Hoover Khross User Manual

Page 1
PRINTED IN P.R.C.
48022388/02
* Certain models only
** Certain models only, nozzles may vary according to model
O3**
Y*
X*
V
GP
CA
O2**
O1**
HF
USER MANUAL (GB) ..............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) ...............P 04
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ..........P 08
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 11
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 15
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 18
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 22
BRUGERVEJLEDNING (DK) ..................P 25
BRUKSANVISNING (NO) ........................P 29
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 32
KÄYTTÖOHJE (FI) ..................................P 36
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
............................P 39
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 43
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 46
UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA(SK)..............P 50
KULLANIM KILAVUZU(TR).....................P 53
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ(HU)..............P 57
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ (BG) ..P 60
T
U
H
G
D
E
F
B
S
R
Q
P
O**
N*
M
L
K
J
I
GP
A
C
V
Page 2
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
**
** **
13
14
15
16
17
18
19 20
21
a
b
c
Page 3
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning, as described in this user guide. Please ensure that this guide is fully understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch off and remove the plug from the socket after use, or before cleaning the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
If the power cord is damaged stop using the appliance immediately. To avoid a safety hazard, an authorised HOOVER service engineer must replace the power cord.
Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating brushes.
Use only attachments, consumables or spares recommended or supplied by HOOVER.
Static electricity: Some carpets can cause a small build up of static electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface or for wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes, cigarette ends or other similar items.
Do not spray with or pick up flammable liquids, cleaning fluids, aerosols or their vapours.
Do not run over the power cord when using your appliance or remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
HOOVER service: To ensure the continued safe and efficient operation of this appliance we recommend that any servicing or repairs are only carried out by an authorised HOOVER service engineer.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when using your appliance.
Do not use the appliance to clean animals or people.
Do not position the appliance above you when cleaning the stairs.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this appliance, please contact your local city office, your household and waste disposal service or the shop where you purchased the appliance.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
1
GB
Page 4
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging.
1. Connect the hose to the cleaner main body, ensuring it clips and locks into position.
To release: simply press the button on the hose end and pull. [1]
2.
Connect the hose handle to the upper end of the extension tube [2], or accessories if required.
3. Connect the lower end of the extension tube to the Carpet & Floor nozzle** [3] or
accessories if required.
A. Cord Reel Pedal B. Exhaust Filter Cover C. Exhaust Filter D. Parking Slot E. On/Off Pedal F. Dust Bin Release Button G. Dust Container Assembly H. Main Body I. Hose J. Suction Regulator K. Hose Handle L. Telescopic Tube M. Telescopic Tube Adjuster N. Floor Type Selector Pedal* O. & O1. Carpet and Floor Nozzle (GP)** O2. Carpet Nozzle (CA)** O3. Hard Floor Nozzle (HF)** P. Dust container flap Q. Dust container flap release button R. Dust Container S. Multi-cyclone separation unit T. Pre-motor filter U. Dust container cover V. 2 in 1 Accessory W. Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* X. Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* Y. Parquet Nozzle*
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
USING YOUR CLEANER
ACCESSORIES AND NOZZLES
2
1. Extract power cord and plug it into the power supply. Do not pull the cord beyond the
red marker. [4]
2. Adjust the telescopic tube to the desired height by moving the telescopic tube adjuster
up and raise or lower the handle to the most comfortable cleaning position. [5]
To obtain the best performance and efficiency it is recommended that the correct nozzles are used for the main cleaning operations. These nozzles are indicated in the diagrams by the letters GP, HF or CA. A nozzle type GP can be used to clean both carpet and hard floor.
A nozzle type HF is suitable for use only on hard floor.
A nozzle of type CA is suitable for use only on carpet.
The other nozzles are accessories for specialist cleaning tasks and are recommended for occasional use only.
All accessories can be fitted to the end of the hose handle or to the end of the telescopic tube.
2 in 1 tool – Combines several functions into one tool: [V] Dusting Brush – For bookshelves, frames, keyboards and other delicate areas. Crevice To ol – For corners and hard to reach areas.
Parquet Nozzle* – For parquet floors and other delicate floors. [Y] Pet Hair Remover Mini Turbo Nozzle* - Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep
cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for pet hairs removal. [W]
3. Carpet and Floor Nozzle** - Press the floor type selector on the nozzle [6] to select the
ideal cleaning mode for the floor type.
Hard Floor – Brushes are lowered to protect the floor. Carpet – Brushes are raised for deeper cleaning.
Carpet & Floor Nozzle**:
[
7]
- Hard floors Cleaning:
Press the pedal on the nozzle on Hard Floor mode and adjust the
slider o
n the nozzle on ALL FLOORS. In this position brushes, wheels and wiper blade
are lowered to protect h
ard floors. [7a]
- Standard Carpet & Rugs Cleaning: Press the pedal on the nozzle on Carpet mode
and adjust the slider on the nozzle on ALL FLOORS. In this position brushes and wiper blade are raised while wheels are lowered to allow a perfect e
ase of movement on such
surfaces.
[
7b]
- Deep Carpet Cleaning:
Press the pedal on the nozzle on Carpet mode and adjust the slider on the nozzle on DEEP CARPET CLEANING. In this position brushes, wheels and wiper blade are raised for a deeper cleaning of your carpet.
[
7c]
WARNING: It is recommended to avoid potential scratching of wooden floors that
the pedal is not set on hard floor mode and the slider on deep carpet cleaning.
4.
Switch the cleaner on by
pressing
the on/off Pedal on the cleaner main body. [8]
5. Adjust the suction regulator on the handle to the desired level. [9]
6. Switch off at the end of use by pressing the on/off Pedal. Unplug and press the cord
reel pedal to wind the power cord back into the cleaner. [10]
PARKING AND STORAGE SECTION
The tube and the nozzle can be parked on the back of the cleaner for storage or temporary storage while in use. [11]
GB
Page 5
CLEANER MAINTENANCE
Emptying the Dust Container
When the dust reaches the max level indicator in the container empty the dust container. IMPORTANT: To maintain optimum performance do not allow the dust to sit higher than
the max level.
1. Turn off the cleaner pressing on/off pedal and unplug the power cable. [8]
2. Press the dust container release button and remove the dust container assembly from
the cleaner. [12]
3. Hold the dust container with one hand and press the dust container empty button to
empty the dust. [13]
4. Close the dust container flap and refit to the main body.
Cleaning the washable filters
The cleaner is fitted with pre-motor filter and exhaust filter. To maintain optimum cleaning performance, regularly remove the filters and tap against the side of the dust container to release dust. The filters should be washed every 5 cassette empties or when the filters have excessive dust level.
IMPORTANT: All bagless cleaners require regular filter cleaning. Failure to clean your filters may result in air blockage, overheating and product failure. This may invalidate your guarantee.
IMPORTANT: Regularly check and maintain the filters. IMPORTANT: Always ensure the the filters are fully dry before use.
To access the pre -motor filter:
1. Remove the dust container from the cleaner by pressing the dust container release
button. [12]
2. Hold the dust container with one hand and remove the dust container cover by rotating
anti-clockwise with the other hand. [14]
3. Remove the pre-motor filter assembly from dust container assembly. [15]
4. Gently tap and wash the pre-motor filter. Do not use hot water or detergents. Remove
excess water from the filter and leave to dry fully before re-using. [20,21]
5. Reassemble the pre-motor filter assembly once fully dry and refit to the cleaner.
To access the exhaust filter:
1. Unclip the exhaust filter cover from the rear of the cleaner main body. [18]
2. Remove the exhaust filter from the rear of the cleaner. [19]
3. Gently tap and wash the filter using warm water. Do not use hot water or detergents.
Remove excess water from the filter and leave to dry fully before re-using. [20,21]
4. Refit the exhaust filter to the rear of the cleaner once fully dry and refit the exhaust filter cover.
IMPORTANT: Do not use the product without the lter pack tted.
*Certain Models Only ** Certain models only, nozzles may vary according to model
Cleaning the dust container / separation unit
This cleaner uses a separation system unique to Hoover. If necessary, the separation unit can be disassembled from the dust container and cleaned.
1. Press the dust container release button and remove the dust container assembly from
the cleaner. [12]
2. Hold the dust container with one hand and remove the dust container cover by rotating
anti-clockwise with the other hand. [14]
3. Remove pre-motor filter assembly from the dust container assembly. And then remove
the multi-cyclone separation unit from the dust container by pulling it. [15,16]
4. If necessary, use a cloth to remove excessive dust from the multi-cyclone separation unit
surface. [17]
5. If necessary rinse the dust container with lukewarm water. Wash internal surfaces of the dust container with water only. DO NOT use soap detergents to wash the internals of the dust container.
6. Reassemble the internal and the pre-motor filter to the dust container.
7. Reassemble the dust container cover to the dust container. Refit the dust container to the cleaner main body.
Removing a blockage
1. Check if the dust container is full. If so refer to ‘Emptying the dust container ’.
2. If the dust container is empty but suction is still low:
A. Do the filters need cleaning? If so refer to ‘Cleaning the washable filters’. B. Check if there is any other blockage in the system - Use a rod or pole to remove any
blockage from the extension tube or flexible hose. C. Check if pre-motor filter is fitted. D. Check if the separation unit needs to be cleaned. Refer to ‘Cleaning the separation unit ’.
3
Allergen Remover Mini Turbo Nozzle* – Use the mini turbo nozzle on stairs or for deep
cleaning on textile surfaces and other hard to clean areas. Particularly suitable for allergen removal. [X]
IMPORTANT: Do not use the Mini Turbo nozzles on rugs with long fringes, animal hides and carpet pile deeper than 15mm. Do not keep the nozzle stationary while the brush is rotating.
GB
USER CHECKLIST
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before calling your local Hoover service.
• Is there a working electricity supply to the cleaner? Please check with another electrical appliance.
• Is the dust container over-lled? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
• Is the lter blocked? Please refer to ‘Cleaner Maintenance’.
• Is the hose or nozzle blocked? Please refer to ‘Removing a blockage from the system’.
• Has the cleaner overheated? If so, it will take approximately 30 minutes to automatically reset.
Page 6
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez vous assurer que ces instructions sont parfaitement comprises avant d’utiliser l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués par des enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques d’accident, un réparateur HOOVER agréé doit remplacer le cordon d’alimentation.
Maintenez les mains, pieds, vêtements et cheveux à distance des brosses rotatives.
N’utilisez que les accessoires, consommables ou pièces détachées recommandés ou fournis par HOOVER.
Electricité statique : Certains tapis peuvent entraîner une petite accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface humide ou pour un ramassage humide.
4
IMPORTANT INFORMATION
Hoover spares and Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model number.
Hoover Service
Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service Office.
Quality
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
GB FR
Page 7
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes, de cendres chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres objets similaires.
Ne pulvérisez ou n’aspirez pas des liquides inflammables, des produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs vapeurs.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous utilisez votre appareil et ne le débranchez pas de la prise en tirant sur le cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble défectueux.
Service HOOVER : Pour assurer l’utilisation sûre et efficace de cet appareil, nous recommandons de n’en confier l’entretien ou les réparations qu’à un réparateur HOOVER agréé.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez pas sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil dans une position plus haute que la vôtre.
Environnement
Le symbole figurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être considéré comme ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets électriques et électroniques. La mise au rebut doit être effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
PREMIÈRE UTILISATION
MONTAGE DE VOTRE NETTOYEUR VAPEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1. Raccordez le exible à l’aspirateur en veillant à ce qu’il se xe bien et se verrouille
correctement. Pour le détacher : il sut d’appuyer sur le bouton du tuyau et de tirer. [1]
2.
Connectez la poignée du tuyau à l’extrémité supérieure du tube de rallonge [2], ou aux accessoires, si nécessaire.
3. Connectez l’extrémité inférieure du tube de rallonge à la brosse combinée sols durs et
moquettes** [3] ou aux accessoires, si nécessaire.
A. Pédale d’enroulement du cordon B. Couvercle du ltre d’évacuation C. Filtre d’évacuation D. Fente de rangement E. Bouton marche/arrêt F. Bouton de verrouillage du bac à poussière G. Ensemble de bac à poussière H. Corps principal I. Flexible J. Variateur de puissance K. Poignée du exible L. Tube télescopique M. Bouton de réglage du tube télescopique N. Sélecteur de type de sol* O. & O1. Brosse pour moquette et sol dur (GP)** O2. Brosse pour moquette (CA)** O3. Brosse pour sols durs (HF)** P. Volet du bac à poussière Q. Bouton de déverrouillage du volet du bac à poussière R. Bac à poussière S. Unité de séparation multi-cyclone T. Filtre de protection du moteur U. Couvercle du bac à poussière V. Accessoire 2-en-1 W. Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques* X. Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant la
prolifération des bactéries*
Y. Brosse parquet*
5
FR
Page 8
*Sur certains modèles uniquement ** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle.
ACCESSOIRES ET BROSSES
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
Vidage du bac à poussière
Lorsque la poussière atteint le repère de niveau maximum, videz le bac à poussière. IMPORTANT : Afin de maintenir la performance optimale de l’appareil, ne laissez pas la
poussière s’accumuler au-delà du niveau maximum.
1. Éteignez l’appareil en appuyant sur la pédale de marche/arrêt et débranchez le câble
d’alimentation. [8]
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac à poussière et retirez l’ensemble du bac à
poussière de l’aspirateur. [12]
3. Tenez le bac à poussière d’une main et appuyez sur le bouton rouge de déverrouillage pour
vider la poussière. [13]
4. Fermez le volet du bac à poussière et replacez-le dans le corps principal de l’aspirateur.
Nettoyage des filtres lavables
L’aspirateur est équipé d’un pré-moteur et d’un filtre d’évacuation. Pour maintenir une performance optimale de nettoyage, enlevez régulièrement les filtres et tapez-les sur le côté pour le libérer de la poussière. Les filtres doivent être lavés après 5 vidages de la cassette ou lorsque le niveau de poussière du filtre est excessif.
IMPORTANT : Tous les aspirateurs sans sac nécessitent un nettoyage régulier du filtre. Un défaut de nettoyage des filtres peut entraîner un blocage d’air, une surchauffe et un défaut du produit. Ceci peut annuler votre garantie.
IMPORTANT : Contrôlez et entretenez régulièrement les filtres. IMPORTANT : Toujours s’assurer que les filtres sont complètement secs avant utilisation.
Pour accéder au filtre pré-moteur
1. Détacher le bac à poussière de l’aspirateur en appuyant sur le bouton de déverrouillage
6
Pour obtenir la meilleure performance et efficacité, il est conseillé d’utiliser les bonnes brosses pour les principales opérations de nettoyage. Ces brosses sont indiquées dans les diagrammes par les lettres GP, HF ou CA.
Le type de brosse GP peut être utilisé pour nettoyer la moquette et les sols durs. Le type de brosse HF n’est adapté que pour les sols durs. Le type de brosse CA n’est adapté que pour les moquettes.
FR
1. Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le sur la prise d’alimentation. Ne sortez pas
le cordon au-delà du repère rouge. [4]
2. Réglez le tube télescopique à la hauteur désirée en poussant vers le haut le bouton de réglage du tube télescopique et rehaussez ou abaissez la poignée au niveau le plus confortable pour vous. [5]
3. Brosse pour moquette et sol dur** - Appuyez sur la pédale de sélection du type de sol situé sur la brosse [6] pour sélectionner le mode d’aspiration idéal pour le type de sol.
Sol dur – Les brosses sont baissées pour protéger le sol. Moquette – Des brosses sont formulées pour un nettoyage en profondeur.
Brosse moquette et sol dur**:
[
7]
- Dépoussiérage sur sols durs :
Appuyez sur la pédale de la brosse pour sélectionner le
mode Sols Durs e
t ajustez le curseur sur la brosse sur TOUS LES SOLS. Dans cette position,
les brosses, les roulettes et le balai d’essuie-glac
e sont baissés pour protéger le sol. [7a]
- Nettoyage standard de moquette et tapis : Appuyez sur la pédale de la brosse pour sélectionner le mode Sols Durs et ajustez le curseur de la brosse sur TOUS LES SOLS. Dans cette position, les brosses et le balai d’essuie-glace sont soulevés pendant que les roulett
es sont baissées pour favoriser une parfaite liberté de mouvement. [7b]
- Nettoyage en profondeur de moquette :
Appuyez sur la pédale de la brosse pour sélectionner le mode Moquette et ajustez le curseur de la brosse sur NETTOYAGE EN PROFONDEUR DE MOQUETTE. Dans cette position, les roulettes et le balai d’essuie-glace sont soulevés pour un nettoyage en profondeur de votre moquette.
[
7c]
MISE EN GARDE : Il est recommandé d’éviter d’éventuelles rayures du parquet
sur lequel la pédale n’est pas réglée sur le mode sol dur et le curseur sur le mode nettoyage en profondeur de moquette.
4.
Allumez l’aspirateur en a
ppuyant
sur la pédale de marche/arrêt placé sur le corps principal
de l’aspirateur. [8]
5. Réglez le variateur d’aspiration sur la poignée au niveau désiré. [9]
6. Eteignez l’aspirateur après utilisation en appuyant sur la pédale de marche/arrêt. Débranchez l’aspirateur et enroulez le cordon d’alimentation dans l’aspirateur en appuyant sur la pédale d’enroulement du cordon. [10]
SECTION PARKING ET RANGEMENT
Le tube et la brosse peuvent être rangés à l’arrière de l’aspirateur pour le stocker ou l’entreposer provisoirement pendant l’utilisation. [11]
Les autres brosses sont des accessoires de nettoyage spécialisées et sont conseillées pour des usages occasionnels uniquement.
Tous les accessoires s’adaptent à la poignée du flexible ou à l’extrémité du tube télescopique.
Accessoire 2-en-1 – combine plusieurs fonctions en un seul outil : [V] Brosse meuble – Pour étagères, cadres, claviers et autres surfaces délicates. Suceur plat – Pour coins et endroits difficiles d’accès.
Brosse parquet* – Pour parquets et autres sols délicats. [Y] Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques* - Mini turbo
brosse pour escaliers ou nettoyage en profondeur des surfaces textiles et autres surfaces difficiles à aspirer. Particulièrement efficace pour éliminer les poils d’animaux. [W]
Mini turbobrosse pour élimination des poils d’animaux domestiques, limitant la prolifération des bactéries* – Mini turbo brosse pour escaliers ou nettoyage en
profondeur des surfaces textiles et autres surfaces difficiles à aspirer. Particulièrement efficace pour éliminer les allergènes. [X]
IMPORTANT : Ne pas utiliser les Suceur mini turbo sur les tapis à franges longues, les peaux d’animaux ou les moquettes à poils de plus de 15 mm de longueur. Ne pas laisser la brosse
tourner sur place.
Page 9
*Sur certains modèles uniquement ** Sur certains modèles uniquement, les brosses peuvent varier selon le modèle.
du bac à poussière. [12]
2. Tenez le bac à poussière d’une main et avec l’autre main, retirez le couvercle du bac à poussière en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. [14]
3. Retirez le filtre pré-moteur de l’ensemble de bac à poussière. [15]
4. Tapotez doucement et lavez le filtre pré-moteur. N’utilisez pas d’eau chaude ou de détergents. Eliminez l’excédent d’eau du filtre et laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser. [20,21]
5. Remontez l’ensemble du filtre pré-moteur une fois qu’il est entièrement sec et remettez­le sur l’aspirateur.
Pour accéder au filtre d’évacuation
1. Déclipsez le couvercle du filtre d’évacuation de l’arrière du corps principal de l’aspirateur. [18]
2. Retirez le filtre d’évacuation de l’arrière de l’aspirateur. [19]
3. Tapotez doucement et lavez le filtre avec de l’eau tiède. N’utilisez pas d’eau chaude ou de détergents. Eliminez l’excédent d’eau du filtre et laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser. [20,21]
4. Remettez le filtre d’évacuation à l’arrière de l’aspirateur une fois qu’il est complètement sec et remettez le couvercle du filtre d’évacuation.
IMPORTANT : N’utilisez pas l’aspirateur sans les ltres.
Nettoyage du bac à poussière/de l’unité de séparation
Cet aspirateur dispose d’un système de séparation unique à Hoover. Si nécessaire, vous pouvez démonter l’unité de séparation du bac à poussière pour la nettoyer.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac à poussière et retirez l’ensemble du bac à poussière de l’aspirateur. [12]
2. Tenez le bac à poussière d’une main et avec l’autre main, retirez le couvercle du bac à poussière en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. [14]
3. Retirez l’ensemble du filtre pré-moteur de l’ensemble de bac à poussière. Retirez l’unité de séparation multi-cyclonique du bac à poussière en le tirant. [15,16]
4. Si nécessaire, éliminez la poussière de la surface de l’unité de séparation multi-cyclone à l’aide d’un chiffon. [17]
5. Si nécessaire, lavez le bac à poussière à l’eau tiède. Nettoyez les surfaces internes du bac à poussière avec de l’eau uniquement. N’UTILISEZ EN AUCUN CAS un détergent pour nettoyer l’intérieur du bac à poussière.
6. Remontez le filtre interne et pré-moteur sur le bac à poussière.
7. Remontez le couvercle du bac à poussière sur celui-ci. Remettez le bac à poussière dans le corps principal de l’aspirateur.
Elimination d’une obstruction
1. Vériez si le bac à poussière est plein. Si c’est le cas, voir « Pour vider le bac à poussière ».
2. Si le bac à poussière est vide mais que l’aspirateur aspire mal :
A. Les filtres ont-ils besoin d’être nettoyés ? Si c’est le cas, voir « Pour nettoyer les
filtres lavables ».
B. Vérifiez qu’il n’y ait pas de blocage à un autre endroit du système. - Si les obstructions
sont dans le tube de rallonge, le flexible ou encore la brosse, enlevez-les à l’aide d’une tige.
C. Vérifiez que le filtre pré-moteur est en place. D. Vérifiez si l’unité de séparation doit être nettoyée. Reportez-vous à « Nettoyage du
système de séparation Airvolution ».
7
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables Hoover
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover le plus proche.
Qualité
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis.
LISTE DES VÉRIFICATIONS À EFFECTUER
En cas de problèmes avec l’appareil, effectuez les vérifications de la liste de vérifications avant d’appeler le service après-vente Hoover.
• L’aspirateur est-il alimenté en électricité ? Veuillez vérier la prise utilisée avec un autre appareil électrique.
• Le bac à poussière est-il saturé ? Veuillez vous reporter à « Entretien de l’aspirateur ».
• Le ltre est-il encrassé ? Veuillez vous repor ter à « Entretien de l’aspirateur ».
• Le tube ou le exible est-il bouché ? Veuillez vous repor ter à « Pour éliminer un blocage dans le système ».
• L’aspirateur a-t-il surchaué ? Si c’est le cas, il lui faudra environ 30 minutes pour se réinitialiser automatiquement.
Page 10
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten das Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden worden sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der Steckdose. Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich, geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch nur unter Aufsicht oder unter Anleitung für die sichere Benutzung und den damit verbundenen Gefahren benutzt werden. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht ausgeführt werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes darf das Netzkabel nur durch einen autorisierten HOOVER­Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden Bürsten fernhalten.
Verwenden Sie nur von HOOVER empfohlene oder gelieferte Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile.
Statische Aufladung: Manche Teppiche können die Bildung statischer Elektrizität verursachen. Diese ist jedoch sehr gering und bei Entladung nicht gesundheitsschädlich.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberflächen oder zur Aufnahme von feuchtem Schmutz.
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände, Streichhölzer, heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches aufzusaugen.
Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel, Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder damit aufsaugen.
Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt am Gerät vermutet wird.
HOOVER-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und effizienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem zugelassenen HOOVER-Kundendienst durchführen zu lassen.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel und wickeln es sich nicht um Arme oder Beine.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen oder Tieren.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht oberhalb von Ihnen.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
8
DE
Page 11
BEZEICHNUNG DER TEILE
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton.
1. Befestigen Sie das eine Ende des Saugschlauches am Gerätekorpus, so dass es spürbar einrastet. Freigabe: Drücken Sie die Schlauchentriegelungstaste am Ende des Saugschlauches und ziehen den Schlauch heraus. [1]
2. Schließen Sie den Schlauchhandgri oder, wenn benutzt, das Zubehör am oberen Ende des Verlängerungsrohr [2] an.
3. Schließen Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs an der umschaltbaren Bodendüse** [3], oder wenn benutzt, am Zubehör an.
A. Fußtaste für automatische Kabelaufwicklung B. Abdeckung für Abluftfilter C. Abluftfilter D. Parkhalterung E. EIN-/AUS-Schalter F. Taste zur Entfernung des Staubbehälters G. Staubbehälterbaugruppe H. Gerätechassis I. Saugschlauch J. Nebenluftregelung K. Handgriff L. Rasterteleskoprohr M. Teleskoprohrlängenverstellung N. Bodenbelagswahlschalter* O. & O1. Umschaltbare Bodendüse (GP)** O2. Teppichbodendüse (CA)** O3. Hartbodendüse (HF)** P. Staubbehälterk lappe Q. Staubbehälterklappen-Freigabetaste R. Staubbehälter S. Multizyklonabscheidereinheit T. Vormotorfilter U. Staubbehälterdeckel V. 2in1-Zubehör W. Miniturbodüse* X. Miniturbodüse* Y. Hartbodendüse*
GEBRAUCH DES GERÄTES
ZUBEHÖR UND DÜSEN
*Geräteausstattung ist modellabhängig ** Nur bei bestimmten Modellen können die Düsen modellabhängig sein
9
DE
1. Ziehen Sie das Netzkabel raus und schließen es an eine Steckdose an. Ziehen Sie das
Kabel keinesfalls weiter, als bis zur roten Markierung heraus. [4]
2. Stellen Sie das Teleskoprohr auf die gewünschte Höhe ein, indem Sie den Freigabeknopf nach oben schieben und den Gri auf die Höhe einstellen, die zur Reinigung für Sie am bequemsten ist. [5]
3. Umschaltbare Bodendüse** - Drücken Sie das Pedal an der Düse [6], um die gewünschte Bodenart auszuwählen.
Hartboden – Der Borstenkranz wird zum Schutz des Bodens abgesenkt. Teppichboden – Besonders gründliche Reinigung durch Anheben der Bürsten.
Umschaltbare Bodendüse**:
[
7]
- Hartbodenreinigung:
Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf Hartbodenmodus und
stellen Sie de
n Schieberegler auf der Düse auf ALLE BÖDEN. In dieser Position werden die
Bürsten, Räder und das Wischblatt zu Schutz
des Hartbodens abgesenkt. [7a]
- Normale Teppichboden- und Vorlegerreinigung: Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf Teppichbodenmodus und stellen Sie den Schieberegler auf der Düse auf ALLE BÖDEN. In dieser Position werden die Bürsten und das Wischblatt angehoben, während die Räder abgesenkt b
leiben, um die perfekte Bewegung auf diesen Böden zu erleichtern. [7b]
- Tiefgehende Teppichreinigung:
Drücken Sie das Pedal auf der Düse auf Teppichbodenmodus und stellen Sie den Schieberegler auf der Düse auf TIEFGEHENDE TEPPICHREINIGUNG. In dieser Position werden die Bürsten, Räder und das Wischblatt für eine tiefgehende Reinigung Ihres Teppichbodens angehoben.
[
7c]
WARNUNG: Um mögliche Kratzer auf Holzböden zu vermeiden, wird empfohlen, das
Pedal nicht auf den Hartbodenmodus und den Schieberegler nicht auf tiefgehende Teppichreinigung einzustellen.
4.
Schalten Sie das Gerät ei
n, indem
Sie die Ein-/Aus-Taste betätigen. [8]
5. Stellen Sie den Nebenluftregler am Handgri auf die gewünschte Stufe ein. [9]
6. Nach Gebrauch durch erneutes Betätigen der Ein-/Aus-Taste ausschalten. Ziehen Sie den Stecker raus und drücken die Kabelaufwickeltaste, wodurch das Netzkabel in das Gerät eingezogen wird. [10]
AUFBEWAHRUNG
Besonders gründliche Reinigung durch Anheben der Bürsten. [11]
Um die beste Leistung und ezienz zu erzielen
wird empfohlen, dass die richtigen Düsen für
den Hauptreinigungsbetrieb verwendet werden. Die Düsen werden in den Diagrammen mit den Bezeichnungen GP, HF oder CA gekennzeichnet. Die Düse mit der Bezeichung GP kann zur Reinigung von Teppichen und Hartböden verwendet werden.
Die Düse mit der Bezeichnung HF ist nur für die Reinigung von Hartböden geeignet. Die Düse mit der Bezeichnung CA ist nur für die Reinigung von Teppichen geeignet.
Page 12
*Geräteausstattung ist modellabhängig ** Nur bei bestimmten Modellen können die Düsen modellabhängig sein
WARTUNG DES GERÄTES
Leeren des Staubbehälters
Der Staubbehälter muss geleert werden, wenn die MAX.-Marke am Behälter erreicht ist. WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass zur Aufrechterhaltung der optimalen Leistungsfähigkeit
Ihres Gerätes der Staubbehälter nicht über die MAX.-Marke gefüllt sein sollte.
1. Schalten Sie den Staubsauger mit der Ein-/Aus-Taste aus und ziehen Sie den Stecker
vom Netzkabel aus der Steckdose. [8]
2. Drücken Sie die Staubbehälter-Freigabetaste und nehmen Sie
die Staubbehälterbaugruppe vom Staubsauger ab. [12]
3. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand fest und drücken Sie mit der anderen auf
die Staubbehälterklappen-Freigabetaste um den Staub zu entleeren. [13]
4. Schließen Sie die Staubbehälterklappe und setzen den Staubbehälter wieder in den Gerätekorpus ein.
Reinigung der waschbaren Filter
Der Staubsauger ist mit einem Vormotor- und Abluftfilter ausgestattet. Um die optimale Reinigungsleistung sicherzustellen, entfernen Sie regelmäßig die Filter klopfen Sie gegen die Seite des Staubbehälter, um den Staub zu lösen. Die Filter müssen spätestens nach 5 Entleerungen der Staubkassetten oder wenn diese sehr stark verschmutzt sind, mit lauwarmen Wasser ausgewaschen werden.
WICHTIG: Alle beutellosen Staubsauger müssen regelmäßig gereinigt und gewartet werden. Werden die Filter nicht gereinigt, kann dies zu Verstopfung, Überhitzung und damit zu einem Produktausfall führen. Dadurch erlischt möglicherweise Ihre Garantie.
WICHTIG: Die Filter regelmäßig überprüfen und warten. WICHTIG: Die Filter dürfen erst wieder benutzt werden, wenn sie vollständig getrocknet
sind.
So entfernen Sie den Vormotorlter:
1. Zum Entfernen des Staubbehälters vom Staubsauger drücken Sie auf die Staubbehälter-
Freigabetaste. [12]
2. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand fest und entfernen Sie den Staubbehälterdeckel,
in dem Sie ihn mit der anderen Hand entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. [14]
3. Nehmen Sie den Vormotorlterbaugruppe von der Staubbehälterbaugruppe ab. [15]
4. Klopfen Sie den Vormotorlter vorsichtig aus und waschen Sie ihn. Verwenden Sie kein heißes Wasser und keine Reinigungsmittel. Entfernen Sie das überschüssige Wasser aus dem Filter und lassen Sie ihn vor erneuter Ver wendung gründlich trocknen. [20,21]
5. Bauen Sie den Vormotorlter, nachdem er vollständig getrocknet ist, wieder zusammen und setzen Sie diesen wieder in den Staubsauger ein.
