Instruction Manual // Bedienungsanleitung // Manuel d’utilisation // Manuale di Istruzioni
Page 2
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc.
For up-to-date product literature, visit horizonhobby.com and click on the support tab for this product.
MEANING OF SPECIAL LANGUAGE
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral damage, and serious injury OR
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product before operating. Failure to operate the product correctly
can result in damage to the product, personal property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires some basic mechanical ability. Failure to operate this Product
in a safe and responsible manner could result in injury or damage to the product or other property. Do not use with incompatible components or alter this product in any
way outside of the instructions provided by Horizon Hobby, Inc. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It is essential to read and follow
all the instructions and warnings in the manual, prior to assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS AND GUIDELINES
Age Recommendation: Not for Children under 14 years. This is not a toy.
WARNING: This vehicle is only intended for advanced RC drivers capable
of operating large-scale model vehicles.
WARNING: Failure to follow all instructions can lead to
damage to your vehicle, property damage and bodily injury or death.
CAUTION: If you make changes or adjustments not shown in the
instruction manual, your vehicle may be damaged. To prevent any serious
personal injury and/or damage to property, please be responsible when
operating all remote controlled models.
This model is controlled by a radio signal subject to interference from many
sources outside your control. This interference may cause momentary loss of
control, so it is advisable to always keep some distance in all directions around
your model as a safety margin to avoid collisions.
create a high probability of superfi cial injury.
• Always ensure all screws and nuts are tightened.
• Always carefully follow the directions and warnings for this and any
optional support equipment.
• Always keep all chemicals, small parts and anything electrical
out of the reach of children.
• Always ensure the failsafe is properly set during binding.
• Always operate your model in an open area away from cars, traffi c and people.
• When operating this vehicle, always keep it at least 20 feet from spectators,
especially small children.
• Never run this vehicle in or through water
• Never run your model in a public street where damage can occur.
• Never run your model with low transmitter batteries.
• When fi nished operating, always power off the engine fi rst,
then the receiver, then the transmitter.
• Always perform maintenance on the vehicle after each and every use.
Due to engine vibration, all screws and nuts will need to be checked
to ensure they are tight.
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und dazugehörigen Dokumente können ohne Ankündigung von Horizon Hobby Inc. geändert werden.
Eine aktuelle Version ersehen Sie bitte im Support Feld unter: http://www.horizonhobby.com.
ERKLÄRUNG DER BEGRIFFE
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden UND geringe oder keine Gefahr
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden, Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht
korrekt betrieben, kann dies zu Schäden am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand betrieben werden und benötigt gewisse mechanische
Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder
anderen Sachwerten führen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Komponenten oder verändern es in jedweder Art ausserhalb der von Horizon Hobby,
Inc. vorgegebenen Anweisungen. Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor Zusammenbau,
Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben werden kann und
Schäden oder schwere Verletzungen vermieden werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
UND RICHTLINIEN
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
WARNUNG: Dieses Modell eignet sich nur für Piloten, die bereits Erfahrung
mit dem Umgang von Großmodellen besitzen.
von Verletzungen ergeben.
mit hoher Wahrscheinlichkeit oberflächliche Verletzungen.
ACHTUNG: Sollten Sie Änderungen oder Einstellungen vornehmen,
die nicht in der Bedienungsanleitung dargestellt werden, könnte Ihr Fahrzeug
beschädigt werden.
Zur Vermeidung von Körperverletzungen oder Sachbeschädigung gehen Sie
bitte verantwortungsvoll bei dem Betrieb von ferngesteuerten Fahrzeugen um.
WARNUNG: Das nicht befolgen der Anweisungen kann zu Beschädigung
des Fahrzeuges, Sachbeschädigung, Körperverletzung oder Tod führen.
2
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 3
• Stellen Sie immer sicher, dass alle Schrauben und Muttern korrekt angezogen
sind.
• Folgen Sie vorsichtig allen Anweisungen und Warnungen für dieses Produkt
und jedes der optionalen Zubehörteile.
• Halten Sie immer alle elektrische Komponenten, Kleinteile und Chemikalien aus
der Reichweite von Kindern.
• Stellen Sie immer sicher, dass die Failsafeeinstellung während des Bindens
korrekt eingestellt worden ist.
• Betreiben Sie das Modell immer auf einer offenen Fläche weit weg von Autos,
Verkehr und Menschen.
• Halten Sie bei dem Betrieb mindestens 6 Meter Abstand von Zuschauern,
insbesondere zu kleinen Kindern.
• Lassen Sie das Fahrzeug niemals in oder durch Wasser fahren.
• Lassen Sie das Fahrzeug niemals auf einer öffentlichen Straße fahren.
• Betreiben Sie das Fahrzeug niemals mit leeren Sender Akkus.
• Schalten Sie nach dem Betrieb den Motor, dann den Empfänger und dann den
Sender aus.
• Führen Sie nach jeder Benutzung eine Wartung durch. Bedingt durch die
Motorvibrationen müssen alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz
überprüft werden.
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion d'Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation à jour,
rendez-vous sur le site www.horizonhobby.com et cliquez sur l'onglet de support de ce produit.
SIGNIFICATION DE CERTAINS TERMES SPÉCIFIQUES
Les termes suivants sont utilisés dans l'ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de l'utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET potentiellement un risque
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une
AVERTISSEMENT: lisez la TOTALITÉ du manuel d'utilisation afi n de vous familiariser avec les caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une
utilisation incorrecte du produit peut entraîner l'endommagement du produit lui-même, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation de ce
produit ne respectant pas les principes de sécurité et de responsabilité peut entraîner des dégâts matériels, endommager le produit et provoquer des blessures.
N'essayez pas de modifi er ou d'utiliser ce produit avec des composants in compatibles hors des instructions fournies par Horizon Hobby, Inc. Ce manuel comporte des
instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l'entretien. Il est capital de lire et de respecter toutes les instructions et tous les avertissements du manuel
avant l'assemblage, le réglage ou l'utilisation afi n de manipuler correctement l'appareil et d'éviter tout dégât matériel ainsi que toute blessure grave.
faible de blessures.
probabilité élevée de blessure superfi cielle.
PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS LIÉS À LA
SÉCURITÉ
14 ans et plus. Ceci n'est pas un jouet.
AVVERTISSEMENT: Ce véhicule est seulement destiné aux pilotes
RC expérimentés capables d'utiliser des modèles de grande échelle.
AVERTISSEMENT: Un non respect des consignes suivantes peut entraîner
des dommage à votre véhicule, des dégâts matériels et un risque de blessure
voir de mort.
ATTENTION: Si vous effectuez des réglages ou des modifi cations qui
n'apparaissent pas dans ce manuel, votre véhicule risque d'être endommagé. Afi n
d'éviter tout risque de dégâts ou de blessures, ayez un comportement responsable
quand vous utilisez un modèle réduit radiocommandé.
Ce modèle est contrôlé par un signal radio qui est sujet à des interférences
pouvant entraîner des pertes de contrôle momentanées, il est donc important de
conserver une distance de sécurité autour du modèle.
• Toujours vérifi er que les vis et les écrous sont correctement serrés.
• Toujours suivre les conseils de la notice.
• Toujours tenir éloigné des enfants, les produits chimiques, les petites pièces
et les composants électriques.
• Toujours vérifi er que le failsafe a été correctement paramétré durant
l'affectation.
• Toujours utiliser votre modèle réduit à l'écart des personnes, des véhicules
et de la circulation.
• Quand vous utilisez votre modèle, gardez toujours au moins une distance
de sécurité de 6 m par rapport aux spectateurs, surtout les jeunes enfants.
• Ne jamais faire rouler votre modèle dans l'eau.
• Ne jamais utiliser votre modèle dans une rue.
• Ne jamais utiliser votre modèle avec des batteries d'émetteur déchargées.
• Quand vous arrêtez d'utiliser votre modèle, coupez le moteur en premier,
puis le récepteur et ensuite l'émetteur.
• Toujours effectuer des vérifi cations du véhicule après chaque utilisation.
A cause des vibrations du moteur, les vis peuvent se desserrer, vérifi er
leur serrage.
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione
aggiornata sul prodotto, visitare il sito horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support del prodotto.
SIGNIFICATO DEI TERMINI USATI
Nella documentazione relativa al prodotto vengono utilizzati i seguenti termini per indicare i vari livelli di pericolo potenziale durante l'uso del prodotto:
AVVISO: Indica procedure che, se non debitamente seguite, possono determinare il rischio di danni alle cose E il rischio minimo o nullo
ATTENZIONE: Indica procedure che, se non debitamente seguite, determinano il rischio di danni alle cose E di gravi lesioni alle persone.
AVVERTENZA: Indica procedure che, se non debitamente seguite, determinano il rischio di danni alle cose, danni collaterali e gravi lesioni
di lesioni alle persone.
alle persone O il rischio elevato di lesioni superfi ciali alle persone.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
3
Page 4
Introduction
Einleitung
Introduction
Introduzione
THANK YOU // VIELEN DANK // MERCI // GRAZIE
Thank you for purchasing this Losi product! The Losi® Desert Buggy XL™ Gas Buggy features the latest in design, materials,
and construction. It is important that you read and understand these instructions to get the most enjoyment from your new
vehicle. You can also check out WWW.LOSI.COM for updates and additional setup information. This is a high-performance RC
vehicle, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance, the performance and
vehicle life will suffer. Losi has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
Vielen Dank für den Kauf dieses Losi Produktes! Der Losi
Leistung dar. Es ist sehr wichtig, dass Sie diese Anleitung lesen und verstehen, um die größte Freude an ihrem neuen Truck
zu haben. Für Aktualisierungen und zusätzliche Setup Informationen besuchen Sie WWW.LOSI.COM. Dieses Fahrzeug ist
ein Hochleistungsfahrzeug und benötigt regelmäßige Wartung. Sollten Sie diese nicht durchführen wird sich die Leistung
vermindern. LOSI führt dazu alle nützliche Teile und Zubehör.
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit Losi ! Le Losi
de conception, de matériaux et de fabrication. Il est très important de lire les instructions afi n de profi ter au mieux de votre
nouveau véhicule. Vous pouvez également consulter le site WWW.LOSI.COM pour voir les dernières options et les mises à
jour. Il s'agit d'un modèle très performant, il est nécessaire de pratiquer une maintenance régulière afi n de maintenir un
niveau de performances élevé. Losi possède toutes les pièces pour entretenir et améliorer votre modèle.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Losi! Il Losi
quanto riguarda il progetto, i materiali e la costruzione. È importante leggere e capire queste istruzioni per trarre il massimo
divertimento dal vostro nuovo modello. Si può anche visitare il sito WWW.LOSI.COM per ulteriori informazioni e per gli
aggiornamenti. Questo è un veicolo RC con caratteristiche avanzate e perciò richiede una manutenzione regolare per dare il
massimo. Se non si fanno manutenzioni regolari le prestazioni ne soffrono. Losi ha tutte le parti e gli accessori disponibili per
mantenere il modello sempre in ottime condizioni.
®
Desert Buggy XL stellt das neueste in Design, Material und
®
Desert Buggy XL possède toutes les dernières innovations
®
Desert Buggy XL possiede caratteristiche di ultima generazione per
Register your vehicle now and be the fi rst to fi nd out about the latest optional parts, product updates and more.
Log in to www.LOSI.com and follow the product registration link to stay connected.
Registrieren Sie Ihr Losi Produkt online und erfahren Sie als erster alles über optionale Teile, neue Produkte und vieles mehr.
Wählen Sie www.Losi.com und folgen den Anweisungen des Registrierungs Links.
Enregistrez dès maintenant votre véhicule sur le site WWW.LOSI.COM afi n d'être le premier à être informé des dernières
nouveautés, des nouvelles options, des améliorations, etc.
Registra ora il tuo modello per essere il primo ad essere informato riguardo alle ultime parti opzionali, agli aggiornamenti
del prodotto e altro. Visita www.LOSI.com e segui il link per la registrazione del prodotto per stare collegato.
CAUTION: For fuel mixing instructions, safety precautions and guidelines, see the Fuel Preparation section.
ACHTUNG: Für die Anweisungen zur Gemischherstellung, Sicherheitsvorkehrungen und Richtlinien sehen Sie bitte in der Sektion B nach.
ATTENTION: Pour effectuer le mélange de carburant, conseils et précautions de sécurité, voir section B.
ATTENZIONE: Per le istruzioni su miscela del carburante, misure di sicurezza e indicazioni varie, si veda la Sezione B.
Fuel// Kraftstoff// Carburant//
Carburante
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
5
Page 6
TABLE OF CONTENTS
A // VEHICLE PREPARATION10
Removing the Body 10
Battery Charging Warnings and Precautions 10
Charging the Receiver Battery 12
Spektrum DX2E Radio System 13
Transmitter Setup 13
Changing the Travel Adjust Settings 15
Installing the Transmitter Batteries 16
Binding 17
Adjusting Steering and Throttle Trims 19
Steering Trim 19
Throttle Trim 20
Turning the System Off 21
B // FUEL PREPARATION 22
Basic Fuel Warnings and Guidelines 22
Fuel Requirements 23
Mixing the Fuel 23
Fuel Mixing Precautions and Guidelines 23
Fuel Storage Precautions and Guidelines 25
C // VEHICLE STARTING AND RUNNING 26
Engine Stop Switch 26
Fueling the Vehicle 27
Turning the System On 27
Priming the Engine 28
Starting Procedure: Cold Engine 29
Starting Procedure: Hot Engine 30
Breaking in the Engine 30
Stopping the Engine 31
Turning the System Off 31
D // ENGINE TUNING 32
Introduction to Engine Tuning 32
Factory Carburetor Settings 33
Adjusting the High-Speed Needle 33
Adjusting the Low-Speed Needle 34
Idle Adjustment 34
E // VEHICLE TUNING 35
Camber 35
Droop 36
Shock Oil 36
Shock Springs 37
Front Toe 38
Frequent Maintenance 43
Air Filter 44
Fuel Tank Cap 45
Semi-Frequent Maintenance 46
Pull Start 46
Clutch 49
Infrequent Maintenance 51
Shocks 52
Differentials 55
Engine 59
// TROUBLESHOOTING GUIDE 60
Spark Plug Test 64
Flooded Engine 64
Parts Lists 67
Optional Parts 70
// Exploded Views 71
// Limited Warranty 77
Warranty and Service Contact Information 78
Parts Contact Information 78
Compliance Information for the European Union 78
Declaration of Conformity 78
Instructions for Disposal of WEEE 78
6
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 7
INHALTSVERZEICHNIS
A // VORBEREITEN DES FAHRZEUGES 10
Karosserie abnehmen 10
Sicherheitsvorkehrungen und Akku Warnhinweise 10
Laden des Empfängerakkus 12
Die Spektrum DX2E Fernsteuerung 13
Einstellen des Senders 13
Ändern des Servoweges 15
Einsetzen der Senderbatterien 16
Binden 17
Einstellen der Lenk- und Gastrimmung 19
Lenktrimmung 19
Gastrimmung 20
Ausschalten des Systems 21
B // VORBEREITEN DES KRAFTSTOFF 22
Allg. Sicherheitshinweise und Warnungen 22
Kraftstoffanforderungen 22
Mischen des Kraftstoffes 23
Sicherheitshinweise und Warnungen zum Mischen von Kraftstoff 23
Sicherheitshinweise und Warnungen zum Lagern von Kraftstoff 25
C// STARTEN DES FAHRZEUGES 26
Der Motor Aus Schalter 26
Betanken des Fahrzeuges 27
Einschalten 27
Primen des Motors 28
Startvorgang bei kalten Motor 29
Startvorgang bei heißen Moto 30
Einlaufen lassen des Motors 30
Stoppen des Motors 31
Ausschalten 31
D// MOTOR EINSTELLEN 32
Anleitung zur Motoreinstellung 32
Werkseinstellung des Vergasers 33
Einstellen der Vollgasnadel 33
Einstellen der Standgasnadel 34
Leerlauf einstellen 34
Garantie- und Serviceinformationen 79
Teileinformationen 80
Konformitätserklärung 80
Konformitätserklärung 80
WEEE Informationen 80
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
7
Page 8
TABLE DES MATIÈRES
A // PREPARATION DU VEHICULE10
Dépose de la carrosserie 10
Précautions et conseils de charge de la batterie 10
Charge de la batterie de réception 12
Présentation de la Spektrum DX2E 13
Paramétrage de l'émetteur 13
Réglage des fi ns de course 15
Insertion des piles dans l'émetteur 16
Affectation 17
Réglage des trims de direction et de gaz 19
Trim de direction 19
Trim des gaz 20
Mise hors tension du système 21
B // PRÉPARATION DU CARBURANT 22
Précautions relatives à la manipulation du carburant 22
Carburant requis 23
Mélange 23
Précautions et conseils relatifs au mélange 23
Précautions relatives au stockage du carburant. 25
C // DÉMARRAGE DU VÉHICULE 26
Coupe circuit du moteur 26
Remplissage du réservoir 27
Mise sous tension du système 27
Amorçage du carburant 28
Processus de démarrage : moteur froid 29
Processus de démarrage : moteur chaud 30
Rodage du moteur 30
Eteindre le moteur 31
Mise hors tension du système 31
D // RÉGLAGE DU MOTEUR 32
Introduction aux réglages moteur 32
Réglages d'usine du carburateur 33
Réglage du pointeau de régime maxi 33
Réglage du pointeau de régime mini 34
Réglage du ralenti 34
E // RÉGLAGE DU VÉHICULE 35
Carrossage 35
Débattement 36
Huile d'amortisseur 36
Ressorts 37
Ouverture du train avant 38
Barres anti-roulis 38
Différentiels 39
Position de montage des amortisseurs 39
Rapport de transmission 40
Réglage des freins 40
Garde au sol 40
Feuilles de réglages 41
F // ENTRETIEN DU VÉHICULE 43
Entretien très fréquent 43
Filtre à air 44
Bouchon du réservoir 45
Entretien régulier 46
Lanceur 46
Embrayage 49
Entretien peu fréquent 51
Amortisseurs 52
Différentiels 55
Moteur 59
// GUIDE DE DÉPANNAGE 60
Contrôle de la bougie 64
Moteur noyé 64
Liste des pièces 67
Pièces optionnelles 70
// VUES ÉCLATÉES 71
// Garantie et Réparations 81
Coordonnées de Garantie et réparations 82
Informations de conformité pour l’Union européenne 82
Déclaration de conformité 82
Elimination dans l’Union Européenne 82
8
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 9
INDICE
A // PREPARAZIONE DEL VEICOLO10
Togliere la carrozzeria 10
Avvertenze e precauzioni per la carica della batteria 10
Carica della batteria ricevente 12
Radiocomando DX2E 13
Impostazione trasmettitore 13
Modifi care le riduzioni di corsa 15
Installazione batterie trasmettitore 16
Connessione (binding) 17
Regolazione trim sterzo e motore 19
Trim sterzo 19
Trim motore 20
Spegnere il sistema 21
B // PREPARAZIONE CARBURANTE 22
Linee guida e avvertenze di base 22
Requisiti del carburante 23
Miscelazione carburante 23
Linee guida e avvertenze per la miscelazione del carburante 23
Linee guida e avvertenze per la conservazione del carburante 25
C // AVVIO E FUNZIONAMENTO DEL VEICOLO 26
Interruttore stop motore 26
Rifornimento del veicolo 27
Accensione del sistema 27
Adescamento del motore 28
Procedura di avviamento: motore freddo 29
Procedura di avviamento: motore caldo 30
Rodaggio del motore 30
Arresto del motore 31
Spegnimento del sistema 31
D // MESSA A PUNTO DEL MOTORE 32
Introduzione alla messa a punto 33
Impostazioni di fabbrica del motore 33
Regolazione dello spillo del massimo 36
Regolazione dello spillo del minimo 34
Regolazione del minimo 34
Regolazione freno 40
Altezza da terra 40
Fogli di regolazione 41
F // MANUTENZIONE DEL VEICOLO 43
Manutenzione frequente 43
Filtro aria 44
Tappo serbatoio 45
Manutenzione meno frequente 46
Avviamento a strappo 49
Frizione 51
Manutenzione poco frequente 52
Ammortizzatori 55
Differenziali 55
Motore 59
// GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI 60
Prova connettore candela 64
Motore ingolfato 64
Elenco ricambi 67
Parti opzionali 70
// VISTE ESPLOSE 71
// LIMITI DELLA GARANZIA 83
Contatti per la garanzia e l'assistenza 84
Informazioni per i ricambi 84
Informazioni di conformità per l'Unione Europea 84
Dichiarazione di conformità 84
Smaltimento rifi uti speciali 84
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
9
Page 10
Vehicle Preparation
Préparation du véhicule
A
Fahrzeugvorbereitung
Preparazione del veicolo
REMOVING THE BODY // ABNEHMEN DER KAROSSERIE // DÉPOSE DE LA CARROSSERIE // RIMOZIONE DELLA CARROZZERIA
Remove the 12 body clips from the
vehicle as shown. Reinstall in reverse
order.
Nehmen Sie die 12 Body Clips vom
Fahrzeug wie abgebildet ab. Setzen
Sie diese bei dem Zusammenbau in
umgekehrter Reihenfolge wieder auf.
Retirez les 12 clips de carrosserie
indiqués sur l'illustration. Réinstallez en
ordre inverse.
Togliere dal veicolo le 12 clips della
carrozzeria, come illustrato. Rimontare
in ordine inverso.
CHARGING WARNINGS // SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN ZUM LADEN //
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS RELATIFS À LA CHARGE // AVVERTENZE PER
LA CARICA
WARNING: Read all instructions before use. Improper use of batteries can result in fi re causing serious injury and damage to property.
• Never leave charging batteries unattended.
• Never charge batteries in extremely hot or cold places
(recommended between 50–80°F (10–26°C)) or place in
direct sunlight.
• Never allow children under 14 years of age to charge
battery packs.
• Never short circuit or modify batteries.
• Never attempt to charge dead or damaged batteries.
• Never charge a battery if the cable has been pinched or
shorted.
• Never expose the battery contacts to moisture at any time.
• Always inspect the battery before charging.
10
• Always charge batteries with compatible chargers in the
correct program mode.
• Always disconnect the battery and charger after charging
and let them cool between charges.
• Always constantly monitor the temperature of the battery
pack while charging.
• Always end the charging process if the charger or battery
becomes hot to the touch or starts to change form during
the charge process.
• Always dispose of batteries properly.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 11
WARNUNG: Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Falscher, nicht sachgemäßer Gebrauch von Akkus kann zu
ernsthaften Verletzungen und Sachbeschädigungen führen.
• Laden Sie Akkus niemals unbeaufsichtigt
• Laden Sie niemals Akkus an extrem kalten oder heißen
Orten (empfohlener Temperaturbereich 10- 26°) oder in
direktem Sonnenlicht.
• Erlauben Sie es nicht Kinder unter 14 Jahren Akkus zu
laden.
• Schließen Sie Akkus niemals kurz oder modifi zieren diese.
• Versuchen Sie nicht defekte oder beschädigte Akkus zu
laden.
• Laden Sie keinen Akku dessen Kabel beschädigt oder
gekürzt ist.
