Hotpoint CX67SP6 X HU /HA User Manual

Page 1
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
GB
English,1
HU
Magyar, 14
CX67SP6 HU/HA CX67SP6 X HU/HA
Contents
GB
Installation, 2-5
Positioning and levelling Mounting a Power Supply Cable Electrical connection Gas connection Adapting to different types of gas Table of burner and nozzle specifications Table of characteristics
Description of the appliance, 6
Overall view Control panel
Start-up and use, 7-11
Using the hob Using the oven Cooking modes Practical cooking advice Planning cooking with the electronic programmer Oven cooking advice table
Precautions and tips, 12
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 13
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Gas tap maintenance Assistance
Page 2
Installation
GB
Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, in accordance with current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see figure A). These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see figure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
AB
3
/h per kW of installed power).
2
- whenever the surface of the
Adjacent room Room requiring ventilation
2
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see figure).
Fumes channelled Fumes channelled through straight outside a chimney or a branched
flue system (reserved for cooking appliances)
The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening Increase in the gap between for comburent air the door and the flooring
After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
2
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, the dining room or the bed-
sit (not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
Page 3
 If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top
700 mm. without hood
of the hob.
min. 650 mm. with hood
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets
are flammable (see figure).
 Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
 Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:  The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
 The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
 The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
GB
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
3
Page 4
GB
Once the connection has been performed, make sure that the hose:  Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
 Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
 Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not compressed.
 Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may be checked.  Is shorter than 1500 mm.  Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps that comply with current
regulations.
If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see figure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (see Burner and nozzle specifications table).
3. Replace all the components by following the above instructions in reverse.
Adjusting the hob burners minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible:
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
The hob burners do not require primary air adjustment.
After adjusting the appliance so it may be used with a
different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres).
Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to regulators for channelled gas.
4
Page 5
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter
(mm)
Auxiliary (Small)(A)
Triple Ring (TC) 130 3.25 1.5 63 91 236 232 133 309 Semi-Fishburner
(SP)
Supply Pressures
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas ** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/kg *** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced (m m) (m m) ** * ** (mm )
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95
1,50 0,70 41 60 109 107 88 143
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By-Pass
1/100
3
Nozzle
1/100
28-3
20 35
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
37 25 45
Flow*
20 17 25
GB
l/h
Table1 (For Hungary)
Burner Diameter
Triple Crown (TC) 130 63 1,70 133 3,60 343 133 3,10 295 91 3,30 240 Semi-FishBurner (SF) 41 0,80 88 1,60 152 88 1,25 117 60 1,30 95 Auxiliar y (A) 55 30 0,50 79 1,15 109 79 1,05 97 50 1,00 73
Supply pressures
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas
P.C.S. G20 37,78 MJ/m P.C.S. G25.1 39,11 MJ/m P.C.S. G30 49,47 MJ/Kg
SP
TC
(mm)
3
3
SP SP
A
By-pass
1/100 (mm)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Thermal
power kW
Reduced
Nozzle
1/100 (mm)
CX67SP6 HU/HA CX67SP6 X HU/HA
G 20 G 25.1 G 30
Thermal
power kW
Nominal
25 20 30
Flow*
Nozzle
l/h
1/100 (mm)
Thermal
power kW
TECHNICAL DATA
Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency
Flow*
25 20 30
Nozzle
l/h
1/100 (mm)
32x43.5x40 cm
56 l
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate
see data plate
EC Directives: 2006/95/EEC dated
Thermal
power kW
Nominal
28-30
20 35
Flow*
12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas) and subsequent amendments ­93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments ­2002/96/EC.
g/h
5
Page 6
Description
of the appliance
GB
Overall view
DRIPPING PAN rack
Gas burner
Hob grid
Control panel
GRILL rack
Adjustable foot
Glass cover
Containment surface
Containment for
for
spills
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
Control panel
OVEN
OPERATION
indicator light
SELECTOR knob
THERMOSTAT indicator light
THERMOSTAT knob
TIMER button
Electronic cooking programmer
COOKING END TIME button
COOKING TIME button
Hob BURNER control knobs
Only available in certain models.
*
6
Page 7
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting C, the maximum setting E or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (see figure), press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction, towards the maximum flame setting, until the burner is lit.
The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.
If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety device*, press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position .
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner:
Burner ø Diameter of Cookware (cm)
Auxiliary (A) 10 - 14
Semi-Fishburner (SP)
Triple Ring (TC) 24 - 26
20 - 22
Some models are equipped with 2 reduction grids. These grids should be used with the rear right and left Half Fish-Kettle burners (see figure C) and the auxiliary burner (see figure D) when cookware with a diameter of less than 12 cm is used.
C D
Practical Advice on Using the Rear "Half Fish- Kettle" Burners
The three rear burners, or Half Fish-Kettle burners, are eliptic in form and can be turned up to 90°. This makes the cooktop more flexible in terms of how it can be used.
To rotate by 90° the half fish-kettle burners, proceed as follows:  Make sure that the burners are cool;  Lift the burner completely out of its housing;  Replace it in its housing in the position desired;  Make sure that the burners are positioned
correctly before use. In particular, the three rear burners may be used together or separately with pots of different shapes and dimensions, as follows:
 single burner for medium size cookware (diameter of 20­22 cm);
 double burner as a fish­kettle for oval containers and rectangular or square containers (minimum dimensions 18x28 cm, maximum 18x35 cm);
GB
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the Burner and nozzle specifications.
Only available in certain models.
*
7
Page 8
GB
 triple burner or with the grill plate provided with the appliance.
Using the oven
The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
Practical tips for the use of the grill plate
The instructions that follow are valid for the use of the grill plate that is supplied with the appliance. The preheating should be carried out with the command knobs for the three burners in the maximum position E. To carry out cooking, use the position indicated in the table below.
