oferecer esta nova máquina de lavar
roupa, resultado de anos de
ce qu’il y a de mieux.
investigação e de experiência de
Hoover a le plaisir de vous
mercado, em contacto directo com os
nossos clientes. Ao escolher esta
proposer cette nouvelle machine
máquina, está a escolher a qualidade,
à laver qui est le résultat d’années
a durabilidade e as características
de recherches et d’études des
excepcionais que ela tem para
besoins du consommateur.Vous
oferecer.
avez fait le choix de la qualité,dela fiabilité et de l’efficacité.
Mas a Hoover orgulha-se ainda da
vasta gama de electrodomésticos que
Hoover vous propose une large
coloca à disposição dos seus clientes:
gamme d’appareils
máquinas de lavar roupa,máquinas de
électroménagers: machines à
lavar loiça,máquinas de lavar e de
laver la vaisselle,machines à laver
secar,fogões, micro-ondas,fornos e
placas de fogão,frigoríficos e
et sécher le linge,cuisinières,fours
congeladores.
à micro-ondes,fours et tables decuisson,hottes,réfrigerateurs et
Peça ao seu agente da especialidade
congélateurs.
que lhe dê o catálogo dos
electrodomésticos Hoover.
Demandez à votre Revendeur lecatalogue complet des produits
Este aparelho destina-se a ser utilizado
Hoover.
apenas em contexto doméstico ou
semelhnate, tais como:
Cet appareil a pour vocationd’être utilisé au sein du foyer,ou
- Áreas de cozinha de lojas, escritórios e
dans ces différentes situations:
outros ambientes de trabalho, que
sejam reservadas aos funcionários;
- zones réservées au personnel
- Casas de férias, de praia ou de
dans les magasins,bureaux et
campo;
autres environnements de travail;
- Por clientes de hotéis,motéis e outros
- exploitation agricoles;
ambientes do tipo residencial;
- par les clients dans les hôtels,
- Em quartos e alojamento do género
motels et autres environnements
de “cama e pequeno almoço”.
résidentiels;
- environnement de type bed and
A utilização deste aparelho em
ambientes diferentes do ambiente
breakfast.
familiar e doméstico,como o uso
Une utilisation autre que
comercial por especialistas, está
domestique,comme par exemple
absolutamente excluída e não se
une démonstration commerciale
integra nas recomendações dadas
ou une session de formation,est à
anteriormente.
exclure également dans les lieuxcités ci-dessus.Une utilisation
Se o aparelho for utilizado de maneira
não conforme às recomendações, livro
détournée de l’appareil est
de instruções ou for utilizado para outros
proscrite.
fins que não os indicados, isso pode
Si l’appareil doit être utilise de
reduzir a vida útil do aparelho e pode
manière incompatible comme
anular a garantia do fabricante.
défini ci-dessus,la durée de vie de
Qualquer avaria ou dano provocado
l’appareil pourrait être réduite et la
ao aparelho resultante de qualquer uso
garantie du fabricant serait
que não seja o próprio e o
annulée.
recomendado, ou resultante de
utilização que não seja do âmbito
Tout dommage causé à l'appareil,
doméstico, não serão aceites pelo
résultant d’une mauvaise utilisation
fabricante, mesmo estando o
de l’appareil (même si l’utilisation
electrodoméstico dentro da garantia
en est faite au sein du foyer),ne
máxima prevista por lei.
permettra pas de recours auprèsdu fabriquant,comme il est établi
Leia este livro de instruções
par la loi.
atentamente. Ele contém não só
informações importantes sobre a
Nous vous prions de lire
instalação, a utilização e a
attentivement les conseils
manutenção seguras da sua máquina,
contenus dans ce livret.Il contient
mas também conselhos úteis sobre
d’importantes indications
como tirar o melhor proveito da sua
máquina.
concernant les procéduresd’installation,d’emploi,d’entretien
Preserve este livro cuidadosamente,
et quelques suggestions utiles en
mantendo-o à mão para futuras
vue d’améliorer l’utilisation de la
consultas.
machine à laver.
Quando contactar o seu agente
Conservez avec soin ce livret: vous
Hoover ou os Serviços de Assistência
pourrez le consulter bien souvent.
Técnica refira sempre o modelo e o
Quand vous communiquez avec
número da sua máquina, bem como o
Hoover,ou avec ses centres
número G (se aplicável).Todas estas
referências se encontram na
d’assistance,veuillez citer le
placadedecaracterísticas da sua
Modèle,le n°et le numéro G
máquina.
(éventuellement).
2
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Hoover é lieta di proporLe questa
nuova lavatrice frutto di anni di
ricerche e di esperienze
maturate sul mercato,a contatto
diretto con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e le
elevate prestazioni che questa
lavatrice Le offre.
Hoover Le propone inoltre una
vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie,lavasciuga, cucine,
forni a microonde,forni e piani di
cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei prodotti
Hoover
Questo apparecchio è
destinato ad un uso in ambienti
domestici e simili come per
esempio:
- nelle aree ristoro di negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro;
- negli agriturismo;
- dai clienti negli hotels, motels e
altre aree residenziali simili;
- nei bed & breakfast.
Un utilizzo diverso da quello tipico
dell’ambiente domestico, come
l’uso professionale da parte di
esperti o di persone addestrate,
è escluso anche negli ambienti
sopra descritti.
Un utilizzo non coerente con
quello riportato, può ridurre la
vita del prodotto e può
invalidare la garanzia del
costruttore. Qualsiasi danno
all’apparecchio o ad altro,
derivante da un uso diverso da
quello domestico (anche
quando l’apparecchio è
installato in un ambiente
domestico), non sarà ammesso
dal costruttore in sede legale.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente libretto in
quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il Modello, il
n° e il numero G (se c’è).
Praticamente tutto ciò che é
citato nel riquadro.
DE
NL
EN
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
daß Sie stets nur das Beste wählen ohne Kompromisse.
Hoover freut sich,Ihnen diese neue
Waschmaschine anbieten zu
können. Sie ist das Ergebnis
jahrelanger Forschung und einer
Markterfahrung, die im ständigen
direkten Kontakt mit dem
Verbraucher gereift ist. Sie haben mit
diesem Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen hohen
Leistungsstandard gewählt.
Hoover bietet Ihnen darüber hinaus
eine breite Palette weiterer
elektrischer Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,Geschirrspüler,
Wäschetrockner, Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen und
Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
dem kompletten Hoover Katalog.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
den Haushaltsgebrauch konzipiert
bzw.für den haushaltsnahen
Gebrauch, wie z.B:
- Teeküchen für das Personal von
Büros, Geschäften oder ähnlichen
Arbeitsbereichen;
- Ferienhäuser;
- Gäste von Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
Apartments/Ferienwohnungen, Bed
and Breakfast Einrichtungen.
Eine andere Nutzung als die normale
Haushaltsnutzung, wie z.B.
gewerbliche oder professionelle
Nutzung durch Fachpersonal, ist
auch im Falle der oben erwähnten
Einrichtungen ausgeschlossen.
Sollte das Gerät entgegen diesen
Vorschriften betrieben werden,kann
dies die Lebensdauer des Gerätes
beeinträchtigen und den
Garantieanspruch gegenüber dem
Hersteller verwirken.
Eventuelle Schäden am Gerät oder
andere Schäden oder Verluste, die
durch eine nicht haushaltsnahe
Nutzung hervorgerufen werden
sollten (selbst wenn sie in einem
Haushalt erfolgen),werden,so weit
vom Gesetz ermöglicht, vom
Hersteller nicht anerkannt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Anweisungen, die Sie in diesem Heft
finden.Sie finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine
spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen
an Hoover oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das Modell,
die Nummer und die G-Nummer
(falls vorhanden),- also praktisch alle
Angaben des Typenschildes -,an.
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit Hoover
huishoudelijk apparaat hebt u laten
zien dat u geen genoegen neemt
met tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Hoover een ge-noegen u
een nieuwe
wasautomaat aan te bieden die het
resultaat is van jarenlang onderzoek
en ervaring opgedaan door een
direct contact met de gebruiker.U
hebt gekozen voor de kwaliteit,de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die deze
wasmachine levert.
Hoover kan u ook een uitgebreid
assortiment van ander huishoudelijke
apparaten en stofzuigers bieden. Kijk
hiervoor op de lokale website van
Hoover.
Een uitgebreide catalogus van
Hoover apparaten kunt u bij uw
winkelier krijgen.
Dit apparaat is bedoeld om te
worden gebruikt voor huishoudelijke
en soortgelijke toepassingen, zoals:
- kantines op kantoren, winkels en
andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en
andere soorten residentiële
omgevingen;
- bed and breakfast.
Een ander gebruik van dit toestel
dan huishoudelijke omgeving of van
de typische huishoudelijke functies,
zoals commercieel gebruik door de
deskundige of opgeleide gebruikers,
is uitgesloten, zelfs in de
bovenstaande toepassingen.
Als het apparaat wordt gebruikt op
een wijze die hier niet mee
overeenkomt kan de levensduur van
het apparaat beïnvloeden en de
garantie van de fabrikant komt te
vervallen.
Eventuele schade aan het apparaat
of andere schade of verlies ontstaan
door gebruik dat niet in
overeenstemming is met
huishoudelijk gebruik (ook als ze
gelokaliseerd is in een huiselijke
omgeving) worden niet aanvaard
door de fabrikant voor zover
toegestaan door de wet.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen, want het
geeft u belangrijke richtlijnen
omtrent het veilig installeren, het
gebruik en het onderhoud en
bruikbare tips om met uw
wasautomaat de beste resultaten te
verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een goede
plaats zodat u het kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,nummer en
G-nummer (indien van toepassing)
van het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Hoover of de
Klantenservice.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Hoover
household appliance, you have
shown that you will not accept
compromises: you want only the
best.
Hoover is happy to present their
new washing machine,the result of
years of research and market
experience through direct contact
with Consumers. You have chosen
the quality, durability and high
performance that this washing
machine offers.
Hoover is also able to offer a vast
range of other household
appliances: washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Hoover
products.
This appliances is intended to be
used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and
other residential type
environments;
- bed and breakfast type
environments.
A different use of this appliance
from household environment or
from typical housekeeping
functions, as commercial use by
expert or trained users, is excluded
even in the above applications.
If the appliance is used in a
manner inconsistent with this it
may reduce the life of the
appliance and may void the
manufacturer’s warranty.
Any damage to the appliance or
other damage or loss arising
through use that is not consistent
with domestic or household use
(even if located in a domestic or
household environment) shall not
be accepted by the manufacturer
to the fullest extent permitted by
law.
Please read this booklet carefully
as it provides important guide lines
for safe installation,use and
maintenance and some useful
advise for best results when using
your washing machine.
Keep this booklet in a safe place
for further consultation.
When contacting Hoover
or a Customer Services Centre
always refer to the Model,No.,and
G number (if applicable of the
appliance see panel).
3
INDEX
INDICE
Avant-propos
Introdução
FR
PT
INDICE
Prefazione
IT
CAPÍTULO
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
CHAPTER
Notes générales à la
Verificações a efectuar
livraison
quando a máquina lhe for
entregue
Garantie
Garantia
Mesures de sécurité
Instruções de segurança
Données techniques
Dados técnicos
Mise en place,installation
Instalação
Description des commandes
Descrição dos comandos
Tableau des programmes
Tabela de programas de
lavagem
Sélection
Selecção dos programas
Tiroir à lessive
Colocação do detergente
Le produit
Separação das peças de
roupa
Lavage
Lavagem
Nettoyage et entretien
Limpeza e manutenção da
máquina
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Recherche des pannes
Eliminação de avarias
4
Ricerca guasti
13
DE
NL
EN
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Bedieningspaneel
Overzicht van programma’s
Kiezen van het programma
Wasmiddelbakje
De weefsels
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
Het wassen
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
5
CAPÍTULO 1
CHAPITRE 1
PT
FR
IT
CAPITOLO 1
VERIFICAÇÕES
NOTES GENERALES
EFECTUAR QUANDO
A LA LIVRAISON
A MAQUINA LHE
A
FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
A la livraison veuillez,
componentes, que deverá
contrôler que le matériel
manter num local seguro e
suivant accompagne la
à mão, lhe foram entregues
machine:
juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
A)LIVRET
INSTRUÇÕES
D’INSTRUCTIONS
B)ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICADO DE
C)CERTIFICAT DE
GARANTIA
GARANTIE
D) TAMPÖES
D)BOUCHONS
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E)COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) COMPARTIMENTO DE
F)BAC POUR LES
DETERGENTE LÍQUIDO
PRODUITS LESSIVIELS
OU BRANQUEADOR
LIQUIDES OU POUR LES
LÍQUIDO
PRODUITSBLANCHISSANTSLIQUIDES
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
LES CONSERVER
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
AB
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
C
CONSERVATELI
D
Verifique igualmente se a
et contrôler que ce matériel
máquina não sofreu
soit en bon état; si tel n’est
quaisquer danos durante o
pas le cas appelez le centre
transporte. Caso a máquina
Hoover le plus proche.
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
6
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
F
E
DE
NL
EN
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) KAPJES
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) WASMIDDELENBAKJE
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
met uw Hoover leverancier
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Hoover
Centre.
7
0900-9999109
PT
CAPÍTULO 2
CHAPITRE 2
FR
IT
CAPITOLO 2
GARANTIA
GARANTIE
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
L’appareil est accompagné
Este electrodoméstico está
par un certificat de
abrangido por uma Garantia.
gàrantie.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Inter nacional” ,
devidamente preenchido com o
nome e morada do consumidor
final,modelo e número de série
do aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação
de qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato,negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-
-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do
funcionamento do aparelho em
casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final,colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica,
com pessoal técnico
devidamente especializado.
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel
prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto
legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà
essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento
fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna,
fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la
data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di
conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a
tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la
natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias,
verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento
a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto
mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire
dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità
del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in
grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia
previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà
l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le
informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino
a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
del Servizio Clienti
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione
per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti
anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato,
consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo "Ricerca guasti".
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato,
sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che
opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.hoover.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del
prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà
sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della
lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte
inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
199 12 13 14.
8
DE
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
☎
A
CH
DE
01805.625.562
0900-9999109
NL
EN
KAPITEL 2
GARANTIE
Die Vorlage der OriginalKaufrechnung ist
Voraussetzung für die
Inanspruchnahme einer
Garantieleistung durch
den Werkskundendienst.
Die detaillierten
Garantiebedingungen
entnehmen Sie bitte den
beigefügten Unterlagen
"European Guarantee".
Bewahren Sie die
Kaufrechnung gut auf Und
zeigen Sie diese im
Servicefall dem
Kundendiensttechniker, um
Ihren
Garantieanspruch
nachzuweisen.
SERVICENUMMER FÜR DEN
KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie
sich bitte an unseren
autorisierten
Werkskundendienst.Bitte
schauen Sie in den
mitgelieferten
Garantieunterlagen nach.
WO KANN ICH DIE
MATRIKELNUMMER DES
GERÄTES FINDEN?
Um eine schnelle und
effektive Hilfe zu leisten,
braucht der Kundendienst
das Gerätemodell und die
Matrikelnummer laut
Typenschild.Das ist eine 16stellige Zahl, die mit 3
anfängt und sich im
Bullaugenbereich befindet.
Teilen Sie diese Nummer
stets dem Kundendienst
mit, wenn Sie ihn
benötigen.
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
De machine staat onder
garantie,waardoor u tijdens
de garantieperiode gratis
gebruik kunt maken van de
Gias Service, behalve de
prijs van het telefoontje.
Vergeet niet om binnen 10
dagen na de
aankoopdatum het
garantiecertificaat op te
sturen.
Bewaar het ontvangstbewijs
van de winkelier waar u de
machine gekocht heeft om
dit aan de reparateur te
tonen, mocht hij het bewijs
nodig hebben.
Als uw machine defect is of
niet juist functioneert, dan
raden wij u aan om eerst
het hoofdstuk ‘Problemen’
door te lezen, voordat u
contact op neemt met Gias
Service.
Als het probleem zich na
alle aanbevolen controles
nog steeds voordoet,dan
kunt u bellen met Gias
Service.
U betaalt voor het
telefoontje en u wordt direct
verbonden met Gias
Service. Het is belangrijk dat
u de adviseur het
modelnummer en het
serienummer van uw
machine doorgeeft,die u
op de kenplaat aan de
voorkant van de
wasmachine (bij de deur)
kunt vinden (16 tekens,
beginnend met het nummer
3). Hierdoor kunnen wij u
beter van dienst zijn.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
9
FR
PT
IT
CHAPITRE 3
CAPÍTULO 3
MESURES DE
INSTRUÇÕES DE
SECURITE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ATTENTION:
ESTAS INSTRUÇÕES
EN CAS
SÃO EXTREMAMENTE
D’INTERVENTION DE
IMPORTANTES PARA
NETTOYAGE ET
TODAS AS OPERAÇÕES
D’ENTRETIEN
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
●Débrancher la prise de
● Deslige o aparelho da
courant.
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
●Fermer le robinet
alimentação da tomada.
d’alimentation d’eau.
● Feche a torneira de
●Toutes les machines
alimentação de água.
Hoover sont pourvues de
● Todos os electrodomésticos
mise à la terre.
Hoover têm ligação à terra.
Vérifier que l’installation
Assegure-se de que a instalação
électrique soit alimentée par
eléctrica a que a máquina está
une prise de terre,en cas
ligada se encontra devidamente
contraire demander
ligada à terra.Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
l’intervention du personnel
estiver devidamente ligada à
qualifié.
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
Produit compatible
ligação da instalação à terra.
avec les DirectivesEuropéennes 73/23/EEC et
Este aparelho está em
89/336/EEC,remplacé par
conformidade com as Directivas
2006/95/EC et 2004/108/EC,
Europeias 73/23/EEC e
et les amendements
89/336/EEC, substituídas pelas
successifs.
2006/95/EC e 2004/108/EC, e
respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
●Ne pas toucher l’appareil
● Não utilize os seus
pieds nus.
electrodomésticos quando
estiver descalça.
●Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
● Evite usar cabos de extensão
salles de bains ou les
em compartimentos com
douches.
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente,tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATTENTION:PENDANT LE LAVAGE
ATENÇÃO:
L’EAU PEUT ATTEINDRE
DURANTE O CICLO
90°C.
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
●Avant d’ouvrir le hublot
● Antes de abrir a porta da
vérifier que le tambour soit
máquina de lavar roupa
sans eau.
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
10
10
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
●
Tolga la spina.
●
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
●
La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE , sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE ,
e successive modifiche.
●
Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
●
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
●
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
●
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
DE
NL
EN
KAPITEL 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Wasserzufuhr sperren.
