Hotpoint 9YFKT 636J X /HA User Manual

9YFKT 636J X /HA
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΦΟΎΡΝΟΣ
Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης,1 Προειδοποίηση,3 Τεχνική υποστήριξη,7 Περιγραφή της συσκευής,8 Περιγραφή της συσκευής,10 Εγκατάσταση,27 Εκκίνηση και χρήση,29 Ο ηλεκτρονικός προγραμματιστής,29 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ,30 Προφυλάξεις και συμβουλές,33 Συντήρηση και φροντίδα,33
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,8 Description of the appliance,10 Installation,11 Start-up and use,13 The electronic programmer,13 Modes,14 Precautions and tips,17 Maintenance and care,17
Български
Инструкции за употреба
ФУРНА
Съдържание
Magyar
Használati útmutató
SÜTŐ
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1 Figyelmeztetések,4 Szerviz,7 A készülék leírása,8 A készülék leírása,10 Beszerelés,35 Bekapcsolás és használat,37 Elektronikus programkapcsoló,37 Üzemmódok,38 Óvintézkedések és tanácsok,41 Karbantartás és ápolás,41
Română
Instrucţiuni de folosire
CUPTOR
Sumar
Инструкции за употреба,1 Препоръки,3 Техни еско обслужване,7 Описание на уреда,8 Описание на уреда,10 Монтиране,19 Пуск и експлоатация,21 Електронен програматор,21 Програми,22 Предпазни мерки и препоръки,25 Поддръжка и почистване,26
Instrucţiuni de folosire,1 Avertizări,4 Asistenţă,7
Descrierea aparatului,8 Descrierea aparatului,10 Instalare,43
Pornire şi utilizare,45
Programator de coacere electronic,45
Programe,46 Măsuri de precauţie şi recomandări,48 Întreţinerea şi îngrijirea aparatului,48
Cрпски
Радна упутства
РЕРНА
Содержание
Радна упутства,2 Упозорења,5 Помоћ,7 Опис апарата,9 Опис апарата,10 Инсталација,50 Покретање и употреба,52 Електронски програматор,52 Режими,53 Мере опреза и савети,56 Одржавање и нега,56
Iталiиська
Довідник користувача
ДУХОВКА
Зміст
Довідник користувача,2 Запобіжні заходи,5 Допомога,7 Опис приладу,9 Опис приладу,10 Загальний вигляд,58 Початок роботи та використання,60 Електронний програматор готування,60 Програми,61 Запобіжні заходи та поради,64 Догляд та очищення,64
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Не допускайте деца под 8 години близо до уреда, освен ако не са под постоянно наблюдение. Този уред може да се ползва от деца, навършили 8 години, и от лица с намалени физически, сетивни или умствени възможности, както и при липса на опит и познания, ако въпросните лица са под подходящо наблюдение или са инструктирани за безопасното боравене с уреда и осъзнават свързаните с това опасности. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца без наблюдение.
Не използвайте абразивни продукти и остри метални шпатули за почистване на стъклената вратичка на фурната, защото може да надраскат повърхността, което да доведе до счупване на стъклото.
В никакъв случай не използвайте парочистачки или машини под високо налягане за почистване на уреда.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
Препоръки
ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите открити части се нагряват много при употреба. Бъдете особено внимателни и не докосвайте нагревателните елементи.
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че уредът е изключен, преди да смените лампата, за да избегнете опасността от токов удар.
! При поставяне на решетката внимавайте фиксаторът да е на задната страна на гнездото и да е обърнат нагоре.
