Hoover HWB 6142 DN1-S User Manual [de]

PT
IT DE NL EN
Instruções de Utilização Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing User instructions
HWB 2DN
PT
FR IT
PARABÉNS!
TOUS NOS COMPLIMENTS
Ao adquirir este electrodoméstico Hoover, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa:
En achetant cet appareil ménager
você quer o melhor!
Hoover, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun
A Hoover alegra-se de lhe poder
compromis: vous voulez toujours
oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de
ce qu’il y a de mieux.
investigação e de experiência de
Hoover a le plaisir de vous
mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta
proposer cette nouvelle machine
máquina, está a escolher a qualidade,
à laver qui est le résultat d’années
a durabilidade e as características
de recherches et d’études des
excepcionais que ela tem para
besoins du consommateur.Vous
oferecer.
avez fait le choix de la qualité,de la fiabilité et de l’efficacité.
Mas a Hoover orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que
Hoover vous propose une large
coloca à disposição dos seus clientes:
gamme d’appareils
máquinas de lavar roupa,máquinas de
électroménagers: machines à
lavar loiça,máquinas de lavar e de
laver la vaisselle,machines à laver
secar,fogões, micro-ondas,fornos e placas de fogão,frigoríficos e
et sécher le linge, cuisinières, fours
congeladores.
à micro-ondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et
Peça ao seu agente da especialidade
congélateurs.
que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Hoover.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits
Este aparelho destina-se a ser utilizado
Hoover.
apenas em contexto doméstico ou semelhnate, tais como:
Cet appareil a pour vocation d’être utilisé au sein du foyer,ou
- Áreas de cozinha de lojas, escritórios e
dans ces différentes situations:
outros ambientes de trabalho, que sejam reservadas aos funcionários;
- zones réservées au personnel
- Casas de férias, de praia ou de
dans les magasins, bureaux et
campo;
autres environnements de travail;
- Por clientes de hotéis,motéis e outros
- exploitation agricoles;
ambientes do tipo residencial;
- par les clients dans les hôtels,
- Em quartos e alojamento do género
motels et autres environnements
de “cama e pequeno almoço”.
résidentiels;
- environnement de type bed and
A utilização deste aparelho em ambientes diferentes do ambiente
breakfast.
familiar e doméstico,como o uso
Une utilisation autre que
comercial por especialistas, está
domestique, comme par exemple
absolutamente excluída e não se
une démonstration commerciale
integra nas recomendações dadas
ou une session de formation,est à
anteriormente.
exclure également dans les lieux cités ci-dessus. Une utilisation
Se o aparelho for utilizado de maneira não conforme às recomendações, livro
détournée de l’appareil est
de instruções ou for utilizado para outros
proscrite.
fins que não os indicados, isso pode
Si l’appareil doit être utilise de
reduzir a vida útil do aparelho e pode
manière incompatible comme
anular a garantia do fabricante.
défini ci-dessus, la durée de vie de
Qualquer avaria ou dano provocado
l’appareil pourrait être réduite et la
ao aparelho resultante de qualquer uso
garantie du fabricant serait
que não seja o próprio e o
annulée.
recomendado, ou resultante de utilização que não seja do âmbito
Tout dommage causé à l'appareil,
doméstico, não serão aceites pelo
résultant d’une mauvaise utilisation
fabricante, mesmo estando o
de l’appareil (même si l’utilisation
electrodoméstico dentro da garantia
en est faite au sein du foyer), ne
máxima prevista por lei.
permettra pas de recours auprès du fabriquant, comme il est établi
Leia este livro de instruções
par la loi.
atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a
Nous vous prions de lire
instalação, a utilização e a
attentivement les conseils
manutenção seguras da sua máquina,
contenus dans ce livret. Il contient
mas também conselhos úteis sobre
d’importantes indications
como tirar o melhor proveito da sua máquina.
concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien
Preserve este livro cuidadosamente,
et quelques suggestions utiles en
mantendo-o à mão para futuras
vue d’améliorer l’utilisation de la
consultas.
machine à laver.
Quando contactar o seu agente
Conservez avec soin ce livret: vous
Hoover ou os Serviços de Assistência
pourrez le consulter bien souvent.
Técnica refira sempre o modelo e o
Quand vous communiquez avec
número da sua máquina, bem como o
Hoover, ou avec ses centres
número G (se aplicável).Todas estas referências se encontram na
d’assistance, veuillez citer le
placadedecaracterísticas da sua
Modèle, le n° et le numéro G
máquina.
(éventuellement).
2
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Hoover; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Hoover é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato,a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Hoover Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine, forni a microonde,forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti
Hoover
Questo apparecchio è destinato ad un uso in ambienti domestici e simili come per esempio:
- nelle aree ristoro di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
- negli agriturismo;
- dai clienti negli hotels, motels e altre aree residenziali simili;
- nei bed & breakfast. Un utilizzo diverso da quello tipico dell’ambiente domestico, come l’uso professionale da parte di esperti o di persone addestrate, è escluso anche negli ambienti sopra descritti.
Un utilizzo non coerente con quello riportato, può ridurre la vita del prodotto e può invalidare la garanzia del costruttore. Qualsiasi danno all’apparecchio o ad altro, derivante da un uso diverso da quello domestico (anche quando l’apparecchio è installato in un ambiente domestico), non sarà ammesso dal costruttore in sede legale.
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Hoover o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
DE
NL
EN
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Hoover Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen ­ohne Kompromisse.
Hoover freut sich,Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Hoover bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen,Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Hoover Katalog.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch konzipiert bzw.für den haushaltsnahen Gebrauch, wie z.B:
- Teeküchen für das Personal von Büros, Geschäften oder ähnlichen Arbeitsbereichen;
- Ferienhäuser;
- Gäste von Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von Apartments/Ferienwohnungen, Bed and Breakfast Einrichtungen. Eine andere Nutzung als die normale Haushaltsnutzung, wie z.B. gewerbliche oder professionelle Nutzung durch Fachpersonal, ist auch im Falle der oben erwähnten Einrichtungen ausgeschlossen. Sollte das Gerät entgegen diesen Vorschriften betrieben werden,kann dies die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen und den Garantieanspruch gegenüber dem Hersteller verwirken. Eventuelle Schäden am Gerät oder andere Schäden oder Verluste, die durch eine nicht haushaltsnahe Nutzung hervorgerufen werden sollten (selbst wenn sie in einem Haushalt erfolgen),werden,so weit vom Gesetz ermöglicht, vom Hersteller nicht anerkannt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Hoover oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit Hoover huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Hoover een ge-noegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker.U hebt gekozen voor de kwaliteit,de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert.
Hoover kan u ook een uitgebreid assortiment van ander huishoudelijke apparaten en stofzuigers bieden. Kijk hiervoor op de lokale website van Hoover.
Een uitgebreide catalogus van Hoover apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen.
Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt voor huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- kantines op kantoren, winkels en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere soorten residentiële omgevingen;
- bed and breakfast.
Een ander gebruik van dit toestel dan huishoudelijke omgeving of van de typische huishoudelijke functies, zoals commercieel gebruik door de deskundige of opgeleide gebruikers, is uitgesloten, zelfs in de bovenstaande toepassingen.
Als het apparaat wordt gebruikt op een wijze die hier niet mee overeenkomt kan de levensduur van het apparaat beïnvloeden en de garantie van de fabrikant komt te vervallen. Eventuele schade aan het apparaat of andere schade of verlies ontstaan door gebruik dat niet in overeenstemming is met huishoudelijk gebruik (ook als ze gelokaliseerd is in een huiselijke omgeving) worden niet aanvaard door de fabrikant voor zover toegestaan door de wet.
Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Hoover of de Klantenservice.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Hoover household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Hoover is happy to present their new washing machine,the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Hoover is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Hoover products.
This appliances is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments. A different use of this appliance from household environment or from typical housekeeping functions, as commercial use by expert or trained users, is excluded even in the above applications. If the appliance is used in a manner inconsistent with this it may reduce the life of the appliance and may void the manufacturer’s warranty. Any damage to the appliance or other damage or loss arising through use that is not consistent with domestic or household use (even if located in a domestic or household environment) shall not be accepted by the manufacturer to the fullest extent permitted by law.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation,use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Hoover or a Customer Services Centre always refer to the Model,No.,and G number (if applicable of the appliance see panel).
3
INDEX
INDICE
Avant-propos
Introdução
FR
PT
INDICE
Prefazione
IT
CAPÍTULO
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
CHAPTER
Notes générales à la
Verificações a efectuar livraison
quando a máquina lhe for entregue
Garantie
Garantia
Mesures de sécurité
Instruções de segurança
Données techniques
Dados técnicos
Mise en place, installation
Instalação
Description des commandes
Descrição dos comandos
Tableau des programmes
Tabela de programas de lavagem
Sélection
Selecção dos programas
Tiroir à lessive
Colocação do detergente
Le produit
Separação das peças de roupa
Lavage
Lavagem
Nettoyage et entretien
Limpeza e manutenção da máquina
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Recherche des pannes
Eliminação de avarias
4
Ricerca guasti
13
DE
NL
EN
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en installeren
Bedieningspaneel
Overzicht van programma’s
Kiezen van het programma
Wasmiddelbakje
De weefsels
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
Het wassen
Schoonmaken en normaal onderhoud
Storingzoeker
Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
5
CAPÍTULO 1
CHAPITRE 1
PT
FR
IT
CAPITOLO 1
VERIFICAÇÕES
NOTES GENERALES
EFECTUAR QUANDO
A LA LIVRAISON
A MAQUINA LHE
A
FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina, verifique se os seguintes
A la livraison veuillez,
componentes, que deverá
contrôler que le matériel
manter num local seguro e
suivant accompagne la
à mão, lhe foram entregues
machine:
juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
A) LIVRET
INSTRUÇÕES
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICADO DE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIA
GARANTIE
D) TAMPÖES
D) BOUCHONS
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) COMPARTIMENTO DE
F) BAC POUR LES
DETERGENTE LÍQUIDO
PRODUITS LESSIVIELS
OU BRANQUEADOR
LIQUIDES OU POUR LES
LÍQUIDO
PRODUITS BLANCHISSANTS LIQUIDES
GUARDE ESTES COMPONENTES BEM.
LES CONSERVER
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
AB
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O CANDEGGIANTE
C
CONSERVATELI
D
Verifique igualmente se a
et contrôler que ce matériel
máquina não sofreu
soit en bon état; si tel n’est
quaisquer danos durante o
pas le cas appelez le centre
transporte. Caso a máquina
Hoover le plus proche.
esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
6
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Hoover più vicino.
F
E
DE
NL
EN
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST­STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL BZW. BLEICHMITTEL
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING
Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) KAPJES
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) WASMIDDELENBAKJE
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER)
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact met uw Hoover leverancier
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Hoover Centre.
7
0900-9999109
PT
CAPÍTULO 2
CHAPITRE 2
FR
IT
CAPITOLO 2
GARANTIA
GARANTIE
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Lappareil est accompagné
Este electrodoméstico está
par un certificat de
abrangido por uma Garantia.
gàrantie.
Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Inter nacional” , devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final,modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia, que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato,negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto-
-circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final,colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado.
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo "Ricerca guasti".
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.hoover.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
199 12 13 14.
8
DE
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
DE
01805.625.562
0900-9999109
NL
EN
KAPITEL 2
GARANTIE
Die Vorlage der Original­Kaufrechnung ist Voraussetzung für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung durch den Werkskundendienst. Die detaillierten Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte den beigefügten Unterlagen "European Guarantee". Bewahren Sie die Kaufrechnung gut auf Und zeigen Sie diese im Servicefall dem Kundendiensttechniker, um Ihren Garantieanspruch nachzuweisen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.Bitte schauen Sie in den mitgelieferten Garantieunterlagen nach.
WO KANN ICH DIE MATRIKELNUMMER DES GERÄTES FINDEN?
Um eine schnelle und effektive Hilfe zu leisten, braucht der Kundendienst das Gerätemodell und die Matrikelnummer laut Typenschild.Das ist eine 16­stellige Zahl, die mit 3 anfängt und sich im Bullaugenbereich befindet. Teilen Sie diese Nummer stets dem Kundendienst mit, wenn Sie ihn benötigen.
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
De machine staat onder garantie,waardoor u tijdens de garantieperiode gratis gebruik kunt maken van de Gias Service, behalve de prijs van het telefoontje. Vergeet niet om binnen 10 dagen na de aankoopdatum het garantiecertificaat op te sturen. Bewaar het ontvangstbewijs van de winkelier waar u de machine gekocht heeft om dit aan de reparateur te tonen, mocht hij het bewijs nodig hebben. Als uw machine defect is of niet juist functioneert, dan raden wij u aan om eerst het hoofdstuk ‘Problemen’ door te lezen, voordat u contact op neemt met Gias Service. Als het probleem zich na alle aanbevolen controles nog steeds voordoet,dan kunt u bellen met Gias Service. U betaalt voor het telefoontje en u wordt direct verbonden met Gias Service. Het is belangrijk dat u de adviseur het modelnummer en het serienummer van uw machine doorgeeft,die u op de kenplaat aan de voorkant van de wasmachine (bij de deur) kunt vinden (16 tekens, beginnend met het nummer
3). Hierdoor kunnen wij u beter van dienst zijn.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
9
FR
PT
IT
CHAPITRE 3
CAPÍTULO 3
MESURES DE
INSTRUÇÕES DE
SECURITE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ATTENTION: ESTAS INSTRUÇÕES
EN CAS SÃO EXTREMAMENTE
D’INTERVENTION DE IMPORTANTES PARA
NETTOYAGE ET TODAS AS OPERAÇÕES
D’ENTRETIEN DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
Débrancher la prise de
Deslige o aparelho da
courant.
corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de
Fermer le robinet
alimentação da tomada.
d’alimentation d’eau.
Feche a torneira de
Toutes les machines
alimentação de água.
Hoover sont pourvues de
Todos os electrodomésticos
mise à la terre.
Hoover têm ligação à terra.
Vérifier que l’installation
Assegure-se de que a instalação
électrique soit alimentée par
eléctrica a que a máquina está
une prise de terre, en cas
ligada se encontra devidamente
contraire demander
ligada à terra.Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não
l’intervention du personnel
estiver devidamente ligada à
qualifié.
terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à
Produit compatible
ligação da instalação à terra.
avec les Directives Européennes 73/23/EEC et
Este aparelho está em
89/336/EEC, remplacé par
conformidade com as Directivas
2006/95/EC et 2004/108/EC,
Europeias 73/23/EEC e
et les amendements
89/336/EEC, substituídas pelas
successifs.
2006/95/EC e 2004/108/EC, e respectivas alterações posteriores.
Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Ne pas toucher l’appareil
Não utilize os seus
pieds nus.
electrodomésticos quando estiver descalça.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
Evite usar cabos de extensão
salles de bains ou les
em compartimentos com
douches.
banheira ou chuveiro; se, eventualmente,tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE
ATENÇÃO:
L’EAU PEUT ATTEINDRE DURANTE O CICLO
90°C. DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
Antes de abrir a porta da
vérifier que le tambour soit
máquina de lavar roupa
sans eau.
certifique-se de que o tambor já não tem água.
10
10
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Hoover correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE , sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
DE
NL
EN
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Hoover Geräte sind
geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist.Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT­REGELEN
BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Hoover apparaten zijn geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is.Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 73/23/EEC en 89/336/EEC, vervangen door 2006/95/EC and 2004/108/EC en eventuele wijzigingen
Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn.Vermijd dat, als dat mogelijk is.
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Hoover appliances are
earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments.
Do not touch the
appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
WAARSCHUWING: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
FR
PT
Ne pas utiliser
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Este aparelho não está indicado para ser utilizado
Cet appareil n’est pas
por crianças e por pessoas
destiné à être utilisé par des
incapazes ou inexperientes
personnes (notamment les
no que toca à utilização do
enfants) incapables,
produto, excepto se forem
irresponsables ou sans
devidamente supervisionadas
connaissance sur l’utilisation
ou instruídas sobre a
du produit, à moins qu’elles ne
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela
soient surveillées, ou instruites
sua segurança.
sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable
As crianças devem ser
de leur sécurité.
vigiadas de modo a assegurar que não brinquem
Surveillez les enfants pour être
com o aparelho.
sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio
Pour débrancher la prise,ne
electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico
pas tirer sur le câble.
da tomada.
Ne pas laisser la machine
Proteja o seu
exposée aux agents
electrodoméstico dos
atmosphériques (pluie, soleil,
elementos (chuva,sol, etc.).
etc...).
Se tiver de deslocar a sua
En cas de déménagement
máquina ou de a mudar de
ne jamais soulever la machine
lugar, nunca pegue nela
par les boutons ou par le tiroir
pelos botões ou pela gaveta para detergente.
des produits lessiviels.
Durante o transporte nunca
Pendant le transport ne pas
deite a máquina sobre o lado
appuyer le hublot sur le
da porta.
chariot.
Atenção: Se o
Important!
electrodoméstico for
Les ouvertures à la base de
instalado num local
l’appareil ne doivent en
alcatifado,deverá assegurar-
aucun cas être obstruées par
se de que as aberturas de ventilação inferiores não
des tapis, moquette ou autres
fiquem tapadas ou
objets.
obstruídas.