Time in minutes
Cooking
Knob
position
Food Weight Preheating
time in
minutes
Kg knobs at
maximum
Pork chops (3)
Beef chops (2)
Sausages (n°4)
Meat kabobs (3)
Hamburge­rs (3)
Toast n°3 5 2-3 Maximum
0,5-0,6 5 14-16 Minimum
0,5-0,6 5 12-14 Minimum
0,4-0,5 5 16-18 Minimum
0,4-0,5 5 14-16 Minimum
0,4-0,5 5 10-12 Minimum
Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
Should the appliance be equipped with an
electronic programmer, to use the electric oven, just
press buttons
and at the same time (the symbol will appear on the display) before selecting the desired cooking function.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob.
+
A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
+
During cooking it is always possible to:
+
+
 Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
 Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
 Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
+
-
the 0 position.
Always place cookware on the rack(s) provided.
Bread 3 slices 5 2-3 Maximum
Aubergines
Roast toma toes
Salmon 3 slices 5 5-7 Minimum
Chicken breast (3)
cooking times are approximate and may vary in
accordance
8
3-4
slices
4 slices 5 10-12 Minimum
0,4 5 6-8 Maximum
with personal tastes.
54-5Maximum
-
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating
-
heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the
+
light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is
+
-
maintaining the temperature at a constant level.
OPERATION indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than 0. It remains lit as long as the oven is operating. By selecting
with the
8
knob, the light is switched on without any of the heating elements being activated.
Page 9
Cooking modes
A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for the following modes
 GRILL (recommended: set only to MAX power level)
 GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
X
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
u BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods (such as cakes that need to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves simultaneously.
W FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat consistently and uniformly throughout the oven. Preheating is not necessary for this cooking mode. This mode is particularly suitable for cooking pre­packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are achieved using one cooking rack only.
d GRILL mode
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
GRATIN mode
e
The top heating element and the rotisserie (where present) are activated and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows
The GRILL and GRATIN cooking modes must be performed with the oven door shut.
Practical cooking advice
Do not place racks in position 1 or 5 during fan-assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
MULTILEVEL
 Use positions 2 and 4, placing the food that
requires more heat on the rack in position 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
GRILL
the heat to penetrate right into the food.
GB
Y MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
Z PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
 When using the GRILL cooking mode, place the
rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
 We recommend that the power level is set to
maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA MODE
 Use a light aluminium pizza pan. Place it on the
rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the total cooking time.
9
Page 10
GB
 If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Planning cooking with the electronic programmer*
Setting the clock
After the appliance has been connected to the power supply, or after a blackout, the display will automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set the time:
1. Press the COOKING TIME button COOKING END TIME
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons, set the exact time by pressing the button advances the hours and the ) button decreases the hours. Once the time has been set, the programmer automatically switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the time has elapsed a buzzer sounds. To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button
simultaneously.
%
*
H. The display shows:
and the
$
and ) buttons. The
*
N.
2. Press the * and ) buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins counting down and the current time appears on the display.
display with the symbol Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the END COOKING TIME button
5. Within 4 seconds of having pressed this button, adjust the cooking end time by pressing the
buttons. If, for example, you want cooking to end
)
at 13.00, the display shows:
and the letter A (AUTO).
m
%
.
and
*
O
6. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the display with the letter A (AUTO).
P
At this point, the oven is programmed to switch on automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes, at 13.00.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking time (points 1-3).
When the letter A appears, this indicates that both the cooking time and the end cooking time have been programmed in AUTO mode. To restore the oven to manual operation, after each AUTO cooking mode press the COOKING TIME buttons simultaneously.
The symbol the entire duration of the cooking programme.
m
and END COOKING TIME
$
will remain lit, along with the oven, for
%
R
4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and this can be switched off by pressing any button (except the switch off.
The timer does not switch the oven on or off.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use the
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
)
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and set a suitable temperature using the SELECTOR and THERMOSTAT knobs on the oven. At this point it is possible to set the cooking time:
1. Press the COOKING TIME button
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set the desired amount of time by pressing the If, for example, you wish to set a cooking time of 30 minutes, the display will show:
and ) buttons). The symbol
*
.
$
*
will
H
and ) buttons.
N.
3. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the
The set cooking duration can be displayed at any time by pressing the COOKING TIME button cooking end time may be displayed by pressing the END COOKING TIME button elapsed a buzzer sounds. To stop it, press any button apart from the
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button COOKING END TIME
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by pressing the corresponding button (TIMER, COOKING TIME or COOKING END TIME) and the When the cooking time data is cancelled, the cooking end time data is also cancelled automatically, and vice versa. If the oven has already been programmed, it will not accept cooking end times which are before the start of the programmed cooking process.
and ) buttons.
*
. When the cooking time has
%
simultaneously.
%
, and the
$>$
and the
$
or ) button.
*
10
Page 11
Oven c ooking advic e table
Cooking
modes
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Foods Weight
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Rolls Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh Food
Biscuits (short pastry) Plum cake Cheese puffs Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies Pizza Roast veal or beef Chicken
Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod filet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches (or toast) Grilled chicken Cuttlefish
(in kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
1.5
1.5
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
3 3 3 3 3 3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10
10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Recommended
temperature
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
GB
11
Page 12
Precautions and tips
GB
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
 The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
 Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
 The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
 The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain
par ts of the ov en door when th e appliance is in use; these parts be c o me extre mel Keep children well aw a y fro m the appliance.
 Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
 Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
 Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
 Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. if the appliance is switched on accidentally, they could catch fire.
 The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
 Always make sure the knobs are in the
appliance is not in use.
position when the
y h ot.
 If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
 Do not rest heavy objects on the open oven door.
 The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
 Do not let children play with the appliance.
