HOTPOINT CE6VE6 User Manual [fr]

Page 1
CE6VE6 GR/HA
GB
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Description of the appliance-Overall view,2 Description of the appliance-Control Panel,3 Installation,4 Start-up and use,6 Cooking modes,7 Using the hob,10 Precautions and tips,11 Care and maintenance,12 Assistance,12
Ελληνικά
GR
Οδηγίες χρήσης
ΚΟΥΖΙΝΑ ΚΑΙ ΦΟΥΡΝΟΣ
Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης,1 Περιγραφή της συσκευής-Συνολική άποψη,2 Περιγραφή της συσκευής-Πίνακας ελέγχου,3 Εγκατάσταση,13 Εκκίνηση και χρήση,15 Προγράμματα μαγειρέματος16, Χρηση της επιφανειας μαγειρεματος,19 Προφυλάξεις και συμβουλές,20 Συντήρηση και φροντίδα,21 Τεχνική υποστήριξη,21
PT
Português
Français
FR
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1 Description de l’appareil-Vue d’ensemble,2 Description de l’appareil-Tableau de bord, 3 Installation,31 Mise en marche et utilisation,33
Utilisation du four,33
Utilisation du plan de cuisson,37 Précautions et conseils, 38 Nettoyage et entretien,39 Assistance,39
Nederland
NL
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1 Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,2 Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,3 Installatie, 40 Starten en gebruik, 42 De kookzones,43 Gebruik van de oven,46 Voorzorgsmaatregelen en advies,47 Onderhoud en verzorging,48 Servicedienst,48
Instruções para a utilização
FOGÃO E FORNO
Índice
Instruções para a utilização,1 Descrição do aparelho-Vista de conjunto,2 Descrição do aparelho-Painel de comandos,3 Instalação,22 Início e utilização, 24
Utilização do forno,24
Utilização do plano de cozedura,28 Precauções e conselhos,29 Manutenção e cuidados,30 Assistência técnica,30
Page 2
Descrição do aparelho
1
PT
Vista de conjunto
2
3
4
5
GB
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3.Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Description of the appliance
Overall view
6
7 8 9 10 11
1. Plano de vitrocerâmica
2. Painel de comandos
3.Prateleira GRADE
4.Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
5. Pé de regulação
6.GUIAS de deslizamento das prateleiras
7.Posição 5 8 .Posição 4
9.Posição 3
5
10.Posição 2
11.Posição 1
Description de l’appareil
FR
Vue d’ensemble
1.Table de cuisson céramique
2. Tableau de bord
3. Support GRILLE
4. Support LECHEFRITE
. Pied de réglage
5
6. GLISSIERES de coulissement
7. niveau 5
8. niveau 4
9. niveau 3
10.niveau 2
11.niveau 1
Περιγραφή της συσκευής
GR
Συνολική άποψη
1.Υαλο κεραμικής επιφάνειας μαγειρέματος
2.Πίνακας οργάνων
3.Πλέγμα του φούρνου
4.Λιποσυλλέκτης ή πιάτο μαγειρέματος
5. Ρυθμιζόμενα ποδαράκια
6.ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέοων
7.Θέση 5
8.Θέση 4
9.Θέση 3
10.Θέση 2
11.Oέση 1
2
NL
1.Keramische kookplaat
2.Bedieningspaneel
3.Ovenrek
4.Lekplaat of bakplaat
5. Stelschroeven
6. Geleidersvan de roosters
7.stand 5
8.stand 4
9.stand 3
10.stand 2
11.stand 1
Aanzichttekening
Aanzichttekening
Page 3
3
1
7
9
GB
2
465
GB
1.SELECTOR knob
2.THERMOSTAT knob
3.THERMOSTAT indicator light
4.TIMER button
5.COOKING TIME button
6.COOKING END TIME button
7.Electronic cooking programmer
8.Electric HOTPLATE control knob
9.ELECTRIC HOTPLATE indicator light
GR
1.Επιλογέας φούρνου
2.Επιλογέας θερμοστάτη
3.Το ενδεικτικό φωτάκι του θερμοστάτη φούρνου
4.TIMER
5.ΧΡΟΝΟΣ
6.Χρόνος μαγειρέματος ΤΕΛΟΣ
7.ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΌ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤHΣ
8.Επιλογείς χειρισμού των ηλεκτρικών εστιών
9.Το ενδεικτικό φωτάκι λειτουργίας των ηλεκτρικών εστιών
Description of the appliance
Control panel
Περιγραφή της συσκευής
Πίνακας ελέγχου
8
Description de l’appareil
FR
Tableau de bord
1.Manette PROGRAMMES
2.Manette du THERMOSTAT
3.Voyant lumineux thermostat
4.Minuteur heures
5.Durée cuisson
6.Fin de cuisson
7.PROGRAMMATEUR DE CUISSON ELECTRONIQUE
8.Manette de la plaque électrique
9.Voyant de fonctionnement de la plaque électrique
NL
1.PROGRAMMAKNOP
2.THERMOSTAATKNOP
3.Controlelampje THERMOSTAAT
4.TIMERTOETS
5.Toests EINDE BEREIDING
6.Toests DUUR BEREIDING
7.Elektronische programmering van de bereiding
8.Knoppen KOOKPLATEN
9.Controlelampje WERKING KOOKPLATEN
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Descrição do aparelho
PT
Painel de comandos
1.Botão selector das funções de cozedura
2.Selector para a temperatura de cozedura (termostato)
3.Indicador de funcionamento termostato
4.Botão contador de minutos.
5.Botão duração da cozedura
6..Botão final da cozedura
7.O programador de cozedura electrónico
8.Botões de comando das chapas eléctricas
9.Indicador de funcionamento chapas
3
Page 4
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the appliance has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
cooker (see  gure). The legs* provided with the appliance fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
Opening the terminal board:
• Using a screwdriver, prise on the side tabs of the terminal board cover;
• Pull open the cover of the terminal board.
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see  gure).
Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet* into the places provided on each corner of the base of the
To install the cable, proceed as follows:
• unscrew the wire clamp screw and the contact screws
! The jumpers are factory-set for a single-phase 230V connection (see  gure).
• to make the electrical connections illustrated in figure, use the two jumpers housed in the box (see  gure - reference “P”)
4
* Only available in certain models.
Page 5
NL2L1
P
L3
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
GB
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N~
NL2L1
3
5
2
4
400V 3N~
NL3L1L2
3
5
4
1
1
2
• fasten the supply cable in place with the clamp and close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate located on the appliance. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
TECHNICAL DATA
Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment
32x43,5x40 cm 56 l width 42 cm
depth 44 cm height 8,5 cm
Power supply voltage and
see data plate
frequency Electric hob
Front left Back left Back right Front right Maximum absorption of the electric hob
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W
6200 W Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Energy consumption for Natural
ENERGY LABEL
convection – heating mode: Traditional mode;
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode:  Baking mode. EC Directives: 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
5
Page 6
Start-up and use
GB
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Set the total cooking time and the cooking end time
(see below).
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting light is switched on without any of the heating elements being activated.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, some models are fitted with a cooling fan that blows out air between the control panel and the oven door. ! Once the cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
with the knob, the
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
\! Should the appliance be equipped with an electronic programmer, to use the electric oven, just press buttons will appear on the display) before selecting the desired cooking function. ! Always place cookware on the rack(s) provided.
6
and at the same time (the symbol
Page 7
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 50°C and Max, except for
• BARBECUE (recommended: set only to MAX power level);
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
PIZZA mode
The heating elements (bottom and circular) and the fan come on. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the bottom element. If you use more than one rack simultaneously, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
GB
DEFROSTING mode
The fan located on the bottom of the oven makes the air circulate at room temperature around the food. This is recommended for the defrosting of all types of food, but in particular for delicate types of food which do not require heat, such as for example: ice cream cakes, cream or custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the defrosting time is approximately halved. In the case of meat, fish and bread, it is possible to accelerate the process using the “multi-cooking” mode and setting the temperature to 80° - 100°C.
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. With this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only: if more than one rack is used, the heat distribution will be uneven.
BAKING mode
The rear heating element and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat delicately and uniformly throughout the oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods such as cakes that need to rise and to prepare certain tartlets on 3 shelves simultaneously.
BARBECUE mode
The top heating element and the rotisserie (where present) come on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
GRATIN mode
The top heating element as well as the fan and the rotisserie (where present) come on. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-
assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods. ! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes, particularly when using the rotisserie, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat consistently and uniformly throughout the oven. Pre-heating is not necessary for this cooking mode. This mode is especially recommended for cooking pre­packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are obtained if you use one cooking rack only.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as well as the fan, will come on. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly. A maximum of two racks may be used at the same time.
MULTI-COOKING
• Use position 2 and 4, placing the food that requires more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
BARBECUE
• Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in the centre of the rack.
• We recommend that you set the maximum power level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always be on.
PIZZA MODE
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan
(prevents crust from forming by extending cooking time).
7
Page 8
GB
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Planning cooking with the electronic programmer
Setting the clock
After the appliance has been connected to the power supply, or after a blackout, the display will automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set the time:
1. Press the COOKING TIME button
COOKING END TIME
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons,
set the exact time by pressing the
button advances the hours and the button
The decreases the hours. Once the time has been set, the programmer automatically switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the time has elapsed a buzzer sounds. To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button
simultaneously.
. The display shows:
and the
and buttons.
.
2. Press the  and  buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins
counting down and the current time appears on the display.
4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and
this can be switched off by pressing any button (except
and buttons). The symbol will switch off.
the
! The timer does not switch the oven on or off.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
the
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and set a suitable temperature using the SELECTOR and THERMOSTAT knobs on the oven. At this point it is possible to set the cooking time:
1. Press the COOKING TIME button
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set
the desired amount of time by pressing the buttons. If, for example, you wish to set a cooking time of 30 minutes, the display will show:
.
and
the symbol Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the END COOKING TIME button
5. Within 4 seconds of having pressed this button, adjust the cooking end time by pressing the
and the letter A (AUTO).
.
and
buttons. If, for example, you want cooking to end at
13.00, the display shows:
6. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the display with the letter A (AUTO).
At this point, the oven is programmed to switch on automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes, at 13.00.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking time (points 1-3).
! When the letter A appears, this indicates that both the cooking time and the end cooking time have been programmed in AUTO mode. To restore the oven to manual operation, after each AUTO cooking mode press the COOKING TIME
buttons simultaneously.
TIME
! The symbol the entire duration of the cooking programme.
The set cooking duration can be displayed at any time by pressing the COOKING TIME button cooking end time may be displayed by pressing the END COOKING TIME button has elapsed a buzzer sounds. To stop it, press any button apart from the
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button END TIME
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by pressing the corresponding button (TIMER, COOKING TIME or COOKING END TIME) and the When the cooking time data is cancelled, the cooking end time data is also cancelled automatically, and vice versa. If the oven has already been programmed, it will not accept cooking end times which are before the start of the programmed cooking process.
will remain lit, along with the oven, for
simultaneously.
and END COOKING
, and the
. When the cooking time
and buttons.
and the COOKING
or button.

3. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
8
Page 9
Oven cooking advice table
GB
Cooking
modes
Defrosting
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Foods Weight
(in kg)
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
All frozen foods Duck
Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts
Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Rolls Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh Food
Biscuits (short pastry) Plum cake Cheese puffs
Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies Pizza Roast veal or beef Chicken Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod filet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches (or toast) Grilled chicken Cuttlefish
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1
1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
1.5
1.5
3 3 3 3 3 3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10
10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10
10
Recommended
temperature
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25 15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
9
Page 10
Using the glass ceramic hob
AA
B
GB
The control knobs for the hob electric hotplates
The cookers can be fitted with normal and rapid electric hotplates in a variety of combinations (the rapid hotplates can be distinguished from the rest by the red boss in the centre of the same). To avoid any heat loss and damage to the hotplates, we advise you to use pans with a flat bottom, with a diameter which matches that of the hotplate itself. The table contains the different settings indicated on the knobs and the use for which the hotplates are recommended.
Electric hotplate indicator light
This light comes on when any of the electrical hotplates on a hob which features electric hotplates have been turned on.
Description
The hobs have been provided with radiant electric heaters. These heaters are incorporated under the surface of the hob as zones which redden while they are in use. A. Cooking area (A). B. A lights which indicate whether the corresponding heaters are at a temperature in excess of 60° C; even if the hob/zone has been switched off.
Instructions for using the pyroceram top
To obtain the best results from your hob, there are some basic rules to follow when cooking or preparing food.
All types of pots and pans may be used on the ceramic glass cooktop. However, the bottom surface must be perfectly flat (see Fig. A). Naturally, the thicker the bottom of the pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
Fig. A
Make sure that the base of the pan completely covers the cooking ring, so as to make full use of the heat produced (Fig. B)
Fig. B
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular heating elements. They only become red after being turned on for 10-20 seconds.
Always make sure that the pan base is always dry and clean so as to guarantee proper contact as well as longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
Do not use the same pans which are used for cooking on gas burners. The heat strength of gas burners may deform the pan base and will not give the same results if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Setting Normal or Fast Plate
0 1
2
3
4
Off Cooking vegetables, fish Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans. Continuing the cooking of large quantities
of food, minestrone For roasting (average)
5
6
10
For roasting (above average) For browning and reaching a boil in a
short time.
Page 11
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
When the appliance is in use, the heating elements and
some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don’t touch them and keep children well away.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Do not place unstable or misshapen pans on the electric hotplates; this will help to avoid spills. Position them on the hob with the handles turned towards the centre of the appliance.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the ‘0’ position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the BARBECUE and GRATIN modes: to attain best results and to save energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
GB
11
Page 12
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair. ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
• Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see  gure).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean
SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Assistance
Please have the following information to hand:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
12
Page 13
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Εγκατάσταση
! Πριν θέσετε σε λειτουργία τη νέα συσκευή, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών διότι περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση και την ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
! Φυλάξτε τις οδηγίες λειτουργίας της συσκευής για μελλοντική χρήση: Βεβαιωθείτε ότι οι οδηγίες βρίσκονται μαζί με τη συσκευή σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή
μετακόμισης.