2 personnes pour soulever la
Tal como a figura ilustra,a
machine (voir dessin).
máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement
Se a sua máquina se
éteindre la machine, fermer le
avariar ou deixar de trabalhar
robinet d’alimentation d’eau
correctamente, desligue-a, feche a alimentação de
et ne pas toucher à la
água e não tente repará-la.
machine. Pour toute
Qualquer trabalho de
réparation adressez-vous
reparação deverá ser sempre
exclusivement à un centre
feito por um técnico
d’assistance technique Hoover
autorizado Hoover, devendo
en demandant des pièces de
sempre ser instaladas peças
rechange certifiées
sobressalentes originais.
constructeur.Le fait de ne pas
O incumprimento desta
respecter les indications
norma poderá acarretar
susmentionnées peut
sérias consequências para a segurança dos equipamentos.
compromettre la sécurité de l’appareil.
Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à
Si le remplacement du
rede, estiver danificado,
câble d’alimentation s’avère
deverá ser substituido por um
nécessaire, il devra être
cabo específico, que poderá
remplacé par un câble
adquirir directamente aos
special fourni par le service
serviços de Assistência
après-vente.
Técnica Hoover.
12
IT
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Hoover e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
DE
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf,daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen.Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Hoover und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte­sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden,das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
NL
Gebruik geen verdeelstekkers of meervoudige contactdozen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld voor personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of tekort van ervaring en kennis, tenzij er toezicht of instructie is van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden worden, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
Trek niet aan de elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade.
Laat tijdens het verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen.
Als u het apparaat op een ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit,draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Gias Service Center voor eventuele reparaties en vraag om originele Hoover onderdelen.Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Hoover (Gias Service).
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the appliance
exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs as
illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Hoover Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Hoover spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
13
FR
PT
IT
CAPÍTULO 4
CAPITOLO 4
54 cm
82 cm
60 cm
DADOS TÉCNICOS
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
POTÊNCIA ABSORVIDA
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
14
DATI TECNICI
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
kg
W
A
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
MPa
V
678
1500
10
VEDERE TARGHETTA DATI
SIEHE MATRIKELSCHILD
RAADPLEEG DE KENPLAAT
SEE RATING PLATE
min. 0,05
max. 0,8
220-240
DE
NL
EN
KAPITEL 4
HOOFDSTUK 4
CHAPTER 4
TECHNISCHE DATEN
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
TECHNISCHE GEGEVENS
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
AANSLUITWAARDE
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
TECHNICAL DATA
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p .m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
15
PT
FR
IT
IT
CAPÍTULO 5
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALAÇÃO INSTALLATION
Placer la machine près du
Coloque a máquina, sem a lieu d’utilisation sans la base
base da embalagem, perto d’emballage.
do local onde vai ficar permanentemente instalada.
Couper avec précaution le
Corte cuidadosamente a cordon qui maintient le
correia de segurança que tuyeau d’évacuation et le
segura o fio principal e o cable d’alimentation
tubo da mangueira.
Remova os 4 parafusos fixadores assinalados e as 4
Enlever les 4 vis de fixation
porcas assinaladas. indiquées en (A) et enlever
les espaces indiqués en (B)
CAPITOLO 5
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il
luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette
Tagliare le fascette fermatubo, prestando
fermatubo, prestando attenzione di non
attenzione di non danneggiare il tubo e il
danneggiare il tubo e il cavo elettrico
cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 4
Svitare le 4 viti (A) sul lato
distanziali (B). posteriore e rimuovere i 4
distanziali (B).
Para alguns modelos 1 ou mais espaços cairão dentro da máquina; Inclinando a máquina, poderão ser removidos os espaços.
Couvrir les quatre trous en utilisant les capuchons
Tape os 4 buracos utilizando prévus à cet effet dans le
as tampas que vêm no sachet où se trouve la
pack do manual de notice
instruções.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA
ATENÇÃO: PORTÉE DES ENFANTS
NÃO DEIXE A DES ELEMENTS
EMBALAGEM DA D’EMBALLAGE QUI
MÁQUINA OU OS SEUS PEUVENT CAUSER DES
COMPONENTES AO RISQUES.
ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO.
16
In alcuni modelli 1 o più distanziali cadranno all'interno della macchina; Inclinare in avanti l'apparecchio per rimuovere i distanziali.
Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta
Richiudere i 4 fori utilizzando istruzione.
i tappi contenuti nella busta istruzione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA
ATTENZIONE:
PORTATA DI BAMBINI
NON LASCI ALLA
GLI ELEMENTI
PORTATA DI BAMBINI
DELL’IMBALLAGGIO IN
GLI ELEMENTI
QUANTO POTENZIALI
DELL’IMBALLAGGIO IN
FONTI DI PERICOLO.
QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
DE
DE
NL
NL
EN
EN
KAPITEL 5
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INBETRIEBNAHME
INSTALLA
INSTALLA
Gerät ohne
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
bringen.
Schneiden Sie das
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf,den
Achten Sie darauf,den
Schlauch und das Kabel
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 4 Schrauben (A) auf der
Schrauben Sie die 4
Rückseite ab und entfernen
Schrauben (A) auf der
Sie die 4 Distanzstücke (B).
Rückseite ab und entfernen Sie die 4 Distanzstücke (B).
Bei einigen Modellen fallen die Abstandhalter in Gerätegehäuse hinein. Lehnen Sie das Gerät nach vorne, um die Abstandshalter zu entfernen.
TION
TION
HOOFDSTUK 5
HOOFDSTUK 5
INSTALLATIE
INSTALLATIE
Breng de machine (zonder
Breng de machine (zonder de onderkant van de
de onderkant van de verpakking) dicht bij de
verpakking) dicht bij de plaats waar hij komt te
plaats waar hij komt te staan.
staan.
Knip voorzichtig de
Knip voorzichtig de beveiligingslus van het snoer
beveiligingslus van het snoer en de afvoerslang door.
en de afvoerslang door.
Verwijder de 4 schroeven zie (A) en verwijder de 4 Verwijder de 4 schroeven zie
pluggen zie (B) (A) en verwijder de 4 pluggen zie (B) Bij sommige modellen vallen de 1 of meerdere afstandsbouten in de machine. Door de machine te kantelen kunnen deze verwijderd worden.
CHAPTER 5
CHAPTER 5
SETTING UP
SETTING UP
INSTALLA
INSTALLA
Move the machine near its
Move the machine near its
permanent position without
permanent position without
the packaging base.
the packaging base.
Carefully cut the securing
Carefully cut the securing
strap that holds the main
strap that holds the main
cord and the drain hose.
cord and the drain hose.
Remove the 4 fixing screws marked (A) and remove the
Remove the 4 fixing screws
4 spacers marked (B)
marked (A) and remove the 4 spacers marked (B)
For some models 1 or more spacers will fall inside the machine; By tilting the machine, remove the mentioned spacers.
TION
TION
Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im
Schließen Sie die 4
Beipack mitgelieferten
Öffnungen mit den im
Stöpseln.
Beipack mitgelieferten Stöpseln.
ACHTUNG:
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
VERPACKUNGS-
MATERIAL
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
ORDNUNGSGEMÄß.
Vul de 4 gaatjes op met de dopjes die in de verpakking
Vul de 4 gaatjes op met de
bij de gebruiksaanwijzing dopjes die in de verpakking
zitten. bij de gebruiksaanwijzing
zitten.
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET
ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERI-
VERPAKKINGSMATERI­AAL BUITEN HET BEREIK
AAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT
VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR
OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN.
KAN OPLEVEREN.
Cover the 4 holes using the caps provided in the
Cover the 4 holes using the
instruction booklet pack.
caps provided in the instruction booklet pack.
WARNING: DO NOT LEAVE THE
WARNING: PACKAGING IN THE
DO NOT LEAVE THE REACH OF CHILDREN
PACKAGING IN THE AS IT IS A POTENTIAL
REACH OF CHILDREN SOURCE OF DANGER.
AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
17
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
PT
FR IT
Fixe a placa de material
Appliquer la feuille
ondulado no fundo da
supplémentaire sur le fond
mãquina, da forma indicada
comme dans la figure.
na figura.
Raccorder le tuyau d’arrivée
Ligue a mangueira de
d’eau au robinet.
admissão de água à torneira de alimentação.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement
Os acessórios devem estar
avec les tuyaux fournis .
ligados à torneira da água,
Ne pas réutiliser les anciens
usando mangueiras novas.
tuyaux.
As mangueiras não devem ser reutilizadas.
ATTENTION:
ATENÇÃO:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Approcher la machine contre
Encoste a máquina à parede.
le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni
Prenda o fim da mangueira
coudes ni étranglements.
de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga,assegurando-se de
Raccorder le tuyau de
que não esteja torcida ou
vidange au rebord de la
dobrada.
baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation,
Sempre que possível, utilize um
hauteur mini. 50 cm, et de
tubo de esgoto fixo com um
diamètre supérieur au tuyau
diâmetro superior ao da
de la machine à laver.
mangueira de esgoto da
En cas de besoin, utiliser le
máquina de lavar, a fim de
coude rigide livré avec la
permitir a saída do ar.
machine.
O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina.
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
Type 1
Type 2
18
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen,oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
NL
Bevestig de dempplaat op de bodem, (zie tekening).
Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan.
Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang. Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude!
BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten.
Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
19
FR
A
B
C
PT
Mettre la machine à niveau
Use os 4 pés para nivelar a
en reglant les 4 pieds:
máquina com o chão:
IT
Livelli la macchina con i 4 piedini:
a) Tourner dans le sens des
a) Rode a porca no sentido
aiguilles d’une montre
dos ponteiros do relógio para
l’écrou de façon à
soltar a rosca de fixação do
dévérouiller la vis du pied.
pé.
b) Tourner le pied et le faire
b) Rode a pé para o erguer
monter ou descendre
ou baixar até estar
jusqu’à obtenir une parfaite
firmemente assente no chão.
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
c) Fixe o pé nessa posição
revissant l’écrou dans le sens
rodando a porca no sentido
inverse des aiguilles d’une
contrário co dos ponteiros do
montre et le faire adhérer au
relógio até embater no fundo
fond de la machine.
da máquina.
Assegure-se que o botão está
Vérifier que la manette soit
em posição de desligado
sur la position “OFF” et que le
(OFF) e a porta está fechada
hublot soit fermé.
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso.
Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de
Brancher la prise.
alimentação na tomada.
ATENÇÃO:
ATTENTION:
Se for necessário proceder à
Au cas où il serait nécessaire
substituição do cabo de
de remplacer le cable
alimentação de energia, ao
d’alimentation, assurez vous
efectuar a ligação dos fios
de respecter les codes-
individuais, deve sempre
couleur suivants dans le
certificar-se de que respeita o
branchement de chacun
seguinte código de cores:
des fils:
AZUL - NEUTRO (N)
BLEU - NEUTRE (N)
CASTANHO - FASE (L)
MARRON - PHASE (L)
AMARELO-VERDE - TERRA ( )
VERT-JAUNE - TERRE ( )
Depois da instalação, os
Une fois l'appareil installé, la
acessórios devem estar
prise électrique doit rester
posicionados, pelo que a
accessible.
tomada deve estar num local acessível.
20
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
DE
Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus:
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
NL
Gebruik de 4 pootje om de machine waterpas te zetten:
a) Kontra moer losdraaien
EN
Use the 4 feet to level the machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N) BRAUN - PHASE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( )
b) Apparaat waterpas zetten m.b.v.verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer vastdraaien.
Controleer of alle knoppen op “OFF” staan en of de vuldeur gesloten is.
Steek de stekker in het stopcontact.
LET OP:
Mocht het nodig zijn dat het aansluitsnoer vervangen moet worden,verbind de draden dan volgens onderstaande kleur/codes (wij raden aan dit door een erkende installateur te laten doen):
BLAUW - NEUTRAAL (N) BRUIN - FASE (L) GEEL-GROEN -AARDE ( )
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N) BROWN - LIVE (L) YELLOW-GREEN - EARTH ( )
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
Na installatie, plaatst u het apparaat zo, het stopcontact makkelijk toegangbaar is.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
21
PT
IT
CAPÍTULO 6
P
P
P
BEDIENUNGSELEMENTE
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
CAPITOLO 6
C
COMANDI
COMANDI
B
FH
6kg
800 rpm
CWB 0862 DN1
DMHFBC
G
DMHFBC
G
GMD N
30 Min
14 Min
30°
ActivEco
20°
&
&
EcoMix
20°
EM
EM
EM
A
59 Min
50° + Pre
40°
30°
OFF
90° + Pre
90° + Pre
60°C
D
I
60°C
C
P
O
A
T
R
T
40°C
O
40°C
N
30°
30°
30’
50°
D
E
X
I
D
44’
E
40°
M
L
I
C
A
T
S
E
30°
30°
30°
N
N
A
A
Manipulo para abrir a porta
Indicador luminoso de arranque do programa
Botão início (START)
Tecla Aquaplus
Tecla de lavagem a frio
Botão de início de funcionamento retardado
Tecla velocidade de centrifugação
Visor “Digital”
Luzes das teclas
Botão de selecção do programa de lavagem com a posição OFF
Gaveta para detergente
22
Maniglia apertura oblò
Spia inizio programma
Tasto Avvio/pausa
Tasto Stop Allergia
Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Centrifuga
Display Digit
Spie tasti
Manopola programmi di lavaggio con OFF
Cassetto detersivo
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
DE
NL
EN
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSP
ANEEL
CHAPTER 6
CONTROLS
Türöffnungsgriff
Anzeige programmstart
Start/Pause Taste
Taste “Aquaplus”
Kaltwasch Taste
Taste Startzeitvorwahl
Taste “Schleuderdrehzahl”
Display Digit
Tastenanzeige
Waschprogrammwahl­schalter mit OFF
Waschmittelbehälter
Deurgreep
Programma Start Lampje
Knop Start/Pauze
"Aquaplus" –knop
Knop Koud Water
Knop voor Uitgestelde Start
Knop regeling centrifugesnelheid
“Digitaal” Display
Indicatielampjes bij de knoppen
Programmaknop wassen Met OFF
Wasmiddelbakje
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash programmes with OFF position
Detergent drawer
23
PT
FR
IT
DESCRIÇÃO DOS
DESCRIPTION DES
COMANDOS
COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU
ABRIR A PORTA
HUBLOT POIGNEE D’OUVERTURE DU
Pour ouvrir le hublot,
Para abrir a porta rodar o
HUBLOT
actionner la poignée en
manipulo como ilustrado na
Pour ouvrir le hublot,
faisant levier comme
fig.
actionner la poignée en
indiqué dans la figure. faisant levier comme
indiqué dans la figure.
ATTENTION:
ATENÇÃO:
UN DISPOSITIF SPECIAL
UM DISPOSITIVO
ATTENTION: DE SECURITE EMPECHE
DE SEGURANÇA
UN DISPOSITIF SPECIAL L’OUVERTURE
ESPECIAL IMPEDE
DE SECURITE EMPECHE IMMEDIATE DU HUBLOT
A ABERTURA
L’OUVERTURE A LA FIN DU LAVAGE.
DA PORTA NO FIM DO
IMMEDIATE DU HUBLOT APRES LA PHASE
CICLO DE LAVAGEM.
A LA FIN DU LAVAGE. D’ESSORAGE, ATTENDRE
UMA VEZ CONCLUÍDO
APRES LA PHASE 2 MINUTES AVANT
O CICLO DE
D’ESSORAGE, ATTENDRE D’OUVRIR LE HUBLOT.
CENTRIFUGAÇÃO
2 MINUTES AVANT
DEVERÁ ESPERAR
D’OUVRIR LE HUBLOT.
2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA.
INDICADOR LUMINOSO DE
TEMOIN DE PROGRAMME EN
ARRANQUE DO PROGRAMA
COURS
TEMOIN DE PROGRAMME EN
Ce témoin s’allume dès que
Este indicador luminoso ilumina-
COURS
la touche START est pressée.
se depois de o botão”START”
Ce témoin s’allume dès que
(arranque) ter sido premido.
la touche START est pressée.
DESCRIZIONE COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò agire sulla maniglia facendo leva
Per aprire l’oblò agire sulla
come indicato in figura. maniglia facendo leva
come indicato in figura.
ATTENZIONE: UNO SPECIALE
ATTENZIONE: DISPOSITIVO DI
UNO SPECIALE SICUREZZA IMPEDISCE
DISPOSITIVO DI L’IMMEDIATA APERTURA
SICUREZZA IMPEDISCE DELL’OBLO” ALLA FINE
L’IMMEDIATA APERTURA DEL LAVAGGIO. AL
DELL’OBLO” ALLA FINE TERMINE DELLA FASE DI
DEL LAVAGGIO. AL CENTRIFUGA ATTENDA 2
TERMINE DELLA FASE DI MINUTI PRIMA DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2 APRIRE L’OBLÒ.
MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
SPIA INIZIO PROGRAMMA SPIA INIZIO PROGRAMMA
Si illumina dopo avere premuto il tasto START.
Si illumina dopo avere premuto il tasto START.
2 min. 2 min.
B B
24
DE
OTEVÍRÁNÍ DVÍÜEK
ENNL
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
GRIFF TÜRÖFFNUNG
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um die Tür zu öffnen,
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie auf dem Griff,
drücken Sie den Hebel im
wie in der Zeichnung
Türgriff.
abgebildet.
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜR­VERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH­PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
ANZEIGE PROGRAMMSTART ANZEIGE PROGRAMMSTART
Sie leuchtet auf,sobald die Taste START gedrückt wurde.
Sie leuchtet auf,sobald die Taste START gedrückt wurde.
BEDIENINGSPANEEL
DEURGREEP
DEURGREEP
Gebruik de knop binnenin
Om de vuldeur te openen
de deurgreep om de deur
handel zoals bijgaande
te openen.
tehening aangeeft.
BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGREN­DELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT.
PROGRAMMA START LAMPJE PROGRAMMA START LAMPJE
Dit lampje gaat branden als het programma is gestart.
Dit lampje gaat branden als het programma is gestart.
