** Certain models only, nozzles may vary according to model
1234
****
**
a
c
b
5678
13
17
14
18
15
16
1920
9101112
21
GB
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning, as
described in this user guide. Please ensure that this guide is
fully understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch off
and remove the plug from the socket after use, or before
cleaning the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
If the power cord is damaged stop using the appliance
immediately. To avoid a safety hazard, an authorised
HOOVER service engineer must replace the power cord.
Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating
brushes.
Use only attachments, consumables or spares recommended or
supplied by HOOVER.
Do not spray with or pick up flammable liquids, cleaning
fluids, aerosols or their vapours.
Do not run over the power cord when using your appliance
or remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
HOOVER service: To ensure the continued safe and efficient
operation of this appliance we recommend that any servicing
or repairs are only carried out by an authorised HOOVER
service engineer.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when
using your appliance.
Do not use the appliance to clean animals or people.
Do not position the appliance above you when cleaning the
stairs.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must
be carried out in accordance with local environmental regulations for waste
disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this appliance, please contact your local city office, your household and waste
disposal service or the shop where you purchased the appliance.
Static electricity: Some carpets can cause a small build up of
static electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface
or for wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes,
cigarette ends or other similar items.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
1
GB
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
A. Cord Reel Pedal
B. Exhaust Filter Cover
C. Exhaust Filter
D. Parking Slot
E. On/Off Pedal
F. Dust Bin Release Button
G. Dust Container Assembly
H. Main Body
I. Hose
J. Suction Regulator
K. Hose Handle
L. Telescopic Tube
M. Telescopic Tube Adjuster
N. Floor Type Selector Pedal*
O. & O1. Carpet and Floor Nozzle (GP)**
O2. Carpet Nozzle (CA)**
O3. Hard Floor Nozzle (HF)**
P. Dust container flap
Q. Dust container flap release button
R. Dust Container
S. Multi-cyclone separation unit
T. Pre-motor filter
U. Dust container cover
V. 2 in 1 Accessory
W. Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle*
X. Allergen Remover Mini Turbo Nozzle*
Y. Parquet Nozzle*
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging.
1. Connect the hose to the cleaner main body, ensuring it clips and locks into position.
To release: simply press the button on the hose end and pull. [1]
2. Connect the hose handle to the upper end of the extension tube [2], or accessories if required.
3. Connect the lower end of the extension tube to the Carpet & Floor nozzle** [3] or
accessories if required.
USING YOUR CLEANER
1. Extract power cord and plug it into the power supply. Do not pull the cord beyond the
red marker. [4]
2. Adjust the telescopic tube to the desired height by moving the telescopic tube adjuster
up and raise or lower the handle to the most comfortable cleaning position. [5]
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
3. Carpet and Floor Nozzle** - Press the floor type selector on the nozzle [6] to select the
ideal cleaning mode for the floor type.
Hard Floor – Brushes are lowered to protect the floor.Carpet – Brushes are raised for deeper cleaning.
Carpet & Floor Nozzle**:
- Hard floors Cleaning:
slider o
n the nozzle on ALL FLOORS. In this position brushes, wheels and wiper blade
are lowered to protect h
- Standard Carpet & Rugs Cleaning: Press the pedal on the nozzle on Carpet mode
and adjust the slider on the nozzle on ALL FLOORS. In this position brushes and wiper
blade are raised while wheels are lowered to allow a perfect e
surfaces.
- Deep Carpet Cleaning:
slider on the nozzle on DEEP CARPET CLEANING. In this position brushes, wheels and
wiper blade are raised for a deeper cleaning of your carpet.
WARNING: It is recommended to avoid potential scratching of wooden floors that
the pedal is not set on hard floor mode and the slider on deep carpet cleaning.
4. Switch the cleaner on by
5. Adjust the suction regulator on the handle to the desired level. [9]
6. Switch off at the end of use by pressing the on/off Pedal. Unplug and press the cord
reel pedal to wind the power cord back into the cleaner. [10]
PARKING AND STORAGE SECTION
The tube and the nozzle can be parked on the back of the cleaner for storage or temporary
storage while in use. [11]
[
7b]
[
7]
Press the pedal on the nozzle on Hard Floor mode and adjust the
ard floors. [7a]
ase of movement on such
Press the pedal on the nozzle on Carpet mode and adjust the
[
7c]
pressing
the on/off Pedal on the cleaner main body. [8]
ACCESSORIES AND NOZZLES
To obtain the best performance and energy efficiency
nozzles are used for the main cleaning operations. These nozzles are indicated in the
diagrams by the letters GP, HF or CA.
A nozzle type GP can be used to clean both carpet and hard floor.
A nozzle type HF is suitable for use only on hard floor.
A nozzle of type CA is suitable for use only on carpet.
The other nozzles are accessories for specialist cleaning tasks and are recommended for
occasional use only.
It is important to note that this vacuum cleaner is supplied with an Energy Label as required
by European Regulation (EU) 665/2013.
If the label shows a red prohibition circle on the left covering the carpet symbol, then this
indicates that the vacuum cleaner is not suitable use on carpets.
If the label shows a red prohibition circle on the right covering the hard floor symbol, then
this indicates that the vacuum cleaneris not suitable for use on hard floors.
#1
NOTE: Dust pick up ability carpet, dust pick up ability hard floor, and energy efficiency
in accord with Commission Regulations (EU) 665/2013 and (EU) 666/2013.
2
#1
it is recommended that the correct
GB
All accessories can be fitted to the end of the hose handle or to the end of the telescopic tube.
2 in 1 tool – Combines several functions into one tool: [V]
Dusting Brush – For bookshelves, frames, keyboards and other delicate areas.
Crevice Tool – For corners and hard to reach areas.
Parquet Nozzle* – For parquet floors and other delicate floors. [Y]
Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* - Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep
cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for pet hairs
removal. [W]Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* – Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep
cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for allergen
removal.[X]IMPORTANT: Do not use the Mini Turbo nozzles on rugs with long fringes, animal hides and
carpet pile deeper than 15mm. Do not keep the nozzle stationary while the brush is rotating.
CLEANER MAINTENANCE
Emptying the Dust Container
When the dust reaches the max level indicator in the container empty the dust container.
IMPORTANT: To maintain optimum performance do not allow the dust to sit higher than
the max level.
1. Turn off the cleaner pressing on/off pedal and unplug the power cable. [8]
2. Press the dust container release button and remove the dust container assembly from
the cleaner. [12]
3. Hold the dust container with one hand and press the dust container empty button to
empty the dust. [13]
4. Close the dust container flap and refit to the main body.
Cleaning the washable filters
The cleaner is fitted with pre-motor filter and exhaust filter. To maintain optimum cleaning
performance, regularly remove the filters and tap against the side of the dust container to
release dust. The filters should be washed every 5 cassette empties or when the filters have
excessive dust level.
IMPORTANT: All bagless cleaners require regular filter cleaning. Failure to clean your
filters may result in air blockage, overheating and product failure. This may invalidate your
guarantee.
IMPORTANT: Regularly check and maintain the filters.
IMPORTANT: Always ensure the the filters are fully dry before use.
To access the pre-motor filter:
1. Remove the dust container from the cleaner by pressing the dust container release
button. [12]
2. Hold the dust container with one hand and remove the dust container cover by rotating
anti-clockwise with the other hand. [14]
3. Remove the pre-motor filter assembly from dust container assembly. [15]
4. Gently tap and wash the pre-motor filter. Do not use hot water or detergents. Remove
excess water from the filter and leave to dry fully before re-using. [20,21]
5. Reassemble the pre-motor filter assembly once fully dry and refit to the cleaner.
To access the exhaust filter:
1. Unclip the exhaust filter cover from the rear of the cleaner main body. [18]
2. Remove the exhaust filter from the rear of the cleaner. [19]
3. Gently tap and wash the filter using warm water. Do not use hot water or detergents.
Remove excess water from the filter and leave to dry fully before re-using. [20,21]
4. Refit the exhaust filter to the rear of the cleaner once fully dry and refit the exhaust
filter cover.
IMPORTANT: Do not use the product without the filter pack fitted.
Cleaning the dust container / separation unit
This cleaner uses a separation system unique to Hoover. If necessary, the separation unit
can be disassembled from the dust container and cleaned.
1. Press the dust container release button and remove the dust container assembly from
the cleaner. [12]
2. Hold the dust container with one hand and remove the dust container cover by rotating
anti-clockwise with the other hand. [14]
3. Remove pre-motor filter assembly from the dust container assembly. And then remove
the multi-cyclone separation unit from the dust container by pulling it. [15,16]
4. If necessary, use a cloth to remove excessive dust from the multi-cyclone separation unit
surface. [17]
5. If necessary rinse the dust container with lukewarm water. Wash internal surfaces of
the dust container with water only. DO NOT use soap detergents to wash the internals
of the dust container.
6. Reassemble the internal and the pre-motor filter to the dust container.
7. Reassemble the dust container cover to the dust container. Refit the dust container to
the cleaner main body.
Removing a blockage
1. Check if the dust container is full. If so refer to ‘Emptying the dust container’.
2. If the dust container is empty but suction is still low:
A. Do the filters need cleaning? If so refer to ‘Cleaning the washable filters’.
B. Check if there is any other blockage in the system - Use a rod or pole to remove any
blockage from the extension tube or flexible hose.
C. Check if pre-motor filter is fitted.
D. Check if the separation unit needs to be cleaned. Refer to ‘Cleaning the separation unit’.
USER CHECKLIST
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before
calling your local Hoover service.
• Is there a working electricity supply to the cleaner? Please check with another electrical
appliance.
• Is the dust container over-filled? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
• Is the filter blocked? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
• Is the hose or nozzle blocked? Please refer to ‘Removing a blockage from the system’.
• Has the cleaner overheated? If so, it will take approximately 30 minutes to automatically reset.
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
3
GBFR
IMPORTANT INFORMATION
Hoover spares and Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local
Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model
number.
Hoover Service
Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service Office.
Quality
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage
domestique, conformément à ce guide d’utilisation.
Veuillez vous assurer que ces instructions sont parfaitement
comprises avant d’utiliser l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez
toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer
ou de procéder à son entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant
pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces
dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués
par des enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques
d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer le
cordon d’alimentation.
Maintenez les mains, pieds, vêtements et cheveux à distance
des brosses rotatives.
N’utilisez que les accessoires, consommables ou pièces
détachées recommandés ou fournis par HOOVER.
Electricité statique : Certains tapis peuvent entraîner une petite
accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité
statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface
humide ou pour un ramassage humide.
4
FR
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes, de
cendres chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres objets
similaires.
Ne pulvérisez ou n’aspirez pas des liquides inflammables, des
produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs vapeurs.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous
utilisez votre appareil et ne le débranchez pas de la prise en
tirant sur le cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble
défectueux.
Service HOOVER : Pour assurer l’utilisation sûre et efficace de
cet appareil, nous recommandons de n’en confier l’entretien
ou les réparations qu’à un réparateur HOOVER agréé.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez
pas sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil dans
une position plus haute que la vôtre.
Environnement
Le symbole figurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être considéré
comme ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage
des déchets électriques et électroniques. La mise au rebut doit être effectuée
conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir
des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage
de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination
des ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE et
2011/65/UE.
PREMIÈRE UTILISATION
A. Pédale d’enroulement du cordon
B. Couvercle du filtre d’évacuation
C. Filtre d’évacuation
D. Fente de rangement
E. Bouton marche/arrêt
F. Bouton de verrouillage du bac à poussière
G. Ensemble de bac à poussière
H. Corps principal
I. Flexible
J. Variateur de puissance
K. Poignée du flexible
L. Tube télescopique
M. Bouton de réglage du tube télescopique
N. Sélecteur de type de sol*
O. & O1. Brosse pour moquette et sol dur (GP)**
O2. Brosse pour moquette (CA)**
O3. Brosse pour sols durs (HF)**
P. Volet du bac à poussière
Q. Bouton de déverrouillage du volet du bac à poussière
R. Bac à poussière
S. Unité de séparation multi-cyclone
T. Filtre de protection du moteur
U. Couvercle du bac à poussière
V. Accessoire 2-en-1
W. Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques*
X. Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant la
prolifération des bactéries*
Y. Brosse parquet*
MONTAGE DE VOTRE NETTOYEUR VAPEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
1. Raccordez le flexible à l’aspirateur en veillant à ce qu’il se fixe bien et se verrouille
correctement. Pour le détacher : il suffit d’appuyer sur le bouton du tuyau et de tirer. [1]
2. Connectez la poignée du tuyau à l’extrémité supérieure du tube de rallonge [2], ou aux
accessoires, si nécessaire.
3. Connectez l’extrémité inférieure du tube de rallonge à la brosse combinée sols durs et
moquettes** [3] ou aux accessoires, si nécessaire.
5
FR
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
1. Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le sur la prise d’alimentation. Ne sortez pas
le cordon au-delà du repère rouge. [4]
2. Réglez le tube télescopique à la hauteur désirée en poussant vers le haut le bouton de
réglage du tube télescopique et rehaussez ou abaissez la poignée au niveau le plus
confortable pour vous. [5]
3. Brosse pour moquette et sol dur** - Appuyez sur la pédale de sélection du type de sol
situé sur la brosse [6] pour sélectionner le mode d’aspiration idéal pour le type de sol.
Sol dur – Les brosses sont baissées pour protéger le sol.
Moquette – Des brosses sont formulées pour un nettoyage en profondeur.
Brosse moquette et sol dur**:
- Dépoussiérage sur sols durs :
mode Sols Durs e
les brosses, les roulettes et le balai d’essuie-glac
- Nettoyage standard de moquette et tapis : Appuyez sur la pédale de la brosse pour
sélectionner le mode Sols Durs et ajustez le curseur de la brosse sur TOUS LES SOLS.
Dans cette position, les brosses et le balai d’essuie-glace sont soulevés pendant que les
roulett
es sont baissées pour favoriser une parfaite liberté de mouvement. [7b]
- Nettoyage en profondeur de moquette :
sélectionner le mode Moquette et ajustez le curseur de la brosse sur NETTOYAGE EN
PROFONDEUR DE MOQUETTE. Dans cette position, les roulettes et le balai d’essuie-glace
sont soulevés pour un nettoyage en profondeur de votre moquette.
MISE EN GARDE : Il est recommandé d’éviter d’éventuelles rayures du parquet
sur lequel la pédale n’est pas réglée sur le mode sol dur et le curseur sur le mode
nettoyage en profondeur de moquette.
4. Allumez l’aspirateur en a
de l’aspirateur. [8]
5. Réglez le variateur d’aspiration sur la poignée au niveau désiré. [9]
6. Eteignez l’aspirateur après utilisation en appuyant sur la pédale de marche/arrêt.
Débranchez l’aspirateur et enroulez le cordon d’alimentation dans l’aspirateur en
appuyant sur la pédale d’enroulement du cordon. [10]
t ajustez le curseur sur la brosse sur TOUS LES SOLS. Dans cette position,
[
7]
ppuyant
Appuyez sur la pédale de la brosse pour sélectionner le
e sont baissés pour protéger le sol. [7a]
Appuyez sur la pédale de la brosse pour
[
7c]
sur la pédale de marche/arrêt placé sur le corps principal
Les autres brosses sont des accessoires de nettoyage spécialisées et sont conseillées pour
des usages occasionnels uniquement.
Il est important de souligner que cet aspirateur est fourni avec une étiquette énergétique
comme l’exige la réglementation européenne (UE) 665/2013.
Si l’étiquette présente un cercle d’interdiction rouge à gauche et recouvre le symbole de
moquette, cela signifie qu’il n’est pas approprié d’utiliser l’aspirateur sur des moquettes.
Si l’étiquette présente un cercle d’interdiction rouge à droite et recouvre le symbole des
sols durs, cela signifie qu’il n’est pas approprié d’utiliser l’aspirateur sur des sols durs.
#1
REMARQUE : Performance de dépoussièrage sur moquette, performance de
dépoussièrage sur sol dur et efficacité énergétique en conformité à la réglementation de
la Commission (UE) 665/2013 et (UE) 666/2013.
Tous les accessoires s’adaptent à la poignée du flexible ou à l’extrémité du tube télescopique.
Accessoire 2-en-1 – combine plusieurs fonctions en un seul outil : [V]
Brosse meuble – Pour étagères, cadres, claviers et autres surfaces délicates.
Suceur plat – Pour coins et endroits difficiles d’accès.
Brosse parquet* – Pour parquets et autres sols délicats. [Y]
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques* - Mini turbo
brosse pour escaliers ou nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces
difficiles à aspirer. Particulièrement efficace pour éliminer les poils d’animaux. [W]
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant
la prolifération des bactéries* – Mini turbo brosse pour escaliers ou nettoyage en
profondeur des surfaces textiles et autres surfaces difficiles à aspirer. Particulièrement
efficace pour éliminer les allergènes.[X]
IMPORTANT : Ne pas utiliser les Suceur mini turbo sur les tapis à franges longues, les peaux
d’animaux ou les moquettes à poils de plus de 15 mm de longueur. Ne pas laisser la brosse
tourner sur place.
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
SECTION PARKING ET RANGEMENT
Le tube et la brosse peuvent être rangés à l’arrière de l’aspirateur pour le stocker ou
l’entreposer provisoirement pendant l’utilisation. [11]
ACCESSOIRES ET BROSSES
Pour obtenir la meilleure performance et efficacité énergétique#1, il est conseillé d’utiliser
les bonnes brosses pour les principales opérations de nettoyage. Ces brosses sont
indiquées dans les diagrammes par les lettres GP, HF ou CA.
Le type de brosse GP peut être utilisé pour nettoyer la moquette et les sols durs.
Le type de brosse HF n’est adapté que pour les sols durs.
Le type de brosse CA n’est adapté que pour les moquettes.
Vidage du bac à poussière
Lorsque la poussière atteint le repère de niveau maximum, videz le bac à poussière.
IMPORTANT : Afin de maintenir la performance optimale de l’appareil, ne laissez pas la
poussière s’accumuler au-delà du niveau maximum.
1. Éteignez l’appareil en appuyant sur la pédale de marche/arrêt et débranchez le câble
d’alimentation. [8]
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac à poussière et retirez l’ensemble du bac à
poussière de l’aspirateur. [12]
3. Tenez le bac à poussière d’une main et appuyez sur le bouton rouge de déverrouillage pour
vider la poussière. [13]
4. Fermez le volet du bac à poussière et replacez-le dans le corps principal de l’aspirateur.
Nettoyage des filtres lavables
L’aspirateur est équipé d’un pré-moteur et d’un filtre d’évacuation. Pour maintenir une
performance optimale de nettoyage, enlevez régulièrement les filtres et tapez-les sur le
*Sur certains modèles uniquement
6
** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle.
FR
côté pour le libérer de la poussière. Les filtres doivent être lavés après 5 vidages de la
cassette ou lorsque le niveau de poussière du filtre est excessif.
IMPORTANT : Tous les aspirateurs sans sac nécessitent un nettoyage régulier du filtre. Un
défaut de nettoyage des filtres peut entraîner un blocage d’air, une surchauffe et un défaut
du produit. Ceci peut annuler votre garantie.
IMPORTANT : Contrôlez et entretenez régulièrement les filtres.
IMPORTANT : Toujours s’assurer que les filtres sont complètement secs avant utilisation.
Pour accéder au filtre pré-moteur
1. Détacher le bac à poussière de l’aspirateur en appuyant sur le bouton de déverrouillage
du bac à poussière. [12]
2. Tenez le bac à poussière d’une main et avec l’autre main, retirez le couvercle du bac à
poussière en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. [14]
3. Retirez le filtre pré-moteur de l’ensemble de bac à poussière. [15]
4. Tapotez doucement et lavez le filtre pré-moteur. N’utilisez pas d’eau chaude ou de
détergents. Eliminez l’excédent d’eau du filtre et laissez-le sécher complètement avant
de le réutiliser. [20,21]
5. Remontez l’ensemble du filtre pré-moteur une fois qu’il est entièrement sec et remettezle sur l’aspirateur.
Pour accéder au filtre d’évacuation
1. Déclipsez le couvercle du filtre d’évacuation de l’arrière du corps principal de
l’aspirateur. [18]
2. Retirez le filtre d’évacuation de l’arrière de l’aspirateur. [19]
3. Tapotez doucement et lavez le filtre avec de l’eau tiède. N’utilisez pas d’eau chaude ou
de détergents. Eliminez l’excédent d’eau du filtre et laissez-le sécher complètement
avant de le réutiliser. [20,21]
4. Remettez le filtre d’évacuation à l’arrière de l’aspirateur une fois qu’il est complètement
sec et remettez le couvercle du filtre d’évacuation.
IMPORTANT : N’utilisez pas l’aspirateur sans les filtres.
Nettoyage du bac à poussière/de l’unité de séparation
Cet aspirateur dispose d’un système de séparation unique à Hoover. Si nécessaire, vous
pouvez démonter l’unité de séparation du bac à poussière pour la nettoyer.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac à poussière et retirez l’ensemble du
bac à poussière de l’aspirateur. [12]
2. Tenez le bac à poussière d’une main et avec l’autre main, retirez le couvercle du bac à
poussière en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. [14]
3. Retirez l’ensemble du filtre pré-moteur de l’ensemble de bac à poussière. Retirez l’unité
de séparation multi-cyclonique du bac à poussière en le tirant. [15,16]
4. Si nécessaire, éliminez la poussière de la surface de l’unité de séparation multi-cyclone à
l’aide d’un chiffon. [17]
5. Si nécessaire, lavez le bac à poussière à l’eau tiède. Nettoyez les surfaces internes du
bac à poussière avec de l’eau uniquement. N’UTILISEZ EN AUCUN CAS un détergent
pour nettoyer l’intérieur du bac à poussière.
6. Remontez le filtre interne et pré-moteur sur le bac à poussière.
7. Remontez le couvercle du bac à poussière sur celui-ci. Remettez le bac à poussière dans
le corps principal de l’aspirateur.
*Sur certains modèles uniquement
** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle.
Elimination d’une obstruction
1. Vérifiez si le bac à poussière est plein. Si c’est le cas, voir « Pour vider le bac à poussière ».
2. Si le bac à poussière est vide mais que l’aspirateur aspire mal :
A. Les filtres ont-ils besoin d’être nettoyés ? Si c’est le cas, voir « Pour nettoyer les
filtres lavables ».
B. Vérifiez qu’il n’y ait pas de blocage à un autre endroit du système. - Si les obstructions
sont dans le tube de rallonge, le flexible ou encore la brosse, enlevez-les à l’aide
d’une tige.
C. Vérifiez que le filtre pré-moteur est en place.
D. Vérifiez si l’unité de séparation doit être nettoyée. Reportez-vous à « Nettoyage du
système de séparation Airvolution ».
LISTE DES VÉRIFICATIONS À EFFECTUER
En cas de problèmes avec l’appareil, effectuez les vérifications de la liste de vérifications
avant d’appeler le service après-vente Hoover.
• L’aspirateur est-il alimenté en électricité ? Veuillez vérifier la prise utilisée avec un autre
appareil électrique.
• Le bac à poussière est-il saturé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
• Le filtre est-il encrassé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
• Le tube ou le flexible est-il bouché ? Veuillez vous reporter à « Pour éliminer un blocage dans
le système ».
• L’aspirateur a-t-il surchauffé ? Si c’est le cas, il lui faudra environ 30 minutes pour se réinitialiser
automatiquement.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables Hoover
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci sont
disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces, veuillez
toujours préciser le numéro de votre modèle.
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover
le plus proche.
Qualité
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le pays
où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails concernant
ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel l’appareil a été
acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations
relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis.
7
DE
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und
nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten
das Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch
des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung
vollständig gelesen und verstanden worden sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der Steckdose.
Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten,
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen
lassen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich,
geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen
ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch nur unter
Aufsicht oder unter Anleitung für die sichere Benutzung
und den damit verbundenen Gefahren benutzt werden.
Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht ausgeführt werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT
mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes darf
das Netzkabel nur durch einen autorisierten HOOVER-
Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden
Bürsten fernhalten.
Verwenden Sie nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte
Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile.
Statische Aufladung: Manche Teppiche können die Bildung
statischer Elektrizität verursachen. Diese ist jedoch sehr gering
und bei Entladung nicht gesundheitsschädlich.
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände,
Streichhölzer, heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches
aufzusaugen.
Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel,
Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder
damit aufsaugen.
Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht
am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt
am Gerät vermutet wird.
HOOVER-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und
effizienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen
wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem zugelassenen HOOVER-Kundendienst durchführen zu
lassen.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel
und wickeln es sich nicht um Arme oder Beine.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen
oder Tieren.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen
nicht oberhalb von Ihnen.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die
Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen
über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von
der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberflächen
oder zur Aufnahme von feuchtem Schmutz.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
8
DE
BEZEICHNUNG DER TEILE
A. Fußtaste für automatische Kabelaufwicklung
B. Abdeckung für Abluftfilter
C. Abluftfilter
D. Parkhalterung
E. EIN-/AUS-Schalter
F. Taste zur Entfernung des Staubbehälters
G. Staubbehälterbaugruppe
H. Gerätechassis
I. Saugschlauch
J. Nebenluftregelung
K. Handgriff
L. Rasterteleskoprohr
M. Teleskoprohrlängenverstellung
N. Bodenbelagswahlschalter*
O. & O1. Umschaltbare Bodendüse (GP)**
O2. Teppichbodendüse (CA)**
O3. Hartbodendüse (HF)**
P. Staubbehälterklappe
Q. Staubbehälterklappen-Freigabetaste
R. Staubbehälter
S. Multizyklonabscheidereinheit
T. Vormotorfilter
U. Staubbehälterdeckel
V. 2in1-Zubehör
W. Miniturbodüse*
X. Miniturbodüse*
Y. Hartbodendüse*
GEBRAUCH DES GERÄTES
1. Ziehen Sie das Netzkabel raus und schließen es an eine Steckdose an. Ziehen Sie das
Kabel keinesfalls weiter, als bis zur roten Markierung heraus. [4]
2. Stellen Sie das Teleskoprohr auf die gewünschte Höhe ein, indem Sie den Freigabeknopf
nach oben schieben und den Griff auf die Höhe einstellen, die zur Reinigung für Sie am
bequemsten ist. [5]
3. Umschaltbare Bodendüse** - Drücken Sie das Pedal an der Düse [6], um die gewünschte
Bodenart auszuwählen.
Hartboden – Der Borstenkranz wird zum Schutz des Bodens abgesenkt.
Teppichboden – Besonders gründliche Reinigung durch Anheben der Bürsten.
Umschaltbare Bodendüse**:
- Hartbodenreinigung:
stellen Sie de
Bürsten, Räder und das Wischblatt zu Schutz
- Normale Teppichboden- und Vorlegerreinigung: Drücken Sie das Pedal auf der Düse
auf Teppichbodenmodus und stellen Sie den Schieberegler auf der Düse auf ALLE BÖDEN.
In dieser Position werden die Bürsten und das Wischblatt angehoben, während die Räder
abgesenkt b
- Tiefgehende Teppichreinigung:
Teppichbodenmodus und stellen Sie den Schieberegler auf der Düse auf TIEFGEHENDE
TEPPICHREINIGUNG. In dieser Position werden die Bürsten, Räder und das Wischblatt für
eine tiefgehende Reinigung Ihres Teppichbodens angehoben.
WARNUNG: Um mögliche Kratzer auf Holzböden zu vermeiden, wird empfohlen, das
Pedal nicht auf den Hartbodenmodus und den Schieberegler nicht auf tiefgehende
Teppichreinigung einzustellen.
4. Schalten Sie das Gerät ei
5. Stellen Sie den Nebenluftregler am Handgriff auf die gewünschte Stufe ein. [9]
6. Nach Gebrauch durch erneutes Betätigen der Ein-/Aus-Taste ausschalten. Ziehen Sie den
Stecker raus und drücken die Kabelaufwickeltaste, wodurch das Netzkabel in das Gerät
eingezogen wird. [10]
AUFBEWAHRUNG
Besonders gründliche Reinigung durch Anheben der Bürsten. [11]
n Schieberegler auf der Düse auf ALLE BÖDEN. In dieser Position werden die
leiben, um die perfekte Bewegung auf diesen Böden zu erleichtern. [7b]
[
7]
Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf Hartbodenmodus und
des Hartbodens abgesenkt. [7a]
Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf
[
7c]
n, indem
Sie die Ein-/Aus-Taste betätigen. [8]
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton.
1. Befestigen Sie das eine Ende des Saugschlauches am Gerätekorpus, so dass es
spürbar einrastet. Freigabe: Drücken Sie die Schlauchentriegelungstaste am Ende des
Saugschlauches und ziehen den Schlauch heraus. [1]
2. Schließen Sie den Schlauchhandgriff oder, wenn benutzt, das Zubehör am oberen Ende des
Verlängerungsrohr [2] an.
3. Schließen Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs an der umschaltbaren Bodendüse**
[3], oder wenn benutzt, am Zubehör an.
ZUBEHÖR UND DÜSEN
Um die beste Leistung und Energieeffizienz zu erzielen
Düsen für den Hauptreinigungsbetrieb verwendet werden. Die Düsen werden in den
Diagrammen mit den Bezeichnungen GP, HF oder CA gekennzeichnet.
Die Düse mit der Bezeichung GP kann zur Reinigung von Teppichen und Hartböden verwendet
werden.
Die Düse mit der Bezeichnung HF ist nur für die Reinigung von Hartböden geeignet.
Die Düse mit der Bezeichnung CA ist nur für die Reinigung von Teppichen geeignet.
Die anderen Düsen sind Zubehör für besondere Reinigungsaufgaben und werden nur für die
fallweise Benutzung empfohlen.
*Geräteausstattung ist modellabhängig
9
** Nur bei bestimmten Modellen können die Düsen modellabhängig sein
#1
wird empfohlen, dass die richtigen
DE
Es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass dieser Staubsauger mit einem Etikett zur
Energieverbrauchskennzeichnung gemäß Europäischer Richtlinie (EU) 665/2013 geliefert
wird (Energielabel).
