45 |
mm. |
. |
|
|
560 |
|
|
Centraggio e fissaggio
Regolare i 4 tacchetti posti lateralmente al forno, in corrispondenza dei 4 fori sulla cornice perimetrale, in base allo spessore della fiancata del mobile:*
s p e s s o r e d i 2 0 m m : rimuovere la parte mobile del tacchetto (vedi figura);
spessore di 18 mm: utilizzare la prima scanalatura, come già predisposto dal fabbricante (vedi figura);
|
|
|
|
|
|
. |
|
|
|
|
23 mm. |
|
.min |
|
|
|
|
|
|
mm |
|
|
|
mm.595 |
|
|
mm.567 |
547 |
|
575-585 mm. |
|
|
|
558 |
mm. |
||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
595 |
|
5 mm. |
|
|
|
|
|
mm. |
|
. |
|
|
|
|
|
|
|
mm |
|
|
|
|
|
|
|
545 |
|
|
|
|
|
|
. |
|
|
|
|
|
|
|
mm |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche.
Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560
mm(vedi figure).
*Presente solo in alcuni modelli.
spessore di 16 mm: utilizzare la seconda scanalatura
(vedi figura).
Per fissare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).
15
Montaggio del cavo di alimentazione
IT
L |
N
1.Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio (vedi figura).
2.Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei
contatti L-N- epoifissare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu
(N)Marrone(L)Giallo-Verde
(vedi figura).
3 . F i s s a r e i l c a v o nell’apposito fermacavo. 4. Chiudere il coperchio della morsettiera.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente
(per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
•la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
•la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
•latensionedialimentazionesiacompresaneivalorinella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
•lapresasiacompatibileconlaspinadell’apparecchio.In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
!Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
!Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
!Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
!L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
TARGHETTA CARATTERISTICHE
larghezza cm 43,5 Dimensioni* altezza cm 32,4
profondità cm 40,6
Volume* |
lt. 58 |
|
Dimensioni** |
larghezza cm 45,5 |
|
altezza cm 32,4 |
|
|
|
profondità cm 40,6 |
|
Volume** |
lt. 60 |
|
Dimensioni* (Con |
larghezza cm 43,5 |
|
altezza cm 32,4 |
|
|
controporta in vetro) |
|
|
profondità cm 41,5 |
|
|
|
|
|
Volume* (Con |
lt. 59 |
|
controporta in vetro) |
|
|
Dimensioni** (Con |
larghezza cm 45,5 |
|
altezza cm 32,4 |
|
|
controporta in vetro) |
|
|
profondità cm 41,5 |
|
|
|
|
|
Volume** (Con |
lt. 62 |
|
controporta in vetro) |
|
|
Collegamenti |
tensione a 220-240V~ 50Hz |
|
potenza massima assorbita |
||
elettrici |
2800W (vedi targhetta |
|
|
caratteristiche) |
|
|
Direttiva 2002/40/CE |
|
|
sull’etichetta dei forni elettrici. |
|
|
Norma EN 50304 |
|
ENERGY |
Consumo energia convezione |
|
Naturale – funzione di |
||
LABEL |
riscaldamento: |
Tradizionale; |
|
Consumo energia dichiarazione |
|
|
Classe convezione Forzata - |
|
|
funzione di |
|
|
riscaldamento: |
Pasticceria. |
|
Questa apparecchiatura è |
|
|
conforme alle seguenti Direttive |
|
|
Comunitarie: 2006/95/CEE del |
|
|
12/12/06 (Bassa Tensione) e |
|
|
successive modificazioni - |
|
|
2004/108/CEE del 15/12/04 |
|
|
(Compatibilità Elettromagnetica) |
|
|
e successive modificazioni - |
|
|
93/68/CEE del 22/07/93 e |
|
|
successive modificazioni. |
|
|
2002/96/CE e successive |
|
|
modificazioni. |
|
|
1275/2008 stand-by/off mode |
*Solo per modelli con guide imbutite.
**Solo per modelli con guide in filo.
16
Avvio e utilizzo
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia nella parte posterioredellacavità(vedi immagine).
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Impostare l’orologio
! Si può impostare sia quando il forno è spento che quando
è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura.
1. Premere più volte il tasto finchè non lampeggiano
l’icona e i primi due digit numerici sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “ ” e “ ” per regolare l’ora;
3. premere di nuovo il tasto finchè non lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
4.ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “ ” e “ ” per regolare i minuti;
5.premere nuovamente il tastoper confermare.
Impostare il contaminuti
! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale acustico allo scadere dei minuti impostati.
