Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Installation,4
Start-up and use,6
Cooking modes,7
Using the hob,10
Precautions and tips,11
Care and maintenance,12
Assistance,12
Ελληνικά
GR
Οδηγίες χρήσης
ΚΟΥΖΙΝΑ ΚΑΙ ΦΟΥΡΝΟΣ
Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης,1
Περιγραφή της συσκευής-Συνολική άποψη,2
Περιγραφή της συσκευής-Πίνακας ελέγχου,3
Εγκατάσταση,13
Εκκίνηση και χρήση,15
Προγράμματα μαγειρέματος16,
Χρηση της επιφανειας μαγειρεματος,19
Προφυλάξεις και συμβουλές,20
Συντήρηση και φροντίδα,21
Τεχνική υποστήριξη,21
PT
Português
Français
FR
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1
Description de l’appareil-Vue d’ensemble,2
Description de l’appareil-Tableau de bord, 3
Installation,31
Mise en marche et utilisation,33
Utilisation du four,33
Utilisation du plan de cuisson,37
Précautions et conseils, 38
Nettoyage et entretien,39
Assistance,39
Nederland
NL
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,2
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,3
Installatie, 40
Starten en gebruik, 42
De kookzones,43
Gebruik van de oven,46
Voorzorgsmaatregelen en advies,47
Onderhoud en verzorging,48
Servicedienst,48
Instruções para a utilização
FOGÃO E FORNO
Índice
Instruções para a utilização,1
Descrição do aparelho-Vista de conjunto,2
Descrição do aparelho-Painel de comandos,3
Instalação,22
Início e utilização, 24
Utilização do forno,24
Utilização do plano de cozedura,28
Precauções e conselhos,29
Manutenção e cuidados,30
Assistência técnica,30
9.Voyant de fonctionnement de la plaque électrique
NL
1.PROGRAMMAKNOP
2.THERMOSTAATKNOP
3.Controlelampje THERMOSTAAT
4.TIMERTOETS
5.Toests EINDE BEREIDING
6.Toests DUUR BEREIDING
7.Elektronische programmering van de bereiding
8.Knoppen KOOKPLATEN
9.Controlelampje WERKING KOOKPLATEN
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Descrição do aparelho
PT
Painel de comandos
1.Botão selector das funções de cozedura
2.Selector para a temperatura de cozedura (termostato)
3.Indicador de funcionamento termostato
4.Botão contador de minutos.
5.Botão duração da cozedura
6..Botão final da cozedura
7.O programador de cozedura electrónico
8.Botões de comando das chapas eléctricas
9.Indicador de funcionamento chapas
3
Page 4
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the appliance has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
cooker (see gure).
The legs* provided with the
appliance fit into the slots on
the underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
Opening the terminal board:
• Using a screwdriver, prise on the side tabs of the
terminal board cover;
• Pull open the cover
of the terminal board.
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
• If the cooker is
installed underneath a wall
cabinet, there must be a
minimum distance of 420
mm between this cabinet
and the top of the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see gure).
• Do not position
blinds behind the cooker or less than 200 mm away
from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet* into the places provided on
each corner of the base of the
To install the cable, proceed as follows:
• unscrew the wire clamp screw and the contact
screws
! The jumpers are factory-set for a single-phase 230V
connection (see gure).
• to make the electrical connections illustrated in
figure, use the two jumpers housed in the box (see gure - reference “P”)
4
* Only available in certain models.
Page 5
NL2L1
P
L3
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
• fasten the supply cable in place with the clamp and
close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate located on the appliance.
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The circuit-breaker must be
suitable for the charge indicated and must comply with
current electrical regulations (the earthing wire must
not be interrupted by the circuit-breaker). The supply
cable must be positioned so that it does not come into
contact with temperatures higher than 50°C at any
point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
TECHNICAL DATA
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
32x43,5x40 cm
56 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 8,5 cm
Power supply
voltage and
see data plate
frequency
Electric hob
Front left
Back left
Back right
Front right
Maximum absorption
of the electric hob
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
Directive 2002/40/EC on the
label of electric ovens.
Standard EN 50304
Energy consumption for Natural
ENERGY LABEL
convection – heating mode:
Traditional mode;
Declared energy consumption
for Forced convection Class –
heating mode: Baking
mode.
EC Directives: 2006/95/EC
dated 12/12/06 (Low Voltage)
and subsequent amendments 2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
5
Page 6
Start-up and use
GB
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Set the total cooking time and the cooking end time
(see below).
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the
oven, some models are fitted with a cooling fan that
blows out air between the control panel and the oven
door.
! Once the cooking has been completed, the cooling
fan remains on until the oven has cooled down
sufficiently.
with the knob, the
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
Only use position 1 in the oven when cooking with the
rotisserie spit.
\! Should the appliance be equipped with an electronic
programmer, to use the electric oven, just press
buttons
will appear on the display) before selecting the desired
cooking function.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
6
and at the same time (the symbol
Page 7
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 50°C and Max, except for
• BARBECUE (recommended: set only to MAX power
level);
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
PIZZA mode
The heating elements (bottom and circular) and the fan
come on. This combination heats the oven rapidly by
producing a considerable amount of heat, particularly
from the bottom element. If you use more than one
rack simultaneously, switch the position of the dishes
halfway through the cooking process.
GB
DEFROSTING mode
The fan located on the bottom of the oven makes the
air circulate at room temperature around the food.
This is recommended for the defrosting of all types of
food, but in particular for delicate types of food which
do not require heat, such as for example: ice cream
cakes, cream or custard desserts, fruit cakes. By using
the fan, the defrosting time is approximately halved.
In the case of meat, fish and bread, it is possible to
accelerate the process using the “multi-cooking” mode
and setting the temperature to 80° - 100°C.
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. With this traditional cooking mode, it is best to use
one cooking rack only: if more than one rack is used,
the heat distribution will be uneven.
BAKING mode
The rear heating element and the fan come on,
guaranteeing the distribution of heat delicately and
uniformly throughout the oven. This mode is ideal
for baking and cooking temperature sensitive foods
such as cakes that need to rise and to prepare certain
tartlets on 3 shelves simultaneously.
BARBECUE mode
The top heating element and the rotisserie (where
present) come on. The high and direct temperature of
the grill is recommended for food that requires high
surface temperature. Always cook in this mode with the
oven door closed.
GRATIN mode
The top heating element as well as the fan and the
rotisserie (where present) come on. This combination
of features increases the effectiveness of the
unidirectional thermal radiation of the heating elements
through forced circulation of the air throughout the
oven.
This helps prevent food from burning on the surface,
allowing the heat to penetrate right into the food.
Always cook in this mode with the oven door closed.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-
assisted cooking. Excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes,
particularly when using the rotisserie, place the
dripping pan in position 1 to collect cooking residues
(fat and/or grease).
FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on,
guaranteeing the distribution of heat consistently and
uniformly throughout the oven.
Pre-heating is not necessary for this cooking mode.
This mode is especially recommended for cooking prepacked food quickly (frozen or pre-cooked). The best
results are obtained if you use one cooking rack only.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as
well as the fan, will come on. Since the heat remains
constant throughout the oven, the air cooks and
browns food uniformly. A maximum of two racks may
be used at the same time.
MULTI-COOKING
• Use position 2 and 4, placing the food that requires
more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
BARBECUE
• Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in the
centre of the rack.
• We recommend that you set the maximum power
level. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always be on.
PIZZA MODE
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan
(prevents crust from forming by extending cooking
time).
7
Page 8
GB
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
Planning cooking with the electronic
programmer
Setting the clock
After the appliance has been connected to the
power supply, or after a blackout, the display will
automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set
the time:
1. Press the COOKING TIME button
COOKING END TIME
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons,
set the exact time by pressing the
button advances the hours and the button
The
decreases the hours.
Once the time has been set, the programmer
automatically switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the
time has elapsed a buzzer sounds.
To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button
simultaneously.
. The display shows:
and the
and buttons.
.
2. Press the and buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins
counting down and the current time appears on the
display.
4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and
this can be switched off by pressing any button (except
and buttons). The symbol will switch off.
the
! The timer does not switch the oven on or off.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
the
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and
set a suitable temperature using the SELECTOR and
THERMOSTAT knobs on the oven.
At this point it is possible to set the cooking time:
1. Press the COOKING TIME button
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set
the desired amount of time by pressing the
buttons. If, for example, you wish to set a cooking time
of 30 minutes, the display will show:
.
and
the symbol
Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the END COOKING TIME button
5. Within 4 seconds of having pressed this button,
adjust the cooking end time by pressing the
and the letter A (AUTO).
.
and
buttons. If, for example, you want cooking to end at
13.00, the display shows:
6. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
the letter A (AUTO).
At this point, the oven is programmed to switch on
automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes,
at 13.00.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking time
(points 1-3).
! When the letter A appears, this indicates that both
the cooking time and the end cooking time have been
programmed in AUTO mode. To restore the oven to
manual operation, after each AUTO cooking mode
press the COOKING TIME
buttons simultaneously.
TIME
! The symbol
the entire duration of the cooking programme.
The set cooking duration can be displayed at any time
by pressing the COOKING TIME button
cooking end time may be displayed by pressing the
END COOKING TIME button
has elapsed a buzzer sounds. To stop it, press any
button apart from the
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button
END TIME
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by
pressing the corresponding button (TIMER, COOKING
TIME or COOKING END TIME) and the
When the cooking time data is cancelled, the cooking
end time data is also cancelled automatically, and vice
versa.
If the oven has already been programmed, it will not
accept cooking end times which are before the start of
the programmed cooking process.
will remain lit, along with the oven, for
simultaneously.
and END COOKING
, and the
. When the cooking time
and buttons.
and the COOKING
or button.
3. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
8
Page 9
Oven cooking advice table
GB
Cooking
modes
Defrosting
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Foods Weight
(in kg)
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
All frozen foods
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Tarts
Fruit cakes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza
Courgette and prawn pie
Country style spinach pie
Turnovers
Lasagne
Golden Rolls
Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh Food
Biscuits (short pastry)
Plum cake
Cheese puffs
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
Pizza
Roast veal or beef
Chicken
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cuttlefish
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Sausages
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches (or toast)
Grilled chicken
Cuttlefish
The cookers can be fitted with normal and rapid
electric hotplates in a variety of combinations (the
rapid hotplates can be distinguished from the rest by
the red boss in the centre of the same). To avoid any
heat loss and damage to the hotplates, we advise you
to use pans with a flat bottom, with a diameter which
matches that of the hotplate itself. The table contains
the different settings indicated on the knobs and the
use for which the hotplates are recommended.
Electric hotplate indicator light
This light comes on when any of the electrical hotplates
on a hob which features electric hotplates have been
turned on.
Description
The hobs have been provided with radiant electric
heaters. These heaters are incorporated under the
surface of the hob as zones which redden while they
are in use.
A. Cooking area (A).
B. A lights which indicate whether the
corresponding heaters are at a temperature in excess
of 60° C; even if the hob/zone has been switched off.
Instructions for using the pyroceram top
To obtain the best results from your hob, there are
some basic rules to follow when cooking or preparing
food.
All types of pots and pans may be used on the
ceramic glass cooktop. However, the bottom surface
must be perfectly flat (see Fig. A). Naturally, the thicker
the bottom of the pot or pan, the more uniformly the
heat is distributed.
Fig. A
Make sure that the base of the pan completely covers
the cooking ring, so as to make full use of the heat
produced (Fig. B)
Fig. B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular
heating elements. They only become red after being
turned on for 10-20 seconds.
Always make sure that the pan base is always dry and
clean so as to guarantee proper contact as well as
longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
Do not use the same pans which are used for cooking
on gas burners. The heat strength of gas burners may
deform the pan base and will not give the same results
if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
SettingNormal or Fast Plate
0
1
2
3
4
Off
Cooking vegetables, fish
Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities
of food, minestrone
For roasting (average)
5
6
10
For roasting (above average)
For browning and reaching a boil in a
short time.
Page 11
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial
number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
provided in this booklet.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards)
appliance.
• When the appliance is in use, the heating elements and
some parts of the oven door become extremely hot.
Make sure you don’t touch them and keep children
well away.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
• Do not place unstable or misshapen pans on the electric
hotplates; this will help to avoid spills. Position them on
the hob with the handles turned towards the centre of the
appliance.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the ‘0’ position when
the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may cause
injury or further malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals or
by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation of
the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise
the cost of re-using and recycling the materials inside
the machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin
is marked on all products to remind the owner of their
obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas
in the area or, if permitted by current national legislation,
they may be returned to the dealers as part of an
exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for
the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours
between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the
BARBECUE and GRATIN modes: to attain best results
and to save energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly
to the door, thus avoiding heat dispersion.
GB
11
Page 12
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as
stain removers, anti-rust products, powder detergents
or sponges with abrasive surfaces: these may scratch
the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
• Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus.
After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any
remaining drops of water should also be dried.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is
not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (see gure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for
example, products in spray cans for cleaning barbecues
and ovens), stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive surfaces: these may
scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and
dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable
scraper (this is not supplied with the appliance).
Remove spills as soon as possible, without waiting
for the appliance to cool, to avoid residues forming
crusty deposits. You can obtain excellent results
by using a rustproof steel wire sponge - specifically
designed for glass ceramic surfaces - soaked in
soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately
with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with
a special protective maintenance product: the
invisible film left by this product protects the surface
from drips during cooking. This maintenance should
be carried out while the appliance is warm (not hot)
or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with
clean water and dry it thoroughly: residues can
become encrusted during subsequent cooking
processes.
Glass ceramic hob
cleaners
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bladesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Assistance
Please have the following information to hand:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
12
Page 13
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
Εγκατάσταση
! Πριν θέσετε σε λειτουργία τη νέα συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών διότι περιέχει
σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση και την
ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
! Φυλάξτε τις οδηγίες λειτουργίας της συσκευής
για μελλοντική χρήση: Βεβαιωθείτε ότι οι οδηγίες
βρίσκονται μαζί με τη συσκευή σε περίπτωση πώλησης,
παραχώρησης ή
μετακόμισης.
! Η εγκατάσταση τηςσυσκευήςδιενεργείταιαπό
ειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τις παρεχόμενες
οδηγίες.
! Οποιαδήποτε επέμβασηρύθμισηςήσυντήρησης
πρέπει να διενεργείται αφού αποσυνδέσετε τη συσκευή
από το ηλεκτρικό.