● Alle Hoover Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
●
Haal de stekker uit het
stopcontact.
●
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
●
Alle Hoover apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de Europese Richtlijnen
73/23/EEC en 89/336/EEC,
vervangen door 2006/95/EC
and 2004/108/EC en
eventuele wijzigingen
●
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
●
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
●
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Hoover appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
WAARSCHUWING:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
●
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE,THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
PT
● Ne pas utiliser
● Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
d’adaptateurs ou de prisesmultiples.
● Este aparelho não está
indicado para ser utilizado
● Cet appareil n’est pas
por crianças e por pessoas
destiné à être utilisé par des
incapazes ou inexperientes
personnes (notamment les
no que toca à utilização do
enfants) incapables,
produto, excepto se forem
irresponsables ou sans
devidamente supervisionadas
connaissance sur l’utilisation
ou instruídas sobre a
du produit,à moins qu’elles ne
utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela
soient surveillées,ou instruites
sua segurança.
sur l’utilisation de l’appareil,par une personne responsable
As crianças devem ser
de leur sécurité.
vigiadas de modo a
assegurar que não brinquem
Surveillez les enfants pour être
com o aparelho.
sûr qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
● Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
● Pour débrancher la prise,ne
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
pas tirer sur le câble.
da tomada.
● Ne pas laisser la machine
● Proteja o seu
exposée aux agents
electrodoméstico dos
atmosphériques (pluie,soleil,
elementos (chuva,sol, etc.).
etc...).
● Se tiver de deslocar a sua
● En cas de déménagement
máquina ou de a mudar de
ne jamais soulever la machine
lugar, nunca pegue nela
par les boutons ou par le tiroir
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
des produits lessiviels.
● Durante o transporte nunca
● Pendant le transport ne pas
deite a máquina sobre o lado
appuyer le hublot sur le
da porta.
chariot.
Atenção: Se o
Important!
electrodoméstico for
Les ouvertures à la base de
instalado num local
l’appareil ne doivent en
alcatifado,deverá assegurar-
aucun cas être obstruées par
se de que as aberturas de
ventilação inferiores não
des tapis,moquette ou autres
fiquem tapadas ou
objets.
obstruídas.
● 2 personnes pour soulever la
● Tal como a figura ilustra,a
machine (voir dessin).
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● En cas de panne et/ou demauvais fonctionnement
● Se a sua máquina se
éteindre la machine,fermer le
avariar ou deixar de trabalhar
robinet d’alimentation d’eau
correctamente, desligue-a,
feche a alimentação de
et ne pas toucher à la
água e não tente repará-la.
machine.Pour toute
Qualquer trabalho de
réparation adressez-vous
reparação deverá ser sempre
exclusivement à un centre
feito por um técnico
d’assistance technique Hoover
autorizado Hoover, devendo
en demandant des pièces de
sempre ser instaladas peças
rechange certifiées
sobressalentes originais.
constructeur.Le fait de ne pas
O incumprimento desta
respecter les indications
norma poderá acarretar
susmentionnées peut
sérias consequências para a
segurança dos equipamentos.
compromettre la sécurité del’appareil.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
● Si le remplacement du
rede, estiver danificado,
câble d’alimentation s’avère
deverá ser substituido por um
nécessaire,il devra être
cabo específico, que poderá
remplacé par un câble
adquirir directamente aos
special fourni par le service
serviços de Assistência
après-vente.
Técnica Hoover.
12
IT
●
Non usi adattatori o spine
multiple
●
Questo apparecchio non è
destinato ad essere usato da
bambini e persone incapaci o
inesperte all'uso del prodotto, a
meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo
all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo
tale da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
●
Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
●
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
●
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
●
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
●
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
●
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
●
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
DE
● Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen anschließen.
● Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des Gerätes
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person erhalten
haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
● Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
● Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
● Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht gewaltsam
öffnen.Bei anfallenden
Reparaturen wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden,das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.
NL
●
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
●
Het gebruik van dit
apparaat is niet bedoeld voor
personen (inclusief kinderen)
met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of tekort van
ervaring en kennis, tenzij er
toezicht of instructie is van een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Kinderen moeten in de gaten
worden gehouden worden,
om er zeker van te zijn dat ze
niet met het apparaat gaan
spelen.
●
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
●
Stel het apparaat niet bloot
aan atmosferische invloeden
(regen, zon, etc.)
●
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan de
wasmiddellade.
●
Laat tijdens het verplaatsen
de vuldeur niet tegen de
steekwagen steunen.
●
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer dan
of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
●
Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
●
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet de
wasautomaat uit,draai de
watertoevoerkraan dicht en
kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen maar
contact op te nemen met een
Gias Service Center voor
eventuele reparaties en vraag
om originele Hoover
onderdelen.Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar gebracht
kunnen worden.
● Als de (hoofd) aanvoerslang
beschadigd is, moet deze
worden vervangen door een
speciale kabel die verkrijgbaar
is bij de after sales afdelingvan Hoover (Gias Service).
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical,sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not
play with the appliance.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the appliance
exposed to atmospheric
agents (rain, sun etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors, attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
● Lift the appliance in pairs as
illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance. Contact a Hoover
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Hoover spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
PT
IT
CAPÍTULO 4
CAPITOLO 4
54 cm
82 cm
60 cm
DADOS TÉCNICOS
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
POTÊNCIA ABSORVIDA
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
14
DATI TECNICI
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
kg
W
A
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
MPa
V
678
1500
10
VEDERE TARGHETTA DATI
SIEHE MATRIKELSCHILD
RAADPLEEG DE KENPLAAT
SEE RATING PLATE
min. 0,05
max. 0,8
220-240
DE
NL
EN
KAPITEL 4
HOOFDSTUK 4
CHAPTER 4
TECHNISCHE DATEN
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
TECHNISCHE GEGEVENS
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
AANSLUITWAARDE
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
TECHNICAL DATA
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p .m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
15
PT
FR
IT
IT
CAPÍTULO 5
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALAÇÃO
INSTALLATION
Placer la machine près du
Coloque a máquina, sem a
lieu d’utilisation sans la base
base da embalagem, perto
d’emballage.
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Couper avec précaution le
Corte cuidadosamente a
cordon qui maintient le
correia de segurança que
tuyeau d’évacuation et le
segura o fio principal e o
cable d’alimentation
tubo da mangueira.
Remova os 4 parafusos
fixadores assinalados e as 4
Enlever les 4 vis de fixation
porcas assinaladas.
indiquées en (A) et enlever
les espaces indiqués en (B)
CAPITOLO 5
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette
Tagliare le fascette
fermatubo,prestando
fermatubo, prestando
attenzione di non
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 4
Svitare le 4 viti (A) sul lato
distanziali (B).
posteriore e rimuovere i 4
distanziali (B).
Para alguns modelos 1 ou
mais espaços cairão dentro
da máquina;
Inclinando a máquina,
poderão ser removidos os
espaços.
Couvrir les quatre trous enutilisant les capuchons
Tape os 4 buracos utilizando
prévus à cet effet dans le
as tampas que vêm no
sachet où se trouve la
pack do manual de
notice
instruções.
ATTENTION:NE PAS LAISSER À LA
ATENÇÃO:
PORTÉE DES ENFANTS
NÃO DEIXE A
DES ELEMENTS
EMBALAGEM DA
D’EMBALLAGE QUI
MÁQUINA OU OS SEUS
PEUVENT CAUSER DES
COMPONENTES AO
RISQUES.
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
16
In alcuni modelli 1 o più
distanziali cadranno
all'interno della
macchina; Inclinare in
avanti l'apparecchio per
rimuovere i distanziali.
Richiudere i 4 fori utilizzandoi tappi contenuti nella busta
Richiudere i 4 fori utilizzando
istruzione.
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA
ATTENZIONE:
PORTATA DI BAMBINI
NON LASCI ALLA
GLI ELEMENTI
PORTATA DI BAMBINI
DELL’IMBALLAGGIO IN
GLI ELEMENTI
QUANTO POTENZIALI
DELL’IMBALLAGGIO IN
FONTI DI PERICOLO.
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
DE
DE
NL
NL
EN
EN
KAPITEL 5
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INBETRIEBNAHME
INSTALLA
INSTALLA
Gerät ohne
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
bringen.
Schneiden Sie das
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf,den
Achten Sie darauf,den
Schlauch und das Kabel
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 4
Schrauben (A) auf der
Schrauben Sie die 4
Rückseite ab und entfernen
Schrauben (A) auf der
Sie die 4 Distanzstücke (B).
Rückseite ab und entfernenSie die 4 Distanzstücke (B).
Bei einigen Modellen fallen
die Abstandhalter in
Gerätegehäuse hinein.
Lehnen Sie das Gerät nach
vorne, um die Abstandshalter
zu entfernen.
TION
TION
HOOFDSTUK 5
HOOFDSTUK 5
INSTALLATIE
INSTALLATIE
Breng de machine (zonder
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
plaats waar hij komt te
staan.
staan.
Knip voorzichtig de
Knip voorzichtig de
beveiligingslus van het snoer
beveiligingslus van het snoer
en de afvoerslang door.
en de afvoerslang door.
Verwijder de 4 schroeven zie
(A) en verwijder de 4
Verwijder de 4 schroeven zie
pluggen zie (B)
(A) en verwijder de 4pluggen zie (B)
Bij sommige modellen vallen
de 1 of meerdere
afstandsbouten in de
machine.
Door de machine te
kantelen kunnen deze
verwijderd worden.
CHAPTER 5
CHAPTER 5
SETTING UP
SETTING UP
INSTALLA
INSTALLA
Move the machine near its
Move the machine near its
permanent position without
permanent position without
the packaging base.
the packaging base.
Carefully cut the securing
Carefully cut the securing
strap that holds the main
strap that holds the main
cord and the drain hose.
cord and the drain hose.
Remove the 4 fixing screws
marked (A) and remove the
Remove the 4 fixing screws
4 spacers marked (B)
marked (A) and remove the4 spacers marked (B)
For some models 1 or more
spacers will fall inside the
machine;
By tilting the machine,
remove the mentioned
spacers.
TION
TION
Schließen Sie die 4Öffnungen mit den im
Schließen Sie die 4
Beipack mitgelieferten
Öffnungen mit den im
Stöpseln.
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.BITTE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
VERPACKUNGS-
MATERIAL
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
ORDNUNGSGEMÄß.
Vul de 4 gaatjes op met dedopjes die in de verpakking
Vul de 4 gaatjes op met de
bij de gebruiksaanwijzing
dopjes die in de verpakking
zitten.
bij de gebruiksaanwijzing
zitten.
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
KAN OPLEVEREN.
Cover the 4 holes using thecaps provided in the
Cover the 4 holes using the
instruction booklet pack.
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:DO NOT LEAVE THE
WARNING:
PACKAGING IN THE
DO NOT LEAVE THE
REACH OF CHILDREN
PACKAGING IN THE
AS IT IS A POTENTIAL
REACH OF CHILDREN
SOURCE OF DANGER.
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
PT
FRIT
Fixe a placa de material
Appliquer la feuille
ondulado no fundo da
supplémentaire sur le fond
mãquina, da forma indicada
comme dans la figure.
na figura.
Raccorder le tuyau d’arrivée
Ligue a mangueira de
d’eau au robinet.
admissão de água à torneira
de alimentação.
L'appareil doit être relié àl'arrivée d'eau exlusivement
Os acessórios devem estar
avec les tuyaux fournis .
ligados à torneira da água,
Ne pas réutiliser les anciens
usando mangueiras novas.
tuyaux.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
ATTENTION:
ATENÇÃO:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Approcher la machine contre
Encoste a máquina à parede.
le mur en faisant attention àce que le tuyau n’ait ni
Prenda o fim da mangueira
coudes ni étranglements.
de esgoto por cima da borda
da bacia ou do tubo de
descarga,assegurando-se de
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Type 1
Type 2
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden. Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
NL
Bevestig de dempplaat op
de bodem, (zie tekening).
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
19
FR
A
B
C
PT
Mettre la machine à niveau
Use os 4 pés para nivelar a
en reglant les 4 pieds:
máquina com o chão:
IT
Livelli la macchina con i 4
piedini:
a) Tourner dans le sens des
a) Rode a porca no sentido
aiguilles d’une montre
dos ponteiros do relógio para
l’écrou de façon à
soltar a rosca de fixação do
dévérouiller la vis du pied.
pé.
b)Tourner le pied et le faire
b) Rode a pé para o erguer
monter ou descendre
ou baixar até estar
jusqu’à obtenir une parfaite
firmemente assente no chão.
adhérence au sol.
c)Enfin bloquer le pied en
c) Fixe o pé nessa posição
revissant l’écrou dans le sens
rodando a porca no sentido
inverse des aiguilles d’une
contrário co dos ponteiros do
montre et le faire adhérer au
relógio até embater no fundo
fond de la machine.
da máquina.
Assegure-se que o botão está
Vérifier que la manette soit
em posição de desligado
sur la position “OFF”et que le
(OFF) e a porta está fechada
hublot soit fermé.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e l’oblò
sia chiuso.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
Brancher la prise.
alimentação na tomada.
ATENÇÃO:
ATTENTION:
Se for necessário proceder à
Au cas où il serait nécessaire
substituição do cabo de
de remplacer le cable
alimentação de energia, ao
d’alimentation,assurez vous
efectuar a ligação dos fios
de respecter les codes-
individuais, deve sempre
couleur suivants dans le
certificar-se de que respeita o
branchement de chacun
seguinte código de cores:
des fils:
AZUL- NEUTRO (N)
BLEU- NEUTRE (N)
CASTANHO- FASE (L)
MARRON- PHASE (L)
AMARELO-VERDE - TERRA ( )
VERT-JAUNE- TERRE ( )
Depois da instalação, os
Une fois l'appareil installé,la
acessórios devem estar
prise électrique doit rester
posicionados, pelo que a
accessible.
tomada deve estar num local
acessível.
20
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente
codice-colore durante il
collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
DE
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
NL
Gebruik de 4 pootje om de
machine waterpas te zetten:
a) Kontra moer losdraaien
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v.verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Controleer of alle knoppen
op “OFF” staan en of de
vuldeur gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
LET OP:
Mocht het nodig zijn dat het
aansluitsnoer vervangen
moet worden,verbind de
draden dan volgens
onderstaande kleur/codes
(wij raden aan dit door een
erkende installateur te laten
doen):
BLAUW- NEUTRAAL (N)
BRUIN- FASE (L)
GEEL-GROEN -AARDE ( )
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE- NEUTRAL (N)
BROWN- LIVE (L)
YELLOW-GREEN- EARTH ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
21
PT
IT
CAPÍTULO 6
P
P
P
BEDIENUNGSELEMENTE
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
CAPITOLO 6
C
COMANDI
COMANDI
B
FH
6kg
800 rpm
CWB 0862 DN1
DMHFBC
G
DMHFBC
G
GMDN
30 Min
14 Min
30°
ActivEco
20°
&
&
EcoMix
20°
EM
EM
EM
A
59 Min
50° + Pre
40°
30°
OFF
90° + Pre
90° + Pre
60°C
D
I
60°C
C
P
O
A
T
R
T
40°C
O
40°C
N
30°
30°
30’
50°
D
E
X
I
D
44’
E
40°
M
L
I
C
A
T
S
E
30°
30°
30°
N
N
A
A
Manipulo para abrir a porta
Indicador luminoso de
arranque do programa
Botão início (START)
Tecla Aquaplus
Tecla de lavagem a frio
Botão de início de
funcionamento retardado
Tecla velocidade de
centrifugação
Visor “Digital”
Luzes das teclas
Botão de selecção do programa
de lavagem com a posição OFF
Gaveta para detergente
22
Maniglia apertura oblò
Spia inizio programma
Tasto Avvio/pausa
Tasto Stop Allergia
Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Centrifuga
Display Digit
Spie tasti
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
Cassetto detersivo
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
DE
NL
EN
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSP
ANEEL
CHAPTER 6
CONTROLS
Türöffnungsgriff
Anzeige programmstart
Start/Pause Taste
Taste “Aquaplus”
Kaltwasch Taste
Taste Startzeitvorwahl
Taste “Schleuderdrehzahl”
Display Digit
Tastenanzeige
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Waschmittelbehälter
Deurgreep
Programma Start Lampje
Knop Start/Pauze
"Aquaplus" –knop
Knop Koud Water
Knop voor Uitgestelde Start
Knop regeling
centrifugesnelheid
“Digitaal” Display
Indicatielampjes bij de
knoppen
Programmaknop wassen
Met OFF
Wasmiddelbakje
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
23
PT
FR
IT
DESCRIÇÃO DOS
DESCRIPTION DES
COMANDOS
COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU
ABRIR A PORTA
HUBLOTPOIGNEE D’OUVERTURE DU
Pour ouvrir le hublot,
Para abrir a porta rodar o
HUBLOT
actionner la poignée en
manipulo como ilustrado na
Pour ouvrir le hublot,
faisant levier comme
fig.
actionner la poignée en
indiqué dans la figure.faisant levier comme
indiqué dans la figure.
ATTENTION:
ATENÇÃO:
UN DISPOSITIF SPECIAL
UM DISPOSITIVO
ATTENTION:DE SECURITE EMPECHE
DE SEGURANÇA
UN DISPOSITIF SPECIALL’OUVERTURE
ESPECIAL IMPEDE
DE SECURITE EMPECHEIMMEDIATE DU HUBLOT
A ABERTURA
L’OUVERTUREA LA FIN DU LAVAGE.
DA PORTA NO FIM DO
IMMEDIATE DU HUBLOTAPRES LA PHASE
CICLO DE LAVAGEM.
A LA FIN DU LAVAGE.D’ESSORAGE,ATTENDRE
UMA VEZ CONCLUÍDO
APRES LA PHASE2 MINUTES AVANT
O CICLO DE
D’ESSORAGE,ATTENDRED’OUVRIR LE HUBLOT.
CENTRIFUGAÇÃO
2 MINUTES AVANT
DEVERÁ ESPERAR
D’OUVRIR LE HUBLOT.
2 MINUTOS PARA
PODER ABRIR
A PORTA.
INDICADOR LUMINOSO DE
TEMOIN DE PROGRAMME EN
ARRANQUE DO PROGRAMA
COURS
TEMOIN DE PROGRAMME EN
Ce témoin s’allume dès que
Este indicador luminoso ilumina-
COURS
la touche START est pressée.
se depois de o botão”START”
Ce témoin s’allume dès que
(arranque) ter sido premido.
la touche START est pressée.