! Η εγκατάσταση της συσκευής διενεργείται από ειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τις παρεχόμενες οδηγίες.
! Οποιαδήποτε επέμβαση ρύθμισης ή συντήρησης πρέπει να διενεργείται αφού αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό.
Τοποθέτηση και οριζοντίωση
! Μπορείτε να εγκαταστήσετε τη συσκευή δίπλα από έπιπλα που δεν ξεπερνάνε σε ύψος την επιφάνεια μαγειρέματος.
! Βεβαιωθείτε ότι το τοίχωμα σε επαφή με το πίσω μέρος της συσκευής είναι από άφλεκτο υλικό και ανθεκτικό στη θερμότητα (Τ 90°C).
Για μια σωστή εγκατάσταση:
• τοποθετήστε τη συσκευή στην κουζίνα, στην τραπεζαρία σε γκαρσονιέρα (αλλά όχι στο μπάνιο).
• αν το πλαίσιο μαγειρέματος είναι υψηλότερο των
επίπλων, η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε τουλάχιστον 200 mm από αυτά.
• αν η κουζίνα εγκατασταθεί κάτω από ράφι, το τελευταίο θα πρέπει να απέχει από τον πάγκο τουλάχιστον 420 mm. Η απόσταση πρέπει να είναι 700 mm αν τα ράφια
εύφλεκτα ( βλέπε εικόνα)
ή
είναι
εγχειριδίου
Οριζοντίωση
Αν χρειαστεί να οριζοντιώσετε τη συσκευή, βιδώστε τα ποδαράκια* ρύθμισης στις αντίστοιχες έδρες, που βρίσκονται στις γωνίες στη
της κουζίνας (βλέπε εικόνα).
βάση
Τα πόδια* που παρέχονται με τη συσκευή μοντάρονται χωνευτά κάτω από τη βάση της κουζίνας.
Ηλεκτρική σύνδεση
Συναρμολόγηση καλωδίου τροφοδοσίας
Άνοιγμα πινακίδας ακροδεκτών:
• Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, κρατήστε κόντρα στις πλευρικές
γλωσσίτσες του καπακιού της πινακίδας ακροδεκτών.
• τραβήξτε και ανοίξτε το καπάκι της πινακίδας
ακροδεκτών.
Για την τοποθέτηση του καλωδίου εκτελέστε τα παρακάτω:
• ξεβιδώστε τη βίδα του καλωδιοδέτη και τις βίδες των
επαφών
! Οι γέφυρες είναι διευθετημένες τη σύνδεση σε 230V μονοφασικό. βλέπε εικόνα)
από το εργοστάσιο για
GR
• μην τοποθετείτε κουρτίνες πίσω από την κουζίνα ή σε τουλάχιστον
200 mm από τα πλαϊνά της.
ενδεχόμενοι απορροφητήρες
πρέπει να εγκαθίστανται σύμφωνα με τις υποδείξεις του σχετικού
*Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα
Για τη διενέργεια των ηλεκτρικών συνδέσεων που
απεικονίζονται στην εικόνα, χρησιμοποιήστε τις δύο γέφυρες που βρίσκονται μέσα στο κουτί (βλέπε εικόνα - αναφορά «P»)
13
Page 14
GR
Δ Ό
NL2L1
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
P
L3
ταμπελίτσας χαρακτηριστικών
η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής. Αν
η πρίζα δεν είναι συμβατή με το βύσμα, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό για την αντικατάσταση. Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις ή πολύπριζα.
! Αφού εγκατασταθεί η συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο και η ηλεκτρική πρίζα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμα.
Το καλώδιο δεν πρέπει να διπλώνει ή να συμπιέζεται.
!
! Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται περιοδικά και να
αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
5
3
4
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
4
• στερεώστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο αντίστοιχο καλωδιοδέτη και κλείστε το καπάκι της πινακίδας ακροδεκτών.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας στο δίκτυο
Μοντάρετε στο καλώδιο μια κανονικοποιημένη πρίζα για το φορτίο που αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών επί της συσκευής. Η συσκευή συνδέεται απ’ ευθείας στο δίκτυο χρησιμοποιώντας έναν πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστο άνοιγμα
επαφών 3 mm που παρεμβάλλεται μεταξύ της συσκευής και του δικτύου. Ο διακόπτης πρέπει να διαστασιολογείται για το ενδεδειγμένο φορτίο και να πληροί τις ισχύουσες προδιαγραφές για το ηλεκτρικό ρεύμα (ο αγωγός γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από το διακόπτη). Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι που κανένα σημείο του σε επαφή με θερμοκρασίες μεγαλύτερες των 50°C .
Πριν διενεργήσετε τη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι:
• η συσκευή έχει τη γείωση και το βύσμα τηρούν τις εκ του
νόμου προδιαγραφές.
• Η πρίζα να είναι σε θέση να υφίσταται το μέγιστο φορτίο
ισχύος της μηχανής, όπως αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών
η τάση
τροφοδοσίας να περιλαμβάνεται στις τιμές της
1
2
3
1
2
να μην έρχεται
! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης όταν οι κανόνες αυτοί δεν τηρούνται.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ιαστάσεις ΦούρνουΗxLxP
γκος
Ωφέλιμες διαστάσεις του φούρνου
Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας Ηλεκτρικός πάγκος μαγειρέματος
Εμπρός αριστερά Πίσω αριστερά Πίσω δεξιά Εμπρός δεξιά Μέγιστη απορρόφηση της ηλεκτρικής επιφάνειας
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm 56 l
πλάτος cm 42 βάθος cm 44 ύψος cm 8,5 βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W
6200 W
Οδηγία 2002/40/CE για την ετικέτα των ηλεκτρικών φούρνων. Κανονισμός EN 50304
Ενεργητική κατανάλωση λόγω φυσικής επαγωγής – λειτουργία θέρμανσης: Παραδοσιακή
Κατανάλωση ενέργειας δηλωμένη για κατηγορία δυναμικής αγωγιμότητας ­λειτουργία θέρμανσης: Φούρνος Ζαχαροπλαστικής. Κοινοτικές Οδηγίες:
2006/95/CE της 12/12/06 (Χαμηλή Τάση) και
μεταγενέστερες τροποποιήσεις -
2004/108/CE της 15/12/04 (Ηλεκτρομαγνητική
Συμβατότητα) και μεταγενέστερες τροποποιήσεις- 2002/96/CE.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
14
Page 15
Εκκίνηση και χρήση
! Στο πρώτο άναμμα, λειτουργήστε το φούρνο άδειο για τουλάχιστον μισή ώρα στη μέγιστη θερμοκρασία και με την πόρτα κλειστή. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά πριν σβήσετε και ανοίξετε την πόρτα του φούρνου. Η συσκευή μπορεί να παρουσιάσει δυσάρεστη οσμή οφειλόμενη στην εξάτμιση των προστατευτικών ουσιών που χρησιμοποιούνται κατά τη ! Πριν τη χρήση, να αφαιρέσετε οπωσδήποτε τα πλαστικά φιλμ που είναι τοποθετημένα στα πλαϊνά της συσκευής ! Μην αποθέτετε ποτέ αντικείμενα στη βάση του φούρνου διότι μπορεί να προκληθούν ζημιές στο σμάλτο.
διαδικασία κατασκευής.
Εκκίνηση του φούρνου
1. Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα μαγειρέματος στρέφοντας τον επιλογέα των ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ.
2. Επιλέξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία για το πρόγραμμα ή την επιθυμητή στρέφοντας τον επιλογέα ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ. Μια λίστα με τα προγράμματα μαγειρέματος και τις σχετικές προτεινόμενες θερμοκρασίες μπορείτε να δείτε στο σχετικό πίνακα(βλέπε Πίνακα μαγειρέματος στο φούρνο).
Κατά το μαγείρεμα μπορείτε
• να αλλάξετε το πρόγραμμα μαγειρέματος ενεργώντας στον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
• να αλλάξετε τη θερμοκρασία ενεργώντας στον επιλογέα ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
• να προγραμματίσετε τη διάρκεια και την ώρα τέλους μαγειρέματος (βλέπε κάτω)
• να διακόπτετε το μαγείρεμα φέρνοντας τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ στη θέση 0.
! Μην αποθέτετε αντικείμενα απ’ ευθείας στη βάση του φούρνου σμάλτο. Χρησιμοποιείτε μόνο τη θέση 1 του φούρνου σε περίπτωση μαγειρεμάτων με τη σούβλα. ! Να θέτετε πάντα τα σκεύη μαγειρέματος στο παρεχόμενο πλέγμα.
διότι μπορεί να προκληθούν ζημιές στο
! Στις συσκευές που διαθέτουν ηλεκτρονικό προγραμματιστή για να χρησιμοποιήσετε τον ηλεκτρικό φούρνο πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά
και (στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο
) πριν επιλέξετε τη λειτουργία του επιθυμητού
ψησίματος.
Ενδεικτικό φωτάκι ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Όταν είναι αναμμένο, σημαίνει ότι ο φούρνος παράγει θερμότητα. Σβήνει όταν στο εσωτερικό του φούρνου επιτυγχάνεται η επιλεγμένη θερμοκρασία. Στο σημείο αυτό το ενδεικτικό φωτάκι ανάβει και σβήνει διαδοχικά, δείχνοντας ότι ο θερμοστάτης είναι σε λειτουργία και διατηρεί σταθερή τη θερμοκρασία.
πάντα:
Φως του φούρνου
Ανάβει στρέφοντας τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ μια θέση διαφορετική του «0» και παραμένει αναμμένο όσο ο φούρνος είναι σε λειτουργία. Επιλέγοντας με τον επιλογέα, το φως ανάβει χωρίς να ενεργοποιηθεί κανένα θερμαντικό στοιχείο.
Αερισμός ψύξης
Για τη μείωση της εξωτερικής θερμοκρασίας του φούρνου, ορισμένα μοντέλα διαθέτουν έναν ανεμιστήρα ψύξης που παράγει ρεύμα αέρα μεταξύ του πίνακα ελέγχου ! Στο τέλος του μαγειρέματος ο ανεμιστήρας παραμένει ενεργός μέχρις ότου ο φούρνος ψυχθεί ικανοποιητικά.
και της πόρτας του φούρνου.
σε
Προγράμματα μαγειρέματος
! Για όλα τα προγράμματα μαγειρέματος μπορείτε να θέσετε μια θερμοκρασία μεταξύ 50°C και MAX, εκτός από το:
• BARBECUE (συνιστάται να θέσετε μόνο στο MAX)
• GRATIN (συνιστάται να μην ξεπερνάτε τη θερμοκρασία των 200°C).
Φούρνος Απόψυξης
Θέση επιλογέα θερμοστάτη: οποιαδήποτε Ο ανεμιστήρας στο βάθος του φούρνου κυκλοφορεί τον αέρα σε θερμοκρασία περιβάλλοντος γύρω από το τρόφιμο. Ενδείκνυται για την απόψυξη οποιουδήποτε είδους τροφίμου, αλλά ειδικότερα για τρόφιμα ευαίσθητα που δε θέλουν θερμότητα όπως για παράδειγμα: τούρτες παγωτό, γλυκά κρέμας ή με σαντιγί, γλυκά φρούτων. Ο χρόνος απόψυξης μειώνεται περίπου στο μισό. Στην περίπτωση κρεατικών, ψαρικών ή ψωμιού μπορείτε να επιταχύνετε χρησιμοποιώντας τη λειτουργία
πολλαπλών ψησιμάτων” 80° - 100°C.
Πρόγραμμα ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ
Ενεργοποιούνται τα δύο θερμαντικά στοιχεία, το κάτω και το επάνω. Με το παραδοσιακό μαγείρεμα, είναι καλύτερα να χρησιμοποιείτε μόνο ένα επίπεδο: χρησιμοποιώντας περισσότερα επίπεδα επιτυγχάνεται μια ανομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας.
ΠρόγραμμαΓΛΥΚΩΝ
Ενεργοποιείται το πίσω θερμαντικό στοιχείο και τίθεται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας, κατανομή της θερμότητας στο εσωτερικό του φούρνου με τρόπο απαλό και ομοιόμορφο. Το πρόγραμμα αυτό ενδείκνυται για το ψήσιμο ευαίσθητων τροφίμων (π.χ. γλυκών που απαιτούν ζύμωση) και ορισμένα σκευάσματα “mignon” σε τρία επίπεδα ταυτόχρονα.
θέτοντας μια θερμοκρασία
εξασφαλίζοντας την
GR
15
Page 16
GR
Πρόγραμμα FAST COOKING
Ενεργοποιούνται τα θερμαντικά στοιχεία και τίθεται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας εξασφαλίζοντας τη διανομή της θερμότητας στο εσωτερικό του φούρνου, σταθερά και ομοιόμορφα. Το πρόγραμμα δεν απαιτεί προθέρμανση. Ενδείκνυται ιδιαίτερα για μαγειρέματα γρήγορα προσυσκευασμένων τροφίμων (κατεψυγμένα ή προμαγειρεμένα). Τα καλύτερα αποτελέσματα επιτυγχάνονται χρησιμοποιώντας μόνο ένα επίπεδο.
Πρόγραμμα ΠΟΛΥΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Ενεργοποιούνται επάνω και κυκλικό) και τίθεται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας. Επειδή η θερμότητα είναι σταθερή σε όλο το φούρνο, ο αέρας ψήνει και ροδοκοκκινίζει το φαγητό ομοιόμορφα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πολύ δύο επίπεδα ταυτόχρονα.