1. Premere più volte il tasto finchè non lampeggiano
l’icona e i tre digit numerici sul DISPLAY;
2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “ ” e “ ” per regolare i minuti;
3. premere nuovamente il tasto per confermare. Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine del quale si azionerà il segnale acustico.
Avviare il forno
1.Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2.Il forno entra nella fase di preriscaldamento, l’indicatore del preriscaldamento si illumina.
Èpossibilemodificarelatemperaturaruotandolamanopola
TERMOSTATO.
3.Quando si spegne l’indicatore del preriscaldamento
e si avverte un segnale acustico il preriscaldamento è completo: introdurre gli alimenti.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
-modificareilprogrammadicotturaagendosullamanopola PROGRAMMI;
-modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
-pianificare la durata e l’ora di fine della cottura
(vedi programmi di cottura);
- interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione “0”.
5. Trascorse due ore il forno si spegne automaticamente: IT tale tempo è preimpostato per motivi di sicurezza in tutti i programmi di cottura.
È possibile modificare la durata della cottura (vedi programmi di cottura).
6. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si è abbassata troppo, l’apparecchio è dotato di un sistema che riattiva il programma dal punto in cui è stato interrotto. Le pianificazioniinattesadiavvio,invece,nonvengonoripristinate al ritorno della corrente e devono essere riprogrammate.
!Nei programmi FAST COOKING e BARBECUE non è previsto il preriscaldamento.
!Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
!Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno. Nel programma FAST COOKING la ventola si attiva automaticamente dopo dieci minuti dall’avvio. Nel programma PASTICCERIA si avvia solo a forno caldo.
! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in qualunque momento premendo il tasto .
Programmi
Programmi di cottura
! Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essere regolata manualmente, impostandola a piacere tra 40°C e 250°C.
Nel programma BARBECUE il valore preimpostato è un livello di potenza espresso in %. Anch’esso può essere regolato manualmente.
Programma FORNO TRADIZIONALE
Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
Programma MULTICOTTURA
Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma BARBECUE
Ruotando la manopola TERMOSTATO, il display indicherà livellidipotenzaimpostabili,chevannoda50%finoa100%.
La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimentichenecessitanodiun’altatemperaturasuperficiale.
Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
17
IT |
Programma GRATIN |
|
Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione |
|
|
|
forzata dell’aria all’interno del forno. |
|
Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti |
|
aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare |
|
le cotture con la porta del forno chiusa. |
Programma FORNO PIZZA
Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno. Nel caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
Programma FORNO PASTICCERIA
Questo programma è indicato per la cottura dei cibi delicati
(ad es. dolci che necessitano di lievitazione) e preparazioni
“mignon” su tre ripiani contemporaneamente.
Programma FAST COOKING
Il programma non necessita di preriscaldamento. Questo programma è particolarmente indicato per cotture veloci di cibi preconfezionati (surgelati o precotti). I risultati migliori si ottengono utilizzando un solo ripiano.
Programma LIEVITAZIONE
Il forno raggiunge e mantiene una temperatura di 40°C a prescindere dalla posizione della manopola TERMOSTATO. Questo programma è ideale per la lievitazione degli impasti contenenti lievito naturale.
Girarrosto* |
|
|
|
Per azionare il girarrosto |
|
|
(vedi figura) procedere |
|
|
come segue: |
|
|
1. mettere la leccarda in |
|
|
posizione 1; |
|
|
2. mettere il sostegno del |
|
|
girarrosto in posizione |
|
|
3 e inserire lo spiedo |
|
|
nell’apposito foro posto sulla |
|
|
parete posteriore del forno; |
|
|
3. |
azionare il girarrosto |
selezionando i programmi |
o |
; |
Programmare la cottura
! La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata di cottura
1. Premere più volte il tasto finchè non lampeggiano l’icona
e i tre digit numerici sul DISPLAY;
2.ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “” e “ ” per regolare il tempo desiderato;
3.premere nuovamente il tasto per confermare;
4.a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.
•Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
Programmare la fine di una cottura
! La programmazione della fine di una cottura è possibile solo dopo aver impostato una durata di cottura.
1.Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata;
2.poi premere il tasto finchè non lampeggiano l’icona
e i due digit numerici sul DISPLAY;
3.ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “” e “ ” per regolare l’ora;
4.premere di nuovo il tasto finchè non lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY;
5.ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “” e “ ” per regolare i minuti;
6.premere nuovamente il tasto per confermare;
7.a tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, il forno termina la cottura e viene emesso un segnale acustico.
Le icone e
accese segnalano che è stata effettuata una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate alternativamente l’ora di fine cottura e la durata.
Per annullare una programmazione ruotare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
Consigli pratici di cottura
!Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
!Nelle cotture BARBECUE e GRATIN, in particolare se praticate col girarrosto, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTILIVELLO
•Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore.
•Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
BARBECUE
•Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre gli alimenti al centro della griglia.
•Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo.
Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
•Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
•Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.
*Presente solo in alcuni modelli.
18
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabella cottura |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
IT |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Programmi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alimenti |
Peso |
Posizione |
Preriscaldamento |
Temperatura |
Durata |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Kg) |
dei ripiani |
|
consigliata |
cottura |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(°C) |
(minuti) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
guide |
guide |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
standard |
scorrevoli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
Forno |
Anatra |
1,5 |
2 |
1 |
si |
200-210 |
70-80 |
|
|
||||||||||||||||
Tradizionale |
Pollo |
1,5 |
2 |
1 |
si |
200-210 |
60-70 |
|
|
||||||||||||||||
|
Arrosto di vitello o manzo |
1 |
2 |
1 |
si |
200 |
70-75 |
|
|
||||||||||||||||
|
Arrosto di maiale |
1 |
2 |
1 |
si |
200-210 |
70-80 |
|
|
||||||||||||||||
|
Biscotti (di frolla) |
- |
2 |
1 |
si |
180 |
15-20 |
|
|
||||||||||||||||
|
Crostate |
1 |
2 |
1 |
si |
180 |
30-35 |
|
|
||||||||||||||||
Multicottura |
Pizza su 2 ripiani |
|
2 e 4 |
1 e 3 |
si |
220-230 |
20-25 |
|
|
||||||||||||||||
|
Crostate su 2 ripiani/torte su 2 ripiani |
|
2 e 4 |
1 e 3 |
si |
180 |
30-35 |
|
|
||||||||||||||||
|
Pan di spagna su 2 ripiani (su leccarda) |
|
2 e 4 |
1 e 3 |
si |
170 |
20-25 |
|
|
||||||||||||||||
|
Pollo arrosto + patate |
1+1 |
1 e 2/3 |
1 e 3 |
si |
200-210 |
65-75 |
|
|
||||||||||||||||
|
Agnello |
1 |
2 |
1 |
si |
190-200 |
45-50 |
|
|
||||||||||||||||
|
Sgombro |
1 |
1 o 2 |
1 |
si |
180 |
30-35 |
|
|
||||||||||||||||
|
Lasagne |
1 |
2 |
1 |
si |
190-200 |
35-40 |
|
|
||||||||||||||||
|
Bignè su 2 ripiani |
|
2 e 4 |
1 e 3 |
si |
190 |
20-25 |
|
|
||||||||||||||||
|
Biscotti su 2 ripiani |
|
2 e 4 |
1 e 3 |
si |
190 |
10-20 |
|
|
||||||||||||||||
|
Salatini di sfoglia al formaggio su 2 ripiani |
|
2 e 4 |
1 e 3 |
si |
210 |
20-25 |
|
|
||||||||||||||||
|
Torte salate |
|
1 e 3 |
1 e 3 |
si |
200 |
20-30 |
|
|
||||||||||||||||
Barbecue |
Sgombri |
1 |
4 |
3 |
no |
100% |
15-20 |
|
|
||||||||||||||||
|
Sogliole e seppie |
0,7 |
4 |
3 |
no |
100% |
10-15 |
|
|
||||||||||||||||
|
Spiedini di calamari e gamberi |
0,7 |
4 |
3 |
no |
100% |
8-10 |
|
|
||||||||||||||||
|
Filetto di merluzzo |
0,7 |
4 |
3 |
no |
100% |
10-15 |
|
|
||||||||||||||||
|
Verdure alla griglia |
0,5 |
3 o 4 |
2 o 3 |
no |
100% |
15-20 |
|
|
||||||||||||||||
|
Bistecca di vitello |
0,8 |
4 |
3 |
no |
100% |
15-20 |
|
|
||||||||||||||||
|
Salsicce |
0,7 |
4 |
3 |
no |
100% |
15-20 |
|
|
||||||||||||||||
|
Hamburger |
n° 4 o 5 |
4 |
3 |
no |
100% |
10-12 |
|
|
||||||||||||||||
|
Toast (o pane tostato) |
n° 4 o 6 |
4 |
3 |
no |
100% |
3-5 |
|
|
||||||||||||||||
|
Pollo allo spiedo con girarrosto (ove |
1 |
- |
- |
no |
100% |
70-80 |
|
|
||||||||||||||||
|
presente) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
Agnello allo spiedo con girarrosto (ove |
1 |
- |
- |
no |
100% |
70-80 |
|
|
||||||||||||||||
|
presente) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
