GELENKARMMARKISE | Montage- und Gebrauchsanweisung
STORE À BRAS ARTICULÉ | Manuel d’installation et de l’utilisateur
TENDA AVVOLGIBILE CON BRACCIO SNODABILE | Manuale d’installazione e d’uso
KNIKARMSCHERM | Installatie- en gebruiksaanwijzing
LEDARMSMARKIS | Installations- och bruksanvisning
MARKÝZA S KLOUBOVÝMI RAMENY | Montážní a uživatelský manuál
MARKÍZA S KĹBOVÝM RAMENOM | Inštalačná a používateľská príručka
MARCHIZA CU BRAŢ ARTICULAT | Manual de instalare şi utilizare
FOLDING ARM AWNING | Installation and User Manual
Vielen Dank!
Wir sind überzeugt, dass diese Gelenkarmmarkise Ihre
Erwartungen übertreen wird, und wünschen Ihnen
viel Freude damit.
Lesen Sie bitte vor Montage oder Verwendung der
Markise die Gebrauchsanweisung durch, heben Sie
diese für die Zukunft auf, und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
ACHTUNG
• Vor Montage und Verwendung der Gelenkarm-
markise diese Montage- und Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Die Montageanforderungen und -methoden für
eine fachgerechte und sichere Montage der Gelenkarmmarkise beachten:
- Gelenkarmmarkise für den Außengebrauch.
- DIN EN 13561
- Windwiderstandsklasse 2
Lieferumfang
1x Gelenkarmmarkise
2x Konsolen für Wand und Decke & Schraube
2x Konsolenschrauben
1x Handkurbel
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Gelenkarmmarkise ist für den Außengebrauch
an Gebäuden geeignet und in erster Linie als Schutz
gegen direktes Sonnenlicht, Blendlicht und Hitze sowie als Blende vorgesehen.
Bei Aufkommen von stärkerem Wind (stärker als die
Windwiderstandsklasse der montierten Markise) oder
starkem Regen (Gefahr von Wassersäcken) die Markise sofort einfahren. Die Verwendung der Markise bei
winterlichen Bedingungen (z. B. bei Schneefall, Frost,
Eis) kann erhebliche Gefahren verursachen und ist zu
vermeiden.
Die Markise ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Jegliche anderweitige Verwendung oder Veränderung
der Markise wird als unsachgemäße Verwendung betrachtet und kann erhebliche Gefahren verursachen.
Service
Bei Kundendienst- oder Ersatzteilanfragen wenden
Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-Markt vor Ort oder
schreiben Sie eine E-Mail an:
service@hornbach.com
Zeichenerklärung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren Sie diese für
späteren Gebrauch auf.
Achtung! Unfall- und Verletzungsgefahr sowie
schwere Sachschäden möglich.
Folgendes Zubehör (nicht im Lieferumfang) wird für
die fachgerechte Montage der Markise benötigt:
• Wasserwaage
• Richtschnur
• Maßband
• Kreide oder Stift
• Schraubenschlüssel
• Gummihammer
• Trittleiter
• Schlagbohrmaschine
• Passenden Bohrer für den Wandtyp an der Monta-
gestelle
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNHINWEIS - FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSO-
NEN IST DIE EINHALTUNG DIESER ANWEISUNGEN
ERFORDERLICH
DIE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN
∙ VORSICHT! Bei Arbeiten in großen Höhen besteht
Absturzgefahr. Immer geeignete Absturzsicherungen tragen.
∙ Wenn die Markise unter Anwendung von Tragsei-
len an einer höheren Stelle montiert werden muss,
sicherstellen,
- dass die Gelenkarmmarkise aus der Verpackung
entnommen worden ist,
- dass die Tragseile der Belastung standhalten und
so befestigt werden, dass sie nicht wegrutschen
können,
- dass die Markise gleichmäßig und in horizontaler
Position angehoben wird.
Das gleiche gilt für die Demontage der Markise.
∙ Leitern und Gerüste dürfen nicht an der Markise
angelehnt oder befestigt werden. Für einen sicheren Stand ist eine feste, ebene Grundlage notwendig.
∙ Nur Leitern und Gerüste mit einer ausreichend
hohen Tragfähigkeit verwenden.
∙ Bei der erstmaligen Verwendung darauf achten,
dass sich keine Personen oder Tiere im Ausfahrbereich der Markise befinden. Kontrollieren, ob die
Befestigungselemente und Montagehalterungen
nach dem ersten Ausfahren noch fest sind.
∙ Die Markise ausschließlich für den vorgesehenen
Verwendungszweck einsetzen. Änderungen wie
An- und Umbauten, welche nicht vom Hersteller
vorgesehen sind, dürfen nur mit schriftlicher Genehmigung des Herstellers vorgenommen werden.
∙ Sicherstellen, dass Kinder und Personen, welche
die Gefahren durch unsachgemäße Verwendung
oder Zweckentfremdung nicht richtig einschätzen
können, die Markise nicht bedienen. Reparaturbedürftige Markisen mit stark verschlissenem oder
beschädigtem Tuch oder Rahmen dürfen nicht
verwendet werden.
∙ Die Markise vor jeder Verwendung visuell auf Be-
schädigungen kontrollieren. Falls Beschädigungen
erkennbar sind, den Gebrauch der Markise sofort
einstellen und autorisierte Fachkräfte mit der Reparatur beauftragen.
∙ Während des Betriebs keine beweglichen Teile
berühren.
∙ Es besteht insbesondere beim Betrieb der Mar-
kise mit automatischer Steuerung Quetsch- und
Schergefahr zwischen Ausfallprofil, Gelenkarmen,
beweglichen Profilen und Gehäuse.
∙ Darauf achten, dass Kleidung oder Körperteile
nicht von der Markise erfasst und eingezogen
werden.
∙ Beim Arbeiten im Ausfahrbereich der Markise si-
cherstellen, dass diese nicht versehentlich betätigt
werden kann. Dazu die Handkurbel entfernen und
an einer sicheren Stelle lagern, oder die Stromversorgung des Systems ausschalten und Sicherheitsmaßnahmen gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten ergreifen.
∙ Zusätzliche Belastungen der Markise durch an-
gehängte Gegenstände oder durch Spannseile
können zu Beschädigungen oder zum Absturz der
Markise führen und sind nicht zulässig.
