Hotpoint AT 64 User Manual

Page 1
AT 64
Instructions for
installation and use
Mode
dinstallation et demploi
Návod k instalaci a pouití
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
GB
CS
GR
Consigli per lavare meglio
The secrets of fabrics
How to get better results
Top loading washing machine
GB
safe
and easy to use
Page 2
QuicQuic
Quic
QuicQuic
Here are the 12 topics explained in this manual. Read, learn and have fun: you will discover many secret ways to get a better wash, more easily and making your washing machine last longer. And especially keeping an eye on safety.
Installation and removal (p. 2) Installation and removal (p. 2)
1.
Installation and removal (p. 2)
Installation and removal (p. 2) Installation and removal (p. 2)
Installation, after delivery or transport, is the most important operation for the correct functioning of your washing machine. Always check:
1.1.
1. That the electric system complies with the law;
1.1.
2.2.
2. That the inlet and draining pipes are connected correctly;
2.2.
3.3.
3. That the washing machine is levelled properly: something
3.3.
worth checking for the life of your washing machine and the quality of your wash;
4.4.
That the tub fastening screwsThat the tub fastening screws
4.
That the tub fastening screws (on the back of the appliance)
4.4.
That the tub fastening screwsThat the tub fastening screws
have been removedhave been removed
have been removed.
have been removedhave been removed
Safety for you and your children (p. 3)Safety for you and your children (p. 3)
2.
Safety for you and your children (p. 3)
Safety for you and your children (p. 3)Safety for you and your children (p. 3)
Here you will find the necessary guidelines for the safety of your entire household. Because safety is very important indeed.
k Guidek Guide
k Guide
k Guidek Guide
Useful tips to avoid mistakes (p. 8)Useful tips to avoid mistakes (p. 8)
7.
Useful tips to avoid mistakes (p. 8)
Useful tips to avoid mistakes (p. 8)Useful tips to avoid mistakes (p. 8)
Years back, our grandmothers were the ones who gave us good advice - and in those days synthetic fibres did not exist: washing was easy. Today, your washing machine gives you helpful advice.
What goes in your washing machine andWhat goes in your washing machine and
3.
What goes in your washing machine and
What goes in your washing machine andWhat goes in your washing machine and
how to start it (p. 4)how to start it (p. 4)
how to start it (p. 4)
how to start it (p. 4)how to start it (p. 4)
A correct distribution of your laundry is vital both to the successful outcome of the wash and to the life of your appliance. Learn all the tips and secrets to dividing your linen: colour, type of fabric and tendency of creating fuzz are the most important criteria.
Understanding the control panel (p. 5)Understanding the control panel (p. 5)
4.
Understanding the control panel (p. 5)
Understanding the control panel (p. 5)Understanding the control panel (p. 5)
The control panel is very simple. It has only a few essential buttons to help you choose any type of wash cycle, ranging from the most energetic, capable of cleaning a mechanic’s overalls, to the most delicate for wool. Familiarising with it will help you get the best out of your wash, while spending less and helping your washing machine last longer. It’s easy.
Guide to the wash programmes (p. 6)Guide to the wash programmes (p. 6)
5.
Guide to the wash programmes (p. 6)
Guide to the wash programmes (p. 6)Guide to the wash programmes (p. 6)
Herein is an easy table to help you choose the right programme, temperature, detergents and possible additives. Choose the right programme and you will get better results with your wash while saving time, water and energy, day after day.
How to close the drum (p. 9)How to close the drum (p. 9)
8.
How to close the drum (p. 9)
How to close the drum (p. 9)How to close the drum (p. 9)
Open and shut the doors fully for a safe wash cycle.
The detergent dispenser (p. 10)The detergent dispenser (p. 10)
9.
The detergent dispenser (p. 10)
The detergent dispenser (p. 10)The detergent dispenser (p. 10)
How to use the detergent dispenser.
PrPr
obob
10.
Before calling a technician, read these pages: immediate solutions may be found for a number of problems. If the problem persists, call Indesit customer services and any failure will be repaired as soon as possible.
11 .
Your washing machine is a true friend: with just a bit of care, it will repay you with loyalty and devotion. With the necessary upkeep, it will wash for years and years to come.
lems and solutions (p.lems and solutions (p.
Pr
ob
lems and solutions (p.
PrPr
obob
lems and solutions (p.lems and solutions (p.
Care and maintenance (p.Care and maintenance (p.
Care and maintenance (p.
Care and maintenance (p.Care and maintenance (p.
11 and 12) 11 and 12)
11 and 12)
11 and 12) 11 and 12)
13) 13)
13)
13) 13)
Guide to understanding labels and symbols (p. 7-8) Guide to understanding labels and symbols (p. 7-8)
6.
Guide to understanding labels and symbols (p. 7-8)
Guide to understanding labels and symbols (p. 7-8) Guide to understanding labels and symbols (p. 7-8)
The international symbols on the labels of your garments are easy to understand and equally important for the success of your wash. The guide includes simple instructions to help you choose the suitable wash programme, the right temperature, wash cycles, ironing methods and specific symbols.
11
1 Instructions for installation and use
11
TT
ecec
hnical fhnical f
12.
T
ec
hnical f
TT
ecec
hnical fhnical f
Herein are the technical features of your washing machine: model type number, electric and water specifications, size, capacity, speed of the spin cycle and compliance with Italian and European rules and regulations.
eatures (p.eatures (p.
eatures (p.
eatures (p.eatures (p.
14) 14)
14)
14) 14)
Page 3
Installation and removal
When theWhen the
When the
When theWhen the appliance arrivesappliance arrives
appliance arrives
appliance arrivesappliance arrives
Whether new or just transported to a new house, installation is extremely important for the correct functioning of your washing machine.
After removing the appliance from its packaging, check that it is intact. If in doubt, contact a qualified technician immediately.
machine is blocked, formachine is blocked, for
machine is blocked, for
machine is blocked, formachine is blocked, for transportation, by fourtransportation, by four
transportation, by four
transportation, by fourtransportation, by four screws and rubber washersscrews and rubber washers
screws and rubber washers
screws and rubber washersscrews and rubber washers on the back panel.on the back panel.
on the back panel.
on the back panel.on the back panel.
Unblocking: removeUnblocking: remove
Unblocking: remove
Unblocking: removeUnblocking: remove the 4 screws!the 4 screws!
the 4 screws!
the 4 screws!the 4 screws!
The inside of theThe inside of the
The inside of the
The inside of theThe inside of the
2
1
Before using the washing machine,
screwsscrews
screws, remove the rubber
screwsscrews
washers with the relative spacer (keeping all the parts) and use the plastic tabs provided to fill in the holes.
Warning:Warning:
Warning: should the screws
Warning:Warning:
be re-used, make sure you fasten the shorter at the top.
LevellingLevelling
Levelling
LevellingLevelling
The washing machine must be levelled appropriately in order to guarantee its correct functioning.
TT
o leo le
vel the appliancevel the appliance
T
o le
vel the appliance
TT
o leo le
vel the appliancevel the appliance
must be adjustedmust be adjusted
must be adjusted; the angle of
must be adjustedmust be adjusted
inclination, measured according to the worktop, must not exceed 2°. When placed on fitted carpet, make sure the ventilation is not obstructed within its surroundings.
The feet are adjustable.
remove theremove the
remove the
remove theremove the
,,
the f the f
eeteet
,
the f
eet
,,
the f the f
eeteet
Do not throw the blocking
screws and the spacers away. In the event of a
removal, they can be used
to block the components
inside the appliance again
and so protect it during
transport.
Connection to the waterConnection to the water
Connection to the water
Connection to the waterConnection to the water mainsmains
mains
mainsmains
Water pressure must range within the values indicated on the data plate on the rear of your washing machine. Connect the inlet hose (situated unassembled inside the drum) to a cold water tap with a 3/4 gas threaded mouth. If the water pipes are new or left unused, run the water until it is clear and free of debris. Attach the hose to the appliance, in line with the appropriate water pipe inlet at the top right.ù
Water hose inlet to be fitted to the top right.
Connecting the drain hoseConnecting the drain hose
Connecting the drain hose
Connecting the drain hoseConnecting the drain hose
On the back of the appliance, towards the top, you will find a hook onto which you should fasten the drain hose if necessary. Insert the other end in a wall draining duct or place it on the edge of a sink or tub avoiding excessive kinks and bending.
at a height ranging from 60 toat a height ranging from 60 to
at a height ranging from 60 to
at a height ranging from 60 toat a height ranging from 60 to 100 cm.100 cm.
100 cm.
100 cm.100 cm.
In case it is necessary to fix the end of the hose at a height below 60 cm from the ground, it must be fixed in the appropriate hook placed on the back panel as mentioned above.
It should be placedIt should be placed
It should be placed
It should be placedIt should be placed
The hook to be used in case the drain hose ends at a height below 60 cm.
If the hose drains into a tub or sink, apply the plastic guide and tie it to the tap.
The guide for draining into tubs and sinks.
The hose must neverThe hose must never
The hose must never
The hose must neverThe hose must never remain immerremain immer
remain immer
remain immerremain immer
Extensions are inadvisable. In case of absolute need, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length. In case of wall draining pipes, their efficiency must be checked by a qualified technician. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special anti­drain trap valves are available in shops.
sed in watersed in water
sed in water
sed in watersed in water
..
.
..
Electric connectionElectric connection
Electric connection
Electric connectionElectric connection
Before connecting the appliance to the electric socket, be sure that:
1) the electric socket is able to sustain the appliance's maximum power load indicated on the data plate and in compliance with the law;
2) the supply voltage is included within the values indicated on the data plate;
3) the socket is compatible with the appliance's plug. If not, do not use adapters, but replace either the socket or the plug;
4) electric household appli­ances must be equipped with an "earthing" system,
5) that the machine is not placed on top of the power supply cable once the connection has been made.
Warning!
Any modifications made to the factory settings or an irregu­lar electric connection, any electrical, mechanical or hy­draulic modification whatso­ever to the appliance shall render the guarantee invalid and shall relieve the manufac­turer and retailer of any and all liability.
Plastic bags, polystyrene
foam, screws and other
packaging parts are not
children's toys, and are
potentially dangerous.
Instructions for installation and use
22
2
22
Page 4
More and more important
YY
our safour saf
Y
our saf
YY
our safour saf
yy
our cour c
y
our c
yy
our cour c
hildrenhildren
hildren
hildrenhildren
ety and that ofety and that of
ety and that of
ety and that ofety and that of
Y our washing machine has been built in compliance with the strictest international safety regulations. T o protect you and all your family .
Read these indications and all the information in this manual carefully: they are an important source, not only of numerous useful tips, but also of vital information on safety, use and maintenance
.
1. In case of malfunctioning,1. In case of malfunctioning,
1. In case of malfunctioning,
1. In case of malfunctioning,1. In case of malfunctioning, first unplug the appliancefirst unplug the appliance
first unplug the appliance
first unplug the appliancefirst unplug the appliance from the wall socket andfrom the wall socket and
from the wall socket and
from the wall socket andfrom the wall socket and turn off the water tapturn off the water tap
turn off the water tap; do
turn off the water tapturn off the water tap
not under any circum­stances touch internal parts in order to attempt repairs. This will also render the guarantee invalid.
2.2.
The washing machineThe washing machine
2.
The washing machine
2.2.
The washing machineThe washing machine should not be installed inshould not be installed in
should not be installed in
should not be installed inshould not be installed in an outdoor environmentan outdoor environment
an outdoor environment,
an outdoor environmentan outdoor environment
not even when a roof shelters the area, because it may be very dangerous to leave it exposed to rain and thunderstorms.
3.3.
It must only be used byIt must only be used by
3.
It must only be used by
3.3.
It must only be used byIt must only be used by adults adults
adults and exclusively for
adults adults
washing clothes following the instructions provided in this manual.
4.4.
4. Should it have to be
4.4.
moved, pull the white lever, situated on the left beneath the base, and the retractable wheels will appear, thus allowing for easy movement.
5.5.
5. Before loading the
5.5.
washing machine,
sure the drum is emptysure the drum is empty
sure the drum is empty.
sure the drum is emptysure the drum is empty
6.6.
Never touch the washingNever touch the washing
6.
Never touch the washing
6.6.
Never touch the washingNever touch the washing machine when barefootmachine when barefoot
machine when barefoot
machine when barefootmachine when barefoot
"I only want an authorised specialised technician with original Ariston spare parts!"
makemake
make
makemake
with wet or damp handswith wet or damp hands
or
with wet or damp hands
with wet or damp handswith wet or damp hands
or feetor feet
or feet.
or feetor feet
7.7.
Never use extensions orNever use extensions or
7.
Never use extensions or
7.7.
Never use extensions orNever use extensions or multiple plugsmultiple plugs
multiple plugs, which are
multiple plugsmultiple plugs
particularly dangerous in humid environments. The power supply cable must never be bent or dange­rously compressed.
8.8.
Do not remove the filterDo not remove the filter
8.
Do not remove the filter
8.8.
Do not remove the filterDo not remove the filter while the appliance is on.while the appliance is on.
while the appliance is on.
while the appliance is on.while the appliance is on.
Do not use hand washDo not use hand wash
Do not use hand wash
Do not use hand washDo not use hand wash detergentdetergent
detergent because the
detergentdetergent
abundance of foam could come out from the lid and cause damage.
9.9.
Never pull on the plugNever pull on the plug
9.
Never pull on the plug or
9.9.
Never pull on the plugNever pull on the plug
the washing machine to disconnect it from the wall socket: it is extremely dangerous.
10.10.
10.While the appliance is
10.10.
functioning,
the drain waterthe drain water
the drain water as it could
the drain waterthe drain water
reach very high tempera­tures.
children’s reachchildren’s reach
children’s reach.
children’s reachchildren’s reach force the washingforce the washing
force the washing
force the washingforce the washing machine doormachine door
machine door because this
machine doormachine door
could damage the safety block on the opening, which serves to protect from accidental openings.
11.11.
This appliance is intendedThis appliance is intended
11.
This appliance is intended
11.11.
This appliance is intendedThis appliance is intended
for domestic use.for domestic use.
for domestic use.
for domestic use.for domestic use.
Industrial use (in hotels, restaurants and laundries) compromises its original manufacturing charac­teristics and invalidates the guarantee.
do not touchdo not touch
do not touch
do not touchdo not touch
Keep it out ofKeep it out of
Keep it out of
Keep it out ofKeep it out of
NeverNever
Never
NeverNever
How to change the power supply cableHow to change the power supply cable
How to change the power supply cable
How to change the power supply cableHow to change the power supply cable
The power supply cable is spe­cial and can be purchased ex­clusively from authorised T echnical Service Centres.
T o replace it, do as follows:
1. Make sure that the washing machine is switched off and un­plugged.
Fig. 1
2. Remove the appliance base
and unscrew the 2 screws on the bottom right-hand side, then unscrew the 6 rear screws, on the left-hand side, and remove the side panel by tipping it slightly outwards and pulling it out. (fig. 1 and 2).
Fig. 2
3. Disconnect the electricity sup-
ply to the radio interference sup­presser by removing the connec­tor (fig. 3).
4. Unscrew the 2 outer filter fas­tening screws and, with the help of a screwdriver (see fig. 4), re­lease it from the back panel by pulling upwards.
Fig. 3
5. Once you have positioned
the new power supply cable, re­connect the connector, making sure the safety hook is securely in place.
You must contact a qualified professional to replace the power supply cable. The same must respect the applicable norms in force.
Fig. 4
33
3 Instructions for installation and use
33
Page 5
M
What goes in yWhat goes in y
What goes in y
What goes in yWhat goes in y
Before washing, you can do a great deal for better results. Divide your garments according to fabric and colour. Read the labels and follow their indications. Alternate small items with large ones.
Before washing.Before washing.
Before washing.
Before washing.Before washing.
Divide your washing according to the type of fabric and colour resistance: sturdy fabrics should be separated from delicate ones. Light colours should be separated from dark ones. Empty all pockets (coins, paper , money and small objects) and check the buttons. Mend immediately or remove loose buttons as they could fall off during the wash cycle.
The labels say it all.The labels say it all.
The labels say it all.
The labels say it all.The labels say it all.
Always look at the labels: they tell you everything about your garment and how to wash it in the best way possible. The table on page 7 shows you all the secrets of the symbols found on labels. Their indications are a valuable guide to a better wash and to longer lasting clothes.
Alternate small itemsAlternate small items
Alternate small items
Alternate small itemsAlternate small items with large ones.with large ones.
with large ones.
with large ones.with large ones.
Unfold all your washing. Place it loose inside the drum and follow the indications as to the recommended load quantity for the different wash programmes. Your clothes will come out cleaner and with fewer creases.
Garments treated withGarments treated with
Garments treated with
Garments treated withGarments treated with petrpetr
ol-based stain remool-based stain remo
petr
ol-based stain remo
petrpetr
ol-based stain remool-based stain remo
Do not place garments in your washing machine that have been treated with petrol, pure alcohol, trichlorethylene etc. until these products have evaporated completely.
our washing macour washing mac
our washing mac
our washing macour washing mac
Dividing your garments
according to fabric and
colour is very important
for good results.
verver
..
ver
.
verver
..
hine?hine?
hine?
hine?hine?
How to start the applianceHow to start the appliance
How to start the appliance
How to start the applianceHow to start the appliance
Putting your appliance in place and moving it.
If your washing machine is equipped with a special set of retractable wheels you can easy move it. To lower the wheels and thus move the appliance effortlessly, just pull the lever, situated on the left­hand side beneath the base. Once the appliance is in the required position, put the lever back in place. The washing machine is now firmly in place. See figure, just for equipped models.
After installing your new washing machine, start a wash cycle (with the appliance empty) by setting programme "1" at 60 degrees C.
Starting the washing machine in the right way is important for the quality of your wash, for preventing problems and for lengthening the life of your appliance. After loading your washing and pouring in the
For delicate garments:
For delicate garments:
protect underwear, tights
protect underwear, tights
and stockings, children's
and stockings, children's
socks and delicate items
socks and delicate items
by placing them in a
by placing them in a
canvas pouch
canvas pouch
detergent together with any additives, always check that:
1. The appliance doors are firmly shut.
2. The plug is inserted in the socket.
3. The water tap is turned on.
4. button F is on the O position.
5. The set of retractable wheels
is stored away (i.e. the wheels are not touching the floor).
Choose the desired program­me
The programme is selected
according to the type of garments that need to be washed and how dirty these are. To select the programme, consult the table on page 6. Turn knob A and set it to the number corresponding to the desired programme. Select the temperature using knob B and, if necessary, press the function buttons (C-D-E); finally press the ON-OFF button F (position I).
At the end of the wash cycle...
wait for approximately two minutes. Then turn the washing machine off by pressing ON-OFF button
F (O position). You can now open the washing machine doors safely. After having removed the freshly cleaned washing, leave the doors open or half-open so that the humidity left inside can evaporate. Always turn the water tap off.
Remember that, in the event of a power failure, or should the washing machine switch itself off, the programme selected will start up again from where it was interrupted.
Instructions for installation and use
44
4
44
Page 6
Understanding the control panel
Here I'm in commandHere I'm in command
Here I'm in command
Here I'm in commandHere I'm in command
Making the right choice is important. And it's easy.
Programme selectorProgramme selector
Programme selector
Programme selectorProgramme selector knobknob
knob
knobknob
Use this dial to select one of the 16 wash programmes availabale for all your laundry requirements (see programme table on page 6).
N.B. This knob must beN.B. This knob must be
N.B. This knob must be
N.B. This knob must beN.B. This knob must be turned clockwise only andturned clockwise only and
turned clockwise only and
turned clockwise only andturned clockwise only and when the machine is off.when the machine is off.
when the machine is off.
when the machine is off.when the machine is off.
TT
emperature contremperature contr
T
emperature contr
TT
emperature contremperature contr
It is used to set the wash temperature indicated in the programme table. 6). It also allows you to reduce the temperature recommended for the selected programme, and even to set a cold wash cycle (snow symbol ).
Half loadHalf load
Half load
Half loadHalf load
This button reduces the quantity of water used during rinsing. We recommend the use of this button with programmes for Delicates and Synthetics only and when the drum does not contain a full load; the quantity of detergent should also be reduced.
ol knobol knob
ol knob
ol knobol knob
No spin buttonNo spin button
No spin button
No spin buttonNo spin button
It is used to exclude spinning. Use it only for articles which are difficult to iron and only with the programmes for Synthetics and Delicates.
Anti-creaseAnti-crease
Anti-crease
Anti-creaseAnti-crease (Synthetics-delicates)(Synthetics-delicates)
(Synthetics-delicates)
(Synthetics-delicates)(Synthetics-delicates)
This button allows you to interrupt a programme (on position­symbol ) keeping the washing soaking in water before the spin cycle. It is a very useful button, because it prevents delicate and synthetic fabrics from creasing (for example, when you cannot take the washing out at the end of the wash cycle, but only after a few hours). It can only be used in pro­grammes for Synthetic fabrics (Progr. 5-6-7).
WW
ARNING! ARNING!
W
ARNING! To conclude the
WW
ARNING! ARNING!
wash cycle and drain the water,
EE
press button
E
again.
EE
The knob with your washing machine's wash programmes
ON-OFFON-OFF
ON-OFF
ON-OFFON-OFF
When button washing machine is switched on, when it is not the machine is switched off.
TT
urning the macurning the mac
T
urning the mac
TT
urning the macurning the mac
not cancel the selectednot cancel the selected
not cancel the selected
not cancel the selectednot cancel the selected programme.programme.
programme.
programme.programme.
FF
F is pressed, the
FF
hine off doeshine off does
hine off does
hine off doeshine off does
ON-OFF lampON-OFF lamp
ON-OFF lamp
ON-OFF lampON-OFF lamp
GG
Lamp appliance is switched on and awaiting a programme to be set. A steady light means the appliance has accepted the selected programme.
G
flashes when the
GG
55
5 Instructions for installation and use
55
Page 7
What are you washing today?
A prA pr
A pr
A prA pr
Type of fabric and
degree of soil
COTTON Exceptionally soiled whites
sheets, tablecloths, etc.)
(
Exceptionally soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
Heavily so ile d whites and fast colours
Slightly soil ed whi tes and delicate
(shirts, jumpers, etc.)
colours
Rinse cycles/Bleach
Spin cycle Draining and final spin cycle Stop/Reset Interrupts/Cancels selected program me
SYNTHETICS Heavily soiled fast colour
synthetics Delicate colour synthetics
types of slightly soiled garments)
Delicate colour synthetics
types of slightly soiled garments)
Rinse cycles/Bleach
Fabric softener
Rinse hold Rinse hold for especially delicate
Spin cycle Draining and delicate spin cycle Stop/Reset Interrupts/Cancels selected program me
DELICATES
Wool
Rinse cycles Fabric softener
Spin cycle Draining and delicate spin cycle Draining Draining Stop/Reset Interrupts/Cancels selected program me
ogramme fogramme f
ogramme f
ogramme fogramme f
Pro­gramme knob
Temper. Knob
1Max°C
2Max°C
3 60°C
4 40°C
(baby linen, etc.)
(all
(all
5 60°C 6 50°C 7 40°C
8 40°C
or all seasonsor all seasons
or all seasons
or all seasonsor all seasons
Deter­gent for pre-wash
Deter­gent for wash
uuu
Fabric softener
uu
uu
uu
uu
uu
uu
uu
u
u
u
u
u
Traditional or delicate bleach
Delicate/Tra-
Delicate/Tra-
Delicate/Tra-
Delicate/Tra-
Delicate
Delicate
Delicate
ditional
ditional
ditional
ditional
Cycle length (minutes)
155
145
115
100
90
80
70
60
Description of wash cycle
Pre-wash, Wash
temperature, rinses, intermediate and final spin cycles
Heavy duty washes at high
temperature,
fina l s pin cycles
Normal wash cycle at 60°C, rinse
intermediate and final spin
cycles,
cycles
Wash cycle at 40°C, rinse cycles,
intermediate and final spin cycles Rinse cycles, intermediate and final
spin cycles
Heavy duty wash cycle at 60°C
cycle, anti-crease or delicate spin cycle
Normal wash cycle at 50°C
cycles, anti-crease or delicate spin cycle
Delicate wash cycle at 40°C
cycles and delicate spin cycle
Rinse cycles, anti-crease or delicate
spin cycle
Rinse cycles with automatic introduction of softener, anti-crease or delicate spin
cycle
garments
Wash cycle at 40°C,
delicate spin cycle Rinse cycles, anti-crease or drainingo
inse cycles with automatic introduction of softener, anti-crease or delicate spin
cycle
at high
rinse cycles, intermediate and
, rinse
, rinse
, rinse
rinse cycles and
The information contained in the table is purely indicative. It could in fact vary depending on the appliance model, the quantity and type of garments to wash, the hardness and temperature of the mains water supply, as well as the temperature of the environment.
Instructions for installation and use
66
6
66
Page 8
UnderUnder
Under
UnderUnder
standing labels…standing labels…
standing labels…
standing labels…standing labels…
Learn the meaning of these symbols and you will get better results, your garments will last longer and your machine will repay you by washing better.
All over Europe, garment labels contain messages expressed in small yet important symbols. Understanding them is very important if you want to get better results and treat your garments the way they deserve to be treated.
These symbols are divided in five different categories and
shapes:
wash cyclewash cycle
wash cycle
wash cyclewash cycle bleaching bleaching
bleaching
bleaching bleaching ironing ironing
ironing
ironing ironing dry cleaningdry cleaning
dry cleaning
dry cleaningdry cleaning and dryingand drying
and drying
and dryingand drying
.
, ,
,
Useful tips
Turn shirts inside out to get better results and make them last longer .
Always empty pockets of their contents.
Look at the label: it will always give you useful advice.
Consult and learn the symbols in this table: they will help youConsult and learn the symbols in this table: they will help you
Consult and learn the symbols in this table: they will help you
Consult and learn the symbols in this table: they will help youConsult and learn the symbols in this table: they will help you obtain a better wash,obtain a better wash,
obtain a better wash,
obtain a better wash,obtain a better wash, performance out of your washing machine.performance out of your washing machine.
performance out of your washing machine.
performance out of your washing machine.performance out of your washing machine.
treat y treat y
treat y
treat y treat y
our cour c
our c
our cour c
lothes prlothes pr
lothes pr
lothes prlothes pr
operloperl
operl
operloperl
yy
,,
and g and g
y
,
and g
yy
,,
and g and g
et a betteret a better
et a better
et a betteret a better
Make sure you select the right temperature
Strong
Movement
Wash
cycle Bleaching Ironing Dry cleaning Drying
Delicate
Movement
Wash cycle
95°C
Wash cycle
60°C Do not bleach
Wash cycle
40°C
Wash cycle
30°C
Delicate
hand wash
Do not
wash in
water
Can be bleached
in c old water
c
l
Hot iron max
200°C
Warm iron
max 150°C
Cool iron
max 110°C
Do not iron
Dry cleaning with
Dry cleaning with
pure alcohol, R111
Dry cleaning with
A
all solvents
P
perchloride ,
aviation gasoline,
and R113
F
aviation gasoline, pure alcohol and
R113
Do not dry clean
High
tem p.
Can be
tumble -dried
Do not
tumble dry
Lay flat to
dry
Hang to dry
non-spin
garments
Dry on
hangers
Mild
Temp.
dried
77
7 Instructions for installation and use
77
Page 9
… and the symbols for the various Ariston models:… and the symbols for the various Ariston models:
… and the symbols for the various Ariston models:
… and the symbols for the various Ariston models:… and the symbols for the various Ariston models:
ON
OFF
Start-reset Delayed start
Pre-wash -
Washsh Max°
90° Wash
60° Wash
Delicate 40° Wash
60° Synthetics
50° Synthetics
Useful tips to aUseful tips to a
Useful tips to a
Useful tips to aUseful tips to a
General Rules:General Rules:
General Rules:
General Rules:General Rules:
- Cotton - Linen- Cotton - Linen
- Cotton - Linen. Fill the
- Cotton - Linen- Cotton - Linen
drum but do not overload it.
- Synthetics- Synthetics
- Synthetics. Do not fill more
- Synthetics- Synthetics
than half the drum.
- Delicates and - Delicates and
- Delicates and
- Delicates and - Delicates and
not fill the drum more than a third.
- Heavily soiled garments:- Heavily soiled garments:
- Heavily soiled garments:
- Heavily soiled garments:- Heavily soiled garments:
reduce the quantity.
- Persistent or special- Persistent or special
- Persistent or special
- Persistent or special- Persistent or special stains.stains.
stains. Treat these before
stains.stains.
washing by rubbing the toughest stains with a special detergent, with detergent paste or specific stain removers (see the inset on treating special stains with stain removers on page 9)
WW
W
WW
ool.ool.
ool.
ool.ool.
Do
40° Synthetics
Rinse
Rinse level/Extra rinse
Fabric softener
Rinse hold ­Anti-crease
Spin cycle
Spin cycle variation or no spin cycle
Water Draining
Never use your washingNever use your washing
Never use your washing
Never use your washingNever use your washing
machine to washmachine to wash
machine to wash... torn, fraying
machine to washmachine to wash
or non-hemmed linen. If it is absolutely necessary , place it in a bag for protection. Brightly coloured linen with whites.
WW
atcatc
h the weight!h the weight!
W
atc
h the weight!
WW
atcatc
h the weight!h the weight!
For best results, do not exceed the weight limits stated below (figures show weight when dry):
--
Sturdy fabrics:Sturdy fabrics:
-
Sturdy fabrics:
--
Sturdy fabrics:Sturdy fabrics:
max 5 kg
--
Synthetic fabrics:Synthetic fabrics:
-
Synthetic fabrics:
--
Synthetic fabrics:Synthetic fabrics:
max 2.5 kg
--
Delicate fabrics:Delicate fabrics:
-
Delicate fabrics:
--
Delicate fabrics:Delicate fabrics:
max 2 kg
--
Pure virgin wool:Pure virgin wool:
-
Pure virgin wool:
--
Pure virgin wool:Pure virgin wool:
max 1 kg
TT
oo
wellingwelling
-
T
o
welling
TT
oo
wellingwelling
max 2.3 kg
vv
oid mistakesoid mistakes
v
oid mistakes
vv
oid mistakesoid mistakes
How much does it weigh?How much does it weigh?
How much does it weigh?
How much does it weigh?How much does it weigh?
1 sheet 400-500 gr. 1 pillow case 150-200 gr. 1 tablecloth 400-500 gr. 1 bathrobe 900-1,200 gr. 1 towel 150-500 gr.
Mix clothing of different Mix clothing of different
Mix clothing of different
Mix clothing of different Mix clothing of different
sizessizes
sizes with towelling:
sizessizes
bathrobes, towels, etc. This way no “ball” will form during the spin cycle and the garments will stay balanced.
Coloured Coloured
Coloured
Coloured Coloured
ones and shirts last longer if turned inside out before washing. Printed T-shirts and sweat­shirts should always be ironed inside out.
TT
-shir-shir
T
-shir
TT
-shir-shir
tsts
ts, printed
tsts
Wash cycle intensity
Wool Hand wash Silk and curtains
Daily wash at 30° in 30'
Spécial taches
Easy iron
Stain removal
Half load
Temperature setting
Salopette alert. Salopette alert.
Salopette alert.
Salopette alert. Salopette alert.
Very popular “salopette” type overalls have straps with hooks that can damage the drum of your washing machine or other garments during the wash. By placing the hooks in the bib pocket and fastening them with safety pins, all risks are avoided.
Holidays: unplug theHolidays: unplug the
Holidays: unplug the
Holidays: unplug theHolidays: unplug the
appliance.appliance.
appliance.
appliance.appliance.
When you go on holiday, we recommend that you unplug your washing machine, shutting off the water inlet tap and leaving the door opened or ajar. This way, both the drum and the gasket will remain nice and dry and unpleasant odours will not develop inside the washing machine.