Προειδοποίηση
ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα προσβάσιμα μέρη της καθίστανται πολύ θερμά κατά τη χρήση.Θα πρέπει να προσέχετε και να αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία.Κρατάτε μακριά
3
τα παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε συνεχώς.Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά μεγαλύτερα των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση αν βρίσκονται υπό κατάλληλη επιτήρηση ή αν έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής με τρόπο ασφαλή και αν αντιλαμβάνονται τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να διενεργούνται από τα παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα αποξυστικά κι ούτε σπάτουλες μεταλλικές κοφτερές για να καθαρίσετε τη γυάλινη πόρτα του φούρνου επειδή μπορεί να προξενηθούν ξυσίματα στην επιφάνεια, προκαλώντας, έτσι, τη θραύση του γυαλιού.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστές ή μηχανήματα καθαρισμού σε υψηλή πίεση για τον καθαρισμό της συσκευής.
8 évnél idősebb gyermekek és csökkent zikai, szenzoros vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek, ha felügyelet alatt álnak, vagy ha megfelelő
útmutatást kaptak a készülék biztonságos
működtetéséről, valamint megértették a
fennálló veszélyeket. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználó által elvégezhető
karbantartást nem végezhetik felügyelet nélküli gyermekek.
Ne használjon durva súroló anyagokat vagy éles fém kaparókat a sütő üveg ajtajának tisztításához, mert megkarcolhatják a felületet, ami az üveg töréséhez vezethet.
A készülék tisztításához soha ne
használjon gőztisztítót vagy nagynyomású
tisztítót.
FIGYELMEZTETÉS: Győződjön meg
róla, hogy a készülék ki van-e kapcsolva,
mielőtt kicseréli az izzót, hogy elkerülje
az áramütést.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή πριν αντικαταστήστε τη λυχνία για να αποφευχθεί ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
! Όταν εισάγεται το πλέγμα βεβαιωθείτε ότι το στοπ είναι στραμμένο προς τα πάνω και στο πίσω μέρος της κοιλότητας.
Figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: A készülék és
a hozzáférhető részei felforrósodnak a használat során. Ügyeljen rá, hogy ne érjen a fűtőelemekhez. A 8 évnél atalabb gyermekeket távol kell tartani,
ha nincsenek folyamatos felügyelet
alatt. Ezt a berendezést használhatják
! Amikor behelyezi a rácsot, ügyeljen arra, hogy az ütköző felfelé nézzen, a sütő belsejének hátuljában.
Avertizări
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii.Trebuie să fiţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de încălzire. Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi continuu.Acest aparat
poate fi utilizat de copiii de peste 8
ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă se află sub o supraveghere corespunzătoare sau dacă au fost instruiţi cu privire la
4
folosirea aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să e efectuate de copii fără
supraveghere.
Nu folosiţi produse abrazive, nici perii de metal tăioase pentru a curăţa uşa de sticlă
a cuptorului, deoarece ar putea zgâria
suprafaţa, provocând astfel spargerea
geamului.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune pentru a curăţa aparatul.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este stins înainte de a înlocui lampa pentru a evita posibilitatea electrocutărilor.
Не користите груба абразивна средства или оштре металне стругаче да очистите стакло на вратима рерне јер они могу да изгребу површину, што може да доведе до ломљаве стакла.
Никада не користите парочистаче или чистаче под притиском на овом апарату.
УПОЗОРЕЊЕ: Проверите да ли је апарат искључен пре замене лампе како бисте избегли могућност електричног удара.
! Када поставите полицу унутра, проверите да ли је блокада окренута нагоре и да ли је у усеку.
! Când introduceţi grătarul, asiguraţi-vă că opritorul este îndreptat în sus şi în partea din spate a cavităţii.
Упозорења
УПОЗОРЕЊЕ: Овај апарат и његови доступни делови загревају се током употребе. Водите рачуна да избегнете додиривање грејних елемената. Деца млађа од 8 година треба да се држе подаље осим ако нису под сталним надзором. Овај апарат могу да користе деца од 8 година и више и особе са умањеним физичким, сензорним или менталним способностима или са недостатком искуства и знања ако су под надзором или су добили упутства у вези са употребом апарата на безбедан начин и ако разумеју пратеће опасности. Деца се неће играти са овим апаратом. Чишћење и корисничко одржавање неће обављати деца без надзора.