∙ Laub oder sonstige auf dem Markisentuch, im
Markisenkasten und in den Führungsschienen
liegende Fremdkörper sofort beseitigen, da dies
zu Beschädigungen oder zum Absturz der Markise
führen kann.
∙ Bei einem Neigungswinkel der Markise unter 15°
(25%) darf diese bei Regen nicht ausgefahren
werden, da es sonst zu Beschädigungen oder zum
Absturz der Markise durch Wassersackbildung
kommen kann.
∙ Die Markise bei Regen, Schnee oder Wind einfah-
ren, um Beschädigungen zu vermeiden. Falls ein
Windsensor in Verbindung mit einem elektrischen
Antrieb verwendet wird, diesen entsprechend der
Windwiderstandsklasse Ihrer Markise einstellen.
∙ Die Markise bei Schnee oder Frost nicht ausfahren
(Gefahr durch Gefrieren der Bespannung). Schnee
und / oder Eis können die Markise zerstören. Automatische Steuerungen müssen unter derartigen
Bedingungen auf Handbetrieb (z. B. Winterbetrieb)
gestellt werden.
∙ Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile ver-
wenden.
∙ Beim Demontieren und Entsorgen der Markise
müssen die vorgespannten Teile (z. B. Gelenkarme,
Rückzugsysteme) vollständig entspannt oder gesichert werden, um ein unbeabsichtigtes Entfalten
zu verhindern.
DEUTSCH | 3
Übersicht
Bauteile
1 Ausfallprofil
2 Kurbelöse
3 Handkurbel
4 Schrauben für Neigungsverstellung des rechten Arms
5 Rechter Gelenkarm
1
2
3
4
5
6
6 Vierkantrohr
7 Tuch
8 Schrauben für Neigungsverstellung des linken Arms
9 Linker Gelenkarm
7
Lieferumfang
Gelenkarmmarkise 1xHandkurbel 1x
4 | DEUTSCH
9
8
Konsole für Wand/Decke & Schraube 2x
DEUTSCH | 5
Montage
Montagestelle
Bei Zweifeln hinsichtlich der Tragfähigkeit der
Montagestelle einen Fachmann zu Rate ziehen.
Vor der Montage prüfen, ob die Wand oder Decke der
Montagestelle über eine ausreichende Tragfähigkeit
verfügt. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Markise an einer isolierten Wand oder Decke montiert werden soll, da die steigenden Ansprüche an die
Wärmeisolierung die Aufnahmefähigkeit der Zugkraft
von Ankerbolzen und anderer Befestigungselemente
reduziert.
Sicherstellen, dass die Montagestelle gerade ist und
eine fachgerechte Positionierung der Markise in der
gewünschten Höhe und den gewünschten Neigungswinkel der Markise ermöglicht.
ACHTUNG
Um Gefahren während der Montage zu vermeiden, muss der Monteur in nachstehenden Bereichen über ausreichende Kenntnisse verfügen:
ACHTUNG
• Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz, Be-
triebssicherheit- und Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaft
• Handhabung und Transport von langen und
schweren Bauteilen
• Umgang mit Leitern und Gerüsten
• Beurteilung grundlegender Strukturen eines
Gebäudes
• Umgang mit Werkzeug und Maschinen
• Handhabung und Montage von Anschlagmitteln
• Inbetriebnahme und Betrieb von Produkten
Wenn der Monteur nicht über alle Qualifikationen
verfügt, einen Fachmann mit der Montage beauftragen.
Windwiderstandsklassen
Diese Markise ist so ausgelegt, dass sie Windgeschwindigkeiten der Stärke 5 nach Beaufort (entspricht
Windwiderstandsklasse 2) standhalten kann.
Die Kombination von Wandtyp und an der Montagestelle verwendetem Montagematerial kann die Windwiderstandsklasse Ihrer Markise herabsetzen.
WINDWIDER-
STANDSKLASSE
BEAUFORTSTÄRK E
01-3bis zu 19km/hBlätter und kleine Zweige bewegen sich ständig
1420 - 27km/hKleine Äste beginnen, sich zu bewegen,
2528 - 37km/hMittelstarke Äste bewegen sich, kleine Laubbäume
3638 - 48km/hStarke Äste sind in Bewegung, der Gebrauch von Re-
WINDGESCHWINDIGKEIT
Ein Montagefachmann kann Ihnen die Windwiderstandsklasse nennen, welcher die Markise nach der
Montage standhalten kann. Mit Hilfe der nachstehenden Tabelle können verschiedene Windstärken durch
die Beobachtung von Baumbewegungen identifiziert
werden:
AUSWIRKUNG
loses Papier wird angehoben.
schwanken
genschirmen wird schwierig
6 | DEUTSCH
Montagematerial
Eine vollständig ausgefahrene Markise muss extremen Belastungen an dessen Befestigungselementen
standhalten. Das richtige Befestigungsmaterial muss
abhängig vom Wandtyp an der Montagestelle gewählt
werden, um eine sichere Befestigung zu gewährleisten.
Die nachstehende Tabelle beinhaltet grundlegende
Empfehlungen für Befestigungselemente für verschiedene Wandtypen. Zur Ermittlung der geeigneten
Befestigungselemente sollte jedoch ein Fachmann zu
Rate gezogen werden. Er kann außerdem Angaben zur
Windwiderstandsklasse machen, welcher die Markise
nach der Montage standhalten kann.
WANDTYPSTELLEBEFESTIGUNGSELEMENT
Beton
Beton / C20-C25
Decke
Decke / isoliert
Wand
Wand / isoliert
Um der in der Konformitätserklärung genannten
Windwiderstandsklasse zu entsprechen, muss die
montierte Markise folgende Erfordernisse erfüllen:
ACHTUNG
• Die Markise wurde mit der empfohlenen Anzahl
Halterungen empfohlenen Typs montiert.
• Die Markise wurde unter Berücksichtigung der
vorgegebenen Auszugskräfte der Befestigungselemente montiert.
• Die Anweisungen des Herstellers der Befesti-
gungselemente wurden während der Montage
eingehalten.