Τοποθέτηση και οριζοντίωση
! Μπορείτε να εγκαταστήσετε τησυσκευήδίπλααπό
έπιπλα που δεν ξεπερνάνε σε ύψος την επιφάνεια
μαγειρέματος.
! Βεβαιωθείτε ότι το τοίχωμα σε επαφή με το πίσω
μέρος της συσκευής είναι από άφλεκτο υλικό και
ανθεκτικό στη θερμότητα (Τ 90°C).
Για μια σωστή εγκατάσταση:
• τοποθετήστε τη συσκευή στην κουζίνα, στην τραπεζαρία
σε γκαρσονιέρα (αλλά όχι στο μπάνιο).
• αν το πλαίσιο μαγειρέματος είναι υψηλότερο των
επίπλων, η συσκευή
πρέπει να τοποθετηθεί σε
τουλάχιστον 200 mm από
αυτά.
• αν η κουζίνα εγκατασταθεί
κάτω από ράφι, το
τελευταίο θα πρέπει να
απέχει από τον πάγκο
τουλάχιστον 420 mm.
Η απόσταση πρέπει να είναι
700 mm αν τα ράφια
εύφλεκτα ( βλέπε εικόνα)
ή
είναι
εγχειριδίου
Οριζοντίωση
Αν χρειαστεί να οριζοντιώσετε τη
συσκευή, βιδώστε τα ποδαράκια*
ρύθμισης στις αντίστοιχες έδρες,
που βρίσκονται στις γωνίες στη
της κουζίνας (βλέπε εικόνα).
βάση
Τα πόδια* που παρέχονται με τη
συσκευή μοντάρονται χωνευτά κάτω από τη βάση της
κουζίνας.
Ηλεκτρική
σύνδεση
Συναρμολόγηση
καλωδίου τροφοδοσίας
Άνοιγμα πινακίδας
ακροδεκτών:
• Χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι, κρατήστε
κόντρα στις πλευρικές
γλωσσίτσες του καπακιού της πινακίδας ακροδεκτών.
• τραβήξτε και ανοίξτε το καπάκι της πινακίδας
ακροδεκτών.
Για την τοποθέτηση του καλωδίου εκτελέστε τα παρακάτω:
• ξεβιδώστε τη βίδα του καλωδιοδέτη και τις βίδες των
επαφών
! Οι γέφυρες είναι διευθετημένες
τη σύνδεση σε 230V μονοφασικό. βλέπε εικόνα)
από το εργοστάσιο για
GR
• μην τοποθετείτε κουρτίνες πίσω
από την κουζίνα ή σε τουλάχιστον
200 mm απόταπλαϊνάτης.
• ενδεχόμενοιαπορροφητήρες
πρέπει να εγκαθίστανται σύμφωνα
με τις υποδείξεις του σχετικού
*Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα
• Για τηδιενέργεια των ηλεκτρικώνσυνδέσεων που
απεικονίζονται στην εικόνα, χρησιμοποιήστε τις δύο
γέφυρες που βρίσκονται μέσα στο κουτί (βλέπε
εικόνα - αναφορά «P»)
• η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής. Αν
η πρίζα δεν είναι συμβατή με το βύσμα, απευθυνθείτε
σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό για την αντικατάσταση. Μη
χρησιμοποιείτε προεκτάσεις ή πολύπριζα.
! Αφού εγκατασταθεί ησυσκευή, τοηλεκτρικό
καλώδιο και η ηλεκτρική πρίζα πρέπει να είναι εύκολα
προσβάσιμα.
Το καλώδιο δεν πρέπει να διπλώνει ή να συμπιέζεται.
!
! Τοκαλώδιοπρέπειναελέγχεταιπεριοδικάκαινα
αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
5
3
4
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
4
• στερεώστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο αντίστοιχο
καλωδιοδέτη και κλείστε το καπάκι της πινακίδας
ακροδεκτών.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας στο δίκτυο
Μοντάρετε στο καλώδιο μια κανονικοποιημένη πρίζα για το
φορτίο που αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών
επί της συσκευής.
Η συσκευή συνδέεται απ’ ευθείας στο δίκτυο
χρησιμοποιώντας έναν πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστο
άνοιγμα
επαφών 3 mm που παρεμβάλλεται μεταξύ
της συσκευής και του δικτύου. Ο διακόπτης πρέπει
να διαστασιολογείται για το ενδεδειγμένο φορτίο και να
πληροί τις ισχύουσες προδιαγραφές για το ηλεκτρικό
ρεύμα (ο αγωγός γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από
το διακόπτη). Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι
τοποθετημένο έτσι που κανένα σημείο του
σε επαφή με θερμοκρασίες μεγαλύτερες των 50°C .
Πριν διενεργήσετε τη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι:
• η συσκευή έχει τη γείωση και το βύσμα τηρούν τις εκ του
νόμου προδιαγραφές.
• Η πρίζα να είναι σε θέση να υφίσταται το μέγιστο φορτίο
ισχύος της μηχανής, όπως αναφέρεται στην ταμπελίτσα
χαρακτηριστικών
• η τάση
τροφοδοσίαςναπεριλαμβάνεται στις τιμές της
1
2
3
1
2
να μην έρχεται
! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης όταν οι
κανόνες αυτοί δεν τηρούνται.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ιαστάσεις ΦούρνουΗxLxP
γκος
Ωφέλιμες διαστάσεις του
φούρνου
Τάση και συχνότητα
τροφοδοσίας
Ηλεκτρικός πάγκος
μαγειρέματος
Εμπρός αριστερά
Πίσω αριστερά
Πίσω δεξιά
Εμπρός δεξιά
Μέγιστη απορρόφηση της
ηλεκτρικής επιφάνειας
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
56 l
πλάτος cm 42
βάθος cm 44
ύψος cm 8,5
βλέπε πινακίδα
χαρακτηριστικών
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
Οδηγία 2002/40/CE για την
ετικέτα των ηλεκτρικών
φούρνων.
Κανονισμός EN 50304
Ενεργητική κατανάλωση
λόγω φυσικής επαγωγής –
λειτουργία θέρμανσης:
Παραδοσιακή
Κατανάλωση ενέργειας
δηλωμένη για κατηγορία
δυναμικής αγωγιμότητας λειτουργία θέρμανσης:
Φούρνος Ζαχαροπλαστικής.
Κοινοτικές Οδηγίες:
2006/95/CE της 12/12/06
(ΧαμηλήΤάση) και
μεταγενέστερες
τροποποιήσεις -
2004/108/CE της 15/12/04
(Ηλεκτρομαγνητική
Συμβατότητα) και
μεταγενέστερες
τροποποιήσεις- 2002/96/CE.
1275/2008 (Stand-by/ Off
mode)
14
Page 15
Εκκίνηση και χρήση
! Στο πρώτο άναμμα, λειτουργήστε το φούρνο άδειο για
τουλάχιστον μισή ώρα στη μέγιστη θερμοκρασία και με
την πόρτα κλειστή. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται
καλά πριν σβήσετε και ανοίξετε την πόρτα του φούρνου.
Η συσκευή μπορεί να παρουσιάσει δυσάρεστη οσμή
οφειλόμενη στην εξάτμιση των προστατευτικών ουσιών
που χρησιμοποιούνται κατά τη
! Πριν τη χρήση, να αφαιρέσετε οπωσδήποτε τα
πλαστικά φιλμ που είναι τοποθετημένα στα πλαϊνά της
συσκευής
! Μην αποθέτετε ποτέ αντικείμενα στη βάση του
φούρνου διότι μπορεί να προκληθούν ζημιές στο
σμάλτο.
διαδικασία κατασκευής.
Εκκίνηση του φούρνου
1. Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα μαγειρέματος
στρέφοντας τον επιλογέα των ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ.
2. Επιλέξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία για το
πρόγραμμα ή την επιθυμητή στρέφοντας τον επιλογέα
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ.
Μια λίστα με τα προγράμματα μαγειρέματος και τις
σχετικές προτεινόμενες θερμοκρασίες μπορείτε να δείτε
στο σχετικό πίνακα(βλέπε Πίνακα μαγειρέματος στο
φούρνο).
Κατά το μαγείρεμα μπορείτε
• να αλλάξετε το πρόγραμμα μαγειρέματος ενεργώντας
στον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
• να αλλάξετε τη θερμοκρασία ενεργώντας στον
επιλογέα ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
• να προγραμματίσετε τη διάρκεια και την ώρα τέλους
μαγειρέματος (βλέπε κάτω)
• να διακόπτετε το μαγείρεμα φέρνοντας τον επιλογέα
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ στη θέση 0.
! Μην αποθέτετε αντικείμενα απ’ ευθείας στη βάση
του φούρνου
σμάλτο. Χρησιμοποιείτε μόνο τη θέση 1 του φούρνου σε
περίπτωση μαγειρεμάτων με τη σούβλα.
! Να θέτετε πάντα τα σκεύη μαγειρέματος στο
παρεχόμενο πλέγμα.
διότι μπορεί να προκληθούν ζημιές στο
! Στις συσκευέςπουδιαθέτουνηλεκτρονικό
προγραμματιστή για να χρησιμοποιήσετε τον
ηλεκτρικό φούρνο πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά
και (στηνοθόνηεμφανίζεταιτοσύμβολο
) πρινεπιλέξετετηλειτουργίατουεπιθυμητού
ψησίματος.
Ενδεικτικό φωτάκι ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Όταν είναι αναμμένο, σημαίνει ότι ο φούρνος παράγει
θερμότητα. Σβήνει όταν στο εσωτερικό του φούρνου
επιτυγχάνεται η επιλεγμένη θερμοκρασία. Στο σημείο
αυτό το ενδεικτικό φωτάκι ανάβει και σβήνει διαδοχικά,
δείχνοντας ότι ο θερμοστάτης είναι σε λειτουργία και
διατηρεί σταθερή τη θερμοκρασία.
πάντα:
Φως του φούρνου
Ανάβει στρέφοντας τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
μια θέση διαφορετική του «0» και παραμένει αναμμένο
όσο ο φούρνος είναι σε λειτουργία. Επιλέγοντας με
τον επιλογέα, το φως ανάβει χωρίς να ενεργοποιηθεί
κανένα θερμαντικό στοιχείο.
Αερισμός ψύξης
Για τη μείωση της εξωτερικής θερμοκρασίας του
φούρνου, ορισμένα μοντέλα διαθέτουν έναν ανεμιστήρα
ψύξης που παράγει ρεύμα αέρα μεταξύ του πίνακα
ελέγχου
! Στο τέλος του μαγειρέματος ο ανεμιστήρας παραμένει
ενεργός μέχρις ότου ο φούρνος ψυχθεί ικανοποιητικά.
καιτηςπόρταςτουφούρνου.
σε
Προγράμματα μαγειρέματος
! Για όλα τα προγράμματα μαγειρέματος μπορείτε να
θέσετε μια θερμοκρασία μεταξύ 50°C και MAX, εκτός
από το:
• BARBECUE (συνιστάται να θέσετε μόνο στο MAX)
• GRATIN (συνιστάται να μην ξεπερνάτε τη θερμοκρασία των 200°C).
ΦούρνοςΑπόψυξης
Θέση επιλογέα θερμοστάτη: οποιαδήποτε
Ο ανεμιστήρας στο βάθος του φούρνου κυκλοφορεί
τον αέρα σε θερμοκρασία περιβάλλοντος γύρω από το
τρόφιμο. Ενδείκνυται για την απόψυξη οποιουδήποτε
είδους τροφίμου, αλλά ειδικότερα για τρόφιμα ευαίσθητα
που δε θέλουν θερμότητα όπως για παράδειγμα:
τούρτες παγωτό, γλυκά κρέμας ή με σαντιγί, γλυκά
φρούτων. Ο χρόνος απόψυξης μειώνεται περίπου στο
μισό. Στην περίπτωση κρεατικών, ψαρικών ή ψωμιού
μπορείτε να επιταχύνετε χρησιμοποιώντας τη λειτουργία
“πολλαπλώνψησιμάτων”
80° - 100°C.
ΠρόγραμμαΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ
Ενεργοποιούνται τα δύο θερμαντικά στοιχεία, το
κάτω και το επάνω. Με το παραδοσιακό μαγείρεμα,
είναι καλύτερα να χρησιμοποιείτε μόνο ένα επίπεδο:
χρησιμοποιώντας περισσότερα επίπεδα επιτυγχάνεται
μια ανομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας.
ΠρόγραμμαΓΛΥΚΩΝ
Ενεργοποιείται το πίσω θερμαντικό στοιχείο και τίθεται
σε λειτουργία ο ανεμιστήρας,
κατανομή της θερμότητας στο εσωτερικό του φούρνου
με τρόπο απαλό και ομοιόμορφο. Το πρόγραμμα
αυτό ενδείκνυται για το ψήσιμο ευαίσθητων τροφίμων
(π.χ. γλυκών που απαιτούν ζύμωση) και ορισμένα
σκευάσματα “mignon” σε τρία επίπεδα ταυτόχρονα.
θέτοντας μια θερμοκρασία
εξασφαλίζοντας την
GR
15
Page 16
GR
Πρόγραμμα FAST COOKING
Ενεργοποιούνται τα θερμαντικά στοιχεία και τίθεται σε
λειτουργία ο ανεμιστήρας εξασφαλίζοντας τη διανομή
της θερμότητας στο εσωτερικό του φούρνου, σταθερά
και ομοιόμορφα.
Το πρόγραμμα δεν απαιτεί προθέρμανση. Ενδείκνυται
ιδιαίτερα για μαγειρέματα γρήγορα προσυσκευασμένων
τροφίμων (κατεψυγμένα ή προμαγειρεμένα).
Τα καλύτερα αποτελέσματα επιτυγχάνονται
χρησιμοποιώντας μόνο ένα επίπεδο.
Πρόγραμμα ΠΟΛΥΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Ενεργοποιούνται
επάνω και κυκλικό) και τίθεται σε λειτουργία ο
ανεμιστήρας. Επειδή η θερμότητα είναι σταθερή σε όλο
το φούρνο, ο αέρας ψήνει και ροδοκοκκινίζει το φαγητό
ομοιόμορφα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πολύ δύο
επίπεδα ταυτόχρονα.
ΠρόγραμμαΠΙΤΣΑ
Ενεργοποιούνται το κάτω και το κυκλικό θερμαντικά
στοιχεία και
συνδυασμός αυτός επιτρέπει γρήγορη θέρμανση του
φούρνου, με ισχυρή διοχέτευση θερμότητας κυρίως από
κάτω. Αν χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα επίπεδα
τη φορά, πρέπει να αλλάξετε τη θέση των πιάτων στη
μέση του μαγειρέματος.
