Hotpoint C3VP6R /HA Operating Instructions Manual

Page 1
GB
COOKER AND OVEN
C3VP6R /HA
Operating Instructions
English, 1
GB
Русский, 12RSPolski, 23
PL
Magyar, 34HUCesky, 45
CZ
Contents
Installation, 2-3
Positioning and levelling Electrical connection Table of characteristics
Description of the appliance, 4
Overall view Control panel
Start-up and use, 5-8
Using the oven Cooking modes Practical cooking advice Planning cooking with the programmer Oven cooking advice table
Using the glass ceramic hob, 9
Switching the cooking zones on and off Cooking zones
Precautions and tips, 10
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Maintenance and care, 11
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Cleaning the glass ceramic hob Assistance
Page 2
2
GB
Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall in contact with the beck of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
 Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
 If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure).
 Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
 Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
The cable should be suited to the type of electrical connection used, according to the following connection diagram:
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
To install the power supply cable correctly:
1. Loosen the screw V in the terminal board and pull the cover to open it (see figure).
2. Position the connection supports A (see figure) according to the connection diagram shown above. The terminal board is designed for single­phase 230 V connection: terminals 1, 2 and 3 are connected
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
*
Only available in certain models.
We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the "Care and
maintenance" section.
!
Page 3
GB
3
to each other; jumper 4-5 is located in the lower area of the terminal board.
3. Position the wires N and 6 as shown in the diagram (see figure) and proceed with the connection process, tightening the terminal screws as far as possible.
4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3 and tighten the screws.
5. Fix the power supply cable in place by fastening the cable clamp screw.
6. Close the terminal board cover by tightening the screws V.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:  The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
 The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
 The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
 The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
*
Only available in certain models.
TABLE OF CHARACTERISTSICS
Dimensions Oven HxDxW
34x41x38
Volume
53 l
Useful measurements relating to the oven compartment
width 42 cm depth 44 cm height 17 cm
Voltage and frequency
see data plate
Ceramic hob Front Left Back Left Back Right Front Right Max. ceramic hob consumption
1200 W 1800 W 1200 W 1800 W
6000 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Energy consumption for Natural convection – heating mode: a Traditional mode;
Declared energy consumption f or Forced convection Class – heat ing mode: u Baking mode.
This appliance conforms to the f ollowing
European Economic Community directives: 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments - 04/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 2002/96/EEC
Page 4
4
GB
Description
of the appliance
Overall view
Control panel
Control panel
GRILL rack
DRIPPING PAN
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 3 position 2 position 1
Glass ceramic hob
Adjustable foot
Adjustable foot
position 5 position 4
Electronic cooking programmer
TIMER button
COOKING END TIME button
COOKING TIME button
THERMOSTAT
knob
HOTPLATES
indicator light
HOTPLATES
knob
SELECTOR
knob
THERMOSTAT
indicator light
Page 5
GB
5
Start-up and use
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
Using the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:  Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
 Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
 Set the total cooking time and the cooking end
time (see below).
 Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the 0 position.
Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than 0. It remains lit as long as the oven is operating. By selecting
8
with the knob, the light is switched on without any of the heating elements being activated.
Page 6
6
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes between 50°C and Max, except for
 GRILL, DOUBLE GRILL (recommended: set only to
MAX power level);
 GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
a
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
u BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods (such as cakes that need to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves simultaneously.
w PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack simultaneously, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
b MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
d GRILL mode
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
2
DOUBLE GRILL mode
This provides a larger grill than the normal grill setting and has an innovative design that improves cooking efficiency by 50% and eliminates the cooler corner areas. Use this grilling mode to achieve a uniform browning on top of the food.
T
GRATIN mode
The top heating element and the rotisserie (where present) are activated and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows
the heat to penetrate right into the
food.
The GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN cooking modes must be performed with the oven door shut.
Rotisserie*
To operate the rotisserie proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 4 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven (see
figure).
3. Activate the rotisserie by selecting
2/T
with the
SELECTOR knob.
Lower oven compartment
There is a compartment underneath the oven that may be used to storeoven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (see figure).
Do not place flammable materials in the lower oven compartment. The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
Practical cooking advice
Do not place racks in position 1 or 5 during fan-assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
MULTI-COOKING
 Use positions 2 and 4, placing the food that requires
Page 7
GB
7
more heat on the rack in position 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
GRILL
 When using the GRILL and DOUBLE GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
 We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate contantly.
PIZZA OVEN MODE
 Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it
prevents the crust from forming by extending the total cooking time.
 If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding
the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Planning cooking with the electronic programmer*
Setting the clock
After the appliance has been connected to the power supply, or after a blackout, the display will automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set the time:
1. Press the COOKING TIME button $ and the COOKING END TIME % simultaneously.
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons, set the exact time by pressing the * and ) buttons. The
*
button advances the hours and the ) button decreases the hours. Once the time has been set, the programmer automatically switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the time has elapsed a buzzer sounds. To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button H. The display shows:
N.
2. Press the * and ) buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins counting down and the current time appears on the display.
R
4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and this can be switched off by pressing any button (except the * and ) buttons). The symbol H will switch off.
The timer does not switch the oven on or off.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use the
)
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and set a suitable temperature using the SELECTOR and THERMOSTAT knobs on the oven. At this point it is possible to set the cooking time:
1. Press the COOKING TIME button
$
.
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set the desired amount of time by pressing the * and ) buttons. If, for example, you wish to set a cooking time of 30 minutes, the display will show:
N.
3. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the display with the symbol
m
and the letter A (AUTO).
Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the END COOKING TIME button
%
.
5. Within 4 seconds of having pressed this button, adjust the cooking end time by pressing the * and
)
buttons. If, for example, you want cooking to end at
13.00, the display shows:
O
6. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the display with the letter A (AUTO).
P
At this point, the oven is programmed to switch on automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes, at 13.00.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking time (points 1-3).
When the letter A appears, this indicates that both the cooking time and the end cooking time have been programmed in AUTO mode. To restore the oven to manual operation, after each AUTO cooking mode press the COOKING TIME
$
and END COOKING TIME % buttons
simultaneously.
The symbol
m
will remain lit, along with the oven, for the
entire duration of the cooking programme.
The set cooking duration can be displayed at any time by pressing the COOKING TIME button
$>$
, and the cooking end time may be displayed by pressing the END COOKING TIME button
%
. When the cooking time has
elapsed a buzzer sounds. To stop it, press any button
Page 8
8
GB
Cooking advice table for the oven
Cooking
modes
Foods Weight
(in kg )
Rack position Preheating
tim e
(min)
Recommended
temperature
Cooking
tim e
(minutes)
Convection Oven
Duck Roast veal or beef Roast pork Biscuits (shortcrust pastry) Tarts
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Baking mode
Tarts Fruit cakes Sponge cake made with yoghurt Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
15 15
15 15 15 15 15 15 15 15
180 180
180 160 200 190 210 180 180
90
20-30 40-45
40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
Pizza Mode
Pizza Roast veal or beef Chicken
0.5 1 1
3 2
2 or 3
15 10 10
220 220 180
15-20 25-30 60-70
Multi-co ok ing
Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Sponge cake made with yoghurt Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies
1 1 1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 and 4
3 2
2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
15 10 10 15 10
10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180
170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35
40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Grill
Sole and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod fillet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerel Toasted sandwiches (or toast)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 and 6
4 4 4 4
3 or 4
4 4 4 4 4
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerel Toast
1 1 1 1
n.° 4
4 4 4 4 4
5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max
15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Double Grill
With the rotisserie
Spit-roast veal Spit-roast chicken
1.0
2.0
5 5
Max Max
70-80
70-80 Grilled c hicken Cuttlefish
1.5
1.5
2 2
10 10
200 200
55-60
30-35
With the rotisserie
Spit-roast veal Spit-roast chicken Spit-roast lamb
1.5
1.5
1.5
5 5 5
200 200 200
70-80
70-80
70-80
Gratin
With multi-spit rotisserie
(selected m odels only) Meat kebabs Vegetable kebabs
1.0
0.8
5 5
Max Max
40-45
25-30
apart from the * and ) buttons.
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button
$
and the
COOKING END TIME
%
simultaneously.
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by pressing the corresponding button (TIMER, COOKING TIME or COOKING END TIME) and the
*
or ) button. When the cooking time data is cancelled, the cooking end time data is also cancelled automatically, and vice versa. If the oven has already been programmed, it will not accept cooking end times which are before the start of the programmed cooking process.
Page 9
GB
9
Using the glass ceramic hob
The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the "0" position. If the ELECTRIC HOTPLATE ON indicator light is lit, this shows that at least one hotplate on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric halogen heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone with halogen heating elements. B. The residual heat indicator light: this indicates that the temperature of the
corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.
Cooking zones with halogen heating elements
These emit heat via radiation from the halogen lamps they contain. They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing.
Do not stare directly at the halogen heating elements.
Turn the corresponding knob in a clockwise direction, to a position between 1 and 12.
Pos. Radiant hotplate
0
Off
1
Melting butter and chocolate
2
Heating liquids
3
4
Soups and sauces
5
6
Cooking at boiling point
7
8
Pan-roasting
9
10
Boiling large quantities
11
12
Frying
Practical advice on using the hob
 Use pans with a thick, flat base to ensure that
they adhere perfectly to the cooking zone.
 Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
 Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob last for a longer period of time.
 Avoid using the same cookware that is used on
gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
 Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
A
A
A
A
B
Page 10
10
GB
Precautions and tips
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
 The vitreous china hob is resistant to temperature
fluctuations and shockproof. Remember however that sharp kitchen tools or cutters may break the surface of the hob. If this happens, unplug the cooker immediately from the mains and call only an authorised after-sales servicing centre and request the use of original spare parts only. Failure to comply with the above may compromise the safety of the appliance.
 The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
 Do not touch the appliance with bare feet or with
wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this
booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be
held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
 The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
 Keep children away from the oven.
 Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for the ventilation and
dispersion of heat must never be covered.
 Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
 Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
 Do not place flammable material in the lower
storage comaprtment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
 Always make sure the knobs are in the 
position when the appliance is not in use.
 When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
 Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the electricity mains.
 If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
 Do not rest heavy objects on the open oven door.
Disposal
 When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be reused.
 The European Directive 2002/96/EC relating to
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection. For more information relating to the correct disposal of household appliances, owners should contact their local authorities or appliance dealer.
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
 Always keep the oven door closed when using the
GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN modes: this will achieve better results while saving energy (approximately 10%).
 Check the door seals regularly and wipe them
clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
Page 11
GB
11
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven
 The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The inside of the
oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
 Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light b ulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may
scratch the surface beyond repair.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with
absorbent kitchen roll.
If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to
avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
 Once
it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
 Always remember to rinse the appliance well with
clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Available from
Window scraper Razor blade scrapers
DIY Stores
Replacement blades DIY Stores,
supermarkets, chemists
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Cleaning stainless steel
Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Assistance
Please have the following information to hand:  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
Care and maintenance
Page 12
C3VP6R /HA
Содержание
Монтаж, 13-14
Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Технические данные
Описание изделия, 15
Общии вид Панель управления
Порядок эксплуатации духового шкафа, 16-19
Включение духового шкафа Программы приготовления Практические советы по приготовлению Программирование приготовления при помощи таимера Таблица приготовления в духовом шкафу
Стеклокерамическая варочная панель, 20
Включение и выключение нагревательных зон Нагревательные зоны
Предосторожности и рекомендации, 21
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающеи среды
Техническое обслуживание и уход, 22
Отключение электропитания Чистка духового шкафа Замена лампочки в духовом шкафу Чистка стеклокерамическои варочнои панели Техническое обслуживание
Ðуково дство ïî экспл уатации
ÊÓÕÎÍÍÀß ÏËÈÒÀ Ñ ÄÓÕÎÂÛÌ ØÊÀÔÎÌ
RS
English, 1
RS
Ðусскиé,12GBPolski, 23
PL
Magyar, 34HUCesky, 45
CZ
Page 13
13
RS
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения электроприбора от сети электропитания.
Ð
асположение и нивелировка
Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочнои панели.
Проверьте, чтобы стена, к которои прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устоичивои к теплу (Т 90°C).
Порядок монтажа:  изделие может быть установлено на кухне, в
столовои или в однокомнатнои квартире (не в ваннои комнате);
 если варочная панель кухоннои плиты выше
мебельных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 200 мм.
 если кухонная плита устанавливается под
навесным шкафом, он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности
варочнои панели. Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные шкафы выполнены из возгораемого материала
(см. рисунок);  не заправляите
занавески за кухонную плиту и не приближаите их на расстояние меньше 200 мм.
 возможная кухонная вытяжка должна быть
установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке.
Âûравнивание
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухоннои плиты прилагающиеся
регуляционные ножки* по
(см. рисунок).
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухоннои плиты.
Электрическое подсоединение
Подсоединение кабеля электропитания
Кабель расчитывается в зависимости от типа электрического соединения по следующеи электрическои схеме:
Порядок подсоединения кабеля электропитания:
1. Отвинтите шуруп V на зажимнои коробке и снимите крышку (ñì.
рисунок).
2. установите соединительную перемычку А (ñì. рисунок) по приведеннои выше электрическои схеме Зажимная коробка расчитана на монофазное соединение 230 В: зажимы 1, 2 и 3 соединены друг с другом; перемычка 4-5
расположена в нижнеи части зажимнои коробки.
3. подсоедините провода N и
6
в соответствии со схемои (см. рисунок) и до упора закрутите винты зажимов.
4. подсоедините оставшиеся провода к зажимам 1-2-3 и закрутите винты.
5. закрепите кабель электропитания в специальном кабельном сальнике.
Óñòàíîâêà
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед началом его эксплуатации , следуя инструкциям , приведенным в параграфе
« Обслуживание и уход ».
!
Page 14
14
RS
6. закроите крышку зажимнои коробки, закрутив винт V.
Ïодсоединение кабеля ê ñåòè электропитания
Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводскои табличке изделия. В случае прямого подключения к сети электропитания между кухоннои плитои и сетью необходимо установить мультиполярныи выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии деиствующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Кабель электропитания должен быть расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением кабеля проверьте следующее:  электрическая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 электрическая розетка должна быть рассчитана
на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на заводскои таблике;
 напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
 электрическая розетка должна быть совместима
со штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии кабель и электророзетка были легко доступны.
Электрическии кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным техникам.
Производитель не несет ответственности за последствия несоблþдения перечисленнûõ требовании.
*
Имеется только в некоторых моделях
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные размеры духового шкафа ВхШхГ
34x41x38 cì
Объем
ë 53
Рабочие размеры ящика для разогревания пищи
ширина 42 см глубина 44 cм высота 17 см.
Напряжение и частота электропитания
см. табличку с техническими характеристиками
Керамическая варочная панель Передняя левая Задняя левая Задняя правая Передняя правая Макс. поглощаемая мощность керамическими варочными панелями
1200 Âò 1800 Âò 1200 Âò 1800 Âò
6000 Âò
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ И ДАННЫМИ
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN
50304
Расход электроэнергии Натуральная конвекция – функция нагревания: = Стандартная;
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­функция нагревания: K Кондитерская выпечка. Директива ЕС: 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 04/108/EC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
Page 15
15
RS
Îïисание èçäåëèÿ
Îáùèè âèä
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
Электронный таймер программирования приготовления
Кнопка
таймера
Кнопка
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Кнопка
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Рукоятка
ТЕРМОСТАТА
Индикатор
РАБОТА КОНФОРОК
Рукоятки ГАЛОГЕННЫХ нагревательных зон
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Page 16
16
RS
Âêëþ÷åíèå è ýêñïëóàòàöèÿ
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальнои температуре с закрытои дверцеи. Затем выключите духовои шкаф, откроите дверцу и проветрите помещение. Запах, которыи вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия.
Âêëþчение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для даннои программы или нужную вам температуру при помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ. В специальнои таблице приводится перечень типов приготовления с соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Таблица
приготовления в духового шкафу).
В процессе приготовления в любои момент можно:  изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
 изменить температуру при помощи рукоятки
ТЕРМОСТАТ;
 запрограммировать приготовление и время
окончания приготовления (ñì íèæå);
 прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Используите положение 1 настроики духового шкафа только для приготовления на вертеле.
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Индикатор ÒÅÐÌÎСТАТА
Включение этого индикатора означает, что духовои шкаф нагревается. Индикатор гаснет, когда внутри духового шкафа будет достигнута заданная температура. На данном этапе индикатор то загорается, то гаснет, показывая, что термостат включен и поддерживает температуру неизменнои.
Îсвещение äóхового шкафа
Включется, когда рукоятка ПРОГРАММЫ устанавливается в любое положение кроме 0, и остается включенным до тех пор, пока работает духовои шкаф. При выборе положения
8
при помощи рукоятки освещение включается без подключения нагревательных элементов.