DESCRIPTION OF CONTROL
HANDLE DOOR
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
To open the door turn the
the door handle to open the
handle in the manner
door
illustrated in fig.
IMPORTANT:
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OPENING THE DOOR.
PROGRAMME START LIGHT PROGRAMME START LIGHT
PROGRAMME START LIGHT
This lights up when the START button has been pressed.
This lights up when the START
This lights up when the START
button has been pressed.
button has been pressed.
25
FR IT
PT
TOUCHE MARCHE/PAUSE
BOTÃO INÍCIO (START)
Appuyez sur la touche pour
Depois de seleccionar o
commencer le cycle.
programa espere que o indicador luminoso da velocidade de centrifugação se acenda antes de pressionar o botão START (INICIO).
Pressione para iniciar o ciclo
ATTENTION:
seleccionado (de acordo
LORSQUE LA TOUCHE
com o ciclo seleccionado o
START A ETE
indicador luminoso de uma
ENCLENCHEE L’APPAREIL
fase de lavagem acende-se).
NE COMMENCERA LE CYCLE QU’APRES
NOTA: DEPOIS DE
QUELQUES SECONDES.
ACCIONAR O BOTÃO DE INÍCIO, ESTE, DEMORARÁ ALGUNS
CHANGER LA
SEGUNDOS PARA
PROGRAMMATION APRES LE
COMEÇAR A
DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE)
TRABALHAR.
Maintenez la pression sur le bouton “START/PAUSE” durant
Alterar a programação após
2 secondes, les témoins des
o início do programa
boutons d’options
(PAUSA)
clignoteront et l’indicateur du temps restant indiquera
O programa pode estar em
que la machine est en
pausa em qualquer
pause. Modifiez et pressez le
momento durante o ciclo de
bouton “START/PAUSE” pour
lavagem pressionando o
relancer le programme.
botão “START/PAUSE” (INICIO/PAUSA) durante 4 segundos. Quando a máquina está no estado “PAUSA”, os
Le voyant lumineux " Témoin
indicadores luminosos da
de verrouillage de porte "
“fase de lavagem”e os
reste allumé pendant environ
botões de opção irão piscar.
2 minutes. Il est possible
Para reiniciar o programa
d’ouvrir la porte une fois le
pressione novamente o
voyant lumineux éteint.
botão START (INíCIO).
Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE".
Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem, espere 2 minutos até abrir a porta em segurança. Após ter feito essa escolha, feche a porta, pressione o botão de Início, e este continuará a funcionar até ao fim.
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi.
NOTA: DOPO AVERE AVVIATO LA LAVABIANCHERIA CON IL TASTO START SI DOVRÀ ATTENDERE ALCUNI SECONDI AFFINCHÉ LA MACCHINA INIZI IL PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO AVVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.Tenere il tasto “AVVIO/PAUSA”premuto per circa 2 secondi, il lampeggio delle spie dei tasti opzione e del tempo residuo indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “AVVIO/PAUSA”annullando l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio,attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra,dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA,la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
C
ANNULATION D’UN
CANCELANDO O PROGRAMA
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Para cancelar o programa tem
Afin d’annuler un
de rodar o botão de selecção
programme,positionnez le
de programas para a posição
sélecteur sur OFF
“OFF”(desligada).
Sélectionnez un programme
Isto feito,seleccione então um
différent
programa diferente.
Repositionnez le sélecteur sur
Volte a rodar o botão de
OFF.
selecção de programas para a posição “OFF” (desligada).
26
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO
Per annullare il programma, portare il selettore in posizione OFF. Selezionare un programma diverso. Riportare il selettore programmi in posizione OFF.
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten,die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde.
NL
START/PAUZE KNOP
Druk op start voor het selecteren van een wascyclus.
EN
START BUTTON
Press to start the selected cycle.
ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER START­TASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)
Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie die Taste “START/PAUSE” ca. 2 Sekunden lang. Die Lampen der Optionstasten und der Restzeitanzeigen blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und drücken Sie dann erneut die Taste “START/PAUSE”, damit das Blinken aufhört.
Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen,warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste.Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten,wo es aufgehört hatte.
LET OP: WANNEER DE START KNOP IS INGEDRUKT, DUURT HET ENIGE SECONDE VOORDAT HET PROGRAMMA WORDT GESTART.
Instellingen veranderen nadat een programma is gestart (PAUZE).
Houd de Start/Pauze knop gedurende 2 sec.ingedrukt, de knipperende lampjes op de keuze toets en de resttijd indicator geven aan dat de machine gepauzeerd is. Nu uw aanpassing invoeren. Druk weer op de “start/pauze” toets en de lampjes stoppen met knipperen.
Indien u kledingstukken toe wil voegen of wil verwijderen uit de trommel tijdens het wassen: wacht twee minuten totdat het veiligheidsslot van de deur is. Wanneer de handeling is uitgevoerd,sluit de deur, druk op de START knop en de wasautomaat gaat verder met het programma.
NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED, THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING.
CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE)
Press and hold the “START/PAUSE” button for about 2 seconds, the flashing lights on the options buttons and time remaining indicator will show that the machine has been paused, adjust as required and press the “START/PAUSE” button again to cancel the flashing lights.
If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door,press START button and the appliance will continue working where it left off.
EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen, drehen Sie den Programmwahlschalter auf OFF. Wählen Sie nun ein anderes Programm. Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF.
HET WASPROGRAMMA VOORTIJDIG BEËINDIGEN
Om het programma te annuleren, zet u de programma keuze op de UIT positie. Selecteer een ander programma En zet de programma keuze weer op de UIT positie.
CANCELLING THE PROGRAMME
To cancel the programme, set the selector to the OFF position. Select a different programme. Re-set the programme selector to the OFF position.
27
PT
FR IT
A opção do botão deverá
Les options doivent être
ser seleccionada antes de
sélectionnées AVANT
pressionar o botão “START”.
d’appuyer sur la touche “MARCHE”.
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
TOUCHE "AQUAPLUS"
TECLA “AQUAPLUS”
Pressionando esta tecla
Grâce au nouveau Sensor
poderá activar um novo
System, il est possible, en
ciclo de lavagem especial
activant la touche Aquaplus,
nos programas de Cores e
d’effectuer un cycle de
Tecidos Mistos,graças ao
lavage spécifique pour les
novo Sistema Sensor. Esta
tissus résistants et mixtes.Le
opção cuida
lavage ainsi effectué permet
delicadamente das fibras
d’éliminer tout résidu lessiviel
das roupas e da delicada
et donc de prendre soin des
pele daqueles que as usam.
peaux délicates qui seront
A roupa é lavada numa
en contact avec ces fibres.
maior quantidade de água
L’ajout d’une plus grande
e isso, em conjunto com a
quantité d’eau au lavage
nova combinação de
ainsi que l’action renforcée
acção de ciclos de rotação
de 5 rinçages avec
do tambor,dar-lhe-à roupa
essorages intermédiaires
que foi lavada e enxaguada
permettent d’obtenir un
na perfeição.A quantidade
linge propre parfaitement
de água na lavagem foi
rincé. Afin d’obtenir un
aumentada de forma a que
résultat optimal de lavage,la
o detergente fosse
quantité d’eau est accrue
completamente dissolvido,
pendant cette phase du
assegurando uma lavagem
cycle garantissant une
eficiente.A quantidade de
parfaite dilution de la lessive.
água também foi
La quantité d’eau est
aumentada no ciclo de
également accrue au
enxaguamento permitindo
moment du rinçage de
que todas as partículas de
manière à éliminer toute
detergente sejam removidas
trace de lessive des fibres.
das fibras.
Cette fonction a été
Esta função foi
spécialement étudiée pour
especificamente concebida
les PEAUX DELICATES ET
para pessoas com peles
SENSIBLES pour lesquelles
delicadas e sensíveis, para
même un minimum de résidu
quem mesmo uma
de lessive peut causer
pequena quantidade de
irritations ou allergies.
detergente pode causar
Il est aussi conseillé d’utiliser
alergias ou irritações na
cette fonction pour le LINGE
pele.
DES ENFANTS,pour le LINGE
Esta função também é
DELICAT en général ainsi que
recomendada para a
pour le lavage des TISSUS
lavagem de roupa de
EPONGE dont les fibres
criança ou tecidos
tendent à retenir la lessive.
delicados em geral,ou para
Pour assurer une meilleure
quando lava tecidos turcos,
prestation de lavage,cette
uma vez que as fibras
fonction est toujours active
tendem a absorver uma
pendant les programmes
elevada quantidade de
Délicat et Laine/lavage a la
detergente.
main.
Para assegurar a melhor performance das suas lavagens, esta função é sempre activada nos programas de Tecidos Delicados e Lãs/lavagem à
mão
.
28
TASTO “STOP ALLERGIA”
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle fibre
e della pelle delicata di chi le
indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati.Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per
ottenere la perfetta
dissoluzione del detersivo,
garantendo un’efficace
azione pulente.Viene
aumentata l’acqua anche al
momento dei risciacqui in
modo da eliminare ogni
traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle delicata
e sensibile, per le quali anche
un minimo residuo di detersivo
può causare irritazioni o
allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale, oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e
Lana/lavaggio a mano.
D
DE
Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden.
NL
U moet de optieknoppen gebruiken voordat u op de START-knop drukt
EN
The option buttons should be selected before pressing the START button
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Koch­und Buntwäsche durchgeführt werden,das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren,wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden.Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht,so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe,wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden,ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert.
"AQUAPLUS" –KNOP
Door deze knop in te drukken activeert u een nieuw speciaal wasprogramma in het kleurvast en gemengde weefsel programma,dankzij het nieuwe Sensor Sijsteem. Dit programma behandeld de vezels van uw kleding met de grootste zorg. De lading zal gewassen worden in een grotere hoeveelheid water en te samen met de nieuwe gecombineerde werking van de trommel en wascyclus, door een continue wisselend waterniveau,Dit zal er voor zorgen dat uw kleding perfect gereinigd en gespoeld word.
De hoeveelheid water word verhoogd waardoor het wasmiddel perfect kan oplossen voor een perfect wasresultaat.De hoeveelheid water tijdens het spoelen is ook verhoogd om te zorgen dat al het wasmiddel uit de vezels va de kleding word verwijderd. Deze functie is speciaal ontwikkeld voor mensen met een gevoelige huid,en die ook maar van de kleinste hoeveelheid wasmiddel, irritatie of een allergische reactie krijgen. Ook adviseren wij dit programma te gebruiken voor kinderkleding en delicate stoffen in het algemeen, en voor het wassen van badstof producten welke een groter wasmiddel absorptie vermorgen hebben. Om zeker te zijn van het beste wasresultaat is deze functie altijd geactiveerd in het delicaat en wolwasprogramma/handwas .
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor System.This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection.The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling,where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs.
29
PT
FR IT
TECLA DE LAVAGEM A FRIO
LAVAGE EN EAU FROIDE
En appuyant sur la touche
Com esta função podem-se
correspondante on peut faire
executar todos os ciclos de
exécuter tous les cycles de
lavagem sem acquecimento da
lavage sans le chauffage de
água, ficando inalteradas todas as
l’eau,tandis que toutes les
outras caracteristicas da lavagem,
autres caractéristiques restent
(nível de água, tempos e ritmos de lavagem etc.).
inchangées (niveau d’eau,
Os programas de lavagem a frio
temps, rythmes de lavage,
são indicados para a lavagem de
etc.).
todas as peças de roupa cujas
Les programmes en eau froide
cores não sejam resistentes á
sont conseillés pour le lavage
temperaturas elevadas e para a
de tous les tissus de couleur qui
lavagem de cortinas, fibras
ne supportent pas la
sintéticas particularmente delicadas, pequenos tapetes ou
température,et pour le lavage
tecidos pouco sujos.
de rideaux, fibres synthétiques particulièrement délicates, petits tapis, ou tissus peu sales.
BOTÃO “ARRANQUE
TOUCHE DEPART DIFFERE
RETARDADO”
Cette option permet de
Este botão permite-lhe programar
programmer le départ du
previamente o ciclo de lavagem e
cycle de lavage jusqu’à 24
retardar o seu arranque até um
heures.
máximo de 24 horas.
Afin d’utiliser cette fonction,
Se quiser retardar o arranque da
suivez la procédure ci-dessous
máquina, proceda da seguinte
:
forma: Regule o programa de
Choisissez le programme
lavagem pretendido. Prima o botão uma vez para o
Pressez le bouton départ
activar (no visor fica visível a
différé pour l’activer (h00
indicação “h00”); em seguida, volte
apparais sur l’écran) puis
a premir o botão para regular um
pressez le à nouveau pour
retardamento de 1 hora (no visor
choisir un départ différé
fica visível a indicação “h01”); de
d’1 heure (h01 apparaît sur
cada vez que premir este botão
l’écran) ; à chaque pression le
estará a retardar o arranque do
départ différé augmentera d’1
programa em mais uma hora, até no
heure jusqu’à ce que 24h
visor ser apresentada a indicação “h24” (retardamento máximo de 24
apparaisse sur l’écran, une
horas); se, estando esta indicação
pression supplémentaire
visível no visor (ou seja, se tiver sido
réinitialisera le départ différé.
programado um retardamento de 24 horas), voltar a premir o botão,o
Confirmez en appuyant sur
retardamento é reposto a zeros.
"START/PAUSE" (la lumière sur
Prima o botão “START/PAUSE”
l’écran clignotera).Le compte
(arranque/pausa) para confirmar o
à rebours commencera et à
retardamento regulado (o indicador
son terme le programme
luminoso no visor começa a piscar). A contagem decrescente inicia-se e,
débutera automatiquement.
quando chegar ao fim,o programa seleccionado inicia-se
Il est possible d’annuler le
automaticamente.
départ différé selon la
Se quiser,pode cancelar o
procédure suivante :
retardamento do arranque,para o
Maintenez le bouton appuyé
que terá de executar as seguintes
durant 5 secondes jusqu’à ce
operações: Prima o botão e
que l’écran montre les
mantenha-o premido durante 5 segundos, até no visor ver as
réglages du programme
definições relativas ao programa
choisi.
seleccionado. Nesta altura pode
A cette étape il est possible
premir o botão “START/PAUSE”
soit de lancer le programme
(arranque/pausa) para
en appuyant sur "START/PAUSE"
desencadear o arranque imediato
soit d’annuler le départ différé
do programa previamente regulado,
en positionnant le
ou, em alternativa, pode cancelar o
programmateur sur OFF puis
processo, rodando o botão de
en sélectionnant un autre
selecção de programas para a posição “OFF” (desligada) e, se for
programme.
esse o caso, seleccionando um outro programa.
30
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si possono eseguire tutti i cicli di lavaggio senza il riscaldamento dell’acqua, mentre rimangono invariate tutte le altre caratteristiche (livello d’acqua, tempi, ritmi di lavaggio ecc.). I programmi a freddo sono indicati per il lavaggio di tutti i capi di biancheria i cui colori non sono resistenti e per il lavaggio di tende,copriletti, fibre sintetiche particolarmente delicate, piccoli tappeti o tessuti poco sporchi.
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo massimo di 24h. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma desiderato. Premere il pulsante una prima volta per attivarlo (sul display viene visualizzato h00) e premere nuovamente per impostare un ritardo di 1 ora (sul display viene visualizzato h01), ad ogni pressione successiva il ritardo impostato aumenta di 1 ora fino a h24 mentre con un ulteriore pressione si azzera la partenza ritardata.
Confermare premendo il tasto “AVVIO/PAUSA”(La spia nel display inizia a lampeggiare) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: Tenere premuto il tasto per 5 secondi fino a quando sul display non vengono visualizzati i parametri del programma scelto. A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto “AVVIO/PAUSA”o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un’ altro programma.
E
F
DE
KALTWASCH-TASTE
Durch das Drücken dieser Taste wird in allen Waschprogrammen das Aufheizen der Waschlauge verhindert, während alle übrigen Programmerkmale (Wasserstand,Waschzeit, Trommelrhythmus etc.) unverändert bleiben. Das Kaltwaschen eignet sich für Gardinen, Bettvorleger, empfindliche Synthetik und alle ausfärbenden Textilien.
NL
KOUD WATER TOETS
Door de knop in te drukken is het mogelijk om jeder programma om te zetten in een programma met koud water, zonder de andere eigenschappen te veranderen (water niveau, tijdskduur,ritme,etc.) Gordijnen, kleine kleden, handgemaakte fijne materialen en niet­kleurvaste kledingstukken kunnen veilig gewassen worden dankzij dit nieuwe mechanisme.
EN
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is possible to transform every programme into a cold washing one,without modifying other characteristics (water level, times, rythmes,etc...). Curtains, small carpets, man made delicate fabrics, non coulor fast garments can be safely washed thanks to this new device.
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein weiteres Drücken wird die Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”. Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die Zeit beginnt abzulaufen. Ist die Zeit abgelaufen, startet das Programm automatisch.
Sie können die Startzeitvorwahl wie folgt löschen: Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis das Display die Voreinstellungen des gewählten Programms wieder anzeigt. Nun können Sie entweder das Programm durch Drücken der Taste “START/PAUSE” manuell starten oder das Programm durch Drehen des Programmwahlschalters auf OFF löschen und ein neues Programm einstellen.
“UITGESTELDE START” TOETS
Deze knop geeft u de mogelijkheid om de start en eindtijd van uw wasprogramma voor te programmeren.(tot 24 uur) Om de start uit te stellen handelt u als volgt: Stel het programma in. Druk eenmaal op de toets om hem te activeren (h00 verschijnt in het display) druk nogmaals om 1 uur in te stellen (h01 verschijnt in het display) elke keer als u op de toets druk verhoogt u de tijd met 1 uur tot een maximum van 24 uur. Als u dan nog een keer druk begint hij weer bij 0 uur.