• Lassen Sie die Akkukontakte zu keinem Zeitpunkt in
Berührung mit Feuchtigkeit kommen.
ATTENTION:Lisez toutes les instructions avant d'utiliser le produit. Une mauvaise utilisation des batteries peut entraîner un incendie causant des
blessures graves et des dégâts matériels.
• Ne jamais laisser une batterie en charge sans surveillance.
• Ne jamais charger les batteries dans des lieux
aux températures extrêmes (plage de température
recommandée 10-26°C) ou directement exposée au
soleil.
• Ne laissez pas des mineurs de moins de 14 ans charger
seuls des batteries.
• Ne jamais tenter de modifi er les batteries ou les mettre en
court-circuit.
• Ne jamais tenter de charger des batteries endommagées.
• Ne jamais charger une batterie dont les câbles sont
coupés ou écourtés.
• Ne jamais exposer au contact de l'humidité les contacts
de la batterie.
• Inspizieren Sie immer den Akku vor dem Laden.
• Laden Sie immer den Akku mit einem geeignetem
Ladegerät und Programm auf.
• Trennen Sie immer den Akku nach dem Ladevorgang vom
Ladegerät und lassen ihn zwischen den Zyklen abkühlen.
• Überwachen Sie konstant die Temperatur des Akkus
während des Ladevorganges.
• Beenden Sie immer sofort den Ladevorgang wenn
der Akku zu heiß zum Anfassen wird oder seine Form
verändert.
• Entsorgen Sie Akkus stets fachgerecht.
• Toujours inspecter l'état de la batterie avant la charge.
• Toujours charger les batteries avec un chargeur
compatible dans le mode approprié.
• Toujours débrancher la batterie et le chargeur quand la
charge est terminée et laissez-les refroidir entre deux
charges.
• Toujours surveiller la température de la batterie durant la
charge.
• Toujours stopper la charge si la batterie atteint une
température élevée ou change de forme.
• Toujours éliminer les batteries en respectant les
réglementations en vigueur.
AVVERTENZA: prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. Un uso improprio delle batterie può causare incendi, lesioni e danni.
• Presenziare sempre alla carica delle batterie.
• Non caricare mai le batterie in ambienti estremamente
caldi o freddi (si consiglia tra 10 e 26°C) o in pieno sole.
• Non permettere ai bambini con meno di 14 anni di
caricare le batterie.
• Non cortocircuitare o modifi care le batterie.
• Non cercare di caricare batterie a fi ne vita o danneggiate.
• Non caricare batterie con il cavo schiacciato o in corto
circuito.
• Non esporre mai all'umidità i contatti delle batterie.
• Controllare attentamente le batterie prima di caricarle.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
• Caricare sempre le batterie con caricatori adatti e con il
programma giusto.
• Dopo la carica scollegare sempre le batterie e il caricatore
e lasciare che si raffreddino tra una carica e l'altra.
• Durante la carica controllare costantemente la
temperatura della batteria.
• Interrompere immediatamente la carica se si nota un
surriscaldamento al caricatore o alla batteria, o se la
batteria inizia a gonfi arsi.
• Smaltire sempre le batterie nel modo corretto.
11
Page 12
BATTERY CHARGING // AKKUS LADEN // CHARGE DE LA BATTERIE //
CARICA DELLA BATTERIA
Choose a charger designed to charge 5C Ni-MH batteries with universal connectors. We recommend the Dynamite®
Prophet™ Ni-MH 35W AC Battery Charger (DYNC2000) with the Dynamite Charger Adaptor: EC3™ Battery to Receiver
Female Connector (DYNC0078). Refer to your charger manual for charging instructions and safety information.
Wählen Sie ein Ladegerät das Ni-Mh Zellen mit Universalanschluss mit 5C laden kann. Wir empfehlen hier das Dynamite®
Prophet Ni-MH 35W AC Ladegerät (DYNC2000) mit dem Dynamite Ladeadapter EC3 Akku auf EC3 Buchse (DYNC0078) Bitte
lesen Sie die Bedienungsanleitung mit Sicherheits- und Warnhinweisen des Ladegerätes sorgfältig durch.
Sélectionnez un chargeur conçu pour charger les batteries Ni-MH à 5 éléments équipées de prises standards. Nous vous
recommandons le chargeur Dynamite Prophet Ni-MH 35W AC (DYNC2000) avec l'adaptateur de prise EC3 vers prise BEC
femelle (DYNC0078). Référez-vous au manuel de votre chargeur pour les instructions et les consignes de sécurité.
Scegliere un caricatore adatto per caricare batterie NiMH 5C con connettore universale. Noi consigliamo il Dynamite Prophet
NiMH 35W AC (DYNC2000) e l'adattatore Dynamite con il connettore EC3 (DYNCO078). Si faccia riferimento al manuale del
caricatore per le istruzioni e le informazioni sulla sicurezza.
12
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 13
SPEKTRUM DX2E RADIO SYSTEM // SPEKTRUM DX2E RC SYSTEM //
EMETTEUR SPEKTRUM DX2E // SISTEMA RADIO SPEKTRUM DX2E
6
3
5
8
4
7
1
2
For more information on the transmitter, go to www.horizonhobby.com and click
on the support tab for the Spektrum DX2E to download the instruction manual.
Für mehr Informationen über den Sender, besuchen Sie bitte www.horizonhobby.
com und klicken auf Support.
Pour des informations complémentaires concernant l’émetteur, visitez www.
horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet support de la page de la Spektrum DX2E
pour télécharger son manuel d’utilisation.
Per maggiori informazioni sul trasmettitore, visitare il sito www.horizonhobby.com
facendo clik sul tab Support del radiocomando Spektrum DX2E per scaricare il
manuale di istruzioni.
1. Steering Wheel controls direction (left/right) of the model
2. Throttle Trigger controls speed and direction (forward/brake/reverse) of the
model
3. Antenna transmits the signal to the model
4. ON/OFF Switch turns the power ON/OFF for the transmitter
5. Indicator Lights
• Solid green light indicates adequate battery power
• Flashing green light indicates the battery voltage is critically low. Replace
batteries.
6. ST. Trim adjusts the “hands off” direction of the model
7. TH. Trim adjusts the motor speed to stop at neutral
8. Steering Dual Rate adjusts the amount the front wheels move when the
steering wheel is turned left and right
9. BIND Button puts the transmitter into Bind Mode
10. ST. REV reverses the function of the steering when the wheel is turned left or
right
11. TH. REV reverses the function of the speed control when pulled back or
pushed forward
1. Mit dem Lenkrad kontrollieren Sie die Richtung (Links / Rechts) des
1011
9
Modells.
2. Mit dem Gashebel kontrollieren Sie die Geschwindigkeit und Richtung
(Vorwärts/ Bremse / Rückwärts) des Modells.
3. Die Antenne überträgt das Signal zum Modell.
4. Der ON / OFF Schalter schaltet die Fernsteuerung ON = Ein und OFF = Aus
5. Indikator LED.
• Leuchtende Grüne LED zeigt ausreichende Batterieleistung.
• Blinkende grüne LED zeigt kritische Batteriespannung, Ersetzen Sie die
Batterien.
6. Der ST Trim Drehknopf regelt den Geradauslauf ohne Lenkeingabe.
7. Der TH Trim Drehknopf stellt die Motortrimmung auf Stop in der
Neutralstellung.
8. Die Einstellung Steering (Lenkung) Dual Rate.
9. Der Binde Button aktiviert die Bindevorgang am Sender.
10. ST Rev reversiert die Lenkfunktion wenn das Lenkrad nach Links oder
rechts gedreht wird.
11. Th REV reverisert die Gasfunktion wenn der Hebel nach vorne oder nach
hinten gedrückt wird.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
13
Page 14
6
3
5
8
4
7
1
2
1011
9
1. Volant de Direction contrôle la direction (gauche droite du modèle)
2. Gâchette des Gaz contrôle la puissance du moteur (marche avant/frein)
3. Antenne transmet le signal au modèle
4. Interrupteur ON/OFF commande l’alimentation de l’émetteur
5. Indications Lumineuses
• DEL verte (droite) indique la tension adéquate des piles
• DEL verte clignote signifi e que la tension des piles est critique. Remplacez
les piles.
6. ST . Trim permet de régler le neutre de la direction
7. TH. Trim permet de régler le neutre des gaz
8. Débattement de Direction permet de régler l’angle de braquage maximum
des roues avant quand vous tournez le volant à gauche ou à droite
9. Bouton Affectation place l’émetteur en mode affectation
10. ST. REV inverse le fonctionnement de la direction quand le volant est tourné à
gauche ou à droite
11. TH. REV Inverse le fonctionnement de la commande des gaz quand la
gâchette est pressée ou poussée
1. Volantino controlla la direzione (destra/sinistra) del modello
2. Grilletto comando motore controlla la velocità e il senso di marcia del modello
3. Antenna trasmette i segnali al modello
4. Interruttore ON/OFF accende o spegne il trasmettitore
5. Luci di indicazione
• La luce verde fi ssa a destra - indica che la batteria fornisce
un’alimentazione adeguata
• La luce verde lampeggiante - segnala che la batteria è quasi scarica e che
conviene sostituirla
6. ST . Trim corregge la traiettoria del veicolo quando il volantino è al centro
7. TH. Trim corregge la velocità del motore in modo che si fermi quando il
grilletto è a riposo
8. Riduttore di corsa (D/R) dello sterzo regola l’ampiezza di movimento delle
ruote anteriori in relazione al movimento del volantino
9. Tasto BIND mette il trasmettitore in modalità connessione (bind)
10. ST. REV inverte il movimento dello sterzo da destra a sinistra e viceversa
11. TH. REV inverte la funzione del regolatore avanti/indietro e viceversa
14
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 15
Changing the Travel Adjust Settings // Ändern der Servowegeinstellungen //
Modifi cation des courses // Cambiare le regolazioni delle corse
The travel function supports precise endpoint adjustments in each direction for the steering and throttle channels.
1. Hold the trigger in the full brake position while powering on the transmitter. The LED fl ashes rapidly, indicating the
programming mode is active.
2. Throttle End Point: Hold the trigger in the full throttle position. Turn the TH TRIM knob to adjust the full throttle end point.
3. Brake End Point: Hold the trigger in the full brake position. Turn the TH TRIM knob to adjust the full brake end point.
Return the trigger to the center position.
4. Left Steering End Point: Hold the steering wheel in the full left position. Turn the ST TRIM knob to adjust the left end point.
5. Right Steering End Point: Hold the steering wheel in the full right position. Turn the ST TRIM knob to adjust the right end
point. Return the steering wheel to the center position.
6. Power off the transmitter to save the travel adjust settings. The minimum travel is 75% and the maximum travel is 150%.
The default travel settings are 125% steering and 100% throttle.
Die Servowegfunktion (Travel) unterstützt die präzise Endpunkteinstellung in beide Richtungen bei dem Gas- oder Steuerkanal.
1. Halten Sie den Gashebel auf Vollbremsfunktion und schalten den Sender ein. Die LED auf dem Sender blinkt schnell und
zeigt damit an, dass der Programmiermode aktiv ist.
2. Vollgasendpunkt: Halten Sie den Gashebel in der Vollgasposition. Drehen Sie den Gastrimmknopf TH TRIM und den
Vollgaspunkt einzustellen.
3. Bremspunkt: Halten Sie den Gashebel in der Vollbremsposition. Drehen Sie den Gastrimmknopf um den Vollbremspunkt
einzustellen. Bringen Sie den Gashebel dann zurück in die Mittelpostion.
4. Endpunkt Lenkung Links: Halten Sie das Lenkrad voll nach links eingeschlagen. Drehen Sie den ST TRIM Knopf um den
Lenkausschlag einzustellen.
5. Endpunkt Lenkung Rechts: Halten Sie das Lenkrad voll nach links eingeschlagen. Drehen Sie den ST TRIM Knopf um den
Lenkausschlag einzustellen.
6. Schalten Sie den Sender aus um die Servowegeinstellungen zu speichern. Der Mindestweg ist 75% und der
Maximumweg ist 150%. Der Standardweg bei der Lenkung beträg 125% und 100% bei der Gasfunktion.
La fonction de réglage des courses permet un réglage précis des fi ns de courses dans chaque direction de la voie des gaz et de direction.
1. Maintenez la gâchette en position frein en mettant l’émetteur sous tension. La DEL se met à clignoter rapidement indiquant
que le mode de programmation est activé.
2. Fin de course de l’accélérateur: Maintenez la gâchette en position plein gaz. Agissez sur le potentiomètre TH TRIM pour
régler la fi n de course de l’accélérateur.
3. Fin de course du frein: Maintenez la gâchette en position frein. Agissez sur le potentiomètre TH TRIM pour régler la fi n de
course du frein. Relâchez la gâchette pour la remettre au neutre.
4. Fin de course de la direction vers la gauche: Maintenez le volant totalement vers la gauche. Agissez sur le potentiomètre ST
TRIM pour régler la fi n de course de la direction vers la gauche.
5. Fin de course de la direction vers la droite: Maintenez le volant totalement vers la droite. Agissez sur le potentiomètre ST
TRIM pour régler la fi n de course de la direction vers la droite. Relâchez la gâchette pour la remettre au neutre.
6. Mettez l’émetteur hors tension pour enregistrer le réglage des fi ns de courses. La course minimale est de 75% et la course
maximale est de 150%. le réglage par défaut est une course de 125% à la direction et une course de 100% aux gaz.
Questa funzione permette di regolare il fi ne corsa con precisione in ogni direzione sia per il canale dello sterzo che per quello del motore.
1. Tenere il grilletto nella posizione di freno massimo mentre si accende il trasmettitore. Il LED lampeggia velocemente,
indicando che la modalità di programmazione è attiva.
2. Fine corsa motore: tenere il grilletto nella posizione di motore al massimo. Girare il TH TRIM per regolare il fi ne corsa al
massimo.
3. Fine corsa freno: tenere il grilletto nella posizione di freno al massimo. Girare il TH TRIM per regolare il fi ne corsa del
freno. Riportare il grilletto nella posizione centrale.
4. Fine corsa dello sterzo a sinistra: tenere il volantino tutto a sinistra. Girare il ST TRIM per regolare il fi ne corsa di sinistra.
5. Fine corsa dello sterzo a destra: tenere il volantino tutto a destra. Girare il ST TRIM per regolare il fi ne corsa di destra.
6. Spegnere il trasmettitore per salvare le regolazioni fatte. La corsa minima è al 75% e quella massima è al 150%. Le
corse di default sono al 125% per lo sterzo e al 100% per il motore.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
15
Page 16
Installing the Transmitter Batteries
1. Push in the battery cover a small amount to release the retaining tab,
then remove the cover.
2. Install 4 AA batteries, taking care to align the battery polarity to the diagram
in the transmitter’s battery case.
3. Carefully reinstall the battery cover by aligning the tabs with the slots on the
transmitter.
CAUTION: Do not remove the transmitter batteries while the model is
powered on or while operating, as a loss of model control, damage or
injury can result.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie die Batteriefachabdeckung etwas ein, um die Sperre zu lösen, und
nehmen Sie sie dann ab.
2. Legen Sie 4 AA-Batterien oder Akkus ein und achten Sie dabei auf die richtige
Polarität, die im Diagramm im Batteriefach des Senders angegeben ist.
3. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung vorsichtig wieder, indem Sie die
Laschen in die Schlitze im Sender führen.
ACHTUNG: Nehmen Sie die Senderbatterien nicht heraus, wenn das
Modell eingeschaltet ist oder fährt, da Sie sonst die Kontrolle über das
Modell verlieren und möglicherweise Schäden oder Verletzungen verursachen.
Installation des piles de l’émetteur
1. Appuyez légèrement sur le cache des piles pour dégager la languette de
retenue, puis retirez-le.
2. Installez 4 piles AA, en prenant bien soin d’aligner les polarités conformément
au schéma présent dans le compartiment de l’émetteur.
3. Remettez le cache des piles en place en alignant avec soin la languette avec la
fente sur l’émetteur.
ATTENTION: Ne retirez JAMAIS les piles de l’émetteur quand le véhicule
est en fonctionnement, il pourrait se produire une perte de contrôle
entraînant des dégâts matériels ou des blessures corporelles.
Installare le pile del trasmettitore
1. Premere leggermente il coperchio delle pile per sganciarlo e toglierlo.
2. Inserire 4 pile AA facendo attenzione a rispettare le polarità indicate nel
portapile.
3. Rimettere a posto il coperchio facendo attenzione a inserirlo correttamente
nelle sue guide.
ATTENZIONE: non togliere le pile dal trasmettitore mentre il veicolo è
acceso perché si perderebbe il controllo causando facilmente danni e
Your Spektrum DX2E comes prebound to the vehicle. If you need to rebind, follow the instructions below.
1. Ensure the transmitter and vehicle are both powered OFF.
2. Remove the radio box cover and install the bind plug in the BIND/battery port of the receiver. Power the receiver through
any other port.
3. Power ON the vehicle. The receiver LED will blink green.
4. Stand approximately 8–12 feet (2.4–3.7m) from the vehicle. With the steering wheel and throttle trigger in the failsafe
positions (neutral), press and hold the bind button and power ON the transmitter. The transmitter's green LED will blink
after 3 seconds, indicating it is in bind mode.
5. Release the bind button when the green LED fl ashes. Continue holding failsafe positions until the binding process is
complete.
6. The receiver LED will glow solid when the transmitter and receiver are bound.
7. Power OFF the vehicle, then the transmitter.
8. Remove the bind plug and store it in a convenient place.
9. Reinstall the radio box cover.
The receiver will keep the binding to the transmitter until another binding is done.
If you encounter problems, obey binding instructions and refer to the troubleshooting guide for other instructions. If needed,
contact the appropriate Horizon Product Support offi ce.
Ihre Spektrum DX2 ist bereits an das Fahrzeug gebunden. Sollten Sie die Bindung erneut ausführen wollen folgen Sie den
unten stehenden Anweisungen.
1. Stellen Sie bitte sicher, dass Sender und Fahrzeug ausgeschaltet (OFF) sind.
2. Nehmen Sie die Abdeckung der RC Box ab und stecken den Bindestecker in den BIND /Battery Anschluss des Empfängers.
Versorgen Sie den Empfänger über eine andere Buchse mit Strom.
3. Schalten Sie den Empfänger ein. Die LED auf dem Empfänger blinkt grün.
4. Stellen Sie sich 2,4 - 3,7m hinter das Fahrzeug. Drücken Sie mit dem Gashebel und Lenkrad in Failsafeposition (Neutral) den
Bindeknopf und schalten den Sender ein. Die Sender LED blinkt nach drei Sekunden und zeigt damit den Bindemode an.
5. Lassen Sie den Bindestecker los wenn die grüne LED blinkt. Halten Sie weiterhin die Failsafepositionen bis der
Bindevorgang durchgeführt ist.
6. Die Empfänger LED leuchtet wenn Sender und Empfänger gebunden sind.
7. Schalten Sie erst das Fahrzeug aus, dann den Sender.
8. Heben Sie den Bindestecker an einem sicheren Ort auf.
9. Setzen Sie die Abdeckung der RC Box wieder auf.
Der Empfänger hält die Bindung bis zum nächsten Bindevorgang.
Sollte hierbei Probleme auftreten, befolgen Sie bitte die Bindeanweisungen und lesen im Leitfaden zur Problemlösung für
mehr Informationen nach. Kontaktieren Sie falls notwendig den technischen Service von Horizon Hobby.
Votre émetteur Spektrum DX2E est livré déjà affecté au véhicule. Si vous devez refaire le processus d'affectation, suivez les
instructions ci-dessous.
1. Contrôlez que l'émetteur et le véhicule sont hors tension.
2. Retirez le couvercle du compartiment radio et insérez la prise d'affectation dans le port BIND du récepteur. Alimentez le
récepteur par un autre port.
3. Mettez le véhicule sous tension. La DEL verte du récepteur va clignoter.
4. Placez-vous à une distance comprise entre 2.4 et 3.7m du véhicule. Placez le volant et la gâchette en position de
FailSafe (Neutre), pressez et maintenez le bouton BIND (Affectation) tout en mettant l'émetteur sous tension. Au bout de 3
secondes la DEL verte de l'émetteur va se mettre à clignoter indiquant l'entrée en mode affectation.
5. Relâchez le bouton d'affectation quand la DEL clignote. Maintenez les commandes en position de failsafe jusqu'à la fi n du
processus d'affectation.
6. La DEL du récepteur va cesser de clignoter et va s'éclairer fi xement quand l'affectation est terminée.
7. Mettez le véhicule hors tension ,puis l'émetteur.
8. Retirez la prise d'affectation et rangez-la soigneusement.
9. Replacez le couvercle du compartiment radio.
Le récepteur conservera l'affectation jusqu'à la prochaine affectation.
Si vous rencontrez des diffi cultés en suivant le processus d'affectation et en vous référant au guide de dépannage, contactez
le service technique Horizon Hobby.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
17
Page 18
Il trasmettitore Spektrum DX2E viene fornito già connesso al veicolo. Se fosse necessario rifare la connessione, osservare le
seguenti istruzioni:
1. Accertarsi che trasmettitore e veicolo siano entrambi spenti.
2. Togliere il coperchio della scatola radio e installare il "bind plug" nella presa BIND/Battery del ricevitore. Alimentare il
ricevitore attraverso una qualsiasi altra presa.
3. Accendere il veicolo. Il LED del ricevitore lampeggia in verde.
4. Stare a circa 2,5-3 metri dal veicolo. Con il volantino e il grilletto nella posizione di fail safe (al centro), tenere premuto
il tasto "bind" mentre si accende il trasmettitore. Il LED verde del trasmettitore inizia a lampeggiare dopo 3 secondi per
indicare che si trova in modalità connessione (bind).
5. Quando il LED verde lampeggia, rilasciare il tasto "bind". Continuare a mantenere la posizione di fail safe fi nché il processo
di connessione non è terminato.
6. Quando la connessione fra trasmettitore e ricevitore è avvenuta, il LED del ricevitore resta fi sso.
7. Spegnere prima il veicolo e poi il trasmettitore.
8. Togliere la spinetta "bind plug" e conservarla con cura.
9. Rimettere a posto il coperchio della scatola radio.
Il ricevitore mantiene questa connessione fi nché non se ne fa una nuova.
Se ci fossero dei problemi, seguire attentamente le istruzioni facendo riferimento anche alla guida per la risoluzione dei
problemi. Se necessario, interpellare il servizio assistenza Horizon.
Be sure the receiver antenna is completely inserted in the
antenna tube.
Stellen Sie sicher, dass die Antenne komplett im
Antennenröhrchen eingeführt ist.
Vérifi ez que l'antenne du récepteur est totalement insérée
dans le tube.
Accertarsi che l'antenna ricevente sia inserita nel tubo
dedicato.
18
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 19
ADJUSTING STEERING AND THROTTLE TRIMS // EINSTELLEN DER LENKUNG UND
GASTRIMMUNG // RÉGLAGE DES TRIMS DE DIRECTION ET DE GAZ //
REGOLAZIONE DEI TRIM DI STERZO E MOTORE
Steering Trim // Lenkungstrimmung // Trim de direction // Trim sterzo
Adjust the steering trim to center the
tires. If the steering output arm is not
close to its desired neutral position
after the binding process and steering
cannot be centered using trim, please
take the following steps:
Mit der Lenkungstrimmung zentrieren
Sie die Räder. Bitte sehen Sie dazu
in der Bedienungsanleitung ihrer
Fernsteuerung nach. Sollte der
mögliche Trimmausschlag nach dem
Binden nicht zu dem Zentrieren der
Lenkung führen folgen Sie bitte
diesen Schritten.