Disposal
 When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
 The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
 Always keep the oven door closed when using the GRILL
and GRATIN modes: This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
 When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
 Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
12
 Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
Page 13
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
 The stainless steel or enamel-coated external
parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
Inspecting the oven seals
GB
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
Gas tap maintenance
 Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
 The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
 Do not close the cover when the burners are alight
or when they are still hot.
 It is recommended that the grill plate be cleaned when it is still hot, using the knobs provided to move it from the cooking rack to the sink. The grill plate should be washed with non-abrasive detergent.
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.
This procedure must be performed by a qualified technician authorised by the manufacturer.
Assistance
Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
 The type of problem encountered.  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Only available in certain models.
*
13
Page 14
Használati útmutató
TÛZHELY ÉS SÜTÕ
HU
GB
English,1
HU
Magyar, 14
CX67SP6 HU/HA CX67SP6 HU/HA
Tartalomjegyzék
Beszerelés, 15-18
Elhelyezés és vízszintezés Az elektromos kábel beszerelése Elektromos csatlakoztatás Gázbekötés Átállítás más gáztípusra A gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai Adattáblázat
A készülék leírása, 19
A készülék áttekintése Kezelõpanel
Bekapcsolás és használat, 20-24
A fõzõlap használata A sütõ használata Program Praktikus sütési tanácsok A sütés megtervezése az elektronikus programozóval Sütési táblázat
Óvintézkedések és tanácsok, 25
Általános biztonság Hulladékkezelés A környezet védelme és megóvása
Karbantartás és ápolás, 26
Áramtalanítás A készülék tisztítása A sütõt megvilágító lámpa kicserélése Gázcsapok karbantartása Szerviz
14
Page 15
Beszerelés
A készülék használata elõtt olvassa el alaposan a jelen kézikönyvben található figyelmeztetéseket, mivel azok a készülék biztonságos üzembe helyezésére és használatára vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak.
Õrizze meg a készülék használati útmutatóját, hogy a késõbbiekben is föllapozhassa. Gondoskodjon arról, hogy a használati utasítás a készülékkel együtt maradjon akkor is, ha eladja, bérbe adja vagy áthelyezi azt.
A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelõen.
Minden beállítási vagy karbantartási beavatkozást áramtalanított készüléken kell végezni.
A helyiségek szellõzése
Ez a készülék, az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõen, kizárólag folyamatos szellõzéssel ellátott helyiségekben helyezhetõ üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi levegõt kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes égéséhez szükséges (a levegõáram az üzembe helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb 2
3
m
/h-nál). A levegõ utánpótlását biztosító, ráccsal
ellátott szellõzõnyílásnak 100 cm
2
hasznos keresztmetszettel kell rendelkeznie, és úgy kell kialakítani, hogy még részben se tömõdhessen el (lásd A. ábra). Amennyiben a fõzõlap felülete nem rendelkezik gázszivárgást megakadályozó biztonsági szerkezettel, a szellõzõnyílás hasznos keresztmetszetét 100%-kal  legalább 200 cm
2
-rel  növelni kell. Amennyiben a levegõáramlás közvetve, a szomszédos helyiségekbõl érkezik (lásd B. ábra), az ilyen helyiségeknek, a fent leírtak szerint, a szabadba nyitott szellõzõnyílással kell rendelkezniük  kivéve közös légterû helyiségek, tûzveszélyes helyiségek vagy hálószoba esetén.
A
B
Szomszédos helyiség
Szellõztetendõ helyiség
Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket, tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a ventilátorok sebességét.
Füstgázelvezetés
A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú kéménybe kötött kürtõvel, vagy a készülék bekapcsolásával automatikusan mûködésbe lépõ elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
Közvetlenül a szabadba történõ füstgázelvezetés
Kéményen vagy (fõzõkészülékekhez való) elágazó füstgázelvezetõ csövön keresztül történõ füstgázelvezetés
A levegõnél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáz­tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezetõ szellõzõnyílással. Az üres vagy félig üres cseppfolyósítottgáz­tartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévõ helyiségekben (pince stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben csak az éppen használt tartályt tárolja, távol az olyan hõforrásoktól (sütõk, kémények, kályhák), melyek a tartály hõmérsékletét 50 °C fölé emelhetnék.
Elhelyezés és vízszintezés
A készülék beépíthetõ bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkezõ fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hõnek (T = 90°C).
A készülék megfelelõ beszerelése érdekében:  helyezze a készüléket a konyhába, az étkezõbe
vagy a garzonba (ne a fürdõszobába);
 amennyiben a tûzhely szintje magasabb a
bútorokénál, azokat a készüléktõl legalább 600 mm-re kell elhelyezni;
HU
A
Az égést tápláló levegõ szellõzõnyílása
Az ajtó és padló közti rés növelése
15
Page 16
HU
 Amennyiben a tûzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm
mm. with hood
mm. without hood
távolságot kell hagyni.
650
700
Ez a távolság akár 700
min.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
mm is lehet, ha a fali bútor gyúlékony (lásd az ábrát);
 Ne tegyen függönyt a tûzhely mögé, illetve a
tûzhely 200 mm-es körzetébe;
 az esetleges kürtõket a használati útmutató
utasításainak megfelelõen kell kialakítani.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tûzhely aljának sarkain található megfelelõ furatokba (lásd ábra).
A lábakat* nyomja a tûzhely alján található illesztékbe.
Elektromos csatlakoztatás
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelõ szabványos csatlakozódugót (lásd Mûszaki adatok táblázat). Egy, a készülék és a hálózat közé szerelt minimum 3 mm-es kontaktnyílású többpólusú megszakítóval csatlakoztassa a készüléket közvetlenül a hálózathoz. A megszakítót a jelzett terhelésre kell méretezni, és meg kell felelnie az NFC 15100 szabványoknak (a földelés vezetõit a megszakító nem szakíthatja meg). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se érhesse 50 °C-nál magasabb hõmérséklet.