DESCRIZIONE
COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò agire sulla
maniglia facendo leva
Per aprire l’oblò agire sulla
come indicato in figura.
maniglia facendo leva
come indicato in figura.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
ATTENZIONE:
DISPOSITIVO DI
UNO SPECIALE
SICUREZZA IMPEDISCE
DISPOSITIVO DI
L’IMMEDIATA APERTURA
SICUREZZA IMPEDISCE
DELL’OBLO” ALLA FINE
L’IMMEDIATA APERTURA
DEL LAVAGGIO. AL
DELL’OBLO”ALLA FINE
TERMINE DELLA FASE DI
DEL LAVAGGIO.AL
CENTRIFUGA ATTENDA 2
TERMINE DELLA FASE DI
MINUTI PRIMA DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
APRIRE L’OBLÒ.
MINUTI PRIMA DIAPRIRE L’OBLÒ.
SPIA INIZIO PROGRAMMA
SPIA INIZIO PROGRAMMA
Si illumina dopo avere premuto
il tasto START.
Si illumina dopo avere premutoil tasto START.
2 min.
2 min.
B
B
24
DE
OTEVÍRÁNÍDVÍÜEK
ENNL
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
GRIFF TÜRÖFFNUNG
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um die Tür zu öffnen,
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie auf dem Griff,
drücken Sie den Hebel im
wie in der Zeichnung
Türgriff.
abgebildet.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
ANZEIGE PROGRAMMSTART
ANZEIGE PROGRAMMSTART
Sie leuchtet auf,sobald dieTaste START gedrückt wurde.
Sie leuchtet auf,sobald die
Taste START gedrückt wurde.
BEDIENINGSPANEEL
DEURGREEP
DEURGREEP
Gebruik de knop binnenin
Om de vuldeur te openen
de deurgreep om de deur
handel zoals bijgaande
te openen.
tehening aangeeft.
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR U
DE VULDEUR OPENT.
PROGRAMMA START LAMPJE
PROGRAMMA START LAMPJE
Dit lampje gaat branden alshet programma is gestart.
Dit lampje gaat branden als
het programma is gestart.
DESCRIPTION OF
CONTROL
HANDLE DOOR
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
To open the door turn the
the door handle to open the
handle in the manner
door
illustrated in fig.
IMPORTANT:
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
ATTHE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
WASH/SPIN CYCLE.AT
THE END OF THE SPIN
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
PHASE WAIT UP TO2
MINUTES BEFORE
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OPENING THE DOOR.
PROGRAMME START LIGHTPROGRAMME START LIGHT
PROGRAMME START LIGHT
This lights up when the STARTbutton has been pressed.
This lights up when the START
This lights up when the START
button has been pressed.
button has been pressed.
25
FRIT
PT
TOUCHE MARCHE/PAUSE
BOTÃO INÍCIO (START)
Appuyez sur la touche pour
Depois de seleccionar o
commencer le cycle.
programa espere que o
indicador luminoso da
velocidade de
centrifugação se acenda
antes de pressionar o botão
START (INICIO).
Pressione para iniciar o ciclo
ATTENTION:
seleccionado (de acordo
LORSQUE LA TOUCHE
com o ciclo seleccionado o
START A ETE
indicador luminoso de uma
ENCLENCHEE L’APPAREIL
fase de lavagem acende-se).
NE COMMENCERA LECYCLE QU’APRES
NOTA: DEPOIS DE
QUELQUES SECONDES.
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
CHANGER LA
SEGUNDOS PARA
PROGRAMMATION APRES LE
COMEÇAR A
DEMARRAGE DE LA MACHINE(PAUSE)
TRABALHAR.
Maintenez la pression sur lebouton “START/PAUSE”durant
Alterar a programação após
2 secondes,les témoins des
o início do programa
boutons d’options
(PAUSA)
clignoteront et l’indicateurdu temps restant indiquera
O programa pode estar em
que la machine est en
pausa em qualquer
pause.Modifiez et pressez le
momento durante o ciclo de
bouton “START/PAUSE”pour
lavagem pressionando o
relancer le programme.
botão “START/PAUSE”
(INICIO/PAUSA) durante 4
segundos.
Quando a máquina está no
estado “PAUSA”, os
Le voyant lumineux " Témoin
indicadores luminosos da
de verrouillage de porte "
“fase de lavagem”e os
reste allumé pendant environ
botões de opção irão piscar.
2 minutes.Il est possible
Para reiniciar o programa
d’ouvrir la porte une fois le
pressione novamente o
voyant lumineux éteint.
botão START (INíCIO).
Pour relancer le programme,appuyez une nouvelle foissur le bouton "MARCHE".
Se desejar alargar ou anular
a duração de lavagem,
espere 2 minutos até abrir a
porta em segurança.
Após ter feito essa escolha,
feche a porta, pressione o
botão de Início, e este
continuará a funcionar até
ao fim.
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi.
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.Tenere il
tasto “AVVIO/PAUSA”premuto
per circa 2 secondi, il
lampeggio delle spie dei tasti
opzione e del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modifichi quanto
desiderato e prema
nuovamente il tasto
“AVVIO/PAUSA”annullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio,attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra,dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA,la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
C
ANNULATION D’UN
CANCELANDO O PROGRAMA
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Para cancelar o programa tem
Afin d’annuler un
de rodar o botão de selecção
programme,positionnez le
de programas para a posição
sélecteur sur OFF
“OFF”(desligada).
Sélectionnez un programme
Isto feito,seleccione então um
différent
programa diferente.
Repositionnez le sélecteur sur
Volte a rodar o botão de
OFF.
selecção de programas para a
posição “OFF” (desligada).
26
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF.
Selezionare un programma
diverso.
Riportare il selettore
programmi in posizione OFF.
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten,die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde.
NL
START/PAUZE KNOP
Druk op start voor het
selecteren van een
wascyclus.
EN
START BUTTON
Press to start the selected
cycle.
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich
in einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die
Taste “START/PAUSE”, damit das
Blinken aufhört.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste.Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehört hatte.
LET OP: WANNEER DE
START KNOP IS
INGEDRUKT, DUURT HET
ENIGE SECONDE
VOORDAT HET
PROGRAMMA WORDT
GESTART.
Instellingen veranderen nadat
een programma is gestart
(PAUZE).
Houd de Start/Pauze knop
gedurende 2 sec.ingedrukt,
de knipperende lampjes op
de keuze toets en de resttijd
indicator geven aan dat de
machine gepauzeerd is. Nu
uw aanpassing invoeren.
Druk weer op de
“start/pauze” toets en de
lampjes stoppen met
knipperen.
Indien u kledingstukken toe
wil voegen of wil verwijderen
uit de trommel tijdens het
wassen: wacht twee minuten
totdat het veiligheidsslot van
de deur is.
Wanneer de handeling is
uitgevoerd,sluit de deur, druk
op de START knop en de
wasautomaat gaat verder
met het programma.
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Press and hold the
“START/PAUSE” button for
about 2 seconds, the
flashing lights on the options
buttons and time remaining
indicator will show that the
machine has been paused,
adjust as required and press
the “START/PAUSE” button
again to cancel the flashing
lights.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door,press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder
auf OFF.
HET WASPROGRAMMA
VOORTIJDIG BEËINDIGEN
Om het programma te
annuleren, zet u de
programma keuze op de UIT
positie.
Selecteer een ander
programma
En zet de programma keuze
weer op de UIT positie.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme,
set the selector to the OFF
position.
Select a different
programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
27
PT
FRIT
A opção do botão deverá
Les options doivent être
ser seleccionada antes de
sélectionnées AVANT
pressionar o botão “START”.
d’appuyer sur la touche“MARCHE”.
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
TOUCHE "AQUAPLUS"
TECLA “AQUAPLUS”
Pressionando esta tecla
Grâce au nouveau Sensor
poderá activar um novo
System,il est possible,en
ciclo de lavagem especial
activant la touche Aquaplus,
nos programas de Cores e
d’effectuer un cycle de
Tecidos Mistos,graças ao
lavage spécifique pour les
novo Sistema Sensor. Esta
tissus résistantset mixtes.Le
opção cuida
lavage ainsi effectué permet
delicadamente das fibras
d’éliminer tout résidu lessiviel
das roupas e da delicada
et donc de prendre soin des
pele daqueles que as usam.
peaux délicates qui seront
A roupa é lavada numa
en contact avec ces fibres.
maior quantidade de água
L’ajout d’une plus grande
e isso, em conjunto com a
quantité d’eau au lavage
nova combinação de
ainsi que l’action renforcée
acção de ciclos de rotação
de 5 rinçages avec
do tambor,dar-lhe-à roupa
essorages intermédiaires
que foi lavada e enxaguada
permettent d’obtenir un
na perfeição.A quantidade
linge propre parfaitement
de água na lavagem foi
rincé.Afin d’obtenir un
aumentada de forma a que
résultat optimal de lavage,la
o detergente fosse
quantité d’eau est accrue
completamente dissolvido,
pendant cette phase du
assegurando uma lavagem
cycle garantissant une
eficiente.A quantidade de
parfaite dilution de la lessive.
água também foi
La quantité d’eau est
aumentada no ciclo de
également accrue au
enxaguamento permitindo
moment du rinçage de
que todas as partículas de
manière à éliminer toute
detergente sejam removidas
trace de lessive des fibres.
das fibras.
Cette fonction a été
Esta função foi
spécialement étudiée pour
especificamente concebida
les PEAUX DELICATES ET
para pessoas com peles
SENSIBLES pour lesquelles
delicadas e sensíveis, para
même un minimum de résidu
quem mesmo uma
de lessive peut causer
pequena quantidade de
irritations ou allergies.
detergente pode causar
Il est aussi conseillé d’utiliser
alergias ou irritações na
cette fonction pour le LINGE
pele.
DES ENFANTS,pour le LINGE
Esta função também é
DELICAT en général ainsi que
recomendada para a
pour le lavage des TISSUS
lavagem de roupa de
EPONGE dont les fibres
criança ou tecidos
tendent à retenir la lessive.
delicados em geral,ou para
Pour assurer une meilleure
quando lava tecidos turcos,
prestation de lavage,cette
uma vez que as fibras
fonction est toujours active
tendem a absorver uma
pendant les programmes
elevada quantidade de
Délicat et Laine/lavage a la
detergente.
main.
Para assegurar a melhor
performance das suas
lavagens, esta função é
sempre activada nos
programas de Tecidos
Delicados e Lãs/lavagem à
mão
.
28
TASTO “STOP ALLERGIA”
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle fibre
e della pelle delicata di chi le
indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati.Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per
ottenere la perfetta
dissoluzione del detersivo,
garantendo un’efficace
azione pulente.Viene
aumentata l’acqua anche al
momento dei risciacqui in
modo da eliminare ogni
traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle delicata
e sensibile, per le quali anche
un minimo residuo di detersivo
può causare irritazioni o
allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale, oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e
Lana/lavaggio a mano.
D
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
NL
U moet de optieknoppen
gebruiken voordat u op de
START-knop drukt
EN
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch
Drücken dieser Taste ein
neues, spezielles
Waschprogramm für Kochund Buntwäsche
durchgeführt werden,das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen
während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels
zu garantieren,wird mehr
Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden.Auch für
die Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht,so
dass jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, für die auch die
kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder
Allergien führen können.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen
von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe,wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen. Damit die
besten Waschergebnisse
gewährleistet werden,ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
"AQUAPLUS" –KNOP
Door deze knop in te drukken
activeert u een nieuw
speciaal wasprogramma in
het kleurvast en gemengde
weefsel programma,dankzij
het nieuwe Sensor Sijsteem.
Dit programma behandeld
de vezels van uw kleding met
de grootste zorg.
De lading zal gewassen
worden in een grotere
hoeveelheid water en te
samen met de nieuwe
gecombineerde werking van
de trommel en wascyclus,
door een continue wisselend
waterniveau,Dit zal er voor
zorgen dat uw kleding
perfect gereinigd en
gespoeld word.
De hoeveelheid water word
verhoogd waardoor het
wasmiddel perfect kan
oplossen voor een perfect
wasresultaat.De hoeveelheid
water tijdens het spoelen is
ook verhoogd om te zorgen
dat al het wasmiddel uit de
vezels va de kleding word
verwijderd.
Deze functie is speciaal
ontwikkeld voor mensen met
een gevoelige huid,en die
ook maar van de kleinste
hoeveelheid wasmiddel,
irritatie of een allergische
reactie krijgen.
Ook adviseren wij dit
programma te gebruiken
voor kinderkleding en
delicate stoffen in het
algemeen, en voor het
wassen van badstof
producten welke een groter
wasmiddel absorptie
vermorgen hebben.
Om zeker te zijn van het
beste wasresultaat is deze
functie altijd geactiveerd in
het delicaat en
wolwasprogramma/handwas
.
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System.This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection.The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action. The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling,where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
29
PT
FRIT
TECLA DE LAVAGEM A FRIO
LAVAGE EN EAU FROIDE
En appuyant sur la touche
Com esta função podem-se
correspondante on peut faire
executar todos os ciclos de
exécuter tous les cycles de
lavagem sem acquecimento da
lavage sans le chauffage de
água, ficando inalteradas todas as
l’eau,tandis que toutes les
outras caracteristicas da lavagem,
autres caractéristiques restent
(nível de água, tempos e ritmos de
lavagem etc.).
inchangées (niveau d’eau,
Os programas de lavagem a frio
temps,rythmes de lavage,
são indicados para a lavagem de
etc.).
todas as peças de roupa cujas
Les programmes en eau froide
cores não sejam resistentes á
sont conseillés pour le lavage
temperaturas elevadas e para a
de tous les tissus de couleur qui
lavagem de cortinas, fibras
ne supportent pas la
sintéticas particularmente
delicadas, pequenos tapetes ou
température,et pour le lavage
tecidos pouco sujos.
de rideaux,fibres synthétiquesparticulièrement délicates,petits tapis,ou tissus peu sales.
BOTÃO “ARRANQUE
TOUCHE DEPART DIFFERE
RETARDADO”
Cette option permet de
Este botão permite-lhe programar
programmer le départ du
previamente o ciclo de lavagem e
cycle de lavage jusqu’à 24
retardar o seu arranque até um
heures.
máximo de 24 horas.
Afin d’utiliser cette fonction,
Se quiser retardar o arranque da
suivez la procédure ci-dessous
máquina, proceda da seguinte
:
forma: Regule o programa de
Choisissez le programme
lavagem pretendido.
Prima o botão uma vez para o
Pressez le bouton départ
activar (no visor fica visível a
différé pour l’activer (h00
indicação “h00”); em seguida, volte
apparais sur l’écran) puis
a premir o botão para regular um
pressez le à nouveau pour
retardamento de 1 hora (no visor
choisir un départ différé
fica visível a indicação “h01”); de
d’1 heure (h01 apparaît sur
cada vez que premir este botão
l’écran) ; à chaque pression le
estará a retardar o arranque do
départ différé augmentera d’1
programa em mais uma hora, até no
heure jusqu’à ce que 24h
visor ser apresentada a indicação
“h24” (retardamento máximo de 24
apparaisse sur l’écran,une
horas); se, estando esta indicação
pression supplémentaire
visível no visor (ou seja, se tiver sido
réinitialisera le départ différé.
programado um retardamento de
24 horas), voltar a premir o botão,o
Confirmez en appuyant sur
retardamento é reposto a zeros.
"START/PAUSE"(la lumière sur
Prima o botão “START/PAUSE”
l’écran clignotera).Le compte
(arranque/pausa) para confirmar o
à rebours commencera et à
retardamento regulado (o indicador
son terme le programme
luminoso no visor começa a piscar).
A contagem decrescente inicia-se e,
débutera automatiquement.
quando chegar ao fim,o programa
seleccionado inicia-se
Il est possible d’annuler le
automaticamente.
départ différé selon la
Se quiser,pode cancelar o
procédure suivante :
retardamento do arranque,para o
Maintenez le bouton appuyé
que terá de executar as seguintes
durant 5 secondes jusqu’à ce
operações: Prima o botão e
que l’écran montre les
mantenha-o premido durante 5
segundos, até no visor ver as
réglages du programme
definições relativas ao programa
choisi.
seleccionado. Nesta altura pode
A cette étape il est possible
premir o botão “START/PAUSE”
soit de lancer le programme
(arranque/pausa) para
en appuyant sur "START/PAUSE"
desencadear o arranque imediato
soit d’annuler le départ différé
do programa previamente regulado,
en positionnant le
ou, em alternativa, pode cancelar o
programmateur sur OFF puis
processo, rodando o botão de
en sélectionnant un autre
selecção de programas para a
posição “OFF” (desligada) e, se for
programme.
esse o caso, seleccionando um outro
programa.
30
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si
possono eseguire tutti i cicli di
lavaggio senza il
riscaldamento dell’acqua,
mentre rimangono invariate
tutte le altre caratteristiche
(livello d’acqua, tempi, ritmi di
lavaggio ecc.).
I programmi a freddo sono
indicati per il lavaggio di tutti i
capi di biancheria i cui colori
non sono resistenti e per il
lavaggio di tende,copriletti,
fibre sintetiche
particolarmente delicate,
piccoli tappeti o tessuti poco
sporchi.
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’avvio del ciclo
di lavaggio con un ritardo
massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
Confermare premendo il tasto
“AVVIO/PAUSA”(La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla fine
del quale il programma inizierà
automaticamente.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono visualizzati
i parametri del programma
scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il tasto
“AVVIO/PAUSA”o annullare
l’operazione portando il
selettore in posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
E
F
DE
KALTWASCH-TASTE
Durch das Drücken dieser Taste
wird in allen
Waschprogrammen das
Aufheizen der Waschlauge
verhindert, während alle
übrigen Programmerkmale
(Wasserstand,Waschzeit,
Trommelrhythmus etc.)
unverändert bleiben. Das
Kaltwaschen eignet sich für
Gardinen, Bettvorleger,
empfindliche Synthetik und alle
ausfärbenden Textilien.
NL
KOUD WATER TOETS
Door de knop in te drukken
is het mogelijk om jeder
programma om te zetten in
een programma met koud
water, zonder de andere
eigenschappen te
veranderen (water niveau,
tijdskduur,ritme,etc.)
Gordijnen, kleine kleden,
handgemaakte fijne
materialen en nietkleurvaste kledingstukken
kunnen veilig gewassen
worden dankzij dit nieuwe
mechanisme.
EN
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one,without
modifying other
characteristics (water level,
times, rythmes,etc...).
Curtains, small carpets, man
made delicate fabrics, non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this
new device.
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das Display
zeigt nun h01). Bei jedem
weiteren Drücken der Taste wird
die Startverzögerung bis h24um
je eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”. Die
Leuchtanzeige im Display fängt
an zu blinken und die Zeit
beginnt abzulaufen. Ist die Zeit
abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die Startzeitvorwahl
wie folgt löschen:
Halten Sie die Taste 5 Sekunden
lang gedrückt, bis das Display
die Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf OFF
löschen und ein neues
Programm einstellen.
