HOTPOINT CE6VP5X User Manual [fr]

Operating Instructions
COOKER AND OVEN
GB
GRGB
English, 1 ЕллзнйкЬ,12
FR
Français, 34 Nederlands, 45
NL
CE6VP5 GR/HA
PT
Portuges, 23
Contents
Installation, 2-3
Positioning and levelling Electrical connection Technical data
Description of the appliance, 4
Overall view Control panel
Start-up and use, 5-8
Starting the oven Cooking modes Electronic timer Practical cooking advice Oven cooking advice table
Using the glass ceramic hob, 9
Cooking zones Switching the cooking zones on and off
Precautions and tips, 10
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 11
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Cleaning the glass ceramic hob Assistance
Installation
GB
Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the appliance has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
If the cooker is
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
 Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
 Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet
mm. with hood
and the top of the hob.
420
mm. without hood
650
700
This distance should be
Min. mm.
min.
min.
increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure).
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet* into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* provided with the appliance fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
Opening the terminal board:  Using a screwdriver, prise on the side tabs of the
terminal board cover;
 Pull open the cover of the terminal board.
To install the cable, proceed as follows:  unscrew the wire clamp screw and the contact
screws The jumpers are factory-set for a single-phase 230V connection (see figure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 to make the electrical connections illustrated in
figure, use the two jumpers housed in the box
(see figure - reference P)
1
2
P
NL2L1
L3
Only available in certain models.
*
2
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
GB
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 fasten the supply cable in place with the clamp
and close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate located on the appliance. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:  The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
 The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
 The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
1
2
The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
TECHNICAL DATA
Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment Power supply voltage and frequency Electric hob
Front left Back left Back right Front right Maximum absorption of the electric hob
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm 56 l width 42 cm
depth 44 cm height 8,5 cm
see data plate
1700 W 1200 W 1700 W 1200 W
5800 W Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Traditional mode;
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: mode. EC Directives: 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments ­2002/96/EC.
Baking
3
Description of the appliance
GB
Overall view
Glass ceramic hob
Control panel
GRILL rack
DRIPPING pan
Adjustable foot
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
Control panel
SELECTOR
knob
THERMOSTAT
THERMOSTAT
indicator light
knob
ELECTRONIC TIMER*
ACTIVE HOTPLATE
indicator light
ELECTRIC HOTPLATE
control knobs
Only available in certain models.
*
4
Start-up and use
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:  Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
 Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
 Set the total cooking time and the cooking end
time (see below).
 Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the 0 position.
Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than 0. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting the light is switched on without any of the heating elements being activated.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, some models are fitted with a cooling fan that blows out air between the control panel and the oven door. ! Once the cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Door lock device
A
with the knob,
Some models are equipped with a door lock device situated between the control panel and the oven door. To open the door, push down device A indicated in the figure.
GB
5
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking
modes between 50°C and Max, except for
particularly from the bottom element. If you use more than one rack simultaneously, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
 BARBECUE (recommended: set only to MAX
power level);
 GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. With this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only: if more than one rack is used, the heat distribution will be uneven.
BAKING mode
The rear heating element and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat delicately and uniformly throughout the oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods such as cakes that need to rise and to prepare certain tartlets on 3 shelves simultaneously.
FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat consistently and uniformly throughout the oven. Pre-heating is not necessary for this cooking mode. This mode is especially recommended for cooking pre-packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are obtained if you use one cooking rack only.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as well as the fan, will come on. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly. A maximum of two racks may be used at the same time.
PIZZA mode
The heating elements (bottom and circular) and the fan come on. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat,
* Only available in certain models.
BARBECUE mode
The top heating element and the rotisserie (where present) come on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
GRATIN mode
The top heating element as well as the fan and the rotisserie (where present) come on. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
Electronic timer*
This function displays the time and works as a timer which counts down to zero. All functions will be implemented approximately 7 seconds after they have been set.
Resetting the clock
After the appliance has been connected to the power supply, or after a power cut, the clock display will begin to blink, showing the figure: 0:00
 Press button
the exact time. Press and hold the buttons to
quicken the count upwards. Any necessary modifications can be made by repeating the above process.
Timer feature
This function may be accessed by pressing the button, after which the display will show the symbol
G and then buttons - and + to set
n
n. Every time the + button is pressed it corresponds
to a time increase of 10 seconds, until it reaches 99 minutes and 50 seconds. After this point, each press of the button represents an increase of one minute, up to a maximum of 10 hours. Pressing the
- button reduces the time.
6
After the time period has been set, the timer will begin to count down. When the timer reaches zero, the buzzer will sound (this may be stopped by pressing any button).
The time may be displayed by pressing the button, and the n symbol indicates that the timer
function has been set. After approximately 7 seconds, the display will automatically revert to the timer.
G
Practical cooking advice
GB
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan­assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes, particularly when using the rotisserie, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
Cancelling a time that has already been set
Press the
Adjusting the buzzer volume
After selecting and confirming the clock settings, use the buzzer.
button until the display shows 0:00.
button to adjust the volume of the alarm
MULTI-COOKING
 Use position 2 and 4, placing the food that
requires more heat on 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
BARBECUE
 Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in
the centre of the rack.
 We recommend that you set the maximum power
level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always be on.
PIZZA MODE
 Use a light aluminium pizza pan. Place it on the
rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan
(prevents crust from forming by extending cooking time).
 If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
7
GB
Oven cooking advice table
Cooking
modes
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Foods Weight
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts
Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Rolls Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings 0.4 2 - 200 20-25
Fresh Food
Biscuits (short pastry) Plum cake Cheese puffs Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies Pizza Roast veal or beef Chicken Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod filet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches (or toast) Grilled chicken Cuttlefish
(in kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
1.5
1.5
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
3 3 3 3 3
3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10
10
Recommended
temperature
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max
Max Max Max Max Max Max Max Max
200
200
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
8
Using the glass ceramic hob
g
The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. Radiant heating zones
A
B
B. Extendable radiant cooking zones
B
C
C. The residual heat indicator
A
light: this indicates that the
temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.
Switching the cooking zones on and off
Pos. Radiant hotplate
0
Off
1
Melting butter and chocolate
2
Heating liquids
3
4
Soups and sauces
5
6
Cooking at boiling point
7
8
Pan-roasting
9
10
Boiling large quantities
11
12
Frying
A
Activation of both cookin
zones
Practical advice on using the hob
GB
Traditional cooking zones
Traditional cooking zones are made up of circular heating elements. They turn red approximately ten seconds after they have been turned on. Each cooking zone is fitted with a control knob allowing you to select from 12 different temperature settings from a minimum of 1 to a maximum of 12.
Extendable cooking zones
The extendable radiant elements (B) are recognisable by the fact that they have a double heating zone. You can turn on only the smaller internal cooking zone or both the external and internal zones. The control knob allows you to choose between two power levels, which are both adjustable between a minimum value of  The lowest power level can be set by turning the knob
clockwise from 1 to 12.
 Turn the knob to completely (A) until you hear a
slight click, to enable the maximum power level, which in turn can be adjusted between 12 and 1 by turning
the knob anticlockwise. To restore the minimum power level, turn the knob and set it back to position 0.
For double cooking zones, the first part of the knob movement activates the smaller cooking zone (internal). To activate both (internal and external), it is necessary to turn the knob completely (A) and power level between 12 and 1.
1 to a maximum of 12:
then select the desired
To obtain the best results with your hob:
Use pans with a thick, flat base to ensure that
they adhere perfectly to the cooking zone.
 Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in o
rder to use
all the heat produced.
 Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and
that both the p
ans and the hob last for a longer
period of time.
Avoid using the same cookware that is used on
gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base
of the pan,
causing it not to adhere to the surface correctly.
Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to become da
maged.
9
Precautions and tips
GB
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
 These instructio ns are only valid f o r the
countries whose symbo l s appear in the manual and o n the serial number plate.
 The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
 Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
 The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
 The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
When the a pplianc
elem e nts and some parts of the ov e n door beco m e ex tre m ely h o t . Make sure y o u don ' t touch the m and keep child r
 Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
 Do not place unstable or misshapen pans on the
electric hotplates; this will help to avoid spills. Position them on the hob with the handles turned towards the centre of the appliance.
 Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
 Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
 Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
 Always make sure the knobs are in the 0 position when
the appliance is not in use.
 When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
 Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the electricity mains.
e i s in u se, the h e ating
en w e ll away.
 If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance.
Contact Assistance.  Do not rest heavy objects on the open oven door.  The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
 Do not let children play with the appliance.  The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, by inexperienced individuals or by
anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation
of the appliance.
Disposal
 When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.  The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted
appliances should be collected separately in order to
optimise the cost of re-using and recycling the materials
inside the machine, while preventing potential damage
to the atmosphere and to public health. The crossed-
out dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated waste
collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection
areas in the area or, if permitted by current national
legislation, they may be returned to the dealers as part
of an exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems
for the collection and disposal of old and disused
appliances.
Respecting and conserving the environment
You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the
hours between late afternoon and the early hours of the
morning.  Always keep the oven door closed when using the
BARBECUE and GRATIN modes: to attain best results
and to save energy (approximately 10%).  Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
10
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair. Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.  Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
 Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
 Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens),
stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
It is usually sufficient simply to wash the hob using
a damp sponge and dry it with absorbent kitchen
roll.
If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass cera dry thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable
scraper (this is not supplied with the appliance). Remove s
for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by
using a rustproof steel wire s designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately with the sc
Once it is clean, the hob may be treated with a
special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
 Always remember to rinse the appliance well with
clean water an become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
mic cleaning product, then rinse well and
pills as soon as possible, without waiting
ponge - specifically
raper, while the surface is still hot.
from drips during cooking. This
d dry it thoroughly: residues can
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Assistance
Please have the following information to hand:
 The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
GB
11
ПдзгЯет чсЮузт
GB GR
English, 1 ЕллзнйкЬ,
12
FR NL
Français, 34 Nederlands, 45
CE6VP5 GR/HA
PT
Portuges, 23
КПХЖЙНБ КБЙ ЦПХСНПУ
GR
Ресйечьменб
ЕгкбфЬуфбуз, 13-14
ИЭуз кбй псйжпнфЯщуз ЗлекфсйкЮ уэндеуз ФечнйкЬ уфпйчеЯб
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт, 15
УхнплйкЮ Ьрпшз РЯнбкбт чейсйуфзсЯщн
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз, 16-19
ЕккЯнзуз фпх цпэснпх РспгсЬммбфб Злекфспнйкь Timer РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт гйб фп шЮуймп РЯнбкбт шзуЯмбфпт уфп цпэснп
ЧсЮуз фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт, 20
Пй ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт БнЬшфе кбй увЮуфе фйт жюнет мбгейсЭмбфпт
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт, 21
ГенйкЮ буцЬлейб ДйЬиеуз УевбуфеЯфе кбй рспцхлЬофе фп ресйвЬллпн
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб, 22
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт Кбибсйумьт фзт ухукехЮт БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт цщфйумпэ фпх цпэснпх Кбибсйумьт фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт, ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
ЕгкбфЬуфбуз
Рсйн иЭуефе уе лейфпхсгЯб фз нЭб ухукехЮ, дйбвЬуфе рспуекфйкЬ фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн дйьфй ресйЭчей узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз кбй фзн буцблЮ лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт.
ЦхлЬофе фйт пдзгЯет лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт гйб меллпнфйкЮ чсЮуз: ВевбйщиеЯфе ьфй пй пдзгЯет всЯукпнфбй мбжЯ ме фз ухукехЮ уе ресЯрфщуз рюлзузт, рбсбчюсзузт Ю мефбкьмйузт.
З егкбфЬуфбуз фзт ухукехЮт дйенесгеЯфбй брь ейдйкехмЭнп рспущрйкь уэмцщнб ме фйт рбсечьменет пдзгЯет.
ПрпйбдЮрпфе ерЭмвбуз сэимйузт Ю ухнфЮсзузт рсЭрей нб дйенесгеЯфбй бцпэ брпухндЭуефе фз ухукехЮ брь фп злекфсйкь.
ФпрпиЭфзуз кбй псйжпнфЯщуз
МрпсеЯфе нб егкбфбуфЮуефе фз ухукехЮ дЯрлб брь Эрйрлб рпх ден оереснЬне уе эшпт фзн ерйцЬнейб мбгейсЭмбфпт.
ВевбйщиеЯфе ьфй фп фпЯчщмб уе ербцЮ ме фп рЯущ мЭспт фзт ухукехЮт еЯнбй брь Ьцлекфп хлйкь кбй бниекфйкь уфз иесмьфзфб (Ф 90°C).
Гйб мйб ущуфЮ егкбфЬуфбуз:  фпрпиефЮуфе фз ухукехЮ уфзн кпхжЯнб, уфзн фсбрежбсЯб Ю уе
гкбсупнйЭсб (бллЬ ьчй уфп мрЬнйп).
 бн фп рлбЯуйп мбгейсЭмбфпт еЯнбй хшзльфесп фщн ерЯрлщн, з
ухукехЮ рсЭрей нб фпрпиефзиеЯ уе фпхлЬчйуфпн 200 mm брь бхфЬ.
 бн з кпхжЯнб егкбфбуфбиеЯ кЬфщ брь сЬцй, фп фелехфбЯп иб рсЭрей нб брЭчей брь фпн рЬгкп фпхлЬчйуфпн 420 mm. З брьуфбуз рсЭрей нб еЯнбй
mm. with hood
420
700 mm бн фб сЬцйб еЯнбй
mm. without hood
650
700
Min. mm.
еэцлекфб ( влЭре ейкьнб)
min.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
Фб рьдйб* рпх рбсЭчпнфбй ме фз ухукехЮ мпнфЬспнфбй чщнехфЬ кЬфщ брь фз вЬуз фзт кпхжЯнбт.
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
Ухнбсмпльгзуз кблщдЯпх фспцпдпуЯбт
¢нпйгмб рйнбкЯдбт бкспдекфюн:  Чсзуймпрпйюнфбт Энб кбфубвЯдй, ксбфЮуфе кьнфсб уфйт
рлехсйкЭт глщууЯфует фпх кбрбкйпэ фзт рйнбкЯдбт бкспдекфюн.
фсбвЮофе кбй бнпЯофе фп кбрЬкй фзт рйнбкЯдбт бкспдекфюн.
Гйб фзн фпрпиЭфзуз фпх кблщдЯпх екфелЭуфе фб рбсбкЬфщ:  оевйдюуфе фз вЯдб фпх кблщдйпдЭфз кбй фйт вЯдет фщн ербцюн Пй гЭцхсет еЯнбй дйехиефзмЭнет брь фп есгпуфЬуйп гйб фз уэндеуз уе 230V мпнпцбуйкь. влЭре ейкьнб)
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
1
GR
 мзн фпрпиефеЯфе кпхсфЯнет рЯущ брь фзн кпхжЯнб Ю уе
фпхлЬчйуфпн 200 mm брь фб рлбънЬ фзт.
 ендечьменпй брпсспцзфЮсет рсЭрей нб егкбиЯуфбнфбй
уэмцщнб ме фйт хрпдеЯоейт фпх учефйкпэ егчейсйдЯпх
ПсйжпнфЯщуз
Бн чсейбуфеЯ нб псйжпнфйюуефе фз ухукехЮ, вйдюуфе фб рпдбсЬкйб* сэимйузт уфйт бнфЯуфпйчет Эдсет, рпх всЯукпнфбй уфйт гщнЯет уфз вЬуз фзт кпхжЯнбт (влЭре ейкьнб).
