Colocación
Conexión eléctrica
Placa de características
Descripción del aparato, 4
Vista de conjunto
Panel de control
Puesta en marcha y uso, 5
Poner en funcionamiento el horno
Utilizar el temporizador
Programas, 6-7
Programas de cocción
Consejos prácticos de cocción
Tabla de cocción
El programador de cocción electrónico,
8
ES
FB 52 C.2 IX /HA
FB 52 C.2 IX TD /HA
FB 52 AC.1 /HA
FB 56 C.2 /HA
FB 56 C.2 IX /HA
FB 56 C.2 IX TD /HA
Precauciones y consejos, 9
Seguridad general
Eliminación
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Mantenimiento y cuidados, 10
Cortar el suministro eléctrico
Limpiar el aparato
Limpiar la puerta
Sustituir la bombilla
Asistencia
Page 2
Instalación
560 mm.
45 mm.
ES
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, de
cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto
al aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las advertencias
correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante
información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se
deben eliminar según las normas para la recolección
de residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar según estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es
necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
los paneles adyacentes al horno deben ser de
materiales resistentes al calor;
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario
eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es
preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles
de madera o sobre una superficie continua que tenga
una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (ver lasfiguras).
Centrado y fijación
Regule los 4 tacos ubicados en la parte lateral del
horno en coincidencia con los 4 orificios que se
encuentran en el marco, según el espesor del costado
del mueble:
espesor de 20 mm: quite la
parte móvil del taco (ver lafigura);
en el caso de muebles de madera chapeada, las
colas deben ser resistentes a una temperatura de
100°C;
para empotrar el horno, tanto cuando se instala bajo
encimera (ver la figura) como en columna, el mueble
debe tener las siguientes dimensiones:
.
in
. m
m
m
7
4
5
595 mm.
595 mm.
4
2
23 mm.
5 mm.
5
4
5
.
m
m
567 mm.
m
m
45 mm.
558 m
m
593 mm.
.
.
! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir
contactos con las partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características
fue medido en una instalación de este tipo.
espesor de 18 mm: utilice la
primera ranura, ya
predispuesta por el fabricante
(ver la figura);
espesor de 16 mm: utilice la
segunda ranura (ver la figura).
Para fijar el aparato al mueble: abra la puerta del horno
y enrosque 4 tornillos para madera en los 4 orificios
del marco.
! Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas
sin la ayuda de una herramienta.
2
Page 3
p
Conexión eléctrica
! Los hornos dotados de cable de alimentación tripolar,
están fabricados para funcionar con corriente alterna a
la tensión y frecuencia indicadas en la placa de
características (ver a continuación).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abra el panel de
bornes haciendo
palanca con un
destornillador sobre las
lengüetas laterales de la
tapa: tire y quítela (ver lafigura).
2. Desenrosque el
tornillo de la mordaza de
terminal de cable y
extráigalo haciendo
palanca con un
destornillador (ver lafigura).
3. Quite los tornillos de
los contactos L-Nluego fije los cables
debajo de las cabezas
de los tornillos
respetando los colores
Azul (N), Marrón (L) y
Amarillo-Verde (
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la
red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga
indicada en la placa de características (ver al costado).
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor
omnipolar con una distancia mínima entre los contactos
de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda
a las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser
interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación
eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en
ningún punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme
con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la placa de
características (ver más abajo);
la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores contenidos en la
placa de características (ver más abajo);
y
).
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no
utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe ser plegado ni comprimido.
! El cable debe ser controlado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados (ver
Asistencia).
! La empresadeclinatodaresponsabilidadenlos
casos en que no hayan sido respetadas estas
normas.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Volumen
Conexiones
eléctricas
ENERGY LABEL
longitud 43,5 cm.
altura 32 cm.
profundidad 40 cm.
Litros 56
tensión 230V ~ 50Hz (ver placa
características)
otencia máxima absorbida 2250W
Norma 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
Modelos con ventilación para
enfriamiento:
Consum o de energía por
convección Natural – función de
calentam ien to:
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Forzada - función de
calentam ien to:
Modelos sin ventilación para
enfriamiento:
Consum o de energía por
convección Forzada – función de
calentam ien to:
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Natural - función de calentamiento:
a
Tradiciónal
Este aparato es conforme a las
siguientes Normas Comunitarias:
73/23/CEE del 19/02/73 (Baja
Tensión) y sucesivas
modificaciones
- 89/336/CEE del 03/05/89
(Compatibilidad Electromagnética)
y sucesivas modificaciones
93/68/CEE del 22/07/93 y
sucesivas m odificaciones
2002/96/EC
a
Tra dic ión al;
b
Mu ltico cc ión
b
Mu ltico cc ión;
ES
3
Page 4
Descripción del aparato
ES
Vistadeconjunto
Panel de control
Panel decontrol
Bandeja
PARRILLA
Bandeja
GRASERA
Mando
PROGRAMAS
GUÍAS de
deslizamiento de
los estantes
posición5
posición 4
posición3
posición2
posición1
Mando
TEMPORIZADOR DE FIN DE COCCIÓN*
Piloto
TERMOSTATO
* Presente sólo en algunos modelos.
Mando
PROGRAMAS
Mando
TERMOSTATO
Programador
ELECTRÓNICO*
Piloto
TERMOSTATO
Mando
TERMOSTATO
4
Page 5
Puestaen
funcionamiento y uso
! La primera vez que encienda el horno, hágalo
funcionar vacío durante media hora aproximadamente
con el termostato al máximo y con la puerta cerrada.
Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el
ambiente. El olor que se advierte es debido a la
evaporación de las sustancias utilizadas para proteger
el horno.
En los aparatos dotados de programador eléctronico,
para utilizar el horno eléctrico pulse la tecla
display aparece el símbolo
la función de cocción deseada.
) antes de seleccionar
(en el
Poner en funcionamiento el horno
1. Seleccione el programa de cocción deseado
girando el mando PROGRAMAS.
2. Elija la temperatura girando el mando
TERMOSTATO. La Tabla de cocción (ver Programas)
contiene una lista con las cocciones y las
correspondientes temperaturas aconsejadas.
3. El piloto TERMOSTATO encendido indica la fase de
calentamiento hasta la temperatura seleccionada:
introduzca los alimentos que debe cocinar.
4. Durante la cocción es posible:
- modificar el programa de cocción con la perilla
PROGRAMAS;
- modificar la temperatura con el mando
TERMOSTATO;
- interrumpir la cocción llevando el mando
PROGRAMAS hasta la posición 0.
Luz delhorno
Se enciende seleccionando
PROGRAMAS. Permanece encendida cuando se
selecciona un programa de cocción.
8 con el mando
Utilice el temporizador de fin de la
cocción*
1. Antes que nada es necesario cargar el timbre
girando el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE
COCCIÓN un giro casi completo en sentido horario.
2. Volviendo hacia atrás en sentido antihorario, fije el
tiempo deseado haciendo coincidir los minutos
indicados en el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE
COCCIÓN con la referencia fija que se encuentra en el
panel de control.
3. Una vez cumplido el tiempo, se emitirá una señal
sonora y el horno se apagará.
4. Cuando el horno está apagado, el temporizador de
fin de la cocción se puede utilizar como un normal
contador de minutos.
Para utilizar el horno con funcionamiento manual, o
sea, excluyendo el temporizador de fin de cocción, es
necesario girar el mando TEMPORIZADOR DE FIN DE
COCCIÓN hasta el símbolo 9.
ES
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque
se puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la
parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para disminuir la temperatura externa, algunos
modelos poseen un ventilador de enfriamiento. El
mismo genera un chorro de aire que sale entre el panel
de control y la puerta del horno.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté
suficientemente frío.
* Presente sólo en algunos modelos.
5
Page 6
Programas
ES
Programas de cocción
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
GRILL (se aconseja elegir sólo MAX);
GRATIN (se aconseja no superar una temperatura
de 200ºC).
= Programa HORNO TRADICIÓNAL
Se encienden los dos elementos calentadores inferior y
superior. Con esta cocción tradicional es mejor utilizar
una sola bandeja: si se utilizan varias bandejas se
produce una mala distribución de la temperatura.
> Programa MULTICOCCIÓN
Se encienden todos los elementos calentadores
(superior, inferior y circular) y se pone en
funcionamiento el ventilador. Debido a que el calor es
constante en todo el horno, el aire cocina y tuesta la
comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un
máximo de dos bandejas simultáneamente.
c Programa HORNO SUPERIOR
Se enciende el elemento calentador superior. Esta
función se puede utilizar para retoques de cocción.
Consejos prácticos de cocción
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones
1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente
lo cual podría provocar quemaduras de las comidas
delicadas.
! En las cocciones GRILL y GRATIN, coloque la
grasera en la posición 1 para recoger los residuos de
cocción (jugos y/o grasas).
MULTICOCCIÓN
Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
GRILL
Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque
los alimentos en el centro de la parrilla.
Se aconseja fijar el nivel de energía en el valor
máximo. No se alarme si la resistencia superior no
permanece constantemente encendida: su
funcionamiento está controlado por un termostato.
PIZZA
Per una buona cottura della pizza ultilizzate il
programma MULTICOTTURA.
d Programa GRILL
Se enciende el elemento calentador superior. La
temperatura muy elevada y directa del asador eléctrico
permite el inmediato tostado superficial de los
alimentos que, obstaculizando la salida de los líquidos,
los mantiene más tiernos en su interior. La cocción con
el asador eléctrico es particularmente aconsejada para
aquellos platos que necesitan de una elevada
temperatura superficial: chuletas de ternera y de vaca,
entrecôte, solomillo, hamburguesas, etc... En el párrafo
Consejos prácticos para la cocción se encuentran
algunos ejemplos de su uso. Realice las cocciones con
la puerta del horno cerrada.
e Programa GRATIN
Se enciende el elemento calentador superior y se pone
en funcionamiento el ventilador. A la irradiación térmica
unidireccional, le agrega la circulación forzada del aire
en el interior del horno. Esto impide que se quemen
superficialmente los alimentos aumentando el poder
de penetración del calor. Realice las cocciones con la
puerta del horno cerrada.
Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano
apoyándola sobre la parrilla suministrada con el
horno.
Utilizando la grasera se aumenta el tiempo de
cocción y difícilmente se obtiene una pizza
crocante.
En el caso de pizzas muy condimentadas es
aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de
Italia) en la mitad de la cocción.
6
Page 7
Tabla de cocción
ProgramasAlimentos
Pato
Horno
Tradiciónal
Multicocción
Horno
“superior”
Grill
Gratin
Asado de ternera o de vaca
Asado de cerdo
Bizcochos (de pastaflora)
Tortas glaseadas
Pizza (en 2 niveles)
Lasañas
Cordero
Pollo asado + patatas
Caballa
Plum-cake
Hojaldre relleno con crema (en 2
niveles)
Bizcochos (en 2 niveles)
Bizcocho (en 1 nivel)
Bizcocho (en 2 niveles)
Tortas saladas
Retoques de cocción-3/415220-
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Caballa
Tostadas
Pollo a la parrilla
Sepias
Permite programar el horno o el grill en las siguientes
funciones:
inicio retardado de la cocción con duración establecida;
inicio inmediato con duración establecida;
contador de minutos.
Función de las teclas:
H : cuentaminutos horas, minutos
$ : duración de la cocción
% : final de la cocción
( : conmutación manual
) : fijación de tiempos hacia atrás
* : fijación de tiempos hacia adelante
Cómoponeren horaelreloj digital
Después de la conexión a la red o después de un corte de
corriente, el display centellea en: 0.00
Pulse simultáneamente los botones $ y %, suéltelos
y posteriormente (dentro de los 4 segundos), con los
botones ) y * seleccione la hora exacta.
Con la tecla * el tiempo aumenta.
Con la tecla ) el tiempo disminuye.
Se pueden realizar eventuales actualizaciones de la hora
de dos modos diferentes:
1. Repita completamente las fases descriptas más arriba
2. Presione el botón (, suéltelo y posteriormente con los
botones ) y * actualice la hora.
Funcionamiento manual del horno
Después de haber seleccionado la hora, automáticamente
el programador pasa a la posición manual.
Nota: Presione el botón ( para restablecer el
funcionamiento manual después de cada cocción
Automática.
Regulacióndel volu
Después de haber elegido y confirmado las regulaciones
del reloj, se puede modificar el volumen de la señal
sonora de la alarma utilizando el botón ).
Inicio retardado de la cocción con una duración
establecida
Se selecciona la duración de la cocción y la hora de fin de
la cocción. Supongamos que el display indique la hora
10,00
1. Gire los botones de mando del horno hasta la función y
temperatura deseadas (por ejemplo: horno convencional,
200°C)
2. Pulse el botón $, suéltelo y posteriormente (dentro de
los 4 segundos) con los botones ) y * seleccione la
duración deseada. Supongamos que se selecciona una
cocción de 30 minutos; aparecerá:
men de la señal sonora
+
Finalizada la selección y después de 4 segundos, aparece
nuevamente la hora corriente con el símbolo m y la palabra
auto
3. Pulse el botón %, suéltelo y posteriormente pulse los
botones ) y * hasta seleccionar la hora de fin de la
cocción deseada, supongamos las 13,00 horas
=
4. Finalizada la selección y después de 4 segundos, en el
display aparece la hora corriente:
?
La palabra auto encendida recuerda que se ha
programado la duración y el final de cocción en la función
automática. El horno se encenderá automáticamente a
las 12,30 horas para terminar después de 30 minutos.
Cuando el horno está encendido aparece una olla con el
fuego encendido m durante toda la cocción. En cualquier
momento, pulsando la tecla $ se puede visualizar la
duración seleccionada y pulsando la tecla % se visualiza
la hora de fin de la cocción.
Al finalizar la cocción suena la señal sonora; para
interrumpirla pulse un botón cualquiera excepto los
botones ) y *.
Inicioinmediatoconduraciónestablecida
Programando sólo la duración (puntos 1 y 2 del párrafo
Inicio retardado de la cocción con duración establecida)
se obtiene el comienzo inmediato de la cocción.
Paraanular unacocción ya programada
Presione el botón $, suéltelo y con el botón ) lleve el
tiempo hasta
,
y luego presione el botón de funcionamiento manual (.
Función contador de minutos
En el funcionamiento contador de minutos se selecciona un
tiempo a partir del cual comienza una cuenta regresiva. Esta
función no controla el encendido y apagado del horno, solamente emite una alarma sonora cuando se cumple el tiempo.
Al pulsar y soltar el botón H, aparecerá:
,
Luego, con las teclas * y ) seleccionar el tiempo deseado.
Finalizada la selección, la cuenta parte exactamente a la
hora establecida, en el display aparece la hora corriente.
.
Al finalizar el tiempo, se emite una señal acústica que se
puede detener pulsando una tecla cualquiera (excepto las
teclas * y )) y el símbolo H se apaga.
Corrección, borrado de los datos
Los datos seleccionados se pueden cambiar en cualquier
momento, pulsando la tecla correspondiente y pulsando la tecla * o ).
Cancelando la duración de la cocción se produce
también la cancelación automática del fin del
funcionamiento y viceversa.
En el caso de funcionamiento programado, el aparato
no acepta tiempos de fin de cocción anteriores a los de
comienzo de la cocción propuestos por el aparato.
8
Page 9
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales de
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
El aparato ha sido concebido para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco
si el espacio está protegido porque es muy
peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del
horno.
No toque la máquina descalzo o con las manos y
pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las
instrucciones contenidas en este manual.
Durante el uso del aparato los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del
hornosecalientan mucho. Tengac
tocarlos y mantenga alejados a los niños.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes
calientes del horno.
uidado de no
Asistencia).
ES
No apoye objetos pesados sobre la puerta del horno
abierta.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de
Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser
arrojados en los contenedores municipales
habituales; tienen que ser recogidos selectivamente
para optimizar la recuperación y reciclado de los
componentes y materiales que los constituyen, y
reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura
tachado se marca sobre todos los productos para
recordar al consumidor la obligación de separarlos
para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Utilizando el horno en los horarios que van desde
las últimas horas de la tarde hasta las primeras
horas de la mañana, se colabora reduciendo la
carga de absorción de las empresas eléctricas.
No obstruya las aberturas de ventilación y de
eliminación del calor.
Tome la manija de apertura de la puerta en el
centro: a los costados podría estar caliente.
Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
No coloque materiales inflamables en el horno: si el
aparato se pone en funcionamiento
inadvertidamente podría incendiarse.
Controle siempre que los mandos estén en la
posición l/
No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los
mecanismos internos para intentar una reparación.
Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver
¡ cuando no se utiliza el aparato.
Se recomienda efectuar siempre las cocciones al
GRILL y GRATIN con la puerta cerrada: ya sea para
obtener mejores resultados como para un sensible
ahorro de energía (10% aproximadamente).
Mantenga eficientes y limpias las juntas para que
se adhieran bien a la puerta y no provoquen
dispersión del calor.
9
Page 10
Mantenimiento y cuidados
ES
Cortar el suministro eléctrico
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
Las partes externas esmaltadas o de acero
inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar
con una esponja empapada en agua tibia y jabón
neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use
productos específicos. Se aconseja enjuagar
abundantemente y secar después de la limpieza. No
utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
El interior del horno se debe limpiar preferentemente
cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio.
Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque
con un paño suave. Evite los productos abrasivos.
Los accesorios se pueden lavar como cualquier
vajilla, incluso en lavavajillas, con excepción de las
guías deslizables.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta
presión para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos
no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice
materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas
afiladas que puedan rayar la superficie y quebrar el
vidrio.
Para realizar una limpieza más profunda es posible
extraer la puerta del horno:
1. para ello, abra
completamente la puerta (ver lafigura);
Controle las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que
rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada
llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano
(ver Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta
que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno:
1. Desenrosque la tapa de vidrio del portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una análoga:
potencia de 25 W, casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa (ver la figura).