“UITGESTELDE START” TOETS
Deze knop geeft u de
mogelijkheid om de start en
eindtijd van uw
wasprogramma voor te
programmeren.(tot 24 uur)
Om de start uit te stellen
handelt u als volgt:
Stel het programma in.
Druk eenmaal op de toets
om hem te activeren (h00
verschijnt in het display) druk
nogmaals om 1 uur in te
stellen (h01 verschijnt in het
display) elke keer als u op
de toets druk verhoogt u de
tijd met 1 uur tot een
maximum van 24 uur. Als u
dan nog een keer druk
begint hij weer bij 0 uur.
Bevestig door de
“START/PAUZE” toets in te
drukken (het lampje op het
display zal gaan knipperen).
Het aftellen zal beginnen en
als deze voorbij is zal het
programma automatisch
starten.
Het is mogelijk om de
uitgestelde start te
annuleren:
Druk de toets in en hou deze
5 sec. vast totdat het display
de instellingen weergeeft.
Tijdens deze fase is het
mogelijk het al
geselecteerde programma
te starten door op de
“START/PAUZE” toets te
drukken. U kunt het
programma annuleren door
de selectie op de UIT positie
zetten.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to preprogramme the wash cycle
to delay the start of the
cycle for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
“START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display
will show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE”
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
31
FRIT
PT
TOUCHE "ESSORAGE"
TECLA VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO
La phase d'essorage est très
O ciclo de centrifugação é
importante pour la
muito importante para remover
préparation à un bon
a maior quantidade de água
séchage et votre modèle est
possível da roupa,sem danificar
doté d'une grande flexibilité
os tecidos. Poderá ajustar a
pour satisfaire chaque
velocidade de centrifugação
exigence.
de acordo com as suas
En agissant sur cette touche
necessidades.
vous pouvez réduire la vitesse
Pressionando esta tecla, é
maximale possible pour le
possível reduzir a velocidade de
programme sélectionnée,
centrifugação máxima, e se
jusqu'à une complète
desejar,cancelar o ciclo de
élimination de l'essorage.
centrifugação.
Pour réactiver l'essorage,il est
Para reactivar o ciclo de
suffisant de presser la touche
centrifugação basta pressionar
de nouveau,jusqu'à atteindre
a tecla até encontrar a
la vitesse choisie.
velocidade de centrifugação
desejada.
Pour la sauvegarde des tissus,
Para não danificar os tecidos,
il n'est pas possible
não é possível aumentar a
d'augmenter la vitesse
velocidade de centrifugação
d'essorage,au-delà de celle
além da velocidade
qui est indiquée
estabelecida automaticamente
automatiquement au moment
na selecção do programa.
de la sélection duprogramme.
É possível modificar a
velocidade de centrifugação a
Il est toujours possible de
qualquer momento, mesmo
modifier la vitesse d'essorage,
sem colocar a máquina em
sans mettre la machine en
pausa.
PAUSE.
NOTA:
NOTE:
O MODELO ESTÁ EQUIPADO
LA MACHINE EST DOTEE
COM UM DISPOSITIVO
D’UN DISPOSITIF
ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE
ELECTRONIQUE QUI
IMPEDE O CÍCLO DE
EMPECHE LE DÉPART DE
CENTRIFUGAÇÃO CASO AS
L’ESSORAGE SI LES
CARGAS FOREM
CHARGES SONT MAL
DESEQUILIBRADAS.TAL CONDUZ A
UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
REPARTIES ET LIMITE LES
VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO
VIBRATIONS ET LE BRUIT
PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA
DURANT LE LAVAGE.
MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA
DE LAVAR.
TASTO SELEZIONE
CENTRIFUGA
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si
può ridurre la massima
velocità di centrifuga
possibile per il programma
selezionato, fino alla sua
completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga,è
sufficiente premere
nuovamente il tasto,fino al
raggiungimento della
velocità scelta.
Per la salvaguardia dei
tessuti, non è possibile
aumentare la velocità oltre
quella automaticamente
indicata al momento della
selezione del programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
G
32
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang
wieder zu aktivieren,brauchen
Sie nur die Taste erneut zu
drücken,bis die gewünschte
Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des
Programms eingestellt werden.
Dabei brauchen Sie die Taste
PAUSE nicht zu betätigen.
NL
KNOP REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
De centrifuge snelheid is erg
belangrijk voor het zoveel
mogelijk water verwijderen
uit de kleding. U kunt de
snelheid naar eigen wens
instellen.
Door deze knop in te drukken
is het mogelijk om het
toerental te verminderen en
als u wilt zelfs uitzetten.
Om de centrifugesnelheid
terug te zetten moet u de
knop indrukken totdat u bij
de gewenste snelheid bent.
Het is mogelijk de snelheid
ten aller tijde aan te passen
zonder de machine stop te
zetten.
EN
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed,and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle
is enough to press the
button until you reach the
spin speed you would like to
set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable
during the selection of the
program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
STARTET.DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG UND
ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
OPMERKING: DIT MODEL
HEEFT EEN ELEKTRONISCHE
SENSOR DIE VOELT OF DE
LADING GOED
UITGEBALANCEERD IS. ALS DE
LADING ENIGSZINS
ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE
MACHINE DE WAS
AUTOMATISCH BALANCEREN
EN DAN NORMAAL
CENTRIFUGEREN.
ALS ER, NA EEN AANTAL
KEREN PROBEREN, GEEN
EVENWICHT WORDT BEREIKT,
WORDT EEN LAGERE
CENTRIFUGESNELHEID
GEBRUIKT.
ALS DE LADING ERG
ONEVENWICHTIG IS, WORDT
DE CENTRIFUGEFASE
GEANNULEERD.
HIERDOOR WORDT DE
TRILLING VERMINDERD, HET
LAWAAI MINDER EN WORDT
DE BETROUWBAARHEID EN
DE LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE VERGROOT.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD THE
LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE
AND VIBRATION IN THE
MACHINE AND SO
PROLONGS THE LIFE OF
YOUR MACHINE.
33
PT
FRIT
VISOR “DIGITAL”
ECRAN DIGITAL
O sistema de transmissão de
Cet écran électronique
informações do visor permite-lhe
permet une information
manter-se constantemente
constante envers l’utilisateur:
informado sobre o estado da
máquina:
1) VELOCIDADE DE
1) VITESSE D’ESORAGE
CENTRIFUGAÇÃO
Lors de la sélection du
Depois de o programa ter sido
programme un voyant
seleccionado,é apresentada no
indiquera la vitesse
visor a velocidade de
d’essorage maximum.
centrifugação máxima admitida
Chaque pression du bouton
para esse programa. Cada
entrainera une réduction de
pressão no botão de selecção
100 tours/minute jusqu’à à la
da velocidade de
vitesse minium de 400
centrifugação reduz a
tours/minutes ou jusqu’à
velocidade de centrifugação
une complète élimination de
em 100 rpm. A velocidade de
l’essorage.
centrifugação mínima admitida
é de 400 rpm, sendo que, em
alternativa,também é possível
suprimir a centrifugação final,
para o que basta premir
repetidamente o botão de
selecção da velocidade de
centrifugação.
2) TEMOIN DEPART DIFFERE
2) INDICADOR LUMINOSO DE
ARRANQUE RETARDADO
Ce témoin clignote lorsque
Este indicador luminoso fica a
le départ différé à été activé
picar sempre que tiver sido
programado um arranque
retardado do programa.
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
1) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma,sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma.Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga, la velocità
diminuirà ogni volta di 100
g/m. La velocità minima
consentita è di 400 g/m,
oppure è possibile escludere
la centrifuga premendo
ripetutamente il pulsante di
selezione della centrifuga.
2) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza
ritardata.
H
4
2
3
1
4
mm
h
31
2
3)TEMOIN DE VERROUILLAGE
3)
INDICADOR DE FECHO DE
DE PORTE
PORTA
Le voyant lumineux s’allume
O indicador luminoso de
lorsque la porte est
“fecho de porta” acende
totalement fermée et que la
quando a porta está
machine est en marche.
totalmente fechada e a
Lorsque la touche "MARCHE"
máquina está pronta para
est enfoncée sur la machine
começar.
et que la porte est fermée,
Quando o botão de “INÍCIO”
l’indicateur clignote
é pressionado com a porta
temporairement puis
da máquina fechada, o
s’allume.
indicador luminoso piscará
Si la porte n’est pas
momentâneamente e depois
fermée,le voyant lumineux
ficará ligado.
continue de clignoter.
Se a porta não estiver
Un dispositif de sécurité
fechada, o indicador
spécial vous empêche
luminoso continuará a piscar.
d’ouvrir la porte
Um dispositivo especial de
immédiatement après la fin
segurança previne que a
du cycle.Attendez
porta abra de imediato ao
2 minutes après la fin du
fim do ciclo de lavagem.
cycle de lavage et assurez-
Espere 2 minutos depois do
vous que le témoin est éteint
ciclo de lavagem ter
terminado, e a luz de fecho
avant d’ouvrir la porte.Par
de porta desligar-se-á antes
mesure de sécurité,vérifiez
da porta se abrir. No fim do
qu’il n’y a plus d’eau dans le
ciclo de lavagem,rode o
tambour.A la fin du cycle,
selector de programas para a
tournez le sélecteur de
posição “OFF”.
programmes à la position
OFF.
34
3) SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che
l’oblò possa venire aperto
immediatamente dopo la
fine di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere
la macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
DE
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display
geben Ihnen ständig Auskunft
über die gerade
durchgeführten Funktionen
des Gerätes.
NL
“DIGITAAL” DISPLAY
Het display indicatie sijsteem
geeft u de mogelijkheid
continue op de hoogte te
blijven van de status van de
machine.
EN
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator
system allows you to be
constantly informed about
the status of the machine:
1) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm
gewählt wurde,erscheint auf
dem Display die
höchstmögliche Tourenzahl
für dieses Programm.Durch
wiederholtes Drücken der
Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt. Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min, es ist jedoch auch
möglich, den Schleudergang
ganz zu unterdrücken,wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
2) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
3) LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht
korrekt geschlossen wurde,
blinkt die Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
1) CENTRIFUGE TOERENTAL
Als het programma is
geselecteerd, zal het
maximale aantal toeren
toegestaan voor het
programma worden
weergegeven.Elke keer als u
de centrifuge knop indrukt zal
het toerental met 100 rpm
afnemen. Het minimum is 400
rpm, het is mogelijk de
centrifuge uit te schakelen
door de centrifuge toets
meerdere malen in te
drukken.
2) UITGESTELDE START LAMPJE
Deze knippert als de
uitgestelde start is ingesteld.
3) DEURVERGRENDELINGINDICATIE
Het indicatielampje voor de
“deurvergrendeling” licht op
als de deur goed dichtzit en
wanneer de wasmachine
AAN staat.
Wanneer u op START drukt als
de deur dicht is, zal het
indicatielampje eventjes
knipperen en vervolgens
blijven branden.
Als de deur niet dicht is, zal
het indicatielampje blijven
knipperen.
Een speciale beveiliging zorgt
ervoor dat u de deur niet
meteen kunt openen na
afloop van een wascyclus.
Wacht na afloop van de
wascyclus 2 minuten tot het
lampje van de
deurvergrendeling is gedoofd
voordat u de deur probeert te
openen. Zet na afloop van de
wascyclus de
programmaknop op UIT (OFF).
1) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected, the
maximum spin speed
allowed for that programme
appears on the display.
Pressing the spin button will
reduce the speed by 100
rpm each time the button is
pressed. The minimum
speed allowed is 400 rpm, or
it is possible to omit the spin
by pressing the spin button
repeatedly.
2) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
3) DOOR LOCKED
INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
35
FR
PT
4) TEMPS RESTANT
4) DURAÇÃO DO CICLO
Lors de la sélection d’un
Sempre que um programa é
programme,l’écran
seleccionado é
indiquera automatiquement
automaticamente apresentada
la durée du cycle de lavage
no visor a duração do ciclo,que
cette dernière peut varier
pode variar em função das
selon les options choisies.
opções seleccionadas.
Depois de o programa se iniciar,
o utilizador é constantemente
mantido ao corrente do tempo
que falta até ao fim da
lavagem.
La machine calcule la durée
A máquina calcula o tempo na
du programme sélectionné
base de um carregamento
sur la base d’une charge
standard,no entanto no
standard; pendant le cycle,
decorrer do ciclo a máquina
la machine rectifie cette
corrigirá o tempo segundo o
durée selon la taille et la
volume e a composição do
composition de la
carregamento.
charge.
IT
4) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma,verrà
automaticamente indicata la
durata del ciclo che potrà
variare a seconda delle
opzioni che verranno
selezionate.
Dopo l’ avvio del programma
vi terrà costantemente
informati sul tempo restante
alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
H
4
2
3
1
4
mm
h
31
2
36
DE
4) PROGRAMMDAUER
Sobald das Programm
eingestellt ist, wird die
Programmdauer automatisch
angezeigt. Diese kann je nach
den eventuell zusätzlich
gewählten Optionen
variieren.
Nach dem Programmstart
gibt Ihnen die Anzeige
ständig Auskunft über die
Restzeit zum Programmende.
NL
4)WASTIJD
Als er een programma is
geselecteerd zal het display
automatisch aangeven
hoelang het programma
duurt, dit is afhankelijk van
geselecteerd opties.
Tijdens het programma zal u
constant op de hoogte
worden gehouden van de
restrende wastijd.
EN
4) CYCLE DURATION
When a programme is
selected the display
automatically shows the
cycle duration,which can
vary, depending on the
options selected.
Once the programme has
started you will be kept
informed constantly of the
time remaining to the end of
the wash.
Die Waschmaschine
berechnet die Zeitdauer bis
zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme,
dass es sich um eine
Standardwäschefüllung
handelt.Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die
Zeitdauer je nach Menge und
Art der Wäschestücke in der
Waschmaschine.
De machine berekent de tijd
tot aan het einde van het
gekozen programma,
op basis van een
standaardlading.Tijdens de
cyclus corrigeert de machine
de tijd op basis van de
afmeting en de samenstelling
van de lading.
The appliance calculates
the time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading,
during the cycle, the
appliance corrects the time
to that applicable to the
size and composition of the
load.
37
PT
FR
LUZES DAS TECLAS
LES VOYANTS DES TOUCHES
Estes indicadores luminosos
acendem-se sempre que os
Ces témoins s’allument
botões a que estão associados
lorsque qu’une option est
são premidos.
choisie
Se for seleccionada uma opção
Si une option est
que não é compatível com o
incompatible avec le
programa seleccionado,o
programme,le témoin de
indicador luminoso do botão da
l’option clignotera puis
opção em causa pisca e depois
s’éteindra.
apaga-se.
IT
SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
M
MANETTE DES PROGRAMMES
PROGRAMA SELECTOR COM A
DE LAVAGE AVEC OFF
POSIÇÃO "OFF".
LORSQUE LE SELECTEUR EST
ROTAÇÃO EM AMBAS AS
POSITIONNE SUR UN
DIRECÇÕES.
PROGRAMME,L’ECRAN
QUANDO O SELECTOR
MONTRE LES DETAILS DU
DE PROGRAMAS ESTÁ
CYCLE CHOISI.EN FIN DE
NA POSIÇÃO DE UM
CYCLE OU LORSQUE LA
PROGRAMA O
MACHINE EST RESTEE
INDICADOR LUMINOSO
INACTIVE,LA LUMINOSITE DE
DA VELOCIDADE DE
L’ECRAN DIMINUEPROGRESSIVEMENT DANS UN
CENTRIFUGAÇÃO IRÁ
SOUCI D’ECONOMIES
ACENDER.
D’ENERGIE.N.B.AFIN D’ETEINDRE
N.B. PARA DESLIGAR A
COMPLETEMENT LA
MÁQUINA , COLOQUE O
MACHINE,PLACER LE
SELECTOR DE
SELECTEUR SUR " OFF "
PROGRAMAS NA
POSIÇÃO OFF
(DESLIGAR).
Appuyez sur la touche"MARCHE/PAUSE" pourcommencer le cycle.
Pressione a tecla
“Start/Pause” para iniciar o
ciclo seleccionado.
Le cycle de lavage seréalisera avec la manettedes programmes arrêtée sur
O botão mantém-se intacto,
le programme sélectionné
mesmo quando o programa
jusqu'à la fin de celui-ci.
está a decorrer.
A la fin du lavage,mettez la
No fim do programa desligue
machine à l' arrêt en
a máquina de lavar rodando
tournant la manette
o selector para a posição
programmes sur la position
“OFF”.
"OFF"
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
RUOTANDO LA MANOPOLA
IL DISPLAY SI ILLUMINA
VISUALIZZANDO I
PARAMETRI DEL
PROGRAMMA SCELTO.
A FINE CICLO O DOPO UN
PERIODO DI INATTIVITÀ, LA
LUMINOSITÀ DEL DISPLAY
DIMINUISCE PER UN
RISPARMIO ENERGETICO.
N.B. PER SPEGNERE LA
MACCHINA RUOTARE LA
MANOPOLA PROGRAMMI
SULLA POSIZIONE “OFF”.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
N
NOTA:
NOTE: LORS DE LA MISE EN
O SELECTOR DE
MARCHE DU CYCLE DE
PROGRAMAS DEVERÁ SER
LAVAGE SUIVANT,LE
DODADO ATÉ À POSIÇÃO
SELECTEUR DE
“OFF” NO FIM DE CADA
PROGRAMME DOIT ETRE
CICLO DE LAVAGEM OU
REMIS EN POSITION OFF
QUANDO RECOMEÇAR
AVANT DE SELECTIONNER
UM OUTRO CICLO, OU
ET DE LANCER LE
OUTRO PROGRAMA.
PROGRAMME SUIVANT.
38
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
DE
TASTENANZEIGE
Sie leuchten auf,sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt
wird, die mit dem
eingestellten Programm nicht
kompatibel ist, blinkt die
Anzeige auf der Taste zuerst,
dann erlischt sie.
NL
INDICATIELAMPJES BIJ DE
KNOPPEN
Deze lampjes gaan branden
als de toets wordt ingedrukt.
Als er een keuze wordt
gemaakt welke niet kan
worden ingeschakeld,gaat
het lampje knipperen en
vervolgens weer uit.
EN
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
DURCH DREHEN AM
WAHLSCHALTER LEUCHTET
DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT
DIE VOREINSTELLUNGEN DES
GEWÄHLTEN PROGRAMMS.
AM ENDE DES PROGRAMMS
ODER NACH EINER
LÄNGEREN BETRIEBSPAUSE
WIRD DIE LEUCHTKRAFT DES
DISPLAYS HERUNTERGESETZT,
UM ENERGIE ZU SPAREN.