ÕрЬсчей ìüíï óå псйумЭнб мпнфЭлб
*
4
2
 Гйб фз дйенЭсгейб фщн злекфсйкюн ухндЭуещн рпх
брейкпнЯжпнфбй уфзн ейкьнб, чсзуймпрпйЮуфе фйт дэп гЭцхсет рпх всЯукпнфбй мЭуб уфп кпхфЯ (влЭре ейкьнб ­бнбцпсЬ «P»)
P
NL2L1
L3
13
GR
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
1
Бцпэ егкбфбуфбиеЯ з ухукехЮ, фп злекфсйкь кблюдйп кбй з злекфсйкЮ рсЯжб рсЭрей нб еЯнбй еэкплб рспувЬуймб.
Фп кблюдйп ден рсЭрей нб дйрлюней Ю нб ухмрйЭжефбй.
Фп кблюдйп рсЭрей нб елЭгчефбй ресйпдйкЬ кбй нб
бнфйкбиЯуфбфбй мьнп брь еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт.
4
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 уфесеюуфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт уфп бнфЯуфпйчп
кблщдйпдЭфз кбй клеЯуфе фп кбрЬкй фзт рйнбкЯдбт бкспдекфюн.
Уэндеуз фпх кблщдЯпх фспцпдпуЯбт уфп дЯкфхп
МпнфЬсефе уфп кблюдйп мйб кбнпнйкпрпйзмЭнз рсЯжб гйб фп цпсфЯп рпх бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн ерЯ фзт ухукехЮт. З ухукехЮ ухндЭефбй бр ехиеЯбт уфп дЯкфхп чсзуймпрпйюнфбт Энбн рплхрплйкь дйбкьрфз ме елЬчйуфп Ьнпйгмб ербцюн 3 mm рпх рбсемвЬллефбй мефбоэ фзт ухукехЮт кбй фпх дйкфэпх. П дйбкьрфзт рсЭрей нб дйбуфбуйплпгеЯфбй гйб фп ендедейгмЭнп цпсфЯп кбй нб рлзспЯ фйт йучэпхует рспдйбгсбцЭт гйб фп злекфсйкь сеэмб (п бгщгьт геЯщузт ден рсЭрей нб дйбкьрфефбй брь фп дйбкьрфз). Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб еЯнбй фпрпиефзмЭнп Эфуй рпх кбнЭнб узмеЯп фпх нб мзн Эсчефбй уе ербцЮ ме иесмпксбуЯет мегблэфесет фщн 50°C .
Рсйн дйенесгЮуефе фз уэндеуз вевбйщиеЯфе ьфй:  з ухукехЮ Эчей фз геЯщуз кбй фп вэумб фзспэн фйт ек фпх
ньмпх рспдйбгсбцЭт.
 З рсЯжб нб еЯнбй уе иЭуз нб хцЯуфбфбй фп мЭгйуфп цпсфЯп
йучэпт фзт мзчбнЮт, ьрщт бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн
 з фЬуз фспцпдпуЯбт нб ресйлбмвЬнефбй уфйт фймЭт фзт
фбмрелЯфубт чбсбкфзсйуфйкюн
 з рсЯжб нб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб фзт ухукехЮт. Бн з
рсЯжб ден еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб, брехихниеЯфе уе еопхуйпдпфзмЭнп фечнйкь гйб фзн бнфйкбфЬуфбуз. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт Ю рплэрсйжб.
1
2
З ерйчеЯсзуз брпрпйеЯфбй кЬие ехиэнзт ьфбн пй кбньнет бхфпЯ ден фзспэнфбй.
ФЕЧНЙКБ УФПЙЧЕЙБ
ДйбуфЬуейт ЦпэснпхЗxLxP ¼ãêïò
ЩцЭлймет дйбуфЬуейт фпх цпэснпх
ФЬуз кбй ухчньфзфб фспцпдпуЯбт Злекфсйкьт рЬгкпт мбгейсЭмбфпт
Емрсьт бсйуфесЬ РЯущ бсйуфесЬ РЯущ деойЬ Емрсьт деойЬ МЭгйуфз брпссьцзуз фзт злекфсйкЮт ерйцЬнейбт
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm 56 l
рлЬфпт cm 42 вЬипт cm 44 ýøïò cm 8,5 влЭре рйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн
1700 W 1200 W 1700 W 1200 W
5800 W
ПдзгЯб 2002/40/CE гйб фзн ефйкЭфб фщн злекфсйкюн цпэснщн. Кбнпнйумьт EN 50304
ЕнесгзфйкЮ кбфбнЬлщуз льгщ цхуйкЮт ербгщгЮт – лейфпхсгЯб иЭсмбнузт: РбсбдпуйбкЮ
КбфбнЬлщуз енЭсгейбт дзлщмЭнз гйб кбфзгпсЯб дхнбмйкЮт бгщгймьфзфбт ­лейфпхсгЯб иЭсмбнузт: Цпэснпт ЖбчбспрлбуфйкЮт. КпйнпфйкЭт ПдзгЯет:
2006/95/CEE ôçò 12/12/06 (ЧбмзлЮ ÔÜóç) êáé
мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт -
89/336/CEE ôçò 03/05/89 (ЗлекфспмбгнзфйкЮ
Ухмвбфьфзфб) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт - 93/68/CEE фзт 22/07/93 кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт- 2002/96/CE.
14
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт
УхнплйкЮ Ьрпшз
Υαλοκεραμική
Πίνακας χειριστηρίων
Επίπεδο ΠΛΕΓΜΑΤΟΣ
Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΕΚΤΗ
Ρυθμιζόμενο ποδαράκι
επιφάνεια
GR
Επιφάνεια κατά
της υπερχείλισης
θέση 5 θέση 4 θέση 3 θέση 2 θέση 1
Ρυθμιζόμενο ποδαράκι
РЯнбкбт чейсйуфзсЯщн
ÕрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб
*
15
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз
GR
Уфп рсюфп Ьнбммб, лейфпхсгЮуфе фп цпэснп Ьдейп гйб фпхлЬчйуфпн мйуЮ юсб уфз мЭгйуфз иесмпксбуЯб кбй ме фзн рьсфб клейуфЮ. ВевбйщиеЯфе ьфй п чюспт бесЯжефбй кблЬ рсйн увЮуефе кбй бнпЯоефе фзн рьсфб фпх цпэснпх. З ухукехЮ мрпсеЯ нб рбспхуйЬуей дхуЬсеуфз пумЮ пцейльменз уфзн еоЬфмйуз фщн рспуфбфехфйкюн пхуйюн рпх чсзуймпрпйпэнфбй кбфЬ фз дйбдйкбуЯб кбфбукехЮт.
Рсйн фз чсЮуз, нб бцбйсЭуефе прщудЮрпфе фб рлбуфйкЬ цйлм рпх еЯнбй фпрпиефзмЭнб уфб рлбънЬ фзт ухукехЮт
Мзн брпиЭфефе рпфЭ бнфйкеЯменб уфз вЬуз фпх цпэснпх дйьфй мрпсеЯ нб рспклзипэн жзмйЭт уфп умЬлфп.
ЕккЯнзуз фпх цпэснпх
1. ЕрйлЭофе фп ерйихмзфь рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб фщн РСПГСБММБФЩН.
2. ЕрйлЭофе фзн рспфейньменз иесмпксбуЯб гйб фп рсьгсбммб Ю фзн ерйихмзфЮ уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб ИЕСМПУФБФЗ. Мйб лЯуфб ме фб рспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт кбй фйт учефйкЭт рспфейньменет иесмпксбуЯет мрпсеЯфе нб деЯфе уфп учефйкь рЯнбкб(влЭре РЯнбкб мбгейсЭмбфпт уфп цпэснп).
Ендейкфйкь цщфЬкй ÈÅÑÌПУФБФЗ
¼фбн еЯнбй бнбммЭнп, узмбЯней ьфй п цпэснпт рбсЬгей иесмьфзфб. УвЮней ьфбн уфп еущфесйкь фпх цпэснпх ерйфхгчЬнефбй з ерйлегмЭнз иесмпксбуЯб. Уфп узмеЯп бхфь фп ендейкфйкь цщфЬкй бнЬвей кбй увЮней дйбдпчйкЬ, деЯчнпнфбт ьфй п иесмпуфЬфзт еЯнбй уе лейфпхсгЯб кбй дйбфзсеЯ уфбиесЮ фз иесмпксбуЯб.
Цщт фпх цпэснпх
БнЬвей уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН уе мйб иЭуз дйбцпсефйкЮ фпх «0» кбй рбсбмЭней бнбммЭнп ьуп п цпэснпт еЯнбй уе лейфпхсгЯб. ЕрйлЭгпнфбт ме фпн ерйлпгЭб, фп цщт бнЬвей чщсЯт нб енесгпрпйзиеЯ кбнЭнб иесмбнфйкь уфпйчеЯп.
Бесйумьт шэозт
Гйб фз меЯщуз фзт еощфесйкЮт иесмпксбуЯбт фпх цпэснпх, псйумЭнб мпнфЭлб дйбиЭфпхн Энбн бнемйуфЮсб шэозт рпх рбсЬгей сеэмб бЭсб мефбоэ фпх рЯнбкб елЭгчпх кбй фзт рьсфбт фпх цпэснпх. ! Уфп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт п бнемйуфЮсбт рбсбмЭней енесгьт мЭчсйт ьфпх п цпэснпт шхчиеЯ йкбнпрпйзфйкЬ.
ÄйЬфбоз буцЬлйузт рьсфбт
КбфЬ фп мбгеЯсемб мрпсеЯфе рЬнфб:  нб бллЬоефе фп рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт
енесгюнфбт уфпн ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН
 нб бллЬоефе фз иесмпксбуЯб енесгюнфбт уфпн
ерйлпгЭб ИЕСМПУФБФЗ
 нб рспгсбммбфЯуефе фз дйЬскейб кбй фзн юсб
фЭлпхт мбгейсЭмбфпт (влЭре кЬфщ)
 нб дйбкьрфефе фп мбгеЯсемб цЭснпнфбт фпн
ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН уфз иЭуз 0.
Мзн брпиЭфефе бнфйкеЯменб бр ехиеЯбт уфз вЬуз фпх цпэснпх дйьфй мрпсеЯ нб рспклзипэн жзмйЭт уфп умЬлфп. ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп фз иЭуз 1 фпх цпэснпх уе ресЯрфщуз мбгейсемЬфщн ме фз упэвлб.
Нб иЭфефе рЬнфб фб укеэз мбгейсЭмбфпт уфп рбсечьменп рлЭгмб.
ПсйумЭнб мпнфЭлб рбспхуйЬжпхн мйб дйЬфбоз «буцЬлйузт рьсфбт» ехсйукьменз мефбоэ фпх рЯнбкб чейсйумпэ кбй фзт
A
рьсфбт фпх цпэснпх. Гйб нб бнпЯоефе фзн рьсфб, рйЭуфе фз дйЬфбоз A рпх цбЯнефбй уфзн ейкьнб.
16
РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт
! Гйб ьлб фб рспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт мрпсеЯфе нб иЭуефе мйб иесмпксбуЯб мефбоэ 50°C кбй MAX, екфьт брь фп:
 BARBECUE (ухнйуфЬфбй нб иЭуефе мьнп уфп MAX)
 GRATIN (ухнйуфЬфбй нб мзн оереснЬфе фз
иесмпксбуЯб фщн 200°C).
Рсьгсбммб РБСБДПУЙБКПУ ЦПХСНПУ
Енесгпрпйпэнфбй фб дэп иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб, фп кЬфщ кбй фп ерЬнщ. Ме фп рбсбдпуйбкь мбгеЯсемб, еЯнбй кблэфесб нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп Энб ерЯредп: чсзуймпрпйюнфбт ресйууьфесб ерЯредб ерйфхгчЬнефбй мйб бнпмпйьмпсцз кбфбнпмЮ фзт иесмьфзфбт.
РсьгсбммбÃËÕÊÙÍ
ЕнесгпрпйеЯфбй фп рЯущ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт, еобуцблЯжпнфбт фзн кбфбнпмЮ фзт иесмьфзфбт уфп еущфесйкь фпх цпэснпх ме фсьрп брбль кбй пмпйьмпсцп. Фп рсьгсбммб бхфь ендеЯкнхфбй гйб фп шЮуймп ехбЯуизфщн фспцЯмщн (р.ч. глхкюн рпх брбйфпэн жэмщуз) кбй псйумЭнб укехЬумбфб mignon уе фсЯб ерЯредб фбхфьчспнб.
Рсьгсбммб FAST COOKING
Енесгпрпйпэнфбй фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт еобуцблЯжпнфбт фз дйбнпмЮ фзт иесмьфзфбт уфп еущфесйкь фпх цпэснпх, уфбиесЬ кбй пмпйьмпсцб. Фп рсьгсбммб ден брбйфеЯ рспиЭсмбнуз. ЕндеЯкнхфбй йдйбЯфесб гйб мбгейсЭмбфб гсЮгпсб рспухукехбумЭнщн фспцЯмщн (кбфешхгмЭнб Ю рспмбгейсемЭнб). Фб кблэфесб брпфелЭумбфб ерйфхгчЬнпнфбй чсзуймпрпйюнфбт мьнп Энб ерЯредп.
Рсьгсбммб ÐÏËХМБГЕЙСЕМБ
Енесгпрпйпэнфбй ьлб фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб (кЬфщ, ерЬнщ кбй кхклйкь) кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. ЕрейдЮ з иесмьфзфб еЯнбй уфбиесЮ уе ьлп фп цпэснп, п бЭсбт шЮней кбй спдпкпккйнЯжей фп цбгзфь пмпйьмпсцб. МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе фп рплэ дэп ерЯредб фбхфьчспнб.
РсьгсбммбРЙФУБ
Енесгпрпйпэнфбй фп кЬфщ кбй фп кхклйкь иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. П ухндхбумьт бхфьт ерйфсЭрей гсЮгпсз иЭсмбнуз фпх цпэснпх, ме йучхсЮ дйпчЭфехуз иесмьфзфбт кхсЯщт брь кЬфщ. Бн чсзуймпрпйеЯфе ресйууьфесб брь Энб ерЯредб фз цпсЬ, рсЭрей нб бллЬоефе фз иЭуз фщн рйЬфщн уфз мЭуз фпх мбгейсЭмбфпт. *ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб
Рсьгсбммб BARBECUE
ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ кенфсйкь иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб з упэвлб (ьрпх хрЬсчей). З хшзлЮ кбй Ьмеуз иесмпксбуЯб фпх гксйл ухнйуфЬфбй гйб фб фсьцймб рпх брбйфпэн хшзлЮ ерйцбнейбкЮ иесмпксбуЯб. Гйб фпн фсьрп бхфьн мбгейсЭмбфпт нб ксбфЬфе рЬнфб фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
Рсьгсбммб Рсьгсбммб GRATIN
ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй фЯиенфбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт кбй з упэвлб (ьрпх хрЬсчей). П ухндхбумьт фщн чбсбкфзсйуфйкюн бхфюн бхоЬней фзн брпфелеумбфйкьфзфб фзт мпнпкбфехихнфйкЮт иесмйкЮт бкфйнпвплЯбт фщн иесмбнфйкюн уфпйчеЯщн мЭущ фзт дхнбмйкЮт кхклпцпсЯбт фпх бЭсб уфп еущфесйкь фпх цпэснпх. Бхфь рбсемрпдЯжей фп ерйцбнейбкь кЬшймп фщн фспцЯмщн ерйфсЭрпнфбт уфз иесмьфзфб нб ейучщсЮуей ущуфЬ. Гйб бхфьн фпн фсьрп мбгейсЭмбфпт нб ксбфЬфе фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
Злекфспнйкь Timer*
ЕрйфсЭрей фзн брейкьнйуз фзт юсбт кбй фзт лейфпхсгЯбт фпх чспнпмЭфспх ме бнфЯуфспцз мЭфсзуз. Плет пй лейфпхсгЯет кбиЯуфбнфбй енесгЭт мефЬ брь ресЯрпх 7 дехфесьлерфб брь фз сэимйуЮ фпхт.
