HOOVER - Via Privata Eden Fumagalli - 20047 Brugherio (Milano) - Italy
GENERAL WARNINGS
READ THE INSTRUCTIONS BOOKLET CAREFULLY TO MAKE THE MOST OF YOUR HOB.
We recommend you keep the instructions for installation and use for later reference, and before installing the hob, note its serial number
below in case you need to get help from the after sales service.
Identification plate
(located under the hob's bottom casing)
Product code : ..............
Serial N° :......................
- It is strongly recommended to keep children away from the cooking zones while they are in operation or when they are switched off,
so long as the residual heat indicator is on, in order to prevent the risks of serious burns.
- When cooking with fats or oils, take care always to watch the cooking process as heated fats and oils can catch fire rapidly.
- The hob's control area is sensitive, do not place hot containers on it.
- Aluminium foil and plastic pans must not be placed on heating zones.
- After every use, some cleaning of the hob is necessary to prevent the build up of dirt and grease. If left, this is recooked when the
hob is used and burns giving off smoke and unpleasant smells, not to mention the risks of fire propagation.
- Do not left metallic objects such as knives, forks, spoons or lids on the induction zone,because if they are too large or too heavy, they
could become hot.
- Never cook food directly on the glass ceramic hob. Always use the appropriate cookware.
- Always place the pan in the centre of the unit that you are cooking on.
- Do not use the surface as a cutting board.
- Do not slide cookware across the hob.
- Do not store heavy items above the hob. If they drop onto the hob, they may cause damage.
- Do not use the hob as a working surface.
- Do not use the hob for storage of any items.
- In the unlikely event of a surface crack appearing, do not use the hob. Immediately disconnect the hob from the electrical power supply
and call the After Sales Service.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Warning: this appliance complies with current safety regulations and electromagnetic compatibility regulations. Nevertheless,
people with a pacemaker should not use this appliance. It is impossible to guarantee that all such devices found on the
market comply with current safety regulations and electromagnetic compatibility regulations, and that dangerous interference
will not occur. It is also possible that people with other types of device, such as a hearing aid, could experience some
discomfort
COOKING HOBHVI 469 B
Cooking zones
Supply voltage
Installed electric
power (W)
Product size
(D x W x H) mm
Building-in dimensions
(A x B)
4 INDUCTION (4 Booster)
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
4 INDUCTION (1 Booster)
HVI 469 BLA
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
We are constantly striving to improve product quality and as such may modify appliances to incorporate the latest technical improvements.
Induction hobs conform to European Directives 73/23/CEE and 89/336/CEE, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and
subsequent amendments.
1 GB
INSTALLATION
Installing a domestic appliance can be a complicated operation which if not carried out correctly, can seriously affect consumer safety. It
is for this reason that the task should be undertaken by a professionally qualified person who will carry it out in accordance with the technical
regulations in force. In the event that this advice is ignored and the installation is carried out by an unqualified person, the manufacturer
declines all responsibility for any technical failure of the product whether or not it results in damage to goods or injury to individuals.
BUILT-IN
The furniture in which your hob will be installed and all adjacent
furniture, should be made from materials that can withstand high
temperatures. In addition, all decorative laminates should be fixed
with heat-resistant glue.
Installation:
• A watertight seal is supplied with the hob.
Before fitting:
- turn the hob upside down, with the glass surface facing
downwards. Make sure the glass is protected.
- fit the seal round the hob.
- make sure that it is correctly fitted to avoid any leakage into the
supporting cabinet.
- It is important to fit the hob on a level supporting surface.
- Deformations caused by incorrect fitting can alter the specifications
of the worktop and the performance of the hob.
- Leave a gap of at least 5 cm between the appliance and any
neighbouring vertical surfaces.
- It is absolutely essential that the recess conforms with the
dimensions indicated.
- Cut a hole in the worktop of the dimension shown in the diagram
below. A minimum of 50 mm space should be left around the hole.
- The worktop should be at least 30 mm thick and made of heat-
resistant material. As shown in the Figure (1)
ELECTRICAL CONNECTION
"The installation must conform to the standard directives."
The manufacturer declines all responsibility for any damage that
may be caused by unsuitable or unreasonable use.
Warning :
- Always check before any electrical operation, the supply tension
shown on the electricity meter, the adjustment of the circuit-breaker,
the continuity of the connection to earth to the installation and that
the fuse is suitable (25 A).
- The electrical connection to the installation should be made via
a socket with a plug with earth, or via an omnipole cut-out switch
with an opening gap of at least 3 mm.
If the appliance has a socket outlet, it must be installed so that
the socket outlet is accessible.
- The yellow/green wire of the power supply cable must be
connected to the earth of both power supply and appliance
terminals.
- The manufacturer cannot be held responsible for any accidents
resulting from the use of an appliance which is not connected to
earth, or with a faulty earth connection continuity.
- Any queries regarding the power supply cord should be referred
to After Sales Service or a qualified technician.
- If the cable is damaged or to be replaced, the operation must
be carried out the by sale agent with dedicated tools to avoid any
accident. Connect the wire in accordance with the following
colours/codes:
BLUE- NEUTRAL (N)
BROWN- LIVE (L)
YELLOW-GREEN- EARTH ( )
- You can not build the hob in above an oven with no fan, a
dishwasher, fridge, freezer or washing machine.
- It is essential that the induction hob is well ventilated and that
the air intake and exit are not blocked. Make sure the hob is
correctly installed as shown in Figure (2)
mini 760 mm
mini 5 cm
mini 2 cm
AIR INTAKE
AIR EXIT
mini 5 cm
Connection to power supply
The socket shall be connected in compliance with the relevant
standard, to a single-pole circuit breaker. The method of connection
is shown in Figure (3)
Voltage &
Frequency
400 V 2-N
50/60 HZ
Brown
220 - 240 V
50/60 HZ
The cable must not be bent or compressed.
Wire connection
BlackGrey & BlueYellow/Green
Grey & Blue
Yellow/GreenBrown & Black
NB: For safety, the gap between the hob and any cupboard above
it should be at least 760mm.
2 GB
INDUCTION
Pan which
changes the
inductions
currents
into HEAT
Induction currents
Vitrocéramic top
CONTROL UNIT
USE PROCEDURE
An electronic generator powers a coil located inside the appliance.
This coil creates a magnetic field, so that when the pan is placed
on the hob, it is permeated by the induction currents.
These currents make the pan into a real heat transmitter, while
the glass ceramic hob remains cold.
This system is designed for use with magnetic-bottomed
pans.
Put simply, induction technology has two main advantages:
- as heat is emitted only by the pan, heat is maintained at its
maximum level and cooking takes place without any heat loss.
- There is no thermal inertia, as cooking automatically starts when
the pan is placed on the hob and stops when it is removed.
HIGH SAFETY APPLIANCE
- Protection from over-Temperature
A sensor monitors the temperature in the cooking zones.
When the temperature exceeds a safe level, the cooking zone
is automatically switched off.
- Detection of Small non-magnetic items
When the pan with a diameter of less than 80 mm, or some other
small item (e.g. aluminium) has been left on the hob, a buzzer
sounds for approximately one minute, after which the hob goes
automatically on to standby.
- Residual heat warning
When the hob has been operating for some time, there will be
some residual heat. The letter "H" appears to warn you to keep
away from it.
- Auto shutdown
Another safety feature of the induction hob is auto shutdown.
This occurs whenever you forget to switch off a cooking zone.
The default shutdown times are shown in the table below.
COIL
• Ensure that the base of the pot or pan is dry : when filling
pans with liquid or using one that has been stored in the refrigerator,
ensure that the base of the pan is completely dry before placing
it on the hob. This will help to avoid staining the hob.
• Use pans whose diameter is wide enough to completely
cover the surface unit : the size of the pan should be no smaller
than the heating area. If it is slightly wider the energy will be used
at its maximum efficiency.
The following information will help you select the pans best adapted
to obtain good results.
----------------------------------------------------------------------------------- INDUCTION ZONE
-----------------------------------------------------------------------------------MARK ON KITCHENOn the label, check the mark which
UTENSILSshows if the pan is compatible with
induction.
Use magnetic pans (enamelled iron
sheet, cast-iron ferritic stainless steel)
apply a magnet on the bottom of the
pan (it must stick)
For increased safety, the cooking zones cut off automatically if
they are left on too long.
The cut off depends on the heat level used.
NOTE :
The induction hob works with a generator which supplies
simultaneously 2 zones per area, according to model :
2 3
The following examples are for information only. Personal
experience should then let you adapt these settings to your taste
and habits.
0 Off
1 ) Simmering to 65°C
2 ) ..... Melting heat
3 Keeping hot
4 Heating up
5Thawing, stewing, full cooking, low temperature cooking
6 Cooking without lid
7 Frying, meat browning and roasting
8 High temperature cooking and roasting, seizing
9 Frying, seizing
Booster Boiling large quantities of liquids...
• PAN DETECTOR
When the hob is operating, the pan detector provides the advantage
of automatically stopping or starting the heat of the cooking zone
in contact with or on removal of the pan. If therefore offers energy
savings.
If the cooking zone is used with a suitable pan* :
shows the heat level or "P" when the booster is operating.
the display
*The induction needs pans compatibles so fitted with magneticbottomed, see table page 3 and pans big enough to fully cover
the zone.
If the cooking zone is used without a pan or with an unsuitable
pan :
the display shows . The zone does not start. If no pan is
detected after 1 minute, the starting operation is cancelled.
IMPORTANT :
To stop the cooking zone, you must stop the hob normally,
you cannot just remove the pan. The pan detector does not
work as the hob on/off button.
1 4
Each area take in charge a maximum power of 3400 W.
Consequently, in the same area, when the Booster function is on
and the second plate has reached a power level above 2, the
latest is automatically decreased to the level 2.
Warning :
it stops and the plate starts heating again at the previous setting,
the power of the generator being decreased, the power level of
the second plate keeps its setting.
the Booster works during 5 minutes, after this time,
THE USE
- Press the button ON/OFF .
Electronic control of the hob is activated. In each display zone
the heat level “ - ” is displayed.
- After a 2 minutes without use, the electronic control goes off and
the starting operation has to be repeated.
• STARTING A COOKING ZONE
- Press the selection
button of the required
cooking zone. In the
display zone, the LEVEL
"O" blinks. It shows that
the zone is live.
• STOPPING A COOKING ZONE
- Press the selection button of the required cooking zone.
- Press the " - " button to display heat level " 0 ". Now the zone
goes off, the indicator "0" goes off after 10 seconds.
- To stop rapidly, press the " - " and " + " buttons at the same
time. The heat level automatically goes down to " 0 ". The cooking
zone goes off.
• GENERAL STOP
The cooking zones and the timer can be
stopped at any moment by pressing OnOff button.
• RESIDUAL HEAT INDICATOR
The control panel tells the user when the surface temperature of
the cooking zones exceeds about 60°C, by the following displaying:
" H ". When the temperature goes back below 60°C, the " H "
display goes off.
For ending the cooking, we advise switching off the cooking zone
and using the residual heat of the zone to finish cooking gently.
N.B. After a cut in the current, the residual heat indicator disappears
completely, even if the surface temperature exceeds 60°C.
- Press the " + " or " - " button to select a heat level between 1
and 9. Hold down the " + " or " - " button and the heat level
increases or decreases gradually.
4 GB
• ACTIVATION OF THE BOOSTER FUNCTION
• LOCKING BUTTON OPERATION
The booster function allows to get by a simple pressure the cooking
zone working with a high power according to the zone for 5 minutes
period. Ideal to bring to the boil large quantities of liquids ...
- Press the selection button of
the required cooking zone.
HVI 469 B HVI 469 BLA
The control led is displayed.
- Press the booster key to start the Booster. The Booster is active
for 5 minutes.
When the time is over, the power level decreases to its previous
setting.
The P mark (power) appears
.
The locking function holds the current settings, or prevents anyone
from starting the hob. It is also used for cleaning the control strip
as the controls can be locked without the hob being on.
To lock :
- Press the on/off button .
- Start the required cooking zones.
- Select a heat level for each of them;
- Press the button to set the data ; in this way no other button
works, except the on/off button.
The Timer indicator shows " Lo ".
To unlock :
To release the locking function just press the button for 2
seconds, all the controls work again.
If when the controls are locked, the timer is on, the time will be
counted automatically and the zone switched off at the end of the
programmed time.
• PROGRAMMING A COOKING ZONE
Every cooking zone can be programmed for a maximum time of
99 minutes. Only one zone, at a time, can be programmed.
- Start the required zone by following the previous instructions.
- Press the Timer button .
The control LED under the heat level is displayed, it shows that
the zone is programmed.
- Press the " + " button to select the time in minutes.
This is saved automatically after five seconds.
The programmed time can be modified at any moment by
pressing the timer selection button, the timer control LED must
be on. When the time has run, the cooking zone goes off
automatically.
The programmed time can be reset to "00" holding on the " - "
button or pressing the " + " and " - " buttons at the same time, the
cooking zone is then no longer linked to the timer but stays
operational. So you will have to stop the zone independently.
5 GB
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before carrying out any maintenance work on the hob, allow it
to cool down.
• Only products, (creams and scrapers) specifically designed for
glass ceramic surfaces should be used. They are obtainable from
hardware stores.
• Avoid spillages, as anything which falls on to the hob surface
will quickly burn and will make cleaning more difficult.
• It is advisable to keep away from the hob all substances which
are liable to melt, such as plastic items, sugar, or sugar-based
products.
MAINTENANCE:
- Place a few drops of the specialised cleaning product on the
hob surface.
- Rub any stubborn stains with a soft cloth or with slightly damp
kitchen paper.
- Wipe with a soft cloth or dry kitchen paper until the surface is
clean.
If there are still some stubborn stains:
- Place a few more drops of specialised cleaning fluid on the
surface.
- Scrape with a scraper, holding it at an angle of 30° to the hob,
until the stains disappear.
- Wipe with a soft cloth or dry kitchen paper until the surface is
clean.
- Repeat the operation if necessary.
A FEW HINTS: Frequent cleaning leaves a protective layer which
is essential to prevent scratches and wear. Make sure that the
surface is clean before using the hob again. To remove marks left
by water, use a few drops of white vinegar or lemon juice. Then
wipe with absorbent paper and a few drops of specialised cleaning
fluid. The glass ceramic surface will withstand scraping from flatbottomed cooking vessels, however, it is always better to lift them
when moving them from one zone to another.
NB:
30° Maxi
Foods cook slowly.
• Improper cookware being used. Pan bases should be flat, fairly
heavy-weight and the same diameter as the heat zone selected.
Tiny scratches (may appear as cracks or abrasions) on the
glass surface of the hob.
• Incorrect cleaning methods, cookware with rough bases, or
coarse particles (salt or sand) trapped between the cookware and
the surface of the hob. Use recommended cleaning procedures,
be sure cookware bases are clean before use and use cookware
with smooth bases.
Metal markings (may appear as scratches).
• Do not slide aluminium cookware across the surface. Use
recommended cleaning procedure to remove marks.
• Incorrect cleaning materials have been used, spillage or grease
stains remain on the surface, use a razor scraper and recommended
cleaning product.
Dark streaks or specks.
• Use a razor scraper and recommended cleaning product.
Areas of discoloration on cooktop.
• Marks from aluminium and copper pans as well as mineral
deposits from water or food can be removed with the cleaning
cream.
Hot sugar mixtures / plastic melted to the surface.
• See the Glass Hob Cleaning section.
The hob is out of order, or some heat zones do not work.
• The shunt bars are not properly fitted on the terminal block.
Check the connection is made in conformity with the instructions
page 2.
The hob does not operate.
• The control panel is locked. Press the "Locking" button to release.
The hob does not cut off
• The control panel is locked. Press the "Locking" button to release.
Refer to the section, page 5.
The hob stops automatically
• The cooking zones stop automatically if they are left on for too
long. Refer to the section, page 4.
Do not use a sponge which is too wet.
Never use a knife or a screwdriver.
A scraper with a razor blade will not damage the surface, as
long as it is kept at an angle of 30°.
Never leave a scraper with a razor blade within the reach of
children.
Never use abrasive products or scouring powders.
AFTERCARE
Before calling out a Service Engineer please check the following:
that the plug is correctly inserted and fused ; If the fault cannot
be identified:
switch off the appliance - do not tamper with it - call the Aftercare
Service Centre. The appliance is supplied with a guarantee
certificate that ensures that it will be repaired free of charge at the
Service Centre.
PROBLEM SOLVING
The induction hob gives shorings out.
• Normal. The cooking fan of the electronic components is on.
The induction hob gives a light whistling out.
• Normal. According to the working frequency of the inductors, a
light whistling can occur when using several cooking zones on
maximum power.
Cooking zones that do not maintain a rolling boil or a fast
enough frying rate.
• You must use pans which are absolutely flat.
• Pan bottoms should closely match the diameter of the heat zone
selected.
Frequency of on/off operations for cooking zones
• The on-off cycles vary according to the required heat level:
-low level: short operating time,
-high level: long operating time.
"H" display, residual heat indicator, blinking
• The electronic temperature is too high. A technician should verify
the fitting in compliance with the recommendations, page 2.
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not
be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal
must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. For more detailed information
about treatment, recovery and recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
6 GB
GENERELLE ADVARSLER
LIRE ATTENTIVEMENT LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT FOR AT FÅ MEST MULIGT UD AF DINE KOGEPLADER.
Vi anbefaler, at du opbevarer betjenings- og installationsvejledningen til senere brug, og at du noterer kogepladernes serienummer
herunder, inden du installerer kogepladerne, i tilfælde af at du får brug for hjælp fra vores serviceafdeling.
Navneplade (placeret under bunden
på kogepladernes kabinet)
• Hold børn væk fra kogezonerne, mens disse anvendes, eller efter at de er slukket, så længe indikatoren for restvarme er tændt, for
at undgå alvorlige forbrændinger.
• Overvåg altid tilberedningen af mad med fedt eller olie nøje, da varmt fedt eller olie hurtigt kan bryde i brand.
• Pladens kontrolområde er meget følsomt, placer ikke varme genstande derpå.
• Placer ikke aluminiumsfolie og plastemballage på kogezonerne.
• Hver gang pladen bruges, er det nødvendigt at rengøre den for at forhindre, at der samler sig snavs og fedt. Hvis disse rester ikke
fjernes, genopvarmes de og danner røg og ubehagelige lugte. De udgør desuden en potentiel brandfare.
• Efterlad ikke metalliske objekter som knive, gafler, skeer eller låg på induktionszonen, da objekterne kan blive varme, hvis de er for
store eller tunge.
• Tilbered aldrig mad direkte på den glaskeramiske kogeplade. Brug altid egnet kogegrej.
• Placer altid gryden på midten af den kogezone, du bruger.
• Brug ikke kogepladen som skærebræt.
• Skub ikke kogegrej hen over kogepladen.
• Opbevar ikke tunge genstande over kogepladen. De kan medføre skader, hvis de falder ned på kogepladen.
• Brug ikke kogepladen som arbejdsbord.
• Brug ikke kogepladen til opbevaring af ting.
• Brug ikke kogepladen, hvis det usandsynlige skulle ske, at overfladen sprækker. Træk straks stikket ud af kontakten, og ring til
servicecenteret.
• Denne maskine er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner samt sanser
eller af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre disse har modtaget vejledning eller instruktion i anvendelsen af
maskinen af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Apparat code :....................
Serienummeret :.................
Advarsel: Dette apparat overholder alle gældende sikkerhedsbestemmelser og krav vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet.
Personer med pacemaker frarådes dog at bruge apparatet. Det kan ikke garanteres, at alle markedsførte apparater af denne
type overholder de gældende sikkerhedsbestemmelser og krav vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet, og at der ikke kan
opstå farlig interferens. Personer med andre typer af medicinske anordninger, f.eks. høreapparater, kan også opleve et vist
ubehag.
KOGEPLADE
Kogezoner
Forsyningsspænding
EInstalleret elektrisk
effekt
Produktstørrelse
(D x B x H)
Indbygningsmål (A x B)
HVI 469 B
4 INDUKTION (4 Booster)
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
4 INDUKTION (1 Booster)
HVI 469 BLA
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
Vi bestræber os på løbende at forbedre produktkvaliteten, og som følge heraf modificerer vi muligvis vores produkter med de seneste
tekniske forbedringer.
Induktionskogeplader er i overensstemmelse med EU-direktiverne 73/23/CEE og 89/336/CEE, som erstattes af 2006/95/EC
og 2004/108/EC med efterfølgende ændringer.
7 DK
INSTALLATION
Installation af hvidevarer kan være kompliceret og kan have alvorlige konsekvenser for brugersikkerheden, hvis den ikke udføres korrekt.
Derfor skal installationen udføres af en kvalificeret fagmand i overensstemmelse med gældende tekniske bestemmelser. Såfremt denne
henstilling ignoreres, og installationen foretages af en uautoriseret person, fralægger producenten sig ethvert ansvar for eventuelle tekniske
fejl på produktet, uanset om fejlene resulterer i skader på ting eller personer.
INDBYGNING
Det møbel, hvori kogepladen skal installeres, og alle tilstødende
møbler skal være fremstillet af materialer, som kan modstå høje
temperaturer. Endvidere skal alle dekorationslaminater være
fastgjort med varmebestandig lim.
Installation:
• Med pladen følger en vandtæt forsegling.
Inden montering:- vend pladens øverste side nedad, således at
glasfladen peger nedad. Sørg for, at glasset er beskyttet.
- placer forseglingen rundt om pladen.
- sørg for, at den placeres korrekt for at undgå utætheder ind til
det understøttende kabinet.
• Det er vigtigt at installere kogepladen på en plan og stabil
overflade.
• Deformeringer forårsaget af forkert montering kan ændre
specifikationerne for bordpladen og kogepladens ydeevne.
• Sørg for, at der er en åbning på mindst 5 cm mellem apparatet
og eventuelle tilstødende lodrette sider.
• Det er ekstremt vigtigt, at fordybningen har de angivne mål.
• Skær et hul i bordpladen med de mål, der er vist i diagrammet
nedenfor. Der skal være minimum 50 mm ekstra plads rundt i
hullet.
• Bordpladen skal være mindst 30 mm tyk og være fremstillet af
varmeresistent materiale. Som vist i figur (1)
forseglingen
TILSLUTNING TIL ELEKTRICITET
"Installationen skal overholde standarddirektiverne".
Producenten fralægger ethvert ansvar for skader, der opstår som
følge af ukorrekt eller utilsigtet brug.
Advarsel:
• Kontroller altid følgende inden enhver elinstallation: den spænding,
der fremgår af elmåleren, effektafbryderens justering, installationens
jordforbindelse, samt at den anvendte sikring er korrekt (25 A).
• Installationens strømforsyning skal føres via et stik med
jordforbindelse eller via en flerpolet afbryder med en kontaktåbning
på mindst 3 mm.
Hvis kogepladen er forsynet med en stikkontakt, skal den installeres,
så der er adgang til stikkontakten.
• Den gule/grønne tråd på strømkablet skal tilsluttes jordforbindelsen
på både strømkablet og apparatets klemmer.
• Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, der skyldes
brugen af et apparat uden jordforbindelse eller med defekt
jordforbindelse.
• Kontakt servicecenteret eller en kvalificeret tekniker, hvis du har
spørgsmål angående strømkablet.
• Hvis kablet er beskadiget eller skal udskiftes, skal udskiftningen
foretages af en salgsagent med det rigtige værktøj for at undgå
ulykker, skal tråden tilsluttes i henhold til følgende farver/koder:
Stikket skal tilsluttes til en 1-polet effektafbryder i overensstemmelse
med den relevante standard. Tilslutningsmetoden er vist i figur
(3)
• Du må ikke montere kogepladen over en ovn uden ventilation
eller over en opvaskemaskine, et køleskab, en fryser eller en
vaskemaskine.
• Det er vigtigt, at induktionskogepladen er godt ventileret, og at
ventilationshullerne til ind- og -udsugning ikke er blokerede. Sørg
for, at kogepladen er korrekt installeret som vist i figur (2)
mini 760 mm
mini 5 cm
mini 2 cm
Udsugning
Udsugning
mini 5 cm
Spænding
og frekvens
400 V 2-N
50/60 HZ
Brun Sort Grå og Blå Gul/grøn
220 - 240 V
50/60 HZ
Brun og Sort Grå og Blå Gul/grøn
Ledningstilslutning
Kablet må ikke bøjes eller trykkes fladt.
BEMÆRK: Af sikkerhedsmæssige årsager skal afstanden mellem
kogepladen og et eventuelt skab ovenover være mindst 760 mm.
8 DK
INDUKTION
Gryde,
der laver
induktionsstrøm
om til varme.
Induktionsstrøm
Glaskeramisk topplade
Kontrolenhed
En elektronisk generator fører strøm til en spole inden i apparatet.
Denne spole skaber et magnetisk felt, der sender induktionsstrøm
til kogepladen, og dermed opvarmes gryden.
Disse strømme udvikler varme i gryden, mens den glaskeramiske
kogeplade forbliver kold.
Dette system er udviklet til brug sammen med gryder med
magnetiske bunde.
Induktionsteknologien har kort sagt to store fordele:
- Varmen opretholdes ved det maksimale niveau, da den kun
afgives af gryden, så madlavning kan finde sted uden varmetab.
- Der er ingen termisk inerti, da madlavningen automatisk starter,
når gryden placeres på kogepladen. Madlavningen stopper, når
gryden fjernes fra kogepladen.
ET APPARAT MED STOR SIKKERHED
• Beskyttelse mod for høj temperatur
En sensor overvåger temperaturen i kogezonerne.
Når temperaturen overstiger et sikkerhedsniveau, slukkes
kogezonen automatisk.