A csatlakoztatás elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy:  az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a
szabványnak;
 az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
 a tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek;
 az aljzat kompatibilis a készülék
csatlakozódugójával. Amennyiben az aljzat nem kompatibilis a csatlakozódugóval, a cseréhez hívjon engedéllyel rendelkezõ szakembert. Ne használjon hosszabbítókat vagy elosztót.
A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember végezheti el.
A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.
Gázbekötés
Miután ellenõrizte, hogy a készülék megfelel a szolgáltatott gáz típusának (a beállítási adatokat lásd a burkolaton), a hatályos nemzeti elõírások szerint flexibilis gumi- vagy acélcsõvel elvégezhetõ a hálózati bekötés, illetve a gázpalack csatlakoztatása. ellenkezõ esetbenlásd alább)! Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról mûködteti, használjon az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõ nyomásszabályozót! A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* felõl hozzávezethetõ: Cserélje föl a csatlakozó csonkot és a záródugót, és a régi tömítést helyett használja a mellékelt tömítést.
Ellenõrizze, hogy a készülékhez használandó gáz nyomása megfelel az A gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai címû fejezetben feltüntetett értékeknek (lásd alább): ez biztosítja, hogy a készülék hosszú ideig biztonságosan fog mûködni és az energiafogyasztása hatékony lesz.
Gázbekötés flexibilis gumicsõvel
Ellenõrizze, hogy a csõ megfelel-e az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak. Cseppfolyósított gázzal történõ üzemeltetés esetén a használni kívánt csõ belsõ átmérõjének 8°mm-esnek kell lennie, metánnal történõ üzemeltetés esetén 13°mm-esnek.
16
Page 17
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a csõ:  egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek
a hõmérséklete 50°C fölé emelkedhet;
 nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint,
hogy nincsen megtörve, illetve nincs benne szûkület;
 nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel,
mozgó elemekkel és nincs összenyomva;
 állapotának ellenõrzése végett a teljes
nyomvonalában jól hozzáférhetõ;  hossza nem haladja meg az 1500 mm-t;  a két végén, az érvényben lévõ nemzeti
szabványoknak megfelelõen, csõbilinccsel jól fel
van rögzítve.
Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tûzhelyet a 2. osztály  1. alosztály elõírásai szerint helyezi üzembe (a készülék két bútor közé kerül), a bekötést flexibilis acélcsõvel kell megoldani (lásd alább).
Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú, menetes végû, flexibilis acélcsõvel
gáztípushoz való fúvókákra
(lásd gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai).
3. Helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt mûveletek fordított sorrendjében.
A fõzõlapon található gázégõk takarékfokozatának beállítása:
1. Csavarja a gázégõ szabályozó csapját minimumra.
2. Húzza le a kezelõgombot, és csavarja a kezelõgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap. Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal mûködteti, a szabályozócsavarnak , amennyire csak lehetséges : zárt helyzetben kell lennie.
HU
Ellenõrizze, hogy a csõ és a tömítések megfelelnek­e az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak. A csõ bekötéséhez távolítsa el a készüléken található csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2 collos anyamenettel van ellátva).
Kösse be a csövet olyan módon, hogy a csõ hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert, és bizonyosodjon meg arról, hogy a csõ nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs összenyomva.
A csatlakozó tömítés ellenõrzése
A bekötés végeztével szappanos vízzel ellenõrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e. Soha ne alkalmazzon lángot az ellenõrzéshez.
Átállítás más gáztípusra
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól  a tûzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett gáztól  eltérõ gáztípusra is.
3. A gázégõ bekapcsolt állapotában gyorsan forgassa a kezelõgombot többször a minimumról a maximumra és vissza, és ellenõrizze, hogy a láng nem aludt-e ki.
A fõzõlap gázégõi nem igénylik a primer levegõ beszabályozását.
Miután átállította a készüléket másik gáztípusra, cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új gáz címkéjére (ez a címke valamennyi hivatalos szakszervizben beszerezhetõ).
Abban az esetben, ha a gáz nyomása az elõírt értéktõl eltér (vagy ingadozik), az érvényben lévõ, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelelõen, a gázcsõ bemenete elé nyomásszabályozót kell beépíteni.
A fõzõlap átállítása
A fõzõlapon található gázégõk fúvókáinak cseréje:
1. Vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükrõl a gázégõket.
2. 7 mm-es csõkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat ( lásd az ábrátP), és cserélje le õket az új
17
Page 18
HU
A gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai
1. táblázat (Magyarországra)
Gázégõ Átmérõ
Triplakoronás (TC)
Halfõzõ ( SP) 41 0.80 88 1.60 152 88 1.25 117 60 1.30 95
Kiegészítõ
(A)
Tápnyomás
15 °C-os, 1013 mbar nyomású száraz gáz
P.C.S. G20 37,78 MJ/m3 P.C.S. G25.1 39,11 MJ/m3 P.C.S. G30 49,47 MJ/Kg
SP SP
SP
TC
(mm)
Gyújtóláng,
1/100 (mm)
130 63 1.70 133 3.60 343 133 3.10 295 91 3.30 240
55 30 0.50 79 1.15 109 79 1.05 97 50 1.00 73
Névleges (mbar) Mini mális (mb ar)
Maximális (mbar)
A
Hõtelje-
sítmény,
kW
csökkentett
Fúvóka,
1/100
(mm)
G 20
Hõtelje­sítmény,
kW
névleges
25 20 30
Térfogat-
áram*
l/h
Fúvóka,
1/100
(mm)
G 25.1
Hõtelje-
sítmény,
kW
25 20 30
Térfogat-
áram*
l/h
Fúvóka,
1/100 (mm)
G 30
Hõtelje-
sítmény,
kW
névleges
28-30
20 35
Térfogat-
áram*
g/h
CX67SP6 HU/HA
CX67SP6 HU/HA
MÛSZAKI ADATOK
A sütõ méretei
magasság x szélesség x mélység.