Die Kombination von Wandtyp und an der Montagestelle verwendetem Montagematerial kann die
Windwiderstandsklasse Ihrer Markise herabsetzen.
z. B. TOX Ankerbolzen S-Fix Pro 1 A4
z. B. TOX Thermo Proof Plus
z. B. TOX Ankerbolzen S-Fix Pro 1 A4
z. B. TOX Thermo Proof Plus
Vollziegel
Mauerziegel / MZ
Kalksandstein / KS
Lochziegel
Hochlochziegel / HLZ
Kalksandstein / KSL
Porenbeton
Gasbeton/isoliert
DoppelwandWand / isoliertz. B. TOX Thermo Proof Plus
Für jedes Montagematerial müssen die Spezifikationen des Herstellers der Befestigungselemente eingehalten werden, z. B. Bohrergrößen, Abstände zu Kanten, Anziehdrehmomente, Trocknungszeit usw.
Wand
Wand / isoliert
Wand
Wand / isoliert
Wand
Wand / isoliert
z. B. Mauerwerkset TOX Wallix
z. B. TOX Thermo Proof Plus
z. B. Mauerwerkset TOX Wallix
z. B. TOX Thermo Proof Plus
z. B. Mauerwerkset TOX Wallix
z. B. TOX Thermo Proof Plus
ACHTUNG
Technische Daten
MODELL6145054614505561450566145057
max. Breite1950 mm2950 mm2950 mm2950 mm
max. Ausfahrweite1500 mm2480 mm2480 mm2480 mm
Tuchgewicht280g/m²280g/m²280g/m²280g/m²
Gesamtgewicht14,5kg20,5kg20,5kg20,5kg
DEUTSCH | 7
1
Markise 1x
Den Abstand zwischen den
Außenseiten der Gelenkarmhal-
terungen messen.
2
Außenseite der Halterungen = x
Konsole 2x
(z. B. in Beton)
Die Konsolen müssen auf
gleicher Höhe und mindestens
250cm über dem Boden mon-
tiert werden.
Der Abstand zwischen den In-
nenseiten der Konsolen beträgt
x + 4 cm.
Die Befestigungsbohrungen für die
Konsolen an der Wand markieren.
Alternativ können die Konsolen an
ihren zwei oberen Bohrungen an
einer Decke montiert werden.
3
Entsprechend Ihres Wandtyps
die Löcher bohren und die Be-
festigungselemente montieren.
Die Konsolen an den Befesti-
gungselementen anbringen und
auf sicheren Sitz prüfen.
5 cm
9 cm
x + 4
≥ 257 cm
8 | DEUTSCH
4
Markise 1x
Das Vierkantrohr der Markise 6
an den unteren Önungen der
Konsolen montieren und mit
den zwei mitgelieferten Schrau-
ben sichern.
5
Handkurbel 1x
Die Handkurbel 3 in die Kurbe-
löse 2 an der rechten Endhalte-
rung der Markise einhängen.
6
Die Handkurbel 3 zum Aus- oder
Einfahren der Markise im bzw.
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Die Handkurbel 3 während der
Benutzung senkrecht halten, um
Schäden an der Kurbelöse 2 zu
vermeiden.
DEUTSCH | 9
Einstellung Neigungswinkel
1
Die Markise wie gewünscht
ausfahren und die Handkurbel
entfernen.
2
Die zwei Muttern an der Seite
der Gelenkarmhalterung mit ei-
nem Schraubenschlüssel lösen.
Vorsicht - die Muttern oder
Schrauben nicht entfernen.
3
Der Neigungswinkel wird
durch Lösen oder Anziehen der
Schraube an der Vorderseite der
Gelenkarmhalterung mit einem
Schraubenschlüssel eingestellt.
10 | DEUTSCH
4
Durch Anziehen der Schraube
wird die Markise in eine gerade-
re Lage gestellt.
Durch Lösen der Schraube wird
die Markise in eine schrägere
Lage gestellt.
5
Nach Einstellung des gewünsch-
ten Neigungswinkels die zwei
Muttern an der Seite der Ge-
lenkarmhalterung mit einem
Schraubenschlüssel anziehen.
Denselben Vorgang an der an-
deren Seite der Markise wieder-
holen.
Den Neigungswinkel an beiden
Seiten gleichmäßig einstellen,
sodass das Ausfallprofil 1 in
waagerechter Lage bleibt.
6
Bei einem Neigungswinkel von
mindestens 15° kann die Markise
leichten Regenschauern stand-
halten. Der Neigungswinkel kann
zwischen 15° und 30° eingestellt
werden. Ein Neigungswinkel unter
15° wird jedoch nicht empfohlen.
Um einen Neigungswinkel von 15°
oder mehr einzustellen, die Mar-
kise 150 cm ausfahren, und eine
Wasserwaage von 1 m Länge in
waagerechter Position auf die Mar-
kisenoberseite setzen. Der Abstand
zwischen der Wasserwaage und
dem Ausfallprofil muss 40 cm (15°)
oder größer sein, damit die Markise
leichtem Regen standhalten kann.
150 cm
15°-30°
40 cm
DEUTSCH | 11
Reinigung und Wartung
Tuch
Das Markisentuch ist ein hochwertiges Produkt und
wird meistens aus Acryl- oder Polyesterfasern hergestellt (entsprechend den deklarierten Eigenschaften).
Die Qualität des Tuchs wird über Jahre erhalten bleiben, sofern einige Anforderungen beachtet werden.
Die Umweltbedingungen am Verwendungsort bestimmen maßgeblich die Reinigungsfrequenz. Eine trockene Umgebung erfordert weniger Reinigung als eine
feuchte Umgebung. Das Tuch kann bei Bedarf gereinigt werden, aber eine allgemeine Reinigung sollte alle
zwei bis drei Jahre und bei warmem und trockenem
Wetter erfolgen.
TUCH-INFORMATIONEN
Aufgrund der funktionalen Anforderungen und Herstellungsmethoden weist das Markisentuch besondere Eigenschaften auf, welche weder die Qualität des
Tuchs beeinflussen noch dessen Einsatztauglichkeit
reduzieren.
• Knickfalten entstehen bei der Konfektion und beim
Falten der Markisentücher. Faltige Bereiche wirken möglicherweise dunkler, besonders bei hellen
Farben.
• Kreideeekte werden als helle Streifen sichtbar und
können während der Produktion entstehen.
1. Die Markise vollständig ausfahren.
2. Losen Schmutz und Rückstände abbürsten.
3. Das Tuch mit einem Gartenschlauch befeuchten.
4. Milde Seife mit lauwarmem Wasser mischen.
5. Das Tuch mit einer weichen Bürste von beiden
Seiten reinigen.
