Hotpoint 9YFD 62.1 User Manual

Page 1
9YFD 62.1 (CH)/HA 9YFD 62.1 (ICE)/HA 9YFD 62.1 (MR)/HA
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,2 Assistance,5 Description of the appliance,6 Description of the appliance,8 Installation,9 Start-up and use,11 Cooking modes,11 Precautions and tips,13 Maintenance and care,13
Česky
Pokyny pro použití
TROUBA
Obsah
Pokyny pro použití,1 Upozornění,2 Servisní služba,5 Popis zařízení,6 Popis zařízení,8
Installazione,15
Spuštění a použití,17 Programy,17 Opatření a rady,19 Údržba a péče,19
Română
Instrucţiuni de folosire
CUPTOR
Sumar
Instrucţiuni de folosire,1 Avertizări,3 Asistenţă,5 Descrierea aparatului,7
Descrierea aparatului,8
Instalare,27 Pornire şi utilizare,29
Programe,29
Măsuri de precauţie şi recomandări,31 Întreţinerea şi îngrijirea aparatului,31
Iталiиська
Довідник користувача
ДУХОВКА
Зміст
Довідник користувача,1 Запобіжні заходи,4 Допомога,5 Опис приладу,7 Опис приладу,8 Установлення,33 Запуск і використання,35 Програми,35 Запобіжні заходи та поради,37 Технічне обслуговування та догляд,37
Magyar
Használati útmutató
SÜTÕ
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1
Figyelmeztetések,3
Szerviz,5
A készülék leírása,6 A készülék leírása,8 Üzembe helyezés,21 Bekapcsolás és használat,23
Program,23
Óvintézkedések és tanácsok,25 Karbantartás és ápolás,25
Български
Инструкции за употреба
ФУРНА
Съдържание
Инструкции за употреба,1 Предупреждения,4 Техническо обслужване,5 Описание на уреда,7 Описание на уреда,8 Инсталиране,39 Пуск и експлоатация,41 Режими на готвене,41 Предпазни мерки и препоръки,43 Почистване и поддръжка,43
Page 2
Warnings
Upozornění
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners
on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that
the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty. Je třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články. Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem. Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez dohledu.
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí skla.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vysokotlaký parní čistič.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti zásahu elektrickým proudem.
! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází v zadní části prohloubeniny a je obrácen směrem nahoru.
2
Page 3
Figyelmeztetések
Avertizări
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek. Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fűtőelemekhez. Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket. Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási és karbantartási műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet.
A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.
! A rács behelyezésekor győződjön meg arról, hogy a kallantyú felfele néz és a sütőtér hátsó részén van.
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii. Trebuie să ţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de încălzire. Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi continuu. Acest aparat poate  utilizat de copiii de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă se aă sub o supraveghere corespunzătoare sau dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să e efectuate de copii fără supraveghere.
Nu folosiţi produse abrazive, nici perii de metal tăioase pentru a curăţa uşa de sticlă a cuptorului, deoarece ar putea zgâria suprafaţa, provocând astfel spargerea geamului.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune pentru a curăţa aparatul.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este stins înainte de a înlocui lampa pentru a evita posibilitatea electrocutărilor.
! Când introduceţi grătarul, asiguraţi-vă că opritorul este îndreptat în sus şi în partea din spate a cavităţii.
3
Page 4
Запобіжні заходи
Предупреждения
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур. Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними. Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и достъпните му части се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се избягва контакт с нагревателите. Деца под 8 години трябва да бъдат държани настрана, освен ако не са под непрекъснат надзор. Уредът може да бъде използван от деца над 8 години и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания, ако са наблюдавани или са им дадени указания относно използването на уреда по безопасен начин и са запознати с възможните опасности. Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца без надзор.
Не използвайте груби абразивни почистващи препарати или остри метални стъргалки за почистване на стъклото на вратата на фурната, тъй като могат да надраскат повърхността и това да доведе до счупване на стъклото.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
! Під част вставляння решітки слід переконатися, що стопор повернутий вгору і всередину ніші.
Никога не използвайте пароструйки или водоструйки върху уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да подмените лампата се уверете, че уредът е изключен, за да избегнете риска от токов удар.
! Когато поставяте решетката вътре се уверете, че стоперът е насочен нагоре и в задната част на фурната.
4
Page 5
Assistance
Допомога
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• the type of problem encountered.
• the appliance model (Mod.).
• the serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
• druh poruchy;
• model zařízení (Mod.);
• výrobní číslo (S/N). Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení.
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Повідомити:
• тип несправності;
• модель приладу (Mod.)
• серійний номер (S/N) Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
Техническо обслужване
! Никога не използвайте услугите на неоторизиран техник.
Подгответе следната информация:
• тип на възникналия проблем.
• модел на уреда (Mod.).
• сериен номер (S/N). Тази информация се намира на табелката с данни върху уреда.
Szerviz
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
• az anomália típusa;
• a készülék modellje (Mod.)
• a készülék szériaszáma (S/N) Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
Asistenţă
! Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
Comunicaţi:
• tipul de anomalie;
• modelul aparatului (Mod.)
• numărul de serie (S/N) Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită de aparat.
5
Page 6
Description of the appliance
7
123
4
5
A készülék leírása
Overall view
1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5 6 GUIDES for the sliding racks 7 DRIPPING PAN 8 GRILL 9 Control panel
Popis zařízení
Celkový pohled
1 POLOHA 1 2 POLOHA 2 3 POLOHA 3 4 POLOHA 4 5 POLOHA 5 6 VODICÍ LIŠTY pro posuv na jednotlivých úrovních 7 Úroveň SBĚRNÉ NÁDOBY 8 Úroveň ROŠTU 9 Ovládací panel
A készülék áttekintése
1 SZINT 1 2 SZINT 2 3 SZINT 3 4 SZINT 4 5 SZINT 5 6 TÁLCASÍNEK 7 ZSÍRFELFOGÓ tálca 8 GRILLRÁCS 9 Kezelőpanel
9 6
8
6
Page 7
7
123
4
5
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1 POZITIA 1 2 POZITIA 2 3 POZITIA 3 4 POZITIA 4 5 POZITIA 5 6 GHIDAJE culisare rafturi 7 Raft TAVĂ 8 Raft GRĂTAR 9 Panou de control
Опис приладу
Загальний вигляд
1 ПОЗИЦІЯ 1 2 ПОЗИЦІЯ 2 3 ПОЗИЦІЯ 3 4 ПОЗИЦІЯ 4 5 ПОЗИЦІЯ 5 6 НАПРЯМНІ для дек та Граток 7 Рівень ДЕКО 8 Рівень ГРИЛЬ 9 Панель керування
Описание на уреда
Общ преглед
1 ПОЗИЦИЯ 1 2 ПОЗИЦИЯ 2 3 ПОЗИЦИЯ 3 4 ПОЗИЦИЯ 4 5 ПОЗИЦИЯ 5 6 ВОДАЧИ за подвижните решетките 7 ТАВИЧКА ЗА МАЗНИНИ 8 ГРИЛ 9 Контролен панел
9 6
8
7
Page 8
Description of the appliance
Descrierea aparatului
Control panel
1. THERMOSTAT indicator light
2. PROGRAM SELECTION knob
3. END OF COOKING TIMER knob
4. THERMOSTAT knob
Popis zařízení
Ovládací panel
1. Kontrolka TERMOSTAT
2. Otočný ovladač VOLBA PROGRAMŮ
3. Otočný ovladač ČASOVAČ UKONČENÍ PEČENÍ
4. Otočný ovladač TERMOSTAT
Panoul de control
1. Indicator TERMOSTAT
2. Selector PROGRAME
3. Selector TIMER CE INDICĂ SFÂRŞITUL COACERII
4. Selector TERMOSTAT
Опис приладу
Панель керування
1. Індикатор ТЕРМОСТАТУ
2. Реґулятор ПРОГРАМ
3. Реґулятор ТАЙМЕР ВИМКНЕННЯ
4. Реґулятор ТЕРМОСТАТУ
A készülék leírása
Kezelőpanel
1. HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ lámpa
2. PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb
3. SÜTÉS VÉGE IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgomb
4. HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb
1 2 3 4
Описание на уреда
Контролен панел
1. Светлинен индикатор ТЕРМОСТАТ
2. Превключвател ИЗБОР НА ПРОГРАМА
3. Превключвател ТАЙМЕР ЗА КРАЙ НА ГОТВЕНЕТО
4. Превключвател ТЕРМОСТАТ
8
Page 9
Installation
595 mm.
25 mm.
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benet from the advice contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance
of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it should be
disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).
Centring and xing
Position the 4 tabs on the side of the oven, in line with the 4 holes on the outer frame. Adjust the tabs according to the thickness of the cabinet side panel, as shown below:
20 mm thick: take off the removable part of the tab (see diagram);
GB
! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates
properly:
• the panels adjacent to the oven must be made of heat-resistant material.
• cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
• to install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
18 mm thick: use the rst groove, which has already been set in the
factory
(see diagram);
16 mm thick: use the second
groove (see diagram).
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
9
Page 10
GB
N
L
Electrical connections
voltage:
220-240V~ 50/60Hz
(see data plate) maximum power absorbed 2800W
ENERGY LABEL
APPLIANCE SPECIFICATIONS
Dimensions*
width 43,5 cm height 32,4 cm depth 41,5 cm
Dimensions**
width 45,5 cm height 32,4 cm depth 41,5 cm
Volume*
59 lt.
Volume**
62 lt.
* Only for models with drawn rails. ** Only for models with wire rails.
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens.
Standard EN 50304
Energy consumption for Natural convection heating mode:
Traditional
Declared energy consumption for Forced convection Class - heating mode: Baking
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2012/19/EC and subsequent amendments. 1275/2008 standby/off mode.
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the
data plate (see table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has
been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• the appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• the socket can withstand the maximum power of the appliance, which
• the voltage is in the range between the values indicated on the data
• the socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised
technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
is indicated on the data plate.
plate.
is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N- .Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/
Green wire to the terminal marked (see diagram).
10
Page 11
Start-up and use
Cooking modes
GB
WARNING! The oven is provided
with a stop system to extract the
racks and prevent them from
coming out of the oven (1). As shown in the drawing, to extract them completely, simply
lift the racks, holding them on the
front part, and pull (2).
! The rst time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature with the THERMOSTAT knob. See
the Cooking advice table for cooking modes and the suggested cooking temperatures (see Cooking Modes).
3. When lit, the THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is
heating up to the temperature set.
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C
and Max, except for:
• BARBECUE (recommended: set only to MAX power level);
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. With this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only: if more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as well as the fan, will come on. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly. A maximum of two racks may be used at the same time.
PIZZA mode
The bottom and circular heating elements, as well as the fan, will come on. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the bottom element. If you use more than one rack simultaneously, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
BARBECUE mode
The top heating element and the rotisserie (where present) come on.
The high and direct temperature of the grill is recommended for food
that requires high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, some models are tted with a cooling fan that blows out air between the control panel and the oven door.
! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufciently.
Oven light
When selecting with the SELECTOR knob the oven light goes on. It remains lit when a cooking mode is selected.
Using the end of cooking timer
1. To set the buzzer, turn the END OF COOKING TIMER knob clockwise
almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes
shown on the END OF COOKING TIMER knob with the indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer sounds and the oven
turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be used as a normal timer.
! To use the oven manually, in other words when you do not wish to use the end of cooking timer, turn the END OF COOKING TIMER knob until
it reaches the symbol.
GRATIN mode
The top heating element as well as the fan and the rotisserie (where present) come on. This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating
elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
BAKING mode
The rear heating element and the fan come on, guaranteeing the
distribution of heat delicately and uniformly throughout the oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods such
as cakes that need to rise and to prepare certain tartlets on 3 shelves
simultaneously.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes, particularly when using
the rotisserie spit, place the dripping pan in position 1 to collect cooking
residues (fat and/or grease).