Asistencia
Comunique:
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de
características ubicada en el aparato y/o en el
embalaje.
10
2. alce y gire las palancas
ubicadas en las dos bisagras
(ver la figura);
3. sujete la puerta desde los
costados externos cerrándola
lenta pero no completamente,
luego tire la puerta hacia sí
mismo extrayéndola de las
bisagras (ver la figura). Vuelva
a colocar la puerta siguiendo el
mismo procedimiento pero en
sentido contrario.
Page 11
Instruçõespara
utilização
ES
Espanol, 1
DK
Dansk, 31Norsk, 41
GB
English, 61
FB 52 C.2 /HA
PT
Portuges, 11
NOSE
FR
Français, 21
Svenska, 51
FORNO
Índice
Instalação, 12-13
Posicionamento
Ligação eléctrica
Placa de identificação
Descrição do aparelho, 14
Vista de conjunto
Painel de comandos
Início e utilização, 15
Início do forno
Utilização do timer
Programas, 16-17
Programas de cozedura
Conselhos práticos para cozedura
Tabela de cozedura
Segurança geral
Eliminação
Economia e respeito do meio ambiente
Manutenção e cuidados, 20
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Limpeza da porta
Substituição da lâmpada
Assistência técnica
Page 12
Instalação
560 mm.
45 mm.
PT
! É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: nas quais há
informações importantes sobre a instalação, a
utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças
e devem ser eliminadas em conformidade com as
regras de colecta diferenciada (veja em Precauções eConselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma
instalação errada pode causar danos pessoais,
materiais e a animais.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características
adequadas.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar
a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno
de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira,
ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos
45 x 560 mm. (veja as figuras).
Colocar no centro e prender
Regule os 4 calços situados aos lados do forno, em
correspondência aos 4 furos na moldura ao redor, em
função da espessura da lateral do móvel:
20 mm. de espessura: retire a
parte móvel do calço (veja a
figura);
os painéis adjacentes ao forno devem ser de
material resistente ao calor;
no caso de móveis de madeira contraplacada, as
colas devem ser resistentes à temperatura de 100°C.
para encaixar o forno, quer no caso de instalação
sob uma banca (veja a figura) quer em coluna, o
móvel deve ter as seguintes medidas:
547 mm. min.
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
5 mm.
545 m
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
5
58
m
m
593 mm.
.
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser
possível contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo, indicadas na placa de
identificação, foram medidas para este tipo de
instalação.
18 mm. de espessura: utilize a
primeira cavidade, da maneira
já preparada pelo fabricante
(veja a figura);
16 mm. de espessura: utilize a
segunda cavidade (veja afigura).
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do
forno e atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos
situados na moldura ao redor.
! Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam ser
tirados sem o emprego de uma ferramenta.
12
Page 13
Ligação eléctrica
! Os fornos equipados com cabo de fornecimento com
três pólo, são preparados para funcionar com corrente
alternada na tensão e frequência de fornecimento
indicadas na placa de identificação (veja a seguir).
Montagem docabode fornecimento
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa
de identificação (veja a seguir);
a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação (veja a seguir);
a tomada seja compatível com a tomada do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não
empregue extensões nem tomadas múltiplas.
PT
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca
com uma chave de
parafuso nas linguetas
aos lados da tampa:
puxe e abra a tampa (
veja a figura).
2. Desatarraxe o
parafuso da braçadeira e
tire-o utilizando uma
chave de fendas (veja a
figura).
3. Tire os parafusos dos
contactos L-N-
e, em
seguida, prenda os fios
embaixo das cabeças
dos parafusos a
obedecer as cores: Azul
(N) Castanho (L)
Amarelo-Verde (
).
Ligação à rededocabode fornecimento eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as
normas para a carga indicada na placa de
identificação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será
necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um
interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e
em conformidade com as normas em vigor (a ligação
à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O
cabo de alimentação deve ser colocado de maneira
que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a
temperatura do ambiente.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados (veja a
Assistência Técnica).
! A empresa exime-se d
e qualquer responsabilidade
se estasregras não forem obedecidas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
largura cm. 43,5
Medidas
Volume
Ligações
eléctricas
ETIQUETA DE
ENERGIA
altu ra cm . 3 2
profundidade cm. 40
Litros 56
tensão de 230V ~ 50Hz (veja a
placa das características)
potência máxima absorvida 2250W
Directiva 2002/40/CE acerca dos
fornos eléctricos.
Norma EN 50304
Modelos com ventilação para
refrigeração:
Consum o de energia com
convecção Natural – função de
aquecimento:
Consum o de energia da declaração
de Classe com convecção Forçada
- função de aquecimento:
b
Co zedura M últipla.
Modelos sem ventilação para
refrigeração:
Consum o de energia com
convecção Forçada – função de
aquecimento:
Múltipla;
a
Tra dic ion al;
b
Cozedura
! O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das regras
de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
Consum o de energia da declaração
de Classe com convecção Natural função de aquecimento:
a
Tra dic ion al.
Este aparelho é em conformidade
com as seguintes Directivas da
Comunidade Europeia:
73/23/CEE de 19/02/73 (Baixa
Tensão) e posteriores modificações
- 89/336/CEE de 03/05/89
(Compatibilidade Electromagnética)
e posteriores modificações
93/68/CEE de 22/07/93 e
posteriores modificações
2002/96/CE
13
Page 14
Descrição do aparelho
PT
Vistadeconjunto
Painelde comandos
Prateleira GRADE
Prateleira BANDEJA
PINGADEIRA
Painel de comandos
Selector dos
PROGRAMAS
GUIAS de
escorrimento das
prateleiras
posição 5
posição 4
posição 3
posição 2
posição 1
Botão
TIMER DE FIM DE COZEDURA*
Indicador
luminoso
TERMOSTATO
Selector dos
PROGRAMAS
Selector dos
TERMOSTATO
Programador
ELECTRÓNICO*
Indicador
luminoso
TERMOSTATO
Selector dos
TERMOSTATO
* Há somente em alguns modelos.
14
Page 15
Início e utilização
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos
de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante
uma hora, com o termóstato posto à temperatura
máxima e a porta fechada. Em seguida, pode apagar,
abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se
sente é por causa da evaporação das substâncias
empregadas para proteger o forno.
Nos aparelhos dotados de programador electrónico,
para utilizar o forno eléctrico, carregue a tecla
visor aparecerá o símbolo
função de cozedura desejada.
) antes de seleccionar a
(no
Início do forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que
desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Para escolher a temperatura rode o selector do
TERMOSTATO. Uma lista com as cozeduras e as
respectivas temperaturas aconselhadas pode ser
consultada na Tabela de cozedura (veja osProgramas).
3. O indicador luminosos do TERMOSTATO aceso fixo
no painel dos comandos avisa que o pré aquecimento
foi completado:coloque dentro os alimentos a serem
cozidos.
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modificar o programa de cozedura mediante o
selector de PROGRAMAS;
- modificar a temperatura mediante o selector do
TERMÓSTATO;
- interromper a cozedura se recolocar o selector dos
PROGRAMAS na posição 0.
Luz do forno
Acende-se se for seleccionado
dos PROGRAMAS. Permanece acesa quando se
seleccionar um programa de cozedura.
8 mediante o selector
Utilizar o timer de fim de cozedura*
1. Antes de mais nada, para dar corda na campainha
é necessário rodar o selector do TIMER DE FIM DE
COZEDURA de uma volta quase inteira na direcção
dos ponteiros do relógio.
2. Volte na direcção contrária aos ponteiros do relógio,
para configurar o tempo que desejar, faça coincidir os
minutos indicados no selector do TIMER DE FIM DE
COZEDURA com a referência fixa do painel de
comandos.
3. Depois que tiver passado o tempo tocará um sinal
acústico e o forno desliga-se.
4. Quando o forno estiver desligado, o timer de fim
cozedura poderá ser utilizado como um normal
contador de minutos.
Para utilizar o forno com funcionamento manual, ou
seja com o timer de fim de cozedura desactivado, é
necessário rodar o botão TIMER DE FIM DE
COZEDURA até o símbolo 9.
PT
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para
evitar riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a
grade fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas,
alguns modelos são equipados com uma ventoinha de
arrefecimento. Esta gera um jacto de ar que sai entre o
painel de comandos e a porta do forno.
No final da cozedura, a ventoinha continua a funcionar
até o forno arrefecer suficientemente.
! No final da cozedura, a ventoinha continua a
funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
* Há somente em alguns modelos.
15
Page 16
Programas
PT
Programas de cozedura
! Para todos os programas pode ser regulada uma
temperatura entre 60°C e MÁX., excepto:
GRILL (é aconselhável configurar somente em
MÁX.);
GRATIN (é aconselhável não ultrapassar a
temperatura de 200°C).
= Programa de FORNOTRADIÇÃO
Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e
superior. Com esta cozedura tradicional é melhor
utilizar uma única prateleira: com mais de uma
prateleira haverá má distribuição da temperatura.
> Programa de COZEDURAMÚLTIPLA
Activam-se todos os elementos aquecedores (superior
e inferior) e entra em funcionamento a ventoinha. Como
o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar
coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É
possível utilizar até duas prateleiras no máximo
contemporaneamente.
c Programa FORNODE CIMA
Acende-se o elemento aquecedor superior. Esta
função pode ser utilizada para retoques na cozedura.
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições
das prateleiras 1 e 5: que recebem directamente ar
quente porque poderão provocar queimaduras em
alimentos delicados.
! Nas cozeduras de GRILL e GRATIN, coloque a
bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os
resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
COZEDURA MÚLTIPLA
Utilize as posições 2 e 4 das prateleiras, coloque na
2 os alimentos que necessitarem de mais calor.
Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade
em cima.
GRILL
Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
É aconselhável configurar o nível de energia no
máximo. Não se alarme se a resistência superior
não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato;
PIZZA
Para cozer bem uma pizza utilize o programa de
COZEDURA MÚLTIPLA.
d Programade GRILL
Acende-se o elemento aquecedor superior. A
temperatura muito alta e directa do grill possibilita
corar imediatamente a superfície dos alimentos que,
como obstruem a saída dos líquidos, mantém o
interior mais macio. A cozedura no grill é
especialmente aconselhada para os pratos que
necessitarem de alta temperatura na superfície: bifes
de vitela ou vaca, entrecôte, filés, hambúrgueres et, ...
Alguns exemplos de utilização estão apresentados na
parágrafo Conselhos práticos para a cozedura. Coza
com a porta do forno fechada.
e Programa de GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e começa a
funcionar a ventoinha. Une a irradiação térmica
unidirecional com a circulação forçada do ar no interior
do forno. Deste modo impede-se a queimadura da
superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de
penetração do calor. Coza com a porta do forno
fechada.
Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na
grelha do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os
tempos de cozedura e dificilmente será obtida uma
pizza crocante.
No caso de pizzas com muita cobertura é
aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade
da cozedura.
16
Page 17
Tabela de cozedura
PT
ProgramasAlimentos
Pato
Forno
Tradicional
Cozedura
Múltipla
Forno de cima
Grill
Gratinado
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Biscoitos (de massa tenra)
Tortas doces
Pizza (em 2 prateleiras)
Lasanha
Cordeiro
Frango assado com batatas
Cavala
Plum cake
Bignés (em 2 prateleiras)
Biscoitos (em 2 prateleiras)
Pão-de-ló (em 1 prateleira)
Pão-de-ló (em 2 prateleiras)
Tortas salgadas
Retoques na cozedura-3/415220-
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e camarão
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Costeletas
Hambúrgueres
Cavala
Tostas
Frango na grelha
Chocas
Possibilita programar o forno ou o grill nos funcionamentos:
início posterior da cozedura com duração estabelecida;
início imediato com duração estabelecida;
contador de minutos.
Função das teclas :
H : contador de minutos horas, minutos
$ : duração da cozedura
% : final da cozedura
( : comutação manual
) : programação adiantar tempos
* : programação atrasar tempos.
Como acertar o relógio digital
Depois da ligação à rede eléctrica ou depois de falta de
corrente, o mostrador piscará com: 0.00
Carregue contemporaneamente nas teclas $ e %,
solte e sucessivamente (dentro de 4 segundos)
mediante as teclas ) e * acerte a hora exacta.
Com a tecla * o tempo aumenta.
Com a tecla ) o tempo diminui.
É possível, se for preciso, acertar novamente a hora de
duas maneiras:
1. Repetir todas as fases acima descritas.
2. Carregue na tecla ( e em seguida, mediante as teclas
) e * acerte a hora.
Funcionamento manual do forno
Depois de ter regulado a hora, o programador passa automaticamente para a posição manual.
Observação: Prima a tecla ( para restabelecer o funcio-
namento manual depois de cada vez que cozer em Automático.
gulação volumesinal sonoro
Re
Depois de ter escolhido e confirmado as regulações do
relógio mediante a tecla ) é possível regular o volume
do sinal sonoro de alarme.
Início da cozedura posterior comduração
estabelecida
É preciso programar a duração da cozedura e a hora de final
da cozedura. Suponhamos que o ecrã indique 10:00 horas.
1. Girar os botões de comando do forno para a função e a
temperatura desejada (por exemplo: forno estático,
200°C).
2. Carregue na tecla $, solte e sucessivamente (dentro
de 4 segundos) mediante as teclas ) e * programe a
duração desejada. Suponhamos programar uma coze-
dura de 30 minutos; aparece:
+
Ao fim da programação, depois de 4 segundos, será novamente visualizada a hora actual com o símbolo m e a
escrita auto
3. Carregue na tecla %, solte e sucessivamente prima as
teclas ) e * até programar a hora do final da cozedura
desejada, suponhamos às 13:00.
=
4. Ao fim da programação, no display, depois de 4 segundos, aparece a hora actual:
?
A escrita auto acesa recorda-nos que foi realizada a
programação da duração e do final da cozedura com
funcionamento automático. Nesta altura, o forno acendese automaticamente às 12:30 de modo que termine
depois de 30 minutos. Quando o forno estiver aceso,
aparece a panelinha acesa m durante toda a duração da
cozedura. A qualquer momento, se for premida a tecla $
, é possível visualizar a duração programada; se for
premida a tecla % visualiza-se a hora de final de cozedura.
No final da cozedura, tocará o sinal acústico; para
interrompê-lo prima uma tecla qualquer excepto as teclas
) e *.
Início imediato comduraçãoestabelecida
Se for programada somente a duração (pontos 1 e 2 do
parágrafo Início cozedura posterior com duração
estabelecida) a cozedura iniciará imediatamente.
Para anular uma cozedurajá programada
Carregue na tecla $, solte e mediante tecla ) coloque o
tempo novamente em:
,
e, em seguida, prima a tecla de funcionamento manual (.
Função contador de minutos
No funcionamento contador de minutos é programado o
momento a partir do qual começa uma contagem regressiva. Esta função não comanda para acender nem apagar o
forno, somente emite um alarme acústico quando o tempo
esgotar-se.
Carregue e solte a tecla H, aparece:
,
Em seguida, mediante as teclas * e ) programe o tempo
desejado.
Ao fim da programação, o tempo partirá no segundo exacto, no display aparece a hora actual.
.
No final do tempo tocará um sinal acústico que pode ser
parado se for premida uma tecla qualquer (excepto as teclas * e )) e o símbolo H apaga-se.
Correcção ecancelamento dos dados
É possível mudar os dados programados a qualquer
momento, se for premida a tecla correspondente e premida a tecla * ou ).
Ao cancelar a duração de cozedura, cancela-se automati-
camente também o final do funcionamento e vice-versa.
No caso de funcionamento programado, o aparelho não
aceita tempos de final de cozedura anteriores ao de
início de cozedura propostos pelo próprio aparelho.
18
Page 19
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as regras internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
cabos para este fim, situados aos lados do forno.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as
suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo
as instruções apresentadas neste folheto.
Durante o uso do aparelho os elementos de
aquecimento e algumas partes da porta do forno
ficammuito quentes. Tome
tocarnosmesmosemantenha as crianças
afastadas.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do forno.
cuidadoparanão
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistênciatécnica).
Não coloque objectos pesados sobre a porta do
forno aberta.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão
de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos
(RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem
ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a taxa de
recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos para a saúde
humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz
deve ser colocado em todos os produtos por forma
a recordar a obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar
informação referente ao local apropriado onde
devem depositar os electrodomésticos velhos.
Economia e respeito do meio ambiente
PT
Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação
de calor.
Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta:
os lados podem estar quentes.
Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes;
Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
Não guarde material inflamável no forno: se o
aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar,
poderão arder.
Assegure-se sempre que os selectores estejam na
posição l/
aparelho.
Não puxe pelo cabo para deslizar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
¡” quando não estiver a utilizar o
Se utilizar o forno nos horários a partir do fim da
tarde, até as primeiras horas da manhã, colabora-se
para reduzir a carga de absorção do fornecimento
de electricidade.
É recomendável realizar as cozeduras ao GRILL e
GRATIN sempre com a porta fechada: quer para
obter melhores resultados, quer para uma sensível
economia de energia (aproximadamente 10%).
Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar
dispersão de calor.
19
Page 20
Manutenção e cuidados
PT
Desligara corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma
esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se
for difícil remover as manchas, empregue produtos
específicos. É aconselhado enxaguar com água
abundante e enxugar depois da limpeza. Não
empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
O interior do forno deve ser sempre limpo de
preferência depois de cada utilização, enquanto
ainda estiver morno. Utilize água quente e
detergente, enxagúe e enxugue com um pano
macio. Evite abrasivos.
Os acessórios podem ser lavados como quaisquer
utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça,
excepto as guias corrediças.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não
abrasivos e enxugue com um pano macio; não use
materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas
afiadas que podem arranhar a superfície e quebrar o
vidro. Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível
retirar a porta do forno.