Gratin |
Pollo alla griglia |
1,5 |
2 |
2 |
no |
210 |
55-60 |
|
|
||||||||||||||||
|
Seppie |
1 |
2 |
2 |
no |
200 |
30-35 |
|
|
||||||||||||||||
|
Pollo allo spiedo con girarrosto (ove |
1,5 |
- |
- |
no |
210 |
70-80 |
|
|
||||||||||||||||
|
presente) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
Anatra allo spiedo con girarrosto (ove |
1,5 |
- |
- |
no |
210 |
60-70 |
|
|
||||||||||||||||
|
presente) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
Arrosto di vitello o manzo |
1 |
2 |
2 |
no |
210 |
60-75 |
|
|
||||||||||||||||
|
Arrosto di maiale |
1 |
2 |
2 |
no |
210 |
70-80 |
|
|
||||||||||||||||
|
Agnello |
1 |
2 |
2 |
no |
210 |
40-45 |
|
|
||||||||||||||||
Forno Pizza |
Pizza |
0,5 |
2 |
1 |
si |
220 |
15-20 |
|
|
||||||||||||||||
|
Focacce |
0,5 |
2 |
1 |
si |
200 |
20-25 |
|
|
||||||||||||||||
Forno |
Crostate |
0,5 |
2 o 3 |
1 o 2 |
si |
180 |
25-35 |
|
|
||||||||||||||||
Pasticceria |
Torta di frutta |
1 |
2 o 3 |
1 o 2 |
si |
180 |
40-50 |
|
|
||||||||||||||||
|
Plum-cake |
0,7 |
2 o 3 |
1 o 2 |
si |
170-180 |
45-55 |
|
|
||||||||||||||||
|
Cake piccoli su 2 ripiani |
0,7 |
2 e 4 |
1 e 3 |
si |
180-190 |
20-25 |
|
|
||||||||||||||||
|
Pan di spagna |
0,6 |
2 o 3 |
1 o 2 |
si |
160-170 |
30-40 |
|
|
||||||||||||||||
|
Bignè su 3 ripiani |
0,7 |
1 e 3 e 5 |
1 e 2 e 4 |
si |
180-190 |
20-25 |
|
|
||||||||||||||||
|
Biscotti su 3 ripiani |
0,7 |
1 e 3 e 5 |
1 e 2 e 4 |
si |
180 |
20-25 |
|
|
||||||||||||||||
|
Crêpes farcite |
0,8 |
2 |
1 |
si |
200 |
30-35 |
|
|
||||||||||||||||
|
Meringhe su 3 ripiani |
0,5 |
1 e 3 e 5 |
1 e 2 e 4 |
si |
90 |
180 |
|
|
||||||||||||||||
|
Salatini di sfoglia al formaggio |
0,5 |
2 |
1 |
si |
210 |
20-25 |
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fast cooking |
Surgelati |
|
|
|
|
|
|
|
|
0.3 |
2 |
1 |
- |
250 |
12 |
|
|
||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
Pizza |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Misto zucchine e gamberi in pastella |
0.4 |
2 |
1 |
- |
200 |
20 |
|
|
||||||||||||||||
|
Torta rustica di spinaci |
0.5 |
2 |
1 |
- |
220 |
30-35 |
|
|
||||||||||||||||
|
Panzerotti |
0.3 |
2 |
1 |
- |
200 |
25 |
|
|
||||||||||||||||
|
Lasagne |
0.5 |
2 |
1 |
- |
200 |
35 |
|
|
||||||||||||||||
|
Panetti dorati |
0.4 |
2 |
1 |
- |
180 |
25-30 |
|
|
||||||||||||||||
|
Bocconcini di pollo |
0.4 |
2 |
1 |
- |
220 |
15-20 |
|
|
||||||||||||||||
|
Precotti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
Ali di pollo dorate |
0.4 |
2 |
1 |
- |
200 |
20-25 |
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Cibi |
|
|
|
Freschi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
Biscotti (di frolla) |
0.3 |
2 |
1 |
- |
200 |
15-18 |
|
|
||||||||||||||||
|
Plum-cake |
0.6 |
2 |
1 |
- |
180 |
45 |
|
|
||||||||||||||||
|
Salatini di sfoglia al formaggio |
0.2 |
2 |
1 |
- |
210 |
10-12 |
|
|
||||||||||||||||
Lievitazione |
Lievitazione degli impasti con lievito |
|
2 |
1 |
|
40 |
30-60 |
|
|
||||||||||||||||
|
naturale (brioche, pane, torta allo zucchero, |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
croissant, ecc.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
!I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali. I tempi di preriscaldamento del forno sono preimpostati e non modificabili manualmente.
19
IT Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
•L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
•L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
•Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui fianchi del forno.
•Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi.
•L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questolibretto.Ognialtrouso(adesempio:riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
•Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
•Evitarecheilcavodialimentazionedialtrielettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.
•Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
•Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe essere calda.
•Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
•Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
•Non riporre materiale infiammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
•Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“○” quando l’apparecchio non è utilizzato.
•Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
•Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
•In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
•Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
•Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
•Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
•L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Smaltimento
•Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
•La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
•Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal senso.
•Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al
BARBECUE e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia
(10% circa).
•Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby.
Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, l’apparecchio si dispone automaticamente in modalità standby.
La modalità standby è visualizzata con “Icona Orologio” in alta luminosità.
Non appena si interagisce nuovamente con l’apparecchio, il sistema ritorna in modalità operativa.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
•Lepartiesternesmaltateoinoxeleguarnizioniingomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
•L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
20
•Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:
1. aprire completamente la porta
(vedi figura);
2. servendosi di un cacciavite, alzare e ruotare le levette F poste sulle due cerniere (vedi figura);
F |
F |
3 afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Premere i fermi F, poi tirare la porta verso di sé
estraendola dalle cerniere (vedi F figura). *
3. afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Poi tirare la porta verso di sé estraendola dalle cerniere (vedi figura). *
Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.
* Presente solo in alcuni modelli.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno IT alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi
al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È consigliabilenonusareilfornofinoall’avvenutariparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1.Svitare il coperchio in vetro del portalampada.
2.Svitare la lampadina e
sostituirla con una analoga: potenza 25 W, attacco E 14. 3. Rimontare il coperchio
(vedi figura)
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
Montaggio del Kit Guide Scorrevoli
A |
Guida |
Guida |
|
sinistra |
destra |
|
|
B |
|
|
C |
rso |
|
Ve di |
|
|
|
estrazione |
Per montare le guide scorrevoli:
1. Togliere i due telai estraendoli dai distanzieri
A (vedi figura).
2. Scegliere il ripiano in cui inserire la guida scorrevole. Facendo attenzione al verso di estrazione della guida stessa, posizionare sul telaio prima l’incastro B e poi l’incastro C.
D |
3.Fissare i due telai con le guide montate negli appositi fori posti sulle pareti del forno
(vedifigura).Iforiperiltelaio sinistro sono posizionati in alto, mentre i fori per quello destro sono in basso.
4.Infine incastrare i telai sui distanzieri A.
! Non inserire le guide scorrevoli alla posizione 5.
21
GB Installation
!Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it.
!Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
!Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).
!Theappliancemustbeinstalledbyaqualifiedprofessional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
•The panels adjacent to the oven must be made of heatresistant material.
•Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
•To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
|
|
|
. |
|
23 mm. |
|
.min |
mm.595 |
mm.567 |
mm |
|
585-575mm. |
|||
|
|
|
547 |
|
|
558 |
mm. |
|
|
|
|
595 |
|
5 mm. |
|
mm. |
. |
|
|
|
mm |
|
|
|
|
545 |
|
|
. |
|
|
|
mm |
|
|
25 |
|
|
* Stainless steel models only
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed.
The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
* Only available in certain models.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
. |
45 |
mm. |
mm |
|
|
560 |
|
|
Centring and fixing
Position the 4 tabs on the side of the oven, in line with the 4 holes on the outer frame. Adjust the tabs according to the thickness of the cabinet side panel, as shown below:*
20 mm thick: take off the removable part of the tab
(see diagram);
18 mm thick: use the first groove, which has already been set in the factory
(see diagram);
16 mm thick: use the second groove (see diagram).
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
22
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
L |
N
1.Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it downtoopenthecover(see diagram).
2.Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N-.
Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire
to the terminal marked
(see diagram).
3.Secure the cable by fastening the clamp screw.
4.Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must complywithcurrentelectricalregulations(theearthingwire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
•The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
•The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.
•The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
•The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible. GB
!The cable must not be bent or compressed.
!The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).