HINWEIS: UM DAS GERÄT
AUSZUSCHALTEN,
PROGRAMMWAHLSCHALTER
AUF OFF STELLEN.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF.
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER NACH
BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHALT
ER AUF DIE POSITION AUS.
PROGRAMMAKNOP WASSEN
MET OFF
WANNEER ER AAN DE
PROGRAMMAKEUZE KNOP
WORDT GEDRAAID ZAL HET
DISPLAY GAAN BRANDEN OM
DE INSTELLINGEN VAN HET
GEKOZEN PROGRAMMA TE
LATEN ZIEN.VOOR
ENERGIEBESPARING, AAN HET
EINDE VAN HET PROGRAMMA
OF TIJDENS INACTIVITEIT, ZAL
HET DISPLAY CONTAST
VERMINDEREN
OM DE MACHINE UIT TE
SCHAKELEN DRAAID U DE
PROGRAMMAKEUZEKNOP
NAAR DE “UIT”POSITIE.
Druk op de "Start/Pauze"-knop
om het geselecteerde
programma te starten.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Schakel de machine bij het
einde van het programma uit
door de knop in de “OFF”
positie te draaien.
LET
OP:
ZET NA AFLOOP VAN EEN
WASCYCLUS DE
PROGRAMMAKNOP
ALTIJD EERST WEER OP UIT
(OFF) VOORDAT U EEN
VERVOLG-PROGRAMMA
OF EEN NIEUW
PROGRAMMA INSTELT EN
START.
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
WHEN THE PROGRAMME
SELECTOR IS TURNED THE
DISPLAY LIGHTS UP TO
SHOW THE SETTINGS FOR
THE PROGRAMME
SELECTED. FOR ENERGY
SAVING, AT THE END OF THE
CYCLE OR WITH AN
INACTIVITY PERIOD,THE
DISPLAY LEVEL CONTRAST
WILL DECREASE.
N.B. TO SWITCH THE
MACHINE OFF, TURN THE
PROGRAMME SELECTOR TO
THE “OFF” POSITION.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NO
TE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
39
CAPÍTULO 7
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
PROGRAMA PARA
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos
Especiais
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevira)
Brancos com pré
lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Tecidos mistos e
resistentes
Tecidos mistos e
resistentes
Enxaguamentos
Centrifugação
Despejo simples
da água
Tecidos
delicados
Lavagem
à mão &
Lãs "laváveis à
máquina"
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
**
**
QUANTIDA-DE
MÁXIMA DE
ROUPA
kg
*
7
6
7
6
7
6
7
6
2,5
2
2
3,5
3
3
-
-
-
-
-
-
2,5
2
2
1
1
8
8
8
8
-
-
-
2
TEMPE-
RATURA
°C
90°
60°
40°
30°
30°
40°
-
-
-
30°
30°
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
III
21
Tecidos mistos e
sintéticos
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
40
Tecidos mistos e
resistentes
Camisas
Camisas
Tecidos normais
Tecidos coloridos
com pré lavagem
6
3,5
3
3,5
3
3,5
3
20°
30°
4
4
40°
4
50°
8
7
50° + Pre
40°
90° + Pre
60°C
ActivEco
20°
&
30°
30°
40°C
30°
30’
44’
Observações importantes
*)
Capacitade máxima de roupa seca, de acordo com o modelo usado (verifique a
placa de identificação
Em todos os programas,é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as
recomendações de lavagem indicadas na roupa.Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação,
pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
** PROGRAMAS DE ALGODÕES STANDARD EM CONFORMIDADE COM (EU) Nº 1015/2010 E
Nº 1061/2010
PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 60ºC
PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 40ºC
Estes programas são adequados para lavar roupas em algodão com sujidade normal, são os
programas mais eficientes em termos de consumos de energia e água para a lavagem de
roupas em algodão.
Estes programas foram desenvolvidos para serem compatíveis com a temperatura na
etiqueta de lavagem de roupas,e a temperatura da água pode diferir ligeiramente da
temperatura declarada do ciclo.
Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um
tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas
pode ser efectuada na máquina de lavar roupa.
Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no
compartimento com a marca “2” na gaveta do detergente,e seleccione o programa
“II”
especial “ENXAGUAMENTO”.
Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”,
coloque a restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa
desejado.
41
CAPITOLO 7
IT
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti
Rapidi
Speciali
Bianchi
con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Tes sut i
resistenti/misti
Tes sut i
resistenti/misti
Risciacqui
Centrifuga forte
Solo scarico
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
**
**
CARICO
MAX
6
6
6
6
2
3
-
-
-
kg
CARICO DETERSIVO
TEMP.
2,5
3,5
°C
III
21
8
90°
8
60°
8
40°
8
30°
30°
40°
-
-
-
-
-
-
*
7
7
7
7
2
3
-
-
-
Tessuti delicati
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,Acrylico,
Trevira)
Tessuti misti e sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
42
Delicati
Lavaggio a mano &
Lana "lavabile in
lavatrice”
Tes sut i
resistenti/misti
Camicie
Colorati delicati
Colorati resistenti
con prelavaggio
2
2
1
6
3
3
3
3,5
3,5
3,5
2,5
30°
1
7
30°
2
20°
8
30°
4
4
40°
4
50°
50° + Pre
40°
90° + Pre
60°C
ActivEco
20°
&
30°
30°
40°C
30°
30’
44’
Note da considerare
* La massima capacità di carico di biancheria asciutta differisce a seconda del modello
(vedere targhetta dati).
** PROGRAMMI COTONE DI PROVA SECONDO (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010.
PROGRAMMA COTONE con temperatura di 60°C
PROGRAMMA COTONE con temperatura di 40°C
Questi programmi sono indicati per lavare capi di cotone normalmente sporchi e sono i
più efficienti in termine di consumo combinato di acqua e energia per lavaggi di
biancheria in cotone.
Questi programmi sono stati sviluppati per essere conformi con le temperature di
lavaggio delle etichette degli indumenti e la temperatura effettiva dell’ acqua potrebbe
differire leggermente da quella dichiarata dal ciclo.
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio
del fabbricante del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima
velocità prevista dal programma.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con
prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in
lavatrice.
Introdurre nello scomparto "2" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in
“II”
dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma
"RISCIACQUI" ( ).
Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF",
aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato
normale con il programma più adatto.
43
KAPITEL 7
DE
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle
Mischgewebe
Spezial
Kochwäsche
mit Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
PROGRAMM-
WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
**
**
MAX
BELADUNG
kg*
7
6
7
6
7
6
7
6
2
2
3
3
-
-
-
-
-
-
2,5
3,5
TEMP.
°C
90°
8
60°
8
40°
8
30°
8
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
III
21
30°
40°
-
-
-
-
-
-
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
44
Feinw
äsche
Handwäsche &
Waschmaschinenge
-eignete Wolle
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Oberhemden
Pflegeleichte
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
mit Vorwäsche
30°
2,5
2
2
2
1
1
7
6
3,5
3
3,5
3
3,5
3
30°
20°
8
30°
4
4
40°
4
50°
50° + Pre
40°
90° + Pre
60°C
ActivEco
20°
&
30°
30°
40°C
30°
30’
44’
Hinweise:
* Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell unterschiedlich (siehe
Matrikelschild).
** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr.
1061/2010.
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C
Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten Wäschestücken
aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den Strom- und
Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere Programmlaufzeit auf.
Die Programme wurden speziell auf die Angaben der Wäschepflegeetiketten in den Textilien
hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur kann leicht von der im Programm
deklarierten Temperatur abweichen.
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett
des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett
vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms
anwenden.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssigen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit
Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen.
Legen Sie in die Waschmittelkammer “2“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüs-
“II”
sigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“
( ) ein.
Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder
auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen
normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.
45
HOOFDSTUK 7
NL
PROGRAMMATABEL
PROGRAMMA VOOR:
STERKE
WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen
Gemengde weefsels
Speciaal
Zeer gevoelige
weefsels
Wol
Synthetische w
(dr
eefsels
alon, acryl)
WITTE WAS
MET VOORWAS
BONTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS
KLEURECHT
KREUKHERSTELLEND OF
BONTE WAS
KREUKHERSTELLEND OF
BONTE WAS
SPOELEN
CENTRIFUGEREN
AFPOMPEN
DELICAAT
HANDWAS /
WOLWAS
PROGRAMMA-
KNOP O P:
**
**
MAXIMALE
BELADING
kg
*
6
7
6
7
6
7
6
7
2
2
3
3
-
-
-
-
-
-
2
2
1
1
8
8
8
8
2,5
3,5
-
-
-
2,5
2
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
90°
60°
40°
30°
30°
40°
-
-
-
30°
30°
WASMIDDELBAKJE
III
21
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
WEEFSELS
46
KREUKHERSTELLEND OF
BONTE WAS
OVERHEMDEN
BONTE WAS
KLEURECHT
BONTE WAS
MET VOORWAS
6
3
3
3
7
3,5
3,5
3,5
8
20°
30°
4
40°
4
50°
4
50° + Pre
40°
90° + Pre
60°C
30°
ActivEco
20°
&
30°
30’
44’
Enkele belangrijke opmerkingen:
* Raadpleeg de kenplaat vor het maximale (droge) laadgewicht
** Standaard katoen Programma volgens (EU) nr. 1015/2010 en niet
1061/2010
KATOEN PROGRAMMA met een temperatuur van 60 °C
KATOEN PROGRAMMA met een temperatuur van 40 °C
Deze programma's zijn geschikt voor normaal bevuild wasgoed en ze zijn de
meest efficiënte programma's op het gebied van de combinatie, energie en
water verbruik, voor het wassen van katoen.
Deze programma's zijn ontwikkeld om te voldoen aan de temperatuur op het
waslabel in de kleding de werkelijke water temperatuur kan enigszins
afwijken van de opgegeven temperatuur van de cyclus.
40°C
30°
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge
snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen.
Wanneer er slecht een beperkt aantal kledingstukken dusdanig vervuild zijn dat
bleken gewenst is, kan er voor deze kledingstukken een voorwas worden gekozen.
Doe het bleekmiddel in het bleekbakje van de zeeplade (2) en kies het programma
(II)
SPOELEN . Wanneer dit is beeindigd,draai de programmaknop op UIT en voeg
vervolgens de overige kledingstukken toe waarna de normale was met het gewenste
programma gestart kan worden.
47
CHAPTER 7
EN
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR:
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
Specials
Whites
with Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Resistant or Mixed
fabrics
Resistant or Mixed
fabrics
Rinse
Fast spin
Drain only
PROGRAMME
SELECTOR
ON:
**
**
WEIGHT
MAX
kg
6
6
6
6
2
3
-
-
-
CHARGE DETERGENT
TEMP.
°C
*
III
21
90°
8
7
8
7
7
7
2
3
-
-
-
8
8
2,5
3,5
60°
40°
30°
30°
40°
-
-
-
-
-
-
Very delicate fabrics
Mixed fabrics
and synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
44
Delicates
Hand wash &
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
Resistant or Mixed
fabrics
Shirts
Shirts
Non fast coloureds
Fast coloureds
with Prewash
2,5
2
2
1
1
7
6
3,5
3
3,5
3
3,5
3
30°
30°
2
8
20°
30°
4
4
40°
4
50°
50° + Pre
40°
90° + Pre
60°C
ActivEco
20°
&
30°
30°
40°C
30°
30’
44’
Please read these notes
* Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating
plate).
** STANDARD COTTON PROGRAMMES ACCORDING TO (EU) No 1015/2010 and
No 1061/2010
COTTON PROGRAMME with a temperature of 60°C
COTTON PROGRAMME with a temperature of 40°C
These programmes are suitable to clean normally soiled cotton laundry and they are the most
efficient programmes in terms of combined energy and water consumptions for washing
cotton laundry.
These programmes have been developed to be compliant with the temperature on the wash
label on the garments and the actual water temperature may slightly differ from the declared
temperature of the cycle.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the
fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is
available with a spin speed button.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid
bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing
machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment
marked "2" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" .
“II”
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position,
add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable
programme.
49
CAPÍTULO 8
CHAPITRE 8
FR
PT
IT
CAPITOLO 8
SELECTION
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
L’appareil dispose de groupes de
A máquina dispõe de grupos
programmes différents pour lavertous types de tissus et selon
de programas diferentes
différents degrés de salissure en
baseados nos diversos tipos de
attribuant au type de lavage,la
tecidos a lavar, nos vários graus
température et la durée (voir
de sujidade, na temperatura a
tableau des programmes de
na duração do programa de
lavage).
lavagem (vide a tabela de
programas).
TISSUS RÉSISTANTS
TECIDOS RESISTENTES
Ces programmes sont destinés à
Os programas deste grupo
accomplir des lavages et des
foram desenvolvidos de modo a
rinçages avec le maximum
garantirem os melhores
d’efficacité.Ils sont entrecoupésde cycles d’essorages qui offrent
resultados de lavagem,e os
des résultats parfaits sur le
enxaguamentos com
rinçage.L’essorage final retire le
centrifugação intercalar
maximum d’eau contenue dans
garantem um enxaguamento
les tissus.
perfeito da roupa.A
centrifugação final assegura que
as peças de roupa fiquem bem
torcidas.
LAVAGEM DIÁRIA 40ºC – RÁPIDA
EXPRESS 40°C - RAPIDE 30’
30’ (minutos)
Um ciclo de lavagem completo
Un cycle complet de
(lavagem,enxaguamento e
lavage(lavage,rinçage et
centrifugação), disponível para
essorage),capable de laver en
uma lavagem de
environ 30 minutes:
aproximadamente 30’(minutos):
- une charge maximu de 2/2,5 kg
- uma carga máxima de 2/2,5 kg;
- des textiles légèrement sales
- tecidos mais sujos (algodões e
(coton et textiles mixtes)
mistos).
Nous recommandons avec ce
Recomendado para este
programme de mettre 20% de
programa,mais 20% de carga
produit lessiviel (par rapport à
em detergente (comparando
un dosage normal),afin d’éviter
com a lavagem normal),para
de gaspiller du produit lessiviel
evitar desperdícios de
detergente.
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e
le varie gradazioni di sporco,la
lavatrice ha fasce di programmi
diversi per tipo di tessuto,
temperatura e durata (vedere
tabella programmi di lavaggio).
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per
sviluppare il massimo grado di
lavaggio e i risciacqui, intervallati
da fasi di centrifuga,assicurano
un perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla massima
velocità assicura un’ottima
strizzatura.
LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C
- CICLO RAPIDO 30’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio,risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 30 minuti:
- carichi massimi fino a 2/2,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
20% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
LAVAGEM DIÁRIA 40ºC – RÁPIDA
EXPRESS 40°C – RAPIDE 44’
44’ (minutos)
Um ciclo de lavagem completo
Un cycle complet de
(lavagem,enxaguamento e
lavage(lavage,rinçage et
centrifugação), disponível para
essorage),capable de laver en
uma lavagem de
environ 44 minutes:
aproximadamente 44’(minutos):
- une charge maximum
- uma carga máxima de 3/3,5 kg;
de 3/3.5 kg
- tecidos mais sujos (algodões e
- des textiles légèrement sales
mistos).
(coton et textiles mixtes)
Recomendado para este
Nous recommandons avec ce
programa,mais 30% de carga
programme de mettre 30% de
em detergente (comparando
produit lessiviel (par rapport à
com a lavagem normal),para
un dosage normal),afin d’éviter
evitar desperdícios de
de gaspiller du produit lessiviel.
detergente.
50
LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C
- CICLO RAPIDO 44’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio,risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 44 minuti:
- carichi massimi fino a 3/3,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
30% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
DE
NL
EN
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und
Verschmutzungsgrade optimal
behandeln zu können,bietet Ihnen
diese Waschmaschine
Programmtypen für
unterschiedliche Gewebearten,
Temperaturen und
Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und jeweils
von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge, die
die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen,Spülen,Schleudern),
der nur ca. 30 Minuten dauert
und besonders empfohlen wird
für:
- maximale Wäscheladungen
von 2/2,5 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle und
Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten
weefsels en afhankelijk van de
graad van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
STERKE WEEFSELS
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen.De verschillende
spoelgangen, die tussendoor
gecentrifugeerd worden,
zorgen dat er perfect
gespoeld wordt.Bij de laatste
centrifugegang wordt het
water optimaal verwijderd.
DAGELIJKSE WAS 40° C – SNEL
30 MINUTEN
Een compleet wasprogramma
(wassen,spoelen en
centrifugeren), voor het in
ongeveer 30 minuten wassen
van:
- een maximale belading van
2/2,5 kg
- licht vervuilde weefsels
(katoen en synthetisch)
Wij adviseren bij dit
programma het gebruik van
20% van de normale
hoeveelheid wasmiddel,om
verspilling van wasmiddel te
voorkomen.
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has different
programme bands according
to: wash cycle,temperature
and lenght of cycle (see table
of washing cycle
programmes).
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin
intervals, ensure perfect rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
DAILY WASH 40°C – FAST 30’
A complete washing cycle
(wash,rinse and spin), able to
wash in approximately 30
minutes:
- a maximum load of 2/2,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend,with this
programme,a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen,Spülen, Schleudern),
der nur ca.44 Minuten dauert und
besonders empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen
von 3/3,5 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle und
Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 30% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
DAGELIJKSE WAS 40° C – SNEL
44 MINUTEN
Een compleet wasprogramma
(wassen,spoelen en
centrifugeren), voor het in
ongeveer 44 minuten wassen
van:
- een maximale belading van
3/3,5 kg
- licht vervuilde weefsels
(katoen en synthetisch)
Wij adviseren bij dit
programma het gebruik van
30% van de normale
hoeveelheid wasmiddel,om
verspilling van wasmiddel te
voorkomen.
DAILY WASH 40°C – FAST 44’
A complete washing cycle
(wash,rinse and spin), able to
wash in approximately 44
minutes:
- a maximum load of 3/3,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend,with this
programme,a 30% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
51
FR
gp
podeserreduzidautilizandoa
g
sonoeseguiticonaltolivello
PT
PROGRAMA ESPECIAL
PROGRAMME SPÉCIAL“RINÇAGE”
“ENXAGUAMENTO”
Ce programme effectue trois
Este programa é constituído
rinçages et un essorage
por três enxaguamento com
intermédiaire (qui peut être
uma centrifugação intermédia
réduit ou supprimé en
(que pode ser reduzida ou
agissant sur la touche
excluída usando a tecla
appropriée).Il peut être utilisé
correcta). Pode ser utilizado
pour rincer tous types de
para enxaguar qualquer tipo
tissus,par exemple après un
de tecido, ou por exemplo
lavage à la main.
para utilizar após a lavagem
de roupa à mão.