6. Die Seifenlauge zehn Minuten einwirken lassen.
7. Das Tuch mit einem Gartenschlauch gründlich
spülen.
8. Das Tuch an der Luft trocknen lassen, keine Wärme
anwenden.
9. Die Markise einfahren.
• Welligkeiten im Saum- und Nahtbereich können
durch Mehrfachlagen des Tuchs entstehen, während dieses auf die Tuchwelle gewickelt wird.
• Regenbeständigkeit bei leichten und kurzen Regen-
fällen ist bei imprägniertem, wasserabweisendem
Gewebe gegeben, sofern der Neigungswinkel der
Markise bei mindestens 15° liegt. Bei stärkerem
oder längerem Regen muss die Markise eingefahren werden, um Schäden zu vermeiden. Nass
eingefahrene Markisen sind baldmöglichst zum
vollständigen Trocknen wieder auszufahren.
Rahmen
Der Rahmen wurde aus Bauteilen aus pulverbeschichtetem Stahl und / oder Aluminium hergestellt. Die Beschläge sind aus korrosionsbeständigen Werkstoen
gefertigt. Da sich mit der Zeit Staub und Schmutz auf
dem Rahmen ansammeln, muss dieser regelmäßig gereinigt werden. Die Gestellbauteile mit einer Mischung
aus Wasser und Reinigungsmittel und einem weichen,
sauberen Tuch reinigen.
Gewöhnlich ist es nicht notwendig, die beweglichen
Teile der Markise zu schmieren. Falls jedoch Quietsch-
geräusche auftreten, wird der Einsatz eines Silikonschmiersprays empfohlen. Einen Schnorchel an die
Spraydüse des Silikonsprays anbringen, und die Achse
zwischen der Tuchwelle und den Tuchwellenhaltern
an beiden Seiten schmieren. Darauf achten, dass das
Markisentuch nicht mit Schmiermittel in Berührung
kommt.
Wichtig: Keine Schmiermittel auf Mineralölbasis verwenden.
12 | DEUTSCH
Fehlerbehebung
PROBLEMURSACHELÖSUNG
Tuch hängt durch und ist nicht
gespannt
Während des Betriebs ertönen
Klopf- oder Knackgeräusche
Die Markise quietscht während
des Betriebs
Tuch dehnt sich, wenn es Regen ausgesetzt ist
Die Arme sind nicht vollständig ausgefahren
Die Gelenkarme sind vollständig ausgefahren, aber überschüssiges Tuch
ist von der Tuchwelle abgewickelt
Die Markisenkonsolen wurden nicht
vollständig angezogen
Markise muss geschmiert werdenVersuchen, die quietschende Stelle
Das Tuch baldmöglichst trocknen, da
das Tuch nicht in feuchtem Zustand
eingefahren werden darf
Das Tuch ist am strasten, wenn die
Gelenkarme vollständig ausgefahren
sind.
Die Kurbelrichtung umkehren, um
die Markise wieder einzufahren, bis
das Tuch gespannt ist
Sicherstellen, dass die Markisenkonsolen angezogen sind und sicher
sitzen
zu ermitteln, und wie unter "Reinigung und Pflege - Gestell" beschrieben schmieren
DEUTSCH | 13
Leistungserklärung
DOP 61450541-CPR, Version: 20161201
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
- Gelenkarmmarkise 2x1,5 m PE einfarbig grau
(6145054)
- Gelenkarmmarkise 3x2,5 m PE grün / weiß
(6145055)
- Gelenkarmmarkise 3x2,5 m PE blau / weiß
(6145056)
- Gelenkarmmarkise 3x2,5 m PE braun / beige
(6145057)
2. Typen-, Chargen- oder Seriennummer oder andere
Kennzeichnung zur Identifizierung des in Artikel 11, Absatz 4 genannten Produkts:
6145054, 6145055, 6145056, 6145057
3. Vom Hersteller vorgegebene(r) Verwendungszweck
oder Verwendungszwecke des Produkts entsprechend
den anwendbaren, harmonisierten technischen Spezifikationen:
Anwendung im Außenbereich von Gebäuden und
anderen Anlagen
10. Die Leistung des oben genannten Produkts ent-
spricht der/den unter Nr. 9 definierten erklärten
Leistung(en). Der oben genannte Hersteller trägt die
alleinige Verantwortung für die Ausfertigung der Leistungserklärung entsprechend der Verordnung (EU) Nr.
305/2011.
Unterzeichnet für und im Namen des Herstellers von:
Andreas Back
Leitung Qualitätsmanagement, Umwelt & CSR
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen
Bornheim, der 01.12.2016
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
4. Bezeichnung, Handelsname oder eingetragenes
Warenzeichen und Kontaktadresse des Herstellers gemäß Artikel 11 / Absatz 5:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Deutschland
www.hornbach.com
5. Gegebenenfalls Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, verantwortlich für die in Artikel 12 / Absatz 2 genannten Aufgaben:
Nicht relevant
6. System oder Systeme für die Beurteilung und Bestätigung der Betriebssicherheit des Produkts entsprechend Anhang V der Bauproduktenrichtlinie:
System 4
7. Nicht relevant (für System 4 gibt es keine benannte
Stelle).
8. Nicht relevant.
9. Erklärte Leistung:
Hauptmerkmale LeistungHarmonisierte
technische Spezifikation
Widerstandsfähigkeit gegen
Windlasten
Gesamtverlustleistung
g
tot
Klasse 2
EN 13561
NPD
14 | DEUTSCH
Entsorgung
Diese Markise darf nicht im unsortierten Hausmüll
entsorgt werden. Das Gerät an einer ausgewiesenen
Recycling-Sammelstelle entsorgen. Dadurch tragen
Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die
örtlichen Behörden.
Kinder dürfen auf keinen Fall mit Kunststobeuteln
und Verpackungsmaterial spielen, da Verletzungsbzw. Erstickungsgefahr besteht. Solches Material
sicher lagern oder auf umweltfreundliche Weise entsorgen.
DEUTSCH | 15
Merci!
Nous sommes convaincus que ce store banne dépassera vos attentes et vous souhaitons beaucoup de
plaisir à l'utiliser.
Lire les instructions avant d'installer ou d'utiliser le
store, les conserver pour s'y reporter ultérieurement
et observer les consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT
• Lire attentivement le présent manuel d'instal-
lation et de l'utilisateur avant l'installation et
l'utilisation du store banne.
