Hornbach 6145057, 6145054, 6145055, 6145056 Installation And User Manual

6145054 / 6145055 6145056 / 6145057
GELENKARMMARKISE | Montage- und Gebrauchsanweisung
STORE À BRAS ARTICULÉ | Manuel d’installation et de l’utilisateur
TENDA AVVOLGIBILE CON BRACCIO SNODABILE | Manuale d’installazione e d’uso
KNIKARMSCHERM | Installatie- en gebruiksaanwijzing
LEDARMSMARKIS | Installations- och bruksanvisning
MARKÝZA S KLOUBOVÝMI RAMENY | Montážní a uživatelský manuál
MARCHIZA CU BRAŢ ARTICULAT | Manual de instalare şi utilizare
FOLDING ARM AWNING | Installation and User Manual
Vielen Dank!
Wir sind überzeugt, dass diese Gelenkarmmarkise Ihre Erwartungen übertreen wird, und wünschen Ihnen viel Freude damit. Lesen Sie bitte vor Montage oder Verwendung der Markise die Gebrauchsanweisung durch, heben Sie diese für die Zukunft auf, und beachten Sie die Sicher­heitshinweise.
ACHTUNG
Vor Montage und Verwendung der Gelenkarm-
markise diese Montage- und Gebrauchsanlei­tung sorgfältig durchlesen.
Die Montageanforderungen und -methoden für
eine fachgerechte und sichere Montage der Ge­lenkarmmarkise beachten:
- Gelenkarmmarkise für den Außengebrauch.
- DIN EN 13561
- Windwiderstandsklasse 2
Lieferumfang
1x Gelenkarmmarkise 2x Konsolen für Wand und Decke & Schraube 2x Konsolenschrauben 1x Handkurbel
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Gelenkarmmarkise ist für den Außengebrauch an Gebäuden geeignet und in erster Linie als Schutz gegen direktes Sonnenlicht, Blendlicht und Hitze so­wie als Blende vorgesehen.
Bei Aufkommen von stärkerem Wind (stärker als die Windwiderstandsklasse der montierten Markise) oder starkem Regen (Gefahr von Wassersäcken) die Marki­se sofort einfahren. Die Verwendung der Markise bei winterlichen Bedingungen (z. B. bei Schneefall, Frost, Eis) kann erhebliche Gefahren verursachen und ist zu vermeiden.
Die Markise ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Jegliche anderweitige Verwendung oder Veränderung der Markise wird als unsachgemäße Verwendung be­trachtet und kann erhebliche Gefahren verursachen.
Service
Bei Kundendienst- oder Ersatzteilanfragen wenden Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-Markt vor Ort oder schreiben Sie eine E-Mail an:
service@hornbach.com
Zeichenerklärung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung auf­merksam durch, und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch auf.
Achtung! Unfall- und Verletzungsgefahr sowie schwere Sachschäden möglich.
2 Personen erforderlich.
Inhaltsverzeichnis
Service 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Zeichenerklärung 2 Benötigtes Zubehör 2 Wichtige Sicherheitshinweise 3 Übersicht 4 Bauteile 4 Lieferumfang 5 Montage 6 Montagestelle 6 Windwiderstandsklassen 6 Montagematerial 7 Technische Daten 7 Einstellung Neigungswinkel 10 Reinigung und Wartung 12 Tuch 12 Rahmen 12 Fehlerbehebung 13 Leistungserklärung 14 Entsorgung 15
2 | DEUTSCH
Benötigtes Zubehör
Folgendes Zubehör (nicht im Lieferumfang) wird für die fachgerechte Montage der Markise benötigt:
Wasserwaage
Richtschnur
Maßband
Kreide oder Stift
Schraubenschlüssel
Gummihammer
Trittleiter
Schlagbohrmaschine
Passenden Bohrer für den Wandtyp an der Monta-
gestelle
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNHINWEIS - FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSO-
NEN IST DIE EINHALTUNG DIESER ANWEISUNGEN
ERFORDERLICH
DIE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN
∙ VORSICHT! Bei Arbeiten in großen Höhen besteht
Absturzgefahr. Immer geeignete Absturzsicherun­gen tragen.
∙ Wenn die Markise unter Anwendung von Tragsei-
len an einer höheren Stelle montiert werden muss, sicherstellen,
- dass die Gelenkarmmarkise aus der Verpackung entnommen worden ist,
- dass die Tragseile der Belastung standhalten und so befestigt werden, dass sie nicht wegrutschen können,
- dass die Markise gleichmäßig und in horizontaler Position angehoben wird.
Das gleiche gilt für die Demontage der Markise.
∙ Leitern und Gerüste dürfen nicht an der Markise
angelehnt oder befestigt werden. Für einen siche­ren Stand ist eine feste, ebene Grundlage notwen­dig.
∙ Nur Leitern und Gerüste mit einer ausreichend
hohen Tragfähigkeit verwenden.
∙ Bei der erstmaligen Verwendung darauf achten,
dass sich keine Personen oder Tiere im Ausfahrbe­reich der Markise befinden. Kontrollieren, ob die Befestigungselemente und Montagehalterungen nach dem ersten Ausfahren noch fest sind.
∙ Die Markise ausschließlich für den vorgesehenen
Verwendungszweck einsetzen. Änderungen wie An- und Umbauten, welche nicht vom Hersteller vorgesehen sind, dürfen nur mit schriftlicher Ge­nehmigung des Herstellers vorgenommen werden.
∙ Sicherstellen, dass Kinder und Personen, welche
die Gefahren durch unsachgemäße Verwendung oder Zweckentfremdung nicht richtig einschätzen können, die Markise nicht bedienen. Reparaturbe­dürftige Markisen mit stark verschlissenem oder beschädigtem Tuch oder Rahmen dürfen nicht verwendet werden.
∙ Die Markise vor jeder Verwendung visuell auf Be-
schädigungen kontrollieren. Falls Beschädigungen erkennbar sind, den Gebrauch der Markise sofort einstellen und autorisierte Fachkräfte mit der Repa­ratur beauftragen.
∙ Während des Betriebs keine beweglichen Teile
berühren.
∙ Es besteht insbesondere beim Betrieb der Mar-
kise mit automatischer Steuerung Quetsch- und Schergefahr zwischen Ausfallprofil, Gelenkarmen, beweglichen Profilen und Gehäuse.
∙ Darauf achten, dass Kleidung oder Körperteile
nicht von der Markise erfasst und eingezogen werden.