Рщт схимЯжефбй фп спльй МефЬ фз уэндеуз фзт ухукехЮт уфп дЯкфхп Ю мефЬ брь мйб дйбкпрЮ сеэмбфпт, з пиьнз бнбвпувЮней уфп: 0:00
 РйЭуфе фп кпхмрЯ
êáé + гйб нб иЭуефе фзн бксйвЮ юсб. Гйб фзн фбчеЯб
рспюизуз ксбфЬфе рбфзмЭнб фб кпхмрйЬ. Ендечьменет ензмесюуейт фзт юсбт мрпспэн нб дйенесгпэнфбй ербнблбмвЬнпнфбт фзн рбсбрЬнщ ресйгсбцеЯуб цЬуз.
ËейфпхсгЯб чспнпмЭфспх
БнЬвей уфз лейфпхсгЯб бхфЮ рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ
кбй уфзн пиьнз брейкпнЯжефбй фп уэмвплп n. Óå êÜèå
рЯеуз фпх кпхмрйпэ + бнфйуфпйчеЯ мйб бэозуз фпх чсьнпх кбфЬ 10 дехфесьлерфб мЭчсй 99 лерфЬ кбй 50 дехфесьлерфб. МефЬ брь кЬие рЯеуз фпх кпхмрйпэ бнфйуфпйчеЯ мйб бэозуз фпх чсьнпх еньт лерфпэ мЭчсй Энб мЭгйуфп 10 щсюн. Ме фп кпхмрЯ ерйуфсЭцефе рЯущ.
G кбй бкплпэищт фб кпхмрйЬ -
n
GR
17
GR
Бцпэ иЭуефе фпн ерйихмзфь чсьнп, фп timer бсчЯжей фзн бнфЯуфспцз мЭфсзуз. Ме фз лЮоз фпх чсьнпх, екрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб рпх уфбмбфЬей рйЭжпнфбт Энб прпйпдЮрпфе кпхмрЯ. МрпсеЯфе нб брейкпнЯуефе фзн юсб рйЭжпнфбт фп
кпхмрЯ /, кбй фп уэмвплп чспнпмЭфспх Эчей феиеЯ. МефЬ брь ресЯрпх 7
дехфесьлерфб, з пиьнз ерйуфсЭцей бхфьмбфб уфп чспньмефсп.
Ãéá íá áêõñþóåôå Ýíá Þäç феиЭнфб чсьнп
n деЯчней ьфй з лейфпхсгЯб
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт мбгейсЭмбфпт
Уфб мбгейсЭмбфб ме бЭсб мз чсзуймпрпйеЯфе фйт
иЭуейт 1 кбй 5: з рплэ Ьмеуз ербцЮ ме фз иесмьфзфб
мрпсеЯ нб кЬшей фб рлЭпн ехбЯуизфб фсьцймб уфйт
хшзлЭт иесмпксбуЯет.
Уфб мбгейсЭмбфб BARBECUE кбй GRATIN,
ейдйкьфесб бн чсзуймпрпйеЯфе фз упэвлб, нб
фпрпиефеЯфе фпн лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 1 гйб фз
ухллпгЮ фщн хрплейммЬфщн мбгейсЭмбфпт (жпхмйЬ Ю/
êáé ëßðç).
РйЭуфе фп кпхмрЯ мЭчсй з пиьнз нб брейкпнЯуей
0: 00.
Сэимйуз Энфбузт фпх зчзфйкпэ уЮмбфпт
Бцпэ ерйлЭоефе кбй ерйвевбйюуефе фйт схимЯуейт фпх сплпгйпэ, мЭущ фпх кпхмрйпэ мрпсеЯфе нб схимЯуефе фзн Энфбуз фпх зчзфйкпэ уЮмбфпт ухнбгесмпэ.
ÐÏËÕ-ÌÁÃźÑÅÌÁ
 Нб чсзуймпрпйеЯфе фйт иЭуейт 2 кбй 4, иЭфпнфбт уфз
2 фб фсьцймб рпх брбйфпэн ресйууьфесз иесмьфзфб.
 Нб фпрпиефеЯфе фп лйрпухллЭкфз чбмзлЬ кбй фп
рлЭгмб шзлЬ.
BARBECUE
 ФпрпиефеЯфе фп рлЭгмб уфз иЭуз 3 Ю 4, фпрпиефеЯфе
фб фсьцймб уфп кЭнфсп фпх рлЭгмбфпт.
 УхнйуфЬфбй нб иЭфефе фз уфЬимз енЭсгейбт уфп
мЭгйуфп. Фп Ьнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп елЭгчефбй брь Энб иесмпуфЬфз кбй мрпсеЯ нб мзн рбсбмЭней ухнечют бнбммЭнп.
ÖϾÑÍÏÓ ÐºÔÓÁ
 ЧсзуймпрпйЮуфе Энб фбшЯ елбцспэ блпхмйнЯпх,
фпрпиефюнфбт фп уфп рлЭгмб рпх убт рбсЭчефбй.
Гйб мйб рЯфуб фсбгбнйуфЮ, мз чсзуймпрпйеЯфе фп
лйрпухллЭкфз рпх, ерймзкэнпнфбт фпхт чсьнпхт шзуЯмбфпт, рбсемрпдЯжей фп учзмбфйумь кспэуфбт.
18
 Уе ресЯрфщуз ме рЯфует ме рлпэуйб гЭмйуз,
ухнйуфЬфбй нб ейуЬгефе фз мпфубсЭлб уфз мЭуз фпх шзуЯмбфпт.
РЯнбкбт шзуЯмбфпт уфп цпэснп
ÐспгсЬммбфбФсьцймб ÂÜñïò
(Kg)
ÈÝóç ôùí ерйрЭдùí
ÐñïèÝñ ìáí ó
ç (ëåð ôÜ)
Ðспфейньменз
èесмп ксбуЯ б
Чсьнпт øзуЯмбфпт
GR
(лерфЬ)
Ðбсбдпуйбк
ьт Цпэснпт
Цпэснпт
Æбчбспрлб
óôéêÞò
Fast cooking
Ðïëõ-
мбгеЯсемб
Цпэснпт
Ðßôóá
Barbecue
Gratin
ÐÜðé á
Øзфь мпучбсЯуйп Þ впдйнь Øзфь чпйсйнь
Мрй укьфб (рбуфбцсьлб) КспуфЬфет
КспуфЬфет КЭй к цспэфщн
Plum-cake
Рбнф еурЬнй КсЭрет ме гЭмйуз (уе 2 иЭуейт) Мрй укьфб мйксюн дйбуфЬуещн (уе 2 иЭуейт) БлмхсЬ жэмзт ме фхсЯ (уе 2 иЭуейт) Мрй нйЭ (уе 3 иЭуейт) Мрй укьфб (уе 3 иЭуейт) МбсЭгкет (уе 3 иЭуейт)
ÊáôåшхгмЭнб
РЯфуб РбуфЯфуйп ме кплпкхиЬкйб кбй кбсбвЯдет ЧщсйЬфйкз урбнбкьрйфб
ØщмЬкйб ËáæÜíéá ФсбгбнЬ шщмЬкй б
Ðспшзм Энб
ЦфесЬ кпфьрпхлпх спдпкпккйнйумЭнб 0.4 2 - 200 20-25
ЦсЭукб Фсьцймб
Мрй укьфб (рбуфбцсьлб)
Plum-cake
БлмхсЬ жэмзт ме фхсЯ РЯфуб (уе 2 иЭуейт)
ËáæÜíéá Áñíß Øзфь кпфьрпхлп + рбфЬфет
УкпхмрсЯ
Plum-cake
Мрй нйЭ (уе 2 иЭуейт) Мрй укьфб (уе 2 иЭуейт) Рбнф еурЬнй (уе 1 иЭуз) Рбнф еурЬнй (уе 2 иЭуейт) БлмхсЬ кЭйк РЯфуб Шзфь мпучбсЯуйп Ю впдйнь Кпфьрпхлп
Глюуует кбй упхрйЭт УпхвлЬкйб брь кблбмЬсйб кбй гбсЯдет УпхрйЭт ЦйлЭфп мрбкблйЬспх ЛбчбнйкЬ уфп рлЭгмб Мрс йжьлет мпучбсЯуйет ЛпхкЬнйкб
Hamburger
УкпхмрсЯ Фпуф цсхгбнйЬ)
Кпфьрпхлп уфп гксйл УпхрйЭт
4
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
êáé 6
1.5
1.5
3 3 3 3 3
3
2 Þ 3
3
3 2 êáé 4 2 êáé 4 2 êáé 4
1, 3 êáé 5 1, 3 êáé 5 1, 3 êáé 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 êáé 4
3
2 2 êáé 4
2
2 2 êáé 4 2 êáé 4
2 2 êáé 4
3
3
2
2 Þ 3
4
4
4
4
3 Þ 4
4
4
4
4
4
2
2
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
10 10
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180
Ma x Ma x Ma x Ma x Ma x Ma x Ma x Ma x Ma x Ma x
200 200
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
19
ЧсЮуз фзт хблпкесбмйкЮт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт,
GR
З кьллб рпх ецбсмьжефбй уфйт ерендэуейт бцЮней псйумЭнб Ячнз гсЬупх уфп гхблЯ. Рсйн чсзуймпрпйЮуефе фз ухукехЮ, рспфеЯнефбй нб фб брпмбксэнефе ме Энб ейдйкь гйб фз ухнфЮсзуз мз брпохуфйкь рспъьн. Уфйт рсюфет юсет лейфпхсгЯбт мрпсеЯ нб бнфйлзциеЯфе мйб пумЮ лЬуфйчпх, рпх ьмщт иб еобцбнйуфеЯ уэнфпмб.
Пй ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт
Фп рлбЯуйп мбгейсЭмбфпт дйбиЭфей злекфсйкЬ иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб. КбфЬ фз лейфпхсгЯб гЯнпнфбй кьккйнб:
A. Бкфйнпвьлет иесмбнфйкЭт
A
B
C
иесмпксбуЯб фзт ресйпчЮт мбгейсЭмбфпт еЯнбй мегблэфесз фщн 60°C, бкьмз кбй уфзн ресЯрфщуз рпх фп иесмбнфйкь уфпйчеЯп Эувзуе бллЬ еЯнбй бкьмз жеуфь.
БнЬшфе кбй увЮуфе фйт жюнет мбгейсЭмбфпт
РбсбдпуйбкЭт ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт Пй рбсбдпуйбкЭт ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт брпфелпэнфбй брь кхклйкЬ иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб. КбиЯуфбнфбй кьккйнб мефЬ брь дЭкб дехфесьлерфб ресЯрпх брь фп ЬнбммЬ фпхт. КЬие ресйпчЮ мбгейсЭмбфпт дйбиЭфей Энб чейсйуфЮсйп рпх ерйфсЭрей фзн ерйлпгЮ 12 дйбцпсефйкюн иесмпксбуйюн, брь мйб елЬчйуфз фймЮ 1 Эщт мйб мЭгйуфз 12.
ресйпчЭт
B
B. Бкфйнпвьлет ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт ерекфЬуймет
A
C. Ендейкфйкь цщфЬкй хрьлпйрзт иесмьфзфбт: ерйузмбЯней ьфй з
ÈЭуз Б кфйнщфЮ еуфЯб
0
УвзуфЮ
1
Гйб фп лйюуймп впхфэспх кбй упкплЬфбт
2
3 4 5 6 7 8
9
10
11
12
)
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт гйб фз чсЮуз фзт ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт
Ãйб нб рефэчефе фйт вЭлфйуфет ерйдьуейт áðü фп рлбЯуйп еуфйюн:
Íá чсзуймпрпйеЯфе кбфубсьлет ме вЬуз, ерЯредз кбй
мегЬлпх рЬчпхт, гйб нб еЯуфе вЭвбйпй ьфй ецбсмьжпхн фЭлейб уфз иесмбнфйкЮ ресйпчЮ.
иЭсмбнуз хгсюн
Ãéá
Гйб ксЭмет кбй уЬлфует
Гйб мбгеЯсемб уфз иесмпксбуЯб всбумпэ
Ãéá øçôÜ
Гйб мегЬлб всбуфЬ
Гйб фзгЬнйумб
ЕйубгщгЮ бмцьфесщн фщн жщнюн шзуЯмбфпт
ЕрекфЬуймет ресйпчЭт мбгейсЭмбфпт
Фб ерекфЬуймб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб (B) бнбгнщсЯжпнфбй брь фзн рбспхуЯб дйрлЮт иесмбнфйкЮт ресйпчЮт. МрпсеЯфе нб бнЬшефе мьнп фзн мйксьфесз еущфесйкЮ жюнз Ю бмцьфесет. Фп чейсйуфЮсйп ерйфсЭрей фзн ерйлпгЮ мефбоэ дэп ерйрЭдщн йучэпт, бмцьфесб схимйжьменб брь мйб елЬчйуфз фймЮ 1 мЭчсй мйб мЭгйуфз 12:  уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб деойьуфспцб брь 1 мЭчсй
12 фЯиефбй фп чбмзльфесп ерЯредп йучэпт.
 УфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб мЭчсй фп фЭлпт фзт
дйбдспмЮт ( фЯнбгмб, ейуЬгефбй з мЭгйуфз йучэт рпх мрпсеЯ нб схимйуфеЯ ме фз уейсЬ фзт мефбоэ 12 кбй 1 уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб бсйуфесьуфспцб. Гйб бн ербнбцЭсефе фзн елЬчйуфз фймЮ йучэпт, еЯнбй бнбгкбЯп нб
ербнбцЭсефе фпн ерйлпгЭб уфз иЭуз 0. Уфзн ресЯрфщуз дйрлюн жщнюн мбгейсЭмбфпт, фп рсюфп мЭспт фзт ресйуфспцЮт енесгпрпйеЯ фз мйксьфесз жюнз мбгейсЭмбфпт (еущфесйкЮ). Гйб нб енесгпрпйЮуефе бмцьфесет (еущфесйкЮ кбй еощфесйкЮ), еЯнбй бнбгкбЯп нб уфсЭшефе фпн ерйлпгЭб мЭчсй фЭлпт дйбдспмЮт ( ерйлЭоефе фп ерйихмзфь ерЯредп йучэпт мефбоэ 12 кбй 1.
A), рпх енфпрЯжефбй брь Энб елбцсэ
A) êáé íá
Íá чсзуймпрпйеЯфе рЬнфб кбфубсьлет дйбмЭфспх
ербскпэт гйб фзн кЬлхшз фзт иесмбнфйкЮт еуфЯбт, гйб нб ерщцелзиеЯфе брь фз ухнплйкЮ рбсбгьменз иесмьфзфб.