• Observer les exigences et les méthodes d'ins-
tallation pour une installation dans les règles
de l'art et sûre du store banne.
- Store banne pour une utilisation extérieure
- DIN EN 13561
- Classe de résistance au vent 2
Fournitures
1x Store banne
2x Supports de montage pour le mur et le plafond & vis
2x Vis de support de montage
1x Manivelle
Utilisation conforme
Ce store banne est approprié pour une utilisation extérieure sur les bâtiments et est essentiellement destiné
à la protection contre le rayonnement direct du soleil,
l'éblouissement et la chaleur ainsi qu'à faire oce de
store occultant.
Si un vent fort se lève (supérieur à la classe de résistance du store installé) ou s'il commence à pleuvoir
fortement (risque de poches d'eau), replier immédiatement le store. L'utilisation du store dans des conditions hivernales (par ex. en cas de chute de neige,
de gel ou de glace) peut causer des risques considérables et doit être évitée.
Le store n'est pas destiné à un usage commercial.
Toute autre utilisation ou modification apportée au
store est considérée comme non conforme et risque
d'engendrer des dangers considérables.
Service
Pour toute demande de service ou de pièces détachées, contacter son magasin local HORNBACH ou
adresser un courriel à:
service@hornbach.com
Symboles
Veuillez lire attentivement le présent manuel
de l'utilisateur et le conserver pour vous y
reporter ultérieurement.
Avertissement d'accidents et de blessures
corporelles ainsi que de dommages matériels
importants.
2 personnes requises.
Table des matières
Service 16
Utilisation conforme 16
Symboles 16
Accessoires requis 16
Consignes de sécurité importantes 17
Vue d'ensemble 18
Composants 18
Fournitures 19
Installation 20
Lieu d'installation 20
Classes de résistance au vent 20
Matériel de montage 21
Caractéristiques techniques 21
Régler l'angle d'inclinaison 24
Nettoyage et entretien 26
Tissu 26
Cadre 26
Dépannage 27
Déclaration de performances 28
Élimination 29
16 | FRANÇAIS
Accessoires requis
Les accessoires suivants (non inclus) sont requis pour
une installation correcte du store:
• Niveau
• Ligne directrice
• Ruban de mesure
• Craie ou crayon
• Clé
• Maillet en caoutchouc
• Escabeau
• Foret à percussion
• Foret approprié pour le type de mur sur le site
d'installation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT - POUR LA SÉCURITÉ DES PER-
SONNES, IL EST IMPORTANT DE RESPECTER CES
INSTRUCTIONS
IL EST IMPÉRATIF DE CONSERVER CES INSTRUC-
TIONS
∙ AVERTISSEMENT! Travailler en hauteur implique
le risque de chute. Toujours porter des protections
contre la chute appropriées.
∙ Si le store doit être installé à grande hauteur
requérant l'utilisation de cordes, s'assurer que:
- le paravent est sorti de son emballage,
- les cordes sont adaptées pour supporter la
charge et fixées de manière à ne pas pouvoir
glisser,
- le store est soulevé de manière régulière et hori-
zontalement.
La même règle s'applique au démontage du store.
∙ Les échelles et les échafaudages ne doivent être
ni positionnés contre le store, ni fixés sur celui-ci.
Une bonne stabilité et un sol plan sont nécessaires.
∙ Utiliser uniquement des échelles et des échafau-
dages avec une capacité de charge susante.
∙ À la première utilisation, s'assurer qu'aucune
personne ni aucun animal n'est présent dans la
zone de sortie du store. Contrôler si les supports
de fixation et de montage sont encore bien serrés
après la première sortie.
∙ Utiliser le store exclusivement de la manière spéci-
fiée dans l'utilisation conforme. Il est uniquement
permis de procéder à des modifications telles que
des ajouts ou des transformations qui ne sont pas
fournies par le fabricant avec l'autorisation écrite
du fabricant.
∙ S'assurer que les enfants et les personnes qui ne
peuvent pas évaluer les dangers d'une utilisation
incorrecte ou abusive n'utilisent pas le store. Ne
pas utiliser les stores requérant une réparation,
fortement usés ou endommagés au niveau du
tissu ou du cadre.
∙ Avant chaque utilisation, contrôler visuellement le
store pour détecter tout dommage. Si une détérioration est déterminée, cesser immédiatement d'utiliser le store et faire appel à un personnel autorisé
pour réparer le dommage.
∙ Ne pas toucher des pièces en mouvement pendant
le fonctionnement.
∙ Il y a un risque d'écrasement, de pincement et de
coupure entre les profilés frontaux, les bras articulés, les profilés en mouvement et le logement, en
particulier lors du fonctionnement du store avec
des commandes automatiques.
∙ Veiller que les vêtements ou les parties du corps
ne soient pas happés par ou tirés dans le store.
∙ Lors du travail dans la zone de sortie du store, s'as-
surer qu'il ne peut pas être actionné par inadvertance. C'est pourquoi, retirer la manivelle et la ranger dans un endroit sûr ou couper l'alimentation
électrique pour le système et prendre des mesures
de sécurité contre une réactivation involontaire.
∙ L'utilisation de câbles tendeurs ou d'une charge
supplémentaire (par ex. l'accrochage d'objets
au store) peut sérieusement endommager, voire
décrocher et faire chuter le store et est de ce fait
interdit.
∙ Les feuillages ou d'autres corps étrangers dans le
tissu du store, le recouvrement supérieur et dans
les rails de guidage doivent être retirés immédiatement car ils peuvent endommager ou entraîner la
chute du store.
∙ Si l'angle d'inclinaison du store est inférieur à 15°
(25%), il ne doit pas augmenter sous la pluie en raison du risque de poches d'eau qui peuvent endommager ou faire tomber le store.
∙ Replier le store sous la pluie, la neige ou par vent
afin d'éviter tout endommagement. Si un capteur de vent est utilisé en combinaison avec un
entraînement électrique, le régler en fonction de la
classe de résistance au vent du store.
∙ Ne pas déplier le store par temps neigeux ou de
gel (risque de tissu gelé). La neige et / ou la glace
peuvent détruire le store. Les commandes électriques doivent être réglées sur fonctionnement
manuel dans de telles conditions, par ex. fonctionnement hivernal.
