HOOVER RC50PET User Manual [nl]

Page 1
USER MANUAL (GB) ..............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) ...............P 04
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ..........P 08
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 11
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 15
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 22
BRUGERVEJLEDNING (DK) ..................P 25
BRUKSANVISNING (NO) ........................P 29
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 32
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RU)
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 46
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 50
UŽÍVATEĽSKÝ MANUÁL (SK) ................P 53
KULLANIM KILAVUZU(TR) ....................P 57
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (HU)..............P 60
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ (BG)..P 64
............................P 39
.....P 43
N**
X1**
M
O*
L
V
X1**
Qa*
Q**
W
Qb**
X2*
X3*
CA
PRINTED IN P.R.C.
48016773-4
B
C
D
A
F E
H
G
K
J
I
S**
R*
P*
GP
S1**
Y*
HF
S2**
Z*
U*
T*
AA*
* Certain models only ** May vary according to models
Page 2
a
A
1
5 6
**
2
a
c
b
****
7
** 3
b
B
7
4
* 8
13
17
14
18
15
16
13
** 9
10 11 12
* Certain models only ** May vary according to models* Certain models only ** May vary according to models
Page 3
GB
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning, as described in this user guide. Please ensure that this guide is fully understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch off and remove the plug from the socket after use, or before cleaning the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
If the power cord is damaged stop using the appliance immediately. To avoid a safety hazard, an authorised HOOVER service engineer must replace the power cord.
Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating brushes.
Use only attachments, consumables or spares recommended or supplied by HOOVER.
Do not spray with or pick up ammable liquids, cleaning uids, aerosols or their vapours.
Do not run over the power cord when using your appliance or remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
HOOVER service: To ensure the continued safe and efcient
operation of this appliance we recommend that any servicing or repairs are only carried out by an authorised HOOVER service engineer.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when using your appliance.
Do not use the appliance to clean animals or people.
Do not position the appliance above you when cleaning the stairs.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be
carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
appliance, please contact your local city ofce, your household and waste disposal service
or the shop where you purchased the appliance.
Static electricity: Some carpets can cause a small build up of static electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface or for wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes, cigarette ends or other similar items.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
1
Page 4
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
A. Dust Bin Assembly B. Cleaner Main Body C. On/Off Pedal D. Park Slot E. Dust Bin Release Button F. Cord Reel Pedal G. Dust Bin H. Cyclone Body I. Vortex Finder ( Metallic Red ) J. Dust Bin Lid K. Dust Bin Flap Release Trigger L. Dust Bin Lid Release Button M. Hose N. Hose Handle** O. Suction Regulator* P. Accessory holder*
Q. Telescopic Tube**
Qa. Telescopic Tube Latch* Qb. Telescopic Tube Adjuster**
R. Carpet and Floor nozzle Latch* S. Carpet and Floor nozzle (GP)**
S1. Carpet Nozzle (CA)**
S2. Hard Floor Nozzle (HF)** T. Carpet and Floor Nozzle Slider* U. Floor Type Selector Pedal* V. Pre-motor Filter W. Exhaust Filter
X1. Dusting Brush** X2. Crevice Tool* X3. Furniture nozzle* Y. Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* Z. Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* AA. Parquet Nozzle*
GB
lowered to protect hard oors. [6a]
- StandardCarpet&RugsCleaning: Press the pedal on the nozzle on Carpet mode and adjust the slider on the nozzle on ALL FLOORS. In this position brushes and wiper blade are raised while wheels are lowered to allow a perfect ease of movement on such surfaces. [6b]
- DeepCarpetcleaning: Press the pedal on the nozzle on Carpet mode and adjust the slider on the nozzle on DEEP CARPET CLEANING. In this position brushes, wheels and wiper blade are raised for a deeper cleaning of your carpet. [6c]
WARNING: It is recommended to avoid potential scratching of wooden oors that the pedal is not set on hard oor mode and the slider on deep carpet cleaning.
4. Switch the cleaner on by pressing the on/off Pedal on the cleaner main body. [7]
5. Adjust the suction by moving the suction regulator* to the desired level. [8]
6. Switch off at the end of use by pressing the on/off Pedal. Unplug and press the cord reel
pedal [F] to wind the power cord back into the cleaner.
ParkingandStorageSection
7. The tube can be parked on back of the cleaner for storage or temporary storage while
in use. [9]
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging.
1. Connect the hose to the cleaner main body, ensuring it clips and locks into position. To
release: simply press the button on the hose end and pull. [1]
2. Connect the hose handle to the end of the extension tube upper [2a], or accessories
if required. [2b]
3. Connect the extension tube lower to the carpet and oor nozzle** [3a] or accessories if required. [3b]
4. The cleaning accessory tools* can be stored after use on the underside of the extension tube, using the accessory holder provided*.
USING YOUR CLEANER
1. Extract the power cord and plug it into the power supply. Do not pull the cord beyond the
red marker. [4]
2. Adjust the extension tube** to the desired height by moving the extension tube adjuster**
up and raise or lower to the most comfortable cleaning position. [5]
3. After connecting the lower end of the telescopic tube to the Carpet and Floor Nozzle**,
press the oor type selector pedal* on the nozzle to select the ideal cleaning mode::
Hard Floor – Brushes are lowered to protect the oor. Carpet – Brushes are raised for deeper cleaning.
Carpet & Floor Nozzle**: [6]
- HardoorCleaning: Press the pedal on the nozzle on Hard Floor mode and adjust the
slider on the nozzle on ALL FLOORS. In this position brushes, wheels and wiper blade are
*Certain Models Only ** May vary according to models
ACCESSORIES
To obtain the best performance and efciency it is recommended that the correct nozzles
are used for the main cleaning operations. These nozzles are indicated in the diagrams by the letters GP, HF or CA.
A nozzle type GP can be used to clean both carpet and hard floor. A nozzle type HF is suitable for use only on hard oor. A nozzle of type CA is suitable for use only on carpet. The other nozzles are accessories for specialist cleaning tasks and are recommended for
occasional use only.
The crevice tool*, furniture nozzle* and dusting brush** are stored on the telescopic tube through a practical accessories’ holder. They can be tted to the handle or the end of
telescopic tube. On certain models the dusting brush is conveniently integrated in the hose handle.
DustingBrush**– For bookshelves, frames, keyboards and other delicate areas. [X1] CreviceTool*– For corners and hard to reach areas. [X2] FurnitureNozzle*– For soft furniture and fabrics. [X3] ParquetNozzle*– For parquet oors and other delicate oors. [AA]
Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* - Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for pet hair removal. [Y] AllergenRemoverMiniTurboNozzle*–Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for allergen removal. [Z]
IMPORTANT: Do not use mini turbo nozzles on rugs with long fringes, animal hides and
2
Page 5
carpet pile deeper than 15mm. Do not keep the nozzle stationary while brush is rotating.
CLEANER MAINTENANCE
EmptyingtheDustBin
When the dust reaches the max level indicator in the bin, empty the dust bin. IMPORTANT: To maintain optimum performance do not allow the dust above the max level indicator.
1. Turn off the cleaner with the main switch and unplug the power cable.
2. Press the dust bin lid release button and remove the dust bin assembly from the cleaner.
[10]
3. Hold the dust bin with one hand and press the dust bin ap release trigger. [13]
4. Close the dust bin ap and ret to the cleaner main body. [10]
Cleaningthewashablelters
The cleaner is tted with pre-motor lter and exhaust lter. To maintain optimum cleaning performance, regularly remove the lters and tap against the side of the waste container to release dust. The lters should be washed every 5 dust container empties or when the lter has excessive dust level. IMPORTANT: All bagless cleaners require regular lter cleaning. Failure to clean your lters may result in air blockage, overheating and product failure. This may invalidate your
guarantee.
IMPORTANT: Regularly check and maintain the lters. IMPORTANT: Always ensure the lter pack is fully dry before use.
Toaccessthelter:
1. Press the dust bin lid release button and remove the dust bin assembly from the cleaner.
[10]
2. Hold the dust bin with one hand and with the other hand press the dust bin lid release
button to open the bin lid. [11]
3. Remove the pre-motor lter located in the bin lid. [14]
4. Gently tap and wash the pre-motor lter. Do not use hot water or detergents. Remove
excess water from the lter and leave to dry fully before re-using. [17,18]
5. Reassemble the pre-motor lter to the dust bin lid once fully dry and ret to the cleaner.
IMPORTANT: Do not use the product without the lter pack tted.
Toaccesstheexhaustlter:
1. Unlock the exhaust lter door by pressing two buttons and pulling outward from main
cleaner. [15]
2. Remove the lter pack from recess by pulling the ring-pull of exhaust lter. [16]
3. Gently tap and wash the lter unit. Do not use hot water or detergents. Remove excess water from the lter and leave to dry fully before using. [17,18]
4. Reassemble the Filter pack once it is fully dry and ret to the cleaner by inserting it
back into the location and pushing it fully home. [16]
5. Lock the exhaust lter cover by pressing the edge which has the clips, you will hear a click once the exhaust lter door ts into place. [15]
GB
IMPORTANT: Do not use the product without the lter pack tted.
Cleaningthedustbin/separationunit
This cleaner uses a separation system unique to Hoover. If necessary the separation unit
can be disassembled from the dust bin and cleaned.
1. Press the dust bin lid release button and remove the dust bin assembly from the
cleaner. [10]
2. Hold the dust bin with one hand and with the other hand press the dust bin lid release
button to open the dust bin lid. [11]
3. Remove the Vortex Finder (Red) from the cyclone body. [12]
4. Remove the cyclone body from the dust bin. [13]
5. If necessary, use a cloth to remove excessive dust from the red vortex nder and the
cyclone body surface.
6. Place the dust bin under the tap. [17] Rinse with lukewarm water. Wash internal
surfaces of the dust bin with water only. DO NOT use soap detergents to wash the internals of the dust bin.
7. Reassemble the internal component to the dust bin, ensuring all components are dry.
8. Close over the dust bin lid and ret dust bin assembly to cleaner.
Removingablockage
1. Check if the dust bin is full. If so refer to ‘Emptying the dust bin.
2. If the dust bin is empty but suction is still low:
A. Do the lters need cleaning? If so refer to ‘Cleaning the washable lters’.
B. Check if there is any other blockage in the system - Use a rod or pole to remove any
blockage from the extension tube or exible hose.
C. Check if pre-motor lter is tted.
D. Check if the separation unit needs to be cleaned. Refer to ‘Cleaning the separation unit.
USER CHECK LIST
USER CHECKLIST
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before calling your local Hoover service.
• Is there a working electricity supply to the cleaner? Please check with another electrical
appliance.
• Is the dust bin over-lled? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
• Is the lter blocked? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
• Is the hose or nozzle blocked? Please refer to ‘Removing a blockage from the system’.
• Has the cleaner overheated? If so, it will take approximately 30 minutes to automatically reset.
*Certain Models Only ** May vary according to models
3
Page 6
GB FR
IMPORTANT INFORMATION
Hoover spares and Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local
Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model number.
Hoover Service
Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service Ofce.
Quality
BSI ISO 9001: Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Subject to change without notice.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez vous assurer que ces instructions sont parfaitement
comprises avant d’utiliser l’appareil. Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez
toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer
ou de procéder à son entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant
pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués par des enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques
d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer le cordon d’alimentation.
Maintenez les mains, pieds, vêtements et cheveux à distance
des brosses rotatives.
N’utilisez que les accessoires, consommables ou pièces
détachées recommandés ou fournis par HOOVER.
Electricité statique : Certains tapis/moquettes peuvent entraîner une petite accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface
humide ou pour un ramassage humide.
4
Page 7
FR
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes, de cendres chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres objets similaires.
Ne pulvérisez ou n’aspirez pas des liquides inammables, des produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs
vapeurs.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous
utilisez votre appareil et ne le débranchez pas de la prise en tirant sur le cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble
défectueux.
Service HOOVER : Pour assurer l’utilisation sûre et efcace de cet appareil, nous recommandons de n’en coner l’entretien ou les réparations qu’à un réparateur HOOVER agréé.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez
pas sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil
dans une position plus haute que la vôtre.
CONNAITRE VOTRE ASPIRATEUR
A. Ensemble de bac à poussière B. Corps principal de l’aspirateur C. Bouton marche/arrêt D. Position Parking E. Bouton de verrouillage du bac à poussière F. Pédale d’enroulement du cordon G. Cassette de poussière H. Corps de cyclone I. Détecteur Vortex ( Rouge métallisé ) J. Volet du bac à poussière K. Déclencheur d’échappement du
volet du bac à poussière
L. Bouton de verrouillage du
volet du bac à poussière
M. Flexible N. Poignée du exible** O. Variateur de puissance* P. Porte-accessoires* Q. Tube télescopique**
Qa. Verrou de tube télescopique* Qb. Bouton de réglage du tube télescopique**
R. Verrou de brosse moquette et sol* S. Brosse pour moquette et sols durs (GP)**
S1. Brosse pour moquette (CA)**
S2. Brosse pour sols durs (HF)** T. Curseur de brosse moquette et sol* U. Sélecteur de type de sol* V. Filtre pré-moteur W. Filtre d’évacuation
X1. Brosse meuble** X2. Suceur plat* X3. Brosse à meubles*
Y. Mini turbobrosse pour élimination des
poils d’animaux domestiques*
Z. Mini turbobrosse pour élimination des
poils d’animaux domestiques, limitant la prolifération des bactéries*
AA. Brosse parquet*
MONTAGE DE L’ASPIRATEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1. Raccordez le exible à l’aspirateur en veillant à ce qu’il se xe bien et se verrouille
correctement. Pour le détacher : il suft d’appuyer sur le bouton du tuyau et de tirer. [1]
2. Connectez la poignée du tuyau à l’extrémité supérieure du tube de rallonge [2a], ou aux accessoires, si nécessaire. [2b]
3. Connectez l’extrémité inférieure du tube de rallonge à la brosse** [3a] combinée sols
durs et moquettes ou aux accessoires, si nécessaire. [3b]
4. Les outils accessoires de nettoyage* peuvent être rangés après l’utilisation sur la partie inférieure du tube de rallonge, à l’aide du porte-accessoires prévu*.
UTILISATION DE L’APPAREIL
Environnement
Le symbole gurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être considéré comme
une ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage
des déchets électriques et électroniques. La déposition doit être effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des
compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
1. Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le sur la prise d’alimentation. Ne sortez pas le
cordon au-delà du repère rouge. [4]
2. Réglez le tube télescopique ** à la hauteur désirée en déplaçant le régleur de tube
télescopique ** en l’élevant ou en l’abaissant à la position de nettoyage la plus confortable. [5]
3. Après avoir connecté l’extrémité inférieure du tube à la brosse moquette et sol** appuyez
sur la pédale* de la brosse pour sélectionner le mode d’aspiration idéal pour le type de sol:
Sol dur – Les brosses sont baissées pour protéger le sol. Moquette – Des brosses sont formulées pour un nettoyage en profondeur.
Brosse moquette et sol**: [6]
- Dépoussiéragesursolsdurs: Appuyez sur la pédale de la brosse pour sélectionner le
mode Sols Durs et ajustez le curseur sur la brosse sur TOUS LES SOLS. Dans cette position, les brosses, les roulettes et le balai d’essuie-glace sont baissés pour protéger le sol. [6a]
5
Page 8
- Nettoyagestandarddemoquetteettapis : Appuyez sur la pédale de la brosse pour sélectionner le mode Sols Durs et ajustez le curseur de la brosse sur TOUS LES SOLS. Dans
cette position, les brosses et le balai d’essuie-glace sont soulevés pendant que les roulettes
sont baissées pour favoriser une parfaite liberté de mouvement. [6b]
- Nettoyageenprofondeurdemoquette: Appuyez sur la pédale de la brosse pour
sélectionner le mode Moquette et ajustez le curseur de la brosse sur NETTOYAGE EN
PROFONDEUR DE MOQUETTE. Dans cette position, les roulettes et le balai d’essuie-glace
sont soulevés pour un nettoyage en profondeur de votre moquette. [6c] MISE EN GARDE : Il est recommandé d’éviter d’éventuelles rayures du parquet sur lequel la
pédale n’est pas réglée sur le mode sol dur et le curseur sur le mode nettoyage en profondeur
de moquette.
4. Allumez l’aspirateur en appuyant sur la pédale de marche/arrêt placé sur le corps principal
de l’aspirateur. [7]
5. Ajustez l’aspiration en glissant le curseur d’aspirateur jusqu’au niveau voulu. [8]
6. Eteignez l’aspirateur après utilisation en appuyant sur la pédale de marche/arrêt. Débranchez l’aspirateur et enroulez le cordon d’alimentation dans l’aspirateur en appuyant sur la pédale d’enroulement du cordon [F].
Sectionparkingetrangement
7. Le tube peut être mis en position « parking » pour rangement ou rangement temporaire pendant l’utilisation. [9]
ACCESSOIRES
Pour obtenir la meilleure performance et efcacité, il est conseillé d’utiliser les bonnes brosses pour les principales opérations de nettoyage. Ces brosses sont indiquées dans les
diagrammes par les lettres GP, HF ou CA. Le type de brosse GP peut être utilisé pour nettoyer la moquette et les sols durs. Le type de brosse HF n’est adapté que pour les sols durs. Le type de brosse CA n’est adapté que pour les moquettes. Les autres brosses sont des accessoires de nettoyage spécialisées et sont conseillées
pour des usages occasionnels uniquement.
Le suceur plat*, la brosse à meubles* et la brosse à poussière** sont rangés sur le tube télescopique à travers un support d’accessoires pratique. Ils peuvent s’adapter à la poignée du exible ou à l’extrémité du tube télescopique.
Sur certains modèles la brosse à poussière est facilement intégrée dans la poignée du exible.
Brossemeuble**– Pour étagères, cadres, claviers et autres surfaces délicates. [X1] Suceurplat*– Pour coins et endroits difciles d’accès. [X2]
Petitsuceur*– Pour tissus d’ameublement. [X3] Brosseparquet*– Pour parquets et autres sols délicats. [AA]
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques* - Mini turbo brosse pour escaliers ou nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces
difciles à aspirer. Particulièrement efcace pour éliminer les poils d’animaux. [Y] Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant la
proliférationdesbactéries*–Mini turbo brosse pour escaliers ou nettoyage en profondeur
des surfaces textiles et autres surfaces difciles à aspirer. Particulièrement efcace pour
*Sur certains modèles uniquement ** Peut varier selon le modèle
FR
éliminer les allergènes. [Z] IMPORTANT : N’utilisez pas les suceurs mini turbo sur les tapis à franges longues, les
peaux d’animaux ou les moquettes à poils de plus de 15 mm de longueur. Ne pas laisser la brosse xe au sol lorsque la turbo brosse est activé.
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
Vider le bac de poussière
Lorsque la poussière atteint le repère de niveau maximum, videz le bac à poussière. IMPORTANT : An de maintenir la performance optimale de l’appareil, ne laissez pas la poussière s’accumuler au-delà du niveau maximum.
1. Arrêtez l’aspirateur à l’aide de l’interrupteur principal et débranchez le câble d’alimentation.
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du volet du bac à poussière et retirez l’ensemble
de bac à poussière de l’aspirateur. [10]
3. Tenez le bac à poussière d’une main et appuyez sur le déclencheur d’échappement du
volet du bac à poussière. [13]
4. Fermez le volet du bac à poussière et remettez-le sur le corps principal de l’aspirateur.
[10]
Nettoyagedesltreslavables
L’aspirateur est équipé d’un pré-moteur et d’un ltre d’évacuation. Pour maintenir une performance optimale de nettoyage, enlevez régulièrement les ltres et tapez-les sur le côté pour dégager la poussière du conteneur de déchets. Les ltres doivent être lavés apres avoir vider 5 fois le reservoir à poussière ou lorsqu’ils sont encrassés. IMPORTANT : Tous les aspirateurs sans sac nécessitent un nettoyage régulier du ltre. Un défaut de nettoyage des ltres peut entraîner un blocage d’air, une surchauffe et un défaut du
produit. Ceci peut annuler votre garantie.
IMPORTANT : Contrôlez et entretenez régulièrement les ltres. IMPORTANT : Veillez toujours à ce que le jeu de ltre soit bien sec avant utilisation.
Pouraccéderaultre:
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du volet du bac à poussière et retirez l’ensemble
de bac à poussière de l’aspirateur. [10]
2. Tenez le bac à poussière d’une main et avec l’autre main, appuyez sur le bouton de
verrouillage du volet du bac à poussière pour ouvrir le volet du bac. [11]
3. Retirez le ltre pré-moteur placé sur le volet du bac. [14]
4. Tapotez doucement et lavez le ltre pré-moteur. N’utilisez pas d’eau chaude ou de détergents. Eliminez l’excédent d’eau du ltre et laissez-le sécher complètement avant de
le réutiliser. [17,18]
5. Remontez le ltre pré-moteur sur le volet du bac à poussière une fois qu’il est entièrement
sec et remettez-le sur l’aspirateur.
IMPORTANT : N’utilisez pas l’aspirateur sans les ltres.
Pouraccéderaultred’évacuation
1. Débloquez la porte du ltre d’évacuation en appuyant sur deux boutons et en tirant vers
l’extérieur à partir de l’aspirateur principal. [15]
6
Page 9
2. Retirez le jeu de ltre de son logement en tirant le dispositif d’ouverture facile du ltre
d’évacuation. [16]
3. Tapotez doucement et lavez l’unité de ltre. N’utilisez pas d’eau chaude ou de détergents. Eliminez l’excédent d’eau du ltre et laissez-le sécher complètement avant de l’utiliser.
[17,18]
4. Remontez le jeu de ltre une fois qu’il a entièrement séché et remettez-le sur l’aspirateur en le réinsérant en place et en le poussant pour qu’il entre complètement dans son
logement. [16]
5. Verrouillez le couvercle du ltre d’évacuation en appuyant sur le bord qui dispose des xations ; vous entendrez un déclic une fois que la porte du ltre d’évacuation se mettra
en place. [15]
IMPORTANT : N’utilisez pas l’aspirateur sans les ltres.
Nettoyagedelacuveàpoussière/del’unitédeséparation
Cet aspirateur dispose d’un système de séparation unique à Hoover. Si nécessaire, vous pouvez démonter l’unité de séparation du bac à poussière pour la nettoyer.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du volet du bac à poussière et retirez l’ensemble
de bac à poussière de l’aspirateur. [10]
2. Tenez le bac à poussière d’une main et avec l’autre main, appuyez sur le bouton de
verrouillage du volet du bac à poussière pour ouvrir le volet du bac à poussière. [11]
3. Retirez le détecteur Vortex (rouge) du corps de cyclone. [12]
4. Retirez le corps de cyclone du bac à poussière. [13]
5. Si nécessaire, utilisez un chiffon pour retirer l’excès de poussière de détecteur Vortex
rouge et de la surface du corps de cyclone.
6. Placez le bac à poussière sous le robinet. [17] Rincez à l’eau tiède. Nettoyez les surfaces
internes du bac à poussière avec de l’eau uniquement. N’UTILISEZ EN AUCUN CAS un détergent pour nettoyer l’intérieur du bac à poussière.
7. Remontez le composant interne sur le bac à poussière, tout en vous assurant que tous
les composants sont secs.
8. Fermez le volet du bac à poussière et remettez l’ensemble de bac à poussière sur
l’aspirateur.
Elimination d’une obstruction
1. Vériez si le bac à poussière est plein. Si c’est le cas, voir « Pour vider le bac à poussière ».
2. Si le bac à poussière est vide mais que l’aspirateur aspire mal :
A. Les ltres ont-ils besoin d’être nettoyés ? Si c’est le cas, voir « Pour nettoyer les
ltres lavables ».
B. Vériez qu’il n’y ait pas de blocage à un autre endroit du système. - Si les obstructions
sont dans le tube de rallonge, le exible ou encore la brosse, enlevez-les à l’aide
d’une tige.
C. Vériez que le ltre pré-moteur est en place. D. Vériez si l’unité de séparation doit être nettoyée. Consultez la section “Nettoyage du
séparateur”.
FR
USER CHECK LIST
LISTE DE CONTRÔLE UTILISATEUR
En cas de problèmes avec l’appareil, effectuez les vérications de la liste de vérications
avant d’appeler le service après-vente Hoover.
• L’aspirateur est-il alimenté en électricité ? Veuillez vérier la prise utilisée avec un autre appareil électrique.
• Le bac à poussière est-il saturé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
• Le ltre est-il encrassé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
• Le tube ou le exible est-il bouché ? Veuillez vous reporter à « Pour éliminer une
obstruction ».
• L’aspirateur a-t-il surchauffé ? Si c’est le cas, il lui faudra environ 30 minutes pour se
réinitialiser automatiquement.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables Hoover
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-
ci sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover
le plus proche.
Qualité
BSI ISO 9001: La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Votregarantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails
concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes
réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
*Sur certains modèles uniquement ** Peut varier selon le modèle
7
Page 10
DE
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten das Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden worden sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der Steckdose. Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich, geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch nur unter Aufsicht oder unter Anleitung für die sichere Benutzung und den damit verbundenen Gefahren benutzt werden. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht ausgeführt werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes darf das Netzkabel nur durch einen autorisierten HOOVER­Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden Bürsten fernhalten.
Verwenden Sie nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile.
Statische Auadung: Manche Teppiche können die Bildung statischer Elektrizität verursachen. Diese ist jedoch sehr gering und bei Entladung nicht gesundheitsschädlich.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberächen
oder zur Aufnahme von feuchtem Schmutz.
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände, Streichhölzer, heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches aufzusaugen.
Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel, Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder damit aufsaugen.
Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt am Gerät vermutet wird.
HOOVER-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und
efzienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen
wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem zugelassenen HOOVER-Kundendienst durchführen zu lassen.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel und wickeln es sich nicht um Arme oder Beine.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen oder Tieren.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht oberhalb von Ihnen.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
8
Page 11
GERÄTEBESCHREIBUNG
A. Aufbau des Staubbehälters B. Gerätekorpus C. EIN-/AUS-Schalter D. Parkposition E. Taste zur Entfernung des Staubbehälters F. Fußtaste für automatische
Kabelaufwicklung G. Staubbehälter H. Zykloneinheit I. Vortex-Einheit ( Rot Metallic ) J. Staubbehälterdeckel K. Entriegelungsknopf für
Staubbehälterklappe L. Taste zur Öffnung des
Staubbehälterdeckels M. Saugschlauch N. Handgriff** O. Nebenluftregelung* P. Zubehörhalter*
Q. Rasterteleskoprohr**
Qa. Teleskoprohr-Schnappverschluss* Qb. Teleskoprohrlängenverstellung**
R. Teppich- und Bodendüsen-
Schnappverschluss*
S. Umschaltbare Bodendüse (GP)**
S1. Teppichbodendüse (CA)**
S2. Hartbodendüse (HF)** T. Schieberegler Umschaltbare
Bodendüse*
U. Bodenbelagswahlschalter* V. Vormotorlter W. Abluftlter
X1. Möbelpinsel** X2. Fugendüse* X3. Polsterdüse* Y. Miniturbodüse* Z. Miniturbodüse* AA. Hartbodendüse*
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton.
1. Befestigen Sie das eine Ende des Saugschlauches am Gerätekorpus, so dass es spürbar einrastet. Freigabe: Drücken Sie die Schlauchentriegelungstaste am Ende des Saugschlauches und ziehen den Schlauch heraus. [1]
2. Schließen Sie den Schlauchhandgriff oder bei Bedarf das Zubehör am oberen Ende vom Verlängerungsrohr an [2a]. [2b]
3. Schließen Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs an der Teppich- und Bodendüse** [3a], oder bei Bedarf am Zubehör an. [3b]
4. Das Reinigungszubehör* kann nach der Benutzung am unteren Teil des
Verlängerungsrohrs mit dem mitgelieferten Zubehörhalter aufbewahrt werden*.
GEBRAUCH DES GERÄTES
1. Ziehen Sie das Netzkabel raus und schließen es an eine Steckdose an. Ziehen Sie das
Kabel keinesfalls weiter, als bis zur roten Markierung heraus. [4]
2. Um das Verlängerungsrohr** auf die gewünschte Höhe einzustellen, verschieben Sie die
Verlängerungsrohrverstellung** nach oben oder unten auf die Position, die für Sie zur Reinigung am bequemsten ist. [5]
3. Um den idealen Reinigungsmodus für die Bodenart auszuwählen, drücken Sie nach dem
Anschließen des unteren Teleskoprohrendes an der umschaltbaren Bodendüse**, auf der Düse das Pedal zur Auswahl* der Bodenart:
Hartboden – Der Borstenkranz wird zum Schutz des Bodens abgesenkt. Teppichboden – Besonders gründliche Reinigung durch Anheben der Bürsten.
Teppich- und Bodendüse**: [6]
- Hartbodenreinigung: Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf Hartbodenmodus und
*Geräteausstattung ist modellabhängig ** Je nach Modell unterschiedlich
DE
stellen Sie den Schieberegler auf der Düse auf ALLE BÖDEN. In dieser Position werden die Bürsten, Räder und das Wischblatt zu Schutz des Hartbodens abgesenkt. [6a]
- NormaleTeppichboden-undVorlegerreinigung: Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf Teppichbodenmodus und stellen Sie den Schieberegler auf der Düse auf ALLE BÖDEN. In dieser Position werden die Bürsten und das Wischblatt angehoben, während die Räder abgesenkt bleiben, um die perfekte Bewegung auf diesen Böden zu erleichtern. [6b]
- Tiefgehende Teppichreinigung: Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf Teppichbodenmodus und stellen Sie den Schieberegler auf der Düse auf TIEFGEHENDE TEPPICHREINIGUNG. In dieser Position werden die Bürsten, Räder und das Wischblatt für eine tiefgehende Reinigung Ihres Teppichbodens angehoben. [6c] WARNUNG: Um mögliche Kratzer auf Holzböden zu vermeiden, wird empfohlen, das Pedal nicht auf den Hartbodenmodus und den Schieberegler nicht auf tiefgehende Teppichreinigung einzustellen.
4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste betätigen. [7]
5. Stellen Sie die Saugstärke durch Verschieben des Saugkraftreglers* auf die gewünschte
Stufe ein. [8]
6. Nach Gebrauch durch erneutes Betätigen der Ein-/Aus-Taste ausschalten. Ziehen Sie
den Stecker raus und drücken die Kabelaufwickeltaste [F], wodurch das Netzkabel in das Gerät eingezogen wird.
Aufbewahrung
7. Das Rohr kann während der Benutzung des Gerätes auf der Rückseite des Gerätes
dauerhaft oder vorübergehend aufbewahrt werden. [9]
ZUBEHÖR
Um die beste Leistung und efzienz zu erzielen wird empfohlen, dass die richtigen Düsen für den Hauptreinigungsbetrieb verwendet werden. Die Düsen werden in den Diagrammen mit den Bezeichnungen GP, HF oder CA gekennzeichnet.
Die Düse mit der Bezeichung GP kann zur Reinigung von Teppichen und Hartböden verwendet werden.
Die Düse mit der Bezeichnung HF ist nur für die Reinigung von Hartböden geeignet. Die Düse mit der Bezeichnung CA ist nur für die Reinigung von Teppichen geeignet. Die anderen Düsen sind Zubehör für besondere Reinigungsaufgaben und werden nur für
die fallweise Benutzung empfohlen.
Die Fugendüse*, Möbeldüse* und der Möbelpinsel** sind mit einem praktischen
Zubehörhalter auf dem Teleskoprohr befestigt. Sie können am Griff oder Ende des Teleskoprohrs befestigt werden.
Bei bestimmten Modellen ist der Möbelpinsel bequem im Schlauchhandgriff integriert. Möbelpinsel**– Für Bücherregale, Bilderrahmen, Tastaturen und andere empndliche
Bereiche. [X1]
Fugendüse*– Ideal zur Reinigung von Ecken und schwer zugänglichen Bereichen. [X2] Polsterdüse*– Ideal zur Reinigung von Polstermöbeln. [X3] Hartbodendüse* – Ideal zur Reinigung von Parkettböden und anderen empndlichen
Hartböden. [AA]
9
Page 12
Miniturbodüse* - Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen und Polstermöbeln. Besonders geeignet zur Entfernung von Tierhaaren. [Y]
Miniturbodüse*–Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen und Polstermöbeln. Reinigt Matratzen und Polstermöbel besonders gründlich. [Z] WICHTIG: Benutzen Sie die Miniturbodüse nicht auf Teppichen und Vorlegern mit langen
Fransen, auf Tierfellen und auf über 15 mm tiefem Teppichor. Halten Sie die Düse bei sich
drehender Bürstwalze nicht still.
WARTUNG DES GERÄTES
LeerendesStaubbehälters
Der Staubbehälter muss spätetestens dann geleert werden, wenn die MAX-Marke am Behälter erreicht ist. WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass zur Aufrechterhaltung der optimalen Leistungsfähigkeit Ihres Geräts der Staubbehälter nicht über die MAX.-Marke gefüllt sein sollte.
1. Schalten Sie den Staubsauger mit dem Hauptschalter aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
2. Drücken Sie die Freigabetaste für den Staubbehälter und nehmen den Staubbehälter
aus dem Staubsauger heraus. [10]
3. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand über einen Abfalleimer und drücken Sie
mit der anderen Hand auf den Entriegelungsknopf des Staubbehälterdeckels. [13]
4. Schließen Sie die Staubbehälterklappe und setzen den Staubbehälter wieder in den
Staubsauger ein. [10]
ReinigungderwaschbarenFilter
Der Staubsauger ist mit einem Vormotor- und Abluftlter ausgestattet. Um die optimale
Reinigungsleistung sicherzustellen, entfernen Sie regelmäßig die Filter und klopfen Sie damit gegen die Seite eines Abfallbehälters, um den Staub zu lösen. Waschen Sie die Filter spätestens alle fünf Monate oder wenn diese stark verschmutzt sind mit lauwarmem Wasser aus. WICHTIG: Alle beutellosen Staubsauger müssen regelmäßig gereinigt und gewartet werden. Werden die Filter nicht gereinigt, kann dies zu Verstopfung, Überhitzung und damit zu einem Produktausfall führen. Dadurch erlischt möglicherweise Ihre Garantie.
WICHTIG: Die Filter regelmäßig überprüfen und warten. WICHTIG: Die Filter immer erst dann benutzen, wenn sie vollständig getrocknet sind.
Herausnehmen der Filter:
1. Drücken Sie die Freigabetaste für den Staubbehälter und nehmen den Staubbehälter
aus dem Staubsauger heraus. [10]
2. Halten Sie die Staubbehälter mit einer Hand fest und drücken Sie mit der anderen Hand
auf die Behälterklappenfreigabetaste, um den Deckel zu öffnen. [11]
3. Nehmen Sie den Vormotorlter aus dem Behälterdeckel heraus. [14]
4. Klopfen Sie den Vormotorlter vorsichtig aus und waschen Sie ihn. Verwenden Sie kein
heißes Wasser und keine Reinigungsmittel. Entfernen Sie das überschüssige Wasser aus dem Filter und lassen Sie ihn vor erneuter Verwendung gründlich trocknen. [17,18]
5. Setzen Sie den Vormotorlter, nachdem er vollständig getrocknet ist, wieder in den
*Geräteausstattung ist modellabhängig ** Je nach Modell unterschiedlich
Behälterdeckel ein.
WICHTIG: Das Gerät darf auf keinen Fall ohne die Filter benutzt werden.