∙ Beim Arbeiten im Ausfahrbereich der Markise si-
cherstellen, dass diese nicht versehentlich betätigt werden kann. Dazu die Handkurbel entfernen und an einer sicheren Stelle lagern, oder die Stromver­sorgung des Systems ausschalten und Sicherheits­maßnahmen gegen unbeabsichtigtes Wiederein­schalten ergreifen.
∙ Zusätzliche Belastungen der Markise durch an-
gehängte Gegenstände oder durch Spannseile
können zu Beschädigungen oder zum Absturz der Markise führen und sind nicht zulässig.
∙ Laub oder sonstige auf dem Markisentuch, im
Markisenkasten und in den Führungsschienen liegende Fremdkörper sofort beseitigen, da dies zu Beschädigungen oder zum Absturz der Markise führen kann.
∙ Bei einem Neigungswinkel der Markise unter 15°
(25%) darf diese bei Regen nicht ausgefahren werden, da es sonst zu Beschädigungen oder zum Absturz der Markise durch Wassersackbildung kommen kann.
∙ Die Markise bei Regen, Schnee oder Wind einfah-
ren, um Beschädigungen zu vermeiden. Falls ein Windsensor in Verbindung mit einem elektrischen Antrieb verwendet wird, diesen entsprechend der Windwiderstandsklasse Ihrer Markise einstellen.
∙ Die Markise bei Schnee oder Frost nicht ausfahren
(Gefahr durch Gefrieren der Bespannung). Schnee und / oder Eis können die Markise zerstören. Au­tomatische Steuerungen müssen unter derartigen Bedingungen auf Handbetrieb (z. B. Winterbetrieb) gestellt werden.
∙ Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile ver-
wenden.
∙ Beim Demontieren und Entsorgen der Markise
müssen die vorgespannten Teile (z. B. Gelenkarme, Rückzugsysteme) vollständig entspannt oder ge­sichert werden, um ein unbeabsichtigtes Entfalten zu verhindern.
DEUTSCH | 3
Übersicht
Bauteile
1 Ausfallprofil 2 Kurbelöse 3 Handkurbel 4 Schrauben für Neigungsverstellung des rechten Arms 5 Rechter Gelenkarm
1
2
3
4
5
6
6 Vierkantrohr 7 Tuch 8 Schrauben für Neigungsverstellung des linken Arms 9 Linker Gelenkarm
7
Lieferumfang
Gelenkarmmarkise 1x Handkurbel 1x
4 | DEUTSCH
9
8
Konsole für Wand/Decke & Schraube 2x
DEUTSCH | 5
Montage
Montagestelle
Bei Zweifeln hinsichtlich der Tragfähigkeit der Montagestelle einen Fachmann zu Rate ziehen.
Vor der Montage prüfen, ob die Wand oder Decke der Montagestelle über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügt. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Markise an einer isolierten Wand oder Decke mon­tiert werden soll, da die steigenden Ansprüche an die Wärmeisolierung die Aufnahmefähigkeit der Zugkraft von Ankerbolzen und anderer Befestigungselemente reduziert. Sicherstellen, dass die Montagestelle gerade ist und eine fachgerechte Positionierung der Markise in der gewünschten Höhe und den gewünschten Neigungs­winkel der Markise ermöglicht.
ACHTUNG
Um Gefahren während der Montage zu vermei­den, muss der Monteur in nachstehenden Berei­chen über ausreichende Kenntnisse verfügen:
ACHTUNG
Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz, Be-
triebssicherheit- und Unfallverhütungsvorschrif­ten der Berufsgenossenschaft
Handhabung und Transport von langen und
schweren Bauteilen
Umgang mit Leitern und Gerüsten
Beurteilung grundlegender Strukturen eines
Gebäudes
Umgang mit Werkzeug und Maschinen
Handhabung und Montage von Anschlagmitteln
Inbetriebnahme und Betrieb von Produkten
Wenn der Monteur nicht über alle Qualifikationen verfügt, einen Fachmann mit der Montage beauf­tragen.
Windwiderstandsklassen
Diese Markise ist so ausgelegt, dass sie Windge­schwindigkeiten der Stärke 5 nach Beaufort (entspricht Windwiderstandsklasse 2) standhalten kann. Die Kombination von Wandtyp und an der Montage­stelle verwendetem Montagematerial kann die Wind­widerstandsklasse Ihrer Markise herabsetzen.
WINDWIDER-
STANDSKLASSE
BEAUFORT­STÄRK E
0 1-3 bis zu 19km/h Blätter und kleine Zweige bewegen sich ständig
1 4 20 - 27km/h Kleine Äste beginnen, sich zu bewegen,
2 5 28 - 37km/h Mittelstarke Äste bewegen sich, kleine Laubbäume
3 6 38 - 48km/h Starke Äste sind in Bewegung, der Gebrauch von Re-
WINDGESCHWIN­DIGKEIT
Ein Montagefachmann kann Ihnen die Windwider­standsklasse nennen, welcher die Markise nach der Montage standhalten kann. Mit Hilfe der nachstehen­den Tabelle können verschiedene Windstärken durch die Beobachtung von Baumbewegungen identifiziert werden:
AUSWIRKUNG
loses Papier wird angehoben.
schwanken
genschirmen wird schwierig
6 | DEUTSCH
Montagematerial
Eine vollständig ausgefahrene Markise muss extre­men Belastungen an dessen Befestigungselementen standhalten. Das richtige Befestigungsmaterial muss abhängig vom Wandtyp an der Montagestelle gewählt werden, um eine sichere Befestigung zu gewährleis­ten. Die nachstehende Tabelle beinhaltet grundlegende Empfehlungen für Befestigungselemente für ver­schiedene Wandtypen. Zur Ermittlung der geeigneten Befestigungselemente sollte jedoch ein Fachmann zu Rate gezogen werden. Er kann außerdem Angaben zur Windwiderstandsklasse machen, welcher die Markise nach der Montage standhalten kann.
WANDTYP STELLE BEFESTIGUNGSELEMENT
Beton
Beton / C20-C25
Decke Decke / isoliert Wand Wand / isoliert
Um der in der Konformitätserklärung genannten Windwiderstandsklasse zu entsprechen, muss die montierte Markise folgende Erfordernisse erfül­len:
ACHTUNG
Die Markise wurde mit der empfohlenen Anzahl
Halterungen empfohlenen Typs montiert.