ΠρόγραμμαΠΙΤΣΑ
Ενεργοποιούνται το κάτω και το κυκλικό θερμαντικά στοιχεία και συνδυασμός αυτός επιτρέπει γρήγορη θέρμανση του φούρνου, με ισχυρή διοχέτευση θερμότητας κυρίως από κάτω. Αν χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα επίπεδα τη φορά, πρέπει να αλλάξετε τη θέση των πιάτων στη μέση του μαγειρέματος.
Πρόγραμμα BARBECUE
Ενεργοποιείται το επάνω κεντρικό θερμαντικό στοιχείο και τίθεται σε λειτουργία υψηλή και άμεση θερμοκρασία του γκριλ συνιστάται για τα τρόφιμα που απαιτούν υψηλή επιφανειακή θερμοκρασία. Για τον τρόπο αυτόν μαγειρέματος να κρατάτε πάντα την πόρτα του φούρνου κλειστή.
Πρόγραμμα Πρόγραμμα GRATIN
Ενεργοποιείται το επάνω θερμαντικό στοιχείο και τίθενται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας και η σούβλα (όπου υπάρχει). Ο συνδυασμός των χαρακτηριστικών αυτών αυξάνει την αποτελεσματικότητα της μονοκατευθυντικής θερμικής ακτινοβολίας των θερμαντικών στοιχείων μέσω της δυναμικής κυκλοφορίας του αέρα στο εσωτερικό του φούρνου. Αυτό παρεμποδίζει το επιφανειακό κάψιμο των τροφίμων επιτρέποντας στη θερμότητα να εισχωρήσει σωστά. Για αυτόν τον τρόπο μαγειρέματος να κρατάτε την πόρτα του
όλα τα θερμαντικά στοιχεία (κάτω,
τίθεται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας. Ο
η σούβλα (όπου υπάρχει). Η
φούρνου κλειστή.
Πρακτικές συμβουλές μαγειρέματος
! Στα μαγειρέματα με αέρα μη χρησιμοποιείτε τις θέσεις 1 και 5: η πολύ άμεση επαφή με τη θερμότητα μπορεί
να κάψει τα πλέον ευαίσθητα τρόφιμα στις υψηλές θερμοκρασίες.
! Στα μαγειρέματα BARBECUE και GRATIN, ειδικότερα αν χρησιμοποιείτε τη σούβλα, να τοποθετείτε τον λιποσυλλέκτη στη θέση 1 για τη συλλογή των υπολειμμάτων μαγειρέματος (ζουμιά ή/
ΠΟΛΥ-ΜΑΓΕΊΡΕΜΑ
• Να χρησιμοποιείτε τις θέσεις 2 και 4, θέτοντας στη 2
τα τρόφιμα που απαιτούν περισσότερη θερμότητα.
• Να τοποθετείτε το λιποσυλλέκτη χαμηλά και το
πλέγμα ψηλά.
BARBECUE
Τοποθετείτε το πλέγμα στη θέση 3 ή 4, τοποθετείτε τα
τρόφιμα στο κέντρο του πλέγματος.
Συνιστάται να θέτετε τη στάθμη ενέργειας στο
μέγιστο. Το άνω από ένα θερμοστάτη και μπορεί να μην παραμένει συνεχώς αναμμένο.
ΦΟΎΡΝΟΣ ΠΊΤΣΑ
• Χρησιμοποιήστε ένα ταψί ελαφρού αλουμινίου,
τοποθετώντας το στο πλέγμα που σας παρέχεται.
Για μια πίτσα τραγανιστή, μη χρησιμοποιείτε το
λιποσυλλέκτη που, επιμηκύνοντας τους χρόνους ψησίματος, παρεμποδίζει το σχηματισμό κρούστας.
• Σε περίπτωση με πίτσες με πλούσια
συνιστάται να εισάγετε τη μοτσαρέλα στη μέση του ψησίματος.
θερμαντικό στοιχείο ελέγχεται
και λίπη).
γέμιση,
Ο ηλεκτρονικός προγραμματιστής μαγειρέματος
Επιτρέπει τον προγραμματισμό του φούρνου ή του grill στις λειτουργίες:
• καθυστερημένη έναρξη μαγειρέματος με καθορισμένη διάρκεια
άμεση έναρξη με καθορισμένη διάρκεια
ρολόι. Λειτουργία των κουμπιών:
: ρολόι
 : διάρκεια ψησίματος  : τέλος μαγειρέματος
: ρύθμιση χρόνων προς τα πίσω : ρύθμιση χρόνων εμπρός
Πως ρυθμίζεται το ψηφιακό ρολόι
Μετά τη σύνδεση στο δίκτυο ή μετά από μια διακοπή ρεύματος, η οθόνη αναβοσβήνει στο: 0.00
• Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και και
ακολούθως (εντός 4 δευτερολέπτων) με τα κουμπιά και θέστε την ακριβή ώρα. Με το κουμπί ο χρόνος αυξάνει.
Με το κουμπί ο χρόνος μειώνεται.
Ενδεχόμενες ενημερώσεις της ώρας μπορούν να διενεργούνται επαναλαμβάνοντας την παραπάνω φάση.
16
Page 17
Χειροκίνητη λειτουργία του φούρνου
Αφού θέσατε την ώρα, ο προγραμματιστής πάει αυτόματα στη χειροκίνητη θέση. Σημείωση: Για να αποκαταστήσετε τη χειροκίνητη λειτουργία μετά από κάθε ψήσιμο “Αυτόματο” πιέστε
ταυτόχρονα τα κουμπιά και
Καθυστερημένη έναρξη μαγειρέματος με καθορισμένη διάρκεια
Τίθεται η διάρκεια του μαγειρέματος και η ώρα τέλους ψησίματος. Υποθέτουμε ότι η οθόνη δείχνει ώρα
10,00
1. Στρέψτε τους επιλογείς χειρισμού του φούρνου στη λειτουργία και στην επιθυμητή θερμοκρασία (παράδειγμα: στατικός φούρνος, 200°C)
2. Πατήστε το κουμπί και ακολούθως (εντός 4
δευτερολέπτων) με τα κουμπιά και θέστε την επιθυμητή διάρκεια. Υποθέτουμε ότι θέτουμε ένα ψήσιμο 30 λεπτών. Εμφανίζεται:
Για την ακύρωση ενός ήδη προγραμματισμένου μαγειρέματος
Πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και
Λειτουργία χρονόμετρου
Στη λειτουργία χρονόμετρου τίθεται ένας χρόνος από τον οποίο αρχίζει αντίστροφη μέτρηση. Η λειτουργία αυτή δεν ελέγχει το άναμμα και το σβήσιμο του φούρνου, αλλά εκπέμπει μόνο έναν ηχητικό συναγερμό στη λήξη χρόνου.
Πατήστε το κουμπί εμφανίζεται:
Μετά με τα κουμπιά και θέστε τον επιθυμητό χρόνο Αφήνοντας το κουμπί ο χρόνος ξεκινάει ακριβώς το δεύτερο λεπτό, στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα ώρα.
GR
Αφήνοντας το κουμπί, μετά από 4 δευτερόλεπτα,
επανεμφανίζεται η τρέχουσα ώρα με το σύμβολο
και το γράμμα «(ΑUTO)
3. Πιέστε το κουμπί και ακολούθως πιέστε τα
κουμπιά και μέχρι να θέσετε την επιθυμητή ώρα τέλους μαγειρέματος, υποθέτουμε 13,00
4. Αφήνοντας το κουμπί, στην οθόνη μετά από 4 δευτερόλεπτα εμφανίζεται η τρέχουσα ώρα:
Το γράμμα «A» αναμμένο θυμίζει τον διενεργηθέντα προγραμματισμό διάρκειας και τέλους μαγειρέματος στην αυτόματη λειτουργία. Στο σημείο αυτό ο φούρνος ανάβει αυτόματα στις 12,30 έτσι που να τελειώνει μετά από 30 λεπτά. Όταν ο φούρνος είναι
αναμμένος εμφανίζεται το κατσαρολάκι αναμμένο καθ’ όλη τη διάρκεια του ψησίματος. Οποιαδήποτε
στιγμή, πιέζοντας το κουμπί μπορείτε να
απεικονίσετε την τεθείσα διάρκεια, πιέζοντας το
κουμπί απεικονίζεται η ώρα τέλους μαγειρέματος.
Στο τέλος μαγειρέματος ηχεί το ακουστικό σήμα. Για να το διακόψετε πατήστε ένα οποιοδήποτε
κουμπί πλην των κουμπιών και .
Στο τέλος του χρόνου εκπέμπεται ένα ηχητικό σήμα που μπορεί να σταματήσει πιέζοντας ένα
οποιοδήποτε κουμπί (πλην των κουμπιών και )
και το σύμβολο σβήνει.
Διόρθωση διαγραφή των στοιχείων
• Τα τεθέντα στοιχεία μπορούν να αλλάξουν οποιαδήποτε στιγμή, πιέζοντας το αντίστοιχο κουμπί
και πιέζοντας το κουμπί ή .
• Διαγράφοντας τη διάρκεια μαγειρέματος διαγράφεται αυτόματα και το τέλος της λειτουργίας και αντίστροφα.
• Στην περίπτωση προγραμματισμένης λειτουργίας, η συσκευή δεν δέχεται χρόνους τέλους μαγειρέματος προηγούμενους εκείνων της έναρξης μαγειρέματος που προτείνονται από την ίδια τη συσκευή.
Ρύθμιση έντασης του ηχητικού σήματος
Αφού επιλέξετε και επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις του ρολογιού, μέσω
του κουμπιού μπορείτε
να ρυθμίσετε την ένταση του ηχητικού σήματος συναγερμού.
Άμεση έναρξη με καθορισμένη διάρκεια
Προγραμματίζοντας μόνο τη διάρκεια (σημεία 1 και 2 της παραγράφου “Καθυστερημένη έναρξη μαγειρέματος με καθορισμένη διάρκεια”) αρχίζει το άμεσο ψήσιμο.
17
Page 18
GR
Πίνακας ψησίματος στο φούρνο
Προγράμματα Τρόφιμα Βάρος
Φούρνος
Απόψυξης
Παραδοσιακ ός Φούρνος
Φούρνος
Ζαχαροπλα
στικής
Fast cooking
Πολυ-
μαγείρεμα
Φούρνος
Πίτσα
Barbecue
Gratin
Όλα τα είδη τροφίμων
Πάπια Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό Ψητό χοιρινό Μπισκότα (πασταφρόλα) Κροστάτες Κροστάτες Κέικ φρούτων
Plum-cake
Παντεσπάνι Κρέπες με γέμιση (σε 2 θέσεις) Μπισκότα μικρών διαστάσεων (σε 2 θέσεις) Αλμυρά ζύμης με τυρί (σε 2 θέσεις) Μπινιέ (σε 3 θέσεις) Μπισκότα (σε 3 θέσεις) Μαρέγκες (σε 3 θέσεις)
Κατεψυγμένα
Πίτσα Παστίτσιο με κολοκυθάκια και καραβίδες Χωριάτικη σπανακόπιτα Ψωμάκια Λαζάνια Τραγανά ψωμάκια
Προψημένα
Φτερά κοτόπουλου ροδοκοκκινισμένα 0.4
Φρέσκα Τρόφιμα
Μπισκότα (πασταφρόλα) Plum-cake
Αλμυρά ζύμης με τυρί Πίτσα (σε 2 θέσεις)
Λαζάνια Αρνί Ψητό κοτόπουλο + πατάτες Σκουμπρί
Plum-cake
Μπινιέ (σε 2 θέσεις) Μπισκότα (σε 2 θέσεις) Παντεσπάνι (σε 1 θέση) Παντεσπάνι (σε 2 θέσεις) Αλμυρά κέικ Πίτσα Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό Κοτόπουλο Γλώσσες και σουπιές Σουβλάκια από καλαμάρια και γαρίδες Σουπιές Φιλέτο μπακαλιάρου Λαχανικά στο πλέγμα Μπριζόλες μοσχαρίσιες Λουκάνικα
Hamburger
Σκουμπρί Τοστ (ή φρυγανιά)
Κοτόπουλο στο γκριλ Σουπιές
(Kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 και 6
1.5
1.5
Θέση των επιπέδων
3 3 3 3 3
3
2 ή 3
3 3
2 και 4 2 και 4
2 και 4 1, 3 και 5 1, 3 και 5 1, 3 και 5
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
2 και 4
3 2
2 και 4
2 2
2 και 4
2 και 4
2
2 και 4
3 3 2
2 ή 3
4 4 4 4
3 ή 4
4 4 4 4 4
2 2
Προθέρμανσ
η (λεπτά)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Προτεινόμενη
θερμοκρασία
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200
200
Χρόνος ψησίματος
(λεπτά)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
18
Page 19
Χρήση της υαλοκεραμικής
B
επιφάνειας μαγειρέματος,
Περιγραφή Οι εστίες παρέχουν θερμότητα που εκπέμπεται με ακτινοβολία. Τα θερμαντικά μέσα βρίσκονται κάτω από την κεραμική επιφάνεια και κοκκινίζουν όταν λειτουργία . Α. Εστίες μαγειρέματος (Α) Β. Ενδεικτική λυχνία που υποδεικνύει αν τα θερμαντικά μέσα βρίσκονται σε θερμοκρασία υψηλότερη των 60°C, ακόμα και αν η εστία είναι κλειστή
A
Οι επιλογείς χειρισμού των ηλεκτρικών εστιών της επιφάνειας μαγειρέματος Οι κουζίνες μπορεί να διαθέτουν ηλεκτρικές εστίες κανονικές και ταχείες σε διάφορους συνδυασμούς (οι ταχείες εστίες διακρίνονται από τις άλλες λόγω της παρουσίας μιας κόκκινης σφραγίδας στο κέντρο). Για την αποφυγή απώλειας της θερμότητας και ζημιών στις εστίες είναι καλό να χρησιμοποιείτε επίπεδη και διάμετρο όχι μικρότερη από εκείνη της εστίας. Στον πίνακα αναφέρονται οι αντιστοιχίες μεταξύ των θέσεων που υποδεικνύονται στους επιλογείς και της χρήσης για την οποία συνιστώνται οι εστίες. Το ενδεικτικό φωτάκι λειτουργίας των ηλεκτρικών εστιών Είναι αναμμένο όταν έχει τεθεί σε λειτουργία οποιοδήποτε θερμαντικό ηλεκτρικό επιφάνειας μαγειρέματος.