Wenn das Etikett links auf dem Teppichsymbol einen roten Verbotskreis aufweist, bedeutet
dies, dass der Staubsauger nicht für die Reinigung von Teppichböden geeignet ist.
Wenn das Etikett rechts auf dem Hartbodensymbol einen roten Verbotskreis aufweist,
bedeutet dies, dass der Staubsauger nicht für die Reinigung von Hartböden geeignet ist.
#1
HINWEIS: Die Werte für die Staubaufnahmekapazität auf Teppichen, auf Hartböden und
Energieeffizienz wurden in Übereinstimmung mit den Verordnungen der Kommission (EU)
665/2013 und (EU) 666/2013 ermittelt.
Alle Zubehörteile können entweder am Ende des Schlauchgriffs oder des Teleskoprohrs
befestigt werden.
2in1-Zubehör – Vereint verschiedene Funktionen in einem Zubehörteil: [V]
Möbelpinsel – Für Bücherregale, Bilderrahmen, Tastaturen und andere empfindliche
Bereiche.
Fugendüse – Ideal zur Reinigung von Ecken und schwer zugänglichen Bereichen.
Hartbodendüse* – Ideal zur Reinigung von Parkettböden und anderen empfindlichen
Hartböden. [Y]
Miniturbodüse* - Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen und Polstermöbeln. Besonders geeignet zur Entfernung von Tierhaaren. [W]
Miniturbodüse* – Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen und Polstermöbeln. Reinigt Matratzen und Polstermöbel besonders gründlich.[X]
WICHTIG: Benutzen Sie diE MinIturbodüse nicht auf Teppichen und Vorlegern mit langen Fransen, auf Tierfellen und auf über 15 mm tiefem Teppichflor. Halten Sie die Düse bei sich
drehender Bürstwalze nicht still.
WARTUNG DES GERÄTES
Leeren des Staubbehälters
Der Staubbehälter muss geleert werden, wenn die MAX.-Marke am Behälter erreicht ist.
WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass zur Aufrechterhaltung der optimalen Leistungsfähigkeit
Ihres Gerätes der Staubbehälter nicht über die MAX.-Marke gefüllt sein sollte.
1. Schalten Sie den Staubsauger mit der Ein-/Aus-Taste aus und ziehen Sie den Stecker
vom Netzkabel aus der Steckdose. [8]
2. Drücken Sie die Staubbehälter-Freigabetaste und nehmen Sie
die Staubbehälterbaugruppe vom Staubsauger ab. [12]
3. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand fest und drücken Sie mit der anderen auf
die Staubbehälterklappen-Freigabetaste um den Staub zu entleeren. [13]
4. Schließen Sie die Staubbehälterklappe und setzen den Staubbehälter wieder in den
Gerätekorpus ein.
Reinigung der waschbaren Filter
Der Staubsauger ist mit einem Vormotor- und Abluftfilter ausgestattet. Um die optimale
Reinigungsleistung sicherzustellen, entfernen Sie regelmäßig die Filter klopfen Sie gegen
*Geräteausstattung ist modellabhängig
** Nur bei bestimmten Modellen können die Düsen modellabhängig sein
die Seite des Staubbehälter, um den Staub zu lösen. Die Filter müssen spätestens nach
5 Entleerungen der Staubkassetten oder wenn diese sehr stark verschmutzt sind, mit
lauwarmen Wasser ausgewaschen werden.
WICHTIG: Alle beutellosen Staubsauger müssen regelmäßig gereinigt und gewartet werden.
Werden die Filter nicht gereinigt, kann dies zu Verstopfung, Überhitzung und damit zu einem
Produktausfall führen. Dadurch erlischt möglicherweise Ihre Garantie.
WICHTIG: Die Filter regelmäßig überprüfen und warten.
WICHTIG: Die Filter dürfen erst wieder benutzt werden, wenn sie vollständig getrocknet
sind.
So entfernen Sie den Vormotorfilter:
1. Zum Entfernen des Staubbehälters vom Staubsauger drücken Sie auf die Staubbehälter-
Freigabetaste. [12]
2. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand fest und entfernen Sie den Staubbehälterdeckel,
in dem Sie ihn mit der anderen Hand entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. [14]
3. Nehmen Sie den Vormotorfilterbaugruppe von der Staubbehälterbaugruppe ab. [15]
4. Klopfen Sie den Vormotorfilter vorsichtig aus und waschen Sie ihn. Verwenden Sie kein
heißes Wasser und keine Reinigungsmittel. Entfernen Sie das überschüssige Wasser aus
dem Filter und lassen Sie ihn vor erneuter Verwendung gründlich trocknen. [20,21]
5. Bauen Sie den Vormotorfilter, nachdem er vollständig getrocknet ist, wieder zusammen
und setzen Sie diesen wieder in den Staubsauger ein.
Entfernen des Abluftfilters:
1. Lösen Sie die Abdeckung des Abluftfilters an der Rückseite des Staubsaugergehäuses. [18]
2. Entfernen Sie den Abluftfilter von der Rückseite des Staubsaugers. [19]
3. Klopfen Sie den Filter unter lauwarmem Wasser vorsichtig aus. Verwenden Sie kein heißes
Wasser und keine Reinigungsmittel. Entfernen Sie das überschüssige Wasser aus dem Filter
und lassen Sie ihn vor erneuter Verwendung gründlich trocknen. [20,21]
4. Montieren Sie den Abluftfilter, nachdem er vollständig getrocknet ist, wieder an der
Rückseite des Staubsaugers und befestigen danach die Abdeckung des Abluftfilters.
WICHTIG: Das Gerät darf auf keinen Fall ohne die Filter benutzt werden.
Reinigung des Staubbehälters/der Airvolution-Funktionseinheit
Dieser Staubsauger nutzt eine spezielle Schmutzabscheidereinheit. Bei Bedarf kann diese aus
dem Staubbehälter ausgebaut und gereinigt werden.
1. Drücken Sie die Staubbehälter-Freigabetaste und nehmen Sie die Staubbehälterbaugruppe
vom Staubsauger ab. [12]
2. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand fest und entfernen Sie den Staubbehälterdeckel,
in dem Sie ihn mit der anderen Hand entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. [14]
3. Nehmen Sie den Vormotorfilterbaugruppe von der Staubbehälterbaugruppe ab. Ziehen
Sie danach die Multizyklonabscheidereinheit vom Staubbehälter ab. [15,16]
4. Bei starker Verschmutzung können Sie die Oberfläche der Multizyklonabscheidereinheit mit
einem Tuch abwischen. [17]
5. Falls erforderlich, können Sie den Staubbehälter mit lauwarmen Wasser ausspülen.
Waschen Sie die Innenseiten des Behälters nur mit Wasser aus. Verwenden Sie KEINE Seife
und keine Reinigungsmittel zur Reinigung der Innenseiten des Staubbehälters.
6. Befestigen Sie den Innen- und Vormotorfilter wieder am Staubbehälter.
7. Befestigen Sie den Staubbehälterdeckel wieder am Staubbehälter. Befestigen Sie den
Staubbehälter wieder am Reinigerhauptgehäuse.
10
DE
Entfernen einer Verstopfung
1. Prüfen Sie, ob der Staubbehälter voll ist. Ist er voll, siehe „Leeren des Staubbehälters’’.
2. Falls der Staubbehälter leer ist und die Saugkraft dennoch schwach ist, folgendes prüfen:
A. Müssen die Filter gereinigt werden? Falls ja, siehe Kapitel „Reinigung der waschbaren
Filter“.
B. Prüfen Sie, ob der Saugtrakt an einer anderen Stelle verstopft ist. - Entfernen Sie
Verstopfungen im Teleskoprohr oder im Saugschlauch mit einem Stab.
C. Prüfen Sie, ob der Vormotorvorfilter richtig eingebaut ist.
D. Prüfen Sie, ob die Multizykloneinheit gereinigt werden muss. Weitere Informationen finden
Sie unter “Reinigung der AirVolution-Funktionseinheit”.
PRÜFLISTE ZUR FEHLERSUCHE
Bitte prüfen Sie zunächst die einzelnen Punkte dieser Prüfliste, bevor Sie sich bei einem
Problem an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle wenden.
• Ist die Stromversorgung in Ordnung? Bitte überprüfen Sie diese mit einem anderen
elektrischen Gerät.
• Ist der Staubbehälter überfüllt? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist einer der Filter zugesetzt? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist der Saugschlauch oder die Düse verstopft? Siehe „Verstopfung des Saugtraktes beheben“.
• Ist der Staubsauger überhitzt? Falls ja, dauert es ca. 30 Minuten, bis der Überhitzungsschutz
sich automatisch abschaltet.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Hoover Ersatzteile und Verbrauchsmaterial
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über den HooverKundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die
komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres
Gerätemodells an.
Hoover-Kundendienst
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Hoover-Kundendienststelle.
Qualität
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das der
Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für
eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
IT
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente
in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le
istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di
aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di
procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre
l’apparecchio e scollegare la spina.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato
da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali (bambini inclusi), senza una adeguata assistenza o
controllo da parte di una persona adulta responsabile della
loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono essere
eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una
persona responsabile.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare
pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito
da un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento non attillati e i
capelli lontani dalle spazzole rotanti.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio
consigliati o forniti da HOOVER.
Elettricità statica: Alcuni tappeti possono produrre un piccolo
accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica non
sono pericolose per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superfici bagnate o
per aspirare liquidi.
11
IT
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, fiammiferi, ceneri
calde, mozziconi di sigaretta o similari.
Non vaporizzare o aspirare liquidi infiammabili, detergenti,
aerosol o i loro vapori.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo
dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il
cavo di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto
guasto.
Assistenza HOOVER: Per garantire un funzionamento sempre
sicuro ed efficiente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare
eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai
tecnici del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno
alle braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o
degli animali.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più bassa
rispetto alla propria quando si puliscono delle scale.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito
come i normali rifiuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta
o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più
vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali
vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori
informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui
il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO:
A. Pedale di riavvolgimento del cavo
B. Coperchio del filtro in uscita
C. Filtro in uscita
D. Stazionamento
E. Pulsante a pedale Accensione/Spegnimento
F. Pulsante sblocco contenitore raccoglipolvere
G. Gruppo contenitore raccoglipolvere.
H. Corpo principale dell’apparecchio
I. Tubo flessibile
J. Regolatore forza aspirante
K. Impugnatura tubo
L. Tubo telescopico
M. Dispositivo di controllo del tubo telescopico
N. Selettore tipo pavimento*
O. & O1. Spazzola per tappeti e pavimenti (GP)**
O2. Spazzola per tappeti (CA)**
O3. Spazzola per pavimenti duri (HF)**
P. Sportello del contenitore raccoglipolvere.
Q. Pulsante di sblocco dello sportello contenitore raccoglipolvere
R. Contenitore raccoglipolvere
S. Unità di separazione Multiciclonica
T. Filtro Pre-Motore
U. Coperchio contenitore raccoglipolvere
V. Accessori 2 in 1
W. Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici*
X. Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni*
Y. Spazzola Parquet*
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1. Collegare il tubo flessibile al corpo principale dell’apparecchio, assicurandosi che si agganci
e si blocchi in posizione. Per disinserire il tubo, è sufficiente premere il pulsante all’estremità
del tubo flessibile e tirare per estrarlo. [1]
2. Collegare l’impugnatura del tubo flessibile all’estremità superiore della prolunga del tubo [2]
o, se necessario, agli accessori.
3. Collegare l’estremità inferiore della prolunga del tubo alla spazzola** [3] per tappeti e
pavimenti o, se necessario, agli accessori.
12
IT
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
1. Estrarre il cavo di alimentazione e inserirlo in una presa di corrente. Non tirare il cavo oltre
l’indicatore rosso. [4]
2. Regolare il tubo telescopico all’altezza desiderata spostando verso l’alto il dispositivo di
controllo del tubo telescopico e sollevando o abbassando l’impugnatura fino a trovare la
posizione di pulizia più confortevole. [5]
3. Spazzola per tappeti e pavimenti** - Premere il selettore tipo pavimento sulla spazzola [6] per
selezionare la modalità di pulizia ideale per il tipo di superficie da pulire.
Pavimento – Le setole si abbassano per proteggere il pavimento.
Tappeto/moquette – Le spazzole si sollevano per garantire una pulizia più in profondità.
[
Spazzola per tappeti e pavimenti**:
- Pulizia pavimenti duri:
are con il cursore sulla spazzola la modalità “TUTTI I PAVIMENTI”. In questa modalità
selezion
spazzole, ruote e spatole tergicristallo vengono abbas
- Pulizia standard per tappeti e moquette: Premere il pedale sulla spazzola in modalità
“Tappeti” e selezionare con il cursore sulla spazzola la modalità “TUTTI I PAVIMENTI”. In questa
modalità spazzole e spatole tergicristallo vengono sollevate, mentre le ruote sono abba
per facilitare il movimento su queste superfici.
- Pulizia profonda per tappeti:
selezionare con il cursore sulla spazzola la modalità “PULIZIA PROFONDA TAPPETI”. In questa
modalità spazzole, ruote e spatole tergicristallo vengono sollevate per pulire a fondo il tappeto.
[
7c]
ATTENZIONE: Per evitare graffiature a pavimenti in legno prestare attenzione e non
posizionare il pedale in modalità “Pavimenti duri” e il cursore in modalità “PULIZIA
PROFONDA TAPPETI”.
4. Accendere l’apparecchio p
principale dell’aspirapolvere. [8]
5. Posizionare il regolatore di forza apirante sull’impugnatura al livello desiderato. [9]
6. Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/
spegnimento. Staccare la spina e premere il pedale di riavvolgimento del cavo per riavvolgere
il cavo di alimentazione nell’aspirapolvere. [10]
STAZIONAMENTO E PARCHEGGIO
Il tubo e la spazzola possono essere parcheggiati sul retro dell’apparecchio per essere riposti o per
uno stazionamento temporaneo durante l’uso. [11]
Premere il pedale sulla spazzola in modalità “Pavimenti Duri” e
remendo
7]
sate per proteggere i pavimenti duri. [7a]
ssate
[
7b]
Premere il pedale sulla spazzola in modalità “Tappeti” e
il pulsante a pedale di accensione/spegnimento sul corpo
ACCESSORI E SPAZZOLE
Per ottenere prestazioni ottimali ed efficienza energetica#1, è consigliato usare le spazzole
appropriate per le principali operazioni di pulizia. Queste spazzole sono indicate nel
diagramma con le lettere GP, HF o CA.
La spazzola di tipo GP è adatta per pulire sia tappeti che pavimenti duri.
La spazzola di tipo HF è adatta solo per la pulizia dei pavimenti duri.
La spazzola di tipo CA è adatta solo per la pulizia dei tappeti.
Le altre spazzole sono accessorie per operazioni di pulizia speciale e sono raccomandate solo
per usi occasionali.
È importante notare che questo aspirapolvere è provvisto di Etichetta Energetica
conformemente alla Normativa Europea (EU) 665/2013.
Se l’etichetta riporta a sinistra un cerchio rosso di divieto che ricopre il simbolo del tappeto,
significa che l’aspirapolvere non è adatto per la pulizia dei tappeti.
Se l’etichetta riporta a destra un cerchio rosso di divieto che ricopre il simbolo di pavimenti
duri, significa che l’aspirapolvere non è adatto per la pulizia dei pavimenti duri.
#1
NOTA: Capacità di raccolta della polvere sui tappeti, capacità di raccolta della polvere sui
pavimenti duri ed efficienza energetica conformi alle Normative della Commissione (EU)
665/2013 e (EU) 666/2013.
Tutti gli accessori possono essere inseriti all’estremità dell’impugnatura del tubo flessibile o
all’estremità del tubo telescopico.
Bocchetta 2 in 1 – Combina diverse funzioni in un unico dispositivo: [V]
Spazzola a pennello – Per librerie, cornici, tastiere e altre superfici delicate.
Bocchetta per fessure – Per angoli e punti difficili da raggiungere.
Spazzola Parquet* – Per parquet e pavimenti delicati. [Y]
Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* - utilizzare la mini
turbospazzola per la pulizia profonda di superfici tessili e imbottiti e per altre aree difficili.
Particolarmente adatta per rimuovere i peli degli animali domestici. [W]Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* – utilizzare la mini turbospazzola per la
pulizia profonda di superfici tessili e imbottiti e per altre aree difficili. Particolarmente adatta
per rimuovere gli allergeni.[X]
IMPORTANTE: Non utilizzare La miNi turbospazzola su pellicce e su tappeti a frange o con pelo
di oltre 15 mm. Non tenere ferma la spazzola sul tappeto con il rullo in rotazione.
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere
Quando la polvere raggiunge l’indicatore di livello massimo, svuotare il contenitore
raccoglipolvere.
IMPORTANTE: per ottenere prestazioni ottimali, non consentire che la polvere si accumuli
oltre il livello massimo.
1. Spegnere l’apparecchio premendo il pedale di accensione/spegnimento e scollegare il
cavo di alimentazione. [8]
2. Premere il pulsante di sblocco del contenitore raccoglipolvere e rimuovere il gruppo
contenitore dall’apparecchio. [12]
3. Con una mano tenere il contenitore raccoglipolvere e premere il pulsante di rilascio dello
stesso contenitore raccoglipolvere per svuotarlo. [13]
4. Chiudere lo sportello contenitore raccoglipolvere e riposizionarlo sul corpo principale
dell’apparecchio.
Pulizia dei filtri lavabili
L’apparecchio è dotato di filtro pre-motore e di filtro in uscita. Per mantenere prestazioni ottimali,
rimuovere periodicamente i filtri e picchiettarli contro il lato del contenitore raccoglipolvere
per eliminarne la polvere. I filtri devono essere lavati ogni 5 svuotamenti della cassetta o ogni
volta che la polvere in essi contenuta risulti eccessiva.
13
*Solo su alcuni modelli ** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
IT
IMPORTANTE: Tutti gli apparecchi senza sacchetto richiedono una regolare pulizia del filtro.
La mancata pulizia dei filtri può causare il blocco, il surriscaldamento e il danneggiamento
dell’apparecchio. Tutto ciò può invalidare la garanzia.
IMPORTANTE: Controllare i filtri sistematicamente e sottoporli a regolare manutenzione.
IMPORTANTE: Prima dell’utilizzo, accertarsi sempre che i filtri siano completamente asciutti.
Per accedere al filtro Pre-motore:
1. Rimuovere il contenitore raccoglipolvere dall’apparecchio premere il pulsante di rilascio
dello stesso contenitore raccoglipolvere. [12]
2. Con una mano tenere il contenitore raccoglipolveree e con l’altra togliere il coperchio del
contenitore raccoglipolvere ruotandolo in senso antiorario. [14]
3. Estrarre il gruppo filtro pre-motore dal gruppo contenitore raccoglipolvere. [15]
4. Picchiettare e lavare il filtro pre-motore. Non utilizzare acqua bollente o detergenti.
Eliminare l’acqua in eccesso dal filtro e lasciarlo asciugare completamente prima di
riutilizzarlo. [20,21]
5. Una volta asciutto, riassemblare il gruppo filtri e rimontarlo sull’apparecchio.
Per accedere al filtro in uscita:
1. Sganciare il coperchio del filtro in uscita dal retro del corpo principale dell’apparecchio.
[18]
2. Rimuovere il filtro in uscita dal retro dell’apparecchio. [19]
3. Picchiettare e lavare il filtro con acqua calda. Non utilizzare acqua bollente o detergenti.
Eliminare l’acqua in eccesso dal filtro e lasciarlo asciugare completamente prima di
riutilizzarlo. [20,21]
4. Una volta completamente asciutto, rimontare il filtro in uscita nel retro dell’apparecchio e
rimettere il coperchio del filtro in uscita.
IMPORTANTE: Non utilizzare il prodotto senza aver prima montato l’unità filtro.
Pulizia del contenitore raccoglipolvere / unità di separazione
Questo apparecchio utilizza un sistema di separazione esclusivo di Hoover. Se necessario,
l’unità di separazione può essere smontata dal contenitore raccoglipolvere e pulita.
1. Premere il pulsante di sblocco del contenitore raccoglipolvere e rimuovere il gruppo
contenitore dall’apparecchio. [12]
2. Con una mano tenere il contenitore raccoglipolveree e con l’altra togliere il coperchio del
contenitore raccoglipolvere ruotandolo in senso antiorario. [14]
3. Estrarre il gruppo filtro pre-motore dal gruppo contenitore raccoglipolvere. Quindi
rimuovere l’unità di separazione multiciclonica, dal contenitore raccoglipolvere, tirandola.
[15,16]
4. Se necessario, utilizzare un panno per rimuovere la polvere in eccesso dalla superficie dell’unità
di separazione multiciclonica. [17]
5. Se necessario, sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua tiepida. Lavare le
superfici interne del contenitore raccoglipolvere solo con acqua. NON utilizzare saponi
detergenti per lavare le parti interne del contenitore raccoglipolvere.
6. Rimontare l’interno e il filtro pre-motore nel contenitore raccoglipolvere.
7. Rimettere al contenitore raccoglipolvere il suo coperchio. Riposizionare il contenitore
raccoglipolvere sul corpo principale dell’apparecchio.
Rimozione di un’ostruzione
1. Controllare che il contenitore raccoglipolvere non sia pieno. Se è pieno, vedere
“Svuotamento del contenitore raccoglipolvere”.
2. Se il contenitore raccoglipolvere non è pieno ma l’aspirazione è ancora scarsa:
A. Potrebbe essere necessario pulire i filtri. In questo caso, vedere la sezione “Pulizia dei
filtri lavabili”.
B. Controllare che non vi siano altre ostruzioni nel sistema. - Utilizzare un’asticella o un
bastoncino per rimuovere eventuali ostruzioni dal tubo telescopico o dal tubo flessibile.
C. Verificare che il filtro pre-motore sia installato.
D. Verificare se l’unità di separazione debba essere pulita. Fare riferimento al paragrafo “Pulizia
dell’unità di separazione”.
CHECKLIST UTENTE
In caso di problemi, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il
centro assistenza Hoover.
• La presa elettrica a cui è collegato l’apparecchio è funzionante? Controllare collegando un
altro elettrodomestico.
• Il contenitore raccoglipolvere è pieno? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
• Il filtro è ostruito? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
• Il tubo flessibile o la bocchetta sono ostruiti? Vedere “Rimozione di un’ostruzione dal sistema”.
• L’aspirapolvere si è surriscaldato? In questo caso, il reset automatico richiede circa 30 minuti.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare dal
distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano
delle parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio
utilizzato.
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover più
vicino.
Qualità
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001.
Regolamento per la garanzia
Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono definite dal rappresentate
Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni, rivolgersi al
distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni contestazione
ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la fattura o un documento di
acquisto equipollente.
*Solo su alcuni modelli ** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso.
14
ES
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
Este aparato solo debe utilizarse para la limpieza doméstica
habitual, como se describe en este manual de usuario.
Asegúrese de haber comprendido todo el contenido de este
manual antes de poner en funcionamiento el aparato.
No deje enchufado el aparato. Apague y desenchufe siempre
el aparato antes de limpiarlo o de realizar cualquier labor de
mantenimiento.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en adelante
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, así como falta de experiencia y conocimiento.
Siempre bajo supervisión y con una explicación segura y
comprensible de las instrucciones con respecto al uso del
aparato y los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con
el aparato. Los niños no deben limpiar ni dar mantenimiento
sin supervisión.
Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar el
aparato inmediatamente. Para evitar peligros de seguridad,
solo profesionales del Servicio Técnico de Hoover deben
reemplazar el cable de alimentación.
Mantener pies, manos, ropa suelta y cabello lejos de los
cepillos rotatorios.
Utilizar únicamente accesorios, consumibles o recambios
recomendados o suministrados por HOOVER.
No aspire objetos duros o afilados, cerillas, cenizas calientes,
colillas de cigarrillo u objetos similares.
No rocíe, ni aspire líquidos inflamables, aerosoles para
limpiar o sus vapores.
No pase por encima del cable de alimentación cuando utilice
el aparato, ni lo desenchufe tirando del cable.
No siga utilizando su aparato si parece tener algún defecto.
Servicio Técnico HOOVER: Para garantizar el funcionamiento
seguro y eficaz del aparato, recomendamos que las tareas de
mantenimiento y reparación sean realizadas exclusivamente
por profesionales autorizados del Servicio Técnico de Hoover.
No pise el cable ni lo enrolle en los brazos, ni piernas al
utilizar el aparato.
No utilice el aparato en personas ni animales.
No sitúe el aparato por encima de usted cuando esté
limpiando las escaleras.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que este no puede tratarse
como residuo doméstico. En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida
de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La
eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales
locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre
el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, póngase en
contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el
establecimiento donde haya comprado el producto.
Electricidad estática: Algunas alfombras pueden provocar una
pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas
estáticas no son peligrosas para la salud.
No utilice el aparato al aire libre, en superficies húmedas o
para recoger líquidos.
Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE, 2014/30/
UE y 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
15
ES
INFORMACIÓN SOBRE SU ASPIRADOR
A. Pedal recogecable
B. Tapa del filtro de salida
C. Filtro de salida
D. Estacionamiento
E. Pedal de encendido/apagado
F. Botón de liberación del recolector de polvo
G. Montaje del contenedor de polvo
H. Cuerpo principal
I. Manguera
J. Regulador de succión
K. Empuñadura de la manguera
L. Tubo telescópico
M. Regulador del tubo telescópico
N. Pedal selector de tipo de suelos*
O. & O1. Tobera para alfombras y suelos (GP)**
O2. Tobera para alfombras (CA)**
O3. Tobera para suelos duros (HF)**
P. Tapa del contenedor de polvo
Q. Botón de liberación de la tapa del contenedor de polvo
R. Depósito de suciedad
S. Unidad de separación Multi-Ciclónica
T. Filtro pre-motor
U. Tapa del contenedor de polvo
V. Accesorio 2 en 1
W. Tobera Mini Turbo eliminador de pelo de mascotas*
X. Tobera Mini Turbo eliminador de alérgenos*
Y. Tobera Parquet*
UTILIZACIÓN DEL ASPIRADOR
1. Extraiga el cable de alimentación y enchúfelo a la toma de corriente. No debe continuar
tirando del cable cuando llegue a la marca roja. [4]
2. Regule el tubo telescópico a la altura deseada desplazando hacia arriba el regulador del tubo
telescópico y levantando o bajando la empuñadura hasta encontrar la posición de limpieza
más cómoda. [5]
3. Tobera para alfombras y suelos** - Pulse el selector del tipo de suelos en la tobera [6] para
seleccionar el modo de limpieza adecuado.
Suelos duros – Los cepillos bajan para proteger el suelo.
Alfombra – Los cepillos se elevan para una limpieza a fondo.
Tobera para suelos duros y alfombras**:
- Limpieza de suelos duros:
ajuste el
control deslizante de la tobera colocándolo en TODOS LOS SUELOS. En esta posición
los cepillos, las ruedas y la rasqueta se bajan para pro
- Limpieza de alfombras y tapetes estándar: Presione el pedal de la tobera, póngalo en
modo Alfombra y regule el control deslizante de la tobera colocándolo en TODOS LOS
SUELOS. En esta posición, los cepillos y la rasqueta se levantan mientras que las ruedas se
bajan para pe
- Limpieza profunda de alfombras:
Alfombra y regule colocando el control deslizante de la tobera en LIMPIEZA PROFUNDA DE
ALFOMBRAS. En esta posición, los cepillos, las ruedas y la rasqueta se levantan para una limpieza
profunda de la alfombra.
ADVERTENCIA: Para evitar que se puedan rayar los suelos de madera, se recomienda
que el pedal no se encuentre en modo suelos duros y el control deslizante en limpieza
profunda de las alfombras.
4. Encienda el aspirador pul
aspirador. [8]
5. Ajuste el regulador de succión ubicado en el mango en el nivel deseado. [9]
6. Apague el aparato tras su uso pulsando el pedal de encendido/apagado. Desenchufe y
accione el pedal para enrollar el cable de alimentación en el aspirador. [10]
SECCIÓN DE ESTACIONAMIENTO Y ALMACENAMIENTO
El tubo y la tobera se pueden estacionar en la parte trasera del aspirador para almacenarlos
o guardarlos temporalmente durante el uso. [11]
rmitir una perfecta facilidad de movimiento en dichas superficies. [7b]
Presione el pedal de la tobera, póngalo en modo Suelos Duros y
[
7c]
sando el
[
7]
teger los suelos duros. [7a]
Presione el pedal de la tobera, colóquelo en modo
pedal de encendido/apagado en el cuerpo principal del
MONTAJE DEL ASPIRADOR
Saque todas las piezas del embalaje.
1. Conecte la manguera a la estructura central del aspirador, asegurándose de que quede
encajado y bien sujeto. Para sacar la manguera: solo hay que ejercer presión sobre el botón
que se encuentra en el extremo de la manguera y tirar. [1]
2. Conecte la empuñadura de la manguera al extremo superior del tubo extensible [2], o de ser
necesario, a los accesorios.
3. Conecte el extremo inferior del tubo extensible a la tobera para suelos y alfombras** [3] o,
de ser necesario, a los accesorios.
ACCESORIOS Y TOBERAS
Para obtener el mejor rendimiento y eficiencia energética
adecuadas para las principales operaciones de limpieza. Estas toberas se indican en los
diagramas con las letras GP, HF o CA.
Una tobera de tipo GP se puede utilizar para limpiar tanto alfombras, como suelos duros.
Una tobera de tipo HF es adecuada solo para la limpieza de suelos duros.
Una tobera de tipo CA es adecuada solo para la limpieza de alfombras.
16
*Solo algunos modelos ** Sólo para algunos modelos, las toberas pueden variar según modelo.
#1
se recomienda utilizar toberas
ES
Las demás toberas son accesorios para efectuar tareas de limpieza especializadas y se
recomiendan solo para un uso ocasional.
Es importante indicar que este aspirador se suministra con una etiqueta energética de
conformidad con el reglamento europeo (UE) 665/2013.