Запобіжні заходи
УВАГА Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур. Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними.Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
5
Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
! Під част вставляння решітки слід переконатися, що стопор повернутий вгору і всередину ніші.
6
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Asistenţă
! Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
Please have the following information to hand:
• the type of problem encountered.
• the appliance model (Mod.).
• the serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Техни еско обслужване
! Никога не се обръщайте към неоторизирани технически лица.
Съобщете:
• вида на неизправността;
• модела на машината (Mod.)
• серийния номер (S/N) Тези последни сведения се намират в табелката с характеристиките, поставена върху уреда и/или върху опаковката.
Comunicaţi:
• tipul de anomalie;
• modelul aparatului (Mod.)
• numărul de serie (S/N) Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită
de aparat.
Помоћ
! Никада не користите услуге неовлашћеног техничара.
Располажите следећим информацијама:
• Врста проблема до ког је дошло.
• Модел апарата (Мод.).
• Серијски број (С/Н). Последње две информације могу да се нађу на плочици са подацима која се налази на апарату.
Τεχνική υποστήριξη
! Μην προσφεύγετε ποτέ σε τεχνικούς μη εξουσιοδοτημένους.
Γνωστοποιήστε:
• Τον τύπο της ανωμαλίας
• Το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
• Τον αριθμό σειράς (S/N) Αυτές οι τελευταίες πληροφορίες βρίσκονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται στη συσκευή
Szerviz
! Soha ne vegye igénybe nem felhatalmazott szervizszemélyzet szolgáltatásait.
Adja meg az alábbi adatokat:
• a felmerült probléma jellege
• a készülék típusa (Mod.)
• a készülék sorozatszáma (S/H)
Az utolsó két információt a készüléken található adattábláról
olvashatja le.
Допомога
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Повідомити:
• тип несправності;
• модель приладу (Mod.)
• серійний номер (S/N) Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
7
Description of the appliance
7
12345
A készülék leírása
Overall view
1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5 6 GUIDES for the sliding racks 7 DRIPPING PAN 8 GRILL 9 Control panel
Описание на уреда
Общ преглед
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1 2 ПОЛОЖЕНИЕ 2 3 ПОЛОЖЕНИЕ 3 4 ПОЛОЖЕНИЕ 4 5 ПОЛОЖЕНИЕ 5 6 ВОДАЧИ за движение на нивата 7 Ниво ТАВИЧКА ЗА СЪБИРАНЕ НА СОКОВЕТЕ,
ОТДЕЛЕНИ ПРИ ПЕЧЕНЕТО
8 Ниво РЕШЕТКА 9 Управляващ панел
A készülék áttekintése
1 1. POZÍCIÓ 2 2. POZÍCIÓ 3 3. POZÍCIÓ 4 4. POZÍCIÓ 5 5. POZÍCIÓ 6 SÍNEK a csúszó rácsokhoz 7 ZSÍRFOGÓ TÁLCA 8 GRILL 9 Kezelőpanel
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1 POZITIA 1 2 POZITIA 2 3 POZITIA 3 4 POZITIA 4 5 POZITIA 5 6 GHIDAJE culisare rafturi 7 Raft TAVĂ 8 Raft GRĂTAR 9 Panou de control
Περιγραφή της συσκευής
9 6
Συνολική άποψη
1 ΘΕΣΗ 1 2 ΘΕΣΗ 2 3 ΘΕΣΗ 3 4 ΘΕΣΗ 4 5 ΘΕΣΗ 5 6 ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέδων 7 Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ 8 Επίπεδο ΓΚΡΙΛ 9 Πίνακας ελέγχου
8
8
7
12345
Опис апарата
Укупни преглед
1 ПОЛОЖАЈ 1 2 ПОЛОЖАЈ 2 3 ПОЛОЖАЈ 3 4 ПОЛОЖАЈ 4 5 ПОЛОЖАЈ 5 6 ВОЂИЦЕ за клизне полице 7 ПЛЕХ ЗА КАПАЊЕ 8 РЕШЕТКА 9 Контролна табла
Опис приладу
Загальний вигляд
1 ПОЗИЦІЯ 1 2 ПОЗИЦІЯ 2 3 ПОЗИЦІЯ 3 4 ПОЗИЦІЯ 4 5 ПОЗИЦІЯ 5 6 НАПРЯМНІ для дек та Граток 7 Рівень ДЕКО 8 Рівень ГРИЛЬ 9 Панель керування
9 6
8
9
Description of the appliance
1
2
Descrierea aparatului
Control panel
1. SELECTOR knob
2. THERMOSTAT indicator light
3. THERMOSTAT knob
4. ELECTRONIC programmer
Описание на уреда
Управляващ панел
1. Превключвател ПРОГРАМИ
2. Светлинен индикатор ТЕРМОСТАТ
3. Превключвател ТЕРМОСТАТ
4. ЕЛЕКТРОНЕН програматор
Panoul de control
1. Selector PROGRAME
2. Indicator TERMOSTAT
3. Selector TERMOSTAT