Réglez la direction de façon à ce
qu'elle soit centrée. Si votre direction
ne peut être centrée en utilisant les
trims et sous-trims, veuillez suivre les
étapes suivantes.
Regolare il trim dello sterzo in modo
da avere le ruote centrate. Se la
squadretta dello sterzo non è vicino
alla posizione centrale desiderata dopo
la procedura di "binding" e non si può
centrare con i trim e i sub-trim, allora
attenersi ai seguenti passi:
Front //Front //Avant //Anteriore
1. Make sure the trim is set to neutral.
2. Remove the servo output arm and replace the arm in
correct orientation.
3. Trim the steering as described above.
1. Stellen Sie bitte sicher, dass die Trimmung auf Neutral steht.
2. Nehmen Sie den Servoarm ab und setzen ihn in korrekter
Ausrichtung wieder auf.
3. Trimmen Sie die Steuerung wie oben beschrieben.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
1. Contrôlez que le trim est au neutre.
2. Retirez le palonnier du servo et replacez-le dans la
position correcte.
3. Affi nez le réglage à l'aide des trims.
1. Accertarsi che il trim sia nel suo punto neutro.
2. Togliere la squadretta del servo e rimetterla a posto
orientata correttamente.
3. Trimmare lo sterzo come descritto prima.
19
Page 20
Throttle Trim // Gastrimmung // Trim des gaz // Trim motore
Adjust the throttle trim so the carburetor is completely closed
at neutral. If the throttle output arm is not close to its desired
neutral position after the binding process and throttle cannot
be centered using trim, please take the following steps:
1. Make sure trim is set to neutral.
2. Remove the servo output arm and replace the arm in
correct orientation.
3. Trim the throttle as described above.
Justieren Sie die Gastrimmung so, dass der Vergaser bei
Neutralstellung vollständig geschlossen ist. Sollte der
Servohebel nicht auf dieser Position sein und kann nicht
mit der Trimmung eingestellt werden, führen Sie bitte die
folgenden Schritte durch:
1. Stellen Sie sicher, dass die Trimmung auf Neutral steht.
2. Nehmen Sie den Servoarm ab und setzen ihn richtig
ausgerichtet wieder auf.
3. Trimmen Sie die Steuerung wie oben beschrieben.
Réglez le trim de gaz de façon que le carburateur soit
totalement fermé au neutre. Si le bras de servo n'est pas
dans la position désirée après l'affectation et que la position
ne peut être corrigée à l'aide du trim, suivez les étapes
suivantes:
1. Contrôlez que le trim est au neutre.
2. Retirez le palonnier du servo et replacez-le dans la
position correcte.
3. Affi nez le réglage à l'aide du trim.
Regolare il trim del motore in modo che il carburatore sia
completamente chiuso nel punto neutro del comando. Se la
squadretta del motore non fosse vicino alla posizione centrale
desiderata dopo la procedura di connessione e non si potesse
centrare il motore usando il trim, si prega di osservare quanto
segue:
1. Accertarsi che il trim sia posizionato nel suo punto neutro.
2. Togliere la squadretta del servo e rimetterla a posto
orientata correttamente.
3. Trimmare il motore come descritto prima.
20
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 21
TURNING THE SYSTEM OFF // AUSSCHALTEN DES SYSTEMS // MISE HORS
TENSION DU SYSTÈME // SPEGNERE IL SISTEMA
Turn off the receiver fi rst, then turn off
the transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger, dann
den Sender aus.
Mettrez hors tension le récepteur en
premier, puis l'émetteur.
Spegnere prima il ricevitore e poi il
trasmettitore.
CAUTION: Never power off the transmitter before the vehicle. You will lose control of your vehicle.
ACHTUNG: Schalten Sie niemals den Sender vor dem Fahrzeug aus. Sie verlieren die Kontrolle über das Fahrzeug.
ATTENTION: Ne mettez jamais l'émetteur hors tension avant le récepteur. Vous risqueriez de perdre le contrôle de votre véhicule.
ATTENZIONE: Mai spegnere il trasmettitore prima del veicolo, si avrebbe una perdita di controllo.
1
OFF
2
OFF
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
21
Page 22
Fuel Preparation
Préparation du carburant
B
Kraftstoffvorbereitung
Preparazione del carburante
BASIC FUEL WARNINGS AND GUIDELINES
• Always observe all warnings and precautionary
statements on fuel.
• Fuel is a fi re accelerant. Never operate your vehicle near
open fl ames. Never smoke while operating your vehicle
or while handling fuel.
• Always only use a mixture of gasoline and two-cycle
oil for fuel. Do not use glow (nitro) fuel.
• Always use caution when handling gasoline.
• Always run your model engine in a well-ventilated area.
Model engines produce harmful carbon monoxide fumes.
RICHTLINIEN UND WARNUNGEN ZUM KRAFTSTOFF
• Beachten Sie grundsätzlich alle Warnungen und
Sicherheitsbestimmungen zu Kraftstoff.
• Kraftstoff ist ein Brandbeschleuniger. Betreiben Sie Ihr
Fahrzeug niemals in der Nähe von offenen Flammen.
Rauchen Sie nicht bei dem Betrieb des Fahrzeuges oder
bei dem Umgang mit Kraftstoff.
• Verwenden Sie als Kraftsoff immer das vorgeschriebene
Gemisch aus Benzin und Zweitakt Öl. Verwenden Sie
keine Nitromethankraftstoffe.
• Seien Sie immer achtsam bei dem Umgang mit Kraftstoff.
• Lassen Sie Ihr Fahrzeug nur in gut belüfteten
Arealen laufen. Der Modellmotor produziert giftige
Kohlenmonoxid Abgase.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA MANIPULATION DU CARBURANT
• Toujours respecter les précautions de manipulation
et d'utilisation du carburant.
• Le carburant est très infl ammable. N'utilisez jamais votre
véhicule à proximité de fl ammes. Ne fumez jamais quand
vous utilisez votre modèle ou quand vous manipulez le
carburant.
• Utilisez uniquement un mélange d'essence sans plomb
• Toujours manipuler l'essence avec précaution.
• Toujours utiliser votre modèle dans un lieu très ventilé.
INDICAZIONI E CAUTELE DI BASE PER IL CARBURANTE
• Osservare sempre tutte le avvertenze e i consigli di
prudenza riguardo al carburante.
• Il carburante è un accelerante del fuoco. Non usare il
veicolo vicino a fi amme libere. Non fumare mentre si usa
il veicolo o si maneggia il carburante.
• Usare sempre e soltanto una miscela di benzina e olio
• Prestare sempre attenzione quando si maneggia la
• Far girare il modello a motore in un'area ben ventilata, la
et d'huile 2T. N'utilisez jamais de nitrométhane.
Les fumées contiennent du monoxyde de carbone.
per due tempi. Non usare carburante glow (con nitro).
benzina.
combustione produce ossido di carbonio, molto nocivo.
The fuel is a mixture of gasoline and 2-cycle oil. Use a 25:1 ratio gasoline to oil. Gasoline should be 92–98 Octane RON
in Europe and 87–93 Octane AKI in the US.
Der Kraftstoff ist eine Mischung aus Benzin und 2 Takt Öl. Verwenden Sie ein Gemisch 1:25 Öl zu Benzin. Das Benzin sollte
92–98 Okton RON in Europa und 87–93 Oktan AKI in den USA haben.
Le carburant utilisé est un mélange d'essence sans plomb et d'huile 2 temps. Le mélange est de 25:1. L'essence sans plomb
utilisée doit avoir un indice d'octane compris entre 92 et 98 en Europe (87-93 aux Etats-Unis).
Il carburante è una miscela di benzina e olio per 2 tempi con rapporto 25:1. La benzina dovrebbe essere 92-98 ottani RON
in Europa (87-93 ottani AKI in US).
MIXING THE FUEL // MISCHEN DES KRAFTSTOFFES // MÉLANGE // MISCELAZIONE
DEL CARBURANTE
Gasoline
Benzin
Essence
Benzina
2-Cycle Engine Oil
2 Takt Motor Öl
Huile 2 temps
Olio per motore 2 tempi
• Always observe all warnings, precautionary statements
and instructions supplied by the fuel manufacturer/
provider.
• Only use gasoline mixed with two-cycle engine oil.
• Only use pre-mix two-cycle engine oil. Do not use any
other kind of oil.
• Always use 92–98 Octane RON (Europe) and 87–93
Octane AKI (US) gasoline.
2-Cycle Engine Oil
Huile 2 temps
• Always mix fuel in a sealable, water-resistant container
specifi cally made for gasoline.
• Always blend gasoline with two-cycle engine oil at a 25:1
ratio.
• Never use a 40:1 or 32:1 gas-oil ratio.
• Never use glow (nitro) fuel.
//2 Takt Motor Öl //
//Olio per motore 2 tempi
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND RICHTLINIEN ZUM MISCHEN
VON KRAFTSTOFF
• Beachten und befolgen Sie alle Warnungen,
Sicherheitsbestimmungen und Anweisungen des
Kraftstoffherstellers/Anbieters.
• Verwenden Sie nur ein Benzingemisch das mit 2 Takt
Motoröl gemischt wurde.
• Verwenden Sie nur 2 Takt Motoröl. Verwenden Sie keine
anderen Arten von Öl.
• Verwenden Sie immer 92 - 98 Oktan ROB (Europa) und
87c -93Oktan AKI (US) Benzin.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
• Verwenden Sie zum Mischen einen verschließbaren,
dichten Behälter der speziell für die Aufbewahrung von
Kraftstoff hergestellt wurde.
• Mischen Sie den Kraftstoff immer im Verhältnis 1: 25 Öl
zu Benzin.
• Verwenden Sie kein 1:40 oder 1:32 Gemisch.
• Verwenden Sie niemals Nitromethan Gemische.
23
Page 24
PRÉCAUTIONS ET CONSEILS RELATIFS AU MÉLANGE
• Toujours respecter les précautions d'utilisation fournies
par le fabricant/distributeur du carburant.
• Utilisez uniquement de l'essence sans plomb mélangée
à de l'huile 2 temps.
• Le mélange doit être impérativement effectué avec
de l'huile 2 temps, n'utilisez aucun autre type d'huile.
• L'essence utilisée pour le mélange doit être
impérativement de l'essence sans plomb avec un indice
d'octane RON de 92 à 98 (Europe) ou un indice d'octane
AKI de 87 à 93 (US).
• Toujours effectuer votre mélange dans un bidon étanche
conçu pour contenir de l'essence.
• Toujours effectuer le mélange avec un ratio de 25:1
• Ne jamais effectuer le mélange avec le ratio de 40:1
ou 32:1.
• Ne jamais utiliser de carburant nitro.
INDICAZIONI E CAUTELE NELLA MISCELAZIONNE DEL CARBURANTE
• Osservare sempre tutte le avvertenze, precauzioni
e istruzioni fornite dal produttore/distributore
del carburante.
• Usare sempre e solo benzina miscelata con olio per
motore 2 tempi.
• Usare solo olio pre-mix per motori a 2 tempi. Non
usare altri tipi di olio.
• Usare solo benzina 92-98 ottani RON in Europa e 87-93
ottani AKI in US.
• Miscelare il carburante in un contenitore sigillabile,
resistente all'acqua, fatto apposta per la benzina.
• Miscelare sempre la benzina con l'olio per motori
a 2 tempi in rapporto di 25:1.
• Non usare rapporti di miscelazione di 40:1 o 32:1.
• Non usare mai carburanteper glow (con nitro).
24
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 25
FUEL STORAGE PRECAUTIONS AND GUIDELINES
• Always drain your engine after you have fi nished running
your vehicle. Do not store the vehicle with fuel in the
gas tank.
• Never handle model engines and muffl ers until they have
had time to cool. They become extremely hot when in use.
• Always store your fuel in a safe place well away from
sparks, heat or anything that can ignite.
• Always ensure that gasoline and fuel are stored in
a clearly marked container well away from the reach
of children.
• Always store your fuel safely in a sealed, water-resistant
container specifi cally made for gasoline.
• Always store fuel in a cool, dry location. Do not allow fuel
containers to come in direct contact with concrete, as the
fuel may absorb moisture.
• Always responsibly discard fuel if there is condensation
and/or water inside the fuel container.
• Never allow fuel to come into contact with eyes or
mouth.Gasoline and other fuels used in model engines
are poisonous.
• Never return unused fuel from the fuel tank back into the
fuel container.
SICHERHEITSHINWEIS FÜR DIE LAGERUNG VON TREIBSTOFF
• Entleeren Sie nach dem Fahren immer den Fahrzeugtank
/Motor. Lagern Sie keinen Kraftstoff im Modelltank.
• Hantieren Sie nicht mit Modellmotoren und
Auspuffanlagen bis sie abgekühlt sind. Diese
Komponenten werden bei Betrieb sehr heiß.
• Lagern Sie Ihren Kraftstoff an einem sicheren Ort weit
weg von Hitze, Funken oder anderen zündfähigen Stoffen.
• Lagern Sie Kraftsoff in eindeutig bezeichneten
Behältnissen ausserhalb der Reichweite von Kindern.
• Lagern Sie den Kraftstoff in einem dichten Behälter
der speziell für die Aufbewahrung von Kraftstoff
hergestellt wurde.
• Lagern Sie den Kraftstoff an einem kalten trockenen Ort.
Lagern Sie Kraftstoffbehälter nicht auf Beton, da der
Kraftstoff dadurch Feuchtigkeit aufnehmen könnte.
• Sorgen Sie für eine fachgerechte Entsorgung des
Kraftstoffes wenn sich durch Kondensation Wasser
im Kraftstoff befi ndet.
• Lassen Sie Kraftstoff niemals in Kontakt mit Augen oder
Mund kommen, da dieser wie andere Kraftstoffe giftig ist.
• Füllen Sie unverbrauchten Kraftstoff aus dem Modelltank
nicht zurück in den Kraftstoffbehälter.
PRÉCAUTIONS DE STOCKAGE DE CARBURANT ET LES LIGNES DIRECTRICES
• Toujours vider le carburant de votre modèle après
utilisation. Ne jamais stocker le modèle avec du
carburant dans le réservoir.
• Ne jamais toucher le moteur ou l'échappement durant
l'utilisation, ces éléments atteignent de très hautes
températures. Ne les manipuler qu'après un temps
de refroidissement.
• Toujours stocker votre carburant dans un lieu à l'écart
de hautes températures, d'étincelles ou d'autres
éléments pouvant déclencher un incendie.
• Toujours stocker le carburant dans un bidon clairement
identifi é et toujours le tenir éloigné des enfants.
• Toujours stocker votre carburant dans un bidon étanche
conçu pour contenir de l'essence.
• Toujours stocker le carburant dans un endroit frais et sec.
Ne mettez pas les bidons directement au contact du sol,
le carburant risquerait d'absorber l'humidité.
• Ne pas utiliser le carburant si de la condensation ou
de l'eau est présente dans le bidon.
• Ne jamais avaler ou projeter de l'essence sur les yeux.
L'essence et les autres carburants utilisés pour les
modèles réduits sont toxiques.
• Ne jamais remettre dans le bidon du carburant venant
du réservoir.
INDICAZIONI E CAUTELE PER LA CONSERVAZIONE DEL CARBURANTE
• Svuotare sempre il motore quando avete fi nito di usare
il modello. Non riporre il veicolo con del carburante
nel serbatoio.
• Non toccare il motore e il silenziatore del modello prima
che possano raffreddarsi. Durante il funzionamento
diventano molto caldi.
• Conservare sempre il carburante in un posto sicuro
lontano da scintille, calore o ogni altra cosa che
possa infi ammarlo.
• Assicurarsi che la benzina e la miscela siano conservate
in contenitori chiaramente individuabili, lontani dalla
portata dei bambini.
• Conservare il carburante in un contenitore sigillabile,
resistente all'acqua, fatto apposta per la benzina.
• Conservare il carburante in un posto fresco e secco. Non
permettere che il contenitore venga in contatto diretto
con il cemento, perché potrebbe assorbire l'umidità.
• Eliminare senza rimpianti il carburante contenente
con condensa o acqua.
• Non permettere che il carburante venga a contatto degli
occhi o della bocca. La benzina e gli altri carburanti per
modellismo sono velenosi.
• Non rimettere nel contenitore del carburante proveniente
dal serbatoio.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
25
Page 26
Vehicle Starting and Running
Démarrage du véhicule
C
CAUTION: Make sure you understand all engine instructions before attempting to start the engine.
Failure to follow all instructions can lead to damage to your vehicle, property damage and bodily injury.
ACHTUNG: Bitte stellen Sie sicher, dass Sie alle Anweisungen zum Starten des Motors verstanden haben bevor sie versuchen den Motor
zu starten. Ein nicht befolgen der Anweisungen könnte zu Beschädigung des Fahrzeuges, Sachbeschädigung und Körperverletzungen führen
ATTENTION: Lisez toutes les instructions concernant le moteur avant de l'utiliser. Un non-respect des consignes peut endommager votre moteur
et entraîner des dégâts matériels et des blessures corporelles.
ATTENZIONE: Bisogna accertarsi di avere ben compreso tutte le istruzioni riguardanti il motore prima di metterlo in moto.
In caso contrario si potrebbe danneggiare il veicolo o procurare danni o ferite.
Starten und Fahren
des Fahrzeuges
Avviamento e messa
in marcia del veicolo
ENGINE STOP SWITCH // MOTOR STOP SCHALTER // COUPE CIRCUIT DU
MOTEUR // INTERRUTTORE SPEGNIMENTO MOTORE
If there is a problem with the engine,
press the engine stop switch to shut off
the engine.
Sollte ein Problem mit dem Motor
auftreten, drücken Sie den Motor Stop
Schalter um den Motor auszuschalten.
Si un problème intervient sur le moteur,
pressez le bouton de coupe-circuit afi n
de le stopper immédiatement.
Se ci fossero problemi, spegnere
immediatamente il motore con questo
interruttore.
26
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 27
FUELING THE VEHICLE // BETANKEN DES FAHRZEUGES // REMPLISSAGE DU
RÉSERVOIR // RIFORNIRE IL VEICOLO
Remove the fuel tank cap and fi ll the
fuel tank. Tighten the fuel tank cap
securely back in place. Please note
that the body does not have to be
removed to fuel the vehicle.
Nehmen Sie den Tankdeckel ab und
befüllen den Kraftstofftank. Schrauben
Sie den Tankdeckel wieder auf und
überprüfen den einwandfreien Sitz des
Deckels. Bitte beachten Sie, dass die
Karosserie nicht abgenommen werden
muß um das Fahrzeug zu betanken.
Retirez le bouchon et remplissez le
réservoir. Replacez le bouchon en le
serrant. Il n'est pas nécessaire de
retirer la carrosserie pour remplir
le réservoir.
Togliere il tappo e riempire il serbatoio.
Rimettere a posto il tappo fi ssandolo
adeguatamente. Da notare che non è
necessario togliere la carrozzeria per
fare rifornimento.
Fuel Tank Cap// Tankdeckel
Bouchon du réservoir// Tappo
del serbatoio
CAUTION: Do not tilt the vehicle even when the Fuel Tank Cap is back in place as gasoline may leak from the vent hole in the cap.
ACHTUNG: Bitte kippen Sie das Fahrzeug nicht wenn der Tank gefüllt ist, da durch das Belüftungsloch im Tankdeckel Benzin austreten könnte.
ATTENTION: Ne basculez pas le modèle quand le réservoir est rempli même si le bouchon est en place. Du carburant pourrait s'échapper par l'orifi ce
de mise à l'air du bouchon.
ATTENZIONE: Non inclinare il veicolo fi nché non si è rimesso a posto il tappo del serbatoio per evitare la fuoriuscita di carburante.
TURNING THE SYSTEM ON // EINSCHALTEN DES SYSTEMS // MISE SOUS TENSION DU SYSTÈME // ACCENSIONE DEL SISTEMA
Turn on the transmitter fi rst, then turn
on the receiver.
Schalten Sie erst den Sender, dann
den Empfänger ein.
Mettez en premier l'émetteur sous
tension, puis ensuite mettez le
récepteur sous tension.
Accendere prima il trasmettitore e poi
il ricevitore.
1
ON
2
ON
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
27
Page 28
PRIMING THE ENGINE // BETÄTIGEN DER SPRITPUMPE // AMORÇAGE
DU CARBURANT // ADESCAMENTO DEL MOTORE
The engine must be primed before it
can be successfully started. Push the
primer bulb (pictured) until you can
see fuel in the yellow return tube
(also pictured).
Vor dem Start des Motor muß die
Spritpumpe betätigt werden. Drücken
Sie dazu die Pumpe bis Sie in dem
gelben Schlauch Kraftstoff sehen
können (siehe Abbildung).
Le moteur doit être amorcé avant
le démarrage. Pressez la bulle (voir
illustration) jusqu'à ce que le carburant
arrive dans la durite jaune de retour.
Per poter avviare il motore con facilità
bisogna prima adescarlo. Premere il
bulbo evidenziato fi nché non si vede il
carburante nel tubetto giallo di ritorno.
28
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 29
STARTING PROCEDURE: COLD ENGINE // STARTVORGANG BEI KALTEN MOTOR //
PROCESSUS DE DÉMARRAGE: MOTEUR FROID // PROCEDURA DI AVVIAMENTO:
MOTORE FREDDO
Only use the choke if the engine does not start normally. Using the choke can easily fl ood the engine with fuel.
Verwenden Sie nur den Choke wenn der Motor ohne nicht anspringt. Mit Choke kann der Motor leicht mit Benzin
gefl utet werden (absaufen).
Utilisez uniquement le starter si le moteur ne démarre pas normalement. Le starter peut facilement noyer le moteur.
Usare la valvola dell'aria (starter) solo se il motore non dovesse partire normalmente. L'uso dello starter potrebbe
facilmente far riempire il motore di carburante.
12
Almost Starting
Startet fast
Prêt à démarrer
Quasi avviato
Casi arranque
34
1. Set choke lever as shown in Step 1 (choke on).
2. Pull start cord in a quick continuous motion (about 3
times) until you hear the engine almost start, then stop.
Be careful not to fl ood the engine with fuel. DO NOT
pull more than 50 cm/20 in or you can damage the
pull start assembly.
1. Stellen Sie den Choke wie in Abbildung 1 ein.
2. Ziehen Sie den Anreißstarter zügig ( bis zu 3 Mal) bis Sie
hören, dass der Motor fast läuft. Hören Sie auf zu ziehen.
Ziehen Sie den Starter nicht weiter als 50cm, da der
Mechanismus sonst beschädigt werden könnte.
1. Placez le levier du starter dans la position de la fi gure 1.
2. Actionnez la tirette (3 fois environ) jusqu'au moment où
le moteur semble vouloir démarrer. Faites attention de ne
pas noyer le moteur. NE PAS dépasser une longueur de
50cm quand vous actionnez le lanceur.
1. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 1.
2. Tirare la corda dell'avviatore per 3 volte con un
movimento veloce e continuo fi nché non si sente che
il motore sta per partire, poi smettere. Attenzione a non
riempire il motore con il carburante. NON tirare la corda
per più di 50 cm altrimenti si rischia di danneggiare il
sistema di avviamento.
3. Set the choke lever as shown in Step 3 (choke off).
4. Pull the starter cord to start the engine.
The engine should start within 6 pulls.
3. Stellen Sie den Choke wie in Schritt 3 abgebildet ein.
4. Ziehen Sie den Starter. Der Motor sollte innerhalb
von 6 Zügen anspringen.
3. Placez le levier du starter dans la position de la fi gure 3.
4. Actionnez le lanceur pour démarrer le moteur. Le moteur
devrait démarrer en moins de 6 coups de lanceurs.
3. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 3.
4. Tirare la corda dell'avviatore per avviare il motore che
dovrebbe avviarsi entro 6 tentativi.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
29
Page 30
STARTING PROCEDURE: HOT ENGINE // STARTVORGANG BEI HEISSEN MOTOR //
PROCESSUS DE DÉMARRAGE: MOTEUR CHAUD // PROCEDURA DI AVVIAMENTO:
MOTORE CALDO
1
2
1. Set the choke lever as shown in Step 1 (choke off).
2. Pull the starter cord in a quick continuous motion to start
the engine. The engine should start within 6 pulls.
1. Stellen Sie den Choke wie in Schritt 1 dargestellt ein.
2. Ziehen Sie den Starter zügig. Der Motor sollte innerhalb
von 6 Zügen anspringen.
1. Placez le levier du starter dans la position de la fi gure 1.
2. Actionnez le lanceur pour démarrer le moteur. Le moteur
devrait démarrer en moins de 6 coups de lanceurs.
1. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 1.
2. Tirare la corda dell'avviatore con un movimento veloce
e continuo fi nché il motore non si avvia. Il motore
dovrebbe avviarsi entro 6 tentativi.
BREAKING IN THE ENGINE // EINLAUFEN LASSEN DES MOTORS // RODAGE DU
MOTEUR // RODAGGIO DEL MOTORE
Break in the engine by driving
slowly for the fi rst half tank of fuel
(about 25 minutes).
Fahren Sie mit der Hälfte der ersten
Tankfüllung (ca. 25 Minuten) langsam
den Motor ein.
Pour effectuer le rodage, roulez
doucement durant la première moitié
du réservoir. (environ 25 minutes).
Rodare il motore guidando lentamente
per il primo mezzo serbatoio (circa
25 minuti).
NOTICE: Do not adjust carburetor settings during break-in. Doing so will cause engine damage.
HINWEIS: Nehmen Sie während des Einlaufen lassen des Motor keine Veränderungen an den Vergasereinstellungen vor.
Dieses könnte den Motor beschädigen.
REMARQUE: Ne changez pas les réglages du carburateur durant le rodage.
AVVISO: Non toccare le regolazioni del carburatore durante il rodaggio; si potrebbe danneggiare il motore.
30
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 31
STOPPING THE ENGINE // STOPPEN DES MOTORS // ETEINDRE LE MOTEUR // ARRESTO DEL MOTORE
Push the engine stop switch to shut
off the engine.
Drücken Sie den Motor Stop Schalter
um den Motor auszuschalten.
Pressez le bouton stop pour arrêter
le moteur.
Premere l'interruttore di Stop per
spegnere il motore.
NOTICE: Do not touch the engine and muffl er as they can become extremely hot during use.
HINWEIS: Berühren Sie nicht den Motor und Auspuff, da diese während des Betriebes extrem heiß werden.
REMARQUE: Ne touchez pas le moteur ni l'échappement, ces éléments atteignent de très hautes températures durant le fonctionnement.
AVVISO: Non toccare il motore e il silenziatore perché durante l'uso si scaldano molto.
TURNING THE SYSTEM OFF // AUSSCHALTEN DES SYSTEMS // MISE HORS TENSION DU SYSTÈME // SPEGNERE IL SISTEMA
Turn off the receiver fi rst, then turn off
the transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger, dann
den Sender aus.
Mettez hors tension le récepteur en
premier, puis ensuite mettez l'émetteur
hors tension.
Spegnere prima il ricevitore e poi il
trasmettitore.
CAUTION: Never power off the transmitter or receiver before stopping the engine. You will lose control of your vehicle.
ACHTUNG: Schalten Sie niemals den Sender oder Empfänger vor dem Motor aus. Sie verlieren die Kontrolle über das Fahrzeug.
ATTENTION: Ne mettez jamais l'émetteur hors tension avant le récepteur. Vous risqueriez de perdre le contrôle de votre véhicule.
ATTENZIONE: Non spegnere mai il trasmettitore o il ricevitore senza prima aver arrestato il motore. Si potrebbe perdere il controllo del veicolo.
1
OFF
2
OFF
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
31
Page 32
Engine Tuning
D
Motor Tuning
Réglage du moteur
Messa a
punto del motore
INTRODUCTION TO ENGINE TUNING // EINLEITUNG IN DAS MOTOR TUNING //
INTRODUCTION AUX RÉGLAGES MOTEUR // INTRODUZIONE ALLA MESSA A
PUNTO DEL MOTORE
The engine can be further tuned from the factory settings
to optimize performance under various conditions.
If you lose track of the engine settings, please revert back
to the factory carburetor settings (see next page).
Before making adjustments:
• Please make sure that the small vent hole in the Fuel
Tank Cap is open and the air fi lter is clean, as it will
affect engine performance and tuning.
• The carburetor needle is very sensitive. Adjusting the
needle even 1/16 of a turn is a signifi cant change. Be
careful when making adjustments.
Der Motor kann von den Werkseinstellungen getuned werden
um unter verschiedenen Bedingungen eine optimierte
Leistung zu bringen.
Sollte Sie den Überblick über Ihre Einstellungen
verloren haben, stellen Sie den Vergaser zurück auf
Werkseinstellungen (siehe nächste Seite).
Bevor Sie Einstellungen vornehmen:
• Bitte stellen Sie sicher, dass das kleine Belüftungsloch im
Tankdeckel offen ist und der Luftfi lter sauber, da dieses
direkten Einfl uss auf die Motorleistung hat.
• Die Einstellungen mit der Vergasernadel hat große
Auswirkungen. Bereits eine 1/16 Drehung bewirkt eine
signifi kante Änderung. Bitte gehen Sie deshalb sehr
vorsichtig damit um.
Les réglages d'origine du moteur peuvent être modifi és pour
augmenter les performances dans des conditions variables.
Si vous avez modifi é les réglages d'origine, revenez aux
réglages d'origine (voir page suivante).
Avant de modifi er les réglages:
• Vérifi ez que le fi ltre à air est propre et que l'orifi ce de
mise à l'air du bouchon n'est pas bouché. Ces éléments
infl uent sur les performances et les réglages du moteur.
• Les pointeaux du carburateur sont très sensibles.
Effectuez les réglages par 1/16 de tour. Toujours
effectuer les réglages avec attention.
Si possono fare ulteriori regolazioni al motore oltre a
quelle fatte in fabbrica, per migliorare le prestazioni
in certe condizioni.
Se si perde traccia delle regolazioni bisogna tornare
a quelle di fabbrica (vedi la prossima pagina).
Prima di fare le regolazioni:
• Accertarsi che le piccole prese d'aria sul tappo del
serbatoio e sul fi ltro dell'aria siano pulite, altrimenti
potrebbero infl uire sulle prestazioni del motore e
sulle regolazioni.
• Attenzione nelle regolazioni perché lo spillo del
carburatore è molto sensibile e anche una variazione
di 1/16 di giro è già un notevole cambiamento.
32
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 33
FACTORY CARBURETOR SETTINGS // VERGASER WERKSEINSTELLUNGEN
RÉGLAGES D'USINE DU CARBURATEUR // IMPOSTAZIONI DI FABBRICA DEL CARBURATORE
High-Speed Needle (on the left side) // Gemischnadel
oberer Drehzahlbereich (auf der linken Seite)
Pointeau de régime maxi (côté gauche) // Spillo del
massimo (lato sinistro) // Aguja de altas (lado izquierdo)
Close the high-speed needle by turning it clockwise until
it stops, then turn it counterclockwise 1 1/2 turns
out (open).
Schließen Sie die Gemischnadel oberer Drehzahlbereich
im Uhrzeigersinn bis sie stoppt. Drehen Sie dann die
Drehungen gegen den Uhrzeigersinn 1 1/2 Drehungen
wieder auf.
Serrez à fond le pointeau de régime maxi en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre. Puis desserrezle de 1 tour et demi.
Chiudere lo spillo del massimo girando in senso orario
fi nché non si ferma. Poi aprire girando in senso antiorario
per 1 giro e 1/2.
//
Low-Speed Needle (on the right side) // Gemischnadel
unterer Drehzahlbereich (auf der rechten Seite)
Pointeau de régime mini (côté droit) // Spillo del
minimo (lato destro) // Aguja de bajas (lado derecho)
Close the low-speed needle by turning it clockwise until
it stops, then turn it counterclockwise 1 1/4 turns
out (open).
Schließen Sie die Gemischnadel unterer Drehzahlbereich
im Uhrzeigersin bis sie stoppt. Drehen Sie dann die Nadel
1 1/4 Drehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder auf.
Serrez à fond le pointeau de régime mini en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre. Puis desserrezle de 1 tour et quart.
Chiudere lo spillo del minimo girando in senso orario
fi nché non si ferma. Poi aprire girando in senso antiorario
per 1 giro e 1/4.
//
ADJUSTING THE HIGH-SPEED NEEDLE // EINSTELLEN DER GEMISCHNADEL OBERER DREHZAHLBEREICH // RÉGLAGE DU POINTEAU DE RÉGIME MAXI //
AREGOLAZIONE DELLO SPILLO DEL MASSIMO
1/16
Max 1/4
NOTICE: When making adjustments, only turn the needle 1/16 turn at a time. Never exceed 1/4 turn in (1 1/4 turn out from closed) or the engine
will be damaged.
HINWEIS: Drehen Sie bei den Einstellungen max 1/16 Drehung zur Zeit. Überschreiten Sie niemals 1/4 Drehung rein (Minimum 1 1/4 Drehung
raus von geschlossen) oder der Motor wird beschädigt.
REMARQUE: Quand vous modifi ez un réglage, tournez par incrément de 1/16 de tour à la fois. Ne dépassez jamais 1/4 de tour par rapport au réglage
d'usine (ouvert de 1 tour et quart).
AVVISO: Quando si fanno le regolazioni girare lo spillo di 1/16 di giro per volta. Non andare altre 1/4 di giro, altrimenti il motore si potrebbe danneggiare.
If the top speed is slow, turn in the high-speed needle 1/16 turn and test.
Do not exceed 1/4 turn in from factory setting (minimum 1 1/4 turn out from
closed) or the engine will be damaged.
Sollte die Höchstgeschwindigkeit zu langsam sein drehen Sie die Nadel 1/16 rein
und fahren einen Test. Überschreiten Sie keines Falles 1/4 Drehung rein über der
Werkseinstellung. (Minimum 1 1/4 Drehung raus von geschlossen) oder der Motor
wird beschädigt.
Si la vitesse de pointe est trop faible, tournez le pointeau de régime maxi
d'1/16 de tour et testez. Ne dépassez pas 1/4 de tour par rapport au réglage
d'origine (ouvert de 1 tour et quart au minimum) sinon le moteur risquerait
d'être endommagé.
Se la velocità massima è bassa girare lo spillo del massimo di 1/16 di giro
e provare. Non andare oltre 1/4 di giro dalla regolazione di fabbrica (minimo
1 giro e 1/4 da tutto chiuso), altrimenti si potrebbe danneggiare il motore.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
33
Page 34
ADJUSTING THE LOW-SPEED NEEDLE // EINSTELLEN DER GEMISCHNADEL
UNTERER DREHZAHLBEREICH // RÉGLAGE DU POINTEAU DE RÉGIME //
REGOLAZIONE DELLO SPILLO DEL MINIMO
1/16
If the vehicle accelerates slowly, turn in the low-speed needle 1/16 turn and test.
Do not exceed 1/4 turn in from factory setting (minimum 1 turn out from closed)
or the engine will be damaged.
Max 1/4
NOTICE: When making adjustments, only turn the needle 1/16 turn at a time. Never exceed 1/4 turn in (1 turn out from closed) or the engine
will be damaged.
HINWEIS: Drehen Sie bei den Einstellungen max 1/16 Drehung zur Zeit. Überschreiten Sie niemals 1/4 Drehung rein (Minimum 1 Drehung
raus von geschlossen) oder der Motor wird beschädigt.
REMARQUE: Quand vous modifi ez un réglage, tournez par incrément de 1/16 de tour à la fois. Ne dépassez jamais 1/4 de tour par rapport
au réglage d'usine (ouvert de 1 tour).
AVVISO: Quando si fanno le regolazioni girare lo spillo di 1/16 di giro per volta. Non andare altre 1/4 di giro, altrimenti il motore si potrebbe
danneggiare.
Sollte das Fahrzeug zu langsam beschleunigen drehen Sie die Gemischnadel
1/16 ein und fahren einen Test. Überschreiten Sie nicht 1/4 Drehung von der
Werkseinstellung (Minimum 1 Drehung raus von geschlossen) oder der Motor wird
beschädigt.
Si l'accélération est trop faible, tournez le pointeau de régime maxi d'1/16 de tour
et testez. Ne dépassez pas 1/4 de tour par rapport au réglage d'origine (ouvert de
1tour minimum) sinon le moteur risquerait d'être endommagé.
Se il veicolo accelera lentamente girare lo spillo del minimo di 1/16 di giro e
provare. Non andare oltre 1/4 di giro dalla regolazione di fabbrica (minimo 1
giro da tutto chiuso), altrimenti si potrebbe danneggiare il motore.
IDLE ADJUSTMENT // EINSTELLEN DES LEERLAUF // RÉGLAGE DU RALENTI //
REGOLAZIONE DEL MINIMO
If the idle is set too high (vehicle moves at idle) or too low
(engine does not stay running), adjust the idle speed
on the carburetor.
Sollte die Drehzahl zu hoch eingestellt sein (Fahrzeug bewegt
RPM Lower
RPM niedriger
Baisse du
régime
RPM bassi
RPM Higher
RPM höher
Augmentation
du régime
RPM alti
sich bei Leerlauf) oder zu niedrig (Motor geht aus) stellen Sie
den Leerlauf am Vergaser ein.
Si le ralenti est trop élevé (le véhicule avance tout seul au
ralenti) ou trop bas (le moteur cale) effectuez un réglage
du ralenti.
Se il minimo è troppo alto (il veicolo si muove al minimo)
oppure è troppo basso (il motore non sta in moto)
bisogna regolarlo sul carburatore.
34
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 35
Vehicle Tuning
Fahrzeug Tuning
E
Réglage du véhicule
Messa a
punto del veicolo
This Vehicle Tuning Guide will take you through the basic tuning adjustments and will describe the changes to the handling
of your vehicle. Before making any setup changes, make sure all suspension parts move freely and that there are no broken
or dislodged parts. Only make one change at a time to clearly feel the impact of that change. If a change does not provide
the desired impact, return to the previous setting and consider a different setup change. Please note that the factory setup
has proven to be reliable, consistent and easy to drive.
Diese Tuning Anleitung führt Sie durch die Grundeinstellungen und beschreibt die Änderungen im Handling des Fahrzeuges.
Bevor Sie Änderungen am Setup des Fahrzeuges machen, stellen Sie sicher dass sich alle Aufhängungsteile frei bewegen
können und es keine gebrochenen oder verlorenen Teile gibt. Machen Sie nur eine Einstellung zur Zeit, damit Sie klar die
Änderung spüren können. Sollte die Änderung nicht das gewünschte Ergebnis bringen, stellen Sie diese auf das vorherige
Setup zurück und überlegen ein weiteres Setup. Bitte beachten Sie, dass die Werkseinstellung zuverlässig, konsistent und
einfach zu fahren ist.
Ce guide de réglage de véhicule vous explique les réglages de base et leurs effets sur la conduite. Avant d'effectuer des
réglages, vérifi ez que tous les éléments de suspension bougent librement, qu'aucune pièce n'est endommagée ou déboîtée.
N'effectuez qu'un seul changement à la fois, afi n d'identifi er clairement son infl uence. Si un changement ne donne pas le
résultat espéré, rétablissez le réglage d'origine et effectuez un autre réglage. Les réglages d'origine rendent le modèle
facile à piloter dans la majorité des situations.
Questa guida alla messa a punto del veicolo, vi conduce attraverso le regolazioni di base e descrive i cambiamenti nel
comportamento del veicolo. Prima di fare qualsiasi cambiamento bisogna accertarsi che tutte le parti delle sospensioni si
muovano liberamente e che non ci siano parti rotte o staccate. Bisogna fare solo un cambiamento per volta per meglio capirne
gli effetti. Se un cambiamento non produce gli effetti desiderati, bisogna tornare alla impostazione precedente e considerare
una modifi ca diversa. Si prega di notare che le regolazioni di fabbrica sono sicuramente affi dabili, coerenti e rendono
facile la guida.
CAMBER // STURZ // CARROSSAGE // CAMBER
Camber Links// Sturzgestänge// Biellettes
Link del camber
Lowering the Link
Gestänge nach unten
montieren
Biellette en position basse
Abbassare il link
Raising the Link
Gestänge nach oben
montieren
Biellette en position haute
Alzare il link
Increases off-power steering and makes the vehicle more responsive. Handling consistency may
decrease as off-power steering increases.
Fahrzeug reaktionsfreudiger. Das Handling verringert sich um den Teil wie das Lenkverhalten reaktiver
wird.
// Augmente la réponse à la direction, le truck devient plus réactif mais moins stable. // Aumenta il
sotto sterzo e rende il veicolo più reattivo. La stabilità diminuisce aumentando il sotto sterzo.
Increases off-power chassis rotation and makes the vehicle more responsive.
Chassisdrehverhalten ohne Gas und macht das Fahrzeug reaktionsfreudiger.
du châssis, le truck devient plus agressif.
aggressivo.
Reduces off-power steering and provides greater handling consistency. // Reduziert das Lenkverhalten
ohne Gas und sorgt für ein besseres Handling.
Riduce il sotto sterzo e aumenta la stabilità.
Reduces off-power chassis rotation and provides greater handling consistency.
Chassisdrehverhalten ohne Gas und sorgt für ein besseres Handling. // Réduit la réactivité du châssis,
augmente la stabilité.
// Riduce la rotazione dello chassis rendendo il veicolo più stabile.
// Verbessert das Lenkverhalten ohne Gas und macht das
// Verbessert das
// Augmente la réactivité
// Aumenta la rotazione dello chassis rendendo il veicolo più
// Réduit la réactivité à la direction, augmente la stabilité.//
// Reduziert das
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
35
Page 36
Always use negative camber (tires
leaning in). Standard negative camber
settings range from -1/2 to -3 degrees.
Verwenden Sie immer negativen
Sturz (Räder zeigen nach innen). Die
Standard negative Sturzeinstellungen
gehen von 1/2 bis 3°.
Utilisez toujours un carrossage négatif.
La valeur courante de carrossage est
de -0.5° à -3°.
Usare sempre camber negativo (ruote
inclinate all'interno). Valore standard
del camber da 0,5 a 3 gradi.
Quicker reaction with more steering.
plus vives avec plus de direction.
// Schnellere Reaktion mit mehr Lenkverhalten.// Réactions
// Reazione più rapida con più sterzo.
Plus de carrossage négatif
Camber più negativo
Rear
// Heck// Arrière
Posteriore
Less rear traction on entry and mid-corner.
Moins de traction sur l'arrière à l'entrée des courbes moyennes.
all'ingresso e a metà curva.
Less Negative Camber
Weniger negativer Sturz
Front// Front// Avant
Front
Slower reaction with less steering.
plus lentes, moins de direction.
// Langsamere Reaktion mit weniger Lenkverhalten.// Réactions
// Reazione più lenta con meno sterzo.
Moins de carrossage négatif
Camber meno negativo
Rear// Heck// Arrière
Posteriore
More traction on entry and mid-corner. // Mehr Traktion im Kurveneingang und Mitte. //
Plus de traction à l'entrée de courbes moyennes.
DROOP // FEDERWEG // DÉBATTEMENT // DROOP
Always measure the droop with the shocks on the vehicle. Droop is measured from the center of the top shock mount to the
center of the bottom shock screw. More droop (down travel) in the front increases on-power steering and lets the rear of the
vehicle roll more when applying throttle. More droop in the rear increases off-power steering and lets the front of the vehicle
roll more when removing throttle. More front and rear droop will accelerate better in bumps when going straight, but can
cause the vehicle to traction roll in rough turns. Less front and rear droop will slide over bumps better in turns and may be
better on high-speed and high-traction tracks.
Messen Sie den Federweg immer mit montierten Stoßdämpfern. Der Federweg wird gemessen von der Mitte des oberen
Stoßdämpferhalters bis zu der Mitte des unteren Stoßdämpferhalters. Mehr Federweg auf der Vorderachse verbessert das
Steuerverhalten bei Gas und läßt das Heck des Fahrzeuges besser rollen. Mehr Federweg auf der Hinterachse verbessert
das Steuerverhalten ohne Gas und läßt die Front des Fahrzeuges mehr rollen wenn Gas weg genommen wird. Mehr
Federweg auf der Vorder- und Hinterachse sorgt für eine bessere Beschleunigung bei Geradeausfahrten kann aber die
Traktion in engen Kurven verringen. Weniger Federweg auf der Vorder- und Hinterachse sorgt für bessere Traktion auf
Hochgeschwindigkeitstrecken und Strecken mit hoher Traktion.
Le débattement se mesure toujours avec les amortisseurs montés sur le truck. Le débattement se mesure depuis le centre
de la fi xation supérieure jusqu'au centre de la vis de fi xation inférieure. Plus de débattement à l'avant augmente la directivité
et laisse l'arrière du truck prendre plus de roulis à l'accélération. Plus de débattement à l'arrière réduit la direction et laisse
le train avant prendre du roulis lors des décélérations. Plus de débattement à l'avant et à l'arrière permet une meilleure
accélération en ligne droite dans les bosses, mais des pertes de traction dans les courbes serrées. Moins de débattement
à l'avant et à l'arrière procure plus de stabilité à haute vitesse sur le plat, mais provoque des glissades sur terrain accidenté.
// Weniger Hecktraktion am Kurveneingang und Mitte.
// Meno trazione posteriore
// Maggior trazione all'ingresso e a metà curva.
36
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 37
Misurare sempre il "droop" con gli ammortizzatori sul veicolo. Il "droop" si misura dal centro del supporto superiore al centro
della vite nella parte inferiore dell'ammortizzatore. Maggiore "droop" (corsa in basso) sull'anteriore aumenta lo sterzo "onpower" e lascia più rollio sul posteriore quando si da motore. Più "droop" sul posteriore aumenta lo sterzo "off-power" e lascia
più rollio sull'anteriore quando si toglie motore. Più "droop" davanti e dietro accelera meglio nei salti quando si va dritto, ma
causa rollio in trazione nelle curve strette. Con meno "droop" davanti e dietro scivola meglio sui dossi e nelle curve e potrebbe
essere meglio anche sulle piste con alta velocità e alta aderenza.