Si en la etiqueta aparece un círculo rojo de prohibición en el lado izquierdo, cubriendo el
símbolo de la alfombra, esto indica que el aspirador no es adecuado para utilizarse en alfombras.
Si en la etiqueta aparece un círculo rojo de prohibición en el lado derecho, cubriendo el símbolo
de suelos duros, esto indica que el aspirador no es adecuado para utilizarse en suelos duros.
#1
NOTA: La capacidad de recogida de polvo de las alfombras, la capacidad de recogida de
polvo de los suelos duros y la eficiencia energética son de conformidad con los reglamentos
de la Comisión (UE) 665/2013 y (UE) 666/2013.
Todos los accesorios pueden instalarse en la empuñadura de la manguera o en el extremo del
tubo telescópico.
Accesorio 2 en 1 – Combina varias funciones en un sólo accesorio: [V]
Cepillo para polvo – Para estanterías, marcos, teclados y demás áreas delicadas.
Accesorio para rincones – Para rincones y zonas de difícil acceso.
Tobera Parquet* – Para suelos de parquet y demás suelos delicados. [Y]
Tobera Mini Turbo eliminador de pelo de mascotas* - Emplee la tobera mini turbo para la
limpieza de escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar.
Especialmente adecuada para eliminar los pelos de las mascotas. [W]Tobera Mini Turbo eliminador de alérgenos* – Emplee la tobera mini turbo para la
limpieza de escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar.
Particularmente adecuada para eliminar los alérgenos.[X]
IMPORTANTE: No utilice la tObera Mini Turbo para alfombras que tengan flecos largos, estén
hechas de piel animal, ni sean de un espesor superior a 15 mm. No mantenga la tobera inmóvil
mientras el cepillo esté girando.
MANTENIMIENTO DEL ASPIRADOR
Vaciado del depósito de suciedad
Vacíe el depósito cuando la suciedad acumulada llegue al indicador de nivel máximo.
IMPORTANTE: Para que su aspirador mantenga un rendimiento óptimo, no deje que la
suciedad acumulada supere el nivel máximo.
1. Apague el aspirador presionando el pedal de encendido/apagado y desenchufe el cable
de alimentación. [8]
2. Presione el botón de liberación del depósito de suciedad y extraiga el ensamblaje del
depósito del aspirador. [12]
3. Sujete el contenedor de polvo con una mano y presione el botón de vaciado para eliminar
el polvo. [13]
4. Cierre la tapa del contenedor de polvo y vuelva a encajar en el cuerpo principal.
Limpieza de los filtros lavables
El aspirador está dotado de filtro pre-motor y filtros de salida. Para mantener resultados de
*Solo algunos modelos ** Sólo para algunos modelos, las toberas pueden variar según modelo.
limpieza perfectos, extraiga regularmente los filtros y sacúdalos contra un lado del contenedor
de polvo para desincrustar la suciedad. Los filtros deben lavarse después de vaciar 5 veces el
depósito o cuando los filtros acumulen una cantidad excesiva de suciedad.
IMPORTANTE: Todos los aspiradores sin bolsa requieren una limpieza regular de los filtros.
De no hacerlo, sus filtros pueden producir bloqueos de aire, recalentamiento y fallos en el
producto, lo cual puede invalidar la garantía.
IMPORTANTE: Compruebe los filtros con regularidad y manténgalos en buen estado.
IMPORTANTE: Asegúrese siempre de que los filtros estén totalmente secos antes del uso.
Para acceder al filtro Pre-Motor:
1. Extraiga el depósito del aspirador presionando el botón de liberación del depósito. [12]
2. Sujete el depósito de suciedad con una mano y con la otra extraiga la tapa del depósito
girando en sentido contrario a las agujas del reloj. [14]
3. Extraiga el ensamblaje del filtro pre-motor del contenedor de polvo. [15]
4. Golpee suavemente y lave el filtro pre-motor. No usar agua caliente o detergentes.
Eliminar el exceso de agua del filtro y dejar que se seque completamente antes de usarlo
nuevamente. [20,21]
5. Vuelva a ensamblar el filtro pre-motor una vez que esté totalmente seco y vuelva a encajar
en el aspirador.
Para acceder al filtro:
1. Desenganche la cubierta del filtro de salida de aire de la parte trasera del cuerpo principal
del aspirador. [18]
2. Extraiga el filtro de salida de aire de la parte trasera del aspirador. [19]
3. Golpear levemente y lavar el filtro utilizando agua templada. No usar agua caliente o
detergentes. Eliminar el exceso de agua del filtro y dejar que se seque completamente
antes de usarlo nuevamente. [20,21]
4. Vuelva a encajar el filtro de salida de aire en la parte trasera del aspirador una vez que esté
completamente seco y vuelva a encajar la cubierta del filtro de salida de aire.
IMPORTANTE: No utilice el aparato si el paquete de filtros no está instalado.
Limpieza del contenedor de polvo / unidad de separación
Este equipo usa un sistema de separación exclusivo de Hoover. De ser necesario, se puede
desmontar y limpiar la unidad de separación del contenedor de polvo.
1. Presione el botón de liberación del depósito de suciedad y extraiga el ensamblaje del
depósito del aspirador. [12]
2. Sujete el depósito de suciedad con una mano y con la otra extraiga la tapa del depósito
girando en sentido contrario a las agujas del reloj. [14]
3. Extraiga el ensamblaje del filtro pre-motor del ensamblaje del depósito de suciedad.
Luego extraiga la unidad de separación multiciclónica del depósito de polvo tirando de
ella. [15,16]
4. De ser necesario, utilice un paño para eliminar el exceso de polvo de la superficie de la unidad
de separación multiciclónica. [17]
5. De ser necesario, aclare el contenedor de polvo con agua tibia. Lavar las superficies internas
del depósito de polvo solo con agua. NO usar detergentes a base de jabón para lavar las
partes internas del depósito de polvo.
6. Vuelva a montar el filtro pre-motor y el interno en el depósito de polvo.
7. Vuelva a montar la tapa del depósito de polvo en dicho depósito. Vuelva a encajar el
depósito de polvo en el cuerpo principal del aspirador.
17
ES
Eliminación de obstrucciones
1. Compruebe si el depósito de suciedad está lleno. En caso afirmativo, consulte el apartado
“Vaciado del depósito de suciedad”.
2. Si el depósito de suciedad está vacío y, aun así, hay poca potencia de aspiración:
A. ¿Es preciso limpiar los filtros? En caso afirmativo, consulte el apartado “Limpieza de los
filtros lavables”.
B. Compruebe si existe alguna otra obstrucción en el sistema - Utilice una varilla o una
barra para eliminar cualquier obstrucción del tubo de extensión o de la manguera
flexible.
C. Compruebe que el filtro pre-motor se encuentre instalado.
D. Compruebe si es necesario limpiar la unidad multiciclónica. En caso afirmativo, véase el
capítulo “Limpieza de la unidad de separación”
LISTA DE COMPROBACIONES POR EL USUARIO
Si surgiera algún problema con el producto, lleve a cabo las sencillas comprobaciones que se
enumeran a continuación antes de llamar a su Servicio Técnico Hoover más cercano.
• ¿Hay suministro de corriente para el aspirador? Pruebe con otro aparato eléctrico.
• ¿El contenedor recolector de polvo está lleno? Véase el apartado “Mantenimiento del
Aspirador”.
• ¿Está obstruido el filtro? Véase el apartado “Mantenimiento del Aspirador”.
• ¿Está obstruida la manguera o la tobera? Véase el apartado “Eliminar las obstrucciones del
sistema”.
• ¿Se ha recalentado el aspirador? En caso afirmativo, tardará aproximadamente 30 minutos en
reiniciarse automáticamente.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Piezas de repuesto y consumibles Hoover
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de su
Servicio Técnico de Hoover. Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número
de modelo de su aspirador.
Servicio técnico Hoover
Si en cualquier momento necesitara efectuar reparaciones, diríjase al servicio técnico de
Hoover más próximo a su hogar.
Calidad
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes.
Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los
requisitos de la norma ISO 9001.
Su garantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro representante
en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el
establecimiento donde haya adquirido este aparato. Debe mostrar la factura de compra o
el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
NL
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het
huis, zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor
dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
Laat het toestel nooit aangesloten achter. Schakel het
toestel altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact
na gebruik, of voor het reinigen van het toestel of bij elke
onderhoudstaak.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan
ervaring of kennis indien ze toezicht of onderricht gehad
hebben betreffende het veilig gebruik van het toestel en het
begrip van de gevaren in kwestie. Kinderen mogen niet met
het toestel spelen. Reinigings- en gebruiksonderhoud mag
niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, onmiddellijk
stoppen met het toestel te gebruiken. Om veiligheidsgevaar
te vermijden, mag enkel een erkende HOOVER
dienstingenieur de stroomkabel vervangen.
Houd handen, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van
roterende borstels.
Gebruik enkel verlengstukken, verbruiksartikelen of
reserveonderdelen aanbevolen of geleverd door HOOVER.
Statische elektriciteit: Sommige tapijten kunnen een kleine
opbouw van statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van
statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid.
Gebruik je toestel nooit buiten of op natte oppervlaktes of
om vocht op te nemen.
Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers, hete
18
NL
assen, sigaretten of andere gelijkaardige items.
Spuit niet met ontvlambare vloeistoffen,
reinigingsvloeistoffen, aerosols of hun dampen en zuig ze
ook niet op.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel
gebruikt of verwijder de stekker niet door aan het
stroomsnoer te trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
HOOVER dienstverlening: Om de blijvende veilige en
efficiënte werking van dit toestel te verzekeren, bevelen
we aan dat alle herstellingen uitgevoerd worden door een
erkende HOOVER dienstingenieur.
Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen
winden terwijl je het toestel gebruikt.
Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen.
Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de
trap.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld
worden als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd
worden aan het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en
elektronische uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming
met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde
informatie over behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je
lokale gemeentebestuur te contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de
winkel waar je het toestel kocht.
ALLES OVER UW STOFZUIGER
A. Snoeroprolpedaal
B. Deksel uitlaatfilter
C. Uitlaat Filter
D. Parkeerstand
E. Aan/uit-knop
F. Stofbak ontgrendelknop
G. Stofreservoir
H. Romp
I. Slang
J. Zuigkrachtregeling
K. Handvat
L. Telescopische buis
M. Regelaar voor telescopische buis
N. Keuzeknop vloertype*
O. & O1. Tapijt en vloermondstuk (GP)**
O2. Tapijt Mondstuk. (CA)**
O3. Mondstuk voor harde vloer (HF)**
P. Klep stofreservoir
Q. Ontgrendelknop klep stofreservoir
R. Stofreservoir
S. Multi-cyclone separatie-eenheid
T. Pre-motor filter
U. Deksel stofreservoir
V. 2-in-1-accessoire
W. Miniturbozuigmond voor dierenharen*
X. Miniturbozuigmond voor allergene stoffen*
Y. Parketzuigmond*
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DE STOFZUIGER MONTEREN
Verwijder alle onderdelen uit de verpakking.
1. Steek de slang in de stofzuiger en klik deze erin vast. Verwijderen: druk de knop op het
uiteinde van de slang in en trek de slang eruit. [1]
2. Sluit, indien noodzakelijk, het handvat van de slang aan op het bovenste uiteinde van de
verlengbuis [2] of de accessoires.
3. Sluit, indien noodzakelijk, het onderste uiteinde van de verlengbuis aan op het tapijt- en
vloermondstuk** [3] of de accessoires.
19
NL
DE STOFZUIGER GEBRUIKEN
1. Trek het netsnoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. Trek het snoer niet
verder uit dan de rode markering. [4]
2. Stel de telescopische buis in op de gewenste hoogte door de instelknop naar boven te
bewegen en het handvat naar boven of naar beneden te bewegen tot hij in de meest
comfortabele stand staat. [5]
3. Tapijt en vloermondstuk** - Druk op de keuzeknop op de zuigmond [6] om de juiste stand
voor het vloertype in te stellen.
Harde vloer – De borstels wijzen naar beneden en beschermen zo de vloer.
Tapijt – Voor een grondigere reiniging worden de borstels omhoog gehaald.
Tapijt en vloermondstuk**:
- Reiniging van de harde vloer:
zet de schuifk
wielen en wisser omlaag gebracht om har
- Standaardreiniging van tapijt en vloerkleden: Druk de knop op het mondstuk naar de
tapijtstand en zet de schuifknop op het mondstuk op ALLE VLOERTYPEN. In deze stand
worden de borstels en de wisser omhoog gehaald en zijn de wielen omlaag gebracht zo
eenvoudig over elk oppervlak kan worden bewogen.
- Grondige reiniging van tapijt:
schuifknop op het mondstuk op GRONDIGE REINIGING TAPIJT. In deze stand zijn de borstels,
wielen en wisser omhoog gehaald voor een grondigere reiniging van het tapijt.
WAARSCHUWING: Om eventuele krassen op houten vloeren te vermijden, wordt
geadviseerd om de knop niet op de harde-vloer-stand te plaatsen en de schuifknop
niet op de grondige reiniging tapijt te zetten.
4. Zet de stofzuiger aan doo
5. Stel de zuigregulator op het handvat in op het gewenste niveau. [9]
6. Schakel aan het einde van gebruik uit door te drukken op de aan/uit pedaal. Koppel het
snoer los en druk op de spoelpedaal van het snoer om het snoer terug in de reiniger op te
winden. [10]
nop op het mondstuk op ALLE VLOERTYPEN. In deze stand worden de borstels,
[
7]
Druk de knop op het mondstuk naar de harde-vloer-stand en
de vloeren te beschermen. [7a]
[
7b]
Druk de knop op het mondstuk naar de tapijtstand en zet de
r het aa
n/uit-pedaal op de stofzuigeenheid in te drukken. [8]
[
dat
7c]
alleen aanbevolen voor occasioneel gebruik.
Het is belangrijk om op te merken dat deze stofzuiger een Energielabel heeft zoals wordt
vereist door Europese Regelgeving (EU) 665/2013.
Als er links op het label over het tapijt symbool een rode verbodcirkel staat, betekent dit dat de
stofzuiger niet geschikt is voor gebruik op tapijten.
Als er rechts op het label over het harde vloer symbool een rode cirkel van verbod staat,
betekent dit dat de stofzuiger niet geschikt is voor gebruik op harde vloeren.
#1
OPMERKING: Stofopname capaciteit tapijt, stofopname capaciteit harde vloer en energie
efficiëntie in overeenstemming met Commissie Regelgeving (EU) 665/2013 en (EU) 666/2013.
Alle accessoires kunnen op de handgreep van de slang of op het uiteinde van de telescopische
buis worden geplaatst.
2 in 1 hulpstuk – Combineert diverse functies in één hulpstuk: [V]
Stofborstel – Voor boekenrekken, kozijnen, toetsenborden en andere delicate plaatsen.
Kierenmondstuk – Voor hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen.
Parketzuigmond* – Voor parketvloeren en andere kwetsbare vloeren. [Y]
Miniturbozuigmond voor dierenharen* - Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen of
voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plekken.
Vooral geschikt voor het verwijderen van haren van huisdieren. [W]Miniturbozuigmond voor allergene stoffen* – Gebruik het miniturbomondstuk voor
trappen of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te
maken plekken. Vooral geschikt voor het verwijderen van allergene stoffen.[X]
BELANGRIJK: Gebruik het minI turBo-mondstuk niet op tapijten met lange franjes, op
dierenhuiden of op tapijten dikker dan 15 mm. Houd het mondstuk niet stil wanneer de
borstel draait.
ONDERHOUD STOFZUIGER
PARKEER- en OPBERGSECTIE
De buis en het mondstuk kunnen aan de achterkant van de stofzuiger worden aangebracht
voor het opbergen of tijdelijk opbergen tijdens het gebruik. [11]
ACCESSOIRES EN ZUIGMONDEN
Voor optimaal functioneren en energie efficiëntie
mondstukken voor de voornaamste schoonmaak taken worden gebruikt. Deze mondstukken
worden in de diagrammen afgebeeld met de letters GP, HF of CA.
Een GP type mondstuk kan gebruikt worden voor schoonmaak van zowel tapijt als harde vloer.
Een HF type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op harde vloer.
Een CA type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op tapijt.
De andere mondstukken zijn accessoires voor gespecialiseerde schoonmaaktaken en worden
*Alleen bepaalde modellen
** Alleen bepaalde modellen, mondstukken kunnen variëren afhankelijk van het model.
#1
is het aan te bevelen dat de juiste
De stofcontainer leegmaken
Maak het stofreservoir leeg zodra het stof de markering ‘max. niveau’ in het reservoir bereikt.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat het stof niet boven het aangegeven maximale niveau uitkomt
als u wilt dat uw stofzuiger optimaal presteert.
1. Schakel de stofzuiger uit door op de on/off-knop te drukken en haal de voedingskabel uit
het stopcontact. [8]
2. Druk de stofbak ontgrendelknop in en verwijder de stofbak uit de stofzuiger. [12]
3. Houd het stofreservoir met één hand vast en druk met de andere hand op het stofreservoir
ledig knop om het stof te verwijderen. [13]
4. Sluit de klep van het stofreservoir en plaats het in de behuizing terug.
De wasbare filters reinigen
De stofzuiger is uitgerust met een pre-motorfilter en een uitlaatfilter. Verwijder de filters
regelmatig en klop tegen de zijkant van de stofbak om het stof los te krijgen en de optimale
20
NL
zuigprestaties te behouden. Was de filters elke 5 keer dat de stofbak leeggemaakt wordt of
wanneer de filters te veel stof bevatten.
BELANGRIJK: Bij alle zakloze stofzuigers moeten de filters regelmatig worden gereinigd.
Het niet reinigen van de filters kan leiden tot verstopping, oververhitting en storing van het
product. Hierdoor kan uw garantie komen te vervallen.
BELANGRIJK: Controleer en reinig de filters regelmatig.
BELANGRIJK: Controleer altijd of de filters volledig droog zijn voordat u de stofzuiger gebruikt.
Om bij de pre-motor filter te komen:
1. Verwijder het stofreservoir uit de stofzuiger door de stofreservoir ontgrendelknop in te
drukken. [12]
2. Houd het stofreservoir met één hand vast en verwijder het deksel van het stofreservoir met
de andere hand door het linksom te draaien. [14]
3. Verwijder het pre-motorfilter uit de stofbak. [15]
4. Voorzichtig op de pre-motor filter tikken en deze wassen. Gebruik geen heet water of
schoonmaakmiddelen. Verwijder het overtollige water uit de filter en laat hem helemaal
opdrogen alvorens hem opnieuw te gebruiken. [20,21]
5. Eenmaal volledig droog, hermonteer de pre-motor samenstelling en plaats terug in de
stofzuiger.
Voor toegang tot het uitlaatfilter:
1. Klik het deksel van de uitlaatfilter los van de achterzijde van de stofzuiger. [18]
2. Verwijder de uitlaatfilter van de achterkant van de stofzuiger. [19]
3. Tik voorzichtig op de filter en spoel deze vervolgens met warm water af. Gebruik geen heet
water of schoonmaakmiddelen. Verwijder het overtollige water uit de filter en laat hem
helemaal opdrogen alvorens hem opnieuw te gebruiken. [20,21]
4. Eenmaal volledig droog, plaats de uitlaatfilter terug op de achterzijde van de stofzuiger en
plaats het deksel van de uitlaatfilter terug.
BELANGRIJK: Gebruik het product niet zonder filterpakket.
Het schoonmaken van de stofcontainer/ scheidingseenheid
Deze stofzuiger is uitgerust met een seperatie-eenheid dat uniek is bij Hoover. Wanneer nodig
kan de separatie-eenheid uit de stofzuiger gehaald en gereinigd worden.
7. Breng het deksel weer op het stofreservoir aan. Plaats het stofreservoir terug in de
stofzuiger.
Een verstopping verwijderen
1. Controleer of het stofreservoir vol is. Zo ja, zie ‘Het stofreservoir leegmaken’.
2. Wanneer het stofreservoir leeg is, maar de zuigkracht nog steeds niet voldoende is:
A. Moeten de filters worden gereinigd? Zo ja, zie ‘Wasbare filters reinigen’.
B. Controleer of niets het systeem blokkeert. - Gebruik een staaf of stok om eventuele
verstoppingen uit de verlengbuis of zuigslang te verwijderen.
C. Controleer of de pre-motorfilter is geplaatst.
D. Controleer of de scheidingseenheid gereinigd moet worden. Zie ‘Reinigen van de
separatie-eenheid’.
CHECKLIST GEBRUIKER
Mocht u problemen ondervinden met dit product, loop dan deze eenvoudige checklist na
voordat u uw Hoover dealer belt.
• Krijgt de stofzuiger wel stroom? Controleer dit met een ander elektrisch toestel.
• Is het stofreservoir vol? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
• Is de filter verstopt? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
• Is de slang of de zuigmond geblokkeerd? Zie ‘Verstoppingen uit het systeem verwijderen’.
• Is de stofzuiger oververhit? Zo ja, dan duurt het ongeveer dertig minuten voordat het toestel
weer gebruiksklaar is.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw
Hoover dealer. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het modelnummer.
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover dealer.
1. Druk de stofbak ontgrendelknop in en verwijder de stofbak uit de stofzuiger. [12]
2. Houd het stofreservoir met één hand vast en verwijder het deksel van het stofreservoir met
de andere hand door het linksom te draaien. [14]
3. Verwijder het pre-motorfilter uit het stofreservoir. Trek de multi-cyclone separatie-eenheid
uit het stofreservoir. [15,16]
4. Verwijder, indien noodzakelijk, overtollig stof met een doek van het oppervlak van de multi-
cyclone separatie-eenheid. [17]
5. Spoel, indien noodzakelijk, het stofreservoir met lauwwarm water. Was de interne vlakken
van de vuilnisbak alleen af met water. GEBRUIK GEEN zeep of afwasproducten om de
binnenzijde van de vuilnisbak te reinigen.
6. Plaats de inwendige filter en de pre-motorfilter terug in het stofreservoir.
*Alleen bepaalde modellen
** Alleen bepaalde modellen, mondstukken kunnen variëren afhankelijk van het model.
Kwaliteit
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden
zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
21
DK
INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE
Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig
husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen.
Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne
brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug.
Efterlad ikke støvsugeren tilsluttet. Inden du rengør eller
foretager vedligeholdelse af støvsugeren, skal du altid slukke
for den og tage stikket ud af stikkontakten.
Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og
derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er
under opsyn eller vejledning i at bruge udstyret på en sikker
måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege
med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden en voksen tilstede.
Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med at bruge
støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå en sikkerhedsrisiko,
skal en autoriseret HOOVER servicetekniker udskifte
strømkablet.
Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker,
varm aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande.
Undlad at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker,
rensevæsker, spraydåser eller spray fra disse.
Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger
og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet,
men hold fast i stikket.
Lad være med at fortsætte at bruge støvsugeren, hvis den ser
ud til at være defekt.
HOOVER-SERVICE: For at sikre løbende sikker og effektiv drift
af dette apparat anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer
udelukkende udføres af en autoriseret Hoover-servicetekniker.
Snur hverken ledningen om arme eller ben eller stå på den,
mens du bruger støvsugeren.
Undlad at bruge apparatet på at rengøre mennesker eller dyr.
Undlad at lade støvsugeren stå oven for dig, når du rengør
trapper.
Hold hænder, fødder, løstsiddende tøj og hår væk fra roterende
børster.
Brug kun tilbehør, forbrugsvarer eller reservedele, som anbefalet
eller leveret af Hoover.
Statisk elektricitet: Visse tæpper kan forårsage en mindre
akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk elektricitet
er ikke sundhedsfarligt.
Brug ikke støvsugeren udendørs eller på våde overflader eller
til opsugning af væsker.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres til en relevant affaldsstation for
genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse
med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af affald. For mere detaljeret
information om behandling, genvinding og genbrug af dette produkt, henvend dig
da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab eller den forretning hvor du købte produktet.
Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne 2014/35/EU, 2014/30/
EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
22
DK
KEND DIN STØVSUGER
A. Pedalknap til ledningsoprulning
B. Dæksel til udsugningsfilter
C. Udsugningsfilter
D. Parkeringslås
E. Tænd/sluk-pedalknap
F. Støvbeholderens udløserknap
G. Støvbeholder
H. Hoveddel
I. Slange
J. Sugekontrol
K. Håndtag
L. Teleskoprør
M. Reguleringsanordning til teleskoprør
N. Gulvtypevælger*
O. & O1. Tæppe- og gulvmundstykke (GP)**
O2. Tæppemundstykke (CA)**
O3. Mundstykke til hårde gulve (HF)**
P. Støvbeholderens låg
Q. Støvbeholderens udløserknap
R. Støvbeholder
S. Multi-cyklonisk separationsenhed
T. Præ-Motor Filter
U. Støvbeholderens dæksel
V. 2-i-1 tilbehør
W. Mini-turbomundstykke til dyrehår*
X. Mini-turbomundstykke til allergener*
Y. Parketgulvs mundstykke*
MONTERING AF STØVSUGEREN
Udtag alle komponenter fra emballagen.
1. Tilslut slangen til støvsugerens hoveddel, og sørg for, at den klik ker og låses på plads.
Sådan tages den af: tryk blot på knappen knappen for enden af slangen, og træk. [1]
2. Tilslut slangehåndtaget til den øverste del af forlængerrøret [2], eller evt. andet tilbehør.
3. Tilslut forlængerrørets nedre del til tæppe- og gulvmundstykket** [3] eller evt. andet
tilbehør.
BRUG AF STØVSUGEREN
1. Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontakten. Træk ikke ledningen længere ud
end det røde mærke. [4]
2. Indstil teleskoprøret i den ønskede højde ved at skubbe teleskoprørets justeringsanordning
opad og løfte eller sænke håndtaget til den ønskede rengøringsposition. [5]
*Kun til visse modeller ** Kun på visse modeller kan mundstykkerne variere alt efter modeltype
3. Tæppe- og gulvmundstykke** - Tryk på gulvtypevælgeren på mundstykket [6] for at vælge
den ideelle indstilling afhængig af gulvtypen.
Hårdt gulv – Børsterne sænkes for at beskytte gulvet.
Tæppe – Børsterne løftes for dyb rengøring.
Tæppe- og gulvmundstykke**:
- Rengøring af hårde gulve:
justér glid
viskerbladet for at beskytt
- Standardrengøring af gulvtæpper og løse tæpper: Tryk pedalen på mundstykket i
indstilling for gulvtæpper og justér glideren på mundstykket til ALLE GULVE. I denne stilling
løftes børsterne og viskerbladet, mens hjulene sænkes for at give en perfekt bev
på sådanne overflader.
- Dyb rengøring af gulvtæpper:
og justér glideren på mundstykket til DYB RENGØRING AF GULVTÆPPER. I denne stilling løftes
børsterne, hjulene og viskerbladet for en dybere rengøring af dit gulvtæppe.
ADVARSEL: Det anbefales at undgå eventuelle ridser af trægulve, da pedalen ikke er
sat i indstillingen for hårde gulve og glideren på dyb rengøring af gulvtæpper.
4. Sluk for støvsugeren ved
5. Justér sugekontrollen på håndtaget til det ønskede niveau. [9]
6. Sluk efter brug ved at trykke på tænd/sluk-pedalknappen. Træk stikket ud af stikkontakten,
og tryk på pedalen til ledningsoprulning for at rulle ledningen tilbage i støvsugeren. [10]
AFSNIT OM OPBEVARING
Røret og mundstykket kan placeres på bagsiden af støvsugeren for opbevaring eller
midlertidig opbevaring under brug. [11]
eren på mundstykket til ALLE GULVE. I denne stilling sænkes børsterne, hjulene og
[
7]
Tryk pedalen på mundstykket i indstilling for hårde gulve og
e hårde gulve. [7a]
[
7b]
Tryk pedalen på mundstykket i indstilling for gulvtæpper
[
7c]
at trykk
e på tænd/sluk-knappen på støvsugerens korpus. [8]
TILBEHØR OG MUNDSTYKKER
For at opnå den bedste ydeevne og effektive udnyttelse af energien
korrekte mundstykker anvendes til de vigtigste rengøringsformål. Disse mundstykker er vist i
illustrationerne ved bogstaverne GP, HF og CA.
Mundstykketypen GP an anvendes for at rengøre både tæpper og hårde gulve.
Mundstykketypen HF er kun velegnet til brug på hårde gulve.
Et mundstykke af typen CA er kun velegnet på tæpper
De andre mundstykker er tilbehør for specielle rengøringsopgaver og er kun anbefalede til
lejlighedsvis anvendelse.
Det er vigtigt at være opmærksom på at denne støvsuger er forsynet med Energimærke som
påkrævet ved Europæisk Bekendtgørelse (EU) 665/2013.
Hvis etiketten viser en rød forbudscirkel til venstre, der dækker symbolet for tæpper, indikerer
dette, at støvsugeren ikke er velegnet til brug på tæpper.
Hvis etiketten viser en rød forbudscirkel til højre, der dækker symbolet for hårde gulve, indikerer
dette, at støvsugeren ikke er velegnet til brug på hårde gulve.
#1
BEMÆRK: Evnen til at suge støv op fra tæpper, evnen til at suge støv op fra hårde gulve og
23
#1
, anbefales det at de
ægelsesfrihed
DK
energimærkning er i overensstemmelse med Kommissionens Bekendtgørelser (EU) 665/2+13
og (EU) 666/2013
Alt tilbehør kan monteres på slangens håndtag eller for enden af teleskoprøret.
2-i-1 værktøj – Kombinerer flere funktioner i et redskab: [V]
Børstemundstykke – Til bogreoler, rammer, tastaturer og andre sarte områder.
Fugemundstykke – Til hjørner og områder, der er vanskelige at komme til.
Parketgulvs mundstykke* – Til parketgulve og andre sarte gulve. [Y]
Mini-turbomundstykke til dyrehår* - Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til
rengøring af tekstiloverflader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især
velegnet til ernelse af dyrehår. [W]
Mini-turbomundstykke til allergener* – Brug mini-turbomundstykket på trapper eller
til rengøring af tekstiloverflader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især
velegnet til ernelse af allergener.[X]
VIGTIGT: Brug ikke minitUrbo-Mundstykkerne på tæpper med lange frynser, skind og på
tæppefliser, der er dybere end 15 mm. Hold ikke mundstykket stille, mens børsten roterer.
VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN
Tømning af støvbeholderen
Når støvet når maksimumsindikatoren i beholderen, skal støvbeholderen tømmes.
VIGTIGT: For at opnå optimal ydelse må støvet ikke nå højere end til maks.niveauet.
1. Sluk støvsugeren ved at trykke på tænd/sluk-pedalen, og tag ledningen ud. [8]
2. Tryk på udløsningsknappen til støvbeholderen, og tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
[12]
3. Hold støvbeholderen med den ene hånd, og tryk på knappen til tømning af støvbeholderen
for at tømme den. [13]
4. Luk støvbeholderens låg, og montér beholderen på hoveddelen igen.
Rengøring af de vaskbare filtre
Støvsugeren er udstyret med præmotor- og udsugningsfilter. For at opretholde optimal
rengøringsydelse skal filtrene regelmæssigt ernes og bankes mod siden af støvbeholderen for
at frigive støv. Filtrene skal vaskes efter 5 tømninger af kassetten, eller når filtrene indeholder
større mængder støv.
VIGTIGT: Alle poseløse støvsuger kræver regelmæssig rensning af filtre. Hvis du ikke renser din
filtre, kan det resultere i luftblokering, overophedning og beskadigelse af produktet. Dette kan
gøre din garanti ugyldig.
VIGTIGT: Kontroller og vedligehold filtrene regelmæssigt.
VIGTIGT: Sørg altid for, at filtrene er helt tørre f’ør brug.
Sådan får du adgang til for-motorfilteret:
1. Tag støvbeholderen ud af støvsugeren ved at trykke på støvbeholderens udløsningskanp.
[12]
2. Hold støvbeholderen med den ene hånd og ern dækslet til støvbeholderen ved at dreje
*Kun til visse modeller ** Kun på visse modeller kan mundstykkerne variere alt efter modeltype
det mod uret med den anden hånd. [14]
3. Fjern præmotorfilteret fra støvbeholderen. [15]
4. Bank forsigtigt filteret og vask det. Brug ikke meget varmt vand eller rengøringsmidler
Fjern det overskydende vand fra filteret, og lad det tørre helt, før det genbruges. [20,21]
5. Genmontér præmotorfilteret når det er helt tørt og sæt det tilbage på støvsugeren.
Adgang til udblæsningsfilteret:
1. Afhægt dækslet til udblæsningsfiltret fra bagenden af støvsugerens hoveddel. [18]
2. Fjern udsugningsfilteret fra støvsugerens bagende. [19]
3. Bank filteret forsigtigt, og vask det med varmt vand. Brug ikke meget varmt vand eller
rengøringsmidler Fjern det overskydende vand fra filteret, og lad det tørre helt, før det
genbruges. [20,21]
4. Sæt udsugningsfilteret tilbage på støvsugerens bagende, når det er helt tørt og sæt dækslet
til udsugningsfilteret på igen.
VIGTIGT: Produktet må ikke bruges uden filterpakken monteret.
Rengøring af støvbeholderen / separeringsenheden
Denne støvsuger har en separeringsenhed, som kun findes hos Hoover. Om nødvendigt, kan
separationsenheden afmonteres fra støvbeholderen og rengøres.
1. Tryk på udløsningsknappen til støvbeholderen, og tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
[12]
2. Hold støvbeholderen med den ene hånd og ern dækslet til støvbeholderen ved at dreje
det mod uret med den anden hånd. [14]
3. Fjern præmotorfilteret fra støvbeholderen. Træk den multi-cykloniske separationsenhed
ud af støvbeholderen. [15,16]
4. Om nødvendigt, brug en klud til at erne overskydende støv fra den multi-cykloniske
separationsenheds overflade. [17]
5. Om nødvendigt, skyl støvbeholderen med lunken vand. Vask kun beholderens indvendige
flader med vand. Brug IKKE sæbemidler til afvaskning af støvbeholderens indvendige dele.
6. Montér det indvendige filter og præmotorfilteret i støvbeholderen igen.
7. Montér støvbeholderens dæksel igen på støvbeholderen. Sæt støvbeholderen i
støvsugerens hoveddel igen.
Fjernelse af en tilstopning
1. Kontroller, om støvbeholderen er fuld. Hvis det er tilfældet, skal du se “Tømning af
støvbeholderen”.
2. Hvis støvbeholderen er tom, men suget stadig er lavt:
A. Trænger filtrene til at blive renset? Hvis det er tilfældet, skal du se “Rensning af de
vaskbare filtre”.
B. Kontrollér, om der er andre tilstopninger i systemet - Brug en stang eller lignende til at
erne eventuelle tilstopninger fra forlængerrøret eller den bøjelige slange.
C. Kontroller, om for-motorfilteret er monteret.
D. Kontroller, om separeringsenheden skal renses. Se “Rengøring af separeringsenheden”.
BRUGERENS CHECKLISTE
Hvis du får et problem med produktet, skal du udfylde denne enkle brugercheckliste, før
du ringer til den lokale Hoover-service.
• Virker strømforsyningen til støvsugeren? Kontroller venligst på et andet elektrisk apparat.
24
DK
• Er støvbeholderen overfyldt? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
• Er filteret tilstoppet? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
• Er slangen eller mundstykket tilstoppet? Se ”Sådan erner du en tilstopning fra systemet”.
• Er støvsugeren overophedet? Hvis den er, vil det vare ca. 30 minutter at nulstille automatisk.
VIGTIGE OPLYSNINGER
Hoover reservedele og forbrugsstoffer
Udskift altid dele med ægte Hoover reservedele. Disse fås fra Hoovers reservedelsforhandler,
check www.hoover.dk Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer.
Hoover-service
Hvis du ønsker service på dine produkter, skal du kontakte det lokale Hoover-servicekontor.
Kvalitet
Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles
med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Din reklamationsret
Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det
land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den
forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert
krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
NO
INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK
Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik
denne bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne
veiledningene er forstått fullstendig før du bruker apparatet.
Apparatet må ikke forlates mens det er tilkoblet strømnettet.
Slå alltid av apparatet og koble fra støpselet etter bruk samt
før apparatet rengjøres eller vedlikeholdes.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer
med nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap, dersom de er under
oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og
forstår farene bruk av apparatet kan medføre. Barn skal ikke
leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten oppsyn.
Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom
strømledningen er skadet. Unngå sikkerhetsfarer ved å la
en autorisert HOOVER-tekniker skifte ut strømledningen.
Hold hender, føtter, løse klær og hår unna roterende børster.
Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som anbefales
eller leveres av HOOVER.
Statisk elektrisitet: Enkelte tepper kan bygge opp små mengder
statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er ikke
helseskadelig.
Du må ikke bruke apparatet utendørs, på våte overflater eller
til å støvsuge væske.
Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm aske,
sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander.
25
NO
Apparatet må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare
væsker, rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike
væsker.
Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under
bruk.
All bruk av apparatet må opphøre hvis det viser tegn på
feilfunksjon.
HOOVER-service: For å sikre at apparatet fortsetter å fungerer
på en trygg og effektiv måte, anbefaler vi at service- og
reparasjonsarbeid kun utføres av autoriserte HOVER-teknikere.
Du må ikke stå på ledningen eller la den vikle seg rundt
armene eller bena dine under bruk.
Du må ikke bruke apparatet til å rengjøre dyr eller mennesker.
Apparatet må ikke være plassert ovenfor deg under
rengjøring av trapper.
Miljøet
Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som
husholdningsavfall. Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet
miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen
må gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering.
Du kan få mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning og
resirkulering av dette apparatet ved å ta kontakt med vårt nærmeste lokalkontor,
renovasjonsetaten eller forretningen du kjøpte apparatet hos.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/
EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN
A. Fotpedal for innrulling av ledning
B. Avgassfilterets deksel
C. Avgassfilter
D. Parkeringsspor
E. På/av-knapp
F. Utløserknapp for støvbeholder
G. Støvbeholderenhet
H. Hoveddel
I. Slange
J. Sugeregulator
K. Håndtak
L. Teleskoprør
M. Teleskoprørjustering
N. Gulvtypevelger*
O. & O1. Munnstykke til teppe og gulv (GP)**
O2. Munnstykke for harde gulv (CA)**
O3. Dyse for harde gulv (HF)**
P. Støvbeholderklaff
Q. Utløserknapp for støvbeholderklaff
R. Støvbeholder
S. Multisyklon-separasjonsenhet
T. Pre-motor filter
U. Støvbeholderlokk
V. 2 i 1 Tilbehør
W. Miniturbomunnstykke for dyrehår*
X. Miniturbomunnstykke for allergen*
Y. Munnstykke for parkett*
MONTERE STØVSUGEREN
Fjern alle komponenter fra emballasjen.
1. Koble slangen til støvsugerens hoveddel, og påse at den smetter på plass og låses fast.
For å utløse: trykk inn knappen på slangen og trekk. [1]
2. Kople slangens håndtak til det øvre endestykket til forlengelsesrøret [2] eller til tilbehøret
hvis påkrevd.
3. Koble forlengelsesrørets nedre del til teppe- og gulvmunnstykket** [3] eller tilbehør, hvis
nødvendig.
BRUKE STØVSUGEREN
1. Trekk ut strømledningen og sett den inn i stikkontakten. Ikke trekk ledningen utover
det røde merket. [4]
2. Juster teleskoprøret til ønsket høyde ved å bevege teleskoprørjusteringen oppover og
heve eller senke håndtaket for å gi en mest mulig komfortabel rengjøringsposisjon. [5]
*Bare enkelte modeller ** Kun for enkelte mdeller. Munnstykkene kan variere fra modell til modell
26
NO
3. Munnstykke til teppe og gulv** - Trykk på gulvtypevelgeren på munnstykket [6] for å
velge ideell rensemodus for gulvtypen.
Hardt gulv – Børstene senkes for å beskytte gulvet.Teppe – Børsteen heves for en dypere rengjøring.
Munnstykke til teppe og gulv**:
- Rengjøring av hardt gulv:
juster glidebryte
og viskeblad senkes for å beskytte h
- Standard rengjøring av Tepper & Pledd: Trykk på munnstykkepedalen for teppemodus
og juster glidebryteren til munnstykket for ALLE GULV. I denne posisjonen vil børster
og viskerbladet løftes mens hjulene senkes for å lette rengjøringe
[
7b]
- Dyp tepperens:
munnstykket for DYP TEPPERENS. I denne posisjonen vil børster og viskerblad heves for
en dypere rens av teppet.
ADVARSEL: For å unngå oppskraping av tregulv er det anbefalt å ikke sette
pedalen i hardt gulv - modus og glidebryteren på dyp gulvrens.
4. Skru på støvsugeren ved å
5. Juster sugeregulatoren på håndtaket til ønsket nivå. [9]
6. Slå av apparatet ved å trykke på av/på-pedalen på enden. Koble fra støpselet og trykk
på pedalen for innrulling av ledningen for å trekke ledningen inn i støvsugeren. [10]
AVSNITT OM PARKERING OG OPPBEVARING
Røret og munnstykket kan festes bak på støvsugeren til lagring eller midlertidig lagring
når støvsugeren er i bruk. [11]
ren på munnstykket til ALLE GULV. I denne posisjonen vil børster, hjul
Trykk på munnstykkets pedal i teppemodus og juster glidebryteren på
[
7]
Trykk på pedalen på munnstykket for hard gulv-modus og
arde gulv. [7a]
n på disse overflatene.
[
7c]
trykke
på av/på-knappen på støvsugeren. [8]
TILBEHØR OG MUNNSTYKKER
For å oppnå optimal ytelse og energieffektivitet #1 anbefales det at det brukes riktig
munnstykke for de største rengjøringsjobbene. Munnstykkene indikeres i diagrammene
med bokstavene GP, HF eller CA.
Et GP-munnstykke kan brukes til å støvsuge både tepper og harde gulv.
Et HF-munnstykke egner seg kun for bruk på harde gulv.
Et CA-munnstykke egner seg kun for bruk på tepper.
De andre munnstykkene er tilbehør for spesialiserte rengjøringjobber. Det anbefales kun å
bruke disse til spesialiserte oppgaver.
Det er viktig å merke seg at denne støvsugeren leveres med en energietikett, slik det
kreves av EU-forskrift (EU) 665/2013.
Hvis etiketten viser en rød “forbudt”-sirkel over teppesymbolet på venstre side, betyr dette
at støvsugeren ikke er egnet for bruk på tepper.
Hvis etiketten viser en rød “forbudt”-sirkel over symbolet for harde gulv på høyre side,
betyr dette at støvsugeren ikke er egnet for bruk på harde gulv.
#1
MERK: Evne til å støvsuge på tepper, evne til å støvsuge på harde gulv og energieffektivitet
i henhold til kommisjonsforordningene (EU) 665/2013 og (EU) 666/2013.
Alt tilbehør kan monteres på enden av slangen eller enden på teleskoprøret.
2 i 1-verktøy – Kombinerer flere funksjoner i ett verktøy: [V]
støvbørste – for bokhyller, rammer, tastatur og andre ømfintlige områder.
flatt munnstykke, – til hjørner og steder som er vanskelige å komme til.
Munnstykke for parkett* – for parkettgulv og andre ømtålige gulv. [Y]
Miniturbomunnstykke for dyrehår* - Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp
rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt
egnet til fjerning av dyrehår. [W]Miniturbomunnstykke for allergen* – Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp
rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt
egnet til fjerning av allergener.[X]
VIKTIG: Ikke bruk minitUrbomUnnstykkene på tepper med lange frynser, dyreskinn eller på
tepper med en tråddybde på mer enn 15 mm. Munnstykket må holdes i stadig bevegelse
mens børsten roterer.
VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN
Tømme støvbeholderen
Når støvet når indikatoren for maksimalnivået i beholderen, må støvbeholderen tømmes..
VIKTIG: For å vedlikeholde optimal ytelse, ikke la støvmengden komme høyere opp enn
maksimalnivået.
1. Skru av støvsugeren ved å dreie på på/av pedalen og kople fra strømledningen. [8]
2. Trykk på støvbeholderens utløserknapp og ta støvbeholderen ut av rengjøringsapparatet.
[12]
3. Hold i støvbeholderen med én hånd og trykk på støvbeholderens tømmeknapp for å
tømme beholderen for støv. [13]
4. Lukk støvbeholderens klaff og sett den tilbake i støvsugerens hoveddel.
Rengjøre de vaskbare filtrene
Støvsugeren er montert med pre-motorfilter og utløpsfilter. For å oppnå optimal rengjøring,
ern filtrene regelmessig og bank dem forsiktig mot siden av støvbeholderen for å løsne
støvet. Filtene skal vaskes for hver 5. gang de tømmes, eller når filtrene er fylt med for mye
støv.
VIKTIG: Alle poseløse rengjøringsmaskiner trenger regelmessig rens av filtrene. Manglende
rengjøring av filtrene kan resultere i tilstopping av luft, overopphetning og produktsvikt.
Dette kan gjøre garantien ugyldig.
VIKTIG: Jevnlig kontroller og oppretthold filtrene.
VIKTIG: Påse alltid at filtrene er fullstendig tørre før bruk.
*Bare enkelte modeller ** Kun for enkelte mdeller. Munnstykkene kan variere fra modell til modell
27
NO
For å få tilgang til Pre-Motor filteret:
1. Trykk på støvbeholderens utløserknapp for å ta støvbeholderen ut av rengjøringsapparatet.
[12]
2. Hold støvbeholderen med en hånd og med den andre hånden tar du av støvbeholderlokket
ved å rotere det mot klokken. [14]
3. Fjern pre-motorfilteretenheten fra støvbeholderen. [15]
4. Bank forsiktig på og vask pre-motor-filteret. Ikke bruk for varmt vann eller vaskemidler.
Tørk bort overflødig vann fra filteret, og la det tørke helt før du bruker det på nytt. [20,21]
5. Sett sammen formotorfilteret så snart det er helt tørt, og sett det tilbake i
rengjøringsapparatet.
Gjør følgende for å få tilgang til utsugingsfilteret:
1. Løsne utslippsfilterdekselet fra baksiden av rengjøringsapparatets hoveddel. [18]
2. Ta utslippsfilteret ut fra rengjøringsapparatets bakside. [19]
3. Bank forsiktig på filteret og vask det med varmt vann. Ikke bruk for varmt vann eller
vaskemidler. Tørk bort overflødig vann fra filteret, og la det tørke helt før du bruker det
på nytt. [20,21]
4. Sett utslippsfilteret tilbake på baksiden av rengjøringsapparatet så snart det er helt tørt,
og sett utslippsfilterdekselet tilbake på plass.
VIKTIG: Ikke bruk produktet uten montert filterpakke.
Rengjøre støvbeholderen / separasjonsenheten
Denne støvsugeren bruker et separasjonssystem som kun brukes av Hoover. Hvis nødvendig
kan separasjonsenheten ernes fra støvbeholderen og rengjøres.
1. Trykk på støvbeholderens utløserknapp og ta støvbeholderen ut av rengjøringsapparatet.
[12]
2. Hold støvbeholderen med en hånd og med den andre hånden tar du av støvbeholderlokket
ved å rotere det mot klokken. [14]
3. Fjern pre-motorfilteretenheten fra støvbeholderen. Fjern multisyklon-separasjonsenheten
fra støvbeholderen ved å trekke i den. [15,16]
4. Hvis det trengs, bruk en klut for å erne støv fra overflaten på multisyklon-separasjonsenheten.
[17]
5. Om nødvendig kan støvbeholderen vaskes i lunkent vann. Vask bare med vann på
innsiden av støvbeholderen. IKKE BRUK såpe eller rengjøringsmidler til å vaske innsiden
av støvbeholderen.
6. Sett det innvendige filteret og pre-motorfilteret tilbake i støvbeholderen.
7. Sett støvbeholderens lokk tilbake på støvbeholderen. Sett støvbeholderen tilbake i
støvsugerens hoveddel.
Fjerne en tilstopping
1. Kontroller om støvbeholderen er full. Hvis det er tilfellet, sjekk “Tømme støvbeholderen”.
2. Hvis støvbeholderen er tom men sugekraften er dårlig:
A. Trenger filteret å bli renset? Hvis det er tilfellet, sjekk “Rense de vaskbare filterene”.
B. Kontroller om det finnes andre tilstoppinger i systemet - bruk en stake eller annen
lang gjenstand til å erne tilstoppingen fra røret eller slangen.
C. Kontroller om premotorfilteret er montert.
D. Kontroller om separasjonsenheten trenger å rengjøres. Se kapittelet “Rengjøre
separasjonsenheten”.
SJEKKLISTE FOR BRUKER
Hvis du har problemer med produktet, går du gjennom denne enkle kontrollisten før du
ringer ditt lokale Hoover-servicekontor.
• Får støvsugeren tilført strøm? Prøv å koble annet elektrisk utstyr til stikkontakten.
• Er støvbeholderen overfylt? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
• Er filteret blokkert? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
• Er slangen eller munnstykket blokkert? Vennlist sjekk “Fjerne en blokkering fra systemet”.
• Har støvsugeren blitt overopphetet? Hvis det er tilfellet vil det ta omtrent 30 minutter før den
blir automatisk nullstilt.
VIKTIGE OPPLYSNINGER
Originaldeler fra Hoover
Bruk alltid originale deler fra Hoover. Disse er tilgjengelige fra din lokale Hoover-forhandler
eller direkte fra Hoover. Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret ditt.
Hoover-service
Hvis du på noe tidspunkt skulle trenge service, ber vi deg kontakte ditt lokale Hooverservicekontor.
Kvalitet
Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å
bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001.
Din garanti
Garantibetingelsene for dette apparatet er som definert av vår representant i det landet
der det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet
ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i
denne garantien..
Kan endres uten forvarsel.
28
SE
INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat
endast användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår
anvisningarna helt innan du börjar använda maskinen.
Lämna aldrig denna apparat inkopplad. Stäng alltid av
apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget efter
användning eller innan rengöring av produkten eller utföring
av en underhållsåtgärd.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder
och personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga och som inte har den erfarenhet och kunskaper
som behövs, förutsatt att deövervakas eller har fått
instruktioner om hur apparaten används på et säkert vis och
förstår riskerna som är involverade. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll som användaren ska
utföra, får inte göras av barn utan överinseende.
Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att
använda produkten. För att undvika en säkerhetsrisker,
måste en auktoriserad servicetekniker från HOOVER byta
nätsladden.
Håll händer, fötter, lösa klädesplagg och hår borta från
roterande borstar.
Använd endast tillbehör, förbrukningsartiklar eller reservdelar
som rekommenderas eller levererats av HOOVER.
Statisk elektricitet: Vissa mattor kan orsaka en liten uppbyggnad
av statisk elektricitet. Elektrostatiska urladdningar är inte
hälsofarliga.
Plocka inte upp hårda eller vassa föremål, tändstickor, het
aska, fimpar eller andra liknande föremål.
Plocka inte upp eller spraya med brandfarliga vätskor,
rengöringsmedel, aerosoler eller ångor.
Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra ut
kontakten genom att dra i sladden.
Fortsätt inte att använda apparaten om den verkar defekt.
HOOVER service: För att säkerställa en fortsatt säker
och effektiv drift av denna apparat rekommenderar vi att
service eller reparationer endast utförs av en auktoriserad
servicetekniker från HOOVER.
Stå inte på sladden eller vira den runt armar eller ben när du
använder apparaten.
Använd inte apparaten för att rengöra djur eller människor.
Placera inte apparaten ovanför dig när du rengör trappor.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som
hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning
av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de
lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala myndigheter
och renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten.
Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Använd inte apparaten ut ur dörrar eller på något vått underlag
eller för våtupptagning.
29
SE
BEKANTA DIG MED DAMMSUGAREN
A. Pedal till sladdvinda
B. Skydd för utblåsningsfilter
C. Utblåsningsfilter
D. Parkeringshake
E. På/av-pedal
F. Frigörningsknapp för dammbehållarens lock
G. Montera dammbehållare
H. Huvuddel
I. Slang
J. Sugreglerare
K. Handtag
L. Teleskoprör
M. Teleskoprörsreglage
N. Golvtypväljare*
O. & O1. Matt- och golvmunstycke (GP)**
O2. Munstycke för mattor (CA)**
O3. Munstycke för hårda golv (HF)**
P. Dammbehållarklaff
Q. Knapp för frigörande av dammbehållarklaffen
R. Dammbehållare
S. Multi-cyklon separationsenhet
T. Förmotorfilter
U. Dammbehållarlock
V. 2-i-1-tillbehör
W. Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår*
X. Allergenavlägsnande miniturbomunstycke*
Y. Parkettmunstycke*
SÄTTA IHOP DAMMSUGAREN
Ta ur alla delar ur förpackningen.
1. Koppla i slangen i dammsugarkroppen och se till så att den knäpper i läge. För att ta loss:
tryck bara ned knappen på slangänden och dra. [1]
2. Anslut slanghandtaget till änden av det övre förlängningsröret [2] eller tillbehöret vid behov.
3. Koppla förlängningsrörets nedre ände till matt- och golvmunstycket** [3] eller till
tillbehöret vid behov.
ANVÄNDA DAMMSUGAREN
1. Dra ur nätsladden och koppla in den i ett vägguttag. Dra inte ut sladden längre än till
den röda markeringen. [4]
2. Ställ in teleskopröret på önskad längd genom att hålla i handtaget och flytta rörreglaget
uppåt eller nedåt till den position som är bekvämast. [5]
3. Matt- och golvmunstycke** - Tryck på golvtypväljaren på munstycket [6] för att välja
rätt rengöringsläge för den aktuella golvtypen.
Hårt golv – Borstarna sänks ned för att skydda golvet.Matta – Borstarna dras upp för djupare rengöring.
Matt- och golvmunstycke**:
- Rengöring av hårda golv:
justera regl
torkarblad för att skydda hårda g
- Rengöring av standardmattor: Tryck pedalen på munstycket till mattläget och justera
reglaget på munstycket till ALLA GOLV. I det här läget lyfts alla borstar och torkarblad
medan hjuler sänks för att tillåta Ien enkel fö
- Djup mattrengöring:
munstycket till DJUP MATTRENGÖRING. I det här läget lyfts borstar, hjul och torkarblad för
en djupare rengöring av din matta.
VARNING: Vi rekommenderar att pedalen inte ställs in på hårdgolvläget och
reglaget på djup mattrengöring för att undvika eventuella repor på trägolv.
4. Sätt på dammsugaren genom
5. Justera sugregleraren på handtaget till önskad nivå. [9]
6. När du inte använder produkten, stänger du av den genom att trycka på On / Off
pedalen. Koppla ur och tryck på pedalen till sladdvindan för att linda tillbaka nätsladden
i dammsugaren. [10]
PARKERINGS OCH FÖRVARINGS AVSNITT
Röret och munstycket kan placeras på dammsugarens baksida för långvarig förvaring eller
tillfällig förvaring när den används. [11]
aget på munstycket till ALLA GOLV. I det här läget sänks borstar, hjul och
[
7]
Tryck på munstyckets pedal för att välja hårdgolvsläget och
olv. [7a]
rflyttning på en sådan yta. [7b]
Tryck pedalen på munstycket till mattläget och justera reglaget på
[
7c]
att try
cka på på/av Pedalen på dammsugarkroppen. [8]
TILLBEHÖR OCH MUNSTYCKEN
För att uppnå bästa prestanda och energieffektivitet
munstycke används för de huvudsakliga städarbetena. Dessa munstycken visas i
diagrammen med beteckningarna GP, HF och CA.
Ett munstycke av typen GP kan användas till att rengöra både mattor och hårda golv.
Ett munstycke av typen HF är endast lämpligt för användning på hårda golv.
Ett munstycke av typen CA är endast lämpligt för användning på mattor.
De andra munstyckena är tillbehör för specialrengöring och rekommenderas endast för
enstaka rengöringstillfällen.
Det är viktigt att observera att denna dammsugare är försedd med en energimärkning som
krävs enligt förordning (EU) 665/2013.
Om märket har en röd förbudscirkel till vänster som täcker mattsymbolen, visar detta att
dammsugaren inte är lämplig för användning på mattor.
Om märket har en röd förbudscirkel till höger som täcker symbolen för hårt golv, visar
detta att dammsugaren inte är lämplig för användning på hårda golv.
#1
30
OBS! Dammupptagningsförmåga på mattor, dammupptagningsförmåga på hårda golv
*Endast vissa modeller ** Endast vissa modeller, munstycken kan variera beroende på modell
#1
rekommenderas det att rätt
SE
samt energieffektivitet i enlighet med kommissionens förordning (EU) 665/2013 och (EU)
66/2013.
Alla tillbehör kan monteras på slangen eller i änden av teleskopröret.
2-i-1-verktyg – Kombinerar flera funktioner i ett verktyg: [V]
Dammborste – För bokhyllor, ramar, tangentbord och andra känsliga utrymmen.
Verktyg för springor – För hörn och svåråtkomliga utrymmen.
Parkettmunstycke* – För parkettgolv och andra känsliga golv. [Y]
Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår* - Använd miniturbomunstycket i
trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särskilt lämpligt
för borttagning av djurhår. [W]Allergenavlägsnande miniturbomunstycke* – Använd miniturbomunstycket i trappor
eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särskilt lämpligt för
allergenborttagning.[X]
VIKTIGT: Använd inte minIturbOmunstycket på mattor med långa fransar, djurfällar eller
mattor med högre lugg än 15 mm. Håll inte munstycket stilla på en plats när borsten roterar.
UNDERHÅLL AV ÅNGRENGÖRAREN
Tömma dammbehållaren
När dammet når maxnivån tömmer du dammbehållaren.
VIKTIGT: För att bibehålla optimal kapacitet får dammet inte överskrida maxnivån.
1. Slå av dammsugaren med på-/av-pedalen och dra ut strömsladden. [8]
2. Tryck på dammbehållarens frigöringsknapp och ta bort behållaren från dammsugaren.
[12]
3. Håll i dammbehållaren med en hand och tryck på dammbehållarens frigöringsknapp för
att tömma ut dammet. [13]
4. Stäng dammbehållareklaffen och sätt tillbaka den i huvuddelen.
Rengöra de tvättbara filtren
Dammsugaren är försedd med förmotorfilter och utblåsningsfilter. För att bibehålla optimal
rengöringskapacitet bör du regelbundet ta bort filtren och knacka på innerkanten för att få
bort damm. Filtret bör rengöras vid var femte kassettömning eller när filtret har nått en alltför
hög dammnivå.
VIKTIGT: Filtren måste rengörs regelbundet på alla påslösa dammsugare. Om filtren inte
rengörs kan detta leda till att luften blockeras, överhettning och produktfel. Dessutom kan
garantin upphöra att gälla.
VIKTIGT: Kontrollera och underhåll filtren regelbundet.
VIKTIGT: Se alltid till att filtrerna är helt torra innan de används.
Så här kommer du åt förmotorfiltret:
1. Ta bort dammbehållaren från dammsugaren genom att trycka på dammbehållarens
frigöringsknapp. [12]
2. Håll behållaren i en hand och med den andra handen tar du loss dammbehållarens lock
genom att vrida det moturs. [14]
*Endast vissa modeller ** Endast vissa modeller, munstycken kan variera beroende på modell
3. Ta bort förmotorfiltret från dammbehållaren. [15]
4. Knacka försiktigt på förmotorfiltret och tvätta det. Använd inte hett vatten eller
rengöringsmedel. Ta bort överflödigt vatten från filtret och låt det torka helt innan du
använder det igen. [20,21]
5. Återmontera förmotorfiltret när det är helt torrt och sätt tillbaka det i dammsugaren.
Så här kommer du åt utblåsningsfiltret:
1. Haka loss skyddet för utblåsningsfiltret bak på dammsugarens kropp. [18]
2. Avlägsna utblåsningsfiltret bak på dammsugaren. [19]
3. Knacka försiktigt och tvätta filtret med hjälp av varmt vatten. Använd inte hett vatten eller
rengöringsmedel. Ta bort överflödigt vatten från filtret och låt det torka helt innan du
använder det igen. [20,21]
4. Sätt tillbaka utblåsningsfiltret bak på dammsugaren när det är helt torrt och sätt tillbaka
skyddet för utblåsningsfiltret.