EntfernendesAbluftlters:
1. Entriegeln Sie die Abluftlterklappe durch Drücken der beiden Tasten und ziehen Sie
diese aus dem Gerätekorpus. [15]
2. Nehmen Sie den Filter aus der Vertiefung, indem Sie ihn an der Öse vom Abluftlter
ziehen. [16]
3. Klopfen Sie den Filter vorsichtig aus und reinigen ihn. Verwenden Sie kein heißes Wasser und keine Reinigungsmittel. Entfernen Sie das überschüssige Wasser aus dem Filter und lassen ihn vor erneuter Verwendung vollständig trocknen. [17,18]
4. Bauen Sie das Filterpaket, nachdem es vollständig getrocknet ist, wieder zusammen und setzten Sie es in den Staubsauger ein, in dem Sie es hinein drücken, bis es nicht weiter gedrückt werden kann. [16]
5. Verriegeln Sie die Abluftlterabdeckung, indem Sie auf die Kante mit den Clips drücken.
Sie werden ein Klickgeräusch hören, wenn die Abdeckung richtig eingerastet ist. [15]
WICHTIG: Das Gerät darf auf keinen Fall ohne die Filter benutzt werden.
ReinigungdesStaubbehälters/derAirvolution-Funktionseinheit
Dieser Staubsauger nutzt eine spezielle Schmutzabscheidereinheit. Bei Bedarf kann sie aus dem Staubbehälter ausgebaut und gereinigt werden.
1. Drücken Sie die Freigabetaste für den Staubbehälter und nehmen den Staubbehälter
aus dem Staubsauger heraus. [10]
2. Halten Sie die Staubbehälter mit einer Hand fest und drücken Sie mit der anderen Hand
auf die Behälterklappe-Freigabetaste, um den Staubbehälterdeckel zu öffnen. [11]
3. Nehmen Sie den Vortex-Finder (rot) von der Zykloneinheit ab. [12]
4. Nehmen Sie die Zykloneinheit vom Staubbehälter ab. [13]
5. Falls erforderlich, können Sie bei starker Verschmutzung den Vortex-Finder und die
Zykloneinheit mit einem Lappen abwischen.
6. Einfach unter ießendem Wasser abspülen. [17] Bitte verwenden Sie ausschließlich
lauwarmes Wasser zur Reinigung. Waschen Sie nur die Innenächen des Behälters
mit Wasser aus. Verwenden Sie hierzu keine Seife und keine Reinigungsmittel.
7. Bauen Sie alle Innenteile, wenn diese trocken sind, wieder in den Staubbehälter ein.
8. Schließen Sie den Staubbehälterdeckel und setzten Sie die Staubbehälterbaugruppe
wieder in den Staubsauger ein.
EntferneneinerVerstopfung
1. Füllstand des Staubbehälters prüfen. Ist er voll, siehe „Leeren des Staubbehälters“.
2. Wenn der Staubbehälter leer und die Saugleistung weiterhin niedrig ist:
A. Müssen die Filter gereinigt werden? Falls ja, siehe Kapitel „Reinigung der
waschbaren Filter“.
B. Prüfen Sie, ob der Saugtrakt an einer anderen Stelle verstopft ist. - Entfernen Sie
Verstopfungen im Teleskoprohr oder im Saugschlauch mit einem Stab.
C. Prüfen Sie, ob der Vormotorvorlter richtig eingebaut ist.
D. Prüfen Sie, ob die Multizykloneinheit gereinigt werden muss. Weitere Informationen
nden Sie unter Reinigung der Schmutzabscheidereinheit.
10
DE
Page 13
USER CHECK LIST
PRÜFLISTE ZUR FEHLERSUCHE
ITDE
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Bitte prüfen Sie zunächst die einzelnen Punkte dieser Prüiste, bevor Sie sich bei einem Problem an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle wenden.
• Ist die Stromversorgung in Ordnung? Bitte überprüfen Sie diese mit einem anderen
elektrischen Gerät.
• Ist der Staubbehälter voll? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist einer der Filter zugesetzt? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist der Saugschlauch oder die Düse verstopft? Siehe „Verstopfung des Saugtraktes beheben“.
• Ist der Staubsauger überhitzt? Falls ja, dauert es ca. 30 Minuten, bis der Überhitzungsschutz
sich automatisch abschaltet.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Hoover Ersatzteile und Verbrauchsmaterial
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über den Hoover-Kundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres Gerätemodells an.
Hoover-Kundendienst
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle.
Qualität
BSI ISO 9001: Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt. Änderungen vorbehalten.
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre
l’apparecchio e scollegare la spina. Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato
da persone dalle ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali (bambini inclusi), senza una adeguata assistenza o controllo da parte di una persona adulta responsabile della loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una persona responsabile.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare
pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da
un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER. Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento non attillati e i
capelli lontani dalle spazzole rotanti. Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio
consigliati o forniti da HOOVER. Elettricitàstatica:alcuni tappeti possono produrre un accumulo
di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica non sono
pericolose per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superci bagnate o per aspirare liquidi.
11
Page 14
IT
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, ammiferi, ceneri
calde, mozziconi di sigaretta o similari.
Non vaporizzare o aspirare liquidi inammabili, detergenti,
aerosol o i loro vapori. Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo
dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto guasto.
Assistenza HOOVER: Per garantire un funzionamento
sempre sicuro ed efciente dell’apparecchiatura, si consiglia di
fare eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno alle braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o degli animali.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più bassa
rispetto alla propria quando si puliscono delle scale.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito
come i normali riuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al
centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo
smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A. Gruppo contenitore raccoglipolvere B. Corpo principale dell’apparecchio C. Pulsante a pedale Accensione/
Spegnimento
D. Alloggiamento tubo in
posizione di parcheggio
E. Pulsante sblocco contenitore
raccoglipolvere F. Pedale di riavvolgimento del cavo G. Contenitore raccoglipolvere H. Apparato ciclonico I. Condotto d’uscita ( Rosso metallico ) J. Coperchio contenitore raccoglipolvere K. Levetta di sblocco dello sportello
del contenitore raccoglipolvere L. Pulsante di sblocco del coperchio
del contenitore raccoglipolvere M. Tubo essibile N. Impugnatura tubo**
O. Regolatore forza aspirante* P. Portaccessori* Q. Tubo telescopico**
Qa. Levetta tubo telescopico* Qb. Dispositivo di controllo del tubo telescopico**
R. Levetta spazzola tappeti e pavimenti* S. Spazzola tappeti e pavimenti (GP)**
S1. Spazzola per tappeti (CA)**
S2. Spazzola per pavimenti duri (HF)** T. Cursore spazzola tappeti e pavimenti* U. Pedale selettore tipo pavimento* V. Filtro pre-motore W. Filtro in uscita
X1. Spazzola a pennello** X2. Bocchetta per fessure* X3. Spazzola per tutti gli usi*
Y. Mini turbospazzola per rimuovere
i peli di animali domestici* Z. Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* AA. Spazzola Parquet*
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1. Collegare il tubo essibile al corpo principale dell’apparecchio, assicurandosi che si
agganci e si blocchi in posizione. Per disinserire il tubo, è sufciente premere il pulsante all’estremità del tubo essibile e tirare per estrarlo. [1]
2. Collegare l’impugnatura del tubo essibile all’estremità superiore della prolunga del
tubo [2a] o, se necessario, agli accessori. [2b]
3. Collegare l’estremità inferiore della prolunga del tubo alla spazzola per tappeti e
pavimenti** [3a] o, se necessario, agli accessori. [3b]
4. Dopo l’uso, è possibile riporre il set accessori* per la pulizia sul lato inferiore della
prolunga del tubo utilizzando l’apposito portaccessori fornito*.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
1. Estrarre il cavo di alimentazione e inserirlo in una presa di corrente. Non tirare il cavo
oltre l’indicatore rosso. [4]
2. Regolare la prolunga del tubo all’altezza desiderata spostando il suo regolatore** in alto
o in basso no a trovare la posizione di pulizia più confortevole. [5]
3. Dopo aver collegato l’estremità inferiore del tubo telescopico alla spazzola** per tappeti e pavimenti premere il pedale sulla spazzola* per selezionare la modalità di pulizia
ideale per il tipo di pavimento:
Pavimento – Le setole si abbassano per proteggere il pavimento.
Tappeto/moquette– Le spazzole si sollevano per garantire una pulizia più in profondità.
Spazzola tappeti e pavimenti**: [6]
- Pulizia pavimentazioni dure: Premere il pedale sulla spazzola in modalità “Pavimenti Duri”
e selezionare con il cursore sulla spazzola la modalità “TUTTI I PAVIMENTI”. In questa modalità
12
Page 15
spazzole, ruote e spatole tergicristallo vengono abbassate per proteggere i pavimenti duri. [6a]
- Pulizia standard per tappeti e moquette: Premere il pedale sulla spazzola in modalità
“Tappeti” e selezionare con il cursore sulla spazzola la modalità “TUTTI I PAVIMENTI”. In questa modalità spazzole e spatole tergicristallo vengono sollevate, mentre le ruote sono abbassate per facilitare il movimento su queste superci. [6b]
- Pulizia profonda per tappeti: Premere il pedale sulla spazzola in modalità “Tappeti” e selezionare con il cursore sulla spazzola la modalità “PULIZIA PROFONDA TAPPETI”. In questa modalità spazzole, ruote e spatole tergicristallo vengono sollevate per pulire a fondo il
tappeto. [6c] ATTENZIONE: Per evitare graffiature a pavimenti in legno prestare attenzione e non
posizionare il pedale in modalità “Pavimenti duri” e il cursore in modalità “PULIZIA PROFONDA
TAPPETI”.
4. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/spegnimento sul
corpo principale dell’aspirapolvere. [7]
5. Regolare l’intensità di aspirazione muovendo il dispositivo di regolazione* al livello
desiderato. [8]
6. Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/
spegnimento. Staccare la spina e premere il pedale di riavvolgimento del cavo [F] per riavvolgere il cavo di alimentazione nell’apparecchio.
StazionamentoeParcheggio
7. Il tubo può essere parcheggiato sul retro dell’apparecchio per essere riposto o per uno
stazionamento temporaneo durante l’uso. [9]
ACCESSORI
Per ottenere prestazioni ottimali ed efcienza, è consigliato usare le spazzole appropriate
per le principali operazioni di pulizia. Queste spazzole sono indicate nel diagramma con le lettere GP, HF o CA.
La spazzola di tipo GP è adatta per pulire sia tappeti che pavimenti duri. La spazzola di tipo HF è adatta solo per la pulizia dei pavimenti duri. La spazzola di tipo CA è adatta solo per la pulizia dei tappeti. Le altre spazzole sono accessorie per operazioni di pulizia speciale e sono raccomandate
solo per usi occasionali.
La bocchetta per fessure*, la bocchetta per tutti gli usi e la spazzola a pennello sono riposte sul tubo telescopico in una pratico porta-accessori *. Tutti questi accessori possono essere inseriti nell’impugnatura o all’estremità del tubo telescopico.
In alcuni modelli la spazzola a pennello è convenientemente integrata all’impugnatura del
tubo essibile.
Spazzolaapennello**– Per librerie, cornici, tastiere e altre superci delicate. [X1] Bocchettaperfessure*– Per angoli e punti difcili da raggiungere.[X2] Bocchettatuttigliusi*– Per imbottiti, divani e tessuti. [X3] SpazzolaParquet*– Per parquet e pavimenti delicati. [AA]
Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* - utilizzare la mini
turbospazzola per la pulizia profonda di superci tessili e imbottiti e per altre aree difcili.
Particolarmente adatta per rimuovere i peli degli animali domestici. [Y] Miniturbospazzolaperrimuoveregliallergeni*–utilizzare la mini turbospazzola per la
pulizia profonda di superci tessili e imbottiti e per altre aree difcili. Particolarmente adatta
*Solo su alcuni modelli ** Possono variare secondo il modello
IT
per rimuovere gli allergeni. [Z] IMPORTANTE: Non utilizzare le mini turbo spazzole su tappeti a frange, pellicce o
moquette con pelo di oltre 15 mm. Non tenere ferma la spazzola mentre è in rotazione.
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Svuotamentocontenitoreraccoglipolvere
Quando la polvere raggiunge l’indicatore di livello massimo, svuotare il contenitore raccoglipolvere. IMPORTANTE: Per ottenere prestazioni ottimali, non consentire che la polvere si accumuli oltre il livello massimo.
1. Spegnere l’apparecchio tramite l’interruttore e staccare la spina.
2. Premere il pulsante di sblocco del coperchio del contenitore raccoglipolvere e rimuovere il gruppo contenitore raccoglipolvere dall’apparecchio. [10]
3. Con una mano tenere il contenitore raccoglipolvere e premere la levetta di sblocco dello sportello. [13]
4. Chiudere lo sportello contenitore raccoglipolvere e riposizionarlo sul corpo principale dell’apparecchio. [10]
Puliziadeiltrilavabili
L’apparecchio è dotato di ltro pre-motore e di ltro in uscita. Per mantenere prestazioni ottimali, rimuovere periodicamente i ltri e picchiettarli contro il lato del contenitore dei riuti per eliminarne la polvere. I ltri devono essere lavati ogni 5 svuotamenti del contenitore raccoglipolvere o quando la polvere nel ltro risulti eccessiva. IMPORTANTE: Tutti gli apparecchi senza sacchetto richiedono una regolare pulizia del ltro. La mancata pulizia dei ltri può causare il blocco, il surriscaldamento e il danneggiamento
dell’apparecchio. Tutto ciò può invalidare la garanzia.
IMPORTANTE: Controllare i ltri sistematicamente e sottoporli a regolare manutenzione. IMPORTANTE: prima di utilizzare i ltri, accertarsi sempre che siano asciutti.
Peraccederealltro:
1. Premere il pulsante di sblocco del coperchio del contenitore raccoglipolvere e rimuovere il gruppo contenitore raccoglipolvere dall’apparecchio. [10]
2. Con una mano tenere il contenitore raccoglipolvere e con l’altra premere il pulsante di sblocco del coperchio per aprirlo. [11]
3. Rimuovere il ltro pre-motore collocato nel coperchio del contenitore. [14]
4. Picchiettare e lavare il ltro pre-motore. Non utilizzare acqua bollente o detergenti. Eliminare l’acqua in eccesso dal ltro e lasciarlo asciugare completamente prima di
riutilizzarlo. [17,18]
5. Quando completamente asciutto, riassemblare il ltro pre-motore nel coperchio del
contenitore raccoglipolvere e rimontarlo nell’apparecchio.
IMPORTANTE: Non utilizzare il prodotto senza aver prima montato l’unità ltro.
Peraccederealltroinuscita:
1. Sbloccare il coperchio del ltro in uscita premendo i due pulsanti e poi tirando verso
l’esterno dell’apparecchio. [15]
2. Estrarre l’unità ltro dalla sua sede trascinadola con il suo anello per l’estrazione. [16]
13
Page 16
3. Picchiettare e lavare l’unità ltro. Non utilizzare acqua bollente o detergenti. Eliminare l’acqua in eccesso dal ltro e lasciarlo asciugare completamente prima di riutilizzarlo.
[17,18]
4. Una volta completamente asciugata, riassemblare l’unità ltro e rimontarla sull’apparecchio reinserendola nella sua posizione spingendo no in fondo. [16]
5. Bloccare il coperchio del ltro in uscita premendo il lato con le clips, si udirà quindi un click quando il coperchio del ltro in uscita si inserirà in posizione. [15]
IMPORTANTE: Non utilizzare il prodotto senza aver prima montato l’unità ltro.
Puliziadelcontenitoreraccoglipolvere/dell’unitàAirvolution
Questo apparecchio utilizza un sistema di separazione esclusivo di Hoover. Se necessario,
l’unità di separazione può essere smontata dal contenitore raccoglipolvere e pulita.
1. Premere il pulsante di sblocco del coperchio del contenitore raccoglipolvere e rimuovere
il gruppo contenitore raccoglipolvere dall’apparecchio. [10]
2. Con una mano tenere il contenitore raccoglipolvere e con l’altra premere il pulsante di
sblocco del coperchio per aprirlo. [11]
3. Rimuovere il condotto d’uscita (rosso) dall’apparato ciclonico. [12]
4. Rimuovere l’apparato ciclonico dal contenitore raccoglipolvere. [13]
5. Se necessario, utilizzare un panno per rimuovere la polvere in eccesso dalla supercie
del condotto d’uscita rosso e dall’apparato ciclonico.
6. Collocare il contenitore raccoglipolvere sotto il rubinetto. [17] Sciacquare con acqua
tiepida. Lavare le superci interne del contenitore raccoglipolvere solo con acqua. NON
utilizzare detergenti o sapone per lavare le parti interne del contenitore raccoglipolvere.
7. Rimontare il componente interno nel contenitore raccoglipolvere, assicurandosi che
tutti i componenti siano asciutti.
8. Chiudere il coperchio del contenitore raccoglipolvere e rimontare il gruppo contenitore
raccoglipolvere nell’apparecchio.
Rimozione di un’ostruzione
1. Controllare se il contenitore raccoglipolvere é pieno. Se così fosse, vedere la sezione
“Svuotamento del contenitore raccoglipolvere”.
2. Se il contenitore raccoglipolvere è vuoto, ma l’aspirazione è ancora scarsa:
A. Potrebbe essere necessario pulire i ltri. In questo caso, vedere la sezione “Pulizia
dei ltri lavabili”.
B. Controllare che non vi siano altre ostruzioni nel sistema. - Utilizzare un’asticella o
un bastoncino per rimuovere eventuali ostruzioni dal tubo telescopico o dal tubo
essibile. C. Vericare che il ltro pre-motore sia installato. D. Vericare se l’unità di separazione debba essere pulita. Vedere “Pulizia dell’unità di
separazione”.
IT
USER CHECK LIST
CHECKLIST UTENTE
In caso di problemi, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il
centro assistenza Hoover.
• La presa elettrica a cui è collegato l’apparecchio è funzionante? Controllare collegando
un altro elettrodomestico.
• Il contenitore raccoglipolvere è pieno? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
• Il ltro è ostruito? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
• Il tubo essibile o la bocchetta sono ostruiti? Vedere “Rimozione di un’ostruzione dal
sistema”.
• L’aspirapolvere si è surriscaldato? In questo caso, il reset automatico richiede circa 30 minuti.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare dal distributore
locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano delle parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio utilizzato.
Qualità
BSI ISO 9001: La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001.
AssistenzaegaranziaHoover
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati
sul certicato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certicato dovrà essere
conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di
necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi
consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
*Solo su alcuni modelli ** Possono variare secondo il modello
14
Page 17
NL
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het huis, zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Laat het toestel nooit aangesloten achter. Schakel het toestel altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact na gebruik, of voor het reinigen van het toestel of bij elke onderhoudstaak.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring of kennis indien ze toezicht of onderricht gehad hebben betreffende het veilig gebruik van het toestel en het begrip van de gevaren in kwestie. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reinigings- en gebruiksonderhoud mag niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, stop dan onmiddellijk met het toestel te gebruiken. Om veiligheidsgevaar te vermijden, mag enkel een erkende HOOVER dienstingenieur de stroomkabel vervangen.
Houd handen, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van roterende borstels.
Gebruik enkel verlengstukken, verbruiksartikelen of reserveonderdelen aanbevolen of geleverd door HOOVER.
Statische elektriciteit: Sommige tapijten kunnen statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid.
Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers, hete assen, sigaretten of andere gelijkaardige items.
Spuit niet met ontvlambare vloeistoffen, reinigingsvloeistoffen, aerosols of hun dampen en zuig ze ook niet op.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel gebruikt of verwijder de stekker niet door aan het stroomsnoer te trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
HOOVER dienstverlening: Om de blijvende veilige en
efciënte werking van dit toestel te verzekeren, bevelen we
aan dat alle herstellingen uitgevoerd worden door een erkende HOOVER dienstingenieur.
Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen winden terwijl je het toestel gebruikt.
Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen.
Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de trap.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en elektronische uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale gemeentebestuur te contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel kocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Gebruik je toestel nooit buiten of op natte oppervlaktes of om vocht op te nemen.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
15
Page 18
LEER JE REINIGER KENNEN
A. Stofbak samenstelling B. Hoofdlichaam Stofzuiger C. Aan/uit-knop D. Parkeerstand E. Stofbak ontgrendelknop F. Snoeroprolpedaal G. Stofzak H. Cycloon lichaam I. Vortex Finder ( Rood-metallic ) J. Stofbak klep K. Stofbak klep ontgrendeltrekker L. Stofbak deksel ontgrendelknop M. Slang N. Handvat** O. Zuigkrachtregeling* P. Accessoireshouder*
Q. Telescopische buis**
Qa. Telescopische buisvergrendeling* Qb. Regelaar voor telescopische buis**
R. Vergrendeling tapijt- en vloermondstuk* S. Tapijt en Vloer mondstuk (GP)**
S1. Tapijt Mondstuk. (CA)**
S2. Mondstuk voor harde vloer (HF)** T. Schuifknop tapijt- en vloermondstuk* U. Keuzeknop vloertype* V. Pre-motor lter W. Uitlaat Filter
X1. Stofborstel** X2. Kierenmondstuk* X3. Meubelzuigmond* Y. Miniturbozuigmond voor dierenharen* Z. Miniturbozuigmond voor allergene stoffen* AA. Parketzuigmond*
NL
borstels, wielen en wisser omlaag gebracht om harde vloeren te beschermen. [6a]
- Standaardreinigingvantapijtenvloerkleden: Druk de knop op het mondstuk naar de tapijtstand en zet de schuifknop op het mondstuk op ALLE VLOERTYPEN. In deze stand worden de borstels en de wisser omhoog gehaald en zijn de wielen omlaag gebracht zodat eenvoudig over elk oppervlak kan worden bewogen. [6b]
- Grondigereinigingvantapijt: Druk de knop op het mondstuk naar de tapijtstand en zet de schuifknop op het mondstuk op GRONDIGE REINIGING TAPIJT. In deze stand zijn de borstels, wielen en wisser omhoog gehaald voor een grondigere reiniging van het tapijt. [6c] WAARSCHUWING: Om eventuele krassen op houten vloeren te vermijden, wordt geadviseerd om de knop niet op de harde-vloer-stand te plaatsen en de schuifknop niet op de grondige reiniging tapijt te zetten.
4. Zet de stofzuiger aan door het aan/uit-pedaal op de stofzuigeenheid in te drukken. [7]
5. Zet de zuigkrachtregelaar* op het gewenste niveau. [8]
6. Schakel aan het einde van gebruik uit door te drukken op de aan/uit pedaal. Koppel het
snoer los en druk op de spoelpedaal [F] van het snoer om het snoer terug in de reiniger op te winden.
Parkeer-enopslagsectie
7. De telezoombuis kan tijdens het gebruik tijdelijk worden geparkeerd, of kan in de
opslagpositie worden gezet wanneer de buis niet wordt gebruikt. [9]
JE REINIGER MONTEREN
Verwijder alle onderdelen uit de verpakking.
1. Steek de slang in de stofzuiger en klik deze erin vast. Verwijderen: druk de knop op het
uiteinde van de slang in en trek de slang eruit. [1]
2. Verbind het handvat van de slang aan het einde van de verlengbuis bovenaan [2a], of aan accessoires waar nodig. [2b]
3. Sluit het onderste uiteinde van de verlengbuis aan op het tapijt en vloerzuig mondstuk** [3a] of op de accessoires indien nodig. [3b]
4. De schoonmaakaccessoires kunnen op de onderkant van de verlengbuis worden
opgeborgen na gebruik. Gebruik daarvoor de meegeleverde accessoirehouder*.
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
1. Trek het netsnoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. Trek het snoer
niet verder uit dan de rode markering. [4]
2. Stel de verlengbuis** af op gewenste hoogte door de regelaar van de telescopische
buis** omhoog of omlaag te bewegen, tot de meest comfortabele positie om te stofzuigen
is bereikt. [5]
3. Druk de vloertype keuzeknop in en selecteer de gewenste reinigingswijze voor het
voertype als, indien noodzakelijk, het onderste deel van de telescopische buis is
aangesloten op het tapijt- en vloermondstuk** of de accessoires:
Harde vloer – De borstels wijzen naar beneden en beschermen zo de vloer. Tapijt – Voor een grondigere reiniging worden de borstels omhoog gehaald.
Tapijt- & vloermondstuk**: [6]
- Reinigingvanhardevloer: Druk de knop op het mondstuk naar de harde-vloer-stand
en zet de schuifknop op het mondstuk op ALLE VLOERTYPEN. In deze stand worden de
*Alleen bepaalde modellen ** Kan verschillen per model
ACCESSOIRES
Voor optimaal functioneren en efciëntie is het aan te bevelen dat de juiste mondstukken voor de voornaamste schoonmaak taken worden gebruikt. Deze mondstukken worden in de diagrammen afgebeeld met de letters GP, HF of CA.
Een GP type mondstuk kan gebruikt worden voor schoonmaak van zowel tapijt als harde vloer.
Een HF type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op harde vloer. Een CA type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op tapijt. De andere mondstukken zijn accessoires voor gespecialiseerde schoonmaaktaken en
worden alleen aanbevolen voor occasioneel gebruik.
Het kierenmondstuk*, meubelmondstuk* en de stofborstel** worden bewaard op de
telescopische buis met behulp van een handige houder voor accessoires. Ze kunnen op de handgreep of op het uiteinde van de telescopische buis worden geplaatst. Op sommige modellen is de stofborstel op een handige manier geïntegreerd in de handgreep van de buis.
Stofborstel**– Voor boekenrekken, kozijnen, toetsenborden en andere delicate plaatsen. [X1] Kierenmondstuk*– Voor hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen. [X2] Meubelmondstuk*– Voor zachte meubels en stoffen. [X3] Parketzuigmond*– Voor parketvloeren en andere kwetsbare vloeren. [AA] Miniturbozuigmondvoordierenharen*-Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen
of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plekken. Uitermate geschikt voor het verwijderen van haren van huisdieren. [Y]
Miniturbozuigmond voor allergene stoffen* – Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plekken. Vooral geschikt voor het verwijderen van allergene stoffen. [Z]
16
Page 19
BELANGRIJK: Gebruik het turbomondstuk en het miniturbomondstuk niet op tapijten met
lange franjes, op dierenhuiden of op tapijten dikker dan 15 mm. Hou de zuigmond niet stil terwijl de borstel draait.
ONDERHOUD STOFZUIGER
Deprullenbaklegen
Leeg de stofcontainer zodra het stof de markering ‘max. niveau’ in het reservoir bereikt. BELANGRIJK: Zorg ervoor dat het stof niet boven het aangegeven maximale niveau uitkomt als u wilt dat uw stofzuiger optimaal werkt.
1. Zet de stofzuiger uit met de hoofdknop en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Druk op de stofbak ontgrendelknop en verwijder de stofbak samenstelling uit de
stofzuiger. [10]
3. Houd de stofbak in één hand en druk op de stofbak klep ontgrendel trekker. [13]
4. Doe de stofbak klep dicht en maak deze opnieuw vast aan het hoofdlichaam van de
stofzuiger. [10]
Dewasbareltersreinigen
De stofzuiger is uitgerust met een pre-motorlter en uitlaatlter. Voor de beste prestaties van de stofzuiger verwijdert u de lters regelmatig en klop ze schoon tegen de zijkant van de afvalbak. De lters moeten worden uitgespoeld nadat het reservoir 5 maal is geleegd, maar ook wanneer het lter te veel stof bevat. BELANGRIJK: Bij alle zakloze stofzuigers moeten de lters regelmatig worden gereinigd. Het niet reinigen van de lters kan leiden tot verstopping, oververhitting en storing van het
product. Hierdoor kan uw garantie komen te vervallen.
BELANGRIJK: Controleer en reinig de lters regelmatig. BELANGRIJK: Zorg er voor gebruik altijd voor dat het lterelement helemaal droog is.
Voortoegangtotdelters:
1. Druk op de stofbak ontgrendelknop en verwijder de stofbak samenstelling uit de
stofzuiger. [10]
2. Houd de stofbak vast met één hand en druk met de andere hand op de stofbak klep
ontgrendelknop om de klep van de bak te openen. [11]
3. Verwijder de pre-motor lter die zich in de klep van de bak bevindt. [14]
4. Voorzichtig op de pre-motor lter tikken en deze wassen. Gebruik geen heet water of
schoonmaakmiddelen. Verwijder het overtollige water uit de lter en laat hem helemaal
opdrogen alvorens hem opnieuw te gebruiken. [17,18]
5. Plaats de pre-motor lter weer terug in de klep van de stofbak als deze helemaal droog
is en zet het weer vast op de stofzuiger.
BELANGRIJK: Gebruik het product niet zonder lterpakket.
Voortoegangtotdeuitlaatlter:
1. Ontgrendel het uitlaatlter door de twee knoppen in te drukken en deze buitenwaarts
uit de hoofdstofzuiger te trekken. [15]
2. Verwijder het lter pak uit de holte door aan de ring van de uitlaatlter te trekken. [16]
3. Tik en was de ltereenheid voorzichtig. Gebruik geen heet water of schoonmaakmiddelen. Verwijder overtollig water van het lter en laat het drogen alvorens te gebruiken. [17,18]
4. Zet het lter pak weer in elkaar zodra het geheel droog is en pas het in de stofzuiger
door het weer op zijn plek te zetten en helemaal in te drukken. [16]
5. Vergrendel het uitlaatlterdeksel door de kant met de klemmen aan te drukken, u hoort
NL
een klik als het uitlaatlter op zijn plaats valt. [15]
BELANGRIJK: Gebruik het product niet zonder lterpakket.
Hetschoonmakenvandestofcontainer/scheidingseenheid
Deze stofzuiger is uitgerust met een seperatie-eenheid dat uniek is bij Hoover. Indien nodig kan de scheidingseenheid losgemaakt worden van het stofreservoir en kan gereinigd worden.
1. Druk op de stofbak ontgrendelknop en verwijder de stofbak samenstelling uit de
stofzuiger. [10]
2. Houd de stofbak met één hand vast en druk met de andere hand op de stofbak klep
ontgrendelknop om de klep van de stofbak te openen. [11]
3. Verwijder de Vortex Finder (rood) van het cycloon lichaam. [12]
4. Verwijder het cycloon lichaam van de stofbak. [13]
5. Gebruik waar nodig een doek om een teveel aan stof van de rode vortex nder en het
oppervlak van het cycloon lichaam te verwijderen.
6. Plaats de stofbak onder de kraan. [17] Spoel af met lauwwarm water. Reinig de interne
oppervlakken van het reservoir alleen met water. Gebruik GEEN schoonmaakmiddelen om de binnenkant van het reservoir te reinigen.
7. Plaats de interne component opnieuw vast in de stofbak, zorg ervoor dat alle onderdelen droog zijn.
8. Doe de stofbak klep dicht en plaats de stofbak samenstelling opnieuw in de stofzuiger.
Eenverstoppingverwijderen
1. Controleer of het stofreservoir vol is. Zo ja, zie ‘Het stofreservoir legen’.
2. Als de stoftank leeg is, maar de afzuiging is nog steeds laag:
A. Moeten de lters worden gereinigd? Zo ja, zie ‘Wasbare lters reinigen’.
B. Controleer of niets het systeem blokkeert. - Gebruik een staaf of stok om eventuele
verstoppingen uit de verlengbuis of zuigslang te verwijderen.
C. Controleer of de pre-motorlter is geplaatst.
D. Controleer of de scheidingseenheid gereinigd moet worden. Zie ‘Reinigen van de
scheidingseenheid.
USER CHECK LIST
CHECKLIST VOOR DE GEBRUIKER
Mocht u problemen ondervinden met dit product, loop dan deze eenvoudige checklist na voordat u uw Hoover dealer belt.
• Krijgt de stofzuiger wel stroom? Controleer dit met een ander elektrisch toestel.
• Is de stofzak overvol? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
• Is de lter verstopt? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
• Is de slang of de zuigmond geblokkeerd? Zie ‘Verstoppingen uit het systeem verwijderen’.
• Is de stofzuiger oververhit? Zo ja, dan duurt het ongeveer dertig minuten voordat het toestel
weer gebruiksklaar is.
*Alleen bepaalde modellen ** Kan verschillen per model
17
Page 20
PTNL
BELANGRIJKE INFORMATIE
OriginelereserveonderdelenentoebehorenvanHoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw Hoover dealer. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het modelnummer.
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover dealer.
Kwaliteit
BSI ISO 9001: De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten van ISO 9001.
Uwgarantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Details omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen. Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica,
conforme descrito neste guia do utilizador. Certique-se de que este manual é totalmente compreendido antes de utilizar
o aparelho.
Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho
e retire a cha da tomada após a utilização ou antes de o limpar ou executar qualquer tarefa de manutenção.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais, sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência
e conhecimento caso lhes sejam fornecidas instruções e supervisão relativas à utilização do aparelho de modo seguro e caso compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efectuada por crianças sem supervisão.
Se o cabo de alimentação estiver danicado deixe de
utilizar o aparelho imediatamente. Para evitar um perigo
para a segurança, deve ser um técnico de assistência Hoover a substituir o cabo de alimentação.
Mantenha as mãos, os pés, as roupas largas e o cabelo longe das escovas rotativas.
Utilize exclusivamente acessórios, peças sobressalentes ou
consumíveis recomendados ou fornecidos pela HOOVER.
Electricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar uma
pequena acumulação de electricidade estática. A descarga de electricidade estática não constitui qualquer perigo para a saúde.
Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas ou para aspirar líquidos.
18
Page 21
PT
Não aspire objectos duros ou aados, fósforos, cinzas quentes, pontas de cigarro ou outros itens semelhantes.
Não pulverize nem aspire líquidos inamáveis, líquidos de
limpeza, aerossóis ou respectivos vapores.
Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar o aspirador nem retire a cha puxando pelo cabo de alimentação.
Não continue a utilizar o aparelho se este parecer defeituoso.
Assistência HOOVER: Para assegurar o funcionamento
seguro e eciente deste aparelho, recomendamos que todas as intervenções de assistência ou reparação sejam efectuadas
apenas por um técnico de assistência autorizado da Hoover.
Não permaneça em cima do cabo de alimentação nem o
enrole à volta das pernas ou braços ao utilizar o aparelho.
Não utilize o aparelho para limpar pessoas ou animais.
Não posicione o aparelho num nível superior aquele em que
se encontra ao limpar escadas.
APRESENTAÇÃO DO ASPIRADOR
A. Montagem do depósito de pó B. Corpo principal do aspirador C. Pedal Ligar/Desligar D. Ranhura de Arrumação E. Botão de libertação do depósito de pó F. Pedal de recolha do cabo G. Contentor de pó H. Corpo de ciclone I. Localizador em espiral ( Rede metálica ) J. Tampa do depósito de pó K. Gatilho de desengate da
aba do depósito de pó
L. Botão de libertação da tampa
do depósito de pó
M. Tubo exível N. Pega do tubo exível** O. Regulador de Sucção* P. Suporte de acessórios* Q. Tubo Telescópico**
Qa. Trinco do tubo telescópico* Qb. Adaptador do tubo telescópico**
R. Trinco do bocal para pisos e alcatifas* S. Escova para pavimentos
e alcatifas (GP)**
S1. Escova para alcatifas (CA)**
S2. Escova para pavimentos duros (HF)** T. Controlo deslizante do bocal
para pisos e alcatifas*
U. Selector de tipo de pavimentos* V. Filtro do pré-motor W. Filtro do escape
X1. Escova para pó** X2. Acessório para fendas* X3. Escova para móveis* Y. Escova para remover pêlos de animais*
Z. Mini escova turbo para
remoção de alergéneos*
AA. Escova para parquet*
MONTAGEM DO ASPIRADOR
Retire todos os componentes da embalagem.