Lighter shock fl uid responds quicker and creates more chassis roll. Heavier shock fl uid reacts slower and creates less chassis
roll. On high traction/smooth tracks, heavier oil is easier to drive. Adjust oil weight when there is a drastic temperature change
(20 - 25° F/12 - 14°C). Use lighter oil as it gets colder and heavier oil as it gets warmer.
Dünnfl üssigeres Stoßdämpferöl reagiert schneller und erzeugt mehr Chassisbewegungen. Dickfl üssigeres Stoßdämpferöl
reagiert langsamer und erzeugt weniger Chassisbewegung.
Auf Hochgeschwindigkeitsstrecken ist dickfl üssigeres Öl einfacher zu fahren. Passen Sie das Öl bei drastischen
Temperaturschwankungen (12 - 14°) an.
Verwenden Sie dünnfl üssigeres Öl wenn es kälter wird und dickfl üssigeres Öl wenn es wärmer wird.
Une huile plus fl uide augmente la réponse mais cause du roulis. Une huile plus visqueuse durcit les amortisseurs et limite le
roulis. Sur des circuits rapides avec peu de bosses, de l'huile visqueuse est idéale, elle rend le véhicule plus facile à contrôler.
Changez la viscosité de l'huile quand la température change. Utilisez de l'huile plus fl uide par temps froid et de l'huile plus
visqueuse quand la température augmente.
Con un olio più fl uido negli ammortizzatori il veicolo risponde più velocemente e da maggior rollio allo chassis. Un olio più
viscoso reagisce più lentamente e dà meno rollio allo chassis. Su piste lisce con alta aderenza un olio viscoso rende più facile
la guida. Bisogna sostituire l'olio degli ammortizzatori quando c'è una forte escursione termica (12-14°C) usando un olio più
fl uido quando la temperatura è più bassa e più viscoso quando è più alta.
Softer springs will produce more traction but allows the chassis to roll over and slide the tires. Softer front springs produce
more steering while fi rmer springs will decrease steering response. Softer rear springs can be helpful on rough tracks but
may hamper jumping ability and allow the chassis to bottom out much easier. Firmer rear springs are good for big jumps
and high-traction surfaces.
Weichere Federn sorgen für mehr Traktion, lassen aber Rollbewegungen des Chassis und rutschen der Reifen zu.
Weichere Federn verbessern das Lenkverhalten, während härtere Federn dieses etwas verschlechtern.
Weichere Federn können auf schlechten Strecken hilfreich sein, können aber die Sprungfähigkeit verschlechtern.
Härte Heckfedern sind besser für große Sprünge auf Strecken mit hoher Traktion.
Des ressorts plus souples augmentent la traction, mais le châssis sera moins stable. Des ressorts souples à l'avant
augmentent la direction. Des ressorts arrière souples sont recommandés sur les circuits très cabossés car ils absorbent
mieux les bosses. Des ressorts arrière durs sont recommandés pour les grands sauts et les circuits rapides.
Molle più morbide danno più trazione ma permettono allo chassis di rollare e alle gomme di slittare. Molle più morbide davanti
danno più sterzo mentre molle più dure diminuiscono la risposta dello sterzo. Molle più morbide dietro possono aiutare nelle
piste ruvide ma limitano la capacità nei salti e permettono allo chassis di sprofondare più facilmente. Molle posteriori più dure
vanno bene per grossi salti e superfi ci con molta aderenza.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
37
Page 38
FRONT TOE // VORSPUR // PARALLÉLISME DU TRAIN AVANT // CONVERGENZA
ANTERIORE
Toe-out (shorter steering rods) increases steering response when entering the turn and straight line stability;
however, it will decrease on-power steering.
Vorspur nach aussen (kürzere Anlenkungen) verbessert die Lenkreaktion im Kurveneingang und Stabilität
auf der Geraden, verringert die Lenkreaktion bei Gas.
L'ouverture (biellettes raccourcies) augmente la directivité en entrée dans les courbes et augmente la stabilité
en ligne droite, cependant la direction sera moins assistée.
La convergenza esterna (rinvii sterzo più corti) aumenta la risposta allo sterzo quando si entra in curva e la
stabilità in rettilineo; però diminuisce il sovra sterzo.
The vehicle is equipped with medium (4mm) sway bars on the front and rear. A thinner front sway bar increases front offpower traction, but has less on-power steering. A thicker front sway bar decreases off-power traction with smoother steering
entering the turn, but has more on-power steering. A thinner rear sway bar increases rear traction and decreases on-power
steering. A thicker rear sway bar increases stability in turns and on-power steering. Thicker sway bars are more stable on
high-speed, high-traction tracks.
Der Fahrzeug ist mit einem mittleren Querstabilisator (4mm) in Front und Heck ausgestattet. Ein dünnerer Front
Querstabilisator verbessert Traktion ohne Gas bringt aber weniger Lenkreaktion mit Gas. Ein dickerer Front Querstabilisator
verringert die Traktion ohne Gas mit präziserer Lenkung im Kurveneingang und bei Gas. Ein dünnerer Heck Querstabilisator
verbessert Traktion bringt aber weniger Lenkreaktion mit Gas. Ein dickerer Heck Querstabilisator verbessert die Stabilität
und die Lenkung mit Gas. Dickere Querstabilisatoren sorgen für mehr Querstabilität auf Hochgeschwindigkeitstrecken oder
Stecken mit hoher Traktion.
Le Véhicule est équipé de barres anti-roulis médium (4mm) à l'avant et à l'arrière. Une barre avant plus fi ne favorisera la
traction mais diminuera la directivité. Une barre avant plus épaisse diminue la traction, mais rend la direction plus précise
et plus effi cace. Une barre arrière plus fi ne augmente la motricité du train arrière mais diminue la directivité. Une barre
arrière plus épaisse augmente la stabilité dans les courbes. Les barres épaisses sont idéales sur les circuits rapides.
Il Veicolo è dotato di barre stabilizzatrici medie (4 mm) sia davanti che dietro. Una barra anteriore più sottile aumenta
la trazione anteriore "off-power" ma ha meno sovra sterzo, mentre una barra anteriore più spessa diminuisce la trazione
"off-power" con ingresso più dolce nelle curve, ma ha più sovra sterzo. Una barra stabilizzatrice posteriore più sottile
aumenta la trazione posteriore e diminuisce il sovra sterzo, mentre una più spessa aumenta la stabilità nelle curve
e il sovra sterzo. Le barre stabilizzatrici più spesse sono più stabili su piste veloci con alta aderenza.
Increases off-power steering. Oil that is too thin will make
diff action inconsistent.
Zu dünnes Öl sorgt für inkonsistente Differentialfunktion.
Augmente la directivité à la décélération. Une huile trop
//
fl uide rend le différentiel ineffi cace.
// Verbesserte Lenkung ohne Gas.
// Aumenta il sotto
sterzo. Un olio troppo fl uido rende l'azione del differenziale
inconsistente.
Has less forward drive and can unload the drivetrain easier
under acceleration, which can be good on rough and slick
tracks.
// Ergibt weniger Vorwärtsfahrt und entlastet den
Antrieb in der Beschleunigung schneller, was von Vorteil
auf rauen oder glatten Strecken ist.
// Permet de transférer
facilement la puissance d'un train à l'autre à l'accélération,
ce qui est idéal pour les circuits glissants et bosselés.
// Ha
meno trazione in avanti e può scaricare più facilmente la
trasmissione in accelerazione, la qual cosa va bene sia su
piste ruvide che lisce.
Has more side traction and increased steering in the middle
of a turn.
// Ergibt mehr Seitentraktion und verbesserte
Lenkung in der Kurvenmitte.
les courbes et la traction latérale.
// Augmente la directivité dans
// Ha più trazione laterale
e aumenta la direzionalità a metà della curva.
Heavier Weight Oil// Dickeres Öl// Huile épaisse//
Olio più denso
Increases off-power stability and on-power steering.
Verbessert die Stabilität ohne Gas und die Lenkung mit
Gas.
// Augmente la stabilité à la décélération et augmente
la directivité à l'accélération.
// Aumenta la stabilità
"off-power" e il sovra sterzo.
Has more acceleration and increases on-power steering,
but decreases off-power steering. Thicker center diff
oil is better on high traction/smooth tracks.
// Ergibt
mehr Beschleunigung und verbessert die Lenkung mit
Gas, verschlechtert die Lenkung ohne Gas. Dickeres
Mitteldifferentialöl ist besser auf Strecken mit hoher
Traktion und gemäßigten Strecken.
// Augmente la traction
à l'accélération, mais réduit la directivité à la décélération.
Idéal pour les circuits rapides peu bosselés.
// Ha maggiore
accelerazione e aumenta il sovra sterzo, ma diminuisce il
sotto sterzo. Un olio più denso sul differenziale centrale va
meglio per piste lisce con alta aderenza.
Has less steering in the middle of the turn but more forward
traction.
// Ergibt weniger Lenkung in der Kurvenmitte aber
mehr Vorwärtstraktion.
droite, mais diminue la directivité dans les courbes.
// Augmente la motricité en ligne
//
Ha meno direzionalità a metà della curva ma più trazione
in avanti.
SHOCK MOUNTING POSITIONS // STOSSDÄMPFER POSITIONEN //
POSITION DE MONTAGE DES AMORTISSEURS // POSIZIONE MONTAGGIO
AMMORTIZZATORI
Moving the shocks in on the tower makes the vehicle more
forgiving. Moving the shocks out on the tower makes the
vehicle more responsive and better for technical tracks.
Montieren Sie die Stoßdämpfer auf der Dämpferbrücke
weiter nach innen wird das Fahrzeug gutmütiger. Montieren
Sie die Dämpfer auf der Dämpferbrücke nach aussen wird
das Fahrzeug reaktionsfreudiger und besser geeignet für
technische Strecken.
Déplacer les amortisseurs vers le centre du support rend le
comportement plus doux. Déplacer les amortisseurs vers
l'extérieur des supports rends le truck plus directif, idéal
pour les circuits techniques.
Portando gli ammortizzatori verso l'interno dell'attacco si
ha il modello meno sensibile. Spostandoli verso l'esterno
dell'attacco rende il modello più sensibile, migliore per le
piste tecniche.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
39
Page 40
GEARING // ÜBERSETZUNGEN // RAPPORT DE TRANSMISSION // INGRANAGGI
Stock gearing for the vehicle is 20/61.If you are running on
a large, sweeping track and need more top speed, 21- to
23-tooth pinions (LOS352000) are available.
Die Standardübersetzung für das Fahrzeug ist 20/61. Sollten
Sie auf einem langen schnellen Track fahren und mehr
Höchstgeschwindigkeit brauchen stehen 21 bis 23 Zahn
Ritzel (LOS352000) zur Verfügung.
Le rapport de transmission d'origine du véhicule est de
20/61. Si vous roulez sur une vaste surface plane et que
vous souhaitez augmenter la vitesse de pointe, des pignons
de 21 à 23 dents (LOS352000) sont disponibles en option.
Il normale rapporto degli ingranaggi per il veicolo è 20/61.
Se si sta correndo su di una pista grande e ampia e serve
aumentare la velocità massima, si tenga presente che sono
disponibili altri pignoni da 21 a 23 denti (LOS352000).
BRAKE BIAS // BREMSEINSTELLUNG // RÉGLAGE DES FREINS //
BIAS DEL FRENO
Standard brake bias is 50% rear and 50% front. If you need more chassis rotation
under braking, adjust the linkage for less front brake. If the vehicle is loose
entering turns under braking, adjust the linkage for less rear brake or more front
brake.
Das Standardbremsverhältnis ist 50% Heck und 50% Front. Sollten Sie mehr
Chassisbewegung bei dem Bremsen benötigen justieren Sie die Anlenkung
für weniger Frontbremse. Sollte das Fahrzeug im Kurveneingang ausbrechen,
reduzieren Sie die hintere Bremse oder justieren mehr Frontbremse.
La répartition d'origine des freins est de 50% à l'arrière et de 50% à l'avant.
Si vous voulez que le châssis glisse au freinage, diminuez le freinage à l'avant.
Si votre véhicule glisse trop au freinage à l'entrée des courbes, diminuez le frein
à l'arrière.
La ripartizione standard della frenata è 50% dietro e 50% davanti. Se serve
una maggiore rotazione dello chassis in frenata bisogna regolare i collegamenti
meccanici per avere meno frenata sull'anteriore. Se il modello è lento a entrare
in curva in frenata, ridurre il freno posteriore o aumentare quello anteriore.
Less brake// Weniger Bremse//
Moins de frein// Meno freno
// Vordere Bremse//
RIDE HEIGHT // FAHRZEUGHÖHE // GARDE AU SOL // ALTEZZA DI MARCIA
Set the vehicle on a fl at surface and turn the threaded collars
on the shocks evenly so both the front and rear suspension
arms are level.
Stellen Sie das Fahrzeug auf eine ebene Fläche und drehen
die Rändelmutter der Stoßdämpfer so, dass vordere und
hintere Aufhängung auf gleicher Höhe ist.
40
Posez le véhicule sur une surface plane et faites tourner
les bagues de chaque amortisseur pour obtenir la garde
au sol désirée.
Posare il modello su una superfi cie piana e girare i collari
fi lettati degli ammortizzatori in modo uniforme per avere i
bracci delle sospensioni anteriori e posteriori livellati.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 41
Setup Sheet-Stock
Name:
City:State:
Track
Conditions
Indoor
Outdoor
Tight
Open
Smooth
Rough
Hard Packed
Loose/Loamy
Front Suspension
Toe:
Ride Height:
Camber:
Caster:
Sway Bar:
Piston/Oil:
Out -1°
Arms Level
Stock
4mm
3.5mm/3000 wt.
Spring:
Overall Shock Length:
-1°
Camber Link:
Shock Location:
Differentials
Front
Diff Fluid:
30,000 cs50,000 cs30,000 cs
Center
Diff Fluid:
Rear
Diff Fluid:
Blue Groove
Dry
#2-Inside
Date:
Track:
Black
156mm
#1
Wet
Dusty
Grass
Astro Turf
Notes:
Low Bite
Med Bite
B
Event:
High Bite
Other
1
2
3
2
A
1
Rear Suspension
Toe:
Anti-Squat:
Ride Height:
Arms Level
Camber:
Sway Bar:
4mm
Engine
Engine:
Spark Plug:
Muffler/Pipe:
Fuel Mixture:
23 cc
CMR7H
Stock
25:1
Clutch
Clutch Shoes and Springs Info
Red Spring (8,000 RPM)
3°
Piston/Oil:
2°
Spring:
Overall Shock Length:
-1°
Camber Link:
Shock Location
Engine temperature:
High Needle:
Low Needle:
Gearing:
3.5mm/3000 wt
Black
161mm
#1
#2-Inside
200–220˚F
93˚C–105˚C
1 and 1/2 out
1 and 1/4 out
20/61
Notes:
Tires
Front:
Rear:
Notes:
1
2
3
2
A
B
1
Type Compound Insert
Stock
Stock
Stock
Stock
Stock
Stock
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
41
Page 42
Setup Sheet
Name:
City:State:
Track
Conditions
Indoor
Outdoor
Tight
Open
Smooth
Rough
Front Suspension
Toe:
Ride Height:
Camber:
Caster:
Sway Bar:
Piston/Oil:
The following items require frequent maintenance every 1–2 tanks.
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 1 - 2 Tankfüllungen.
Les éléments suivants nécessitent un entretien très fréquent, tous les 1 à 2 réservoirs.
I seguenti elementi richiedono una manutenzione frequente, ogni 1 o 2 serbatoi.
The following items require semi-frequent maintenance every 6 tanks.
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 6 Tankfüllungen.
Les éléments suivants nécessitent un entretien régulier, tous les 6 réservoirs.
I seguenti elementi richiedono una manutenzione semi-frequente, ogni 6 serbatoi.
The following items require infrequent maintenance every 12 tanks.
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 12 Tankfüllungen.
Les éléments suivants nécessitent un entretien peu fréquent, tous les 12 réservoirs.
I seguenti elementi richiedono una manutenzione poco frequente, ogni 12 serbatoi.
The following items require maintenance every 1–2 tanks.
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 1–2 Tankfüllungen.
Les éléments suivants nécessitent un entretien très fréquent, tous les 1 à 2 réservoirs.
I seguenti elementi richiedono una manutenzione frequente, ogni 1 o 2 serbatoi.
Air Filter // Luftfi lter // Filtre à air // Filtro dell'aria
Your engine cannot tolerate dirt. Proper air fi lter maintenance is required for the engine to provide the best power and long
life. After every run, check the air fi lter foam. Replace if clogged. (The air fi lter may also be cleaned and re-oiled with proper
products available at automotive and hobby stores.)
Der Fahrzeugmotor verträgt keine Verschmutzung. Um diese zu vermeiden ist ein geeigneter Luftfi lter vorgesehen der
die Motorlebenszeit verlängert. Prüfen Sie nach jedem Lauf den Luftfi lter und ersetzen Sie diesem wenn er verstopft ist.
(Der Filter kann auch gereinigt oder mit geeigneten Mitteln aus dem Modellfachhandel nachgeölt werden.)
Votre moteur ne supporte pas la poussière. Un fi ltre à air propre est nécessaire pour que le moteur délivre des performances
optimales et une longue durée de vie. Après chaque utilisation, contrôlez la mousse du fi ltre à air, remplacez-la si elle est
endommagée. (Le fi ltre à air doit être nettoyé et re-huilé avec les produits appropriés vendus dans les magasins de
modèles réduits ou centres auto.)
Il motore non tollera la polvere. Per avere una lunga durata e la migliore potenza possibile dal motore bisogna fare
un'adeguata manutenzione al fi ltro dell'aria. Dopo ogni corsa conviene verifi care la spugna del fi ltro, se è intasata
bisogna sostituirla. (Il fi ltro si può anche pulire usando i prodotti adatti).
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
43
Page 44
NOTICE: Never run the engine without an oiled air fi lter.
HINWEIS: Lassen Sie niemals den Motor ohne Luftfi lter laufen.
REMARQUE: Ne jamais faire tourner le moteur sans fi ltre à air huilé.
AVVISO: Non far girare il motore senza il fi ltro dell'aria oliato.
Remove Air Filter Foam // Luftfi lter entfernen // Démontage de la mousse du fi ltre à air // Togliere la spugna del fi ltro dell'aria
Assemble in reverse order.
Montieren Sie in umgekehrter
Reihenfolge.
L'assemblage s'effectue en ordre
inverse.
Montare in ordine inverso.
44
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 45
Fuel Tank Cap // Tankdeckel // Bouchon du réservoir // Tappo del serbatoio
Check the vent hole in the fuel tank
cap. The hole must remain unplugged
at all times to maintain normal engine
performance. Clean if necessary.
Überprüfen Sie ob das Belüftungsloch
in dem Tankdeckel frei ist. Das ist zur
Motorleistung zwingend erforderlich.
Reinigen Sie falls notwendig.
Vérifi ez que l'orifi ce de mise à l'air
n'est pas obstrué. Les performances
du moteur pourraient être affectées.
Nettoyez si nécessaire.
Controllare il foro della presa d'aria
sul tappo del serbatoio. Il foro deve
restare sempre pulito per avere le
giuste prestazioni dal motore. Pulire
se necessario.
LOSB5016
Fuel Tank Cap
de réservoir
// Tankdeckel// Bouchon
// Tappo del serbatoio
Keep fuel tank cap clean.
Halten Sie den Tankdeckel sauber.
Le bouchon du réservoir doit toujours être
The following items require maintenance every 6 tanks.
x 6
Pull Start // Anreissstarter // Lanceur // Avviatore a strappo
1
Drain the fuel tank: remove fuel lines,
linkage and gear cover.
Leeren Sie den Kraftstofftank,
entfernen Sie die Kraftstoffl eitungen
und Getriebeabdeckung.
Videz le réservoir, débranchez les
durites, les tringleries et le capot de
transmission.
Svuotare il serbatoio carburante:
togliere il tubetto carburante, il
collegamento e la copertura degli
ingranaggi.
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 6 Tankfüllungen.
Les éléments suivants nécessitent un entretien régulier, tous les 6 réservoirs.
I seguenti elementi richiedono una manutenzione ogni 6 serbatoi.
Engine/Spark Plug Wrench
Motor/Zündkerzenschlüssel
Clé à bougie
Chiave motore/candela
CAUTION: See the Fuel Preparation section for proper fuel handling
and storage.
ACHTUNG: Bitte lesen Sie den Abschnitt Vorbereitung des Kraftstoffes für
den korrekten Umgang und Lagerung.
ATTENTION: Référez-vous à la section relative à la préparation du
carburant pour les consignes de manipulation et de stockage.
ATTENZIONE: si veda la sezione dedicata al carburante per prepararlo e
conservarlo correttamente.
46
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 47
2
Remove the engine mounting screws.
Entfernen Sie die Motorhalterschrauben.
Retirez les vis de fi xation du moteur.
Togliere le viti del supporto motore.
3
Remove the engine.
Nehmen Sie den Motor heraus.
Retirez le moteur.
Togliere il motore.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
47
Page 48
4
Remove the cover and pull start
and clean out any foreign matter.
Entfernen Sie die Abdeckung des
Anreissstarters und reinigen diesen
von jeder Verschmutzung.
Retirez le capot et le lanceur et
nettoyez pour retirer toutes les
matières étrangères.
Togliere la copertura e l'avviatore a
strappo pulendolo da corpi estranei.
Servicing the Pull Start // Wartung des Anreissstarter // Maintenance du lanceur // Manutenzione dell'avviatore a strappo
Each part must be cleaned for
smooth operation. Replace the pull
start assembly if worn or damaged
(LOSR5010).
Jedes Teil muß für einwandfreie
Funktion gereinigt werden. Ersetzen
Sie den Anreissstarter falls er defekt
oder abgenutzt ist (LOSR5010).
Chaque pièce doit être nettoyée pour
un fonctionnement en souplesse.
Remplacez le lanceur s'il est
endommagé (LOSR5010).
Per un buon funzionamento bisogna
pulire tutti gli elementi. Sostituire
l'insieme dell'avviatore se fosse
usurato o danneggiato (LOSR5010).
Pull Start// Anreissstarter
Lanceur// Avviatore a
strappo
Do not disassemble this part.
Dieses Teil nicht demontieren.
Ne pas désassembler cette partie.
Non smontare questa parte.
x 6
48
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 49
Clutch // Kupplung // Embrayage // Frizione
Engine/Spark Plug Wrench
Motor/Zündkerzenschlüssel
Clé à bougie
Chiave motore/candela
1
Drain the fuel tank; remove fuel lines,
linkage and gear cover.
Leeren Sie den Kraftstofftank,
entfernen Sie die Kraftstoffl eitungen
und Getriebeabdeckung.
Videz le réservoir, débranchez les
durites, les tringleries et le capot de
transmission.
Svuotare il serbatoio carburante:
togliere il tubetto carburante, il
collegamento e la copertura degli
ingranaggi.