Entfernen des Abluftlters:
1. Lösen Sie die Abdeckung des Abluftlters an der Rückseite des Staubsaugergehäuses. [18]
2. Entfernen Sie den Abluftlter von der Rückseite des Staubsaugers. [19]
3. Klopfen Sie den Filter unter lauwarmem Wasser vorsichtig aus. Verwenden Sie kein heißes Wasser und keine Reinigungsmittel. Entfernen Sie das überschüssige Wasser aus dem Filter und lassen Sie ihn vor erneuter Verwendung gründlich trocknen. [20,21]
4. Montieren Sie den Abluftlter, nachdem er vollständig getrocknet ist, wieder an der Rückseite des Staubsaugers und befestigen danach die Abdeckung des Abluftlters.
WICHTIG: Das Gerät darf auf keinen Fall ohne die Filter benutzt werden.
Reinigung des Staubbehälters/der Airvolution-Funktionseinheit
Dieser Staubsauger nutzt eine spezielle Schmutzabscheidereinheit. Bei Bedarf kann diese aus dem Staubbehälter ausgebaut und gereinigt werden.
1. Drücken Sie die Staubbehälter-Freigabetaste und nehmen Sie die Staubbehälterbaugruppe vom Staubsauger ab. [12]
2. Halten Sie den Staubbehälter mit einer Hand fest und entfernen Sie den Staubbehälterdeckel, in dem Sie ihn mit der anderen Hand entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. [14]
3. Nehmen Sie den Vormotorlterbaugruppe von der Staubbehälterbaugruppe ab. Ziehen Sie danach die Multizyklonabscheidereinheit vom Staubbehälter ab. [15,16]
4. Bei starker Verschmutzung können Sie die Oberäche der Multizyklonabscheidereinheit mit einem Tuch abwischen. [17]
5. Falls erforderlich, können Sie den Staubbehälter mit lauwarmen Wasser ausspülen. Waschen Sie die Innenseiten des Behälters nur mit Wasser aus. Verwenden Sie KEINE Seife und keine Reinigungsmittel zur Reinigung der Innenseiten des Staubbehälters.
6. Befestigen Sie den Innen- und Vormotorlter wieder am Staubbehälter.
7. Befestigen Sie den Staubbehälterdeckel wieder am Staubbehälter. Befestigen Sie den Staubbehälter wieder am Reinigerhauptgehäuse.
Entfernen einer Verstopfung
1. Prüfen Sie, ob der Staubbehälter voll ist. Ist er voll, siehe „Leeren des Staubbehälters’’.
2. Falls der Staubbehälter leer ist und die Saugkraft dennoch schwach ist, folgendes prüfen:
A. Müssen die Filter gereinigt werden? Falls ja, siehe Kapitel „Reinigung der waschbaren
Filter“.
B. Prüfen Sie, ob der Saugtrakt an einer anderen Stelle verstopft ist. - Entfernen Sie
Verstopfungen im Teleskoprohr oder im Saugschlauch mit einem Stab. C. Prüfen Sie, ob der Vormotorvorlter richtig eingebaut ist. D. Prüfen Sie, ob die Multizykloneinheit gereinigt werden muss. Weitere Informationen nden
Sie unter “Reinigung der AirVolution-Funktionseinheit”.
10
DE
Die anderen Düsen sind Zubehör für besondere Reinigungsaufgaben und werden nur für die fallweise Benutzung empfohlen.
Alle Zubehörteile können entweder am Ende des Schlauchgriffs oder des Teleskoprohrs befestigt werden.
2in1-Zubehör – Vereint verschiedene Funktionen in einem Zubehörteil: [V] Möbelpinsel – Für Bücherregale, Bilderrahmen, Tastaturen und andere empfindliche
Bereiche.
Fugendüse – Ideal zur Reinigung von Ecken und schwer zugänglichen Bereichen.
Hartbodendüse* – Ideal zur Reinigung von Parkettböden und anderen empfindlichen
Hartböden. [Y] Miniturbodüse* - Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen und Polstermöbeln. Besonders geeignet zur Entfernung von Tierhaaren. [W] Miniturbodüse* – Die Miniturbodüse eignet sich speziell zur Reinigung von Matratzen und Polstermöbeln. Reinigt Matratzen und Polstermöbel besonders gründlich. [X]
WICHTIG: Benutzen Sie diE MinIturbodüse nicht auf Teppichen und Vorlegern mit langen Fransen, auf Tierfellen und auf über 15 mm tiefem Teppichflor. Halten Sie die Düse bei sich drehender Bürstwalze nicht still.
Page 13
11
WICHTIGE INFORMATIONEN
Hoover Ersatzteile und Verbrauchsmaterial
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über den Hoover­Kundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres Gerätemodells an.
Hoover-Kundendienst
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle.
Qualität
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die Anfor derunge n von ISO 9001 erfüllt.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
PRÜFLISTE ZUR FEHLERSUCHE
Bitte prüfen Sie zunächst die einzelnen Punkte dieser Prüfliste, bevor Sie sich bei einem Problem an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle wenden.
• Ist die Stromversorgung in Ordnung? Bitte überprüfen Sie diese mit einem anderen
elektrischen Gerät.
• Ist der Staubbehälter überfüllt? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist einer der Filter zugesetzt? Siehe „Wartung des Staubsaugers“.
• Ist der Saugschlauch oder die Düse verstopft? Siehe „Verstopfung des Saugtraktes beheben“.
• Ist der Staubsauger überhitzt? Falls ja, dauert es ca. 30 Minuten, bis der Überhitzungsschutz
sich automatisch abschaltet.
DE
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e scollegare la spina.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali (bambini inclusi), senza una adeguata assistenza o controllo da parte di una persona adulta responsabile della loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una persona responsabile.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da un tecnico del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento non attillati e i capelli lontani dalle spazzole rotanti.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio consigliati o forniti da HOOVER.
Elettricità statica: Alcuni tappeti possono produrre un piccolo accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica non sono pericolose per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superfici bagnate o per aspirare liquidi.
IT
Page 14
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, fiammiferi, ceneri calde, mozziconi di sigaretta o similari.
Non vaporizzare o aspirare liquidi infiammabili, detergenti, aerosol o i loro vapori.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto guasto.
Assistenza HOOVER: Per garantire un funzionamento sempre sicuro ed efficiente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato HOOVER.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno alle braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o degli animali.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più bassa rispetto alla propria quando si puliscono delle scale.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i normali rifiuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO:
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1. Collegare il tubo essibile al corpo principale dell’apparecchio, assicurandosi che si agganci e si blocchi in posizione. Per disinserire il tubo, è suciente premere il pulsante all’estremità del tubo essibile e tirare per estrarlo. [1]
2.
Collegare l’impugnatura del tubo essibile all’estremità superiore della prolunga del tubo [2] o, se necessario, agli accessori.
3. Collegare l’estremità inferiore della prolunga del tubo alla spazzola** [3] per tappeti e pavimenti o, se necessario, agli accessori.
A. Pedale di riavvolgimento del cavo B. Coperchio del ltro in uscita C. Filtro in uscita D. Stazionamento E. Pulsante a pedale Accensione/Spegnimento F. Pulsante sblocco contenitore raccoglipolvere G. Gruppo contenitore raccoglipolvere. H. Corpo principale dell’apparecchio I. Tubo essibile J. Regolatore forza aspirante K. Impugnatura tubo L. Tubo telescopico M. Dispositivo di controllo del tubo telescopico N. Selettore tipo pavimento* O. & O1. Spazzola per tappeti e pavimenti (GP)** O2. Spazzola per tappeti (CA)** O3. Spazzola per pavimenti duri (HF)** P. Sportello del contenitore raccoglipolvere. Q. Pulsante di sblocco dello sportello contenitore raccoglipolvere R. Contenitore raccoglipolvere S. Unità di separazione Multiciclonica T. Filtro Pre-Motore U. Coperchio contenitore raccoglipolvere V. Accessori 2 in 1 W. Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* X. Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* Y. Spazzola Parquet*
12
IT
Page 15
*Solo su alcuni modelli ** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
ACCESSORI E SPAZZOLE
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere
Quando la polvere raggiunge l’indicatore di livello massimo, svuotare il contenitore raccoglipolvere.
IMPORTANTE: per ottenere prestazioni ottimali, non consentire che la polvere si accumuli oltre il livello massimo.
1. Spegnere l’apparecchio premendo il pedale di accensione/spegnimento e scollegare il cavo di alimentazione. [8]
2. Premere il pulsante di sblocco del contenitore raccoglipolvere e rimuovere il gruppo contenitore dall’apparecchio. [12]
3. Con una mano tenere il contenitore raccoglipolvere e premere il pulsante di rilascio dello stesso contenitore raccoglipolvere per svuotarlo. [13]
4. Chiudere lo sportello contenitore raccoglipolvere e riposizionarlo sul corpo principale dell’apparecchio.
Pulizia dei ltri lavabili
L’apparecchio è dotato di ltro pre-motore e di ltro in uscita. Per mantenere prestazioni ottimali, rimuovere periodicamente i ltri e picchiettarli contro il lato del contenitore raccoglipolvere per eliminarne la polvere. I ltri devono essere lavati ogni 5 svuotamenti della cassetta o ogni volta che la polvere in essi contenuta risulti eccessiva.
IMPORTANTE: Tutti gli apparecchi senza sacchetto richiedono una regolare pulizia del ltro. La mancata pulizia dei ltri può causare il blocco, il surriscaldamento e il danneggiamento dell’apparecchio. Tutto ciò può invalidare la garanzia.
IMPORTANTE: Controllare i ltri sistematicamente e sottoporli a regolare manutenzione. IMPORTANTE: Prima dell’utilizzo, accer tarsi sempre che i ltri siano completamente asciutti.
13
Per ottenere prestazioni ottimali ed ecienza, è consigliato usare le spazzole appropriate per le principali operazioni di pulizia. Queste spazzole sono indicate nel diagramma con le lettere GP, HF o CA. La spazzola di tipo GP è adatta per pulire sia tappeti che pavimenti duri.
La spazzola di tipo HF è adatta solo per la pulizia dei pavimenti duri. La spazzola di tipo CA è adatta solo per la pulizia dei tappeti. Le altre spazzole sono accessorie per operazioni di pulizia speciale e sono raccomandate solo
per usi occasionali.
IT
1. Estrarre il cavo di alimentazione e inserirlo in una presa di corrente. Non tirare il cavo oltre
l’indicatore rosso. [4]
2. Regolare il tubo telescopico all’altezza desiderata spostando verso l’alto il dispositivo di controllo del tubo telescopico e sollevando o abbassando l’impugnatura no a trovare la posizione di pulizia più confortevole. [5]
3. Spazzola per tappeti e pavimenti** - Premere il selettore tipo pavimento sulla spazzola [6] per selezionare la modalità di pulizia ideale per il tipo di supercie da pulire.
Pavimento – Le setole si abbassano per proteggere il pavimento. Tappeto/moquette – Le spazzole si sollevano per garantire una pulizia più in profondità.
Spazzola per tappeti e pavimenti**:
[
7]
- Pulizia pavimenti duri:
Premere il pedale sulla spazzola in modalità “Pavimenti Duri” e
selezion
are con il cursore sulla spazzola la modalità “ TUTTI I PAVIMENTI”. In questa modalità
spazzole, ruote e spatole tergicristallo vengono abbas
sate per proteggere i pavimenti duri. [7a]
- Pulizia standard per tappeti e moquette: Premere il pedale sulla spazzola in modalità “Tappeti” e selezionare con il cursore sulla spazzola la modalità “TUTTI I PAVIMENTI”. In questa modalità spazzole e spatole tergicristallo vengono sollevate, mentre le ruote sono abba
ssate
per facilitare il movimento su queste superci.
[
7b]
- Pulizia profonda per tappeti:
Premere il pedale sulla spazzola in modalità “Tappeti” e selezionare con il cursore sulla spazzola la modalità “PULIZIA PROFONDA TAPPETI”. In questa modalità spazzole, ruote e spatole tergicristallo vengono sollevate per pulire a fondo il tappeto.
[
7c]
ATTENZIONE: Per evitare graature a pavimenti in legno prestare attenzione e non
posizionare il pedale in modalità “Pavimenti duri” e il cursore in modalità “PULIZIA PROFONDA TAPPETI”.
4.
Accendere l’apparecchio p
remendo
il pulsante a pedale di accensione/spegnimento sul corpo
principale dell’aspirapolvere. [8]
5. Posizionare il regolatore di forza apirante sull’impugnatura al livello desiderato. [9]
6. Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio premendo il pulsante a pedale di accensione/ spegnimento. Staccare la spina e premere il pedale di riavvolgimento del cavo per riavvolgere il cavo di alimentazione nell’aspirapolvere. [10]
STAZIONAMENTO E PARCHEGGIO
Il tubo e la spazzola possono essere parcheggiati sul retro dell’apparecchio per essere riposti o per uno stazionamento temporaneo durante l’uso. [11]
Tutti gli accessori possono essere inseriti all’estremità dell’impugnatura del tubo essibile o all’estremità del tubo telescopico.
Bocchetta 2 in 1 – Combina diverse funzioni in un unico dispositivo: [V] Spazzola a pennello – Per librerie, cornici, tastiere e altre superci delicate. Bocchetta per fessure – Per angoli e punti dicili da raggiungere.
Spazzola Parquet* – Per parquet e pavimenti delicati. [Y] Mini turbospazzola per rimuovere i peli di animali domestici* - utilizzare la mini
turbospazzola per la pulizia profonda di superci tessili e imbottiti e per altre aree dicili. Particolarmente adatta per rimuovere i peli degli animali domestici. [W] Mini turbospazzola per rimuovere gli allergeni* – utilizzare la mini turbospazzola per la pulizia profonda di superci tessili e imbottiti e per altre aree dicili. Particolarmente adatta per rimuovere gli allergeni. [X]
IMPORTANTE: Non utilizzare La miNi turbospazzola su pellicce e su tappeti a frange o con pelo di oltre 15 mm. Non tenere ferma la spazzola sul tappeto con il rullo in rotazione.
Page 16
*Solo su alcuni modelli ** Solo su alcuni modelli, le spazzole possono variare secondo il modello
bastoncino per rimuovere eventuali ostruzioni dal tubo telescopico o dal tubo essibile. C. Vericare che il ltro pre-motore sia installato. D. Vericare se l’unità di separazione debba essere pulita. Fare riferimento al paragrafo “Pulizia
dell’unità di separazione”.
Per accedere al ltro Pre-motore:
1. Rimuovere il contenitore raccoglipolvere dall’apparecchio premere il pulsante di rilascio
dello stesso contenitore raccoglipolvere. [12]
2. Con una mano tenere il contenitore raccoglipolveree e con l’altra togliere il coperchio del
contenitore raccoglipolvere ruotandolo in senso antiorario. [14]
3. Estrarre il gruppo ltro pre-motore dal gruppo contenitore raccoglipolvere. [15]
4. Picchiettare e lavare il ltro pre-motore. Non utilizzare acqua bollente o detergenti. Eliminare l’acqua in eccesso dal ltro e lasciarlo asciugare completamente prima di riutilizzarlo. [20,21]
5. Una volta asciutto, riassemblare il gruppo ltri e rimontarlo sull’apparecchio.
Per accedere al ltro in uscita:
1. Sganciare il coperchio del ltro in uscita dal retro del corpo principale dell’apparecchio.
[18]
2. Rimuovere il ltro in uscita dal retro dell’apparecchio. [19]
3. Picchiettare e lavare il ltro con acqua calda. Non utilizzare acqua bollente o detergenti. Eliminare l’acqua in eccesso dal ltro e lasciarlo asciugare completamente prima di riutilizzarlo. [20,21]
4. Una volta completamente asciutto, rimontare il ltro in uscita nel retro dell’apparecchio e rimettere il coperchio del ltro in uscita.
IMPORTANTE: Non utilizzare il prodotto senza aver prima montato l’unità ltro.
Pulizia del contenitore raccoglipolvere / unità di separazione
Questo apparecchio utilizza un sistema di separazione esclusivo di Hoover. Se necessario, l’unità di separazione può essere smontata dal contenitore raccoglipolvere e pulita.
1. Premere il pulsante di sblocco del contenitore raccoglipolvere e rimuovere il gruppo contenitore dall’apparecchio. [12]
2. Con una mano tenere il contenitore raccoglipolveree e con l’altra togliere il coperchio del contenitore raccoglipolvere ruotandolo in senso antiorario. [14]
3. Estrarre il gruppo ltro pre-motore dal gruppo contenitore raccoglipolvere. Quindi rimuovere l’unità di separazione multiciclonica, dal contenitore raccoglipolvere, tirandola.
[15,16]
4. Se necessario, utilizzare un panno per rimuovere la polvere in eccesso dalla supercie dell’unità di separazione multiciclonica. [17]
5. Se necessario, sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua tiepida. Lavare le superci interne del contenitore raccoglipolvere solo con acqua. NON utilizzare saponi detergenti per lavare le parti interne del contenitore raccoglipolvere.
6. Rimontare l’interno e il ltro pre-motore nel contenitore raccoglipolvere.
7. Rimettere al contenitore raccoglipolvere il suo coperchio. Riposizionare il contenitore raccoglipolvere sul corpo principale dell’apparecchio.
Rimozione di un’ostruzione
1. Controllare che il contenitore raccoglipolvere non sia pieno. Se è pieno, vedere “Svuotamento del contenitore raccoglipolvere”.
2. Se il contenitore raccoglipolvere non è pieno ma l’aspirazione è ancora scarsa:
A. Potrebbe essere necessario pulire i ltri. In questo caso, vedere la sezione “Pulizia dei
ltri lavabili”.
B. Controllare che non vi siano altre ostruzioni nel sistema. - Utilizzare un’asticella o un
14
IT
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare dal distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano delle parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio utilizzato.
Qualità
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001.
Assistenza e garanzia Hoover
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso.
CHECKLIST UTENTE
In caso di problemi, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il centro assistenza Hoover.
• La presa elettrica a cui è collegato l’apparecchio è funzionante? Controllare collegando un altro elettrodomestico.
• Il contenitore raccoglipolvere è pieno? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
• Il ltro è ostruito? Vedere “Manutenzione dell’apparecchio”.
• Il tubo essibile o la bocchetta sono ostruiti? Vedere “Rimozione di un’ostruzione dal sistema”.
• L’aspirapolvere si è surriscaldato? In questo caso, il reset automatico richiede circa 30 minuti.
Page 17
15
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica, conforme descrito neste guia do utilizador. Certifique-se de que este manual é totalmente compreendido antes de utilizar o aparelho.
Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho e retire a ficha da tomada após a utilização ou antes de o limpar ou executar qualquer tarefa de manutenção.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais, sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência e conhecimento caso lhes sejam fornecidas instruções e supervisão relativas à utilização do aparelho de modo seguro e caso compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efectuada por crianças sem supervisão.
Se o cabo de alimentação estiver danificado deixe de utilizar o aparelho imediatamente. Para evitar um perigo para a segurança, deve ser um técnico de assistência Hoover a substituir o cabo de alimentação.
Mantenha as mãos, os pés, as roupas largas e o cabelo longe das escovas rotativas.
Utilize exclusivamente acessórios, peças sobressalentes ou consumíveis recomendados ou fornecidos pela HOOVER.
Electricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar uma pequena acumulação de electricidade estática. A descarga de electricidade estática não constitui qualquer perigo para a saúde.
Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas ou para aspirar líquidos.
Não aspire objectos duros ou afiados, fósforos, cinzas quentes, pontas de cigarro ou outros itens semelhantes.
Não pulverize nem aspire líquidos inflamáveis, líquidos de limpeza, aerossóis ou respectivos vapores.
Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar o aspirador nem retire a ficha puxando pelo cabo de alimentação.
Não continue a utilizar o aparelho se este parecer defeituoso.
Assistência HOOVER: Para assegurar o funcionamento seguro e eficiente deste aparelho, recomendamos que todas as intervenções de assistência ou reparação sejam efectuadas apenas por um técnico de assistência autorizado da Hoover.
Não permaneça em cima do cabo de alimentação nem o enrole à volta das pernas ou braços ao utilizar o aparelho.
Não utilize o aparelho para limpar pessoas ou animais.
Não posicione o aparelho num nível superior aquele em que se encontra ao limpar escadas.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
PT
Page 18
16
APRESENTAÇÃO DO ASPIRADOR
MONTAGEM DO ASPIRADOR
Retire todos os componentes da embalagem.
1. Ligue o tubo exível ao corpo principal do aspirador, certicando-se de que encaixa e ca
bem xo. Para soltar: basta premir o botão na extremidade da mangueira e puxar. [1]
2.
Ligue o pega do tubo exível à extremidade superior do tubo de extensão [2] ou os acessórios, se for necessário.
3. Ligue a extremidade inferior do tubo de extensão à escova** para pisos e alcatifa [3] ou os
acessórios, se for necessário.
A. Pedal de recolha do cabo B. Tampa do Filtro de Exaustão C. Filtro do escape D. Ranhura de Arrumação E. Pedal Ligar/Desligar F. Botão de libertação do depósito de pó G. Montagem do depósito de pó H. Corpo principal I. Tubo flexível J. Regulador de Sucção K. Pega do tubo flexível L. Tubo Telescópico M. Adaptador do tubo telescópico N. Selector de tipo de pavimentos* O. & O1. Escova para Pisos e Alcatifas (GP)** O2. Escova para alcatifas (CA)** O3. Escova para pavimentos duros (HF)** P. Aba do depósito de pó Q. Botão de libertação da aba do depósito R. Depósito de pó S. Unidade de separação multi-ciclónica T. Filtro de instalação antes do motor U. Tampa do depósito de pó V. Acessório 2 em 1 W. Escova para remover pêlos de animais* X. Mini escova turbo para remoção de alergéneos* Y. Escova para parquet*
*Apenas em alguns modelos ** Apenas alguns modelos, as escovas podem variar dependendo do modelo
UTILIZAÇÃO DO ASPIRADOR
ACESSÓRIOS E ESCOVAS
1. Extraia o cabo de alimentação e ligue-o na fonte de alimentação. Não puxe o cabo para
além do marcador vermelho. [4]
2. Regule o tubo telescópico para o comprimento pretendido segurando o dispositivo de ajuste do tubo telescópico e suba ou desça o punho para a posição de limpeza mais confortável. [5]
3. Escova para Pisos e Alcatifas** - Pressione o selector para piso na escova [6] para
Para obter o melhor desempenho e eficiência é recomendada a utilização das escovas correctas para as principais operações de limpeza. As escovas estão indicadas nos diagramas pelas letras GP, HF ou CA. Uma escova do tipo GP pode ser utilizada para limpar alcatifas e pisos duros.
Uma escova do tipo HF é adequada para utilização apenas em pisos duros.
Uma escova do tipo CA é adequada para utilização apenas em alcatifas
As restantes escovas são acessórios para tarefas de limpeza especializadas e são recomendadas apenas para utilização ocasional.
selecionar o modo de limpeza ideal para o tipo do seu pavimento.
Pavimentos duros – Baixar as escovas para proteger o soalho. Alcatifas – Escovas levantadas para uma limpeza intensa.
Escova para pavimentos e alcatifas**:
[
7]
- Limpeza de pisos duros:
Pressione o pedal no bocal no modo de Piso duro e ajusto o
controlo desl
izante no bocal em TODOS OS PISOS. Nesta posição, as escovas, rodas e a
lâmina de limpeza são rebaixadas par
a proteger os pisos duros. [7a]
- Limpeza padrão de tapetes e alcatifas: Pressione o pedal no bocal no modo de Alcatifa
e ajuste o controlo deslizante no bocal como TODOS OS PISOS. Nesta posição, as escovas e a lâmina de limpeza são levantadas enquanto as rodas são rebaixadas,
de modo a
permitir um movimento livre em tais superfícies.
[
7b]
- Limpeza intensa de carpetes:
Pressione o pedal no bocal no modo de Alcatifa e ajuste o controlo deslizante no bocal como LIMPEZA INTENSA DE CARPETES. Nesta posição, as escovas, rodas e a lâmina de limpeza são levantadas para uma limpeza intensa da sua carpete.
[
7c]
ATENÇÃO: É recomendado evitar possíveis riscos nos pisos de madeira, quando o
pedal não está denido no modo de piso duro e o controlo deslizante na limpeza intensa de carpetes.
4.
Ligue o aspirador premind
o o peda
l ligar/desligar no corpo principal do aspirador. [8]
5. Ajuste o regulador de sucção na pega até ao nível pretendido. [9]
6. Desligue no nal da utilização pressionando o pedal ligar/desligar. Desligue e prima o
pedal de recolha do cabo para enrolar o cabo de alimentação no aspirador. [10]
SECÇÃO DE DESCANSO E ARRUMAÇÃO
O tubo e a escova podem ser armazenados de forma temporária ou permanentes na parte posterior do aspirador durante a sua utilização. [11]
PT
Todos os acessórios podem ser montados no manípulo da mangueira ou na extremidade do tubo telescópico.
Acessório 2 em 1 – Combina várias funções numa única ferramenta: [V] Escova para pó – Para estantes de livros, molduras, teclados e outras áreas delicadas. Acessório para fendas – Para cantos e áreas difíceis de alcançar.
Escova para parquet* – Para pavimentos de parquet e outros pavimentos delicados. [Y]
Page 19
17
MANUTENÇÃO DO ASPIRADOR
Esvaziar o depósito de pó
Quando o pó atinge o indicador de nível máximo no depósito, este deve ser esvaziado. IMPORTANTE: Para manter o melhor desempenho, não permita que o pó ultrapasse o
nível máximo.
1. Desligue o aspirador premindo o pedal ligar/desligar e desconecte o cabo de
alimentação. [8]
2. Pressione o trinco do depósito de pó e retire o conjunto do depósito do aspirador. [12]
3. Segure o depósito de pó com uma mão e pressione o botão de esvaziamento do
compartimento para pó para esvaziar o pó. [13]
4. Feche a aba do depósito de pó e volte a encaixá-lo no corpo principal do aspirador.
Limpar os filtros laváveis
O aspirador contém, filtro de pré-motor e filtro de exaustão. Para manter um óptimo desempenho de limpeza, os filtros devem ser retirados regularmente e batidos contra a parte lateral do cesto de lixo para libertar o pó. Os filtros devem ser lavados em cada 5 despejos do depósito ou quando apresentarem um nível de pó excessivo.
IMPORTANTE: Todos os aspiradores sem saco necessitam de limpeza regular do filtro. Se não limpar os seus filtros isto poderá resultar num bloqueio de ar, sobreaquecimento ou falha do produto. Isto poderá tornar a sua garantia inválida.
IMPORTANTE: Efectue regulamente a verificação e manutenção dos filtros. IMPORTANTE: Verifique sempre se os filtros estão completamente secos antes da
utilização.
Para aceder ao filtro do pré-motor:
1. Retire o depósito de pó do aspirador premindo o Botão de Libertação do Depósito de
Pó. [12]
2. Segure no depósito com uma mão e com a outra mão retire a tampa do depósito de pó
ao rodar para a esquerda. [14]
3. Retire o conjunto do filtro do pré-motor do conjunto do depósito de pó. [15]
4. Bata cuidadosamente e lave o filtro do pré-motor. Não utilize água quente nem detergentes. Remova o excesso de água do filtro e deixe secar completamente antes de usar de novo. [20,21]
5. I nstale novamente o conjunto do filtro do pré-motor assim que estiver totalmente seco no aspirador.
*Apenas em alguns modelos ** Apenas alguns modelos, as escovas podem variar dependendo do modelo
Para aceder ao filtro de exaustão:
1. Desengate a tampa do filtro de escape da parte posterior do corpo principal do
aspirador. [18]
2. Retire o filtro de escape da parte posterior do aspirador. [19]
3. Bata suavemente e lave o filtro com água morna. Não utilize água quente nem detergentes. Remova o excesso de água do filtro e deixe secar completamente antes de usar de novo. [20,21]
4. Instale novamente o filtro de escape da parte posterior do aspirador assim que estiver totalmente seco, bem como a tampa do filtro de escape.
IMPORTANTE: Não utilize o aspirador sem a unidade do ltro colocada.
Limpar o contentor de pó / a unidade de separação
Este aspirador utiliza o sistema de separação, único da Hoover. Se for necessário, a unidade de separação pode ser desmontada do recipiente do pó e alvo de limpeza.
1. Pressione o trinco do depósito de pó e retire o conjunto do depósito do aspirador. [12]
2. Segure no depósito com uma mão e com a outra mão retire a tampa do depósito de pó ao rodar para a esquerda. [14]
3. Retire o conjunto do filtro do pré-motor do conjunto do depósito de pó. E, em seguida, remova a unidade de separação multi-ciclónica do depósito de pó puxando-o. [15,16]
4. Se necessário, utilize um pano para remover o pó em excesso da superfície da unidade de separação multi-ciclónica. [17]
5. Se necessário, lave o recipiente para o pó utilizando água morna. Lave as superfícies internas do depósito de pó apenas com água. NÃO utilize detergentes para lavar as peças interiores depósito de pó.
6. Volte a montar o componente interno e o pré-filtro do motor no depósito de pó.
7. Monte novamente a tampa do depósito de pó no último. Volte a colocar o depósito de pó no corpo principal do aspirador.
Remover uma obstrução
1. Verique se o depósito de pó está cheio. Caso esteja, consulte a secção “Esvaziar o depósito de pó”.
2. Se o depósito de pó está vazio mas a aspiração continua fraca:
A. Os filtros necessitam de limpeza? Caso necessitem, consulte a secção “Limpar os
filtros laváveis”.
B. Caso esteja, consulte a secção “Esvaziar o depósito de pó”. - Utilize uma vara ou um
pau para remover qualquer obstrução do tubo de extensão ou do tubo flexível. C. Verifique se o filtro anterior ao motor está colocado. D. Verifique se a unidade de separação necessita de ser limpa. Consulte “Limpar a unidade
de separação”.
PT
Escova para remover pêlos de animais* - Utilize a mini escova turbo em escadas ou
para uma limpeza em profundidade de tecidos e outras áreas mais difíceis. Especialmente adequada para a remoção de pêlos de animais. [W] Mini escova turbo para remoção de alergéneos* – Utilize a mini escova turbo em escadas ou para uma limpeza em profundidade de tecidos e outras áreas mais difíceis. Especialmente adequada para a remoção de alergéneos. [X]
IMPORTANTE: Não utilize a mI ni-eScova turbo em tapetes com franjas muito compridas, abrigos de animais e alcatifas com uma profundidade de pêlo superior a 15 mm. Não
mantenha a escova parado enquanto está em rotação.
Page 20
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
Este aparato solo debe utilizarse para la limpieza doméstica habitual, como se describe en este manual de usuario. Asegúrese de haber comprendido todo el contenido de este manual antes de poner en funcionamiento el aparato.
No deje enchufado el aparato. Apague y desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo o de realizar cualquier labor de mantenimiento.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en adelante y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, así como falta de experiencia y conocimiento. Siempre bajo supervisión y con una explicación segura y comprensible de las instrucciones con respecto al uso del aparato y los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar ni dar mantenimiento sin supervisión.
Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar el aparato inmediatamente. Para evitar peligros de seguridad, solo profesionales del Servicio Técnico de Hoover deben reemplazar el cable de alimentación.
Mantener pies, manos, ropa suelta y cabello lejos de los cepillos rotatorios.
Utilizar únicamente accesorios, consumibles o recambios recomendados o suministrados por HOOVER.
Electricidad estática: Algunas alfombras pueden provocar una pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas estáticas no son peligrosas para la salud.
No utilice el aparato al aire libre, en superficies húmedas o para recoger líquidos.