Page 17
17
RS
Программû приготовления
Для всех программ можно задать температуру от 50°C до МАКС кроме:
 ГРИЛЬ и ДВОИНОИ ГРИЛЬ (рекомендуется
устанавливать только МАКС. температуру);
 ДВОИНОИ ВЕНТИЛИРОВАННЫИ ГРИЛЬ
(рекомендуется не превышать температуру 200°C).
a
Программа СТАТИ×ÅÑÊÀß ÄÓÕÎÂÊÀ
Включаются два нагревательных элемента: нижнии и верхнии. В режиме традиционального приготовления рекомендуется использовать только один уровень: при использовании нескольких уровнеи распределение температуры будет неоптимальным.
u
Программа Ôóíêèöя кондитерская выпечка
Включается заднии нагревательныи элемент и вентилятор, обеспечивая умеренныи и однородныи жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется для приготовления деликатных блюд (например, кондитерских изделии, требующих подъема теста) и мелкои выпечки одновременно на трех уровнях.
w
Программа Ôóíêöèÿ ïèööà
Включаются нижнии и круглыи нагревательные элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет быстро разогреть духовку с более сильным выделением жара снизу. Если используются несколько уровнеи одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
b
Программа Универсальная ôóíêöèÿ
Включаются все нагревательные элементы (верхнии, нижнии и круглыи) и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более двух уровнеи в духовке.
d
Программа ÃÐÈËÜ
Включается центральная часть верхнего нагревательного элемента. Высокая температура и жар прямого деиствия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокои поверхностнои температуре (телячии и говяжих бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа не требует большого расхода энергии, идеально подходит для приготовления на гриле небольших порции. Поместите продукт в центр решетки, так как жар не распространяется по углам.
2
Программа ÄÂÎÈÍÎÈ ÃÐÈËÜ
Это гриль большего размера особои формы, повышающии на 50% эффективность приготовления, позволяющии распространение жара по углам. Используите этот режим гриля для однородного подрумянивания.
T
Ïрограмма
GRATIN
Включается верхнии нагревательныи элемент, вертел и вентилятор.(где имеется) Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительнои циркуляциеи воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара.
Для приготовления в режимах ГРИЛЬ, ДВОИНОИ ГРИЛЬ и GRATIN (Подрумянивание) дверца духового шкафа должна быть закрыта.
Âертел*
Включение вертела производится следующим образом:
1. установите противень на 1-ыи
уровень;
2. установите держатель вертела на 4­ыи уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в заднеи стенке
духового шкафа; (см. рисунок)
3. включите вертел при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ
2
.
Нижнии отсек
Снизу духового шкафа имеется
отсек, которыи может быть использован для хранения кухонных принадлежностеи или кастрюль. Для открывания дверцы поверните ее вниз (см. рисунок).
Не помещаите возгораемых предметов в нижнии отсек. Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться.
Практические советû по приготовлениþ
В режиме вентилируемого приготовления не используите 1-ыи и 5-ыи уровни: они подвергаются прямому воздеиствию горячего воздуха, которыи может сжечь деликатные продукты.
Универсальная функция
 Используются 2-ои и 4-ыи уровни, на 2-ои
помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
Page 18
18
RS
 Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
 При использовании ГРИЛЯ и ДВОИНОГО ГРИЛЯ
установите решетку на 5-ыи уровень и противень для сбора соков (жира) на 1-ыи. При использовании режима GRATIN (Подрумянивание) установите решетку на 2-ои или 3-ии уровень, а противень на 1-ыи для сбора соков.
 Рекомендуется выбрать максимальную мощность
духовки. Не беспокоитесь, если верхнии элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
Функция пицца
 Используите противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку. При использовании противеня время выпечки удлиняется, что затрудняет получение хрустящеи пиццы.
 В случае выпечки пиццы с обильнои начинкои
рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
Программирование приготовления при помощи электронного таимера
Программирование цифровых часов После осуществления подсоединения к сети электропитания или после отключения напряжения на дисплее мигает значение 0.00. Порядок настроики времени:
1. нажмите одновременно кнопки ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
$
è
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
%
;
2. в течение 4 секунд введите точное время при помощи кнопок
*
и ). При помощи кнопки
*
значение увеличивается; при помощи кнопки
)
значение уменьшается. После установки времени таимер автоматически возвращается в ручнои режим.
настроить таимер
При помощи таимера можно установить обратныи отсчет времени, по окончании которого включится звуковои сигнал. Порядок настроики таимера:
1. нажмите кнопку ТАИМЕР
H
. На дисплее появится: :
N
2. нажмите кнопки * и ) для установки нужного времени;
3. после того, как вы отпустите кнопки, начнется обратныи отсчет, и на дисплее появится текущее время:
R
4. по истечении заданного времени включается звуковои сигнал, которыи можно отключить при помощи любои кнопки (кроме кнопок
*
è ) ):
символ
H
гаснет.
Таимер не управляет включением или выключением духового шкафа. Отрегулируите громкость звукового сигнала После осуществления и подтверждения регуляции часов при помощи кнопки
)
можно отрегулировать
громкость звукового сигнала.
Программирование продолжительности приготовления с задержкои начала.
Прежде всего необходимо выбрать нужную программу приготовления и соответствующую температуру при помощи рукояток духового шкафа ПРОГРАММЫ и ТЕРМОСТАТ. На данном этапе можно запрограммировать продолжительность приготовления:
1. нажмите кнопку ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
$
;
2. в течение 4 секунд введите нужную продолжительность приготовления при помощи кнопок
*
и ). Если, например,планируется приготовление в
течение 30 минут, на дисплее показывается:
N
3. когда вы отпускаете кнопки, через 4 секунды на дисплее появляется текущее время (например,
10.00) с символом
m
и буквои A (АВТОМ.): Затем запрограммируется время окончания приготовления:
4. нажмите кнопку КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
%
;
5. в течение 4 секунд введите нужное время окончания приготовления при помощи кнопок
*
è
)
. Если, например, требуется завершить
приготовление в 13.00, на дисплее показывается:
O
6. когда вы отпускаете кнопки, через 4 секунды на дисплее появляется текущее время (например,
10.00) с буквои A (АВТОМ.):
Ð
Согласно приведенному примеру духовои шкаф автоматически включится в 12.30 и отключится через 30 минут, в 13.00.
Программирование продолжительности приготовления с мгновенным началом.
Следуите вышеописаннои последовательности программирования продолжительности приготовления (пункты 1  3)
Включенная буква А напоминает о заданнои продолжительности и окончании приготовления в автоматическом режиме. Для возвращения в ручнои режим духового шкафа после каждого автоматического приготовления нажмите одновременно кнопки ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
$
è
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
%
.
Символ
m
остается включенным на протяжении
всего приготовления.
Вы всегда можете проверить заданную
Page 19
19
RS
Таблица приготовления в духовом шкафу
продолжительность при помощи кнопку ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ $ и время окончания приготовления при помощи кнопки ПРИГОТОВЛЕНИЯ
%
. По окончании приготовления включается звуковои сигнал. Для отключения сигнала нажмите любую кнопку кроме кнопок
*
è ).
Îтмена запрограммированного приготовления
Нажмите одновременно кнопки ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ $ и КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ %.
Изменение или отмена заданных параметров
Вы всегда можете изменить заданные значения при помощи соответствующеи кнопки (ТАИМЕР, ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ИЛИ КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ) и кнопки
*
или же ). При отмене заданнои продолжительности приготовления автоматически отменяется также время окончания приготовления и наоборот. В случае запрограммированного приготовления изделие не допускает ввод времени окончания приготовления раньше заданного времени начала приготовления, установленные самим изделием.
Программы Продукты Âåñ (êãровень Время
нагревания
(ìèí.)
Рекомендуемая
òåìï åðà òóðà
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
Традиöион аль ная духовка
Óòêà Æаркое èç телятины или го вядины Æаркое èç свинины Ïеченье (песочное) Ïесочный òîðò ñ начинкой
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Ôóí êè öя кондитерская выпечка
Ïесочный òîðò ñ начинкой Ôруктовый òîðò
Êåêñ
Áисквит Áëèíû ñ начинкой (íà 2-õ óð îâí ÿõ) Ìелкие кексы (íà 2-õ уровнях) Ïеченья èç слоеного теста ñ сыром (íà 2-
ух уровнях) Эклеры (на 3 уровнях)
Ïеченье (íà 3 уровнях) Áåçå (íà 3-õ уровнях)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
3
èëè 4
3
3 2 èëè 4 2 èëè 4
2 èëè 4
1 èëè 3 èëè 5 1 èëè 3 èëè 5 1 èëè 3 èëè 5
15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
180 180 180 160 200 190
210 180 180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
Ôóí êöèÿ Ïèööà
Ïèööà Æаркое èç телятины или го вядины
Курица
0.5 1 1
3 2
3 èëè 4
15 10 10
220 220 180
15-20 25-30 60-70
Мультипри­готовление
Ïèööà (íà 2 уровнях) Ëазанья Áаранина
Курица с карто шкой Скумбрия Кекс Эклеры (на 2 уровнях)
Ïеченье (íà 2 уровнях) Áисквитный òîðò (íà 1 уровне) Áисквитный òîðò (íà 2 уровнях) Несладкие торты
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 èëè 4
3 2
2 èëè 4
2
2 2 èëè 4 2 èëè 4
2 2 èëè 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Гриль
Камбала и каракатицы Кальмары и креветки на шампурах Каракатицы
Ôèëå трески Îâîùè-гриль Òелячий бифштекс Колбаски-шпикачки Ãамбургер
Скумбрия Фаршированый горячий бутерброт (или обжаренный хлеб)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 äî 6
4 4 4 4
3 èëè 4
4 4 4 4
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
Òелячий бифштекс Îтбивные Ãамбургер
Скумбрия Ãорячие бутерброды
1 1 1 1
4 øò.
4 4 4 4 4
5 5 5 5 5
Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ.
15-20 15-20
7-10 15-20
2-3
Äâîéíîé гриль
На вертеле
Телятина на вертеле Курица на вертеле
1.0
2.0
-
-
5 5
Ìàêñ. Ìàêñ.
70-80 70-80
Курица-гриль Каракатицы
1.5
1.5
2 2
10 10
200 200
55-60 30-35
На вертеле
Телятина на вертеле Курица на вертеле Баранина на вертеле
1.5
1.5
1.5
-
-
-
5 5 5
200 200 200
70-80 70-80 70-80
Gratin
(Подрумянивание)
На вертеле с несколькими шампурами
(ãäå имеется) Øàøë ûê Îвощной шашлык
1.0
0.8
-
-
5 5
Ìàêñ. Ìàêñ.
40-45 25-30
Page 20
20
RS
Ñòåêëîêåðàìè÷å ñêàÿ варочная ïанель
На стекляннои поверхности варочнои панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженои резины, которыи быстро пропадает.
Âêëючение и вûêëþчение нагревательнûõ çîí
Для включения нагревательнои зоны поверните по часовои стрелке соответствующую рукоятку. Для выключения поверните рукоятку против часовои стрелки на «0». Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ показывает, что какая-то из нагревательных зон на варочнои панели включена.
Íагревательнûå çîíû
На варочнои панели находятся электрические галогенные нагревательные элементы. В рабочем режиме она раскалаются до красна:
A. Нагревательная зона с галогенными элементами. B. Индикатор нагрева: показывает, что температура в соответствующеи нагревательнои зоне превышает 60°C, также в
случае, если элемент выключен, но еще не остыл.
Нагревательные зоны с галогенными элементами.
Передают тепло посредством излучения внутреннеи галогеннои лампы. Такои принцип нагревания по своим характеристикам аналогичен типичным газовым конфоркам: быстрая реакция на управление и мгновенная визуализация мощности.
Не следует долго смотреть на включенные галогенные элементы.
Поверните соответствующую рукоятку по часовои стрелки из положения 1 в положение 12.
Практические рекомендаöии по использованию варочнои панели
 Используите посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к зоне нагревания;
 Используите кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть зону нагревания для оптимального использования всего выделяемого тепла;
 проверьте, чтобы дно кастрюль было всегда
сухим и чистым: таким образом гарантируется оптимальное прилегание к нагревательным зонам, а также продлевает срок службы варочнои панели и кастрюль;
 не следует использовать на посуду,
использованную на газовых конфорках: концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к нагревательнои зоне;
 никогда не оставляите нагревательные зоны
включенными без посуды, так как это может повредить их.
A
A
A
A
B
Поз. Электрическая канфорка
0
Âыключено
1
Для топления сливочного масла, шоколада
2
3
Для разогревания жидкостей
4
5
Для кремов è соусов
6
7
Для приготовления при температуре кипения
8
9
Для жаркого
10
11
Для крупных вареных блюд
12
Для фритюра
Page 21
21
RS
Ïðåäîñторожнîñòè è ðåêîìåíäàöèè
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Îáùие требования к безопасности
 Стеклокерамическая варочная панель является
устоичивои к скачкам температуры и к ударам. Тем не менее следует помнить, что лезвия или острые кухонные приборы могут повредить поверхность варочнои панели. В случае повреждения варочнои панели незамедлительно отсоедините штепсельную вилку панели от сети электропитания, обращаитесь только в уполномоченныи центр технического обслуживания и требуите установки только оригинальных запчастеи. Несоблюдение вышеуказанных рекомендации может скомпрометировать безопасное функционирование изделия.
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
 Не прикасаитесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено äëÿ приготовления
пищевых продóктов, может быть использовано только взрослыми лиöами в соответствии с инстрóêöиями, приведенными в данном техническом рóководстве. Любое дрóгое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным
. Производитель не несет ответственности за возможный óùåðá, âûзванный ненадлежащим, неправильным и неразóмным использованием изделия.
 Данное техническое руководство относится к
бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2  подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
 Не разрешаите детям играть рядом с изделием.  Избегаите контактов проводов электропитания
других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
 Не закрываите вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
 Всегда надеваите кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
 Не используите горючие жидкости (спирт, бензин
и т.д.) рядом с работающеи кухоннои плитои.
 Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек
или в духовои шкаф: при случаином включении изделия такие материалы могут загореться.
 Когда изделие не используется, всегда
проверяите, чтобы рукоятки находились в положении .
 Не тяните за провод электропитания для
отсоединения вилки изделия из электрическои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
 Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из электророзетки.
 В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
Íå ставьте тяжелûå предметû íà îòêðûòóþ
äâåðöó äóхового шкафа
Утилизаöèÿ
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдаите местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
 Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов (RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых
электроприборов содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана окружаþùåè ñðåäû
 Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
 При использовании режимов ГРИЛЬ, ДВОИНОИ
ГРИЛЬ и GRATIN (Подрумянивание) дверца духового шкафа должна оставаться закрытои: Это необходимо для значительнои экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяите, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
Page 22
22
RS
Îòêëþчение электропитания
Ïåðåä началом какои-либо операции ïî обслуживанию èëè чистке отсоедините изделие от сети электропитания. Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
×истка духового шкафа
 Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде или в растворе неитрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используите специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить духовку. Не используите абразивные порошки или
коррозииные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используите теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкои тряпкои. Избегаите использования абразивных средств.
 Äëÿ чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки,
которые могут поцарапать
поверхность è разбить стекло.
 Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечнои машине.
 Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен
и жира при помощи мягкои губки или тряпки.
Проверяите óплотнения дóхового шкафа.
Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращаитесь в ближаишии Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением.
Порядок заменû лампочки в духовом шкафу
1. Отключите духовои шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (ñì.
рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и
вновь подключите духовои шкаф к сети электропитания.
×истка стеклокерамическои варочнои панели
Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как спраи для чистки духовок и мангалов, пятновыводители или средства для удаления ржавчины, порошковыми
чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
Â качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажнои губкои и затем высушить кухонным бумажным полотенцем.
 Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностеи, ополосните водои и высушите.
 Для удаления сильных загрязнении используите
специальныи скребок (не прилагается к изделию). Удаляите загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень
удобна для чистки мочалка из проволоки из нержавеющеи стали, специально для стеклокерамических поверхностеи, смоченная в мыльном растворе.
 Если на варочнои панели случаино расплавились
какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячеи поверхности.
 По завершении чистки варочная панель может быть
обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это средство
образует на поверхности варочнои панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в процессе приготовления. Рекомендуется производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
 Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующеи готовке.
Чистящие средства для кер ам ич ес ко й поверхн ости
Где можно пр иобрести
Скребки Сменные лезвия
Ф ирме нн ые маг азины, универмаги, супермаркеты.
COLLO luneta HOB BRITE Hob C le an SWISSCLEANER
магазины эл ектробытово й техники, х озя йстве нные магазины.
×истка деталеи èç нержавеþùåè стали
На деталях из нержавеющеи стали могут появиться пятна, если на них в течение длительного времени воздеиствует вода с высоким содержанием извести или чистящие средства содержащие фосфор. Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и тщательно высушить.
Техническое обслуживание
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:  модель изделия (Мод.)  номер тех. паспорта (серииныи ¹) Последние сведения находятся на заводскои табличке, расположеннои на изделии и/или на упаковке.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæивание è óõîä
Page 23
PL
KUCHENKA I PIEKARNIK
C3VP6R /HA
Spis treci
Instalowanie, 24-25
Ustawienie w poziomie Pod³¹czenie do sieci elektrycznej Dane techniczne
Opis urz¹dzenia, 26
Widok ogólny Panel kontrolny
U¿ytkowanie piekarnika, 27-30
Uruchomiæ piekarnik Programy pieczenia Praktyczne porady Planowanie pieczenia z u¿yciem programatora Tabela pieczenia w piekarniku
U¿ytkowanie ceramicznej p³yty grzejnej, 31
W³¹czanie i wy³¹czanie stref pieczenia Strefy pieczenia
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 32
Ogólne zasady bezpieczeñstwa Utylizacja Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 33
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego Czyszczenie piekarnika Wymiana ¿arówki owietleniowej w piekarniku Czyszczenie ceramicznej p³yty grzejnej Serwis Techniczny
Instrukcja obs³ugi
English, 1GBРусский, 12RSPolski, 23
Magyar, 34HUCesky, 45
CZ
PL
Page 24
24
PL
Zachowaæ niniejsz¹ ksi¹¿eczkê instrukcji by móc j¹ konsultowaæ w przysz³oci w dowolnej chwili. W przypadku sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeprowadzki, nale¿y upewniæ siê, czy pozostaje razem z urz¹dzeniem.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcje: gdy¿ zawiera onainformacje dotycz¹ce instalacji oraz w³aciwego i bezpiecznego u¿ytkowania.
Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez wykwalifikowany personel.
jakakolwiek regulacja, konserwacja, itp., musi byæ wykonana przy kuchence od³¹czonej od zasilania elektrycznego.
Ustawienie w poziomie
Mo¿liwe jest zainstalowanie urz¹dzenia obok mebli, których wysokoæ nie przekracza poziomu roboczego.
Nale¿y upewniæ siê, czy ciana stykaj¹ca siê z ty³em urz¹dzenia wykonana jest z materia³u niepalnego i odpornego na ciep³o(T 90°C).
Dla zapewnienia wlaciwej instalacji:  ustawiæ urz¹dzenie w kuchni, w jadalni lub innym
pomieszczeniu (nie ³azience);
 jeli p³aszczyzna kuchenki jest wy¿sza w
stosunku domebli, powinny one znajdowaæ siê w odleg³oci co najmniej 20 mm od urz¹dzenia;
 jeli kuchenka zainstalowana jest pod szafk¹ wisz¹c¹ powinna ona znajdowaæ siê minimum 420 mm nad p³aszczyzn¹ kuchenki. Odleg³oæ ta powinna wynosiæ 700 mm jeli szafki wisz¹ce s¹ ³atwopalne (patrz ilustracja);
 nie umieszczaæ zas³on za kuchenk¹ w odleg³oci
mniejszej ni¿ 200 mm od jej krawêdzi;
 ewentualne okapy powinny zostaæ zainstalowane
wed³ug zaleceñ odpowiedniej instrukcji.
Us tawienie w poziomie
Jeli to konieczne wypoziomowaæ urz¹dzenie, wzi¹æ nó¿ki* regulacyjne na wyposa¿eniu i przykrêcic je w odpowiednich gniazdach umieszczonych w rogaci podstawy kuchenki (patrz rysunek).
Nó¿ki* dostarczane na wyposa¿eniu mocowane s¹ na zatrzasku pod podstaw¹ kuchenki.
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Monta¿ przewodu zasilacego
Przewód nale¿y dobraæ na podstawie zastosowanego rodzaju pod³¹czenia elektrycznego, wed³ug nastêpuj¹cego schematu pod³¹czenia:
W celu zamocowania przewodu zasilaj¹cego:
1. Odkrêciæ ruby V ze skrzynki zaciskowej i zdj¹æ pokrywê, aby ja otworzyæ (patrz rysunek).
2. umieciæ rub¹ ³¹cznikow¹ A (patrz rysunek) zgodnie ze schematem po³¹czeñ przytoczonym powy¿ej. Tablica zaciskowa dostosowana jest do pod³¹czenia jednofazowego 230V:
zaciski 1,2, oraz 3 po³¹czone s¹ ze sob¹, mostek 4 - 5 znajduje siê w dolnej czêci skrzynki zaciskowej.
3. Umieciæ przewody N oraz
6
zgodnie z rysunkiem (patrz rysunek) i dokonaæ po³¹czenia dokrêcaj¹c mocno ruby zacisków.
4. umieciæ pozosta³e przewody w zaciskach 1  2  3 dokrêcaj¹c ruby.
Instalacja
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
Zalecamy wyczyszczenie piekarnika przed pierwszym użyciem, stosując się do wskazówek podanych w paragrafie
“Konserwacja i utrzymanie”.
!
Page 25
PL
25
5. przymocowaæ przewód zasilaj¹cy w odpowiednim zacisku.
6. zamkn¹æ pokrywê skrzynki zaciskowej zakrêcaj¹c rubê V.
Pod³¹czenie przewodu zasilaj¹cego do sieci.
Zamocowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce znamionowej zamocowanej na urz¹dzeniu. W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiêdzy urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika polowego z otwarciem minimalnym pomiêdzy stykami 3 mm przeznaczonego do obci¹¿eñ i odpowiadaj¹cego obowi¹zuj¹cym normom (przewód uziemienia nie powinien byæ przerywany przez wy³¹cznik). Przewód zasilania powinien byæ umieszczony w taki sposób, aby w ¿adnym punkcie temperatura otoczenia nie przekracza³a 50°C.
Przed wykonaniem pod³¹czenia nale¿y upewniæ siê, czy:  gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne
jest z obowi¹zuj¹cymi przepisami;
 gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie
maksymalnej mocy urz¹dzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
 napiêcie zasilania odpowiada wartociom podanym na
tabliczce znamionowej;
 czy gniazdko pasuje do wtyczki urz¹dzenia. W
przeciwnym razie nale¿y wymieniæ gniazdko lub wtyczkê; nie stosowaæ przed³u¿aczy, ani rozga³êników.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia przewód elektryczny i gniazdko pr¹du powinny byæ ³atwo dostêpne.  Kabel nie powinien mieæ zgiêæ ani nie powinien byæ zgnieciony.
Przewód elektryczny musi byæ okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników.
Producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci, jeli powy¿sze normy nie bêd¹ przestrzegane.
*
Znajduje siê tylko w niektórych modelach.
DANE TECHNICZNE
Wymiary piekarnika H x L x P
34 x 41 x 38 cm
Pojemnoæ l 53 Wymiary u¿ytkowe
szuflady podgrzewania potraw
Szerokoæ cm 42 g³êbokoæ cm 44 wysokoæ cm 17
Napiêcie i czêstotliwoæ
zasilania elektrycznego
patrz tabliczka danych znamionowych
P³yta grzejna
ceramiczna Przód lewo
Ty³ lewo Ty³ prawo
Przód prawo
Moc poch³aniana
przez ceramiczne p³yty grzejne Max
1200 W 1800 W 1200 W 1800 W
6000 W
ENERGY LABEL
Dyrektywa 2002/40/CE na etykietc
e
piekarników elektrycznych Norma EN 50304 Zu¿ycie energii konwencja Naturalna – funkcja ogrzewania:
tradycyjne a Tradycjonalnie
Zu¿ycie energii deklaracja Klasa
konwekcji wymuszona – funkcja
ogrzewania:
u
Piekarnia
Dyrektywy unijne 06/95/EC z dnia
12/12/06 (niskie napiêcie) z póniejszymi zmianami - 04/108/E
C
z dnia 15/12/04 (zgodnoæ
elektromagnetyczna) z póniejszymi zmianami ­93/68/CEE z dnia 22/07/93 z póniejszymi zmianami
- 2002/96/EC.
Page 26
26
PL
Opis urz¹dzenia
Widok ogólny
Panel kontrolny
Page 27
PL
27
Uruchomienie i u¿ytkowanie
Podczas pierwszego uruchomienia nale¿y uruchomiæ piekarnik na pusto przez przynajmniej jedn¹ godzinê, z termostatem ustawionym na maksimum i zamkniêtymi drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ, otworzyæ drzwiczki piekarnika i przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê wytworzy jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Przed u¿ytkiem nale¿y obowi¹zkowo usun¹æ foliê plastikow¹ ze cianek urz¹dzenia!
Uruchomiæ piekarnik
1. Wybraæ ¿¹dany program pieczenia obracaj¹c pokrêt³em PROGRAMY.
2. Wybraæ zalecan¹ temperaturê dla danego programu lub inna ¿¹dan¹ obracaj¹c pokrêt³em TERMOSTAT. Z wykazem potraw wraz z zalecanymi dla nich temperaturami zapoznaæ siê mo¿na w odpowiedniej tabeli (patrz tabela pieczenia w kuchence).
Podczas pieczenia mo¿na zawsze;  zmieniæ program pieczenia pos³uguj¹c siê
pokrêt³em PROGRAMY;
 zmieniæ temperaturê pos³uguj¹c siê pokrêt³em
TERMOSTAT;
 planowaæ czas trwania pieczenia i godzinê
zakoñczenia (patrz poni¿ej);
 przerwaæ pieczenie przez przestawienie pokrêt³a
PROGRAMY w po³o¿enie 0.
Nie stawiaæ nigdy ¿adnych przedmiotów na dnie piekarnika, aby nie uszkodziæ emalii. Stosowaæ po³o¿enie 1 piekarnika jedynie w przypadku pieczenia z u¿yciem ro¿na.
Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na ruszcie znajduj¹cym siê na wyposa¿eniu piekarnika.
Lampka kontrolna TERMOSTAT
Jej zawiecenie siê sygnalizuje, ze piekarnik wytwarza ciep³o. Ganie, kiedy wewn¹trz osi¹gniêta zostaje nastawiona temperatura. W tym momencie lampka kontrolna zapala siê i ganie naprzemiennie wskazuj¹c, ¿e termostat pracuje i utrzymuje sta³¹ temperaturê.
Owietlenie piekarnika
W³¹cza siê obracaj¹c pokrêt³em PROGRAMY w dowolne po³o¿enie, ró¿ne ni¿ 0, i pozostaje w³¹czone tak d³ugo póki piekarnik pracuje. Po wybraniu
8
przy pomocy pokrêt³a, wiat³o zapala siê bez uruchamiania ¿adnego z elementów grzewczych.
Page 28
28
PL
Programy pieczenia
Dla wszystkich programów mo¿liwe jest ustawienie jednej temperatury w zakresie od 50 °C a MAX za wyj¹tkiem:
 GRILL I PODWÓJNY GRILL (zaleca siê ustawienie
jedynie na MAX);
 GRATIN (zaleca siê, aby nie przekraczaæ
temperatury 200°C).
a Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane s¹ dwa elementy grzewcze: górny i dolny. Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest stosowaæ tylko jedn¹ pó³kê: przy wiêkszej liczbie pó³ek wystêpuje niekorzystny rozk³ad temperatur.
u Program PIEKARNIK CUKIERNICZY
W³¹cza siê tylny element grzejny oraz funkcja wentylatora, zapewniaj¹c wewn¹trz piekarnika delikatne i jednorodne ciep³o . Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia delikatnych potraw, (na przyk³ad ciast, które wymagaj¹ wyrastania) przygotowywania mignon na trzech poziomach jednoczenie.
w Program PIEKARNIK DLA PIZZY
W tej pozycji s¹ w³¹czone dolny i obwodowy element grzejny oraz wentylator. Ta kombinacja umo¿liwia szybkie ogrzewanie piekarnika z silnym dop³ywem ciep³a zw³aszcza od do³u. W przypadku, gdy stosuje siê wiêcej ni¿ jedn¹ pó³kê na raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami w po³owie wypiekania.
b Program WIELOFUNKCYJNY
Uruchamiane s¹ wszystkie elementy grzewcze (górny, dolny i obiegowe) i rozpoczyna swe dzia³anie wentylator. Poniewa¿ temperatura jest równomierna w ca³ym piekarniku, powietrze piecze i rumieni ¿ywnoæ w sposób równomierny. Mo¿na jednoczenie u¿ywaæ maksymalnie dwie pó³ki.
d Program GRILL
Uruchamia siê centralna czêæ górnego elementu grzewczego. Wysoka temperatura jest skierowana na grill i zalecana dla potraw wymagaj¹cych dzia³ania wysokiej temperatury na powierzchni (befsztyki z wo³owiny i cielêciny, polêdwica, antrykot). Jest to program o umiarkowanym zu¿yciu, idealny do pieczenia potraw o niewielkiej objêtoci. Ustawiæ potrawê w centrum rusztu, gdy¿ w naro¿nikach nie zosta³oby upieczone.
2 Program PODWÓJNY GRILL
Grill wiêkszy ni¿ zazwyczaj i o innowacyjnej linii, która zwiêksza o 50% wydajnoæ pieczenia i który eliminuje strefy naro¿nikowe braku temperatury Nale¿y stosowaæ tê metodê grilowania w celu uzyskania jednorodnego zarumienienia.
T Program GRATIN
Uruchamia siê górny element grzewczy i rozpoczyna swa prace wentylator i ro¿en (w modelach, które go posiadaj¹) £¹czy jednokierunkowe promieniowanie cieplne z wymuszon¹ cyrkulacj¹ powietrza wewn¹trz piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej.
Pieczenia GRILL, PODWÓJNY GRILL oraz GRATIN powinny byæ wykonywane przy zamknie tych drzwiczkach.
Ro¿en*
W celu uruchomienia ro¿na nale¿y postêpowaæ nastêpuj¹co:
1. umieciæ brytfannê w po³o¿eniu 1;
2. umieciæ uchwyt ro¿na w po³o¿eniu 4 a nastêpnie umieciæ ro¿en w odpowiednim otworze znajduj¹cym siê w tylnej cianie piekarnika (patrz rysunek);
3. uruchomiæ ro¿en wybieraj¹c
2/T
przy pomocy
pokrêt³a PROGRAMY.
Dolna komora
Poni¿ej piekarnika znajduje siê
komora, która mo¿e byæ wykorzystana jako depozyt akcesoriów lub naczyñ. W celu otwarcia drzwiczek obróciæ ku do³owi (patrz ysunek).
Wewnêtrzne powierzchnie komory (jeli jest w
danym modelu) mog¹ siê nagrzewaæ.
Nie wk³adaæ materia³ów palnych do dolnej komory.
Praktyczne porady
Podczas pieczenia z wentylatorem nie u¿ywaæ pó³ek 1 i 5: gor¹ce powietrza uderza w nie bezporednio, co mog³oby spowodowaæ przypalenie delikatnych potraw.
MULTICOTTURA
 Stosowaæ pó³ki na pozycjach 2 i 4, a na pozycji 2
ustawiaæ potrawy wymagaj¹ce wy¿szej temperatury.
Page 29
PL
29
 Ustawiaæ brytfannê na dole, a ruszt w górze.
GRILL  Podczas pieczenia GRILL I PODWÓJNY GRILL
ustawiaæ ruszt w po³o¿eniu 5 a brytfannê w po³o¿eniu 1 w celu zebrania pozosta³oci po pieczeniu (sosy i/lub t³uszcz). Podczas pieczenia GRATIN ustawiaæ ruszt w po³o¿eniu 2 lub 3 a brytfannê w po³o¿eniu 1 w celu zebrania pozosta³oci po pieczeniu.
 Zaleca siê ustawiaæ poziom energii na maksimum.
Nie nale¿y przejmowaæ siê, jeli górny grzejnik nie jest stale w³¹czony: jego prac¹ steruje termostat;
PIEKARNIK DLA PIZZY  U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium i ustawiæ j¹
na ruszcie w wyposa¿eniu kuchenki.
W przypadku brytfanny wyd³u¿a siê czas
pieczenia, a pizza rzadko kiedy jest chrupi¹ca.
 W przypadku pizzy z wieloma dodatkami
mozzarellê dodaæ dopiero w po³owie pieczenia.
Planowanie pieczenia z u¿yciem elektronicznego programatora
Ustawiæ zegar
Po pod³¹czeniu do sieci elektrycznej lub po black-out, wywietlacz pulsuj¹c wywietla 0.00. W celu regulacji godziny:
1. wdusiæ jednoczenie przyciski CZAS TRWANIA PIECZENIA $ oraz KONIEC PIECZENIA %;
2. w ci¹gu 4 sekund ustawiæ dok³adny czas wduszaj¹c przyciski * oraz ) Przy pomocy przycisku * czas zwiêksza siê, przy pomocy przycisku ) czas siê zmniejsza. Po ustawieniu godziny programator ustawia siê automatycznie w po³o¿eniu rêcznym.
Ustawiæ minutnik.
Przy pomocy minutnika mo¿liwe jest ustawienie odliczania wstecznego po zakoñczeniu którego emitowany jest sygna³ akustyczny. W celu ustawienia minutnika:
1. wdusiæ przycisk MINUTNIK H. Na wywietlaczu pojawia siê:
N
2. wdusiæ przyciski oraz * e ) w celu ustawienia ¿¹danego czasu;
3. po zwolnieniu przycisków rozpoczyna siê odliczanie wstecz a na wywietlaczu pojawia siê bie¿¹ca godzina:
R
4. po up³ywie zadanego czasu emitowany jest sygna³ akustyczny, który mo¿na wy³¹czyæ wduszaj¹c dowolny przycisk (za wyj¹tkiem przycisków * oraz
)
): symbol H wy³¹cza siê.
Minutnik nie kontroluje w³¹czania i wy³¹czania
piekarnika.
Regulowanie g³onoci sygna³u akustycznego
Po dokonaniu wyboru i zatwierdzeniu ustawieñ zegara, przy pomocy przycisku
)
mo¿liwe jest wyregulowanie
g³onoci akustycznego sygna³u alarmowego.
Planowanie czasu trwania pieczenia z opónionym rozpoczêciem
Przede wszystkim nale¿y zdecydowaæ o wyborze ¿¹danego programu pieczenia oraz temperatury pos³uguj¹c siê pokrêt³ami PROGRAMY i TERMOSTAT piekarnika. Teraz mo¿liwe jest zaplanowanie czasu trwania pieczenia:
1. wdusiæ przycisk CZAS TRWANIA PIECZENIA
$
;
2. w ci¹gu 4 sekund ustawiæ ¿¹dany czas trwania pieczenia wduszaj¹c przyciski * e ). Jeli, na przyk³ad,planuje siê czas trwania 30 minut na wywietlaczu pojawia siê:
N.