CAUTION: See the Fuel Preparation section for proper fuel handling
and storage.
ACHTUNG: Bitte lesen Sie den Abschnitt Vorbereitung des Kraftstoffes für
den korrekten Umgang und Lagerung.
2
Remove the engine mounting screws.
Entfernen Sie die Motorschrauben.
Retirez les vis de fi xation du moteur.
Togliere le viti del supporto motore.
ATTENTION: Référez-vous à la section relative à la préparation du
carburant pour les consignes de manipulation et de stockage.
ATTENZIONE: si veda la sezione dedicata al carburante per prepararlo e
conservarlo correttamente.
x 6
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
49
Page 50
3
Remove the engine.
Heben Sie den Motor heraus.
Retirez le moteur.
Togliere il motore.
4
Check the condition of the bearings.
Replace them if they do not turn freely
or seem loose or noisy.
Überprüfen Sie den Zustand der
Kugellager. Ersetzen Sie diese wenn
sie nicht mehr frei drehen können,
locker sind oder Geräusche machen.
Contrôlez les roulements. Remplacezles s'ils ne tournent pas librement ou
s'ils sont bruyants.
Controllare lo stato dei cuscinetti.
Sostituirli se non girano liberamente
oppure hanno gioco o sono rumorosi.
Medium Strength Threadlock
Schraubensicherungslack mittelfest
Utilisez du frein fi let médium
Frenafi letti medio
If worn to within 1mm, replace with
LOSB5039. Note the direction of
operation (arrows).
Sollten die Beläge auf 1mm abgenutzt
sein, ersetzen Sie diese mit
LOSB5039. Bitte beachten Sie
die Arbeitsrichtung (Pfeile).
Si l'épaisseur des garnitures est
inférieure à 1mm, remplacez les
mâchoires LOSB5039, notez la
direction des fl èches.
Se consumato entro 1 mm, sostituire
con LOSB5039. Notare il verso di
funzionamento (frecce).
1mm
x 6
INFREQUENT MAINTENANCE // WARTUNGEN ALLE 12 TANKFÜLLUNGEN //
ENTRETIEN PEU FRÉQUENT // MANUTENZIONE POCO FREQUENTE
The following items require semi-frequent maintenance every 12 tanks.
x 12
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 12 Tankfüllungen.
Les éléments suivants nécessitent un entretien peu fréquent, tous les 12 réservoirs.
I seguenti elementi richiedono una manutenzione poco frequente, ogni 12 serbatoi.
Remove the shocks and service as needed. Replace worn parts.
Demontieren Sie die Stoßdämpfer und warten diese wie erforderlich. Ersetzen Sie abgenutzte Teile.
Retirez les amortisseurs et effectuez la maintenance requise. Remplacez les pièces endommagées.
Togliere gli ammortizzatori e far loro manutenzione. Sostituire le parti consumate.
Pull the spring up and away from the lower cup. Slide the lower spring cup up and
off of the shaft. Clean with a soft brush. Remove the shock boot.
Drücken Sie die Feder nach oben weg vom Federteller. Schieben Sie den unteren
Federteller seitlich vom Dämpfer weg. Entfernen Sie die Dämpfermanschette.
Pressez le ressort vers le haut pour l'écarter de la coupelle. Poussez la coupelle
vers le haut pour la retirer de la tige. Nettoyez à l'aide d'un brosse souple. Retirez
la chaussette.
Allontanare la molla dalla tazza inferiore tirandola verso l'alto. Tirare la tazza verso
l'alto togliendola dall'alberino. Pulire con una spazzola morbida. Togliere il piede
dell'ammortizzatore.
x 12
52
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 53
2
Use the wheel wrench to hold the shock body and remove the top cap.
Empty the fl uid from out of the shock.
Halten Sie den Stoßdämpfer mit einem Radschlüssel fest und schrauben die
Dämpferkappe ab und nehmen die Volumenausgleichskappe heraus. Leeren Sie
den Stoßdämpfer.
Utilisez la clé de roue pour maintenir le corps, retirez le bouchon et la membrane
de compensation. Videz l'huile de l'amortisseur.
Usare la chiave apposita per tenere il corpo dell'ammortizzatore e togliere il
coperchio superiore e la camera d'aria. Svuotare l'ammortizzatore dal fl uido.
3
Hold the shaft with a multi-wrench and remove the shock end. Push the shaft into
the shock body and remove through the top. Remove the lower shock cap, dust
cover, O-rings and spacer. Clean the shock body. Install new O-rings, re-install
the spacer, replace the O-ring and install the lower shock cap. DO NOT TIGHTEN.
Install the shock shaft through the shock bottom and tighten the bottom cap. Reinstall the boot and shock end on the shaft.
Sichern Sie den Kolben mit einem Multiwerkzeug und drehen das Dämpferende
ab. Schieben Sie den Kolben durch das Dämpfergehäuse nach oben heraus.
Entfernen Sie die untere Stoßdämpferendkappe, Staubschutzmanschette, den
O-Ring und das Distanzstück. Reinigen Sie das Dämpfergehäuse. Setzen Sie
neue O-Ringe und das Distanzstück ein, dann einen neuen O-Ring und die untere
Dämpferkappe. Ziehen Sie das noch nicht fest. Schieben Sie den Kolben durch
das Dämpferunterteil und drehen dann die Dämpferkappe fest. Setzten Sie dann
die Dämpfermanschette und das Dämpferende wieder auf.
Maintenez la tige de l'amortisseur et dévissez la chape. Poussez l'axe dans
l'amortisseur et retirez-le par le haut. Retirez le bouchon inférieur, la protection
anti-poussière, les joints toriques et l'entretoise. Nettoyez le corps de
l'amortisseur. Ré-installez de nouveaux joints toriques, l'entretoise et la protection
anti-poussière, replacez le joint torique et le bouchon inférieur. NE PAS SERRER.
Glissez l'axe par le bas et serrez le bouchon inférieur. Ré-installez la chaussette de
protection, puis la chape.
Tenere l'albero con una chiave multipla e togliere il terminale dell'ammortizzatore.
Spingere l'albero dentro al corpo dell'ammortizzatore e toglierlo dall'alto. Togliere
tappo inferiore dell'ammortizzatore, copripolvere, O-ring e distanziale. Pulire
il corpo dell'ammortizzatore. Montare i nuovi O-ring, rimettere il distanziale,
sostituire l'O-ring e rimontare il tappo inferiore. NON STRINGERE. Installare l'albero
dell'ammortizzatore passando dalla parte inferiore e stringere il tappo inferiore.
Reinstallare sull'albero il piede e il terminale dell'ammortizzatore.
Clean the screw and internal threads in the shaft with a spray cleaner.
Use Medium Strength Threadlock. (Note two arrows)
Reinigen Sie die Schraube und inneres Gewinde mit Sprühreiniger. Verwenden
Sie Schraubensicherungslack mittelfest. (Beachten Sie die beiden Pfeile)
Nettoyez le fi letage et le taraudage de l'axe à l'aide de nettoyant en bombe.
Utilisez du frein fi let médium aux endroits indiqués par les fl èches.
Pulire la vite e il fi letto interno dell'albero con un pulitore spray.
Usare un frenafi letti medio. (notare le due frecce)
x 12
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
53
Page 54
Refi lling/Bleeding Shocks // Befüllen der Stoßdämpfer // Remplissage des amortisseurs // Riempimento/spurgo
ammortizzatori
1
Fill the shock body 5mm (0.2 in) from
the top with 3000CS silicone diff fl uid
(TLR5279).
Füllen Sie den Stoßdämpfer von oben
bis 5mm Unterkante mit 3000CS
Silikonöl(TLR5279).
Remplissez le corps de l'amortisseur
d'huile silicone 3000CS (TLR5279)
jusqu'à atteindre une hauteur de 5mm
sous le haut du corps.
Riempire il corpo dell'ammortizzatore
fi no a 5mm dal bordo superiore con
fl uido diff silicone 3000CS (TLR5279).
3
With the piston all the way down, fi ll the shock body 1mm (0.04 in) from the top.
Replace the shock cap, spring and spring cup.
Füllen Sie dann mit ganz nach unten geführten Kolben den Stoßdämpfer bis 1mm
Unterkante mit ÖL. Setzen Sie das Dämpferende, Federn und den Federteller
wieder auf.
Avec le piston placé tout en bas, remplissez l'amortisseur à 1mm du bord
supérieur. Refermez le bouchon, replacez le ressort et la coupelle.
Con il pistone completamente in basso, riempire il corpo dell'ammortizzatore fi no a
1mm dal bordo superiore. Sostituire tappo ammortizzatore, molla e tazza della molla.
2
Slowly move the piston up and down
5 times, allowing air to rise to the top.
Let the shock sit for 5 minutes.
Bewegen Sie den Kolben langsam 5
Mal rauf und runter damit Luftblasen
aufsteigen können. Lassen Sie den
Dämpfer dann für 5 Minuten stehen.
Déplacez 5 fois lentement le piston
de haut en bas, pour évacuer l'air par
le haut. Laissez l'amortisseur reposer
durant 5 minutes.
Muovere lentamente il pistone in su
e in giù per 5 volte, per dar modo
all'aria di uscire dall'alto. Lasciare
l'ammortizzatore fermo per 5 minuti.
Front Differential // Front Differential // Différentiel avant // Differenziale anteriore
1
Remove the front clip.
Bauen Sie die Vorderachse aus.
Retirez le train avant.
Togliere la clip anteriore.
a
b
c
2
Remove the cover and differential.
Entfernen Sie die vordere Abdeckung
und Differential.
Retirez le carter avant et le différentiel.
Togliere la copertura anteriore
e il differenziale.
c
b
a
x 12
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
55
Page 56
3
Check the differential fl uid and refi ll
or replace as needed with DYN2656
(30,000CS) fl uid. The fl uid level should
be about 0.12 in (3.0mm) from the
top surface of the case. Do not overfi ll
or the differential unit might leak.
Prüfen Sie das Differentialöl und füllen
auf oder wechseln falls notwendig mit
DYN2656 (30,000CS). Der Füllstand
sollte 3 mm unter der Oberkante
liegen. Überfüllen Sie das Differential,
nicht da es sonst auslaufen könnte.
Contrôlez la graisse du différentiel,
remplacez ou refaites le niveau avec
de la graisse DYN2656 (30000CS), le
niveau de remplissage est à environ
3mm du haut. Ne remplissez pas
totalement le différentiel, il risquerait
de bloquer.
Controllare il fl uido del differenziale e
riempire o sostituire, se necessario,
con fl uido DYN2656 (30000CS).
Il livello del fl uido deve essere a 3
mm dalla superfi cie superiore del
contenitore. Non riempire troppo
altrimenti il differenziale potrebbe
avere delle perdite.
Check the ring and pinion as well as the bevel gears in the
differential. Replace as needed. If fl uid is leaking at the drive
cups, replace the O-rings. Apply more grease to the ring and
pinion (LOSA99209).
Überprüfen Sie das Tellerrad und die die Kegelräder in dem
Differential. Ersetzen Sie falls notwendig. Sollte Flüssigkeit an
den Antriebsklauen austreten, ersetzen Sie den O-Ring und
fetten Sie das Tellerrad und Ritzel (LOSA99209) mehr.
Contrôlez la couronne et le pignon et également les
planétaires et satellites. Les remplacer si nécessaire.
Si de la graisse s'échappe par les noix de sortie, remplacez
les joints toriques. Appliquez de la graisse sur la couronne
et le pignon d'attaque (LOSA99209).
Controllare l'anello e il pignone come pure gli ingranaggi
conici nel differenziale. Sostituire se necessario. Se ci
fosse perdita di fl uido sostituire l'o-ring. Aggiungere grasso
all'anello e al pignone (LOSA99209).
Remove the rear clip.
Bauen Sie die Hinterachse aus.
Retirez le train arrière.
Togliere la clip posteriore.
b
x 12
a
56
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 57
2
Remove the cover and differential.
Entfernen Sie die hintere Abdeckung
und Differential.
Retirez le carter arrière et le
différentiel.
Togliere la copertura posteriore e il
differenziale.
3
Check the differential fl uid and refi ll
or replace as needed with DYN2656
(30,000CS) fl uid. The fl uid level should
be about 0.12 in (3.0mm) from the
top surface of the case. Do not overfi ll
or the differential unit might leak.
Prüfen Sie das Differentialöl und füllen
auf oder wechseln falls notwendig mit
DYN2656 (30,000CS). Der Füllstand
sollte 3 mm unter der Oberkante
liegen. Überfüllen Sie das Differential
nicht da es sonst auslaufen könnte.
Contrôlez la graisse du différentiel,
remplacez ou refaites le niveau avec
de la graisse DYN2656 (30,000CS),
le niveau de remplissage est à environ
3mm du haut. Ne remplissez pas
totalement le différentiel, il risquerait
de fuir.
Controllare il fl uido del differenziale e
riempire o sostituire, se necessario,
con fl uido DYN2656 (30,000CS).
Il livello del fl uido deve essere a
3 mm dalla superfi cie superiore del
contenitore. Non riempire troppo
altrimenti il differenziale potrebbe
avere delle perdite.
Check the ring and pinion as well as the bevel gears in the
differential. Replace as needed. If fl uid is leaking at the drive
cups, replace the O-rings. Apply more grease to the ring and
pinion (LOSA99209).
Überprüfen Sie das Tellerrad und die Kegelräder in dem
Differential. Ersetzen Sie falls notwendig. Sollte Flüssigkeit an
den Antriebsklauen austreten, ersetzen Sie den O-Ring und
fetten Sie das Tellerrad und Ritzel (LOSA99209) mehr.
c
b
a
Contrôlez la couronne et le pignon et également les
planétaires et satellites. Les remplacer si nécessaire. Si de la
graisse s'échappe par les noix de sortie, remplacez les joints
toriques. Appliquez de la graisse sur la couronne et le pignon
d'attaque (LOSA99209).
Controllare l'anello e il pignone come pure gli ingranaggi
conici nel differenziale. Sostituire se necessario. Se ci
fosse perdita di fl uido sostituire l'o-ring. Aggiungere
grasso all'anello e al pignone (LOSA99209).
x 12
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
57
Page 58
Center // Mitte // Central // Centrale
1
Inspect the spur gear. Replace if worn
or damaged.
Überprüfen Sie das Zahnrad. Ersetzen
Sie dieses bei Abnutzung oder
Beschädigung.
Contrôlez la couronne. Remplacez-la
si elle est usée ou endommagée.
Controllare l'ingranaggio. Sostituire
se usurato o danneggiato.
ab
d
c
2
Check the differential fl uid and refi ll
or replace as needed with DYN2657
(50,000CS) fl uid. The fl uid level should
be about 0.12 in (3.0mm) from the
top surface of the case. Do not overfi ll
or the differential unit might leak.
Prüfen Sie das Differentialöl und füllen
auf oder wechseln falls notwendig mit
DYN2657 (50,000CS). Der Füllstand
sollte 3 mm unter der Oberkante
liegen. Überfüllen Sie das Differential
nicht, da es sonst auslaufen könnte.
Contrôlez la graisse du différentiel,
remplacez ou refaites le niveau avec
de la graisse DYN2657 (50000CS), le
niveau de remplissage est à environ
3mm du haut. Ne remplissez pas
totalement le différentiel, il risquerait
de fuir.
Controllare il fl uido del differenziale
e riempire o sostituire, se necessario,
con fl uido DYN2657 (50000 CS).
Il livello del fl uido deve essere a
3 mm dalla superfi cie superiore del
contenitore. Non riempire troppo
altrimenti il differenziale potrebbe
avere delle perdite.
Check the spur gear and pinion as well as the bevel gears in
the differential. Replace as needed. If fl uid is leaking at the
drive cups, replace the O-rings.
Überprüfen Sie das Zahnrad und Ritzel sowie die Kegelräder
in dem Differential. Ersetzen Sie falls notwendig. Sollte
Flüssigkeit an den Antriebsklauen austreten, ersetzen
Sie den O-Ring.
Contrôlez la couronne et également les planétaires et
satellites. Les remplacer si nécessaire. Si de la graisse
s'échappe par les noix de sortie, remplacez les joints
toriques. Appliquez de la graisse sur la couronne et le
pignon d'attaque.
Controllare l'ingranaggio principale e il pignone come pure
gli ingranaggi conici. Sostituire se necessario. Se ci sono
perdite sostituire l'o-ring.
x 12
58
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 59
Engine // Motor // Moteur // Motore
Inspect the engine for damage or wear.
Replace, clean or repair as needed.
Überprüfen Sie den Motor auf
Beschädigung und Abnutzung.
Ersetzen, reinigen oder reparieren
Sie falls notwendig.
Contrôlez l'état du moteur. Remplacez,
nettoyez ou réparez si nécessaire.
Controllare il motore se ci sono danni
o segni di usura. Sostituire, pulire o
riparare se necessario.
5
6
3
3
1
4
(inside) // (innen) // (intérieur)
//
(interno)
1. Inspect the fi lter for damage or dirt. Replace if necessary.
2. Inspect the pull start; clean and perform any needed
maintenance before installing.
3. Inspect cover for cracks or damage. Replace as needed.
4. Inspect the fl ywheel for broken fi ns or damage.
Replace as needed.
1. Überprüfen Sie den Filter auf Beschädigung oder
Verschmutzung. Ersetzen Sie ihn falls notwendig.
2. Überprüfen Sie den Anreissstarter. Reinigen Sie ihn und
führen notwendige Wartungen aus.
3. Überprüfen Sie die Abdeckungen auf Risse oder
Beschädigung. Ersetzen Sie falls notwendig.
4. Überprüfen Sie das Schwungrad auf Brüche und
Beschädigung. Ersetzen Sie falls notwendig.
1. Contrôlez l'état du fi ltre à air. Remplacez-le si nécessaire.
2. Contrôlez le lanceur, nettoyez et effectuez la maintenance
nécessaire avant de le ré-installer.
3. Contrôler l'état du carter, le remplacer si nécessaire.
4. Inspectez l'état du volant moteur, si des ailettes sont
endommagées, les remplacer.
1. Controllare il fi ltro se è danneggiato o sporco. Sostituire
se necessario.
2. Controllare l'avviatore a strappo; pulire e fare le
necessarie manutenzioni prima di rimontarlo.
3. Controllare se ci sono crepe o danni sulla copertura.
Sostituire se necessario.
4. Controllare se sul volano ci sono alette rotte o danni.
Sostituire se necessario.
7
2
5. Inspect the condition of the spark plug and wire.
Replace as needed.
6. Inspect the muffl er for damage and leaks.
Tighten the screws.
7. Clean and check the carburetor for leakage
and smooth operation.
5. Überprüfen Sie den Zustand der Zündkerze und
Kerzenstecker. Ersetzen Sie falls notwendig.
6. Überprüfen Sie den Schalldämpfer auf Beschädigungen
oder Risse. Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
7. Überprüfen Sie den Vergaser auf Lecks und reinigen
Sie ihn. Prüfen Sie seine Funktion.
5. Contrôlez l'état de la bougie et de son câble.
Remplacer si nécessaire.
6. Contrôlez l'état du silencieux. Resserrez les vis
de fi xation.
7. Nettoyez et contrôlez le carburateur, pour un
fonctionnement sans à-coups.
5. Controllare le condizioni della candela e del suo fi li.
Sostituire se necessario.
6. Controllare il silenziatore per danni o perdite.
Stringere le viti.
7. Pulire e controllare il carburatore per vedere se ci
sono perdite e tutto funziona bene.
x 12
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
59
Page 60
Troubleshooting Guide
Guide de dépannage
Hilfestellung zur Problemlösung
Possible CauseSolution
ENGINE DOES NOT START
Out of fuelRefi ll the tank and follow starting instructions.
Choke lever is in the wrong positionMake sure the choke lever is in the correct position.
Engine fl oodedRemove the spark plug. Pull start 3–5 times. Replace and test.
Air fi lter is cloggedCheck and replace if necessary.
Vent hole in gas cap is pluggedClean the vent hole if plugged or dirty.
Pull start is not workingCheck the pull starter and clean or replace if necessary.
Fuel mixture is old or badMix fresh fuel per instructions.
Spark plug is not workingCheck the spark plug and ignition coil and replace if necessary.
Throttle servo failed/Setup is wrongCheck servo operation. Set it to neutral and reset the linkage according
Carburetor is incorrectly adjustedReturn the carburetor to the factory settings and retune if necessary.
Engine stop switch is malfunctioningCheck and replace the stop switch if necessary.
Piston and cylinder is wornCheck the piston and cylinder for wear or damage and replace if
ENGINE STARTS THEN STALLS
Out of fuelRefi ll the tank and follow starting instructions.
Air fi lter is cloggedCheck and replace if necessary.
Vent hole in gas cap is pluggedClean the vent hole if plugged or dirty.
Engine may be overheatedLet the engine cool. Reset the carburetor to factory settings and restart.
Engine idle is too lowFollow the instructions to increase idle speed.
Carburetor is incorrectly adjustedReturn the carburetor to the factory settings and retune if necessary.
Clutch is slipping or locked-upCheck the clutch for worn/broken lining or spring.
Fuel mixture is old or badMix fresh fuel per instructions.
Throttle servo is improperly set upSet the servo to neutral and reset the linkage according to radio and model
Drivetrain is not functioning properlyCheck the drivetrain for smooth operation/damage.
Guida alla soluzione dei problemi
Refer to starting instructions
to your radio and model manufacturer's specifi cations.
necessary.
manufacturer's specifi cations.
ENGINE IS RUNNING, BUT VEHICLE DOES NOT MOVE
Brakes are stuckLook for damage or foreign matter locking the brakes.
Drivetrain is damagedCheck for damaged driveshaft or diff. Replace as needed.
Receiver battery capacity is lowCharge the receiver battery.
Radio is not responding despite charged
battery
ERRATIC CONTROL
Transmitter and/or receiver batteries are weak Install new batteries in the transmitter. Recharge the receiver battery.
Connectors are inserted improperly Check the connectors and reinstall if necessary.
Brake is not workingCheck the servo, brakes, and linkage for damage. Repair/replace/reset
60
Make sure binding is properly set up.
the servo linkage to factory settings.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 61
mögliche UrsacheLösung
MOTOR STARTET NICHT
Kraftstofftank leerFüllen Sie den Tank und folgen den Startanweisungen.
Chokehebel in falscher PositionStellen Sie sicher, dass der Chokehebel in richtiger Position ist.
Motor ist abgesoffenSchrauben Sie die Zündkerze raus. Ziehen Sie den Anreissstarter 3–5 Mal.
Luftfi lter ist verstopftÜberprüfen und ersetzen Sie falls notwendig.
Belüftungsloch im Tankdeckel ist verstopftReinigen Sie das Belüftungsloch.
Anreissstarter arbeitet nichtÜberprüfen Sie den Anreissstarter, reinigen oder ersetzen Sie falls
Schlechtes oder altes Kraftstoffgemisch.Mischen Sie nach der Anweisung neues Kraftstoffgemisch.
Zündkerze arbeitet nichtÜberprüfen Sie die Zündkerze und Zündspule und ersetzen Sie falls
Gasservo ausgefallen/falsche EinstellungÜberprüfen Sie die Servofunktion. Stellen Sie das Servo auf Neutral
Vergaser ist falsch eingestelltStellen Sie den Vergaser auf Werkeinstellungen zurück und tunen
Motor Stop Schalter arbeitet nichtÜberprüfen und ersetzen Sie falls notwendig.