HoHo
w to wash almost anw to wash almost an
Ho
w to wash almost an
HoHo
w to wash almost anw to wash almost an
Quilted coats and wind-Quilted coats and wind-
Quilted coats and wind-
Curtains.Curtains.
Curtains.
Curtains.Curtains.
Curtains tend to crease a great deal. Here is a tip to reduce creasing: fold the curtains and place them in a pillow case or mesh bag. Do not load anything else, so that the overall weight does not exceed the half load.
Quilted coats and wind-Quilted coats and wind-
cheaters.cheaters.
cheaters.
cheaters.cheaters.
You can wash quilted coats and wind-cheaters, too, if they are padded with goose or duck down. Do not load more than 2­3 kg and never load 5 kg. Repeat rinse once or twice using the gentle spin.
ythingything
ything
ythingything
TT
rainerrainer
rainer
rainerrainer
s.s.
s.
s.s.
T
TT
Once you have removed mud and dirt from trainers, you can wash them with jeans and other tough garments. Do not wash trainers with whites.
WOOL CYCLE
For best results, use a specific detergent, taking care not to exceed a load of 1 kg.
Instructions for installation and use
88
8
88
Page 10
When detergents and water are not enough…
How to get rid of some special stainsHow to get rid of some special stains
How to get rid of some special stains
How to get rid of some special stainsHow to get rid of some special stains
- Red wine. Leave to soak with detergent, rinse and treat with acetic acid or citric acid, then rinse. Treat any residue with bleach.
- Blood. Fresh stains should be treated immediately with cold water. In the event of dry blood stains, leave to soak overnight with a special detergent and then rub with soapy water.
- Dry grease stains. Moisten with turpentine, dab the stains with your fingertips and a cotton cloth, after placing the garment on a soft surface.
- Rust. Oxysalt (can be found in a chemists) hot molten, or a cold anti-rust product. Old stains may have already damaged the fabric: risk of holes
- Mould stains Treat with bleach, rinse thoroughly (only white and coloured garments resistant to chlorine).
- Oil paint. Moisten with detergent petrol, dab the stains after placing the garment on top of a soft cloth, then treat
repeatedly with the detergent.
- Ink and biro. Dab with cotton soaked in methyl alcohol or alcohol at 90°.
- Tar. Dab with fresh butter, rub in turpentine then wash immediately.
- Wax. Scrape away, then run a hot iron between two sheets of absorbent paper. Then rub in cotton with turpentine or
methyl alcohol.
- Chewing gum. Rub in nail polish remover and wipe with a clean rag.
- Mould. Cotton and white linen should be placed in a solution of 5 parts water, one bleach and a spoon of vinegar, then
washed immediately. For other white fabrics, use hydrogen peroxide at 10 volumes and wash immediately.
- Lipstick. Dab with ether on wool or cotton. Use trichlorethylene for silk.
- Nail polish. Place a sheet of absorbent paper on the side of the stain, wet it with nail polish remover, shifting the garment
as the sheet gradually changes colour.
- Grass. Dab with a wad of cotton soaked in methyl alcohol.
For a safe wash cycle
HoHo
Ho
HoHo
Fig. 1
Fig. 1
Fig. 3
w to open and shut the drumw to open and shut the drum
w to open and shut the drum
w to open and shut the drumw to open and shut the drum
Fig. 2
Fig. 2
Fig. 4
A) OPENING (Fig. 1).A) OPENING (Fig. 1).
A) OPENING (Fig. 1). Lift the external lid and open it completely.
A) OPENING (Fig. 1).A) OPENING (Fig. 1).
B) Then open the drum using both hands as shown in Fig. 2:B) Then open the drum using both hands as shown in Fig. 2:
B) Then open the drum using both hands as shown in Fig. 2:
B) Then open the drum using both hands as shown in Fig. 2:B) Then open the drum using both hands as shown in Fig. 2:
- press the button indicated by the arrow in Fig. 2 lightly downwards, with one hand firmly resting on the doors to prevent them from suddenly opening and hurting your fingers;- therefore follow the appliance doors along as these unhook and open easily.
C) LOC) LO
ADING ADING
THE THE
WW
C) LO
ADING
C) LOC) LO
ADING ADING
D) SHUTTING. (Fig. 4).D) SHUTTING. (Fig. 4).
D) SHUTTING. (Fig. 4).
D) SHUTTING. (Fig. 4).D) SHUTTING. (Fig. 4).
- close the drum fully by first shutting the front door followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press both doors lightly downwards to make sure they do not come loose;
- finally shut the external lid.
THE
THE THE
ASHING MAASHING MA
W
ASHING MA
WW
ASHING MAASHING MA
CHINE.CHINE.
CHINE.
CHINE.CHINE.
(Fig. (Fig.
(Fig.
(Fig. (Fig.
3). 3).
3).
3). 3).
99
9 Instructions for installation and use
99
Page 11
It's important for a good wash
The secrets of the deterThe secrets of the deter
The secrets of the deter
The secrets of the deterThe secrets of the deter
gg
ent dispenserent dispenser
g
ent dispenser
gg
ent dispenserent dispenser
The first secret: the detergent dispenser is in a handy position underneath the appliance door.
You should add detergent and any additives following the dosage recommended by the manufacturers: generally, all the indications you need are on the box.
Doses vary Doses vary
Doses vary
Doses vary Doses vary
wash load, the waterwash load, the water
wash load, the water
wash load, the waterwash load, the water hardness and how soiled thehardness and how soiled the
hardness and how soiled the
hardness and how soiled thehardness and how soiled the washing is. Do not exceed.washing is. Do not exceed.
washing is. Do not exceed.
washing is. Do not exceed.washing is. Do not exceed. More detergent does notMore detergent does not
More detergent does not
More detergent does notMore detergent does not necessarily mean greaternecessarily mean greater
necessarily mean greater
necessarily mean greaternecessarily mean greater wash efficiencwash efficienc
wash efficienc
wash efficiencwash efficienc contrary…contrary…
contrary…
contrary…contrary…
Experience will help you select the right dosage almost automatically: it will become your secret. When pouring in the softener in compartment exceeding the “max” level indicated. The washing machine auto­matically adds the softener to
according toaccording to
according to
according toaccording to
yy
,,
on the on the
y
,
on the
yy
,,
on the on the
33
3, avoid
33
Cutting costs efficiently
FULL LOAD
The best way to save on energy, water, detergent and time is to use your washing machine, washing a full recommended load. A full load instead of two half loads allows you to SAVE up to 50% of energy.
USE LESS DETERGENT IF: you are washing few garments, the washing is only soiled lightly, foam forms during washing or the water is not very hard, or soft even (please see small table above with the degrees of water hardness). To find out how hard the water in your area is, contact your local Water Works.
IS PRE-W ASHING STRICTL Y NECESSAR Y?
Only for extremely soiled garments. Programming a wash WITHOUT pre-washing for lightly soiled or medium soiled garments allows you to SAVE on detergent, time, water and between 5 and 15% of energy.
IS W ASHING WITH HOT WATER STRICTL Y NECESSAR Y?
Treating stains with a stain remover or soaking garments with dry stains in water before washing can reduce the need to programme a wash using hot water. Use a wash programme at 60° to SAVE up to 50% of energy.
BEFORE USING A DRYING CYCLE ...
Select a high speed spin cycle, where the spin speed can be adjusted, if the washing should be dried in a tumble-dryer. A reduced water content in the washing allows you to SAVE both time and energy in the drying programme.
the wash in each pro-gramme.
Liquid detergent is to beLiquid detergent is to be
Liquid detergent is to be
Liquid detergent is to beLiquid detergent is to be poured in just a few secondspoured in just a few seconds
poured in just a few seconds
poured in just a few secondspoured in just a few seconds before starting the washbefore starting the wash
before starting the wash
before starting the washbefore starting the wash cycle.cycle.
cycle.
cycle.cycle. Remember that liquid de-Remember that liquid de-
Remember that liquid de-
Remember that liquid de-Remember that liquid de­tergent is particularly sui-tergent is particularly sui-
tergent is particularly sui-
tergent is particularly sui-tergent is particularly sui­table for wash cycles of up totable for wash cycles of up to
table for wash cycles of up to
table for wash cycles of up totable for wash cycles of up to 60 degrees and those not60 degrees and those not
60 degrees and those not
60 degrees and those not60 degrees and those not requiring pre-washing.requiring pre-washing.
requiring pre-washing.
requiring pre-washing.requiring pre-washing.
Liquid or powder detergents are sold together with special containers that are to be placed directly inside the washing machine drum, according to the instructions found on the detergent box. Never use hand wash detergent, because it may form too much foam, which could damage the washing machine. One last secret: when washing with cold water, always reduce the amount of detergent you use: it dissolves less easily in cold water than in hot water, so part of it would be wasted.
In compartment 1:
pre-wash (powder)pre-wash (powder)
pre-wash (powder)
pre-wash (powder)pre-wash (powder)
In compartment 2:
the wash cycle (powder and liquid)the wash cycle (powder and liquid)
the wash cycle (powder and liquid)
the wash cycle (powder and liquid)the wash cycle (powder and liquid)
In compartment 3: In compartment 4:
Detergent forDetergent for
Detergent for
Detergent forDetergent for
Detergent forDetergent for
Detergent for
Detergent forDetergent for
Fabric softenerFabric softener
Fabric softener
Fabric softenerFabric softener
BleachBleach
Bleach
BleachBleach
A guide to running your household appliances cheaply while respecting the environment.
Pre-wash, bleach and fabricPre-wash, bleach and fabric
Pre-wash, bleach and fabric
Pre-wash, bleach and fabricPre-wash, bleach and fabric softenersoftener
softener
softenersoftener
Should it be necessary to bleach, set the special programmes and pour the bleach into compartment of the detergent dispenser. When you pour the bleach in, take care not to exceed the
“max”“max”
“max” level indicated.
“max”“max” The use of bleach excludesThe use of bleach excludes
The use of bleach excludes
The use of bleach excludesThe use of bleach excludes the possibility of running athe possibility of running a
the possibility of running a
the possibility of running athe possibility of running a pre-wash.pre-wash.
pre-wash.
pre-wash.pre-wash. TT
raditional braditional b
T
raditional b
TT
raditional braditional b
be used on sturdy whitebe used on sturdy white
be used on sturdy white
be used on sturdy whitebe used on sturdy white fabrics, whereas delicatefabrics, whereas delicate
fabrics, whereas delicate
fabrics, whereas delicatefabrics, whereas delicate bleach can be used forbleach can be used for
bleach can be used for
bleach can be used forbleach can be used for coloured fabrics andcoloured fabrics and
coloured fabrics and
coloured fabrics andcoloured fabrics and synthetics.synthetics.
synthetics. You cannot
synthetics.synthetics.
bleach with the “Silk” programme and with the
leacleac
leac
leacleac
h can onlh can onl
h can onl
h can onlh can onl
“Special Programmes” (see page 6).
N.B.:N.B.:
N.B.:
N.B.:N.B.:
1) Concentrated bleach must1) Concentrated bleach must
1) Concentrated bleach must
1) Concentrated bleach must1) Concentrated bleach must
4 4
4
4 4
be diluted in all cases.be diluted in all cases.
be diluted in all cases.
be diluted in all cases.be diluted in all cases.
2) For concentrated2) For concentrated
2) For concentrated
2) For concentrated2) For concentrated detergents (in powder ordetergents (in powder or
detergents (in powder or
detergents (in powder ordetergents (in powder or liquid), use a programmeliquid), use a programme
liquid), use a programme
liquid), use a programmeliquid), use a programme without pre-washing.without pre-washing.
without pre-washing.
without pre-washing.without pre-washing.
3) For detergents contained3) For detergents contained
3) For detergents contained
3) For detergents contained3) For detergents contained in a ball or in tablets, do notin a ball or in tablets, do not
in a ball or in tablets, do not
in a ball or in tablets, do notin a ball or in tablets, do not run a pre-wash.run a pre-wash.
run a pre-wash.
run a pre-wash.run a pre-wash.
yy
y
yy
Fabric Softener AdditionFabric Softener Addition
Fabric Softener Addition
Fabric Softener AdditionFabric Softener Addition
Fabric softener makes your washing softer and decreases the electrostatic load of synthetic fibres.
Degrees of water hardness
Level -Feature German French
°dH °T.H
1 -
Soft 2 - Medium 3 - Hard 4 - Very hard
0- 7 0-15
8-14 16-25 15-21 26-37
more than
21
more than
the manufacturer's instructions. The fabric softener is automatically inserted into the machine during the last rinse. At the end of the wash programme, some water will be left in compartment 3. This is used for the inlet of denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more concentrated softeners. Should more than a normal amount of water remain in compartment 3, this means the emptying device is blocked, thus interrupting the suction effect of the device.
For cleaning instructions, see page 13. Never pour fabric softeners together with starch into the dispenser, as the overflow system could get clogged.
37
Fabric softe­ners can be used for towel­ling fabrics, knitwear, curtains, etc. Pour the fabric softener into compartment 3 of the dispen­ser following
Instructions for installation and use
1010
10
1010
Page 12
Troubleshooting
BefBef
Bef
BefBef
Your washing machine could fail to work. In most cases, the problems arising can be easily solved without having to call for a technician. Before calling for assistance, always check these points.
The washing machineThe washing machine
The washing machine
The washing machineThe washing machine
fails to start.fails to start.
fails to start.
fails to start.fails to start.
Is the plug correctly Is the plug correctly
Is the plug correctly
Is the plug correctly Is the plug correctly
inserted in the socket?inserted in the socket?
inserted in the socket? It
inserted in the socket?inserted in the socket?
could have been moved whilst cleaning.
Is there electricity in the Is there electricity in the
Is there electricity in the
Is there electricity in the Is there electricity in the
house?house?
house?
house?house?
A circuit breaker could have
gone off, perhaps because too many appliances are on at the same time. Or perhaps because of a general power failure in your entire area.
Is the appliance door shutIs the appliance door shut
Is the appliance door shut
Is the appliance door shutIs the appliance door shut
properly?properly?
properly?
properly?properly?
For safety reasons, the
ore calling,ore calling,
ore calling,
ore calling,ore calling,
washing machine cannot work if the door is open or not shut properly.
Is the ON/OFF button Is the ON/OFF button
Is the ON/OFF button
Is the ON/OFF button Is the ON/OFF button
pressed?pressed?
pressed?
pressed?pressed?
If it is, then a programmed
start has been set.
Is the programmed startIs the programmed start
Is the programmed start
Is the programmed startIs the programmed start
knob, on those modelsknob, on those models
knob, on those models
knob, on those modelsknob, on those models concerned, in the correctconcerned, in the correct
concerned, in the correct
concerned, in the correctconcerned, in the correct position?position?
position?
position?position?
Is the water tap turned on? Is the water tap turned on?
Is the water tap turned on?
Is the water tap turned on? Is the water tap turned on?
For safety reasons, if the washing machine does not load water, it cannot start a wash cycle.
read the f read the f
read the f
read the f read the f
olloollo
ollo
olloollo
wingwing
wing
wingwing
RIGHT RIGHT
RIGHT
RIGHT RIGHT
T urning off the water tap after each wash limits the use of the washing machine's hydraulic system and eliminate leakage risks when no-one is at home.
T ry to only leave the appliance in use unattended if the place where it is located is equipped with a floor drain.
Always leave all appliance doors ajar .
This will avoid the formation of bad odours.
Clean the appliance's exteriors delicately.
T o clean the exteriors and the rubber parts of the appliance, always use a cloth dipped in lukewarm soapy water .
WRONG
Leave the washing machine plugged in while cleaning. Even during maintenance, the appliance should always be unplugged.
Use solvents and aggres­sive abrasives. Never use solvents or abrasives to clean the external and rubber parts of the washing machine.
Neglect the detergent dispenser . It is removable and can easily be cleaned by leaving it under running water .
Go on holiday without thinking about it. Before leaving, always make sure that the washing machine is unplugged and that the water tap is turned off.
?
The washing machineThe washing machine
The washing machine
The washing machineThe washing machine fails to load waterfails to load water
fails to load water
fails to load waterfails to load water
..
.
..
Is the tap correctly Is the tap correctly
Is the tap correctly
Is the tap correctly Is the tap correctly
attached to the pipe?attached to the pipe?
attached to the pipe?
attached to the pipe?attached to the pipe?
Is there a water shortage?Is there a water shortage?
Is there a water shortage?
Is there a water shortage?Is there a water shortage?
There could be work in progress in your building or street.
Is there enough pressure?Is there enough pressure?
Is there enough pressure?
Is there enough pressure?Is there enough pressure?
The autoclave may be malfunctioning.
Is the tap filter clean?Is the tap filter clean?
Is the tap filter clean? If the
Is the tap filter clean?Is the tap filter clean?
water is very calcareous, or if work has recently been carried out on the water piping, the tap filter could be clogged with particles and debris.
Is the rubber hose bent?Is the rubber hose bent?
Is the rubber hose bent?
Is the rubber hose bent?Is the rubber hose bent?
The tract of the rubber hose bringing water to the washing machine must be as straight as possible. Make sure it is not squashed or bent.
The washing machineThe washing machine
The washing machine
The washing machineThe washing machine continuously loadscontinuously loads
continuously loads
continuously loadscontinuously loads and unloads waterand unloads water
and unloads water
and unloads waterand unloads water
Is the drain hoseIs the drain hose
Is the drain hose
Is the drain hoseIs the drain hose
positioned too low?positioned too low?
positioned too low? It must
positioned too low?positioned too low?
be installed at a height ranging from 60 to 100 cm.
Is the hose’Is the hose’
Is the hose’
Is the hose’Is the hose’
immersed in water?immersed in water?
immersed in water?
immersed in water?immersed in water?
Does the wall drainageDoes the wall drainage
Does the wall drainage
Does the wall drainageDoes the wall drainage
system have a breathersystem have a breather
system have a breather
system have a breathersystem have a breather pipe? pipe?
pipe? If the problem
pipe? pipe?
persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and call for assistance.
If you live on an upper floor
of your building, there may be a problem with your
..
.
..
s mouths mouth
s mouth
s mouths mouth
11 11
11 Instructions for installation and use
11 11
Page 13
The washing machineThe washing machine
The washing machine
The washing machineThe washing machine does not drain or spin.does not drain or spin.
does not drain or spin.
does not drain or spin.does not drain or spin.
Does the selectedDoes the selected
Does the selected
Does the selectedDoes the selected
programme foresee waterprogramme foresee water
programme foresee water
programme foresee waterprogramme foresee water draining?draining?
draining? Some wash
draining?draining?
cycles require enabling the draining manually.
Has the Has the
Has the
Has the Has the
function - in thosefunction - in those
function - in those
function - in thosefunction - in those appliances where it isappliances where it is
appliances where it is
appliances where it isappliances where it is foreseen - been enabled?foreseen - been enabled?
foreseen - been enabled?
foreseen - been enabled?foreseen - been enabled?
This function requires enabling the draining manually.
Is the drain pump clogged?Is the drain pump clogged?
Is the drain pump clogged?
Is the drain pump clogged?Is the drain pump clogged?
To check it, turn off the tap, unplug the washing machine and follow the instructions on page 14, or call for technical assistance.
“Anti-crease”“Anti-crease”
“Anti-crease”
“Anti-crease”“Anti-crease”
Is the rubber hose bent?Is the rubber hose bent?
Is the rubber hose bent?
Is the rubber hose bent?Is the rubber hose bent?
The tract of the drain hose must be as straight as possible. Make sure it is not squashed or bent.
Is the washing macIs the washing mac
Is the washing mac
Is the washing macIs the washing mac
drain duct clogged? drain duct clogged?
drain duct clogged? Is
drain duct clogged? drain duct clogged?
there an extension on the drain hose? If so, is it positioned incorrectly, blocking the water flow?
hine’hine’
hine’
hine’hine’
ss
s
ss
Has it got enough roomHas it got enough room
Has it got enough room
Has it got enough roomHas it got enough room
around it?around it?
around it? The appliance
around it?around it?
should not be leaning against any sanitary fixtures and must have some free space around it. If it is placed on a fitted carpet floor, ensure that there is enough room for air to circulate between the appliance feet and the carpet.
Always get
assistance from
authorised
technicians and
always insist on
original spare parts
The washing machineThe washing machine
The washing machine
The washing machineThe washing machine vibrates too muchvibrates too much
vibrates too much
vibrates too muchvibrates too much during the spin cycle.during the spin cycle.
during the spin cycle.
during the spin cycle.during the spin cycle.
Has the internal floatingHas the internal floating
Has the internal floating
Has the internal floatingHas the internal floating
unit been correctlyunit been correctly
unit been correctly
unit been correctlyunit been correctly unblocked duringunblocked during
unblocked during
unblocked duringunblocked during installation? installation?
installation? See page 2
installation? installation?
on installation procedures.
Has the washing machineHas the washing machine
Has the washing machine
Has the washing machineHas the washing machine
been levelled correctly?been levelled correctly?
been levelled correctly?
been levelled correctly?been levelled correctly?
The levelling of the appliance should be checked periodically. In time, the appliance could move imperceptibly. Adjust the feet and check them with a level.
The washing machineThe washing machine
The washing machine
The washing machineThe washing machine leaks.leaks.
leaks.
leaks.leaks.
Is the metal ring of the inletIs the metal ring of the inlet
Is the metal ring of the inlet
Is the metal ring of the inletIs the metal ring of the inlet
hose properly attached?hose properly attached?
hose properly attached?
hose properly attached?hose properly attached?
Tur n off the tap, unplug the appliance and try tightening its attachment without forcing it.
Is the detergent dispenserIs the detergent dispenser
Is the detergent dispenser
Is the detergent dispenserIs the detergent dispenser
obstructed? obstructed?
obstructed? Try extracting
obstructed? obstructed?
it and washing it under tap water.
Is the drain hose wellIs the drain hose well
Is the drain hose well
Is the drain hose wellIs the drain hose well
attached?attached?
attached? Turn off the tap,
attached?attached?
unplug the appliance and try tightening its attachment.
TT
oo moo m
ucuc
h fh f
T
oo m
TT
oo moo m
Is the detergent suitableIs the detergent suitable
Is the detergent suitable
Is the detergent suitableIs the detergent suitable
for washing-machinefor washing-machine
for washing-machine
for washing-machinefor washing-machine use?use?
use? Make sure that it
use?use?
bears the definition "for washing-machines" or "hand and machine wash", or the like.
Is the correct amountIs the correct amount
Is the correct amount
Is the correct amountIs the correct amount
being used?being used?
being used? An excessive
being used?being used?
amount of detergent, besides producing too much foam, does not guarantee a more effective wash, and causes scaling in the internal parts of the appliance.
If, despite all checks, the washing machine fails to function and the problem persists, call your nearest authorised Customer Service Centre, providing the following information:
--
the type of malfunctioningthe type of malfunctioning
-
the type of malfunctioning
--
the type of malfunctioningthe type of malfunctioning
--
the model type no.the model type no.
-
the model type no.
--
the model type no.the model type no.
(Model……. ) (Model……. )
(Model……. )
(Model……. ) (Model……. )
- the serial number (S/N ....)- the serial number (S/N ....)
- the serial number (S/N ....)
- the serial number (S/N ....)- the serial number (S/N ....)
These indications can be found on the data plate situated on the back of the washing machine front base. (fig. 1)
uc
ucuc
h f
h fh f
oam.oam.
oam.
oam.oam.
Instructions for installation and use
1212
12
1212
Page 14
Easy Care and Maintenance
TT
reat it well and it'll be yreat it well and it'll be y
T
reat it well and it'll be y
TT
reat it well and it'll be yreat it well and it'll be y
Y our washing machine is a r eliable companion in life and on
friend ffriend f
friend f
friend ffriend f
oreore
ore
oreore
verver
ver
verver
the job. It is just as important for you to keep it in shape.
ourour
our
ourour
Your washing machine is designed to last a lifetime without any problems. A few simple steps help keep it in shape and last longer.
Firstly, you must turn off the water tap after each wash:
the constant pressure of water could warp a few of the component parts. In addition, by doing so, you will avoid the risk of leaks when no-one is at home.
If the water in your area is too hard, use a deliming product
(water is hard if it often leaves whitish stains around taps or drains, especially of bath tubs. For more accurate information as to the type of water in your system, call the local water works or a local plumber). Pockets must always be emptied by removing even coins, pins, badges and any other hard object. The washing machine exterior should be cleaned with a cloth dipped in lukewarm soapy water.
It is important to wash
the detergent dispenser
regularly.
To prevent dried washing
powder from
accumulating, place the
dispenser under running
water for a few minutes.
Never exaggerate with detergent doses.
Normal detergents already contain deliming agents. Only if the water is particularly hard, that is, rich in lime content, do we recommend the use of a specific product at every wash. A periodical wash cycle with a dose of a deliming product, without detergents or washing, may prove useful. Never use too much detergent or additives because this could cause an excess amount of foam, scaling and possible damage to the component parts of your washing machine.
HoHo
Ho
HoHo
Fig. 1
w to cw to c
w to c
w to cw to c
Disassembly:Disassembly:
Disassembly:
Disassembly:Disassembly:
Press lightly on the large but­ton on the front of the detergent dispenser and pull it upwards (fig. 1).
lean the deterlean the deter
lean the deter
lean the deterlean the deter
Do not forget to empty all pockets:
small metallic objects can cause damage to your washing machines drum during the spin cycle.
gg
ent dispenserent dispenser
g
ent dispenser
gg
ent dispenserent dispenser
Cleaning:Cleaning:
Cleaning:
Cleaning:Cleaning:
Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old tooth­brush and, once the pair of siphons inserted in the top of com­partments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled out, check whether the same are not clogged and then rinse them.
Fig. 2
Fig. 3
Reassembly:Reassembly:
Reassembly:
Reassembly:Reassembly:
Do not forget to reinsert the pair of siphons into the special housings and then to replace the dispenser into its seat, clicking it into place (fig. 4, 2 and 1).
Fig. 4
1313
13 Instructions for installation and use
1313
Page 15
When in need, check the pump and the rubber hose.When in need, check the pump and the rubber hose.
When in need, check the pump and the rubber hose.
When in need, check the pump and the rubber hose.When in need, check the pump and the rubber hose.
The washing machine comes equipped with a self-cleaning pump that does not require any cleaning or maintenance. Small objects may accidentally fall into the pump: coins, hair clips, loose buttons and other small items. T o avoid possible damage, they are withheld in an accessible pre-chamber , situated at the lower end of the pump.
To access this pre-chamber, just remove the panel covering the bottom of the washing machine (fig. 1); then lift the cover rotating it anti-clockwise (fig. 2) and check its contents accurately .
The rubber hose
Check the rubber hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately. When you use your washing machine, water
Fig. 1
pressure is very strong and a cracked hose could easily split open.
Fig. 1
Warning: make sure that the wash cycle has come to a full stop and unplug the appliance before removing the lid as well as before any
type of maintenance procedure. It is normal to find that a little water comes out after removing the lid. When replacing the panel, make sure you insert the hooks situated at the bottom of the washing machine in the right slots before pushing it back against the appliance.
TT
ecec
T
TT
hnical fhnical f
ec
hnical f
ecec
hnical fhnical f
eatureseatures
eatures
eatureseatures
Fig. 2
Model
Dimensions
Capacity
Electric connections
Water connections
Spin speed/min
Controlling programmes in accordance with IEC Norm 4 56
The manufacturer reserves the right to make any modifications whatsoever, at any time and without notice, to the appliance or any of its accessories that may be deemed necessary for technical or commercial requirements.
AT 64
wi dt h c m 4 0 heigh t cm 8 5
dep th cm 60
from 1 to 5 kg
voltage 230 Volts 50Hz maximum absorbed power 2100 W
maximum pressure 1 Mpa (10 bar) minimum pressure 0.05 Mpa (0.5 bar) drum ca pacity 42 li tre s
up to 600 r.p.m.
run with a load of 5.0 kg, programme 2, 60° C
This appliance conforms with the following European Community Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent modifications
- 89/3 36/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications
Instructions for installation and use
14 14
14
14 14
Page 16
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italie Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com
10/2002- 195 033 233 02 - Xerox Business Services Docutech
Page 17
AT 64
Les secrets des tissus
Des conseils pour mieux laver
Mode
dinstallation et demploi
Lave-linge top loader
sûr
et facile à utiliser
Page 18
Guide rapide
Découvrez ci-dessous les 11 sujets qui seront développés dans les pages de ce manuel. Lisez, apprenez, amusez­vous: vous découvrirez un tas de petits secrets pour laver mieux, avec moins defforts tout en augmentant la longévité de votre lave-linge. Et surtout, en toute sécurité .
1. Installation et déménagement (page 2)
Pour un bon fonctionnement du lave-linge, lopération la plus impor­tante après sa livraison ou après un déménagement, est sans aucun doute son installation. Vérifiez toujours:
1. si linstallation électrique est conforme.
2. si les tuyaux darrivée et de vidange de leau sont bien raccordés
correctement. Ne jamais utiliser des tuyaux usés.
3. si le lave-linge est bien de niveau. Cest important: pour la
longévité de votre lave-linge et pour la qualité de votre lavage.
4. que toutes les vis de fixation du tambour, situées à l'arrière
du lave-linge, ont bien été enlevées.
2. Sécurité pour vous et vos enfants (page 3)
Vous y trouverez tous les conseils indispensables à votre sécurité et à celle de votre famille. Cest ce quil y a de plus important.
7. Conseils utiles pour ne pas vous tromper (page 8)
3. Comment charger votre lave-linge et le mettre
en service (page 4)
Triez correctement votre linge: cest une opération importante dont la réussite de votre lessive dépend entièrement. Apprenez tous les trucs et tous les secrets pour bien trier votre lessive: les couleurs, les textiles, la tendance à produire des peluches, voilà quels sont les critères les plus importants.
4. Bien maîtriser le bandeau de commandes
(page 5 - 6)
Le bandeau de commandes de votre lave-linge est très simple. Quelques commandes essentielles pour choisir les types de lavage, du plus énergique, pour laver une combinaison de mécanicien, jusquau plus délicat pour le cachemire. Apprenez à vous en servir, vous laverez mieux et prolongerez la durée de vie de votre lave-linge. Cest facile.
Autrefois, on suivait les bons conseils de grand-mère - et les matières synthétiques nexistaient pas: il était donc facile de laver. Aujourdhui, cest votre lave-linge qui vous donne de bons conseils et vous permet même de laver laine et cachemire aussi bien quune blanchisseuse.
8. Le tiroir à produits lessiviels (page 10)
Comment utiliser le tiroir à produits lessiviels et le bac à eau de Javel.
9. Problèmes et solutions (pages 11 et 12)
Avant dappeler un technicien, lisez ces pages: de nombreux problèmes peuvent trouver une solution immédiate. Si vous narrivez pas à les résoudre, appelez alors le numéro de votre SAV et en un rien de temps la panne sera réparée.
5. Guide des programmes de lavage
(page 6)
Un tableau facile à consulter pour cerner dun seul coup doeil tous les programmes, les températures, les produits lessiviels et additionnels. Utilisez le bon et vous obtiendrez de meilleurs résultats en économisant du temps, de leau et de lélectricité, jour après jour.
10. Soin et entretien (page 13)
Votre lave-linge estun ami: quelques petites attentions suffisent pour quelle vous rende la pareille en fidélité et dévotion. Chouchoutez-la, elle lavera pour vous pendant des années et des années.
6. Guide pour comprendre les étiquettes et les
symboles Ariston (pages 7-8)
Les symboles reportés sur les étiquettes des vêtements sont très faciles à comprendre et importants quant à la réussite du lavage. Ce guide vous aidera à vous y retrouver parmi les températures conseillées, les types de lavage et de repassage.