11
Page 12
MULTI-COOKING
Cooking
modes
Foods Weight
(in kg)
Rack position Pre-heating
time (min)
Recommended
temperature
Cooking
time
(minutes)
Convection
Oven
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts
1 1 1
-
1
3 3
3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Multi-cooking
Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 and 4
3 2
2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Barbecue
Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches
1 1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
With rotisserie (where present) Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the spit
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100% 100% 100%
80-90 70-80 70-80
Gratin
Grilled chicken Cuttlefish
1.5
1.5
2 2
10 10
200 200
55-60 30-35
With rotisserie (where present) Veal on the spit Lamb on the spit Chicken on the spit + potatoes (roasted)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10 10 10 10
200 200 200 200
70-80 70-80 70-75 70-75
Pizza Mode
Pizza Roast veal or beef Chicken
0.5 1 1
3 2
2 or 3
15 10 10
220 220 180
15-20 25-30 60-70
Baking Mode
Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
Cooking advice table
GB
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on
2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
BARBECUE
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
12
PIZZA OVEN
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents the crust
from forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Page 13
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for
information concerning the correct disposal of their old appliance.
GB
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use the handles provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the appliance is switched on accidentally, the materials could catch re.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances should you
attempt to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, the “delayed cooking” mode (see Cooking modes) and “delayed automatic cleaning” mode (see Care and Maintenance) in particular, enable the user to organise their time efciently.
• Always keep the oven door closed when using the BARBECUE and GRATIN modes: This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
• Regularly check the door seals and wipe clean to ensure they are free of debris so that they stick properly to the door and do not allow heat to disperse.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order
to optimise the recovery and recycling of the materials they contain
13
Page 14
Cleaning the oven door
GB
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram);
2. Lift up and turn the small levers located on the two hinges (see diagram);
3. Grip the door on the two external sides and close it approximately half way. Pull the door towards you, lifting it out of its slot (see diagram).
To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
14
Page 15
Installazione
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. V případě prodeje, odevzdání zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat nového vlastníka o činnosti a příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.
Uložení do provozní polohy
! Obaly je třeba je odstranit v souladu s normami pro separovaný sběr
odpadu (viz Opatření a rady).
Vystředění a upevnění
Seřiďte 4 patky umístěné na bočních stranách trouby, v blízkosti 4 otvorů na obvodovém rámu, podle tloušťky bočního panelu nábytku:
tloušťka 20 mm: Odstraňte odnímatelnou část patky (viz obrázek);
CZ
! Instalace musí být provedena odborně kvalikovaným personálem podle uvedených pokynů. Nesprávně provedená instalace může způsobit škody na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
Vestavění
K zajištění správné činnosti zařízení je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, vhodné vlastnosti:
• panely sousedící s troubou musí být z materiálu odolného vůči teplu;
• v případě nábytku z dýhovaného dřeva se musí použít lepy, které jsou odolné vůči teplotám do 100 °C;
• při vestavění trouby pod stůl (viz obrázek) nebo do skříňového sloupu je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, následující rozměry:
tloušťka 18 mm: Použijte drážkování připravené výrobcem (viz obrázek);
tloušťka 16 mm: použijte druhou drážku (viz obrázek).
Upevnění zařízení k nábytku: Otevřete dvířka trouby a zašroubujte 4 šrouby do dřeva do 4 otvorů v obvodovém rámu.
! Všechny součásti, které zaručují bezpečnost, je třeba upevnit tak, aby je nebylo možné odstranit bez použití nástroje.
! Po vestavění zařízení nesmí být umožněn dotek elektrických částí. Údaje o spotřebě, uvedené na štítku s jmenovitými údaji, byly naměřeny při tomto druhu instalace.
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní stěnu úložného prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě dřevěné lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
45 mm.
560 mm.
Elektrické zapojení
Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem jsou uzpůsobeny pro činnost se střídavým proudem, napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení (viz pod).
Montáž napájecího kabelu
1. Otevřete svorkovnici, a to tak, že šroubovákem nadzvednete boční lamely krytu: potáhněte a otevřete kryt (viz obrázek).
15
Page 16
CZ
N
L
2. Příprava napájecího kabelu: Odšroubujte šroub kabelové příchytky
a tři šrouby kontaktů L-N- a poté upevněte vodiče pod hlavy šroubů. Dodržujte přitom barevné označení vodičů – Modrý (N), Hnědý (L),
Žlutozelený (viz obrázek).
3. Upevněte kabel do příslušné kabelové příchytky.
4. Zavřete kryt svorkovnice.
Připojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz na boku). V případě přímého zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový odběr a vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby teplota žádné jeho části nepřesáhla teplotu prostředí o 50°C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení a za dodržení bezpečnostních norem.
Před zapojením se ujistěte, že:
• je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným předpisům;
• je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu
výkonu zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku
s jmenovitými údaji (viz níže);
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném případě
vyměňte zásuvku nebo zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby vyměněn výhradně
autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto předpisů.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
šířka
43,5 cm
Rozměry
Objem
Rozměry
Objem
Elektrické zapojení
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
* Pouze pro modely s vedeními z tažených profilů. ** Pouze pro modely s vedeními z drátu.
*
*
**
**
výška
32,4 cm
hloubka
59 l
šířka výška hloubka
62 l
napětí maximální příkon 2800W
(
Směrnice 2002/40/ES o označování elektrických trub. Norma EN 50304
Spotřeba energie Přirozená konvekce Klasický ohřev;
Energetická spotřeba Prohlášení o třídě Nucená konvekce – funkce ohřevu: Trouba na moučníky.
Toto zařízení je ve shodě s následujícími směrnicemi Evropské unie:
- 2006/95/EHS z 12.12.06 (Nízké napětí) ve smyslu následných úprav
- 2004/108/EHS z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav
- 93/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav
- 2012/19/ES ve smyslu následných úprav
- 1275/2008 stand-by/off mode
41,5 cm
45,5 cm
32,4 cm
41,5 cm
220-240V~ 50/60Hz
viz štítek s jmenovitými údaji)
funkce ohřevu
16
Page 17
Spuštění a použití
UPOZORNĚNÍ! Trouba je
vybavena systémem zastavení mřížek, který umožňuje jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z trouby(1). Pro kompletní vysunutí mřížek je třeba je zvednout, uchopit za přední část a potáhnout je, jak je zřejmé z uvedeného obrázku (2).
! Pro použití trouby v manuálním režimu, to znamená s vyloučením časovače ukončení pečení, je třeba přetočit otočný ovladač ČASOVAČ UKONČENÍ
PEČENÍ až po symbol .
Programy
Pečicí programy
! U všech programů je možné nastavit teplotu v rozmezí od 60 °C do MAX., s výjimkou:
CZ
! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je způsoben vypařováním látek použitých na ochranu trouby.
Uvedení trouby do činnosti
1. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím otočného ovladače
VOLBA PROGRAMŮ.
2. Zvolte požadovanou teplotu otáčením otočného ovladače TERMOSTAT.
Seznam druhů pečení a příslušných doporučených teplot je možné konzultovat v Tabulce pečení (viz Programy).
3. Rozsvícená kontrolka TERMOSTAT poukazuje na to, že probíhá ohřev
na nastavenou teplotu.
4. Během pečení je vždy možné:
- Měnit pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBA
PROGRAMŮ;
- měnit teplotu prostřednictvím otočného ovladače TERMOSTAT;
- přerušit pečení přetočením otočného ovladače VOLBA PROGRAMŮ
do polohy “0“.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné předměty, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
Některé modely jsou vybaveny ventilátorem, umožňujícím snížit okolní teplotu. Tento vytváří proud vzduchu, který vystupuje mezi ovládacím panelem a dvířky trouby.
! Po ukončení pečení zůstane ventilátor v provozu, dokud trouba dostatečně nevychladne.
Osvětlení trouby
Rozsvěcuje se otočením otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ do polohy . Zůstane rozsvíceno po výběru pečicího programu.
Použití časovače ukončení pečení*
1. Především je třeba natáhnout bzučák, a to otočením otočného
ovladače ČASOVAČ UKONČENÍ PEČENÍ téměř o jednu celou otáčku ve směru hodinových ručiček.
2. Požadovaná doba se nastavuje jeho pootočením směrem zpět, proti
směru hodinových ručiček, do polohy, ve které bude požadovaný počet minut na otočném ovladači ČASOVAČ UKONČENÍ PEČENÍ odpovídat pevné rysce na ovládacím panelu.
3. Po uplynutí nastavené doby bude vydán akustický signál a dojde k
vypnutí trouby.
4. Když je trouba vypnuta, časovač ukončení pečení se dá použít jako
běžné počitadlo minut.
• GRILU (doporučuje se pouze nastavení na hodnotu MAX.);
• GRATINOVÁNÍ (doporučuje se nepřekročit teplotu 200 °C).
Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné články, spodní a horní. Při klasickém pečení je lépe používat pouze jednu úroveň: Výsledkem použití více úrovní je nerovnoměrné rozložení teploty.
Program MULTIFUNKČNÍ OHŘEV
Dojde k aktivaci všech topných článků (horní, spodní a kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, že je teplo v celé troubě konstantní, vzduch jídlo propéká a peče do růžova rovnoměrně na všech místech. Je možné použít až dvě úrovně současně.
Program TROUBA NA PIZZU
Slouží k zapnutí spodního a kruhového topného článku a ke spuštění ventilátoru. Tato kombinace umožňuje rychlý ohřev trouby s velkým přísunem tepla, převážně zespodu. V případě použití více úrovní najednou je třeba v polovině pečení vzájemně vyměnit jejich polohu.
Program GRIL
Slouží k zapnutí horního topného článku a ke spuštění otáčivého rožně (je-li součástí). Vysoká teplota a přímý ohřev grilu se doporučují při pečení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou teplotu. Grilujte při zavřených dvířkách.
Programma GRATINOVÁNÍ
Slouží k zapnutí horního topného článku a ke spuštění ventilátoru a otáčivého rožně (je-li součástí). Představuje spojení jednosměrného vyzařování tepla s vynuceným oběhem vzduchu uvnitř trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího průniku tepla bez spálení povrchu potravin. Grilujte při zavřených dvířkách.
Programma TROUBA NA MOUČNÍKY
Slouží k zapnutí zadního topného článku a ke spuštění ventilátoru s cílem zajistit uvnitř trouby mírné a rovnoměrné teplo. Tento program je vhodný pro pečení jemných jídel (např. moučníků, které potřebují vykynout) a k přípravě “čajového pečiva” na třech úrovních současně.
Praktické rady pro pečení
! Při pečení s ventilací nepoužívejte úrovně 1 a 5: Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
17
Page 18
! Při použití pečicích programů GRIL a GRATINOVÁNÍ, obzvláště při použití
Tabulka pecení
Programy
Klasická trouba
Multifunkční ohřev
Gril
Gratinování
Trouba na pizzu
Trouba na moučníky
Potraviny Hmotnost
(kg)
Poloha úrovní
Předehřátí
(minuty)
Doporučená
teplota
Doba
pečení
(minuty)
Kachna Pečené telecí nebo hovězí Pečené vepřové Sušenky (z křehkého těsta) Koláče
Pizza (na 2 úrovních) Lasagne Jehněčí Pečené kuře + brambory Makrela Chlebíček s rozinkami Větrníky (na 2 úrovních) Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané dorty
Platýzi a sépie Šašliky z kalamárů a krevet Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Kotlety Hamburger Makrely Toast
S otáčivým rožněm (je-li součástí)
Telecí na rožni Kuře na rožni Jehněcí na rožni
Grilované kuře Sépie
S otáčivým rožněm (je-li součástí)
Telecí na rožni Jehněcí na rožni Kuře (na rožni) + brambory (na sběrné nádobě)
Pizza Pečené telecí nebo hovězí Kuře
Koláče Ovocný koláč Chlebíček s rozinkami Piškotové těsto Plněné palačinky (na 2 úrovních) Chlebíčky (na 2 úrovních) Slané pečivo z lístkového sýrového těsta (na 2 úrovních) Větrníky (na 3 úrovních) Sušenky (na 3 úrovních) Sněhové pusinky (na 3 úrovních)
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1 1 1 1 1 1 1
č. 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3 3 3 3 3
2 a 4
3 2
2 a 4
2
2 2 a 4 2 a 4
2 2 a 4
3
4
4
4
3 nebo 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
3
2
2 nebo 3
3
2 nebo 3
3
3 2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 3 a 5 1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
10 10
10 10 10 10
15 10 10
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX.
100% 100% 100%
200 200
200 200 200 200
220 220 180
180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
15-20 25-30 60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
CZ
otáčivého rožně umístěte na úroveň 1 sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení (omáček a/nebo tuků).
MULTIFUNKČNÍ OHŘEV
• Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla, která vyžadují více tepla.
• Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.