!The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
APPLIANCE SPECIFICATIONS
Dimensions* |
width 43,5 cm |
|
|
height 32,4 cm |
|
||
|
depth 40,6 cm |
|
|
Volume* |
58 lt. |
|
|
Dimensions** |
width 45,5 cm |
|
|
height 32,4 cm |
|
||
|
depth 40,6 cm |
|
|
Volume** |
60 lt. |
|
|
Dimensions* (With |
width 43,5 cm |
|
|
glass panel fitted to the |
height 32,4 cm |
|
|
inside of the door) |
depth 41,5 cm |
|
|
Volume* (With |
59 lt. |
|
|
glass panel fitted to the |
|
||
inside of the door) |
|
|
|
Dimensions** (With |
width 45,5 cm |
|
|
glass panel fitted to the |
height 32,4 cm |
|
|
inside of the door) |
depth 41,5 cm |
|
|
Volume** (With |
62 lt. |
|
|
glass panel fitted to the |
|
||
inside of the door) |
|
|
|
Electrical |
voltage: 220-240V~ 50Hz |
||
(see data plate) maximum power |
|||
connections |
|||
absorbed 2800 W |
|
||
|
|
||
|
Directive 2002/40/EC on the label |
||
|
of electric ovens. |
|
|
|
Standard EN 50304 |
|
|
|
Energy consumption for Natural |
||
ENERGY |
convection – heating mode: |
||
Traditional mode |
|
||
LABEL |
Declared energy consumption for |
||
|
|||
|
Forced convection Class – |
||
|
heating mode: |
Baking |
|
|
This appliance conforms to the |
||
|
following European Economic |
||
|
Community directives: |
||
|
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 |
||
|
(Low Voltage) and subsequent |
||
|
amendments |
|
|
|
- 2004/108/EEC dated 03/05/89 |
||
|
(Electromagnetic Compatibility) |
||
|
and subsequent amendments |
||
|
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and |
||
|
subsequent amendments. |
||
|
- 2002/96/EC and subsequent |
||
|
amendments. |
|
|
|
1275/2008 standby/off mode. |
*Only for models with drawn rails.
**Only for models with wire rails.
23
GB Start-up and use
! When inserting the shelf make sure the backstop is attherearofthecavity(see image).
5.Theovenswitchesoffautomaticallyaftertwohours:thisdefault period of time is set for all cooking modes for safety reasons.
Thecookingdurationmaybechanged(seeCookingmodes).
6.If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from where it was interrupted as long as the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed.
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door.The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that a the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the |
button several times until the |
icon and |
the first two digits on the display start to flash. |
|
2.Turn the TIMER KNOB towards “ ” and “ ” to adjust the hour value.
3.Press thebutton again until the other two digits on the DISPLAY begin to flash.
4.Turn the TIMER KNOB towards “ ” and “ ” to adjust the minute value.
5.Press thebutton again to confirm.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the |
button several times until the |
icon and |
the three digits on the display begin to flash. |
|
2.Turn the TIMER KNOB towards “ ” and “ ” to adjust the minute value.
3.Press thebutton again to confirm.
The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
Starting the oven
1.Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2.The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up.
The temperature may be changed by turning the THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator switches off and a buzzer sounds the preheating process is complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
-change the cooking mode by turning the SELECTOR knob
-change the temperature by turning the THERMOSTAT knob
-set the cooking duration in addition to the cooking end time
(see Cooking modes)
-stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
!There is no preheating stage for the FAST COOKING and BARBECUE modes.
!Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.
!Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door. In the FAST COOKING mode, the fan is activated automatically after ten minutes. In the BAKING mode, the cooling fan is only activated when the oven is hot.
! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by pressing the button .
Modes
! All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually between 40°C and 250°C as desired. IntheBARBECUEmode,thedefaultpowerlevelvalueisindicated as a percentage (%) and may also be adjusted manually.
TRADITIONAL OVEN mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. if more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.
MULTI-COOKING mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
BARBECUE mode
By turning the THERMOSTAT knob, the different power levels which may be set will appear on the display; these range between 50% and 100%. The high and direct temperature of the grill is recommended for food which requires a high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
24
GRATIN mode
This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven.
This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
PIZZA modes
This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
BAKING mode
Thismodeisidealforbakingtemperaturesensitivefoods(such ascakes,whichneedtorise)andforthepreparationof“bitesize pastries” on 3 shelves simultaneously.
FAST COOKING mode
Preheating is not necessary for this cooking mode. This mode is particularly suitable for cooking pre-packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are achieved using one cooking rack only.
PROVING mode
The oven reaches and maintains a temperature of 40°C irrespective of the position of the THERMOSTAT knob. This mode is ideal for leavening dough made with yeast.
Rotisserie spit*
To operate the rotisserie function (see diagram)
proceed as follows:
1. Place the dripping pan in
position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole
provided on the back panel of the oven.
3. Start the rotisserie function by selecting the or
modes;
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before programming can take place.
Programming the cooking duration
1.Press the button several times until the
icon and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
2.Turn the TIMER KNOB towards “” and “ ” to adjust the duration.
3.Press the button again to confirm.
* Only available in certain models.
4. When the set time has elapsed, the text END appears on |
GB |
the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds. |
•For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the end cooking time can be scheduled.
1.Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2.Next, press the button until the
icon and the two digits on the DISPLAY begin to flash.