1. Ligue o tubo exível ao corpo principal do aspirador, certicando-se de que encaixa e ca
bem xo. Para soltar: basta premir o botão na extremidade da mangueira e puxar. [1]
2. Ligue a pega do tubo exível à extremidade no tubo exível de extensão superior [2a]
ou aos acessórios, caso seja necessário. [2b]
3. Ligue a extremidade inferior do tubo de extensão à escova** [3a] para pisos e alcatifa
ou os acessórios, se for necessário. [3b]
4. As ferramentas do acessório de limpeza* podem ser armazenadas após a utilização
na parte inferior do tubo de extensão utilizando o suporte do acessório fornecido*.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação
deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas
à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU,
2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
UTILIZAR O SEU ASPIRADOR
1. Extraia o cabo de alimentação e ligue-o na fonte de alimentação. Não puxe o cabo para além do marcador vermelho. [4]
2. Ajuste o tubo de extensão** à altura desejada movendo o dispositivo de ajuste do tubo de
extensão** para cima e para baixo para obter a posição de limpeza mais confortável. [5]
3. Após ligar a extremidade inferior do tubo telescópico ao bocal para pisos e alcatifas** pressione o pedal do seletor do tipo de piso no bocal para selecionar o modo de limpeza ideal para o tipo de piso:
Pavimentos duros – Baixar as escovas para proteger o soalho.
Alcatifas – Escovas levantadas para uma limpeza intensa.
Escova para pisos e alactifas**: [6]
- Limpeza de pisos duros: Pressione o pedal no bocal no modo de Piso duro e ajusto
o controlo deslizante no bocal em TODOS OS PISOS. Nesta posição, as escovas, rodas e
19
Page 22
a lâmina de limpeza são rebaixadas para proteger os pisos duros. [6a]
- Limpeza padrão de tapetes e alcatifas: Pressione o pedal no bocal no modo de
Alcatifa e ajuste o controlo deslizante no bocal como TODOS OS PISOS. Nesta posição, as escovas e a lâmina de limpeza são levantadas enquanto as rodas são rebaixadas, de
modo a permitir um movimento livre em tais superfícies. [6b]
- Limpeza intensa de carpetes: Pressione o pedal no bocal no modo de Alcatifa e ajuste
o controlo deslizante no bocal como LIMPEZA INTENSA DE CARPETES. Nesta posição,
as escovas, rodas e a lâmina de limpeza são levantadas para uma limpeza intensa da sua carpete. [6c]
ATENÇÃO: É recomendado evitar possíveis riscos nos pisos de madeira, quando o pedal não está denido no modo de piso duro e o controlo deslizante na limpeza intensa de
carpetes.
4. Ligue o aspirador premindo o pedal ligar/desligar no corpo principal do aspirador. [7]
5. Ajuste a sucção movendo o regulador de sucção até ao nível pretendido. [8]
6. Desligue no nal da utilização pressionando o pedal ligar/desligar. Desligue e prima o
pedal de recolha do cabo [F] para enrolar o cabo de alimentação no aspirador.
Secção de Descanso e Arrumação
7. O tubo pode ser xado na parte de trás do aspirador para armazenamento ou
armazenamento temporário durante a utilização. [9]
ACESSÓRIOS
Para obter o melhor desempenho e eciência é recomendada a utilização das escovas correctas para as principais operações de limpeza. As escovas estão indicadas nos
diagramas pelas letras GP, HF ou CA. Uma escova do tipo GP pode ser utilizada para limpar alcatifas e pisos duros. Uma escova do tipo HF é adequada para utilização apenas em pisos duros. Uma escova do tipo CA é adequada para utilização apenas em alcatifas As restantes escovas são acessórios para tarefas de limpeza especializadas e são
recomendadas apenas para utilização ocasional.
A ferramenta com ssuras*, o bocal para mobílias* e a escova para o pó** são armazenadas no tubo telescópico através de um suporte prático para acessórios. Podem ser instalados
na pega ou na extremidade do tubo telescópico. Em determinados modelos, a escova para o pó é integrada de forma conveniente na pega
do tubo exível.
Escovaparapó**– Para estantes de livros, molduras, teclados e outras áreas delicadas. [X1] Acessórioparafendas*– Para cantos e áreas difíceis de alcançar. [X2] Escovaparamóveis*– para mobiliário macio e tecidos. [X3] Escovaparaparquet*– Para pavimentos de parquet e outros pavimentos delicados. [AA]
Escova para remover pêlos de animais* - Utilize a mini escova turbo em escadas ou
para uma limpeza em profundidade de tecidos e outras áreas mais difíceis. Especialmente adequada para a remoção de pêlos de animais. [Y]
Mini escova turbo para remoção de alergéneos* – Utilize a mini escova turbo em
escadas ou para uma limpeza em profundidade de tecidos e outras áreas mais difíceis. Especialmente adequada para a remoção de alergéneos. [Z]
IMPORTANTE: Não utilize mini escovas turbo em tapetes com franjas, animais e alcatifas
*Apenas em alguns modelos ** Pode variar de acordo com o modelo
PT
com um pêlo com mais de 15 mm de altura. Não mantenha o bocal parado enquanto a escova está em rotação.
MANUTENÇÃO DO ASPIRADOR
Esvaziar o depósito de pó
Quando o pó atinge o indicador de nível máximo no depósito de pó, este deve ser
esvaziado.
IMPORTANTE: Para manter o melhor desempenho, não permita que o pó ultrapasse o nível máximo.
1. Desligue o aspirador com o interruptor principal e retire o cabo de alimentação.
2. Prima o botão de libertação da tampa do depósito do pó e remova o conjunto do
depósito do pó do aspirador. [10]
3. Agarre o depósito do pó com uma mão e prima o gatilho de desengate da aba do depósito do pó. [13]
4. Feche a aba do depósito de pó e recoloque-a no corpo principal do aspirador. [10]
Limparosltroslaváveis
O aspirador contém, ltro de pré-motor e ltro de exaustão. Para manter o desempenho ótimo da limpeza, remova regularmente os ltros e bata-os contra a parte lateral do recipiente de resíduos para libertar a sujidade. Os ltros devem ser lavados em cada 5 despejos do depósito ou quando apresentarem um nível de pó excessivo. IMPORTANTE: Todos os aspiradores sem saco necessitam de limpeza regular do ltro. Se não limpar os seus ltros isto poderá resultar num bloqueio de ar, sobreaquecimento ou falha do produto. Isto poderá tornar a sua garantia inválida.
IMPORTANTE: Efectue regulamente a vericação e manutenção dos ltros. IMPORTANTE: Verique sempre se a unidade do ltro está completamente seca.
Paraacederaoltro:
1. Prima o botão de libertação da tampa do depósito do pó e remova o conjunto do
depósito do pó do aspirador. [10]
2. Agarre o depósito do pó com uma mão e com a outra mão prima o botão de libertação
da tampa do depósito do pó para abrir a tampa do depósito. [11]
3. Retire o ltro do pré-motor do depósito localizado na tampa do depósito. [14]
4. Bata cuidadosamente e lave o ltro do pré-motor. Não utilize água quente nem detergentes. Remova o excesso de água do ltro e deixe secar completamente antes
de usar de novo. [17,18]
5. Volte a montar o ltro do pré-motor na tampa do depósito do pó quando estiver totalmente seca e recoloque-o no aspirador.
IMPORTANTE: Não utilize o aspirador sem a unidade do ltro colocada.
Paraacederaoltrodeexaustão:
1. Desbloqueie a porta do ltro de exaustão ao premir dois botões e puxando para fora
do corpo principal do aspirador. [15]
2. Retire o conjunto do ltro arrastando o anel do ltro de exaustão. [16]
3. Bata cuidadosamente e lave a unidade do ltro. Não utilize água quente nem
detergentes. Retire o excesso de água do ltro e deixe secar completamente antes de
20
Page 23
usar. [17,18]
4. Volte a montar o conjunto do ltro assim que estiver completamente seco e reinstale
no aspirador introduzindo-o novamente no respetivo local. [16]
5. Bloqueie a tampa do ltro de exaustão ao premir a extremidade que tem as molas.
Ouve um clique assim que o ltro de exaustão encaixar. [15]
IMPORTANTE: Não utilize o aspirador sem a unidade do ltro colocada.
Limparocontentordepó/aunidadedeseparação
Este aspirador utiliza o sistema de separação, único da Hoover. Se necessário, a unidade de separação pode ser desmontada do depósito do pó para ser limpa.
1. Prima o botão de libertação da tampa do depósito do pó e remova o conjunto do
depósito do pó do aspirador. [10]
2. Agarre o depósito do pó com uma mão e com a outra mão prima o botão de libertação
da tampa do depósito do pó para abrir a tampa do depósito do pó. [11]
3. Retire o localizador em espiral (vermelho) do corpo de ciclone. [12]
4. Retire o corpo de ciclone do depósito de pó. [13]
5. Caso seja necessário, utilize um pano para remover o excesso de pó do localizador em
espiral vermelho e da superfície do corpo de ciclone.
6. Coloque o depósito de pó sob a torneira. [17] Enxague com água tépida. Lave as
superfícies internas do depósito de pó apenas com água. NÃO utilize detergentes para lavar as peças interiores depósito de pó.
7. Volte a montar o componente interno no depósito de pó garantindo que todos os
componentes estão secos.
8. Feche a tampa do depósito de pó e volte a instalar o conjunto do depósito de pó no aspirador.
Remover uma obstrução
1. Verique se o depósito de pó está cheio. Caso esteja, consulte a secção “Esvaziar o
depósito de pó”.
2. Se o depósito de pó está vazio mas a aspiração continua fraca:
A. Os ltros necessitam de limpeza? Caso necessitem, consulte a secção “Limpar os
ltros laváveis”.
B. Caso esteja, consulte a secção “Esvaziar o depósito de pó”. - Utilize uma vara ou
um pau para remover qualquer obstrução do tubo de extensão ou do tubo exível. C. Verique se o ltro anterior ao motor está colocado. D. Verique se a unidade de separação necessita de ser limpa. Consulte “Limpar a
unidade de separação”.
PT
USER CHECK LIST
LISTA DE VERIFICAÇÃO DO UTILIZADOR
Se tiver algum problema com o aparelho, preencha esta simples lista de vericação do utilizador antes de chamar o serviço de assistência Hoover local.
• O aspirador tem alimentação de corrente? Verique com outro aparelho eléctrico.
• O saco está cheio? Consulte “Manutenção do Aspirador”.
• O ltro está entupido? Consulte “Manutenção do Aspirador”.
• O tubo exível ou o bocal estão entupidos? Consulte “Remover uma obstrução do
sistema”.
• O aspirador apresenta sobreaquecimento? Em caso armativo, a reposição automática ocorrerá passados cerca de 30 minutos.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Peças sobressalentes e consumíveis Hoover
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar peças, mencione sempre o número do seu modelo.
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de
assistência Hoover local.
Qualidade
BSI ISO 9001: A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma
independente. Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de
qualidade que satisfaz os requisitos da norma ISO 9001.
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as denidas pelo nosso representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia. Sujeito a alteração sem aviso prévio.
21
Page 24
ES
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
Este aparato solo debe utilizarse para la limpieza doméstica habitual, como se describe en este manual de usuario.
Asegúrese de haber comprendido todo el contenido de este
manual antes de poner en funcionamiento el aparato.
No deje enchufado el aparato. Apague y desenchufe siempre
el aparato antes de limpiarlo o de realizar cualquier labor de
mantenimiento.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en adelante y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento bajo supervisión y con una explicación de las instrucciones
con respecto al uso del aparato de manera segura y que
comprendan los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar ni dar mantenimiento sin supervisión.
Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar el
aparato inmediatamente. Para evitar peligros de seguridad, solo profesionales del Servicio Técnico de Hoover deben reemplazar el cable de alimentación.
Mantener lejos de los cepillos rotatorios pies, manos, ropa suelta y cabellos.
Utilizar únicamente accesorios, consumibles o recambios
recomendados o suministrados por HOOVER.
Electricidad estática: Algunas alfombras pueden provocar una
pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas estáticas no son peligrosas para la salud.
No aspire objetos duros o alados, cerillas, cenizas calientes,
colillas de cigarrillo u objetos similares.
No rocíe, ni aspire líquidos inamables, aerosoles para
limpiar o sus vapores.
No pase por encima del cable de alimentación cuando utilice el aparato ni, lo desenchufe tirando del cable.
No siga utilizando su aparato si parece tener algún defecto.
Servicio Técnico HOOVER: Para garantizar el funcionamiento
seguro y ecaz del aparato, recomendamos que las tareas de
mantenimiento y reparación sean realizadas exclusivamente por profesionales autorizados del Servicio Técnico de Hoover.
No pise el cable, ni lo enrolle en los brazos ni piernas al utilizar el aparato.
No utilice el aparato en personas ni animales.
No sitúe el aparato por encima de usted cuando esté
limpiando las escaleras.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que este no puede tratarse
como residuo doméstico. En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida
de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre el
tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde haya comprado el producto.
Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE, 2014/30/ UE y 2011/65/UE.
No utilice el aparato al aire libre, en supercies húmedas o para recoger líquidos.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
22
Page 25
INFORMACIÓN SOBRE EL ASPIRADOR
A. Grupo recolector de polvo B. Cuerpo principal del aparato C. Pedal de encendido/apagado D. Parking E. Botón de liberación del
recolector de polvo F. Pedal recogecable G. Recolector de Polvo H. Cuerpo ciclón I. Conducto de salida ( Rojo metalizado ) J. Tapa del recolector de polvo K. Gatillo de liberación de la aleta
del recolector de polvo L. Botón de liberación de la tapa
del recolector de polvo M. Manguera N. Manguera con mango** O. Regulador de succión*
P. Soporte de Accesorios* Q. Tubo telescópico**
Qa. Pasador del tubo telescópico* Qb. Regulador del tubo telescópico**
R. Pasador de la tobera para
S. Tobera para alfombras y suelos (GP)**
S1. Tobera para alfombras (CA)**
S2. Tobera para suelos duros (HF)** T. Tobera deslizante para alfombras y suelos* U. Selector de tipo de pisos* V. Filtro Pre-motor: W. Filtro de Descarga
X1. Cepillo para polvo** X2. Accesorio rincones* X3. Cepillo para limpieza de muebles* Y. Mini Tobera Tubo Pet Hair Remover* Z. Tobera Mini Turbo eliminación alérgenos* AA. Tobera Parquet*
suelos y alfombras*
ES
esta posición los cepillos, las ruedas y la rasqueta se bajan para proteger los suelos duros. [6a]
- Limpieza de alfombras y tapetes estándar: Presione el pedal de la tobera, póngalo
en modo Alfombra y regule el control deslizante de la tobera colocándolo en TODOS LOS SUELOS. En esta posición, los cepillos y la rasqueta se levantan, mientras que las ruedas se bajan para permitir una perfecta facilidad de movimiento en dichas supercies. [6b]
- Limpieza profunda de alfombras: Presione el pedal de la tobera, colóquelo en modo
Alfombra y regule colocando el control deslizante de la tobera en LIMPIEZA PROFUNDA DE
LAS ALFOMBRAS. En esta posición los cepillos, las ruedas y la rasqueta se levantan para
una limpieza profunda de la alfombra. [6c] ADVERTENCIA: Para evitar que se puedan rayar los suelos de madera se recomienda que
el pedal no se encuentre en modo suelos duros y el control deslizante en limpieza profunda de las alfombras.
4. Encienda el aspirador pulsando el pedal de encendido/apagado en el cuerpo principal del
aspirador. [7]
5. Ajuste la potencia de succión deslizando el regulador* pertinente hasta el nivel deseado. [8]
6. Apague el aparato tras su uso pulsando el pedal de encendido/apagado. Desenchufe y
accione el pedal [F] para enrollar el cable de alimentación en el aspirador.
Sección de estacionamiento y almacenamiento
7. El tubo puede colocarse en la parte posterior del aspirador para guardarlo o apoyarlo
temporalmente durante el uso. [9]
MONTAJE DEL ASPIRADOR
Saque todas las piezas del embalaje.
1. Conecte la manguera a la estructura central del aspirador, asegurándose de que quede encajado y bien sujeto en su sitio. Para sacar la manguera: solo hay que ejercer presión sobre el botón que se encuentran en el extremo de la manguera y tirar. [1]
2. Conecte la manguera con mango al extremo superior del tubo de extensión [2a] o a los accesorios, si es necesario. [2b]
3. Conecte el extremo inferior del tubo de extensión a la tobera** [3a] para alfombras y suelos [3] o de ser necesario los accesorios. [3b]
4. Los accesorios de limpieza* se pueden guardar después del uso en la parte inferior
del tubo de extensión, utilizando el porta-accesorios suministrado*.
USO DEL ASPIRADOR
1. Extraiga el cable de alimentación y enchúfelo a la toma de corriente. No debe continuar
tirando cuando llegue a la marca roja. [4]
2. Ajuste el tubo de extensión ** a la altura deseada moviendo el regulador del tubo de
extensión ** hacia arriba y levante o baje colocándolo en la posición de limpieza más
cómoda. [5]
3. Después de conectar el extremo inferior del tubo telescópico con la tobera para suelos
y alfombras **, presione el pedal selector* del tipo de suelo ubicado en la tobera para
seleccionar el modo de limpieza ideal para el tipo de suelo:
Suelos duros – Los cepillos bajan para proteger el suelo.
Alfombra – Los cepillos se elevan para una limpieza profunda. Tobera de alfombra y suelo**: [6]
- Limpieza de suelos duros: Presione el pedal de la tobera, póngalo en modo Suelos
Duros y ajuste el control deslizante de la tobera colocándolo en TODOS LOS SUELOS. En
*Sólo para algunos modelos ** Puede variar en base al modelo
ACCESORIOS
Para obtener el mejor rendimiento y eciencia se recomienda utilizar toberas adecuadas
para las principales acciones de limpieza. Estas toberas se indican en los diagramas con las letras GP, HF o CA.
Una tobera de tipo GP se puede utilizar para limpiar tanto alfombras, como suelos duros. Una tobera de tipo HF es adecuada solo para la limpieza de suelos duros. Una tobera de tipo CA es adecuada solo para la limpieza de alfombras.
Las demás toberas son accesorios para efectuar tareas de limpieza especializadas y se
recomiendan solo para un uso ocasional.
El accesorio para rincones*, la tobera para limpieza de muebles* y el cepillo para polvo** se guardan en el tubo telescópico mediante un práctico porta-accesorios. Se pueden
encajar en el mango o en el extremo del tubo telescópico.
En ciertos modelos el cepillo para polvo está cómodamente integrado en el mango de la
manguera.
Cepilloparapolvo**– Para estanterías, marcos, teclados y demás áreas delicadas. [X1] Accesoriorincones*– Para rincones y zonas de difícil acceso. [X2] Cepilloparalimpiezademuebles*– Para cortinajes y muebles con tejidos blandos. [X3] ToberaParquet*– Para suelos de parqué y demás suelos delicados. [AA]
Mini Tobera Tubo Pet Hair Remover* - Emplee la mini tobera turbo para la limpieza
de escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar.
Especialmente adecuada para eliminar los pelos de mascotas. [Y] ToberaMiniTurboeliminaciónalérgenos*–Emplee la mini tobera turbo para la limpieza
de escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar.
Particularmente adecuada para eliminar los alérgenos. [Z] IMPORTANTE: No utilice la tobera mini turbo para alfombras que tengan ecos largos,
estén hechas de piel animal, ni sean de un espesor superior a 15 mm. No mantener la
23
Page 26
tobera ja en un sitio mientras esté girando el cepillo.
MANTENIMIENTO DEL ASPIRADOR
Vaciado del depósito de suciedad
Vacíe el depósito de suciedad cuando la suciedad acumulada llegue al indicador de nivel
máximo. IMPORTANTE: Para que su aspirador mantenga un rendimiento óptimo, no deje que la suciedad acumulada supere el nivel máximo.
1. Apague la aspiradora con el interruptor principal y desconecte el cable de energía.
2. Pulse el botón de liberación de la tapa del recolector de polvo y extraiga el grupo recolector
de polvo de la aspiradora. [10]
3. Sostenga el recolector de polvo con una mano y presione el gatillo de liberación de la
aleta del recolector de polvo. [13]
4. Cierre la aleta del recolector de polvo y encaje nuevamente en el cuerpo principal de la
aspiradora. [10]
Limpiezadelosltroslavables
El aspirador está dotado de ltro pre-motor y ltros de salida. Para mantener prestaciones de limpieza excelentes, extraiga los ltros con regularidad y golpee suavemente contra el borde del contenedor de basura para desprender el polvo. Los ltros deben lavarse después de haber sido vaciados 5 veces o cuando el ltro acumule una cantidad excesiva de suciedad. IMPORTANTE: Todos los aspiradores sin bolsa requieren una limpieza regular de los ltros. De no hacerlo, sus ltros pueden producir bloqueos de aire, recalentamiento y fallos en el producto; lo cual además puede hacer invalidar la garantía.
IMPORTANTE: Compruebe los ltros con regularidad y manténgalos en buen estado. IMPORTANTE: Cerciórese siempre de que el paquete de ltros esté completamente seco
antes de utilizarlo de nuevo.
Paraaccederalltro:
1. Pulse el botón de liberación de la tapa del recolector de polvo y extraiga el grupo recolector
de polvo de la aspiradora. [10]
2. Sostenga el recolector de polvo con una mano y con la otra pulse el botón de liberación
de la tapa del recolector de polvo para abrir la tapa. [11]
3. Extraiga el ltro pre-motor ubicado en la tapa del recolector. [14]
4. Golpee suavemente y lave el ltro pre-motor. No usar agua hirviendo o detergentes.
Eliminar el exceso de agua del ltro y dejar que se seque completamente antes de usarlo
nuevamente. [17,18]
5. Cuando se haya secado por completo, vuelva a montar el ltro pre-motor en la tapa del
recolector de polvo y encaje nuevamente en la aspiradora.
ES
Elimine el exceso de agua del ltro y deje secar por completo antes del uso. [17,18]
4. Cuando se haya secado por completo, monte nuevamente el paquete de ltros y vuelva a encajarlo en la aspiradora introduciéndolo de nuevo en el alojamiento y empujándolo
hasta el fondo. [16]
5. Enganche la tapa del ltro de descarga presionando el borde que tiene las grapas, se oirá un clic una vez que la portezuela del ltro de descarga encaje en su lugar. [15]
IMPORTANTE: No utilice el aparato si el paquete de ltros no está instalado.
Limpiezadelcontenedordepolvo/unidaddeseparación
Este equipo usa un sistema de separación exclusivo de Hoover. Si es necesario, la unidad se
puede desmontar del contenedor recolector de polvo para ser limpiada.
1. Pulse el botón de liberación de la tapa del recolector de polvo y extraiga el grupo recolector
de polvo de la aspiradora. [10]
2. Sostenga el recolector de polvo con una mano y con la otra pulse el botón de liberación
de la tapa del recolector de polvo para abrir la tapa. [11]
3. Extraiga el conducto de salida (rojo) del cuerpo ciclón. [12]
4. Extraiga el cuerpo ciclón del recolector de polvo. [13]
5. De ser necesario, utilice un paño para quitar el polvo excesivo del conducto de salida rojo
y la supercie del cuerpo ciclón.
6. Ponga el recolector de polvo debajo del grifo. [17] Enjuagar con agua tibia. Lavar las
supercies internes del contenedor solo con agua. NO usar detergentes a base de jabón
para lavar las partes internas del contenedor.
7. Vuelva a montar los componentes internos en el recolector de polvo, asegurándose de
que todos los componentes estén secos.
8. Cierre la tapa del recolector de polvo y vuelva a encajar el grupo recolector de polvo en la
aspiradora.
Eliminación de obstrucciones
1. Compruebe si el depósito de suciedad está lleno. En caso armativo, consulte el apartado
“Vaciado del depósito de suciedad”.
2. Si el depósito está vacío y la potencia de aspirado es aún baja:
A. ¿Cabe la posibilidad de que sea preciso limpiar los ltros? En caso armativo, consulte
el apartado “Limpieza de los ltros lavables”.
B. Compruebe si existe alguna otra obstrucción en el sistema - Utilice una varilla o una
barra para eliminar cualquier obstrucción del tubo de extensión o de la manguera
exible. C. Comprobar que el ltro pre-motor se encuentre instalado. D. Comprobar si es necesario limpiar la unidad multiciclónica. Ver “Limpieza de la unidad
ciclón”
IMPORTANTE: No utilice el aparato si el paquete de ltros no está instalado.
Paraaccederalltro:
1. Desenganche la portezuela del ltro de descarga pulsando dos botones y tirando hacia
la parte exterior de la estructura central del aspirador. [15]
2. Extraiga el paquete de ltros del alojamiento tirando la anilla de abertura del ltro de
descarga. [16]
3. Sacuda suavemente y lave la unidad de ltraje. No usar agua hirviendo o detergentes.
*Sólo para algunos modelos ** Puede variar en base al modelo
24
Page 27
USER CHECK LIST
LISTA DE COMPROBACIÓN PARA EL USUARIO
ES DK
INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE
Si surgiera algún problema con el producto, lleve a cabo las sencillas comprobaciones que se enumeran a continuación antes de llamar a su Servicio Técnico Hoover más cercano.
• ¿Hay suministro de corriente para el aspirador? Pruebe con otro aparato eléctrico.
• ¿El contenedor del polvo está demasiado lleno? Remítase al capítulo “Mantenimiento del
Aspirador”.
• ¿Está obstruido el ltro? Remítase al capítulo “Mantenimiento del Aspirador”.
• ¿Está obstruida la manguera o la tobera? Consulte “Eliminación de una obstrucción en el
sistema”.
• ¿Se ha recalentado el aspirador? En caso armativo, tardará aproximadamente 30 minutos en reiniciarse automáticamente.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Piezas de repuesto y consumibles Hoover
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de su ServicioTécnico de Hoover. Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número de modelo que posee.
Servicio técnico Hoover
Si en cualquier momento necesitara efectuar reparaciones, diríjase al servicio técnico de Hoover más próximo a su hogar.
Calidad
BSI ISO 9001: Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad
independientes. Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de
calidad que cumple los requisitos de la norma ISO 9001.
Sugarantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen denidas por nuestro representante
en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía. Sujeto a cambios sin previo aviso.
Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen. Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug.
Efterlad ikke støvsugeren tilsluttet. Inden du rengør eller foretager vedligeholdelse af støvsugeren, skal du altid slukke for den og tage stikket ud af stikkontakten.
Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller vejledning i at bruge udstyret på en sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden en voksen tilstede.
Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med at bruge støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå en sikkerhedsrisiko, skal en autoriseret HOOVER servicetekniker udskifte strømkablet.
Hold hænder, fødder, løstsiddende tøj og hår væk fra roterende børster.
Brug kun tilbehør, forbrugsvarer eller reservedele, som anbefalet eller leveret af Hoover.
Statisk elektricitet: Visse tæpper kan forårsage en mindre akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk elektricitet er ikke sundhedsfarligt.
Brug ikke støvsugeren udendørs eller på våde overader eller
til opsugning af væsker.
25
Page 28
DK
Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker, varm aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande.
Undlad at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker, rensevæsker, spraydåser eller spray fra disse.
Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet, men hold fast i stikket.
Lad være med at fortsætte at bruge støvsugeren, hvis den ser ud til at være defekt.
HOOVER-SERVICE: For at sikre løbende sikker og effektiv drift af dette apparat anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer udelukkende udføres af en autoriseret Hoover-servicetekniker.
Snur hverken ledningen om arme eller ben eller stå på den, mens du bruger støvsugeren.
Undlad at bruge apparatet på at rengøre mennesker eller dyr.
Undlad at lade støvsugeren stå oven for dig, når du rengør trapper.
LÆR DIN STØVSUGER AT KENDE
A. Støvbeholder-delen B. Støvsugerens hoveddel C. Tænd/sluk-pedalknap D. Parkeringslås E. Støvbeholderens udløserknap F. Pedalknap til ledningsoprulning G. Støvbeholder H. Cyklondelen I. Hvirvelnder ( Metallisk rød ) J. Låg til støvbeholder K. Klapudløser til støvbeholder L. Udløserknap til støvbeholderens låg M. Slange N. Håndtag** O. Sugekontrol* P. Holder til tilbehør* Q. Teleskoprør**
Qa. Pal til teleskopisk rør* Qb. Reguleringsanordning til teleskoprør**
R. Pal til tæppe- og gulvmundstykke* S. Tæppe- og gulvmundstykke (GP)**
S1. Tæppemundstykke (CA)**
S2. Mundstykke til hårde gulve (HF)** T. Glider til tæppe- og gulvmundstykke* U. Gulvtypevælger* V. Præ-Motor Filter W. Udsugningslter
X1. Børstemundstykke** X2. Fugemundstykke* X3. Møbelmundstykke* Y. Mini-turbomundstykke til dyrehår* Z. Mini-turbomundstykke til allergener* AA. Parketgulvs mundstykke*
MONTERING AF DIN DAMPRENSER
Udtag alle komponenter fra emballagen.
1. Tilslut slangen til støvsugerens hoveddel, og sørg for, at den klikker og låses på plads.
Sådan tages den af: tryk blot på knappen knappen for enden af slangen, og træk. [1]
2. Tilslut slangens håndtag til øvre ende af forlængerrøret [2a] eller evt. andet tilbehør. [2b]
3. Tilslut forlængerrørets nedre del til tæppe- eller gulvmundstykket ** [3a] eller andet tilbehør, hvis det er nødvendigt. [3b]
4. Rengøringstilbehøret* kan efter brug opbevares på undersiden af forlængerrøret ved
hjælp af tilbehørsholderen*.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet aeveres til en relevant affaldsstation
for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af affald. For mere detaljeret information om behandling, genvinding og genbrug af dette produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab eller den forretning hvor du købte produktet.
Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne 2014/35/EU, 2014/30/ EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
BRUG AF STØVSUGEREN
1. Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontakten. Træk ikke ledningen længere ud
end det røde mærke. [4]
2. Justér forlængerrøret** til den ønskede højde ved at ytte reguleringsanordningen til
forlængerrøret** op og løfte eller sænke det til den mest behaglige rengøringsposition. [5]
3. Efter at det teleskopiske rørs nederste ende er blevet tilsluttet til tæppe- og
gulvmundstykket**, trykkes der på gulvtypevælgerpedalen* for at vælge den ideelle
rengøringsfunktion til gulvtypen:
Hårdtgulv– Børsterne sænkes for at beskytte gulvet. Tæppe – Børsterne løftes for dyb rengøring.
Tæppe-oggulvmundstykke**:[6]
- Rengøringafhårdegulve: Tryk pedalen på mundstykket i indstilling for hårde gulve
og justér glideren på mundstykket til ALLE GULVE. I denne stilling sænkes børsterne,
26
Page 29
hjulene og viskerbladet for at beskytte hårde gulve. [6a]
- Standardrengøringafgulvtæpperogløsetæpper: Tryk pedalen på mundstykket i indstilling for gulvtæpper og justér glideren på mundstykket til ALLE GULVE. I denne stilling løftes børsterne og viskerbladet, mens hjulene sænkes for at give en perfekt
bevægelsesfrihed på sådanne overader. [6b]
- Dybrengøringafgulvtæpper: Tryk pedalen på mundstykket i indstilling for gulvtæpper og justér glideren på mundstykket til DYB RENGØRING AF GULVTÆPPER. I denne stilling løftes børsterne, hjulene og viskerbladet for en dybere rengøring af dit gulvtæppe.
[6c] ADVARSEL: Det anbefales at undgå eventuelle ridser af trægulve, da pedalen ikke er sat
i indstillingen for hårde gulve og glideren på dyb rengøring af gulvtæpper.
4. Sluk for støvsugeren ved at trykke på tænd/sluk-knappen på støvsugerens korpus. [7]
5. Indstil sugestyrken ved at glide sugestyrke kontrollen* til det ønskede niveau. [8]
6. Sluk efter brug ved at trykke på tænd/sluk-pedalknappen. Træk stikket ud af
stikkontakten, og tryk på pedalen [F] til ledningsoprulning for at rulle ledningen tilbage i støvsugeren.
AfsnitomOpbevaring
7. Røret kan placeres på bagsiden af støvsugeren under opbevaring eller under
midlertidigt pause i brugen. [9]
TILBEHØR
For at opnå den bedste ydeevne og effektive udnyttelse, anbefales det at de korrekte mundstykker anvendes til de vigtigste rengøringsformål. Disse mundstykker er vist i illustrationerne ved bogstaverne GP, HF og CA.
Mundstykketypen GP an anvendes for at rengøre både tæpper og hårde gulve. Mundstykketypen HF er kun velegnet til brug på hårde gulve. Et mundstykke af typen CA er kun velegnet på tæpper De andre mundstykker er tilbehør for specielle rengøringsopgaver og er kun anbefalede til
lejlighedsvis anvendelse.
Spalteværktøjet*, møbelmundstykket* og børsteværktøjet** sidder i teleskoprøret i
en praktisk holder til tilbehørsdelene. De kan monteres på håndtaget eller for enden af teleskoprøret. På visse modeller er børsteværkstøjet praktisk indbygget i slangens håndtag.
Børstemundstykke**– Til bogreoler, rammer, tastaturer og andre sarte områder. [X1] Fugemundstykke*– Til hjørner og områder, der er vanskelige at komme til. [X2] Møbelmundstykke*– Til bløde møbler og stoffer. [X3] Parketgulvsmundstykke*– Til parketgulve og andre sarte gulve. [AA]
Mini-turbomundstykke til dyrehår* - Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til
rengøring af tekstiloverader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især
velegnet til fjernelse af dyrehår. [Y] Mini-turbomundstykketilallergener*– Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til
rengøring af tekstiloverader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især
velegnet til fjernelse af allergener. [Z] VIGTIGT: Brug ikke turbo- og mini-turbomundstykket på tæpper med lange frynser, skind og
*Kun til visse modeller ** Kan variere i forhold til model
på tæppeiser, der er dybere end 15 mm. Hold ikke mundstykket stille, mens børsten roterer.
VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN
Tømningafstøvbeholderen
Når støvet når maksimumsindikatoren i beholderen, skal støvbeholderen tømmes. VIGTIGT: For at opnå optimal ydelse må støvet ikke nå højere end til maks.niveauet.
1. Sluk støvsugeren på hovedkontakten og tag ledningen ud.
2. Tryk på udløserknappen til støvbeholderens låg og fjern støvbeholderen fra støvsugeren.
[10]
3. Hold støvbeholderen med en hånd og tryk på udløseren til støvbeholderklappen. [13]
4. Luk støvbeholderklappen og tilpas til støvsugerens hoveddel. [10]
Rengøringafdevaskbareltre
Støvsugeren er udstyret med præmotor- og udsugningslter. For at opretholde den optimale rengøringsydelse, skal ltrene fjernes og bankes regelmæssigt for at fjerne støvet. Filtrene bør vaskes hver 5. gang beholderen tømmes, eller når lteret er fyldt med støv. VIGTIGT: Alle poseløse støvsuger kræver regelmæssig rensning af ltre. Hvis du ikke renser din ltre, kan det resultere i luftblokering, overophedning og beskadigelse af
produktet. Dette kan gøre din garanti ugyldig.
VIGTIGT: Kontroller og vedligehold ltrene regelmæssigt. VIGTIGT: Sørg altid for, at lterpakken er helt tør før brug.
Adgangtillteret:
1. Tryk på udløserknappen til støvbeholderens låg og fjern støvbeholderen fra støvsugeren.
[10]
2. Hold støvbeholderen med en hånd og tryk med den anden på udløserknappen til
støvbeholderens låg for at åbne det. [11]
3. Fjern forlteret placeret på beholderens låg. [14]
4. Bank forsigtigt lteret og vask det. Brug ikke meget varmt vand eller rengøringsmidler
Fjern det overskydende vand fra lteret, og lad det tørre helt, før det genbruges. [17,18]
5. Genindsæt forlteret i beholderens låg, når det er helt tørt, og klargør støvsugeren.
VIGTIGT: Produktet må ikke bruges uden lterpakken monteret.