∙ Utiliser exclusivement des pièces de rechange
homologuées par le fabricant.
∙ Lors du démontage et de l'élimination du store,
les pièces sous contrainte (par ex. arbres articulés,
systèmes de repliage) ne doivent être soumises
à absolument aucune contrainte ou fixées pour
empêcher un déploiement accidentel.
FRANÇAIS | 17
Vue d'ensemble
Composants
1 Profilé avant
2 Oeillet pour la manivelle
3 Manivelle
4 Vis pour le réglage de l'inclinaison du bras droit
5 Bras de pliage droit
1
2
3
4
5
6
6 Tube à section carrée
7 Tissu
8 Vis pour le réglage de l'inclinaison du bras gauche
9 Bras de pliage gauche
7
Fournitures
Store banne 1xManivelle 1x
18 | FRANÇAIS
9
8
Support de montage pour le mur et le plafond & vis 2x
FRANÇAIS | 19
Installation
Lieu d'installation
Consulter un spécialiste en cas de doute sur la
capacité de charge sur le site d'installation.
Avant l'installation, contrôler si le mur ou le plafond du
site d'installation présentent une capacité de charge
susante. Il convient de faire particulièrement attention si l'installation doit être réalisée sur un mur ou un
plafond isolé, car les exigences croissantes en matière
d'isolation réduisent les forces de traction des boulons
d'ancrage et des autres fixations.
S'assurer que le site d'installation est rectiligne et permet le positionnement correct du store en termes de
poids et d'angle d'inclinaison désiré du store.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques pendant l'installation, l'installateur doit maîtriser susamment les qualifications suivantes:
AVERTISSEMENT
• Les réglementations de santé et de sécurité
au travail, les réglementations en matière de
prévention des accidents du travail fournies par
la caisse d'assurance professionnelle de l'employeur
• Manipulation et transport de composants longs
et lourds
• Manipulation des échelles et échafaudages
• Évaluation des structures de base d'un bâtiment
• Manipulation des outils et machines
• Manipulation et installation des équipements de
fixation
• Mise en service et fonctionnement des produits
Si l'installateur ne peut pas couvrir toutes les qualifications, rechercher un installateur spécialiste
pour réaliser l'installation.
Classes de résistance au vent
Le store est conçu pour résister à des vitesses de vent
de force de Beaufort 5 qui équivalent à une classe de
résistance au vente de 2.
La combinaison de type de mur et de matériau de
montage utilisé sur le site d'installation peut avoir
entraîner une classe de résistance au vent inférieure
pour le store.
CLASSE DE RÉSIS-
TANCE AU VENT
FORCE DE
BEAUFORT
01-3Jusqu'à 19km/hFeuilles et branchages se déplaçant en permanence
1420 - 27km/hLes petites branches commencent à se déplacer,
2528 - 37km/hLes branches d'une taille modérée bougent,
3638 - 48km/hLes grandes branches bougent,
VITESSE DU
VENT
Un spécialiste d'installation sera en mesure de fournir des informations sur la classe de résistance au
vent que le store peut atteindre après l'installation. Le
tableau ci-dessous peut être utilisé pour identifier différentes vitesses de vent en observant le mouvement
des arbres.
IMPLICATION
les papiers qui traînent sont soulevés du sol
les arbustes feuillus se balancent
il devient dicile d'utiliser un parapluie
20 | FRANÇAIS
Matériel de montage
Un store totalement déplié doit résister à des charges
extrêmes au niveau de ses fixations. En fonction du
type de mur sur le site d'installation, la fixation correcte doit être sélectionnée afin d'assurer une fixation
sûre.
Le tableau ci-dessous fournit une recommandation
de base des fixations pour les diérents type de mur
mais un spécialiste devrait être consulté afin de déterminer la bonne fixation. Il sera en mesure de fournir
des informations sur la classe de résistance au vent
que le store peut atteindre après l'installation.
TYPE DE MUREMPLACEMENTFIXATION
Béton
Béton / C20-C25
Brique solide
Brique d'argile / MZ
Brique silico-calcaire / KS
Plafond
Plafond / isolé
Mur
Mur / isolé
Mur
Mur / isolé
Pour répondre à la classe de résistance au vent
mentionnée dans la déclaration de conformité, le
store installé doit satisfaire ces exigences.
AVERTISSEMENT
• Le store est installé avec le type et le nombre de
supports recommandés.
• Le store est installé en prenant en compte les
forces d'arrachage des fixations fournies.
• Les instructions du fabricant de fixation doivent
être respectées pendant l'installation.
La combinaison de type de mur et de matériau de
montage utilisé sur le site d'installation peut avoir
entraîner une classe de résistance au vent inférieure pour le store.
par ex. boulon d'ancrage TOX S-Fix Pro 1 A4
par ex. TOX Thermo Proof Plus
par ex. boulon d'ancrage TOX S-Fix Pro 1 A4
par ex. TOX Thermo Proof Plus
par ex. kit de maçonnerie TOX Wallix
par ex. TOX Thermo Proof Plus
Brique perforée
Brique d'argile / MZ
Brique silico-calcaire / KSL
Béton cellulaire
Béton cellulaire / isolé
Double murMur / isolépar ex. TOX Thermo Proof Plus
Il est obligatoire de respecter les spécifications du fabricant des fixations pour chaque matériel de montage, par ex. tailles des perçages, distances par rapport au bord, couples de serrage, durées de séchage,
etc.
Mur
Mur / isolé
Mur
Mur / isolé
par ex. kit de maçonnerie TOX Wallix
par ex. TOX Thermo Proof Plus
par ex. set TOX Mosorny Wallix
par ex. TOX Thermo Proof Plus
AVERTISSEMENT
Caractéristiques techniques
MODÈLE6145054614505561450566145057
Largeur max.1950mm2950mm2950mm2950mm
Extension max.1500mm2480mm2480mm2480mm
Poids du tissu280g/m²280g/m²280g/m²280g/m²
Poids total14,5kg20,5kg20,5kg20,5kg
FRANÇAIS | 21
1
Store banne 1x
Mesurer la distance entre
l'extérieur des supports de bras
articulés.
2
Extérieur des support = x
Support de montage 2x
(par ex. dans du béton)
Les supports de montage
doivent être installés nivelés et
à au moins 250cm au-dessus
du sol.
La distance entre l'intérieur des
supports de montage est x + 4cm.