Kolben und Zylinder sind abgenutztÜberprüfen Sie Kolben und Zylinder auf Abutzung und ersetzen
MOTOR STARTET UND GEHT DANN AUS
Kraftstofftank leerFüllen Sie den Tank und folgen den Startanweisungen.
Luftfi lter ist verstopftÜberprüfen und ersetzen Sie falls notwendig.
Belüftungsloch im Tankdeckel ist verstopftReinigen Sie das Belüftungsloch.
Motor ist möglicherweise überhitztLassen Sie den Motor abkühlen. Stellen Sie den Vergaser zurück auf
Motorleerlauf zu niedrigFolgen Sie den Anweisungen um den Leerlauf zu erhöhen.
Vergaser ist falsch eingestelltStellen Sie den Vergaser auf Werkeinstellungen zurück und tunen neu falls
Kupplung rutscht oder blockiertÜberprüfen Sie die Kupplung auf Abnutzung oder Bruch.
Schlechtes oder altes KraftstoffgemischMischen Sie nach der Anweisung neues Kraftstoffgemisch.
Gasservo ist falsch eingestellt.Stellen sie das Servo auf Neutral und resetten die Ansteuerung
Antrieb arbeitet nicht einwandfreiÜberprüfen Sie den Antrieb.
Bauen Sie die Kerze wieder ein und testen.
notwendig.
notwendig.
und resetten die Ansteuerung wie in der Bedienungsanleitung ihrer
Fernsteuerung beschrieben.
neu falls notwendig.
Sie falls notwendig.
Werkseinstellung uns starten neu.
notwendig.
wie in der Bedienungsanleitung ihrer Fernsteuerung beschrieben.
MOTOR LÄUFT, FAHRZEUG FÄHRT NICHT
Bremsen sind festÜberprüfen Sie auf Beschädigung oder Fremdkörper die die Bremsen
Antrieb beschädigtÜberprüfen Sie auf beschädigte Antriebswelle oder Differential.
Empfängerakku ist leerLaden Sie den Empfängerakku.
Sender reagiert trotz voller Batterie nichtStellen Sie sicher das die Bindung erfolgt ist.
AUSSETZER IN DER KONTROLLE
Sender oder Empfängerakkus sind leer/
schwach.
Verbinder sind falsch herum eingesetztÜberprüfen Sie die Verbinder und verbinden neu falls notwendig.
Bremse arbeitet nicht.Überprüfen Sie die Servos, Bremsen und Gestänge auf Beschädigungen.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
blockieren.
Ersetzen Sie falls notwendig.
Setzen Sie neue Senderbattereien ein. Laden Sie den Empfängerakku.
Reparieren/Ersetzen Sie falls notwendig oder stellen auf Werkseinstellung
zurück.
61
Page 62
Cause possibleSolution
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
Le moteur ne démarre pasRemplissez le réservoir et suivez les instructions de démarrage.
Le starter n'est pas dans la bonne positionVérifi ez que le starter est dans la bonne position. Référez-vous aux
Moteur noyéRetirez la bougie, actionnez le lanceur 3-5 fois. Replacez la bougie et
Le fi ltre à air est bouchéContrôlez et vérifi ez si nécessaire.
L'orifi ce de mise à l'air du réservoir est
bouché
Le lanceur ne fonctionne pasVérifi ez et nettoyez le lanceur, remplacez le si nécessaire.
Le mélange est trop ancien ou incorrectRefaites du mélange avec de l'essence fraîche.
La bougie ne fonctionne pasContrôlez la bougie et son câble. Remplacez si nécessaire.
Soucis de fonctionnement ou de réglage du
servo de gaz
Le carburateur n'est pas correctement réglé Revenez aux réglages d'origine et affi nez les réglages si nécessaires.
Le bouton stop ne fonctionne pas
correctement
Le cylindre et le piston sont endommagésContrôlez le cylindre et le piston, remplacez-les si nécessaire.
LE MOTEUR DÉMARRE PUIS S'ARRÊTE
Réservoir videRemplissez le réservoir et suivez les instructions de démarrage.
Le fi ltre à air est bouchéContrôlez et vérifi ez si nécessaire.
L'orifi ce de mise à l'air du réservoir est
bouché
Le moteur est en surchauffeLaissez le moteur refroidir. Remettez les réglages par défaut du
Le ralenti est trop basSuivez les instructions pour augmenter le ralenti.
Le carburateur n'est pas correctement régléRevenez aux réglages d'origine et affi nez les réglages si nécessaires.
L'embrayage patine ou est colléContrôlez l'embrayage, vérifi ez que les ressorts et les mâchoires ne sont
Le mélange est trop ancien ou incorrectRefaites du mélange avec de l'essence fraîche.
Servo des gaz incorrectement régléMettez le servo au neutre et réglez la tringlerie en fonction des
La transmission ne fonctionne pas
correctement
instructions pour le démarrage.
testez.
Nettoyer l'orifi ce du bouchon.
Contrôlez le fonctionnement du servo. Mettez-le au neutre et réglez
la tringlerie en fonction des spécifi cations de votre radio.
Contrôlez et remplacez l'interrupteur si nécessaire.
Nettoyer l'orifi ce du bouchon.
carburateur.
pas endommagées.
spécifi cations de votre radio.
Contrôlez la transmission pour assurer un fonctionnement correct.
LE MOTEUR FONCTIONNE, MAIS LE TRUCK NE SE DÉPLACE PAS
Les freins sont bloquésVérifi ez que les freins ne sont pas bloqués par un corps étranger ou
Transmission endommagéeContrôlez les cardans et les différentiels. Remplacer si nécessaire.
La batterie de réception est trop faibleChargez la batterie.
La radio ne répond pas alors que la batterie
est chargée
CONTRÔLE DÉFAILLANT
La batterie du récepteur et/ou celle de
l'émetteur est déchargée
Les connecteurs sont mal insérésContrôlez tous les connecteurs.
Les freins ne fonctionnent pasContrôlez le servo, les freins et les tringleries. Réparez/remplacez/réglez
62
endommagés.
Vérifi ez que l'affectation a bien été faite.
Installez de nouvelles piles dans l'émetteur et chargez la batterie
de réception.
si nécessaire.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 63
Possibile causaSoluzione
IL MOTORE NON SI AVVIA
Senza carburanteRiempire il serbatoio e seguire le istruzioni per l'avviamento.
La leva dello starter è nella posizione
sbagliata.
Motore pienoTogliere la candela. Tirare l'avviatore da 3 a 5 volte. Rimettere la candela
Il fi ltro dell'aria è intasatoVerifi care e sostituire se necessario.
La presa d'aria sul tappo del serbatoio è
ostruita
L'avviatore a strappo non funzionaControllare l'avviatore e pulirlo o sostituirlo se necessario.
La miscela del carburante è vecchia o cattivaFare una miscela fresca seguendo le istruzioni.
La candela non funzionaControllare la candela e la bobina di accensione; sostituire se necessario.
Il servo del motore è guasto/la sua
impostazione è sbagliata
Il carburatore è regolato maleRimettere le regolazioni originali e riprovare.
L'interruttore per lo spegnimento del motore
è guasto
Pistone e cilindro sono usuratiControllare pistone e cilindro se danneggiati ed eventualmente sostituire.
IL MOTORE PARTE E POI SI FERMA
Senza carburanteRiempire il serbatoio e seguire le istruzioni per l'avviamento.
Il fi ltro dell'aria è intasatoVerifi care e sostituire se necessario.
La presa d'aria sul tappo del serbatoio è
ostruita
Il motore potrebbe essere surriscaldatoLasciare raffreddare il motore. Rimettere le regolazioni originali
Il minimo del motore è troppo bassoSeguire le istruzioni per aumentare il minimo.
Il carburatore è regolato maleRimettere le regolazioni originali e riprovare.
La frizione slitta o è bloccataControllare la frizione se ci sono parti rotte o usurate.
La miscela del carburante è vecchia o cattivaFare una miscela fresca seguendo le istruzioni.
Il servo del motore è regolato maleSe è a posto posizionarlo al centro e sistemare il collegamento
La trasmissione non funziona correttamenteVerifi care che tutto funzioni correttamente e che non ci siano danni.
Posizionare la leva in modo corretto. Far riferimento alle istruzioni
per l'avviamento.
e provare.
Pulire la presa d'aria.
Controllare il funzionamento del servo. Se è a posto posizionarlo
al centro e sistemare il collegamento meccanico seguendo le istruzioni.
Controllare e sostituire l'interruttore se necessario.
Pulire la presa d'aria.
al carburatore e riprovare.
meccanico seguendo le istruzioni.
IL MOTORE GIRA MA IL MODELLO NON SI MUOVE
I freni sono bloccatiControllare se ci sono danni o c'è qualcosa che li blocca.
Trasmissione danneggiataControllare se ci sono danni alla trasmissione o al differenziale. Sostituire
La batteria ricevente è quasi scaricaCaricare la batteria ricevente.
La radio non risponde nonostante la batteria
sia carica
CONTROLLI SBAGLIATI
La batteria trasmittente/ricevente è quasi
scarica
I connettori sono inseriti male Controllare i connettori e rifare le connessioni.
Il freno non funzionaVerifi care eventuali danni al servo, al freno e ai collegamenti meccanici.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
se necessario.
Controllare che il "binding" sia fatto correttamente.
Mettere delle batterie nuove nel trasmettitore. Ricaricare quelle
del ricevitore.
Riparare/sostituire/riportare i collegamenti alla sistemazione originale.
63
Page 64
Spark Plug Test // Testen der Zündkerze // Test de la bougie // Test per la candela
Remove the spark plug and reattach
the plug wire/boot. Place the threaded
end of the spark plug against the
muffl er. Turn over the engine and look
for a spark.
Schrauben Sie die Zündkerze heraus
und stecken den Stecker wieder auf.
Halten Sie das Gewinde der Zündkerze
gegen den Auspuff. Ziehen Sie den
Anreissstarter und achten auf
einen Funken.
Retirez la bougie de la culasse.
Rebranchez-la à l'antiparasite, placez
la partie fi letée de la bougie contre le
silencieux et actionnez le lanceur.
Une étincelle devrait se produire.
Togliere la candela e ricollegarla al suo
fi lo. Avvicinare la parte fi lettata della
candela al silenziatore. Far girare il
motore e verifi care che ci sia la scintilla
sulla candela.
CAUTION: Do not test the spark plug near the spark plug hole or residual
fuel may ignite.
ACHTUNG: Testen Sie die Zündkerze nicht neben der Zylinderöffnung, da
sich sonst restlicher Kraftstoff entzünden könnte.
Confi rm the spark plug is working. // Überprüfen Sie die Funktion der Zündkerze.
Confi rme que la bougie fonctionne. // Si ha conferma che la candela funziona.
//
ATTENTION: Ne testez pas la bougie à proximité de son puis, les résidus
de carburant pourraient s'enfl ammer.
ATTENZIONE: non provare la candela vicino al suo foro, altrimenti i residui
di carburante si potrebbero incendiare.
Spark Plug Gap// Zündkerzen
Spaltmaß
l'électrode
// Écartement de
// Distanza elettrodi
candela
0.6–0.7mm
0.24–0.27 in
LOSR5017
Spark Plug Losi, 26cc//
Zündkerze Losi 26cc// Bougie
Losi 26cc
// Candela Losi, 26cc//
Bujía Losi, 26cc
Flooded Engine // Motor gefl utet // Moteur noyé // Motore pieno
The engine will not start if too much
fuel is in the cylinder. Excess fuel can
be removed. Drain excess fuel by
removing the spark plug and following
the steps below.
Befi ndet sich zuviel Kraftstoff im
Zylinder wird der Motor nicht starten.
Überschüssiger Kraftstoff kann durch
herausdrehen der Zündkerze wie folgt
entfernt werden.
Le moteur ne démarrera pas s'il y a
trop de carburant dans le cylindre.
L'excès de carburant peut être retiré
en suivant les étapes suivantes.
Il motore non si avvia se c'è troppo
carburante nel suo cilindro. Il
carburante in eccesso può essere
rimosso togliendo la candela e
operando come di seguito esposto
1. Remove the spark plug. Pull the start 3 times quickly.
2. Replace the spark plug and make sure the boot is
tightly secured.
1. Drehen Sie die Zündkerze heraus. Ziehen Sie den
Anreissstarter drei Mal schnell.
2. Schrauben Sie die Kerze wieder rein und stecken den
Kerzenstecker richtig auf.
1. Retirez la bougie. Actionnez le lanceur 3 fois rapidement.
2. Replacez la bougie et vérifi ez que l'antiparasite est
correctement inséré.
1. Togliere la candela. Tirare velocemente l'avviatore
per 3 volte.
2. Rimettere la candela accertandosi che il suo cappuccio
sia ben innestato.
64
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 65
Hardware // Zubehör // Visserie et Accessoires // Viti e Parti Meccaniche
Horizon Hobby, Inc., (Horizon) warrants to the original purchaser that the product
purchased (the "Product") will be free from defects in materials and workmanship
at the date of purchase.
What is Not Covered
This warranty is not transferable and does not cover (i) cosmetic damage, (ii)
damage due to acts of God, accident, misuse, abuse, negligence, commercial
use, or due to improper use, installation, operation or maintenance, (iii)
modification of or to any part of the Product, (iv) attempted service by anyone
other than a Horizon Hobby authorized service center, (v) Product not purchased
from an authorized Horizon dealer, or (vi) Product not compliant with applicable
technical regulations.
OTHER THAN THE EXPRESS WARRANTY ABOVE, HORIZON MAKES NO OTHER
WARRANTY OR REPRESENTATION, AND HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED
WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. THE PURCHASER ACKNOWLEDGES THAT THEY
ALONE HAVE DETERMINED THAT THE PRODUCT WILL SUITABLY MEET THE
REQUIREMENTS OF THE PURCHASER’S INTENDED USE.
Purchaser’s Remedy
Horizon’s sole obligation and purchaser’s sole and exclusive remedy shall be that
Horizon will, at its option, either (i) service, or (ii) replace, any Product determined
by Horizon to be defective. Horizon reserves the right to inspect any and all
Product(s) involved in a warranty claim. Service or replacement decisions are
at the sole discretion of Horizon. Proof of purchase is required for all warranty
claims. SERVICE OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS
THE PURCHASER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY.
Limitation of Liability
HORIZON SHALL NOT BE LIABLE FOR SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSS OF PROFITS OR PRODUCTION OR
COMMERCIAL LOSS IN ANY WAY, REGARDLESS OF WHETHER SUCH CLAIM IS
BASED IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY OR
ANY OTHER THEORY OF LIABILITY, EVEN IF HORIZON HAS BEEN ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Further, in no event shall the liability of
Horizon exceed the individual price of the Product on which liability is asserted. As
Horizon has no control over use, setup, final assembly, modification or misuse, no
liability shall be assumed nor accepted for any resulting damage or injury. By the
act of use, setup or assembly, the user accepts all resulting liability. If you as the
purchaser or user are not prepared to accept the liability associated with the use
of the Product, purchaser is advised to return the Product immediately in new and
unused condition to the place of purchase.
Law
These terms are governed by Illinois law (without regard to conflict of law
principals). This warranty gives you specific legal rights, and you may also have
other rights which vary from state to state. Horizon reserves the right to change or
modify this warranty at any time without notice.
WARRANTY SERVICES
Questions, Assistance, and Services
Your local hobby store and/or place of purchase cannot provide warranty support
or service. Once assembly, setup or use of the Product has been started, you
must contact your local distributor or Horizon directly. This will enable Horizon
to better answer your questions and service you in the event that you may need
any assistance. For questions or assistance, please visit our website at www.
horizonhobby.com, submit a Product Support Inquiry, or call the toll free telephone
number referenced in the Warranty and Service Contact Information section to
speak with a Product Support representative.
Inspection or Services
If this Product needs to be inspected or serviced and is compliant in the country
you live and use the Product in, please use the Horizon Online Service Request
submission process found on our website or call Horizon to obtain a Return
Merchandise Authorization (RMA) number. Pack the Product securely using a
shipping carton. Please note that original boxes may be included, but are not
designed to withstand the rigors of shipping without additional protection. Ship
via a carrier that provides tracking and insurance for lost or damaged parcels,
as Horizon is not responsible for merchandise until it arrives and is accepted at
our facility. An Online Service Request is available at http://www.horizonhobby.
com/content/_service-center_render-service-center. If you do not have internet
access, please contact Horizon Product Support to obtain a RMA number along
with instructions for submitting your product for service. When calling Horizon,
you will be asked to provide your complete name, street address, email address
and phone number where you can be reached during business hours. When
sending product into Horizon, please include your RMA number, a list of the
included items, and a brief summary of the problem. A copy of your original sales
receipt must be included for warranty consideration. Be sure your name, address,
and RMA number are clearly written on the outside of the shipping carton.
NOTICE: Do not ship LiPo batteries to Horizon. If you have any issue with
a LiPo battery, please contact the appropriate Horizon Product Support
office.
Warranty Requirements
For Warranty consideration, you must include your original sales receipt
verifying the proof-of-purchase date. Provided warranty conditions have
been met, your Product will be serviced or replaced free of charge. Service or
replacement decisions are at the sole discretion of Horizon.
Non-Warranty Service
Should your service not be covered by warranty, service will be
completed and payment will be required without notification or estimate
of the expense unless the expense exceeds 50% of the retail purchase
cost By submitting the item for service you are agreeing to payment of the
service without notification. Service estimates are available upon request. You
must include this request with your item submitted for service. Non-warranty
service estimates will be billed a minimum of ½ hour of labor. In addition you
will be billed for return freight. Horizon accepts money orders and cashier’s
checks, as well as Visa, MasterCard, American Express, and Discover cards. By
submitting any item to Horizon for service, you are agreeing to Horizon’s Terms
and Conditions found on our website http://www.horizonhobby.com/content/_
service-center_render-service-center.
ATTENTION: Horizon service is limited to Product compliant in the
country of use and ownership. If received, a non-compliant Product will
not be serviced. Further, the sender will be responsible for arranging
return shipment of the un-serviced Product, through a carrier of the
sender’s choice and at the sender’s expense. Horizon will hold noncompliant Product for a period of 60 days from notification, after which
it will be discarded.
Declaration of Conformity
(in accordance with ISO/IEC 17050-1)
No. HH2013112101
Product(s): LOS Desert Buggy XL Ready-To-Run: 1/5 4WD Buggy RTR
(Spektrum DX2E transmitter and SR201 receiver included)
Item Number(s): LOS05001
Equipment class: 2
The object of declaration described above is in conformity with the requirements of the
specifications listed below, following the provisions of the European R&TTE directive
1999/5/EC and EMC Directive 2004/108/EC:
Instructions for Disposal of WEEE by Users in the
European Union
This product must not be disposed of with other waste. Instead, it is the user’s
responsibility to dispose of their waste equipment by handing it over to a designated
collection point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. The
separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will
help to conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that
protects human health and the environment. For more information about where you can
drop off your waste equipment for recycling, please contact your local city office, your
household waste disposal service or where you purchased the product.
EN60950-1:2006+A11:2009+A1:2010+A12: 2011
EN55022:2010 + AC:2011
EN55024:2010
Signed for and on behalf of:
Horizon Hobby, Inc.
Champaign, IL USA
Nov 21, 2013
Robert Peak
Chief Financial Officer
Horizon Hobby, Inc.
78
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 79
Garantie und Service
Informationen
Warnung
Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falscheingesetzt
wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an
Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen und
beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der
Fernsteuerung
Garantiezeitraum
Exklusive Garantie ¬ Horizon Hobby Inc (Horizon) garantiert, dass das gekaufte
Produkt frei von Material- und Montagefehlern ist. Der Garantiezeitraum
entspricht den gesetzlichen Bestimmung des Landes, in dem das Produkt
erworben wurde. In Deutschland beträgt der Garantiezeitraum 6 Monate und der
Gewährleistungszeitraum 18 Monate nach dem Garantiezeitraum.
Einschränkungen der Garantie
(a) Die Garantie wird nur dem Erstkäufer (Käufer) gewährt und kann nicht
übertragen werden. Der Anspruch des Käufers besteht in der Reparatur oder dem
Tausch im Rahmen dieser Garantie. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf
Produkte, die bei einem autorisierten Horizon Händler erworben wurden. Verkäufe
an dritte werden von dieser Garantie nicht gedeckt. Garantieansprüche werden
nur angenommen, wenn ein gültiger Kaufnachweis erbracht wird. Horizon behält
sich das Recht vor, diese Garantiebestimmungen ohne Ankündigung zu ändern
oder modifizieren und widerruft dann bestehende Garantiebestimmungen.
(b) Horizon übernimmt keine Garantie für die Verkaufbarkeit des Produktes, die
Fähigkeiten und die Fitness des Verbrauchers für einen bestimmten Einsatzzweck
des Produktes. Der Käufer allein ist dafür verantwortlich, zu prüfen, ob das
Produkt seinen Fähigkeiten und dem vorgesehenen Einsatzzweck entspricht.
(c) Ansprüche des Käufers ¬ Es liegt ausschließlich im Ermessen von Horizon,
ob das Produkt, bei dem ein Garantiefall festgestellt wurde, repariert oder
ausgetauscht wird. Dies sind die exklusiven Ansprüche des Käufers, wenn ein
Defekt festgestellt wird.
Horizon behält sich vor, alle eingesetzten Komponenten zu prüfen, die in den
Garantiefall einbezogen werden können. Die Entscheidung zur Reparatur oder zum
Austausch liegt nur bei Horizon. Die Garantie schließt kosmetische Defekte oder
Defekte, hervorgerufen durch höhere Gewalt, falsche Behandlung des Produktes,
falscher Einsatz des Produktes, kommerziellen Einsatz oder Modifikationen
irgendwelcher Art aus.
Die Garantie schließt Schäden, die durch falschen Einbau, falsche Handhabung,
Unfälle, Betrieb, Service oder Reparaturversuche, die nicht von Horizon ausgeführt
wurden aus. Rücksendungen durch den Käufer direkt an Horizon oder eine seiner
Landesvertretung bedürfen der Schriftform.
Schadensbeschränkung
Horizon ist nicht für direkte oder indirekte Folgeschäden, Einkommensausfälle
oder kommerzielle Verluste, die in irgendeinem Zusammenhang mit dem Produkt
stehen verantwortlich, unabhängig ab ein Anspruch im Zusammenhang mit einem
Vertrag, der Garantie oder der Gewährleistung erhoben werden. Horizon wird
darüber hinaus keine Ansprüche aus einem Garantiefall akzeptieren, die über
den individuellen Wert des Produktes hinaus gehen. Horizon hat keinen Einfluss
auf den Einbau, die Verwendung oder die Wartung des Produktes oder etwaiger
Produktkombinationen, die vom Käufer gewählt werden. Horizon übernimmt
keine Garantie und akzeptiert keine Ansprüche für in der folge auftretende
Verletzungen oder Beschädigungen. Mit der Verwendung und dem Einbau des
Produktes akzeptiert der Käufer alle aufgeführten Garantiebestimmungen ohne
Einschränkungen und Vorbehalte.