Die Markise wurde unter Berücksichtigung der
vorgegebenen Auszugskräfte der Befestigungs­elemente montiert.
Die Anweisungen des Herstellers der Befesti-
gungselemente wurden während der Montage eingehalten.
Die Kombination von Wandtyp und an der Monta­gestelle verwendetem Montagematerial kann die Windwiderstandsklasse Ihrer Markise herabsetzen.
z. B. TOX Ankerbolzen S-Fix Pro 1 A4 z. B. TOX Thermo Proof Plus z. B. TOX Ankerbolzen S-Fix Pro 1 A4 z. B. TOX Thermo Proof Plus
Vollziegel
Mauerziegel / MZ
Kalksandstein / KS
Lochziegel
Hochlochziegel / HLZ
Kalksandstein / KSL
Porenbeton
Gasbeton/isoliert
Doppelwand Wand / isoliert z. B. TOX Thermo Proof Plus
Für jedes Montagematerial müssen die Spezifikationen des Herstellers der Befestigungselemente einge­halten werden, z. B. Bohrergrößen, Abstände zu Kanten, Anziehdrehmomente, Trocknungszeit usw.
Wand Wand / isoliert
Wand
Wand / isoliert
Wand Wand / isoliert
z. B. Mauerwerkset TOX Wallix z. B. TOX Thermo Proof Plus
z. B. Mauerwerkset TOX Wallix z. B. TOX Thermo Proof Plus
z. B. Mauerwerkset TOX Wallix z. B. TOX Thermo Proof Plus
ACHTUNG
Technische Daten
MODELL 6145054 6145055 6145056 6145057
max. Breite 1950 mm 2950 mm 2950 mm 2950 mm
max. Ausfahrweite 1500 mm 2480 mm 2480 mm 2480 mm
Tuchgewicht 280g/m² 280g/m² 280g/m² 280g/m²
Gesamtgewicht 14,5kg 20,5kg 20,5kg 20,5kg
DEUTSCH | 7
1
Markise 1x
Den Abstand zwischen den
Außenseiten der Gelenkarmhal-
terungen messen.
2
Außenseite der Halterungen = x
Konsole 2x
(z. B. in Beton)
Die Konsolen müssen auf
gleicher Höhe und mindestens
250cm über dem Boden mon-
tiert werden.
Der Abstand zwischen den In-
nenseiten der Konsolen beträgt
x + 4 cm.
Die Befestigungsbohrungen für die
Konsolen an der Wand markieren.
Alternativ können die Konsolen an
ihren zwei oberen Bohrungen an
einer Decke montiert werden.
3
Entsprechend Ihres Wandtyps
die Löcher bohren und die Be-
festigungselemente montieren.
Die Konsolen an den Befesti-
gungselementen anbringen und
auf sicheren Sitz prüfen.
5 cm
9 cm
x + 4
≥ 257 cm
8 | DEUTSCH
4
Markise 1x
Das Vierkantrohr der Markise 6
an den unteren Önungen der
Konsolen montieren und mit
den zwei mitgelieferten Schrau-
ben sichern.
5
Handkurbel 1x
Die Handkurbel 3 in die Kurbe-
löse 2 an der rechten Endhalte-
rung der Markise einhängen.
6
Die Handkurbel 3 zum Aus- oder
Einfahren der Markise im bzw.
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Die Handkurbel 3 während der
Benutzung senkrecht halten, um
Schäden an der Kurbelöse 2 zu
vermeiden.
DEUTSCH | 9
Einstellung Neigungswinkel
1
Die Markise wie gewünscht
ausfahren und die Handkurbel
entfernen.
2
Die zwei Muttern an der Seite
der Gelenkarmhalterung mit ei-
nem Schraubenschlüssel lösen.
Vorsicht - die Muttern oder
Schrauben nicht entfernen.
3
Der Neigungswinkel wird
durch Lösen oder Anziehen der
Schraube an der Vorderseite der
Gelenkarmhalterung mit einem
Schraubenschlüssel eingestellt.
10 | DEUTSCH
4
Durch Anziehen der Schraube
wird die Markise in eine gerade-
re Lage gestellt.
Durch Lösen der Schraube wird
die Markise in eine schrägere
Lage gestellt.
5
Nach Einstellung des gewünsch-
ten Neigungswinkels die zwei
Muttern an der Seite der Ge-
lenkarmhalterung mit einem
Schraubenschlüssel anziehen.
Denselben Vorgang an der an-
deren Seite der Markise wieder-
holen.
Den Neigungswinkel an beiden
Seiten gleichmäßig einstellen,
sodass das Ausfallprofil 1 in
waagerechter Lage bleibt.
6
Bei einem Neigungswinkel von
mindestens 15° kann die Markise
leichten Regenschauern stand-
halten. Der Neigungswinkel kann
zwischen 15° und 30° eingestellt
werden. Ein Neigungswinkel unter
15° wird jedoch nicht empfohlen.
Um einen Neigungswinkel von 15°
oder mehr einzustellen, die Mar-
kise 150 cm ausfahren, und eine Wasserwaage von 1 m Länge in
waagerechter Position auf die Mar-
kisenoberseite setzen. Der Abstand
zwischen der Wasserwaage und
dem Ausfallprofil muss 40 cm (15°)
oder größer sein, damit die Markise
leichtem Regen standhalten kann.
150 cm
15°-30°
40 cm
DEUTSCH | 11
Reinigung und Wartung
Tuch
Das Markisentuch ist ein hochwertiges Produkt und wird meistens aus Acryl- oder Polyesterfasern herge­stellt (entsprechend den deklarierten Eigenschaften). Die Qualität des Tuchs wird über Jahre erhalten blei­ben, sofern einige Anforderungen beachtet werden. Die Umweltbedingungen am Verwendungsort bestim­men maßgeblich die Reinigungsfrequenz. Eine trocke­ne Umgebung erfordert weniger Reinigung als eine feuchte Umgebung. Das Tuch kann bei Bedarf gerei­nigt werden, aber eine allgemeine Reinigung sollte alle zwei bis drei Jahre und bei warmem und trockenem Wetter erfolgen.
TUCH-INFORMATIONEN
Aufgrund der funktionalen Anforderungen und Her­stellungsmethoden weist das Markisentuch besonde­re Eigenschaften auf, welche weder die Qualität des Tuchs beeinflussen noch dessen Einsatztauglichkeit reduzieren.