• Registrering af små ikke-magnetiske objekter
Når en gryde med en diameter på mindre end 80 mm eller et
andet lille objekt (f.eks. af aluminium) er blevet efterladt på
kogepladen, lyder der en brummelyd i ca. et minut, hvorefter
kogepladen automatisk skifter til standbytilstand.
• Advarsel om restvarme
Når kogepladen har været i brug i et stykke tid, vil der være en
del restvarme. Bogstavet "H" vises for at advare dig om, at du
skal holde dig væk fra den.
• Automatisk slukning
En anden sikkerhedsfunktion ved induktionskogepladen er
automatisk slukning. Dette sker, hver gang du glemmer at slukke
en kogezone. Standardtiderne for slukning vises i tabellen nedenfor.
TEKNOLOGI
• Sørg for, at gryden eller panden er tør under bunden: Når
du hælder væske i en gryde eller bruger en gryde, der har stået
i køleskabet, skal du kontrollere, om grydens bund er helt tør,
inden du sætter den på pladen. På denne måde undgår du, at
pladen bliver snavset.
• Brug gryder med en diameter, der er stor nok til at dækkekogezonen helt: Gryden må ikke være mindre end kogezonen.
Hvis den er en smule bredere, bruges energien optimalt.
Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at vælge de bedst
egnede gryder for at opnå gode resultater.
-----------------------------------------------------------------------------------MÆRKE PÅMærket på etiketten viser, om gryden
KØKKENREDSKABERer egnet til induktion
Brug magnetiske gryder (emaljeret
jern, støbejern, ferritisk rustfrit stål)
– hold en magnet op til bunden af
gryden (den skal hænge fast).
-----------------------------------------------------------------------------------RUSTFRIT STÅLKan ikke bruges
– Med undtagelse af ferromagnetisk
rustfrit stål.
-----------------------------------------------------------------------------------ALUMINIUMKan ikke bruges
Af hensyn til sikkerheden slukkes kogezonerne automatisk, hvis
de står tændt for længe.
Slukningen afhænger af det aktuelle varmeniveau.
BEMÆRK:
Induktionskogepladen får strøm fra en generator, der forsyner to
plader pr. område samtidigt, afhængigt af modellen:
2 3
Følgende eksempler er kun illustrative. Du kan tilpasse
indstillingerne på baggrund af dine egne erfaringer og ud fra din
personlige smag og brug.
0 Slukket
1 ) Simring til 65°C
2 ) ..... Smeltning
3 Varmevedligeholdelse
4 Opvarmning
5Optøning, lavt blus, fuldt blus, småkogning
6 Kogning uden låg
7 Stegning, bruning og ristning
8 Stærk kogning og stegning, brankning
9 Stegning, brankning
Booster Kogning af store mængder væske…
• GRYDEDETEKTOR
Grydedetektoren er en stor fordel ved brug af kogepladen: Den
starter eller stopper automatisk varmetilførslen, når en gryde
sættes på eller tages af kogepladen. Den er derfor
energibesparende.
Hvis kogezonen bruges med en egnet gryde*: I displayet vises
varmeniveauet eller et "P", når boosterfunktionen er aktiveret.
* Induktionsteknologien skal bruges sammen med kompatible
gryder, der har magnetisk bund og er store nok til at fylde hele
kogezonen (se oversigten på side 9).
Hvis kogezonen bruges uden en gryde eller med en uegnet gryde:
I displayet vises et . Zonen aktiveres ikke. Aktiveringen
annulleres, hvis der ikke registreres en gryde inden for 1 minut.
VIGTIGT! Hvis du vil slukke kogezonen, skal du slukke
kogepladen på normal vis – det er ikke nok bare at fjerne
gryden. Grydedetektoren virker ikke som tænd/sluk-knap for
kogepladen.
1 4
Hvert område kan maksimalt modtage 3400 W.
Når boosterfunktionen er aktiveret i det samme område, og den
anden kogeplade har effektniveauet 2 eller derover, reduceres
denne plade automatisk til niveau 2.
Advarsel: Boosterfunktionen virker i 5 minutter. Herefter stopper
den, og pladen varmer igen med det tidligere effektniveau. Niveauet
for den anden plade beholder sin indstilling, da forsyningen fra
generatoren er reduceret.
BETJENING
- Tryk på TÆND/SLUK-knappen .
Nu aktiveres den elektroniske kontrol af pladen. I hvert
displayområde vises “ - “ varmeniveauet.
- Efter 2 minutter uden at blive brugt slukker den elektroniske
kontrol, og startproceduren skal gentages.
• SÅDAN TÆNDER DU FOR EN KOGEZONE
- Tryk på knappen for at
vælge den ønskede
kogezone.
I displayområdet blinker
NIVEAU-indikatoren med
et " 0 ". Det betyder, at
zonen er aktiveret.
- Tryk på knappen " - " eller " + " for at vælge et varmeniveau
mellem 1 og 9. Hold knappen " + " eller " - " nede, hvorefter
varmeniveauet stiger eller falder trin for trin.
• SÅDAN SLUKKER DU FOR EN KOGEZONE
- Tryk på knappen for at vælge den ønskede kogezone.
- Tryk på knappen " - " indtil varmeniveauet " 0 " vises. Nu slukkes
zonen, indikatoren " 0 " slukkes efter 10 sekunder.
- Hvis du ønsker at slukke hurtigt, skal du trykke på knapperne
" - " og " + " samtidigt. Varmeniveauet sænkes nu automatisk til
" 0 ". Kogezonen slukkes.
• TOTALSTOP
Kogezonerne og timeren kan slukkes når
som helst ved at trykke på TÆND/SLUKknappen.
• INDIKATOR FOR RESTVARME
Kontrolpanelet fortæller, hvornår overfladetemperaturen på
kogezonerne kommer op over 60 C, ved at vise et " H ". Når
temperaturen falder ned under 60 C, forsvinder " H "-visningen.
Når maden er ved at være færdig, anbefaler vi, at du slukker for
kogezonen og bruger restvarmen til at lade maden simre færdig.
NB! Ved strømafbrydelser forsvinder indikatoren for restvarme,
selvom overfladetemperaturen er over 60 C.
10 DK
• AKTIVERING AF BOOSTERFUNKTIONEN
• BRUG AF LÅSEKNAPPEN
Boosterfunktionen kan aktiveres med et enkelt tryk, og den forsyner
en kogezone med høj effekt (afhængigt af zonen) i en periode på
5 minutter. Ideel til kogning af store mængder væske...
- Tryk på knappen for at vælge den ønskede
kogezone. Indikatoren vises.
- Tryk på knappen for at starte boosterfunktionen. Funktionen er
aktiv i 5 minutter. Mærket P (power) vises.
Når de fem minutter er gået, sænkes effektniveauet til den tidligere
indstilling.
• SÅDAN PROGRAMMERER DU EN KOGEZONE
Alle kogezoner kan programmeres til højst 99 minutter. Der kan
kun programmeres én zone ad gangen.
Låsefunktionen blokerer de aktuelle indstillinger eller forhindrer,
at der tændes for pladen. Den kan også bruges ved rengøring af
kontrolknapperne, da disse kan låses, uden at pladen er tændt.
Sådan låser du:
- Tryk på TÆND/SLUK-knappen .
- Tænd for de ønskede kogezoner.
- Vælg et varmeniveau for hver af dem.
- Tryk på knappen for at indstille data. På denne måde
fungerer ingen andre knapper, bortset fra TÆND/SLUK-knappen.
Tidsindstillingsindikatoren viser "LO".
Sådan låser du op:
Hvis du vil deaktivere låsefunktionen, skal du bare trykke på
knappen i to sekunder, så virker alle knapperne igen.
Hvis der er programmeret en tidsindstilling, når kontrolknapperne
låses, tælles tiden automatisk videre, og zonen slukker ved udløbet
af den programmerede tid.
- Tænd for den ønskede zone ved at følge ovenstående anvisninger.
- Tryk på knappen TIDSINDSTILLING .
LED-kontrolindikatoren under varmeniveauet vises. Den angiver,
at zonen er programmeret.
- Tryk på knappen " + " for at vælge tiden i minutter.
Denne indstilling gemmes automatisk efter fem sekunder.
Den programmerede tid kan ændres når som helst ved at
trykke på knappen TIDSINDSTILLING. LED-kontrolindikatoren
skal lyse. Når tiden er gået, slukkes kogezonen automatisk.
Den programmerede tid kan nulstilles til " 00 " ved at holde
knappen "-" nede eller ved at trykke på knapperne " + " og
" - " samtidigt, hvorefter kogezonen ikke længere er tidsindstillet,
men dog stadigvæk er aktiveret. Så du skal slukke for zonen
separat.
11 DK
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Inden du udfører vedligeholdelsesarbejde på pladen, skal den
være helt afkølet.
• Der må kun benyttes produkter (cremer og skrabere), der er
fremstillet specielt til glaskeramiske overflader. De kan købes hos
supermarkeder.
• Undgå spild, da alt, hvad der bliver liggende på pladens overflade,
hurtigt brænder og gør rengøringen vanskeligere.
• Hold alle smeltelige materialer væk fra kogepladen, f.eks.
plastgenstande, sukker eller sukkerbaserede produkter.
VEDLIGEHOLDELSE:
- Dryp nogle få dråber specialrengøringsmiddel på overfladen.
- Tør eventuelle genstridige pletter af med en blød klud eller et
stykke let fugtet køkkenrulle.
- Tør af med en blød klud eller tør køkkenrulle, indtil overfladen
er ren.
Hvis der er genstridige pletter tilbage:
- Dryp nogle flere dråber specialrengøringsmiddel på overfladen.
- Skrab pletterne af med en skraber, som holdes i en vinkel på
30° i forhold til kogepladen.
- Tør af med en blød klud eller tør køkkenrulle, indtil overfladen
er ren.
- Gentag processen, hvis det er nødvendigt.
ET PAR GODE RÅD: Hyppig rengøring giver et beskyttende lag,
som er vigtigt til forebyggelse af ridser og slitage. Kontroller, at
overfladen er ren, inden kogepladen anvendes igen. Fjern mærker
fra vand med nogle få dråber eddike eller citronsaft. Tør herefter
af med køkkenrulle og nogle få dråber specialrengøringsmiddel.
Den glaskeramiske overflade kan modstå ridser fra kogegrej med
flad bund, men det er altid bedre at løfte delene, når de flyttes fra
en zone til en anden.
BEMÆRK:
Brug ikke en svamp med for meget vand.
Brug aldrig knive eller skruetrækkere.
En skraber med et barberblad beskadiger ikke overfladen, så
længe den holdes i en vinkel på 30°.
Hold altid skrabere med barberblade uden for børns
rækkevidde.
Brug aldrig slibemidler eller skurepulvere.
30° Maks.
Langsom tilberedning af maden.
- Der anvendes forkert kogegrej. Bundene skal være flade, ret
tunge og have den samme diameter som den valgte kogezone.
Småridser (kan optræde som sprækker eller afskrabninger)
på glaspladen.
- Forkerte rengøringsmetoder, kogegrej med grov bund eller
grovkornede partikler (salt eller sand) mellem kogegrej og pladens
overflade. Brug de anbefalede fremgangsmåder for rengøring.
Kontroller, at bundene er rene, inden kogegrejet tages i brug, og
brug gryder og pander med glat bund.
Metalmærker (kan optræde som ridser).
- Skub ikke kogegrej af aluminium hen over kogepladen. Brug
den anbefalede fremgangsmåde for rengøring for at fjerne
mærkerne.
- Der er anvendt forkerte materialer til rengøring. Spild eller
fedtpletter bliver siddende på overfladen, brug en skraber (med
barberblad) og det anbefalede rengøringsprodukt.
Mørke striber eller pletter.
- Brug en skraber med barberblad og det anbefalede
rengøringsprodukt.
Områder med misfarvning på kogepladen.
- Mærker fra gryder og pander af aluminium og kobber samt
mineralaflejringer fra vand eller mad kan fjernes med rensecremen.
Varme sukkerblandinger/plastik, der er smeltet fast til
overfladen.
- Se afsnittet Rengøring af glaskogeplader.
Pladen eller nogle kogezoner fungerer ikke.
- Parallelkredsene er ikke sat ordentlig fast i klemrækken. Kontroller,
at tilslutningen er foretaget i overensstemmelse med anvisningerne
på side 8.
Pladen fungerer ikke.
- Kontrolpanelet er låst. Tryk på knappen "Lås" for at låse op.
Pladen slukker ikke.
- Kontrolpanelet er låst. Tryk på knappen "Lås" for at låse op. Se
afsnittet på side 11.
Pladen slukker automatisk.
- Kogezonerne slukker automatisk, hvis de er tændt for længe.
Se afsnittet på side 10.
Varighed af tænd/sluk-funktion for kogezonerne.
- Tænd/sluk-cyklusserne varierer i forhold til det ønskede
varmeniveau:
. Lavt niveau: kort funktionstid.
. Højt niveau: lang funktionstid.
SERVICE
Før du tilkalder en servicetekniker, bedes du venligst kontrollere
følgende:
at stikket er sat korrekt i, og at sikringen er ok. Hvis fejlen ikke
kan findes:
Sluk for apparatet - forsøg ikke at reparere det - ring til
eftersalgsservicecenteret. Apparatet leveres med et garantibevis,
der sikrer gratis reparation på servicecenterets regning.
PROBLEMLØSNING
Der kommer små elektriske eller mekaniske lyde fra
induktionskogepladen.
- Dette er normalt. Varmluftsfunktionen for de elektroniske
komponenter er aktiveret.
Der kommer en let fløjtelyd fra induktionskogepladen.
- Dette er normalt. Der kan opstå en let fløjten under brug af flere
kogezoner ved maksimal effekt på grund af induktorernes
driftsfrekvens.
Kogezoner, der ikke holder en regelmæssig varme, eller hvor
stegning ikke sker hurtigt nok.
- Du skal bruge gryder og pander med helt flad bund.
- Bunden på kogegrejet skal passe nøjagtigt til diameteren på den
valgte kogezone.
Indikatoren for restvarme (H) blinker.
- Den elektroniske temperatur er for høj. En tekniker skal kontrollere
installationen ud fra anbefalingerne på side 8.
Dette apparat er mærket iht. EU-direktiv
2002/96/EC vedr. affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE). Ved at sikre at dette produkt
bortskaffes korrekt, bidrager du til at forebygge
de eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet
og den almindelige sundhed, som ellers kan
opstå som følge af en uhensigtsmæssig
bortskaffelse af produktet. Symbolet på produktet
angiver, at produktet ikke må bortskaffes som
husholdningsaffald.
I stedet skal det indleveres på en dertil egnet genbrugsstation
for elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i
overensstemmelse med gældende miljøvedtægter for
affaldshåndtering. Du kan indhente flere oplysninger om
håndtering, genindvinding og genbrug af dette apparat på dit
lokale kommunekontor, hos din udbyder af renovationstjenester
eller i den butik, hvor du købte apparatet.
12 DK
HUOMAA
LUE OHJEET HUOLELLISESTI, JOTTA OSAISIT KÄYTTÄÄ LIETTÄ OIKEIN.
Säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ennen lieden asentamista kirjoita muistiin sen sarjanumero oheiseen kuvaan, jotta voit kertoa
sen ottaessasi mahdollisesti yhteyttä huoltopalveluun.
Arvokilpi (sijaitsee lieden alapuolella.)
• Jos pinta murtuu jostain syystä, älä käytä liesitasoa. Irrota liesitaso välittömästi virtalähteestä ja soita huoltopalveluun.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
• Pikkulapsia on valvottava, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
TUOTEKOODI : ...................
SARJANUMERO :................
KEITTOLIESI
Kuumennusalueet
Jakelujännite
Lieden teho (W)
Tuotteen mitat
(S x L x K) mm
Asennusmitat (A x B)
4 INDUKTIO (4 Booster)
HVI 469 B
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
HVI 469 BLA
4 INDUKTIO (1 Booster)
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
Pyrimme jatkuvasti kehittämään tuotteidemme laatua, joten tuotteeseen voidaan tehdä teknisiä parannuksia.
Induktioliesi on EU-direktiiveillä 2006/95/EY ja 2004/108/EY korvattujen EU-direktiivien 73/23/ETY ja
89/336/ETY sekä niiden myöhempien muutosten mukainen.
13 FI
ASENNUS
Kodinkoneiden asentaminen on vaativa toimenpide, joka väärin tehtynä voi vaarantaa kuluttajan turvallisuuden. Siksi
asentaminen on jätettävä alan ammattilaiselle, joka osaa tehdä työn voimassa olevien teknisten määräysten mukaisesti. Jos
tästä ohjeesta huolimatta epäpätevä henkilö tekee asennuksen, valmistaja ei ole vastuussa tuotteen rikkoutumisesta eikä
sen mahdollisesti aiheuttamista esine- tai henkilövahingoista.
ASENNUS
Kalusteet, johon induktio keittotaso asennetaan, sekä kaikki lieden
läheisyydessä olevat kalusteet on oltava valmistettuja kuumuutta
kestävistä materiaaleista. Tämän lisäksi kaikki koristelaatat tulee
olla kiinnitetty kuumuutta kestävällä liimalla.
Asennus:
• Lieden mukana toimitetaan vesitiivis eriste.
Ennen asennusta:
- Käännä induktio keittotaso ylösalaisin, lasipinta lattiaa kohti.
Varmista, ettei lasi pääse särkymään.
- Kiinnitä tiiviste lieden ympärille.
- Varmista, että tiiviste on kiinnitetty oikein, ettei tukirakenteeseen
pääse valumaan mitään.
- On tärkeää, että induktio keittotaso asennetaan tasaiselle pinnalle.
- Väärän asennuksen aiheuttamat vääntymät voivat muuttaa
työtason teknisiä ominaisuuksia ja lieden toimintaa.
- Jätä vähintään 5 cm:n rako laitteen ja viereisten pystypintojen
väliin.
- On erittäin tärkeää, että laitesyvennys on annettujen mittojen
mukainen.
- Leikkaa työtasoon reikä jäljempänä olevan taulukon mittojen
mukaan. Reiän ympärille on jäätävä tilaa vähintään 50 mm.
- Työtason on oltava vähintään 30 mm:n paksuinen ja valmistettu
kuumuutta kestävästä materiaalista kuvan 1 mukaan.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Induktio keittotaso on asennettava voimassa olevien säädösten
mukaisesti.
Valmistaja ei vastaa virheellisen tai huolimattoman käytön
mahdollisesti aiheuttamista vahingoista.
Huomaa:
• Tarkista aina ennen sähkökytkentöjen tekemistä, että jännite,
virrankatkaisimen asetukset, maadoitus ja sulakkeet ovat
asianmukaiset (25 A).
• Sähkökytkentä tulee tehdä vain maadoitetun pistorasian tai
verkkokytkimen kautta, jonka kosketinväli on ainakin 3 mm.
Jos laite on liitetty sähköpistorasiaan, laite on sijoitettava siten,
että pistokkeeseen pääsee käsiksi.
• Virtalähteen keltavihreä johto on liitettävä sekä virtalähteen että
laitteen maadoitettuun napaan.
• Valmistaja ei ole vastuussa maadoittamattoman tai virheellisesti
maadoitetun laitteen käytön mahdollisesti aiheuttamista vahingoista.
• Virtalähteen johtoon liittyvissä kysymyksissä on käännyttävä
huoltopalvelun tai pätevän huoltomiehen puoleen.
• Onnettomuuksien välttämiseksi laitteen myyjän on vaihdettava
vioittunut tai muuten vaihtamista vaativa johto asianmukaisilla
työkaluilla, yhdistä johto seuraavien värien/koodien mukaisesti:
Pistoke on liitettävä asianmukaisten standardien mukaisesti
yksinapaiseen suojakatkaisimeen. Liitäntätapa on esitetty kuvassa
3.
- Liesitasoa ei voi asentaa tuulettimettoman uunin eikä
astianpesukoneen, jääkaapin, pakastimen tai pesukoneen
yläpuolelle.
- On erittäin tärkeää huolehtia induktiolieden ilmanvaihdosta sekä
siitä, ettei ilmanotto- ja -poistoaukkojen edessä ole esteitä. Varmista,
että induktio keittotaso on asennettu oikein kuvan 2 mukaan.
mini 760 mm
mini 5 cm
mini 2 cm
Ilmanotto
Ilmanpoisto
mini 5 cm
Jännite ja
Taajuus
400 V 2-N
50/60 HZ
220 - 240 V
50/60 HZ
Ruskea Musta Harmaa ja Sininen Keltavihreä
Ruskea ja Musta Harmaa ja Sininen Keltavihreä
Johdon liittäminen
Johtoa ei saa taivuttaa eikä se saa joutua puristuksiin
HUOM: Turvallisuussyistä lieden ja sen yläpuolella mahdollisesti
olevan kaapin väliin on jätettävä tilaa vähintään 760 mm.
14 FI
INDUKTIO
Keittoastia,
joka muuttaa
induktiovirrat
lämmöksi.
Induktiovirrat
Lasikeraaminen taso
Ohjausyksikkö
TOIMINTA
Elektroninen generaattori antaa virran laitteen sisällä olevaan
käämiin.
Tämä käämi synnyttää magneettisen kentän, ja kun astia asetetaan
liesitasolle, induktiovirrat läpäisevät sen.
Induktiovirrat muuttavat astian todelliseksi lämmönvälittäjäksi, ja
lasikeraaminen liesitaso pysyy kylmänä.
Tässä järjestelmässä on tarkoitus käyttää magneettipohjaisia
kypsennysastioita.
Induktioteknologiasta on kaksi merkittävää etua:
- Kun lämpöä välittyy vain kypsennysastiaan, lämpö pysyy
enimmäistasollaan, eikä sitä haihdu kypsennyksen aikana.
- Lämpöhitautta ei esiinny, koska kypsennys alkaa automaattisesti
silloin, kun astia asetetaan liesitasolle, ja lakkaa, kun se nostetaan
pois.
TURVALLINEN KODINKONE
- Ylikuumenemissuoja
Anturi valvoo kuumennusalueiden lämpötilaa.
Kun lämpötila ylittää turvallisen tason, kuumennusalue kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
- Pienten ei-magneettisten esineiden tunnistus
Kun liedelle on jätetty keittoastia, jonka halkaisija on alle 80 mm,
tai jokin muu pieni esine (esimerkiksi alumiinia), varoitusääni
kuuluu noin minuutin ajan, minkä jälkeen induktio keittotaso siirtyy
automaattisesti valmiustilaan.
- Jälkilämmön varoitusmerkki
Kun induktio keittotaso on ollut päällä jonkin aikaa, se tuottaa
jälkilämpöä. H-kirjain varoittaa asiasta.
- Automaattinen poiskytkeytyminen
Induktioliedessä on myös automaattinen sammutusjärjestelmä.
Se kytkeytyy päälle, jos unohdat katkaista virran
kuumennusalueelta. Sammutusaikoihin liittyvät oletusasetukset
näkyvät jäljempänä olevassa taulukossa.
• Varmista, että keittoastian pohja on kuiva: Kun täytät astian
nesteellä tai käytät jääkaapissa ollutta astiaa, varmista, että astian
pohja on täysin kuiva, ennen kuin panet sen liedelle. Näin induktio
keittotaso pysyy siistinä.
• Käytä astioita, joiden halkaisija on niin iso, että se peittää
pinnan kokonaan. Astian pohjan tulisi olla vähintään
kuumennusalueen kokoinen. Jos pohja on hieman
kuumennusaluetta suurempi, energian käyttö on tehokkainta.
Seuraavassa taulukossa mainitut tiedot auttavat valitsemaan
oikeanlaiset kypsennysastiat parhaan lopputuloksen saamiseksi.
-----------------------------------------------------------------------------------MERKINTÄTarkista astian etiketistä, sopiiko se
KEITTOASTIOISSA käytettäväksi induktioliedellä.
Käytä magneettisia kypsennysastioita
(joiden materiaalina on emaloitu
rautalevy, valurauta tai ferriittinen
ruostumaton teräs), joiden pohjassa
on magneetti (astian tulee tarttua
lieteen).
-----------------------------------------------------------------------------------RUOSTUMATON TERÄS Ei voi käyttää - Poikkeuksena
ferromagneettinen ruostumaton teräs.
-----------------------------------------------------------------------------------ALUMIINIEi voi käyttää
-----------------------------------------------------------------------------------VALURAUTAToimii hyvin
-----------------------------------------------------------------------------------EMALOITU TERÄSToimii hyvin
-----------------------------------------------------------------------------------LASIEi voi käyttää
-----------------------------------------------------------------------------------POSLIINIEi voi käyttää
-----------------------------------------------------------------------------------KUPARIPOHJAEi voi käyttää
--------------------------------------------------------------------------------1-38 tuntia
4-64 tuntia
7-92 tuntia
Kun keittoastia poistetaan kuumennusalueelta, kuumennus
pysähtyy välittömästi, ja kuumennusalue kytkeytyy pois päältä,
kun varoitusääni on kuulunut minuutin ajan.
MUISTUTUS: Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, ei pidä
käyttää laitetta ilman lääkärin ohjeita.
LIEDELLE SOVELTUVAT KYPSENNYSASTIAT
Hyvälaatuisten kypsennysastioiden käyttäminen on
tärkeää, jotta lietesi toimisi mahdollisimman hyvin.
• Käytä aina hyvälaatuisia kypsennysastioita, joiden pohja
on tasainen ja paksu: astioiden pohjassa ei ole tällöin kuumia
kohtia, jotka saavat ruoan palamaan pohjaan. Vahvat metallikattilat
ja -pannut jakavat lämmön tasaisesti.