Bevestig door de “START/PAUZE” toets in te drukken (het lampje op het display zal gaan knipperen). Het aftellen zal beginnen en als deze voorbij is zal het programma automatisch starten.
Het is mogelijk om de uitgestelde start te annuleren: Druk de toets in en hou deze 5 sec. vast totdat het display de instellingen weergeeft. Tijdens deze fase is het mogelijk het al geselecteerde programma te starten door op de “START/PAUZE” toets te drukken. U kunt het programma annuleren door de selectie op de UIT positie zetten.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre­programme the wash cycle to delay the start of the cycle for up to 24 hours. To delay the start use the following procedure: Set the required programme. Press the button once to activate it (h00 appears on the display) and then press it again to set a 1 hour delay (h01 appears on the display); the pre-set delay increases by 1 hour each time the button is pressed, until h24 appears on the display, at which point pressing the button again will reset the delay start to zero.
Confirm by pressing the “START/PAUSE” button (the light on the display starts to flash). The countdown will begin and when it has finished the programme will start automatically.
It is possible to cancel the delay start by taking the following action: Press and hold the button for 5 seconds until the display will show the settings for the programme selected. At this stage it is possible to start the programme previously selected by pressing the “START/PAUSE” button or to cancel the process by setting the selector to the OFF position and then selecting another programme.
31
FR IT
PT
TOUCHE "ESSORAGE"
TECLA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO
La phase d'essorage est très
O ciclo de centrifugação é
importante pour la
muito importante para remover
préparation à un bon
a maior quantidade de água
séchage et votre modèle est
possível da roupa,sem danificar
doté d'une grande flexibilité
os tecidos. Poderá ajustar a
pour satisfaire chaque
velocidade de centrifugação
exigence.
de acordo com as suas
En agissant sur cette touche
necessidades.
vous pouvez réduire la vitesse
Pressionando esta tecla, é
maximale possible pour le
possível reduzir a velocidade de
programme sélectionnée,
centrifugação máxima, e se
jusqu'à une complète
desejar,cancelar o ciclo de
élimination de l'essorage.
centrifugação.
Pour réactiver l'essorage, il est
Para reactivar o ciclo de
suffisant de presser la touche
centrifugação basta pressionar
de nouveau,jusqu'à atteindre
a tecla até encontrar a
la vitesse choisie.
velocidade de centrifugação desejada.
Pour la sauvegarde des tissus,
Para não danificar os tecidos,
il n'est pas possible
não é possível aumentar a
d'augmenter la vitesse
velocidade de centrifugação
d'essorage, au-delà de celle
além da velocidade
qui est indiquée
estabelecida automaticamente
automatiquement au moment
na selecção do programa.
de la sélection du programme.
É possível modificar a velocidade de centrifugação a
Il est toujours possible de
qualquer momento, mesmo
modifier la vitesse d'essorage,
sem colocar a máquina em
sans mettre la machine en
pausa.
PAUSE.
NOTA:
NOTE:
O MODELO ESTÁ EQUIPADO
LA MACHINE EST DOTEE
COM UM DISPOSITIVO
D’UN DISPOSITIF
ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE
ELECTRONIQUE QUI
IMPEDE O CÍCLO DE
EMPECHE LE DÉPART DE
CENTRIFUGAÇÃO CASO AS
L’ESSORAGE SI LES
CARGAS FOREM
CHARGES SONT MAL
DESEQUILIBRADAS.TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
REPARTIES ET LIMITE LES
VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO
VIBRATIONS ET LE BRUIT
PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA
DURANT LE LAVAGE.
MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato, fino alla sua completa esclusione. Per riattivare la centrifuga,è sufficiente premere nuovamente il tasto,fino al raggiungimento della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.
E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in PAUSA.
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
G
32
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren,brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken,bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen.
NL
KNOP REGELING CENTRIFUGESNELHEID
De centrifuge snelheid is erg belangrijk voor het zoveel mogelijk water verwijderen uit de kleding. U kunt de snelheid naar eigen wens instellen. Door deze knop in te drukken is het mogelijk om het toerental te verminderen en als u wilt zelfs uitzetten. Om de centrifugesnelheid terug te zetten moet u de knop indrukken totdat u bij de gewenste snelheid bent.
Het is mogelijk de snelheid ten aller tijde aan te passen zonder de machine stop te zetten.
EN
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed,and if you wish, the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set.
For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program.
It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine.
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET.DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED UITGEBALANCEERD IS. ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE WAS AUTOMATISCH BALANCEREN EN DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN. ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN, GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT, WORDT EEN LAGERE CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT. ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD, HET LAWAAI MINDER EN WORDT DE BETROUWBAARHEID EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT.
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
33
PT
FR IT
VISOR “DIGITAL”
ECRAN DIGITAL
O sistema de transmissão de
Cet écran électronique
informações do visor permite-lhe
permet une information
manter-se constantemente
constante envers l’utilisateur: informado sobre o estado da máquina:
1) VELOCIDADE DE
1) VITESSE D’ESORAGE
CENTRIFUGAÇÃO
Lors de la sélection du Depois de o programa ter sido
programme un voyant seleccionado,é apresentada no
indiquera la vitesse visor a velocidade de
d’essorage maximum. centrifugação máxima admitida
Chaque pression du bouton para esse programa. Cada
entrainera une réduction de pressão no botão de selecção
100 tours/minute jusqu’à à la da velocidade de
vitesse minium de 400 centrifugação reduz a
tours/minutes ou jusqu’à velocidade de centrifugação
une complète élimination de em 100 rpm. A velocidade de
l’essorage. centrifugação mínima admitida
é de 400 rpm, sendo que, em alternativa,também é possível suprimir a centrifugação final, para o que basta premir repetidamente o botão de selecção da velocidade de centrifugação.
2) TEMOIN DEPART DIFFERE
2) INDICADOR LUMINOSO DE ARRANQUE RETARDADO
Ce témoin clignote lorsque Este indicador luminoso fica a
le départ différé à été activé picar sempre que tiver sido
programado um arranque retardado do programa.
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del display consente di essere costantemente informati sul funzionamento dell’ apparecchio:
1) GIRI CENTRIFUGA Una volta selezionato il programma,sul display apparirà la massima velocità consentita di centrifuga per quel programma.Premendo ripetutamente il pulsante di centrifuga, la velocità diminuirà ogni volta di 100 g/m. La velocità minima consentita è di 400 g/m, oppure è possibile escludere la centrifuga premendo ripetutamente il pulsante di selezione della centrifuga.
2) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è impostata la partenza ritardata.
H
4
2
3
1
4
mm
h
31
2
3)TEMOIN DE VERROUILLAGE
3)
INDICADOR DE FECHO DE
DE PORTE PORTA
Le voyant lumineux s’allume O indicador luminoso de
lorsque la porte est “fecho de porta” acende
totalement fermée et que la quando a porta está
machine est en marche. totalmente fechada e a
Lorsque la touche "MARCHE"
máquina está pronta para
est enfoncée sur la machine
começar.
et que la porte est fermée,
Quando o botão de “INÍCIO”
l’indicateur clignote
é pressionado com a porta
temporairement puis
da máquina fechada, o
s’allume.
indicador luminoso piscará
Si la porte n’est pas
momentâneamente e depois
fermée, le voyant lumineux
ficará ligado.
continue de clignoter.
Se a porta não estiver
Un dispositif de sécurité
fechada, o indicador
spécial vous empêche
luminoso continuará a piscar.
d’ouvrir la porte
Um dispositivo especial de
immédiatement après la fin
segurança previne que a
du cycle.Attendez
porta abra de imediato ao
2 minutes après la fin du
fim do ciclo de lavagem.
cycle de lavage et assurez-
Espere 2 minutos depois do
vous que le témoin est éteint
ciclo de lavagem ter terminado, e a luz de fecho
avant d’ouvrir la porte. Par de porta desligar-se-á antes
mesure de sécurité, vérifiez da porta se abrir. No fim do
qu’il n’y a plus d’eau dans le ciclo de lavagem,rode o
tambour.A la fin du cycle, selector de programas para a
tournez le sélecteur de posição “OFF”.
programmes à la position
OFF.
34
3) SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.
DE
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes.
NL
“DIGITAAL” DISPLAY
Het display indicatie sijsteem geeft u de mogelijkheid continue op de hoogte te blijven van de status van de machine.
EN
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator system allows you to be constantly informed about the status of the machine:
1) SCHLEUDERDREHZAHL Sobald das Programm gewählt wurde,erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm.Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um 100 U/Min herabgesenkt. Die Mindestdrehzahl beträgt 400 U/Min, es ist jedoch auch möglich, den Schleudergang ganz zu unterdrücken,wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt.
2) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL Sie blinkt, wenn eine Startzeitvorwahl eingestellt ist.
3) LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet,wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert,dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten,bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab.
1) CENTRIFUGE TOERENTAL Als het programma is geselecteerd, zal het maximale aantal toeren toegestaan voor het programma worden weergegeven.Elke keer als u de centrifuge knop indrukt zal het toerental met 100 rpm afnemen. Het minimum is 400 rpm, het is mogelijk de centrifuge uit te schakelen door de centrifuge toets meerdere malen in te drukken.
2) UITGESTELDE START LAMPJE Deze knippert als de uitgestelde start is ingesteld.
3) DEURVERGRENDELING­INDICATIE Het indicatielampje voor de “deurvergrendeling” licht op als de deur goed dichtzit en wanneer de wasmachine AAN staat. Wanneer u op START drukt als de deur dicht is, zal het indicatielampje eventjes knipperen en vervolgens blijven branden.
Als de deur niet dicht is, zal het indicatielampje blijven knipperen.
Een speciale beveiliging zorgt ervoor dat u de deur niet meteen kunt openen na afloop van een wascyclus. Wacht na afloop van de wascyclus 2 minuten tot het lampje van de deurvergrendeling is gedoofd voordat u de deur probeert te openen. Zet na afloop van de wascyclus de programmaknop op UIT (OFF).
1) SPIN SPEED Once the programme has been selected, the maximum spin speed allowed for that programme appears on the display. Pressing the spin button will reduce the speed by 100 rpm each time the button is pressed. The minimum speed allowed is 400 rpm, or it is possible to omit the spin by pressing the spin button repeatedly.
2) DELAY START LIGHT This flashes when delay start
has been set.
3) DOOR LOCKED INDICATOR The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.
If the door is not closed the indicator will continue to flash.
A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door.At the end of cycle turn the programme selector to OFF .
35
FR
PT
4) TEMPS RESTANT
4) DURAÇÃO DO CICLO Lors de la sélection d’un
Sempre que um programa é
programme,l’écran
seleccionado é
indiquera automatiquement
automaticamente apresentada
la durée du cycle de lavage
no visor a duração do ciclo,que
cette dernière peut varier
pode variar em função das
selon les options choisies.
opções seleccionadas. Depois de o programa se iniciar, o utilizador é constantemente mantido ao corrente do tempo que falta até ao fim da lavagem.
La machine calcule la durée
A máquina calcula o tempo na
du programme sélectionné
base de um carregamento
sur la base d’une charge
standard,no entanto no
standard; pendant le cycle,
decorrer do ciclo a máquina
la machine rectifie cette
corrigirá o tempo segundo o
durée selon la taille et la
volume e a composição do
composition de la
carregamento.
charge.
IT
4) DURATA CICLO Al momento della selezione di un programma,verrà automaticamente indicata la durata del ciclo che potrà variare a seconda delle opzioni che verranno selezionate. Dopo l’ avvio del programma vi terrà costantemente informati sul tempo restante alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
H
4
2
3
1
4
mm
h
31
2
36
DE
4) PROGRAMMDAUER Sobald das Programm eingestellt ist, wird die Programmdauer automatisch angezeigt. Diese kann je nach den eventuell zusätzlich gewählten Optionen variieren. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende.
NL
4)WASTIJD Als er een programma is geselecteerd zal het display automatisch aangeven hoelang het programma duurt, dit is afhankelijk van geselecteerd opties. Tijdens het programma zal u constant op de hoogte worden gehouden van de restrende wastijd.
EN
4) CYCLE DURATION When a programme is selected the display automatically shows the cycle duration,which can vary, depending on the options selected. Once the programme has started you will be kept informed constantly of the time remaining to the end of the wash.
Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt.Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.
De machine berekent de tijd tot aan het einde van het gekozen programma, op basis van een standaardlading.Tijdens de cyclus corrigeert de machine de tijd op basis van de afmeting en de samenstelling van de lading.
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.
37
PT
FR
LUZES DAS TECLAS
LES VOYANTS DES TOUCHES
Estes indicadores luminosos acendem-se sempre que os
Ces témoins s’allument
botões a que estão associados
lorsque qu’une option est
são premidos.
choisie
Se for seleccionada uma opção
Si une option est
que não é compatível com o
incompatible avec le
programa seleccionado,o
programme,le témoin de
indicador luminoso do botão da
l’option clignotera puis
opção em causa pisca e depois
s’éteindra.
apaga-se.
IT
SPIE TASTI
Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
M
MANETTE DES PROGRAMMES
PROGRAMA SELECTOR COM A
DE LAVAGE AVEC OFF
POSIÇÃO "OFF".
LORSQUE LE SELECTEUR EST
ROTAÇÃO EM AMBAS AS
POSITIONNE SUR UN
DIRECÇÕES.
PROGRAMME, L’ECRAN
QUANDO O SELECTOR
MONTRE LES DETAILS DU
DE PROGRAMAS ESTÁ
CYCLE CHOISI. EN FIN DE
NA POSIÇÃO DE UM
CYCLE OU LORSQUE LA
PROGRAMA O
MACHINE EST RESTEE
INDICADOR LUMINOSO
INACTIVE, LA LUMINOSITE DE
DA VELOCIDADE DE
L’ECRAN DIMINUE PROGRESSIVEMENT DANS UN
CENTRIFUGAÇÃO IRÁ
SOUCI D’ECONOMIES
ACENDER.
D’ENERGIE. N.B. AFIN D’ETEINDRE
N.B. PARA DESLIGAR A
COMPLETEMENT LA
MÁQUINA , COLOQUE O
MACHINE, PLACER LE
SELECTOR DE
SELECTEUR SUR " OFF "
PROGRAMAS NA POSIÇÃO OFF (DESLIGAR).
Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle.
Pressione a tecla “Start/Pause” para iniciar o ciclo seleccionado.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur
O botão mantém-se intacto,
le programme sélectionné
mesmo quando o programa
jusqu'à la fin de celui-ci.
está a decorrer.
A la fin du lavage,mettez la
No fim do programa desligue
machine à l' arrêt en
a máquina de lavar rodando
tournant la manette
o selector para a posição
programmes sur la position
“OFF”.
"OFF"
MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF
RUOTANDO LA MANOPOLA IL DISPLAY SI ILLUMINA VISUALIZZANDO I PARAMETRI DEL PROGRAMMA SCELTO.
A FINE CICLO O DOPO UN PERIODO DI INATTIVITÀ, LA LUMINOSITÀ DEL DISPLAY DIMINUISCE PER UN
RISPARMIO ENERGETICO. N.B. PER SPEGNERE LA MACCHINA RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE “OFF”.
Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".
N
NOTA:
NOTE: LORS DE LA MISE EN
O SELECTOR DE
MARCHE DU CYCLE DE
PROGRAMAS DEVERÁ SER
LAVAGE SUIVANT, LE
DODADO ATÉ À POSIÇÃO
SELECTEUR DE
“OFF” NO FIM DE CADA
PROGRAMME DOIT ETRE
CICLO DE LAVAGEM OU
REMIS EN POSITION OFF
QUANDO RECOMEÇAR
AVANT DE SELECTIONNER
UM OUTRO CICLO, OU
ET DE LANCER LE
OUTRO PROGRAMA.
PROGRAMME SUIVANT.
38
NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO.
DE
TASTENANZEIGE
Sie leuchten auf,sobald die entsprechenden Tasten gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie.
NL
INDICATIELAMPJES BIJ DE KNOPPEN
Deze lampjes gaan branden als de toets wordt ingedrukt. Als er een keuze wordt gemaakt welke niet kan worden ingeschakeld,gaat het lampje knipperen en vervolgens weer uit.
EN
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the relevant buttons are pressed. If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off.
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF
DURCH DREHEN AM WAHLSCHALTER LEUCHTET DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT DIE VOREINSTELLUNGEN DES GEWÄHLTEN PROGRAMMS. AM ENDE DES PROGRAMMS ODER NACH EINER LÄNGEREN BETRIEBSPAUSE WIRD DIE LEUCHTKRAFT DES DISPLAYS HERUNTERGESETZT, UM ENERGIE ZU SPAREN. HINWEIS: UM DAS GERÄT AUSZUSCHALTEN, PROGRAMMWAHLSCHALTER AUF OFF STELLEN.
Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF.
HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHALT ER AUF DIE POSITION AUS.
PROGRAMMAKNOP WASSEN MET OFF
WANNEER ER AAN DE PROGRAMMAKEUZE KNOP WORDT GEDRAAID ZAL HET DISPLAY GAAN BRANDEN OM DE INSTELLINGEN VAN HET GEKOZEN PROGRAMMA TE LATEN ZIEN.VOOR ENERGIEBESPARING, AAN HET EINDE VAN HET PROGRAMMA OF TIJDENS INACTIVITEIT, ZAL HET DISPLAY CONTAST VERMINDEREN OM DE MACHINE UIT TE SCHAKELEN DRAAID U DE PROGRAMMAKEUZEKNOP NAAR DE “UIT”POSITIE.
Druk op de "Start/Pauze"-knop om het geselecteerde programma te starten.
Het programma draait met de programmaknop gepositioneerd op het gekozen programma totdat het programma eindigt.