Knickfalten entstehen bei der Konfektion und beim
Falten der Markisentücher. Faltige Bereiche wir­ken möglicherweise dunkler, besonders bei hellen Farben.
Kreideeekte werden als helle Streifen sichtbar und
können während der Produktion entstehen.
1. Die Markise vollständig ausfahren.
2. Losen Schmutz und Rückstände abbürsten.
3. Das Tuch mit einem Gartenschlauch befeuchten.
4. Milde Seife mit lauwarmem Wasser mischen.
5. Das Tuch mit einer weichen Bürste von beiden
Seiten reinigen.
6. Die Seifenlauge zehn Minuten einwirken lassen.
7. Das Tuch mit einem Gartenschlauch gründlich
spülen.
8. Das Tuch an der Luft trocknen lassen, keine Wärme anwenden.
9. Die Markise einfahren.
Welligkeiten im Saum- und Nahtbereich können
durch Mehrfachlagen des Tuchs entstehen, wäh­rend dieses auf die Tuchwelle gewickelt wird.
Regenbeständigkeit bei leichten und kurzen Regen-
fällen ist bei imprägniertem, wasserabweisendem Gewebe gegeben, sofern der Neigungswinkel der Markise bei mindestens 15° liegt. Bei stärkerem oder längerem Regen muss die Markise einge­fahren werden, um Schäden zu vermeiden. Nass eingefahrene Markisen sind baldmöglichst zum vollständigen Trocknen wieder auszufahren.
Rahmen
Der Rahmen wurde aus Bauteilen aus pulverbeschich­tetem Stahl und / oder Aluminium hergestellt. Die Be­schläge sind aus korrosionsbeständigen Werkstoen gefertigt. Da sich mit der Zeit Staub und Schmutz auf dem Rahmen ansammeln, muss dieser regelmäßig ge­reinigt werden. Die Gestellbauteile mit einer Mischung aus Wasser und Reinigungsmittel und einem weichen, sauberen Tuch reinigen. Gewöhnlich ist es nicht notwendig, die beweglichen Teile der Markise zu schmieren. Falls jedoch Quietsch-
geräusche auftreten, wird der Einsatz eines Silikon­schmiersprays empfohlen. Einen Schnorchel an die Spraydüse des Silikonsprays anbringen, und die Achse zwischen der Tuchwelle und den Tuchwellenhaltern an beiden Seiten schmieren. Darauf achten, dass das Markisentuch nicht mit Schmiermittel in Berührung kommt.
Wichtig: Keine Schmiermittel auf Mineralölbasis ver­wenden.
12 | DEUTSCH
Fehlerbehebung
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Tuch hängt durch und ist nicht
gespannt
Während des Betriebs ertönen
Klopf- oder Knackgeräusche
Die Markise quietscht während
des Betriebs
Tuch dehnt sich, wenn es Regen aus­gesetzt ist
Die Arme sind nicht vollständig aus­gefahren
Die Gelenkarme sind vollständig aus­gefahren, aber überschüssiges Tuch ist von der Tuchwelle abgewickelt
Die Markisenkonsolen wurden nicht vollständig angezogen
Markise muss geschmiert werden Versuchen, die quietschende Stelle
Das Tuch baldmöglichst trocknen, da das Tuch nicht in feuchtem Zustand eingefahren werden darf
Das Tuch ist am strasten, wenn die Gelenkarme vollständig ausgefahren sind.
Die Kurbelrichtung umkehren, um die Markise wieder einzufahren, bis das Tuch gespannt ist
Sicherstellen, dass die Markisen­konsolen angezogen sind und sicher sitzen
zu ermitteln, und wie unter "Reini­gung und Pflege - Gestell" beschrie­ben schmieren
DEUTSCH | 13
Leistungserklärung
DOP 61450541-CPR, Version: 20161201
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
- Gelenkarmmarkise 2x1,5 m PE einfarbig grau
(6145054)
- Gelenkarmmarkise 3x2,5 m PE grün / weiß
(6145055)
- Gelenkarmmarkise 3x2,5 m PE blau / weiß
(6145056)
- Gelenkarmmarkise 3x2,5 m PE braun / beige
(6145057)
2. Typen-, Chargen- oder Seriennummer oder andere Kennzeichnung zur Identifizierung des in Artikel 11, Ab­satz 4 genannten Produkts:
6145054, 6145055, 6145056, 6145057
3. Vom Hersteller vorgegebene(r) Verwendungszweck oder Verwendungszwecke des Produkts entsprechend den anwendbaren, harmonisierten technischen Spezifi­kationen:
Anwendung im Außenbereich von Gebäuden und anderen Anlagen
10. Die Leistung des oben genannten Produkts ent-
spricht der/den unter Nr. 9 definierten erklärten Leistung(en). Der oben genannte Hersteller trägt die alleinige Verantwortung für die Ausfertigung der Leis­tungserklärung entsprechend der Verordnung (EU) Nr. 305/2011.
Unterzeichnet für und im Namen des Herstellers von:
Andreas Back Leitung Qualitätsmanagement, Umwelt & CSR Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der tech­nischen Unterlagen
Bornheim, der 01.12.2016
HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Deutschland
4. Bezeichnung, Handelsname oder eingetragenes Warenzeichen und Kontaktadresse des Herstellers ge­mäß Artikel 11 / Absatz 5:
HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Deutschland www.hornbach.com
5. Gegebenenfalls Name und Kontaktadresse des Be­vollmächtigten, verantwortlich für die in Artikel 12 / Ab­satz 2 genannten Aufgaben:
Nicht relevant
6. System oder Systeme für die Beurteilung und Be­stätigung der Betriebssicherheit des Produkts entspre­chend Anhang V der Bauproduktenrichtlinie:
System 4
7. Nicht relevant (für System 4 gibt es keine benannte Stelle).
8. Nicht relevant.
9. Erklärte Leistung:
Hauptmerkmale Leistung Harmonisierte
technische Spezifi­kation
Widerstandsfä­higkeit gegen Windlasten
Gesamtverlust­leistung
g
tot
Klasse 2
EN 13561
NPD
14 | DEUTSCH
Entsorgung
Diese Markise darf nicht im unsortierten Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät an einer ausgewiesenen Recycling-Sammelstelle entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtlichen Behörden.