Turvallisuuden lisäämiseksi keittoalueiden virta katkeaa
automaattisesti, jos ne jäävät päälle liian pitkäksi aikaa.
Katkaisuaika määrittyy käytetyn lämpötason mukaan.
Seuraavat esimerkit ovat vain ohjeellisia. Voit muuttaa näitä
asetuksia omien kokemustesi ja makutottumustesi perusteella.
Kun induktio keittotaso on toiminnassa, astian tunnistustoiminnosta
on se hyöty, että kypsennysalueen kuumennus alkaa tai lakkaa
automaattisesti, kun astia asetetaan liedelle tai nostetaan siitä
pois. Tämä säästää energiaa.
Jos kypsennysalueella käytetään oikeanlaista astiaa*: näytössä
näkyy lämpötaso tai “ P” , kun tehostin on käytössä.
*Induktio edellyttää oikeankokoisia magneettipohjaisia astioita
(katso taulukko sivulla 15), jotka peittävät alueen kokonaan.
Jos kypsennysalueella ei ole astiaa tai astia on vääränlainen*:
näytössä näkyy . Alue ei kuumene. Jos liedelle ei aseteta astiaa
minuutin kuluessa, aloitus peruuntuu.
HUOMAUTUS:
Induktioliesi toimii generaattorilla, joka tuottaa virtaa samanaikaisesti
kahdelle keittoalueelle seuraavan mallin mukaisesti:
2 3
1 4
Kukin alue kestää enintään 3 400 W:n sähkövirtaa. Kun
tehostintoiminto on päällä ja saman alueen toinen levy saavuttaa
vähintään tehotason 2, jälkimmäinen lasketaan automaattisesti
tasolle 2.
Huomaa: Tehostin toimii 5 minuutin ajan, minkä jälkeen se lakkaa
toimimasta. Levy aloittaa kuumennuksen uudelleen edellisen
asetuksen mukaisesti, generaattorin teho alenee, ja toisen levyn
tehotaso pysyy ennallaan.
KÄYTTÖ
- Paina virtakytkintä .
Lieden elektroninen ohjaus käynnistyy. Lämpötaso näkyy jokaisessa
“ - ” näyttöalueessa.
- Kun induktio keittotaso on käyttämättä 2 minuuttia, elektroninen
ohjaus kytkeytyy pois päältä ja käynnistys on toistettava.
TÄRKEÄÄ: Kuumennus lopetetaan sammuttamalla induktio
keittotaso tavalliseen tapaan; astian nostaminen pois liedeltä
ei riitä. Astian tunnistusta ei ole tarkoitettu korvaamaan lieden
virtapainiketta.
- Paina “ - ” -painiketta, jolloin näyttö ilmoittaa kuumennustasoksi
“ 0 ”. Nyt alue kytkeytyy pois päältä. “ 0 ” -merkki sammuu 10
sekunnin kuluttua.
- Voit pysäyttää kuumentamisen nopeasti painamalla
samanaikaisesti “ - ” ja “ + ” -painikkeita. Lämpötaso putoaa
automaattisesti tasolle 0. Kuumennusalue kytkeytyy pois päältä.
• LAITTEEN VIRTAKYTKIMEN KÄYTTÖ
Kuumennusalueet ja ajastimen voi kytkeä
pois päältä milloin tahansa painamalla
virtakytkintä.
• JÄLKILÄMMÖN ILMAISIN
• KUUMENNUSALUEEN KÄYNNISTÄMINEN
- Paina halutun kuumennusalueen valintapainiketta. Näyttöalueella
vilkkuu taso 0. Tämä ilmoittaa, että kyseinen alue on päällä.
- Valitse kuumennustaso 1 - 9 painamalla “ + ” tai “ - ” -painiketta.
Pitämällä “ + ” tai “ - ” -painiketta painettuna lämpötaso nousee
tai laskee asteittain.
Ohjauspaneeli kertoo, milloin kuumennusalueiden lämpötila ylittää
noin 60 °C. Näyttöön ilmestyy tällöin H. Kun lämpötila laskee alle
60 °C:een, H katoaa näytöstä.
Kuumennusalueen virta kannattaa katkaista kypsennyksen
loppuvaiheessa ja hyödyntää tämän jälkeen jälkilämpöä.
HUOM! Kun virta katkaistaan, jälkilämmön ilmaisin katoaa täysin,
vaikka pinnan lämpötila olisikin yli 60 °C.
16 FI
• TEHOSTINTOIMINNON OTTAMINEN KÄYTTÖÖN
• LUKITUSPAINIKKEEN KÄYTTÄMINEN
Tehostintoiminto otetaan käyttöön yhdellä painalluksella, ja sen
aikana valittu kypsennysalue toimii kovalla teholla 5 minuutin ajan.
Toiminnosta on hyötyä esimerkiksi kiehautettaessa suuria
nestemääriä.
- Käynnistä tehostin painamalla tehostinpainiketta. Tehostin on
käytössä 5 minuutin ajan.
VIRTA TEHOSTIN
12000 W2600 W 21400 W2000 W32000 W2600 W2600 W
41400 W2000 W-
Näkyviin tulee tehoa (power) ilmaiseva
P-merkki.
Kun aika on kulunut umpeen, tehotaso laskee aikaisemmin käytössä
olleen asetuksen mukaiseksi.
Lukituspainikkeen avulla voidaan pitää voimassa käytössä olevat
asetukset tai estää muita käynnistämästä liettä. Sitä käytetään
myös säätimien puhdistamiseen, sillä säätimet voidaan lukita,
vaikka induktio keittotaso ei olekaan päällä.
Lukitus:
- Paina virtapainiketta .
- Käynnistä haluamasi kuumennusalueet.
- Valitse kullekin alueelle haluamasi kuumennustaso.
- Aseta tiedot painamalla -painiketta; tällöin ainoa toimiva
painike on virtapainike.
Ajastinnäytössä näkyy “Lo”.
Lukituksen poisto:
Vapauta lukitus painamalla -painiketta 2 sekuntia. Kaikki
valitsimet toimivat jälleen.
Jos ajastin on päällä valitsinten ollessa lukittuina, aika kuluu
automaattisesti ja alue kytkeytyy pois päältä ajan kuluttua umpeen.
• KUUMENNUSALUEEN OHJELMOINTI
Jokainen kuumennusalue voidaan ohjelmoida enintään 99
minuutiksi. Vain yksi alue kerrallaan voidaan ohjelmoida.
Lämpötason alla oleva merkkivalo syttyy, mikä ilmaisee
kuumennusalueen olevan kytkettynä.
- Valitse " + "-painikkeen avulla aika minuutteina.
Valintasi tallentuu automaattisesti viiden sekunnin kuluttua.
Ohjelmoitua aikaa voidaan muuttaa milloin tahansa painamalla
ajastinpainiketta. Ajastimen merkkivalon on oltava päällä. Kun
aika on kulunut umpeen, kuumennusalue sammuu automaattisesti.
Ohjelmoitu aika voidaan palauttaa 00-tilaan painamalla " - " painiketta tai " + " - ja " - " -painikkeita samanaikaisesti. Tämä
katkaisee kuumennusalueen ja ajastimen välisen yhteyden, mutta
kuumennusalue toimii edelleen. Kuumennusalue on kytkettävä
pois päältä erikseen.
17 FI
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Ennen kuin huollat liesitasoa, anna sen jäähtyä.
• Käytä vain tuotteita (puhdistusaineita ja kaapimia), jotka on
suunniteltu erityisesti lasikeraamisille pinnoille. Niitä saa
rautakaupasta.
• Vältä ruoan läikkymistä, sillä kaikki pinnalle tippunut ruoka palaa
nopeasti, mikä vaikeuttaa puhdistusta.
• Älä säilytä lieden läheisyydessä sulavia aineita kuten muovia,
sokeria tai sokeripitoisia tuotteita.
HUOLTO:
- Tiputa liedelle muutama pisara tarkoitukseen sopivaa
puhdistusainetta.
- Pyyhi pinttyneitä tahroja pehmeällä liinalla tai hieman kostealla
talouspaperilla.
- Pyyhi pintaa pehmeällä liinalla tai kuivalla talouspaperilla, kunnes
pinta on puhdas.
Jos jäljelle jää pinttyneitä tahroja, toimi seuraavasti:
- Tiputa lieden pinnalle vielä muutama pisara tarkoitukseen sopivaa
puhdistusainetta.
- Raaputa tahrat pois kaapimella pitämällä sitä 30 asteen kulmassa
liesitasoon nähden.
- Pyyhi pinta puhtaaksi pehmeällä kankaalla tai kuivalla
talouspaperilla.
- Toista tarvittaessa.
VINKKEJÄ: Pinnan säännöllinen puhdistus muodostaa sille
suojaavan kalvon, joka on välttämätön naarmujen ja kulumisen
estämisen kannalta. Varmista, että pinta on puhdas, ennen kuin
käytät liettä uudestaan. Muutama pisara valkoviinietikkaa tai
sitruunamehua poistaa veden jättämät jäljet. Pyyhi pinta tämän
jälkeen imukykyisellä paperilla, jossa on muutama pisara pinnan
puhdistamiseen tarkoitettua puhdistusainetta. Lasikeraaminen
pinta kestää tasapohjaisen keittoastian aiheuttamaa hankausta,
mutta astiat on kuitenkin parempi nostaa kuumennustasolta toiselle.
Ruoka kypsyy hitaasti.
• Käytössä on induktioliedelle sopimaton kypsennysastia. Astioiden
on oltava melko painavia, niiden pohjan on oltava tasainen, ja
halkaisijan on vastattava valitun kuumennusalueen halkaisijaa.
Induktiolieden pintaan saattaa syntyä pieniä naarmuja
(saattavat näyttää halkeamilta tai hankausjäljiltä).
• Syynä saattavat olla väärät puhdistustavat, rosopohjaiset
keittoastiat tai keittoastioiden ja induktiolieden väliin jääneet karheat
hiukkaset (suola tai hiekka). Käytä lieden puhdistuksessa siihen
suositeltuja puhdistustapoja ja varmista, että keittoastioiden pohjat
ovat puhtaat ennen kuin käytät niitä. Käytä vain sileäpohjaisia
keittoastioita.
Metallin jättämät jäljet (saattavat näyttää naarmuilta).
• Puhdistukseen on käytetty vääriä puhdistusaineita. Puhdista
läikkyneet nesteet tai rasvatahrat terällä varustetulla kaapimella
ja suositellulla puhdistusaineella.
Tummat juovat tai tahrat.
• Käytä terällä varustettua kaavinta ja suositeltua puhdistusainetta.
Keittotason värjäytymät.
• Alumiini- ja kupariastioiden jäljet sekä veden tai ruoan aiheuttamat
mineraalitahrat voi poistaa puhdistusaineella.
Pinnalle sulaneet kuumat sokeriseokset/muovi.
• Katso kohtaa lasikeraamisen lieden puhdistus.
Induktioliesi ei toimi tai jotkut kuumennusalueet eivät toimi.
• Kiinnityslevyt eivät ole kunnolla kiinni riviliittimessä. Varmista,
että liitokset on tehty sivun 14 ohjeiden mukaisesti.
Induktioliesi ei toimi.
• Ohjauspaneeli on lukittu. Vapauta lukitus painamalla
lukituspainiketta.
HUOM:
30° Enintään
Älä käytä liian märkää sientä.
Älä koskaan käytä veistä tai ruuvitalttaa.
Terällä varustettu kaavin ei vaurioita pintaa, kunhan sitä
käytetään 30 asteen kulmassa.
Älä koskaan jätä terällä varustettua kaavinta lasten ulottuville.
Älä koskaan käytä hankaavia tuotteita tai puhdistusjauheita.
JÄLKIHOITO
Ennen kuin kutsut korjaajan, tarkista, että sähkövirta on
asianmukaisesti kytketty ja sulake kunnossa; jos vikaa ei löydy,
kytke laitteesta virta pois - älä koske siihen - ja ota yhteyttä
huoltopalveluun. Laitteen mukana on toimitettu takuutodistus, joka
vahvistaa, että uuni korjataan veloituksetta huoltopalvelussa.
ONGELMATILANTEITA
Induktioliedestä kuuluu ääniä.
• Tämä on normaalia. Elektronisten komponenttien tuuletus on
meneillään.
Induktioliedestä kuuluu vihellysmäinen ääni.
• Tämä on normaalia. Induktorien toimintataajuuden takia voi
kuulua vihellystä, kun useita kypsennysalueita käytetään täydellä
teholla.
Kuumennusalueet eivät ylläpidä jatkuvaa kiehumista tai paista
tarpeeksi nopeasti.
• Käytä ainoastaan täysin tasapohjaisia keittoastioita.
• Astioiden pohjan halkaisijan on vastattava suunnilleen valitun
kuumennusalueen halkaisijaa.
Induktiolieden virta ei katkea.
• Ohjauspaneeli on lukittu. Vapauta lukitus painamalla
lukituspainiketta. Katso sivu 17.
Liesitaso kytkeytyy pois päältä automaattisesti.
• Kuumennusalueet kytkeytyvät pois päältä automaattisesti, jos
ne jätetään päälle liian pitkäksi aikaa. Katso sivu 16.
Kuumennusalueiden virran kytkeytyminen päälle ja pois.
• Virta kytkeytyy päälle ja pois sen mukaan, millaista lämpötasoa
tarvitaan:
- alhainen lämpötila: lyhyt toiminta-aika,
- korkea lämpötila: pitkä toiminta-aika.
H-näyttö, jälkilämmön osoitin, vilkku.
• Lämpötila on liian korkea. Huoltomiehen pitäisi tarkistaa, että
asennus on tehty sivun 14 suositusten mukaisesti.
Tämä laite on merkitty sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin
2002/96/EY (ns. WEEE-direktiivin) mukaisesti.
Kun varmistat tämän laitteen asianmukaisen
loppukäsittelyn, voit osaltasi estää ympäristöön
ja ihmisten terveyteen kohdistuvia haitallisia
vaikutuksia, joita tästä laitteesta syntyvän romun
asiaankuulumaton käsittely saattaisi aiheuttaa.
Laitteessa oleva tunnus osoittaa, ettei tätä laitetta
saa käsitellä kotitalousjätteenä.
Laite on sen sijaan vietävä asianmukaiseen kierrätyspisteeseen
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä varten.
Loppukäsittelyssä on noudatettava jätteiden loppukäsittelyä
koskevia paikallisia ympäristömääräyksiä. Voit pyytää lisätietoja
laitteen käsittelystä, hyödyntämisestä ja kierrätyksestä
kotipaikkakuntasi viranomaisilta, jätehuoltoyritykseltä tai liikkeestä,
josta olet ostanut laitteen.
18 FI
AVVERTENZE GENERALI
LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PER OTTENERE LE MIGLIORI PRESTAZIONI DALLA PIASTRA.
Si consiglia di conservare il libretto di istruzioni per eventuali consultazioni in futuro. Prima di installare la piastra, annotare il numero
di serie qualora fosse necessario ricorrere al servizio di assistenza.
Targhetta di identificazione
(ubicata sotto la scocca inferiore
della piastra)
- Non permettere ai bambini di avvicinarsi alla zona di cottura sia quando le piastre sono accese sia quando sono spente.
Attendere che l’indicatore del calore residuo si spenga, per evitare il rischio di gravi ustioni.
- L’uso di grassi o oli durante la cottura richiede la costante supervisione del processo di cottura, poiché essi possono facilmente
prendere fuoco.
- L’area di controllo della piastra è molto sensibile, non posizionare su di essa contenitori caldi.
- Non appoggiare pellicole di alluminio o contenitori di plastica sulle zone di riscaldamento.
- Dopo ogni utilizzo, pulire la piastra per evitare l’accumulo di grasso e sporco, che si riscalderebbero al successivo utilizzo,
bruciando e dando luogo a fumo, a odori sgradevoli e al rischio di propagazione di un incendio.
- Non lasciare oggetti metallici, come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi nell’area di induzione, poiché qualora fossero di grandi
dimensioni e pesanti, potrebbero surriscaldarsi.
- Non cucinare mai gli alimenti direttamente sulla piastra di vetroceramica. Utilizzare sempre pentole adeguate.
- Poggiare sempre la pentola al centro dell’unità che si utilizza per cucinare.
- Non utilizzare la superficie della piastra per tagliare.
- Non strusciare le pentole sulla piastra.
- Non conservare sulla piastra oggetti pesanti, che cadendo potrebbero danneggiarla.
- Non utilizzare la piastra come superficie di lavoro.
- Non utilizzare la piastra per la conservazione di oggetti.
- Nel caso improbabile che la superficie sia crepata, non utilizzare la piastra. Scollegarla immediatamente dall’alimentazione elettrica
e rivolgersi al Servizio di Assistenza.
• La piastra non deve essere utilizzata da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza
e sufficiente conoscenza del suo utilizzo, a meno che ciò avvenga sotto la supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o siano state date istruzioni relative al suo utilizzo.
• Verificare sempre che i bambini non giochino con l’unità.
Codice prodotto: ..............
Nr. di serie:.......................
Avvertenza: questo apparecchio è conforme alle attuali normative sulla sicurezza e sulla compatibilità elettromagnetica.
Ciò nonostante l’uso è sconsigliato ai portatori di pace-maker. È impossibile garantire che tutti gli apparecchi presenti sul
mercato siano conformi alle attuali normative sulla sicurezza e la compatibilità elettromagnetica e che non si verifichino
interferenze
PIASTRA DI COTTURAHVI 469 B
Zone di cottura
Tensione di alimentazione
Potenza elettrica
installata (W)
Dimensioni
(P x L x H) mm
Dimensioni di incasso
(A x B)
4 a INDUZIONE (4 Booster)
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
4 a induzione (1 Booster)
HVI 469 BLA
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
Siamo costantemente impegnati nel miglioramento della qualità del prodotto e tale impegno ci autorizza ad apportare modifiche all’apparecchio
per integrare le ultime innovazioni tecniche.
Le piastre a induzione sono conformi alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE, sostituite da 2006/95/EC e 2004/108/EC
e successivi emendamenti.
19 IT
INSTALLAZIONE
L'installazione di un elettrodomestico può rivelarsi un'operazione complicata e, se non viene eseguita correttamente, può pregiudicare
gravemente la sicurezza dell'utente. È per questa ragione che tale operazione dovrebbe essere effettuata da una persona qualificata in
conformità con le regolamentazioni tecniche in vigore. Qualora l'installazione fosse eseguita da una persona non qualificata, contravvenendo
a questa raccomandazione, il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali problemi tecnici, indipendentemente dal fatto che
ciò possa causare danni materiali o lesioni personali.
INCASSO
Il mobile nel quale la piastra deve essere installata e tutti i mobili
adiacenti devono essere in materiale resistente alle alte
temperature. Inoltre tutti i laminati decorativi devono essere fissati
con adesivo resistente al calore.
Installazione:
• La piastra è munita di una guarnizione a tenuta ermetica.
Prima dell'installazione:
- capovolgere la piastra, con il vetro rivolto verso il basso.
Assicurarsi che il vetro sia protetto.
- montare la guarnizione intorno alla piastra.
- assicurarsi che sia montata correttamente per evitare perdite
nel vano di incasso.
- È importante installare la piastra su una superficie di supporto
piana.
- Eventuali deformazioni causate da un'installazione scorretta
possono alterare le specifiche del ripiano di lavoro e le prestazioni
della piastra.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm tra la piastra e le superfici
verticali circostanti.
- È essenziale che la cavità di installazione sia conforme alle
dimensioni indicate.
- Eseguire un foro nel ripiano di lavoro delle dimensioni indicate
nello schema sottostante. Lasciare uno spazio di almeno 50 mm
intorno al foro.
- Il ripiano di lavoro deve avere uno spessore minimo di 30 mm
ed essere in materiale resistente al calore. Figura (1)
ELECTRICAL CONNECTION
"L'installazione deve essere conforme alle direttive standard".
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni causati da
un uso improprio o irragionevole dell'unità.
Avvertenza:
- Prima di qualsiasi intervento elettrico, verificare la tensione di
alimentazione indicata sul contatore elettrico, la posizione
dell'interruttore, la continuità del collegamento a terra e
l'adeguatezza del fusibile (25 A).
- Il collegamento elettrico deve avvenire attraverso
una presa con spina con messa a terra o un sezionatore omnipolare
con distanza di apertura dei contatti di minimo 3 mm.
Se l'unità è dotata di una presa, l'installazione deve essere eseguita
in modo tale che l'uscita della presa sia accessibile.
- Il filo giallo/verde del cavo di alimentazione elettrica deve essere
collegato alla messa a terra sia dell'alimentatore che dei terminali
dell'unità.
- Il produttore non può essere ritenuto responsabile di eventuali
incidenti risultanti dall'uso di un'unità non collegata a terra o con
una continuità difettosa della messa a terra.
- Per qualsiasi domanda relativa al cavo di alimentazione, rivolgersi
al Servizio di Assistenza o ad un tecnico qualificato.
- Se il cavo è danneggiato e deve essere sostituito, l'operazione
deve essere eseguita dal rivenditore con attrezzi dedicati per
evitare infortuni. Collegare il filo rispettando i seguenti colori/codici:
BLU- NEUTRO (N)
MARRONE- FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
GUARNIZIONE
- Non incassare la piastra sopra un forno sprovvisto di ventola,
una lavastoviglie, un frigorifero, un congelatore o una lavatrice.
- È fondamentale che la piastra a induzione sia ben ventilata e
che l'ingresso e l'uscita dell'aria non siano ostruiti. Assicurarsi che
la piastra sia installata correttamente come illustrato nella Figura
(2)
mini 760 mm
mini 5 cm
mini 2 cm
USCITA ARIA
mini 5 cm
Collegamento all'alimentazione elettrica
La presa deve essere collegata, in conformità con la normativa
in vigore, ad un interruttore unipolare. La modalità di collegamento
è illustrata nella Figura (3)
Tensione e
frequenza
400 V 2-N
50/60 HZ
Marrone
220 - 240 V
50/60 HZ
Collegamento del filo
Nero
Grigio e bluGiallo/Verde
Grigio & Blu
Giallo/VerdeMarrone & Nero
Il cavo non deve essere piegato o compresso.
INGRESSO ARIA
NB: Per motivi di sicurezza, lo spazio tra la piastra e eventuali
armadietti sopra di essa non deve essere inferiore a 760 mm.
20 IT
INDUZIONE
Pentola che
trasforma le
correnti induttive
in CALORE
• Assicurarsi che la base della pentola o della padella sia
asciutta: quando si riempie la pentola di liquidi o se ne utilizza
una che è stata conservata in frigorifero, assicurarsi che la base
sia completamente asciutta prima di appoggiarla
sulla piastra, per evitare che si macchi.
• Utilizzare pentole con diametro sufficientemente ampio da
coprire la superficie dell'unità: le dimensioni della pentola non
devono essere inferiori alla zona di riscaldamento. L'ideale sarebbe
che il diametro della pentola fosse leggermente più ampio della
superficie dell'unità, per sfruttare al meglio l'energia prodotta.
Correnti induttive
Parte superiore in Vetroceramica
UNITÀ DI CONTROLLO
SERPENTINA
PROCEDURA D’USO
Un generatore elettronico alimenta una serpentina presente
all'interno dell'unità. Questa serpentina crea un campo magnetico
in modo tale che quando la pentola viene collocata sulla piastra,
viene permeata da correnti induttive. Queste correnti trasformano
la pentola in un vero e proprio trasmettitore di calore, mentre la
piastra di vetro-ceramica rimane fredda.
Questo sistema è progettato per essere utilizzato con pentole
dal fondo magnetico.
Per semplificare, la tecnologia a induzione offre due vantaggi
principali:
- poiché l'emissione del calore avviene unicamente dalla pentola,
esso viene mantenuto al massimo livello e la cottura avviene
senza perdita di calore.
- Non vi è alcuna inerzia termica, dal momento che la cottura
inizia quando la pentola viene collocata sulla piastra e si interrompe
quando viene rimossa.
SICUREZZA ELEVATA
- Protezione contro il surriscaldamento - Un sensore controlla
la temperatura nelle zone di cottura. Quando la temperatura
supera il livello di sicurezza, la zona di cottura si spegne
automaticamente.
- Rilevamento di piccoli elementi non magnetici - Quando
una pentola con un diametro inferiore a 80 mm o altro piccolo
oggetto (ad es. in alluminio) viene lasciato sulla piastra, un cicalino
suona per circa un minuto, dopo di che la piastra va
automaticamente in standby.
- Spia calore residuo - Quando la piastra viene utilizzata per un
certo periodo di tempo, si verifica la presenza di calore residuo.
La lettera "H" viene visualizzata ad indicare la necessità di
mantenere una distanza di sicurezza.
- Spegnimento automatico - Un'altra caratteristica di sicurezza
della piastra a induzione è lo spegnimento automatico. Esso ha
luogo ogni qualvolta si dimentica di spegnere una zona di cottura.
I tempi di spegnimento preimpostati sono illustrati nella tabella
sottostante.
Quando la pentola viene rimossa dalla zona di cottura, essa non
scalda più e si spegne dopo che il cicalino ha suonato per un
minuto.
RICORDARE: I portatori di pace-maker possono utilizzare questo
prodotto solo dopo aver consultato un medico.
SUGGERIMENTI PER L'UTILIZZO DI APPOSITE
PENTOLE PER PIASTRE A INDUZIONE
L'utilizzo di pentole di buona qualità è fondamentale per
ottenere le migliori prestazioni con la piastra.
Le informazioni sottostanti aiutano a selezionare le pentole più
adeguate per ottenere i migliori risultati.