Ce programme peut être en
Este programa pode ser
outre utilisé comme cycle deBLANCHISSAGE (voir le
igualmente usado como um
tableau des programmes).
ciclo de branqueamento
(veja tabela de programas).
ciclo de branqueamento (veja
PROGRAMME SPÉCIAL
PROGRAMA ESPECIAL
tabela de programas).
“ESSORAGE ENERGIQUE”
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
Ce programme effectue un
O programa “CENTRIFUGAÇÃO
essorage à la vitesse
RÁPIDA” proporciona a
PROGRAMA ESPECIAL
maximale (qui peut être
máxima centrifugação (a qual
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
réduit en agissant sur la
pode ser reduzida utilizando a
O programa “CENTRIFUGAÇÃO
touche appropriée).
tecla correcta).
RÁPIDA”proporciona a
tecla correcta).
ESCOAR
UNIQUEMENT VIDANGE
O programa escoar é
Ce programme vous permet
indicado para escoar a água.
d’effectuer la vidange del’eau.
IT
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto).
E’ utilizzabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo
un lavaggio effettuato a
mano.
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
TECIDOS MUITO DELICADOS
TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau
Este programa representa um
TECIDOS MUITO DELICADOS
concept de lavage qui
novo conceito de lavagem
Este programa representa um
alterne des moments de
que alterna fases de rotação
novo conceito de lavagem
brassage et de trempage du
e de impregnação, sendo
linge; ce processus est
que alterna fases de rotação
particularmente adequado
particulièrement indiqué pour
e de impregnação,sendo
para tecidos muito delicados.
le lavage de tissus
particularmente adequado
Para que os resultados de
extrêmement délicats
para tecidos muito delicados,
lavagem sejam os melhores,
comme la Pure Laine Vierge.
por exemplo,pura lã virgem.
tanto a lavagem,como o
Le lavage et le rinçage sont
Para que os resultados de
enxaguamento, se processam
effectués à pleine eau afin
lavagem sejam os melhores,
com um nível elevado de
d’obtenir les meilleures
tanto a lavagem,como o
água.
prestations.
LAVAGE A LA MAIN
com um nível elevado de
PROGRAMA DE LAVAGEM
água.
MANUAL E LÃS
Cette machine à laver est
Este programa permite um
également équipée d’un
ciclo de lavagem completo
programme de Lavage à la
para lãs especificadas como
main.
LAVAGEM À MÃO 30°
"laváveis à máquina" e roupas
Ce programme vous permet
Esta máquina de lavar também
especificadas como "lavar só
d’effectuer un cycle de
tem um programa de ciclo de
à mão" na etiqueta dos
lavage complet pour les
lavagem à mão.Este programa
tecidos.
vêtements qui exigent d’être
tem um ciclo completo de
O programa tem uma
lavés à la main.
lavagem para roupas,
temperatura máxima de 30ºC
Le programme a une
denominado como "Só
e termina com 3
température de 30°C et se
Lavagem à Mão".O programa
enxaguamentos, um
tem uma temperatura de 30º C
termine par 3 rinçages et un
amaciador e uma
e é concluído com 3
essorage rapide.
centrifugação suave.
enxaguamentos e uma lenta
52
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati come la lana.
Il lavaggio ed i risciacqui
sono eseguiti con alto livello
di acqua per assicurare le
migliori prestazioni.
PROGRAMMA SPECIALE
di acqua per assicurare le
PROGRAMMA LANA & MANO
“LAVAGGIO A MANO“
Questo programma effettua
migliori prestazioni.
La macchina presenta
un ciclo di lavaggio dedicato
anche un ciclo di lavaggio
ai tessuti in “Lana lavabile in
delicato chiamato Lavaggio
lavatrice” o per i capi da
a mano.
lavare esclusivamente a
Il programma consente un
mano.
PROGRAMMA SPECIALE
ciclo di lavaggio completo
“LAVAGGIO A MANO“
Il programma raggiunge una
per i capi da lavare
La macchina presenta anche
temperatura di 30°C e
esclusivamente a mano.Il
un ciclo di lavaggio delicato
termina con 3 risciacqui e una
programma raggiunge una
chiamato Lavaggio a mano.
centrifuga delicata.
temperatura massima di
Il programma consente un
30°C e termina con 3risciacqui e una centrifugadelicata.
30°
&
DE
durchgeführt,umeine
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang,der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden
kann (drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart,z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
Dieses Programm kann auch
als BLEICHPROGRAMM
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
SPEZIALPROGRAMM
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang (die
Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
NL
SPECIAAL
“SPOELPROGRAMMA”
Dit programma spoelt drie
keer met tussendoor
centrifugeren. (dit kan worden
aangepast ) Dit programma
kan worden gebruikt voor het
spoelen van ieder type
wasgoed.Bijv. na de handwas.
Dit programma kan ook
worden gebruikt als een bleek
programma (zie
programmatabel).
SPECIAAL “SNEL CENTRIFUGE”
PROGRAMMA
Het programma "snelle
centrifuge" centrifugeert op
het maximale toerental (deze
kan worden aangepast door
de juiste knop te drukken).
EN
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after handwashing.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Wasch-
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
und Einweichphasen ist
Dieses neue Waschkonzept
besonders geeignet für die
mit abwechselnden Wasch-
Wäsche feinster Textilien, wie
und Einweichphasen ist
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
besonders geeignet für die
Spülgänge werden mit
Wäsche feinster Textilien,wie
hohem Wasserstand
z.B.reiner Wolle.Wasch-und
durchgeführt, um eine
Spülgänge werden mit
schonende Behandlung und
hohem Wasserstand
beste Ergebnisse zu sichern.
durchgeführt,um eine
schonende Behandlung und
PROGRAMM WOLLE &
beste Ergebnisse zu sichern.
schonende Behandlung und
HANDWÄSCHE
beste Ergebnisse zu sichern.
Mit diesem Programm kann
speziell dafür gekennzeichnete,
maschinenwaschbare Wolle
SPEZIALPROGRAMM
(s. Wäschezeichen) oder
“HANDWÄSCHE”
Textilien,die nur zur
SPEZIALPROGRAMM
Das Gerät verfügt auch
“HANDWÄSCHE”
Handwäsche empfohlen
Das Gerät verfügt auch über
über ein besonders sanftes
werden (s.Wäschezeichen),
ein besonders sanftes
Waschprogramm,das
mit der Maschine gewaschen
Waschprogramm,das
Handwäsche-Programm.Es
werden und man spart sich so
Handwäsche-Programm.Es
handelt sich um einen
die aufwendige Handwäsche.
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Die max.Waschtemperatur
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke,die nur mit
Wäschestücke,die nur mit der
liegt bei 30°C. Das Programm
der Hand gewaschen
Hand gewaschen werden
arbeitet mit geringen, sanften
können.Das Programm erreicht
werden können.Das
Trommelbewegungen
eine Höchsttemperatur von
Programm erreicht eine
während des Waschvorgangs
30°C und endet mit 3
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit drei
Spülgängen und einem
und endet mit 3 Spülgängen
Schonschleudergang.
Spülgängen sowie einem
und einem
sanften Schleudergang bei
Schonschleudergang.
niedriger Drehzahl.
ALLEEN AFPOMPEN
Het programma pompt
alleen water af.
BIJZONDER GEVOELIGE
WEEFSELS
Dit is een nieuw
wasprogramma waarbij om
beurten wordt gewassen en
geweekt en is in het bijzonder
geschikt voor zeer gevoelige
weefsels zoals zuiver
scheerwol.Het wassen en
spoelen worden uitgevoerd
met een hoog waterniveau
om tot het beste resultaat te
komen.
WOL & HANDWAS
SPECIAAL“HANDWAS”
PROGRAMMA
Deze wasmachine heeft ook
Dit programma geeft de
een handwascyclus.Het
mogelijkheid van een
programma geeft de
compleet wasprogramma
mogelijkheid om een complete
voor wollen kleding
wasscyclus voor speciale
omschreven als "machine
kledingstukken als “Handwas”
wasbaar" en wasgoed met
te behandelen.Het
"alleen handwas" op het
programma heeft een
label.
temperatuur van 30°C en sluit
Het programma heeft een
af met 3 keer spoelen en
maximale temperatuur van
langzaam centrifugeren.
30 °C en sluit af met 3
spoelingen, een
wasverzachter en een
langzame centrifugecyclus.
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics
such as Pure Machine
Washable Wool.The wash
cycle and rinses are carried
out with high water levels to
ensure best results.
SPECIAL “HAND WASH”
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This washing machine also
This programme allows a
has a gentle Hand Wash
complete washing cycle for
programme cycle.This
garments specified as
SPECIAL “HAND WASH”
programme allows a
“Machine-Washable”Wool
This washing machine also has
complete washing cycle for
fabrics and laundry items
a gentle Hand Wash
garments specified as
specified as “Hand Wash
programme cycle.This
“Hand Wash only”on the
only” on the fabric label. The
programme allows a
fabric care label.The
programme has a maximum
complete washing cycle for
programme has a
garments specified as “Hand
temperature of 30°C and
temperature of 30°C and
Wash only”on the fabric care
concludes with 3 rinses, one
concludes with 3 rinses and
label.The programme has a
for fabric conditioner, and a
a slow spin.
temperature of 30°C and
slow spin.
53
FR
suavementeparaguarant
s
PT
SPORT
ROUPAS DESPORTIVAS
PROGRAMA “ActivEco”
A hoover delineou às peças
Grâce à Hoover,les
Este programa inovador
de roupa de desporto um
vêtements de sport ont
permite lavar tipos de tecidos
programa de lavagem
désormais leur propre
e cores diferentes misturados,
especial.
programme d’entretien.
tais como algodões, sintéticos
A máquina dispõe de um
La machine à laver est
ou tecidos e fibras mistas,
programa exclusivo para
équipée d’un programme
apenas a 20° garantindo,
roupa desportiva.
Vêtements de sport.
desta forma,excelentes
Trata-se de uma
Elle est spécialement conçue
resultados de lavagem.O
programação especial para
pour laver des vêtements de
consumo energético deste
a lavagem de artigos de
sport de fibres mixtes qui ne
programa é cerca de 40%
roupa desportiva mistos que
peuvent pas être lavés à
menor do que um programa
não possam ser lavados em
haute température et elle est
programas de muito altas
convencional de lavagem de
conçue pour éliminer les
temperaturas.
algodões a 40°.
saletés et les taches résultantdes activités sportives.Ce programme lave à 30°C,rince et essore lentementpour l’entretien optimal devos vêtements délicats et trèssales.
um máximo cuidado com
TECIDOS MISTOS E
TISSUS MIXTES ET
as peças de roupa
SINTÉTICOS
SYNTHÉTIQUES
delicadas mas desportiva
A lavagem e o
enxaguamento estão
La combinaison d’un système
optimizados através dos
de lavage efficace,une
ritmos de rotação do
rotation optimum du tambour
tambor e dos níveis de
et l’autogestion du niveau
água.
d’eau assurent des résultats
TECIDOS MISTOS E
A centrifugação suave
de lavage excellents,
SINTÉTICOS
assegura uma formação
pendant qu’un rinçage
A lavagem e o
reduzida de pregas e de
délicat évite les faux plis.
enxaguamento estão
rugas nos tecidos.
IT
IT
SPORTSWEAR
SPORTSWEAR
PROGRAMMA “ActivEco“
Hooverha dedicato ai capi
Hooverha dedicato ai capi
Questo innovativo
sportivi un programma di
sportivi un programma di
programma consente di
lavaggio speciale.
lavaggio speciale.
lavare insieme capi di diversi
La macchina presenta un
La macchina presenta un
colori e tessuti quali cotone,
programma esclusivo
programma esclusivo
misti e sintetici alla
Sportswear.
Sportswear.
temperatura di 20°C,con
Si tratta di un programma
Si tratta di un programma
prestazioni ottimali.
speciale per il lavaggio di
speciale per il lavaggio di
Il consumo di questo
capi sportivi misti che non
capi sportivi misti che non
programma risulta essere
possono essere lavati con i
possono essere lavati con i
circa il 40% di quello di un
programmi che prevedono
programmi che prevedono
normale Cotone 40°C.
elevate temperature.Il programma lava i capi a30°C,li risciacqua ecentrifuga delicatamenteper garantire la massimacura dei capi delicati masporchi.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una ridotta
formazione di pieghe sui
tessuti.
sporten zijn ontstaan teverwijderen.Dit programma wast op40°C,spoelt en centrifugeertlangzaam voor de bestezorg van uw zwaar vervuildedelicate stoffen.
EN
EN
SPORTS
SPORTS
"ActivEco" PROGRAMME
Hoover has given sports
Hoover has given sports
This innovative programme,
items their own wash care
items their own wash care
allows you to wash different
programme.
programme.
fabrics and colours
The washing machine has a
The washing machine has a
together,such as cottons,
unique Sportswear
unique Sportswear
synthetics and mixed fabrics
programme.It is specially
programme.It is specially
at only 20°C and provides
designed to wash mixed
designed to wash mixed
an excellent cleaning
sportswear fabrics that
sportswear fabrics that
performance.Consumption
cannot be washed on
cannot be washed on
on this program is about 40%
hotter programmes and is
hotter programmes and is
of a conventional 40°C.
designed to remove the soil
designed to remove the soil
cottons wash.
and staining created by
and stainin
participation in sportsactivities.This programmewashes at a cool 30°C,rinsesand spins slowly for the bestcare of your heavily soiled,delicate garments.
created b
MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist durch
die optimale Drehzahl der
Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudern
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
GEMENGDE EN
SYNTHETISCHE WEEFSELS
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt er
tijdens de hoofdwas en de
spoeling de beste resultaten
behaald.Er wordt met een
laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
55
✿
✿
✿
✿
✿
✿
FR
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
✿
PT
IT
CHAPITRE 9
CAPÍTULO 9
COLOCAÇÃO DO
TIROIR A LESSIVE
DETERGENTE
Le tiroir à lessive est divisé en3 petits bacs:
GAVET
–le bac marquée du
DETERGENTE
A gaveta para detergente
está dividida em 3
–le bac marquée du
compartimentos:
–le bac marquée du
Si vous souhaitez utiliser unelessive liquide,un récipientspécial peut être insérédans la section “2”du tiroir àlessive.Grâce à ce système,la lessive s’écoulera dans le
No caso dos detergentes
tambour seulement au bon
líquidos, utilize o recipiente
moment.
próprio, semelhante ao
Ce bac doit être introduit
representado na figura,e que
deverá ser introduzido no
dans la section "2"du tiroir à
tambor,sobre a roupa.
lessive,également lorsquel’on désire utiliser le
Este especial dispensador
programme "RINÇAGE"
deverá ser inserido no
comme cycle de
compartimento “2” na gaveta
BLANCHISSAGE.
do detergente, ou também
quando deseja utilizar o
programa “ENXAGUAMENTO”
ATTENTION :
como ciclo BRANQUEADOR.
NOUS RAPPELONS QUECERTAINS PRODUITS
ATENÇÃO:
ONT DES DIFFICULTÉS A
LEMBRE-SE DE QUE
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
ALGUNS DETERGENTES
CE CAS NOUS VOUS
SÃO DIFÍCEIS DE
CONSEILLONS D’UTILISER
REMOVER.
LE DOSEUR QUI VA
RECOMENDAMOS QUE,
DIRECTEMENT DANS LE
NESSE CASO, UTILIZE O
TAMBOUR.
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO TAMBOR.
NO COMPARTIMENTO “
USAR APENAS PRODUTOS
LÍQUIDOS. A MÁQUINA
ESTÁ DIRECCIONADA À
PRÉ LAVAGEM
AUTOMÁTICA DOS
ADITIVOS DURANTE O
ÚLTIMO
REENXAGUAMENTO
TODOS OS CICLOS DE
LAVAGEM.
56
A PARA
symbole “1”sert pour lalessive destinée auprélavage;
symbole “✿✿”sert pour
- O compartimiento,
des additifs spéciaux:
indicado com “1”,
adoucisseurs,parfums,
destina-se ao detergente
amidon,produits pour
da pré-lavagem.
l’azurage,etc;
- O compartimento
symbole“2”sert pour la
✿
lessive destinée au
especiais, amaciadores,
lavage.
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
- O compartimiento
indicado com “2”, é para
o detergente da lavagem
principal.
ATTENTION :DANS LE BACMARQUÉE DU SYMBOLE
“
✿
QUE DES PRODUITSLIQUIDES.LA MACHINEEST PROGRAMMÉE DEMANIÈRE ÀAUTOMATIQUEMENTABSORBER LESPRODUITSCOMPLÉMENTAIRESPENDANT LE DERNIERRINÇAGE DE TOUS LESCYCLES DE LAVAGE.
destina-se a aditivoss
”N’INTRODUIRE
✿
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2”
serve per il detersivo di
lavaggio.
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “2”del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
”
CONTRASSEGNATA
CON “
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
✿
” METTERE
✿
”,
DE
✿
✿
✿
✿
NL
EN
KAPITEL 9
WASCHMITTELBEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “✿✿”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
– Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “2” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "2"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
HOOFDSTUK 9
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddelbakje bestaat uit
3 afzonderlijke vakjes:
– het vakje met een “1” is voor
de zeep die voor de Voorwas
of de Snelle Was wordt
gebruikt.
Vloeibaar wasmiddel kunt u
gieten in het het het
wasmiddelenbakje met het
teken “2”.
Dit zorgt ervoor dat het
vloeibare wasmiddel op het
juiste tijdstip tijdens de
wascyclus aan de was wordt
toegevoegd.
Dit speciale bakje doet u in de
zeep lade met het teken “2” dit
bakje gebruikt u ook bij het
spoel- en bleek programma.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING MEE
TE HOUDEN DAT SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN.
IN DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE GEBRUIKEN.
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked “2”in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "2" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
✿
” is for special
ACHTUNG:
IN DAS FACH “
✿
” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
BELANGRIJK:
HET VAKJE “
✿
” IS ALLEEN
BESTEMD VOOR VLOEIBARE
STOFFEN.
DE MACHINE IS
GEPROGRAMMEERD OM
AUTOMATISCH DE EXTRA
MIDDELEN TIJDENS DE
LAATSTE SPOELING VAN
ALLE WASPROGRAMMA’S
TE GEBRUIKEN.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
✿
”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
57
PT
FR
CAPÍTULO 10
CHAPITRE 10
SEPARAÇÃO DAS
LE PRODUIT
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
ATTENTION:
sempre que lavar tapetes
si vous devez laver des tapis,
pesados, colchas e outras
des couvre-lits ou d’autres
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
pièces lourdes,nous
centrifugação.
conseillons de ne pasessorer.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
Pour laver à la machine des
a respectiva etiqueta,para
vêtements et de la lingerie
se assegurar de que a peça
se reporter à l’étiquette qui
em questão é um artigo de
doit mentionner “pure laine
“Pura Lã Virgem” e também
vierge”et l’indication “ne se
“Lavável à Máquina” e
feutre pas”ou “peut être
“Não feltrante”.Só estas
lavé en machine”.