1. abra a porta inteiramente
(veja a figura);
Verificação dasguarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao
redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o
Centro de Assistência Técnica mais próximo (veja a
Assistência técnica).. É aconselhável não usar o forno
antes do mesmo ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:
1. Desatarraxe a tampa em vidro do bocal da
lâmpada.
2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra
análoga: potência 25 W, engate E 14.
3. Retire a tampa (veja a figura).
Assistência técnica
Comunique:
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas últimas informações encontram-se na placa de
identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.
20
2. levante e rode as alavancas
situadas nas duas dobradiças;
3. segure a porta dos dois
lados exteriores e feche-a
novamente devagar mas não
inteiramente; Em seguida puxe
a porta para a frente e retire-a
das dobradiças (veja a figura).
Para montar novamente a porta
realize, na ordem contrária, as
mesmas operações.
Page 21
Mode demploi
FOUR
ES
Espanol, 1Portuges, 11
PT
DKNO
Dansk, 31Norsk, 41Svenska, 51
FR
Français, 21
SE
GB
English, 61
FB 52 C.2 /HA
FB 52 C.2 IX /HA
FB 52 C.2 IX TD /HA
FB 52 AC.1 /HA
FB 56 C.2 /HA
FB 56 C.2 IX /HA
FB 56 C.2 IX TD /HA
Programmes de cuisson
Conseils de cuisson
Tableau de cuisson
Le programmateur de cuisson
électronique, 28
Précautions et conseils, 29
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 30
Mise hors tension
Nettoyage de lappareil
Nettoyage de la porte
Remplacement de lampoule déclairage
Assistance
FR
Page 22
Installation
560 mm.
45 mm.
FR
! Conservez ce mode demploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou de déménagement, veillez à ce quil suive lappareil
pour informer le nouveau propriétaire sur son
fonctionnement et lui fournir les conseils
correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles
contiennent des conseils importants sur linstallation,
lutilisation et la sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour
enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la
réglementation sur le tri sélectif des déchets (voirPrécautions et conseils).
! Linstallation doit être effectuée par un professionnel
du secteur conformément aux instructions du
fabricant. Une mauvaise installation peut causer des
dommages à des personnes, des animaux ou des
biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de lappareil, il
faut que le meuble possède des caractéristiques
bien précises :
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité
dencastrement doit être dépourvue de paroi arrière.
Il est conseillé dinstaller le four de manière à ce
quil repose sur deux cales en bois ou bien sur un
plan dappui continu qui ait une découpe dau moins
45 x 560 mm (voir figures).
Centrage et fixation
Positionnez les 4 taquets situés sur les côtés du
four en face des 4 trous pratiqués sur le cadre et
réglez-les selon lépaisseur de la joue du meuble :
épaisseur 20 mm : enlevez la
partie amovible du taquet (voirfigure) ;
les panneaux adjacents doivent être fabriqués
dans un matériau résistant à la chaleur ;
dans le cas notamment de meubles plaqués bois,
il faut que les colles résistent à une température
de 100°C ;
la cavité du meuble pour encastrement du four,
tant sous plan (voir figure) quen colonne, doit
avoir les dimensions suivantes :
.
in
. m
m
m
47
5
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Après encastrement de lappareil, il ne doit plus y
avoir possibilité de contact avec les parties
électrifiées. Les déclarations de consommation
indiquées sur létiquette des caractéristiques ont été
mesurées pour ce type dinstallation
épaisseur 18 mm : utilisez la
première rainure, comme
prévu par le fabricant (voirfigure);
épaisseur 16 mm : utilisez la
deuxième rainure (voir figure).
Pour fixer lappareil au meuble : ouvrez la porte du
four et vissez 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre.
! Toutes les parties qui servent de protection doivent
être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées
quavec laide dun outil.
22
Page 23
Raccordement électrique
! Les fours munis dun câble dalimentation tripolaire
sont prévus pour un fonctionnement au courant
alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur
la plaquette signalétique (voir ci-dessous).
Montage ducâbledalimentation
1. Pour ouvrir le bornier,
faites pression à laide
dun tournevis sur les
languettes latérales du
couvercle : tirez et
ouvrez le couvercle (voirfigure).
2. DEVISSER LA VIS
DU SERRE-CABLE ET
LE RETIRER EN
FAISANT LEVIER A
L'AIDE D'UN
TOURNEVIS (VOIRFIGURE).
3. Retirer les vis des
contacts L-Nfixer les fils sous les
têtes de vis en
respectant les couleurs
Bleu (N) Marron (L) Jaune-Vert (
).
Branchement du câbledalimentationauréseau
électrique
Montez sur le câble une prise normalisée pour la
charge indiquée sur létiquette des caractéristiques
(voir ci-contre).
En cas de raccordement direct au réseau, il faut
intercaler entre lappareil et le réseau un interrupteur à
coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
décartement entre les contacts dimensionné à la
charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de
terre ne doit pas être interrompu par linterrupteur). Le
câble dalimentation ne doit atteindre, en aucun point,
des températures dépassant de 50°C la température
ambiante.
! Linstallateur est responsable du bon raccordement
électrique de lappareil et du respect des normes de
sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous
que:
la prise est bien munie dune terre conforme à la
loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de lappareil, indiquée sur la plaquette
signalétique (voir ci-dessous);
puis
la tension dalimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique
(voir ci-dessous);
la prise est bien compatible avec la fiche de
lappareil. Si ce nest pas le cas, remplacez la
prise ou la fiche, nutilisez ni rallonges ni prises
multiples.
! Après installation de lappareil, le câble électrique
et la prise de courant doivent être facilement
accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement
écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voirAssistance).
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette
des fours électriques
Norme EN 50304
Modèles avec ventilation de
refroidissement :
Consom mation énergie convection
Naturelle – fonction four :
Tra ditionnel;
Consom mation énergie déclaration
Classe convection Forcée –
fonction fou r :
Modèles sans ventilation de
refroidissement :
Consom mation énergie convection
Forcée– fonction four :
Multicuisson;
Consom mation énergie déclaration
Classe convection Naturelle –
fonction fou r :
Cet appareil est conforme aux
Directives Communautaires
suivantes :
73/23/CEE du 19/02/73 (Basse
Tension) et modifications
successives
-89/336/CEE du 03/05/89
(Compatibilité électromagnétique)
et modifications successives
-93/68/CEE du 22/07/93 et
modifications successives
-2002/96/EC
Multicuisson
>
Traditionnel
=
=
>
FR
23
Page 24
Description de lappareil
FR
Vue densemble
Tableau de bord
Support GRILLE
Support LECHEFRITE
Tableau debord
Bouton
PROGRAMMES
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5
niveau 4
niveau 3
niveau 2
niveau 1
Bouton
PROGRAMMATEURFINDE CUISSON*
Voyant
THERMOSTAT
Bouton
PROGRAMMES
* Nexiste que sur certains modèles
Bouton
THERMOSTAT
Programmateur
ELECTRONIQUE*
Voyant
THERMOSTAT
Bouton
THERMOSTAT
24
Page 25
Mise en marche et
utilisation
! Lors de son premier allumage, faites fonctionner le
four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteignez-le, ouvrez la porte et aérez la pièce.
Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
Pour utiliser le four électrique équipant les
appareils dotés de programmateur électronique,
appuyez sur la touche
) avant de sélectionner la fonction de cuisson
désirée.
(affichage du symbole
Mise en marche du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tournez le bouton PROGRAMMES.
2. Pour choisir la température, tournez le bouton
THERMOSTAT. Un tableau de cuisson vous guidera
dans vos cuissons en vous indiquant notamment les
températures conseillées pour chacune delles (voirProgrammes).
3. Le voyant THERMOSTAT reste allumé pendant la
durée de montée en température.
4. En cours de cuisson, vous pouvez à tout moment :
- modifier le programme de cuisson à laide du bouton
PROGRAMMES;
- modifier la température à laide du bouton
THERMOSTAT;
- interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur 0.
Eclairage du four
Pour lallumer, sélectionnez
PROGRAMMES La lampe reste allumée quand vous
sélectionnez un programme de cuisson.
8 à laide du bouton
Utiliser le programmateur fin de cuisson*
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant
faire un tour presque complet au bouton
PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON dans le sens
des aiguilles d'une montre.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionnez le
temps désiré en amenant les minutes indiquées sur
le bouton PROGRAMMATEUR FIN DE CUISSON en
face du repère fixe du tableau de bord.
3. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit
et le four s'éteint.
4. Quand le four est éteint, le programmateur fin de
cuisson peut être utilisé comme une simple
minuterie.
Pour utiliser le four en fonctionnement manuel,
c'est-à-dire sans programmateur fin de cuisson,
amenez le bouton PROGRAMMATEUR FIN DE
CUISSON en face du symbole 9.
FR
! Ne posez jamais dobjets à même la sole du four,
vous pourriez abîmer lémail.
! Placez toujours vos plats sur la grille fournie avec
lappareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures
extérieures, certains modèles sont équipés dun
système de refroidissement. Ce dernier souffle de
lair à lextérieur par une fente située entre le tableau
de bord et la porte du four.
! Le ventilateur continue à tourner après larrêt du
four jusquà ce que ce dernier se soit suffisamment
refroidi.
* Nexiste que sur certains modèles
25
Page 26
Programmes
FR
Programmes decuisson
! Pour tous les programmes vous pouvez
sélectionner une température comprise entre 60°C et
MAX., sauf pour:
GRIL (il est conseillé dans ce cas de
sélectionner MAX.);
GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser
200°C).
= Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de
sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut
cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs
niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la
chaleur.
> Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole et
voûte) ainsi que de la turbine. La chaleur est
constante et bien répartie à lintérieur du four, lair
cuit et dore de façon uniforme en tous points. Vous
pouvez cuire au maximum sur deux niveaux en
même temps.
Conseils de cuisson
! Pour vos cuissons ventilées nutilisez pas les
gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair
chaud qui pourrait brûler vos mets délicats.
! En cas de cuisson en mode GRIL ou GRATIN,
placez la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les
jus de cuisson.
MULTICUISSON
Utilisez les gradins 2 et 4 et placez au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
Placez la lèchefrite en bas et la grille en haut.
GRIL
Placez la grille au gradin 3 ou 4, enfournez vos
plats au milieu de la grille.
Nous conseillons de sélectionner le niveau
dénergie maximum. Ne vous inquiétez pas si la
résistance de voûte nest pas allumée en
permanence: son fonctionnement est contrôlé
par un thermostat.
PIZZA
c Programme CHALEURVOÛTE
Mise en marche de la résistance de voûte. Cette
fonction est conseillée pour parfaire la cuisson des
aliments.
d Programme GRIL
Mise en marche de la résistance de voûte. La
température élevée et directe du gril permet de
saisir laliment en surface pour quil ne perde pas
son jus et reste tendre à souhait. La cuisson au gril
est particulièrement recommandée pour les plats qui
exigent une température élevée à leur surface :
côtes de veau et de buf, entrecôtes, filet,
hamburgers, etc....... Vous trouverez des exemples
dutilisation dans le paragraphe Conseils utiles pour
la cuisson. Cuisson porte du four fermée.
e Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte ainsi que
de la turbine. Lirradiation thermique unidirectionnelle
sajoute au brassage de lair pour une répartition
uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Plus
de risques de brûler vos aliments en surface et plus
grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du
four fermée.
Pour bien cuire vos pizzas, utilisez le programme
MULTICUISSON.
Utilisez un plat en aluminium léger et enfournez-le
sur la grille du four.
Si vous utilisez la lèchefrite, vous prolongerez le
temps de cuisson et obtiendrez difficilement une
pizza croustillante.
Si vos pizzas sont bien garnies, najoutez la
mozzarelle quà mi-cuisson.
26
Page 27
Tableau de cuisson
FR
ProgrammesAliments
Canard
Four
Traditionnel
Multicuisson
Résistance de
voûte
Gril
Gratin
Rôti de veau ou de bœuf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
Pizza (sur 2 niveaux)
Lasagnes
Agneau
Poulet rôti + pommes de terre
Maquereau
Cake aux fruits
Profiteroles (sur 2 niveaux)
Biscuits (sur 2 niveaux)
Génoise (sur 1 niveau)
Génoise (sur 2 niveaux)
Tartes salées
Pour parfaire la cuisson-3/415220-
Soles et seiches
Brochettes de calmars et de
crevettes
Tranches de colin
Légumes grillés
Steaks de veau
Côtelettes
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur
Poulet grillé
Seiches
Il permet de programmer le four ou le gril comme suit:
•départ cuisson différé avec durée établie;
départ immédiat avec durée établie;
minuteur.
Fonction des touches :
H : minuteurheures,minutes
$ : duréecuisson
% : findecuisson
( : commutationmanuelle
) : sélectiontempsà rebours
* : sélectiontempsen avant
Comment remettre à lheure lhorloge digitale
Après raccordement à la ligne ou après une coupure de
courant, lafficheur clignote sur : 0.00
•Appuyez simultanément sur les touches $ et %
relâchez-les, puis, (dans les 4 secondes qui suivent),
sélectionnez l'heure à l'aide des touches ) et * .
La touche * sert à augmenter le temps.
La touche ) sert à diminuer le temps.
Toute mise à lheure peut être effectuée de deux façons
différentes:
1. Refaire complètement les opérations susmentionnées
2. Appuyez sur la touche (, relâchez-la, puis mettez à
l'heure à l'aide des touches ) et *.
Fonctionnement manuel du four
Après la sélection de lheure, le programmateur va
automatiquement sur la position manuelle.
Rappel : Appuyez sur la touche ( pour rétablir le
fonctionnement manuel après chaque cuisson
Automatique.
ler le volume du signal acoustique
Rég
Après avoir choisi et confirmé les sélections de lhorloge,
utiliser la touche
acoustique.
Départ cuisson différé avec duréeétablie
Il faut sélectionner la durée et lheure de fin de cuisson.
Supposons que lafficheur indique 10 heures
1. Tournez les manettes de commande du four sur la
température désirée (exemple: four statique, 200°C)
2. Appuyez sur la touche $, relâchez-la, puis, (dans les 4
secondes qui suivent), programmez à l'aide des touches
) et * la durée désirée. Supposons la sélection d'une
cuisson de 30 minutes; l'afficheur visualise :
pour régler le volume du signal
)
+
Quatre secondes après avoir effectué la sélection, l'heure
courante s'affiche avec le symbole m et le message auto
3. Appuyez sur la touche %, relâchez-la, puis appuyez
sur les touches ) et * jusqu'à la sélection de l'heure
de fin de cuisson désirée, supposons que ce soit 13
heures.
=
4. Quatre secondes après avoir effectué la sélection,
l'afficheur indique l'heure courante :
?
Linscription auto allumée rappelle quil y a
programmation de la durée et de lheure de fin de
cuisson en automatique. Le four sallume alors
automatiquement à 12h30 pour séteindre 30 minutes
après. Quand le four est allumé, la casserole allumée m
apparaît pendant toute la durée de cuisson. En appuyant
sur la touche $ à nimporte quel moment, vous pouvez
afficher la durée programmée, en appuyant sur la touche
% vous pouvez afficher lheure de fin de cuisson.
En fin de cuisson un signal acoustique retentit, pour
linterrompre appuyez sur une touche quelconque sauf
sur ) et *.
Départ immédiat avec durée établie
En ne programmant que la durée (points 1 et 2 du paragraphe
Départ de cuisson différé avec durée établie) la cuisson
démarre aussitôt.
Pourannuler une cuissondéjà programmée
Appuyez sur la touche$, relâchez-la puis, à l'aide de la
touche ), ramenez le temps à
,
puis appuyez sur la touche de fonctionnement manuel (.
Fonction minuterie
Le fonctionnement de la minuterie prévoit la sélection dun
temps dont le décompte se fait au compte à rebours. Cette
fonction ne contrôle ni lallumage ni larrêt du four, un signal
sonore retentit une fois le temps écoulé.
Le fait d'appuyer et de relâcher la touche H entraîne
l'affichage de :
,
A laide des touches * et ) sélectionnez enfin le temps
désiré
Dès que la sélection a été effectuée, le temps commence
immédiatement à courir, l'afficheur indique l'heure courante.
.
Une fois le temps écoulé, un signal acoustique retentit,
pour larrêter appuyez sur une touche quelconque (sauf sur
les touches * et )), le symbole H séteint.
Correctioneffacement desdonnées
Les données sélectionnées peuvent être modifiées à
tout moment, en appuyant tout simplement sur la touche
correspondante et sur la touche * ou ).
En effaçant la durée de cuisson, il y a aussi effacement
automatique de la fin du fonctionnement et vice versa.
En cas de fonctionnement programmé, lappareil
naccepte pas des temps de fin de cuisson antécédents
à ceux du départ de cuisson proposés par lappareil.
28
Page 29
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces conseils
sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent
être lus attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial,
de type non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit abrité, il est en effet très
dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
Pour déplacer lappareil, servez-vous des
poignées prévues à cet effet sur les côtés du
four.
Ne touchez pas à lappareil pieds nus ou si vos
mains ou pieds sont mouillés ou humides
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode demploi.
En cours de fonctionnement,les éléments
chauffants etcertaines parties du four
deviennent trèschaudes.Attention à ne pas les
touche
r et à garder les enfants à distance.
En cas de panne, nessayez en aucun cas
daccéder aux mécanismes internes pour tenter
de réparer lappareil. Contactez le service
dAssistance (voir Assistance).
Ne posez pas dobjets lourds sur la porte du four
ouverte.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel demballage :
conformez-vous aux réglementations locales, les
emballages pourront ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les
Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux
normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin
doptimiser le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et réduire
limpact sur la santé humaine et lenvironnement.
Le symbole de la poubelle barrée est apposée
sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les
autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour lenlèvement de leur vieil
appareil.
FR
Evitez que le cordon dalimentation dautres petits
électroménagers touche à des parties chaudes du
four.