Kinder dürfen auf keinen Fall mit Kunststobeuteln und Verpackungsmaterial spielen, da Verletzungs­bzw. Erstickungsgefahr besteht. Solches Material sicher lagern oder auf umweltfreundliche Weise ent­sorgen.
DEUTSCH | 15
Merci!
Nous sommes convaincus que ce store banne dépas­sera vos attentes et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l'utiliser. Lire les instructions avant d'installer ou d'utiliser le store, les conserver pour s'y reporter ultérieurement et observer les consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement le présent manuel d'instal-
lation et de l'utilisateur avant l'installation et l'utilisation du store banne.
Observer les exigences et les méthodes d'ins-
tallation pour une installation dans les règles de l'art et sûre du store banne.
- Store banne pour une utilisation extérieure
- DIN EN 13561
- Classe de résistance au vent 2
Fournitures
1x Store banne 2x Supports de montage pour le mur et le plafond & vis 2x Vis de support de montage 1x Manivelle
Utilisation conforme
Ce store banne est approprié pour une utilisation exté­rieure sur les bâtiments et est essentiellement destiné à la protection contre le rayonnement direct du soleil, l'éblouissement et la chaleur ainsi qu'à faire oce de store occultant.
Si un vent fort se lève (supérieur à la classe de résis­tance du store installé) ou s'il commence à pleuvoir fortement (risque de poches d'eau), replier immédia­tement le store. L'utilisation du store dans des condi­tions hivernales (par ex. en cas de chute de neige, de gel ou de glace) peut causer des risques considé­rables et doit être évitée.
Le store n'est pas destiné à un usage commercial. Toute autre utilisation ou modification apportée au store est considérée comme non conforme et risque d'engendrer des dangers considérables.
Service
Pour toute demande de service ou de pièces déta­chées, contacter son magasin local HORNBACH ou adresser un courriel à:
service@hornbach.com
Symboles
Veuillez lire attentivement le présent manuel de l'utilisateur et le conserver pour vous y reporter ultérieurement.
Avertissement d'accidents et de blessures corporelles ainsi que de dommages matériels importants.
2 personnes requises.
Table des matières
Service 16 Utilisation conforme 16 Symboles 16 Accessoires requis 16 Consignes de sécurité importantes 17 Vue d'ensemble 18 Composants 18 Fournitures 19 Installation 20 Lieu d'installation 20 Classes de résistance au vent 20 Matériel de montage 21 Caractéristiques techniques 21 Régler l'angle d'inclinaison 24 Nettoyage et entretien 26 Tissu 26 Cadre 26 Dépannage 27 Déclaration de performances 28 Élimination 29
16 | FRANÇAIS
Accessoires requis
Les accessoires suivants (non inclus) sont requis pour une installation correcte du store:
Niveau
Ligne directrice
Ruban de mesure
Craie ou crayon
Clé
Maillet en caoutchouc
Escabeau
Foret à percussion
Foret approprié pour le type de mur sur le site
d'installation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT - POUR LA SÉCURITÉ DES PER-
SONNES, IL EST IMPORTANT DE RESPECTER CES
INSTRUCTIONS
IL EST IMPÉRATIF DE CONSERVER CES INSTRUC-
TIONS
∙ AVERTISSEMENT! Travailler en hauteur implique
le risque de chute. Toujours porter des protections contre la chute appropriées.
∙ Si le store doit être installé à grande hauteur
requérant l'utilisation de cordes, s'assurer que:
- le paravent est sorti de son emballage,
- les cordes sont adaptées pour supporter la charge et fixées de manière à ne pas pouvoir glisser,
- le store est soulevé de manière régulière et hori- zontalement.
La même règle s'applique au démontage du store.
∙ Les échelles et les échafaudages ne doivent être
ni positionnés contre le store, ni fixés sur celui-ci. Une bonne stabilité et un sol plan sont néces­saires.
∙ Utiliser uniquement des échelles et des échafau-
dages avec une capacité de charge susante.
∙ À la première utilisation, s'assurer qu'aucune
personne ni aucun animal n'est présent dans la zone de sortie du store. Contrôler si les supports de fixation et de montage sont encore bien serrés après la première sortie.
∙ Utiliser le store exclusivement de la manière spéci-
fiée dans l'utilisation conforme. Il est uniquement permis de procéder à des modifications telles que des ajouts ou des transformations qui ne sont pas fournies par le fabricant avec l'autorisation écrite du fabricant.
∙ S'assurer que les enfants et les personnes qui ne
peuvent pas évaluer les dangers d'une utilisation incorrecte ou abusive n'utilisent pas le store. Ne pas utiliser les stores requérant une réparation, fortement usés ou endommagés au niveau du tissu ou du cadre.
∙ Avant chaque utilisation, contrôler visuellement le
store pour détecter tout dommage. Si une détério­ration est déterminée, cesser immédiatement d'uti­liser le store et faire appel à un personnel autorisé pour réparer le dommage.
∙ Ne pas toucher des pièces en mouvement pendant
le fonctionnement.
∙ Il y a un risque d'écrasement, de pincement et de
coupure entre les profilés frontaux, les bras articu­lés, les profilés en mouvement et le logement, en particulier lors du fonctionnement du store avec des commandes automatiques.
∙ Veiller que les vêtements ou les parties du corps
ne soient pas happés par ou tirés dans le store.
∙ Lors du travail dans la zone de sortie du store, s'as-
surer qu'il ne peut pas être actionné par inadver­tance. C'est pourquoi, retirer la manivelle et la ran­ger dans un endroit sûr ou couper l'alimentation électrique pour le système et prendre des mesures de sécurité contre une réactivation involontaire.
∙ L'utilisation de câbles tendeurs ou d'une charge
supplémentaire (par ex. l'accrochage d'objets au store) peut sérieusement endommager, voire décrocher et faire chuter le store et est de ce fait
interdit.
∙ Les feuillages ou d'autres corps étrangers dans le
tissu du store, le recouvrement supérieur et dans les rails de guidage doivent être retirés immédiate­ment car ils peuvent endommager ou entraîner la chute du store.
∙ Si l'angle d'inclinaison du store est inférieur à 15°
(25%), il ne doit pas augmenter sous la pluie en rai­son du risque de poches d'eau qui peuvent endom­mager ou faire tomber le store.
∙ Replier le store sous la pluie, la neige ou par vent
afin d'éviter tout endommagement. Si un cap­teur de vent est utilisé en combinaison avec un entraînement électrique, le régler en fonction de la classe de résistance au vent du store.