Tracer les trous d'installation
des supports de montage sur le
mur. En alternance, les supports
de montage peuvent être instal-
lés sur un plafond en utilisant
les deux trous supérieurs.
3
Conformément au type de mur,
percer les trous et installer les
fixations.
Installer les supports de mon-
tage sur les fixations et contrô-
ler qu'ils sont bien fixés.
5 cm
9 cm
x + 4
≥ 257 cm
22 | FRANÇAIS
4
Store banne 1x
Installer le tube à section carrée
6 du store sur les ouvertures
inférieures des supports de
montage et le fixer avec les
deux vis fournies.
5
Manivelle 1x
Installer la manivelle 3 sur l'oeil-
let de manivelle 2 sur le support
terminal droit du store.
6
Tourner la manivelle 3 soit dans
le sens horaire, soit dans le sens
antihoraire afin de déplier ou de
replier le store.
Maintenir la manivelle 3 en
position verticale pendant
l'utilisation pour empêcher en
endommagement de l'oeillet de
manivelle 2.
FRANÇAIS | 23
Régler l'angle d'inclinaison
1
Déplier le store au niveau désiré
et retirer la manivelle.
2
Desserrer les deux écrous sur le
côté du support de bras articulé,
en utilisant une clé.
Faire attention à ne pas retirer
les rainures ou les vis.
3
L'angle d'inclinaison est réglé
en desserrant ou serrant la vis
sur la façade du support de bras
articulé, en utilisant une clé.
24 | FRANÇAIS
4
Serrer les vis règle une orienta-
tion plus droite du store.
Desserrer les vis règle une
orientation plus inclinée du
store.
5
Une fois que l'angle d'inclinaison désiré est atteint, serrer les
deux écrous sur le côté du sup-
port de bras articulé, en utilisant
une clé.
Répéter la même procédure de
l'autre côté du store.
S'assurer de régler l'angle
d'inclinaison uniformément des
deux côtés de sorte que le pro-
filé frontal 1 reste horizontal.
6
Le store peut résister à de faibles
chutes de pluie si l’angle d’incli-
naison est d’au minimum 15°.
Vous pouvez régler l’angle entre
15° et 30°. Dans tous les cas, nous
ne recommandons pas un angle
d’inclinaison de moins de 15°.
Pour régler un angle d'incli-
naison de 15° ou davantage,
déplier le store à une longueur
de 150cm, mettre un niveau de
1m sur le store et le maintenir
dans une position nivelée.
La distance entre le niveau et le
profilé frontal doit être de 40cm
(15°) ou davantage de sorte que
le store puisse résister à la pluie.
150 cm
15°-30°
40 cm
FRANÇAIS | 25
Nettoyage et entretien
Tissu
Le tissu du store est un produit de haute qualité fabriqué essentiellement en fibres acryliques ou polyester
(conformément aux propriétés déclarées). Respecter
certaines exigences maintiendra sa qualité pour des
années.
L'environnement local a un fort impact sur la fréquence de nettoyage. Les environnements secs requièrent moins de nettoyage que les environnements
humides. Le tissu peut être nettoyé de la manière
requise, mais un nettoyage général doit être réalisé
tous les deux ou trois ans dans des conditions climatiques chaudes et sèches:
INFORMATIONS RELATIVES AU TISSU
En raison des exigences fonctionnelles et des méthodes de production, le tissu du store est doté de
caractéristiques spécifiques qui n'aectent pas la
qualité du tissu ni réduisent son appropriation pour
l'utilisation.
• Les froissements se produisent pendant la confec-
tion et le pliage du tissu. Les zones froissées
peuvent paraître plus sombres, spécialement sur
des couleurs claires.
• Des eets de craie, perceptibles comme des
bandes lumineuses, peuvent se produire pendant la
production.
1. Déplier complètement le store,
2. Éliminer les salissures et les débris qui n'adhèrent pas à
la brosse.
3. Humidifier le tissu avec un tuyau de jardin.
4. Mélanger de l'eau tiède avec du savon doux.
5. Nettoyer le tissu avec une brosse douce des deux côtés.
6. Laisser l'eau savonneuse l'imprégner pendant dix
minutes.
7. Rincer abondamment le tissu avec un tuyau de jardin.
8. Laisser le tissu sécher à l'air, ne pas appliquer de cha-
leur.
9. Replier le store.
• Des ondulations dans le cordon de couture et le
bord peuvent être formées par des couches multiples de tissu lorsqu'il est enroulé sur le tube
d'enroulement.
• La résistance à une pluie courte et légère est
assurée pour des tissus hydrophobes imprégnés si
l'angle d'inclinaison du store est de 15° ou davantage. En cas de pluie plus forte ou prolongée, le
store doit être replié pour éviter les dommages. Les
stores repliées humides doivent être dépliés dès
que possible pour sécher complètement.
Cadre
Le cadre est fabriqué en acier revêtu par poudre et /
ou en composants d'aluminium. Le reste du matériel
est fabriqué en matériaux résistant à la corrosion. La
poussière et les salissures s'accumuleront sur le cadre
dans la durée, imposant un nettoyage périodique. Utiliser un mélange d'eau / détergent et un chion propre
et doux pour nettoyer les composants du cadre.
Dans la majorité des situations, il ne devrait pas être
nécessaire de lubrifier les composants en mouve-
ment du store. Quoi qu'il en soit, si un grincement se
produit, il est recommandé d'utiliser une bombe der
lubrifiant à la silicone. Lier une paille à la buse de pulvérisation sur la bombe de silicone et lubrifier le pivot
entre l'extrémité du tube de roulement et les supports
finaux des deux côtés. Veiller à ne pas souiller le tissu
du store.
Important: ne pas utiliser de lubrifiant en bombe sur
base de pétrole.