---------------------------------------------------------------------------------- ZONA DI INDUZIONE
----------------------------------------------------------------------------------SIMBOLO SUGLI Sull'etichetta, verificare la presenza
UTENSILI DA CUCINAdel simbolo che indica se la pentola è
indicata per la cottura a induzione.
Utilizzare pentole magnetiche (lamiera
di ferro smaltata, acciaio inox, ghisa
ferritica), applicare una calamita al
fondo della pentola (deve aderire)
Per incrementare la sicurezza, le zone di cottura si spengono
automaticamente, quando sono in uso da troppo tempo.
Lo spegnimento dipende dal livello di calore utilizzato.
NOTA
La piastra di induzione è dotata di un generatore che alimenta
simultaneamente 2 zone per area, in base al modello:
1 4
Ogni area prende in carico una potenza massima di 3400 W. Di
conseguenza, nella stessa area, quando la funzione Booster è
abilitata e la seconda piastra ha raggiunto un livello di potenza
superiore a 2, tale livello viene automaticamente ridotto al livello
2.
Avvertenza:
di che si spegne e la piastra ricomincia a scaldare al valore
precedentemente impostato. Essendo ridotta la potenza del
generatore, il livello di potenza della seconda piastra mantiene la
sua impostazione.
INDUZIONE
(%)max. prima
dell'interruzione
automatica
2 3
la funzione Booster rimane attiva per 5 minuti, dopo
I seguenti esempi sono solo a titolo informativo. L'esperienza
personale consentirà di adattare queste impostazioni in base ai
gusti e alle abitudini personali.
0Off
1 )Far bollire lentamente fino a 65°C
2 ) .....Calore di fusione
3Mantenimento del calore
4Aumento del calore
5Scongelare, stufare, cottura completa, cottura a bassa
6Cottura senza coperchio
7Friggere, rosolare e arrostire la carne
8Cuocere e arrostire ad alta temperatura, rapprendere
9Friggere, rapprendere
Booster Bollire grandi quantità di liquidi...
• RILEVATORE PRESENZA PENTOLA
Quando la piastra è in funzione, il rilevatore di presenza pentola
offre il vantaggio di attivare automaticamente il riscaldamento
della zona di cottura al contatto con la pentola e di disattivarlo
quando la pentola viene rimossa. Ciò consente quindi di risparmiare
energia.
Se la zona di cottura è utilizzata con una pentola adeguata*
il display mostra il livello di calore o "P" quando la funzione booster
è attiva.
*Per la cottura a induzione servono pentole adeguate con fondo
magnetico, vedere la tabella a pagina 21 e pentole sufficientemente
ampie da coprire completamente la zona di cottura.
temperatura
:
Se la zona di cottura viene utilizzata senza pentola o con una
pentola inadeguata il display mostra .
Se la mancata presenza della pentola dura oltre 1 minuto,
l'operazione viene annullata.
IMPORTANTE : Per spegnere la zona di cottura, è necessario
spegnere la piastra, non è sufficiente rimuovere la pentola.
Il rilevatore di presenza pentola non funziona come pulsante
on/off della piastra.
• SPEGNIMENTO DI UNA ZONA DI COTTURA
- Premere il pulsante di selezione della zona di cottura desiderata.
- Premere il pulsante " - " per visualizzare il livello di calore " 0 ".
La zona si spegne, l'indicatore "0" si spegne dopo 10 secondi.
- Per uno spegnimento rapido, premere i pulsanti " - " e " + "
contemporaneamente. Il livello di calore scende automaticamente
a " 0 ". La zona di cottura si spegne.
La zona non si riscalda.
USO
- Premere il pulsante ON/OFF.
Si attiva il controllo elettronico della piastra. In ogni zona del
display viene visualizzato il livello di calore " - ".
- Dopo 2 minuti di mancato utilizzo, il controllo elettronico si spegne
e l'operazione di accensione deve essere ripetuta.
• ACCENSIONE DI UNA ZONA DI COTTURA
- Premere il pulsante di
selezione della zona di
cottura desiderata. Nella
zona di visualizzazione,
lampeggia il LIVELLO "O",
ad indicare che la zona è
attivata.
- Premere il pulsante " + " o " - " per selezionare un livello di calore
da 1 a 9. Tenere premuto il pulsante " + " o " - " per incrementare
o ridurre gradualmente il livello di calore.
• ARRESTO GENERALE
È possibile disattivare le zone di cottura
e il timer in qualsiasi momento premendo
il pulsante On-Off.
• INDICATORE CALORE RESIDUO
Il pannello di controllo indica all'utente quando la temperatura
della superficie delle zone di cotture supera 60°C, visualizzando:
" H ". Quando la temperatura scende al di sotto di 60°C, l'indicazione
" H " scompare.
Per concludere la cottura, si consiglia di spegnere la zona di
cottura e utilizzare il calore residuo della zona per ultimare la
cottura lentamente.
N.B. Togliendo la corrente, l'indicazione del calore residuo scompare
completamente, anche se la temperatura superficiale supera
60°C.
22 IT
• ATTIVAZIONE DELLA FUNZIONE BOOSTER
• FUNZIONAMENTO PULSANTE DI BLOCCO
La funzione booster consente, con una semplice pressione, il
funzionamento della zona di cottura ad alta potenza, in base alla
zona, per 5 minuti. Ideale per portare a bollore grandi quantità di
liquidi ...
- Premere il pulsante di
selezione della zona di cottura
desiderata.
Viene visualizzato il led di controllo.
- Premere il tasto Booster per avviare il booster. Il booster è attivo
per 5 minuti. Viene visualizzato il simbolo P (potenza).
Allo scadere del tempo, il livello di potenza torna all’impostazione
precedente.
INDUZIONE
BOOSTER POTENZA
HVI 469 BHVI 469
BLA
La funzione di blocco mantiene le impostazioni correnti o impedisce
l'accensione della piastra. Viene utilizzata anche per pulire la
striscia di controllo dal momento che è possibile bloccare i controlli
anche quando la piastra non è accesa.
Per bloccare:
- Premere il pulsante ON/OFF.
- Accendere le zone di cottura desiderate.
- Selezionare un livello di calore per ognuna di esse;
- Premere il pulsanteper impostare i dati; in questo modo
nessun altro pulsante è operativo, ad eccezione del pulsante
on/off.
L'indicatore del Timer mostra " Lo ".
Per sbloccare:
Per sbloccare la funzione di blocco, premere il pulsante
per 2 secondi e riattivare tutti i controlli.
Se il timer è acceso quando i controlli sono bloccati, il conteggio
del tempo avverrà automaticamente e la zona verrà spenta allo
scadere del tempo programmato.
• PROGRAMMAZIONE DI UNA ZONA DI COTTURA
Ogni zona di cottura può essere programmata per un tempo
massimo di
99 minuti. È possibile programmare solo una zona alla volta.
- Accendere la zona desiderata seguendo le istruzioni sopra
riportate.
- Premere il pulsante Timer .
Viene visualizzato il LED di controllo sotto il livello di calore, che
mostra che la zona è stata programmata.
- Premere il pulsante " + " per selezionare il tempo in minuti. Tale
selezione sarà salvata automaticamente dopo 5 secondi.
Il tempo programmato può essere modificato in qualsiasi momento
premendo il pulsante di selezione timer, il LED di controllo timer
deve essere acceso. Allo scadere del tempo, la zona di cottura
si spegne automaticamente.
Il tempo programmato può essere azzerato a "00" tenendo premuto
il pulsante " - " o premendo contemporaneamente i pulsanti " +
" e " - ". La zona di cottura non è più collegata al timer, ma rimane
operativa. La zona deve essere disattivata separatamente.
23 IT
PULIZIA E MANNUTENZIONE
• Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione
sulla piastra, è necessario attendere che si sia raffreddata.
• Utilizzare solo prodotti (detergenti in crema e raschietti)
progettati specificatamente per le superfici in vetro-ceramica.
Sono in vendita presso i negozi di ferramenta.
• Evitare versamenti, poiché qualsiasi cosa che cade sulla
superficie della piastra, brucia rapidamente e rende difficile
la pulizia.
• È consigliabile tenere lontano dalla piastra tutte le sostanze
che possono fondersi, come gli oggetti in plastica, lo
zucchero o i prodotti a base di zucchero.
MANUTENZIONE
- Versare alcune gocce dello speciale prodotto detergente
sulla superficie della piastra.
- Strofinare eventuali macchie ostinate con un panno morbido
o carta da cucina inumidita.
- Strofinare la superficie con un panno morbido o carta da
cucina finché è pulita.
In caso di macchie ostinate:
- Versare alcune gocce dello speciale liquido detergente
sulla superficie.
- Grattare con un raschietto, tenendolo inclinato di 30° rispetto
alla piastra, fino alla completa rimozione della macchia.
- Strofinare la superficie con un panno morbido o carta da
cucina finché è pulita.
- Ripetere l’operazione se necessario.
ALCUNI SUGGERIMENTI
La pulizia frequente lascia uno strato protettivo fondamentale
per prevenire graffi e usura. Assicurarsi che la superficie sia
pulita prima di utilizzare di nuovo la piastra. Per ri muovere i segni
lasciati dall’acqua, utilizzare alcune gocce di aceto o succo di
limone. Quindi fregare con carta assorbente e alcune gocce
dello speciale liquido detergente. La superficie in vetro-ceramica
è resistente allo sfregamento dei contenitori a fondo piatto,
tuttavia è sempre consigliato sollevarli per spostarli da una zona
all’altra.
NB:
Non utilizzare una spugna troppo bagnata. Non utilizzare
mai un coltello o un cacciavite.
Un raschietto con lama affilata non danneggia la superficie
se mantenuto inclinato di 30°.
Non lasciare il raschietto con lama affilata alla portata dei
bambini.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi o polveri erosive.
ASSISTENZA POST-VEND
Prima di rivolgersi al servizio di assistenza, verificare quanto
segue: la spina è inserita correttamente e dotata di fusibile;
nell’impossibilità di identificare il guasto:
spegnere l’apparecchio – non manometterlo – rivolgersi al Centro
di Assistenza Post-vendita. L’apparecchio è accompagnato da
un certificato di garanzia che assicura che sarà riparato
gratuitamente presso il Centro di Assistenza.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La piastra a induzione va in corto circuito
• Normale. La ventola di cottura dei componenti elettronici è
accesa.
La piastra a induzione emette un lieve fischio.
• Normale. In base alla frequenza d’esercizio degli induttori, è
possibile che si verifichi l’emissione di un lieve fischio quando
vengono utilizzate molte zone di cottura alla potenza massima.
Le zone di cottura non mantengono il bollore o una capacità
di frittura sufficientemente rapida.• È
• Il fondo della pentola deve corrispondere al diametro della zona di
cottura selezionata.
ITA
30° Maxi
.
Cottura lenta degli alimenti.
• Uso di pentole inadeguate. La base delle pentole deve essere
piana, sufficientemente pesante e avente lo stesso diametro della
zona di cottura selezionata.
Piccoli graffi
superficie in vetro della piastra
• Metodi di pulizia inadeguati, pentole con base ruvida o particelle
a grana grossa (sale o sabbia) intrappolate tra la pentola e la
superficie della piastra. Seguire le procedure di pulizia consigliate,
assicurarsi che le basi delle pentole siano pulite prima dell’uso e
utilizzare solo pentole con basi lisce.
Segni metallici (scalfitture
- Non strusciare le pentole di alluminio sulla superficie della
piastra. Seguire la procedura di pulizia raccomandata per
rimuovere i segni.
• Sono stati usati prodotti di pulizia inadeguati, versamenti o
macchie di grasso permangono sulla superficie: utilizzare un
raschietto affilato e il prodotto di pulizia consigliato.
Striature scure o
• Utilizzare un raschietto con lama affilata e prodotti detergenti
consigliati.
Aree scolorite sul piano di cottura
• Segni lasciati da pentole in alluminio e rame e i depositi minerali
di acqua e cibo possono essere rimossi con una crema
detergente.
Zucchero caldo / plastica fusa sulla superficie.
• Vedere la sezione Pulizia della piastra in vetro.
La piastra
funzionano
• Le barre di derivazione non sono montate correttamente sulla
morsettiera. Verificare che il collegamento sia eseguito in conformità
con le istruzioni di pag. 20.
La piastra non funziona.
• Il pannello di controllo è bloccato. Premere il pulsante di blocco per
sbloccarlo.
La piastra non si disattiva
• Il pannello di controllo è bloccato. Premere il pulsante di blocco per
sbloccarlo. Fare riferimento alla sezione a pagina 23.
La piastra si disattiva automaticamente
• Le zone di cottura si disattivano automaticamente quando
vengono lasciate accese troppo a lungo. Fare riferimento alla
sezione a pagina 22.
Frequenza delle operazioni di accensione/spegnimento
delle
• I cicli di accensione/spegnimento variano in base al livello di
calore richiesto:
-basso livello: breve tempo di funzionamento
-alto livello: tempo di funzionamento prolungato.
Visualizzazione del simbolo "H", indicatore calore residuo,
lampeggiante
• La temperatura è troppo elevata. Un tecnico deve verificare che
l’installazione sia conforme alle direttive riportate a pagina 20.
Il simbolo sul prodotto indica che non può essere smaltito come
rifiuto domestico.
Al contrario, deve essere trasportato al punto di raccolta preposto
per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in conformità con le
normative locali in materia di smaltimento rifiuti. Per informazioni
più dettagliate sul trattamento, il recupero e il riciclaggio dell'unità,
rivolgersi all'ufficio pertinente di zona, alla società responsabile
dello smaltimento dei rifiuti urbani o al rivenditore dal quale è
stata acquistata.
(fessure o abrasioni) possono comparire sulla
macchioline
è fuori servizio o alcune zone di cottura non
.
zone di cottura
Sull'unità è riportato il simbolo di conformità
con la direttiva europea 2002/96/CE relativa
allo smaltimento di apparecchiature elettriche
ed elettroniche usate (WEEE).
Garantendo il corretto smaltimento del
prodotto, è possibile evitare conseguenze
potenzialmente negative per l’ambiente e per
la salute dell’uomo, che potrebbero altrimenti
essere causate da uno smaltimento
inappropriato del prodotto.
.
).
.
.
24 IT
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
LEES HET INSTRUCTIEBOEKJE ZORGVULDIG VOOR DE BESTE RESULTATEN MET UW KOOKPLAAT.
Bewaar de installatiehandleiding en gebruiksaanwijzing goed. Noteer hieronder ook het serienummer van de kookplaat voordat u deze
installeert. U hebt dit nummer nodig als u contact opneemt met onze klantenservice in verband met vragen of klachten.
Typeplaatje (aan de onderzijde
van de kookplaat)
- Voorkom het risico van ernstige verbrandingen: u wordt ten zeerste aanbevolen kinderen weg te houden bij de kookzones terwijl deze
in werking zijn of wanneer ze uit zijn gezet maar de restwarmte-indicator nog brandt.
- Wanneer u kookt met vet of olie is het belangrijk dat u blijft toezien op het kookproces, aangezien verhitte vetten en oliën snel vlam
kunnen vatten.
- De regelzone van de kookplaat is kwetsbaar, plaats er geen hete potten of pannen op.
• Plaats geen plannen van aluminiumfolie of kunststof op warmtezones.
-Voorkom dat zich vuil en vet verzamelt, maak de kookplaat iedere keer na gebruik schoon. Als u dit niet doet, brandt het vuil en vet
aan wanneer u de kookplaat opnieuw gebruikt. Dit geeft niet alleen rook en een onaangename geur, maar vergroot ook de kans op
brand.
- Laat geen metalen objecten zoals messen, vorken, lepels of deksels achter op de inductiezone, want als ze te zwaar of groot zijn,
kunnen ze heet worden.
• Bereid nooit voedsel direct op de glaskeramische kookplaat. Gebruik altijd het juiste kookgerei.
-Plaats de pan altijd in het midden van de unit waarop u aan het koken bent.
-Gebruik het oppervlak niet als snijplank.
-Schuif het kookgerei niet over de kookplaat.
-Berg geen zware voorwerpen op boven de kookplaat. Als ze op de kookplaat vallen, kan dat schade veroorzaken.
-Gebruik de kookplaat niet als werkblad.
-Gebruik de kookplaat niet voor de opslag van items.
-Gebruik de kookplaat niet meer als er onverhoopt een barst in het oppervlak is ontstaan. Trek dan direct de stekker van de kookplaat
uit het stopcontact en neem contact op met onze klantenservice.
• Het is niet de bedoeling dat deze apparatuur wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens of door personen die onvoldoende ervaring en kennis hebben, tenzij hun onder toezicht van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, instructie is gegeven over het gebruik van de apparatuur.
• Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met de apparatuur spelen.
Productcode : ..............
Serienr :........................
Waarschuwing: deze apparatuur voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften en voorschriften voor elektromagnetische
compatibiliteit. Mensen die een pacemaker dragen kunnen deze apparatuur echter beter niet gebruiken. Het is onmogelijk
te garanderen dat alle apparaten die in de handel verkrijgbaar zijn, voldoen aan de geldende veiligheidsvoorschriften en
voorschriften voor elektromagnetische compatibiliteit en dat er zich geen gevaarlijke interferentie zal voordoen. Het is ook
mogelijk dat mensen die andere apparaten dragen, zoals de gehoorapparaten, enig ongemak ondervinden
INDUCTIEKOOKPLAATHVI 469 B
Kookzones
Voedingsspanning
Geïnstalleerde
elektrische voeding
Productgrootte
(D x B x H) mm
Inbouwafmetingen
(A x B)
4 INDUCTIE (4 Booster)
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
4 INDUCTIE (1 Booster)
HVI 469 BLA
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
Wij werken voortdurend aan de verbetering van onze producten. Daarom kan de apparatuur zijn aangepast met de nieuwste technische
verbeteringen.
Inductiekookplaten voldoen aan de Europese Richtlijnen 73/23/CEE en 89/336/CEE, vervangen door 2006/95/EC en 2004/108/EC
en daaropvolgende wijzigingen.
25 NL
INSTALLATIE
Het installeren van een huishoudelijk apparaat kan ingewikkeld zijn en moet correct worden uitgevoerd om te voorkomen dat de veiligheid
van de consument ernstig in gevaar komt. Daarom moet dit worden uitgevoerd door een vakkundig en gekwalificeerd persoon en moet de
installatie worden uitgevoerd volgens de geldende technische voorschriften. In het geval dit advies wordt genegeerd en de installatie door
een niet-gekwalificeerd persoon wordt uitgevoerd, wijst de fabrikant alle verantwoordelijkheid voor ieder mogelijk technisch falen van het
product af, of dat nu wel of niet resulteert in schade aan goederen of in verwondingen bij personen.
INBOUW
Het keukenkastje waarin de kookplaat wordt geïnstalleerd en de
overige keukenpanelen moeten zijn gemaakt van materiaal dat
bestand is tegen hoge temperaturen. Ook moet alle decoratieve
fineerlagen worden bevestigd met hittebestendige lijm.
Installatie:
• De kookplaat wordt geleverd met een waterdichte afdichting.
Voor plaatsing:
- draai de kookplaat om met het glazen oppervlak naar beneden.
Let erop dat het glas niet kan beschadigen.
- plaats de afdichting rond de kookplaat.
- Voorkom lekkage in het keukenkastje, let erop dat de afdichting
goed is bevestigd.
- Het is belangrijk dat de kookplaat op een horizontaal steunvlak
wordt bevestigd.
• Vervormingen veroorzaakt door onjuiste bevestiging kunnen
gevolgen hebben voor de specificaties van het werkvlak en het
functioneren van de kookplaat.
• Houd een ruimte van ten minste 5 cm aan tussen het apparaat
en nabij gelegen verticale oppervlakken.
• Het is absoluut essentieel dat de uitsparing voldoet aan de
aangegeven afmetingen.
- Zaag een gat in het werkblad met de afmetingen die in
onderstaande tekening worden getoond. Er moet minimaal een
ruimte van 50 mm overblijven rond het gat.
- Het werkblad moet ten minste 30 mm dik zijn en gemaakt zijn
van hittebestendig materiaal. Zoals wordt getoond in Afbeelding
(1)
Afdichting
ELEKTRISCHE AANSLUITING
"De installatie moet voldoen aan de standaardrichtlijnen."
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor iedere schade
die kan zijn veroorzaakt door ongeschikt of buitensporig gebruik.
Waarschuwing:
- Controleer altijd vóór iedere mogelijke handeling met elektriciteit
de toevoerspanning op de elektriciteitsmeter, de afstelling van de
stroomonderbreker, de continuïteit van de aardeaansluiting naar
de installatie en de geschiktheid van de zekering(25 A).
- Voor de elektrische aansluiting naar de installatie moet een
stopcontact met een stekker met randaarde worden gebruikt, of
een stroomonderbrekingsschakelaar met universele pool met een
opening van ten minste 3 mm.
Als het apparaat wordt aangesloten op een stopcontact, moet de
kookplaat zo worden geïnstalleerd dat dit stopcontact bereikbaar
is.
- De groengele draad van de voedingskabel moet worden
aangesloten op de aardedraad van zowel de netvoeding als de
apparaataansluitingen.
- De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gehouden voor
ongelukken die het gevolg zijn van het gebruik van een apparaat
dat niet is geaard, of met een ondeugdelijke of onderbroken
aardeaansluiting.
- Alle vragen over de voedingskabel moeten worden voorgelegd
aan de klantenservice of aan een gekwalificeerd technicus.
- Als de kabel beschadigd is of om een andere reden moet worden
vervangen, moet ter voorkoming van ongelukken deze verrichting
worden uitgevoerd door de leverancier met behulp van speciaal
gereedschap. Sluit de draad aan in overeenstemming met de
volgende kleuren/codes:
BLAUW - NUL (N)
BRUIN - FASE (L)
GEEL-GROEN - AARDE ( )
Aansluiting op stroomvoorziening
De aansluiting moet in overeenstemming met de geldende
standaard worden gemaakt op een enkelpolige stroomonderbreker.
De methode van aansluiting wordt getoond in Afbeelding (3)
- U mag de kookplaat niet inbouwen boven een oven zonder
ventilator, een vaatwasmachine, koelkast, vriezer of wasmachine.
- Het is heel belangrijk dat de inductiekookplaat goed wordt
geventileerd en dat de luchttoevoer en -afvoer niet worden
geblokkeerd. Let erop dat de kookplaat op juiste wijze wordt
geïnstalleerd, zoals in Afbeelding (2) wordt aangeduid
mini 760 mm
mini 5 cm
mini 2 cm
LUCHTTOEVER
LUCHTAFVOER
mini 5 cm
Let op: Om veiligheidsredenen moet er tussen de kookplaat en
een eventueel kastje erboven een ruimte van ten minste 760 mm
zijn.
Spanning &
Frequentie
400 V 2-N
50/60 HZ
Bruin Zwart
220 - 240 V
50/60 HZ
Draadaansluiting
Grijs en Blauw Geel/Groen
Grijs en Blauw
Geel/GroenBruin & Zwart
De kabel mag niet worden gebogen of inelkaargedrukt.
26 NL
INDUCTIE
• Let erop dat de bodem van de pan of pot droog is. wanneer
u pannen vult met vloeistof of een pan direct uit de koelkast
gebruikt, moet u ervoor zorgen dat de bodem van de pan volkomen
droog is voordat u deze op de kookplaat zet. Zo voorkomt u
vlekvorming op de kookplaat.
Pan die de
inductiestromen
omgezet in
WARMTE
Inductiestromen
Vitrokeramisch bovenblad
REGELUNIT
SPOEL
GEBRUIKSPROCEDURE
Een elektrische generator voorziet een spoel in de apparatuur
van stroom.
Deze spoel creëert een magnetisch veld, zodat wanneer de pan
op de kookplaat wordt gezet, de inductiestromen doordringen tot
de pan.
Deze stromen maken eigenlijk van de pan een warmtebron, terwijl
de glazen keramische kookplaat koud blijft.
Het systeem is ontworpen voor gebruik met pannen met een
magnetische bodem.
Eenvoudig gezegd heeft de inductietechnologie twee
belangrijke voordelen:
- omdat alleen door de pan warmte wordt overgedragen, is het
warmterendement maximaal en verloopt het kookproces zonder
warmteverlies.
- Er is geen sprake van thermische traagheid want het kookproces
start automatisch wanneer de pan op de kookplaat wordt gezet
en stopt wanneer de pan van de plaat wordt gehaald.
ZEER VEILIGE APPARATUUR
- Bescherming tegen oververhitting
Een sensor bewaakt de temperatuur in de kookzones.
Wanneer de temperatuur boven een veilig niveau stijgt, wordt de
kookzone automatisch uitgeschakeld.
-Detectie van kleine niet-magnetische items
Wanneer de pan met een diameter van minder dan 80 mm of
een ander klein item (van bijv. aluminium) op de kookplaat is
blijven liggen, klinkt ongeveer één minuut lang een zoemer en
daarna wordt de kookplaat automatisch in standby gezet.
- Restwarmtewaarschuwing
Wanneer de kookplaat enige tijd heeft gewerkt, zal er wat
restwarmte zijn. Dan verschijnt de letter "H" om u te waarschuwen
dat u daar uit de buurt moet blijven.
-Auto-uitschakeling
Een andere veiligheidsvoorziening van de inductiekookplaat is
de auto-uitschakeling. Deze treedt in werking wanneer u vergeet
een kookzone uit te schakelen.
De standaardtijden voor uitschakeling vindt u in onderstaande
tabel.
Wanneer de pan van de kookzone wordt gehaald, wordt het
verwarmen onmiddellijk gestopt en schakelt de zone zichzelf uit
nadat gedurende één minuut de zoemer heeft geklonken.
DENK ERAAN: De patiënt met een hart-pacemaker moet dit
product gebruiken volgens adviezen van de dokter.