18
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Peças sobressalentes e consumíveis Hoover
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar peças, mencione sempre o número do seu modelo.
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de assistência Hoover local.
Qualidade
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os requisitos da norma ISO 9001.
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo nosso representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
LISTA DE VERIFICAÇÃO DO UTILIZADOR
Se tiver algum problema com o aparelho, preencha esta simples lista de verificação do utilizador antes de chamar o serviço de assistência Hoover local.
• O aspirador tem alimentação de corrente? Verique com outro aparelho eléctrico.
• O depósito de pó está demasiado cheio? Consulte “Manutenção do Aspirador”.
• O ltro está entupido? Consulte “Manutenção do Aspirador ”.
• O tubo exível ou o bocal estão entupidos? Consulte “Remover uma obstrução do sistema”.
• O aspirador apresenta sobreaquecimento? Em caso armativo, a reposição automática ocorrerá passados cerca de 30 minutos.
PT ES
Page 21
No aspire objetos duros o afilados, cerillas, cenizas calientes, colillas de cigarrillo u objetos similares.
No rocíe, ni aspire líquidos inflamables, aerosoles para limpiar o sus vapores.
No pase por encima del cable de alimentación cuando utilice el aparato, ni lo desenchufe tirando del cable.
No siga utilizando su aparato si parece tener algún defecto.
Servicio Técnico HOOVER: Para garantizar el funcionamiento seguro y eficaz del aparato, recomendamos que las tareas de mantenimiento y reparación sean realizadas exclusivamente por profesionales autorizados del Servicio Técnico de Hoover.
No pise el cable ni lo enrolle en los brazos, ni piernas al utilizar el aparato.
No utilice el aparato en personas ni animales.
No sitúe el aparato por encima de usted cuando esté limpiando las escaleras.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que este no puede tratarse como residuo doméstico. En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde haya comprado el producto.
Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE, 2014/30/ UE y 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
INFORMACIÓN SOBRE SU ASPIRADOR
MONTAJE DEL ASPIRADOR
Saque todas las piezas del embalaje.
1. Conecte la manguera a la estructura central del aspirador, asegurándose de que quede encajado y bien sujeto. Para sacar la manguera: solo hay que ejercer presión sobre el botón que se encuentra en el extremo de la manguera y tirar. [1]
2. Conecte la empuñadura de la manguera al extremo superior del tubo extensible [2], o de ser necesario, a los accesorios.
3. Conecte el extremo inferior del tubo extensible a la tobera para suelos y alfombras** [3] o, de ser necesario, a los accesorios.
A. Pedal recogecable B. Tapa del ltro de salida C. Filtro de salida D. Estacionamiento E. Pedal de encendido/apagado F. Botón de liberación del recolector de polvo G. Montaje del contenedor de polvo H. Cuerpo principal I. Manguera J. Regulador de succión K. Empuñadura de la manguera L. Tubo telescópico M. Regulador del tubo telescópico N. Pedal selector de tipo de suelos* O. & O1. Tobera para alfombras y suelos (GP)** O2. Tobera para alfombras (CA)** O3. Tobera para suelos duros (HF)** P. Tapa del contenedor de polvo Q. Botón de liberación de la tapa del contenedor de polvo R. Depósito de suciedad S. Unidad de separación Multi-Ciclónica T. Filtro pre-motor U. Tapa del contenedor de polvo V. Accesorio 2 en 1 W. Tobera Mini Turbo eliminador de pelo de mascotas* X. Tobera Mini Turbo eliminador de alérgenos* Y. Tobera Parquet*
19
ES
Page 22
UTILIZACIÓN DEL ASPIRADOR
*Solo algunos modelos ** Sólo para algunos modelos, las toberas pueden variar según modelo.
ACCESORIOS Y TOBERAS
MANTENIMIENTO DEL ASPIRADOR
Vaciado del depósito de suciedad
Vacíe el depósito cuando la suciedad acumulada llegue al indicador de nivel máximo. IMPORTANTE: Para que su aspirador mantenga un rendimiento óptimo, no deje que la
suciedad acumulada supere el nivel máximo.
1. Apague el aspirador presionando el pedal de encendido/apagado y desenchufe el cable de alimentación. [8]
2. Presione el botón de liberación del depósito de suciedad y extraiga el ensamblaje del depósito del aspirador. [12]
3. Sujete el contenedor de polvo con una mano y presione el botón de vaciado para eliminar el polvo. [13]
4. Cierre la tapa del contenedor de polvo y vuelva a encajar en el cuerpo principal.
Limpieza de los ltros lavables
El aspirador está dotado de ltro pre-motor y ltros de salida. Para mantener resultados de limpieza perfectos, extraiga regularmente los ltros y sacúdalos contra un lado del contenedor de polvo para desincrustar la suciedad. Los ltros deben lavarse después de vaciar 5 veces el depósito o cuando los ltros acumulen una cantidad excesiva de suciedad.
IMPORTANTE: Todos los aspiradores sin bolsa requieren una limpieza regular de los ltros. De no hacerlo, sus ltros pueden producir bloqueos de aire, recalentamiento y fallos en el producto, lo cual puede invalidar la garantía.
IMPORTANTE: Compruebe los ltros con regularidad y manténgalos en buen estado. IMPORTANTE: Asegúrese siempre de que los ltros estén totalmente secos antes del uso.
Para acceder al ltro Pre-Motor:
*Solo algunos modelos ** Sólo para algunos modelos, las toberas pueden variar según modelo.
20
ES
1. Extraiga el cable de alimentación y enchúfelo a la toma de corriente. No debe continuar
tirando del cable cuando llegue a la marca roja. [4]
2. Regule el tubo telescópico a la altura deseada desplazando hacia arriba el regulador del tubo telescópico y levantando o bajando la empuñadura hasta encontrar la posición de limpieza más cómoda. [5]
3. Tobera para alfombras y suelos** - Pulse el selector del tipo de suelos en la tobera [6] para seleccionar el modo de limpieza adecuado.
Suelos duros – Los cepillos bajan para proteger el suelo. Alfombra – Los cepillos se elevan para una limpieza a fondo.
Tobera para suelos duros y alfombras**:
[
7]
- Limpieza de suelos duros:
Presione el pedal de la tobera, póngalo en modo Suelos Duros y
ajuste el
control deslizante de la tobera colocándolo en TODOS LOS SUELOS. En esta posición
los cepillos, las ruedas y la rasqueta se bajan para pro
teger los suelos duros. [7a]
- Limpieza de alfombras y tapetes estándar: Presione el pedal de la tobera, póngalo en modo Alfombra y regule el control deslizante de la tobera colocándolo en TODOS LOS SUELOS. En esta posición, los cepillos y la rasqueta se levantan mientras que las ruedas se bajan para pe
rmitir una perfecta facilidad de movimiento en dichas supercies. [7b]
- Limpieza profunda de alfombras:
Presione el pedal de la tobera, colóquelo en modo Alfombra y regule colocando el control deslizante de la tobera en LIMPIEZA PROFUNDA DE ALFOMBRAS. En esta posición, los cepillos, las ruedas y la rasqueta se levantan para una limpieza profunda de la alfombra.
[
7c]
ADVERTENCIA: Para evitar que se puedan rayar los suelos de madera, se recomienda
que el pedal no se encuentre en modo suelos duros y el control deslizante en limpieza profunda de las alfombras.
4.
Encienda el aspirador pul
sando el
pedal de encendido/apagado en el cuerpo principal del
aspirador. [8]
5. Ajuste el regulador de succión ubicado en el mango en el nivel deseado. [9]
6. Apague el aparato tras su uso pulsando el pedal de encendido/apagado. Desenchufe y
accione el pedal para enrollar el cable de alimentación en el aspirador. [10]
SECCIÓN DE ESTACIONAMIENTO Y ALMACENAMIENTO
El tubo y la tobera se pueden estacionar en la parte trasera del aspirador para almacenarlos o guardarlos temporalmente durante el uso. [11]
Para obtener el mejor rendimiento y eciencia se recomienda utilizar toberas adecuadas para las principales operaciones de limpieza. Estas toberas se indican en los diagramas con las letras GP, HF o CA. Una tobera de tipo GP se puede utilizar para limpiar tanto alfombras, como suelos duros.
Una tobera de tipo HF es adecuada solo para la limpieza de suelos duros.
Una tobera de tipo CA es adecuada solo para la limpieza de alfombras.
Las demás toberas son accesorios para efectuar tareas de limpieza especializadas y se recomiendan solo para un uso ocasional.
Todos los accesorios pueden instalarse en la empuñadura de la manguera o en el extremo del tubo telescópico.
Accesorio 2 en 1 – Combina varias funciones en un sólo accesorio: [V] Cepillo para polvo – Para estanterías, marcos, teclados y demás áreas delicadas. Accesorio para rincones – Para rincones y zonas de difícil acceso.
Tobera Parquet* – Para suelos de parquet y demás suelos delicados. [Y] Tobera Mini Turbo eliminador de pelo de mascotas* - Emplee la tobera mini turbo para la
limpieza de escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar. Especialmente adecuada para eliminar los pelos de las mascotas. [W] Tobera Mini Turbo eliminador de alérgenos* – Emplee la tobera mini turbo para la limpieza de escaleras o para la limpieza a fondo de tejidos y demás áreas difíciles de limpiar. Particularmente adecuada para eliminar los alérgenos. [X]
IMPORTANTE: No utilice la tObera Mini Turbo para alfombras que tengan ecos largos, estén hechas de piel animal, ni sean de un espesor superior a 15 mm. No mantenga la tobera inmóvil
mientras el cepillo esté girando.
Page 23
1. Extraiga el depósito del aspirador presionando el botón de liberación del depósito. [12]
2. Sujete el depósito de suciedad con una mano y con la otra extraiga la tapa del depósito
girando en sentido contrario a las agujas del reloj. [14]
3. Extraiga el ensamblaje del ltro pre-motor del contenedor de polvo. [15]
4. Golpee suavemente y lave el ltro pre-motor. No usar agua caliente o detergentes. Eliminar el exceso de agua del ltro y dejar que se seque completamente antes de usarlo nuevamente. [20,21]
5. Vuelva a ensamblar el ltro pre-motor una vez que esté totalmente seco y vuelva a encajar en el aspirador.
Para acceder al ltro:
1. Desenganche la cubierta del ltro de salida de aire de la parte trasera del cuerpo principal del aspirador. [18]
2. Extraiga el ltro de salida de aire de la parte trasera del aspirador. [19]
3. Golpear levemente y lavar el ltro utilizando agua templada. No usar agua caliente o detergentes. Eliminar el exceso de agua del ltro y dejar que se seque completamente antes de usarlo nuevamente. [20,21]
4. Vuelva a encajar el ltro de salida de aire en la parte trasera del aspirador una vez que esté completamente seco y vuelva a encajar la cubierta del ltro de salida de aire.
IMPORTANTE: No utilice el aparato si el paquete de ltros no está instalado.
Limpieza del contenedor de polvo / unidad de separación
Este equipo usa un sistema de separación exclusivo de Hoover. De ser necesario, se puede desmontar y limpiar la unidad de separación del contenedor de polvo.
1. Presione el botón de liberación del depósito de suciedad y extraiga el ensamblaje del depósito del aspirador. [12]
2. Sujete el depósito de suciedad con una mano y con la otra extraiga la tapa del depósito girando en sentido contrario a las agujas del reloj. [14]
3. Extraiga el ensamblaje del ltro pre-motor del ensamblaje del depósito de suciedad. Luego extraiga la unidad de separación multiciclónica del depósito de polvo tirando de ella. [15,16]
4. De ser necesario, utilice un paño para eliminar el exceso de polvo de la supercie de la unidad de separación multiciclónica. [17]
5. De ser necesario, aclare el contenedor de polvo con agua tibia. Lavar las supercies internas del depósito de polvo solo con agua. NO usar detergentes a base de jabón para lavar las partes internas del depósito de polvo.
6. Vuelva a montar el ltro pre-motor y el interno en el depósito de polvo.
7. Vuelva a montar la tapa del depósito de polvo en dicho depósito. Vuelva a encajar el depósito de polvo en el cuerpo principal del aspirador.
Eliminación de obstrucciones
1. Compruebe si el depósito de suciedad está lleno. En caso armativo, consulte el apartado “Vaciado del depósito de suciedad”.
2. Si el depósito de suciedad está vacío y, aun así, hay poca potencia de aspiración:
A. ¿Es preciso limpiar los ltros? En caso armativo, consulte el apartado “Limpieza de los
ltros lavables”.
B. Compruebe si existe alguna otra obstrucción en el sistema - Utilice una varilla o una
barra para eliminar cualquier obstrucción del tubo de extensión o de la manguera exible.
C. Compruebe que el ltro pre-motor se encuentre instalado.
D. Compruebe si es necesario limpiar la unidad multiciclónica. En caso armativo, véase el
capítulo “Limpieza de la unidad de separación”
21
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Piezas de repuesto y consumibles Hoover
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de su Servicio Técnico de Hoover. Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número de modelo de su aspirador.
Servicio técnico Hoover
Si en cualquier momento necesitara efectuar reparaciones, diríjase al servicio técnico de Hoover más próximo a su hogar.
Calidad
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes. Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los requisitos de la norma ISO 9001.
Su garantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el establecimiento donde haya adquirido este aparato. Debe mostrar la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
LISTA DE COMPROBACIONES POR EL USUARIO
Si surgiera algún problema con el producto, lleve a cabo las sencillas comprobaciones que se enumeran a continuación antes de llamar a su Servicio Técnico Hoover más cercano.
• ¿Hay suministro de corriente para el aspirador? Pruebe con otro aparato eléctrico.
• ¿El contenedor recolector de polvo está lleno? Véase el apartado “Mantenimiento del Aspirador”.
• ¿Está obstruido el ltro? Véase el apartado “Mantenimiento del Aspirador”.
• ¿Está obstruida la manguera o la tobera? Véase el apartado “Eliminar las obstrucciones del sistema”.
• ¿Se ha recalentado el aspirador? En caso armativo, tardará aproximadamente 30 minutos en reiniciarse automáticamente.
Page 24
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het huis, zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor dat u de instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Laat het toestel nooit aangesloten achter. Schakel het toestel altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact na gebruik, of voor het reinigen van het toestel of bij elke onderhoudstaak.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring of kennis indien ze toezicht of onderricht gehad hebben betreffende het veilig gebruik van het toestel en het begrip van de gevaren in kwestie. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reinigings- en gebruiksonderhoud mag niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, onmiddellijk stoppen met het toestel te gebruiken. Om veiligheidsgevaar te vermijden, mag enkel een erkende HOOVER dienstingenieur de stroomkabel vervangen.
Houd handen, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van roterende borstels.
Gebruik enkel verlengstukken, verbruiksartikelen of reserveonderdelen aanbevolen of geleverd door HOOVER.
Statische elektriciteit: Sommige tapijten kunnen een kleine opbouw van statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid.
Gebruik je toestel nooit buiten of op natte oppervlaktes of om vocht op te nemen.
Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers, hete
assen, sigaretten of andere gelijkaardige items. Spuit niet met ontvlambare vloeistoffen,
reinigingsvloeistoffen, aerosols of hun dampen en zuig ze ook niet op.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel gebruikt of verwijder de stekker niet door aan het stroomsnoer te trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt. HOOVER dienstverlening: Om de blijvende veilige en
efficiënte werking van dit toestel te verzekeren, bevelen we aan dat alle herstellingen uitgevoerd worden door een erkende HOOVER dienstingenieur.
Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen winden terwijl je het toestel gebruikt.
Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen. Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de
trap.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en elektronische uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale gemeentebestuur te contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel kocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
22
NL
Page 25
ALLES OVER UW STOFZUIGER
DE STOFZUIGER MONTEREN
Verwijder alle onderdelen uit de verpakking.
1. Steek de slang in de stofzuiger en klik deze erin vast. Verwijderen: druk de knop op het
uiteinde van de slang in en trek de slang eruit. [1]
2.
Sluit, indien noodzakelijk, het handvat van de slang aan op het bovenste uiteinde van de verlengbuis [2] of de accessoires.
3. Sluit, indien noodzakelijk, het onderste uiteinde van de verlengbuis aan op het tapijt- en vloermondstuk** [3] of de accessoires.
A. Snoeroprolpedaal B. Deksel uitlaatlter C. Uitlaat Filter D. Parkeerstand E. Aan/uit-knop F. Stofbak ontgrendelknop G. Stofreservoir H. Romp I. Slang J. Zuigkrachtregeling K. Handvat L. Telescopische buis M. Regelaar voor telescopische buis N. Keuzeknop vloertype* O. & O1. Tapijt en vloermondstuk (GP)** O2. Tapijt Mondstuk. (CA)** O3. Mondstuk voor harde vloer (HF)** P. Klep stofreservoir Q. Ontgrendelknop klep stofreservoir R. Stofreservoir S. Multi-cyclone separatie-eenheid T. Pre-motor lter U. Deksel stofreservoir V. 2-in-1-accessoire W. Miniturbozuigmond voor dierenharen* X. Miniturbozuigmond voor allergene stoen* Y. Parketzuigmond*
*Alleen bepaalde modellen ** Alleen bepaalde modellen, mondstukken kunnen variëren afhankelijk van het model.
DE STOFZUIGER GEBRUIKEN
ACCESSOIRES EN ZUIGMONDEN
23
NL
1. Trek het netsnoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. Trek het snoer niet
verder uit dan de rode markering. [4]
2. Stel de telescopische buis in op de gewenste hoogte door de instelknop naar boven te bewegen en het handvat naar boven of naar beneden te bewegen tot hij in de meest comfortabele stand staat. [5]
3. Tapijt en vloermondstuk** - Druk op de keuzeknop op de zuigmond [6] om de juiste stand voor het vloertype in te stellen.
Harde vloer – De borstels wijzen naar beneden en beschermen zo de vloer. Tapijt – Voor een grondigere reiniging worden de borstels omhoog gehaald.
Tapijt en vloermondstuk**:
[
7]
- Reiniging van de harde vloer:
Druk de knop op het mondstuk naar de harde-vloer-stand en
zet de schuifk
nop op het mondstuk op ALLE VLOERTYPEN. In deze stand worden de borstels,
wielen en wisser omlaag gebracht om har
de vloeren te beschermen. [7a]
- Standaardreiniging van tapijt en vloerkleden: Druk de knop op het mondstuk naar de tapijtstand en zet de schuifknop op het mondstuk op ALLE VLOERTYPEN. In deze stand worden de borstels en de wisser omhoog gehaald en zijn de wielen omlaag gebracht zo
dat
eenvoudig over elk oppervlak kan worden bewogen.
[
7b]
- Grondige reiniging van tapijt:
Druk de knop op het mondstuk naar de tapijtstand en zet de schuifknop op het mondstuk op GRONDIGE REINIGING TAPIJT. In deze stand zijn de borstels, wielen en wisser omhoog gehaald voor een grondigere reiniging van het tapijt.
[
7c]
WAARSCHUWING: Om eventuele krassen op houten vloeren te vermijden, wordt
geadviseerd om de knop niet op de harde-vloer-stand te plaatsen en de schuifknop niet op de grondige reiniging tapijt te zetten.
4.
Zet de stofzuiger aan doo
r het aa
n/uit-pedaal op de stofzuigeenheid in te drukken. [8]
5. Stel de zuigregulator op het handvat in op het gewenste niveau. [9]
6. Schakel aan het einde van gebruik uit door te drukken op de aan/uit pedaal. Koppel het snoer los en druk op de spoelpedaal van het snoer om het snoer terug in de reiniger op te winden. [10]
PARKEER- en OPBERGSECTIE
De buis en het mondstuk kunnen aan de achterkant van de stofzuiger worden aangebracht voor het opbergen of tijdelijk opbergen tijdens het gebruik. [11]
Voor optimaal functioneren en eciëntie
is het aan te bevelen dat de juiste mondstukken
voor de voornaamste schoonmaak taken worden gebruikt. Deze mondstukken worden in de diagrammen afgebeeld met de letters GP, HF of CA. Een GP type mondstuk kan gebruikt worden voor schoonmaak van zowel tapijt als harde vloer.
Een HF type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op harde vloer.
Een CA type mondstuk is enkel geschikt voor gebruik op tapijt.
De andere mondstukken zijn accessoires voor gespecialiseerde schoonmaaktaken en worden
Page 26
ONDERHOUD STOFZUIGER
De stofcontainer leegmaken
Maak het stofreservoir leeg zodra het stof de markering ‘max. niveau’ in het reservoir bereikt.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat het stof niet boven het aangegeven maximale niveau uitkomt als u wilt dat uw stofzuiger optimaal presteert.
1. Schakel de stofzuiger uit door op de on/o-knop te drukken en haal de voedingskabel uit
het stopcontact. [8]
2. Druk de stofbak ontgrendelknop in en verwijder de stofbak uit de stofzuiger. [12]
3. Houd het stofreservoir met één hand vast en druk met de andere hand op het stofreservoir
ledig knop om het stof te verwijderen. [13]
4. Sluit de klep van het stofreservoir en plaats het in de behuizing terug.
De wasbare lters reinigen
De stofzuiger is uitgerust met een pre-motorlter en een uitlaatlter. Verwijder de lters regelmatig en klop tegen de zijkant van de stofbak om het stof los te krijgen en de optimale zuigprestaties te behouden. Was de lters elke 5 keer dat de stofbak leeggemaakt wordt of wanneer de lters te veel stof bevatten.
BELANGRIJK: Bij alle zakloze stofzuigers moeten de lters regelmatig worden gereinigd. Het niet reinigen van de lters kan leiden tot verstopping, oververhitting en storing van het product. Hierdoor kan uw garantie komen te vervallen.
BELANGRIJK: Controleer en reinig de lters regelmatig. BELANGRIJK: Controleer altijd of de lters volledig droog zijn voordat u de stofzuiger gebruikt.
*Alleen bepaalde modellen ** Alleen bepaalde modellen, mondstukken kunnen variëren afhankelijk van het model.
Om bij de pre-motor lter te komen:
1. Verwijder het stofreservoir uit de stofzuiger door de stofreservoir ontgrendelknop in te drukken. [12]
2. Houd het stofreservoir met één hand vast en verwijder het deksel van het stofreservoir met de andere hand door het linksom te draaien. [14]
3. Verwijder het pre-motorlter uit de stofbak. [15]
4. Voorzichtig op de pre-motor lter tikken en deze wassen. Gebruik geen heet water of schoonmaakmiddelen. Verwijder het overtollige water uit de lter en laat hem helemaal opdrogen alvorens hem opnieuw te gebruiken. [20,21]
5. Eenmaal volledig droog, hermonteer de pre-motor samenstelling en plaats terug in de stofzuiger.
Voor toegang tot het uitlaatlter:
1. Klik het deksel van de uitlaatlter los van de achterzijde van de stofzuiger. [18]
2. Verwijder de uitlaatlter van de achterkant van de stofzuiger. [19]
3. Tik voorzichtig op de lter en spoel deze vervolgens met warm water af. Gebruik geen heet water of schoonmaakmiddelen. Verwijder het overtollige water uit de lter en laat hem helemaal opdrogen alvorens hem opnieuw te gebruiken. [20,21]
4. Eenmaal volledig droog, plaats de uitlaatlter terug op de achterzijde van de stofzuiger en plaats het deksel van de uitlaatlter terug.
BELANGRIJK: Gebruik het product niet zonder lterpakket.
Het schoonmaken van de stofcontainer/ scheidingseenheid
Deze stofzuiger is uitgerust met een seperatie-eenheid dat uniek is bij Hoover. Wanneer nodig kan de separatie-eenheid uit de stofzuiger gehaald en gereinigd worden.
1. Druk de stofbak ontgrendelknop in en verwijder de stofbak uit de stofzuiger. [12]
2. Houd het stofreservoir met één hand vast en verwijder het deksel van het stofreservoir met de andere hand door het linksom te draaien. [14]
3. Verwijder het pre-motorlter uit het stofreservoir. Trek de multi- cyclone separatie-eenheid uit het stofreservoir. [15,16]
4. Verwijder, indien noodzakelijk, overtollig stof met een doek van het oppervlak van de multi­cyclone separatie-eenheid. [17]
5. Spoel, indien noodzakelijk, het stofreservoir met lauwwarm water. Was de interne vlakken van de vuilnisbak alleen af met water. GEBRUIK GEEN zeep of afwasproducten om de binnenzijde van de vuilnisbak te reinigen.
6. Plaats de inwendige lter en de pre-motorlter terug in het stofreservoir.
7. Breng het deksel weer op het stofreservoir aan. Plaats het stofreservoir terug in de stofzuiger.
Een verstopping verwijderen
1. Controleer of het stofreservoir vol is. Zo ja, zie ‘Het stofreservoir leegmaken’.
2. Wanneer het stofreservoir leeg is, maar de zuigkracht nog steeds niet voldoende is:
A. Moeten de lters worden gereinigd? Zo ja, zie ‘Wasbare lters reinigen’. B. Controleer of niets het systeem blokkeert. - Gebruik een staaf of stok om eventuele
verstoppingen uit de verlengbuis of zuigslang te verwijderen.
C. Controleer of de pre-motorlter is geplaatst.
24
NL
alleen aanbevolen voor occasioneel gebruik. Alle accessoires kunnen op de handgreep van de slang of op het uiteinde van de telescopische
buis worden geplaatst.
2 in 1 hulpstuk – Combineert diverse functies in één hulpstuk: [V] Stofborstel – Voor boekenrekken, kozijnen, toetsenborden en andere delicate plaatsen. Kierenmondstuk – Voor hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen.
Parketzuigmond* – Voor parketvloeren en andere kwetsbare vloeren. [Y] Miniturbozuigmond voor dierenharen* - Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen of
voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plekken. Vooral geschikt voor het verwijderen van haren van huisdieren. [W] Miniturbozuigmond voor allergene stoen* – Gebruik het miniturbomondstuk voor trappen of voor het grondig reinigen van textielproducten en andere moeilijk schoon te maken plekken. Vooral geschikt voor het verwijderen van allergene stoen. [X]
BELANGRIJK: Gebruik het minI turBo-mondstuk niet op tapijten met lange franjes, op dierenhuiden of op tapijten dikker dan 15 mm. Houd het mondstuk niet stil wanneer de
borstel draait.
Page 27
D. Controleer of de scheidingseenheid gereinigd moet worden. Zie ‘Reinigen van de
separatie-eenheid’.
INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE
Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen. Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug.
Efterlad ikke støvsugeren tilsluttet. Inden du rengør eller foretager vedligeholdelse af støvsugeren, skal du altid slukke for den og tage stikket ud af stikkontakten.
Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller vejledning i at bruge udstyret på en sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden en voksen tilstede.
Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med at bruge støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå en sikkerhedsrisiko, skal en autoriseret HOOVER servicetekniker udskifte strømkablet.
Hold hænder, fødder, løstsiddende tøj og hår væk fra roterende børster.
Brug kun tilbehør, forbrugsvarer eller reservedele, som anbefalet eller leveret af Hoover.
Statisk elektricitet: Visse tæpper kan forårsage en mindre akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk elektricitet er ikke sundhedsfarligt.
Brug ikke støvsugeren udendørs eller på våde overader eller til opsugning af væsker.
25
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw Hoover dealer. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het modelnummer.
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover dealer.
Kwaliteit
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten van ISO 9001.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
CHECKLIST GEBRUIKER
Mocht u problemen ondervinden met dit product, loop dan deze eenvoudige checklist na voordat u uw Hoover dealer belt.
• Krijgt de stofzuiger wel stroom? Controleer dit met een ander elektrisch toestel.
• Is het stofreservoir vol? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
• Is de lter verstopt? Zie ‘Onderhoud stofzuiger’.
• Is de slang of de zuigmond geblokkeerd? Zie ‘Verstoppingen uit het systeem verwijderen’.
• Is de stofzuiger oververhit? Zo ja, dan duurt het ongeveer dertig minuten voordat het toestel weer gebruiksklaar is.
DK
Page 28
Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker, varm aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande.
Undlad at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker, rensevæsker, spraydåser eller spray fra disse.
Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet, men hold fast i stikket.
Lad være med at fortsætte at bruge støvsugeren, hvis den ser ud til at være defekt.
HOOVER-SERVICE: For at sikre løbende sikker og eektiv drift af dette apparat anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer udelukkende udføres af en autoriseret Hoover-servicetekniker.
Snur hverken ledningen om arme eller ben eller stå på den, mens du bruger støvsugeren.
Undlad at bruge apparatet på at rengøre mennesker eller dyr.
Undlad at lade støvsugeren stå oven for dig, når du rengør trapper.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaald. Det skal i stedet aeveres til en relevant aaldsstation for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaelse skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaelse af aald. For mere detaljeret information om behandling, genvinding og genbrug af dette produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til dit aaldsselskab eller den forretning hvor du købte produktet.
Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne 2014/35/EU, 2014/30/ EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
KEND DIN STØVSUGER
MONTERING AF STØVSUGEREN
Udtag alle komponenter fra emballagen.
1. Tilslut slangen til støvsugerens hoveddel, og sørg for, at den klik ker og låses på plads.
Sådan tages den af: tryk blot på knappen knappen for enden af slangen, og træk. [1]
2.
Tilslut slangehåndtaget til den øverste del af forlængerrøret [2], eller evt. andet tilbehør.
3. Tilslut forlængerrørets nedre del til tæppe- og gulvmundstykket** [3] eller evt. andet
tilbehør.
A. Pedalknap til ledningsoprulning B. Dæksel til udsugningslter C. Udsugningslter D. Parkeringslås E. Tænd/sluk-pedalknap F. Støvbeholderens udløserknap G. Støvbeholder H. Hoveddel I. Slange J. Sugekontrol K. Håndtag L. Teleskoprør M. Reguleringsanordning til teleskoprør N. Gulvtypevælger* O. & O1. Tæppe- og gulvmundstykke (GP)** O2. Tæppemundstykke (CA)** O3. Mundstykke til hårde gulve (HF)** P. Støvbeholderens låg Q. Støvbeholderens udløserknap R. Støvbeholder S. Multi-cyklonisk separationsenhed T. Præ-Motor Filter U. Støvbeholderens dæksel V. 2-i-1 tilbehør W. Mini-turbomundstykke til dyrehår* X. Mini-turbomundstykke til allergener* Y. Parketgulvs mundstykke*
BRUG AF STØVSUGEREN
*Kun til visse modeller ** Kun på visse modeller kan mundstykkerne variere alt efter modeltype
26
DK
1. Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontakten. Træk ikke ledningen længere ud
end det røde mærke. [4]
2. Indstil teleskoprøret i den ønskede højde ved at skubbe teleskoprørets justeringsanordning
opad og løfte eller sænke håndtaget til den ønskede rengøringsposition. [5]
Page 29
TILBEHØR OG MUNDSTYKKER
VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN
Tømning af støvbeholderen
Når støvet når maksimumsindikatoren i beholderen, skal støvbeholderen tømmes. VIGTIGT: For at opnå optimal ydelse må støvet ikke nå højere end til maks.niveauet.
1. Sluk støvsugeren ved at trykke på tænd/sluk-pedalen, og tag ledningen ud. [8]
2. Tryk på udløsningsknappen til støvbeholderen, og tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
[12]
3. Hold støvbeholderen med den ene hånd, og tryk på knappen til tømning af støvbeholderen
for at tømme den. [13]
4. Luk støvbeholderens låg, og montér beholderen på hoveddelen igen.
Rengøring af de vaskbare ltre
Støvsugeren er udstyret med præmotor- og udsugningslter. For at opretholde optimal rengøringsydelse skal ltrene regelmæssigt ernes og bankes mod siden af støvbeholderen for at frigive støv. Filtrene skal vaskes efter 5 tømninger af kassetten, eller når ltrene indeholder større mængder støv.