VIKTIGT: Använd inte produkten utan filtersatsen.
Rengöring av dammbehållaren/separationsenheten
Den här dammsugaren använder ett separationssystem som är unikt för Hoover. Om det är
nödvändigt kan separationsenheten demonteras från dammbehållaren och rengöras.
1. Tryck på dammbehållarens frigöringsknapp och ta bort behållaren från dammsugaren.
[12]
2. Håll behållaren i en hand och med den andra handen tar du loss dammbehållarens lock
genom att vrida det moturs. [14]
3. Ta bort förmotorfiltret från dammbehållaren. Ta sedan bort multi-cyklon
separationsenheten från dammbehållaren genom att dra ut den. [15,16]
4. Torka vid behov bort damm från multi-cyklon separationsenheten yta med en trasa. [17]
5. Vid behov, skölj av dammbehållaren i ljummet vatten. Tvätta insidan av dammbehållaren
med enbart vatten. ANVÄND INTE tvålbaserade rengöringsmedel för att tvätta
dammbehållarens insida.
6. Sätt tillbaka internt filter och förmotorfilter på dammbehållaren.
7. Sätt tillbaka dammbehållarens lock på dammbehållaren. Sätt tillbaka dammbehållaren på
dammsugarens huvuddel.
Åtgärda stopp
1. Kontrollera om dammbehållaren är full. Gå i så fall till “Tömma dammbehållaren”.
2. Om dammbehållaren är tom och sugkraften ändå är låg:
A. Behöver filtren rengöras? Gå i så fall till avsnittet ”Rengöra de tvättbara filtren”.
B. Kontrollera om det är något annat stopp i systemet. - Använd en stång eller liknande
för att ta bort det som eventuellt blockerar teleskopröret eller den böjliga slangen.
C. Kontrollera att förmotorfiltret sitter på plats.
D. Kontrollera om separationsenheten behöver rengöras. Se ”Rengöra separationsenheten”.
CHECKLISTA FÖR ANVÄNDAREN
Om du får problem med produkten fyller du i den här enkla kontrollistan innan du ringer
till den lokala Hoover-servicerepresentanten.
• Har dammsugaren tillgång till fungerande strömförsörjning? Kontrollera genom att koppla
in en annan eldriven apparat.
• Är dammbehållaren överfylld? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
31
SE
• Är filtret igensatt? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
• Är slangen eller munstycket igensatt? Se ”Ta bort ett stopp i systemet”.
• Är dammsugaren överhettad? Om så är fallet tar det cirka 30 minuter för en automatisk
återställning.
VIKTIG INFORMATION
Reserv- och förbrukningsdelar från Hoover
Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste
Hoover-återförsäljare eller direkt från Hoover. Uppge alltid modellnummer när du beställer
delar.
Hoover-service
Kontakta ditt närmaste Hoover-servicekontor om du behöver service.
Kvalitet
Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter
tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
Garanti
Garantivillkoren för produkten definieras av vår representant i det land där produkten
säljs. Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp
när man kräver ersättning enligt garantin.
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
FI
OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän
käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Älä jätä laitetta kytketyksi virtaan. Kytke laitteesta virta ja
irrota virtajohto virtalähteestä aina käytön jälkeen ja ennen
kuin puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt
joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky
tai joilla ei kokemusta tai tietoja, mikäli heille on annettu
ohjausta ja valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä
ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. Käyttäjän suorittamaa puhdistusta ja
huoltoa ei tule suorittaa lasten toimesta ilman valvontaa.
Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto
on vahingoittunut. Turvallisuusriskin välttämiseksi
valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tulee vaihtaa
virtajohto.
Pidä kädet, jalat, löysät vaatteet ja hiukset loitolla pyörivistä
harjoista.
Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia
kiinnityskappaleita, lisävarusteita tai varaosia.
Staattinen sähkö: Jotkin matot voivat aiheuttaa vähäisen määrän
staattista sähköä. Staattisen sähkön purkaus ei ole vaarallista
terveydelle.
Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi
nesteitä.
Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa
32
FI
tuhkaa, tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä.
Älä ruiskuta laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä,
puhdistusnesteitä, aerosoleja tai näiden höyryjä.
Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta
virtalähteestä johdosta vetämällä.
Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta.
HOOVER-huolto Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan
toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa
antaa valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tehtäväksi.
Älä seiso johdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen
ympärille laitetta käyttäessäsi.
Älä käytä laitetta ihmisten tai eläinten puhdistamiseen.
Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää
kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten
jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja
tämän laitteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta
viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä,
josta ostit laitteen.
Tämä laite on EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU mukainen.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
LAITTEEN OSAT
A. Johdonkeräyspoljin
B. Poistoilmasuodattimen kansi
C. Poistoilmansuodatin
D. Kiinnitysura
E. Virtapainike
F. Pölysäiliön vapautuspainike
G. Pölysäiliökokonaisuus
H. Runko-osa
I. Letku
J. Imutehon säädin
K. Kahva
L. Teleskooppiputki
M. Teleskooppiputken säädin
N. Lattiatyypin valitsin*
O. & O1. Matto- ja lattiasuulake (GP)**
O2. Mattosuulake (CA)**
O3. Lauta-, parketti- tai laminaattilattian suulake (HF)**
P. Pölysäiliön läppä
Q. Pölysäiliön läpän vapautuspainike
R. Pölysäiliö
S. Multicyclone-erotinyksikkö
T. Moottorin edessä oleva suodatin
U. Pölysäiliön kansi
V. Kaksitoimisuutin
W. Miniturbosuulake eläintenkarvojen imurointiin*
X. Miniturbosuulake allergeenien poistoon*
Y. Parkettisuulake*
LAITTEEN KOKOAMINEN
Pura kaikki osat pakkauksesta.
1. Liitä letku imurin runkoon ja varmista, että se naksahtaa ja lukittuu paikalleen. Irrotus:
paina letkun päässä olevaa painiketta ja vedä. [1]
2. Liitä letkun kahva jatkoputken yläpäähän [2], tai tarvittaessa lisävaruste.
3. Liitä jatkoputken alapää matto- ja lattiasuulakkeeseen** [3] tai tarvittaessa lisävarusteeseen.
LAITTEEN KÄYTTÖ
1. Vedä verkkojohto esiin ja kytke pistoke virtalähteeseen. Vedä johto ulos enintään
ylös ja siirtämällä kädensija ylös tai alas mukavimpaan työskentelyasentoon. [5]
*Vain joissakin malleissa ** Vain joissakin malleissa, suulakkeet saattavat vaihdella mallista riippuen
33
FI
3. Matto- ja lattiasuulake** - Paina suulakkeen [6] lattiatyypin valitsinta ja valitse lattiaan
sopiva imurointitapa.
Kova lattia: – Harjakset ovat alhaalla lattian suojaamiseksi.Matto: – Harjat nostetaan ylös tarkempaa puhdistusta varten.
Matto- ja lattiasuutin**:
- Kovien lattiapintojen puhdistus:
ja säädä suulakkeess
pyörät ja pyyhkijäsulka ovat alhaalla kovan latti
- Tavallinen maton & pitkähapsullisen maton puhdistus: Paina suulakkeessa oleva
poljin matto-tilaan ja säädä suulakkeessa oleva liukukytkin asentoon KAIKKI LATTIAT.
Tässä asennossa harjat ja pyyhkijäsulka on nostettu ylös, kun taas pyörät on laskettu
niin, että
- Mattojen syväpuhdistus:
suulakkeessa oleva liukukytkin asentoon MATTOJEN SYVÄPUHDISTUS. Tässä asennossa
harjat, pyörät ja pyyhkijäsulka on nostettu ylös maton syvempää puhdistusta varten.
VAROITUS: Puulattioiden mahdollisen naarmuuntumisen välttämiseksi
poljinta ei tule asettaa kova lattia -tilaan, ja liukukytkimen tulee olla maton
syväpuhdistuksen asennossa.
6. Sammuta käytön päätyttyä painamalla käynnistys/sammutuspoljinta. Irrota pistoke
virtalähteestä ja kelaa virtajohto takaisin imuriin johdonkeräyspoljinta painamalla. [10]
SÄILYTYS JA VARASTOINTI -OSIO
Putki ja suutin voidan laittaa imurin taakse talteen tai väliaikaiseen säilöön käytön aikana.
[11]
liikkuminen tällaisilla pinnoilla on helppoa. [7b]
[
7]
Paina suulakkeessa oleva poljin Kova lattia -tilaan
a oleva liukukytkin tilaan KAIKKI LATTIAT. Tässä asennossa harjat,
an suojaamiseksi. [7a]
Paina suulakkeessa oleva poljin matto-tilaan ja säädä
[
7c]
a rungon
käynnistyspoljinta. [8]
#1
HUOMAA: Komission asetusten (EU) 665/2013 ja (EU) 666/2013 mukaiset energiatehokkuus,
kyky kerätä pöly matolta ja kyky kerätä pöly kovalta lattialta.
Kaikki lisävarusteet sopivat letkun kädensijaan tai teleskooppiputken päähän.
Kaksitoimisuulake – Yhdistää useita toimintoja yhteen varusteeseen: [V]
Pölyharja – Kirjahyllyjä, kehyksiä, näppäimistöjä ja muita kevyttä imutehoa vaativia paikkoja
varten.
Rakosuulake – Nurkkia ja vaikeapääsyisiä kohteita varten.
Parkettisuulake* – Parketin ja muiden arkojen lattiapintojen imurointiin. [Y]
Miniturbosuulake eläintenkarvojen imurointiin* - Pienellä miniturbosuulakkeella voit
imuroida portaita tai syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. [W]Miniturbosuulake allergeenien poistoon* – Pienellä miniturbosuulakkeella voit imuroida
portaita tai syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. Sopii
erityisesti allergiaa aiheuttavien kohteiden imurointiin.[X]
TÄRKEÄÄ: Älä käytä mini TurboSuulakkeita imuroidessasi pitkähapsullisia mattoja, eläinten
taljoja tai mattoja, joiden nukan pituus on yli 15 mm. Älä pidä suulaketta paikoillaan yhdessä
kohdassa harjan pyöriessä.
LAITTEEN KUNNOSSAPITO
Pölysäiliön tyhjennys
Tyhjennä pölykasetti, kun pölymäärämittari osoittaa kasetin olevan täynnä.
LISÄVARUSTEET JA SUULAKKEET
Parhaan suorituskyvyn ja energiatehokkuuden #1 saavuttamiseksi on suositeltavaa käyttää
oikeanlaisia suulakkeita. Kaavioissa näihin suulakkeisiin viitataan kirjainyhdistelmillä GP, HF
ja CA.
Suulaketyyppi GP soveltuu sekä mattojen että kovan lattian puhdistukseen.
Suulaketyyppi HF soveltuu ainoastaan kovan lattian puhdistukseen.
Suulaketyyppi CA soveltuu ainoastaan mattojen puhdistukseen.
Muut suulakkeet ovat lisävarusteita erityisiä puhdistustoimenpiteitä varten ja niitä suositellaan
käytettävän vain satunnaisesti.
On tärkeää huomata, että tällä imurilla on komission asetuksen (EU) 665/2013 mukainen
energiamerkintä.
Jos energiamerkin vasemmassa laidassa on matto-symbolin peittävä punainen kieltoympyrä,
imuri ei sovellu käytettäväksi matoilla.
Jos energiamerkin oikeassa laidassa on kova lattia -symbolin peittävä punainen kieltoympyrä,
imuri ei sovellu käytettäväksi kovalla lattialla.
TÄRKEÄÄ: Älä imuroi enää sen jälkeen, kun mittari osoittaa kasetin olevan täynnä.
1. Sammuta imuri painamalla on/off-poljinta ja irrota virtajohto. [8]
2. Paina pölysäiliön vapautuspainiketta ja irrota pölysäiliökokonaisuus imurista. [12]
3. Pitele pölysäiliötä yhdellä kädellä ja paina pölysäiliön tyhjennyspainiketta pölyn
tyhjentämiseksi. [13]
4. Sulje pölysäiliön läppä ja aseta takaisin laitteen runkoon.
Pestävien suodattimien puhdistus
Imurissa on moottorin edessä suodatin ja poistosuodatin. Jotta imurin suorituskyky
säilyy hyvänä, irrota suodattimet säännöllisesti ja kopauta niitä pölysäiliön reunaan pölyn
poistamiseksi. Suodattimet tulee pestä joka 5. pölysäiliön tyhjennyksen jälkeen tai kun
suodattimessa on liikaa pölyä.
TÄRKEÄÄ: Kaikkien pölypussittomien imurien suodattimet on puhdistettava säännöllisesti.
Jos suodattimia ei puhdisteta, ilman virtaus voi tukkeutua, imuri ylikuumeta ja rikkoutua. Myös
takuu voi mitätöityä.
TÄRKEÄÄ: Tarkista suodatinten kunto säännöllisesti ja huolla tarvittaessa.
TÄRKEÄÄ: Varmista aina ennen käyttöä, että suodattimet ovat täysin kuivia.
*Vain joissakin malleissa ** Vain joissakin malleissa, suulakkeet saattavat vaihdella mallista riippuen
2. Pitele pölysäiliötä toisella kädellä ja irrota toisella kädellä pölysäiliön kansi kiertämällä sitä
vastapäivään. [14]
3. Irrota moottorin edessä oleva suodatinkokonaisuus pölysäiliökokonaisuudesta. [15]
4. Napauta kevyesti moottorin edessä olevaa suodatinta ja pese se. Älä käytä kuumaa vettä tai
pesuaineita. Poista suodattimesta liika vesi ja anna kuivua kokonaan, ennen kuin asennat
sen takaisin. [20,21]
5. Kokoa moottorin edessä oleva suodatin uudelleen, kun se on täysin kuiva, ja asenna se
takaisin imuriin.
Poistoilmansuodattimen puhdistus:
1. Avaa poistoilmansuodattimen kansi imurin rungon takaosassa. [18]
3. Napauta suodatinta kevyesti ja pese se lämpimällä vedellä. Älä käytä kuumaa vettä tai
pesuaineita. Poista suodattimesta liika vesi ja anna kuivua kokonaan, ennen kuin asennat
sen takaisin. [20,21]
4. Asenna poistoilmansuodatin imurin takaosaan, kun se on täysin kuiva, ja asenna
poistoilmansuodattimen kansi.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä imuria ilman suodatinpakkausta.
Pölysäiliön / Erotusyksikön puhdistaminen
Tässä imurissa on ainutlaatuinen Hoover-erottelujärjestelmä. Erotusyksikkö voidaan
tarvittaessa irrottaa pölysäiliöstä puhdistusta varten.
1. Paina pölysäiliön vapautuspainiketta ja irrota pölysäiliökokonaisuus imurista. [12]
2. Pitele pölysäiliötä toisella kädellä ja irrota toisella kädellä pölysäiliön kansi kiertämällä sitä
vastapäivään. [14]
3. Irrota moottorin edessä oleva suodatinkokonaisuus pölysäiliökokonaisuudesta. Irrota
sitten multicyclone-erotinyksikkö pölysäiliöstä vetämällä sitäa. [15,16]
4. Pyyhi tarvittaessa multicyclone-erotusyksikön pinnalle kertynyt liiallinen pöly pois liinalla. [17]
5. Huuhtele tarvittaessa pölysäiliö haalealla vedellä. Pese pölysäiliön sisäpinnat pelkällä
vedellä. ÄLÄ käytä saippuapohjaisia pesuaineita pölysäiliön sisäosien pesuun.
6. Laita sisäinen ja moottorin edessä oleva suodatin takaisin pölysäiliöön.
7. Asenna pölysäiliön kansi takaisin pölysäiliöön. Asenna pölysäiliöi takaisin imurin runkoon.
KÄYTTÄJÄN TARKISTUSLISTA
Jos laitteen käytössä ilmenee ongelmia, käy läpi nämä vianmääritysohjeet ennen kuin otat
yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon.
• Toimiiko virtalähde? Tarkista tämä toisella sähkölaitteella.
• Onko pölysäiliö liian täynnä? Katso lisätietoja kohdasta “Laitteen huolto”.
• Onko suodatin tukossa? Katso lisätietoja kohdasta “Laitteen huolto”.
• Onko letku tai suulake tukossa? Katso lisätietoja kohdasta ”Tukoksen poistaminen”.
• Onko imuri ylikuumentunut? Jäähtyminen kestää noin 30 minuuttia.
TÄRKEÄÄ TIETOA
Hoover-varaosat ja tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hooverjälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltoliikkeestä. Mainitse varaosatilauksen yhteydessä
laitteen tyyppinumero.
Hoover-huolto
Ota huoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon.
Laatu
Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta.
Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.
Takuu
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset
tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia
vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Tukoksen poistaminen
1. Tarkista, onko pölysäiliö täynnä. Tyhjennä se tarvittaessa kohdan “Pölykasetin tyhjennys”
ohjeiden mukaan.
2. Jos pölykasetti on tyhjä, mutta imuteho on silti heikko:
A. Ovatko suodattimet puhdistuksen tarpeessa? Jos ovat, katso lisätietoja kohdasta
”Pestävien suodattimien puhdistus”.
B. Tarkasta, onko laitteessa muuta tukosta. - Poista tukos jatkoputkesta tai letkusta kepin
tms. avulla.
C. Tarkasta, onko imuriin asennettu esisuodatin.
D. Tarkasta, tarvitseeko erotusosa puhdistusta. Katso lisätietoja kohdasta ”Erotusosan
puhdistus”.
35
GR
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
H συσκευή πρέπει να χρησιοποιείται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση, σύφωνα ε τι οδηγίε χρήση. Πριν δοκιάσετε να
χρησιοποιήσετε τη συσκευή ,βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει
τι οδηγίε που περιέχει το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σα.
Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεένη στην πρίζα. Πριν τον
καθαρισό τη συσκευή ή οποιασδήποτε εργασία συντήρηση,
πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε
από την πρίζα.
Η χρήση τη συσκευή από παιδιά άνω των 8 ετών, ηλικιωένου
και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει
την ευθύνη για την ασφαλειά του.Η χρήση τη συσκευή
από άτοα που δεν έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόοιων
συσκευών πορεί να γίνει όνο αφού γίνει κατανοητό ο
κίνδυνο που ενέχει η χρήση τη συσκευή . Μην αφήνετε τα
παιδιά να παίζουν ε τη συσκευή. Οι εργασίε καθαρισού και
συντήρηση τη συσκευή δεν πρέπει να γίνονται από τα παιδιά
χωρί την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την
ασφαλειά του .
Εάν το καλώδιο σύνδεση ε το δίκτυο παροχή εφανίσει
φθορέ διακόψτε την λειτουργία τη συσκευή αέσω. Για
λόγου ασφάλεια η αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να
γίνει αποκλειστικά από εξουσιοδοτηένο προ τούτο τεχνικό
HOOVER.
Μην πλησιάζετε τι περιστρεφόενε βούρτσε ε τα χέρια ,τα
πόδια ,τα αλιά ή τα ρούχα σα .
Χρησιοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήατα ,ανταλλακτικά
και αναλώσια HOOVER.
Στατικό ηλεκτρισό: Ορισένα χαλιά πορεί να προκαλέσουν
συσσώρευση στατικού ηλεκτρισού. Τυχόν στατικέ εκκενώσει δεν
είναι επικίνδυνε για την υγεία.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή σα σε εξωτερικού χώρου , σε
υγρή επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών.
Μην συλλέγετε ε τη συσκευή σκληρά ή αιχηρά αντικείενα,
καυτή στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα παρόοια αντικείενα.
Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισού,
αερολύατα ή του ατού του.
Ενόσω χρησιοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω
στο καλώδιο ,ην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από την παροχή.
Εάν η συσκευή εφανίσει κάποια βλάβη ην συνεχίσετε να την
χρησιοποιείτε.
Τεχνική Υποστήριξη Hoover : Για την διατήρηση τη ασφαλού
και αποτελεσατική λειτουργία τη συσκευή οι επεβάσει
συντήριση και αποκατάσταση βλαβών πρέπει να γίνονται
αποκλειστικά έσω των εξουσιοδοτηένων τεχνικών HOOVER.
Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και ην το περιτυλίγετε γύρω
από τα χέρια ή τα πόδια σα ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίζετε ζώα ή άτοα.
Μην τοποθετείτε πάνω σα τη συσκευή όταν καθαρίζετε τι
σκάλε.
Περιβάλλον
Το σύβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
πορεί να αντιετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόρρια. Αντίθετα, πρέπει να
παραδοθεί στο πλησιέστερο κέντρο συλλογή για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισού. Η απόρριψη τη συσκευή πρέπει να γίνει
σύφωνα ε την ισχύουσα κατά τόπο νοοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών
και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για πιο λεπτοερεί πληροφορίε σχετικά ε την
επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακλυκλωση αυτή τη συσκευή, επικοινωνήστε ε
την κατά τόπου αρόδια αρχή , την υπηρεσία αποκοιδή οικιακών απορριάτων ή το
κατάστηα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή συορφώνεται ε τι Ευρωπαϊκέ Οδηγίε 2014/35/EΕ, 2014/30/
EΕ και 2011/65/EΕ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
36
GR
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
A. Πεντάλ περιέλιξη καλωδίου
B. Κάλυα φίλτρου εξόδου
C. Φίλτρο απαγωγή
D. Εγκοπή στάθευση
E. Πεντάλ (On/Off )
F. Κουπί απασφάλιση δοχείου σκόνη
G. Σύστηα δοχείου σκόνη
H. Κυρίω σώα
I. Εύκαπτο σωλήνα
J. Ρυθιστή αναρρόφηση
K. Λαβή εύκαπτου σωλήνα
L. Τηλεσκοπικό σωλήνα
M. Μηχανισό ρύθιση τηλεσκοπικού σωλήνα
N. Επιλογέα τύπου δαπέδου*
O. & O1. Πέλα χαλιών και δαπέδων: (GP)**
O2. Ακροφύσιο χαλιών (CA)**
O3. Ακροφύσιο (στόιο) για σκληρά δάπεδα (HF)**
P. Πτερύγιο δοχείου σκόνη
Q. Πλήκτρο απελευθέρωση πτερυγίου δοχείου σκόνη
R. ∆οχείο συλλογή σκόνη
S. Πολυκυκλωνική ονάδα διαχωρισού
T. Φίλτρο πριν το οτέρ
U. Καπάκι δοχείου σκόνη
V. Αξεσουάρ 2 σε 1
W. Πέλα Mini Turbo για τρίχε κατοικίδιων*
X. Πέλα Mini Turbo για την αποάκρυνση αλλεργιογόνων ουσιών*
Y. Πέλα παρκέ*
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύατο και συνδέστε το σε ια πρίζα. Μην τραβάτε το καλώδιο πέραν
τη κόκκινη σήανση. [4]
2. Ρυθίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυητό ύψο ετακινώντα το ρυθιστή
τηλεσκοπικού σωλήνα επάνω και ανυψώστε ή χαηλώστε τη λαβή στην πιο άνετη θέση
καθαρισού. [5]
3. Πέλα χαλιών και δαπέδων:** - Πιέστε τον επιλογέα τύπου δαπέδου στο ακροφύσιο [6] για να
επιλέξετε την ιδανική λειτουργία καθαρισού για τον τύπο του δαπέδου.
Σκληρά δάπεδα – Οι βούρτσε χαηλώνουν στο ανάλογο επίπεδο για να ην φθείρουν το δάπεδο .
Χαλί – Οι βούρτσε ανασηκώνονται για βαθύτερο καθαρισό.
Πέλα χαλιών και δαπέδων**:
- Καθαρισό σκληρών δαπέδων
δαπέδων και ρυθ
βούρτσε, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισού κατεβαίνου
δαπέδων.
- Κανονικό καθαρισό χαλιών & οκετών: Πατήστε το πεντάλ* στο ακροφύσιο στη
λειτουργία χαλιών και ρυθίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΟΛΑ ΤΑ ∆ΑΠΕ∆Α. Σε αυτή τη
θέση οι βούρτσε, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισού κατεβαίνουν για ευκολία κίνηση σε
αυτέ τι επιφάνειε.
- Βαθύ καθαρισό χαλιών:
ρυθίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΒΑΘΥΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΧΑΛΙΩΝ. Σε αυτή τη θέση οι βούρτσε,
οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισού ανεβαίνουν για βαθύτερο καθαρισό του χαλιού σα.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Συνιστάται για να αποφύγετε πιθανότητα γδαρσίατο των ξύλινων
δαπέδων το πεντάλ να ην έχει ρυθιστεί στη λειτουργία σκληρού δαπέδου και το
πέλα στον βαθύ καθαρισό χαλιών.
4. Ενεργοποιήστε τη σκούπα π
5. Βάλτε τον ρυθιστή αναρρόφηση στο επιθυητό επίπεδο. [9]
6. Πατείστε το πεντάλ on/off για να απενεργοποιήστε τη συσκευή ετά το πέρα του
καθαρισού . Βγάλτε το φι από την πρίζα και πατήστε το πεντάλ περιέλιξη του καλωδίου για
να τυλίξετε το καλώδιο έσα στη σκούπα. [10]
ΑΠΟΘΕΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Ο σωλήνα και το ακροφύσιο πορούν να στερεωθούν στο πίσω έρο έρο τη σκούπα για
αποθήκευση ή προσωρινά κατά τη διάρκεια τη λειτουργία. [11]
[
7a]
ίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΟΛΑ ΤΑ ∆ΑΠΕ∆Α. Σε αυτή τη θέση οι
[
7b]
[
7]
Πατήστε το πεντάλ* στο ακροφύσιο στη λειτουργία σκληρών
ν για την προστασία των σκληρών
Πατήστε το πεντάλ στο ακροφύσιο στη λειτουργία χαλιών και
[
7c]
ατώντα
το πεντάλ on/off στον κύριο σώα τη σκούπα. [8]
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήατα από τη συσκευασία.
1. Συνδέστε τον εύκαπτο σωλήνα στο κυρίω σώα τη σκούπα, διασφαλίζοντα ότι έχει
κουπώσει και ασφαλίσει στη σωστή θέση. Για να τον απασφαλίσετε: απλώ πατήστε το
κουπί στο άκρο του εύκαπτου σωλήνα και τραβήξτε. [1]
2. Συνδέστε τη λαβή του εύκαπτου σωλήνα στο επάνω άκρο του σωλήνα επέκταση [2], ή των
αξεσουάρ αν χρειάζεται.
3. Συνδέστε το κάτω άκρο σωλήνα επέκταση στο ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου** [3] ή
των αξεσουάρ αν χρειάζεται.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΚΡΟΦΥΣΙΑ
Για να πετύχετε την καλύτερη επίδοση και ενεργειακή αποδοτικότητα
χρησιοποιείτε τα σωστά ακροφύσια στι βασικέ εργασίε καθαρισού. Αυτά τα πέλατα
απεικονίζονται στα σχέδια ε τα γράατα GP, HF ή CA.
Το πέλα τύπου GP πορεί να χρησιοποιηθεί τόσο για τον καθαρισό χαλιών όσο και
πατωάτων.
Το πέλα τύπου HF είναι κατάλληλο για χρήση όνο σε σκληρά δάπεδα .
Το ακροφύσιο τύπου CA είναι κατάλληλο για χρήση όνο σε χαλιά
Τα υπόλοιπα ακροφύσια προορίζονται για ειδικέ εργασίε καθαρισού και πρέπει να
χρησιοποιούνται όνο για το συγκεκριένο σκοπό.
Είναι σηαντικό να σηειωθεί ότι η ηλεκτρική σκούπα συνοδεύεται από ενεργειακή ετικέτα
*Μόνο ορισένα οντέλα
37
** Μόνο για ορισένα οντέλα, τα πέλατα ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα ε το οντέλο
#1
συνιστάται να
GR
σύφωνα ε τα ισχύοντα από την 665/2013 Ευρωπαική οδηγία .
Εάν η ετικέτα εφανίζει έναν κόκκινο απαγορευτικό κύκλο στα αριστερά που καλύπτει ένα
σύβολο χαλιού, αυτό είναι ένδειξη ότι η σκούπα δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε χαλιά.
Οταν στην ετικέτα στα δεξιά υπάρχει το απαγορευτικό σύβολο ε το κύκλο που καλύπτει
ένα σύβολο πατώατο,σηαίνει ότι η σκούπα είναι ακατάλληλη για χρήση σε σκληρά
δάπεδα.
#1
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ικανότητα απορρόφηση σκόνη σε χαλιά καισκόνη σε σκληρά δάπεδα ‘οπω
και η ενεργειακή απόδοση ανταποκρίνονται στι υπάριθ 665/2013 και 666/2013 τη Ε.Ε.
Όλα τα εξαρτήατα πορούν να τοποθετηθούν στη λαβή του σωλήνα ή στο άκρο του
τηλεσκοπικού σωλήνα.
Εργαλείο 2 σε 1 – Συνδυάζει διάφορε λειτουργίε σε ένα εργαλείο: [V]
Βούρτσα ξεσκονίσατο – Για ράφια, πλαίσια, πληκτρολόγια και άλλε ευαίσθητε περιοχέ.
Ρύγχο καθαρισού – Για γωνίε και δυσπρόσιτα σηεία.
Πέλα παρκέ* – Για παρκέ και άλλα ευαίσθητα δάπεδα. [Y]
Πέλα Mini Turbo για τρίχε κατοικίδιων* - Χρησιοποιήστε το πέλα ίνι τούρπο για
τι σκάλε ή για τον βαθύ καθαρισό υφασάτινων επιφανειών και άλλων σηείων που
καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την αποάκρυνση τριχών κατοικίδιων. [W]
Πέλα Mini Turbo για την αποάκρυνση αλλεργιογόνων ουσιών* – Χρησιοποιήστε
το πέλα ίνι τούρπο για τι σκάλε ή για τον βαθύ καθαρισό υφασάτινων επιφανειών
και άλλων σηείων που καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την αποάκρυνση
αλλεργιογόνων.[X]
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μη χρησιοποιείΤε τα ίνι ακροφύσια τούρπο σε χαλιά ε ακριά κρόσσια,
σε φλοκάτε και χαλιά ε πέλο εγαλύτερο των 15 mm. Μην κρατάτε το πέλα ακίνητο ενώ
περιστρέφεται η βούρτσα.
ΣΥΝΤΗΡΙΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Άδειασα του δοχείου σκόνη
Όταν η σκόνη φτάσει στην έγιστη ένδειξη του δοχείου, αδειάστε το.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Για βέλτιστη απόδοση ην αφήνετε τη σκόνη να υπερβεί τη έγιστη
ένδειξη.
1. Κλείστε τη σκούπα πατώντα το πεντάλ on/off και βγάλτε το καλώδιο ρεύατο από τη
πρίζα. [8]
2. Πατήστε το κουπί απελευθέρωση του δοχείου σκόνη και αφαιρέστε το συγκρότηα
κάδου από τη σκούπα. [12]
3. Κρατήστε το δοχείο σκόνη ε το ένα χέρι και πατήστε το κουπί αδειάσατο του
δοχείου σκόνη για να αδειάσετε τη σκόνη. [13]
4. Κλείστε το πτερύγιο του δοχείου σκόνη και τοποθετήστε ξανά το δοχείο στο κυρίω
σώα τη σκούπα.
Καθαρισό των πλενόενων φίλτρων
Η σκούπα είναι εξοπλισένη ε ένα φίλτρο πριν το οτέρ και ένα φίλτρο εξόδου. Για να
διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση καθαρισού, πρέπει να αφαιρείτε τακτικά τα φίλτρα και να
τα χτυπάτε στο πλάι του δοχείου σκόνη για να αποακρύνετε τη σκόνη. Τα φίλτρα πρέπει να
πλένονται κάθε 5 αδειάσατα τη κασέτα ή όταν έχουν αζέψει υπερβολική σκόνη.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Όλε οι σκούπε χωρί σακούλα απαιτούν συχνό καθαρισό του φίλτρου. Η αποτυχία
*Μόνο ορισένα οντέλα
** Μόνο για ορισένα οντέλα, τα πέλατα ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα ε το οντέλο
καθαρισού των φίλτρων πορεί να έχει σαν αποτέλεσα την επλοκή αέρα, την υπερθέρανση και
την αστοχία του προϊόντο. Αυτό πορεί να καταστήσει άκυρη την εγγύησή σα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Ελέγχετε και συντηρείτε τακτικά τα φίλτρα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Πρέπει να διασφαλίζετε πάντα ότι τα φίλτρα είναι απόλυτα στεγνά πριν τη
χρήση.
Για πρόσβαση στο φίλτρο πριν το οτέρ:
1. Αφαιρέστε το δοχείο σκόνη από τη σκούπα πατώντα το πλήκτρο απελευθέρωση του
δοχείου σκόνη. [12]
2. Κρατήστε το δοχείο σκόνη ε το ένα χέρι και ε το άλλο χέρι αφαιρέστε το καπάκι του
3. Αφαιρέστε το φίλτρο πριν τον κινητήρα από το το συγκρότηα δοχείου σκόνη. [15]
4. Τινάξτε απαλά και πλύνετε το φίλτρο πριν από το οτέρ. Μη χρησιοποιείτε καυτό νερό
ή απορρυπαντικό. Αποακρύνετε τα υπολείατα νερού από το φίλτρο και αφήστε το να
στεγνώσει εντελώ πριν το ξαναχρησιοποιήσετε. [20,21]
5. Συναρολογήστε ξανά το συγκρότηα φίλτρων πριν από τον κινητήρα αφού στεγνώσει
εντελώ και βάλτε το και πάλι στη σκούπα.
Για πρόσβαση στο φίλτρο εξόδου:
1. Ξεκουπώστε το κάλυα του φίλτρου εξόδου από το πίσω έρο του κύριου σώατο
τη σκούπα. [18]
2. Αφαιρέστε το φίλτρο εξόδου από το πίσω έρο τη σκούπα. [19]
3. Τινάξτε ελαφρά και πλύνετε ε χλιαρό νερό το φίλτρο. Μη χρησιοποιείτε καυτό νερό ή
απορρυπαντικό. Αποακρύνετε τα υπολείατα νερού από το φίλτρο και αφήστε το να
στεγνώσει εντελώ πριν το ξαναχρησιοποιήσετε. [20,21]
4. Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο εξόδου στο πίσω έρο τη σκούπα όταν στεγνώσει
τελείω και έπειτα τοποθετήστε το κάλυα του φίλτρου εξόδου στη θέση του.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μη χρησιοποιείτε το προϊόν εάν προηγουένω δεν έχετε τοποθετήσει
σωστά το σύστηα φίλτρων.
Καθαρισό του κάδου απορριάτων / τη ονάδα διαχωρισού
Η συσκευή χρησιοποιεί ένα σύστηα διαχωρισού, οναδικό για την Hoover. Η ονάδα
διαχωρισού, αν χρειαστεί, πορεί να αποσυναρολογηθεί από το δοχείο σκόνη και να
καθαριστεί.
1. Πατήστε το κουπί απελευθέρωση του δοχείου σκόνη και αφαιρέστε το συγκρότηα
κάδου από τη σκούπα. [12]
2. Κρατήστε το δοχείο σκόνη ε το ένα χέρι και ε το άλλο χέρι αφαιρέστε το καπάκι του
δοχείου σκόνη περιστρέφοντά αριστερόστροφα. [14]
3. Αφαιρέστε το συγκρότηα φίλτρου πριν τον κινητήρα από το το συγκρότηα δοχείου
σκόνη. Αφαιρέστε την πολυκυκλωνική ονάδα διαχωρισού από το δοχείο σκόνη
τραβώντα την. [15,16]
4. Χρησιοποιήστε ένα πανί αν χρειαστεί, για να αφαιρέστε την υπερβολική ποσότητα σκόνη
από την επιφάνεια τη πολυκυκλωνική ονάδα διαχωρισού. [17]
5. Εάν χρειάζεται, ξεπλύνετε το δοχείο σκόνη ε χλιαρό νερό. Πλύνετε τι εσωτερικέ
επιφάνειε του δοχείου σκόνη όνο ε νερό. ΜΗ χρησιοποιήσετε απορρυπαντικά
σαπουνιού για να πλύνετε το εσωτερικό του δοχείου σκόνη.
6. Επανασυναρολογήστε το εσωτερικό φίλτρο και το φίλτρο πριν από τον κινητήρα στο
δοχείο σκόνη.
7. Επανασυναρολογήστε το καπάκι του δοχείου σκόνη στο δοχείο σκόνη. Βάλτε ξανά
το δοχείο σκόνη στο κύριο σώα τη σκούπα.
38
GR
Αποάκρυνση σκουπιδιού
1. Ελέγξτε εάν το δοχείο σκόνη είναι γεάτο. Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα «Άδειασα του
δοχείου σκόνη».
2. Εάν το δοχείο σκόνη είναι άδειο αλλά η αναρρόφηση εξακολουθεί να είναι χαηλή:
A. Μήπω χρειάζονται καθάρισα τα φίλτρα; Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισό των πλενόενων φίλτρων».
B. Ελέγξτε εάν έχει φράξει κάπου αλλού το σύστηα - Χρησιοποιήστε ια ράβδο ή
ένα κοντάρι για να αφαιρέσετε τυχόν σκουπίδια από το σωλήνα επέκταση ή από
τον εύκαπτο σωλήνα.
C. Ελέγξτε εάν είναι τοποθετηένο το φίλτρο πριν το οτέρ
D. Ελέγξτε εάν η ονάδα διαχωρισού χρειάζεται καθαρισό. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισό τη ονάδα διαχωρισού»
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
Εάν αντιετωπίσετε πρόβληα ε το προϊόν,πριν απευθυνθείτε στι υπηρεσίε τεχνική
υποστήριξη Τεχνική Υποστήριξη Hoover,κάντε του ελέγχου που ακολουθούν.
• Υπάρχει ρεύα στην πρίζα που έχει συνδεθεί η ηλεκτρική σκούπα; Ελέγξτε το ε κάποια άλλη
ηλεκτρική συσκευή.
• Το δοχείο σκόνη είναι υπερπλήρε; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπα».
• Είναι φραγένο το φίλτρο; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπα».
• Είναι φραγένο το πέλα ή ο εύκαπτο σωλήνα; Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Αποάκρυνση
σκουπιδιού από το σύστηα».
• Μήπω υπερθεράνθηκε η σκούπα; Εάν ναι, η αυτόατη επαναφορά θα διαρκέσει περίπου
30 λεπτά.
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego
w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkownika. Prosimy
o dokładne zapoznanie się z instrukcją przed rozpoczęciem
używania odkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka
zasilającego. Należy zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka po zakończeniu
użytkowania, a także przed przystąpieniem do czyszczenia lub
wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co najmniej 8 lat,
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub mentalnych, a także osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia oraz wiedzy, jedynie pod warunkiem że
odbywać się będzie to pod nadzorem lub po przeszkoleniu na
temat bezpiecznego użycia urządzenia oraz związanych z nim
zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenia
nie powinny czyścić ani konserwować dzieci bez nadzoru.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ανταλλακτικά και αναλώσια Hoover
‘Οταν παραστεί η ανάγκη χρησιοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Hoover . Τα
ανταλλακτικά Hoover διατίθενται από τον τοπικό αντιπρόσωπο Hoover ή απευθεία από
τη Hoover. Κατά την παραγγελία εξαρτηάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθό οντέλου.
Τεχνική Υποστήριξη Hoover
Όποτε χρειαστεί να γίνει κάποια επισκευή στη συσκευή σα, επικοινωνήστε ε το
πλησιέστερο κέντρο τεχνική υποστήριξη Gias Service
Ποιότητα
Τα εργοστάσια Hoover έχουν ελεχθεί από ανεξάρτητου φορεί ποιοτικού ελέγχου. Τα
προϊόντα α κατασκευάζονται έσω ενό συστήατο ποιότητα το οποίο πληροί τι
προδιαγραφέ του προτύπου ISO 9001.
Η εγγύησή σα
Οι όροι ισχύο τη εγγύηση τη συσκευή καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο τη χώρα
στην οποία έχει πραγατοποιηθεί η πώληση. Περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε του
όρου εγγύηση πορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή.
Η προσκόιση του τιολογίου ή τη απόδειξη αγορά είναι βασική προυπόθεση για την
ισχύ τη εγγύηση .
Ο κατασκευαστή διατηρεί το δικαίωα να επιφέρει αλλαγέ χωρί προγενέστερη
ενηέρωση.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy
natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia. Ze
względów bezpieczeństwa przewód zasilający powinien być
wymieniany wyłącznie przez serwisanta autoryzowanego
punktu serwisowego HOOVER.
Nie zbliżać rąk, stóp, luźnej odzieży ani włosów do obracających
się szczotek.
Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów
eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub
dostarczonych przez firmę HOOVER.
Ładunki elektrostatyczne: Odkurzanie niektórych dywanów
może powodować niewielkie naelektryzowanie się urządzenia.
Tego rodzaju ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia dla
zdrowia.
39
PL
Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania
mokrych powierzchni ani do zbierania wody.
Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów, zapałek,
gorącego popiołu, niedopałków papierosów ani innych
podobnych przedmiotów.
Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami czyszczącymi
w aerozolu ani parą.
Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania
z urządzenia i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód
zasilający.
Nie kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia.
Serwis firmy HOOVER: Aby zapewnić bezpieczne i sprawne
działanie tego urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych
lub napraw wyłącznie serwisantom autoryzowanego punktu
serwisowego firmy HOOVER.
Nie stawać na przewodzie zasilającym i nie owijać go sobie
wokół rąk lub nóg podczas korzystania z urządzenia.
Nie używać urządzenia do odkurzania ludzi lub zwierząt.
Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas
odkurzania schodów.
Ochrona środowiska
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasyfikowane jako odpad z
gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji
w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy
złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji odpadów. Dodatkowe
informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia można
uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów
lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz
2011/65/WE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
ELEMENTY ODKURZACZA
A. Pedał zwijania przewodu
B. Pokrywa filtru wywiewnego
C. Filtr wylotowy
D. Gniazdo
E. Pedał wł./wył.
F. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz
G. Zestaw pojemnika na kurz
H. Obudowa
I. Wąż
J. Regulator siły ssania
K. Uchwyt na wąż
L. Rura teleskopowa
M. Regulacja rury teleskopowej
N. Przełącznik typu podłogi*
O. & O1. Szczotka dywanowo-podłogowa (GP)**
O2. Ssawka do dywanów (CA)**
O3. Ssawka do twardych podłóg (HF)**
P. Klapka pojemnika na kurz
Q. Przycisk zwalniający klapkę pojemnika na kurz
R. Pojemnik na kurz
S. Separator wielocyklonowy
T. Filtr przed silnikiem
U. Pokrywa pojemnika na kurz
V. Szczotka 2 w 1
W. Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt*
X. Turboszczotka mini do usuwania alergenów*
Y. Szczotka do parkietów*
MONTAŻ ODKURZACZA
Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
1. Podłącz wąż do obudowy głównej odkurzacza, upewniając się, że został zatrzaśnięty
i zablokowany na swoim miejscu. Aby zwolnić: naciśnij przycisk na końcówce węża i
pociągnij. [1]
2. Podłącz uchwyt węża do górnej końcówki rury przedłużającej [2] lub zamocuj ewentualne
akcesoria.
3. Połącz dolny koniec teleskopowej rury do ssawki do dywanów i podłogi ** [3] lub, w razie
potrzeby, z odpowiednim akcesorium.
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA
1. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do zasilania. Nie należy wyciągać przewodu
poza czerwony znacznik. [4]
2. Ustaw rurę teleskopową na żądaną wysokość, przesuwając jej regulację w górę i
*Tylko w niektórych modelach
40
** Jedynie w niektórych modelach. Końcówki mogą się różnić w zależności od modelu
PL
podnosząc lub opuszczając uchwyt do najwygodniejszego położenia. [5]
3. Szczotka dywanowo-podłogowa** - Naciśnij przełącznik typu podłogi na szczotce [6],
aby wybrać tryb odkurzania właściwy dla danego typu powierzchni.
Twarda podłoga – Szczotki są obniżone, aby chronić podłogę.
Dywan – Szczotki są podniesione, aby umożliwić głębsze czyszczenie.
Szczotka dywanowo-podłogowa**:
- Czyszczenie twardych podłóg:
ustaw go w pozycji
WSZYSTKIE RODZAJE PODŁÓG. W tej pozycji szczotki, kółka i pióra wycieraczki są
obniżone, aby ochron
- Standardowe czyszczenie dywanów i chodników: Naciśnij stopą przełącznik znajdujący
się na ssawce i ustaw go w pozycji DYWANY, a następnie ustaw suwak na ssawce w pozycji
WSZYSTKIE RODZAJE PODŁÓG. W tej pozycji szczotki i pióra wycieraczki są podniesione,
a kółka obniżone, aby ułatwić przesuwa
- Głębokie czyszczenie dywanów:
i ustaw go w pozycji DYWANY, a następnie ustaw suwak na ssawce w pozycji GŁĘBOKIE
CZYSZCZENIE DYWANÓW. W tej pozycji szczotki, kółka i pióra wycieraczki są podniesione,
aby umożliwić dogłębne wyczyszczenie dywanu.
Ostrzeżenie: Aby uniknąć ryzyka zadrapania drewnianej podłogi, zaleca się, aby
nie pozostawiać przełącznika w pozycji TWARDA PODŁOGA, a suwaka w pozycji
GŁĘBOKIE CZYSZCZENIE DYWANÓW.
4. Włącz urządzenie naciskaj
5. Ustaw moc ssania na uchwycie na żądany poziom. [9]
6. Po zakończeniu pracy wyłącz odkurzacz za pomocą pedału Wł./Wył. Wyjmij wtyczkę z
gniazdka i naciśnij pedał zwijania przewodu, aby zwinąć go z powrotem do odkurzacza. [10]
PRZERWA W PRACY I PRZECHOWYWANIE
Na czas, kiedy odkurzacz nie jest używany lub w celu jego przechowania, rurę z zamocowaną
ssawką można zaparkować na tylnej ściance odkurzacza. [11]
TWARDA PODŁOGA, a następnie ustaw suwak na ssawce w pozycji
ić twardą podłogę. [7a]
ąc przyc
[
7]
Naciśnij stopą przełącznik znajdujący się na ssawce i
nie szczotki po powierzchni dywanu. [7b]
Naciśnij stopą przełącznik znajdujący się na ssawce
[
7c]
isk on/off. [8]
Jeśli na etykiecie znajduje się czerwony znak zakazu umieszczony na symbolu twardej
podłogi, oznacza to, że ten odkurzacz nie nadaje się do odkurzania twardych podłóg
#1
UWAGA: Wskaźnik zbierania kurzu na dywanie, wskaźnik zbierania kurzu na dywanie
oraz klasa efektywności energetycznej zgodnie z Regulacjami Komisji (UE) 665/2013 i
666/2013.
Wszystkie akcesoria mogą zostać zamocowane na uchwycie węża lub końcu rury teleskopowej.
Szczotka 2 w 1 – Łączy kilka funkcji w jednym narzędziu: [V]
Szczotka do kurzu – Do półek z książkami, ram obrazów, klawiatur i innych delikatnych
miejsc.
Ssawka szczelinowa – Do odkurzania kątów i innych trudno dostępnych miejsc.
Szczotka do parkietów* – Do parkietów i innych delikatnych powierzchni podłogowych. [Y]
Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* - Turboszczotka mini służy do
odkurzania schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i
innych trudnych do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania
sierści zwierząt. [W]Turboszczotka mini do usuwania alergenów* – Turboszczotka mini służy do odkurzania
schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych
do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania alergenów.[X]
WAŻNE: Nie należy korzYstać z turboszczotek mini do odkurzania dywaników z długimi
frędzlami, skór zwierzęcych i puszystych dywanów o włosie dłuższym niż 15mm. Nie trzymać
ssawki nieruchomo, gdy szczotka się obraca.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
AKCESORIA I KOŃCÓWKI
Aby uzyskać optymalne wyniki oraz wydajność energetyczną#1, zaleca się stosowanie
prawidłowych końcówek podczas głównych czynności czyszczenia. Ssawki są wskazane na
schematach i oznaczone literami GP, HF lub CA.
Ssawką typu GP można odkurzać zarówno dywany, jak i twarde podłogi.
Ssawka typu HF jest odpowiednia tylko do odkurzania twardych podłóg.
Ssawka typu CA jest odpowiednia tylko do odkurzania dywanów.
Pozostałe ssawki to akcesoria do specjalistycznych zadań czyszczących. Zaleca się używać
ich jedynie okazjonalnie.
Należy podkreślić, że niniejszy odkurzacz jest dostarczany wraz z etykietą energetyczną
zgodnie z wymogami Rozporządzenia (UE) 665/2013.
Jeśli na etykiecie znajduje się czerwony znak zakazu umieszczony na symbolu dywanu,
oznacza to, że ten odkurzacz nie nadaje się do odkurzania dywanów.
Opróżnianie pojemnika na kurz
Gdy poziom kurzu osiągnie maksymalny poziom na wskaźniku zapełnienia pojemnika,
należy opróżnić pojemnik na kurz.
WAŻNE: Aby uzyskać optymalną wydajność, nie wolno pozwolić, aby poziom kurzu
przekroczył maksymalny poziom.
1. Wyłącz odkurzacz, naciskając stopą przycisk on/off i wyjmij kabel zasilający z gniazdka.
[8]
2. Naciśnij przycisk zwalniający pojemnik na kurz i wyjmij z odkurzacza zestaw pojemnika
na kurz. [12]
3. Jedną ręką trzymaj pojemnik na kurz, a drugą naciśnij znajdujący się na nim przycisk,
aby opróżnić pojemnik. [13]
4. Zamknij klapę pojemnika na kurz i wyrównaj jej poziom z korpusem odkurzacza.
Czyszczenie filtrów zmywalnych
Odkurzacz jest wyposażony w filtr przed silnikiem oraz w filtr wylotowy. Aby utrzymać
optymalną wydajność odkurzacza, należy regularnie wyjmować filtry i oczyszczać je z
nadmiaru kurzu, opukując o brzeg pojemnika. Filtry należy myć po każdym 5. opróżnieniu
pojemnika lub gdy zgromadziła się na nich nadmierna ilość kurzu.
41
*Tylko w niektórych modelach ** Jedynie w niektórych modelach. Końcówki mogą się różnić w
zależności od modelu
PL
WAŻNE: Wszystkie bezworkowe odkurzacze wymagają regularnego czyszczenia filtrów.
Niedostateczne czyszczenie filtrów może doprowadzić do zapchania, przegrzania i
uszkodzenia odkurzacza. Może to spowodować wygaśnięcie gwarancji.
WAŻNE: Należy regularnie sprawdzać i konserwować filtry.
WAŻNE: Przed użyciem odkurzacza zawsze upewnij się, że filtry są całkowicie suche.
Aby uzyskać dostęp do filtra przed silnikiem:
1. Naciśnij przycisk zwalniający pojemnik na kurz i wyjmij go z odkurzacza. [12]
2. Jedną ręką trzymaj pojemnik na kurz, a drugą zdejmij z niego pokrywę, obracając ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. [14]
3. Wyjmij zestaw filtra przed silnikiem z zestawu pojemnika na kurz. [15]
4. Delikatnie opukać i umyć filtr przed silnikiem. Nie stosować gorącej wody ani
detergentów. Wyciśnij nadmiar wody z filtra i pozostaw do całkowitego wyschnięcia
przed ponownym założeniem. [20,21]
5. Po całkowitym wyschnięciu zmontować zestaw filtra przed silnikiem i zamocować z
powrotem w odkurzaczu.
Aby uzyskać dostęp do filtra wylotowego:
1. Zwolnić pokrywę filtra wywiewnego w tylnej części odkurzacza. [18]
2. Wyjąć filtr wywiewny z tylnej części odkurzacza. [19]
3. Ostrożnie usuń kurz i umyj w ciepłej wodzie filtr. Nie stosować gorącej wody ani
detergentów. Wyciśnij nadmiar wody z filtra i pozostaw do całkowitego wyschnięcia
przed ponownym założeniem. [20,21]
4. Po całkowitym wyschnięciu zamontować filtr wylotowy w tylnej części odkurzacza i
założyć pokrywę filtra.
WAŻNE: Nie należy używać urządzenia bez założonego zestawu filtra.
Czyszczenie pojemnika na kurz/separatora
W odkurzaczu zastosowany system separacji opracowany przez firmę Hoover. W razie
potrzeby separator można zdemontować z pojemnika na kurz, aby go wyczyścić.
1. Naciśnij przycisk zwalniający pojemnik na kurz i wyjmij z odkurzacza zestaw pojemnika
na kurz. [12]
2. Jedną ręką trzymaj pojemnik na kurz, a drugą zdejmij z niego pokrywę, obracając ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. [14]
3. Wyjmij zestaw filtra przed silnikiem z zestawu pojemnika na kurz. Następnie pociągnij
separator wielocyklonowy, aby go wyjąć z pojemnika na kurz. [15,16]
4. W razie potrzeby użyj szmatki, aby usunąć nagromadzony kurz z powierzchni separatora
cyklonowego. [17]
5. W razie potrzeby wypłucz pojemnik na kurz letnią wodą. Wewnętrzne powierzchnie
pojemnika na kurz należy czyścić tylko wodą. NIE używać detergentów na bazie mydła
do czyszczenia wewnętrznych części pojemnika na kurz.
6. Ponownie zamontuj filtr wewnętrzny i filtr przed silnikiem w pojemniku na kurz.
7. Załóż ponownie pokrywę na pojemniku na kurz. Ponownie zamontuj pojemnik na kurz
w odkurzaczu.
Usuwanie niedrożności
1. Sprawdź, czy pojemnik na kurz jest pełny. Jeśli tak, zobacz rozdział „Opróżnianie pojemnika
na kurz”.
2. Jeśli pojemnik na kurz jest pusty, ale siła ssania jest nadal niedostateczna:
A. Czy trzeba wyczyścić filtry? Jeśli tak, zobacz rozdział „Czyszczenie filtrów
zmywalnych”.
B. Sprawdź, czy występują jakiekolwiek niedrożności w układzie. - Za pomocą patyka
lub pręta przetkaj rurę przedłużającą lub przewód giętki.
C. Sprawdź, czy filtr przed silnikiem jest zamocowany.
D. Sprawdź, czy separator wymaga czyszczenia. Zobacz rozdział „Czyszczenie separatora”.
LISTA KONTROLNA UŻYTKOWNIKA
W razie wystąpienia problemu z urządzeniem należy skorzystać z poniższej prostej listy
kontrolnej użytkownika przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem firmy Hoover.
• Czy gniazdko, do którego podłączono odkurzacz, jest pod napięciem? Sprawdź gniazdko
elektryczne, podłączając do niego inne urządzenie elektryczne.
• Czy pojemnik na kurz jest przepełniony? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy filtr jest niedrożny? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy wąż lub szczotki są zatkane? Zobacz rozdział „Usuwanie niedrożności z układu”.
• Czy nie nastąpiło przegrzanie odkurzacza? W przypadku przegrzania odkurzacz automatycznie
ponownie uruchomi się po około 30 minutach.
WAŻNE INFORMACJE
Części zapasowe i materiały eksploatacyjne firmy Hoover
Należy zawsze wymieniać części na oryginalne części zapasowe firmy Hoover. Można
je nabyć w lokalnym serwisie firmy Hoover lub bezpośrednio w firmie Hoover. Przy
zamawianiu części zawsze należy podać numer danego modelu.
Serwis firmy Hoover
Jeśli kiedykolwiek wymagana będzie naprawa, należy skontaktować się z lokalnym
punktem serwisowym firmy Hoover.
Jakość
Fabryki firmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze
produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego
wymogi normy ISO 9001.
Gwarancja
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela
w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat
warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy
zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży
lub pokwitowanie.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
42
CZ
NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ
Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid
domácnosti a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než
začnete spotřebič používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto
návodu.
Nenechávejte zařízení zapnuté v zásuvce. Před čištěním
nebo jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a síťovou
šňůru vytáhněte ze zásuvky.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dohledem nebo jim byly dány pokyny týkající
se bezpečného používání tohoto přístroje a byly seznámeny
s možnými riziky jeho používání. S přístrojem si nesmí hrát
děti. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte
zařízení používat. abyste se vyhnuli ohrožení bezpečnosti,
napájecí kabel musí být vyměněn autorizovaným
technikem společnosti HOOVER.
Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý
popel, cigaretové nedopalky a podobné předměty.
Nestříkejte nebo nevysávejte hořlavé kapaliny, čistící
tekutiny, aerosoly nebo jejich výpary.
Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a
nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za šňůru.
Nepoužívejte zařízení, pokud Vám připadá vadné.
Servis HOOVER: Pro zajištění vždy bezpečné a efektivní
práce s přístrojem doporučujeme, aby jakékoliv servisní práce
nebo opravy prováděl pouze autorizovaný servisní pracovník
společnosti Hoover.
Během použití zařízení nestůjte na síťové šňůře ani si ji
neovíjejte kolem paží či nohou.
Nepoužívejte zařízení pro čištění zvířat a osob.
Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se
nacházíte vy.
Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou, nohou, volného
oděvu a vlasů z dosahu otočných kartáčů.
Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiál a náhradní
díly doporučené nebo dodávané firmou HOOVER.
Statická elektřina: Při čištění některých koberců vzniká malé
množství statické elektřiny. Výboje statické elektřiny neohrožují
zdraví.
Nepoužívejte Vaše zařízení venku, na mokré povrchy nebo na
mokrá vysávání.
Životní prostředí
Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako
domovní odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa
pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout
v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další
podrobné informace o zacházení, regeneraci a likvidaci tohoto zařízení prosím
kontaktujte Váš místní úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste
jej zakoupili.
Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU a
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
43
CZ
SEZNÁMENÍ S VYSAVAČEM
A. Pedál navíjení kabelu
B. Kryt výstupního filtru
C. Výstupní filtr
D. Parkovací štěrbina
E. Pedál zapnutí/vypnutí
F. Tlačítko pro uvolnění zásobníku na nečistoty
G. Soustava zásobníku na prach
H. Hlavní část vysavače
I. Hadice
J. Regulátor sání
K. Madlo hadice
L. Teleskopická trubka
M. Nastavení teleskopické trubky
N. Volič typu podlahy*
O. & O1. Hubice na koberce a podlahy (GP)**
O2. Hubice na koberce (CA)**
O3. Hubice na tvrdé podlahy (HF)**
P. Klapka zásobníku na prach
Q. Tlačítko k uvolnění klapky a vyprázdnění zásobníku
R. Zásobník na prach
S. Multi-cyklonová separační jednotka
T. Filtr před motorem
U. Kryt zásobníku na prach
V. Příslušenství 2 v 1
W. Mini turbo hubice pro odstranění zvířecí srsti*
X. Mini turbo hubice pro odstranění alergenů*
Y. Parketová hubice*
JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ
1. Vytáhněte síťovou šňůru a zapojte ji do zásuvky. Netahejte šňůru za červenou značku.
[4]
2. Nastavte teleskopickou trubici do požadované výšky přesunutím seřizovacího tlačítka
teleskopické trubice a pohybujte držadlem nahoru nebo dolů do polohy nejpohodlnější
pro vysávání. [5]
3. Hubice na koberce a podlahy** - Sešlápněte volič druhu podlahy na hubici [6] a zvolte
režim čištění vhodný pro daný typ podlahy.
Tvrdá podlaha – Štětiny jsou vysunuté, aby nedošlo k poškrábání podlahy.Koberec – Štětiny jsou zasunuté, aby bylo zajištěno účinné čištění.