ADVIES OVER HET KOOKGEREI VOOR DE KOOKPLAAT
Kookgerei van goede kwaliteit is essentieel voor het beste
resultaat.
• Gebruik pannen met een doorsnee groot genoeg om het
oppervlak van de unit volledig te bedekken. de pan mag ook
niet kleiner zijn dan het verwarmingsvlak. Als de pan net iets groter
is, wordt de energie maximaal benut.
De volgende informatie helpt u pannen te kiezen die het meest
geschikt zijn en waarmee u goede resultaten kunt bereiken.
-----------------------------------------------------------------------------------MERKTEKEN OPKijk of op het label het merkteken
KEUKENGEREIKijk of op het label het merkteken staat
dat aanduidt dat de pan geschikt is voor inductiekoken.
Gebruik magnetische pannen
(geëmailleerd plaatijzer, gietijzer, ferritisch
roestvrij staal), breng een magneet aan
op de bodem van de pan (moet vast
blijven zitten).
-----------------------------------------------------------------------------------ROESTVRIJSTAAL Niet detecteerbaar - Behalve
• Gebruik altijd kookgerei van goede kwaliteit met een volledig
vlakke en dikke bodem: door dit type kookgerei te gebruiken
voorkomt u dat er hotspots ontstaan waardoor de inhoud aan de
pan blijft plakken. Dikke metalen pannen en kookpotten zorgen
voor een gelijkmatige verdeling van de warmte
27 NL
DE VERSCHILLENDE POSITIES
De verschillende posities komen overeen met de volgende
vermogenswaarden:
Ter verhoging van de veiligheid worden de kookzones automatisch
uitgeschakeld als ze te lang aan blijven staan.
Voor de automatische uitschakeling wordt uitgegaan van het
gebruikte warmteniveau.
OPMERKING:
De inductiekookplaat werkt met een generator die tegelijk twee
platen per gebied voedt, volgens het volgende model:
2 3
De volgende voorbeelden dienen alleen ter informatie. Aan de
hand van persoonlijke ervaringen kunt u deze instellingen
vervolgens naar wens aanpassen.
0 Uit
°
1 ) Sudderen tot 65
C
2 ) ..... Smelten
3 Warm houden
4 Opwarmen
5 Ontdooien, stoven, doorkoken, koken op lage temperatuur
6 Koken zonder deksel
7 Bakken, vlees aanbraden en braden
8 Koken en braden op hoge temperatuur, dichtschroeien
9 Braden, dichtschroeien van vlees
Grote hoeveelheden vloeistof aan de kook brengen met de
Booster-functie...
• PANDETECTOR
Wanneer de kookplaat is ingeschakeld, zorgt de pandetector
ervoor dat het verwarmen in de kookzone automatisch wordt
gestart wanneer de pan in contact komt met het oppervlak of
wordt gestopt wanneer de pan wordt verwijderd. Er wordt zo dus
energie bespaard.
Als een geschikte pan op de kookzone wordt gebruikt* :
display toont het verwarmingsniveau of "P" wanneer de booster
is ingeschakeld.
de
* Voor inductie zijn geschikte pannen nodig: dat zijn pannen met
een magnetische bodem, zie tabel 27, en pannen die zo groot
zijn dat de zone volledig wordt bedekt.
Als de kookzone wordt gebruikt zonder pan of met een
ongeschikte pan :
na 1 minuut nog geen pan wordt gedetecteerd, wordt de startfunctie
geannuleerd.
toont de display . De zone start niet. Als
1 4
Elk gebied heeft een maximumvermogen van 3400 W.
Het gevolg is dat wanneer in hetzelfde gebied de functie Booster
aanstaat en de tweede plaat heeft een vermogensniveau bereikt
hoger dan 2, deze plaat automatisch wordt verminderd tot niveau
2.
Waarschuwing: de Booster werkt gedurende 5 minuten, na deze
tijd wordt de functie uitgeschakeld en begint de plaat opnieuw op
te warmen in de vorige stand. Het vermogen van de generator
wordt verminderd en het vermogensniveau van de tweede plaat
blijft op de ingestelde stand.
HET GEBRUIK
- Druk op de knop AAN/UIT .
De elektronische bediening van de kookplaat wordt geactiveerd.
In iedere display-zone wordt het warmteniveau" - " weergegeven.
-Als de elektronische bediening 2 minuten niet wordt gebruikt,
schakelt deze uit en moet u de opstartbewerking herhalen.
• EEN KOOKZONE ACTIVEREN
-Druk op de selectieknop
van de gewenste
kookzone. In de displayzone knippert NIVEAU
"O". Dit geeft aan dat de
zone is geactiveerd.
- Druk op de " + " of " - " toests om het vermogenniveau van 1 tot
9 in te stellen. Bij het aanhoudend indrukken van de " + " of " - "
toetsen verhoogt of veerlaagt het vermogenniveau geleidelijk.
BELANGRIJK: Als u de kookzone wilt stoppen, moet u de
kookplaat op de normale wijze uitschakelen, alleen de pan
verwijderen is niet voldoende. De pandetector werkt niet als
Aan/Uit-knop van de kookplaat.
• EEN KOOKZONE DEACTIVEREN
-Druk op de selectieknop van de gewenste kookzone.
-Geef warmteniveau " 0 " weer door op knop " - " te drukken. De
zone wordt nu uitgeschakeld en de indicator "0" gaat na 10
seconden uit.
-Als u een zone snel wilt uitschakelen, drukt u tegelijkertijd op de
knoppen " - " en " + ". Het warmteniveau gaat automatisch naar
" 0 ". De kookzone wordt uitgeschakeld.
• GEMENE DEACTIVERING
U kunt de kookzones en de timer op
ieder gewenst moment stoppen door
op de Aan/Uit-knop te drukken.
• INDICATOR VOOR RESTWARMTE
Het bedieningspaneel geeft met het volgende teken aan wanneer
de oppervlaktetemperatuur van de kookzones 60°C of hoger is:
" H ". De weergave van "H" verdwijnt wanneer de temperatuur
daalt tot onder de 60°C.
Een goede manier om de bereiding van uw gerechten af te maken
is de kookzone uitzetten en het kookproces langzaam voltooien
met behulp van de restwarmte.
Let op: na een stroomstoring is de indicator voor restwarmte niet
meer verlicht, ook niet als de temperatuur van het oppervlak hoger
is dan 60°C.
-Selecteer het warmteniveau tussen 1 en 9 met de knop " + " of
" - ". Het niveau gaat geleidelijk omhoog of omlaag als u de knop
" + " of " - " ingedrukt houdt.
28 NL
• INSCHAKELING VAN DE BOOSTER-FUNCTIE
• DE BEDIENING VAN KNOPPEN VERGRENDELEN
Met de boosterfunctie kunt u, met één druk op een knop, gedurende
5 minuten de kookzone, afhankelijk van de zone, een vermogen
van 2200 W of 3000 W geven. Ideaal om grote hoeveelheden
vloeistof aan de kook te brengen...
-Druk op de selectieknop van de kookzone
van uw keuze.
Het controlelampje wordt weergegeven.
- Start de Booster door op de Booster-knop te drukken. De Booster
is gedurende 5 minuten actief. Het merkteken P (Power - vermogen)
verschijnt.
Wanneer de tijdsduur is verstreken, daalt het vermogensniveau
naar die van de vorige instelling
De vergrendelfunctie houdt de ingestelde standen vast of voorkomt
dat iemand de kookplaat inschakelt. U kunt deze functie ook
gebruiken wanneer u het bedieningspaneel wilt schoonmaken, u
kunt immers de regelfuncties vergrendelen zonder dat de kookplaat
is ingeschakeld.
Vergrendelen:
-Druk op de Aan/Uit-knop .
.
- Schakel de kookzones van uw keuze in.
-Selecteer een warmteniveau voor ieder van de zones;
-Druk op de knop als u de gegevens wilt instellen; op deze
manier werkt alleen nog de Aan/Uit-knop.
De Timer-indicator geeft " Lo ".
Ontgrendelen:
Als u de vergrendelfunctie wilt uitschakelen, hoeft u alleen maar
2 seconden lang de knop in te drukken en alle bedieningsfuncties werken weer.
Als, wanneer de bedieningsfuncties zijn vergrendeld, de timer is
ingeschakeld, wordt de tijd automatisch afgeteld en de zone
uitgeschakeld wanneer de geprogrammeerde tijd is verstreken.
• EEN KOOKZONE PROGRAMMEREN
Elke kookzone kan worden geprogrammeerd voor maximaal 99
minuten. Er kan slechts één zone tegelijkertijd worden
geprogrammeerd.
-Activeer de gewenste zone aan de hand van de voorgaande
instructies.
-Druk op de Timerknop
De LED voor de bediening wordt weergegeven onder het
warmteniveau . Dit geeft aan dat de zone wordt geprogrammeerd.
- Selecteer de tijd in minuten door op de knop " + " te drukken.
Deze tijd wordt na vijf seconden automatisch opgeslagen.
-- U kunt de geprogrammeerde tijd te allen tijde wijzigen door op
de timer-selectieknop te drukken, de LED voor de bediening van
de timer moet branden. Wanneer de tijd is verstreken, gaat de
kookzone automatisch uit.
-- U kunt de geprogrammeerde terugzetten op "00" door knop" " ingedrukt te houden of knop " + " en" - " tegelijkertijd in te drukken,
de kookzone is dan niet langer gekoppeld aan de timer maar blijft
geactiveerd. Er is dus een aparte handeling voor nodig om de
zone uit te schakelen.
29 NL
REINIGING EN ONDERHOUD
• Laat, voordat u onderhoudswerk aan de kookplaat verricht, de
kookplaat goed afkoelen.
• Gebruik alleen producten (schoonmaakmiddelen en schrappers)
die speciaal zijn bedoeld voor glaskeramische oppervlakken. Deze
producten zijn verkrijgbaar bij de leverancier van het apparaat.
• Voorkom morsen, omdat alles wat op het hete oppervlak
terechtkomt, snel zal inbranden en dat bemoeilijkt het
schoonmaken.
• Het wordt aangeraden alle substanties die kunnen smelten,
zoals plastic voorwerpen, suiker of producten op suikerbasis, uit
de buurt van de kookplaat te houden.
ONDERHOUD:
- Laat een paar druppels van het speciale schoonmaakproduct
op het oppervlak van de kookplaat vallen.
- Wrijf alle hardnekkige vlekken in met een zachte doek of met
keukenpapier dat u een beetje vochtig hebt gemaakt.
- Wrijf met een zachte doek of droog keukenpapier totdat het
oppervlak schoon is.
Als er dan nog enkele hardnekkige vlekken zijn:
- Laat nog wat meer druppels van het speciale schoonmaakproduct
op het oppervlak van de kookplaat vallen.
- Schraap met een schrapper (die u onder een hoek van 30° ten
opzichte van de kookplaat houdt) tot de vlekken weg zijn.
- Wrijf met een zachte doek of droog keukenpapier totdat het
oppervlak schoon is.
- Herhaal de handelingen, als dat nodig is.
EEN PAAR TIPS: Regelmatige reiniging laat een beschermende
laag achter die zeer belangrijk is ter voorkoming van krassen en
slijtage. Zorg ervoor dat het oppervlak schoon is voordat u de
kookplaat weer gebruikt. Voor het verwijderen van watervlekken
gebruikt u een paar druppels witte azijn of citroensap. Veeg deze
weg met absorberend papier en een paar druppels speciaal
schoonmaakmiddel. Het glaskeramische oppervlak is bestand
tegen het schuren door kookgerei met vlakke bodems, maar het
is altijd beter pannen op te tillen als u ze van de ene zone naar
een andere verplaatst.
Let op:
Gebruik niet een te natte spons.
Gebruik nooit een mes of schroevendraaier.
Een schrapper met een scheermesje zal het oppervlak niet
beschadigen zolang u deze onder een hoek van 30° gebruikt.
Laat een schrapper met een scheermesje nooit binnen het
bereik van kinderen liggen.
Gebruik geen polijstmiddelen of schuurpoeders.
30° Maximaal
NAZORG
Controleer het volgende voordat u een servicemedewerker
inschakelt: is de stekker goed in het stopcontact gestoken en op
juiste wijze geaard.
Als u de oorzaak van de storing niet kunt achterhalen:
schakel de apparatuur uit - ga er niet zelf aan sleutelen - neem
contact op met de klantenservice. De kookplaat wordt geleverd
met een garantiebewijs en dat geeft u de zekerheid dat reparaties
gratis worden uitgevoerd door onze klantenservice.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De inductiekookplaat maakt geluid.
• Normaal. De ventilator van de elektronische onderdelen is
ingeschakeld.
De inductiekookplaat maakt een licht fluitend geluid.
• Normaal. Afhankelijk van de werkfrequentie van de inductoren,
kan een lichte fluitende toon ontstaan wanneer verschillende
kookzones op maximumvermogen worden gebruikt.
Kookzones houden de inhoud van kookgerei niet aan de kook
of braden is niet mogelijk omdat de temperatuur niet hoog
genoeg is.
• U moet pannen gebruiken die volkomen vlak zijn.
• Panbodems moeten precies dezelfde diameter hebben als de
geselecteerde warmtezone.
Het kookproces verloopt traag.
• Er wordt kookgerei gebruikt dat niet geschikt is. Panbodems
moeten vlak zijn en flink zwaar en moeten dezelfde diameter
hebben als de geselecteerde warmtezone.
Kleine krasjes (kunnen eruitzien als scheurtjes of
schuurplekken) op het glazen oppervlak van de kookplaat.
• Onjuiste reinigingsmethoden, kookgerei met ruwe bodem of
grove deeltjes (zout of zand) die tussen het kookgerei en het
oppervlak van de kookplaat hebben gezeten. Volg de aanbevolen
reinigingsprocedures, let erop dat de bodem van kookgerei schoon
is voordat u het gebruikt en gebruik kookgerei met gladde bodem.
Metalen strepen of plekken (kunnen eruitzien als krassen).
• Schuif niet aluminium kookgerei over de kookplaat. Volg de
aanbevolen reinigingsprocedures voor het verwijderen van strepen
of plekken.
• Er zijn ongeschikte reinigingsmaterialen gebruikt, morsplekken
of vetvlekken zijn op het oppervlak achtergebleven, gebruik een
schrapper met een scheermesje en een aanbevolen
reinigingsproduct.
Donkere vegen of spikkels.
• Gebruik een schrapper met een scheermesje en een aanbevolen
reinigingsproduct.
Verkleurde plekken op de kookplaat.
• Strepen en vlekken van aluminium en koperen pannen en
neergeslagen mineralen uit water of voedsel kunt u verwijderen
met de reinigingscrème.
Hete suikeroplossingen / kunststofresten die zijn gesmolten
op het oppervlak.
• Zie het hoofdstuk Reiniging Glazen kookplaat.
De kookplaat functioneert niet, of sommige warmtezones
werken niet.
• De parallelle aansluitstroken zijn niet goed op het aansluitblok
gemonteerd.
Controleer of de aansluiting is uitgevoerd volgens de instructies
op bladzijde 26.
De kookplaat werkt niet.
• Het bedieningspaneel is vergrendeld. Hef de vergrendeling op
met behulp van de knop "Vergrendeling".
De kookplaat wordt niet uitgeschakeld
• Het bedieningspaneel is vergrendeld. Hef de vergrendeling op
met behulp van de knop "Vergrendeling".
Raadpleeg het hoofdstuk op bladzijde 29.
De kookplaat schakelt zichzelf automatisch uit
• De kookzones worden automatisch uitgeschakeld als u ze te
lang aan laat staan. Raadpleeg het hoofdstuk op bladzijde 28.
Frequentie van Aan/Uit-schakelen van kookzones
• De cyclus van het in- en uitschakelen varieert afhankelijk van
het ingestelde warmteniveau:
-laag niveau: korte werkingsduur,
-hoog niveau: lange werkingsduur.
Het teken "H" wordt weergegeven en de indicator voor
restwarmte knippert
• De elektronische temperatuur is te hoog. Laat een technicus
controleren of de aansluitingen in overeenstemming zijn met de
aanbevelingen, bladzijde 26.
Op dit apparaat staat het merkteken van de
Europese richtlijn 2002/96/EG over de
afvalverwerking van elektrische en
elektronische apparatuur (WEEE).
Door dit apparaat volgens de richtlijnen af te
voeren, voorkomt u mogelijke milieuschade en
aantasting van de gezondheid van mens en
dier als gevolg van het op onjuiste wijze
afdanken van dit product.
Dit symbool op het product geeft aan dat het geen restafval is.
Lever het apparaat in bij uw leverancier of bij het milieupark van
uw gemeente, zodat het als elektrisch en elektronisch afval kan
worden gerecycled. Volg de lokale wet- en regelgeving voor het
aanbieden van dit apparaat aan de afvalverwerking. Als u meer
informatie wilt over verwerking, hergebruik en recycling van dit
product, neem dan contact op met uw gemeente, met uw
afvalinzamelaar of met de winkel waar u het product heeft gekocht.
30 NL
ADEVERTENCIAS GENERALES
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DETALLADAMENTE PARA SACAR EL MÁXIMO PARTIDO A SU COCINA
Le recomendamos que guarde las instrucciones de instalación y uso para posteriores consultas y que antes de instalar la cocina anote
el número de serie que aparece debajo por si necesitase recurrir al servicio de atención al cliente.
Placa de identificación
(situada en la parte inferior de la cocina)
- Se recomienda seriamente mantener a los niños alejados de la cocina cuando esté encendida o apagada pero con el indicador de
calor residual encendido para evitar el riesgo de quemaduras graves.
- Cuando cocine con grasas o aceites vigile siempre la comida ya que las grasas o los aceites pueden prender fuego con rapidez.
- La zona de control de la cocina es sensible, no coloque recipientes calientes encima.
- No se puede colocar papel de aluminio encima o recipientes de plástico encima de los fogones.
- Después de utilizar la cocina hay que limpiarla para evitar que se acumule suciedad o grasa. Si no se limpia esos residuos se queman
cuando se utiliza la cocina lo que provoca la aparición de humo y olores desagradables -por no mencionar el riesgo de propagación
de fuego.
- No deje objetos metálicos, como cuchillos, tenedores, cucharas o tapaderas encima de la zona de inducción ya que si son muy grandes
o pesados se calentarán.
- No cocine nunca directamente sobre la vitrocerámica. Utilice siempre un recipiente adecuado.
- Coloque siempre la olla en el centro de la unidad en la que va a cocinar.
- No utilice la superficie como tabla de cocina.
- No arrastre las ollas por la cocina.
- No almacene elementos pesados encima de la cocina. Si se caen pueden dañarla.
- No utilice la cocina como superficie de trabajo.
- No utilice la cocina para guardar cosas.
- En el improbable caso de que aparezca una grieta en la cocina, no la utilice. Desconéctela inmediatamente de la electricidad y llame
al Servicio Técnico.
• Este electrodoméstico no se concibió para que lo utilizasen personas (incluidos niños) con deficiencia física, sensitiva o mental, que
carezcan de experiencia y conocimiento, a menos que estén supervisadas o la persona encargada de su seguridad les indique cómo
hacerlo.
• Vigílese a los niños para asegurar que no juegan con la cocina.
Código del Producto: .............
Núm. de serie :.........................
Atención: este aparato cumple las normativas de seguridad actuales así como las regulaciones de compatibilidad
electromagnética. Sin embargo, las personas con marcapasos no deberían utilizarlo. No se puede garantizar que todos
los aparatos que hay en el mercado cumplen las normativas de seguridad actuales y la regulación de compatibilidad
electromagnética, ni que no se produzcan interferencias peligrosas. Es imposible que las personas con otro tipo de
dispositivos, como audífonos, puedan notar alguna molestia
COCINAHVI 469 B
Fogones
Voltage
Potencia eléctrica
instalada (W)
Dimensión
(D x W x H) mm
Dimensiones de
ensamblaje
(A x B)
4 INDUCTION (4
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
595 X 510 X 55
potenciadores)
6800 W
560 x 490
4 INDUCTION (1 potenciador)
HVI 469 BLA
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
Trabajamos constantemente para mejorar la calidad del producto. Esas mejoras pueden modificar los aparatos al incorporar las últimas
mejoras técnicas.
Las cocinas de inducción cumplen las Directivas Europeas 73/23/CEE y 89/336/CEE que sustituyen a la 2006/95/EC y la
2004/108/EC, así como a sus enmiendas.
31 ES
INSTALACIÓN
La instalación de un electrodoméstico puede ser una operación complicada que si no se realiza correctamente puede afectar gravemente
a la seguridad de las personas. Por tal motivo dicha tarea ha de realizarla un profesional cualificado que lo instalará siguiendo la normativa
técnica en vigor. En el caso de ignorar esta advertencia y que la instalación la haga una persona no cualificada, el fabricante no asume
responsabilidad alguna por fallo técnico del producto, derive éste o no en daños materiales o personales.
MONTAJE
El mueble en el que se va a instalar la cocina y el mueble adyacente
han de estar hechos con materiales que soporten temperaturas
elevadas. Además, las láminas decorativas han de sujetarse con
pegamento resistente al calor.
Instalación:
• Con la cocina se proporciona un sello estanco.
Antes de colocar la cocina:
- póngala boca abajo, con la superficie de cristal hacia abajo.
Asegúrese de que el cristal está protegido.
- encaje el sello alrededor de la cocina.
- asegúrese de que encaja correctamente para evitar fugas dentro
del soporte.
- Es importante que la cocina encaje con el nivel de la superficie
de apoyo.
- Haga un agujero en la encimera con la dimensión que se muestra
en el diagrama siguiente. Ha de dejarse un espacio mínimo de
50 mm alrededor del agujero.
- La encimera ha de tener como mínimo 30 mm de grosor y estar
compuesta por materiales resistentes al calor. Como se muestra
en la Figura (1)
SELLO
CONEXIÓN ELÉCTRICA
"La instalación tiene que cumplir las directivas estándar."
El fabricante se exime de toda responsabilidad por daños
provocados por la utilización inadecuada o sin sentido.
Advertencia:
- Antes de cualquier operación eléctrica compruebe que el voltaje
que se muestra en el medidor de electricidad, el ajuste de
cortocircuitos, la continuidad de la toma de tierra de la instalación
y el fusible son los adecuados (25A).
- La conexión eléctrica de la instalación debe hacerse a través
de un enchufe con toma de tierra o a través de un interruptor de
corte omnipolar con un hueco de apertura de al menos 3 mm. Si
el aparato tiene una salida para enchufe ha de instalarse de forma
que dicho enchufe sea accesible.
- El cable amarillo/ verde del cable eléctrico ha de conectarse a
la toma de tierra de los terminales del enchufe y del aparato.
- El fabricante no puede hacerse responsable de los accidentes
derivados de la utilización de un aparato que no tiene toma de
tierra o con fallos en la continuidad de la conexión a la misma.
- Todas las dudas relacionadas con el cable eléctrico han de
trasladarse al Servicio Técnico o a un técnico cualificado.
- Si el cable está dañado o se va a remplazar, la operación la
debe realizar un agente de ventas con herramientas adecuadas
para evitar accidentes. Conecte el cable según los colores/ códigos
siguientes:
AZUL - NEUTRO (N)
MARRÓN - VIVO (V)
AMARILLO-VERDE - TIERRA ( )
- No puede montar la cocina encima de un horno sin ventilador,
del lavavajillas, la nevera, el congelador o la lavadora.
- Es esencial que la cocina de inducción tenga buena ventilación
y que la entrada y la salida de aire no estén bloqueadas. Asegúrese
de que la cocina está correctamente instalada como se muestra
en la Figura (2).
mini 760 mm
mini 5 cm
mini 2 cm
ENTRADA DE AIRE
SALIDA
DE AIRE
mini 5 cm
Conexión a la electricidad
El enchufe ha de conectarse, cumpliendo las normas pertinentes,
a un interruptor de polo único. El método de conexión se muestra
en la Figura (3)
Voltaje &
Frecuencia
400 V 2-N
50/60 HZ
Marrón
220 - 240 V
50/60 HZ
Conexión del cable
NegroGris y AzulAmarillo/Verde
Gris y Azul
Amarillo/VerdeMarrón & Negro
No se puede doblar ni machacar el cable.
NB: Por motivos de seguridad, el hueco entre la cocina y la
alacena ha de ser como mínimo de 760 mm.
32 ES
INDUCCIÓN
• Asegúrese de que la base de las ollas o las cazuelas estén
secas: cuando llene las cazuelas con líquidos o utilice un recipiente
que se guardó en la nevera, asegúrese de que la base está
completamente seca antes de colocarla en la cocina. Esta medida
ayudará a evitar que la cocina se manche.
Cacerola que
transforma
las corrientes
de inducción
en CALOR
Corrientes de inducción
Vitrocerámica
UNIDAD DE CONTROL
BOBINA
MODO DE EMPLEO
Un generador electrónico acciona la bobina situada dentro del
aparato. La bobina crea un campo magnético de forma que
cuando se coloca la olla encima de la cocina las corrientes de
inducción pasan a través de ella. Estos flujos de corriente
convierten a la olla en un verdadero transmisor de calor mientras
que el cristal de la cocina de cerámica permanece frío.
Este sistema está diseñado para utilizarlo con ollas o cazuelas
con el fondo magnético.
La tecnología de inducción tiene dos ventajas principales:
- Como el calor se transmite sólo al recipiente, el calor se mantiene
al nivel máximo y la cocción se realiza sin pérdida de calor.
- No existe inercia térmica ya que se empieza a cocinar
automáticamente cuando se coloca la olla o cazuela encima del
fogón y se detiene cuando se retira dicha olla o cazuela.