4. Programator de coacere ELECTRONIC
Опис апарата
Контролна табла
1. БИРАЧ дугме
2. ТЕРМОСТАТ индикаторска лампица
3. ТЕРМОСТАТ дугме
4. ЕЛЕКТРОНСКИ програматор
Περιγραφή της συσκευής
Πίνακας ελέγχου
1 Επιλογέας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ 2 Ενδεικτικό φωτάκι ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ 3 Επιλογέας ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
5 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ Προγραμματιστής
A készülék leírása
Kezelőpanel
1. VÁLASZTÓ gomb
2. HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ visszajelző lámpa
3. HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ választógomb
4. ELEKTRONIKUS programkapcsoló
Опис приладу
Панель керування
1. Реґулятор ПРОГРАМ
2. Індикатор ТЕРМОСТАТУ
3. Реґулятор ТЕРМОСТАТУ
4. ЕЛЕКТРОННИЙ програматор
3
4
10
590 mm.
Installation
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to
the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it
should be disposed of in accordance with local separated
waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
• the panels adjacent to the oven must be made of heat-
resistant material.
• cabinets with a veneer exterior must be assembled with
glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
• to install the oven under the counter (see diagram) or
in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
550 mm.
min.
20 mm.
595 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely
at surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
45 mm.
560 mm.
Centring and xing
Secure the appliance to the cabinet:
• Open the oven door.
• Remove the 2 rubber plugs covering the xing holes on
the perimeter frame.
• Fix the oven to the cabinet using the 2 wood screws.
• Replace the rubber plugs.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the
appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it
down to open the cover (see diagram).
2. Install the power supply
cable by loosening the cable clamp screw and the
N
N
L
L
three wire contact screws L-N- .
Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal
marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire
to the terminal marked
(see diagram).
GB
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
11
Connecting the supply cable to the mains
** Only for models with wire rails.
GB
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must
comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable
must be positioned so that it does not come into contact
with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
APPLIANCE SPECIFICATIONS
width 43.5 cm
Dimensions*
Volume*
Dimensions**
Volume**
Electrical connections
height 32,4 cm depth 41.5 cm
59 l
width 45.5 cm height 32,4 cm depth 41.5 cm
62 l
voltage: 220 - 240 V~ 50/60 Hz (see data plate) maximum power absorbed 2800 W
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
• the appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• the socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
• the voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
• the socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
ENERGY LABEL
* Only for models with drawn rails.
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Traditional mode
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Baking
This appliance conforms to the following European Economic Community directives: 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendm ents – 2004/108/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendm ents ­93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendm ents. 2012/19/EEC amendments.
- 1275/2008 standby/off mode
and subsequent
12
Start-up and use
DISPLAY
SET TIME
button
END OF
COOKING icon
CLOCK icon
DURATION
icon
TIMER icon
DECREASE TIME
button
INCREASE TIME
button
•• ••
WARNING! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming
out of the oven (1).