VIGTIGT: Alle poseløse støvsuger kræver regelmæssig rensning af ltre. Hvis du ik ke renser din ltre, kan det resultere i luftblokering, overophedning og beskadigelse af produktet. Dette kan gøre din garanti ugyldig.
VIGTIGT: Kontroller og vedligehold ltrene regelmæssigt. VIGTIGT: Sørg altid for, at ltrene er helt tørre f’ør brug.
Sådan får du adgang til for-motorlteret:
1. Tag støvbeholderen ud af støvsugeren ved at trykke på støvbeholderens udløsningskanp. [12]
2. Hold støvbeholderen med den ene hånd og ern dækslet til støvbeholderen ved at dreje det mod uret med den anden hånd. [14]
3. Fjern præmotorlteret fra støvbeholderen. [15]
4. Bank forsigtigt lteret og vask det. Brug ikke meget varmt vand eller rengøringsmidler Fjern det overskydende vand fra lteret, og lad det tørre helt, før det genbruges. [20,21]
5. Genmontér præmotorlteret når det er helt tørt og sæt det tilbage på støvsugeren.
Adgang til udblæsningslteret:
1. Afhægt dækslet til udblæsningsltret fra bagenden af støvsugerens hoveddel. [18]
2. Fjern udsugningslteret fra støvsugerens bagende. [19]
3. Bank lteret forsigtigt, og vask det med varmt vand. Brug ikke meget varmt vand eller rengøringsmidler Fjern det overskydende vand fra lteret, og lad det tørre helt, før det
*Kun til visse modeller ** Kun på visse modeller kan mundstykkerne variere alt efter modeltype
27
DK
For at opnå den bedste ydeevne og eektive udnyttelse, anbefales det at de korrekte mundstykker anvendes til de vigtigste rengøringsformål. Disse mundstykker er vist i illustrationerne ved bogstaverne GP, HF og CA. Mundstykketypen GP an anvendes for at rengøre både tæpper og hårde gulve.
Mundstykketypen HF er kun velegnet til brug på hårde gulve.
Et mundstykke af typen CA er kun velegnet på tæpper
De andre mundstykker er tilbehør for specielle rengøringsopgaver og er kun anbefalede til lejlighedsvis anvendelse.
Alt tilbehør kan monteres på slangens håndtag eller for enden af teleskoprøret.
2-i-1 værktøj – Kombinerer ere funktioner i et redskab: [V] Børstemundstykke – Til bogreoler, rammer, tastaturer og andre sarte områder. Fugemundstykke – Til hjørner og områder, der er vanskelige at komme til.
Parketgulvs mundstykke* – Til parketgulve og andre sarte gulve. [Y] Mini-turbomundstykke til dyrehår* - Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til
3. Tæppe- og gulvmundstykke** - Tryk på gulvtypevælgeren på mundstykket [6] for at vælge
den ideelle indstilling afhængig af gulvtypen.
Hårdt gulv – Børsterne sænkes for at beskytte gulvet. Tæppe – Børsterne løftes for dyb rengøring.
Tæppe- og gulvmundstykke**:
[
7]
- Rengøring af hårde gulve:
Tryk pedalen på mundstykket i indstilling for hårde gulve og
justér glid
eren på mundstykket til ALLE GULVE. I denne stilling sænkes børsterne, hjulene og
viskerbladet for at beskytt
e hårde gulve. [7a]
- Standardrengøring af gulvtæpper og løse tæpper: Tryk pedalen på mundstykket i
indstilling for gulvtæpper og justér glideren på mundstykket til ALLE GULVE. I denne stilling løftes børsterne og viskerbladet, mens hjulene sænkes for at give en perfekt bev
ægelsesfrihed
på sådanne overader.
[
7b]
- Dyb rengøring af gulvtæpper:
Tryk pedalen på mundstykket i indstilling for gulvtæpper og justér glideren på mundstykket til DYB RENGØRING AF GULVTÆPPER. I denne stilling løftes børsterne, hjulene og viskerbladet for en dybere rengøring af dit gulvtæppe.
[
7c]
ADVARSEL: Det anbefales at undgå eventuelle ridser af trægulve, da pedalen ikke er
sat i indstillingen for hårde gulve og glideren på dyb rengøring af gulvtæpper.
4.
Sluk for støvsugeren ved
at trykk
e på tænd/sluk-knappen på støvsugerens korpus. [8]
5. Justér sugekontrollen på håndtaget til det ønskede niveau. [9]
6. Sluk efter brug ved at trykke på tænd/sluk-pedalknappen. Træk stikket ud af stikkontakten,
og tryk på pedalen til ledningsoprulning for at rulle ledningen tilbage i støvsugeren. [10]
AFSNIT OM OPBEVARING
Røret og mundstykket kan placeres på bagsiden af støvsugeren for opbevaring eller midlertidig opbevaring under brug. [11]
rengøring af tekstiloverader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især velegnet til ernelse af dyrehår. [W] Mini-turbomundstykke til allergener* – Brug mini-turbomundstykket på trapper eller til rengøring af tekstiloverader i dybden og andre områder, der er svære at rengøre. Især velegnet til ernelse af allergener. [X]
VIGTIGT: Brug ikke minitUrbo -Mundstykkerne på tæpper med lange frynser, skind og på tæppeiser, der er dybere end 15 mm. Hold ikke mundstykket stille, mens børsten roterer.
Page 30
genbruges. [20,21]
4. Sæt udsugningslteret tilbage på støvsugerens bagende, når det er helt tørt og sæt dækslet til udsugningslteret på igen.
VIGTIGT: Produktet må ikke bruges uden lterpakken monteret.
Rengøring af støvbeholderen / separeringsenheden
Denne støvsuger har en separeringsenhed, som kun ndes hos Hoover. Om nødvendigt, kan separationsenheden afmonteres fra støvbeholderen og rengøres.
1. Tryk på udløsningsknappen til støvbeholderen, og tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
[12]
2. Hold støvbeholderen med den ene hånd og ern dækslet til støvbeholderen ved at dreje det mod uret med den anden hånd. [14]
3. Fjern præmotorlteret fra støvbeholderen. Træk den multi-cykloniske separationsenhed ud af støvbeholderen. [15,16]
4. Om nødvendigt, brug en klud til at erne overskydende støv fra den multi-cykloniske separationsenheds overade. [17]
5. Om nødvendigt, skyl støvbeholderen med lunken vand. Vask kun beholderens indvendige ader med vand. Brug IKKE sæbemidler til afvaskning af støvbeholderens indvendige dele.
6. Montér det indvendige lter og præmotorlteret i støvbeholderen igen.
7. Montér støvbeholderens dæksel igen på støvbeholderen. Sæt støvbeholderen i støvsugerens hoveddel igen.
Fjernelse af en tilstopning
1. Kontroller, om støvbeholderen er fuld. Hvis det er tilfældet, skal du se “Tømning af støvbeholderen”.
2. Hvis støvbeholderen er tom, men suget stadig er lavt:
A. Trænger ltrene til at blive renset? Hvis det er tilfældet, skal du se “Rensning af de
vaskbare ltre”.
B. Kontrollér, om der er andre tilstopninger i systemet - Brug en stang eller lignende til at
erne eventuelle tilstopninger fra forlængerrøret eller den bøjelige slange. C. Kontroller, om for-motorlteret er monteret. D. Kontroller, om separeringsenheden sk al renses. Se “Rengøring af separeringsenheden”.
28
DK
BRUGERENS CHECKLISTE
Hvis du får et problem med produktet, skal du udfylde denne enkle brugercheckliste, før du ringer til den lokale Hoover-service.
• Virker strømforsyningen til støvsugeren? Kontroller venligst på et andet elektrisk apparat.
• Er støvbeholderen overfyldt? Se venligst under “Vedligeholdelse af støvsugeren”.
• Er lteret tilstoppet? Se venligst under “ Vedligeholdelse af støvsugeren”.
• Er slangen eller mundstykket tilstoppet? Se ”Sådan erner du en tilstopning fra systemet”.
• Er støvsugeren overophedet? Hvis den er, vil det vare ca. 30 minutter at nulstille automatisk.
VIGTIGE OPLYSNINGER
Hoover reservedele og forbrugsstoffer
Udskift altid dele med ægte Hoover reservedele. Disse fås fra Hoovers reservedelsforhandler, check www.hoover.dk Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer.
Hoover-service
Hvis du ønsker service på dine produkter, skal du kontakte det lokale Hoover-servicekontor.
Kvalitet
Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Din reklamationsret
Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
Page 31
INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK
Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik denne bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne veiledningene er forstått fullstendig før du bruker apparatet.
Apparatet må ikke forlates mens det er tilkoblet strømnettet. Slå alltid av apparatet og koble fra støpselet etter bruk samt før apparatet rengjøres eller vedlikeholdes.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer med nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene bruk av apparatet kan medføre. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom strømledningen er skadet. Unngå sikkerhetsfarer ved å la en autorisert HOOVER-tekniker skifte ut strømledningen.
Hold hender, føtter, løse klær og hår unna roterende børster.
Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som anbefales eller leveres av HOOVER.
Statisk elektrisitet: Enkelte tepper kan bygge opp små mengder statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er ikke helseskadelig.
Du må ikke bruke apparatet utendørs, på våte overflater eller til å støvsuge væske.
Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm aske, sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander.
Apparatet må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare væsker, rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike væsker.
Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under bruk.
All bruk av apparatet må opphøre hvis det viser tegn på feilfunksjon.
HOOVER-service: For å sikre at apparatet fortsetter å fungerer på en trygg og effektiv måte, anbefaler vi at service- og reparasjonsarbeid kun utføres av autoriserte HOVER-teknikere.
Du må ikke stå på ledningen eller la den vikle seg rundt armene eller bena dine under bruk.
Du må ikke bruke apparatet til å rengjøre dyr eller mennesker.
Apparatet må ikke være plassert ovenfor deg under rengjøring av trapper.
Miljøet
Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som husholdningsavfall. Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen må gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. Du kan få mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning og resirkulering av dette apparatet ved å ta kontakt med vårt nærmeste lokalkontor, renovasjonsetaten eller forretningen du kjøpte apparatet hos.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/ EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
29
NO
Page 32
BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN
MONTERE STØVSUGEREN
Fjern alle komponenter fra emballasjen.
1. Koble slangen til støvsugerens hoveddel, og påse at den smetter på plass og låses fast.
For å utløse: trykk inn knappen på slangen og trekk. [1]
2.
Kople slangens håndtak til det øvre endestykket til forlengelsesrøret [2] eller til tilbehøret hvis påkrevd.
3. Koble forlengelsesrørets nedre del til teppe- og gulvmunnstykket** [3] eller tilbehør, hvis
nødvendig.
A. Fotpedal for innrulling av ledning B. Avgassfilterets deksel C. Avgassfilter D. Parkeringsspor E. På/av-knapp F. Utløserknapp for støvbeholder G. Støvbeholderenhet H. Hoveddel I. Slange J. Sugeregulator K. Håndtak L. Teleskoprør M. Teleskoprørjustering N. Gulvtypevelger* O. & O1. Munnstykke til teppe og gulv (GP)** O2. Munnstykke for harde gulv (CA)** O3. Dyse for harde gulv (HF)** P. Støvbeholderklaff Q. Utløserknapp for støvbeholderklaff R. Støvbeholder S. Multisyklon-separasjonsenhet T. Pre-motor filter U. Støvbeholderlokk V. 2 i 1 Tilbehør W. Miniturbomunnstykke for dyrehår* X. Miniturbomunnstykke for allergen* Y. Munnstykke for parkett*
*Bare enkelte modeller ** Kun for enkelte mdeller. Munnstykkene kan variere fra modell til modell
BRUKE STØVSUGEREN
TILBEHØR OG MUNNSTYKKER
30
NO
1. Trekk ut strømledningen og sett den inn i stikkontakten. Ikke trekk ledningen utover
det røde merket. [4]
2. Juster teleskoprøret til ønsket høyde ved å bevege teleskoprørjusteringen oppover og
heve eller senke håndtaket for å gi en mest mulig komfortabel rengjøringsposisjon. [5]
For å oppnå optimal ytelse og effektivitet anbefales det at det brukes riktig munnstykke for de største rengjøringsjobbene. Munnstykkene indikeres i diagrammene med bokstavene GP, HF eller CA. Et GP-munnstykke kan brukes til å støvsuge både tepper og harde gulv.
Et HF-munnstykke egner seg kun for bruk på harde gulv.
Et CA-munnstykke egner seg kun for bruk på tepper.
De andre munnstykkene er tilbehør for spesialiserte rengjøringjobber. Det anbefales kun å bruke disse til spesialiserte oppgaver.
Alt tilbehør kan monteres på enden av slangen eller enden på teleskoprøret.
2 i 1-verktøy – Kombinerer flere funksjoner i ett verktøy: [V] støvbørste – for bokhyller, rammer, tastatur og andre ømfintlige områder. flatt munnstykke, – til hjørner og steder som er vanskelige å komme til.
Munnstykke for parkett* – for parkettgulv og andre ømtålige gulv. [Y] Miniturbomunnstykke for dyrehår* - Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp
3. Munnstykke til teppe og gulv** - Trykk på gulvtypevelgeren på munnstykket [6] for å
velge ideell rensemodus for gulvtypen.
Hardt gulv – Børstene senkes for å beskytte gulvet. Teppe – Børsteen heves for en dypere rengjøring.
Munnstykke til teppe og gulv**:
[
7]
- Rengjøring av hardt gulv:
Trykk på pedalen på munnstykket for hard gulv-modus og
juster glidebryte
ren på munnstykket til ALLE GULV. I denne posisjonen vil børster, hjul
og viskeblad senkes for å beskytte h
arde gulv. [7a]
- Standard rengjøring av Tepper & Pledd: Trykk på munnstykkepedalen for teppemodus
og juster glidebryteren til munnstykket for ALLE GULV. I denne posisjonen vil børster og viskerbladet løftes mens hjulene senkes for å lette rengjøringe
n på disse overflatene.
[
7b]
- Dyp tepperens:
Trykk på munnstykkets pedal i teppemodus og juster glidebryteren på munnstykket for DYP TEPPERENS. I denne posisjonen vil børster og viskerblad heves for en dypere rens av teppet.
[
7c]
ADVARSEL: For å unngå oppskraping av tregulv er det anbefalt å ikke sette
pedalen i hardt gulv - modus og glidebryteren på dyp gulvrens.
4.
Skru på støvsugeren ved å
trykke
på av/på-knappen på støvsugeren. [8]
5. Juster sugeregulatoren på håndtaket til ønsket nivå. [9]
6. Slå av apparatet ved å trykke på av/på-pedalen på enden. Koble fra støpselet og trykk
på pedalen for innrulling av ledningen for å trekke ledningen inn i støvsugeren. [10]
AVSNITT OM PARKERING OG OPPBEVARING
Røret og munnstykket kan festes bak på støvsugeren til lagring eller midlertidig lagring når støvsugeren er i bruk. [11]
Page 33
VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN
Tømme støvbeholderen
Når støvet når indikatoren for maksimalnivået i beholderen, må støvbeholderen tømmes.. VIKTIG: For å vedlikeholde optimal ytelse, ikke la støvmengden komme høyere opp enn
maksimalnivået.
1. Skru av støvsugeren ved å dreie på på/av pedalen og kople fra strømledningen. [8]
2. Trykk på støvbeholderens utløserknapp og ta støvbeholderen ut av rengjøringsapparatet.
[12]
3. Hold i støvbeholderen med én hånd og trykk på støvbeholderens tømmeknapp for å
tømme beholderen for støv. [13]
4. Lukk støvbeholderens kla og sett den tilbake i støvsugerens hoveddel.
Rengjøre de vaskbare ltrene
Støvsugeren er montert med pre-motorlter og utløpslter. For å oppnå optimal rengjøring, ern ltrene regelmessig og bank dem forsiktig mot siden av støvbeholderen for å løsne støvet. Filtene skal vaskes for hver 5. gang de tømmes, eller når ltrene er fylt med for mye støv.
VIKTIG: Alle poseløse rengjøringsmaskiner trenger regelmessig rens av ltrene. Manglende rengjøring av ltrene kan resultere i tilstopping av luft, overopphetning og produktsvikt. Dette kan gjøre garantien ugyldig.
VIKTIG: Jevnlig kontroller og oppretthold ltrene. VIKTIG: Påse alltid at ltrene er fullstendig tørre før bruk.
For å få tilgang til Pre-Motor lteret:
1. Trykk på støvbeholderens utløserknapp for å ta støvbeholderen ut av rengjøringsapparatet. [12]
2. Hold støvbeholderen med en hånd og med den andre hånden tar du av støvbeholderlokket ved å rotere det mot klokken. [14]
3. Fjern pre-motorlteretenheten fra støvbeholderen. [15]
4. Bank forsiktig på og vask pre-motor-lteret. Ikke bruk for varmt vann eller vaskemidler. Tørk bort overødig vann fra lteret, og la det tørke helt før du bruker det på nytt. [20,21]
5. Sett sammen formotorlteret så snart det er helt tørt, og sett det tilbake i rengjøringsapparatet.
*Bare enkelte modeller ** Kun for enkelte mdeller. Munnstykkene kan variere fra modell til modell
Gjør følgende for å få tilgang til utsugingslteret:
1. Løsne utslippslterdekselet fra baksiden av rengjøringsapparatets hoveddel. [18]
2. Ta utslippslteret ut fra rengjøringsapparatets bakside. [19]
3. Bank forsiktig på lteret og vask det med varmt vann. Ikke bruk for varmt vann eller vaskemidler. Tørk bort overødig vann fra lteret, og la det tørke helt før du bruker det på nytt. [20,21]
4. Sett utslippslteret tilbake på baksiden av rengjøringsapparatet så snart det er helt tørt, og sett utslippslterdekselet tilbake på plass.
VIKTIG: Ikke bruk produktet uten montert lterpakke.
Rengjøre støvbeholderen / separasjonsenheten
Denne støvsugeren bruker et separasjonssystem som kun brukes av Hoover. Hvis nødvendig kan separasjonsenheten ernes fra støvbeholderen og rengjøres.
1. Trykk på støvbeholderens utløserknapp og ta støvbeholderen ut av rengjøringsapparatet.
[12]
2. Hold støvbeholderen med en hånd og med den andre hånden tar du av støvbeholderlokket ved å rotere det mot klokken. [14]
3. Fjern pre-motorlteretenheten fra støvbeholderen. Fjern multisyklon-separasjonsenheten fra støvbeholderen ved å trekke i den. [15,16]
4. Hvis det trengs, bruk en klut for å erne støv fra overaten på multisyklon-separasjonsenheten.
[17]
5. Om nødvendig kan støvbeholderen vaskes i lunkent vann. Vask bare med vann på innsiden av støvbeholderen. IKKE BRUK såpe eller rengjøringsmidler til å vaske innsiden av støvbeholderen.
6. Sett det innvendige lteret og pre-motorlteret tilbake i støvbeholderen.
7. Sett støvbeholderens lokk tilbake på støvbeholderen. Sett støvbeholderen tilbake i støvsugerens hoveddel.
Fjerne en tilstopping
1. Kontroller om støvbeholderen er full. Hvis det er tilfellet, sjekk “ Tømme støvbeholderen”.
2. Hvis støvbeholderen er tom men sugekraften er dårlig:
A. Trenger lteret å bli renset? Hvis det er tilfellet, sjekk “Rense de vaskbare lterene”. B. Kontroller om det nnes andre tilstoppinger i systemet - bruk en stake eller annen
lang gjenstand til å erne tilstoppingen fra røret eller slangen. C. Kontroller om premotorlteret er montert. D. Kontroller om separasjonsenheten trenger å rengjøres. Se kapittelet “Rengjøre
separasjonsenheten”.
31
NO
rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt egnet til fjerning av dyrehår. [W] Miniturbomunnstykke for allergen* – Bruk miniturbomunnstykket i trapper eller for dyp rengjøring av tekstiler og andre områder som er vanskelige å rengjøre. Er spesielt godt egnet til fjerning av allergener. [X]
VIKTIG: Ikke bruk minitU rbomUnnstykkene på tepper med lange frynser, dyreskinn eller på tepper med en tråddybde på mer enn 15 mm. Munnstykket må holdes i stadig bevegelse
mens børsten roterer.
Page 34
INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat endast användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår anvisningarna helt innan du börjar använda maskinen.
Lämna aldrig denna apparat inkopplad. Stäng alltid av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget efter användning eller innan rengöring av produkten eller utföring av en underhållsåtgärd.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och som inte har den erfarenhet och kunskaper som behövs, förutsatt att deövervakas eller har fått instruktioner om hur apparaten används på et säkert vis och förstår riskerna som är involverade. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som användaren ska utföra, får inte göras av barn utan överinseende.
Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att använda produkten. För att undvika en säkerhetsrisker, måste en auktoriserad servicetekniker från HOOVER byta nätsladden.
Håll händer, fötter, lösa klädesplagg och hår borta från roterande borstar.
Använd endast tillbehör, förbrukningsartiklar eller reservdelar som rekommenderas eller levererats av HOOVER.
Statisk elektricitet: Vissa mattor kan orsaka en liten uppbyggnad av statisk elektricitet. Elektrostatiska urladdningar är inte hälsofarliga.
Använd inte apparaten ut ur dörrar eller på något vått underlag eller för våtupptagning.
32
NO
VIKTIGE OPPLYSNINGER
Originaldeler fra Hoover
Bruk alltid originale deler fra Hoover. Disse er tilgjengelige fra din lokale Hoover-forhandler eller direkte fra Hoover. Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret ditt.
Hoover-service
Hvis du på noe tidspunkt skulle trenge service, ber vi deg kontakte ditt lokale Hoover­servicekontor.
Kvalitet
Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001.
Din garanti
Garantibetingelsene for dette apparatet er som definert av vår representant i det landet der det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i denne garantien..
Kan endres uten forvarsel.
SJEKKLISTE FOR BRUKER
Hvis du har problemer med produktet, går du gjennom denne enkle kontrollisten før du ringer ditt lokale Hoover-servicekontor.
• Får støvsugeren tilført strøm? Prøv å koble annet elektrisk utstyr til stikkontakten.
• Er støvbeholderen overfylt? Vennligst sjekk “Vedlikehold av Støvsugeren”.
• Er lteret blokkert? Vennligst sjekk “ Vedlikehold av Støvsugeren”.
• Er slangen eller munnstykket blokkert? Vennlist sjekk “Fjerne en blokkering fra systemet”.
• Har støvsugeren blitt overopphetet? Hvis det er tilfellet vil det ta omtrent 30 minutter før den blir automatisk nullstilt.
SE
Page 35
Plocka inte upp hårda eller vassa föremål, tändstickor, het aska, fimpar eller andra liknande föremål.
Plocka inte upp eller spraya med brandfarliga vätskor, rengöringsmedel, aerosoler eller ångor.
Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra ut kontakten genom att dra i sladden.
Fortsätt inte att använda apparaten om den verkar defekt.
HOOVER service: För att säkerställa en fortsatt säker och effektiv drift av denna apparat rekommenderar vi att service eller reparationer endast utförs av en auktoriserad servicetekniker från HOOVER.
Stå inte på sladden eller vira den runt armar eller ben när du använder apparaten.
Använd inte apparaten för att rengöra djur eller människor.
Placera inte apparaten ovanför dig när du rengör trappor.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala myndigheter och renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten.
Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
BEKANTA DIG MED DAMMSUGAREN
SÄTTA IHOP DAMMSUGAREN
Ta ur alla delar ur förpackningen.
1. Koppla i slangen i dammsugarkroppen och se till så att den knäpper i läge. För att ta loss:
tryck bara ned knappen på slangänden och dra. [1]
2. Anslut slanghandtaget till änden av det övre förlängningsröret [2] eller tillbehöret vid behov.
3. Koppla förlängningsrörets nedre ände till matt- och golvmunstycket** [3] eller till tillbehöret vid behov.
A. Pedal till sladdvinda B. Skydd för utblåsningslter C. Utblåsningslter D. Parkeringshake E. På/av-pedal F. Frigörningsknapp för dammbehållarens lock G. Montera dammbehållare H. Huvuddel I. Slang J. Sugreglerare K. Handtag L. Teleskoprör M. Teleskoprörsreglage N. Golvtypväljare* O. & O1. Matt- och golvmunstycke (GP)** O2. Munstycke för mattor (CA)** O3. Munstycke för hårda golv (HF)** P. Dammbehållarkla Q. Knapp för frigörande av dammbehållarklaen R. Dammbehållare S. Multi-cyklon separationsenhet T. Förmotorlter U. Dammbehållarlock V. 2-i-1-tillbehör W. Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår* X. Allergenavlägsnande miniturbomunstycke* Y. Parkettmunstycke*
ANVÄNDA DAMMSUGAREN
33
SE
1. Dra ur nätsladden och koppla in den i ett vägguttag. Dra inte ut sladden längre än till den röda markeringen. [4]
2. Ställ in teleskopröret på önskad längd genom att hålla i handtaget och flytta rörreglaget uppåt eller nedåt till den position som är bekvämast. [5]
Page 36
*Endast vissa modeller ** Endast vissa modeller, munstycken kan variera beroende på modell
TILLBEHÖR OCH MUNSTYCKEN
UNDERHÅLL AV ÅNGRENGÖRAREN
Tömma dammbehållaren
När dammet når maxnivån tömmer du dammbehållaren. VIKTIGT: För att bibehålla optimal kapacitet får dammet inte överskrida maxnivån.
1. Slå av dammsugaren med på-/av-pedalen och dra ut strömsladden. [8]
2. Tryck på dammbehållarens frigöringsknapp och ta bort behållaren från dammsugaren.
[12]
3. Håll i dammbehållaren med en hand och tryck på dammbehållarens frigöringsknapp för att tömma ut dammet. [13]
4. Stäng dammbehållareklaen och sätt tillbaka den i huvuddelen.
Rengöra de tvättbara ltren
Dammsugaren är försedd med förmotorlter och utblåsningslter. För att bibehålla optimal rengöringskapacitet bör du regelbundet ta bort ltren och knacka på innerkanten för att få bort damm. Filtret bör rengöras vid var femte kassettömning eller när ltret har nått en alltför hög dammnivå.
VIKTIGT: Filtren måste rengörs regelbundet på alla påslösa dammsugare. Om ltren inte rengörs kan detta leda till att luften blockeras, överhettning och produktfel. Dessutom kan garantin upphöra att gälla.
VIKTIGT: Kontrollera och underhåll ltren regelbundet. VIKTIGT: Se alltid till att ltrerna är helt torra innan de används.
Så här kommer du åt förmotorltret:
1. Ta bort dammbehållaren från dammsugaren genom att trycka på dammbehållarens frigöringsknapp. [12]
2. Håll behållaren i en hand och med den andra handen tar du loss dammbehållarens lock genom att vrida det moturs. [14]
3. Ta bort förmotorltret från dammbehållaren. [15]
4. Knacka försiktigt på förmotorltret och tvätta det. Använd inte hett vatten eller rengöringsmedel. Ta bort överödigt vatten från ltret och låt det torka helt innan du använder det igen. [20,21]
5. Återmontera förmotorltret när det är helt torrt och sätt tillbaka det i dammsugaren.
Så här kommer du åt utblåsningsltret:
1. Haka loss skyddet för utblåsningsltret bak på dammsugarens kropp. [18]
2. Avlägsna utblåsningsltret bak på dammsugaren. [19]
*Endast vissa modeller ** Endast vissa modeller, munstycken kan variera beroende på modell
34
SE
För att uppnå bästa prestanda och effektivitet rekommenderas det att rätt munstycke används för de huvudsakliga städarbetena. Dessa munstycken visas i diagrammen med beteckningarna GP, HF och CA. Ett munstycke av typen GP kan användas till att rengöra både mattor och hårda golv.
Ett munstycke av typen HF är endast lämpligt för användning på hårda golv.
Ett munstycke av typen CA är endast lämpligt för användning på mattor.
De andra munstyckena är tillbehör för specialrengöring och rekommenderas endast för enstaka rengöringstillfällen.
Alla tillbehör kan monteras på slangen eller i änden av teleskopröret.
2-i-1-verktyg – Kombinerar flera funktioner i ett verktyg: [V] Dammborste – För bokhyllor, ramar, tangentbord och andra känsliga utrymmen. Verktyg för springor – För hörn och svåråtkomliga utrymmen.
Parkettmunstycke* – För parkettgolv och andra känsliga golv. [Y] Miniturbomunstycke för borttagning av djurhår* - Använd miniturbomunstycket i
3. Matt- och golvmunstycke** - Tryck på golvtypväljaren på munstycket [6] för att välja
rätt rengöringsläge för den aktuella golvtypen.
Hårt golv – Borstarna sänks ned för att skydda golvet. Matta – Borstarna dras upp för djupare rengöring.
Matt- och golvmunstycke**:
[
7]
- Rengöring av hårda golv:
Tryck på munstyckets pedal för att välja hårdgolvsläget och
justera regl
aget på munstycket till ALLA GOLV. I det här läget sänks borstar, hjul och
torkarblad för att skydda hårda g
olv. [7a]
- Rengöring av standardmattor: Tryck pedalen på munstycket till mattläget och justera
reglaget på munstycket till ALLA GOLV. I det här läget lyfts alla borstar och torkarblad medan hjuler sänks för att tillåta Ien enkel fö
rflyttning på en sådan yta. [7b]
- Djup mattrengöring:
Tryck pedalen på munstycket till mattläget och justera reglaget på munstycket till DJUP MATTRENGÖRING. I det här läget lyfts borstar, hjul och torkarblad för en djupare rengöring av din matta.
[
7c]
VARNING: Vi rekommenderar att pedalen inte ställs in på hårdgolvläget och
reglaget på djup mattrengöring för att undvika eventuella repor på trägolv.
4.
Sätt på dammsugaren genom
att try
cka på på/av Pedalen på dammsugarkroppen. [8]
5. Justera sugregleraren på handtaget till önskad nivå. [9]
6. När du inte använder produkten, stänger du av den genom att trycka på On / Off pedalen. Koppla ur och tryck på pedalen till sladdvindan för att linda tillbaka nätsladden i dammsugaren. [10]
PARKERINGS OCH FÖRVARINGS AVSNITT
Röret och munstycket kan placeras på dammsugarens baksida för långvarig förvaring eller tillfällig förvaring när den används. [11]
trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särsk ilt lämpligt för borttagning av djurhår. [W] Allergenavlägsnande miniturbomunstycke* – Använd miniturbomunstycket i trappor eller för djuprengöring av textilytor och andra svårrengjorda ytor. Särskilt lämpligt för allergenborttagning. [X]
VIKTIGT: Använd inte minIturbOmunstycket på mattor med långa fransar, djurfällar eller mattor med högre lugg än 15 mm. Håll inte munstycket stilla på en plats när borsten roterar.
Page 37
3. Knacka försiktigt och tvätta ltret med hjälp av varmt vatten. Använd inte hett vatten eller rengöringsmedel. Ta bort överödigt vatten från ltret och låt det torka helt innan du använder det igen. [20,21]
4. Sätt tillbaka utblåsningsltret bak på dammsugaren när det är helt torrt och sätt tillbaka skyddet för utblåsningsltret.
VIKTIGT: Använd inte produkten utan ltersatsen.
Rengöring av dammbehållaren/separationsenheten
Den här dammsugaren använder ett separationssystem som är unikt för Hoover. Om det är nödvändigt kan separationsenheten demonteras från dammbehållaren och rengöras.