Térfogat
Az ételmelegítõ rész
hasznos méretei
Égõfejek
A hálózati áram feszültsége és frekvenciája
32x43,5x40 cm
56 l Szélesség: 42 cm
Mélység: 44 cm magasság: 8,5 cm
az adattáblán jelzett valamennyi gáztípusra átállítható
Lásd az adattáblán.
Közösségi Irányelv: Az 1973. február 19-i 2006/95/EGK alacsonyfeszültségi irányelv és
késõbbi módosításai – Az elektromos összeférhetõségrõl szóló 1989. május
3-i 89/336/EGK irányelv és késõbbi módosításai – A gázüzemû
berendezésekl szóló 1990. június
29-i 90/369/EGK inyelv és késõbbi módosításai – Az 1993. július 22-i
93/68/EGK inyelv és késõbbi
módosításai – Az 2002/96/EK irányelv.
18
Page 19
A készülék leírása
A készülék áttekintése
HU
Kezelõpanel
* Csak néhány modellnél.
19
Page 20
Bekapcsolás és használat
HU
A zõlap használata
Az égõfej meggyújtása
Minden ÉGÕFEJ kezelõgombja mellett körben jelölve
van a gombhoz tartozó égõfej lángjának erõssége.
A fõzõlap tetszõleges gázégõjének meggyújtása:
1. Közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a
gázégõhöz.
2. nyomja be, és ezzel egyidejûleg csavarja a
GÁZÉGÕ kezelõgombját az óramutató járásával
ellentétesen a nagy láng szimbólumra E;
3. a kívánt erõsségû láng beállításához forgassa az
ÉGÕFEJ kezelõgombját az óramutató járásával
ellentétesen! például takarékra C, nagy lángra E
vagy egy köztes állásba:
Amennyiben a készülék elektromos gyújtással* rendelkezik (lásd ábra), elegendõ, ha benyomja, és ezzel egyidejûleg, órairánnyal ellentétesen elcsavarja a GÁZÉGÕ kezelõgombját a
takarékláng szimbólumra, míg a láng meg nem gyullad. Elõfordulhat, hogy a gázégõ kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg a fenti mûveletet úgy, hogy a kezelõgombot hosszabb ideig tartja benyomva!
A gázégõ típusának azonosításához tekintse meg a A gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai címû fejezetben található ábrákat.
Néhány modell föl van szerelve két redukciós ráccsal. Ezeket a hátsó gázégõk együttes használata esetén használhatja halsütéshez(lásd a
C képet), illetve a segéd gázégõ használatakor (lásd a D ábrát), amely esetben 12 cm-nél kisebb
fõzõedényt használ.
C D
Praktikus tanácsok a középsõ, halzõ gázégõk* használatához
A hátsó három égõ elliptikus, 90°-ban elforgatható halfõzõ kivitelezése minden eddiginél rugalmasabb használatot biztosít.
Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégõt, és mielõtt újra meggyújtaná, várjon legalább 1 percet.
Amennyiben a készülék égésbiztosítóval* rendelkezik, tartsa a GÁZÉGÕ kezelõgombját nagyjából 2-3 másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a láng égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon!
A gázégõ kikapcsolásához csavarja a kezelõgombot ütközésig, a
Praktikus tanácsok a gázégõk használatához
A gázégõk lehetõ leghatékonyabb mûködése, valamint a gázzal való takarékosság érdekében javasoljuk, hogy csak a gázégõ méretének megfelelõ, fedõvel rendelkezõ és lapos aljú fazekakat használjon:
Kiegészítõ (A) 10 - 14 Halfõzõ (SP) 20 - 22
Triplakoronás (TC) 24 - 26
* Csak néhány modellnél.
jelig.
zégõ ø Edényátmérõ (cm)
A halfõzõ gázégõ 90°-os elforgatásához tegye a következõket:  gyõzõdjön meg arról, hogy a gázégõk kihûltek;  teljesen emelje ki a gázégõt a helyérõl;  A kívánt helyzetben tegye vissza azokat a
helyükre;
 következõ használat elõtt gyõzõdjön meg arról,
hogy a gázégõk megfelelõen a helyükön vannak. A három gázégõt a következõk szerint együtt vagy külön, különbözõ formájú és méretû edényekkel is lehet használni:
Szimpla gázégõ közepes méretû, 20-22 cm átmérõjû edényekhez (C. ábra);
dupla gázégõ nagyobb rostélyokhoz vagy téglalap, illetve négyzet alakú edényekhez (minimális 18x28 és maximális18x35 cm-es méretek);
20
Page 21
hármas égõfej a készülék
gg
kiegészítõ roston sütõ lemezével.
Hasznos tanácsok a roston sütõ lemez használatához
A következõ utasítások a készülék kiegészítõjeként adott roston sütõ lemezé használatával kapcsolatosak. a kezelõgombok segítségével végezze el az elõmelegítést a gázégõk legnagyobb fokozatra kapcsolásával E; A fõzéshez az alábbi táblázatban szereplõ pozíciókat használjuk.
A sütõ használata
Elsõ bekapcsoláskor javasoljuk, hogy mûködtesse a sütõt üresen körülbelül fél óráig maximumra állított termosztáttal és csukott ajtó mellett. Biztosítsa a helyiség megfelelõ szellõzését a sütõ kioltása és az ajtó kinyitása elõtt, mert a készülék erõs szagot bocsáthat ki. Az ilyenkor keletkezett szag a gyártás során a sütõ védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
Ne támasszon semmit közvetlenül a sütõ aljának, mert a zománc megsérülhet.
Az elektromos programozóval* ellátott készülékeknél az elektromos sütõ használatához a sütési mód kiválasztása elõtt nyomja meg
egyidejûleg a
megjelenik a
és gombot (a kijelzõn
szimbólum).