18
GRIL
• Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4 a potraviny uložte do středu roštu.
• Doporučuje se nastavit maximální energetickou úroveň. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní topný článek nezůstává nepřetržitě zapnutý: Jeho činnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na rošt z příslušenství.
Při použití sběrné nádoby se doba pečení prodlouží, a proto stěží
připravíte křupavou pizzu.
• Při přípravě pizzy s velkým množstvím složek doporučujeme přidat mozzarellu až v polovině doby pečení.
Page 19
Opatření a rady
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/ domu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, kdy se jedná o chráněný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné rukojeti umístěné po bocích trouby.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.
Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (například: ohřev prostředí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
Během použití zařízení se topné články a některé části dvířek trouby zahřívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostatečné vzdálenosti děti.
• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Při otevírání dvířek uchopte rukojeť uprostřed: Na krajích by mohla být horká.
• Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice určené k použití při pečení.
• Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
• Nevkládejte do trouby hořlavý materiál: V případě náhodného uvedení zařízení do činnosti by se mohl zapálit.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače nacházejí v poloze “●”/“”.
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhněte zástrčku z elektrického rozvodu.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisní služba).
• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu při vyřazování
elektrospotřebičů z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostředí
• Při použití trouby v období od pozdního odpoledne až do časných ranních hodin se podílíte na optimalizaci spotřeby elektrické energie. Volitelné funkce pro naplánování programů, zejména „odložené pečení “ (viz Programy) a „automatické odložené čištění“ (viz Údržba a péče), umožňují vše zorganizovat uvedeným způsobem.
• Při pečení v režimu GRIL a GRATINOVÁNÍ doporučujeme péct pokaždé při zavřených dvířkách: Výsledkem je kromě lepšího upečení také významná úspora energie (přibližně 10%).
• Udržujte těsnění v čistém a funkčním stavu, aby dokonale přiléhala k dvířkům a nezpůsobovala únik tepla.
Údržba a péče
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění zařízení
• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě odstraňování úporných skvrn použijte specické čisticí prostředky. Doporučujeme po očištění opláchnout větším množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.
• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití, dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a čisticí prostředek a na závěr osušte jemným hadrem. Vyhněte se použití abrazivních prostředků.
• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i v myčce nádobí, s výjimkou vodicích lišt.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení s vysokým tlakem.
CZ
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
• Evropská směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (RAEE) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech
19
Page 20
Čištění dvířek
CZ
Sklo dvířek trouby čistěte houbou a neabrazivními prostředky a osušte je jemným hadříkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a způsobit prasknutí skla. Za účelem dokonalejšího vyčištění je možné provést demontáž dvířek:
1. Úplně otevřete dvířka (viz obrázek);
2. Nadzvedněte a pootočte páčky, nacházející se na obou závěsech (viz obrázek);
3. Uchopte dvířka na vnějších bočních stranách a pomalu je zavřete, ne však úplně.Poté potáhněte dvířka směrem k sobě a vytáhněte je ze závěsů (viz obrázek).
Při zpětné montáži dvířek postupujte opačně.
Kontrola těsnění
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dveří. V případě jeho poškození se obraťte na nejbližší Servisní středisko (viz Servisní služba). Doporučuje se nepoužívat troubu až do uskutečnění opravy.
Výměna žárovky
Postup při výměně žárovky osvětlení trouby:
1. S použitím šroubováku odmontujte skleněný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahraďte ji jinou, obdobnou: výkon 15W, závit E14.
3. Namontujte zpět kryt a věnujte přitom pozornost správnému umístění těsnění (viz obrázek).
! Nepoužívejte osvětlení trouby pro a jako osvětlení prostředí.
20
Page 21
Üzembe helyezés
595 mm.
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék működéséről és az azzal kapcsolatos gyelmeztetésekről.
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! A szelektív hulladékgyűjtés szabályainak megfelelően semmisítse meg (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
! Az üzembe helyezést szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően. A helytelen üzembe helyezés személyi sérülést és anyagi károkat okozhat.
Beépítés
A készülék jó működésének biztosítása érdekében szükséges, hogy a bútor megfelelő tulajdonságokkal rendelkezzen:
• a sütő melletti paneleknek hőálló anyagból kell készülniük;
• furnérlemezből készült bútorok esetén a ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100°C hőmérsékletet;
• a sütő beépítéséhez, legyen az elhelyezve munkalap alá (lásd ábra) vagy állványra, a bútornak az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
Középre állítás és rögzítés
Állítsa be a sütőtől oldalirányban elhelyezkedő 4 ütközőlécet, a külső kereten lévő 4 nyílásnak megfelelően, a bútor oldallemezének vastagsága alapján:
20 mm vastagság: távolítsa el az ütközőléc mozgatható részét (lásd ábra);
18 mm vastagság: használja az első vájatot, ahogy azt a gyártó már előre elkészítette (lásd ábra);
16 mm vastagság: használja a második vájatot (lásd ábra);
HU
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni. Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket a fenti beszerelés mellett mérték.
Szellőzés
A jó szellőzés garantálása érdekében a sütőnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütőt lehetőleg úgy helyezzék le, hogy két fa alátétre vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, ami rendelkezik egy legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással (lásd ábra).
45 mm.
560 mm.
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütő ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külső kereten lehelyezkedő 4 lyukba
! Minden védelmet biztosító alkatrészt rögzíteni kell oly módon, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen kivenni.
Elektromos csatlakoztatás
A hárompólusú kábellel ellátott sütőket az adattáblán jelzett (lásd alább) feszültségű és frekvenciájú váltakozó árammal történő használatra szánták.
Az elektromos kábel beszerelése
1. A fedél oldalán található nyelvecskék csavarhúzóval történő felemelésével nyissa ki a kapocslécet: Húzza meg és nyissa ki a fedelet (lásd ábra).
21
Page 22
HU
N
L
** Csak huzalos sínnel rendelkező modellek esetén.
2. Helyezze üzembe az elektromos kábelt: Csavarozza ki a kábelszorító csavarját és
a három L-N- érintkezőcsavart, majd rögzítse a csavarok feje alatt a huzalokat, ügyelve a kék (N), barna (L), sárga-zöld
színekre ( ) (lásd ábra).
3. Rögzítse a kábelt a megfelelő kábelrögzítőbe.
4. Zárja le a kapocsléc fedelét.
Az elektromos kábel hálózatba kötése
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozó dugót (lásd oldalt)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es multipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahőmérsékletnél 50°C-kal magasabb hőmérsékletre!
! A készülék beszerelője felelős a megfelelő elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági előírások betartásáért.
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd alább);
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek (lásd alább);
• az aljzat legyen kompatíbilis a készülék csatlakozó dugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót
vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak
könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el (lásd Szerviz)!
ADATTÁBLA
hossz:
43,5 cm
Méretek
Térfogat
Méretek
Térfogat
Elektromos csatlakoztatások
ENERGIAOSZTÁLY
* Csak peremes sínnel rendelkező modellek esetén.
*
*
**
**
magasság: mélység:
lt. 59
hossz: magasság: mélység:
lt. 62
feszültség:
teljesítményfelvétel: 2800 W (lásd az adattáblán)
A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló 2002/40/EK irányelv EN 50304 szabvány
Természetes hőáramlás névleges energiafogyasztása melegítő funkció: Hagyományos;
Kényszer hőáramlási osztály névleges energiafogyasztása melegítő funkció: Cukrászat
A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek: 06.12.12-i
- 2006/95/EGK irányelv (alacsony feszültség) és annak módosításai - 2004/12/15-i
- 2004/108/EGK irányelv (elektromágneses összeférhetőség) és annak módosításai - 1993.07.22-i
- 93/68/EGK irányelvés annak módosításai.
- 2012/19/EGK irányelv és annak módosításai.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
32,4 cm
41,5 cm
45,5 cm
32,4 cm
41,5 cm
220-240V~ 50/60Hz
i.
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.
22
Page 23
Bekapcsolás és használat
FIGYELEM!A sütő rácsrögzítő
rendszerrel van ellátva, mely megakadályozza, hogy a rácsok a kihúzásukkor kiessenek a
sütőből (1). A rácsok teljes kivételéhez csak az ábra szerinti módon kell a rácsokat az elülső oldaluknál fogva felemelni és kihúzni (2).
! A sütő kézi üzemmódban való használatához – azaz a sütés vége időzítés használatának mellőzéséhez – forgassa a SÜTÉS VÉGE
IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgombot a szimbólumra.
Program
Sütési programok
! A hőmérsékletet minden programnál 60°C és a MAX jelzés közé lehet beállítani, kivéve a következőknél:
HU
! Első bekapcsoláskor működtesse a sütőt üresen legalább egy óra hosszat maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütő bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a hőmérsékletet. A különböző sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hőmérsékletek listája a Sütési táblázatban található meg (lásd Programok).
3. A világító HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ lámpa a melegítési fázist jelzi, és a beállított hőmérséklet elérésekor kikapcsol.
4. Sütés alatt a következőket mindig megteheti:
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a sütési programot;
- A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a hőmérsékletet;
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb “0” helyzetbe állításával megszakíthatja a sütést.
! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet
! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
Hűtőventilátor
A külső hőmérséklet csökkentése érdekében néhány modell hűtőventilátorral van ellátva. A hűtőventilátor által létrehozott huzat a kezelőpanel és a sütő ajtaja között lép ki.
• GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb fokozatra állítsa)
• GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon 200°C-nál magasabb hőmérsékletet).
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felső fűtőszál bekapcsol. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hőeloszlás nem megfelelő.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Az összes fűtőszál bekapcsol (felső, alsó és körkörös), és a ventilátor működni kezd. Mivel a hő az egész sütőben állandó, a levegő egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejűleg maximum két szintet lehet használni.
PIZZASÜTÉS program
Bekapcsol az alsó és a körkörös fűtőszál és a ventilátor működni kezd. Ez a kombináció lehetővé teszi a sütő gyors felmelegedését, elsősorban alulról érkező erőteljes hőárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a sütésidő felénél cserélje meg a tepsik helyét.
GRILL program
Működésbe lép a felső fűtőszál és bekapcsol a forgónyárs (ha van). A grill magasabb és közvetlen hőmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hőmérsékletet igényelnek. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze.
! A sütés végén a ventilátor mindaddig működik, amíg a sütő nem elég hideg.
Sütõvilágítás
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb állásra forgatásával kapcsolható be. Sütési program bekapcsolása esetén a világítás égve marad.
A sütés vége időzítés használata*
1. A SÜTÉS VÉGE IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgomb órairányban való nagyjából teljes körbeforgatásával húzza föl a csengőt.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva állítsa be a kívánt időpontot úgy, hogy a SÜTÉS VÉGE IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgombon szereplő perc a kezelőpanelen rögzített mutatóval egybeessen.
3. Ha az idő letelt, a készülék hangjelzést ad ki, és a sütő kikapcsol.
4. Amikor a sütő kikapcsol, a sütés vége időzítés normál percszámlálóként használható.
GRATINÍROZÁS program
Bekapcsol a felső fűtőszál és működni kezd a ventilátor és a forgónyárs (ha van). Ez a sütési mód a sütő belsejében egyesíti a levegő keringtetését az egyirányú hősugárzással. Ez a hő áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze.
SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Bekapcsol az alsó fűtőszál és működni kezd a ventilátor, nom és egyenletes hőeloszlást biztosítva a sütő belsejében. Ez a program kíméletes sütést igénylő ételek (például kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten “mignon” elkészítéséhez javasolt.
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és az 5. szintet: ezeket a szinteket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.
23
Page 24
! GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR, különösen ha forgónyárson
Sütési táblázat
Program
Hagyományos
sütés
Légkeveréses
üzemmód
Grillezés
Gratinírozás
Pizzasütés
Süteménysütés
Étel Tömeg
(kg)
Sütő aljától
számított
magassági szint
Előmelegítés
(perc)
Ajánlott
hőmérséklet
Sütési idő
(perc)
Kacsa Borjú- és marhasült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek
Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós sütemények
Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tőkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Pirítós
Forgónyárson (ha van) Borjú nyárson Roston sült csirke Roston sült bárány
Grillcsirke Tintahal
Forgónyárson (ha van) Borjú nyárson Roston sült bárány Csirke (nyárson) + krumpli (a zsírfogón)
Pizza Borjú- és marhasült Csirke
Linzerek Gyümölcstorta Gyümölcsös sütemény Piskóta Töltött palacsinták (2 szinten) Kis kekszek (2 szinten) Sajtos-sós aprósütemény (2 szinten) Fánk (3 szinten) Keksz (3 szinten) Habcsók (3 szinten)
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1 1 1 1 1 1 1
4 db
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3 3 3 3 3
2 és 4
3 2
2 és 4
2
2 2 és 4 2 és 4
2 2 és 4
3
4
4
4
3 vagy 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
3
2
2 vagy 3
3
2 vagy 3
3
3 2 és 4 2 és 4 2 és 4
1 és 3 és 5 1 és 3 és 5 1 és 3 és 5
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
10 10
10 10 10 10
15 10 10
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX.