Schakel de machine bij het einde van het programma uit door de knop in de “OFF” positie te draaien.
LET
OP:
ZET NA AFLOOP VAN EEN WASCYCLUS DE PROGRAMMAKNOP ALTIJD EERST WEER OP UIT (OFF) VOORDAT U EEN VERVOLG-PROGRAMMA OF EEN NIEUW PROGRAMMA INSTELT EN START.
PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION
WHEN THE PROGRAMME SELECTOR IS TURNED THE DISPLAY LIGHTS UP TO SHOW THE SETTINGS FOR THE PROGRAMME SELECTED. FOR ENERGY SAVING, AT THE END OF THE CYCLE OR WITH AN INACTIVITY PERIOD,THE DISPLAY LEVEL CONTRAST WILL DECREASE. N.B. TO SWITCH THE MACHINE OFF, TURN THE PROGRAMME SELECTOR TO THE “OFF” POSITION.
Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Switch off the washing machine by turning the selector to OFF.
NO
TE: THE PROGRAMME SELECTOR MUST BE RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR WHEN STARTING A SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED.
39
CAPÍTULO 7
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
PROGRAMA PARA
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos
Especiais
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevira)
Brancos com pré
lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Tecidos mistos e
resistentes
Tecidos mistos e
resistentes
Enxaguamentos
Centrifugação
Despejo simples
da água
Tecidos
delicados
Lavagem
à mão &
Lãs "laváveis à
máquina"
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
**
**
QUANTIDA-DE
MÁXIMA DE
ROUPA
kg
*
7
6
7
6
7
6
7
6
2,5
2
2
3,5
3
3
-
-
-
-
-
-
2,5
2
2
1
1
8
8
8
8
-
-
-
2
TEMPE-
RATURA
°C
90°
60°
40°
30°
30°
40°
-
-
-
30°
30°
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
II I
21
Tecidos mistos e
sintéticos
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
40
Tecidos mistos e
resistentes
Camisas
Camisas
Tecidos normais
Tecidos coloridos
com pré lavagem
6
3,5
3
3,5
3
3,5
3
20°
30°
4
4
40°
4
50°
8
7
50° + Pre
40°
90° + Pre
60°C
ActivEco
20°
&
30°
30°
40°C
30°
30’
44’
Observações importantes
*)
Capacitade máxima de roupa seca, de acordo com o modelo usado (verifique a
placa de identificação
Em todos os programas,é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa.Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
** PROGRAMAS DE ALGODÕES STANDARD EM CONFORMIDADE COM (EU) Nº 1015/2010 E Nº 1061/2010
PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 60ºC PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 40ºC
Estes programas são adequados para lavar roupas em algodão com sujidade normal, são os programas mais eficientes em termos de consumos de energia e água para a lavagem de roupas em algodão. Estes programas foram desenvolvidos para serem compatíveis com a temperatura na etiqueta de lavagem de roupas,e a temperatura da água pode diferir ligeiramente da temperatura declarada do ciclo.
Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas pode ser efectuada na máquina de lavar roupa. Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no compartimento com a marca 2na gaveta do detergente,e seleccione o programa
“II”
especial “ENXAGUAMENTO”. Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque a restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa desejado.
41
CAPITOLO 7
IT
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti
Rapidi
Speciali
Bianchi
con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Tes sut i
resistenti/misti
Tes sut i
resistenti/misti
Risciacqui
Centrifuga forte
Solo scarico
SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
**
**
CARICO
MAX
6
6
6
6
2
3
-
-
-
kg
CARICO DETERSIVO
TEMP.
2,5
3,5
°C
II I
21
8
90°
8
60°
8
40°
8
30°
30°
40°
-
-
-
-
-
-
*
7
7
7
7
2
3
-
-
-
Tessuti delicati
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,Acrylico,
Trevira)
Tessuti misti e sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
42
Delicati
Lavaggio a mano &
Lana "lavabile in
lavatrice”
Tes sut i
resistenti/misti
Camicie
Colorati delicati
Colorati resistenti
con prelavaggio
2
2
1
6
3
3
3
3,5
3,5
3,5
2,5
30°
1
7
30°
2
20°
8
30°
4
4
40°
4
50°
50° + Pre
40°
90° + Pre
60°C
ActivEco
20°
&
30°
30°
40°C
30°
30’
44’
Note da considerare
* La massima capacità di carico di biancheria asciutta differisce a seconda del modello (vedere targhetta dati).
** PROGRAMMI COTONE DI PROVA SECONDO (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010.
PROGRAMMA COTONE con temperatura di 60°C PROGRAMMA COTONE con temperatura di 40°C
Questi programmi sono indicati per lavare capi di cotone normalmente sporchi e sono i più efficienti in termine di consumo combinato di acqua e energia per lavaggi di biancheria in cotone. Questi programmi sono stati sviluppati per essere conformi con le temperature di lavaggio delle etichette degli indumenti e la temperatura effettiva dell’ acqua potrebbe differire leggermente da quella dichiarata dal ciclo.
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto. Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice. Introdurre nello scomparto "2" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in
“II”
dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" ( ). Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.
43
KAPITEL 7
DE
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle
Mischgewebe
Spezial
Kochwäsche
mit Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
PROGRAMM-
WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
**
**
MAX
BELADUNG
kg*
7
6
7
6
7
6
7
6
2
2
3
3
-
-
-
-
-
-
2,5
3,5
TEMP.
°C
90°
8
60°
8
40°
8
30°
8
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
II I
21
30°
40°
-
-
-
-
-
-
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
44
Feinw
äsche
Handwäsche &
Waschmaschinenge
-eignete Wolle
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Oberhemden
Pflegeleichte
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
mit Vorwäsche
30°
2,5
2
2
2
1
1
7
6
3,5
3
3,5
3
3,5
3
30°
20°
8
30°
4
4
40°
4
50°
50° + Pre
40°
90° + Pre
60°C
ActivEco
20°
&
30°
30°
40°C
30°
30’
44’
Hinweise:
* Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell unterschiedlich (siehe Matrikelschild).
** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr. 1061/2010.
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C
Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten Wäschestücken aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den Strom- und Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere Programmlaufzeit auf. Die Programme wurden speziell auf die Angaben der Wäschepflegeetiketten in den Textilien hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur kann leicht von der im Programm deklarierten Temperatur abweichen.
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssi­gen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen. Legen Sie in die Waschmittelkammer 2 den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüs-
“II”
sigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“ ( ) ein. Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.
45
HOOFDSTUK 7
NL
PROGRAMMATABEL
PROGRAMMA VOOR:
STERKE
WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen
Gemengde weefsels
Speciaal
Zeer gevoelige
weefsels
Wol
Synthetische w
(dr
eefsels
alon, acryl)
WITTE WAS
MET VOORWAS
BONTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS KLEURECHT
KREUKHERSTELLEND OF
BONTE WAS
KREUKHERSTELLEND OF
BONTE WAS
SPOELEN
CENTRIFUGEREN
AFPOMPEN
DELICAAT
HANDWAS /
WOLWAS
PROGRAMMA-
KNOP O P:
**
**
MAXIMALE
BELADING
kg
*
6
7
6
7
6
7
6
7
2
2
3
3
-
-
-
-
-
-
2
2
1
1
8
8
8
8
2,5
3,5
-
-
-
2,5
2
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
90°
60°
40°
30°
30°
40°
-
-
-
30°
30°
WASMIDDELBAKJE
II I
21
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
WEEFSELS
46
KREUKHERSTELLEND OF
BONTE WAS
OVERHEMDEN
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS
MET VOORWAS
6
3
3
3
7
3,5
3,5
3,5
8
20°
30°
4
40°
4
50°
4
50° + Pre
40°
90° + Pre
60°C
30°
ActivEco
20°
&
30°
30’
44’
Enkele belangrijke opmerkingen:
* Raadpleeg de kenplaat vor het maximale (droge) laadgewicht
** Standaard katoen Programma volgens (EU) nr. 1015/2010 en niet 1061/2010
KATOEN PROGRAMMA met een temperatuur van 60 °C KATOEN PROGRAMMA met een temperatuur van 40 °C
Deze programma's zijn geschikt voor normaal bevuild wasgoed en ze zijn de meest efficiënte programma's op het gebied van de combinatie, energie en water verbruik, voor het wassen van katoen. Deze programma's zijn ontwikkeld om te voldoen aan de temperatuur op het waslabel in de kleding de werkelijke water temperatuur kan enigszins afwijken van de opgegeven temperatuur van de cyclus.
40°C
30°
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen.
Wanneer er slecht een beperkt aantal kledingstukken dusdanig vervuild zijn dat bleken gewenst is, kan er voor deze kledingstukken een voorwas worden gekozen. Doe het bleekmiddel in het bleekbakje van de zeeplade (2) en kies het programma
(II)
SPOELEN . Wanneer dit is beeindigd,draai de programmaknop op UIT en voeg vervolgens de overige kledingstukken toe waarna de normale was met het gewenste programma gestart kan worden.
47
CHAPTER 7
EN
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR:
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
Specials
Whites
with Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Resistant or Mixed
fabrics
Resistant or Mixed
fabrics
Rinse
Fast spin
Drain only
PROGRAMME
SELECTOR
ON:
**
**
WEIGHT
MAX
kg
6
6
6
6
2
3
-
-
-
CHARGE DETERGENT
TEMP.
°C
*
II I
21
90°
8
7
8
7
7
7
2
3
-
-
-
8
8
2,5
3,5
60°
40°
30°
30°
40°
-
-
-
-
-
-
Very delicate fabrics
Mixed fabrics
and synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
44
Delicates
Hand wash &
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
Resistant or Mixed
fabrics
Shirts
Shirts
Non fast coloureds
Fast coloureds
with Prewash
2,5
2
2
1
1
7
6
3,5
3
3,5
3
3,5
3
30°
30°
2
8
20°
30°
4
4
40°
4
50°
50° + Pre
40°
90° + Pre
60°C
ActivEco
20°
&
30°
30°
40°C
30°
30’
44’
Please read these notes
* Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating plate).
** STANDARD COTTON PROGRAMMES ACCORDING TO (EU) No 1015/2010 and No 1061/2010
COTTON PROGRAMME with a temperature of 60°C COTTON PROGRAMME with a temperature of 40°C
These programmes are suitable to clean normally soiled cotton laundry and they are the most
efficient programmes in terms of combined energy and water consumptions for washing cotton laundry.
These programmes have been developed to be compliant with the temperature on the wash
label on the garments and the actual water temperature may slightly differ from the declared temperature of the cycle.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" .
“II”
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme.
49
CAPÍTULO 8
CHAPITRE 8
FR
PT
IT
CAPITOLO 8
SELECTION
SELECÇÃO DOS PROGRAMAS
Lappareil dispose de groupes de
A máquina dispõe de grupos
programmes différents pour laver tous types de tissus et selon
de programas diferentes
différents degrés de salissure en
baseados nos diversos tipos de
attribuant au type de lavage, la
tecidos a lavar, nos vários graus
température et la durée (voir
de sujidade, na temperatura a
tableau des programmes de
na duração do programa de
lavage).
lavagem (vide a tabela de programas).
TISSUS RÉSISTANTS
TECIDOS RESISTENTES
Ces programmes sont destinés à
Os programas deste grupo
accomplir des lavages et des
foram desenvolvidos de modo a
rinçages avec le maximum
garantirem os melhores
d’efficacité.Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent
resultados de lavagem,e os
des résultats parfaits sur le
enxaguamentos com
rinçage. L’essorage final retire le
centrifugação intercalar
maximum d’eau contenue dans
garantem um enxaguamento
les tissus.
perfeito da roupa.A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas.
LAVAGEM DIÁRIA 40ºC – RÁPIDA
EXPRESS 40°C - RAPIDE 30’
30’ (minutos)
Um ciclo de lavagem completo
Un cycle complet de
(lavagem,enxaguamento e
lavage(lavage,rinçage et
centrifugação), disponível para
essorage), capable de laver en
uma lavagem de
environ 30 minutes:
aproximadamente 30’(minutos):
- une charge maximu de 2/2,5 kg
- uma carga máxima de 2/2,5 kg;
- des textiles légèrement sales
- tecidos mais sujos (algodões e
(coton et textiles mixtes)
mistos).
Nous recommandons avec ce
Recomendado para este
programme de mettre 20% de
programa,mais 20% de carga
produit lessiviel (par rapport à
em detergente (comparando
un dosage normal), afin d’éviter
com a lavagem normal),para
de gaspiller du produit lessiviel
evitar desperdícios de detergente.
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco,la lavatrice ha fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga,assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C
- CICLO RAPIDO 30’
Ciclo di lavaggio completo (lavaggio,risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 30 minuti:
- carichi massimi fino a 2/2,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 20% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
LAVAGEM DIÁRIA 40ºC – RÁPIDA
EXPRESS 40°C – RAPIDE 44’
44’ (minutos)
Um ciclo de lavagem completo
Un cycle complet de
(lavagem,enxaguamento e
lavage(lavage,rinçage et
centrifugação), disponível para
essorage), capable de laver en
uma lavagem de
environ 44 minutes:
aproximadamente 44’(minutos):
- une charge maximum
- uma carga máxima de 3/3,5 kg;
de 3/3.5 kg
- tecidos mais sujos (algodões e
- des textiles légèrement sales
mistos).
(coton et textiles mixtes)
Recomendado para este
Nous recommandons avec ce
programa,mais 30% de carga
programme de mettre 30% de
em detergente (comparando
produit lessiviel (par rapport à
com a lavagem normal),para
un dosage normal), afin d’éviter
evitar desperdícios de
de gaspiller du produit lessiviel.
detergente.
50
LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C
- CICLO RAPIDO 44’
Ciclo di lavaggio completo (lavaggio,risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 44 minuti:
- carichi massimi fino a 3/3,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 30% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
DE
NL
EN
KAPITEL 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können,bietet Ihnen diese Waschmaschine Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten, Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an .
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
TÄGLICHER WASCHGANG 40°C – SCHNELLPROGRAMM 30MINUTEN
Es handelt sich um einen kompletten Waschgang (Waschen,Spülen,Schleudern), der nur ca. 30 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen von 2/2,5 kg
- leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen.
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s).
STERKE WEEFSELS
Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen.De verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt.Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd.
DAGELIJKSE WAS 40° C – SNEL 30 MINUTEN
Een compleet wasprogramma (wassen,spoelen en centrifugeren), voor het in ongeveer 30 minuten wassen van:
- een maximale belading van 2/2,5 kg
- licht vervuilde weefsels (katoen en synthetisch) Wij adviseren bij dit programma het gebruik van 20% van de normale hoeveelheid wasmiddel,om verspilling van wasmiddel te voorkomen.
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has different programme bands according to: wash cycle,temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
DAILY WASH 40°C – FAST 30’
A complete washing cycle (wash,rinse and spin), able to wash in approximately 30 minutes:
- a maximum load of 2/2,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics)
We recommend,with this programme,a 20% detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste.
TÄGLICHER WASCHGANG 40°C – SCHNELLPROGRAMM 44 MINUTEN
Es handelt sich um einen kompletten Waschgang (Waschen,Spülen, Schleudern), der nur ca.44 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen von 3/3,5 kg
- leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 30% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen.
DAGELIJKSE WAS 40° C – SNEL 44 MINUTEN
Een compleet wasprogramma (wassen,spoelen en centrifugeren), voor het in ongeveer 44 minuten wassen van:
- een maximale belading van 3/3,5 kg
- licht vervuilde weefsels (katoen en synthetisch) Wij adviseren bij dit programma het gebruik van 30% van de normale hoeveelheid wasmiddel,om verspilling van wasmiddel te voorkomen.
DAILY WASH 40°C – FAST 44’
A complete washing cycle (wash,rinse and spin), able to wash in approximately 44 minutes:
- a maximum load of 3/3,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics)
We recommend,with this programme,a 30% detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste.
51
FR
gp
pode ser reduzida utilizando a
g
sono eseguiti con alto livello
PT
PROGRAMA ESPECIAL
PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE”
“ENXAGUAMENTO”
Ce programme effectue trois
Este programa é constituído
rinçages et un essorage
por três enxaguamento com
intermédiaire (qui peut être
uma centrifugação intermédia
réduit ou supprimé en
(que pode ser reduzida ou
agissant sur la touche
excluída usando a tecla
appropriée). Il peut être utilisé
correcta). Pode ser utilizado
pour rincer tous types de
para enxaguar qualquer tipo
tissus, par exemple après un
de tecido, ou por exemplo
lavage à la main.
para utilizar após a lavagem de roupa à mão.
Ce programme peut être en
Este programa pode ser
outre utilisé comme cycle de BLANCHISSAGE (voir le
igualmente usado como um
tableau des programmes).
ciclo de branqueamento (veja tabela de programas).
ciclo de branqueamento (veja
PROGRAMME SPÉCIAL
PROGRAMA ESPECIAL
tabela de programas).
“ESSORAGE ENERGIQUE”
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
Ce programme effectue un
O programa “CENTRIFUGAÇÃO
essorage à la vitesse
RÁPIDA” proporciona a
PROGRAMA ESPECIAL
maximale (qui peut être
máxima centrifugação (a qual
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
réduit en agissant sur la
pode ser reduzida utilizando a
O programa “CENTRIFUGAÇÃO
touche appropriée).
tecla correcta).
RÁPIDA proporciona a
tecla correcta).
ESCOAR
UNIQUEMENT VIDANGE
O programa escoar é
Ce programme vous permet
indicado para escoar a água.
d’effectuer la vidange de l’eau.
IT
PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi).
PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.