QšshQšsh Est…a kanonik¾ ¾ tace…aEst…a kanonik¾ ¾ tace…a
0
1
2
SbhstÒ
Y»simo cortarikèn, yarikèn
Pat£tej ston atmÒ, minšstrej, fasÒlia, rebÚqia
σκεύη με βάση
στοιχείο της
βρίσκονται σε
A
Το ενδεικτικό φωτάκι λειτουργίας των ηλεκτρικών εστιών Είναι αναμμένο όταν έχει τεθεί σε λειτουργία οποιοδήποτε θερμαντικό ηλεκτρικό στοιχείο της επιφάνειας μαγειρέματος.
Περιγραφή των θερμαντικών στοιχείων Τα στοιχεία ακτινοβολίας αποτελούνται από κυκλικές αντιστάσεις. Θερμαίνονται (γίνονται κόκκινα) 10-20 δευτερόλεπτα αφού τα ανάψετε. Οδηγίες για τη χρήση του κεραμικού πλατό Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα, πρέπει να ακολουθήσετε μερικούς βασικούς κανόνες για το μαγείρεμα ή την προετοιμασία των φαγητών. Όλες οι κατσαρόλες και τα τηγάνια χρησιμοποιηθούν στο κεραμικό κρύσταλλο του πλατό υπό την προϋπόθεση ότι ο πυθμένας τους είναι απόλυτα επίπεδος (βλέπε εικόνα Α). Όπως είναι φυσικό, όσο πιο παχύ είναι το κάτω μέρος της κατσαρόλας, τόσο πιο ομοιόμορφα μεταδίδεται η θερμότητα.
Εικόνα Α Βεβαιωθείτε πως ο πυθμένας του σκεύους σκεπάζει τελείως την εστία, ώστε να χρησιμοποιείται ολόκληρη η παραγόμενη θερμότητα (βλέπε εικόνα Β).
Εικόνα B Βεβαιωθείτε πως ο πυθμένας του σκεύους είναι στεγνός και καθαρός για να εξασφαλίσετε σωστή επαφή και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής στα σκεύη και το πλατό . Μη χρησιμοποιείτε τις ίδιες κατσαρόλες που χρησιμοποιείτε σε εστίες αερίου. Η θερμότητα των εστιών αερίου μπορεί να παραμορφώσει τον πυθμένα, οπότε δεν θα έχετε καλά τις χρησιμοποιήσετε στις κεραμικές εστίες.
αποτελέσματα αν στη συνέχεια
μπορούν να
GR
3
4 Y»simo (mštrio)
5 Y»simo (dunatÒ)
6
Sunšcish yhs…matoj meg£lwn trof…mwn, minšstrej
Rodokokk…nisma h ep…teuxh brasmoÚ se
sÚntomo crÒno
19
Page 20
Προφυλάξεις και συμβουλές
GR
! Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Οι προειδοποιήσεις που ακολουθούν παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά.
Γενική ασφάλεια
Οι οδηγίες αυτές ισχύουν μόνο για τις χώρες
προορισμού τα σύμβολα των οποίων απεικονίζονται στο εγχειρίδιο και στην πινακίδα μητρώου της συσκευής.
• Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση στο εσωτερικό κατοικίας.
• Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, κι ούτε αν ο χώρος σκεπάζεται. Είναι πολύ επικίνδυνο εκτεθειμένη σε βροχή και κακοκαιρία
• Μην αγγίζετε τη μηχανή με πόδια γυμνά ή με τα χέρια ή τα πόδια βρεγμένα.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται για το μαγείρεμα τροφίμων, μόνο από άτομα ενήλικα και σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή αυτή αφορά (μονωμένη) ή κατηγορίας 2 – υποκατηγορίας 1 (εντοιχισμένη μεταξύ δύο επίπλων).
• Κατά τη χρήση της συσκευής τα θερμαντικά στοιχεία και ορισμένα μέρη της πόρτας του φούρνου καθίστανται πολύ θερμά. Προσέχετε να μην τα αγγίζετε και κρατάτε τα παιδιά μακριά.
• Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια τροφοδοσίας άλλων ηλεκτρικών συσκευών δεν έρχονται φούρνου.
• Μην καλύπτετε ποτέ τα ανοίγματα αερισμού και διασποράς της θερμότητας.
• Στις ηλεκτρικές εστίες δεν πρέπει να τοποθετούνται κατσαρόλες ασταθείς ή παραμορφωμένες, για να αποφευχθούν ανατροπές. Τοποθετείτε τις στο πλαίσιο μαγειρέματος με τις λαβές προς το κέντρο της συσκευής.
• Χρησιμοποιείτε πάντα γάντια βγάζετε σκεύη.
• Μη χρησιμοποιείτε εύφλεκτα υγρά (οινόπνευμα, βενζίνη, κλπ.) πλησίον της συσκευής όταν αυτή είναι σε χρήση.
• Μην τοποθετείτε εύφλεκτο υλικό στο κάτω διαμέρισμα ή στο εσωτερικό του φούρνου: αν η συσκευή τεθεί ξαφνικά σε λειτουργία θα μπορούσε να πάρει φωτιά.
Όταν η
Μη βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα τραβώντας το
Μην εκτελείτε εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης χωρίς
Αν η συσκευή χαλάσει, μην προσπαθήσετε
συσκευή δεν χρησιμοποιείται, να βεβαιώνεστε πάντα
ότι οι επιλογείς είναι στη θέση 0.
καλώδιο, αλλά πιάνοντας το βύσμα.
πρώτα να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
επισκευάσετε μόνοι σας. Οι επισκευές που διενεργούνται
μια συσκευή κατηγορίας 1
σε επαφή με τα θερμά μέρη του
φούρνου για να βάζετε ή να
να την αφήσετε
ποτέ να την
από άτομα μη ειδικευμένα μπορεί να προκαλέσουν ζημιές ή περαιτέρω δυσλειτουργίες της συσκευής. Καλέστε την Τεχνική Υποστήριξη.
• Μην αποθέτετε βαριά αντικείμενα στην ανοιχτή πόρτα του φούρνου.
• Οι εσωτερικές επιφάνειες του συρταριού (αν υπάρχει) μπορεί θερμανθούν.
Αποφεύγετε να παίζουν τα
Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, από άτομα μη έμπειρα ή χωρίς εξοικείωση με το προϊόν, εκτός κι αν εποπτεύονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν δεχτεί προκαταρκτικές οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
παιδιά με τη συσκευή.
Διάθεση
•Διάθεση του υλικού συσκευασίας: να εφαρμόζετε τους τοπικούς κανονισμούς, ώστε οι συσκευασίες να μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
• Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE για τα απορρίμματα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (RAEE), προβλέπει ότι οι οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται στην κανονική ροή των στερεών αστικών απορριμμάτων. Οι διατεθείσες συσκευές πρέπει να συλλέγονται χωριστά βελτιστοποιείται το κόστος ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών που τις συνθέτουν και να αποφεύγονται δυνητικές ζημιές στην υγεία και στο περιβάλλον. Το σύμβολο του διαγραμμένου καλαθιού φέρεται σε όλα τα προϊόντα για να θυμίζει στον κάτοχο την υποχρέωση χωριστής συλλογής.
για να
Οι διατιθέμενες ηλεκτρικές συσκευές μπορούν να
παραδίνονται στη δημόσια υπηρεσία συλλογής, να τις φέρνετε στις αντίστοιχες δημοτικές περιοχές ή, αν προβλέπεται από τη σχετική εθνική νομοθεσία, να τις επιστρέφετε στους μεταπωλητές με την ευκαιρία αγοράς νέου προϊόντος ισοδύναμου τύπου.
Όλοι οι κύριοι παραγωγοί ηλεκτρικών οικιακών συσκευών
δραστηριοποιούνται στη δημιουργία και συστημάτων συλλογής και διάθεσης των παλιών και διατιθέμενων συσκευών.
διαχείριση
Σεβαστείτε και προστατεύστε το περιβάλλον
• Θέτοντας σε λειτουργία το φούρνο στα ωράρια που κυμαίνονται από αργά το απόγευμα μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες, συμβάλλετε στην μείωση του φορτίου απορρόφησης των επιχειρήσεων ηλεκτρικού.
• Να διατηρείτε πάντα την πόρτα του φούρνου κλειστή στα προγράμματα BARBECUE και GRATIN, τόσο για να πετύχετε βέλτιστα αποτελέσματα όσο και για εξοικονόμηση ενέργειας (10% περίπου
• Να ελέγχετε και να διατηρείτε καθαρές τις τσιμούχες ώστε να μην παρουσιάζουν υπολείμματα τροφής και να εφαρμόζουν καλά στην πόρτα, αποσοβώντας διασπορά της θερμότητας.
).
20
Page 21
Συντήρηση και φροντίδα
Σβήστε τη συσκευή
Πριν από κάθε εργασία, να αποσυνδέετε τη συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Καθαρισμός της συσκευής
! Αποφεύγετε τη χρήση διαβρωτικών ή αποξυστικών απορρυπαντικών, όπως τα ξελεκιαστικά και τα αντισκωριακά προϊόντα, τα απορρυπαντικά σε σκόνη ή σφουγγάρια με αποξυστική επιφάνεια, διότι μπορεί να ξύσουν ανεπανόρθωτα την επιφάνεια.
χρησιμοποιείτε ποτέ σκούπες ατμού ή υψηλής πίεσης
! Μη για τον καθαρισμό της συσκευής.
• Καθαρίζετε το γυαλί της πόρτας με σφουγγαράκια και μη αποξυστικά προϊόντα και στεγνώνετε με ένα μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε υλικά τραχιά αποξυστικά ή μεταλλικά ξέστρα ακονισμένα που μπορεί να ξύσουν την επιφάνεια και να ραγίσουν το γυαλί.
Τα εξωτερικά επισμαλτωμένα ή ανοξείδωτα μέρη και οι
λαστιχένιες τσιμούχες μπορούν να καθαρίζονται με ένα σφουγγαράκι βρεγμένο με χλιαρό νερό και ουδέτερο σαπούνι. Για τους δύσκολους λεκέδες, χρησιμοποιήστε προϊόντα ειδικά. Μετά τον καθαρισμό, να ξεπλένετε με άφθονο νερό και να στεγνώνετε. Μη χρησιμοποιείτε αποξυστικές σκόνες ή διαβρωτικές ουσίες.
• Το εσωτερικό κάθε φορά μετά κάθε χρήση, όσο είναι ακόμη χλιαρό. Να χρησιμοποιείτε ζεστό νερό και απορρυπαντικό, να ξεπλένετε επιμελώς και να στεγνώνετε με μαλακό πανί. Αποφεύγετε τα αποξυστικά προϊόντα.
• Τα αξεσουάρ μπορούν να πλένονται σαν κανονικά σκεύη, ακόμη και στο πλυντήριο πιάτων.
• Βρωμιά και λίπη απομακρύνονται χειρισμού με σφουγγάρι όχι αποξυστικό ή με μαλακό πανί.
• Το ανοξείδωτο ατσάλι μπορεί να λεκιαστεί αν παραμένει σε επαφή επί μακρόν με νερό με μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων ή με βίαια απορρυπαντικά (περιέχοντα φωσφόρο). Μετά τον καθαρισμό, να ξεπλένετε με άφθονο νερό και να στεγνώνετε επιμελώς. Επιπλέον είναι σκόπιμο να σφουγγίζετε ενδεχόμενα ξεχειλίσματα νερού.
του φούρνου καθαρίζεται κατά προτίμηση
από τον πίνακα
επιφάνειας μαγειρέματος
! Αποφύγετε τη χρήση διαβρωτικών ή αποξυστικών απορρυπαντικών, όπως τα προϊόντα σε φιάλες spray για barbecue και φούρνους, ξελεκιαστικά και προϊόντα αντισκωριακά, τα απορρυπαντικά σε σκόνη και τα σφουγγάρια με λειαντική επιφάνεια: μπορούν να γρατσουνίσουν ανεπανόρθωτα την επιφάνεια.
• Συνήθως αρκεί να πλύνετε το πλαίσιο μαγειρέματος με ένα σφουγγάρι βρεγμένο και να το στεγνώσετε με απορροφητικό χαρτί κουζίνας.
• Αν το πλαίσιο εστιών είναι ιδιαίτερα λερωμένο, περάστε το με ειδικό προϊόν για τον καθαρισμό υαλοκεραμικών επιφανειών, ξεπλύνετε καλά και στεγνώστε επιμελώς.
• Για να απομακρύνετε τα πιο ανθεκτικά υπολείμματα βρωμιάς (δεν παρέχεται). Αφαιρέστε αμέσως το υλικό που χύθηκε, χωρίς να περιμένετε να κρυώσει η συσκευή, ώστε να τα υπολείμματα να μη σχηματίσουν κρούστες. Επιτυγχάνονται εξαιρετικά αποτελέσματα χρησιμοποιώντας ένα σφουγγαράκι από ατσαλένιο ανοξείδωτο σύρμα- ειδικό για υαλοκεραμικές επιφάνειες- βρεγμένο με σαπουνόνερο.
• Αν στο πλαίσιο εστιών λιώσουν κατά όπως πλαστικό ή ζάχαρη, αφαιρέστε τις αμέσως με το ξέστρο, όσο η επιφάνεια είναι ακόμη ζεστή.