Wenn Sie als Käufer nicht bereit sind, diese Bestimmungen im Zusammenhang
mit der Benutzung des Produktes zu akzeptieren, werden Sie gebeten, dass
Produkt in unbenutztem Zustand in der Originalverpackung vollständig bei dem
Verkäufer zurückzugeben.
Sicherheitshinweise
Dieses ist ein hochwertiges Hobby Produkt und kein Spielzeug. Es muss mit
Vorsicht und Umsicht eingesetzt werden und erfordert einige mechanische wie
auch mentale Fähigkeiten. Ein Versagen, das Produkt sicher und umsichtig
zu betreiben kann zu Verletzungen von Lebewesen und Sachbeschädigungen
erheblichen Ausmaßes führen. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch
Kinder ohne die Aufsicht eines Erziehungsberechtigten vorgesehen. Die Anleitung
enthält Sicherheitshinweise und Vorschriften sowie Hinweise für die Wartung und
den Betrieb des Produktes. Es ist unabdingbar, diese Hinweise vor der ersten
Inbetriebnahme zu lesen und zu verstehen. Nur so kann der falsche Umgang
verhindert und Unfälle mit Verletzungen und Beschädigungen vermieden werden.
Fragen, Hilfe und Reparaturen
Ihr lokaler Fachhändler und die Verkaufstelle können eine Garantiebeurteilung
ohne Rücksprache mit Horizon nicht durchführen. Dies gilt auch für
Garantiereparaturen. Deshalb kontaktieren Sie in einem solchen Fall den Händler,
der sich mit Horizon kurz schließen wird, um eine sachgerechte Entscheidung zu
fällen, die Ihnen schnellst möglich hilft.
Wartung und Reparatur
Muss Ihr Produkt gewartet oder repariert werden, wenden Sie sich entweder an
Ihren Fachhändler oder direkt an Horizon. Rücksendungen / Reparaturen werden
nur mit einer von Horizon vergebenen RMA Nummer bearbeitet. Diese Nummer
erhalten Sie oder ihr Fachhändler vom technischen Service. Mehr Informationen
dazu erhalten Sie im Serviceportal unter www. Horizonhobby.de oder telefonisch
bei dem technischen Service von Horizon.
Packen Sie das Produkt sorgfältig ein. Beachten Sie, dass der Originalkarton
in der Regel nicht ausreicht, um beim Versand nicht beschädigt zu werden.
Verwenden Sie einen Paketdienstleister mit einer Tracking Funktion und
Versicherung, da Horizon bis zur Annahme keine Verantwortung für den Versand
des Produktes übernimmt. Bitte legen Sie dem Produkt einen Kaufbeleg bei,
sowie eine ausführliche Fehlerbeschreibung und eine Liste aller eingesendeten
Einzelkomponenten. Weiterhin benötigen wir die vollständige Adresse, eine
Telefonnummer für Rückfragen, sowie eine Email Adresse.
Garantie und Reparaturen
Garantieanfragen werden nur bearbeitet, wenn ein Originalkaufbeleg von einem
autorisierten Fachhändler beiliegt, aus dem der Käufer und das Kaufdatum
hervorgeht. Sollte sich ein Garantiefall bestätigen wird das Produkt repariert oder
ersetzt. Diese Entscheidung obliegt einzig Horizon Hobby.
Kostenpflichtige Reparaturen
Liegt eine kostenpflichtige Reparatur vor, erstellen wir einen Kostenvoranschlag,
den wir Ihrem Händler übermitteln. Die Reparatur wird erst vorgenommen, wenn
wir die Freigabe des Händlers erhalten. Der Preis für die Reparatur ist bei Ihrem
Händler zu entrichten. Bei kostenpflichtigen Reparaturen werden mindestens 30
Minuten Werkstattzeit und die Rückversandkosten in Rechnung gestellt. Sollten
wir nach 90 Tagen keine Einverständniserklärung zur Reparatur vorliegen haben,
behalten wir uns vor, das Produkt zu vernichten oder anderweitig zu verwerten.
Achtung: Kostenpflichtige Reparaturen nehmen wir nur für Elektronik
und Motoren vor. Mechanische Reparaturen, besonders bei
Hubschraubern und RC-Cars sind extrem aufwendig und müssen deshalb
vom Käufer selbst vorgenommen werden.
Europäische Union:
Elektronik und Motoren müssen regelmäßig geprüft und gewartet werden. Für
Servicezwecke sollten die Produkt an die folgende Adresse gesendet werden:
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
79
Page 80
Garantie und Service Kontaktinformationen
Land des KaufHorizon HobbyTelefon/E-mail AdresseAdresse
Deutschland
Horizon Technischer Service
Sales: Horizon Hobby GmbH+49 (0) 4121 2655 100
service@horizonhobby.de
Christian-Junge-Straße 1
25337 Elmshorn, Deutschland
Konformitätshinweise für die Europäische Union
AT BE BG CZ CY DE DK
EE ES FI FR GR HR HU
IE IT LT LU LV MT NL
PL PT RO SE SI SK UK
IS LI NO CH
®
Konformitätserklärung laut Allgemeine Anforderungen (ISO/IEC 170501:2004, korrigierte Fassung 2007-06-15); Deutsche und Englische
Fassung EN ISO/IEC 17050-1:2010
Declaration of conformity (in accordance with ISO/IEC 17050-1)
erklärt das Produkt: LOS Desert Buggy XL Ready-To-Run: 1/5 4WD Buggy RTR (Spektrum DX2E Set
Sender und SR201 Empfänger inklusive) (LOS05001)
declares the product: LOS Desert Buggy XL Ready-To-Run: 1/5 4WD Buggy RTR (Spektrum DX2E
transmitter and SR201 receiver included) (LOS05001)
Geräteklasse: 2
equipment class: 2
den grundlegenden Anforderungen des §3 und den übrigen einschlägigen Bestimmungen des FTEG
(Artikel 3 der R&TTE) entspricht and EMV-Richtlinie 2004/108/EC.
complies with the essential requirments of §3 and other relevant provisions of the FTEG (Article 3 of the
R&TTE directive) and EMC Directive 2004/108/EC.
Dieses Produkt darf nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Es ist die Verantwortung des
Benutzers, dass Produkt an einer registrierten
Sammelstelle für Elektroschrott abzugeben diese
Verfahren stellt sicher, dass die Umwelt geschont
wird und natürliche Ressourcen nicht über die
Gebühr beansprucht werden. Dadurch wird das
Wohlergehen der menschlichen Gemeinschaft
geschützt. Für weitere Informationen, wo der
Elektromüll entsorgt werden kann, können Sie Ihr
Stadtbüro oder Ihren lokalen Entsorger kontaktieren.
Es gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen, die in unseren Geschäftsräumen eingesehen
werden können. Die Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum der Horizon Hobby GmbH
Birgit Schamuhn
Geschäftsführerin
Managing Director
Internet: www.horizonhobby.de
80
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 81
Garantie et
Réparations
Durée de la garantie
Garantie exclusive - Horizon Hobby, Inc. (Horizon) garantit que le Produit acheté
(le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date
d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales
du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois
et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de
garantie.
Limitations de la garantie
(a) La garantie est donnée à l’acheteur initial (« Acheteur ») et n’est pas
transférable. Le recours de l’acheteur consiste en la réparation ou en l‘échange
dans le cadre de cette garantie. La garantie s’applique uniquement aux produits
achetés chez un revendeur Horizon agréé. Les ventes faites à des tiers ne sont
pas couvertes par cette
garantie. Les revendications en garantie seront acceptées sur fourniture d’une
preuve d’achat valide uniquement. Horizon se réserve le droit de modifier les
dispositions de la présente garantie sans avis préalable et révoque alors les
dispositions de garantie existantes.
(b) Horizon n’endosse aucune garantie quant à la vendabilité du produit ou aux
capacités et à la forme physique de l’utilisateur pour une utilisation donnée du
produit. Il est de la seule responsabilité de l’acheteur
de vérifier si le produit correspond à ses capacités
et à l’utilisation prévue.
(c) Recours de l’acheteur – Il est de la seule discrétion d‘Horizon de déterminer si
un produit présentant un cas de garantie sera réparé ou échangé. Ce sont là les
recours exclusifs de l’acheteur lorsqu’un défaut est constaté.
Horizon se réserve la possibilité de vérifier tous les éléments utilisés et
susceptibles d’être intégrés dans le cas de garantie. La décision de réparer
ou de remplacer le produit est du seul ressort d’Horizon. La garantie exclut les
défauts esthétiques ou les défauts provoqués par des cas de force majeure, une
manipulation incorrecte du produit, une utilisation incorrecte ou commerciale de
ce dernier ou encore des modifications de quelque nature qu’elles soient.
La garantie ne couvre pas les dégâts résultant d’un montage ou d’une
manipulation erronés, d’accidents ou encore du fonctionnement ainsi que des
tentatives d’entretien ou de réparation non effectuées par Horizon. Les retours
effectués par le fait de l’acheteur directement à Horizon ou à l’une de ses
représentations nationales requièrent une confirmation écrite.
Limitation des dégâts
Horizon ne saurait être tenu pour responsable de dommages conséquents directs
ou indirects, de pertes de revenus ou de pertes commerciales, liés de quelque
manière que ce soit au produit et ce, indépendamment du fait qu’un recours
puisse être formulé en relation avec un contrat, la garantie ou l’obligation de
garantie. Par ailleurs, Horizon n’acceptera pas de recours issus d’un cas de
garantie lorsque ces recours dépassent la valeur unitaire du produit. Horizon
n’exerce aucune influence sur le montage, l’utilisation ou la maintenance du
produit ou sur d’éventuelles combinaisons de produits choisies par l’acheteur.
Horizon ne prend en compte aucune garantie et n‘accepte aucun recours pour
les blessures ou les dommages pouvant en résulter. En utilisant et en montant
le produit, l’acheteur accepte sans restriction ni réserve toutes les dispositions
relatives à la garantie figurant dans le présent document. Si vous n’êtes pas prêt,
en tant qu’acheteur, à accepter ces dispositions en relation avec l’utilisation du
produit, nous vous demandons de restituer au vendeur le produit complet, non
utilisé et dans son emballage d’origine.
Indications relatives à la sécurité
Ceci est un produit de loisirs perfectionné et non un jouet. Il doit être utilisé avec
précaution et bon sens et nécessite quelques aptitudes mécaniques ainsi que
mentales. L’incapacité à utiliser le produit de manière sûre et raisonnable peut
provoquer des blessures et des dégâts matériels conséquents. Ce produit n’est
pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance par un tuteur.
La notice d’utilisation contient des indications relatives à la sécurité ainsi que
des indications concernant la maintenance et le fonctionnement du produit. Il
est absolument indispensable de lire et de comprendre ces indications avant la
première mise en service. C’est uniquement ainsi qu’il sera possible d’éviter une
manipulation erronée et des accidents entraînant des blessures et des dégâts.
Questions, assistance et réparations
Votre revendeur spécialisé local et le point de vente ne peuvent effectuer une
estimation d’éligibilité à l’application de la garantie sans avoir consulté Horizon.
Cela vaut également pour les réparations sous garantie. Vous voudrez bien, dans
un tel cas, contacter le revendeur qui conviendra avec Horizon d’une décision
appropriée, destinée à vous aider le plus rapidement possible.
Maintenance et réparation
Si votre produit doit faire l’objet d’une maintenance ou d‘une réparation,
adressez-vous soit à votre revendeur spécialisé, soit directement à Horizon.
Emballez le produit soigneusement. Veuillez noter que le carton d‘emballage
d’origine ne suffit pas, en règle générale, à protéger le produit des dégâts
pouvant survenir pendant le transport. Faites appel à un service de messagerie
proposant une fonction de suivi et une assurance, puisque Horizon ne prend
aucune responsabilité pour l’expédition du produit jusqu’à sa réception acceptée.
Veuillez joindre une preuve d’achat, une description détaillée des défauts ainsi
qu’une liste de tous les éléments distincts envoyés. Nous avons de plus besoin
d’une adresse complète, d’un numéro de téléphone (pour demander des
renseignements) et d’une adresse de courriel.
Garantie et réparations
Les demandes en garantie seront uniquement traitées en présence d’une preuve
d’achat originale émanant d’un revendeur spécialisé agréé, sur laquelle figurent le
nom de l’acheteur ainsi que la date d’achat. Si le cas de garantie est confirmé, le
produit sera réparé Cette décision relève uniquement de Horizon Hobby.
Réparations payantes
En cas de réparation payante, nous établissons un devis que nous transmettons
à votre revendeur. La réparation sera seulement effectuée après que nous ayons
reçu la confirmation du revendeur. Le prix de la réparation devra être acquitté
au revendeur. Pour les réparations payantes, nous facturons au minimum 30
minutes de travail en atelier ainsi que les frais de réexpédition. En l’absence
d’un accord pour la réparation dans un délai de 90 jours, nous nous réservons la
possibilité de détruire le produit ou de l’utiliser autrement.
Attention: Nous n’effectuons de réparations payantesque pour les
composants électroniques et les moteurs. Les réparations touchant
à la mécanique, en particulier celles des hélicoptères et des voitures
radiocommandées, sont extrêmement coûteuses
et doivent par conséquent être effectuées par l’acheteur lui-même
.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
81
Page 82
Coordonnées de Garantie et réparations
Pays d’achatHorizon HobbyNuméro de téléphone/CourrielAdresse
France
Service/Parts/Sales:
Horizon Hobby SAS
infofrance@horizonhobby.com
+33 (0) 1 60 18 34 90
11 Rue Georges Charpak
77127 Lieusaint, France
Informations de conformité pour l’Union européenne
AT BE BG CZ CY DE DK
EE ES FI FR GR HR HU
IE IT LT LU LV MT NL
PL PT RO SE SI SK UK
IS LI NO CH
Déclaration de conformité
(conformément à la norme ISO/IEC 17050-1)
No. HH2013112101
Produit(s) LOS Desert Buggy XL Ready-To-Run: 1/5 4WD Buggy RTR
(Radio Spektrum DX2E et récepteur SR201 inclus)
Numéro(s) d’article(s): LOS05001
Catégorie d’équipement: 2
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est en conformité avec les exigences des spécifications
énumérées ci-après, suivant les conditions de la directive ETRT 1999/5/CE et directive CEM
2004/108/EC :
ordures ménagères. Il est de la responsabilité
de l‘utilisateurde remettre le produit à un point de
collecte officiel des déchets d’équipements électriques.
Cette procédure permet de garantir le respect de
l’environnement et l’absence de sollicitation excessive
des ressources naturelles. Elle protège de plus le bienêtre de la communauté humaine. Pour plus d’informations
quant aux lieux d’éliminations des déchets d‘équipements
électriques, vous pouvez contacter votre mairie ou le
service local de traitement des ordures ménagères.
EN60950-1:2006+A11:2009+A1:2010+A12: 2011
EN55022:2010 + AC:2011
EN55024:2010
Signé au nom et pour le compte de:
Horizon Hobby, Inc.
Champaign, IL, États-Unis
29.11.2013
Robert Peak
Chief Financial Officer
Horizon Hobby, Inc.
82
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page 83
GARANZIA
Periodo di garanzia
La garanzia esclusiva - Horizon Hobby, Inc., (Horizon) garantisce che i prodotti
acquistati (il “Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori
di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese
nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6
mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
Limiti della garanzia
(a) La garanzia è limitata all’acquirente originale (Acquirente) e non è cedibile a
terzi. L’acquirenteha il diritto a far riparare o a far sostituire la merce durante il
periodo di questa garanzia.La garanzia copre solo quei prodotti acquistati presso
un rivenditore autorizzato Horizon.Altre transazioni di terze parti non sono coperte
da questa garanzia. La prova di acquisto è necessaria per far valere il diritto di
garanzia. Inoltre, Horizon si riserva il diritto di cambiare o modificare i termini di
questa garanzia senza alcun preavviso e di escludere tutte le altregaranzie già
esistenti.
(b) Horizon non si assume alcuna garanzia per la disponibilità del prodotto, per
l’adeguatezza o l’idoneità del prodotto a particolari previsti dall’utente. È sola
responsabilità dell’acquirente il fatto di verificare se il prodotto è adatto agli scopi
da lui previsti.
(c) Richiesta dell’acquirente – spetta soltanto a Horizon, a propria discrezione
riparare o sostituire qualsiasi prodotto considerato difettoso e che rientra nei
termini di garanzia. Queste sono le uniche rivalse a cui l’acquirente si può
appellare, se un prodotto è difettoso. Horizon si riserva il diritto di controllare
qualsiasi componente utilizzato che viene coinvolto nella rivalsadi garanzia. Le
decisioni relative alla sostituzione o alla riparazione avvengono solo in base
alla discrezione di Horizon. Questa garanzia non copre dei danni superficiali o
danni per cause di forza maggiore, uso errato del prodotto, negligenza, uso ai
fini commerciali, o una qualsiasi modifica a qualsiasi parte del prodotto. Questa
garanzia non copre danni dovuti ad una installazione errata, ad un funzionamento
errato, ad una manutenzione o un tentativo di riparazione non idonei a cura di
soggetti diversi da Horizon. La restituzione del prodotto a cura dell’acquirente,, o
da un suo rappresentante, deve essere approvata per iscritto dalla Horizon.
Limiti di danno
Horizon non si riterrà responsabile per danni speciali, diretti, indiretti o
consequenziali; perdita di profitto o di produzione; perdita commerciale connessa
al prodotto, indipendentemente dal fatto che la richiesta si basa su un contratto o
sulla garanzia. Inoltre la responsabilità di Horizon non supera mai in nessun caso
il prezzo di acquisto del prodotto per il quale si chiede la responsabilità. Horizon
non ha alcun controllo sul montaggio, sull’utilizzo o sulla manutenzione del
prodotto o di combinazioni di vari prodotti. Quindi Horizon non accetta nessuna
responsabilità per danni o lesioni derivanti da tali circostanze. Con l’utilizzo e il
montaggio del prodotto l’utente acconsente a tutte le condizioni, limitazioni e
riserve di garanzia citate in questa sede. Qualora l’utente non fosse pronto ad
assumersi tale responsabilità associata all’uso del prodotto, si suggerisce di
restituire il prodotto intatto, mai usato e immediatamente presso il venditore.
Indicazioni di sicurezza
Questo è un prodotto sofisticato di hobbistica e non è un giocattolo. Esso deve
essere manipolato con cautela, con giudizio e richiede delle conoscenze basilari di
meccanica e delle facoltà mentali di base. Se il prodotto non verrà manipolato in
maniera sicura e responsabile potrebbero risultare delle lesioni, dei gravi danni a
persone, al prodotto o all’ambiente circostante. Questo prodotto non è concepito
per essere usato dai bambini senza una diretta supervisione di un adulto. Il
manuale del prodotto contiene le istruzioni di sicurezza, di funzionamento e di
manutenzione del prodotto stesso. È fondamentale leggere e seguire tutte le
istruzioni e le avvertenze nel manuale prima di mettere in funzione il prodotto.
Solo così si eviterà un utilizzo errato e di preverranno incidenti, lesioni o danni.
Domande, assistenza e riparazioni
Il vostro negozio locale e/o luogo di acquisto non possono fornire garanzie
di assistenza o riparazione senza previo colloquio con Horizon. Questo vale
anche per le riparazioni in garanzia. Quindi in tale casi bisogna interpellare un
rivenditore, che si metterà in contatto subito con Horizon per prendere una
decisione che vi possa aiutare nel più breve tempo possibile.
Manutenzione e riparazione
Se il prodotto deve essere ispezionato o riparato, si prega di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato o direttamente ad Horizon. Il prodotto deve essere
Imballato con cura. Bisogna far notare che i box originali solitamente non sono
adatti per effettuare una spedizione senza subire alcun danno. Bisogna effettuare
una spedizione via corriere che fornisce una tracciabilità e un’assicurazione, in
quanto Horizon non si assume alcuna responsabilità in relazione alla spedizione
del prodotto. Inserire il prodotto in una busta assieme ad una descrizione
dettagliata dei problemi e ad una lista di tutti i singoli componenti spediti. Inoltre
abbiamo bisogno di un indirizzo completo, di un numero di telefono per rivolgere
ulteriori domande e di un indirizzo e-mail.
Garanzia a riparazione
Le richieste in garanzia verranno elaborate solo se è presente una prova
d’acquisto in originale proveniente da un rivenditore specializzato autorizzato, nella
quale è ben visibile la data di acquisto. Se la garanzia viene confermata, allora
il prodotto verrà riparato o sostituito. Questa decisione spetta esclusivamente a
Horizon Hobby.
Riparazioni a pagamento
Se bisogna effettuare una riparazione a pagamento, effettueremo un preventivo
che verrà inoltrato al vostro rivenditore. La riparazione verrà effettuata dopo
l’autorizzazione da parte del vostro rivenditore. La somma per la riparazione dovrà
essere pagata al vostro rivenditore. Le riparazioni a pagamento avranno un costo
minimo di 30 minuti di lavoro e in fattura includeranno le spese di restituzione.
Qualsiasi riparazione non pagata e non richiesta entro 90 giorni verrà considerata
abbandonata e verrà gestita di conseguenza.
Attenzione: Le riparazioni a pagamento sono disponibili solo
sull’elettronica e sui motori. Le riparazioni a livello meccanico,
soprattutto per gli elicotteri e le vetture RC sono molto costose e devono
essere effettuate autonomamente dall’acquirente
.
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
83
Page 84
Contatti per la garanzia e l'assistenza
Paese di
acquisto
Germania
HORIZON HOBBYTelefono/Indirizzo e-maiIndirizzo
Horizon Technischer Ser viceservice@horizonhobby.de
Sales: Horizon Hobby GmbH+49 (0) 4121 2655 100
Christian-Junge-Straße 1
25337 Elmshorn, Germania
Informazioni sulla conformità per l’Unione Europea
AT BE BG CZ CY DE DK
EE ES FI FR GR HR HU
IE IT LT LU LV MT NL
PL PT RO SE SI SK UK
IS LI NO CH
Dichiarazione di conformità
(in conformità con ISO/IEC 17050-1)
No. HH2013112101
Prodotto LOS Desert Buggy XL Ready-To-Run: 1/5 4WD Buggy RTR
(Radio Spektrum DX2E e ricevitore SR201 inclusi)
Numero(i) articolo: LOS05001
Classe dei dispositivi: 2
Gli oggetti presentati nella dichiarazione sopra citata sono conformi ai requisiti delle specifi che elencate qui di seguito, seguendo le disposizioni della direttiva europea ARTT 1999/5/EC
e CEM direttiva 2004/108/EC:
Smaltimento all’interno dell’Unione Europea
Questo prodotto non deve essere smaltito assieme ai
rifi uti domestici. Invece è responsabilità dell’utente lo
smaltimento di tali rifi uti, che devono essere portati in un centro
di raccolta designato per il riciclaggio di rifi uti elettronici. Con
tale procedimento si aiuterà preservare l’ambiente e le risorse
non verranno sprecate. In questo modo si proteggerà il benessere
dell’umanità. Per maggiori informazioni sui punti di riciclaggio
si prega di contattare il proprio uffi cio locale o il servizio di
smaltimento rifi uti.