Mode dinstallation et demploi
1
11. Caractéristiques techniques (page 14)
Vous y trouverez les caractéristiques techniques de votre lave-linge: sigle du modèle, spécifications électriques et hydrauliques, dimensions, capacité, vitesse dessorage et conformité aux normes et aux directives italiennes et européennes.
Page 19
Installation et déménagement
Quand votre lave­linge arrive
Que votre lave-linge soit neuf ou que vous veniez juste de déménager, son bon fonctionnement dépend en grande partie de son installation.
A
près avoir déballé l'appareil, vérifiez s'il est en bon état. En cas de doute, faites appel à un professionnel du secteur. Pour permettre son
transport, l'in-térieur du lave­linge a été blo-qué à l'aide de quatre vis et de caoutchoucs sur le pan- neau arrière de la machine.
Déblocage: enlever les 4 vis!
2
1
Avant de brancher votre lave-lin­ge, enlevez les vis, le caoutchouc et la cale (conservez bien toutes ces pièces) et bouchez les trous à l'aide des cache-trous en plas­tique fournis avec l'appareil. Attention: en cas de réutilisa­tion, les vis plus courtes doivent
être montées dessus.
Mise à niveau
Pour bien fonctionner, il est important que votre lave-linge soit bien posé à plat. Pour bien le niveler, il suffit d'agir sur ses pieds; son angle d'inclinaison , mesuré sur le plan de travail, ne doit pas depasser 2°. Si vous avez de la moquette, attention à ce que la ventilation ne soit pas bouchée au niveau de la zone dappui.
Les pieds avant sont réglables
Conservez les vis de
blocage et les cales. En cas
de déménagement vous
pourrez vous en resservir
pour bloquer les pièces
internes du lave-linge et le
protéger ainsi contre les
chocs pendant son
transport.
Raccordement à la prise d'eau
La pression de l'eau doit être comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette fixée à l'arrière de l'appareil. Raccordez le tuyau d'arrivée que vous trouvez, démonté, à l'intérieur du tambour à une prise d'eau froide à embout fileté 3/4 gaz. Si les tuyauteries de l'eau sont neuves ou inutilisées depuis longtemps, faites couler l'eau jusqu'à ce qu'elle soit limpide et sans impuretés avant de raccorder. Raccordez le tuyau à la machine, au niveau de la prise d'eau prévue en haut, à droite.
Prise d'eau à monter en haut à droite.
Raccordement du tuyau de vidange
Un crochet situé à l'arrière de la machine, en haut, vous permet éventuellement de fixer le tuyau de vidange. Introduisez l'autre extrémité dans un conduit d'évacuation mura­le ou bien accrochez-le à l'évier ou à la baignoire en évitant de l'écraser ou de trop le plier. Il faut absolument qu'il débouche entre 60 et 100 cm de haut. Si vous êtes obligé de fixer l'extrémité à moins de 60 cm au­dessus du sol, il faut que vous fixiez le tuyau au crochet susmentionné prévu dans le panneau arrière de la machine.
Le crochet à utiliser si le tuyau débouche à moins de 60 cm de haut.
Si le tuyau évacue dans la baignoire ou dans le lavabo, appliquez le support en plastique et attachez-le au robinet.
Le guide pour le vindange en baignoire ou lavabo.
Ne le laissez jamais tremper dans l'eau.
L'utilisation de rallonges est absolument déconseillée. Si vous ne pouvez vraiment pas vous en passer, il faut qu'elle ait le même diamètre que le tuyau original et moins de 150 cm de long. En cas d'évacuation murale, faites vérifier son efficacité par un professionnel agréé. Si vous habitez en étage dans un immeuble, il peut y avoir des phénomènes de siphonnement qui font que votre lave-linge prend et évacue l'eau continuellement. Pour supprimer cet inconvé-nient , vous pouvez trouver dans le commerce des valves spéciales anti­siphonnement.
M
Branchement électrique
Avant de brancher la machine à la prise de courant, contrôlez que:
1) la prise de courant est conforme aux normes et que sa charge électrique est bien apte à supporter la puissance maximum de la machine figurant sur la plaquette des caractéri-stiques;
2) la tension d'alimentation est bien comprise entre les valeurs figurant sur la plaquette des caractéri-stiques;
3) la prise est bien compati- ble avec la fiche de la machine. En cas d'incompatibilité, n'utilisez pas d'adaptateurs mais remplacez la prise ou la fiche;
4) votre installation électrique dispo­se bien d'une "mise à la terre".
5) une fois la machine branchée, elle ne s'appuie pas sur le câble d'alimentation.
Attention !
Le constructeur et le vendeur déclinent toute responsabilité et aucune garantie ne sera due en cas de modification apportée au raccordement prévu par l'usine, de mauvais raccordement électrique, de modification électrique, mécanique ou hydraulique subis par
la machine.
Attention!
Nous déclinons toute
responsabilité en cas
de non respect des
normes énumérées ci-
dessus.
Ne laissez pas les
enfants jouer avec les
sachets plastique, le
polystyrène expansé,
les vis et les autres
éléments demballage,
ils pourraient être
dangereux.
Mode dinstallation et demploi
2
Page 20
Ce qui compte par dessus tout
Votre sécurité et celle de
votre lave-linge a été fabriqué selon les normes
vos enfants
Lisez attentivement ces conseils ainsi que toutes les informations contenues dans ce mode d’emploi: ils vous fourniront no n seulement des renseignements utiles mais aussi des conseils importants sur la sécurité, l’utilisation et l’entretien.
1. Margherita ne doit pas être installée dehors,
même à labri, car il est très dangereux de la laisser exposée à la pluie et aux orages.
2. Elle ne doit être utilisée que par des adultes et
exclusivement pour laver du linge selon les instructions reportées dans ce mode demploi.
3. Deux ou trois personnes sont nécessaires pour la déplacer en faisant très attention. Ne jamais la déplacer seul car la
machine est très lourde
ou utilisez un engin de manutention (diable).
4. Avant dintroduire votre linge, contrôlez si le
tambour est bien vide.
5. Ne touchez jamais la
machine pieds nus ou bien les mains ou les pieds mouillés ou humides.
6. Nutilisez ni rallonges ni
prises multiples, dange-
reuses surtout dans des endroits humides. Le câble dalimentation ne doit être ni plié ni écrasé.
7. Nouvrez pas le tiroir à produits lessiviels pen­dant le fonctionnement
Jexige un professionnel qualifié et agréé et des pièces de rechange originales garanties Ariston!
internationales de sécurité les plus sévères. Pour vous protéger ainsi que votre famille.
de la machine; nutilisez jamais de lessive pour lavage à la main sa mousse
abondante pourrait endommager les parties internes de la machine.
8. Ne tirez jamais sur le
câble ni sur le lave-linge
pour débrancher la fiche de
la prise murale: cest extrêmement dangereux..
9. En cours de fonctionnement,
ne touchez pas à leau évacuée, elle peut atteindre
des températures très élevées. Gardez vos enfants à bonne distance. Ne forcez
jamais pour ouvrir les portes vous risqueriez
dendommager le méca­nisme de sécurité prévu pour prévenir les ouvertures accidentelles.
10. En cas de panne, fermez avant tout le robinet de leau et débranchez la fiche de la prise murale;
nessayez en aucun cas daccéder aux mécanismes internes pour la réparer.
11. Cet appareil est destiné
à un usage domestique. Aucune garantie ne sera due
en cas dusage industriel (Hôtels, Restaurants, Blan­chisseries, etc.) qui en com­promet les caractéristiques de construction dorigine.
Comment changer le câble d'alimentationComment changer le câble d'alimentation
Comment changer le câble d'alimentation
Comment changer le câble d'alimentationComment changer le câble d'alimentation
Le câble d'alimentation est un câble spécial qui n'est disponi­ble qu'auprès des SAV autori­sés.
Pour le remplacer, procédez comme suit :
1. Contrôlez que le lave-linge est bien éteint et que la fiche est bien débranchée.
Fig. 1
3
Mode dinstallation et demploi
2. Déposez la base, dévissez d'abord les 2 vis de droite en bas puis les 6 vis de gauche à l'arrière, déposez le panneau latéral en l'inclinant légèrement vers vous pour le dégager. (fig. 1 et 2).
3. Sortez le connecteur pour déconnectez le filtre antipara­site (fig. 3).
Fig. 2
4. Dévissez les 2 vis extérieures
qui fixent le filtre et, à l'aide d'un tournevis (voir fig. 4), dégagez­le du panneau arrière en le tirant vers le haut.
5. Après avoir monté le nouveau câble, raccordez le connecteur en vérifiant que le crochet de sécu­rité tienne bien.
Fig. 3
Pour le remplacer, nous vous conseillons de faire appel à un spécialiste du secteur qui devra respecter les normes applica­bles en l'espèce.
Fig. 4
Page 21
M
Que placer dans votre lave-
Quelques astuces pour mieux laver. Triez votre linge en tenant compte des
linge?
textiles et des couleurs. Attention aux étiquettes, suivez leurs indications. Alternez les petites et les grandes pièces.
Avant de laver.
Triez votre linge selon le type de tissu et la résistance des couleurs: les tissus plus résistants doivent être séparés des délicats. Séparez les couleurs claires des couleurs foncées. Videz toutes les poches (pièces de monnaie, papier, argent et petits objets) et contrôlez les
boutons. Recousez tout de suite les boutons ballants, vous éviterez ainsi quils ne se détachent en cours de lavage .
Les étiquettes vous disent tout ce quil faut.
Lisez toujours les étiquettes: vous saurez tout sur vos vêtements et
sur leurs meilleures conditions de lavage. Page 7, nous vous dévoilerons tous les secrets qui se cachent derrière les symboles reportés sur les étiquettes des vêtements. Leurs indications sont précieuses, elles vous aideront à conserver la beauté de vos vêtements.
Démarrage de votre lave-linge
Mise en place, déplacementsMise en place, déplacements
Mise en place, déplacements.
Mise en place, déplacementsMise en place, déplacements
Si votre lave-linge est muni d'un chariot spécial avec roues rétractiles, vous pouvez le déplacer facilement. Pour faire descendre ce chariot et pouvoir ainsi déplacer sans effort votre lave-linge, vous devez tirer le levier situé en bas à gauche, sous la base. Une fois le lave-linge déplacé, remettez-le dans la position initiale. Le lave-linge est ainsi solidement mis en place. Voir figure. (Seulement pour les modéles prevues)
Triez votre linge par
type de tissu et
couleur: vous obtiendrez de
meilleurs résultats
Dès son installation, démarrez un cycle de lavage en sélectionnant le programme "" à 60 degrés.
Une bonne mise en service de votre lave-linge est primordiale tant pour la qualité du lavage que pour éviter des problèmes et augmenter sa longévité. Après avoir chargé le linge et dosé les produits lessiviels, contrôlez toujours si:
Chouchoutez votre
linge: placez vos
pièces de lingerie, vos
bas et vos vêtements
délicats dans un
sachet en toile pour
les protéger
1. Les portes sont bien fermées.
2. La fiche est bien branchée dans la prise.
3. Le robinet de leau est ouvert.
4. La touche F est dans la position O ).
( arrêt
Choisissez un programme
Choisissez ce programme en fonction du type de linge à laver. Pour opérer ce choix, consultez le tableau page 6. Tournez le bouton A pour amener le programme choisi en face du repère, programmez la tempé­rature à l'aide du bouton B, sinon utilisez les touches C, D, et E , puis appuyez sur la touche mar­che/arrêt F (position marche). Noubliez pas enfin de
sélectionner , si vous le désirez, le "départ différé" avant le cycle de lavage.
Une fois le lavage terminé...
Attendez que lindicateur lumineux G séteigne: il faut compter environ trois minutes. Eteignez alors la machine en appuyant sur la touche marche­arrêt F (position arrêt). Vous pouvez alors ouvrir les portes en toute sécurité. Après avoir sorti le linge, laissez les portes
ouvertes ou entrouvertes pour que lhumidité à lintérieur puisse sévaporer. Fermez toujours le robinet de leau.
Noubliez pas quen cas de coupure de courant ou si vous éteignez le lave-linge, le programme sélectionné reste mémorisé.
Mode dinstallation et demploi
4
Page 22
Maîtrise du panneau de commandes
Cest vous qui commandez
Choisir les bons programmes: cest important et cest facile.
Le SélecteurLe Sélecteur
Le Sélecteur
Le SélecteurLe Sélecteur des programmes dedes programmes de
des programmes de
des programmes dedes programmes de votre lave-lingevotre lave-linge
votre lave-linge
votre lave-lingevotre lave-linge
Bouton programmes et départ différé
Il sert à sélectionner le programme de lavage.
Ne tournez ce bouton que dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour sélectionner les programmes, amenez le symbole/numéro correspondant au programme désiré en face du repère. Appuyez alors sur la touche mar­che / arrêt F (position marche), la lampe-témoin G commence à clignoter. Au bout de 5", la sélection est acceptée, la lampe-témoin G cesse de clignoter (mais reste allumée) et le cycle de lavage débute. Si vous désirez interrompre le lavage en cours ou en programmer un autre, sélectionnez l'un des mots Stop/Annulation et attendre 5": quand l'annulation est acceptée, la lampe-témoin G clignote, vous pouvez alors éteindre votre machine. lave-linge, un changement de position du bouton naura aucune conséquence (sauf dans les positions Stop/Annulation).
Bouton température
Il sert à sélectionner la température de lavage indiquée dans le tableau des programmes (voir page 6). Il vous permet aussi de réduire la température conseillée pour le programme sélectionné, jusquau lavage à froid (symbole neige ).
Touche de demi-charge
Cette touche réduit la consommation deau lors du
rin çage: Nous vous coseillons de lutiliser quau cours des programmes pour textiles synthétiques et délicats et lorsque la machine nest pas tout à fait pleine. Noubliez pas de réduire la quantité de lessive
Bouton suppression essorage
Il sert à supprimer lessorage (sélectionnez le symbole
) .
Arrêt cuve pleine ­Anti-froissement
(Synthétiques délicats)(Synthétiques délicats)
(Synthétiques délicats)
(Synthétiques délicats)(Synthétiques délicats)
Cette touche permet d’inter­rompre le programme (sur la position-symbole ) en laissant le linge tremper avant l’essorage. C’est une touche précieuse car elle permet
d’éviter que les textiles Ne l’utilisez que pour les programmes spéciaux textiles Synthétiques (Progr. 5-6-7).
AA
TTENTION !TTENTION !
A
TTENTION ! Pour terminer
AA
TTENTION !TTENTION !
le programme en faisant une vidange, appuyez à nouveau sur la touche
E.E.
E.
E.E.
Marche-arrêt
Appuyez sur la touche F pour allumer votre lave-linge, relachez-la pour léteindre.
L'arrêt de la machine n'annule pas le programme sélectionné.
Voyant marche-arrêt
Le voyant G clignote pour signaler que la machine est allumée et attend dêtre programmée. Sa lumière fixe indique que le programme sélectionné est accepté.
Mode dinstallation et demploi
5
Page 23
M
Que laver, aujourdhui?
Des programmes pour toutes les saisons
Nature des tissus et degré de salissure
COTON
Blancs extrêmement sales (drap s, nappe s, etc.)
Blancs extrêmement sales (drap s, nappe s, etc.)
Blancs et couleurs résistantes très sale s
Bla ncs peu sales et c oulseurs délicates (chemises, pulls, etc.)
Rinçage/Javel
Assouplissant
Essorage Vidange et essorage final
Stop/Annulation
TISSUS MÉLANGÉS
Synthétiques couleurs ré sistantes très sale s (linge de bé bé, etc.)
Synthétiques couleurs résistantes assez sales (lin ge en toute genre légèrement sales)
Synthétiques couleurs délicates (linge en tout genre légèrement sale)
Rinçage/Javel
Assouplissant
Arrêt cuve pleine - An ti-froissement Anti-froissement pour linge
Essorage Vidange et essorage délicat
Bouton programmes
Bouton tempéra­ture
1Max°C
2Max°C
3 60°C
440°C
5 60°C
650°C
740°C
Lessive lavage
u u
u u
u u
u u
u u
u u
u u
Assou­pliss.
u
u
u
u
Anti­taches/
Javel
Dél./Trad.
Dél./Trad.
Dél./Trad.
Dél./Trad.
Délicate
Délicate
Dél./Trad.
Durée du cycle (minutes)
155
145
115
100
90
80
70
Description du cycle de lavage
Prélavage tiède, lavage à 90°C, rinçages, essorages intermédiaires et final
Lavage à 90°C, rinçages, e ssorages intermédiaires et final
Lavage à 60°C, rinçages, essorages intermédiaires et final
Lavage à 40°C, rinçages, essorages intermédiaires et final
Rinçages, et essorages intermediaires et f inal
Rinçages avec prélèvement de l'assouplissant
Interrompt/Annule le programme sélectionné
Lavage à 60°C, rin çages, anti-froissement ou essorage délicat
Lavage à 50°C, rin çages, a nti-froissement ou essorage délicat
Lavage à 40°C, rinçages et essorage délicat
Rinçages, et essorages intermediaires et final
Rinçages avec prélèvement de l'assouplissant
particulièrement délicat
Stop/Annulation
DÉLICAT
Laine
Rinçages
840°C
u u
Essorage
Vidange
Stop/Annulation
Les données reportées dans le tableau sont fournies à titre indicatif, elles peuvent varier selon la quantité et le type de linge, la température de l'eau d'alimentation et la température ambiante.
Interrompt/Annule le programme sélectionné
Lavage à 40°C, rinçages et essorage délicat
60
Rinçage et essorage délicat
Vidange et essorage délicat
Vidange et essoraeg délicat
Interrompt/Annule le programme sélectionné
Mode dinstallation et demploi
6
Page 24
Sachez lire les étiquettes et les symboles de lavage des differents modèles top loader Ariston
Apprenez à lire ces symboles, vous laverez mieux, votre linge durera plus longtemps et votre lave-linge ne vous en servira que mieux.
Partout en Europe, les étiquettes contiennent des messages sous forme de petits mais très importants symboles. Il est primordial dapprendre à les comprendre pour mieux laver et traiter vos vêtements.
On compte cinq catégories de sigles différents :
lavage
, Javel , repassage , nettoyage à sec
et enfin
séchage
.
Conseils Utiles
Retournez les chemises, elles seront mieux lavées et dureront plus longtemps.
Videz bien les poches.
Lisez les étiquettes: leurs conseils sont précieux et utiles.
Dans le tambour, alternez grandes et petites pièces de linge.
Lisez et mémorisez les symboles de ce tableau: vous apprendrez à mieux laver et traiter votre linge et à augmenter les performances de votre Ariston.
Attention à ne pas vous tromper
de température....
Action forte
Lavage
Lavage à
95°C
Lavage à
60°C
Lavage à
40°C
Lavage à
30°C
Lavage à
la ma in
Action
délicate
Traitem ent
Javel Repassa ge Nettoyage à sec Séchage
Temp.
élevée
Cl
Traitement
autorisé en eau
froide
Traitement
interdit
Repassage
fort max
200°C
Repassa ge
moyen max
150°C
A
Nettoyage à sec
tous type s d e
solvants
P
Nettoya ge à sec au
perch lor., esse nce
d'aviation, alcool
pur, R111 et R113
autorisé en sèche-linge
F
Nettoya ge à sec à
Repassa ge
max 110°C
Repassa ge
interdit
l'essence
d'aviation, alcool
pur et R113
Nettoyage à sec
interdit
non esso ré
Séchage sur
Temp.
modérée
Séchage
Séchage interdit en sèche-linge
Séchage à
plat
Séchage
suspen du
pour
vêtement
cintre
Mode dinstallation et demploi
7
Lavage
interdit
Page 25
Marche
Arrêt
Départ Annulation
Départ différé
Lavage Max°+ prélavage
Lavage 90°
Lavage 60°
Synthétiques 40°
Rinçages
Niveau Rinçage/ Rinçage plus
Assouplissant
Anti-froissement ­arrêt cuve pleine
M
Intensité Lavage Laine
Lavage à la main Soie et rideaux
Lavage quotidien de 30’ à 30°
Repassage facile
Lavage 40°délicat
Synthétiques 60°
Synthétiques 50°
Essorage délicat
Variation ou Suppres. essorage
Vidange
Anti- taches
1/2 charge
Variation Température
Quelques conseils pour ne pas vous tromper
Ne lavez jamais à la
machine... du linge non ourlé, ,
effiloché ou déchiré. Si vous devez absolument le laver, enfermez-le dans un sac. Du linge aux couleurs vives avec du linge blanc.
Attention au poids! Pour obtenir dexcellents résultats, ne dépassez jamais les poids indiqués, se référant à la capacité maximum de linge sec:
- Tissus résistants:
maximum 5 kg
- Textiles synthétiques:
maximum 2,3 kg
- Textiles délicats:
maximum 2 kg
- Pure laine vierge:
maximum 1 kg
- Tissu en éponge: max 2,3 kg
Mais combien pèsent-ils? 1 drap 400-500 g 1 taie doreiller 150-200 g 1 nappe 400-500 g 1 peignoir 900-1.200 g 1 serviette éponge 150-250 g
Les Tee-shirts couleur, les imprimés et les chemises durent
plus longtemps si vous les lavez à lenvers. Repassez toujours vos Tee-shirts et vos sweats imprimés sur lenvers.
Alarme salopettes. Elles ont du succès ces combinaisons genre salopette mais leurs bretelles ont des crochets qui peuvent endommager le tambour ou les autres vêtements. Pourquoi ne pas les enfiler dans la poche de la bavette et les fixer avec des épingles à nourrice pour supprimer tout danger!
Vacances: débranchez la
fiche.
Quand vous partez en vacances, mieux vaut débrancher la fiche, fermer le robinet darrivée de leau et laisser le hublot entrouvert ou ouvert. Ainsi, le tambour et le joint resteront bien secs et vous éviterez la formation de mauvaises odeurs.
Comment laver presque tout
Les rideaux. Ils ont tendance à beaucoup se froisser. Nous vous conseillons: de bien les plier et de les glisser dans une taie doreiller ou dans un sac genre filet. Lavez-les seuls de manière à ce que leur poids total ne dépasse pas une demi­charge.
Doudounes et anoraks. Les doudounes et les anoraks aussi peuvent être lavés à la machine sils sont en duvet doie ou de canard. Ce qui compte cest de ne pas dépasser une charge de 2-3 kg maximum, de faire faire deux ou trois rinçages de suite et un essorage léger.
Chaussures de tennis. Débarassez les chaussures de ten­nis de la boue et lavez-les avec les jeans et les vêtements plus résistants. Ne les lavez pas avec du linge blanc.
CYCLE LAINE
Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez une lessive spéciale laine et
ne lavez pas plus d'un kilo de linge à la fois.
Mode dinstallation et demploi
8
Page 26
Les produits lessiviels et l'eau ne suffisent pas...
Comment enlever certaines taches spéciales
-Vin rouge. Laissez tremper avec le produit lessiviel, rincez et traitez avec de l’acide acétique ou de l’acide citrique, rincez à nouveau. Traitez les éventuels résidus à l’eau de Javel.
- Sang. Traitez les taches encore fraîches avec de l’eau froide. Si les taches sont sèches, laissez tremper toute une nuit avec un produit lessiviel puis frottez avec de l’eau et du savon.
- Taches de graisse sèches. Posez le vêtement sur du mou, mouillez-le avec de la térébenthine, tamponnez les taches avec la pointe des doigts et un chiffon en coton.
- Rouille. A vec de l’acide oxalique (trouvable en droguerie) dissous à chaud ou un produit antirouille à froid. Les vieilles taches peuvent avoir déjà attaqué le tissu: risque de trous...
- Taches de moisissure. Traitez-les avec de l’eau de Javel, rincez bien (seulement pour linge blanc et couleurs résistant au chlore).
- Couleurs à huile. Mouillez avec de l’essence détergente, tamponnez les taches après avoir disposé le vêtement sur un chiffon mou, et traitez-les plusieurs fois avec le détergent.
- Encre et stylo à bille. Tamponnez avec du coton imbibé d’alcool méthylique ou d’alcool à 90°.
- Goudron. Tamponnez avec du beurre frais, passez de la térébenthine puis lavez immédiatement.
- Cire. Raclez puis repassez avec un fer bien chaud entre deux feuilles de papier buvard. Passez ensuite du coton
imbibé d’essence de térébenthine ou d’alcool méthylique.
- Chewing gum. Passez du solvant pour vernis à ongles puis un chiffon propre.
- Moisissure. Plongez le coton et le lin blanc dans une solution formée de 5 parties d’eau, une d’eau de Javel et
une cuillère à soupe de vinaigre, lavez aussitôt. Pour les autres tissus blancs, utilisez de l’eau oxygénée à 10 volumes puis lavez aussitôt.
- Rouge à lèvres. Tamponnez à l’éther les tissus de laine ou de coton. Pour la soie, utilisez du trichloréthylène.
- Vernis à ongles. Posez le tissu du côté de la tache contre une feuille de papier buvard, mouillez de solvant, en
déplaçant le vêtement au fur et à mesure que la feuille se colore.
- Herbe. T amponnez avec du coton imbibé d’alcool méthylique.
Pour un lavage en toute sécurité
Comment ouvrir et fermer le tambour
A) OUVREZ. (Fig. 1). Soulevez le Couvercle externe et ouvrez-le complètement
B) Ouvrez ensuite les Portes du tambour à laide de vos deux mains comme indiqué sur la Fig. 2):
- appuyez sur la touche indiquée par la flèche sur la Fig. 2)
et tout en appuyant légèrement vers le bas posez une main pour éviter que les portes ne vous fassent mal aux doigts en souvrant soudainement;
- accompagnez dans leur mouvements les portes qui se
décrocheront et souvriront facilement.
Fig. 1
Fig. 2
C) INTRODUISEZ LE LINGE. (Fig. 3).
D) FERMEZ. (Fig. 4).
- refermez bien le tambour en baissant dabord la porte
antérieure et posez ensuite la porte postérieure;
- faites attention à parfaitement positionner les crochets de la porte antérieure dans leur siège dans la porte postérieure;
- vous entendrez un  clac  qui confirmera la bonne fixation; appuyez alors légèrement vers le bas sur les deux portes qui ne doivent pas se décrocher;
- fermez enfin le couvercle externe.
Fig. 3 Fig. 4
Mode dinstallation et demploi
9
Page 27
M
Important pour mieux laver
Le secret du tiroir à produits lessiviels
Son premier secret: c'est facile, il se trouve sous le couvercle.
Versez les produits lessiviels et ladditif éventuel en ne dépassant pas les doses conseillées par le fabricant: lisez les informations indi- quées sur les paquets.
Les doses varient en fonction de la charge, de la dureté de leau et du degré de salissure. Nayez pas la main lourde. Un excès de lessive ne signifie pas un meilleur lavage, au contrai­re...
Lexpérience aidant, vous apprendrez à doser les quantités presque automati- que ment: ce sera votre secret. Quand vous versez lassou­plissant dans le bac 3, attention à ce quil ne dépasse pas le niveau max. indiqué. Le lave-linge prélève automa­tiquement lassouplissant lors de chaque programme de la­vage.
Versez la lessive liquide quel-ques instants avant de brancher votre machine. Noubliez pas que la lessive liquide est particulièrement indiquée pour des lavages à des températures allant jusquà 60 degrés et pour les programmes de lavage qui ne prévoient pas de prélavage.
Vous trouverez dans le commerce des lessives liquides ou en poudre avec boule doseuse à placer directement dans le tambour, leur mode demploi est indiqué sur le paquet.
Nutilisez jamais de lessive pour lavage à la main, leur excès de mousse risquerait dendommager votre lave-linge. Encore un petit secret: quand vous lavez à leau froide, réduisez la quantité de lessive: cette dernière sy dissout moins bien que dans leau chaude et serait en partie gaspillée.
Prélavage, Javel, assouplissant
Si vous voulez blanchir votre linge sélectionnez les program­mes correspondants et versez le produit de blanchissage dans le bac 4 du tiroir à produits lessi- viels. Quand vous versez le produit de blanchissage, attention à ne pas dépasser le niveau max. indiqué.
Lutilisation de leau de Javel exclut la possibilité deffectuer un prélavage.
Nutilisez de leau de Javel que pour les tissus blancs résistants et des détachants délicats pour les couleurs et les synthétiques.
Supprimez le blanchissage pour le pro- gramme Soie et les Programmes Spéciaux (voir page 6).
Degrés de dureté de l'eau
Niv .-Caractéristique Allemands Français
°dH °T.H
Bac 1:Bac 1:
Bac 1:
Bac 1:Bac 1: (en poudre) (en poudre)
(en poudre)
(en poudre) (en poudre) Bac 2:Bac 2:
Bac 2:
Bac 2:Bac 2:
Bac 3:Bac 3:
Bac 3:
Bac 3:Bac 3: Bac 4: JavelBac 4: Javel
Bac 4: Javel
Bac 4: JavelBac 4: Javel
Des économies sur toute la ligne
CHARGE MAXIMUM
La meilleure façon déviter des gaspillages délectricité, deau, de lessive et de temps, cest dutiliser votre lave-linge au maximum de la charge conseillée. Mieux vaut une pleine charge que deux demies, vous pourrez ECONOMISER jusquà 50% délectricité.
UN PRELAVAGE EST-IL VRAIMENT NECESSAIRE?
Uniquement en cas de linge vraiment sale. Programmer un lavage SANS prélavage pour du linge peu sale ou moyennement sale permet dECONOMISER sur la lessive, le temps, leau et de 5 à 15% délectricité.
UN LAVAGE A LEAU CHAUDE EST-IL VRAIMENT NECESSAIRE?
Avant le lavage, traitez les taches avec un détacheur ou mettez a tremper le linge taché dans leau, vous pourrez sélectionner un programme de lavage à leau chaude à une température moins élevée. Choisissez un programme de lavage à 60° pour ECONOMISER jusquà 50% délectricité.
Lessive prélavageLessive prélavage
Lessive prélavage
Lessive prélavageLessive prélavage
Lessive lavage (enLessive lavage (en
Lessive lavage (en
Lessive lavage (enLessive lavage (en poudre ou liquide)poudre ou liquide)
poudre ou liquide)
poudre ou liquide)poudre ou liquide) AssouplissantAssouplissant
Assouplissant
AssouplissantAssouplissant
1 - Douce 2 - Moyenne 3 - Dure 4 - Très dure
0- 7 0-15
8-14 16-25 15-21 26-37
plus de 21 plus de 37
Guide pour un emploi économique et écologique des électroménagers
NB:
1) Diluez leau de Javel concentrée.
2) Pour les lessives con­centrées (en poudre ou li­quides) utilisez un program­me sans prélavage.
3) Pour les lessives contenues dans des boules ou des tablettes nutilisez pas de prèlavage pas le prélavage
A
jout dAssouplissant
Lassouplissant rend votre linge plus souple et diminue la charge électrostatique des
fibres
syn- thétiques. Vous pouvez utiliser les as­souplissants pour les tissus en éponge, les tricots, les ri-deaux,
etc. Versez las­souplissant dans le bac 3 du tiroir à produits lessiviels selon les indications du fabricant.
Le lave-linge
prélève automa-tiquement lassouplissant lors du dernier rinçage. A la fin du programme de lavage il reste dans le bac 3 un résidu deau. Cette eau sert au prélèvement des assouplissants très denses ou à dissoudre les assou- plissants concentrés. Si dans le bac 3 il reste un peu plus deau que dhabitude, cela signifie que le dispositif de vidange est bouché et empêche leffet aspirant du dispositif.
Pour le nettoyer voir page 13. Ne versez jamais dans le bac assouplissant et amidon en même temps, le système antidébordement pourrait se boucher.
AVANT DE SELECTIONNER UN PROGRAMME DE SECHAGE ...
Sélectionnez une vitesse dessorage très élevée pour éliminer le surplus deau avant de lancer le programme de séchage. Vous ECONOMISEREZ du temps et de lélectricité.