• Αφού καθαριστεί, μπορείτε να περιποιηθείτε την επιφάνεια με ένα ειδικό προϊόν για τη συντήρηση και την προστασία: το αόρατο φιλμ που αφήνει το προϊόν αυτό προστατεύει την επιφάνεια σε περίπτωση που χυθεί τις εργασίες αυτές με τη συσκευή χλιαρή (όχι ζεστή) ή κρύα.
• Θυμηθείτε να ξεπλένετε πάντα με καθαρό νερό και να στεγνώνετε επιμελώς την επιφάνεια: τα υπολείμματα θα μπορούσαν να γίνουν κρούστες στα επόμενα
μαγειρέματα.
χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο ξέστρο
λάθος ουσίες
κάτι κατά το μαγείρεμα. Συστήνεται να εκτελείτε
GR
Ελέγξτε τις τσιμούχες του φούρνου
Να ελέγχετε τακτικά τις τσιμούχες γύρω από την πόρτα του φούρνου. Αν είναι φθαρμένες, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης. Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε το φούρνο όσο δεν έχουν αντικατασταθεί οι τσιμούχες.
Αντικατάσταση της λυχνίας φωτισμού του φούρνου
1. Αφού αποσυνδέσετε το φούρνο από το ηλεκτρικό δίκτυο, βγάλτε το γυάλινο καπάκι της θήκης της λυχνίας (βλέπε εικόνα).
2. Βγάλτε τη λυχνία και αντικαταστήστε την με μια ανάλογη: τάσης 230V, ισχύος 25
W, σύνδεσης E 14.
3. Ξαναμοντάρετε το καπάκι και
επανασυνδέστε το φούρνο στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Καθαρισμός της υαλοκεραμικής
Eidik£ proiÕnta gi£ th kaqariÕthta tou ualokeramikoÝ
ApoxustikÕ me l£ma kai l£mej antikat£stashj
Stahl-Fix, SWISSCLEANER, WK TOP
Alla proiÕnta gi£ ualokeramikÕ Katast¾mata oikiakèn
Pou mpore te na ta promhqeute te
Katast¾mata gi£ e dh Hobby kai sidhrikën
Hobby, Supermarkets
eidèn
Τεχνική υποστήριξη
Θα πρέπει να γνωστοποιείτε τα ακόλουθα:
το μοντέλο της συσκευής (Mod.)
τον αριθμό σειράς (S/N)
Αυτές οι τελευταίες πληροφορίες βρίσκονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται στη συσκευή ή/και στη συσκευασία.
21
Page 22
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Instalação
PT
! Antes de colocar em funcionamento o novo aparelho, leia atentamente este livrete de instruções, pois contém informações importantes sobre a instalação e o funcionamento seguro do aparelho.
! Guarde as instruções de funcionamento do aparelho para consultas posteriores: Certifique-se de que as instruções sejam conservadas junto com o aparelho em caso de venda, cessão ou mudança.
! A instalação do aparelho deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
! Qualquer intervenção de regulação ou manutenção, deve ser efectuada com o aparelho desligado da rede eléctrica.
Posicionamento e nivelamento
! É possível instalar o aparelho ao lado de móveis não mais altos que a superfície do plano de cozedura.
! Assegurar-se de que a parede em contacto com a parte traseira do aparelho seja de um material não inflamável e resistente ao calor (T 90°C).
Para uma instalação correcta:
• colocar o aparelho na cozinha, na sala de jantar ou numa sala única (não na casa de banho);
• Se o plano de cozedura for mais alto que os móveis, o aparelho deverá ser posicionado a pelo menos 200 mm de distância dos mesmos.
• Se o fogão for instalado embaixo de uma prateleira, esta deverá estar pelo menos a 420 mm do plano
de cozedura. Tal distância deve ser de 700 mm se as prateleiras forem de material inflamável (ver  gura);
Não colocar cortinas atrás do fogão ou a menos de 200 mm dos seus lados;
Se houver exaustor,
o mesmo deverá ser instalado conforme as instruções contidas no respectivo livrete.
Nivelamento
Se for necessário nivelar o aparelho, parafusar os pés* de regulação nos específicos lugares colocados nos cantos na base do fogão (ver  gura).
As pernas* fornecidas com o aparelho, devem ser encaixadas na base do fogão.
Ligação eléctrica
Montagem do cabo de fornecimento
Abertura da caixa de bornes:
• Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas linguetas laterais da tampa da caixa de bornes;
• puxe e abra a tampa da caixa de bornes.
Para instalar o cabo, realize as seguintes operações:
• desapertar o parafuso da braçadeira e os parafusos dos contactos.
! As pontes são predispostas pela fábrica para ligação a 230 V monofásico (ver  gura).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• Para efectuar as ligações eléctricas das figuras, utilizar as duas pontes situadas dentro da caixa (ver  gura - referência”P”)
P
NL2L1
L3
* Presente apenas em alguns modelos.
22
Page 23
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo de alimentação e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
PT
5
3
4
1
2
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
1
2
• fixe o cabo de alimentação na apropriada braçadeira e feche a tampa da caixa de bornes.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação aplicada no aparelho. O aparelho deve ser ligado directamente à rede utilizando um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm, colocado entre o aparelho e a rede. O interruptor deve ser dimensionado para a carga indicada e deve respeitar as normas em vigor sobre a corrente eléctrica (o condutor de terra não deve ser interrompido pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto entre em contacto com temperaturas superiores aos 50ºC.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• o aparelho tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Se a tomada não for compatível com a ficha, contacte um técnico autorizado para a substituição. Não utilize extensões ou fichas múltiplas.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados.
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
DADOS TÉCNICOS Medidas do Forno
HxLxP Volume
Medidas úteis do forno
Tensão e frequência de fornecimento
Plano de cozedura eléctrico
Para a frente à esquerda Atrás à esquerda Atrás à direita Para a frente à direita Absorção máxima do plano eléctrico
32x43,5x40 cm
56 l largura 42 cm
profundidade 44 cm altura 8,5 cm
vide a placa das características
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W
6200 W
Directiva 2002/40/CE acerca dos fornos eléctricos. Norma EN 50304
Consumo de energia com convecção Natural – função de
ENERGY LABEL (ETIQUETA DE ENERGIA)
aquecimento:
Forno Tradicional
Consumo de energia declarado para classe de convecção forçada – função de aquecimento:
?
Forno para pastéis. Directivas Comunitárias:
2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações – 2004/108/CE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações. 2002/96/EC 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
23
Page 24
Início e utilização
PT
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante meia hora com a máxima temperatura e a porta fechada. Verifique que o local esteja bem ventilado antes de desligar o forno e abrir a porta. O aparelho pode emitir um odor desagradável devido à evaporação das substâncias de protecção utilizadas durante o processo de fabricação. ! Nunca encoste objectos directamente no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte.
Ligar o forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Escolha a temperatura recomendada para o programa ou aquela desejada girando o selector do TERMOSTATO. Uma lista com os programas de cozedura e as respectivas temperaturas aconselhadas pode ser consultada na específica tabela (veja a Tabela de cozedura no forno).
! Nos aparelhos dotados de programador electrónico, para utilizar o forno eléctrico, carregue
contemporaneamente nas teclas aparecerá o símbolo ) antes de seleccionar a
função de cozedura desejada.
Durante a cozedura é sempre possível:
• modificar o programa de cozedura mediante o
selector dos PROGRAMAS;
• modificar a temperatura mediante o selector do
TERMOSTATO;
• planificar a duração e a hora do fim da cozedura
(ver abaixo);
• interromper a cozedura se recolocar o selector dos
PROGRAMAS na posição 0;
e (no visor
Luz do forno
Acende-se girando o selector PROGRAMAS em uma posição diferente do “0”. Permanece acesa enquanto
o forno estiver a funcionar. Seleccionando selector, a luz acende-se sem activar algum elemento aquecedor.
Ventilação de arrefecimento
Para reduzir a temperatura externa do forno, alguns modelos dispõem de uma ventoinha de arrefecimento que gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos e a porta do forno. !No final da cozedura, a ventoinha de arrefecimento continua a funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
com o
Programas de cozedura
! Para todos os programas pode ser regulada uma
temperatura entre 50°C e MÁX., excepto:
• BARBECUE (é aconselhável configurar somente em MÁX.)
• GRATIN (é aconselhável não ultrapassar a temperatura de 200°C).
Programa de DESCONGELAR
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar a temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É indicado para descongelar quaisquer tipos de comida, mas especialmente para comidas delicadas que não se devem aquecer, tais como por exemplo: tortas geladas, doces de creme ou de nata, doces de frutas. O tempo de descongelamento diminui pela metade. No caso de carnes, peixes ou pão, é possível acelerar se utilizar a função “cozedura múltipla” e definir a temperatura entre 80° e 100°C.
! Nunca encoste objectos directamente no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte. Utilize somente a posição 1 do forno no caso de cozer usando o espeto rotatório.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grade fornecida.
Indicador luminoso do TERMOSTATO
Se estiver ligado significa que o forno está a produzir calor. Desliga-se quando no interior do forno for alcançada a temperatura seleccionada. A esta altura, o indicador começa a piscar indicando que o termostato está a funcionar e mantém constante a temperatura.
24
Programa de FORNO TRADICIONAL
Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e superior. Com a cozedura tradicional é melhor utilizar uma única prateleira: ao utilizar várias prateleiras obtém-se uma distribuição não uniforme do calor.
Programa FORNO DOCE
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em funcionamento a ventoinha para garantir a distribuição do calor no interior do forno em modo suave e uniforme. Este programa é indicado para a cozedura de comidas delicadas, (especialmente doces que necessitarem de levitação) e algumas preparações “mignon” em 3 prateleiras simultaneamente.
Page 25
Programa de FAST COOKING
Liga-se os elementos aquecedores e entra em funcionamento a ventoinha para garantir a distribuição do calor no interior do forno em modo constante e uniforme. Este programa não necessita de aquecimento prévio. É especificamente indicado para cozeduras rápidas de alimentos previamente preparados (congelados ou previamente cozidos). Os melhores resultados são obtidos se utilizar apenas uma prateleira.
Programa de COZEDURA MÚLTIPLA
deixe sempre a porta do forno fechada..
Conselhos práticos para a cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições das
prateleiras 1 e 5: o contacto muito directo com o calor pode queimar os alimentos mais sensíveis às altas temperaturas.
! Nos programas BARBECUE e GRATIN, principalmente se realizadas com o espeto rotatório, coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
PT
Activam-se todos os elementos aquecedores (superior, inferior e circular) e entra em funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar até dois tabuleiros no máximo contemporaneamente.
Programa do FORNO PARA PIZZA
Activam-se os elementos aquecedores inferior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta combinação possibilita um aquecimento rápido do forno, com um grande fluxo de calor principalmente por baixo. Se utilizar mais de uma prateleira de cada vez, será necessário trocar a posição das mesmas na metade da cozedura.
Programa de BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e começa a funcionar o espeto rotatório (se houver). Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos que necessitarem de uma alta temperatura na superfície. Para esta modalidade de cozedura, deixe sempre a porta do forno fechada.
Programa de GRATIN
COZEDURA MÚLTIPLA
• Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os alimentos que necessitarem de mais calor.
• Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade em cima.
BARBECUE
• Coloque a grade na posição 3 ou 4; disponha os alimentos no centro da grade.
• É aconselhável configurar o nível de potência no máximo. O elemento aquecedor superior é controlado por um termostato e poderia não ficar constantemente aceso.
FORNO para PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha do forno.
Para obter uma pizza crocante, não utilize a
bandeja pingadeira que, prolongando os tempos de cozedura, impede a formação da crosta.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
Activa-se o elemento aquecedor superior e começam a funcionar a ventoinha e o espeto rotatório (se houver). A combinação destas características aumenta a eficácia da radiação térmica unidirecional dos elementos aquecedores através da circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo impede-se a queimadura dos alimentos em superfície, permitindo ao calor de penetrar correctamente. Para esta modalidade de cozedura,
25
Page 26
PT
Programar a cozedura com o programador electrónico
Regule o relógio
Depois de ligar à rede eléctrica ou depois de um corte de corrente o visor piscará com: 0:00 Para acertar a hora:
1. carregue contemporaneamente nas teclas DURAÇÃO DA COZEDURA
e FIM DA COZEDURA
;
2. dentro de 4 segundos ajuste a hora exacta carregando nas teclas aumenta; com a tecla Depois de ter regulado a hora, o programador passa automaticamente para a posição manual.
Programe o contador de minutos
Com o contador de minutos pode-se programar uma contagem regressiva no fim da qual o aparelho emitirá um sinal acústico. Como regular o contador de minutos:
1. carregue na tecla CONTADOR DE MINUTOS aparece:
2. carregue nas teclas desejado;
3. quando soltam-se as teclas começa a contagem regressiva e no visor aparece a hora actual:
4. no final do tempo tocará um sinal acústico que pode ser parado se for premida uma tecla qualquer (excepto as teclas
! O contador de minutos não comanda o forno para acender-se ou apagar-se.
Regular o volume do sinal acústico
Depois de ter escolhido e confirmado as regulações do relógio, mediante a tecla volume do sinal acústico.
Programar a duração de uma cozedura com início posterior.
Em primeiro lugar, deve-se decidir o programa de cozedura e a temperatura desejados, actuando nos selectores PROGRAMAS e TERMOSTATO do forno. A esta altura é possível programar a duração de uma cozedura:
1. carregue na tecla DURAÇÃO DA COZEDURA
2. dentro de 4 segundos ajuste a duração da cozedura desejada carregando nas teclas exemplo, for programada uma duração de 30 minutos, no visor aparece:
3. ao soltar-se as teclas, depois de 4 segundos, no visor aparece novamente a hora actual (por exemplo, as 10:00) com o símbolo Em seguida deve-se programar a hora para terminar a cozedura:
e ): o símbolo apaga-se.
e . Com a tecla o tempo
o tempo diminui.