3. po zwolnieniu przycisków i up³ywie 4 sekund, na wywietlaczu ponownie pojawia siê aktualny czas (na przyk³ad 10,00) wraz z symbolem m oraz liter¹ A (AUTO): Nastêpnie nale¿y zaplanowaæ godzinê zakoñczenia pieczenia:
4. wdusiæ przycisk KONIEC PIECZENIA %;
5. w ci¹gu 4 sekund ustawiæ dok³adn¹ godzinê zakoñczenia pieczenia wduszaj¹c przyciski oraz * e
)
. Jeli, na przyk³ad, zamierza siê zakoñczyæ
pieczenie o godzinie 13,00, na wywietlaczu pojawia siê:
O
6. po zwolnieniu przycisków i up³ywie 4 sekund, na wywietlaczu ponownie pojawia siê aktualny czas (na przyk³ad 10,00) wraz z liter¹ A (AUTO):
P
Zgodnie z zaproponowanym przyk³adem piekarnik w³¹czy siê automatycznie o godzinie 12,30 i zakoñczy pracê po 30 minutach, oko³o 13,00.
Planowanie czasu trwania pieczenia z natychmiastowym rozpoczêciem
Postêpowaæ wed³ug procedury planowania czasu pieczenia opisanej powy¿ej (punkty 1  3).
W³¹czona litera A przypomina o dokonaniu programowania czasu trwania oraz zakoñczenia pieczenia w trybie AUTO. W celu przywrócenia pracy w trybie rêcznym piekarnika po ka¿dym pieczeniu AUTO nale¿y wdusic jednoczenie przyciski CZAS TRWANIA PIECZENIA $ oraz KONIEC PIECZENIA %.
Symbol m pozostaje w³¹czony wraz z piekarnikiem przez ca³y czas trwania pieczenia.
W ka¿dej chwili mozliwe jest wywietlenie ustawionego czasu trwania po wduszeniu przycisku CZAS TRWANIA PIECZENIA
$ oraz wywietlenie
Page 30
30
PL
Tabela pieczenia w piekarniku
godziny zakoñczenia pieczenia po wduszeniu przycisku KONIEC PIECZENIA
%. Po zakoñczeniu
pieczenia odzywa siê sygna³ akustyczny. W celu przerwania go nale¿y wdusiæ dowolny przycisk, za wyj¹tkiem przycisków
* oraz ).
Anulowanie zaprogramowanego pieczenia
Wdusiæ jednoczenie przyciski CZAS TRWANIA PIECZENIA
$ oraz KONIEC PIECZENIA %.
Skorygowaæ lub skasowaæ wprowadzone dane
Raz wprowadzone dane mog¹ byæ zmieniane w ka¿dej chwili poprzez wduszanie odpowiedniego przycisku (MINUTNIK, CZAS TRWANIA PIECZENIA, lub KONIEC PIECZENIA) i przez wduszenie przycisku
* lub ).
Kasuj¹c czas trwania pieczenia uzyskuje siê tak¿e automatycznie skasowanie pory koñca dzia³ania i odwrotnie. W przypadku zaprogramowanego dzia³ania urz¹dzenie nie przyjmuje czasu zakoñczenia pieczenia wczeniejszego od godziny rozpoczêcia pieczenia proponowanego przez samo urz¹dzenie.
Programy Potrawy
aga (kg)
Po³o¿enie na
³ce
Wstêpne
podgrzewanie
(minuty)
Temper atura
zalecana
Czas
gotowania
(minuty)
Piekarnik tradycyjny
Kaczka Pieczeñ ciel
ê
ca lub wo³owa
Pieczeñ wie
p
rzowa
Biszko
pty (
z kruchego ciast a
)
Kruche ciasta
1 1 1
­1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Piekarnik do wypieku ciast
Kruche ciasta
T
ort z owocami Plum cake Biszkopt Naleniki nadziewane
(
na 2 pó³kach
)
Ma³e ciastka (na 2 pó³kach
)
Ciasto francuskie s³one z serem (na 2 pó³kach
)
Bigne (na 3 pó³kach
)
Ciastka (na 3 rusztach
)
Bezy (na 3 ru sztach
)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 lub 3
3
3 2 i 4 2 i 4 2 i 4
1 i 3 i 5 1 i 3 i 5 1 i 3 i 5
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
Piekarnik Pizza
Pizza Pieczeñ ciel
ê
ca lub wo³owa
Kurczak
0.5 1 1
3 2
2 lub 3
15 10 10
220 220 180
15-20 25-30 60-70
Multicottura
Pizza
(
na 2 pó³kach
)
Lasagne
Jagniê
cina
Kurczê pieczone + ziemniaki Makrela Plum cake Bi
g
ne (na 2 pó³kach
)
Ciastka (na 2 rusztach
)
Ciasto biszkoptowe (na jednym ruszcie
)
Ciasto biszkoptowe (na 2 pó³kach
)
S³one ciasta
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 i 4
3 2
2 i 4
2
2 2 i 4 2 i 4
2 2 i 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Grill
Sole i omiorniczki Kalmary i raki z ro¿na M¹tw
y
Filet z dorsza
J
arzyny z rusztu
Befszt
y
k cielêc
y
Kie³baski Hambu r
g
er
Makrela
T
ost (lub chleb tostow
yj)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 i 6
4 4 4 4
3 lub 4
4 4 4 4 4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
Befsztyk cielêc
y
Kotlet Hambu r
g
er
Makrela
T
ost
1 1 1 1
szt. 4
4 4 4 4 4
5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max
15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Grill podwó jny
Z
ro¿nem
Cielêcina z ro¿na Kurczak z ro¿na
1.0
2.0
-
-
5 5
Max Max
70-80
70-80 Kurczak z rusztu M
¹twy
1.5
1.5
2 2
10 10
200 200
55-60
30-35
Z
ro¿na
Ciel
ê
cina z ro¿na
Kurczak z ro¿na
Jagniê
cia z ro¿na
1.5
1.5
1.5
-
-
-
5 5 5
200 200 200
70-80
70-80
70-80
Zapiekanki
Z
ro¿nem wieloelementow ym
(ty
lko w niektórych modelach
)
Szasz³yk miêsn
y
Szasz³yk warzywn
y
1.0
0.8
-
-
5 5
Max Max
40-45
25-30
Page 31
PL
31
U¿ytkowanie
ceramicznej yty grzejnej
Klej zastosowany do uszczelnieñ pozostawia na szkle t³uste plamy. Przed eksploatacj¹ urz¹dzenia zalecamy usun¹æ te plamy w³aciwym, ale nie ciernym produktem. Podczas pierwszych godzin funkcjonowania mo¿na odczuæ odór gumy, który jednak szybko zanika.
W³¹czanie i wy³¹czanie stref pieczenia
W celu w³¹czenia strefy pieczenia nale¿y przekrêciæ w kierunku wskazówek zegara odpowiednie pokrêt³o. W celu wy³¹czenia obróciæ pokrêt³o w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara a¿ do 0. Zawiecenie siê kontrolki PRACA P£YT sygnalizuje, ze przynajmniej jedna z p³yt w p³ycie grzewczej jest w³¹czona.
Strefy pieczenia
Na p³ycie grzewczej znajduj¹ siê halogenowe elementy grzewcze. Podczas pracy nabieraj¹ one koloru czerwonego:
A. strefa pieczenia z elementami halogenowymi. B. Kontrolka ciep³a: sygnalizuje, ¿e temperatura odpowiedniej strefy pieczenia
przekracza 60 st. C tak¿e wówczas, gdy element jest wy³¹czony, lecz jest jeszcze rozgrzany.
Strefy pieczenia z elementami halogenowymi.
Przekazuj¹ ciep³o poprzez promieniowanie ¿arówki halogenowej mieszcz¹cej siê w nich. Charakteryzuj¹ siê w³asnociami, które przypominaj¹ typowe w³asnoci gazu: szybk¹ odpowiedzi¹ na sterowanie i natychmiastow¹ sygnalizacjê mocy.
Nie nale¿y wpatrywaæ siê w elementy halogenowe.
Obracaæ odpowiednie pokrêt³o w kierunku wskazówek zegara od 11 do 12.
Praktyczne porady zwi¹zane z u¿ytkowaniem p³yty grzewczej
 Stosowaæ garnki z p³askim dnem i znacznej
gruboci, aby mieæ pewnoæ, ¿e dok³adnie przylegaj¹ do obszaru nagrzewanego;
 stosowaæ garnki o rednicy wystarczaj¹cej do
ca³kowitego pokrycia strefy ogrzewania, tak, aby zapewniæ wykorzystanie ca³ego ciep³a;
 upewniæ siê, ¿e dna garnków s¹ zawsze dok³adnie
oczyszczone i suche; przyleganie do obszarów ogrzewania dziêki temu bêdzie optymalne i tak garnki jak i p³yta grzewcza bêd¹ mia³y wiêksz¹ trwa³oæ;
 wystrzegaæ siê stosowania tych samych naczyñ,
co stosowane na palnikach gazowych: skupienie ciep³a w przypadku palników gazowych mo¿e odkszta³ciæ dno naczynia, i nie bêdzie ono dok³adnie przylegaæ;
 nie pozostawiaæ nigdy strefy gotowania w³¹czonej
bez garnka gdy¿ mog³aby ulec uszkodzeniu.
A
A
A
A
B
Poz. P³yta grzejna
0
Wy³¹czona
1
Do rozpuszczania mas³a, czekolady
2
3
Do podgrzewania p³ynów
4
5
Do kremów i sosów
6
7
Gotowanie w temperaturze wrzenia
8
9
Pieczenie
10
11
Do du¿ych kawa³ków miêsa
12
Do sma¿enia
Page 32
32
PL
Zalecenia irodki ostro¿noci
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi przepisami bezpieczeñstwa. Maj¹c na wzglêdzie Wasze bezpieczeñstwo podajemy Wam poni¿sze zalecenia, które nale¿y uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczstwa
 Ceramiczna p³yta grzewcza jest odporna na wahania
temperatury i uderzenia. Je¿eli jednak zostanie uderzona czym ostrym, jak nó¿ czy inne narzêdzia, mo¿e pêkn¹æ. Jeli zdarzy siê co takiego, nale¿y natychmiast wyj¹c wtyczkê z gniazdka sieci, zwróciæ siê wy³¹cznie do autoryzowanego centrum obs³ugi technicznej i za¿¹daæ stosowania oryginalnych czêci zamiennych. Nie zastosowanie siê do tej zasady mo¿e spowodowaæ, ¿e urz¹dzenie nie bêdzie bezpieczne.
 Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowañ domowych.
 Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia poza domem,
nnawet, jelimiejsce to jest chronione daszkiem, gdy¿ wystawienie urz¹dzenia na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
 Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub gdy
rêce czy stopy s¹ mokre lub wilgotne.
Urz¹dzenie powinno byæ u¿ywane przez osoby doros³e jedynie do gotowania, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji u¿ytkownika. Wszelkie inne próby u¿ycia urz¹dzenia (np. do ogrzewania pomieszczeñ) uwa¿a siê za niew³aciwe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za uszkodzenia wynikaj¹ce z niew³aciwej i nierozs¹dnej eksploatacji urz¹dzenia
 Podrêcznik dotyczy urz¹dzenia klasy 1
(izolowanego) lub klasy 2  podklasa 1 (zabudowane pomiêdzy dwoma meblami).
 Nie pozwalaæ zbli¿aæ siê dzieciom.
 Unikaæ sytuacji, gdy przewody zasilaj¹ce pozosta³e
urz¹dzenia domowe stykaj¹ siê z rozgrzanymi elementami urz¹dzenia.
 Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
 Do wyjmowania i wk³adania naczyñ do piekarnika
u¿ywaæ rêkawic ochronnych.
 Nie stosowaæ p³ynów ³atwopalnych (alkohol, benzyna,
itp.) w pobli¿u urz¹dzenia, kiedy jest ono u¿ywane.
 Nie umieszczaæ materia³ów ³atwopalnych w dolnej
komorze depozytowej lub w piekarniku; jeli urz¹dzenie zostanie niespodziewanie uruchomione mo¿e nast¹piæ po¿ar.
 Nale¿y zawsze sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w
pozycji
, kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane.
 Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c kabel,
ale tylko trzymaj¹c za wtyczkê.
 Nie czyciæ ani nie wykonywaæ czynnoci
konserwacyjnych bez uprzedniego od³¹czenia wtyczki od sieci elektrycznej.
 W razie usterki nie nale¿y w ¿adnym wypadku siêgaæ do
wewnêtrznych czêci urz¹dzenia, w celu usi³owania jego naprawy. Kontaktowaæ siê z serwisem.
 Nie opieraæ na otwartych drzwiczkach ciê¿kich
przedmiotów.
Usuwanie odpaw
 Usuwanie materia³ów opakowaniowych: dostosowaæ
siê do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie bêdzie mog³o zostaæ odzyskane.
 Dyrektywa europejska 2002/96/CE w sprawie odpadów
urz¹dzeñ elektrycznych oraz elektronicznych (RAEE) przewiduje, ¿e domowe urz¹dzenia elektryczne nie powinny byæ utylizowane w ramach normalnej utylizacji sta³ych odpadów miejskich. Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia odzysku i recyklingu materia³ów, które zawieraj¹ je, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i rodowiska. Symbol przekrelonego kosza umieszczony jest na wszystkich produktach dla przypomnienia o obowi¹zku zbiórki selektywnej.
Zu¿yte domowe urz¹dzenia elektryczne mo¿na
dostarczaæ do publicznych punktów zbiórki surowców wtórnych, sk³adowaæ je w odpowiednich obszarach komunalnych, lub, jeli przewiduje to przedmiotowe prawo krajowe, zwracaæ si do sprzedawców przy zakupie nowego wyrobu podobnego rodzaju.
Wszyscy g³owni producenci elektrycznego sprzêtu
gospodarstwa domowego prowadza aktywnoæ w zakresie tworzenia i zarz¹dzania zbiórk¹ i utylizacja zu¿ytych urz¹dzeñ.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
 Uruchamiaj¹c piekarnik w ró¿nych godzinach
pocz¹wszy od pónego popo³udnia do pierwszych godzin porannych wspó³pracuje siê przy ograniczaniu zu¿ycia mocy przedsiêbiorstw wytwarzaj¹cych energiê elektryczna.
 Zaleca siê wykonywanie zawsze pieczeñ GRILL,
PODWÓJNY GRILL i GRATIN przy zamkniêtych drzwiczkach: w celu uzyskania lepszych wyników oraz znacz¹cej oszczêdnoci energii elektrycznej (ok. 10%).
 Nale¿y utrzymywaæ sprawnoæ i czystoæ
uszczelek, aby dok³adnie przylega³y do drzwiczek i nie powodowa³y utraty ciep³a.
Page 33
PL
33
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ odizolowaæ urz¹dzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Nigdy nie stosowaæ oczyszczaczy parowych lub cinieniowych do czyszczenia urz¹dzenia.
Czyszczenie piekarnika
 Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali inox oraz
uszczelki gumowe mog¹ byæ myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i neutralnym myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do zmycia nale¿y stosowaæ produkty specjalne. Wyp³ukaæ du¿¹ iloci wody i dok³adnie wysuszyæ. Nie
nale¿y stosowaæ proszków ciernych
ani substancji wywo³uj¹cych korozjê.
 Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone po
ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze ciep³e. U¿ywaæ ciep³ej wody, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Unikaæ rodków cieraj¹cych.
 Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i
rodków nie zarysowuj¹cych powierzchni, a nastêpnie osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Nie nale¿y u¿ywaæ szorstkich narzêdzi lub ostrych, metalowych skrobaków, które mog¹ zarysowaæ powierzchniê i powodowaæ pêkanie szyby.
 Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce, tak¿e w
zmywarkach.
 Panel sterowania czyciæ z zanieczyszczeñ i t³uszczu
przy pomocy g¹bki nie zarysowuj¹cej powierzchni lub miêkk¹ szmatk¹.
Sprawdzaæ uszczelki piekarnika
Kontrolowaæ okresowo stan uszczelek drzwiczek piekarnika. Gdyby okaza³o siê, ze uszczelka jest uszkodzona nale¿y zwróciæ siê do najbli¿szego punktu serwisowego. Nie u¿ywaæ piekarnika a¿ do chwili zakoñczenia naprawy.
.
Wymiana ¿awki owietleniowej w piekarniku
1. Po od³¹czeniu piekarnika od sieci elektrycznej zdj¹æ szklan¹ pokrywkê obudowy ¿arówki (patrz rysunek)..
2. Wykrêciæ ¿arówkê i wymieniæ na analogiczn¹ : napiêcie 230V, moc 25 W, z³¹cze E 14.
3. Za³o¿yæ pokrywkê o pod³¹czyæ piekarnik do sieci elektrycznej.
Czyszczenie ceramicznej p³yty grzejnej
Wystrzegaæ siê stosowania myj¹cych rodków ciernych lub koroduj¹cych, takich jak odplamiacze i produktu odrdzewiaj¹ce, detergentów w proszku oraz g¹bek o powierzchni cieraj¹cej. mog¹ w sposób nieusuwalny zarysowaæ powierzchniê.
 W ramach zwyk³ej konserwacji wystarczy
przemywanie p³yty wilgotna g¹bk¹ i przetarcie papierowym rêcznikiem kuchennym..
 Jeli p³yta jest szczególnie silnie zabrudzona,
cieraæ przy pomocy odpowiedniego produktu do czyszczenia powierzchni szklanych, sp³ukaæ i
osuszyæ.