100% 100% 100%
200 200
200 200 200 200
220 220 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
15-20 25-30 60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
HU
süt, a sütés melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír) összegyűjtéséhez a zsírfogót helyezze az 1. szintre!
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
• Használja a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket!
• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre!
24
GRILL
• Tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre, az ételeket a rács közepén helyezze el!
• Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa maximumra! Ne aggódjon, ha a felső fűtőszál nem marad állandóan bekapcsolva: működését hőfokszabályzó szabályozza.
PIZZASÜTÉS
• Használjon könnyű alumínium tepsit a mellékelt rácsra helyezve!
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idő és nehéz ropogós pizzát
kapni.
• Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára!
Page 25
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket gyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni!
• A készülék elmozdításához mindig használja a sütő oldalain található megfelelő fogantyúkat!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak.
A készülék használata közben a felmelegedõ részek és a sütõ ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen, és a gyermekeket tartsa tõlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat!
• Az ajtó fogantyúját középen fogja meg: a szélein meleg lehet!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon sütőkesztyűt!
• A sütő aljára ne tegyen alumíniumfóliát!
• A sütőbe ne tegyen gyúlékony anyagot: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd!
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok “●”/“” állásban legyenek!
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozó dugót az elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
HU
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez. A programtervezési lehetőségek, különösen a „késleltetett sütés”
(lásd Programok), illetve a „késleltetett automatikus tisztítás” (lásd Karbantartás és ápolás ) ehhez próbálnak segítséget nyújtani.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
Karbantartás és ápolás
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
• A tartozékok a gördülő tálcasínek kivételével, a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket szelektíven kell gyűjteni, az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet. A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő
25
Page 26
Az ajtó tisztítása
HU
Az ajtóüveget szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti. Alaposabb tisztításhoz a sütő ajtaja levehető:
1.Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra);
2.Emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton elhelyezkedő kallantyút (lásd ábra).
3 Fogja meg az ajtót a két külső szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza. Majd maga felé húzva az ajtót emelje le a pántokról (lásd ábra).
A fenti folyamatot visszafelé elvégezve
helyezze vissza az ajtót.
A tömítések ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz)! Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el!
Lámpacsere
A sütőt megvilágító lámpa kicseréléséhez:
1. Csavarhúzó segítségével vegye le az üvegtetőt!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: teljesítmény: 15 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, gyelve a tömítés megfelelő illesztésére (lásd ábra)!
! Ne használja a sütő lámpáját a környezet megvilágítására.
26
Page 27
Instalare
595 mm.
! Este importantă păstrarea acestui manual pentru a putea  consultat în orice moment. În caz de vânzare, de închiriere sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să e înmânat împreună cu cuptorul, pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: ele conţin informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Amplasare
! Ambalajele nu sunt jucării pentru copii; eliminarea lor se va face
conform normelor privind colectarea separată a deşeurilor (vezi Măsuri de precauţie şi recomandări).
! Instalarea se va face conform prezentelor instrucţiuni, numai de persoane calicate. Instalarea greşită a aparatului poate cauza daune persoanelor, animalelor sau bunurilor.
Montarea în mobilier
Pentru a garanta buna funcţionare a aparatului este necesar ca mobilierul să aibă caracteristicile adecvate:
• panourile de lângă cuptor trebuie să e dintr-un material rezistent la căldură;
• dacă mobilierul este din lemn îmbrăcat în furnir, cleiurile utilizate trebuie să reziste la temperatura de 100°C;
• pentru încastrarea cuptorului, atât în cazul montării sub blat (vezi gura) cât şi al montării pe coloană, mobilierul trebuie să aibă următoarele dimensiuni:
Centrare şi xare
Reglaţi cei 4 tacheţi laterali ai cuptorului în aşa fel încât să e în dreptul celor 4 găuri de pe rama perimetrală, în baza grosimii peretelui lateral al corpului de mobilier:*
grosime de 20 mm: îndepărtaţi partea mobilă a tachetului (vezi gura);
grosime de 18 mm: utilizaţi prima canelură, după cum a fost deja prevăzut de fabricant (vezi gura);
grosime de 16 mm: utilizaţi a doua canelură (vezi gura).
RO
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! După montarea încastrată a aparatului, persoanele nu trebuie să intre în contact cu componentele electrice. Declaraţiile de consum indicate pe plăcuţa de caracteristici au fost măsurate cu acest tip de montaj.
Aerisire
Pentru a garanta o mai bună aerisire, este necesar să îndepărtaţi peretele din spate al compartimentului. Se recomandă instalarea cuptorului astfel încât acesta să se sprijine pe două bare de lemn sau pe un blat cu deschiderea de cel puţin 45 x 560 mm (vezi guri).
45 mm.
560 mm.
Pentru a xa aparatul pe mobilier: deschideţi uşa cuptorului şi înşurubaţi cele 4 şuruburi pentru lemn în cele 4 găuri ale ramei perimetrale.
! Toate componentele care asigură protecţia aparatului trebuie să e xate în aşa fel încât să nu poată  scoase cu mâna liberă.
Branşamentul electric
Cuptoarele dotate cu un cablu de alimentare tripolar sunt predispuse pentru funcţionarea în curent alternativ; tensiunea şi frecvenţa sunt indicate pe plăcuţa de caracteristici de pe aparat (vezi mai jos).
Montarea cablului de alimentare
1. Deschideţi cutia de borne cu o şurubelniţă, apăsând pe proeminenţele laterale ale capacului: trageţi şi deschideţi capacul (vezi gura).
27
Page 28
RO
N
L
** Numai pentru modelele cu şine de sârmă.
2. Punerea în funcţiune a cablului de alimentare: deşurubaţi şurubul presetupei şi cele 3 şuruburi
corespunzătoare contactelor L-N- , apoi xaţi cablurile sub capul şuruburilor, ind atenţi la culori - Albastru (N) Maro
(L) Galben-Verde (vezi gura).
3. Fixaţi cablul în presetupa specială.
4. Închideţi capacul cutiei cu borne.
Racordarea cablului de alimentare la reţea
Montaţi pe cablu un ştecher normalizat pentru sarcinile indicate pe plăcuţa de caracteristici (vezi alături). În cazul branşamentului direct la reţea, este necesar să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor în vigoare (rul de împământare nu trebuie să e întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să e poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
! Singurul responsabil pentru corectitudinea executării branşamentului electric şi pentru respectarea normelor de siguranţă este instalatorul.
Înainte de a efectua branşamentul, asiguraţi-vă că:
• priza are împământare şi corespunde prevederilor legale în vigoare;
• priza poate suporta sarcina maximă de putere a aparatului, indicată
pe plăcuţa de caracteristici (vezi mai jos);
• tensiunea de alimentare este cuprinsă în valorile indicate pe plăcuţa
cu caracteristici (vezi mai jos);
• priza este compatibilă cu ştecherul aparatului. În caz contrar, înlocuiţi
priza sau ştecherul; nu folosiţi prelungitoare sau prize multiple.
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie să e uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să e controlat periodic şi înlocuit de electricieni autorizaţi
(vezi Asistenţa).
PLĂCUŢA DE CARACTERISTICI
lăţime cm 43,5
Dimensiuni*
Volum*
Dimensiuni**
Volum**
Conexiuni electrice
ENERGY LABEL
* Numai pentru modelele cu şine matriţate.
înălţime cm 32,4 adâncime cm 41,5
litri 59
lăţime cm 45,5 înălţime cm 32,4 adâncime cm 41,5
litri 62
tensiune la 220-240V~ 50/60Hz putere maximă absorbită 2800W (vezi plăcuţa cu caracteristici)
Directiva 2002/40/CE pe eticheta cuptoarelor electrice. Norma EN 50304
Consum energie convecţie Naturală – funcţie de încălzire: Tradiţională;
Consum de energie declaraţie Clasă convecţie forţată - funcţia de încălzire: Patiserie.
Acest aparat este conform cu următoarele Directive Comunitare:
- 2006/95/CEE din 12/12/06 (Tensiune Joasă) cu modificările ulterioare
- 2004/108/CEE din 15/12/04 (Compatibilitate Electromagnetică) cu modificările ulterioare
- 93/68/CEE din 22/07/93 cu modificările ulterioare.
- 2012/19/CE cu modificările ulterioare.
- 1275/2008 stand-by/off mode
! Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul nerespectării acestor norme.
28
Page 29
Pornire şi utilizare
Programe
RO
ATENŢIE! Cuptorul este prevăzut cu un sistem de oprire a grătarelor care permite extragerea acestora fără ca ele să iasă din cuptor (1). Pentru a extrage complet grătarele este suficient, astfel cum se arată în desen, să le ridicaţi, prinzându-le din partea din faţă şi să le trageţi (2).
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ o oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă. Stingeţi apoi cuptorul, deschideţi uşa şi aerisiţi camera. Mirosul care se degajă este datorat evaporării substanţelor folosite pentru realizarea protecţiei cuptorului.
Pornirea cuptorului
1. Selectaţi programul de coacere dorit rotind butonul PROGRAME.
2. Alegeţi temperatura rotind butonul TERMOSTAT. O listă cu tipurile
de coacere şi temperaturile corespunzătoare recomandate poate  consultată în Tabelul coacere (vezi Programe).
3. Indicatorul TERMOSTAT aprins arată faza de încălzire până la
temperatura stabilită.
4. În timpul procesului de coacere, puteţi oricând să:
- modicaţi programul de coacere acţionând butonul PROGRAME;
- modicaţi temperatura acţionând butonul TERMOSTAT;
- întrerupeţi coacerea aducând butonul PROGRAME în poziţia “0” .
Programe de coacere
! La toate programele se poate xa o temperatură între 60°C şi MAX, cu excepţia:
• BARBECUE (se recomandă reglarea numai pe MAX);
• GRATIN (se recomandă să nu depăşiţi temperatura de 200°C).
Program CUPTOR TRADIŢIONAL
Se activează cele două elemente de încălzire inferior şi superior. Cu această coacere tradiţională este bine să folosiţi un singur raft: dacă se folosesc mai multe rafturi, temperatura nu se distribuie corespunzător.
Program MAI MULTE RAFTURI
Se activează toate elementele de încălzire (superior, inferior şi circular) şi intră în funcţiune ventilatorul. Întrucât căldura este constantă în tot cuptorul, aerul coace şi pătrunde alimentele în mod uniform. Este posibil să se folosească maxim două rafturi în acelaşi timp.
Program CUPTOR PIZZA
Se activează elementele de încălzire inferior şi circular şi intră în funcţiune ventilatorul. Această combinaţie permite o încălzire rapidă a cuptorului, cu un mare aport de căldură îndeosebi de jos în sus. În cazul în care folosiţi mai mult de un raft deodată, trebuie să le schimbaţi poziţia între ele la jumătatea coacerii.
! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului, pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul.
! Aşezaţi întotdeauna vasele cu mâncare pe grătarul din dotare.
Ventilator de răcire
Pentru a reduce temperatura externă, anumite ventilatoare sunt dotate cu un ventilator de răcire. Acesta generează un curent de aer rece care iese printre panoul de control şi uşa cuptorului.
! La terminarea perioadei de coacere, ventilatorul rămâne în funcţiune până când cuptorul este aproape rece.
Lumina din cuptor
Se aprinde selectând cu butonul PROGRAME. Rămâne aprins când se selectează un program de coacere.
Folosirea timerului pentru sfârşitul coacerii*
1. Este necesar, în primul rând, ca soneria să e încărcată: rotiţi deci
butonul TIMER PENTRU SFÂRŞITUL COACERII la maxim, în sens orar.