TECIDOS MUITO DELICADOS
TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau
Este programa representa um
TECIDOS MUITO DELICADOS
concept de lavage qui
novo conceito de lavagem Este programa representa um
alterne des moments de
que alterna fases de rotação novo conceito de lavagem
brassage et de trempage du
e de impregnação, sendo
linge; ce processus est
que alterna fases de rotação
particularmente adequado
particulièrement indiqué pour
e de impregnação, sendo
para tecidos muito delicados.
le lavage de tissus
particularmente adequado
Para que os resultados de
extrêmement délicats
para tecidos muito delicados,
lavagem sejam os melhores,
comme la Pure Laine Vierge.
por exemplo, pura lã virgem.
tanto a lavagem,como o
Le lavage et le rinçage sont
Para que os resultados de
enxaguamento, se processam
effectués à pleine eau afin
lavagem sejam os melhores,
com um nível elevado de
d’obtenir les meilleures
tanto a lavagem,como o
água.
prestations.
LAVAGE A LA MAIN
com um nível elevado de
PROGRAMA DE LAVAGEM
água.
MANUAL E LÃS
Cette machine à laver est
Este programa permite um
également équipée d’un
ciclo de lavagem completo
programme de Lavage à la
para lãs especificadas como
main.
LAVAGEM À MÃO 30°
"laváveis à máquina" e roupas
Ce programme vous permet
Esta máquina de lavar também
especificadas como "lavar só
d’effectuer un cycle de
tem um programa de ciclo de
à mão" na etiqueta dos
lavage complet pour les
lavagem à mão.Este programa
tecidos.
vêtements qui exigent d’être
tem um ciclo completo de
O programa tem uma
lavés à la main.
lavagem para roupas,
temperatura máxima de 30ºC
Le programme a une
denominado como "Só
e termina com 3
température de 30°C et se
Lavagem à Mão".O programa
enxaguamentos, um
tem uma temperatura de 30º C
termine par 3 rinçages et un
amaciador e uma
e é concluído com 3
essorage rapide.
centrifugação suave.
enxaguamentos e uma lenta
52
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati come la lana. Il lavaggio ed i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
PROGRAMMA SPECIALE
di acqua per assicurare le
PROGRAMMA LANA & MANO
“LAVAGGIO A MANO“
Questo programma effettua
migliori prestazioni.
La macchina presenta
un ciclo di lavaggio dedicato
anche un ciclo di lavaggio
ai tessuti in “Lana lavabile in
delicato chiamato Lavaggio
lavatrice” o per i capi da
a mano.
lavare esclusivamente a
Il programma consente un
mano.
PROGRAMMA SPECIALE
ciclo di lavaggio completo
“LAVAGGIO A MANO“
Il programma raggiunge una
per i capi da lavare
La macchina presenta anche
temperatura di 30°C e
esclusivamente a mano.Il
un ciclo di lavaggio delicato
termina con 3 risciacqui e una
programma raggiunge una
chiamato Lavaggio a mano.
centrifuga delicata.
temperatura massima di
Il programma consente un
30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
30°
&
DE
durchgeführt,um eine
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang,der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart,z.B. nach dem Waschen per Hand.
Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle).
SPEZIALPROGRAMM “INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden).
NL
SPECIAAL “SPOELPROGRAMMA”
Dit programma spoelt drie keer met tussendoor centrifugeren. (dit kan worden aangepast ) Dit programma kan worden gebruikt voor het spoelen van ieder type wasgoed.Bijv. na de handwas.
Dit programma kan ook worden gebruikt als een bleek programma (zie programmatabel).
SPECIAAL “SNEL CENTRIFUGE” PROGRAMMA
Het programma "snelle centrifuge" centrifugeert op het maximale toerental (deze kan worden aangepast door de juiste knop te drukken).
EN
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand­washing.
This program can be also used as cycle of Bleaching (see table of washing cycle programmes).
SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME
Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das Wasser nur ab.
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch-
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
und Einweichphasen ist Dieses neue Waschkonzept besonders geeignet für die mit abwechselnden Wasch- Wäsche feinster Textilien, wie und Einweichphasen ist z.B. reiner Wolle. Wasch-und besonders geeignet für die Spülgänge werden mit Wäsche feinster Textilien, wie hohem Wasserstand z.B. reiner Wolle. Wasch-und durchgeführt, um eine Spülgänge werden mit schonende Behandlung und hohem Wasserstand beste Ergebnisse zu sichern. durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
PROGRAMM WOLLE &
beste Ergebnisse zu sichern.
schonende Behandlung und
HANDWÄSCHE
beste Ergebnisse zu sichern.
Mit diesem Programm kann speziell dafür gekennzeichnete, maschinenwaschbare Wolle
SPEZIALPROGRAMM
(s. Wäschezeichen) oder
“HANDWÄSCHE”
Textilien,die nur zur
SPEZIALPROGRAMM
Das Gerät verfügt auch
“HANDWÄSCHE”
Handwäsche empfohlen
Das Gerät verfügt auch über
über ein besonders sanftes
werden (s.Wäschezeichen),
ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
mit der Maschine gewaschen
Waschprogramm,das
Handwäsche-Programm.Es
werden und man spart sich so
Handwäsche-Programm.Es
handelt sich um einen
die aufwendige Handwäsche.
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Die max.Waschtemperatur
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke,die nur mit
Wäschestücke,die nur mit der
liegt bei 30°C. Das Programm
der Hand gewaschen
Hand gewaschen werden
arbeitet mit geringen, sanften
können. Das Programm erreicht
werden können.Das
Trommelbewegungen
eine Höchsttemperatur von
Programm erreicht eine
während des Waschvorgangs
30°C und endet mit 3
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit drei
Spülgängen und einem
und endet mit 3 Spülgängen
Schonschleudergang.
Spülgängen sowie einem
und einem
sanften Schleudergang bei
Schonschleudergang.
niedriger Drehzahl.
ALLEEN AFPOMPEN
Het programma pompt alleen water af.
BIJZONDER GEVOELIGE WEEFSELS
Dit is een nieuw wasprogramma waarbij om beurten wordt gewassen en geweekt en is in het bijzonder geschikt voor zeer gevoelige weefsels zoals zuiver scheerwol.Het wassen en spoelen worden uitgevoerd met een hoog waterniveau om tot het beste resultaat te komen.
WOL & HANDWAS
SPECIAAL “HANDWAS”
PROGRAMMA
Deze wasmachine heeft ook
Dit programma geeft de
een handwascyclus.Het
mogelijkheid van een
programma geeft de
compleet wasprogramma
mogelijkheid om een complete
voor wollen kleding
wasscyclus voor speciale
omschreven als "machine
kledingstukken als “Handwas”
wasbaar" en wasgoed met
te behandelen. Het
"alleen handwas" op het
programma heeft een
label.
temperatuur van 30°C en sluit
Het programma heeft een
af met 3 keer spoelen en
maximale temperatuur van
langzaam centrifugeren.
30 °C en sluit af met 3 spoelingen, een wasverzachter en een langzame centrifugecyclus.
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool.The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
SPECIAL “HAND WASH”
WOOL & HAND WASH PROGRAMME
This washing machine also
This programme allows a
has a gentle Hand Wash
complete washing cycle for
programme cycle.This
garments specified as
SPECIAL “HAND WASH”
programme allows a
“Machine-Washable”Wool
This washing machine also has
complete washing cycle for
fabrics and laundry items
a gentle Hand Wash
garments specified as
specified as “Hand Wash
programme cycle.This
“Hand Wash only”on the
only” on the fabric label. The
programme allows a
fabric care label. The
programme has a maximum
complete washing cycle for
programme has a
garments specified as “Hand
temperature of 30°C and
temperature of 30°C and
Wash only”on the fabric care
concludes with 3 rinses, one
concludes with 3 rinses and
label. The programme has a
for fabric conditioner, and a
a slow spin.
temperature of 30°C and
slow spin.
53
FR
suavemente para guarant
s
PT
SPORT
ROUPAS DESPORTIVAS
PROGRAMA “ActivEco”
A hoover delineou às peças
Grâce à Hoover,les
Este programa inovador
de roupa de desporto um
vêtements de sport ont
permite lavar tipos de tecidos
programa de lavagem
désormais leur propre
e cores diferentes misturados,
especial.
programme d’entretien.
tais como algodões, sintéticos
A máquina dispõe de um
La machine à laver est
ou tecidos e fibras mistas,
programa exclusivo para
équipée d’un programme
apenas a 20° garantindo,
roupa desportiva.
Vêtements de sport.
desta forma,excelentes
Trata-se de uma
Elle est spécialement conçue
resultados de lavagem.O
programação especial para
pour laver des vêtements de
consumo energético deste
a lavagem de artigos de
sport de fibres mixtes qui ne
programa é cerca de 40%
roupa desportiva mistos que
peuvent pas être lavés à
menor do que um programa
não possam ser lavados em
haute température et elle est
programas de muito altas
convencional de lavagem de
conçue pour éliminer les
temperaturas.
algodões a 40°.
saletés et les taches résultant des activités sportives. Ce programme lave à 30°C, rince et essore lentement pour l’entretien optimal de vos vêtements délicats et très sales.
um máximo cuidado com
TECIDOS MISTOS E
TISSUS MIXTES ET
as peças de roupa
SINTÉTICOS
SYNTHÉTIQUES
delicadas mas desportiva
A lavagem e o enxaguamento estão
La combinaison d’un système
optimizados através dos
de lavage efficace, une
ritmos de rotação do
rotation optimum du tambour
tambor e dos níveis de
et l’autogestion du niveau
água.
d’eau assurent des résultats
TECIDOS MISTOS E
A centrifugação suave
de lavage excellents,
SINTÉTICOS
assegura uma formação
pendant qu’un rinçage
A lavagem e o
reduzida de pregas e de
délicat évite les faux plis.
enxaguamento estão
rugas nos tecidos.
IT
IT
SPORTSWEAR
SPORTSWEAR
PROGRAMMA “ActivEco“
Hoover ha dedicato ai capi
Hoover ha dedicato ai capi
Questo innovativo
sportivi un programma di
sportivi un programma di
programma consente di
lavaggio speciale.
lavaggio speciale.
lavare insieme capi di diversi
La macchina presenta un
La macchina presenta un
colori e tessuti quali cotone,
programma esclusivo
programma esclusivo
misti e sintetici alla
Sportswear.
Sportswear.
temperatura di 20°C,con
Si tratta di un programma
Si tratta di un programma
prestazioni ottimali.
speciale per il lavaggio di
speciale per il lavaggio di
Il consumo di questo
capi sportivi misti che non
capi sportivi misti che non
programma risulta essere
possono essere lavati con i
possono essere lavati con i
circa il 40% di quello di un
programmi che prevedono
programmi che prevedono
normale Cotone 40°C.
elevate temperature. Il programma lava i capi a 30°C, li risciacqua e centrifuga delicatamente per garantire la massima cura dei capi delicati ma sporchi.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
54
DE
t
g
y
DE
SPORTBEKLEIDUNG
SPORTBEKLEIDUNG
“ActivEco”-PROGRAMM
Hoover hat für
Hoover hat für
Mit diesem
Sportbekleidung ein eigenes
Sportbekleidung ein eigenes
Waschprogramm können
Waschprogramm entwickelt.
Waschprogramm entwickelt.
Sie gleichzeitig farbechte
Diese Waschmaschine verfügt
Diese Waschmaschine verfüg
Textilien aus Baumwolle,
über ein einzigartiges
über ein einzigartiges
Mischgeweben und
Sportbekleidungsprogramm.
Sportbekleidungsprogramm.
Kunstfasern bei einer
Mit diesem Programm kann
Mit diesem Programm kann
Temperatur von nur 20°C
Sportbekleidung, die nicht mit
Sportbekleidung, die nicht mit
waschen.Der
Programmen mit höheren
Programmen mit höheren
Energieverbrauch liegt
Temperaturen gewaschen
Temperaturen gewaschen
dabei rund 40% unter dem
werden darf,gewaschen
werden darf,gewaschen
eines herkömmlichen 40°C
werden.
werden.
Baumwollwaschprogramms.
Die Wäsche wird bei nur 30°C
Die Wäsche wird bei nur 40°C
gewaschen,ausgespült und zum Schluss mit niedriger Drehzahl geschleudert, um Ihre stark verschmutzten und empfindlichen Wäschestücke zu schonen.
NL
Sport programma
"ActivEco" PROGRAMMA
Met dit innovatieve
Hoover heeft sportkleding
programma kunt u
een eigen wasprogramma
verschillende stoffen,zoals
gegeven.
katoen, synthetische en
De Wasmachine heeft een
gemengde weefsels, en
uniek sportkleding
kleuren bij elkaar wassen op
programma.Het is speciaal
slechts 20°C met een
ontworpen voor gemixte
uitstekend reinigende
sportkleding stoffen welke
werking.
niet op een hogere
Met dit programma verbruikt
temperatuur gewassen
u lechts 40% ten opzichte
kunnen worden en om vuil
van een standaard
en vlekken welke door het
katoenwascyclus op 40°C.
sporten zijn ontstaan te verwijderen. Dit programma wast op 40°C, spoelt en centrifugeert langzaam voor de beste zorg van uw zwaar vervuilde delicate stoffen.
EN
EN
SPORTS
SPORTS
"ActivEco" PROGRAMME
Hoover has given sports
Hoover has given sports
This innovative programme,
items their own wash care
items their own wash care
allows you to wash different
programme.
programme.
fabrics and colours
The washing machine has a
The washing machine has a
together,such as cottons,
unique Sportswear
unique Sportswear
synthetics and mixed fabrics
programme.It is specially
programme.It is specially
at only 20°C and provides
designed to wash mixed
designed to wash mixed
an excellent cleaning
sportswear fabrics that
sportswear fabrics that
performance.Consumption
cannot be washed on
cannot be washed on
on this program is about 40%
hotter programmes and is
hotter programmes and is
of a conventional 40°C.
designed to remove the soil
designed to remove the soil
cottons wash.
and staining created by
and stainin
participation in sports activities. This programme washes at a cool 30°C,rinses and spins slowly for the best care of your heavily soiled, delicate garments.
created b
MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
GEMENGDE EN SYNTHETISCHE WEEFSELS
Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald.Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen.
MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
55
FR
PT
IT
CHAPITRE 9
CAPÍTULO 9
COLOCAÇÃO DO
TIROIR A LESSIVE
DETERGENTE
Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs:
GAVET
le bac marquée du
DETERGENTE
A gaveta para detergente está dividida em 3
le bac marquée du
compartimentos:
le bac marquée du
Si vous souhaitez utiliser une lessive liquide, un récipient spécial peut être inséré dans la section “2” du tiroir à lessive. Grâce à ce système, la lessive s’écoulera dans le
No caso dos detergentes
tambour seulement au bon
líquidos, utilize o recipiente
moment.
próprio, semelhante ao
Ce bac doit être introduit
representado na figura,e que deverá ser introduzido no
dans la section "2" du tiroir à
tambor,sobre a roupa.
lessive, également lorsque l’on désire utiliser le
Este especial dispensador
programme "RINÇAGE"
deverá ser inserido no
comme cycle de
compartimento “2” na gaveta
BLANCHISSAGE.
do detergente, ou também quando deseja utilizar o programa “ENXAGUAMENTO”
ATTENTION :
como ciclo BRANQUEADOR.
NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS
ATENÇÃO:
ONT DES DIFFICULTÉS A
LEMBRE-SE DE QUE
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
ALGUNS DETERGENTES
CE CAS NOUS VOUS
SÃO DIFÍCEIS DE
CONSEILLONS D’UTILISER
REMOVER.
LE DOSEUR QUI VA
RECOMENDAMOS QUE,
DIRECTEMENT DANS LE
NESSE CASO, UTILIZE O
TAMBOUR.
RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR.
NO COMPARTIMENTO USAR APENAS PRODUTOS LÍQUIDOS. A MÁQUINA ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ LAVAGEM AUTOMÁTICA DOS ADITIVOS DURANTE O ÚLTIMO REENXAGUAMENTO TODOS OS CICLOS DE LAVAGEM.
56
A PARA
symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage;
symbole “ sert pour
- O compartimiento,
des additifs spéciaux:
indicado com “1”,
adoucisseurs, parfums,
destina-se ao detergente
amidon, produits pour
da pré-lavagem.
l’azurage, etc;
- O compartimento
symbole “2” sert pour la
lessive destinée au
especiais, amaciadores,
lavage.
perfumes, gomas, branqueadores, etc.
- O compartimiento
indicado com “2”, é para o detergente da lavagem principal.
ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE
QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE.
destina-se a aditivoss
N’INTRODUIRE
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“ serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio.
Se si desidera adoperare detersivi liquidi, va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con “2”del cassetto detersivo. Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma Risciacqui ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA
CONTRASSEGNATA CON “
SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO AUTOMATICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO.
” METTERE
”,
DE
NL
EN
KAPITEL 9
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “✿”, ist für
spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw.
– Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelkammer “2” der Waschmittelschublade einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die Waschmittelkammer "2" einzusetzen, wenn Sie das Programm “SPÜLEN“ als BLEICHPROGRAMM nutzen wollen.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
HOOFDSTUK 9
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddelbakje bestaat uit 3 afzonderlijke vakjes:
– het vakje met een “1” is voor
de zeep die voor de Voorwas of de Snelle Was wordt gebruikt.
– Het vakje “✿” is voor
speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz.
– het vakje met een “2” is voor
de zeep die voor de hoofdwas wordt gebruikt.
Vloeibaar wasmiddel kunt u gieten in het het het wasmiddelenbakje met het teken “2”.
Dit zorgt ervoor dat het vloeibare wasmiddel op het juiste tijdstip tijdens de wascyclus aan de was wordt toegevoegd.
Dit speciale bakje doet u in de zeep lade met het teken “2” dit bakje gebruikt u ook bij het spoel- en bleek programma.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN.