W celu usuniêcia stwardnia³ych skupisk brudu
pos³ugiwaæ siê odpo
wiedni¹ szpatu³k¹ (nie dostarczana na wyposa¿eniu). Interweniowaæ, gdy to tylko mo¿liwe, nie czekaj¹c a¿ urz¹dzenie siê och³odzi, dla unikniêcia stwardnienia resztek. Znakomite wyniki mo¿na uzyskaæ stosuj¹c g¹bkê ze stali nierdzewnej  specjaln¹ do ceramicznych p³yt grzewczych  zwil¿on¹ woda i myd³em.
 W przypadku,
jeli na p³ycie grzewczej stopi¹ siê przypadkowo przedmioty lub materia³y plastikowe albo cukier, usuwaæ je natychmiast przy pomocy szpatu³ki, póki powierzchnia jest jeszcze ciep³a.
 Po oczyszczeniu, p³yta mo¿e zostaæ
zakonserwowana odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony. Niewid
oczny film na³o¿ony w ten sposób przez te produkty chroni powierzchniê w przypadku wykipienia podczas gotowania. Zaleca siê wykonywanie tych czynnoci, gdy urz¹dzenie jest letnie lub zimne.
 Pamiêtaæ nale¿y, aby zawsze sp³ukiwaæ czysta
wod¹ i osuszaæ p³ytê. Pozosta³
oci ¿ywnoci
mog³yby, bowiem zastygn¹æ podczas nastêpnego u¿ycia.
Produkty specjalne do czyszczenia ceramiki szklanej
Gdzie je nabywaæ
£opatka z ostrzem i ostrza
zapasowe
Hobbystyczne
i art. metalowe Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Inne produktu do ceramiki szklanej
Art. gospodarstwa domowego
Zrób to sam
Art. metalowe
Supermarkety
Czyszczenie stali nierdzewnej
Stal nierdzewna mo¿e ulec poplamieniu, jeli przez d³u¿szy czas pozostanie w kontakcie z bardzo tward¹ wod¹ lub ze rodkiem czystoci zawieraj¹cym fosfor. Zaleca siê obfite sp³ukiwanie i dok³adne osuszanie.
Serwis Techniczny
Nale¿y podaæ:  model urz¹dzenia (Mod.)  numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje znajduj siê na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu i/lub na jego opakowaniu.
Konserwacja i utrzymanie
Page 34
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
TZHELY, SÜT
C3VP6R /HA
Tartalomjegyzék
Üzembe helyezés 35-36
Elhelyezés és szintezés Elektromos csatlakoztatás Vev
tájékoztató adatlap, megfelelségi nyilatkozat
A készülék leírása 37
Általános bemutatás Kapcsolótábla
Bekapcsolás és használat 38-41
A süt használata Sütési módok Sütési tanácsok Elektronikus süt
programozó
Sütési táblázat
Az üvegkerámia fzlap használata 42
A fzmezk be- és kikapcsolása F
z
mezk
Óvintézkedések és tanácsok 43
Általános biztonság A csomagoló anyag és a régi készülék kidobása Környezetvédelem és energiatakarékossági tanácsok
Karbantartás és tisztítás 44
A készülék kikapcsolása A készülék tisztítása A süt
lámpa izzó cseréje Az üvegkerámia fzlap tisztítása Szervizszolgálat
HU
English, 1
HU
Cesky, 45
GB
Русский, 12RSPolski, 23
PL
Magyar, 34
CZ
Page 35
Üzembe helyezés
A készülék üzembe helyezése eltt kérjük figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót! Fontos információkat tartalmaz az üzembe helyezésr
l, a használatról, a
karbantartásról és a biztonságról.
Kérjük, rizze meg a használati útmutatót! A készülék továbbadása esetén mellékelje a használati útmutatót is a készülékhez!
A készülék szerelését kizárólag a
szakképzett szerel
végezheti a használati
útmutató elírásainak betartásával.
Minden beállítást és karbantartást csak a
készülék elektromos hálózatról történ
leválasztása utána szabad elvégezni.
Elhelyezés és szintezés
A készülék beszerelhet konyhabútorok mellé, amennyiben azok magassága nem haladja meg a fzlap magasságát.
Gyzdjön meg arról, hogy a készülék hátoldala mögött lév fal nem gyúlékony anyagból készült és hogy 90°C-ig hálló!
A készülék helyes elhelyezése:
A készüléket felállíthatja konyhában,
étkezben, vagy garzonlakásban (a fürd
szobában nem).
Amennyiben a környez konyhabútorok
magassága meghaladja a készülék magasságát, a készüléket legalább 200 mm távolságra kell elhelyezni a konyhabútoroktól!
A páraelszívó mellett lév konyhabútort
legalább 420 mm-re kell szerelni a fzlaptól.(lásd az ábrát). Ezt a távolságot 700 mm-re kell növelni, ha a szekrények gyúlékony anyagból készültek.
Ne tegyen sötétít
függönyt a tzhely mögé, az oldalaktól pedig tartson legalább 200 mm távolságot!
A páraelszívót az arra vonatkozó
használati útmutató utasításainak betartásával kell beépíteni.
* Típustól függ
en
A készülék szintezése
A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal, amellyel szintezheti a készüléket. Amennyiben szükséges, ezeket, a lábacskákat becsavarhatja a t
zhely alsó sarkainál a burkolatba (lásd ábra).
A beilleszthet
lábakat* a tzhely alsó részére
helyezheti.
Elektromos csatlakoztatás A csatlakozó vezeték beszerelése
A hálózati kábelnek meg kell felelnie a használt áram fajtájának a következ csatlakoztatási diagram szerint:
Az áramellátó kábel helyes beszerelése:
1. Lazítsa ki a V csavart a csatlakozó dobozon,
húzza meg és nyissa ki a doboz fed
t (lásd
ábra)!
2. Helyezze el az A csatlakozó elemeket (lásd ábra)
a diagramon, látható módon! A csatlakozó dobozt gyárilag 230 V, egyfázisú csatlakoztatáshoz készítették (1-2-3 érintkez
k egymáshoz csatlakoztatva) A 4-5 híd a doboz alsó részén található.
35
HU
1
2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
Javasoljuk, hogy az első használat előtt
tisztítsa ki a sütőt a „Karbantartás és ápolás” című részben leírtak szerint.
!
Page 36
3. Illessze be az (N és ) kábeleket az ábrán
látható módon és húzza meg a csavarokat amennyire lehetséges!
4. Rögzítse a maradék vezetékeket az 1-2-3
kapcsokra!
5. Rögzítse az ellátó kábelt a helyére a kábel
szorító csavar segítségével!
6. Zárja be a doboz fed
t és húzza meg a V
csavart!
A vezeték hálózatra történ csatlakoztatása
Szereljen egy szabványos csatlakozó dugót a kábelhez, amely megfelel a típuscímkén megadott terhelésnek (lásd a Vev
tájékoztató adatlap,
megfelelségi nyilatkozat cím fejezetet)!
Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább 3mm-es kontaktnyílású kapcsolót kell beszerelni. A kapcsolónak meg kell felelnie a megadott terhelésnek és az érvényben lév
elírásoknak (nem szakíthatja meg a zöld-
sárga földel
vezetéket). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne érjen 50°C-nál nagyobb melegedés
helyhez.
* Típustól függen
A csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy:
A készülék földelt és a csatlakozó dugó
megfelel az érvényben lév
elírásoknak.
Az aljzat elbírja a készülék maximális
teljesítményét, amely a típuscímkér
l olvasható
le (lásd a Vev
tájékoztató adatlap, megfelelségi
nyilatkozat cím
fejezetet is)!
A feszültségnek a típuscímkén olvasható
értékek közé kell esnie.
Az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozó
dugójával. Amennyiben az aljzat nem kompatíbilis a készülék csatlakozó dugójával, hívjon engedélyezett szakembert a cseréjéhez! Ne használjon hosszabbítót vagy többszörös aljzatot!
A csatlakozódugónak és az aljzatnak könnyen elérhetnek kell lennie akkor is, amikor a készülék már a helyén áll.
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne legyen megtörve, vagy összenyomódva!
Rendszeresen ellrizze a hálózati kábelt, amit kizárólag megbízott szakember cserélhet ki!
A gyártó minden felelsséget elhárít,
amennyiben a fenti el
írásokat figyelmen
kívül hagyják.
Vevtájékoztató adatlap, megfelelségi nyilatkozat
A gyártó védjegye:
A készülék típusazonosítója: C3VP6R /HA
Kivitel:
Szabadon álló t
zhely
Energiahatékonysági osztály: A hatékonyabb, G kevésbé hatékony
A
Ftési funkció, amelyen az energiahatékonysági osztály meg határozták
sütemény
Energiafelhasználás (kWh/ciklus) hagyományos leveg
áramoltatásos
0,98 0,79
A süttér hasznos térfogata (l): (nettó)
53 liter
A villamos süt mérete:
közepes
Sütési id standard terhelésnél, a szabványos vizsgálatnak megfelelen
48 perc
Zajszínt:
-
Energia felhasználás, amikor a süt nem végez melegít tevékenységet
-
A legnagyobb tepsi mérete (cm2)
1250 cm
Névleges feszültség:
230/400 3 N 50 Hz
Érintésvédelmi osztály:
I. véd
földeléssel ellátott hálózathoz
csatlakoztatható
Kerámia fzlapok teljesítménye: (W) 1200 (bal els), 1800 (bal hátsó), 1200 (jobb hátsó), 1800 (jobb els)
Névleges max. teljesítmény: (W)
8700
Befoglaló méretek: Szélességxmélységxmagasság (mm)
500x600x850
06/95/EC
, 2006.12. 12 (Alacsony feszültség) és vonatkozó módosításai
04/108/EC, 2004. 12. 15 (elektromágneses kompatibilitás) és vonatkozó módosításai 93/68/CEE, 1993. 07. 22 és vonatkozó módosításai, 2002/96 CEE
A forgalombahozó igazolja, hogy a fenti típusú készülék megfelel a követelményeknek. MERLONI Elettrodomestici spa. INDESIT Company Viale Aristide Merloni 47.60044 Háztartástechnikai Kft. Fabriano (AN) ITALY H-1037, Budapest Szépvölgyi út 35-37 A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek. Kérjük, hogy a vásárlási okmányokat rizze meg!
36
HU
Page 37
A készülék leírása
Általános bemutatás
Kapcsolótábla
37
HU
Page 38
Bekapcsolás és használat
Ha elször használja a sütt, azt tanácsoljuk, hogy
állítsa a h
mérséklet szabályzót a legmagasabb
állásba és hagyja bekapcsolva üresen a süt
t kb. fél óráig! A kikapcsolás után nyissa ki a süt ajtaját és szell
ztesse megfelelen a helyiséget! A szag, amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra használtak, hogy megvédjék a sütt és a grillt a tárolás alatt, a beszerelésig.
A süt használata
1. Válassza ki a kívánt sütési módot a VÁLASZTÓ
gomb elforgatásával!
2. Válassza ki a sütési módhoz ajánlott, vagy a
kívánt sütési hmérsékletet a HMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb elforgatásával! A sütési módokat és az ajánlott h
mérsékleteket a megfelel táblázatban találja meg (lásd Sütési táblázat).
A sütési folyamat közben a következket teheti:
megváltoztathatja a sütési módot a VÁLASZTÓ
gomb elforgatásával.
megváltoztathatja a hmérsékletet
H
MÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb
elforgatásával.
beállíthatja a sütési id
hosszát és a sütési id
végét.
bármikor kikapcsolhatja a sütést a MÓD
VÁLASZTÓ gomb „0” pozícióra történ forgatásával
Soha ne használja a süt alját és ne tegyen
edényeket m
ködés közben a süt aljára, mert megsérülhet a zománc! A süt alját csak akkor használja, ha forgónyárssal süt!
Az edényeket mindig a megfelel vezet sínekbe
tolt rácsra helyezze!
HMÉRSÉKLET ellenrz lámpa
Amikor az ellenrz lámpa világít, a süt melegszik. Az ellen
rz
lámpa kialszik,
amikor a süt
eléri a beállított hmérsékletet.
Ezután az ellen
rz
lámpa felváltva be- és kikapcsol, jelezve, hogy a termosztát m
ködik és állandó szinten tarja a
hmérsékletet.
Süt
világítás
Amennyiben választó gomb a "0" pozíciótól eltér
állásban található, a süt világítás
bekapcsol. A világítás a süt mködésének végéig marad bekapcsolva. A
szimbólummal jelzett pozíció lehet
vé teszi,
hogy bekapcsolja a süt
világítást anélkül,
hogy a f
t
elemek bármelyike be lenne
kapcsolva.
38
HU
Page 39
Sütési módok
HAGYOMÁNYOS sütési mód
H
mérséklet: 50°C és Max. között.
Ennél a funkciónál a süt
fels és alsó ftelemei is bekapcsolnak. Ha a hagyományos sütési móddal süt, csak egy serpeny
t vagy egy süt tepsit
használjon egyszerre, mert különben a h
eloszlás
egyenetlen lesz.
SÜTEMÉNY sütési mód
H
mérséklet: 50°C és Max. között.
A hátsó f
t
elem és a ventilátor bekapcsolnak,
kíméletes h
t biztosítva egyenletesen elosztva a
süt
ben. Ez a sütési mód érzékeny ételek sütéséhez ideális, különösen olyan süteményekhez, amelyeknek fel kell jönniük, és néhány süteményfajta 3 szinten, egy id
ben történ
elkészítéséhez ideális.
PIZZA sütési mód
H
mérséklet: 50°C és Max. között.
Az alsó, a kör alakú f
t
elemek és a ventillátor bekapcsolnak. Ez a kombináció gyorsan felmelegíti a süt
t, a készülék által használt nagy
mennyiség
energiának köszönheten, amely
jelent
s, fleg alulról érkez ht eredményez. Egyszerre csak egy tepsit vagy rácsot használjon! Ha mégis többet használna, a sütési folyamat felénél cserélje meg azokat!
LÉGKVERÉSES SÜTÉS mód
H
mérséklet: 50°C és Max. között.
A f
t
elemek (alsó, fels és kör alakú) és a
ventilátor is bekapcsolnak. Mivel a h
állandó és
egyenletes marad a süt
ben, a leveg egyenletesen süti meg és barnítja az ételek teljes felületét. Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre.
GRILL sütési mód
H
mérséklet: Max.
A fels
ft
elem középs része kapcsol be. A grill
különösen magas és közvetlen h
mérséklete
lehet
vé teszi, hogy a húsok és sültek felületét úgy barnítsa meg, hogy a nedvességet és így porhanyósságukat meg
rizze. A grill tehát leginkább olyan ételek sütésére alkalmas, amelyek magas h
mérsékletet igényelnek: beefsteak, borjúhús, hamburger, filé stb. Az élelmiszereket a grill középs
része alá helyezze el, mert a
sarkokban nem sülnek meg teljesen!
DUPLA GRILL sütési mód
H
mérséklet: Max.
Ez a nagyméret
grill teljesen új kivitelezés, a sütési hatékonyság 50%-os növekedésével. A dupla grill kiküszöböli a süt
sarkainál lév nem ftött levegt. Ennek a sütési módnak a használatával az élelmiszereket egyenletesen piríthatja meg.
CSBEN SÜTÉS mód
H
mérséklet: 50°C és 200°C. között.
A fels
ftelem, a ventilátor és a forgónyárs
(típustól függ
en) bekapcsolnak. A funkciók ezen
kombinációja növeli a f
t
elem hsugárzás
hatékonyságát a leveg
cirkuláció következtében
a süt
minden részében egyenletes a hmérséklet alakul ki. Ez segít megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen, azt azonban lehet
teszi, hogy a h
behatoljon az ételbe.
A GRILL, DUPLA GRILL és CSBEN
SÜTÉS üzemmódokat mindig csukott süt
ajtóval
végezze!
Forgónyárs*
A forgónyárs használatakor ügyeljen a következ
kre:
1. Helyezze be a zsírfelfogó serpeny
t a legalsó
tepsi tartó sínbe!
2. Helyezze a speciális forgónyárs tartót a negyedik
sínbe és illessze a nyársat helyére a süt
hátsó
oldalán középen lév
lyukon keresztül!
3. A nyárs elindításához állítsa a VÁLASZTÓ
kapcsolót a
állásba!
Tároló rész a süt
alján
A süt
alatt egy tároló rész található, amelyben konyhai eszközöket és mély edényeket tárolhat. Az ajtó kinyitásához, húzza azt lefelé (lásd ábra)!
Soha ne tegyen gyúlékony anyagokat a tároló
részbe!
Sütési tanácsok
A légkeveréses sütési mód használatakor ne tegye az ételt az 1 és 5 magassági szintre, mert a legalsó és a legfels
magassági szintet túl sok
közvetlen h
éri és így az érzékenyebb ételek megéghetnek. LÉGKEVERÉSES SÜTÉSI MÓD
A 2 és 4 magassági szintet használja, és a
több h
t igényl ételt tegye a 2 magassági
szintre!
A tepsit az alsó, a rácsot a fels
magassági
szintre helyezze!
GRILL
A GRILL és DUPLA GRILL módok
használatakor a rácsot az 5. magassági szintre a tepsit pedig az 1. magassági szintre helyezze a zsiradékok felfogásához! A CS
BEN SÜTÉS üzemmód használatakor a rácsot a 2. vagy 3. magassági szintre helyezze, a tepsit pedig tegye az 1. magassági szintre a zsiradékok felfogásához!
Ajánlatos a maximális teljesítmény használata. A
fels
ftelemet a termosztát szabályozza, így
nem világít folyamatosan pirosan.