Les orifices ou les fentes daération ou
dévacuation de la chaleur ne doivent pas être
bouchés
Saisissez toujours la poignée en son milieu : elle
risque dêtre très chaude à ses extrémités.
Utilisez toujours des gants de protection pour
enfourner ou sortir des plats du four.
Ne tapissez jamais la sole du four de papier
aluminium.
Ne rangez pas de matériel inflammable à
lintérieur du four: si lappareil était par
inadvertance mis en marche, il pourrait prendre
feu.
Contrôlez toujours que les manettes sont bien
dans la position l/
pas utilisé.
Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher
la fiche de la prise de courant.
Neffectuez aucune opération de nettoyage ou
dentretien sans avoir auparavant débranché la
fiche de la prise de courant.
¡ quand lappareil nest
Economies et respect de
lenvironnement
Pour faire des économies délectricité, utilisez
autant que possible votre four pendant les heures
creuses surtout pour le nettoyage pyrolyse.
Pour vos cuissons au GRILL et GRATIN, nous
vous conseillons de garder la porte du four
fermée: Vous obtiendrez de meilleurs résultats
tout en faisant de sensibles économies dénergie
(10% environ).
Gardez toujours les joints propres et en bon état
pour quils adhèrent bien à la porte et ne causent
pas de déperditions de chaleur.
29
Page 30
Nettoyage et entretien
FR
Mise horstension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien
coupez lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage de lappareil
Nettoyez lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau
tiède additionnée de savon neutre Si les taches
sont difficiles à enlever, utilisez des produits
spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment
et dessuyer après le nettoyage. Nutilisez ni
poudres abrasives ni produits corrosifs.
Nettoyez lenceinte du four après toute utilisation,
quand il est encore tiède. Utilisez de leau chaude
et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon
doux. Evitez tout produit abrasif.
Tous les accessoires peuvent être lavés
normalement comme de la vaisselle courante et
passent au lave-vaisselle, sauf les glissières
coulissantes.
Ne nettoyez jamais lappareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Nettoyage de la porte
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser
le verre.
Pour nettoyer plus à fond, vous pouvez déposer la
porte du four :
1. ouvrez complètement la
porte (voir figure);
Contrôledesjoints
Contrôlez périodiquement létat du joint autour de la
porte du four. Sil est abîmé, adressez-vous au
service après-vente le plus proche de votre domicile
(voir Assistance). Mieux vaut ne pas utiliser le four
tant quil nest pas réparé.
Remplacement de lampoule déclairage
Pour changer lampoule déclairage du four :
1. Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la
lampe.
2. Dévissez lampoule et remplacez-la par une autre
de même type : puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle à sa place (voir figure).
Assistance
Indiquez-lui :
le modèle de votre appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaquette
signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur
son emballage.
30
2. soulevez et faites pivoter
les leviers situés sur les deux
charnières (voir figure);
3. saisissez la porte par les
côtés, refermez-la lentement
mais pas complètement, puis
tirez-la vers vous en la
dégageant de ses charnières
(voir figure).
Remontez la porte en refaisant
en sens inverse les mêmes
opérations.
Page 31
Brugervejledning
OVN
ES
Espanol, 1Portuges, 11
DK
Dansk, 31
PT
NO
Norsk, 41Svenska, 51
GB
English, 61
FB 52 C.2 /HA
FB 52 C.2 IX /HA
FB 52 C.2 IX TD /HA
FB 52 AC.1 /HA
FB 56 C.2 /HA
FB 56 C.2 IX /HA
FB 56 C.2 IX TD /HA
FR
Français, 21
SE
Oversigt
DK
Installation, 32-33
Placering
Elektrisk tilslutning
Typeskilt
Beskrivelse af ovnen, 34
Samlet illustration
Betjeningspanel
Start og brug, 35
Sådan tændes for ovnen
Brug af timerfunktion
Programmer, 36-37
Tilberedningsprogrammer
Praktiske råd til tilberedning
Skema over tilberedning
Elektronisk programmeringsenhed til
tilberedning, 38
Forskrifter og råd, 39
Generelt om sikkerheden
Bortskaffelse
Energibesparelse og miljøvenlighed
Vedligeholdelse, 40
Afbrydelse af strømmen
Rengøring af ovn
Rengøring af ovndør
Udskiftning af pære
Service
Page 32
560 mm.
45 mm.
Installation
DK
Det er vigtigt at opbevare dette hæfte et sted, så det
nemt kan konsulteres. Hvis ovnen sælges, overdrages
eller flyttes, skal man sørge for, at brugervejledningen
følger med, så den nye ejer kan få oplysninger om
ovnens funktion og eventuelle advarsler.
Læs omhyggeligt instruktionerne: De indeholder
vigtige oplysninger om installation, anvendelse og
sikkerhed.
Placering
Emballagen må ikke betragtes som legetøj til børn, og
den skal bortskaffes i henhold til bestemmelserne om
sortering af affald (se afsnittet Forskrifter og råd).
Installationen skal udføres i overensstemmelse med
instruktionerne og af en kvalificeret tekniker. En
fejlagtig installation kan medføre personskade, skader
på dyr samt materielle skader.
Indbygning
For at ovnen skal kunne fungere korrekt, skal
indbygningsskabet være egnet dertil:
Panelerne på skabene ved siden af ovnen skal være
lavet af materialer, der er modstandsdygtige over
for varme.
Ventilation
For at sikre en god ventilation, er det nødvendigt at
afmontere den bageste væg på indbygningsskabet.
Det tilrådes at installere ovnen, så den støtter på to
trælister eller på en plan overflade med en åbning på
minimum 45 x 560 mm (se figuren).
Centrering og fastgørelse
Placér de 4 stifter på siden af ovnen ud for de 4 huller
på omkredsrammen, idet der tages hensyn til
køkkenelementets tykkelse:
Tykkelse på 20 mm: Fjern den
bevægelige del af den
udragende stift (se figuren).
På skabe af finerplader skal limen være
modstandsdygtig over for temperaturer på 100 ºC.
Hvis ovnen indbygges i et skab, både ved montering
under en bordplade (se figuren) og vedsøjleopbygning, skal skabet have følgende mål:
in.
. m
m
547 m
.
m
m
5
595 mm.
595 m
24 m
23 mm.
5 mm.
m
.
545 m
.
m
567 mm.
.
m
4
558 mm.
593 mm.
Når ovnen er blevet indbygget, må der ikke være
mulighed for eventuelt kontakt med de elektriske dele.
Oplysningerne om energiforbrug, angivet på
typeskiltet, er målt på denne type installation.
Tykkelse på 18 mm: Brug den
første rille, som allerede findes
ved levering fra fabrikken (sefiguren).
Tykkelse på 16 mm: Brug den
anden rille (se figuren).
Sådan fastgøres ovnen til køkkenelementet: Åbn
ovndøren, og skru de 4 skruer i de 4 passende huller
på omkredsrammen.
Alle sikkerhedsdele skal være monteret på en sådan
måde, at de ikke kan fjernes uden brug af værktøj.
32
Page 33
Elektrisktilslutning
Ovne, der er udstyret med et trepolet forsyningskabel
er klargjort til funktion med vekselstrøm ved den
spænding og frekvens, der er anført på ovnens
typeskilt (se herunder).
Montering af forsyningskabel
1. Åbn klemrækken ved
at stikke en
skruetrækker ned i
klapperne på siden af
dækslet. Træk og åbn
dækslet (se figuren).
2. Løsn skruen i
kabelklemmen, og tag
den ud ved at vrikke
skruetrækkeren (sefiguren).
3. Tag skruerne af
kontakterne L-Nfastgør de små ledninger
under skruehovederne i
overensstemmelse med
farverne Blå (N) Brun (L)
Gulgrøn (
).
Tilslutning af strømforsyningskablettilnettet
Anvend et standardstik på kablet til den belastning,
der er anført på typeskiltet (se her ved siden af).
Hvis man ønsker en direkte forbindelse til el-nettet,
skal man indsætte en flerpolet afbryder med en
minimumsåbning mellem kontakterne på 3 mm. i
overensstemmelse med belastningen og i
overensstemmelse med de gældende regler (der skal
ikke være en afbryder på jordforbindelsen).
Forsyningskablet skal være placeret på en sådan
måde, at det ikke når en temperatur på 50º C over
omgivelsestemperaturen på noget punkt.
Installatøren er ansvarlig for en korrekt elektrisk
tilslutning samt overholdelse af sikkerhedsreglerne.
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere
følgende:
at stikkontakten har jordforbindelse og er i
overensstemmelse med loven,
at stikkontakten kan bære ovnens maksimale
spændingsbelastning, som angivet på typeskiltet
(se herunder),
og
at forsyningsspændingen ligger inden for
værdierne, som angivet på typeskiltet (seherunder),
at stikkontakten passer til ovnens stik. I modsat fald
skal man udskifte stikkontakten eller stikket. Undgå
anvendelse af forlængerledninger eller flerdobbelte
stikdåser.
Når ovnen er installeret, skal man nemt kunne nå ind
til både ledning og stikkontakt.
Ledningen må ikke bøjes eller trykkes sammen.
Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må kun
udskiftes af autoriserede teknikere (se afsnittet
Service).
Virksomheden fralægger sig ethvert ansvar, såfremt
disse regler ikke overholdes.
TYPESKILT
Mål
Volumen
Elektriske
tilslutninger
ENERGIMÆRKNING
bredde cm 43,5
højde cm 32
dybde cm 40
lt. 56
spænding 230V ~ 50Hz (se typeskilt)
samlet optaget effekt 2250W
Direktiv 2002/40/CE på de elektriske ovnes
etikette
Standard EN 50304
Modeller med afkølingsventilation:
Energiforbrug naturlig luftcirkulation opvarmningsfunktion:
Traditionel
Erklæret energiforbrug for klasse med
forceret varmestrømning
Opvarmningsfunktion:
Multi-tilberedning.
Modeller med afkølingsventilation:
Energiforbrug forceret luftcirkulation opvarmningsfunktion:
Multi-tilberedning
Erklæret energiforbrug for klasse med naturlig
varmestrømning
Opvarmningsfunktion:
Traditionel.
Dette apparat er i over ensstemmelse med
følgende EU-direktiver: 73/23/EØF af
19/02/73 (Lavspænding) og efterfølgende
ændringer - 89/336/EØF af 03/05/89
(Elektromagnetisk kompatibilitet ) og
efterfølgende ændringer - 93/68/EØF af
22/07/93 og efterfølgende ændringer.
2002/96/EF
=
e
e
=
DK
33
Page 34
Beskrivelseaf ovnen
DK
Samlet illustration
Betjeningspanel
BRADEPANDE
Betjeningspanel
RIST
Knap
PROGRAMMER
GLIDESKINNER
til pladerne
position 5
position 4
position 3
position 2
position 1
Knappen
TIMER FOR AFSLUTNING AF TILBEREDNING*
Knap
PROGRAMMER
Kontrollampe
TERMOSTAT
Knap til
TERMOSTAT
ELEKTRONISK
programmeringsenhed*
Kontrollampe
TERMOSTAT
Knap til
TERMOSTAT
Kun til stede på nogle modeller.
*
34
Page 35
Start ogbrug
Når ovnen tændes første gang, anbefales det at lade
ovnen være i funktion i tom tilstand i mindst en time
med termostaten indstillet på maksimum og ovndøren
lukket. Herefter skal man åbne ovndøren og udlufte
lokalet. Lugten, der opstår, skyldes fordampning af
beskyttelsesmidlerne i ovnen.
På ovne udstyret med elektronisk
programmeringsenhed, skal man ved brug af den
elektriske ovn trykke på tasten
symbolet
tilberedningsfunktion.
m), inden man vælger den ønskede
( (på displayet vises
Sådan tændes for ovnen
1. Vælg det ønskede tilberedningsprogram ved at
dreje på knappen PROGRAMMER.
2. Indstil temperaturen ved at dreje på knappen
TERMOSTAT. Der findes en liste over tilberedninger og
de anbefalede temperaturer i tilberedningsskemaet (seafsnittet Programmer).
3. Kontrollampen TERMOSTAT angiver, at ovnen er i
gang med at varme op til den valgte temperatur
4. Under tilberedningen er det altid muligt at:
- ændre programmet ved at dreje på knappen
PROGRAMMER,
- ændre temperaturen ved hjælp af knappen
TERMOSTAT,
- afbryde tilberedningen ved at dreje knappen
PROGRAMMER over på position 0.
Ovnlys
Lyset tændes ved at vælge
PROGRAMMER. Den bliver ved med at lyse, når der
vælges et tilberedningsprogram.
8 med knappen
Brug timeren for afslutning af
tilberedning*
1. Man skal først og fremmest aktivere alarmen ved at
dreje knappen TIMER FOR AFSLUTNING AF
TILBEREDNING næsten en hel omgang i urets retning.
2. Drej derefter knappen tilbage igen og indstil den
ønskede tid ved at stille knappen TIMER FOR
AFSLUTNING AF TILBEREDNING ud for det ønskede
antal minutter, der står skrevet på betjeningspanelet.
3. Efter endt tid udsendes et lydsignal, og ovnen
slukkes.
4. Når ovnen er slukket kan timeren for afslutning af
tilberedning benyttes som en normal minuttæller.
For at bruge ovnens manuelle funktion, dvs. udelukke
timeren for afslutning af tilberedning, skal man dreje
knappen TIMER FOR AFSLUTNING AF
TILBEREDNING over på 9.
DK
Undgå at placere genstande i bunden af ovnen, da
det kan beskadige ovnens lakering.
Placér altid beholderne på den medfølgende rist.
Afkølingsventilation
For at mindske den udvendige temperatur, er nogle
modeller udstyret med en afkølingsblæser. Blæseren
skaber en luftstråle, der blæses ud gennem
betjeningspanelet og ovndøren.
Ved afsluttet tilberedning fortsætter blæseren med at
være tændt, indtil ovnen er passende afkølet.
Kun til stede på nogle modeller.
*
35
Page 36
Programmer
DK
Tilberedningsprogrammer
For alle programmer kan man indstille en temperatur
på mellem 60 °C og MAX, undtagen:
BARBECUE (det anbefales kun at indstille til MAX).
GRATIN (det anbefales ikke at indstille en
temperatur på over 200 °C).
= Programmet TRADITIONEL OVN
Det nederste og det øverste varmeelement tændes.
Med traditionel tilberedning anbefales det kun at
anvende én plade. Hvis der anvendes flere plader,
fordeles temperaturen ikke korrekt.
> Programmet MULTITILBEREDNING
Alle varmeelementer (det øverste, det nederste og de
runde) tændes, og blæseren starter. Da varmen er
konstant og jævn i hele ovnen, tilbereder og steger
luften maden jævnt overalt. Der kan maks. anvendes
to plader samtidig.
cProgrammet "ØVRE" OVN
Det øverste varmeelement tændes. Denne funktion kan
anvendes til ekstra tilberedning, hvis maden ikke er
helt færdig.
d Programmet GRILL
Praktiske råd til tilberedning
Ved tilberedning med varmluft skal man undgå at
anvende rillerne 1 og 5. De rammes direkte af den
varme luft, hvilket kan medføre forbrænding af
ømtålelige madvarer.
Ved brug af programmerne BARBECUE og GRATIN,
skal man placere en bradepande i nederste rille til
opsamling af madrester (sovs og/eller fedt).
MULTITILBEREDNING
Brug rillerne 2 og 4, og placér de madvarer, der
kræver størst varme i rille 2.
Placér bradepanden nederst og risten øverst.
GRILL
Placér risten i rille 3 eller 4, og placér madvarerne
midt på risten.
Det anbefales at indstille energiniveauet på maks.
Bliv ikke bekymret, hvis det øverste varmeelement
ikke bliver ved med at være tændt. Funktionen
styres af en termostat.
PIZZA
Benyt en let aluminiumsbeholder, der skal stilles på
den medfølgende rist.
Hvis der benyttes en bradepande, tager bagningen
længere tid, og det vil være svært at få en sprød
pizza.
Det øverste varmeelement tændes. Den meget høje
temperatur direkte fra grillen medfører øjeblikkelig
bruning af madens overflade, således at udløb af saft
forhindres, og maden vil være mere mør indeni.
Grilning er meget hensigtsmæssig til mad, der kræver
høj overfladetemperatur, såsom kalve- eller oksebøffer,
entrecote, mørbrad, hamburger etc Der findes nogle
eksempler på anvendelse i afsnittet "Praktiske råd til
tilberedning af mad". Udfør tilberedningen med
ovndøren lukket.
e Programmet GRATIN
Det øverste varmeelement tændes, og blæseren
starter. Denne funktion forener den ensrettede
varmeudsendelse med forceret luftcirkulation i ovnen.
Dette forhindrer forbrænding af overfladen på maden,
således at varmeindtrængningen bliver større. Udfør
tilberedningen med ovndøren lukket.
Ved pizza med meget tilbehør anbefales det at
tilføje mozzarellaosten midtvejs i tilberedningen.
Giver mulighed for at programmere ovnen eller grillen på
følgende funktioner:
•forsinket begyndelse af tilberedningen med indstillet varighed;
•øjeblikkelig begyndelse med indstillet varighed;
•minuttæller.
Taster nes funktion:
: minuttæller, timer, minutter
H
: varighed af tilberedningen
$
: afslutning af tilberedningen
%
: manuel omskiftning
(
: indstilling af tiderne tilbage
)
: indstilling af tiderne frem
*
Sådan in dstilles det digita le ur
Efter tilslutning til el-nettet, eller efter strømsvigt, blinker displayet
med: 0.00
•Tryk samtidigt på tasterne $ og %, slip igen og indstil derefter
det præcise klokkeslæt (inden for 4 sekunder) ved hjælp af
tasterne ) og *.
Med tasten * stilles tiden frem.
Med tasten ) stilles tiden tilbage.