CHAPTER 9
DETERGENT DRAWER
The detergent draw is split into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash detergent;
- the compartment labelled “
additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc;
- the compartment labelled "2" is for main wash detergent.
If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “2”in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle.
This special container must be inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, also when you wish to use the "RINSE" programme as BLEACHING cycle.
NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM.
” is for special
ACHTUNG: IN DAS FACH “
” NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN.
BELANGRIJK: HET VAKJE “
” IS ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN. DE MACHINE IS GEPROGRAMMEERD OM AUTOMATISCH DE EXTRA MIDDELEN TIJDENS DE LAATSTE SPOELING VAN ALLE WASPROGRAMMA’S TE GEBRUIKEN.
NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT
LABELLED “
”. THE MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES.
57
PT
FR
CAPÍTULO 10
CHAPITRE 10
SEPARAÇÃO DAS
LE PRODUIT
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
ATTENTION:
sempre que lavar tapetes
si vous devez laver des tapis,
pesados, colchas e outras
des couvre-lits ou d’autres
peças de roupa igualmente pesadas, suprima a
pièces lourdes, nous
centrifugação.
conseillons de ne pas essorer.
Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique
Pour laver à la machine des
a respectiva etiqueta,para
vêtements et de la lingerie
se assegurar de que a peça
se reporter à l’étiquette qui
em questão é um artigo de
doit mentionner “pure laine
“Pura Lã Virgem” e também
vierge” et l’indication “ne se
“Lavável à Máquina” e
feutre pas” ou “peut être
“Não feltrante”.Só estas
lavé en machine”.
peças de lã poderão ser lavadas na máquina.
IMPORTANTE: Quando separar as
ATTENTION:
peças de roupa a
Au cours de la phase
lavar certifique-se de
de sélection vérifier
que:
que:
- não deixou objectos
- aucun objet
metálicos nas peças
métallique ne se
de roupa, por
trouve dans le linge à
exemplo, alfinetes,
laver (boucles,
alfinetes de ama,
épingles de nourrice,
moedas, etc.;
épingles, monnaie,
- apertou os botões das
etc.);
almofadas, os fechos,
- les taies d’oreiller
os colchetes e os cintos e que amarrou
soient boutonnées, les
as tiras de tecido
fermetures à glissière,
compridas;
les crochets, les oeillets
- retirou as argolas das
soient fermés, les
cortinas;
ceintures et les rubans
- o programa de
des robes de chambre
lavagem
soient noués;
seleccionado está de
- les anneaux soient
acordo com as
enlevés des rideaux;
indicações de
- n’oublier pas de lire
lavagem fornecidas
attentivement
pelos fabricantes das
l’étiquette sur les tissus;
peças de roupa
- Si, au cours de la
(símbolos inscritos nas
sélection, vous trouvez
respectivas etiquetas).
des taches résistantes,
- Além disso, antes de colocar qualquer
les enlever à l’aide
peça de roupa muito
d’un nettoyant
suja na máquina,
spécial.
remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas.
58
IT
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
DE
NL
EN
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
HOOFDSTUK 10
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden, bedspreien of andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol”etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine”
BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten:
- dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen.
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washa ble Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
59
PT
FR
IT
CAPÍTULO 11
CHAPITRE 11
CONSCIENCIALIZA-
CONSEILS UTILES
ÇÃO DO CLIENTE
POUR L’UTILISATEUR
Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
maximum d’économie d’énergie,
ROUPA A LAVAR
charger au maximum votre lave-
Assegure a melhor utilização
linge pour éliminer les éventuels
possivel da energia,da
gaspillages d’énergie et d’eau.Nous
água, do detergente e do
recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre
tempo, lavando na
lave-linge.
máquina de lavar roupa a
Vous pouvez ainsi économiser
quantidade máxima de
jusqu’à 50% d’énergie si vous
roupa recomendada.
pratiquez le chargement maximal.
Poupe até 50% de energia
Effectuez un lavage unique à
lavando uma carga
l’opposé de 2 lavages en 1/2
completa em vez de lavar 2
charge.
meías cargas.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas
TEM DE FAZER UMA PRÉ-
d’un linge normalement sale, ne
LAVAGEM?
sélectionnez pas l’option
Só se a roupa estiver muito
" prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à
suja!
15%.
Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
consumo de energia.
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de
TEM REALMENTE DE LAVAR A
60°C. L’utilisation de la température
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
de 60°C permet de diminuer la
Trate as nódoas com um
consommation d’énergie de 50%.
produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.
60
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
DE
NL
EN
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden,empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom,wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
HOOFDSTUK 11
TIPS V
OOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Door de machine te vullen met de geadviseerde maximale lading,maakt u optimaal gebruik van energie, water, wasmiddel en tijd. Door één keer een volle lading te wassen,in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote,moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma,kunt u wasmiddel,tijd,water en 5 tot 15% energie besparen.
CHAPTER 11
CUSTOMER
ARENESS
AW
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
61
✿✿
FR IT
PT
LAVAGE
LAVAGEM
CAPACITÉ VARIABLE
CAPACIDADE VARIÁVEL
AUTOMATIQUE
Esta máquina ajusta
Cette machine peut adapter
automaticamente o nível de
automatiquement le niveau
água ao tipo e quantidade
d’eau au type et à la
de água ao tipo e
quantité de linge.Vous
quantidade de roupa a lavar.
pouvez ainsi obtenir un
Torna-se assim possível obter
lavage “personnalisé”, même
uma lavagem
du point de vue énergétique.
“personalizada”, inclusive do
Ce système permet de
ponto de vista da poupança
diminuer la consommation
de energia.
d’énergie et réduit nettement
O sistema proporciona uma
les temps de lavage.
redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons
EXEMPLO:
d’utiliser un filet. Supposons que le linge à
Sempre que lavar peças de
laver soit en COTON
roupa extre-mamente
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
delicadas, meta-as dentro de
taches particulièrement
um saco de rede.
résistantes les enlever avec un detachant).
Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por
Nous vous conseillons de ne
ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis
pas faire un lavage
deverão ser removidas com o
exclusivement de serviettes-
detergente especial).
éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent
Recomendamos que nunca
trop lourdes.
carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados.
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.
Ouvrir le tiroir à produits
Abra a gaveta para
lessiviels (P).
detergente (P).
Deitar 120 g de detergente
Remplir le bac de lavage 2
no compartimento da gaveta
avec 120 g de produit.
para detergente 2.
Deitar 50 cc do aditivo
En cas de besoin, remplir le
pretendido no
bac des additifs avec 50 ml
compartimento para aditivos
de produit
.
Feche a gaveta para
Fermer le tiroir (P).
detergente (P).
.
Apra il cassetto detersivo
(P).
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo
(P).
.
Chiuda il cassetto detersivo
62
DE
NL
EN
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch,eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des.Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed.Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om ‘persoonlijk’ te wassen. Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd.
VOORBEELD:
Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net. Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel).
Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing.In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
EXAMPLE:
A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben.
auf Wunsch ca.50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (P)
schließen.
Trek de wasmiddellade open.
Doe 120 gram in het bakje met een 2.
Doe 50 ml van het gewenste
toevoegmiddel in het toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade (P).
Open the detergent
drawer (P).
Put 120 g in the main wash compartment marked 2.
Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment
Close the detergent drawer (P).
.
63
PT
FR IT
Vérifier que le robinet d’eau
Certifique-se de que a
soit ouvert.
torneira de alimentação de água esteja aberta.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
Certifique-se também de
que o tubo de descarga
SÉLECTION DU PROGRAMME
esteja bem colocado.
Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
nom du programme sur
Utilize o guia de programas para
l’indicateur.
seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector
L’écran affichera les réglages
requerendo o programa que
du programme sélectionné.
está activado.Aguarde que o indicador luminoso de
Pressez les boutons d’options si
centrifugação se acenda.
besoin
Depois pressione o botão de
Appuyez sur le bouton " START "
“INÍCIO”.Quando o botão de
et quelques secondes plus
“INÍCIO”for pressionado,a
tard, le programme se lance.
máquina apresentará a sequência do programa.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des
O botão mantém-se intacto,
programmes arrêtée sur le
mesmo quando o programa
programme sélectionné jusqu'à
está a decorrer.
la fin de celui-ci.
Aviso: Se houver quebra de
Attention: En cas de coupure de courant pendant un
corrente eléctrica enquanto
programme de lavage,une
a máquina estiver a
mémoire spéciale restaure le
funcionar,o programa
programme sélectionné et,
seleccionado fica registado
lorsque le courant est rétabli,
numa memória especial e,
reprend le cycle là où il s’est
quando a energia eléctrica
arrêté.
for restaurada o programa continuará a partir do sítio
A la fin du programme,le
onde tinha ficado.
mot “End” apparaitra sur l’écran.
No final do programa os
indicadores luminosos de
Lorsque le programme est
toda a fase de lavagem
terminé:
iluminam-se.
Attendez que le verrou de
Espere que a porta que
porte se désactive. Le voyant
está fechada abra (cerca de
lumineux "" Témoin de
2 minutos, depois do
verrouillage de porte " s’éteint
programa ter terminado).
après environ 2 minutes;
Desligue a máquina,
Mettez la machine à l’arrêt
rodando o selector para a
en tournant le sélecteur de
posição “OFF”.
programme à la position OFF.
Ouvrez la porte.
Abra a porta e retire a
roupa.
Enlevez le linge.
A TABELA DE
Fermer le robinet d’eau.
PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A
POUR TOUS LES TYPES DE
PARA ESCOLHER O
LAVAGE CONSULTER
PROGRAMA ADEQUADO
TOUJOURS LE TABLEAU
À ROUPA QUE VAI
DES PROGRAMMES ET
LAVAR, E SIGA AS
SUIVRE LA SEQUENCE
OPERAÇõES PELA
DES OPERATIONS
ORDEM AQUI
INDIQUEE.
APRESENTADA.
64
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina,per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto.
Premere i tasti opzione (se desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e,al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “End”
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
DE
überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm,bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms.
Optionstasten (sofern gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.
Am Ende des Programms erscheint im Display die Anzeige “End”
Warten Sie,bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende).
Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
NL
Controleer of de watertoevoerkraan open staat.
En of de afvoerslang goed is aangesloten.
PROGRAMMA SELECTEREN
Raadpleeg het programma­overzicht voor het meest geschikte programma. Draai de programmaknop naar het gewenste programma. Het display geeft de instellingen van het gekozen programma weer.
Druk op de keuze toetsen (als dat nodig is)
Druk vervolgens op de START­knop. Het indrukken van de START-knop stelt de wasmachine in werking.
Het programma draait met de programmaknop gepositioneerd op het gekozen programma totdat het programma eindigt.
Waarschuwing: Indien er een onderbreking van stroom is, teriwjld e amchine aan staat, wordt het geselecteerde programma opgeslagen in een speciaal geheugen. Wanneer de stroom is hersteld, zal de machine verder gaan met het wasprogramma.
Als het programma is beëindigd zal het woord “End” in het display verschijnen.
Wacht tot de deurvergrendeling ontgrendelt (circa 2 minuten na afloop van het wasprogramma).
Draai de programmaknop naar de UIT-stand (OFF) om de machine uit te schakelen.
Open de deur en haal uw wasgoed uit de machine.
Draai na het gebruik de watertoevoer dicht .
VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE
EN
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. The display will show the settings for the programme selected.
Press the option buttons (if required)
Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating,a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off.
When the programme has ended the word “End” will appear on the display
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).
Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position.
Open the door and remove the laundry.
Turn off the water supply after every use.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
65
FR
PT
IT
CHAPITRE 12
CAPÍTULO 12
NETTO
LIMPEZA E
ENTRETIEN
MANUTENÇÃO DA
ORDINAIRE
MAQUINA
Não utilize produtos abrasivos, com álcool,
Ne jamais utiliser de produits
soluções alcoólicas e/ou
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluentes para limpar as
diluant, pour laver l’extérieur
paredes externas da
de votre machine; il suffit de
máquina: basta passar um
passer un chiffon humide.
pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito
La machine n’a besoin que
pouca manutenção:
de peu d’entretien:
detergentes.
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
especiais quando a máquina vai ser mudada de
Déménagements ou
sítio (mudança de casa, por
longues périodes d’arrêt de
exemplo) ou quando a
la machine.
máquina estiver muito tempo sem funcionar.
YAGE ET
Limpeza da gaveta para
Limpeza do filtro.
Adopção de medidas
CAPITOLO 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
NETTOYAGE DES BACS
DETERGENTE
Même si cette opération
Embora não seja
n’est pas strictement
estritamente necessário, é
nécessaire, il vaut mieux
recomendável limpar
nettoyer de temps en temps
ocasionalmente os resíduos
les bacs à produits lessiviels.
de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Para tal,deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Lave cuidadosamente cada um dos
Remettre le tiroir dans sa
compartimentos sob um
niche.
jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina.
66
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
DE
NL
EN
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD
Gebruik geen schuurmiddelen, alcohol­oplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de was­automaat of droger. Een vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt.
CHAPTER 12
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken.
Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar binnen schuiven.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
67
FR IT
PT
NETTOYAGE FILTRE
LIMPEZA DO FILTRO
La machine à laver est
A máquina dispõe de um filtro
équipée d’un filtre spécial
especial, concebido para
qui peut retenir les résidus les
recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de
plus gros qui pourraient
água (moeds, botões,etc.),
bloquer le tuyau
possibilitando, desta forma,uma
d’évacuation (pièces de
fácil recuperação desses
monnaie, boutons, etc.).Ce
objectos.
dispositif permet de les
Este filtro,que se encontra atrás
récupérer facilement.Pour
do rodapé, deverá ser limpo a
nettoyer le filtre,suivre les
intervalos regulares.
indications ci-dessous:
Para maior segurança,siga atentamente estas instruções:
Ouvrez le capot
Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
Disponible sur certains
tomada, e esvazie a máquina de
modèles uniquement :
toda a água.
Sortez le tuyau, ôtez le bouchon et videz l’eau
Abra a tampa
dans un récipient.
Apenas disponível em alguns modelos: Puxe a mangueira ondulada, retire o bujão e despeje a água
Avant de retirer le filtre,
para um recipiente.
placez un tissue absorbant en dessous de ce dernier
Antes de remover o filtro,
afin de récupérer le résidu
coloque uma toalha absorvente por baixo do compartimento do
d’eau contenu dans la
filtro de forma a recolher uma
pompe
eventual pequena quantidade de água que possa existir no interior da bomba.
Tourner le filtre dans le
Rode a tampa do filtro no
sens contraire des aiguilles
sentido contrário ao dos
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
ponteiros do relógio até atingir o
en position verticale.
batente (posição vertical).
Retire o filtro e limpe-o.
Enlever et nettoyer.
Depois de limpo, volte a colocar o filtro,assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte, e rode o filtro
Apres avoir nettoyé,
no sentido dos ponteiros do
utilisez l’entaille et remontez
relógio. Siga as instruções acima
le filtre en faisant toutes les
referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do
opérations précédentes
filtro,o rodapé,etc.
dans le sens inverse.
O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
DEMENAGEMENTS OU
SEM FUNCIONAR
LONGUES PERIODES D’ARRET
Caso tenha de transportar a
DE LA MACHINE
máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado
En cas de déménagement,
num local não aquecido, deverá
ou de longues périodes
escoar totalmente a água de
d’arrêt de la machine dans
todas as mangueiras.
des endroits non chauffés,il
Para tal,deverá desligar
faut vidanger
previamente a máquina da
soigneusement tous ses
corrente, retirando a respectiva
tuyaux.
ficha da tomada.Irá necessitar de um recipiente para recolher a água.
Débrancher le courant et se
Solte o tubo de alimentação de
servir d’un seau.
água do respectivo suporte,
Enlever la bague sur le tuyau
puxe-o para baixo e esvazie toda
et le plier vers le bas, dans le
a água para un recipiente depois
seau, jusqu’à ce qu’il ne
da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo
sorte plus d’eau.
suporte.
Après cette opération, la
Repita esta operação para o tubo de esgoto da água.
répéter en sens inverse.
68
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Abbassi lo sportellino.
Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore.
Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso,in un catino,fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.
DE
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe),die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
NL
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud,die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc.These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Klappe herunter klappen
Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen.
Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird,müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
Open het klepje
Alleen op bepaalde
modellen: Haal de kleine slang eruit, en haal het dopje eraf om het achtergebleven water te verwijderen
Voordat u het filter verwijderd,kunt u het beste even een handdoek onder hij het filter leggen om de kleine hoeveelheid water dat nog in de pomp zit op te vangen.
Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting.
Verwijder het filter en maak het schoon.
Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden,vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd.
Haal de stekker uit het stopcontact.U hebt een bak nodig.Haal de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan de andere kant.
Open the flap
Only available on certain
models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container.
Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
69
PT
CAPÍTULO 13
AVARIA
1. O programa não funciona
2. A máquina não mete água
3. A máquina não despeja a água
4. Agua no chão ao pé da máquina
5. A máquina não faz a centrifugação
6. Excesso de vibrações durante a centrifugação
7.No visor é apresentado o seguinte código de erro: 0,1,5,7,8,9
8.No visor é apresentado o código de erro 2
9.No visor é apresentado o código de erro 3
10.No visor é apresentado o código de erro 4
NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada Vide ponto (1)
Torneira de água fechada Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
Falta de vedação entre a torneira e a mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
CAUSA PROVÁVEL
-
A máquina não meteu água.
A máquina não despeja a água.
A máquina meteu uma quantidade
excessiva de água.
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Verifique
Verifique e, se necessário, substitua
Feche bem a porta Verifique
Abra a torneira
Volte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Verifique o filtro
Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés ajustáveis
Distribua a roupa de modo mais uniforme
Por favor entre em contacto com a Assistência Técnica.