1. Tryck på dammbehållarens frigöringsknapp och ta bort behållaren från dammsugaren.
[12]
2. Håll behållaren i en hand och med den andra handen tar du loss dammbehållarens lock genom att vrida det moturs. [14]
3. Ta bort förmotorltret från dammbehållaren. Ta sedan bort multi-cyklon separationsenheten från dammbehållaren genom att dra ut den. [15,16]
4. Torka vid behov bort damm från multi-cyklon separationsenheten yta med en trasa. [17]
5. Vid behov, skölj av dammbehållaren i ljummet vatten. Tvätta insidan av dammbehållaren med enbart vatten. ANVÄND INTE tvålbaserade rengöringsmedel för att tvätta dammbehållarens insida.
6. Sätt tillbaka internt lter och förmotorlter på dammbehållaren.
7. Sätt tillbaka dammbehållarens lock på dammbehållaren. Sätt tillbaka dammbehållaren på dammsugarens huvuddel.
Åtgärda stopp
1. Kontrollera om dammbehållaren är full. Gå i så fall till “ Tömma dammbehållaren”.
2. Om dammbehållaren är tom och sugkraften ändå är låg:
A. Behöver ltren rengöras? Gå i så fall till avsnittet ”Rengöra de tvättbara ltren”. B. Kontrollera om det är något annat stopp i systemet. - Använd en stång eller liknande
för att ta bort det som eventuellt blockerar teleskopröret eller den böjliga slangen. C. Kontrollera att förmotorltret sitter på plats. D. Kontrollera om separationsenheten behöver rengöras. Se ”Rengöra separationsenheten”.
35
SE
CHECKLISTA FÖR ANVÄNDAREN
Om du får problem med produkten fyller du i den här enkla kontrollistan innan du ringer till den lokala Hoover-servicerepresentanten.
• Har dammsugaren tillgång till fungerande strömförsörjning? Kontrollera genom att koppla in en annan eldriven apparat.
• Är dammbehållaren överfylld? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
• Är ltret igensatt? Se ”Underhåll av dammsugaren”.
• Är slangen eller munstycket igensatt? Se ”Ta bort ett stopp i systemet”.
• Är dammsugaren överhettad? Om så är fallet tar det cirka 30 minuter för en automatisk återställning.
VIKTIG INFORMATION
Reserv- och förbrukningsdelar från Hoover
Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste Hoover-återförsäljare eller direkt från Hoover. Uppge alltid modellnummer när du beställer delar.
Hoover-service
Kontakta ditt närmaste Hoover-servicekontor om du behöver service.
Kvalitet
Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter tillverkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
Garanti
Garantivillkoren för produkten definieras av vår representant i det land där produkten säljs. Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när man kräver ersättning enligt garantin.
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Page 38
OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Älä jätä laitetta kytketyksi virtaan. Kytke laitteesta virta ja irrota virtajohto virtalähteestä aina käytön jälkeen ja ennen kuin puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai joilla ei kokemusta tai tietoja, mikäli heille on annettu ohjausta ja valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän suorittamaa puhdistusta ja huoltoa ei tule suorittaa lasten toimesta ilman valvontaa.
Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto on vahingoittunut. Turvallisuusriskin välttämiseksi valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tulee vaihtaa virtajohto.
Pidä kädet, jalat, löysät vaatteet ja hiukset loitolla pyörivistä harjoista.
Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia kiinnityskappaleita, lisävarusteita tai varaosia.
Staattinen sähkö: Jotkin matot voivat aiheuttaa vähäisen määrän staattista sähköä. Staattisen sähkön purkaus ei ole vaarallista terveydelle.
Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi nesteitä.
Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa
tuhkaa, tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä.
Älä ruiskuta laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä, puhdistusnesteitä, aerosoleja tai näiden höyryjä.
Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta virtalähteestä johdosta vetämällä.
Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta.
HOOVER-huolto Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa antaa valtuutetun Hoover-huoltoliikkeen tehtäväksi.
Älä seiso johdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen ympärille laitetta käyttäessäsi.
Älä käytä laitetta ihmisten tai eläinten puhdistamiseen.
Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja tämän laitteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit laitteen.
Tämä laite on EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU mukainen.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
36
FI
Page 39
LISÄVARUSTEET JA SUULAKKEET
37
FI
LAITTEEN OSAT
LAITTEEN KOKOAMINEN
Pura kaikki osat pakkauksesta.
1. Liitä letku imurin runkoon ja varmista, että se naksahtaa ja lukittuu paikalleen. Irrotus:
paina letkun päässä olevaa painiketta ja vedä. [1]
2.
Liitä letkun kahva jatkoputken yläpäähän [2], tai tarvittaessa lisävaruste.
3. Liitä jatkoputken alapää matto- ja lattiasuulakkeeseen** [3] tai tarvittaessa lisävarusteeseen.
A. Johdonkeräyspoljin B. Poistoilmasuodattimen kansi C. Poistoilmansuodatin D. Kiinnitysura E. Virtapainike F. Pölysäiliön vapautuspainike G. Pölysäiliökokonaisuus H. Runko-osa I. Letku J. Imutehon säädin K. Kahva L. Teleskooppiputki M. Teleskooppiputken säädin N. Lattiatyypin valitsin* O. & O1. Matto- ja lattiasuulake (GP)** O2. Mattosuulake (CA)** O3. Lauta-, parketti- tai laminaattilattian suulake (HF)** P. Pölysäiliön läppä Q. Pölysäiliön läpän vapautuspainike R. Pölysäiliö S. Multicyclone-erotinyksikkö T. Moottorin edessä oleva suodatin U. Pölysäiliön kansi V. Kaksitoimisuutin W. Miniturbosuulake eläintenkarvojen imurointiin* X. Miniturbosuulake allergeenien poistoon* Y. Parkettisuulake*
*Vain joissakin malleissa ** Vain joissakin malleissa, suulakkeet saattavat vaihdella mallista riippuen
LAITTEEN KÄYTTÖ
1. Vedä verkkojohto esiin ja kytke pistoke virtalähteeseen. Vedä johto ulos enintään
punaiseen merkkiin asti. [4]
2. Säädä teleskooppiputki sopivalle korkeudelle siirtämällä teleskooppiputken sovitin
ylös ja siirtämällä kädensija ylös tai alas mukavimpaan työskentelyasentoon. [5]
Parhaan suorituskyvyn ja tehokkuuden saavuttamiseksi on suositeltavaa käyttää oikeanlaisia suulakkeita. Kaavioissa näihin suulakkeisiin viitataan kirjainyhdistelmillä GP, HF ja CA. Suulaketyyppi GP soveltuu sekä mattojen että kovan lattian puhdistukseen.
Suulaketyyppi HF soveltuu ainoastaan kovan lattian puhdistukseen.
Suulaketyyppi CA soveltuu ainoastaan mattojen puhdistukseen.
Muut suulakkeet ovat lisävarusteita erityisiä puhdistustoimenpiteitä varten ja niitä suositellaan käytettävän vain satunnaisesti.
Kaikki lisävarusteet sopivat letkun kädensijaan tai teleskooppiputken päähän.
Kaksitoimisuulake – Yhdistää useita toimintoja yhteen varusteeseen: [V ] Pölyharja – Kirjahyllyjä, kehyksiä, näppäimistöjä ja muita kevyttä imutehoa vaativia paikkoja
varten.
Rakosuulake – Nurkkia ja vaikeapääsyisiä kohteita varten.
Parkettisuulake* – Parketin ja muiden arkojen lattiapintojen imurointiin. [Y]
3. Matto- ja lattiasuulake** - Paina suulakkeen [6] lattiatyypin valitsinta ja valitse lattiaan
sopiva imurointitapa.
Kova lattia: – Harjakset ovat alhaalla lattian suojaamiseksi. Matto: – Harjat nostetaan ylös tarkempaa puhdistusta varten.
Matto- ja lattiasuutin**:
[
7]
- Kovien lattiapintojen puhdistus:
Paina suulakkeessa oleva poljin Kova lattia -tilaan
ja säädä suulakkeess
a oleva liukukytkin tilaan KAIKKI LATTIAT. Tässä asennossa harjat,
pyörät ja pyyhkijäsulka ovat alhaalla kovan latti
an suojaamiseksi. [7a]
- Tavallinen maton & pitkähapsullisen maton puhdistus: Paina suulakkeessa oleva
poljin matto-tilaan ja säädä suulakkeessa oleva liukukytkin asentoon KAIKKI LATTIAT. Tässä asennossa harjat ja pyyhkijäsulka on nostettu ylös, kun taas pyörät on laskettu niin, että
liikkuminen tällaisilla pinnoilla on helppoa. [7b]
- Mattojen syväpuhdistus:
Paina suulakkeessa oleva poljin matto-tilaan ja säädä suulakkeessa oleva liukukytkin asentoon MATTOJEN SYVÄPUHDISTUS. Tässä asennossa harjat, pyörät ja pyyhkijäsulka on nostettu ylös maton syvempää puhdistusta varten.
[
7c]
VAROITUS: Puulattioiden mahdollisen naarmuuntumisen välttämiseksi
poljinta ei tule asettaa kova lattia -tilaan, ja liukukytkimen tulee olla maton syväpuhdistuksen asennossa.
4.
Käynnistä imuri painamall
a rungon
käynnistyspoljinta. [8]
5. Asenna imutehon säädin kahvaan halutulle tasolle. [9]
6. Sammuta käytön päätyttyä painamalla käynnistys/sammutuspoljinta. Irrota pistoke
virtalähteestä ja kelaa virtajohto takaisin imuriin johdonkeräyspoljinta painamalla. [10]
SÄILYTYS JA VARASTOINTI -OSIO Putki ja suutin voidan laittaa imurin taakse talteen tai väliaikaiseen säilöön käytön aikana. [11]
Page 40
LAITTEEN KUNNOSSAPITO
Pölysäiliön tyhjennys
Tyhjennä pölykasetti, kun pölymäärämittari osoittaa kasetin olevan täynnä.
TÄRKEÄÄ: Älä imuroi enää sen jälkeen, kun mittari osoittaa kasetin olevan täynnä.
1. Sammuta imuri painamalla on/o-poljinta ja irrota virtajohto. [8]
2. Paina pölysäiliön vapautuspainiketta ja irrota pölysäiliökokonaisuus imurista. [12]
3. Pitele pölysäiliötä yhdellä kädellä ja paina pölysäiliön tyhjennyspainiketta pölyn
tyhjentämiseksi. [13]
4. Sulje pölysäiliön läppä ja aseta takaisin laitteen runkoon.
Pestävien suodattimien puhdistus
Imurissa on moottorin edessä suodatin ja poistosuodatin. Jotta imurin suorituskyky säilyy hyvänä, irrota suodattimet säännöllisesti ja kopauta niitä pölysäiliön reunaan pölyn poistamiseksi. Suodattimet tulee pestä joka 5. pölysäiliön tyhjennyksen jälkeen tai kun suodattimessa on liikaa pölyä.
TÄRKEÄÄ: Kaikkien pölypussittomien imurien suodattimet on puhdistettava säännöllisesti. Jos suodattimia ei puhdisteta, ilman virtaus voi tukkeutua, imuri ylikuumeta ja rikkoutua. Myös takuu voi mitätöityä.
TÄRKEÄÄ: Tarkista suodatinten kunto säännöllisesti ja huolla tarvittaessa. TÄRKEÄÄ: Varmista aina ennen käyttöä, että suodattimet ovat täysin kuivia.
Moottorin edessä olevan suodattimen poistaminen:
1. Irrota pölysäiliö imurista painamallla pölysäiliön vapautuspainiketta. [12]
2. Pitele pölysäiliötä toisella kädellä ja irrota toisella kädellä pölysäiliön kansi kiertämällä sitä
vastapäivään. [14]
3. Irrota moottorin edessä oleva suodatinkokonaisuus pölysäiliökokonaisuudesta. [15]
4. Napauta kevyesti moottorin edessä olevaa suodatinta ja pese se. Älä käytä kuumaa vettä tai pesuaineita. Poista suodattimesta liika vesi ja anna kuivua kokonaan, ennen kuin asennat sen takaisin. [20,21]
*Vain joissakin malleissa ** Vain joissakin malleissa, suulakkeet saattavat vaihdella mallista riippuen
5. Kokoa moottorin edessä oleva suodatin uudelleen, kun se on täysin kuiva, ja asenna se takaisin imuriin.
Poistoilmansuodattimen puhdistus:
1. Avaa poistoilmansuodattimen kansi imurin rungon takaosassa. [18]
2. Irrota poistoilmansuodatin imurin takaosasta. [19]
3. Napauta suodatinta kevyesti ja pese se lämpimällä vedellä. Älä käytä kuumaa vettä tai pesuaineita. Poista suodattimesta liika vesi ja anna kuivua kokonaan, ennen kuin asennat sen takaisin. [20,21]
4. Asenna poistoilmansuodatin imurin takaosaan, kun se on täysin kuiva, ja asenna poistoilmansuodattimen kansi.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä imuria ilman suodatinpakkausta.
Pölysäiliön / Erotusyksikön puhdistaminen
Tässä imurissa on ainutlaatuinen Hoover-erottelujärjestelmä. Erotusyksikkö voidaan tarvittaessa irrottaa pölysäiliöstä puhdistusta varten.
1. Paina pölysäiliön vapautuspainiketta ja irrota pölysäiliökokonaisuus imurista. [12]
2. Pitele pölysäiliötä toisella kädellä ja irrota toisella kädellä pölysäiliön kansi kiertämällä sitä vastapäivään. [14]
3. Irrota moottorin edessä oleva suodatinkokonaisuus pölysäiliökokonaisuudesta. Irrota sitten multicyclone-erotinyksikkö pölysäiliöstä vetämällä sitäa. [15,16]
4. Pyyhi tar vittaessa multicyclone-erotusyksikön pinnalle kertynyt liiallinen pöly pois liinalla. [17]
5. Huuhtele tarvittaessa pölysäiliö haalealla vedellä. Pese pölysäiliön sisäpinnat pelkällä vedellä. ÄLÄ käytä saippuapohjaisia pesuaineita pölysäiliön sisäosien pesuun.
6. Laita sisäinen ja moottorin edessä oleva suodatin takaisin pölysäiliöön.
7. Asenna pölysäiliön kansi takaisin pölysäiliöön. Asenna pölysäiliöi takaisin imurin runkoon.
Tukoksen poistaminen
1. Tarkista, onko pölysäiliö täynnä. Tyhjennä se tarvittaessa kohdan “Pölykasetin tyhjennys” ohjeiden mukaan.
2. Jos pölykasetti on tyhjä, mutta imuteho on silti heikko:
A. Ovatko suodattimet puhdistuksen tarpeessa? Jos ovat, katso lisätietoja kohdasta
”Pestävien suodattimien puhdistus”.
B. Tarkasta, onko laitteessa muuta tukosta. - Poista tukos jatkoputkesta tai letkusta kepin
tms. avulla. C. Tarkasta, onko imuriin asennettu esisuodatin. D. Tarkasta, tarvitseeko erotusosa puhdistusta. Katso lisätietoja kohdasta ”Erotusosan
puhdistus”.
38
FI
Miniturbosuulake eläintenkarvojen imurointiin* - Pienellä miniturbosuulakkeella voit
imuroida portaita tai syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. [W] Miniturbosuulake allergeenien poistoon* – Pienellä miniturbosuulakkeella voit imuroida portaita tai syväpuhdistaa tekstiilipintoja ja muita vaikeasti puhdistettavia paikkoja. Sopii erityisesti allergiaa aiheuttavien kohteiden imurointiin. [X]
TÄRKEÄÄ: Älä käytä mini TurboSuulakkeita imuroidessasi pitkähapsullisia mattoja, eläinten taljoja tai mattoja, joiden nukan pituus on yli 15 mm. Älä pidä suulaketta paikoillaan yhdessä
kohdassa harjan pyöriessä.
Page 41
ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Πριν δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ,βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις οδηγίες που περιέχει το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας.
Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα. Πριν τον καθαρισμό της συσκευής ή οποιασδήποτε εργασία συντήρησης, πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την πρίζα.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών, ηλικιωμένους και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά τους.Η χρήση της συσκευής από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων συσκευών μπορεί να γίνει μόνο αφού γίνει κατανοητός ο κίνδυνος που ενέχει η χρήση της συσκευής . Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από τα παιδιά χωρίς την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά τους .
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει φθορές διακόψτε την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Για λόγους ασφάλειας η αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να γίνει αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο προς τούτο τεχνικό HOOVER.
Μην πλησιάζετε τις περιστρεφόμενες βούρτσες με τα χέρια ,τα πόδια ,τα μαλιά ή τα ρούχα σας .
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα ,ανταλλακτικά και αναλώσιμα HOOVER.
Στατικό ηλεκτρισό: Ορισμένα χαλιά μπορεί να προκαλέσουν συσσώρευση στατικού ηλεκτρισμού. Τυχόν στατικές εκκενώσεις δεν είναι επικίνδυνες για την υγεία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε εξωτερικούς χώρους , σε
39
FI
TÄRKEÄÄ TIETOA
Hoover-varaosat ja tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hoover­jälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltoliikkeestä. Mainitse varaosatilauksen yhteydessä laitteen tyyppinumero.
Hoover-huolto
Ota huoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon.
Laatu
Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta. Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.
Takuu
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
KÄYTTÄJÄN TARKISTUSLISTA
Jos laitteen käytössä ilmenee ongelmia, käy läpi nämä vianmääritysohjeet ennen kuin otat yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon.
• Toimiiko virtalähde? Tarkista tämä toisella sähkölaitteella.
• Onko pölysäiliö liian täynnä? Katso lisätietoja kohdasta “Laitteen huolto”.
• Onko suodatin tukossa? Katso lisätietoja kohdasta “Laitteen huolto”.
• Onko letku tai suulake tukossa? Katso lisätietoja kohdasta ”Tukoksen poistaminen”.
• Onko imuri ylikuumentunut? Jäähtyminen kestää noin 30 minuuttia.
GR
Page 42
υγρή επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών. Μην συλλέγετε με τη συσκευή σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα,
καυτή στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα παρόμοια αντικείμενα. Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισμού,
αερολύματα ή τους ατμούς τους. Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω
στο καλώδιο ,μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή.
Εάν η συσκευή εμφανίσει κάποια βλάβη μην συνεχίσετε να την χρησιμοποιείτε.
Τεχνική Υποστήριξη Hoover : Για την διατήρηση της ασφαλούς και αποτελεσματικής λειτουργίας της συσκευής οι επεμβάσεις συντήρισης και αποκατάστασης βλαβών πρέπει να γίνονται αποκλειστικά μέσω των εξουσιοδοτημένων τεχνικών HOOVER.
Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και μην το περιτυλίγετε γύρω από τα χέρια ή τα πόδια σας ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίζετε ζώα ή άτομα. Μην τοποθετείτε πάνω σας τη συσκευή όταν καθαρίζετε τις
σκάλες.
Περιβάλλον
Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόρριμα. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο πλησιέστερο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακλυκλωση αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με την κατά τόπους αρμόδια αρχή , την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/EΕ, 2014/30/ EΕ και 2011/65/EΕ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
ΕΞΟΙΚΕΙΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τη συσκευασία.
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο κυρίως σώμα της σκούπας, διασφαλίζοντας ότι έχει κουμπώσει και ασφαλίσει στη σωστή θέση. Για να τον απασφαλίσετε: απλώς πατήστε το κουμπί στο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα και τραβήξτε. [1]
2.
Συνδέστε τη λαβή του εύκαμπτου σωλήνα στο επάνω άκρο του σωλήνα επέκτασης [2], ή των αξεσουάρ αν χρειάζεται.
3. Συνδέστε το κάτω άκρο σωλήνα επέκτασης στο ακροφύσιο χαλιών και δαπέδου** [3] ή των αξεσουάρ αν χρειάζεται.
A. Πεντάλ περιέλιξης καλωδίου B. Κάλυμμα φίλτρου εξόδου C. Φίλτρο απαγωγής D. Εγκοπή στάθμευσης E. Πεντάλ (On/Off ) F. Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης G. Σύστημα δοχείου σκόνης H. Κυρίως σώμα I. Εύκαμπτος σωλήνας J. Ρυθμιστής αναρρόφησης K. Λαβή εύκαμπτου σωλήνα L. Τηλεσκοπικός σωλήνας M. Μηχανισμός ρύθμισης τηλεσκοπικού σωλήνα N. Επιλογέας τύπου δαπέδου* O. & O1. Πέλμα χαλιών και δαπέδων: (GP)** O2. Ακροφύσιο χαλιών (CA)** O3. Ακροφύσιο (στόμιο) για σκληρά δάπεδα (HF)** P. Πτερύγιο δοχείου σκόνης Q. Πλήκτρο απελευθέρωσης πτερυγίου δοχείου σκόνης R. Δοχείο συλλογής σκόνης S. Πολυκυκλωνική μονάδα διαχωρισμού T. Φίλτρο πριν το μοτέρ U. Καπάκι δοχείου σκόνης V. Αξεσουάρ 2 σε 1 W. Πέλμα Mini Turbo για τρίχες κατοικίδιων* X. Πέλμα Mini Turbo για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων ουσιών* Y. Πέλμα παρκέ*
*Μόνο ορισένα οντέλα ** Μόνο για ορισένα οντέλα, τα πέλατα ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα ε το οντέλο
40
GR
Page 43
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΚΡΟΦΥΣΙΑ
ΣΥΝΤΗΡΙΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Άδειασα του δοχείου σκόνη
Όταν η σκόνη φτάσει στην μέγιστη ένδειξη του δοχείου, αδειάστε το. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Για βέλτιστη απόδοση μην αφήνετε τη σκόνη να υπερβεί τη μέγιστη
ένδειξη.
1. Κλείστε τη σκούπα πατώντας το πεντάλ on/off και βγάλτε το καλώδιο ρεύματος από τη πρίζα. [8]
2. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης και αφαιρέστε το συγκρότημα κάδου από τη σκούπα. [12]
3. Κρατήστε το δοχείο σκόνης με το ένα χέρι και πατήστε το κουμπί αδειάσματος του δοχείου σκόνης για να αδειάσετε τη σκόνη. [13]
4. Κλείστε το πτερύγιο του δοχείου σκόνης και τοποθετήστε ξανά το δοχείο στο κυρίως σώμα της σκούπας.
Καθαρισό των πλενόενων φίλτρων
Η σκούπα είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο πριν το μοτέρ και ένα φίλτρο εξόδου. Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση καθαρισμού, πρέπει να αφαιρείτε τακτικά τα φίλτρα και να τα χτυπάτε στο πλάι του δοχείου σκόνης για να απομακρύνετε τη σκόνη. Τα φίλτρα πρέπει να πλένονται κάθε 5 αδειάσματα της κασέτας ή όταν έχουν μαζέψει υπερβολική σκόνη.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Όλες οι σκούπες χωρίς σακούλα απαιτούν συχνό καθαρισμό του φίλτρου. Η αποτυχία καθαρισμού των φίλτρων μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την εμπλοκή αέρα, την υπερθέρμανση και την αστοχία του προϊόντος. Αυτό μπορεί να κατασ τήσει άκυρη την εγγύησή σας.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Ελέγχετε και συντηρείτε τακτικά τα φίλτρα. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Πρέπει να διασφαλίζετε πάντα ότι τα φίλτρα είναι απόλυτα στεγνά πριν τη
χρήση.
Για πρόσβαση στο φίλτρο πριν το οτέρ:
1. Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης από τη σκούπα πατώντας το πλήκτρο απελευθέρωσης του
*Μόνο ορισένα οντέλα ** Μόνο για ορισένα οντέλα, τα πέλατα ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα ε το οντέλο
41
GR
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος και συνδέστε το σε μια πρίζα. Μην τραβάτε το καλώδιο πέραν
της κόκκινης σήμανσης. [4]
2. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό ύψος μετακινώντας το ρυθμιστή τηλεσκοπικού σωλήνα επάνω και ανυψώστε ή χαμηλώστε τη λαβή στην πιο άνετη θέση καθαρισμού. [5]
3. Πέλμα χαλιών και δαπέδων:** - Πιέστε τον επιλογέα τύπου δαπέδου στο ακροφύσιο [6] για να επιλέξετε την ιδανική λειτουργία καθαρισμού για τον τύπο του δαπέδου.
Σκληρά δάπεδα – Οι βούρτσες χαμηλώνουν στο ανάλογο επίπεδο για να μην φθείρουν το δάπεδο . Χαλί – Οι βούρτσες ανασηκώνονται για βαθύτερο καθαρισμό.
Πέλα χαλιών και δαπέδων**:
[
7]
- Καθαρισό σκληρών δαπέδων
Πατήστε το πεντάλ* στο ακροφύσιο στη λειτουργία σκληρών
δαπέδων και ρυθμ
ίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΟΛΑ ΤΑ ΔΑΠΕΔΑ. Σε αυτή τη θέση οι
βούρτσες, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισμού κατεβαίνου
ν για την προστασία των σκληρών
δαπέδων.
[
7a]
- Κανονικό καθαρισό χαλιών & οκετών: Πατήστε το πεντάλ* στο ακροφύσιο στη
λειτουργία χαλιών και ρυθμίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΟΛΑ ΤΑ ΔΑΠΕΔΑ. Σε αυτή τη θέση οι βούρτσες, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισμού κατεβαίνουν για ευκολία κίνησης σε αυτές τις επιφάνειες.
[
7b]
- Βαθύ καθαρισό χαλιών:
Πατήστε το πεντάλ στο ακροφύσιο στη λειτουργία χαλιών και ρυθμίστε το ακροφύσιο στην επιλογή ΒΑΘΥΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΧΑΛΙΩΝ. Σε αυτή τη θέση οι βούρτσες, οι τροχοί και η λεπίδα καθαρισμού ανεβαίνουν για βαθύτερο καθαρισμό του χαλιού σας.
[
7c]
ΠΡΟΣΟΧΗ : Συνιστάται για να αποφύγετε πιθανότητα γδαρσίατο των ξύλινων
δαπέδων το πεντάλ να ην έχει ρυθιστεί στη λειτουργία σκληρού δαπέδου και το πέλα στον βαθύ καθαρισό χαλιών.
4.
Ενεργοποιήστε τη σκούπα π
ατώντας
το πεντάλ on/o στον κύριο σώμα της σκούπας. [8]
5. Βάλτε τον ρυθμιστή αναρρόφησης στο επιθυμητό επίπεδο. [9]
6. Πατείστε το πεντάλ on/off για να απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά το πέρας του καθαρισμού . Βγάλτε το φις από την πρίζα και πατήστε το πεντάλ περιέλιξης του καλωδίου για να τυλίξετε το καλώδιο μέσα στη σκούπα. [10]
ΑΠΟΘΕΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Ο σωλήνας και το ακροφύσιο μπορούν να στερεωθούν στο πίσω μέρος μέρος της σκούπας για αποθήκευση ή προσωρινά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. [11]
Για να πετύχετε τις καλύτερες επιδόσεις και απόδοση συνιστάται να χρησιμοποιείτε τα σωστά ακροφύσια για τις βασικές εργασίες καθαρισμού. Αυτά τα πέλματα απεικονίζονται στα σχέδια με τα γράμματα GP, HF ή CA. Το πέλμα τύπου GP μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο για τον καθαρισμό χαλιών όσο και πατωμάτων.
Το πέλμα τύπου HF είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε σκληρά δάπεδα . Το ακροφύσιο τύπου CA είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε χαλιά
Τα υπόλοιπα ακροφύσια προορίζονται για ειδικές εργασίες καθαρισμού και πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για το συγκεκριμμένο σκοπό.
Όλα τα εξαρτήματα μπορούν να τοποθετηθούν στη λαβή του σωλήνα ή στο άκρο του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Εργαλείο 2 σε 1 – Συνδυάζει διάφορες λειτουργίες σε ένα εργαλείο: [V] Βούρτσα ξεσκονίσατο – Για ράφια, πλαίσια, πληκτρολόγια και άλλες ευαίσθητες περιοχές. Ρύγχο καθαρισού – Για γωνίες και δυσπρόσιτα σημεία.
Πέλα παρκέ* – Για παρκέ και άλλα ευαίσθητα δάπεδα. [Y] Πέλα Mini Turbo για τρίχε κατοικίδιων* - Χρησιμοποιήστε το πέλμα μίνι τούρμπο για
τις σκάλες ή για τον βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων σημείων που καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση τριχών κατοικίδιων. [W] Πέλα Mini Turbo για την αποάκρυνση αλλεργιογόνων ουσιών* – Χρησιμοποιήστε το πέλμα μίνι τούρμπο για τις σκάλες ή για τον βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών και άλλων σημείων που καθαρίζονται δύσκολα. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απομάκρυνση αλλεργιογόνων. [X]
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μη χρησιμοποιείΤε τα μίνι ακροφύσια τούρμπο σε χαλιά με μακριά κρόσσια, σε φλοκάτες και χαλιά με πέλος μεγαλύτερο των 15 mm. Μην κρατάτε το πέλα ακίνητο ενώ
περιστρέφεται η βούρτσα.
Page 44
δοχείου σκόνης. [12]
2. Κρατήστε το δοχείο σκόνης με το ένα χέρι και με το άλλο χέρι αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου σκόνης περιστρέφοντάς αριστερόστροφα. [14]
3. Αφαιρέστε το φίλτρο πριν τον κινητήρα από το το συγκρότημα δοχείου σκόνης. [15]
4. Τινάξτε απαλά και πλύνετε το φίλτρο πριν από το μοτέρ. Μη χρησιμοποιείτε καυτό νερό ή απορρυπαντικό. Απομακρύνετε τα υπολείμματα νερού από το φίλτρο και αφήστε το να στεγνώσει εντελώς πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε. [20,21]
5. Συναρμολογήστε ξανά το συγκρότημα φίλτρων πριν από τον κινητήρα αφού στεγνώσει εντελώς και βάλτε το και πάλι στη σκούπα.
Για πρόσβαση στο φίλτρο εξόδου:
1. Ξεκουμπώστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου από το πίσω μέρος του κύριου σώματος της σκούπας. [18]
2. Αφαιρέστε το φίλτρο εξόδου από το πίσω μέρος της σκούπας. [19]
3. Τινά ξτε ελαφρά και πλύνετε με χλιαρό νερό το φίλτρο. Μη χρησιμοποιείτε καυτό νερό ή απορρυπαντικό. Απομακρύνετε τα υπολείμματα νερού από το φίλτρο και αφήστε το να στεγνώσει εντελώς πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε. [20,21]
4. Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο εξόδου στο πίσω μέρος της σκούπας όταν στεγνώσει τελείως και έπειτα τοποθετήστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου στη θέση του.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν προηγουμένως δεν έχετε τοποθετήσει σωστά το σύστημα φίλτρων.
Καθαρισό του κάδου απορριάτων / τη ονάδα διαχωρισού
Η συσκευή χρησιμοποιεί ένα σύστημα διαχωρισμού, μοναδικό για την Hoover. Η μονάδα διαχωρισμού, αν χρειαστεί, μπορεί να αποσυναρμολογηθεί από το δοχείο σκόνης και να καθαριστεί.