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
ATTENTION:
peças de roupa a
Au cours de la phase
lavar certifique-se de
de sélection vérifier
que:
que:
- não deixou objectos
-aucun objet
metálicos nas peças
métallique ne se
de roupa, por
trouve dans le linge à
exemplo, alfinetes,
laver (boucles,
alfinetes de ama,
épingles de nourrice,
moedas, etc.;
épingles,monnaie,
- apertou os botões das
etc.);
almofadas, os fechos,
-les taies d’oreiller
os colchetes e os
cintos e que amarrou
soient boutonnées,les
as tiras de tecido
fermetures à glissière,
compridas;
les crochets,les oeillets
- retirou as argolas das
soient fermés,les
cortinas;
ceintures et les rubans
- o programa de
des robes de chambre
lavagem
soient noués;
seleccionado está de
-les anneaux soient
acordo com as
enlevés des rideaux;
indicações de
-n’oublier pas de lire
lavagem fornecidas
attentivement
pelos fabricantes das
l’étiquette sur les tissus;
peças de roupa
-Si,au cours de la
(símbolos inscritos nas
sélection,vous trouvez
respectivas etiquetas).
des taches résistantes,
- Além disso, antes de
colocar qualquer
les enlever à l’aide
peça de roupa muito
d’un nettoyant
suja na máquina,
spécial.
remova as nódoas
mais difíceis com um
detergente especial
ou tira-nódoas.
58
IT
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
DE
NL
EN
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend”oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
HOOFDSTUK 10
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol”etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washa ble
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
59
PT
FR
IT
CAPÍTULO 11
CHAPITRE 11
CONSCIENCIALIZA-
CONSEILS UTILES
ÇÃO DO CLIENTE
POUR L’UTILISATEUR
Um guia para uma
utilização mais ecológica e
económica da sua
máquina de lavar roupa.
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DEVOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect del’environnement et avec le
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
maximum d’économie d’énergie,
ROUPA A LAVAR
charger au maximum votre lave-
Assegure a melhor utilização
linge pour éliminer les éventuels
possivel da energia,da
gaspillages d’énergie et d’eau.Nous
água, do detergente e do
recommandons d’utiliser la capacitémaximale de chargement de votre
tempo, lavando na
lave-linge.
máquina de lavar roupa a
Vous pouvez ainsi économiser
quantidade máxima de
jusqu’à 50% d’énergie si vous
roupa recomendada.
pratiquez le chargement maximal.
Poupe até 50% de energia
Effectuez un lavage unique à
lavando uma carga
l’opposé de 2 lavages en 1/2
completa em vez de lavar 2
charge.
meías cargas.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-ILVRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un lingeparticulièrement sale.Dans le cas
TEM DE FAZER UMA PRÉ-
d’un linge normalement sale,ne
LAVAGEM?
sélectionnez pas l’option
Só se a roupa estiver muito
" prélavage ",ceci vous permettraune économie d’énergie de 5 à
suja!
15%.
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente
suja, NÃO seleccionar a
função de pré-lavagem,
estará a POUPAR
detergente, tempo e água
e ainda entre 5 a 15% de
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
consumo de energia.
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant lelavage en machine ne rend pasnécessaire le lavage au-delà de
TEM REALMENTE DE LAVAR A
60°C.L’utilisation de la température
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
de 60°C permet de diminuer la
Trate as nódoas com um
consommation d’énergie de 50%.
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já
secas em água antes de
lavar a roupa na máquina:
deixará assim de ter tanta
necessidade de lavar a
roupa com um programa
de lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
60
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
DE
NL
EN
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom,Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden,empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
HOOFDSTUK 11
TIPS V
OOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Door de machine te vullen
met de geadviseerde
maximale lading,maakt u
optimaal gebruik van energie,
water, wasmiddel en tijd.
Door één keer een volle lading
te wassen,in plaats van twee
keer een halve lading,
bespaart u 50% energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen
wanneer hier grote,moeilijke
vlekken inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma,kunt u
wasmiddel,tijd,water en 5 tot
15% energie besparen.
CHAPTER 11
CUSTOMER
ARENESS
AW
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
61
✿✿
✿
FRIT
✿
✿
PT
LAVAGE
LAVAGEM
CAPACITÉ VARIABLE
CAPACIDADE VARIÁVEL
AUTOMATIQUE
Esta máquina ajusta
Cette machine peut adapter
automaticamente o nível de
automatiquement le niveau
água ao tipo e quantidade
d’eau au type et à la
de água ao tipo e
quantité de linge.Vous
quantidade de roupa a lavar.
pouvez ainsi obtenir un
Torna-se assim possível obter
lavage “personnalisé”,même
uma lavagem
du point de vue énergétique.
“personalizada”, inclusive do
Ce système permet de
ponto de vista da poupança
diminuer la consommation
de energia.
d’énergie et réduit nettement
O sistema proporciona uma
les temps de lavage.
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmementdélicats nous conseillons
EXEMPLO:
d’utiliser un filet.Supposons que le linge à
Sempre que lavar peças de
laver soit en COTON
roupa extre-mamente
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
delicadas, meta-as dentro de
taches particulièrement
um saco de rede.
résistantes les enlever avecun detachant).
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
Nous vous conseillons de ne
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
pas faire un lavage
deverão ser removidas com o
exclusivement de serviettes-
detergente especial).
éponge qui,absorbantbeaucoup d’eau,deviennent
Recomendamos que nunca
trop lourdes.
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
● Ouvrir le tiroir à produits
●
Abra a gaveta para
lessiviels (P).
detergente (P).
●
Deitar 120 g de detergente
● Remplir le bac de lavage 2
no compartimento da gaveta
avec 120 g de produit.
para detergente 2.
●
Deitar 50 cc do aditivo
● En cas de besoin,remplir le
pretendido no
bac des additifs avec 50 ml
compartimento para aditivos
de produit
.
✿
●
Feche a gaveta para
● Fermer le tiroir (P).
detergente (P).
✿✿
.
●
Apra il cassetto detersivo
(P).
●
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
●
Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
●
(P).
.
✿
Chiuda il cassetto detersivo
62
DE
✿
✿
✿
NL
EN
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch,eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt
automatisch het
waterniveau afhankelijk van
het soort en de hoeveelheid
wasgoed.Vanuit het
oogpunt van
energiebesparing is het op
deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een
merkbare vermindering van
de wastijd.
VOORBEELD:
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
●
Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
●
in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
●
auf Wunsch ca.50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
✿
●
Waschmittelbehälter (P)
schließen.
● Trek de wasmiddellade
open.
● Doe 120 gram in het bakje
met een 2.
● Doe 50 ml van het
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
● Sluit de wasmiddellade
(P).
✿
● Open the detergent
drawer (P).
● Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
● Close the detergent
drawer (P).
✿
.
63
PT
FRIT
● Vérifier que le robinet d’eau
●
Certifique-se de que a
soit ouvert.
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Vérifier que la vidange soitplacée correctement.
●
Certifique-se também de
que o tubo de descarga
SÉLECTION DU PROGRAMME
esteja bem colocado.
Sélectionnez le programme entournant le sélecteur deprogrammes et en alignant le
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
nom du programme sur
Utilize o guia de programas para
l’indicateur.
seleccionar o programa mais
adequado.Rode o selector
L’écran affichera les réglages
requerendo o programa que
du programme sélectionné.
está activado.Aguarde que o
indicador luminoso de
Pressez les boutons d’options si
centrifugação se acenda.
besoin
Depois pressione o botão de
Appuyez sur le bouton " START "
“INÍCIO”.Quando o botão de
et quelques secondes plus
“INÍCIO”for pressionado,a
tard,le programme se lance.
máquina apresentará a
sequência do programa.
Le cycle de lavage se réaliseraavec la manette des
O botão mantém-se intacto,
programmes arrêtée sur le
mesmo quando o programa
programme sélectionné jusqu'à
está a decorrer.
la fin de celui-ci.
Aviso: Se houver quebra de
Attention:En cas de coupurede courant pendant un
corrente eléctrica enquanto
programme de lavage,une
a máquina estiver a
mémoire spéciale restaure le
funcionar,o programa
programme sélectionné et,
seleccionado fica registado
lorsque le courant est rétabli,
numa memória especial e,
reprend le cycle là où il s’est
quando a energia eléctrica
arrêté.
for restaurada o programa
continuará a partir do sítio
● A la fin du programme,le
onde tinha ficado.
mot “End”apparaitra surl’écran.
●
No final do programa os
indicadores luminosos de
● Lorsque le programme est
toda a fase de lavagem
terminé:
iluminam-se.
● Attendez que le verrou de
●
Espere que a porta que
porte se désactive.Le voyant
está fechada abra (cerca de
lumineux "" Témoin de
2 minutos, depois do
verrouillage de porte " s’éteint
programa ter terminado).
après environ 2 minutes;
●
Desligue a máquina,
● Mettez la machine à l’arrêt
rodando o selector para a
en tournant le sélecteur de
posição “OFF”.
programme à la position OFF.
● Ouvrez la porte.
●
Abra a porta e retire a
roupa.
● Enlevez le linge.
A TABELA DE
● Fermer le robinet d’eau.
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
POUR TOUS LES TYPES DE
PARA ESCOLHER O
LAVAGE CONSULTER
PROGRAMA ADEQUADO
TOUJOURS LE TABLEAU
À ROUPA QUE VAI
DES PROGRAMMES ET
LAVAR, E SIGA AS
SUIVRE LA SEQUENCE
OPERAÇõES PELA
DES OPERATIONS
ORDEM AQUI
INDIQUEE.
APRESENTADA.
64
●
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
●
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei
programmi o alla legenda dei
programmi sulla macchina,per
scegliere il programma più
adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con
la manopola programmi ferma
sul programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente durante il
funzionamento della
lavabiancheria, una speciale
memoria conserverà
l’impostazione effettuata e,al
ritorno della corrente, la
macchina ripartirà dal punto in
cui si era fermata.
●
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “End”
●
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
●
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
●
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
●
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
DE
● überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf das
gewünschte Programm,bis die
Programmnummer mit der
Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
wenn der Strom wieder da ist.
● Am Ende des Programms
erscheint im Display die Anzeige
“End”
● Warten Sie,bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
NL
●
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
●
En of de afvoerslang goed
is aangesloten.
PROGRAMMA SELECTEREN
Raadpleeg het programmaoverzicht voor het meest
geschikte programma.
Draai de programmaknop
naar het gewenste
programma.
Het display geeft de
instellingen van het gekozen
programma weer.
Druk op de keuze toetsen
(als dat nodig is)
Druk vervolgens op de STARTknop. Het indrukken van de
START-knop stelt de
wasmachine in werking.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Waarschuwing: Indien er een
onderbreking van stroom is,
teriwjld e amchine aan staat,
wordt het geselecteerde
programma opgeslagen in
een speciaal geheugen.
Wanneer de stroom is
hersteld, zal de machine
verder gaan met het
wasprogramma.
●
Als het programma is
beëindigd zal het woord
“End” in het display
verschijnen.
●
Wacht tot de
deurvergrendeling ontgrendelt
(circa 2 minuten na afloop van
het wasprogramma).
●
Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te schakelen.
●
Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
●
Draai na het gebruik de
watertoevoer dicht .
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN
DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
EN
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Press the option buttons (if
required)
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating,a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where it
left off.
● When the programme has
ended the word “End” will
appear on the display
● Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF” position.
● Open the door and remove
the laundry.
● Turn off the water supply
after every use.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
65
FR
PT
IT
CHAPITRE 12
CAPÍTULO 12
NETTO
LIMPEZA E
ENTRETIEN
MANUTENÇÃO DA
ORDINAIRE
MAQUINA
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
Ne jamais utiliser de produits
soluções alcoólicas e/ou
abrasifs,d’alcool et/ou de
diluentes para limpar as
diluant,pour laver l’extérieur
paredes externas da
de votre machine; il suffit de
máquina: basta passar um
passer un chiffon humide.
pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito
La machine n’a besoin que
pouca manutenção:
de peu d’entretien:
●
detergentes.
● Nettoyage des bacs.
●
● Nettoyage filtre.
●
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
● Déménagements ou
sítio (mudança de casa, por
longues périodes d’arrêt de
exemplo) ou quando a
la machine.
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
YAGE ET
Limpeza da gaveta para
Limpeza do filtro.
Adopção de medidas
CAPITOLO 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
●
Pulizia vaschette.
●
Pulizia filtro.
●
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
NETTOYAGE DES BACS
DETERGENTE
Même si cette opération
Embora não seja
n’est pas strictement
estritamente necessário, é
nécessaire,il vaut mieux
recomendável limpar
nettoyer de temps en temps
ocasionalmente os resíduos
les bacs à produits lessiviels.
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Il suffit de tirer légèrementsur le tiroir pour l’extraire.
Para tal,deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Nettoyer le tiroir sous un jetd’eau.
Lave cuidadosamente
cada um dos
Remettre le tiroir dans sa
compartimentos sob um
niche.
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
66
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
DE
NL
EN
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Het reinigen van het filter.
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
● Filter cleaning
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary,it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
67
FRIT
PT
NETTOYAGE FILTRE
LIMPEZA DO FILTRO
La machine à laver est
A máquina dispõe de um filtro
équipée d’un filtre spécial
especial, concebido para
qui peut retenir les résidus les
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
plus gros qui pourraient
água (moeds, botões,etc.),
bloquer le tuyau
possibilitando, desta forma,uma
d’évacuation (pièces de
fácil recuperação desses
monnaie,boutons,etc.).Ce
objectos.
dispositif permet de les
Este filtro,que se encontra atrás
récupérer facilement.Pour
do rodapé, deverá ser limpo a
nettoyer le filtre,suivre les
intervalos regulares.
indications ci-dessous:
Para maior segurança,siga
atentamente estas instruções:
● Ouvrez le capot
●
Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
● Disponible sur certains
tomada, e esvazie a máquina de
modèles uniquement :
toda a água.
Sortez le tuyau,ôtez lebouchon et videz l’eau
●
Abra a tampa
dans un récipient.
●
Apenas disponível em alguns
modelos:
Puxe a mangueira ondulada,
retire o bujão e despeje a água
● Avant de retirer le filtre,
para um recipiente.
placez un tissue absorbanten dessous de ce dernier
●
Antes de remover o filtro,
afin de récupérer le résidu
coloque uma toalha absorvente
por baixo do compartimento do
d’eau contenu dans la
filtro de forma a recolher uma
pompe
eventual pequena quantidade
de água que possa existir no
interior da bomba.
● Tourner le filtre dans le
●
Rode a tampa do filtro no
sens contraire des aiguilles
sentido contrário ao dos
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
ponteiros do relógio até atingir o
en position verticale.
batente (posição vertical).
●
Retire o filtro e limpe-o.
● Enlever et nettoyer.
●
Depois de limpo, volte a
colocar o filtro,assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
● Apres avoir nettoyé,
no sentido dos ponteiros do
utilisez l’entaille et remontez
relógio. Siga as instruções acima
le filtre en faisant toutes les
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
opérations précédentes
filtro,o rodapé,etc.
dans le sens inverse.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
DEMENAGEMENTS OU
SEM FUNCIONAR
LONGUES PERIODES D’ARRET
Caso tenha de transportar a
DE LA MACHINE
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
En cas de déménagement,
num local não aquecido, deverá
ou de longues périodes
escoar totalmente a água de
d’arrêt de la machine dans
todas as mangueiras.
des endroits non chauffés,il
Para tal,deverá desligar
faut vidanger
previamente a máquina da
soigneusement tous ses
corrente, retirando a respectiva
tuyaux.
ficha da tomada.Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Débrancher le courant et se
Solte o tubo de alimentação de
servir d’un seau.
água do respectivo suporte,
Enlever la bague sur le tuyau
puxe-o para baixo e esvazie toda
et le plier vers le bas,dans le
a água para un recipiente depois
seau,jusqu’à ce qu’il ne
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
sorte plus d’eau.
suporte.
Après cette opération,la
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
répéter en sens inverse.
68
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Abbassi lo sportellino.
● Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il
tappo e raccolga l’acqua
in un contenitore.
● Prima di svitare il filtro si
raccomanda di collocare
un panno assorbente sotto
di esso al fine di raccogliere
l’acqua residua che ne
fuoriesce.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto,in
posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso,in un catino,fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe),die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
NL
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud,die de
afvoerslang kunnen blokkeren.
De procedure voor het reinigen
van het filter is als volgt.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
●
Klappe herunter klappen
●
Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stöpsel entfernen und
Restwasser in einem Behälter
auffangen.
●
Bevor Sie den Filter
herausnehmen, empfiehlt es
sich, einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
●
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
●
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
●
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird,müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
● Open het klepje
● Alleen op bepaalde
modellen:
Haal de kleine slang eruit, en
haal het dopje eraf om het
achtergebleven water te
verwijderen
● Voordat u het filter
verwijderd,kunt u het beste
even een handdoek onder
hij het filter leggen om de
kleine hoeveelheid water
dat nog in de pomp zit op te
vangen.
● Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
● Verwijder het filter en
maak het schoon.
● Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden,vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water uit
alle slangen worden
verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact.U hebt een bak
nodig.Haal de slang van de
klem en laat die laag over de
bak hangen tot al het water
weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan
de andere kant.
● Open the flap
● Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
● Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
69
PT
CAPÍTULO 13
AVARIA
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
4. Agua no chão ao pé
da máquina
5. A máquina não faz a
centrifugação
6. Excesso de vibrações
durante a
centrifugação
7.No visor é apresentado
o seguinte código de
erro: 0,1,5,7,8,9
8.No visor é apresentado
o código de erro 2
9.No visor é apresentado
o código de erro 3
10.No visor é apresentado
o código de erro 4
NOTA:
O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE
CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Torneira de água fechada
Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram
removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
CAUSA PROVÁVEL
-
A máquina não meteu água.
A máquina não despeja a água.
A máquina meteu uma quantidade
excessiva de água.
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Verifique
Verifique e, se necessário, substitua
Feche bem a porta
Verifique
Abra a torneira
Volte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Verifique o filtro
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
Por favor entre em contacto com a
Assistência Técnica.
Verifique se a torneira de alimentação
de água à máquina está aberta.
Certifique-se de que a mangueira de
descarga não está dobrada,torcida
ou esmagada.
Feche a alimentação de água à
máquina. Por favor entre em contacto
com a Assistência Técnica.