Adgangtiludblæsningslteret:
1. Frigør døren til udblæsningslteret ved at presse to knapper og trække udad fra
støvsugerens hoveddel. [15]
2. Fjern lterpakken fra fordybningen ved at trække i udblæsningslterets ring. [16]
3. Bank lteret let og vask lterenheden. Brug ikke meget varmt vand eller rengøringsmidler Fjern overskydende vand fra lteret og lat den tørre helt før det anvendes igen. [17,18]
4. Genindsæt lterpakken, når den er helt tør, og fastgør den ved at skubbe den helt på
plads. [16]
5. Lås dækslet til udblæsningslteret ved at trykke på kanten som har tre clips. Du vil høre et klik, når først dækslet til udblæsningslteret er kommet på plads. [15]
VIGTIGT: Produktet må ikke bruges uden lterpakken monteret.
Rengøringafstøvbeholderen/separeringsenheden
Denne støvsuger har en separeringsenhed, som kun ndes hos Hoover. Hvis det er
27
DK
Page 30
nødvendigt, kan separeringsenheden afmonteres fra støvbeholderen og rengøres.
1. Tryk på udløserknappen til støvbeholderens låg og fjern støvbeholderen fra
støvsugeren. [10]
2. Hold støvbeholderen med en hånd og tryk med den anden på udløserknappen til
beholderens låg for at åbne det. [11]
3. Fjern hvirvelnderen (rød) fra cyklondelen. [12]
4. Fjern cyklondelen fra støvbeholderen. [13]
5. Brug om nødvendigt en klud til at fjerne overskydende støv fra den røde hvirvelnder og cyklondelens overade.
6. Hold støvbeholderen ind under vandhanen. [17] Skyl med lunken vand. Vask
beholderens indvendige ader med vand. Man må IKKE bruge sæbemidler til afvaskning af lterbeholderens indvendige dele.
7. Saml alle de indvendige dele at støvbeholderen, og sørg for at de er tørre.
8. Luk støvbeholderens låg og genindsæt beholderen i støvsugeren.
Fjernelseafentilstopning
1. Kontroller, om støvbeholderen er fuld. Hvis det er tilfældet, skal du se “Tømning af
støvbeholderen”.
2. Hvis støvbeholderen er tom, men suget stadig er lavt
A. Trænger ltrene til at blive renset? Hvis det er tilfældet, skal du se “Rensning af de
vaskbare ltre”.
B. Kontrollér, om der er andre tilstopninger i systemet - Brug en stang eller lignende til
at fjerne eventuelle tilstopninger fra forlængerrøret eller den bøjelige slange.
C. Kontroller, om for-motorlteret er monteret. D. Kontroller, om separeringsenheden skal renses. Se “Rengøring af separeringsenheden”.
DK
VIGTIGE OPLYSNINGER
Hooverreservedeleogforbrugsstoffer
Udskift altid dele med ægte Hoover reservedele. Disse fås fra Hoovers reservedelsforhandler, check www.hoover.dk Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer.
Hoover-service
Hvis du ønsker service på dine produkter, skal du kontakte det lokale Hoover-servicekontor.
Kvalitet
BSI ISO 9001: Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Din reklamationsret
Garantibetingelserne for dette apparat er som deneret af vores repræsentant i det
land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert krav under disse garantibetingelser. Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
USER CHECK LIST
BRUGERENS CHECKLISTE
Hvis du får et problem med produktet, skal du udfylde denne enkle brugercheckliste, før du ringer til den lokale Hoover-service.
• Virker strømforsyningen til støvsugeren? Kontroller venligst på et andet elektrisk apparat.
• Er støvbeholderen overfyldt? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
• Er lteret tilstoppet? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
• Er slangen eller mundstykket tilstoppet? Se ”Sådan fjerner du en tilstopning fra systemet”.
• Er støvsugeren overophedet? Hvis den er, vil det vare ca. 30 minutter at nulstille automatisk.
*Kun til visse modeller ** Kan variere i forhold til model
28
Page 31
NO
INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK
Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik denne bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne veiledningene er forstått fullstendig før du bruker apparatet.
Apparatet må ikke forlates mens det er tilkoblet strømnettet. Slå alltid av apparatet og koble fra støpselet etter bruk samt før apparatet rengjøres eller vedlikeholdes.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer med nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene bruk av apparatet kan medføre. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom strømledningen er skadet. Unngå sikkerhetsfarer ved å la en autorisert HOOVER-tekniker skifte ut strømledningen.
Hold hender, føtter, løse klær og hår unna roterende børster.
Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som anbefales eller leveres av HOOVER.
Statisk elektrisitet: Noen tepper kan forårsake små dannelser av statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er ikke helseskadelig.
Apparatet må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare væsker, rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike væsker.
Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under bruk.
All bruk av apparatet må opphøre hvis det viser tegn på feilfunksjon.
HOOVER-service: For å sikre at apparatet fortsetter å fungerer på en trygg og effektiv måte, anbefaler vi at service­og reparasjonsarbeid kun utføres av autoriserte HOVER­teknikere.
Du må ikke stå på ledningen eller la den vikle seg rundt armene eller bena dine under bruk.
Du må ikke bruke apparatet til å rengjøre dyr eller mennesker.
Apparatet må ikke være plassert ovenfor deg under rengjøring av trapper.
Miljøet
Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som husholdningsavfall. Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen må gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. Du kan få mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning og resirkulering av dette apparatet ved å ta kontakt med vårt nærmeste lokalkontor, renovasjonsetaten eller forretningen du kjøpte apparatet hos.
Du må ikke bruke apparatet utendørs, på våte overater eller
til å støvsuge væske.
Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm aske, sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/ EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
29
Page 32
BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN
A. Støvbeholderinnretning B. Rengjøringsapparatets hoveddel C. På/av-knapp D. Parkeringsspor E. Utløserknapp for støvbeholder F. Fotpedal for innrulling av ledning G. Søppelbøtte H. Syklonkroppen I. Vortex-nner ( Metallisk rød ) J. Lokk til støvbeholder K. Utløserknapp for støvbeholderklaff L. Utløserknapp for støvbeholderlokk M. Slange N. Håndtak** O. Sugeregulator* P. Holder for tilbehør* Q. Teleskoprør**
Qa. Teleskoprørlås* Qb. Teleskoprørjustering**
R. Munnstykkelås til gulv og teppe* S. Munnstykke til teppe og gulv (GP)**
S1. Munnstykke for harde gulv (CA)**
S2. Dyse for harde gulv (HF)** T. Glidebryter til munnstykke
for teppe og gulv*
U. Gulvtypevelger* V. Pre-motor lter W. Avgasslter
X1. støvbørste** X2. att munnstykke,* X3. Møbelmunnstykke* Y. Miniturbomunnstykke for dyrehår* Z. Miniturbomunnstykke for allergen* AA. Munnstykke for parkett*
NO
og juster glidebryteren til munnstykket for ALLE GULV. I denne posisjonen vil børster og
viskerbladet løftes mens hjulene senkes for å lette rengjøringen på disse overatene. [6b]
- Dyp tepperens: Trykk på munnstykkets pedal i teppemodus og juster glidebryteren på
munnstykket for DYP TEPPERENS. I denne posisjonen vil børster og viskerblad heves for en dypere rens av teppet. [6c] ADVARSEL: For å unngå oppskraping av tregulv er det anbefalt å ikke sette pedalen i hardt gulv - modus og glidebryteren på dyp gulvrens.
4. Skru på støvsugeren ved å trykke på av/på-knappen på støvsugeren. [7]
5. Juster suget ved å ytte sugeregulatoren* til ønsket nivå. [8]
6. Slå av apparatet ved å trykke på av/på-pedalen på enden. Koble fra støpselet og trykk
på pedalen [F] for innrulling av ledningen for å trekke ledningen inn i støvsugeren.
Avsnittomparkeringogoppbevaring
7. Røret kan festes på baksiden av støvsugeren når den skal settes bort eller forlates
midlertidig under bruk. [9]
TILBEHØR
SLIK SETTER DU SAMMEN RENGJØRINGSAPPARATET
Fjern alle komponenter fra emballasjen.
1. Koble slangen til støvsugerens hoveddel, og påse at den smetter på plass og låses fast.
For å utløse: trykk inn knappen på slangen og trekk. [1]
2. Koble slanghåndtaket til den øvre enden av forlengelsesrøret[2a], eller tilbehør hvis
nødvendig. [2b]
3. Koble forlengelsesrørets nedre del til teppe- og gulvmunnstykket** [3a], eller tilbehør,
hvis nødvendig. [3b]
4. Støvsugerens tilbehørsutstyr** kan lagres etter bruk på undersiden av forlengelsesrøret
ved å bruke tilbehørsholderen som medfølger*.
BRUK AV APPARATET
1. Trekk ut strømledningen og sett den inn i stikkontakten. Ikke trekk ledningen utover det røde merket. [4]
2. Juster forlengelsesrøret** til ønsket høyde ved å ytte forlengelsesrørets innstiller** opp og heve eller senke til den mest komfortable rengjøringsposisjonen. [5]
3. Etter å ha koplet teleskopets nedre endestykke til munnstykket for teppe og gulv **, trykk på gulvets pedal¨ på munnstykket for å velge gulvets korrekte rengjøringsmodus:
Hardtgulv– Børstene senkes for å beskytte gulvet. Teppe – Børsteen heves for en dypere rengjøring.
Teppe-oggulvdyse**:[6]
- Rengjøringavhardtgulv: Trykk på pedalen på munnstykket for hard gulv-modus og
juster glidebryteren på munnstykket til ALLE GULV. I denne posisjonen vil børster, hjul og viskeblad senkes for å beskytte harde gulv. [6a]
- StandardrengjøringavTepper&Pledd: Trykk på munnstykkepedalen for teppemodus
*Bare enkelte modeller ** Kan variere avhengig av modell
For å oppnå optimal ytelse og effektivitet anbefales det at det brukes riktig munnstykke for de største rengjøringsjobbene. Munnstykkene indikeres i diagrammene med bokstavene GP, HF eller CA.
Et GP-munnstykke kan brukes til å støvsuge både tepper og harde gulv. Et HF-munnstykke egner seg kun for bruk på harde gulv. Et CA-munnstykke egner seg kun for bruk på tepper. De andre munnstykkene er tilbehør for spesialiserte rengjøringjobber. Det anbefales kun å
bruke disse til spesialiserte oppgaver.
Det ate munnstykket*, møbelmunnstykket* og støvbørsten** oppbevares på teleskoprøret
via en praktisk holder for ekstrautstyr. De kan festes på håndtaket eller på enden av teleskoprøret. På noen modeller er støvbørsten praktisk integrert i slangehåndtaket. Støvbørste**– for bokhyller, rammer, tastatur og andre ømntlige områder. [X1]
Flattmunnstykke,*– til hjørner og steder som er vanskelige å komme til. [X2] Møbelmunnstykke,*– Til myke møbler og tekstiler. [X3] Munnstykkeforparkett*– for parkettgulv og andre ømtålige gulv. [AA]
Miniturbomunnstykke for dyrehår* - Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt egnet til fjerning av dyrehår. [Y] Miniturbomunnstykkeforallergen*–Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt egnet til fjerning av allergener. [Z] VIKTIG: Ikke bruk turbo- og miniturbomunnstykkene på tepper med lange frynser, dyreskinn eller på tepper med en tråddybde på mer enn 15 mm. Ikke la kraftmunnstykket stå stille mens børsten roterer.
30
Page 33
VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN
Tømmestøvbeholderen
Når støvet når indikatoren for maksimalnivået i beholderen må støvbeholderen tømmes. VIKTIG: For å vedlikeholde optimal ytelse, ikke la støvmengden komme høyere opp enn maksimalnivået.
1. Slå av støvsugeren med hovedbryteren og trekk ut strømkabelen.
2. Trykk på utløserknappen for støvbeholderen og fjern støvbeholderinnretningen fra støvsugeren. [10]
3. Hold støvbeholderen med den ene hånden og trykk på utløserknappen for støvbeholderklaffen. [13]
4. Lukk støvbeholderklaffen og sett hoveddelen av støvsugeren tilbake på plass. [10]
Rengjøredevaskbareltrene
Støvsugeren er montert med pre-motorlter og utløpslter. Du opprettholder optimal rengjøringsytelse ved å fjerne ltrene regelmessig, og dunke lett mot avfallsbeholderens
sider for å frigjøre støv. Filtrene skal vaskes for hver femte tømming av beholderen, eller
når lteret har ekstra mye støv. VIKTIG: Alle poseløse rengjøringsmaskiner trenger regelmessig rens av ltrene. Manglende rengjøring av ltrene kan resultere i tilstopping av luft, overopphetning og produktsvikt.
Dette kan gjøre garantien ugyldig.
VIKTIG: Jevnlig kontroller og oppretthold ltrene. VIKTIG: Påse alltid at lterpakken er fullstendig tørr før bruk.
Gjørfølgendeforåfåtilgangtillteret:
1. Trykk på utløserknappen for støvbeholderen og fjern støvbeholderinnretningen fra støvsugeren. [10]
2. Hold støvbeholderen med den ene hånden og trykk på utløserknappen for støvbeholderlokket med den andre hånden. [11]
3. Fjern pre-motor-lteret i beholderlokket. [14]
4. Bank forsiktig på og vask pre-motor-lteret. Ikke bruk for varmt vann eller vaskemidler. Tørk bort overødig vann fra lteret, og la det tørke helt før du bruker det på nytt. [17,18]
5. Monter pre-motor-lteret til støvbeholderlokket straks det er blitt helt tørt og sett det
tilbake på støvsugeren.
VIKTIG: Ikke bruk produktet uten montert lterpakke.
Gjørfølgendeforåfåtilgangtilutsugingslteret:
1. Lås opp eksoslterdøren ved å trykke på to knapper og fra den ut fra hoveddelen. [15]
2. Fjern lterpakken fra fordypningen ved å dra i ringen for eksoslteret. [16]
3. Bank forsiktig og vask lterenheten. Ikke bruk for varmt vann eller vaskemidler. Tørk
bort overødig vann fra lteret, og la det tørke helt før du bruker det. [17,18]
4. Sett sammen lterpakken når den er helt tørr og sett den i støvsugeren ved å sette den
tilbake i sin opprinnelige plassering og skyve den helt inn. [16]
5. Lås eksoslterdekselet ved å trykke på kanten med klipsene. Du hører et klikk når
eksoslterdekselet kommer på plass. [15]
VIKTIG: Ikke bruk produktet uten montert lterpakke.
NO
Rengjørestøvbeholderen/separasjonsenheten
Denne støvsugeren bruker et separasjonssystem som kun brukes av Hoover. Separasjonsenheten kan fjernes fra støvbeholderen og rengjøres.
1. Trykk på utløserknappen for støvbeholderen og fjern støvbeholderinnretningen fra
støvsugeren. [10]
2. Hold støvbeholderen med den ene hånden og trykk på utløserknappen for
støvbeholderlokket med den andre hånden for å åpne lokket. [11]
3. Fjern vortex-nneren (rød) fra syklonkroppen. [12]
4. Fjern syklonkroppen fra støvbeholderen. [13]
5. Fjern overdrevent støv fra den røde spilledningen og syklonkroppens overate med en
klut når det blir nødvendig.
6. Plasser støvbeholderen under kranen. [17] Skyll med lunkent vann. Vask bare med
vann på innsiden av støvbeholderen. IKKE BRUK såpe eller rengjøringsmidler til å vaske innsiden av støvbeholderen.
7. Monter den interne komponenten på støvbeholderen, mens du ser til at alle komponenter er tørre.
8. Lukk støvbeholderlokket og monter støvbeholderinnretningen på støvsuger.
Fjerne en tilstopping
1. Kontroller om støvbeholderen er full. Hvis det er tilfellet, sjekk “Tømme støvbeholderen”.
2. Hvis støvbeholderen er tom men sugekraften er dårlig:
A. Trenger lteret å bli renset? Hvis det er tilfellet, sjekk “Rense de vaskbare lterene”. B. Kontroller om det nnes andre tilstoppinger i systemet - bruk en stake eller annen
lang gjenstand til å fjerne tilstoppingen fra røret eller slangen.
C. Kontroller om premotorlteret er montert. D. Kontroller om separasjonsenheten trenger å rengjøres. Se kapittelet “Rengjør
separasjonsenheten”.
USER CHECK LIST
SJEKKLISTE FOR BRUKER
Hvis du har problemer med produktet, går du gjennom denne enkle kontrollisten før du ringer ditt lokale Hoover-servicekontor.
• Får støvsugeren tilført strøm? Prøv å koble annet elektrisk utstyr til stikkontakten.
• Er støvboksen overfylt? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
• Er lteret blokkert? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
• Er slangen eller munnstykket blokkert? Vennlist sjekk “Fjerne en blokkering fra systemet”.
• Har støvsugeren blitt overopphetet? Hvis det er tilfellet vil det ta omtrent 30 minutter før den
blir automatisk nullstilt.
*Bare enkelte modeller ** Kan variere avhengig av modell
31
Page 34
NO SE
VIKTIG INFORMASJON
OriginaldelerfraHoover
Bruk alltid originale deler fra Hoover. Disse er tilgjengelige fra din lokale Hoover-forhandler eller direkte fra Hoover. Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret ditt.
Hoover-service
Hvis du på noe tidspunkt skulle trenge service, ber vi deg kontakte ditt lokale Hoover­servicekontor.
Kvalitet
BSI ISO 9001: Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001.
Dingaranti
Garantibetingelsene for dette apparatet er som denert av vår representant i det landet der
det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i denne garantien.. Kan endres uten forvarsel.
INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat endast användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår anvisningarna helt innan du börjar använda maskinen.
Lämna aldrig denna apparat inkopplad. Stäng alltid av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget efter användning eller innan rengöring av produkten eller utföring av en underhållsåtgärd.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och som inte har den erfarenhet och kunskaper som behövs, förutsatt att deövervakas eller har fått instruktioner om hur apparaten används på et säkert vis och förstår riskerna som är involverade. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som användaren ska utföra, får inte göras av barn utan överinseende.
Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att använda produkten. För att undvika en säkerhetsrisker, måste en auktoriserad servicetekniker från HOOVER byta nätsladden.
Håll händer, fötter, lösa klädesplagg och hår borta från roterande borstar.
Använd endast tillbehör, förbrukningsartiklar eller reservdelar som rekommenderas eller levererats av HOOVER.
Statisk elektricitet: Vissa mattor kan orsaka att lite statisk elektricitet byggs upp. Elektrostatiska urladdningar är inte hälsofarliga.
Använd inte apparaten ut ur dörrar eller på något vått underlag eller för våtupptagning.
32
Page 35
SE
Plocka inte upp hårda eller vassa föremål, tändstickor, het
aska, mpar eller andra liknande föremål.
Plocka inte upp eller spraya med brandfarliga vätskor, rengöringsmedel, aerosoler eller ångor.
Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra ut kontakten genom att dra i sladden.
Fortsätt inte att använda apparaten om den verkar defekt.
HOOVER service: För att säkerställa en fortsatt säker och effektiv drift av denna apparat rekommenderar vi att service eller reparationer endast utförs av en auktoriserad servicetekniker från HOOVER.
Stå inte på sladden eller vira den runt armar eller ben när du använder apparaten.
Använd inte apparaten för att rengöra djur eller människor.
Placera inte apparaten ovanför dig när du rengör trappor.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala myndigheter och renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten.
Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
LÄRA KÄNNA DIN ÅNGRENGÖRARE
A. Dammbehållare B. Huvuddel C. På/av-pedal D. Förvaringsplats E. Frigörningsknapp för
dammbehållarens lock F. Pedal till sladdvinda G. Dammbehållare H. Cyklonkropp I. Vortex Finder ( Röd metallic ) J. Dammbehållarens lock K. Frigörningsspak till
dammbehållarklaffen L. Frigörningsknapp till
dammbehållarens lock M. Slang N. Handtag** O. Sugreglerare*
P. Tillbehörshållare* Q. Teleskoprör**
Qa. Teleskopiskt rör lås* Qb. Teleskoprörsreglage**
R. Spärr matt- och golvmunstycke* S. Matt- och golvmunstycke (GP)**
S1. Munstycke för mattor (CA)**
S2. Munstycke för hårda golv (HF)** T. Reglage matt- och golvmunstycke* U. Golvtypväljare* V. Förmotorlter W. Utblåsningslter
X1. Dammborste** X2. Verktyg för springor* X3. Möbelmunstycke* Y. Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår* Z. Allergenavlägsnande miniturbomunstycke* AA. Parkettmunstycke*
SÄTTA IHOP ÅNGRENGÖRAREN
Ta ur alla delar ur förpackningen.
1. Koppla i slangen i dammsugarkroppen och se till så att den knäpper i läge. För att ta
loss: tryck bara ned knappen på slangänden och dra. [1]
2. Anslut slanghandtaget till änden av det övre förlängningsröret [2a] eller tillbehör vid
behov. [2b]
3. Koppla förlängningsrörets nedre ände till matt- och golvmunstycket** [3a] eller tillbehör om så krävs. [3b]
4. Rengöringstillbehören* kan efter användning förvaras på undersidan av
förlängningsröret med hjälp av tillhandahållen tillbehörshållare*.
ANVÄNDA PRODUKTEN
1. Dra ur nätsladden och koppla in den i ett vägguttag. Dra inte ut sladden längre än till den
röda markeringen. [4]
2. Anpassa förlängningsröret** till önskad höjd med reglaget på förlängningsröret för att
höja eller sänka det till den mest bekväma rengöringspositionen. [5]
3. När du har anslutit teleskopsrörets nedre ände till matt- och golvmunstycket**, tryck på
pedalväljaren på munstycket för att välja det perfekta rengöringsläget för golvtypen:
Hårtgolv– Borstarna sänks ned för att skydda golvet.
Matta – Borstarna dras upp för djupare rengöring. Matt & Golv Munstycke**: [6]
- Rengöringavhårdagolv: Tryck på munstyckets pedal för att välja hårdgolvsläget
33
*Endast vissa modeller ** Kan variera beroende på modell
Page 36
och justera reglaget på munstycket till ALLA GOLV. I det här läget sänks borstar, hjul och torkarblad för att skydda hårda golv. [6a]
- Rengöringavstandardmattor: Tryck pedalen på munstycket till mattläget och justera reglaget på munstycket till ALLA GOLV. I det här läget lyfts alla borstar och torkarblad
medan hjuler sänks för att tillåta Ien enkel föryttning på en sådan yta. [6b]
- Djupmattrengöring: Tryck pedalen på munstycket till mattläget och justera reglaget på munstycket till DJUP MATTRENGÖRING. I det här läget lyfts borstar, hjul och torkarblad för en djupare rengöring av din matta. [6c] VARNING: Vi rekommenderar att pedalen inte ställs in på hårdgolvläget och reglaget på djup mattrengöring för att undvika eventuella repor på trägolv.
4. Sätt på dammsugaren genom att trycka på på/av Pedalen på dammsugarkroppen. [7]
5. Ställ in sugeffekten genom att skjuta sugregleraren* till önskad nivå. [8]
6. När du inte använder produkten, stänger du av den genom att trycka på On / Off pedalen.
Koppla ur och tryck på pedalen [F] till sladdvindan för att linda tillbaka nätsladden i dammsugaren.
Parkeringsochförvaringsavsnitt
7. Röret kan förvaras på baksidan av dammsugaren för lagring eller tillfällig förvaring
under användning. [9]
TILLBEHÖR
För att uppnå bästa prestanda och effektivitet rekommenderas det att rätt munstycke används för de huvudsakliga städarbetena. Dessa munstycken visas i diagrammen med beteckningarna GP, HF och CA.
Ett munstycke av typen GP kan användas till att rengöra både mattor och hårda golv. Ett munstycke av typen HF är endast lämpligt för användning på hårda golv. Ett munstycke av typen CA är endast lämpligt för användning på mattor. De andra munstyckena är tillbehör för specialrengöring och rekommenderas endast för
enstaka rengöringstillfällen.
Fogmunstycket*, möbelmunstycket* och dammborsten** förvaras i teleskopröret genom
en praktiskt tillbehörshållare. De kan monteras på handtaget eller i slutet av teliskopröret. På vissa modeller är dammborsten bekvämt integrerad i rörets handtag.
Dammborste**– För bokhyllor, ramar, tangentbord och andra känsliga utrymmen. [X1] Verktygförspringor*– För hörn och svåråtkomliga utrymmen. [X2] Möbelmunstycke*– För mjuka möbler och textil. [X3] Parkettmunstycke*– För parkettgolv och andra känsliga golv. [AA] Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår* - Använd miniturbomunstycket i
trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särskilt lämpligt för borttagning av djurhår. [Y] Allergenavlägsnande miniturbomunstycke* – Använd miniturbomunstycket i trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särskilt lämpligt för allergenborttagning. [Z] VIKTIGT: Använd inte turbo- och miniturbomunstycket på mattor med långa fransar,
djurfällar eller mattor med högre lugg än 15 mm. Håll inte drivmunstycket stilla medans borstarna roterar.
UNDERHÅLL AV DAMMSUGAREN
Tömma dammbehållaren
När dammet når maxnivån tömmer du dammbehållaren. VIKTIGT: För att bibehålla optimal kapacitet får dammet inte överskrida maxnivån.
1. Slå av dammsugaren med huvudströmbrytaren och dra ut strömsladden.
2. Tryck på frigörningsknappen till dammbehållarens lock och ta loss dammbehållaren
från dammsugaren. [10]
3. Håll dammbehållaren med en hand och tryck på frigörningsspaken till
dammbehållarklaffen. [13]
4. Stäng dammbehållarklaffen och sätt tillbaka den på dammsugarkroppen. [10]
Rengöradetvättbaraltren
Dammsugaren är försedd med förmotorlter och utblåsningslter. För att upprätthålla rengöringsprestandan måste du regelbundet ta bort ltret och slå den mot sopkorgens sida för att ta bort dammet. Filtren ska tvättas var 5:e gång du tömmer behållaren eller när ltren
blir för dammiga.
VIKTIGT: Filtren måste rengörs regelbundet på alla påslösa dammsugare. Om ltren inte
rengörs kan detta leda till att luften blockeras, överhettning och produktfel. Dessutom kan garantin upphöra att gälla.
VIKTIGT: Kontrollera och underhåll ltren regelbundet. VIKTIGT: Se alltid till att ltersatsen är helt torr innan du använder den.
Såhärkommerduåtltret:
1. Tryck på frigörningsknappen till dammbehållarens lock och ta loss dammbehållaren
från dammsugaren. [10]
2. Håll dammbehållaren med en hand och tryck på frigörningsknappen med den andra för
att öppna behållarens lock. [11]
3. Ta bort förmotorltret i behållarens lock. [14]
4. Knacka försiktigt på förmotorltret och tvätta det. Använd inte hett vatten eller
rengöringsmedel. Ta bort överödigt vatten från ltret och låt det torka helt innan du
använder det igen. [17,18]
5. Sätt tillbaka förmotorltret i dammbehållarens lock när det har torkat helt och fäst det
sedan på dammsugaren.
VIKTIGT: Använd inte produkten utan ltersatsen.
Såhärkommerduåtutblåsningsltret:
1. Lossa utblåsltrets lucka genom att trycka på två knappar och dra utåt från
dammsugaren. [15]
2. Ta ur ltersatsen från fördjupningen genom att dra i utblåsltrets ringhandtag. [16]
3. Knacka försiktigt på och tvätta lterenheten. Använd inte hett vatten eller rengöringsmedel. Avlägsna överödigt vatten från ltret och lämna det för att torka
innan du återanvänder det. [17,18]
4. Återmontera ltersatsen när den är helt torr och sätt tillbaka i dammsugaren. Tryck in
34
*Endast vissa modeller ** Kan variera beroende på modell
SE
Page 37
tills det tar stopp. [16]
5. Fäst utblåsltrets lock genom att trycka på sidorna som har clips. Du hör ett klick när
locket sitter på plats. [15]
VIKTIGT: Använd inte produkten utan ltersatsen.
Rengöringavdammbehållaren/separationsenheten
Den här dammsugaren använder ett separationssystem som är unikt för Hoover. Om det är nödvändigt kan separationsenheten monteras bort från dammbehållaren och rengöras.
1. Tryck på frigörningsknappen till dammbehållarens lock och ta loss dammbehållaren
från dammsugaren. [10]
2. Håll dammbehållaren med en hand och tryck på frigörningsknappen med den andra
handen för att öppna dammbehållarens lock. [11]
3. Ta bort Vortex ndern (röd) från cyklonkroppen. [12]
4. Ta bort cyklonkroppen från dammbehållaren. [13]
5. Om så krävs kan du använda en trasa för att ta bort överblivet damm från den röda
vortex ndern och cyklonkroppens yta.
6. Placera dammbehållaren under vattenkranen. [17] Skölj med ljummet vatten. Tvätta
insidan av behållaren med enbart vatten. ANVÄND INTE tvålbaserade rengöringsmedel för att tvätta behållarens insida.
7. Återmontera den interna delen i dammbehållaren och se till att alla delar är torra.
8. Stäng dammbehållarens lock och sätt tillbaka dammbehållaren på dammsugaren.
Åtgärdastopp
1. Kontrollera om dammbehållaren är full. Gå i så fall till “Tömma dammbehållaren”.
2. Om dammbehållaren är tom, men suget är ändå lågt:
A. Behöver ltren rengöras? Gå i så fall till avsnittet ”Rengöra de tvättbara ltren”.
B. Kontrollera om det är något annat stopp i systemet. - Använd en stång eller liknande
för att ta bort det som eventuellt blockerar teleskopröret eller den böjliga slangen.
C. Kontrollera att förmotorltret sitter på plats.
D. Kontrollera om separationsenheten behöver rengöras. Se ”Rengöra
separationsenheten”.
SE
USER CHECK LIST
CHECKLISTA FÖR ANVÄNDAREN
Om du får problem med produkten fyller du i den här enkla kontrollistan innan du ringer till den lokala Hoover-servicerepresentanten.
• Har dammsugaren tillgång till fungerande strömförsörjning? Kontrollera genom att koppla
in en annan eldriven apparat.
• Är dammbehållaren överfylld? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
• Är ltret igensatt? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
• Är slangen eller munstycket igensatt? Se ”Ta bort ett stopp i systemet”.
• Är dammsugaren överhettad? Om så är fallet tar det cirka 30 minuter för en automatisk
återställning.
VIKTIG INFORMATION
Reserv-ochförbrukningsdelarfrånHoover
Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste Hoover­återförsäljare eller direkt från Hoover. Uppge alltid modellnummer när du beställer delar.
Hoover-service
Kontakta ditt närmaste Hoover-servicekontor om du behöver service.
Kvalitet
BSI ISO 9001: Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
Garanti
Garantivillkoren för produkten denieras av vår representant i det land där produkten
säljs. Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när man kräver ersättning enligt garantin.
Specikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
35
Page 38
FI
OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Älä jätä laitetta kytketyksi virtaan. Kytke laitteesta virta ja irrota virtajohto virtalähteestä aina käytön jälkeen ja ennen kuin puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai joilla ei kokemusta tai tietoja, mikäli heille on annettu ohjausta ja valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän suorittamaa puhdistusta ja huoltoa ei tule suorittaa lasten toimesta ilman valvontaa.
Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto on vahingoittunut. Turvallisuusriskin välttämiseksi valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tulee vaihtaa virtajohto.
Pidä kädet, jalat, löysät vaatteet ja hiukset loitolla pyörivistä harjoista.
Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia kiinnityskappaleita, lisävarusteita tai varaosia.
Staattinen sähkö: Joihinkin mattoihin voi kertyä staattista sähköä. Staattisen sähkön purkaus ei ole vaarallista terveydelle.
Älä ruiskuta laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä, puhdistusnesteitä, aerosoleja tai näiden höyryjä.
Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta virtalähteestä johdosta vetämällä.
Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta.
HOOVER-huolto Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa antaa valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tehtäväksi.
Älä seiso johdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen ympärille laitetta käyttäessäsi.
Älä käytä laitetta ihmisten tai eläinten puhdistamiseen.
Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja tämän laitteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit laitteen.
Tämä laite on EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU mukainen.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio
(MB) Italy
Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi nesteitä.
Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa tuhkaa, tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä.
36
Page 39
LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN
A. Pölysäiliön asennus B. Imurin runko C. Virtapainike D. Putken säilytysura E. Pölysäiliön vapautuspainike F. Johdonkeräyspoljin G. Pölysäiliö H. Pyörrepuhdistimen runko I. Pyörresuunnin ( Metallinen punainen ) J. Pölysäiliön kansi K. Pölysäiliön läpän vapautusliipaisin L. Pölysäiliön kannen vapautuspainike M. Letku N. Kahva** O. Imutehon säädin* P. Lisätarvikkeen kiinnitin* Q. Teleskooppiputki**
Qa. Teleskooppiputken salpa*
LAITTEEN KOKOAMINEN
Qb. Teleskooppiputken säädin**
R. Matto- ja lattiasuulakkeen salpa* S. Matto- ja lattiasuulake (GP)**
S1. Mattosuulake (CA)**
S2. Lauta-, parketti- tai
laminaattilattian suulake (HF)**
T. Matto- ja lattiasuulakkeen liukusäädin* U. Lattiatyypin valitsin* V. Moottorin edessä oleva suodatin W. Poistoilmansuodatin
X1. Pölyharja** X2. Rakosuulake* X3. Tekstiilisuutin*
Y. Miniturbosuulake eläintenkarvojen
imurointiin* Z. Miniturbosuulake allergeenien poistoon* AA. Parkettisuulake*
FI
Matto- ja lattiasuutin**: [6]
- Kovan lattian puhdistus: Paina suulakkeessa oleva poljin Kova lattia -tilaan ja säädä
suulakkeessa oleva liukukytkin tilaan KAIKKI LATTIAT. Tässä asennossa harjat, pyörät ja pyyhkijäsulka ovat alhaalla kovan lattian suojaamiseksi. [6a]
- Tavallinenmaton&pitkähapsullisenmatonpuhdistus: Paina suulakkeessa oleva poljin matto-tilaan ja säädä suulakkeessa oleva liukukytkin asentoon KAIKKI LATTIAT. Tässä asennossa harjat ja pyyhkijäsulka on nostettu ylös, kun taas pyörät on laskettu niin, että liikkuminen tällaisilla pinnoilla on helppoa. [6b]
- Mattojen syväpuhdistus: Paina suulakkeessa oleva poljin matto-tilaan ja säädä suulakkeessa oleva liukukytkin asentoon MATTOJEN SYVÄPUHDISTUS. Tässä asennossa harjat, pyörät ja pyyhkijäsulka on nostettu ylös maton syvempää puhdistusta varten. [6c] VAROITUS: Puulattioiden mahdollisen naarmuuntumisen välttämiseksi poljinta ei tule asettaa kova lattia -tilaan, ja liukukytkimen tulee olla maton syväpuhdistuksen asennossa.
4. Käynnistä imuri painamalla rungon käynnistyspoljinta. [7]
5. Säädä imutehoa liu’uttamalla imutehon säädin* halutulle tasolle. [8]
6. Sammuta käytön päätyttyä painamalla käynnistys/sammutuspoljinta. Irrota pistoke
virtalähteestä ja kelaa virtajohto takaisin imuriin johdon kelauspoljinta [F] painamalla.
Säilytysjavarastointi-osio
7. Teleskooppiputki voidaan asettaa säilytysasentoon käytön aikana tai kun sitä ei
käytetä. [9]
Pura kaikki osat pakkauksesta.