Eventuel opdatering af klokkeslættet kan udføres på to forskellige
måder:
1. Fuldstændig gentagelse af ovennævnte handlinger
2. Tr yk på tasten ( slip igen og brug derefter tasterne ) og * til at
opdatere klokkeslættet.
Manuel o vn fun ktio n
Efter at have indstillet klokkeslættet, skifter programmeringsenheden
automatisk til den manuelle position.
Bemærk: Tryk på tasten ( for at genoprette den manuelle funktion
efter hver "Automatisk" tilberedning.
Sådan indstilles lydstyrken på lydsignalet for alarmen
Efter at have valgt og bekræftet indstillingen af uret, kan man
ved hjælp af tasten
alarm.
Forsi n ke t begyndels e af tilber e dn ingenme d
indstillet va rig he d
Her indstilles tilberedningens varighed og klokkeslættet for afslutningen.
Hvis man for eksempel antager, at displayet viser klokken 10.00
1. Drej ovnens betjeningsknapper hen på den ønskede funktion og temperatur
(for eksempel: statisk ovn, 200°C)
2. Tryk på tasten $ slip igen og indstil derefter den ønskede varighed
(inden for 4 sekunder) ved hjælp af tasterne ) og *. Hvis man for
eksempel antager, at der indstilles en tilberedning på 30 minutter,
vises følgende:
indstille styrken på lydsignalet for
)
+
Efter indtastningen vises det nuværende klokkeslæt efter 4 sekunder
med symbolet m og teksten "auto"
3. Tryk på tasten % slip igen og derefter på tasterne ) og * indtil det
ønskede klokkeslæt for afslutningen af tilberedningen er indstillet,
for eksempel 13.00
4. Efter indtastningen vises det nuværende klokkeslæt på displayet
efter 4 sekunder:
?
Når teksten "auto" er tændt, betyder det, at der er programmeret
varighed og afslutning af tilberedningen på den automatiske funktion.
Herefter vil ovnen automatisk tænde kl. 12.30 og slukke efter 30
minutter. Når ovnen er tændt, vises den lille gryde m tændt i hele
tilberedningens varighed. Det vil når som helst være muligt at se den
indstillede varighed ved at trykke på tasten $. Ved tryk på tasten
vises klokkeslættet for afslutning af tilberedningen.
Når tilbere dningenafbry des,udsendes deret
lydsigna l; dette signal slukkes ve d trykpå en
vilkårligtast, blo t
Øjeblikkelig beg yn delsemedindstillet varighed
Ved kun at programmere varigheden (punkterne 1 og 2 i afsnittet
"Forsinket begyndelse af tilberedningen med indstillet varighed" startes
tilberedningen med det samme.
Annullering af enalleredepr o g ra mmeret
tilbe re d n ing
Tryk på tasten $ og stil v.h.a. tasten ) tiden tilbage til
ikke tasterne ) og *.
%
,
og tryk derefter på tasten for manuel funktion (.
Minuttæller
Ved funktion med minuttæller indstilles en tid, hvorfra der påbegyndes
en nedtælling. Denne funktion styrer ikke tænding og slukning af ovnen,
men udsender blot en lydalarm, når tiden udløber.
Ved at trykke på tasten og slippe den igen vises følgende:
,
Indstil derefter den ønskede tid med tasterne * og ).
Efter indtastningen starter tiden med det samme, og på displayet vises
det nuværende klokkeslæt.
.
Når tiden udløber, udsendes der et lydsignal, der kan slukkes ved at
trykke på en vilkårlig tast (undtagen tasterne * og )), og symbolet
slukkes.
Korre ktion og sletn ing af de indførte data
•De indstillede data kan ændres når som helst ved at trykke på den
pågældende tast og på * eller ).
•Ved sletning af tilberedningens varighed, slettes også afslutningen
automatisk og vice versa.
•Ved programmeret funktion accepterer apparatet ikke tider for
afslutning af tilberedningen, der er før tiderne for begyndelse af
tilberedningen, som apparatet selv foreslår.
H
38
=
Page 39
Forskrifterogråd
Ovnen er udviklet og konstrueret i overensstemmelse
med internationale sikkerhedsbestemmelser. Disse
advarsler gives af sikkerhedsmæssige årsager og skal
læses omhyggeligt.
Generelt om sikkerheden
Denne ovn er udviklet til ikke professionel brug i
almindelige hjem.
Ovnen må ikke installeres udendørs, heller ikke på
et sted med læ, da det er farligt at lade den stå
udsat under regn og uvejr.
Ved flytning af ovnen skal man benytte håndtagene
på siden af ovnen.
Undgå at røre ved ovnen, hvis du har bare fødder
eller våde eller fugtige hænder eller fødder.
Ovnen må kun anvendes til tilberedning af mad og
af voksne personer i henhold til anvisningerne
beskrevet i dette hæfte.
Under brug af ovnen bliver varmelegemerneog
noglesteder påovndørenmeget varme. Pas på
ikke at røre v
Sørg for at forsyningsledningerne fra andre
husholdningsapparater ikke kommer i kontakt med
ovnens varme dele.
Undgå at blokere for ventilationsåbningerne og
varmeudledningen.
ed dem,oghold børn påafstand.
Bortskaffelse
DK
Bortskaffelse af emballagematerialet: Emballagen
skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale
regler, så det kan genbruges.
Det Europæiske Direktiv 2002/96/EC angående
Waste Eelectrical and Electronic Equipment (WEEE
Affaldshåndtering af Elektriske og Elektroniske
udstyr), kræver at når gamle elektronisk
husholdningsudstyr skal udskilles må dette ikke
ske på en usorteret måde. Gamle elektroniske
apperater skal indsamles seperat for at optimere
genbrugligheden af de materialer apperaterne
besidder. Derved reduceres den skadelig
påvirkning på mennesker og miljø mest mulig.
Symbolet med krydset over skallespanden på
produktet, vil påminde dig om dit ansvar til at
indsamle disse produkter seperat.
Det opfordres stærkt, at man tager kontakt til sin
lokale kommune eller forhandler for yderligere
information angående affaldshåndteringen af gamle
elektroniske apperater.
Energibesparelse og miljøvenlighed
Ved at tænde for ovnen i timerne fra sen
eftermiddag til de tidlige morgentimer bidrager man
til, at belastningen for el-selskaberne reduceres.
Det anbefales altid at anvende programmerne GRILL
og GRATIN med lukket ovndør. Ovnen skal være
lukket for at sikre optimale resultater og en betydelig
energibesparelse (cirka 10 %).
Tag altid fat i lågens håndtag i midten, da ovnens
sider kan være varme.
Benyt altid grillhandsker ved indsættelse og
udtagning af varme beholdere.
Læg ikke sølvpapir i bunden af ovnen.
Sæt ikke brandbart materiale i ovnen. Hvis ovnen
utilsigtet tændes, kan materialet antænde.
Kontrollér altid, at knapperne er i positionen l/
når apparatet ikke anvendes.
Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i
ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud,
inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
Ved fejlfunktion må man aldrig skille ovnen ad for at
forsøge at reparere de indvendige mekanismer.
Kontakt serviceafdelingen (se afsnittet Service).
Lad ikke tunge genstande hvile på den åbne
ovndør.
¡,
Hold gummilisterne i god stand og rene, så de
slutter helt tæt mod ovndøren og varmen ikke siver
ud.
39
Page 40
Vedligeholdelse
DK
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse skal
den elektriske strømforsyning afbrydes.
Rengøring af ovn
De ydre overflader med lakering eller i rustfrit stål
samt gummilisterne skal rengøres med en svamp
opblødt i lunken vand og neutral sæbe. Hvis
pletterne er svære at fjerne, skal man anvende
specialprodukter. Efter rengøring anbefales det, at
delene af rustfrit stål skylles og aftørres
omhyggeligt. Anvend ikke slibende midler eller
korroderende produkter.
Ovnen skal helst rengøres indvendigt efter hver
brug, mens den stadig er lun. Brug koldt vand og et
rengøringsmiddel og skyl og tør efter med en blød
klud. Undgå brug af slibende midler.
Tilbehøret kan vaskes af som alt andet normalt
opvask, også i opvaskemaskinen, undtagen
glideskinnerne.
Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller
højt tryk til rengøring af bordkomfuret.
Rengøring af ovndør
Ovndøren skal rengøres med en svamp og et ikkeslibende rengøringsmiddel og skal tørres efter med en
blød klud. Undgå brug af ru og slibende materialer eller
metalspartler, som kan ridse overfladen og medføre, at
glasset revner.
For bedre at kunne rengøre ovndøren, er det muligt at
afmontere den.
1. Åbn ovndøren helt op (sefiguren).
Kontrol af gummilister
Gummilisterne omkring ovndøren skal kontrolleres
jævnligt. Hvis listerne er ødelagt, bedes man
henvende sig til det nærmeste servicecenter (seafsnittet Service). Det tilrådes ikke at anvende ovnen,
før den er blevet repareret.
Udskiftning af pære
Sådan udskiftes lyspæren i ovnen:
1. Skru pæreholderens glaslåg af.
2. Tag pæren ud, og udskift den med en af samme
type: Effekt 25 W, fatning E 14.
3. Sæt låget på igen (se figuren).
Service
Oplys om:
ovnens model (Mod.)
serienummer (S/N)
Disse oplysninger findes på typeskiltet på ovnen og/
eller på emballagen.
40
2. Løft og drej stifterne på de
to hængsler (se figuren).
3. Tag fat i ovndøren i de to
ydersider, og luk langsomt,
men uden at lukke helt. Træk
herefter døren mod dig selv, så
den går fri af beslaget (sefiguren). Montér døren igen ved
at følge fremgangsmåden i
omvendt rækkefølge.
Page 41
Bruksanvisning
OVN
ES
Espanol, 1Portuges, 11
DK
Dansk, 31
PT
NO
Norsk, 41
GB
English, 61
FB 52 C.2 /HA
FB 52 C.2 IX /HA
FB 52 C.2 IX TD /HA
FB 52 AC.1 /HA
FB 56 C.2 /HA
FB 56 C.2 IX /HA
FB 56 C.2 IX TD /HA
FR
Français, 21
SE
Svenska, 51
Innhold
NO
Installasjon, 42-43
Plassering
Elektrisk tilkopling
Tekniske data
Beskrivelse av apparatet, 44
Oversikt
Kontrollpanel
Oppstart og bruk, 45
Start av ovnen
Bruk av tidsinnstilling
Programmer, 46-47
Programmer for steking
Praktiske steketips
Steketabell
Elektronisk programmering av steking, 48
Forholdsregler og gode råd, 29
Generell sikkerhet
Avsetting
Energisparing og respekt for miljøet
Vedlikehold og ettersyn, 30
Kople fra strømtilførselen
Rengjøring av apparatet
Rengjøring av døren
Skifting av lyspære
Assistanse
Page 42
560 mm.
45 mm.
Installasjon
NO
! Det er viktig å ta godt vare på håndboken for å ha
den klar for senere konsultasjoner. Dersom man selger,
gir bort eller flytter må man sørge for at
bruksanvisningen følger apparatet for å informere den
nye eieren om funksjoner og merknader.
! Les instruksjonene nøye: Disse gir viktig informasjon
om installasjon, bruk og sikkerhet.
Plassering
! Emballasjen er ikke leketøy, og man må kvitte seg
med den i overensstemmelse med lokale regler om
avsetting og gjenbruk av avfall (se Forholdregler ogtips).
! Installasjonen må gjennomføres som beskrevet i
denne håndboken, av kvalifiserte fagfolk.
Feilinstallasjoner kan føre til skader på personer og
ting.
Innbygging
For at apparatet skal fungere på best mulig måte er
det nødvendig at møblet for innbyggin har riktige
egenskaper.
panelene som kommer nær ovnen må være av
varmeresistent materiale;
Lufting
For å garantere en god utlufting er det nødvendig å
eliminere den bakre veggen i innbyggingsrommet. Det
er en fordel å installere ovnen slik at den er støttet på
opp av 2 trelister, eller på en flate som har en åpning
på minst 45 x 560 mm (se figurene).
Oppstilling og festing
Juster de 4 hakkene på siden av ovnen til de 4
hakkene på den omsluttende rammen, slik at det
passer til tykkelsen på siden av møbelet.
tykkelse 20 mm: Fjern området
på møblet mot hakkene (sefigur);
Når det gjelder møbler av finér må limet som er
brukt kunne tåle temperaturer på 100°C;
for innbygging av ovnen, både ved innsetting under
benk (se figur) og ved søylemontering, må møbelet
ha følgende dimensjoner:
in.
. m
m
547 m
45 mm.
558 mm.
.
m
593 mm.
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
567 mm.
5 mm.
545 m
.
m
! Når apparatet er blitt innbygd må det ikke være
kontakt med de elektriske delene.
Opplysningene om strømforbruk som er angitt på
merkeskiltet, er blitt målt ved denne typen installasjon.
tykkelse 18 mm: Bruk den
første rillen som allerede er
klargjort av produsenten (sefigur);
tykkelse 16 mm: bruk andre
rille (se figur).
For å feste apparatet til møbelet. Åpne ovnsdøren og
skru fast 4 treskruer i de 4 hullene på
omslutningsrammen.
Alle beskyttende deler må festes slik at de ikke kan
!
fjernes uten bruk av verktøy.
42
Page 43
Elektrisk tilkopling
!Ovner som er utstyrt med en trepols-kabel er
beregnet til bruk for vekselstrøm, med den spenning
og frekvens som er angitt på merkeskiltet på apparatet
(sammen med vedi sotto).
at spenningen i strømnettet befinner seg innenfor
verdiene på merkeskiltet (se under);
at kontakten passer til støpslet for apparatet.
Dersom støpslet og stikkontakten ikke skulle passe
sammen må man ikke bruke skjøteledninger eller
flekoplingskontakter.
NO
Montering av strømkabelen
1. Åpne klemmen ved å
trykke med et skrujern
på flappene på sidene
av hetten. Trekk så, og
åpne lokket (se figur).
2. Skruva ur skruven på
kabelhållaren och ta bort
kabelhållaren genom att
bända med en
skruvmejsel (se figuren).
3. Ta bort skruvarna för
kontakterna L-N-
och
fäst sedan eltrådarna
under skruvhuvudena.
Respektera färgerna blå
(N) brun (L) gul-grön (
).
Tilkopling av kabelen for strømforsyning
Monter på kabelen en normalkontakt beregnet til det
strømuttaket som er angitt på merkeskiltet på
apparatet (se på siden).
Ved direkte påkopling til strømnettet er det nødvendig
å sette inn en flerpols-bryter, med en
minimumsavstand på 3 mm mellom kontaktene, som
har dimensjoner i overensstemmelse med gjeldende
regler (jordet ledning må ikke brytes av med en
bryter). Strømkabelen må plasseres på en slik måte at
man på ingen punkter av den vil bli varmet opp til 50
grader.
! Installastøren er ansvarlig for den elektriske
tilkoplingen, og for at sikkerhetsnormene blir overholdt.
Før man kopler til må man kontrollere følgende:
at kontakten er effektivt jordet, og i samsvar med
gjeldende normer og regler;
at kontakten tåler det maksimale strømuttaket fra
maskinen, som angitt på merkeskiltet (se under);
! Når apparatet er installert må el-ledningen og
stikkontakten være lett tilgjengelig.
! Ledningen må ikke bøyes eller komme i klem.
! Ledningen må kontrolleres jevnlig og må kun byttes
ut av autorisert fagmann (se Teknisk assistanse).
! Produsenten frasier seg ethvert ansvar dersom
disse reglene ikke overholdes.
MERKESKILT
Dimensjoner
Volum:
Tilkopling til
strømnettet
ENERGIMERKE
bredde 43,5 cm
høyde 32 cm
dybde 40 cm
l. 56
Spenning 220-240 ~V, 50Hz W,
(se merkeskiltet).
maksimum strømforbruk 2250W W
EU-direktiv 2002/40/EC om merking av
elektriske ovner
Normen EN 50304
Modeller med kjøleventilasjon
Energiforbruk-naturlig konveksjon –
oppvarmingsfunksjon:
Tradisjonell,
Energikonsum deklarasjon klasse
tvungen konveksjon.
Varmefunksjon:
Flernivåsteking,
Modeller med kjøleventilasjon
Energiforbruk tvungen konveksjon –
oppvarmingsfunksjon:
Flernivåsteking,
Energiforbruk deklarasjon klasse
naturlig konveksjon
Varmefunksjon:
Tradisjonell.
Dette apparatet e i overensstemmelse
med følgende Direktiver fra det
Europeiske fellesskapet: 73/23/EEC av
19/02/73 (lavspenningsdirektivet) og
påfølgende endringer - 89/336/EEC av
03/05/89 (Compatibilità
Elettromagnetica) og påfølgende
endringer - 93/68/EEC av 22/07/93 og
påfølgende endringer.
2002/96/CE
Bryteren TIDSINNSTILLER
FOR AVSLUTNING AV STEKING*
Varssellampe
TERMOSTAT
Kun på enkelte modeller.
*
Bryteren
PROGRAMMER
Bryteren
TERMOSTAT
ELEKTRONISK
programmeringsbryter*
Varssellampe
TERMOSTAT
Bryteren
TERMOSTAT
44
Page 45
Oppstart ogbruk
! Ved første gangs bruk må man la ovnen varmes opp
tom i minst en time med termostaten på maksimum,
og døren lukket. Deretter slår man av ovnen, åpner
ovnsdøren, og lufter godt. Lukten man kjenner kommer
av fordamping av produkter som er blitt brukt til å
beskytte ovnen.
På apparatene som er utstyrt med elektronisk
programvelger, trykk på tasten
man kunne se symbolet
stekefunksjon.
( (på skjermen vil
m) før man velger ønsket
Start av ovnen
1. Velg ønsket stekeprogram ved å vri på PROGRAMbryteren.
2.Velg ønsket temperatur ved å vri på TERMOSTATbryteren. En liste over steketid og anbefalte
steketemperaturer kan finnes i Steketabellen (under
avsnittet Programmer).