∙ Ne pas déplier le store par temps neigeux ou de
gel (risque de tissu gelé). La neige et / ou la glace peuvent détruire le store. Les commandes élec­triques doivent être réglées sur fonctionnement manuel dans de telles conditions, par ex. fonction­nement hivernal.
∙ Utiliser exclusivement des pièces de rechange
homologuées par le fabricant.
∙ Lors du démontage et de l'élimination du store,
les pièces sous contrainte (par ex. arbres articulés, systèmes de repliage) ne doivent être soumises à absolument aucune contrainte ou fixées pour empêcher un déploiement accidentel.
FRANÇAIS | 17
Vue d'ensemble
Composants
1 Profilé avant 2 Oeillet pour la manivelle 3 Manivelle 4 Vis pour le réglage de l'inclinaison du bras droit 5 Bras de pliage droit
1
2
3
4
5
6
6 Tube à section carrée 7 Tissu 8 Vis pour le réglage de l'inclinaison du bras gauche 9 Bras de pliage gauche
7
Fournitures
Store banne 1x Manivelle 1x
18 | FRANÇAIS
9
8
Support de montage pour le mur et le plafond & vis 2x
FRANÇAIS | 19
Installation
Lieu d'installation
Consulter un spécialiste en cas de doute sur la capacité de charge sur le site d'installation.
Avant l'installation, contrôler si le mur ou le plafond du site d'installation présentent une capacité de charge susante. Il convient de faire particulièrement atten­tion si l'installation doit être réalisée sur un mur ou un plafond isolé, car les exigences croissantes en matière d'isolation réduisent les forces de traction des boulons d'ancrage et des autres fixations. S'assurer que le site d'installation est rectiligne et per­met le positionnement correct du store en termes de poids et d'angle d'inclinaison désiré du store.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques pendant l'installation, l'ins­tallateur doit maîtriser susamment les qualifica­tions suivantes:
AVERTISSEMENT
Les réglementations de santé et de sécurité
au travail, les réglementations en matière de prévention des accidents du travail fournies par la caisse d'assurance professionnelle de l'em­ployeur
Manipulation et transport de composants longs
et lourds
Manipulation des échelles et échafaudages
Évaluation des structures de base d'un bâtiment
Manipulation des outils et machines
Manipulation et installation des équipements de
fixation
Mise en service et fonctionnement des produits
Si l'installateur ne peut pas couvrir toutes les qua­lifications, rechercher un installateur spécialiste pour réaliser l'installation.
Classes de résistance au vent
Le store est conçu pour résister à des vitesses de vent de force de Beaufort 5 qui équivalent à une classe de résistance au vente de 2. La combinaison de type de mur et de matériau de montage utilisé sur le site d'installation peut avoir entraîner une classe de résistance au vent inférieure pour le store.
CLASSE DE RÉSIS-
TANCE AU VENT
FORCE DE BEAUFORT
0 1-3 Jusqu'à 19km/h Feuilles et branchages se déplaçant en permanence
1 4 20 - 27km/h Les petites branches commencent à se déplacer,
2 5 28 - 37km/h Les branches d'une taille modérée bougent,
3 6 38 - 48km/h Les grandes branches bougent,
VITESSE DU VENT
Un spécialiste d'installation sera en mesure de four­nir des informations sur la classe de résistance au vent que le store peut atteindre après l'installation. Le tableau ci-dessous peut être utilisé pour identifier dif­férentes vitesses de vent en observant le mouvement des arbres.
IMPLICATION
les papiers qui traînent sont soulevés du sol
les arbustes feuillus se balancent
il devient dicile d'utiliser un parapluie
20 | FRANÇAIS
Matériel de montage
Un store totalement déplié doit résister à des charges extrêmes au niveau de ses fixations. En fonction du type de mur sur le site d'installation, la fixation cor­recte doit être sélectionnée afin d'assurer une fixation sûre. Le tableau ci-dessous fournit une recommandation de base des fixations pour les diérents type de mur mais un spécialiste devrait être consulté afin de déter­miner la bonne fixation. Il sera en mesure de fournir des informations sur la classe de résistance au vent que le store peut atteindre après l'installation.
TYPE DE MUR EMPLACEMENT FIXATION
Béton
Béton / C20-C25
Brique solide
Brique d'argile / MZ
Brique silico-calcaire / KS
Plafond Plafond / isolé Mur Mur / isolé
Mur Mur / isolé
Pour répondre à la classe de résistance au vent mentionnée dans la déclaration de conformité, le store installé doit satisfaire ces exigences.
AVERTISSEMENT
Le store est installé avec le type et le nombre de
supports recommandés.
Le store est installé en prenant en compte les
forces d'arrachage des fixations fournies.
Les instructions du fabricant de fixation doivent
être respectées pendant l'installation.
La combinaison de type de mur et de matériau de montage utilisé sur le site d'installation peut avoir entraîner une classe de résistance au vent infé­rieure pour le store.
par ex. boulon d'ancrage TOX S-Fix Pro 1 A4 par ex. TOX Thermo Proof Plus par ex. boulon d'ancrage TOX S-Fix Pro 1 A4 par ex. TOX Thermo Proof Plus
par ex. kit de maçonnerie TOX Wallix par ex. TOX Thermo Proof Plus
Brique perforée
Brique d'argile / MZ
Brique silico-calcaire / KSL
Béton cellulaire
Béton cellulaire / isolé
Double mur Mur / isolé par ex. TOX Thermo Proof Plus
Il est obligatoire de respecter les spécifications du fabricant des fixations pour chaque matériel de mon­tage, par ex. tailles des perçages, distances par rapport au bord, couples de serrage, durées de séchage, etc.
Mur
Mur / isolé
Mur Mur / isolé
par ex. kit de maçonnerie TOX Wallix par ex. TOX Thermo Proof Plus
par ex. set TOX Mosorny Wallix par ex. TOX Thermo Proof Plus
AVERTISSEMENT
Caractéristiques techniques
MODÈLE 6145054 6145055 6145056 6145057
Largeur max. 1950mm 2950mm 2950mm 2950mm
Extension max. 1500mm 2480mm 2480mm 2480mm
Poids du tissu 280g/m² 280g/m² 280g/m² 280g/m²
Poids total 14,5kg 20,5kg 20,5kg 20,5kg
FRANÇAIS | 21
1
Store banne 1x
Mesurer la distance entre
l'extérieur des supports de bras
articulés.
