GB User instructions
FR Mode d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones para el usuario
IT Istruzioni per l’uso
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohje
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções para o utilizador
GR
Orgcfley vqfirexy
PL Instrukcja użytkowania
HU Használati utasítá
RU
Инструкция по эксплуатации
SK Návod na používanie
CZ Pokyny pro uživatele
EE Kasutusjuhend
LV Lietošanas instrukcija
LT Naudojimo instrukcija
RO Instrucţiuni de utilizare
BG
Инструкции за потребителя
TR Kullanıcı talimatları
AE
SCH
6
1
8
5
4a
9
7
6
2
3
4b
1c
1d
1e
1a
1f
1b
Digital Display • Affichage numérique • Digitalanzeige • Pantalla digital • Display digitale • Swedish Digital Display • Digital visning • Digitalt
display • Numeronäyttö • Digitale display • Visualização Digital •
1a. Memory Digit 0-9 • Chiffre correspondant à la mémoire (0 à 9) • Speicherstellen 0-9 • Dígito de la memoria 0-9 • Numero di memoria
0-9 • Minnessiffra 0-9 • Minnesiffer 0-9 • Hukommelsesnummer 0-9 • Muistin numero 0–9 • Geheugennummer 0-9 • Dígito da Memória 0
a 9 •
Ψηφία µνήµης 0-9
uložené v paměti (0–9) • Mälu number 0-9 • Atmiņas cipari 0-9 • Atminties skaitmuo nuo 0 iki 9 • Cifră corespunzătoare memoriei 0-9 •
на памет 0 – 9
1b. Radio Band Frequency FM • Bande de fréquence radio FM • Radiofrequenzband FM • Frecuencia de banda de radio FM •
Frequenza banda radio FM • Radiobandfrekvens FM • Radiobølgefrekvens FM • Radioens frekvensbånd, FM • Radion taajuusalue FM •
Radiofrequentieband FM • Banda de Frequência de Rádio FM •
Радиочастотный диапазон, FM
FM • Radijo dažnis, FM • Frecvenţa radio FM •
1c. Battery Indicator • Voyant indicateur des piles • Batterieanzeige • Indicador de las pilas • Indicatore batteria • Batteriindikator •
• Helitugevuse kontroll • Skaļuma vadība • Garsumo valdymas • Controlul volumului •
4a-Radio Frequency down / 4b-Radio Frequency up Tuning Controls • Bouton de réglage de la syntonisation • 4a-Radiofrequenz
nach unten/ 4b-Radiofrequenz nach oben Sendereinstellung • Controles de sintonización 4a - Bajar frecuencia de radio / 4b - Subir
frecuencia de radio • 4a-Pulsante riduzione frequenza radio/4b-Pulsante aumento frequenza radio • 4a-Radiofrekvens ned /
4b-Radiofrekvens upp Inställningskontroller • 4a-Radiofrekvens ned /4b-Radiofrekvens opp avstemningsknapp • 4a – Radiofrekvens
ned/4b – Radiofrekvens op • 4a ja 4b – Radiotaajuuden säätö pienemmäksi ja suuremmaksi • 4a-Radiofrequentie omlaag /
4b-Radiofrequentie omhoog Afstemregeling • Sintonizador de estações 4a-Desce a radiofrequência / 4b-Sobe a radiofrequência
•
Xειριστήρια συντoνισµoύ ραδιoφωνικών συνoτήτων πρoς τα κάτω / πρoς τα πάνω
/ 4b – przycisk zmniejszenia częstotliwości • 4a - Rádiófrekvencia le / 4b - Rádiófrekvencia fel állítógombok •
nahor – 4b • 4a – Ladicí prvek pro snižování frekvence / 4b – Ladicí prvek pro zvyšování frekvence • 4a-Raadio sagedus alla / 4b-Raadio
sagedus üles Häälestuse juhtnupud • radio frekvences uz leju/4b radio frekvences uz augšu noskaņošanas vadība • 4a – radijo
dažnio žemyn / 4b – radijo dažnio aukštyn reguliavimo valdikliai • 4a - Buton de selectare a canalelor stânga/ 4b – Buton de selectare
a canalelor dreapta •
aşağı / 4b-Radyo Frekansı yukarı Ayar Düğmeleri •
0–9 • Geheugen 0-9 • Memória 0 a 9 •
stanic do paměti (0–9) • Mälu 0-9 • Atmiņa 0-9 • Atmintis, nuo 0 iki 9 • Memorie 0-9 •
➅AUX (3.5mm) input jack • Prise d’entrée auxiliaire (3,5 mm) • AUX (3,5mm) Eingang • Entrada AUX (3,5 mm) • Presa ingresso AUX (3,5 mm) •
AUX (3,5mm) ingångsjack • AUX (3,5mm) inndataplugg • 3,5-mm jackstik • Ulkoinen audioliitäntä (3,5 mm) • AUX (3,5mm) ingangsaansluiting
• Conector de entrada AUX (3,5mm) •
csatlakozó •
(3,5 mm) ieejas ligzda • AUX (3,5 mm) įvesties lizdas • Priză de intrare auxiliară (3,5 mm) •
giriş yuvası • •
➆Volume control for amplification of surrounding sounds • Réglage du volume pour amplifica-tion des sons environnants • Lautstärkeregler
für die Verstärkung der Umgebungsgeräusche • Mando de volumen para amplificación de sonidos ambientales • Regolatore di volume per
l'amplificazione dei suoni esterni • Volymkontroll för förstärkning av omgivande ljud • Volumkontroll for taleforsterkning • Volumenkontroll
for forstærkning af omgivelsernes lyde • Ymperistön äänien voimakkuudensäätö • Volume schakelaar voor de gecontroleerde versterking van
het omgevingsgeluid • Controlo de volume para amplificação dos sons no ambiente à sua volta •
felerősítéséhez • Regulátor hlasitosti pre zosilnenie okolitých zvukov • Ovládání hlasitosti pro zesílení okolních zvuků •
для усиления окружающих звуков
skaļuma regulēšana • Garso stiprumo reguliavimas sustiprinant aplinkinius garsus • Controlul volumului pentru amplificarea sunetelor
surrounding •
kontrolü •
➇Battery compartment lid • Couvercle du logement des piles • Batteriefachdeckel • Tapa del compartimiento de las pilas • Sportellino
dell’alloggiamento batteria • Lock till batterifack • Batterirommets deksel • Dæksel til batterirummet • Paristolokeron kansi • Klepje
batterijcompartiment • Tampa do compartimento da bateria •
• Gniazdo wejściowe AUX (3,5 mm) • AUX (3,5 mm) bemenő
• Mikrofon/Osłona przed wiatrem • Mikrofon sze’lve’dö • Mikrofón/
Микрофон/предпазител за вятър
• Ovládač hlasitosti • Nastavení hlasitosti
Контрол на силата на звука
• 4a – przycisk zwiększenia częstotliwości
Памет 0-9
• Bellek 0-9 • •
Вход за външен жак (3,5 мм)
• Çevredeki seslerin yükseltilmesi için ses seviyesi
• Pokrywa gniazda baterii •
Капаче за отделение на батерията
• Mikrofon/tuulekaitse • Mikrofons/
• FM Stereo sembolü •
• Jednostka częstotliwości
Кнопки изменения
• 4a-Radyo Frekansı
Память, 0-9
• Pamäť 0 – 9 • Ukládání
• Mikrofon/Rüzgar siperi •
• Ses kontrolü •
Регулятор громкости
Σύµoλo
Έλεγoς στάθµης
•
• AUX (3,5 mm)
• Pil bölmesi
FITTING INSTRUCTIONS
A.
GB
The SYNC Electo earmuff is a hearing protector which amplifies surrounding sounds such as voices, machines and warning signals, with built-in fullstereo FM radio. It allows you to listen to radio-reception in the FM-band between 87,5 and 108 MHz, while still protecting your hearing in an efficient
and comfortable way. FM radio, and sound restoration levels are limited at 82 dB(A). This earmuff is provided with electrical audio input. The wearer
should check correct operation before use. If distortion or failure is detected refer to the manufacturers advice.
BATTERY INSERTION / REPLACEMENT INSTRUCTIONS: Press button on battery lid and slide cover up as shown to open
(8). Insert two 1,5 V AA batteries. Make sure that the + and - poles are in the correct position. Ensure that the battery lid is
closed completely. Warning - performance may deteriorate with battery usage. The typical period of continuous use that can
be expected from the earmuff battery is 101 hours.
INSTRUCTIONS FOR FITTING according to illustrations A-C: Extend the headband before use. Place the earcups over the
outer ear (picture A), antenna on the right side. Adjust the crown headband by moving it up and down in the side headbands
(picture B). The ear cushions should seal firmly against the head (picture C). For best results, remove all hair under the cushion.
Noise reduction will be adversely effected by anything that impairs the seal of the earmuff cushions against the head, such
as thick spectacle frames, balaclavas, etc.
INSTRUCTIONS FOR ELECTO USE according to photo descriptions 1-8.
1. Turn on the radio by pressing and holding the On/off button 1 second (2). To turn off the earmuff press and hold the On/off button 2 seconds (2),
you will hear one beep tone. The earmuff has an automatic shut off function if left unattended for 4 hours. You will hear a warning tone before shut
off. Press any button within 20 seconds to receive another 4 hours working time.
2. To adjust volume, rotate the radio volume control knob (3) clockwise and adjust the radio sound to a pleasant listening level. The volume for surrounding
sound is independently adjusted by the knob (7) on the side of cup.
3. Adjust the radio frequency by pressing the tuning up/down button (4) to change the stations. To scan automatic radio stations press and hold the
tuning up/down button (4) for 1 second. A beep tone will be heard when station is found.
4. When using the external audio input jack (6), connect the 3,5 mm cable into the audio input jack (6). Volume is adjusted by the volume control knob
(3) or on the external audio device.
DIGITAL DISPLAY: Preset Station Memory control 0-9 (1a)-
• To save a station to memory, with radio on and station selected, press the memory button (5) and hold for 2 seconds, you will hear the beep tone
once and the memory digit (1a) will flash. Choose the memory number by pressing the tuning up/down button (4), and then pressing the memory
button (5). Press on/off button (2) once to exit memory mode.
• To delete a station from memory, select the memory digit number by pressing the memory button (5) until the desired number appears on the digital
readout (1a), then hold the memory button (5) for 2 seconds until you hear one beep tone. Press on/off button (2) once to exit memory mode.
• To select a preset station using the memory control, press the memory button (5) to access the stored stations 0-9, which will appear on the digital
readout (1a).
• Battery Level Indicator (1c)- When batteries are low you will hear one beep tone and the icon (1c) will flash. Turn off the radio before you replace
the batteries.
• FM stereo display (1e)- "ST" will display. If the stereo radio station is not stable, it will switch to mono and will not show the "ST" icon.
• Digital Display (1)- When using the 3.5mm input jack (6) to connect a MP3, cell phone, radio, or scanner to the earmuff the digital display will show
only "AU" in the digital display.