3. Når varsellampen for TERMOSTAT er på, betyr
dette at oppvarmingen til ønsket tempratur er i gang.
4. Under steking er det alltid mulig å:
- endre programmet ved å vri på TERMOSTATbryteren;
- endre temperaturen ved å vri på TERMOSTAT bryteren;
- avbryte steking å vri PROGRAM-velgeren i posisjon
"0".
Ovnslys
Dette slås på ved å velge
Lyset vil forsette å være påslått mens man velger et
stekeprogram.
8 på PROGRAM-bryteren.
Bruk av tidsinnstillings-bryter for
avslutning av steking*
1. Først og fremst må man sette i gang alarmklokken
ved å vri på bryteren TIDSINNSTILLING FOR
AVSLUTNING AV STEKING en hel runde med
urretningen.
2. Ved å vri tilbake mot urretningen (mot venstre) kan
man stille inn ønsket steketid ved å la angitt antall
minutter på TIDSINNSTILLING FOR AVSLUTNING AV
STEKING falle sammen med det som blir angitt på
betjeningspanelet.
3. Når tiden er oppbrukt gir den fra seg et lydsignal og
ovnen slår seg av.
4. Når ovnen er slått av vil tidsinnstillingen for
avslutning av steking kunne brukes som en vanlig
tidsinnstiller.
For å bruke ovnen manuelt, og dermed utelukke
tidsinnstillingen for avslutning av steking, må man skru
bryteren TIDSINNSTILLING FOR AVSLUTNING AV
STEKING til symbol 9.
NO
Sett aldri noe i bunnen av ovnen fordi dette kan føre
til at amaljen blir ødelagt.
Sett alltid stekeformene på den medfølgende risten.
Kjøleventilasjon
For å oppnå en reduksjon av temperturen på utsiden,
er enklete modeller utstyrt med en kjølevifte. Denne
viften vil sende ut en luftstrøm mellom
betjeningpanelet og ovnsdøren.
Når steketiden er avsluttet vil viften forsette å gå helt
til ovnen er tilstrekkelig avkjølt.
Kun på enkelte modeller.
*
45
Page 46
Programmer
NO
Programmer for steking
For alle programmene kan man stille in temperaturer
mellom 60°C og MAX. bortsett fra:
GRILL (det anbefales å stille inn kun på MAX
temperatur),
GRATINERING (det anbefales å ikke gå utover en
temperatur på 200°C).
= Programmet TRADISJONELL OVN
De to varmeelementene over og under vil aktiveres.
Med en tradisjonell ovn er det best å kun bruke en rille
i ovnen av gangen: Dersom man steker på flere nivåer
vil man oppnå en dårlig temperaturfordeling.
> Programmet FLERNIVÅSTEKING
Alle varmeelementene vil blir slått på (under og over),
og viften vil tre inn i funksjon. Fordi varmen er konstant
i hele ovnen vil luften steke og brune maten likt uansett
høyde. Det er mulig å bruke inntil to nivåer av gangen.
c Programmet OVN OVER
Praktiske steketips
Ved steking i vifteovn bør man ikke bruke rille 1 og 5
som blir direkte utsatt for varmluften og dermed føre til
at delikat mat blir brent.
Ved stekeprogrammene GRILL og GRATINERING
plasseres ovnsskuffen i pisisjon 1 for å samle opp
stekekraft og/eller fett (avhengig av produktet som
stekes).
FLERNIVÅSTEKING
Bruk rille nummer 2 og 4, med maten som krever
mest varme på rille 2 nedenfra.
Plasser stekeskuffen nede og risten lengre opp.
GRILL
Før inn risten i posisjon 3 eller 4, og plasser maten
midt på risten.
Det anbefales å stille inn til maksimalt kraftnivå. Bli
ikke bekymret selv om øvre varmeelement ikke er
påslått hele tiden. Funksjonen av dette er
termostatkontrollert.
Øvre varmeelement vil slå seg på. Denne funksjonen
kan brukes til ekstrasteking.
d Programmet GRILL
Øvre varmeelement vil slå seg på. Den høye og
direkte varmen fra grillen gjør det mulig å
overflatesteke maten raskt, noe som hindrer tap av
væske fra maten slik at den blir mykere og mørere
inni. Grillsteking er særlig anbefalt for matretter som
har behov for høy overflatetemperatur. Dette gjelder
kalv og oksekjøtt, entrecôte, indrefilet, hamburgere
osv. Enkelte eksempel på bruk finner man i avsnittet
"Praktiske råd før steking". Gjennomfør stekingen med
ovsndøren lukket hele tiden.
e Programmet GRATINERING
Det øvre varmeelementet vil aktiveres, og viften vil
starte opp. Den ensidige varmestrålingen blir
kombinert med tvungen sirkulasjonen av varmluft inne i
ovnen. Dette hindrer at maten brennes i overflaten og
øker kraften til varmegjennomtrengingen. Gjennomfør
stekingen med ovsndøren lukket hele tiden.
PIZZA
For å oppnå optimal steking av pizza bør man bruke
programmet FLERNIVÅSTEKING.
Bruk en stekeform i lett aluminium, og plasser
denne på risten.
Med stekeskuff vil steketiden øke og det blir
vanskelig å få til en sprø pizzabunn.
Dersom man steker pizza med mye fyll, anbefales
det å legge på ost ved halvstekt pizza.
46
Page 47
Steketabell
NO
ProgrammerMatvarer
And
Tradisjonell ovn
Flernivåsteking
Ovn "over"
Grill
Gratinering
Stek av kalv eller okse
Svinestek
Småkaker (mørdeig)
Fruktterter
Pizza (på 2 nivåer)
Lasagne
Lam
Stekt kylling med poteter
Makrell
Formkake
Vannbakkels (på 2 nivåer)
Småkaker (på 2 nivåer)
Sukkerbrød (på 1 nivå)
Sukkerbrød (på 2 nivåer)
Paier og butterdeigsterter
Ettersteking-3/415220Flyndre og blekksprut
Grillspidd med
calamariblekksprut og kreps
Torskefilet
Grillede grønnsaker
Kalvekotelett
Småkotelletter
Hamburger
Makrell
Ristet brød /Toast
Grillet kylling
Blekksprut
Med denne funksjonen kan du programmere ovnen
eller grillen på følgende måte:
•forsinket koketid i en spesifisert periode
•umiddelbar start for en spesifisert periode
•timer
Knappfunskjoner:
: Timer med timer og minutter
H
: Koketid
$
: Slutt på koketid
%
: Manuell endring
(
: Still inn koketid (nedtelling)
)
: Still inn koketid (start fra null)
*
Slik tilbakestilles dendigitale klokken
Etter at apparatet er tilkoplet til strømuttaket, eller etter et
strømbrudd, vil klokken på displayet automatisk
tilbakestilles til 0.00 og begynne å blinke.
•Trykk på knappene $ og % samtidig, slipp dem og
still inn nøyaktig tid (innen 4 sekunder) ved bruk av
knappene ) og *.
Knappen * øker timene.
Knappen ) reduserer timene.
Tiden kan også endres på følgende to måter:
1. Gjenta alle trinnene ovenfor.
2. Trykk på knappen (, slipp og bruk deretter ) og * for
å oppdatere tiden.
?
Når "auto" er på, indikerer dette at lengden på
koketiden og tidspunktet kokingen er ferdig har blitt
programmert i automatisk modus. På dette tidspunktet
vil ovnen slås på automatisk kl. 12:30 og slås av etter
30 minutter. Når ovnen slås på, vil symbolet m vises i
løpet av hele kokeperioden. Koketiden kan vises når
som helst ved å trykke på knappen $ og tiden den er
ferdig kan vises ved å trykke på knappen %.
Når kokingener fullført, viltimerenringe - slåden
av ved å trykke påhvilken som helst knappunntatt
*.
og
)
Umiddelbar start for enspesifisertperiode
Ved å programmere bare varigheten (punkt 1 og 2 av
avsnittet "Forsinket koketid for spesifisert periode"), vil
kokingen begynne umiddelbart.
For å avbryte en kokeplan som alleredeer
programmert
Trykk på knappen $,slipp og bruk knappen ) til å
tilbakestille tiden til
,
Manuell bruk av ovnen
Når tiden er innstilt, bytter programmereren automatisk til
manuell modus.
Trykk på knappen ( for å gjenopprette manuell
Merk:
modus etter hver "Automatiske" kokeøkt.
Regulere lydstyrken på en alarm
Etter valg og bekreftelse av klokkeinnstillingene bruker
du knappen
Forsinket koketidi en spesifisert periode
Den totale koketiden, samt tiden kokingen skal avsluttes
må stilles inn. Hvis vi antar at displayet viser 10:00:
1. Vri ovnskontrollen til ønsket innstilling og temperatur
(for eksempel: statisk ovnsmodus ved 200°C)
2. Trykk på knappen $ slipp og still inn ønsket
kokevarighet (innen fire sekunder) ved bruk av
knappene ) og *. Anta at kokevarigheten stilles på
30 minutter, da vil displayet vise følgende:
til å justere volumet på alarmen.
)
+
Når innstillingsprosessen er fullstendig, vil aktuell tid vises
igjen etter 4 sekunder, sammmen med symbolet m og
teksten "auto"
3. Trykk på knappen % slipp og bruk knappene) og
for å stille inn ønsket slutt på koketid. La oss anta at
dette er 1:00 pm.
=
4. Når innstillingsprosessen er fullstendig, vil aktuell tid
vises etter ca. 4 sekunder:
og trykk deretter på den manuelle kokemodusknappen
.
(
Timerfunksjon
Timerfunksjonen gjør at du kan oppgi en spesiell
tidsmengde og begynner nedtellingen. Denne funksjonen
slår ikke ovnen på eller av, den bare avgir lyd når tiden er
utløpt.
Hvis knappen trykkes ned og slippes, vises følgende:
,
Bruk knappene * og ) for å stille inn ønsket tid.
Så snart innstillingsprosessen er fullstendig, vil timeren
begynne nedtellingen, og den aktuelle tiden vil vises på
displayet.
.
Etter at tiden er utløpt vil det høres et lydsignal som kan slås
av ved å trykke på hvilken som helst tast (unntatt knappene
og )) På dette tidspunktet vil også symbolet H slukke.
*
Korrigering/avbryte data
•Data som er oppgitt kan endres når som helst ved å
*
trykke på tilsvarende knapp og knappene * eller ).
•Hvis data for kokevarighet avbrytes, avbrytes også data
for den koketiden som skal er i ferd med å utløpe
automatisk, og omvendt.
•Hvis ovnen allerede har blitt programmert, vil den ikke
godta tider for kokeslutt som faller før start på
programmert kokeprosess.
48
Page 49
Forholdsregler og gode råd
! Apparatet er blitt utformet og utviklet i
overensstemmelse med internasjonale
sikkerhetsnormer. Disse advarslene blir gitt av
sikkerhetshensyn og må leses nøye.
Generell sikkerhet
Apparatet er framstilt for privat bruk i hjemmet.
Apparatet må ikke installeres ute, selv ikke på
avskjermede steder fordi det kan bli svært farlig
dersom apparatet blir utsatt for regn eller uvær.
For å flytte apparatet må man anvende håndtakene
på siden av ovnen.
Man må ikke berøre apparatet når man er barbeint,
eller med våte eller fuktige hender eller føtter.
Apparatet må kun brukes til steking og koking av
mat, det må kun brukes av voksne, og da i
overensstemmelse med instruksjonene i denne
håndboken.
Under brukav apparatet vil varmeelementene,
samt enkelte deler av ovnsdøren bli svært varme.
Man må vise stor å
på avstand.
Unngå at ledningen til andre husholdningsapparater
kommer i kontakt med de varme delene i ovnen.
Unngå å dekke til åpningene for ventilasjon eller
varmeavsetning.
Ta tak i håndtaket til ovnen midt på: Sidene av
håndtaket kan være varme.
Bruk alltid ovnsvotter eller grytekluter til å trekke ut
og føre inn former.
Ikke dekk til bunnen av ovnen med aluminiumsfolie.
Unngå å plassere brennbart materiale i ovnen.
Dersom apparatet blir slått på ved en feil kan det
føre til brann.
Kontroller alltid at bryterne står i posisjonen XXX
l/
¡ når apparatet ikke er i bruk.
Unngå å trekke ut kontakten ved å dra i ledningen,
ta i stedet tak i støpslet.
rvåkenhet såmanholder barn
I tilfelle feilfunksjoner må man uansett unngå tilgang
til de indre mekanismene i apparatet for å forsøke å
reparere på egen hånd. Kontakt teknisk assistanse
(se Assistanse).
Støtt aldri tunge objekter på den åpne ovnsdøren.
Avsetting
Avsetting av emballasjematerialet: Man må følge
lokale normer slik at emballasjemateriellet
resirkuleres.
Det Europeisk direktiv 2002/96/EC Waste
Eelectrical and Electronic Equipment (WEEE Norsk hvitevare retur) i Norge, angående
oppbevaring av elektrisk og elektronisk utstyr
krever at gamle elektriske husholdningsapparater å
utstyr ikke skal kastes blant vanlig søppel, men må
kildesorteres. Gamle og defekte
husholdningsapparater som skal kastes, må samles
på ett sted til gjenvinning av de forskjellige
materialene produktene er satt sammen av. Dette
er for å spare miljøet og naturen. Søppeldunk med
kryss over symbolet minner om påbudet og
viktigheten av å levere inn alle hvitevare produktene
til gjenvinning.
Forbrukeren må frakte selv Deres gamle og defekte
hvitevarer til disse oppbevaringsstedene. Steder
som tar i mot er offentlig søppelplasser/
gjenvinningsplasser eller butikker som selger
tilsvarende nye produkter.
Energisparing og respekt for miljøet
Dersom man bruker ovnen i perioden fra sen
ettermiddag til tidlig morgen, hjelper man til å
redusere maksstrømforbruket til
strømforsyningsselskapene. Mulighetene til
planlegging av programmene, spesielt forsinket
oppstart (se Programmer), gjør det mulig å
organisere seg for å oppnå dette.
Det anbefales at stekeprogrammene BARBECUE
(GRILL) og GRATINERING utføres med lukket dør.
Dette både for å oppnå best mulig resultater, og for
å spare en del energi (ca 10%).i
Hold pakningene rene og i stand slik at de omslutter
døren godt, og ikke fører til varnetap.
NO
Man man ikke utføre rengjøring eller vedlikehold før
man har trukket ut strømledningen.
49
Page 50
Hvordan vedlikeholde og tavare på
skapet
NO
Koplefra strømtilførselen
Før ethvert inngrep må apparatet koples fra strømnettet.
Rengjøring av apparatet
De ytre veggene som er emaljerte eller av stål kan
gjøres rene med en klut vridd opp i lunket vann og
nøytral såpe. Dersom flekkene er vanskelig å fjerne
må man bruke spesialprodukter. De anbefales at
man skyller godt over, og tørker etter rengjøring.
Unngå bruk av skurepulver eller etsende midler.
Inne i ovnene bør det helst gjøre rent hver gang den
har vært brukt, mens den fremdeles er lunken. Bruk
varmt vann og rengjøringsmiddel, skyll, og tørk med
en myk klut. Unngå bruk av etsende midler.
Utstyret kan vaskes som normal oppvask, også i
oppvaskmaskin, bortsett fra glideskinnene.
Du må aldri bruke damp- eller høytrykksrensere til å
rengjøre platetoppen.
Rengjøring av døren
Rengjøre dørens glassluke med svamper og produkter
som ikke lager riper, og tørke med en myk klut. Ikke
bruk harde materialer som lager riper eller metalliske
skraper som kan ripe overflaten og forårsake at
glasset knuser. For en mer inngående rengjøring er det
mulig å demontere ovnsdøren.
1. Åpne da døren fullstendig
(se figur);
Kontroller gummipakningene
Kontroller med jevne mellomrom standen til pakningen
rundt ovnsdøren. Dersom det skulle være skader må
man henvende seg til nærmeste servicesenter (seAssistanse). Det anbefales at man ikke bruker ovnen
til den er blitt reparart.
Skifting av lyspære
For å bytte lyspæren inne i ovnen.
1. Skru løs glassdekslet på lampen inne i ovnen.
2. Ta ut lyspæren, og bytt den med en lyspære av
samme type. styrke 25 W, kontakt E 14.
3. Monter tilbake dekslet (se figur).
Teknisk assistanse
Angi
meldingen som blir vist på skjermen
Modellen på på apparatet (Mod.)
serienummeret (S/N).
Denne informasjonen finner man på merkeskiltet som
er plassert på selve apparatet og/eller på emballasjen.
50
2. løft den og vri på hendlene
på de to hengslene (se figur);
3. Ta tak i døren i ytterkantene,
lukk den langsomt men ikke
fullstendig. Trekk ut døren ved å
trekke den mot seg og av
hengslene (vedi figura). Monter
døren tilbake på plass ved å
følge samme framgangsmåtei
motsatt rekkefølge.
Säkerhet i allmänhet
Kassering
Spara energi och respektera miljön
Underhåll och skötsel, 60
Frånkoppling av elströmmen
Rengöring av utrustningen
Rengöring av luckan
Byte av lampan
Service
Page 52
560 mm.
45 mm.
Installation
SE
! Det är viktigt att bevara denna bruksanvisning så att
den kan konsulteras när som helst. I händelse av
försäljning, överlåtelse eller flytt, ska du försäkra dig
om att bruksanvisningen följer med utrustningen för att
informera den nya ägaren om dess funktion och
respektive föreskrifter.
! Läs noggrant anvisningarna: Det finns viktig
information angående installation, användning och
säkerhet.
Placering
! Emballagematerial ska inte användas som leksaker
för barn och ska undanröjas enligt gällande normer för
sopsortering (Se Säkerhetsföreskrifter och råd).