1. Πατήσ τε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης και αφαιρέστε το συγκρότημα κάδου από τη σκούπα. [12]
2. Κρατήστε το δοχείο σκόνης με το ένα χέρι και με το άλλο χέρι αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου σκόνης περιστρέφοντάς αριστερόστροφα. [14]
3. Αφαιρέστε το συγκρότημα φίλτρου πριν τον κινητήρα από το το συγκρότημα δοχείου σκόνης. Αφαιρέστε την πολυκυκλωνική μονάδα διαχωρισμού από το δοχείο σκόνης τραβώντας την. [15,16]
4. Χρησιμοποιήστε ένα πανί αν χρειαστεί, για να αφαιρέστε την υπερβολική ποσότητα σκόνης από την επιφάνεια της πολυκυκλωνικής μονάδας διαχωρισμού. [17]
5. Εάν χρειάζεται, ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό νερό. Πλύνετε τις εσωτερικές επιφάνειες του δοχείου σκόνης μόνο με νερό. ΜΗ χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά σαπουνιού για να πλύνετε το εσωτερικό του δοχείου σκόνης.
6. Επανασυναρμολογήστε το εσωτερικό φίλτρο και το φίλτρο πριν από τον κινητήρα στο δοχείο σκόνης.
7. Επανασυναρμολογήστε το καπάκι του δοχείου σκόνης στο δοχείο σκόνης. Βάλτε ξανά το δοχείο σκόνης στο κύριο σώμα της σκούπας.
Αποάκρυνση σκουπιδιού
1. Ελέγξτε εάν το δοχείο σκόνης είναι γεμάτο. Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα «Άδειασμα του δοχείου σκόνης».
2. Εάν το δοχείο σκόνης είναι άδειο αλλά η αναρρόφηση εξακολουθεί να είναι χαμηλή:
A. Μήπως χρειάζονται καθάρισμα τα φίλτρα; Εάν ναι, ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισμός των πλενόμενων φίλτρων».
B. Ελέγξτε εάν έχει φράξει κάπου αλλού το σύστημα - Χρησιμοποιήστε μια ράβδο ή
ένα κοντάρι για να αφαιρέσετε τυχόν σκουπίδια από το σωλήνα επέκτασης ή από
τον εύκαμπτο σωλήνα. C. Ελέγξτε εάν είναι τοποθετημένο το φίλτρο πριν το μοτέρ D. Ελέγξτε εάν η μονάδα διαχωρισμού χρειάζεται καθαρισμό. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Καθαρισμός της μονάδας διαχωρισμού»
42
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ανταλλακτικά και αναλώσια Hoover
‘Οταν παραστεί η ανάγκη χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Hoover . Τα ανταλλακτικά Hoover διατίθενται από τον τοπικό αντιπρόσωπο Hoover ή απευθείας από τη Hoover. Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθμό μοντέλου.
Τεχνική Υποστήριξη Hoover
Όποτε χρειαστεί να γίνει κάποια επισκευή στη συσκευή σας, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Gias Service
Ποιότητα
Τα εργοστάσια Hoover έχουν ελεχθεί από ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις προδιαγραφές του προτύπου ISO 9001.
Η εγγύησή σα
Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η προσκόμιση του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ της εγγύησης .
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση.
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
Εάν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με το προϊόν,πριν απευθυνθείτε στις υπηρεσίες τεχνικής υποστήριξης Τεχνική Υποστήριξη Hoover,κάντε τους ελέγχους που ακολουθούν.
• Υπάρχει ρεύμα στην πρίζα που έχει συνδεθεί η ηλεκτρική σκούπα; Ελέ γξτε το με κάποια άλλη ηλεκτρική συσκευή.
• Το δοχείο σκόνης είναι υπερπλήρες; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
• Είναι φραγμένο το φίλτρο; Ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση σκούπας».
• Είναι φραγμένο το πέλμα ή ο εύκαμπτος σωλήνας; Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Απομάκρυνση σκουπιδιού από το σύστημα».
• Μήπως υπερθερμάνθηκε η σκούπα; Εάν ναι, η αυτόματη επαναφορά θα διαρκέσει περίπου 30 λεπτά.
Page 45
INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkownika. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją przed rozpoczęciem używania odkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka zasilającego. Należy zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka po zakończeniu użytkowania, a także przed przystąpieniem do czyszczenia lub wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co najmniej 8 lat, osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub mentalnych, a także osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia oraz wiedzy, jedynie pod warunkiem że odbywać się będzie to pod nadzorem lub po przeszkoleniu na temat bezpiecznego użycia urządzenia oraz związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenia nie powinny czyścić ani konserwować dzieci bez nadzoru.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa przewód zasilający powinien być wymieniany wyłącznie przez serwisanta autoryzowanego punktu serwisowego HOOVER.
Nie zbliżać rąk, stóp, luźnej odzieży ani włosów do obracających się szczotek.
Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub dostarczonych przez rmę HOOVER.
Ładunki elektrostatyczne: Odkurzanie niektórych dywanów może powodować niewielkie naelektryzowanie się urządzenia. Tego rodzaju ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia dla zdrowia.
Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania mokrych powierzchni ani do zbierania wody.
Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów, zapałek, gorącego popiołu, niedopałków papierosów ani innych podobnych przedmiotów.
Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami czyszczącymi w aerozolu ani parą.
Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania z urządzenia i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający.
Nie kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia. Serwis rmy HOOVER: Aby zapewnić bezpieczne i sprawne
działanie tego urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych lub napraw wyłącznie serwisantom autoryzowanego punktu serwisowego rmy HOOVER.
Nie stawać na przewodzie zasilającym i nie owijać go sobie wokół rąk lub nóg podczas korzystania z urządzenia.
Nie używać urządzenia do odkurzania ludzi lub zwierząt. Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas
odkurzania schodów.
Ochrona środowiska
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasykowane jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz 2011/65/WE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
43
PL
Page 46
ELEMENTY ODKURZACZA
MONTAŻ ODKURZACZA
Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
1. Podłącz wąż do obudowy głównej odkurzacza, upewniając się, że został zatrzaśnięty i zablokowany na swoim miejscu. Aby zwolnić: naciśnij przycisk na końcówce węża i pociągnij. [1]
2. Podłącz uchwyt węża do górnej końcówki rury przedłużającej [2] lub zamocuj ewentualne akcesoria.
3. Połącz dolny koniec teleskopowej rury do ssawki do dywanów i podłogi ** [3] lub, w razie potrzeby, z odpowiednim akcesorium.
A. Pedał zwijania przewodu B. Pokrywa filtru wywiewnego C. Filtr wylotowy D. Gniazdo E. Pedał wł./wył. F. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz G. Zestaw pojemnika na kurz H. Obudowa I. Wąż J. Regulator siły ssania K. Uchwyt na wąż L. Rura teleskopowa M. Regulacja rury teleskopowej N. Przełącznik typu podłogi* O. & O1. Szczotka dywanowo-podłogowa (GP)** O2. Ssawka do dywanów (CA)** O3. Ssawka do twardych podłóg (HF)** P. Klapka pojemnika na kurz Q. Przycisk zwalniający klapkę pojemnika na kurz R. Pojemnik na kurz S. Separator wielocyklonowy T. Filtr przed silnikiem U. Pokrywa pojemnika na kurz V. Szczotka 2 w 1 W. Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* X. Turboszczotka mini do usuwania alergenów* Y. Szczotka do parkietów*
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA
*Tylko w niektórych modelach
** Jedynie w niektórych modelach. Końcówki mogą się różnić w zależności od modelu
AKCESORIA I KOŃCÓWKI
44
PL
1. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do zasilania. Nie należy wyciągać przewodu poza czerwony znacznik. [4]
2. Ustaw rurę teleskopową na żądaną wysokość, przesuwając jej regulację w górę i
Aby uzyskać optymalne wyniki oraz wydajność yczną, zaleca się stosowanie prawidłowych końcówek podczas głównych czynności czyszczenia. Ssawki są wskazane na schematach i oznaczone literami GP, HF lub CA. Ssawką typu GP można odkurzać zarówno dywany, jak i twarde podłogi.
Ssawka typu HF jest odpowiednia tylko do odkurzania twardych podłóg.
Ssawka typu CA jest odpowiednia tylko do odkurzania dywanów.
Pozostałe ssawki to akcesoria do specjalistycznych zadań czyszczących. Zaleca się używać ich jedynie okazjonalnie.
Wszystkie akcesoria mogą zostać zamocowane na uchwycie węża lub końcu rury teleskopowej.
Szczotka 2 w 1 – Łączy kilka funkcji w jednym narzędziu: [V] Szczotka do kurzu – Do półek z książkami, ram obrazów, klawiatur i innych delikatnych
miejsc.
podnosząc lub opuszczając uchwyt do najwygodniejszego położenia. [5]
3. Szczotka dywanowo-podłogowa** - Naciśnij przełącznik typu podłogi na szczotce [6],
aby wybrać tryb odkurzania właściwy dla danego typu powierzchni.
Twarda podłoga – Szczotki są obniżone, aby chronić podłogę. Dywan – Szczotki są podniesione, aby umożliwić głębsze czyszczenie.
Szczotka dywanowo-podłogowa**:
[
7]
- Czyszczenie twardych podłóg:
Naciśnij stopą przełącznik znajdujący się na ssawce i
ustaw go w pozycji
TWARDA PODŁOGA, a następnie ustaw suwak na ssawce w pozycji WSZYSTKIE RODZAJE PODŁÓG. W tej pozycji szczotki, kółka i pióra wycieraczki są obniżone, aby ochron
ić twardą podłogę. [7a]
- Standardowe czyszczenie dywanów i chodników: Naciśnij stopą przełącznik znajdujący
się na ssawce i ustaw go w pozycji DYWANY, a następnie ustaw suwak na ssawce w pozycji WSZYSTKIE RODZAJE PODŁÓG. W tej pozycji szczotki i pióra wycieraczki są podniesione, a kółka obniżone, aby ułatwić przesuwa
nie szczotki po powierzchni dywanu. [7b]
- Głębokie czyszczenie dywanów:
Naciśnij stopą przełącznik znajdujący się na ssawce i ustaw go w pozycji DYWANY, a następnie ustaw suwak na ssawce w pozycji GŁĘBOKIE CZYSZCZENIE DYWANÓW. W tej pozycji szczotki, kółka i pióra wycieraczki są podniesione, aby umożliwić dogłębne wyczyszczenie dywanu.
[
7c]
Ostrzeżenie: Aby uniknąć ryzyka zadrapania drewnianej podłogi, zaleca się, aby
nie pozostawiać przełącznika w pozycji TWARDA PODŁOGA, a suwaka w pozycji GŁĘBOKIE CZYSZCZENIE DYWANÓW.
4.
Włącz urządzenie naciskaj
ąc przyc
isk on/o. [8]
5. Ustaw moc ssania na uchwycie na żądany poziom. [9]
6. Po zakończeniu pracy wyłącz odkurzacz za pomocą pedału Wł./Wył. Wyjmij wtyczkę z
gniazdka i naciśnij pedał zwijania przewodu, aby zwinąć go z powrotem do odkurzacza. [10]
PRZERWA W PRACY I PRZECHOWYWANIE
Na czas, kiedy odkurzacz nie jest używany lub w celu jego przechowania, rurę z zamocowaną ssawką można zaparkować na tylnej ściance odkurzacza. [11]
Page 47
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Opróżnianie pojemnika na kurz
Gdy poziom kurzu osiągnie maksymalny poziom na wskaźniku zapełnienia pojemnika, należy opróżnić pojemnik na kurz.
WAŻNE: Aby uzyskać optymalną wydajność, nie wolno pozwolić, aby poziom kurzu przekroczył maksymalny poziom.
1. Wyłącz odkurzacz, nacisk ając stopą przycisk on/off i wyjmij kabel zasilający z gniazdka.
[8]
2. Naciśnij prz ycisk zwalniający pojemnik na kurz i wyjmij z odkurzacza zestaw pojemnika
na kurz. [12]
3. Jedną ręką trzymaj pojemnik na kurz, a drugą naciśnij znajdujący się na nim przycisk,
aby opróżnić pojemnik. [13]
4. Zamknij klapę pojemnika na kurz i wyrównaj jej poziom z korpusem odkurzacza.
Czyszczenie filtrów zmywalnych
Odkurzacz jest wyposażony w filtr przed silnikiem oraz w filtr wylotowy. Aby utrzymać optymalną wydajność odkurzacza, należy regularnie wyjmować filtry i oczyszczać je z nadmiaru kurzu, opukując o brzeg pojemnika. Filtry należy myć po każdym 5. opróżnieniu pojemnika lub gdy zgromadziła się na nich nadmierna ilość kurzu.
WAŻNE: Wszystkie bezworkowe odkurzacze wymagają regularnego czyszczenia filtrów. Niedostateczne czyszczenie filtrów może doprowadzić do zapchania, przegrzania i uszkodzenia odkurzacza. Może to spowodować wygaśnięcie gwarancji.
WAŻNE: Należy regularnie sprawdzać i konserwować filtry. WAŻNE: Przed użyciem odkurzacza zawsze upewnij się, że filtry są całkowicie suche.
Aby uzyskać dostęp do filtra przed silnikiem:
1. Naciśnij przycisk zwalniający pojemnik na kurz i wyjmij go z odkurzacza. [12]
2. Jedną ręką trzymaj pojemnik na kurz, a drugą zdejmij z niego pokrywę, obracając ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. [14]
*Tylko w niektórych modelach
** Jedynie w niektórych modelach. Końcówki mogą się różnić w zależności od modelu
3. Wyjmij zestaw filtra przed silnikiem z zestawu pojemnika na kurz. [15]
4. Delikatnie opukać i umyć filtr przed silnikiem. Nie stosować gorącej wody ani detergentów. Wyciśnij nadmiar wody z filtra i pozostaw do całkowitego wyschnięcia przed ponownym założeniem. [20,21]
5. Po całkowitym wyschnięciu zmontować zestaw filtra przed silnikiem i zamocować z powrotem w odkurzaczu.
Aby uzyskać dostęp do filtra wylotowego:
1. Zwolnić pokrywę filtra wywiewnego w tylnej części odkurzacza. [18]
2. Wyjąć filtr wywiewny z tylnej części odkurzacza. [19]
3. Ostrożnie usuń kurz i umyj w ciepłej wodzie filtr. Nie stosować gorącej wody ani detergentów. Wyciśnij nadmiar wody z filtra i pozostaw do całkowitego wyschnięcia przed ponownym założeniem. [20,21]
4. Po całkowitym wyschnięciu zamontować filtr wylotowy w tylnej części odkurzacza i założyć pokrywę filtra.
WAŻNE: Nie należy używać urządzenia bez założonego zestawu ltra.
Czyszczenie pojemnika na kurz/separatora
W odkurzaczu zastosowany system separacji opracowany przez firmę Hoover. W razie potrzeby separator można zdemontować z pojemnika na kurz, aby go wyczyścić.
1. Naciśnij prz ycisk zwalniający pojemnik na kurz i wyjmij z odkurzacza zestaw pojemnika na kurz. [12]
2. Jedną ręką trzymaj pojemnik na kurz, a drugą zdejmij z niego pokrywę, obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. [14]
3. Wyjmij zestaw filtra przed silnikiem z zestawu pojemnika na kurz. Następnie pociągnij separator wielocyklonowy, aby go wyjąć z pojemnika na kurz. [15,16]
4. W razie potrzeby użyj szmatki, aby usunąć nagromadzony kurz z powierzchni separatora cyklonowego. [17]
5. W razie potrzeby wypłucz pojemnik na kurz letnią wodą. Wewnętrzne powierzchnie pojemnika na kurz należy czyścić tylko wodą. NIE używać detergentów na bazie mydła do czyszczenia wewnętrznych części pojemnika na kurz.
6. Ponownie zamontuj filtr wewnętrzny i filtr przed silnikiem w pojemniku na kurz.
7. Załóż ponownie pokr ywę na pojemniku na kurz. Ponownie zamontuj pojemnik na kurz w odkurzaczu.
Usuwanie niedrożności
1. Sprawdź, czy pojemnik na kurz jest pełny. Jeśli tak, zobacz rozdział „Opróżnianie pojemnika na kurz”.
2. Jeśli pojemnik na kurz jest pusty, ale siła ssania jest nadal niedostateczna:
A. Czy trzeba wyczyścić filtry? Jeśli tak, zobacz rozdział „Czyszczenie filtrów
zmywalnych”.
B. Sprawdź, czy występują jakiekolwiek niedrożności w układzie. - Za pomocą patyka
lub pręta przetkaj rurę przedłużającą lub przewód giętki. C. Sprawdź, czy filtr przed silnikiem jest zamocowany. D.
Sprawdź, czy separator wymaga czyszczenia. Zobacz rozdział „Czyszczenie separatora”.
45
PL
Ssawka szczelinowa – Do odkurzania kątów i innych trudno dostępnych miejsc.
Szczotka do parkietów* – Do parkietów i innych delikatnych powierzchni podłogowych. [Y] Turboszczotka mini do usuwania sierści zwierząt* - Turboszczotka mini służy do
odkurzania schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania sierści zwierząt. [W] Turboszczotka mini do usuwania alergenów* – Turboszczotka mini służy do odkurzania schodów lub głębokiego odkurzania powierzchni pokrytych tkaninami i innych trudnych do czyszczenia powierzchni. Nadaje się w szczególności do usuwania alergenów. [X]
WAŻNE: Nie należy korzYstać z turboszczotek mini do odkurzania dywaników z długimi frędzlami, skór zwierzęcych i puszystych dywanów o włosie dłuższym niż 15mm. Nie trzymać
ssawki nieruchomo, gdy szczotka się obraca.
Page 48
NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ
Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid domácnosti a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než začnete spotřebič používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto návodu.
Nenechávejte zařízení zapnuté v zásuvce. Před čištěním nebo jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a síťovou šňůru vytáhněte ze zásuvky.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo jim byly dány pokyny týkající se bezpečného používání tohoto přístroje a byly seznámeny s možnými riziky jeho používání. S přístrojem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte zařízení používat. abyste se vyhnuli ohrožení bezpečnosti, napájecí kabel musí být vyměněn autorizovaným technikem společnosti HOOVER.
Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou, nohou, volného oděvu a vlasů z dosahu otočných kartáčů.
Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiál a náhradní díly doporučené nebo dodávané firmou HOOVER.
Statická elektřina: Při čištění některých koberců vzniká malé množství statické elektřiny. Výboje statické elektřiny neohrožují zdraví.
Nepoužívejte Vaše zařízení venku, na mokré povrchy nebo na mokrá vysávání.
46
PL
WAŻNE INFORMACJE
Części zapasowe i materiały eksploatacyjne firmy Hoover
Należy zawsze wymieniać części na oryginalne części zapasowe firmy Hoover. Można je nabyć w lokalnym serwisie firmy Hoover lub bezpośrednio w firmie Hoover. Przy zamawianiu części zawsze należy podać numer danego modelu.
Serwis firmy Hoover
Jeśli kiedykolwiek wymagana będzie naprawa, należy skontaktować się z lokalnym punktem serwisowym firmy Hoover.
Jakość
Fabryki firmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze produkty zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego wymogi normy ISO 9001.
Gwarancja
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży lub pokwitowanie.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
LISTA KONTROLNA UŻYTKOWNIKA
W razie wystąpienia problemu z urządzeniem należy skorzystać z poniższej prostej listy kontrolnej użytkownika przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem firmy Hoover.
• Czy gniazdko, do którego podłączono odkurzacz, jest pod napięciem? Sprawdź gniazdko elektryczne, podłączając do niego inne urządzenie elektryczne.
• Czy pojemnik na kurz jest przepełniony? Zobacz rozdział „Konser wacja odkurzacza”.
• Czy ltr jest niedrożny? Zobacz rozdział „Konserwacja odkurzacza”.
• Czy wąż lub szczotki są zatkane? Zobacz rozdział „Usuwanie niedrożności z układu”.
• Czy nie nastąpiło przegrzanie odkurzacza? W przypadku przegrzania odkurzacz automatycznie ponownie uruchomi się po około 30 minutach.
CZ
Page 49
Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý popel, cigaretové nedopalky a podobné předměty.
Nestříkejte nebo nevysávejte hořlavé kapaliny, čistící tekutiny, aerosoly nebo jejich výpary.
Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za šňůru.
Nepoužívejte zařízení, pokud Vám připadá vadné.
Servis HOOVER: Pro zajištění vždy bezpečné a efektivní práce s přístrojem doporučujeme, aby jakékoliv servisní práce nebo opravy prováděl pouze autorizovaný servisní pracovník společnosti Hoover.
Během použití zařízení nestůjte na síťové šňůře ani si ji neovíjejte kolem paží či nohou.
Nepoužívejte zařízení pro čištění zvířat a osob.
Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se nacházíte vy.
Životní prostředí
Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako domovní odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další podrobné informace o zacházení, regeneraci a likvidaci tohoto zařízení prosím kontaktujte Váš místní úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej zakoupili.
Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU a 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
SEZNÁMENÍ S VYSAVAČEM
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Vybalte všechny díly vysavače.
1. Připojte hadici k v ysavači a přesvědčte se, že je spolehlivě zajištěna v provozní poloze.
Při uvolnění: jednoduše stiskněte dvě tlačítka na hadici a zatáhněte za ni. [1]
2.
Připojte madlo hadice k horní teleskopické trubici [2], případně k příslušenství.
3. Připojte spodní konec trubice k horní teleskopické trubici na koberce a podlahu** [3],
případně k příslušenství.
A. Pedál navíjení kabelu B. Kryt výstupního ltru C. Výstupní ltr D. Parkovací štěrbina E. Pedál zapnutí/vypnutí F. Tlačítko pro uvolnění zásobníku na nečistoty G. Soustava zásobníku na prach H. Hlavní část vysavače I. Hadice J. Regulátor sání K. Madlo hadice L. Teleskopická trubka M. Nastavení teleskopické trubky N. Volič typu podlahy* O. & O1. Hubice na koberce a podlahy (GP)** O2. Hubice na koberce (CA)** O3. Hubice na tvrdé podlahy (HF)** P. Klapka zásobníku na prach Q. Tlačítko k uvolnění klapky a vyprázdnění zásobníku R. Zásobník na prach S. Multi-cyklonová separační jednotka T. Filtr před motorem U. Kryt zásobníku na prach V. Příslušenství 2 v 1 W. Mini turbo hubice pro odstranění zvířecí srsti* X. Mini turbo hubice pro odstranění alergenů* Y. Parketová hubice*
*Pouze u některých modelů ** Pouze některé modely, hubice se může lišit dle modelu
47
CZ
Page 50
JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ
NÁSTAVCE A PŘÍSLUŠENSTVÍ
ÚDRŽBA VYSAVAČE
Vyprázdnění zásobníku na prach
Jestliže ukazatel na zásobníku ukazuje, že množství prachu dosáhlo maximálního množství, je třeba zásobník vyprázdnit.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pokud chcete dosáhnout optimální funkce vysavače, množství prachu nesmí přesáhnout úroveň označenou značkou Max.
1. Hlavním spínačem vypněte čistič a odpojte napájecí kabel ze zásuvky. [8]
2. Uvolněte zásobník na prach stisknutím tlačítka uvolnění zásobníku a vyjměte zásobník
na prach z vysavače. [12]
3. Podržte zásobník prachu jednou rukou a stiskněte tlačítko vyprázdnění zásobníku a
vysypte prach. [13]
4. Zavřete klapku zásobníku a vložte zpět do vysavače.
Čištění omyvatelného filtru
Vysavač je vybaven vstupním a výstupním filtrem. K zajištění optimálního výkonu čištění filtry pravidelně vyndejte a vyklepejte prach o okraj popelnice. Filtry je třeba umývat při každém pátém vyprázdnění kazet nebo při nadměrném zanesení filtru prachem.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Všechny bezsáčkové vysavače vyžadují pravidelné čištění filtrů. V opačném případě může dojít k zablokování vzduchu, přehřátí a závadě spotřebiče. Může to vést ke ztrátě záruky.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Filtry je třeba pravidelně kontrolovat a čistit. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před použitím musí být filtry vždy zcela suché.
Přístup k filtru před motorem:
1. Stiskněte tlačítko uvolnění zásobníku a vyjměte zásobník na prach z vysavače. [12]
*Pouze u některých modelů ** Pouze některé modely, hubice se může lišit dle modelu
48
CZ
1. Vytáhněte síťovou šňůru a zapojte ji do zásuvky. Netahejte šňůru za červenou značku.
[4]
2. Nastavte teleskopickou trubici do požadované výšky přesunutím seřizovacího tlačítka
teleskopické trubice a pohybujte držadlem nahoru nebo dolů do polohy nejpohodlnější pro vysávání. [5]
3. Hubice na koberce a podlahy** - Sešlápněte volič druhu podlahy na hubici [6] a zvolte
režim čištění vhodný pro daný typ podlahy.
Tvrdá podlaha – Štětiny jsou vysunuté, aby nedošlo k poškrábání podlahy. Koberec – Štětiny jsou zasunuté, aby bylo zajištěno účinné čištění.
Hubice na koberce a podlahy**:
[
7]
- Čištění tvrdých podlah:
Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim tvrdé podlahy a
upravte posuvn
ík na hubici na VŠECHNY PODLAHY. V této poloze jsou štětiny, kolečka i
stírací lišta vysunuty, aby nedošlo
k poškrábání tvrdé podlahy. [7a]
- Čištění běžných koberců: Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim koberce a
upravte posuvník na hubici na VŠECHNY PODLAHY. V této poloze jsou štětiny a stírací lišta zasunuty a kolečka jsou vysunuta, aby byl zajištěn bez
problémový pohyb po
podlaze.
[
7b]
- Hloubkové čištění koberců.
Pomocí pedálu na hubici přepněte na režim koberce a upravte posuvník na hubici na HLOUBKOVÉ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ. V této poloze jsou štětiny, stírací lišta i kolečka zasunuty, aby bylo zajištěno hloubkové čištění vašeho koberce.
[
7c]
VAROVÁNÍ: Abyste nepoškrábali dřevěné podlahy, nedoporučujeme kombinaci
pedálu v poloze pro tvrdé podlahy a posuvník v poloze pro hloubkové čištění.
4.
Zapněte čistič stlačením
pedálu Z
ap/Vyp na hlavní části čističe. [8]
5. Regulátor sání na madle uveďte do požadované polohy. [9]
6. Po ukončení čistění vypněte čistič stlačením pedálu Zap/Vyp. Vytáhněte zástrčku síťové
šňůry ze zásuvky a stisknutím pedálu navíječe naviňte šňůru do vysavače. [10]
PARKOVACÍ A SKLADOVACÍ POZICE
Pro uskladnění nebo dočasné uložení v během používání lze trubici přichytit k zadní straně čističe. [11]
Chcete-li získat co nejlepší výkon a účinnost je doporučeno, aby byly použité správné trysky pro hlavní čištící operace. Tyto nástavce jsou uvedeny v diagramech symboly G P, HF nebo CA. Nástavec typu GP lze použít jak pro čistění koberce tak na tvrdé podlahy.
Nástavec typu HF je vhodný pouze pro použití na tvrdé podlahy.
Nástavec typu CA je vhodný pouze pro použití na koberce.
Další nástavce jsou příslušenství pro specializovaná čištění a jsou doporučeny pouze pro příležitostná použití.
Veškeré příslušenství lze upevnit na konec hadice nebo na teleskopické trubice.
Nástroj 2 v 1 – Kombinuje řadu funkcí v jednom nástroji: [V] Prachový kartáč – Pro šetrné čištění knihoven, rámů, klávesnic apod. Štěrbinový nástavec – Na rohy a obtížně přístupná místa.
Parketová hubice* – Pro parketové podlahy a jiné citlivé podlahy. [Y] Mini turbo hubice pro odstranění zvířecí srsti* - Mini turbo hubici používejte pro úklid
schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch. Vhodné zejména pro odstraňování chlupů zvířat. [W] Mini turbo hubice pro odstranění alergenů* – Mini turbo hubici používejte pro úklid schodišť nebo pro hloubkové čištění textilních povrchů a jiných obtížně přístupných ploch. Vhodné zejména pro odstraňování alergenů. [X]
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte miNiturBohubici na čištění koberců s dlouhými třásněmi, pelíšků domácích zvířat a koberců s vlasem delším než 15 mm. Pokud se kartáče
otáčejí, hubice nesmí zůstat na jednom místě.
Page 51
2. Jednou rukou podržte nádobu na prach a druhou rukou sundejte víko otočením
doleva. [14]
3. Vyndejte vstupní filtr ze soustavy nádoby na prach. [15]
4. Jemně poklepejte a umyjte vstupní filtr motoru. Nepoužívejte horkou vodu nebo mycí prostředky. Odstraňte přebytečnou vodu z filtru a před použitím filtr nechejte dokonale vyschnout. [20,21]
5. Když je vstupní filtr úplně suchý, znovu jej sestavte a vložte do vysavače.
Zpřístupnění výstupního filtru:
1. Odjistěte víko výstupního filtru na zadní straně vysavače. [18]
2. Odpojte výstupní filtr ze zadní strany vysavače. [19]
3. Filtr opatrně vyklepejte a umyjte v teplé vodě. Nepoužívejte horkou vodu nebo mycí prostředky. Odstraňte přebytečnou vodu z filtru a před použitím filtr nechejte dokonale vyschnout. [20,21]
4. Když je výstupní filtr úplně suchý, znovu jej vložte do zadní strany vysavače a nasaďte zpět kryt výstupního filtru.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte vysavač bez instalovaného ltru.
Čištění nádoby na prach / oddělující jednotky
Tento čisticí systém používá separační systém, který je jedinečný pro firmu Hoover. V případě potřeby je možné odmontovat separační jednotku z nádoby na prach a vyčistit ji.
1. Uvo lněte zásobník na prach stisknutím tlačítka uvolnění zásobníku a vyjměte zásobník na prach z vysavače. [12]
2. Jednou rukou podržte nádobu na prach a druhou rukou sundejte víko otočením doleva. [14]
3. Vyndejte vstupní filtr ze soustavy nádoby na prach. Poté vytáhněte multi-cyklonickou separační jednotku ze zásobníku na prach. [15,16]
4. V případě potřeby použijte hadřík pro odstranění přebytečného prachu z povrchu multi­cyklonické jednotky. [17]
5. V případě potřeby omyjte zásobník ve vlažné vodě. Vnitřní plochy zásobníku omývejte pouze vodou. K čištění vnitřního prostoru zásobníku NEPOUŽÍVEJTE mýdlové čisticí prostředky.
6. Znovu vložte vnitřní a vstupní filtr do zásobníku na prach.
7. Znovu připevněte kr yt zásobníku na prach. Vložte zásobník na prach zpět do vysavače.
Odstranění překážky
1.
Zkontrolujte, zda není zásobník na prach plný. Pokud tomu tak je, postupujte podle části „Vyprázdnění zásobníku na prach“.
2. Zásobník na prach je prázdný, avšak podtlak je stále nedostatečný.
A. Je třeba vyčistit filtry? Pokud ano, viz část „Čištění omyvatelného filtru“. B. Zkontrolujte, zda není v systému jiná překážka - kodstranění jakékoliv překážky
zteleskopické trubice nebo hadice použijte vhodnou tyč apod. C. Zkontrolujte, zda je nasazený vstupní filtr. D. Zkontrolujte, zda není nutné vyčistit odstředivý filtr. Viz část „Čištění odstředivé
jednotky“.
49
CZ
DŮLEŽITÉ INFORMACE
Náhradní díly a spotřební materiály Hoover
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Hoover. Získáte je u místního prodejce výrobků Hoover nebo u servisních partnerů. V objednávce dílů laskavě vždy uvádějte číslo modelu.
Servis společnosti Hoover
S opravami se obracejte vždy na místní servisní středisko společnosti Hoover.
Kvalita
Kvalita výroby ve výrobních závodech společnosti Hoover byla posouzena nezávislou organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky ISO 9001.
Záruka
Záruční podmínky pro tento spotřebič stanovuje náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení zakoupili. Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit doklad o koupi nebo převzetí.
Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
KONTROLNÍ SEZNAM UŽIVATELE
Pokud máte jakýkoli problém s výrobkem, proveďte kontrolu podle tohoto seznamu, než se obrátíte na servisní středisko Hoover.
• Funguje správně elektrická zásuvka, k níž je připojen vysavač? Zkontrolujte ji pomocí jiného spotřebiče.
• Není zásobník na prach přeplněný? Viz „Údržba vysavače“.
• Není ucpaný ltr? Viz „Údržba vysavače“.
• Není ucpaná hadice nebo hubice? Viz „Odstranění překážky ze systému“.
• Není vysavač přehřátý? Pokud ano, vyčkejte cca 30 minut, než se vysavač vrátí do funkčního stavu.
Page 52
POKYNY PRE BEZPEČNÉ POUŽITIE
Tento spotrebič je určený na domáce čistenie, ako je uvedené v tejto používateľskej príručke. Pred použitím spotrebiča sa uistite, že ste tejto príručke plne porozumeli.
Spotrebič nenechávajte zapojený do elektrickej siete. Spotrebič vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky vždy po jeho použití, pred čistením, alebo akoukoľvek údržbou.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami vtedy, ak sú pod pohľadom alebo im boli dané pokyny týkajúce sa bezpečného použitia spotrebiča a rozumejú možným rizikám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Ak je napájací kábel poškodený, okamžite prestaňte spotrebič používať. Aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti, napájací kábel musí vymeniť autorizovaný servisný technik spoločnosti HOOVER.
Ruky, nohy, voľné oblečenie a vlasy držte v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich kief.
Používajte iba príslušenstvo, spotrebný materiál alebo náhradné diely odporúčané alebo dodávané spoločnosťou HOOVER.
Statická elektrina: Niektoré koberce môžu spôsobiť menšie nahromadenie statickej elektriny. Prípadný statický výboj nie je zdraviu škodlivý.
Nepoužívajte spotrebič vonku, na akomkoľvek mokrom povrchu alebo na mokré vysávanie.
Nevysávajte tvrdé alebo ostré predmety, zápalky, horúci
popol, ohorky cigariet alebo iné podobné veci.
Nesprejujte alebo nevysávajte horľavé kvapaliny, čistiace roztoky, aerosóly alebo ich pary.
Pri používaní spotrebiča neprechádzajte cez napájací kábel a nevyťahujte zástrčku ťahaním za napájací kábel.
Spotrebič prestaňte používať, ak nefunguje správne.
HOOVER servis: Pre zaistenie dlhého, bezpečného a účinného fungovania tohto spotrebiča odporúčame, aby všetky servisné úkony alebo opravy vykonával len autorizovaný servisný technik spoločnosti HOOVER.
Počas používania spotrebiča nestojte na kábli ani ho neobtáčajte okolo paží alebo nôh.
Nepoužívajte spotrebič na čistenie zvierat alebo ľudí.
Pri čistení schodov neumiestňujte spotrebič nad seba.
Prostredie
Tento symbol na spotrebiči informuje, že s týmto spotrebičom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Je potrebné ho odovzdať na príslušnom zbernom mieste na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Likvidácia musí byť vykonaná v súlade s miestnymi predpismi pre likvidáciu odpadu. Pre podrobnejšie informácie o nakladaní so spotrebičom, jeho obnove a recyklácii sa obráťte na váš obecný úrad, odpadkovú službu pre domácnosti a alebo obchod, kde ste spotrebič zakúpili.
Tento spotrebič je v súlade s európskymi smernicami 2014/35/EÚ 2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
50
SK
Page 53
ČASTI VYSÁVAČA
AKO ZLOŽIŤ VYSÁVAČ
Vyberte všetky súčasti z obalu.
1. Pripojte hadicu k hlavnému telesu vysávača a uistite sa, že dosadla a zapadla na svoje
miesto. Pre uvoľnenie: stlačte tlačidlo na hadici a ťahajte. [1]
2.
Pripojte držiak hadice k horného koncu predlžovacej tyče [2] alebo prípadne k príslušenstvu.
3. Pripojte spodný koniec predlžovacej trubice k hubici na koberce a podlahy** [3] alebo
prípadne k príslušenstvu.
A. Pedál pre navinutie kábla B. Kryt výfukového filtra C. Výfukový filter D. Parkovacia pozícia E. Pedál zapnutia/vypnutia F. Tlačidlo na uvoľnenie nádoby na prach G. Jednotka nádoby na prach H. Hlavná časť vysávača I. Hadica J. Regulátor sania K. Držiak hadice L. Teleskopická trubica M. Nastavenie teleskopickej trubice N. Pedál výberu typu podlahy* O. & O1. Kobercová a podlahová hubica (GP)** O2. Kobercová hubica (CA)** O3. Hubica na tvrdú podlahu (HF)** P. Klapka nádoby na prach Q. Tlačidlo na uvoľnenie klapky nádoby na prach R. Nádoba na prach S. Viaccyklónová separačná jednotka T. Predfilter motora U. Kr yt nádoby na prach V. Príslušenstvo 2 v 1 W. Mini turbo hubica na odstránenie chlpov zvierat* X. Mini turbo hubica na odstránenie alergénov* Y. Parketová hubica*
*Iba u niektorých modelov ** Iba u niektorých modelov, hubice sa môžu meniť v závislosti od modelu
POUŽÍVANIE VYSÁVAČA
PRÍSLUŠENSTVO A HUBICE
51
SK
1. Vytiahnite sieťový kábel a zapojte ho do elektrickej zásuvky. Kábel nevyťahujte viac ako
určujte červená značka. [4]
2. Upravte teleskopickú trubicu do požadovanej výšky pohybom nastavenia teleskopickej
trubice smerom nahor a predĺžte alebo skráťte rukoväť na najpohodlnejšiu pozíciu pre vysávanie. [5]
3. Kobercová a podlahová hubica** - Stlačte volič typu podlahy na hubici [6] a zvoľte
najvhodnejší režim vysávania pre daný typ podlahy.
Tvrdá podlaha – Kefy sú spustené, aby chránili podlahu. Koberec – Kefy sú zdvihnuté pre hlbšie vysávanie.
Kobercová a podlahová hubica**:
[
7]
- Vysávanie tvrdej podlahy:
Stlačte pedál na hubici do režimu tvrdej podlahy a presuňte
posuvník na
hubici na ALL FLOORS (všetky podlahy). V tejto polohe sú kefy, kolieska a
stieracia lišta spustené, aby chránili
podlahu. [7a]
- Štandardné vysávanie kobercov a koberčekov Stlačte pedál na hubici do režimu
koberca a presuňte posuvník na hubici na ALL FLOORS (všetky podlahy). V tejto polohe sú kefy a stieracia lišta zdvihnuté a kolieska sú spustené, aby bol možný jednoduc
hý pohyb
na tomto typu povrchu.
[
7b]
- Hĺbkové vysávanie kobercov:
Stlačte pedál na hubici do režimu koberca a presuňte posuvník na hubici na DEEP CARPET CLEANING (hĺbkové vysávanie kobercov). V tejto polohe sú kefy, kolieska a stieracia lišta zdvihnuté, aby bolo možné hlbšie vysávanie koberca.
[
7c]
UPOZORNENIE: Na zabránenie možnému poškriabaniu drevených podláh
odporúčame, aby nebol pedál nastavený do režimu tvrdej podlahy a posuvník na hĺbkovom vysávaní kobercov.
4.
Vysávač zapnite stlačením
pedálu
zapnutia/vypnutia na hlavnom tele vysávača. [8]
5. Upravte nastavenie sacieho výkonu na držiaku na požadovanú úroveň. [9]
6. Po ukončení používania vypnite stlačením pedálu zapnutia/vypnutia. Vytiahnite zo zásuvky a stlačte pedál navinutia kábla pre navinutie napájacieho kábla naspäť to vysávača. [10]
ODKLADANIE A USKLADNENIE
Trubicu a hubicu je možné uložiť na zadnú stranu vysávača pri uskladnení alebo pri krátkodobom uložení počas používania. [11]
Pre čo najlepší výkon a vynikajúcu účinnosť sa pri hlavnom vysávaní odporúča používanie správnych hubíc. Tieto hubice sú uvedené v grafoch pod písmenami GP, HF alebo CA. Typ hubice GP sa dá použiť na vysávanie kobercov aj tvrdej podlahy.
Typ hubice HF je vhodný pre použitie len na tvrdej podlahe.
Typ hubice CA je vhodný pre použitie iba na koberci.
Ďalšie hubice sú príslušenstvom pre špeciálne vysávanie a odporúčajú sa iba na
Page 54
ÚDRŽBA VYSÁVAČA
Vyprázdnenie nádoby na prach
Keď prach v nádobe dosiahne ukazovateľ maximálnej hladiny, nádobu na prach vyprázdnite. DÔLEŽITÉ Pre udržanie čo najlepšieho výkonu nedovoľte, aby bol prach nad indikátorom
maximálnej hladiny.
1. Vypnite vysávač stlačením pedálu zapnutia/vypnutia a vytiahnite napájací kábel zo
zásuvky. [8]
2. Stlačte tlačidlo uvoľnenia nádoby na prach a vytiahnite jednotku nádoby na prach z
vysávača. [12]
3. Nádobu na prach držte jednou rukou a na vyprázdnenie prachu stlačte uvoľňovacie
tlačidlo nádoby na prach. [13]
4. Zatvor te klapku nádoby na prach a uložte nádobu naspäť do hlavného telesa vysávača.
Čistenie umývateľných filtrov
Vysávač je vybavený predfiltrom motora a výstupným filtrom. Na zaistenie optimálneho výkonu čistenia, pravidelne vyberte filtre a odstráňte z nich prach oklepaním o okraj nádoby na prach. Filtre je potrebné čistiť po 5tich vysypaniach nádoby na prach alebo ak sú filtre zanesené.
DÔLEŽITÉ Všetky bezsáčkové vysávače si vyžadujú pravidelné čistenie filtrov. V prípade nevyčistenia filtrov môže dôjsť k upchatiu prívodu vzduchu, prehriatiu a zlyhaniu výrobku. Môže to spôsobiť zrušenie záruky.
DÔLEŽITÉ Filtre pravidelne kontrolujte a starajte sa o ne. DÔLEŽITÉ Vždy pred použitím sa uistite, že sú filtre úplne vysušené.
*Iba u niektorých modelov ** Iba u niektorých modelov, hubice sa môžu meniť v závislosti od modelu
Pre prístup k predfiltru motora:
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia nádoby na prach a vytiahnite nádobu na prach z vysávača. [12]
2. Nádobu na prach držte jednou rukou a odstráňte kryt nádoby na prach otáčaním druhou rukou v smere doľava. [14]
3. Vyberte jednotku predfiltra motora z jednotky nádoby na prach. [15]
4. Predfiltrom motora jemne poklopte a umyte ho. Nepoužívajte horúcu vodu alebo čistiace prostriedky. Z filtra odstráňte prebytočnú vodu a pred opätovným použitím ho nechajte úplne vyschnúť. [20,21]
5. Po úplnom vysušení znovu zložte jednotku predfiltra motora a založte do vysávača.
Pre prístup k výfukovému filtru:
1. Odopnite kryt výstupného filtra od zadnej časti hlavného telesa vysávača. [18]
2. Vyberte výstupný filter zo zadnej časti vysávača. [19]
3. Filter jemne poklopte a umyte teplou vodou. Nepoužívajte horúcu vodu alebo čistiace prostriedky. Z filtra odstráňte prebytočnú vodu a pred opätovným použitím ho nechajte úplne vyschnúť. [20,21]
4. Po úplnom vysušení znovu založte výfukový filter do zadnej časti vysávača a upevnite kryt výfukového filtra.
DÔLEŽITÉ Nepoužívajte výrobok bez toho, aby bol založený prelter motora.
Čistenie nádoby na prach/separačnej jednotky
Tento vysávač používa špeciálny separačný systém spoločnosti Hoover. V prípade potreby je možné separačnú jednotku odmontovať od nádoby na prach a vyčistiť.
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia nádoby na prach a vytiahnite jednotku nádoby na prach z vysávača. [12]
2. Nádobu na prach držte jednou rukou a odstráňte kryt nádoby na prach otáčaním druhou rukou v smere doľava. [14]
3. Vyber te jednotku predfiltra motora z jednotky nádoby na prach. Následne potiahnutím vyberte viaccyklónovú separačnú jednotku z nádoby na prach. [15,16]
4. V prípade potreby použite handru na odstránenie prachu z povrchu viaccyklónovej separačnej jednotky. [17]
5. V prípade potreby opláchnite nádobu na prach letnou vodou. Vnútorné povrchy nádoby na prach umývajte iba vodou. Na umývanie vnútorných častí nádoby na prach NEPOUŽÍVAJTE mydlové čistiace prostriedky.
6. Znovu zložte vnútorné časti a predfilter motora do nádoby na prach.
7. Znovu pripevnite kryt nádoby na prach na nádobu na prach. Nádobu na prach uložte naspäť do hlavného tela vysávača.
Odstránenie zablokovania
1. Skontrolujte, či nie je nádoba na prach plná. Ak áno, prečítajte si “Vyprázdnenie nádoby na prach”.
2. Ak je nádoba na prach prázdna, ale sací výkon je aj tak nízky:
A. Je potrebné vyčistiť filtre? Ak áno, prečítajte si časť Čistenie umývateľných filtrov. B. Skontrolujte, či v systéme nedošlo k inému upchatiu. - Na odstránenie upchatia
predlžovacej trubice alebo ohybnej hadice použite tyč alebo palicu. C. Skontrolujte umiestnenie predfiltra motora. D. Skontrolujte, či nie je potrebné vyčistiť separačnú jednotku. Prečítajte si časť “Čistenie
separačnej jednotky”.
52
SK
príležitostné použitie.
Všetko príslušenstvo sa dá upevniť na koniec držiaku hadice alebo na koniec teleskopickej trubice.
Nástroj 2 v 1 – Kombinuje viacero funkcií do jedného nástroja: [V] Oprašovacia kefka – Na police s knihami, rámy, klávesnice a iné úzke miesta. Nástavec na štrbiny – Na rohy a ťažko prístupné miesta.
Parketová hubica* – Pre parketové podlahy a iné jemné podlahy. [Y] Mini turbo hubica na odstránenie chlpov zvierat* - Mini turbo hubica sa používa na
schodoch alebo na hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných miest, ktoré sa ťažko vysávajú. Zvlášť vhodná na odstraňovanie zvieracích chlpov. [W] Mini turbo hubica na odstránenie alergénov* – Mini turbo hubica sa používa na schodoch alebo na hĺbkové vysávanie textilných povrchov a iných miest, ktoré sa ťažko vysávajú. Zvlášť vhodná na odstraňovanie alergénov. [X]
DÔLEŽITÉ Nepoužívajte MiNiturB ohubicu na čistenie kobercov s dlhými strapcami, pelechov domácich zvierat a kobercov s vlasom dlhším než 15 mm. Keď sa kefa otáča, hubica nesmie
zostať na jednom mieste.
Page 55
GÜVENLİ KULLANIM TALİMATLARI
Bu ürün kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yalnızca ev temizliği için kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun tam olarak anlaşıldığından emin olun.
Süpürgenin fişini prize takılı bırakmayın. Cihazı kullanmadan veya temizlemeden önce ya da herhangi bir bakım işleminden önce daima kapalı konuma getirin ve fişi prizden çekin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya da deneyim ve bilgi yoksunu kişiler tarafından bir yetişkinin gözetiminde veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili talimatı ve bulunan tehlikelerin açıkça anlatılması ile kullanabilirler. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım işlemi denetimsiz şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Güç kablosu hasar görürse cihazı kullanmayı derhal bırakın. Güvenliğin riske atılmaması için, elektrik kablosu mutlaka yetkili HOOVER servis teknisyeni tarafından değiştirilmelidir.
Ellerinizi, ayaklarınızı, bol giysileri ve saçlarınızı dönen fırçalardan uzak tutun.
Yalnızca HOOVER tarafından önerilen veya sağlanan ek birimleri, sarf malzemelerini ya da yedek parçaları kullanın.
Statik elektrik: Bazı halılar statik elektrik oluşuma neden olabilir. Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı değildir.
Cihazınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak toplama için kullanmayın.
Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara izmaritleri veya diğer benzeri öğeleri toplamayın.
53
SK
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA
Náhradné diely a spotrebný materiál Hoover
Vždy nahrádzajte diely originálnymi náhradnými dielmi od spoločnosti Hoover. Môžete si ich zakúpiť u svojho miestneho distribútora spoločnosti Hoover alebo priamo od spoločnosti Hoover. Pri objednávaní náhradných dielov vždy uvádzajte číslo modelu.
Hoover Servis
So všetkými požiadavkami na služby sa prosím obráťte na miestne servisné stredisko spoločnosti Hoover.
Kvalita
Kvalita v továrňach spoločnosti Hoover bola nezávisle posúdená. Naše výrobky sú vyrobené s využitím systému kvality, ktorý spĺňa požiadavky normy ISO 9001.
Vaša záruka
Záručné podmienky pre tento spotrebič sú definované našim zástupcom v krajine, v ktorej sa predáva. Podrobnosti týkajúce sa týchto podmienok je možné získať u obchodníka, u ktorého bol spotrebič zakúpený. Pri uplatňovaní nárokov podľa podmienok tejto záruky je nutné predložiť doklad o predaji alebo úhrade.
Môžu sa zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
KONTROLNÝ ZOZNAM POUŽÍVATEĽA
Ak máte problém s výrobkom, pred obrátením sa na miestny servis spoločnosti Hoover vykonajte kontrolu podľa tohto zoznamu.
• Funguje elektrické napájanie vysávača? Skontrolujte pomocou iného elektrického spotrebiča.
• Je nádoba na prach preplnená? Preštudujte si časť „Údržba vysávača“.
• Nie je upchatý lter? Preštudujte si časť „Údržba vysávača“.
• Nie je upchatá hadica alebo hubica? Preštudujte si časť “Odstránenie zablokovania zo systému“.
• Nie je vysávač prehriaty? Ak áno, automatický reset potrvá približne 30 minút.
TR
Page 56
Yanıcı sıvıları, temizleme sıvılarını, aerosolleri veya spreyleri püskürtmeyin ya da toplamayın.
Cihazı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Arızalı görünüyorsa cihazınızı kullanmaya devam etmeyin.
HOOVER servisi: Cihazın her zaman güvenli ve verimli bir şekilde kullanılabilmesi için, her türlü bakım veya onarım işinin sadece yetkili HOOVER servis teknisyenleri tarafından yapılmasını öneririz.
Cihazınızı kullanırken kablonun üzerinde durmayın veya kabloyu kolunuza ya da bacaklarınıza sarmayın.
Cihazı hayvanları veya insanları temizlemek için kullanmayın.
Merdivenleri temizlerken cihazı sizden daha yükseğe yerleştirmeyin.
Çevre
Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun yerine uygun elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına teslim edilmelidir. İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve geri dönüşümle ilgili daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir ofisiniz, ev atığı ve çöp atma servisiniz ya da aygıtı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin.
Bu cihaz, 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı Avrupa Direktifleri ile uyumludur.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
SÜPÜRGENİZİN YAKINDAN TANIYIN
SÜPÜRGENİZİN KURULMASI
Tüm parçaları ambalajından çıkartın.
1. Hortumu süpürgenin ana gövdesine takın, yerine oturduğundan ve kilitlendiğinden emin
olun. Çözmek için: Hortum sonunun üzerindeki düğmeye basitçe basın ve çekin. [1]
2.
Hortum kolunu uzatma borusunun üst ucuna[2] ya da gerekirse aksesuarlara bağlayın.
3. Uzatma borusu alt ucunu Halı ve Zemin başlığına** [3] ya da gerekirse aksesuarlara
bağlayın.
A. Kablo Sarma Makarası Pedalı B. Çıkış Filtresi Kapağı C. Çıkış Filtresi D. Park mandalı E. Açma/Kapama Pedalı F. Çöp Kutusu Serbest Bırakma Düğmesi G. Toz Haznesi Tertibatı H. Ana Gövde I. Hortum J. Emiş Kontrolü K. Hortum Sapı L. Teleskobik Boru M. Teleskopik Boru Ayarlayıcısı N. Yüzey seçme pedalı* O. & O1. Halı ve Zemin Başlığı (GP)** O2. Halı Başlığı (CA)** O3. Sert Zemin Başlığı (HF)** P. Toz haznesi kapağı Q. Toz haznesi kapağı ayırma düğmesi R. Toz Haznesi S. Multi siklon ayrıştırma ünitesi T. Ön-motor filtresi U. Toz haznesi kılıfı V. 2’si 1 arada Aksesuar W. Evcil Hayvan Tüyü Giderici Mini Turbo Başlık* X. Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık* Y. Parke Başlığı*
SÜPÜRGENIZI KULLANIRKEN
*Sadece bazı modeller için ** Yalnızca belirli modeller, başlıklar modele göre değişiklik gösterebilir
54
TR
1. Güç kablosunu uzatın ve güç kaynağına (prize) takın. Kabloyu kırmızı işaretli bölgeden
öteye çekmeyin. [4]
2. Konforlu temizlik için teleskopik boruyu, teleskopik boru ayarlayıcıyı yukarı doğru
Page 57
AKSESUARLAR VE BAŞLIKLAR
SÜPÜRGENİZİN BAKIMI
Toz Haznesinin Boşaltılması
Toz, kaptaki maksimum seviye göstergesine ulaştığında, toz haznesinin boşaltılması gerekir.
ÖNEMLİ: Optimum performansı sürdürebilmek için tozun maksimum seviyeden daha yüksek seviyeye çıkmasına izin vermeyin.
1. Açma/kapama pedalına basarak süpürgeyi kapatın ve güç kablosunu prizden çekin. [8]
2. Toz haznesi ayırma düğmesine basın ve toz haznesi tertibatını süpürgeden çıkarın. [12]
3. Toz haznesini tek elinizle tutun ve tozu boşaltmak için toz haznesini boşaltma
düğmesine basın. [13]
4. Toz haznesi kapağını kapatın ve ana gövdeye geri takın.
Yıkanabilir filtrelerin temizlenmesi
Süpürge ön motor filtresi ve çıkış filtresiyle donatılmıştır. En iyi temizleme performansını korumak için filtreleri düzenli olarak çıkarın ve tozları toz haznesinin yanlarına vurarak boşaltın. Filtreler her 5 kaset boşaltımında veya filtreler aşırı toz seviyesine ulaştığında yıkanmalıdır.
ÖNEMLİ: Tüm torbasız süpürgeler, düzenli olarak filtre temizliine ihtiyaç duyarlar. Hava tıkanıklığı, fazla ısınma ve ürün arızası, filtrelerinizi yıkamayı aksatmanızın sonucu olabilir. Bu garantinizi geçersiz kılabilir.
ÖNEMLİ: Filtrelerinizi düzenli olarak denetleyin ve bakımını yapın. ÖNEMLİ: Kullanmadan önce her zaman filtrelerin tamamen kuru olduğundan emin olun.
Ön motor filtresine erişmek için:
1. Toz haznesi ayırma düğmesine basarak toz haznesini süpürgeden çıkarın. [12]
2. Toz haznesini tek elinizle tutarken, diğer elinizle toz haznesi kapağını saat yönünün
tersine çevirerek çıkarın. [14]
3. Ön motor filtresi tertibatını toz haznesi tertibatından çıkarın. [15]
4. Ön motor filtresine hafifçe vurun ve yıkayın. Sıcak su veya deterjan kullanmayın. Filtredeki fazla suyu giderin ve tekrar kullanmadan önce tamamen kurumaya bırakın.
[20,21]
5. Ön motor filtre tertibatını tamamen kuruduktan sonra yeniden monte edin ve süpürgeye yeniden sabitleyin.
*Sadece bazı modeller için ** Yalnızca belirli modeller, başlıklar modele göre değişiklik gösterebilir
55
TR
hareket ettirerek veya tutacağı aşağı kaydırarak istenilen yüksekliğe ayarlayın. [5]
3. Halı ve Zemin Başlığı** - Zemin türü için ideal temizleme modunu seçmek için başlıktaki
zemin türü seçiciye [6] basın. Sert Zemin – Fırçalar zemini korumak için geri çekilir. Halı – Daha derin temizlik için fırçalar yukarı kaldırılır.
Halı & Yer başlığı**:
[
7]
- Sert zemin Temizliği:
Sert Zemin modunda başlığın üzerindeki pedala basın ve başlığın
üzerinde
ki kaydırıcıyı TÜM ZEMİNLER üzerine getirin. Bu konumda, sert zeminlerin
korunması için fırçalar, tekerlekler ve silec
ek lastiği aşağı indirilir. [7a]
- Standart Halı ve Kilim Temizliği: Başlığın üzerindeki pedala basarak Halı moduna
getirin ve başlık üzerindeki kaydırıcıyı TÜM ZEMİNLER olarak ayarlayın. Bu konumda
fırçalar ve silecek lastiği yukarı kaldırılır ancak yüzeyde hareket kolaylığı için tek
erlekler
indirilir.
[
7b]
- Derinlemesine Halı Temizliği:
Başlığın üzerindeki pedala basarak Halı moduna getirin ve başlık üzerindeki kaydırıcıyı DERİNLEMESİNE HALI TEMİZLİĞİ olarak ayarlayın. Bu konumda fırçalar, silecek lastiği ve tekerlekler halınızın derinlemesine temizlenmesi için yukarı kaldırılır.
[
7c]
UYARI: Pedalın sert zemin, kaydırıcının ise derinlemesine halı temizliği olarak
ayarlandığı durumlarda ahşap zeminlerin çizilmesinin önlenmesi önerilir.
4.
Temizleyici ana gövdesind
eki açma
/kapatma pedalına basarak temizleyiciyi açın. [8]
5. Kol üzerindeki emiş regülatörünü istenilen seviyeye ayarlayın. [9]
6. Kullandıktan sonra açma/kapatma pedalına basarak k apatın. Fişi prizden çıkarın ve güç
kablosunu temizleyiciye geri sarmak için kablo sarma makarası pedalına basın. [10]
PARK ETME VE DEPOLAMA KISMI
Boru ve başlık, depolama için ya da kullanım sırasında geçici depolama için süpürgenin arkasına bırakılabilir. [11]
En iyi performans ve verimliliği için ana temizleme işlemlerinde doğru başlıkların kullanılması önerilir. Bu başlıklar, şemalarda GP, HF veya CA harfleri ile gösterilmiştir.
GP tip başlıklar halı ve sert zemin temizliğinde kullanılabilir.
HF tip başlıklar yalnızca sert zemin üzerinde kullanıma uygundur.
CA tip başlıklar sadece halı üzerinde kullanım için uygundur
Diğer başlıklar uzman temizlik işlemleri içindir ve bu başlıkların yalnızca arada sırada kullanılması önerilir.
Tüm aksesuarlar, hortumun ucuna veya teleskopik borunun ucuna takılabilir.
2’si 1 arada aparat – Birkaç işlevi tek bir araçta bir araya getirir: [V] Toz Alma Fırçası – Kitaplık rafları, çerçeveler, klavyeler ve diğer hassas alanlar içindir. Kenar Köşe Aparatı – Köşeler ve ulaşılması zor alanlar içindir.
Parke Başlığı* – Parke ve diğer hassas zeminler içindir. [Y]
Evcil Hayvan Tüyü Giderici Mini Turbo Başlık* - Merdivenler veya tekstil yüzeylerinde
derinlemesine temizlik sağlar; temizlenmesi zor alanlar için mini turbo başlığı kullanılabilir.
Özellikle hayvan tüylerinin giderilmesi için uygundur. [W]
Alerjen Giderici Mini Turbo Başlık* – Merdivenler veya tekstil yüzeylerinde derinlemesine
temizlik sağlar; temizlenmesi zor alanlar için mini turbo başlığı kullanılabilir. Özellikle alerjenlerin temizlenmesi için uygundur. [X]
ÖNEMLİ: Mini turbo başlIklarI uzun saçaklı halılarda, hayvan postlarında, 15 mm’den daha
uzun havlı halılarda kullanmayın. Fırça dönerken başlığı sabit tutmayın.
Page 58
Çıkış filtresine erişmek için:
1. Egzoz filtresinin klipsini süpürge ana gövdesinin arkasından çıkartın. [18]
2. Egzoz filtresini süpürgenin arkasından çıkarın. [19]
3. Filtreyi nazikçe vurun ve ılık su kullanarak yıkayın. Sıcak su veya deterjan kullanmayın. Filtredeki fazla suyu giderin ve tekrar kullanmadan önce tamamen kurumaya bırakın.
[20,21]
4. Tamamen kuruduktan sonra egzoz filtresini süpürgenin arkasına yeniden takın ve
egzoz filtresi kapağını yerine takın.
ÖNEMLİ: Filtre paketini yerleştirmeden ürünü kullanmayın.
Toz haznesini temizleme / ayırma ünitesini temizleme
Bu süpürge, Hoover’e özel ayrı bir sistem kullanmaktadır. Gerekli olduğunda, ayırma ünitesi toz haznesinden çıkarılarak temizlenebilir.
1. Toz haznesi ayırma düğmesine basın ve toz haznesi tertibatını süpürgeden çıkarın. [12]
2. Toz haznesini tek elinizle tutarken, diğer elinizle toz haznesi kapağını saat yönünün tersine çevirerek çıkarın. [14]
3. Ön motor filtresini toz haznesi tertibatından çıkarın. Ardından, çekerek multi siklon ayırma ünitesini toz haznesinden çıkarın. [15,16]
4. Gerekli olduğunda, multi siklon ayrıştırma ünitesi yüzeyinden fazla tozu gidermek içi bir bez kullanın. [17]
5. Gerek liyse, toz haznesini ılık suyla durulayın. Toz haznesinin iç yüzeylerini yalnızca suyla yıkayın. Toz haznesinin iç kısımlarını yıkamak için sabunlu deterjanlar KULLANMAYIN.
6. İç filtreyi ve ön motor filtresini toz haznesine geri takın.
7. Toz haznesi kapağını toz haznesine geri takın. Toz haznesini süpürgenin ana gövdesine geri takın.
Sistemde Oluşan Tıkanıklığın Giderilmesi
1. Toz haznesinin doluluğunu kontrol edin. Doluysa ‘toz haznesi boşaltımı’ bölümüne başvurun.
2. Toz haznesi boş ise fakat emiş gücü hala düşükse:
A. Filtrelerin temizlenmeye mi ihtiyacı var? Eğer ihtiyaç varsa ‘Yıkanabilir filtreleri
temizleme’ bölümüne başvurun.
B. Sistemde başka herhangi bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin. - Borunun iç
hattından veya esnek hortumdan herhangi bir tıkanıklığı gidermek için rod veya
karşıt uç kullanın. C. Ön motor filtresinin takılı olup olmadığını kontrol edin. D. Ayrıştırma ünitesinin temizlenmesi gerekip gerekmediğini kontrol edin. ‘Ayırma
ünitesini temizleme’ bölümüne başvurun.
56
TR
ÖNEMLI BILGI
Hoover yedek parça ve sarf malzemeleri
Parçaları daima orijinal Hoover parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Hoover servislerinden tedarik edebilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka cihazın model numarasını belirtin.