1. Liitä letku imurin runkoon ja varmista, että se naksahtaa ja lukittuu paikalleen. Irrotus:
paina letkun päässä olevaa painiketta ja vedä. [1]
2. Liitä letkun kahva jatkoputken yläosan päähän [2a], tai tarvittaessa lisävarusteet. [2b]
3. Liitä jatkoputken alapää matto- ja lattiasuulakkeeseen** [3a] tai tarvittaessa lisävarusteeseen. [3b]
4. Puhdistuksen lisävälineitä* voi säilyttää käytön jälkeen jatkoputken alapuolella,
varusteena olevassa lisävarustepidikkeessä*.
LAITTEEN KÄYTTÖ
1. Vedä verkkojohto esiin ja kytke pistoke virtalähteeseen. Vedä johto ulos enintään
punaiseen merkkiin asti. [4]
2. Säädä jatkoputki** sopivalle korkeudelle siirtämällä jatkoputken säädintä** ylös ja ja
nosta tai laske se mukavimpaan siivousasentoon. [5]
3. Kun teleskooppiputken alapää on liitetty matto- ja lattiasuulakkeeseen**, paina
suulakkeessa olevaa lattiatyypin valitsinpainiketta* lattiatyypille sopivimman
puhdistustavan valitsemiseksi:
Kova lattia: – Harjakset ovat alhaalla lattian suojaamiseksi. Matto: – Harjat nostetaan ylös tarkempaa puhdistusta varten.
*Vain joissakin malleissa ** Voi vaihdella mallista riippuen
LISÄVARUSTEET
Parhaan suorituskyvyn ja atehokkuuden saavuttamiseksi on suositeltavaa käyttää oikeanlaisia suulakkeita. Kaavioissa näihin suulakkeisiin viitataan kirjainyhdistelmillä GP, HF ja CA.
Suulaketyyppi GP soveltuu sekä mattojen että kovan lattian puhdistukseen. Suulaketyyppi HF soveltuu ainoastaan kovan lattian puhdistukseen. Suulaketyyppi CA soveltuu ainoastaan mattojen puhdistukseen. Muut suulakkeet ovat lisävarusteita erityisiä puhdistustoimenpiteitä varten ja niitä
suositellaan käytettävän vain satunnaisesti.
Rakosuutinta*, huonekalusuutinta* ja pölytysharjaa** säilytetään teleskooppiputkessa
kätevässä lisävarustepidikkeessä. Ne voidaan asentaa kahvaan tai teleskooppiputken päähän.
37
Page 40
Joissain malleissa pölytysharja on kiinnitetty perinteisesti letkun kahvaan. Pölyharja**– Kirjahyllyjä, kehyksiä, näppäimistöjä ja muita kevyttä imutehoa vaativia paikkoja varten. [X1]
Rakosuulake*– Nurkkia ja vaikeapääsyisiä kohteita varten. [X2] Tekstiilisuulake*– Pehmeäpintaisten huonekalujen ja kankaiden imurointiin. [X3] Parkettisuulake*– Parketin ja muiden arkojen lattiapintojen imurointiin. [AA] Miniturbosuulake eläintenkarvojen imurointiin* - Pienellä miniturbosuulakkeella voit
imuroida portaita tai syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. Sopii erityisesti eläinkarvojen poistamiseen. [Y] Miniturbosuulakeallergeenienpoistoon*–Pienellä miniturbosuulakkeella voit imuroida portaita tai syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. Sopii erityisesti allergiaa aiheuttavien kohteiden imurointiin. [Z] TÄRKEÄÄ: Älä käytä mini turbosuulaketta imuroidessasi pitkähapsullisia mattoja, eläinten taljoja tai mattoja, joiden nukan pituus on yli 15 mm. Älä pidä suulaketta paikoillaan yhdessä kohdassa harjan pyöriessä.
LAITTEEN KUNNOSSAPITO
Pölysäiliöntyhjennys
Tyhjennä pölysäiliö, kun pölymäärämittari osoittaa säiliön olevan täynnä. TÄRKEÄÄ: Älä imuroi enää sen jälkeen, kun mittari osoittaa säiliön olevan täynnä.
1. Sammuta puhdistin pääkytkimestä ja irrota virtajohto.
2. Paina pölykasetin kannen vapautuspainiketta ja poista pölysäiliö imurista. [10]
3. Pitele pölysäiliötä toisella kädellä ja paina pölysäiliön läpän vapautusliipaisinta. [13]
4. Sulje pölysäiliön läppä ja aseta se takaisin imurin runkoon. [10]
Pestäviensuodattimienpuhdistus
Imurissa on moottorin edessä suodatin ja poistosuodatin. Jotta imurin suorituskyky säilyy hyvänä, irrota suodattimet säännöllisesti ja kopauta niitä roskasäiliön reunaan pölyn irrottamiseksi. Pese suodattimet pölykasetin viiden tyhjennyskerran välein tai kun suodattimeen on kertynyt liikaa pölyä. TÄRKEÄÄ: Kaikkien pölypussittomien imurien suodattimet on puhdistettava säännöllisesti. Jos suodattimia ei puhdisteta, ilman virtaus voi tukkeutua, imuri ylikuumeta ja rikkoutua. Myös takuu voi mitätöityä.
TÄRKEÄÄ: Tarkista suodatinten kunto säännöllisesti ja huolla tarvittaessa. TÄRKEÄÄ: Varmista ennen imurointia, että suodatinpakkaus on täysin kuiva.
Suodattimen puhdistus:
1. Paina pölykasetin kannen vapautuspainiketta ja poista pölysäiliö imurista. [10]
2. Pitele pölysäiliötä toisella kädellä ja paina toisella pölysäiliön kannen vapautuspainiketta
säiliön kannen avaamiseksi. [11]
3. Irrota säiliön kannessa sijaitseva moottorin esisuodatin. [14]
4. Napauta kevyesti moottorin edessä olevaa suodatinta ja pese se. Älä käytä kuumaa
vettä tai pesuaineita. Poista suodattimesta liika vesi ja anna kuivua kokonaan, ennen kuin asennat sen takaisin. [17,18]
*Vain joissakin malleissa ** Voi vaihdella mallista riippuen
FI
5. Kokoa täysin kuivunut moottorin suodatin uudelleen pölysäiliön kanteen ja asenna takaisin puhdistimeen.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä imuria ilman suodatinpakkausta.
Poistoilmansuodattimen puhdistus:
1. Vapauta poistoilmansuodattimen luukku painamalla kahta nappia ja vetämällä se ulos
imurin rungosta. [15]
2. Irrota suodatinpakkaus syvennyksestä vetämällä poistosuodattimen vetorenkaasta.
[16]
3. Kopauta varoen suodatinyksikköä ja pese se. Älä käytä kuumaa vettä tai pesuaineita.
Poista suodattimesta ylimääräinen vesi ja anna sen kuivua kokonaan ennen käyttöä.
[17,18]
4. Kokoa täysin kuivunut suodatinpakkaus ja asenna se takaisin puhdistimeen laittamalla
se takaisin sille tarkoitettuun kohtaan ja painamalla se kokonaan paikoilleen. [16]
5. Lukitse poistoilmansuodattimen suojus painamalla reunaa, jossa on kiinnikkeet. Kuulet
napsahduksen, kun poistoilmansuodattimen luukku on asettunut paikalleen. [15]
TÄRKEÄÄ: Älä käytä imuria ilman suodatinpakkausta.
Pölysäiliön/Erotusyksikönpuhdistaminen
Tässä imurissa on ainutlaatuinen Hoover-erottelujärjestelmä. Erotusyksikkö voidaan tarvittaessa irrottaa pölysäiliöstä puhdistusta varten.
1. Paina pölykasetin kannen vapautuspainiketta ja poista pölysäiliö imurista. [10]
2. Pitele pölysäiliötä toisella kädellä ja paina toisella pölysäiliön kannen vapautuspainiketta pölysäiliön kannen avaamiseksi. [11]
3. Irrota pyörresuunnin (punainen) pyörrepuhdistimen rungosta. [12]
4. Irrota pyörrepuhdistimen runko pölysäiliöstä. [13]
5. Poista tarvittaessa liiallinen pöly rätillä punaisesta pyörresuuntimesta ja pyörrepuhdistimen rungon pinnalta.
6. Aseta pölysäiliö hanan alle. [17] Huuhtele kädenlämpöisellä vedellä. Pese säiliön sisäpinnat pelkällä vedellä. Säiliön sisäpintoja EI SAA pestä saippualiuoksilla.
7. Asenna sisäkomponentti takaisin pölysäiliöön. Varmista, että kaikki osat ovat kuivia.
8. Sulje pölysäiliön kansi ja aseta pölysäiliö takaisin puhdistimeen.
Tukoksen poistaminen
1. Tarkista, onko pölysäiliö täynnä. Tyhjennä se tarvittaessa kohdan “Pölysäiliön
tyhjennys” ohjeiden mukaan.
2. Jos pölysäiliö on tyhjä, mutta imuteho on silti heikko:
A. Ovatko suodattimet puhdistuksen tarpeessa? Jos ovat, katso lisätietoja kohdasta
”Pestävien suodattimien puhdistus”.
B. Tarkasta, onko laitteessa muuta tukosta. - Poista tukos jatkoputkesta tai letkusta
kepin tms. avulla. C. Tarkasta, onko imuriin asennettu esisuodatin. D. Tarkasta, tarvitseeko erotusosa puhdistusta. Katso lisätietoja kohdasta ”Erotusosan
puhdistus”.
38
Page 41
USER CHECK LIST
VIANMÄÄRITYSLISTA
FI
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
Jos laitteen käytössä ilmenee ongelmia, käy läpi nämä vianmääritysohjeet ennen kuin otat yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon.
• Toimiiko virtalähde? Tarkista tämä toisella sähkölaitteella.
• Onko pölysäiliö täyttynyt äärimmilleen? Katso lisätietoja kohdasta “Laitteen huolto”.
• Onko suodatin tukossa? Katso lisätietoja kohdasta “Laitteen huolto”.
• Onko letku tai suulake tukossa? Katso lisätietoja kohdasta ”Tukoksen poistaminen”.
• Onko imuri ylikuumentunut? Jäähtyminen kestää noin 30 minuuttia.
TÄRKEÄÄ TIETOA
Hoover-varaosat ja tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hoover­jälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltoliikkeestä. Mainitse varaosatilauksen yhteydessä laitteen tyyppinumero.
Hoover-huolto
Ota huoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon.
Laatu
BSI ISO 9001: Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta. Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.
Takuu
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti. Oikeus muutoksiin pidätetään.
H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Πριν δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ,βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις οδηγίες που περιέχει το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας.
Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα. Πριν τον καθαρισμό της συσκευής ή οποιασδήποτε εργασία συντήρησης, πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την πρίζα.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών, ηλικιωμένους και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά τους.Η χρήση της συσκευής από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων συσκευών μπορεί να γίνει μόνο αφού γίνει κατανοητός ο κίνδυνος που ενέχει η χρήση της συσκευής . Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από τα παιδιά χωρίς την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά τους .
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει φθορές διακόψτε την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Για λόγους ασφάλειας η αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να γίνει αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο προς τούτο τεχνικό HOOVER.
Μην πλησιάζετε τις περιστρεφόμενες βούρτσες με τα χέρια ,τα πόδια ,τα μαλιά ή τα ρούχα σας .
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα ,ανταλλακτικά και αναλώσιμα HOOVER.
Στατικός ηλεκτρισμός: Ορισμένα χαλιά μπορεί να προκαλέσουν μικρή συσσώρευση στατικού ηλεκτρισμού. Τυχόν στατικές εκκενώσεις δεν είναι επικίνδυνες για την υγεία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε εξωτερικούς χώρους , σε υγρή επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών.
39
Page 42
GR
Μην συλλέγετε με τη συσκευή σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα, καυτή στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα παρόμοια αντικείμενα.
Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισμού, αερολύματα ή τους ατμούς τους.
Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω στο καλώδιο ,μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή.
Εάν η συσκευή εμφανίσει κάποια βλάβη μην συνεχίσετε να την χρησιμοποιείτε.
Τεχνική Υποστήριξη Hoover : Για την διατήρηση της ασφαλούς και αποτελεσματικής λειτουργίας της συσκευής οι επεμβάσεις συντήρισης και αποκατάστασης βλαβών πρέπει να γίνονται αποκλειστικά μέσω των εξουσιοδοτημένων τεχνικών HOOVER..
Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και μην το περιτυλίγετε γύρω από τα χέρια ή τα πόδια σας ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίζετε ζώα ή άτομα.
Μην τοποθετείτε πάνω σας τη συσκευή όταν καθαρίζετε τις σκάλες.
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
A. Συγκρότημα δοχείου σκόνης B. Kυρίως σώμα καθαριστή C. Πεντάλ (On/O) D. Εγκοπή στάθμευσης E. Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης F. Πεντάλ περιέλιξης καλωδίου G. Κάδος σκόνης H. Σώμα κυκλώνα I. Ανιχνευτής στροβίλου
( Κόκκινο μεταλλικό ) J. Καπάκι δοχείου σκόνης K. Σκανδάλη απασφάλισης
πτερυγίου δοχείου σκόνης L. Κουμπί απασφάλισης καπακιού
δοχείου σκόνης M. Εύκαμπτος σωλήνας N. Λαβή εύκαμπτου σωλήνα** O. Ρυθμιστής αναρρόφησης*
P. Βάση συγκράτησης αξεσουάρ* Q. Τηλεσκοπικός σωλήνας** Qa. Ασφάλεια τηλεσκοπικού σωλήνα* Qb. Μηχανισμός ρύθμισης τηλεσκοπικού σωλήνα** R. Ασφάλεια ακροφυσίου χαλιών και δαπέδου* S. Ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου (GP)**
S1. Ακροφύσιο χαλιών (CA)**
S2. Ακροφύσιο (στόμιο) για σκληρά δάπεδα (HF)** T. Πέλμα ακροφυσίου χαλιών και δαπέδου* U. Επιλογέας τύπου δαπέδου* V. Φίλτρο πριν το μοτέρ W. Φίλτρο απαγωγής X1. Βούρτσα ξεσκονίσματος** X2. Ρύγχος καθαρισμού* X3. Ακροφύσιο επίπλων* Y. Πέλμα Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων* Z. Πέλμα Mini Turbo για την απομάκρυνση
αλλεργιογόνων ουσιών*
AA. Πέλμα παρκέ*
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗ
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία.
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο κυρίως σώμα της σκούπας, διασφαλίζοντας ότι έχει
κουμπώσει και ασφαλίσει στη σωστή θέση. Για να τον απασφαλίσετε: απλώς πατήστε το κουμπί στο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα και τραβήξτε. [1]
2. Συνδέστε τη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα στο άκρο του σωλήνα επέκτασης άνω [2a], ή
των αξεσουάρ αν χρειάζεται. [2b]
3. Συνδέστε το κάτω άκρο σωλήνα επέκτασης στο ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου** [3a] ή των
αξεσουάρ αν χρειάζεται. [3b]
4. Τα βοηθητικά εργαλεία καθαρισμού* μπορούν να αποθηκευτούν μετά τη χρήση στην κάτω
πλευρά του σωλήνα επέκτασης, χρησιμοποιώντας τη θήκη αξεσουάρ που παρέχεται*.
Περιβάλλον
Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόρριμα. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο πλησιέστερο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακλυκλωση αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με την κατά τόπους αρμόδια αρχή , την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/EΕ, 2014/30/EΕ και 2011/65/EΕ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος και συνδέστε το σε μια πρίζα. Μην τραβάτε το καλώδιο πέραν
της κόκκινης σήμανσης. [4]
2. Ρυθμίστε το μήκος του σωλήνα επέκτασης* στο επιθυμητό ύψος μετακινώντας την πάνω
κάτω τον ρυθμιστή του σωλήνα επέκτασης** μέχρι να διαμορφώσετε το πιο άνετο για τον καθαρισμό μήκος [5]
3. Αφού συνδέσετε το κάτω άκρο του τηλεσκοπικού σωλήνα στο ακροφύσιο χαλιών και
δαπέδου**, πατήστε το πεντάλ επιλογής τύπου δαπέδου* στο ακροφύσιο για να επιλέξετε τον ιδανικό τρόπο καθαρισμού για τον τύπο δαπέδου:
Σκληρά δάπεδα – Οι βούρτσες χαμηλώνουν στο ανάλογο επίπεδο για να μην φθείρουν το
δάπεδο .
Χαλί – Οι βούρτσες ανασηκώνονται για βαθύτερο καθαρισμό.
Πέλμα Δαπέδων & Χαλιών**: [6]
40
*Μόνο ορισμένα μοντέλα ** Ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο
Page 43
- Καθαρισμός σκληρών δαπέδων: Πατήστε το πεντάλ* στο ακροφύσιο στη λειτουργία
σκληρών δαπέδων και ρυθμίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΟΛΑ ΤΑ ΔΑΠΕΔΑ. Σε αυτή τη θέση οι βούρτσες, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισμού κατεβαίνουν για την προστασία των σκληρών δαπέδων. [6a]
- Κανονικός καθαρισμός χαλιών & μοκετών: Πατήστε το πεντάλ* στο ακροφύσιο στη λειτουργία χαλιών και ρυθμίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΟΛΑ ΤΑ ΔΑΠΕΔΑ. Σε αυτή τη θέση οι βούρτσες, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισμού κατεβαίνουν για ευκολία κίνησης σε αυτές τις επιφάνειες. [6b]
- Βαθύς καθαρισμός χαλιών: Πατήστε το πεντάλ στο ακροφύσιο στη λειτουργία χαλιών και ρυθμίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΒΑΘΥΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΧΑΛΙΩΝ. Σε αυτή τη θέση οι βούρτσες, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισμού ανεβαίνουν για βαθύτερο καθαρισμό του χαλιού σας. [6c] ΠΡΟΣΟΧΗ : Συνιστάται για να αποφύγετε πιθανότητα γδαρσίματος των ξύλινων δαπέδων το πεντάλ να μην έχει ρυθμιστεί στη λειτουργία σκληρού δαπέδου και το πέλμα στον βαθύ καθαρισμό χαλιών.
4. Ενεργοποιήστε τη σκούπα πατώντας το πεντάλ on/o στον κύριο σώμα της σκούπας. [7]
5. Ρυθμίστε την αναρρόφηση σύροντας τον ρυθμιστή αναρρόφησης* στο επιθυμητό επίπεδο.
[8]
6. Πατείστε το πεντάλ on/o για να απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά το πέρας του καθαρισμού
. Βγάλτε από την πρίζα και πατήστε το πεντάλ [F] τυλίγματος καλωδίου για να τυλιχτεί πάλι το καλώδιο ρεύματος μέσα στη σκούπα.
Αποθεση και αποθηκευση συσκευησ
7. Ο σωλήνας μπορεί να στερεωθεί στο πίσω μέρος μέρος της σκούπας για αποθήκευση ή
προσωρινά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής . [9]
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Για να πετύχετε τις καλύτερες επιδόσεις και απόδοση συνιστάται να χρησιμοποιείτε τα σωστά ακροφύσια για τις βασικές εργασίες καθαρισμού. Αυτά τα πέλματα απεικονίζονται στα σχέδια με τα γράμματα GP, HF ή CA.
Το πέλμα τύπου GP μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο για τον καθαρισμό χαλιών όσο και πατωμάτων.
Το πέλμα τύπου HF είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε σκληρά δάπεδα .
Το ακροφύσιο τύπου CA είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε χαλιά
Τα υπόλοιπα ακροφύσια προορίζονται για ειδικές εργασίες καθαρισμού και πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για το συγκεκριμμένο σκοπό.
Το εργαλείο σχισμών*, το ακροφύσιο επίπλων* και η βούρτσα ξεσκονίσματος** είναι αποθηκευμένα στον τηλεσκοπικό σωλήνα μέσω μιας πρακτικής βάσης αξεσουάρ. Μπορούν να τοποθετηθούν στη λαβή ή στην άκρη του τηλεσκοπικού σωλήνα. Σε ορισμένα μοντέλα η βούρτσα ξεσκονίσματος ενσωματώνεται βολικά στη λαβή του σωλήνα.
Βούρτσα ξεσκονίσματος**– Για ράφια, πλαίσια, πληκτρολόγια και άλλες ευαίσθητες περιοχές. [X1] Ρύγχος καθαρισμού* – Για γωνίες και δυσπρόσιτα σημεία. [X2] Εξάρτημα καθαρισμού επίπλων* – Για μαλακά έπιπλα και υφάσματα. [X3] Πέλμα παρκέ* – Για παρκέ και άλλα ευαίσθητα δάπεδα. [AA] Πέλμα Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων* - Χρησιμοποιήστε το πέλμα μίνι τούρμπο για τις
σκάλες ή για τον βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων σημείων που καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση τριχών κατοικίδιων. [Y]
Πέλμα Mini Turbo για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων ουσιών* – Χρησιμοποιήστε το πέλμα μίνι τούρμπο για τις σκάλες ή για τον βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων σημείων που καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων. [Z] ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μη χρησιμοποιείτε τα πέλματα turbo και μίνι turbo σε χαλιά με μακριά κρόσσια, σε φλοκάτες και χαλιά με πέλος μεγαλύτερο των 15 χιλιοστών. Μην κρατάτε το ηλεκτρικό ακροφύσιο ακίνητο ενώ η βούρτσα περιστρέφεται.
ΣΥΝΤΗΡΙΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αδειάστε το δοχείο σκόνης
Όταν η σκόνη φτάσει στην ανώτερη ένδειξη του δοχείου, αδειάστε το. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Για βέλτιστη απόδοση μην αφήνετε τη σκόνη να υπερβεί τη μέγιστη ένδειξη.
1. Κλείστε τον καθαριστή από τον γενικό διακόπτη και βγάλτε το καλώδιο ρεύματος από τη πρίζα.
2. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του καπακιού του δοχείου σκόνης και αφαιρέστε το συγκρότημα του δοχείου σκόνης από τον καθαριστή. [10]
3. Κρατήστε το δοχείο σκόνης με το ένα χέρι και πατήστε τη σκανδάλη απασφάλισης του πτερυγίου του δοχείου σκόνης. [13]
4. Κλείστε το πτερύγιο του δοχείου σκόνης και τοποθετήστε ξανά στο κύριο σώμα του καθαριστή. [10]
Καθαρισμός των πλενόμενων φίλτρων
Η σκούπα είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο πριν το μοτέρ και ένα φίλτρο εξόδου. Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση καθαρισμού, πρέπει να αφαιρείτε τακτικά τα φίλτρα και να τα χτυπάτε στο πλάι του δοχείου απορριμάτων για να απομακρύνετε τη σκόνη. Τα φίλτρα πρέπει να πλένονται κάθε 5 αδειάσματα του δοχείου ή όταν το φίλτρο έχει υπερβολική σκόνη. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Όλες οι σκούπες χωρίς σακούλα απαιτούν συχνό καθαρισμό του φίλτρου. Η αποτυχία καθαρισμού των φίλτρων μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την εμπλοκή αέρα, την υπερθέρμανση και την αστοχία του προϊόντος. Αυτό μπορεί να καταστήσει άκυρη την εγγύησή σας.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Ελέγχετε και συντηρείτε τακτικά τα φίλτρα. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Πρέπει να διασφαλίζετε πάντα ότι το σύστημα των φίλτρων είναι απόλυτα
στεγνό πριν από τη χρήση.
Γ ια να βρείτε το φίλτρο:
1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του καπακιού του δοχείου σκόνης και αφαιρέστε το συγκρότημα του δοχείου σκόνης από τον καθαριστή. [10]
2. Κρατήστε το δοχείο σκόνης με το ένα χέρι και με το άλλο χέρι πατήστε το κουμπί απασφάλισης του καπακιού του δοχείου σκόνης για να ανοίξετε το καπάκι του δοχείου. [11]
3. Αφαιρέστε το φίλτρο πριν από το μοτέρ που βρίσκεται στο καπάκι του δοχείου. [14]
4. Τινάξτε απαλά και πλύνετε το φίλτρο πριν από το μοτέρ. Μη χρησιμοποιείτε καυτό νερό ή απορρυπαντικό. Απομακρύνετε τα υπολείμματα νερού από το φίλτρο και αφήστε το να στεγνώσει εντελώς πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε. [17,18]
5. Επανασυναρμολογήστε το φίλτρο πριν από το μοτέρ στο καπάκι του δοχείου σκόνης αφού στεγνώσει τελείως και τοποθετήστε ξανά στον καθαριστή.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν προηγουμένως δεν έχετε τοποθετήσει σωστά
41
*Μόνο ορισμένα μοντέλα ** Ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο
GR
Page 44
το σύστημα φίλτρων.
Για πρόσβαση στο φίλτρο εξόδου:
1. Ξεκλειδώστε το φίλτρο εξόδου πατώντας τα δύο κουμπιά και τραβώντας έξω από τον
καθαριστή. [15]
2. Αφαιρέστε το πακέτο φίλτρων από την υποδοχή τους τραβώντας τον δακτύλιο του φίλτρου
εξόδου. [16]
3. Χτυπήστε απαλά και πλύνετε τη μονάδα φίλτρων. Μη χρησιμοποιείτε καυτό νερό ή απορρυπαντικό. Απομακρύνετε την περίσσεια νερού από το φίλτρο και αφήστε το να στεγνώσει εντελώς πριν το χρησιμοποιήσετε. [17,18]
4. Επανασυναρμολογήστε το πακέτο φίλτρων και επανατοποθετήστε το στον καθαριστή μόλις στεγνώσει εντελώς, βάζοντας το στη θέση του και σπρώχνοντας το μέχρι τέρμα. [16]
5. Ασφαλίστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου πατώντας στο άκρο με τα κλιπ, θα ακούσετε ένα κλικ όταν το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου μπει στη θέση του. [15]
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν προηγουμένως δεν έχετε τοποθετήσει σωστά το σύστημα φίλτρων.
Καθαρισμός του κάδου απορριμάτων / της μονάδας διαχωρισμού
Η συσκευή χρησιμοποιεί ένα σύστημα διαχωρισμού, μοναδικό για την Hoover. Εάν χρειάζεται η μονάδα διαχωρισμού μπορεί να αποσυναρμολογηθεί από το δοχείο σκόνης και να καθαριστεί.
1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του καπακιού του δοχείου σκόνης και αφαιρέστε το
συγκρότημα του δοχείου σκόνης από τον καθαριστή. [10]
2. Κρατήστε το δοχείο σκόνης με το ένα χέρι και με το άλλο χέρι πατήστε το κουμπί απασφάλισης
του καπακιού του δοχείου σκόνης για να ανοίξετε το καπάκι του δοχείου. [11]
3. Αφαιρέστε τον ανιχνευτή κυκλώνα (κόκκινο) από το σώμα του κυκλώνα. [12]
4. Αφαιρέστε το σώμα του κυκλώνα από το δοχείο σκόνης. [13]
5. Αν χρειάζεται χρησιμοποιήστε ένα πανί για να αφαιρέστε την υπερβολική ποσότητα σκόνης
από την επιφάνεια του κόκκινου ανιχνευτή στροβίλου και το σώμα κυκλώνα.
6. Τοποθετήστε το δοχείο σκόνης κάτω από τη βρύση. [17] Ξεπλύνετε με χλιαρό νερό. Πλύντε
τις εσωτερικές επιφάνειες του κάδου μόνο με νερό. ΜΗ χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά σαπουνιού για να πλύνετε το εσωτερικό του κάδου.
7. Επανασυναρμολογήστε τα εσωτερικά εξαρτήματα στο δοχείο σκόνης, εξασφαλίζοντας ότι
όλα τα εξαρτήματα είναι στεγνά.
8. Κλείστε το καπάκι του δοχείου σκόνης και επανατοποθετήστε το συγκρότημα του δοχείου
σκόνης στον καθαριστή.
Απομάκρυνση σκουπιδιού
1. Ελέγξτε εάν το δοχείο σκόνης είναι γεμάτο. Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα «Άδειασμα του
δοχείου σκόνης».
2. Αν το δοχείο σκόνης είναι άδειο, αλλά η απορρόφηση εξακολουθεί να είναι χαμηλή:
A. Μήπως χρειάζονται καθάρισμα τα φίλτρα; Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα «Καθαρισμός
των πλενόμενων φίλτρων».
B. Ελέγξτε εάν έχει φράξει κάπου αλλού το σύστημα - Χρησιμοποιήστε μια ράβδο ή ένα
κοντάρι για να αφαιρέσετε τυχόν σκουπίδια από το σωλήνα επέκτασης ή από τον
εύκαμπτο σωλήνα. C. Ελέγξτε εάν είναι τοποθετημένο το φίλτρο πριν το μοτέρ D. Ελέγξτε εάν η μονάδα διαχωρισμού χρειάζεται καθαρισμό. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισμός της μονάδας διαχωρισμού».
GR
USER CHECK LIST
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
Εάν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με το προϊόν,πριν απευθυνθείτε στις υπηρεσίες τεχνικής υποστήριξης Τεχνική Υποστήριξη Hoover,κάντε τους ελέγχους που ακολουθούν.
• Υπάρχει ρεύμα στην πρίζα που έχει συνδεθεί η ηλεκτρική σκούπα; Ελέγξτε το με κάποια άλλη ηλεκτρική συσκευή.
• Είναι το δοχείο σκόνης υπερβολικά γεμάτο; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
• Είναι φραγμένο το φίλτρο; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
• Είναι φραγμένο το πέλμα ή ο εύκαμπτος σωλήνας; Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Απομάκρυνση
σκουπιδιού από το σύστημα».
• Μήπως υπερθερμάνθηκε η σκούπα; Εάν ναι, η αυτόματη επαναφορά θα διαρκέσει περίπου 30
λεπτά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ανταλλακτικά και αναλώσιμα Hoover
‘Οταν παραστεί η ανάγκη χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Hoover . Τα ανταλλακτικά Hoover διατίθενται από τον τοπικό αντιπρόσωπο Hoover ή απευθείας από τη Hoover. Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθμό μοντέλου.
Τεχνική Υποστήριξη Hoover
Όποτε χρειαστεί να γίνει κάποια επισκευή στη συσκευή σας, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Gias Service
Ποιότητα
BSI ISO 9001: Τα εργοστάσια Hoover έχουν ελεχθεί από ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις προδιαγραφές του προτύπου ISO 9001.
Η εγγύησή σας
Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η προσκόμιση του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ της εγγύησης . Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση.
42
Page 45
RU
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Данный прибор предназначен только для домашнего использования в соответствии с описанием, приведенным в настоящем Руководстве пользователя. Прежде чем приступить к эксплуатации данного бытового электроприбора, убедитесь в том, что вы понимаете настоящее руководство.
Не оставляйте прибор включенным в розетку. После использования или перед очисткой или обслуживанием всегда вынимайте вилку из розетки.
Дети старше восьми лет, а также лица со сниженным физическим, сенсорным или умственным развитием или отсутствием опыта или знаний об устройстве могут использовать устройство под присмотром или если они должным образом проинструктированы о безопасном использовании устройства и понимают риски, которые может повлечь собой его использование. С устройством не должны играть дети. Не следует допускать детей к очистке и обслуживанию прибора без присмотра взрослых.
Не применяйте прибор вне помещений, на влажных поверхностях или для сбора жидкостей.
Не используйте прибор для сбора острых предметов, спичек, горячего пепла, окурков или аналогичных объектов.
Не распыляйте или не собирайте горючие жидкости, чистящие средства, аэрозоли или прочие пары.
Не перевозите свой прибор через провод питания и не тяните за провод, вынимая вилку из розетки.
В случае неисправности не следует продолжать пользоваться прибором.
Сервисная служба HOOVER: Для гарантии безопасной и надежной работы данного прибора мы рекомендуем приглашать авторизованных инженеров сервисной службы HOOVER для выполнения технического обслуживания и ремонта.
Не стойте на проводе и не наматывайте его на руку или ногу в процессе использования прибора.
Если провод питания поврежден, немедленно отключите прибор. Во избежание угрозы безопасности замену провода питания должен проводить только мастер авторизованной сервисной службы HOOVER.
Не приближайте вращающиеся щетки к рукам, ногам, болтающейся одежде и волосам.
Используйте только те насадки, расходные материалы или запасные части, которые рекомендует или поставляет HOOVER.
Статическое электричество: В процессе чистки ковров некоторых видов может образовываться статическое электричество. Разряд статического электричества не представляет опасности для здоровья.
Не пользуйтесь прибором для очистки животных или людей.
Не размещайте прибор над собой во время уборки лестниц.
Окружающая среда:
Символ на данном приборе указывает на то, что его нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Его необходимо сдавать в соответствующий пункт приема для дальнейшей переработки электрических и электронных частей. Утилизация должна проводиться в соответствии с местными природоохранительными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией по обращению с данным прибором, его утилизации и переработке обратитесь в местные органы власти, в службу утилизации отходов или в магазин, где вы приобрели данный прибор.
Данный прибор отвечает требованиям Европейских Директив 2014/35/EU, 2014/30/ EU и 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
43
Page 46
ЗНАКОМСТВО С ВАШИМ ПЫЛЕСОСОМ
A. Контейнер для сбора пыли B. Корпус пылесоса C. Кнопка Вкл./Выкл. D. Посадочное место E. Кнопка спуска защелки
контейнера для сбора пыли F. Кнопка катушки с проводом G. Пылесборник H. Корпус циклона I. Сливная насадка ( Красный металлик ) J. Крышка контейнера для сбора пыли K. Спуск защелки откидной крышки L. Кнопка спуска защелки крышки
контейнера для сбора пыли M. Шланг N. Рукоятка шланга** O. Регулятор всасывания* P. Держатель принадлежностей* Q. Телескопическая труба**
Qa. Защелка телескопической трубы* Qb. Регулятор телескопической трубы** R. Защелка насадки для ковров
и твердого покрытия*
S. Насадка для пола и ковров (GP)**
S1. Насадка для ковров (CA)**
S2. Насадка для твердых покрытий (HF)** T. Ползунок насадки для ковров
и твердого покрытия* U. Педаль выбора поверхности* V. Промываемый фильтр W. Выпускной фильтр X1. Щетка для удаления пыли** X2. Щелевая насадка* X3. Мебельная насадка* Y. Мини турбо насадка для
удаления шерсти животных* Z. Мини турбо насадка для
удаления аллергенов* AA. Насадка для паркета*
RU
уборки твердых напольных покрытий и установите ползунок на насадке в положение ВСЕ ТИПЫ ПОЛОВ. В этом положении щетки, колесики и скребок опускаются для защиты твердого напольного покрытия. [6a]
- Стандартная уборка ковров и ковровых покрытий: Переведите педаль на насадке в режим уборки ковров и установите ползунок на насадке в положение ВСЕ ТИПЫ ПОЛОВ. В таком положении щетки и скребок подняты, а колесики опущены, чтобы облегчить движение по поверхности данного типа. [6b]
- Глубокая чистка ковров: Переведите педаль на насадке в режим уборки ковров и установите ползунок на насадке в положение ГЛУБОКАЯ ЧИСТКА ПОЛОВ. В этом положении щетки, колесики и скребок подняты для более глубокой очистки ковра. [6c] ВНИМАНИЕ: Чтобы не поцарапать деревянные полы, не используйте для уборки насадку с педалью, установленной не в положении для твердых полов, и с ползунком в положении для глубокой чистки ковров.