Mode dinstallation et demploi
10
Page 28
Problèmes et solutions
Avant de téléphoner, lisez ce qui suit
Il peut arriver que le lave-linge ne fonctionne pas bien. Il sagit très souvent de problèmes faciles à résoudre sans laide dun technicien. Avant dappeler le SAV, veuillez effectuer les contrôles suivants.
Le lave-linge ne démarre pas.
La fiche est-elle bien branchée dans la prise? Elle
pourrait avoir été déplacée en faisant le ménage.
Y a-t-il du courant?
Le disjoncteur pourrait sêtre déclenché parce quil y a trop délectroménagers branchés en même temps. Ou bien il peut y avoir une panne de courant dans votre quartier.
Le hublot est-il bien fermé?
Par sécurité, le lave-linge ne fonctionne pas si le hublot est ouvert ou mal fermé.
La touche Marche-arrêt est­elle enfoncée?
Dans ce cas, un départ différé a été programmé.
La touche Départ/Annulation est-elle enfoncée?
Dans ce cas, un départ différé a été programmé.
Le robinet de leau est-il ouvert? Par sécurité, sil ny a
pas darrivée deau, le lavage ne démarre pas.
?
A FAIRE
Fermer le robinet après chaque lavage. Cela réduit lusure de linstallation hydraulique du lave-linge et évite le danger de fuites quand il ny a personne à la maison.
Laisser toujours les portes et le couvercle entrebaillés. Pour éviter la formation de mauvaises odeurs.
Nettoyer lextérieur avec soin. Pour nettoyer lextérieur et les parties en caoutchouc, utilisez toujours un chiffon imbibé deau et de savon.
A NE PAS FAIRE
Laisser la fiche branchée pendant le nettoyage du lave­linge. Même pendant les travaux dentretien, il faut toujours débrancher la fiche.
Utiliser des solvants et des produits abrasifs agressifs. Ne jamais utiliser de produits solvants ou abrasifs pour nettoyer lextérieur et les parties en caoutchouc.
Négliger le tiroir à produits lessiviels. Il est amovible, pour le laver il suffit de le laisser un peu sous un jet deau courante.
Partir en vacances sans se soucier de lui. Avant de partir, il faut toujours contrôler si la fiche est bien débranchée et le robinet de leau fermé.
Il ny a pas darrivée deau.
Le tuyau est-il bien raccordé au robinet?
Panne deau? Ny a-t-il pas des
travaux en cours dans votre immeuble ou dans la rue?
La pression est-elle suffisante? La moto-pompe
pourrait être en panne.
Le filtre du robinet est-il propre? Si leau est très
calcaire, ou suite à des travaux récents sur la canalisation deau, le filtre pourrait être bouché par des détritus.
Le tuyau en caoutchouc nest-il pas plié? Le parcours
du tuyau en caoutchouc qui amène leau au lave-linge doit être le plus rectiligne possible. Contrôlez sil nest pas écrasé ou plié.
Le lave-linge prend leau et vidange continuellement.
Le tuyau est placé trop bas? Il faut linstaller entre 60 et 100 cm de haut.
Lembouchure du tuyau est
plongée dans leau? Lévacuation murale a-t-elle
un évent? Si après ces
vérifications, le problème per­siste, fermez le robinet de leau, éteignez la machine et appelez le SAV. Si vous habitez en étage, il pourrait y avoir des phénomènes de siphonnement. Pour les résoudre, il faut monter une soupape spéciale.
Mode dinstallation et demploi
11
Page 29
M
Est-ce que la machine est
coincée entre des meubles et le mur? A moins que ce soit un
modèle à encastrer, votre lave­linge a besoin dosciller un peu pendant lessorage. Prévoyez quelques cm de libres tout autour.
Votre lave-linge ne vidange pas et nessore pas.
Est-ce que le programme choisi prévoit la vidange de leau? Pour certains
programmes de lavage il faut intervenir pour lancer la vidange .
Est-ce que la fonction Repassage facile - est activé? Complétez le
programme en appuyant sur la touche Sélection.
Est-ce que la pompe dévacuation est bouchée?
Pour linspecter, fermez le robinet, débranchez la fiche et suivez les instructions fournies page 12 ou bien appelez le SAV.
Le lave-linge a des fuites.
Est-ce que la bague du tuyau darrivée de leau est bien vissée? Fermez le robinet,
débranchez la fiche et essayez de la serrer sans forcer.
Est-ce que le tiroir à produits lessiviels est engorgé? Essayez de le sortir
et de le laver à leau courante.
Est-ce que le tuyau de vidange nest pas bien fixé?
Fermez le robinet, débranchez la fiche et essayez de mieux le fixer.
Ne vous adressez jamais à des
techniciens non agréés et exigez
toujours lemploi de pièces détachées
originales.
Est-ce que le tuyau dévacuation est plié? Le
parcours du tuyau doit être le plus rectiligne possible. Contrôlez sil nest pas écrasé ou plié.
Est-ce que la conduite de linstallation de vidange est bouchée? Sil y a une rallonge,
est-ce quelle est bien montée ou empêche-t-elle leau de passer?
Votre lave-linge vibre beaucoup en phase dessorage.
Est-ce que le groupe oscillant interne a bien été débloqué lors de linstallation? La page 2 est
consacrée à linstallation.
Est-ce que la machine est bien de niveau? Contrôlez
régulièrement sa mise à niveau. A la longue, le lave­linge pourrait sêtre légèrement déplacé. Agissez sur les pieds et contrôlez à laide dun niveau.
Il y a un excès de mousse.
Est-ce que vous utilisez bien une lessive machine? Vérifiez
quil y ait bien linscription: pour lave-linge ou bien main et machine.
Est-ce que la quantité est correcte? Un excès de lessive
produit plus de mousse mais ne lave pas mieux tout en produisant des incrustations à lintérieur du lave-linge.
Si malgré tous ces contrôles, votre lave-linge ne fonctionne pas et linconvénient persiste, appelez le SAV le plus proche de votre domicile en précisant:
- le type de panne
- le sigle (Mod. ....)
- le numéro de série (S/N ....)
Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaquette signalétique située sur le socle à linterieur du socle de votre lave­linge.
En cas de besoin, inspectez la pompe et le tuyau en caoutchouc.En cas de besoin, inspectez la pompe et le tuyau en caoutchouc.
En cas de besoin, inspectez la pompe et le tuyau en caoutchouc.
En cas de besoin, inspectez la pompe et le tuyau en caoutchouc.En cas de besoin, inspectez la pompe et le tuyau en caoutchouc.
Le lave-linge est équipé d'une pompe autonettoyante qui n'exige aucune opération de nettoyage et d'entretien. Il peut toutefois arriver que de menus objets tombent par mégarde dans la pompe: des pièces de monnaie, des barrettes, des boutons etc. Pour éviter qu'ils n'endommagent la machine, ils sont bloqués dans une préchambre accessible, située en bas de la pompe.
Pour accéder à cette préchambre, il suffit de démonter le panneau situé en bas du lave-linge (fig. 1); enlevez ensuite le couvercle en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (fig.
2) et inspectez soigneusement l'intérieur.
Le tuyau en caoutchouc
Contrôlez le tuyau en caoutchouc au moins une fois par an. Remplacez-le dès que vous remarquez des craquèlements et des fissures qui pourraient entraîner des cassures.
Fig. 1
Attention: contrôlez que le cycle de lavage est bien terminé et débranchez la fiche avant d'enlever le couvercle et avant toute opération
d'entretien. Il est normal qu'un peu d'eau s'échappe quand vous enlevez le couvercle. Lorsque vous remontez le panneau extérieur, attention à bien enfiler les crochets du bas dans les fentes avant de le pousser contre la machine.
Mode dinstallation et demploi
Fig. 2
12
Page 30
Soins et Entretien facile
Chouchoutez-le et il vous sera
Votre lave-linge est un vrai compagnon de vie et de travail.
toujours fidèle
Le garder en forme, cest important. Pour vous aussi.
Votre lave-linge est une machine conçue pour durer longtemps sans causer de problèmes. Quelques astuces vous permettront de le garder toujours en forme et daugmenter sa longévité. En premier lieu, fermez toujours le robinet de leau après chaque lavage: la pression continue de leau peut provoquer lusure de certains composants. Vous éliminerez aussi tout danger de fuites en votre absence.
Si votre eau est trop dure, utilisez un produit antical­caire (une eau dure laisse des traces blanchâtres autour des robinets ou bien au niveau des bondes, notamment dans la baignoire).
Si vous désirez avoir des renseignements plus précis à propos de leau de votre installation, adressez-vous au Service des eaux municipal ou bien à un plombier.
Il faut toujours vider les poches et enlever les objets durs, les broches ou les pins par exemple.
Lavez lextérieur du lave-linge avec un chiffon, de leau tiède et du savon.
Lavez
périodiquement le
tiroir à produits
lessiviels.
Pour éviter que des
incrustations ne se
forment, placez-le
sous un jet deau
courante.
Nayez pas la main lourde.
Les lessives normales contiennent déjà des produits anticalcaires. Donc, najoutez à votre lavage un produit spécifique que si votre eau est particulièrment dure, cest à dire très riche en calcaire. Il peut être utile, de temps en temps, deffectuer un cycle de lavage avec une dose de produit anticalcaire, sans lessive et sans linge. Nayez pas la main lourde avec les produits lessiviels, lexcès de mousse pourrait causer de incrustations et abîmer les composants de votre machine.
Videz toujours les poches: les petits objets peuvent endommager votre amie Margherita.
Comment nettoyer le tiroir à produits lessiviels
DD
Démontage:
DD
Appuyez légèrement sur la grosse touche située sur la partie antérieure du tiroir à produits lessiviels et tirez vers le haut (fig. 1).
Fig. 1
Mode dinstallation et demploi
13
Nettoyage:
Nettoyez le tiroir sous le robinet (fig. 3) à l'aide par exemple d'une vieille brosse à dents; tirez sur les deux petits siphons placés dans la partie supérieure des bacs 1 et 2 (fig. 4), contrôlez qu'ils ne soient pas bouchés et rincez-les.
Fig. 2
Fig. 3
Remontage:
N'oubliez pas de replacez les deux petits siphons dans leurs emplacements spéciaux et remettez enfin le tiroir dans son siège en le fixant (fig. 4, 2, 1).
Fig. 4
Page 31
Caractéristiques techniques
Modèle
Dimensions
Capacité
Connexions électriqu es
Connexions hydrauliques
Vitesse d'essorage
Programmes de contrôle suivant norme IEC 456
Le constructeur se réserve le droit d'apporter, à tout moment et sans aucun préavis, toutes les modifications, à la machine ou aux accessoires de ses modèles, jugées nécessaires pour des exigences techniques et commerciales.
AT 64
la rg e ur c m 4 0 ha u te ur cm 8 5 profondeur cm 60
de 1 à 5 kg
tension à 230 Volt 50 Hz puissance max. absorbée 2100 W
pression maximum 1 MPa (10 bar) pression minimum 0,05 MPa (0,5 bar)
cap acité du ta mbour 42 litres
jusqu' à 6 0 0 tours p a r m in u re
programme 2; température 60°C; effectué pour une charge de 5,0 kg.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives
Mode dinstallation et demploi
14
Page 32
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italie Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com
10/2002 - 195 033 233 02
- XEROX BUSINESS SERVICES -
Page 33
AT 64
CS
Návod k instalaci a pouití
Praèka plnìná vrchem
Page 34
Struèný prùvodce
Obsahuje 12 témat, se kterými se øádnì seznamte. Obsahuje mnoho drobných rad pro lepí praní s mení námahou a pøi zachování dlouhé ivotnosti Vaí praèky.
1. Instalace a umístìní (str. 2)
Pro správnou funkci praèky je nejdùleitìjí provést po zakoupení nebo transportu její správnou instalaci. Vdy zkontrolujte:
1. Zda pøipojení kelektrické sítí splòuje vechny normy a
poadavky.
2. Zda je pøívodní a vypoutìcí hadice správnì pøipojena;
3. Zda je praèka vyrovnaná do vodorovné polohy. Je to dùleité
pro zachování ivotnosti praèky a kvalitu praní.
4. Zda fixaèní rouby jistící buben, umístìné v zadní èásti praèky byly odstranìny.
2. Bezpeènost pro Vás a Vae dìti (str. 3)
Zde naleznete velmi dùleitá pravidla pro zachování bezpeènosti
3. Vkládání prádla a zapnutí praèky (str. 4)
Správné rozdìlení prádla je velmi dùleité jak pro výsledky praní, tak pro ivotnost praèky. Nauète se vechny zásady správného rozdìlování prádla: k nejdùleitìjím kritériím patøí bezesporu barva, typ tkaniny a její maèkavost.
4. Seznámení s ovládacím panelem (str. 5)
Ovládací panel praèky je velmi jednoduchý. Je zde pouze nìkolik základních tlaèítek, díky kterým mùete zvolit jakýkoli prací cyklus, od nejsilnìjího, který vypere i montérky, a po nejjemnìjípro praní vlny. Seznamtei se snimi dobøe, dosáhnete lepích výsledkù a zároveò zajistíte dlouhou ivotnost praèky.
5. Prùvodce pracími programy (str. 6)
Naleznete zde jednoduchou tabulku, pomocí které mùete vybrat správný program, teplotu i dávkování pracích, pøípadnì i pøídavných prostøedkù. Výbìrem správného programu si zajistíte nejlepí výsledky a pøitom uspoøíte èas, vodu i elektrickou energii.
6. Jak porozumìt visaèkám na prádle (str. 7-8)
7. Uiteèné rady, jak se vyvarovat chyb (str. 8)
Kdysi to byly nae babièky, které nám dávaly mnohé uiteèné rady  ale za jejích èasù umìlá vlákna neexistovala: praní bylo proto bezpochyby snazí. Dnes je zdrojem dobrých rad Vae praèka.
8. Správné zavírání pracího bubnu (str. 9)
Správné otevírání a zavírání dvíøek je nezbytným pøedpokladem bezpeèného praní.
9. Dávkovaè pracích prostøedkù (str. 10)
Seznámení spouíváním dávkovaèe pracích prostøedkù.
10. Problémy a jejich øeení (str. 11 a 12)
Ne zavoláte servisní slubu, pøeètìte si tyto stránky: mnoho problémù mùete sami ihned vyøeit. Pokud vak problém pøetrvává, zavolejte na èíslo autorizované servisní sluby Philco a jakákoli závada bude jistì brzy odstranìna.
11. Péèe a údrba (str. 13)
Porozumìt mezinárodním symbolùm uvedeným na visaèkách a títcích jednotlivých kusù obleèení je velmi snadné, ale zároveò nesmírnì dùleité pro úspìch vaeho praní. Uvedená tabulka Vám pomùe pøi výbìru správného programu a naleznete zde i doporuèené teploty pracích cyklù, zpùsob ehlení a pøehled specifických symbolù firmy Philco.
Návod k instalaci a pouití
11
1
11
Vae praèka je Vaí pøítelkyní: staèí jen trochu péèe a ona se Váím odmìní svou vìrností a spolehlivostí.
Vìnujte ji náleitou pozornost a ona se Vám odmìní léty bezproblémové èinnosti.
12. Technické údaje (str. 14)
Zde naleznete technické parametry Vaíí praèky: oznaèení modelu, údaje o elektrickém napìtí a tlaku vodou, rozmìry, kapacitu, rychlost odstøeïování a informace o shodì sèeskými a evropskými normami a pøedpisy.
Page 35
Instalace a pøemístìní
Kdy pøichází nová praèka
A u se jedná o novou praèku nebo jen o její pøestìhování do nového bytu, instalace má zásadní dùleitost pro její správnou èinnost.
Po vybalení se ujisti, zdali je praèka vpoøádku a zda nedolo kjejímu pokození. Vpøípadì pochybností se obra
na kvalifikovaného servisního technika. Vnitøek praèky je
zpøepravních dùvodù zajitìn na zadní stranì, pomocí ètyø roubù a gumových rozpìrek.
Odjitìní: odstranit 4
šrouby !
2
1
Pøed uvedením praèky do èinnosti, odstraò rouby, a gumové rozpìrky (vechny díly uschovej) a uzavøi otvory prostøednictvím umìlohmotných krytek
zdotace. Upozornìní: v pøípadì
opìtovného pouití musí být kratí rouby pouity na montá
vhorní poloze.
Vyrovnání do vodorovné polohy
Pro správnou èinnost praèky je
nezbytné, aby se nacházela ve vodorovné poloze. Její uvedení
do vodorovné polohy se provádí pomocí noièek; jejich
sklon, mìøený vzhledem kvodorovné pracovní ploe, nesmí pøevyovat 2°. Pøi uloení na koberec je tøeba se ujistit, neomezuje-li jeho pøítomnost vìtrání spodní èásti praèky.
Noièky jsou nastavitelné.
Zajiovací rouby a
rozpìrky uschovejte. Mohou
se hodit pøi stìhování, kdy
budete muset pøed pøepravou
praèky opìtovnì zajistit
buben, aby nedolo kjeho
pokození bìhem pøevozu.
Pøipojení kvodovodní síti
Tlak vody ve vodovodní síti dodávající vodu do praèky se
musí pohybovat vrozmezí uvedeném na títku umístìném nazadní èásti praèky. Pøívodní hadici (najdete ji vodmontovaném stavu uvnitø pracího bubnu) pøipojte ke kohoutku se studenou vodou pomocí trubkového závitu 3/4 “. Je-li vodovodní pøípojka nová nebo nebyla-li delí dobu pouívána, pak jetì pøed pøipojením praèky otevøete kohoutek a nechte odtéci kalnou vodu obsahující neèistoty. Druhý konec pøívodní hadice pøipojte na pøípojku v pravé horní èásti praèky vzadu.
Pøípojka na vodu v pravé horní èásti praèky vzadu.
Pøipojení vypoutìcí hadice
V horní èásti zadní strany praèky je umístìný drák, na nìj lze moné zachytit výpoutìcí hadici. Druhý konec hadice pøipojte kodpadovému potrubí ve stìnì nebo ho vlote do umyvadla èi do vany, a to tak, aby nedolo kpøílinému zkrouce
anebo ohnutí výpustní hadice.
Je velmi dùleité, aby hadice ústila ve výce 60 a 100 cm.
Vpøípadì, kdy je zrùzných dùvodù nutné umístit konec hadice ve výce mení ne 60 cm nad podlahou, musí být hadice uchycena vdráku umístìném na zadní stranì
praèky.
Drák hadice pro pøípad, je-li výka vyústìní vypoutìcí hadice mení ne 60 cm.
Ústí-li výpustní hadice do vany nebo do umyvadla, nainstalujte pro její pøichycení drák z umìlé hmoty nebo ji pøipevnìte kvodovodnímu kohoutku.
Drák pro vypoutìní do vany nebo umyvadla.
Pamatujte na to, e konec výpustní hadice nesmí být
nikdy umístìn pod vodou.
Nepouívejte ádné prodluovací hadice. Je-li jejich pouití absolutnì nezbytné, prodluovací hadice nesmìjí být delí ne 150 cm a musí mít stejný prùmìr jako originální hadice. Pøi pøipojení kodpadovému potrubí, které ústí do otvoru ve stìnì, je tøeba pøipojení vypoutìcí hadice svìøit kvalifikovanému instalatérovi. Jestlie se vá byt nachází vposledním patøe budovy, mùe dojít ksifonovému efektu, díky nìmu bude praèka zároveò napoutìt i vypoutìt vodu. Tento problém lze øeit speciálním ventilem pro sifonový efekt, který je bìnì k dostání, a je tøeba jej vtomto pøípadì pøipevnit na odpadní hadici.
Pøipojení kelektrické síti
Pøed pøipojením zaøízení ksíti zkontrolujte:
1) zda je síová pøípojka a zásuvka dimenzována na proud, který je uveden na typovém títku. Navíc zásuvka a její zapojení musí odpovídat pøísluným normám ÈSN;
2) zda napìtí a kmitoèet sítì odpovídají hodnotám, uvedeným na typovém títku;
3) zda se zásuvka shoduje svidlicí napájecího kabelu praèky. Vopaèném pøípadì nepouívejte adaptéry, ale vymìòte vidlici;
4) zda je domovní rozvod elektrické sítì uzemnìný;
5) zda praèka po ukonèení instalace nestojí na napájecím kabelu;
6) zda je praèka umístìna tak, aby byl zajitìn pøístup kvidlici napájecího kabelu.
Upozornìní !
Jakákoli zmìna elektrické pøípojky nebo nesprávné pøipojení kelektrické síti, jakýkoli zásah do elektrické instalace, rozvodu vody anebo zásah do strojních èástí praèky mají za následek ztrátu platnosti záruky a zbavení výrobce a prodejce odpovìdnosti za pøípadné následky.
Igelitové sáèky, výplnì
zpìnového polystyrénu,
rouby a dalí obalové
materiály nejsou hraèkou
pro dìti a mohou být
potenciálním zdrojem
nebezpeèí.
Návod k instalaci a pouití
22
2
22
22
2
22
Page 36
A nyní to nejdùleitìjí
Pro Vai bezpeènost a bezpeènost Vaich dìtí
Praèka byla vyrobena vsouladu snejpøísnìjími mezinárodními bezpeènostními pøedpisy.
Pøeètìte si pozornì tato upozornìní a vechny dalí informace uvedené vtomto návodu: je to velmi dùleité, protoe kromì mnoha uiteèných rad, jsou také zdrojem dùleitých informací týkajících se bezpeènosti,
pouití a údrby Vaí praèky.
1. 1.
1. Vpøípadì poruchy odpoj te
1. 1.
vidlici napájecího kabelu ze zásuvky a zavøete pøívod vody; vádném pøípadì se
sami nepokouejte o opravu a neprovádìjte zásahy do vnitøních èásti praèky. Vedlo by to, kromì jiného, ke ztrátì platnosti záruky.
2. Tato praèka není vhodná pro instalaci ve vnìjím prostøedí, a to ani vpøípadì,
e prostor je chránìný pøístøekem. Je velmi nebezpeèné ponechat ji vystavenou deti nebo jiným povìtrnostním vlivùm.
3. Praèku smí obsluhovat pouze dospìlá osoba a to
výhradnì dle pokynù uvedených vtomto návodì.
4. Je-li tøeba praèku
pøesunout, zatáhnìte za bílou páku nacházející se vlevé dolní èásti, pod soklem, èím dojde ke sputìní podvozku se zasouvacími koleèky pomocí kterého je moné ji jednodue pøesouvat.
5. Pøed vkládáním prádla
zkontrolujte, zda-li je prací buben prázdný.
Vyadujte pouze sluby specializovaného a autorizovaného technika s originálními náhradními díly se zárukou od firmy Ariston !”
6. Nedotýkej se praèky, jste-li
bosí nebo máte-li mokré
nebo vlhké ruce, èi nohy.
7. Nepouívejte prodluovací
kabely a rozdvojky.Napájecí
kabel nesmí být lámán nebo deformován nebezpeèným zpùsobem.
8. Nevytahujte filtr, pokud je praèka v èinnosti.
Pouívejte pouzeprací prostøedky pro automatické praèky. Pøi nadmìrné tvorbì pìny se mohou pokodit vnitøní díly pøístroje.
9. Nikdy netahejte pøímo za pøívodní kabel nebo dokonce za praèku, chcete-liodpojit sítový pøívod ze zásuvky.
10. Je-li zaøízení v provozu nedotýkejte se vytékající vody, mùe být velmi horká.
Dvíøka praèky se v prùbìhu praní také zahøívají, proto pøed nimi chrante malé dìti. Nikdy neotvírejte dvíøka praèky násilím, nebot by mohlo dojít k pokození mechanizmu blokování dvíøek, který zabranuje jejich náhodnému oteøení
11. Toto zaøízení je urèeno výhradnì pro pouití v domácnosti. Jeho
prùmyslové pouití (v hotelích, restauracích, prádelnách) je dùvodem ke ztrátì platnosti záruky.
Jak postupovat pøi výmìnì napájecího kabelu
Napájecí kabel je speciálního druhu a mùe být zakoupen pouze vautorizovaných servisních støediskách.
Pøi jeho výmìnì je tøeba postupovat následovnì:
1. Zkontroluj, zda-li je praèka vypnuta a zda-li je zástrèka odpojena ze zásuvky.
Obr. 1
2. Odmontuj sokl a odkru 2 rouby umístìné dolu, po tvojí pravé ruce. Pak odkru jetì 6 zadních roubù, nacházejících se tentokrát po tvojí levé ruce, a odmontuj boèní panel, tak, e ho nakloní zlehka smìrem ven a povytáhne. (obr. 1 a 2).
Obr. 2
3. Odpoj elektrický obvod odruovacího filtru, a to tak, e vytáhne pøísluný konektor (obr. 3).
4. Odkru 2 vnìjí rouby slouící kupevnìní filtru a spomocí roubováku (viz obr.
4) jej oddìl od zadního panelu jeho povytáhnutím smìrem nahoru.
Obr. 3
5. Po výmìnì starého kabelu za nový pøipoj opìt konektor a zkontroluj odolnost bezpeènostního uzávìru.
Výmìna musí být vykonána kvalifikovaným personálem vsouladu splatnými pøedpisy.
Obr. 4
Návod k instalaci a pouití
33
3
33
Page 37
Vkládání prádla do praèky
JJetì pøed zahájením samotného praní rozhodujete o dobrém výsledku praní. Rozdìlte prádlo podle typu tkaniny a barvy. Zkontrolujte visaèky a øiïte se uvedenými symboly. Støídejte velké kusy prádla s malými.
Pøed zahájením praní.
Rozdìlte prádlo podle typu tkaniny a stálosti barvy: oddìl te odolné prádlo od choulostivého.Prádlo svìtlé barvy oddìlte od prádla tmavých barev.Vyprázdnìte všechny
kapsy (mince, papírky, bankovky a jiné drobné pøedmìty)
zkontrolujte knoflíky. Uvolnìné knoflíky pøiijte nebo je odstrante, aby se bìhem praní neutrhly.
Visaèky prozradí ve.
Pokadé zkontrolujte visaèky: prozradí Vám ve o druhu prádla a nejvhodnìjím zpùsobu jeho praní.
Instalace, pøemístìní.
Je-li Vae praèka vybavena speciálním podvozkem se zasouvacími koleèky, bude její pøípadné pøemísování snadnìjí.
. Vysunutí tohoto podvozku, umoòujícího její pøemístìní bez vynaloení vìtí námahy, se provádí zataením za páku situovanou vlevé dolní èásti, pod soklem. Po ukonèení pøemísování ji vratedo pùvodní polohy. Stroj je pak pevnì umístìn na zvoleném místì. Viz obrázek.
Na stranì 7 naleznete vechny symboly, které jsou uvedeny na visaèkách jednotlivých kusù obleèení. Informace, které jsou na nich uvedeny jsou dùleité pro správný zpùsob praní a pro prodlouení ivotnosti obleèení.
Støídání malých a velkých kusù prádla.
Jednotlivé kusy spodního prádla vkládejte do pracího bubnu tak aby nebyly pøíli zmaèkány .Dodrujte pøedepsané mnoství prádla uvedené v jednotlivých pracích programech. Výsledkem bude èistìjí a ménì zmaèkané
prádlo.
(Plat pro pouze pro vybran mo­dely)
Prádlo pøedem zbavené skvrn pomocí benzínu nebo jiných rozpoutìdel.
Smíte vkládat do praèky pouze po odpaøení pouitého pøípravku.
Pro dosaení dobrých
výsledkù praní je velmi
dùleité rozdìlení prádla
podle druhu tkaniny a
její barvy.
Bezprostøednì po instalaci praèky, vykonejte jeden prací cyklus spouitím programu 1 pøi teplotì 60 .
Správnì uvedení praèky do èinnosti je velmi dùleité a to jednak pro zabezpeèení kvality praní, jednak pro vyhnutí se problémùm a prodlouení ivotnosti samotné praèky. Po vloení prádla, naplnìní dávkovaèe pracími prostøedky a pøípadnými pøídavnými prostøedky, zkontroluj pokadé zda:
1. Dvíøka jsou správnì zavøena.
2. Vidlice síového pøívodu je v
zásuvce.
3.Vodovodní kohoutek je otevøený.
4. Knoflík F se nachází v poloze O.
5.Podvozek svysouvacími koleèky se nachází vklidové poloze (koleèka se nedotýkají podlahy).
Choulostivé prádlo, jako jsou dámské
punèochové kalhoty, dìtské punèocháèe,
spodní prádlo a jiné jemné prádlo, vlote
pøed praním do plátìného sáèku, aby jste
jej lépe ochránili.
Výbìr poadovaného progra­mu
Program zvolte podle typu prádla a druhu jeho zneèitìní. Pøi volbì programu pouijte tabulku na stranì 6. Knoflík A nastavte otáèením doprava na èíslo odpovídající zvolenému programu. Pomocí knoflíku B nastavte teplotu, v pøípadì potøeby zvolte pomocí dalích knoflíkù ( C, D, E) doplòkové funkce, na závìr stlaète tlaèítko zapnuto-vypnuto F ( do pozice I).
Po ukonèení praní poèkejte 2 minuty. Pak vypnìte praèku stisknutím tlaèítka F do pozice
0. Nyní mùete bezpeènì otevøít dvíøka praèky. Po vyjmutí vypraného prádla nechte dvíøka otevøena , aby seodpaøila pøebyteèná vlhkost. Vdy zavøete vodovodní kohoutek.
Pamatujte, e vpøípadì pøeruení dodávky elektrického proudu nebo po vypnutí a opìtovném zapnutí praèky, zvolený prací program bude pokraèovat z bodu, ve kterém dolo kjeho pøeruení.
Návod k instalaci a pouití
44
4
44
Page 38
Seznámení s ovládacím panelem
Popis ovládacího panelu
Správný výbìr je dùleitý. A snadný.
Voliè programù
Slouí kvolbì pracího progra­mu.
Tímto volièem se smí otáèet pouze ve smìru hodinových ruèièek.
Volba pracích programù se provádí nastavením volièe do polohy, ve které se ukazatel na volièi shoduje se symbolem/ èíslemodpovídajícím zvolenému programu.
Voliè teploty
Slouí knastavení teploty praní uvedené vtabulce programù (viz str. 6).Je moné nastavit i nií teploty ne doporuèené , a na
praní ve studené vodì
().
Polovièní náplò
Sníí se spotøeba vody bìhem cyklù máchání. Doporuèujeme tuto funkci pouít pouze pøi praní malého mnoství prádla a úmìrnì sníit mnoství práku na praní.
Vypínaè odstøeïování
Pouívá se kvypnutí odstøe­ïování.
Tlaèítko Ochrana proti zmaèkání - Stop bez vypoutìní vody
(Syntetika – choulostivé prádlo)
Pouití tohoto tlaèítka umoòuje pøeruení programu (v bodì odpovídajícím symbolu ) a následné setrvání prádla namoèeného ve vodì pøed odstøeïováním. Jedná se o
Voliè programù a programy tvojí
praèky.
velmi vzácnou funkci, zabraòující zmaèkání choulo- stivého prádla a prádla ze syntetických tkanin (napøíklad vpøípadech, kdy není moné vytáhnout prádlo zpraèky bezprostøednì po ukonèení pracího cyklu, ale pouze po nìkolika hodinách). Jeho pouití je vázáno na programy pro prádlo ze
Syntetických tkanin. UPOZORNÌNÍ! Ukonèení
programu provázeno vyputìním vody je moné po opìtovném stlaèení tlaèítka E.
(Progr.5-6-7).
Zapnuto-vypnuto (On-Off)
Stisknutím tlaèítka F dojde kzapnutí praèky. Kdy není stlaèeno, praèka je vypnutá.
Vypnutí praèky nemá za následek vynulování nastave-
ného programu.