Íá вевбйщиеЯфе ьфй з вЬуз фщн кбфубсплюн еЯнбй
брьлхфб уфегнЮ кбй кбибсЮ: з ецбсмпгЮ ме фйт жюнет мбгейсЭмбфпт, Эфуй, иб еЯнбй вЭлфйуфз кбй фьуп фп рлбЯуйп мбгейсЭмбфпт ьуп кбй пй кбфубсьлет иб бнфЭопхн ресйууьфесп.
Íá брпцеэгефе нб чсзуймпрпйеЯфе фйт Ядйет
кбфубсьлет рпх чсзуймпрпйеЯфе уфпхт кбхуфЮсет бесЯпх: з ухгкЭнфсщуз иесмьфзфбт уфпхт кбхуфЮсет бесЯпх мрпсеЯ нб рбсбмпсцюуей фз вЬуз фзт кбфубсьлбт, рпх чЬней фзн ецбсмпгЮ фзт.
 Мзн бцЮнефе рпфЭ мйб жюнз мбгейсЭмбфпт бнбммЭнз
чщсЯт кбфубсьлб ерЬнщ дйьфй иб мрпспэуе нб чблЬуей.
20
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт
З ухукехЮ учедйЬуфзке кбй кбфбукехЬуфзке уэмцщнб ме фпхт дйеинеЯт кбньнет буцблеЯбт. Пй рспейдпрпйЮуейт рпх бкплпхипэн рбсЭчпнфбй гйб льгпхт буцблеЯбт кбй рсЭрей нб дйбвбуфпэн рспуекфйкЬ.
ÃенйкЮ буцЬлейб
 Пй пдзгЯет бхфЭт йучэпхн мьнп гйб фйт чþñåò
рсппсйумпэ фб уэмвплб фщн прпЯщн брейкпнЯжпнфбй уфп егчейсЯдйп кбй уфзн рйнбкЯдб мзфсþпх фзт ухукехЮт.
 З ухукехЮ бхфЮ учедйЬуфзке гйб мз ербггелмбфйкЮ чсЮуз уфп
еущфесйкь кбфпйкЯбт.
 З ухукехЮ ден егкбиЯуфбфбй уе еощфесйкь чюсп, кй пэфе бн п
чюспт укерЬжефбй. ЕЯнбй рплэ ерйкЯндхнп нб фзн бцЮуефе екфеиеймЭнз уе вспчЮ кбй кбкпкбйсЯб
 Мзн бггЯжефе фз мзчбнЮ ме рьдйб гхмнЬ Ю ме фб чЭсйб Ю фб
рьдйб всегмЭнб.
 З ухукехЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй гйб фп мбгеЯсемб
фспцЯмщн, мьнп брь Ьфпмб енЮлйкб кбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
 З ухукехЮ бхфЮ бцпсЬ мйб ухукехЮ кбфзгпсЯбт 1
(мпнщмЭнз) Ю кбфзгпсЯбт 2  хрпкбфзгпсЯбт 1 (енфпйчйумЭнз мефбоэ дэп ерЯрлщн).
 ÊáôÜ ôç чсЮуз ôçò ухукехЮт ôá иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй
псйумЭнб мЭсз фзт рьсфбт фпх цпэснпх кбиЯуфбнфбй рплэ иесмЬ. РспуЭчефе нб мзн фб бггЯжефе кбй ксбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ.
 ВевбйщиеЯфе ьфй фб кблюдйб фспцпдпуЯбт Ьллщн злекфсйкюн
ухукехюн ден Эсчпнфбй уе ербцЮ ме фб иесмЬ мЭсз фпх цпэснпх.
 Мзн кблэрфефе рпфЭ фб бнпЯгмбфб бесйумпэ кбй дйбурпсЬт
фзт иесмьфзфбт.
 Уфйт злекфсйкЭт еуфЯет ден рсЭрей нб фпрпиефпэнфбй
кбфубсьлет буфбиеЯт Ю рбсбмпсцщмЭнет, гйб нб брпцехчипэн бнбфспрЭт. ФпрпиефеЯфе фйт уфп рлбЯуйп мбгейсЭмбфпт ме фйт лбвЭт рспт фп кЭнфсп фзт ухукехЮт.
 ЧсзуймпрпйеЯфе рЬнфб гЬнфйб цпэснпх гйб нб вЬжефе Ю нб
вгЬжефе укеэз.
 Мз чсзуймпрпйеЯфе еэцлекфб хгсЬ (пйньрнехмб, венжЯнз, клр.)
рлзуЯпн фзт ухукехЮт ьфбн бхфЮ еЯнбй уе чсЮуз.
 Мзн фпрпиефеЯфе еэцлекфп хлйкь уфп кЬфщ дйбмЭсйумб Ю уфп
еущфесйкь фпх цпэснпх: бн з ухукехЮ феиеЯ обцнйкЬ уе лейфпхсгЯб иб мрпспэуе нб рЬсей цщфйЬ.
 ¼фбн з ухукехЮ ден чсзуймпрпйеЯфбй, нб вевбйюнеуфе рЬнфб
ьфй пй ерйлпгеЯт еЯнбй уфз иЭуз 0.
 Мз вгЬжефе фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб фсбвюнфбт фп
кблюдйп, бллЬ рйЬнпнфбт фп вэумб.
 Мзн екфелеЯфе есгбуЯет кбибсйумпэ Ю ухнфЮсзузт чщсЯт
рсюфб нб брпухндЭуефе фз ухукехЮ брь фп злекфсйкь дЯкфхп.
 Бн з ухукехЮ чблЬуей, мзн рспурбиЮуефе рпфЭ нб фзн
ерйукехЬуефе мьнпй убт. Пй ерйукехЭт рпх дйенесгпэнфбй брь Ьфпмб мз ейдйкехмЭнб мрпсеЯ нб рспкблЭупхн жзмйЭт Ю
ресбйфЭсщ дхулейфпхсгЯет фзт ухукехЮт. КблЭуфе фзн ФечнйкЮ ÕрпуфЮсйоз.
 Мзн брпиЭфефе вбсйЬ бнфйкеЯменб уфзн бнпйчфЮ рьсфб фпх
цпэснпх.
 Пй еущфесйкЭт ерйцЬнейет фпх ухсфбсйпэ (бн хрЬсчей) мрпсеЯ
иесмбнипэн.  Брпцеэгефе нб рбЯжпхн фб рбйдйЬ ме фз ухукехЮ.
Ден рспвлЭрефбй з чсЮуз фзт ухукехЮт брь Ьфпмб
(ухмресйлбмвбнпмЭнщн фщн рбйдйюн) ме мейщмЭнет
цхуйкЭт, бйуизфйкЭт Ю нпзфйкЭт йкбньфзфет, брь Ьфпмб мз
Эмрейсб Ю чщсЯт еопйкеЯщуз ме фп рспъьн, екфьт кй бн
ерпрфеэпнфбй брь Ьфпмп хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт
Ю Эчпхн дечфеЯ рспкбфбскфйкЭт пдзгЯет гйб фз чсЮуз фзт
ухукехЮт.
ÄйЬиеуз
ДйЬиеуз фпх хлйкпэ ухукехбуЯбт: нб ецбсмьжефе фпхт фпрйкпэт
кбнпнйумпэт, юуфе пй ухукехбуЯет нб мрпспэн нб
ербнбчсзуймпрпйзипэн.
 З ЕхсщрбъкЮ ПдзгЯб 2002/96/CE гйб фб брпссЯммбфб
злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн (RAEE), рспвлЭрей
ьфй пй пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб дйбфЯиенфбй
уфзн кбнпнйкЮ спЮ фщн уфесеюн буфйкюн брпссйммЬфщн. Пй
дйбфеиеЯует ухукехЭт рсЭрей нб ухллЭгпнфбй чщсйуфЬ гйб нб
велфйуфпрпйеЯфбй фп кьуфпт бнЬкфзузт кбй бнбкэклщузт фщн
хлйкюн рпх фйт ухниЭфпхн кбй нб брпцеэгпнфбй дхнзфйкЭт
жзмйЭт уфзн хгеЯб кбй уфп ресйвЬллпн. Фп уэмвплп фпх
дйбгсбммЭнпх кблбийпэ цЭсефбй уе ьлб фб рспъьнфб гйб нб
ихмЯжей уфпн кЬфпчп фзн хрпчсЭщуз чщсйуфЮт ухллпгЮт.
Пй дйбфйиЭменет злекфсйкЭт ухукехЭт мрпспэн нб
рбсбдЯнпнфбй уфз дзмьуйб хрзсеуЯб ухллпгЮт, нб фйт цЭснефе
уфйт бнфЯуфпйчет дзмпфйкЭт ресйпчЭт Ю, бн рспвлЭрефбй брь
фз учефйкЮ еинйкЮ нпмпиеуЯб, нб фйт ерйуфсЭцефе уфпхт
мефбрщлзфЭт ме фзн ехкбйсЯб бгпсЬт нЭпх рспъьнфпт
йупдэнбмпх фэрпх.
¼лпй пй кэсйпй рбсбгщгпЯ злекфсйкюн пйкйбкюн ухукехюн
дсбуфзсйпрпйпэнфбй уфз дзмйпхсгЯб кбй дйбчеЯсйуз
ухуфзмЬфщн ухллпгЮт кбй дйЬиеузт фщн рблйюн кбй
дйбфйиЭменщн ухукехюн.
УевбуфеЯфе кбй рспуфбфеэуфе фп ресйвЬллпн
 ИЭфпнфбт уе лейфпхсгЯб фп цпэснп уфб щсЬсйб рпх
кхмбЯнпнфбй брь бсгЬ фп брьгехмб мЭчсй фйт рсюфет рсщйнЭт
юсет, ухмвЬллефе уфзн меЯщуз фпх цпсфЯпх брпссьцзузт
фщн ерйчейсЮуещн злекфсйкпэ.
 Нб дйбфзсеЯфе рЬнфб фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ уфб
рспгсЬммбфб BARBECUE кбй GRATIN, фьуп гйб нб
рефэчефе вЭлфйуфб брпфелЭумбфб ьуп кбй гйб еопйкпньмзуз
енЭсгейбт (10% ресЯрпх).
 Нб елЭгчефе кбй нб дйбфзсеЯфе кбибсЭт фйт фуймпэчет юуфе нб
мзн рбспхуйЬжпхн хрплеЯммбфб фспцЮт кбй нб ецбсмьжпхн
кблЬ уфзн рьсфб, брпупвюнфбт дйбурпсЬ фзт иесмьфзфбт.
GR
21
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
GR
УвЮуфе фз ухукехЮ
Рсйн брь кЬие есгбуЯб, нб брпухндЭефе фз ухукехЮ брь фп дЯкфхп злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт.
Кбибсйумьт фзт ухукехЮт
Брпцеэгефе фз чсЮуз дйбвсщфйкюн Ю брпохуфйкюн брпссхрбнфйкюн, ьрщт фб оелекйбуфйкЬ кбй фб бнфйукщсйбкЬ рспъьнфб, фб брпссхрбнфйкЬ уе укьнз Ю уцпхггЬсйб ме брпохуфйкЮ ерйцЬнейб, дйьфй мрпсеЯ нб оэупхн бнербньсищфб фзн ерйцЬнейб. Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ укпэрет бфмпэ Ю хшзлЮт рЯеузт гйб фпн кбибсйумь фзт ухукехЮт.  КбибсЯжефе фп гхблЯ фзт рьсфбт ме уцпхггбсЬкйб кбй
мз брпохуфйкЬ рспъьнфб кбй уфегнюнефе ме Энб мблбкь рбнЯ. Мз чсзуймпрпйеЯфе хлйкЬ фсбчйЬ брпохуфйкЬ Ю мефбллйкЬ оЭуфсб бкпнйумЭнб рпх мрпсеЯ нб оэупхн фзн ерйцЬнейб кбй нб сбгЯупхн фп гхблЯ.
 Фб еощфесйкЬ ерйумблфщмЭнб Ю бнпоеЯдщфб мЭсз кбй пй
лбуфйчЭнйет фуймпэчет мрпспэн нб кбибсЯжпнфбй ме Энб уцпхггбсЬкй всегмЭнп ме члйбсь несь кбй пхдЭфесп убрпэнй. Гйб фпхт дэукплпхт лекЭдет, чсзуймпрпйЮуфе рспъьнфб ейдйкЬ. МефЬ фпн кбибсйумь, нб оерлЭнефе ме Ьципнп несь кбй нб уфегнюнефе. Мз чсзуймпрпйеЯфе брпохуфйкЭт укьнет Ю дйбвсщфйкЭт пхуЯет.
 Фп еущфесйкь фпх цпэснпх кбибсЯжефбй кбфЬ рспфЯмзуз
кЬие цпсЬ мефЬ кЬие чсЮуз, ьуп еЯнбй бкьмз члйбсь. Нб чсзуймпрпйеЯфе жеуфь несь кбй брпссхрбнфйкь, нб оерлЭнефе ерймелют кбй нб уфегнюнефе ме мблбкь рбнЯ. Брпцеэгефе фб брпохуфйкЬ рспъьнфб.
 Фб боеупхЬс мрпспэн нб рлЭнпнфбй убн кбнпнйкЬ
укеэз, бкьмз кбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн.
 ВсщмйЬ кбй лЯрз брпмбксэнпнфбй брь фпн рЯнбкб
чейсйумпэ ме уцпхггЬсй ьчй брпохуфйкь Ю ме мблбкь рбнЯ.
 Фп бнпоеЯдщфп бфуЬлй мрпсеЯ нб лекйбуфеЯ бн рбсбмЭней
уе ербцЮ ерЯ мбксьн ме несь ме мегЬлз ресйекфйкьфзфб блЬфщн Ю ме вЯбйб брпссхрбнфйкЬ (ресйЭчпнфб цщуцьсп). МефЬ фпн кбибсйумь, нб оерлЭнефе ме Ьципнп несь кбй нб уфегнюнефе ерймелют. ЕрйрлЭпн еЯнбй укьрймп нб уцпхггЯжефе ендечьменб оечейлЯумбфб неспэ.
ЕлЭгофе фйт фуймпэчет фпх цпэснпх
Нб елЭгчефе фбкфйкЬ фйт фуймпэчет гэсщ брь фзн рьсфб фпх цпэснпх. Бн еЯнбй цибсмЭнет, брехихниеЯфе уфп рлзуйЭуфесп КЭнфсп ФечнйкЮт ÕрпуфЮсйозт. Ден ухнйуфЬфбй нб чсзуймпрпйеЯфе фп цпэснп ьуп ден Эчпхн бнфйкбфбуфбиеЯ пй фуймпэчет.
БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт цщфйумпэ фпх цпэснпх
1. Бцпэ брпухндЭуефе фп цпэснп брь фп злекфсйкь дЯкфхп, вгЬлфе фп гхЬлйнп кбрЬкй фзт иЮкзт фзт лхчнЯбт (влЭре ейкьнб).
2. ВгЬлфе фз лхчнЯб кбй бнфйкбфбуфЮуфе фзн ме мйб бнЬлпгз: фЬузт 230V, йучэпт 25 W, уэндеузт E 14.