4. Включите пылесос, нажав педаль вкл./выкл. на главном корпусе пылесоса. [7]
5. Отрегулируйте мощность всасывания, передвинув регулятор мощности всасывания на
нужный уровень. [8]
6. Завершив очистку, выключите пылесос, нажав кнопку Вкл./Выкл. Выньте вилку из
розетки и нажмите кнопку катушки провода [F], чтобы намотать провод на катушку внутри корпуса пылесоса.
Положения остановки и хранения
7. Если вы не пользуетесь пылесосом, трубу можно оставить в положении для временного
или постоянного хранения. [9]
СБОРКА ПЫЛЕСОСА
Извлеките составные части пылесоса из упаковки.
1. Присоедините шланг к корпусу пылесоса, следя за тем, чтобы он вошёл в гнездо и встал
в правильном положении. Для того, чтобы отсоединить шланг, нажмите кнопку на конце шланга и потяните его на себя. [1]
2. На верхнем конце раздвижной трубы [2a] установите рукоятку шланга или другие
принадлежности по необходимости. [2b]
3. Соедините нижний край выдвижной трубы с насадкой для чистки ковров или твердых
напольных покрытий** [3a] или закрепите аксессуары при необходимости. [3b]
4. После использования насадки и принадлежности* можно хранить с нижней стороны
выдвижной трубы в специальном держателе.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЫЛЕСОСА
1. Вытяните шнур питания на нужную длину и включите вилку шнура в электрическую
розетку. Запрещается вытягивать шнур далее красной отметки! [4]
2. Отрегулируйте выдвижную трубу** до нужной высоты, подняв вверх регулятор**, и
поднимите или опустите ее до удобного положения при уборке. [5]
3. Подсоединив нижний конец трубы к насадке для ковров и пола** или другой насадке,
нажмите педаль выбора* типа напольного покрытия на насадке, чтобы установить наиболее приемлемый режим уборки:
Твердое напольное покрытие – Для защиты напольного покрытия щетки опущены
Ковровое покрытие – Для более глубокой очистки щетки подняты. Насадка для пола и ковров**: [6]
- Уборка твердых напольных покрытий: Переведите педаль на насадке в режим
*Только у конкретных моделей ** Могут различаться в зависимости от модели
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Для достижения лучшей производительности и ффективности рекомендуется правильно использовать насадки для основных операций уборки. Эти насадки обозначены на схеме буквами GP, HF или CA.
Насадку типа GP можно использовать для очистки как ковров, так и твердых напольных покрытий.
Насадка типа HF подходит только для твердых напольных покрытий. Насадка типа CA подходит только для ковров. Прочие насадки являются аксессуарами для особых видов уборки и рекомендуются для
использования только в определенных случаях.
Щелевая насадка*, мебельная насадка* и щетка для удаления пыли* хранятся на телескопической трубе в удобном держателе. Их можно крепить к рукоятке или к концу телескопической трубы.
На некоторых моделях щетка для удаления пыли удобно встроена в рукоятку шланга. Щетка для удаления пыли**– Предназначена для чистки книжных полок, рамок картин, компьютерных клавиатур и прочих деликатных поверхностей. [X1]
Щелевая насадка* – Предназначена для очистки углов и труднодоступных мест. [X2] Мебельная насадка* – Предназначена для очистки мягкой мебели и тканей. [X3] Насадка для паркета* – Для паркетных полов и других напольных покрытий, требующих осторожного обращения. [AA] Мини турбо насадка для удаления шерсти животных* - Мини турбо щетка
предназначена для чистки лестниц или глубокой очистки тканевых поверхностей и других
44
Page 47
труднодоступных для чистки мест. Особенно подходит для удаления шерсти животных. [Y] Мини турбо насадка для удаления аллергенов* – Мини турбо щетка предназначена для
чистки лестниц или глубокой очистки тканевых поверхностей и других труднодоступных для чистки мест. Особенно подходит для удаления аллергенов. [Z] ВНИМАНИЕ! Запрещается использование минитурбонасадки на коврах с длинной бахромой, на шкурах животных и на коврах с ворсом длиннее 15 мм. Во время вращения щетки не следует держать насадку без действия.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЫЛЕСОСА
Очистка пылесборника
При наполнении пылесборника до максимального уровня, указанного на конейнере, необходимо произвести его очистку. ВНИМАНИЕ! Для поддержания оптимальной производительности не следует допускать накопления пыли выше максимального уровня.
1. Отключите пылесос с помощью главного выключателя и выньте шнур питания из розетки.
2. Нажмите кнопку спуска защелки на крышке контейнера для сбора пыли и выньте контейнер из пылесоса. [10]
3. Удерживая контейнер для сбора пыли одной рукой, другой нажмите на спуск защелки откидной крышки. [13]
4. Закройте откидную крышку и установите контейнер назад в пылесос. [10]
Очистка моющихся фильтров
Снимите решетку выпускного канала, расположенную в задней части устройства для уборки. Для поддержания оптимальной эффективности уборки регулярно снимайте фильтры и простукивайте по стенке контейнера, чтобы удалить пыль. Фильтры следует промывать после 5 опорожнений пылесборника, а также в случае избыточного накопления пыли. ВНИМАНИЕ! Фильтры всех безмешочных вариантов пылесосов нуждаются в регулярной очистке. Если фильтры не чистятся, это может привести к блокировке воздушного потока, перегреву и поломке пылесоса. Это может привести к аннулированию вашей гарантии.
ВНИМАНИЕ! Регулярно проверяйте фильтры и производите их чистку. ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что фильтр перед использованием просушен.
Чтобы вынуть фильтры:
1. Нажмите кнопку спуска защелки на крышке контейнера для сбора пыли и выньте контейнер из пылесоса. [10]
2. Удерживая контейнер для сбора пыли одной рукой, другой рукой нажмите на кнопку спуска защелки крышки контейнера и откройте крышку. [11]
3. Выньте промываемый фильтр, вставленный в крышку контейнера. [14]
4. Аккуратно простучите и промойте фильтр. Запрещается промывка горячей водой или моющими средствами. Отожмите паралоновый фильтр и оставьте его для просушки перед повторным использованием. [17,18]
5. После того, как фильтр полностью просохнет, установите его на место в крышку и верните контейнер в пылесос.
*Только у конкретных моделей ** Могут различаться в зависимости от модели
ВНИМАНИЕ! Использование пылесоса без установленного в него фильтра запрещено!
Для извлечения выходного фильтра выполните следующие действия:
1. Откройте дверцу вытяжного фильтра, нажав две кнопки и потянув наружу из главного
корпуса. [15]
2. Выньте блок фильтра из углубления, потянув за кольцо на вытяжном фильтре. [16]
3. Аккуратно простучите и промойте блок фильтра. Запрещается промывка горячей водой или моющими средствами. Удалите излишки воды с фильтра и дайте ему полностью высохнуть перед использованием. [17,18]
4. Установите блок фильтра обратно, после того как он полностью просохнет, и вставьте на место в пылесосе, прижав до полной посадки. [16]
5. Зафиксируйте вытяжной фильтр, прижав кромку с клипсами. При посадке дверцы фильтра на место вы услышите характерный щелчок. [15]
ВНИМАНИЕ! Использование пылесоса без установленного в него фильтра запрещено! Очистка пылесборника / Очистка отделения
В пылесосах Hoover используется уникальная система фильтрации. При необходимости данное отделение можно снять и промыть.
1. Нажмите кнопку спуска защелки на крышке контейнера для сбора пыли и выньте
контейнер из пылесоса. [10]
2. Удерживая контейнер для сбора пыли одной рукой, другой рукой нажмите на кнопку
спуска защелки крышки контейнера и откройте крышку. [11]
3. Снимите сливную воронку (красного цвета) с корпуса циклона. [12]
4. Снимите циклон с контейнера для сбора пыли. [13]
5. При необходимости с помощью салфетки удалите излишки пыли с красной сливной
воронки и поверхности корпуса циклона.
6. Поставьте контейнер для сбора пыли под водопроводный кран. [17] Ополосните тёплой
водой. Внутренние поверхности промойте простой водой. Запрещается использование мыльных растворов для мытья внутренних поверхностей пылесборника.
7. Установите на место внутренние компоненты контейнера для сбора пыли,
предварительно убедившись, что все они полностью просохли.
8. Закройте крышку контейнера и верните его на место в пылесос.
Устранение засоров
1. Убедитесь, что пылесборник заполнен. Если так, см. раздел «Очистка пылесборника».
2. Если пылесборник пуст, а всасывание остается низким:
A. Требуется ли прочистить фильтры? Если да, см. раздел «Очистка моющихся
фильтров». B. Убедитесь в отсутствии других засоров в пылесосе. - При помощи стержня или палки прочистите телескопическую трубу или гибкий шланг. C. Убедитесь в пригодности предмоторного фильтра. D. Проверьте не нуждается ли сепаратор в очистке. См. раздел ‘Очистка отделения‘.
45
RU
Page 48
USER CHECK LIST
АНКЕТА ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
RU
PL
INSTRUKCJEBEZPIECZNEGOUŻYTKOWANIA
Eсли у Вас возникли затруднения в ходе эксплуатации пылесоса, попробуйте установить причины мелких неполадок перед обращением в местный сервисный центр продукции Hoover.
• Подается ли электричество к пылесосу? Проверьте наличие электричества с помощью любого электрического прибора.
• Не переполнен ли пылесборник? См. раздел «Техническое обслуживание пылесоса».
• Не засорился ли фильтр? См. раздел «Техническое обслуживание пылесоса».
• Не засорились ли шланг или насадка? См. раздел «Устранение засоров в системе».
• Не перегрелся ли пылесос? Eсли это так, примерно через 30 минут он снова станет
работоспособным.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Запасные части и расходные материалы компании Hoover
При замене частей используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы компании Hoover. Их можно приобрести у вашего местного дилера компании Hoover или непосредственно в компании Hoover. При оформлении заказа на запасные части обязательно указывайте номер модели пылесоса.
Сервисное обслуживание компании Hoover
В случае необходимости сервисного обслуживания пылесоса позвоните в местный сервисный центр продукции Hoover.
Требования к качеству продукции
BSI ISO 9001: Заводы компании Hoover прошли независимую оценку на предмет соблюдения требований к качеству выпускаемой продукции. Наша продукция изготавливается с применением системы качества, удовлетворяющей требованиям стандарта ISO 9001.
Ваша гарантия
Условия гарантии для данного бытового электрического прибора определяются нашим представительством в той стране, в которой этот электроприбор был куплен. Более подробную информацию об этих условиях вы можете получить от нашего дилера. При предъявлении претензий по условиям данных гарантийных обязательств необходимо предъявить чек или квитанцию на проданный товар. Изменения могут быть внесены без предварительного уведомления.
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkownika. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją przed rozpoczęciem używania odkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka zasilającego. Należy zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka po zakończeniu użytkowania, a także przed przystąpieniem do czyszczenia lub wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co najmniej 8 lat, osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych, a także osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia oraz wiedzy, jedynie pod warunkiem że odbywać się będzie to pod nadzorem lub po przeszkoleniu na temat bezpiecznego użycia urządzenia oraz związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenia nie powinny czyścić ani konserwować dzieci bez nadzoru.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa przewód zasilający powinien być wymieniany wyłącznie przez serwisanta autoryzowanego
punktu serwisowego HOOVER.
Nie zbliżać rąk, stóp, luźnej odzieży ani włosów do obracających się szczotek.
Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub dostarczonych przez rmę HOOVER.
Ładunki elektrostatyczne: Odkurzanie niektórych dywanów
może powodować niewielkie naelektryzowanie się odkurzacza. Tego rodzaju ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia dla
46
Page 49
PL
zdrowia.
Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania
mokrych powierzchni ani do zbierania wody.
Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów, zapałek, gorącego popiołu, niedopałków papierosów ani innych
podobnych przedmiotów.
Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami czyszczącymi w aerozolu ani parą.
Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania z urządzenia i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający.
Nie kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia. SerwisrmyHOOVER:Aby zapewnić bezpieczne i sprawne
działanie tego urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych lub napraw wyłącznie serwisantom autoryzowanego punktu serwisowego rmy HOOVER.
Nie stawać na przewodzie zasilającym i nie owijać go sobie wokół rąk lub nóg podczas korzystania z urządzenia.
Nie używać urządzenia do odkurzania ludzi lub zwierząt. Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas
odkurzania schodów.
Ochronaśrodowiska
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasykowane jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim
punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz
2011/65/WE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
ELEMENTY ODKURZACZA
A. Zestaw pojemnika na kurz B. Obudowa główna odkurzacza C. Pedał wł./wył. D. Gniazdo blokujące E. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz F. Pedał zwijania przewodu G. Pojemnik na kurz H. Obudowa cyklonu I. Rurka wirowa ( Czerwona metaliczna ) J. Pokrywa pojemnika na kurz K. Przycisk zwolnienia klapki
pojemnika na kurz
L. Przycisk zwolnienia pokrywy
pojemnika na kurz M. Wąż N. Uchwyt na wąż** O. Regulator siły ssania* P. Uchwyt* Q. Rura teleskopowa**
Qa. Rura teleskopowa na zatrzask* Qb. Regulacja rury teleskopowej** R. Szczotka do dywanów i podłóg z
zatrzaskiem do ustawiania pozycji ssawki*
S. Szczotka dywanowo-podłogowa (GP)**
S1. Ssawka do dywanów (CA)**
S2. Ssawka do twardych podłóg (HF)**
T. Szczotka do dywanów i podłóg z
suwakiem do ustawiania pozycji ssawki*
U. Przełącznik typu podłogi* V. Filtr przed silnikiem W. Filtr wylotowy
X1. Szczotka do kurzu** X2. Ssawka szczelinowa* X3. Szczotka do kurzu*
Y. Turboszczotka mini do usuwania
sierści zwierząt* Z. Turboszczotka mini do usuwania alergenów* AA. Szczotka do parkietów*
MONTAŻODKURZACZA
Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
1. Podłącz wąż do obudowy głównej odkurzacza, upewniając się, że został zatrzaśnięty
i zablokowany na swoim miejscu. Aby zwolnić: naciśnij przycisk na końcówce węża i pociągnij. [1]
2. Podłącz uchwyt węża do górnej końcówki rury przedłużającej [2a] lub zamocuj ewentualne akcesoria. [2b]
3. Podłącz dolną końcówkę rury przedłużającej do ssawki dywanowej lub podłogowej**
[3a] bądź do ewentualnych akcesoriów. [3b]
4. Akcesoria do czyszczenia* można po użyciu przechowywać w dolnej części rury przedłużającej. Do tego celu należy wykorzystać uchwyt na akcesoria.
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA
1. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do zasilania. Nie należy wyciągać przewodu
poza czerwony znacznik. [4]
2. Ustawić rurę przedłużającą** na żądaną wysokość, przesuwając w tym celu jej regulację**
w górę i podnosząc lub opuszczając uchwyt do najwygodniejszego położenia. [5]
3. Połącz dolny koniec teleskopowej rury z ssawką do dywanów i podłogi **, a następnie
naciśnij stopą przełącznik * typu podłogi znajdujący się na ssawce, aby wybrać tryb czyszczenia najbardziej odpowiedni dla danego rodzaju podłogi:
Twardapodłoga– Szczotki są obniżone, aby chronić podłogę. Dywan– Szczotki są podniesione, aby umożliwić głębsze czyszczenie.
Szczotkauniwersalna**:[6]
- Czyszczenietwardychpodłóg: Naciśnij stopą przełącznik znajdujący się na ssawce i
ustaw go w pozycji TWARDA PODŁOGA, a następnie ustaw suwak na ssawce w pozycji
47
*Tylko w niektórych modelach ** W zależności od modelu.
Page 50
WSZYSTKIE RODZAJE PODŁÓG. W tej pozycji szczotki, kółka i pióra wycieraczki są obniżone, aby ochronić twardą podłogę. [6a]
- Standardoweczyszczeniedywanówichodników: Naciśnij stopą przełącznik znajdujący się na ssawce i ustaw go w pozycji DYWANY, a następnie ustaw suwak na ssawce w pozycji WSZYSTKIE RODZAJE PODŁÓG. W tej pozycji szczotki i pióra wycieraczki są podniesione, a kółka obniżone, aby ułatwić przesuwanie szczotki po powierzchni dywanu. [6b]
- Głębokieczyszczeniedywanów: Naciśnij stopą przełącznik znajdujący się na ssawce i ustaw go w pozycji DYWANY, a następnie ustaw suwak na ssawce w pozycji GŁĘBOKIE CZYSZCZENIE DYWANÓW. W tej pozycji szczotki, kółka i pióra wycieraczki są podniesione, aby umożliwić dogłębne wyczyszczenie dywanu. [6c] Ostrzeżenie: Aby uniknąć ryzyka zadrapania drewnianej podłogi, zaleca się, aby nie pozostawiać przełącznika w pozycji TWARDA PODŁOGA, a suwaka w pozycji GŁĘBOKIE CZYSZCZENIE DYWANÓW.
4. Włącz urządzenie naciskając przycisk on/off. [7]
5. Ustaw siłę ssania przesuwając regulator* ssania na odpowiedni poziom. [8]
6. Po zakończeniu pracy wyłącz odkurzacz za pomocą pedału Wł./Wył. Wyjmij wtyczkę z
gniazdka i naciśnij pedał zwijania przewodu [F], aby zwinąć go z powrotem do odkurzacza.
Przerwawpracyiprzechowywanie
7. Rurę można przechowywać w tylnej części odkurzacza na stałe lub chwilowo podczas
użytkowania [9]
DODATKOWE AKCESORIA
Aby uzyskać optymalne wyniki oraz wydajność tyczną, zaleca się stosowanie prawidłowych końcówek podczas głównych czynności czyszczenia. Ssawki są wskazane na schematach
i oznaczone literami GP, HF lub CA.
Ssawką typu GP można odkurzać zarówno dywany, jak i twarde podłogi.
Ssawka typu HF jest odpowiednia tylko do odkurzania twardych podłóg. Ssawka typu CA jest odpowiednia tylko do odkurzania dywanów.
Pozostałe ssawki to akcesoria do specjalistycznych zadań czyszczących. Zaleca się używać ich jedynie okazjonalnie.
Końcówka do szczelin*, końcówka do mebli* oraz szczotka do kurzu** są przechowywane w teleskopowej rurze w praktycznym schowku na akcesoria. Można je założyć na uchwyt lub na końcówkę rury teleskopowej.
W niektórych modelach szczotka do kurzu jest dla wygody użytkownika zintegrowana z
uchwytem rury.
Szczotkadokurzu**– Do półek z książkami, ram obrazów, klawiatur i innych delikatnych
miejsc. [X1]
Ssawkaszczelinowa*– Do odkurzania kątów i innych trudno dostępnych miejsc. [X2] Szczotkadomebli*– Do miękkich mebli i tkanin. [X3] Szczotkadoparkietów*– Do parkietów i innych delikatnych powierzchni podłogowych. [AA] Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* - Turboszczotka mini służy do
odkurzania schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych
trudnych do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania sierści zwierząt. [Y] Turboszczotkaminidousuwaniaalergenów*–Turboszczotka mini służy do odkurzania schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania alergenów. [Z] WAŻNE: Nie należy korzystać z turboszczotek mini do odkurzania dywaników z długimi frędzlami, skór zwierzęcych i puszystych dywanów o włosie dłuższym niż 15 mm. Nie trzymaj końcówki nieruchomo, gdy szczotka się obraca.
KONSERWACJAURZĄDZENIA
Opróżnianiepojemnikanakurz
Gdy poziom kurzu osiągnie maksymalny poziom na wskaźniku zapełnienia pojemnika, należy opróżnić pojemnik na kurz. WAŻNE: Aby uzyskać optymalną wydajność, nie wolno pozwolić, aby poziom kurzu przekroczył maksymalny poziom.
1. Wyłączyć odkurzacz i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
2. Nacisnąć przycisk zwalniający pokrywę pojemnika na kurz i wyjąć zestaw pojemnika na
kurz z odkurzacza. [10]
3. Przytrzymać pojemnik na kurz jedną ręką i nacisnąćprzycisk zwalniający klapkę
pojemnika na kurz. [13]
4. Zamknąć klapkę pojemnika na kurz i zamontować z powrotem w korpusie odkurzacza. [10]
Czyszczenieltrówzmywalnych
Odkurzacz jest wyposażony w ltr przed silnikiem oraz w ltr wylotowy. Aby utrzymać optymalną wydajność odkurzania, należy regularnie wyjmować ltry i oczyszczać je z nadmiaru kurzu, opukując o krawędź pojemnika. Filtry należy myć co 5 wypróżnień pojemnika lub gdy przekroczony zostanie poziom kurzu dla ltra. WAŻNE:Wszystkie bezworkowe odkurzacze wymagają regularnego czyszczenia ltrów. Niedostateczne czyszczenie ltrów może doprowadzić do zapchania, przegrzania i uszkodzenia odkurzacza. Może to spowodować wygaśnięcie gwarancji.
WAŻNE: Należy regularnie sprawdzać i konserwować ltry. WAŻNE: Przed założeniem zestawu ltra należy zawsze upewnić się, że całkowicie
wysechł.
Abyuzyskaćdostępdoltra:
1. Nacisnąć przycisk zwalniający pokrywę pojemnika na kurz i wyjąć zestaw pojemnika na
kurz z odkurzacza. [10]
2. Jedną ręką przytrzymać pojemnik na kurz, a drugą ręką nacisnąć przycisk zwalniania
pokrywy pojemnika na kurz, aby otworzyć pokrywę. [11]
3. Wyjąć ltr przed silnikiem znajdujący się w pokrywie pojemnika. [14]
4. Delikatnie opukać i umyć ltr przed silnikiem. Nie stosować gorącej wody ani
detergentów. Wyciśnij nadmiar wody z ltra i pozostaw do całkowitego wyschnięcia przed ponownym założeniem. [17,18]
5. Złożyć z powrotem całkowicie osuszony ltr przed ltrem i zamontować w pokrywie
pojemnika na kurz, a następnie zamontować pojemnik w odkurzaczu.
48
*Tylko w niektórych modelach ** W zależności od modelu.
PL
Page 51
WAŻNE:Nie należy używać urządzenia bez założonego zestawu ltra. Abyuzyskaćdostępdoltrawylotowego:
1. Nacisnąć dwa przyciski, aby odblokować pokrywę ltra wylotowego i wyjąć go z
obudowy odkurzacza. [15]
2. Aby wyjąć pakiet ltrów z obsady, należy pociągnąć za uchwyt w kształcie pierścienia
na ltrze wylotowym. [16]
3. Delikatnie opukać i umyć ltr. Nie stosować gorącej wody ani detergentów. Usunąć nadmiar wody z ltra i pozostawić do całkowitego wyschnięcia przed ponownym założeniem. [17,18]
4. Złożyć z powrotem całkowicie osuszony pakiet ltrów i zamontować w odkurzaczu. Dobrze docisnąć, aby prawidłowo wszedł do obsady. [16]
5. Nacisnąć krawędź pokrywy ltra wylotowego z tej strony, z której znajdują się zaciski, w taki sposób, aby pokrywa ltra wylotowego zatrzasnęła się na swoim miejscu. [15]
WAŻNE:Nie należy używać urządzenia bez założonego zestawu ltra. Czyszczeniepojemnikanakurz/separatora
W odkurzaczu zastosowany system separacji opracowany przez rmę Hoover. W razie potrzeby separator można wyjąć z pojemnika na kurz i wyczyścić.
1. Nacisnąć przycisk zwalniający pokrywę pojemnika na kurz i wyjąć zestaw pojemnika na
kurz z odkurzacza. [10]
2. Jedną ręką przytrzymać pojemnik na kurz, a drugą ręką nacisnąć przycisk zwalniania
pokrywy pojemnika na kurz, aby otworzyć pokrywę. [11]
3. Wyjąć rurkę wirową (czerwoną) z obudowy cyklonu. [12]
4. Wyjąć obudowę cyklonu z pojemnika na kurz. [13]
5. W razie potrzeby za pomocą ściereczki usunąć nadmiar kurzu z powierzchni rurki
wirowej oraz powierzchni obudowy cyklonu.
6. Umieścić pojemnik na kurz pod kranem. [17] Opłukać letnią wodą. Wewnętrzne
powierzchnie pojemnika należy czyścić tylko wodą. NIE używać detergentów na bazie mydła do czyszczenia wewnętrznych części pojemnika.
7. Zamontować element wewnętrzny z powrotem w pojemniku. Sprawdzić, czy wszystkie
elementy są suche.
8. Zdjąć pokrywę pojemnika na kurz i zamontować zestaw pojemnika na kurz z powrotem
w odkurzaczu.
Usuwanieniedrożności
1. Sprawdzić, czy pojemnik na kurz jest pełny. Jeśli tak, zobacz rozdział „Opróżnianie
pojemnika na kurz”.
2. Jeśli pojemnik na kurz jest pusty, ale siła ssania jest nadal niedostateczna:
A. Czy trzeba wyczyścić ltry? Jeśli tak, zobacz rozdział „Czyszczenie ltrów
zmywalnych”.
B. Sprawdź, czy występują jakiekolwiek niedrożności w układzie. - Za pomocą patyka
lub pręta przetkaj rurę przedłużającą lub przewód giętki. C. Sprawdź, czy ltr przed silnikiem jest zamocowany. D. Sprawdź, czy separator wymaga czyszczenia. Zobacz rozdział „Czyszczenie
separatora”.
PL
USER CHECK LIST
LISTAKONTROLNAUŻYTKOWNIKA
W razie wystąpienia problemu z urządzeniem należy skorzystać z poniższej prostej listy kontrolnej użytkownika przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem rmy Hoover.
• Czy gniazdko, do którego podłączono odkurzacz, jest pod napięciem? Sprawdź gniazdko elektryczne, podłączając do niego inne urządzenie elektryczne.
• Czy pojemnik na kurz jest przepełniony? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy ltr jest niedrożny? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy wąż lub szczotki są zatkane? Zobacz rozdział „Usuwanie niedrożności z układu”.
• Czy nie nastąpiło przegrzanie odkurzacza? W przypadku przegrzania odkurzacz
automatycznie ponownie uruchomi się po około 30 minutach.
WAŻNEINFORMACJE
CzęścizapasoweimateriałyeksploatacyjnermyHoover
Należy zawsze wymieniać części na oryginalne części zapasowe rmy Hoover. Można je nabyć w lokalnym serwisie rmy Hoover lub bezpośrednio w rmie Hoover. Przy zamawianiu części zawsze należy podać numer danego modelu.
SerwisrmyHoover
Jeśli kiedykolwiek wymagana będzie naprawa, należy skontaktować się z lokalnym punktem serwisowym rmy Hoover.
Jakość
BSI ISO 9001: Fabryki rmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego
wymogi normy ISO 9001.
Gwarancja
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży
lub pokwitowanie.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
49
Page 52
CZ
NÁVODKBEZPEČNÉMUPOUŽITÍ
Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid domácnosti a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než začnete spotřebič používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto návodu.
Nenechávejte zařízení zapnuté v zásuvce. Před čištěním nebo jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a síťovou šňůru vytáhněte ze zásuvky.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo jim byly dány pokyny týkající se bezpečného používání tohoto přístroje a byly seznámeny s možnými riziky jeho používání. S přístrojem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte zařízení používat. Abyste se vyhnuli ohrožení bezpečnosti, napájecí kabel musí být vyměněn autorizovaným technikem společnosti HOOVER.
Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý popel, cigaretové nedopalky a podobné předměty.
Nestříkejte nebo nevysávejte hořlavé kapaliny, čistící tekutiny, aerosoly nebo jejich výpary.
Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za šňůru.
Nepoužívejte zařízení, pokud Vám připadá vadné.
Servis HOOVER: Pro zajištění vždy bezpečné a efektivní práce s přístrojem doporučujeme, aby jakékoliv servisní práce nebo opravy prováděl pouze autorizovaný servisní pracovník společnosti Hoover.
Během použití zařízení nestůjte na síťové šňůře ani si ji neovíjejte kolem paží či nohou.
Nepoužívejte zařízení pro čištění zvířat a osob.
Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se nacházíte vy.
Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou, nohou, volného oděvu a vlasů z dosahu otočných kartáčů.
Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiál a náhradní díly doporučené nebo dodávané rmou HOOVER.
Statická elektřina: Při čištění některých koberců vzniká malé množství statické elektřiny. Výboje statické elektřiny neohrožují
zdraví.
Nepoužívejte Vaše zařízení venku, nebo na mokré povrchy a na mokrá vysávání.
Životníprostředí
Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako domovní odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další podrobné informace o zacházení, regeneraci a likvidaci tohoto zařízení prosím kontaktujte Váš místní úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej zakoupili.
Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU a
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
50
Page 53
SEZNAMTESESVAŠÍMVYSAVAČEM
A. Zásobník na prach B. Hlavní část vysavače C. Pedál zapnutí/vypnutí D. Parkovací slot E. Tlačítko pro uvolnění
zásobníku na nečistoty
F. Pedál navíjení kabelu G. Nádoba na prach H. Tělo cyklónového systému I. Přepadová trubka (
Metalická červená )
J. Víko zásobníku na nečistoty K. Uvolnění klapky zásobníku L. Tlačítko otevření poklopu koše M. Hadice N. Madlo hadice** O. Regulátor sání*
P. Držák na příslušenství* Q. Teleskopická trubka**
Qa. Západka teleskopické trubice* Qb. Nastavení teleskopické trubky**
R. Západka pro koberec a tvrdou podlahu* S. Hubice na koberce a podlahy (GP)**
S1. Hubice na koberce (CA)**
S2. Hubice na tvrdé podlahy (HF)** T. Hubice na koberce a podlahy* U. Volič typu podlahy* V. Vstupní ltr W. Výstupní ltr
X1. Prachový kartáč** X2. Štěrbinový nástavec* X3. Nástavec na nábytek* Y. Mini turbo hubice pro odstranění zvířecí srsti* Z. Mini turbo hubice pro odstranění alergenů* AA. Parketová hubice*
SESTAVENÍVYSAVAČE
Vybalte všechny díly vysavače.
1. Připojte hadici k vysavači a přesvědčte se, že je spolehlivě zajištěna v provozní poloze.
Při uvolnění: jednoduše stiskněte dvě tlačítka na hadici a zatáhněte za ni. [1]
2. Připojte madlo hadice k horní teleskopické trubici [2a], případně k příslušenství. [2b]
3. Připojte spodní konec trubice k hubici na koberce a podlahu** [3a], případně k
příslušenství. [3b]
4. Příslušenství* lze po použití uložit na spodní straně teleskopické trubice pomocí příslušného držáku*.
JAKPOUŽÍVATVYSAVAČ
1. Vytáhněte síťovou šňůru a zapojte ji do zásuvky. Netahejte šňůru za červenou značku.
[4]
2. Nastavte teleskopickou trubici** do požadované výšky přesunutím seřizovacího tlačítka
teleskopické trubice a trubici posuňte nahoru nebo dolů do polohy nejpohodlnější pro čistění. [5]
3. Po připojení spodního konce teleskopické trubice k hubici pro koberec a podlahu** nebo
příslušenství dle potřeby sešlápněte pedál přepínače typu podlahy* na hubici a zvolte nejvhodnější režim čištění podlahy:
Tvrdá podlaha – Štětiny jsou vysunuté, aby nedošlo k poškrábání podlahy. Koberec – Štětiny jsou zasunuté, aby bylo zajištěno účinné čištění.
CZ
Hubice na koberce a podlahy**: [6]
- Čištěnítvrdýchpodlah: Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim tvrdé podlahy a upravte posuvník na hubici na VŠECHNY PODLAHY. V této poloze jsou štětiny, kolečka i stírací lišta vysunuty, aby nedošlo k poškrábání tvrdé podlahy. [6a]
- Čištěníběžných koberců: Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim koberce a upravte posuvník na hubici na VŠECHNY PODLAHY. V této poloze jsou štětiny a stírací lišta zasunuty a kolečka jsou vysunuta, aby byl zajištěn bezproblémový pohyb po podlaze.
[6b]
- Hloubkovéčištění koberců: Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim koberce a upravte posuvník na hubici na HLOUBKOVÉ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ. V této poloze jsou štětiny, stírací lišta i kolečka zasunuty, aby bylo zajištěno hloubkové čištění vašeho
koberce. [6c]
VAROVÁNÍ: Abyste nepoškrábali dřevěné podlahy, nedoporučujeme kombinaci pedálu v poloze pro tvrdé podlahy a posuvník v poloze pro hloubkové čištění.
4. Zapněte čistič stlačením pedálu Zap/Vyp na hlavní části čističe. [7]
5. Velikost podtlaku lze upravovat posunutím regulátoru* sání do požadované polohy. [8]
6. Po ukončení čistění vypněte čistič stlačením pedálu Zap/Vyp. Vytáhněte kabel ze
zásuvky a stisknutím zpátečního [F] tlačítka navíječe naviňte šňůru.
Oddílouloženíaskladování
7. Pro uskladnění nebo dočasné uložení v případě používání lze trubici uložit na zadní
část čističe. [9]
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Chcete-li získat co nejlepší výkon a účinnost je doporučeno, aby byly použité správné trysky pro hlavní čištící operace. Tyto nástavce jsou uvedeny v diagramech symboly GP,
HF nebo CA.
Nástavec typu GP lze použít jak pro čistění koberce tak na tvrdé podlahy. Nástavec typu HF je vhodný pouze pro použití na tvrdé podlahy. Nástavec typu CA je vhodný pouze pro použití na koberce. Další nástavce jsou příslušenství pro specializovaná čištění a jsou doporučeny pouze pro
příležitostná použití. Štěrbinový nástavec*, hubice na nábytek*, kartáč na prach** jsou uloženy na teleskopické
trubici pomocí praktického držáku. Lze je upevnit na držadlo nebo na konec teleskopické
trubice.
U některých modelů je prachový kartáč pohodlně zabudován do rukojeti hadice.
Prachovýkartáč**– Pro šetrné čištění knihoven, rámů, klávesnic apod. [X1] Štěrbinovýnástavec*– Na rohy a obtížně přístupná místa. [X2] Hubicenačištěnínábytku*– Pro šetrné čištění nábytku a tkanin. [X3] Parketováhubice*– Pro parketové podlahy a jiné citlivé podlahy. [AA] Miniturbohubiceproodstraněnízvířecísrsti*-Mini turbo hubici používejte pro úklid
schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch.
*Pouze u některých modelů ** Může se lišit podle modelu
51
Page 54
Vhodné zejména pro odstraňování chlupů zvířat. [Y]
Mini turbo hubice proodstranění alergenů* – Mini turbo hubici používejte pro úklid schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch. Vhodné zejména pro odstraňování alergenů. [Z] DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte miniturbohubici na čištění koberců s dlouhými třásněmi, pelíšků domácích zvířat a koberců s vlasem delším než 15 mm. Pokud se kartáče otáčejí, hubice nesmí zůstat na jednom místě.
ÚDRŽBAVYSAVAČE
Vyprázdněnízásobníkunaprach
Jestliže ukazatel na zásobníku ukazuje, že množství prachu dosáhlo maximálního množství, je třeba zásobník vyprázdnit. DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ: Pokud chcete dosáhnout optimální funkce vysavače, množství prachu nesmí přesáhnout úroveň označenou značkou Max.
1. Hlavním spínačem vypněte čistič a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
2. Stiskněte tlačítko pro uvolnění poklopu zásobníku sundejte zásobník na nečistoty z
čističe. [10]
3. Jednou rukou podržte zásobník a stiskněte tlačítko k uvolnění klapky. [13]
4. Uzavřete zásobník a připevněte zpět k hlavnímu tělu čističe. [10]
Čištěníomyvatelnéholtru
Vysavač je vybaven vstupním a výstupním ltrem. K zajištění optimálního výkonu čištění ltry pravidelně vyndejte a vyklepejte prach o okraj popelnice. Filtry by měly být čištěny po pěti vyprázdněních zásobníku nebo v případě usazení přílišného množství prachu. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Všechny bezsáčkové vysavače vyžadují pravidelné čištění ltrů. V opačném případě může dojít k zablokování vzduchu, přehřátí a závadě spotřebiče. Může to vést ke ztrátě záruky.
DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ: Filtry je třeba pravidelně kontrolovat a čistit. DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ:Před instalací do vysavače musí být ltry dokonale suché.
Přístupkltru:
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění poklopu zásobníku sundejte zásobník na nečistoty z
čističe. [10]
2. Jednou rukou podržte zásobník a druhou rukou stiskněte tlačítko k otevření poklopu.
[11]
3. Vyjměte vstupní ltr, který se nachází ve víku zásobníku na nečistoty. [14]
4. Jemně poklepejte a umyjte vstupní ltr motoru. Nepoužívejte horkou vodu nebo mycí
prostředky. Odstraňte přebytečnou vodu z ltru a před použitím ltr nechejte dokonale
vyschnout. [17,18]
5. Když je předltr řádně osušen, připevněte jej zpět do poklopu a zásobník na nečistoty
připevněte zpět k čističi.
DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ:Nepoužívejte vysavač bez instalovaného ltru.
CZ
1. Odemkněte dveře výfukového ltru stiskem dvou tlačítek a vytažením směrem ven z
hlavního těla čističe. [15]
2. Vyjměte ltrovou soupravu z prohlubně výstupního ltru. [16]
3. Jemně vyklepejte a umyjte ltrační jednotku. Nepoužívejte horkou vodu nebo mycí prostředky. Odstraňte přebytečnou vodu z ltru a před použitím nechte úplně
vyschnout. [17,18]
4. Poté, co ltrová souprava zcela uschne, opět ji sestavte a připevněte zpět k čističi tak, že ji vložíte na své místo a zatlačíte, až zcela dosedne. [16]
5. Zablokujte kryt výstupního ltru stiskem hrany s klipem, uslyšíte kliknutí poté co dveře ltru zapadnou na místo. [15]
DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ:Nepoužívejte vysavač bez instalovaného ltru. Čištěnízásobníkunaprach/odstředivéjednotky
Tento čisticí systém používá separační systém, který je jedinečný pro rmu Hoover. V případě potřeby lze vyjmout odstředivou jednotku z kazety, abyste ji mohli vyčistit.
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění poklopu zásobníku sundejte zásobník na nečistoty z
čističe. [10]
2. Jednou rukou podržte zásobník na nečistoty a druhou rukou stiskněte tlačítko k otevření
poklopu. [11]
3. Odejměte přepadovou trubku (červenou) z cyklónové jednotky [12]
4. Sundejte tělo cyklónové jednotky z koše. [13]
5. V případě potřeby hadříkem odstraňte přebytečný prach z přepadové trubky a z povrchu
cyklónové jednotky.
6. Vložte zásobník na nečistoty pod kohoutek. [17] Opláchněte vlažnou vodou. Vnitřní
plochy zásobníku omývejte pouze vodou. K čištění vnitřního prostoru zásobníku NEPOUŽÍVEJTE mýdlové čisticí prostředky.
7. Znovu připevněte vnitřní část k zásobníku, ujistěte se, že jsou všechny části suché.
8. Uzavřete poklop zásobníku na nečistoty a připevněte jej zpět k čističi.
Odstraněnípřekážky
1. Zkontrolujte, zda není zásobník na prach plný. Pokud tomu tak je, postupujte podle
části „Vyprázdnění nádoby na prach“.
2. Zásobník na prach je prázdný, avšak podtlak je stále nedostatečný:
A. Je třeba vyčistit ltry? Pokud ano, viz část „Čištění omyvatelného ltru“. B. Zkontrolujte, zda není v systému jiná překážka - k odstranění jakékoliv překážky
z teleskopické trubice nebo hadice použijte vhodnou tyč apod. C. Zkontrolujte, zda je nasazený vstupní ltr. D. Zkontrolujte, zda není nutné vyčistit odstředivý ltr. Viz část „Čištění odstředivé
jednotky“.
Zpřístupněnívýstupníholtru:
*Pouze u některých modelů ** Může se lišit podle modelu
52
Page 55
CZ
SK
USER CHECK LIST
SEZNAMPROUŽIVATELE
Pokud máte jakýkoli problém s výrobkem, proveďte kontrolu podle tohoto seznamu, než se obrátíte na servisní středisko Hoover.
• Funguje správně elektrická zásuvka, k níž je připojen vysavač? Zkontrolujte ji pomocí jiného spotřebiče.
• Není sáček na prach plný? Viz „Údržba vysavače“.
• Není ucpaný ltr? Viz „Údržba vysavače“.
• Není ucpaná hadice nebo hubice? Viz „Odstranění překážky ze systému.“
• Není vysavač přehřátý? Pokud ano, vyčkejte cca 30 minut, než se vysavač vrátí do funkčního
stavu.
DŮLEŽITÉINFORMACE
NáhradnídílyaspotřebnímateriályHoover
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Hoover. Získáte je u místního prodejce výrobků Hoover nebo u servisních partnerů. V objednávce dílů laskavě vždy uvádějte číslo
modelu.
ServisspolečnostiHoover
S opravami se obracejte vždy na místní servisní středisko společnosti Hoover.
Kvalita
BSI ISO 9001: Kvalita výroby ve výrobních závodech společnosti Hoover byla posouzena nezávislou organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky ISO 9001.
Záruka
Záruční podmínky pro tento spotřebič stanovuje náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení zakoupili. Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit doklad o koupi nebo převzetí. Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
POKYNYPREBEZPEČNÉPOUŽITIE
Tento spotrebič je určený na domáce čistenie, ako je uvedené v tejto používateľskej príručke. Pred použitím spotrebiča sa uistite, že ste tejto príručke plne porozumeli.
Spotrebič nenechávajte zapojený do elektrickej siete. Spotrebič vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky vždy po jeho použití, pred čistením, alebo akoukoľvek údržbou.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami vtedy, ak sú pod dohľadom alebo im boli dané pokyny týkajúce sa bezpečného použitia spotrebiča a rozumejú možným rizikám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Ak je napájací kábel poškodený, okamžite prestaňte spotrebič používať. Aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti, napájací kábel musí vymeniť autorizovaný servisný technik spoločnosti HOOVER.
Ruky, nohy, voľné oblečenie a vlasy držte v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich kief.
Používajte iba príslušenstvo, spotrebný materiál alebo náhradné diely odporúčané alebo dodávané spoločnosťou HOOVER.
Statická elektrina: Niektoré koberce môžu spôsobiť menšie nahromadenie statickej elektriny. Prípadný statický výboj nie je zdraviu škodlivý.
Nepoužívajte spotrebič vonku, na akomkoľvek mokrom povrchu alebo na mokré vysávanie.
Nevysávajte tvrdé alebo ostré predmety, zápalky, horúci
53
Page 56
SK
popol, ohorky cigariet alebo iné podobné veci.
Nesprejujte alebo nevysávajte horľavé kvapaliny, čistiace
roztoky, aerosóly alebo ich pary.
Pri používaní spotrebiča neprechádzajte cez napájací kábel a nevyťahujte zástrčku ťahaním za napájací kábel.
Spotrebič prestaňte používať, ak nefunguje správne.
HOOVER servis: Pre zaistenie dlhého, bezpečného a účinného fungovania tohto spotrebiča odporúčame, aby všetky servisné úkony alebo opravy vykonával len autorizovaný servisný technik spoločnosti HOOVER.
Počas používania spotrebiča nestojte na kábli ani ho neobtáčajte okolo paží alebo nôh.
Nepoužívajte spotrebič na čistenie zvierat alebo ľudí.
Pri čistení schodov neumiestňujte spotrebič nad seba.
Prostredie
Tento symbol na spotrebiči informuje, že s týmto spotrebičom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Je potrebné ho odovzdať na príslušnom zbernom mieste na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Likvidácia musí byť vykonaná v súlade s miestnymi predpismi pre likvidáciu odpadu. Pre podrobnejšie informácie o nakladaní so spotrebičom, jeho obnove a recyklácii sa obráťte na váš obecný úrad, odpadkovú službu pre domácnosti a alebo obchod, kde ste spotrebič zakúpili.
ČASTIVYSÁVAČA
A. Jednotka nádoby na prach B. Hlavné teleso vysávača C. Pedál zapnutia/vypnutia D. Parkovacia pozícia E. Tlačidlo na uvoľnenie nádoby na prach F. Pedál pre navinutie kábla G. Nádoba na prach H. Teleso cyklónu I. Hľadač vírov ( Kovová červená ) J. Kryt nádoby na prach K. Uvoľňovacia spúšť klapky
nádoby na prach
L. Tlačidlo otvorenia krytu nádoby na prach M. Hadica N. Držiak hadice** O. Regulátor sania* P. Držiak príslušenstva* Q. Teleskopická trubica**
Qa. Nastavenie teleskopickej trubice* Qb. Nastavenie teleskopickej trubice**
R. Nastavenie hubice na
koberce a podlahy*
S. Kobercová a podlahová hubica (GP)**
S1. Kobercová hubica (CA)**
S2. Hubica na tvrdú podlahu (HF)**
T. Hubica na koberce a podlahy* U. Pedál výberu typu podlahy* V. Predlter motora W. Výfukový lter
X1. Oprašovacia kefka** X2. Nástavec na štrbiny* X3. Nábytková hubica*
Y. Mini turbo hubica na
odstránenie chlpov zvierat*
Z. Mini turbo hubica na
odstránenie alergénov*
AA. Parketová hubica*
AKOZLOŽIŤVYSÁVAČ
Vyberte všetky komponenty z obalu.
1. Pripojte hadicu k hlavnému telesu vysávača a uistite sa, že dosadla a zapadla na svoje
miesto. Pre uvoľnenie: stlačte tlačidlo na hadici a ťahajte. [1]
2. Pripojte držiak hadice k horného koncu predlžovacej tyče [2a] alebo prípadne k príslušenstvu. [2b]
3. Pripojte spodný koniec predlžovacej trubice k hubici na koberce a podlahy** [3a] alebo prípadne k príslušenstvu. [3b]
4. Doplnky* na vysávanie je možné po použití uložiť na spodok predlžovacej trubice pomocou dodaného držiaka príslušenstva*.
POUŽÍVANIEVYSÁVAČA
Tento spotrebič je v súlade s európskymi smernicami 2014/35/EÚ 2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
1. Vytiahnite sieťový kábel a zapojte ho do elektrickej zásuvky. Kábel nevyťahujte viac ako
určujte červená značka. [4]
2. Upravte teleskopickú trubicu** do požadovanej výšky pohybom nastavenia teleskopickej
trubice** smerom nahor a predĺžte alebo skráťte hadicu na najpohodlnejšiu pozíciu pre vysávanie. [5]
3. Po pripojení spodného konca teleskopickej trubice k hubici na koberce a podlahu** alebo
prípadne k príslušenstvu, zošliapnite pedál na hubici* a zvoľte vhodný režim čistenia pre daný typ podlahy.
Tvrdá podlaha – Kefy sú spustené, aby chránili podlahu. Koberec – Štetiny sú zasunuté, aby bolo zaistené účinné čistenie.
54
*Iba u niektorých modelov ** Sa môže líšiť v závislosti od modelu
Page 57
Kobercová a podlahová hubica**: [6]
- Vysávanie tvrdej podlahy Zošliapnite pedál na hubici do režimu tvrdej podlahy a
presuňte posuvník na hubici na ALL FLOORS (všetky podlahy). V tejto polohe sú štetiny, kolieska a stieracia lišta spustené, aby chránili podlahu. [6a]
- Štandardnévysávanie kobercovakoberčekov Stlačte pedál na hubici do režimu koberca a presuňte posuvník na hubici na ALL FLOORS (všetky podlahy). V tejto polohe sú štetiny a stieracia lišta zdvihnuté a kolieska sú spustené, aby bol možný jednoduchý
pohyb na tomto type povrchu. [6b]
- Hĺbkovévysávaniekobercov: Stlačte pedál na hubici do režimu koberca a presuňte posuvník na hubici na DEEP CARPET CLEANING (hĺbkové vysávanie kobercov). V tejto polohe sú štetiny, kolieska a stieracia lišta zasunuté, aby bolo zaistené účinné čistenie. [6c] UPOZORNENIE: Na zabránenie možnému poškriabaniu drevených podláh odporúčame, aby nebol pedál nastavený do režimu tvrdej podlahy a posuvník na hĺbkovom vysávaní
kobercov.
4. Vysávač zapnite stlačením pedálu zapnutia/vypnutia na hlavnom tele vysávača. [7]
5. Nastavte sanie posunutím regulátora sania* na požadovanú úroveň. [8]
6. Po ukončení používania vypnite stlačením pedálu zapnutia/vypnutia. Vytiahnite zo
zásuvky a stlačte pedál navinutia kábla [F] pre navinutie napájacieho kábla naspäť to vysávača.
Odkladanie a Uskladnenie
7. Trubicu je možné uložiť na zadnú stranu vysávača pri uskladnení alebo pri krátkodobom
uložení počas používania. [9]
PRÍSLUŠENSTVO
Pre čo najlepší výkon a vynikajúcu účinnosť sa pri hlavnom vysávaní odporúča používanie správnych hubíc. Tieto hubice sú uvedené v grafoch pod písmenami GP, HF alebo CA.
Typ hubice GP sa dá použiť na vysávanie kobercov aj tvrdej podlahy. Typ hubice HF je vhodný pre použitie len na tvrdej podlahe. Typ hubice CA je vhodný pre použitie iba na koberci.
Ďalšie hubice sú príslušenstvom pre špeciálne vysávanie a odporúčajú sa iba na príležitostné použitie.
Nástavec na štrbiny*, nábytková hubica* a oprašovacia kefka** sú uložené na teleskopickej trubici na praktickom stojane na príslušenstvo. Príslušenstvo sa dá upevniť na držadlo
alebo na koniec teleskopickej trubice.
Oprašovacia keftka je pri niektorých modeloch súčasťou držadla hadice.
Oprašovaciakefka**– Na police s knihami, rámy, klávesnice a iné úzke miesta. [X1] Nástavecnaštrbiny*– Na rohy a ťažko prístupné miesta. [X2] Nábytkováhubica*– Na mäkký nábytok a textílie. [X3] Parketováhubica*– Pre parketové podlahy a iné jemné podlahy. [AA]
Mini turbo hubica na odstránenie chlpov zvierat* - Mini turbo hubica sa používa na schodoch alebo na hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných miest, ktoré sa ťažko vysávajú. Zvlášť vhodná na odstraňovanie zvieracích chlpov. [Y] Mini turbo hubica na odstránenie alergénov* – Mini turbo hubica sa používa na
schodoch alebo na hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných miest, ktoré sa ťažko vysávajú. Zvlášť vhodná na odstraňovanie alergénov. [Z] DÔLEŽITÉ Nepoužívajte Mini turbo hubicu na kobercoch s dlhými strapcami, zvieracích kožiach a kobercoch s vlasom dlhším ako 15 mm. Keď sa kefa otáča, hubica nesmie zostať
na jednom mieste.
ÚDRŽBAVYSÁVAČA
Vyprázdnenie nádoby na prach
Keď prach v nádobe dosiahne ukazovateľ maximálnej hladiny, nádobu vyprázdnite. DÔLEŽITÉ Pre udržanie čo najlepšieho výkonu nedovoľte, aby bol prach nad indikátorom maximálnej hladiny.
1. Vypnite vysávač hlavným vypínačom a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Stlačte tlačidlo otvorenia krytu nádoby na prach a vytiahnite nádobu na prach z
vysávača. [10]
3. Nádobu na prach držte jednou rukou a stlačte uvoľňovaciu spúšť klapky nádoby na
prach. [13]
4. Zatvorte klapku nádoby na prach a uložte nádobu naspäť do vysávača. [10]
Čistenieumývateľnýchltrov
Vysávač je vybavený predltrom motora a výstupným ltrom. Na zaistenie optimálneho výkonu čistenia pravidelne vyberte ltre a odstráňte z nich prach oklepaním o okraj nádoby na prach. Filtre je potrebné čistiť po 5 vysypaniach nádoby na prach alebo v prípade, že je lter zanesený. DÔLEŽITÉVšetky bezsáčkové vysávače si vyžadujú pravidelné čistenie ltrov. V prípade nevyčistenia ltrov môže dôjsť k upchatiu prívodu vzduchu, prehriatiu a zlyhaniu výrobku. Môže to spôsobiť zrušenie záruky.
DÔLEŽITÉ Filtre pravidelne kontrolujte a starajte sa o ne. DÔLEŽITÉVždy pred použitím sa uistite, že je ltrová jednotka úplne vysušená.
Preprístupkltru:
1. Stlačte tlačidlo otvorenia krytu nádoby na prach a vytiahnite nádobu na prach z
vysávača. [10]
2. Nádobu na prach držte jednou rukou a pre otvorenie krytu nádoby na prach druhou
stlačte uvoľňovacie tlačidlo krytu nádoby na prach. [11]
3. Odoberte predlter motora, ktorý sa nachádza v kryte nádoby. [14]
4. Predltrom motora jemne poklopte a umyte ho. Nepoužívajte horúcu vodu alebo
čistiace prostriedky. Z ltra odstráňte prebytočnú vodu a pred opätovným použitím ho nechajte úplne vyschnúť. [17,18]
5. Po úplnom vysušení znovu nasaďte predlter motora do krytu nádoby na prach a
založte do vysávača.
DÔLEŽITÉNepoužívajte výrobok bez toho, aby bol založený prelter motora. Preprístupkvýfukovémultru:
1. Dvierka výfukového ltra uvoľníte stlačením oboch tlačidiel a potiahnutím smerom von z hlavného tela vysávača. [15]
55
*Iba u niektorých modelov ** Sa môže líšiť v závislosti od modelu
SK
Page 58
2. Odoberte ltrovú jednotku z miesta uloženia potiahnutím krúžkového uzáveru
výfukového ltra. [16]
3. Filtrovú jednotku jemne poklopte a umyte. Nepoužívajte horúcu vodu alebo čistiace prostriedky. Z ltra odstráňte prebytočnú vodu a pred opätovným použitím ho nechajte úplne vyschnúť. [17,18]
4. Po úplnom vysušení založte naspäť trovú jednotku a uložte do vysávača zasunutím a zatlačením naspäť na miesto. [16]
5. Uzamknite kryt výfukového ltra stlačením hrany so západkami. Po zapadnutí dvierok výfukového ltra na miesto budete počuť kliknutie. [15]
DÔLEŽITÉNepoužívajte výrobok bez toho, aby bol založený prelter motora. Čistenienádobynaprach/separačnejjednotky
Tento vysávač používa špeciálny separačný systém spoločnosti Hoover. V prípade potreby je možné separačnú jednotku odmontovať od nádoby na prach a vyčistiť.
1. Stlačte tlačidlo otvorenia krytu nádoby na prach a vytiahnite nádobu na prach z
vysávača. [10]
2. Nádobu na prach držte jednou rukou a pre otvorenie krytu nádoby na prach druhou
stlačte uvoľňovacie tlačidlo krytu nádoby na prach. [11]
3. Odoberte hľadač vírov (červený) z tela cyklónu. [12]
4. Odoberte telo cyklónu z nádoby na prach. [13]
5. V prípade potreby použite na odstránenie prachu z červeného hľadača vírov a z
povrchu tela cyklónu handru.
6. Umiestnite nádobu na prach pod vodovodný kohútik. [17] Opláchnite letnou vodou.
Vnútorné povrchy nádoby na prach umývajte iba vodou. Na umývanie vnútorných častí nádoby na prach NEPOUŽÍVAJTE mydlové čistiace prostriedky.
7. Znova nasaďte vnútorný komponent do nádoby na prach a uistite sa, že sú všetky
komponenty suché.
8. Zatvorte kryt nádoby na prach a vložte zostavu s nádobou naspäť do vysávača.
Odstránenie zablokovania
1. Skontrolujte, či nie je nádoba na prach plná. Ak áno, prečítajte si časť Vyprázdnenie
nádoby na prach.
2. Ak je nádoba na prach prázdna, ale sací výkon je nízky:
A. Je potrebné vyčistiť ltre? Ak áno, prečítajte si časť Čistenie umývateľných ltrov. B. Skontrolujte, či v systéme nedošlo k inému upchatiu. - Na odstránenie upchatia
predlžovacej trubice alebo ohybnej hadice použite tyč alebo palicu. C. Skontrolujte umiestnenie predltra motora. D. Skontrolujte, či nie je potrebné vyčistiť separačnú jednotku. Prečítajte si časť Čistenie
separačnej jednotky.
SK
USER CHECK LIST
KONTROLNÝZOZNAMPOUŽÍVATEĽA
Ak máte problém s výrobkom, pred obrátením sa na miestny servis spoločnosti Hoover vykonajte kontrolu podľa tohto zoznamu.
• Funguje elektrické napájanie vysávača? Skontrolujte pomocou iného elektrického spotrebiča.
• Je nádoba na prach preplnená? Preštudujte si časť „Údržba vysávača“.
• Nie je upchatý lter? Preštudujte si časť „Údržba vysávača“.
• Nie je upchatá hadica alebo hubica? Preštudujte si časť „Odstránenie zablokovania zo
systému“
• Nie je vysávač prehriaty? Ak áno, automatický reset potrvá približne 30 minút.
DÔLEŽITÉINFORMÁCIE
Náhradné diely a spotrebný materiál Hoover
Vždy nahrádzajte diely originálnymi náhradnými dielmi od spoločnosti Hoover. Môžete si ich zakúpiť u svojho miestneho distribútora spoločnosti Hoover alebo priamo od spoločnosti Hoover. Pri objednávaní náhradných dielov vždy uvádzajte číslo modelu.
Hoover Servis
So všetkými požiadavkami na služby sa prosím obráťte na miestne servisné stredisko spoločnosti Hoover.
Kvalita
BSI ISO 9001: Kvalita v továrňach spoločnosti Hoover bola nezávisle posúdená. Naše výrobky sú vyrobené s využitím systému kvality, ktorý spĺňa požiadavky normy ISO 9001.
Vašazáruka
Záručné podmienky pre tento spotrebič sú denované našim zástupcom v krajine, v ktorej sa predáva. Podrobnosti týkajúce sa týchto podmienok je možné získať u obchodníka, u ktorého bol spotrebič zakúpený. Pri uplatňovaní nárokov podľa podmienok tejto záruky je nutné predložiť doklad o predaji alebo úhrade. Môžu sa zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
56
Page 59
TR
GÜVENLİKULLANIMTALİMATLARI
Bu ürün kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yalnızca ev temizliği için kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun tam olarak anlaşıldığından emin olun.
Süpürgenin şini prize takılı bırakmayın. Cihazı kullanmadan veya temizlemeden önce ya da herhangi bir bakım işleminden önce daima kapalı konuma getirin ve şi prizden çekin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz ziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya da deneyim ve bilgi yoksunu kişiler tarafından bir yetişkinin gözetiminde veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili talimatı ve bulunan tehlikelerin açıkça anlatılması ile kullanabilirler. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım işlemi denetimsiz şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Güç kablosu hasar görürse cihazı kullanmayı derhal bırakın. Güvenliğin riske atılmaması için, elektrik kablosu mutlaka yetkili HOOVER servis teknisyeni tarafından değiştirilmelidir.
izmaritleri veya diğer benzeri öğeleri toplamayın.
Yanıcı sıvıları, temizleme sıvılarını, aerosolleri veya spreyleri püskürtmeyin ya da toplamayın.
Cihazı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Arızalı görünüyorsa cihazınızı kullanmaya devam etmeyin.
HOOVER servisi: Cihazın her zaman güvenli ve verimli bir şekilde kullanılabilmesi için, her türlü bakım veya onarım işinin sadece yetkili HOOVER servis teknisyenleri tarafından yapılmasını öneririz.
Cihazınızı kullanırken kablonun üzerinde durmayın veya kabloyu kolunuza ya da bacaklarınıza sarmayın.
Cihazı hayvanları veya insanları temizlemek için kullanmayın.
Merdivenleri temizlerken cihazı sizden daha yükseğe yerleştirmeyin.
Ellerinizi, ayaklarınızı, bol giysileri ve saçlarınızı dönen fırçalardan uzak tutun.
Yalnızca HOOVER tarafından önerilen veya sağlanan ek birimleri, sarf malzemelerini ya da yedek parçaları kullanın.
Statik elektrik: Bazı halılar düşük miktarda statik elektrik yüklenmesine sebep olabilir. Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı değildir.
Cihazınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak toplama için kullanmayın.
Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara
Çevre
Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun yerine uygun elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına teslim edilmelidir. İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve geri dönüşümle ilgili daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir osiniz, ev atığı ve çöp atma servisiniz ya da aygıtı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin.
Bu cihaz, 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı Avrupa Direktieri ile
uyumludur.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
57
Page 60
TR
SÜPÜRGENİZİNPARÇALARI
A. Çöp Kutusu Grubu B. Elektrikli Süpürge Ana Gövdesi C. Açma/Kapama Pedalı D. Park Yuvası E. Çöp Kutusu Serbest Bırakma Düğmesi F. Kablo Sarma Makarası Pedalı G. Toz Torbası H. Siklon Gövdesi I. Girdap Bulucusu ( Metalik Kırmızı ) J. Çöp Kutusu Kapağı K. Çöp Kutusu Kanadını
Serbest Bırakma Tetiği
L. Çöp Kutusu Kapağını Serbest
Bırakma Düğmesi
M. Hortum N. Hortum Sapı** O. Emiş Kontrolü* P. Aksesuar tutucu*
Q. Teleskobik Boru**
Qa. Teleskopik Boru Mandalı* Qb. Teleskopik Boru Ayarlayıcısı**
R. Halı ve Zemin Başlığı Mandalı* S. Halı ve Zemin Başlığı (GP)**
S1. Halı Başlığı (CA)**
S2. Sert Zemin Başlığı (HF)**
T. Halı ve Zemin Başlığı Kaydırıcısı* U. Yüzey seçme pedalı* V. Ön motor ltresi W. Çıkış Filtresi
X1. Toz Alma Fırçası** X2. Kenar Köşe Aparatı* X3. Mobilya başlığı*
Y. Evcil Hayvan Tüyü Giderici
Mini Turbo Başlık* Z. Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık* AA. Parke Başlığı*
SÜPÜRGENİZİKURMA
Tüm parçaları ambalajından çıkartın.
1. Hortumu süpürgenin ana gövdesine takın, yerine oturduğundan ve kilitlendiğinden emin
olun. Çözmek için: Hortum sonunun üzerindeki düğmeye basitçe basın ve çekin. [1]
2. Hortum kolunu uzatma borusu üst kısmı [2a] ucuna ya da gerekirse aksesuarlara bağlayın. [2b]
3. Uzatma borusu alt kısmını halı veya zemin başlığına** [3a] ya da gerekirse aksesuarlara bağlayın. [3b]
4. Temizlik aksesuarı araçları*, kullanım sonrasında birlikte verilen aksesuar tutucu* kullanılarak uzatma borusunun alt tarafında saklanabilir.
SÜPÜRGENİZİNKULLANIMI
1. Güç kablosunu uzatın ve güç kaynağına (prize) takın. Kabloyu kırmızı işaretli bölgeden
öteye çekmeyin. [4]
2. En konforlu temizlik pozisyonuna ulaşmak için uzatma borusu ayarlayıcıyı** yukarı
kaldırarak ya da indirerek uzatma borusunu** istenilen yüksekliğe ayarlayın. [5]
3. Teleskopik borunu alt ucunu Halı ve Zemin Başlığına** veya gerekliyse aksesuarlara
bağladıktan sonra zemin türü için ideal temizleme modunu seçmek için başlığın üzerindeki zemin türü seçici* pedalına basın:
Sert Zemin – Fırçalar zemini korumak için geri çekilir. Halı– Daha derin temizlik için fırçalar yukarı kaldırılır.
*Sadece bazı modeller için ** Modele göre değişiklik gösterebilir
HalıveZeminBaşlığı**:[6]
- SertzeminTemizliği Sert Zemin modunda başlığın üzerindeki pedala basın ve başlığın
üzerindeki kaydırıcıyı TÜM ZEMİNLER üzerine getirin. Bu konumda, sert zeminlerin korunması için fırçalar, tekerlekler ve silecek lastiği aşağı indirilir. [6a]
- StandartHalı veKilimTemizliği: Başlığın üzerindeki pedala basarak Halı moduna getirin ve başlık üzerindeki kaydırıcıyı TÜM ZEMİNLER olarak ayarlayın. Bu konumda fırçalar ve silecek lastiği yukarı kaldırılır ancak yüzeyde hareket kolaylığı için tekerlekler
indirilir. [6b]
- DerinlemesineHalıTemizliği: Başlığın üzerindeki pedala basarak Halı moduna getirin ve başlık üzerindeki kaydırıcıyı DERİNLEMESİNE HALI TEMİZLİĞİ olarak ayarlayın. Bu konumda fırçalar, silecek lastiği ve tekerlekler halınızın derinlemesine temizlenmesi için yukarı kaldırılır. [6c] UYARI: Pedalın sert zemin, kaydırıcının ise derinlemesine halı temizliği olarak ayarlandığı durumlarda ahşap zeminlerin çizilmesinin önlenmesi önerilir.
4. Temizleyici ana gövdesindeki açma/kapatma pedalına basarak temizleyiciyi açın. [7]
5. Emiş kontrolünü istenen düzeye getirerek* emişi ayarlayın. [8]
6. Kullandıktan sonra açma/kapatma pedalına basarak kapatın. Fişi prizden çıkarın ve
güç kablosunu temizleyiciye geri sarmak şiçin kablo makarası pedalına [F] basın.
Park etme ve depolama kismi
7. Boru, depolama veya kullanım sırasında geçici depolama için temizleyicinin arkasına
veya altına park edilebilir. [9]
AKSESUARLAR
En iyi performans ve verimliliği için ana temizleme işlemlerinde doğru başlıkların kullanılması önerilir. Bu başlıklar, şemalarda GP, HF veya CA hareri ile gösterilmiştir.
GP tip başlıklar halı ve sert zemin temizliğinde kullanılabilir. HF tip başlıklar yalnızca sert zemin üzerinde kullanıma uygundur. CA tip başlıklar sadece halı üzerinde kullanım için uygundur
Diğer başlıklar uzman temizlik işlemleri içindir ve bu başlıkların yalnızca arada sırada kullanılması önerilir.
Kenar köşe aparatı*, mobilya başlığı* ve toz alma fırçası**, pratik aksesuar tutucusu ile teleskopik boru üzerinde saklanır. Sapa veya teleskopik borunun ucuna takılabilir. Bazı modellerde, toz alma fırçası rahatlıkla hortum sapına entegre edilir. TozAlmaFırçası**– Kitaplık raarı, çerçeveler, klavyeler ve diğer hassas alanlar içindir.
[X1]
KenarKöşeAparatı*– Köşeler ve ulaşılması zor alanlar içindir. [X2] MobilyaBaşlığı*– Yumuşak mobilyalar ve kumaşlar için. [X3] ParkeBaşlığı*– Parke ve diğer hassas zeminler içindir. [AA] EvcilHayvanTüyüGidericiMiniTurboBaşlık*-Merdivenler veya tekstil yüzeylerinde
derinlemesine temizlik sağlar; temizlenmesi zor alanlar için mini turbo başlığı kullanılabilir. Özellikle hayvan tüylerinin giderilmesi için uygundur. [Y]
58
Page 61
AlerjenGidericiMiniTurboBaşlık*–Merdivenler veya tekstil yüzeylerinde derinlemesine
temizlik sağlar; temizlenmesi zor alanlar için mini turbo başlığı kullanılabilir. Özellikle alerjenlerin temizlenmesi için uygundur. [Z] ÖNEMLİ: Mini Turbo Başlığı uzun saçaklı halılarda, hayvan postlarında, 15 mm’den dahauzun havlı halılarda kullanmayınız. Fırça dönüyorken başlığı sabit tutmayın.
SÜPÜRGENİZİNBAKIMI
Tozhaznesiniboşaltma
Toz, kaptaki maksimum seviye göstergesine ulaştığında, toz torbasının boşaltılması
gerekir.
ÖNEMLİ: Yüksek performans için toz seviyesi asgari düzeyin üzerine çıkmamalıdır.
1. Süpürgeyi güç kaynağından kapatın ve güç kablosunu prizden çekin.
2. Çöp kutusu kapağı serbest bırakma düğmesine basın ve çöp kutusu grubunu
temizleyiciden çıkarın. [10]
3. Çöo kutusunu tek elle tutun ve çöp kutusu kanadını serbest bırakma tetiğine basın. [13]
4. Çöp kutusu kanadını kapatın ve temizleyici ana gövdesine tekrar takın. [10]
Yıkanabilirltrelerintemizlenmesi
Süpürge ön motor ltresi ve çıkış ltresiyle donatılmıştır. En üst düzeyde temizlik performansını sağlamak için ltreleri düzenli olarak çıkarın ve atık haznesinin yanlarına vurarak tozları boşaltın. Filtreler her 5 hazne boşaltımında veya aşırı toz seviyesine gelindiğinde yıkanmış olmalıdır. ÖNEMLİ:Tüm torbasız süpürgeler, düzenli olarak ltre temizliine ihtiyaç duyarlar. Hava tıkanıklığı, fazla ısınma ve ürün arızası, ltrelerinizi yıkamayı aksatmanızın sonucu olabilir. Bu garantinizi geçersiz kılabilir.
ÖNEMLİ: Filtrelerinizi düzenli olarak denetleyin ve bakımını yapın. ÖNEMLİ:Kullanmadan önce her zaman ltre paketinin tamamen kuru olduğundan emin
olun.
Filtreyeerişmekiçin:
1. Çöp kutusu kapağı serbest bırakma düğmesine basın ve çöp kutusu grubunu
temizleyiciden çıkarın. [10]
2. Çöp kutusunu tek elle tutun ve diğer elle çöp kutusu kapağını serbest bırakma
düğmesine basarak kutu kapağını açın. [11]
3. Kutu kapağında bulunan ön motor ltresini çıkarın. [14]
4. Ön motor ltresine hafçe vurun ve yıkayın. Sıcak su veya deterjan kullanmayın.
Filtredeki fazla suyu giderin ve tekrar kullanmadan önce tamamen kurumaya bırakın.
[17,18]
5. Tamamen kuruduğunda ön motor ltresini çöp kutusu kapağına tekrar monte edin ve
temizleyiciye tekrar takın.
ÖNEMLİ:Filtre paketini yerleştirmeden ürünü kullanmayın. Çıkışltresineerişmekiçin:
1. İki butona da basarak ve ana süpürge gövdesinden dışarı çekerek, çıkış ltresi kapısının kilidini açın. [15]
TR
2. Egzoz ltresinin çekme halkasını çekerek lter paketini yuvadan çıkarın. [16]
3. Filtre ünitesini yavaşça vurun ve yıkayın. Sıcak su veya deterjan kullanmayın. Filtreden
fazla suyu alın ve kullanmadan önce tamamen kurumaya bırakın. [17,18]
4. Tam kuruduğunda yerine geri takıp tamamen yuvasına iterek Filtre paketini
temizleyiciye tekrar monte edin. [16]
5. Klipsleri olan kenara bastırarak çıkış ltresini kilitleyin, çıkış ltresi kapağı yerine
takıldığı zaman bir klik sesi duyacaksınız. [15]
ÖNEMLİ:Filtre paketini yerleştirmeden ürünü kullanmayın. Tozhaznesini/ayırmaünitesinitemizleme
Bu süpürge, Hoover’e özel ayrı bir sistem kullanmaktadır. Gerekirse ayırma ünitesi toz haznesinden ayrılabilir ve temizlenebilir.