2. Rotind butonul în sens contrar acelor de ceasornic, reglaţi timpul de
coacere astfel încât minutele dorite indicate pe butonul TIMERULUI să e în dreptul reperului x de pe panoul de control.
3. După expirarea timpului reglat, emite un semnal acustic şi stinge
cuptorul.
4. Când cuptorul este stins, timerul poate  folosit ca un cronometru
normal pentru numărarea minutelor.
Program BARBECUE
Intră în funcţiune elementul de încălzire superior şi rotisorul (dacă este în dotare). Temperatura ridicată şi directă a grătarului este recomandată pentru alimentele care necesită o temperatură ridicată la suprafaţă. Coacerea trebuie să aibă loc cu uşa cuptorului închisă.
Program GRATIN
Intră în funcţiune elementul de încălzire superior precum şi ventilatorul şi rotisorul (dacă este în dotare). Uneşte la radiaţia termică unidirecţională circulaţia forţată a aerului în interiorul cuptorului. Acest lucru nu permite arderile de la suprafaţa alimentelor, mărind puterea de pătrundere a căldurii. Coacerea trebuie să aibă loc cu uşa cuptorului închisă.
Program CUPTOR PATISERIE
Se activează elementul de încălzire posterior şi intră în funcţiune ventilatorul, asigurând o căldură delicată şi uniformă în interiorul cuptorului. Acest program este indicat pentru coacerea mâncărurilor delicate (de ex. prăjituri care necesită dospire) şi preparate “mignon” pe trei rafturi în acelaşi timp.
Sfaturi practice pentru coacere
! Pentru coacerile ventilate, nu utilizaţi poziţiile 1 şi 5: aerul cald ar putea provoca arderi alimentelor delicate.
! Pentru a folosi cuptorul manual, excluzând deci timerul pentru sfârşitul coacerii, butonul TIMER trebuie rotit până la simbolul .
! La coacerile BARBECUE şi GRATIN, în special dacă folosiţi rotisorul, aşezaţi tava cuptorului în poziţia 1 pentru a colecta reziduurile de coacere (sucuri şi/sau grăsimi).
29
Page 30
COACERE PE MAI MULTE RAFTURI
Tabel coacere
Programe
Cuptor
Tradiţional
Multi-
coacere
Barbecue
Gratin
Cuptor Pizza
Cuptor
Patiserie
Alimente Greutate
(Kg)
Poziţia
rafturilor
Preîncălzire
(minute)
Temperatura
recomandată
Durata
coacerii
(minute)
Raţă Friptură de viţel sau vită Friptură de porc Biscuiţi (din aluat fraged) Tarte
Pizza (pe 2 rafturi) Lasagne Miel Pui fript + cartofi Scrumbie Prăjitură cu prune Bignè (pe 2 rafturi) Biscuiţi (pe 2 rafturi) Pandişpan (pe 1 raft) Pandişpan (pe 2 rafturi) Tarte sărate
Limbă de mare şi sepie Rotisor cu calamari şi creveţi Filet de cod Legume la grătar Cotlet de viţel Şniţele Hamburger Scrumbie Toast
Cu rotisor (dacă este în dotare)
Viţel la frigare Pui la frigare Miel la frigare
Pui la grătar Sepie
Cu rotisor (dacă este în dotare)
Viţel la frigare Miel la frigare Pui (la frigare) + cartofi (la tavă)
Pizza Friptură de viţel sau vită Pui
Tarte Tort de fructe Prăjitură cu prune Pandişpan Clătite umplute (pe 2 etaje) Prăjituri mici (pe 2 etaje) Saleuri din foietaj cu brânză (pe 2 etaje) Bignè (pe 3 rafturi) Biscuiţi (pe 3 rafturi) Bezele (pe 3 etaje)
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1 1 1 1 1 1 1
nr. 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3 3 3 3 3
2 şi 4
3 2
2 şi 4
2
2 2 şi 4 2 şi 4
2 2 şi 4
3
4
4
4
3 sau 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
3
2
2 sau 3
3
2 sau 3
3
3 2 şi 4 2 şi 4 2 şi 4
1 şi 3 şi 5 1 şi 3 şi 5 1 şi 3 şi 5
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
10 10
10 10 10 10
15 10 10
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX.
100% 100% 100%
200 200
200 200 200 200
220 220 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
15-20 25-30 60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
RO
• Folosiţi poziţiile 2 şi 4, rezervând poziţia 2 alimentelor care necesită un aport mai mare de căldură.
• Puneţi tava jos şi grătarul sus.
BARBECUE
• Introduceţi grătarul în cuptor în poziţia 3 sau 4, amplasând alimentele în centrul grătarului.
• Se recomandă alegerea nivelului maxim de energie. Nu vă alarmaţi dacă rezistenţa de sus nu rămâne permanent aprinsă: funcţionarea sa este comandată de un termostat.
30
CUPTOR PIZZA
• Utilizaţi o tavă uşoară din aluminiu, şi sprijiniţi-o pe grătarul din dotare. Tava de colectare prelungeşte timpul de coacere şi în acest fel pizza
nu va  crocantă.
• Dacă vă plac pizzele foarte garnisite, vă recomandăm să introduceţi mozzarella la jumătatea timpului de coacere.
Page 31
Măsuri de precauţie şi recomandări
! Aparatul a fost proiectat şi construit în conformitate cu normele internaţionale de siguranţă. Recomandările sunt furnizate pentru siguranţa dvs. şi vă recomandăm să le citiţi cu atenţie.
materialelor componente, cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea din uz a
aparatelor electrocasnice, deţinătorii acestora se vor putea adresa serviciului public respectiv sau agenţilor de vânzare.
RO
Siguranţă generală
• Aparatul a fost creat pentru a  destinat utilizării neprofesionale, în mediul casnic.
• Aparatul nu se va instala niciodată în aer liber, nici măcar în cazul în care spaţiul se aă la adăpostul unui acoperiş; de asemenea, este foarte periculos să îl lăsaţi expus la ploi sau intemperii.
• Pentru a mişca aparatul, folosiţi mânerele aplicate pe părţile laterale ale cuptorului.
• Nu atingeţi aparatul când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.
Aparatul trebuie sa e utilizat numai pentru coacerea alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea  considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a
aparatului.
• În timpul folosirii aparatului, elementele de încălzire şi unele zone ale uşii cuptorului devin foarte calde. Fiţi atenţi să nu le atingeţi; îndepărtaţi copiii de aragaz.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice să atingă părţile încălzite ale cuptorului.
• Nu astupaţi fantele de aerisire sau de ieşire a căldurii.
• Pentru a deschide usa cuptorului, prindeti mânerul de mijloc: spre margini, mânerul poate  prea cald.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a introduce sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu puneţi folie de aluminiu pe fundul cuptorului.
• Nu aşezaţi materiale inamabile în cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală, materialele depozitate pot lua foc.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că butoanele sunt în poziţia “●”/“” atunci când nu utilizaţi aparatul.
• Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau întreţinere înainte să  scos ştecherul din priză.
• În caz de defecţiune, nu interveniţi în niciun caz la mecanismele din interiorul aparatului şi nu încercaţi să îl reparaţi singuri. Apelaţi Centrul de Asistenţă (vezi Asistenţa).
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o redusă capacitate zică, senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparatului.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
Protejarea şi respectarea mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele ore ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii întreprinderilor de electricitate. Opţiunile de planicare a programelor, îndeosebi “gătire cu pornire întârziată” (vezi Programe) şi “curăţarea automată întârziată” (vezi Întreţinerea şi îngrijirea), permit organizarea în acest sens.
• Se recomandă să efectuaţi întotdeauna coacerea BARBECUE şi GRATIN cu uşa cuptorului închisă: acest lucru este util atât pentru a obţine rezultate mai bune, cât şi pentru a economisi energie (10% aprox).
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate şi eciente, că aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă pierderi de căldură.
Întreţinerea şi îngrijirea aparatului
Debranşarea de la reţeaua electrică
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
Curăţarea aparatului
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi garniturile din cauciuc pot  curăţate cu un burete îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă petele sunt persistente, folosiţi produse speciale. După ecare spălare, se recomandă să clătiţi bine şi să ştergeţi. Nu folosiţi prafuri abrazive sau substanţe corozive.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după ecare utilizare, când este călduţ. Folosiţi apă caldă şi detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o cârpă moale. Evitaţi substanţele abrazive.
• Accesoriile pot  spălate ca orice alt vas, chiar şi în maşina de spălat vase, cu excepţia glisierelor.
! Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune, pentru a curăţa aparatul.
Eliminarea deşeurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi reglementările locale; astfel, ambalajele ar putea  reutilizate.
• Directiva Europeană 2012/19/CE cu privire la deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice să nu e colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să e colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a
31
Page 32
Curăţarea uşii
RO
Curăţaţi geamul uşii cu un burete şi produse neabrazive şi ştergeţi-l cu o cârpă moale; nu folosiţi materiale aspre, abrazive sau raclete metalice, ascuţite, care pot zgâria suprafaţa sau cauza crăparea geamului. Pentru curăţarea minuţioasă a cuptorului, demontaţi uşa acestuia:
1.Deschideţi uşa la maxim (vezi gura);
2.Ridicaţi şi rotiţi levierele amplasate pe cele două balamale (vezi gura);
3.Apucaţi bine uşa de părţile laterale şi apropiaţi-o fără a o închide complet. Apoi trageţi apoi uşa spre voi, extrăgând-o din balamale (vezi gura).
Montaţi la loc uşa, urmând acelaşi procedeuîn sens invers.
Controlarea garniturilor
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului. Dacă este deteriorată, adresaţi-vă celui mai apropiat Centru de Asistenţă (vezi Asistenţa). Se recomandă să nu folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
Înlocuirea becului
Pentru a înlocui becul cuptorului:
1. Deşurubaţi capacul din sticlă care acoperă becul.
2. Desurubati becul si înlocuiti-l cu unul similar: putere 25 W, dulie E 14.
3. Montaţi la loc capacul (gura).
! Nu folosiţi lampa cuptorului pentru şi ca iluminare a încăperilor.
32
Page 33
Установлення
595 mm.
! Необхідно зберігати дану брошуру, щоб мати нагоду звернутися до неї у будь-який момент. У раз продажу, передачі іншій особі або переїзду переконайтеся, що інструкція перебуває разом із приладом й новий власник може ознайомитися з принципами його роботи й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива інформація щодо встановлення, використання та безпеки.
Розташування
! Упаковки не призначені для дитячих ігор, тому їх необхідно утилізувати згідно до норм розподільного збору відходів (див. Запобіжні заходи та поради).
! Встановлення має здійснюватися лише фахівцями та з дотриманням цих інструкцій. Помилкове встановлення може призвести до травмування осіб, тварин або до ушкодження речей.
Вбудування
Щоб гарантувати справну роботу приладу, меблі, в які він має вбудовуватися, повинні мати відповідні характеристики:
• панелі поблизу від духовки мають бути виконані з жароміцних матеріалів;
• якщо меблі облицьовані шпоном, застосований клей має витримувати температуру 100°C;
• стіл , під який вбудовується духовка (див.малюнок), або висока шафа повинні мати такі розміри:
Центрування і закріплення
Розташувати 4 кріпильні елементи, які знаходяться з боків духовки, у 4 отвори на периметральній рамці, залежно від товщини бічної стінки меблів:
товщина 20 мм: видалити рухому частину кріпильного елементу (див.малюнок);
товщина 18 мм: слід використовувати перший паз, як підготовлено на заводі (див. малюнок);
товщина 16 мм: слід використовувати другий паз (див. малюнок).
UA
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Вбудований прилад не повинен контактувати з електричними частинами. Енергоспоживання, вказане на табличці з даними, було заміряно при цьому типі встановлення.
Вентилювання
Для гарантії належного вентилювання необхідно зняти задню стінку у відсіку. Бажано встановити духовку так, щоб вона обпиралася на дві дерев’яні планки або на суцільну поверхню з отвором щонайменш 45 x 560 мм (див.малюнки).
45 mm.
560 mm.
Щоб закріпити прилад до меблі: відкрити дверцята духовки і загвинтити 4 дерев’яні гвинти у 4 отвори, які знаходяться на периметральній рамці.
! Всі частини, які забезпечують безпеку, мають закріплюватися так, щоб унеможливити їх витягання без спеціальних інструментів.