Kontrolka zapnuto-vypnuto
Kontrolka G svítí pøeruovanì pøi zapnuté praèce, oèekávající nastavení pracího programu. Po akceptování nastaveného programu zùstane kontrolka
rozsvícená.
Návod k instalaci a pouití
55
5
55
Page 39
Co chceš dneska prát?
Programy pro vechna roèní období
Druh tkaniny a stupeò z neèitìní
Voliè progra­mù
Knoflík nastavení teploty
Prací pro­støedek pro pøedpírání a
Prací anebo pro hlavní praní
Avivá Bìlící prostøedek
tradièní anebo pro choulostivé prádlo
Doba trvání pracího cyklu (v minutách)
Popis pracího cyklu
BAVLNA
Extremnì zapinìné bílé prádlo (prostìradla, ubrusy a pod.)
Extremnì zapinìné bílé prádlo (prostìradla, ubrusy a pod.)
Silnì zapinìné bílé a barevné odolné prádlo
Èásteènì zapinìné bílé prádlo a barevné choulostivé prádlo (koile, trièka a pod.)
Máchání/Bìlící prostøedek
Odstøeïování Vypoutìní vody a závìreèné
Stop/Reset Pøeruení/Vynulování nastaveného pracího
Max°C
1
Max°C
2
360°C
440°C
u u u
u u
u u
u u
u
Trad./
Choul.
Trad./
Choul.
Trad.
Choul.
Trad./
Choul.
/
155
145
115
100
Pøedpírání, praní pøi vysoké teplotì
máchání, prùbì né a závìreèné odstøeïování
Energické praní pøi vysoké teplotì
máchání, prùbì né a závìreèné odstøeïování
Bì né praní pøi teplotì 60 °C,
máchání,prùbì né a závìreèné odstøeïování
Praní pro choulostivé prádlo pøi teplotì
°C máchání, prùbì né a závìreèné
40
odstøeïování Máchání, prùbì né a závìreèné
odstøeïování
odstøeïování
cyklu
,
SYNTETICKÉ
TKANINY
Silnì zapinìné prádlo z odolných barevných syntetických tkanin (prádlo pro kojence a pod.)
Èásteènì zapinìné prádlo z choulostivých barevných syntetických tkanin (prádlo v eho druhu)
Èásteènì zapinìné prádlo z choulostivých barevných syntetických tkanin (prádlo v eho druhu)
Máchání/Bìlící prostøedek
Aviváz
Stop bez vyputìní vody Ukonèení pracího cyklu bez vypoutìní
Odstøeïování Vypoutìní vody a odstøeïování pro
Stop/Reset Pøeruení/Vynulování nastaveného pracího
Vlna
Máchání
Aviváz
Odstøeïování Vypoutìní vody a odstøeïování pro
Vypoutìní vody Vypoutìní vody
Stop/Reset Pøeruení/Vynulování nastaveného pracího
560°C
650°C
740°C
8 40°C
u u
u u
u u
u
u
u u
u
u
Choul.
Choul.
Choul. Máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo
90
80
70
60
Energické praní pøi teplotì 60°C,
máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo odstøeïování pro choulostivé prádlo
Bì né praní pøi teplotì 50
ochrana pøed zmaèkáním anebo odstøeïování pro choulostivé prádlo
Praní pro choulostivé prádlo pøi teplotì
40°C, máchání a odstøeïování pro
choulostivé prádlo
odstøeïování pro choulostivé prádlo Máchání s automatickým odebíráním
avivá e, ochrana pøed zmaèkáním anebo odstøeïování pro choulostivé prádlo
vody, urèené pro zvlátì choulostivé prádlo (str. 4)
choulostivé prádlo
cyklu
Praní pøi teplotì 40 °C,
odstøe(dování pro choulostivé prádlo
Máchání, ochrana pøed zmaèkáním anebo vypoutìní vody
áchání s automatickým odebíráním avivá e, ochrana pøed zmaèkáním anebo odstøeïování pro choulostivé prádlo
choulostivé prádlo
cyklu
°C, máchání,
máchání a
,
Údaje uvedené vtabulce mají pouze informativní charakter. Reální hodnoty se mùou odliovat od uvedených hodnot vzávislosti na modelu praèky, mnoství a typu prádla, stupni tvrdosti a teploty vody vrozvodní síti, a také teploty prostøedí.
Návod k instalaci a pouití
66
6
66
Page 40
Význam symbolù na visaèkách...
Nauète se rozumìt tìmto symbolùm a dosáhnete nejen lepích výsledkù pøi praní, ale prodlouíte i ivotnost svého prádla.
Na odìvech v celé Evropì mùete na visaèce nalézt tyto malé, ale dùleité symboly, které vás informují o správné péèi o dané obleèení.
praní bìlení ehlení chemické èitìní suení
Tyto symboly jsou rozdìleny do pìti rùzných kategorií a tvarù:
Obrate koile naruby, dosáhnete tak lepích výsledkù a prodlouíte jejich ivotnost.
Vdy vyprázdnìte kapsy.
Podívejte se na visaèku: vdy vám dá uiteèné rady.
Pøi vkládání prádla støídejte velké a malé kusy.
Prostudujte si symboly v této tabulce: pomohou vám dosáhnout lepích výsledkù pøi praní a ochránit prádlo pøed opotøebením. Budete-li se jimi øídit, dosáhnete se svojí praèkou vynikajících výsledkù.
Pozor na nastavení
správné teploty....
Intenzivní pùsobení
Praní Bìlení ehlení Chemické èitìní Suení
etrné
pùsobení
Cl
Praní pøi
95
°C
Bìlení mo né
ve studené
vodì
Intenzivní ehlení
pøi teplotì max.
20
0°C
A
Chemické èitìní v
emi rozpoutìdly
Vysoká
teplota
Suení v su
ièkách prádla
Mo né
P
Chemické èitìní
perchloridem,
technickým
benzínem, èistým
lihem, R111 a R113
Nesuit v su
ièkách prádla
Praní pøi
60
°C
Nebìlit
ehlení prùmìrné
inten zity pøi teplotì
max. 150
°C
F
Praní pøi
40
°C
Praní pøi
30
°C
Ruèní
etrné praní
Neprat ve
vodì
ehlení pøi teplotì
max. 110
°C
Ne ehlit Neèistit chemicky
Èistit chem icky
technickým
benzínem, èistým
lihem a R113
Suit
rozprostøené
Suit vyvìené
Ne dímat
Suit vyvìené
na ramínku
Sní ená
teplota
77
7
77
Návod k instalaci a pouití
Page 41
...a symboly pouité u rùzných modelù vyrábìných firmou Ariston:
On - Zapnutí Off - Vypnutí
Kontrolka zapnuto­vypnuto
T eplota
Programy:
Máchání
Avivá Stop bez
vypoutìní vody
Zmìna rychlosti odstøeïování
Vylouèení odstøeïování
Vypoutìní /vody
Pøedpírání
Extra máchání/
máchání
Intenzita praní
Praní vysoké teploté +
Pøedpírání
Praní pøi 90°
Praní pøi 60°
Syntetických 60°
Syntetických 50°
Syntetických 40°
Šetrné praní
èasová pøedvolba Kadodenní praní pøi
30° po dobu 30 minut
Praní ve studené vodì
Vlna praní
Ruèní praní
Odstranìní skvrn
Polovièní náplò
Ulehèení ehlení Hedvábì - curtains
Uiteèné rady jak se vyvarovat chyb
Základní pravidla:
- Bavlna-Len. Naplnit, ale nezatíit pøíli prací buben.
- Syntetické tkaniny. Naplnit prací buben nejvýš do poloviny.
- Choulostivé tkaniny a Vlna.
Naplnit prací buben nejvýše do jedné tøetiny.
- Silnì zapinìné prádlo:
Omezte mnoství.
- Zvlátì odolné anebo speciální skvrny.
Ji pøed samotným praním je tøeba oèistit nejvíce zapinìné místa jejich potíráním speciálním pracím prostøedkem, èistící pastou anebo speciálními prostøedky na odstranìní skvrn (viz èitìní speciálních skvrn prostøedky
na odstranìní skvrn na str. 9).
Nikdy neper v praèce...
neobroubené, roztøepené anebo roztrhané prádlo. Pokud je vak potøebuje nezbytnì vyprat, vlo je do plátìného sáèku. Nikdy neper sytì barevné látky spolu sbílými.
Pozor na hmotnost!
Pro dosaení optimálních výsledkù praní nepøekraèuj níe uvedené doporuèené hmotnosti, vztaené na maximální náplò
pracího bubnu suchým prádlem:
-
Odolné tkaniny:
maximálnì 5 kg
-
Syntetické tkaniny:
maximálnì 2,5
-
Choulostivé tkaniny:
maximálnì 2 kg
- Èistá vlna:
maximálnì 1 kg
-
Froté tkaniny
kg
max. 2,3 kg
Jak vyprat témìø vechno
Záclony.
Záclony se velmi snadno maèkají. Zde je rada, jak tomu pøedejít: záclony slote a vlote je do povlaku na poltáø nebo sáèku ze síoviny. Do praèky nedávejte nic jiného, take celková hmotnost nepøesáhne polovinu bìné náplnì.
Proívané kabáty a vìtrovky.
Proívané kabáty a bundy mùete také prát, pokud jsou plnìny husím nebo kachním prachovým peøím. Nevkládejte více ne 2-3 kg, nikdy nenaplòte praèku nad 6 kg. Opakujte jednou nebo dvakrát máchání s pouitím etrného dímání.
Ale kolik vlastnì váí?
1 prostìradlo 400-500g
1 povlak na poltáø 150-200g 1 ubrus 400-500g
1 upan 900-1.200g 1 ruèník 150-500g
Pomíchej obleèení rùzné
velikosti sprádlem zfroté
tkaniny: upany, ruèníky a pod. Vyhne se tak tvorbì koule bìhem odstøeïování snásledním poruením vyváení.
Barevná trièka, trièka
spotiskem a koile vydrí déle, jestlie je pøed praním obrátí naruby. Trièka a mikiny by se mìli také ehlit obrácené
naruby.
Dresy a jiné sportovní úbory.
Nejprve odstraòte bahno a pínu a pak je mùete prát spolu s jeansy nebo jinými odolnými tkaninami.
Pozor na praní odìvù
søemínky a háèky.
Tyto znaènì rozíøené typy odìvù mohou být zdrojem pokození pracího bubnu anebo ostatního prádla bìhem praní. Mùe tomu zabránit tak, e vloí háèky do kapsy a pøichytí je pomocí zavíracích pendlíkù, vyhne se tak jakémukoli nebezpeèí.
Prázdniny: odpoj zaøízení od
sítì.
Odjídí-li na dovolenou, je doporuèováno odpojit praèku od sítì, uzavøít pøívod vody a nechat pootevøená dvíøka. Tak zùstane prací buben a tìsnìní suché a zabrání se vzniku nepøíjemného zápachu.
PROGRAM PRO VLNU
Na dosaení optimálních výsledkù pouij speciální prací prostøedek, urèený na praní vlny, a nepøekroè
hmotnost náplnì 1 kg.
Návod k instalaci a pouití
88
8
88
Page 42
Kdy prací prostøedky a voda nestaèí...
Jak odstranit speciální skvrny
-Èervené víno. Zneèitìné prádlo je tøeba nechat namoèené ve vodì spracím prákem, vymáchát jej, navlhèit kyselinou octovou nebo kyselinou citrónovou a pak opìt vymáchat. Pøípadné zbytky skvrn odstranit pomocí bìlícího prostøedku.
- Krev. Èerstvé skvrny je tøeba ihned namoèit do studené vody. Pøi odstraòování zaschlých skvrn je tøeba nechat zneèitìné prádlo namoèené ve vodì se speciálním pracím prákem a pak je vyprat ruènì vmýdlové vodì.
- V yschlé mastné skvrny . Poloit zneèitìný kus prádla na mìkký podklad, navlhèit ho terpentýnem, a pak vytøít pièkami prstù anebo pomocí bavlnìné látky.
- Rez. Tyto skvrny se odstraòují pomocí oxalické soli (k dostání v drogerii), rozputìné nebo ohøáté, nebo pomocí prostøedku proti korozi aplikovaného za studena. Vpøípadì starích skvrn ji mohlo dojít knapadení tkaniny, vtom pøípadì je riziko prodìravìní..
- Plísòové skvrny. Odstranit pomocí bìlícího prostøedku a dobøe vymáchat (platí pouze pro bílé a odolné barevné prádlo).
- Olejová barva. Umístit zneèitìný kus prádla na mìkký podklad, navlhèit technickým benzínem, vytøít pomocí mìkkého hadru a pak
víckrát vyèistit mýdlem.
- Inkoust a propisovací tuka. Vytøít kouskem bavlnìné látky namoèené vmetylalkoholu nebo èistém lihu.
- Smùla. Vytøít nejdøíve èerstvým máslem, pak terpentýnem a bezprostøednì vyprat.
- V osk. Sekrábat, vloit látku mezi dva savé papíry a pøeehlit horkou ehlièkou. Na závìr vytøít kouskem bavlnìné látky
navlhèené terpentýnem nebo metylalkoholem.
- výkaèka. Nanést odlakovaè na nehty, pak opatrnì vytøít èistým hadrem.
- Plíseò. Bavlna a bílý len je tøeba namoèit do roztoku vytvoøeného z5-ti dílù vody, jednoho dílu bìlícího prostøedku, lièky octu
a ihned vyprat. Ostatní bílé látky namoèit do roztoku zpìti objemovými díly peroxidu vodíku a ihned vyprat.
- Rtìnka. Jedná-li se o vlnu anebo bavlnu, vytøít éterem. Vpøípade hedvábí pouít trichlóretylén.
- Lak na nehty. Na stranu se skvrnou poloit list savého papíru a navlhèit rozpoutìdlem. Posouvat látku postupnì se zmìnou
barvy savého papíru.
-T ráva. Vytøít kouskem bavlnìné látky navlhèené metylalkoholem.
Bezpeèné praní
Jak se otvírá a zavírá prací buben
A) OTEVÍRÁNÍ (Obr. 1): Nadzvednìte vrchní kryt a úplnì
jej otevøete.
B) Otevøete prací buben podle návodu na obrázku;
pouijte pøitom obì ruce (Obr. 2):
- stlaète tlaèítko podle Obr.2 a zatlaète ho lehce smìrem dolù. Bìhem tohoto úkonu opøete druhou ruku o dvíøka pracího bubnu, tak aby Vám, pøi náhlém otevøení, neskøíply prsty;
- pøidrte uvolnìná dvíøka pøi jejich samovolném otevírání.
VKLÁDÁNÍ PRÁDLA (Obr. 3)
Obr. 1
Obr. 2
C)
D) ZA VÍRÁNÍ (Obr. 4):
- dobøe zavøete prací buben, nejdøíve zatlaète pøední a pak i zadní dvíøka
- zkontrolujte, zda dolo kdokonalému zasunutí úchytù pøedních dvíøek do otvoru vzadních dvíøkách;
- po zacvaknutí úchytù, zatlaète zlehka smìrem dolù nejdøíve jedny a pak druhá dvíøka, ujistìte se zda nejdou otevøít.
- na závìr zavøete vrchní kryt.
Obr. 3 Obr. 4
Návod k instalaci a pouití
99
9
99
Page 43
Pouití dávkovaèe pracích prostøedkù
Dávkovaè pracích prostøedkù je umístìn pod vrchním krytem.
Pøí dávkování pracích a pøídavných prostøedkù se musíte øídit pokyny výrobcù: proètìte si informace uvedené na obalu. Dávkování záleí na
druhu a stupni zneèitìní praného prádla a na tvrdosti pouité vody. Nepøekraèujte pøedepsaná mnoství. Pouití vìtího mnoství pracího prostøedku nezaruèuje vyí úèinnost praní, naopak...
Na základì zkueností se nauèíte dávkovat prací prostøedky témìø automaticky: Pøi nalévání aviváe do pøihrádky 3, dávejte pozor, aby nedolo hladina nepøekroèila oznaèení max. Praèka automaticky odebírá avivá, potøebnou pro nastavený prací cyklus.
Tekutý prací prostøedek se nalévá bezprostøednì pøed
zapnutím praèky a je zvlá vhodný pro praní pøi teplotách do 60°C a pro praní bez pøedpí
rání.
Vprodeji jsou také prací prostøedky se speciálními obaly, které se vkládají pøímo do pracího bubnu, podle návodu uvedeného na obalu. Pro praní vpraèce nikdy nepouívejte prací prostøedky
urèené pro ruèní praní, pøi jejich pouití se tvoøí nadmìrné mnoství pìny, které je velmi nebezpeèné pro praèku.
Pøi praní ve studené vodì snite mnoství pracího prostøedku: ve studené vodì se rozpoutí hùøe ne vteplé vodì, a proto by jeho
èást nebyla vyuita.
Pøedpírání, bìlení, pouití aviváe
Budete-li prádlo bìlit,zvol te ktomu urèený program a vlo te bìlící prostøedek do pøihrádky 4 dávkovaèe pracích prostøedkù. Pøi nalévání bìlícího prostøedku dbejte na to, aby nedolo kpøekroèení úrovnì oznaèené jako “max”.
Pouití bìlícího prostøedku vylouèí monost pøedpírání.
Tradièní bìlící prostøedek se pouívá pouze na bìlení prádla zodolných bílých tkanin, bìlící prostøedek pro jemné prádlo je moné pouít na bìlení prádla zbarevných
tkanin.
Bìlit nelze, je-li nastaven program Hedvábí nebonìkterý ze Speciálních Programù (viz str. 6).
a syntetických
Stupeò tvrdosti vody
Charakteristika vody
Do pøihrádky 1: Prací prostøedek
pro pøedpírání (prákový)
Do pøihrádky 2: Prací prostøedek
pro praní (prákový i tekutý)
Do pøihrádky 3: Avivá Do pøihrádky 4: Bìlící prostøedek
1 - Mìkká 2 - Støednì tvrdá 3 - Tvrdá 4 - Velmi tvrdá
Úsporný provoz praèky
MAXIMÁLNÍ NÁPLÒ
Nejlepí zpùsob, jak nemrhat energií, vodou, pracími prostøedky a èasem, je pouívat praèku smaximální doporuèenou náplní. Plná náplò namísto dvou polovièních umoòuje uspoøit a 50% energie.
VNÁSLEDUJÍCÍCH PØÍPADECH MÙETE POUÍVAT MÉNÌ PRACÍCH PROSTØEDKÙ:
kdy perete malé mnoství prádla, kdy je prádlo málo zneèistìné, kdy se bìhem praní tvoøí pøíli mnoho pìny nebo je-li pouitá voda mìkká (viz výe uvedená orientaèní tabulka stupnice tvrdosti vody). Chcete-li poznat stupeò tvrdosti vody ve své oblasti, obrate se na odborné pracovitì v místì bydlitì.
JE PØEDPÍRÁNÍ OPRAVDU POTØEBNÉ?
Jenom vpøípadì, kdy je prádlo skuteènì velmi pinavé. Kdy na praní málo anebo støednì zneèistìného prádla zvolíte prací program BEZ pøedpírání, mùete USPOØIT prací prostøedek, èas, vodu a a 15% energie.
DÁ SE ZAOBEJÍT BEZ PRANÍ VE VELMIHORKÉ VODÌ?
Oetøení skvrn bìlícím prostøedkem nebo namoèení prádla se suchými skvrnami do vody jetì pøed zahájením samotného praní, umoòuje pouít prací program steplotou 60°C. Mùe UETØIT a 50% energie.
BUDETE-LI PRÁDLO NÁSLEDNÌ SUIT V SUIÈCE ...
Vpøípadì, e se pøedpokládá suení prádla vsuièce, u praèek které mají regulátor rychlosti odstøeïování je tøeba nastavit vysoké otáèky. Sníený obsah vody vprádle umoòuje UETØIT èas a energii bìhem programu suení.
POZN.:
1) Koncentrovaný bìlící prostøedek musí být rozøedìn.
2)Pøipouití koncentrovaných pracích prostøedkù (prákových anebo tekutých) zvolte program bez pøedpírání.
3) Pøi pouití pracích prostøedkù , které se vkládá jí pøímo do pracího bubnu, je tøeba vylouèit pøedpírání
Pøidání aviváe
Avivá zjemní vyprané prádlo a sníí elektrický náboj
Nìmecká Francouzská
stupnice stupnice
°dH °T.H
0- 7 0-15
8-14 16-25 15-21 26-37
+ di 21 + di 37
pracích prostøedkù podle návodù výrobcù. Pøidání aviváe se provádí automaticky bìhem posledního máchání. Po ukonèení pracího cyklu zùstane vpøihrádce 3 zbytek vody k naøedìní hustých druhù aviváe, nebo na rozøedìní koncentrovaných druhù. Vpøípadì, e vpøihrádce 3 zùstalo více vody, ne je bìné, znaèí to, e zaøízení na automatické dávkování aviváe je ucpáno a jeho nasávací efekt je omezen. Pøi jeho èitìní postupujte podle návodu uvedeném na str.
13. Nikdy nepøidávejte do pøihrádky pro avivá zároveò také krob, mohlo by dojít kucpání systému.
syntetických vláken. Avivá
mùe být pouita pøi praní prádla zfroté látek, pøi praní trièek, záclon a pod. Avivá dávkujte do pøihrádky 3 dávkovaèe
Návod k instalaci a pouití
1010
10
1010
Page 44
Závady a jejich odstraòování
Døíve ne se obrátíte odborný servis
Mùe se stát, e praèka nefunguje. Vmnoha pøípadech se jedná o lehce odstranitelné problémy, jejich øeení zvládnete sami, bez odborné pomoci. Døíve ne se obrátíte na odborný servis, zkontrolujte následující body.
Praèka nejde spustit
Je vidlice napájecího kabelu
dobøe zastrèena vzásuvce?
Mohlo dojít kjejímu posunu bìhem úklidu.
Jde vdomì proud?
Mohlo by se stát, e vypadl jistiè, moná proto, e je pøíli mnoho elektrospotøebièù zapnutých souèasnì.Nebo moná dolo kvýpadku proudu vcelé Vaí ètvrti.
Jsou dvíøka dobøe zavøená?
Z bezpeènostních dùvodù nejde praèka zapnout jsou-li otevøená nebo patnì zavøená dvíøka.
Tlaèítko Zapnuto/Vypnuto je
stlaèeno?
Jestli ano, mohl být naprogramován opodìný start.
Je-li Vae praèka vybavena
volièem programù,který umoòujenastavení
opodìnéhostartu, zkontrolujte, zda je nastaven správný program?
Je vodovodní kohoutek otevøen? Zbezpeènostních
dùvodù je zabránìno sputìní praèky, je-li pøívod vody uzavøen.
?
SPRÁVNÉ
Zavøení vodovodního kohoutku po kadém praní omezuje opotøebení vodovodního rozvodu praèky a zabraòuje úniku vody následkem netìsností
kdy není nikdo doma.
Pouívání praèky bez dozoru je doporuèeno pouze tam, kde je zóna, ve které je praèka umístìna vybavena odpadem v podlaze
(výlevka).
Je lepí nechat dvíøka pokadé pootvoøené. Zabrání se tak tvorbì
nepøíjemných zápachù.
Je tøeba pravidelnì oèistit praèku zvenèí.
Pøi èitìní zevnìjku a gumových èástí praèky, pouívej hadr namoøený ve vlané
mýdlové vodì.
NESPRÁVNÉ
Je nesprávné, zùstane-li vidlice napájecího kabelu bìhem èitìní praèky zapojena velektrické sítí. Také bìhem údrbáøských prácí je tøeba vidlici
vytáhnout ze zásuvky. Je nesprávné pouívat
kèitìní rozpoutìdla a brusné prostøedky. Nikdy nepouívej na èitìní zevnìjku praèky a èástí zgumy rozpoutìdla anebo
brusné prostøedky.
Je nesprávné, zapomene-li na dávkovaè pracích prostøedkù. Dá se vytáhnout a kjeho oèitìní postaèí nechat ho chvíli pod tekou
vodou.
Je nesprávné, odejde-li na dovolenou bez toho, e by ses postaral o tvoje praèku. Pøed odjezdem na dovolenou zkontroluj, zda-li je vidlice napájecího kabelu vytaena ze zásuvky a zda-li je kohoutek pøívodu vody dobøe
uzavøen.
Praèka nenapoutí vodu
Je pøívodní hadice správnì
pøipojena kvodovodnímu kohoutku?
Teèe voda?
Mohlo by se stát, e pøívod vody
vdomì nebo vcelé ulici je doèasnì uzavøen.
Je dostateèný tlak vody ve vodovodní síti?
Mohlo by se jednat o poruchu
autoklávu.
Je filtr na vodovodním kohoutku èistý? Obsahuje-
li voda ve vaí zónì velké mnoství vodního kamene, nebo byly provádìny na vodovodním rozvodu nìjaké práce, mohlo by se stát , e je filtr na vodovodním kohoutku
ucpán kamínky anebo úlomky.
Není zalomená pøívodní hadice? Pøívodní hadice
pøivádìjící vodu do praèky musí být co nejrovnìjí. Zkontrolujte, zda hadice není skøípnutá nebo zalomená.
Praèka stále napoutí a vypoutí vodu
Není vypoutìcí hadice
umístìna pøíli nízko? Mìla
by být nainstalována ve výce od 60 do 100 cm.
Neústí vypoutìcí hadice do vody?
Návod k instalaci a pouití
1111
11
1111
Page 45
Praèka nevypoutí vodu nebo neodstøeïuje.
Není zalomená vypouštìcí hadice? Pøívodní hadice
pøivádìjící vodu do praèky musí být co nejrovnìjí. Zkontrolujte, zda hadice není skøípnutá nebo pøíli zalomená.
Zpraèky uniká voda.
Je matice na pøívodní hadici
dobøe dotaená? Zavøete
vodovodní kohoutek, vytáhnìte vidlici napájecího kabelu ze sítì a zkuste ji pøimìøenì dotáhnout.
Není ucpán dávkovaè pracích prostøedkù? Zkuste
jej vytáhnout a umýt pod tekoucí vodou.
Je souèástí nastaveného
programu také vypoutìní vody? Nìkteré programy
vyadují ruèní start vypoutìní vody.
Je-li praèka vybavena funkcí Ochrana proti zmaèkání, Není tato funkce nastavena?
T ato funkce vyaduje ruèní start vyputìní vody.
Není výpouštìcí èerpadlo
ucpané?Zkontrolujte jej..
Provádí se pøi zavøeném pøívodu vody a pøi vytaené vidlici napájecího kabelu, podle návodu na stranì 12, nebo se obrate na odborný servis.
Vyuívejte sluby
autorizovaných
technikù a odmítnìte
instalaci neznaèkových
náhradních dílù.
Bylo oscilaèní zaøízení uvnitø praèky bìhem její instalace správnì odjitìno? Viz stra-
na 2, vìnovaná instalaci.
Je praèka umístìna ve
vodorovné poloze? Umístìní
praèky do vodorovné polohy má být pravidelnì kontrolováno. Èasem by mohlo dojít kporuení nastavené vodorovné polohy.
Je kolem praèky dostatek místa? Je vhodné umístit
praèku tak, aby kolem ní zùstalo trochu místa, a aby
nebyla o nic opøena. yto informace najde na títku umístìném na zadní èástí sokle (obr. 1).
Dochází k vytváøení pøíli velkého mnoství pìny
Je pouitý prací prostøedek
vhodný pro praní v praèce ?
Zkontrolujte zda není urèen pro ruèní praní.
Je správné mnoství
pracího prosøedku?
Pøíli velké mnoství pracího prosøedku nezaruèuje leí kvalitu praní, ale zvyuje tvorbu pìny a nebezpeèí usazovaní vodního kamene na vnitøních èástech praèky.
V pøípadì, e i po vykonání vech kontrol praèka nefunguje a zjitìnou závadu se nepodaøilo odstranit, obra tese na nejblií odborný servis, stìmito údaji:
- druh závady
- oznaèení modelu (............ )
- výrobní èíslo (S/N ......)
Tyto informace najdete na štítku umístìném na zadní èásti soklu
(Obr. 1).
Podle potøeby kontrolujte èerpadlo a gumovou hadici.
Souèástí praèky je samoèistící èerpadlo, které nevyaduje ádnou speciální údrbu nebo èitìní. Mùe se ovem stát, e se do èerpadla dostanou drobné pøedmìty: mince, sponky, uvolnìné knoflíky, apod. Aby seèerpadlo ne pokodilo, jsou zachyceny
vpøedkomoøe, nacházející se ve spodní èásti èerpadla.
Po odstranìní spodního krytu (obr. 1); je moné vyjmout samoèistící filtr z pøedkomory. Jeho vyjmutí se provádí otáèením proti smìru hodinových ruèièek (obr. 2). Po jeho vyjmutí je tøeba pozornì zkontrolovat vnitøek.
Gumová hadice
Gumovou hadici kontrolujte alespoò jednou roènì. Jsou-li na ní viditelné praskliny , je tøeba ji nahradit novou. Bìhem pracích cyklù je vastavena velkým tlakùm a mohlo by dojít k jejímu náhlému
prasknutí.
Obr . 1
Upozornìní: Ne odstraníte kryt, ujistìte se, zda jevyputìna voda a ukonèený prací program.Vytáhnìte vidlici napájecího kabelu ze zásuvky. Vyteèení malého mnoství vody, po vyjmutí filtru je naprosto normální jev. Pøi zpìtné montái krytu, jetì pøed jeho zatlaèením
smìrem kpraèce zkontrolujte, zda jsou úchyty krytu zachyceny v otvorech dolní èásti.
Návod k instalaci a pouití
Obr . 2
1212
12
1212
Page 46
Peèujte o praèku dobøe a ona vám bude dlouho vìrnì slouit
Vae praèka je Vaím nepostradatelným pomocníkem. Je proto dùleité udrovat ji v dobré formì.
Vae praèka je zkonstruována tak, aby vám spolehlivì slouila po mnoho let.
Dodrování nìkolika jednoduchých pravidel ji pomùe udret ve formì a zajistí dlouhodobý bezporuchový chod. Za prvé, musíte zavírat vodovodní kohoutek po kadém praní: trvalý tlak vody by mohl vést k deformaci nìkolika komponentù pøístroje. Navíc tímto i pøedejdete nebezpeèí vyteèení vody, kdy nejste doma.
Jestlie je voda ve vaí oblasti pøíli tvrdá, pouívejte zmìkèovací prostøedek (voda je tvrdá, jestlie èasto zanechává bílé skvrny na vodovodních bateriích apod. Pøesnìjí informace o tvrdosti a sloení vody ve vaem vodovodním systému získáte v pøísluném vodárenském podniku.)
Vdy vyprázdnìte z kapes pøípadné napínáèky, mince, odznaky a jiné tvrdé pøedmìty. Vnìjí panely praèky èistìte hadøíkem namoèeným ve vlaném roztoku mýdla a vody.
Je dùleité pravidelnì èistit
Je dùleité pravidelnì èistit
zásobník na prací
zásobník na prací
prostøedky. Aby se v
prostøedky. Aby se v
zásobníku nehromadil
zásobníku nehromadil
zaschlý prací práek,
zaschlý prací práek,
nechejte zásobník nìkolik
nechejte zásobník nìkolik
minut pod tekoucí vodou.
minut pod tekoucí vodou.
Nikdy nepøehánìjte dávkování.
Normální prací prostøedky ji obsahují zmìkèující látky. Pouze pokud je voda obzvlátì tvrdá, tj. je bohatá na obsah vodního kamene, doporuèujeme pouívat speciální prostøedky pøi kadém praní. Uiteèný také mùe být pravidelnì provedený prací cyklus s pøidáním zmìkèujícího pøípravku, bez pracího práku a prádla. Nikdy nepouívejte pøíli mnoho pracího prostøedku a dalích aditiv , nebo to mùe vést k nadmìrné tvorbì pìny, tvorbì usazenin a monému pokození nìkterých dílù praèky.