ΠρόγραμμαBARBECUE
Ενεργοποιείται το επάνω κεντρικό θερμαντικό στοιχείο
και τίθεται σε λειτουργία
υψηλή και άμεση θερμοκρασία του γκριλ συνιστάται
για τα τρόφιμα που απαιτούν υψηλή επιφανειακή
θερμοκρασία. Για τον τρόπο αυτόν μαγειρέματος να
κρατάτε πάντα την πόρτα του φούρνου κλειστή.
Πρόγραμμα Πρόγραμμα GRATIN
Ενεργοποιείται το επάνω θερμαντικό στοιχείο και
τίθενται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας και η σούβλα
(όπου υπάρχει). Ο συνδυασμός των χαρακτηριστικών
αυτών αυξάνει την αποτελεσματικότητα της
μονοκατευθυντικής θερμικής ακτινοβολίας των
θερμαντικών στοιχείων μέσω της δυναμικής
κυκλοφορίας του αέρα στο εσωτερικό του φούρνου.
Αυτό παρεμποδίζει το επιφανειακό κάψιμο των
τροφίμων επιτρέποντας στη θερμότητα να εισχωρήσει
σωστά. Για αυτόν τον τρόπο μαγειρέματος να κρατάτε
την πόρτα του
όλα τα θερμαντικά στοιχεία (κάτω,
τίθεται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας. Ο
η σούβλα (όπου υπάρχει). Η
φούρνου κλειστή.
Πρακτικές συμβουλές μαγειρέματος
! Σταμαγειρέματαμεαέραμηχρησιμοποιείτετιςθέσεις
1 και 5: ηπολύάμεσηεπαφήμετηθερμότηταμπορεί
να κάψει τα πλέον ευαίσθητα τρόφιμα στις υψηλές
θερμοκρασίες.
! Στα μαγειρέματα BARBECUE και GRATIN, ειδικότερα
αν χρησιμοποιείτε τη σούβλα, να τοποθετείτε τον
λιποσυλλέκτη στη θέση 1 για τη συλλογή των
υπολειμμάτων μαγειρέματος (ζουμιά ή/
ΠΟΛΥ-ΜΑΓΕΊΡΕΜΑ
• Να χρησιμοποιείτε τις θέσεις 2 και 4, θέτοντας στη 2
τα τρόφιμα που απαιτούν περισσότερη θερμότητα.
• Να τοποθετείτε το λιποσυλλέκτη χαμηλά και το
πλέγμα ψηλά.
BARBECUE
• Τοποθετείτε το πλέγμα στη θέση 3 ή 4, τοποθετείτε τα
τρόφιμαστοκέντροτουπλέγματος.
• Συνιστάταιναθέτετετηστάθμηενέργειαςστο
μέγιστο. Το άνω
από ένα θερμοστάτη και μπορεί να μην παραμένει
συνεχώς αναμμένο.
ΦΟΎΡΝΟΣ ΠΊΤΣΑ
• Χρησιμοποιήστε ένα ταψί ελαφρού αλουμινίου,
τοποθετώντας το στο πλέγμα που σας παρέχεται.
Για μια πίτσα τραγανιστή, μη χρησιμοποιείτε το
λιποσυλλέκτη που, επιμηκύνοντας τους χρόνους
ψησίματος, παρεμποδίζει το σχηματισμό κρούστας.
• Σε περίπτωση με πίτσες με πλούσια
συνιστάται να εισάγετε τη μοτσαρέλα στη μέση του
ψησίματος.
θερμαντικό στοιχείο ελέγχεται
και λίπη).
γέμιση,
Ο ηλεκτρονικός προγραμματιστής
μαγειρέματος
Επιτρέπει τον προγραμματισμό του φούρνου ή του grill
στις λειτουργίες:
• καθυστερημένη έναρξη μαγειρέματος με καθορισμένη
διάρκεια
• άμεσηέναρξημεκαθορισμένηδιάρκεια
• ρολόι.
Λειτουργίατωνκουμπιών:
: ρολόι
: διάρκειαψησίματος
: τέλοςμαγειρέματος
: ρύθμισηχρόνωνπροςταπίσω
: ρύθμισηχρόνωνεμπρός
Πως ρυθμίζεται το ψηφιακό ρολόι
Μετά τη σύνδεση στο δίκτυο ή μετά από μια διακοπή
ρεύματος, η οθόνη αναβοσβήνει στο: 0.00
• Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και και
ακολούθως (εντός 4 δευτερολέπτων) με τα
κουμπιά και θέστε την ακριβή ώρα.
Με το κουμπί ο χρόνος αυξάνει.
Με το κουμπί ο χρόνος μειώνεται.
Ενδεχόμενες ενημερώσεις της ώρας μπορούν να
διενεργούνται επαναλαμβάνοντας την παραπάνω
φάση.
16
Page 17
Χειροκίνητη λειτουργία του φούρνου
Αφού θέσατε την ώρα, ο προγραμματιστής πάει
αυτόματα στη χειροκίνητη θέση.
Σημείωση: Για να αποκαταστήσετε τη χειροκίνητη
λειτουργία μετά από κάθε ψήσιμο “Αυτόματο” πιέστε
ταυτόχρονα τα κουμπιά και
Καθυστερημένη έναρξη μαγειρέματος με
καθορισμένη διάρκεια
Τίθεται η διάρκεια του μαγειρέματος και η ώρα τέλους
ψησίματος. Υποθέτουμε ότι η οθόνη δείχνει ώρα
δευτερολέπτων) με τα κουμπιά και θέστε την
επιθυμητή διάρκεια. Υποθέτουμε ότι θέτουμε ένα
ψήσιμο 30 λεπτών. Εμφανίζεται:
Για την ακύρωση ενός ήδη προγραμματισμένου
μαγειρέματος
Πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και
Λειτουργία χρονόμετρου
Στη λειτουργία χρονόμετρου τίθεται ένας χρόνος από
τον οποίο αρχίζει αντίστροφη μέτρηση. Η λειτουργία
αυτή δεν ελέγχει το άναμμα και το σβήσιμο του
φούρνου, αλλά εκπέμπει μόνο έναν ηχητικό συναγερμό
στη λήξη χρόνου.
Πατήστε το κουμπί εμφανίζεται:
Μετά με τα κουμπιά και θέστε τον επιθυμητό
χρόνο
Αφήνοντας το κουμπί ο χρόνος ξεκινάει ακριβώς το
δεύτερο λεπτό, στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα
ώρα.
GR
Αφήνοντας το κουμπί, μετά από 4 δευτερόλεπτα,
επανεμφανίζεται η τρέχουσα ώρα με το σύμβολο
καιτογράμμα «A» (ΑUTO)
3. Πιέστετοκουμπίκαιακολούθωςπιέστετα
κουμπιά και μέχρι να θέσετε την επιθυμητή
ώρα τέλους μαγειρέματος, υποθέτουμε 13,00
4. Αφήνοντας το κουμπί, στην οθόνη μετά από 4
δευτερόλεπτα εμφανίζεται η τρέχουσα ώρα:
Το γράμμα «A» αναμμένο θυμίζει τον διενεργηθέντα
προγραμματισμό διάρκειας και τέλους μαγειρέματος
στην αυτόματη λειτουργία. Στο σημείο αυτό ο
φούρνος ανάβει αυτόματα στις 12,30 έτσι που να
τελειώνει μετά από 30 λεπτά. Όταν ο φούρνος είναι
αναμμένος εμφανίζεται το κατσαρολάκι αναμμένο
καθ’ όλη τη διάρκεια του ψησίματος. Οποιαδήποτε
στιγμή, πιέζοντας το κουμπί μπορείτε να
απεικονίσετε την τεθείσα διάρκεια, πιέζοντας το
κουμπί απεικονίζεται η ώρα τέλους μαγειρέματος.
Στο τέλος μαγειρέματος ηχεί το ακουστικό σήμα.
Για να το διακόψετε πατήστε ένα οποιοδήποτε
κουμπί πλην των κουμπιών και .
Στο τέλος του χρόνου εκπέμπεται ένα ηχητικό
σήμα που μπορεί να σταματήσει πιέζοντας ένα
οποιοδήποτε κουμπί (πλην των κουμπιών και )
και το σύμβολο σβήνει.
Διόρθωση διαγραφή των στοιχείων
• Τα τεθέντα στοιχεία μπορούν να αλλάξουν
οποιαδήποτε στιγμή, πιέζοντας το αντίστοιχο κουμπί
και πιέζοντας το κουμπί ή .
• Διαγράφοντας τη διάρκεια μαγειρέματος διαγράφεται
αυτόματα και το τέλος της λειτουργίας και
αντίστροφα.
• Στην περίπτωση προγραμματισμένης λειτουργίας, η
συσκευή δεν δέχεται χρόνους τέλους μαγειρέματος
προηγούμενους εκείνων της έναρξης μαγειρέματος
που προτείνονται από την ίδια τη συσκευή.
Ρύθμιση έντασης του ηχητικού σήματος
Αφού επιλέξετε και επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις
του ρολογιού, μέσω
του κουμπιού μπορείτε
να ρυθμίσετε την ένταση του ηχητικού σήματος
συναγερμού.
Άμεση έναρξη με καθορισμένη διάρκεια
Προγραμματίζοντας μόνο τη διάρκεια (σημεία 1
και 2 της παραγράφου “Καθυστερημένη έναρξη
μαγειρέματος με καθορισμένη διάρκεια”) αρχίζει το
άμεσο ψήσιμο.
Περιγραφή
Οι εστίες παρέχουν θερμότητα που εκπέμπεται με
ακτινοβολία. Τα θερμαντικά μέσα βρίσκονται κάτω από
την κεραμική επιφάνεια και κοκκινίζουν όταν
λειτουργία .
Α. Εστίες μαγειρέματος (Α)
Β. Ενδεικτική λυχνία που υποδεικνύει αν τα θερμαντικά
μέσα βρίσκονται σε θερμοκρασία υψηλότερη των 60°C,
ακόμα και αν η εστία είναι κλειστή
A
Οι επιλογείς χειρισμού των ηλεκτρικών εστιών της
επιφάνειας μαγειρέματος
Οι κουζίνες μπορεί να διαθέτουν ηλεκτρικές εστίες
κανονικές και ταχείες σε διάφορους συνδυασμούς (οι
ταχείες εστίες διακρίνονται από τις άλλες λόγω της
παρουσίας μιας κόκκινης σφραγίδας στο κέντρο). Για
την αποφυγή απώλειας της θερμότητας και ζημιών στις
εστίες είναι καλό να χρησιμοποιείτε
επίπεδη και διάμετρο όχι μικρότερη από εκείνη της
εστίας. Στον πίνακα αναφέρονται οι αντιστοιχίες μεταξύ
των θέσεων που υποδεικνύονται στους επιλογείς και
της χρήσης για την οποία συνιστώνται οι εστίες.
Το ενδεικτικό φωτάκι λειτουργίας των ηλεκτρικών εστιών
Είναι αναμμένο όταν έχει τεθεί σε λειτουργία
οποιοδήποτε θερμαντικό ηλεκτρικό
επιφάνειας μαγειρέματος.
Το ενδεικτικό φωτάκι λειτουργίας των ηλεκτρικών εστιών
Είναι αναμμένο όταν έχει τεθεί σε λειτουργία
οποιοδήποτε θερμαντικό ηλεκτρικό στοιχείο της
επιφάνειας μαγειρέματος.
Περιγραφή των θερμαντικών στοιχείων
Τα στοιχεία ακτινοβολίας αποτελούνται από κυκλικές
αντιστάσεις. Θερμαίνονται (γίνονται κόκκινα) 10-20
δευτερόλεπτα αφού τα ανάψετε.
Οδηγίες για τη χρήση του κεραμικού πλατό
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα, πρέπει
να ακολουθήσετε μερικούς βασικούς κανόνες για το
μαγείρεμα ή την προετοιμασία των φαγητών.
Όλες οι κατσαρόλες και τα τηγάνια
χρησιμοποιηθούν στο κεραμικό κρύσταλλο του
πλατό υπό την προϋπόθεση ότι ο πυθμένας τους
είναι απόλυτα επίπεδος (βλέπε εικόνα Α). Όπως
είναι φυσικό, όσο πιο παχύ είναι το κάτω μέρος της
κατσαρόλας, τόσο πιο ομοιόμορφα μεταδίδεται η
θερμότητα.
Εικόνα Α
Βεβαιωθείτε πως ο πυθμένας του σκεύους
σκεπάζει τελείως την εστία, ώστε να χρησιμοποιείται
ολόκληρη η παραγόμενη θερμότητα (βλέπε εικόνα Β).
Εικόνα B
Βεβαιωθείτε πως ο πυθμένας του σκεύους
είναι στεγνός και καθαρός για να εξασφαλίσετε σωστή
επαφή και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής στα σκεύη και το
πλατό .
Μη χρησιμοποιείτε τις ίδιες κατσαρόλες που
χρησιμοποιείτε σε εστίες αερίου. Η θερμότητα των
εστιών αερίου μπορεί να παραμορφώσει τον πυθμένα,
οπότε δεν θα έχετε καλά
τις χρησιμοποιήσετε στις κεραμικές εστίες.
αποτελέσματα αν στη συνέχεια
μπορούν να
GR
3
4Y»simo (mštrio)
5Y»simo (dunatÒ)
6
Sunšcish yhs…matoj meg£lwn trof…mwn,
minšstrej
Rodokokk…nisma h ep…teuxh brasmoÚ se
sÚntomo crÒno
19
Page 20
Προφυλάξεις και συμβουλές
GR
! Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με
τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας.
Οι προειδοποιήσεις που ακολουθούν παρέχονται για λόγους
ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά.
Γενικήασφάλεια
• Οιοδηγίεςαυτέςισχύουνμόνογια τις χώρες
προορισμού τα σύμβολα των οποίων απεικονίζονται
στο εγχειρίδιο και στην πινακίδα μητρώου της
συσκευής.
• Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση
στο εσωτερικό κατοικίας.
• Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, κι ούτε αν
ο χώρος σκεπάζεται. Είναι πολύ επικίνδυνο
εκτεθειμένη σε βροχή και κακοκαιρία
• Μην αγγίζετε τη μηχανή με πόδια γυμνά ή με τα χέρια ή τα
πόδια βρεγμένα.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται για το μαγείρεμα
τροφίμων, μόνο από άτομα ενήλικα και σύμφωνα με τις
οδηγίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Η συσκευή αυτή αφορά
(μονωμένη) ήκατηγορίας 2 – υποκατηγορίας 1 (εντοιχισμένημεταξύδύοεπίπλων).
• Κατά τη χρήση της συσκευής τα θερμαντικά στοιχεία και
ορισμένα μέρη της πόρτας του φούρνου καθίστανται
πολύ θερμά. Προσέχετε να μην τα αγγίζετε και κρατάτε
τα παιδιά μακριά.
• Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια τροφοδοσίας άλλων ηλεκτρικών
συσκευών δεν έρχονται
φούρνου.
• Μην καλύπτετε ποτέ τα ανοίγματα αερισμού και διασποράς
της θερμότητας.
• Στις ηλεκτρικές εστίες δεν πρέπει να τοποθετούνται
κατσαρόλες ασταθείς ή παραμορφωμένες, για να
αποφευχθούν ανατροπές. Τοποθετείτε τις στο πλαίσιο
μαγειρέματος με τις λαβές προς το κέντρο της συσκευής.
• Χρησιμοποιείτε πάντα γάντια
βγάζετε σκεύη.
• Μη χρησιμοποιείτε εύφλεκτα υγρά (οινόπνευμα, βενζίνη,
κλπ.) πλησίον της συσκευής όταν αυτή είναι σε χρήση.
• Μην τοποθετείτε εύφλεκτο υλικό στο κάτω διαμέρισμα ή
στο εσωτερικό του φούρνου: αν η συσκευή τεθεί ξαφνικά σε
λειτουργία θα μπορούσε να πάρει φωτιά.
• Ότανη
• Μηβγάζετετοβύσμααπότην ηλεκτρική πρίζα τραβώντας το
• Μηνεκτελείτεεργασίεςκαθαρισμούή συντήρησηςχωρίς
• Ανησυσκευήχαλάσει, μηνπροσπαθήσετε
συσκευήδενχρησιμοποιείται, ναβεβαιώνεστε πάντα
ότι οι επιλογείς είναι στη θέση 0.
καλώδιο, αλλά πιάνοντας το βύσμα.
πρώτα να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο.
επισκευάσετε μόνοι σας. Οι επισκευές που διενεργούνται
μιασυσκευήκατηγορίας 1
σεεπαφήμετα θερμά μέρη του
φούρνουγιαναβάζετε ή να
νατηναφήσετε
ποτένατην
από άτομα μη ειδικευμένα μπορεί να προκαλέσουν ζημιές
ή περαιτέρω δυσλειτουργίες της συσκευής. Καλέστε την
Τεχνική Υποστήριξη.
• Μην αποθέτετε βαριά αντικείμενα στην ανοιχτή πόρτα του
φούρνου.
• Οι εσωτερικές επιφάνειες του συρταριού (αν υπάρχει) μπορεί
θερμανθούν.
• Αποφεύγετεναπαίζουντα
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένωντωνπαιδιών) μεμειωμένες
φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, από άτομα
μη έμπειρα ή χωρίς εξοικείωση με το προϊόν, εκτός κι αν
εποπτεύονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους
ή έχουν δεχτεί προκαταρκτικές οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
παιδιά με τη συσκευή.
Διάθεση
•Διάθεση του υλικού συσκευασίας: να εφαρμόζετε τους
τοπικούς κανονισμούς, ώστε οι συσκευασίες να μπορούν να
επαναχρησιμοποιηθούν.
• Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE για τα απορρίμματα
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (RAEE), προβλέπει
ότι οι οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται
στην κανονική ροή των στερεών αστικών απορριμμάτων. Οι
διατεθείσες συσκευές πρέπει να συλλέγονται χωριστά
βελτιστοποιείται το κόστος ανάκτησης και ανακύκλωσης των
υλικών που τις συνθέτουν και να αποφεύγονται δυνητικές
ζημιές στην υγεία και στο περιβάλλον. Το σύμβολο του
διαγραμμένου καλαθιού φέρεται σε όλα τα προϊόντα για να
θυμίζει στον κάτοχο την υποχρέωση χωριστής συλλογής.
για να
Οι διατιθέμενεςηλεκτρικέςσυσκευές μπορούν να
παραδίνονται στη δημόσια υπηρεσία συλλογής, να
τις φέρνετε στις αντίστοιχες δημοτικές περιοχές ή, αν
προβλέπεται από τη σχετική εθνική νομοθεσία, να τις
επιστρέφετε στους μεταπωλητές με την ευκαιρία αγοράς νέου
προϊόντος ισοδύναμου τύπου.
Όλοι οι κύριοι παραγωγοί ηλεκτρικών οικιακών συσκευών
δραστηριοποιούνται στη δημιουργία και
συστημάτων συλλογής και διάθεσης των παλιών και
διατιθέμενων συσκευών.
διαχείριση
Σεβαστείτε και προστατεύστε το περιβάλλον
• Θέτοντας σε λειτουργία το φούρνο στα ωράρια που
κυμαίνονται από αργά το απόγευμα μέχρι τις πρώτες πρωινές
ώρες, συμβάλλετε στην μείωση του φορτίου απορρόφησης
των επιχειρήσεων ηλεκτρικού.
• Να διατηρείτε πάντα την πόρτα του φούρνου κλειστή στα
προγράμματα BARBECUE και GRATIN, τόσο για να
πετύχετε βέλτιστα αποτελέσματα όσο και για εξοικονόμηση
ενέργειας (10% περίπου
• Να ελέγχετε και να διατηρείτε καθαρές τις τσιμούχες ώστε να
μην παρουσιάζουν υπολείμματα τροφής και να εφαρμόζουν
καλά στην πόρτα, αποσοβώντας διασπορά της θερμότητας.
).
20
Page 21
Συντήρηση και φροντίδα
Σβήστε τη συσκευή
Πριν από κάθε εργασία, να αποσυνδέετε τη συσκευή από το
δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Καθαρισμός της συσκευής
! Αποφεύγετε τηχρήσηδιαβρωτικώνήαποξυστικών
απορρυπαντικών, όπως τα ξελεκιαστικά και τα
αντισκωριακά προϊόντα, τα απορρυπαντικά σε σκόνη ή
σφουγγάρια με αποξυστική επιφάνεια, διότι μπορεί να
ξύσουν ανεπανόρθωτα την επιφάνεια.
χρησιμοποιείτε ποτέ σκούπες ατμού ή υψηλής πίεσης
! Μη
για τον καθαρισμό της συσκευής.
• Καθαρίζετε το γυαλί της πόρτας με σφουγγαράκια και μη
αποξυστικά προϊόντα και στεγνώνετε με ένα μαλακό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε υλικά τραχιά αποξυστικά ή μεταλλικά
ξέστρα ακονισμένα που μπορεί να ξύσουν την επιφάνεια
και να ραγίσουν το γυαλί.
Τα εξωτερικά επισμαλτωμένα ή ανοξείδωτα μέρη και οι
•
λαστιχένιες τσιμούχες μπορούν να καθαρίζονται με ένα
σφουγγαράκι βρεγμένο με χλιαρό νερό και ουδέτερο
σαπούνι. Για τους δύσκολους λεκέδες, χρησιμοποιήστε
προϊόντα ειδικά. Μετά τον καθαρισμό, να ξεπλένετε με
άφθονο νερό και να στεγνώνετε. Μη χρησιμοποιείτε
αποξυστικές σκόνες ή διαβρωτικές ουσίες.
• Το εσωτερικό
κάθε φορά μετά κάθε χρήση, όσο είναι ακόμη χλιαρό.
Να χρησιμοποιείτε ζεστό νερό και απορρυπαντικό, να
ξεπλένετε επιμελώς και να στεγνώνετε με μαλακό πανί.
Αποφεύγετε τα αποξυστικά προϊόντα.
• Τα αξεσουάρ μπορούν να πλένονται σαν κανονικά σκεύη,
ακόμη και στο πλυντήριο πιάτων.
• Βρωμιά και λίπη απομακρύνονται
χειρισμού με σφουγγάρι όχι αποξυστικό ή με μαλακό
πανί.
• Το ανοξείδωτο ατσάλι μπορεί να λεκιαστεί αν παραμένει
σε επαφή επί μακρόν με νερό με μεγάλη περιεκτικότητα
αλάτων ή με βίαια απορρυπαντικά (περιέχοντα
φωσφόρο). Μετά τον καθαρισμό, να ξεπλένετε με
άφθονο νερό και να στεγνώνετε επιμελώς. Επιπλέον είναι
σκόπιμο να σφουγγίζετε ενδεχόμενα ξεχειλίσματα νερού.
του φούρνου καθαρίζεται κατά προτίμηση
από τον πίνακα
επιφάνειας μαγειρέματος
! Αποφύγετε τη χρήση διαβρωτικών ήαποξυστικών
απορρυπαντικών, όπως τα προϊόντα σε φιάλες spray
για barbecue και φούρνους, ξελεκιαστικά και προϊόντα
αντισκωριακά, τα απορρυπαντικά σε σκόνη και τα
σφουγγάρια με λειαντική επιφάνεια: μπορούν να
γρατσουνίσουν ανεπανόρθωτα την επιφάνεια.
• Συνήθως αρκεί να πλύνετε το πλαίσιο μαγειρέματος
με ένα σφουγγάρι βρεγμένο και να το στεγνώσετε με
απορροφητικό χαρτί κουζίνας.
• Αν το πλαίσιο εστιών είναι ιδιαίτερα λερωμένο,
περάστε το με ειδικό προϊόν για τον καθαρισμό
υαλοκεραμικών επιφανειών, ξεπλύνετε καλά και
στεγνώστε επιμελώς.
• Για να απομακρύνετε τα πιο ανθεκτικά υπολείμματα
βρωμιάς
(δεν παρέχεται). Αφαιρέστε αμέσως το υλικό που
χύθηκε, χωρίς να περιμένετε να κρυώσει η συσκευή,
ώστε να τα υπολείμματα να μη σχηματίσουν
κρούστες. Επιτυγχάνονται εξαιρετικά αποτελέσματα
χρησιμοποιώντας ένα σφουγγαράκι από ατσαλένιο
ανοξείδωτο σύρμα- ειδικό για υαλοκεραμικές
επιφάνειες- βρεγμένο με σαπουνόνερο.
• Αν στο πλαίσιο εστιών λιώσουν κατά
όπως πλαστικό ή ζάχαρη, αφαιρέστε τις αμέσως με
το ξέστρο, όσο η επιφάνεια είναι ακόμη ζεστή.
• Αφού καθαριστεί, μπορείτε να περιποιηθείτε την
επιφάνεια με ένα ειδικό προϊόν για τη συντήρηση και
την προστασία: το αόρατο φιλμ που αφήνει το προϊόν
αυτό προστατεύει την επιφάνεια σε περίπτωση που
χυθεί
τις εργασίες αυτές με τη συσκευή χλιαρή (όχι ζεστή)
ή κρύα.
• Θυμηθείτε να ξεπλένετε πάντα με καθαρό νερό και να
στεγνώνετε επιμελώς την επιφάνεια: τα υπολείμματα
θα μπορούσαν να γίνουν κρούστες στα επόμενα
μαγειρέματα.
χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο ξέστρο
λάθοςουσίες
κάτικατάτομαγείρεμα. Συστήνεταιναεκτελείτε
GR
Ελέγξτε τις τσιμούχες του φούρνου
Να ελέγχετε τακτικά τις τσιμούχες γύρω από την
πόρτα του φούρνου. Αν είναι φθαρμένες, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης. Δεν
συνιστάται να χρησιμοποιείτε το φούρνο όσο δεν έχουν
αντικατασταθεί οι τσιμούχες.
Αντικατάσταση της λυχνίας φωτισμού
του φούρνου
1. Αφού αποσυνδέσετε το φούρνο από το ηλεκτρικό δίκτυο,
βγάλτε το γυάλινο καπάκι της
θήκης της λυχνίας (βλέπε εικόνα).
2. Βγάλτε τη λυχνία και
αντικαταστήστε την με μια
ανάλογη: τάσης 230V, ισχύος 25
W, σύνδεσης E 14.
3. Ξαναμοντάρετετοκαπάκι και
επανασυνδέστε το φούρνο στο
ηλεκτρικό δίκτυο.
Καθαρισμός της υαλοκεραμικής
Eidik£ proiÕnta gi£ th
kaqariÕthta tou ualokeramikoÝ
ApoxustikÕ me l£ma kai l£mej
antikat£stashj
Stahl-Fix, SWISSCLEANER, WK
TOP
Alla proiÕnta gi£ ualokeramikÕKatast¾mata oikiakèn
Pou mpore te na ta
promhqeute te
Katast¾mata gi£ e dh
Hobby kai sidhrikën
Hobby, Supermarkets
eidèn
Τεχνική υποστήριξη
Θα πρέπει να γνωστοποιείτε τα ακόλουθα:
• τομοντέλοτηςσυσκευής (Mod.)
• τοναριθμόσειράς (S/N)
Αυτές οι τελευταίες πληροφορίες βρίσκονται στην
ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται στη
συσκευή ή/και στη συσκευασία.
21
Page 22
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
Instalação
PT
! Antes de colocar em funcionamento o novo aparelho,
leia atentamente este livrete de instruções, pois
contém informações importantes sobre a instalação e
o funcionamento seguro do aparelho.
! Guarde as instruções de funcionamento do aparelho
para consultas posteriores: Certifique-se de que as
instruções sejam conservadas junto com o aparelho em
caso de venda, cessão ou mudança.
! A instalação do aparelho deve ser realizada segundo
estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
! Qualquer intervenção de regulação ou manutenção,
deve ser efectuada com o aparelho desligado da rede
eléctrica.
Posicionamento e nivelamento
! É possível instalar o aparelho ao lado de móveis não
mais altos que a superfície do plano de cozedura.
! Assegurar-se de que a parede em contacto com a
parte traseira do aparelho seja de um material não
inflamável e resistente ao calor (T 90°C).
Para uma instalação correcta:
• colocar o aparelho na cozinha, na sala de jantar ou
numa sala única (não na casa de banho);
• Se o plano de cozedura for mais alto que os
móveis, o aparelho deverá ser posicionado a pelo
menos 200 mm de distância dos mesmos.
• Se o fogão for instalado embaixo de uma prateleira,
esta deverá estar pelo menos a 420 mm do plano
de cozedura.