APARATO DE GRAN SEGURIDAD
- Protección contra el exceso de temperatura
Un sensor monitoriza la temperatura de los fogones. Cuando la
temperatura excede el nivel de seguridad, el fogón se desconecta
automáticamente.
- Detección de artículos pequeños no magnéticos.
Cuando el recipiente tiene un diámetro menor de 80 mm., o se
dejan otros utensilios pequeños (por ejemplo, de aluminio) encima
de la cocina, suena un zumbido durante un minuto
aproximadamente, después del cual la cocina pasa
automáticamente al modo de espera.
- Advertencia de calor residual
Después del funcionamiento de la cocina existe cierto calor
residual. Aparece la letra "H" para advertirle que se mantenga
alejado.
- Desconexión automática
Otra característica de seguridad de la cocina de inducción es la
desconexión automática. Esta desconexión se produce cuando
se olvida de apagar un fogón. Los períodos de desconexión por
defecto se muestran en la tabla siguiente.
Cuando retire la cazuela u olla del fogón, éste deja inmediatamente
de calentarse y se desconecta solo después del zumbido que
dura un minuto.
RECUERDE: las personas que llevan marcapasos deberían
utilizar esta cocina siguiendo las instrucciones del médico.
CONSEJOS SOBRE LA BATERÍA DE COCINA
La utilización de una batería de cocina de buena calidad es
crucial para conseguir el máximo rendimiento de su cocina.
• Utilice cazuelas cuyo diámetro sea lo suficientemente amplio
como para cubrir completamente la superficie de la zona de
cocción: la dimensión de la cazuela no ha se der inferior a la
zona de cocción. Si es ligeramente superior se utilizará al máximo
la eficacia de la energía.
La información siguiente le ayudará a elegir la cazuela que mejor
se adapta para conseguir buenos resultados.
----------------------------------------------------------------------------------- ZONA DE INDUCCIÓN
• Utilice siempre una batería de cocina de buena calidad con
bases perfectamente lisas y gruesas: la utilización de este
tipo de baterías de cocina evitará puntos calientes que hacen
que la comida se pegue. Las ollas, sartenes y cazuelas de
metales gruesos proporcionan una distribución del calor aún
mejor.
33 ES
DIFERENTES POSICIONES
Las diferentes posiciones se corresponden con los índices de potencia
siguientes:
Para una mayor seguridad, los fogones se apagan automáticamente si se dejan encendidos durante demasiado tiempo. La
desconexión depende del nivel de calor utilizado
NOTA:
La cocina de inducción trabaja con un generador que suministra
a dos fogones por área de forma simultánea según el modelo:
Los ejemplos siguientes son sólo a modo de información. La
experiencia personal le permitirá adaptar estas configuraciones
a su gusto y costumbres
0 Apagado
1) Calentamiento lento a 65°C
2) ..... Calor de fusión
3 Mantenimiento de calor
4 Acelerar el calentamiento
5 Descongelar, cocer, cocción completa,
Cocinar a baja temperatura
6 Cocinar sin tapadera
7 Freír, dorar y tostar carne
8 Cocinar a temperatura elevada, dorar
9 Freír
Booster Hervir gran cantidad de líquido...
• DETECTOR DE CACEROLAS
Cuando la cocina está funcionando el detector de cacerolas le
ofrece la ventaja de detener o arrancar automáticamente el calor
del fogón al notar el contacto o la retirada del mismo. Además
supone un ahorro de energía.
Si el fogón se utiliza con una cacerola adecuada*: la pantalla
muestra el nivel de calor o "P" cuando el potenciador esté en
funcionamiento.
* La inducción requiere cacerolas compatibles que encajen con
el fondo magnético, véase tabla de la página 33 y las cacerolas
han de ser lo suficientemente grandes como para abarcar
completamente la zona.
2 3
1 4
Cada fogón consume un máximo de 3400W. Consecuentemente,
en el mismo fogón, cuando la función de Potenciador está
encendida y el segundo fogón llega a un nivel de potencia superior
al 2, el último desciende automáticamente al nivel 2.
Atención:
el Potenciador funciona durante 5 minutos, una vez
transcurrido ese tiempo se para y la placa empieza a calendar
de nuevo con la configuración anterior, la potencia del generador
disminuye, el nivel de potencia del segundo fogón mantiene su
configuración.
UTILIZACIÓN
- Pulse el botón ON/OFF .
Se activa el control electrónico de la cocina. En cada zona de la
pantalla se muestra el nivel de calor " - ".
- Tras 2 minutos sin trabajar, el control electrónico se apaga y ha
de repetirse la operación de arranque.
Si se utiliza el fogón sin cacerola o con un recipiente
inadecuado la pantalla muestra .
El fogón no empieza a
funcionar. Si después de 1 minuto no se detecta cacerola alguna
se cancela la operación de arranque
IMPORTANTE:
Para apagar el fogón tiene que apagar la cocina de forma
habitual, no puede retirar la cacerola. El detector de cacerolas
no funciona como sistema de encendido y apagado de la
cocina.
• APAGAR UN FOGÓN
- Pulse el botón de selección del fogón que desea.
- Pulse el botón "-" para mostrar el nivel de calor "0". Ahora el
fogón se apaga, el indicador "0" se apaga después de 10 segundos.
- Si quiere apagar el fogón rápidamente, pulse los botones "-" y
"+" al mismo tiempo. El nivel de calor descenderá automáticamente
a "0". El fogón se apaga.
• DETENCIÓN GENERAL
Los fogones y el temporizador se pueden
apagar en cualquier momento pulsando
el botón On-Off.
• ARRANQUE DE UN FOGÓN
- Pulse el botón de
selección del fogón
deseado.
En la zona de la pantalla
parpadea NIVEL "O".
Esto demuestra que el fogón está encendido.
- Pulse "+" o "-" para seleccionar el nivel de calor entre 1 y 9.
Mantenga el botón "+" o "-" pulsado para que el nivel de calor
aumente o disminuya de forma gradual.
• INDICADOR DE CALOR RESIDUAL
El panel de control le dice al usuario cuando la temperatura de
la superficie de los fogones superan los 60ºC mostrando: "H".
Cuando la temperatura es inferior a 60ºC, la "H" desaparece.
Para terminar de cocinar recomendamos apagar el fogón y utilizar
el calor residual del mismo para acabar la cocción.
N.B. Después de un corte de corriente, el indicador de calor
residual desaparece por completo, aunque la temperatura de la
superficie supere los 60ºC.
34 ES
• ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN BOOSTER
FUNCIONAMIENTO DEL BOTÓN DE BLOQUEO
•
La función booster permite poder, mediante una simple presión
del fogón, trabajar con una potencia superior, según el fogón,
durante 5 minutos. Es ideal para hervir grandes cantidades de
líquido…
- Pulse el botón de selección del fogón deseado. Se encenderá
el LED de control.
- Press the booster key to start the Booster.
The Booster is active for 5 minutes.
The P mark (power) appears
Una vez transcurrido el tiempo, el nivel de potencia disminuirá
hasta la configuración previa.
HVI 469 B HVI 469 BLA
.
La función de bloqueo mantiene las configuraciones actuales o
evita que los demás puedan encender la cocina. También se
utiliza para limpiar la banda de control y que los controles se
puedan bloquear sin que la cocina esté encendida.
Para bloquear:
- Pulse on/off .
- Ponga en funcionamiento los fogones que desee.
- Seleccione el nivel de calor para cada uno de ellos;
- Pulse el botón de configuración de datos; en este caso no
funcionará ningún mando a excepción del de on/off.
El indicador de temporizador muestra "Lo".
Para desbloquear:
Para retirar la función de bloqueo simplemente pulse el botón
durante 2 segundos, todos los controles volverán a estar
operativos.
Si cuando los controladores están bloqueados el temporizador
está funcionando, el tiempo se contará automáticamente y el
fogón se apagará al final del tiempo programado.
• PROGRAMACIÓN DE UN FOGÓN
Se puede programar cada fogón con un tiempo máximo de 99
minutos. Sólo se puede programar un fogón cada vez.
- Inicie el fogón que desee siguiendo las instrucciones previas.
- Pulse el botón Temporizador.
- Pulse el botón “+” para seleccionar el tiempo en minutos.
Ese valor se guarda automáticamente transcurridos cinco
segundos.
El tiempo programado se puede modificar en cualquier momento
pulsando el botón de selección del temporizador; el LED de control
de tiempo tiene que estar encendido. Una vez transcurrido el
tiempo, el fogón se apaga automáticamente.
El tiempo programado se puede volver a configurar a “00”
manteniendo pulsado el botón “-” o pulsando “+” y “-” al mismo
tiempo. En ese momento el fogón dejará de estar conectado al
temporizador pero se mantiene encendido, por lo que tiene que
apagarlo de forma independiente.
Every cooking zone can be programmed for a maximum time of
99 minutes. Only one zone, at a time, can be programmed.
35 ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en la cocina,
deje que ésta se enfríe.
• Sólo se deben utilizar los productos (cremas y raspadores)
diseñados específicamente para las superficies de cristal cerámico.
Dichos productos se pueden encontrar en tiendas especializadas.
• Evite que caigan líquidos o comida encima de la cocina ya que
todo lo que cae en su superficie se quema rápidamente y hace
que limpiarlo sea más difícil.
• Es recomendable mantener alejadas de la cocina las sustancias
susceptibles de fusión, como utensilios de plástico, azúcar o
productos azucarados.
MANTENIMIENTO:
- Ponga un par de gotas del producto de limpieza específico en
la superficie de la cocina.
- elimine cualquier resto pegado duro con un paño suave o con
papel de cocina ligeramente humedecido.
- Retire el producto con un paño suave o con papel de cocina
seco hasta que la superficie quede limpia.
En caso de que persistan restos pegados:
- Ponga un par de gotas del producto de limpieza específico en
la superficie de la cocina.
- Rasque con un raspador formando un ángulo de 30º con la
cocina hasta que desaparezcan los restos.
- Retire el producto con un paño suave o con papel de cocina
seco hasta que la superficie quede limpia
- Repita la operación si fuese necesario
UNOS CONSEJOS: la limpieza frecuente deja una capa protectora
esencial para evitar rayas y arañazos. Asegúrese de que la
superficie está limpia antes de volver a utilizar la cocina. Para
retirar las marcas que deja el agua utilice unas gotas de vinagre
blanco o zumo de limón. Luego séquelo con papel absorbente y
ponga unas gotas de líquido de limpieza específico. La superficie
de cristal cerámico soporta el raspado de los recipientes de cocina
con fondo plano, aunque siempre es mejor levantarlos para
moverlos de un fogón a otro.
30° Maxi
Arañazos pequeños (pueden aparecer también grietas o
quemaduras) en la superficie de cristal de la cocina.
• Métodos de limpieza incorrectos, batería de cocina con fondos
rugosos o partículas granosas (sal o arena) situadas entre las
cacerolas y la superficie de la cocina. Utilice los procedimientos
de limpieza recomendados, asegúrese de que el fondo de las
cacerolas está limpio antes de utilizarlas y utilice una batería de
cocina con fondos pulidos.
Marcas de metal (pueden aparecer en forma de arañazos)
• No arrastre las cacerolas de aluminio por la superficie. Limpie
la cocina como se recomienda para eliminar las marcas.
• Se utilizó material de limpieza incorrecto, hay restos de vertidos
• pegotes de grasa en la superficie, utilice un rascador con cuchilla
y los productos de limpieza recomendados.
Rayas o manchas negras.
• Utilizar un raspador con cuchilla y productos de limpieza
recomendados.
Áreas de decoloración en la superficie de la cocina.
• Las marcas de las cacerolas de aluminio y cobre así como los
depósitos minerales de agua o comida se pueden eliminar sin
crema de limpieza.
Azúcar caliente o plástico fundido en la superficie.
• Véase la sección Limpieza de la Cocina.
La cocina no responde o alguno de los fogones no funciona.
• Las barras de derivación no están bien instaladas en el terminal.
Compruebe que la conexión se hizo siguiendo las instrucciones
de la página 32.
La cocina no funciona.
• El panel de control está bloqueado. Pulse el Botón "Locking"
(bloqueo) para desbloquearla.
La cocina no se apaga
• El panel de control está bloqueado. Pulse el Botón "Locking"
(bloqueo) para desbloquearla. Véase la sección de la página 35.
La cocina se detiene automáticamente
• El fogón se detiene automáticamente si se dejan encendidos o
están encendidos durante mucho tiempo. Véase sección de la
página 34.
NB:
No utilice una esponja demasiado húmeda.
Nunca utilice un cuchillo o cuchilla.
El rascador con cuchilla afilada no daña la superficie siempre
y cuando forme un ángulo de 30º con la superficie.
Nunca deje un rascador con cuchilla al alcance de los niños.
Nunca utilice productos abrasivos o de pulido.
ATENCIÓN AL CLIENTE
Antes de llamar al Servicio Técnico compruebe lo siguiente:
Que el enchufe está correctamente enchufado y que tiene fusible;
si no puede identificar el fallo:
Desenchufe la cocina- no la altere-, llame al servicio de Atención
al Cliente. La cocina tiene un certificado de garantía que asegura
que el Servicio Técnico la reparará de forma gratuita
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La cocina de inducción emite un sonido suave.
• Normal. El ventilador de los componentes electrónicos está
funcionando.
La cocina de inducción desprende un ligero silbido.
• Normal. Según la frecuencia de trabajo de los inductores, puede
desprenderse un ligero silbido al utilizar varios fogones a potencia
máxima.
Los fogones no realizan una cocción constante o no alcanzan
una temperatura suficiente como para freír con aceite
• Debe utilizar cacerolas que sean completamente planas.
• El fondo de las cacerolas ha de encajar lo máximo posible con
el diámetro del fogón seleccionado.
Frecuencia de on/off [encendido/ apagado] de los fogones
• Los ciclos de on/off varían según el nivel de calor deseado:
- nivel bajo: período de funcionamiento breve,
- nivel elevado: período de funcionamiento largo
Aparece "H", indicador de calor residual, parpadeo
• La temperatura electrónica es demasiado elevada. Un técnico
debería verificar el cumplimiento de las recomendaciones de la
página 32.
Este electrodoméstico tiene la marca de
cumplimiento de la Directiva Europea
2002/96/EC sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Asegurando un desguace correcto del
aparato, usted puede ayudar a prevenir las
consecuencias potenciales negativas para
el medio ambiente y la salud de las personas.
El símbolo en el aparato, o en los documentos que lo
acompañan, indica que el electrodoméstico no debe tratarse
como residuo doméstico.
El aparato ha de depositarse en un centro de recogida para el
reciclaje del equipo eléctrico y electrónico. Deshágase del
electrodoméstico cumpliendo las normativas locales sobre
eliminación de residuos. Para más información sobre el
tratamiento, recuperación y el reciclaje del electrodoméstico,
póngase en contacto con la oficina local competente, el servicio
de recogida de residuos domésticos o la tienda donde lo compró.
Los alimentos se cocinan despacio
• Utilización de batería de cocina inadecuada. El fondo de las
cacerolas ha de ser plano, bastante pesado y tener el mismo
diámetro que la zona de cocinado seleccionada.
36 ES
ALLGEMEINE HINWEISE
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, UM DEN GRÖßTMÖGLICHEN NUTZEN AUS IHREM GERÄT
ZU ZIEHEN. Wir empfehlen Ihnen, die Installations- und Bedienungsanleitung für eine spätere Nutzung aufzubewahren. Notieren Sie
auf diesem Heft VOR DER INSTALLATION die Seriennummer des Gerätes, die bei einem eventuellen späteren Einsatz des Kundendienstes
nötig ist.
Matrikelschild:
(befindet sich auf der Unterseite
des Gerätes)
o Um das Risiko von Verbrennungen auszuschließen, halten Sie Kinder fern, wenn das Gerät im Betrieb ist, auch nachdem die Kochstellen
abgeschaltet wurden, solange die Restwärmeanzeige leuchtet.
o Wenn Sie mit Fett oder Öl kochen, achten Sie darauf, immer den Kochvorgang zu überwachen, da sich zu heißes Fett oder Öl leicht
entzünden kann.
o Keine Alufolie oder Kunststoffbehälter auf die heiße Ceranoberfläche abstellen.
o Lassen Sie keine metallischen Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel oder Deckel auf dem Induktionsfeld liegen, da sie, wenn sie
sehr groß bzw. lang oder besonders schwer sind, sehr heiß werden können!
o Wir empfehlen Ihnen, das Ceranfeld nach jeder Benutzung zu reinigen, um eine Ansammlung von Verschmutzungen und Fettrückständen
zu vermeiden. Sie würden sich bei jeder neuen Benutzung erhitzen und verkohlen und dabei störenden Rauch und unangenehme
Ausdünstungen verbreiten. Außerdem stellen sie ein Brandrisiko dar.
o Die Steuerplatine des Gerätes ist empfindlich. Achten Sie darauf, keine heißen Behälter darauf abzustellen.
o Niemals direkt auf dem Ceranfeld kochen. Benutzen Sie stets Kochgeschirr.
o Stellen Sie Töpfe und Pfannen immer in die Mitte des Kochfelds.
o Benutzen Sie die Ceranoberfläche nicht als Schneidebrett oder Arbeitsfläche.
o Schieben Sie das Kochgeschirr nicht von Kochfeld zu Kochfeld: das könnte Kratzer verursachen.
o Bewahren Sie keine schweren Gegenständen über dem Ceranfeld auf, sie könnten herunterfallen und das Ceranfeld beschädigen.
o Benutzen Sie die Ceranoberfläche nicht als Aufbewahrungsort für irgendwelche Gegenstände
o Im unwahrscheinlichen Fall, dass auf der Kochfläche ein Riss auftreten sollte, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr zum Ceranfeld
und setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung.
oDieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Wissen (beispielsweise Kindern) gedacht, außer diese werden beaufsichtigt oder wurden über die
Verwendung des Geräts von einer Person unterrichtet, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
oStellen Sie stets sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Produckcode : ..............
Serienummer :..............
Hinweis: Dieses Gerät entspricht den geltenden Normen über die Sicherheit und die elektromagnetischen Funkentstörung.
Nichtsdestotrotz empfiehlt sich der Betrieb nicht für Träger von Herzschrittmachern. Es ist nicht möglich zu gewährleisten,
dass alle auf dem Markt vorhandenen Geräte den geltenden Sicherheitsnormen und Funkentstörungsvorschriften entsprechen,
so dass nicht ausgeschlossen werden kann, dass sich Interferenzen ereignen.
KOCHFELD
Kochstellen
Spannung/Frequenz
(V/Hz)
Gesamtanschlusswert
(W)
Maße (B x H x T) mm
Einbaumaße (A x B) mm
HVI 469 B
4 INDUKTIONSZONEN (4 BOOSTER)
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
4 INDUKTIONSZONEN (1 BOOSTER)
HVI 469 BLA
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W
595 X 510 X 55
560 x 490
Alle Daten dienen der Information. Bemüht, die Qualität ihrer Produkte stets zu verbessern, behält sich der Hersteller leichte Änderungen
in Verbindung mit technischen Innovationen vor.
Induktionsfeld gemäß den Bestimmungen 73/23/CEE, 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/EC und 2004/108/EC und nachfolgende
Änderungen.
37 DE
INSTALLATION
Der Einbau und die Installation eines Elektrogerätes sind Arbeiten, die mit besonderer Sorgfalt durchgeführt werden müssen. Eine nicht
fachgerechte Installation kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und die Unversehrtheit des Benutzers gefährden. Es ist daher
zwingend notwendig, die Installationsarbeiten einem qualifizierten Fachmann zu überlassen, der sie nach allen Regeln der Kunst und gemäß
den geltenden Normen durchführen kann. Sollte der Endverbraucher trotz dieser dringenden Empfehlung die Installation selber vornehmen,
lehnt der Hersteller jede Verantwortung für technische Defekte am Gerät oder für eventuell resultierende Schäden an Personen oder Sachen
ab.
EINBAU
Das Möbel oder die Arbeitsplatte, in die das Ceranfeld eingebaut
werden soll, so wie die Wände der angrenzenden Möbel müssen
aus hitzebeständigem Material bestehen. Insbesondere bei
Schränken aus Furnierholz müssen die verwendeten Klebstoffe
hitzebeständig sein:
Installation:
- Mit dem Ceranfeld wird ein Dichtungsstreifen mitgeliefert.
- Drehen Sie das Gerät mit dem Glas nach unten um. Schützen
Sie dabei die Glasoberfläche.
- Kleben Sie den Dichtungsstreifen rund um das Gerät.
- Achten Sie auf einen einwandfreien Sitz des Dichtungsstreifens,
um das Durchsickern von Feuchtigkeit in das untenstehende
Möbel zu verhindern
- Bitte achten Sie darauf, dass das Kochfeld in eine ebene Fläche
eingebaut wird
- Eventuelle Verformungen, die wegen einer fehlerhaften und
unsachgemäßen Montage verursacht worden sind, können die
Eigenschaften der Arbeitsfläche verändern und somit die Leistung
des Kochfelds beeinträchtigen.
- Zwischen dem Kochfeld und den Wänden der angrenzenden
Möbel sorgen Sie für einen Abstand von mindestens 50 mm.
- Der Ausschnitt muss unbedingt den angegebenen Abmessungen
entsprechen.
- Die Arbeitsplatte muss eine Stärke von mindestens 30 mm haben
und aus hitzebeständigem Material sein. (Abb.1)
Dichtung
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Installation des Gerätes muss gemäß den im Land der
Installation geltenden Normen erfolgen. Die Hersteller lehnt jede
Verantwortung für die Missachtung dieser Richtlinie ab.
Achtung:
- Vor dem elektrischen Anschluss überprüfen Sie die auf dem
Zähler angegebene Netzspannung, die Sicherung (25A) und die
einwandfreie Erdung der Hausinstallation.
- Der elektrische Anschluss ans Stromnetz erfolgt mit einem
Stecker mit Erdung oder mittels einer Vorrichtung zur allpoligen
Unterbrechung mit einem Öffnungsabstand zwischen den
Kontakten von mindestens 3 mm.
Wenn das Gerät an einer Steckdose angeschlossen wird, muss
diese auch nach der Installation leicht zugänglich sein.
- Das gelb-grüne Erdungskabel muss an die Klemmleiste des
Gerätes einerseits und der Hausinstallation andererseits
angeschlossen werden.
- Wir lehnen jegliche Verantwortung für Schäden oder deren
Folgen ab, die aus der Benutzung eines nicht oder mangelhaft
geerdeten Gerätes resultieren.
- Alle Eingriffe am Versorgungskabel sind ausschließlich durch
den Werkskundendienst oder durch ähnlich qualifiziertes
Fachpersonal durchzuführen.
- Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf er nur durch den
Werkskundendienst oder einen ähnlich qualifizierten
Elektrofachmann unter Einhaltung der Sicherheitsnormen
ausgetauscht werden. Folgende Kabelbelegung muss beachtet
werden:
- Das Ceranfeld darf nicht über einem Ofen ohne Ventilator, einem
Geschirrspüler, einem Kühlschrank, einem Gefrierschrank oder
einer Waschmaschine montiert werden.
- Es ist äußerst wichtig, dass das Induktionskochfeld gut belüftet
ist und dass die Luftein- und -auslässe nicht verstopft werden.
Stellen Sie sicher, dass das Kochfeld wie in der Abb. 2 installiert
wird.
mini 760 mm
mini 5 cm
mini 2 cm
AIR INTAKE
AIR EXIT
mini 5 cm
Anschluss an das Stromnetz
Der Stecker muss gemäß den geltenden Normen an einen
allpoligen Schalter angeschlossen werden. Die Anschlussweise
entnehmen Sie der nachfolgenden Tabelle:
Spannung &
Frequenz
400 V 2-N
50/60 HZ
Braun
220 - 240 V
50/60 HZ
Kabelanschlüsse
SchwarzGrau u. Blau Gelb/Grün
Grau u. Blau
Gelb/GrünBraun u. Schwarz
Das Kabel darf nicht gequetscht oder geknickt werden.
Aus Sicherheitsgründen muss der Abstand zwischen Kochfeld
und den evtl. darüber hängenden Möbeln nicht weniger als 760
mm betragen.
38 DE
INDUKTION
Topf
verwandelt
die
Induktionsströme
in Hitze
nduktionströme
Glaskeramikfeld
Magnetspule
Elektronischer Generator
BESCHREIBUNG DES VERFAHRENS
Ein elektronischer Generator versorgt eine im Inneren des Geräts
untergebrachte Magnetspule. Diese Wicklung erzeugt ein
magnetisches Feld, so dass der Kochtopf, wenn er auf dem
Kochfeld abgestellt wird, von den Induktionsströmen durchzogen
wird. Diese Ströme machen den Topf zu einem wahren
Wärmeleiter, während die Glaskeramikoberfläche kalt bleibt.
Dieses System ist für den Gebrauch mit Kochtöpfen mit
magnetischem Boden ausgelegt.
Vereinfacht ausgedrückt, bietet das Induktionsverfahren zwei
Hauptvorteile:
- Da die Kochfläche nur durch die Abwärme des Topfes oder der
Pfanne erwärmt wird, wird die Hitze auf ihrem höchsten Niveau
erhalten und der Kochvorgang erfolgt ohne messbaren
Energieverlust.
- Es entsteht keine Wärmeträgheit, da das Induktionsfeld erst
dann arbeitet, wenn der Kochtopf auf dem Ceranfeld platziert
wird, und die Stromzufuhr unterbrochen wird, wenn er entfernt
wird.
HOHE SICHERHEIT
- Überhitzungsschutz: Eine Sonde überprüft ständig die
Temperatur an den elektronischen Komponenten. Wenn die Hitze
einen zu hohen Wert erreicht, wird die Kochstelle automatisch
ausgeschaltet.