3. ОбнбмпнфЬсефе фп кбрЬкй кбй
ербнбухндЭуфе фп цпэснп уфп злекфсйкь дЯкфхп.
Кбибсйумьт фзт хблпкесбмйкЮт
ерйцЬнейбт мбгейсЭмбфпт
Брпцэгефе фз чсЮуз дйбвсщфйкюн Ю брпохуфйкюн
брпссхрбнфйкюн, ьрщт фб рспъьнфб уе цйЬлет spray
гйб barbecue кбй цпэснпхт, оелекйбуфйкЬ кбй рспъьнфб
бнфйукщсйбкЬ, фб брпссхрбнфйкЬ уе укьнз кбй фб
уцпхггЬсйб ме лейбнфйкЮ ерйцЬнейб: мрпспэн нб
гсбфупхнЯупхн бнербньсищфб фзн ерйцЬнейб.
 УхнЮищт бскеЯ нб рлэнефе фп рлбЯуйп мбгейсЭмбфпт
ме Энб уцпхггЬсй всегмЭнп кбй нб фп уфегнюуефе ме брпсспцзфйкь чбсфЯ кпхжЯнбт.
 Бн фп рлбЯуйп еуфйюн еЯнбй йдйбЯфесб лесщмЭнп,
ресЬуфе фп ме ейдйкь рспъьн гйб фпн кбибсйумь хблпкесбмйкюн ерйцбнейюн, оерлэнефе кблЬ кбй уфегнюуфе ерймелют.
 Гйб нб брпмбксэнефе фб рйп бниекфйкЬ хрплеЯммбфб
всщмйЬт чсзуймпрпйЮуфе Энб кбфЬллзлп оЭуфсп (ден рбсЭчефбй). БцбйсЭуфе бмЭущт фп хлйкь рпх чэизке, чщсЯт нб ресймЭнефе нб ксхюуей з ухукехЮ, юуфе нб фб хрплеЯммбфб нб мз учзмбфЯупхн кспэуфет. ЕрйфхгчЬнпнфбй еобйсефйкЬ брпфелЭумбфб чсзуймпрпйюнфбт Энб уцпхггбсЬкй брь бфублЭнйп бнпоеЯдщфп уэсмб- ейдйкь гйб хблпкесбмйкЭт ерйцЬнейет- всегмЭнп ме убрпхньнесп.
 Бн уфп рлбЯуйп еуфйюн лйюупхн кбфЬ лЬипт пхуЯет
ьрщт рлбуфйкь Ю жЬчбсз, бцбйсЭуфе фйт бмЭущт ме фп оЭуфсп, ьуп з ерйцЬнейб еЯнбй бкьмз жеуфЮ.
 Бцпэ кбибсйуфеЯ, мрпсеЯфе нб ресйрпйзиеЯфе фзн
ерйцЬнейб ме Энб ейдйкь рспъьн гйб фз ухнфЮсзуз кбй фзн рспуфбуЯб: фп бьсбфп цйлм рпх бцЮней фп рспъьн бхфь рспуфбфеэей фзн ерйцЬнейб уе ресЯрфщуз рпх чхиеЯ кЬфй кбфЬ фп мбгеЯсемб. УхуфЮнефбй нб екфелеЯфе фйт есгбуЯет бхфЭт ме фз ухукехЮ члйбсЮ (ьчй жеуфЮ) Ю ксэб.
 ИхмзиеЯфе нб оерлЭнефе рЬнфб ме кбибсь несь кбй
нб уфегнюнефе ерймелют фзн ерйцЬнейб: фб хрплеЯммбфб иб мрпспэубн нб гЯнпхн кспэуфет уфб ерьменб мбгейсЭмбфб.
Eidik£ proiÕnta gi£ th kaqariÕthta tou ualokeramikoÝ
ApoxustikÕ me l£ma kai l£mej antikat£stashj
Stahl-Fix, SWISSCLEANER, WK TOP
Alla proiÕnta gi£ ualokeramikÕ Katast¾mata oikiakèn
Pou mpore te na ta promhqeute te
Katast¾mata gi£ e dh Hobby kai sidhrikën
Hobby, Supermarkets
eidèn
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
Èб рсЭрей нб гнщуфпрпйеЯфе фб бкьлпхиб:
 фп мпнфЭлп фзт ухукехЮт (Mod.)
 фпн бсйимь уейсЬт (S/N)
БхфЭт пй фелехфбЯет рлзспцпсЯет всЯукпнфбй уфзн
фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн рпх всЯукефбй уфз
ухукехЮ Ю/кбй уфз ухукехбуЯб.
22
Instruções para a utilização
FOGÃO E FORNO
GB
English, 1 ЕллзнйкЬ,12
GR
FR NL
Français, 34 Nederlands, 45
CE6VP5 GR/HA
PT
Português, 23
Índice
PT
Instalação, 24-25
Posicionamento e nivelamento Ligação eléctrica Dados técnicos
Descrição do aparelho, 26
Vista de conjunto Painel de comandos
Início e utilização, 27-30
Ligar o forno Programas Timer electrónico Conselhos práticos para a cozedura Tabela de cozedura no forno
Utilização do plano de cozedura de vitrocerâmica, 31
Zonas de cozedura Ligar e desligar as zonas de cozedura
Precauções e conselhos, 32
Segurança geral Eliminação Respeitar e preservar o meio ambiente
Manutenção e cuidados, 33
Desligar o aparelho Limpeza do aparelho Substituir a lâmpada de iluminação do forno Limpar o plano de cozedura de vitrocerâmica Assistência técnica
Instalação
PT
Antes de colocar em funcionamento o novo aparelho, leia atentamente este livrete de instruções, pois contém informações importantes sobre a instalação e o funcionamento seguro do aparelho.
Guarde as instruções de funcionamento do aparelho para consultas posteriores: Certifique-se de que as instruções sejam conservadas junto com o aparelho em caso de venda, cessão ou mudança.
A instalação do aparelho deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
Qualquer intervenção de regulação ou manutenção, deve ser efectuada com o aparelho desligado da rede eléctrica.
Posicionamento e nivelamento
É possível instalar o aparelho ao lado de móveis não mais altos que a superfície do plano de cozedura.
Assegurar-se de que a parede em contacto com a parte traseira do aparelho seja de um material não inflamável e resistente ao calor (T 90°C).
Para uma instalação correcta:  colocar o aparelho na cozinha, na sala de jantar ou
numa sala única (não na casa de banho);
 Se o plano de cozedura for mais alto que os
móveis, o aparelho deverá ser posicionado a pelo menos 200 mm de distância dos mesmos.
 Se o fogão for instalado embaixo de uma prateleira,
esta deverá estar pelo menos a 420 mm do plano
de cozedura.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
instalado conforme as instruções contidas no respectivo livrete.
Nivelamento
Tal distância deve ser de 700 mm se as prateleiras forem de material inflamável (ver figura);  Não colocar cortinas
mm. with hood
420
mm. without hood
650
atrás do fogão ou a
700
Min. mm.
min.
min.
menos de 200 mm dos seus lados;  Se houver exaustor, o mesmo deverá ser
Se for necessário nivelar o aparelho, parafusar os pés* de regulação nos específicos lugares colocados nos cantos na base do fogão (ver figura).
As pernas* fornecidas com o aparelho, devem ser encaixadas na base do fogão.
Ligação eléctrica
Montagem do cabo de fornecimento
Abertura da caixa de bornes:
 Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas
linguetas laterais da tampa da caixa de bornes;
 puxe e abra a tampa da caixa de bornes.
Para instalar o cabo, realize as seguintes operações:
 desapertar o parafuso da braçadeira e os parafusos
dos contactos. As pontes são predispostas pela fábrica para ligação a 230 V monofásico (ver figura).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 Para efectuar as ligações eléctricas das figuras,
utilizar as duas pontes situadas dentro da caixa
(ver figura - referênciaP)
1
2
P
NL2L1
Presente apenas em alguns modelos.
*
24
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo de alimentação e à tomada da corrente deve ser fácil.
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
PT
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 fixe o cabo de alimentação na apropriada
braçadeira e feche a tampa da caixa de bornes.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação aplicada no aparelho. O aparelho deve ser ligado directamente à rede utilizando um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm, colocado entre o aparelho e a rede. O interruptor deve ser dimensionado para a carga indicada e deve respeitar as normas em vigor sobre a corrente eléctrica (o condutor de terra não deve ser interrompido pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto entre em contacto com temperaturas superiores aos 50ºC.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:  o aparelho tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
 a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação;
 a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
 a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Se a tomada não for compatível com a ficha, contacte um técnico autorizado para a substituição. Não utilize extensões ou fichas múltiplas.
1
2
O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados.
A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem
obedecidas.
DADOS TÉCNICOS Medidas do Forno
HxLxP Volume
Medidas úteis do forno
Tensão e frequência de fornecimento
Plano de cozedura eléctrico
Para a frente à esquerda Atrás à esquerda Atrás à direita Para a frente à direita Absorção máxima do plano eléctrico
ENERGY LABEL (ETIQUETA DE ENERGIA)
32x43,5x40 cm
56 l largura 42 cm
profundidade 44 cm altura 8,5 cm
vide a placa das características
1700 W 1200 W 1700 W 1200 W
5800 W Directiva 2002/40/CE acerca
dos fornos eléctricos. Norma EN 50304
Consumo de energia com convecção Natural – função de aquecimento:
Forno Tradicional
Consumo de energia declarado para classe de convecção forçada – função de aquecimento:
?
Forno para pastéis. Directivas Comunitárias:
2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações – 89/336/CEE de 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações - 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações. 2002/96/EC
25
Descrição do aparelho
PT
Vista de conjunto
vitrocerâmica
Painel de comandos
BANDEJA PINGADEIRA
Plano de
Prateleira GRADE
regulável
GUIAS de deslizamento
das prateleiras
posição 5 posição 4 posição 3 posição 2 posição 1
regulável
Painel de comandos
Selector
PROGRAMAS
TERMOSTATO
Indicador luminoso do
TERMOSTATO
Selector do
TIMER ELECTRÓNICO*
Indicador luminoso
CHAPA ACTIVA
Botões de comando das
CHAPAS ELÉCTRICAS
Presente apenas em alguns modelos.
*
26
Icio e utilização
Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante meia hora com a máxima temperatura e a porta fechada. Verifique que o local esteja bem ventilado antes de desligar o forno e abrir a porta. O aparelho pode emitir um odor desagradável devido à evaporação das substâncias de protecção utilizadas durante o processo de fabricação.
Nunca encoste objectos directamente no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte.
Ligar o forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Escolha a temperatura recomendada para o programa ou aquela desejada girando o selector do TERMOSTATO. Uma lista com os programas de cozedura e as respectivas temperaturas aconselhadas pode ser consultada na específica tabela (veja a Tabela de cozedura no forno).
Durante a cozedura é sempre possível:  modificar o programa de cozedura mediante o
selector dos PROGRAMAS;
 modificar a temperatura mediante o selector do
TERMOSTATO;
 planificar a duração e a hora do fim da cozedura
(ver abaixo);
 interromper a cozedura se recolocar o selector
dos PROGRAMAS na posição 0;
Nunca encoste objectos directamente no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte. Utilize somente a posição 1 do forno no caso de cozer usando o espeto rotatório.
Indicador luminoso do TERMOSTATO
Se estiver ligado significa que o forno está a produzir calor. Desliga-se quando no interior do forno for alcançada a temperatura seleccionada. A esta altura, o indicador começa a piscar indicando que o termostato está a funcionar e mantém constante a temperatura.
Luz do forno
Acende-se girando o selector PROGRAMAS em uma posição diferente do 0. Permanece acesa enquanto o forno estiver a funcionar. Seleccionando
com o selector, a luz acende-se sem activar
algum elemento aquecedor.
Ventilação de arrefecimento
Para reduzir a temperatura externa do forno, alguns modelos dispõem de uma ventoinha de arrefecimento que gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos e a porta do forno. !No final da cozedura, a ventoinha de arrefecimento continua a funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
Dispositivo de bloqueio da porta
Alguns modelos dispõem de um dispositivo de bloqueio da porta posicionado entre o
A
painel de comandos e a porta do forno. Para abrir a porta, pressione o dispositivo A indicado na figura.
PT
Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grade fornecida.
27
PT
Programas de cozedura
! Para todos os programas pode ser regulada uma temperatura entre 50°C e MÁX., excepto:
 BARBECUE (é aconselhável configurar somente
em MÁX.)
 GRATIN (é aconselhável não ultrapassar a
temperatura de 200°C).
Programa de FORNO TRADICIONAL
utilizar até dois tabuleiros no máximo contemporaneamente.
Programa do FORNO PARA PIZZA
Activam-se os elementos aquecedores inferior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta combinação possibilita um aquecimento rápido do forno, com um grande fluxo de calor principalmente por baixo. Se utilizar mais de uma prateleira de cada vez, será necessário trocar a posição das mesmas na metade da cozedura.
Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e superior. Com a cozedura tradicional é melhor utilizar uma única prateleira: ao utilizar várias prateleiras obtém-se uma distribuição não uniforme do calor.
Programa FORNO DOCE
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em funcionamento a ventoinha para garantir a distribuição do calor no interior do forno em modo suave e uniforme. Este programa é indicado para a cozedura de comidas delicadas, (especialmente doces que necessitarem de levitação) e algumas preparações mignon em 3 prateleiras simultaneamente.
Programa de FAST COOKING
Liga-se os elementos aquecedores e entra em funcionamento a ventoinha para garantir a distribuição do calor no interior do forno em modo constante e uniforme. Este programa não necessita de aquecimento prévio. É especificamente indicado para cozeduras rápidas de alimentos previamente preparados (congelados ou previamente cozidos). Os melhores resultados são obtidos se utilizar apenas uma prateleira.
Programa de COZEDURA MÚLTIPLA
Activam-se todos os elementos aquecedores (superior, inferior e circular) e entra em funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível
* Presente apenas em alguns modelos.
Programa de BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e começa a funcionar o espeto rotatório (se houver). Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos que necessitarem de uma alta temperatura na superfície. Para esta modalidade de cozedura, deixe sempre a porta do forno fechada.
Programa de GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e começam a funcionar a ventoinha e o espeto rotatório (se houver). A combinação destas características aumenta a eficácia da radiação térmica unidirecional dos elementos aquecedores através da circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo impede-se a queimadura dos alimentos em superfície, permitindo ao calor de penetrar correctamente. Para esta modalidade de cozedura, deixe sempre a porta do forno fechada..
Timer electrónico*
Consente a visualização da hora e a função de contador de minutos com contagem regressiva. Todas as funções tornam-se operativas aproximadamente 7 segundos após a sua programação.
Como regular o regio
Depois da ligação à rede eléctrica do aparelho ou depois de falta de corrente, o visor piscará com :
0:00
 Carregue na tecla
teclas
e + para programar a hora exacta. Para o
avançõ rápido, mantenha premidas as teclas.
G e sucessivamente nas
28
Se for preciso acertar a hora, repita a operação acima descrita.
Função contador de minutos
Para activar esta função, carregue na tecla visor aparecerá o símbolo
n. Cada pressão da tecla
n e no
+ corresponde a um incremento de tempo de 10
segundos até 99 minutos e 50 segundos. Depois disto, cada pressão da tecla corresponderá a um incremento de tempo de um minuto até um máximo de 10 horas. Com a tecla volta-se para trás. Após ter configurado o tempo desejado, o timer começará a contagem regressiva. No final do tempo, tocará um sinal acústico que pode ser parado se for premida uma tecla qualquer.