2
Extérieur des support = x
Support de montage 2x
(par ex. dans du béton)
Les supports de montage
doivent être installés nivelés et
à au moins 250cm au-dessus
du sol.
La distance entre l'intérieur des
supports de montage est x + 4cm.
Tracer les trous d'installation
des supports de montage sur le
mur. En alternance, les supports
de montage peuvent être instal-
lés sur un plafond en utilisant
les deux trous supérieurs.
3
Conformément au type de mur,
percer les trous et installer les
fixations.
Installer les supports de mon-
tage sur les fixations et contrô-
ler qu'ils sont bien fixés.
5 cm
9 cm
x + 4
≥ 257 cm
22 | FRANÇAIS
4
Store banne 1x
Installer le tube à section carrée
6 du store sur les ouvertures
inférieures des supports de montage et le fixer avec les
deux vis fournies.
5
Manivelle 1x
Installer la manivelle 3 sur l'oeil-
let de manivelle 2 sur le support
terminal droit du store.
6
Tourner la manivelle 3 soit dans
le sens horaire, soit dans le sens
antihoraire afin de déplier ou de
replier le store.
Maintenir la manivelle 3 en
position verticale pendant
l'utilisation pour empêcher en
endommagement de l'oeillet de
manivelle 2.
FRANÇAIS | 23
Régler l'angle d'inclinaison
1
Déplier le store au niveau désiré
et retirer la manivelle.
2
Desserrer les deux écrous sur le
côté du support de bras articulé,
en utilisant une clé.
Faire attention à ne pas retirer
les rainures ou les vis.
3
L'angle d'inclinaison est réglé
en desserrant ou serrant la vis
sur la façade du support de bras
articulé, en utilisant une clé.
24 | FRANÇAIS
4
Serrer les vis règle une orienta-
tion plus droite du store.
Desserrer les vis règle une
orientation plus inclinée du
store.
5
Une fois que l'angle d'inclinai­son désiré est atteint, serrer les deux écrous sur le côté du sup-
port de bras articulé, en utilisant
une clé.
Répéter la même procédure de
l'autre côté du store.
S'assurer de régler l'angle
d'inclinaison uniformément des
deux côtés de sorte que le pro-
filé frontal 1 reste horizontal.
6
Le store peut résister à de faibles
chutes de pluie si l’angle d’incli-
naison est d’au minimum 15°.
Vous pouvez régler l’angle entre
15° et 30°. Dans tous les cas, nous
ne recommandons pas un angle
d’inclinaison de moins de 15°.
Pour régler un angle d'incli-
naison de 15° ou davantage,
déplier le store à une longueur
de 150cm, mettre un niveau de
1m sur le store et le maintenir
dans une position nivelée.
La distance entre le niveau et le
profilé frontal doit être de 40cm
(15°) ou davantage de sorte que
le store puisse résister à la pluie.
150 cm
15°-30°
40 cm
FRANÇAIS | 25
Nettoyage et entretien
Tissu
Le tissu du store est un produit de haute qualité fabri­qué essentiellement en fibres acryliques ou polyester (conformément aux propriétés déclarées). Respecter certaines exigences maintiendra sa qualité pour des années. L'environnement local a un fort impact sur la fré­quence de nettoyage. Les environnements secs re­quièrent moins de nettoyage que les environnements humides. Le tissu peut être nettoyé de la manière requise, mais un nettoyage général doit être réalisé tous les deux ou trois ans dans des conditions clima­tiques chaudes et sèches:
INFORMATIONS RELATIVES AU TISSU
En raison des exigences fonctionnelles et des mé­thodes de production, le tissu du store est doté de caractéristiques spécifiques qui n'aectent pas la qualité du tissu ni réduisent son appropriation pour l'utilisation.
Les froissements se produisent pendant la confec-
tion et le pliage du tissu. Les zones froissées peuvent paraître plus sombres, spécialement sur des couleurs claires.
Des eets de craie, perceptibles comme des
bandes lumineuses, peuvent se produire pendant la production.
1. Déplier complètement le store,
2. Éliminer les salissures et les débris qui n'adhèrent pas à
la brosse.
3. Humidifier le tissu avec un tuyau de jardin.
4. Mélanger de l'eau tiède avec du savon doux.
5. Nettoyer le tissu avec une brosse douce des deux côtés.
6. Laisser l'eau savonneuse l'imprégner pendant dix
minutes.
7. Rincer abondamment le tissu avec un tuyau de jardin.
8. Laisser le tissu sécher à l'air, ne pas appliquer de cha-
leur.
9. Replier le store.
Des ondulations dans le cordon de couture et le
bord peuvent être formées par des couches mul­tiples de tissu lorsqu'il est enroulé sur le tube d'enroulement.
La résistance à une pluie courte et légère est
assurée pour des tissus hydrophobes imprégnés si l'angle d'inclinaison du store est de 15° ou davan­tage. En cas de pluie plus forte ou prolongée, le store doit être replié pour éviter les dommages. Les stores repliées humides doivent être dépliés dès que possible pour sécher complètement.
Cadre
Le cadre est fabriqué en acier revêtu par poudre et / ou en composants d'aluminium. Le reste du matériel est fabriqué en matériaux résistant à la corrosion. La poussière et les salissures s'accumuleront sur le cadre dans la durée, imposant un nettoyage périodique. Uti­liser un mélange d'eau / détergent et un chion propre et doux pour nettoyer les composants du cadre. Dans la majorité des situations, il ne devrait pas être nécessaire de lubrifier les composants en mouve-
ment du store. Quoi qu'il en soit, si un grincement se produit, il est recommandé d'utiliser une bombe der lubrifiant à la silicone. Lier une paille à la buse de pul­vérisation sur la bombe de silicone et lubrifier le pivot entre l'extrémité du tube de roulement et les supports finaux des deux côtés. Veiller à ne pas souiller le tissu du store.
Important: ne pas utiliser de lubrifiant en bombe sur base de pétrole.