Hubice na koberce a podlahy**:
- Čištění tvrdých podlah:
upravte posuvn
stírací lišta vysunuty, aby nedošlo
- Čištění běžných koberců: Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim koberce a
upravte posuvník na hubici na VŠECHNY PODLAHY. V této poloze jsou štětiny a stírací
lišta zasunuty a kolečka jsou vysunuta, aby byl zajištěn bez
podlaze.
- Hloubkové čištění koberců.
upravte posuvník na hubici na HLOUBKOVÉ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ. V této poloze jsou štětiny,
stírací lišta i kolečka zasunuty, aby bylo zajištěno hloubkové čištění vašeho koberce.
pedálu v poloze pro tvrdé podlahy a posuvník v poloze pro hloubkové čištění.
4. Zapněte čistič stlačením
5. Regulátor sání na madle uveďte do požadované polohy. [9]
6. Po ukončení čistění vypněte čistič stlačením pedálu Zap/Vyp. Vytáhněte zástrčku síťové
šňůry ze zásuvky a stisknutím pedálu navíječe naviňte šňůru do vysavače. [10]
PARKOVACÍ A SKLADOVACÍ POZICE
Pro uskladnění nebo dočasné uložení v během používání lze trubici přichytit k zadní straně
čističe. [11]
ík na hubici na VŠECHNY PODLAHY. V této poloze jsou štětiny, kolečka i
[
7b]
[
7]
Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim tvrdé podlahy a
k poškrábání tvrdé podlahy. [7a]
problémový pohyb po
Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim koberce a
[
pedálu Z
ap/Vyp na hlavní části čističe. [8]
7c]
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Vybalte všechny díly vysavače.
1. Připojte hadici k vysavači a přesvědčte se, že je spolehlivě zajištěna v provozní poloze.
Při uvolnění: jednoduše stiskněte dvě tlačítka na hadici a zatáhněte za ni. [1]
2. Připojte madlo hadice k horní teleskopické trubici [2], případně k příslušenství.
3. Připojte spodní konec trubice k horní teleskopické trubici na koberce a podlahu** [3],
případně k příslušenství.
NÁSTAVCE A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Chcete-li získat co nejlepší výkon a energetickou účinnost
použité správné trysky pro hlavní čištící operace. Tyto nástavce jsou uvedeny v diagramech
symboly GP, HF nebo CA.
Nástavec typu GP lze použít jak pro čistění koberce tak na tvrdé podlahy.
Nástavec typu HF je vhodný pouze pro použití na tvrdé podlahy.
Nástavec typu CA je vhodný pouze pro použití na koberce.
Další nástavce jsou příslušenství pro specializovaná čištění a jsou doporučeny pouze pro
příležitostná použití.
*Pouze u některých modelů ** Pouze některé modely, hubice se může lišit dle modelu
44
#1
je doporučeno, aby byly
CZ
Je důležité si uvědomit, že tento vysavač je dodáván s energetickým štítkem podle
požadavků Evropského nařízení (EU) 665/2013.
Je-li označení na štítku zákazový červený kruh na levé straně pokrývající symbol koberce,
pak to znamená, že vysavač není vhodné použít na koberce.
Je-li označení na štítku zákazový červený kruh na pravé straně pokrývající symbol tvrdé
podlahy, pak to znamená, že vysavač není vhodné použít na tvrdé podlahy.
#1
POZNÁMKA: Schopnost vyzvednout prach z koberce, schopnost vyzvednout prach z
tvrdé podlahy a energetická účinnost v souladu s Nařízením Komise (EU) 665/2013 a (EU)
666/2013.
Veškeré příslušenství lze upevnit na konec hadice nebo na teleskopické trubice.
Nástroj 2 v 1 – Kombinuje řadu funkcí v jednom nástroji: [V]
Prachový kartáč – Pro šetrné čištění knihoven, rámů, klávesnic apod.
Štěrbinový nástavec – Na rohy a obtížně přístupná místa.
Parketová hubice* – Pro parketové podlahy a jiné citlivé podlahy. [Y]
Mini turbo hubice pro odstranění zvířecí srsti* - Mini turbo hubici používejte pro úklid
schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch.
Vhodné zejména pro odstraňování chlupů zvířat. [W]
Mini turbo hubice pro odstranění alergenů* – Mini turbo hubici používejte pro úklid
schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch.
Vhodné zejména pro odstraňování alergenů.[X]
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte miNiturBohubici na čištění koberců s dlouhými
třásněmi, pelíšků domácích zvířat a koberců s vlasem delším než 15 mm. Pokud se kartáče
otáčejí, hubice nesmí zůstat na jednom místě.
ÚDRŽBA VYSAVAČE
Vyprázdnění zásobníku na prach
Jestliže ukazatel na zásobníku ukazuje, že množství prachu dosáhlo maximálního množství,
je třeba zásobník vyprázdnit.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pokud chcete dosáhnout optimální funkce vysavače, množství
prachu nesmí přesáhnout úroveň označenou značkou Max.
1. Hlavním spínačem vypněte čistič a odpojte napájecí kabel ze zásuvky. [8]
2. Uvolněte zásobník na prach stisknutím tlačítka uvolnění zásobníku a vyjměte zásobník
na prach z vysavače. [12]
3. Podržte zásobník prachu jednou rukou a stiskněte tlačítko vyprázdnění zásobníku a
vysypte prach. [13]
4. Zavřete klapku zásobníku a vložte zpět do vysavače.
Čištění omyvatelného filtru
Vysavač je vybaven vstupním a výstupním filtrem. K zajištění optimálního výkonu čištění
*Pouze u některých modelů ** Pouze některé modely, hubice se může lišit dle modelu
filtry pravidelně vyndejte a vyklepejte prach o okraj popelnice. Filtry je třeba umývat při
každém pátém vyprázdnění kazet nebo při nadměrném zanesení filtru prachem.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Všechny bezsáčkové vysavače vyžadují pravidelné čištění filtrů.
V opačném případě může dojít k zablokování vzduchu, přehřátí a závadě spotřebiče. Může
to vést ke ztrátě záruky.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Filtry je třeba pravidelně kontrolovat a čistit.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před použitím musí být filtry vždy zcela suché.
Přístup k filtru před motorem:
1. Stiskněte tlačítko uvolnění zásobníku a vyjměte zásobník na prach z vysavače. [12]
2. Jednou rukou podržte nádobu na prach a druhou rukou sundejte víko otočením
doleva. [14]
3. Vyndejte vstupní filtr ze soustavy nádoby na prach. [15]
4. Jemně poklepejte a umyjte vstupní filtr motoru. Nepoužívejte horkou vodu nebo mycí
prostředky. Odstraňte přebytečnou vodu z filtru a před použitím filtr nechejte dokonale
vyschnout. [20,21]
5. Když je vstupní filtr úplně suchý, znovu jej sestavte a vložte do vysavače.
Zpřístupnění výstupního filtru:
1. Odjistěte víko výstupního filtru na zadní straně vysavače. [18]
2. Odpojte výstupní filtr ze zadní strany vysavače. [19]
3. Filtr opatrně vyklepejte a umyjte v teplé vodě. Nepoužívejte horkou vodu nebo mycí
prostředky. Odstraňte přebytečnou vodu z filtru a před použitím filtr nechejte dokonale
vyschnout. [20,21]
4. Když je výstupní filtr úplně suchý, znovu jej vložte do zadní strany vysavače a nasaďte
zpět kryt výstupního filtru.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte vysavač bez instalovaného filtru.
Čištění nádoby na prach / oddělující jednotky
Tento čisticí systém používá separační systém, který je jedinečný pro firmu Hoover. V
případě potřeby je možné odmontovat separační jednotku z nádoby na prach a vyčistit ji.
1. Uvolněte zásobník na prach stisknutím tlačítka uvolnění zásobníku a vyjměte zásobník
na prach z vysavače. [12]
2. Jednou rukou podržte nádobu na prach a druhou rukou sundejte víko otočením
doleva. [14]
3. Vyndejte vstupní filtr ze soustavy nádoby na prach. Poté vytáhněte multi-cyklonickou
separační jednotku ze zásobníku na prach. [15,16]
4. V případě potřeby použijte hadřík pro odstranění přebytečného prachu z povrchu multicyklonické jednotky. [17]
5. V případě potřeby omyjte zásobník ve vlažné vodě. Vnitřní plochy zásobníku omývejte
pouze vodou. K čištění vnitřního prostoru zásobníku NEPOUŽÍVEJTE mýdlové čisticí
prostředky.
6. Znovu vložte vnitřní a vstupní filtr do zásobníku na prach.
7. Znovu připevněte kryt zásobníku na prach. Vložte zásobník na prach zpět do vysavače.
Odstranění překážky
1. Zkontrolujte, zda není zásobník na prach plný. Pokud tomu tak je, postupujte podle části
„Vyprázdnění zásobníku na prach“.
45
CZ
2. Zásobník na prach je prázdný, avšak podtlak je stále nedostatečný.
A. Je třeba vyčistit filtry? Pokud ano, viz část „Čištění omyvatelného filtru“.
B. Zkontrolujte, zda není v systému jiná překážka - k odstranění jakékoliv překážky
z teleskopické trubice nebo hadice použijte vhodnou tyč apod.
C. Zkontrolujte, zda je nasazený vstupní filtr.
D. Zkontrolujte, zda není nutné vyčistit odstředivý filtr. Viz část „Čištění odstředivé
jednotky“.
KONTROLNÍ SEZNAM UŽIVATELE
Pokud máte jakýkoli problém s výrobkem, proveďte kontrolu podle tohoto seznamu, než
se obrátíte na servisní středisko Hoover.
• Funguje správně elektrická zásuvka, k níž je připojen vysavač? Zkontrolujte ji pomocí jiného
spotřebiče.
• Není zásobník na prach přeplněný? Viz „Údržba vysavače“.
• Není ucpaný filtr? Viz „Údržba vysavače“.
• Není ucpaná hadice nebo hubice? Viz „Odstranění překážky ze systému“.
• Není vysavač přehřátý? Pokud ano, vyčkejte cca 30 minut, než se vysavač vrátí do funkčního
stavu.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
Náhradní díly a spotřební materiály Hoover
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Hoover. Získáte je u místního prodejce
výrobků Hoover nebo u servisních partnerů. V objednávce dílů laskavě vždy uvádějte číslo
modelu.
Servis společnosti Hoover
S opravami se obracejte vždy na místní servisní středisko společnosti Hoover.
SK
POKYNY PRE BEZPEČNÉ POUŽITIE
Tento spotrebič je určený na domáce čistenie, ako je uvedené
v tejto používateľskej príručke. Pred použitím spotrebiča sa
uistite, že ste tejto príručke plne porozumeli.
Spotrebič nenechávajte zapojený do elektrickej siete.
Spotrebič vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky vždy po
jeho použití, pred čistením, alebo akoukoľvek údržbou.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo nedostatočnými skúsenosťami a
znalosťami vtedy, ak sú pod pohľadom alebo im boli dané
pokyny týkajúce sa bezpečného použitia spotrebiča a
rozumejú možným rizikám. Deti sa so spotrebičom nesmú
hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Ak je napájací kábel poškodený, okamžite prestaňte
spotrebič používať. Aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti,
napájací kábel musí vymeniť autorizovaný servisný technik
spoločnosti HOOVER.
Ruky, nohy, voľné oblečenie a vlasy držte v bezpečnej
vzdialenosti od rotujúcich kief.
Kvalita
Kvalita výroby ve výrobních závodech společnosti Hoover byla posouzena nezávislou
organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky
ISO 9001.
Záruka
Záruční podmínky pro tento spotřebič stanovuje náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič
prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení zakoupili.
Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit doklad o koupi nebo
převzetí.
Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
Používajte iba príslušenstvo, spotrebný materiál alebo náhradné
diely odporúčané alebo dodávané spoločnosťou HOOVER.
Statická elektrina: Niektoré koberce môžu spôsobiť menšie
nahromadenie statickej elektriny. Prípadný statický výboj nie je
zdraviu škodlivý.
Nepoužívajte spotrebič vonku, na akomkoľvek mokrom
povrchu alebo na mokré vysávanie.
Nevysávajte tvrdé alebo ostré predmety, zápalky, horúci
46
SK
popol, ohorky cigariet alebo iné podobné veci.
Nesprejujte alebo nevysávajte horľavé kvapaliny, čistiace
roztoky, aerosóly alebo ich pary.
Pri používaní spotrebiča neprechádzajte cez napájací kábel
a nevyťahujte zástrčku ťahaním za napájací kábel.
Spotrebič prestaňte používať, ak nefunguje správne.
HOOVER servis: Pre zaistenie dlhého, bezpečného a účinného
fungovania tohto spotrebiča odporúčame, aby všetky servisné
úkony alebo opravy vykonával len autorizovaný servisný
technik spoločnosti HOOVER.
Počas používania spotrebiča nestojte na kábli ani ho
neobtáčajte okolo paží alebo nôh.
Nepoužívajte spotrebič na čistenie zvierat alebo ľudí.
Pri čistení schodov neumiestňujte spotrebič nad seba.
Prostredie
Tento symbol na spotrebiči informuje, že s týmto spotrebičom sa nesmie
zaobchádzať ako s domovým odpadom. Je potrebné ho odovzdať na príslušnom
zbernom mieste na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Likvidácia
musí byť vykonaná v súlade s miestnymi predpismi pre likvidáciu odpadu. Pre
podrobnejšie informácie o nakladaní so spotrebičom, jeho obnove a recyklácii sa
obráťte na váš obecný úrad, odpadkovú službu pre domácnosti a alebo obchod,
kde ste spotrebič zakúpili.
ČASTI VYSÁVAČA
A. Pedál pre navinutie kábla
B. Kryt výfukového filtra
C. Výfukový filter
D. Parkovacia pozícia
E. Pedál zapnutia/vypnutia
F. Tlačidlo na uvoľnenie nádoby na prach
G. Jednotka nádoby na prach
H. Hlavná časť vysávača
I. Hadica
J. Regulátor sania
K. Držiak hadice
L. Teleskopická trubica
M. Nastavenie teleskopickej trubice
N. Pedál výberu typu podlahy*
O. & O1. Kobercová a podlahová hubica (GP)**
O2. Kobercová hubica (CA)**
O3. Hubica na tvrdú podlahu (HF)**
P. Klapka nádoby na prach
Q. Tlačidlo na uvoľnenie klapky nádoby na prach
R. Nádoba na prach
S. Viaccyklónová separačná jednotka
T. Predfilter motora
U. Kryt nádoby na prach
V. Príslušenstvo 2 v 1
W. Mini turbo hubica na odstránenie chlpov zvierat*
X. Mini turbo hubica na odstránenie alergénov*
Y. Parketová hubica*
Tento spotrebič je v súlade s európskymi smernicami 2014/35/EÚ 2014/30/EÚ a
2011/65/EÚ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
AKO ZLOŽIŤ VYSÁVAČ
Vyberte všetky súčasti z obalu.
1. Pripojte hadicu k hlavnému telesu vysávača a uistite sa, že dosadla a zapadla na svoje
miesto. Pre uvoľnenie: stlačte tlačidlo na hadici a ťahajte. [1]
2. Pripojte držiak hadice k horného koncu predlžovacej tyče [2] alebo prípadne k príslušenstvu.
3. Pripojte spodný koniec predlžovacej trubice k hubici na koberce a podlahy** [3] alebo
prípadne k príslušenstvu.
47
SK
POUŽÍVANIE VYSÁVAČA
1. Vytiahnite sieťový kábel a zapojte ho do elektrickej zásuvky. Kábel nevyťahujte viac ako
určujte červená značka. [4]
2. Upravte teleskopickú trubicu do požadovanej výšky pohybom nastavenia teleskopickej
trubice smerom nahor a predĺžte alebo skráťte rukoväť na najpohodlnejšiu pozíciu pre
vysávanie. [5]
3. Kobercová a podlahová hubica** - Stlačte volič typu podlahy na hubici [6] a zvoľte
najvhodnejší režim vysávania pre daný typ podlahy.
Tvrdá podlaha – Kefy sú spustené, aby chránili podlahu.
Koberec – Kefy sú zdvihnuté pre hlbšie vysávanie.
Kobercová a podlahová hubica**:
- Vysávanie tvrdej podlahy:
posuvník na
stieracia lišta spustené, aby chránili
- Štandardné vysávanie kobercov a koberčekov Stlačte pedál na hubici do režimu
koberca a presuňte posuvník na hubici na ALL FLOORS (všetky podlahy). V tejto polohe sú
kefy a stieracia lišta zdvihnuté a kolieska sú spustené, aby bol možný jednoduc
na tomto typu povrchu.
- Hĺbkové vysávanie kobercov:
posuvník na hubici na DEEP CARPET CLEANING (hĺbkové vysávanie kobercov). V tejto polohe
sú kefy, kolieska a stieracia lišta zdvihnuté, aby bolo možné hlbšie vysávanie koberca.
UPOZORNENIE: Na zabránenie možnému poškriabaniu drevených podláh
odporúčame, aby nebol pedál nastavený do režimu tvrdej podlahy a posuvník na
hĺbkovom vysávaní kobercov.
4. Vysávač zapnite stlačením
5. Upravte nastavenie sacieho výkonu na držiaku na požadovanú úroveň. [9]
6. Po ukončení používania vypnite stlačením pedálu zapnutia/vypnutia. Vytiahnite zo
zásuvky a stlačte pedál navinutia kábla pre navinutie napájacieho kábla naspäť to
vysávača. [10]
hubici na ALL FLOORS (všetky podlahy). V tejto polohe sú kefy, kolieska a
[
[
7]
Stlačte pedál na hubici do režimu tvrdej podlahy a presuňte
podlahu. [7a]
7b]
Stlačte pedál na hubici do režimu koberca a presuňte
pedálu
zapnutia/vypnutia na hlavnom tele vysávača. [8]
hý pohyb
[
7c]
Ďalšie hubice sú príslušenstvom pre špeciálne vysávanie a odporúčajú sa iba na
príležitostné použitie.
Všimnite si, že tento vysávač je vybavený energetickým štítkom v zmysle Európskeho
nariadenia (EÚ) 665/2013.
Ak štítok zobrazuje na ľavej strane červený kruhový zákaz, ktorý prekrýva symbol koberca,
znamená to, že vysávač nie je vhodný pre použitie na kobercoch.
Ak štítok zobrazuje na pravej strane červený kruhový zákaz, ktorý prekrýva symbol tvrdej
podlahy, znamená to, že vysávač nie je vhodný pre použitie na tvrdých podlahách.
#1
POZNÁMKA: Schopnosť vysať prach z koberca, schopnosť vysať prach z tvrdej podlahy
a energetická účinnosť v súlade s nariadeniami Komisie (EÚ) 665/2013 a (EÚ) 666/2013.
Všetko príslušenstvo sa dá upevniť na koniec držiaku hadice alebo na koniec teleskopickej
trubice.
Nástroj 2 v 1 – Kombinuje viacero funkcií do jedného nástroja: [V]
Oprašovacia kefka – Na police s knihami, rámy, klávesnice a iné úzke miesta.
Nástavec na štrbiny – Na rohy a ťažko prístupné miesta.
Parketová hubica* – Pre parketové podlahy a iné jemné podlahy. [Y]
Mini turbo hubica na odstránenie chlpov zvierat* - Mini turbo hubica sa používa na
schodoch alebo na hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných miest, ktoré sa ťažko
vysávajú. Zvlášť vhodná na odstraňovanie zvieracích chlpov. [W]Mini turbo hubica na odstránenie alergénov* – Mini turbo hubica sa používa na
schodoch alebo na hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných miest, ktoré sa ťažko
vysávajú. Zvlášť vhodná na odstraňovanie alergénov.[X]
DÔLEŽITÉ Nepoužívajte MiNiturBohubicu na čistenie kobercov s dlhými strapcami, pelechov
domácich zvierat a kobercov s vlasom dlhším než 15 mm. Keď sa kefa otáča, hubica nesmie
zostať na jednom mieste.
ODKLADANIE A USKLADNENIE
Trubicu a hubicu je možné uložiť na zadnú stranu vysávača pri uskladnení alebo pri
krátkodobom uložení počas používania. [11]
PRÍSLUŠENSTVO A HUBICE
Pre čo najlepší výkon a vynikajúcu energetickú
odporúča používanie správnych hubíc. Tieto hubice sú uvedené v grafoch pod písmenami
GP, HF alebo CA.
Typ hubice GP sa dá použiť na vysávanie kobercov aj tvrdej podlahy.
Typ hubice HF je vhodný pre použitie len na tvrdej podlahe.
Typ hubice CA je vhodný pre použitie iba na koberci.
*Iba u niektorých modelov ** Iba u niektorých modelov, hubice sa môžu meniť v závislosti od modelu
#1
účinnosť sa pri hlavnom vysávaní
ÚDRŽBA VYSÁVAČA
Vyprázdnenie nádoby na prach
Keď prach v nádobe dosiahne ukazovateľ maximálnej hladiny, nádobu na prach vyprázdnite.
DÔLEŽITÉ Pre udržanie čo najlepšieho výkonu nedovoľte, aby bol prach nad indikátorom
maximálnej hladiny.
1. Vypnite vysávač stlačením pedálu zapnutia/vypnutia a vytiahnite napájací kábel zo
zásuvky. [8]
2. Stlačte tlačidlo uvoľnenia nádoby na prach a vytiahnite jednotku nádoby na prach z
vysávača. [12]
3. Nádobu na prach držte jednou rukou a na vyprázdnenie prachu stlačte uvoľňovacie
tlačidlo nádoby na prach. [13]
4. Zatvorte klapku nádoby na prach a uložte nádobu naspäť do hlavného telesa vysávača.
48
SK
Čistenie umývateľných filtrov
Vysávač je vybavený predfiltrom motora a výstupným filtrom. Na zaistenie optimálneho
výkonu čistenia, pravidelne vyberte filtre a odstráňte z nich prach oklepaním o okraj
nádoby na prach. Filtre je potrebné čistiť po 5tich vysypaniach nádoby na prach alebo ak
sú filtre zanesené.
DÔLEŽITÉ Všetky bezsáčkové vysávače si vyžadujú pravidelné čistenie filtrov. V prípade
nevyčistenia filtrov môže dôjsť k upchatiu prívodu vzduchu, prehriatiu a zlyhaniu výrobku.
Môže to spôsobiť zrušenie záruky.
DÔLEŽITÉ Filtre pravidelne kontrolujte a starajte sa o ne.
DÔLEŽITÉ Vždy pred použitím sa uistite, že sú filtre úplne vysušené.
Pre prístup k predfiltru motora:
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia nádoby na prach a vytiahnite nádobu na prach z vysávača.
[12]
2. Nádobu na prach držte jednou rukou a odstráňte kryt nádoby na prach otáčaním
druhou rukou v smere doľava. [14]
3. Vyberte jednotku predfiltra motora z jednotky nádoby na prach. [15]
4. Predfiltrom motora jemne poklopte a umyte ho. Nepoužívajte horúcu vodu alebo
čistiace prostriedky. Z filtra odstráňte prebytočnú vodu a pred opätovným použitím ho
nechajte úplne vyschnúť. [20,21]
5. Po úplnom vysušení znovu zložte jednotku predfiltra motora a založte do vysávača.
Pre prístup k výfukovému filtru:
1. Odopnite kryt výstupného filtra od zadnej časti hlavného telesa vysávača. [18]
2. Vyberte výstupný filter zo zadnej časti vysávača. [19]
3. Filter jemne poklopte a umyte teplou vodou. Nepoužívajte horúcu vodu alebo čistiace
prostriedky. Z filtra odstráňte prebytočnú vodu a pred opätovným použitím ho nechajte
úplne vyschnúť. [20,21]
4. Po úplnom vysušení znovu založte výfukový filter do zadnej časti vysávača a upevnite
kryt výfukového filtra.
DÔLEŽITÉ Nepoužívajte výrobok bez toho, aby bol založený prefilter motora.
Čistenie nádoby na prach/separačnej jednotky
Tento vysávač používa špeciálny separačný systém spoločnosti Hoover. V prípade potreby
je možné separačnú jednotku odmontovať od nádoby na prach a vyčistiť.
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia nádoby na prach a vytiahnite jednotku nádoby na prach z
vysávača. [12]
2. Nádobu na prach držte jednou rukou a odstráňte kryt nádoby na prach otáčaním
druhou rukou v smere doľava. [14]
3. Vyberte jednotku predfiltra motora z jednotky nádoby na prach. Následne potiahnutím
vyberte viaccyklónovú separačnú jednotku z nádoby na prach. [15,16]
4. V prípade potreby použite handru na odstránenie prachu z povrchu viaccyklónovej
separačnej jednotky. [17]
5. V prípade potreby opláchnite nádobu na prach letnou vodou. Vnútorné povrchy
nádoby na prach umývajte iba vodou. Na umývanie vnútorných častí nádoby na prach
NEPOUŽÍVAJTE mydlové čistiace prostriedky.
6. Znovu zložte vnútorné časti a predfilter motora do nádoby na prach.
7. Znovu pripevnite kryt nádoby na prach na nádobu na prach. Nádobu na prach uložte
naspäť do hlavného tela vysávača.
*Iba u niektorých modelov ** Iba u niektorých modelov, hubice sa môžu meniť v závislosti od modelu
Odstránenie zablokovania
1. Skontrolujte, či nie je nádoba na prach plná. Ak áno, prečítajte si “Vyprázdnenie nádoby na
prach”.
2. Ak je nádoba na prach prázdna, ale sací výkon je aj tak nízky:
A. Je potrebné vyčistiť filtre? Ak áno, prečítajte si časť Čistenie umývateľných filtrov.
B. Skontrolujte, či v systéme nedošlo k inému upchatiu. - Na odstránenie upchatia
predlžovacej trubice alebo ohybnej hadice použite tyč alebo palicu.
C. Skontrolujte umiestnenie predfiltra motora.
D. Skontrolujte, či nie je potrebné vyčistiť separačnú jednotku. Prečítajte si časť “Čistenie
separačnej jednotky”.
KONTROLNÝ ZOZNAM POUŽÍVATEĽA
Ak máte problém s výrobkom, pred obrátením sa na miestny servis spoločnosti Hoover
vykonajte kontrolu podľa tohto zoznamu.
• Funguje elektrické napájanie vysávača? Skontrolujte pomocou iného elektrického spotrebiča.
• Je nádoba na prach preplnená? Preštudujte si časť „Údržba vysávača“.
• Nie je upchatý filter? Preštudujte si časť „Údržba vysávača“.
• Nie je upchatá hadica alebo hubica? Preštudujte si časť “Odstránenie zablokovania zo
systému“.
• Nie je vysávač prehriaty? Ak áno, automatický reset potrvá približne 30 minút.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA
Náhradné diely a spotrebný materiál Hoover
Vždy nahrádzajte diely originálnymi náhradnými dielmi od spoločnosti Hoover. Môžete
si ich zakúpiť u svojho miestneho distribútora spoločnosti Hoover alebo priamo od
spoločnosti Hoover. Pri objednávaní náhradných dielov vždy uvádzajte číslo modelu.
Hoover Servis
So všetkými požiadavkami na služby sa prosím obráťte na miestne servisné stredisko
spoločnosti Hoover.
Kvalita
Kvalita v továrňach spoločnosti Hoover bola nezávisle posúdená. Naše výrobky sú vyrobené
s využitím systému kvality, ktorý spĺňa požiadavky normy ISO 9001.
Vaša záruka
Záručné podmienky pre tento spotrebič sú definované našim zástupcom v krajine, v ktorej
sa predáva. Podrobnosti týkajúce sa týchto podmienok je možné získať u
obchodníka, u ktorého bol spotrebič zakúpený. Pri uplatňovaní nárokov podľa podmienok
tejto záruky je nutné predložiť doklad o predaji alebo úhrade.
Môžu sa zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
49
TR
GÜVENLİ KULLANIM TALİMATLARI
Bu ürün kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yalnızca ev
temizliği için kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce
bu kılavuzun tam olarak anlaşıldığından emin olun.
Süpürgenin fişini prize takılı bırakmayın. Cihazı kullanmadan
veya temizlemeden önce ya da herhangi bir bakım işleminden
önce daima kapalı konuma getirin ve fişi prizden çekin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyusal
veya zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya da deneyim ve bilgi
yoksunu kişiler tarafından bir yetişkinin gözetiminde veya
cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili talimatı ve
bulunan tehlikelerin açıkça anlatılması ile kullanabilirler.
Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım işlemi
denetimsiz şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Güç kablosu hasar görürse cihazı kullanmayı derhal
bırakın. Güvenliğin riske atılmaması için, elektrik kablosu
mutlaka yetkili HOOVER servis teknisyeni tarafından
değiştirilmelidir.
Ellerinizi, ayaklarınızı, bol giysileri ve saçlarınızı dönen
fırçalardan uzak tutun.
Yalnızca HOOVER tarafından önerilen veya sağlanan ek birimleri,
sarf malzemelerini ya da yedek parçaları kullanın.
Yanıcı sıvıları, temizleme sıvılarını, aerosolleri veya spreyleri
püskürtmeyin ya da toplamayın.
Cihazı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç
kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Arızalı görünüyorsa cihazınızı kullanmaya devam etmeyin.
HOOVER servisi: Cihazın her zaman güvenli ve verimli bir
şekilde kullanılabilmesi için, her türlü bakım veya onarım
işinin sadece yetkili HOOVER servis teknisyenleri tarafından
yapılmasını öneririz.
Cihazınızı kullanırken kablonun üzerinde durmayın veya
kabloyu kolunuza ya da bacaklarınıza sarmayın.
Cihazı hayvanları veya insanları temizlemek için kullanmayın.
Merdivenleri temizlerken cihazı sizden daha yükseğe
yerleştirmeyin.
Çevre
Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun
yerine uygun elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına
teslim edilmelidir. İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine
uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve geri dönüşümle ilgili
daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir ofisiniz, ev atığı ve çöp atma servisiniz ya
da aygıtı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin.
Bu cihaz, 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı Avrupa Direktifleri ile
uyumludur.
Statik elektrik: Bazı halılar statik elektrik oluşuma neden olabilir.
Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı değildir.
Cihazınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak
toplama için kullanmayın.
Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara
izmaritleri veya diğer benzeri öğeleri toplamayın.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
50
TR
SÜPÜRGENİZİN YAKINDAN TANIYIN
A. Kablo Sarma Makarası Pedalı
B. Çıkış Filtresi Kapağı
C. Çıkış Filtresi
D. Park mandalı
E. Açma/Kapama Pedalı
F. Çöp Kutusu Serbest Bırakma Düğmesi
G. Toz Haznesi Tertibatı
H. Ana Gövde
I. Hortum
J. Emiş Kontrolü
K. Hortum Sapı
L. Teleskobik Boru
M. Teleskopik Boru Ayarlayıcısı
N. Yüzey seçme pedalı*
O. & O1. Halı ve Zemin Başlığı (GP)**
O2. Halı Başlığı (CA)**
O3. Sert Zemin Başlığı (HF)**
P. Toz haznesi kapağı
Q. Toz haznesi kapağı ayırma düğmesi
R. Toz Haznesi
S. Multi siklon ayrıştırma ünitesi
T. Ön-motor filtresi
U. Toz haznesi kılıfı
V. 2’si 1 arada Aksesuar
W. Evcil Hayvan Tüyü Giderici Mini Turbo Başlık*
X. Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık*
Y. Parke Başlığı*
hareket ettirerek veya tutacağı aşağı kaydırarak istenilen yüksekliğe ayarlayın. [5]
3. Halı ve Zemin Başlığı** - Zemin türü için ideal temizleme modunu seçmek için başlıktaki
zemin türü seçiciye [6] basın.
Sert Zemin – Fırçalar zemini korumak için geri çekilir.Halı – Daha derin temizlik için fırçalar yukarı kaldırılır.
Halı & Yer başlığı**:
- Sert zemin Temizliği:
üzerinde
korunması için fırçalar, tekerlekler ve silec
- Standart Halı ve Kilim Temizliği: Başlığın üzerindeki pedala basarak Halı moduna
getirin ve başlık üzerindeki kaydırıcıyı TÜM ZEMİNLER olarak ayarlayın. Bu konumda
fırçalar ve silecek lastiği yukarı kaldırılır ancak yüzeyde hareket kolaylığı için tek
indirilir.
- Derinlemesine Halı Temizliği:
ve başlık üzerindeki kaydırıcıyı DERİNLEMESİNE HALI TEMİZLİĞİ olarak ayarlayın. Bu
konumda fırçalar, silecek lastiği ve tekerlekler halınızın derinlemesine temizlenmesi için
yukarı kaldırılır.
UYARI: Pedalın sert zemin, kaydırıcının ise derinlemesine halı temizliği olarak
ayarlandığı durumlarda ahşap zeminlerin çizilmesinin önlenmesi önerilir.
4. Temizleyici ana gövdesind
5. Kol üzerindeki emiş regülatörünü istenilen seviyeye ayarlayın. [9]
6. Kullandıktan sonra açma/kapatma pedalına basarak kapatın. Fişi prizden çıkarın ve güç
kablosunu temizleyiciye geri sarmak için kablo sarma makarası pedalına basın. [10]
PARK ETME VE DEPOLAMA KISMI
Boru ve başlık, depolama için ya da kullanım sırasında geçici depolama için süpürgenin
arkasına bırakılabilir. [11]
ki kaydırıcıyı TÜM ZEMİNLER üzerine getirin. Bu konumda, sert zeminlerin
[
7b]
[
7]
Sert Zemin modunda başlığın üzerindeki pedala basın ve başlığın
ek lastiği aşağı indirilir. [7a]
Başlığın üzerindeki pedala basarak Halı moduna getirin
[
7c]
eki açma
/kapatma pedalına basarak temizleyiciyi açın. [8]
erlekler
AKSESUARLAR VE BAŞLIKLAR
SÜPÜRGENİZİN KURULMASI
Tüm parçaları ambalajından çıkartın.
1. Hortumu süpürgenin ana gövdesine takın, yerine oturduğundan ve kilitlendiğinden emin
olun. Çözmek için: Hortum sonunun üzerindeki düğmeye basitçe basın ve çekin. [1]
2. Hortum kolunu uzatma borusunun üst ucuna[2] ya da gerekirse aksesuarlara bağlayın.
3. Uzatma borusu alt ucunu Halı ve Zemin başlığına** [3] ya da gerekirse aksesuarlara
bağlayın.
SÜPÜRGENIZI KULLANIRKEN
1. Güç kablosunu uzatın ve güç kaynağına (prize) takın. Kabloyu kırmızı işaretli bölgeden
öteye çekmeyin. [4]
2. Konforlu temizlik için teleskopik boruyu, teleskopik boru ayarlayıcıyı yukarı doğru
*Sadece bazı modeller için ** Yalnızca belirli modeller, başlıklar modele göre değişiklik gösterebilir
En iyi performans ve enerji verimliliği için
kullanılması önerilir. Bu başlıklar, şemalarda GP, HF veya CA harfleri ile gösterilmiştir.
GP tip başlıklar halı ve sert zemin temizliğinde kullanılabilir.
HF tip başlıklar yalnızca sert zemin üzerinde kullanıma uygundur.
CA tip başlıklar sadece halı üzerinde kullanım için uygundur
Diğer başlıklar uzman temizlik işlemleri içindir ve bu başlıkların yalnızca arada sırada
kullanılması önerilir.
Bu vakumlu temizleyicide Avrupa Yönetmeliği (AB) 665/2013’ün gerekli koştuğu Enerji
Etiketi bulunmaktadır.
Etiketin sol tarafında halı sembolünü kapsayan kırmızı çember varsa, bu işaret vakumlu
temizleyicinin halı üzerinde kullanımına uygun olmadığını gösterir.
Etiketin sağ tarafında sert zeminler sembolünü kapsayan kırmızı çember varsa, bu işaret
vakumlu temizleyicinin sert zeminler üzerinde kullanımına uygun olmadığını gösterir.
#1
ana temizleme işlemlerinde doğru başlıkların
51
TR
#1
NOT: Halıda toz çekebilme, sert zeminde toz çekebilme ve Komisyon Düzenlemeleri
(AB) 655/2013 ve (AB) 666/2013 ile uyumlu enerji verimliliği.
Tüm aksesuarlar, hortumun ucuna veya teleskopik borunun ucuna takılabilir.
2’si 1 arada aparat – Birkaç işlevi tek bir araçta bir araya getirir: [V]
Toz Alma Fırçası – Kitaplık rafları, çerçeveler, klavyeler ve diğer hassas alanlar içindir.
Kenar Köşe Aparatı – Köşeler ve ulaşılması zor alanlar içindir.
Parke Başlığı* – Parke ve diğer hassas zeminler içindir. [Y]
Evcil Hayvan Tüyü Giderici Mini Turbo Başlık* - Merdivenler veya tekstil yüzeylerinde
derinlemesine temizlik sağlar; temizlenmesi zor alanlar için mini turbo başlığı kullanılabilir.
Özellikle hayvan tüylerinin giderilmesi için uygundur. [W]
Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık* – Merdivenler veya tekstil yüzeylerinde derinlemesine
temizlik sağlar; temizlenmesi zor alanlar için mini turbo başlığı kullanılabilir. Özellikle
alerjenlerin temizlenmesi için uygundur.[X]
ÖNEMLİ: Mini turbo başlIklarI uzun saçaklı halılarda, hayvan postlarında, 15 mm’den daha
uzun havlı halılarda kullanmayın. Fırça dönerken başlığı sabit tutmayın.
ÖNEMLİ: Optimum performansı sürdürebilmek için tozun maksimum seviyeden daha
yüksek seviyeye çıkmasına izin vermeyin.
1. Açma/kapama pedalına basarak süpürgeyi kapatın ve güç kablosunu prizden çekin. [8]
2. Toz haznesi ayırma düğmesine basın ve toz haznesi tertibatını süpürgeden çıkarın. [12]
3. Toz haznesini tek elinizle tutun ve tozu boşaltmak için toz haznesini boşaltma
düğmesine basın. [13]
4. Toz haznesi kapağını kapatın ve ana gövdeye geri takın.
Yıkanabilir filtrelerin temizlenmesi
Süpürge ön motor filtresi ve çıkış filtresiyle donatılmıştır. En iyi temizleme performansını
korumak için filtreleri düzenli olarak çıkarın ve tozları toz haznesinin yanlarına vurarak
boşaltın. Filtreler her 5 kaset boşaltımında veya filtreler aşırı toz seviyesine ulaştığında
yıkanmalıdır.
ÖNEMLİ: Tüm torbasız süpürgeler, düzenli olarak filtre temizliine ihtiyaç duyarlar. Hava
tıkanıklığı, fazla ısınma ve ürün arızası, filtrelerinizi yıkamayı aksatmanızın sonucu olabilir.
Bu garantinizi geçersiz kılabilir.
ÖNEMLİ: Filtrelerinizi düzenli olarak denetleyin ve bakımını yapın.
ÖNEMLİ: Kullanmadan önce her zaman filtrelerin tamamen kuru olduğundan emin olun.
*Sadece bazı modeller için ** Yalnızca belirli modeller, başlıklar modele göre değişiklik gösterebilir
Bu süpürge, Hoover’e özel ayrı bir sistem kullanmaktadır. Gerekli olduğunda, ayırma ünitesi
toz haznesinden çıkarılarak temizlenebilir.
1. Toz haznesi ayırma düğmesine basın ve toz haznesi tertibatını süpürgeden çıkarın. [12]
2. Toz haznesini tek elinizle tutarken, diğer elinizle toz haznesi kapağını saat yönünün
tersine çevirerek çıkarın. [14]
3. Ön motor filtresini toz haznesi tertibatından çıkarın. Ardından, çekerek multi siklon
ayırma ünitesini toz haznesinden çıkarın. [15,16]
4. Gerekli olduğunda, multi siklon ayrıştırma ünitesi yüzeyinden fazla tozu gidermek içi bir
bez kullanın. [17]
5. Gerekliyse, toz haznesini ılık suyla durulayın. Toz haznesinin iç yüzeylerini yalnızca suyla
yıkayın. Toz haznesinin iç kısımlarını yıkamak için sabunlu deterjanlar KULLANMAYIN.
6. İç filtreyi ve ön motor filtresini toz haznesine geri takın.
7. Toz haznesi kapağını toz haznesine geri takın. Toz haznesini süpürgenin ana gövdesine
geri takın.
Sistemde Oluşan Tıkanıklığın Giderilmesi
1. Toz haznesinin doluluğunu kontrol edin. Doluysa ‘toz haznesi boşaltımı’ bölümüne
başvurun.
2. Toz haznesi boş ise fakat emiş gücü hala düşükse:
A. Filtrelerin temizlenmeye mi ihtiyacı var? Eğer ihtiyaç varsa ‘Yıkanabilir filtreleri
temizleme’ bölümüne başvurun.
B. Sistemde başka herhangi bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin. - Borunun iç
hattından veya esnek hortumdan herhangi bir tıkanıklığı gidermek için rod veya
karşıt uç kullanın.
C. Ön motor filtresinin takılı olup olmadığını kontrol edin.
D. Ayrıştırma ünitesinin temizlenmesi gerekip gerekmediğini kontrol edin. ‘Ayırma
ünitesini temizleme’ bölümüne başvurun.
52
TRHU
KULLANICI KONTROL LİSTESİ
Ürün ile ilgili bir problem olduğunda, yetkili Hoover servisini aramadan önce bu basit
kullanıcı kontrol listesini tamamlayın.
• Süpürgeye elektrik geliyor mu? Lütfen başka bir elektrikli cihaz ile kontrol edin.
• Süpürge fazla mı ısındı? Eğer öyleyse, otomatik sıfırlama 30 dakika sürecektir.
ÖNEMLI BILGI
Hoover yedek parça ve sarf malzemeleri
Parçaları daima orijinal Hoover parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Hoover servislerinden
tedarik edebilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka cihazın model numarasını belirtin.
Hoover Servisi
Herhangi bir hizmete ihtiyacınız olduğunda, lütfen bölgenizdeki Hoover Müşteri Hizmetleri
ile irtibata geçiniz.
Kalite
Hoover fabrikalarının kalitesi bağımsız olarak takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001
gereksinimlerini içeren bir kalite sistemi kullanılarak üretilmektedir.
Garanti
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından
tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden
edinilebilmektedir. Bu garanti koşulları altında yapılan talepte satış fişi(faturası) ve
makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır.
BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT
Ezt a készüléket kizárólag háztartási célra, a felhasználói
útmutatóban leírtak szerint lehet használni. Kérjük, a
készülék használata előtt bizonyosodjon meg róla, hogy az
összes utasítást megértette-e.
A készüléket ne hagyja a hálózatra csatlakoztatva. A
használatot követően, illetve tisztítási vagy karbantartási
műveletek előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és távolítsa
el a csatlakozót az aljzatból.
Ezen készüléket 8 éves, vagy annál idősebb gyerekek, valamint
csökkent fizikai, érzékelési, vagy mentális képességekkel,
továbbá tapasztalat nélküli személyek csak felügyelet
mellett használhatják, továbbá ha a készülék használatára
vonatkozó útmutatásokat megkapták, és biztonságosan
tudják a készüléket használni, és megértették az azzal
járó veszélyeket. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítás, és a karbantartást nem végezheti el gyerek,
felügyelet nélkül.
Ha a tápvezeték megsérült, akkor azonnal hagyja abba a
készülék működtetését. A biztonsági kockázat elkerülése
érdekében egy HOOVER szakszerviznek kell kicserélnie a
tápvezetéket.
Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilir.
A forgó keféktől tartsa távol kezét, lábát, a laza ruházatot és
haját.
Csak a HOOVER által javasolt tartozékokat, fogyóeszközöket és
pótalkatrészeket használja.
Statikus elektromosság: Bizonyos szőnyegek esetében kis
mértékű statikus elektromosság keletkezhet. A statikus kisülések
nem életveszélyesek.
A készüléket ne használja kültéren, nedves felületen, illetve
nedvesség felszívására.
Ne szívjon fel kemény vagy éles tárgyakat, gyufát, forró
53
HU
hamut, cigarettacsikket vagy hasonló tárgyakat.
A készüléket ne szórja le vagy szívjon fel vele gyúlékony
folyadékokat, tisztítófolyadékokat, aerosolokat vagy ezek
gőzeit.
Készüléke használatakor azt ne vezesse át a tápvezetéken,
és a csatlakozót az aljzatból ne a tápvezeték meghúzásával
távolítsa el.
Ha hibásnak tűnik, akkor ne használja tovább a készüléket.
HOOVER szerviz: A készülék folyamatos biztonságának és
hatékony működésének biztosítása érdekében javasoljuk,
hogy minden szervizelési és javítási munkát HOOVER
szakszervizben végeztessen el.
A készülék használatakor ne álljon a tápvezetékre és ne
tekerje karjára vagy lábára.
A készüléket ne használja állatok vagy személyek tisztítására.
Lépcsők tisztításakor ne helyezze önnél magasabbra a
készüléket.
Környezetvédelem
A terméken lévő szimbólum azt jelzi, hogy a készülék nem kezelhető háztartási
hulladékként. A készüléket egy elektromos és elektronikus berendezések
gyűjtésére szakosodott helyen kell leadni. A leselejtezést a helyi környezetvédelmi
előírásoknak megfelelően kell végrehajtani. A kezeléssel és újrahasznosításával
kapcsolatos részletesebb információkért vegye fel a kapcsolatot a helyi
önkormányzattal, hulladékkezelő társaságával, vagy az üzlettel, ahol a készüléket
vásárolta.
Ez a készüléket megfelel a 2014/35/EU, 2014/30/EU és 2011/65/EU európai
direktíváknak.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A PORSZÍVÓ BEMUTATÁSA
A. Vezetéktekercselő pedál
B. Kimeneteli szűrő burkolat
C. Kimeneteli szűrő
D. Parkoló pozíció
E. Kapcsolópedál
F. Porzsák kioldógomb
G. Portartályegység összeszerelése
H. Fő rész
I. Tömlő
J. Szívóerő szabályzó
K. Fogantyú
L. Teleszkópos cső
M. Teleszkópos cső beállító
N. Padlótípus választó pedál*
O. & O1. Szőnyeg & padló szívófej (GP)**
O2. Szőnyeg szívófej (CA)**
O3. Keménypadló szívófej (HF)**
P. Portartály csapózára
Q. Portartály fedelének kioldógombja
R. Portartály
S. Multiciklonos szűrő egység
T. Elő-motor szűrőr
U. Portartály fedele
V. 2 az 1-ben tartozék
W. Állatszőr eltávolító mini turbó fej*
X. Allergén eltávolító, mini turbó fej*
Y. Parkettatisztító fej*
A PORSZÍVÓ ÖSSZESZERELÉSE
Minden tartozékot vegyen ki a csomagolásból.
1. Csatlakoztassa a tömlőt a készülékhez, és biztosítsa, hogy a cső a helyére kattanjon. A
kioldáshoz egyszerűen csak nyomja meg a tömlőn lévő gombot , majd húzza meg. [1]
2. Szükség esetén csatlakoztassa a cső fogantyúját a hosszabbítócső felső végéhez [2], vagy a
tartozékokhoz.
3. Szükség esetén csatlakoztassa a cső alsó végét a szőnyeg- vagy padló szívófejhez** [3]
vagy a tartozékokhoz.
A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA
1. Húzza ki a tápkábelt, majd csatlakoztassa a konnektorhoz. A tápkábelt soha ne húzza túl
a piros jelölésen. [4]
2. Állítsa be a teleszkópos csövet a kívánt magasságra úgy, hogy a teleszkópos cső állítóját
*Csak bizonyos modellek esetén
54
** Csak bizonyos típusok esetén, a szívófejek típusonként eltérőek lehetnek
HU
felfelé mozdítja, majd a kart a legkényelmesebb tisztítási helyzetbe emeli. [5]
3. Szőnyeg & padló szívófej** - Az adott padlótípushoz ideális tisztítási mód kiválasztásához
nyomja meg a fejen[6] található padlótípus választót.
Keménypadló – A padló védelme érdekében a kefék leereszkednek.
Szőnyeg – A mélyebb tisztítás érdekében a kefék felemelkednek.
Szőnyeg- és padlótisztító fej**:
- Keménypadló tisztítása:
módba és állít
Ebben a pozícióban a kefék, kerekek és a törlőlapát a keménypadló védelme
leereszkednek.
- Hagyományos szőnyegek tisztítása: Nyomja a szívócsövön lévő pedált Carpet
(Szőnyeg) módba és állítsa a szívócsövön lévő csúszkát ALL FLOORS (Minden padlótípus)
állásba. Ebben a pozícióban a kefék és a törlőlapát megemelkednek, a kerekek pedig az
ilyen felületen tört
- Szőnyeg mélytisztítása:
és állítsa a szívócsövön lévő csúszkát DEEP CARPET CLEANING (Szőnyeg mélytisztítása)
állásba. Ebben a pozícióban a kefék, kerekek és a törlőlapát a szőnyeg mélyebb tisztítása
érdekében felemelkednek.
FIGYELEM: A fa padlók karcolódásának lehetséges elkerülése érdekében
javasoljuk, hogy a pedált NE állítsa keménypadló módba, a csúszkát pedig szőnyeg
mélytisztítási állásba.
4. Kapcsolja be a tisztítógé
5. Állítsa be a fogantyún lévő szívásszabályzást a kívánt szintre. [9]
6. Kapcsolja ki a használat végén a kapcsolópedál megnyomásával. Húzza ki és nyomja meg
a vezetéktekercs pedálját a tápkábel porszívóba történő visszatekercseléséhez. [10]
ELHELYEZÉS ÉS TÁROLÁS
A cső és a szívófej a porszívó hátulján tárolható használaton kívül illetve használat során
ideiglenes jelleggel. [11]
sa a szívócsövön lévő csúszkát ALL FLOORS (Minden padlótípus) állásba.
[
7a]
énő tökéletes mozgás biztosítása érdekében leereszkednek. [7b]
[
7]
Nyomja a szívócsövön lévő pedált Keménypadló (Keménypadló)
érdekében
Nyomja a szívócsövön lévő pedált Carpet (Szőnyeg) módba
[
7c]
pet a ti
sztítógép házán lévő kapcsolópedál megnyomásával. [8]
Ha a címkén a keménypadló szimbóluma fölött egy áthúzott piros kör látható, akkor az azt
jelzi, hogy a porszívó nem alkalmas keménypadlón történő használatra.
#1
MEGJEGYZÉS: Porfelszívás szőnyegen, porfelszívás keménypadlón és
energiahatékonyság az (EU) 665/2013 és (EU) 666/2013 bizottsági szabályzás szerint.
A kiegészítők a tömlőmarkolathoz és a teleszkópos cső végéhez is felcsatolhatók.
2 az 1-ben eszköz – Számos funkciót kombinál egyetlen eszközben: [V]
Porkefe – Könyvespolcok, képkeretek, billentyűzetek és egyéb kényes területek
tisztításához.
Réstisztító eszköz – Sarkok és nehezen elérhető területek tisztításához.
Parkettatisztító fej* – Parketta és egyéb kényes padlók tisztításához. [Y]
Állatszőr eltávolító mini turbó fej* - A mini turbó tisztítófejet lépcsőkhöz, vagy
textilfelületek mélytisztításához vagy egyéb kemény felületek tisztításához használja.
Különösen alkalmas háziállatok szőrének eltávolításához. [W]
Allergén eltávolító, mini turbó fej* – A mini turbó tisztítófejet lépcsőkhöz, vagy
textilfelületek mélytisztításához vagy egyéb kemény felületek tisztításához használja.
Különösen alkalmas allergének eltávolításához.[X]
FONTOS: A mini turbó tiSztítÓfejet ne használja hosszú szálakat tartalmazó szőnyegeken,
állatok bundáján vagy 15 mm-nél vastagabb padlószőnyegen. A kefe forgása során soha ne
hagyja egy helyben a tisztítófejet.
A PORSZÍVÓ KARBANTARTÁSA
A portartály ürítése
Ha a por eléri a tartály maximális töltöttségi szintjét jelző jelölést, ürítse ki a portartályt.
KIEGÉSZÍTŐK ÉS FEJEK
A legjobb teljesítmény és energiahatékonyság #1 elérése érdekében javasolt a megfelelő
szívófejet használni a fő tisztítási műveletekhez. Ezeket a szívófejeket az ábrákon a GP, HF
vagy CA betűk jelzik.
A GP típusú szívófej a szőnyeg és keménypadló tisztítására használható.
A HF típusú szívófej kizárólag keménypadlóhoz alkalmas.
A CA típusú szívófej kizárólag szőnyegen használható.
A többi szívófej különleges feladatokhoz való tartozék, és csak alkalmanként javasolt a
használatuk.
Fontos megjegyezni, hogy ezt a porszívót 665/2013 Európai (EU) energiahatékonysági
szabályzás szerinti jelöléssel látták el.
Ha a címke bal oldalán egy vörös tiltó jel látható egy szőnyeg szimbólum felett, akkor ez azt
jelzi, hogy a porszívó nem használható szőnyeghez.
FONTOS: Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében ne hagyja, hogy a por szintje a
maximális szint fölé emelkedjen.
1. Kapcsolja ki a porszívót a pedál segítségével és húzza ki a tápkábelt. [8]
2. Nyomja meg a portartály kioldógombját és vegye ki a portartályt a porszívóból. [12]
3. Tartsa meg egy kézzel a portartályt majd nyomja meg a portartály ürítőgombját a por
kiürítéséhez. [13]
4. Zárja le a portartály fedelét és helyezze vissza a tartályt a főegységre.
A mosható szűrők tisztítása
A porszívó egy előmotor és egy kimeneti szűrővel rendelkezik. Az optimális tisztítási
teljesítmény érdekében távolítsa el rendszeresen a szűrőket, majd a por feloldásához és
eltávolításához ütögesse neki a tartály oldalához. A szűrőket a portartály minden ötödik
ürítését követően, illetve akkor kell kimosni, amikor a szűrőben nagyon sok por van.
FONTOS: Az összes porzsák nélküli porszívó a szűrőt rendszeres tisztítását igényli. A szűrők
tisztításának elmulasztása a levegőáramlás megszűnését, túlmelegedést és a termék
*Csak bizonyos modellek esetén
55
** Csak bizonyos típusok esetén, a szívófejek típusonként eltérőek lehetnek
HU
meghibásodását okozhatja. Ez garanciavesztést okozhat.
FONTOS: Ellenőrizze és tartsa karban rendszeresen a szűrőket.
FONTOS: Visszahelyezés előtt mindig győződjön meg arról, hogy a szűrők teljesen
megszáradtak-e.
Az előmotor szűrő elhelyezkedése:
1. Távolítsa el a portartályt a porszívóból a portartály kioldógombjának megnyomásával.
[12]
2. Tartsa meg a portartályt az egyik kezével, és a másik kézzel az óramutató járásval
ellentétes irányba forgatva távolítsa el a tartályt. [14]
3. Távolítsa el az előmotor szűrőt a portartály egységből. [15]
4. Enyhén ütögesse meg és/vagy mossa ki a motor előtti szűrőt. Ne használjon forró vizet
vagy tisztítószert. Rázza ki a vizet a szűrőből, majd az ismételt használat előtt, hagyja,
hogy teljesen megszáradjon. [20,21]
5. Miután teljesen megszáradt, szerelje vissza az előmotor szűrőegységet és helyezze
vissza azt a porszívóba.
A kipufogó előtti szűrő eléréséhez:
1. Csíptesse le a kimeneti szűrőt a porszívó törzsének hátsó részéről. [18]
2. Távolítsa el a kimeneti szűrőt a porszívó hátuljáról. [19]
3. Finoman veregesse, rázogassa a meg a szűrőt és mossa ki meleg vízzel. Ne használjon
forró vizet vagy tisztítószert. Rázza ki a vizet a szűrőből, majd az ismételt használat
előtt, hagyja, hogy teljesen megszáradjon. [20,21]
4. Megszáradást követően illessze vissza a kimeneti szűrőt a porszívó hátuljára és helyezze
vissza a kimeneti szűrő fedelét.
FONTOS: Ne használja a terméket beszerelt szűrőegység nélkül.
A portartály / szűrő egység tisztítása:
A gép egyedi Hoover szűrőrendszert használ. A szűrőrendszer egység szükség esetén
leszerelhető a portartályról és megtisztítható.
1. Nyomja meg a portartály kioldógombját és vegye ki a portartályt a porszívóból. [12]
2. Tartsa meg a portartályt az egyik kezével, és a másik kézzel az óramutató járásval
ellentétes irányba forgatva távolítsa el a tartályt. [14]
3. Távolítsa el az előmotor motor szűrőegységet a portartályról. Ezt követően húzással
távolítsa el a multiciklonos szűrőrendszert a portartályról. [15,16]
4. Szükség esetén távolítsa el egy törlőronggyal a felesleges port a multiciklonos szűrőrendszer
felületéről. [17]
5. Szükség esetén öblítse ki a portartályt langyos vízben. A portartály belső felületeit
csak vízzel tisztítsa. NE használjon szappanos tisztítószereket a portartály belsejének
tlsztításához.
6. Szerelje vissza a belső részt és az előmotor szűrőt a portartályra.
7. Szerelje vissza a portartály fedelét a portartályra. Illesze vissza a portartályt a porszívó
törzsére.
Eltömődés megszüntetése
1. Ellenőrizze, hogy a portartály megtelt-e. Ha igen, akkor lásd a “Portároló ürítése” részt.
2. Amennyiben a portartály üres, de a szívóerő ennek ellenére is gyenge:
A. A szűrők tisztítására van szükség: Amennyiben igen, olvassa el “A mosható szűrők
tisztítása” című fejezetet.
B. Ellenőrizze, hogy nincs-e másfajta dugulás a rendszerben. - Használjon egy rudat
vagy pálcát a csőben vagy a rugalmas tömlőben lévő elzáródások eltávolításához.
C. Ellenőrizze, hogy az előmotor szűrőt felszerelték-e.
D. Ellenőrizze, hogy a porszűrő egységet meg kell-e tisztítani. Lásd a “Porszűrő egység
tisztítása részt”.
FELHASZNÁLÓI ELLENŐRZŐLISTA
Amennyiben problémát észlel a termék működése során, a Hoover szerviz felhívása előtt
ellenőrizze a következőket.
• A porszívó konnektora megfelelően működik-e? Kérjük, egy másik elektromos berendezés
segítségével próbálja ki.
• A portartály túl van töltve? Kérjük, tekintse meg “A porszívó karbantartása” című fejezetet.
• A szűrő eltömődött? Kérjük, tekintse meg “A porszívó karbantartása” című fejezetet.
• A tömlő vagy a szívófej eltömődött? Lásd a “Rendszer eltömődésének megszüntetése” részt.
• A porszívó túlmelegedett? Ha igen, akkor körülbelül 30 percig tart az automatikus törlés.
FONTOS INFORMÁCIÓK
Hoover alkatrészek és fogyóeszközök
Az alkatrészeket minden esetben eredeti Hoover pótalkatrészekkel cserélje ki. Ezeket a
helyi Hoover kereskedőtől vagy közvetlenül a Hoover-től vásárolhatja meg. Az alkatrészek
rendelésekor mindig adja meg a készülék modellszámát.
Hoover szerviz
Amennyiben szervizelésre van szüksége, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi
Hoover Szervizközponttal.
Minőség
A Hoover gyáraiban független minőségbiztosítás történik. A termékeket olyan minőségi
rendszerek segítségével gyártjuk, melyek megfelelnek az ISO 9001 által támasztott összes
követelménynek.
Garancia
A garanciális feltételeket a termék értékesítési országában lévő képviseletünk határozza
meg. Ezzel kapcsolatos információkat attól a kereskedőtől kérhet, ahol a terméket
megvásárolta. A garanciális igények érvényesítéséhez a termék vásárlását igazoló blokk
vagy számla bemutatására van szükség.
A változtatás jogát előzetes bejelentés nélkül fenntartjuk.
56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.