É possível visualizar a hora carregando na tecla o símbolo n indica que a função de contador de
minutos está configurada. Depois de aproximadamente 7 segundos, o visor volta automaticamente ao contador de minutos.
n e
Conselhos práticos para a cozedura
PT
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições
das prateleiras 1 e 5: o contacto muito directo com o calor pode queimar os alimentos mais sensíveis às altas temperaturas.
! Nos programas BARBECUE e GRATIN, principalmente se realizadas com o espeto rotatório, coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
COZEDURA MÚLTIPLA
 Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os
alimentos que necessitarem de mais calor.
 Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade
em cima.
BARBECUE
Para anular um tempoprogramado
Carregue na tecla  até que o visor mostre 0:00.
Regulação do volume do sinal acústico
Depois de ter escolhido e confirmado as regulações do relógio mediante a tecla é possível regular o volume do sinal acústico de alarme.
 Coloque a grade na posição 3 ou 4; disponha os
alimentos no centro da grade.
 É aconselhável configurar o nível de potência no
máximo. O elemento aquecedor superior é controlado por um termostato e poderia não ficar constantemente aceso.
FORNO para PIZZA
 Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na
grelha do forno.
Para obter uma pizza crocante, não utilize a
bandeja pingadeira que, prolongando os tempos de cozedura, impede a formação da crosta.
 No caso de pizzas com muita cobertura é
aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
29
PT
Tabela de cozedura no forno
Programa s Alimentos Peso
Pato
Forno
Tradicional
Forno para
Pastéis
Cozinha Rápida
Cozedura
ltipla
Forno para
Pizza
Grill
Gratin
Carne de vitela ou vaca assada Carne de porco assada Biscoitos (de massa tenra) Tortas doces Tortas doces Torta de fruta Plum cake Pão-de-ló Crêpes recheadas (em 2 prateleiras) Queques pequenos (em 2 prateleiras) Salgadinhos folhados como queijo (em 2 prateleiras) Bignés (em 3 prateleiras) Biscoitos (em 3 prateleiras) Merengues (em 3 prateleiras)
Congelados
Pizza Misto abóbora e camarão panado Torta rústica de espinafre Panzerotte Lasanha Pãezinhos doirados Bolinhos de frango
Pré-cozidos
Asas de frango doiradas
Comidas Frescas
Biscoitos (de massa tenra) Plum cake Salgadinhos folhados de queijo
Pizza (em 2 prateleiras) Lasanha Cordeiro Frango assado com batatas Cavala Plum cake Bignés (em 2 prateleiras) Biscoitos (em 2 prateleiras) Pão-de-ló (em 1 prateleira) Pão-de-ló (em 2 prateleiras) Tortas salgadas
Pizza Carne de vitela ou vaca assada Frango
Linguado e chocas Espetinhos de calamares e camarão Chocas Filé de bacalhau Verduras na grelha Bife de vitela Chouriças Hambúrgueres Cavala Tostas (ou pão torrado) Frango na grelha Chocas
(Kg)
1 1 1
­1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 ou 6
1.5
1.5
Posição das prateleiras
3 3 3 3 3 3
2 ou 3
3
3 2 ou 4 2 ou 4 2 ou 4
1 e 3 e 5 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 ou
4 3 2
2 ou 4
2 2
2 ou 4 2 ou 4
2
2 ou 4
3 3
2
2 ou 3
4 4 4 4
3 ou 4
4 4 4 4 4 2 2
Pré aquecimento (minutos)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Temperatura aconselh ada
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
Duração da cozedura (minutos)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
30
Utilização do plano de cozedura de vitrocemica
A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a limpeza. Durante as primeiras horas de funcionamento, pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
Zonas de cozedura
O plano de cozedura é equipado com 4 elementos aquecedores eléctricos. Durante o funcionamento, tornam-se vermelhos:
A. Zonas aquecedoras
A
B
C
correspondente é superior aos 60ºC, mesmo no caso em que o elemento aquecedor esteja desligado mas esteja ainda quente.
radiantes
B
B. Zonas de cozedura radiantes extensíveis C. Indicador do calor resíduo:
A
indica que a temperatura da zona de cozedura
Ligar e desligar as zonas de cozedura
Zonas de cozedura tradicionais
As zonas de cozedura tradicionais são formadas por elementos aquecedores circulares. Ficam vermelhos as uma dezena de segundos depois de terem sido
dos.
acendi Cada zona de cozedura é equipada com um botão de comando que possibilita seleccionar 12 temperaturas
diferentes, desde um valor mínimo de 1 até 12 no
máximo.
Pos. Chapa radiante
0 Apagada 1 Para derreter manteiga ou chocolate 2
Para aquecer líquidos
3 4
Para cremes e molhos
5 6
Para cozer com a temperatura de ebulição
7 8
Para assar
9
10
Para grandes cozidos
11 12 Para fritar
) Activação de ambas as zonas de cozedura
Conselhos práticos para utilização do plano de cozedura
Para obter as melhores performances do plano de cozedura:
empregue panelas com fundo chato e espesso,
para ter a certeza que haverá uma perfeita
adencia à zona de cozedura;
empregue sempre panelas com diâmetro
s
uficiente para cobrir completamente a chapa
eléctrica, para aproveitar todo o calor produzido;
PT
Zonas de cozedura extenveis
Os elementos radiantes extensíveis (B) podem ser reconhecidos pela presença de uma zona aquecedora dupla. É possível acender somente a zona interna menor ou então am
O selector de comando possibilita escolher entre dois níveis de potência, ambos reguláveis desde um valor
mínimo de 1 até 12 no máximo:rodando
regio desde 1 até 12 regula-se o nível de potência mais baixo.
Rodando o selector até o fim (A), identificável por um
leve clique, activa-se a potência máxima que, também
esta, pode ser regulada de 12 até 1 rodando o selector na direcção contrária aos ponteiros do relógio. Para voltar ao valor de potência mínima será necessário colocar novamente o selector na posição 0.
No caso de zonas de cozedura duplas, a primeira parte da rotação do selector activa a zona de
cozedura menor (interna). Para activá-las ambas (a interna e a externa selector na posição final ()) e seleccionar o nível de
potência que desejar, entre 12 e 1.
o selector na direcção dos ponteiros do
bas.
) será necessário colocar o
certifique-se que o fundo das panelas esteja
sempre perfeitamente
às zonas de cozedura será ideal e seja as panelas seja o plano de cozedura io durar por mais tempo;
 evite utilizar as mesmas
nos queimadores a gás: a concentração de calor nos queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas, que desta maneira aderência;
nunca deixe uma zona de cozedura radiante
acesa se não houver uma panela em cima, pois poderia danificar-se.
enxuto e limpo: a aderência
panelas que emprega
perderá
31
Precauções e conselhos
PT
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
As instruções são v álida s somente para os
países de destino para os quais os s ímbol os
constam n o livrete e na placa de identificação do a parelho .
 Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas.
 Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido. É muito perigoso deixá-lo exposto à chuva e temporais.
 Não toque no aparelho se estiver descalço, ou se as suas
mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
 Este aparelho deve ser empregado exclusivamente para
cozer alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto.
 Este folheto diz respeito a um aparelho de classe 1
(isolado) ou classe 2 - subclasse 1 (situado entre dois móveis).
Durante o uso deste aparelho , os elem entos
aquec edores e algum as das partes da porta do forno esque ntam-se muito. Tom e cuid ado para
n ão tocar n os m esmos e mantenha as
crianças afas tadas .
 Certifique-se de que os cabos de alimentação de outros
electrodomésticos não entrem em contacto com partes quentes do forno.
 Nunca cubra as aberturas de ventilação e de eliminação
de calor.
 Não apoie sobre as chapas eléctricas panelas instáveis ou
deformadas, para evitar que tombem. Posicione-as sobre o plano de cozedura com os cabos virados para o centro do
aparelho.  Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.  Não utilize líquidos inflamáveis (álcool, gasolina, etc.) perto
do aparelho enquanto este estiver funcionando.  Não guarde material inflamável no vão inferior de depósito
ou no interior do forno: se o aparelho for inadvertidamente
colocado a funcionar, poderia incendiar-se.  Assegurar-se sempre que os selectores estejam na posição
0 quando o aparelho não for utilizado.  Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.  Não realize operações de limpeza ou manutenção sem
antes ter desligado o aparelho da rede eléctrica.
 Em caso de defeitos do aparelho, nunca procure consertá-
lo sozinho. Os consertos efectuados por pessoas não qualificadas podem causar lesões ou ulteriores maus funcionamentos do aparelho. Contactar a Assistência.
 Não coloque objectos pesados sobre a porta do forno
aberta.
 As superfícies internas da gaveta (se houver) podem ficar
muito quentes.
 Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
 Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Eliminação
 Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras
locais: assim as embalagens poderão ser reutilizadas.
 A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não sejam eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar o custo de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar ao proprietário o dever de colecta selectiva.
Os electrodomésticos em desuso poderão ser entregues ao
serviço de colecta público, ser levados junto às áreas municipais específicas ou, se for previsto pelas leis nacionais em matéria, poderão ser devolvidos ao revendedor no momento da compra de novos produtos de tipo equivalente.
Todos os principais produtores de electrodomésticos estão
activos na criação e gestão dos sistemas de colecta e eliminação dos aparelhos velhos e em desuso.
Respeitar e preservar o meio ambiente
 Utilizando o forno nos horários a partir do fim da tarde, até
as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para reduzir a carga de absorção das empresas de fornecimento de electricidade.
 Mantenha sempre a porta do forno fechada durante os
programas BARBECUE e GRATIN, quer para obter os melhores resultados, quer para economizar energia (aproximadamente 10%).
 Controle e mantenha limpas as guarnições da porta para
que não tenham resíduos de comida e possam aderir bem na porta, evitando dispersões de calor.
32
Manutenção e cuidados
Desligar o aparelho
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva, pois podem arranhar irremediavelmente a superfície. Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.  Limpe o vidro da porta do forno utilizando
esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio. Não utilize materiais ásperos ou espátulas metálicas afiadas, pois podem arranhar a superfície e partir o vidro.
 As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. Após a limpeza, enxaguar com água abundante e enxugar. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
 O interior do forno deve ser sempre limpo de
preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe cuidadosamente e enxugue com um pano macio. Evite produtos abrasivos.
 Os acessórios podem ser facilmente lavados
como quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça.
 Eliminar a sujeira e a gordura do painel de
comandos utilizando uma esponja não abrasiva ou um pano macio.
 O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em
contacto durante muito tempo com água fortemente calcária ou com detergentes agressivos (contendo fósforo). Após a limpeza, enxaguar com água abundante e enxugar com atenção. Para mais é aconselhado enxugar eventuais vazamentos de água.
Verificação das guarnições do forno
Verifique periodicamente as guarnições ao redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais perto. É aconselhável não usar o forno até que as guarnições não tenham sido substituídas.
Substituir a lâmpada de iluminação do forno
1. Após ter desligado o forno da electricidade, remova a tampa de vidro do porta­lâmpadas (ver figura).
2. Retire a lâmpada e substitua-a por outra análoga: tensão 230V, potência 25 W, engate E 14.
3. Monte novamente a tampa e restabeleça a ligação eléctrica do forno.
Limpar o plano de cozedura de vitrocerâmica
Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira- manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em e esponjas com superfície abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a superfície.
Normalmente é suficiente lavar o plano de cozedura
com uma esponja húmida e enxugá-lo com papel absorvente de cozinha.
Se o plano estiver muito sujo, esfregue com
produto específico para limpeza de superfícies de
vitrocemica, enxagúe bem e enxugue com atenção.
Para remover os maiores acúmulos de sujeira,
uma espátula apropriada (não fornecida junto com o aparelho). Remova imediatamente o material
derramado, sem aguardar que o aparelho a para evitar que os resíduos grudem. Podem ser
obtidos excelentes resultados se usar uma esponja especial de fios de aço inoxidável - específica
planos de vitrocerâmica - molhada de água e sabão.
No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmente fundidas substâncias como plástico ou açúcar espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com
um produto es protecção: a película invisível deixada por este produto protegerá a superfície se algo for derramado durante a cozedura. realizar estas operações e manutenção enquanto o aparelho estiver morno (não quente) ou frio.
Lembre-se sempre de enxaguar o pl
cozedura com água limpa e de enxugá-lo com cuidado: os resíduos poderiam grudar durante as sucessivas cozeduras.
Detergente para vidro-cerâmica
Raspador a lâmina Passatempos e construçôes
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP
, remova-as imediatamente com a
pecífico para a manutenção e a
É recomendável
Fontes de abastecimento
Artigos domésticos, Bricolage, Ferramenta,Gêneros alimentares
um
use
rrefeça,
para
ano de
Assistência técnica
É necessário comunicar o seguinte:
 o modelo da máquina (Mod.);  o número de série (S/N). Estas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.
PT
33
Mode demploi
CUISINIERE ET FOUR
FR
GB
English, 1 ЕллзнйкЬ,12
FR
Français, 34 Nederlands, 45
GR
NL
CE6VP5 GR/HA
PT
Portuges, 23
Sommaire
Installation, 35-36
Positionnement et nivellement Raccordement électrique Tableau des caractéristiques
Description de lappareil, 37
Vue densemble Tableau de bord
Mise en marche et utilisation, 38-41
Réglage de lheure Mise en marche du four Programmes de cuisson Conseils de cuisson Minuterie électronique Tableau de cuisson au four
Utilisation du plan vitrocéramique, 42
Les foyers Activation / désactivation des foyers
Précautions et conseils, 43
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 44
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Remplacement de lampoule déclairage du four Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique Assistance
Installation
Conserver ce mode demploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce quil suive lappareil.
Lire attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur linstallation, lutilisation et la sécurité de lappareil
Linstallation de lappareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Nimporte quelle opération de réglage, dentretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
Lappareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
Sassurer que le mur en contact avec la paroi arrière de lappareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :  installer cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de bains);
 si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, il faut que ces derniers soient placés à au moins 600 mm de lappareil.
 si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il
faut que ce dernier soit placé à au moins 420 mm de distance du plan.
Il faut prévoir une distance de 700 mm si les éléments
suspendus sont inflammables (voir figure);  ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à moins de
mm. with hood
mm. without hood
650
700
200 mm de distance.
min.
min.
 pour linstallation de hottes, se conformer aux instructions de leur notice demploi.
Min. mm.
mm.
420
Min.
Nivellement
HOOD
600
420
Min. mm.
Pour mettre lappareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon dalimentation
Ouverture du bornier :  Faire pression à laide dun tournevis sur les
languettes latérales du couvercle du bornier ;
 Tirer et ouvrir le couvercle du bornier.
Pour monter le câble dalimentation, procéder comme suit :  dévisser la vis du serre-câble de même que les vis
des contacts Les pontets sont montés en usine pour raccordement à 230V monophasé (voir figure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 pour effectuer les raccordements électriques
illustrés, utiliser les deux pontets placés dans le
boîtier (voir figure - référence P)
1
2
P
NL2L1
L3
FR
Nexiste que sur certains modèles
*
35
FR
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
1
Après installation de lappareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement
accessibles
Le câble ne doit être ni plié ni excessivement
écrasé.