39
HU
Page 40
PIZZA
Könny
alumínium pizza sütserpenyt használjon és helyezze a sütrácsra, ami tartozéka a süt
nek! Ha zsírfelfogó serpenyt használ,
meghosszabbodik a sütési id
, amely megnehezíti
egy ropogós kéreg képz
dését.
Ha a pizzán sok feltét van (három vagy négy)
ajánlatos a mozarella sajtot a sütési id
felénél a
pizza tetejére helyezni.
Elektronikus süt
programozó
Az óra beállítása
Miután csatlakoztatta a készüléket az áramhálózatra vagy áramszünet után az óra kijelz
je villogni kezd és
a 0:00 látható. A pontos id beállításához:
1. Nyomja meg egyszerre a SÜTÉSI ID
és a
SÜTÉSI ID
VÉGE gombokat!
2. Ezután állítsa be a pontos idt 4 másodpercen
belül a és gombokkal! Használja a gombot az id
elreállításához! Használja a
gombot az id
visszaállításához! A pontos id beállítása után a programozó automatikusan átkapcsol kézi üzemmódra.
Id
mér funkció
Az idmér egy megadott hosszúságú idtartam visszaszámlálására is használható. Ez a funkció nem irányítja, hogy a süt mikor kapcsoljon be vagy ki, hanem csak egy akusztikai jelzés hallható, amikor a beállított id
lejárt. Az idmér beprogramozásához a
következ
képpen járjon el:
1. Nyomja meg az IDMÉR gombot, ekkor a
kijelz a következt mutatja:
2. Ezután használja a és gombokat a kívánt
id
beállításához!
3. Engedje el a gombokat és az id
mér megkezdi a
visszaszámlálást! A kijelz a pontos idt mutatja.
4. A beprogramozott id
lejártakor egy akusztikai
jelzés hallható, amelynek kikapcsolásához bármelyik gombot ( és gombok kivételével) megnyomhatja, a
szimbólum
eltnik.
Az idmér nem kapcsolja be- illetve ki a sütt.
A hangjelz
hangerejének beállítása
A pontos id beállítása után, a gomb használatával állíthatja be a hangjelz
hangerejét.
Késleltetett start a sütési id
hosszának
beállításával
Forgassa VÁLASZTÓ gombot a kívánt sütési módra és a HMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gombot a kívánt hmérsékletre! Ezután beállíthatja a sütési id
hosszát:
1. Nyomja meg a SÜTÉSI ID
gombot!
2. Állítsa be 4 másodpercen belül a sütési idt a
és gombokkal! Tételezzük fel, hogy a sütési id
hosszát 30 percre állította be. Ebben az
esetben a kijelz
a következt mutatja:
3. Engedje el a gombot és 4 másodpercen belül,
ismét megjelenik a pontos id
(például 10.00) a
szimbólummal és az A betvel (AUTO).
Ezután a sütés végének kívánt id
pontját kell
beállítani a következ
módon:
4. Nyomja meg a SÜTÉSI ID VÉGE gombot!
5. Ezután 4 másodpercen belül használja a
és
gombokat a sütési id végének beállításához! Tételezzük fel, hogy ez 13:00 óra! A kijelz ebben az eseten a következt mutatja:
6. Engedje el a gombot és 4 másodpercen belül,
ismét megjelenik a pontos id
és az A bet.
Ebben az állapotban a süt automatikusan bekapcsol 12:30-kor és 30 perces sütési folyamatot végez, majd
13.00-kor kikapcsol.
Azonnali start a sütési id hosszának beprogramozásával
Kövesse a fentiekben leírt mveletek 1-3 lépéseit a sütési id
beállításához!
Amennyiben A bet látható a kijelzn, a sütési id
hosszát és a sütési id
végét is beprogramozta AUTOMATIKUS módra. Nyomja meg egyszerre a SÜTÉSI ID
és SÜTÉSI ID VÉGE gombokat, hogy visszaállítsa a sütt kézi üzemeltetésre, minden automatikus sütési folyamat után!
A szimbólum a sütési program teljes idtartama
altt világít. Bármikor megnyomhatja a SÜTÉSI ID
gombot a sütési id hosszának megjelenítésére és a SÜTÉSI ID VÉGE gombot a sütési id végének megjelenítésére. A sütési id
lejárta után egy
akusztikai szignáljelzés hallható. A kikapcsolásához bármelyik gombot ( és gombok kivételével)
megnyomhatja.
Beprogramozott sütési id kitörlése
Nyomja meg egyszerre a SÜTÉSI ID és a SÜTÉSI ID VÉGE gombokat!
A programozások megváltoztatása és törlése
A beállításokat bármikor megváltoztathatja a megfelel
gomb megnyomásával (IDMÉR,
SÜTÉSI ID vagy SÜTÉSI ID VÉGE )és a és
gombok használatával. Ha a sütési idtartam beállítását törli, a sütési id végének beprogramozása is kitörl
dik és fordítva. Automatikus sütési módban a készülék nem fogad el olyan sütés befejezési idt, amely megel
zi a készülék automatikus kezdeti sütési
idejét.
40
HU
Page 41
Sütési táblázat
Sütési mód
Az étel fajtája Súly (kg) A süt aljától számított
magassági szint
El-
melegítési id
(perc)
Termosztát
gomb állása
Sütési id
(perc)
Hagyományos mód
Kacsa Borjúsült Sertéssült Keksz Aprósütemény
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Sütemény mód Lepény
Gyümölcs süti Gyümölcs torta Piskóta Töltött palacsinta (2 szinten) Aprósütemény (2 szinten) Sajt felfújt (2 szinten) Krémes felfújt (3 szinten) Keksz (3 szinten) Habcsók (3 szinten)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2-3
3
3 2-4 2-4 2-4
1-3-5 1-3-5 1-3-5
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
Pizza mód Pizza
Marhasült Csirke
0.5 1 1
3 2
2-3
15 10 10
220 220 180
15-20 25-30 60-70
Légkeveréses üzemmód
Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Csirke+burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Krémes sütemény (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Csokis süti
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 és 4
3 2
2 és 4
2
2 2 és 4 2 és 4
2 2 és 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Grill üzemmód
Nyelvhal és tintahal Tintahal és garnéla kebab Tintahal T
kehal filé Grillezett zöldségek Borjúsült Hús szelet Hamburger Makréla Melegszendvics
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4-6 db
4 4 4 4
3-4
4 4 4 4 4
100 %
100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
Borjúsült Hús szelet Hamburger Makréla Melegszendvics
1 1 1 1
4 db
4 4 4 4 4
5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max
15-20 15-20
7-10 15-20
2-3
Dupla grill üzemmód
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson Csirke nyárson
1,0 2,0
5 5
Max Max
70-80 70-80
Grill csirke Tintahal
1,5 1,5
2 2
10 10
Max Max
70-80 70-80
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson Csirke nyárson Borjú nyárson
1,5 1,5 1,5
- 5 5 5
200 200 200
70-80 70-80 70-80
Csben sütés
Multi forgónyárson sültek
(típustól függ
en) Húsos kebab Zöldséges kebab
1,0 0,8
5 5
Max Max
40-45 25-30
41
HU
Page 42
Az üvegkerámia fzlap használata
Az üvegtömítéshez használt ragasztóanyag zsírfoltokat hagyhat az üvegen. Azt tanácsoljuk, hogy ezeket a készülék használata el
tt távolítsa el egy átlagos tisztítószerrel (nem súrolószer)! Kezdetben enyhe gumiszagot érezhet, amely aztán rögtön megsz
nik.
A fzmezk be- és kikapcsolása
Egy fzmez bekapcsolásához forgassa el a megfelel gombot az óramutató járásával megegyez irányba! A kikapcsoláshoz forgassa el a gombot az óramutató járásával ellentétes irányban “0” pozícióra! Amennyiben az ELEKTROMOS F
Z
LAP BEKAPCSOLVA ellenrz lámpa világít, a f
z
lapon legalább egy fzmez be van kapcsolva.
Fzmezk
A fzmezk elektromos halogén ftelemekkel vannak felszerelve. Használat közben az alábbi elemek pirosra váltanak: A. f
z
helyek halogén ftelemekkel
B. ellen
rz
lámpa, amely a készülék kikapcsolása után is jelzi, hogy a megfelel fzhely vagy f
z
helyek hmérséklete még 60°C felett van
Fzmezk halogén ftelemekkel
A bennük lév halogén lámpa segítségével bocsátanak ki ht. A halogén ftelemek a következ praktikus elnyökkel rendelkezik: gyorsan felmelegszik, egyszer
en
üzemeltethet,láthatja a h elem mködését. A halogén ftelemek kör alakú ftelembl
állnak, amely a halogén f
t
elem általános elnyein
kívül egyenletes h elosztást biztosít.
Ne nézzen közvetlenül a halogén ftelemekbe!
Forgassa el a megfelel gombot az óramutató járásával megegyez irányba 1 és 12 pozíció közé!
Utasítások a kerámia fzlap használatához
A lábas alsó felületének teljesen simának
és egyenesnek kell lennie, hogy tökéletesen illeszkedjen a f
z
mezre!
Megfelel átmérj fzedényt
használjon, ami a f
z
helyet teljesen befedi, hogy kihasználja a rendelkezésre álló összes meleget!
Gyzdjön meg róla, hogy az edények
alja mindig száraz és tiszta legyen; így biztosítja a jó érintkezést a fzfelület és az edény között, valamint a f
z
lap és az
edények hosszú élettartamát.
Soha ne használja ugyan azokat az
edényeket, amelyeket gázég
khöz is használ! A gázégknél olyan magas a melegkoncentráció, hogy az edények alja eldeformálódhat és ezért az üvegkerámia f
z
lapon nem éri el a kívánt eredményt.
Soha ne hagyjon egy fzmezt
bekapcsolva ráhelyezett edény nélkül, mert ez által megsérülhet a fzlap!
Fokozat Sugárzó fzmezk
0
Kikapcsolt állapot
1
Vaj és csokoládé olvasztásához
2
3
Folyadékok melegítéséhez
4
5
Szószokhoz (a krémes szószokat is beleértve)
6
7
Forrásponton történ fzéshez
8
9
Sütéshez
10
11
Pároláshoz
12
Zsírban sütéshez
42
HU
Page 43
Óvintézkedések és tanácsok
A készüléket a nemzetközi biztonsági
szabványoknak megfelel
en tervezték és gyártották. Ezeket, a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, kérjük, figyelmesen olvassa el azokat!
Általános biztonság
Ezt a készüléket nem-ipari, hanem
otthoni használatra tervezték és nem szabad módosítani a tulajdonságait és a m
szaki jellemzit.
Ne állítsa fel a készüléket szabad téren,
még akkor sem, ha fedett helyr
l van
szó; veszélyes a készüléket es
és vihar
hatásának kitenni!
Soha ne érintse meg és ne üzemeltesse a
készüléket mezítláb, nedves kézzel, vagy ha nedves, vizes talajon áll!
A készüléket csak feln
ttek használhatják
kizárólag ételek f
zésére ennek az útmutatónak az elírásai alapján. Soha ne engedje, hogy gyermekek játszanak a készülékkel!
Ez a használati útmutató 1 osztályú
(különálló) és 2 osztály – 1 alosztályú (2 szekrény közé szerelt) készülékre vonatkozik.
Tartsa távol a gyermekeket!
Kerülje el, hogy kisebb készülékek
hálózati kábele a készülék forró felületeivel érintkezzen!
Ne takarja le a szell
z
vagy h
kibocsátó nyílásokat!
Mindig használjon konyhai kesztyt, ha
edényt tesz a süt
be vagy vesz ki onnan!
Ne használjon gyúlékony anyagokat
(alkohol, petróleum, stb.) a mköd süt közelében!
Ne tegyen gyúlékony anyagokat az alsó
tároló fiókba! Ha bekapcsolja a süt
t,
meggyulladhatnak.
Mindig gy
z
djön meg arról, hogy az
üzemeltet gombok „ ” állásban vannak, ha nem használja a készüléket!
Ne a kábelnél fogva és a készülék
elmozdításával húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból!
Tisztítás és karbantartás el
tt mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket a csatlakozódugó kihúzásával!
Ha a készüléke nem üzemel megfelelen, ne
próbálja meg a hibát saját kezleg megjavítani! Ez balesetveszélyes és a készülék is károsodhat. Forduljon a szerviz szolgálathoz!
Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott süt ajtóra!
A csomagoló anyag és a régi készülék kidobása
Csomagolóanyag megsemmisítése: Tartsa be a helyi el
írásokat, így a csomagolás újrahasznosítható. Az elektromos készülékek megsemmisítésérl szóló európai direktíva 2002/96/EC elírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgy
jtési folyamat során összegyjteni. A régi
gépeket szelektíven kell összegy
jteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lév anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegy
jteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy keresked
t kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illet
en.
Környezetvédelem és energiatakarékossági tanácsok
A készülék a kés délutáni és a kora reggeli órák
közé es
idszakban való használatával csökkentheti az elektromos szolgáltatókra jutó terhelést.
A GRILL, DUPLA GRILL és CS
BEN SÜTÉS sütési módot mindig csukott sütajtóval használja! Így nemcsak kitn eredményeket érhet el, hanem energiát is megtakaríthat (körülbelül 10%)!
Tartsa mindig tisztán a tömítést és ellenrizze ez
állapotát, hogy jól felfekszik-e az ajtóra, hogy ne illanhasson el a meleg leveg
!
43
HU
A készüléket kizárólag felnõttek
használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelõen. Minden más használatra (például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért, amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû használatból adódnak.
Page 44
Karbantartás és tisztítás
A készülék kikapcsolása
Minden tisztítási- és karbantartási mvelet eltt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
Ne használjon gzkészülékeket a tzhely
tisztításához!
A készülék tisztítása
A zománcozott részeket, a rozsdamentes acél
küls részeket illetve a gumitömítéseket langyos vízzel és semleges tisztítószerrel átitatott szivaccsal tisztítsa! Amennyiben a foltok nehezen eltávolíthatóak, kizárólag speciális tisztítószert használjon! A tisztítás után ajánlatos a felületet áttörölni és alaposan szárazra törölni. Soha ne használjon súrolószert vagy egyéb agresszív tisztítószert!
A süt
belsejét a használat után azonnal, még meleg állapotban tisztítsa meg meleg vízzel és mosogatószerrel! Alaposan öblítse le a mosogatószert és gondosan szárítsa meg a bels
részt! Ne használjon agresszív
tisztítószert!
A süt ajtót nem agresszív tisztítószerrel s
puha ronggyal tisztítsa! A tisztítás után törölje szárazra a felületet!
A tartozékokat ugyanúgy mosogatja el, mint a
mindennapi edényeket akár mosogatógépben is.
Rendszeresen távolítsa el a kapcsolótábláról a
zsírt és a szennyez
dést egy puha szivacsa
vagy rongy segítségével!
A tömítés ellenrzése
Rendszeresen ellenrizze az ajtó tömítés állapotát! Amennyiben megsérülne a tömítés, hívja a legközelebbi szervizszolgálatot (lásd a Szervizszolgálat cím
fejezetet)! Ne használja a
sütt, amíg a tömítés nincs megjavítva!
A süt lámpa izzó cseréje
1. Miután leválasztotta a sütt az elektromos
hálózatról, távolítsa el a lámpa tartóról az üveg fed
t (lásd ábra)!
2. Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy
ugyanolyan teljesítmény
izzóra: 230 V, 25
W teljesítmény, típus E 14!
3. Helyezze vissza az üveg fed
t és csatlakoztassa ismét a süt az elektromos hálózatra!
Az üvegkerámia fzlap tisztítása
Ne használjon agresszív tisztítószert (például
barbecue és süt
tisztító), folteltávolítót, rozsda eltávolító szereket, poralakú tisztítószereket vagy durva felület
szivacsot: ezek megkarcolhatják és
tönkre tehetik a felületet!
Általában elegend
a fzlapot egy nedves szivaccsal letörölni és konyhai papír törlvel szárazra törölni.
Amennyiben a f
z
lap felülete az átlagosnál szennyezettebb, használjon kerámia f
z
laphoz való speciális tisztítószert, majd
törölje szárazra felületet!
A makacsabb szennyezdéseket egy erre a
célra való speciális tisztító kaparóval (nem a készülék tartozéka) távolíthatja el. A kifutott ételeket azonnal távolítsa el, hogy elkerülje a felület sérülését. A tisztításhoz használhat még, speciálisan üvegkerámia felülethez kifejlesztett, vízbe mártott szivacsot is.
A cukrot vagy cukortartalmú kifutott ételeket
azonnal távolítsa el a tisztító kaparóval, amíg a f
z
lap még forró!
Amikor a fzlap tiszta, ápolja speciális véd
termékkel: ezek a termékek egy átlátszó réteget képeznek a felületen, amely védi a f
zés közben a felületet a cseppektl. Ezt az ápolást akkor végezze, amikor a felület meleg (nem forró) vagy hideg!
Mindig törölje át majd szárazra a felületet,
mert az ételmaradék a következ fzésnél ráéghet a felületre!
Speciális tisztítószer Hol kaphatóak? Tisztító vakaró és penge Háztartási boltok Áruházak Tisztító termékek Háztartási boltok Áruházak Szupermarket
Nemes acél felületek tisztítása
A nemes acél felületen foltok alakulhatnak ki, ha az sokáig érintkezik kemény vízzel, vagy agresszív, foszfor tartalmú tisztítószerrel. Törölje át, majd alaposan törölje szárazra a felületetet!
Szervizszolgálat
Közölje a következ
adatokat:
A típusszámot (Mod.):
A gyártási számot (S/N).
Ezek az információk a készüléken/csomagoláson található típuscímkér
l olvashatók le.