Nezapomeòte vyprázdnit vechny kapsy: malé pøedmìty mohou vai
Nezapomeòte vyprázdnit vechny kapsy: malé pøedmìty mohou vai pøítelkyni praèku pokodit.
pøítelkyni praèku pokodit.
Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù
Jak se èistí dávkovaè pracích prostøedkù
Demontá:
Demontá:
Zlehka zatlaète na velké tlaèítko
Zlehka zatlaète na velké tlaèítko nacházející se v pøední èásti
nacházející se v pøední èásti dávkovaèe pracích prostøedkù
dávkovaèe pracích prostøedkù a vytáhnìte jej smìrem nahoru
a vytáhnìte jej smìrem nahoru (obr. 1).
(obr. 1).
Obr . 1
Obr . 1
Návod k instalaci a pouití
1313
1313
13
13
1313
1313
Èitìní:
Èitìní:
Oèistitìte dávkovaè pod tekoucí vodou (obr.3) pomocí starého
Oèistitìte dávkovaè pod tekoucí vodou (obr.3) pomocí starého zubního kartáèku. Po vytaenísifonù, uloených vhorní èásti
zubního kartáèku. Po vytaenísifonù, uloených vhorní èásti pøihrádek 1 a 2 (obr. 4) zkontrolujte, nejsou-li ucpány a omyjte je
pøihrádek 1 a 2 (obr. 4) zkontrolujte, nejsou-li ucpány a omyjte je vodou.
vodou.
Obr . 2 Obr . 3
Obr . 2 Obr . 3
Zpìtná montá:
Zpìtná montá:
Nezapomeòte vloit na pùvodní
Nezapomeòte vloit na pùvodní místo sifony a pak vlote
místo sifony a pak vlote dávkovaè (obr. 4, 2, 1).
dávkovaè (obr. 4, 2, 1).
Obr . 4
Obr . 4
Page 47
T echnické údaje
Model
Rozmìry
Kapacita
Elektrické zapojení
Pøipojení k vodovodní síti
Rychlost odstøeïování
AT 64
íøka cm 40 výka cm 85 hloubka cm 61
od 1 do 5 kg
napìtí 230 Volt 50 Hz maximální pøíkon 2100 W
maximální tlak 1 MPa (10 bar) minimální tlak 0,05 MPa (0,5 bar) kapacita pracího bubnu 42 litrù
a do 600 otáèek za minutu
Kontrolní program podle normy IEC456
Výrobce si vyhrazuje právo na jakékoli zmìny stroje anebo jeho èástí povaované za nutné ztechnických anebo obchodních dùvodù, kdykoli a bez
Výrobce si vyhrazuje právo na jakékoli zmìny stroje anebo jeho èástí povaované za nutné ztechnických anebo obchodních dùvodù, kdykoli a bez pøedelého upozornìní veøejnosti.
pøedelého upozornìní veøejnosti.
vykonán s 5,0 kg náplnì; se stisknutým tlaèítkem Extra economy. Program 3, 60°
Toto zaøízení odpovídá následujícím Pøedpisùm Evropské unie:
- 73/23/EÚ z 19/02/73 (Nízké napìtí) a následující úpravy
- 89/336/EÚ z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) a následující úpravy
Návod k instalaci a pouití
14 14
14
14 14
Page 48
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italie Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com
Návod k instalaci a pouití
10/2002 - 195 033 233 02
Xerox Business Docutech
Page 49
AT 64
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
GR
РлхнфЮсйп спэчщн
Page 50
ГсЮгпспт пдзгьт
Бнбкблэшфе едю фб 12 иЭмбфб рпх ереозгпэнфбй уфйт уелЯдет фпх егчейсйдЯпх бхфпэ. ДйбвЬуфе, мЬиефе, дйбукедЬуфе: иб бнбкблэшефе рпллЬ мйксЬ мхуфйкЬ гйб нб рлЭнефе кблэфесб, ме лйгьфесп кьрп кбй фп рлхнфЮсйь убт иб гЯней Эфуй мбкспвйьфесп. Кбй вЭвбйб чщсЯт нб рбсбвлЭрефбй з буцЬлейб.
1.
ЕгкбфЬуфбуз кбй мефбцпсЬ (уел. 2)
З егкбфЬуфбуз, мефЬ фзн рбсЬдпуз Ю фз мефбцпсЬ, еЯнбй з рйп узмбнфйкЮ есгбуЯб гйб фзн кблЮ лейфпхсгЯб фпх рлхнфзсЯпх спэчщн. Нб елЭгчефе рЬнфб:
1. Бн з злекфсйкЮ егкбфЬуфбуз фзсеЯ фйт рспдйбгсбцЭт.
2. Бн пй ущлЮнет брпчЭфехузт фпх неспэ ухндЭпнфбй ущуфЬ.
3. Бн фп рлхнфЮсйп еЯнбй псйжпнфйщмЭнп. БоЯжей фпн кьрп:
гйб фзн мбкспвйьфзфб фпх рлхнфзсЯпх кбй гйб фзн рпйьфзфб фзт рлэузт.
4. Нб Эчпхн бцбйсеиеЯ пй вЯдет фпх кЬдпх, рпх всЯукпнфбй уфзн рлЬфз фпх рлхнфзсЯпх.
2.
БуцЬлейб гйб еубт кбй фб рбйдйЬ (уел. 3)
Едю иб всеЯфе чсЮуймет ухмвпхлЭт гйб фзн буцЬлейб фз дйкЮ убт кбй фзт пйкпгенеЯбт убт. Дйьфй з буцЬлейб гйб фз Philco еЯнбй фп рйп узмбнфйкь рсЬгмб.
3.
Фй мрбЯней уфп рлхнфЮсйп кбй рют нб фп иЭуефе
уе лейфпхсгЯб (уел. 4)
Фп нб оечщсЯуефе ущуфЬ фб спэчб гйб рлэуймп еЯнбй мйб узмбнфйкЮ дйбдйкбуЯб фьуп гйб фзн Эквбуз фзт рлхузт ьуп кбй гйб фз мбкспвйьфзфб фпх рлхнфзсЯпх. МЬиефе ьлб фб фсхк кбй фб мхуфйкЬ гйб нб оечщсЯжефе фб Ьрлхфб: чсюмбфб, еЯдпт хцЬумбфпт, ехбйуизуЯб уе чнпэдйбумб, брпфелпэн фб рйп узмбнфйкЬ ксйфЮсйб.
7.
ЧсЮуймет ухмвпхлЭт гйб нб мзн кЬнефе лЬиз
(óåë. 8)
КЬрпфе Юфбн пй гйбгйЬдет рпх едЯнбн кблЭт ухмвпхлЭт - кбй ден хрЮсчбн фб ухниефйкЬ хцЬумбфб: Эфуй фп рлэуймп Юфбн еэкплп. УЮмесб фп рлхнфЮсйп спэчщн убт дЯней рпллЭт кблЭт ухмвпхлЭт.
8.
Рщт клеЯней п кЬдпт (уел. 9)
БнпЯгефе кбй клеЯнефе кблЬ фб рпсфЬкйб гйб Энб буцблЭт рлэуймп.
9.
З иЮкз фщн брпссхрбнфйкюн (уел. 10)
4.
Кбфбньзуз фпх рЯнбкб енфплюн (уел. 5)
П рЯнбкбт енфплюн фпх рлхнфзсЯпх спэчщн еЯнбй рплэ брльт. ЛЯгет брбсбЯфзфет енфплЭт гйб нб брпцбуЯуефе кЬие фэрп рлхуЯмбфпт, брь фпн рйп Энфпнп, йкбнь нб рлэней фз цьсмб еньт мзчбнйкпэ, мЭчсй екеЯнпн, фпн брбль, гйб фп cachemire. ЕопйкейщиеЯфе мбжЯ фпх кбй иб рлЭнефе кблэфесб опдеэпнфбт лйгьфесп кбй кЬнпнфбт нб бнфЭоей ресйууьфесп фп рлхнфЮсйь убт. ЕЯнбй еэкплп.
5.
Пдзгьт уфб рспгсЬммбфпт рлхуЯмбфпт (уел. 6)
¸нбт еэкплпт рЯнбкбт гйб нб брпцбуЯуефе ме мйб мбфйЬ рпйп рсьгсбммб, рпйб иесмпксбуЯб, брпссхрбнфйкь кбй рсьуиефп гйб фз рлхуз.ЧсзуймпрпйЮуфе фп рйп ущуфь кбй иб Эчефе кблэфесз рлхуз, кесдЯжпнфбт чсьнп, несь кбй енЭсгейб, мЭсб ме фз мЭсб.
6.
Пдзгьт кбфбньзузт ефйкефюн кбй ухмвьлщн
(óåë. 7-8)
Фб дйеинЮ ухмвплб рпх хрЬсчпхн уфйт ефйкЭфет фщн спэчщн еЯнбй ехкплпньзфб кбй рплэ узмбнфйкЬ гйб Энб кбль рлэуймп. Едю иб всеЯфе Энбн еэкплп ереозгзмбфйкь пдзгь ,гйб кбфбллзлет иесмпксбуйет ,фсьрпхт рлхуЯмбфпт кбй уйдесюмбфпт кбй ейдйкЬ уэмвплб фзт Ariston.
Рщт чсзуймпрпйеЯфбй з иЮкз фпх брпссхрбнфйкпэ.
10.
Рсйн кблЭуефе фпн фечнйкь кпйфЬофе едю: рпллЬ рспвлЮмбфб мрпспэн нб Эчпхн мйб Ьмеуз лэуз. Бн кбфьрйн ден мрпсеЯфе нб ерйлэуефе фп рсьвлзмб фзлецщнЮуфе уфзн фечнйкЮ хрпуфЮсйоз Ariston кбй уэнфпмб кЬие влЬвз иб брпкбфбуфбиеЯ.
11.
Фп рлхнфЮсйь убт еЯнбй Энбт цЯлпт: бскеЯ нб фпх дюуефе лЯгз узмбуЯб гйб нб убт фзн бнфбрпдюуей ме бцпуЯщуз кбй хрбкпЮ. ЦспнфЯуфе фп ме рспихмЯб кбй иб рлЭней гйб чсьнйб кбй чсьнйб.
12.
Едю иб всеЯфе фб фечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ фпх рлхнфзсЯпх убт: фэрпт фпх мпнфЭлпх, ейдйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ, фбчэфзфб уфхшЯмбфпт уэмцщнб ме фйт еллзнйкЭт кбй ехсщрбъкЭт рспдйбгсбцЭт.
РспвлЮмбфб кбй лэуейт (уел. 11- 12)
ЦспнфЯдб кбй ухнфЮсзуз (уел. 12-13)
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ (уел. 14)
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
1
Page 51
ЕгкбфЬуфбуз кбй фпрпиЭфзуз
ЕЯфе рськейфбй гйб кбйнпэсгйп еЯфе гйб мефбцпсЬ брь Энб урЯфй уе Ьллп, з егкбфЬуфбуз еЯнбй мйб узмбнфйкЮ уфйгмЮ гйб фзн кблЮ лейфпхсгЯб фпх рлхнфзсЯпх.
Бцпэ бцбйсЭуефе фз ухукехбуЯб вевбйщиеЯфе гйб фзн бкесбйьфзфб фзт ухукехЮт. Уе ресЯрфщуз бмцйвплЯбт, кЬлеуе бмЭущт Энбн ейдйкехмЭнп фечнйкь. Ôï
еущфесйкь фпх рлхнфзсЯпх мрлпкЬсефбй, гйб фз мефбцпсЬ, ме фЭууесйт вЯдет кбй
лбуфйчЬкйб уфзн рлЬфз.
БрбуцЬлйуз: вгЬлфе фйт 4вЯдет !
2
1
Рсйн иЭуейт уе лейфпхсгЯб фп рлхнфЮсйп, бцбЯсеуе фйт вЯдет, фб лбуфйчЬкйб ме фз учефйкЮ дйЬфбоз брьуфбузт (цэлбое ьлб фб кпммЬфйб) кбй клеЯуе фйт прЭт ме фб рлбуфйкЬ рюмбфб рпх убт
рбсЭчпнфбй.
РспупчЮ: уе ресЯрфщуз ербнбчсзуймпрпЯзузт пй рйп кпнфЭт вЯдет рсЭрей нб мпнфбсйуфпэн ерЬнщ.
ПсйжпнфЯщуз
Гйб фзн кблЮ лейфпхсгЯб фпх рлхнфзсЯпх еЯнбй узмбнфйкь нб еЯнбй псйжпнфйщмЭнп. Ãéá íá
рсбгмбфпрпйЮуефе фзн псйжпнфЯщуз бскеЯ нб схимЯуефе фб мрспуфйнЬ рпдбсЬкйб. Ç
гщнЯб клЯузт, мефсзмЭнз уфзн ерйцЬнейб есгбуЯбт, ден рсЭрей нб оереснЬей фйт 2°. Уе ресЯрфщуз
Фб рпдбсЬкйб еЯнбй схимйжьменб.
ДйбфзсеЯуфе фйт вЯдет
мрлпкбсЯумбфпт кбй фб
уфпйчеЯб фпхт. Уе ресЯрфщуз
мефбкьмйузт иб убт
чсейбуфпэн гйб нб мрлпкЬсефе
ек нЭпх фб еущфесйкЬ мЭсз фпх
рлхнфзсЯпх юуфе нб фб
рспуфбфеэефбй брь
чфхрЮмбфб кбфЬ фз мефбцпсЬ.
мпкЭфбт вевбйщиеЯфе ьфй ден рбсемрпдЯжефбй п бесйумьт уфз ресйпчЮ уфЮсйозт.
Уэндеуз уфзн рбспчЮ неспэ
З рЯеуз неспэ рсЭрей нб кхмбЯнефбй мефбоэ фщн фймюн рпх бнбгсЬцпнфбй уфзн фбмрелЯфуб рпх всЯукефбй брь рЯущ. УхндЭуфе фп ущлЮнб рбспчЮт (всЯукефбй оемпнфбсйумЭнпт уфп еущфесйкь фпх кЬдпх) уе мйб рбспчЮ ксэпх неспэ ме дйбкпрфз 3/4 рбсемвбллпнфбт фз лбуфйчЭнйб спдЭллб ме фп цЯлфсп. Бн з ущлЮнщуз фпх неспэ еЯнбй нЭб Ю рбсЭмейне бненесгЮ рсйн фз уэндеуз бцЮуфе нб фсЭоей несь мЭчсйт ьфпх гЯней дйбхгЭт кбй чщсЯт бкбибсуЯет. УхндЭуфе фп ущлЮнб уфп мзчЬнзмб брЭнбнфй брь фзн рбспчЮ неспэ ерЬнщ деойЬ.
РбспчЮ неспэ рЬнщ деойЬ.
Уэндеуз фпх ущлЮнб брпчЭфехузт
ЕрЬнщ, рЯущ брь фп мзчЬнзмб, хрЬсчей Энбт гЬнфжпт уфпн прпЯп уфесеюнефбй ухнЮищт п ущлЮнбт еккспЮт. ЕйуЬгефе фп Ьллп Ьксп уе Энбн бгщгь Ю бкпхмрЮуфе фп уфп нйрфЮсб Ю уфз мрбнйЭсб брпцеэгпнфбт фп учзмбфйумь дйрлщмЬфщн кбй хресвплйкюн кбмрхлюн. ЕЯнбй узмбнфйкь нб
фелейюней уе Энб эшпт мефбоэ 60 кбй 100 cm.
Уфзн ресЯрфщуз рпх еЯнбй бнбгкбЯп нб уфесеюуефе фп Ьксп фпх ущлЮнб уе Энб эшпт брь фп рЬфщмб чбмзльфесп брь 60 cm еЯнбй брбсбЯфзфп п ущлЮнбт нб уфесеюнефбй уфпн бнфЯуфпйчп гЬфжп рпх всЯукефбй уфп рЬнщ мЭспт фзт рлЬфзт.
П гЬнфжпт рпх иб чсзуймпрпйЮуефе бн п ущлЮнбт фелейюней уе эшпт мйксьфесп фщн 60 cm.
Бн п ущлЮнбт екксеей уфз мрбнйЭсб Ю уфп нйрфЮсб, ецбсмьуфе фпн рлбуфйкь пдзгь кбй дЭуфе фпн уфз всэуз.
П пдзгьт гйб мрбнйЭсет кбй нйрфЮсет.
Ден рсЭрей рпфЭ нб рбсбмЭней вхийумЭнпт уфп несь.
РсЭрей нб брпцеэгпнфбй ущлЮнет рспЭкфбузт. Уфзн ресЯрфщуз рпх еЯнбй брплэфщт брбсбЯфзфп, з рспЭкфбуз рсЭрей нб Эчей фзн Ядйб дйЬмефсп фпх бсчйкпэ ущлЮнб кбй ден рсЭрей нб оереснЬей фб 150 cm. Уе ресЯрфщузт еккспЮт мЭущ фпх фпЯчпх, вевбйщиеЯфе гйб фзн брпфелеумбфйкьфзфЬ фпх мЭущ еньт еопхуйпдпфзмЭнпх фечнйкпэ. Бн з кбфпйкЯб всЯукефбй уфпхт фелехфбЯпхт псьцпхт фзт пйкпдпмЮт, мрпсеЯ нб дйбрйуфщипэн рспвлЮмбфб Ьнфлзузт прьфе фп рлхнфЮсйп вЬжей кбй вгЬжей несь ухнечют . Гйб нб бнфймефщрЯуефе фп рсьвлзмб бхфь дйбфЯиенфбй уфзн бгпсЬ ейдйкЭт бнфлЯет Ьнфлзузт.
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
Рсйн ухндЭуефе фп мзчЬнзмб уфзн злекфсйкЮ рсЯжб вевбйщиеЯфе ьфй:
1) з злекфсйкЮ рсЯжб еЯнбй йкбнЮ нб хрпуфеЯ фп мЭгйуфп цпсфЯп йучэпт фпх мзчбнЮмбфпт рпх бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн кбй нб еЯнбй уэмцщнб ме фп ньмп.
2) з фЬуз фспцпдпуЯбт нб кхмбЯнефбй уфйт фймЭт рпх бнбцЭсей з фбмрелЯфуб чбскфзсйуфйкюн
3) з рсЯжб нб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп кблюдйп фпх мзчбнЮмбфпт. Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз мз чсзуймпрпйеЯфе рспубсмпуфйкЬ бллЬ нб бнфйкбфбуфЮуефе фзн рсЯжб Ю фп кблюдйп.
4) пй пйкйбкЭт злекфсйкЭт егкбфбуфЬуейт рсЭрей нб еЯнбй ецпдйбумЭнет ме геЯщуз
5) бцпэ плпклзсщиеЯ з уэндеуз фп мзчЬнзмб ден рсЭрей нб бкпхмрЬей уфп сехмбфплЮрфз
6) з ухукехЮ рсЭрей нб фпрпиефзиеЯ Эфуй юуфе фп вхумб нб еЯнбй рспувЬуймп.
РспейдпрпЯзуз!
ПрпйбдЮрпфе фспрпрпЯзуз фзт уэндеузт рпх Эчей дйбмпсцщиеЯ брь фп есгпуфЬуйп Ю мз кбнпнйкЮ злекфсйкЮ, мзчбнйкЮ Ю хдсбхлйкЮ уэндеуз фпх мзчбнЮмбфпт рспкблеЯ фзн Экрфщуз фзт еггэзузт кбй брбллЬууей фпн кбфбукебхуфЮ кбй фпн рщлзфЮ брь ендечьменет ехиэнет.
РлбуфйкЭт убкпэлет,
рплхуфесйнет, кбсцйЬ
кбй фб хрьлпйрб
уфпйчеЯб фзт
ухукехбуЯбт ден еЯнбй
рбйчнЯдйб гйб рбйдйЬ
ецьупн брпфелпэн
дхнбфЭт рзгЭт
кйндэнпх.
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
2
Page 52
ЕЯнбй плпЭнб рйп узмбнфйкь
УзмбнфйкЭт рлзспцпсЯет
Фп РлхнфЮсйп спэчщн кбфбукехЬуфзке
кбй ухмвпхлет
уэмцщнб ме фйт рлЭпн бхуфзсЭт дйеинеЯт рспдйбгсбцЭт буцблеЯбт. Гйб фз дйкЮ убт рспуфбуЯб кбй фзт пйкпгенеЯбтубт.
ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт ухмвпхлЭт бхфЭт кбй ьлет фйт рлзспцпсЯет рпх ресйЭчпнфбй уфп егчейсЯдйп бхфь: еЯнбй узмбнфйкь гйбфЯ, екфьт фщн рплхЬсйимщн чсЮуймщн рлзспцпсйюн, рбсЭчпхн узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн буцЬлейб, чсЮуз кбй ухнфЮсзуз
1. Уе ресЯрфщуз влЬвзт, клеЯуфе рсюфб бр ьлб фз всэуз неспэ кбй вгЬлфе фп брь фзн рсЯжб. Уе кбммйЬ
ресЯрфщуз мзн еремвбЯнефе уфпхт еущфесйкпэт мзчбнйумпэт гйб нб рспурбиЮуефе нб фп ерйукехЬуефе. КЬфй фЭфпйп иб бкэсщне фзн еггэзуз.
2. Фп РлхнфЮсйп спэчщн ден егкбиЯуфбфбй уе еощфесйкь чюсп, бкьмз кй бн п чюспт
рспуфбфеэефбй брь мйб укерЮ, дйьфй еЯнбй йдйбЯфесб ерйкЯндхнп нб фп бцЮнпхме екфеиеймЭнп уфз вспчЮ кбй уфзн кбкпкбйсЯб.
3. РсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй мьнп брь енЮлйкет êáé
брпклейуфйкЬ гйб фп рлэуймп фщн спэчщн уэмцщнб ме фйт гсбрфЭт пдзгЯет фпх егчейсйдЯпх бхфпэ.
.
4. Бн чсейбуфеЯ нб мефбкйнзиеЯ,
фсбвЮофе фпн лехкь мпчль, бсйуфесЬ кЬфщ брь фз вЬуз. ¸фуй, иб кбфЭвей фп фсьлеы фщн фспчюн кбй иб мефбкйнзиеЯ еэкплб.
5. Рсйн ейуЬгефе фб спэчб нб елЭгчефе бн п кЬдпт еЯнбй Ьдейпт.
6. Мзн бггЯжефе фп мзчЬнзмб ме гхмнЬ рьдйб Ю ме всегмЭнб чЭсйб Ю рьдйб.
ИЭлщ фечнйкь ейдйкехмЭнп кбй еопхуйпдпфзмЭнп ме бхиенфйкЬ бнфбллбкфйкЬ Ariston !
7. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт кбй рплэрсйжб,
ерйкЯндхнб кхсЯщт уе ресйвЬллпн ме хгсбуЯб. Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт ден рсЭрей нб фублбкюней Ю нб ухмрйЭжефбй ерйкЯндхнб.
8. Мз вгЬжефе фп цЯлфсп ьуп фп мзчЬнзмб еЯнбй уе лейфпхсгЯб.
Мз чсзуймпрпйеЯфе брпссхрбнфйкь гйб рлэуймп уфп чЭсй гйбфЯ п Ьципнпт бцсьт
фпх иб мрпспэуе нб кбфбуфсЭшей фб еущфесйкЬ мЭсз.
9. Мз фсбвЬфе рпфЭ фп кблюдйп
пэфе фп рлхнфЮсйп гйб нб фп вгЬлефе брь фзн рсЯжб: еЯнбй рплэ ерйкЯндхнп.
10. КбфЬ фз лейфпхсгЯб фпх
рлхнфзсЯпх мзн бггЯжефе фп несь еккспЮт гйбфЯ мрпсеЯ нб еЯнбй рплэ жеуфь. КсбфЬфе фб
рбйдйЬ мбксйЬ. Мз жпсЯжефе фзн рьсфб рпфЭ гйбфЯ иб
кбфбуфсбцеЯ п мзчбнйумьт буцблеЯбт рпх всЯукефбй уфп Ьнпйгмб кбй рпх укпрьт фпх еЯнбй нб рспуфбфеэей брь фхчбЯб бнпЯгмбфб.
11.Фп мзчЬнзмб бхфь рсппсЯжефбй гйб пйкйбкЮ чсЮуз. З вйпмзчбнйкЮ фпх
чсЮуз (оенпдпчеЯб, еуфйбфьсйб, кбибсйуфЮсйб) еЯнбй ерйжЮмйб гйб фб кбфбукехбуфйкЬ фпх чбсбкфзсйуфйкЬ кбй бкхсюней фзн еггэзуз.
Ðùò бллЬжпхме ôï кблюдйп фспцпдпуЯбт
Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт еЯнбй ейдйкь кбй мрпсеЯфе нб фп бгпсЬуефе брпклейуфйкЬ уфб еопхуйпдпфзмЭнб КЭнфсб ФечнйкЮт
ХрпуфЮсйозт .
Гйб нб фп бнфйкбфбуфЮуефе рсЭрей нб енесгЮуефе щт еоЮт:
1. ВевбйщиеЯфе ьфй фп рлхнфЮсйп еЯнбй увзуфь кбй з рсЯжб брпухндедемЭнз.
2. БцбйсЭуфе фз вЬуз кбй оевйдюуфе фйт 2 вЯдет рпх всЯукпнфбй кЬфщ уфб деойЬ убт, кбфьрйн оевйдюуфе фйт 6 рЯущ вЯдет, бхфЮ фз цпсЬ уфб бсйуфесЬ убт кбй бцбйсЭуфе фп рлехсйкь рЬнел клЯнпнфЬт фп рспт фб Эощ кбй фсбвюнфбт фп. (ейк 1 e 2).
3. БрпухндЭуфе злекфсйкЬ фп цЯлфсп зчпмьнщузт фсбвюнфбт фпн уэндеумп (ейк.
3).
4. Оевйдюуфе фйт 2 еощфесйкЭт вЯдет уфесЭщузт фпх цЯлфспх кбй, хрпвпзипэменпй брь Энб кбфубвЯдй (влЭре ейк. 4), брпухндЭуфе фп брь фзн рлЬфз фсбвюнфбт фп рспт фб рЬнщ.
Åéê. 3 Åéê. 4Åéê. 2Åéê. 1
5. Бцпэ бнфйкбфбуфбиеЯ фп нЭп кблюдйп, ухндЭуфе обнЬ фп уэндеумп бцпэ вевбйщиеЯфе ьфй п гЬнфжпт буцблеЯбт “ксбфЬей” кблЬ.
Гйб фзн бнфйкбфЬуфбуз рсЭрей нб брехихниеЯфе прщудЮрпфе уе ейдйкехмЭнп рспущрйкь рпх иб ецбсмьуей фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт.
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
3
Page 53
Фй мрбЯней уфп рлхнфЮсйп
Рсйн рлэнефе, мрпсеЯфе нб кЬнефе бскефЬ рсЬгмбфб гйб нб рлэнефе кблэфесб. ОечщсЯуфе фб спэчб бнЬлпгб ме фп эцбумб кбй фб чсюмбфб. УхмвпхлехфеЯфе фйт ефйкЭфет кбй бкплпхиЮуфе фйт хрпдеЯоейт. Нб енбллЬууефе мйксЬ ме мегЬлб спэчб.
Рсйн фп рлэуймп.
ОечщсЯуфе фб спэчб бнЬлпгб ме фпн фэрп фпх хцЬумбфпт кбй фзн бниекфйкьфзфб фщн чсщмЬфщн: фб бниекфйкЬ хцЬумбфб мрбЯнпхн оечщсйуфЬ брь фб ехбЯуизфб. Фб бнпйчфЬ чсюмбфб мрбЯнпхн оечщсйуфЬ брь фб укпэсб. БдейЬуфе ьлет фйт фуЭрет (кЭсмбфб, чбсфйЬ, чсЮмбфб кбй мйкспбнфйкеЯменб) кбй елЭгофе фб кпхмрйЬ. Нб ерйдйпсиюнефе бмЭущт Ю нб бцбйсеЯфе фб озлщмЭнб кпхмрйЬ дйьфй иб мрпспэубн нб вгпхн кбфЬ фп рлэуймп.
Пй ефйкЭфет убт лЭне фб рЬнфб.
КпйфЬфе рЬнфб фйт ефйкЭфет: убт лЭне фб рЬнфб гйб фб спэчб кбй рщт рлЭнпнфбй ме фпн кблэфесп фсьрп. Уфз уелЯдб 7 всЯукпнфбй ьлб фб
мхуфйкЬ фщн ухмвьлщн рпх бнбцЭспнфбй уфйт ефйкЭфет фщн спэчщн. Пй ендеЯоейт фпхт еЯнбй рплэфймет гйб нб рлЭнефе кблэфесб кбй нб дйбфзсзипэн ерй мбксьн фб спэчб.
Нб енбллЬууефе мйксЬ ме мегЬлб спэчб
Оедйрлюнефе фб спэчб. Нб фб вЬжефе уфпн кЬдп ьчй ухмрйеумЭнб кбй нб фзсеЯфе фйт рпуьфзфет цпсфЯщн рпх рспвлЭрпнфбй гйб фб дйЬцпсб рспгсЬммбфб. Иб Эчефе мйб кбибсьфесз мрпхгЬдб кбй лйгьфесп фублбкщмЭнб спэчб.
Спэчб ресбумЭнб ме венжЯнз гйб оелЭкйбумб. Мз вЬжефе уфп
мзчЬнзмб спэчб оелекйбумЭнб ме венжЯнз, пйньрнехмб, фсйелЯнз, клр. рбсЬ мьнп бцпэ бхфЬ фб рспъьнфб еобфмйуипэн.
Рщт фЯиефбй уе
ЧщсЯуфе фб спэчб
бнЬлпгб ме фп эцбумб
кбй фп чсюмб, еЯнбй
узмбнфйкь гйб нб Эчефе
кблЬ брпфелЭумбфб
.
лейфпхсгЯб фп мзчЬнзмб
ФпрпиЭфзуз, мефбфпрЯуейт.
Бн фп рлхнфЮсйь убт дйбиЭфей Энб ейдйкь фсьлеы ме фспчпэт рпх мбжеэпнфбй, иб дйехкплхниеЯфе уфз мефбфьрйуз. Гйб нб кбфЭвей фп фсьлеы бхфь кбй гйб фз мефбкЯнзуз чщсЯт дхукплЯб, рсЭрей нб фсбвЮоефе фп мпчль, рпх всЯукефбй кЬфщ бсйуфесЬ, кЬфщ брь фз вЬуз. Бцпэ плпклзсюуефе фз мефбкЯнзуз обнбцЭсфе фпн уфзн бсчйкЮ фпх иЭуз. Уфп узмеЯп бхфь, фп мзчЬнзмб еЯнбй уфбиесЬ фпрпиефзмЭнп. ВлЭре ейкьнб. (Мьнп гйб фб рспвлерьменб мпнфЭлб)
Мьлйт фп егкбфбуфЮуефе, кЬнфе Энбн кэклп
рлхуЯмбфпт иЭфпнфбт фп рсьгсбммб 1 уфпхт 60° C.
З еккЯнзуз фпх рлхнфзсЯпх спэчщн ме фп ущуфь фсьрп еЯнбй рплэ узмбнфйкЮ фьуп гйб фзн рпйьфзфб фпх рлхуЯмбфпт ьуп кбй гйб фзн брпцхгЮ рспвлзмЬфщн кбй фзн
Гйб фб рйп ехбЯуизфб спэчб:
клеЯуфе фб еуюспхчб, фйт
гхнбйкеЯет кЬлфует, фб
рбйдйкЬ кблфуЬкйб кбй фб
ехбЯуизфб спэчб уе Энб
óÜêï ãéá íá ôá
рспуфбфеэуефе
мегблэфесз дйЬскейб жщЮт фпх рлхнфзсЯпх. Бцпэ вЬлефе фб спэчб, фп брпссхрбнфйкь кбй фб ендечьменб рсьуиефб нб елЭгчефе рЬнфб бн:
1.З рьсфб еЯнбй рЬнфб кблЬ клейуфЮ.