- Metallbodenerkennung: Liegt ein Topf mit einem Durchmesser
kleiner als 80 mm oder ein anderer kleiner Gegenstand (z.B. aus
Aluminium) auf dem Feld, ertönt eine Minute lang ein Signalton,
dann geht die Kochstelle automatisch in den Stand-by Betrieb.
- Restwärmeanzeige: Wird eine Kochstelle für eine längere Zeit
benutzt, kann eine Restwärme entstehen. Der Buchstabe "H"
zeigt in diesem Fall an, dass en Sicherheitsabstand eingehalten
werden muss.
- Automatisches Abschalten: Das Induktionsfeld schaltet sich
automatisch aus, wenn eine Kochstelle versehentlich eingeschaltet
bleiben sollte. Die Abschaltzeiten sind in der Tabelle angegeben:
- Vergewissern Sie sich, dass der Boden Ihres Kochgeschirrs
trocken ist: Wenn Sie die Töpfe mit Flüssigkeit füllen, oder wenn
Sie Kochgeschirr benutzen, das im Kühlschrank aufbewahrt wurde,
vergewissern Sie sich, dass der Boden völlig trocken ist. Das ist
eine notwendige Maßnahme, um Ihr Kochfeld nicht zu
verschmutzen.
- Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser groß
genug ist, um das Kochfeld völlig abzudecken: Der
Durchmesser des Kochgeschirrs sollte nicht kleiner sein als das
Kochfeld. Wenn der Durchmesser etwas größer ist, wird die
Energie der Kochstelle optimal genutzt.
INDUKTIONSGEEIGNETES GESCHIRR
-----------------------------------------------------------------------------------Symbol auf dem Überprüfen Sie das Symbol auf dem Schild,
Kochgeschirrdas zeigt, ob der Kochtopf mit dem
Induktionsverfahren kompatibel ist
Verwenden Sie Kochtöpfe mit magnetischem
Boden (emaillierter Stahlblech, Gusseisen,
eisenhaltiger Edelstahl). Wenn Sie ein Magnet
auf den Kochtopfboden legen, muss es haften
bleiben.
EdelstahlUngeeignet, außer ferromagnetischem Edelstahl
AluminiumUngeeignet
GusseisenGeeignet. Vorsicht: Es könnte die
Die verschiedenen Positionen entsprechen den folgenden
Wärmestufen
Die folgenden Beispiele dienen zur Information. Die persönliche
Erfahrung wird Ihnen ermöglichen, die vorgeschlagenen
Einstellungen Ihren Bedürfnissen und Ihrem Geschmack
anzupassen.
Consequently, in the same area, when the Booster function is on
and the second plate has reached a power level above 2, the
latest is automatically decreased to the level 2.
Warning :
it stops and the plate starts heating again at the previous setting,
the power of the generator being decreased, the power level of
the second plate keeps its setting.Zur Erhöhung der Sicherheit
schalten sich die Kochstellen automatisch aus, wenn sie zu lange
in Betrieb gewesen sind. Die zulässige maximale Betriebszeit
hängt vom jeweils eingestellten Temperaturniveau ab.
ANMERKUNG:
Die Kochfelder werden von einem Generator gespeist, welcher
2 Kochzonen je Bereich gleichzeitig versorgt:
2 3
1 4
Jeder Bereich kann eine maximale Leistung von 3400 W erreichen.
Demzufolge, wenn in einem Bereich der Booster in Betrieb ist
und die zweite Kochzone des Bereiches eine Leistungsstufe über
2 erreicht hat, wird die Energieversorgung dieser Kochstelle
automatisch auf Stufe 2 herabgesetzt.
Achtung: Die Booster Funktion arbeitet für maximal 5 Minuten.
Nach Ablauf dieser höchsten Betriebszeit schaltet er sich aus und
die Kochzone arbeitet wieder mit der vorher eingestellten Leistung.
Da die Leistung des Generators nun gesunken ist, behält die
zweite Platte den ursprünglich eingestellten Leistungswert.
the Booster works during 5 minutes, after this time,
INDUKTION
dem automatischen
Abschalten
0 : Aus
1 : Langsam simmern bis 65°C
2 : Schmelzen
3 : Warmhalten
4 : Aufwärmen
5 : Auftauen, schmoren, garen bei niedriger Temperatur
6 : Garen ohne Deckel
7 : Anbraten, rösten, Fleischbraten
8 : Garen und braten bei hoher Temperatur, backen
9 : Frittieren, Wasser zum Kochen bringen
Booster : Aufkochen von großen Flüssigkeitsmengen
• METALLBODENERKENNUNG
Wenn das Kochfeld in Betrieb ist, sorgt die Metallbodenerkennung
für das automatische Aus- oder Einschalten der Wärmezufuhr an
die Kochzone, wenn der Kochtopf davon entfernt bzw. darauf
gelegt wird. Somit wird Energieeinsparung ermöglicht.
Wenn die Kochstelle mit geeignetem Kochgeschirr benutzt
wird*:
Das Display zeigt die Wärmestufe oder, wenn der Booster aktiv
ist, ein "P" an.
* Die Induktion erfordert den Gebrauch von geeignetem, d.h. mit
einem Metallboden ausgestattetem Kochgeschirr, siehe Tabelle
auf Seite 39. Deren Durchmesser muss außerdem mindestens
so groß wie der Durchmesser der Kochzone sein, damit diese
vollständig bedeckt wird.
Wenn die Kochstelle eingeschaltet ist aber kein geeigneter
oder gar kein Kochtopf darauf steht:
Auf dem Display erscheint das Symbol .Die Kochzone startet
nicht. Wenn kein Kochtopf bzw. kein Metallboden innerhalb von
einer Minute erkannt wird, wird der Vorgang abgebrochen.
WICHTIG:
Um die Kochstelle auszuschalten, müssen Sie das Kochfeld
ordnungsgemäß ausschalten, anstatt einfach den Kochtopf
zu entfernen. Der Metallbodenmelder hat nicht die Funktion
eines Ein-/Aus-Schalters.
• KOCHSTELLE ABSCHALTEN
- Drücken Sie die Taste der gewünschten Kochstelle.
- Drücken Sie die Taste , bis die Leistung "0" erscheint. Die
Kochzone schaltet sich augenblicklich ab. Nach 10 Sekunden
erlischt auch die Anzeige "0".
- Um schnell abzuschalten, drücken Sie gleichzeitig die Tasten
“ + ” une “ - ”. Die Leistung geht sofort auf "0" zurück und die
Kochzone schaltet sich ab.
BEDIENUNGSANLEITUNG
- Drücken Sie die Taste ON/OFF
Die elektronische Steuerung des Kochfelds wird aktiviert. Im
Display wird bei jeder Kochstelle die Leistungsstufe " - " angezeigt.
- Wenn Sie 2 Minuten lang nichts unternehmen, schaltet sich die
Elektronik aus und der Vorgang muss wiederholt werden.
• KOCHSTELLE EINSCHALTEN
- Drücken Sie die Taste
der gewünschten
Kochstelle. In der Anzeige
blinkt die Leistungsstufe
"0", und zeigt somit an,
dass die Kochstelle aktiv
ist.
- Drücken Sie die Taste “ - ” oder “ + ” um eine Leistung zwischen
1 und 9 zu wählen. Wenn Sie die Tasten “ - ” oder “ + ” gedrückt
halten, erhöhen bzw. vermindern Sie die eingestellte Leistung.
• CERANFELD ABSCHALTEN
Es ist möglich, die Funktion der
Kochzonen und des Timers durch
Drücken der Taste ON-OFF jederzeit
abzuschalten
• RESTWÄRMEANZEIGE
Um anzuzeigen, dass die Temperatur der Kochstellenoberfläche
über 60 C beträgt, erscheint im Steuerungsfeld die Anzeige:
“H”. Fällt die Temperatur wieder unter 60°C, erlischt diese Anzeige.
Wir empfehlen, gegen Ende der Garzeit die Kochzone abzuschalten
und die Restwärme auszunutzen, um den Garvorgang schonend
zu Ende zu bringen.
HINWEIS: nach einem eventuellen Stromausfall bleibt die
Restwärmeanzeige ausgeschaltet, selbst wenn die Temperatur
der Glasoberfläche über 60 C beträgt.
40 DE
• AKTIVIERUNG DER BOOSTER-FUNKTION
• KINDERSICHERUNG
Die Booster-Funktion ermöglicht durch einfachen Knopfdruck den
Betrieb der Kochstelle über einen Zeitraum von 5 Minuten bei je
nach Zone höherer Leistung. Ideal, wenn z.B. eine große
Flüssigkeitsmenge zum Kochen gebracht werden soll.
- Drücken Sie den Einstellknopf der gewünschten Kochzone.
Die Kontrollanzeige leuchtet auf
- Drücken Sie den Knopf zum Starten
der Booster-Funktion. Der Booster ist
nun 5 Minuten lang in Betrieb.
Das Symbol P (Power) wird angezeigt.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, sinkt die Leistung auf die zuletzt
eingestellte Stufe zurück.
Die Sperrtaste (Kindersicherung) ermöglicht die Festlegung der
vorgenommenen Einstellungen bzw. verhindert das ungewollte
Einschalten der Kochzonen. Sie ist ebenfalls nützlich während
der Reinigung des Gerätes, da man die Steuerungstasten
blockieren kann, auch wenn das Ceranfeld nicht in Betrieb ist.
Um die Tasten zu sperren:
- Drücken Sie di Taste ON/OFF .
- Schalten Sie die gewünschte(n) Kochzone(n) ein.
- Wählen Sie die gewünschte Leistungseinstellung
- Drücken Sie die Taste um die Einstellungen zu fixieren. Ab
sofort kann keine andere Taste als die ON/OFF Taste aktiviert
werden.
Die Anzeige des Timers zeigt "Lo".
Um die Sperrung der Tasten aufzuheben:
Um die Sperre zu deaktivieren, drücken Sie die Taste zwei
Sekunden lang; alle Steuertasten können wieder betätigt werden.
Wenn der Timer eingeschaltet ist, während die Sperrfunktion aktiv
ist, wird die Kochzone nach Ablauf der eingestellten Zeit automatisch
abgeschaltet.
• PROGRAMMIERUNG EINER KOCHSTELLE
Jede Kochzone ist für eine maximale Dauer von 99 Minuten
programmierbar. Man kann nur jeweils EINE Kochstelle
programmieren.
- Schalten Sie die gewünschte Kochzone mit den oben
beschriebenen Anweisungen ein.
- Drücken Sie die Taste TIMER
Die Anzeige der Kochstelle um das Einstellungsfeld des Timers
weist auf die gesteuerte Kochzone hin
- Drücken Sie die Taste “ + ” , um eine Dauer in Minuten zu
wählen. Die eingestellte Zeit wird nach 5 Sekunden automatisch
gespeichert. Die eingestellte Zeit kann jederzeit verändert werden:
drücken Sie die Taste Timer, die Leuchtdiode des Minutenzählers
muss leuchten. Wenn die Zeit abgelaufen ist, schaltet sich die
Kochzone automatisch ab.
Die eingestellte Zeit kann wieder auf 00 gebracht werden, entweder
mit der Taste “ - ” oder durch gleichzeitiges Drücken auf die Tasten
“ + ” und “ - ”. Somit wird die Kochzone nicht mehr über den
Minutenzähler gesteuert, bleibt jedoch aktiv und muss manuell
abgeschaltet werden.
41 DE
REINIGUNG UND PFLEGE DES CERANFELDES
• Vor der Reinigung der Glaskeramikoberfläche warten Sie
bitte ab, bis diese vollständig abgekühlt ist.
• Benutzen Sie ausschließlich speifische Reinigungsmittel
für Ceranoberflächen, wie z.B. Reinigungscremen und
Schaber. Nehmen Sie handelsübliche Produkte, die leicht
auf dem Markt zu finden sind.
• Vermeiden Sie das Überlaufen von Speisen auf die
Glasoberfläche. Diese verkohlen schnell während des
Kochvorgangs und erschweren die Reinigung.
• Halten Sie alles, was schnell schmelzen kann, wie
Gegenstände aus Kunststoff, Alufolie aber auch Zucker und
stark zuckerhaltige Produkte, von der Glasoberfläche fern.
PFLEGE :
- Beträufeln Sie die Ceranoberfläche mit einigen Tropfen eines
spezifischen Reinigungsmittel für Ceranfelder
- Wischen Sie die Flecken weg mit einem weichen Tuch oder mit
leicht befeuchtetem Küchenpapier
- Trocknen Sie die Oberfläche mit einem wichen Tuch oder mit
Küchenpapier ab.
Sollten noch hartnäckige Flecken vorhanden sein:
- Beträufeln Sie die Oberfläche erneut mit dem Reinigungsmittel.
- Entfernen Sie die Flecken mit einem Schaber, wobei
dieser in einem Winkel von ca. 30° zur Ceranoberfläche gehalten
werden soll.
- Trocknen Sie die Oberfläche mit einem weichen Tuch oder mit
Küchenpapier ab.
- Wiederholen Sie den Vorgang falls notwendig.
30° Maxi
EINIGE EMPFEHLUNGEN:
Durch häufiges Reinigen bildet sich eine Schutzschicht, die
Abnutzung und Kratzer vorbeugt.
Versichern Sie sich, daß die Ceranoberfläche sauber ist, bevor
Sie das Ceranfeld erneut benutzen.
Um Kalk- und Wasserflecken zu entfernen, benutzen Sie einige
Tropfen Essig oder Zitronensaft. Trocknen Sie mit Küchenkrepp
gut ab. Wischen Sie schließlich mit einigen Tropfen eines
spezifischen Reinigungsmittel ab.
Die Ceranoberfläche kann die Reibung von flachen Geschirrböden
zwar gut aushalten, es ist jedoch empfehlenswert, Töpfe und
Pfannen anzuheben, um sie zu verschieben.
ACHTUNG:
- Vermeiden Sie den Gebrauch eines zu nassen Schwammes.
- Benutzen Sie niemals Werkzeuge aus Stahl wie Messer oder
Schraubenzieher.
- Die Benutzung eines Schabers mit Rasierklinge kann die
Oberfläche nicht beschädigen, wenn ein Neigungswinkel
con 30° zwischen Schaber und Oberfläche eingehalten wird.
- Lassen Sie bitte den Schaber mit Klinge nicht in Reichweite
von Kindern.
- Benutzen Sie keine ätzenden Mittel oder Stahlwolle zur
Reinigung der Ceranoberfläche.
TECHNISCHER KUNDENDIENST
Sollte Ihr Backofen einmal nicht richtig funktionieren, prüfen
Sie zuerst, ob die Stromversorgung gewährleistet ist. Ist die
Uhrsache der Fehlfunktion nicht ausfindig zu machen, wenden
Sie sich bitte an Ihren zuständigen Werkskundendienst unter
Angabe des Modells und der Seriennummer, die auf dem
Typenschild angegeben sind. Auf Ihr Gerät gewähren wir eine
Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Bewahren Sie Ihre
Kaufrechnung sorgfältig auf und legen Sie sie bei Bedarf als
Garantienachweis dem Kundendienst vor. Die
Garantiebedingungen sind im beigefügten Serviceheft angegeben.
PROBLEMLÖSUNGEN
Das Induktionsfeld stößt ein Brummen aus.
• Normal. Der Lüfter der elektronischen Komponenten ist
eingeschaltet.
Das Kochfeld stößt ein leises pfeifendes Geräusch aus:
• Normal. In Abhängigkeit von der Häufigkeit, mit der die Induktoren
eingesetzt werden, kann ein leises Pfeifen zu hören sein, wenn
mehrere Kochfelder gleichzeitig bei höchster Leistungsstufe
betrieben werden.
Die Kochzonen halten keine konstante Kochtemperatur oder
das Anbraten geht nicht schnell genug
• Sie sollten Kochgeschirr mit absolut flachem Boden verwenden.
Wenn Licht zwischen dem Boden des Kochgeschirrs und dem
Kochfeld durchdringt, wird die Hitze nicht richtig weitergeleitet.
• Der Boden des Kochgeschirrs muss den Durchmesser
der Kochfläche völlig bedecken.
42 DE
Die Speisen kochen zu langsam
• Das falsche Kochgeschirr wurde ausgesucht. Wählen Sie ziemlich
schweres Geschirr mit flachem Boden, dessen Durchmesser
mindestens dem Durchmesser der Kochfläche entspricht.
Leichte Kratzer oder Abreibungen erscheinen auf dem Glas
Ihres Ceranfeldes.
• Es wurden die falschen Reinigungsmethoden angewendet,
Kochgeschirr mit rauem Boden wurde benutzt oder raue
Gegenstände wie Salz oder Sand befanden sich zwischen
Kochtopf und Ceranfeld. Verwenden Sie die empfohlenen
Reinigungsmethoden, vergewissern Sie sich, dass die Böden
Ihrer Kochtöpfe und das Kochgeschirr sauber sind und achten
Sie auf glatte Böden. Kleine Kratzer sind nicht mehr zu entfernen,
aber sie werden im Laufe der Zeit mit einer guten Reinigung
weniger sichtbar.
Metallrückstände:
• Schieben Sie Aluminiumtöpfe nicht über die Kochflächen.
Verwenden Sie die empfohlenen Reinigungsmethoden.
• Die falschen Reinigungsmittel/Gegenstände wurden verwendet,
die Flecken bleiben auf der Oberfläche. Verwenden Sie den
Schaber mit der Rasierklinge und die empfohlene
Reinigungsmethode.
Dunkle Flecken
• Verwenden Sie den Schaber mit der Rasierklinge und die
empfohlene Reinigungsmethode.
Helle Verfärbungen auf dem Ceranfeld
• Rückstände von Aluminium- oder Kupferpfannen, sowie
Mineralablagerungen durch Wasser oder Lebensmittel können
mit der Reinigungscreme entfernt werden.
Geschmolzener Zucker oder Plastik
• Lesen Sie den Abschnitt zur Reinigung und Pflege des
Ceranfeldes.
Das Ceranfeld funktioniert nicht.
• Größere Überlaufreste oder ein Gegenstand bedecken
mindestens 2 Tasten für mehr als 10 Sekunden. Reinigen Sie
die Oberfläche oder entfernen Sie den Gegenstand.
• Das Bedienfeld ist durch die Sperrfunktion blockiert.
Um die Sperre aufzuheben, drücken Sie die Taste
“Sperrfunktion”
Das Ceranfeld lässt sich nicht ausschalten.
• Das Bedienfeld ist durch die Sperrfunktion blockiert.
Um die Sperre aufzuheben, drücken Sie die Taste
“Sperrfunktion”. Schauen Sie im Kapitel “Die verschiedenen
Wärmestufen” unter dem Punkt über die “maximale
Funktionsdauer” auf Seite 40 nach.
Das Ceranfeld schaltet sich automatisch ab
• Größere Überlaufreste oder ein Gegenstand bedecken
mindestens 2 Tasten für mehr als 10 Sekunden. Das Ceranfeld
schaltet auf Sicherheitsbetrieb um und ein akustisches Signal
ertönt, solange die Tasten bedeckt bleiben. Reinigen Sie die
Oberfläche oder entfernen Sie den Gegenstand.
• Die Kochflächen schalten sich nach einer gewissen Zeit
automatisch ab, wenn sie für längere Zeit in Betrieb sind. Siehe
Kapitel “Die verschiedenen Wärmestufen” unter dem Punkt über
die “maximale Funktionsdauer” auf Seite 40.
Ein- und Abschaltphasen der Kochzonen
• Die Ein- und Abschaltphasen der Kochstellen variieren je nach
der eingestellten Leistungsstufe
- niedrige Leistung: kurze Einschaltphasen
- hohe Leistung: lange Einschaltphasen
Das Ceranfeld bzw. eine oder mehrere Kochflächen
funktionieren nicht.
• Die Shunt-Brücken wurden nicht korrekt auf dem Klemmbrett
positioniert. Lassen Sie durch einen Fachmann überprüfen, dass
der elektrische Anschluss nach den Anweisungen auf Seite 38
erfolgt ist.
Die Aufschrift “H” in der Restwärmeanzeige blinkt.
• Die Temperatur des elektronischen Moduls ist zu hoch.
Lassen Sie durch einen Fachmann überprüfen, dass der Einbau
nach den Anweisungen auf Seite 38 erfolgt ist.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend
der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät
ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit vermieden werden, die bei einer
unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht
in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen
kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und ElektronikAltgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im
Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die
Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses
Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen
Einrichtungen (Umweltamt) oder an die
Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
entstehen könnten.
UWAGI OGÓLNE
ABY JAK NAJLEPIEJ UŻYTKOWAĆ PŁYTĘ, NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
Zaleca się zachowanie instrukcji instalacji i użytkowania, a przed zainstalowaniem płyty spisanie numeru seryjnego umieszczonego pod spodem
obudowy na wypadek potrzeby uzyskania pomocy serwisu.
Płytka identykacyjna
(zlokalizowana na spodzie obudowy płyty)
Ürün kodu:…………………..
Seri No.:……………………..
- Aby uniknąć poważnych poparzeń, stanowczo zaleca się trzymać dzieci z dala od działających pól grzejnych oraz pól wyłączonych, na czas, gdy
pozostaje włączony wskaźnik nagrzania.
- Gorące tłuszcze i oleje mogą się łatwo zapalić, dlatego należy zawsze zachować nadzór nad przebiegiem gotowania z ich użyciem.
- Obszar sterowania płyty jest czuły, nie należy umieszczać na nim gorącychnaczyń.
- Na polach grzejnych nie należy umieszczać folii aluminiowej i naczyń z tworzyw sztucznych.
- Aby uniknąć nagromadzenia zabrudzeń i zatłuszczeń, po każdym użytkowaniu zalecane jest czyszczenie płyty, w przeciwnym razie zabrudzenia
przy dalszym użytkowaniu ulegają spaleniu wydzielając dym i nieprzyjemne zapachy co stwarza też ryzyko pożaru.
- Na stree indukcyjnej nie należy pozostawiać przedmiotów metalowych (noży, widelców, łyżek lub pokrywek), ponieważ jeśli są one zbyt duże
lub zbyt ciężkie mogą ulec nagrzaniu.
- Nie należy gotować produktów żywnościowych bezpośrednio na płycie szkolano-ceramicznej. Należy zawsze używać odpowiednich naczyń
kuchennych.
- Naczynie należy zawsze umieszczać w środku pola, na którym odbywa się gotowanie.
- Płyty nie można używać jako deski do krojenia.
- Nie należy przesuwać naczyń kuchennych po płycie.
- Nad płytą nie należy przechowywać ciężkich przedmiotów. Mogą spowodować zniszczenia, jeśli zostaną upuszczone na powierzchnię płyty.
- Płyta nie może być wykorzystywana jako powierzchnia robocza.
- Płyta nie może służyć do przechowywania jakichkolwiek przedmiotów.
- W przypadku pęknięcia płyty, należy zaprzestać jej użytkowania. Płytę należy natychmiast odłączyć od zasilania elektrycznego oraz
skontaktować się z serwisem.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach zycznych, sensorycznych lub
umysłowych, lub nie posiadające doświadczenia i wiedzy, chyba, że mają zapewniony stały nadzór osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo
i zostały im przekazane wskazania odnośnie użytkowania urządzenia .
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Ostrzeżenie: urządzenie spełnia obowiązujące przepisy bezpieczeństwa oraz przepisy zgodności elektromagnetycznej.
Niemniej jednak, to urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby posiadające rozruszniki serca. Niemożliwe jest
zagwarantowanie, że wszystkie takie aparaty znajdujące się na rynku, spełniają obowiązujące przepisy bezpieczeństwa oraz
przepisy zgodności elektromagnetycznej, a także, że takie niebezpieczeństwo nie będzie mieć miejsca. Jest również możliwe, że
osoby używające innych aparatów, takich jak aparaty słuchowe, mogą doświadczyć pewnego dyskomfortu.
PŁYTA GRZEJNAHVI 469 BHVI 469 BLA
Strefy grzejne4 INDUKCYJNE (4 typu Booster)4 INDUKCYJNE (1 typu Booster)
Napięcie zasilania
Moc elektryczna
zainstalowana (W)
Wymiary produktu
(Dł. x Szer. x Wys.) mm
Wymiary zabudowy
(A x B)
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
6800 W6800 W
595 X 510 X 55595 X 510 X 55
560 x 490560 x 490
220/240 V - 50/60 Hz
400 V - 50/60 Hz
Stale dążymy do poprawiania jakości produktów i możemy dokonywać modykacji urządzeń, aby wprowadzać najnowsze ulepszenia
techniczne.
Płyty indukcyjne są zgodne z Dyrektywami Europejskimi 73/23/CEE oraz 89/336/CEE, zastąpionymi przez 2006/95/EC oraz 2004/108/EC, a
także późniejszymi zmianami.
43 PL
INSTALACJA
Instalacja urządzenia domowego użytku może stanowić kłopotliwą operację, która jeśli nie jest właściwie przeprowadzona, może
poważnie zaważyć na bezpieczeństwie konsumenta. Z tego powodu czynność powinna być wykonana przez profesjonalistę, który
przeprowadzi ją zgodnie z obowiązującymi przepisami technicznymi. W przypadku, gdy ta wskazówka zostanie zlekceważona,
a instalacja zostanie przeprowadzona przez osobę niewykwalikowaną, Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za
jakiekolwiek defekty techniczne produktu niezależnie od tego, czy stanowią źródło uszkodzeń artykułów bądź urazów osób.
ZABUDOWA
Zabudowa meblowa, w której ma zostać zainstalowana płyta, oraz
meble przyległe powinny być wykonane z materiałów odpornych
na działanie wysokich temperatur. ponadto, wszystkie laminaty
dekoracyjne powinny być przytwierdzone klejem termoodpornym.