ACÇÃO NECESSÁRIA
70
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de
Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será
recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de
características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os
seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à
presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta
película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente
um sinal de um enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para
máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e,
mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação
de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à
sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
Recomendações para o uso dos detergentes a várias temperaturas
Ao lavar os brancos muito sujos, recomendamos o uso de programas de algodões a 60°C ou mais e um
detergente em pó normal (forte) que contenha agentes de branqueamento, que em temperatura média/
alta proporcionam excelentes resultados. Para lavagens entre os 40°C e 60°C, o tipo de detergente
utilizado deve ser apropriado para o tipo de tecido a lavar e respectivo nível de sujidade. Pós comuns,
regulares são adequados para roupas claras ou tecidos coloridos com elevada sujidade, enquanto
detergentes líquidos ou “protectores” das cores, mesmo que em pó, são adequadas para tecidos muito
coloridos, mais sensíveis e com menores níveis de sujidade. Para a lavagem a temperaturas abaixo
de 40°C recomenda-se a utilização de detergentes líquidos ou detergentes especiÀ camente concebidos
como sendo adequados para a lavagem a baixas temperaturas. Para a lavagem de lãs ou sedas, use
apenas detergentes formulados especiÀ camente para estes tecidos. Para saber as quantidades de
detergente a utilizar, por favor siga as instruções de dosagem nos rótulos das embalagens de detergente.
71
IT
CAPITOLO 13
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica
acqua
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
7. Sul display appare
errore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Sul dislay appare
errore n.2
9. Sul display appare
errore n.3
10.Sul display appare
errore n.4
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Tasto interruttore generale
non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
_
La macchina non carica acqua
La macchina non scarica
La macchina è troppo piena d’acqua
Inserire la spina
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
Rivolgersi al servizio assistenza
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia
aperto
Verificare che lo scarico sia libero
Verificare che il tubo di scarico non sia
piegato
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Rivolgersi al servizio assistenza.
RIMEDIO
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE VIBRAZIONI,LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
72
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica
Hoover comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul
mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in
sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che
non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente
indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria,
risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in
minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun
beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza
Tecnica Hoover eseguire i controlli sopradescritti.
Raccomandazioni sull’uso del detersivo alle varie temperature
Per lavaggi con programmi cotone a temperature > = a 60°C su capi bianchi resistenti molto sporchi si
consiglia l’utilizzo di un detersivo in polvere normale (heavy-duty) in quanto contenente agenti sbiancanti
che alle temperature medio alte fornisce ottime prestazioni. Per lavaggi con programmi a temperature
fra 60°C e 40°C la scelta del tipo di detersivo deve essere fatta in funzione del tessuto, colori e grado
di sporco. In linea generale per bucati di bianchi resistenti con un elevato grado di sporco il detersivo
consigliato è la polvere normale, in presenza di colorati e in assenza di macchie diffi cili è consigliabile
l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri indicati per la protezione dei colori. Per lavaggi a basse temperature
<40°C è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri specifi camente indicate per le basse temperature.
Per il lavaggio di lana e sete utilizzare esclusivamente detersivi specifi ci per lana. Per un corretto uso e
dosaggio del detersivo si consiglia di seguire le istruzioni riportate sulle confezioni di detergente.
73
KAPITEL 13
DE
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
7.
Folgende
Fehlermeldung auf
dem Display:
0,1,5,7,8,9
8.
Fehlermeldung 2
auf dem Display
9.
Fehlermeldung 3
auf dem Display
10.
Fehlermeldung 4
auf dem Display
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Waschmaschine füllt sich nicht mit
Wasser.
Wasser wird nicht abgepumpt.
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
GRUND
–
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
Kundendienst anrufen.
Überprüfen, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
Wasserhahn für Waschmaschine
zudrehen.
Kundendienst anrufen.
ABHILFE
74
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen
Kundendienst der Firma Hoover.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um
eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte
auslösen:
-Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber
weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers
(Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben
beeinträchtigen.
-Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt
unzureichende Spülresultate.
-Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig
sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige
Schaummengen.
-Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst,
wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu
beheben.
Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen
Waschtemperaturen
Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße Kochwäsche,
empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da die darin enthaltenen
Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen Temperaturen entfalten. Zum Waschen bei
niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das richtige Waschmittel je nach
Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell empfi ehlt sich für weiße, widerstandsfähige
Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche
oder für nicht besonders verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel
in Pulverform am besten geeignet sind. Für die Wäsche bei weniger als 40°C empfi ehlt sich ein
Flüssigwaschmittel oder ein speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel.
Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für Wolle. Zur korrekten
Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der
Waschmittelpackung.
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
–
Er wordt geen water opgenomen.
Er wordt geen water afgevoerd.
OPLOSSING
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
Bel de reparatiedienst.
Controleer of de waterkraan open is.
Controleer of de afvoer niet verstopt is.
Controleer of de afvoerslang niet
geknikt is.
10.Op het display
staat fout 4
De machine zit te vol met water.
Zet de watertoevoer naar de machine
uit. Bel de reparatiedienst.
OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED
UITGEBALANCEERD IS. ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE WAS
AUTOMATISCH BALANCEREN EN DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN.
ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN, GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT, WORDT EEN LAGERE
CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT.
ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD.
HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD, HET LAWAAI MINDER EN WORDT DE BETROUWBAARHEID
EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT.
76
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service
Center van Hoover.Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket
aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende
effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het
water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg
waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft
niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs
een teken dat er niet goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak
moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine
hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.In dergelijke gevallen is het niet
nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de
bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service
Center van Hoover
Aanbevelingen voor het gebruik van wasmiddel bij verschillende temperaturen
Bij het wassen van zeer vuile witte was, raden wij u aan katoen programma’s van 60°C of hoger te
gebruiken en een normaal wasmiddel (zwaar) dat bleekmiddel bevat dat op medium / hoge temperaturen
uitstekende resultaten oplevert. Voor wassen tussen 40°C en 60°C moet het detergent geschikt zijn
voor het type was en de mate van vervuiling. Normaal poeders zijn geschikt voor de “witte” of kleurvaste
stoffen met een hoge vervuiling, terwijl de vloeibare wasmiddelen of “kleur te beschermen” poeders zijn
geschikt voor gekleurde stoffen met een lichte mate van vervuiling. Voor het wassen bij temperaturen
onder 40°C raden wij het gebruik van vloeibare reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen die specifi ek
worden gemarkeerd als zijnde geschikt voor lage temperatuur. Voor het wassen van wol of zijde, alleen
gebruik maken van reinigingsmiddelen speciaal ontwikkeld voor deze stoffen. Voor doseringshoeveelheden
volgt u de instructies op de verpakking van het wasmiddel.
77
EN
CHAPTER 13
FAU LT
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not
discharge water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
7. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Display reads
error 2
9. Display reads
error 3
10.Display reads
error 4
CAUSE
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
–
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine.
Call service.
REMEDY
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
78
If the fault should persist, contact a Hoover Technical Assistance Centre.For prompt
servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on
the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the
following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in
suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing
cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of
inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing
machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in
small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks
before calling the Hoover Technical Assistance Service.
Recommendations on the use of detergent at various temperatures
When washing heavily soiled whites, we recommend using cotton programs of 60°C or above and a
normal washing powder (heavy duty) that contains bleaching agents that at medium/high temperatures
provide excellent results. For washes between 40°C and 60°C the type of detergent used needs to be
appropriate for the type of fabric and level of soiling. Normal powders are suitable for “white” or colour fast
fabrics with high soiling, while liquid detergents or “colour protecting” powders are suitable for coloured
fabrics with light levels of soiling. For washing at temperatures below 40°C we recommend the use of
liquid detergents or detergents specifi cally labeled as suitable for low temperature washing. For washing
wool or silk, only use detergents specifi cally formulated for these fabrics. For dosage amounts please
follow the instructions on the detergent package label.
79
IT
ISTRUZIONI
MONTAGGIO
A
PORT
Forare la porta
utilizzando la dima in
cartone come
indicato in figura per
applicare le cerniere
e la calamita di
chiusura, in posizione
dx o sx secondo vs.
esigenza. La posizione
delle cerniere é
riferita al bordo
superiore.
Applicare le cerniere
mediante le 4 viti (A).
Applicare la calamita
(B) mediante vite (C).
4x
1x
2x
4x
A
C
G
L
Solo per
alcuni modelli
Disponible sur certains
modèles uniquement
Sólo algunos modelos
Alleen op bepaalde
modellen
Only available on certain
models
Nur bei einigen Modellen
Apenas disponível em
alguns modelos
Montare sulla
lavatrice in posizione
dx o sx secondo le vs.
esigenze la piastr
(D) interponendo le
guarnizioni in gomma
(E) ed avvitando le
viti (G). Montare a
scatto il tappo (H)
nella posizione
inferiore.
ina
07.10 - 9258998.5.D - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
ES
NL
INSTRUCTION POUR
LE MONTAGE DE
LA PORTE
Percer la porte en
utilisant le gabarit en
carton suivant les
indication fig.1 pour
monter les charnières et
l’aimant de fermeture à
droite, ou à gauche,
suivant votre exigence.
La position des
charnières est référée au
bord supérieur.
Monter les charnières à
l’aide des 4 vis (A).
Monter l’aimant (B) par
les vis (C).
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE DE LA
PUERT
Perfore la puerta
utilizando la plantilla de
cartón tal como viene
indicado en la fig.1 para
colocar las bisagras y el
imán de cierre, en
posición dcha. o izqda.
según sus necesidades.
La posición de las
bisagras se muestra en el
borde superior.
Fije las bisagras mediante
los 4 tornillos (A).
Coloque el imán (B)
mediante el tornillo (C).
A
AANWIJZINGEN
VOOR HET
MONTEREN
VAN DE DEUR
Boor gaten in de deur
Gebruike hiervoor de kar
tonnen sjabloon zoals
aangegeven in Fig.1 om
de magneetsluiter
desgewenst rechts of
links aan te brengen. De
plaats van de
scharnieren verwijst naar
de bovenkant.
Schroef de scharnieren
op de plaats met de 4
schroeven (A).Schroef
de magneet (B) op met
schroef (C).
Monter sur la machine à
laver, à droite ou à
gauche suivant vos
exigences, la plaque (D)
en interposant les
en caoutchouc (E) et
vissant la vis (G). Monter
par enclenchement le
bouchon (H) sur la
position ìnférieure.
joints
Coloque la placa (D)
sobre la lavadora en
posición dcha. o izqda.
según sus necesidades,
interponiendo las
iciones de goma
guarn
(E) y enroscando el
tornillo (G). Coloque a
presión el tapón (H) en la
posición inferior.
Breng de plaat (D)
naargelang uw behoefte
rechts-of linksdraaiend
aan. Zet de rubberen
ringen onder de plaat en
schroef ze aan met
schroef (G). Druk het
kapje (H) in de laagste
stand.
EN
GB
DE
PT
INSTRUCTIONS FOR
MOUNTING DOOR
Drill holes in the door
using the cardboard
template as indicated in
Fig. 1 to mount the hinges
and closure magnet in
the right or left-hand
position according to
your requirements.The
position of the hinges
refers to the upper edge.
Screw the hinges in place
with the 4 screws (A).
Screw on the magnet (B)
with screw (C).
ANLEITUNG ZUR
TÜRMONTAGE
Türbohrungen unter
Zuhillfenahme der
Pappschablone
vornehmen wie in
Zeichnung 1 gezeigt, um
die Scharniere und den
Verschlußmagneten
nach Ihren Wünschen in
Position dx oder sx (mit
Rechts-oder
Linksanschlag)
anzubringen. Die Position
der Scharniere ist an der
Oberkante angezeigt.
Die Scharniere mit den 4
Schrauben (A)
befestigen.
Den Magneten (B) mit
Schraube (C) befestigen.
INSTRUÇÕES DE
MONTAGEM DA
A
PORT
Regendo-se pela figura 1
e utilizando o escantilhão
de cartão fornecido
juntamente com a
máquina, perfure os
orifícios na porta para
montar as dobradicas e o
imã de fecho, do lado
direito ou do lado
esquerdo, dependendo
do lado escolhido para a
abertura da porta.
A posição das
dobradicas reporta-se à
borda superior.
Aparafuse as dobradiças
na posição com os 4
parafusos (A).
Aparafuse o imã (B) com
o parafusó (C).
Mount the plate (D) in the
right or left-hand position,
according to your
requirements. Place the
rubber washers under the
plate and screw in place
with screw (G).
Snapmount cap (H) in the
lower position.
Nach Wunsch das
Blechstück (D) an der
rechten (dx) oder linken
(sx) Seite der Maschine
anbringen, dabei die
Gummidichtungen (E)
einlegen und m
Schraube (G) befestigen.
Unten am
Schnappverschluß den
Zapfen (H) anbringen.
it der
Monte a placa (D) na
máquina, do lado direito
ou do lado esquerdo,
dependendo do lado
escolhido para a
abertura da porta,
intercalando as
guarnições de borracha
(E) e aparafusando-as
com o parafuso (G).
Monte o tampão (H) na
posição inferior.
IT
Montare la porta
corredata di cerniere
avvitando le viti (L) sul
frontale della
lavabiancheria.
Nota: È consigliabile
montare la porta con il
senso di apertura verso sx
come è l’apertura
dell’oblò per dare
migliore spazio al
caricamento dei panni.
Incassare la
lavabiancheria nel vano
di dimensioni opportune.
Lo zoccolo inferiore può
essere applicato nel
modo da voi preferito
entro le dimensioni
previste.
I 4 piedini regolabili
consentono di variare
l’altezza della
lavabiancheria da 820
mm (togliendo i dadiin
dotazione e sostituendoli
con dadi altezza 5 mm)
a 840 mm max, alzando i
piedini ricordarsi di
bloccare il controdado
al fondo della lamiera.
FR
Monter la porte et ses
charnières en vissant les
vis (L) sur le devant de la
machine à laver.
Remarque: Nous
conseillons de monter la
porte s’ouvrant vers la
gauche, comme
l’ouverture du hublot,
pour laìsser plus
d’espace au
chargement du linge.
ES
Coloque la puerta
provista de bisagras
roscando los tornillos (L)
en la parte delantera de
la lavadora.
Nota: Se aconseja
montar la puerta en el
sentido de apertura
hacia la izqda.igual a la
apertura del ojo de buey
para disponer de más
espacio al cargar la
ropa.
NL
Breng de deur met
scharnieren op de
voorkant van de
wasautomaat aan door
die met de schroeven (L)
aan te schroeven.
N.B.: Om meer
laadruimte te krijgen
adviseren wij u de deur
zodanig aan te brengen
dat deze naar links
opent, in dezelfde
richting als de vuldeur
van de wasautomaat.
Emboîter la machine
dans la niche prévue. Le
socle inférieur peut être
appliqué selon vos
exigences en respectant
les dimensions prévues.
Le 4 pattes réglables
permettent de varier la
hauteur de la machine à
laver en passant de
820 mm (enlever les
écrous et les remplacer
par des écrous de 5 mm)
à 840 mm maxi. En
haussant les pattes ne
pas oublier de bloquer
les contreécrous sur le
fond en tô
le
Encajar la lavadora en
un hueco de
dimensiones justas.
El zócalo inferior puede
fijarse del modo que
usted prefiera sin que
sobrepase las
dimensiones previstas.
Las 4 patas regulables
permiten variar la altura
de la lavadora de
820 mm (quitando las
tuercas adjuntas y
sustituyéndolas por
tuercas de 5 mm de
altura) a 840 mm máx.,al
levantar las patas no
olvide fijar la
contratuerca por detrás
de la plancha.
Schuif de wasautomaat
in een opening die ruim
genoeg is.
De onderste afdekplaat
kan aangebracht
worden als er voldoende
ruimte voor is.
Met de vier verstelbare
voetjes kan de hoogte
van de wasautomaat
worden ingesteld van
820 mm (door de
bijgeleverde moeren er
af te halen en te
verwisselen met de 5 mm
moeren) tot een
maximum hoogte van
840 mm door de voetjes
uit te trekken en de
contramoer vast te
zetten tot aan de
onderkant van de plaat.
GB
EN
Mount the door with
hinges by screwing with
screws (L) to the front of
the washing machine.
NOTE: You are advised to
mount the door so that it
opens towards the left,in
the same direction as the
washing machine load
door for more loading
space.
DE
Die Tür mit den
Scharnieren an das
Vorderteil der
Waschmachine
montieren, die Schrauben
(L) anziehen.
Achtung: Die Tür sollte, wie
das Bullauge, nach links zu
öffnen sein,um das
Einfüllen der Wäsche zu
erleichtern.
PT
Monte a porta com as
dobradiças
aparafusando-a à parte
da frente da máquina
de lavar roupa com os
parafusos (L).
ATENÇÃO:
Recomendamos que a
porta seja montada de
modo a abrir para a
esquerda, tal como a
porta da máquina de
lavar, a fim de dispor de
mais espaço para
carregar a máquina.
Slide the washing
machine into an opening
of adequate size.
The lower skirting may be
applied as preferred but
within the size provided
for.
The four adjustable feet
allow the height of the
washing machine to be
adjusted from 820 mm
(by removing the nuts
supplied and substituting
with 5 mm nuts) to a
max. 840 mm by raising
the feet and blocking the
lock nut to the base of
the plate.
Die Waschmaschine in die
passende Öffnung
einsetzen. Innerhalb der
vorgesehenen Maße kann
der Sockel Ihren
Wünschen entsprechend
angepaßt werden.
Mittels der vier
regulierbaren Füße kann
die Höhe der
Waschmaschine von 820
mm auf max. 840 mm
geändert werden (dazu
die zur Ausstattung
gehörenden
Schraubenmuttern
entfernen und durch die 5
mm hohen
Schraubenmuttern
ersetzen). Nach dem
Ausrichten die
Kontermuttern an der
Geräteunterseite
anziehen.
Introduza a máquina de
lavar no espaço previsto
para o encastre, cujas
dimensões deverão ser
as adequadas. O rodapé
pode ser montado da
forma que melhor lhe
convenha,mas dentro
das dimensões definidas.
Os quatro pés reguláveis
permitem ajustar a altura
da máquina entre
820 mm (para o que
deverá remover as
porcas fornecidas com a
máquina e substituí-las
por porcas de 5 mm) e
840 mm (altura máxima),
para o que deverá
regular a altura dos pés e
fixá-los em posição com
a respectiva
contraporca de aperto,
aparafusando-a contra
o fundo de chapa.
gdld hgjd hjfgòhgf
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem
qualquer aviso.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke
gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats
daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan.
De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd
worden
Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke
reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo
prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
negozio dove avete acquistato il prodotto.
IT
DE
NL
EN
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências
negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento
incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e
electrónico.
A elim
inação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de
eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
PT
13.10 - 41040027 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.