3.Turn the TIMER KNOB towards “” and “ ” to adjust the hour value.
4.Press the button again until the other two digits on the DISPLAY begin to flash.
5.Turn the TIMER KNOB towards “” and “ ” to adjust the minute value.
6.Press the button again to confirm.
7.When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.
Programming has been set when the and
buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately.
To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the “0” position.
Practical cooking advice
!Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
!In the BARBECUE and GRATIN cooking modes, particularly when using the rotisserie spit, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTI-COOKING
•Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2.
•Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
BARBECUE
•Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.
•We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA OVEN
•Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents the crust from forming by extending the total cooking time.
•If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
25
GB Cooking advice table
|
Cooking |
|
Foods |
Weight |
|
Rack position |
Preheating |
Recommended |
|
Cooking |
|
||
|
|
|
|
|
|||||||||
|
modes |
|
|
(in kg) |
|
|
Standard |
Sliding |
|
Temperature |
|
duration |
|
|
|
|
|
|
|
|
guide rails |
guide rails |
|
(°C) |
|
(minutes) |
|
|
Convection |
|
Duck |
1.5 |
|
|
2 |
1 |
Yes |
200-210 |
|
70-80 |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Oven |
|
Chicken |
1.5 |
|
|
2 |
1 |
Yes |
200-210 |
|
60-70 |
|
|
|
|
Roast veal or beef |
1 |
|
|
2 |
1 |
Yes |
200 |
|
70-75 |
|
|
|
|
Roast pork |
1 |
|
|
2 |
1 |
Yes |
200-210 |
|
70-80 |
|
|
|
|
Biscuits (shortcrust pastry) |
- |
|
|
2 |
1 |
Yes |
180 |
|
15-20 |
|
|
|
|
Pies / Tarts |
1 |
|
|
2 |
1 |
Yes |
180 |
|
30-35 |
|
|
Multi-cooking |
|
Pizza on 2 racks |
|
|
|
2 and 4 |
1 and 3 |
Yes |
220-230 |
|
20-25 |
|
|
|
|
Pies on two racks/cakes on 2 racks |
|
|
|
2 and 4 |
1 and 3 |
Yes |
180 |
|
30-35 |
|
|
|
|
Sponge cake on 2 racks (on the dripping pan) |
|
|
|
2 and 4 |
1 and 3 |
Yes |
170 |
|
20-25 |
|
|
|
|
Roast chicken + potatoes |
1+1 |
|
|
1 and 2/3 |
1 and 3 |
Yes |
200-210 |
|
65-75 |
|
|
|
|
Lamb |
1 |
|
|
2 |
1 |
Yes |
190-200 |
|
45-50 |
|
|
|
|
Mackerel |
1 |
|
|
1 or 2 |
1 |
Yes |
180 |
|
30-35 |
|
|
|
|
Lasagne |
1 |
|
|
2 |
1 |
Yes |
190-200 |
|
35-40 |
|
|
|
|
Cream puffs on 2 racks |
|
|
|
2 and 4 |
1 and 3 |
Yes |
190 |
|
20-25 |
|
|
|
|
Biscuits on 2 racks |
|
|
|
2 and 4 |
1 and 3 |
Yes |
190 |
|
10-20 |
|
|
|
|
Cheese puffs on 2 racks |
|
|
|
2 and 4 |
1 and 3 |
Yes |
210 |
|
20-25 |
|
|
|
|
Savoury pies |
|
|
|
1 and 3 |
1 and 3 |
Yes |
200 |
|
20-30 |
|
|
Barbecue |
|
Mackerel |
1 |
|
|
4 |
3 |
No |
100% |
|
15-20 |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
Sole and cuttlefish |
0.7 |
|
|
4 |
3 |
No |
100% |
|
10-15 |
|
|
|
|
Squid and prawn kebabs |
0.7 |
|
|
4 |
3 |
No |
100% |
|
8-10 |
|
|
|
|
Cod fillet |
0.7 |
|
|
4 |
3 |
No |
100% |
|
10-15 |
|
|
|
|
Grilled vegetables |
0.5 |
|
|
3 or 4 |
2 or 3 |
No |
100% |
|