HU
Elõm elegítési
(kg)
Sertéssült (3) 0,5-0,6 5 14-16
Marhasült (2) 0,5-0,6 5 12-14
Kolbász, hurka (n°4)
Kebab (3) 0,4-0,5 5 14-16
Hamburger (3)
Pirítós n°3 5 2-3
Kenyér 3 szelet 5 2-3
Padlizsán 3-4 szelet 5 4-5
Sült paradicsom
Lazac 3 szelet 5 5-7
Csirkecomb (3)
a megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl
õen módosíthatóak.
0,4-0,5 5 16-18
0,4-0,5 5 10-12
4 szelet 5 10-12
0,4 5 6-8
idõ a
kezelõgomb
maximum
állásánál
I
percben
Fõzés/sütés Étel Súly
kezelõgomb
Legkisebb fokozat
Legkisebb fokozat
Legkisebb fokozat
Legkisebb fokozat
Legkisebb fokozat
Legkisebb fokozat
Legnagyobb fokozat
Legnagyobb fokozat
Legkisebb fokozat
Legkisebb fokozat
Legkisebb fokozat
A
állása:
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ kezelõgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ gombbal válassza ki a programhoz ajánlott, vagy a kívánt hõmérséklet. A vonatkozó táblázatban kikereshetõk az ajánlott sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hõmérsékletek (lásd Sütési táblázat).
Sütés alatt a következõket mindig megteheti:  A PROGRAMVÁLASZTÓ gomb segítségével
módosíthatja a sütési programot.
 A HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ gomb
segítségével módosíthatja a hõmérsékletet.
 A PROGRAMVÁLASZTÓ gomb 0 helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
MÉRKLET-SZABÁLYZÓ ellenõrzõlámpa
Ha ég, a sütõ be van kapcsolva. A lámpa akkor alszik ki, ha a sütõ belsejében a hõmérséklet eléri a kívánt értéket. Ekkor a lámpa váltakozva kigyullad és kialszik, jelezve, hogy a hõfokszabályozó mûködik, és állandó értéken tartja a hõmérsékletet.
FÕZÕLAPOK jelzõlámpája
Ha ég, a sütõ be van kapcsolva.
Sütõvilágítás
Amennyiben a PROGRAMVÁLASZTÓ kezelõgombot a 0-tól eltérõ helyzetbe forgatja, a sütõvilágítás kigyullad. A világítás a sütõ mûködése során bekapcsolva marad. Ha a tekerõgombot a
8
-as állásba kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegítõ funkció nem lép mûködésbe.
21
Page 22
HU
Program
A hõmérsékletet minden programnál 60°C és a MAX jelzés közé lehet beállítani, kivéve:
 GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb
állásban használja)
 GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon
200 °C-nál magasabb hõmérsékletet)
d GRILLEZÉS program
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál. A grillezés magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hõmérsékletet igényelnek (borjú- és marhasült, filé, rostélyos). A program ideális kis méretû ételek grillezéséhez. Helyezze az ételt a rács közepére, mert a sarkokban nem fog megsülni!
X HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felsõ fûtõszál mûködik. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon. ha több szinten süt, a hõeloszlás nem megfelelõ.
K SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Mûködni kezd az alsó fûtõszál és bekapcsol a ventillátor, ami finom és egyenletes hõeloszlást biztosít a sütõ belsejében. Ez a program kíméletes sütést igénylõ ételek (például kelt tészták) sütéséhez, valamint kekszek egyszerre három szinten való készítéséhez javasolt.
9 GYORS SÜTÉS program
Mûködni kezdenek a fûtõszálak és bekapcsol a ventillátor, ami finom és egyenletes hõeloszlást biztosít a sütõ belsejében. A programhoz nincs szükség elõmelegítésre. Ez a program különlegesen elõkészített (mélyhûtött vagy elõsütött) ételek sütéséhez javasolt. A legjobb eredményt akkor kapja, ha csak egy szintet használ.
; MULTI program
Bekapcsolnak a fûtõszálak (felsõ, alsó és körkörös) és a ventilátor mûködni kezd. Mivel a hõ az egész sütõben állandó, a levegõ egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejûleg maximum két szintet lehet használni.
Z PIZZASÜTÉS program
Bekapcsol az alsó és a körkörös fûtõszál és a ventilátor is mûködni kezd. Ez a kombináció lehetõvé teszi a sütõ gyors felmelegedését, elsõsorban alulról érkezõ erõteljes hõárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a sütésidõ felénél cserélje meg a tepsik helyét.
e GRATINÍROZÁS program
Mûködésbe lép a felsõ fûtõszál, a nyársforgató (ha van), és bekapcsol a ventillátor. Ez a sütési mód növeli a sütõ belsejében az egyirányú hõsugárzás és a levegõ keringtetés egyesítiésével nagyobb sütési hatásfokot biztosít. Ez a hõ áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen.
A GRILLEZÉSHEZ és GRATINÍROZÁSHOZ a sütõajtónak zárva kell lennie.
Praktikus sütési tanácsok
Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és az 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegõ, ami a kíméletes sütést igénylõ ételek odaégését eredményezheti.
TÖBB SZINTES
 Használja a 2. és a 4. szintet. A 2. szintre tegye a
magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket.
 Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
GRILLEZÉS
 GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot az 5-ös
szintre, a sütési melléktermékek (szaft és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre! GRATINÍROZÁSKOR helyezze a rácsot a 2-es vagy 3-as szintre, a sütési melléktermékek felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1­es szintre.
 Javasoljuk, hogy a hõmérsékletet állítsa a
legmagasabb fokozatra. A felsõ fûtõszálat hõmérséklet-szabályzó vezérli, így elõfordulhat, hogy nem mûködik folyamatosan.
PIZZASÜTÉS
 Használjon könnyû, alumínium pizzalapot a
mellékelt rácsra helyezve.