Hoover Servisi
Herhangi bir hizmete ihtiyacınız olduğunda, lütfen bölgenizdeki Hoover Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçiniz.
Kalite
Hoover fabrikalarının kalitesi bağımsız olarak takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001 gereksinimlerini içeren bir kalite sistemi kullanılarak üretilmektedir.
Garanti
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden edinilebilmektedir. Bu garanti koşulları altında yapılan talepte satış fişi(faturası) ve makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır.
Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilir.
KULLANICI KONTROL LİSTESİ
Ürün ile ilgili bir problem olduğunda, yetkili Hoover servisini aramadan önce bu basit kullanıcı kontrol listesini tamamlayın.
• Süpürgeye elektrik geliyor mu? Lütfen başka bir elektrikli cihaz ile kontrol edin.
• Toz haznesi dolum aşamasında mı? Lütfen ‘Süpürge Bakımı’ bölümüne başvurunuz.
• Filtre tıkalı mı? Lütfen ‘Süpürge Bakımı’ bölümüne başvurunuz.
• Hortum veya başlık tıkalı mı? Lütfen ‘Sistemden tıkanıklık giderilmesi’ bölümüne başvurunuz.
• Süpürge fazla mı ısındı? Eğer öyleyse, otomatik sıfırlama 30 dakika sürecektir.
Page 59
BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT
Ezt a készüléket kizárólag háztartási célra, a felhasználói útmutatóban leírtak szerint lehet használni. Kérjük, a készülék használata előtt bizonyosodjon meg róla, hogy az összes utasítást megértette-e.
A készüléket ne hagyja a hálózatra csatlakoztatva. A használatot követően, illetve tisztítási vagy karbantartási műveletek előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el a csatlakozót az aljzatból.
Ezen készüléket 8 éves, vagy annál idősebb gyerekek, valamint csökkent fizikai, érzékelési, vagy mentális képességekkel, továbbá tapasztalat nélküli személyek csak felügyelet mellett használhatják, továbbá ha a készülék használatára vonatkozó útmutatásokat megkapták, és biztonságosan tudják a készüléket használni, és megértették az azzal járó veszélyeket. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítás, és a karbantartást nem végezheti el gyerek, felügyelet nélkül.
Ha a tápvezeték megsérült, akkor azonnal hagyja abba a készülék működtetését. A biztonsági kockázat elkerülése érdekében egy HOOVER szakszerviznek kell kicserélnie a tápvezetéket.
A forgó keféktől tartsa távol kezét, lábát, a laza ruházatot és haját.
Csak a HOOVER által javasolt tartozékokat, fogyóeszközöket és pótalkatrészeket használja.
Statikus elektromosság: Bizonyos szőnyegek esetében kis mértékű statikus elektromosság keletkezhet. A statikus kisülések nem életveszélyesek.
A készüléket ne használja kültéren, nedves felületen, illetve nedvesség felszívására.
Ne szívjon fel kemény vagy éles tárgyakat, gyufát, forró
hamut, cigarettacsikket vagy hasonló tárgyakat. A készüléket ne szórja le vagy szívjon fel vele gyúlékony
folyadékokat, tisztítófolyadékokat, aerosolokat vagy ezek gőzeit.
Készüléke használatakor azt ne vezesse át a tápvezetéken, és a csatlakozót az aljzatból ne a tápvezeték meghúzásával távolítsa el.
Ha hibásnak tűnik, akkor ne használja tovább a készüléket. HOOVER szerviz: A készülék folyamatos biztonságának és
hatékony működésének biztosítása érdekében javasoljuk, hogy minden szervizelési és javítási munkát HOOVER szakszervizben végeztessen el.
A készülék használatakor ne álljon a tápvezetékre és ne tekerje karjára vagy lábára.
A készüléket ne használja állatok vagy személyek tisztítására. Lépcsők tisztításakor ne helyezze önnél magasabbra a
készüléket.
Környezetvédelem
A terméken lévő szimbólum azt jelzi, hogy a készülék nem kezelhető háztartási hulladékként. A készüléket egy elektromos és elektronikus berendezések gyűjtésére szakosodott helyen kell leadni. A leselejtezést a helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell végrehajtani. A kezeléssel és újrahasznosításával kapcsolatos részletesebb információkért vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzattal, hulladékkezelő társaságával, vagy az üzlettel, ahol a készüléket vásárolta.
Ez a készüléket megfelel a 2014/35/EU, 2014/30/EU és 2011/65/EU európai direktíváknak.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
57
HU
Page 60
A PORSZÍVÓ BEMUTATÁSA
A PORSZÍVÓ ÖSSZESZERELÉSE
Minden tartozékot vegyen ki a csomagolásból.
1. Csatlakoztassa a tömlőt a készülékhez, és biztosítsa, hogy a cső a helyére kattanjon. A
kioldáshoz egyszerűen csak nyomja meg a tömlőn lévő gombot , majd húzza meg. [1]
2. Szükség esetén csatlakoztassa a cső fogantyúját a hosszabbítócső felső végéhez [2], vagy a tartozékokhoz.
3. Szükség esetén csatlakoztassa a cső alsó végét a szőnyeg- vagy padló szívófejhez** [3] vagy a tartozékokhoz.
A. Vezetéktekercselő pedál B. Kimeneteli szűrő burkolat C. Kimeneteli szűrő D. Parkoló pozíció E. Kapcsolópedál F. Porzsák kioldógomb G. Portartályegység összeszerelése H. Fő rész I. Tömlő J. Szívóerő szabályzó K. Fogantyú L. Teleszkópos cső M. Teleszkópos cső beállító N. Padlótípus választó pedál* O. & O1. Szőnyeg & padló szívófej (GP)** O2. Szőnyeg szívófej (CA)** O3. Keménypadló szívófej (HF)** P. Portar tály csapózára Q. Portartály fedelének kioldógombja R. Portartály S. Multiciklonos szűrő egység T. Elő-motor szűrőr U. Portartály fedele V. 2 az 1-ben tartozék W. Állatszőr eltávolító mini turbó fej* X. Allergén eltávolító, mini turbó fej* Y. Parkettatisztító fej*
A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA
*Csak bizonyos modellek esetén ** Csak bizonyos típusok esetén, a szívófejek típusonként eltérőek lehetnek
KIEGÉSZÍTŐK ÉS FEJEK
58
HU
1. Húzza ki a tápkábelt, majd csatlakoztassa a konnektorhoz. A tápkábelt soha ne húzza túl a piros jelölésen. [4]
2. Állítsa be a teleszkópos csövet a kívánt magasságra úgy, hogy a teleszkópos cső állítóját
A legjobb teljesítmény és ahatékonyság elérése érdekében javasolt a megfelelő szívófejet használni a fő tisztítási műveletekhez. Ezeket a szívófejeket az ábrákon a GP, HF vagy CA betűk jelzik. A GP típusú szívófej a szőnyeg és keménypadló tisztítására használható.
A HF típusú szívófej kizárólag keménypadlóhoz alkalmas.
A CA típusú szívófej kizárólag szőnyegen használható.
A többi szívófej különleges feladatokhoz való tartozék, és csak alkalmanként javasolt a használatuk.
A kiegészítők a tömlőmarkolathoz és a teleszkópos cső végéhez is felcsatolhatók.
2 az 1-ben eszköz – Számos funkciót kombinál egyetlen eszközben: [V] Porkefe – Könyvespolcok, képkeretek, billentyűzetek és egyéb kényes területek
tisztításához.
felfelé mozdítja, majd a kart a legkényelmesebb tisztítási helyzetbe emeli. [5]
3. Szőnyeg & padló szívófej** - Az adott padlótípushoz ideális tisztítási mód kiválasztásához
nyomja meg a fejen[6] található padlótípus választót. Keménypadló – A padló védelme érdekében a kefék leereszkednek. Szőnyeg – A mélyebb tisztítás érdekében a kefék felemelkednek.
Szőnyeg- és padlótisztító fej**:
[
7]
- Keménypadló tisztítása:
Nyomja a szívócsövön lévő pedált Keménypadló (Keménypadló)
módba és állít
sa a szívócsövön lévő csúszkát ALL FLOORS (Minden padlótípus) állásba.
Ebben a pozícióban a kefék, kerekek és a törlőlapát a keménypadló védelme
érdekében
leereszkednek.
[
7a]
- Hagyományos szőnyegek tisztítása: Nyomja a szívócsövön lévő pedált Carpet
(Szőnyeg) módba és állítsa a szívócsövön lévő csúszkát ALL FLOORS (Minden padlótípus)
állásba. Ebben a pozícióban a kefék és a törlőlapát megemelkednek, a kerekek pedig az
ilyen felületen tört
énő tökéletes mozgás biztosítása érdekében leereszkednek. [7b]
- Szőnyeg mélytisztítása:
Nyomja a szívócsövön lévő pedált Carpet (Szőnyeg) módba és állítsa a szívócsövön lévő csúszkát DEEP CARPET CLEANING (Szőnyeg mélytisztítása) állásba. Ebben a pozícióban a kefék, kerekek és a törlőlapát a szőnyeg mélyebb tisztítása érdekében felemelkednek.
[
7c]
FIGYELEM: A fa padlók karcolódásának lehetséges elkerülése érdekében
javasoljuk, hogy a pedált NE állítsa keménypadló módba, a csúszkát pedig szőnyeg mélytisztítási állásba.
4.
Kapcsolja be a tisztítógé
pet a ti
sztítógép házán lévő kapcsolópedál megnyomásával. [8]
5. Állítsa be a fogantyún lévő szívásszabályzást a kívánt szintre. [9]
6. Kapcsolja ki a használat végén a kapcsolópedál megnyomásával. Húzza ki és nyomja meg
a vezetéktekercs pedálját a tápkábel porszívóba történő visszatekercseléséhez. [10]
ELHELYEZÉS ÉS TÁROLÁS
A cső és a szívófej a porszívó hátulján tárolható használaton kívül illetve használat során ideiglenes jelleggel. [11]
Page 61
A PORSZÍVÓ KARBANTARTÁSA
A portartály ürítése
Ha a por eléri a tartály maximális töltöttségi szintjét jelző jelölést, ürítse ki a portartályt.
FONTOS: Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében ne hagyja, hogy a por szintje a maximális szint fölé emelkedjen.
1. Kapcsolja ki a porszívót a pedál segítségével és húzza ki a tápkábelt. [8]
2. Nyomja meg a portartály kioldógombját és vegye ki a portartályt a porszívóból. [12]
3. Tartsa meg egy kézzel a portartályt majd nyomja meg a portartály ürítőgombját a por
kiürítéséhez. [13]
4. Zárja le a portartály fedelét és helyezze vissza a tartályt a főegységre.
A mosható szűrők tisztítása
A porszívó egy előmotor és egy kimeneti szűrővel rendelkezik. Az optimális tisztítási teljesítmény érdekében távolítsa el rendszeresen a szűrőket, majd a por feloldásához és eltávolításához ütögesse neki a tartály oldalához. A szűrőket a portartály minden ötödik ürítését követően, illetve akkor kell kimosni, amikor a szűrőben nagyon sok por van.
FONTOS: Az összes porzsák nélküli porszívó a szűrőt rendszeres tisztítását igényli. A szűrők tisztításának elmulasztása a levegőáramlás megszűnését, túlmelegedést és a termék
*Csak bizonyos modellek esetén ** Csak bizonyos típusok esetén, a szívófejek típusonként eltérőek lehetnek
meghibásodását okozhatja. Ez garanciavesztést okozhat.
FONTOS: Ellenőrizze és tartsa karban rendszeresen a szűrőket. FONTOS: Visszahelyezés előtt mindig győződjön meg arról, hogy a szűrők teljesen
megszáradtak-e.
Az előmotor szűrő elhelyezkedése:
1. Távolítsa el a portartályt a porszívóból a portartály kioldógombjának megnyomásával. [12]
2. Tartsa meg a portartályt az egyik kezével, és a másik kézzel az óramutató járásval ellentétes irányba forgatva távolítsa el a tartályt. [14]
3. Távolítsa el az előmotor szűrőt a portartály egységből. [15]
4. Enyhén ütögesse meg és/vagy mossa ki a motor előtti szűrőt. Ne használjon forró vizet vagy tisztítószert. Rázza ki a vizet a szűrőből, majd az ismételt használat előtt, hagyja, hogy teljesen megszáradjon. [20,21]
5. Miután teljesen megszáradt, szerelje vissza az előmotor szűrőegységet és helyezze vissza azt a porszívóba.
A kipufogó előtti szűrő eléréséhez:
1. Csíptesse le a kimeneti szűrőt a porszívó törzsének hátsó részéről. [18]
2. Távolítsa el a kimeneti szűrőt a porszívó hátuljáról. [19]
3. Finoman veregesse, rázogassa a meg a szűrőt és mossa ki meleg vízzel. Ne használjon forró vizet vagy tisztítószert. Rázza ki a vizet a szűrőből, majd az ismételt használat előtt, hagyja, hogy teljesen megszáradjon. [20,21]
4. Megszáradást követően illessze vissza a kimeneti szűrőt a porszívó hátuljára és helyezze vissza a kimeneti szűrő fedelét.
FONTOS: Ne használja a terméket beszerelt szűrőegység nélkül.
A portartály / szűrő egység tisztítása:
A gép egyedi Hoover szűrőrendszert használ. A szűrőrendszer egység szükség esetén leszerelhető a portartályról és megtisztítható.
1. Nyomja meg a portartály kioldógombját és vegye ki a portartályt a porszívóból. [12]
2. Tartsa meg a portartályt az egyik kezével, és a másik kézzel az óramutató járásval ellentétes irányba forgatva távolítsa el a tartályt. [14]
3. Távolítsa el az előmotor motor szűrőegységet a portartályról. Ezt követően húzással távolítsa el a multiciklonos szűrőrendszert a portartályról. [15,16]
4. Szükség esetén távolítsa el egy törlőronggyal a felesleges port a multiciklonos szűrőrendszer felületéről. [17]
5. Szükség esetén öblítse ki a portartályt langyos vízben. A portartály belső felületeit csak vízzel tisztítsa. NE használjon szappanos tisztítószereket a portartály belsejének tlsztításához.
6. Szerelje vissza a belső részt és az előmotor szűrőt a portartályra.
7. Szerelje vissza a portartály fedelét a portartályra. Illesze vissza a portartályt a porszívó törzsére.
Eltömődés megszüntetése
1. Ellenőrizze, hogy a portartály megtelt-e. Ha igen, akkor lásd a “Portároló ürítése” részt.
59
HU
Réstisztító eszköz – Sarkok és nehezen elérhető területek tisztításához.
Parkettatisztító fej* – Parketta és egyéb kényes padlók tisztításához. [Y] Állatszőr eltávolító mini turbó fej* - A mini turbó tisztítófejet lépcsőkhöz, vagy
textilfelületek mélytisztításához vagy egyéb kemény felületek tisztításához használja. Különösen alkalmas háziállatok szőrének eltávolításához. [W] Allergén eltávolító, mini turbó fej* – A mini turbó tisztítófejet lépcsőkhöz, vagy textilfelületek mélytisztításához vagy egyéb kemény felületek tisztításához használja. Különösen alkalmas allergének eltávolításához. [X]
FONTOS: A mini turbó tiSztítÓfejet ne használja hosszú szálakat tartalmazó szőnyegeken, állatok bundáján vagy 15 mm-nél vastagabb padlószőnyegen. A kefe forgása során soha ne
hagyja egy helyben a tisztítófejet.
Page 62
2. Amennyiben a portartály üres, de a szívóerő ennek ellenére is gyenge: A. A szűrők tisztítására van szükség: Amennyiben igen, olvassa el “A mosható szűrők
tisztítása” című fejezetet.
B. Ellenőrizze, hogy nincs-e másfajta dugulás a rendszerben. - Használjon egy rudat
vagy pálcát a csőben vagy a rugalmas tömlőben lévő elzáródások eltávolításához. C. Ellenőrizze, hogy az előmotor szűrőt felszerelték-e. D. Ellenőrizze, hogy a porszűrő egységet meg kell-e tisztítani. Lásd a “Porszűrő egység
tisztítása részt”.
СТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНА УПОТРЕБА
Уредът трябва да се използва само за почистване в дома както е описано в ръководството за потребителя. Моля, уверете се, че напълно разбирате това ръководство, преди да използвате уреда.
Не оставяйте уреда включен. Винаги го изключвайте и изваждайте щепсела от контакта след употреба или преди да почиствате уреда, или преди обслужване.
Този уред може да се използва от деца над 8 годишна възраст, както и лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности, или лица без опит и познания само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистване и поддръжка не трябва да се извършват от деца без наблюдение.
Ако захранващият кабел е повреден, незабавно спрете да използвате уреда. За да се избегне опасност, захранващият кабел трябва да се замени от сервизен инженер на HOOVER.
Дръжте ръцете, стъпалата, свободните дрехи и косата далеч от въртящите се четки.
Използвайте само приставки, консумативи или резервни части, препоръчани, или снабдявани от HOOVER.
Статично електричество: някои килими могат да причинят натрупване на малко количество статично електричество. Статичният разряд не е опасен за здравето.
Не използвайте уреда на открито, на влажна повърхност или за събиране на влажни частици.
Не събирайте твърди или остри предмети, гореща пепел, цигарени фасове или други подобни предмети.
60
BGHU
FONTOS INFORMÁCIÓK
Hoover alkatrészek és fogyóeszközök
Az alkatrészeket minden esetben eredeti Hoover pótalkatrészekkel cserélje ki. Ezeket a helyi Hoover kereskedőtől vagy közvetlenül a Hoover-től vásárolhatja meg. Az alkatrészek rendelésekor mindig adja meg a készülék modellszámát.
Hoover szerviz
Amennyiben szervizelésre van szüksége, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Hoover Szervizközponttal.
Minőség
A Hoover gyáraiban független minőségbiztosítás történik. A termékeket olyan minőségi rendszerek segítségével gyártjuk, melyek megfelelnek az ISO 9001 által támasztott összes követelménynek.
Garancia
A garanciális feltételeket a termék értékesítési országában lévő képviseletünk határozza meg. Ezzel kapcsolatos információkat attól a kereskedőtől kérhet, ahol a terméket megvásárolta. A garanciális igények érvényesítéséhez a termék vásárlását igazoló blokk vagy számla bemutatására van szükség.
A változtatás jogát előzetes bejelentés nélkül fenntartjuk.
FELHASZNÁLÓI ELLENŐRZŐLISTA
Amennyiben problémát észlel a termék működése során, a Hoover szerviz felhívása előtt ellenőrizze a következőket.
• A porszívó konnektora megfelelően működik-e? Kérjük, egy másik elektromos berendezés segítségével próbálja ki.
• A portartály túl van töltve? Kérjük, tekintse meg “A porszívó karbantartása” című fejezetet.
• A szűrő eltömődött? Kérjük, tekintse meg “A porszívó karbantartása” című fejezetet.
• A tömlő vagy a szívófej eltömődött? Lásd a “Rendszer eltömődésének megszüntetése” részt.
• A porszívó túlmelegedett? Ha igen, akkor körülbelül 30 percig tart az automatikus törlés.
HU
Page 63
   
  
Извадете всички компоненти от опаковката.
1. Свържете маркуча към основния блок на прахосмукачката, като се уверите, че се закрепя на място. За да освободите: просто натиснете бутона на края на маркуча и дръпнете. [1]
2. Свържете дръжката на маркуча към горния край на удължителната тръба [2] или принадлежностите, ако е необходимо.
3. Свържете долния край на удължителната тръба към накрайника за килими и подове**[3] или принадлежности, ако е необходимо.
A. Педал на ролката за кабел B. Капак на изходния филтър C. Изходен филтър D. Отделение за паркиране E. Педал Вкл./Изкл. F. Бутон за освобождаване на отделението за смет G. Отделение за смет H. Основен корпус на прахосмукачката I. Маркуч J. Регулатор на засмукването K. Дръжка на маркуча L. Телескопична тръба M. Регулатор на телескопичната тръба N. Педал за избор на тип подова настилка* O. & O1. Накрайник за килими и подове (GP) ** O2. Накрайник за килими (CA)** O3. Накрайник за твърди подови настилки (HF)** P. Капак на отделението за смет Q. Бутон за освобождаване на контейнера за прах R. Контейнер за прах S. Mултициклонeн разделителен блок T. Филтър пред мотора U. Капак на отделението за смет V. Принадлежност 2 в 1 W. Мини турбо накрайник за косми от домашни любимци* X. Мини турбо накрайник за алергени* Y. Накрайник за паркет*
*Само за някои **Само за някои модели, накрайниците е възможно да се
Не напръсквайте с и не събирайте запалими течности, почистващи препарати, аерозоли или техни пари.
Не преминавайте върху захранващия кабел, докато използвате уреда си и не изваждайте щепсела като дърпате захранващия кабел.
Не продължавайте да използвате уреда, ако изглежда повреден.
Сервиз на HOOVER: За да осигурите продължителната безопасна и ефективна работа на този уред, ви препоръчваме да се обръщате към упълномощен сервизен инженер на HOOVER за обслужване или ремонт.
Не заставайте върху и не увивайте кабела около ръцете или краката, докато използвате уреда.
Не използвайте уреда за почистване на животни или хора.
Не поставяйте уреда над себе си, докато почиствате стълбища.
Околната среда
Символът върху продукта показва, че този продукт не трябва да се третира като битов отпадък. Вместо това той трябва да се предава в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Изхвърлянето трябва да се прави съгласно местните разпоредби за екологично изхвърляне на отпадъци. За по-подробна информация относно третирането, възстановяването и рециклирането на този уред, Моля, свържете се с местната си градска управа, службата за събиране на битови отпадъци или Магазина, откъдето сте закупили уреда.
Този уред е в съответствие с Европейските директиви 2014/35/ЕС, 2014/30/ЕС и 2011/65/ЕС.
CANDY HOOVER GROUP s.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Италия
61
BG
Page 64
  
1. 1.Издърпайте захранващия кабел и го включете в захранването. Не издърпвайте
кабела след червената маркировка. [4]
2. Регулирайте телескопичната тръба до желаната височина, като преместите регулатора на телескопичната тръба нагоре и повдигнете или спуснете дръжката до най-удобното положение за почистване. [5]
3. Накрайник за килими и подове** - Натиснете селектора за тип подова настилка [6], изберете идеалния режим на почистване за вида настилка.
   – Четките се спускат за предпазване на пода.  – Четките се повдигат за по-дълбоко почистване.
    **: [7]
-     : Натиснете педала на накрайника в
режим за твърда подова настилка и коригирайте слайдера на накрайника до ВСИЧКИ НАСТИЛКИ. В тази позиция четки, колелца и бърсалка са свалени, за да предпазят твърдите подови настилки. [7a]
-      : Натиснете педала на накрайника
в режим за килими и коригирайте слайдера на накрайника до ВСИЧКИ НАС ТИЛКИ. В тази позиция четките и бърсалката са вдигнати, докато колелцата са свалени, за да позволят идеално лесно движение по такива повърхности. [7b]
-    : Натиснете педала на накрайника в режим
за килими и коригирайте слайдера на накрайника до ДЪЛБОКО ПОЧИСТВАНЕ НА КИЛИМИ. В тази позиция четки, колелца и бърсалка са вдигнати за по-дълбоко почистване на килима ви. [7c]
: Препоръчва се да избягвате потенциално одраскване на дървени подове, когато педалът не е поставен в режим за твърда подова настилка и слайдерът на дълбоко почистване на килими.
4.
Включете прахосмукачката, като натиснете педала Вкл./Изкл. върху корпуса ѝ. [8] Настройте регулатора за засмукване на дръжката до желаното ниво. [9]
5. Изключете, когато приключите, като натиснете педала Вкл./Изкл. Изключете от контакта и натиснете педала на ролката за кабела, за да навиете захранващия кабел обратно в прахосмукачката. [10]
     Тръбата и накрайникът могат да се паркират от задната страна на прахосмукачката за съхраняване или временно прибиране по време на употреба. [11]
  
За постигане на най-добра работа и ефективност се препоръчва използването на правилни накрайници за основните операции по почистване. Тези накрайници се посочват на диаграмите с буквите GP, HF или C A. Накрайник тип GP може да се използва за почистване както на килими, така и на твърди подови настилки. Накрайник тип HF е подходящ за използване само върху твърди подови настилки. Накрайник тип CA е подходящ за използване само върху килими.
Другите накрайници са принадлежности за специални задачи за почистване и се препоръчват само за употреба при необходимост.
Всички принадлежности могат да се поставят на края на дръжката на маркуча или на края на телескопичната тръба.
 2  1- Съчетава няколко функции в един инструмент: [V]    – За полици, рамки, клавиатури и други деликатни области.     – За ъгли и трудно достъпни области.   * – За паркет и други деликатни подови настилки. Y        юц* - Използвайте
мини турбо накрайника на стълбища или за дълбоко почистване на текстилни повърхности и други трудни за почистване области. Особено подходящ за премахване на косми от домашни любимци. W
    г* - Използвайте мини турбо накрайника на стълбища или за дълбоко почистване на текстилни повърхности и други трудни за почистване области. Особено подходящ за премахване на алергени. [X] : Не използвайте мини турбо накрайниците върху черги с дълги ресни, животински кожи и килими с косъм над 15mm.    ,
   .
*Само за някои **Само за някои модели, накрайниците е възможно да се
62
  
    
Когато прахът достигне индикатора за максимално ниво в отделението, изпразнете отделението. : За поддържане на оптимална работа не позволявайте прахът да надхвърля максималното ниво.
1. Изк лючете прахосмукачката, като натиснете педала за вкл./изкл. и извадете
захранващия кабел. [8]
2. Натиснете бутона за освобождаване на отделението за смет и извадете възела от
прахосмукачката. [12]
3. Хванете отделението за смет с една ръка и натиснете бутона за изпразване на
отделението за смет, за да изпразните праха. [13]
4. Затворете капака на отделението за смет и поставете отново в основния корпус на прахосмукачката.
  щ  ф
Прахосмукачката е оборудвана с филтър пред мотора и изход ящ филтър.
BG
Page 65
*Само за някои **Само за някои модели, накрайниците е възможно да се
63
6. Сглобете вътрешния филтър и филтъра пред мотора в отделението за смет.
7. Сглобете отново капака на отделението за смет към отделението. Поставете отделението за смет в прахосмукачката.
Removing a blockage
1. Check if the dust container is full. If so refer to ‘Emptying the dust container ’.
2. If the dust container is empty but suction is still low:
A. Do the filters need cleaning? If so refer to ‘Cleaning the washable filters’. B. Check if there is any other blockage in the system - Use a rod or pole to remove any
blockage from the extension tube or flexible hose. C. Check if pre-motor filter is fitted. D. Check if the separation unit needs to be cleaned. Refer to ‘Cleaning the separation unit ’.
  
   
1. Проверете дали отделението за смет е пълно. Ако е, вижте “Изпразване на отделението за смет”.
2. Ако отделението за смет е празно, но засмукването все още е твърде слабо: A. Имат ли филтрите нужда от почистване? Ако да, вижте “Почистване на миещите се филтри”. B.Проверете дали има друго запушване в системата - Използвайте прът, за да премахнете блокажи от удължителната тръба или гъвкавия маркуч. C. Проверете дали е поставен филтърът пред мотора. D. Проверете дали разделителният блок се нуждае от почистване. Вижте “Почистване на разделителния блок”.
В случай че срещнете проблем с изделието, изпълнете този лесен потребителски списък за проверка, преди да се свържете с местния сервиз на Hoover.
• Има ли работещо електрическо захранване към прахосмукачката? Моля, проверете с помощта на друг електрически уред.
• Препълнено ли е отделението за смет? Моля, вижте “Поддръжка на прахосмукачката”.
• Запушен ли е филтърът? Моля, вижте “Поддръжка на прахосмукачката”.
• Запушен ли е маркучът или накрайникът? Моля, вижте “Премахване на запушване от системата”.
• Прегряла ли е прахосмукачката? Ако е, ще са необходими около 30 минути за автоматично нулиране.
За поддържане на оптимална ефективност при почистване редовно сваляйте филтрите и ги потупвайте в страната на отделението, за да освободите праха. Филтрите трябва да се мият на всеки 5 почиствания на касетата или когато нивото на праха по филтъра е твърде високо. ВАЖНО: Всички прахосмукачки без торбичка се нуждаят от редовно почистване на филтрите. Пропускането на почистването на филтрите може да доведе до блокиране на въздуха, прегряване и неизправност на изделието. Това може да отмени гаранцията ви.
: Редовно проверявайте и обслужвайте филтрите. : Винаги се уверявайте, че филтрите са напълно сухи преди
употреба.
  г ф  :
1. С валете отделението за смет от прахосмукачката, като натиснете бутона за
освобождаване на отделението за смет. [12]
2. Хванете отделението за смет с една ръка и свалете капака на отделението за смет,
като завъртите обратно на часовниковата стрелка с другата ръка. [14]
3. Извадете възела на филтъра пред мотора от възела на отделението за смет. [15]
4. Внимателно изтупайте и измийте филтъра пред мотора. Не използвайте гореща вода или препарати. Премахнете излишната вода от филтъра и оставете да изсъхне напълно, преди да го използвате отново. [20,21]
5. Сглобете отново възела на филтъра пред мотора, след като изсъхне напълно, и го поставете обратно в прахосмукачката.
  г я ф:
1. Откачете капака на изходния филтър от задната страна на основния корпус на прахосмукачката.[18]
2. Свалете изходния филтър от задната страна на прахосмукачката. [19]
3. Внимателно изтупайте и измийте филтъра с топла вода. Не използвайте гореща вода или препарати. Премахнете излишната вода от филтъра и оставете да изсъхне напълно, преди да го използвате отново. [20,21]
4. Поставете изходния филтър от задната страна на прахосмукачката, след като изсъхне напълно, и поставете капака на изходния филтър.
: Не използвайте изделието без монтиран филтърен пакет.
    / я 
Тази прахосмукачка използва разделителна система, предлагана само от Hoover. При необходимост разделителният блок може да се разглоби от отделението за смет и да се почисти.
1. Натиснете бутона за освобождаване на отделението за смет и извадете възела от прахосмукачката. [12]
2. Хванете отделението за смет с една ръка и свалете капака на отделението за смет, като завъртите обратно на часовниковата стрелка с другата ръка. [14]
3. Извадете възела на филтъра пред мотора от възела на отделението за смет. След това извадете мултициклонния разделителен блок от отделението за смет, като го дръпнете. [15,16]
4. При необходимост използвайте парцал за премахване на излишния прах от повърхността на мултициклонния разделителен блок. [17]
5. Ако е необходимо, измийте контейнера за прах с хладка вода. Измийте вътрешн ите повърхности на отделението за смет само с вода. НЕ използвайте препарати със сапун за миене на вътрешността на отделението за смет.
BG
Page 66
64
 Ф
    Hoover
Винаги заменяйте части с оригинални такива от Hoover. Те се осигуряват от местния ви търговец на Hoover или директно от Hoover. Когато поръчвате части, винаги посочвайте номера на своя модел.
 Hoover
В случай че се нуждаете от обслужване, моля, свържете се с местния сервизен офис на Hoover.

Заводите на Hoover имат независима оценка на качеството. Нашите продукти се произвеждат по система за качество, отговаряща на изискванията на ISO 9001.
 гця
Условията на гаранцията за този уред са съгласно определените от представителя ни в държавата, в която се продава. Можете да научите подробности за тези условия от търговеца, от когото сте закупили уреда. При искове съгласно условията на тази гаранция трябва да се представи бележката за продажба или касовата бележка. Подлежи на промяна без известие.
Loading...