! Installationen ska ske enligt dessa anvisningar och
av behörig personal. En felaktig installation kan orsaka
skador på personer, djur eller föremål.
Inbyggnad
För att garantera en god funktion av utrustningen är det
nödvändigt att skåpet, där den ska byggas in, har
lämpliga egenskaper.
Panelerna runt ugnen ska vara tillverkade av ett
värmetåligt material.
Ventilation
För att garantera en god ventilation är det nödvändigt
att ta bort den bakre väggen i utrymmet. Det
rekommenderas att installera ugnen så att den vilar på
två trälister eller på ett jämnt plan som har en öppning
på minst 45 x 560 mm (se figurer).
Centrering och fastsättning
Reglera de 4 klackjärnen som sitter på ugnens sidor
så att de överensstämmer med de 4 hålen på ramen, i
förhållande till tjockleken på möbelns sida:
Tjocklek på 20 mm: Ta bort den
rörliga delen på klackjärnet (sefigur).
Vid möbler av fanerat trä ska limmet tåla
temperaturer på 100 °C.
Vid inbyggnad av ugnen, både vid inbyggnad under
bänk (se figur) och vid placering på höjden, ska
möbeln ha följande dimensioner:
.
in
. m
m
547 m
45 mm.
558 mm.
.
m
593 mm.
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
567 mm.
5 mm.
545 m
.
m
! Det ska inte vara möjligt att de elektriska delarna
kommer i kontakt med möbeln när apparaten har
installerats.
Energiförbrukningen som anges på märkskylten har
mätts upp med denna typ av installation.
Tjocklek på 18 mm: Använd
det första spåret, som har
förberetts på fabriken (se figur).
Tjocklek på 16 mm: Använd
det andra spåret (se figur).
För att fästa utrustningen vid möbeln: Öppna
ugnsluckan och skruva fast de 4 träskruvarna i de 4
hålen på ramen.
! Alla delar som garanterar ugnens säkerhet ska sättas
fast så att de inte kan tas bort utan hjälp av verktyg.
52
Page 53
Elektrisk anslutning
! Ugnar som är försedda med en trepolig nätkabel är
förberedda för att fungera med växelström med
nätspänning och -frekvens som anges på märkskylten
som sitter på utrustningen (se nedan).
Montering av elkabeln
1. Öppna
kopplingsplinten genom
att trycka på lockets
sidotungor med hjälp av
en skruvmejsel: Dra och
öppna locket (se figur).
2. Skruva ur skruven på
kabelhållaren och ta bort
kabelhållaren genom att
bända med en
skruvmejsel (se figuren).
3. Ta bort skruvarna för
kontakterna L-Nfäst sedan eltrådarna
under skruvhuvudena.
Respektera färgerna blå
(N) brun (L) gul-grön
).
(
Anslutning av nätkabelntillelnätet
Montera en standardiserad stickkontakt på kabeln
avsedd för den effekt som anges på märkskylten (sehär intill).
Om den ska anslutas direkt till elnätet måste en
flerpolsbrytare installeras mellan utrustningen och
elnätet som har en öppning på minst 3 mm mellan
kontakterna och som är anpassad till effekten och
överensstämmer med gällande normer (jordkabeln får
inte avbrytas från brytaren). Elkabeln ska placeras så
att den inte i någon punkt överstiger rumstemperaturen
med 50 °C.
! Installatören är ansvarig för att utrustningen ansluts
på ett korrekt sätt och att säkerhetsföreskrifterna
respekteras.
Innan du utför anslutningen ska du försäkra dig om att:
Uttaget är jordat och är i enlighet med gällande
standard.
Uttaget tål maskinens maxeffekt, som anges på
märkskylten (se nedan).
Matningsspänningen ligger inom värdena som
anges på märkskylten (se nedan).
och
Uttaget är kompatibelt med utrustningens
stickkontakt. I annat fall ska uttaget eller
stickkontakten bytas ut. Använd inte skarvsladdar
och grenuttag.
! Nätkabeln och nätuttaget ska vara lättåtkomliga när
utrustningen väl har installerats.
! Kabeln ska inte böjas eller klämmas.
! Kabeln ska kontrolleras regelbundet och får endast
bytas ut av behöriga tekniker (se Service).
! Företaget avsäger sig allt ansvar om dessa
normer inte respekteras.
MÄRKSKYLT
Mått
Volym
Elektriska
anslutningar
ENERGY LABEL
Bredd 43,5 cm
Höjd 32 cm
Djup 40 cm
l 56
Spänning 230 V ~ 50 Hz (se märkskylt)
Max. effektförbrukning 2 250 W
EU-direktiv 2002/40 på de elektriska
ugnarnas etikett.
Standard EN 50304
Modeller med kylfläkt:
Energiförbrukning fri konvektion –
uppvärmningsfunktion:
Traditionell
Energiförbrukningsförklaring Klass
forcerad konvektion
Uppvärmningsfunktion:
Samtidig tillagning.
Modeller med kylfläkt:
Energiförbrukning forcerad konvektion –
uppvärmningsfunktion:
Samtidig tillagning.
Energiförbrukningsförklaring Klass fri
konvektion
Uppvärmningsfunktion:
Traditionell.
Denna apparat överensstämmer med
följande EU direktiv: 73/23/CEE utfärdat
den 19/02/73 (Lågspänning) och
efterföljande modifieringar - 89/336/CEE
utfärdat den 03/05/89 (Elektromagnetisk
kompatibilitet) och efterföljande
modifieringar - 93/68/CEE utfärdat den
22/07/93 och efterföljande
modifieringar.2002/96/CE
=
>
>
=
SE
53
Page 54
SE
Beskrivning av utrustningen
Översiktsvy
Manöverpanel
Manöverpanel
GALLERFALS
PLÅTFALS
PROGRAMVRED
GLIDSKENOR
för falsar
läge 5
läge 4
läge 3
läge 2
läge 1
Vred för
TIMER FÖR TILLAGNINGENS SLUT*
Kontrollampa
TERMOSTAT
Finns endast på vissa modeller.
*
PROGRAMVRED
TERMOSTATVRED
ELEKTRONISKPROGRAMMERARE*
Kontrollampa
TERMOSTAT
TERMOSTATVRED
54
Page 55
Start och användning
När du använder ugnen första gången råder vi dig till
att låta den vara igång minst en timme utan att något
ställs in i ugnen, med termostaten på max. läge och
stängd lucka. Stäng sedan av ugnen, öppna
ugnsluckan och vädra lokalen. Den lukt som uppstår
vid förångningen kommer från ämnen som har använts
för att skydda ugnen.
På de utrustningar som är försedda med elektronisk
programmerare för användning av den elektriska
ugnen ska du trycka på knapp
symbol
) innan du väljer önskad tillagningsfunktion.
(på display visas
Starta ugnen
1. Välj önskat tillagningsprogram genom att vrida på
PROGRAMVREDET.
2. Vrid på TERMOSTATVREDET för att välja
temperatur. En lista över rekommenderade tillagningar
och respektive temperaturer finns i Tillagningstabellen
(se Program).
3. Tänd kontrollampa TERMOSTAT indikerar
uppvärmningsfasen upp till inställd temperatur.
4. Under tillagningen går det alltid att göra följande
ändringar:
- Ändra programmet genom att vrida på
PROGRAMVREDET.
- Ändra temperaturen genom att vrida på
TERMOSTATVREDET.
- Avbryt tillagningen genom att vrida
PROGRAMVREDET till läge 0.
Ugnsbelysning
Ugnsbelysningen tänds genom att vrida
PROGRAMVREDET till läge
tillagningsprogram väljs.
8. Förblir tänd när ett
Använd timern för tillagningens slut*
1. Dra först upp ringklockan genom att vrida vredet
TIMER FÖR TILLAGNINGENS SLUT nästan ett helt
varv medurs.
2. Vrid sedan tillbaka moturs för att ställa in önskad
tid, så att minuterna på vredet TIMER FÖR
TILLGNINGENS SLUT överensstämmer med
markeringen på manöverpanelen.
3. När den inställda tiden har förflutit hörs en ljudsignal
och ugnen stängs av.
4. När ugnen är avstängd kan timern för tillagningens
slut användas som ett vanligt tidur.
För att använda ugnen i manuell funktion, d.v.s.
genom att utesluta timern för tillagningens slut, ska
vredet TIMERN FÖR TILLAGNINGENS SLUT vridas till
symbolen 9.
SE
Ställ aldrig föremål på ugnsbotten eftersom det kan
orsaka skador på emaljen.
Placera alltid dina kokkärl på gallret som följer med
utrustningen.
Kylfläkt
För att sänka den utvändiga temperaturen är vissa
modeller utrustade med en kylfläkt. Kylfläkten skapar
en luftstråle som kommer ut mellan manöverpanelen
och ugnsluckan.
Efter tillagningen förblir fläkten tillkopplad tills ugnen
är tillräckligt sval.
Finns endast på vissa modeller.
*
55
Page 56
Program
SE
Tillagningsprogram
För alla program går det att ställa in en temperatur på
mellan 60 °C och MAX, förutom:
GRILL (det rekommenderas att endast MAX
temperatur ställs in).
GRATINERA (det rekommenderas att inte överstiga
en temperatur på 200 °C).
= Program TRADITIONELL UGN
Det nedre och övre värmeelementet aktiveras. Med
denna traditionella tillagning är det bättre att använda
endast en fals: Värmen fördelas dåligt om man
använder sig av flera falsar.
> Program SAMTIDIG TILLAGNING
Alla värmeelementet aktiveras (det övre och det nedre)
och fläkten sätts i funktion. Eftersom värmen är
konstant i hela ugnen bryner och steker varmluften
maten jämnt. Det går att använda upp till max. två
falsar samtidigt.
c Program ÖVRE UGN
Det övre värmeelementet sätts på. Denna funktion kan
användas för förbättringar vid tillagningen.
d Program GRILL
Det övre värmeelementet sätts på. Grillens höga och
direkta temperatur gör att matens yta omedelbart
bryns och förhindrar att köttsaften rinner ut, vilket gör
att innanmätet blir mörare. Grillning lämpar sig särskilt
för de rätter som kräver hög yttemperatur: Stekar av
nöt eller kalv, entrecote, filé, hamburgare o.s.v. Några
användningsexempel återges i avsnittet "Praktiska råd
vid tillagningen". Tillaga med stängd ugnslucka.
Praktiska tillagningsråd
Använd inte falsarna 1 och 5 vid varmluftstillagningar:
Dessa lägen träffas direkt av varmluften vilket kan
göra att ömtåliga rätter bränns.
För tillagningar GRILL och GRATINERA ska
ugnspannan placeras på den 1:a falsen för att samla
upp sky och/eller fetter.
SAMTIDIG TILLAGNING
Använd falsarna 2 och 4 och placera den mat som
kräver högre värme på den 2:a falsen.
Sätt ugnspannan på den nedersta falsen och gallret
på den översta.
GRILL
Sätt in gallret på fals 3 eller 4 och placera maten i
mitten av gallret.
Det rekommenderas att max. energinivå ställs in.
Det är normalt att det övre värmeelementet inte alltid
är tillslaget: Funktionen kontrolleras av en termostat.
PIZZA
Använd programmet SAMTIDIG TILLAGNING för att
grädda pizza på rätt sätt.
Använd en form av lätt aluminium som ska placeras
på det medlevererade gallret.
Om du använder ugnspannan förlängs
gräddningstiderna och det är svårt att erhålla en
spröd pizza.
Om du gräddar pizzor med mycket fyllning råder vi
dig att lägga på mozzarellaosten efter halva
gräddningstiden.
e Program GRATINERA
Det övre värmeelementet sätts på och fläkten startar.
Denna funktion förenar den termiska strålningen i en
enda riktning med den forcerade varmluftsventilationen
inuti ugnen. Detta förhindrar att ytorna bränns genom
att värmen ökar och tränger bättre in i maten. Vid
tillagning ska ugnsluckan vara stängd.
Denna gör att du kan programmera ugnen eller grillen
för följande funktioner:
•sätter igång senarelagd tillagning under en fastställd
tid,
•sätter igång omedelbar tillagning under en fastställd
tid,
•timer.
Knapparnas funktion :
: timer timmar, minuter
H
: tillagningstidens längd
$
: tillagningens sluttid
%
: manuell omkoppling
(
: inställning av tid bakåt
)
: inställning av tid framåt
*
Hur du ställer indigitaluret
Efter nätanslutningen eller efter ett strömavbrott blinkar
displayen på: 0.00
•Tryck samtidigt på knapparna $ och % och ställ
därefter (inom 4 sekunder) in exakt klockslag med
knapparna ) och *.
Med knappen * ökas tiden.
Med knappen ) minskas tiden.
Eventuella ändringar av tiden kan göras på två sätt:
1. Upprepa ovannämnda faser fullständigt.
2. Tryck på knappen ( och ställ därefter in tiden med
knapparna) och *.
?
Den tända texten "auto" påminner om den utförda
längd- och sluttidsprogrammeringen i automatisk
funktion. Nu kommer ugnen att automatiskt sättas på
klockan 12.30 så att tillagningen avslutas efter 30
minuter. När ugnen är på visas den lilla
kastrullsymbolen m tänd under hela tillagningstiden.
När du trycker på knappen $ när som helst under
användningen, visualiseras den tid som ställts in, när
du trycker på knapp % visas tillagningens sluttid.
När tillagningenäravslutadhörs enljudsignal,
tryck på vilken knapp som helst, medundantag av
pparna ) och * för att avbryta signalen.
kna
Omedelbar start med fastställdtid
Om du endast programmerar längden (punkt 1 och 2 av
paragrafen "Senarelagd tillagning under en fastställd tid")
påbörjas tillagningen omedelbart.
För attradera enredan programmerad tillag
Tryck på knapp $ och med knapp ) återför du tiden till
ning
,
och trycker därefter på knappen för manuell funktion (.
Manuell funktion av ugnen
När du har ställt in tiden går programmeringen automatiskt
till manuellt läge.
Notering: Tryck på knappen ( för att återställa den
manuella funktionen efter varje "Automatisk" tillagning.
Inställning av ljudsignalens volym
När du har valt och bekräftat inställningarna av
klockan, med knappen
för ljudsignalen.
Start av senarelagd tillagning under en fastställd tid
Längden och sluttiden av tillagningen ska ställas in. Antag
att displayen visar klockan 10.00
1. Vrid ugnens kommandovred till önskad funktion och
temperatur (exempel: statisk ugn, 200 °C)
2. Tryck på knapp $ (inom 4 sekunder) och ställ därefter
in önskad längd med knapparna ) och *. Antag att
du vill ställa in en tillagningstid på 30 minuter, då syns:
går det att reglera volymen
)
+
När inställningen är klar visas efter 4 sekunder aktuell tid
med symbol m och texten "auto"
3. Tryck på knappen % och därefter på knapparna ) och
tills du ställt in önskad sluttid för tillagningen, t.ex.
*
klockan 13,00.
=
4. När inställningen är klar visas efter 4 sekunder aktuell
tid på displayen:
Timerfunktion
Med timerfunktionen ställer du in en tid från vilken
nedräkningen börjar. Denna funktion kontrollerar inte
påslagningen eller avstängningen av ugnen, den ger
endast ifrån sig en ljudsignal när den inställda tiden förflutit.
När du trycker på knapp visas:
,
Ställ därefter in önskad tid med knapparna * och ).
När inställningen är klar startar tiden exakt på sekunden
och på displayen visas aktuell tid.
.
När tiden föflutit hörs en ljudsignal som kan avbrytas
genom att du trycker på vilken knapp som helst (med
undantag av knapparna * och )) och symbolen
slocknar.
Korrigering av radering av data
•Inställda data kan ändras när som helst genom att du
trycker på motsvarande knapp samt knappen * eller
.
)
•När du raderar tillagningstiden raderas automatiskt
även sluttiden av funktionen och viceversa.
•Om det rör sig om ett programmerat funktionssätt
accepterar inte utrustningen sluttillagningstider som
föregår starten av de tillagningstider som utrustningen
själv föreslår.
H
58
Page 59
Säkerhetsföreskrifter och råd
! Utrustningen har projekterats och tillverkats i enlighet
med gällande internationella säkerhetsföreskrifter.
Dessa säkerhetsföreskrifter bifogas av säkerhetsskäl
och ska läsas noggrant.
Säkerhet i allmänhet
Denna utrustning har tillverkats för en icke-
professionell användning i hemmet.
Utrustningen ska inte installeras utomhus, inte ens
om utrymmet är skyddat, eftersom det är mycket
farligt att utsätta den för väder och vind.
För att flytta utrustningen ska du alltid använda dig
av de därtill avsedda handtagen som sitter på
ugnens sidor.
Rör inte utrustningen med bara fötter eller fuktiga
händer och fötter.
Utrustningen ska användas för att tillaga livsmedel,
av endast vuxna personer och i enlighet med
anvisningarna i denna bruksanvisning.
Under användningen av utrustningen blir vissa
värmeelement och vissa delar av ugnenmycket
varma.Setillattintepåsäkert avstånd.
Undvik att nätkabeln för andra hushållsmaskiner
kommer i kontakt med varma delar på ugnen.
Täpp inte till ventilationsöppningarna eller
värmeutsläppen.
Ta alltid tag i mitten på ugnsluckans handtag:
Handtaget kan vara varmt på sidorna.
Använd alltid ugnsvantar för att sätta in eller ta ur
kokkärl ur ugnen.
Lägg aldrig aluminiumfolie på ugnens botten.
vidröra dem och håll barn
Ställ inte tunga föremål på öppen ugnslucka.
SE
Kassering
Kassering av emballagematerial: Respektera
gällande lokala föreskrifter, på så sätt kan
emballaget återanvändas.