4
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 fixer le câble dalimentation dans le serre-câble
correspondant et fermer le couvercle.
Raccordement du câble dalimentation au réseau électrique
Monter sur le câble une prise normalisée pour la charge indiquée sur létiquette des caractéristiques (voir tableau des caractéristiques techniques). En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre lappareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm décartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur dans le pays (le fil de terre ne doit pas être interrompu par linterrupteur). Le câble dalimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, sassurer que :  la prise est bien munie dune terre conforme à la loi;  la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de lappareil, indiquée sur la plaque signalétique;
 la tension dalimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
 la prise est bien compatible avec la fiche de
lappareil. Si ce nest pas le cas, remplacer la prise ou la fiche, ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
1
2
Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne
peut être remplacé que par un technicien agréé.
Nous déclinons toute r
esponsabilité en cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
PLAQUE SIGNALETIQUE Dimensions du four
HxLxP Volume
Dimensions utiles du tiroir chauffe-plats
Tension et fréquence d’alimentation
Plan de cuisson vitrocéramique
Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Absorption Max. plans de cuisson vitrocéramique
ETIQUETTE ENERGIE
Cet appareil est conforme aux
32x43,5x40 cm
l 56 largeur 42 cm
profondeur 44 cm hauteur 8,5 cm
voir plaque signalétique
1700 W 1200 W 1700 W 1200 W
5800 W Directive 2002/40/CE sur
l'étiquette des fours électriques Norme EN 50304
Consommation énergie convection Naturelle – fonction four :
Traditionnel ;
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée – fonction four : Pâtisserie.
Directives Communautaires suivantes : 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives ­89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives ­93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives. 2002/ 96/CE
36
Description de lappareil
Vue densemble
Tableau de bord
Manette
FR
Manette
Minuterie électronique*
Manette de la plaque électrique du plan de cuisson
Nexiste que sur certains modèles
*
37
Mise en marche et utilisation
FR
Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des produits utilisés pour protéger le four.
Avant toute utilisation, vous devez impérativement enlever les films plastiques situés sur les côtés de lappareil
Mise en marche du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce programme ou celle quon préfère à laide du bouton THERMOSTAT. Un tableau de cuisson sert de guide et indique notamment les températures conseillées pour plusieurs préparations culinaires (voir tableau cuisson au four). Avant toute utilisation, vous devez impérativement enlever les films plastiques situés sur les côtés de lappareil
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :  modifier le programme de cuisson à laide du
bouton PROGRAMMES;
 modifier la température à laide du bouton
THERMOSTAT;
 programmer la durée et lheure de fin de cuisson
(voir ci-dessous);
 interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur 0. Ne jamais poser dobjets à même la sole du four, lémail risque de sabîmer. Nutiliser la position 1 du four quen cas de cuissons au tournebroche.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il séteint dès que la température sélectionnée est atteinte. Le voyant sallume et séteint tour à tour pour indiquer que le thermostat fonctionne et maintient la température au degré près.
Eclairage du four
Pour lallumer, amener le bouton PROGRAMMES sur une position autre que la position 0. Il reste allumé tant que le four est en marche. Si le bouton est amené sur
, la lampe sallume sans activer aucune
8
résistance.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de lair à lextérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four. Le ventilateur continue à tourner après larrêt du four jusquà ce que ce dernier se soit suffisamment refroidi.
Dispositif de verrouillage de porte
Certains modèles sont équipés d'un dispositif de "verrouillage de porte" situé entre le tableau de bord et la
A
porte du four. Pour ouvrir la porte, il faut appuyer sur le dispositif "A" indiqué dans la figure.
Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec lappareil.
Nexiste que sur certains modèles
*
38
Programmes de cuisson
Pour tous les programmes, il est possible de sélectionner une température comprise entre 50°C et MAX., sauf pour:
niveaux, ne pas oublier de les changer de place à mi-cuisson.
Programme GRIL
FR
 GRIL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner
MAX.);
 GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser
200°C).
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme à lintérieur du four. Ce programme est particulièrement indiqué pour la cuisson de mets délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et certains petits-fours sur trois niveaux en même temps.
Programme FAST COOKING
Mise en marche de la partie centrale de la résistance de voûte et du tournebroche (si lappareil en est équipé). La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface (steak de veau et de buf, filet, entrecôte). Ce programme, idéal pour griller de petites préparations, permet de réduire la consommation délectricité. Attention à bien placer le plat au milieu de la grille car, dans les coins, la chaleur ne suffit pas à le cuire.
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte, de la turbine et du tournebroche (si lappareil en est équipé). Lirradiation thermique unidirectionnelle sajoute au brassage de lair pour une répartition uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur.
Les cuissons GRIL et GRATIN doivent avoir lieu porte fermée.
Mise en marche des résistances et du ventilateur pour obtenir une chaleur constante et uniforme. Pas besoin de préchauffage. Ce programme est tout particulièrement recommandé pour les cuissons rapides de plats préparés (surgelés ou précuits). Pour obtenir dexcellents résultats, nenfourner que sur un seul niveau.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte et circulaire) ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à lintérieur du four, lair cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance circulaire ainsi que du ventilateur. Cette combinaison permet une montée en température rapide avec un fort apport de chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs
Minuterie électronique*
Permet d'afficher l'heure et de faire fonctionner la minuterie au compte à rebours. toutes les fonctions sont activées environ 7 secondes après leur sélection.
Remise à l'heure de l'horloge
Après raccordement à la ligne ou après une coupure de courant, l'afficheur clignote sur : 0 00
 Appuyez sur la touche
et + iremettez l'heure exacte. Appuyez sur les touches sans les relâcher pour accélérer
l'avancement. Pour toute remise à l'heure, procédez comme susmentionné.
Fonction minuterie
Pour accéder à cette fonction, appuyez sur la touche
G puis sur les touches -
n l'écran affiche le symbole n.A chaque pression
sur la touche + correspond un avancement de 10 secondes jusqu'à 99 minutes 50 secondes. Continuez à appuyer pour obtenir un avancement du temps par augmentation d'une minute jusqu'à 10
39
FR
heures maximum. La touche Une fois que la durée souhaitée a été sélectionnée, le compte à rebours commence. Un signal sonore retentit une fois le temps écoulé, pour l'arrêter appuyez sur une touche quelconque.
Pour afficher l'heure, appuyez sur la touche symbole
sélectionnée. 7 secondes après, l'écran revient automatiquement à la fonction minuterie.
Pour annuler une durée déjà sélectionnée
Appuyez sur la touche
Réglage volume signal acoustique
Après avoir choisi et confirmé les sélections de l'horloge, vous pouvez régler le volume du signal acoustique à l'aide de la touche - .
- sert à revenir en arrière.
G, le
n indique que la fonction minuterie est
- jusqu'à 0. 00.
Conseils de cuisson
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les
gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair
chaud qui pourrait brûler les préparations délicates.
MULTICUISSON
 Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
 Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
GRIL
 En cas de cuisson en mode GRIL, placer la grille
au gradin 5 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson. En cas de cuisson en mode GRATIN, placer la grille au gradin 2 ou 3 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson.
 Nous conseillons de sélectionner le niveau
dénergie maximum. Ne pas sinquiéter si la résistance de voûte nest pas allumée en permanence: son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
FOUR PIZZA
 Utiliser un plat en aluminium léger et lenfourner
sur la grille du four.
En cas dutilisation du plateau émaillé, le temps
de cuisson sera plus long et la pizza beaucoup moins croustillante.
 Si les pizzas sont bien garnies, najouter la
mozzarelle quà mi-cuisson.
40
Nexiste que sur certains modèles
*
Tableau de cuisson au four
Programmes Aliments Poids (Kg) Niveau
Canard
Four Tradition
Four Pâtisserie
Fast cooking
Multicuisson
Four Pizza
Gril
Gratin
Rôti de veau ou de bœuf Rôti de porc Bisc uits (pâte brisée) Tartes Tartes Tarte aux fruits Cake aux fruits Génoise Crêpes farcies (sur 2 niveaux) Petits gâteaux (sur 2 niveaux) Friands au fromage (sur 2 niveaux) Choux (sur 3 niveaux) Bisc uits (sur 3 niveaux) Meringues (sur 3 niveaux)
Surgelés
Pizza Mélange de courgettes et crevettes en croûte Feuilleté aux épinards Chaussons salés Lasagnes Petits pains dorés Poulet en morceaux
Précuits
Ailes de poulet dorées
Aliments Frais
Bisc uits (pâte brisée) Cake aux fruits Friands au fromage Pizza (sur 2 niveaux) Lasagnes Agneau Poulet rôti + pommes de terre Maquereau Cake aux fruits Choux (sur 2 niveaux) Bisc uits (sur 2 niveaux) Génoise (sur 1 niveau) Génoise (sur 2 niveaux) Tartes salées Pizza Rôti de veau ou de bœuf Poulet Soles et seiches Brochettes de calmars et crevettes Seiches Tranches de colin Légumes grillés Côte de veau Saucisses Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur ou toasts Poulet grillé Seiches
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 et 6
1.5
1.5
enfournement
3 3 3 3 3 3
2 ou 3
3
3 2 et 4 2 et 4 2 et 4
1 et 3 et 5 1 et 3 et 5 1 et 3 et 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 et 4
3
2 2 et 4
2
2 2 et 4 2 et 4
2 2 et 4
3
3
2
2 ou 3
4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
4
2
2
Préchauffage (minutes)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Température préconisée
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max. Max. Max.
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
200
200
FR
Durée cuisson (minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
41
FR
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique
La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant dutiliser lappareil à laide dun produit dentretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures dutilisation, elle disparaîtra très vite.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé déléments chauffants électriques halogènes. Ils deviennent rouges pendant leur fonctionnement :
A. Foyers radiants
A
B
C
60°C du foyer correspondant et ce même après extinction de ce dernier.
B
B. Foyers radiants extensibles C. Voyant de chaleur
A
résiduelle: il signale une température supérieure à
Pos Plaque automatique
0
Éteint
1
Pour faire fondre le beurre, le chocolat
2
Pour réchauffer les liquides
3
4
Pour crèmes et sauces
5
6
Pot au feu - Blanquette - Entremets
7
8
Pâtes - Riz
9
10
Steaks - Poissons - Omelettes
11
Activation / désactivation des foyers
Foyers traditionnels
Les foyers traditionnels sont constitués de spires qui deviennent rouges en quelques dizaines de secondes après leur activation. Chaque foyer est équipé d'un bouton de commande permettant de sélectionner 12 températures au choix allant d'un minimum de 1 à un maximum de 12.
Foyers extensibles
Les foyers radiants extensibles (B) sont reconnaissables à la présence d'une double zone de chauffe. Vous pouvez n'allumer que la zone plus petite (interne) ou les deux (interne et externe). Le bouton de commande permet de choisir entre deux niveaux de puissance, tous deux réglables entre un minimum de 1 et un maximum de 12 :  pour sélectionner le niveau de puissance plus
bas, tournez le bouton vers la droite de 1 à 12.
 tournez le bouton à fond (A) jusqu'au déclic pour
sélectionner la puissance maximum, cette dernière peut à son tour être réglée entre 12 et 1 en tournant le bouton vers la gauche. Pour rétablir le niveau de puissance minimum, ramenez le
bouton à la position 0. En cas de foyers double puissance, la première partie de la course active la zone de chauffe plus petite (interne). Pour les activer toutes les deux (interne et externe), tournez le bouton à fond jusqu'à la position (A) et sélectionnez le niveau de puissance souhaité entre 12 et 1.
12
Fritures
Allumage des deux zones de cuisson
A
Conseils dutilisation du plan de cuisson
 Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour quelles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe;
 utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible;
 sassurer que le fond des casseroles est
parfaitement sec et propre: ladhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps;
 éviter dutiliser des casseroles qui sont aussi
utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence;
 ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il
risque de sendommager.
42
Précautions et conseils
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
Ces instructions ne sont valables que pour les pays
dont les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette dimmatriculation de lappareil.
Cet appareil a éconçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un
endroit abr pluie et aux orages.
Ne pas toucher lappareil avec les mains mouillées ou humides ou
lon est pieds nus.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par
des adultes conformément aux instructions du mode de
Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 -
sous-classe 1 (encast entre deux meubles).
En cours de fonctionnement, les é
chauffants et certaines parties de la porte peuvent
devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à dis
Eviter que le cordon dalimentation dautres petits électroménagers
touche à des parties chaudes de lappareil.
Les orifices ou les fentes daération ou d
doivent pas être bouchés
Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur les foyers
pour éviter tout risque de renversement plan de cuisson, manches tournés vers lintérieur, pour éviter de les heurter par mégarde.
Utiliser toujours des gants de pr
plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à
proximité de lappareil lorsquil est en ma
Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de rangement
du bas ou dans le four : si lappareil était par inadvertance mis en marche, il po
Quand lappareil nest pas utilisé, sassurer que les boutons sont bien
sur la position .
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher
courant.
Neffectuer aucune opération de nettoyage ou dentretien sans avoir
auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
En cas de panne
internes pour tenter de réparer lappareil. Faire appel au service
dassistance.
Ne pas poser dobjets lourdLes surfaces intérieures du tiroir (sil y en a un) peuvent devenir
chaudes.
ité, il est en effet ts dangereux de le laisser exposé à la
si
mploi.
léments
tance.
évacuation de la chaleur ne
. Placer les casseroles sur le
otection pour enfourner ou sortir des
rche.
urrait prendre feu.
la fiche de la prise de
, nessayer en aucun cas daccéder aux mécanismes
s sur la porte du four ouverte.
Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniqu
toutefois se fendre (ou même se briser) sous leffet dun choc provoqué par un objet pointu, tel quun ustensile par exemple. Dans ce cas, déb sadresser à un centre dassistance technique.
Si la surface de la table est fêlée, éteindre lappareil po
risque délectrocution.
Ne pas oublier que la température des foyers reste assez élevée
pendant trente minutes au moins après leur extinction.
Gard
fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent dendommage table.
Ne pas poser dobjets métalliques (couteaux, cuillères, couvercles,
etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
rancher immédiatement lappareil du réseau électrique et
er à bonne distance de la table de cuisson tout objet qui pourrait
en sucre. Faire très attention aux emballages,
es, il peut
ur éviter tout
r gravement la
Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, o
u des personnesnes dexpérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu néficier, par lintermédiaire dune personne responsable de leur sécurité, dune survei
llance
ou dinstructions préalables concernant dutilisation de lappareil.
S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel demballage : se conformer aux
glementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
La directive euroenne 2002/96/CE r
déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électronagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. L lobjet dune collecte séparée pour optimiser le taux decupération et de recyclage des matériaux qui les composent et
empêche symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler quils font
Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut des
électronagers, les possesseurs peuvent sadresser au service public prév
r tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le
u à cet effet ou aux commerçants.
es appareils usagés doivent faire
lobjet dune collecte sélective.
elative aux chets
Economies et respect de lenvironnement
Pour faire des économies délectricité, utiliser autant que possible
le four pendant les heures creuses.
Pour les cuissons au GRIL et GRATIN, nous recommandons
garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont
meilleurs et la consommation dénergie est moindre (environ 10% déconomie).
Garder les joints propres et
la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
en bon état pour quils adhèrent bien à
de
FR
43
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien couper lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage du four
Ne jamais nettoyer lappareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
 Nettoyer lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et dessuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
 Nettoyer lenceinte après toute utilisation, quand le
four est encore tiède. Utiliser de leau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
 Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
 Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de
bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un chiffon doux.