As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and
pull (2).
! The rst time you use your appliance, heat the empty oven with
its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature using the THERMOSTAT
knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the Cooking advice table (see Cooking modes).
3. The THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to the temperature set.
4. During cooking it is always possible to:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob;
- adjust the temperature by turning the THERMOSTAT knob;
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this
will prevent the enamel coating from being damaged.
The electronic programmer
Setting the clock
! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that a the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
After the appliance has been connected to the mains, or
after a blackout, the icon and the four numerical digits
on the DISPLAY will begin to ash.
1. Press the button several times until the icon and
the four digits on the display begin to ash.
2. Use the “ ” and “ ” buttons to adjust the time; if you
press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the desired value.
3. Wait for 10 seconds or press the button again to
nalise the setting.
Setting the timer
! This function does not interrupt cooking and does not affect
the oven; it is simply used to activate the buzzer when the
set amount of time has elapsed.
GB
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door, as well as towards the bottom of the oven door. ! Once cooking has been completed, the cooling fan continues
to operate until the oven has cooled down sufciently.
Oven light
When selecting with the SELECTOR knob the oven light goes on. It remains lit when a cooking mode is selected.
1. Press the button several times until the icon and
the three digits on the display begin to ash.
2. Use the “ ” and “ ” buttons to set the desired time; if you press
and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value.
3. Wait for 10 seconds or press the button again to
nalise the setting.
The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
Programming cooking
! A cooking mode must be selected before programming can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the button several times until the icon and
the three digits on the DISPLAY begin to ash.
2. Use the “ ” and “ ” buttons to set the desired duration;
if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value.
13
3. Wait for 10 seconds or press the button again to
GB
nalise the setting.
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds. Press any button to stop it.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
! A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the button until the icon and the four digits on the DISPLAY begin to ash.
3. Use the “ ” and “ ” buttons to adjust the cooking end time; if you press and hold either button, the display will
scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the desired value.
4. Wait for 10 seconds or press the button again to
nalise the setting.
5. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.Press any button to stop it. Programming has been set when the and buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately.
• For example: It is 9:00 a.m. and a duration of 1 hour has been programmed. 12:30 is scheduled as the end time.
The programme will start automatically at 11:30 a.m.
Cancelling a programme
To cancel a programme:
• Press the button until the icon corresponding to the setting you wish to cancel and the digits on the display are no longer ashing. Press the “ ” button until the digits 00:00 appear on the display.
• Press and hold the “ ” and “ ” buttons; this will cancel all the settings selected previously, including timer settings.
MULTILEVEL mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch
on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
PIZZA OVEN mode
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
GRILL mode
The top heating element and the rotisserie (where present)
come on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food which requires a high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
GRATIN mode
The top heating element and the rotisserie (where present) are activated and the fan begins to operate. This
combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven. This mode is
ideal for baking temperature sensitive foods (such as cakes, which need to rise) and for the preparation of “bitesize
pastries” on 3 shelves simultaneously.
Modes
Cooking modes
! A temperature value between 60°C and MAX can be set
for all cooking modes except the following:
• GRILL (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.
* Only available in certain models.
14
Rotisserie spit*
To operate the rotisserie
function (see diagram)
proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the rotisserie
function by selecting the or modes;
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 or 5 during fan-assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the GRILL and GRATIN cooking modes, place the
dripping pan in position 1 to collect cooking residues (sauce and/or grease).
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on the rack in position 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on
top.
GRILL
• Place the rack in position 3 or 4. Make sure the food is
in the centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA OVEN MODE
• Use a lightweight aluminium pizza pan. Place it on the
rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as this
extends the total cooking duration and prevents the crust from forming.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding
the mozzarella cheese to the top of the pizza halfway through the cooking process.