IMPORTANT USER INFORMATION: The earmuffs should be fitted, adjusted and maintained in accordance with the instructions. The earmuffs should be
worn at all times in noisy surroundings. The earmuffs should be regularly inspected for serviceability. The earmuffs should be cleaned and disinfected
with soap and warm water. They may not be dipped into water. Earmuffs and in particular cushions may deteriorate with use and should be examined at
frequent intervals for cracking and leakage, for example. To replace ear cushions, just pull off the old ones and snap in the new. To order new ear cushions
please see hygiene kit information. The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the earmuffs. Before and after
use, store in a cool, dry place. The temperature should not exceed +55°C. This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further
information should be sought from the manufacturer. The earmuff is provided with electronic restoration of surrounding sound. The wearer should check
for correct operation before use. If distortion or failure is detected, the wearer should refer to the manufacturer’s advice for maintenance and replacement
of the batteries. Warning – performance may deteriorate with battery usage. The typical period of continuous use that can be expected is 101 hours. The
output signal of the sound restoration circuit of this hearing protector does not exceed the values known to constitute a risk to hearing. Warning – for
lower external levels, the sound level under the earmuff can exceed the external level (amplification). See “Sound restoration characteristics” graph.
For the estimation of the effective attenuation of this earmuff, the additional noise emission by the radio and the sound amplification should be taken
into account. The estimated A-weighed noise level under the earmuff in passive mode should not be greater than 82 dB(A). The maximum output from
B.C.
USER INSTRUCTIONS
44
the radio receiver earphones is 82 dB(A). The microphone’s wind protector, which eliminates wind noise etc., should be kept clean and changed when
L-Noise
necessary. If the above-mentioned recommendations are not followed, the protection and function afforded by the earmuffs may be severely impaired.
AUDIO INPUT LEVELS*: The audio levels in the earphones is dependent on the audio input level. To prevent harmful noise levels in the earphones never
exceed the values and usage described in figure A:1. Mean/average level of electrical input. Maximum permitted audio input level for 8 hours of usage
time, compressed speech and music U=96 mV. See figure A:1 and Table 1.
WARNING: Listening to music, or any other sound, at a high volume over time can cause permanent damage to your hearing. Noise-induced
hearing loss can occur even when you are enjoying music on a personal listening device. Exposures to high volume over time can cause permanent damage. Users should enjoy their favorite music safely and avoid potential hearing loss. When it comes to safe use of personal listening devices,
we recommend that you listen responsibly, including listening at no more than 80% of a device’s maximum volume for a maximum of 90 minutes per
day at such levels. If you listen at a lower volume, you can listen for a longer time. By contrast, at higher volumes, you should listen for a shorter time.
Noise-induced hearing loss is 100% permanent, but 100% preventable. The user is responsible for the proper selection, use, care and maintenance
of this device. Improper selection (including under/over protection), use or maintenance may lead to serious hearing loss. If there are any questions
concerning this product contact your safety supervisor or Sperian Hearing Protection, LLC.
WARNING: The output of the electrical audio circuit of this hearing protector may exceed the daily limit sound level. When exceeding the specified
limits a risk of hearing impairment exists. The audibility of warning signals at a specific workplace may be impaired while using the entertainment
facility. DISCLAIMER: For stereo speaker use only with personal audio devices.
This earmuff is provided with level-dependent attenuation. The wearer should check correct operation before use. If distortion or failure is detected, the
wearer should refer to the manufacturers' advice for maintenance and replacement of the battery.
WARNING: The output of the level-dependent circuit of this hearing protector may exceed the external sound level. (See sound restoration
characteristics chart below.)
TECHNICAL DATA: Over-the-head headband earmuff. Material of headband: Steel, textile and polyurethane. Material of ear cushion: PVC and polyurethane.
Size: S, M, L Weight: 374 g Hygiene Kit No: 1015280 (Dust cover and foam filled replaceable ear cushion x2.)
Sound restoration characteristics (volume control in maximum position)
M-Noise
H-Noise
Criterion levels: H = 113 dB(A) M = 105 dB(A) L=107 dB(A)
Criterion level: Sound pressure level of external noise for which
the sound pressure level under the earmuff first exceeds 85dB(A)
Internal level dB(A)
External level dB(A)
FR
Le casque antibruit SYNC Electo est un protecteur auditif qui amplifie les sons environnants tels que les voix, les signaux de machines et d'alerte, et
qui possède une Radio FM intégrée. Il vous permet d'écouter la réception radio dans la bande FM entre 87.5 et 108 MHZ, tout en protégeant votre
audition de manière efficace et confortable. Les niveaux sonores de la radio FM et de restitution sont limités à 82 dB (A). Ce dispositif de protection est
fourni avec une prise d’entrée audio électrique. Veuillez consulter le mode d'emploi avant son utilisation. En cas de distorsion ou de défaillance sonore,
reportez-vous à la notice du fabricant.
MISE EN PLACE ET REMPLACEMENT DES PILES : Pressez le bouton du couvercle des piles et faites glisser le couvercle pour
l'ouvrir (8). Introduisez deux piles AA de 1,5V. Vérifiez que les pôles + et - des piles sont respectés. Refermez bien le couvercle.
Avertissement - le rendement peut diminuer au fur et à mesure que les piles s'usent. La période moyenne d'utilisation continue
des piles de cet appareil est de 101 heures.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE selon les illustrations A à C : Étirez le casque avant de l'utiliser. Placez les coquilles
antibruit sur la partie extérieure de l'oreille (schéma A), avec l'antenne à droite. Réglez le serre-tête en le faisant glisser vers
le haut ou vers le bas (schéma B). Les coussinets d’étanchéité doivent bien appuyer de part et d’autre de la tête (schéma C).
Pour de meilleurs résultats, enlevez vos cheveux sous les coussinets. L’atténuation du bruit sera affectée par tout ce qui fait
obstacle au bon appui des coussinets d’étanchéité contre la tête, tel que d’épaisses montures de lunettes, des capuches, etc.
CONSIGNES D'UTILISATION D'ELECTO selon les photos 1 à 8.
1. Mettez la radio en marche en pressant et en maintenant le bouton On/Off pendant 1 seconde (2). Pour arrêter le dispositif de protection, pressez et
maintenez le bouton On/Off pendant 2 secondes (2), vous entendrez un bip. Cet appareil s'éteint automatiquement au bout de 4 heures s'il n'est pas
utilisé. Un signal d'avertissement sera émis avant sa mise hors tension. Appuyez sur n'importe quelle touche pendant 20 secondes pour l'activer à
nouveau pendant quatre heures.
2. Pour régler le volume, faites tourner la commande du volume de la radio (3) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au niveau d'écoute
souhaité. Le volume des bruits environnants est indépendamment ajusté par le bouton (7) sur la paroi.
3. Réglez la fréquence de la radio en appuyant sur la touche correspondante (4), qui permet de changer les stations. Pour la recherche automatique
de stations, maintenez cette touche (4) enfoncée pendant une seconde. Vous entendrez un bip chaque fois qu'une station est trouvée.
4. Lorsque vous utilisez la prise externe d'entrée audio (6), branchez le câble de 3,5 mm dans celle-ci (6). Vous pouvez régler le volume à partir de la
commande du volume (3) ou depuis le périphérique audio externe.
AFFICHAGE NUMÉRIQUE : Mise en mémoire des stations de 0 à 9 (1a)-
• Pour mettre une station en mémoire lorsque la radio est allumée et que la station est sélectionnée, appuyez sur la touche de mémoire (5) et
maintenez-là enfoncée pendant deux secondes; un bip retentit une fois et le chiffre de mémoire (1a) se met à clignoter. Sélectionnez le numéro de
votre choix en appuyant sur la touche de syntonisation (4), puis sur la touche de mémoire (5). Pressez le bouton On/Off (2) une fois pour sortir du
mode mémoire.
• Pour supprimer une station de la mémoire, sélectionnez le chiffre correspondant en appuyant sur la touche de mémoire (5) jusqu'à ce que ce chiffre
s'affiche (1a), puis maintenez la touche de mémoire (5) pendant quelques secondes, jusqu'à ce que vous entendiez un bip. Pressez le bouton On/
Off (2) une fois pour sortir du mode mémoire.
• Pour sélectionner une station préréglée à l'aide de la commande de mémoire, appuyez sur la touche de mémoire (5) pour accéder aux stations
enregistrées (de 0 à 9), qui s'affichent sur l'écran numérique (1a).
• Niveau de charge des piles (1c)- Lorsque les piles sont faibles, un bip retentit et l'icône (1c) clignote. Éteignez la radio avant de remplacer les piles.
• Affichage stéréo FM (1e)- "ST" s'affiche. Si la station radio stéréo n'est pas stable, elle passe en mono et n'affiche pas l'icône "ST".
• Affichage numérique (1) - Lorsque vous utilisez la prise d'entrée de 3,5mm (6) pour brancher un lecteur MP3, un téléphone portable, une radio ou
un dispositif de balayage à la protection auditive, l'écran numérique affiche uniquement "AU".
IMPORTANT : Les protecteurs auditifs doivent être installés, réglés et entretenus en respectant les instructions. Portez vos protections protectives à
tout moment dans les environnements bruyants. Ceux-ci doivent être examinés régulièrement afin de s'assurer qu'ils fonctionnent correctement. Ils
doivent être nettoyés et désinfectés avec du savon et de l'eau tiède. Il faut éviter de les tremper dans l'eau. Les coquilles, et les coussinets en particulier,
risquent de s'abîmer au fil de leur utilisation. Ils doivent par conséquent être examinés régulièrement afin de déceler d'éventuelles craquelures ou fuites.
Pour les remplacer, retirez-les et insérez-en de nouveaux. Pour commander des coussinets neufs, reportez-vous aux renseignements sur les kits de
propreté. L'installation de housses hygiéniques sur les coussinets risque d'affecter le rendement acoustique des protecteurs auditifs. Conservez-les
dans un endroit frais et sec avant et après utilisation. La température ne doit pas dépasser 55°C. Certaines substances chimiques peuvent endommager
ce produit. Contactez le fabricant pour plus de renseignements. Ce casque antibruit est fourni avec une restitution électronique du son environnant.
Veuillez consulter le mode d'emploi avant son utilisation. En cas de défaut ou de défaillance, l'utilisateur doit se reporter aux instructions du fabricant
pour la maintenance et le remplacement des piles. Avertissement – le rendement peut diminuer au fur et à mesure que les piles s'usent. La durée
moyenne d'utilisation continue pour les piles est de 101 heures. Le signal de sortie du circuit de restitution du son de ce dispositif ne dépasse pas les
valeurs connues et ne constitue par conséquent pas un risque pour l'audition. Avertissement – pour des niveaux externes plus bas, le niveau sous le
dispositif peut dépasser le niveau externe (amplification). Voir schéma des "Caractéristiques de restitution du son". Pour estimer l'atténuation réelle de
ce dispositif, il convient de prendre en compte l'émission du bruit additionnel par la radio et l'amplification du son. Le niveau pondéré A estimé de ce
dispositif en mode passif ne doit pas être supérieur à 82 dB (A). La puissance de sortie maximale des écouteurs du récepteur radio est de 82 dB (A).
Le dispositif anti-vent du micro, qui élimine le bruit du vent, etc., doit toujours être propre et changé si nécessaire. Si vous ne suivez pas les conseils
ci-dessus, la protection et la fonction du casque antibruit risquent d’être gravement altérées.
NIVEAUX D’ENTRÉE AUDIO* : Les niveaux sonores à l’intérieur des écouteurs dépendent du niveau d’entrée audio. Afin d'empêcher des niveaux sonores
nuisibles à l'intérieur des coquilles, ne dépassez jamais les valeurs et mesures indiquées dans le schéma A:1. Niveau moyen d'entrée électrique. Le
niveau entrée audio maximum permis pour 8 heures d’utilisation, conservation et musique comprimés U=96 mV Voir schéma A:1.