26 | FRANÇAIS
Dépannage
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Le tissu s'aaisse et n'est pas
tendu
Un son de claquement ou un
bruit de craquement est émis
pendant le fonctionnement
Le store grince pendant son
opération
Le tissu se détend s'il est exposé à la
pluie
Les bras ne doivent pas être totalement dépliés
Les bras sont totalement dépliés mais
le tissu en excès n'est pas déroulé du
tube de roulement
Les supports du store n'ont pas été
serrés complètement
Le store requiert une lubrificationTenter d'identifier la zone de grin-
Sécher le tissu dès que possible
car le tissu ne doit pas être enroulé
humide
Le tissu est la plus tendu lorsque les
bras sont dépliés complètement
Tourner la manivelle dans l'autre
sens pour replier le store jusqu'à ce
que le tissu soit tendu
S'assurer que les supports de store
sont serrés et sont bien tenus
cement et la lubrifier de la manière
décrite dans «Nettoyage et entretien
- Cadre»
FRANÇAIS | 27
Déclaration de performances
DOP 61450541-CPR, version: 20161201
1. Code d'identification unique de type de produit :
- Store banne 2x1,5 m PE uni gris (6145054)
- Store banne 3x2,5m PE vert / blanc (6145055)
- Store banne 3x2,5m PE bleu / blanc (6145056)
- Store banne 3x2,5m PE brun / beige (6145057)
2. Type, lot ou numéro de série ou autre étiquette pour
l'identification du produit auquel il est fait référence
dans l'article 11 / paragraphe 4:
6145054, 6145055, 6145056, 6145057
3. La ou les utilisations conformes du produit définies
par le fabricant conformément à la spécification techniques harmonisée qui s'applique:
Application à l'extérieur des bâtiments et autres
structures
4. Nom, nom ou marque déposée et adresse de
contact du fabricant conformément à l'article 11 / paragraphe 5:
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
www.hornbach.com
10. Les performances du produit ci-dessus correspondent aux performances déclarées comme défini au
N° 9. Le fabricant ci-dessus est seul responsable de la
préparation de la déclaration de service conformément
au règlement (UE) N° 305/2011.
Signé pour le fabricant et au nom du fabricant par:
Andreas Back
Direction Management de la qualité, environnement &
CSR
Responsable du recueil des documents techniques
Bornheim, 01.12.2016
HORNBACH Baumarkt AG
Hornbachstraße 11
76879 Bornheim / Allemagne
5. Lorsque cela est approprié, le nom et l'adresse de
contact du représentant autorisé, responsable pour les
tâches indiquées à l'article 12 / paragraphe 2:
Non significatif
6. Système ou systèmes pour l'évaluation et la vérification de la fiabilité des performances du produit
conformément à l'annexe V de la directive sur les produits de construction:
Système 4
7. Non significatif (il n'y a aucun corps notifié pour le
système 4).
8. Non significatif.
9. Performances déclarées:
Caractéristiques
principales
Classes au
charges éoliennes
Dissipation
d'énergie totale
g
tot
PerformancesSpécification tech-
nique harmonisée
Classe 2
EN 13561
NPD
28 | FRANÇAIS
Élimination
Ne pas éliminer ce store avec les déchets ménagers
municipaux non triés. Le retourner au point de collecte
désigné pour le recyclage. Cela permet de contribuer
à la protection des ressources et de l'environnement.
Contacter les autorités locales pour plus d'informations.
Les enfants ne doivent pas jouer avec des sachets
plastiques, ni des matériels d'emballage, en raison
du risque de blessure ou d'étouement. Conserver ce
matériel dans un lieu sûr ou l'éliminer en respectant
l'environnement.
FRANÇAIS | 29
Grazie!
Siamo convinti che questa tenda da sole a braccia pieghevoli supererà le vostre aspettative e vi auguriamo
tanta soddisfazione con il suo impiego.
Leggere le istruzioni prima di installare o utilizzare la
tenda da sole, conservarle per un futuro riferimento ed
osservare le istruzioni di sicurezza.
AVVERTENZA
• Attentamente leggere queste istruzioni d'in-
stallazione e d'uso prima di installare e utilizzare la presente tenda da sole avvolgibile a
braccia pieghevoli.
• Osservare le esigenze di installazione e i meto-
di di installazione per garantire un'installazione
corretta e sicura della tenda da sole a braccia
pieghevoli:
- Tenda da sole a braccia pieghevoli per l'uso
all'esterno.
- DIN EN 13561
- Classe di resistenza al vento 2
Materiale compreso nella fornitura
1x Tenda da sole a braccia pieghevoli
2x Stae di montaggio da parete e sotto & vite
2x Viti per staa di montaggio
1x Manovella
Uso previsto
Questa tenda da sole a braccia pieghevoli è adatta per
l'uso all'esterno di edifici e prevalentemente ideata
come protezione contro la luce solare diretta, riflessi e
calore come anche protezione della privacy.
Nel caso vi sia un vento più forte (più forte rispetto
alla classe di resistenza al vento della tenda da sole
installata) oppure se inizia a piovere fortemente (pericolo di accumuli d'acqua), avvolgere immediatamente
la tenda da sole. L'uso della tenda da sole in condizioni invernali (ad es. nevicata, gelo, ghiaccio) può comportare pericoli considerevoli, quindi evitare l'uso in
tali condizioni.
La tenda da sole non è ideata per usi commerciali.
Qualsiasi altro uso o modifica alla tenda da sole è considerato come uso improprio e potrebbe causare pericoli considerevoli.
Assistenza
In caso di richieste di assistenza oppure di pezzi di
ricambio, si prega di contattare il vostro negozio
HORNBACH oppure di inviare un'e-mail:
service@hornbach.com
Simboli
Si prega di leggere attentamente il presente
manuale e di conservarlo per futuri riferimenti.
Pericolo di incidenti, danni a persone e danni
gravi alle cose.
Ci vogliono 2 persone.
Indice dei contenuti
Assistenza 30
Uso previsto 30
Simboli 30
Accessori necessari 30
Importanti istruzioni di sicurezza 31
Panoramica 32
Componenti 32
Materiale compreso nella fornitura 33
Installazione 34
Luogo di installazione 34
Classi di resistenza al vento 34
Materiale di montaggio 35
Dati tecnici 35
Regolazione dell'angolo di inclinazione 38
Pulizia e cura 40
Tessuto 4 0
Telaio 40
Eliminazione di guasti 41
Dichiarazione di prestazione 42
Smaltimento 43
30 | ITALIANO
Accessori necessari
Per il montaggio corretto della tenda da sole sono
necessari i seguenti accessori (non compresi):
• Livella a bolla d'aria
• Corda per tracciare
• Metro a nastro
• Gesso o matita
• Chiave inglese
• Martello in gomma
• Scala a pioli
• Trapano a percussione
• Punta da trapano adatta per il tipo di muro nel luo-
go di installazione
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.