GB
15
GB
Cooking advice table
Modes Foods
Traditional
Multilevel
Pizza
Grill
Gratin
Duck Roast veal or beef Roast pork Biscuits (shortcrust pastry) Tarts
Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Sponge cake made with yoghurt Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies
Pizza
Focaccia bread
Sole Squid and prawn kebabs Cod fillet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerel Toast
With rotisserie spit (where present)
Spit-roast veal Spit-roast chicken Spit-roast lamb
Grilled chicken Cuttlefish
With rotisserie spit (where present)
Spit-roast veal Spit-roast lamb Chicken (on the spit) + potatoes (on the dripping pan)
Weight
(in kg)
1 1 1
­1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1
1 1 1 1 1 1 1 1
no. 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
Rack
position
3 3 3 3 3
2 and 4
3 2
2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2 or 3
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
Preheating time
(minutes)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
5 5
10 10 10 10
Recommended
temperature
200 200 200 180 180
230 180 180 200
170-180
170 190 180 170 170 200
220 200
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
100% 100% 100%
200 200
200 200 200 200
Cooking duration
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 30-40
15-20 15-20
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
3
2 or
3 3 3
2 and 4 2 and 4
2 and 4 1, 3 and 5 1, 3 and 5 1, 3 and 5
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
180 180 180 160
200 180-190 200-210
180
180
90
20-30 40-45 40-50 25-35 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
Baking
Tarts Fruit cakes Sponge cake made with yoghurt Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
! The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified according to personal tastes.
16
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use
the handles provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts
of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never
be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends
may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the
appliance is switched on accidentally, the materials could
catch re.
• Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la position “●”/“” quand l’appareil n’est pas utilisé.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental
capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the GRILL
and GRATIN modes: this will achieve improved results
while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding the dispersal of heat.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks
- can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
GB
17
For more thorough cleaning purposes, the oven door may
GB
be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram).
2. Use a screwdriver to lift up and turn the small levers F located on the two hinges (see diagram).
F
3. Grip the door on the two outer sides and close it approximately half way. Pull the door towards you,
lifting it out of its slot (see diagram).
To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Service Centre
(see Assistance). We recommend that the oven is not used
until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover
(see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
18
Монтиране
590 mm.
! Важно е да съхранявате тази книжка, за да може да я използвате за справка във всеки момент. При продажба на уреда, при прекратяване на използването му или при преместване се уверете, че книжката с инструкциите го придружава, за да се запознае новият собственик с функционирането и съответните предупреждения.
BG
45 mm.
560 mm.
! Прочетете внимателно инструкциите: в тях има важни сведения за монтирането, употребата и безопасността при работа с уреда.
Позициониране
! Опаковките не са детски играчки и се изхвърлят съгласно правилата за разделно събиране (виж „Предпазни мерки и съвети“). ! Инсталирането трябва да се извърши съгласно тези инструкции от професионално квалифициран персонал. Неправилното монтиране може да доведе до щети или нараняване на хора или животни.
Вграждане
За да се гарантира добро функциониране на уреда, е необходимо мебелите да бъдат с подходящи характеристики:
• плоскостите, граничещи с уреда, трябва да бъдат от устойчив на топлина материал;
• при мебели от дървен фурнир лепилата трябва да бъдат устойчиви на температура 100°C;
• при вграждане на фурната, както при вграждане под плот (виж фигурата), така и колонен тип вграждане, мебелите трябва да имат следните размери:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
Центриране и фиксиране
За да фиксирате уреда към мебела:
• отворете вратата на фурната;
• махнете двете гумички, които покриват отвори за фиксиране разположени в ограждащата я рамка;
• фиксирайте фурната във мебелта с помощта на 2 винта за дърво;
• поставете oтнoво гумичките.
! Всички части, които осигуряват защитата, трябва да бъдат фиксирани така, че да не могат да бъдат отстранени без помощта на инструмент.
Електрическо свързване
Фурните, снабдени с триполюсен захранващ кабел, са предназначени за работа с променлив ток, с напрежение и честота, посочени върху табелката с характеристики (виж по-долу).