Tal distância deve ser de
700 mm se as prateleiras
forem de material
inflamável (ver gura);
• Não colocar cortinas
atrás do fogão ou a
menos de 200 mm dos
seus lados;
• Se houver exaustor,
o mesmo deverá ser
instalado conforme as instruções contidas no
respectivo livrete.
Nivelamento
Se for necessário nivelar o
aparelho, parafusar os pés*
de regulação nos específicos
lugares colocados nos cantos na
base do fogão (ver gura).
As pernas* fornecidas com o
aparelho, devem ser encaixadas
na base do fogão.
Ligação eléctrica
Montagem do cabo de fornecimento
Abertura da caixa de bornes:
• Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas
linguetas laterais da tampa da caixa de bornes;
• puxe e abra a tampa
da caixa de bornes.
Para instalar o cabo, realize as seguintes operações:
• desapertar o parafuso da braçadeira e os parafusos
dos contactos.
! As pontes são predispostas pela fábrica para ligação
a 230 V monofásico (ver gura).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• Para efectuar as ligações eléctricas das figuras,
utilizar as duas pontes situadas dentro da caixa (ver gura - referência”P”)
• fixe o cabo de alimentação na apropriada
braçadeira e feche a tampa da caixa de bornes.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com
as normas para a carga indicada na placa de
identificação aplicada no aparelho.
O aparelho deve ser ligado directamente à rede
utilizando um interruptor omnipolar com abertura
mínima entre os contactos de 3 mm, colocado
entre o aparelho e a rede. O interruptor deve ser
dimensionado para a carga indicada e deve respeitar
as normas em vigor sobre a corrente eléctrica (o
condutor de terra não deve ser interrompido pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser
colocado de maneira que em nenhum ponto entre em
contacto com temperaturas superiores aos 50ºC.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• o aparelho tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa
de identificação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Se a tomada não for compatível com a ficha,
contacte um técnico autorizado para a substituição.
Não utilize extensões ou fichas múltiplas.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
! A empresa exime-se de qualquer
responsabilidade se estas regras não forem
obedecidas.
DADOS TÉCNICOS
Medidas do Forno
HxLxP
Volume
Medidas úteis do
forno
Tensão e frequência
de fornecimento
Plano de cozedura
eléctrico
Para a frente à
esquerda
Atrás à esquerda
Atrás à direita
Para a frente à direita
Absorção máxima do
plano eléctrico
32x43,5x40 cm
56 l
largura 42 cm
profundidade 44 cm
altura 8,5 cm
vide a placa das características
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
Directiva 2002/40/CE acerca
dos fornos eléctricos.
Norma EN 50304
Consumo de energia com
convecção Natural – função de
ENERGY LABEL
(ETIQUETA DE
ENERGIA)
aquecimento:
Forno Tradicional
Consumo de energia declarado
para classe de convecção
forçada – função de
aquecimento:
?
Forno para pastéis.
Directivas Comunitárias:
2006/95/CEE de 12/12/06
(Baixa Tensão) e posteriores
modificações – 2004/108/CE de
15/12/04 (Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores
modificações.
2002/96/EC
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
23
Page 24
Início e utilização
PT
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos
fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante meia
hora com a máxima temperatura e a porta fechada.
Verifique que o local esteja bem ventilado antes de
desligar o forno e abrir a porta. O aparelho pode
emitir um odor desagradável devido à evaporação
das substâncias de protecção utilizadas durante o
processo de fabricação.
! Nunca encoste objectos directamente no fundo do
forno, para evitar riscos de danos ao esmalte.
Ligar o forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que
desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Escolha a temperatura recomendada para o
programa ou aquela desejada girando o selector do
TERMOSTATO.
Uma lista com os programas de cozedura e as
respectivas temperaturas aconselhadas pode ser
consultada na específica tabela (veja a Tabela de cozedura no forno).
! Nos aparelhos dotados de programador
electrónico, para utilizar o forno eléctrico, carregue
contemporaneamente nas teclas
aparecerá o símbolo ) antes de seleccionar a
função de cozedura desejada.
Durante a cozedura é sempre possível:
• modificar o programa de cozedura mediante o
selector dos PROGRAMAS;
• modificar a temperatura mediante o selector do
TERMOSTATO;
• planificar a duração e a hora do fim da cozedura
(ver abaixo);
• interromper a cozedura se recolocar o selector dos
PROGRAMAS na posição 0;
e (no visor
Luz do forno
Acende-se girando o selector PROGRAMAS em uma
posição diferente do “0”. Permanece acesa enquanto
o forno estiver a funcionar. Seleccionando
selector, a luz acende-se sem activar algum elemento
aquecedor.
Ventilação de arrefecimento
Para reduzir a temperatura externa do forno, alguns
modelos dispõem de uma ventoinha de arrefecimento
que gera um jacto de ar que sai entre o painel de
comandos e a porta do forno.
!No final da cozedura, a ventoinha de arrefecimento
continua a funcionar até o forno arrefecer
suficientemente.
com o
Programas de cozedura
! Para todos os programas pode ser regulada uma
temperatura entre 50°C e MÁX., excepto:
• BARBECUE (é aconselhável configurar somente em
MÁX.)
• GRATIN (é aconselhável não ultrapassar a
temperatura de 200°C).
Programa de DESCONGELAR
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o
ar a temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É
indicado para descongelar quaisquer tipos de comida,
mas especialmente para comidas delicadas que não
se devem aquecer, tais como por exemplo: tortas
geladas, doces de creme ou de nata, doces de frutas.
O tempo de descongelamento diminui pela metade.
No caso de carnes, peixes ou pão, é possível acelerar
se utilizar a função “cozedura múltipla” e definir a
temperatura entre 80° e 100°C.
! Nunca encoste objectos directamente no fundo do
forno, para evitar riscos de danos ao esmalte. Utilize
somente a posição 1 do forno no caso de cozer
usando o espeto rotatório.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a
grade fornecida.
Indicador luminoso do TERMOSTATO
Se estiver ligado significa que o forno está a produzir
calor. Desliga-se quando no interior do forno for
alcançada a temperatura seleccionada. A esta
altura, o indicador começa a piscar indicando que
o termostato está a funcionar e mantém constante a
temperatura.
24
Programa de FORNO TRADICIONAL
Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e
superior. Com a cozedura tradicional é melhor utilizar
uma única prateleira: ao utilizar várias prateleiras
obtém-se uma distribuição não uniforme do calor.
Programa FORNO DOCE
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em
funcionamento a ventoinha para garantir a distribuição
do calor no interior do forno em modo suave e
uniforme. Este programa é indicado para a cozedura
de comidas delicadas, (especialmente doces que
necessitarem de levitação) e algumas preparações
“mignon” em 3 prateleiras simultaneamente.
Page 25
Programa de FAST COOKING
Liga-se os elementos aquecedores e entra em
funcionamento a ventoinha para garantir a distribuição
do calor no interior do forno em modo constante e
uniforme.
Este programa não necessita de aquecimento prévio.
É especificamente indicado para cozeduras rápidas
de alimentos previamente preparados (congelados
ou previamente cozidos). Os melhores resultados são
obtidos se utilizar apenas uma prateleira.
Programa de COZEDURA MÚLTIPLA
deixe sempre a porta do forno fechada..
Conselhos práticos para a cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições das
prateleiras 1 e 5: o contacto muito directo com o calor
pode queimar os alimentos mais sensíveis às altas
temperaturas.
! Nos programas BARBECUE e GRATIN,
principalmente se realizadas com o espeto rotatório,
coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para
recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou
gordura).
PT
Activam-se todos os elementos aquecedores
(superior, inferior e circular) e entra em funcionamento
a ventoinha. Como o calor é constante e uniforme em
todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira
uniforme. É possível utilizar até dois tabuleiros no
máximo contemporaneamente.
Programa do FORNO PARA PIZZA
Activam-se os elementos aquecedores inferior e
circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta
combinação possibilita um aquecimento rápido do
forno, com um grande fluxo de calor principalmente
por baixo. Se utilizar mais de uma prateleira de cada
vez, será necessário trocar a posição das mesmas na
metade da cozedura.
Programa de BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e começa
a funcionar o espeto rotatório (se houver). Uma
temperatura alta e directa do grill é aconselhada
para os alimentos que necessitarem de uma alta
temperatura na superfície. Para esta modalidade de
cozedura, deixe sempre a porta do forno fechada.
Programa de GRATIN
COZEDURA MÚLTIPLA
• Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os alimentos
que necessitarem de mais calor.
• Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade
em cima.
BARBECUE
• Coloque a grade na posição 3 ou 4; disponha os
alimentos no centro da grade.
• É aconselhável configurar o nível de potência
no máximo. O elemento aquecedor superior é
controlado por um termostato e poderia não ficar
constantemente aceso.
FORNO para PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha
do forno.
Para obter uma pizza crocante, não utilize a
bandeja pingadeira que, prolongando os tempos de
cozedura, impede a formação da crosta.
• No caso de pizzas com muita cobertura é
aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade
da cozedura.
Activa-se o elemento aquecedor superior e começam
a funcionar a ventoinha e o espeto rotatório (se
houver). A combinação destas características aumenta
a eficácia da radiação térmica unidirecional dos
elementos aquecedores através da circulação forçada
do ar no interior do forno.
Deste modo impede-se a queimadura dos alimentos
em superfície, permitindo ao calor de penetrar
correctamente. Para esta modalidade de cozedura,
25
Page 26
PT
Programar a cozedura com o
programador electrónico
Regule o relógio
Depois de ligar à rede eléctrica ou depois de um corte
de corrente o visor piscará com: 0:00
Para acertar a hora:
1. carregue contemporaneamente nas teclas
DURAÇÃO DA COZEDURA
e FIM DA COZEDURA
;
2. dentro de 4 segundos ajuste a hora exacta
carregando nas teclas
aumenta; com a tecla
Depois de ter regulado a hora, o programador passa
automaticamente para a posição manual.
Programe o contador de minutos
Com o contador de minutos pode-se programar uma
contagem regressiva no fim da qual o aparelho emitirá
um sinal acústico.
Como regular o contador de minutos:
1. carregue na tecla CONTADOR DE MINUTOS
aparece:
2. carregue nas teclas
desejado;
3. quando soltam-se as teclas começa a contagem
regressiva e no visor aparece a hora actual:
4. no final do tempo tocará um sinal acústico que pode
ser parado se for premida uma tecla qualquer (excepto
as teclas
! O contador de minutos não comanda o forno para
acender-se ou apagar-se.
Regular o volume do sinal acústico
Depois de ter escolhido e confirmado as regulações
do relógio, mediante a tecla
volume do sinal acústico.
Programar a duração de uma cozedura com início
posterior.
Em primeiro lugar, deve-se decidir o programa de
cozedura e a temperatura desejados, actuando nos
selectores PROGRAMAS e TERMOSTATO do forno.
A esta altura é possível programar a duração de uma
cozedura:
1. carregue na tecla DURAÇÃO DA COZEDURA
2. dentro de 4 segundos ajuste a duração da cozedura
desejada carregando nas teclas
exemplo, for programada uma duração de 30 minutos, no
visor aparece:
3. ao soltar-se as teclas, depois de 4 segundos, no
visor aparece novamente a hora actual (por exemplo,
as 10:00) com o símbolo
Em seguida deve-se programar a hora para terminar a
cozedura:
e ): o símbolo apaga-se.
e . Com a tecla o tempo
o tempo diminui.
. No visor
e para regular o tempo
é possível regular o
;
e . Se, por
e a letra A (AUTO):
4. carregue na tecla FIM DA COZEDURA
5. dentro de 4 segundos ajuste a hora do fim da
cozedura desejada carregando nas teclas
por exemplo, desejar terminar a cozedura as 13:00, no
visor aparecerá:
6. ao soltar-se as teclas, depois de 4 segundos, no
visor aparece novamente a hora actual (por exemplo,
as 10:00) com a letra A (AUTO):
Conforme o exemplo proposto, o forno acende-se
automaticamente às 12:30 de modo que termine depois
de 30 minutos, antes das 13:00.
Programar a duração de uma cozedura com início
posterior.
Seguir o procedimento para programar a duração da
cozedura descrita acima (pontos 1-3).
! A letra A acesa recorda que foi realizada a
programação de duração e de final de cozedura com
funcionamento AUTO. Para voltar ao funcionamento
manual do forno, depois de cada cozedura AUTO
carregue novamente nas teclas DURAÇÃO DA
COZEDURA
! O símbolo
durante toda a cozedura.
A qualquer momento é possível visualizar a duração
programada, carregando na tecla DURAÇÃO DA
COZEDURA
da cozedura carregando na tecla FIM DA COZEDURA
e FIM DA COZEDURA .
permanece aceso junto ao forno
, e é possível visualizar a hora do final
;
e . Se,
. No final da cozedura, tocará um sinal acústico. Para
interrompê-lo, carregue uma tecla qualquer, excepto as
e .
teclas
Anular uma cozedura programada.
Carregue contemporaneamente nas teclas DURAÇÃO
DA COZEDURA
Corrigir ou cancelar os dados programados.
Os dados programados podem ser modificados a
qualquer momento carregando na tecla correspondente
(CONTADOR DE MINUTOS, DURAÇÃO DA
COZEDURA ou FIM DA COZEDURA) e carregando na
ou .
tecla
Ao cancelar a duração de cozedura, cancela-se
automaticamente também o final da cozedura e viceversa.
No caso de funcionamento programado, o aparelho
não aceita tempos de final de cozedura anteriores ao
de início de cozedura propostos pelo próprio aparelho.
e FIM DA COZEDURA .