AVERTISSEMENT : Écouter de la musique ou tout autre son à un volume élevé à long terme peut endommager votre audition de
façon permanente. La perte d'audition due au bruit peut se produire même lorsque vous écoutez de la musique sur un appareil d'écoute
individuel. Des expositions à un son fort peuvent causer un dommage permanent à long terme. Les utilisateurs doivent écouter leur musique préférée
sans prendre de risque, afin d'éviter toute perte d'audition éventuelle. Pour utiliser des appareils d'écoute individuels en toute sécurité, nous vous
MODE D'EMPLOI
66
conseillons de ne pas régler le volume à plus de 80 % de son volume maximal pendant plus de 90 minutes par jour. Si le volume est plus bas, vous
L-NoiseM-NoiseH-Noise
pouvez écouter de la musique plus longtemps. En revanche, à un volume plus élevé, réduisez le temps d'écoute. La perte d'audition due au bruit
est permanente à 100 %, mais elle peut aussi être empêchée à 100 %. L'utilisateur est responsable de la sélection, de l'utilisation et de l'entretien
corrects de cet appareil. Une sélection (notamment une protection excessive ou insuffisante), une utilisation ou un entretien incorrects peuvent provoquer
une perte d'audition importante. Pour toute question sur ce produit, veuillez contacter votre directeur de la sécurité ou Sperian Hearing Protection, LLC.
AVERTISSEMENT : Il se peut que la puissance de sortie du circuit son électrique de ces protecteurs auditifs dépasse la limite du niveau sonore
quotidien. Dépasser la limite indiquée peut entraîner une perte auditive. L’audibilité de signaux d’avertissement sur un lieu de travail précis peut
être altérée. CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ : Les haut-parleurs stéréo doivent être utilisés avec les dispositifs audio individuels uniquement.
Ce dispositif est fourni avec une atténuation dépendante du niveau. Veuillez consulter le mode d'emploi avant son utilisation. En cas de défaut ou de
défaillance, l'utilisateur doit se reporter aux instructions du fabricant pour la maintenance et le remplacement des piles.
AVERTISSEMENT : Il se peut que la puissance de sortie du circuit dépendant du niveau de ces protecteurs auditifs dépasse le niveau
sonore externe. (Voir schéma des caractéristiques de restitution du son ci-dessous.)
DONNÉES TECHNIQUES : Protection auditive sous forme de serre-tête. Composants du serre-tête : Acier, textile et polyuréthane. Composants des
coussinets : PVC et polyuréthane.
Tailles : P, M, G Poids : 374 g Kit hygiène : 1015280 (Mousse et coussinet remplaçable en mousse expansée x2.)
Caractéristiques de restitution du son (contrôle du volume à la position maximale
G-Bruit
M-Bruit
H-Bruit
Niveaux par critère : H = 113 dB(A) M = 105 dB(A) G=107 dB(A)
Niveaux par critère : le niveau de pression sonore du
bruit externe pour lequel le niveau de pression sonore sous le
dispositif de protection excède d'abord 85dB (A).
Niveau interne dB(A)
Niveau externe dB(A)
DE
Der Kapselgehörschutz SYNC Electo ist ein Gehörschutz, welcher Umgebungsgeräusche wie Stimmen, Maschinen und Warnsignale verstärkt, und
außerdem mit einem eingebauten FM-Radio mit voller Stereowiedergabe ausgestattet ist. Sie können über das FM-Frequenzband zwischen 87,5 und
108 MHz Radio hören und dabei Ihre Ohren effizient und bequem schützen. FM-Radio, Geräuschwiederherstellungspegel begrenzt auf 82 dB(A). Dieser
Kapselgehörschutz wird mit elektrischem Audio-Eingang geliefert. Der Träger sollte die korrekte Funktion vor dem Gebrauch prüfen. Falls Verzerrungen
oder Störungen festgestellt werden, folgen Sie bitte den Anweisungen des Herstellers.
ANLEITUNG FÜR DAS EINLEGEN/AUSTAUSCHEN DER BATTERIE: Drücken Sie auf die Taste auf dem Deckel des Batteriefachs
und öffnen Sie den Deckel, so wie dies gezeigt wird (8). Legen Sie zwei 1,5 V AA Batterien ein. Achten Sie darauf, dass die
Plus- und Minuspole sich in der korrekten Position befinden. Achten Sie ebenfalls darauf, dass der Batteriefachdeckel korrekt
geschlossen ist. Warnhinweis - die Leistung kann mit dem Verbrauch der Batterie abnehmen. Bei durchgehender Nutzung
des Kapselgehörschutzes kann eine Batteriedauer von 101 Stunden erwartet werden.
Anleitung zum Aufsetzen laut Abbildungen A-C: Verlängern Sie den Kopfbügel vor der Benutzung. Setzen Sie die Gehörschutzkapseln auf die Ohrmuschel (Abbildung A), die Antenne muss sich auf der rechten Seite befinden. Passen Sie den obere
Kopfbügel an, indem Sie es in den seitlichen Kopfbügeln auf und ab bewegen (Abbildung B). Die Ohrpolster müssen fest am
Kopf sitzen (Abbildung C. Um ein bestmögliches Ergebnis zu erzielen, entfernen Sie sämtliche Haare unter den Ohrpolstern.
Die Lärmminderung wird von allem, was das feste Anliegen des Gehörschutzes am Kopf verringert, beispielsweise dicke
Brillenfassungen, Sturmhauben, usw. negativ beeinflusst.
ANLEITUNG ZUR VERWENDUNG VON ELECTO laut der beschreibenden Fotos 1-8.
1. Schalten Sie das Radio ein, indem Sie den Ein/Ausschalter eine Sekunde lang gedrückt halten (2). Zum Ausschalten des Kapselgehörschutzes
drücken Sie 2 Sekunden lang auf den Ein/Ausschalter (2), bis Sie einen Piepston hören. Falls Sie das Radio der Gehörschutzkapsel 4 Stunden lang
nicht benutzen, schaltet es sich automatisch aus. Sie hören einen Warnton, bevor es sich ausschaltet. Wenn Sie 20 Sekunden lang auf irgendeine
Taste drücken, bleibt das Radio weitere 4 Stunden eingeschaltet.
2. Zum Einstellen der Lautstärke drehen Sie den Lautstärkeregler (3) in Uhrzeigerrichtung, um eine angenehme Lautstärke zu erreichen. Die Lautstärke
für Umgebungsgeräusche werde unabhängig davon durch einen Regler (7) auf der Seite der Kapsel eingestellt.
3. Für die Sendereinstellung benutzen Sie den entsprechenden Auf/Ab-Schalter nach oben oder unten (4). Für die automatische Sendersuche
halten Sie den Auf/Ab-Schalter für die Sendereinstellung (4) 1 Sekunde lang gedrückt. Sobald ein Sender gefunden wird, erklingt ein Piepston.
4. Falls Sie den externen Audioeingang (6) benutzen, schlie en Sie das 3,55 mm Kabel an den externen Audioeingang (6) an. Die Lautstärke wird mit
dem Lautstärkeregler (3) oder an dem externen Audiogerät eingestellt.
DIGITALANZEIGE: Voreinstellung der Senderspeicher 0.9 (1a)-
• Um einen Sender zu speichern, muss das Radio eingeschaltet und der Sender ausgewählt sein. Drücken Sie dann 2 Sekunden lang auf die Spei-
chertaste (5), bis Sie einen Piepton hören und die Speicherzahl (1a) aufleuchtet. Wählen Sie die Speichernummer, indem Sie zuerst auf die Auf/
Abtaste (4) drücken, dann auf die Speichertaste (5). Drücken Sie einmal auf die Taste ein/aus (2), um den Speichermodus zu verlassen.
• Um einen Sender aus dem Speicher zu löschen, wählen Sie die Speichernummer, in dem Sie die Speichertaste (5) solange drücken, bis die gewünschte
Nummer auf der Digitalanzeige (1a) angezeigt wird. Halten Sie dann die Speichertaste (5) 2 Sekunden lang gedrückt, bis Sie einen Piepston hören.
Drücken Sie einmal auf die Taste ein/aus (2), um den Speichermodus zu verlassen.
• Um einen voreingestellten Sender mit der Speichersteuerung zu wählen, drücken Sie auf die Speichertaste (5), um auf die gespeicherten Sender
0-9 zuzugreifen. Der Sender wird dann auf der Digitalanzeige (1a) angezeigt.
• Batterieanzeige (1c) - Falls die Batterien schwach sind, hören Sie einmal einen Piepston und das entsprechende Symbol (1c) leuchtet auf. Stellen
Sie das Radio ab, bevor Sie die Batterien wechseln.
• FM Stereoanzeige (1e)- "ST" wird angezeigt. Falls der Radiosender nicht stabil empfangen wird, wird nach Mono gewechselt und das Stereosymbol
ST wird nicht angezeigt.
• Digitalanzeige (1) - Falls Sie den 3, 5 mm Eingang (6) der Gehörschutzkapsel an einen MP3-Player, Mobiltelefon, Radio oder Scanner anschließen,
wird auf der Digitalanzeige "AU" angezeigt.
WICHTIGE BENUTZERINFORMATION: Di Gehörschutzkapsel müssen wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben befestigt, angepasst und gepflegt
werden. Dieser Gehörschutz sollte in lauten Umgebungen zu jeder Zeit getragen werden. Die Gehörschutzkapsel sollte regelmäßig auf ihre Gebrauchstauglichkeit überprüft werden. Die Gehörschutzkapsel sollte mit Seife und warmen Wasser gereinigt und desinfiziert werden. Nicht in Wasser tauchen.
Die Gehörschutzkapsel und vor allem die Ohrpolster können sich durch die Benutzung abnutzen und deshalb sollte regelmäßig überprüft werden, ob
es beispielsweise Brüche oder undichte Stellen gibt. Zum Auswechseln der Polster nehmen Sie einfach die alten ab und drücken Sie die neuen hinein.
Informationen für die Bestellung neuer Polster finden Sie in den Informationen zum Hygiene-Set. Das Anbringen der Hygieneabdeckung an den Polstern
kann die akustische Leistung der Gehörschutzkapsel vermindern. Bewahren Sie die Gehörschutzkapsel vor und nach dem Gebrauch an einem kühlen
und trockenen Ort auf. Die Temperatur darf +55°C nicht übersteigen. Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen beschädigt werden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Der Kapselgehörschutz ist mit einer Funktion zur elektronischen Wiederherstellung von
Umgebungsgeräuschen ausgestattet. Der Träger sollte die korrekte Funktion vor dem Gebrauch prüfen. Wenn Störungen bzw. Fehlfunktionen festgestellt
werden, sollte sich der Träger an den Hersteller wenden, um den Kapselgehörschutz zu warten bzw. die Batterie zu ersetzen. Warnhinweis – die
Leistung kann mit dem Verbrauch der Batterie abnehmen. Bei durchgehender Nutzung kann eine Batteriedauer von 101 Stunden erwartet werden. Das
Ausgangssignal des Geräuschwiederherstellungskreises dieses Gehörschutzes übersteigt nicht jene Grenzwerte, die das menschliche Gehör beschädigen könnten. Warnhinweis – bei niedrigen externen Pegeln kann das innerhalb des Kapselgehörschutzes wahrgenommene Geräusch die tatsächliche
Lautstärke überschreiten (Verstärkung). Siehe Diagramm "Geräuschwiederherstellung". Um die tatsächliche Dämpfung dieses Kapselgehörschutzes
abschätzen zu können, sind die zusätzlichen Geräuschemissionen des Radios und die Verstärkung in Betracht zu ziehen. Der geschätzte Schallpegel
unter dem Kapselgehörschutz im passiven Betrieb sollte laut A-Frequenzbewertung 82 dB(A) nicht überschreiten. Der maximale Ausgangspegel der
Kopfhörer mit Radioempfang ist 82 dB(A). Der Windschutz des Mikrofons, der zur Windgeräuschreduktion dient, sollte stets sauber gehalten und bei
Bedarf ausgetauscht werden. Falls die oben erwähnten Gebrauchsanleitungen nicht befolgt werden, können der gebotene Schutz und die Funktion des
Kapselgehörschutzes ernstlich beeinträchtigt werden.