Det europeiska direktivet 2002/96/EC gällande
Waste Eelectrical and Electronic Equipment (WEEE
hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk
utrustning), kräver att gammal hushållselektronik
INTE kasseras tillsammans med det vanliga
osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste
samlas ihop separat för att optimera
materialåtervinnandet samt att reducera negativ
inverkan på miljön och människors hälsa. Symbolen
av en överkryssad soptunna påminner dig om din
skyldighet att hantera den förbrukade utrustningen
separat.
Du kan kontakta din kommun eller lokala
återförsäljare för ytterligare information gällande
hantering av förbrukad elektronisk utrustning.
Spara energi och respektera miljön
Genom att använda ugnen från sen eftermiddag till
de första morgontimmarna, bidrar du till att minska
elförbrukningsbelastningen för eldistributören. Med
hjälp av funktionerna för programmering, i synnerhet
Senarelagd tillagning (se Program), går det att
planera användningen av ugnen i denna riktning.
Det rekommenderas att tillagningen GRILL och
GRATINERA alltid sker med stängd lucka: Detta gör
att man förutom bästa resultat erhåller en
anmärkningsvärd energibesparing (cirka 10 %).
Upprätthåll tätningslisterna i gott skick och rena så
att de tätar ordentligt mot luckan och att inget
värmeläckage förorsakas.
Ställ inte in brännbart material i ugnen: Om
utrustningen startas oavsiktligt kan det antändas.
Kontrollera alltid att vreden är i läge XXX när
apparaten inte används.
Ta inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att
dra i elkabeln. Ta istället tag i stickkontakten.
Utför inte rengörings- eller underhållsingrepp utan att
först dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
I händelse av fel ska du aldrig utföra ingrepp på inre
mekanismer för att utföra reparationer. Kontakta
serviceverkstaden (Se Service).
59
Page 60
Underhåll och skötsel
SE
Frånkopplingav elströmmen
Innan något ingrepp utförs ska apparaten frånkopplas
från elnätet.
Rengöring av utrustningen
De yttre emaljerade delarna, delarna av rostfritt stål
och tätningslisterna av gummi kan rengöras med en
svamp som fuktas med ljummet vatten och mild
tvål. Om det är svårt att ta bort fläckarna ska
specifika produkter användas. Vi råder dig att skölja
rikligt och torka efter rengöringen. Använd inte
skurpulver eller frätande ämnen.
Insidan av ugnen ska göras rent (helst efter varje
gång som ugnen har använts) medan den
fortfarande är ljummen. Använd varm vatten och
rengöringsmedel. Skölj därefter och torka av med en
mjuk trasa. Undvik slipande rengöringsmedel.
Tillbehören kan rengöras precis som normalt
diskgods (även i diskmaskin), med undantag för
glidskenorna.
Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för
att göra rent utrustningen.
Rengöring av luckan
Rengör glaset på ugnsluckan med produkter och
svampar som inte är slipande och torka av med en
mjuk trasa. Använd inte grova slipande material eller
vassa metallskrapor som kan repa ytan och göra att
glaset spricker. För en noggrann rengöring kan
ugnsluckan tas bort.
Byte av lampan
Gör på följande sätt för att byta ut ugnsbelysningen:
1. Skruva loss glaslocket på lamphållaren.
2. Skruva loss lampan och byt ut den mot en lampa
med samma egenskaper: effekt 25 W, sockel E 14.
3. Montera tillbaka glaslocket (se figuren).
Service
Uppge:
Meddelandet som visas på displayen.
Maskinmodell (Mod.).
Tillverkningsnummer (S/N)
Den sistnämnda informationen anges på märkskylten
som sitter på utrustningen och/eller emballaget.
1. Öppna ugnsluckan
fullständigt (se figuren).
2. Höj upp och vrid på hakarna
som sitter på de två
gångjärnen (se figuren).
3. Ta tag i de två yttre sidorna
på luckan. Stäng luckan
långsamt, men inte fullständigt.
Dra sedan luckan mot dig så
att den dras ur sitt läge (sefiguren). Montera tillbaka luckan
genom att utföra den
ovannämnda proceduren i
omvänd ordning.
60
Page 61
Operating Instructions
OVEN
ES
Espanol, 1Portuges, 11
PT
DKNO
Dansk, 31Norsk, 41
GB
English,61
FB 52 C.2 /HA
FB 52 C.2 IX /HA
FB 52 C.2 IX TD /HA
FB 52 AC.1 /HA
FB 56 C.2 /HA
FB 56 C.2 IX /HA
FB 56 C.2 IX TD /HA
The electronic cooking programmer, 68
Precautions and tips, 69
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Maintenance and care, 70
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Cleaning the oven door
Replacing the light bulb
Assistance
GB
Page 62
Installation
560 mm.
45 mm.
GB
Before placing your new appliance into operation
please read these operating instructions carefully.
They contain important information for safe use, for
installation and for care of the appliance.
Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to possible new owners of the
appliance.
Positioning
Keep packaging material out of the reach of children.
It can become a choking or suffocation hazard. (seePrecautions and tips).
The appliance must be installed by a qualified person
in compliance with the instructions provided. Incorrect
installation may cause harm to persons, animals or
may damage property.
Fitting the appliance
Use the appropriate cabinet to ensure that the
appliance functions properly.
The panels adjacent to the oven must be made of
heat-resistant material.
Cabinets with a veneer exterior must be assembled
with glues which can withstand temperatures of up
to 100°C.
Ventilation
To ensure good ventilation, the back panel of the
cabinet must be removed. It is advisable to install the
oven so that it rests on two strips of wood, or on a
completely flat surface with an opening of at least 45 x
560 mm (see diagrams).
Centring and fastening
Position the 4 tabs on the side of the oven according
to the 4 holes of the outer frame. Adjust the tabs
according to the thickness of the cabinet side panel,
as shown below:
thickness of 20 mm: take off
the removable part of the tab
(see diagram)
to install the oven under the counter (see diagram)
and in a kitchen unit, the cabinet must have the
following dimensions:
in.
. m
m
547 m
45 mm.
558 mm.
.
m
593 mm.
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
567 mm.
5 mm.
545 m
.
m
The appliance must not come into contact with
electrical parts once it has been installed.
The consumption indications on the data plate have
been calculated for this type of installation.
thickness of 18 mm: use the
first groove, which has already
been set in the factory (seediagram)
thickness of 16 mm: use the
second groove (see diagram)
Secure the appliance to the cabinet by opening the
oven door and putting 4 screws into the 4 holes of the
outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the
appliance must not be removable without the aid of a
tool.
62
Page 63
Electrical connections
! Ovens equipped with a three-pole power supply
cable are designed to operate with alternating current
at the voltage and frequency indicated on the data
plate located on the appliance (see below).
Fitting the powersupply cable
1. Open the terminal
board by inserting a
screwdriver into the side
tabs of the cover. Use
the screwdriver as a
lever by pushing it down
to open the cover (seediagram).
2. Loosen the cable
clamp screw and remove
it, using a screwdriver as
a lever (see figure).
3. Remove the wire
contact screws L-Nthen fasten the wires
under the screw heads,
respecting the colour
code: Blue (N), Brown (L)
and Yellow-Green Verde
).
(
Connecting the supply cabletothemains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate (see side).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains, suitable for the load
indicated and complying with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted
by the circuit-breaker). The supply cable must not
come into contact with surfaces with temperatures
higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is compliant with
safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate (seebelow).
The voltage must be in the range between the
values indicated on the data plate (see below).
,
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturerdeclines any
liabilityshould
these safetymeasures not beobserved.
DATA PLATE
Dimensions
Volume
Electrical
connections
ENERGY LABEL
width cm 43.5
height cm 32
depth cm 40
lt. 56
voltage: 230V ~ 50Hz (see data
plate)
maximum power absorbed 2250W
Directive 2002/40/EC on the label
of electric ovens
Norm EN 50304
Models with cooling ventilation:
Energy consum ption for Natural
convection
heating mode:
= Convection
Declared energy consumption for
Forced convection Class
heating mode:
>
Fan assisted
Models without cooling
ventilation:
Energy consum ption for Forced
convection
heating mode:
>
Fan assisted
Declared energy consumption for
Natural convection Class
heating mode:
=
Convection
This appliance conform s to the
following European Economic
Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low
Voltage) and subsequent
amendments;
-89/336/EEC of 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2002/96/EC
GB
63
Page 64
Description of the appliance
GB
Overallview
Control panel
Control panel
GRILL
DRIPPING PAN
SELECTOR
Knob
COOKING TIMER*
Knob
GUIDES for the
sliding racks
position 5
position4
position3
position2
position 1
Indicator light
THERMOSTAT
* Only on certain models
SELECTOR
Knob
ELECTRONIC
programmer*
THERMOSTAT Knob
Indicator light
THERMOSTAT
THERMOSTAT Knob
64
Page 65
Start-up and use
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may produce a slightly
unpleasant odour caused by the burning away of
protective substances used during the manufacturing
process.
Should the appliance be equipped with an electronic
programmer, to use the electric oven, just press button
(the symbol will appear on the display) before
selecting the desired cooking function.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature with the
THERMOSTAT knob. See the Cooking advice table for
cooking modes and the suggested cooking
temperatures (see Cooking Modes).
3. When preheating is finished, the THERMOSTAT
indicator light will stay on: place the food in the oven.
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR
knob.
- change the temperature by turning the THERMOSTAT
knob.
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
0 position.
Ovenlight
It goes on when selecting
knob. It stays on when a cooking mode is selected.
8 with the SELECTOR
Using the cooking timer*
1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob
clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time:
align the minutes shown on the COOKING TIMER knob
with the indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer
sounds and the oven turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be used
as a normal timer.
To use the oven manually, in other words when you
do not wish to use the end of cooking timer, turn the
COOKING TIMER knob until it reaches the 9 symbol.
GB
! Never put objects directly on the oven bottom to
avoid damaging the enamel coating.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the
oven, some models are fitted with a cooling fan that
blows out air between the control panel and the oven
door.
! Once the cooking has been completed, the cooling
fan remains on until the oven has cooled down
sufficiently.
* Only on certain models
65
Page 66
Cookingmodes
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 60°C and Max, except for
GRILL (recommended: set only to MAX power level);
GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
=TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. With this traditional cooking mode, it is best to use
one cooking rack only; if more than one rack is used,
the heat will be distributed unevenly.
> MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top and bottom), as well as
the fan, will come on. Since the heat remains constant
throughout the oven, the air cooks and browns food
uniformly. A maximum of two racks may be used at
the same time.
? TOP OVEN mode
Practical cookingadvice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fanassisted cooking. Excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
! In the GRILL and GRATIN cooking modes, place the
dripping pan in position 1 to collect cooking residues
(fat and/or grease).
MULTI-COOKING
Use position 2 and 4, placing the food that requires
more heat on 2.
Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
GRILL
Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in
the centre of the rack.
We recommend that you set the maximum power
level. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always be on.
PIZZA
The top heating element comes on. This mode can be
used to brown food at the end of cooking.
@ GRILL mode
The top heating element comes on. The extremely high
and direct temperature of the grill makes it possible to
brown the surface of meats and roasts while locking in
the juices to keep them tender. The grill is also highly
recommended for dishes that require a high
temperature on the surface: such as beef steaks, veal,
rib steak, filets, hamburgers etc... Some grilling
examples are included in the Practical Cooking
Advice paragraph. Always cook in this mode with the
oven door closed.
AGRATIN mode
The top heating element, as well as the fan, will come
on. This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation of
the heating elements through forced circulation of the
air throughout the oven. This helps prevent food from
burning on the surface, allowing the heat to penetrate
right into the food. Always cook in this mode with the
oven door closed.
For best results when cooking pizza, use the MULTI-
COOKING mode.
Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan
(prevents crust from forming by extending cooking
time).
If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
This feature allows you to program the oven or the grill as
follows:
delayed cooking time for a specified period;
immediate start for a specified period;
timer.
Button Functions:
: Timer with hours and minutes;
H
: cooking time;
$
: end cooking time;
%
: Manual change;
(
) : set cooking time (to count down);
: set cooking time (to start from zero)
*
How to reset the digital clock
After the appliance has been connected to the power
supply, or after a power cut, the clock display will
automatically reset to 0:00 and begin to blink.
Press the
and then set the exact time (within 4 seconds) using
the ) and * buttons.
The button
The button
The time can also be changed in the following two ways:
1. Repeat all of the steps above.
2. Press the
* buttons to update the time.
$ and % buttons simultaneously, release,
* advances the hours.
) decreases the hours.
( button, release, and then use the ) and
4. Once the setting process is complete, after
approximately 4 seconds the current time will be
displayed:
?
When auto is on, it indicates that the length of cooking
time and the time it is due to finish have been
programmed in automatic mode. At this point, the oven
will turn on automatically at 12:30 and turn off after 30
minutes. When the oven is turned on, the symbol m will
be displayed for the entire cooking time. The cooking
duration can be displayed at any time by pressing the
button $ , and the time it is due to finish may be
displayed by pressing the button % .
Once cooking is completed, the timer will ring; to turn it
off, simply press any button except the ) and *
buttons.
Immediate start for a specified period
By programming just the duration (points 1 and 2 of the
Delayed cooking time for specified period section), cooking
will begin immediately.
To cancel a cooking schedule already programmed
Press the $
the time to
button, release, and use the ) button to reset
Manual operation of the oven
Once the time has been set, the programmer automatically
switches to manual mode.
Note: Press the ( button to restore the manual mode after
every Automatic cooking session.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use the
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
)
Delayed cooking time for a specified period
The total cooking time as well as the time at which the
cooking will finish must be set. If we assume that the time
display reads10:00:
1. Turn the oven control knob to the setting and temperature desired (example: static oven mode at 200°C).
2. Press the button $ button, release, and then set the
desired cooking duration (within four seconds) using
the ) and * buttons. Supposing the cooking duration
is set at 30 minutes, the display will read as follows:
+
Once the setting process is complete, after 4 seconds the
current time will reappear, along with the m symbol and the
text auto
3. Press the button % button, release, and then use the )
and * buttons to set the desired cooking end time. Let
us suppose this time is 1:00 p.m.
=
,
then press the manual cooking mode button (.
Timer Feature
The timer feature allows you to enter a specific amount of
time and begins to count down. This feature does not turn
the oven on or off; it merely sounds when the time has
elapsed.
If the H button is pressed and released the following
appears:
,
Then use the * and ) buttons to set the desired time.
As soon as the setting process is complete, the timer will
start to count down and the current time will appear on the
display.
.
After the time has expired, an audible signal will be emitted,
which can be turned off by pressing any button (except the *
and ) buttons). At this point the symbol H will also turn off.
Correction/Cancellation of data
The data entered can be changed at any time by pressing
the corresponding button and the * or ) buttons.
When the data for the cooking duration is cancelled, the
data for the time cooking is due to end is also cancelled
automatically, and vice versa.
If the oven has already been programmed, it will not
accept times for the end of cooking which are before
the start of the programmed cooking process.
68
Page 69
Precautions and tips
! The appliance was designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial
or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave
the appliance exposed to rain and storms.
When handling the appliance, always use the
handles provided on the sides of the oven.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or moist hands and feet.
The appliance must be used to cook food by adults
only and according to the instructions in this
manual.
Whentheapplianceisinuse,theheating
elements andsomepartsof theoven door
become extremely hottouch themandkeepchildren wellaway.
Ensure that the power supply cable of other
electrical appliances does not come into contact
with the hot parts of the oven.
The openings used for ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
Always grip the oven door handle in the centre: the
ends may be hot.
Always use oven gloves to place cookware in the
oven or when removing it.
Do not use aluminium foil to line the bottom of the
oven.
Do not place flammable materials in the oven: if the
appliance is switched on by mistake, it could catch
fire.
. Make sure you don't
In the case of a malfunction, under no
circumstances should you attempt to repair the
appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact a Service
Centre (see Assistance).
Do not rest heavy objects on the open oven door.
Disposal
Observe local environmental standards when
disposing packaging material for recycling
purposes. Observe existing legislation when
disposing of the old appliance.
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical appliances
must not be disposed of in the normal unsorted
municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the
recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out wheeled bin symbol
on the product reminds you of your obligation, that
when you dispose of the appliance it must be
separately collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the
environment
By using the appliance in the hours between late
afternoon and early morning, you can help reduce
the work load placed on electrical companies.
Always keep the oven door closed when using the
GRILL and GRATIN mode to attain best results and
to save energy (approximately 10%).
Regularly check the door seals and wipe clean to
ensure they are free of debris so that they stick
properly to the door and do not allow heat to
disperse.
GB
Always make sure the knobs are in the l/
position when the appliance is not in use.
When unplugging the appliance always pull the plug
from the mains socket, do not pull on the cable.
Never carry out any cleaning or maintenance work
without having unplugged the plug from the mains.
¡
69
Page 70
Maintenance and care
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
The stainless-steel or enamel-coated external parts
as well as the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. If these stains are difficult to
remove, use only specialised products. After
cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use
abrasive powders or corrosive substances.
Ideally, the inside of the oven should be cleaned
after each use, when it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, rinse and dry with a soft cloth.
Do not use abrasive products.
All accessories - with the exception of the sliding
racks - can be washed like everyday crockery, and
are even dishwasher safe.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry
thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive
material or sharp metal scrapers as these could
scratch the surface and cause the glass to crack.
To clean more thoroughly, you can remove the oven
door.
1. Open the oven door fully
(see diagram)
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven periodically. If
the seals are damaged, please contact your nearest
After-sales Service Centre (see Assistance). We
recommend not using the oven until the seals have
been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar
one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover (see diagram).
Assistance
Communicating:
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on
the appliance and/or on the packaging.
70
2. Lift up and turn the small
levers located on the two
hinges (see diagram)
3. Grip the door on the two
external sides and close it
approximately half way. Then
pull the door towards you
lifting it out of its seat (seediagram).
To replace the door, reverse
this sequence.
Page 71
GB
71
Page 72
GB
07/2007 - 195061719.00
XEROX BUSINESSSERVICES
72
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.