26
Page 27
Tabela de cozedura no forno
Congelados
Pré--
cozidos
Comidas Frescas
PT
Programas Alimentos Peso
Cozinha Rápida
Descongela-
mento
Forno
Tradicional
Forno para
Pastéis
Cozedura
Múltipla
Forno para
Pizza
Grill
Gratin
Todos os alimentos congelados
Pato
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Biscoitos (de massa tenra)
Tortas doces
Tortas doces
Torta de fruta
Plum cake
Pão-de-ló
Crêpes recheadas (em 2 prateleiras)
Queques pequenos (em 2 prateleiras)
Salgadinhos folhados como queijo
(em 2 prateleiras)
Bignés (em 3 prateleiras)
Biscoitos (em 3 prateleiras)
Merengues (em 3 prateleiras)
Congelados
Pizza
Misto abóbora e camarão panado
Torta rústica de espinafre
Panzerotte
Lasanha
Pãezinhos doirados
Bolinhos de frango
Pré
cozidos
Asas de frango doiradas
Comidas Frescas
Biscoitos (de massa tenra)
Plum cake
Salgadinhos folhados de queijo
Pizza (em 2 prateleiras)
Lasanha
Cordeiro
Frango assado com batatas
Cavala
Plum cake
Bignés (em 2 prateleiras)
Biscoitos (em 2 prateleiras)
Pão-de-ló (em 1 prateleira)
Pão-de-ló (em 2 prateleiras)
Tortas salgadas
Pizza
Carne de vitela ou vaca assada
Frango
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e camarão
Chocas
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Chouriças
Hambúrgueres
Cavala
Tostas (ou pão torrado)
Frango na grelha
Chocas
O plano de cozedura é equipado com 4 elementos
aquecedores radiantes. Estes aquecedores são
incorporados abaixo da superfície do plano de
cozedura (zonas que tornam-se vermelhas durante o
funcionamento):
A. Elementos aquecedores radiantes
B. Luzes que indicam se a temperatura dos
aquecedores correspondentes supera os 60°C,
mesmo se a zona do plano de cozedura está
desligada.
Descrição dos elementos aquecedores
Os elementos aquecedores radiantes são constituídos
por elementos aquecedores circulares que tornamse vermelhos somente 10-20 segundos após o
acendimento.
Instruções de utilização do plano de cozedura em
vitrocerâmica
Para obter as melhores performances do plano de
cozedura, seguir algumas regras fundamentais
durante a cozedura e a preparação dos pratos.
·Sobre os planos em vitrocerâmica é possível utilizar
todos os tipos de panelas e frigideiras. Todavia,
a superfície inferior deve ser perfeitamente plana.
Naturalmente, quanto mais o fundo da panela ou
da frigideira for grosso, mais uniformemente será
distribuído o calor.
·Controlar que a base da panela cubra completamente
a coroa: isto consentirá de aproveitar totalmente o
calor produzido.
Os botões de comando das chapas eléctricas do
plano de cozedura
Os fogões podem ser equipados com chapas
eléctricas normais ou rápidas em várias combinações
(as chapas rápidas distinguem-se das demais pela
marca vermelha no centro). Para evitar dispersão de
calor e danos às chapas é bom utilizar recipientes com
fundo chato e de diâmetro não inferior ao da chapa.
Na tabela estão indicadas as correspondências entre
as posições indicadas nos botões e a utilização para a
qual as chapas são aconselhadas.
O indicador de funcionamento das chapas eléctricas
Estará aceso quando tiver sido colocado a funcionar
qualquer do elementos eléctricos de aquecimento do
plano de cozedura que possuir chapas eléctricas.
·Controlar que a base da panela esteja sempre seca
e limpa: isto garante não apenas que o contacto seja
aquele ideal, mas também que as panelas e os planos
de cozedura tenham um alonga duração.
·Não utilizar as mesmas panelas que são utilizadas
para a cozedura sobre os queimadores de gás, pois a
força do calor destes últimos poderia deformar a base
da panela e a mesma não dará os mesmos resultados
se for utilizada sobre um plano de cozedura em vidro
cerâmica.
Posiçăo Placa normal ou rápida
0
1
2
3
4
Apagado
Cozedura de legumes, verdes ou de peixe
Cozedura de batatas (em vapor), sopas,
grăo de bico, feijăo
Para continuar a cozedura de grandes
quantid. de alimentos , minestroni
Estufar (médio)
28
5
6
Estufar (forte)
Tostar ou ferver em pouco tempo
Page 29
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as normas internacionais de segurança.
Estas advertências são fornecidas por razões de segurança
e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• As instruções são válidas somente para os países de
destino para os quais os símbolos constam no livrete
e na placa de identificação do aparelho.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido. É muito perigoso deixá-lo exposto à
chuva e temporais.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou se as suas
mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado exclusivamente para
cozer alimentos, somente por pessoas adultas e segundo
as instruções apresentadas neste folheto.
• Este folheto diz respeito a um aparelho de classe 1
(isolado) ou classe 2 - subclasse 1 (situado entre dois
móveis).
• Durante o uso deste aparelho, os elementos
aquecedores e algumas das partes da porta do forno
esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar
nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Certifique-se de que os cabos de alimentação de outros
electrodomésticos não entrem em contacto com partes
quentes do forno.
• Nunca cubra as aberturas de ventilação e de eliminação
de calor.
• Não apoie sobre as chapas eléctricas panelas instáveis
ou deformadas, para evitar que tombem. Posicione-as
sobre o plano de cozedura com os cabos virados para o
centro do aparelho.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não utilize líquidos inflamáveis (álcool, gasolina, etc.)
perto do aparelho enquanto este estiver funcionando.
• Não guarde material inflamável no vão inferior de depósito
ou no interior do forno: se o aparelho for inadvertidamente
colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• Assegurar-se sempre que os selectores estejam na
posição 0 quando o aparelho não for utilizado.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize operações de limpeza ou manutenção sem
antes ter desligado o aparelho da rede eléctrica.
• Em caso de defeitos do aparelho, nunca procure
consertá-lo sozinho. Os consertos efectuados por
pessoas não qualificadas podem causar lesões ou
ulteriores maus funcionamentos do aparelho. Contactar a
Assistência.
• Não coloque objectos pesados sobre a porta do forno
aberta.
• As superfícies internas da gaveta (se houver) podem ficar
muito quentes.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não
ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela
sua segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras
locais: assim as embalagens poderão ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que
os electrodomésticos não sejam eliminados no normal
fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não
mais utilizados devem ser recolhidos separadamente
para optimizar o custo de recuperação e reciclagem
dos materiais que os compõem e impedir potenciais
danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira
cancelada está indicado em todos os produtos para
lembrar ao proprietário o dever de colecta selectiva.
Os electrodomésticos em desuso poderão ser entregues
ao serviço de colecta público, ser levados junto às
áreas municipais específicas ou, se for previsto pelas
leis nacionais em matéria, poderão ser devolvidos ao
revendedor no momento da compra de novos produtos
de tipo equivalente.
Todos os principais produtores de electrodomésticos
estão activos na criação e gestão dos sistemas de
colecta e eliminação dos aparelhos velhos e em desuso.
Respeitar e preservar o meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do fim da tarde,
até as primeiras horas da manhã, estará contribuindo
para reduzir a carga de absorção das empresas de
fornecimento de electricidade.
• Mantenha sempre a porta do forno fechada durante os
programas BARBECUE e GRATIN, quer para obter os
melhores resultados, quer para economizar energia
(aproximadamente 10%).
• Controle e mantenha limpas as guarnições da porta para
que não tenham resíduos de comida e possam aderir
bem na porta, evitando dispersões de calor.
PT
29
Page 30
Manutenção e cuidados
PT
Desligar o aparelho
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como tira-manchas e produtos
contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas
com superfície abrasiva, pois podem arranhar
irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
• Limpe o vidro da porta do forno utilizando esponjas
e produtos não abrasivos e enxugue com um pano
macio. Não utilize materiais ásperos ou espátulas
metálicas afiadas, pois podem arranhar a superfície
e partir o vidro.
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma
esponja molhada com água morna e sabão neutro.
Se for difícil remover as manchas, empregue produtos
específicos. Após a limpeza, enxaguar com água
abundante e enxugar. Não empregue pós abrasivos
nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de
preferência depois de cada utilização, enquanto
ainda estiver morno. Utilize água quente e
detergente, enxagúe cuidadosamente e enxugue
com um pano macio. Evite produtos abrasivos.
• Os acessórios podem ser facilmente lavados como
quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de
lavar loiça.
• Eliminar a sujeira e a gordura do painel de
comandos utilizando uma esponja não abrasiva ou
um pano macio.
• O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em
contacto durante muito tempo com água fortemente
calcária ou com detergentes agressivos (contendo
fósforo). Após a limpeza, enxaguar com água abundante
e enxugar com atenção. Para mais é aconselhado
enxugar eventuais vazamentos de água.
Verificação das guarnições do forno
Verifique periodicamente as guarnições ao redor da
porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro de
Assistência Técnica mais perto. É aconselhável não usar o
forno até que as guarnições não tenham sido substituídas.
Substituir a lâmpada de iluminação do
forno
1. Após ter desligado o forno
da electricidade, remova
a tampa de vidro do portalâmpadas (ver gura).
2. Retire a lâmpada e substitua-a
por outra análoga: tensão 230V,
potência 25 W, engate E 14.
3. Monte novamente a tampa e restabeleça a ligação
eléctrica do forno.
Limpar o plano de cozedura de
vitrocerâmica
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras
e fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem,
detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva:
podem arranhar irremediavelmente a superfície.
• Normalmente é suficiente lavar o plano de cozedura
com uma esponja húmida e enxugá-lo com papel
absorvente de cozinha.
• Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies de
vitrocerâmica, enxagúe bem e enxugue com atenção.
• Para remover os maiores acúmulos de sujeira, use
uma espátula apropriada (não fornecida junto com
o aparelho). Remova imediatamente o material
derramado, sem aguardar que o aparelho arrefeça,
para evitar que os resíduos grudem. Podem ser
obtidos excelentes resultados se usar uma esponja
especial de fios de aço inoxidável - específica para
planos de vitrocerâmica - molhada de água e sabão.
• No caso em que no plano de cozedura tenhamse acidentalmente fundidas substâncias como
plástico ou açúcar, remova-as imediatamente com a
espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
• Depois de limpo, o plano poderá ser tratado
com um produto específico para a manutenção
e a protecção: a película invisível deixada por
este produto protegerá a superfície se algo for
derramado durante a cozedura. É recomendável
realizar estas operações e manutenção enquanto o
aparelho estiver morno (não quente) ou frio.
• Lembre-se sempre de enxaguar o plano de
cozedura com água limpa e de enxugá-lo com
cuidado: os resíduos poderiam grudar durante as
sucessivas cozeduras.
Estas informações encontram-se na placa de
identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.
30
Page 31
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par
un professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien
ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la
prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la
hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière
de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à
la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installer cet appareil dans une cuisine, une salle
à manger ou un studio (jamais dans une salle de
bains);
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, il faut que ces derniers
soient placés à au moins 600 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à au moins 420 mm de
distance du plan.
Il faut prévoir une distance de 700 mm si les éléments
suspendus sont inflammables (voir gure);
• ne pas placer de
rideaux derrière ou sur
les côtés de la cuisinière
à moins de 200 mm de
distance.
• pour l’installation de
hottes, se conformer
aux instructions de leur
notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les pieds de
réglage fournis aux emplacements prévus aux coins
à la base de la cuisinière (voir gure).
Montage des pieds* par
encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon d’alimentation
Ouverture du bornier :
• Faire pression à l’aide d’un tournevis sur les
languettes latérales du couvercle du bornier ;
• Tirer et ouvrir le
couvercle du bornier.
Pour monter le câble d’alimentation, procéder comme
suit :
• dévisser la vis du serre-câble de même que les vis
des contacts
!Les pontets sont montés en usine pour raccordement
à 230V monophasé (voir gure).
• pour effectuer les raccordements électriques
illustrés, utiliser les deux pontets placés dans le
boîtier (voir gure - référence “P”)
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
1
2
• fixer le câble d’alimentation dans le serre-câble
correspondant et fermer le couvercle.
Raccordement du câble d’alimentation au réseau
électrique
Monter sur le câble une prise normalisée pour la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
(voir tableau des caractéristiques techniques).
En cas de raccordement direct au réseau, il faut
intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur
à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
d’écartement entre les contacts, dimensionné à la
charge et conforme aux normes en vigueur dans le
pays (le fil de terre ne doit pas être interrompu par
l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre,
en aucun point, une température dépassant de 50°C la
température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque
signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• la prise est bien compatible avec la fiche de
l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacer la prise
ou la fiche, ne pas utiliser de rallonges ni de prises
multiples.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
PLAQUE SIGNALETIQUE
Dimensions du four
HxLxP
Volume
Dimensions utiles du
tiroir chauffe-plats
Tension et fréquence
d’alimentation
Plan de cuisson
vitrocéramique
Avant gauche
Arrière gauche
Arrière droit
Avant droit
Absorption Max. plans de
cuisson vitrocéramique
ETIQUETTE ENERGIE
Cet appareil est conforme aux
32x43,5x40 cm
l 56
largeur 42 cm
profondeur 44 cm
hauteur 8,5 cm
voir plaque signalétique
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
Directive 2002/40/CE sur
l'étiquette des fours électriques
Norme EN 50304
Consommation énergie
convection Naturelle – fonction
four :
Traditionnel ;
Consommation énergie
déclaration Classe convection
Forcée – fonction four :
Pâtisserie.
Directives Communautaires
suivantes : 2006/95/CE du
12/12/06 (Basse Tension) et
modifications successives 2004/108/CE du 15/12/04
(Compatibilité
Electromagnétique) et
modifications successives.
2002/ 96/CE
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
32
Page 33
Mise en marche et utilisation
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner
le four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, vous devez impérativement
enlever les films plastiques situés sur les côtés de
l’appareil
Mise en marche du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce
programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton
THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique
notamment les températures conseillées pour plusieurs
préparations culinaires (voir tableau cuisson au four).
! Avant toute utilisation, vous devez impérativement
enlever les films plastiques situés sur les côtés de
l’appareil
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
• modifier le programme de cuisson à l’aide du
bouton PROGRAMMES;
• modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT ;
• programmer la durée et l’heure de fin de cuisson
(voir ci-dessous);
• interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur “0”.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer. N’utiliser la position 1 du
four qu’en cas de cuissons au tournebroche.
Eclairage du four
Pour l’allumer, amener le bouton PROGRAMMES
sur une position autre que la position “0”. Il reste
allumé tant que le four est en marche. Si le bouton est
amené sur
résistance.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures
extérieures, un système de refroidissement souffle de
l’air à l’extérieur par une fente située entre le bandeau
et la porte du four.
! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four
jusqu’à ce que ce dernier se soit suffisamment refroidi.
, la lampe s’allume sans activer aucune
Programmes de cuisson
! Pour tous les programmes, il est possible de
sélectionner une température comprise entre 50°C et
MAX., sauf pour :
• GRIL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner
MAX.);
• GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser 200°C).
Programme FOUR “Décongélation”
Le ventilateur situé à l’arrière du four fait circuler
l’air à température ambiante autour des aliments.