LAUTSTÄRKEN DER AUDIOEINGÄNGE*: Die Lautstärke in den Kopfhörern hängt von der Lautstärke des Audioeingangs ab. Um gesundheitschädliche
Lautstärken in den Kopfhörern zu vermeiden, sollten Sie niemals die Werte und den Gebrauch übersteigen, der in Abbildung A:1 beschrieben ist.
Mittelwert für Spannungseingang Die zugelassene Höchstlautstärke für die Eingabe bei einer Benutzungszeit von 8 Stunden für komprimierte Sprache
und Musik ist U=96 mV. Siehe Abbildung A:1
BENUTZERANLEITUNG
88
WARNHINWEIS: Wenn Sie über längere Zeit laute Musik oder andere Geräusche hören, kann dadurch Ihr Gehör permanent geschädigt
L-NoiseM-NoiseH-Noise
werden. Ein Gehörverlust durch Lärmbelastung kann sogar auftreten, wenn Sie Musik auf einem eigenen Abspielgerät anhören. Eine hohe
Lautstärke über einen längeren Zeitraum kann zu einer permanenten Gehörschädigung führen. Der Benutzer sollte seine Lieblingsmusik auf sichere
Weise genießen und eine eventuelle Hörschädigung vermeiden. Im Bezug auf die sichere Benutzung eines privaten Abspielgerätes empfehlen wir
Ihnen, verantwortungsvoll zu hören und niemals über 80 % der Maximallautstärke Ihres Gerätes über einen längeren Zeitraum als 90 Minuten pro
Tag einzustellen. Wenn Sie mit einer niedrigeren Lautstärke hören, können Sie das Gerät länger benutzen. Falls Sie gerne bei einer hohen Lautstärke
hören, sollten Sie das Gerät nur kürzere Zeit benutzen. Ein Hörverlust durch Schalleinwirkung ist 100 % & dauerhaft, kann aber auch zu 100 % vermieden werden. Der Benutzer ist für die korrekte Auswahl, Pflege und Instandhaltung dieses Gerätes verantwortlich. Eine nicht korrekte Auswahl
(einschließlich des zu niedrigen oder zu starken Schutzes), die falsche Benutzung oder Instandhaltung kann zu einer ernsten Hörschädigung führen.
Falls Sie Fragen zu diesem Produkt haben, wenden Sie sich an Ihren Sicherheitsverantwortlichen oder an Sperian Hearing Protection, LLC..
WARNHINWEIS: Die Ausgabe der elektrischen Audioschaltung dieses Gehörschutzes kann die täglichen Grenzwerte für den Schallpegel übersteigen.
Falls diese festgesetzten Grenzen überstiegen werden, besteht Gefahr einer dauerhaften Hörschädigung. Die Hörbarkeit von Warnsignalen an
bestimmten Arbeitsplätzen kann durch die Medienwiedergabefunktion beeinträchtigt werden. HAFTUNGSAUSSCHLUSS: Für die Stereolautsprecher nur
mit dem privaten Audiogerät benutzen.
Dieser Kapselgehörschutz wird mit pegelabhängiger Dämpfungsfunktion geliefert. Der Träger sollte die korrekte Funktion vor dem Gebrauch prüfen.
Wenn Störungen bzw. Fehlfunktionen festgestellt werden, sollte sich der Träger an den Hersteller wenden, um den Kapselgehörschutz zu warten bzw.
die Batterie zu ersetzen.
WARNHINWEIS: Die Ausgabe der pegelabhängigen Geräuschwiederherstellungsfunktion dieses Gehörschutzes kann den tatsächlichen externen
Schallpegel übersteigen. (Siehe Diagramm zur Geräuschwiederherstellung unten.)
TECHNISCHE DATEN: Über Kopf Hörschutzkapsel mit Kopfbügel. Material des Kopfbügels: Stahl, Textil und Polyurethan. Material der Ohrpolster: PVC
und Polyurethan.
Abmessungen: S, M, L Gewicht: 374 g Hygiene-Set Nr.: 1015280 (Staubschutzkappe and schaumgefülltes, austauschbares Ohrpolster x2.)
Charakteristiken für Geräuschwiederherstellung (Lautstärkeregler auf maximaler Einstellung)
G-niedriger Pegel
M-mittlerer Pegel
H-hoher Pegel
Beurteilungspegel: H = 113 dB(A) M = 105 dB(A) L=107 dB(A)
Beurteilungspegel: Schalldruckpegel für externe
Schallentwicklung, für die der Schalldruckpegel unter dem
Kapselgehörschutz zunächst 85dB(A) überschreitet..
Interner Pegel dB(A)
Externer Pegel dB(A)
ES
Los auriculares SYNC Electo son un protector auditivo que amplifica los sonidos de los alrededores como las voces, las máquinas y las señales de
advertencia, con radio FM estéreo integrada. Permite escuchar la radio en la banda de FM entre 87,5 y 108 MHz, al mismo tiempo que protege sus
oídos de una forma eficaz y cómoda. La radio FM y los niveles de restauración del sonido están limitados a 82 dB(A). Estos auriculares tienen una
toma de entrada de audio eléctrica. Compruebe el funcionamiento correcto antes de su utilización. Si se detecta distorsión o fallos, consulte las
recomendaciones del fabricante.
INSTRUCCIONES PARA LA INSERCIÓN / SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS: Presione el botón de la tapa de las pilas y deslice
la cubierta como se muestra para abrirla (8). Introduzca dos pilas AA de 1,5 V. Asegúrese de que respeta la polaridad + y correcta. Cierre completamente la tapa de las pilas. Advertencia: el rendimiento puede verse afectado con el uso de las pilas.
El tiempo normal de uso continuo estimado de las pilas de los auriculares es de 101 horas.
INSTRUCCIONES PARA SU COLOCACIÓN de acuerdo con las ilustraciones A-C: Abra la banda de sujeción para la cabeza
antes de usarlos. Coloque los auriculares sobre el oído externo (imagen A), con la antena en el lado derecho. Ajuste la banda
de sujeción para la cabeza subiendo o bajando las bandas laterales (imagen B). Las almohadillas de los oídos deben quedar
bien pegadas a la cabeza (imagen C). Para obtener los mejores resultados, retire el pelo de debajo de la almohadilla. La
insonorización no tendrá toda la eficacia si existe algo que impida que las almohadillas queden totalmente pegadas a la
cabeza, como por ejemplo una montura de gafas, pasamontañas, etc.
INSTRUCCIONES PARA EL USO DE ELECTO de acuerdo con las descripciones de las fotos 1-8.
1. Para encender la radio presione y mantenga presionado el botón de encendido/apagado durante 1 segundo (2). Para apagar los auriculares
presione y mantenga presionado el botón de encendido/apagado durante 2 segundos (2), oirá un tono de aviso. Los auriculares tienen una función
de apagado automático si no se usan durante 4 horas. Oirá un tono de aviso antes de que se apaguen. Presione cualquier botón antes de que
transcurran 20 segundos para poder contar con otras 4 horas de funcionamiento.
2. Para ajustar el volumen, gire el mando de control de volumen de la radio (3) en el sentido de las agujas del reloj y ajuste el sonido de la radio a un
nivel de audición adecuado. El volumen del sonido de los alrededores se ajusta en forma independiente con el mando (7) en el lateral del auricular.
3. Para ajustar la frecuencia de radio presione el botón de sintonización arriba/abajo (4) para cambiar de emisora. Para buscar automáticamente
emisoras de radio, mantenga presionado el botón arriba/abajo (4) durante 1 segundo. Oirá un tono de aviso cuando se encuentre la estación.
4. Cuando se utilice la entrada de audio externa (6), conecte el cable de 3,5 mm en la toma de entrada de audio (6). El volumen se ajusta con el mando
de control de volumen (3) o en el dispositivo de audio externo.
PANTALLA DIGITAL: Control de memoria de emisoras presintonizadas 0-9 (1a)-
• Para guardar en memoria una emisora, con la radio encendida y la emisora seleccionada, mantenga presionado el botón de memoria (5) durante 2
segundos; oirá un pitido y el dígito de memoria (1a) parpadeará. Para elegir el número de memoria presione el botón de sintonización arriba/abajo
(4) y a continuación presione el botón de memoria (5). Presione una vez el botón de encendido/apagado (2) para salir del modo de memoria.
• Para borrar una emisora de la memoria, seleccione el número del dígito de memoria presionando el botón de memoria (5) hasta que el número
deseado aparezca en la pantalla digital (1a); a continuación, mantenga presionado el botón de memoria (5) durante 2 segundos hasta que oiga un
pitido. Presione una vez el botón de encendido/apagado (2) para salir del modo de memoria.
• Para seleccionar una emisora presintonizada con el control de memoria, presione el botón de memoria (5) para acceder a las emisoras guardadas
0-9, que aparecerán en la pantalla digital (1a).
• Indicador de nivel de las pilas (1c): cuando las pilas estén descargadas oirá un pitido y parpadeará el icono (1c). Apague la radio antes de cambiar
las pilas.
• Pantalla de FM estéreo (1e): aparecerá "ST". Si la emisora de radio estéreo no es estable, cambiará a monoaural y no aparecerá el icono "ST".
• Pantalla digital (1): cuando se utilice la toma de entrada de 3,5 mm (6) para conectar un MP3, un teléfono móvil, una radio o un escáner a los
auriculares, la pantalla digital mostrará sólo "AU" en la pantalla digital.
INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUARIO: Los protectores auditivos deben colocarse, ajustarse y mantenerse conforme a las instrucciones
correspondientes. Los protectores auditivos deberán utilizarse en entornos ruidosos en todo momento. Es necesario inspeccionar periódicamente que los
protectores auditivos siguen siendo efectivos. Los protectores auditivos deben limpiarse y desinfectarse con jabón y agua caliente. No deben sumergirse
en agua. Los protectores auditivos y, en concreto, las almohadillas pueden deteriorarse con el uso y deben examinarse con frecuencia para detectar si
tienen grietas o fugas, por ejemplo. Para sustituir las almohadillas, retire las anteriores y coloque las nuevas. Para solicitar almohadillas nuevas, consulte
la información de higiene. La colocación de las cubiertas higiénicas de las almohadillas puede influir en las prestaciones acústicas de los protectores
auditivos. Antes y después de utilizarlos, deben guardarse en un lugar fresco y seco. La temperatura no debe superar los +55° C. Ciertas sustancias
químicas pueden alterar adversamente a este producto. Para obtener información adicional consulte al fabricante. Los auriculares tienen restauración
electrónica del sonido de los alrededores. Compruebe el funcionamiento correcto antes de su utilización. Si se detecta distorsión o fallas, el usuario
deberá consultar las recomendaciones del fabricante para su mantenimiento y para el reemplazo de las pilas. Advertencia: el rendimiento puede verse
afectado con el uso de las pilas. El tiempo de uso continuo estimado de las pilas es de 101 horas. La señal de salida del circuito de restauración del
sonido de este protector auditivo no supera los valores que constituyen un riesgo para la audición. Advertencia: para niveles externos más bajos, el
nivel de sonido de los auriculares puede superar el nivel externo (amplificación). Vea el gráfico “Características de restauración del sonido”. Para calcular
la atenuación efectiva de estos auriculares, se debe tener en cuenta la emisión de ruido adicional de la radio y la amplificación de sonido. El nivel de
ruido estimativo ponderado A bajo los auriculares en modo pasivo no debería superar los 82 dB(A). La salida máxima de los auriculares receptores
de radio es de 82 dB(A). El protector de viento del micrófono, que elimina el ruido del viento, etc., se debería mantener limpio y se debería cambiar
cuando sea necesario. Si no se siguen las recomendaciones anteriores, la función del protector de los oídos puede verse afectada considerablemente.
NIVELES DE ENTRADA DE AUDIO*: Los niveles de audio de los auriculares dependen del nivel de entrada de audio. Para evitar niveles de sonido nocivos,
nunca exceda los valores y el uso descritos en la figura A:1. Media del nivel de entrada eléctrica. Nivel máximo de entrada de audio permitido para 8
horas de uso, música y voz comprimida U=96 mV Consulte la figura A:1.
ADVERTENCIA: La audición de música o de cualquier otro sonido con un volumen alto durante tiempo prolongado puede causar daños
permanentes en el oído. La pérdida de la audición debido al ruido puede producirse incluso cuando escucha música en un dispositivo de audición
personal. La exposición a un volumen alto durante tiempo prolongado puede causar daños permanentes. Los usuarios deben disfrutar de su música favorita de
forma segura y evitar posibles pérdidas auditivas. A la hora de usar de forma segura dispositivos de audición personales, recomendamos el uso responsable,
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
1010
incluso escuchar por debajo del 80% del volumen máximo del dispositivo durante un máximo de 90 minutos al día a tales niveles. Si escucha a un volumen
L-NoiseM-NoiseH-Noise
más bajo, puede utilizarlos durante más tiempo. Por el contrario, con volúmenes más altos, debe escuchar durante un tiempo más corto. La pérdida auditiva
debida al ruido es 100% permanente y 100% evitable. El usuario es responsable de la selección, el uso, el cuidado y el mantenimiento adecuados de este
dispositivo. Una selección, (incluida una protección excesiva/insuficiente), un uso o un mantenimiento inadecuados pueden provocar una pérdida auditiva
grave. Si tiene alguna duda relacionada con este producto, póngase en contacto con su supervisor de seguridad o con Sperian Hearing Protection, LLC..
ADVERTENCIA: La salida del circuito eléctrico de audio de este protector auditivo puede superar el límite de nivel de sonido diario. Cuando se
superan los límites especificados, existe un riesgo de deficiencia auditiva. La audibilidad de las señales de advertencia en un lugar de trabajo
específico puede verse perjudicada mientras se utiliza la función de entretenimiento. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: En el caso de altavoces estéreo,
debe usarse solo con dispositivos de audio individuales.
Estos auriculares cuentan con atenuación dependiente del nivel. Compruebe el funcionamiento correcto antes de su utilización. Si se detecta distorsión
o fallas, el usuario deberá consultar las recomendaciones del fabricante para su mantenimiento y para el reemplazo de las pilas.
ADVERTENCIA: La salida del circuito dependiente del nivel de este protector auditivo puede superar el de nivel de sonido externo. (Vea el
cuadro de características de restauración del sonido que se encuentra a continuación.)
DATOS TÉCNICOS: Protector auditivo con banda de sujeción para la cabeza. Material de la banda de la cabeza: acero, tela y poliuretano. Material de
las almohadillas: PVC y poliuretano.
Tamaño: S, M, L Peso: 374 g No. de kit de higiene: 1015280 (Cobertura antipolvo y almohadilla del auricular reemplazable rellena de espuma x2.)
Características de restauración del sonido (control del volumen en la posición máxima)
B-Ruido
M-Ruido
A-Ruido
Niveles de criterio: A = 113 dB(A) M = 105 dB(A) B=107 dB(A)
Niveles de criterio: El nivel de presión del sonido del ruido
externo para el cual el nivel de presión del sonido debajo de los
auriculares supera primero 85dB(A).
Nivel interno dB(A)
Nivel externo dB(A)
IT
Il paraorecchie SYN Electo è un dispositivo di protezione per l’udito con radio FM stereo integrata, che amplifica i suoni circostanti come voci, macchine
e segnali di avvertenza. Consente di ascoltare la ricezione audio nella banda FM compresa tra 87,5 e 108 MHz, proteggendo l'udito in modo efficiente e
comodo. ll volume della radio FM e i livelli della riproduzione audio sono limitati a 82 dB(A). Questo paraorecchie è dotato di un ingresso audio elettrico.
Prima dell’uso, l’utente deve verificarne il corretto funzionamento. Se si rileva una distorsione o un guasto, vedere i consigli del produttore.
ISTRUZIONI SULL'INSERIMENTO/SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE: Premere il pulsante sullo sportellino della batteria e far
scivolare il coperchio verso l'alto per aprire (8). Inserire due batterie 1,5 V AA. Accertarsi che i poli + e - siano nella posizione
corretta. Accertarsi che lo sportellino della batteria sia chiuso completamente. Avvertenza - le prestazioni possono deteriore
con l'uso delle batterie. Il periodo tipico di uso continuo previsto per la batterie del paraorecchie è 101 ore.
INSTRUZIONI PER INDOSSARE IL PARAORECCHIE in base alle illustrazioni A-C: Estendere la fascia per il capo prima
dell'uso. Posizionare gli auricolari sopra l'orecchio esterno (figura A), l'antenna sul lato destro. Regolare la fascia per il capo
spostandola in alto e basso nelle fasce laterali (figura B). I cuscinetti per le orecchie devono essere posizionati fermamente
contro il capo (figura C). Per risultati ottimali, togliere i capelli da sotto i cuscinetti. La riduzione del rumore sarà influenzata
negativamente da qualsiasi cosa che compromette l'aderenza dei cuscinetti del paraorecchie alla testa, come stecchette di
occhiali, passamontagna, ecc.
ISTRUZIONI PER L'USO DI ELECTO in base alle illustrazioni 1-8.
1. Accendere la radio premendo e tenendo premuto il tasto on/off per 1 secondo (2). Per spegnere la radio premere e tenere premuto il tasto on/off
per 2 secondi (2); si udirà un bip. Il paraorecchie dispone di una funzione di spegnimento automatico in caso di non utilizzo per 4 ore. Si udrà un
tono di avviso prima dello spegnimento. Premere un pulsante entro 20 secondi per ottenere altre 4 ore di funzionamento.
2. Per regolare il volume, ruotare la manopola di regolazione del volume della radio (3) in senso orario e regolare l’audio secondo il livello desiderato.
Il volume dei suoni circostanti è regolato indipendentemente attraverso la manopola di regolazione del volume (7) sul lato
3. Regolare la frequenza radio premendo il pulsante di sintonizzazione (4) per cambiare stazioni. Per scansionare automaticamente le stazioni radio
premere e tenere premuto il pulsante di sintonizzazione (4) per 1 secondo. Quando la stazione radio verrà trovata si udirà un bip.
4. Quando si usa la presa audio esterna (6), collegare il cavo da 3,5 mm alla presa audio (6). Il volume viene regolato dalla manopola di regolazione
del volume (3) o sul dispositivo audio esterno.
DISPLAY DIGITALE: Controllo memoria stazione preimpostata 0-9 (1a)-
• Per salvare una stazione in memoria con la radio accesa e la stazione selezionata, premere e tenere premuto il pulsante memoria (5) per 2
secondi; si udrà il bip una volta e il numero di memoria (1a) lampeggerà. Scegliere il numero di memoria premendo il pulsante di sintonizzazione
(4) e successivamente il pulsante memoria (5). Premere una volta il pulsante on/off (2) per uscire dalla modalità memoria.
• Per eliminare una stazione dalla memoria, selezionare un numero di memoria premendo il pulsante memoria (5) fino a quando il numero desiderato
appare sul display digitale (1a), quindi tenere premuto il pulsante memoria (5) per 2 secondi fino a quando si ode un bip Premere il pulsante on/off
(2) una volta per uscire dal modo memoria.
• Per selezionare una stazione preimpostata utilizzando il controllo memoria, premere il pulsante memoria (5) per accedere alle stazioni memorizzate
0-9 visualizzate sul display digitale (1a).
• Indicatore del livello batteria (1c) - Quando le batterie sono quasi scariche si udirà un bip e l'icona (1c) lampeggerà. Spegnere la radio prima di
sostituire le batterie.
• Il display stereo FM (1e)- "ST" lampeggerà Se la stazione radio stereo non è stabile, passerà a mono e non sarà visualizzata l'icona "ST".
• Display digitale (1) - Quando si utilizza la presa di ingresso da 3,5 mm (6) per collegare un MP3, il telefono cellulare, la radio o lo scanner al
paraorecchie, il display digitale visualizzerà solo "AU" nel display digitale.
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER L'UTENTE: I paraorecchie vanno indossati, reg olati e sottoposti a manutenzione in conformità alle istruzioni. I
paraorecchie andre bbero indos sati sempre in ambienti rumorosi. Verificare pe riodicamente che i paraorecchie siano ancora efficienti. Pulir e e
disinfettare i paraorecchie con sapone e acqua calda. Non immergerli ne ll'acqua. I paraorecchie e in particolare i cu scinetti possono deteriorarsi
con l'uso e devono essere esaminati di frequente onde accertare, per esempio, l'assenza di rotture e perdite. Per sostituire i cuscinetti, togliere
semplicemente i vecchi e inserire quelli nuovi. Per ordinare cuscinetti nuovi vedere le informazioni sul kit di igiene. L'inserim ento delle coperture
igieniche nei cuscinetti può influire sulle prestazioni acustiche dei cusc inetti. Conservare in un luogo fresco e asciutto prima e dopo l'uso. La
temperatura non deve superare i +55°C. Questo prodotto può essere influenzato negativamente da alcune sostanze chimiche. Per ulteriori
informazioni rivolg ersi al produttore. Il par aorecchie è fornito con un riproduttore elettronico dei suoni circostanti . Prima dell’uso, l’utente deve
verificarne il corretto funzionamento. Se viene rilevata una distorsio ne o un guasto, l'utente d eve fare riferimento ai consigli del produttore per
il mantenimento e la sostituzione delle batterie. Avvertenza - le prestazioni possono pe ggiorare con l'uso delle b atterie. Il pe riodo tipico di uso
continuo previsto è di 101 ore. Il segnale d'uscita del circuito di riproduzi one sonoro d i questo dis positivo oto protettore n on supera i valori noti
come potenziali rischi per l'u dito. Avverte nza - per livelli esterni inferiori, il livello sonoro sotto il paraorecchie può superare il livello esterno
(amplificazione). Vedere il grafico "Caratteristiche della riproduzione sonora". Per valutare l'effettiva capacità d'attenuazione di questo paraorecchie,
deve essere presa in considerazione l'emissione di suoni aggiuntivi dalla radio e l'amplificazione son ora. Il livello di rumore pesato A previsto
sotto il paraorecchie in modalità passiva non deve superare 82 dB(A). L'uscita massima dalle cuff ie della radio è 82 dB(A). La protezione del
microfono contro il vento, che elimina il rumore di quest'ultimo ecc., deve essere pulita e cambiata, quando necessario. In caso di mancata
osservanza delle raccomandazioni di cui sopra, la protezione e la funzionalità offerte dai paraorecchie possono risultarne notevolmente menomate.