Електричні підключення
! Духовки оснащені триполюсним шнуром живлення та працюють від змінного струму, робоча напруга і частота вказуються на табличці з даними, закріпленої на приладі (див.нижче).
Встановлення шнуру живлення
1. Відкрийте клемну коробку, скориставшись викруткою як важелем, натискуючи нею на бічні язички кришки: потягніть та відкрийте кришку (див. малюнок).
33
Page 34
UA
N
L
)
2. Підготуйте та встановіть шнур живлення: зніміть гвинти з затискувача
і три гвинти з контактів L-N- , потім закріпіть жили під голівками гвинтів, дотримуючись кольорів Синій (N) Коричневий (L) Жовтий-Зелений (
) - див.малюнок.
3. Зафіксуйте шнур відповідним затискачем.
4. Закрийте кришкою клемну коробку.
Підключення шнуру живлення до електричної мережі
Забезпечте шнур вилкою, придатною для вказаного на табличці з даними навантаження (див.поруч). У разі безпосереднього підключення до мережі необхідно передбачити між приладом і мережею всеполюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм, який витримує навантаження і відповідає чинним нормам (дріт заземлення не має перериватися вимикачем). При розташуванні шнуру живлення слідкуйте, щоб температура у приміщенні не перевищувала 50°C в ніякій точці.
! Монтажник є відповідальним за правильне електричне підключення та дотримання норм безпеки.
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встановлених норм;
• розетка розрахована на максимальне навантаження у межах потужності приладу, зазначене у таблиці з характеристиками (див. нижче);
• напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних на табличці з характеристиками (див.нижче);
• розетка сумісна з вилкою приладу. В іншому випадку замініть розетку або вилку; не використовуйте подовжувачі й трійники.
! У встановленому приладі має бути забезпечений легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися тільки
вповноваженими фахівцями (див. Допомога).
! Компанія знімає з себе відповідальність у разі недотримання вказаних норм.
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
ширина 43,5 см
Розмiри*
Об’єм*
Розмiри**
Об’єм**
Електричні з'єднання
ENERGY LABEL
* Тільки для моделей з литими напрямними. ** Тільки для моделей з дротяними напрямними.
висота 32,4 см глибина 41,5 см
59 л
ширина 45,5 см висота 32,4 см глибина 41,5 см
62 л
напруга при 220-240В ~ 50/60Гц (див. табличку з технічними даними максимальна споживана потужність 2800Вт
Директива 2002/40/CE на етикетці електричних духовок. Норма EN 50304
Енергоспоживання Природна конвекція – функція нагрівання:
Традиційна; Енергоспоживання декларація Клас Примусова конвекція – функція нагрівання: Кондвироби.
Цей прилад вiдповiдає таким Європейським Директивам:
- 2006/95/CEE від 12/12/06 (Низька напруга) з подальшими внесеними змінами
- 2004/108/CEE від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) з подальшими внесеними змінами
- 93/68/CEE від 22/07/93 з подальшими внесеними змінами.
- 2012/19/CE з подальшими внесеними змінами.
- 1275/2008 про енергоспоживання електропобутових приладів у черговому та вимкненому режимах
Традиційна
34
Page 35
Запуск і використання
УВАГА! Духовка оснащена
системою зупинення решіток, завдяки якій можна вийняти їх так, щоб вони не випадали з духовки (1). Щоб повністю вийняти решітки, достатньо, як показано на малюнку, підняти їх, взятися спереду і витягнути (2).
3. Після закінчення заданого часу лунає звуковий сигнал, і духовка вимикається.
4. Коли духовка не працює, цей таймер може виконувати функцію звичайного лічильника хвилин.
! Щоб використовувати духовку в ручному режимі, тобто без таймеру вимкнення духовки (наприкінці приготування), оберніть реґулятор
ТАЙМЕРУ ВИМКНЕННЯ на позначку .
Програми
UA
! При першому увімкненні запустіть духовку у холостому режимі щонайменше на одну годину з термостатом на максимумі та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкрийте дверцята духовки й провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
Як розпочати використання духовкою
1. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ.
2. Виберіть температуру, рекомендовану для програми, або за бажанням, обертаючи реґулятор ТЕРМОСТАТ. Список з режимами приготування і відповідними рекомендованими температурами наводиться у спеціальній таблиці (див. Програми).
3. Горіння індикатору ТЕРМОСТАТУ вказує на нагрівання до заданої температури.
4. Під час приготування їжі надається можливість:
- змінити програму приготування, скориставшись реґулятором ПРОГРАМ;
- змінити температуру за допомогою реґулятора ТЕРМОСТАТУ;
- перервати приготування, повернувши реґулятор ПРОГРАМ в положення “0”.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль.
! Розташовуйте все кухонне приладдя на ґратку з комплекту постачання.
Програми приготування їжі
! Для всіх програм температура задається в інтервалi мiж 50°C і MAX, окрім:
• БАРБЕКЮ (рекомендується виставляти тільки на MAX);
• КОНВЕКЦIЙНИЙ ГРИЛЬ (рекомендується не перевищувати температуру в 200°C).
Програма ТРАДИЦІЙНА ДУХОВКА
Працюють два нагрівальні елементі – нижній і верхній. При традиційному готуванні краще вживати лише один рівень: При вживанні декількох рівнів температура розподіляється нерівномірно.
Програма ОДНОЧАСНЕ ПРИГОТУВАННЯ
Працюють всі нагрівальні елементи (верхній, нижній і циркуляційний) і вентилятор. Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій духовці, приготування їжі відбувається завдяки рівномірному нагріву повітря. Можна використовуватине більше двох рівнів одночасно.
Програма ДУХОВКА ПІЦЦА
Працюють нижній і циркуляційний нагрівальні елементи і вентилятор. У цій програмі забезпечується швидке нагрівання духовки, при цьому значна кількість тепла подається знизу. При одночасному використанні декількох дек, необхідно поміняти їх місцями всередині готування.
Вентиляція для охолодження
З метою зниження зовнішньої температури деякі моделі оснащені вентилятором для охолодження. Він створює повітряний потік, який виходить між панеллю керування і дверцятами духовки.
! Наприкінці приготування їжі вентилятор продовжує працювати до повного охолодження духовки.
Освітлення духовки
Для увімкнення вибрати реґулятором ПРОГРАМ. Під час вибору програми приготування вона світиться.
Як використовувати таймер вимкнення духовки (наприкінці приготування)
1. Перш за все, необхідно завести будильник, обертаючи реґулятор ТАЙМЕРУ ВИМКНЕННЯ (наприкінці приготування) на повний оберт за годинниковою стрілкою.
2. Обертаючи назад, проти годинникової стрілки, задайте бажаний час, стикуючи хвилини, вказані на реґуляторі ТАЙМЕРУ ВИМКНЕННЯ (наприкінці приготування) з нерухомою відміткою на панелі керування.
Програма БАРБЕКЮ
Працює верхній нагрівальний елемент і рожен (де він наявний). Підвищена температура, що йде від гриля, рекомендується для продуктів, які потребують сильного нагріву поверхні. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
Програма КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ
Працює верхній нагрівальний елемент, вентилятор і рожен (де він наявний). Такий режим об’єднує одностороннє теплове випромінювання з примусовою циркуляцією повітря усередині духовки. Це перешкоджає поверхневому підгоранню блюда, збільшуючи силу проникнення тепла. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
Програма ДУХОВКА ДЛЯ ВИПІЧКИ
Працює задній нагрівальний елемент і вентилятор, забезпечуючи делікатне рівномірне тепло всередині духовки. Ця програма рекомендується для приготування делікатних страв (напр. солодощі, які вимагають підйому) і приготування невеличких порційних страв на трьох рівнях одночасно.
35
Page 36
Корисні поради з приготування страв
Таблиця приготування
Програми
Традиційна
духовка
Одночасне
готування
Барбекю
Конвекційний
гриль
Духовка піцца
Духовка
кондвироби
Харчові продукти Вага
(кг)
Позиція
Попередній
нагрів
(хвилини)
Рекомендована
температура
Тривалість
готування (хвилини)
Качка Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свинини Пісочне печиво Солодкі пироги
Піцца (на 2 рівнях) Лазан'я Молода баранина Смажена курка + картопля Скумбрія Кекси Еклери (на 2 рівнях) Печиво (на 2 рівнях) Бісквіти (на 1 рівні) Бісквіти (на 2 рівнях) Несолодкі пиріги
Камбала і каракатицi Шампури з кальмарів та креветок Філе мерлузи Овочі гриль Біфштекс з телятини Шніцелі Гамбургери Скумбрія Тости
На рожні (якщо наявний) Телятина на рожні Курка на рожні Молода баранина на рожні Курка гриль Каракатиці
На рожні (якщо наявний) Телятина на рожні Молода баранина на рожні Курка (на рожні) + смажена картопля (на деко)
Піцца Жарке з телятини або з яловичини Курка
Солодкі пироги Фруктові торти Кекси Бісквіти Млинці фаршировані (на 2 рівнях) Маленькі кекси (на 2 рівнях) Солонi вироби з листкового тiста з сиром (на 2 рівнях) Еклери (на 3 рівнях) Печиво (на 3 рівнях) Безе (на 3 рівнях)
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1 1 1 1 1 1 1
4 шт.
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3 3 3 3 3
2 і 4
3 2
2 і 4
2
2 2 і 4 2 і 4
2 2 і 4
3
4
4
4
3 або 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
3
2
2 або 3
3
2 або 3
3
3 2 і 4 2 і 4 2 і 4
1 і 3 і 5 1 і 3 і 5 1 і 3 і 5
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
-
-
-
10 10
10 10 10 10
15 10 10
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX. MAX.
100% 100% 100%
200 200
200 200 200 200
220 220 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
15-20 25-30 60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
UA
! При приготуванні страв з конвекцією не використовуйте позиції 1 і 5: спрямовані потоки гарячого повітря можуть привести до підгоряння делікатних продуктів.
! У режимах приготування БАРБЕКЮ і КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ, зокрема при використанні рожна, розташуйте деку в позицію 1 для збирання залишків від приготування (підливи і/або жири).
ОДНОЧАСНЕ ГОТУВАННЯ
• Використовуйте позиції 2 і 4, поміщаючи на рівень 2 страви, які вимагають більшого тепла.
• Помістіть деко вниз і ґратку уверх.
36
БАРБЕКЮ
• Вставте ґратку в позицію 3 або 4, розміщуючи продукти у центрі ґратки.
• Рекомендується виставити максимальну потужність. Не турбуйтеся, якщо верхній нагрівальний елемент не залишається постійно увімкненим: його робота контролюється термостатом.
ДУХОВКА ПІЦЦА
• Використовуйте низьку форму без ручки з легкого алюмінію, встановивши її на ґратці з комплекту постачання.
З деком збільшується час приготування і погано виходить хрустка
піцца.
• У разі сильно наповнених піц доцільно додати моццареллу в середині приготування.
Page 37
Запобіжні заходи та поради
! Духовка розроблена і сконструйована відповідно до міжнародних стандартів безпеки. Цi попередження надаються задля вашої безпеки: уважно ознайомтеся з ними.
Загальна безпека
• Духовка призначена для непрофесійного використання всередині житлових приміщень.
• Забороняється встановлювати поза приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небезпечно піддавати його впливу дощу і грози.
• Для пересування приладу обов’язково скористайтеся спеціальним ручками, які знаходяться з боків духовки.
• Не торкайтеся машини голими ногами або мокрими чи вологими руками й ногами.
Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або нерозумного застосування.
Під час роботи приладу нагрівальні елементи та дверцята духовки в деяких місцях дуже нагріваються. Будьте обережні: не торкайтеся їх і тримайте дітей на безпечній відстані.
• Слідкуйте, щоб шнури живлення від інших побутових приладів не торкалися гарячих частин духовки.
• Не закривайте вентиляційні отвори й отвори для відведення тепла.
• Для відкриття дверцят беріться за ручку у центрі: з боків вона може бути гарячою.
• Завжди використовуйте рукавиці для завантаження або витягання місткостей зі стравами.
• Не покривайте дно духовки фолією.
• Не кладіть горючі матеріали в духовку: при випадковому увімкненні приладу може статися займання.
• Коли Ви не користуєтеся приладом обов’язково перевіряйте, щоб реґулятори перебували в позиції “●”/“”.
• При вийманні вилки з електричної розетки тримайтеся тільки за саму вилку і ні в якому разі за шнур.