26 | FRANÇAIS
Dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le tissu s'aaisse et n'est pas
tendu
Un son de claquement ou un
bruit de craquement est émis
pendant le fonctionnement
Le store grince pendant son
opération
Le tissu se détend s'il est exposé à la pluie
Les bras ne doivent pas être totale­ment dépliés
Les bras sont totalement dépliés mais le tissu en excès n'est pas déroulé du tube de roulement
Les supports du store n'ont pas été serrés complètement
Le store requiert une lubrification Tenter d'identifier la zone de grin-
Sécher le tissu dès que possible car le tissu ne doit pas être enroulé humide
Le tissu est la plus tendu lorsque les bras sont dépliés complètement
Tourner la manivelle dans l'autre sens pour replier le store jusqu'à ce que le tissu soit tendu
S'assurer que les supports de store sont serrés et sont bien tenus
cement et la lubrifier de la manière décrite dans «Nettoyage et entretien
- Cadre»
FRANÇAIS | 27
Déclaration de performances
DOP 61450541-CPR, version: 20161201
1. Code d'identification unique de type de produit :
- Store banne 2x1,5 m PE uni gris (6145054)
- Store banne 3x2,5m PE vert / blanc (6145055)
- Store banne 3x2,5m PE bleu / blanc (6145056)
- Store banne 3x2,5m PE brun / beige (6145057)
2. Type, lot ou numéro de série ou autre étiquette pour l'identification du produit auquel il est fait référence dans l'article 11 / paragraphe 4:
6145054, 6145055, 6145056, 6145057
3. La ou les utilisations conformes du produit définies par le fabricant conformément à la spécification tech­niques harmonisée qui s'applique:
Application à l'extérieur des bâtiments et autres structures
4. Nom, nom ou marque déposée et adresse de contact du fabricant conformément à l'article 11 / para­graphe 5:
HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Allemagne www.hornbach.com
10. Les performances du produit ci-dessus corres­pondent aux performances déclarées comme défini au N° 9. Le fabricant ci-dessus est seul responsable de la préparation de la déclaration de service conformément au règlement (UE) N° 305/2011.
Signé pour le fabricant et au nom du fabricant par:
Andreas Back Direction Management de la qualité, environnement & CSR Responsable du recueil des documents techniques
Bornheim, 01.12.2016
HORNBACH Baumarkt AG Hornbachstraße 11 76879 Bornheim / Allemagne
5. Lorsque cela est approprié, le nom et l'adresse de contact du représentant autorisé, responsable pour les tâches indiquées à l'article 12 / paragraphe 2:
Non significatif
6. Système ou systèmes pour l'évaluation et la véri­fication de la fiabilité des performances du produit conformément à l'annexe V de la directive sur les pro­duits de construction:
Système 4
7. Non significatif (il n'y a aucun corps notifié pour le système 4).
8. Non significatif.
9. Performances déclarées:
Caractéristiques principales
Classes au charges éo­liennes
Dissipation d'énergie totale
g
tot
Performances Spécification tech-
nique harmonisée
Classe 2
EN 13561
NPD
28 | FRANÇAIS
Élimination
Ne pas éliminer ce store avec les déchets ménagers municipaux non triés. Le retourner au point de collecte désigné pour le recyclage. Cela permet de contribuer à la protection des ressources et de l'environnement. Contacter les autorités locales pour plus d'informa­tions.
Les enfants ne doivent pas jouer avec des sachets plastiques, ni des matériels d'emballage, en raison du risque de blessure ou d'étouement. Conserver ce matériel dans un lieu sûr ou l'éliminer en respectant l'environnement.
FRANÇAIS | 29
Grazie!
Siamo convinti che questa tenda da sole a braccia pie­ghevoli supererà le vostre aspettative e vi auguriamo tanta soddisfazione con il suo impiego. Leggere le istruzioni prima di installare o utilizzare la tenda da sole, conservarle per un futuro riferimento ed osservare le istruzioni di sicurezza.
AVVERTENZA
Attentamente leggere queste istruzioni d'in-
stallazione e d'uso prima di installare e utiliz­zare la presente tenda da sole avvolgibile a braccia pieghevoli.
Osservare le esigenze di installazione e i meto-
di di installazione per garantire un'installazione corretta e sicura della tenda da sole a braccia pieghevoli:
- Tenda da sole a braccia pieghevoli per l'uso
all'esterno.
- DIN EN 13561
- Classe di resistenza al vento 2
Materiale compreso nella fornitura
1x Tenda da sole a braccia pieghevoli 2x Stae di montaggio da parete e sotto & vite 2x Viti per staa di montaggio 1x Manovella
Uso previsto
Questa tenda da sole a braccia pieghevoli è adatta per l'uso all'esterno di edifici e prevalentemente ideata come protezione contro la luce solare diretta, riflessi e calore come anche protezione della privacy.
Nel caso vi sia un vento più forte (più forte rispetto alla classe di resistenza al vento della tenda da sole installata) oppure se inizia a piovere fortemente (peri­colo di accumuli d'acqua), avvolgere immediatamente la tenda da sole. L'uso della tenda da sole in condizio­ni invernali (ad es. nevicata, gelo, ghiaccio) può com­portare pericoli considerevoli, quindi evitare l'uso in tali condizioni.
La tenda da sole non è ideata per usi commerciali. Qualsiasi altro uso o modifica alla tenda da sole è con­siderato come uso improprio e potrebbe causare peri­coli considerevoli.
Assistenza
In caso di richieste di assistenza oppure di pezzi di ricambio, si prega di contattare il vostro negozio HORNBACH oppure di inviare un'e-mail:
service@hornbach.com
Simboli
Si prega di leggere attentamente il presente manuale e di conservarlo per futuri riferimenti.
Pericolo di incidenti, danni a persone e danni gravi alle cose.
Ci vogliono 2 persone.
Indice dei contenuti
Assistenza 30 Uso previsto 30 Simboli 30 Accessori necessari 30 Importanti istruzioni di sicurezza 31 Panoramica 32 Componenti 32 Materiale compreso nella fornitura 33 Installazione 34 Luogo di installazione 34 Classi di resistenza al vento 34 Materiale di montaggio 35 Dati tecnici 35 Regolazione dell'angolo di inclinazione 38 Pulizia e cura 40 Tessuto 4 0 Telaio 40 Eliminazione di guasti 41 Dichiarazione di prestazione 42 Smaltimento 43
30 | ITALIANO
Accessori necessari
Per il montaggio corretto della tenda da sole sono necessari i seguenti accessori (non compresi):
Livella a bolla d'aria
Corda per tracciare
Metro a nastro
Gesso o matita
Chiave inglese
Martello in gomma
Scala a pioli
Trapano a percussione
Punta da trapano adatta per il tipo di muro nel luo-
go di installazione
Loading...
+ 98 hidden pages