Cette fonction est indiquée pour décongeler tout
type d’aliment, et plus particulièrement les aliments
délicats qui craignent la chaleur tels que, par exemple
: les gâteaux glacés, les gâteaux garnis de crème
pâtissière ou de crème fouettée, les gâteaux aux
fruits. Le temps de décongélation est réduit environ
de moitié. Vous pouvez également utiliser la fonction
“Multicuisson” pour décongeler rapidement de la
viande, du poisson ou du pain, en sélectionnant une
température de 80°C -100°C.
FR
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie
avec l’appareil.
Remarque : Pour utiliser le four électrique équipant
les appareils dotés de programmateur électronique,
appuyez en même temps sur les touches
(affichage du symbole
fonction de cuisson désirée.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il
s’éteint dès que la température sélectionnée est
atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour
indiquer que le thermostat fonctionne et maintient la
température au degré près.
) avant de sélectionner la
et
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de sole.
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire
sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux
entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et du
ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme
à l’intérieur du four. Ce programme est particulièrement
indiqué pour la cuisson de mets délicats (comme des
gâteaux levés par ex.) et certains petits-fours sur trois
niveaux en même temps.
33
Page 34
FR
Programme FAST COOKING
Mise en marche des résistances et du ventilateur pour
obtenir une chaleur constante et uniforme.
Pas besoin de préchauffage. Ce programme est
tout particulièrement recommandé pour les cuissons
rapides de plats préparés (surgelés ou précuits). Pour
obtenir d’excellents résultats, n’enfourner que sur un
seul niveau.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte
et circulaire) ainsi que de la turbine. La chaleur est
constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air
cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est
possible de cuire au maximum sur deux niveaux en
même temps.
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la
résistance circulaire ainsi que du ventilateur. Cette
combinaison permet une montée en température
rapide avec un fort apport de chaleur provenant
surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs
niveaux, ne pas oublier de les changer de place à micuisson.
Programme GRIL
Mise en marche de la partie centrale de la résistance
de voûte et du tournebroche (si l’appareil en est
équipé). La température élevée et directe du gril est
conseillée pour tous les aliments qui exigent une
haute température en surface (steak de veau et de
bœuf, filet, entrecôte). Ce programme, idéal pour
griller de petites préparations, permet de réduire la
consommation d’électricité. Attention à bien placer le
plat au milieu de la grille car, dans les coins, la chaleur
ne suffit pas à le cuire.
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte, de la
turbine et du tournebroche (si l’appareil en est équipé).
L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au
brassage de l’air pour une répartition uniforme de
la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque
de brûler les aliments en surface et plus grande
pénétration de la chaleur.
! Les cuissons GRIL et GRATIN doivent avoir lieu porte
fermée.
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins
1et 5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui
pourrait brûler les préparations délicates.
MULTICUISSON
• Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui
exigent davantage de chaleur.
• Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
GRIL
• En cas de cuisson en mode GRIL, placer la grille au
gradin 5 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer
les jus de cuisson. En cas de cuisson en mode
GRATIN, placer la grille au gradin 2 ou 3 et la
lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de
cuisson.
• Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie
maximum. Ne pas s’inquiéter si la résistance de
voûte n’est pas allumée en permanence: son
fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
FOUR PIZZA
• Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur
la grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de
cuisson sera plus long et la pizza beaucoup moins
croustillante.
• Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la
mozzarelle qu’à mi-cuisson.
Programmer la cuisson à l’aide du
programmateur électronique
Mise à l’heure de l’horloge
Après branchement au réseau électrique ou après une
panne de courant, l’afficheur clignote sur 0.00.
Pour régler l’heure :
1. appuyer en même temps sur les touches DUREE DE
CUISSON
2. dans les 4 secondes qui suivent, remettre à l’heure
en appuyant sur les touches
sert à augmenter le temps; la touche
le temps.
Après la sélection de l’heure, le programmateur se
place automatiquement en position manuelle.
Programmer la minuterie
Le minuteur sert à programmer un compte à rebours
qui se termine par un signal acoustique.
Pour programmer la minuterie :
1. appuyer sur la touche MINUTEUR
visualise:
et FIN DE CUISSON ;
et . La touche
sert à diminuer
. L’afficheur
2. appuyer sur les touches et pour sélectionner la
durée désirée;
3. dès que les touches sont lâchées, le compte
à rebours démarre et l’afficheur visualise l’heure
courante:
34
Page 35
4. une fois le temps écoulé, un signal acoustique retentit,
pour l’arrêter appuyer sur une touche quelconque (sauf
touches
! Le minuteur ne contrôle pas l’allumage et l’arrêt du
four.
Régler le volume du signal acoustique
Après avoir choisi et confirmé les sélections de
l’horloge, utiliser la touche
signal acoustique.
Programmer la durée d’une cuisson avec départ différé
Il faut avant tout choisir le programme de cuisson et
la température désirés à l’aide des boutons du four
PROGRAMMES et THERMOSTAT.
Il est alors possible de sélectionner la durée de
cuisson:
1. appuyer sur la touche DUREE CUISSON
2. dans les 4 secondes suivantes, sélectionner la
durée de cuisson souhaitée à l’aide des touches
et : le symbole s’éteint.
pour régler le volume du
;
et
. En cas par exemple de programmation d’une durée
de cuisson de 30 minutes, l’afficheur visualise:
3. 4 secondes après avoir relâché les touches, l’afficheur
visualise l’heure courante (10.00 par exemple) en même
temps que le symbole
Il faut ensuite sélectionner l’heure de fin de cuisson :
4. appuyer sur la touche FIN DE CUISSON
5. dans les 4 secondes suivantes, sélectionner l’heure
de fin de cuisson souhaitée à l’aide des touches
et la lettre A (AUTO) :
;
et
. Si la cuisson doit par exemple se terminer à 13h00,
l’afficheur visualise:
! Le symbole
four pendant toute la durée de la cuisson.
La durée sélectionnée peut être affichée à tout moment
en appuyant sur la touche DUREE DE CUISSON
et l’heure de fin de cuisson en appuyant sur la touche
FIN DE CUISSON
fin de cuisson. Pour l’arrêter, appuyer sur une touche
quelconque, sauf sur les touches
Annuler une cuisson programmée
Appuyer en même temps sur les touches DUREE DE
CUISSON
Corriger ou annuler les données sélectionnées
Les données sélectionnées peuvent être modifiées
à tout moment, en appuyant tout simplement sur la
touche correspondante (MINUTEUR, DUREE DE
CUISSON ou FIN DE CUISSON) et sur la touche
reste allumé en même temps que le
. Un signal acoustique retentit en
et .
et FIN DE CUISSON .
ou
.
L’effacement de la durée de cuisson entraîne
automatiquement l’effacement de la fin de cuisson et
vice versa.
En cas de fonctionnement programmé, l’appareil
n’accepte pas des temps de fin de cuisson
antécédents à ceux du départ de cuisson proposés
par l’appareil.
FR
6. 4 secondes après avoir relâché les touches, l’afficheur
visualise l’heure courante (10.00 par exemple) en même
temps que la lettre A (AUTO):
Dans l’exemple fourni, le four s’allumera
automatiquement à 12h30 pour s’éteindre 30 minutes
après, à 13h00.
Programmer la durée d’une cuisson avec départ
immédiat.
Suivre la procédure décrite plus haut pour programmer
la durée de cuisson (points 1-3).
! La lettre A allumée rappelle que la durée et l’heure
de fin de cuisson ont été sélectionnées en fonction
automatique AUTO. Pour revenir au fonctionnement
manuel du four, après toute cuisson AUTO appuyer
simultanément sur les touches DUREE CUISSON
FIN CUISSON
.
et
35
Page 36
FR
Tableau de cuisson au four
Programmes Aliments Poids (Kg) Niveau
Décongélation
Four Tradition
Four Pâtisserie
Fast cooking
Multicuisson
Four Pizza
Gratin
Gril
Pour décongeler tous les types d'aliments
Canard
Rôti de veau ou de bœuf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
Tartes
Tarte aux fruits
Cake aux fruits
Génoise
Crêpes farcies (sur 2 niveaux)
Petits gâteaux (sur 2 niveaux)
Friands au fromage (sur 2 niveaux)
Choux (sur 3 niveaux)
Biscuits (sur 3 niveaux)
Meringues (sur 3 niveaux)
Surgelés
Pizza
Mélange de courgettes et crevettes en croûte
Feuilleté aux épinards
Chaussons salés
Lasagnes
Petits pains dorés
Poulet en morceaux
Précuits
Ailes de poulet dorées
Aliments Frais
Biscuits (pâte brisée)
Cake aux fruits
Friands au fromage
Pizza (sur 2 niveaux)
Lasagnes
Agneau
Poulet rôti + pommes de terre
Maquereau
Cake aux fruits
Choux (sur 2 niveaux)
Biscuits (sur 2 niveaux)
Génoise (sur 1 niveau)
Génoise (sur 2 niveaux)
Tartes salées
Pizza
Rôti de veau ou de bœuf
Poulet
Soles et seiches
Brochettes de calmars et crevettes
Seiches
Tranches de colin
Légumes grillés
Côte de veau
Saucisses
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur ou toasts
Poulet grillé
Seiches
Les tables de cuisson sont équipées de 4 foyers
électriques radiants. Ces foyers sont matérialisés en
surface par des zones et deviennent rouges en cours
de fonctionnement:
A. Zone de cuisson avec Foyers Electriques
Radiants
B. Voyants de chaleur résiduelle associés à
chaque foyer, ils signalent une température supérieure
à 60°C, et ce même après extinction du foyer.
AA
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la
zone de chauffe;
• utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à
exploiter au mieux toute la chaleur disponible;
• s’assurer que le fond des casseroles est
parfaitement sec et propre: l’adhérence aux foyers
sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan
de cuisson dureront plus longtemps;
• éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi
utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de
chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de
la casserole qui perd son adhérence;
• ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il
risque de s’endommager.
FR
Description des éléments de chauffe
Les éléments radiants se composent de résistances
circulaires. Ils sont portés au rouge en quelques
dizaines de secondes seulement.
Son utilisation est extrêmement simple car celle est
semblable à celle des autres zones de cuisson; il suffit
donc de consulter les tableaux de cuisson figurant
dans le livret d’instructions.
PositionPlaque normale ou rapide
0
1
2
3
4
5
6
Eteint
Cuisson de légumes verts, poissons
Cuisson de pommes de terre (ŕ la
vapeur) soupes, pois chiches, haricots
Pour continuer la cuisson de grandes
quantités d'aliments, minestrone
Rôtir (moyen)
Rôtir (fort)
Rissoler ou rejoindre l'ébullition en peu
de temps
37
Page 38
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité.
Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent
être lues attentivement.
Sécurité générale
• Ces instructions ne sont valables que pour les pays dont
les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette
d’immatriculation de l’appareil.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un
endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé
à la pluie et aux orages.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides
ou si l’on est pieds nus.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé
que par des adultes conformément aux instructions du mode
d’emploi.
• Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou
classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds.
Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à
distance.
• Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de l’appareil.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la
chaleur ne doivent pas être bouchés
• Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur les
foyers pour éviter tout risque de renversement. Placer les
casseroles sur le plan de cuisson, manches tournés vers
l’intérieur, pour éviter de les heurter par mégarde.
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir
des plats du four.
• Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à
proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche.
• Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de
rangement du bas ou dans le four : si l’appareil était par
inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les boutons sont
bien sur la position •.
• Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans
avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Faire
appel au service d’assistance.
• Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four ouverte.
• Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir
chaudes.
• Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut
toutefois se fendre (ou même se briser) sous l’effet d’un choc
provoqué par un objet pointu, tel qu’un ustensile par exemple.
Dans ce cas, débrancher immédiatement l’appareil du réseau
électrique et s’adresser à un centre d’assistance technique.
• Si la surface de la table est fêlée, éteindre l’appareil pour éviter
tout risque d’électrocution.
• Ne pas oublier que la température des foyers reste assez élevée
pendant trente minutes au moins après leur extinction.
• Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet
qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium
par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire
très attention aux emballages, au film plastique et au papier
aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes,
ils risquent d’endommager gravement la table.
• Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux, cuillères,
couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de
l’appareil.
• S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être
recyclés.
• La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit
que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme
des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour optimiser
le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui
les composent et empêcher tout danger pour la santé et
pour l’environnement. Le symbole de la poubelle barrée est
appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet
d’une collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut
des électroménagers, les possesseurs peuvent s’adresser au
service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
Economies et respect de l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses.
• Pour les cuissons au GRIL et GRATIN, nous recommandons
de garder la porte du four fermée : les résultats obtenus sont
meilleurs et la consommation d’énergie est moindre (environ
10% d’économie).
• Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent
bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
38
Page 39
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser
le verre.
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont
difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est
conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le
nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de
produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le
four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du
détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux.
Eviter tout produit abrasif.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
• Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de bord,
le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un
chiffon doux.
•
Des taches peuvent se former sur l’acier inox si
ce dernier reste trop longtemps au contact d’une
eau très calcaire ou de détergents agressifs
contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer
abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte
du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente
le plus proche de son domicile. Mieux vaut ne pas utiliser
le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
du four
1. Débrancher le four, enlever le
couvercle en verre du logement
de la lampe (voir gure).
2. Dévisser l’ampoule et la
remplacer par une autre de
même type : tension 230 V,
puissance 25 W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et
rebrancher le four au réseau
électrique.
Nettoyage du plan de cuisson
vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des
détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou
des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer
irrémédiablement la surface.
• Pour un entretien courant, passer une éponge humide
sur la surface de la table et essuyer avec du papier
essuie-tout.
• Si la table est sale, frotter avec un produit d’entretien
adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
• Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir
spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir dès que
possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi afin
d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation
d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre
vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne
d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être
aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface
est encore chaude.
• Une fois que la table est propre, elle peut être traitée
avec un produit d’entretien et de protection spécial :
celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en
cas de débordement accidentel. Opérer de préférence
quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et
d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient
en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaquette signalétique
apposée sur l’appareil
FR
39
Page 40
Installatie
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
NL2L1
L3
P
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. In het geval u het
apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist,
moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst
die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de
achterkant van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge
temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of
in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan
worden geplaatst;
• als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm worden als de
keukenkastjes zijn
vervaardigd uit
ontvlambaar materiaal
(zie afbeelding);
• hang geen gordijnen
achter het fornuis, of op
minder dan 200 mm van
de zijkanten;
• eventuele
afzuigkappen moeten
volgens de instructies
van hun eigen gebruiksaanwijzing worden
geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen
de bijgeleverde stelvoetjes
in de daarvoor geschikte
openingen in de hoeken van
het onderstuk van het fornuis
worden geschroefd (zie afbeelding).