LIVELLI D'INGRESSO AUDIO*: I livelli audio delle cuffie dipendono dal livello d'ingresso audio. Per evitare livelli di rumore dannosi nelle cuffie, non
superare mai i valori e l'impiego descritto nella figura A:1. Livello intermedio/medio dell’ingresso elettrico. Massimo livello d'ingresso audio consentito
per 8 ore di impiego, voce e musica compresse U=96 mV. Vedere figura A:1.
AVVE RTENZA : L 'ascol to di musica o alt ro audio a volu me elevato nel cors o d el tempo può ar recare da nni perma nenti
all'udito. La perdita dell'udito indotta dal rumore può essere provocata anche da musica riprodotta su un dispositivo personale. L'esposizione
a volume elevato a lungo andare può causare danni permanenti. L'utente deve godersi la sua musica preferita in modo sicuro ed evitare potenziali
perdite all'udito. Quando si tratta di utilizzo sicuro dei dispositivi di ascolto personale, consigliamo di usarli in modo responsabile, impostandoli a non
più dell' 80% del loro volume massimo per non oltre 90 minuti al giorno. È possibile utilizzarli più a lungo a volumi più bassi, mentre il tempo di utilizzo
ISTRUZIONI PER L'USO
1212
si riduce a volumi più alti. La perdita di udito indotta dal rumore è permanente al 100% ma è anche prevenibile al 100%. L'utente è responsabile
L-NoiseM-NoiseH-Noise
della selezione, utilizzo, cura e manutenzione corretta di questo dispositivo. Un' errata selezione (compresa la protezione eccessiva o insufficiente),
uno scorretto utilizzo o manutenzione possono causare seri problemi di udito. In caso di domande su questo prodotto contattare il responsabile per la
sicurezza o Sperian Hearing Protection, LLC..
AVVERTENZA: L’uscita del circuito audio elettrico di questo dispositivo di protezione per l’udito può superare il livello sonoro limite giornaliero. Se
si superano i limiti specificati, esiste il rischio di danni all'udito. L’udibilità dei segnali di avvertenza in un determinato posto di lavoro può risultarne
compromessa mentre si utilizza l'apparecchio di intrattenimento. RINUNCIA DI RESPONSABILITÀ: Per l'altoparlante stereo, usare solo con dispositivi
audio personali.
Questo paraorecchie è dotato di attenuazione dipendente dal livello di rumore. Prima dell’uso, l’utente deve verificarne il corretto funzionamento. Se si
rileva una distorsione o un guasto, l'utente deve fare riferimento ai consigli del produttore per il mantenimento e la sostituzione delle batterie.
AVVERTENZA: L’uscita del circuito livello-dipendente di questo dispositivo di protezione per l’udito può superare il livello sonoro esterno.
(Vedere il seguente grafico relativo alle caratteristiche della riproduzione sonora.)
DATI TECNICI: Paraorecchie con fascia che passa sopra il capo. Materiale della fascia per il capo: acciaio, stoffa e polipropilene. Materiale del cuscinetto
per le orecchie: PVC e poliuretano
Misura: S, M, L Peso: 374 g N. kit di igiene: 1015280 (fodera e cuscinetti per le orecchie imbotti con gomma piuma x2.)
Caratteristiche della riproduzione sonora (controllo del volume nella posizione massima)
Rumore- L
Rumore- M
Rumore- H
Criteri dei livelli: H = 113 dB(A) M = 105 dB(A) L=107 dB(A)
Criteri del livello: Livello di pressione sonora del rumore esterno
per il quale il livello della pressione acustica sotto il paraorecchie
supera per la prima volta 85dB(A).
Livello interno dB(A)
Livello esterno dB(A)
SE
SYNC Electo hörselkåpa är ett hörselskydd som förstärker omgivande ljud såsom röster, maskiner och varningssignaler, med komplett inbyggd stereo
samt FM-radio. Med den kan du lyssna på radio i AM-bandet mellan 87,5 och 108 MHz, samtidigt som din hörsel skyddas effektivt och bekvämt. FMradion och nivåerna för ljudåterställning är begränsade till 82 dB (A). Denna hörselkåpa är utrustad med elektrisk ljudingång. Bäraren bör kontrollera
korrekt funktion före användning. Om distorsion eller fel upptäcks, konsultera tillverkarens råd.
INSÄTTNING AV BATTERI / INSTRUKTIONER FÖR UTBYTE: Tryck på knappen på batteriluckan och öppna genom att skjuta
locket uppåt enligt bilden (8). Sätt i två st. 1,5 V AA-batterier. Se till att + och - polerna är i rätt läge. Försäkra dig om att
batteriluckan är helt stängd. Varning - prestandan kan försämras genom batterianvändning. Man kan typiskt förvänta sig
kontinuerlig användning av hörselkåpans batteri under 110 timmars tid.
INSTRUKTIONER FÖR INPASSNING Enligt illustrationerna A - C: Förläng huvudbandet före användning. Placera öronkåporna
över ytterörat (bild A) med antennen på höger sida. Justera hjässbandet genom att röra det upp och ned i sidobanden (bild
B). Öronkuddarna ska täta ordentligt mot huvudet (bild C). För bästa resultat, tar du bort allt hår under kudden. Brusreduceringen påverkas negativt av något som försämrar tätningen mellan hörselkåpornas kuddar mot huvudet, såsom tjocka
glasögonbågar, huvor etc.
INSTRUKTIONER FÖR ELECTO ANVÄNDNING Enligt fotobeskrivningar 1-8.
1. Slå på radion genom att trycka och hålla ned på/av-knappen i 1 sekund (2). För att stänga av hörselkåpan tryck och håll ned på/av-knappen i 2
sekunder (2), du kommer att höra ett pipljud. Hörselkåpan har en automatisk avstängningsfunktion som aktiveras efter 4 timmars inaktivitet. Du
kommer att höra en varningssignal innan avstängning. Tr yck på valfri knapp inom 20 sekunder för att få ytterligare 4 timmars arbetstid.
2. För att justera volymen, vrid ratten för radions volymkontroll (3) medurs och ställ in radioljudet på en behaglig lyssningsnivå. Volymen för omgivande
ljud justeras oberoende av ratten (7) på sidan av kåpan.
3. Ställ in radiofrekvensen genom att trycka på inställningsknappen upp/ned (4) för att byta station. Skanna automatiskt efter radiostationer genom
att trycka och hålla ned inställningsknappen upp/ned (4) i 1 sekund. Ett pipljud hörs när en station hittats.
4. När du använder den externa ljudingången (6), anslut 3,5 mm-kabeln till ljudingången (6). Volymen justeras med ratten för volymkontroll (3) eller
genom den externa ljudenheten.
DIGITAL DISPLAY: Minneskontroll för förinställda stationer 0-9 (1a) -
• Om du vill spara en station i minnet, med radion påslagen och med vald station, trycker du på minnesknappen (5) och håller den nere i 2 sekunder,
du kommer att höra ett pipljud en gång och minnessiffran (1a) blinkar. Välj minnessiffra genom att trycka på inställningsknappen upp/ned (4), och
sedan på minnesknappen (5). Tryck en gång på/av-knappen (2) för att avsluta minnesläget.
• För att radera en station från minnet, välj en minnessiffra genom att trycka ned minnesknappen (5) tills önskad siffra visas på den digitala displayen
(1a) och håll sedan ned minnesknappen (5) i 2 sekunder tills du hör ett pipljud. Tryck en gång på/av-knappen (2) för att avsluta minnesläget.
• För att välja en förinställd station med hjälp av minneskontrollen, tryck på minnesknappen (5) för att komma åt de lagrade stationerna 0-9, vilka
visas på den digitala avläsningen (1a).
• Batterinivåindikator (1c)- När batterierna är svaga kommer du att höra ett pipljud och ikonen (1c) blinkar. Stäng av radion innan du byter batterier.
• FM-stereodisplay (1e) - "ST" visas. Om stereons radiostation inte är stadig, kommer den byta till mono och ikonen "ST" visas inte.
• Digital display (1) - När du använder 3,5 mm-ingång (6) för att ansluta en MP3, mobiltelefon, radio eller scanner till hörselkåpan kommer den digitala
displayen endast att visa "AU" på den digitala displayen.
VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION: Hörselkåporna ska inpassas, justeras och underhållas i enlighet med dessa instruktioner. Hörselkåporna bör jämt
användas i bullriga miljöer. Hörselkåpornas funktionsduglighet bör kontrolleras regelbundet. Hörselkåporna bör rengöras och desinficeras med tvål och
varmt vatten. De får inte doppas i vatten. Hörselkåpor och i synnerhet kuddar kan försämras vid användning och bör undersökas med täta intervall för
sprickbildning och läckage, till exempel. För att byta ut öronkuddarna, dra bara av de gamla och knäpp på de nya. Se informationen på hygienkitet angående
beställning av nya öronkuddar. Om hygienskydd fästs på kuddarna kan hörselkåpornas akustiska prestanda påverkas. Förvara på en sval och torr plats
före och efter användning. Temperaturen bör inte överstiga 55 ° C. Denna produkt kan påverkas negativt av vissa kemiska ämnen. Ytterligare information
bör inhämtas från tillverkaren. Den hörselkåpa är försedd med elektronisk återställning för omgivande ljud. Bäraren bör kontrollera korrekt funktion före
användning. Om distorsion eller fel upptäcks bör bäraren konsultera tillverkarens råd, för underhåll och utbyte av batterier. Varning - Prestandan kan
försämras genom batterianvändning. Man kan typiskt förvänta sig kontinuerlig användning av hörselkåpans batteri under 110 timmars tid. Utsignalen
för ljudåterställningens krets på detta hörselskydd överstiger inte de värden som är kända för att utgöra en risk för hörselskador. Varning - Vid lägre
externa nivåer, kan ljudnivån under hörselkåpan överstiga extern nivå (förstärkning). Se tabellen "Egenskaper för ljudåterställning". För uppskattning
av den effektiva dämpningen av dessa hörselkåpor, bör den extra bullerutvecklingen från radion och ljudförstärkningen beaktas. Den beräknade
A-vägda brusnivån under hörselkåpan i passivt läge bör inte vara större än 82 dB (A). Den maximala uteffekten från hörlurarnas radiomottagare är 82
dB (A). Mikrofonens vindskydd, vilket eliminerar vindbrus etc. bör hållas rent och ändras vid behov. Om ovan angivna rekommendationer inte följs, kan
hörselkåpornas skydd och funktion allvarligt försämras.