. No visor
e para regular o tempo
é possível regular o
;
e . Se, por
e a letra A (AUTO):
4. carregue na tecla FIM DA COZEDURA
5. dentro de 4 segundos ajuste a hora do fim da cozedura desejada carregando nas teclas por exemplo, desejar terminar a cozedura as 13:00, no visor aparecerá:
6. ao soltar-se as teclas, depois de 4 segundos, no visor aparece novamente a hora actual (por exemplo, as 10:00) com a letra A (AUTO):
Conforme o exemplo proposto, o forno acende-se automaticamente às 12:30 de modo que termine depois de 30 minutos, antes das 13:00.
Programar a duração de uma cozedura com início posterior.
Seguir o procedimento para programar a duração da cozedura descrita acima (pontos 1-3).
! A letra A acesa recorda que foi realizada a programação de duração e de final de cozedura com funcionamento AUTO. Para voltar ao funcionamento manual do forno, depois de cada cozedura AUTO carregue novamente nas teclas DURAÇÃO DA COZEDURA
! O símbolo durante toda a cozedura.
A qualquer momento é possível visualizar a duração programada, carregando na tecla DURAÇÃO DA COZEDURA da cozedura carregando na tecla FIM DA COZEDURA
e FIM DA COZEDURA .
permanece aceso junto ao forno
, e é possível visualizar a hora do final
;
e . Se,
. No final da cozedura, tocará um sinal acústico. Para
interrompê-lo, carregue uma tecla qualquer, excepto as
e .
teclas
Anular uma cozedura programada.
Carregue contemporaneamente nas teclas DURAÇÃO DA COZEDURA
Corrigir ou cancelar os dados programados.
Os dados programados podem ser modificados a qualquer momento carregando na tecla correspondente (CONTADOR DE MINUTOS, DURAÇÃO DA COZEDURA ou FIM DA COZEDURA) e carregando na
ou .
tecla Ao cancelar a duração de cozedura, cancela-se automaticamente também o final da cozedura e vice­versa. No caso de funcionamento programado, o aparelho não aceita tempos de final de cozedura anteriores ao de início de cozedura propostos pelo próprio aparelho.
e FIM DA COZEDURA .
26
Page 27
Tabela de cozedura no forno
Congelados
Pré--
cozidos
Comidas Frescas
PT
Programas Alimentos Peso
Cozinha Rápida
Descongela-
mento
Forno
Tradicional
Forno para
Pastéis
Cozedura
Múltipla
Forno para
Pizza
Grill
Gratin
Todos os alimentos congelados
Pato Carne de vitela ou vaca assada Carne de porco assada Biscoitos (de massa tenra) Tortas doces Tortas doces Torta de fruta Plum cake Pão-de-ló Crêpes recheadas (em 2 prateleiras) Queques pequenos (em 2 prateleiras) Salgadinhos folhados como queijo (em 2 prateleiras) Bignés (em 3 prateleiras) Biscoitos (em 3 prateleiras) Merengues (em 3 prateleiras) Congelados Pizza Misto abóbora e camarão panado Torta rústica de espinafre Panzerotte Lasanha Pãezinhos doirados Bolinhos de frango
Pré
cozidos Asas de frango doiradas Comidas Frescas Biscoitos (de massa tenra) Plum cake Salgadinhos folhados de queijo Pizza (em 2 prateleiras) Lasanha Cordeiro Frango assado com batatas Cavala Plum cake Bignés (em 2 prateleiras) Biscoitos (em 2 prateleiras) Pão-de-ló (em 1 prateleira) Pão-de-ló (em 2 prateleiras) Tortas salgadas Pizza Carne de vitela ou vaca assada Frango Linguado e chocas Espetinhos de calamares e camarão Chocas Filé de bacalhau Verduras na grelha Bife de vitela Chouriças Hambúrgueres Cavala Tostas (ou pão torrado) Frango na grelha Chocas
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
Posição das prateleiras
3 3 3 3 3 3
2 ou 3
3
3 2 ou 4 2 ou 4 2 ou 4
1 e 3 e 5 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 ou 4
3
2 2 ou 4
2
2 2 ou 4 2 ou 4
2 2 ou 4
3
3
2 2 ou 3
4
4
4
4 3 ou 4
4
4
4
4
4
2
2
(Kg)
1+1
4 ou 6
Pré aquecimento (minutos)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Temperatura aconselhada
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200
200
Duração da cozedura (minutos)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
27
Page 28
Utilização do plano de
AA
B
cozedura de vitrocerâmica
PT
Descrição
O plano de cozedura é equipado com 4 elementos aquecedores radiantes. Estes aquecedores são incorporados abaixo da superfície do plano de cozedura (zonas que tornam-se vermelhas durante o funcionamento): A. Elementos aquecedores radiantes B. Luzes que indicam se a temperatura dos aquecedores correspondentes supera os 60°C, mesmo se a zona do plano de cozedura está desligada.
Descrição dos elementos aquecedores
Os elementos aquecedores radiantes são constituídos por elementos aquecedores circulares que tornam­se vermelhos somente 10-20 segundos após o acendimento.
Instruções de utilização do plano de cozedura em vitrocerâmica
Para obter as melhores performances do plano de cozedura, seguir algumas regras fundamentais durante a cozedura e a preparação dos pratos.
·Sobre os planos em vitrocerâmica é possível utilizar todos os tipos de panelas e frigideiras. Todavia, a superfície inferior deve ser perfeitamente plana. Naturalmente, quanto mais o fundo da panela ou da frigideira for grosso, mais uniformemente será distribuído o calor.
·Controlar que a base da panela cubra completamente a coroa: isto consentirá de aproveitar totalmente o calor produzido.
Os botões de comando das chapas eléctricas do plano de cozedura
Os fogões podem ser equipados com chapas eléctricas normais ou rápidas em várias combinações (as chapas rápidas distinguem-se das demais pela marca vermelha no centro). Para evitar dispersão de calor e danos às chapas é bom utilizar recipientes com fundo chato e de diâmetro não inferior ao da chapa. Na tabela estão indicadas as correspondências entre as posições indicadas nos botões e a utilização para a qual as chapas são aconselhadas.
O indicador de funcionamento das chapas eléctricas
Estará aceso quando tiver sido colocado a funcionar qualquer do elementos eléctricos de aquecimento do plano de cozedura que possuir chapas eléctricas.
·Controlar que a base da panela esteja sempre seca e limpa: isto garante não apenas que o contacto seja aquele ideal, mas também que as panelas e os planos de cozedura tenham um alonga duração.
·Não utilizar as mesmas panelas que são utilizadas para a cozedura sobre os queimadores de gás, pois a força do calor destes últimos poderia deformar a base da panela e a mesma não dará os mesmos resultados se for utilizada sobre um plano de cozedura em vidro cerâmica.
Posiçăo Placa normal ou rápida
0
1
2
3
4
Apagado
Cozedura de legumes, verdes ou de peixe
Cozedura de batatas (em vapor), sopas, grăo de bico, feijăo
Para continuar a cozedura de grandes quantid. de alimentos , minestroni
Estufar (médio)
28
5
6
Estufar (forte)
Tostar ou ferver em pouco tempo
Page 29
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
As instruções são válidas somente para os países de destino para os quais os símbolos constam no livrete e na placa de identificação do aparelho.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido. É muito perigoso deixá-lo exposto à chuva e temporais.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou se as suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado exclusivamente para cozer alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto.
• Este folheto diz respeito a um aparelho de classe 1 (isolado) ou classe 2 - subclasse 1 (situado entre dois móveis).
Durante o uso deste aparelho, os elementos
aquecedores e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Certifique-se de que os cabos de alimentação de outros electrodomésticos não entrem em contacto com partes quentes do forno.
• Nunca cubra as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
• Não apoie sobre as chapas eléctricas panelas instáveis ou deformadas, para evitar que tombem. Posicione-as sobre o plano de cozedura com os cabos virados para o centro do aparelho.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não utilize líquidos inflamáveis (álcool, gasolina, etc.) perto do aparelho enquanto este estiver funcionando.
• Não guarde material inflamável no vão inferior de depósito ou no interior do forno: se o aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• Assegurar-se sempre que os selectores estejam na posição 0 quando o aparelho não for utilizado.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize operações de limpeza ou manutenção sem antes ter desligado o aparelho da rede eléctrica.
• Em caso de defeitos do aparelho, nunca procure consertá-lo sozinho. Os consertos efectuados por pessoas não qualificadas podem causar lesões ou
ulteriores maus funcionamentos do aparelho. Contactar a Assistência.
• Não coloque objectos pesados sobre a porta do forno aberta.
• As superfícies internas da gaveta (se houver) podem ficar muito quentes.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais: assim as embalagens poderão ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não sejam eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar o custo de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar ao proprietário o dever de colecta selectiva.
Os electrodomésticos em desuso poderão ser entregues
ao serviço de colecta público, ser levados junto às áreas municipais específicas ou, se for previsto pelas leis nacionais em matéria, poderão ser devolvidos ao revendedor no momento da compra de novos produtos de tipo equivalente.
Todos os principais produtores de electrodomésticos
estão activos na criação e gestão dos sistemas de colecta e eliminação dos aparelhos velhos e em desuso.
Respeitar e preservar o meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do fim da tarde, até as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para reduzir a carga de absorção das empresas de fornecimento de electricidade.
• Mantenha sempre a porta do forno fechada durante os programas BARBECUE e GRATIN, quer para obter os melhores resultados, quer para economizar energia (aproximadamente 10%).
• Controle e mantenha limpas as guarnições da porta para que não tenham resíduos de comida e possam aderir bem na porta, evitando dispersões de calor.
PT
29
Page 30
Manutenção e cuidados
PT
Desligar o aparelho
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva, pois podem arranhar irremediavelmente a superfície. ! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.
• Limpe o vidro da porta do forno utilizando esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio. Não utilize materiais ásperos ou espátulas metálicas afiadas, pois podem arranhar a superfície e partir o vidro.
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. Após a limpeza, enxaguar com água abundante e enxugar. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe cuidadosamente e enxugue com um pano macio. Evite produtos abrasivos.
• Os acessórios podem ser facilmente lavados como quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça.
• Eliminar a sujeira e a gordura do painel de comandos utilizando uma esponja não abrasiva ou um pano macio.
• O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em contacto durante muito tempo com água fortemente calcária ou com detergentes agressivos (contendo fósforo). Após a limpeza, enxaguar com água abundante e enxugar com atenção. Para mais é aconselhado enxugar eventuais vazamentos de água.
Verificação das guarnições do forno
Verifique periodicamente as guarnições ao redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais perto. É aconselhável não usar o forno até que as guarnições não tenham sido substituídas.
Substituir a lâmpada de iluminação do
forno
1. Após ter desligado o forno da electricidade, remova a tampa de vidro do porta­lâmpadas (ver  gura).
2. Retire a lâmpada e substitua-a por outra análoga: tensão 230V,
potência 25 W, engate E 14.
3. Monte novamente a tampa e restabeleça a ligação eléctrica do forno.
Limpar o plano de cozedura de vitrocerâmica
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva: podem arranhar irremediavelmente a superfície.
• Normalmente é suficiente lavar o plano de cozedura com uma esponja húmida e enxugá-lo com papel absorvente de cozinha.
• Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um produto específico para limpeza de superfícies de vitrocerâmica, enxagúe bem e enxugue com atenção.
• Para remover os maiores acúmulos de sujeira, use uma espátula apropriada (não fornecida junto com o aparelho). Remova imediatamente o material derramado, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar que os resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes resultados se usar uma esponja especial de fios de aço inoxidável - específica para planos de vitrocerâmica - molhada de água e sabão.
• No caso em que no plano de cozedura tenham­se acidentalmente fundidas substâncias como plástico ou açúcar, remova-as imediatamente com a espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
• Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um produto específico para a manutenção e a protecção: a película invisível deixada por este produto protegerá a superfície se algo for derramado durante a cozedura. É recomendável realizar estas operações e manutenção enquanto o aparelho estiver morno (não quente) ou frio.
• Lembre-se sempre de enxaguar o plano de cozedura com água limpa e de enxugá-lo com cuidado: os resíduos poderiam grudar durante as sucessivas cozeduras.
Detergente para vidro-cerâmica
Raspador a lâmina Passatempos e construçôes
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP
Fontes de abastecimento
Artigos domésticos, Bricolage, Ferramenta,Gęneros alimentares
Assistência técnica
É necessário comunicar o seguinte:
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N).
Estas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem.
30
Page 31
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installer cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio (jamais dans une salle de bains);
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de travail des meubles, il faut que ces derniers soient placés à au moins 600 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à au moins 420 mm de distance du plan.
Il faut prévoir une distance de 700 mm si les éléments
suspendus sont inflammables (voir  gure);
• ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
• pour l’installation de hottes, se conformer aux instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins
à la base de la cuisinière (voir  gure).
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon d’alimentation
Ouverture du bornier :
• Faire pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle du bornier ;
• Tirer et ouvrir le couvercle du bornier.
Pour monter le câble d’alimentation, procéder comme suit :
• dévisser la vis du serre-câble de même que les vis des contacts
!Les pontets sont montés en usine pour raccordement à 230V monophasé (voir  gure).
• pour effectuer les raccordements électriques illustrés, utiliser les deux pontets placés dans le boîtier (voir  gure - référence “P”)
P
NL2L1
FR
L3
*N’existe que sur certains modèles
31
Page 32
FR
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
1
2
• fixer le câble d’alimentation dans le serre-câble correspondant et fermer le couvercle.