• Всі операції з чищення або технічного обслуговування мають виконуватися, попередньо витягнувши вилку з електричної розетки.
• У жодному випадку не робіть спроб самостійно виконати ремонт внутрішніх механізмів. Зверніться у сервісний центр (див. Допомога).
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Не передбачається використання приладу особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання приладу особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо його використання.
• Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
й електронної апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичайному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатації побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення й повторного застосування матеріалів, що входять до їхнього складу, та з метою усунення потенційної шкоди для здоров’я та довкілля. Символ закресленого сміттєвого контейнера, зображений на всіх виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо правильної утилізації побутової
техніки, їхні власники можуть звернутися до вiдповiдних мiських служб або до постачальника.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
• Увімкнення духовки в проміжку з пізнього пiсляобiднього часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства-виробники електроенергії. Надані можливості щодо планування програм, зокрема “відстрочене готування” (див. Програми) і “відстрочене автоматичне очищення” (див. Технічне обслуговування та догляд) допомагають організуватися залежно від часу.
• Приготування у режимах БАРБЕКЮ і КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ потребують закритих дверцят духовки: це дозволить отримати кращі результати і заощадити електроенергію (приблизно 10%).
• Підтримуйте в робочому стані і мийте ущільнювачі так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не викликали б втрати тепла.
Технічне обслуговування та догляд
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягніть вилку з електричної розетки.
Як очистити прилад
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й гумові ущільнювачі можна мити зволоженою у теплій воді губкою і нейтральним милом. Для виведення стійких плям використовуйте спеціальні засоби. Добре обполосніть водою і висушіть після миття. Не використовуйте абразивні порошки або їдкі речовини.
• Рекомендується мити духовку всередині кожного разу після використання, коли вона є ще теплою. Мийте гарячою водою і миючим засобом, потім обполосніть і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте абразивних засобів.
• Аксесуари можуть митися як звичайний посуд, також в посудомийній машині, за винятком ковзних напрямних.
! Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
UA
Утилiзацiя
• Утилізація пакувального матеріалу: додержуйтесь місцевих норм, так як пакування може бути використане повторно.
• Європейська директива 2012/19/CE з відходів від електричної
37
Page 38
Як очистити дверцята
UA
Мийте скло дверцят духовки губкою та неабразивними засобами й витирайте м’якою тканиною; не використовуйте шершаві абразивні матеріали або загострені металеві скребки, які можуть подряпати поверхні або викликати тріскання скла. Для більш ретельного очищення можна зняти дверцята духовки:
1.Повністю відкрийте дверцята (див. малюнок);
2. Підведіть і оберніть маленькі важелі, які знаходяться на двох завісах (див. малюнок);
3.Візьміться за дверцята з двох зовнішніх боків, зачиняючи їх неповністю. потягніть дверцята на себе, виймаючи їх з завіс (див. малюнок).
Поверніть дверцята на місце , виконуючи процедуру у зворотному порядку.
Перевірка ущільнювачів
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо дверцят духовки. У разі їх пошкодження зверніться в найближчий сервiсний центр(див. Допомога). Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту.
Як замінити лампочку
Щоб замінити лампочку для освітлення духовки:
1. Зніміть скляну кришку патрона.
2. Вигвинтіть лампочку і замініть її аналогічною: потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть кришку на місце (див. малюнок).
! Не використовуйте лампочку духовки для освітлення приміщень.
38
Page 39
Инсталиране
595 mm.
! Моля, дръжте книжката с инструкции на сигурно място за бъдещи справки. Ако продадете, подарите или местите уреда, уверете се че книжката с инструкции също ще отиде при новите собственици, за да могат да се възползват от съветите в нея.
! Моля, прочетете внимателно това ръководство с инструкции. То съдържа важна информация за безопасна експлоатация, инсталиране и поддръжка на уреда.
Избор на място
! Не позволявайте на деца да си играят с опаковъчния материал. Той трябва да бъде депониран в съответствие с местните стандарти за разделно събиране на отпадъци (вж. Предпазни мерки и препоръки).
! Уредът трябва да бъде инсталиран от квалифициран специалист съгласно предоставените инструкции. Неправилното инсталиране може да причини повреда на имущество или да нарани хора или животни.
Вградени уреди
Използвайте подходящ шкаф, за да сте сигурни, че уредът работи правилно:
• съседните на фурната стени трябва да са направени от устойчив на топлина материал.
• шкафовете, облицовани с фурнир, трябва да се сглобяват с лепило, което издържа на температури до 100°C.
• за да инсталирате фурната под плота (вж. диаграмата) или в
кухненски модул, шкафът трябва да има следните размери:
Центриране и фиксиране
Позиционирайте четирите щифта отстрани на фурната срещу четирите отвора на външната рамка. Регулирайте щифтовете според дебелината на страничните стени на шкафа, както е показано по-долу:
20 мм дебелина: свалете подвижната част на щифтовете (вж. диаграмата);
18 мм дебелина: използвайте първия жлеб, който е фабрично настроен (вж. диаграмата);
16 мм дебелина: използвайте втория жлеб (вж. диаграмата).
BG
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! След инсталиране уредът не бива да влиза в контакт с електрически части. Потреблението, посочено на табелката с данни, е изчислено за този тип инсталиране.
Вентилация
За да се осигури достатъчна вентилация, задната стена на шкафа трябва да се отстрани. Препоръчително е фурната да се инсталира така, че да стои върху две дървени греди или върху напълно равна повърхност с отвор поне 45 x 560 мм (вж. диаграмите).
45 mm.
560 mm.
Захванете уреда за шкафа като отворите вратата на фурната и поставите 4 винта в 4-те отвора на външната рамка.
! Всички части, които осигуряват безопасната експлоатация на уреда, се отстраняват само с помощта на инструмент.
Електрическо свързване
Фурни, оборудвани с триполюсен захранващ кабел, са предназначени за работа с променлив ток с честота и напрежение, каквито са посочени на табелката с данни върху уреда (вж. по-долу).
Монтиране на захранващия кабел
1. Отворете клемната кутия като поставите отвертка в страничните щифтове на капака. Използвайте отвертката като лост, като я натиснете надолу, за да отворите капака (вж. диаграмата).
39
Page 40
BG
N
L
Електрически свързвания
напрежение: 220-240V~ 50/60Hz (вж. табелката с данни) максимална поглъщана мощност 2800W
ЕНЕРГИЙНО ЕТИКЕТИРАНЕ
СПЕЦИФИКАЦИИ НА УРЕДА
Размери*
Ширина 43,5 cm Височина 32,4 cm Дълбочина 41,5 cm
Размери**
Ширина 45,5 cm Височина 32,4 cm Дълбочина 41,5 cm
Обем*
59 л
Обем**
62 л
* Само за модели с изтеглящи се водачи. * Само за модели с релсови водачи.
Директива 2002/40/ЕО за етикети върху електрическите фурни. Стандарт EN 50304 Потребление на енергия за Естествена конвекция – режим на нагряване:Традиционно
Декларирана енергийна консумация за клас Изкуствена конвекция – режим на загряване: Печене
Този уред съответства на следните директиви на ЕИО: 2006/95/ЕИО от дата 12/12/06 (ниско напрежение) и последващите изменения
- 2004/108/ЕИО от дата 03/05/89 (Електромагнитна съвместимост) и последващите изменения
- 93/68/ЕИО от дата 22/07/93 и последващите изменения.
- 2012/19/ЕО и последващите изменения. 1275/2008 режим готовност/изкл.
3. Подсигурете кабела като затегнете винта на придържащата скоба.
4. Затворете капака на клемната кутия.
Свързване на захранващия кабел към електрическата мрежа
Монтирайте стандартизиран щепсел, съответстващ на електрическото натоварване, посочено върху табелката с данни (вж. табелката). Уредът трябва да бъде свързан директно с мрежата чрез еднополюсен превключвател с минимално отваряне от 3 mm, поставен между уреда и мрежата. Превключвателят трябва да е подходящ за посоченото натоварване и да отговаря на нормите за електричество (заземителният кабел не трябва да се прекъсва от превключвателя). Захранващият кабел трябва да бъде разположен така, че в нито една точка да не бъде в контакт с горещи повърхности с температура над 50°C (напр. задния панел на фурната).
! Лицето, монтиращо уреда, трябва да се увери, че е извършено правилно електрическо свързване и че уредът напълно отговаря на регламентите за безопасност.
Преди да свържете захранването към уреда, се уверете, че:
• уредът е заземен, а щепселът отговаря на законовите
• контактът може да издържи максималната мощност на уреда,
• напрежението е в допустимите граници на стойностите, посочени
• контактът е съвместим с щепсела на уреда. Ако контактът е
! След инсталирането на уреда трябва да има лесен достъп до захранващия кабел и електрическия контакт.
! Кабелът не трябва да бъде прегъван или притискан.
! Кабелът трябва периодично да бъде проверяван и подменян само
от оторизирани техници (вж. Техническо обслужване).
разпоредби.
посочена на табелката с данните.
на табелката с данните за уреда.
несъвместим с щепсела, се обърнете към оторизиран техник, за да го замени. Не използвайте удължители или разклонители.
! Производителят не носи никаква отговорност, ако тези мерки за безопасност не са спазени.
2. Инсталирайте захранващия кабел, като разхлабите винта на придържащата скоба и трите винта
на контактния проводник L-N- . Свържете проводниците със съответните клеми: синия проводник с клемата обозначена с (N), кафявия проводник с клемата, обозначена с (L) и жълто-зеления с клемата,
обозначена с (вж. диаграмата).
40
Page 41
Пуск и експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Фурната
е снабдена със система за блокиране на решетките, която им пречи да излязат докрай извън фурната (1). Както е показано на чертежа, за да ги извадите докрай, трябва само да ги повдигнете, да ги задържите в предната част и
да ги изтеглите навън (2).
показани на превключвателя на ТАЙМЕРА ЗА КРАЙ НА ГОТВЕНЕТО с индикатора на контролния панел.
3. Когато изтече зададеното време, се чува звукова сигнализация и фурната се изключва.
4. Когато фурната е изключена, таймерът за готвене може да се използва като обикновен таймер.
! За да използвате фурната ръчно, с други думи когато не желаете да използвате таймера за край на готвене, изключете превключвателя за ТАЙМЕРА ЗА КРАЙ НА ГОТВЕНЕТО, докато стигне до позиция
.
BG
! Когато ползвате уреда за първи път, най-напред загрейте фурната, докато е празна, при затворена врата и максимална температура за поне половин час. Преди да изключите уреда и да отворите вратата на фурната, се уверете, че помещението може да се проветри добре. Възможно е да се разпространи леко неприятна миризма от уреда поради изгаряне на защитните вещества, използвани по време на производствения процес.
Включване на фурната
1. Изберете желания режим на готвене чрез завъртане на
превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ.
2. Изберете желаната температура чрез завъртане на
превключвателя ТЕРМОСТАТ. Вж. таблицата със съвети за готвене и предлаганите температури на готвене (вж. Режими на готвене).
3. Когато светне, индикаторът ТЕРМОСТАТ показва, че фурната се
нагрява до зададената температура.
4. По време на готвене можете да правите следното:
- да променяте желаният режим на готвене чрез завъртане на
превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ.
- да променяте желаната температура чрез завъртане на
превключвателя ТЕРМОСТАТ.
- да прекратявате готвенето чрез завъртане на превключвателя
ИЗБОР НА РЕЖИМ НА позиция „0“.
! Никога не поставяйте предмети директно на дъното на фурната; по този начин ще избегнете увреждане на емайлираното покритие.
! Винаги поставяйте съдовете за готвене върху наличната решетка(и).
Охлаждаща вентилация
За да се охлади външната температура на фурната, някои модели са снабдени с охлаждащ вентилатор, който издухва струя въздух между контролния панел и вратата на фурната.
! След като приключи готвенето, охлаждащият вентилатор продължава да работи, докато фурната се охлади достатъчно.
Режими на готвене
! Стойността на температурата може да се задава за всички режими на готвене между 60°C и Максимум, освен за
• БАРБЕКЮ (препоръчително: настроена е само на МАКСИМАЛНА мощност);
• ЗАПИЧАНЕ (препоръчително: да не надхвърля 200°C).
Режим ТРАДИЦИОННО ПЕЧЕНЕ
Включват се горният и долният нагревател. С този режим за традиционно печене е най-добре да се използва само една скара за печене; ако се използват повече скари, топлината ще се разпредели неравномерно.