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idõ és
22
Page 23
nehéz ropogós pizzát készíteni.
 Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy
a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára.
A sütés megtervezése az elektronikus programozóval*
Az óra beállítása
Miután a készüléket csatlakoztatták a hálózatra, vagy áramkimaradás volt, a kijelzõn a 0.00 villog. Az óra beállításához:
1. Nyomja meg egyidejûleg a SÜTÉSI IDÕ $ és a SÜTÉS VÉGE % gombot.
2. A * és a ) gombbal 4 másodpercen belül beállíthatja a pontos idõt. A * gombbal az idõ növelhetõ, a ) gombbal pedig csökkenthetõ. Az óra beállítását követõen a programozó automatikusan kézi üzemmódba kapcsol.
A percszámláló beállítása
A percszámlálóval beállítható a visszaszámlálás, melynek végén a készülék hangjelzést ad ki. A percszámláló beállítása:
1. Nyomja meg a PERCSZÁMLÁLÓ H gombot. A kijelzõn a következõ jelenik meg:
N.
2. ) * és a ) gombbal állítsa be a kívánt idõt.
3. A gombok felengedésekor a visszaszámlálás elindul, a kijelzõn pedig megjelenik a pontos idõ:
R
4. Az idõ leteltével a készülék hangjelzést ad ki, mely a * és a ) gombot kivéve bármelyik gombbal kikapcsolható: a H jelzés kialszik.
3. Amennyiben a gombokat nem nyomja meg 4 másodpercen belül, a kijelzõ visszakapcsol a pontos idõre (pl. 10.00), és ezzel egyidejûleg a kijelzõn megjelenik a m szimbólum és az A (AUTO) betû: Ezt követõen be kell állítani a sütés végét:
4. Nyomja meg a SÜTÉS VÉGE gombot
5. 4 másodpercen belül állítsa be a sütés végének kívánt idejét amennyiben a sütést 13.00-kor be kívánja fejezni, a kijelzõn a következõ jelenik meg:
és ) gombokkal. Például,
*
%
;
O
6. Amennyiben a gombokat nem nyomja meg 4másodpercen belül, a kijelzõ visszakapcsol a pontos idõre (pl. 10.00), és ezzel egyidejûleg a kijelzõn megjelenik az A (AUTO) betû:
P
A fenti példában a sütõ automatikusan bekapcsol
12.30-kor, majd 30 perccel késõbb, 13.00-kor kikapcsol.
Azonnali sütés sütési idejének beállítása
Kövesse a sütési idõ beállításának fent leírt lépéseit (13. lépés).
Az A betû égve marad, jelezve, hogy az idõtartamnak és a sütés végének az AUTO módban való beállítása sikerült. A sütõ kézi módba való visszakapcsolásához az AUTO sütések után nyomja meg egyidejûleg a SÜTÉSI IDÕ $ és SÜTÉS VÉGE % gombokat.
Az m szimbólum a sütés idõtartama alatt égve marad.
HU
A percszámláló nem szabályozza a sütõ be- és kikapcsolását.
A hangjelzés hangerejének beállítása
Az óra beállításának kiválasztása és megerõsítése után a hangjelzés hangerejének beállításához használja a ) gombot.
Késleltetett sütés sütési idejének beállítása
Mindenek elõtt a sütõ PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombjával és HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ gombjával be kell állítani a sütési programot és a kívánt sütési idõt. Ekkor be lehet állítani a sütési idõt:
1. Nyomja meg a SÜTÉSI IDÕ gombot $;
2. A * és ) gombbal 4 másodpercen belül állíthatja be a kívánt sütési idõt. Például 30 percre tervezett sütési idõ esetén a kijelzõn a következõ jelenik meg:
N
A beállított sütési idõt a SÜTÉSI IDÕ gomb $ $ a sütés végének idõpontját pedig a SÜTÉS VÉGE gomb megnyomásával bármikor megtekintheti %. A sütés végén megszólal a hangjelzés. Ezt a * és ) gomb kivételével bármelyik gombbal megszakíthatja.
Beprogramozott sütés törlése
Nyomja meg egyidejûleg a SÜTÉSI IDÕ $ és a SÜTÉS VÉGE % gombot.
A beállított adatok javítása, illetve törlése
A beállított adatok a megfelelõ gomb megnyomásával (PERCSZÁMLÁLÓ, SÜTÉSI IDÕ, illetve SÜTÉS VÉGE), majd a * vagy ) gombbal bármikor megváltoztathatók. A sütési idõ törlésével egyidejûleg a sütés vége is automatikusan törlõdik, és viszont. Programozott mûködés esetén a sütés végét a sütés készülék által beállított kezdeténél korábbi idõpontra nem lehet állítani.
23
Page 24
HU
Sütési táblázat
Program Étel Súly
Kacsa
Hagyományos
sütés
Süteménysütés
Gyors sütés
Légkeveréses
üzemmód
Pizzasütés
Grillezés
Gratinírozás
Borjú- és marhasült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek Linzerek Gyümölcstorta Gyümölcsös sütemény Piskóta Töltött palacsinták (2 szinten) Kis kekszek (2 szinten) Sajtos-sós aprósütemény (2 szinten) Fánk (3 szinten) Keksz (3 szinten) Habcsók (3 szinten)
Mélyhûtött
Pizza Cukkinivel és rákkal töltött palacsintatészta Falusi spenóttorta Töltött táska Lasagne Aranygaluska Csibefalatok
Elõsütött
Csirkeszárny
Friss ételek
(Omlós) kekszek Gyümölcsös sütemény Sajtos-sós aprósütemény
Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós sütemény
Pizza Borjú- és marhasült Csirke
Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tintahal Tõkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Kolbász, hurka Hamburger Makréla Pirítós
Grillcsirke Tintahal
(kg)
1+1
4 és 6
Sütõ aljától
számított magassági szint
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
3 3 3 3 3 3
2 vagy 3
3
3 2 és 4 2 és 4 2 és 4
1 és 3 és 5 1 és 3 és 5 1 és 3 és 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 és 4
3
2 2 és 4
2
2 2 és 4 2 és 4
2 2 és 4
3
3
2
2 vagy 3
4
4
4
4
3 vagy 4
4
4
4
4
4
2
2
Elõm e leg ítés
(perc)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Ajánlott
hõmérséklet
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250
200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
Sütési
idõ (perc)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12
20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
24
Page 25
Óvintézkedések és tanácsok
A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük, olvassa el figyelmesen.