Raccordement du câble d’alimentation au réseau électrique
Monter sur le câble une prise normalisée pour la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques (voir tableau des caractéristiques techniques). En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur dans le pays (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacer la prise ou la fiche, ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
PLAQUE SIGNALETIQUE Dimensions du four
HxLxP Volume
Dimensions utiles du tiroir chauffe-plats
Tension et fréquence d’alimentation
Plan de cuisson vitrocéramique
Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Absorption Max. plans de cuisson vitrocéramique
ETIQUETTE ENERGIE
Cet appareil est conforme aux
32x43,5x40 cm
l 56
largeur 42 cm profondeur 44 cm hauteur 8,5 cm
voir plaque signalétique
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W
6200 W Directive 2002/40/CE sur
l'étiquette des fours électriques Norme EN 50304
Consommation énergie convection Naturelle – fonction four :
Traditionnel ;
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée – fonction four : Pâtisserie.
Directives Communautaires suivantes : 2006/95/CE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives ­2004/108/CE du 15/12/04 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives. 2002/ 96/CE 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
32
Page 33
Mise en marche et utilisation
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, vous devez impérativement enlever les films plastiques situés sur les côtés de l’appareil
Mise en marche du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
• modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;
• modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ;
• programmer la durée et l’heure de fin de cuisson (voir ci-dessous);
• interrompre la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur “0”.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer. N’utiliser la position 1 du four qu’en cas de cuissons au tournebroche.
Eclairage du four
Pour l’allumer, amener le bouton PROGRAMMES sur une position autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four est en marche. Si le bouton est amené sur résistance.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de l’air à l’extérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four. ! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four jusqu’à ce que ce dernier se soit suffisamment refroidi.
, la lampe s’allume sans activer aucune
Programmes de cuisson
! Pour tous les programmes, il est possible de sélectionner une température comprise entre 50°C et MAX., sauf pour :
• GRIL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner MAX.);
• GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser 200°C).
Programme FOUR “Décongélation” Le ventilateur situé à l’arrière du four fait circuler l’air à température ambiante autour des aliments. Cette fonction est indiquée pour décongeler tout type d’aliment, et plus particulièrement les aliments délicats qui craignent la chaleur tels que, par exemple : les gâteaux glacés, les gâteaux garnis de crème pâtissière ou de crème fouettée, les gâteaux aux fruits. Le temps de décongélation est réduit environ de moitié. Vous pouvez également utiliser la fonction “Multicuisson” pour décongeler rapidement de la viande, du poisson ou du pain, en sélectionnant une température de 80°C -100°C.
FR
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Remarque : Pour utiliser le four électrique équipant les appareils dotés de programmateur électronique, appuyez en même temps sur les touches (affichage du symbole fonction de cuisson désirée.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il s’éteint dès que la température sélectionnée est atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que le thermostat fonctionne et maintient la température au degré près.
) avant de sélectionner la
et
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur du four. Ce programme est particulièrement indiqué pour la cuisson de mets délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et certains petits-fours sur trois niveaux en même temps.
33
Page 34
FR
Programme FAST COOKING
Mise en marche des résistances et du ventilateur pour obtenir une chaleur constante et uniforme. Pas besoin de préchauffage. Ce programme est tout particulièrement recommandé pour les cuissons rapides de plats préparés (surgelés ou précuits). Pour obtenir d’excellents résultats, n’enfourner que sur un seul niveau.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte et circulaire) ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance circulaire ainsi que du ventilateur. Cette combinaison permet une montée en température rapide avec un fort apport de chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs niveaux, ne pas oublier de les changer de place à mi­cuisson.
Programme GRIL
Mise en marche de la partie centrale de la résistance de voûte et du tournebroche (si l’appareil en est équipé). La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface (steak de veau et de bœuf, filet, entrecôte). Ce programme, idéal pour griller de petites préparations, permet de réduire la consommation d’électricité. Attention à bien placer le plat au milieu de la grille car, dans les coins, la chaleur ne suffit pas à le cuire.
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte, de la turbine et du tournebroche (si l’appareil en est équipé). L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur.
! Les cuissons GRIL et GRATIN doivent avoir lieu porte fermée.
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler les préparations délicates.
MULTICUISSON
• Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats qui exigent davantage de chaleur.
• Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
GRIL
• En cas de cuisson en mode GRIL, placer la grille au gradin 5 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson. En cas de cuisson en mode GRATIN, placer la grille au gradin 2 ou 3 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson.
• Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie maximum. Ne pas s’inquiéter si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence: son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
FOUR PIZZA
• Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur la grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de
cuisson sera plus long et la pizza beaucoup moins croustillante.
• Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle qu’à mi-cuisson.
Programmer la cuisson à l’aide du programmateur électronique
Mise à l’heure de l’horloge
Après branchement au réseau électrique ou après une panne de courant, l’afficheur clignote sur 0.00. Pour régler l’heure :
1. appuyer en même temps sur les touches DUREE DE
CUISSON
2. dans les 4 secondes qui suivent, remettre à l’heure
en appuyant sur les touches sert à augmenter le temps; la touche le temps. Après la sélection de l’heure, le programmateur se place automatiquement en position manuelle.
Programmer la minuterie
Le minuteur sert à programmer un compte à rebours qui se termine par un signal acoustique. Pour programmer la minuterie :
1. appuyer sur la touche MINUTEUR
visualise:
et FIN DE CUISSON ;
et . La touche
sert à diminuer
. L’afficheur
2. appuyer sur les touches et pour sélectionner la
durée désirée;
3. dès que les touches sont lâchées, le compte
à rebours démarre et l’afficheur visualise l’heure courante:
34
Page 35
4. une fois le temps écoulé, un signal acoustique retentit, pour l’arrêter appuyer sur une touche quelconque (sauf touches ! Le minuteur ne contrôle pas l’allumage et l’arrêt du four.
Régler le volume du signal acoustique
Après avoir choisi et confirmé les sélections de l’horloge, utiliser la touche signal acoustique.
Programmer la durée d’une cuisson avec départ différé
Il faut avant tout choisir le programme de cuisson et la température désirés à l’aide des boutons du four PROGRAMMES et THERMOSTAT. Il est alors possible de sélectionner la durée de cuisson:
1. appuyer sur la touche DUREE CUISSON
2. dans les 4 secondes suivantes, sélectionner la durée de cuisson souhaitée à l’aide des touches
et : le symbole s’éteint.
pour régler le volume du
;
et
. En cas par exemple de programmation d’une durée
de cuisson de 30 minutes, l’afficheur visualise:
3. 4 secondes après avoir relâché les touches, l’afficheur visualise l’heure courante (10.00 par exemple) en même temps que le symbole Il faut ensuite sélectionner l’heure de fin de cuisson :
4. appuyer sur la touche FIN DE CUISSON
5. dans les 4 secondes suivantes, sélectionner l’heure de fin de cuisson souhaitée à l’aide des touches
et la lettre A (AUTO) :
;
et
. Si la cuisson doit par exemple se terminer à 13h00,
l’afficheur visualise:
! Le symbole four pendant toute la durée de la cuisson.
La durée sélectionnée peut être affichée à tout moment en appuyant sur la touche DUREE DE CUISSON et l’heure de fin de cuisson en appuyant sur la touche FIN DE CUISSON fin de cuisson. Pour l’arrêter, appuyer sur une touche quelconque, sauf sur les touches
Annuler une cuisson programmée
Appuyer en même temps sur les touches DUREE DE CUISSON
Corriger ou annuler les données sélectionnées
Les données sélectionnées peuvent être modifiées à tout moment, en appuyant tout simplement sur la touche correspondante (MINUTEUR, DUREE DE CUISSON ou FIN DE CUISSON) et sur la touche
reste allumé en même temps que le
. Un signal acoustique retentit en
et .
et FIN DE CUISSON .
ou
.
L’effacement de la durée de cuisson entraîne automatiquement l’effacement de la fin de cuisson et vice versa. En cas de fonctionnement programmé, l’appareil n’accepte pas des temps de fin de cuisson antécédents à ceux du départ de cuisson proposés par l’appareil.
FR
6. 4 secondes après avoir relâché les touches, l’afficheur visualise l’heure courante (10.00 par exemple) en même temps que la lettre A (AUTO):
Dans l’exemple fourni, le four s’allumera automatiquement à 12h30 pour s’éteindre 30 minutes après, à 13h00.
Programmer la durée d’une cuisson avec départ immédiat.
Suivre la procédure décrite plus haut pour programmer la durée de cuisson (points 1-3).
! La lettre A allumée rappelle que la durée et l’heure de fin de cuisson ont été sélectionnées en fonction automatique AUTO. Pour revenir au fonctionnement manuel du four, après toute cuisson AUTO appuyer simultanément sur les touches DUREE CUISSON FIN CUISSON
.
et
35
Page 36
FR
Tableau de cuisson au four
Programmes Aliments Poids (Kg) Niveau
Décongélation
Four Tradition
Four Pâtisserie
Fast cooking
Multicuisson
Four Pizza
Gratin
Gril
Pour décongeler tous les types d'aliments Canard Rôti de veau ou de bœuf Rôti de porc Biscuits (pâte brisée) Tartes Tartes Tarte aux fruits Cake aux fruits Génoise Crêpes farcies (sur 2 niveaux) Petits gâteaux (sur 2 niveaux) Friands au fromage (sur 2 niveaux) Choux (sur 3 niveaux) Biscuits (sur 3 niveaux) Meringues (sur 3 niveaux)
Surgelés
Pizza Mélange de courgettes et crevettes en croûte Feuilleté aux épinards Chaussons salés Lasagnes Petits pains dorés Poulet en morceaux
Précuits
Ailes de poulet dorées
Aliments Frais
Biscuits (pâte brisée) Cake aux fruits Friands au fromage Pizza (sur 2 niveaux) Lasagnes Agneau Poulet rôti + pommes de terre Maquereau Cake aux fruits Choux (sur 2 niveaux) Biscuits (sur 2 niveaux) Génoise (sur 1 niveau) Génoise (sur 2 niveaux) Tartes salées Pizza Rôti de veau ou de bœuf Poulet Soles et seiches Brochettes de calmars et crevettes Seiches Tranches de colin Légumes grillés Côte de veau Saucisses Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur ou toasts Poulet grillé Seiches
4 et 6
1 1 1
­1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
enfournement
3 3 3 3 3 3
2 ou 3
3
3 2 et 4 2 et 4 2 et 4
1 et 3 et 5 1 et 3 et 5 1 et 3 et 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 et 4
3
2 2 et 4
2
2 2 et 4 2 et 4
2 2 et 4
3
3
2
2 ou 3
4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
4
2
2
Préchauffage (minutes)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Température préconisée
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
200
200
Durée cuisson (minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
36
Page 37
Utilisation du plan de cuisson
B
vitrocéramique
Description
Les tables de cuisson sont équipées de 4 foyers électriques radiants. Ces foyers sont matérialisés en surface par des zones et deviennent rouges en cours de fonctionnement: A. Zone de cuisson avec Foyers Electriques Radiants B. Voyants de chaleur résiduelle associés à chaque foyer, ils signalent une température supérieure à 60°C, et ce même après extinction du foyer.
AA
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe;
• utiliser des casseroles dont le diamètre couvre complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible;
• s’assurer que le fond des casseroles est parfaitement sec et propre: l’adhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps;
• éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence;
• ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il risque de s’endommager.
FR
Description des éléments de chauffe
Les éléments radiants se composent de résistances circulaires. Ils sont portés au rouge en quelques dizaines de secondes seulement. Son utilisation est extrêmement simple car celle est semblable à celle des autres zones de cuisson; il suffit donc de consulter les tableaux de cuisson figurant dans le livret d’instructions.
Position Plaque normale ou rapide
0
1
2
3
4
5
6
Eteint
Cuisson de légumes verts, poissons
Cuisson de pommes de terre (ŕ la vapeur) soupes, pois chiches, haricots
Pour continuer la cuisson de grandes
quantités d'aliments, minestrone
Rôtir (moyen)
Rôtir (fort)
Rissoler ou rejoindre l'ébullition en peu
de temps
37
Page 38
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
Ces instructions ne sont valables que pour les pays dont les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation de l’appareil.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides ou si l’on est pieds nus.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi.
• Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
• Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits électroménagers touche à des parties chaudes de l’appareil.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur les foyers pour éviter tout risque de renversement. Placer les casseroles sur le plan de cuisson, manches tournés vers l’intérieur, pour éviter de les heurter par mégarde.
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des plats du four.
• Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche.
• Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de rangement du bas ou dans le four : si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les boutons sont bien sur la position •.
• Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Faire appel au service d’assistance.
• Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four ouverte.
• Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
• Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut toutefois se fendre (ou même se briser) sous l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel qu’un ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher immédiatement l’appareil du réseau électrique et s’adresser à un centre d’assistance technique.
• Si la surface de la table est fêlée, éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution.
• Ne pas oublier que la température des foyers reste assez élevée pendant trente minutes au moins après leur extinction.
• Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages, au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent d’endommager gravement la table.
• Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux, cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
• S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour l’environnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut
des électroménagers, les possesseurs peuvent s’adresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
Economies et respect de l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que possible le four pendant les heures creuses.
• Pour les cuissons au GRIL et GRATIN, nous recommandons de garder la porte du four fermée : les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation d’énergie est moindre (environ 10% d’économie).
• Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
38
Page 39
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
• Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un
chiffon doux.
Des taches peuvent se former sur l’acier inox si
ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de son domicile. Mieux vaut ne pas utiliser
le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre du logement de la lampe (voir  gure).
2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25 W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au réseau
électrique.
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
• Pour un entretien courant, passer une éponge humide sur la surface de la table et essuyer avec du papier essuie-tout.
• Si la table est sale, frotter avec un produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
• Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir dès que possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
• Une fois que la table est propre, elle peut être traitée avec un produit d’entretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérer de préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Produits de nettoyage spéciaux pour
vitrocéramique
Raclette ŕ lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER
WK TOP Autres produits pour vitrocéramique
Oů les acheter
Bricolage et quincaillerie
Articles ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaquette signalétique apposée sur l’appareil
FR
39
Page 40
Installatie
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
NL2L1
L3
P
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de achterkant van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst;
• als het fornuis onder een keukenkastje wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm worden als de
keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar materiaal (zie afbeelding);
• hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder dan 200 mm van de zijkanten;
• eventuele afzuigkappen moeten
volgens de instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen
de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding).