44
HU
Page 45
45
Návod k instalaci a obsluze
SPORÁK SE SKLOKERAMICKOU DESKOU
Obsah
Instalace, 47-48
Umístění a vyrovnání Elektrické připojení Tabulka charakteristik
Popis spotřebiče, 49
Náhled Ovládací panel
Uvedení do chodu a používání, 50-53
Používání trouby Varné režimy Praktické rady pro vaření Naplánování vaření s programátorem Tabulka doporučení pro pečení v troubě
Použití sklokeramické varné desky, 54
Vypnutí a zapnutí varných zón Varné zóny
Opatření a rady, 55
Všeobecné bezpečnostní pokyny Vyřazení z provozu Respektování a ochrana životního prostředí
Péče a údržba, 56
Vypnutí spotřebiče Čištění spotřebiče Výměna žárovky Čištění sklokeramické varné desky Podpora
English, 1
CZ
Cesky, 45
GB
C3VP6R /HA
Русский, 12RSPolski, 23
PL
Magyar, 34
HU
CZ
Page 46
46
C3VP6 /HA Sporák se sklokeramickou deskou
Návod k instalaci a obsluze
Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti INDESIT Company SpA.
Při vybírání přístroje pečlivě zvažte, jaké činnosti a funkce od přístroje požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vaším pozdějším nárokům, nemůže být důvodem k reklamaci. Před prvním použitím si pozorně přečtěte přiložený český návod, který dodává firma Indesit Company SpA ke svým dováženým výrobkům a důsledně se jím řiďte. Veškeré výrobky slouží pro domácí použití. Pro profesionální použití jsou určeny výrobky specializovaných výrobců. Všechny doklady o koupi a o eventuálních opravách Vašeho výrobku pečlivě uschovejte pro poskytnutí maximálně kvalitního záručního i pozáručního servisu.
Dodržování těchto zásad povede k Vaší spokojenosti. V případě jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci. Doporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obaly k výrobku.
Než budete kontaktovat servisní středisko, pečlivě prostudujte návod k obsluze a záruční podmínky uvedené v záručním listě. Pokud bude při opravě zjištěno, že závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Vážený zákazníku návod, který jste obdržel k našemu výrobku, vychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohoto důvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvky a příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujeme za pochopení.
Pro zajištění trvalé ÚČINNOSTI a BEZPEČNOSTI tohoto zařízení doporučujeme:
• Obracejte se pouze na servisní středisko autorizované výrobcem.
• Je nutné používat pouze originální náhradní díly.
CZ
Page 47
47
Instalace
! Před uvedením spotřebiče do provozu si pečlivě
přečtěte tento návod. Jsou v něm uvedeny pokyny pro bezpečné používání, instalaci a údržbu spotřebiče.
! Uschovejte tento návod pro další použití. V případě prodeje spotřebiče jej předejte novému majiteli.
! Přístroj musí být nainstalován kvalifikovaným odborníkem, dle přiložených instrukcí.
! Všechna potřebná nastavení nebo údržba musí být prováděna poté, co byl přístroj odpojen od přívodu elektrické energie.
Umístění a vyrovnání
! Je možné umístit přístroj vedle kuchyňské
kredence, která není vyšší než přístroj.
! Ujistěte se, že zeď která je v kontaktu se zadní stěnou přístroje je z nehořlavého materiálu, odolného proti vyšším teplotám (tj. asi 90 °C).
Správná instalace přístroje:
• Umístěte přístroj do kuchyně, jídelny nebo obytné ložnice (ne do koupelny).
• Pokud je vršek varné desky výše než je kredenc, musí být sporák umístěn nejméně 200 mm od něj.
• Pokud je sporák umístěn pod kuchyňskou linkou, musí být vzdálenost mezí varnou deskou a linkou nejméně 420 mm. Pokud je kuchyňská linka z hořlavého materiálu, měli byste zvětšit tuto vzdálenost na 700 mm (viz obrázek).
• Neumisťujte stínítko za sporák nebo blíže jak 200 mm k jeho stěnám.
• Veškeré digestoře a poklopy musí být nainstalovány podle instrukcí v příslušném návodu k použití.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Vyrovnání
Pokud je zapotřebí přístroj vyrovnat, zašroubujte nožky v každém rohu spodní straně přístroje do potřebné polohy (viz obrázek).
Nožky pasují do zdířek na spodní straně sporáku.
Elektrické připojení
Připojení kabelu pro přívod elektřiny
Kabel by měl odpovídat používanému typu elektrického připojení, podle následujícího obrázku:
Správné připojení kabelu pro přívod elektřiny:
1. Uvolněte šroub V na desce svorkovnice a zatáhněte za kryt, čímž jej otevřete (viz obrázek).
2. Umístěte pomocnou přípojku A (viz obrázek) v závislosti na obrázku připojení umístěném výše. Deska svorkovnice je navržena pro jedno fázové připojení 230 V: přípojky 1, 2 a 3 jsou připojeny k sobě; přípojky 4-5 jsou umístěny ve spodní části desky svorkovnice.
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
230V 1N
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
V
1
2
3
N
A
B
* Dostupný pouze u některých modelů.
CZ
1
2
3
4
5
123 45
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
Před prvním použitím doporučujeme vyčistit troubu podle pokynů uvedených v odstavci „Údržba a péče“.
!
Page 48
48
3. Umístěte kabely N a 6 jak je ukázáno na obrázku (viz nákres) a pokračujte v procesu připojování tím, že utáhnete šrouby přípojek, co nejvíce, jak jen to bude možné.
4. Umístěte zbývající kabely k přípojkám 1-2-3 a utáhněte šrouby.
5. Upevněte kabel pro přívod elektřiny na místo utáhnutím šroubu svorky kabelu.
6. Uzavřete kryt desky a přišroubujte zpět šroub V.
Připojení napájecího kabelu k hlavnímu přívodu elektrické energie
Ke kabelu připevněte normovanou zástrčku, která je v souladu s možnou zátěží uvedenou na datovém štítku (viz tabulka technických údajů).
Spotřebič musí být přímo připojen k hlavnímu přívodu elektrické energie za použití vícepólového jističe s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm v rozpojeném stavu. Tento jistič musí být připojen mezi spotřebič a elektrický rozvod a musí také vyhovovat příslušnému zatížení a platným bezpečnostním předpisům NFC 15-100 (uzemnění nesmí být jističem přerušeno). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby nepřišel do styku s teplotou vyšší než 50 °C.
Před připojením k elektrickému rozvodu se ještě ujistěte zda:
• Je spotřebič uzemněn a zástrčka je v souladu se zákonem
• Zásuvka snese maximální zatížení spotřebiče, které je uvedeno na datovém štítku.
• Napětí musí být v rozmezí hodnot, které jsou uvedeny na datovém štítku.
• Zásuvka je kompatibilní se zástrčkou spotřebiče. Jestliže je zásuvka se zástrčkou nekompatibilní, požádejte autorizovaného technika, aby ji vyměnil. Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo vícenásobné zásuvky.
! Po nainstalování spotřebiče musí být napájecí kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel nesmí být ohýbán nebo stlačován.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a měněn
pouze autorizovanými.
! Výrobce se zříká jakékoli zodpovědnosti v případě nedodržování těchto bezpečnostních opatření.
TABULKA CHARAKTERISTIK
šířka 41 cm
Rozměryvýška 34 cm
hloubka 38 cm
Objem53 l Užitečné šířka 42 cm
rozměryvýška 17 cm sporáku hloubka 44 cm
Napájecí napětí a kmitočet viz datový štítek
Příkon varné desky Přední levý 1200 W Zadní levý 1800 W Přední pravý 1200 W Zadní pravý 1800 W Max. příkon varné desky 6000 W
Směrnice 2002/40/EC na štítku elektrické trouby. Standard EN 50304
Spotřeba energie pro
ENERGETICKÉ klasický konvekční OZNAČENÍ tepelný režim:
a
Horkovzdušný režim;
Deklarovaná spotřeba ener­gie pro zvýšený horkovzdušný režim – tepelný režim: u Pečení.
Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím Evropského společenství: 06/95/EC z 12/12/2006 (Nízké napětí) a následným úpravám;
- 04/108/EC z 15/12/2004 (Elektromagnetická kompatibilita) a následným úpravám; - 93/68/EEC z 22/7/1993 a následným úpravám.
* Dostupný pouze u některých modelů.
CZ
Page 49
49
Popis spotřebiče
Náhled
Ovládací panel
Knoflíky
PLOTEN
Elektronický programátor vaření
Knoflík NASTAVENÍ
TEPLOTY
Knoflík
VÝBĚRU
Kontrolka NASTAVENÍ TEPLOTY
Kontrolka
PLOTEN
Tlačítko ČASOVAČE
Tlačítko DOBY VAŘENÍ
Tlačítko KONEČNÝ ČAS VAŘENÍ
KLUZNICE pro posunování plechu
pozice 5 pozice 4 pozice 3 pozice 2 pozice 1
Nastavitelná nožka
Sklokeramická varná deska
Ovládací panel
GRILOVACÍ rošt
PEČÍCÍ PLECH
Nastavitelná nožka
CZ
Page 50
50
Uvedení do chodu a používání
! Při prvním použití spotřebiče rozehřejte prázdnou
troubu se zavřenými dvířky na její maximální teplotu po dobu nejméně půl hodiny. Předtím než vypnete troubu a otevřete její dvířka, zajistěte v místnosti správnou ventilaci. Spotřebič může vydávat mírně nepříjemný zápach, což způsobuje hoření ochranných látek, které byly použity během výroby.
Zapnutí trouby
1. Zvolte režim vaření pomocí knoflíku výběru.
2. Zvolte doporučenou teplotu pro tento režim nebo jinou teplotu pomocí knoflíku nastavení teploty. Seznam varných režimů a doporučených teplot pro ně najdete v příslušné tabulce (viz kapitola Tabulka doporučení pro pečení v troubě).
Během vaření je vždy možné:
• Změnit režim vaření, otočením knoflíku varných režimů.
• Změnit teplotu pomocí knoflíku nastavení teploty.
• Nastavit celkový čas vaření a čas konce vaření (viz níže).
• Zastavit vaření otočením knoflíku nastavení na pozici „0“.
! Nikdy nepokládejte předměty přímo na dno trouby; to zabrání poškození smaltového nátěru. Pokud pečete s grilovacím roštem, použijte pro něj vždy pozici 1.
! Nádoby na pečení umisťujte vždy do připravených roštů
Kontrolka TEPLOTY
Pokud svítí, sporák se zahřívá. Vypne se, jakmile vnitřní teplota dosáhne požadované hodnoty. V tomto momentě se střídavě rozsvěcuje a zhasíná, čímž Vám sděluje, že termostat funguje a udržuje teplotu na požadovaném stupni.
Osvětlení trouby
Zapne se jakmile otočíte knoflíkem voleb na jinou pozici než je „0“. Zůstane rozsvícené tak dlouho dokud je trouba používána. Při nastavení na
8
se
světlo rozsvítí, i když není trouba zapnutá.
CZ
Page 51
51
Režimy pečení
a
Režim TRADIČNÍ TROUBY
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem. Spustí se jak vrchní, tak spodní topné těleso. S tímto tradičním režimem pečení je nejvhodnější používat pouze jeden pečící rošt. Jinak by docházelo k nerovnoměrnému rozložení teploty.
u
Režim PEČENÍ
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem. Spustí se zadní topné těleso a ventilátor, což zaručí rovnoměrné rozložení teploty v troubě. Tento režim je vhodný zejména pro pečení teplotně choulostivých pokrmů jako koláčů, jež mají vykynout, a pro přípravu cukroví pečeného ve třech úrovních současně.
w
Režim PIZZA
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem. Spustí se topná tělesa (spodní a kruhové) a ventilátor. Při této kombinaci dojde k velmi rychlému ohřevu trouby, což způsobuje nahromadění velkého množství tepla, které se uvolňuje zejména ze spodního tělesa. Pokud používáte souběžně více než jeden pečící rošt, musíte je v půli pečení mezi sebou vyměnit.
b
Režim MULTI-PEČENÍ
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem. Spustí se všechny topná tělesa (vrchní, spodní a kruhové) a ventilátor. Od doby, kdy se teplota v troubě ustálí, ohřátý vzduch rovnoměrně peče a zbarvuje pokrm dozlatova. Najednou smějí být použity dva pečící rošty.
d
Režim GRIL
Teplota: Maximálni. Je zapnutá centrální část vrchního topného tělesa. Vysoká a přímá teplota je doporučena pro potraviny, které vyžadují vysokou povrchovou teplotu (telecí a hovězí steaky, filety a roštěná). Tento režim používá limitované množství energie a je ideální pro grilování. Umístěte jídlo do středu roštu, pokud jej umístíte do rohů, nepropeče se správně.
2
Režim DVOJITÝ GRIL
Teplota: Maximálni. Plocha je rozsáhlejší než u běžného grilu a jeho inovativní design zaručuje rovněž o 50 % větší efektivitu a eliminuje chladnější místa v rozích. Použijte tento režim, abyste docílili rovnoměrného zhnědnutí na povrchu potravin.
T
Režim GRATINOVÁNÍ
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a 200 °C. Spustí se jak vrchní topné těleso tak ventilátor a gril (pokud je přítomen). Tato kombinace zvyšuje efektivnost jednosměrného teplotního záření topných těles za pomoci zvýšené cirkulace horkého vzduchu uvnitř trouby. To napomáhá předejít připálení pokrmu na povrchu, což dovoluje teplotě proniknout přímo do pokrmu.
! Režimy GRIL, DVOJITÝ GRIL a GRATINOVÁNÍ musí být prováděny se zavřenými dvířky.
Gril*
Pro zacházení s grilem postupujte následovně:
1. Vložte pečící plech do pozice 1.
2. Podpěru grilu umístěte do pozice 4 tak, aby rošt zapadl do otvoru v zadním panelu trouby (viz obrázek).
3. Spusťte gril pomocí
2
/T s knoflíkem výběru.
Prostor pod troubou
Pod troubou je prostor, kde můžete ukládat plechy a různé příslušen­ství k troubě. Otvřete dvířka tím, že je zatáhnete směrem dolů (viz obrázek).
! Do tohoto prostoru pod troubou neukládejte hořlavé materiály.
Praktické rady při pečení
! Při pečení za pomoci ventilátoru neumisťujte pečící rošty do pozic 1 a 5. Nadměrná přímá teplota může spálit pokrmy citlivé na vysokou teplotu.
MULTI-PEČENÍ
• Do poloh 2 a 4 umístěte pokrm, který vyžaduje více tepla na 2.
• Na dno umístěte pečící plech a na vrch umístěte pečící rošt.
GRIL
• Pokud používáte pro vaření režimy GRIL a DVOJITÝ GRIL umístěte pečící rošt do pozice 5 a pečící plech do pozice 1, k zachycení zbytků při vaření (tuk a/nebo omastek). Při použití režimu GRATINOVÁNÍ umístěte rošt do pozice 2 nebo 3 a plech do pozice 1, pro zachycení tuků.
• Doporučujeme nastavit nejvyšší teplotu. Vrchní topné těleso je regulováno termostatem a nemusí být stále zapnuto.
CZ
Page 52
52
REŽIM PIZZA
• Používejte lehkou hliníkovou formu na pečení pizzy. Umístěte ji na pečící rošt, který je dodáván společně s troubou. Aby byla kůrka křupavá, nepoužívejte pečící plech (zabraňuje tvorbě kůrky a vyžaduje delší dobu pečení).
• Aby byla kůrka křupavá, nepoužívejte pečící plech (zabraňuje tvorbě kůrky a vyžaduje delší dobu pečení). Má-li pizza více vrstev, doporučujeme přidat sýr mozzarelu na povrch pizzy až v polovině pečení.
Naplánování vaření s elektronickým programátorem*
Nastavení hodin
Po připojení přístroje k přívodu elektrické energie nebo po výpadku proudu, se displej automaticky nastaví na 0:00 a začne blikat. K nastavení času:
1. Stiskněte současně tlačítko doby vaření
$
a tlačítko konečný čas vaření %.
2. Během 4 sekund po jejich zmáčknutí nastavte
přesný čas pomocí tlačítek * a ). Tlačítko
*
zvyšuje čas a tlačítko ) jej snižuje. Jakmile je čas nastaven, programátor se automaticky přepne do manuálního režimu.
Nastavení časovače
Časovač nastaví odpočet a jakmile tento skončí spustí se alarm. K nastavení časovače postupujte následovně:
1. Stiskněte tlačítko ČASOVAČE H. Na displeji se
objeví:
N
.
2. Stiskněte tlačítka * a ) k nastavení
požadovaného času.
3. Jakmile tlačítka uvolníte časovač začne
odpočítávat a na displeji se objeví aktuální čas.
4. Když čas vyprší ozve se alarm, který můžete
vypnout stištěním jakéhokoliv tlačítka (kromě tlačítek
*
a )). Symbol H se vypne.
! Časovač nezapíná ani nevypíná troubu.
Nastavení hlasitosti alarmu
Po nastavení a potvrzení času použijte tlačítko
)
k nastavení hlasitosti alarmu.
Nastavení doby vaření s opožděným startem
Zaprvé rozhodněte jaký režim vaření chcete použít a nastavte vhodnou teplotu za pomocí knoflíků VOLEB a nastavení teploty. V tomto momentě je možné nastavit dobu vaření:
1. Stiskněte tlačítko doby vaření
$
.