Általános biztonsági tájékoztató
 A készüléket otthoni, háztartási használtra
tervezték, nem pedig kereskedelmi vagy ipari használatra.
 A készülék nem állítható fel a szabadban, akkor
se, ha a tér védett helyen van. Nagyon veszélyes kitenni a készüléket esõnek, illetve viharnak.
 Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
 A készüléket kizárólag felnõttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelõen.
 A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztály  1.
alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.
A készülék használata közben a felmelegedõ
részek és a sütõ ajtajának néhány része felforrósodik, ezeket nem szabad megérinteni. Tartsa távol a gyerekeket.
 Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg részeihez.
 Ne takarja el a szellõzésre és a hõ elosztására
szolgáló nyílásokat.
 Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez
mindig használjon konyhakesztyût.
 A készülék mûködése közben ne használjon a
közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin stb.).
 Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe,
illetve a sütõbe: meggyulladhat, ha a készülék
véletlenül mûködni kezd!  A fiók (ha van) belsõ felületei felmelegedhetnek.  Ha a készüléket nem használja, mindig
ellenõrizze, hogy a gombok az
legyenek!  A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza
ki.  A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.  Ha a készülék elromlana, ne próbálja meg saját
maga megjavítani. A nem szakemberek által
végzett javítások a készülék sérülését vagy újabb
állásban
meghibásodását okozhatják. Forduljon a
szervizhez.  Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra.  A készüléket testileg, érzékszervileg vagy
szellemileg korlátozott, nem hozzáértõ, illetve a
terméket nem ismerõ személyek  a gyerekeket is
ideértve  nem használhatják. Az ilyen személyek
csak a biztonságukért felelõs személyek
felügyelete mellett, illetve a készülék használatával
kapcsolatos alapvetõ utasítások ismeretében
használhatják.  Akadályozza meg hogy a gyerekek játsszanak a
készülékkel.
Hulladékkezelés
 A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a
helyi elõírásokat, hogy a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhessen.  Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2002/96/EK irányelve elõírja, hogy e
hulladékok nem kezelhetõk háztartási
hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket
 az azokat alkotó anyagok hatékonyabb
visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint
az emberi egészség és a környezet védelme
érdekében  szelektíven kell gyûjteni. Az összes
terméken megtalálható áthúzott szemetes
szimbólum a szelektív gyûjtési kötelezettségre
emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történõ helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelõ közszolgálathoz, illetve a
helyi forgalmazóhoz is fordulhatnak.
A környezet védelme és megóvása
 Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek
terheltségének csökkentéséhez.  Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és
GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütõ
ajtaját: egyrészt a jobb eredmény, másrészt a
jelentõs energiamegtakarítás érdekében (kb. 10%).  Rendszeresen ellenõrizze és tartsa tisztán a
tömítéseket, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és
ne engedjék kijutni a hõt.
HU
25
Page 26
Karbantartás és ápolás
HU
Áramtalanítás
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
A készülék tisztításához soha ne használjon gõztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
 A külsõ zománc vagy rozsdamentes acél
alkatrészek és a gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. A nehezen eltávolítható foltokhoz használjon speciális tisztítószereket. Tisztítás után bõ vízzel öblítse le, és törölje szárazra a készüléket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot.
 A könnyebb tisztíthatóság érdekében a fõzõlap
rácsai, égõfedelei, lángelosztó rózsái és gázégõi levehetõk; mossa el õket meleg, nem súroló hatású mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden lerakódást eltávolítson, mielõtt szárazra törli a készülék elemeit.
 Rendszeresen tisztítsa meg az égésbiztosítók*
végét.
A sütõ tömítéseinek ellenõrzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések
állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Javasoljuk,
hogy ne használja a sütõt, amíg a tömítést ki nem
cserélik.
A sütõt megvilágító lámpa cseréje
1. A sütõ áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat üvegfedelét (lásd ábra).
2. Vegye ki a lámpát, és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram
alá a sütõt!
A gázcsapok karbantartása
Idõvel a csap eltömõdhet, illetve kinyitása nehézzé
válhat. Ebben az esetben cserélje le.
 A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek használatát.
 A sütõajtó üvegét tisztítsa meg szivaccsal és nem
dörzshatású tisztítószerrel, majd törölje át puha ruhával. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti.
 A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan akár
mosogatógépben is elmoshatók.
 Ne hajtsa le a fõzõlap tetejét, ha még ég vagy még
meleg valamelyik gázégõ.
Ajánlatos még melegen megtisztítani a rostonsütõ lemezt is oly módon, hogy megfelelõ eszközzel megfogva veszi le a tûzhelyrõl és teszi a mosogatóba. A sütõlap tisztításához is nem dörzshatású tisztítószert
használjon.
Ezt a mûveletet csak a grtó által felhatalmazott
pzett szakembergezheti.
Szerviz
Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkezõ
szakembert.
A következõ információkat kell közölnie.
 A tapasztalt hiba típusa;
 A készülék típusa (Mod.)
 A készülék sorozatszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett
adattáblán találhatók.
* Csak néhány modellnél.
26
Page 27
HU
27
Page 28
HU
05/2008 - 195069702.00
XEROX BUSINESS SERVICES
28
Loading...