40
De poten* moeten aan het onderstuk van het fornuis worden vastgeklemd.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Openen klemmenstrook:
• Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van de klemmenstrook op met een schroevendraaier;
• Trek het deksel van de klemmenstrook open.
Voor het aansluiten van de kabel moet u de
volgende handelingen uitvoeren:
• draai de schroef van de kabelklem en de schroeven van de contacten los
! De jumpers zijn door de fabriek voorbestemd voor aansluiting op eenfase 230V (zie afbeelding).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• voor het uitvoeren van de elektrische aansluitingen van de afbeeldingen worden de twee jumpers gebruikt die zich in de doos bevinden (zie afbeelding – referentie “P”)
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Page 41
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
3
4
1
2
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
NL
5
3
4
1
2
• zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit het deksel.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
TYPEPLAATJE
Afmetingen Oven HxBxD Inhoud
Afmetingen van de verwarmingslade
Spanning en frequentie van de elektrische voeding Keramiekplaat
Links voor Links achter Rechts achter Rechts voor Maximum vermogen keramiekplaten
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm liter 56
breedte 42 cm diepte 44 cm hoogte 8,5 cm
zie typeplaatje
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W 6200 W
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Gebak. Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen - 2004/3108/EG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen -2002/96/CE 1275/2008- (Stand-by/ Off mode)
41
Page 42
Starten en gebruik
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
Voor gebruik is het absoluut noodzakelijk om het
!
plasticfolie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! Plaats nooit voorwerpen direct op de bodem van de oven. U zou hierdoor de email laag kunnen beschadigen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de aangeraden temperatuur voor het betreffende programma of de door u gewenste temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de speciale tabel (zie Kooktabel oven).
Controlelampje THERMOSTAAT
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven aan het verwarmen is. Het licht gaat uit als de geselecteerde temperatuur is bereikt. Vanaf dit moment gaat het controlelampje aan en uit, hetgeen aangeeft dat de thermostaat werkt en de temperatuur in de oven constant houdt.
Ovenverlichting
De verlichting gaat aan door de PROGRAMMAKNOP in een willekeurige stand (behalve “0”) te zetten. Hij zal aanblijven totdat de oven werkt. Door met de knop
te selecteren gaat het licht aan zonder dat de
verwarming wordt ingeschakeld.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Kookprogramma’s
! Bij de apparaten voorzien van elektronische programmering moeten voor gebruik van de
elektrische oven de toetsen worden ingedrukt (op het display verschijnt het
symbool kiezen.
Tijdens het koken kunt u nog altijd:
• het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
• de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
• de duur en het einde van de kooktijd programmeren
(zie onder);
• het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP
weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. Bij bereidingen met het draaispit dient u uitsluitend stand 1 van de oven te gebruiken.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
) voordat u de gewenste kookfunctie gaat
en tegelijkertijd
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen de 50°C en MAX instellen, behalve:
• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan 200°C in te stellen).
Programma ONTDOOI
De ventilator achter in de oven doet de lucht op kamertemperatuur circuleren. E’ Dit is aangewezen voor het ontdooien van ieder soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals: ijstaart, roomtaarten, vruchtentaarten. De normale ontdooitijd wordt met deze methode ongeveer gehalveerd. Bij vlees, vis of brood kunt u de tijd versnellen door de functie „multikoken” te gebruiken en op een temperatuur 80° - 100°C in te stellen.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding te veroorzaken.
42
Page 43
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. ! Bij GRILL en GRATINEREN moet de ovendeur dicht zijn.
NL
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige en constante warmte wordt gegarandeerd. Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en voorgekookte gerechten). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma GRILL
Het centrale gedeelte van het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben (kalfs- en runderbiefstuk, biefstuk van de haas, entrecote). Dit programma heeft een beperkt energieverbruik en is ideaal voor het grillen van kleine hoeveelheden etenswaren. Plaats het voedsel in het midden van de grill, omdat het in de hoeken niet gaar zal worden.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
Een bereiding plannen met de elektronische programmering
De klok instellen
Na het aansluiten op het elektriciteitsnet of na het uitvallen van de stroom knipperen op het display de cijfers 0:00. Voor het instellen van de tijd:
1. druk tegelijkertijd op de toetsen DUUR BEREIDING
en EINDE BEREIDING ;
2. regel de juiste tijd binnen 4 seconden m.b.v. de toetsen Met de toets gelijk heeft gezet gaat de programmering automatisch over op de handmatige stand.
De timer instellen
Met de timer kunt u terugtellen. Aan het einde van de ingestelde tijd hoort u een geluidssignaal. De timer instellen:
1. druk op de toets TIMER
en . Met de toets gaat de tijd vooruit.
gaat de tijd achteruit. Nadat u de klok
. Op het display verschijnt:
2. druk op de toetsen e om de gewenste tijd in te
stellen;
3. bij het loslaten van de toetsen begint het aftellen en verschijnt op het display de huidige tijd:
4. als de tijd is verstreken hoort u een geluidssignaal dat kan worden afgezet door op een willekeurige toets te drukken (behalve op de toetsen symbool
! De timer heeft geen invloed op het in- of uitschakelen van de oven.
Het regelen van het volume van het geluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen en bevestigd, kunt u, m.b.v. de toets geluidssignaal regelen.
Programmeren van de duur van een bereiding met uitgestelde start
Om te beginnen moet u het gewenste kookprogramma en de gewenste temperatuur instellen m.b.v. de PROGRAMMAKNOP en de THERMOSTAATKNOP van
gaat uit.
en ): het
de sterkte van het
43
Page 44
NL
de oven. Nu kunt u een kookduur plannen:
1. druk op de toets DUUR BEREIDING
2. stel binnen 4 seconden de gewenste kookduur in m.b.v. de toetsen kooktijd van 30 minuten instelt, verschijnt er op het display:
en . Als u bijvoorbeeld een
.
3. als u de toetsen loslaat verschijnt na 4 seconden de huidige tijd op het display (bijvoorbeeld 10:00) met het symbool Vervolgens moet u het einde van de kooktijd programmeren:
4. druk op de toets EINDE BEREIDING
5. stel binnen 4 seconden het gewenste tijdstip voor het einde van de bereiding in m.b.v. de toetsen
en de letter A (AUTO):
;
en
. Als u de bereiding bijv. om 13:00 wilt beëindigen
verschijnt op het display:
6. als u de toetsen loslaat verschijnt na 4 seconden de huidige tijd op het display (bijvoorbeeld 10:00) met de letter A (AUTO):
Volgens dit voorbeeld zal de oven automatisch om 12:30 aangaan zodat hij na 30 minuten, om 13:00, uitgaat.
Programmeren van een duur van een bereiding met onmiddellijke start
Volg de procedure voor het plannen van een kookduur, zoals boven beschreven (punten 1-3).
! De letter A geeft aan dat de programmering van de kookduur en het einde van de bereiding in de automatische functie is ingesteld. Om de handmatige werking van de oven te herstellen drukt u na elke AUTO bereiding tegelijkertijd op de toetsen DUUR BEREIDING
! Het symbool gedurende de hele kooktijd aanstaan.
Het is op ieder moment mogelijk de ingestelde duur te zien door te drukken op de toets DUUR BEREIDING
en EINDE BEREIDING ;
blijft, samen met de oven zelf,
, en het einde van de kooktijd te zien door te
drukken op de toets EINDE BEREIDING einde van de bereiding hoort u een geluidssignaal. Om dit te onderbreken drukt u op een willekeurige toets, behalve op de toetsen
en .
. Aan het
Corrigeer of wis de ingestelde gegevens
De ingevoerde gegevens kunnen op ieder willekeurig moment worden gewijzigd door op de betreffende toets te drukken (TIMER, DUUR BEREIDING of EINDE BEREIDING) en op de toets Als de kooktijd wordt gewist wordt automatisch ook het einde hiervan gewist en omgekeerd. Bij een geprogrammeerde werking accepteert de oven geen einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd die door het apparaat zelf is voorgesteld.
of .
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
! In de functies BARBECUE en GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, plaatst u de lekplaat in stand 1 om de kooksappen en/of het vet op te vangen.
MULTIKOKEN
• Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de gerechten die de meeste warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
GRILL
• Bij de functie GRILL raden wij u aan het rooster op stand 5 te zetten en de lekplaat op stand 1 om eventueel vet of jus op te vangen. Bij de functie GRATINEREN raden wij u aan het rooster op stand 2 of 3 te zetten en de lekplaat op stand 1 om eventueel vet of jus op te vangen.
• We raden u aan het vermogen op de maximale stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
Het annuleren van een geprogrammeerde bereiding
Druk tegelijkertijd op de toetsen DUUR BEREIDING en EINDE BEREIDING
44
.
Page 45
Kooktabel oven
NL
Programma's Gerechten Gewicht
Ontdooien
Traditionele oven
Gebak oven
Fast cooking
Multikoken
Pizza oven
Grill
Gratineren
Alle diepvriesproducten Eend Gebraden kalfs- of rundvlees Gebraden varkensvlees
Koekjes (kruimeldeeg) Taarten Taarten Vruchtentaart Plumcake Cake Gevulde flensjes (op 2 roosters) Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Meringue (op 3 roosters)
Diepvriesproducten
Pizza Courgettes en garnalen in beslag Spinaziequiche Panzerotti (grote gefrituurde ravioli) Lasagne Gebakken broodjes Kip-snacks
Voorgekookte gerechten
Gebakken kippenvleugels
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg) Plumcake Kaaskoekjes
Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Gebraden kip + aardappels Makreel Plumcake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Hartige taarten Pizza Gebraden kalfs- of rundvlees Kip Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Inktvis Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Saucijzen Hamburgers Makreel Tosti (of geroosterd brood) Gegrilde kip Inktvis
(kg)
4 en 6
Roosterstanden Voorverwar
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1
1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
3 3 3 3 3 3
2 of 3
3
3 2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 en 4
3
2 2 en 4
2
2 2 en 4 2 en 4
2 2 en 4
3
3
2
2 of 3
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
2
2
ming (minuten)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10
10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10
10
Aanbevolen temperatuur
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
Duur bereiding (minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25 15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
45
Page 46
Gebruik van de
B
glaskeramische kookplaat
NL
Beschrijving
Het keramische kookvlak heeft 4 stralingselementen, die zich onder het glas bevinden. De afbeelding geeft de posities van de warmtezone’s aan, die rood worden als ze aan zijn. A. Kookzone’s met stralingsplaten B. Controlelampjes overgebleven warmte, één voor iedere kookzone: deze geven de zone aan waar de temperatuur hoger dan 60°C is, ook nadat het verwarmingselement is uitgeschakeld.
Beschrijving van de erwarmings-elementen
De stralingselementen bestaan uit ronde weerstanden. Zij worden een aantal tientallen seconden nadat ze in werking zijn gesteld rood. Dankzij deze combinatie is de temperatuurverdeling optimaal over de gehele oppervlakte van de kookzone, terwijl de voordelen van de halogeenlampen behouden blijven.
A
A
Praktische tips voor het gebruik van de kookplaat
• Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak;
• gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat geheel te bedekken zodat alle hitte wordt benut;
• controleer dat de bodem van de pannen altijd goed schoon en droog is: de pannen zullen zo optimaal op het kookgedeelte aansluiten waardoor zowel pannen als kookvlak langer mee zullen gaan;
• vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van gasbranders kan de bodem van pannen vervormen, waardoor ze niet goed meer aansluiten;
• laat nooit een kookzone zonder pan erop aanstaan, het zou kapot kunnen gaan.
Instructies voor het gebruik van het electrische kookvlak
Positie Normale of snelle pl aat
Uit
0
Groenten en vis
1
Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
2
bonen Doorkoken van grote hoevelheeden,
3
minestroni enz. Braden (medium)
4
Braden (hard)
5
Bruin bakken of snel aan de kook brengen
6
46
Page 47
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
Deze instructies zijn alleen geldig voor de landen waarvan de symbolen voorkomen in de handleiding en op het typeplaatje van het apparaat.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van het apparaat terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Op de platen mogen geen wankele of vervormde pannen worden gezet om omvallen te vermijden. Zorg dat de handvatten naar het midden van het fornuis zijn gericht zodat u er niet tegenaan kunt stoten.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst.
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen
mechanische stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten) als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
• Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het uitschakelt.
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
• Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’.
• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
NL
47
Page 48
Onderhoud en verzorging
11/2011 - 195088399.01
XEROX FABRIANO
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Het reinigen van de oven
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
• Het bedieningspaneel moet worden gereinigd met een niet schurende spons of een zachte doek.
Roestvrij staal kan vlekken vertonen als er langere tijd kalkhoudend water of fosforhoudende schoonmaakmiddelen op hebben gelegen. We raden u dus aan alles goed af te spoelen en te drogen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft losgekoppeld van het elektrische net, verwijdert u het glazen deksel van de lamphouder (zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: spanning 230 V, vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en sluit de oven
weer aan op het elektriciteitsnet.
Reinigen van de glaskeramische kookplaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens, vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna moet u hem afspoelen en afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). Doe dit zo snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor keramiekplaten dat u in een sopje doopt.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of plastic materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog warm is.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). het onzichtbare laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat in het geval er iets overkookt. We raden u aan deze handelingen alleen uit te voeren als het apparaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
Speciale producten voor het reinigen van keramisch glas
Radeermesje of scheermesje Hobby-shop en
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Andere producten voor keramisch glas
Waar het te
krijgen is
Ijzerhandel Huishoudwinkel
Doe-het-zelf winkel Ijzerhandel Supermarkt
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
48
Loading...