LJUDETS INGÅNGSNIVÅER*: Ljudnivåerna i hörlurarna är beroende av ljudets ingångsnivå. För att förhindra skadliga bullernivåer i hörlurarna, överskrid
aldrig de värden och den användning som beskrivs i figur A:1. Medel/Genomsnittlig nivå på elektrisk ingång. Maximalt tillåten ljudingångsnivå under 8
timmars användning, komprimerat tal och för musik är U=96 mV. Se figur A:1.
VARNING: Om du lyssnar på musik eller vilket annat ljud som helst på hög volym under längre tid kan din hörsel skadas permanent.
Hörselförlust orsakad av buller kan inträffa även när du avnjuter musik på en personlig lyssningsenhet. Utsätts du för hög volym under längre tid
kan du skadas permanent. Användare bör avnjuta sin favoritmusik på ett säkert sätt och undvika potentiell hörselförlust. När det gäller säker användning
av personliga lyssningsenheter, rekommenderar vi att du lyssnar ansvarsfullt, till exempel genom att inte lyssna vid mer än 80% av en enhets maxvolym
under högst 90 minuter per dag vid sådana nivåer. Om du lyssnar vid en lägre volym kan du lyssna under längre tid. Vid högre volym däremot bör du
lyssna under kortare tid. Hörselförlust orsakad av buller är 100% permanent, men också 100% förebyggbart. Användaren ansvarar för lämpligt
val, användning, skötsel och underhåll av denna enhet. Olämpligt val (inklusive under-/överskydd), olämplig användning eller olämpligt underhåll kan
leda till allvarlig hörselförlust. Om du har några frågor angående denna produkt, kontakta ditt skyddsombud eller Sperian Hearing Protection, LLC.
VARNING: Utsignalen från den elektriska ljudkretsen för detta hörselskydd kan överskrida den dagliga gränsen för ljudnivå. Överskrids
de specificerade gränserna uppstår risk för hörselskada. Hörbarheten av varningssignaler på specifika arbetsplatser kan försämras när denna
underhållningsanordning används. ANSVARSFRISKRIVNING: Använd endast stereohögtalaren tillsammans med personliga ljudenheter.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
1414
Denna hörselkåpa är utrustad med nivåberoende dämpning. Bäraren bör kontrollera korrekt funktion före användning. Om distorsion eller fel upptäcks
L-NoiseM-NoiseH-Noise
bör bäraren konsultera tillverkarens råd för underhåll och utbyte av batteri.
VARNING: Utsignalen från den nivåberoende kretsen av detta hörselskydd kan överstiga den externa ljudnivån. (Se tabellen nedan Egenskaper
för ljudåterställning.)
TEKNISKA DATA: Hörselkåpa med huvudband som tas på över huvudet. Huvudbandets material: stål, textil och polyuretan. Öronkuddarnas material:
PVC och polyuretan.
Storlek: S, M, L Vikt: 374 g Hygienkit nr: 1015280 (2 st. utbytbara öronkuddar som är dammskyddade och skumfyllda.)
Egenskaper för ljudåterställning (volymkontroll i maximalt läge)
L-brus
M-brus
H-brus
Kriterium nivåer: H = 113 dB (A) M = 105 dB (A) L = 107 dB (A)
Kriterium nivå: Ljudtrycksnivån av externt brus för vilket
ljudtrycksnivån under hörselkåpan först överstiger 85 dB (A).
Intern nivå dB (A)
Extern nivå dB (A)
NO
SYNC Electo øreklokker er et hørselsvern som forsterker omkringliggende lyder som stemmer, maskiner og varselsignaler med innebygget stereo FMradio. De gjør det mulig for deg å lytte til radiomottakeren på FM-båndet mellom 87,5 og 108 MHz, samtidig som hørselen din beskyttes på en effektiv
og komfortabel måte. FM radio og nivåer for lydgjenopprettelse er begrenset til 82 dB(A). Denne øreklokken kommer med elektrisk innmating for lyd.
Brukeren må selv kontrollere korrekt drift før bruk. Hvis du merker forvrengning eller feil, så må du følge fabrikantens anvisninger.
INSTRUKSJONER FOR Å SETTE INN / BYTTE BATTERI: Trykk på knappen på batterilokket og la dekselet gli oppover som
vist for å åpne (8). Sett inn to 1,5 AA batterier. Forsikre deg om at + og - polene er i korrekt posisjon. Forsikre deg om at
batterilokket er riktig lukket. Advarsel - ytelse kan svekkes ved bruk av batterier. Typisk varighet ved kontinuerlig bruk av
batteriet i øreklokkene er 101 timer.
INSTRUKSJONER FOR TILPASNING ifølge illustrasjonene A-C: Utvid hodebåndet før bruk. Legg øreklokkene over det ytre øret
(illustrasjon A), med antennen på høyre side. Juster kronehodebåndet ved å bevege det opp og ned langs sidebåndene (illustrasjon
B). Øreputene burde ligge tett mot hodet (illustrasjon C). For beste resultat bør du fjerne alt hår under putene. Støyreduksjonen
påvirkes negativt av alt som hindrer tetningen av øreputene mot hodet, slik som tykke brillerammer, finlandshetter, osv.
INSTRUKSJONER FOR BRUK AV ELECTO i samsvar med bildebeskrivelsene 1-8.
1. Slå på radioen ved å trykke inn og holde av/på-knappen i 1 sekund (2). For å slå av øreklokkene, trykk og hold inne av/på-knappen i 2 sekunder
(2). Det vil høres en pipetone. Øreklokken har en automatisk slå av- funksjon hvis du lar den stå uten tilsyn i 4 timer. Du vil høre en summetone før
den slås av. Trykk på hvilken som helst knapp i 20 sekunder for å la øreklokken gå i 4 timer til.
2. For å justere volumet, roterer du kontrollknappen for radiovolumet (3) med klokken og justerer radiolyden til et behagelig nivå. Volumet av
omkringliggende lyd justeres uavhengig ved hjelp av kontrollknappen (7) på siden av øreklokken.
3. Juster radiofrekvensen ved å trykke på søkeknappen opp/ned (4) for å søke etter stasjoner. For å skanne radiostasjoner automatisk trykk og hold
søkeknappen opp/ned (4) for ett sekund. Du vil høre en pipetone når du finner stasjonen.
4. Når du bruker en ekstern innmatingsplugg (6) for lyd, kobler du til en 3,5 mm kabel til innmatingspluggen for lyd (6). Volumet justeres med
volumkontrollknappen (3) eller ved hjelp av en ekstern lydenhet.
DIGITAL VISNING: Forhåndssett minnekontroll 0-9 for stasjoner (1a)-
• For å lagre en stasjon i minnet, trykk ned minneknappen (5) og hold den nede i 2 sekunder med radio på og stasjonen utvalgt, helt til du hører en
pipetone og minneenheten (1a) blinker. Velg minnetallet ved å presse søkeknappen opp/ned (4), og så ved trykke på minneknappen (5). Trykk på
av/på-knappen (2) en gang for å gå ut av minnemodus.
• For å slette en stasjon fra minnet, velger du ut minnetallet ved å trykke på minneknappen (5) helt til det ønskede nummeret kommer frem på den
digitale skjermen (1a), og så holder du ned minneknappen (5) i 2 sekunder helt til du hører en pipetone. Trykk på av/på-knappen (2) en gang for å
gå ut av minnemodus.
• For å velge en forhåndsinnstilt stasjon ved bruk av minnekontrollen, trykker du på minneknappen (5) for å få tilgang til de lagrede stasjonene
0-9, som vil vises på den digitale skjermen (1a).
• Indikator for batterinivå (1c)- Når batteriet er lavt, vil du høre et lydsignal og ikonet (1c) begynner å blinke. Slå av radioen før du bytter batterier.
• FM stereo-display (1e) - ”ST” vil vises. Hvis stereo radiostasjonen ikke er stabil, vil den bytte til mono og ikke vise "ST" ikonet.
• Digital visning (1) - Når du bruker 3,5 mm innmatingsplugg (6) for å koble til en MP3-spiller, mobiltelefon, radio eller skanner til øreklokken, vil den
digitale skjermen bare vise ”AU” på den digitale skjermen.
VIKTIG BRUKERINFORMASJON: Øreklokkene bør anpasses, justeres og vedlikeholdes i samsvar med instruksjonene. Øreklokkene bør brukes under
alle omstendigheter, hvis du oppholder deg i støyende omgivelser. Øreklokkene bør inspiseres regelmessig for tilgjengelighet. Øreklokkene bør renses
og desinfiseres med såpe og varmt vann. De bør ikke dyppes i vann. Øreklokkeene og spesiellt putene kan forverres med bruk og bør undersøkes med
jevne mellomrom for for eksempel revner og svinn. For å bytte ut øreputene trekker du bare av de gamle og trykker på de nye. Vennligst se hygienesettet
for mer informasjon om hvordan du bestiller nye øreputer. Anpasning av hygienetrekk til putene kan påvirke øreklokkenes akustiske ytelse. Bevar dem
på et kjølig, tørt sted før og etter bruk. Temperaturen bør ikke være over +55°C. Produktet kan påvirkes negativt av visse kjemikalier. Spør fabrikanten
for mer informasjon. Øreklokkene er utstyrt med elektronisk gjenopprettelse av den omkringliggende lyden. Brukeren må selv kontrollere korrekt drift før
bruk. Hvis det oppdages forstyrrelser eller feil, bør brukeren sjekke produsentens råd for vedlikehold og skifte av batterier. Advarsel - ytelse kan svekkes
ved bruk av batterier. Typisk varighet ved kontinuerlig bruk som kan forventes er 101 timer. Utgangssignalet fra lydgjenopprettelseskretsen i hørselvernet
overskrider ikke verdier som er kjent for å utgjøre en hørselsrisiko. Advarsel - for lavere eksterne nivåer, kan lydnivåene under øreklokken overskride de
eksterne nivåene (forsterkning). Se grafen "Karakteristikker for lydgjenopprettelse". For beregning av den effektive dempingen av øreklokkene, bør du
ta med i beregningen ytterligere støyutsendelse fra radioen og lydforsterkningen. Beregnet A-vektet støynivå under øreklokken i passiv modus bør ikke
være større enn 82 dB(A). Maksimal utgang fra øreklokkene med radiomottaker er 82 dB(A). Vindbeskyttelsen til mikrofonen, som eliminerer vindstøy
osv., bør holdes ren og skiftes ved behov. Hvis foreskriftene ovenfor ikke overholdes, kan øreklokkenes beskyttelsesevne og funksjon svekkes betydelig.
LYDNIVÅER*: Øreklokkenes lydnivå avhenger av inngangsnivået på lyden. For å hindre skadelige støynivåer i øreklokkene, overskrid aldri verdiene
og bruken som er beskrevet i figur A:1. Middel-/gjennomsnittsnivå for elektrisk inngang. Maks. tillatt innsignal for lyd beregnet for 8 timer brukstid,
komprimert tale og musikk U=96 mV. Se figur A:1.
ADVARSEL: Hvis du lytter til musikk eller annen lyd på høyt volum over tid, kan det forårsake varig skade på hørselen din. Hørselskadeforårsaket av støy kan forekomme selv når du lytter til musikk på et personlig lytteapparat. Hvis du utsettes for høyt volum over tid, kan det
forårsake hørselskade. Brukere bør nyte sin musikk på en sikker måte og unngå potensiell hørselskade. Når det kommer til sikker bruk av personlige
lytteapparater, foreslår vi at du lytter med ansvar, inkludert bruk av ikke mer enn 80% av apparatets maks. volum for maks. 90 minutter per dag på
slike lydnivåer. Lytter du på et lavere volum, kan du lytte i lengre tid. Bruker du høyere volumer, bør du lytte i kortere tid. Hørselskade forårsaket av støy er 100% permanent, men 100% forebyggbart. Brukeren har selv ansvar for riktig utvalg, bruk, vedlikehold og varetekt av dette apparatet. Feil
betjening (inkludert over-/underbeskyttelse), bruk eller vedlikehold kan føre til alvorlig hørselstap. Kontakt din sikkerhetskontrollør eller Sperian Hearing
Protection, LLC hvis du har spørsmål om dette produktet.