Монтиране на захранващия кабел
1. Отворете клемната кутия, като разблокирате с отвертка страничните закопчалки на капака: издърпайте и отворете капака (виж фигурата).
! След като е вграден уредът, не трябва да има контакт с електрическите части. Данните за потребление, посочени върху табелката с характеристиките, са измерени при този тип монтиране.
Проветряване
За да се гарантира добро проветряване, е необходимо да се отстранят задните стени на отделението. За предпочитане е да монтирате фурната, така че тя да е разположена върху две дървени летви или върху цяла плоскост, която има отвор с размери поне 45 x 560 mm (виж фигурата).
N
2. Монтиране на захранващия кабел: отвинтете болтовете на скобата и трите болта на
контакти L-N- и след това фиксирайте проводниците под главите на болтовете
N
в зависимост от цветовете: Син (N) Кафяв (L) Жълт-
Зелен ( ) (виж фигурата).
L
L
3. Фиксирайте кабела в специалната придържаща скоба.
4. Затворете капака на терминалния блок.
19
Свързване на захранващия кабел към електрическата
** Само за модели с телескопични водачи.
BG
мрежа
Монтирайте върху кабела нормален щепсел за електрическо натоварване, посочено върху табелката с характеристики (виж следв). В случай на директно свързване към мрежата, е необходимо да монтирате между уреда и електрозахранващата мрежа прекъсвач с минимално отваряне на контактите 3 mm, оразмерен за мощността и в съответствие с действащите норми (заземяващият кабел не трябва да бъде прекъсван от прекъсвача). Захранващият кабел трябва да бъде разположен така, че в нито една точка да не надвишава околната температура с повече от 50°C.
! Лицето, което извършва инсталирането, носи отговорност за правилното електрическо свързване и за съблюдаването на нормите за безопасност.
Преди да извършите свързването, се уверете, че:
• контактът е заземен и е в съответствие със законовите разпоредби;
• контактът може да издържи максималното натоварване на мощността на машината, означено върху табелката с характеристиките (виж по-долу);
• захранващото напрежение е в границите на стойностите, означени върху табелката с характеристиките (виж по-долу);
• контактът е съвместим с щепсела на уреда. В противен случай подменете контакта или щепсела; не използвайте удължители и разклонители.
! Уредът трябва да бъде монтиран така, че кабелът и контактът за електрически ток да са лесно достъпни.
! Кабелът не трябва да бъде прегъван или притискан.
! Кабелът трябва периодично да се проверява и
подменя от оторизирани специалисти (виж „Техническо обслужване“).
! Предприятието-производител не носи никаква отговорност при неспазване на посочените норми.
ТАБЕЛКА С ХАРАКТЕРИСТИКИ
широчина 43,5 cm
Размери*
Обем*
Размери**
Обем**
Електрически свързвания
ЕТИКЕТ – ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
* Само за модели с формовани водачи.
височина 32,4 cm дълбочина 41,5 cm
59 л
широчина 45,5 cm височина 32,4 cm дълбочина 41,5 cm
62 л
напрежение 220-240V ~ 50/60Hz максимална консумирана мощност 2800W
Директива 2002/40/ЕС за етикетите на електрическите фурни. Норма EN 50304
Разход на енергия с естествена конвекция за загряване: Традиционна;
Разход на енергия декларация Клас на принудителна конвекция за загряване: Сладкиши.
Този уред e произведен в съответствие със следните директиви на Европейската общност:
- 2006/95/ЕЕС от 12.12.2006 г. (Нисковолтова директива) и последващи изменения
- 2004/108/ЕЕС от 15.12.04 (Електромагнитна съвместимост) и последващи изменения
- 93/68/ЕЕС от 22.07.1993 г. и последващи изменения.
- 2012/19/ЕЕС и последващите изменения.