Режим КОМБИНИРАНО ГОТВЕНЕ
Включват се всички нагреватели (горният, долният и кръглият), както и вентилаторът. Тъй като топлината във фурната остава постоянна, топлият въздух готви и запича храната равномерно. Може да се използват най-много две скари едновременно.
Режим ПИЦА
Включват се долният и кръглият нагревател, както и вентилаторът. С тази комбинация фурната се загрява бързо, като се отделя значително количество топлина, особено от долния нагревател. Ако използвате повече от една скара едновременно, разменете позициите на ястията по средата на готвенето.
Режим БАРБЕКЮ
Включват се горният нагревател и шишът за месо (където има такъв). Високата и директна температура на грила се препоръчва за храна, която изисква висока температура по повърхността. При този режим винаги гответе със затворена врата на фурната.
Осветление на фурната
Когато изберете с превключвателя ИЗБОР НА РЕЖИМ, осветлението на фурната светва. То остава светнато, докато има избран режим на готвене.
Използване на таймера за край на готвенето
1. За да зададете звукова сигнализация, завъртете превключвателя на ТАЙМЕРА ЗА КРАЙ НА ГОТВЕНЕТО по посока на часовниковата стрелка на почти цял оборот.
2. Завъртете превключвателя по посока, обратна на часовниковата стрелка, за да зададете желаното време: изравнете минутите,
Режим ЗАПИЧАНЕ
Включват се горният нагревател, както вентилаторът и шишът за месо (където има такъв). Тази комбинация от функции повишава ефективността на еднопосочното излъчване на топлина на нагревателите чрез увеличаване на циркулацията на въздух в цялата фурна. По този начин се предотвратява изгарянето на повърхността, което позволява на топлината да проникне директно в продуктите. Винаги гответе в този режим със затворена врата на фурната.
41
Page 42
BG
Режими на
готвене a
Ястия Тегло
(кг)
Позиция на
решетката
Препоръчителна
температура
Време за
печене
(минути)
Време за
предварително
загряване (мин)
Конвекционна
фурна
Комбинирано
готвене
Барбекю
Запичане
Режим
„Пица“
Режим на
печене на
тестени
изделия и
сладкиши
Патица Печено телешко или говеждо месо Свинско печено
Бисквити (от ронливо тесто) Пити
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Пица (на 2 нива) Лазаня Агнешко Печено пиле с картофи
Скумрия Сладкиш със сливи Еклери (на 2 нива) Бисквити (на 2 нива) Пандишпан (на 1 ниво) Пандишпан (на 2 нива)
Солени пайове
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 и 4
3 2
2 и 4
2
2 2 и 4 2 и 4
2 2 и 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Морски език и сепия Шишчета от сепия и скариди Филе от треска
Зеленчуци на грил Телешки пържоли Котлети Хамбургери Скумрия Тостове
1 1 1 1 1 1 1 1
4 бр.
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
МАКС. МАКС. МАКС. МАКС. МАКС. МАКС.
МАКС. МАКС. МАКС.
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
С шиш за печене
(ако е включен в модела)
Говеждо на шиш Пилешко на шиш Агнешко на шиш
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100% 100% 100%
80-90 70-80 70-80
Пиле на грил Сепия
1.5
1.5
2 2
10 10
200 200
55-60 30-35
С шиш за печене
(ако е включен в модела)
Говеждо на шиш Агнешко на шиш Пиле на шиш + картофи (печени)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10 10 10 10
200 200 200 200
70-80 70-80 70-75
70-75
Режим „Пица“ Пица Печено телешко или говеждо месо
0.5 1 1
3 2
2 или 3
15 10 10
220 220 180
15-20 25-30 60-70
Пити Плодов кейк Сладкиш със сливи Пандишпан Пълнени палачинки (на 2 нива) Малки кексчета (на 2 нива) Бутерки със сирене (на 2 нива) Еклери (на 3 нива) Бисквити (на 3 нива) Целувки (на 3 нива)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 или 3
3
3 2 и 4 2 и 4 2 и 4
1, 3 и 5 1, 3 и 5 1, 3 и 5
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
Таблица със съвети за готвене
Режим ПЕЧЕНЕ
Включват се задният нагревател и вентилаторът, осигурявайки топлина, която се разпределя леко и равномерно във фурната. Този режим е идеален за печене и готвене на чувствителни на топлинна обработка храни, например сладкиши, които трябва да се надигнат, и за приготвяне на някои тарталети на 3 нива едновременно.
Практически съвети за готвене
! Не поставяйте решетки на позиция 1 и 5 по време готвене с вентилатор. Причината е, че прекомерната директна топлина може да прегори храните, които са по-деликатни при топлинна обработка.
! В режими на готвене БАРБЕКЮ и ЗАПИЧАНЕ, особено когато използвате шиша за печене, поставяйте тавичката за мазнини на позиция 1 за събиране на отделяните при готвенето течности (мазнина и/или мас).
42
КОМБИНИРАНО ГОТВЕНЕ
• Използвайте позиции 2 и 4, като поставяте храната, изискваща повече топлинна обработка, на позиция 2.
• Поставяйте тавичката за мазнини отдолу, а скарата – отгоре.
БАРБЕКЮ
• Поставяйте скарата в позиция 3 или 4. Поставяйте храната в средата на скарата.
• Препоръчваме да бъде зададено максимално ниво на мощност. Горният нагревател се регулира от термостат, затова е възможно да не работи постоянно.
ПЕЧЕНЕ НА ПИЦА
• Използвайте лека алуминиева тава за пица. Поставете я на наличната скара.
За получаването на хрупкава коричка не използвайте тавичката
за мазнини, тъй като тя пречи за оформянето на коричката, като удължава общото време за печене.
• Ако пицата е с повече плънка, препоръчваме върху нея да добавите сирене моцарела по средата на готвенето.
Page 43
Предпазни мерки и препоръки
! Този уред е проектиран и произведен в съответствие с международните стандарти за безопасност при употреба. Предупрежденията по-долу се предоставят от съображения за сигурност и трябва да бъдат внимателно прочетени.
Общи правила за безопасност
• Уредът е разработен за домашна употреба на закрито и не е предназначен за търговска или промишлена употреба.
• Уредът не трябва да бъде монтиран на открито, дори и ако мястото е покрито. Изключително опасно е да оставите уреда изложен на дъжд и бури.
• При местене или позициониране на уреда, винаги използвайте дръжките отстрани на фурната.
• Не докосвайте уреда с боси крака или с мокри или влажни ръце и крака.
Уредът трябва да се използва от възрастни единствено за приготвяне на ястия, в съответствие с инструкциите, предоставени в тази книжка. Всяка друга употреба (напр. за отопление на помещение) се счита за неправилна и опасна. Производителят не носи отговорност за възможни щети, произтичащи от неподходяща, неправилна и неразумна употреба на уреда.
Не докосвайте нагревателите или определени части от вратичката на фурната при употреба на уреда; тези части стават изключително горещи. Дръжте децата далеч от уреда.
• Уверете се, че захранващите кабели на други електрически уреди не са в контакт с горещите части на фурната.
• Отворите за вентилация и разпространение на топлината никога не трябва да се препречват.
• Винаги хващайте вратата на фурната в центъра на дръжката: краищата може да са горещи.
• Винаги използвайте готварски ръкавици, когато поставяте или изваждате съдове.
• Не използвайте алуминиево фолио за покриване на дъното на фурната.
• Не поставяйте запалими материали във фурната: ако уредът бъде включен неволно, материалите може да причинят пожар.
• Винаги проверявайте дали превключвателите са в позиция „●“/ „“, която показва изключен уред.
• Когато изключвате уреда от контакта, винаги хващайте щепсела, а не дърпайте кабела.
• Не извършвайте никакви дейности по почистване или поддръжка, преди да сте изключили уреда от електрическата мрежа.
• Ако уредът се повреди, при никакви обстоятелства не се опитвайте сами да извършвате ремонт. Свържете се с оторизиран сервизен център (вж. Техническо обслужване).
• Не поставяйте предмети върху отворената врата на фурната.
• Не позволявайте на децата да играят с уреда.
• Уредът не трябва да се експлоатира от хора (вкл. деца) с намалени физически, сензорни или умствени способности, от неопитни лица или от някой, който не е запознат с продукта. Такива лица трябва най-малкото да бъдат наблюдавани от някой, който поема отговорност за тяхната безопасност, или да получат предварителни инструкции, свързани с експлоатацията на уреда.
• Уредът не е предназначен за управление с външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
Депониране на отпадъци
• Когато изхвърляте опаковъчните материали, спазвайте местните разпоредби за повторна употреба на опаковките.
• Европейската директива 2012/19/ЕО относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) предвижда старите електродомакински уреди да не се депонират чрез обикновения цикъл за битови отпадъци. Старите уреди трябва да се събират разделно, за да се оптимизира възстановяването и рециклирането на съдържащите се в тях материали и да се намали въздействието върху човешкото здраве и околната среда. Символът със зачеркнат контейнер с колела на продукта служи да ви напомни вашето задължение когато изхвърляте уреда, това да става разделно.
Потребителите трябва да се свържат с местните власти или
търговци за информация относно правилното изхвърляне на уреда.
Пестене и опазване на околната среда
• Можете да съдействате за намаляване на пиковото натоварване на електроснабдителните компании, като използвате фурната във времето между късните следобедни и ранните сутрешни часове. Възможностите за програмиране на режима на готвене например: режим за „отложен старт на готвенето“ (вж. Режими на готвене) и "отложено автоматично почистване" (вж. Почистване и поддръжка) позволяват на потребителя да организира ефективно времето си.
• Винаги дръжте вратата на фурната затворена, когато използвате режимите БАРБЕКЮ и ЗАПИЧАНЕ. Така ще постигнете по-добри резултати, както и ще спестите енергия (приблизително 10%).
• Редовно проверявайте уплътненията на вратата и ги поддържайте чисти без остатъци от храна, за да прилепват плътно към вратата, като по този начин се избягва загуба на топлина.
Почистване и поддръжка
Изключване на уреда
Изключете уреда от електрическата мрежа, преди да извършвате каквито и да е дейности по него.
Почистване на уреда
• Външните части от неръждаема стомана или с емайлирана повърхност, както и гумените уплътнения, могат да бъдат почиствани с гъба, натопена в хладка вода и неутрален сапун. Използвайте специализирани продукти за отстраняване на упорити петна. Изплакнете и подсушете старателно след почистване. Не използвайте абразивни прахове или корозивни вещества.
• Вътрешността на фурната е препоръчително да се почиства след всяка употреба, докато е все още леко затоплена. Използвайте гореща вода и почистващ препарат, след това изплакнете добре и подсушете с мек парцал. Не използвайте абразивни продукти.
• Всички аксесоари, освен решетките, могат да се мият като всички останали съдове, дори в съдомиялна машина.
! Никога не използвайте пароструйки или водоструйки върху уреда.
BG
43
Page 44
Почистване на вратата на фурната
BG
Почиствайте стъклото на вратата на фурната с гъба и неабразивен почистващ препарат, след това подсушете добре с мек парцал. Не използвайте груби абразивни материали или остри метални стъргалки, тъй като те могат да надраскат повърхността и това да доведе до счупване на стъклото. Вратата може да се вади при основно почистване:
1.Отворете докрай врата на фурната (вж. диаграмата);
2. Повдигнете и завъртете малките лостове, намиращи се на двете панти (вж. диаграмата);
195115171.01
11/2013 - XEROX FABRIANO
3. Хванете здраво вратата от двете страни и я затворете приблизително наполовина. След това издърпайте към вас вратата, като я повдигнете от мястото й (вж. диаграмата).
За да поставите отново вратата, изпълнете същите указания в обратен ред.
Проверка на уплътненията
Проверявайте редовно уплътненията около вратата на фурната. Ако уплътненията са повредени, свържете се с най-близкия сервиз за техническо обслужване (вж. Техническо обслужване). Не се препоръчва използването на фурната преди подмяната на уплътненията.
Подмяна на осветителната лампа
Подмяна на лампата за осветяване на фурната:
1. Свалете стъкления капак на държача на лампата.
2. Махнете крушката и подменете с аналогична: мощност 25 W, свързване E 14.
3. Сложете отново стъкления капак (вж. диаграмата).
! Не използвайте лампата на фурната за осветление в помещението.
44
Loading...