ADVARSEL: Utmating fra den elektriske lavfrekvenskretsen til dette hørselvernsproduktet kan overgå den daglige lydnivådosen. Det
forekommer en risiko for hørselskade når de anbefalte grensene overskrides. Det er mulig at varselsignaler på et bestemt arbeidsplass ikke vil
høres mens underholdningsenheten er i bruk. ANSVARSFRASKRIVELSE: Bare bruk stereohøytaleren med personlige lytteapparater.
BRUKERINSTRUKSJONER
1616
Denne øreklokken kommer med nivåavhengig demping. Brukeren må selv kontrollere korrekt drift før bruk. Hvis det oppdages forstyrrelser eller feil,
L-NoiseM-NoiseH-Noise
bør brukeren sjekke produsentens råd for vedlikehold og skifte av batterier.
ADVARSEL: Utgangen fra den nivåavhengige kretsen til dette hørsevernet kan overskride det eksterne lydnivået. (Se diagrammet over karakteristikker
for lydgjenopprettelse under).
TEKNISKE DATA: Over-hodet øreklokker med hodebånd. Hodebåndets materiale er laget av: Stål, tekstil og ployuretan. Øreputen er laget av: PVC og
polyuretan.
Størrelse: L, M, S Vekt: 374 g Hygienesett nr.: 1015280 (Støvdeksel og skumfylt, utskiftbar ørepute x 2.)
Karakteristikker for lydgjenopprettelse (volumkontroll på maksimal innstilling)
L-støy
M-støy
H-støy
Nivåkriterier: H = 113 dB(A) M = 105 dB(A) L=107 dB(A)
Nivåkriterie: Lydtrykksnivået for ekstern støy der lydtrykksnivået
under øreklokken først overskrider 85 dB(A).
Internt nivå dB(A)
Eksternt nivå dB(A)
DK
SYNC Electo-øremuffen er et høreværn, som forstærker omgivende lyde, såsom stemmer, maskiner og advarselssignaler, med indbygget fuld stereo-FM
radio. Øremuffen lader dig lytte til radiomodtagelse i FM-båndet mellem 87,5 og 108 MHz, mens den til stadighed beskytter din hørelse på en effektiv og
komfortabel måde. FM-radio og lydgendannelsesniveauer er begrænset til 82 dB(A). Denne øremuffe leveres med elektrisk audio-input. Personen, der
tager øremuffen på, skal kontrollere korrekt drift før brug. Hvis der konstateres forvrængning eller fejl, skal producentens råd efterleves.
BATTERIINDSÆTTELSE/INSTRUKTIONER TIL UDSKIFTNING: Tryk på knappen på batteriets låg og lad dækslet glide op (som
vist) for at åbne (8). Indsæt to 1,5 V AA batterier. Sørg for, at + og - polerne står i korrekt position. Sørg for, at batteriets låg
er helt lukket. Advarsel - præstationen kan forringes med brugen af batteriet. Den typiske tidsperiode med kontinuerligt brug,
som kan forventes fra øremuffens batteri er 101 timer.
TILPASNINGSANVISNINGER i henhold til illustrationerne A-C: Forlæng hovedbåndet før brug. Placer ørekopperne over det
ydre øre (billede A), med antennen på højre side. Justér hovedbåndets krone ved at flytte den op og ned i sidehovedbåndene
(billede B). Ørepuderne skal forsegle fast ind mod hovedet (billede C). For at få det bedste resultat skal alt hår under puden
fjernes. Støjreduktion vil blive påvirket negativt af alt, der hæmmer forseglingen af øremuffens puder mod hovedet, såsom
tykke brillestel, elefanthuer osv.
BRUGSANVISNING TIL ELECTO i henhold til fotobeskrivelser 1-8.
1. Tænd for radioen ved at trykke på og holde tænd/sluk-knappen nede i 1 sekund (2). For at slukke for øremuffen trykkes og holdes tænd/sluk-knappen
i 2 sekunder (2); du hører en biplyd. Øremuffen har en automatisk slukkefunktion, hvis den efterlades uovervåget i 4 timer. Du hører en advarselslyd,
før den slukker. Tryk på en hvilken som helst knap inden for 20 sekunder for at få endnu 4 timers arbejdstid.
2. For at justere lydstyrke, skal du dreje radioens volumenknap (3) med uret og justere radiolyden til et behageligt lytteniveau. Volumen for omgivende
lyd justeres uafhængigt med knappen (7) på koppens side.
3. Justér radiofrekvensen ved at trykke tuningens op/ned-knap (4) for at ændre stationerne. For at scanne automatiske radiostationer trykkes og holdes
tuningens op/ned-knap (4) i 1 sekund. Der lyder et bip, når stationen bliver fundet.
4. Ved brug af det eksterne audio input jack (6), sættes 3,5 mm-kablet ind i audio input jack-stikket (6). Volumen justeres med volumenknappen (3)
eller på det eksterne audioapparat.
DIGITALT DISPLAY: Forudindstilling af stationshukommelseskontrol 0-9 (1a)-
• For at gemme en station til hukommelsen, med radioen tændt og stationen valgt, trykkes hukommelsesknappen (5) med og holdes i 2 sekunder;
du hører biplyden en gang og hukommelsescifret (1a) blinker. Vælg hukommelsesnummeret ved at trykke på tuningens op/ned-knap (4), og derefter
trykke på hukommelsesknappen (5). Tryk på tænd/sluk-knappen (2) en gang for at forlade hukommelsesmodus.
• For at slette en station fra hukommelsen, vælges hukommelsescifret ved at trykke på hukommelsesknappen (5), indtil det ønskede tal ses på den
digitale aflæsning (1a), og hold derefter hukommelsesknappen (5) i 2 sekunder, indtil du hører et bip. Tryk på tænd/sluk-knappen (2) en gang for at
forlade hukommelsesmodus.
• For at vælge en forudindstillet station ved brug af hukommelseskontrollen, skal du trykke på hukommelsesknappen (5) for at gå til de gemte
stationer 0-9, som kommer frem på den digitale aflæsning (1a).
• Batteriniveauindikator (1c)- Når batterier er lave, hører du et bip og ikonen (1c) blinker. Sluk radioen, før du udskifter batterierne.
• FM-stereodisplay (1e)- "ST" ses. Hvis stereoradiostationen ikke er stabil, skifter den til mono og undlader at vise "ST"-ikonet.
• Digitalt display (1)- Når 3,5mm input jack-stikket (6) bruges til at slutte en MP3, mobiltelefon, radio, eller scanner til øremuffen, viser det digitale
display kun "AU" i det digitale display.
VIGTIGE BRUGEROPLYSNINGER: Øremuffen skal tilpasses, justeres og vedligeholdes i overensstemmelse med brugsanvisningen. Øremuffen bør til
enhver tid bæres i støjfyldte omgivelser. Øremuffen skal inspiceres regelmæssigt for at se om den fungerer korrekt. Øremuffen skal renses og desinficeres
med sæbe og varmt vand. Den må ikke dyppes i vand. Øremuffen og navnlig puderne kan blive nedslidte ved brug og skal undersøges med hyppige
mellemrum for at se om de for eksempel har revner og lækage. For at udskifte ørepuderne, trækkes de gamle blot af og de nye trykkes på. For at
bestille nye ørepuder, bedes du se informationen i hygiejnekittet. Tilpasningen af hygiejnebeklædning til puderne kan påvirke øremuffens akustiske
præstation. Før og efter brug, skal de opbevares på et køligt, tørt sted. Temperaturen må ikke overstige +55 °C. Dette produkt kan påvirkes negativt ved
at udsættes for visse kemiske stoffer. Yderligere information kan fås fra producenten. Øremuffen leveres med elektronisk gendannelse af omgivende
lyd. Personen, der tager øremuffen på, skal kontrollere korrekt drift før brug. Hvis der opdages forvrængning eller fejl, skal den muffebærende person
læse producentens råd om vedligeholdelse og udskiftning af batterierne. Advarsel - præstationen kan forringes med brugen af batteriet. Den typiske
tidsperiode med kontinuerligt brug, som kan forventes fra øremuffens batteri, er 101 timer. Dette høreværns outputsignal i lydgendannelseskredsløbet
overskrider ikke de værdier, som vides at udgøre en risiko for hørelsen. Advarsel – for lavere eksterne niveauer, kan lydniveauet under øremuffen
overstige det eksterne niveau (forstærkning). Se grafen “Karakteristika ved gendannelse af lyd”. For vurderingen af denne øremuffes effektive dæmpning,
skal den yderligere støjemission fra radioen og lydforstærkningen tages i betragtning. Det estimerede A-vægtede støjniveau under øremuffen i passiv
modus må ikke være større end 82 dB(A). Det maksimale output fra radiomodtagerens hovedtelefoner er på 82 dB(A). Mikrofonens vindbeskytter, som
eliminerer vind støj osv., skal holdes ren og udskiftes, når det er nødvendigt. Hvis de ovenfor nævnte anbefalinger ikke følges, kan den beskyttelse og
funktion som øremuffen giver blive alvorligt anfægtet.
NIVEAUER FOR AUDIO-INPUT*: Audioniveauerne i hovedtelefonen afhænger af audio-input-niveauet. For at forebygge skadelige støjniveauer i
hovedtelefonen, skal værdierne og brugen beskrevet i figur A:1 altid overholdes. Mean-/gennemsnitsniveauet for elektrisk input. Maksimalt tilladte
audio-input-niveau for 8 timers brugstid, komprimeret tale og musik U=96 mV. Se figur A:1.
ADVARSEL: Lytning til musik eller enhver anden lyd ved højt volumen kan med tiden forårsage permanent beskadigelse af din hørelse.
La Støjfremkaldt høretab kan ske selv når du lytter til musik på et personligt aflytningsudstyr. Udsættelse for høj volumen kan over tid forårsage
permanent skade. Brugere skal lytte til deres favoritmusik på sikker vis og undgå potentielt høretab. Når det handler om sikker brug af personligt
aflytningsudstyr, anbefaler vi at du lytter ansvarligt, inklusive lytter på mindre end 80 % af et apparats maksimale volumen i maksimalt 90 minutter pr.
dag ved sådanne niveauer. Hvis du lytter på en lavere volumen, kan du lytte i længere tid. I modsætning hertil, bør du ved højere volumener, lytte i kortere
tid. Støjfremkaldt høretab er 100 % permanent, men kan forebygges med 100 %. Brugeren har ansvar for korrekt valg, brug, pleje og vedligeholdelse af
denne enhed. Ukorrekt valg (inklusive under-/overbeskyttelse), brug eller vedligeholdelse kan medføre alvorligt høretab. Hvis der er spørgsmål vedrørende
dette produkt, bedes du kontakte din sikkerhedssupervisor eller Sperian Hearing Protection, LLC.
BRUGSANVISNING
1818
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.