1. Çöp kutusu kapağı serbest bırakma düğmesine basın ve çöp kutusu grubunu
temizleyiciden çıkarın. [10]
2. Çöp kutusunu tek elle tutun ve diğer elle çöp kutusu serbest bırkama düğmesine
basarak çöp kutusu kapağını açın. [11]
3. Girdap Bulucuyu (Kırmızı) siklon gövdesinden çıkarın. [12]
4. Siklon gövdesini çöp kutusundan çıkarın. [13]
5. Gerekirse kırmızı girdap bulucu ve siklon gövde yüzeyinden fazla tozu temizlemek için bir bez kullanın.
6. Çöp kutusunu çeşmenin altına yerleştirin. [17] Ilık suyla çalkalayın. Çöp kutusunun dahili yüzeylerini yalnızca suyla yıkayın. Çöp kutusunun iç kısımlarını yıkamak için
sabunlu deterjanlar KULLANMAYIN.
7. Çöp kutusunun dahili bileşenini tüm bilşeenlerin kuru olduğundan emin olarak yeniden
monte edin.
8. Çöp kutusu kapağını kapatın ve çöp kutusu grubunu temizleyiciye tekrar takın.
SistemdeOluşanTıkanıklığınGiderilmesi
1. Toz haznesinin doluluğunu kontrol edin. Doluysa, “Toz haznesini boşaltma” bölümüne bakın.
2. Eğer Toz Kutusu boş ise ancak emme hala düşük ise:
A. Filtrelerin temizlenmeye mi ihtiyacı var? Eğer ihtiyaç varsa ‘Yıkanabilir ltreleri
temizleme’ bölümüne başvurun.
B. Sistemde başka herhangi bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin. - Borunun iç
hattından veya esnek hortumdan herhangi bir tıkanıklığı gidermek için rod veya
karşıt uç kullanın. C. Ön motor ltresinin takılı olup olmadığını kontrol edin. D. Ayrıştırma ünitesinin temizlenmesi gerekip gerekmediğini kontrol edin. Bkz. ‘Ayrıştırma
ünitesini temizleme’
*Sadece bazı modeller için ** Modele göre değişiklik gösterebilir
59
Page 62
TR
HU
USER CHECK LIST
KULLANICIKONTROLLİSTESİ
Ürün ile ilgili bir problem olduğunda, yetkili Hoover servisini aramadan önce bu basit kullanıcı kontrol listesini tamamlayın.
• Süpürgeye elektrik geliyor mu? Lütfen başka bir elektrikli cihaz ile kontrol edin.
• Toz haznesi aşırı dolmuş mu? Lütfen ‘Süpürge Bakımı’ bölümüne başvurunuz.
• Filtre tıkalı mı? Lütfen ‘Süpürge Bakımı’ bölümüne başvurunuz.
• Hortum veya başlık tıkalı mı? Lütfen ‘Sistemden tıkanıklık giderilmesi’ bölümüne başvurunuz.
• Süpürge fazla mı ısındı? Eğer öyleyse, otomatik sıfırlama 30 dakika sürecektir.
ÖNEMLİBİLGİLER
Hoover yedek parça ve sarf malzemeleri
Parçaları daima orijinal Hoover parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Hoover servislerinden tedarik edebilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka cihazın model numarasını belirtin.
Hoover Servisi
Herhangi bir hizmete ihtiyacınız olduğunda, lütfen bölgenizdeki Hoover Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçiniz.
Kalite
BSI ISO 9001: Hoover fabrikalarının kalitesi bağımsız olarak takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001 gereksinimlerini içeren bir kalite sistemi kullanılarak üretilmektedir.
Garanti
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden edinilebilmektedir. Bu garanti koşulları altında yapılan talepte satış şi(faturası) ve makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır. Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilir.
BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT
Ezt a készüléket kizárólag háztartási célra, a felhasználói útmutatóban leírtak szerint lehet használni. Kérjük, a készülék használata előtt bizonyosodjon meg róla, hogy az összes utasítást megértette-e.
A készüléket ne hagyja a hálózatra csatlakoztatva. A használatot követően, illetve tisztítási vagy karbantartási műveletek előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és távolítsa
el a csatlakozót az aljzatból.
Ezen készüléket 8 éves, vagy annál idősebb gyerekek, valamint csökkent zikai, érzékelési, vagy mentális képességekkel, továbbá tapasztalat nélküli személyek csak felügyelet mellett használhatják, továbbá ha a készülék használatára vonatkozó útmutatásokat megkapták, és biztonságosan tudják a készüléket használni, és megértették az azzal járó veszélyeket. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítás, és a karbantartást nem végezheti el
gyerek, felügyelet nélkül.
Ha a tápvezeték megsérült, azonnal hagyja abba a készülék működtetését. A biztonsági kockázat elkerülése
érdekében egy HOOVER szakszerviznek kell kicserélnie
a tápvezetéket.
A forgó keféktől tartsa távol kezét, lábát, a laza ruházatot és haját.
Csak a HOOVER által javasolt tartozékokat, fogyóeszközöket és pótalkatrészeket használja.
Statikus elektromosság: Némelyik szőnyegtípus statikus elektromossággal is feltöltődhet. A statikus kisülések nem
életveszélyesek.
A készüléket ne használja kültéren, nedves felületen, illetve
60
Page 63
HU
nedvesség felszívására. Ne szívjon fel kemény vagy éles tárgyakat, gyufát, forró
hamut, cigarettacsikket vagy hasonló tárgyakat.
A készüléket ne szórja le vagy szívjon fel vele gyúlékony
folyadékokat, tisztítófolyadékokat, aerosolokat vagy ezek
gőzeit. Készüléke használatakor azt ne vezesse át a tápvezetéken,
és a csatlakozót az aljzatból ne a tápvezeték meghúzásával távolítsa el.
Ha hibásnak tűnik, akkor ne használja tovább a készüléket.
HOOVER szerviz: A készülék folyamatos biztonságának és hatékony működésének biztosítása érdekében javasoljuk, hogy minden szervizelési és javítási munkát HOOVER
szakszervizben végeztessen el.
A készülék használatakor ne álljon a tápvezetékre és ne tekerje karjára vagy lábára.
A készüléket ne használja állatok vagy személyek tisztítására.
Lépcsők tisztításakor ne helyezze önnél magasabbra a
készüléket.
APORSZÍVÓBEMUTATÁSA
A. Portartály egység B. Porszívó ház C. Kapcsolópedál D. Parkoló pozíció nyílás E. Porzsák kioldógomb F. Vezetéktekercselő pedál G. Portartály H. Ciklonos egység I. Vortex kereső ( Metál piros ) J. Portartály fedele K. Portartály csapó kioldógomb L. Portartály fedelének kioldógombja M. Tömlő N. Fogantyú** O. Szívóerő szabályzó* P. Tartozéktároló* Q. Teleszkópos cső**
Qa. Teleszkópcső retesz* Qb. Teleszkópos cső beállító**
R. Szőnyeg- és padlótisztító szívófej retesz* S. Szőnyeg- és padlótisztító fej (GP)**
S1. Szőnyeg szívófej (CA)**
S2. Keménypadló szívófej (HF)** T. Szőnyeg- és padlótisztító
szívófej csúszkája*
U. Padlótípus választó pedál* V. Elő-motor szűrőr W. Kimeneteli szűrő
X1. Porkefe** X2. Réstisztító eszköz* X3. Kárpittisztító* Y. Állatszőr eltávolító mini turbó fej* Z. Allergén eltávolító, mini turbó fej* AA. Parkettatisztító fej*
APORSZÍVÓÖSSZESZERELÉSE
Minden tartozékot vegyen ki a csomagolásból.
1. Csatlakoztassa a tömlőt a készülékhez, és biztosítsa, hogy a cső a helyére kattanjon. A
kioldáshoz egyszerűen csak nyomja meg a tömlőn lévő gombot , majd húzza meg. [1]
2. Szükség esetén csatlakoztassa a fogantyút a cső felső végéhez [2a] vagy a tartozékokhoz. [2b]
3. Szükség esetén csatlakoztassa a cső alsó végét a szőnyeg- vagy padló szívófejhez** [3a] vagy a tartozékokhoz. [3b]
4. A tisztítóeszközök* használat után a hosszabbító cső alján, a termékhez biztosított
tartozéktartóban tárolhatók.
Környezetvédelem
A terméken lévő szimbólum azt jelzi, hogy a készülék nem kezelhető háztartási
hulladékként. A készüléket egy elektromos és elektronikus berendezések
gyűjtésére szakosodott helyen kell leadni. A leselejtezést a helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell végrehajtani. A kezeléssel és újrahasznosításával kapcsolatos részletesebb információkért vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzattal, hulladékkezelő társaságával, vagy az üzlettel, ahol a készüléket vásárolta.
Ez a készüléket megfelel a 2014/35/EU, 2014/30/EU és 2011/65/EU európai
direktíváknak.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Húzza ki a tápkábelt, majd csatlakoztassa a konnektorhoz. A tápkábelt soha ne húzza
túl a piros jelölésen. [4]
2. Állítsa a hosszabbítócsőt** a kívánt magasságba. Ehhez mozgassa felfelé vagy lefelé a
hosszabbítócső beállítóeszközét** addig, amíg el nem éri a tisztításhoz legkényelmesebb
helyzetet. [5]
3. Miután csatlakoztatta a cső alsó végét a szőnyeg- vagy padló szívófejhez** vagy a
tartozékokhoz, nyomja meg a szívófejen lévő padlótípus-választó* pedált a padlótípushoz tartozó ideális tisztítási mód kiválasztásához:
Keménypadló – A padló védelme érdekében a kefék leereszkednek.
Szőnyeg– A mélyebb tisztítás érdekében a kefék felemelkednek.
61
*Csak bizonyos modellek esetén ** Modelltől függően változhat.
Page 64
Szőnyeg&padlószívófej**:[6]
- Keménypadló tisztítása: Nyomja a szívócsövön lévő pedált Keménypadló (Keménypadló) módba és állítsa a szívócsövön lévő csúszkát ALL FLOORS (Minden padlótípus) állásba. Ebben a pozícióban a kefék, kerekek és a törlőlapát a keménypadló
védelme érdekében leereszkednek. [6a]
- Hagyományos szőnyegek tisztítása: Nyomja a szívócsövön lévő pedált Carpet (Szőnyeg) módba és állítsa a szívócsövön lévő csúszkát ALL FLOORS (Minden padlótípus) állásba. Ebben a pozícióban a kefék és a törlőlapát megemelkednek, a kerekek pedig az ilyen felületen történő tökéletes mozgás biztosítása érdekében leereszkednek. [6b]
- Szőnyeg mélytisztítása: Nyomja a szívócsövön lévő pedált Carpet (Szőnyeg) módba és állítsa a szívócsövön lévő csúszkát DEEP CARPET CLEANING (Szőnyeg mélytisztítása) állásba. Ebben a pozícióban a kefék, kerekek és a törlőlapát a szőnyeg mélyebb tisztítása érdekében felemelkednek. [6c] FIGYELEM: A fa padlók karcolódásának lehetséges elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a pedált ne állítsa keménypadló módba, a csúszkát pedig szőnyeg mélytisztítási állásba.
4. Kapcsolja be a tisztítógépet a tisztítógép házán lévő kapcsolópedál megnyomásával. [7]
5. A szívóerőt a szívóerő-szabályzó* kívánt állásba mozgatásával szabályozhatja. [8]
6. Kapcsolja ki a használat végén a kapcsolópedál megnyomásával. Húzza ki és
nyomja meg a vezeték kioldópedálját [F] az elektromos vezetéknek a porszívóba való visszahúzásához.
Parkoló pozíció és Tárolás
7. A csövet a porszívó hátsó részén lehet parkoló állásban tárolni, és amikor nem szükséges, akkor ideiglenesen itt is tartható. [9]
TARTOZÉKOK
A legjobb teljesítmény és ahatékonyság elérése érdekében javasolt a megfelelő fejet használni a fő tisztítási műveletekhez. Ezeket a szívófejeket az ábrákon a GP, HF vagy CA betűk jelzik.
A GP típusú szívófej a szőnyeg és keménypadló tisztítására használható. A HF típusú szívófej kizárólag keménypadlóhoz alkalmas. A CA típusú fúvóka kizárólag szőnyegen használható. A többi szívófej különleges feladatokhoz való tartozék, és csak alkalmanként javasolt a
használatuk. A réstisztító*, a kárpittisztító* és a portalanító** a teleszkópos csövön helyezkednek el egy
praktikus kiegészítő-tartóban. Ezeket a markolatra vagy a teleszkópos cső végére lehet erősíteni. Bizonyos típusoknál a portalanító kefe hagyományosan be van építve a fogantyúba. Porkefe**– Könyvespolcok, képkeretek, billentyűzetek és egyéb kényes területek tisztításához. [X1]
Réstisztítóeszköz*– Sarkok és nehezen elérhető területek tisztításához. [X2] Bútortisztító*– Puha bútorokhoz, és szövetekhez. [X3] Parkettatisztítófej*– Parketta és egyéb kényes padlók tisztításához. [AA]
Állatszőr eltávolító mini turbó fej* - A mini turbó tisztítófejet lépcsőkhöz, vagy
textilfelületek mélytisztításához vagy egyéb kemény felületek tisztításához használja. Különösen alkalmas háziállatok szőrének eltávolításához. [Y] Allergén eltávolító, mini turbó fej* – A mini turbó tisztítófejet lépcsőkhöz, vagy textilfelületek mélytisztításához vagy egyéb kemény felületek tisztításához használja. Különösen alkalmas allergének eltávolításához. [Z] FONTOS: A mini turbó fejet ne használja hosszú szálú szőnyegeken, állati szőrmén és 15 mm-nél vastagabb szőnyegen. A fejet ne tartsa álló helyzetben, amikor a kefe forog.
APORSZÍVÓKARBANTARTÁSA
A portartály ürítése
A tartályt akkor kell ürítenie, amikor az eléri a tartályon látható maximális jelzést. FONTOS: Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében soha ne hagyja, hogy a por
szintje a max szint fölé emelkedjen.
1. Kapcsolja ki a készüléket a főkapcsolóval, majd húzza ki az elektromos vezetéket.
2. Nyomja meg a portartály kioldógombját, majd távolítsa el a portartály egységet a
készülékből. [10]
3. Tartsa meg egy kézzel a portartályt, majd nyomja meg a porzsák fedelének kioldóját.
[13]
4. Zárja le a portartály fedelét, majd illessze vissza a készülék házba. [10]
Amoshatószűrőktisztítása
A porszívó egy előmotor és egy kimeneti szűrővel rendelkezik. Az optimális karbantartás érdekében rendszeresen vegye ki a szűrőket, és a szemetes oldalának ütögesse azokat. A szűrőket a portartály körülbelül minden ötödik ürítését követően kell kimosni, vagy amikor a szűrőben nagyon sok por van. FONTOS: Az összes porzsák nélküli porszívó a szűrőt rendszeres tisztítását igényli. A szűrők tisztításának elmulasztása a levegőáramlás megszűnését, túlmelegedést és a termék meghibásodását okozhatja. Ez garanciavesztést okozhat.
FONTOS: Ellenőrizze és tartsa karban rendszeresen a szűrőket. FONTOS: Mindig győződjön meg a használat előtt arről, hogy a motor előtti szűrő száraz-e.
Aszűrőeléréséhez:
1. Nyomja meg a portartály kioldógombját, majd távolítsa el a portartály egységet a
készülékből. [10]
2. Fogja meg egyik kezével a portartályt, a másik kezével pedig nyomja meg a portartály
kioldógombját a fedél kioldásához. [11]
3. Távolítsa el a portartály fedél alatt lévő előmotor szűrőt. [14]
4. Enyhén ütögesse meg és mossa ki az előmotor szűrőt. Ne használjon forró vizet vagy tisztítószert. Rázza ki a vizet a szűrőből, majd az ismételt használat előtt, hagyja, hogy teljesen megszáradjon. [17,18]
5. Szerelje vissza az előmotor szűrőt a porzsákra.
FONTOS: Ne használja a terméket beszerelt szűrőegység nélkül.
Akipufogóelőttiszűrőeléréséhez:
62
*Csak bizonyos modellek esetén ** Modelltől függően változhat.
HU
Page 65
1. Nyissa ki a kifúvószűrő fedelét a két gomb megnyomásával és a tisztítógép fő házából
való kifelé húzással. [15]
2. Távolítsa el a szűrőegységet a gyűrű meghúzásával. [16]
3. Enyhén ütögesse meg, majd mossa meg a szűrőegységet. Ne használjon forró vizet vagy tisztítószert. Távolítsa el a felesleges vizet a szűrőből, és a használat előtt hagyja teljesen megszáradni. [17,18]
4. Szerelje vissza a szűrőcsomagot a megszáradását követően, majd szerelje össze a
készüléket. [16]
5. Zárja le a kimeneti szűrő burkolatát a kapcsokat tartalmazó él megnyomásával. Egy kattanást fog hallani a kimeneti szűrő ajtajának a helyére illeszkedésekor. [15]
FONTOS: Ne használja a terméket beszerelt szűrőegység nélkül.
Tisztítsamegaportartályt.
A gép egyedi Hoover szűrőrendszert használ. A porelválasztó egységet szükség esetén le lehet szerelni a portartályról és meg lehet tisztítani.
1. Nyomja meg a portartály kioldógombját, majd távolítsa el a portartály egységet a
készülékből. [10]
2. Tartsa meg egy kézzel a portartályt majd nyomja meg a reteszt. [11]
3. Távolítsa el a Vortex egységet (piros) a ciklonos egységből. [12]
4. Távolítsa el a ciklonos egységet a portartályból.. [13]
5. Szükség esetén törölje le egy ronggyal a felesleges port a piros Vortex egységről és a
ciklonos egység belsejéből.
6. Helyezze a portartályt a csap alá. [17] Öblítse ki langyos vízzel. A portartály belső
felületét kizárólag tiszta vízzel mossa le. NE HASZNÁLJON szappant a porzsák belsejének tisztításához.
7. Szerelje vissza a belső egységet a portartályba, meggyőződve arról, hogy az összes
alkatrész megszáradt.
8. Zárja le a portartályt és szerelje vissza a készülékbe.
Eltömődésmegszüntetése
1. Ellenőrizze, hogy a portartály megtelt-e. Ha igen, akkor lásd a “Portároló ürítése” részt.
2. Amennyiben a portartály üres, de a szívóerő ennek ellenére is gyenge:
A. A szűrők tisztítására van szükség: Amennyiben igen, olvassa el “A mosható szűrők
tisztítása” című fejezetet.
B. Ellenőrizze, hogy nincs-e másfajta dugulás a rendszerben. - Használjon egy rudat
vagy pálcát a csőben vagy a rugalmas tömlőben lévő elzáródások eltávolításához. C. Ellenőrizze, hogy az előmotor szűrőt felszerelték-e. D. Ellenőrizze, hogy a porszűrő egységet meg kell-e tisztítani. Lásd a ciklonos
porelválasztó egység tisztítása részt.
HU
USER CHECK LIST
FELHASZNÁLÓIELLENŐRZŐLISTA
Amennyiben problémát észlel a termék működése során, a Hoover szerviz felhívása előtt ellenőrizze a következőket.
• A porszívó konnektora megfelelően működik-e? Kérjük, egy másik elektromos berendezés segítségével próbálja ki.
• A portartály túlságosan megtelt? Kérjük, tekintse meg “A porszívó karbantartása” című
fejezetet.
• A szűrő eltömődött? Kérjük, tekintse meg “A porszívó karbantartása” című fejezetet.
• A tömlő vagy a szívófej eltömődött? Lásd a “Rendszer eltömődésének megszüntetése”
részt.
• A porszívó túlmelegedett? Ha igen, akkor körülbelül 30 percig tart az automatikus törlés.
FONTOS INFORMÁCIÓ
Hooveralkatrészekésfogyóeszközök
Az alkatrészeket minden esetben eredeti Hoover pótalkatrészekkel cserélje ki. Ezeket a
helyi Hoover kereskedőtől vagy közvetlenül a Hoover-től vásárolhatja meg. Az alkatrészek rendelésekor mindig adja meg a készülék modellszámát.
Hoover szerviz
Amennyiben szervizelésre van szüksége, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Hoover Szervizközponttal.
Minőség
BSI ISO 9001: A Hoover gyáraiban független minőségbiztosítás történik. A termékeket olyan minőségi rendszerek segítségével gyártjuk, melyek megfelelnek az ISO 9001 által
támasztott összes követelménynek.
Garancia
A garanciális feltételeket a termék értékesítési országában lévő képviseletünk határozza meg. Ezzel kapcsolatos információkat attól a kereskedőtől kérhet, ahol a terméket megvásárolta. A garanciális igények érvényesítéséhez a termék vásárlását igazoló blokk vagy számla bemutatására van szükség. A változtatás jogát előzetes bejelentés nélkül fenntartjuk.
63
Page 66
USER CHECK LIST
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНА УПОТРЕБА
Този уред трябва да се използва само за почистване в дома, както е описано в настоящото ръководство за потребителя. Моля, уверете се, че разбирате напълно това ръководство, преди да работите с уреда.
Не оставяйте уреда включен в контакта. Винаги изключвайте и изваждайте щепсела от контакта след употреба или преди почистване, или обслужване на уреда.
Този уред може да се използва от деца, навършили 8 години и лица с намалени физически, сетивни и умствени способности или липса на опит и познания, ако са под наблюдение или инструктирани за използването на уреда по безопасен начин и разбират свързаните с това опасности. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца без надзор.
Ако захранващият кабел е повреден, незабавно спрете да използвате уреда. За да избегнете опасност, захранващият кабел трябва да се замени от упълномощен сервизен инженер на HOOVER.
Дръжте ръцете, стъпалата, свободните дрехи и косата далеч от въртящите се четки.
Използвайте само приставки, консумативи или резервни части, препоръчани, или снабдени от HOOVER.
Статично електричество: някои килими е възможно да предизвикат известно натрупване на статично електричество. Не всеки статичен разряд е опасен за здравето.
BG
Не събирайте твърди или остри предмети, кибритени клечки, гореща пепел, фасове или други подобни.
Не напръсквайте с и не почиствайте запалими течности, препарати за почистване, аерозоли или техни пари.
Не настъпвайте захранващия кабел, докато използвате уреда си, и не изваждайте щепсела, като дърпате захранващия кабел.
Не продължавайте да използвате уреда си, ако изглежда неизправен.
Сервиз HOOVER: За да си осигурите продължително, безопасно и ефективно използване на този уред, препоръчваме цялото обслужване и ремонт да се изпълнява само от упълномощен сервизен инженер на HOOVER.
Не стъпвайте върху и не увивайте кабела около ръцете или краката, докато използвате уреда.
Не използвайте уреда за почистване на животни или хора.
Не поставяйте уреда над себе си, когато почиствате стълбища.
Околната среда
Символът на този уред показва, че той не може да се третира като битов отпадък. Вместо това следва да се предаде в подходящ пункт за събиране за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Изхвърлянето трябва да се направи в съответствие с местните разпоредби за опазването на околната среда и изхвърлянето на отпадъци. За по-подробна информация относно обработката, възстановяването и рециклирането на този уред, моля, свържете се с местната си градска служба, услугата за изхвърляне на битови отпадъци или магазина, откъдето сте закупили уреда.
Този уред е в съответствие с Европейски Директиви 2006/95/EC, 2004/108/EC и 2011/65/EU.
Не използвайте уреда си на открито или върху мокра повърхност, нито за събиране на влажни отпадъци.
HOOVER Limited, Pentrebach, Merthyr Tydl, Mid Glamorgan, CF48 4TU, Обединено кралство
64
Page 67
BG
ЗАПОЗНАВАНЕ С ВАШАТА ПРАХОСМУКАЧКА
A. Възел на отделението за смет
B. Основен корпус напрахосмукачката
C. Педал Вкл./Изкл.
D. Отделение за паркиране
E. Бутон за освобождаване
наотделението за смет
F. Педал на ролката за кабел
G. Отделение за смет
H. Циклонен корпус
I. Разтоварваща
приставка(Червено металик)
J. Капак наотделението за смет
K. Езиче на капака на
отделениетоза смет
L. Бутон на капака на
отделениетоза смет
M. Маркуч
N. Дръжка на маркуча
O. Регулатор на засмукването*
P. Държач за принадлежности*
Q. Телескопична тръба*
R. Накрайник за килими
и подове (GP)** Q1. Накрайник за килими (CA)**
Q2. Накрайник за твърди подовинастилки (HF)**
S. Педал за избор на тип
подова настилка
T. Изходен филтър
U. Филтър пред мотора
V. V1. Четка за прах*
V2. Инструмент за тесни места*
V3. Накрайник за мебели*
W. Мини турбо накрайник за
косми отдомашни любимци*
X. Мини турбо накрайник за алергени*
Y. Голям турбо накрайник*
Z. Z1. Накрайник за паркет*
Z2. Допълнителен
накрайник за паркет*
СГЛОБЯВАНЕ НА ПРАХОСМУКАЧКАТА
1. Свържете маркуча към основния блок на прахосмукачката, като се уверите, чесе
закрепя на място. За да освободите: просто натиснете бутона на края намаркуча и дръпнете. [1]
2. Свържете дръжката на маркуча към горния край на удължителната тръба [2a]или
принадлежностите, ако е необходимо. [2b]
3. Свържете долния край на удължителната тръба към накрайника за килим илитвърди
подови настилки [3a] или принадлежности, ако е необходимо. [3b]
4. Инструментите за почистване могат да се съхраняват след употреба от горнатастрана
на удължителната тръба с помощта на предоставения държач запринадлежности. [4]
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРАХОСМУКАЧКАТА
1. Издърпайте захранващия кабел и го включете в захранването. Не издърпвайте
кабеласлед червената маркировка. [5]
2. Регулирайте телескопичната тръба до желаната височина, като преместите бутона
зателескопичната блокировка нагоре и повдигнете или спуснете дръжката до най­удобнотоположение за почистване. [6]
*Само за някои модели **Само за някои модели, накрайниците е възможно да се различават според модела
3. Накрайник за килими и подове. Натиснете педала на селектора за тип настилка
нанакрайника [7] за да изберете идеалния режим на почистване за типа настилка.
Твърда подова настилка – Четките се спускат за предпазване на пода. Килим – Четките се повдигат за най-дълбоко почистване.
4. Включете прахосмукачката, като натиснете педала Вкл./Изкл. върху корпуса ѝ. [8]
5. Настройте регулатора за засмукване на дръжката до желаното ниво. [9]
6. Изключете, когато приключите, като натиснете педала Вкл./Изкл. Изключете от контакта
инатиснете педала на ролката за кабела [F] за да навиете захранващия кабел обратно впрахосмукачката.
Отделение за паркиране и съхранение
Тръбата може да се паркира от задната страна на прахосмукачката за съхраняване или временно прибиране по време на употреба. [10]
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
За постигане на най-добра работа и ефективност се препоръчва използването на правилни накрайници за основните операции по почистване. Тези накрайници се посочват на диаграмите с буквите GP, HF или CA. Накрайник тип GP може да се използва за почистване както на килими, така и на твърди подови настилки. Накрайник тип HF е подходящ за използване само върху твърди подови настилки. Накрайник тип CA е подходящ за използване само върху килими. Другите накрайници са принадлежности за специални задачи за почистване и се препоръчват само за употреба при необходимост.
Всички принадлежности могат да се поставят на края на дръжката на маркуча или на края на фиксираната тръба (освен четката за прах). Накрайникът за тесни места и накрайникът за мебели се съхраняват върху тръбата, докато четката за прах се съхранява под дръжката на маркуча.
Накрайник за тесни места* – За ъгли и трудно достъпни области.
Четка за прах * – За полици, рамки, клавиатури и други деликатни области.
Накрайник за мебели* – За мека мебел и тъкани.
Накрайник за килими и подове: За килими и твърди настилки.
Накрайник за паркет* – За паркет и други деликатни подови настилки.
Голям турбо накрайник* - Използвайте турбо накрайника за дълбоко почистване
на килими.
Мини турбо накрайник за косми от домашни любимци* - Използвайте минитурбо
накрайника на стълбища или за дълбоко почистване на текстилниповърхности и други трудни за почистване области. Мини турбо накрайник за премахване на алергени* - Използвайте мини турбонакрайника на стълбища или за дълбоко почистване на текстилни повърхности идруги трудни за почистване области. ВАЖНО: Не използвайте мини турбо накрайниците върху черги с дълги ресни,животински кожи и килими с косъм над 15mm. Не дръжте накрайника неподвижен,докато четката се върти.
65
Page 68
BG
ПОДДРЪЖКА НА ПРАХОСМУКАЧКАТА
Изпразване на отделението за смет
Когато прахът достигне индикатора за максимално ниво в отделението, изпразнете отделението. ВАЖНО: За поддържане на оптимална работа не позволявайте прахът да надвиши индикатора за максимално ниво.
1. Изключете прахосмукачката от главния превключвател и извадете захранващия кабел.
2. Натиснете бутона за освобождаване на капака на отделението за смет и извадете
отделението от прахосмукачката. [11]
3. Хванете отделението за смет с една ръка и натиснете езичето за освобождаване на
капака. [14]
4. Затворете капака на отделението за смет и поставете отново в основния корпус на
прахосмукачката.
Почистване на миещите се филтри
Прахосмукачката е оборудвана със син филтърен пакет. За поддържане на оптимална ефективност при почистване редовно сваляйте филтрите и ги потупвайте в страната на отделението, за да освободите праха. Филтрите трябва да се мият на всеки 5 почиствания на отделението или когато нивото на праха по филтъра е твърде високо.
ВАЖНО: Всички прахосмукачки без торбичка се нуждаят от редовно почистване на филтрите. Пропускането на почистването на филтрите може да доведе до блокиране на въздуха, прегряване и неизправност на изделието. Това може да отмени гаранцията ви.
ВАЖНО: Редовно проверявайте и обслужвайте филтрите. ВАЖНО: Винаги се уверявайте, че филтърният пакет е напълно сух преди употреба.
За да достигнете филтъра:
1. Натиснете бутона за освобождаване на капака на отделението за смет и извадете отделението от прахосмукачката. [11]
2. Хванете отделението за смет с една ръка, а с другата натиснете бутона за освобождаване на капака му, за да отворите. [12]
3. Свалете филтъра пред мотора, разположен в капка на отделението. [15]
4. Внимателно изтупайте и измийте филтъра пред мотора. Не използвайте гореща вода или препарати. Премахнете излишната вода от филтъра и оставете да изсъхне напълно, преди да го използвате отново. [18,19]
5. Сглобете отново филтъра пред мотора на капака на отделението за смет, когато изсъхне напълно, и поставете в прахосмукачката. ВАЖНО: Не използвайте изделието без монтиран филтърен пакет.
4. Сглобете отново филтърния пакет, след като изсъхне напълно, и го поставете обратно в
прахосмукачката, като го вмъкнете на място и натиснете докрай.
5. Заключете капана на изходния филтър, като натиснете ръба с щипки; ще чуете щракване,
след като изходният филтър застане на място.
ВАЖНО: Не използвайте изделието без монтиран филтърен пакет.
Почистване на отделението за смет/ разделителния блок
Тази прахосмукачка използва разделителна система, предлагана само от Hoover. При необходимост разделителният блок може да се разглоби от отделението за смет и да се почисти.
1. Натиснете бутона за освобождаване на капака на отделението за смет и извадете
отделението от прахосмукачката. [11]
2. Хванете отделението за смет с една ръка, а с другата натиснете бутона за освобождаване
на капака му, за да отворите. [12]
3. Свалете разтоварващата приставка (червена) от циклонния корпус. [13]
4. Свалете циклонния корпус от отделението за смет. [14]
5. При необходимост използвайте парцал за премахване на излишния прах от червената
разтоварваща приставка и повърхността на циклонния корпус. [13]
6. Поставете отделението за смет под крана. [18] Изплакнете с хладка вода. Измийте
вътрешните повърхности на отделението за смет само с вода. НЕ използвайте препарати със сапун за миене на вътрешността на отделението за смет.
7. Сглобете отново вътрешните компоненти на отделението за смет, като се уверите, че
всички части са сухи.
8. Затворете капака на отделението за смет и поставете възела на отделението за смет в
прахосмукачката.
Премахване на запушване
1. Проверете дали отделението за смет е пълно. Ако да, вижте “Изпразване на отделението
за смет”.
2. Ако отделението за смет е празно, но засмукването все още е твърде слабо:
А. Имат ли филтрите нужда от почистване? Ако да, вижте “Почистване на миещите се филтри”. B. Проверете дали има друго запушване в системата - Използвайте прът, за да премахнете блокажи от удължителната тръба или гъвкавия маркуч. C. Проверете дали е поставен филтърът пред мотора. D. Проверете дали разделителният блок се нуждае от почистване. Вижте “Почистване на разделителния блок”.
За да достигнете изходния филтър:
1. Отключете вратичката на изходния филтър, като натиснете двата бутона и дръпнете навън от основния блок на прахосмукачката. [16]
2. Свалете филтърния пакет от вдлъбнатината, като дръпнете пръстена на изходния филтър.
[17]
3. Внимателно изтупайте и измийте филтърния блок. Не използвайте гореща вода или препарати. Премахнете излишната вода от филтъра и оставете да изсъхне напълно, преди да го използвате. [18,19]
*Само за някои модели **Само за някои модели, накрайниците е възможно да се различават според модела
66
Page 69
ПОТРЕБИТЕЛСКИ СПИСЪК ЗА ПРОВЕРКА
В случай че срещнете проблем с изделието, изпълнете този лесен потребителски списък за проверка, преди да се свържете с местния сервиз на Hoover.
• Има ли работещо електрическо захранване към прахосмукачката? Моля, проверете с помощта на друг електрически уред.
• Препълнено ли е отделението за смет? Моля, вижте “Поддръжка на прахосмукачката”.
• Запушен ли е филтърът? Моля, вижте “Поддръжка на прахосмукачката”.
• Запушен ли е маркучът или накрайникът? Моля, вижте “Премахване на запушване от системата”.
• Прегряла ли е прахосмукачката? Ако да, ще са необходими около 30 минути за автоматично нулиране.
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ
Резервни части и консумативи Hoover
Винаги заменяйте части с оригинални такива от Hoover. Те се осигуряват от местния ви търговец на Hoover или директно от Hoover. Когато поръчвате части, винаги посочвайте номера на своя модел. Комплект филтри пред мотора и изходен (2l) U52 35601650 Комплект филтри пред мотора и изходен (4l) U52 35601651 Пълен гъвкав маркуч D204E 35601652 Накрайник за килими и подове G227EE 35601653 Допълнителен накрайник за килими G228EE 35601654 Допълнителен накрайник за паркет G89PC 35600659 Накрайник за косми от домашни любимци J51 35601163
BG
Сервиз Hoover
В случай че се нуждаете от обслужване, моля, свържете се с местния сервизен офис на Hoover.
Качество
BSI ISO 9001: Заводите на Hoover имат независима оценка на качеството. Нашите продукти се произвеждат по система за качество, отговаряща на изискванията на ISO 9001.
Вашата гаранция
Условията на гаранцията за този уред са съгласно определените от представителя ни в държавата, в която се продава. Можете да научите подробности за тези условия от търговеца, от когото сте закупили уреда. При искове съгласно условията на тази гаранция трябва да се представи бележката за продажба или касовата бележка. Подлежи на промяна без известие.
67
Loading...