Instalacja:
Wraz z płytą dostarczana jest wodoodporna uszczelka.
Przed dopasowaniem:
- odwrócić płytę na odwrót, szklaną powierzchnią w skierowaną ku
dołowi. Upewnić się, że szkło jest zabezpieczone.
- Dopasować uszczelkę wokół płyty.
- Upewnić się, że jest odpowiednio dopasowana, aby uniknąć
przecieków do szafki podpierającej.
- Istotne jest, aby dopasować płytę na równej powierzchni
podparcia.
- Deformacje spowodowane przez niewłaściwe dopasowanie mogą
zmienić specykacje
blatu kuchennego oraz działania płyty.
- Pozostawić co najmniej 5 cm odstępu między urządzeniem oraz
wszelkimi sąsiadującymi powierzchniami pionowymi.
- Konieczne jest, aby wnęka zgadzała się ze
wskazanymi wymiarami.
- W blacie kuchennym wyciąć otwór o rozmiarze przedstawionym
w schemacie poniżej. Wokół otworu powinna zostać zachowana
przestrzeń co najmniej 50 mm.
- Blat powinien mieć grubość co najmniej 30 mm i być wykonany z
termoodpornego materiału. Jak przedstawiono na rys.1
Uszczelka
PODŁĄCZENIE DO SIECI ZASILAJĄCEJ
“Instalacja musi być zgodna ze standardowymi dyrektywami.”
Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za jakiekolwiek
szkody, które mogą być spowodowane niewłaściwym bądź
nierozsądnym użytkowaniem.
Ostrzeżenie:
- Przed wszelkimi podłączeniami do zasilania elektrycznego należy
zawsze sprawdzić napięcie zasilania wskazywane na mierniku
elektrycznym, regulację wyłącznika, ciągłość uziemienia z instalacją
oraz odpowiedni bezpiecznik (25 A).
- Podłączenie zasilania elektrycznego do instalacji powinno
przebiegać przez gniazdo z wtyczką z uziemieniem, bądź przez
wyłącznik wielostykowy (odległość styków roboczych powinna
wynosić co najmniej 3 mm).
Jeśli urządzenie posiada gniazdko wtyczkowe, urządzenie to musi
być zainstalowane tak, aby był zachowany dostęp do gniazdka.
- Przewód żółty/zielony od kabla zasilania elektrycznego musi być
podłączony do uziemienia zasilania oraz przyłączeń urządzenia.
- Producent nie może ponosić odpowiedzialności za wszelkie wypadki
będące następstwem użytkowania urządzenia nie podłączonego do
uziemienia lub posiadającego wadliwą ciągłość uziemienia.
- Wszelkie kwestie dotyczące sznura zasilania powinny być skierowane
do Obsługi posprzedażowej lub wykwalikowanego technika.
- Jeśli kabel jest uszkodzony lub wymaga wymiany, czynność musi
przeprowadzić agent sprzedaży narzędziami przeznaczonymi do
takiej naprawy, aby uniknąć wypadku. Przewody połączyć zgodnie
z następującymi
kolorami / kodami:
NIEBIESKI - NEUTRALNY (N)
BRĄZOWY – FAZA (L)
ŻÓŁTY-ZIELONY - UZIEMIENIE ( )
- Nie wolno zabudować płyty nad piekarnikiem bez wentylatora,
zmywarką do naczyń, lodówką, zamrażarką bądź pralką.
- Istotne jest, aby płyta indukcyjna była dobrze przewietrzana, a
wlot i ujście powietrza nie były zablokowane. Upewnić się, że płyta
jest zainstalowana poprawnie, jak przedstawia rys.(2)
UJŚCIE POWIETRZA
WLOT
POWIETRZA
NB: Dla bezpieczeństwa, odstęp między płytą a meblami powyżej
powinien mieć co najmniej 760mm.
Podłączenie do zasilania
Gniazdko powinno być podłączone zgodnie ze stosownymi
standardami do jednopunktowego wyłącznika. Metoda podłączenia
jest przedstawiona na rys. (3)
Napięcie i
częstotliwość
Brązowy CzamySzary i niebieski Żółty/Zielony
Brązowy CzamySzary i niebieski Żółty/Zielony
Połączenie przewodu
Kabel nie może być zgięty lub ściśnięty.
44 PL
INDUKCJA
Naczynie
zamieniające prądy
indukcyjne na
ciepło
Prądy indukcyjne
Blat witroceramiczny
PROCEDURA UŻYTKOWANIA
Elektroniczny generator zasila spiralę zlokalizowaną wewnątrz
urządzenia.
Ta spirala wytwarza pole magnetyczne w taki sposób, że po
umieszczeniu naczynia na płycie, przenikają przez nie prądy
indukowane.
Te prądy czynią z naczynia prawdziwy wymiennik ciepła, natomiast
płyta szklano-ceramiczna pozostaje zimna.
Taki system jest zaprojektowany do użytkowania wraz z naczyniami
posiadającymi dna magnetyczne.
Mówiąc prościej, technologia indukcji posiada dwie główne zalety:
- kiedy ciepło jest wydzielane wyłącznie przez naczynie, to ciepło
jest utrzymywane na swoim maksymalnym poziomie, a gotowanie
odbywa się bez jakiejkolwiek jego straty.
- Bezwładność cieplna nie występuje, gdyż gotowanie rozpoczyna
się automatycznie z chwilą umieszczenia naczynia na płycie, a kończy
z chwilą jego zdjęcia.
URZĄDZENIE BEZPIECZEŃSTWA
- Ochrona przed nadmierną temperaturą
Czujnik kontroluje temperaturę pól grzejnych.
Kiedy temperatura przekracza bezpieczny poziom, pole grzejne
zostaje automatycznie wyłączone.
- Wykrywanie małych obiektów niemagnetycznych
Kiedy na płycie pozostawione zostaje naczynie o średnicy mniejszej
niż 80 mm, lub inny
mały obiekt (np. aluminium) na czas ok. 1 minuty włącza się sygnał
dźwiękowy, po czym płyta przechodzi automatycznie w stan
oczekiwania.
- Ostrzeżenie o cieple resztkowym
Kiedy płyta pozostawała przez pewien czas w użytku, będzie
występować ciepło resztkowe. Litera “H” pojawia się, by ostrzegać
przed zbliżaniem się do płyty
SPIRALA
• Należy używać dobrej jakości naczyń kuchennych o płaskich i
grubych dnach: tylko takie narzędzia uchronią przed wystąpieniem
gorących miejsc, powodujących przyleganie potraw do dna. Grube
metalowe naczynia zapewnią równe rozprzestrzenianie się ciepła.
• Należy upewnić się, że podstawa naczynia jest sucha: podczas
napełniania naczynia płynami lub używanie naczynia, które było
przechowywane w lodówce, należy upewnić się, że jego podstawa
jest całkowicie sucha przed umieszczeniem go na płycie. Pomoże to
uniknąć zaplamienia płyty.
• Podstawa naczynia powinna być wystarczająco szeroka, aby
całkowicie pokrywała pole grzejne: rozmiar naczynia nie powinien
być mniejszy od pola grzejnego. Jeśli naczynie jest trochę szersze,
energia będzie wykorzystywana w maksymalnym stopniu
wydajności.
Poniższe informacje umożliwią taki dobór naczyń, aby uzyskać jak
najlepszy rezultat.
- Automatyczne wyłączanie
Kolejną cechą bezpieczeństwa płyty indukcyjnej jest automatyczne
wyłączanie.
Następuje ono w przypadku zapomnienia o wyłączeniu strefy
grzejnej.
Domyślne czasy wyłączania są przedstawione w tabeli poniżej.
PRZYPOMNIENIE: Pacjenci z rozrusznikiem serca powinni użytkować
ten produkt zgodnie ze wskazówkami lekarza.
DOBÓR NACZYŃ
Dla zapewnienia najlepszego działania płyty decydujące znaczenie ma
używanie naczyń kuchennych dobrej jakości.
1 WŁĄCZ/WYŁĄCZ
2 PRZYCISK MINUTNIKA
3 PRZYCISK WYBORU STREFY GRZEJNEJ
4 FUNKCJA BOOST
5 PRZYCISK REGULACJI MOCY/MINUTNIKA
6 BLOKADA PRZED DZIEĆMI
45 PL
RÓŻNE USTAWIENIA
Różne ustawienia odpowiadają następującym mocom
znamionowym:
-----------------------------------------------------------------------------Pozycje Moc wydzielana (%) Maksymalny czas działania
przed automatycznym odcięciem
-----------------------------------------------------------------------------1 5 8 godzin
-----------------------------------------------------------------------------2 10 8 godzin
-----------------------------------------------------------------------------3 15 8 godzin
-----------------------------------------------------------------------------4 20 4 godziny
-----------------------------------------------------------------------------5 30 4 godziny
-----------------------------------------------------------------------------6 40 4 godziny
-----------------------------------------------------------------------------7 50 2 godziny
-----------------------------------------------------------------------------8 65 2 godziny
-----------------------------------------------------------------------------9 100 2 godziny
-----------------------------------------------------------------------------Dla zwiększenia bezpieczeństwa, strefy grzejne zostają odcięte
automatycznie, jeśli pozostają włączone zbyt długo.
Odcięcie zależy od ustawienia mocy.
UWAGA:
Płyta indukcyjna działa z generatorem, który jednocześnie
zasila 2 strefy w obszarze, zgodnie z modelem:
Poniższe przykłady służą wyłacznie jako informacje. Osobiste
doświadczenie powinno pozwolić na przystosowanie tych ustawień
do własnych preferencji.
0) Wyłączone
1) Gotowanie na wolnym ogniu do temp. 65°C
2) ..... Roztapianie
3) Utrzymywanie ciepła
4) Podgrzewanie
5) Rozmrażanie, duszenie, gotowanie na pełnej mocy, gotowanie w
niskiej temperaturze
6) Gotowanie bez pokrywki
7) Smażenie, przysmażanie i pieczenie
8) Gotowanie i pieczenie w wysokiej temperaturze, zagęszczanie
9) Smażenie, zagęszczanie
Booster - Gotowanie dużych ilości płynów z wykorzystaniem funkcji
Boost
• FUNKCJA WYKRYWANIA NACZYŃ
Kiedy płyta znajduje się w użyciu, funkcja wykrywania naczyń
zapewnia zaletę automatycznego wstrzymywania lub rozpoczynania
procesu rozgrzewania strefy grzejnej w chwili kontaktu z nią lub
zdjęcia z niej naczynia. Dzięki temu oszczędzana jest energia.
Jeśli odpowiednie urządzenie znajduje się na stree grzejnej*:
wyświetlacz wskazuje poziom grzania, lub “P, w przypadku
uruchomionej funkcji booster (wzmocnienia).
*Indukcja wymaga zastosowania naczyń posiadających dna
magnetyczne, patrz tabela na str. 45, oraz wystarczajaco dużych, aby
całkowicie pokryć strefę.
Jeśli na stree grzejnej nie ma naczynia lub jest ono nieodpowiednie:
wyświetlacz wskazuje . Strefa nie zostaje włączona. Jeśli po 1
minucie nie nastąpi wykrycie naczynia, operacja startowa zostaje
anulowana.
Każdy obszar gospodaruje maksymalną mocą 3400 W.
W skutek tego, w tym samym obszarze, podczas aktywnej funkcji
Booster oraz osiągnięcia przez drugie pole poziomu mocy powyżej 2,
to ostatnie zostaje automatycznie obniżone do poziomu 2.
Ostrzeżenie: funkcja Booster działa 5 minut, po upływie tego czasu
przestaje, a płyta zaczyna grzać od nowa na uprzednim ustawieniu,
moc generatora ulega obniżeniu, poziom mocy
drugiej płyty zachowuje swoje ustawienie.
UŻYTKOWANIE
- Nacisnąć przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ (ON/OFF) .
Electroniczne sterowanie płytą jest aktywowane. W każdej stree
wyświetlacza
wyświetla się poziom grzania „ - ”.
- Po upływie 2 minut bez użytkowania, electroniczne sterowanie
zostaje wyłączone, a
procedura włączania musi zostać powtórzona.
• WŁĄCZANIE STREFY GRZANIA
- Nacisnąć przycisk doboru
wymaganej
strefy grzejnej. W
stree wyświetlacza, będzie migać
POZIOM „O”. Wskazuje, że
strefa jest aktywna.
WAŻNE:
Aby wyłączyć strefę grzejną, płytę należy wyłączyć w zwykły sposób,
nie wolno wyłącznie zdejmować naczynia. Funkcja wykrywania
naczynia nie działa jako przycisk włączania/wyłączania płyty.
• WYŁĄCZANIE STREFY GRZANIA
- Nacisnąć przycisk doboru wymaganej strefy gotowania.
- Nacisnąć przycisk „ - “, aby wyświetlił się poziom grzania “ 0 “. W takiej
chwili strefa zostaje wyłączona, wskaźnik „0” znika po upływie 10
sekund.
- Aby natychmiast zatrzymać, należy jednocześnie nacisnąć przyciski
„- “ i „ + “.
Poziom grzania spadnie automatycznie do „ 0 “. Strefa grzejna
zostanie wyłączona.
• OGÓLNE ZATRZYMANIE
Strefy grzejne oraz minutnik mogą
zostać zatrzymane w dowolnej chwili
przez naciśnięcie przycisku Włącz/Wyłącz.
• WSKAŹNIK CIEPŁA RESZTKOWEGO
Panel sterujący powiadamia użytkownika o tym, kiedy temperatura
powierzchni w strefach grzejnych przekracza 60°C przez wyświetlenie
symbolu: „ H “. Kiedy temperatura wraca poniżej 60°C, symbol „ H “
znika.
W celu zakończenia gotowania, zaleca się wyłączenie strefy grzejnej
oraz wykorzystanie ciepła resztkowego strefy do powolnego
dogotowania.
N.B. Po odcięciu prądu, wskaźnik ciepła resztkowego gaśnie
całkowicie, nawet w przypadku, gdy temperatura powierzchni
przekracza 60°C.
- Wcisnąć przycisk „ + “ lub „ - “, aby wybrać poziom grzania między 1
a 9. Przytrzymać wciśnięty przycisk „ + “ lub „ - “, a poziom grzania
stopniowo ulegnie zwiększeniu lub zmniejszeniu.
46 PL
• AKTYWACJA FUNKCJI BOOSTER
Funkcja booster pozwala na uzyskanie wysokiej mocy pola grzejnego
w okresie 5 minut.
Jest to idealne do doprowadzenia do wrzenia dużych ilości płynów...
-------------------------------------------------------------------------------------------STREFA MOC BOOSTER (Wzmocnienie) MOCY
HVI 469 B HVI 469 BLA
-------------------------------------------------------------------------------------------1 2000 W 2600 W 2 1400 W 2000 W 3 2000 W 2600 W 2600 W
4 1400 W 2000 W -
• AKTYWACJA FUNKCJI BOOSTER
Nacisnąć przycisk doboru wymaganej
strefy gotowania.
Zapali się dioda kontrolna.
- Nacisnąć przycisk funkcji Booster w celu jej uruchomienia. Funkcja
Booster jest aktywna przez 5 minut. Wyświetlony zostanie symbol P
(power - moc).
Po upływie tego czasu, poziom mocy zostaje obniżony do jego
poprzedniego ustawienia.
• PROGRAMOWANIE STREFY GRZEJNEJ
Każda strefa grzejna może zostać zaprogramowana na maksymalny
okres 99 minut. Każdorazowo może być zaprogramowana tylko
jedna strefa.
• DZIAŁANIE PRZYCISKU BLOKADY
Funkcja blokady zachowuje bieżące ustawienia, bądź uniemożliwia
innym osobom uruchomienie płyty. Jest również wykorzystywana
w celu czyszczenia panelu sterowania ponieważ układ sterowania
może pozostać zablokowany bez włączania płyty.
Aby wprowadzić blokadę:
- Nacisnąć przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ (ON/OFF).
- Włączyc wymagane strefy grzejne.
- Dla każdej z nich wybrać poziom grzania;
- Nacisnąć przycisk w celu wprowadzenia danych; w taki sposób
żaden inny przycisk, z wyjątkiem przycisku WŁĄCZ/WYŁĄCZ (ON/
OFF), nie działa.
Wskaźnik Minutnika pokazuje „ Lo “.
Aby odblokować:
Aby zwolnić funkcję wystarczy trzymać przez 2 sekundy wciśnięty
przycisk , całe sterowanie powraca do działania.
Jeśli w chwili zablokowania sterowania włączony jest minutnik, czas
pozostanie automatycznie odliczany, a strefy wyłączone z końcem
zaprogramowanego czasu.
- Włączyć wymaganą strefę postępując według poprzednich instrukcji.
- Włączyć przycisk Minutnika.
Wyświetlona pod poziomem grzania dioda kontrolna wskazuje, że
strefa jest zaprogramowana.
- Nacisnąć przycisk „ + “ , aby dobrać czas w minutach.
Po upływie 5 sekund zostaje on zachowany automatycznie.
Zaprogramowany czas można zmienić w dowolnej chwili przez
naciśnięcie przycisku doboru minutnika, dioda kontrolna musi być
włączona. Po upływie danego czasu strefa grzejna zostaje wyłączona
automatycznie.
Zaprogramowany czas można przestawić do „00” przytrzymując
przycisk „ - “ lub naciskając jednocześnie przyciski „ + “ i „ - “; strefa
grzania nie jest dłużej podporządkowana minutnikowi, lecz pozostaje
w działaniu. Dlatego strefa musi zostać wyłączona niezależnie.
47 PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do wszelkich prac konserwacyjnych na
płycie, należy poczekać na jej ostygnięcie.
• Należy używać wyłącznie produktów (kremy oraz skrobaki)
zaprojektowanych specjalnie designed do powierzchni szklanoceramicznych. ą one dostępne w sklepach z towarami żelaznymi.
• Unikać wycieków, ponieważ wszystko, co spadnie na powierzchnię
płyty szybko ulegnie przypaleniu i utrudni czyszczenie.
• Zaleca się przechowywanie z dala płyty wszelkich substancji,
które są podatne na topnienie, np. elementy z tworzyw sztucznych,
cukier lub produkty na bazie cukru.
KONSERWACJA
- Na powierzchni płyty umieścić kilka kropli specjalnego produktu
czyszczącego.
Strefy grzejne nie utrzymują poziomu wrzenia bądź wystarczająco
szybkiego smażenia.
• Należy stosować naczynia, które mają całkowicie płaskie dno.
• Dna naczyń powinny dokładnie odpowiadać średnicy dobranej
powierzchni grzejnej.
Żywność gotuje się zbyt wolno
• Stosowane są niewłaściwe naczynia kuchenne. Podstawy naczyń
powinny być płaskie, dość ciężkie i takiej samej średnicy, jak dobrane
strefy grzejne.
Małe zadrapania (mogą wystąpić jako pęknięcia lub obtarcia) na
szklanej powierzchni płyty.
• Niewłaściwe metody czyszczenia, naczynia kuchenne o nierównym
dnie lub gruboziarniste resztki (sól lub piasek) uwięzione między
naczynie a powierzchnię płyty. Stosować zalecane procedury
czyszczenia, upewniać się, że podstawy naczyń kuchennych są czyste
przed ich użyciem oraz używać naczyń o gładkich podstawach.
- Wszelkie uporczywe plamy wycierać miękką szmatką lub lekko
zwilżonym papierem kuchennym.
- Wycierać gładką szmatką lub suchym papierem kuchennym do
chwili, gdy powierzchnia jest czysta.
Jeśli wciąż pozostają uporczywe plamy:
- Na powierzchni płyty ponownie umieścić kilka kropli specjalnego
płynu czyszczącego.
- Skrobac skrobakiem trzymanym pod pod kątem 30° do powierzchni
płyty, aż plamy znikną.
- Wycierać gładką szmatką lub suchym papierem kuchennym do
chwili, gdy powierzchnia jest czysta.
- Jeśli to konieczne, czynność powtórzyć.
KILKA WSKAZÓWEK: Częste czyszczenie pozostawia powłokę
ochronną, która istotnie zapobiega zadrapaniom i ścieraniu. Przed
ponownym użytkowaniem płyty upewnić się, że powierzchnia jest
czysta. Aby usunąć zacieki wodne, użyć kilku kropel octu lub soku
z cytryny.
Następnie wytrzeć papierem chłonnym z kilkoma kroplami
specjalnego płynu czyszczącego. Powierzchnia szklano-ceramiczna
wytrzyma drapanie naczyń płaskodennych, jednak zawsze lepiej jest
je unosić podczas przenoszenia z jednej strefy na drugą.
Metalowe linie (mogą występować jak zadrapania).
• Nie przesuwać aluminiowych naczyń po powierzchni. Aby usunąć
linie, stosować zalecane procedury czyszczenia.
• Zastosowane niewłaściwe materiały czyszczące, wycieki lub tłuste
plamy pozostają na powierzchni – zastosować skrobak z żyletką oraz
zalecany produkt czyszczący.
Ciemne smugi i plamki.
• Zastosować skrobak z żyletką oraz zalecany produkt czyszczący.
Obszary odbarwień na blacie kuchennym.
• Znaki pochodzące od naczyń aluminiowych i miedzianych, a także
mineralnych osadów z wody lub żywności mogą być usuwane
kremem czyszczącym.
Mieszanka gorącego cukru / tworzywo sztuczne stopione na
powierzchni.
• Patrz część Czyszczenie płyty szklanej.
Płyta lub część stref grzejnych nie działa.
• Wtyki nie są poprawnie dopasowane do bloku urządzenia.
Sprawdzić czy podłączenie odbywa się zgodnie z instrukcjami ze
strony 44.
Płyta nie działa.
• Zablokowany jest panel sterujący. Aby zwolnić blokadę, wcisnąć
przycisk “Blokada”.
Płyta nie wyłącza się.
• Zablokowany jest panel sterujący. Aby zwolnić blokadę, wcisnąć
przycisk “Blokada”.
Sprawdzić część na stronie 47.
Nigdy nie używać zbyt mokrej gąbki.
Nigdy nie używać noża, ani śrubokręta.
Skrobak wyposażony w żyletkę nie uszkodzi powierzchni pod
warunkiem, że trzymany jest pod kątem 30°.
Nigdy nie pozostawiać skrobaka wyposażonego w żyletkę w zasięgu
dzieci.
Nigdy nie stosować produktów ściernych oraz proszków do
szorowania.
DALSZA PIELĘGNACJA
Przed wezwaniem serwisu należy sprawdzić następujące elementy:
Czy wtyczka jest poprawnie włożona i założony jest odpowiedni
bezpiecznik. Jeśli defekt nie może zostać zidentykowany:
wyłączyć urządzenie – nie należy przy nim manipulować samodzielnie
– skontaktować się z serwisem. Urządzenie posiada certykat
gwarancji, który zapewnia darmową naprawę sprzętu w serwisie.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Płyta indukcyjna wydaje szumy.
• Zjawisko normalne. Wentylator podzespołów elektronicznych jest
włączony.
Płyta indukcyjna wydaje delikatny świst.
• Zjawisko normalne. Zgodnie z częstotliwością roboczą cewek
indukcyjnych delikatny świst może występować podczas
użytkowania kilku stref grzejnych z mocą maksymalną.
Płyta wyłącza się automatycznie.
• Strefy grzejne wyłączają się automatycznie, jeśli zostają
pozostawione włączone zbyt długo.
. Sprawdzić część na stronie 46.
Częstotliwość działania włączania/wyłączania dla stref grzejnych.
• Cykle włączania/wyłączania różnią się w zależności od wymaganego
• Temperatura elektroniczna jest zbyt wysoka. Montaż powinien być
poddany kontroli przez technika zgodnie z zaleceniami, strona 44.
To urządzenie jest oznakowane zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/EC dotyczącą Zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE) Właściwa
utylizacja zużytego produktu przyczynia się do
uniknięcia potencjalnie szkodliwych dla zdrowia ludzi i
środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
niewłaściwego usuwania zużytego produktu.
Takie oznakowanie wskazuje, że ten sprzęt nie może być
traktowany jako odpad komunalny.
Produkt powinien zostać przekazany do właściwego punktu
prowadzącego zbiórkę sprzętu elektrycznego i elektronicznego
w celach recyklingu. Usunięcie musi zostać przeprowadzone
zgodnie z lokalnymi przepisami ochrony środowiska naturalnego
dotyczącymi usuwania odpadów.
Więcej szczegółowych informacji na temat obchodzenia się,
regeneracji oraz recyklingu tego produktu można uzyskać w
lokalnym urzędzie miejskim, służbach komunalnych lub w
sklepie, w którym produkt został zakupiony.
48 PL
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry out
modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
Producenten påtager sig ikke noget ansvar for unøjagtigheder, der opstår pga. tryk- eller udskriftsfejl i denne brochure. Vi forbeholder os ret til at foretage nødvendige
ændringer i produkterne, herunder forbrugsinteresser, uden præjudice for egenskaberne for sikkerhed eller funktion.
Valmistaja ei vastaa mistään tämän asiakirjan paino- tai kirjoitusvirheistä johtuvista vääristä tiedoista. Varaamme oikeuden tehdä tuotteisiin muutoksia tarpeen mukaan,
kuluttajien edut mukaan lukien, huonontamatta turvallisuuteen tai toimintaan liittyviä ominaisuuksia.
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten in deze brochure. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
NL
La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además el derecho
ES
de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.
Der Hersteller übernimmt keine Hauftung für eventuelle Druck-oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor, technischeÄnderungen
DE
zur Verbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
PL
05-2008 • Cod. 41027349
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.