20
Пуск и експлоатация
Електронен програматор
BG
ВНИМАНИЕ ! Фурната е снабдена със система за застопоряване на решетките, която позволява тяхното изваждане, без те да излизат извън фурната(1). За да извадите напълно
решетките, както е показано на картинката, е достатъчно да ги повдигнете, като ги хванете откъм предната част, и да ги издърпате (2).
! При първото включване на фурната тя трябва да работи празна най-малко един час при термостат на максимум и затворена врата. След това я изключете, отворете вратата и проветрете помещението. Миризмата, която се усеща, се дължи на използваните за защита на фурната вещества.
Включете фурната
1. Изберете желаната програма за готвене чрез завъртане на превключвателя ПРОГРАМИ.
2. Изберете температурата, като завъртите превключвателя ТЕРМОСТАТ. В таблицата с указания за печене може да направите справка за списъка с програмите за печене и съответните им препоръчани температури (виж „Програми“).
3. Включеният индикатор ТЕРМОСТАТ показва фазата на затопляне до желаната температура.
4. По време на печенето винаги е възможно:
- да промените програмата за печене чрез завъртане на превключвателя ПРОГРАМИ;
- да промените температурата чрез превключвателя ТЕРМОСТАТ;
- да прекъснете печенето чрез връщане на превключвателя ПРОГРАМИ в положение „0“.
! Никога не поставяйте предмети на дъното на фурната, защото има риск да се повреди емайлът.
! Винаги поставяйте съдовете върху решетката, доставена в комплекта.
Вентилация за охлаждане
За да се постигне намаление на външната температура, някои модели са снабдени с охлаждащ вентилатор. Вентилаторът създава струя въздух, която излиза между управляващия панел и вратата на фурната.
! При приключване на печенето вентилаторът продължава да работи, докато фурната не се охлади достатъчно.
Осветление на фурната
Включва се с избиране на с превключвателя ПРОГРАМИ. Остава включен, когато се избира програма за печене.
ДИСПЛЕЙ
Икона КРАЙ
НА ПЕЧЕНЕТО
ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ
НАМАЛЯВАНЕ
Икона
Бутон
НА ВРЕМЕ
Бутон
ЗАДАВАНЕ НА ВРЕМЕ
Икона
ЧАСОВНИК Икона БРОЯЧ
НА МИНУИТИ
Бутон
УВЕЛИЧАВАНЕ НА ВРЕМЕ
Настройте часовника
! Може да се настрoи независимо дали фурната е включена или не, при условие, че времето за край на цикъла на готвене не е програмиран предварително.
След свързването с електрическата мрежа или след
спиране на електроподаването иконата и четирите цифри на дисплея мигат.
1. Натиснете неколкократно бутона , докато иконата
и четирите цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да мигат;
2. Задайте часа с натискане на бутони “ ” и “ ”; ако задържите бутоните натиснати, цифрите се сменят по­бързо и така настройването се улеснява.
3. Изчакайте 10 секунди или натиснете отново бутон , за да бъдат запаметени зададените стойности.
Настройване на брояча на минути
! Тази функция не прекъсва готвене и да повлияе на фурна; просто ви позволява да работите на звуков сигнал в края на поредицата от минута.
1. Натиснете неколкократно бутона , докато иконата и четирите цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да мигат ;
2. C бутоните “ ” и “ ” задайте желаното време; ако
задържите бутоните натиснати, цифрите се сменят по­бързо и така се улеснява настройването.
3. Изчакайте 10 секунди или натиснете отново бутон
, за да бъдат запаметени зададените стойности. Следва показване на обратно броене, в края на което се задейства звуков сигнал.
Програмиране на печенето
! Програмирането е възможно само слeд избирането нa програмата за печене.
Програмиране продължителността на печенето
1. Натиснете неколкократно бутона , докато иконата
и четирите цифрови индикатора на ДИСПЛЕЯ
започнат да мигат;
2. C бутоните “ ” и “ ” задайте желаното време; ако
задържите бутоните натиснати, цифрите се сменят по­бързо и така се улеснява настройването.
21
Loading...
+ 47 hidden pages