15-20 |
|
|
|
|
Veal steak |
0.8 |
|
|
4 |
3 |
No |
100% |
|
15-20 |
|
|
|
|
Sausages |
0.7 |
|
|
4 |
3 |
No |
100% |
|
15-20 |
|
|
|
|
Hamburgers |
4 or 5 |
|
4 |
3 |
No |
100% |
|
10-12 |
|
|
|
|
|
Toasted sandwiches (or toast) |
4 or 6 |
|
4 |
3 |
No |
100% |
|
3-5 |
|
|
|
|
|
Spit-roast chicken using rotisserie spit (where |
1 |
|
|
- |
- |
No |
100% |
|
70-80 |
|
|
|
|
present) |
|
|
|
- |
- |
No |
100% |
|
70-80 |
|
|
|
|
Spit-roast lamb using rotisserie spit (where pres |
1 |
|
|
|
|
|||||
|
Gratin |
|
Grilled chicken |
1,5 |
|
|
2 |
2 |
No |
210 |
|
55-60 |
|
|
|
|
Cuttlefish |
1 |
|
|
2 |
2 |
No |
200 |
|
30-35 |
|
|
|
|
Spit-roast chicken using rotisserie spit (where |
1,5 |
|
|
- |
- |
No |
210 |
|
70-80 |
|
|
|
|
present) |
1,5 |
|
|
- |
- |
No |
210 |
|
60-70 |
|
|
|
|
Spit-roast duck using rotisserie spit (where prese |
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Roast veal or beef |
1 |
|
|
2 |
2 |
No |
210 |
|
60-75 |
|
|
|
|
Roast pork |
1 |
|
|
2 |
2 |
No |
210 |
|
70-80 |
|
|
|
|
Lamb |
1 |
|
|
2 |
2 |
No |
210 |
|
40-45 |
|
|
Pizza Oven |
|
Pizza |
0.5 |
|
|
2 |
1 |
Yes |
220 |
|
15-20 |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
Focaccia bread |
0.5 |
|
2 |
1 |
Yes |
200 |
20-25 |
|
||
|
Baking mode |
|
Pies / Tarts |
0.5 |
|
|
2 or 3 |
1 or 2 |
Yes |
180 |
25-35 |
|
|
|
|
|
Fruit cakes |
1 |
|
|
2 or 3 |
1 or 2 |
Yes |
180 |
40-50 |
|
|
|
|
|
Sponge cake made with yoghurt |
0.7 |
|
|
2 or 3 |
1 or 2 |
Yes |
170-180 |
45-55 |
|
|
|
|
|
Small cakes on 2 racks |
0.7 |
|
|
2 and 4 |
1 and 3 |
Yes |
180-190 |
20-25 |
|
|
|
|
|
Sponge cake |
0.6 |
|
|
2 or 3 |
1 or 2 |
Yes |
160-170 |
30-40 |
|
|
|
|
|
Cream puffs on 3 racks |
0.7 |
|
|
1, 3 and 5 |
1, 2 and 4 |
Yes |
180-190 |
20-25 |
|
|
|
|
|
Biscuits on 3 racks |
0.7 |
|
|
1, 3 and 5 |
1, 2 and 4 |
Yes |
180 |
20-25 |
|
|
|
|
|
Filled pancakes |
0.8 |
|
2 |
1 |
Yes |
200 |
30-35 |
|
||
|
|
|
Meringues on 3 racks |
0.5 |
|
|
1, 3 and 5 |
1, 2 and 4 |
Yes |
90 |
180 |
|
|
|
|
|
Cheese puffs |
0.5 |
|
2 |
1 |
Yes |
210 |
20-25 |
|
Fast cooking Frozen food |
0.3 |
2 |
1 |
- |
250 |
12 |
Pizza |
||||||
Courgette and prawn pie |
0.4 |
2 |
1 |
- |
200 |
20 |
Country style spinach pie |
0.5 |
2 |
1 |
- |
220 |
30-35 |
Turnovers |
0.3 |
2 |
1 |
- |
200 |
25 |
Lasagne |
0.5 |
2 |
1 |
- |
200 |
35 |
Golden Rolls |
0.4 |
2 |
1 |
- |
180 |
25-30 |
Chicken bites |
0.4 |
2 |
1 |
- |
220 |
15-20 |
|
|
|
Pre-cooked food |
0.4 |
2 |
1 |
- |
200 |
20-25 |
|
||
|
|
|
Golden chicken wings |
|
||||||||
|
|
|
Fresh Food |
0.3 |
2 |
1 |
- |
200 |
15-18 |
|
||
|
|
|
Biscuits (shortcrust pastry) |
|
||||||||
|
|
|
Sponge cake made with yoghurt |
0.6 |
2 |
1 |
- |
180 |
45 |
|
||
|
|
|
Cheese puffs |
0.2 |
2 |
1 |
- |
210 |
10-12 |
|
||
|
Proving |
|
Rising process for dough made with yeast (brio |
|
2 |
|
1 |
|
40 |
|
30-60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
bread, sugar pie, croissants, etc.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
! The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified according to personal tastes. Oven preheating times are set as standard and may not be.
26