40
De poten* moeten aan het
onderstuk van het fornuis
worden vastgeklemd.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Openen klemmenstrook:
• Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van de
klemmenstrook op met een schroevendraaier;
• Trek het deksel van
de klemmenstrook open.
Voor het aansluiten van
de kabel moet u de
volgende handelingen uitvoeren:
• draai de schroef van de kabelklem en de schroeven
van de contacten los
! De jumpers zijn door de fabriek voorbestemd voor
aansluiting op eenfase 230V (zie afbeelding).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen
van de afbeeldingen worden de twee jumpers
gebruikt die zich in de doos bevinden (zie afbeelding
– referentie “P”)
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
NL
5
3
4
1
2
• zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit
het deksel.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische
net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en
het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende nationale normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker overeenkomen.
Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel
de contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
TYPEPLAATJE
Afmetingen Oven
HxBxD
Inhoud
Afmetingen van de
verwarmingslade
Spanning en
frequentie van de
elektrische voeding
Keramiekplaat
Links voor
Links achter
Rechts achter
Rechts voor
Maximum vermogen
keramiekplaten
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
liter 56
breedte 42 cm
diepte 44 cm
hoogte 8,5 cm
zie typeplaatje
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie verwarmingsfunctie:
Gebak.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 2004/3108/EG van
15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen -2002/96/CE
1275/2008- (Stand-by/ Off mode)
41
Page 42
Starten en gebruik
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en
lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
Voor gebruik is het absoluut noodzakelijk om het
!
plasticfolie aan de zijkanten van het apparaat te
verwijderen.
! Plaats nooit voorwerpen direct op de bodem van
de oven. U zou hierdoor de email laag kunnen
beschadigen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de aangeraden temperatuur voor het
betreffende programma of de door u gewenste
temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te
draaien.
Een lijst met kooktijden en aanbevolen
kooktemperaturen kunt u terugvinden in de speciale
tabel (zie Kooktabel oven).
Controlelampje THERMOSTAAT
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de
oven aan het verwarmen is. Het licht gaat uit als
de geselecteerde temperatuur is bereikt. Vanaf dit
moment gaat het controlelampje aan en uit, hetgeen
aangeeft dat de thermostaat werkt en de temperatuur
in de oven constant houdt.
Ovenverlichting
De verlichting gaat aan door de PROGRAMMAKNOP
in een willekeurige stand (behalve “0”) te zetten. Hij
zal aanblijven totdat de oven werkt. Door met de knop
te selecteren gaat het licht aan zonder dat de
verwarming wordt ingeschakeld.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Kookprogramma’s
! Bij de apparaten voorzien van elektronische
programmering moeten voor gebruik van de
elektrische oven de toetsen
worden ingedrukt (op het display verschijnt het
symbool
kiezen.
Tijdens het koken kunt u nog altijd:
• het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
• de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
• de duur en het einde van de kooktijd programmeren
(zie onder);
• het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP
weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven;
u riskeert hiermee het email te beschadigen. Bij
bereidingen met het draaispit dient u uitsluitend stand
1 van de oven te gebruiken.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
) voordat u de gewenste kookfunctie gaat
en tegelijkertijd
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen
de 50°C en MAX instellen, behalve:
• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma ONTDOOI
De ventilator achter in de oven doet de lucht op
kamertemperatuur circuleren. E’ Dit is aangewezen
voor het ontdooien van ieder soort etenswaren, maar
speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen
zoals: ijstaart, roomtaarten, vruchtentaarten. De
normale ontdooitijd wordt met deze methode ongeveer
gehalveerd. Bij vlees, vis of brood kunt u de tijd
versnellen door de functie „multikoken” te gebruiken en
op een temperatuur 80° - 100°C in te stellen.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan
aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding te
veroorzaken.
42
Page 43
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op
3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van
de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de
buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt
gemakkelijker door naar de binnenkant.
! Bij GRILL en GRATINEREN moet de ovendeur dicht
zijn.
NL
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat werken zodat een gelijkmatige en constante
warmte wordt gegarandeerd.
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken
van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en
voorgekookte gerechten). De beste resultaten verkrijgt
u als u een enkel rooster gebruikt.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en
cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien
de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht
dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Het is mogelijk maximaal twee
roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf
komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma GRILL
Het centrale gedeelte van het bovenste
verwarmingselement gaat aan en het draaispit (waar
aanwezig) begint te draaien. Het koken onder de
grill is vooral aan te raden voor gerechten die een
hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig
hebben (kalfs- en runderbiefstuk, biefstuk van de
haas, entrecote). Dit programma heeft een beperkt
energieverbruik en is ideaal voor het grillen van kleine
hoeveelheden etenswaren. Plaats het voedsel in het
midden van de grill, omdat het in de hoeken niet gaar
zal worden.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
Een bereiding plannen met de
elektronische programmering
De klok instellen
Na het aansluiten op het elektriciteitsnet of na het
uitvallen van de stroom knipperen op het display de
cijfers 0:00.
Voor het instellen van de tijd:
1. druk tegelijkertijd op de toetsen DUUR BEREIDING
en EINDE BEREIDING ;
2. regel de juiste tijd binnen 4 seconden m.b.v. de
toetsen
Met de toets
gelijk heeft gezet gaat de programmering automatisch
over op de handmatige stand.
De timer instellen
Met de timer kunt u terugtellen. Aan het einde van de
ingestelde tijd hoort u een geluidssignaal.
De timer instellen:
1. druk op de toets TIMER
en . Met de toets gaat de tijd vooruit.
gaat de tijd achteruit. Nadat u de klok
. Op het display verschijnt:
2. druk op de toetsen e om de gewenste tijd in te
stellen;
3. bij het loslaten van de toetsen begint het aftellen en
verschijnt op het display de huidige tijd:
4. als de tijd is verstreken hoort u een geluidssignaal
dat kan worden afgezet door op een willekeurige
toets te drukken (behalve op de toetsen
symbool
! De timer heeft geen invloed op het in- of uitschakelen
van de oven.
Het regelen van het volume van het geluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen en
bevestigd, kunt u, m.b.v. de toets
geluidssignaal regelen.
Programmeren van de duur van een bereiding met
uitgestelde start
Om te beginnen moet u het gewenste kookprogramma
en de gewenste temperatuur instellen m.b.v. de
PROGRAMMAKNOP en de THERMOSTAATKNOP van
gaat uit.
en ): het
de sterkte van het
43
Page 44
NL
de oven.
Nu kunt u een kookduur plannen:
1. druk op de toets DUUR BEREIDING
2. stel binnen 4 seconden de gewenste kookduur in
m.b.v. de toetsen
kooktijd van 30 minuten instelt, verschijnt er op het
display:
en . Als u bijvoorbeeld een
.
3. als u de toetsen loslaat verschijnt na 4 seconden de
huidige tijd op het display (bijvoorbeeld 10:00) met het
symbool
Vervolgens moet u het einde van de kooktijd
programmeren:
4. druk op de toets EINDE BEREIDING
5. stel binnen 4 seconden het gewenste tijdstip voor
het einde van de bereiding in m.b.v. de toetsen
en de letter A (AUTO):
;
en
. Als u de bereiding bijv. om 13:00 wilt beëindigen
verschijnt op het display:
6. als u de toetsen loslaat verschijnt na 4 seconden de
huidige tijd op het display (bijvoorbeeld 10:00) met de
letter A (AUTO):
Volgens dit voorbeeld zal de oven automatisch om
12:30 aangaan zodat hij na 30 minuten, om 13:00,
uitgaat.
Programmeren van een duur van een bereiding met
onmiddellijke start
Volg de procedure voor het plannen van een kookduur,
zoals boven beschreven (punten 1-3).
! De letter A geeft aan dat de programmering van
de kookduur en het einde van de bereiding in de
automatische functie is ingesteld. Om de handmatige
werking van de oven te herstellen drukt u na elke
AUTO bereiding tegelijkertijd op de toetsen DUUR
BEREIDING
! Het symbool
gedurende de hele kooktijd aanstaan.
Het is op ieder moment mogelijk de ingestelde duur te
zien door te drukken op de toets DUUR BEREIDING
en EINDE BEREIDING ;
blijft, samen met de oven zelf,
, en het einde van de kooktijd te zien door te
drukken op de toets EINDE BEREIDING
einde van de bereiding hoort u een geluidssignaal. Om
dit te onderbreken drukt u op een willekeurige toets,
behalve op de toetsen
en .
. Aan het
Corrigeer of wis de ingestelde gegevens
De ingevoerde gegevens kunnen op ieder willekeurig
moment worden gewijzigd door op de betreffende
toets te drukken (TIMER, DUUR BEREIDING of EINDE
BEREIDING) en op de toets
Als de kooktijd wordt gewist wordt automatisch ook het
einde hiervan gewist en omgekeerd.
Bij een geprogrammeerde werking accepteert de
oven geen einde kooktijd die eerder is dan het begin
kooktijd die door het apparaat zelf is voorgesteld.
of .
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! In de functies BARBECUE en GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, plaatst u de
lekplaat in stand 1 om de kooksappen en/of het vet op
te vangen.
MULTIKOKEN
• Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de
gerechten die de meeste warmte nodig hebben op
stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
GRILL
• Bij de functie GRILL raden wij u aan het rooster
op stand 5 te zetten en de lekplaat op stand 1 om
eventueel vet of jus op te vangen. Bij de functie
GRATINEREN raden wij u aan het rooster op stand
2 of 3 te zetten en de lekplaat op stand 1 om
eventueel vet of jus op te vangen.
• We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella
of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te
voegen.
Het annuleren van een geprogrammeerde bereiding
Druk tegelijkertijd op de toetsen DUUR BEREIDING
en EINDE BEREIDING
44
.
Page 45
Kooktabel oven
NL
Programma's Gerechten Gewicht
Ontdooien
Traditionele oven
Gebak oven
Fast cooking
Multikoken
Pizza oven
Grill
Gratineren
Alle diepvriesproducten
Eend
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Het keramische kookvlak heeft 4 stralingselementen,
die zich onder het glas bevinden. De afbeelding geeft
de posities van de warmtezone’s aan, die rood worden
als ze aan zijn.
A. Kookzone’s met stralingsplaten
B. Controlelampjes overgebleven warmte, één
voor iedere kookzone: deze geven de zone aan waar
de temperatuur hoger dan 60°C is, ook nadat het
verwarmingselement is uitgeschakeld.
Beschrijving van de erwarmings-elementen
De stralingselementen bestaan uit ronde weerstanden.
Zij worden een aantal tientallen seconden nadat ze in
werking zijn gesteld rood.
Dankzij deze combinatie is de temperatuurverdeling
optimaal over de gehele oppervlakte van de kookzone,
terwijl de voordelen van de halogeenlampen behouden
blijven.
A
A
Praktische tips voor het gebruik van de kookplaat
• Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem
zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak;
• gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle hitte wordt
benut;
• controleer dat de bodem van de pannen altijd goed
schoon en droog is: de pannen zullen zo optimaal
op het kookgedeelte aansluiten waardoor zowel
pannen als kookvlak langer mee zullen gaan;
• vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten;
• laat nooit een kookzone zonder pan erop aanstaan,
het zou kapot kunnen gaan.
Instructies voor het gebruik van het electrische
kookvlak
PositieNormale of snelle pl aat
Uit
0
Groenten en vis
1
Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
2
bonen
Doorkoken van grote hoevelheeden,
3
minestroni enz.
Braden (medium)
4
Braden (hard)
5
Bruin bakken of snel aan de kook brengen
6
46
Page 47
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
• Deze instructies zijn alleen geldig voor de
landen waarvan de symbolen voorkomen in
de handleiding en op het typeplaatje van het
apparaat.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en
alleen volgens de instructies die beschreven staan
in deze handleiding.
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd
tussen 2 meubels).
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Op de platen mogen geen wankele of vervormde
pannen worden gezet om omvallen te vermijden.
Zorg dat de handvatten naar het midden van het
fornuis zijn gericht zodat u er niet tegenaan kunt
stoten.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
• Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in
gebruik is.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen
vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan
als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst.
• Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
• De interne oppervlakken van de lade (indien
aanwezig) kunnen warm worden.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden
beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door
een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap.
Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom en contact
opnemen met de Technische Dienst.
• Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is
moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen
dat u een elektrische schok krijgt.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat
u het uitschakelt.
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand
van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of
suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic
of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het
nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware
schade aanrichten.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven.
De verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan
de consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’.
• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd de
ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en
een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
NL
47
Page 48
Onderhoud en verzorging
11/2011 - 195088399.01
XEROX FABRIANO
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Het reinigen van de oven
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
• Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte
doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen
of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden
kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou
kunnen barsten.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal
reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u
alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik
warm water en een schoonmaakmiddel, spoel
vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik
geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
• Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met een
niet schurende spons of een zachte doek.
•
Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er
langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende
schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We
raden u dus aan alles goed af te spoelen en te
drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft
losgekoppeld van het elektrische
net, verwijdert u het glazen
deksel van de lamphouder (zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en
vervang het met eenzelfde
soort lampje: spanning 230 V,
vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en sluit de oven
weer aan op het elektriciteitsnet.
Reinigen van de glaskeramische
kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens,
vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten,
schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen:
deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat
met een vochtige spons reinigen en afdrogen met
keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt
met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna
moet u hem afspoelen en afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u
een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). Doe dit zo
snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de
etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten
kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij
staalwolsponsje voor keramiekplaten dat u in een sopje
doopt.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of
plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze
onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het
oppervlak nog warm is.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u een
speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). het onzichtbare
laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat
in het geval er iets overkookt. We raden u aan deze
handelingen alleen uit te voeren als het apparaat lauw
of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon
water af te spoelen en goed af te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u
kookt aankoeken.
Speciale producten voor het
reinigen van keramisch glas
Radeermesje of scheermesjeHobby-shop en
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere producten voor
keramisch glas
Waar het te
krijgen is
Ijzerhandel
Huishoudwinkel
Doe-het-zelf winkel
Ijzerhandel
Supermarkt
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
48
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.