2. Фп кблюдйп мрЮке уфзн рсЯжб.
3. З всэуз фпх неспэ еЯнбй бнпйчфЮ.
4. Фп рлЮкфсп F еЯнбй уфз иЭуз O).
5. Фп фсьлеы ме фпхт фспчпэт
еЯнбй уфз иЭуз бнЬрбхлбт (фспчпЯ ьчй уе ербцЮ ме фп дЬредп).
ДйблЭофе фп рсьгсбммб
Фп рсьгсбммб ерйлЭгефбй ме вЬуз фпн фэрп фщн спэчщн гйб рлэуймп. Гйб нб дйблЭоефе фп рсьгсбммб, ухмвпхлехфеЯфе фпн рЯнбкб фзт уелЯдбт 6 кбй кбфьрйн:
1) УфсЭшфе фпн ерйлпгЭб A мЭчсй нб цфЬуей уфпн бсйимь фпх ерйихмзфпэ рспгсЬммбфпт
2) ЕрйлЭофе фзн иесмпксбуЯб ме фпн ерйлпгЭб B
3) рбфЮуфе фп кпхмрЯ фщн лейфпхсгйюн (C, D, E)
4) ФЭлпт, рбфЮуфе фп кпхмрЯ ON- OFF F (èÝóç I).
Уфп фЭлпт фпх рлхуЯмбфпт...
РесймЭнефе ресЯрпх дэплерфЬ. Кбфьрйн увЮуфе фп рлхнфЮсйп рбфюнфбт фп кпхмрЯ фпх ON-OFF F (èÝóç O). Уфп узмеЯп бхфь мрпсеЯфе нб бнпЯоефе ме буцЬлейб фзн рьсфб. Бцпэ бцбйсЭуефе фб спэчб рпх мьлйт рлэизкбн, бцЮнефе рЬнфб бнпйчфЮ Ю мйуЬнпйчфз фз рьсфб юуфе з хгсбуЯб рпх рбсЭмейне уфп еущфесйкь нб мрпсеЯ нб еобфмйуиеЯ. КлеЯнефе
рЬнфб фз всэуз фпх неспэ
ИхмзиеЯфе ьфй уе ресЯрфщуз брпхуЯбт фспцпдпуЯбт Ю увзуЯмбфпт фпх рлхнфзсЯпх, фп ерйлегЭн рсьгсбммб иб обнбоекйнЮуей брь фп узмеЯп рпх дйбкьрзке.
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
4
Page 54
РЯнбкбт елЭгчпх
ЕрйлпгЭбт рспгсбммЬфщн кбй .
Чсзуймеэей гйб фзн ерйлпгЮ фпх рспгсЬммбфпт рлхуЯмбфпт.
УфсЭшфе фпн ерйлпгЭб бхфьн мьнп деойьуфспцб.
Гйб нб ерйлЭоефе фб рспгсЬммбфб рсЭрей нб кЬнефе нб ухмрЭуей п деЯкфзт рпх всЯукефбй уфпн ерйлпгЭб ме фп уэмвплп/бсйимь бнфЯуфпйчп ме фп ерйихмзфь рсьгсбммб.
ЕрйлпгЭбт иесмпксбуЯбт
Чсзуймеэей гйб нб иЭфпхме фзн ендейкнхьменз иесмпксбуЯб рлхуЯмбфпт брь фпн рЯнбкб рспгсбммЬфщн (влЭре уел. 6). Убт ерйфсЭрей бкьмз , бн иЭлефе, нб мейюнефе фзн рспфейньменз иесмпксбуЯб гйб фп ерйлегЭн рсьгсбммб, мЭчсй фп рлэуймп ме ксэп несь (уэмвплп чйпнйпэ ).
Мйуь цпсфЯп
Фп кпхмрЯ бхфь мейюней фзн кбфбнЬлщуз неспэ уфб оевгЬлмбфб. Ухнйуфпэме нб фп чсзуймпрпйеЯфе брпклейуфйкЬ уфб рспгсЬммбфб 5, 6, 7 кбй 8 ьфбн фп рлхнфЮсйп ден еЯнбй фелеЯщт гемЬфп, мейюнпнфбт бнфЯуфпйчб фзн рпуьфзфб фпх брпссхрбнфйкпэ.
КпхмрЯ брпклейумпэ уфхшЯмбфпт
Чсзуймеэей гйб нб брпклеЯей фп уфэшймп (ерйлЭгпнфбт фп уэмвплп
) .
П ерйлпгЭбт
ме фб рспгсЬммбфб фпх рлхнфзсЯпх убт
ДйбфЮсзуз уфп несь
Фп кпхмрЯ бхфь ерйфсЭрей фзн дйбкпрЮ фпх рспгсЬммбфпт (уфп уэмвплп ) дйбфзсюнфбт фз мрпхгЬдб уфп несь рсйн фз цхгпкЭнфсзуз. ЕЯнбй Энб кпхмрЯ рплэ чсЮуймп дйьфй рспуфбфеэей фб ехбЯуизфб кбй ухниефйкЬ хцЬумбфб брь фп мЬжемб/ оечеЯлщмб (гйб рбсЬдейгмб ьфбн ден мрпсеЯфе нб вгЬлефе фз мрпхгЬдб уфп фЭлпт фпх рлхуЯмбфпт бллЬ мьнп мефЬ месйкЭт юсет). ЧсзуймпрпйеЯфбй брпклейуфйкЬ уе рспгсЬммбфб ейдйкЬ гйб ухниефйкЬ.
РСПУПЧЗ! Рсйн бнпЯоефе фзн рьсфб рсЭрей нб бдейЬуефе фп несь цЭспнфбт фпн ерйлпгЭб A уфп уэмвплп . Бн, бнфЯиефб, ерйихмеЯфе нб ухнечЯуефе ме фз цхгпкЭнфсзуз, бскеЯ нб рбфЮуефе ек нЭпх фп кпхмрЯ E.
(рспгсЬммбфб 5, 6, 7).
¸нбсоз-рбэуз (On-Off)
¼фбн фп кпхмрЯ F еЯнбй рбфзмЭнп, фп рлхнфЮсйп еЯнбй бнбммЭнп, ьфбн ден еЯнбй рбфзмЭнп еЯнбй увзуфь.
Фп увЮуймп фпх мзчбнЮмбфпт ден бкхсюней фп ерйлегЭн рсьгсбммб.
Ендейкфйкь цщфЬкй бнбммЭнп-увзуфь
Фп ендейкфйкь цщфЬкй G бнбммЭнп деЯчней ьфй фп мзчЬнзмб фспцпдпфеЯфбй ме сеэмб.
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
5
Page 55
РЯнбкбт рспгсбммЬфщн
òÜéìùñâéáêíù÷ýïñçäßÅ
ropsolledeitussetied
тбЭгплйрÅ
-ммбсгпñð
íùôÜ
тбЭгплйрÅ
скпмсеè
òáßó
-íáðõññïðÁ
üêéô
òçóõëðüñð
-íáðõññïðÁ
üêéô
тпфбмЯухлр
-êáëáÌ
üêéô
ькйфнбкхеË
-áéóïäáñáð
üëáðáÞüê
-йексЬйД
õïôá
хплкэк
)Ьфрел(
ÁÑÅKÁÂÌÁÂ
áíÝìùñåëáñефЯбйдйÜêõåË
áíÝìùñåëáñефЯбйдйÜêõåË
Üôóéôáìùñ÷éáêÜêõåË
)).рлк,блзфнЬмпжербсф,бйньфнеу(
)).рлк,блзфнЬмпжербсф,бйньфнеу(
1C°xaM
2C°xaM
3C°06
uuu
uu
uu
/üëáðÁ
/üëáðÁ
áíÝìùñåëýëïðÜêéôêåèíá
éáêáíÝìùñåëïãßëÜêõåË
4C°04
uu
/üëáðÁ
áôáìþñ÷áôçèóßáõå
).рлк,тежэплрм,буймЬкхпð(
ькйфнбкхеЛ/бфбмлЬгвеО
ïìéøýôÓ ïìéøýôóькйлефéáêáìубйед¢
teseR/potS
ÁKÉÔÅÈÍÕÓ
Üôóéôáìùñ÷ÜêéôåèíõÓ
5C°06
uu
u
/üëáðÁ
üëáðÁ 09,C°06тхпфуькйфзгсенепмйуэлР
áíÝìùñåëýëïð,Üêéôêåèíá
.ðëê,íþöåñâбчхпсþóå()
áôçèóßáõååìÜêéôåèíõÓ
áôáìþñ÷
)бнЭмщñåëÜñöáëåíùðýô
áôçèóßáõååìÜêéôåèíõÓ
áôáìþñ÷
áíÝìùñåëÜñöáëåíùðýô )
ькйфнбкхеЛ/бфбмлЬгвеО
ькйфкблбÌ
üñåíåìpotS á÷ýïñáéãïäÜêíïôóüñåíåìpotS
ïìéøýôÓ ïìéøýôóüëáðáéáêáìубйед¢
teseR/potS
ÁÔÇÈÓÉÁÕÅ
áнйллЬÌ
бфбмлЬгвеÎ
ькйфкблбÌ
ïìéøýôÓ ïìéøýôóüëáðáéáêáìубйед¢
áìубйед¢ áìубйед¢
teseR/potS нЭгелйрепфйенюñõêБ/йефрьêáéÄ
6C°04
íùôíùëüá÷õïñüñðóá(
7C°03
íùôíùëüá÷õïñüñðóá(
8C°04
uu
uu
u
u
uu
u
u
üëáðÁ 08,C°05тхпфупмйуэлрькйнпнбK
üëáðÁÞüñåíïôóçóçñЮфбйд,бфбмлЬгвеО
551
541ÞëçøõåóькйфзгсенепмйуэлÐ
.óïäáñáÐ
511,C°06тхпфупмйуэлрькйнпнбK
.óïäáñáÐ
001,C°04тхпфупмйуэлрüëáðÁ
.óïäáñáÐ
.óïäáñáÐ
07,C°03тхпфупмйуэлрüëáðÁ
06 бфбмлЬгвео,C°04тхпфуïìéóýëÐ
õïëêýêõïôÞöáñãéñåÐ
òïôáìßóõëð
çóõëðüñÐ
, Þëçøõåóпмйуэлр
ькйлефйбк
ькйлефйбк
ькйлефйбк
бммбсгьср
ïìéøýôóüëáðá
ïìéøýôóüëáðá
ïìéøýôóüëáðá
бммбсгьср
áìубйедЬ
áììáñãüñð
,бфбмлЬгвео,бЯубñêïìñåè
ькйлефйбкáóемЬйднебфбмЯшõôó
,бфбмлЬгвео,бЯубñêïìñåè
ькйлефйбкáóемЬйднебфбмЯшõôó
áуемЬйднебфбмЯшхфу,бфбмлЬгвео
áуемЬйднебфбмЯшхфу,бфбмлЬгвео
áуемЬйднебфбмЯшхфу,бфбмлЬгвеÎ
нЭгелйрепфйенюсхкБ/йефрькбйД
ÞüñåíïôóçóзсЮфбйд,бфбмлЬгвео
ÞüñåíïôóçóзсЮфбйд,бфбмлЬгвео
ïìéøýôóüëáðáéáêбфбмлЬгвео
,эпкйфкблбмõïôçøÞëåìбфбмлЬгвеÎ
ìéøýôóьлбрбÞьсенпфузузсЮфбйдп
áôçèуЯбхеáñефЯбйдй
нЭгелйрепфйенюсхкБ/йефрькбйД
ïìéøýôóüëáðáéáê
ÞüñåíïôóçóзсЮфбйд,бфбмлЬгвеÎ
,эпкйфкблбмõïôçøÞëåìбфбмлЬгвеÎ
ìéøýôóьлбрбÞьсенпфузузсЮфбйдп
Фб уфпйчеЯб рпх бнбцЭспнфбй уфпн рЯнбкб еЯнбй ендейкфйкЬ, мрпспэн нб бллЬжпхн бнЬлпгб ме фзн рпуьфзфб кбй фп еЯдпт фзт мрпхгЬдбт, фз сэимйуз фпх ерйлпгЭб C кбй фз иесмпксбуЯб фпх неспэ эдсехузт кбй фз иесмпксбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт.
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
6
Page 56
ЕреоЮгзуз ефйкефюн...
Уе ьлз фзн Ехсюрз кЬие ефйкЭфб ресйЭчей Энб мЮнхмб, ме мйксЬ бллЬ узмбнфйкЬ уэмвплб. Фп нб мЬиефе нб фб кбфблбвбЯнефе еЯнбй узмбнфйкь гйб нб рлЭнефе кблэфесб кбй нб мефбчейсЯжеуфе фб спэчб фзт гкбснфбсьмрбт убт ме ущуфь фсьрп.
Дйбйспэнфбй уе рЭнфе кбфзгпсЯет, екрспущрпэменет брь дйбцпсефйкЬ учЮмбфб
рлэуймп
лехкбнфйкь
уйдЭсщмб
:
,
, ,
уфегнь кбиЬсйумб ,
уфЭгнщмб
.
ЧсЮуймет ухмвпхлЭт
ГхсЯуфе фб рпхкЬмйуб гйб нб фб рлЭнефе кблэфесб кбй иб бнфЭопхн
ресйууьфесп. Нб бцбйсеЯфе рЬнфб фб
бнфйкеЯменб брь фйт фуЭрет убт. КпйфЬжефе фйт ефйкЭфет: убт дЯнпхн
хрпдеЯоейт.
УхмвпхлехфеЯфе кбй мЬиефе фб уэмвплб фпх рЯнбкб бхфпэ: иб убт впзиЮупхн нб рлЭнефе кблэфесб, нб мефбчейсЯжеуфе кблэфесб фб спэчб убт, нб кЬнефе рйп брпфелеумбфйкь фп дйкь убт РлхнфЮсйп спэчщн.
РспуЭофе мз мресдЭшефе фйт
иесмпксбуЯет....
omisvulPhsnakvueLamwrvediS
hsvarD
hnotnve
esomisvulP
C°59
hsvarD
vhlapa
c
l
ienviganvieropM
ovurkeshsnakvuel
voren
amwrvediS
onotnve xam
C°002
vongetS
amsirvaqakamwngvetS
A
amsirvaqakvongetS
"uot"uolvoem
"etvulaid
-mreQ
.rko
vhlhyu
esienvwngetS
airvhtwngets
.rkomreQ
airtvem
P
amsirvaqakvongetS
,vokirwlcrepuem
amwrvediS
esomisvulP
C°06
etenviakuelhM
oirtvem
xam C°051
kamuenpvoniovoraqa ,
111R iak 311R
,hnviznebvhraqak
ienvwngetsneD
airvhtwngetses
F
amsirvaqakvongetS
esomisvulP
C°04
esomisvulP
C°03
omisvulP
otsvolapa
rvec i
amwrvediS xam
C°011
hM
kamuenpvoniovoraqa ,
iak 11R3
etenvwredis
,hnviznebvhraqakem
vongetsicvO
amsirvaqak
otetsvwngetS
onvemwlpa
ienvwngetS
anveonvemsamerk
neduopocvuor
vietsopuiecve
hshrtnvekoguf
esetsvwngetS
"ertsvamerk
etenvelphM
vorenes
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
7
Page 57
...кбй фб уэмвплб фщн дйбцьсщн мпнфЭлщн Ariston:
On - ¢нбммб
Off - УвЮуймп
Ендейкфйкь цщфЬкйOn-Off
ЕрйлпгЭбт иесмпксбуЯбт
РспгсЬммбфб :
ОевгЬлмбфб
ДйбфЮсзуз уфп несь
Мблбкфйкь
Уфэшймп
Брпклейумьт уфхшЯмбфпт
¢дейбумб
Рсьрлхуз
БцбЯсеуз лекЭдщн
Extra оЭвгблмб
рсьрлхузт
+ Енесгзфйкь рлэуймп уфпхт 90°
Енесгзфйкь рлэуймп уфпхт 90°
Енесгзфйкь рлэуймп уфпхт
60°
ухниефйкЬ 60°
ухниефйкЬ 50°
ухниефйкЬ 40°
Брбль рлэуймп
Кбизмесйнь рлэуймп уфпхт 30° уе 30
рспгсбммбфйумЭнз еккЯнзуз
МЬллйнб/ Рлэуймп уфп чЭсй
Рлэуймп уе ксэп несь
1/2 цпсфЯп
Еэкплп уйдЭсщмб
¸нфпнп рлэуймп/ брбль
Silk curtains
ЧсЮуймет ухмвпхлЭт гйб фзн брпцхгЮ лбиюн
ГенйкпЯ Кбньнет:
- ВбмвбкесЬ-ЛйнЬ. ГемЯжефе фпн
кЬдп бллЬ мзн фпн рбсбгемЯжефе.
- УхниефйкЬ. ГемЯжефе ьчй рЬнщ брь фп мйуь фпх кЬдпх.
- ЕхбЯуизфб кбй МЬллйнб.
ГемЯжефе ьчй рЬнщ брь фп Энб фсЯфп фпх кЬдпх.
- ЛехкЬ рплэ лесщмЭнб:
мейюуфе фзн рпуьфзфб.
- ЛекЭдет бниекфйкпЯ Ю ейдйкпЯ.
РесЬуфе фпхт рсйн фп рлэуймп ме ейдйкь брпссхрбнфйкь, ме ксЭмб брпссхрбнфйкЮ Ю ме ейдйкЬ оелекйбуфйкЬ, фсЯвпнфбт фб узмеЯб рпх еЯнбй рплэ лесщмЭнб, (влЭре рлбЯуйп гйб фзн бнфймефюрйуз ейдйкюн лекЭдщн ме бнфйлекйбуфйкЬ уфз уелЯдб 9)
Мзн рлЭнефе рпфЭ уфп
рлхнфЮсйп... спэчб чщсЯт
уфсйцюмбфб, оецфйумЭнб Ю учйумЭнб. Бн чсейбуфеЯ нб фб рлэнефе, вЬлфе фб уе Энб уЬкп. Спэчб ме Энфпнб чсюмбфб мбжЯ ме лехкЬ.
РспупчЮ уфп вЬспт!
Гйб кблэфесб брпфелЭумбфб, мзн оереснЬфе фб ендейкнхьменб вЬсз рпх бнбцЭспнфбй уфп мЭгйуфп цпсфЯп уфегнюн спэчщн:
- ХцЬумбфб бниекфйкЬ:
мЭгйуфп 5 kg
- ХцЬумбфб ухниефйкЬ:
мЭгйуфп 2,5 kg
- ХцЬумбфб ехбЯуизфб:
мЭгйуфп 2 kg
- Бгнь рбсиЭнп мбллЯ:
мЭгйуфп 1 kg
- РефуЭфет
мЭгйуфп 2 ,3 kg
Рьуп жхгЯжпхн;
1 уенфьнй 400-500 gr. 1 мбойлбспиЮкз 150-200 gr. 1 фсбрежпмЬнфзлп 400-500 gr. 1 мрпхснпэжй 900-1.200 gr. 1 рефуЭфб 150-500 gr.
Нб бнбкбфеэефе спэчб ме
дйбцпсефйкЬ мегЭиз
рефуефЭ хцЬумбфб: мрпхснпэжйб, рефуЭфет, клр. Иб брпцехчиеЯ п учзмбфйумьт мрЬлбт уфп уфэшймп кбй з брюлейб йупсспрЯбт.
Фб чсщмбфйуфЬ T-shirt , фб
уфбмрбсйумЭнб кбй фб рпхкЬмйуб дйбскпэн ресйууьфесп бн рлЭнпнфбй брь фзн бнЬрпдз. Фб T-shirt кбй фб уфбмрбсйуфЬ мрлпхжЬкйб уйдесюнпнфбй рЬнфб брь фзн бнЬрпдз.
РспупчЮ уфйт цьсмет.
Пй дйбдедпмЭнет цьсмет (ублпрЭфет) Эчпхн фйсЬнфет ме клйрт рпх мрпсеЯ нб рспоенЮупхн
ìå ôá
жзмйЬ уфпн кЬдп Ю уе Ьллб спэчб кбфЬ фп рлэуймп. Бн вЬлефе фб клйрт фщн фйсбнфюн уфйт фуЭрет фпх уфЮипхт кбй фб уфесеюуефе ме рбсбмЬнет брпклеЯефе кЬие кЯндхнп.
ДйбкпрЭт: вгЬлфе фп брь фз
рсЯжб.
¼фбн рЬфе дйбкпрЭт, еЯнбй буцблЭт нб фп вгЬжефе брь фзн рсЯжб,нб клеЯнефе фз всэуз ейуьдпх неспэ кбй нб бцЮнефе бнпйчфЮ Ю мйуьклейуфз фз рьсфб. КЬнпнфбт Эфуй, п кЬдпт кбй з лбуфйчйЭнйб ерЭндхуЮ фпх иб рбсбмеЯнпхн уфегнЬ кбй уфп еущфесйкь де иб бнбрфхчиеЯ дхупумЯб.
КХКЛПУ МБЛЛЙНЩН
Гйб кблэфесб брпфелЭумбфб чсзуймпрпйеЯуфе Энб ейдйкь брпссхрбнфйкь рспуЭчпнфбт фп вЬспт фщн спэчщн нб мзн оереснЬ фп
1 kg.
Рщт нб рлЭнефе учедьн фб рЬнфб
Пй кпхсфЯнет.
¸чпхн фзн фЬуз нб фублбкюнпнфбй рплэ. Гйб нб ресйпсйуфеЯ фп цбйньменп бхфь: дйрлюуфе фйт кблЬ кбй вЬлфе фйтуе мйб мбойлбспиЮкз Ю уе Энб дЯчфх. Нб фйт рлэнефе мьнет фпхт Эфуй юуфе фп ухнплйкь вЬспт нб мзн оереснЬей фп мйуь цпсфЯп.
ФжЬкеф ме ерЭндхуз брь
рпэрпхлп кбй мрпхцЬн.
Кбй фб фжЬкеф ме ерЭндхуз брь рпэрпхлп кбй фб мрпхцЬн, бн з ерЭндхуз еЯнбй брь чЮнб Ю рЬрйб, мрпспэн нб рлЭнпнфбй уфп
рлхнфЮсйп. Фп узмбнфйкь еЯнбй нб мзн фп гемЯжефе ме цпсфЯп 5 kg. бллЬ фп рплэ 2-3 kg. ербнблбмвЬнпнфбт фп оЭвгблмб мйб Ю дхп цпсЭт чсзуймпрпйюнфбт фйт чбмзлЭт уфспцЭт уфхшЯмбфпт.
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
БилзфйкЬ рбрпэфуйб.
Фб билзфйкЬ рбрпэфуйб рсЭрей рсюфб нб Эчпхн кбибсйуиеЯ брь лЬурет кбй мрпспэн нб рлхипэн бкьмз кбй мбжЯ ме фб jeans кбй ме спэчб бниекфйкЬ. Мзн фб рлЭнефе мбжЯ ме фб бурсьспхчб.
8
Page 58
¼фбн фб брпссхрбнфйкЬ кбй фп несь ден ербскпэн...
Рщт бнфймефщрЯжпнфбй псйумЭнпй ейдйкпЯ
лекЭдет
-Кьккйнп ксбуЯ. БцЮуфе нб мпхлйЬуей ме брпссхрбнфйкь, оевгЬлефе кбй ресЬуфе ме пойкь поэ Ю кйфсйкь поэ, кбфьрйн оевгЬлфе. РесЬуфе ендечьменб хрплеЯммбфб ме члщсЯнз.
- Áßìá. Пй цсЭукйпй бкьмб лекЭдет рсЭрей нб ресбуфпэн ме ксэп несь. Уе ресЯрфщуз Юдз уфегнюн лекЭдщн, бцЮуфе нб мпхлйЬуей гйб мйб нэчфб ме Энб ейдйкь брпссхрбнфйкь кбй кбфьрйн фсЯшфе фп ме несь кбй убрпэнй.
- УфегнпЯ лекЭдет лЯрпхт. ВсЭофе ме нЭцфй, ресЬуфе фпхт лекЭдет ме фйт Ьксет фщн дбкфэлщн кбй ме Энб вбмвбкесь рбнЯ, бцпэ бкпхмрЮуефе фп спэчп уе мйб брблЮ ерйцЬнейб.
- УкпхсйЬ. Поблйкь Ьлбт (фп всЯукефе уфб цбсмбкеЯб) дйблхмЭнп ме жеуфь несь, Ю Энб рспъьн кбфЬ фзт укпхсйЬт ме ксэп несь. РблйпЯ лекЭдет мрпсеЯ нб Эчпхн Юдз рспувЬллей фп эцбумб: кЯндхнпт фсхрЮмбфпт фпх хцЬумбфпт...
- ЛекЭдет мпэчлбт. РесЬуфе фпхт ме члщсЯнз, оевгЬлфе кблЬ (мьнп гйб лехкЬ кбй чсщмбфйуфЬ бниекфйкЬ уфп члюсйп).
- Елбйпчсюмбфб. ВсЭофе ме кбибсйуфйкЮ венжЯнз, ресЬуфе уфпхт лекЭдет бцпэ рспзгпхмЭнщт фбкфпрпйЮубфе фп спэчп уе Энб мблбкь
рбнЯ, кбфьрйн ресЬуфе фп рпллЭт цпсЭт ме фп брпссхрбнфйкь.
- МелЬнй кбй мелЬнй урь уфхль. РесЬуфе фп ме вбмвЬкй рпфйумЭнп ме меихлйкЮ блкпьлз Ю пйньрнехмб 90°.
- КбфсЬмй. РесЬуфе фп ме цсЭукп впэфхсп, мефЬ ме нЭцфй кбй кбфьрйн рлэнфе фп бмЭущт.
- Êåñß. Оэуфе кбй мефЬ ресЬуфе фп ме фп уЯдесп кблЬ жеуфбмЭнп бцпэ фп Эчефе кблэшей ме дэп цэллб брпсспцзфйкпэ чбсфйпэ. МефЬ
ресЬуфе фп ме вбмвЬкй рпфйумЭнп ме нЭцфй Ю меихлйкЮ блкпьлз.
- ФуЯчлб. РесЬуфе фпн дйблэфз фпх умЬлфпх гйб нэчйб кбй кбфьрйн Энб кбибсь рбнЯ.
- Мпэчлб. ВбмвбкесЬ кбй лйнЬ мрбЯнпхн уе Энб дйЬлхмб 5 месюн неспэ, Энб члщсЯнзт кбй Энб кпхфблЬкй оэдй, кбфьрйн рлэнфе фб
бмЭущт. Гйб фб Ьллб бурсьспхчб, похженЭ уе 10 ьгкпхт кбй кбфьрйн фб рлЭнефе бмЭущт.
- Ксбгйьн. РесЬуфе фп ме бйиЭсб бн фп эцбумб еЯнбй мЬллйнп Ю вбмвбкесь. Гйб фб мефбощфЬ чсзуймпрпйЮуфе фсйелЯнз.
- ВеснЯкй нхчйюн. ФпрпиефеЯуфе фп спэчп брь фп рлехсь фпх лекЭ уе Энб цэллп брпсспцзфйкпэ чбсфйпэ, всЭофе ме фпн дйблэфз,
мефбкйнюнфбт фп спэчп ме фп рпх чсщмбфЯжефбй фп цэллп.
- ×ëüç. РесЬуфе фп ме вбмвЬкй рпфйумЭнп ме пйньрнехмб.
Гйб Энб буцблЭт рлэуймп
Рщт бнпЯгей кбй клеЯней п кЬдпт
A) БНПЙГМБ. (Ейк. 1). Бнбузкюуфе фп еощфесйкь кбрЬкй кбй бнпЯофе
фелеЯщт
B) БнпЯофе ухнерют фпн кЬдп чсзуймпрпйюнфбт кбй фб дэп чЭсйб
ьрщт цбЯнефбй брь фзн Ейк. 2):
- рйЭуфе фп кпхмрЯ рпх деЯчней фп вЭлпт фзт Ейк. 2) кбй еобукюнфбт
мйб елбцсЬ рЯеуз рспт фб кЬфщ, ксбфЮуфе бкпхмрйумЭнп фп Энб чЭсй, юуфе ме фп брьфпмп Ьнпйгмб фзт рьсфбт нб мзн чфхрЮупхн фб дЬчфхлб
- ухнпдЭшфе кбфьрйн фйт рьсфет рпх брбуцблЯжпнфбй кбй бнпЯгпхн
еэкплб.
Åéê. 1
Åéê. 2
C) ЕЙУБГЩГЗ СПХЧЩН. (Ейк. 3)
D) КЛЕЙУЙМП. (Ейк. 4)
- клеЯуфе кблЬ фпн кЬдп чбмзлюнпнфбт рсюфб фзн рсьуийб рьсфб кбй
брпиЭфпнфбт кбфьрйн фзн рЯущ
- вевбйщиеЯфе кбфьрйн ьфй пй гЬнфжпй фзт рсьуийбт рьсфбт еЯнбй Ьшпгб
фпрпиефзмЭнпй уфзн Эдсб фзт рЯущ рьсфбт
- бцпэ бкпэуефе фп клбк фпх кпхмрюмбфпт, еобукЮуфе мйб елбцсЬ
рЯеуз рспт фб кЬфщ уе бмцьфесет фйт рьсфет рпх ден рсЭрей нб брбуцблйуфпэн
- фЭлпт, клеЯуфе фп еощфесйкь кбрЬкй.
Åéê. 3 Åéê. 4
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
9
Page 59
УзмбнфйкЭт ухмвпхлЭт гйб кблэфесп рлэуймп
ИЮкз брпссхрбнфйкпэ
Фп рсюфп мхуфйкь: з иЮкз фщн брпссхрбнфйкюн еЯнбй фпрпиефзмЭнз кЬфщ брь фзн рьсфб.
РсЭрей нб вЬлефе фб брпссхрбнфйкЬ кбй фп ендечьменп рсьуиефп фзсюнфбт фйт дьуейт рпх рспфеЯнпнфбй брп фпн кбфбукехбуфЮ: генйкЬ всЯукефе ьлет фйт рлзспцпсЯет уфз ухукехбуЯб. Ïé
дьуейт бллЬжпхн уе учЭуз ме фзн рпуьфзфб фзт мрпхгЬдбт, фз уклзсьфзфб фпх неспэ кбй фп вбимь всщмйЬт. Мзн хресвЬлефе. Ресйууьфесп брпссхрбнфйкь ден узмбЯней кблэфесп рлэуймп, бнфЯиефб...
Ме фзн реЯсб иб мЬиефе нб уфбимЯжефе фз дьуз учедьн бхфьмбфб: иб гЯней фп мхуфйкь убт. ¼фбн вЬжефе фп мблбкфйкь уфп дйбмЭсйумб 3 нб цспнфЯжефе бхфь нб мзн оереснЬей фз мЭгйуфз ендейкнхьменз уфЬимз. Фп рлхнфЮсйп еЯнбй уе иЭуз нб рбЯсней бхфьмбфб фп мблбкфйкь уе кЬие рсьгсбммб рлхуЯмбфпт.
КблЮ дйбчеЯсйуз кбфбнЬлщузт
МЕГЙУФП ЦПСФЙП
П кблэфеспт фсьрпт гйб нб мз урбфблЬфбй енЭсгейб, несь, брпссхрбнфйкь кбй чсьнпт еЯнбй екеЯнпт фзт чсЮузт фпх рлхнфзсЯпх ме фз мЭгйуфз рспфейньменз рпуьфзфб спэчщн. ¸нб мЭгйуфп цпсфЯп бнфЯ гйб дхп мйуЬ цпсфЯб ерйфсЭрей фзн ЕОПЙКПНПМЗУЗ мЭчсй 50% енЭсгейбт
Фп хгсь брпссхрбнфйкь мрбЯней мьнп месйкЭт уфйгмЭт рсйн фзн еккЯнзуз фпх мзчбнЮмбфпт.