2. Během 4 sekund po stisknutí tohoto tlačítka,
nastavte požadovaný čas za pomocí tlačítek
*
R
a ). Pokud chcete například zvolit čas 30 minut, displej bude ukazovat:
3. 4 sekundy poté, co uvolníte tlačítko se objeví aktuální čas (např. 10:00) se symbolem
m
a písmenem A (AUTO). Poté musí být navolen požadovaný konečný čas vaření:
4. Stiskněte tlačítko konečný čas vaření %.
5. Během 4 sekund po stisknutí tohoto tlačítka, nastavte požadovaný čas za pomocí tlačítek
*
a ). Pokud chcete například zvolit čas 13:00, displej bude ukazovat:
6. 4 sekundy poté, co uvolníte tlačítko se objeví aktuální čas (např. 10:00) s písmenem A (AUTO).
V tomto bodě je trouba nastavena, aby se zapnula ve 12:30 a za 30 minut ve 13:00 se vypne.
Nastavení doby vaření s okamžitým spuštěním
Následujte výše uvedené kroky pro nastavení doby vaření (body 1-3).
! Jakmile se objeví písmeno A znamená to, že jsou nastaveny jak čas vaření tak konečný čas vaření v režimu AUTO. K obnovení manuálních funkcí trouby po každém režimu vaření AUTO, stiskněte zároveň tlačítka doba vaření
$
a konečná doba
vaření %.
! Symbol m zůstane rozsvícen spolu s troubou, po celou dobu trvání programu vaření.
Nastavená doba vaření, může být ukázána kdykoliv, stištěním tlačítka doby vaření $ a konečná doba vaření, může být ukázána stištěním tlačítka konečná doba vaření %. Když doba vaření vyprší rozezvučí se alarm. K jeho vypnutí stiskněte jakékoliv tlačítko kromě tlačítek * a ).
Zrušení dříve nastavených programů vaření
Stiskněte současně tlačítko doby vaření
$
a tlačítko konečný čas vaření %.
Upravení nebo zrušení dříve nastavených dat
Vložená data mohou být kdykoliv upravena stisknutím příslušného tlačítka (časovače, doby vaření nebo konečná doba vaření) a tlačítka
*
nebo ). Pokud jsou zrušena data doby vaření, zruší se zároveň automaticky konečná doba vaření a naopak. Pokud byla trouba již naprogramována, nepřijme konečnou dobu vaření, která je před zahájením procesu vaření.
N.
O
P
CZ
Page 53
53
Tabulka doporučení pro pečení v troubě
Režimy Pokrm Hmotnost Pozice Čas Doporučená Čas pečení
pečení (v kg) pečícího předehřívání teplota (minuty)
roštu (v min)
Kachna 1 3 15 200 65-75
Konvenční
Pečené telecí nebo hovězí 1 3 15 200 70-75
trouba
Pečené vepřové 1 3 15 200 70-80 Sušenky (jemné pečivo) - 3 15 180 15-20 Koláče 1 3 15 180 30-35
Koláče 0,5 3 15 180 20-30 Ovocný dort 1 2,3 15 180 40-45 Švestkový koláč 0,7 3 15 180 40-50 Piškot 0,5 3 15 160 25-30
Režim pečení
Plněné omelety 1,2 2,4 15 200 30-35 Malé koláče (2 úrovně) 0,6 2,4 15 190 20-25 Sýrové pečivo (2 úrovně) 0,4 2,4 15 210 15-20 Sněhové pečivo (3 úrovně) 0,7 1,3,5 15 180 20-25 Sušenky (3 úrovně) 0,7 1,3,5 15 180 20-25 Cukroví (3 úrovně) 0,5 1,3,5 15 90 180
Pizza 0,5 3 15 220 15-20
Režim Pizza Pečené telecí nebo hovězí 1 2 10 220 25-30
Kuře 1 2-3 10 180 60-70 Pizza 1 2,4 15 230 15-20
Lasagne 1 3 10 180 30-35 Jehněčí 1 2 10 180 40-45 Pečené kuře + brambory 1+1 2,4 15 200 60-70 Makrela 1 2 10 180 30-35
Multi-pečení Švestkový koláč 1 2 10 170 40-50
Sněhové pečivo (2 úrovně) 0,5 2,4 10 190 20-25 Sušenky (2 úrovně) 0,5 2,4 10 180 10-15 Piškot (1 úroveň) 0,5 2 10 170 15-20 Piškot (2 úrovně) 1 2,4 10 170 20-25 Koláč 1,5 3 15 200 25-30
Platýz a sépie 0,7 4 - 100% 10-12 Chobotnice a garnáty 0,6 4 - 100% 8-10 Sépie 0,6 4 - 100% 10-15 Filé z tresky 0,8 4 - 100% 10-15
Gril
Grilovaná zelenina 0,4 3,4 - 100% 15-20 Telecí steaky 0,8 4 - 100% 15-20 Uzenky 0,6 4 - 100% 15-20 Hamburgery 0,6 4 - 100% 10-12 Makrely 1 4 - 100% 15-20 Sendviče (nebo toasty) 4 - 6 ks 4 - 100% 3-5
Telecí steak 1 4 5 Max 15-20 Kotlety 1 4 5 Max 15-20 Hamburgery 1 4 5 Max 7-10
Dvojitý gril
Makrela 1 4 5 Max 15-20 Tousty 4 ks 4 5 Max 2-3
S grilem
Telecí na roštu 1 - - Max 70-80 Kuře na roštu 1,5 - - Max 70-80
Grilované kuře 1,5 2 10 200 55-60 Sépie 1,5 2 10 200 30-35
S grilem Telecí na roštu 1,5 - 5 200 70-80 Kuře na roštu 1,5 - 5 200 70-80
Gratinování
Jehněčí na roštu 1,5 - 5 200 70-80 Předvařené pokrmy Kuřecí křidélka 0,4 2 - 200 20-25
Gril na více roštech (pouze vybrané režimy) Masové kebaby 1,0 5 Max 40-45 Zeleninové kebaby 0,8 5 Max 25-30
CZ
Page 54
54
Použití sklokeramické varné desky
! Lepidlo aplikované na těsnění zanechává stopy
nečistot na skle. Dříve než přístroj použijete doporučujeme, odstranit je pomocí speciálního neobrusného čistícího prostředku. Během prvních několika hodin používání, zde může být cítit guma, avšak rychle zmizí.
Zapnutí a vypnutí varných zón
K zapnutí varné zóny, otočte příslušným knoflíkem po směru hodinových ručiček. K vypnutí, jím otočte proti směru hodinových ručiček až na pozici „0“. Pokud svítí kontrolka ploten, znamená to, že alespoň jedna plotna je zapnutá.
Varné zóny
Varná deska je vybavena elektrickými halogenovými topnými tělesy. Pokud jsou používány, následující věci na desce zčervenají.
A. Varná zóna s halogenovými topnými tělesy. B. Zbytkový indikátor teploty: toto ukazuje, že teplota příslušné varné zóny je vyšší než 60 °C, i když jsou topná tělesa vypnutá, je stále horká.
Varné zóny s halogenovými topnými tělesy
Tyto vytváří teplo za pomoci halogenových lamp, které obsahují. Mají podobné vlastnosti jako plynové hořáky: mají jednoduché ovládání a dosahují rychle požadované teploty, umožňují Vám vidět výkon, který právě vydávají.
! Nedívejte se přímo na halogenová topná tělesa.
Otočte příslušným tlačítkem po směru hodinových ručiček do pozice mezi 1 až 12.
A
A
A
A
B
Poloha Zářící plotna
0 Vypnuto.
1 Rozpuštění másla a čokolády.
2
Ohřev tekutin.
3
4
Krémy a omáčky.
5
6
Vaření při bodu varu.
7
8
Pečení.
9
10
Vaření velkých porcí masa.
11
12 Smažení.
Praktické rady pro použití varné desky
• Používejte pánve s tlustým rovným dnem, aby dobře seděly na varné zóně.
• Vždy používejte pánve, jejichž průměr je takový, aby pokryl celou plochu varné zóny, abyste používaly veškeré vytvořené teplo.
• Vždy se ujistěte, že je povrch pánve čistý a suchý: toto zajistí, aby pánev seděla dobře na varné zóně a zároveň prodlouží její životnost a životnost desky.
• Vyvarujte se použití stejného nádobí, jaké používáte na plynových hořácích: koncentrace tepla plynových hořáků, může zohýbat dno a nádobí tak nebude správně sedět na desce.
• Nikdy nenechávejte varnou zónu zapnutou bez toho, aby na ní byla pánev, to může zapříčinit poškození varné zóny.
CZ
Page 55
55
CZ
Opatření a rady
! Tento spotřebič byl navržen a vyroben v souladu
s mezinárodními bezpečnostními normami. Následující varování jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a musí být pečlivě přečtena.
Všeobecné bezpečnostní předpisy
• Tento spotřebič byl navržen pro domácí používání a není určený pro obchodní a průmyslové účely.
• Tento spotřebič nesmí být instalován ve venkovním prostředí, ba ani v zastřešených prostorech. Je velmi nebezpečné vystavit spotřebič dešti a bouřkám.
• Nedotýkejte se spotřebiče, jste-li bosí nebo máte-li mokré nebo vlhké chodidla či ruce.
• Spotřebič smí k pečení používat pouze dospělý a musí dodržovat instrukce v tomto návodu.
• Udržujte děti z dosahu trouby.
• Zajistěte, aby napájecí kabel nebo jiné elektrické části nepřišly do styku s horkými částmi trouby.
• Otvory pro ventilaci a rozptylování tepla nesmí být nikdy zakryty.
• Při vkládání nebo vyjímání jídla z trouby, používejte vždy rukavice.
• Pokud je zařízení v provozu, nepoužívejte v jeho blízkosti hořlavé tekutiny (alkohol, petrolej apod.).
• Nikdy neumisťujte do trouby hořlavé materiály; pokud je spotřebič zapnut omylem, mohly by začít hořet.
• Pokud přístroj nepoužíváte, vždy se ujistěte, že knoflíky jsou v pozici „•“.
• Chcete-li odpojit spotřebič z elektrické sítě, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky; nikdy netahejte za kabel.
• Nikdy nezačínejte s jakoukoli prací nebo údržbou, není-li zástrčka spotřebiče vypojena ze zásuvky.
• V případě poruchy se v žádném případě nesnažte spotřebič opravit sami. Opravy prováděné nezkušenou osobou mohou způsobit zranění nebo ještě více poškodit spotřebič. Kontaktuje servisní středisko.
• Nepokládejte těžké předměty na otevřená dvířka trouby.
Recyklace
• Obaly: Respektujte místní předpisy pro zacházení s použitými obalovými materiály, patří do tříděného odpadu a následně jsou recyklovány.
• Direktiva EU 2002/96/EC o zacházení s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (WEEE) definuje postupy zpětného odběru a následného zpracování (recyklace) všech použitých elektrozařízení, kterých se spotřebitelé rozhodli zbavit a zakazuje, aby staré domácí spotřebiče byly likvidovány v netříděném komunálním odpadu. Staré spotřebiče musí být shromažďovány odděleně s požadavkem na jejich nejoptimálnější využití a recyklaci a zamezení vlivu na lidské zdraví a životní prostředí. Symbol "přeškrnuté popelnice", uvedený na výrobcích, říká spotřebiteli, že tento použitý výrobek po skončení životnosti NESMÍ být odložen do směsného komunálního odpadu. Informace o zpětném odběru a následné likvidaci použitých elektrozařízení vám poskytnou všichni prodejci elektrospotřebičů a vaše obecní úřady. Informace naleznete také na internetových stránkách výrobců ellektrospotřebičů, obecních úřadů a samozřejmě Ministerstva životního prostředí. !!! Dodržením doporučení a informací o zacházení se starými výrobky aktivně podpoříte ochranu zdraví a životního prostředí, odevzdáním starých výrobků na místech zpětného odběru vyloučíte možnost poškození zdraví a životního prostředí nebezpečnými látkami obsaženými v některých výrobcích !!!
Respektování a ochrana životního prostředí
• Budete-li používat spotřebič v časných ranních nebo pozdních odpoledních hodinách, můžete tak snížit energetické vytížení elektrotechnických společností.
• Mějte vždy dvířka trouby zavřená, používáte-li
režimy GRIL, DVOJITÝ GRIL a GRATINOVÁNÍ: dosáhnete tak lepších výsledků a ušetříte energii (zhruba 10%).
• Pravidelně kontrolujte a čistěte těsnění dvířek
spotřebiče. Ujistěte se, že na nich nejsou nečistoty, že je jejich vzájemná přilnavost v pořádku, tím zabráníte neunikání tepla z trouby.
Zaøízení se musí pouívat kpeèení potravin
dospìlými osobami, a to dle pokynù uvedených vtomto návodu. Kadé jiné pouití (napøíklad: ohøev prostøedí) je povaováno za nesprávné, a tedy nebezpeèné. Výrobce nemùe být povaován za odpovìdného za pøípadné kody vyplývající znesprávného, chybného nebo neracionálního pouití.
Page 56
56
Péče a údržba
Vypnutí spotřebiče
Před jakoukoli údržbou odpojte spotřebič z elektrické sítě.
! K čištění přístroje nepoužívejte parní trysky.
Čištění spotřebiče
• Vnější nerezové nebo smaltované části a gumové těsnění by měly být čištěny pouze houbičkou a teplou vodou s neutrálním mýdlem. Pokud jsou nečistoty špatně odstranitelné, použijte specifických prostředků. Po umytí důkladně otřete a osušte spotřebič. Nepoužívejte brusných nebo leptavých prostředků.
• Nejvhodnější by bylo vyčistit vnitřek trouby po každém pečení, když je ještě vlažný. Použijte horkou vodu a saponát, otřete a osušte spotřebič jemným hadrem. Nepoužívejte brusných výrobků.
• Sklo trouby čistěte houbou pomocí neobrusných produktů a vysušte jej suchým hadříkem.
• Příslušenství je možno mýt jako běžné nádobí dokonce i v myčce.
• Znečištění z kontrolního panelu odstraňte pomocí neobrusné houbičky nebo jemného hadříku.
Kontrola těsnění
Těsnění dvířek trouby kontrolujte pravidelně. Pokud jsou poškozená, kontaktujte nejbližší poprodejní servis. Používání trouby bez opětovného utěsnění dvířek se nedoporučuje.
Výměna žárovky
1. Po odpojení trouby od přívodu elektrického proudu, odstraňte skleněný chránič žárovky (viz obrázek).
2. Odstraňte žárovku a nahraďte ji obdobnou: voltáž 230 V, výkon 25 W, patice E 14.
3. Nasaďte zpět chránič a připojte přívod elektrického
proudu.
Čištění sklokeramické varné desky
! Nepoužívejte brusné a korosivní čistící prostředky
(např. produkty ve spreji pro čištění venkovních grilů a trub), odstraňovače kamene, proti-korosivní produkty, práškové mycí prostředky nebo houbičky s brusným povrchem: mohou poškrábat povrch tak, že už se nebude moci dát opravit.
• Běžně postačující je vyčištění varné desky použitím houbičky a vysušením pomocí kuchyňských absorpčních ubrousků.
• Pokud je varná deska znečištěna více, oškrabte ji speciálními prostředky na sklokeramický povrch, pak řádně umyjte a vysušte.
• Pro odstranění zvláště odolných nečistot použijte speciální škrabku (není součástí příslušenství). Zbytky odstraňujte neprodleně, nečekejte až spotřebič vychladne, abyste zabránili vzniku vrstvy nečistot na povrchu desky. Můžete docílit excelentních výsledků, pomocí nerezové drátěnky, speciálně navržené pro sklokeramické povrchy, namočené v mýdlové vodě.
• Pokud se k povrchu omylem přitaví plast nebo cukr, neprodleně jej odstraňte škrabkou, dokud je deska horká.
• Jakmile je čistá, měla by být deska ošetřena speciálním ochranným produktem: neviditelný film zanechaný tímto přípravkem chrání desku před kapkami během vaření. Tato údržba by měla být prováděna pokud je deska teplá (ne horká) nebo studená.
• Vždy desku řádně umyjte čistou vodou a pečlivě vysušte: zbytky se mohou přiškvařit během pozdějšího procesu vaření.
Čištění nerezové oceli
Nerezová ocel může mít skvrny od tvrdé vody, která se na ní nechala zaschnout nebo od agresivních čistících prostředků, které obsahují fosfor. Doporučujeme nerezové povrchy vždy dobře umýt a usušit.
Podpora
Prosím mějte příslušné informace u ruky:
• Model spotřebiče (Mod.)
• Sériové číslo (S/N)
Tyto informace naleznete na datovém štítku umístěném na spotřebiči, případně na obalu.
Čistící prostředky pro
Dostupné v
sklokeramickou desku
Okenní škrabky s břitvou Domácí potřeby Náhradní břity Domácí potřeby,
supermarkety, barvy laky
COLLO luneta Obuvi, smíšené zboží, HOB BRITE obchodní domy, Hob Clean obchody se spotřební SWISSCLEANER elektronikou, supermarkety
CZ
Page 57
Seznam servisních středisek je uveden na internetových stránkách:
http://www.indesit.cz http://www.aristonchannel.cz
Servisní modrá linka: 810 800 023
Indesit
Company Česká s.r.o.
U nákladového nádraží 2, 130 00 Praha 3, Česká republika
www.indesitcompany.com
Indesit
Company SpA
Via Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano ­tel. (0732) 6611 - Italy
57
CZ
Page 58
58
CZ
Page 59
CZ
59
Page 60
60
CZ
11/2010- 195061829.02
XEROX FABRIANO
Loading...