Des taches peuvent se former sur lacier inox si ce
dernier reste trop longtemps au contact dune eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement létat du joint autour de la porte du four. Sil est abîmé, sadresser au service
après-vente le plus proche de son domicile. M ne pas utiliser le four tant quil nest pas réparé.
ieux vaut
Remplacement de lampoule déclairage du four
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre du logement
de la lampe (voir figure).
2. visser lampoule et la remplacer par une autre de
type : tension 230 V,
même puissance 25 W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au réseau
électrique.
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des
tacheurs et dérouilleurs, des poudres des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
Pour un entretien courant, passer une éponge humide
sur la surface essuie-tout.
Si la table est sale, frotter avec un produit dentretien
adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir
spécial (pas fourni avec lappareil). Intervenir dès que possible, ne pas attendre que lappareil ait refroidi afin déviter toute incrustation des salissures. Lutilisation dune éponge en fil dacier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée deau savonneuse donne dexcellents sultats.
Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enl surface est encore chaude.
Une fois que la table est propre, elle peut être traitée
avec un produit dentretien et de protection scial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de bordement accidentel. Opérer de
préférence quand lappareil est tiède ou froid.
Prendre soin de toujours bien rincer à leau claire et
dessuyer la table : lessidus des produits pourraient en effet sincruster lors dune prochaine cuisson
Produits de nettoyage
spéciaux pour vitrocéramique
Raclette à lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Autres produits pour vitrocéramique
de la table et essuyer avec du papier
evé à laide du grattoir tant que la
.
àcurer ou
Où les acheter
Bricolage et quincaillerie
Articles ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés
Assistance
Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
 le type danomalie;  le modèle de lappareil (Mod.)  son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaquette signalétique apposée sur lappareil
44
Gebruiksaanwijzing
GB
English, 1 ЕллзнйкЬ,12
FR
Français, 34 Nederlands, 45
GR
NL
CE6VP5 GR/HA
PT
Portuges, 23
FORNUIS EN OVEN
NL
Inhoud
Installatie, 46-47
Plaatsen en waterpas zetten Elektrische aansluiting Tabel eigenschappen
Beschrijving van het apparaat, 48
Aanzichttekening Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 49-52
De tijd instellen De oven starten Kookprogrammas De elektronische timer Praktische kooktips Kooktabel oven
Gebruik van de glaskeramische kookplaat, 53
De kookzones De kookzones in- en uitschakelen.
Voorzorgsmaatregelen en advies, 54
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 55
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat Vervangen van het ovenlampje Reinigen van de glaskeramische kookplaat Service
Installatie
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak.
Controleer dat de wand die in contact komt met de achterkant van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:  plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer
of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
 als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst;
 als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
afzuigkappen moeten volgens de instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
mm worden als de keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar materiaal (zie afbeelding);  hang geen gordijnen
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
min.
achter het fornuis, of op minder dan 200 mm van de zijkanten;  eventuele
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding).
De poten* moeten aan het onderstuk van het fornuis worden vastgeklemd.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Openen klemmenstrook:  Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van
de klemmenstrook op met een schroevendraaier;
 Trek het deksel van de klemmenstrook open.
Voor het aansluiten van de kabel moet u de volgende handelingen uitvoeren:  draai de schroef van de kabelklem en de
schroeven van de contacten los De jumpers zijn door de fabriek voorbestemd voor aansluiting op eenfase 230V (zie afbeelding).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 voor het uitvoeren van de elektrische
aansluitingen van de afbeeldingen worden de
twee jumpers gebruikt die zich in de doos
bevinden (zie afbeelding  referentie P)
1
2
P
NL2L1
L3
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
46
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
1
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
NL
4
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 zet de kabel vast in de speciale kabelklem en
sluit het deksel.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:  de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
 de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
1
2
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen Oven HxBxD Inhoud
Afmetingen van de verwarmingslade
Spanning en frequentie van de elektrische voeding Keramiekplaat
Links voor Links achter Rechts achter Rechts voor Maximum vermogen keramiekplaten
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm liter 56
breedte 42 cm diepte 44 cm hoogte 8,5 cm
zie typeplaatje
1700 W 1200 W 1700 W 1200 W 5800 W
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Gebak. Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE
47
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Glaskeramische kookplaat
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
PROGRAMMAKNOP
Stelvoetje
Controlelampje
THERMOSTAAT
GELEIDERS
van de roosters
stand 5 stand 4 stand 3 stand 2 stand 1
Stelvoetje
Controlelampje
WERKING KOOKPLATEN
THERMOSTAATKNOP
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
De elektronische timer*
Knoppen kookplaten
48
Starten en gebruik
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
Voor gebruik is het absoluut noodzakelijk om het plasticfolie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
Plaats nooit voorwerpen direct op de bodem van de oven. U zou hierdoor de email laag kunnen beschadigen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de aangeraden temperatuur voor het betreffende programma of de door u gewenste temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de speciale tabel (zie Kooktabel oven).
Tijdens het koken kunt u nog altijd:  het kookprogramma veranderen met behulp van
de PROGRAMMAKNOP;
 de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
 de duur en het einde van de kooktijd
programmeren (zie onder);
 het koken onderbreken door de
PROGRAMMAKNOP weer op stand 0 te zetten.
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. Bij bereidingen met het draaispit dient u uitsluitend stand 1 van de oven te gebruiken.
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Controlelampje THERMOSTAAT
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven aan het verwarmen is. Het licht gaat uit als de geselecteerde temperatuur is bereikt. Vanaf dit moment gaat het controlelampje aan en uit, hetgeen aangeeft dat de thermostaat werkt en de temperatuur in de oven constant houdt.
Ovenverlichting
De verlichting gaat aan door de PROGRAMMAKNOP in een willekeurige stand (behalve 0) te zetten. Hij zal aanblijven totdat de oven werkt. Door met de
knop de verwarming wordt ingeschakeld.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Deurblokkering.
te selecteren gaat het licht aan zonder dat
Sommige modellen beschikken over een deurblokkering die zich tussen het bedieningspaneel en de ovendeur bevindt.
A
Om de deur te openen drukt u op het mechanisme "A" dat wordt afgebeeld in de figuur.
NL
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
49
NL
Kookprogrammas
U kunt voor alle programmas een temperatuur tussen de 50°C en MAX instellen, behalve:
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
 GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
 GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding te veroorzaken.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
Programma FAST COOKING
Programma GRILL
Het centrale gedeelte van het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben (kalfs- en runderbiefstuk, biefstuk van de haas, entrecote). Dit programma heeft een beperkt energieverbruik en is ideaal voor het grillen van kleine hoeveelheden etenswaren. Plaats het voedsel in het midden van de grill, omdat het in de hoeken niet gaar zal worden.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Bij GRILL en GRATINEREN moet de ovendeur dicht zijn.
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige en constante warmte wordt gegarandeerd. Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en voorgekookte gerechten). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
De elektronische timer
Hierop ziet u de juiste tijd en de functie van de terugtelelnde timer. alle functies beginnen te werken na ongeveer 7 seconden vanaf het instellen.
Het gelijk zetten van de klok
Na het aansluiten aan het net of na uitvallen van de stroom knippert op de display 0:00
 Druk op de knop
knoppen
vooruitzetten houdt u de knoppen ingedrukt. Op dezelfde wijze kunt u eventuele verdere gelijkzetti gen uitvoeren.
Timer
Druk op de knop symbool
tijd met 10 seconden vooruit tot aan 99 minuten en 50 seconden. Als u doorgaat met indrukken springt
- en + de klok gelijk. Voor snel
n. Bij iedere druk op de knop + gaat de
G en zet vervolgens met de
n en u ziet op de display het
50
de tijd met een minuut vooruit tot aan een maximum van 10 uren. Met de knop Als de gewenste tijd is ingesteld begint het aftellen. Als de tijd op is hoort u een geluidssignaal dat kan worden stop gezet door op een willekeurige knop te
drukken. U kunt de tijd zien door op de knop drukken, en het symbool
functie is ingesteld. Na ongeveer 7 minuten ziet u automatisch weer de timer.
- gaat u terug.
G te
n beduidt dat de timer-
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
In de functies BARBECUE en GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, plaatst u de lekplaat in stand 1 om de kooksappen en/of het vet op te vangen.
MULTIKOKEN
NL
Het annuleren van een reeds ingestelde tijd
Druk op de knop
Het volume van de zoemer wijzigen.
Nadat u de instellingen van de klok heeft geselecteerd en bevestigd gebruikt u de - knop om het volume te regelen van de alarmzoemer.
- tot aan 0:00.
 Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de
gerechten die de meeste warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
GRILL
 Bij de functie GRILL raden wij u aan het rooster op
stand 5 te zetten en de lekplaat op stand 1 om eventueel vet of jus op te vangen. Bij de functie GRATINEREN raden wij u aan het rooster op stand 2 of 3 te zetten en de lekplaat op stand 1 om eventueel vet of jus op te vangen.
 We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
 Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
51
NL
Kooktabel oven
Programma's Gerechten Gewicht
Eend
Traditionele oven
Gebak oven
Fast cooking
Multikoken
Pizza oven
Grill
Gratineren
Gebraden kalfs- of rundvlees Gebraden varkensvlees Koekjes (kruimeldeeg) Taarten Taarten Vruchtentaart Plumcake Cake Gevulde flensjes (op 2 roosters) Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Meringue (op 3 roosters)
Diepvriesproducten
Pizza Courgettes en garnalen in beslag Spinaziequiche Panzerotti (grote gefrituurde ravioli) Lasagne Gebakken broodjes Kip-snacks
Voorgekookte gerechten
Gebakken kippenvleugels
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg) Plumcake Kaaskoekjes
Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Gebraden kip + aardappels Makreel Plumcake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Hartige taarten
Pizza Gebraden kalfs- of rundvlees Kip Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Inktvis Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Saucijzen Hamburgers Makreel Tosti (of geroosterd brood) Gegrilde kip Inktvis
(kg)
4 en 6
Roosterstanden Voorverwar
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
3 3 3 3 3
3
2 of 3
3
3 2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 en 4
3
2 2 en 4
2
2 2 en 4 2 en 4
2 2 en 4
3
3
2
2 of 3
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
2
2
ming (minuten)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Aanbevolen temperatuur
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
Duur bereiding (minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
52
Gebruik van de
)
glaskeramische kookplaat
De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
De kookzones
Op de kookplaat bevinden zich halogene stralingselementen. Tijdens de werking worden deze rood.
A. Kookzone met
A
B
C
temperatuur in de betreffende kookzone hoger is dan 60°C, ook in het geval het stralingselement uit staat maar nog warm is.
B
stralingselementen. B. Verlengbare straalelementen
A
C. Controlelampje van de warmte: dit geeft aan dat de
De kookzones in- en uitschakelen
Traditionele kookzones
Traditionele kookzones bestaan uit cirkelvormige verwarmingselementen. Ze worden circa tien seconden na ontsteking rood. Elke kookzone beschikt over een knop waarmee u 12 verschillende temperaturen kunt instellen, van een minimum van 1 tot aan een maximum van 12.
volledig draaien (A) en daarna de gewenste stand selecteren, tussen de 12 en de 1.
Pos Stralingsplaat
Uit
0
Boter, chocolade smelten
1
2
Opwarmen vloeistoffen
3
4
Vla en sausen
5
6
Aan de kook brengen
7 8
Braadstukken
9
10
Groot stoofvlees
11
12
Bakken
Inschakeling van beide kookzones
Praktische tips voor het gebruik van de kookplaat
 Gebruik alleen pannen met een dikke, platte
bodem zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak;
NL
Verlengbare kookzones
De verlengbare straalelementen (B) herkent u aan het feit dat ze een dubbele verwarmingszone bezitten. U kunt zowel alleen de kleinere binnenste kookzone aansteken ofwel de externe en de interne zone tegelijkertijd. De bedieningsknop maakt het mogelijk te kiezen tussen twee niveaus die kunnen worden ingesteld tussen een minimum waarde van 1 tot aan een maximum waarde van 12.  Het laagste niveau kan worden geselecteerd door
de knop rechtsom te draaien van 1 tot 12.
 Draai de knop helemaal (A) totdat u een lichte klik
hoort, om het maximum niveau in te stellen. Dit kan worden teruggedraaid tussen de 12 en de 1 door de knop weer linksom te draaien. Om het minimum vermogen weer in te stellen draait u aan
de knop en plaatst u hem weer in stand 0. Voor dubbele kookzones zal het eerste gedeelte van de beweging van de knop de kleinere (binnenste) kookzone activeren. Om zowel de binnenste als de buitenste zones in te schakelen moet u de knop
 gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle hitte wordt benut;
 controleer dat de bodem van de pannen altijd
goed schoon en droog is: de pannen zullen zo optimaal op het kookgedeelte aansluiten waardoor zowel pannen als kookvlak langer mee zullen gaan;
 vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook
op een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten;
 laat nooit een kookzone zonder pan erop
aanstaan, het zou kapot kunnen gaan.
53
Voorzorgsmaatregelen en
advies
NL
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
Deze instructies zijn alleen geldig voor de
landen waarvan de symbolen voorkomen in de handleiding en op het typeplaatje van het apparaat.
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent
of met natte of vochtige handen of voeten.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
 Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en ho kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van het
apparaat terechtkomen.  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.  Op de platen mogen geen wankele of vervormde
pannen worden gezet om omvallen te vermijden.
Zorg dat de handvatten naar het midden van het
fornuis zijn gericht zodat u er niet tegenaan kunt
stoten.  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.  Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het
in gebruik is.  Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling
aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.  Controleer altijd dat de knoppen in de stand 
staan als het apparaat niet wordt gebruikt.  Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.  Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.  Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst.  Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.  De interne oppervlakken van de lade (indien
aanwezig) kunnen warm worden.  Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
ud
mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
 Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is
moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
 Vergeet niet dat de temperatuur in het
kookgedeelte aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het uitschakelt.
 Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand
van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
 Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
 De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
 Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het spitsuur.
 Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
 Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
54
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Het reinigen van de oven
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
 Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met
een niet schurende spons of een zachte doek.
Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er langere
tijd kalkhoudend water of fosforhoudende schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We raden u dus aan alles goed af te spoelen en te drogen.
Reinigen van de glaskeramische kookplaat
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens,
vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met
een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapie
Als de plaat erg vuil is moet hij worden
schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen.
Voor het verwijderen
een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). Doe dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor keramiekplaten dat u in een sopje doopt.
Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic
onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u
een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. We raden u als het apparaat lauw of koud is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te
spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
r.
van hardnekkig vuil gebruikt u
materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze
aan deze handelingen alleen uit te voeren
NL
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft losgekoppeld van het
elektrische net, verwijdert u het glazen deksel van de
lamphouder (zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: spanning 230 V, vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en sluit de oven weer aan op het elektriciteitsnet.
Speciale producten voor het reinigen van keramisch glas
Radeermesje of scheermesje Hobby-shop en
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere producten voor keramisch glas
Waar het te krijgen is
Ijzerhandel
Huishoudwinkel Doe-het-zelf winkel Ijzerhandel Supermarkt
Service
Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
 Het soort storing;  Het model apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
55
NL
11/2008 - 195061831.01
XEROX BUSINESS SERVICES
56
Loading...