ИхмзиеЯфе ьфй фп хгсь брпссхрбнфйкь еЯнбй йдйбЯфесб кбфЬллзлп гйб рлхуЯмбфб ме иесмпксбуЯет мЭчсй 60 вбимпэт кбй гйб фб рспгсЬммбфб рлэузт рпх ден рспвлЭрпхн фз цЬуз фзт рсьрлхузт.
Рщлпэнфбй уфзн бгпсЬ хгсЬ брпссхрбнфйкЬ Ю уе укьнз ме ейдйкЭт межпэсет рпх фпрпиефпэнфбй кбф ехиеЯбн мЭуб уфпн кЬдп, уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх еЯнбй гсбммЭнет уфз ухукехбуЯб. Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ брпссхрбнфйкЬ гйб рлэуймп уфп чЭсй, дйьфй рбсЬгпхн рплэ бцсь, рпх мрпсеЯ нб рспоенЮуей жзмйЬ уфп рлхнфЮсйп. ¸нб фелехфбЯп мхуфйкь: ьфбн рлЭнефе ме ксэп несь, нб мейюнефе рЬнфб фзн рпуьфзфб фпх брпссхрбнфйкпэ: уфп ксэп несь дйблэефбй лйгьфесп бр ьфй уфп жеуфь несь кбй ухнерют Энб мЭспт иб рЮгбйне чбмЭнп.
Óôç èÝóç 1: Брпссхрбнфйкь
рсьрлхузт (укьнз)
Óôç èÝóç 2: Брпссхрбнфйкь
рлхуЯмбфпт (укьнз кбй хгсь)
Óôç èÝóç 3: Мблбкфйкь Óôç èÝóç 4: Лехкбнфйкь
Пдзгьт гйб пйкпнпмйкЮ кбй пйкплпгйкЮ чсЮуз фщн пйкйбкюн злекфсйкюн ухукехюн
Рсьрлхуз, леэкбнуз, мблбкфйкь
¼фбн чсейЬжефбй нб лехкЬнефе иЭуфе фб кбфЬллзлб рспгсЬммбфб кбй вЬлфе фз члщсЯнз уфп дйбмЭсйумб 4 фзт иЮкзт брпссхрбнфйкюн. ¼фбн вЬжефе фп лехкбнфйкь, рспуЭофе нб мзн оересЬуефе рпфЭ фз уфЬимз max рпх цбЯнефбй.
З чсЮуз лехкбнфйкпэ брпклеЯей фз дхнбфьфзфб екфЭлеузт фзт рсьрлхузт.
Фп рбсбдпуйбкь лехкбнфйкь чсзуймпрпйеЯфбй брпклейуфйкЬ гйб бниекфйкЬ лехкЬ хцЬумбфб, еню фп брбль чсзуймпрпйеЯфбй гйб чсщмбфйуфЬ кбй ухниефйкЬ хцЬумбфб. Ден мрпсеЯфе нб
екфелЭуефе фз леэкбнуз ме фп рсьгсбммб МефбощфЬ кбй ме фб ЕйдйкЬ РспгсЬммбфб (влЭре уел.6).
ВбимпЯ уклзсьфзфбт фпх неспэ
ЕрЯр.-Чбсбкфзсйуф. ГесмбнйкпЯ ГбллйкпЯ
1 - Глхкь 0- 7 0-15 2 - МЭфсйп 8-14 16-25 3 - Уклзсь 15-21 26-37 4 - Рплэ уклзсь + 21 + 37
ЧСЗУЙМПРПЙЗУФЕ ЛЙГПФЕСП БРПССХРБНФЙКП БН : рлЭнефе лЯгб спэчб, фб спэчб еЯнбй лЯгп всюмйкб, рбсЬгефбй бцсьт кбфЬ фп рлэуймп Ю фп несь еЯнбй лЯгп уклзсь (влЭре рЯнбкб, рбсбрЬнщ, ме фпхт вбимпэт уклзсьфзфбт фпх неспэ). Гйб нб гнщсЯуефе фз уклзсьфзфб фпх неспэ рлзспцпсзиеЯфе брь фп ГсбцеЯп ¾дсехузт фпх ДЮмпх убт.
З РСПРЛХУЗ ЕЙНБЙ БРБСБЙФЗФЗ;
Мьнп гйб спэчб рплэ всюмйкб. РспгсбммбфЯжпнфбт Энб рлэуймп ЧЩСЙУ рсьрлхуз гйб спэчб лЯгп Ю бскефЬ всюмйкб ерйфсЭрей фзн ЕОПЙКПНПМЗУЗ брпссхрбнфйкпэ, чсьнпх, неспэ кбй мефбоэ 5 кбй 15% енЭсгейбт
ФП РЛХУЙМП МЕ ЖЕУФП НЕСП ЕЙНБЙ БЛЗИЕЙБ БРБСБЙФЗФП;
Реснюнфбт фпхт лекЭдет ме Энб кбибсйуфйкь Ю вЬжпнфбт фп спэчп ме фпхт лекЭдет уфегнпэт уе несь рсйн фп рлэуймп ерйфсЭрей фз меЯщуз бнЬгкзт рспгсбммбфйумпэ рлхуЯмбфпт ме жеуфь несь. ЧсзуймпрпйЮуфе Энб рсьгсбммб рлхуЯмбфпт уфпхт 60° гйб ЕОПЙКПНПМЗУЗ мЭчсй кбй 50% енЭсгейбт
РСЙН ЧСЗУЙМПРПЙЗУЕФЕ ЕНБ РСПГСБММБ УФЕГНЩМБФПУ ...
ЕрйлЭофе мйб Ьллз фбчэфзфб уфхшЯмбфпт бн з мрпхгЬдб рсЭрей нб уфегнюуей уе уфегнщфЮсйп. З ресйпсйумЭнз ресйекфйкьфзфб уе несь ерйфсЭрей фзн ЕОПЙКПНПМЗУЗ чсьнпх кбй енЭсгейбт уфп рсьгсбммб уфегнюмбфпт
.
.
.
УзмеЯщуз:
1) З ухмрхкнщмЭнз члщсЯнз рсЭрей нб дйблэефбй прщудЮрпфе.
2) Гйб ухмрхкнщмЭнб брпссхрбнфйкЬ (уе укьнз Ю хгсЬ) чсзуймпрпйЮуфе Энб рсьгсбммб чщсЯт рсьрлхуз.
3) Гйб фб брпссхрбнфйкЬ рпх ресйЭчпнфбй уе мрблЯфуб Ю уе рлбкЯдйп мз чсзуймпрпйеЯфе фзн рсьрлхуз.
РспуиЮкз Мблбкфйкпэ
Фп мблбкфйкь кбийуфЬ брблЬ фб спэчб кбй мейюней фп злекфспуфбфйкь цпсфЯп фщн ухниефйкюн.
°dH °T.H
лекбнЯфубт уэмцщнб ме фйт хрпдеЯоейт фщн рбсбукехбуфюн. Фп мблбкфйкь дйпчефеэефбй бхфьмбфб уфп мзчЬнзмб кбфЬ фп фелехфбЯп оЭвгблмб. Уфп фЭлпт фпх рспгсЬммбфпт рлэузт уфп
.
дйбмЭсйумб 3 рбсбмЭней хрьлейммб неспэ. Бхфь чсзуймеэей гйб фзн дйпчЭфехуз рплэ рхкнюн мблбкфйкюн, дзлбдЮ гйб фзн бсбЯщуЮ фпхт. Бн уфп дйбмЭсйумб 3 рбсбмеЯней ресйууьфесп брь фп кбнпнйкь несь, узмбЯней ьфй з дйЬфбоз еккЭнщузт еЯнбй впхлщмЭнз, дйбкьрфпнфбт Эфуй фзн брпсспцзфйкЮ лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт. Гйб фпн кбибсйумь влЭре уелЯдб 13. Мз вЬжефе рпфЭ мбжЯ мблбкфйкЬ кбй Ьмхлб уфп дйбмЭсйумб дйьфй иб мрпспэуе нб впхлюуей фп уэуфзмб хресчеЯлйузт.
Фб мблбкфйкЬ мрпспэн нб чсзуймпрпйзипэн гйб хцЬумбфб рефуефЭ, кпхсфЯнет, мЬллйнб, клр. ВЬлфе фп мблбкфйкь уфз иЮкз 3 ôçò
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
10
Page 60
РспвлЮмбфб кбй лэуейт
Рсйн ерйкпйнщнЮуефе ме фп Service
МрпсеЯ нб ухмвеЯ нб мз лейфпхсгеЯ фп рлхнфЮсйп. Уе рпллЭт ресйрфюуейт рськейфбй гйб рспвлЮмбфб рпх лэнпнфбй еэкплб чщсЯт нб чсейбуфеЯ нб кблЭуефе фпн фечнйкь. Рсйн фзлецщнЮуефе уфзн фечнйкЮ хрпуфЮсйоз, елЭгчефе рЬнфб фб узмеЯб бхфЬ.
Фп рлхнфЮсйп ден оекйнЬей.
Фп кблюдйп еЯнбй кблЬ фпрпиефзмЭнп уфз рсЯжб;
КЬнпнфбт кбибсйьфзфб иб мрпспэуе нб мефбкйнзиеЯ.
ХрЬсчей сеэмб уфп урЯфй;
МрпсеЯ нб Эреуез буцЬлейб, Яущт ерейдЮ лейфпхсгпэн рпллЭт злекфсйкЭт ухукехЭт фбхфьчспнб. ¹ нб хрЬсчей генйкЮ дйбкпрЮ сеэмбфпт уфз ресйпчЮ убт.
З рьсфб еЯкбй кблЬ клейумЭнз;
Гйб льгпхт буцблеЯбт, фп рлхнфЮсйп ден мрпсеЯ нб
лейфпхсгЮуей бн з рьсфб еЯнбй бнпйчфЮ Ю ьчй кблЬ клейумЭнз.
Фп рлЮкфсп On/Off еЯнбй рбфзмЭнп;
Бн нбй, фЭизке мйб рспгсбммбфйумЭнз еккЯнзуз.
П ерйлпгЭбт гйб фзн рспгсбммбфйумЭнз еккЯнзуз, уфб мпнфЭлб ьрпх хрЬсчей, всЯукефбй уфз ущуфЮ иЭуз;
З всэуз неспэ еЯнбй бнпйчфЮ; Ãéá
льгпхт буцблеЯбт, бн фп рлхнфЮсйп ден цпсфюней несь ден мрпсеЯ нб оекйнЮуей фп рлэуймп.
?
УЩУФП
Нб клеЯнефе фз всэуз мефЬ брь кЬие рлэуймп. РесйпсЯжей фз ципсЬ фзт хдсбхлйкЮт егкбфЬуфбузт фпх рлхнфзсЯпх кбй брпупвеЯ фпн кЯндхнп брщлейюн ьфбн ден еЯнбй кбнеЯт уфп урЯфй. Иб мрпспэубфе нб чсзуймпрпйЮуефе фп рлхнфЮсйп чщсЯт ерйфЮсзуз мьнп бн п чюспт ьрпх еЯнбй егкбфеуфзмЭнп дйбиЭфей брпчЭфехуз дбрЭдпх (цсеЬфйп).
Нб бцЮнефе рЬнфб мйуЬнпйчфет фйт рьсфет. Ме фпн фсьрп бхфь ден рбсЬгефбй дхупумЯб. Нб кбибсЯжефе брблЬ фп еощфесйкь фпх.
Гйб фпн кбибсйумь фпх еощфесйкЬ кбй фщн лбуфйчЭнйщн фмзмЬфщн фпх рлхнфзсЯпх, ЧсзуймпрпйЮуфе рЬнфб Энб рбнЯ всегмЭнп ме члйбсь несь кбй убрпэнй.
ЛБИПУ
Нб фп бцЮнефе уфз рсЯжб еню кбибсЯжефе фп рлхнфЮсйп. Бкьмз кбй уе есгбуЯет ухнфЮсзузт рсЭрей нб вгбЯней рЬнфб брь фзн рсЯжб.
Нб чсзуймпрпйеЯфе дйблэфет кбй чзмйкЬ мЭуб. Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ дйблхфйкЬ Ю брпохуфйкЬ рспъьнфб гйб нб кбибсЯуефе фп Эощ мЭспт кбй фб лбуфйчЭнйб мЭсз фпх рлхнфзсЯпх.
Нб рбсбмелеЯфе фп ухсфбсЬкй брпссхрбнфйкюн. ЕЯнбй брпурюменп кбй гйб нб фп рлэнефе бскеЯ нб фп бцЮуефе лЯгп кЬфщ брь фсечпэменп несь.
Нб цеэгефе гйб дйбкпрЭт чщсЯт нб елЭгчефе рЬнфб бн фп кблюдйп еЯнбй вгблмЭнп брь фз рсЯжб кбй з всэуз неспэ клейуфЮ.
Фп рлхнфЮсйп ден вЬжей несь.
П ущлЮнбт еЯнбй кблЬ ухндедемЭнпт уфз всэуз;
ДйбкпрЮ неспэ; ºущт всЯукпнфбй
уе еоЭлйоз есгбуЯет уфз рплхкбфпйкЯб Ю уфп дсьмп.
З рЯеуз еЯнбй бскефЮ; Иб мрпспэуе нб хрЬсчей мйб влЬвз уфзн бнфлЯб.
Фп цЯлфсп фзт всэузт еЯнбй кбибсь; Бн фп несь еЯнбй рплэ
вбсэ, Ю бн рсьуцбфб Эгйнбн есгбуЯет уфп дЯкфхп эдсехузт, фп цЯлфсп фзт всэузт иб мрпспэуе нб еЯнбй впхлщмЭнп брь кпммбфЬкйб кбй кбфбкЬийб.
П лбуфйчЭнйпт ущлЮнбт еЯнбй дйрлщмЭнпт; З дйбдспмЮ фпх
лбуфйчЭнпх ущлЮнб рпх цЭсей фп несь уфп рлхнфЮсйп рсЭрей нб еЯнбй кбфЬ фп дхнбфьн ехиэгсбммз. Нб елЭгчефе нб мзн еЯнбй дйрлщмЭнпт Ю рйеумЭнпт.
Фп рлхнфЮсйп вЬжей кбй вгЬжей несь ухнечют.
П ущлЮнбт Эчей фпрпиефзиеЯ рплэ чбмзлЬ; РсЭрей нб
фпрпиефзиеЯ уе Энб эшпт мефбоэ 60 кбй 100 cm.
Фп уфьмйп фпх ущлЮнб всЯукефбй мЭуб уфп несь;
З брпчЭфехуз уфпн фпЯчп Эчей прЮ еобесйумпэ; Áí ìåôÜ áðü
фпхт елЭгчпхт бхфпэт фп рсьвлзмб ден лэнефбй, клеЯуе фз всэуз неспэ, увЮуфе фп рлхнфЮсйп кбй кблЭуфе фзн фечнйкЮ хрпуфЮсйоз. Бн кбфпйкеЯфе уе Энбн ьспцп шзлЬ, иб мрпспэубн нб рбсбфзсзипэн цбйньменб хрпрЯеузт. Гйб нб фб бнфймефщрЯуефе брбйфеЯфбй нб егкбфбуфЮуефе мйб кбфЬллзлз бнфлЯб.
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
11
Page 61
бнербЯуизфб. СхимЯуфе фб рпдбсЬкйб елЭгчпнфбт ме Энб блцЬдй.
ДйбиЭфей ехсхчщсЯб; ЕЯнбй укьрймп фп мзчЬнзмб нб мзн бкпхмрЬей уе еЯдз хгйейнЮт кбй нб дйбиЭфей кЬрпйб ехсхчщсЯб гэсщ фпх. Бн еЯнбй фпрпиефзмЭнп уе дЬредп ме мпкЭфб вевбйщиеЯфе ьфй мефбоэ фщн рпдйюн уфЮсйозт кбй фпх дбрЭдпх мрпсеЯ нб кхклпцпсеЯ п бЭсбт.
Фп рлхнфЮсйп чЬней несЬ.
Фп сбкьс фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт еЯнбй кблЬ вйдщмЭнп; КлеЯуфе фз всэуз,
вгЬлфе фп брь фзн рсЯжб кбй дпкймЬуфе нб фп уцЯоефе чщсЯт нб фп жпсЯуефе.
З иЮкз брпссхрбнфйкюн еЯнбй впхлщмЭнз; ДпкймЬуфе
нб фз вгЬлефе кбй нб фзн рлэнефе кЬфщ брь фсечпэменп несь.
Фп рлхнфЮсйп ден еккенюней фп несь кбй ден уфэвей.
Фп ерйлегЭн рсьгсбммб рспвлЭрей фзн еккспЮ фпх неспэ; Mе псйумЭнб
рспгсЬммбфб рлхуЯмбфпт чсейЬжефбй нб енесгпрпйЮуефе чейспкЯнзфб фзн еккспЮ.
З лейфпхсгЯб ЧщсЯт фублЬкщмб" - уфб рлхнфЮсйб рпх рспвлЭрефбй
- еЯнбй енесгЮ; З лейфпхсгЯб
бхфЮ брбйфеЯ фз чейспкЯнзфз енесгпрпЯзуз фзт еккспЮт.
З бнфлЯб еккспЮт еЯнбй впхлщмЭнз; Ãéá íá ôçí
ерйиещсЮуефе, клеЯуфе фз всэуз, вгЬлфе фп брь фзн рсЯжб кбй бкплпхиеЯуфе фйт пдзгЯет
Мзн брехиэнеуфе
ðïôÝ óå ìç
еопхуйпдпфзмЭнпхт
фечнйкпэт кбй нб
бснеЯуфе рЬнфб фзн
егкбфЬуфбуз мз
бхиенфйкюн
бнфбллбкфйкюн
фзт уелЯдбт 12,Ю кблЭуфе фзн фечнйкЮ хрпуфЮсйоз.
П ущлЮнбт еккЭнщузт еЯнбй дйрлщмЭнпт; З дйбдспмЮ фпх
ущлЮнб рсЭрей нб еЯнбй кбфЬ фп дхнбфьн ехиэгсбммз. ЕлЭгофе нб мзн еЯнбй еЯнбй дйрлщмЭнпт Ю рйеумЭнпт.
Пй ущлзнюуейт фзт егкбфЬуфбузт еЯнбй впхлщмЭнет; З ендечьменз
рспЭкфбуз фпх ущлЮнб еЯнбй бнюмблз кбй рбсемрпдЯжей фп рЭсбумб фпх неспэ.
Фп рлхнфЮсйп дпнеЯфбй Энфпнб кбфЬ фп уфэшймп.
З еущфесйкЮ рблльменз мпнЬдб, кбфЬ фзн егкбфЬуфбуз бремрлпкбсЯуфзке ущуфЬ;
ВлЭре фз уелЯдб 2 учефйкЬ ме фзн егкбфЬуфбуз.
Фп рлхнфЮсйп еЯнбй кблЬ псйжпнфйщмЭнп; З псйжпнфЯщуз
фзт ухукехЮт рсЭрей нб елЭгчефбй ресйпдйкЬ. Ме фпн кбйсь фп рлхнфЮсйп иб мрпспэуе нб мефбкйнзиеЯ
¸легчпт уфзн бнфлЯб неспэ кбй кбибсйумьт цЯлфспх.
П ущлЮнбт еккЭнщузт ден еЯнбй кблЬ уфесещмЭнпт;
КлеЯуфе фз всэуз, вгЬлфе фпн брь фзн рсЯжб кбй дпкймЬуфе нб фпн уфесеюуефе кблэфесб.
УчзмбфЯжефбй рплэт бцсьт.
Фп брпссхрбнфйкь еЯнбй кбфЬллзлп гйб чсЮуз уфп рлхнфЮсйп; ВевбйщиеЯфе ьфй
хрЬсчей з Эндейоз гйб рлхнфЮсйп Ю гйб рлэуймп уфп чЭсй кбй гйб рлхнфЮсйп, Ю кЬфй рбсьмпйп.
З рпуьфзфб еЯнбй з ущуфЮ;
Хресвплйкь брпссхрбнфйкь екфьт фпх ьфй иб рбсЬгей рплэ бцсь, ден рлЭней кблэфесб кбй ухмвЬллей уфз рбсбгщгЮ кспхуфюн уфб еущфесйкЬ мЭсз фпх рлхнфзсЯпх.
Бн, рбсЬ фпхт ьлпхт елЭгчпхт, фп рлхнфЮсйп ден лейфпхсгеЯ кбй фп дйбрйуфщиЭн рсьвлзмб ухнечЯжей нб хцЯуфбфбй кблЭуфе фп рлзуйЭуфесп еопхуйпдпфзмЭнп КЭнфсп ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт, бнбцЭспнфбт фйт еоЮт рлзспцпсЯет:
- фэрпт влЬвзт
- фзн Эндейоз (МпнфЭлп........... )
- фпн бсйимь уейсЬт (S/N .........)
Tзн рлзспцпсЯб бхфЮ фзн всЯукейт уфзн фбмрелЯфуб рпх хрЬсчей уфп рЯущ мЭспт фзт вЬузт. (ейк. 1)
Фп РлхнфЮсйп спэчщн еЯнбй ецпдйбумЭнп ме мйб бнфлЯб бхфпкбибсйжьменз рпх ден чсейЬжефбй кбибсйумь кбй ухнфЮсзуз. МрпсеЯ ьмщт нб ухмвеЯ нб рЭупхн мйкспбнфйкеЯменб уфзн бнфлЯб: кЭсмбфб, кбсцЯфует, кпхмрйЬ озлщмЭнб кбй Ьллб мйкспрсЬгмбфб. Гйб фзн брпцхгЮ жзмйюн, егклщвЯжпнфбй уе Энб рспиЬлбмп рспувЬуймп, рпх всЯкефбй уфп кЬфщ мЭспт фзт бнфлЯбт
Гйб нб Эчефе рсьувбуз уфпн рспиЬлбмп бхфьн бскеЯ нб мефбкйнЮуефе фп рспуфбфехфйкь кЬллхмб рпх всЯукефбй уфп кЬфщ мЭспт фпх рлхнфзсЯпх (ейкьнб 1). Кбфьрйн бцбйсЭуфе фп кЬлхммб уфсЭцпнфЬт фп бсйуфесьуфспцб (ейкьнб 2) кбй ерйиещсЮуфе
Fig. 1
рспуекфйкЬ фп еущфесйкь
ЦЯлфсo кбибсйумпэ
Íá елЭгчефе фп цЯлфсп кбибсйумпэ фпхлЬчйуфпн мйб цпсЬ фп чсьнп. Фп бнфйкбийуфЬфе бмЭущт бн рбспхуйЬжей учйумЭт кбй укбуЯмбфб дйьфй кбфЬ фб рлхуЯмбфб рсЭрей нб хрпуфеЯ дхнбфЭт рйЭуейт рпх иб мрпспэубн нб рспкблЭупхн обцнйкЬ урбуЯмбфб
.
.
Åéê. 1
РспупчЮ: вевбйщиеЯфе ьфй п кэклпт рлхуЯмбфпт фелеЯщуе кбй вгЬлфе фп брь фзн рсЯжб рсйн бнпЯоефе фп кЬлхммб кбй рсйн брь прпйбдЮрпфе есгбуЯб ухнфЮсзузт. ЕЯнбй цхуйкь мефЬ фзн бцбЯсеуз фпх кблэммбфпт нб вгей мйб мйксЮ рпуьфзфб неспэ. ОбнбмпнфЬспнфбт фп рЬнел кЬлхшзт, вевбйщиеЯфе ьфй мрбЯнпхн пй гЬнфжпй рпх всЯукпнфбй уфп кЬфщ мЭспт уфйт бнфЯуфпйчет еупчЭт рсйн фп урсюоефе уфп мзчЬнзмб
.
.
Åéê. 2
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
12
Page 62
Еэкплз ЦспнфЯдб кбй УхнфЮсзуз
Кбибсйумьт кбй ухнфЮсзуз
Фп рлхнфЮсйь убт еЯнбй Энбт бойьрйуфпт уэнфспцпт уфз жщЮ кбй уфзн есгбуЯб.
ЕЯнбй узмбнфйкь нб фп дйбфзсеЯфе уе кблЮ кбфЬуфбуз. Кбй гйб убт.
Фп рлхнфЮсйь убт учедйЬуфзке гйб нб дйбскЭуей рпллЬ чсьнйб чщсЯт
рспвлЮмбфб. МесйкЭт брлЭт цспнфЯдет впзипэн нб фп дйбфзсеЯфе уе кблЮ кбфЬуфбуз кбй нб рбсбфеЯней фз жщЮ фпх бкьмб ресйууьфесп. Рсйн бр ьлб, рсЭрей
нб клеЯнефе рЬнфб фз всэуз ейуьдпх фпх неспэ мефЬ брь кЬие рлэуз: з ухнечЮт рЯеуз фпх неспэ
мрпсеЯ нб циеЯсей псйумЭнб еобсфЮмбфб. Бкьмз, ме фпн фсьрп бхфь брпклеЯефе фпн кЯндхнп дйбсспюн ьфбн уфп урЯфй ден всЯукефбй кбнеЯт.
Бн фп несь фзт ресйпчЮт убт еЯнбй рплэ уклзсь, чсзуймпрпйЮуфе Энб бцблбфйкь рспъьн (фп несь еЯнбй
уклзсь бн бцЮней еэкплб лехкпэт лекЭдет гэсщ брь фйт всэует Ю гэсщ брь фпхт ущлЮнет еккспЮт, ейдйкЬ уфз мрбнйЭсб. Гйб рйп бксйвеЯт рлзспцпсЯет гйб фпн фэрп фпх неспэ фзт егкбфЬуфбуЮт убт, мрпсеЯфе нб брехихниеЯфе уфзн фпрйкЮ ЕфбйсЯб ХдЬфщн Ю уе Энбн хдсбхлйкь фзт ресйпчЮт). РсЭрей нб бдейЬжефе рЬнфб фйт фуЭрет, бцбйсюнфбт бкьмз кбй фйт кбсцЯфует, кпнкЬсдет кбй прпйпдЮрпфе уклзсь бнфйкеЯменп. Фп еощфесйкь мЭспт фпх рлхнфзсЯпх рлЭнефбй ме Энб рбнЯ всегмЭнп ме члйбсь несь кбй убрпэнй.
ЕЯнбй узмбнфйкь нб
кбибсЯжефе ухчнЬ фзн
брпурюменз иЮкз фпх
брпссхрбнфйкпэ.
Гйб нб брпцехчиеЯ п
учзмбфйумьт блЬфщн
бскеЯ нб фзн ксбфЬфе гйб
лЯгп кЬфщ брь фз всэуз.
Мзн хресвЬлефе ме фйт дьуейт брпссхрбнфйкпэ.
Фп кбнпнйкь брпссхрбнфйкь ресйЭчей Юдз рспъьнфб бцблЬфщузт. Мьнп бн фп несь еЯнбй йдйбЯфесб уклзсь, дзлбдЮ рплэ рлпэуйп уе бувЭуфйп, убт ухмвпхлеэпхме нб чсзуймпрпйеЯфе уе кЬие рлэуймп Энб ейдйкь рспъьн. КЬие фьуп Яущт еЯнбй чсЮуймпт Энб кэклпт рлхуЯмбфпт ме мйб дьуз рспъьнфпт бцблЬфщузт, чщсЯт брпссхрбнфйкь кбй чщсЯт спэчб. Мз чсзуймпрпйеЯфе кбнЭнб брпссхрбнфйкь Ю рсьуиефп уе хресвплйкЭт дьуейт гйбфЯ иб мрпспэубн нб рспкблЭупхн мйб хресвплйкЮ рбсбгщгЮ бцспэ, ме рбсбгщгЮ блЬфщн кбй дхнбфюн жзмйюн уфб еобсфЮмбфб фпх рлхнфзсЯпх убт.
БдейЬжефе рЬнфб фйт фуЭрет:
фб мефбллйкЬ мйкспбнфйкеЯменб уфп уфэшймп мрпспэн нб рспоенЮупхн жзмйЬ уфпн кЬдп фпх рлхнфзсЯпх убт!
Рщт кбибсЯжефбй з иЮкз брпссхрбнфйкпэ
Брпухнбсмпльгзуз:
ЕобукЮуфе мйб елбцсЬ рЯеуз уфп мегЬлп кпхмрЯ уфп рсьуийп мЭспт фзт иЮкзт брпссхрбнфйкпэ кбй фсбвЮофе фзн рспт фб рЬнщ (ейк. 1).
Åéê. 1
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
13
Кбибсйумьт:
Кбфьрйн, кбибсЯуфе фз иЮкз кЬфщ брь фз всэуз (ейк. 3) чсзуймпрпйюнфбт мйб пдпнфьвпхсфуб кбй, бцпэ фсбвЮоефе фп жехгЬсй фщн уйцпнЯщн рпх еЯнбй вблмЭнб уфп ерЬнщ мЭспт фщн дйбмесйумЬфщн 1 кбй 2 (ейк. 4), елЭгофе бн фб Ядйб еЯнбй впхлщмЭнб кбй оерлэнефЭ фб.
Åéê. 2
Åéê. 3
Ербнбухнбсмпльгзуз:
Мзн оечнЬфе нб ербнейуЬгефе фп жехгЬсй фщн уйцпнЯщн уфйт бнфЯуфпйчет Эдсет кбй, фЭлпт, нб обнбвЬлефе фз иЮкз уфзн Эдсб фзт ецбсмьжпнфЬт фз (ейк. 4, 2,
1).
Åéê. 4
Page 63
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
MoнфЭлп
ДйбуфЬуейт рлЬфпт cm 40
Чщсзфйкьфзфб áðü 1Ýùò 5 kg
ЗлекфсйкЭт
ухндЭуейт
УхндЭуейт неспэ мЭгйуфз рЯеуз 1 MPa (10 bar)
Фбчэфзфб уфхшЯмбфпт/min.
РспгсЬммбфб елЭгчпх уэмцщнб
ме фпн кбнпнйумь
IEC 456
П кбфбукехбуфЮт дйбфзсеЯ фп дйкбЯщмб нб ерйцЭсей, прпйбдЮрпфе уфйгмЮ кбй чщсЯт рспейдпрпЯзуз, прпйбдЮрпфе фспрпрпЯзуз уфп мзчЬнзмб Ю уфб боеупхЬс фщн мпнфЭлщн фпх, рпх иещсеЯ бнбгкбЯб гйб фечнйкЭт кбй емрпсйкЭт бнЬгкет.
эшпт cm 85 вЬипт cm 60
фЬуз 230 Volt 50 Hz мЭгйуфз брпсспцпэменз йучэт 2100 W
елЬчйуфз рЯеуз 0,05 MPa (0,5 bar)
чщсзфйкьфзфб фпх кЬдпх 42 лЯфсб
МЭчсй
ме 5,0 kg цпсфЯпх, рсьгсбммб 3 уе 60°
З ухукехЮ бхфЮ еЯнбй уэмцщнз ме фйт бкьлпхиет KпйнпфйкЭт ПдзгЯет:
- 73/23/CEE фзт 19/02/73 (ЧбмзлЮ ФЬуз) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт
- 89/336/CEE фзт 03/05/89 (ЗлекфспмбгнзфйкЮ Ухмвбфьфзфб) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейe
600 уфспцЭт
AT 64
ПдзгЯет егкбфЬуфбузт, лейфпхсгЯбт кбй ухнфЮсзузт
14
Page 64
Merloni Elettrodomestici
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italie Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com
10/2002 - 195 033 233 02 - XEROX BUSINESS SERVICES - DOCUTECH
Loading...