Verifique se a torneira de alimentação de água à máquina está aberta.
Certifique-se de que a mangueira de descarga não está dobrada,torcida ou esmagada.
Feche a alimentação de água à máquina. Por favor entre em contacto com a Assistência Técnica.
ACÇÃO NECESSÁRIA
70
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
Recomendações para o uso dos detergentes a várias temperaturas
Ao lavar os brancos muito sujos, recomendamos o uso de programas de algodões a 60°C ou mais e um detergente em pó normal (forte) que contenha agentes de branqueamento, que em temperatura média/ alta proporcionam excelentes resultados. Para lavagens entre os 40°C e 60°C, o tipo de detergente utilizado deve ser apropriado para o tipo de tecido a lavar e respectivo nível de sujidade. Pós comuns, regulares são adequados para roupas claras ou tecidos coloridos com elevada sujidade, enquanto detergentes líquidos ou “protectores” das cores, mesmo que em pó, são adequadas para tecidos muito coloridos, mais sensíveis e com menores níveis de sujidade. Para a lavagem a temperaturas abaixo de 40°C recomenda-se a utilização de detergentes líquidos ou detergentes especiÀ camente concebidos como sendo adequados para a lavagem a baixas temperaturas. Para a lavagem de lãs ou sedas, use apenas detergentes formulados especiÀ camente para estes tecidos. Para saber as quantidades de detergente a utilizar, por favor siga as instruções de dosagem nos rótulos das embalagens de detergente.
71
IT
CAPITOLO 13
ANOMALIA
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
7. Sul display appare errore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Sul dislay appare errore n.2
9. Sul display appare errore n.3
10.Sul display appare errore n.4
CAUSA
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
_
La macchina non carica acqua
La macchina non scarica
La macchina è troppo piena d’acqua
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
Rivolgersi al servizio assistenza
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia aperto
Verificare che lo scarico sia libero Verificare che il tubo di scarico non sia piegato
Chiudere il rubinetto dell’acqua. Rivolgersi al servizio assistenza.
RIMEDIO
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI,LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
72
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Hoover comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza
Tecnica Hoover eseguire i controlli sopradescritti.
Raccomandazioni sull’uso del detersivo alle varie temperature
Per lavaggi con programmi cotone a temperature > = a 60°C su capi bianchi resistenti molto sporchi si consiglia l’utilizzo di un detersivo in polvere normale (heavy-duty) in quanto contenente agenti sbiancanti che alle temperature medio alte fornisce ottime prestazioni. Per lavaggi con programmi a temperature fra 60°C e 40°C la scelta del tipo di detersivo deve essere fatta in funzione del tessuto, colori e grado di sporco. In linea generale per bucati di bianchi resistenti con un elevato grado di sporco il detersivo consigliato è la polvere normale, in presenza di colorati e in assenza di macchie diffi cili è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri indicati per la protezione dei colori. Per lavaggi a basse temperature <40°C è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri specifi camente indicate per le basse temperature. Per il lavaggio di lana e sete utilizzare esclusivamente detersivi specifi ci per lana. Per un corretto uso e dosaggio del detersivo si consiglia di seguire le istruzioni riportate sulle confezioni di detergente.
73
KAPITEL 13
DE
FEHLVERHALTEN
1. Programme funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
7.
Folgende Fehlermeldung auf dem Display: 0,1,5,7,8,9
8.
Fehlermeldung 2 auf dem Display
9.
Fehlermeldung 3 auf dem Display
10.
Fehlermeldung 4 auf dem Display
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
Waschmaschine füllt sich nicht mit Wasser.
Wasser wird nicht abgepumpt.
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
GRUND
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
Kundendienst anrufen.
Überprüfen, ob der Wasserhahn aufgedreht ist.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch verstopft ist. Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen. Kundendienst anrufen.
ABHILFE
74
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte
auslösen:
-Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
-Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
-Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
-Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst,
wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen Waschtemperaturen
Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße Kochwäsche, empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da die darin enthaltenen Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen Temperaturen entfalten. Zum Waschen bei niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das richtige Waschmittel je nach Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell empfi ehlt sich für weiße, widerstandsfähige Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche oder für nicht besonders verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel in Pulverform am besten geeignet sind. Für die Wäsche bei weniger als 40°C empfi ehlt sich ein Flüssigwaschmittel oder ein speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel. Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für Wolle. Zur korrekten Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der Waschmittelpackung.
75
NL
HOOFDSTUK 13
PROBLEEM
1. Geen enkel programma functioneert
2. Er wordt geen water ingevoerd
3. Pompt het water niet weg
4. Water op de vloer bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren
7. Op het display
staat de volgende fout: 0,1,5,7,8, 9
8. Op het display
staat fout 2
9. Op het display
staat fout 3
OORZAAK
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1 De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussen de kraan en de inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht De transportklemmen zijn niet
verwijderd Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Er wordt geen water opgenomen.
Er wordt geen water afgevoerd.
OPLOSSING
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan
Stel de speciale voetjes bij Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig
Bel de reparatiedienst.
Controleer of de waterkraan open is.
Controleer of de afvoer niet verstopt is. Controleer of de afvoerslang niet geknikt is.
10.Op het display
staat fout 4
De machine zit te vol met water.
Zet de watertoevoer naar de machine uit. Bel de reparatiedienst.
OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED UITGEBALANCEERD IS. ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE WAS AUTOMATISCH BALANCEREN EN DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN. ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN, GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT, WORDT EEN LAGERE CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT. ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD, HET LAWAAI MINDER EN WORDT DE BETROUWBAARHEID EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT.
76
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Hoover.Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk 1Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende
effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de
bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Hoover
Aanbevelingen voor het gebruik van wasmiddel bij verschillende temperaturen
Bij het wassen van zeer vuile witte was, raden wij u aan katoen programma’s van 60°C of hoger te gebruiken en een normaal wasmiddel (zwaar) dat bleekmiddel bevat dat op medium / hoge temperaturen uitstekende resultaten oplevert. Voor wassen tussen 40°C en 60°C moet het detergent geschikt zijn voor het type was en de mate van vervuiling. Normaal poeders zijn geschikt voor de “witte” of kleurvaste stoffen met een hoge vervuiling, terwijl de vloeibare wasmiddelen of “kleur te beschermen” poeders zijn geschikt voor gekleurde stoffen met een lichte mate van vervuiling. Voor het wassen bij temperaturen onder 40°C raden wij het gebruik van vloeibare reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen die specifi ek worden gemarkeerd als zijnde geschikt voor lage temperatuur. Voor het wassen van wol of zijde, alleen gebruik maken van reinigingsmiddelen speciaal ontwikkeld voor deze stoffen. Voor doseringshoeveelheden volgt u de instructies op de verpakking van het wasmiddel.
77
EN
CHAPTER 13
FAU LT
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
7. Display reads error 0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Display reads error 2
9. Display reads error 3
10.Display reads error 4
CAUSE
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear. Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine. Call service.
REMEDY
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
78
If the fault should persist, contact a Hoover Technical Assistance Centre.For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the
following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in
suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing
cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of
inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing
machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks
before calling the Hoover Technical Assistance Service.
Recommendations on the use of detergent at various temperatures
When washing heavily soiled whites, we recommend using cotton programs of 60°C or above and a normal washing powder (heavy duty) that contains bleaching agents that at medium/high temperatures provide excellent results. For washes between 40°C and 60°C the type of detergent used needs to be appropriate for the type of fabric and level of soiling. Normal powders are suitable for “white” or colour fast fabrics with high soiling, while liquid detergents or “colour protecting” powders are suitable for coloured fabrics with light levels of soiling. For washing at temperatures below 40°C we recommend the use of liquid detergents or detergents specifi cally labeled as suitable for low temperature washing. For washing wool or silk, only use detergents specifi cally formulated for these fabrics. For dosage amounts please follow the instructions on the detergent package label.
79
IT
ISTRUZIONI MONTAGGIO
A
PORT
Forare la porta utilizzando la dima in cartone come indicato in figura per applicare le cerniere e la calamita di chiusura, in posizione dx o sx secondo vs. esigenza. La posizione delle cerniere é riferita al bordo superiore.
Applicare le cerniere mediante le 4 viti (A). Applicare la calamita (B) mediante vite (C).
4x
1x
2x
4x
A
C
G
L
Solo per alcuni modelli
Disponible sur certains modèles uniquement
Sólo algunos modelos
Alleen op bepaalde modellen
Only available on certain models
Nur bei einigen Modellen
Apenas disponível em alguns modelos
Montare sulla lavatrice in posizione dx o sx secondo le vs. esigenze la piastr (D) interponendo le guarnizioni in gomma (E) ed avvitando le viti (G). Montare a scatto il tappo (H) nella posizione
inferiore.
ina
07.10 - 9258998.5.D - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
ES
NL
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE DE LA PORTE
Percer la porte en utilisant le gabarit en carton suivant les indication fig.1 pour monter les charnières et l’aimant de fermeture à droite, ou à gauche, suivant votre exigence. La position des charnières est référée au bord supérieur.
Monter les charnières à l’aide des 4 vis (A). Monter l’aimant (B) par les vis (C).
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LA PUERT
Perfore la puerta utilizando la plantilla de cartón tal como viene indicado en la fig.1 para colocar las bisagras y el imán de cierre, en posición dcha. o izqda. según sus necesidades. La posición de las bisagras se muestra en el borde superior.
Fije las bisagras mediante los 4 tornillos (A). Coloque el imán (B) mediante el tornillo (C).
A
AANWIJZINGEN VOOR HET MONTEREN VAN DE DEUR
Boor gaten in de deur Gebruike hiervoor de kar tonnen sjabloon zoals aangegeven in Fig.1 om de magneetsluiter desgewenst rechts of links aan te brengen. De plaats van de scharnieren verwijst naar de bovenkant.
Schroef de scharnieren op de plaats met de 4 schroeven (A).Schroef de magneet (B) op met schroef (C).
Monter sur la machine à laver, à droite ou à gauche suivant vos exigences, la plaque (D) en interposant les en caoutchouc (E) et vissant la vis (G). Monter par enclenchement le bouchon (H) sur la position ìnférieure.
joints
Coloque la placa (D) sobre la lavadora en posición dcha. o izqda. según sus necesidades,
interponiendo las
iciones de goma
guarn (E) y enroscando el tornillo (G). Coloque a presión el tapón (H) en la posición inferior.
Breng de plaat (D) naargelang uw behoefte rechts-of linksdraaiend aan. Zet de rubberen ringen onder de plaat en schroef ze aan met schroef (G). Druk het kapje (H) in de laagste stand.
EN
GB
DE
PT
INSTRUCTIONS FOR MOUNTING DOOR
Drill holes in the door using the cardboard template as indicated in Fig. 1 to mount the hinges and closure magnet in the right or left-hand position according to your requirements.The position of the hinges refers to the upper edge.
Screw the hinges in place with the 4 screws (A). Screw on the magnet (B) with screw (C).
ANLEITUNG ZUR TÜRMONTAGE
Türbohrungen unter Zuhillfenahme der Pappschablone vornehmen wie in Zeichnung 1 gezeigt, um die Scharniere und den Verschlußmagneten nach Ihren Wünschen in Position dx oder sx (mit Rechts-oder Linksanschlag) anzubringen. Die Position der Scharniere ist an der Oberkante angezeigt.
Die Scharniere mit den 4 Schrauben (A) befestigen. Den Magneten (B) mit Schraube (C) befestigen.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA
A
PORT
Regendo-se pela figura 1 e utilizando o escantilhão de cartão fornecido juntamente com a máquina, perfure os orifícios na porta para montar as dobradicas e o imã de fecho, do lado direito ou do lado esquerdo, dependendo do lado escolhido para a abertura da porta. A posição das dobradicas reporta-se à borda superior.
Aparafuse as dobradiças na posição com os 4 parafusos (A). Aparafuse o imã (B) com o parafusó (C).
Mount the plate (D) in the right or left-hand position, according to your requirements. Place the rubber washers under the plate and screw in place with screw (G). Snapmount cap (H) in the lower position.
Nach Wunsch das Blechstück (D) an der rechten (dx) oder linken (sx) Seite der Maschine anbringen, dabei die Gummidichtungen (E) einlegen und m Schraube (G) befestigen. Unten am Schnappverschluß den Zapfen (H) anbringen.
it der
Monte a placa (D) na máquina, do lado direito ou do lado esquerdo, dependendo do lado escolhido para a abertura da porta, intercalando as guarnições de borracha (E) e aparafusando-as com o parafuso (G). Monte o tampão (H) na posição inferior.
IT
Montare la porta corredata di cerniere avvitando le viti (L) sul frontale della lavabiancheria.
Nota: È consigliabile montare la porta con il senso di apertura verso sx come è lapertura delloblò per dare migliore spazio al caricamento dei panni.
Incassare la lavabiancheria nel vano di dimensioni opportune. Lo zoccolo inferiore può essere applicato nel modo da voi preferito entro le dimensioni previste.
I 4 piedini regolabili consentono di variare laltezza della lavabiancheria da 820 mm (togliendo i dadi in dotazione e sostituendoli con dadi altezza 5 mm) a 840 mm max, alzando i piedini ricordarsi di bloccare il controdado al fondo della lamiera.
FR
Monter la porte et ses charnres en vissant les vis (L) sur le devant de la machine à laver.
Remarque: Nous conseillons de monter la porte souvrant vers la gauche, comme louverture du hublot, pour laìsser plus despace au chargement du linge.
ES
Coloque la puerta provista de bisagras roscando los tornillos (L) en la parte delantera de la lavadora.
Nota: Se aconseja montar la puerta en el sentido de apertura hacia la izqda.igual a la apertura del ojo de buey para disponer de más espacio al cargar la ropa.
NL
Breng de deur met scharnieren op de voorkant van de wasautomaat aan door die met de schroeven (L) aan te schroeven.
N.B.: Om meer laadruimte te krijgen adviseren wij u de deur zodanig aan te brengen dat deze naar links opent, in dezelfde richting als de vuldeur van de wasautomaat.
Emboîter la machine dans la niche prévue. Le socle inférieur peut être appliqué selon vos exigences en respectant les dimensions prévues.
Le 4 pattes réglables permettent de varier la hauteur de la machine à laver en passant de 820 mm (enlever les écrous et les remplacer par des écrous de 5 mm) à 840 mm maxi. En haussant les pattes ne pas oublier de bloquer les contreécrous sur le fond en tô
le
Encajar la lavadora en un hueco de dimensiones justas. El zócalo inferior puede fijarse del modo que usted prefiera sin que sobrepase las dimensiones previstas.
Las 4 patas regulables permiten variar la altura de la lavadora de 820 mm (quitando las tuercas adjuntas y sustituyéndolas por tuercas de 5 mm de altura) a 840 mm máx.,al levantar las patas no olvide fijar la contratuerca por detrás de la plancha.
Schuif de wasautomaat in een opening die ruim genoeg is. De onderste afdekplaat kan aangebracht worden als er voldoende ruimte voor is.
Met de vier verstelbare voetjes kan de hoogte van de wasautomaat worden ingesteld van 820 mm (door de bijgeleverde moeren er af te halen en te verwisselen met de 5 mm moeren) tot een maximum hoogte van 840 mm door de voetjes uit te trekken en de contramoer vast te zetten tot aan de onderkant van de plaat.
GB
EN
Mount the door with hinges by screwing with screws (L) to the front of the washing machine.
NOTE: You are advised to mount the door so that it opens towards the left,in the same direction as the washing machine load door for more loading space.
DE
Die Tür mit den Scharnieren an das Vorderteil der Waschmachine montieren, die Schrauben (L) anziehen.
Achtung: Die Tür sollte, wie das Bullauge, nach links zu öffnen sein,um das Einfüllen der Wäsche zu erleichtern.
PT
Monte a porta com as dobradiças aparafusando-a à parte da frente da máquina de lavar roupa com os parafusos (L).
ATENÇÃO:
Recomendamos que a porta seja montada de modo a abrir para a esquerda, tal como a porta da máquina de lavar, a fim de dispor de mais espaço para carregar a máquina.
Slide the washing machine into an opening of adequate size. The lower skirting may be applied as preferred but within the size provided for.
The four adjustable feet allow the height of the washing machine to be adjusted from 820 mm (by removing the nuts supplied and substituting with 5 mm nuts) to a max. 840 mm by raising the feet and blocking the lock nut to the base of the plate.
Die Waschmaschine in die passende Öffnung einsetzen. Innerhalb der vorgesehenen Maße kann der Sockel Ihren Wünschen entsprechend angepaßt werden.
Mittels der vier regulierbaren Füße kann die Höhe der Waschmaschine von 820 mm auf max. 840 mm geändert werden (dazu die zur Ausstattung gehörenden Schraubenmuttern entfernen und durch die 5 mm hohen Schraubenmuttern ersetzen). Nach dem Ausrichten die Kontermuttern an der Geräteunterseite anziehen.
Introduza a máquina de lavar no espaço previsto para o encastre, cujas dimensões deverão ser as adequadas. O rodapé pode ser montado da forma que melhor lhe convenha,mas dentro das dimensões definidas.
Os quatro pés reguláveis permitem ajustar a altura da máquina entre 820 mm (para o que deverá remover as porcas fornecidas com a máquina e substituí-las por porcas de 5 mm) e 840 mm (altura máxima), para o que deverá regular a altura dos pés e fixá-los em posição com a respectiva contraporca de aperto, aparafusando-a contra o fundo de chapa.
gdld hgjd hjfgòhgf
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval. Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt. Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan. De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
IT
DE
NL
EN
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A elim
inação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
PT
13.10 - 41040027 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Loading...